Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02003T0000-20040501

    Consolidated text: BELGIJOS KARALYSTĖS, DANIJOS KARALYSTĖS, VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS, GRAIKIJOS RESPUBLIKOS, ISPANIJOS KARALYSTĖS, PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS, AIRIJOS, ITALIJOS RESPUBLIKOS, LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS, NYDERLANDŲ KARALYSTĖS, AUSTRIJOS RESPUBLIKOS, PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS, SUOMIJOS RESPUBLIKOS, ŠVEDIJOS KARALYSTĖS, JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS (EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBIŲ NARIŲ) IR ČEKIJOS RESPUBLIKOS, ESTIJOS RESPUBLIKOS, KIPRO RESPUBLIKOS, LATVIJOS RESPUBLIKOS, LIETUVOS RESPUBLIKOS, VENGRIJOS RESPUBLIKOS, MALTOS RESPUBLIKOS, LENKIJOS RESPUBLIKOS, SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS, SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS SUTARTIS DĖL ČEKIJOS RESPUBLIKOS, ESTIJOS RESPUBLIKOS, KIPRO RESPUBLIKOS, LATVIJOS RESPUBLIKOS, LIETUVOS RESPUBLIKOS, VENGRIJOS RESPUBLIKOS, MALTOS RESPUBLIKOS, LENKIJOS RESPUBLIKOS, SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS IR SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS STOJIMO Į EUROPOS SĄJUNGĄ

    ELI: http://data.europa.eu/eli/treaty/acc_2003/2004-05-01

    2003T0000 — LT — 01.05.2004 — 000.002


    Šis dokumentas yra skirtas tik informacijai, ir institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį

    ►B

    BELGIJOS KARALYSTĖS, DANIJOS KARALYSTĖS, VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS, GRAIKIJOS RESPUBLIKOS, ISPANIJOS KARALYSTĖS, PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS, AIRIJOS, ITALIJOS RESPUBLIKOS, LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS, NYDERLANDŲ KARALYSTĖS, AUSTRIJOS RESPUBLIKOS, PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS, SUOMIJOS RESPUBLIKOS, ŠVEDIJOS KARALYSTĖS, JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS

    (EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBIŲ NARIŲ)

    IR

    ČEKIJOS RESPUBLIKOS, ESTIJOS RESPUBLIKOS, KIPRO RESPUBLIKOS, LATVIJOS RESPUBLIKOS, LIETUVOS RESPUBLIKOS, VENGRIJOS RESPUBLIKOS, MALTOS RESPUBLIKOS, LENKIJOS RESPUBLIKOS, SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS, SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS

    SUTARTIS

    DĖL ČEKIJOS RESPUBLIKOS, ESTIJOS RESPUBLIKOS, KIPRO RESPUBLIKOS, LATVIJOS RESPUBLIKOS, LIETUVOS RESPUBLIKOS, VENGRIJOS RESPUBLIKOS, MALTOS RESPUBLIKOS, LENKIJOS RESPUBLIKOS, SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS IR SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS STOJIMO Į EUROPOS SĄJUNGĄ

    (OL L 236, 23.9.2003, p.17)

    iš dalies keičiamas:

     

     

    Oficialusis leidinys

      No

    page

    date

    ►M1

    TARYBOS SPRENDIMAS, 2004 m. kovo 22 d.

      L 93

    1

    30.3.2004

     M2

    KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. balandžio 29 d.

      L 202

    39

    7.6.2004

     M3

    KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. balandžio 29 d.

      L 202

    58

    7.6.2004

     M4

    KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. balandžio 29 d.

      L 202

    92

    7.6.2004

     M5

    KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. balandžio 29 d.

      L 202

    95

    7.6.2004

     M6

    KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. balandžio 29 d.

      L 212

    34

    12.6.2004

     M7

    KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. balandžio 29 d.

      L 212

    39

    12.6.2004

     M8

    KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. balandžio 29 d.

      L 212

    44

    12.6.2004

     M9

    KOMISIJOS SPRENDIMAS 2004 m. balandžio 29 d.

      L 212

    50

    12.6.2004


    pataisytas:

    ►C1

    Klaidų ištaisymas, OL L 060, 27.2.2007, p. 1  (03T0/R)




    ▼B

    BELGIJOS KARALYSTĖS, DANIJOS KARALYSTĖS, VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS, GRAIKIJOS RESPUBLIKOS, ISPANIJOS KARALYSTĖS, PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS, AIRIJOS, ITALIJOS RESPUBLIKOS, LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS, NYDERLANDŲ KARALYSTĖS, AUSTRIJOS RESPUBLIKOS, PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS, SUOMIJOS RESPUBLIKOS, ŠVEDIJOS KARALYSTĖS, JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS

    (EUROPOS SĄJUNGOS VALSTYBIŲ NARIŲ)

    IR

    ČEKIJOS RESPUBLIKOS, ESTIJOS RESPUBLIKOS, KIPRO RESPUBLIKOS, LATVIJOS RESPUBLIKOS, LIETUVOS RESPUBLIKOS, VENGRIJOS RESPUBLIKOS, MALTOS RESPUBLIKOS, LENKIJOS RESPUBLIKOS, SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS, SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS

    SUTARTIS

    DĖL ČEKIJOS RESPUBLIKOS, ESTIJOS RESPUBLIKOS, KIPRO RESPUBLIKOS, LATVIJOS RESPUBLIKOS, LIETUVOS RESPUBLIKOS, VENGRIJOS RESPUBLIKOS, MALTOS RESPUBLIKOS, LENKIJOS RESPUBLIKOS, SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS IR SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS STOJIMO Į EUROPOS SĄJUNGĄ



    JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS,

    ČEKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ,

    VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    ESTIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    GRAIKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    JO DIDENYBĖ ISPANIJOS KARALIUS,

    PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    AIRIJOS PREZIDENTĖ,

    ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    KIPRO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    LATVIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖ,

    LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    JO PRAKILNYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS HERCOGAS,

    VENGRIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    MALTOS PREZIDENTAS,

    JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ,

    AUSTRIJOS RESPUBLIKOS FEDERALINIS PREZIDENTAS,

    LENKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    SUOMIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖ,

    ŠVEDIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,

    JOS DIDENYBĖ JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖ,

    SUVIENYTI siekio toliau siekti įgyvendinti Sutarčių, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, tikslus,

    PASIRYŽĘ tų Sutarčių dvasia tęsti vis glaudesnės Europos tautų sąjungos kūrimo ant jau padėtų pamatų procesą,

    ATSIŽVELGDAMI į tai, kad Europos Sąjungos sutarties 49 straipsnis Europos valstybėms suteikia galimybę tapti Sąjungos narėmis,

    ATSIŽVELGDAMI į tai, kad Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika yra padavusios paraiškas tapti Sąjungos narėmis,

    ATSIŽVELGDAMI į tai, kad Europos Sąjungos Taryba, gavusi Komisijos nuomonę ir Europos Parlamento pritarimą, yra pareiškusi pritarianti šių valstybių priėmimui,

    NUSPRENDĖ bendru susitarimu nustatyti priėmimo sąlygas bei padaryti Sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, reikalingas pritaikomąsias pataisais ir šiam tikslui savo įgaliotaisiais atstovais paskyrė:

    JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS,

    Ministrą Pirmininką

    Guy VERHOFSTADT

    Ministro Pirmininko pavaduotoją ir užsienio reikalų ministrą

    Louis MICHEL

    ČEKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Prezidentą

    Václav KLAUS

    Ministrą Pirmininką

    Vladimír ŠPIDLA

    Ministro Pirmininko pavaduotoją ir užsienio reikalų ministrą

    Cyril SVOBODA

    derybų dėl Čekijos Respublikos narystės Europos Sąjungoje delegacijos vadovą ir Čekijos Respublikos misijos prie Europos Bendrijų ambasadorių bei vadovą

    Pavel TELIČKA

    JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ,

    Ministrą Pirmininką

    Anders Fogh RASMUSSEN

    užsienio reikalų ministrą

    dr. Per Stig MØLLER

    VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    federalinį kanclerį

    Gerhard SCHRÖDER

    federalinį užsienio reikalų ministrą ir federalinio kanclerio pavaduotoją

    Joseph FISCHER

    ESTIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Prezidentą

    Arnold RÜÜTEL

    užsienio reikalų ministrę

    Kristiina OJULAND

    GRAIKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Ministrą Pirmininką

    Konstantinos SIMITIS

    užsienio reikalų ministrą

    Giorgos PAPANDREOU

    užsienio reikalų ministro pavaduotoją

    Tassos GIANNITSIS

    JO DIDENYBĖ ISPANIJOS KARALIUS,

    vyriausybės pirmininką

    José Maria AZNAR LÓPEZ

    užsienio reikalų ministrę

    Ana PALACIO VALLELERSUNDI

    PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Ministrą Pirmininką

    Jean-Pierre RAFFARIN

    užsienio reikalų ministrą

    Dominique GALOUZEAU DE VILLEPIN

    ministrę prie užsienio reikalų ministro, atsakingą už Europos reikalus

    Noëlle LENOIR

    AIRIJOS PREZIDENTĖ,

    Ministrą Pirmininką (Taoiseach)

    Bertie AHERN

    užsienio reikalų ministrą

    Brian COWEN

    ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Ministrą Pirmininką

    Silvio BERLUSCONI

    užsienio reikalų ministrą

    Franco FRATTINI

    KIPRO RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Prezidentą

    Tassos PAPADOPOULOS

    užsienio reikalų ministrą

    George IACOVOU

    LATVIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖ,

    Prezidentę

    Vaira VĪĶE-FREIBERGA

    Ministrą Pirmininką

    Einars REPŠE

    užsienio reikalų ministrę

    Sandra KALNIETE

    derybų dėl Latvijos Respublikos narystės Europos Sąjungoje vyriausiąjį derybininką, Užsienio reikalų ministerijos valstybės sekretoriaus pavaduotoją

    Andris ĶESTERIS

    LIETUVOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Ministrą Pirmininką

    Algirdą Mykolą BRAZAUSKĄ

    užsienio reikalų ministrą

    Antaną VALIONĮ

    JO PRAKILNYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS HERCOGAS,

    Ministrą Pirmininką, Ministre d'Etat

    Jean-Claude JUNCKER

    užsienio reikalų ir užsienio prekybos ministrę

    Lydie POLFER

    VENGRIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Ministrą Pirmininką

    dr. Péter MEDGYESSY

    užsienio reikalų ministrą

    Lázló KOVÁCS

    Vengrijos Respublikos ambasadorių prie Europos Sąjungos derybų dėl Vengrijos Respublikos narystės Europos Sąjungoje vyriausiąjį derybininką

    dr. Endre JUHÁSZ

    MALTOS PREZIDENTAS,

    Ministrą Pirmininką

    Hon Edward FENECH ADAMI

    užsienio reikalų ministrą

    Hon Joe BORG

    derybų delegacijos vadovą

    Richard CACHIA CARUANA

    JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ,

    Ministrą Pirmininką

    Jan Pieter BALKENENDE

    užsienio reikalų ministrą

    Jakob Gijsbert de HOOP SCHEFFER

    AUSTRIJOS RESPUBLIKOS FEDERALINIS PREZIDENTAS,

    federalinį kanclerį

    dr. Wolfgang SCHÜSSEL

    federalinį užsienio reikalų ministrą

    dr. Benita FERRERO-WALDNER

    LENKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Ministrą Pirmininką

    Leszek MILLER

    užsienio reikalų ministrą

    Włodzimierz CIMOSZEWICZ

    užsienio reikalų ministerijos valstybės sekretorę

    dr. Danuta HÜBNER

    PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Ministrą Pirmininką

    José Manuel DURÃO BARROSO

    užsienio reikalų ministrą

    António MARTINS DA CRUZ

    SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Prezidentą

    dr. Janez DRNOVŠEK

    Ministrą Pirmininką

    Anton ROP

    užsienio reikalų ministrą

    dr. Dimitrij RUPEL

    SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

    Prezidentą

    Rudolf SCHUSTER

    Ministrą Pirmininką

    Mikuláš DZURINDA

    užsienio reikalų ministrą

    Eduard KUKAN

    derybų dėl Slovakijos Respublikos narystės Europos Sąjungoje vyriausiąjį derybininką

    Ján FIGEĽ

    SUOMIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTĖ,

    Ministrą Pirmininką

    Paavo LIPPONEN

    užsienio prekybos ministrą

    Jari VILÉN

    ŠVEDIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,

    Ministrą Pirmininką

    Göran PERSSON

    užsienio reikalų ministrę

    Anna LINDH

    JOS DIDENYBĖ JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖ,

    Ministrą Pirmininką

    Rt. Hon Tony BLAIR

    užsienio ir sandraugos reikalų valstybės sekretorių

    Rt. Hon Jack STRAW

    KURIE, pasikeitę tinkamai įformintais ir patvirtintais įgaliojamaisiais raštais,

    SUSITARĖ:



    1 Straipsnis

    1.  Šia Sutartimi Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika tampa Europos Sąjungos narėmis ir Sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, su pakeitimais ar papildymais, šalimis.

    2.  Priėmimo sąlygos ir dėl šio priėmimo reikalingos Sutarčių, kuriomis grindžiama Sąjunga, pritaikomosios pataisos yra nustatytos prie šios Sutarties pridedamame Akte. To Akto nuostatos yra neatskiriama šios Sutarties dalis.

    3.  Šiai Sutarčiai taikomos nuostatos dėl valstybių narių teisių ir įsipareigojimų bei Sąjungos institucijų galių ir jurisdikcijos yra išdėstytos 1 dalyje nurodytose Sutartyse.

    2 Straipsnis

    1.  Šią Sutartį Aukštosios Susitariančios Šalys ratifikuoja pagal savo atitinkamas konstitucines nuostatas. Ratifikavimo dokumentai ne vėliau kaip iki 2004 m. balandžio 30 d. deponuojami Italijos Respublikos Vyriausybei.

    2.  Ši Sutartis įsigalioja nuo 2004 m. gegužės 1 d., jei iki tos datos bus deponuoti visi ratifikavimo dokumentai.

    Tačiau jei savo ratifikavimo dokumentus nustatytu laiku bus deponavusios ne visos 1 straipsnio 1 dalyje nurodytos valstybės, Sutartis įsigalioja toms valstybėms, kurios savo dokumentus yra deponavusios. Šiuo atveju Europos Sąjungos Taryba nedelsdama vieningai sprendžia dėl pritaikomųjų pataisų, kurias bus būtina padaryti šios Sutarties 3 straipsnyje, Stojimo akto 1 straipsnyje, 6 straipsnio 6 dalyje, 11-15, 18, 19, 25, 26, 29-31, 33-35, 46-49, 58 ir 61 straipsniuose, to Akto II-XV prieduose ir jų priedėliuose bei prie jo pridedamuose 1-10 protokoluose; ji taip pat gali vieningai pareikšti, kad pirmiau minėto Akto, įskaitant jo priedus, priedėlius ir protokolus, nuostatos, kuriose aiškiai minima valstybė, nedeponavusi savo ratifikavimo dokumentų, nebegalioja arba ji gali jas pakeisti.

    3.  Nepaisant 2 dalies, Sąjungos institucijos prieš stojimą gali patvirtinti Stojimo akto 6 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje, 6 straipsnio 6 dalies antrojoje pastraipoje, 6 straipsnio 7 dalies antrojoje ir trečiojoje pastraipose, 6 straipsnio 8 dalies antrojoje ir trečiojoje pastraipose, 6 straipsnio 9 dalies trečiojoje pastraipoje, 21, 23 straipsniuose, 28 straipsnio 1 dalyje, 32 straipsnio 5 dalyje, 33 straipsnio 1, 4 ir 5 dalyse, 38, 39, 41, 42 ir 55-57 straipsniuose, to Akto III-XIV prieduose, prie jo pridėtame 2 protokole, 3 protokolo 6 straipsnyje, 4 protokolo 2 straipsnio 2 dalyje, 8 protokole ir 10 protokolo 1, 2 bei 4 straipsniuose nurodytas priemones. Šios priemonės įsigalioja tik tuo atveju, jei įsigalioja ši Sutartis, ir tik nuo jos įsigaliojimo dienos.

    3 Straipsnis

    Ši vienu originaliu egzemplioriumi airių, anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis sudaryta Sutartis, kurios tekstai kiekviena kalba yra autentiški, deponuojama Italijos Respublikos Vyriausybės archyvuose, o ši patvirtintą kopiją perduoda kiekvienos kitos valstybės signatarės vyriausybei.




    AKTAS

    dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo sąlygų ir sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų



    PIRMOJI DALIS

    PRINCIPAI

    1 straipsnis

    Šiame Akte:

     „pirminės Sutartys“ - tai:

     

    a) Europos bendrijos steigimo sutartis (EB sutartis) ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis (Euratomo sutartis) su papildymais ir pakeitimais, padarytais sutartimis ar kitais aktais, įsigaliojusiais prieš šį stojimą,

    b) Europos Sąjungos sutartis (ES sutartis) su papildymais ir pakeitimais, padarytais sutartimis ar kitais aktais, įsigaliojusiais prieš šį stojimą;

     „esamos valstybės narės“ - Belgijos Karalystė, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Portugalijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė ir Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė;

     „Sąjunga“ - tai ES sutartimi įsteigta Europos Sąjunga;

     „Bendrija“ - tai atitinkamu atveju viena ar daugiau iš pirmoje įtraukoje nurodytų Bendrijų;

     „naujosios valstybės narės“ - tai Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika;

     „institucijos“ - tai pirminėmis Sutartimis įsteigtos institucijos.

    2 straipsnis

    Nuo įstojimo dienos pirminių Sutarčių ir prieš įstojimą institucijų ir Europos centrinio banko priimtų aktų nuostatos naujosioms valstybėms narėms yra privalomos ir tose valstybėse taikomos tose Sutartyse ir šiame Akte nustatytomis sąlygomis.

    3 straipsnis

    1.  Šengeno acquis, integruoto į Europos Sąjungos sistemą protokolu, pridėtu prie Europos Sąjungos sutarties ir Europos Bendrijos steigimo sutarties (toliau - Šengeno protokolas), nuostatos ir jos pagrindu priimti ar kitaip su ja susiję aktai, išvardyti šio Akto I priede, taip pat visi kiti tokie aktai, kurie gali būti priimti iki įstojimo dienos, yra privalomi ir taikomi naujosiose valstybėse narėse nuo įstojimo dienos.

    2.  Šengeno acquis, integruoto į Europos Sąjungos sistemą, nuostatos ir jos pagrindu priimti ar kitaip su ja susiję aktai, nenurodyti 1 dalyje, nors privalomi naujosioms valstybėms narėms nuo įstojimo dienos, tačiau taikomi naujojoje valstybėje narėje tik pagal šiuo tikslu priimtą Tarybos sprendimą, patikrinus pagal taikomas Šengeno vertinimo procedūras, ar būtinos sąlygos dėl viso atitinkamo acquis taikymo yra įvykdytos toje naujojoje valstybėje narėje, ir pasikonsultavus su Europos Parlamentu.

    Taryba priima savo sprendimą vieningu jos narių, atstovaujančių valstybių narių, dėl kurių šioje dalyje nurodytos nuostatos jau įsigaliojo, vyriausybėms ir valstybės narės, dėl kurios tos nuostatos turi įsigalioti, vyriausybės atstovo susitarimu. Tarybos nariai, atstovaujantys Airijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės vyriausybėms, dalyvauja taikant tokį sprendimą tiek, kiek jis susijęs su Šengeno acquis nuostatomis ir jos pagrindu priimtais ar kitaip su ja susijusiais aktais, kuriuos taikant šios valstybės narės dalyvauja.

    3.  Pagal Šengeno protokolo 6 straipsnį Europos Sąjungos Tarybos sudaryti susitarimai privalomi naujosioms valstybėms narėms nuo įstojimo dienos.

    4.  Konvencijų ar dokumentų teisingumo ir vidaus reikalų srityje, kurie yra neatsiejami nuo to, kad būtų pasiekti ES sutarties tikslai, atžvilgiu naujosios valstybės narės įsipareigoja:

     prisijungti prie tų, kurie iki įstojimo dienos buvo pateikti pasirašyti esamoms valstybėms narėms, ir prie tų, kuriuos parengė Taryba pagal ES sutarties VI antraštinę dalį ir rekomendavo valstybėms narėms priimti;

     įvesti administracines ir kitokias priemones, kaip tos, kurias iki įstojimo dienos priėmė esamos valstybės narės ar Taryba praktiniam bendradarbiavimui tarp valstybių narių institucijų ir organizacijų, dirbančių teisingumo ir vidaus reikalų srityje, palengvinti.

    4 straipsnis

    Nuo įstojimo dienos kiekviena naujoji valstybė narė dalyvauja Ekonominėje ir pinigų sąjungoje kaip valstybė narė, kuriai taikoma leidžianti nukrypti nuostata, kaip apibrėžta EB sutarties 122 straipsnyje.

    5 straipsnis

    1.  Naujosios valstybės narės šiuo Aktu prisijungia prie valstybių narių vyriausybių atstovų Taryboje priimtų sprendimų ir susitarimų. Jos įsipareigoja nuo įstojimo dienos prisijungti prie visų kitų susitarimų, kuriuos esamos valstybės narės sudarė dėl Sąjungos funkcionavimo arba kurie yra susiję su jos veikla.

    2.  Naujosios valstybės narės įsipareigoja prisijungti prie EB sutarties 293 straipsnyje numatytų konvencijų ir tų, kurios yra neatsiejamos nuo to, kad būtų pasiekti EB sutarties tikslai, taip pat prie esamų valstybių narių pasirašytų Teisingumo Teismo protokolų dėl konvencijų išaiškinimo ir šiuo tikslu įsipareigoja pradėti derybas su esamomis valstybėmis narėmis, kad juose būtų padarytos atitinkamos pritaikomosios pataisos.

    3.  Europos Vadovų Tarybos arba Tarybos ar valstybių narių bendru susitarimu priimtų deklaracijų, rezoliucijų arba kitų patvirtintų pozicijų dėl Bendrijų ar Sąjungos atžvilgiu naujųjų valstybių narių padėtis yra tokia pat kaip ir esamų valstybių narių; jos atitinkamai laikysis iš tų deklaracijų, rezoliucijų ar kitų pozicijų kylančių principų bei gairių ir imsis tokių priemonių, kurių gali prireikti jų įgyvendinimui užtikrinti.

    6 straipsnis

    1.  Bendrijos arba pagal ES sutarties 24 straipsnį ar 38 straipsnį sudaryti ar laikinai taikomi susitarimai ar konvencijos su viena ar daugiau trečiųjų šalių, tarptautine organizacija ar trečiosios šalies nacionaliniu subjektu yra privalomi naujosioms valstybėms narėms pirminėse Sutartyse ir šiame Akte nustatytomis sąlygomis.

    2.  Naujosios valstybės narės įsipareigoja šiame Akte nustatytomis sąlygomis prisijungti prie esamų valstybių narių ir Bendrijos veikiant kartu sudarytų ar laikinai taikomų susitarimų ar konvencijų ir prie tų valstybių sudarytų susitarimų, kurie yra susiję su tais susitarimais ar konvencijomis.

    Dėl naujųjų valstybių narių prisijungimo prie susitarimų ar konvencijų, minimų toliau pateiktoje 6 dalyje, taip pat prie susitarimų su Baltarusija, Kinija, Čile, Mercosur ir Šveicarija, kurie veikiant kartu buvo sudaryti ar pasirašyti Bendrijos ir jos valstybių narių, Tarybai, vieningai veikiant valstybių narių vardu, susitariama su atitinkama trečiąja šalimi ar šalimis ar tarptautine organizacija sudarant protokolą prie tokių susitarimų ar konvencijų. Ši procedūra nepažeidžia Bendrijos kompetencijos ir nedaro įtakos galių tarp Bendrijos ir valstybių narių paskirstymui dėl tokių susitarimų sudarymo ateityje ar dėl bet kokių kitų pakeitimų, nesusijusių su stojimu. Komisija konsultuodamasi su komitetu, sudarytu iš valstybių narių atstovų, derasi dėl šių protokolų valstybių narių vardu remdamasi Tarybos vieningai patvirtintais derybų nurodymais. Ji perduoda protokolų projektus sudaryti Tarybai.

    3.  Prisijungdamos prie 2 dalyje nurodytų susitarimų ir konvencijų, naujosios valstybės narės įgyja tokias pačias teises ir įsipareigojimus, numatytus tuose susitarimuose ir konvencijose, kaip ir esamos valstybės narės.

    4.  Naujosios valstybės narės šiuo Aktu prisijungia prie Susitarimo dėl Afrikos, Karibų ir Ramiojo vandenyno valstybių grupės ir Europos bendrijos bei jos valstybių narių partnerystės ( 1 ), pasirašyto 2000 m. birželio 23 d. Kotonu.

    5.  Naujosios valstybės įsipareigoja šiame Akte nustatytomis sąlygomis prisijungti prie Europos ekonominės erdvės sutarties ( 2 ) pagal tos sutarties 128 straipsnį.

    6.  Nuo įstojimo dienos ir iki 2 dalyje nurodytų reikalingų protokolų sudarymo naujosios valstybės narės taiko esamų valstybių narių kartu su Bendrija sudarytų susitarimų su Alžyru, Armėnija, Azerbaidžanu, Bulgarija, Kroatija, Egiptu, BJRM, Gruzija, Izraeliu, Jordanija, Kazachstanu, Kirgizija, Libanu, Meksika, Moldova, Maroku, Rumunija, Rusijos Federacija, San Marinu, Pietų Afrika, Pietų Korėja, Sirija, Tunisu, Turkija, Turkmėnistanu, Ukraina ir Uzbekistanu nuostatas bei kitų susitarimų, sudarytų bendrai esamų valstybių narių ir Bendrijos iki įstojimo, nuostatas.

    Bet kokios šių susitarimų pritaikomosios pataisos padaromos protokolais, sudarytais su susitariančiosiomis šalimis pagal 2 dalies antrosios pastraipos nuostatas. Jei protokolai nebus sudaryti iki įstojimo dienos, Bendrija ir valstybės narės pagal savo atitinkamą kompetenciją imasi reikiamų priemonių šiai situacijai spręsti po įstojimo.

    7.  Nuo įstojimo dienos naujosios valstybės narės taiko dvišales sutartis ir susitarimus dėl tekstilės gaminių, sudarytus Bendrijos su trečiosiomis šalimis.

    Bendrijos taikomi kiekybiniai apribojimai tekstilės gaminių ir drabužių importui priderinami, atsižvelgiant į naujųjų valstybių narių stojimą į Bendriją. Šiuo tikslu Bendrija derasi su trečiosiomis šalimis dėl pirmiau nurodytų dvišalių sutarčių ir susitarimų pakeitimų iki įstojimo dienos.

    Jei dvišalių sutarčių ir susitarimų dėl tekstilės gaminių pakeitimai neįsigalioja iki įstojimo dienos, Bendrija reikiamas jos taisyklių dėl tekstilės gaminių ir drabužių importo iš trečiųjų šalių pritaikomąsias pataisas priima atsižvelgdama į naujųjų valstybių narių įstojimą į Bendriją.

    8.  Bendrijos taikomi kiekybiniai apribojimai plieno ir plieno gaminių importui priderinami atsižvelgiant į naujųjų valstybių narių plieno gaminių, kurių kilmės vieta atitinkamos tiekiančiosios šalys, importą pastaraisiais metais.

    Šiuo tikslu dėl Bendrijos su trečiosiomis šalimis sudarytų dvišalių sutarčių ir susitarimų dėl plieno reikiamų pakeitimų deramasi iki įstojimo dienos.

    Jei dvišalių sutarčių ir susitarimų pakeitimai neįsigalioja iki įstojimo dienos, taikomos pirmosios pastraipos nuostatos.

    9.  Naujųjų valstybių narių žvejybos susitarimai, sudaryti su trečiosiomis šalimis, nuo įstojimo dienos tvarkomi Bendrijos.

    Naujųjų valstybių narių teisės ir įsipareigojimai pagal šiuos susitarimus nepasikeičia, kol šių susitarimų nuostatos laikinai galioja toliau.

    Kuo greičiau ir bet kokiu atveju iki pirmojoje pastraipoje nurodytų susitarimų galiojimo pabaigos, Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma kiekvienu atveju priima atitinkamus sprendimus dėl žvejybos pagal šiuos susitarimus tęsimo, įskaitant galimybę pratęsti kai kurių susitarimų galiojimą, tačiau ne ilgiau kaip vieneriems metams.

    10.  Nuo įstojimo dienos naujosios valstybės narės pasitraukia iš visų laisvosios prekybos sutarčių, sudarytų su trečiosiomis šalimis, įskaitant Vidurio Europos laisvosios prekybos sutartį.

    Kai susitarimai tarp vienos ar daugiau naujųjų valstybių narių ir vienos ar daugiau trečiųjų šalių yra nesuderinami su iš šio Akto kylančiais įsipareigojimais, naujosios valstybės narės imasi visų reikiamų priemonių šiems nustatytiems nesuderinamumams pašalinti. Jei naujoji valstybė narė susiduria su sunkumais derindama susitarimą, sudarytą su viena ar daugiau trečiųjų šalių iki įstojimo, ji susitarime nustatytomis sąlygomis pasitraukia iš to susitarimo.

    11.  Šiuo Aktu ir jame nustatytomis sąlygomis naujosios valstybės narės prisijungia prie tarpusavio susitarimų, sudarytų esamų valstybių narių, siekiant įgyvendinti 2 ir 4-6 dalyse nurodytus susitarimus ar konvencijas.

    12.  Naujosios valstybės narės prireikus imasi atitinkamų priemonių pritaikyti savo poziciją tarptautinių organizacijų ir tų tarptautinių susitarimų, kurių šalimis taip pat yra Bendrija ar kitos valstybės narės, atžvilgiu pagal teises ir pareigas, kylančias dėl jų įstojimo į Sąjungą.

    Įstojimo dieną ar kuo greičiau įstojus jos pasitraukia iš tarptautinių žvejybos susitarimų ir organizacijų, kurių šalimi taip pat yra Bendrija, išskyrus atvejus, kai jų narystė yra susijusi su kitais klausimais nei žuvininkystė.

    7 straipsnis

    Šio Akto nuostatos, jeigu jame nenustatyta kitaip, negali būti pakeistos, panaikintos ar sustabdytas jų taikymas kitokia tvarka negu ta, kuri pirminėse Sutartyse nustatyta tų Sutarčių keitimui.

    8 straipsnis

    Institucijų priimti aktai, su kuriais yra susijusios šiame Akte nustatytos pereinamojo laikotarpio nuostatos, išlaiko savo teisinį statusą; visų pirma ir toliau laikomasi tų aktų keitimo tvarkos.

    9 straipsnis

    Šio Akto nuostatos, kurių paskirtis ar poveikis yra panaikinti ar pakeisti institucijų priimtus aktus ir kurios nėra pereinamojo laikotarpio priemonė, turi tą patį teisinį statusą kaip ir nuostatos, kurias jos panaikina ar pakeičia, ir joms taikomos tos pačios taisyklės kaip ir toms nuostatoms.

    10 straipsnis

    Pereinamuoju laikotarpiu pirminės Sutartys ir institucijų priimti aktai taikomi su šiame Akte nustatytais nukrypimais.



    ANTROJI DALIS

    SUTARČIŲ PRITAIKOMOSIOS PATAISOS



    I ANTRAŠTINĖ DALIS

    INSTITUCINĖS NUOSTATOS



    1 SKYRIUS

    Europos Parlamentas

    11 straipsnis

    EB sutarties 190 straipsnio 2 dalies ir Euratomo sutarties 108 straipsnio 2 dalies pirmoji pastraipa pakeičiama taip:

    „Kiekvienoje valstybėje narėje renkamų atstovų skaičius yra toks:



    Belgija

    24

    Čekija

    24

    Danija

    14

    Vokietija

    99

    Estija

    6

    Graikija

    24

    Ispanija

    54

    Prancūzija

    78

    Airija

    13

    Italija

    78

    Kipras

    6

    Latvija

    9

    Lietuva

    13

    Liuksemburgas

    6

    Vengrija

    24

    Malta

    5

    Nyderlandai

    27

    Austrija

    18

    Lenkija

    54

    Portugalija

    24

    Slovėnija

    7

    Slovakija

    14

    Suomija

    14

    Švedija

    19

    Jungtinė Karalystė

    78“

    Šis pakeitimas įsigalioja nuo 2004-2009 metų kadencijos pradžios.



    2 SKYRIUS

    Taryba

    12 straipsnis

    1.  Nuo 2004 m. lapkričio 1 d.:

    a) EB sutarties 205 straipsnio ir Euratomo sutarties 118 straipsnio

    i) 2 dalis pakeičiama taip:

    1.„2.  Tais atvejais, kai Taryba sprendimus privalo priimti kvalifikuota balsų dauguma, jos narių balsai paskirstomi taip:



    Belgija

    12

    Čekija

    12

    Danija

    7

    Vokietija

    29

    Estija

    4

    Graikija

    12

    Ispanija

    27

    Prancūzija

    29

    Airija

    7

    Italija

    29

    Kipras

    4

    Latvija

    4

    Lietuva

    7

    Liuksemburgas

    4

    Vengrija

    12

    Malta

    3

    Nyderlandai

    13

    Austrija

    10

    Lenkija

    27

    Portugalija

    12

    Slovėnija

    4

    Slovakija

    7

    Suomija

    7

    Švedija

    10

    Jungtinė Karalystė

    29

    Tarybos aktai laikomi priimtais, jeigu ne mažiau kaip 232 daugumos narių balsai yra „už“, kai ši Sutartis reikalauja, kad aktas būtų priimtas Komisijos pasiūlymu.

    Kitais atvejais Tarybos aktams priimti reikia, kad ne mažiau kaip du trečdaliai narių atiduotų bent 232 balsus už.“

    ;

    ii) pridedama ši 4 dalis:

    „4.  Kai Tarybai reikia spręsti kvalifikuota balsų dauguma, Tarybos narys gali reikalauti patvirtinimo, kad kvalifikuotą daugumą sudarančios valstybės narės atstovauja bent 62 % bendro Sąjungos gyventojų skaičiaus. Jei pasirodo, kad tos sąlygos nesilaikoma, atitinkamas sprendimas nėra priimtas.“

    ;

    b) ES sutarties 23 straipsnio 2 dalies trečioji pastraipa pakeičiama taip:

    „Tarybos narių balsai skaičiuojami pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 205 straipsnio 2 dalį. Sprendimams priimti reikia ne mažiau kaip 232 balsų „už“, atiduotų bent dviejų trečdalių narių. Kai Tarybai reikia priimti sprendimą kvalifikuota balsų dauguma, Tarybos narys gali reikalauti patvirtinimo, kad kvalifikuotą daugumą sudarančios valstybės narės atstovauja bent 62 % bendro Sąjungos gyventojų skaičiaus. Jei pasirodo, kad tos sąlygos nesilaikoma, atitinkamas sprendimas nėra priimtas.“

    c) ES sutarties 34 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

    „3.  Tais atvejais, kai Tarybai reikia spręsti kvalifikuota balsų dauguma, jos narių balsai skaičiuojami taip, kaip nustatyta Europos bendrijos steigimo sutarties 205 straipsnio 2 dalyje, o kad aktai būtų priimti, reikia ne mažiau kaip 232 balsų „už“, atiduotų bent dviejų trečdalių narių. Kai Tarybai reikia spręsti kvalifikuota balsų dauguma, Tarybos narys gali reikalauti patvirtinimo, kad kvalifikuotą daugumą sudarančios valstybės narės atstovauja bent 62 % bendro Sąjungos gyventojų skaičiaus. Jei pasirodo, kad tos sąlygos nesilaikoma, atitinkamas sprendimas nėra priimtas.“

    2.  Prie ES sutarties ir EB sutarties pridėto Protokolo dėl Europos Sąjungos plėtros 3 straipsnio 1 dalis panaikinama.

    3.  Jei į Europos Sąjungą įstotų mažiau nei dešimt naujųjų valstybių narių, kvalifikuotos daugumos minimalus balsų skaičius būtų nustatomas Tarybos sprendimu taikant griežtą tiesinę aritmetinę interpoliaciją, suapvalinant iki artimiausio balso, tarp 71 % Tarybai, turinčiai 300 balsų, ir 72,27 % Europos Sąjungai, kurią sudaro 25 valstybės narės.



    3 SKYRIUS

    Teisingumo Teismas

    13 straipsnis

    1.  Prie ES sutarties, EB sutarties ir Euratomo sutarties pridedamo Protokolo dėl Teisingumo Teismo statuto 9 straipsnio pirmoji pastraipa pakeičiama taip:

    „Kas treji metai yra keičiama dalis teisėjų, pakaitomis keičiami trylika ir dvylika teisėjų.“

    2.  Prie ES sutarties, EB sutarties ir Euratomo sutarties pridedamo Protokolo dėl Teisingumo Teismo statuto 48 straipsnis pakeičiamas taip:

    „48 straipsnis

    Pirmosios instancijos teismą sudaro 25 teisėjai.“



    4 SKYRIUS

    Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas

    14 straipsnis

    EB sutarties 258 straipsnio 2 dalis ir Euratomo sutarties 166 straipsnio 2 dalis pakeičiamos taip:

    „Komiteto narių skaičius nustatomas toks:



    Belgija

    12

    Čekija

    12

    Danija

    9

    Vokietija

    24

    Estija

    7

    Graikija

    12

    Ispanija

    21

    Prancūzija

    24

    Airija

    9

    Italija

    24

    Kipras

    6

    Latvija

    7

    Lietuva

    9

    Liuksemburgas

    6

    Vengrija

    12

    Malta

    5

    Nyderlandai

    12

    Austrija

    12

    Lenkija

    21

    Portugalija

    12

    Slovėnija

    7

    Slovakija

    9

    Suomija

    9

    Švedija

    12

    Jungtinė Karalystė

    24“



    5 SKYRIUS

    Regionų komitetas

    15 straipsnis

    EB sutarties 263 straipsnio trečioji dalis pakeičiama taip:

    „Komiteto narių skaičius nustatomas toks:



    Belgija

    12

    Čekija

    12

    Danija

    9

    Vokietija

    24

    Estija

    7

    Graikija

    12

    Ispanija

    21

    Prancūzija

    24

    Airija

    9

    Italija

    24

    Kipras

    6

    Latvija

    7

    Lietuva

    9

    Liuksemburgas

    6

    Vengrija

    12

    Malta

    5

    Nyderlandai

    12

    Austrija

    12

    Lenkija

    21

    Portugalija

    12

    Slovėnija

    7

    Slovakija

    9

    Suomija

    9

    Švedija

    12

    Jungtinė Karalystė

    24“



    6 SKYRIUS

    Mokslo ir technikos komitetas

    16 straipsnis

    Euratomo sutarties 134 straipsnio 2 dalies pirmoji pastraipa pakeičiama taip:

    „2.  Komitetą sudaro trisdešimt devyni nariai, kuriuos, pasikonsultavusi su Komisija, skiria Taryba.“



    7 SKYRIUS

    Europos centrinis bankas

    17 straipsnis

    Prie Europos bendrijos steigimo sutarties pridėto Protokolo Nr. 18 dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto 49 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „49.3  Vienai ar daugiau šalių tapus valstybėmis narėmis ir jų atitinkamiems nacionaliniams centriniams bankams tapus ECBS dalimi, automatiškai padidėja pasirašytas ECB kapitalas ir maksimalus užsienio atsargų, kurias galima būtų pervesti į ECB, dydis. Padidėjimas nustatomas padauginus atitinkamas tuo metu esančias sumas iš santykio, apskaičiuoto pagal išplėstą kapitalo raktą, tarp nacionalinių centrinių bankų, ketinančių įsijungti į ECBS, ir nacionalinių centrinių bankų, jau esančių ECBS, svorių. Kiekvieno nacionalinio centrinio banko svoris kapitalo rakte yra apskaičiuojamas pagal analogiją su 29.1 straipsniu ir laikantis 29.2 straipsnio. Ataskaitiniai statistinių duomenų laikotarpiai turi būti tokie patys, kokie buvo naudojami per paskutinį kas penkerius metus atliekamą svorių pakoregavimą vadovaujantis 29.3 straipsniu.“



    II ANTRAŠTINĖ DALIS

    KITOS PRITAIKOMOSIOS PATAISOS

    18 straipsnis

    EB sutarties 57 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

    „Estijoje ir Vengrijoje atitinkama data pagal nacionalinę teisę galiojantiems apribojimams yra 1999 m. gruodžio 31 d.“

    19 straipsnis

    EB sutarties 299 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

    „1.  Ši Sutartis taikoma Belgijos Karalystei, Čekijos Respublikai, Danijos Karalystei, Vokietijos Federacinei Respublikai, Estijos Respublikai, Graikijos Respublikai, Ispanijos Karalystei, Prancūzijos Respublikai, Airijai, Italijos Respublikai, Kipro Respublikai, Latvijos Respublikai, Lietuvos Respublikai, Liuksemburgo Didžiajai Hercogystei, Vengrijos Respublikai, Maltos Respublikai, Nyderlandų Karalystei, Austrijos Respublikai, Lenkijos Respublikai, Portugalijos Respublikai, Slovėnijos Respublikai, Slovakijos Respublikai, Suomijos Respublikai, Švedijos Karalystei ir Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei.“



    TREČIOJI DALIS

    NUOLATINĖS NUOSTATOS



    I ANTRAŠTINĖ DALIS

    INSTITUCIJŲ PRIIMTŲ AKTŲ ADAPTACIJOS

    20 straipsnis

    Šio Akto II priede išvardyti aktai pritaikomi kaip nurodyta tame priede.

    21 straipsnis

    Dėl stojimo reikalingos šio Akto III priede išvardytų aktų adaptacijos parengiamos laikantis tame priede nustatytų gairių ir 57 straipsnyje nustatyta tvarka bei sąlygomis.



    II ANTRAŠTINĖ DALIS

    KITOS NUOSTATOS

    22 straipsnis

    Šio Akto IV priede išvardytos priemonės taikomos tame priede nustatytomis sąlygomis.

    23 straipsnis

    Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu ir pasikonsultavusi su Europos Parlamentu, gali vieningai daryti šio Akto nuostatų, susijusių su bendra žemės ūkio politika, adaptacijas, kurių gali prireikti pakeitus Bendrijos taisykles. Tokios adaptacijos gali būti daromos iki įstojimo dienos.



    KETVIRTOJI DALIS

    LAIKINOSIOS NUOSTATOS



    I ANTRAŠTINĖ DALIS

    PEREINAMOJO LAIKOTARPIO PRIEMONĖS

    24 straipsnis

    Šio Akto V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII ir XIV prieduose išvardytos priemonės naujosiose valstybėse narėse taikomos tuose prieduose nustatytomis sąlygomis.

    25 straipsnis

    1.  Nukrypstant nuo EB sutarties 189 straipsnio antros dalies ir nuo Euratomo sutarties 107 straipsnio antros dalies bei atsižvelgiant į EB sutarties 190 straipsnio 2 dalį ir Euratomo sutarties 108 straipsnio 2 dalį, vietų skaičius Europos Parlamente naujosioms valstybėms narėms laikotarpiu, prasidedančiu stojimo dieną ir besitęsiančiu iki 2004-2009 m. Europos Parlamento kadencijos pradžios, nustatomas toks:



    Čekija

    24

    Estija

    6

    Kipras

    6

    Latvija

    9

    Lietuva

    13

    Vengrija

    24

    Malta

    5

    Lenkija

    54

    Slovėnija

    7

    Slovakija

    14

    2.  Nukrypstant nuo EB sutarties 190 straipsnio 1 dalies ir Euratomo 108 straipsnio 2 dalies, naujųjų valstybių narių tautos atstovus į Europos Parlamentą laikotarpiui, prasidedančiam įstojimo dieną ir besitęsiančiam iki 2004-2009 m. Europos Parlamento kadencijos pradžios, paskiria tų valstybių parlamentai iš savo atstovų kiekvienos iš tų valstybių nustatyta tvarka.

    26 straipsnis

    1.  Iki 2004 m. spalio 31 d. taikomos šios nuostatos:

    a) EB sutarties 205 straipsnio 2 dalies ir Euratomo sutarties 118 straipsnio 2 dalies atžvilgiu:

    Tais atvejais, kai Taryba sprendimus privalo priimti kvalifikuota balsų dauguma, jos narių balsai paskirstomi taip:



    Belgija

    5

    Čekija

    5

    Danija

    3

    Vokietija

    10

    Estija

    3

    Graikija

    5

    Ispanija

    8

    Prancūzija

    10

    Airija

    3

    Italija

    10

    Kipras

    2

    Latvija

    3

    Lietuva

    3

    Liuksemburgas

    2

    Vengrija

    5

    Malta

    2

    Nyderlandai

    5

    Austrija

    4

    Lenkija

    8

    Portugalija

    5

    Slovėnija

    3

    Slovakija

    3

    Suomija

    3

    Švedija

    4

    Jungtinė Karalystė

    10

    b) EB sutarties 205 straipsnio 2 dalies antrosios ir trečiosios pastraipų ir Euratomo sutarties 118 straipsnio 2 dalies atžvilgiu:

    Tarybos aktai laikomi priimtais, jeigu bent:

     88 balsai yra „už“, kai ši Sutartis reikalauja, kad aktas būtų priimtas Komisijos pasiūlymu,

     88 balsai yra „už“, kuriuos atidavė bent dvi trečiosios narių, kitais atvejais.

    c) ES sutarties 23 straipsnio 2 dalies trečiosios pastraipos antrojo sakinio atžvilgiu:

    Sprendimams priimti reikia ne mažiau kaip 88 balsų, atiduotų bent dviejų trečdalių už juos balsavusių narių.

    d) ES sutarties 34 straipsnio 3 dalies atžvilgiu:

    Tais atvejais, kai Tarybai reikia spręsti kvalifikuota balsų dauguma, jos narių balsai skaičiuojami taip, kaip nustatyta Europos bendrijos steigimo sutarties 205 straipsnio 2 dalyje, o kad aktai būtų priimti, reikia, kad ne mažiau kaip 88 balsų, atiduotų bent dviejų trečdalių už juos balsavusių narių.

    2.  Jei į Sąjungą įstotų mažiau nei dešimt naujųjų valstybių narių, kvalifikuotos daugumos minimalus balsų skaičius laikotarpiui iki 2004 m. spalio 31 d. nustatomas Tarybos sprendimu taip, kad kiek įmanoma labiau atitiktų 71,26 % bendro balsų skaičiaus.

    27 straipsnis

    1.  Pajamos, vadinamos „Bendrojo muitų tarifo muitais ir kitais muitais“, nurodytos Tarybos sprendimo 2000/597/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos ( 3 ) 2 straipsnio 1 dalies b punkte arba atitinkamose jį keičiančio sprendimo nuostatose, apima muitus, apskaičiuotus remiantis Bendrajame muitų tarife nustatytomis normomis ir kitomis su juo susijusiomis muitų tarifo lengvatomis, kurias Bendrija taiko naujųjų valstybių narių prekybai su trečiosiomis šalimis.

    2.  2004 metams kiekvienos naujosios valstybės narės vienoda PVM apskaičiavimo bazė ir BNP (bendrųjų nacionalinių pajamų) bazė, nurodytos Tarybos sprendimo 2000/597/EB, Euratomas 2 straipsnio 1 dalies c ir d punktuose, yra lygios dviem trečdaliams metinės bazės. Kiekvienos naujosios valstybės narės BNP apskaičiavimo bazė, į kurią atsižvelgiama apskaičiuojant Jungtinei Karalystei suteiktą biudžeto disbalanso koregavimo finansavimą, paminėtą Tarybos sprendimo 2000/597/EB 5 straipsnio 1 dalyje, taip pat yra lygi dviem trečdaliams metinės bazės.

    3.  Nustatant įšaldytą tarifą 2004 metams pagal Tarybos sprendimo 2000/597/EB, Euratomas 2 straipsnio 4 dalies b punktą, naujųjų valstybių narių apribota PVM bazė apskaičiuojama remiantis dviem trečdaliais jų neapribotos PVM bazės ir dviem trečdaliais jų BNP.

    28 straipsnis

    1.  Kad būtų atsižvelgta į naujųjų valstybių narių įstojimą, Europos Bendrijų 2004 finansinių metų bendrasis biudžetas patikslinamas priimant patikslintą biudžetą, kuris įsigalioja 2004 m. gegužės 1 d.

    2.  Dvylika mėnesinių PVM ir BNP grindžiamų išteklių dvyliktųjų dalių, kurias naujosios valstybės narės turi sumokėti pagal šį patikslintą biudžetą, taip pat atgalinio galiojimo mėnesinių dvyliktųjų dalių už 2004 m. sausio-balandžio mėnesius patikslinimai, taikomi tik esamoms valstybėms narėms, konvertuojami į aštuntąsias dalis, taikomas 2004 m. gegužės-gruodžio mėnesiais. Atgalinio galiojimo patikslinimai, padaryti dėl bet kurio vėlesnio patikslinto biudžeto, priimto 2004 metais, taip pat konvertuojami į lygias dalis, taikomas per likusią metų dalį.

    29 straipsnis

    Kiekvieno mėnesio pirmąją darbo dieną pagal Europos Bendrijų bendrojo biudžeto išlaidų straipsnį Bendrija sumoka Čekijai, Kiprui, Maltai ir Slovėnijai 2004 metais nuo įstojimo dienos vieną aštuntąją, o 2005 ir 2006 metais - vieną dvyliktąją šių laikinų biudžeto kompensacijų dydžių:



    (milijonai EUR, 1999 m. kainomis)

     

    2004 m.

    2005 m.

    2006 m.

    Čekija

    125,4

    178,0

    85,1

    Kipras

    68,9

    119,2

    112,3

    Malta

    37,8

    65,6

    62,9

    Slovėnija

    29,5

    66,4

    35,5

    30 straipsnis

    Kiekvieno mėnesio pirmąją darbo dieną pagal Europos Bendrijų bendrojo biudžeto išlaidų straipsnį Bendrija sumoka Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai 2004 metais nuo įstojimo dienos vieną aštuntąją, o 2005 ir 2006 metais - vieną dvyliktąją šių specialių vienkartinių piniginių išmokų dydžių:



    (milijonai EUR, 1999 m. kainomis)

     

    2004 m.

    2005 m.

    2006 m.

    Čekija

    174,7

    91,55

    91,55

    Estija

    15,8

    2,9

    2,9

    Kipras

    27,7

    5,05

    5,05

    Latvija

    19,5

    3,4

    3,4

    Lietuva

    34,8

    6,3

    6,3

    Vengrija

    155,3

    27,95

    27,95

    Malta

    12,2

    27,15

    27,15

    Lenkija

    442,8

    550,0

    450,0

    Slovėnija

    65,4

    17,85

    17,85

    Slovakija

    63,2

    11,35

    11,35

    Į 1 mlrd. eurų Lenkijai ir 100 mln. eurų Čekijai sumas, įtrauktas į specialią vienkartinę piniginę išmoką, atsižvelgiama apskaičiuojant struktūrinių fondų 2004-2006 metams paskirstymą.

    31 straipsnis

    1.  Toliau išvardytos naujosios valstybės narės į Anglių ir plieno tyrimų fondą, numatytą 2002 m. vasario 27 d. Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų sprendime 2002/234/EAPB dėl finansinių pasekmių pasibaigus EAPB sutarties galiojimo laikui ir dėl Anglių ir plieno tyrimų fondo ( 4 ), moka šias sumas:



    (milijonai EUR, dabartinėmis kainomis)

    Čekija

    39,88

    Estija

    2,5

    Latvija

    2,69

    Vengrija

    9,93

    Lenkija

    92,46

    Slovėnija

    2,36

    Slovakija

    20,11

    2.  Įnašai į Anglių ir plieno tyrimų fondą mokami keturiomis toliau nurodytomis dalimis pradedant 2006 m., visais atvejais - kiekvienų metų pirmo mėnesio pirmąją darbo dieną:

    2006.: 15 %

    2007.: 20 %

    2008.: 30 %

    2009.: 35 %

    32 straipsnis

    1.  Jeigu šioje Sutartyje nenustatyta kitaip, po 2003 m. gruodžio 31 d. dėl naujųjų valstybių narių neprisiimami jokie finansiniai įsipareigojimai pagal Phare programą ( 5 ), Phare tarpvalstybinio bendradarbiavimo programą ( 6 ), pasirengimo narystei fondus Kiprui ir Maltai ( 7 ), ISPA programą ( 8 ) ir SAPARD programą ( 9 ). Naujųjų valstybių narių statusas dėl išlaidų pagal pirmuosius tris finansinės perspektyvos punktus, kaip apibrėžta 1999 m. gegužės 6 d. Tarpinstituciniame susitarime ( 10 ), nuo 2004 m. sausio 1 d. prilyginamas esamų valstybių narių statusui laikantis atskirų toliau nurodytų patikslinimų ir išimčių arba kitokių šios Sutarties nuostatų. Maksimalūs papildomi asignavimai pagal Finansinės perspektyvos 1, 2, 3 ir 5 punktus, susiję su plėtra, yra nurodyti XV priede. Tačiau iki atitinkamos naujosios valstybės narės įstojimo pagal 2004 m. biudžetą negalima prisiimti finansinio įsipareigojimo dėl jokios programos ar institucijos.

    2.  1 dalis netaikoma Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo Garantijų skyriaus išlaidoms pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1258/1999 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo ( 11 ) 2 straipsnio 1 ir 2 dalis bei 3 straipsnio 3 dalį, kurios bus finansuojamos iš Bendrijos lėšų tik nuo įstojimo dienos vadovaujantis šio Akto 2 straipsniu.

    Tačiau šio straipsnio 1 dalis taikoma Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo Garantijų skyriaus išlaidoms kaimo plėtrai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1257/1999 dėl Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo (EŽŪOGF) paramos kaimo plėtrai ir iš dalies pakeičiančio bei panaikinančio tam tikrus reglamentus ( 12 ) 47a straipsnį, laikantis šio reglamento pakeitime, išdėstytame šio Akto II priede, nustatytų sąlygų.

    3.  Atsižvelgiant į 1 dalies paskutinį sakinį, naujosios valstybės narės nuo 2004 m. sausio 1 d. dalyvaus Bendrijos programose ir priemonėse, finansuojamose iš Europos Bendrijų bendrojo biudžeto, tomis pačiomis sąlygomis kaip ir esamos valstybės narės. Asociacijos tarybos sprendimuose, susitarimuose ir susitarimo memorandumuose tarp Europos Bendrijų ir naujųjų valstybių narių nustatytos sąlygos dėl jų dalyvavimo Bendrijos programose ir priemonėse nuo 2004 m. sausio 1 d. pakeičiamos nuostatomis, reglamentuojančiomis atitinkamas programas bei priemones.

    4.  Jei kuri nors iš valstybių, minimų Stojimo sutarties 1 straipsnio 1 dalyje, 2004 m. į Bendriją neįstoja, visi atitinkamos valstybės arba iš jos pateikti prašymai finansuoti išlaidas pagal Finansinės perspektyvos pirmuosius tris punktus 2004 metams yra niekiniai ir negaliojantys. Šiuo atveju atitinkamas Asociacijos tarybos sprendimas, susitarimas arba susitarimo memorandumas toliau taikomas tai valstybei per visus 2004 m.

    5.  Jei perėjimui nuo pasirengimo narystei režimo į režimą, kuris atsiranda dėl šio straipsnio taikymo, palengvinti būtinos kokios nors priemonės, Komisija patvirtina reikalingas priemones.

    33 straipsnis

    1.  Pasirengimo narystei pagalbos pagal Phare programą ( 13 ), Phare tarpvalstybinio bendradarbiavimo programą ( 14 ) ir pasirengimo narystei fondus Kiprui ir Maltai ( 15 ) konkursų skelbimą, sutarčių sudarymą ir mokėjimus nuo įstojimo dienos vykdo įgyvendinančiosios institucijos naujosiose valstybėse narėse.

    Komisijos vykdoma konkursų skelbimo ir sutarčių sudarymo ex-ante kontrolė nutraukiama šiuo klausimu priimamu Komisijos sprendimu po to, kai vadovaujantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1266/1999 dėl pagalbos šalims kandidatėms derinimo pagal pasirengimo narystei strategiją ir iš dalies pakeičiančio Reglamentą (EEB) Nr. 3906/89 ( 16 ) priede nustatytais kriterijais ir sąlygomis teigiamai įvertinama Išplėsta decentralizuoto įgyvendinimo sistema (EDIS).

    Jei Komisija iki įstojimo dienos nepriima sprendimo nutraukti ex-ante kontrolę, visos sutartys, pasirašytos nuo įstojimo dienos iki Komisijos sprendimo priėmimo dienos, laikomos neatitinkančiomis reikalavimų gauti pasirengimo narystei pagalbą.

    Tačiau išimtiniais atvejais, jei Komisijos sprendimas nutraukti ex-ante kontrolę iki įstojimo dienos nepriimamas dėl priežasčių, kurios nepriskirtinos naujosios valstybės narės valdžios institucijoms, Komisija tinkamai pagrįstais atvejais gali pripažinti, kad nuo įstojimo dienos iki Komisijos sprendimo priėmimo dienos pasirašytos sutartys atitinka reikalavimus gauti pasirengimo narystei pagalbą ir šios pagalbos įgyvendinimas ribotą laikotarpį gali būti tęsiamas Komisijai vykdant konkursų skelbimo bei sutarčių sudarymo ex-ante kontrolę.

    2.  Iki įstojimo dienos pagal 1 dalyje minėtus pasirengimo narystei finansinius instrumentus prisiimtus bendrus biudžetinius įsipareigojimus, įskaitant vėlesnių atskirų įstojus įvykdytų teisinių įsipareigojimų ir mokėjimų įforminimą bei registravimą, toliau reglamentuoja pasirengimo narystei finansinių instrumentų taisyklės bei reglamentai ir jie iki atitinkamų programų bei projektų galutinio nutraukimo įskaitomi į atitinkamus biudžeto skyrius. Nepaisant to, viešųjų pirkimų procedūros, pradėtos įstojus, vykdomos vadovaujantis atitinkamomis Bendrijos direktyvomis.

    3.  1 dalyje minėtos pasirengimo narystei pagalbos paskutinysis planavimas atliekamas visiems paskutiniesiems kalendoriniams metams iki įstojimo. Sutartys dėl suplanuotose programose numatytų priemonių turės būti sudarytos per dvejus tolesnius metus, o mokėjimai atlikti taip, kaip numatyta finansiniame memorandume ( 17 ), paprastai - iki trečiųjų metų po įsipareigojimo prisiėmimo pabaigos. Sutarčių sudarymo laikotarpis nepratęsiamas. Išimtiniais ir tinkamai pagrįstais atvejais mokėjimų terminas gali būti pratęstas ribotam laikotarpiui.

    4.  Kad būtų užtikrintas reikiamas 1 dalyje minėtų finansinių instrumentų bei ISPA programos ( 18 ) užbaigimas, taip pat sklandus perėjimas nuo iki įstojimo taikomų taisyklių prie po įstojimo taikomų taisyklių, Komisija gali imtis visų reikalingų priemonių užtikrinti, kad naujosiose valstybėse narėse ilgiausiai penkiolika mėnesių po įstojimo būtų išlaikytas būtinas personalas. Šiuo laikotarpiu pareigūnams, kurie paskirti į pareigas naujosiose valstybėse narėse iki įstojimo ir kurie turi likti tose pareigose minėtose valstybėse po įstojimo dienos, išimties tvarka taikomos tos pačios finansinės bei materialinės sąlygos, kurias Komisija taikė iki įstojimo vadovaudamasi Reglamento (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68 ( 19 ) nustatytų Europos Bendrijų pareigūnų pareiginių nuostatų ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygų X priedu. Administracinės išlaidos, įskaitant darbo užmokestį kitam personalui, reikalingos pasirengimo narystei pagalbos valdymui, už visus 2004 m. ir iki 2005 m. liepos mėn. pabaigos padengiamos pagal atitinkamų pasirengimo narystei biudžetų punktą „paramos išlaidos operacijoms“ (ankstesnė biudžeto B dalis) arba analogiškus punktus, skirtus 1 dalyje minėtiems finansiniams instrumentams bei ISPA programai.

    5.  Jei pagal Reglamentą (EB) Nr. 1268/1999 patvirtintų projektų pagal tą instrumentą finansuoti nebegalima, jie gali būti integruojami į kaimo plėtros planavimą ir finansuojami iš Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo. Jei dėl to reikalingos specialios pereinamojo laikotarpio priemonės, jas Komisija patvirtina Tarybos reglamento (EB) Nr. 1260/1999, nustatančio bendrąsias nuostatas dėl struktūrinių fondų ( 20 ), 50 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.

    34 straipsnis

    1.  Nuo įstojimo dienos iki 2006 m. pabaigos Sąjunga naujosioms valstybėms narėms teikia laikiną finansinę pagalbą (toliau - Pereinamojo laikotarpio institucijų plėtros priemonė), skirtą vystyti ir stiprinti jų administracinius gebėjimus įgyvendinti Bendrijos teisės aktus ir užtikrinti jų vykdymą bei skatinti keitimąsi geriausia patirtimi.

    2.  Pagalba skiriama ilgalaikiam poreikiui stiprinti institucinius gebėjimus tam tikrose srityse priemonėmis, kurios negali būti finansuojamos iš Struktūrinių fondų, ypač šiose srityse:

     teisingumas ir vidaus reikalai (teismų sistemos stiprinimas, išorės sienų kontrolė, kovos su korupcija strategija, teisėsaugos pajėgumų stiprinimas);

     finansų kontrolė;

     Bendrijų finansinių interesų apsauga ir kova su sukčiavimu;

     vidaus rinka, įskaitant muitų sąjungą;

     aplinkosauga;

     veterinarijos tarnybų ir administracinių gebėjimų, susijusių su maisto sauga, stiprinimas;

     žemės ūkio ir kaimo plėtros administracinės ir kontrolės struktūros, įskaitant Integruotą administravimo ir kontrolės sistemą (IAKS);

     branduolinė sauga (už branduolinę saugą atsakingų valdžios institucijų, joms techninę paramą teikiančių organizacijų bei radioaktyvių atliekų tvarkymo valstybinių institucijų veiksmingumo ir kompetencijos stiprinimas);

     statistika;

     viešojo administravimo stiprinimas pagal poreikius, kurie nurodyti Komisijos išsamioje monitoringo ataskaitoje ir kurių neapima struktūriniai fondai.

    3.  Sprendimai dėl pagalbos pagal Pereinamojo laikotarpio institucijų plėtros priemonę priimami vadovaujantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3906/89 dėl ekonominės pagalbos tam tikroms Vidurio ir Rytų Europos šalims ( 21 ) 8 straipsnyje nustatyta tvarka.

    4.  Programa įgyvendinama vadovaujantis Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento ( 22 ) 53 straipsnio 1 dalies a ir b punktais. Institucinei plėtrai skirtiems poriniams projektams tarp valstybinių institucijų toliau taikoma kvietimo teikti pasiūlymus per informacinių punktų valstybėse narėse tinklą tvarka, kaip nustatyta Bendruosiuose susitarimuose su esamomis valstybėmis narėmis dėl pasirengimo narystei pagalbos.

    Pereinamojo laikotarpio institucijų plėtros priemonei skirti asignavimai įsipareigojimams 1999 m. kainomis yra 200 mln. eurų 2004 m., 120 mln. eurų - 2005 m. ir 60 mln. eurų - 2006 m. Metinius asignavimus pagal finansinę perspektyvą sankcionuoja biudžeto valdymo institucija.

    35 straipsnis

    1.  Šiuo dokumentu nustatoma Šengeno priemonė - laikinas instrumentas padėti paramą gaunančioms valstybėms narėms nuo įstojimo dienos iki 2006 m. pabaigos finansuoti naujoms Sąjungos išorės sienoms skirtas priemones, susijusias su Šengeno acquis įgyvendinimu ir išorės sienos kontrole.

    Kad būtų ištaisyti trūkumai, nurodyti pasirengimo dalyvauti Šengeno sistemos procese, pagal Šengeno priemonę gali būti finansuojamos toliau nurodytos priemonės:

     investicijos į sienos perėjimo infrastruktūros ir susijusių pastatų statybą, renovaciją arba modernizavimą;

     investicijos į bet kokios rūšies veiklos priemones (pvz., laboratorijos įrangą, paieškos priemones, Šengeno informacinės sistemos SIS 2 kompiuterinę ir programinę įrangą, transporto priemones);

     pasieniečių rengimas;

     parama, skirta logistikos ir operacijų išlaidoms padengti.

    2.  Nuo įstojimo dienos toliau nurodytoms pagalbą gaunančioms valstybėms narėms pagal Šengeno priemonę kaip vienkartinė išmoka mokamos šios sumos:



    (milijonai EUR, 1999 m. kainomis)

     

    2004 m.

    2005 m.

    2006 m.

    Estija

    22,9

    22,9

    22,9

    Latvija

    23,7

    23,7

    23,7

    Lietuva

    44,78

    61,07

    29,85

    Vengrija

    49,3

    49,3

    49,3

    Lenkija

    93,34

    93,33

    93,33

    Slovėnija

    35,64

    35,63

    35,63

    Slovakija

    15,94

    15,93

    15,93

    3.  Paramą gaunančios valstybės narės atsako už atskirų operacijų pasirinkimą ir įgyvendinimą vadovaujantis šiuo straipsniu. Jos taip pat atsako už priemonės naudojimo koordinavimą su pagalba pagal kitas Bendrijos priemones, užtikrinant suderinamumą su Bendrijos politika ir priemonėmis bei finansinio reglamento, taikomo Europos Bendrijų bendrajam biudžetui, laikymąsi.

    Vienkartinės išmokos panaudojamos per trejus metus nuo pirmosios išmokos dienos ir Komisija susigrąžina visas nepanaudotas arba nepagrįstai išleistas lėšas. Paramą gaunančios valstybės narės ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo trejų metų termino pabaigos pateikia išsamią vienkartinių išmokų panaudojimo ataskaitą su išlaidas pateisinančiu dokumentu.

    Paramą gaunanti valstybė vykdo šias pareigas nepažeisdama Komisijos atsakomybės už Europos Bendrijų bendrojo biudžeto įgyvendinimą ir vadovaudamasi finansinio reglamento, taikomo decentralizuotam valdymui, nuostatomis.

    4.  Komisija pasilieka tikrinimo, kurį atlieka Kovos su sukčiavimu biuras (OLAF), teisę. Komisija ir Audito Rūmai nustatyta tvarka taip pat gali vykdyti patikrinimus vietoje.

    5.  Komisija gali patvirtinti technines nuostatas, reikalingas šiai priemonei vykdyti.

    36 straipsnis

    29, 30, 34 ir 35 straipsniuose nurodytos sumos kiekvienais metais tikslinamos kaip techninio patikslinimo, numatyto 1999 m. gegužės 6 d. Tarpinstitucinio susitarimo 15 punkte, dalis.



    II ANTRAŠTINĖ DALIS

    KITOS NUOSTATOS

    37 straipsnis

    1.  Jei per trejų metų laikotarpį nuo įstojimo dienos kuriame nors ūkio sektoriuje kils didelių sunkumų, kurie gali užsitęsti arba kurie galėtų labai pakenkti kurio nors regiono ekonominei padėčiai, naujoji valstybė narė gali prašyti oficialaus leidimo imtis apsaugos priemonių padėčiai ištaisyti ir atitinkamam sektoriui prie bendrosios rinkos ekonomikos pritaikyti.

    Esant tokioms pačioms aplinkybėms, bet kuri esama valstybė narė gali prašyti oficialaus leidimo imtis apsaugos priemonių vienos ar kelių naujųjų valstybių narių atžvilgiu.

    2.  Suinteresuotos valstybės prašymu Komisija ypatinga tvarka nustato jos manymu būtinas apsaugos priemones, nurodydama jų įgyvendinimo aplinkybes ir būdą.

    Kilus dideliems ekonominiams sunkumams ir atitinkamai valstybei narei pateikus konkretų prašymą, Komisija priima sprendimą per penkias darbo dienas nuo atitinkamo prašymo kartu su atitinkama paaiškinamąja informacija gavimo. Tokiu būdu priimtų priemonių imamasi nedelsiant, atsižvelgiant į visų atitinkamų šalių interesus ir nesiimant pasienio kontrolės priemonių.

    3.  Pagal 2 dalį leistos taikyti priemonės gali apimti išimtis EB sutarties ir šio Akto taisyklėms tokiu mastu ir tokiems laikotarpiams, kurie yra būtini 1 dalyje nurodytiems tikslams pasiekti. Pirmenybė teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai sutrikdys bendrosios rinkos veikimą.

    38 straipsnis

    Jei naujoji valstybė narė neįvykdo stojimo derybų kontekste prisiimtų įsipareigojimų, įskaitant kokių nors įsipareigojimų bet kurioje sektorių politikoje, susijusioje su tarpvalstybinį poveikį turinčia ekonomine veikla, ir tai labai sutrikdo vidaus rinkos veikimą arba sukelia realų tokio sutrikdymo pavojų, Komisija, gavusi pagrįstą valstybės narės prašymą arba savo pačios iniciatyva, trejų metų nuo šio Akto įsigaliojimo dienos laikotarpiu gali imtis reikiamų priemonių.

    Priemonės turi būti proporcingos ir prioritetas teikiamas vidaus rinkos veikimą mažiausiai trikdančioms priemonėms bei, atitinkamais atvejais, esamų sektorių apsaugos schemų taikymui. Tokios apsaugos priemonės neturi tapti savavališkos diskriminacijos arba užslėpto prekybos tarp valstybių narių ribojimo priemonėmis. Apsaugos sąlyga, atsižvelgiant į monitoringo rezultatus, galima remtis netgi prieš įstojimą ir ji įsigalioja nuo įstojimo dienos. Priemonės taikomos tik tiek, kiek jų būtinai reikia, ir bet kuriuo atveju panaikinamos, kai įvykdomas atitinkamas įsipareigojimas. Tačiau jos gali būti taikomos ir pasibaigus pirmojoje pastraipoje minėtam laikotarpiui, kol neįvykdomi atitinkami įsipareigojimai. Atsižvelgdama į naujosios valstybės narės pasiektą pažangą vykdant savo įsipareigojimus, Komisija taikomas priemones gali atitinkamai priderinti. Komisija tinkamu laiku prieš panaikindama apsaugos priemones informuoja Tarybą ir tinkamai atsižvelgia į visas Tarybos dėl to pareikštas pastabas.

    39 straipsnis

    Jei pamatinių sprendimų ar bet kokių kitų atitinkamų įsipareigojimų, bendradarbiavimo dokumentų, sprendimų, susijusių su abipusiu pripažinimu baudžiamosios teisės srityje pagal ES sutarties VI antraštinę dalį, direktyvų ir reglamentų, susijusių su abipusiu pripažinimu civilinėse bylose pagal EB sutarties IV antraštinę dalį, perkėlimas, įgyvendinimo būklė ar taikymas susijęs su dideliais trūkumais arba kokiu nors realiu tokių trūkumų pavojumi, Komisija, gavusi pagrįstą valstybės narės prašymą arba savo pačios iniciatyva ir pasikonsultavusi su valstybėmis narėmis, trejų metų nuo šio Akto įsigaliojimo dienos laikotarpiu gali imtis reikiamų priemonių, nurodydama jų įgyvendinimo aplinkybes ir būdą.

    Šios priemonės gali būti laikinas atitinkamų nuostatų ir sprendimų taikymo sustabdymas santykiuose tarp naujosios valstybės narės ir kurios nors kitos valstybės narės arba valstybių narių, nepakenkiant glaudaus teisminio bendradarbiavimo tąsai. Apsaugos sąlyga, atsižvelgiant į monitoringo rezultatus, galima remtis netgi prieš įstojimą ir ji įsigalioja nuo įstojimo dienos. Priemonės taikomos tik tiek, kiek jų būtinai reikia, ir bet kuriuo atveju panaikinamos, kai trūkumai ištaisomi. Tačiau jos gali būti taikomos ir pasibaigus pirmojoje pastraipoje minėtam laikotarpiui, kol yra trūkumų. Atsižvelgdama į naujosios valstybės narės pasiektą pažangą taisant nustatytus trūkumus, Komisija, pasikonsultavusi su valstybėmis narėmis, taikomas priemones gali atitinkamai priderinti. Komisija tinkamu laiku prieš panaikindama apsaugos priemones informuoja Tarybą ir tinkamai atsižvelgia į visas Tarybos dėl to pareikštas pastabas.

    40 straipsnis

    Kad nebūtų trukdoma vidaus rinkai tinkamai veikti, naujųjų valstybių narių vidaus taisyklių laikymosi užtikrinimas V-XIV prieduose nurodytais pereinamaisiais laikotarpiais neturi tapti pasienio kontrole tarp valstybių narių.

    41 straipsnis

    Jei pereinamojo laikotarpio priemonės yra būtinos perėjimui nuo esamo režimo naujosiose valstybėse prie režimo, kuris atsiranda dėl bendros žemės ūkio politikos taikymo pagal šiame Akte išdėstytus reikalavimus, palengvinti, Komisija tokias priemones priima pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo ( 23 ) 42 straipsnio 2 dalį ar prireikus atitinkamuose kitų reglamentų dėl bendro žemės ūkio rinkų organizavimo straipsniuose nustatyta tvarka ar pagal atitinkamo komiteto procedūrą, nustatytą taikytinuose teisės aktuose. Šiame straipsnyje nurodytų pereinamojo laikotarpio priemonių galima imtis trejų metų laikotarpiu nuo įstojimo dienos, ir jos taikomos tik tuo laikotarpiu. Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu ir pasikonsultavusi su Europos Parlamentu, gali vieningai pratęsti šį laikotarpį.

    Pereinamojo laikotarpio priemones, susijusias su šiame Akte nenurodytų dokumentų dėl bendros žemės ūkio politikos įgyvendinimu, kurios reikalingos dėl stojimo, iki stojimo dienos Komisijos siūlymu kvalifikuota balsų dauguma priima Taryba, arba, jei jos daro įtaką Komisijos iš pradžių priimtiems dokumentams, Komisija pagal procedūrą, reikalingą priimti atitinkamus dokumentus.

    42 straipsnis

    Jei pereinamojo laikotarpio priemonės yra būtinos perėjimui nuo esamo režimo naujosiose valstybėse prie režimo, kuris atsiranda dėl Bendrijos veterinarijos ir fitosanitarijos taisyklių taikymo, palengvinti, Komisija tokias priemones priima pagal atitinkamo komiteto procedūrą, nustatytą taikytinuose teisės aktuose. Šių priemonių galima imtis per trejus metus nuo įstojimo dienos, ir jos taikomos tik tuo laikotarpiu.



    PENKTOJI DALIS

    SU ŠIO AKTO ĮGYVENDINIMU SUSIJUSIOS NUOSTATOS



    I ANTRAŠTINĖ DALIS

    INSTITUCIJŲ IR ORGANŲ STEIGIMAS

    43 straipsnis

    Europos Parlamentas padaro tokias savo Darbo tvarkos taisyklių adaptacijas, kokios yra būtinos dėl įstojimo.

    44 straipsnis

    Taryba padaro tokias savo Darbo tvarkos taisyklių adaptacijas, kokios yra būtinos dėl įstojimo.

    45 straipsnis

    1.  Kiekviena į Sąjungą įstojusi valstybė turi teisę, kad vienas iš jos piliečių būtų Komisijos narys.

    2.  Nepaisant EB sutarties 213 straipsnio 1 dalies antrosios pastraipos, 214 straipsnio 1 dalies pirmosios pastraipos, 214 straipsnio 2 dalies ir Euratomo sutarties 126 straipsnio pirmosios pastraipos:

    a) kiekvienos valstybės narės pilietis skiriamas į Komisiją nuo jos įstojimo dienos. Naujus Komisijos narius skiria Taryba kvalifikuota balsų dauguma bendru susitarimu su Komisijos pirmininku,

    b) tiek pagal a punktą, tiek nuo 2000 m. sausio 23 d. paskirtų Komisijos narių kadencija baigiasi 2004 m. spalio 31 d.,

    c) nauja Komisija, kurią sudaro po vieną kiekvienos valstybės narės paskirtą pilietį, pradeda savo darbą 2004 m. lapkričio 1 d.; šios naujos Komisijos narių kadencija baigiasi 2009 m. spalio 31 d.,

    d) Protokolo dėl Europos Sąjungos plėtros, pridėto prie ES sutarties ir Europos Bendrijų steigimo sutarčių, 4 straipsnio 1 dalyje nurodyta data „2005 m. sausio 1 d.“ pakeičiama data „2004 m. lapkričio 1 d.“.

    3.  Komisija pakeičia savo Darbo tvarkos taisykles taip, kaip yra būtina dėl įstojimo.

    46 straipsnis

    1.  Dešimt teisėjų paskiriami į Teisingumo Teismą ir dešimt teisėjų - į Pirmosios instancijos teismą.

    2.  

    a) Penkių iš pagal 1 dalį paskirtų Teisingumo Teismo teisėjų kadencija baigiasi 2006 m. spalio 6 d. Tie teisėjai parenkami burtais. Kitų teisėjų kadencija baigiasi 2009 m. spalio 6 d.

    b) Penkių iš pagal 1 dalį paskirtų Pirmosios instancijos teismo teisėjų kadencija baigiasi 2004 m. rugpjūčio 31 d. Tie teisėjai parenkami burtais. Kitų teisėjų kadencija baigiasi 2007 m. rugpjūčio 31 d.

    3.  

    a) Teisingumo Teismas padaro tokias savo Darbo reglamento adaptacijas, kokios yra būtinos dėl įstojimo.

    b) Pirmosios instancijos teismas, suderinęs su Teisingumo Teismu, padaro tokias savo Darbo reglamento adaptacijas, kokios yra būtinos dėl įstojimo.

    c) Šitaip priderintą Darbo reglamentą kvalifikuota balsų dauguma turi patvirtinti Taryba.

    4.  Sprendžiant bylas, kurių iki įstojimo dienos šie Teismai dar nebaigė nagrinėti ir kuriose žodinis procesas prasidėjo dar iki tos datos, visos sudėties Teismų ar kolegijų sudėtis lieka ta pati, kokia buvo iki įstojimo, ir taikomas dieną prieš įstojimą galiojęs Darbo reglamentas.

    47 straipsnis

    Po įstojimo Audito Rūmai išplečiami paskiriant dešimt papildomų narių šešerių metų kadencijai.

    48 straipsnis

    Po įstojimo Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetas išplečiamas paskiriant 95 narius, atstovaujančius įvairiems organizuotos pilietinės visuomenės ekonominiams ir socialiniams sluoksniams naujosiose valstybėse narėse. Šitaip paskirtų narių kadencija baigiasi kartu su įstojimo metu pareigas einančių narių kadencija.

    49 straipsnis

    Po įstojimo Regionų komitetas išplečiamas paskiriant 95 narius, atstovaujančius naujųjų valstybių narių regionų ir vietos valdžios institucijas, kurie turi regioninės ar vietos valdžios mandatą ar yra politiškai atskaitingi išrinktam susirinkimui. Šitaip paskirtų narių kadencija baigiasi kartu su įstojimo metu pareigas einančių narių kadencija.

    50 straipsnis

    1.  Mokslo ir technikos komiteto esamų narių kadencija pagal Euratomo sutarties 134 straipsnio 2 dalį baigiasi šio Akto įsigaliojimo dieną.

    2.  Po įstojimo Taryba paskiria naujus Mokslo ir technikos komiteto narius Euratomo sutarties 134 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka.

    51 straipsnis

    Dėl įstojimo būtinos pagal pirmines Sutartis įsteigtų komitetų taisyklių ir jų darbo tvarkos taisyklių adaptacijos daromos iškart po įstojimo.

    52 straipsnis

    1.  XVI priede išvardytų komitetų, grupių ir kitų organų, sukurtų pagal Sutartis ir teisės aktų leidėjų, naujų narių kadencija baigiasi kartu su įstojimo metu pareigas einančių narių kadencija.

    2.  XVII priede išvardytų komitetų ir grupių, sukurtų Komisijos, naujų narių kadencija baigiasi kartu su įstojimo metu pareigas einančių narių kadencija.

    3.  Po įstojimo XVIII priede išvardytų komitetų sudėtis visiškai atnaujinama.



    II ANTRAŠTINĖ DALIS

    INSTITUCIJŲ PRIIMTŲ AKTŲ TAIKOMUMAS

    53 straipsnis

    Įstojus naujosioms valstybėms narėms laikoma, kad joms yra skirtos direktyvos ir sprendimai, kaip apibrėžta EB sutarties 249 straipsnyje ir Euratomo sutarties 161 straipsnyje, jei tos direktyvos ir sprendimai buvo skirti visoms esamoms valstybėms narėms. Išskyrus direktyvas ir sprendimus, kurie įsigalioja pagal EB sutarties 254 straipsnio 1 dalį ir 254 straipsnio 2 dalį, laikoma, kad įstojus naujosioms valstybėms narėms apie tokias direktyvas ir sprendimus joms buvo pranešta.

    54 straipsnis

    Naujosios valstybės narės taiko priemones, būtinas, kad nuo įstojimo dienos jos pradėtų laikytis direktyvų ir sprendimų, kaip apibrėžta EB sutarties 249 straipsnyje ir Euratomo 161 straipsnyje, jei 24 straipsnyje nurodytuose prieduose arba kuriose nors kitose šio Akto nuostatose nenustatytas kitoks terminas.

    55 straipsnis

    Vienos iš naujųjų valstybių narių tinkamai pagrįstu prašymu Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, iki 2004 m. gegužės 1 d. gali vieningai imtis priemonių, nustatančių laikinus nukrypimus nuo institucijų aktų, priimtų nuo 2002 m. lapkričio 1 d. iki Stojimo sutarties pasirašymo dienos.

    56 straipsnis

    Jei nenumatyta kitaip, Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma patvirtina priemones, būtinas II, III, IV prieduose pateiktoms ir šio Akto 20, 21 ir 22 straipsniuose nurodytoms nuostatoms įgyvendinti.

    57 straipsnis

    1.  Kai iki stojimo priimtus institucijų aktus dėl stojimo reikia pritaikyti, o reikalingos adaptacijos šiame Akte arba jo prieduose nebuvo numatytos, šios adaptacijos daromos 2 dalyje nustatyta tvarka. Šios adaptacijos įsigalioja nuo įstojimo dienos.

    2.  Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma arba Komisija, atsižvelgiant į tai, kuri iš šių institucijų priėmė pirminius aktus, šiuo tikslu parengia reikiamus tekstus.

    58 straipsnis

    Iki įstojimo priimti ir Tarybos, Komisijos arba Europos centrinio banko čekų, estų, vengrų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, slovakų ir slovėnų kalbomis parengti institucijų ir Europos centrinio banko aktų tekstai nuo įstojimo dienos yra autentiški tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir esamomis vienuolika kalbų parengti tekstai. Jie skelbiami Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, jei tie tekstai taip buvo paskelbti esamomis kalbomis.

    59 straipsnis

    Apie įstatymais ir kitais teisės aktais įtvirtintas nuostatas, skirtas naujųjų valstybių narių teritorijoje užtikrinti darbuotojų ir plačiosios visuomenės sveikatos apsaugą nuo jonizuojančios spinduliuotės keliamų pavojų, pagal Euratomo sutarties 33 straipsnį tos valstybės Komisijai praneša per tris mėnesius nuo įstojimo.



    III ANTRAŠTINĖ DALIS

    BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

    60 straipsnis

    Prie šio Akto pridėti I - XVIII priedai, priedėliai ir protokolai Nr. 1 -10 yra neatskiriama jo dalis.

    61 straipsnis

    Italijos Respublikos Vyriausybė naujųjų valstybių narių vyriausybėms perduoda Europos Sąjungos sutarties, Europos bendrijos steigimo sutarties ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties bei jas iš dalies keičiančių ir papildančių Sutarčių, įskaitant Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės stojimo į Europos ekonominę bendriją ir Europos atominės energijos bendriją sutartį, Graikijos Respublikos stojimo į Europos ekonominę bendriją ir Europos atominės energijos bendriją sutartį, Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimo į Europos ekonominę bendriją ir Europos atominės energijos bendriją sutartį ir Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimo į Europos Sąjungą sutartį, patvirtintą kopiją airių, anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, prancūzų, portugalų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis.

    Prie šio Akto pridedami tų Sutarčių tekstai, sudaryti čekų, estų, vengrų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, slovakų ir slovėnų kalbomis. Tie tekstai yra autentiški tomis pačiomis sąlygomis kaip ir pirmoje dalyje nurodytų Sutarčių, sudarytų esamomis kalbomis, tekstai.

    62 straipsnis

    Tarptautinių susitarimų, deponuotų Europos Sąjungos Tarybos Generalinio sekretoriato archyvuose, patvirtintą kopiją naujųjų valstybių narių vyriausybėms perduoda generalinis sekretorius.




    I PRIEDAS

    Šengeno acquis, integruoto į Europos Sąjungos sistemą, nuostatų ir jos pagrindu priimtų ar kitaip su ja susijusių aktų, privalomų ir taikomų naujosiose valstybėse narėse nuo įstojimo, sąrašas (nurodytas Stojimo akto 3 straipsnyje)

    1. Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos vyriausybių susitarimas dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo, sudarytas 1985 m. birželio 14 d. ( 24 ).

    2. 1990 m. birželio 19 d. ( 25 ) Šengene pasirašytos Konvencijos dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo, su ja susijusio Baigiamojo akto ir bendrų deklaracijų su pakeitimais, padarytais tam tikrais toliau pateiktoje 7 dalyje išvardytais aktais, šios nuostatos:

    1 straipsnis tiek, kiek jis susijęs su šios dalies nuostatomis, 3-7 straipsniai, išskyrus 5 straipsnio 1 dalies d punktą, 13 straipsnis, 26 ir 27 straipsniai, 39 straipsnis, 44-59 straipsniai, 61-63 straipsniai, 65-69 straipsniai, 71-73 straipsniai, 75 ir 76 straipsniai, 82 straipsnis, 91 straipsnis, 126-130 straipsniai tiek, kiek jie susiję su šios dalies nuostatomis ir 136 straipsnis; Baigiamojo akto 1 ir 3 bendros deklaracijos.

    3. Šios susitarimų dėl prisijungimo prie 1990 m. birželio 19 d. Šengene pasirašytos Konvencijos dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo, jų baigiamųjų aktų ir susijusių deklaracijų su pakeitimais, padarytais tam tikrais toliau pateiktoje 7 dalyje išvardytais aktais, nuostatos:

    a) 1990 m. lapkričio 27 d. pasirašyto Susitarimo dėl Italijos Respublikos prisijungimo:

     4 straipsnis,

     1 bendra deklaracija, pateikta Baigiamojo akto II dalyje;

    b) 1991 m. birželio 25 d. pasirašyto Susitarimo dėl Ispanijos Karalystės prisijungimo:

     4 straipsnis,

     1 bendra deklaracija, pateikta Baigiamojo akto II dalyje,

     2 deklaracija, pateikta Baigiamojo akto III dalyje;

    c) 1991 m. birželio 25 d. pasirašyto Susitarimo dėl Portugalijos Respublikos prisijungimo:

     4, 5 ir 6 straipsniai,

     1 bendra deklaracija, pateikta Baigiamojo akto II dalyje;

    d) 1992 m. lapkričio 6 d. pasirašyto Susitarimo dėl Graikijos Respublikos prisijungimo:

     3, 4 ir 5 straipsniai,

     1 bendra deklaracija, pateikta Baigiamojo akto II dalyje,

     2 deklaracija, pateikta Baigiamojo akto III dalyje;

    e) 1995 m. balandžio 28 d. pasirašyto Susitarimo dėl Austrijos Respublikos prisijungimo:

     4 straipsnis;

     1 bendra deklaracija, pateikta Baigiamojo akto II dalyje;

    f) 1996 m. gruodžio 19 d. pasirašyto Susitarimo dėl Danijos Karalystės prisijungimo:

     4 straipsnis, 5 straipsnio 2 dalis ir 6 straipsnis;

     1 ir 3 bendros deklaracijos, pateiktos Baigiamojo akto II dalyje;

    g) 1996 m. gruodžio 19 d. pasirašyto Susitarimo dėl Suomijos Respublikos prisijungimo:

     4 ir 5 straipsniai;

     1 ir 3 bendros deklaracijos, pateiktos Baigiamojo akto II dalyje;

     Suomijos Respublikos Vyriausybės deklaracija dėl Alandų salų, pateikta Baigiamojo akto III dalyje;

    h) 1996 m. gruodžio 19 d. pasirašyto Susitarimo dėl Švedijos Karalystės prisijungimo:

     4 ir 5 straipsniai;

     1 ir 3 bendros deklaracijos, pateiktos Baigiamojo akto II dalyje.

    4. Šios Vykdomojo komiteto, įsteigto 1990 m. birželio 19 d. Šengene pasirašyta Konvencija dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo, sprendimų su pakeitimais, padarytais tam tikrais toliau pateiktoje 7 dalyje išvardytais aktais, nuostatos:

    SCH/Com-ex (93) 10 - 1993 m. gruodžio 14 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl ministrų ir valstybės sekretorių deklaracijų

    SCH/Com-ex (93) 14 - 1993 m. gruodžio 14 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl praktinio teisminio bendradarbiavimo kovojant su prekyba narkotikais gerinimo

    SCH/Com-ex (93) 22 rev - 1993 m. gruodžio 14 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl tam tikrų dokumentų konfidencialumo

    SCH/Com-ex (94) 16 rev - 1994 m. lapkričio 21 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl bendrų atvykimo ir išvykimo antspaudų įsigijimo

    SCH/Com-ex (94) 28 rev - 1994 m. gruodžio 22 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl 75 straipsnyje numatytos pažymos narkotinėms ir psichotropinėms medžiagoms vežti

    SCH/Com-ex (94) 29 rev 2 - 1994 m. gruodžio 22 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl Konvencijos dėl 1990 m. birželio 19 d. Šengeno susitarimo įgyvendinimo įsigaliojimo

    SCH/Com-ex (95) 21 - 1995 m. gruodžio 20 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl Šengeno valstybių skubaus keitimosi statistiniais ir specifiniais duomenimis apie prie išorės sienų pasitaikančius sutrikimus

    SCH/Com-ex (98) 1 rev 2 - 1998 m. balandžio 21 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl darbo grupės veiklos tiek, kiek jis susijęs su pirmiau pateiktos 2 dalies nuostatomis

    SCH/Com-ex (98) 17 rev - 1998 m. birželio 23 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl tam tikrų dokumentų konfidencialumo

    SCH/ Com-ex (98) 26 def - 1998 m. rugsėjo 16 d. Vykdomojo komiteto sprendimas, įsteigiantis nuolatinį komitetą Šengeno vertinimui ir įgyvendinimui

    SCH/Com-ex (98) 35 rev 2 - 1998 m. rugsėjo 16 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl Bendrojo vadovo perdavimo valstybėms, padavusioms paraiškas dėl narystės ES

    SCH/Com-ex (98) 37 - 1998 m. spalio 27 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl kovos su nelegalia imigracija priemonių tiek, kiek jis susijęs su pirmiau pateiktos 2 dalies nuostatomis

    SCH/Com-ex (98) 51 rev 3 - 1998 m. gruodžio 16 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl tarpvalstybinio policijos bendradarbiavimo nusikaltimų prevencijos ir atskleidimo srityje

    SCH/Com-ex (98) 52 - 1998 m. gruodžio 16 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl tarpvalstybinio policijos bendradarbiavimo vadovo tiek, kiek jis susijęs su pirmiau pateiktos 2 dalies nuostatomis

    SCH/Com-ex (98) 57 - 1998 m. gruodžio 16 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl kvietimą, rėmimą ir apgyvendinimą patvirtinančios suderintos formos įvedimo

    SCH/Com-ex (98) 59 rev - 1993 m. gruodžio 16 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl suderinto konsultantų dokumentų klausimais dislokavimo

    SCH/Com-ex (99) 1 rev 2 - 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl narkotikų

    SCH/Com-ex (99) 6 rev - 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl Šengeno acquis, susijusio su telekomunikacijomis

    SCH/Com-ex (99) 7 rev 2 - 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl ryšio palaikymo pareigūnų

    SCH/Com-ex (99) 8 rev 2 - 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl informatorių atlygį reglamentuojančių bendrųjų principų

    SCH/Com-ex (99) 10 rev - 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl nelegalios prekybos šaunamaisiais ginklais

    SCH/Com-ex (99) 13 - 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto sprendimo dėl Bendrojo vadovo ir Bendrųjų konsulinių instrukcijų galutinės redakcijos:

     Bendrųjų konsulinių instrukcijų 1-3, 7, 8 ir 15 priedai

     Bendrasis vadovas tiek, kiek jis susijęs su pirmiau pateiktos 2 dalies nuostatomis, įskaitant 1, 5, 5A, 6, 10, 13 priedus

    SCH/Com-ex (99) 18 - 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl policijos bendradarbiavimo kriminalinių nusikaltimų prevencijos ir aiškinimo srityje gerinimo.

    5. Šios Vykdomojo komiteto, įsteigto 1990 m. birželio 19 d. Šengene pasirašyta Konvencija dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo, deklaracijos, kiek jos susijusios su pirmiau pateiktos 2 dalies nuostatomis:

    SCH/Com-ex (96) decl 6 rev 2 - 1996 m. birželio 26 d. Vykdomojo komiteto deklaracija dėl ekstradicijos

    SCH/Com-ex (97) decl 13 rev 2 - 1998 m. vasario 9 d. Vykdomojo komiteto deklaracija dėl nepilnamečių pagrobimo.

    6. Šie Centrinės grupės, įsteigtos 1990 m. birželio 19 d. Šengene pasirašyta Konvencija dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo, sprendimai, kiek jie susiję su pirmiau pateiktos 2 dalies nuostatomis:

    SCH/C (98) 117 - 1998 m. spalio 27 d. Centrinės grupės sprendimas dėl kovos su nelegalia imigracija priemonių priėmimo

    SCH/C (99) 25 - 1999 m. kovo 22 d. Centrinės grupės sprendimas dėl informatorių atlygį reglamentuojančių bendrųjų principų.

    7. Šie Šengeno acquis pagrindu priimti ar kitaip su juo susiję aktai:

    1995 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1683/95, nustatantis vienodą vizų formą (OL L 164, 1995 7 14, p. 1)

    1999 m. gegužės 1 d. Tarybos sprendimas 1999/307/EB, nustatantis išsamų Šengeno sekretoriato integravimo į Tarybos generalinį sekretoriatą planą (OL L 119, 1999 5 7, p. 49)

    1999 m. gegužės 20 d. Tarybos sprendimas 1999/435/EB dėl Šengeno acquis apibrėžimo siekiant nustatyti kiekvienos nuostatos arba sprendimo, sudarančių Šengeno acquis, teisinį pagrindą atsižvelgiant į atitinkamas Europos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties nuostatas (OL L 176, 1999 7 10, p. 1)

    1999 m. gegužės 20 d. Tarybos sprendimas 1999/436/EB, nustatantis kiekvienos nuostatos arba sprendimo, sudarančių Šengeno acquis, teisinį pagrindą atsižvelgiant į atitinkamas Europos bendrijos steigimo sutarties ir Europos Sąjungos sutarties nuostatas (OL L 176, 1999 7 10, p. 17)

    1999 m. gegužės 17 d. Tarybos sprendimas 1999/437/EB dėl tam tikrų priemonių taikant Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės sudarytą susitarimą dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (OL L 176, 1999 7 10, p. 31)

    1999 m. gruodžio 13 d. Tarybos sprendimas 1999/848/EB dėl visiško Šengeno acquis taikymo Graikijoje (OL L 327, 1999 12 21, p. 58)

    2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimas 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant tam tikras Šengeno acquis nuostatas (OL L 131, 2000 6 1, p. 43)

    2000 m. rugsėjo 28 d. Tarybos sprendimas 2000/586/TVR, nustatantis Konvencijos dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo 40 straipsnio 4 ir 5 dalių, 41 straipsnio 7 dalies ir 65 straipsnio 2 dalies dalinio pakeitimo tvarką (OL L 248, 2000 10 3, p. 1)

    2000 m. lapkričio 30 d. Tarybos sprendimas 2000/751/EB dėl Vykdomojo komiteto, įsteigto pagal Konvenciją dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo įgyvendinimo, priimto Bendrojo vadovo tam tikrų dalių išslaptinimo (OL L 303, 2000 12 2, p. 29)

    2000 m. gruodžio 1 d. Tarybos sprendimas 2000/777/EB dėl visiško Šengeno acquis taikymo Danijoje, Suomijoje ir Švedijoje bei Islandijoje ir Norvegijoje (OL L 309, 2000 10 9, p. 24)

    2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001, išvardijantis trečiąsias šalis, kurių piliečiai, kirsdami išorės sienas, privalo turėti vizas, ir tas šalis, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas (OL L 81, 2001 3 21, p. 1)

    2001 m. balandžio 24 d. Tarybos reglamentas Nr. 789/2001/EB, paliekantis Tarybai įgyvendinimo įgaliojimus dėl tam tikrų išsamių nuostatų ir praktinės tvarkos nagrinėjant prašymus išduoti vizą (OL L 116, 2001 4 26, p. 2).

    2001 m. balandžio 24 d. Tarybos reglamentas Nr. 790/2001/EB, paliekantis Tarybai įgyvendinimo įgaliojimus dėl tam tikrų išsamių nuostatų ir praktinės tvarkos vykdant pasienio kontrolę bei priežiūrą (OL L 116, 2001 4 26, p. 5)

    2001 m. balandžio 24 d. Tarybos sprendimas 2001/329/EB, atnaujinantis Bendrųjų konsulinių instrukcijų VI dalį ir 3, 6 bei 13 priedus ir Bendrojo vadovo 5a, 6a ir 8 priedus (OL L 116, 2001 4 26, p. 32) tiek, kiek jis susijęs su Bendrųjų konsulinių instrukcijų 3 priedu ir Bendrojo vadovo 5a priedu

    2001 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 2001/51/EB, papildanti Konvencijos dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo įgyvendinimo 26 straipsnio nuostatas (OL L 187, 2001 7 10, p. 45)

    2001 m. gruodžio 6 d. Tarybos sprendimas 2001/886/TVR dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo (OL L 328, 2001 12 13, p. 1)

    2001 m. gruodžio 7 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2414/2001, iš dalies pakeičiantis Reglamentą (EB) Nr. 539/2001, išvardijantį trečiąsias šalis, kurių piliečiai, kirsdami išorės sienas, privalo turėti vizas, ir tas šalis, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas (OL L 327, 2001 12 12, p. 1)

    2001 m. gruodžio 6 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2424/2001 dėl antros kartos Šengeno informacinės sistemos (SIS II) sukūrimo (OL L 328, 2001 12 13, p. 4)

    2002 m. vasario 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 333/2002 dėl vienodo pavyzdžio vizų įklijų, valstybių narių išduodamų asmenims, turintiems kelionės dokumentus, kurių nepripažįsta tas įklijas rengianti valstybė narė (OL L 53, 2002 2 23, p. 4)

    2002 m. vasario 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 334/2002, iš dalies pakeičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1683/95, nustatantį vienodo pavyzdžio vizas (OL L 53, 2002 2 23, p. 7)

    2002 m. vasario 18 d. Tarybos sprendimas 2002/192/EEB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant tam tikras Šengeno acquis nuostatas (OL L 64, 2002 3 7, p. 20)

    2002 m. balandžio 25 d. Tarybos sprendimas 2002/352/EB dėl Bendrojo vadovo peržiūrėjimo (OL L 123, 2002 5 9, p. 47)

    2002 m. balandžio 25 d. Tarybos sprendimas 2002/353/EB, išslaptinantis Konvencija dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo įgyvendinimo įsteigto Vykdomojo komiteto priimto Bendrojo vadovo II dalį (OL L 123, 2002 5 9, p. 49)

    2002 m. birželio 13 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1030/2002, nustatantis vienodo pavyzdžio leidimą apsigyventi trečiųjų valstybių piliečiams (OL L 157, 2002 6 15, p. 1)

    2002 m. liepos 12 d. Tarybos sprendimas 2002/587/EB dėl Bendrojo vadovo peržiūrėjimo (OL L 187, 2002 7 16, p. 50)

    2002 m. lapkričio 28 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2002/946/TVR dėl bausmių sistemos sustiprinimo siekiant užkirsti kelią padėjimui neteisėtai atvykti, vykti tranzitu ir gyventi (OL L 328, 2002 12 5, p. 1)

    2002 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyva 2002/90/EB, apibrėžianti padėjimą neteisėtai atvykti, vykti tranzitu ir gyventi (OL L 328, 2002 12 5, p. 17).




    II PRIEDAS

    Stojimo akto 20 straipsnyje nurodytas sąrašas

    1.   LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

    A.   MOTORINĖS TRANSPORTO PRIEMONĖS

    1.

    31970 L 0156: 1970 m. vasario 6 d. Tarybos direktyva 70/156/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų tipo patvirtinimą, suderinimo (OL L 42, 1970 2 23, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     31978 L 0315: 1977 12 21 Tarybos direktyva 78/315/EEB (OL L 81, 1978 3 28, p. 1),

     31978 L 0547: 1978 6 12 Tarybos direktyva 78/547/EEB (OL L 168, 1978 6 26, p. 39),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31980 L 1267: 1980 12 16 Tarybos direktyva 80/1267/EEB (OL L 375, 1980 12 31, p. 34),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0358: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/358/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 51),

     31987 L 0403: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/403/EEB (OL L 220, 1987 8 8, p. 44),

     31992 L 0053: 1992 6 18 Tarybos direktyva 92/53/EEB (OL L 225, 1992 8 10, p. 1),

     31993 L 0081: 1993 9 29 Komisijos direktyva 93/81/EEB (OL L 264, 1993 10 23, p. 49),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 L 0054: 1995 10 31 Komisijos direktyva 95/54/EB (OL L 266, 1995 11 8, p. 1),

     31996 L 0027: 1996 5 20 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/27/EB (OL L 169, 1996 7 8, p. 1),

     31996 L 0079: 1996 12 16 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/79/EB (OL L 18, 1997 1 21, p. 1),

     31997 L 0027: 1997 7 22 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/27/EB (OL L 233, 1997 8 25, p. 1),

     31998 L 0014: 1998 2 6 Komisijos direktyva 98/14/EB (OL L 91, 1998 3 25, p. 1),

     31998 L 0091: 1998 12 14 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/91/EB (OL L 11, 1999 1 16, p. 25),

     32000 L 0040: 2000 6 26 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/40/EB (OL L 203, 2000 8 10, p. 9),

     32001 L 0056: 2001 9 27 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/56/EB (OL L 292, 2001 11 9, p. 21),

     32001 L 0085: 2001 11 20 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/85/EB (OL L 42, 2002 2 13, p. 1),

     32001 L 0092: 2001 10 30 Komisijos direktyva 2001/92/EB (OL L 291, 2001 11 8, p. 24),

     32001 L 0116: 2001 12 20 Komisijos direktyva 2001/116/EB (OL L 18, 2002 1 21, p. 1).

    a) VII priedo 1 skirsnyje pateiktas sąrašas pakeičiamas taip:

    „1 - Vokietija;

    2 - Prancūzija;

    3 - Italija;

    4 - Nyderlandai;

    5 - Švedija;

    6 - Belgija;

    7 - Vengrija;

    8 - Čekija;

    9 - Ispanija;

    11 - Jungtinė Karalystė;

    12 - Austrija;

    13 - Liuksemburgas;

    17 - Suomija;

    18 - Danija;

    20 - Lenkija;

    21 - Portugalija;

    23 - Graikija;

    24 - Airija;

    26 - Slovėnija;

    27 - Slovakija;

    29 - Estija;

    32 - Latvija;

    36 - Lietuva;

    CY - Kipras;

    MT - Malta.“

    b) IX priedo I dalies 2 pusės ir II dalies 2 pusės 47 punktas pakeičiamas taip:

    „47. Variklio galia ar nacionalinio kodo numeris, už kurį nustatomas mokestis, jei taikoma:

    image

    .

    2.

    31970 L 0157: 1970 m. vasario 6 d. Tarybos direktyva Nr. 70/157/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių leistiną motorinių transporto priemonių garso lygį ir dujų išmetimo sistemas, suderinimo (OL L 42, 1970 2 23, p. 16) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     31973 L 0350: 1973 11 7 Komisijos direktyva 73/350/EEB (OL L 321, 1973 11 22, p. 33),

     31977 L 0212: 1977 3 8 Tarybos direktyva 77/212/EEB (OL L 66, 1977 3 12, p. 33),

     31981 L 0334: 1981 4 13 Komisijos direktyva 81/334/EEB (OL L 131, 1981 5 18, p. 6),

     31984 L 0372: 1984 7 3 Komisijos direktyva 84/372/EEB (OL L 196, 1984 7 26, p. 47),

     31984 L 0424: 1984 9 3 Tarybos direktyva 84/424/EEB (OL L 238, 1984 9 6, p. 31),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31992 L 0097: 1992 11 10 Tarybos direktyva 92/97/EEB (OL L 371, 1992 12 19, p. 1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31996 L 0020: 1996 3 27 Komisijos direktyva 96/20/EB (OL L 92, 1996 4 13, p. 23),

     31999 L 0101: 1999 12 15 Komisijos direktyva 1999/101/EB (OL L 334, 1999 12 28, p. 41).

    II priedo 4.2 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    3.

    31970 L 0220: 1970 m. kovo 20 d. Tarybos direktyva Nr. 70/220/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių priemones, kurių būtina imtis oro apsaugai nuo motorinių transporto priemonių išmetamųjų teršalų, suderinimo (OL L 76, 1970 4 6, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     31974 L 0290: 1974 5 28 Tarybos direktyva 74/290/EEB (OL L 159, 1974 6 15, p. 61),

     31977 L 0102: 1976 11 30 Komisijos direktyva 77/102/EEB (OL L 32, 1977 2 3, p. 32),

     31978 L 0665: 1978 7 14 Komisijos direktyva 78/665/EEB (OL L 223, 1978 8 14, p. 48),

     31983 L 0351: 1983 6 16 Tarybos direktyva 83/351/EEB (OL L 197, 1983 7 20, p. 1),

     31988 L 0076: 1987 12 3 Tarybos direktyva 88/76/EEB (OL L 36, 1988 2 9, p. 1),

     31988 L 0436: 1988 6 16 Tarybos direktyva 88/436/EEB (OL L 214, 1988 8 6, p. 1),

     31989 L 0458: 1989 7 18 Tarybos direktyva 89/458/EEB (OL L 226, 1989 8 3, p. 1),

     31989 L 0491: 1989 7 17 Komisijos direktyva 89/491/EEB (OL L 238, 1989 8 15, p. 43),

     31991 L 0441: 1991 6 26 Tarybos direktyva 91/441/EEB (OL L 242, 1991 8 30, p. 1),

     31993 L 0059: 1993 6 28 Tarybos direktyva 93/59/EEB (OL L 186, 1993 7 28, p. 21),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 L 0012: 1994 3 23 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/12/EB (OL L 100, 1994 4 19, p. 42),

     31996 L 0044: 1996 7 1 Komisijos direktyva 96/44/EB (OL L 210, 1996 8 20, p. 25),

     31996 L 0069: 1996 10 8 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/69/EB (OL L 282, 1996 11 1, p. 64),

     31998 L 0069: 1998 10 13 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/69/EB (OL L 350, 1998 12 28, p. 1),

     31998 L 0077: 1998 10 2 Komisijos direktyva 98/77/EB (OL L 286, 1998 10 23, p. 34),

     31999 L 0102: 1999 12 15 Komisijos direktyva 1999/102/EB (OL L 334, 1999 12 28, p. 43),

     32001 L 0001: 2001 1 22 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/1/EB (OL L 35, 2001 2 6, p. 34),

     32001 L 0100: 2001 12 7 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/100/EB (OL L 16, 2002 1 18, p. 32),

     32002 L 0080: 2002 10 3 Komisijos direktyva 2002/80/EB (OL L 291, 2002 10 28, p. 20).

    XIII priedo 5.2 punkte pateiktoje skiltyje įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    4.

    31970 L 0221: 1970 m. kovo 23 d. Tarybos direktyva 70/221/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų skystųjų degalų bakus ir galinę apsaugą nuo palindimo po transporto priemone, suderinimo (OL L 76, 1970 4 6, p. 23) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     31979 L 0490: 1979 4 18 Komisijos direktyva 79/490/EEB (OL L 128, 1979 5 26, p. 22),

     31997 L 0019: 1997 4 18 Komisijos direktyva 97/19/EB (OL L 125, 1997 5 16, p. 1),

     32000 L 0008: 2000 3 20 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/8/EB (OL L 106, 2000 5 3, p. 7).

    II priedo 6.2 punkte pateiktoje skiltyje įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    5.

    31970 L 0388: 1970 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 70/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių garsinio signalizavimo įtaisus, suderinimo (OL L 176, 1970 8 10, p. 12) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    I priedo 1.4.1 punkte skliausteliuose pateiktas tekstas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    6.

    31971 L 0127: 1971 m. kovo 1 d. Tarybos direktyva 71/127/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių galinio vaizdo veidrodžius, suderinimo (OL L 68, 1971 3 22, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     31979 L 0795: 1979 7 20 Komisijos direktyva 79/795/EEB (OL L 239, 1979 9 22, p. 1),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31985 L 0205: 1985 2 18 Komisijos direktyva 85/205/EEB (OL L 90, 1985 3 29, p. 1),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31986 L 0562: 1986 11 6 Komisijos direktyva 86/562/EEB (OL L 327, 1986 11 22, p. 49),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31988 L 0321: 1988 5 16 Komisijos direktyva 88/321/EEB (OL L 147, 1988 6 14, p. 77),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    II priedo 2 priedėlio 4.2 punkte skiriamųjų numerių/raidžių išvardijimas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    7.

    31971 L 0320: 1971 m. liepos 26 d. Tarybos direktyva Nr. 71/320/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių tam tikrų kategorijų motorinių transporto priemonių ir jų priekabų stabdžių sistemas, suderinimo (OL L 202, 1971 9 6, p. 37) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     31974 L 0132: 1974 2 11 Komisijos direktyva 74/132/EEB (OL L 74, 1974 3 19, p. 7),

     31975 L 0524: 1975 7 25 Komisijos direktyva 75/524/EEB (OL L 236, 1975 9 8, p. 3),

     31979 L 0489: 1979 4 18 Komisijos direktyva 79/489/EEB (OL L 128, 1979 5 26, p. 12),

     31985 L 0647: 1985 12 23 Komisijos direktyva 85/647/EEB (OL L 380, 1985 12 31, p. 1),

     31988 L 0194: 1988 3 24 Komisijos direktyva 88/194/EEB (OL L 92, 1988 4 9, p. 47),

     31991 L 0422: 1991 7 15 Komisijos direktyva 91/422/EEB (OL L 233, 1991 8 22, p. 21),

     31998 L 0012: 1998 1 27 Komisijos direktyva 98/12/EB (OL L 81, 1998 3 18, p. 1).

    XV priedo 4.4.2 punkte pateiktoje skiltyje įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    8.

    31972 L 0245: 1972 m. birželio 20 d. Tarybos direktyva Nr. 72/245/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių radijo trukdžių slopinimą motorinėse transporto priemonėse su kibirkštinio uždegimo varikliais, suderinimo (OL L 152, 1972 7 6, p. 15) su pakeitimais, padarytais:

     31989 L 0491: 1989 7 17 Komisijos direktyva 89/491/EEB (OL L 238, 1989 8 15, p. 43),

     31995 L 0054: 1995 10 31 Komisijos direktyva 95/54/EB (OL L 266, 1995 11 8, p. 1).

    I priedo 5.2 punkte pateiktoje skiltyje įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    9.

    31974 L 0061: 1973 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 74/61/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių sergėjimo įtaisus, suderinimo (OL L 38, 1974 2 11, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31995 L 0056: 1995 11 8 Komisijos direktyva 95/56/EB, Euratomas (OL L 286, 1995 11 29, p. 1).

    I priedo 5.1.1 punkte pateiktoje skiltyje įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    10.

    31974 L 0150: 1974 m. kovo 4 d. Tarybos direktyva Nr. 74/150/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių tipo patvirtinimą, suderinimo (OL L 84, 1974 3 28, p. 10) su pakeitimais, padarytais:

     31979 L 0694: 1979 7 24 Tarybos direktyva 79/694/EEB (OL L 205, 1979 8 13, p. 17),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31982 L 0890: 1982 12 17 Tarybos direktyva 82/890/EEB (OL L 378, 1982 12 31, p. 45),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31988 L 0297: 1988 5 3 Tarybos direktyva 88/297/EEB (OL L 126, 1988 5 20, p. 52),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0054: 1997 9 23 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/54/EB (OL L 277, 1997 10 10, p. 24),

     32000 L 0002: 2000 1 14 Komisijos direktyva 2000/2/EB (OL L 21, 2000 1 26, p. 23),

     32000 L 0025: 2000 5 22 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/25/EB (OL L 173, 2000 7 12, p. 1),

     32001 L 0003: 2001 1 8 Komisijos direktyva 2001/3/EB (OL L 28, 2001 1 30, p. 1).

    a) 2 straipsnio a punktas papildomas šiomis įtraukomis:

    „— „vnitrostátní schválení typu“ Čekijos įstatymuose,

     „riiklik tüübikinnitus“ Estijos įstatymuose,

     „Έγκριση Τύπου“ Kipro įstatymuose,

     „Tipa apstiprināšana“ Latvijos įstatymuose,

     „tipo patvirtinimas“ Lietuvos įstatymuose,

     „típusjóváhagyás“ Vengrijos įstatymuose,

     „tip approvat“ Maltos įstatymuose,

     „homologacja typu pojazdu“ Lenkijos įstatymuose,

     „homologacija“ Slovėnijos įstatymuose,

     „typové schválenie“ Slovakijos įstatymuose.“

    b) II priedo C skyriaus II dalies 1 priedėlio 1 skirsnyje pateiktas sąrašas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    c) III priedo 1 dalies 16 punktas pakeičiamas taip:

    „16. VARIKLIO GALIA (ARKLIO JĖGOMIS) ARBA KLASĖ(-ĖS), UŽ KURIAS NUSTATOMAS MOKESTIS

    image

    .

    11.

    31974 L 0408: 1974 m. liepos 22 d. Tarybos direktyva 74/408/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių vidinę salonų saugą (sėdynių ir jų tvirtinimo įtaisų stiprumas), suderinimo (OL L 221, 1974 8 12, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31981 L 0577: 1981 7 20 Tarybos direktyva 81/577/EEB (OL L 209, 1981 7 29, p. 34),

     31996 L 0037: 1996 6 17 Komisijos direktyva 96/37/EB (OL L 186, 1996 7 25, p. 28).

    I priedo 6.2.1 punkte pateiktoje skiltyje įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    12.

    31974 L 0483: 1974 m. rugsėjo 17 d. Tarybos direktyva 74/483/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių išorinius elementus, suderinimo (OL L 266, 1974 10 2, p. 4) su pakeitimais, padarytais:

     31979 L 0488: 1979 4 18 Komisijos direktyva 79/488/EEB (OL L 128, 1979 5 26, p. 1),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1978 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    I priedo 3.2.2.2 punkto išnaša papildoma taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    13.

    31975 L 0322: 1975 m. gegužės 20 d. Tarybos direktyva 75/322/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių keliamų radijo trukdžių slopinimą (elektromagnetinis suderinamumas), suderinimo (OL L 147, 1975 6 9, p. 28) su pakeitimais, padarytais:

     31982 L 0890: 1982 12 17 Tarybos direktyva 82/890/EEB (OL L 378, 1982 12 31, p. 45),

     31997 L 0054: 1997 9 23 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/54/EB (OL L 277, 1997 10 10, p. 24),

     32000 L 0002: 2000 1 14 Komisijos direktyva 2000/2/EB (OL L 21, 2000 1 26, p. 23),

     32001 L 0003: 2001 1 8 Komisijos direktyva 2001/3/EB (OL L 28, 2001 1 30, p. 1).

    I priedo 5.2.1 punkte įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    14.

    31976 L 0114: 1975 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 76/114/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų identifikavimo lenteles, įrašus, tų lentelių tvirtinimo vietą ir būdus, suderinimo (OL L 24, 1976 1 30, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31978 L 0507: 1978 5 19 Komisijos direktyva 78/507/EEB (OL L 155, 1978 6 13, p. 31),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    I priedo 2.1.2 punkte skliausteliuose pateiktas tekstas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    15.

    31976 L 0757: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/757/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų atšvaitus, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 32) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0029: 1997 6 11 Komisijos direktyva 97/29/EB (OL L 171, 1997 6 30, p. 11).

    I priedo 4.2.1 punkto tekstas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    .

    16.

    31976 L 0758: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/758/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų viršutinius gabaritinius, priekinius gabaritinius, galinius gabaritinius, stabdymo signalo, dienos ir šoninius gabaritinius žibintus, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 54) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31989 L 0516: 1989 8 1 Komisijos direktyva 89/516/EEB (OL L 265, 1989 9 12, p. 1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0030: 1997 6 11 Komisijos direktyva 97/30/EB (OL L 171, 1997 6 30, p. 25).

    I priedo 5.2.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    17.

    31976 L 0759: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/759/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų posūkio rodiklius, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 71) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31989 L 0277: 1989 3 28 Komisijos direktyva 89/277/EEB (OL L 109, 1989 4 20, p. 25),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31999 L 0015: 1999 3 16 Komisijos direktyva 1999/15/EB (OL L 97, 1999 4 12, p. 14).

    I priedo 4.2.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    18.

    31976 L 0760: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/760/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų galinio valstybinio numerio ženklo žibintus, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 85) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0031: 1997 6 11 Komisijos direktyva 97/31/EB (OL L 171, 1997 6 30, p. 49).

    I priedo 4.2.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    19.

    31976 L 0761: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/761/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su motorinių transporto priemonių priekiniais tolimųjų ir (arba) artimųjų šviesų žibintais ir šviesos šaltiniais (kaitinimo ir kitomis lempomis), naudojamais patvirtintose motorinių transporto priemonių ir jų priekabų lempose, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 96) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31989 L 0517: 1989 8 1 Komisijos direktyva 89/517/EEB (OL L 265, 1989 9 12, p. 15),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31999 L 0017: 1999 3 18 Komisijos direktyva 1999/17/EB (OL L 97, 1999 4 12, p. 45).

    I priede 5.2.1 ir 6.2.1 punktuose pateikti sąrašai pakeičiami taip:

    „1 - Vokietija

    2 - Prancūzija

    3 - Italija

    4 - Nyderlandai

    5 - Švedija

    6 - Belgija

    7 - Vengrija

    8 - Čekija

    9 - Ispanija

    11 - Jungtinė Karalystė

    12 - Austrija

    13 - Liuksemburgas

    17 - Suomija

    18 - Danija

    20 - Lenkija

    21 - Portugalija

    23 - Graikija

    24 - Airija

    26 - Slovėnija

    27 - Slovakija

    29 - Estija

    32 - Latvija

    36 - Lietuva

    CY - Kipras

    MT - Malta“

    .

    20.

    31976 L 0762: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/762/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų priekinius rūko žibintus ir tų žibintų kaitinimo lemputes, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 122) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31999 L 0018: 1999 3 18 Komisijos direktyva 1999/18/EB (OL L 97, 1999 4 12, p. 82).

    I priedo 4.2.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    21.

    31977 L 0536: 1974 m. kovo 4 d. Tarybos direktyva Nr. 77/536/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių tipo patvirtinimą, suderinimo (OL L 220, 1977 8 29, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31989 L 0680: 1989 12 21 Tarybos direktyva 89/680/EEB (OL L 398, 1989 12 30, p. 26),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31999 L 0055: 1999 6 1 Komisijos direktyva 1999/55/EB (OL L 146, 1999 6 11, p. 28).

    VI priedas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    22.

    31977 L 0538: 1977 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 77/538/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų galinius rūko žibintus, suderinimo (OL L 220, 1977 8 29, p. 60) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31989 L 0518: 1989 8 1 Komisijos direktyva 89/518/EEB (OL L 265, 1989 9 12, p. 24),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31999 L 0014: 1999 3 16 Komisijos direktyva 1999/14/EB (OL L 97, 1999 4 12, p. 1).

    I priedo 4.2.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    23.

    31977 L 0539: 1977 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 77/539/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų atbulinės eigos žibintus, suderinimo (OL L 220, 1977 8 29, p. 72) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0032: 1997 6 11 Komisijos direktyva 97/32/EB (OL L 171, 1997 6 30, p. 63).

    I priedo 4.2.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    24.

    31977 L 0540: 1977 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 77/540/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių stovėjimo šviesos žibintus, suderinimo (OL L 220, 1977 8 29, p. 83) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31999 L 0016: 1999 3 16 Komisijos direktyva 1999/16/EB (OL L 97, 1999 4 12, p. 33).

    I priedo 4.2.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    25.

    31977 L 0541: 1977 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 77/541/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių saugos diržus ir keleivio apsaugos sistemas, suderinimo (OL L 220, 1977 8 29, p. 95) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31981 L 0576: 1981 7 20 Tarybos direktyva 81/576/EEB (OL L 209, 1981 7 29, p. 32),

     31982 L 0319: 1982 4 2 Komisijos direktyva 82/319/EEB (OL L 139, 1982 5 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31990 L 0628: 1990 10 30 Komisijos direktyva 90/628/EEB (OL L 341, 1990 12 6, p. 1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31996 L 0036: 1996 6 17 Komisijos direktyva 96/36/EB (OL L 178, 1996 7 17, p. 15),

     32000 L 0003: 2000 2 22 Komisijos direktyva 2000/3/EB (OL L 53, 2000 2 25, p. 1).

    III priedo 1.1.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    26.

    31978 L 0318: 1977 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 78/318/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių stiklo valytuvus ir apliejiklius, suderinimo (OL L 81, 1978 3 28, p. 49) su pakeitimais, padarytais:

     31994 L 0068: 1994 12 16 Komisijos direktyva 94/68/EB (OL L 354, 1994 12 31, p. 1).

    I priedo 7.2 punkte pateiktoje skiltyje įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    27.

    31978 L 0764: 1978 m. liepos 25 d. 78/764/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių vairuotojų sėdynes, suderinimo (OL L 255, 1978 9 18, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31982 L 0890: 1982 12 17 Tarybos direktyva 82/890/EEB (OL L 378, 1982 12 31, p. 45),

     31983 L 0190: 1983 3 28 Komisijos direktyva 83/190/EEB (OL L 109, 1983 4 26, p. 13),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31988 L 0465: 1988 6 30 Komisijos direktyva 88/465/EEB (OL L 228, 1988 8 17, p. 31),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0054: 1997 9 23 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/54/EB (OL L 277, 1997 10 10, p. 24),

     31999 L 0057: 1999 6 7 Komisijos direktyva 1999/57/EB (OL L 148, 1999 6 15, p. 35).

    II priedo 3.5.2.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    28.

    31978 L 0932: 1978 m. spalio 16 d. Tarybos direktyva 78/932/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių sėdynių galvos atramas, suderinimo (OL L 325, 1978 11 20, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1978 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

    VI priedo 1.1.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    29.

    31979 L 0622: 1979 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 79/622/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių konstrukcijas, apsaugančias nuo apvirtimo (bandymas stovint), suderinimo (OL L 179, 1979 7 17, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31982 L 0953: 1982 12 15 Komisijos direktyva 82/953/EEB (OL L 386, 1982 12 31, p. 31),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31988 L 0413: 1988 6 22 Komisijos direktyva 88/413/EEB (OL L 200, 1988 7 26, p. 32),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31999 L 0040: 1999 5 6 Komisijos direktyva 1999/40/EB (OL L 124, 1999 5 18, p. 11).

    VI priedas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    30.

    31986 L 0298: 1986 m. gegužės 26 d. Tarybos direktyva 86/298/EEB dėl konstrukcijų, apsaugančių nuo apvirtimo, pritvirtinamų prie siauros tarpvėžės ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių galinės dalies (OL L 186, 1986 7 8, p. 26), su pakeitimais, padarytais:

     31989 L 0682: 1989 12 21 Tarybos direktyva 89/682/EEB (OL L 398, 1989 12 30, p. 29),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32000 L 0019: 2000 4 13 Komisijos direktyva 2000/19/EB (OL L 94, 2000 4 14, p. 31).

    VI priedas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    31.

    31987 L 0402: 1987 m. birželio 25 d. Tarybos direktyva 87/402/EEB dėl konstrukcijų, apsaugančių nuo apvirtimo, kurios montuojamos prieš siauros tarpvėžės ratinių žemės ūkio ir miškų ūkio traktorių vairuotojo sėdynę (OL L 220, 1987 8 8, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31989 L 0681: 1989 12 21 Tarybos direktyva 89/681/EEB (OL L 398, 1989 12 30, p. 27),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32000 L 0022: 2000 4 28 Komisijos direktyva 2000/22/EB (OL L 107, 2000 4 5, p. 26).

    VII priedas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    32.

    31988 L 0077: 1987 m. gruodžio 3 d. Tarybos direktyva 88/77/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių priemones, kurių būtina imtis dėl transporto priemonių dyzelinių variklių skleidžiamų dujinių teršalų, suderinimo (OL L 36, 1988 2 9, p. 33) su pakeitimais, padarytais:

     31991 L 0542: 1991 10 1 Tarybos direktyva 91/542/EEB (OL L 295, 1991 10 25, p. 1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31996 L 0001: 1996 1 22 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/1/EB (OL L 40, 1996 2 17, p. 1),

     31999 L 0096: 1999 12 13 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/96/EB (OL L 44, 2000 2 16, p. 1),

     32001 L 0027: 2001 4 10 Komisijos direktyva 2000/27/EB (OL L 107, 2001 4 18, p. 10).

    I priedo 5.1.3 punkto išnaša papildoma taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    33.

    31989 L 0173: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/173/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių tam tikras ratinių žemės ūkio ar miškų ūkio traktorių sudedamąsias dalis ir technines charakteristikas, suderinimo (OL L 67, 1989 3 10, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0054: 1997 9 23 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/54/EB (OL L 277, 1997 10 10, p. 24),

     32000 L 0001: 2000 1 14 Komisijos direktyva 2000/1/EB (OL L 21, 2000 1 26, p. 16).

    a) III A priedo 5.4.1 punkto išnaša papildoma taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    b) IV priedo 4 priedėlio pirma įtrauka papildoma taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    c) V priedo 2.1.3 punkto trečia pastraipa papildoma taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    34.

    31991 L 0226: 1991 m. kovo 27 d. Tarybos direktyva 91/226/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių tam tikrų kategorijų motorinių transporto priemonių ir jų priekabų purslų taškymą ribojančias sistemas, suderinimo (OL L 103, 1991 4 23, p. 5) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    II priedo 3.4.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    35.

    31994 L 0020: 1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/20/EB dėl motorinių transporto priemonių ir jų priekabų mechaninių sukabintuvų ir jų tvirtinimo prie transporto priemonių (OL L 195, 1994 7 29, p. 1).

    I priedo 3.3.4 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija, 29 - Estija, CY - Kipras, 32 - Latvija, 36 - Lietuva, 7 - Vengrija, MT - Malta, 20 - Lenkija, 26 - Slovėnija, 27 - Slovakija.“

    36.

    31995 L 0028: 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/28/EEB dėl medžiagų, naudojamų tam tikrų kategorijų motorinių transporto priemonių vidaus apdailai, degumo (OL L 281, 1995 11 23, p. 1).

    I priedo 6.1.1 punktas papildomas taip:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    37.

    32000 L 0025: 2000 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/25/EB dėl veiksmų, kurių būtina imtis dėl variklių, skirtų žemės ūkio ar miškų ūkio traktoriams, išmetamų dujinių teršalų ir kietųjų dalelių, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 74/150/EEB (OL L 173, 2000 7 12, p. 1).

    I priedo 4 priedėlio 1 punkto 1 skirsnyje įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    38.

    32000 L 0040: 2000 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/40/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių priekinės apsaugos nuo palindimo po transporto priemone, suderinimo, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 70/156/EEB (OL L 203, 2000 8 10, p. 9).

    I priedo 3.2 punkte pateiktoje skiltyje įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    39.

    32001 L 0056: 2001 m. rugsėjo 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/56/EB dėl motorinių transporto priemonių ir jų priekabų salono šildymo sistemų, iš dalies pakeičianti Tarybos direktyvą 70/156/EEB ir panaikinanti Tarybos direktyvą 78/548/EEB (OL L 292, 2001 11 9, p. 21).

    I priedo 5 priedėlio 1.1.1 punkte įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    40.

    32002 L 0024: 2002 m. kovo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/24/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo, panaikinanti Tarybos direktyvą 92/61/EEB (OL L 124, 2002 5 9, p. 1).

    a) IV priedo A dalyje pateikto pavyzdžio 2 pusės 47 punktas pakeičiamas taip:

    „47. Variklio galia ar nacionalinio kodo numeris, už kurį nustatomas mokestis, jei taikoma:

    image

    .

    b) V priedo A dalies 1 punkte pateiktas aprašymas po žodžių „1 skirsnis:“ pakeičiamas taip:

    „mažoji raidė „e“, po kurios nurodytas valstybės narės, patvirtinančios tipą, skiriamasis kodas (numeris):

    1 - Vokietija;

    2 - Prancūzija;

    3 - Italija;

    4 - Nyderlandai;

    5 - Švedija;

    6 - Belgija;

    7 - Vengrija;

    8 - Čekija;

    9 - Ispanija;

    11 - Jungtinė Karalystė;

    12 - Austrija;

    13 - Liuksemburgas;

    17 - Suomija;

    18 - Danija;

    20 - Lenkija;

    21 - Portugalija;

    23 - Graikija;

    24 - Airija;

    26 - Slovėnija;

    27 - Slovakija;

    29 - Estija;

    32 - Latvija;

    36 - Lietuva;

    CY - Kipras;

    MT - Malta“

    .

    c) V priedo B dalies 1.1 punkte pateiktame sąraše įterpiama:

    „8 - Čekija“, „29 - Estija“, „CY - Kipras“, „32 - Latvija“, „36 - Lietuva“, „7 - Vengrija“, „MT - Malta“, „20 - Lenkija“, „26 - Slovėnija“, „27 - Slovakija“.

    B.   TRĄŠOS

    31976 L 0116: 1975 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 76/116/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių trąšas, suderinimo (OL L 24, 1976 1 30, p. 21) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31988 L 0183: 1988 3 22 Tarybos direktyva 88/183/EEB (OL L 83, 1988 3 29, p. 33),

     31989 L 0284: 1989 4 13 Tarybos direktyva 89/284/EEB (OL L 111, 1989 4 22, p. 34),

     31989 L 0530: 1989 9 18 Tarybos direktyva 89/530/EEB (OL L 281, 1989 9 30, p. 116),

     31993 L 0069: 1993 7 23 Komisijos direktyva 93/69/EEB (OL L 185, 1993 7 28, p. 30),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31996 L 0028: 1996 5 10 Komisijos direktyva 96/28/EB (OL L 140, 1996 6 13, p. 30),

     31997 L 0063: 1997 11 24 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/63/EB (OL L 335, 1997 12 6, p. 15),

     31998 L 0003: 1998 1 15 Komisijos direktyva 98/3/EB (OL L 18, 1998 1 23, p. 25),

     31998 L 0097: 1998 12 22 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/97/EB (OL L 18, 1999 1 23, p. 60).

    a) I priedo A II dalies 6 skilties pirmoje dalyje skliausteliuose pateiktas tekstas po žodžio „Italijos“ papildomas taip:

    „Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos, Slovakijos“

    ;

    b) I priedo B 1, 2 ir 4 dalies 9 skilties 3 punkte skliausteliuose pateiktas tekstas po žodžio „Italijos“ papildomas taip:

    „Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos, Slovakijos“

    .

    C.   KOSMETIKA

    31995 L 0017: 1995 m. birželio 19 d. Komisijos direktyva 95/17/EB, nustatanti išsamias Tarybos direktyvos 76/768/EEB taikymo taisykles, kai ženklinant kosmetikos gaminius į pateikiamą sąrašą neįtraukiama viena ar daugiau sudedamųjų medžiagų (OL L 140, 1995 6 23, p. 26).

    Priedo 2 punktas po žodžių „15 Švedija“ papildomas taip:

    „16 Čekija

    17 Estija

    18 Kipras

    19 Latvija

    20 Lietuva

    21 Vengrija

    22 Malta

    23 Lenkija

    24 Slovėnija

    25 Slovakija.“

    D.   TEISINĖ METROLOGIJA IR FASAVIMAS

    1.

    31971 L 0316: 1971 m. liepos 26 d. Tarybos direktyva 71/316/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių bendras matavimo priemonių ir metrologinės kontrolės metodų nuostatas, suderinimo (OL L 202, 1971 9 6, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     31972 L 0427: 1972 12 19 Tarybos direktyva 72/427/EEB (OL L 291, 1972 12 28, p. 156),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31983 L 0575: 1983 10 26 Tarybos direktyva 83/575/EEB (OL L 332, 1983 11 28, p. 43),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31987 L 0355: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/355/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 46),

     31988 L 0665: 1988 12 21 Tarybos direktyva 88/665/EEB (OL L 382, 1988 12 31, p. 42),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) I priedo 3.1 punkto pirmoje įtraukoje ir II priedo 3.1.1.1. a) punkto pirmoje įtraukoje skliausteliuose pateiktas tekstas papildomas taip:

    „CZ - Čekija, EST - Estija, CY - Kipras, LV - Latvija, LT - Lietuva, H - Vengrija, M - Malta, PL - Lenkija, SI - Slovėnija, SK - Slovakija“

    ;

    b) piešiniai, į kuriuos daroma nuoroda II priedo 3.2.1 punkte, papildomi raidėmis, būtinomis CZ, EST, CY, LV, LT, H, M, PL, SI, SK ženklams.

    2.

    31971 L 0347: 1971 m. spalio 12 d. Tarybos direktyva 71/347/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių grūdų hektolitro masės matavimą, suderinimo (OL L 239, 1971 10 25, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    1 straipsnio a punkte skliausteliuose pateiktas tekstas papildomas taip:

    „EHS objemová hmotnost obilí“

    „EMÜ puistemass“

    „EEK tilpummasa“

    „EEB hektolitro masė“

    „EGK-hektolitertömeg“

    „Il-massa standard tal-KEE għall-volum tal-preservar“

    „gęstość zboża w stanie zsypnym EWG“

    „EGS hektolitrska masa“

    „EHS násypná hustota obilia“

    .

    3.

    31971 L 0348: 1971 m. spalio 12 d. Tarybos direktyva 71/348/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių pagalbinę skysčių, išskyrus vandenį, skaitiklių įrangą, suderinimo (OL L 239, 1971 10 25, p. 9) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Priedo IV skyriaus 4.8.1 skirsnio pabaiga papildoma taip:

    „10 haléřů

    1 Estijos sent

    1 σεντ Κύπρου

    1 santīms

    1 Lietuvos centas

    1 Vengrijos forint

    1 Maltos ċenteżmu

    1 grosz

    1 stotin

    10 halierov“

    .

    E.   SLĖGIO INDAI

    31976 L 0767: 1976 m. liepos 27 d. Tarybos direktyva 76/767/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių bendras nuostatas dėl slėgio indų ir jų kontrolės būdų, suderinimo (OL L 262, 1976 9 27, p. 153) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0354: 1987 6 25 Tarybos direktyva 87/354/EEB (OL L 192, 1987 7 11, p. 43),

     31988 L 0665: 1988 12 21 Tarybos direktyva 88/665/EEB (OL L 382, 1988 12 31, p. 42),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    I priedo 3.1 punkto pirmoje įtraukoje ir II priedo 3.1.1.1.1. punkto pirmoje įtraukoje skliausteliuose pateiktas tekstas papildomas taip:

    „CZ - Čekija, EST - Estija, CY - Kipras, LV - Latvija, LT - Lietuva, H - Vengrija, M - Malta, PL - Lenkija, SI - Slovėnija, SK - Slovakija“

    .

    F.   TEKSTILĖ IR AVALYNĖ

    1.

    31994 L 0011: 1994 m. kovo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/11/EB dėl valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių medžiagų, naudojamų pagrindinėms vartotojams parduodamos avalynės dalims, ženklinimą, suderinimo (OL L 100, 1994 4 19, p. 37).

    a) I priedo 1 punkto a papunktis po žodžių „P Parte superior“ papildomas taip:



    „CZ

    Vrch

    EST

    Pealne

    LV

    Virsa

    LT

    Viršus

    HU

    Felsőrész

    M

    Wiċċ

    PL

    Wierzch

    SI

    Zgornji del

    SK

    Vrch“

    ;

    b) I priedo 1 punkto b papunktis po žodžių „P Forro e Palmilha“ papildomas taip:



    „CZ

    Podšívka a stélka

    EST

    Vooder ja sisetald

    LV

    Odere un ieliekamā saistzole

    LT

    Pamušalas ir įklotė

    HU

    Bélés és fedőtalpbélés

    M

    Inforra u suletta

    PL

    Podszewka z wyściółką

    SI

    Podloga in vložek (steljka)

    SK

    Podšívka a stielka“

    ;

    c) I priedo 1 punkto c papunktis po žodžių „P Sola“ papildomas taip:



    „CZ

    Podešev

    EST

    Välistald

    LV

    Ārējā zole

    LT

    Padas

    HU

    Járótalp

    M

    Pett ta' barra

    PL

    Spód

    SI

    Podplat

    SK

    Podošva“

    ;

    d) I priedo 2 punkto a papunkčio i dalis po žodžių „P Couros e peles curtidas“ papildoma taip:



    „CZ

    Useň

    EST

    Nahk

    LV

    Āda

    LT

    Oda

    HU

    Bőr

    M

    Ġilda

    PL

    Skóra

    SI

    Usnje

    SK

    Useň“

    ;

    e) I priedo 2 punkto a papunkčio ii dalis po žodžių „P Couro revestido“ papildoma taip:



    „CZ

    Povrstvená useň

    EST

    Kaetud nahk

    LV

    Pārklāta āda

    LT

    Padengta oda

    HU

    Bevonatos bőr

    M

    Ġilda miksija

    PL

    Skóra pokryta

    SI

    Krito usnje

    SK

    Povrstvená useň“

    ;

    f) I priedo 2 punkto b papunktis po žodžių „P Téxteis“ papildomas taip:



    „CZ

    Textilie

    EST

    Tekstiil

    LV

    Tekstilmateriāls

    LT

    Tekstilė

    HU

    Textil

    M

    Tessut

    PL

    Materiał włókienniczy

    SI

    Tekstil

    SK

    Textil“

    ;

    g) I priedo 2 punkto c papunktis po žodžių „P Outros materiais“ papildomas taip:



    „CZ

    Ostatní materiály

    EST

    Teised materjalid

    LV

    Citi materiāli

    LT

    Kitos medžiagos

    HU

    Egyéb anyag

    M

    Materjal ieħor

    PL

    Inny materiał

    SI

    Drugi materiali

    SK

    Iný materiál“

    .

    2.

    31996 L 0074: 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/74/EB dėl tekstilės pavadinimų (OL L 32, 1997 2 3, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0037: 1997 6 19 Komisijos direktyva 97/37/EB (OL L 169, 1997 6 27, p. 74).

    5 straipsnio 1 dalyje įterpiama:

    „— „střižní vlna“,

     „uus vill“,

     „élőgyapjú“,

     „pirmlietojuma vilna“

    arba

    „cirptā vilna“

    ,

     „natūralioji vilna“,

     „élőgyapjú“,

     „suf verġni“,

     „żywa wełna“,

     „runska volna“,

     „strižná vlna“.“

    G.   STIKLAS

    31969 L 0493: 1969 m. gruodžio 15 d. Tarybos direktyva 69/493/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių krištolo stiklą, suderinimo (OL L 326, 1969 12 29, p. 36) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23).

    a) I priedo b skilties 1 punkte įterpiama:

    „VYSOCE OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 30 %,

    KÕRGKVALITEETNE KRISTALL 30 %,

    AUGSTĀKĀ LABUMA KRISTĀLS 30 %,

    DAUGIAŠVINIS KRIŠTOLAS 30 %,

    NEHÉZ ÓLOMKRISTÁLY 30 %,

    KRISTALL SUPERJURI 30 %,

    SZKŁO KRYSZTAŁOWE WYSOKOOŁOWIOWE 30 %,

    KRISTAL Z VISOKO VSEBNOSTJO SVINCA 30 %,

    VYSOKOOLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 30 % PbO“

    ;

    b) I priedo b skilties 2 punkte įterpiama:

    „OLOVNATÉ KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO 24 %,

    KVALITEETKRISTALL 24 %,

    SVINA KRISTĀLS 24 %,

    ŠVINO KRIŠTOLAS 24 %,

    ÓLOMKRISTÁLY 24 %,

    KRISTALL BIĊ-ĊOMB 24 %,

    SZKŁO KRYSZTAŁOWE OŁOWIOWE 24 %,

    SVINČEV KRISTAL 24 %,

    OLOVNATÉ KRIŠTÁĽOVÉ SKLO 24 % PbO“

    ;

    c) I priedo b skilties 3 punkte įterpiama:

    „KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO KRYSTALIN,

    KRISTALLIINKLAAS,

    KRISTĀLSTIKLS,

    KRIŠTOLAS,

    KRISZTALLIN ÜVEG,

    KRISTALLIN,

    SZKŁO KRYSZTAŁOWE „S“,

    KRISTALNO STEKLO (KRISTALIN),

    KRIŠTALÍN“

    ;

    d) I priedo b skilties 4 punkte įterpiama:

    „KŘIŠŤÁLOVÉ SKLO,

    KRISTALLKLAAS,

    KRISTĀLSTIKLS,

    KRIŠTOLO STIKLAS,

    KRISZTALLIN ÜVEG,

    KRISTALLIN,

    SZKŁO KRYSZTAŁOWE,

    KRISTALNO STEKLO,

    KRIŠTÁĽOVÉ SKLO“

    .

    H.   HORIZONTALIOSIOS IR PROCEDŪRINĖS PRIEMONĖS

    1.

    31998 R 0339: 1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 339/93 dėl iš trečiųjų šalių importuojamų produktų tikrinimo siekiant nustatyti, ar jie atitinka produktų saugos taisykles (OL L 40, 1993 2 17, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

    a) 6 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

    „— „Nebezpečný výrobek — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93“,

     „Ohtlik toode — vabasse ringlusse mitte lubatud -nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93“,

     „Bīstama prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr.339/93“,

     „Pavojingas produktas — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — reglamentas (EEB) Nr. 339/93“,

     „Veszélyes áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet“,

     „Prodott perikoluż — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93“,

     „Produkt niebezpieczny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93“,

     „Nevaren izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93“,

     „Nebezpečný výrobok — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené — nariadenie (EHS) č. 339/93“;“

    b) 6 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „— „Výrobek není ve shodě — propuštění do volného oběhu není povoleno — Nařízení (EHS) č. 339/93“,

     „Nõuetele mittevastav toode — vabasse ringlusse mitte lubatud — nõukogu määrus (EMÜ) nr 339/93“,

     „Neatbilstoša prece — izlaišana brīvā apgrozībā nav atļauta. EEK Regula Nr. 339/93“,

     „Produktas neatitinka reikalavimų — išleisti laisvai cirkuliuoti draudžiama — Reglamentas (EEB) Nr. 339/93“,

     „Nem megfelelő áru — szabad forgalomba nem bocsátható — 339/93/EGK rendelet“,

     „Prodott mhux konformi — ir-rilaxx għaċ-ċirkolazzjoni libera mhux awtorizzat — Regolament (KEE) Nru. 339/93“,

     „Produkt niezgodny — niedopuszczony do obrotu — Rozporządzenie (EWG) Nr 339/93“,

     „Neskladen izdelek — sprostitev v prosti promet ni dovoljena — Uredba (EGS) št. 339/93“,

     „Výrobok nie je v zhode — uvoľnenie do voľného obehu nie je povolené -nariadenie (EHS) č. 339/93“.“

    2.

    31998 L 0034: 1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/34/EB, nustatanti informacijos apie standartus ir techninius reglamentus teikimo tvarką (OL L 204, 1998 7 21, p. 37), su pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0048: 1998 7 20 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/48/EB (OL L 217, 1998 8 5, p. 18).

    II priedas pakeičiamas taip:




    „II PRIEDAS

    NACIONALINĖS STANDARTIZACIJOS INSTITUCIJOS

    1. BELGIJA

    IBN/BIN

    Institut belge de normalisation

    Belgisch Instituut voor Normalisatie

    CEB/BEC

    Comité électrotechnique belge

    Belgisch Elektrotechnisch Comité

    2. ČEKIJA

    ČSNI

    Český normalizační institut

    3. DANIJA

    DS

    Dansk Standard

    NTA

    Telestyrelsen, National Telecom Agency

    4. VOKIETIJA

    DIN

    Deutsches Institut für Normung e.V.

    DKE

    Deutsche Elektrotechnische Kommission im DIN und VDE

    5. ESTIJA

    EVS

    Eesti Standardikeskus

    Sideamet

    6. GRAIKIJA

    ΕΛΟΤ

    Ελληνικός Οργανισμός Τυποποίησης

    7. ISPANIJA

    AENOR

    Asociación Española de Normalización y Certificación

    8. PRANCŪZIJA

    AFNOR

    Association française de normalisation

    UTE

    Union technique de l'électricité — Bureau de normalisation auprès de l'AFNOR

    9. AIRIJA

    NSAI

    National Standards Authority of Irlande

    ETCI

    Electrotechnical Council of Irlande

    10. ITALIJA

    UNI ( 26 )

    Ente nazionale italiano di unificazione

    CEI (26) 

    Comitato elettrotecnico italiano

    11. KIPRAS

    ΚΟΠΠ

    Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας (The Cyprus Organisation for Quality Promotion)

    12. LATVIJA

    LVS

    Latvijas Standarts

    13. LIETUVA

    LST

    Lietuvos standartizacijos departamentas

    14. LIUKSEMBURGAS

    ITM

    Inspection du travail ir des mines

    SEE

    Service de l'énergie de l'État

    15. VENGRIJA

    MSZT

    Magyar Szabványügyi Testület

    16. MALTA

    MSA

    L-Awtorita' ta' Malta dwar l-istandards (Malta Standards Authority)

    17. NYDERLANDAI

    NNI

    Nederlands Normalisatie Instituut

    Nederlands Elektrotechnisch Comité

    18. AUSTRIJA

    ÖN

    Österreichisches Normungsinstitut

    ÖVE

    Österreichischer Verband für Elektrotechnik

    19. LENKIJA

    PKN

    Polski Komitet Normalizacyjny

    20. PORTUGALIJA

    IPQ

    Instituto Português da Qualidade

    21. SLOVĖNIJA

    SIST

    Slovenski inštitut za standardizacijo

    22. SLOVAKIJA

    SÚTN

    Slovenský ústav technickej normalizácie

    23. SUOMIJA

    SFS

    Suomen Standardisoimisliitto SFS ry

    Finlandes Standardiseringsförbund SFS rf

    THK/TFC

    Telehallintokeskus

    Teleförvaltningscentralen

    SESKO

    Suomen Sähköteknillinen Standardisoimisyhdistys SESKO ry

    Finlandes Elektrotekniska Standardiseringsförening SESKO rf

    24. ŠVEDIJA

    SIS

    Standardiseringen i Sverige

    SEK

    Svenska elektriska kommissionen

    ITS

    Informationstekniska standardiseringen

    25. JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    BSI

    British Standards Institution

    BEC

    British Electrotechnical Committee

    I.   VIEŠIEJI PIRKIMAI

    1.

    31992 L 0013: 1992 m. vasario 25 d. Tarybos direktyva 92/13/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių Bendrijos taisyklių taikymą viešųjų pirkimų tvarkai vandens, energetikos, transporto ir telekomunikacijų sektoriuose, suderinimo (OL L 76, 1992 3 23, p. 14) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Priedas papildomas taip:

    „ČEKIJA

    Úřad pro ochranu hospodářské soutěže

    ESTIJA

    Riigihangete Amet (Viešųjų pirkimų tarnyba)

    KIPRAS

    Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Respublikos iždas)

    LATVIJA

    Iepirkumu uzraudzības birojs (Pirkimų monitoringo biuras)

    LIETUVA

    Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės

    VENGRIJA

    Közbeszerzések Tanácsa (Viešųjų pirkimų taryba)

    MALTA

    Dipartiment tal-Kuntratti fil-Ministeru tal-Finanzi

    LENKIJA

    Urząd Zamówień Publicznych (Viešųjų pirkimų tarnyba)

    SLOVĖNIJA

    Državna revizijska komisija

    SLOVAKIJA

    Úrad pre verejné obstarávanie (Viešųjų pirkimų tarnyba)“

    .

    2.

    31992 L 0050: 1992 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 92/50/EEB dėl viešųjų paslaugų sutarčių sudarymo tvarkos koordinavimo (OL L 209, 1992 7 24, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31993 L 0036: 1993 6 14 Tarybos direktyva 93/36/EEB (OL L 199, 1993 8 9, p. 1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0052: 1997 10 13 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/52/EB (OL L 328, 1997 11 28, p. 1),

     32001 L 0078: 2001 9 13 Komisijos direktyva 2001/78/EB (OL L 285, 2001 10 29, p. 1).

    30 straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „— Čekijoje - „obchodní rejstřík“,

     Estijoje - „Keskäriregister“,

     Kipre paslaugų teikėjo gali būti reikalaujama pateikti pažymėjimą iš Bendrovių ir oficialių administratorių registro (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), patvirtinantį, kad jis turi juridinio asmens statusą arba yra registruotas, arba, jei jis neturi juridinio asmens statuso ar nėra registruotas, pažymėjimą, patvirtinantį, kad tas asmuo yra prisiekęs, jog verčiasi minima profesija šalyje, kurioje yra įsisteigęs, konkrečioje vietoje, konkrečiu verslo pavadinimu.

     Latvijoje - „Uzņēmumu reģistrs“ („Įmonių registras“),

     Lietuvoje - „Juridinių asmenų registras“,

     Vengrijoje - „Cégnyilvántartás“, „egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása“, „szakmai kamarák nyilvántartása“ ar tam tikrų veiklų atveju, pažymėjimas, patvirtinantis, kad tas asmuo turi teisę užsiimti tuo verslu ar profesija,

     Maltoje - paraišką pateikęs asmuo (ar tiekėjas) nurodo savo „numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ“ ir, jei tai bendrija ar bendrovė, atitinkamą registracijos numerį, išduotą Maltos finansinių paslaugų institucijos,

     Lenkijoje - „Krajowy Rejestr Sądowy“ (Nacionalinis teismų registras),

     Slovėnijoje - „Sodni register“ ir „obrtni register“,

     Slovakijoje - „Obchodný register.““

    .

    3.

    31993 L 0036: 1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 93/36/EEB dėl viešojo tiekimo sutarčių sudarymo tvarkos koordinavimo (OL L 199, 1993 8 9, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0052: 1997 10 13 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/52/EB (OL L 328, 1997 11 28, p. 1),

     32001 L 0078: 2001 9 13 Komisijos direktyva 2001/78/EB (OL L 285, 2001 10 29, p. 1).

    a) 21 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „Čekijoje: „obchodní rejstřík“,

    Estijoje: „Keskäriregister“,

    Kipre: tiekėjo gali būti reikalaujama pateikti pažymėjimą iš Bendrovių ir oficialių administratorių registro (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), kad jis turi juridinio asmens statusą arba yra registruotas, arba, jei jis neturi juridinio asmens statuso ar nėra registruotas, pažymėjimą, patvirtinantį, kad tas asmuo yra prisiekęs, jog verčiasi minima profesija šalyje, kurioje yra įsisteigęs, konkrečioje vietoje, konkrečiu verslo pavadinimu ir naudodamas nurodytą prekybinį pavadinimą,

    Latvijoje: „Uzņēmumu reģistrs“ („Įmonių registras“),

    Lietuvoje: „Juridinių asmenų registras“,

    Vengrijoje: „Cégnyilvántartás“, „egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása“,

    Maltoje: paraišką pateikęs asmuo (ar tiekėjas) nurodo savo „numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal- liċenzja ta' kummerċ“, ir, jei tai bendrija ar bendrovė, atitinkamą registracijos numerį, išduotą Maltos finansinių paslaugų institucijos,

    Lenkijoje: „Krajowy Rejestr Sądowy“,

    Slovėnijoje: „Sodni register ir obrtni register“,

    Slovakijoje: „Obchodný register““

    ;

    b) I priede pavadinimas pakeičiamas taip:

    SUTARTIS SUDARANČIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS PAGAL PPO SUTARTĮ DĖL VIEŠŲJŲ PIRKIMŲ“

    c) I priedas papildomas taip:

    KITŲ CENTRINĖS VALDŽIOS INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

    ČEKIJOJE

    Sutartis sudarančios institucijos yra šios (neišsamus sąrašas):

    Ministerijos ir kitos administracinės institucijos:

    Ministerstvo dopravy

    Ministerstvo informatiky

    Ministerstvo financí

    Ministerstvo kultury

    Ministerstvo obrany

    Ministerstvo pro místní rozvoj

    Ministerstvo práce a sociálních věcí

    Ministerstvo průmyslu a obchodu

    Ministerstvo spravedlnosti

    Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy

    Ministerstvo vnitra

    Ministerstvo zahraničních věcí

    Ministerstvo zdravotnictví

    Ministerstvo zemědělství

    Ministerstvo životního prostředí

    Poslanecká sněmovna PČR

    Senát PČR

    Kancelář prezidenta

    Český statistický úřad

    Český úřad zeměměřičský a katastrální

    Úřad průmyslového vlastnictví

    Úřad pro ochranu osobních údajů

    Bezpečnostní informační služba — BIS

    Národní bezpečnostní úřad

    Česká akademie věd

    Vězeňská služba

    ESTIJOJE

    1. Vabariigi Presidendi Kantselei

    2. Eesti Vabariigi Riigikogu

    3. Eesti Vabariigi Riigikohus

    4. Riigikontroll

    5. Õiguskantsler

    6. Riigikantselei

    7. Rahvusarhiiv

    8. Haridus- ja Teadusministeerium

    9. Justiitsministeerium

    10. Kaitseministeerium

    11. Keskkonnaministeerium

    12. Kultuuriministeerium

    13. Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

    14. Põllumajandusministeerium

    15. Rahandusministeerium

    16. Siseministeerium

    17. Sotsiaalministeerium

    18. Välisministeerium

    19. Keeleinspektsioon

    20. Riigiprokuratuur

    21. Teabeamet

    22. Maa-amet

    23. Keskkonnainspektsioon

    24. Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus

    25. Muinsuskaitseamet

    26. Patendiamet

    27. Tehnilise Järelevalve Inspektsioon

    28. Energiaturu Inspektsioon

    29. Tarbijakaitseamet

    30. Riigihangete Amet

    31. Eesti Patendiraamatukogu

    32. Taimetoodangu Inspektsioon

    33. Tõuaretusinspektsioon

    34. Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

    35. Veterinaar- ja Toiduamet

    36. Konkurentsiamet

    37. Maksuamet

    38. Statistikaamet

    39. Tolliamet

    40. Proovikoda

    41. Kodakondsus- ja Migratsiooniamet

    42. Piirivalveamet

    43. Politseiamet

    44. Kohtuekspertiisi ja Kriminalistika Keskus

    45. Keskkriminaalpolitsei

    46. Päästeamet

    47. Andmekaitse Inspektsioon

    48. Ravimiamet

    49. Sotsiaalkindlustusamet

    50. Tööturuamet

    51. Tervishoiuamet

    52. Tervisekaitseinspektsioon

    53. Tööinspektsioon

    54. Lennuamet

    55. Maanteeamet

    56. Sideamet

    57. Veeteede Amet

    58. Raudteeamet

    KIPRE

    Viešosios teisės reguliuojamos įstaigos (neišsamus sąrašas):

    1. Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο

    2. Υπουργικό Συμβούλιο

    3. Βουλή των Αντιπροσώπων

    4. Δικαστική Υπηρεσία

    5. Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας

    6. Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας

    7. Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας

    8. Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας

    9. Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως

    10. Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού

    11. Υπουργείο Άμυνας

    12. Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος

    13. Τμήμα Γεωργίας

    14. Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

    15. Τμήμα Δασών

    16. Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων

    17. Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης

    18. Μετεωρολογική Υπηρεσία

    19. Τμήμα Αναδασμού

    20. Υπηρεσία Μεταλλείων

    21. Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών

    22. Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών

    23. Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως

    24. Αστυνομία

    25. Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου

    26. Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

    27. Τμήμα Συνεργατικής Ανάπτυξης

    28. Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη

    29. Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων

    30. Τμήμα Εργασίας

    31. Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων

    32. Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας

    33. Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου

    34. Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου

    35. Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο

    36. Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας

    37. Υπουργείο Εσωτερικών

    38. Επαρχιακές Διοικήσεις

    39. Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως

    40. Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως

    41. Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας

    42. Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών

    43. Πολιτική Άμυνα

    44. Υπουργείο Εξωτερικών

    45. Υπουργείο Οικονομικών

    46. Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας

    47. Τμήμα Τελωνείου

    48. Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων

    49. Στατιστική Υπηρεσία

    50. Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών

    51. Υπηρεσία Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού

    52. Κυβερνητικό Τυπογραφείο

    53. Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής

    54. Γραφείο Προγραμματισμού

    55. Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού

    56. Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων

    57. Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών

    58. Τμήμα Δημοσίων Έργων

    59. Τμήμα Αρχαιοτήτων

    60. Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας

    61. Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας

    62. Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών

    63. Τμήμα Οδικών Μεταφορών

    64. Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών

    65. Υπουργείο Υγείας

    66. Φαρμακευτικές Υπηρεσίες

    67. Γενικό Χημείο

    68. Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας

    69. Οδοντιατρικές Υπηρεσίες

    70. Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας

    LATVIJOJE

    1. Valsts prezidenta kanceleja

    2. Saeimas kanceleja

    3. Aizsardzības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    4. Ārlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    5. Ekonomikas ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    6. Finanšu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    7. Iekšlietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    8. Izglītības un zinātnes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    9. Kultūras ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    10. Labklājības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    11. Reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    12. Satiksmes ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    13. Tieslietu ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    14. Veselības ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    15. Vides ministrija un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    16. Zemkopības ministrija un tās pārraudzībā esošās iestādes

    17. Īpašu uzdevumu ministrs bērnu un ģimenes lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    18. Īpašu uzdevumu ministrs sabiedrības integrācijas lietās un tā pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    19. Augstākās izglītības padome

    20. Eiropas integrācijas birojs

    21. Valsts kanceleja un tās pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    22. Centrālā vēlēšanu komisija

    23. Finansu un kapitāla tirgus komisija

    24. Latvijas Banka

    25. Nacionālie bruņotie spēki

    26. Nacionālā radio un televīzijas padome

    27. Sabiedrisko pakalpojumu regulēšanas komisija

    28. Satversmes aizsardzības birojs

    29. Valsts cilvēktiesību birojs

    30. Valsts kontrole

    31. Satversmes tiesa

    32. Augstākā tiesa

    33. Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes

    34. Pašvaldību domes (padomes) un to pakļautībā un pārraudzībā esošās iestādes

    LIETUVOJE

    1. Prezidento kanceliarija

    2. Seimo kanceliarija

    3. Konstitucinis Teismas

    4. Vyriausybės kanceliarija

    5. Aplinkos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    6. Finansų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    7. Krašto apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    8. Kultūros ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    9. Socialinės apsaugos ir darbo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    10. Susisiekimo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    11. Sveikatos apsaugos ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    12. Švietimo ir mokslo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    13. Teisingumo ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    14. Ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    15. Užsienio reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    16. Vidaus reikalų ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    17. Žemės ūkio ministerija ir įstaigos prie ministerijos

    18. Nacionalinė teismų administracija

    19. Lietuvos kariuomenė ir jos padaliniai

    20. Generalinė prokuratūra

    21. Valstybės kontrolė

    22. Lietuvos bankas

    23. Specialiųjų tyrimų tarnyba

    24. Konkurencijos taryba

    25. Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras

    26. Nacionalinė sveikatos taryba

    27. Moterų ir vyrų lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba

    28. Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga

    29. Seimo kontrolierių įstaiga

    30. Valstybinė lietuvių kalbos komisija

    31. Valstybinė paminklosaugos komisija

    32. Vertybinių popierių komisija

    33. Vyriausioji rinkimų komisija

    34. Vyriausioji tarnybinės etikos komisija

    35. Etninės kultūros globos taryba

    36. Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba

    37. Valstybės saugumo departamentas

    38. Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija

    39. Vyriausioji administracinių ginčų komisija

    40. Mokestinių ginčų komisija

    41. Valstybinė lošimų priežiūros komisija

    42. Lietuvos archyvų departamentas

    43. Europos teisės departamentas

    44. Europos komitetas

    45. Ginklų fondas

    46. Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas

    47. Informacinės visuomenės plėtros komitetas

    48. Kūno kultūros ir sporto departamentas

    49. Ryšių reguliavimo tarnyba

    50. Statistikos departamentas

    51. Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas

    52. Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija

    53. Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija

    54. Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba

    55. Valstybinė ligonių kasa

    56. Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba

    57. Viešųjų pirkimų tarnyba

    VENGRIJOJE

    Belügyminisztérium

    Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

    Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium

    Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

    Gyermek-, Ifjúsági és Sportminisztérium

    Honvédelmi Minisztérium

    Igazságügyi Minisztérium

    Informatikai és Hírközlési Minisztérium

    Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium

    Külügyminisztérium

    Miniszterelnöki Hivatal

    Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma

    Oktatási Minisztérium

    Pénzügyminisztérium

    Miniszterelnökség Közbeszerzési és Gazdasági Igazgatósága

    MALTOJE

    1. Uffiċċju tal-President

    2. Uffiċċju ta' l-Iskrivan tal-Kamra tad-Deputati

    3. Uffiċċju tal-Prim Ministru

    4. Ministeru għall-Politika Soċjali

    5. Ministeru ta' l-Edukazzjoni

    6. Ministeru tal-Finanzi

    7. Ministeru għar- Riżorsi u Infrastruttura

    8. Ministeru għat-Turiżmu

    9. Ministeru għat-Trasport u Komunikazzjoni

    10. Ministeru għas-Servizzi Ekonomiċi

    11. Ministeru għall-Intern u l-Ambjent

    12. Ministeru għall-Agrikoltura u Sajd

    13. Ministeru għal Għawdex

    14. Ministeru għas-Saħħa

    15. Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    16. Ministeru għall-Ġustizzja u Gvern Lokali

    LENKIJOJE

    1. Kancelaria Prezydenta RP

    2. Kancelaria Sejmu RP

    3. Kancelaria Senatu RP

    4. Sąd Najwyższy

    5. Naczelny Sąd Administracyjny

    6. Trybunał Konstytucyjny

    7. Najwyższa Izba Kontroli

    8. Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich

    9. Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji

    10. Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych

    11. Krajowe Biuro Wyborcze

    12. Państwowa Inspekcja Pracy

    13. Biuro Rzecznika Praw Dziecka

    14. Kancelaria Prezesa Rady Ministrów

    15. Ministerstwo Finansów

    16. Generalny Inspektorat Informacji Finansowej

    17. Ministerstwo Gospodarki Pracy i Polityki Społecznej

    18. Urząd Komitetu Integracji Europejskiej

    19. Ministerstwo Kultury

    20. Komitet Badań Naukowych

    21. Ministerstwo Obrony Narodowej

    22. Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi

    23. Ministerstwo Skarbu Państwa

    24. Ministerstwo Sprawiedliwości

    25. Ministerstwo Infrastruktury

    26. Ministerstwo Środowiska

    27. Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji

    28. Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    29. Ministerstwo Zdrowia

    30. Ministerstwo Edukacji Narodowej i Sportu

    31. Rządowe Centrum Studiów Strategicznych

    32. Urząd Zamówień Publicznych

    33. Urząd Regulacji Energetyki

    34. Urząd Służby Cywilnej

    35. Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów

    36. Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych

    37. Instytut Pamięci Narodowej- Komisja Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu

    38. Urząd Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast

    39. Główny Urząd Statystyczny

    40. Wyższy Urząd Górniczy

    41. Urząd Patentowy RP

    42. Komisja Nadzoru Ubezpieczeń i Funduszy Emerytalnych

    43. Główny Urząd Miar

    44. Polski Komitet Normalizacyjny

    45. Polskie Centrum Badań i Certyfikacji

    46. Polska Akademia Nauk

    47. Państwowa Agencja Atomistyki

    48. Komisja Papierów Wartościowych i Giełd

    49. Generalny Inspektorat Celny

    50. Główny Inspektorat Kolejnictwa

    51. Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego

    52. Zakład Ubezpieczeń Społecznych

    53. Rządowe Centrum Legislacji

    54. Urząd Regulacji Telekomunikacji i Poczty

    55. Agencja Rynku Rolnego

    56. Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

    57. Agencja Własności Rolnej Skarbu Państwa

    58. Agencja Mienia Wojskowego

    SLOVĖNIJOJE

    1. Predsednik Republike Slovenije

    2. Državni zbor

    3. Državni svet

    4. Varuh človekovih pravic

    5. Ustavno sodišče

    6. Računsko sodišče

    7. Državna revizijska komisija

    8. Slovenska akademija znanosti in umetnosti

    9. Vladne službe

    10. Ministrstvo za finance

    11. Ministrstvo za notranje zadeve

    12. Ministrstvo za zunanje zadeve

    13. Ministrstvo za obrambo

    14. Ministrstvo za pravosodje

    15. Ministrstvo za gospodarstvo

    16. Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano

    17. Ministrstvo za promet

    18. Ministrstvo za okolje, prostor in energijo

    19. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve

    20. Ministrstvo za zdravje

    21. Ministrstvo za informacijsko družbo

    22. Ministrstvo za šolstvo, znanost in šport

    23. Ministrstvo za kulturo

    24. Vrhovno sodišče Republike Slovenije

    25. Višja sodišča

    26. Okrožna sodišča

    27. Okrajna sodišča

    28. Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije

    29. Okrožna državna tožilstva

    30. Družbeni pravobranilec Republike Slovenije

    31. Državno pravobranilstvo Republike Slovenije

    32. Upravno sodišče Republike Slovenije

    33. Senat za prekrške Republike Slovenije

    34. Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani

    35. Delovna sodišča

    36. Sodniki za prekrške

    37. Upravne enote

    SLOVAKIJOJE

    Ministerijos ir kitos valstybės administracijos institucijos (neišsamus sąrašas):

    Kancelária prezidenta Slovenskej republiky

    Národná rada Slovenskej republiky

    Úrad vlády

    Ministerstvo zahraničných vecí

    Ministerstvo hospodárstva

    Ministerstvo obrany

    Ministerstvo vnútra

    Ministerstvo financií

    Ministerstvo kultúry

    Ministerstvo pre správu a privatizáciu národného majetku

    Ministerstvo zdravotníctva

    Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny

    Ministerstvo školstva

    Ministerstvo spravodlivosti

    Ministerstvo životného prostredia

    Ministerstvo pôdohospodárstva

    Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií

    Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja

    Ústavný súd

    Najvyšší súd

    Generálna prokuratúra

    Najvyšší kontrolný úrad

    Protimonopolný úrad

    Úrad pre verejné obstarávanie

    Štatistický úrad

    Úrad geodézie, kartografie a katastra

    Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo

    Telekomunikačný úrad

    Úrad priemyselného vlastníctva

    Úrad pre štátnu pomoc

    Úrad pre finančný trh

    Národný bezpečnostný úrad

    Poštový úrad

    Úrad na ochranu osobných údajov

    Kancelária verejného ochrancu práv“

    .

    4.

    31993 L 0037: 1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 93/37/EEB dėl viešųjų darbų rangos sutarčių sudarymo tvarkos koordinavimo (OL L 199, 1993 8 9, p. 54) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0052: 1997 10 13 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/52/EB (OL L 328, 1997 11 28, p. 1),

     32001 L 0078: 2001 9 13 Komisijos direktyva 2001/78/EB (OL L 285, 2001 10 29, p. 1).

    a) 25 straipsnis papildomas taip:

    „— Čekijoje - „obchodní rejstřík“,

     Estijoje - „Keskäriregister“,

     Kipre - rangovas turi pateikti pažymėjimą iš Civilinės inžinierijos ir statybos rangovų registracijos ir audito tarybos (Συμβούλιο Εγγραφής και Ελέγχου Εργοληπτών Οικοδομικών και Τεχνικών Έργων) pagal Civilinės inžinierijos ir statybos rangovų registracijos ir audito įstatymą,

     Latvijoje - „Uzņēmumu reģistrs“ („Įmonių registras“),

     Lietuvoje - „Juridinių asmenų registras“,

     Vengrijoje - „Cégnyilvántartás“, „egyéni vállalkozók jegyzői nyilvántartása“,

     Maltoje - paraišką pateikęs asmuo (ar tiekėjas) nurodo savo „numru ta' reġistrazzjoni tat- Taxxa tal- Valur Miżjud (VAT) u n- numru tal-liċenzja ta' kummerċ“ ir, jei tai bendrija ar bendrovė, atitinkamą registracijos numerį, išduotą Maltos finansinių paslaugų institucijos,

     Lenkijoje - „Krajowy Rejestr Sądowy“ (Nacionalinis teismų registras),

     Slovėnijoje - „Sodni register“ ir „obrtni register“,

     Slovakijoje - „Obchodný register“;“

    b) I priedas „1 STRAIPSNIO b PUNKTE NURODYTŲ VIEŠOSIOS TEISĖS REGULIUOJAMŲ ĮSTAIGŲ IR JŲ KATEGORIJŲ SĄRAŠAS“ papildomas taip:

    „XVI.   ČEKIJA:

     Fond národního majetku (Nacionalinės nuosavybės fondas)

     Pozemkový fond (Žemės fondas)

     ir kiti valstybiniai fondai

     Česká národní banka (Čekijos nacionalinis bankas)

     Česká televize (Čekijos televizija)

     Český rozhlas (Čekijos radijas)

     Rada pro rozhlasové a televizní vysílání (Radijo ir televizijos programų transliavimo taryba)

     Česká konsolidační agentura (Čekijos konsolidavimo agentūra)

     sveikatos draudimo agentūros

     universitetai

    ir kiti teisiniai subjektai, įsteigti specialiu aktu, kurie laikydamiesi biudžeto taisyklių savo veiklai naudoja pinigus iš valstybės biudžeto, valstybinių fondų, tarptautinių institucijų įnašų, rajonų valdžios institucijų biudžeto ar savivaldos teritorinių padalinių biudžetų.

    XVII.   ESTIJA:

    Įstaigos:

     Eesti Kunstiakadeemina (Estijos menų akademija)

     Eesti Liikluskindlustuse Fond (Estijos transporto draudimo fondas)

     Eesti Muusikaakadeemia (Estijos muzikos akademija)

     Eesti Põllumajandusülikool (Estijos žemės ūkio universitetas)

     Eesti Raadio (Estijos radijas)

     Eesti Teaduste Akadeemia (Estijos mokslų akademija)

     Eesti Televisioon (Estijos televizija)

     Hoiuste Tagamise Fond (Indėlių garantijų fondas)

     Hüvitusfond (Kompensacijų fondas)

     Kaitseliidu Peastaap (Gynybos sąjungos būstinė)

     Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut (Nacionalinis cheminės fizikos ir biofizikos institutas)

     Keskhaigekassa (Centrinis sveikatos draudimo fondas)

     Kultuurkapital (Estijos kultūros fondas)

     Notarite Koda (Notarų rūmai)

     Rahvusooper Estonie (Estijos nacionalinė opera)

     Rahvusraamatukogu (Estijos nacionalinė biblioteka)

     Tallinna Pedagoogikaülikool (Talino pedagoginis universitetas)

     Tallinna Tehnikaülikool (Talino technikos universitetas)

     Tartu Ülikool (Tartu universitetas);

    Kategorijos:

     kiti juridiniai asmenys, kurie reguliuojami viešąja teise ir kurių viešųjų darbų rangos sutartims taikoma valstybės kontrolė.

    XVIII.   KIPRAS:

     Αρχή Ανάπτυξης Ανθρώπινου Δυναμικού Κύπρου (Žmogiškųjų išteklių plėtros institucija)

     Αρχή Κρατικών Εκθέσεων (Kipro valstybinė mugių institucija)

     Επιτροπή Σιτηρών Κύπρου (Kipro grūdų komisija)

     Επιστημονικό Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (Kipro mokslo ir technikos rūmai)

     Θεατρικός Οργανισμός Κύπρου (Kipro nacionalinis teatras)

     Κυπριακός Οργανισμός Αθλητισμού (Kipro sporto organizacija)

     Κυπριακός Οργανισμός Τουρισμού (Kipro turizmo organizacija)

     Κυπριακός Οργανισμός Αναπτύξεως Γης (Kipro žemės plėtros korporacija)

     Οργανισμός Γεωργικής Ασφαλίσεως (Žemės ūkio draudimo organizacija)

     Οργανισμός Κυπριακής Γαλακτοκομικής Βιομηχανίας (Kipro pieno pramonės organizacija)

     Οργανισμός Νεολαίας Κύπρου (Kipro jaunimo valdyba)

     Οργανισμός Χρηματοδοτήσεως Στέγης (Būsto kreditavimo korporacija)

     Συμβούλια Αποχετεύσεων (Kanalizacijos valdybos)

     Συμβούλια Σφαγείων (Skerdyklų valdybos)

     Σχολικές Εφορίες (Mokyklų valdybos)

     Χρηματιστήριο Αξιών Κύπρου (Kipro vertybinių popierių birža)

     Επιτροπή Κεφαλαιαγοράς Κύπρου (Kipro vertybinių popierių ir valiutos komisija)

     Πανεπιστήμιο Κύπρου (Kipro universitetas)

     Κεντρικός Φορέας Ισότιμης Κατανομής Βαρών (Centrinė vienodo pareigų paskirstymo agentūra)

     Αρχή Ραδιοτηλεόρασης Κύπρου (Kipro radijo - televizijos institucija).

    XIX.   LATVIJA:

    Kategorijos:

     Bezpeļņas organizācijas, kuras nodibinājusi valsts vai pašvaldība un kuras tiek finansētas no valsts vai pašvaldības budžeta (nepelno organizacijos, įsteigtos valstybės arba savivaldybės ir finansuojamos iš valstybės biudžeto arba savivaldybės biudžeto)

     Specializētie bērnu sociālās aprūpes centri (specializuoti socialinės rūpybos centrai vaikams)

     Specializētie valsts sociālās aprūpes pansionāti (specializuoti socialinės rūpybos namai seniems žmonėms)

     Specializētie valsts sociālās aprūpes un rehabilitācijas centri (specializuoti valstybinės socialinės rūpybos ir reabilitacijos centrai)

     Valsts bibliotēkas (valstybinės bibliotekos)

     Valsts muzeji (valstybiniai muziejai)

     Valsts teātri (valstybiniai teatrai)

     Valsts un pašvaldību aģentūras (valstybinės ir vietos savivaldos agentūros)

     Valsts un pašvaldību pirmsskolas izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (valstybinės ir vietos savivaldos ikimokyklinės mokymo įstaigos, įregistruotos Švietimo ir mokslo ministerijos Švietimo įstaigų registre)

     Valsts un pašvaldību interešu izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (valstybinės ir vietos savivaldos interesų lavinimo įstaigos, įregistruotos Švietimo ir mokslo ministerijos Švietimo įstaigų registre)

     Valsts un pašvaldību profesionālās ievirzes izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (valstybinės ir vietos savivaldos profesinio mokymo įstaigos, įregistruotos Švietimo ir mokslo ministerijos Švietimo įstaigų registre)

     Valsts un pašvaldību vispārējās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (valstybinės ir vietos savivaldos bendrojo lavinimo įstaigos, įregistruotos Švietimo ir mokslo ministerijos Švietimo įstaigų registre)

     Valsts un pašvaldību pamata un vidējās profesionālās izglītības iestādes un koledžas, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (valstybinės ir vietos savivaldos pradinio ir vidurinio lavinimo įstaigos bei kolegijos (pirmojo aukštesniojo profesinio mokymo lygio įstaigos), įregistruotos Švietimo ir mokslo ministerijos Švietimo įstaigų registre)

     Valsts un pašvaldību augstākās izglītības iestādes, kuras reģistrētas Izglītības un zinātnes ministrijas izglītības iestāžu reģistrā (valstybinės ir vietos savivaldos aukštojo mokslo įstaigos, įregistruotos Švietimo ir mokslo ministerijos Švietimo įstaigų registre)

     Valsts zinātniskās institūcijas (valstybinės mokslinių tyrimų institucijos)

     Valsts veselības aprūpes iestādes (valstybinės sveikatos priežiūros įstaigos)

     Citi publisko tiesību subjekti, kuru darbība nav saistīta ar komercdarbību (kitos viešąja teise reglamentuojamos nekomercinio pobūdžio įstaigos).

    XX.   LIETUVA:

    Visos nepramoninio ir nekomercinio pobūdžio įstaigos, kurių viešuosius pirkimus prižiūri Viešųjų pirkimų tarnyba prie Lietuvos Respublikos Vyriausybės.

    XXI.   VENGRIJA:

    Įstaigos:

     a megyei, illetőleg a regionális fejlesztési tanács (apskričių ir regioninės plėtros taryba), az elkülönített állami pénzalap kezelője (atskirą valstybinį fondą tvrakančios įstaigos), a társadalombiztosítás igazgatási szerve (administracinės socialinės apsaugos įstaigos)

     a köztestület (valstybinė institucija) és a köztestületi költségvetési szerv (valstybinės institucijos biudžeto organas), valamint a közalapítvány (valstybinis fondas)

     a Magyar Távirati Iroda Részvénytársaság (Vengrijos naujienų agentūra, Ltd.), a közszolgálati műsorszolgáltatók (visuomeninis transliuotojas), valamint azok a köz-műsorszolgáltatók, amelyek működését többségében közpénzből finanszírozzák (visuomeniniai transliuotojai, didžiąja dalimi finansuojami iš valstybės biudžeto)

     az Állami Privatizációs és Vagyonkezelő Részvénytársaság (Vengrijos privatizavimo ir valstybės holdingo bendrovė)

     a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság (Vengrijos plėtros bankas Plc.), az a gazdálkodó szervezet, melyben a Magyar Fejlesztési Bank Részvénytársaság ellenőrző részesedéssel rendelkezik (verslo organizacijos, kurioms Vengrijos plėtros bankas Plc. turi svarbią įtaką).

    Kategorijos:

     egyes központi és önkormányzati költségvetési szervek (tam tikri biudžetiniai organai)

     alapítvány (fondas), társadalmi szervezet (visuomeninės organizacijos), közhasznú társaság (bendrovės visuomenės reikmėms), biztosító egyesület (draudimo asociacija),víziközmű-társulat (visuomeninio naudojimo vandentvarkos asociacija)

     verslo organizacijos, įsteigtos bendrųjų interesų reikmėms, valdomos viešųjų subjektų ar didžiąja dalimi finansuojamos iš valstybės biudžeto.

    XXII.   MALTA:

    1. Kunsill Malti għall-Iżvilupp Ekonomiku u Soċjali (Maltos ekonominės ir socialinės plėtros taryba)

    2. Awtorità tax-Xandir (Transliacijų institucija)

    3. MITTS Ltd. (Malta Information Technology and Training Services Ltd.)

    4. Awtorità għas-Saħħa u s-Sigurta' fuq il-Post tax-Xogħol (Darbuotojųsveikatos ir saugos institucija)

    5. Awtorità tad-Djar (Būstų institucija)

    6. Korporazzjoni għax-Xogħol u t-Taħrig (Darbo ir mokymo korporacija)

    7. Fondazzjoni għas-Servizzi għall-Ħarsien Soċjali (Socialinės gerovės paslaugų fondas)

    8. Sedqa

    9. Appoġġ

    10. Kummissjoni Nazzjonali Persuni b'Diżabilita' (Nacionalinė žmonių su negalia komisija)

    11. Bord tal-Koperattivi (Kooperatyvų valdyba)

    12. Fondazzjoni għaċ-Ċentru tal-Kreativita' (Kūrybos centro fondas)

    13. Orkestra Nazzjonali (Nacionalinis orkestras)

    14. Kunsill Malti għax-Xjenza u Teknoloġija (Maltos mokslo ir technologijos taryba)

    15. Teatru Manoel (Manoel teatras)

    16. Dar il-Mediterran għall-Konferenzi (Viduržemio jūros konferencijos centras)

    17. Bank Ċentrali ta' Malta (Maltos centrinis bankas)

    18. Awtorità għas-Servizzi Finanzjarji ta' Malta (Maltos finansinių paslaugų institucija)

    19. Borża ta' Malta (Maltos vertybinių popierių birža)

    20. Awtorità dwar il-Lotteriji u l-Logħob (Loterijų ir žaidimų institucija)

    21. Awtorità ta' Malta dwar ir-Riżorsi (Maltos išteklių institucija)

    22. Kunsill Konsultattiv dwar l-Industrija tal-Bini (Statybos pramonės konsultacinė taryba)

    23. Istitut għall-Istudju tat-Turiżmu (Turizmo studijų institutas)

    24. Awtorità tat-Turiżmu ta' Malta (Maltos turizmo institucija)

    25. Awtorità ta' Malta dwar il-Komunikazzjoni (Maltos komunikacijų institucija)

    26. Korporazzjoni Maltija għall-Iżvilupp (Malstos plėtros korporacija)

    27. Istitut għall-Promozzjoni ta' l-Intrapriżi Żgħar (IPSE Ltd)

    28. Awtorità ta' Malta dwar l-Istandards (Maltos standartų institucija)

    29. Awtorità ta' Malta ta' l-Istatistika (Maltos statistikos institucija)

    30. Laboratorju Nazzjonali ta' Malta (Maltos nacionalinė laboratorija)

    31. Metco Ltd

    32. MGI/Mimcol

    33. Maltapost plc

    34. Gozo Channel Co Ltd

    35. Awtorità ta' Malta dwar l-Ambjent u l-Ippjanar (Maltos aplinkos ir planavimo įstaiga)

    36. Fondazzjoni għas-Servizzi Mediċi (Medicinos paslaugų fondas)

    37. Sptar Zammit Clapp (Zammit Clapp ligoninė)

    38. Ċentru Malti għall-Arbitraġġ (Maltos arbitražo centras)

    39. Kunsilli Lokali (Vietos tarybos)

    XXIII.   LENKIJA:

    1. Uniwersytety i szkoły wyższe, wyższe szkoły pedagogiczne, ekonomiczne, rolnicze, artystyczne, teologiczne m.in.(Universitetai ir akademinės mokyklos, pedagoginės, ekonomikos, žemės ūkio, meno, teologijos akademinės mokyklos ir kt.)

     Uniwersytet w Białymstoku (Bialystoko universitetas)

     Uniwersytet Gdański (Gdansko universitetas)

     Uniwersytet Śląski (Silezijos universitetas Katovicuose)

     Uniwersytet Jagielloński w Krakowie (Jogailaičių universitetas Krokuvoje)

     Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego (Kardinolo Stefano Wyszyńskio universitetas Varšuvoje)

     Katolicki Uniwersytet Lubelski (Liublino katalikiškasis universitetas)

     Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej (Marios-Curie Skłodowskos universitetas Liubline)

     Uniwersytet Łódzki (Lodzės universitetas)

     Uniwersytet Opolski (Opolės universitetas)

     Uniwersytet im. Adama Mickiewicza (Adomo Mickevičiaus universitetas Poznanėje)

     Uniwersytet Mikołaja Kopernika (Mikolajaus Koperniko universitetas Torunėje)

     Uniwersytet Szczeciński (Ščecino universitetas)

     Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie (Varmijos Mozūrijos universitetas Olštine)

     Uniwersytet Warszawski (Varšuvos universitetas)

     Uniwersytet Wrocławski (Vroclavo universitetas)

     Uniwersytet Zielonogórski (Zeliona Guros universitetas)

     Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej (Humanitarinių mokslų ir technikos akademija Belsko Bialoje)

     Akademia Górniczo-Hutnicza im. St. Staszica w Krakowie (Stanisławo Staszico kalnakasybos ir metalurgijos akademija Krokuvoje)

     Politechnika Białostocka (Bialystoko technikos universitetas)

     Politechnika Częstochowska (Čestakavos technikos universitetas)

     Politechnika Gdańska (Gdansko technikos universitetas)

     Politechnika Koszalińska (Košalino technikos universitetas)

     Politechnika Krakowska (Krokuvos technikos universitetas)

     Politechnika Lubelska (Liublino technikos universitetas)

     Politechnika Łódzka (Lodzės technikos universitetas)

     Politechnika Opolska (Opolės technikos universitetas)

     Politechnika Poznańska (Poznanės technikos universitetas)

     Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego (Radomo Kazimierzo Pułaskio technikos universitetas)

     Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza (Žešuvo Ignaco Łukasiewicziaus technikos universitetas)

     Politechnika Szczecińska (Ščecino technikos universitetas)

     Politechnika Śląska (Silezijos technikos universitetas Glivicuose)

     Politechnika Świętokrzyska (Šventųjų kryžių technikos universitetas)

     Politechnika Wrocławska (Vroclavo technikos universitetas)

     Akademia Morska w Gdyni (Jūrininkystės akademija Gdynėje)

     Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie (Aukštesnioji jūrininkystės mokykla Ščecine)

     Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach (Karolio Adamieckio ekonomikos akademija Katovicuose)

     Akademia Ekonomiczna w Krakowie (Ekonomikos akademija Krokuvoje)

     Akademia Ekonomiczna w Poznaniu (Ekonomikos akademija Poznanėje)

     Szkoła Główna Handlowa (Pagrindinė prekybos mokykla)

     Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu (Oskaro Langės ekonomikos akademija Vroclave)

     Akademia Bydgoska im. Kazimierza Wielkiego (Bidgoščiaus Kazimiero Didžiojo ekonomikos akademija)

     Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie (Pedagogikos akademija Krokuvoje)

     Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej (Marios Grzegorzewskos specialiosios pedagogikos akademija Varšuvoje)

     Akademia Podlaska w Siedlcach (Palenkės akademija Sedlcuose)

     Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach (Jano Kochanowskio Šventųjų Kryžių akademija Kelcuose)

     Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku (Pomorskos pedagogikos akademija Slupske)

     Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna „Ignatianum“ w Krakowie (Aukštesnioji filosofijos ir pedagogikos mokykla „Ignatianum“ Krokuvoje)

     Wyższa Szkoła Pedagogiczna im.Tadeusza Kotarbińskiego w Zielonej Górze (Tadeuszo Kotarbińskio aukštesnioji pedagogikos mokykla Zeliona Guroje)

     Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Częstochowie (Aukštesnioji pedagogikos mokykla Čenstakavoje)

     Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie (Aukštesnioji pedagogikos mokykla Žešuve)

     Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy (J.J. Śniadeckio technikos ir žemės ūkio akademija Bidgoščiuje)

     Akademia Rolnicza im.Hugona Kołłątaja w Krakowie (Hugono Kołłątajaus žemės ūkio akademija Krokuvoje)

     Akademia Rolnicza w Lublinie (Liublino žemės ūkio universitetas)

     Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu (Augusto Cieszkowskio žemės ūkio universitetas Poznanėje)

     Akademia Rolnicza w Szczecinie (Ščecino žemės ūkio universitetas)

     Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie (Žemės ūkio universitetas Varšuvoje)

     Akademia Rolnicza we Wrocławiu (Vroclavo žemės ūkio akademija)

     Akademia Medyczna w Białymstoku (Medicinos akademija Bialystoke)

     Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy (Ludviko Rydygierio medicinos akademija Bidgoščiuje)

     Akademia Medyczna w Gdańsku (Medicinos akademija Gdanske)

     Śląska Akademia Medyczna w Katowicach (Silezijos medicinos akademija Katovicuose)

     Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie (Jogailaičių universiteto medicinos kolegija Krokuvoje)

     Akademia Medyczna w Lublinie (Medicinos akademija Liubline)

     Akademia Medyczna w Łodzi (Medicinos akademija Lodzėje)

     Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu (Karolio Marcinkowskio medicinos akademija Poznanėje)

     Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie (Pomorskos medicinos akademija Ščecine)

     Akademia Medyczna w Warszawie (Medicinos akademija Varšuvoje)

     Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu (Silezijos Piastų medicinos akademija Vroclave)

     Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego (Podiplominių medicinos studijų centras)

     Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie (Krikščioniškoji teologijos akademija Varšuvoje)

     Papieski Wydział Teologiczny w Poznaniu (Popiežiaus teologijos departamentas Poznanėje)

     Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu (Popiežiaus teologijos fakultetas Vroclave)

     Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie (Popiežiaus teologijos departamentas Varšuvoje)

     Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni (Westerplatto didvyrių karinis jūrų akademija Gdynėje)

     Akademia Obrony Narodowej (Nacionalinė gynybos akademija)

     Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie (Jarosławo Dąbrowskio karo techninė akademija Varšuvoje)

     Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi (Gen. Boleslovo Šareckio karo medicinos akademija Lodzėje)

     Wyższa Szkoła Oficerska im. Tadeusza Kościuszki we Wrocławiu (Tado Kosciuškos aukštesnioji karo mokykla Vroclave)

     Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda Traugutta (Romualdo Traugutto aukštesnioji oro pajėgų mokykla)

     Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu (Gen. Józefo Bemo aukštesnioji karo mokykla Torunėje)

     Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie (Aukštesnioji oro pajėgų karo mokykla Debline)

     Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie (Aukštesnioji policijos mokykla Ščytne)

     Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie (Pagrindinė gaisrinės tarnybos mokykla Varšuvoje)

     Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy (Felikso Nowowiejskio muzikos akademija Bidgoščiuje)

     Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku (Stanisławo Moniuszkos muzikos akademija Gdanske)

     Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach (Karolio Szymanowskio muzikos akademija Katovicuose)

     Akademia Muzyczna w Krakowie (Muzikos akademija Krokuvoje)

     Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi (Grażynos ir Kiejstuto Bacewicziaus Muzikos akademija Lodzėje)

     Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu (Ignaco Jano Paderewskio muzikos akademija Poznanėje)

     Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie (Frederiko Šopeno muzikos akademija Varšuvoje)

     Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu (Karolio Lipinskio muzikos akademija Vroclave)

     Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku (Dailės akademija Gdanske)

     Akademia Sztuk Pięknych w Katowicach (Dailės akademija Katovicuose)

     Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie (Jano Matejko dailės akademija Krokuvoje)

     Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi (Władysławo Strzemińskio dailės akademija Lodzėje)

     Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu (Dailės akademija Poznanėje)

     Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie (Dailės akademija Varšuvoje)

     Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu (Dailės akademija Vroclave)

     Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie (Ludwiko Solskio valstybinė aukštoji teatro mokykla Krokuvoje)

     Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera w Łodzi (Leono Schillerio valstybinė aukštoji kino, televizijos ir teatro mokykla Lodzėje)

     Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie (Aleksandro Zelwerowicziaus teatro akademija Varšuvoje)

     Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w Gdańsku (Jędrzejaus Śniadeckio fizinio lavinimo ir sporto akademija Gdanske)

     Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach (Fizinio lavinimo akademija Katovicuose)

     Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie (Bronisławo Czecho fizinio lavinimo akademija Krokuvoje)

     Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu (Eugeniuszo Piaseckio fizinio lavinimo akademija Poznanėje)

     Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie (Józefo Piłsudskio fizinio lavinimo akademija Varšuvoje)

     Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu (Fizinio lavinimo akademija Vroclave)

    2. Państwowe i samorządowe instytucje kultury (nacionalinės ir vietos savivaldos kultūros institucijos)

    3. Parki narodowe (nacionaliniai parkai)

    4. Agencje państwowe działające w formie spółek (nacionalinės agentūros, veikiančios kaip bendrovės)

    5. Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy Państwowe“ („State Forests“ nacionalinė miškų agentūra)

    6. Podstawowe, gimnazjalne i ponadgimnazjalne szkoły publiczne (valstybinės pradinės ir vidurinės mokyklos)

    7. Publiczni nadawcy radiowi i telewizyjni (valstybiniai radijo ir televizijos transliuotojai)

     Telewizja Polska S. A. (Lenkijos televizija)

     Polskie Radio S. A. (Lenkijos radijas)

    8. Publiczne muzea, teatry, biblioteki i inne publiczne placówki kultury m.in.: (valstybiniai muziejai, teatrai, bibliotekos, kitos valstybinės kultūros institucijos, kt.)

     Narodowe Centrum Kultury w Warszawie (Nacionalinis kultūros centras Varšuvoje)

     Zachęta - Państwowa Galeria Sztuki w Warszawie (Zachęta - Valstybinė meno galerija)

     Centrum Sztuki Współczesnej - Zamek Ujazdowski w Warszawie (Šiuolaikinio meno centras - Ujazdowski pilis Varšuvoje)

     Centrum Rzeźby Polskiej w Orońsku (Lenkų skulptūros centras Oronske)

     Międzynarodowe Centrum Kultury w Krakowie (Tarptautinės kultūros centras Krokuvoje)

     Centrum Międzynarodowej Współpracy Kulturalnej - Instytut Adama Mickiewicza w Warszawie (Tarptautinio kultūrinio bendradarbiavimo centras - Adomo Mickevičiaus institutas Varšuvoje)

     Dom Pracy Twórczej w Wigrach (Meno darbų namai Vigruose)

     Dom Pracy Twórczej w Radziejowicach (Meno darbų namai Radziejovicuose)

     Biblioteka Narodowa w Warszawie (Nacionalinė biblioteka Varšuvoje)

     Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Lenkijos valstybės archyvų direktoratas)

     Muzeum Narodowe w Krakowie (Nacionalinis muziejus Krokuvoje)

     Muzeum Narodowe w Poznaniu (Nacionalinis muziejus Poznanėje)

     Muzeum Narodowe w Warszawie (Nacionalinis muziejus Varšuvoje)

     Zamek Królewski w Warszawie Pomnik Historii i Kultury Narodowej (Karališkoji pilis Varšuvoje - Nacionalinis istorijos ir kultūros paminklas)

     Zamek Królewski na Wawelu Państwowe Zbiory Sztuki w Krakowie (Vavelio karališkosios pilies nacionalinės meno kolekcijos Krokuvoje)

     Muzeum Żup Krakowskich w Wieliczce (Krokuvos druskų kasyklų muziejus Vieličkoje)

     Państwowe Muzeum Auschwitz-Birkenau w Oświęcimiu (Valstybinis Auschwitzo-Birkenau muziejus Osviencime)

     Państwowe Muzeum na Majdanku w Lublinie (Valstybinis Majdanek muziejus Liubline)

     Muzeum Stutthof w Sztutowie (Štuthofo muziejus Štutove)

     Muzeum Zamkowe w Malborku (Pilies muziejus Marlborke)

     Centralne Muzeum Morskie w Gdańsku (Centrinis jūrų muziejus)

     Muzeum „Łazienki Królewskie“ Zespół Pałacowo-Ogrodowy w Warszawie („Łazienki Królewskie“ muziejus)

     Zespół Pałacowo-Ogrodowy (Rūmų sodų kompleksas Varšuvoje)

     Muzeum Pałac w Wilanowie (Rūmų muziejus Vilanove)

     Muzeum Wojska Polskiego (Lenkijos ginkluotųjų pajėgų muziejus)

     Teatr Narodowy w Warszawie (Nacionalinis teatras Varšuvoje)

     Narodowy Stary Teatr im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie (Helenos Modrzejewskos senasis teatras Krokuvoje)

     Teatr Wielki - Opera Narodowa w Warszawie (Didysis teatras - nacionalinė opera Varšuvoje)

     Filharmonia Narodowa w Warszawie (Nacionalinė filharmonija Varšuvoje)

    9. Publiczne placówki naukowe, jednostki badawczo- rozwojowe oraz inne placówki badawcze(Valstybinės mokslinių tyrimų institucijos, tyrimų ir plėtros institucijos bei kitos tyrimų institucijos)

    XXIV.   SLOVĖNIJA:

     občine,

     javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa,

     javni zavodi s področja zdravstva,

     javni zavodi s področja socialnega varstva,

     javni zavodi s področja kulture,

     javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti,

     javni zavodi s področja kmetijstva in gozdarstva,

     javni zavodi s področja okolja in prostora,

     javni zavodi s področja gospodarskih dejavnosti,

     javni zavodi s področja malega gospodarstva in turizma,

     javni zavodi s področja javnega reda in varnosti,

     agencije,

     skladi socialnega zavarovanja,

     javni skladi na ravni države in na ravni občin,

     Družba za avtoceste v RS,

     Pošta Slovenije.

    XXV.   SLOVAKIJA:

    Perkančioji organizacija yra apibrėžta Viešųjų pirkimų akto Nr. 263/1999 Z. z. su pakeitimais 3 straipsnio §1 kaip:

    1. organizacija, finansuojama iš valstybės biudžeto (pvz., ministerijos, kitos valstybinės administracinės įstaigos) ar kofinansuojama iš valstybės biudžeto (pvz., universitetai, koledžai) ir iš valstybinio tikslinio fondo

    2. savivaldos regionas, savivaldybė arba jų finansuojama ar kofinansuojama savivaldos regiono ar savivaldybės organizacija

    3. sveikatos draudimo agentūra

    4. teisinis subjektas, įsteigtas įstatymu kaip valstybinė institucija (pvz., Slovenská televízia, Slovenský rozhlas, Sociálna poisťovňa)

    5. Slovakijos Respublikos nacionalinis turto fondas

    6. Slovakijos žemės fondas;

    7. teisinių organizacijų asociacija, kuri buvo sukurta perkančiųjų organizacijų, nurodytų 1-3 punktuose.“

    5.

    31993 L 0038: 1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 93/38/EEB dėl subjektų, vykdančių savo veiklą vandens, energetikos, transporto ir telekomunikacijų sektoriuose, tiekimo tvarkos koordinavimo (OL L 199, 1993 8 9, p. 84) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31998 L 0004: 1998 2 16 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/4/EB (OL L 101, 1998 4 1, p. 1),

     32001 L 0078: 2001 9 13 Komisijos direktyva 2001/78/EB (OL L 285, 2001 10 29, p. 1).

    a) I priedas „GERIAMOJO VANDENS GAVYBA, TIEKIMAS IR PASKIRSTYMAS“ papildomas taip:

    „ČEKIJOJE

    Visi geriamojo vandens gamintojai, transportuotojai ar paskirstytojai, kurie teikia viešąsias paslaugas (Viešųjų pirkimų akto Nr. 199/1994 Sb. § 2b).

    ESTIJOJE

    Subjektai, veikiantys pagal Viešųjų pirkimų akto (RT I 2001, 40, 224) 5 straipsnį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį.

    KIPRE

    Vandens valdybos, paskirstančios vandenį savivaldybių ir kitose teritorijose pagal Vandens tiekimo (savivaldybių ir kitose teritorijose) įstatymą, Cap. 350. (Τα Συμβούλια Υδατοπρομήθειας που διανέμουν νερό σε δημοτικές και άλλες περιοχές, δυνάμει του περί Υδατοπρομήθειας Δημοτικών και Άλλων Περιοχών Νόμου, Κεφ. 350).

    LATVIJOJE

    Savivaldybių įmonės, užsiimančios geriamojo vandens gavyba ir paskirstymu stacionariems tinklams, skirtiems viešųjų paslaugų teikimui.

    LIETUVOJE

    Subjektai, užsiimantys geriamojo vandens gavyba, tiekimu ir paskirstymu pagal Lietuvos Respublikos geriamojo vandens įstatymą (Žin., 2001, Nr. 64-2327) ir Lietuvos Respublikos vandens įstatymą (Žin., 1997, Nr. 104-2615) bei atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 2002, Nr. 118-5296) nuostatas.

    VENGRIJOJE

    Subjektai, užsiimantys vandens gavyba, tiekimu ir paskirstymu pagal 1995 m. Aktą LVII dėl vandentvarkos (1995. évi LVII. törvény a vízgazdálkodásról).

    MALTOJE

    Korporazzjoni għas-Servizzi ta' l-Ilma (Vandens paslaugų korporacija).

    LENKIJOJE

    Przedsiębiorstwa wodociągowo-kanalizacyjne w rozumieniu ustawy z dnia 7 czerwca 2001 r. o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków prowadzące działalność gospodarczą w zakresie zbiorowego zaopatrzenia w wodę lub zbiorowego odprowadzania ścieków. (Vandens tiekimo ir nutekamųjų vandenų įmonės pagal 2001 m. birželio 7 d. aktą dėl bendro vandens tiekimo ar nutekamųjų vandenų pašalinimo).

    SLOVĖNIJOJE

    Podjetja, ki črpajo, izvajajo prenos ali dobavo pitne vode, skladno s koncesijskim aktom, izdanim na podlagi Zakona o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) in odloki občin (Įmonės, užsiimančios geriamojo vandens gavyba, tiekimu ar paskirstymu pagal koncesijų aktą, suteiktą pagal Aplinkos apsaugos aktą (Slovėnijos Respublikos oficialusis leidinys RS, 32/93, 1/96) ir savivaldybių priimtus sprendimus).

    SLOVAKIJOJE

    Perkančioji organizacija yra apibrėžta Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su pakeitimais, 3 straipsnio 2 § ir 3 § kaip teisinis subjektas, kuris dirba vandentvarkos srityje ir užsiima geriamojo vandens gavyba ir paskirstymu, tvarko kanalizacijos tinklus ar nuotėkų valymo darbus (pvz., Západoslovenské vodárne a kanalizácie, Stredoslovenské vodárne a kanalizácie, Východoslovenské vodárne a kanalizácie).“

    ;

    b) II priedas „ELEKTROS ENERGIJOS GAMYBA, PERDAVIMAS IR PASKIRSTYMAS“ papildomas taip:

    „ČEKIJOJE

    Sutartis sudaranti institucija yra apibrėžta Viešųjų pirkimų akto Nr. 199/1994 Sb. § 2 b) kaip České energetické závody, a.s. (Čekijos elektrinė, gamintojas) ir 8 regioninės paskirstymo įmonės: Středočeská energetická a.s. (Centrinė Bohemijos elektros energetikos bendrovė), Východočeská energetická, a.s. (Rytų Bohemijos elektros energetikos bendrovė), Severočeská energetická a.s. (Šiaurės Bohemijos elektros energetikos bendrovė), Západočeská energetická, a.s. (Vakarų Bohemijos elektros energetikos bendrovė), Jihočeská a.s. (Pietų Bohemijos elektros energetikos bendrovė), Pražské energetické závody, a.s. (Prahos elektrinė), Jihomoravská energetická, a.s. (Pietų Moravijos bendrovė), Severomoravská energetická, a.s. (Šiaurės Moravijos elektros energetikos bendrovė); šie subjektai gamina arba perduoda elektros energiją pagal Energijos aktą Nr. 458/2000 Sb.

    ESTIJOJE

    Subjektai, veikiantys pagal Viešųjų pirkimų akto (RT I 2001, 40, 224) 5 straipsnį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį.

    KIPRE

    Kipro elektros energetikos valdžios institucija, įsteigta pagal Elektros energetikos plėtros įstatymą, Cap. 171. (Η Αρχή Ηλεκτρισμού Κύπρου που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αναπτύξεως Ηλεκτρισμού Νόμο, Κεφ. 171).

    LATVIJOJE

    Valsts akciju sabiedrība „Latvenergo“ (Valtybinė akcinė bendrovė „Latvenergo“).

    LIETUVOJE

    Subjektai, gaminantys, perduodantys ir paskirstantys elektros energiją pagal Lietuvos Respublikos elektros energetikos įstatymą (Žin., 2000, Nr. 66-1984) ir atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 2002, Nr. 118-5296) nuostatas.

    Valstybės įmonė „Ignalinos atominė elektrinė“ , įsteigta pagal Lietuvos Respublikos branduolinės energijos įstatymą (Žin., 1996, Nr. 119-2771).

    VENGRIJOJE

    Subjektai, gaminantys, perduodantys arba paskirstantys elektros energiją pagal leidimą, išduotą pagal 2001 m. Aktą CX dėl elektros energijos (2001. évi CX. törvény a villamos energiáról).

    MALTOJE

    Korporazzjoni Enemalte (Enemalta korporacija).

    LENKIJOJE

    Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (elektros energetikos įmonės pagal 1997 m. balandžio 10 d.„Elektros energetikos įstatymą“).

    SLOVĖNIJOJE

    ELES- Elektro Slovenija, podjetja, ki proizvajajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki izvajajo transport električne energije, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99), podjetja, ki dobavljajo električno energijo, skladno z Energetskim zakonom (Uradni list RS, 79/99) (ELES- Elektro Slovenija; subjektai, gaminantys, perduodantys ir paskirstantys elektros energiją pagal Elektros energetikos aktą (Slovėnijos Respublikos oficialusis leidinys RS, 79/99)).

    SLOVAKIJOJE

    Perkančioji organizacija yra apibrėžta Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su pakeitimais, 3 straipsnio 2 § ir 3 § kaip teisinis subjektas, kuris dirba energetikos sektoriuose ir gamina, perka, paskirsto ir perduoda elektros energiją (Aktas Nr. 70/1998 Z. z. su pakeitimais - pvz., Slovenské elektrárne a.s., Regionálne rozvodné závody).“

    ;

    c) III priedas „DUJŲ ARBA ŠILUMOS ENERGIJOS TIEKIMAS ARBA PASKIRSTYMAS“ papildomas taip:

    „ČEKIJOJE

    Visi dujų arba šilumos energijos gamintojai, transportuotojai ar paskirstytojai, kurie teikia viešąsias paslaugas (Viešųjų pirkimų akto Nr. 199/1994 Sb. § 2b).

    ESTIJOJE

    Subjektai, veikiantys pagal Viešųjų pirkimų akto (RT I 2001, 40, 224) 5 straipsnį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį.

    LATVIJOJE

    Akciju sabiedrība „Latvijas gāze“ (Valstybinė akcinė bendrovė „Latvijas gāze“).

    Vietos valdžios institucijos arba subjektai, teikiantys šilumos energiją vartotojams.

    LIETUVOJE

    Subjektai, tiekiantys ar paskirstantys dujas pagal Lietuvos Respublikos gamtinių dujų įstatymą (Žin., 2000, Nr. 89-2743) ir atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 2002, Nr. 118-5296) nuostatas.

    Vietos valdžios institucijos arba jų asociacijos, teikiančios šilumos energiją vartotojams ir atitinkančios Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 2002, Nr. 118-5296) nuostatas.

    VENGRIJOJE

    Subjektai, tiekiantys ar paskirstantys dujas pagal leidimą, išduotą pagal 1994 m. Aktą XLI dėl dujų tiekimo (1994. évi XLI. törvény a gázszolgáltatásról).

    Subjektai, tiekiantys ar paskirstantys šilumos energiją pagal leidimą, išduotą pagal 1998 m. aktą XVIII dėl šiluminės centrinės paslaugų (1998. évi XVIII. törvény a távhőszolgáltatásról).

    MALTOJE

    Korporazzjoni Enemalta (Enemalta korporacija).

    LENKIJOJE

    Przedsiębiorstwa energetyczne w rozumieniu ustawy z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne (elektros energetikos įmonės pagal 1997 m. balandžio 10 d.„Elektros energetikos įstatymą“).

    SLOVĖNIJOJE

    Podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo plina s skladu z Energetskim zakonom (Ur. l. RS, št. 79/99) in podjetja, ki opravljajo transport ali distribucijo toplote v skladu z odloki občin.

    Subjektai, tiekiantys ar paskirstantys dujas pagal Elektros energetikos aktą (Slovėnijos Respublikos oficialusis leidinys RS, 79/99), ir subjektai, tiekiantys ar paskirstantys šilumos energiją pagal savivaldybių priimtus sprendimus.

    SLOVAKIJOJE

    Perkančioji organizacija yra apibrėžta Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su pakeitimais, 3 straipsnio 2 § ir 3 § kaip teisinis subjektas, kuris dirba energetikos sektoriuje, gamindamas, pirkdamas, paskirstydamas ir perduodamas dujas ir šilumos energiją bei perduodama dujas (Aktas Nr. 70/1998 Z. z. su pakeitimais - pvz., Slovenský plynárenský priemysel).“

    ;

    d) IV priedas „NAFTOS IR DUJŲ PAIEŠKA IR GAVYBA“ papildomas taip:

    „ČEKIJOJE

    Komercinės bendrovės, atliekančios žalios naftos ir dujų paieškos darbus, kasybą ar gavybą (Viešųjų pirkimų akto Nr. 199/1994 Sb. § 2 b).

    ESTIJOJE

    Subjektai, veikiantys pagal Viešųjų pirkimų akto (RT I 2001, 40, 224) 5 straipsnį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį.

    LIETUVOJE

    Subjektai, veikiantys pagal Lietuvos Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymą (Žin., 2001, Nr.35-1164) ir atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 2002, Nr. 118-5296) nuostatas.

    VENGRIJOJE

    Subjektai, vykdantys naftos ar dujų paiešką ar gavybą pagal leidimą ar koncesiją, suteiktą pagal 1993 m. Aktą XLVIII dėl kasybos (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

    MALTOJE

    The Petroleum (Production) Act (Cap. 156) and secondary legislation under this Act and the Continental Shelf Act (Cap. 194) and secondary legislation under this Act.

    LENKIJOJE

    Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze(subjektai, užsiimantys gamtinių dujų, naftos ir jos gamtinių darinių, rudosios anglies, akmens anglies ar kito kietojo kuro paieškomis, lokacijos nustatymu arba gavyba, veikiantys remdamiesi 1994 m. vasario 4 d. Geologijos ir kasybos įstatymu).

    SLOVĖNIJOJE

    Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo nafto, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

    SLOVAKIJOJE

    Perkančioji organizacija yra apibrėžta Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su pakeitimais, 3 straipsnio 2 § ir 3 § kaip teisinis subjektas, kuris užsiima geologine ir kasybos veikla, nustatydamas žalios naftos telkinių lokaciją ir išgaudamas žalią naftą, gamtines dujas.“

    ;

    e) V priedas „AKMENS ANGLIŲ IR KITOKIO KIETOJO KURO PAIEŠKA IR GAVYBA“ papildomas taip:

    „ČEKIJOJE

    Komercinės bendrovės, atliekančios akmens anglių ar kitų rūšių kuro paieškos darbus, kasybą ar gavybą (Viešųjų pirkimų akto Nr. 199/1994 Sb. § 2 b).

    ESTIJOJE

    Subjektai, veikiantys pagal Viešųjų pirkimų akto (RT I 2001, 40, 224) 5 straipsnį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį.

    LIETUVOJE

    Subjektai, atliekantys durpių paiešką ir gavybą pagal Lietuvos Respublikos žemės gelmių įstatymą (Žin., 2001, Nr. 35-1164) ir atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 2002, Nr. 118-5296) nuostatas.

    VENGRIJOJE

    Subjektai, atliekantys akmens anglių ir kitokio kietojo kuro paiešką ir gavybą pagal leidimą ar koncesiją, suteiktą pagal 1993 m. Aktą XLVIII dėl kasybos (1993. évi XLVIII. törvény a bányászatról).

    LENKIJOJE

    Podmioty prowadzące działalność polegającą na poszukiwaniu, rozpoznawaniu miejsc występowania lub wydobywaniu gazu ziemnego, ropy naftowej oraz jej naturalnych pochodnych, węgla brunatnego, węgla kamiennego lub innych paliw stałych na podstawie ustawy z dnia 4 lutego 1994 r. Prawo geologiczne i górnicze (subjektai, užsiimantys gamtinių dujų, naftos ir jos gamtinių darinių, rudosios anglies, akmens anglių ar kito kietojo kuro paieškomis, lokacijos nustatymu arba gavyba), veikiantys pagal 1994 m. vasario 4 d. aktą „Geologijos ir kasybos įstatymas“.

    SLOVĖNIJOJE

    Podjetja, ki opravljajo raziskovanje in izkoriščajo premog, skladno z Zakonom o rudarstvu (Uradni list RS, 56/99).

    SLOVAKIJOJE

    Perkančioji organizacija yra apibrėžta Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su pakeitimais, 3 straipsnio 2 § ir 3 § kaip teisinis subjektas, kuris užsiima geologine ir kasybos veikla, nustatydamas žalios anglies klodų lokaciją ir išgaudamas žalią anglį ir kitokį kietąjį kurą.“

    ;

    f) VI priedas „SUTARTIS SUDARANTYS SUBJEKTAI GELEŽINKELIO PASLAUGŲ SRITYJE“ papildomas taip:

    „ČEKIJOJE

    Viešojo transporto sistemų operatoriai ir visuomeninių geležinkelio paslaugų teikėjai (Viešųjų pirkimų akto Nr. 199/1994 Sb. § 2 b).

    ESTIJOJE

    Subjektai, veikiantys pagal Viešųjų pirkimų akto (RT I 2001, 40, 224) 5 straipsnį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį.

    LATVIJOJE

    Valsts akciju sabiedrība „Latvijas dzelzceļš“ (Valstybinė akcinė bendrovė „Latvijas dzelzceļš“).

    Valsts akciju sabiedrība „Vaiņodes dzelzceļš“ (Valstybinė akcinė bendrovė „Vaiņodes dzelzceļš“).

    LIETUVOJE

    AB „Lietuvos geležinkeliai“, veikianti pagal Lietuvos Respublikos geležinkelio transporto kodeksas (Žin., 1996, Nr. 59-1402), ir kiti subjektai, veikiantys geležinkelio transporto paslaugų srityje, atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 2002, Nr. 118-5296) nuostatas.

    VENGRIJOJE

    Subjektai, teikiantys visuomenines geležinkelių transporto paslaugas pagal 1993 m. Aktą XCV dėl geležinkelių (1993. évi XCV. törvény a vasútról) ir remiantis leidimu, išduotu pagal Transporto ir vandentvarkos ministro dekretą Nr. 15/2002. (II. 27.) KöViM dėl licencijų geležinkelio įmonėms (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

    LENKIJOJE

    Podmioty świadczące usługi w zakresie transportu kolejowego, działające na podstawie Ustawy o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego „Polskie Koleje Państwowe“ z dnia08 września 2000 r., w szczególności:

     PKP Intercity Sp. z o. o.

     PKP Przewozy Regionalne Sp. z o. o.

     PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.

    (Subjektai, teikiantys paslaugas geležinkelių transporto srityje ir veikiantys pagal 2000 m. rugsėjo 8 d. Aktą dėl valstybės įmonės „Lenkijos geležinkeliai“ komercializavimo, restruktūrizavimo ir privatizavimo, ir konkrečiai:

     PKP Intercity sp. z o. o.

     PKP Przewozy Regionalne sp. z o. o.

     PKP Polskie Linie Kolejowe S. A.).

    SLOVĖNIJOJE

    Slovenske železnice, d.d.

    SLOVAKIJOJE

    Perkančioji organizacija yra apibrėžta Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su pakeitimais, 3 straipsnio 2 § ir 3 § kaip teisinis subjektas, kuris dirba geležinkelių transporto srityje (Aktas Nr. 164/1996 Z. z. su pakeitimais, Aktas Nr. 258/1993 Z. z. su pakeitimais - pvz., Železnice Slovenskej republiky, Železničná spoločnosť a.s.).“

    ;

    g) VII priedas „SUTARTIS SUDARANTYS SUBJEKTAI MIESTO GELEŽINKELIŲ, TRAMVAJŲ, TROLEIBUSŲ AR AUTOBUSŲ PASLAUGŲ SRITYSE“ papildomas taip:

    „ČEKIJOJE

    Visi viešojo transporto sistemų operatoriai ir visuomeninių geležinkelių, tramvajų, troleibusų ar autobusų transporto paslaugų teikėjai (Viešųjų pirkimų akto Nr. 199/1994 Sb. § 2 b).

    ESTIJOJE

    Subjektai, veikiantys pagal Viešųjų pirkimų akto (RT I 2001, 40, 224) 5 straipsnį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį.

    LATVIJOJE

    Viešieji subjektai, kurie teikia keleivių vežimo autobusu, troleibusu, tramvajumi paslaugas šiuose miestuose: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne, Ventspils.

    LIETUVOJE

    Subjektai, teikiantys miesto troleibusų, autobusų ar funikulierių paslaugas pagal Lietuvos Respublikos keliųtransporto kodeksą (Žin., 1996, Nr. 119-2772) ir atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 2002, Nr. 118-5296) nuostatas.

    VENGRIJOJE

    Subjektai, teikiantys visuomenines kelių transporto paslaugas pagal 1998 m. Aktą dėl kelių transporto (1988. évi I. törvény a közúti közlekedésről) ir pagal leidimus, išduotus pagal Ministr\u371\'75 Tarybos dekretą 89/1988. (XII. 20.) MT dėl kelių transporto paslaugų ir kelių transporto priemonių (89/1988. (XII. 20.) MT rendelet a közúti közlekedési szolgáltatásokról és a közúti járművek üzemben tartásáról).

    Subjektai, teikiantys visuomenines geležinkelių transporto paslaugas pagal 1993 m. Aktą XCV dėl geležinkelių (1993. évi XCV. törvény a vasútról) ir pagal leidimą, išduotą pagal Transporto ir vandentvarkos ministro dekretą 15/2002. (II. 27.) KöViM dėl licencijų geležinkelio įmonėms (15/2002. (II. 27.) KöViM rendelet a vasútvállallatok működésének engedélyezéséről).

    MALTA

    L-Awtorita' dwar it-Trasport ta' Malta (Maltos transporto institucija).

    LENKIJOJE

    Podmioty świadczące usługi w zakresie miejskiego transportu kolejowego, działające na podstawie koncesji wydanej zgodnie z ustawą z dnia 27 czerwca 1997 r. o transporcie kolejowym (Dz.U. Nr 96, poz.591 ze zm.).(Subjektai, teikiantys paslaugas miesto geležinkelių transporto srityje veikdami 1997 m. birželio 27 d. Akto dėl geležinkelių transporto (Dz. U. Nr 96, poz. 591 su pakeitimais) pagrindu).

    Podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu autobusowego działające na podstawie zezwolenia zgodnie z ustawą z dnia 6 września 2001 r. o transporcie drogowym (Dz.U.Nr 125, poz. 1371 ze zm.) oraz podmioty świadczące usługi dla ludności w zakresie miejskiego transportu (Subjektai, teikiantys viešąsias paslaugas miesto autobusų transporto srityje, veikiantys licencijos, išduotos 2001 m. rugsėjo 6 d. Akto dėl kelių transporto (Dz. U. Nr 125, poz. 1371 su pakeitimais) pagrindu, ir subjektai, teikiantys viešąsias paslaugas miesto transporto srityje.

    SLOVĖNIJOJE

    Podjetja, ki opravljajo javni mestni avtobusni prevoz, skladno z Zakonom o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).

    SLOVAKIJOJE

    Perkančioji organizacija yra apibrėžta Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su pakeitimais, 3 straipsnio 2 § ir 3 § kaip teisinis subjektas, kuris dalyvauja kelių transporto veikloje, dirbdamas reguliaraus autobusų transporto ir geležinkelių transporto srityje (Aktas Nr. 164/1996 Z. z. su pakeitimais, Aktas Nr. 168/1996 Z. z. su pakeitimais- pvz.,

    Železnice Slovenskej republiky /ŽSR/

    Železničná spoločnosť a.s.

    Dopravný podnik Bratislava, a.s.

    Dopravný podnik mesta Žiliny, a.s.

    Dopravný podnik mesta Prešov, a.s.

    Dopravný podnik mesta Košíc, a.s.

    Banskobystrická dopravná spoločnosť, a.s.)“

    ;

    h) VIII priedas „SUTARTIS SUDARANTYS SUBJEKTAI ORO UOSTŲ INFRASTRUKTŪROS SRITYJE“:

    „ČEKIJOJE

    Oro uostų operatoriai (Viešųjų pirkimų akto Nr. 199/1994 Sb. § 2 b).

    ESTIJOJE

    Subjektai, veikiantys pagal Viešųjų pirkimų akto (RT I 2001, 40, 224) 5 straipsnį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį.

    LATVIJOJE

    Valsts akciju sabiedrība „Latvijas gaisa satiksme“ (Valstybinė akcinė bendrovė „Latvijas gaisa satiksme“).

    Valsts akciju sabiedrība „Starptautiskā lidosta „Rīga““ (Valstybinė akcinė bendrovė „Tarptautinis oro uostas „Rīga““).

    LIETUVOJE

    Oro uostai, veikiantys pagal Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymą (Žin., 2000, Nr. 94-2918) ir Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymą (Žin., 2000, Nr 66-1983).

    Valstybės įmonė „Oro navigacija“ (entreprise publique „Oro navigacija“), veikianti pagal Lietuvos Respublikos aviacijos įstatymą (Žin., 2000, Nr. 94-2918) ir Lietuvos Respublikos civilinės aviacijos įstatymą (Žin., 2000, Nr. 66-1983).

    Kiti subjektai, veikiantys oro uostų infrastruktūros srityje, atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 2002, Nr. 118-5296)nuostatas.

    VENGRIJOJE

    Oro uostai, veikiantys pagal leidimą, išduotą pagal 1995 m. Aktą XCVII dėl skrydžių kontrolės (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről).

    Budapešto Ferihegy tarptautinis oro uostas, valdomas Budapešto Ferihegy tarptautinio oro uosto operatoriaus Plc. (Budapest Ferihegy Nemzetközi Repülőtér Üzemeltetési Rt. pagal 1991 m. Aktą XVI dėl koncesijų (1991. évi XVI. törvény a koncesszióról)1995 m. Aktą XCVII dėl skrydžių kontrolės (1995. évi XCVII. törvény a légiközlekedésről), Transporto ir vandentvarkos ministro aktą 45/2001. (XII. 20.) KöViM dėl skrydžių kontrolės ir oro uosto administracijos panaikinimo ir HungaroControl Vengrijos oreivystės paslaugų tarnybos įsteigimo (45/2001. (XII. 20.)(KöViM rendelet a Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság megszüntetéséről és a HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat létrehozásáról).

    MALTOJE

    L-Ajruport Internazzjonali ta' Malta (Maltos tarptautinis oro uostas).

    LENKIJOJE

    Przedsiębiorstwo Państwowe „Porty Lotnicze“ (valstybės įmonė „Lenkijos oro uostai“).

    SLOVĖNIJOJE

    Javna civilna letališča, skladno z Zakonom o letalstvu (Uradni list RS, 18/01).

    SLOVAKIJOJE

    Perkančioji organizacija yra apibrėžta Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su pakeitimais, 3 straipsnio 2 § ir 3 § kaip teisinis subjektas, kuris dalyvauja civilinėje aviacijoje, įsteigdamas visuomeninius oro uostus bei parengdamas aviacinę žemės infrastruktūrą ir juos valdydamas (Aktas Nr. 143/1998 Z. z. su pakeitimais - pvz., oro uostai - Letisko M.R. Štefánika, Letisko Košice — Barca, Letisko Poprad — Tatry, Letisko Sliač, Letisko Piešťany — valdomi Slovenská správa letísk /Slovakijos oro uostų administracija/ ir veikiantys pagal licenciją, išduotą Slovakijos Respublikos transporto, pašto ir telekomunikacijų ministerijos pagal Akto Nr. 143/1998 Z. z. dėl civilinės aviacijos § 32).“

    ;

    i) IX priedas „SUTARTIS SUDARANTYS SUBJEKTAI JŪRŲ ARBA VIDAUS VANDENŲ UOSTŲ AR KITŲ TERMINALŲ INFRASTRUKTŪROS SRITYJE“ papildomas taip:

    „ČEKIJOJE

    Uostų operatoriai (Viešųjų pirkimų akto Nr. 199/1994 Sb. § 2 b).

    ESTIJOJE

    Subjektai, veikiantys pagal Viešųjų pirkimų akto (RT I 2001, 40, 224) 5 straipsnį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį.

    KIPRE

    Kipro uostų valdžios institucija, įsteigta pagal 1973 m. Kipro uostų valdžios institucijos įstatymą (Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973).

    LATVIJOJE

    Valdžios institucijos, kurios valdo uostus pagal įstatymą „Likums par ostām“:

    Rīgas brīvostas pārvalde Rīga laisvojo uosto valdyba)

    Ventspils brīvostas pārvalde (Ventspils laisvojo uosto valdyba)

    Liepājas ostas pārvalde (Liepāja uosto valdyba)

    Salacgrīvas ostas pārvalde (Salacgrīva uosto valdyba)

    Skultes ostas pārvalde (Skulte uosto valdyba)

    Lielupes ostas pārvalde (Lielupe uosto valdyba)

    Engures ostas pārvalde (Engure uosto valdyba)

    Mērsraga ostas pārvalde (Mērsrags uosto valdyba)

    Pāvilostas pārvalde (Pāvilosta uosto valdyba)

    Rojas ostas pārvalde (Roja uosto valdyba).

    LIETUVOJE

    Valstybės įmonė „Klaipėdos valstybinio jūrų uosto direkcija“ , veikianti pagal Lietuvos Respublikos Klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymą (Žin., 1996, Nr. 53-1245).

    Valstybės įmonė „Vidaus vandens kelių direkcija“, veikianti pagal Lietuvos Respublikos klaipėdos valstybinio jūrų uosto įstatymą (Žin., 1996, Nr. 105-2393).

    Kiti subjektai, veikiantys jūrų ar vidaus uostų ar kitų terminalų infrastruktūros srityje, atitinkantys Lietuvos Respublikos viešųjų pirkimų įstatymo (Žin., 2002, Nr. 118-5296) nuostatas.

    VENGRIJOJE

    Valstybiniai uostai, iš dalies ar visiškai valdomi valstybės pagal 2000 m. Aktą XLII dėl vandens transporto (2000. évi XLII. törvény a vízi közlekedésről).

    MALTOJE

    L-Awtorita' Marittima ta' Malta (Maltos jūrų institucija).

    LENKIJOJE

    Podmioty zajmujące się zarządzaniem portami morskimi lub śródlądowymi i udostępnianiem ich przewoźnikom morskim i śródlądowym. (Subjektai, veikiantys jūrų arba vidaus vandenų valdymo srityje ir leidžiantys juos naudoti jūrų ir vidaus vandenų vežėjams).

    SLOVĖNIJOJE

    Morska pristanišča v državni ali delni lasti države, ko opravljajo gospodarsko javno službo, skladno s Pomorskim zakonikom (Uradni list RS, 26/01).

    SLOVAKIJOJE

    Perkančioji organizacija yra apibrėžta Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su pakeitimais, 3 straipsnio 2 § ir 3 § kaip teisinis subjektas, kuris dalyvauja vidaus vandenų laivyboje, prižiūrėdamas vandens kelius ir sukurdamas bei prižiūrėdamas valstybinių uostų ir vandens kelių infrastruktūrą (Aktas Nr. 338/2000 Z. z.- pvz., Prístav Bratislava, Prístav Komárno, Prístav Štúrovo).“

    ;

    j) X priedas „TELEKOMUNIKACIJŲ TINKLŲ EKSPLOATAVIMAS ARBA TELEKOMUNIKACIJŲ PASLAUGŲ TEIKIMAS“ papildomas taip:

    „ČEKIJOJE

    Telekomunikacijų paslaugų operatoriai, jei jie teikia viešąsias paslaugas (Viešųjų pirkimų akto Nr. 199/1994 Sb. § 2b).

    ESTIJOJE

    Subjektai, veikiantys pagal Viešųjų pirkimų akto (RT I 2001, 40, 224) 5 straipsnį ir Konkurencijos akto (RT I 2001, 56 332) 14 straipsnį.

    KIPRE

    Kipro telekomunikacijų valdžios institucija, įsteigta pagal Kipro telekomunikacijų paslaugų įstatymą, Cap. 302. (Η Αρχή Τηλεπικοινωνιών Κύπρου, που εγκαθιδρύθηκε από τον περί Υπηρεσίας Τηλεπικοινωνιών Νόμο, Κεφ. 302).

    LATVIJOJE

    Sabiedrība ar ierobežotu atbildību „Lattelekom“ (uždaroji akcinė bendrovė „Lattelekom“).

    VENGRIJOJE

    Subjektai, veikiantys telekomunikacijų sektoriuje pagal Akto XL dėl komunikacijų (2001. évi XL. törvény a hírközlésről) 3 straipsnio 2 ir 3 dalis, 104 ir 105 straipsnį.

    MALTOJE

    Visos Maltos telekomunikacijų tarnybos buvo liberalizuotos ir visos išimtinės teisės panaikintos, išskyrus fiksuotos balso telefonijos ir tarptautininių duomenų paslaugų teikimą, kuris buvo liberalizuotas 2003 m. sausio 1 dieną.. Tačiau nė viena iš bendrovių nepriima taisyklių dėl vyriausybinių pirkimų, kaip numatyta 1996 m. Teisiniame pranešime Nr. 70, kuris įgyvendina dabartines Valstybės tarnybos (aprūpinimo) taisykles. Nepaisant to, visi subjektai, veikiantys telekomunikacijų sektoriuje, yra nurodomi:

    Melita Cable plc

    Maltacom plc

    Vodafone (Malta) Ltd

    Mobisle Communication Ltd

    Datatrak Ltd

    Telepage Ltd.

    LENKIJOJE

    Telekomunikacja Polska S. A.

    SLOVAKIJOJE

    Perkančioji organizacija yra apibrėžta Akto Nr. 263/1999 Z. z. dėl viešųjų pirkimų, su pakeitimais, 3 straipsnio 2 § ir 3 § kaip teisinis subjektas, kuris dirba telekomunikacijų srityje teikdamas viešąsias telekomunikacijų paslaugas; aprūpina viešojo telekomunikacijų tinklo telekomunikacine įranga ir ją valdo (Aktas Nr. 195/2000 Z. z. su pakeitimais).“

    J.   MAISTO PRODUKTAI

    1.

    31980 L 0590: 1980 m. birželio 9 d. Komisijos direktyva 80/590/EEB, nustatanti ženklą, kuriuo gali būti žymimos medžiagos ir gaminiai, galintys liestis su maisto produktais (OL L 151, 1980 6 19, p. 21), su pakeitimais, padarytais:

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) Priedo pavadinimas papildomas taip:

    „„PŘÍLOHA“

    „LISA“

    „PIELIKUMS“

    „PRIEDAS“

    „MELLÉKLET“

    „ANNESS“

    „ZAŁĄCZNIK“

    „PRILOGA“

    „PRÍLOHA“

    ;“

    b) Priedo tekstas papildomas taip:

    „„Symbol“

    „Sümbol“

    „Simbols“

    „Simbolis“

    „Szimbólum“

    „Simbolu“

    „Symbol“

    „Simbol“

    „Symbol“

    .“

    2.

    31989 L 0108: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/108/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių greitai užšaldytus žmonėms vartoti skirtus maisto produktus, suderinimo (OL L 40, 1989 2 11, p. 34) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    8 straipsnio 1 dalies a punktas papildomas taip:

    „—

    čekiškai:hluboce zmrazené nebo hluboce zmrazená nebo hluboce zmrazený

    estiškai:sügavkülmutatud or külmutatud

    latviškai:ātri sasaldēts

    lietuviškai:greitai užšaldyti

    vengriškai:gyorsfagyasztott

    maltietiškai:iffriżat

    lenkiškai:produkt głęboko mrożony

    slovėniškai:hitro zamrznjen

    slovakiškai:hlbokozmrazené“

    .

    3.

    31991 L 0321: 1991 m. gegužės 14 d. Komisijos direktyva 91/321/EEB dėl mišinių kūdikiams iki 4-6 mėnesių ir mišinių kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėnesių (OL L 175, 1991 7 4, p. 35) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31996 L 0004: 1996 2 16 Komisijos direktyva 96/4/EB (OL L 49, 1996 2 28, p. 12),

     31999 L 0050: 1999 5 25 Komisijos direktyva 1999/50/EB (OL L 139, 1999 6 2, p. 29).

    a) 7 straipsnio 1 dalis po žodžių „Modersmjölksersättning“ ir „Tillskottsnäring“ papildoma taip:

    „— čekiškai:

    „počáteční kojenecká výživa“ ir pokračovací kojenecká výživa,

     estiškai:

    „imiku piimasegu“ ir „jätkupiimasegu“,

    ▼C1

     latviškai:

    „Maisījums zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam“ ir „Maisījums zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma“,

    ▼B

     lietuviškai:

    „mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn“ ir „mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 6 mėn“,

     vengriškai:

    „anyatej-helyettesítő tápszer“ ir „anyatej-kiegészítő tápszer“,

     maltietiškai:

    „formula tat-trabi“ ir „formula tal-prosegwiment“,

     lenkiškai:

    „preparat do początkowego żywienia niemowląt“ ir „preparat do dalszego żywienia niemowląt“,

     slovėniškai:

    „začetna formula za dojenčke“ ir „nadaljevalna formula za dojenčke“

     slovakiškai:

    „počiatočná dojčenská výživa“ ir „následná dojčenská výživa““

    .

    b) 7 straipsnio 1 dalis po žodžių „Modersmjölksersättning uteslutande baserad på mjölk“ ir „Tillskottsnäring uteslutande baserad på mjölk“ papildoma taip:

    „— čekiškai:

    „počáteční mléčná kojenecká výživa“ ir „pokračovací mléčná kojenecká výživa“,

     estiškai:

    „Piimal põhinev imiku piimasegu“ ir „Piimal põhinev jätkupiimasegu“,

    ▼C1

     latviškai:

    „Piens zīdaiņiem līdz četru-sešu mēnešu vecumam“ ir „Piens zīdaiņiem no četru mēnešu vecuma“,

    ▼B

     lietuviškai:

    „pieno mišinys kūdikiams iki 4-6 mėn“ ir „pieno mišinys kūdikiams, vyresniems kaip 4 mėn“,

     vengriškai:

    „tejalapú anyatej-helyettesítő tápszer“ ir „tejalapú anyatej-kiegészítő tápszer“,

     maltietiškai:

    „ħalib tat-trabi“ ir „ħalib tal-prosegwiment“,

     lenkiškai:

    „mleko początkowe“ and „mleko następne“,

     slovėniškai:

    „začetno mleko za dojenčke“ ir „nadaljevalno mleko za dojenčke“

     slovakiškai:

    „počiatočná dojčenská mliečna výživa“ ir „následná dojčenská mliečna výživa“.“

    4.

    31999 L 0021: 1999 m. kovo 25 d. Komisijos direktyva 1999/21/EB dėl specialiosios medicininės paskirties dietinių maisto produktų (OL L 91, 1999 4 7, p. 29).

    4 straipsnio 1 dalyje sąrašas, prasidedantis žodžiu „ispaniškai“ ir pasibaigiantis žodžiais „medicinska ändamål“, pakeičiamas šiuo sąrašu:

    „— ispaniškai:

    „Alimento dietético para usos médicos especiales“

     čekiškai:

    „Dietní potravina určená pro zvláštní lékařské účely“

     daniškai:

    „Levnedsmiddel/Levnedsmidler til særlige medicinske formål“

     vokiškai:

    „Diätetisches/Diätetische Lebensmittel für besondere medizinische Zwecke (Bilanzierte Diäten)“

     estiškai:

    „Toit meditsiinilisel näidustusel kasutamiseks“

     graikiškai:

    „Διαιτητικά τρόφιμα για ειδικούς ιατρικούς σκοπούς“

     angliškai:

    „Food(s) for special medical purposes“

     prancūziškai:

    „Aliment(s) diététique(s) destiné(s) a des fins médicales spéciales“

     itališkai:

    „Alimento dietetico destinato a fini medici speciali“

     latviškai:

    „Diētiskā pārtika cilvēkiem ar veselības traucējumiem“

     lietuviškai:

    „Specialios medicininės paskirties maisto produktai“

     vengriškai:

    „Speciális — gyógyászati célra szánt — tápszer“

     maltietiškai:

    „Ikel dijetetiku għal skopijiet mediċi speċifiċi“

     olandiškai:

    „Dieetvoeding voor medisch gebruik“

     lenkiškai:

    „Dietetyczne środki spożywcze specjalnego przeznaczenia medycznego“

     portugališkai:

    „Produto dietético de uso clínico“

     slovakiškai:

    „dietetická potravina na osobitné lekárske účely“

     slovėniškai:

    „Dietno (dietetično) živilo za posebne zdravstvene namene“

     suomiškai:

    „Kliininen ravintovalmiste/kliinisiä ravintovalmisteita“

     švediškai:

    „Livsmedel för speciella medicinska ändamål“.“

    5.

    32000 L 0013: 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto produktų ženklinimą, pateikimą ir reklamavimą, derinimo (OL L 109, 2000 5 6, p. 29) su pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0101: 2001 11 26 Komisijos direktyva 2000/101/EB (OL L 310, 2001 11 28, p. 19),

     32002 L 0067: 2002 7 18 Komisijos direktyva 2002/67/EB (OL L 191, 2002 7 19, p. 20).

    a) 5 straipsnio 3 dalyje sąrašas, prasidedantis žodžiu „ispaniškai“ ir pasibaigiantis žodžiais „joniserande strålning“, pakeičiamas šiuo sąrašu:

    „— ispaniškai:

    „irradiado“ arba „tratado con radiación ionizante“,

     čekiškai:

    „ozářeno“ arba „ošetřeno ionizujícím zářením“,

     daniškai:

    „bestrålet/…“ arba „strålekonserveret“ arba „behandlet med ioniserende stråling“ arba „konserveret med ioniserende stråling“,

     vokiškai:

    „bestrahlt“ arba „mit ionisierenden Strahlen behandelt“,

     estiškai:

    „kiiritatud“ arba „töödeldud ioniseeriva kiirgusega“,

     graikiškai:

    „επεξεργασμένο με ιονίζουσα ακτινοβολία“ arba „ακτινοβολημένο“,

     angliškai:

    „irradiated“ arba „treated with ionising radiation“,

     prancūziškai:

    „traité par rayonnements ionisants“ arba „traité par ionisation“,

     itališkai:

    „irradiato“ arba „trattato con radiazioni ionizzanti“,

     latviškai:

    „apstarots“ arba „apstrādāts ar jonizējošo starojumu“,

     lietuviškai:

    „apšvitinta“ arba „apdorota jonizuojančiąja spinduliuote“,

     vengriškai:

    „sugárkezelt vagy ionizáló energiával kezelt“,

     maltietiškai:

    „ittrattat bir-radjazzjoni“ arba „ittrattat b'radjazzjoni jonizzanti“,

     olandiškai:

    „doorstraald“ arba „door bestraling behandeld“ arba „met ioniserende stralen behandeld“,

     lenkiškai:

    „napromieniony“ arba „poddany działaniu promieniowania jonizującego“,

     portugališkai:

    „irradiado“ arba „tratado por irradiação“ arba „tratado por radiação ionizante“,

     slovakiškai:

    „ošetrené ionizujúcim žiarením“,

     slovėniškai:

    „obsevano“ arba „obdelano z ionizirajočim sevanjem“,

     suomiškai:

    „säteilytetty“ arba „käsitelty ionisoivalla säteilyllä“,

     švediškai:

    „bestrålad“ arba „behandlad med joniserande strålning“.“

    b) 10 straipsnio 2 dalyje priedas, prasidedantis žodžiu „ispaniškai“ ir pasibaigiantis žodžiais „sista förbrukningsdag“, pakeičiamas šiuo sąrašu:

    „— ispaniškai:

    „fecha de caducidad“

    ,

     čekiškai:

    „spotřebujte do“

    ,

     daniškai:

    „sidste anvendelsesdato“

    ,

     vokiškai:

    „verbrauchen bis“

    ,

     estiškai:

    „kõlblik kuni“

    ,

     graikiškai:

    „ανάλωση μέχρι“

     angliškai:

    „use by“

    ,

     prancūziškai:

    „à consommer jusqu'au“

    ,

     itališkai:

    „da consumare entro“

    ,

     latviškai:

    „izlietot līdz“

    ,

     lietuviškai:

    „tinka vartoti iki“

    ,

     vengriškai:

    „fogyasztható“

    ,

     maltietiškai:

    „uża sa“

    ,

     olandiškai:

    „te gebruiken tot“

    ,

     lenkiškai:

    „należy spożyć do“

    ,

     portugališkai:

    „a consumir até“

    ,

     slovakiškai:

    „spotrebujte do“

    ,

     slovėniškai:

    „porabiti do“

    ,

     suomiškai:

    „viimeinen käyttöajankohta“

    ,

     švediškai:

    „sista förbrukningsdag“

    .“
    .

    6.

    32000 L 0036: 2000 m. birželio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/36/EB dėl žmonėms vartoti skirtų kakavos ir šokolado produktų (OL L 197, 2000 8 3, p. 19).

    I priedo A 4 dalies d punktas pakeičiamas taip:

    „d) Jungtinė Karalystė, Airija ir Malta gali leisti naudoti savo teritorijoje pavadinimą „pieninis šokoladas“ žymėti produktui, apibūdintam 5 punkte, su sąlyga, kad šis pavadinimas visais trimis atvejais bus papildytas nuoroda apie pieno sausųjų medžiagų kiekį abiejuose produktuose „pieno sausųjų medžiagų ne mažiau…… proc“.“

    7.

    32001 L 0114: 2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 2001/114/EB dėl kai kurių žmonėms vartoti skirto iš dalies arba visiškai dehidruoto konservuoto pieno rūšių (OL L 15, 2002 1 17, p. 19).

    II priedas papildomas taip:

    „k) Maltietiškas pavadinimas „Ħalib evaporat“ - tai I priedo 1 punkto b papunktyje apibūdintas produktas.

    l) Maltietiškas pavadinimas „Ħalib evaporat b'kontenut baxx ta' xaħam“ - tai I priedo 1 punkto c papunktyje apibūdintas produktas.

    m) Estiškas pavadinimas „koorepulber“ - tai I priedo 2 punkto a papunktyje apibūdintas produktas.

    n) Estiškas pavadinimas „piimapulber“ - tai I priedo 2 punkto b papunktyje apibūdintas produktas.

    o) Estiškas pavadinimas „väherasvane kondenspiim“ - tai I priedo 1 punkto c papunktyje apibūdintas produktas.

    p) Estiškas pavadinimas „magustatud väherasvane kondenspiim“ - tai I priedo 1 punkto f papunktyje apibūdintas produktas.

    q) Estiškas pavadinimas „väherasvane piimapulber“ - tai I priedo 2 punkto c papunktyje apibūdintas produktas.

    r) Čekiškas pavadinimas „zahuštěná neslazená smetana“ - tai I priedo 1 punkto a papunktyje apibūdintas produktas.

    s) Čekiškas pavadinimas „zahuštěné neslazené plnotučné mléko“ - tai I priedo 1 punkto b papunktyje apibūdintas produktas.

    t) Čekiškas pavadinimas „zahuštěné neslazené polotučné mléko“ - tai I priedo 1 punkto c papunktyje apibūdintas produktas, kuriame riebalai sudaro nuo 4 % iki 4,5 % svorio.

    u) Čekiškas pavadinimas „zahuštěné slazené plnotučné mléko“ - tai I priedo 1 punkto e papunktyje apibūdintas produktas.

    v) Čekiškas pavadinimas „zahuštěné slazené polotučné mléko“ - tai I priedo 1 punkto f papunktyje apibūdintas produktas, kuriame riebalai sudaro nuo 4 % iki 4,5 % svorio.

    w) Čekiškas pavadinimas „sušená smetana“ - tai I priedo 2 punkto a papunktyje apibūdintas produktas.

    x) Čekiškas pavadinimas „zahuštěné slazené polotučné mléko“ - tai I priedo 2 punkto c papunktyje apibūdintas produktas, kuriame riebalai sudaro nuo 14 % iki 16 % svorio.“

    8.

    32001 R 0466: 2001 m. kovo 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 466/2001, nustatantis didžiausius leistinus tam tikrų teršalų maisto produktuose kiekius (OL L 77, 2001 3 16, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2375: 2001 11 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2375/2001 (OL L 321, 2001 12 6, p. 1),

     32002 R 0221: 2002 2 6 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 221/2002 (OL L 37, 2002 2 7, p. 4),

     32002 R 0257: 2002 2 12 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 257/2002 (OL L 41, 2002 2 13, p. 12),

     32002 R 0472: 2002 3 12 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 472/2002 (OL L 75, 2002 3 16, p. 18),

     32002 R 0563: 2002 4 2 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 563/2002 (OL L 86, 2002 4 3, p. 5).

    Po 1 straipsnio 1a pastraipos įrašoma ši pastraipa:

    „1b.  Nukrypstant nuo 1 dalies, Komisija gali leisti Estijai pereinamuoju laikotarpiu, ne vėliau kaip iki 2006 m. gruodžio 31 d., pateikti į savo rinką Baltijos regiono kilmės žuvį, kuri skirta vartoti jos teritorijoje ir kurioje dioksino kiekis viršija I priedo 5 skirsnio 5.2 punkte nustatytus kiekius. Ši išimtis suteikiama vadovaujantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 315/93, nustatančio Bendrijos procedūras dėl maisto teršalų ( 27 ), 8 straipsnyje nustatyta tvarka. Dėl to Estija turi įrodyti, kad 1a pastraipoje išdėstytos sąlygos, taikomos Suomijai ir Švedijai, yra įvykdytos ir kad dioksinų poveikis žmonėms Estijoje neviršija aukščiausio vidutinio lygio bet kurioje valstybėje, kuri yra Bendrijos valstybė narė 2004 m. balandžio 30 d.

    Jei Estijai tokia išimtis suteikiama, bet koks tolesnis jos taikymas bus nagrinėjamas persvarstant I priedo 5 skirsnį, kaip numatyta 5 straipsnio 3 dalyje.

    Nepaisant to, kas išdėstyta pirmiau, Estija turi įgyvendinti priemones, būtinas užtikrinti, kad žuvimi ar žuvininkystės produktais, neatitinkančiais I priedo 5 skirsnio 5.2 punkto reikalavimų, nebūtų prekiaujama kitose valstybėse narėse.

    K.   CHEMINĖS MEDŽIAGOS

    31967 L 0548: 1967 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 67/548/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių pavojingų medžiagų klasifikavimą, pakavimą ir ženklinimą etiketėmis, suderinimo (OL 196, 1967 8 16, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31969 L 0081: 1969 3 13 Tarybos direktyva 69/81/EEB (OL L 68, 1969 3 19, p. 1),

     31970 L 0189: 1970 3 6 Tarybos direktyva 70/189/EEB (OL L 59, 1970 3 14, p. 33),

     31971 L 0144: 1971 3 22 Tarybos direktyva 71/144/EEB (OL L 74, 1971 3 29, p. 15),

     31973 L 0146: 1973 5 21 Tarybos direktyva 73/146/EEB (OL L 167, 1973 6 25, p. 1),

     31975 L 0409: 1975 6 24 Tarybos direktyva 75/409/EEB (OL L 183, 1975 7 14, p. 22),

     31976 L 0907: 1976 7 14 Komisijos direktyva 76/907/EEB (OL L 360, 1976 12 30, p. 1),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31979 L 0370: 1979 1 30 Komisijos direktyva 79/370/EEB (OL L 88, 1979 4 7, p. 1),

     31979 L 0831: 1979 9 18 Tarybos direktyva 79/831/EEB (OL L 259, 1979 10 15, p. 10),

     31980 L 1189: 1980 12 4 Tarybos direktyva 80/1189/EEB (OL L 366, 1980 12 31, p. 1),

     31981 L 0957: 1981 10 23 Komisijos direktyva 81/957/EEB (OL L 351, 1981 12 7, p. 5),

     31982 L 0232: 1982 3 25 Komisijos direktyva 82/232/EEB (OL L 106, 1982 4 21, p. 18),

     31983 L 0467: 1983 7 29 Komisijos direktyva 83/467/EEB (OL L 257, 1983 9 16, p. 1),

     31984 L 0449: 1984 4 25 Komisijos direktyva 84/449/EEB (OL L 251, 1984 9 19, p. 1),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31986 L 0431: 1986 6 24 Komisijos direktyva 86/431/EEB (OL L 247, 1986 9 1, p. 1),

     31987 L 0432: 1987 8 3 Tarybos direktyva 87/432/EEB (OL L 239, 1987 8 21, p. 1),

     31988 L 0302: 1987 11 18 Komisijos direktyva 88/302/EEB (OL L 133, 1988 5 30, p. 1),

     31988 L 0490: 1988 7 22 Komisijos direktyva 88/490/EEB (OL L 259, 1988 9 19, p. 1),

     31990 L 0517: 1990 10 9 Tarybos direktyva 90/517/EEB (OL L 287, 1990 10 19, p. 37),

     31991 L 0325: 1991 3 1 Komisijos direktyva 91/325/EEB (OL L 180, 1991 7 8, p. 1),

     31991 L 0326: 1991 3 5 Komisijos direktyva 91/326/EEB (OL L 180, 1991 7 8, p. 79),

     31991 L 0410: 1991 7 22 Komisijos direktyva 91/410/EEB (OL L 228, 1991 8 17, p. 67),

     31991 L 0632: 1991 10 28 Komisijos direktyva 91/632/EEB (OL L 338, 1991 12 10, p. 23),

     31992 L 0032: 1992 4 30 Tarybos direktyva 92/32/EEB (OL L 154, 1992 6 5, p. 1),

     31992 L 0037: 1992 4 30 Komisijos direktyva 92/37/EEB (OL L 154, 1992 6 5, p. 30),

     31993 L 0021: 1993 4 27 Komisijos direktyva 93/21/EEB (OL L 110, 1993 5 4, p. 20),

     31993 L 0072: 1993 9 1 Komisijos direktyva 93/72/EEB (OL L 258, 1993 10 16, p. 29),

     31993 L 0101: 1993 11 11 Komisijos direktyva 93/101/EB (OL L 13, 1994 1 15, p. 1),

     31993 L 0105: 1993 11 25 Komisijos direktyva 93/105/EB (OL L 294, 1993 11 30, p. 21),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų — Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 L 0069: 1994 12 19 Komisijos direktyva 94/69/EB (OL L 381, 1994 12 31, p. 1),

     31996 L 0054: 1996 7 30 Komisijos direktyva 96/54/EB (OL L 248, 1996 9 30, p. 1),

     31996 L 0056: 1996 9 3 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/56/EB (OL L 236, 1996 9 18, p. 35),

     31997 L 0069: 1997 12 5 Komisijos direktyva 97/69/EB (OL L 343, 1997 12 13, p. 19),

     31998 L 0073: 1998 9 18 Komisijos direktyva 98/73/EB (OL L 305, 1998 11 16, p. 1),

     31998 L 0098: 1998 12 15 Komisijos direktyva 98/98/EB (OL L 355, 1998 12 30, p. 1),

     31999 L 0033: 1999 5 10 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/33/EB (OL L 199, 1999 7 30, p. 57),

     32000 L 0032: 2000 5 19 Komisijos direktyva 2000/32/EB (OL L 136, 2000 6 8, p. 1),

     32000 L 0033: 2000 4 25 Komisijos direktyva 2000/33/EB (OL L 136, 2000 6 8, p. 90),

     32001 L 0059: 2001 8 6 Komisijos direktyva 2001/59/EB (OL L 225, 2001 8 21, p. 1).

    a) I priedo įvado A lentelė pakeičiama taip:

    „TABLA A — TABULKA A — TABEL A — TABELLE A — TABEL A — ΠΙΝΑΚΑΣ A — TABLE A — TABLEAU A — TABELLA A — A TABULA — A LENTELĖ — A. TÁBLÁZAT — TABELLA A — TABEL A — TABELA A — TABELA A — TABUĽKA A — TABELA A — TAULUKKO A — TABELL A

    Lista de los elementos químicos clasificados por su número atómico (Z)

    Seznam chemických prvků seřazených podle jejich atomového čísla (Z)

    Liste over grundstoffer, ordnet efter deres atomvægt (Z)

    Liste der chemischen Elemente, geordnet nach der Ordnungszahl (Z)

    Keemiliste elementide nimekiri aatomnumbri (Z) järgi

    Κατάλογος χημικών στοιχείων ταξινομημένων σύμφωνα με τον ατομικό τους αριθμό (Ζ)

    List of chemical elements listed according to their atomic number (Z)

    Liste des éléments chimiques classés selon leur numéro atomique (Z)

    Elenco degli elementi chimici ordinati secondo il loro numero atomico (Z)

    Ķīmisko elementu saraksts — sakārtojums pēc atomnumuriem (Z)

    Cheminių elementų, išdėstytų pagal atominį skaičių (Z), sąrašas

    Kémiai elemek listája, rendszámuk sorrendjében (Z)

    Lista ta' elementi kimiċi elenkati skond in-numru atomiku tagħhom (Z)

    Lijst van chemische elementen, gerangschikt naar atoomgewicht (Z)

    Lista pierwiastków chemicznych ułożona według wzrastającej liczby atomowej (Z)

    Lista dos elementos químicos ordenados segundo o seu número atómico (Z)

    Zoznam chemických prvkov zoradených podľa atómových čísiel (Z)

    Seznam kemijskih elementov, razvrščenih po vrstnem številu (Z)

    Alkuaineiden luettelo, järjestysluvun mukaan (Z)

    Lista över grundämnen, ordnade efter deras atomnummer (Z)



    Z

    Symbol

    ES

    CS

    DA

    DE

    ET

    EL

    EN

    FR

    IT

    LV

    1

    H

    Hidrógeno

    Vodík

    Hydrogen

    Wasserstoff

    Vesinik

    Υδρογόνο

    Hydrogen

    Hydrogène

    Idrogeno

    Ūdeņradis

    2

    He

    Helio

    Helium

    Helium

    Helium

    Heelium

    Ήλιο

    Helium

    Hélium

    Elio

    Hēlijs

    3

    Li

    Litio

    Lithium

    Lithium

    Lithium

    Liitium

    Λίθιο

    Lithium

    Lithium

    Litio

    Litijs

    4

    Be

    Berilio

    Beryllium

    Beryllium

    Beryllium

    Berüllium

    Βηρύλλιο

    Beryllium

    Béryllium (Glucinium)

    Berillio

    Berilijs

    5

    B

    Boro

    Bor

    Bor

    Bor

    Boor

    Βόριο

    Boron

    Bore

    Boro

    Bors

    6

    C

    Carbono

    Uhlík

    Carbon (kulstof)

    Kohlenstoff

    Süsinik

    Άνθρακας

    Carbon

    Carbone

    Carbonio

    Ogleklis

    7

    N

    Nitrógeno

    Dusík

    Nitrogen

    Stickstoff

    Lämmastik

    Άζωτο

    Nitrogen

    Azote

    Azoto

    Slāpeklis

    8

    O

    Oxígeno

    Kyslík

    Oxygen (ilt)

    Sauerstoff

    Hapnik

    Όξυγόνο

    Oxygen

    Oxygène

    Ossigeno

    Skābeklis

    9

    F

    Flúor

    Fluor

    Fluor

    Fluor

    Fluor

    Φθόριο

    Fluorine

    Fluor

    Fluoro

    Fluors

    10

    Ne

    Neón

    Neon

    Neon

    Neon

    Neoon

    Νέον

    Neon

    Néon

    Neon

    Neons

    11

    Na

    Sodio

    Sodík

    Natrium

    Natrium

    Naatrium

    Νάτριο

    Sodium

    Sodium

    Sodio

    Nātrijs

    12

    Mg

    Magnesio

    Hořčík

    Magnesium

    Magnesium

    Magneesium

    Μαγνήσιο

    Magnesium

    Magnésium

    Magnesio

    Magnijs

    13

    Al

    Aluminio

    Hliník

    Aluminium

    Aluminium

    Alumiinium

    Αργίλλιο

    Aluminium

    Aluminium

    Alluminio

    Alumīnijs

    14

    Si

    Silicio

    Křemík

    Silicium

    Silicium

    Räni

    Πυρίτιο

    Silicon

    Silicium

    Silicio

    Silīcijs

    15

    P

    Fósforo

    Fosfor

    Phosphor

    Phosphor

    Fosfor

    Φωσφόρος

    Phosphorus

    Phosphore

    Fosforo

    Fosfors

    16

    S

    Azufre

    Síra

    Svovl

    Schwefel

    Väävel

    Θείον

    Sulphur

    Soufre

    Zolfo

    Sērs

    17

    Cl

    Cloro

    Chlor

    Chlor

    Chlor

    Kloor

    Χλώριο

    Chlorine

    Chlore

    Cloro

    Hlors

    18

    Ar

    Argón

    Argon

    Argon

    Argon

    Argoon

    Aργό

    Argon

    Argon

    Argon

    Argons

    19

    K

    Potasio

    Draslík

    Kalium

    Kalium

    Kaalium

    Κάλιο

    Potassium

    Potassium

    Potassio

    Kālijs

    20

    Ca

    Calcio

    Vápník

    Calcium

    Calcium

    Kaltsium

    Ασβέστιο

    Calcium

    Calcium

    Calcio

    Kalcijs

    21

    Sc

    Escandio

    Skandium

    Scandium

    Scandium

    Skandium

    Σκάνδιο

    Scandium

    Scandium

    Scandio

    Skandijs

    22

    Ti

    Titanio

    Titan

    Titan

    Titan

    Titaan

    Τιτάνιο

    Titanium

    Titane

    Titanio

    Titāns

    23

    V

    Vanadio

    Vanad

    Vanadium

    Vanadium

    Vanaadium

    Βανάδιο

    Vanadium

    Vanadium

    Vanadio

    Vanādijs

    24

    Cr

    Cromo

    Chrom

    Chrom

    Chrom

    Kroom

    Χρώμιο

    Chromium

    Chrome

    Cromo

    Hroms

    25

    Mn

    Manganeso

    Mangan

    Mangan

    Mangan

    Mangaan

    Μαγγάνιο

    Manganese

    Manganèse

    Manganese

    Mangāns

    26

    Fe

    Hierro

    Železo

    Jern

    Eisen

    Raud

    Σίδηρος

    Iron

    Fer

    Ferro

    Dzelzs

    27

    Co

    Cobalto

    Kobalt

    Cobalt

    Kobalt

    Koobalt

    Κοβάλτιο

    Cobalt

    Cobalt

    Cobalto

    Kobalts

    28

    Ni

    Níquel

    Nikl

    Nikkel

    Nickel

    Nikkel

    Νικέλιο

    Nickel

    Nickel

    Nichel

    Niķelis

    29

    Cu

    Cobre

    Měď

    Kobber

    Kupfer

    Vask

    Χαλκός

    Copper

    Cuivre

    Rame

    Varš

    30

    Zn

    Zinc

    Zinek

    Zink

    Zink

    Tsink

    Ψευδάργυρος

    Zinc

    Zinc

    Zinco

    Cinks

    31

    Ga

    Galio

    Gallium

    Gallium

    Gallium

    Gallium

    Γάλλιο

    Gallium

    Gallium

    Gallio

    Gallijs

    32

    Ge

    Germanio

    Germanium

    Germanium

    Germanium

    Germaanium

    Γερμάνιο

    Germanium

    Germanium

    Germanium

    Germānijs

    33

    As

    Arsénico

    Arsen

    Arsen

    Arsen

    Arseen

    Αρσενικό

    Arsenic

    Arsenic

    Arsenico

    Arsēns

    34

    Se

    Selenio

    Selen

    Selen

    Selen

    Seleen

    Σελήνιο

    Selenium

    Sélénium

    Selenio

    Selēns

    35

    Br

    Bromo

    Brom

    Brom

    Brom

    Broom

    Βρώμιο

    Bromine

    Brome

    Bromo

    Broms

    36

    Kr

    Criptón

    Krypton

    Krypton

    Krypton

    Krüptoon

    Κρυπτό

    Krypton

    Krypton

    Krypton

    Kriptons

    37

    Rb

    Rubidio

    Rubidium

    Rubidium

    Rubidium

    Rubiidium

    Ρουβήδιο

    Rubidium

    Rubidium

    Rubidio

    Rubīdijs

    38

    Sr

    Estroncio

    Stroncium

    Strontium

    Strontium

    Strontsium

    Στρόντιο

    Strontium

    Strontium

    Stronzio

    Stroncijs

    39

    Y

    Itrio

    Yttrium

    Yttrium

    Yttrium

    Ütrium

    Ύττριο

    Yttrium

    Yttrium

    Ittrio

    Itrijs

    40

    Zr

    Circonio

    Zirkonium

    Zirconium

    Zirkon

    Tsirkoonium

    Ζιρκόνιο

    Zirconium

    Zirconium

    Zirconio

    Cirkonijs

    41

    Nb

    Niobio

    Niob

    Niobium

    Niob

    Nioobium

    Νιόβιο

    Niobium

    Niobium

    Niobio

    Niobijs

    42

    Mo

    Molibdeno

    Molybden

    Molybden

    Molybdän

    Molübdeen

    Μολυβδένιο

    Molybdenum

    Molybdène

    Molibdeno

    Molibdēns

    43

    Tc

    Tecnecio

    Technecium

    Technetium

    Technetium

    Tehneetsium

    Τεχνήτιο

    Technetium

    Technetium

    Tecnezio

    Tehnēcijs

    44

    Ru

    Rutenio

    Ruthenium

    Ruthenium

    Ruthenium

    Ruteenium

    Ρουθήνιο

    Ruthenium

    Ruthénium

    Rutenio

    Rutēnijs

    45

    Rh

    Rodio

    Rhodium

    Rhodium

    Rhodium

    Roodium

    Ρόδιο

    Rhodium

    Rhodium

    Rodio

    Rodijs

    46

    Pd

    Paladio

    Palladium

    Palladium

    Palladium

    Pallaadium

    Παλλάδιο

    Palladium

    Palladium

    Palladio

    Pallādijs

    47

    Ag

    Plata

    Stříbro

    Sølv

    Silber

    Hõbe

    Άργυρος

    Silver

    Argent

    Argento

    Sudrabs

    48

    Cd

    Cadmio

    Kadmium

    Cadmium

    Cadmium

    Kaadium

    Κάδμιο

    Cadmium

    Cadmium

    Cadmio

    Kadmijs

    49

    In

    Indio

    Indium

    Indium

    Indium

    Indium

    Ίνδιο

    Indium

    Indium

    Indio

    Indijs

    50

    Sn

    Estaño

    Cín

    Tin

    Zinn

    Tina

    Κασσίτερος

    Tin

    Étain

    Stagno

    Alva

    51

    Sb

    Antimonio

    Antimon

    Antimon

    Antimon

    Antimon

    Αντιμόνιο

    Antimony

    Antimoine

    Antimonio

    Antimons

    52

    Te

    Telurio

    Tellur

    Telur

    Tellur

    Telluur

    Τελλούριο

    Tellurium

    Tellure

    Tellurio

    Telūrs

    53

    I

    Yodo

    Jod

    Jod

    Jod

    Jood

    Ιώδιο

    Iodine

    Iode

    Iodio

    Jods

    54

    Xe

    Xenón

    Xenon

    Xenon

    Xenon

    Ksenoon

    Ξένο

    Xenon

    Xénon

    Xenon

    Ksenons

    55

    Cs

    Cesio

    Cesium

    Cæsium

    Caesium

    Tseesium

    Καίσιο

    Caesium

    Césium

    Cesio

    Cēzijs

    56

    Ba

    Bario

    Baryum

    Barium

    Barium

    Baarium

    Βάριο

    Barium

    Baryum

    Bario

    Bārijs

    57

    La

    Lantano

    Lanthan

    Lanthan

    Lanthan

    Lantaan

    Λανδάνιο

    Lanthanum

    Lanthane

    Lantanio

    Lantāns

    58

    Ce

    Cerio

    Cer

    Cerium

    Cer

    Tseerium

    Δημήτριο

    Cerium

    Cérium

    Cerio

    Cērijs

    59

    Pr

    Praseodimio

    Praseodym

    Praseodym

    Praseodym

    Praseodüüm

    Πρασεοδύμιο

    Praseodymium

    Praséodyme

    Praseodimio

    Prazeodims

    60

    Nd

    Niodimio

    Neodym

    Neodym

    Neodym

    Neodüüm

    Νεοδύμιο

    Neodymium

    Néodyme

    Neodimio

    Neodims

    61

    Pm

    Prometio

    Promethium

    Promethium

    Promethium

    Promeetium

    Προμήθειο

    Promethium

    Prométhium

    Promezio

    Prometijs

    62

    Sm

    Samario

    Samarium

    Samarium

    Samarium

    Samaarium

    Σαμάριο

    Samarium

    Samarium

    Samario

    Samārijs

    63

    Eu

    Europio

    Europium

    Europium

    Europium

    Euroopium

    Ευρώπιο

    Europium

    Europium

    Europio

    Eiropijs

    64

    Gd

    Gadolinio

    Gadolinium

    Gadolinium

    Gadolinium

    Gadoliinium

    Γαδολίνιο

    Gadolinium

    Gadolinium

    Gadolinio

    Gadolīnijs

    65

    Tb

    Terbio

    Terbium

    Terbium

    Terbium

    Terbium

    Τέρβιο

    Terbium

    Terbium

    Terbio

    Terbijs

    66

    Dy

    Disprosio

    Dysprosium

    Dysprosium

    Dysprosium

    Düsproosium

    Δυσπρόσιο

    Dysprosium

    Dysprosium

    Disprosio

    Disprozijs

    67

    Ho

    Holmio

    Holmium

    Holmium

    Holmium

    Holmium

    Όλμιο

    Holmium

    Holmium

    Olmio

    Holmijs

    68

    Er

    Erbio

    Erbium

    Erbium

    Erbium

    Erbium

    Έρβιο

    Erbium

    Erbium

    Erbio

    Erbijs

    69

    Tm

    Tulio

    Thulium

    Thulium

    Thulium

    Tuulium

    Θούλιο

    Thulium

    Thulium

    Tulio

    Tūlijs

    70

    Yb

    Iterbio

    Ytterbium

    Ytterbium

    Ytterbium

    Üterbium

    Υττέρβιο

    Ytterbium

    Ytterbium

    Itterbio

    Iterbijs

    71

    Lu

    Lutecio

    Lutecium

    Lutetium

    Lutetium

    Luteetsium

    Λουτήτιο

    Lutetium

    Lutécium

    Lutezio

    Lutēcijs

    72

    Hf

    Hafnio

    Hafnium

    Hafnium

    Hafnium

    Hafnium

    Άφνιο

    Hafnium

    Hafnium

    Afnio

    Hafnijs

    73

    Ta

    Tántalo

    Tantal

    Tantal

    Tantal

    Tantaal

    Ταντάλιο

    Tantalum

    Tantale

    Tantalio

    Tantāls

    74

    W

    Volframio

    Wolfram

    Wolfram

    Wolfram

    Volfram

    Βολφράμιο

    (Τουγκοτένιο)

    Tungsten

    Tungstène

    Tungsteno

    Volframs

    75

    Re

    Renio

    Rhenium

    Rhenium

    Rhenium

    Reenium

    Ρήνιο

    Rhenium

    Rhénium

    Renio

    Rēnijs

    76

    Os

    Osmio

    Osmium

    Osmium

    Osmium

    Osmium

    Όσμιο

    Osmium

    Osmium

    Osmio

    Osmijs

    77

    Ir

    Iridio

    Iridium

    Iridium

    Iridium

    Iriidium

    Ιρίδιο

    Iridium

    Iridium

    Iridio

    Irīdijs

    78

    Pt

    Platino

    Platina

    Platin

    Platin

    Plaatina

    Λευκόχρυσος

    Platinum

    Platine

    Platino

    Platīns

    79

    Au

    Oro

    Zlato

    Guld

    Gold

    Kuld

    Χρυσός

    Gold

    Or

    Oro

    Zelts

    80

    Hg

    Mercurio

    Rtuť

    Kviksølv

    Quecksilber

    Elavhõbe

    Υδράργυρος

    Mercury

    Mercure

    Mercurio

    Dzīvsudrabs

    81

    Tl

    Talio

    Thallium

    Thalium

    Thallium

    Tallium

    Θάλλιο

    Thallium

    Thallium

    Tallio

    Tallijs

    82

    Pb

    Plomo

    Olovo

    Bly

    Blei

    Plii

    Μόλυβδος

    Lead

    Plomb

    Piombo

    Svins

    83

    Bi

    Bismuto

    Bismut

    Bismuth

    Wismuth

    Vismut

    Βισμούθιο

    Bismuth

    Bismuth

    Bismuto

    Bismuts

    84

    Po

    Polonio

    Polonium

    Plonium

    Polonium

    Poloonium

    Πολώνιο

    Polonium

    Polonium

    Polonio

    Polonijs

    85

    At

    Astato

    Astat

    Astat

    Astat

    Astaat

    Αστάτιο

    Astatine

    Astats

    Astato

    Astats

    86

    Rn

    Radón

    Radon

    Radon

    Radon

    Radoon

    Ραδόνιο

    Radon

    Radon

    Radon

    Radons

    87

    Fr

    Francio

    Francium

    Francium

    Francium

    Frantsium

    Φράγκιο

    Francium

    Francium

    Francio

    Francijs

    88

    Ra

    Radio

    Radium

    Radium

    Radium

    Raadium

    Ράδιο

    Radium

    Radium

    Radio

    Rādijs

    89

    Ac

    Actinio

    Aktinium

    Actinium

    Actinium

    Aktiinium

    Ακτίνιο

    Actinium

    Actinium

    Attinio

    Aktīnijs

    90

    Th

    Torio

    Thorium

    Thorium

    Thorium

    Toorium

    Θόριο

    Thorium

    Thorium

    Torio

    Torijs

    91

    Pa

    Protactinio

    Protaktinium

    Protactinium

    Protactinium

    Protaktiinium

    Πρωτακτίνιο

    Protactinium

    Protactinium

    Protoattinio

    Protaktīnijs

    92

    U

    Uranio

    Uran

    Uran

    Uran

    Uraan

    Ουράνιο

    Uranium

    Uranium

    Uranio

    Urāns

    93

    Np

    Neptunio

    Neptunium

    Neptunium

    Neptunium

    Neptuunium

    Νεπτούνιο

    (Ποσειδώνιο)

    Neptunium

    Neptunium

    Nettunio

    Neptūnijs

    94

    Pu

    Plutonio

    Plutonium

    Plutonium

    Plutonium

    Plutoonium

    Πλουτώνιο

    Plutonium

    Plutonium

    Plutonio

    Plutonijs

    95

    Am

    Americio

    Americium

    Americium

    Americium

    Ameriitsium

    Αμερίκιο

    Americium

    Américium

    Americio

    Amerīcijs

    96

    Cm

    Curio

    Curium

    Curium

    Curium

    Kuurium

    Κιούριο

    Curium

    Curium

    Curio

    Kirijs

    97

    Bk

    Berkelio

    Berkelium

    Berkelium

    Berkelium

    Berkeelium

    Μπερκέλιο

    Berkelium

    Berkélium

    Berkelio

    Berklijs

    98

    Cf

    Californio

    Kalifornium

    Californium

    Californium

    Kalifornium

    Καλιφόρνιο

    Californium

    Californium

    Californio

    Kalifornijs

    99

    Es

    Einstenio

    Einsteinium

    Einsteinium

    Einsteinium

    Einsteinium

    Αϊνστάνιον

    Einsteinium

    Einsteinium

    Einstenio

    Einšteinijs

    100

    Fm

    Fermio

    Fermium

    Fermium

    Fermium

    Fermium

    Φέρμιο

    Fermium

    Fermium

    Fermio

    Fermijs

    101

    Md

    Mendelevio

    Mendelevium

    Mendelevium

    Mendelevium

    Mendeleevium

    Μεντελέβιο

    Mendelevium

    Mendélévium

    Mendelevio

    Mendelejevijs

    102

    No

    Nobelio

    Nobelium

    Nobelium

    Nobelium

    Nobeelium

    Νομπέλιο

    Nobelium

    Nobélium

    Nobelio

    Nobēlijs

    103

    Lw

    Laurencio

    Lawrencium

    Lawrentium

    Lawrentium

    Lavrentsium

    Λαυρένσιο

    Lawrencium

    Lawrencium

    Lawrencio

    Laurensijs



    Z

    Symbol

    LT

    HU

    MT

    NL

    PL

    PT

    SK

    SL

    FI

    SV

    1

    H

    Vandenilis

    Hidrogén

    Idroġenu

    Waterstof

    Wodór

    Hidrogénio

    Vodík

    Vodik

    Vety

    Väte

    2

    He

    Helis

    Hélium

    Elju

    Helium

    Hel

    Hélio

    Hélium

    Helij

    Helium

    Helium

    3

    Li

    Litis

    Lítium

    Litju

    Lithium

    Lit

    Lítio

    Lítium

    Litij

    Litium

    Litium

    4

    Be

    Berilis

    Berillium

    Berillju

    Beryllium

    Beryl

    Berílio

    Berýlium

    Berilij

    Beryllium

    Beryllium

    5

    B

    Boras

    Bór

    Boron

    Boor

    Bor

    Boro

    Bór

    Bor

    Boori

    Bor

    6

    C

    Anglis

    Szén

    Karbonju

    Koolstof

    Węgiel

    Carbono

    Uhlík

    Ogljik

    Hiili

    Kol

    7

    N

    Azotas

    Nitrogén

    Azotu

    Stikstof

    Azot

    Azoto

    Dusík

    Dušik

    Typpi

    Kväve

    8

    O

    Deguonis

    Oxigén

    Ossiġenu

    Zuurstof

    Tlen

    Oxigénio

    Kyslík

    Kisik

    Happi

    Syre

    9

    F

    Fluoras

    Fluor

    Fluworin

    Fluor

    Fluor

    Flúor

    Fluór

    Fluor

    Fluori

    Fluor

    10

    Ne

    Neonas

    Neon

    Neon

    Neon

    Neon

    Néon

    Neón

    Neon

    Neon

    Neon

    11

    Na

    Natris

    Nátrium

    Sodju

    Natrium

    Sód

    Sódio

    Sodík

    Natrij

    Natrium

    Natrium

    12

    Mg

    Magnis

    Magnézium

    Manjesju

    Magnesium

    Magnez

    Magnésio

    Horčík

    Magnezij

    Magnesium

    Magnesium

    13

    Al

    Aliuminis

    Alumínium

    Aluminju

    Aluminium

    Glin

    Alumínio

    Hliník

    Aluminij

    Alumiini

    Aluminium

    14

    Si

    Silicis

    Szilicium

    Silikon

    Silicium

    Krzem

    Silício

    Kremík

    Silicij

    Pii

    Kisel

    15

    P

    Fosforas

    Foszfor

    Fosfru

    Fosfor

    Fosfor

    Fósforo

    Fosfor

    Fosfor

    Fosfori

    Fosfor

    16

    S

    Siera

    Kén

    Kubrit

    Zwavel

    Siarka

    Enxofre

    Síra

    Žveplo

    Rikki

    Svavel

    17

    Cl

    Chloras

    Klór

    Kloru

    Chloor

    Chlor

    Cloro

    Chlór

    Klor

    Kloori

    Klor

    18

    Ar

    Argonas

    Argon

    Argon

    Argon

    Argon

    Árgon

    Argón

    Argon

    Argon

    Argon

    19

    K

    Kalis

    Kálium

    Potassju

    Kalium

    Potas

    Potássio

    Draslík

    Kalij

    Kalium

    Kalium

    20

    Ca

    Kalcis

    Kalcium

    Kalċju

    Calcium

    Wapń

    Cálcio

    Vápnik

    Kalcij

    Kalsium

    Kalcium

    21

    Sc

    Skandis

    Szkandium

    Skandju

    Scandium

    Skand

    Escândio

    Skandium

    Skandij

    Skandium

    Skandium

    22

    Ti

    Titanas

    Titán

    Titanju

    Titaan

    Tytan

    Titânio

    Titán

    Titan

    Titaani

    Titan

    23

    V

    Vanadis

    Vanádium

    Vanadju

    Vanadium

    Wanad

    Vanádio

    Vanád

    Vanadij

    Vanadiini

    Vanadin

    24

    Cr

    Chromas

    Króm

    Kromju

    Chroom

    Chrom

    Crómio

    Chróm

    Krom

    Kromi

    Krom

    25

    Mn

    Manganas

    Mangán

    Manganiż

    Mangaan

    Mangan

    Manganês

    Mangán

    Mangan

    Mangaani

    Mangan

    26

    Fe

    Geležis

    Vas

    Ħadid

    Ijzer

    Żelazo

    Ferro

    Železo

    Železo

    Rauta

    Järn

    27

    Co

    Kobaltas

    Kobalt

    Kobalt

    Kobalt

    Kobalt

    Cobalto

    Kobalt

    Kobalt

    Koboltti

    Kobolt

    28

    Ni

    Nikelis

    Nikkel

    Nikil

    Nikkel

    Nikiel

    Níquel

    Nikel

    Nikelj

    Nikkeli

    Nickel

    29

    Cu

    Varis

    Réz

    Ram

    Koper

    Miedź

    Cobre

    Meď

    Baker

    Kupari

    Koppar

    30

    Zn

    Cinkas

    Cink

    Żingu

    Zìnk

    Cynk

    Zinco

    Zinok

    Cink

    Sinkki

    Zink

    31

    Ga

    Galis

    Gallium

    Gallju

    Gallium

    Gal

    Gálio

    Gálium

    Galij

    Gallium

    Gallium

    32

    Ge

    Germanis

    Germánium

    Ġermanju

    Germanium

    German

    Germânio

    Germánium

    Germanij

    Germanium

    Germanium

    33

    As

    Arsenas

    Arzén

    Arseniku

    Arseen

    Arsen

    Arsénio

    Arzén

    Arzen

    Arseeni

    Arsenik

    34

    Se

    Selenas

    Szelén

    Selenju

    Selenium

    Selen

    Selénio

    Selén

    Selen

    Seleeni

    Selen

    35

    Br

    Bromas

    Bróm

    Bromu

    Broom

    Brom

    Bromo

    Bróm

    Brom

    Bromi

    Brom

    36

    Kr

    Kriptonas

    Kripton

    Kripton

    Krypton

    Krypton

    Krípton

    Kryptón

    Kripton

    Krypton

    Krypton

    37

    Rb

    Rubidis

    Rubídium

    Rubidju

    Rubidium

    Rubid

    Rubídio

    Rubídium

    Rubidij

    Rubidium

    Rubidium

    38

    Sr

    Stroncis

    Stroncium

    Stronzju

    Strontium

    Stront

    Estrôncio

    Stroncium

    Stroncij

    Strontium

    Strontium

    39

    Y

    Itris

    Ittrium

    Ittriju

    Yttrium

    Itr

    Ítrio

    Ytrium

    Itrij

    Yttrium

    Yttrium

    40

    Zr

    Cirkonis

    Cirkónium

    Żirkonju

    Zirkonium

    Cyrkon

    Zircónio

    Zirkónium

    Cirkonij

    Zirkonium

    Zirkonium

    41

    Nb

    Niobis

    Nióbium

    Nijobju

    Niobium

    Niob

    Nióbio

    Niób

    Niobij

    Niobium

    Niob

    42

    Mo

    Molibdenas

    Molibdén

    Molibdenu

    Molybdeen

    Molibden

    Molibdénio

    Molybdén

    Molibden

    Molybdeeni

    Molybden

    43

    Tc

    Technecis

    Technécium

    Teknezju

    Technetium

    Technet

    Tecnécio

    Technécium

    Tehnecij

    Teknetium

    Teknetium

    44

    Ru

    Rutenis

    Ruténium

    Rutenju

    Ruthernium

    Ruten

    Ruténio

    Ruténium

    Rutenij

    Rutenium

    Rutenium

    45

    Rh

    Rodis

    Ródium

    Rodju

    Rodium

    Rod

    Ródio

    Ródium

    Rodij

    Rodium

    Rodium

    46

    Pd

    Paladis

    Palládium

    Palladju

    Palladium

    Pallad

    Paládio

    Paládium

    Paladij

    Palladium

    Palladium

    47

    Ag

    Sidabras

    Ezüst

    Fidda

    Zilver

    Srebro

    Prata

    Striebro

    Srebro

    Hopea

    Silver

    48

    Cd

    Kadmis

    Kadmium

    Kadmju

    Cadmium

    Kadm

    Cádmio

    Kadmium

    Kadmij

    Kadmium

    Kadmium

    49

    In

    Indis

    Indium

    Indju

    Indium

    Ind

    Índio

    Indium

    Indij

    Indium

    Indium

    50

    Sn

    Alavas

    Ón

    Landa

    Tin

    Cyna

    Estanho

    Cín

    Kositer

    Tina

    Tenn

    51

    Sb

    Stibis

    Antimon

    Antimonju

    Antimoon

    Antymon

    Antimónio

    Antimón

    Antimon

    Antimoni

    Antimon

    52

    Te

    Telūras

    Tellúr

    Tellurju

    Telluur

    Tellur

    Telúrio

    Telúr

    Telur

    Telluuri

    Tellur

    53

    I

    Jodas

    Jód

    Jodju

    Jood

    Jod

    Iodo

    Jód

    Jod

    Jodi

    Jod

    54

    Xe

    Ksenonas

    Xenon

    Kseno

    Xenon

    Ksenon

    Xénon

    Xenón

    Ksenon

    Ksenon

    Xenon

    55

    Cs

    Cezis

    Cézium

    Ċesju

    Cesium

    Cez

    Césio

    Césium

    Cezij

    Cesium

    Cesium

    56

    Ba

    Baris

    Bárium

    Barju

    Barium

    Bar

    Bário

    Bárium

    Barij

    Barium

    Barium

    57

    La

    Lantanas

    Lantán

    Lantanu

    Lanthaan

    Lantan

    Lantânio

    Lantán

    Lantan

    Lantaani

    Lantan

    58

    Ce

    Ceris

    Cérium

    Ċerju

    Cerium

    Cer

    Cério

    Cér

    Cerij

    Cerium

    Cerium

    59

    Pr

    Prazeodimis

    Prazeodímium

    Prasedimju

    Praseodymium

    Prazeodym

    Praseodímio

    Prazeodým

    Prazeodim

    Praseodyymi

    Praseodym

    60

    Nd

    Neodimis

    Neodímium

    Neodimju

    Neodymium

    Neodym

    Neodímio

    Neodým

    Neodim

    Neodyymi

    Neodym

    61

    Pm

    Prometis

    Prométium

    Prometju

    Promethium

    Promet

    Promécio

    Prométium

    Prometij

    Prometium

    Prometium

    62

    Sm

    Samaris

    Szamárium

    Samarju

    Samarium

    Samar

    Samário

    Samárium

    Samarij

    Samarium

    Samarium

    63

    Eu

    Europis

    Európium

    Ewropju

    Europium

    Europ

    Európio

    Európium

    Evropij

    Europium

    Europium

    64

    Gd

    Gadolinis

    Gadolínium

    Gadolinju

    Gadolinium

    Gadolin

    Gadolínio

    Gadolínium

    Gadolinij

    Gadolinium

    Gadolinium

    65

    Tb

    Terbis

    Terbium

    Terbju

    Terbium

    Terb

    Térbio

    Terbium

    Terbij

    Terbium

    Terbium

    66

    Dy

    Disprozis

    Diszprózium

    Disprosju

    Dysprosium

    Dysproz

    Disprósio

    Dysprózium

    Disprozij

    Dysprosium

    Dysprosium

    67

    Ho

    Holmis

    Holmium

    Olmju

    Holmium

    Holm

    Hólmio

    Holmium

    Holmij

    Holmium

    Holmium

    68

    Er

    Erbis

    Erbium

    Erbju

    Erbium

    Erb

    Érbio

    Erbium

    Erbij

    Erbium

    Erbium

    69

    Tm

    Tulis

    Túlium

    Tulju

    Thulium

    Tul

    Túlio

    Túlium

    Tulij

    Tulium

    Tulium

    70

    Yb

    Iterbis

    Itterbium

    Itterbju

    Ytterbium

    Iterb

    Itérbio

    Yterbium

    Iterbij

    Ytterbium

    Ytterbium

    71

    Lu

    Liutecis

    Lutécium

    Lutezju

    Lutetium

    Lutet

    Lutécio

    Lutécium

    Lutecij

    Lutetium

    Lutetium

    72

    Hf

    Hafnis

    Hafnium

    Ħafnju

    Hafnium

    Hafn

    Háfnio

    Hafnium

    Hafnij

    Hafnium

    Hafnium

    73

    Ta

    Tantalas

    Tantál

    Tantalu

    Tantaal

    Tantal

    Tântalo

    Tantal

    Tantal

    Tantaali

    Tantal

    74

    W

    Volframas

    Volfrám

    Tungstenu

    Wolfram

    Wolfram

    Tungsténio

    Volfrám

    Volfram

    Volframi

    Wolfram

    75

    Re

    Renis

    Rénium

    Rênju

    Renium

    Ren

    Rénio

    Rénium

    Renij

    Renium

    Rhenium

    76

    Os

    Osmis

    Ozmium

    Osmju

    Osmium

    Osm

    Ósmio

    Osmium

    Osmij

    Osmium

    Osmium

    77

    Ir

    Iridis

    Irídium

    Iridju

    Iridium

    Iryd

    Irídio

    Irídium

    Iridij

    Iridium

    Iridium

    78

    Pt

    Platina

    Platina

    Platinu

    Platinum

    Platyna

    Platina

    Platina

    Platina

    Platina

    Platina

    79

    Au

    Auksas

    Arany

    Deheb

    Goud

    Złoto

    Ouro

    Zlato

    Zlato

    Kulta

    Guld

    80

    Hg

    Gyvsidabris

    Higany

    Merkurju

    Kwik

    Rtęć

    Mercúrio

    Ortuť

    Živo srebro

    Elohopea

    Kvicksilver

    81

    Tl

    Talis

    Tallium

    Tallju

    Thallium

    Tal

    Tálio

    Tálium

    Talij

    Tallium

    Tallium

    82

    Pb

    Švinas

    Ólom

    Ċomb

    Lood

    Ołów

    Chumbo

    Olovo

    Svinec

    Lyijy

    Bly

    83

    Bi

    Bismutas

    Bizmut

    Bismùt

    Bismuth

    Bizmut

    Bismuto

    Bizmut

    Bizmut

    Vismutti

    Vismut

    84

    Po

    Polonis

    Polónium

    Polonju

    Polonium

    Polon

    Polónio

    Polónium

    Polonij

    Polonium

    Polonium

    85

    At

    Astatinas

    Asztácium

    Astatina

    Astaat

    Astat

    Astato

    Astát

    Astat

    Astatiini

    Astat

    86

    Rn

    Radonas

    Radon

    Radon

    Radon

    Radon

    Rádon

    Radón

    Radon

    Radon

    Radon

    87

    Fr

    Francis

    Francium

    Franċju

    Francium

    Frans

    Frâncio

    Francium

    Francij

    Frankium

    Francium

    88

    Ra

    Radis

    Rádium

    Radju

    Radium

    Rad

    Rádio

    Rádium

    Radij

    Radium

    Radium

    89

    Ac

    Aktinis

    Aktínium

    Aktinju

    Actinium

    Aktyn

    Actínio

    Aktínium

    Aktinij

    Aktinium

    Aktinium

    90

    Th

    Toris

    Tórium

    Torju

    Thorium

    Tor

    Tório

    Tórium

    Torij

    Torium

    Torium

    91

    Pa

    Protaktinis

    Protaktínium

    Protaktinju

    Protactinium

    Protaktyn

    Protactínio

    Protaktínium

    Protaktinij

    Protaktinium

    Protaktinium

    92

    U

    Uranas

    Urán

    Uranju

    Uranium

    Uran

    Urânio

    Urán

    Uran

    Uraani

    Uran

    93

    Np

    Neptūnis

    Neptúnium

    Nettunju

    Neptunium

    Neptun

    Neptúnio

    Neptúnium

    Neptunij

    Neptunium

    Neptunium

    94

    Pu

    Plutonis

    Plutónium

    Plutonju

    Plutonium

    Pluton

    Plutónio

    Plutónium

    Plutonij

    Plutonium

    Plutonium

    95

    Am

    Americis

    Amerícium

    Ameriċju

    Americium

    Ameryk

    Amerício

    Amerícium

    Americij

    Amerikium

    Americium

    96

    Cm

    Kiuris

    Kűrium

    Kurju

    Curium

    Kiur

    Cúrio

    Curium

    Kirij

    Curium

    Curium

    97

    Bk

    Berklis

    Berkélium

    Berkelju

    Berkelium

    Berkel

    Berquélio

    Berkelium

    Berkelij

    Berkelium

    Berkelium

    98

    Cf

    Kalifornis

    Kalifornium

    Kalifornju

    Californium

    Kaliforn

    Califórnio

    Kalifornium

    Kalifornij

    Kalifornium

    Californium

    99

    Es

    Einšteinis

    Einsteinium

    Enstejnju

    Einsteinium

    Einstein

    Einsteinio

    Einsteinium

    Ajnštajnij

    Einsteinium

    Einsteinium

    100

    Fm

    Fermis

    Fermium

    Fermju

    Fermium

    Ferm

    Férmio

    Fermium

    Fermij

    Fermium

    Fermium

    101

    Md

    Mendelevis

    Mendelévium

    Mendelevju

    Mendelevium

    Mendelew

    Mendelévio

    Mendelevium

    Mendelevij

    Mendelevium

    Mendelevium

    102

    No

    Nobelis

    Nobélium

    Nobelju

    Nobelium

    Nobel

    Nobélio

    Nobelium

    Nobelij

    Nobelium

    Nobelium

    103

    Lw

    Lorensis

    Laurencium

    Lawrenċju

    Laurentium

    Lorens

    Laurêncio

    Laurencium

    Lavrencij

    Lawrensium

    Lawrentium“

    b) I priedo įvado B lentelė pakeičiama taip:



    „TABLA B — TABULKA B — TABEL B — TABELLE B — TABEL B — ΠΙΝΑΚΑΣ B — TABLE B — TABLEAU B — TABELLA B — B TABULA — B LENTELĖ — B. TÁBLÁZAT — TABELLA B — TABEL B — TABELA B — TABELA B — TABUĽKA B — TABELA B — TAULUKKO B — TABELL B

    Clasificación especial para las sustancias orgánicas

    Speciální třídy organických látek

    Særlig inddeling af organiske stoffer

    Spezielle Anordnung für die organischen Stoffe

    Spetsiaalne orgaaniliste ainete klassifikatsioon'

    Ειδική ταξινόμηση των οργανικών ουσιών

    Special classification for organic substances

    Classification particulière aux substances organiques

    Classificazione speciale per le sostanze organiche

    Organisko ķīmisko vielu grupas

    Speciali organinių medžiagų klasifikacija

    Szerves anyagok speciális osztályozása

    Klassifikazzjoni speċjali għal sustanzi organiċi

    Speciale indeling voor de organische stoffen

    Numery klas substancji organicznych

    Classificação especial para as substâncias orgânicas

    Prehľadná klasifikácia organických látok

    Posebna razvrstitev organskih spojin v skupine

    Erityisryhmät orgaanisille aineille

    Särskild indelning av organiska ämnen

    601

    Hidrocarburos

    Uhlovodíky

    Carbonhydrider (kulbrinter)

    Kohlenwasserstoffe

    Süsivesinikud

    Υδρογονάνθρακες

    Hydrocarbons

    Hydrocarbures

    Idrocarburi

    Ogļūdeņraži

    Angliavandeniliai

    Szénhidrogének

    Idrokarburi

    Koolwaterstoffen

    Węglowodory

    Hidrocarbonetos

    Uhľovodíky

    Ogljikovodiki

    Hiilivedyt

    Kolväten

    602

    Hidrocarburos halogenados

    Halogenované uhlovodíky

    Halogensubstituerede carbonhydrider

    Halogen-Kohlenwasserstoffe

    Halogeenitud süsivesinikud

    Αλογονοπαράγωγα υδρογονανθράκων

    Halogenated hydrocarbons

    Dérivés halogénés des hydrocarbures

    Derivati idrocarburi alogenati

    Halogenētie ogļūdeņraži

    Halogeninti angliavandeniliai

    Halogénezett szénhidrogének

    Idrokarburi aloġenati

    Gehalogeneerde koolwaterstoffen

    Halogenowe pochodne węglowodorów

    Hidrocarbonetos halogenados

    Halogénované uhľovodíky

    Halogenirani ogljikovodiki

    Halogenoidut hiilivedyt

    Halogenerade kolväten

    603

    Alcoholes y derivados

    Alkoholy a jejich deriváty

    Alkoholer og deres derivater

    Alkohole und ihre Derivate

    Alkoholid ja nende derivaadid

    Αλκοόλες και παράγωγά τους

    Alcohols and their derivatives

    Alcools et dérivés

    Alcoli e derivati

    Spirti un to atvasinājumi

    Alkoholiai ir jų dariniai

    Alkoholok és származékaik

    Alkoħoliċi u derivati

    Alcoholen en derivaten

    Alkohole i ich pochodne

    Álcoois e derivados

    Alkoholy a ich deriváty

    Alkoholi in njihovi derivati

    Alkoholit ja niiden johdannaiset

    Alkoholer och deras derivat

    604

    Fenoles y derivados

    Fenoly a jejich deriváty

    Phenoler og deres derivater

    Phenole und ihre Derivate

    Fenoolid ja nende derivaadid

    Φαινόλες και παράγωγά τους

    Phenols and their derivatives

    Phénols et dérivés

    Fenoli e derivati

    Fenoli un to atvasinājumi

    Fenoliai ir jų dariniai

    Fenolok és származékaik

    Fenoli u derivati

    Fenolen en derivaten

    Fenole i ich pochodne

    Fenóis e derivados

    Fenoly a ich deriváty

    Fenoli in njihovi derivati

    Fenolit ja niiden johdannaiset

    Fenoler och deras derivat

    605

    Aldehídos y derivados

    Aldehydy a jejich deriváty

    Aldehyder og deres derivater

    Aldehyde und ihre Derivate

    Aldehüüdid ja nende derivaadid

    Αλδεΰδες και παράγωγά τους

    Aldehydes and their derivatives

    Aldéhydes et dérivés

    Aldeidi e derivati

    Aldehīdi un to atvasinājumi

    Aldehidai ir jų dariniai

    Aldehidek és származékaik

    Aldeidi u derivati

    Aldehyden en derivaten

    Aldehydy i ich pochodne

    Aldeidos e derivados

    Aldehydy a ich deriváty

    Aldehidi in njihovi derivati

    Aldehydit ja niiden johdannaiset

    Aldehyder och deras derivat

    606

    Cetonas y derivados

    Ketony a jejich deriváty

    Ketoner og deres derivater

    Ketone und ihre Derivate

    Ketoonid ja nende derivaadid

    Κετόνες και παράγωγά τους

    Ketones and their derivatives

    Cétones et dérivés

    Chetoni e derivati

    Ketoni un to atvasinājumi

    Ketonai ir jų dariniai

    Ketonok és származékaik

    Keton u derivati

    Ketonen en derivaten

    Ketony i ich pochodne

    Cetonas e derivados

    Ketóny a ich deriváty

    Ketoni in njihovi derivati

    Ketonit ja niiden johdannaiset

    Ketoner och deras derivat

    607

    Ácidos orgánicos y derivados

    Organické kyseliny a jejich deriváty

    Organiske syrer og deres derivater

    Organische Säuren und ihre Derivate

    Orgaanilised happed ja nende derivaadid

    Οργανικά οξέα και παράγωγά τους

    Organic acids and their derivatives

    Acides organiques et dérivés

    Acidi organici e derivati

    Organiskās skābes un to atvasinājumi

    Organinės rūgštys ir jų dariniai

    Szerves savak és származékaik

    Aċidi organiċi u derivati

    Organische zuren en derivaten

    Kwasy organiczne i ich pochodne

    Ácidos orgânicos e derivados

    Organické kyseliny a ich deriváty

    Organske kisline in njihovi derivati

    Orgaaniset hapot ja niiden johdannaiset

    Organiska syror och deras derivat

    608

    Nitrilos

    Nitrily

    Nitriler

    Nitrile

    Nitriilid

    Νιτρίλια

    Nitriles

    Nitriles

    Nitrili

    Nitrilsavienojumi un to atvasinājumi

    Nitrilai

    Nitrilek

    Nitrili

    Nitrillen

    Nitryle

    Nitrilos

    Nitrily

    Nitrili

    Nitriilit

    Nitriler

    609

    Derivados nitrados

    Nitrosloučeniny

    Nitroforbindelser

    Nitroverbindungen

    Nitroühendid

    Νιτροενώσεις

    Nitro compounds

    Dérivés nitrés

    Nitroderivati

    Nitrosavienojumi

    Nitrojunginiai

    Nitrovegyületek

    Komposti tan-nitru

    Nitroverbindingen

    Nitrozwiązki

    Derivados nitrados

    Nitrozlúčeniny

    Nitro spojine

    Nitroyhdisteet

    Kväveföreningar

    610

    Derivados cloronitrados

    Chlorované nitrosloučeniny

    Chlornitroforbindelser

    Chlornitroverbindungen

    Kloronitroühendid

    Χλωρονιτροενώσεις

    Chloronitro compounds

    Dérivés chloronitrés

    Cloronitro derivati

    Hlornitrosavienojumi

    Chlornitrojunginiai

    Klór-nitrovegyületek

    Komposti tal-kloronitru

    Chloornitroverbindingen

    Chloronitrozwiązki

    Derivados cloronitrados

    Chlórované nitrozlúčeniny

    Kloro-nitro spojine

    Kloorinitroyhdisteet

    Klornitroföreningar

    611

    Derivados azoicos y azoxi

    Azoxysloučeniny a azosloučeniny

    Azoxy- og azoforbindelser

    Azoxy- und Azoverbindungen

    Asoksü- ja asoühendid

    Άζωξυ- και άζω-ενώσεις

    Azoxy- and azo compounds

    Dérivés azoxy et azoïques

    Azossi- e azoderivati

    Azoksisavienojumi un azosavienojumi

    Azoksijunginiai ir azojunginiai

    Azoxi és azo-vegyületek

    Komposti ta' l-azossi u ta' l-azo

    Azoxy- en azoverbindingen

    Azoksy- i azozwiązki

    Derivados azoxi e azóicos

    Azoxyzlúčeniny a azozlúčeniny

    Azoksi- in azo spojine

    Atsoksi- ja atsoyhdisteet

    Azoxi- och azoföreningar

    612

    Derivados aminados

    Aminosloučeniny

    Aminer

    Aminoverbindungen

    Amiinühendid

    Αμινοενώσεις

    Amine compounds

    Dérivés aminés

    Aminoderivati

    Aminosavienojumi

    Aminojunginiai

    Amin vegyületek

    Komposti ta' l-amino

    Aminoverbindingen

    Aminozwiązki

    Derivados aminados

    Aminozlúčeniny

    Amino- spojine

    Amiiniyhdisteet

    Aminer

    613

    Bases heterocíclicas y derivados

    Heterocyklické báze a jejich deriváty

    Heterocykliske baser og deres derivater

    Heterocyclische Basen und ihre Derivate

    Heterotsüklilised alused ja nende derivaadid

    Ετεροκυκλικές βάσεις και παράγωγά τους

    Heterocyclic bases and their derivatives

    Bases hétérocycliques et dérivés

    Basi eterocicliche e derivati

    Heterocikliskie savienojumi un to atvasinājumi

    Heterociklinės bazės ir jų dariniai

    Heterociklusos bázisok és származékaik

    Bażijiet eteroċikliċi u derivati

    Heterocyclische basen en hun derivaten

    Zasady heterocykliczne i ich pochodne

    Bases heterocíclicas e derivados

    Heterocyklické bázy a ich deriváty

    Heterociklične baze in njihovi derivati

    Heterosykliset emäkset ja niiden johdannaiset

    Heterocykliska baser och deras derivat

    614

    Glucósidos y alcaloides

    Glykosidy a alkaloidy

    Glycosider og alkaloider

    Glycoside und Alkaloide

    Glükosiidid ja alkaloidid

    Γλυκοζίτες και αλκαλοειδή

    Glycosides and alkaloids

    Glucosides et alcaloïdes

    Glucosidi e alcaloidi

    Glikozīdi un alkaloīdi

    Glikozidai ir alkaloidai

    Glikozidok és alkaloidok

    Glukosidi u alkalojdi

    Glycosiden en alkaloïden

    Glikozydy i alkaloidy

    Glicósidos e alcalóides

    Glykozidy a alkaloidy

    Glikozidi in alkaloidi

    Glykosidit ja alkaloidit

    Glykosider och alkaloider

    615

    Cianatos e isocianatos

    Kyanáty a isokyanáty

    Cyanater og isocyanater

    Cyanate und Isocyanate

    Tsüanaadid ja isotsüanaadid

    Κυανικές και ισοκυανικές ενώσεις

    Cyanates and isocyanates

    Cyanates et isocyanates

    Cianati e isocianati

    Cianāti un izocianāti

    Cianatai ir izocianatai

    Cianátok és izocianátok

    Ċjanati u isoċjanati

    Cyanaten en isocyanaten

    Cyjaniany i izocyjaniany

    Cianatos e isocianatos

    Kyanáty a izokyanáty

    Cianati in izocianati

    Syanaatit ja isosyanaatit

    Cyanater och isocyanater

    616

    Amidas y derivados

    Amidy a jejich deriváty

    Amider og deres derivater

    Amide und ihre Derivate

    Amiidid ja nende derivaadid

    Αμίδια και παράγωγά τους

    Amides and their derivatives

    Amides et dérivés

    Ammidi e derivati

    Amīdi un to atvasinājumi

    Amidai ir jų dariniai

    Amidok és származékaik

    Amidi u derivati

    Amiden en derivaten

    Amidy i ich pochodne

    Amidas e derivados

    Amidy a ich deriváty

    Amidi in njihovi derivati

    Amidit ja niiden johdannaiset

    Amider och deras derivat

    617

    Peróxidos orgánicos

    Organické peroxidy

    Organiske peroxider

    Organische Peroxide

    Orgaanilised peroksiidid

    Οργανικά υπεροξείδια

    Organic peroxides

    Peroxydes organiques

    Perossidi organici

    Organiskie peroksīdi

    Organiniai peroksidai

    Szerves peroxidok

    Perossidi organiċi

    Organische peroxiden

    Nadtlenki organiczne

    Peróxidos orgânicos

    Organické peroxidy

    Organski peroksidi

    Orgaaniset peroksidit

    Organiska peroxider

    647

    Enzimas

    Enzymy

    Enzymer

    Enzyme

    Ensüümid

    Ένζυμα

    Enzymes

    Enzymes

    Enzimi

    Enzīmi

    Enzimai

    Enzimek

    Enzīmi

    Enzymen

    Enzymy

    Enzimas

    Enzýmy

    Encimi

    Entsyymit

    Enzymer

    648

    Sustancias complejas derivadas del carbón

    Dehtochemické produkty

    Komplekse kulderivater

    Aus Kohle abgeleitete komplexe Stoffe

    Kivisöest saadud kompleksühendid

    Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από άνθρακα

    Complex substances derived from coal

    Substances complexes dérivées du charbon

    Sostanze complesse derivate dal carbone

    Kompleksa sastāva akmeņogļu pārstrādes produkti

    Iš akmens anglių pagamintos sudėtingos medžiagos

    Komplex kőszénszármazékok

    Sustanzi kumplessi derivati mill-faħam

    Complexe steenkoolderivaten

    Złożone związki wytworzone z węgla kamiennego

    Substâncias complexas derivadas do carvão

    Dechtochemické produkty

    Kompleksne snovi, pridobljene iz premoga

    Monimutkaiset hiilijohdannaiset

    Komplexa kolderivat

    649

    Sustancias complejas derivadas del petróleo

    Ropné produkty

    Komplekse oliederivater

    Aus Erdöl abgeleitete komplexe Stoffe

    Petrooleumist saadud kompleksühendid

    Σύμπλοκες ουσίες παραγόμενες από πετρέλαιο

    Complex substances derived from petroleum

    Substances complexes dérivées du pétrole

    Sostanze complesse derivate dal petrolio

    Kompleksa sastāva naftas pārstrādes produkti

    Iš naftos pagamintos sudėtingos medžiagos

    Komplex olajszármazékok

    Sustanzi kumplessi derivati mill-pitrolju

    Complexe aardoliederivaten

    Złożone związki wytworzone z ropy naftowej

    Substâncias complexas derivadas do petróleo

    Ropné produkty

    Kompleksne snovi pridobljene iz nafte

    Monimutkaiset öljyjohdannaiset

    Komplexa oljederivat

    650

    Sustancias diversas

    Různé látky

    Diverse stoffer

    Verschiedene Stoffe

    Segaained

    Διάφορες ουσίες

    Miscellaneous substances

    Substances diverses

    Sostanze diverse

    Dažādas vielas

    Įvairios medžiagos

    Különböző anyagok

    Sustanzi mixxellanji

    Diversen

    Różne substancje

    Substâncias diversas

    Rôzne chemické látky

    Ostale snovi

    Muut aineet

    Diverse ämnen“

    c) II priedas pakeičiamas taip:




    „ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II

    ANEXO II

    Símbolos e indicaciones de peligro de las sustancias y preparados peligrosos

    PŘÍLOHA II

    Symboly a označení nebezpečnosti pro nebezpečné látky a přípravky

    BILAG II

    Faresymboler og farebetegnelser for farlige stoffer og præparater

    ANHANG II

    Gefahrensymbole und -bezeichnungen für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

    II LISA

    Ohtlike ainete ja valmististe ohtlikkuse sümbolid ning indikaatorid

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ

    Σύμβολα και ενδείξεις κινδύνου για επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

    ANNEX II

    Symbols and indications of danger for dangerous substances and preparations

    ANNEXE II

    Symboles et indications de danger des substances et préparations dangereuses

    ALLEGATO II

    Simboli e indicazioni di pericolo delle sostanze e preparati pericolosi

    II PIELIKUMS

    Bīstamo vielu un preparātu simboli un bīstamības paskaidrojumi

    II PRIEDAS

    Pavojingų medžiagų ir preparatų pavojingumo simboliai ir nuorodos

    II. MELLÉKLET

    Veszélyes anyagok és készítmények veszélyszimbólumai és jelei

    ANNESS II

    Simboli u indikazzjonijiet ta' periklu minn sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

    BIJLAGE II

    Gevaarsymbolen en -aanduidingen van gevaarlijke stoffen en preparaten

    ZAŁĄCZNIK II

    Wzory znaków ostrzegawczych oraz napisy określające ich znaczenie

    ANEXO II

    Símbolos e indicações de perigo das substâncias e preparações perigosas

    PRÍLOHA II

    Výstražné symboly a označenia nebezpečenstva pre nebezpečné látky a prípravky

    PRILOGA II

    Grafični znaki in napisi za opozarjanje na nevarnost za nevarne snovi in pripravke

    LIITE II

    varoitusmerkit ja niiden nimet vaarallisille aineille ja valmisteille

    BILAGA II

    Farosymboler och farobeteckningar för farliga ämnen och beredningar

    Nota: Las letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi y N no forman parte del símbolo.

    Poznámka: Písmenná vyjádření E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi a N nejsou součástí symbolu.

    Bemærkning: Bogstaverne E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi og N udgør ikke en del af symbolet.

    Anmerkung: Die Buchstaben E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi und N sind nicht Bestandteil des Gefahrensymbols.

    Tähelepanu: tähed E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N ei ole ohusümboli osa.

    Σημείωση: Τα γράμματα E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi και N δεν αποτελούν μέρος του συμβόλου.

    Note: The letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi and N do not form part of the symbol.

    Remarque: Les lettres E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi et N ne font pas partie du symbole.

    Nota: Le lettere E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N non fanno parte del simbolo.

    Piezīme: Bīstamības apzīmējums ar burtu (burtiem E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi un N) nav marķējuma sastāvdaļa.

    Pastaba: Raidės E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ir N nėra simbolio dalis.

    Megjegyzés: Az E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi és N betűk nem részei a szimbólumnak.

    Nota: L-ittri E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi u N m'humiex parti mis-simbolu.

    Opmerking: De letters E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi en N maken geen deel uit van het gevaarsymbool.

    Uwaga: litery E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi oraz N nie stanowią części znaku ostrzegawczego.

    Nota: As letras E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi e N não fazem parte do símbolo.

    Poznámka: Písmená E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, a N nie sú súčasťou symbolu.

    Opomba: črke E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi, in N niso del grafičnega znaka.

    Huomautus: Varoitusmerkkien kirjaintunnukset E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi ja N eivät ole osa varoitusmerkkiä.

    Anmärkning: Bokstäverna E, O, F, F+, T, T+, C, Xn, Xi och N utgör inte en del av symbolen.

    image

    E

    ES :

    Explosivo

    CS :

    Výbušný

    DA :

    Eksplosiv

    DE :

    Explosionsgefährlich

    ET :

    Plahvatusohtlik

    EL :

    Εκρηκτικό

    EN :

    Explosive

    FR :

    Explosif

    IT :

    Esplosivo

    LV :

    Sprādzienbīstams

    LT :

    Sprogstamoji

    HU :

    Robbanásveszélyes

    MT :

    Splussiv

    NL :

    Ontplofbaar

    PL :

    Produkt wybuchowy

    PT :

    Explosivo

    SK :

    Výbušný

    SL :

    Eksplozivno

    FI :

    Räjähtävä

    SV :

    Explosivt

    image

    O

    ES :

    Comburente

    CS :

    Oxidující

    DA :

    Brandnærende

    DE :

    Brandfördernd

    ET :

    Oksüdeeriv

    EL :

    Οξειδωτικό

    EN :

    Oxidizing

    FR :

    Comburant

    IT :

    Comburente

    LV :

    Spēcīgs oksidētājs

    LT :

    Oksiduojanti

    HU :

    Égést tápláló, oxidáló

    MT :

    Iqabbad

    NL :

    Oxyderend

    PL :

    Produkt utleniający

    PT :

    Comburente

    SK :

    Oxidujúci

    SL :

    Oksidativno

    FI :

    Hapettava

    SV :

    Oxiderande

    image

    F

    ES :

    Fácilmente inflamable

    CS :

    Vysoce hořlavý

    DA :

    Meget brandfarlig

    DE :

    Leichtentzündlich

    ET :

    Väga tuleohtlik

    EL :

    Πολύ εύφλεκτο

    EN :

    Highly flammable

    FR :

    Facilement inflammable

    IT :

    Facilmente infiammabile

    LV :

    Viegli uzliesmojošs

    LT :

    Labai degi

    HU :

    Tűzveszélyes

    MT :

    Jaqbad malajr

    NL :

    Licht ontvlambaar

    PL :

    Produkt wysoce łatwopalny

    PT :

    Facilmente inflamável

    SK :

    Veľmi horľavý

    SL :

    Lahko vnetljivo

    FI :

    Helposti syttyvä

    SV :

    Mycket brandfarligt

    image

    F+

    ES :

    Extremadamente inflamable

    CS :

    Extrémně hořlavý

    DA :

    Yderst brandfarlig

    DE :

    Hochentzündlich

    ET :

    Eriti tuleohtlik

    EL :

    Εξαιρετικά εύφλεκτο

    EN :

    Extremely flammable

    FR :

    Extrêmement inflammable

    IT :

    Estremamente infiammabile

    LV :

    Īpaši viegli uzliesmojošs

    LT :

    Ypač degi

    HU :

    Fokozottan tűzveszélyes

    MT :

    Jaqbad malajr ħafna

    NL :

    Zeer licht ontvlambaar

    PL :

    Produkt skrajnie łatwopalny

    PT :

    Extremamente inflamável

    SK :

    Mimoriadne horľavý

    SL :

    Zelo lahko vnetljivo

    FI :

    Erittäin helposti syttyvä

    SV :

    Extremt brandfarligt

    image

    T

    ES :

    Tóxico

    CS :

    Toxický

    DA :

    Giftig

    DE :

    Giftig

    ET :

    Mürgine

    EL :

    Τοξικό

    EN :

    Toxic

    FR :

    Toxique

    IT :

    Tossico

    LV :

    Toksisks

    LT :

    Toksiška

    HU :

    Mérgező

    MT :

    Tossiku

    NL :

    Vergiftig

    PL :

    Produkt toksyczny

    PT :

    Tóxico

    SK :

    Jedovatý

    SL :

    Strupeno

    FI :

    Myrkyllinen

    SV :

    Giftig

    image

    T+

    ES :

    Muy tóxico

    CS :

    Vysoce toxický

    DA :

    Meget giftig

    DE :

    Sehr giftig

    ET :

    Väga mürgine

    EL :

    Πολύ τοξικό

    EN :

    Very toxic

    FR :

    Très toxique

    IT :

    Molto tossico

    LV :

    Ļoti toksisks

    LT :

    Labai toksiška

    HU :

    Nagyon mérgező

    MT :

    Tossiku ħafna

    NL :

    Zeer vergiftig

    PL :

    Produkt bardzo toksyczny

    PT :

    Muito tóxico

    SK :

    Veľmi jedovatý

    SL :

    Zelo strupeno

    FI :

    Erittäin myrkyllinen

    SV :

    Mycket giftig

    image

    C

    ES :

    Corrosivo

    CS :

    Žíravý

    DA :

    Ætsende

    DE :

    Ätzend

    ET :

    Sööbiv

    EL :

    Διαβρωτικό

    EN :

    Corrosive

    FR :

    Corrosif

    IT :

    Corrosivo

    LV :

    Kodīgs

    LT :

    Ardanti (ėsdinanti)

    HU :

    Maró

    MT :

    Korrużiv

    NL :

    Bijtend

    PL :

    Produkt żrący

    PT :

    Corrosivo

    SK :

    Žieravý

    SL :

    Jedko

    FI :

    Syövyttävä

    SV :

    Frätande

    image

    Xn

    ES :

    Nocivo

    CS :

    Zdraví škodlivý

    DA :

    Sundhedsskadelig

    DE :

    Gesundheitsschädlich

    ET :

    Kahjulik

    EL :

    Επιβλαβές

    EN :

    Harmful

    FR :

    Nocif

    IT :

    Nocivo

    LV :

    Kaitīgs

    LT :

    Kenksminga

    HU :

    Ártalmas

    MT :

    Jagħmel il-ħsara

    NL :

    Schadelijk

    PL :

    Produkt szkodliwy

    PT :

    Nocivo

    SK :

    Škodlivý

    SL :

    Zdravju škodljivo

    FI :

    Haitallinen

    SV :

    Hälsoskadlig

    image

    Xi

    ES :

    Irritante

    CS :

    Dráždivý

    DA :

    Lokalirriterende

    DE :

    Reizend

    ET :

    Ärritav

    EL :

    Ερεθιστικό

    EN :

    Irritant

    FR :

    Irritant

    IT :

    Irritante

    LV :

    Kairinošs

    LT :

    Dirginanti

    HU :

    Irritatív

    MT :

    Irritanti

    NL :

    Irriterend

    PL :

    Produkt drażniący

    PT :

    Irritante

    SK :

    Dráždivý

    SL :

    Dražilno

    FI :

    Ärsyttävä

    SV :

    Irriterande

    image

    N

    ES :

    Peligroso para el medio ambiente

    CS :

    Nebezpečný pro životní prostředí

    DA :

    Miljøfarlig

    DE :

    Umweltgefährlich

    ET :

    Keskkonnaohtlik

    EL :

    Επικίνδυνο για το περιβάλλον

    EN :

    Dangerous for the environment

    FR :

    Dangereux pour l'environnement

    IT :

    Pericoloso per l'ambiente

    LV :

    Bīstams videi

    LT :

    Aplinkai pavojinga

    HU :

    Környezetre veszélyes

    MT :

    Perikoluż għall-ambjent

    NL :

    Milieugevaarlijk

    PL :

    Produkt niebezpieczny dla środowiska

    PT :

    Perigoso para o ambiente

    SK :

    Nebezpečný pre životné prostredie

    SL :

    Okolju nevarno

    FI :

    Ympäristölle vaarallinen

    SV :

    Miljöfarlig“

    d) III priedas pakeičiamas taip:




    „ANEXO III — PŘÍLOHA III — BILAG III — ANHANG III — III LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ — ANNEX III — ANNEXE III — ALLEGATO III — III PIELIKUMS — III PRIEDAS — III. MELLÉKLET — ANNESS III — BIJLAGE III — ZAŁĄCZNIK III — ANEXO III — PRÍLOHA III — PRILOGA III — LIITE III — BILAGA III

    ANEXO III

    Naturaleza de los riesgos específicos atribuidos a las sustancias y preparados peligrosos

    PŘÍLOHA III

    Povaha specifických rizik spojených s nebezpečnými látkami a přípravky

    BILAG III

    Arten af de saerlige risici, der er forbundet med de farlige stoffer og præparater

    ANHANG III

    Bezeichnungen der besonderen Gefahren bei gefährlichen Stoffen und Zubereitungen

    III LISA

    Ohtlike ainete ja valmististe riskilaused

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙ

    Φύση των ειδικών κινδύνων που αφορούν επικίνδυνες ουσίες και παρασκευάσματα

    ANNEX III

    Nature of special risks attributed to dangerous substances and preparations

    ANNEXE III

    Nature des risques particuliers attribués aux substances et préparations dangereuses

    ALLEGATO III

    Natura dei rischi specifici attribuiti alle sostanze e preparati pericolosi

    III PIELIKUMS

    Ķīmisko vielu iedarbības raksturojumi un apvienotie raksturojumi

    III PRIEDAS

    Pavojingoms medžiagoms ir preparatams priskiriamų ypatingųjų rizikos veiksnių pobūdis

    III. MELLÉKLET

    A veszélyes anyagok és készítmények veszélyeinek/kockázatainak jellege (R-mondatok)

    ANNESS III

    In-natura ta' riskji speċjali attribwiti lil sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

    BIJLAGE III

    Aard der bijzondere gevaren toegeschreven aan gevaarlijke stoffen en preparaten

    ZAŁĄCZNIK III

    Zwroty wskazujące rodzaj zagrożenia stwarzanego przez substancję niebezpieczną lub preparat niebezpieczny

    ANEXO III

    Natureza dos riscos específicos atribuídos às substâncias e preparações perigosas

    PRÍLOHA III

    Zoznam označení špecifického rizika upozorňujúcich na nebezpečné vlastnosti chemickej látky a prípravku

    PRILOGA III

    Standardna opozorila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

    LIITE III

    Erityisten vaarojen luonne liittyen vaarallisiin aineisiin ja valmisteisiin

    BILAGA III

    Riskfraser som tilldelas farliga ämnen och beredningar

    R1

    ES :

    Explosivo en estado seco.

    CS :

    Výbušný v suchém stavu.

    DA :

    Eksplosiv i tør tilstand.

    DE :

    In trockenem Zustand explosionsgefährlich.

    ET :

    Plahvatusohtlik kuivana.

    EL :

    Εκρηκτικό σε ξηρή κατάσταση.

    EN :

    Explosive when dry.

    FR :

    Explosif à l'état sec.

    IT :

    Esplosivo allo stato secco.

    LV :

    Sprādzienbīstams sausā veidā.

    LT :

    Sausa gali sprogti.

    HU :

    Száraz állapotban robbanásveszélyes.

    MT :

    Jisplodi meta jinxef.

    NL :

    In droge toestand ontplofbaar.

    PL :

    Produkt wybuchowy w stanie suchym.

    PT :

    Explosivo no estado seco.

    SK :

    V suchom stave výbušný.

    SL :

    Eksplozivno v suhem stanju.

    FI :

    Räjähtävää kuivana.

    SV :

    Explosivt i torrt tillstånd.

    R2

    ES :

    Riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

    CS :

    Nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

    DA :

    Eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

    DE :

    Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen explosionsgefährlich.

    ET :

    Plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

    EL :

    Κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

    EN :

    Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

    FR :

    Risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

    IT :

    Rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

    LV :

    Sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

    LT :

    Sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

    HU :

    Ütés, súrlódás, tűz vagy más gyújtóforrás robbanást okozhat.

    MT :

    Riskju ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid tan-nar.

    NL :

    Ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

    PL :

    Zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

    PT :

    Risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

    SK :

    Riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

    SL :

    Nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

    FI :

    Räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

    SV :

    Explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

    R3

    ES :

    Alto riesgo de explosión por choque, fricción, fuego u otras fuentes de ignición.

    CS :

    Velké nebezpečí výbuchu při úderu, tření, ohni nebo působením jiných zdrojů zapálení.

    DA :

    Meget eksplosionsfarlig ved stød, gnidning, ild eller andre antændelseskilder.

    DE :

    Durch Schlag, Reibung, Feuer oder andere Zündquellen besonders explosionsgefährlich.

    ET :

    Eriti plahvatusohtlik löögi, hõõrdumise, tule või muu süttimisallika toimel.

    EL :

    Πολύ μεγάλος κίνδυνος εκρήξεως από κρούση, τριβή, φωτιά ή άλλες πηγές αναφλέξεως.

    EN :

    Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition.

    FR :

    Grand risque d'explosion par le choc, la friction, le feu ou d'autres sources d'ignition.

    IT :

    Elevato rischio di esplosione per urto, sfregamento, fuoco o altre sorgenti d'ignizione.

    LV :

    Augsts sprādziena risks trieciena, berzes, liesmas vai cita aizdedzināšanas avota iedarbībā.

    LT :

    Ypač didelė sprogimo rizika nuo smūgio, trinties, ugnies ar kitų uždegimo šaltinių.

    HU :

    Ütés, súrlódás, tűz vagy egyéb gyújtóforrás rendkívüli mértékben növeli a robbanásveszélyt.

    MT :

    Riskju kbir ħafna ta' splużjoni minn xokk, frizzjoni, nar jew għejun oħra ta' qbid.

    NL :

    Ernstig ontploffingsgevaar door schok, wrijving, vuur of andere ontstekingsoorzaken.

    PL :

    Skrajne zagrożenie wybuchem wskutek uderzenia, tarcia, kontaktu z ogniem lub innymi źródłami zapłonu.

    PT :

    Grande risco de explosão por choque, fricção, fogo ou outras fontes de ignição.

    SK :

    Mimoriadne riziko výbuchu nárazom, trením, horením alebo inými zdrojmi zapálenia.

    SL :

    Velika nevarnost eksplozije ob udarcu, trenju, požaru ali drugih virih vžiga.

    FI :

    Erittäin helposti räjähtävää iskun, hankauksen, avotulen tai muun sytytyslähteen vaikutuksesta.

    SV :

    Mycket explosivt vid stöt, friktion, eld eller annan antändningsorsak.

    R4

    ES :

    Forma compuestos metálicos explosivos muy sensibles.

    CS :

    Vytváří vysoce výbušné kovové sloučeniny.

    DA :

    Danner meget følsomme eksplosive metalforbindelser.

    DE :

    Bildet hochempfindliche explosionsgefährliche Metallverbindungen.

    ET :

    Moodustab väga plahvatusohtlikke metalliühendeid.

    EL :

    Σχηματίζει πολύ ευαίσθητες εκρηκτικές μεταλλικές ενώσεις.

    EN :

    Forms very sensitive explosive metallic compounds.

    FR :

    Forme des composés métalliques explosifs très sensibles.

    IT :

    Forma composti metallici esplosivi molto sensibili.

    LV :

    Veido sprādzienbīstamus savienojumus ar metāliem.

    LT :

    Sudaro labai jautrius sprogstamuosius metalo junginius.

    HU :

    Nagyon érzékeny, robbanásveszélyes fémvegyületeket képez.

    MT :

    Jifforma komposti metalliċi esplussivi sensittivi ħafna.

    NL :

    Vormt met metalen zeer gemakkelijk ontplofbare verbindingen.

    PL :

    Tworzy łatwo wybuchające związki metaliczne.

    PT :

    Forma compostos metálicos explosivos muito sensíveis.

    SK :

    Vytvára veľmi citlivé výbušné zlúčeniny kovov.

    SL :

    Tvori zelo občutljive eksplozivne kovinske spojine.

    FI :

    Muodostaa erittäin herkästi räjähtäviä metalliyhdisteitä.

    SV :

    Bildar mycket känsliga explosiva metallföreningar.

    R5

    ES :

    Peligro de explosión encaso de calentamiento.

    CS :

    Zahřívání může způsobit výbuch.

    DA :

    Eksplosionsfarlig ved opvarmning.

    DE :

    Beim Erwärmen explosionsfähig.

    ET :

    Kuumenemine võib põhjustada plahvatuse.

    EL :

    Θέρμανση μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.

    EN :

    Heating may cause an explosion.

    FR :

    Danger d'explosion sous l'action de la chaleur.

    IT :

    Pericolo di esplosione per riscaldamento.

    LV :

    Karsēšana var izraisīt eksploziju.

    LT :

    Kaitinama gali sprogti.

    HU :

    Hő hatására robbanhat.

    MT :

    Jista' jisplodi bis-sħana.

    NL :

    Ontploffingsgevaar door verwarming.

    PL :

    Ogrzanie grozi wybuchem.

    PT :

    Perigo de explosão sob a acção do calor.

    SK :

    Zahriatie môže spôsobiť výbuch.

    SL :

    Segrevanje lahko povzroči eksplozijo.

    FI :

    Räjähdysvaarallinen kuumennettaessa.

    SV :

    Explosivt vid uppvärmning.

    R6

    ES :

    Peligro de explosión, en contacto o sin contacto con el aire.

    CS :

    Výbušný za přístupu i bez přístupu vzduchu.

    DA :

    Eksplosiv ved og uden kontakt med luft.

    DE :

    Mit und ohne Luft explosionsfähig.

    ET :

    Plahvatusohtlik õhuga kokkupuutel või kokkupuuteta.

    EL :

    Εκρηκτικό σε επαφή ή χωρίς επαφή με τον αέρα.

    EN :

    Explosive with or without contact with air.

    FR :

    Danger d'explosion en contact ou sans contact avec l'air.

    IT :

    Esplosivo a contatto o senza contatto con l'aria.

    LV :

    Sprādzienbīstams gaisa un bezgaisa vidē.

    LT :

    Gali sprogti ore arba beorėje aplinkoje.

    HU :

    Levegővel érintkezve vagy anélkül is robbanásveszélyes.

    MT :

    Jista' jisplodi b'kuntatt jew bla kuntatt ma' l-ajra.

    NL :

    Ontplofbaar met en zonder lucht.

    PL :

    Produkt wybuchowy z dostępem i bez dostępu powietrza.

    PT :

    Perigo de explosão com ou sem contacto com o ar.

    SK :

    Výbušný pri kontakte alebo bez kontaktu so vzduchom.

    SL :

    Eksplozivno na zraku ali brez zraka.

    FI :

    Räjähtävää sellaisenaan tai ilman kanssa.

    SV :

    Explosivt vid kontakt och utan kontakt med luft.

    R7

    ES :

    Puede provocar incendios.

    CS :

    Může způsobit požár.

    DA :

    Kan forårsage brand.

    DE :

    Kann Brand verursachen.

    ET :

    Võib põhjustada tulekahju.

    EL :

    Μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

    EN :

    May cause fire.

    FR :

    Peut provoquer un incendie.

    IT :

    Può provocare un incendio.

    LV :

    Var izraisīt ugunsgrēku.

    LT :

    Pavojinga gaisro atžvilgiu.

    HU :

    Tüzet okozhat.

    MT :

    Jista' jqabbad nar.

    NL :

    Kan brand veroorzaken.

    PL :

    Może spowodować pożar.

    PT :

    Pode provocar incêndio.

    SK :

    Môže spôsobiť požiar.

    SL :

    Lahko povzroči požar.

    FI :

    Aiheuttaa tulipalon vaaran.

    SV :

    Kan orsaka brand.

    R8

    ES :

    Peligro de fuego en contacto con materias combustibles.

    CS :

    Dotek s hořlavým materiálem může způsobit požár.

    DA :

    Brandfarlig ved kontakt med brandbare stoffer.

    DE :

    Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen.

    ET :

    Kokkupuutel süttiva ainega võib põhjustada tulekahju.

    EL :

    Η επαφή με καύσιμο υλικό μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

    EN :

    Contact with combustible material may cause fire.

    FR :

    Favorise l'inflammation des matières combustibles.

    IT :

    Può provocare l'accensione di materie combustibili.

    LV :

    Saskaroties ar degošu materiālu, var izraisīt ugunsgrēku.

    LT :

    Gali užsidegti dėl sąveikos su galinčiomis degti medžiagomis.

    HU :

    Éghető anyaggal érintkezve tüzet okozhat.

    MT :

    Kuntatt ma'materjal li jaqbad jista' jqabbad nar.

    NL :

    Bevordert de ontbranding van brandbare stoffen.

    PL :

    Kontakt z materiałami zapalnymi może spowodować pożar.

    PT :

    Favorece a inflamação de matérias combustíveis.

    SK :

    Pri kontakte s horľavým materiálom môže spôsobiť požiar.

    SL :

    V stiku z vnetljivim materialom lahko povzroči požar.

    FI :

    Aiheuttaa tulipalon vaaran palavien aineiden kanssa.

    SV :

    Kontakt med brännbart material kan orsaka brand.

    R9

    ES :

    Peligro de explosión al mezclar con materias combustibles.

    CS :

    Výbušný při smíchání s hořlavým materiálem.

    DA :

    Eksplosionsfarlig ved blanding med brandbare stoffer.

    DE :

    Explosionsgefahr bei Mischung mit brennbaren Stoffen.

    ET :

    Plahvatusohtlik segatult süttiva ainega.

    EL :

    Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με καύσιμα υλικά.

    EN :

    Explosive when mixed with combustible material.

    FR :

    Peut exploser en mélange avec des matières combustibles.

    IT :

    Esplosivo in miscela con materie combustibili.

    LV :

    Sprādzienbīstams, sajaucot ar degošu materiālu.

    LT :

    Gali sprogti sumaišyta su galinčiomis degti medžiagomis.

    HU :

    Éghető anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

    MT :

    Jisplodi meta jitħallat ma' materjal li jaqbad.

    NL :

    Ontploffingsgevaar bij menging met brandbare stoffen.

    PL :

    Grozi wybuchem po zmieszaniu z materiałem zapalnym.

    PT :

    Pode explodir quando misturado com matérias combustíveis.

    SK :

    Výbušný po zmiešaní s horľavým materiálom.

    SL :

    Eksplozivno v mešanici z vnetljivim materialom.

    FI :

    Räjähtävää sekoitettaessa palavien aineiden kanssa.

    SV :

    Explosivt vid blandning med brännbart material.

    R10

    ES :

    Inflamable.

    CS :

    Hořlavý.

    DA :

    Brandfarlig.

    DE :

    Entzündlich.

    ET :

    Tuleohtlik.

    EL :

    Εύφλεκτο.

    EN :

    Flammable.

    FR :

    Inflammable.

    IT :

    Infiammabile.

    LV :

    Uzliesmojošs.

    LT :

    Degi.

    HU :

    Kis mértékben tűzveszélyes.

    MT :

    Jieħu n-nar.

    NL :

    Ontvlambaar.

    PL :

    Produkt łatwopalny.

    PT :

    Inflamável.

    SK :

    Horľavý.

    SL :

    Vnetljivo.

    FI :

    Syttyvää.

    SV :

    Brandfarligt.

    R11

    ES :

    Fácilmente inflamable.

    CS :

    Vysoce hořlavý.

    DA :

    Meget brandfarlig.

    DE :

    Leichtentzündlich.

    ET :

    Väga tuleohtlik.

    EL :

    Πολύ εύφλεκτο.

    EN :

    Highly flammable.

    FR :

    Facilement inflammable.

    IT :

    Facilmente infiammabile.

    LV :

    Viegli uzliesmojošs.

    LT :

    Labai degi.

    HU :

    Tűzveszélyes.

    MT :

    Jieħu n-nar malajr.

    NL :

    Licht ontvlambaar.

    PL :

    Produkt wysoce łatwopalny.

    PT :

    Facilmente inflamável.

    SK :

    Veľmi horľavý.

    SL :

    Lahko vnetljivo.

    FI :

    Helposti syttyvää.

    SV :

    Mycket brandfarligt.

    R12

    ES :

    Extremadamente inflamable.

    CS :

    Extrémně hořlavý.

    DA :

    Yderst brandfarlig.

    DE :

    Hochentzündlich.

    ET :

    Eriti tuleohtlik.

    EL :

    Εξαιρετικά εύφλεκτο.

    EN :

    Extremely flammable.

    FR :

    Extrêmement inflammable.

    IT :

    Estremamente infiammabile.

    LV :

    Īpaši viegli uzliesmojošs.

    LT :

    Ypač degi.

    HU :

    Fokozottan tűzveszélyes.

    MT :

    Jieħu n-nar malajr ħafna.

    NL :

    Zeer licht ontvlambaar.

    PL :

    Produkt skrajnie łatwopalny.

    PT :

    Extremamente inflamável.

    SK :

    Mimoriadne horľavý.

    SL :

    Zelo lahko vnetljivo.

    FI :

    Erittäin helposti syttyvää.

    SV :

    Extremt brandfarligt.

    R14

    ES :

    Reacciona violentamente con el agua.

    CS :

    Prudce reaguje s vodou.

    DA :

    Reagerer voldsomt med vand.

    DE :

    Reagiert heftig mit Wasser.

    ET :

    Reageerib ägedalt veega.

    EL :

    Αντιδρά βίαια με νερό.

    EN :

    Reacts violently with water.

    FR :

    Réagit violemment au contact de l'eau.

    IT :

    Reagisce violentemente con l'acqua.

    LV :

    Aktīvi reaģē ar ūdeni.

    LT :

    Smarkiai reaguoja su vandeniu.

    HU :

    Vízzel hevesen reagál.

    MT :

    Jirreaġixxi bil-qawwa meta jmiss l-ilma.

    NL :

    Reageert heftig met water.

    PL :

    Reaguje gwałtownie z wodą.

    PT :

    Reage violentamente em contacto com a água.

    SK :

    Prudko reaguje s vodou.

    SL :

    Burno reagira z vodo.

    FI :

    Reagoi voimakkaasti veden kanssa.

    SV :

    Reagerar häftigt med vatten.

    R15

    ES :

    Reacciona con el agua liberando gases extremadamente inflamables.

    CS :

    Při styku s vodou uvolňuje extrémně hořlavé plyny.

    DA :

    Reagerer med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

    DE :

    Reagiert mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

    ET :

    Kokkupuutel veega eraldub väga tuleohtlik gaas.

    EL :

    Σε επαφή με το νερό εκλύει εξαιρετικά εύφλεκτα αέρια.

    EN :

    Contact with water liberates extremely flammable gases.

    FR :

    Au contact de l'eau, dégage des gaz extrêmement inflammables.

    IT :

    A contatto con l'acqua libera gas estremamente infiammabili.

    LV :

    Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

    LT :

    Reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

    HU :

    Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

    MT :

    Kuntatt ma' l-ilma joħroġ gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

    NL :

    Vormt zeer licht ontvlambaar gas in contact met water.

    PL :

    W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne gazy.

    PT :

    Em contacto com a água liberta gases extremamente inflamáveis.

    SK :

    Pri kontakte s vodou sa uvoľňujú mimoriadne horľavé plyny.

    SL :

    V stiku z vodo se sproščajo zelo lahko vnetljivi plini.

    FI :

    Vapauttaa erittäin helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

    SV :

    Vid kontakt med vatten bildas extremt brandfarliga gaser.

    R16

    ES :

    Puede explosionar en mezcla con substancias comburentes.

    CS :

    Výbušný při smíchání s oxidačními látkami.

    DA :

    Eksplosionsfarlig ved blanding med oxiderende stoffer.

    DE :

    Explosionsgefährlich in Mischung mit brandfördernden Stoffen.

    ET :

    Plahvatusohtlik segatult oksüdeerivate ainetega.

    EL :

    Εκρηκτικό όταν αναμιχθεί με οξειδωτικές ουσίες.

    EN :

    Explosive when mixed with oxidizing substances.

    FR :

    Peut exploser en mélange avec des substances comburantes.

    IT :

    Pericolo di esplosione se mescolato con sostanze comburenti.

    LV :

    Sprāgst, saskaroties ar oksidētājiem.

    LT :

    Gali sprogti sumaišyta su oksiduojančiomis medžiagomis.

    HU :

    Oxidáló anyaggal keveredve robbanásveszélyes.

    MT :

    Jista' jisplodi meta jitħallat ma' sustanzi li jsaddu.

    NL :

    Ontploffingsgevaar bij menging met oxyderende stoffen.

    PL :

    Produkt wybuchowy po zmieszaniu z substancjami utleniającymi.

    PT :

    Explosivo quando misturado com substâncias comburentes.

    SK :

    Výbušný po zmiešaní s oxidujúcimi látkami.

    SL :

    Eksplozivno v mešanici z oksidativnimi snovmi.

    FI :

    Räjähtävää hapettavien aineiden kanssa.

    SV :

    Explosivt vid blandning med oxiderande ämnen.

    R17

    ES :

    Se inflama espontáneamente en contacto con el aire.

    CS :

    Samovznětlivý na vzduchu.

    DA :

    Selvantændelig i luft.

    DE :

    Selbstentzündlich an der Luft.

    ET :

    Isesüttiv õhu käes.

    EL :

    Αυτοαναφλέγεται στον αέρα.

    EN :

    Spontaneously flammable in air.

    FR :

    Spontanément inflammable à l'air.

    IT :

    Spontaneamente infiammabile all'aria.

    LV :

    Spontāni uzliesmo gaisā.

    LT :

    Savaime užsideganti ore.

    HU :

    Levegőn öngyulladó.

    MT :

    Jaqbad waħdu fl-arja.

    NL :

    Spontaan ontvlambaar in lucht.

    PL :

    Samorzutnie zapala się w powietrzu.

    PT :

    Espontaneamente inflamável ao ar.

    SK :

    Vznietivý na vzduchu.

    SL :

    Samovnetljivo na zraku.

    FI :

    Itsestään syttyvää ilmassa.

    SV :

    Självantänder i luft.

    R18

    ES :

    Al usarlo pueden formarse mezclas aire-vapor explosivas/inflamables.

    CS :

    Při používání může vytvářet hořlavé nebo výbušné směsi par se vzduchem.

    DA :

    Ved brug kan brandbare dampe/eksplosive damp-luftblandinger dannes.

    DE :

    Bei Gebrauch Bildung explosionsfähiger/leichtentzündlicher Dampf/Luft-Gemische möglich.

    ET :

    Kasutamisel võib moodustuda tule-/plahvatusohtlik auru-õhu segu.

    EL :

    Κατά τη χρήση μπορεί να σχηματίσει εύφλεκτα/εκρηκτικά μείγματα ατμού-αέρος.

    EN :

    In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture.

    FR :

    Lors de l'utilisation, formation possible de mélange vapeur-air inflammable/explosif.

    IT :

    Durante l'uso può formare con aria miscele esplosive/infiammabili.

    LV :

    Izmantojot var veidot uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu tvaiku un gaisa maisījumu.

    LT :

    Naudojama gali sudaryti degius (sprogius) garų (oro) mišinius.

    HU :

    A használat során robbanásveszélyes/tűzveszélyes gáz-levegő elegy keletkezhet.

    MT :

    Meta jintuża jista' jifforma taħlitiet esplussivi jew li jaqbdu jekk jitħallat ma' l-arja.

    NL :

    Kan bij gebruik een ontvlambaar/ontplofbaar damp-luchtmengsel vormen.

    PL :

    Podczas stosowania mogą powstawać łatwopalne lub wybuchowe mieszaniny par z powietrzem.

    PT :

    Pode formar mistura vapor-ar explosiva/inflamável durante a utilização.

    SK :

    Pri použití môže vytvárať horľavé/výbušné zmesi pár so vzduchom.

    SL :

    Pri uporabi lahko tvori vnetljivo/eksplozivno zmes hlapi-zrak.

    FI :

    Käytössä voi muodostua syttyvä/räjähtävä höyry-ilma-seos.

    SV :

    Vid användning kan brännbara/explosiva ång-luftblandningar bildas.

    R19

    ES :

    Puede formar peróxidos explosivos.

    CS :

    Může vytvářet výbušné peroxidy.

    DA :

    Kan danne eksplosive peroxider.

    DE :

    Kann explosionsfähige Peroxide bilden.

    ET :

    Võib moodustada plahvatusohtlikke peroksiide.

    EL :

    Μπορεί να σχηματίσει εκρηκτικά υπεροξείδια.

    EN :

    May form explosive peroxides.

    FR :

    Peut former des peroxydes explosifs.

    IT :

    Può formare perossidi esplosivi.

    LV :

    Var veidot sprādzienbīstamus peroksīdus.

    LT :

    Gali sudaryti sprogstamuosius peroksidus.

    HU :

    Robbanásveszélyes peroxidokat képezhet.

    MT :

    Jista' jifforma perossidi esplussivi.

    NL :

    Kan ontplofbare peroxiden vormen.

    PL :

    Może tworzyć wybuchowe nadtlenki.

    PT :

    Pode formar peróxidos explosivos.

    SK :

    Môže vytvárať výbušné peroxidy.

    SL :

    Lahko tvori eksplozivne perokside.

    FI :

    Saattaa muodostua räjähtäviä peroksideja.

    SV :

    Kan bilda explosiva peroxider.

    R20

    ES :

    Nocivo por inhalación.

    CS :

    Zdraví škodlivý při vdechování.

    DA :

    Farlig ved indånding.

    DE :

    Gesundheitsschädlich beim Einatmen.

    ET :

    Kahjulik sissehingamisel.

    EL :

    Επιβλαβές όταν εισπνέεται.

    EN :

    Harmful by inhalation.

    FR :

    Nocif par inhalation.

    IT :

    Nocivo per inalazione.

    LV :

    Kaitīgs ieelpojot.

    LT :

    Kenksminga įkvėpus.

    HU :

    Belélegezve ártalmas.

    MT :

    Jagħmel ħsara meta jinxtamm.

    NL :

    Schadelijk bij inademing.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe.

    PT :

    Nocivo por inalação.

    SK :

    Škodlivý pri vdýchnutí.

    SL :

    Zdravju škodljivo pri vdihavanju.

    FI :

    Terveydelle haitallista hengitettynä.

    SV :

    Farligt vid inandning.

    R21

    ES :

    Nocivo en contacto con la piel.

    CS :

    Zdraví škodlivý při styku s kůží.

    DA :

    Farlig ved hudkontakt.

    DE :

    Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Kahjulik kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Harmful in contact with skin.

    FR :

    Nocif par contact avec la peau.

    IT :

    Nocivo a contatto con la pelle.

    LV :

    Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Kenksminga susilietus su oda.

    HU :

    Bőrrel érintkezve ártalmas.

    MT :

    Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Schadelijk bij aanraking met de huid.

    PL :

    Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą.

    PT :

    Nocivo em contacto com a pele.

    SK :

    Škodlivý pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Zdravju škodljivo v stiku s kožo.

    FI :

    Terveydelle haitallista joutuessaan iholle.

    SV :

    Farligt vid hudkontakt.

    R22

    ES :

    Nocivo por ingestión.

    CS :

    Zdraví škodlivý při požití.

    DA :

    Farlig ved indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich beim Verschlucken.

    ET :

    Kahjulik allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful if swallowed.

    FR :

    Nocif en cas d'ingestion.

    IT :

    Nocivo per ingestione.

    LV :

    Kaitīgs norijot.

    LT :

    Kenksminga prarijus.

    HU :

    Lenyelve ártalmas.

    MT :

    Jagħmel ħsara meta jinbela'.

    NL :

    Schadelijk bij opname door de mond.

    PL :

    Działa szkodliwie po połknięciu.

    PT :

    Nocivo por ingestão.

    SK :

    Škodlivý po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo pri zaužitju.

    FI :

    Terveydelle haitallista nieltynä.

    SV :

    Farligt vid förtäring.

    R23

    ES :

    Tóxico por inhalación.

    CS :

    Toxický při vdechování.

    DA :

    Giftig ved indånding.

    DE :

    Giftig beim Einatmen.

    ET :

    Mürgine sissehingamisel.

    EL :

    Τοξικό όταν εισπνέεται.

    EN :

    Toxic by inhalation.

    FR :

    Toxique par inhalation.

    IT :

    Tossico per inalazione.

    LV :

    Toksisks ieelpojot.

    LT :

    Toksiška įkvėpus.

    HU :

    Belélegezve mérgező (toxikus).

    MT :

    Tossiku meta jinxtamm.

    NL :

    Vergiftig bij inademing.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe.

    PT :

    Tóxico por inalação.

    SK :

    Jedovatý pri vdýchnutí.

    SL :

    Strupeno pri vdihavanju.

    FI :

    Myrkyllistä hengitettynä.

    SV :

    Giftigt vid inandning.

    R24

    ES :

    Tóxico en contacto con la piel.

    CS :

    Toxický při styku s kůží.

    DA :

    Giftig ved hudkontakt.

    DE :

    Giftig bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Mürgine kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Toxic in contact with skin.

    FR :

    Toxique par contact avec la peau.

    IT :

    Tossico a contatto con la pelle.

    LV :

    Toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Toksiška susilietus su oda.

    HU :

    Bőrrel érintkezve mérgező (toxikus).

    MT :

    Tossiku meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Vergiftig bij aanraking met de huid.

    PL :

    Działa toksycznie w kontakcie ze skórą.

    PT :

    Tóxico em contacto com a pele.

    SK :

    Jedovatý pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Strupeno v stiku s kožo.

    FI :

    Myrkyllistä joutuessaan iholle.

    SV :

    Giftigt vid hudkontakt.

    R25

    ES :

    Tóxico por ingestión.

    CS :

    Toxický při požití.

    DA :

    Giftig ved indtagelse.

    DE :

    Giftig beim Verschlucken.

    ET :

    Mürgine allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic if swallowed.

    FR :

    Toxique en cas d'ingestion.

    IT :

    Tossico per ingestione.

    LV :

    Toksisks norijot.

    LT :

    Toksiška prarijus.

    HU :

    Lenyelve mérgező (toxikus).

    MT :

    Tossiku jekk jinbela'.

    NL :

    Vergiftig bij opname door de mond.

    PL :

    Działa toksycznie po połknięciu.

    PT :

    Tóxico por ingestão.

    SK :

    Jedovatý po požití.

    SL :

    Strupeno pri zaužitju.

    FI :

    Myrkyllistä nieltynä.

    SV :

    Giftigt vid förtäring.

    R26

    ES :

    Muy tóxico por inhalación.

    CS :

    Vysoce toxický při vdechování.

    DA :

    Meget giftig ved indånding.

    DE :

    Sehr giftig beim Einatmen.

    ET :

    Väga mürgine sissehingamisel.

    EL :

    Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται.

    EN :

    Very toxic by inhalation.

    FR :

    Très toxique par inhalation.

    IT :

    Molto tossico per inalazione.

    LV :

    Ļoti toksisks ieelpojot.

    LT :

    Labai toksiška įkvėpus.

    HU :

    Belélegezve nagyon mérgező (toxikus).

    MT :

    Tossiku ħafna meta jinxtamm.

    NL :

    Zeer vergiftig bij inademing.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe.

    PT :

    Muito tóxico por inalação.

    SK :

    Veľmi jedovatý pri vdýchnutí.

    SL :

    Zelo strupeno pri vdihavanju.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä hengitettynä.

    SV :

    Mycket giftigt vid inandning.

    R27

    ES :

    Muy tóxico en contacto con la piel.

    CS :

    Vysoce toxický při styku s kůží.

    DA :

    Meget giftig ved hudkontakt.

    DE :

    Sehr giftig bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Väga mürgine kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Very toxic in contact with skin.

    FR :

    Très toxique par contact avec la peau.

    IT :

    Molto tossico a contatto con la pelle.

    LV :

    Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Labai toksiška susilietus su oda.

    HU :

    Bőrrel érintkezve nagyon mérgező (toxikus).

    MT :

    Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Zeer vergiftig bij aanraking met de huid.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą.

    PT :

    Muito tóxico em contacto com a pele.

    SK :

    Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Zelo strupeno v stiku s kožo.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle.

    SV :

    Mycket giftigt vid hudkontakt.

    R28

    ES :

    Muy tóxico por ingestión.

    CS :

    Vysoce toxický při požití.

    DA :

    Meget giftig ved indtagelse.

    DE :

    Sehr giftig beim Verschlucken.

    ET :

    Väga mürgine allaneelamisel.

    EL :

    Πολύ τοξικό σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Very toxic if swallowed.

    FR :

    Très toxique en cas d'ingestion.

    IT :

    Molto tossico per ingestione.

    LV :

    Ļoti toksisks norijot.

    LT :

    Labai toksiška prarijus.

    HU :

    Lenyelve nagyon mérgező (toxikus).

    MT :

    Tossiku ħafna jekk jinbela'.

    NL :

    Zeer vergiftig bij opname door de mond.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie po połknięciu.

    PT :

    Muito tóxico por ingestão.

    SK :

    Veľmi jedovatý po požití.

    SL :

    Zelo strupeno pri zaužitju.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä nieltynä.

    SV :

    Mycket giftigt vid förtäring.

    R29

    ES :

    En contacto con agua libera gases tóxicos.

    CS :

    Uvolňuje toxický plyn při styku s vodou.

    DA :

    Udvikler giftig gas ved kontakt med vand.

    DE :

    Entwickelt bei Berührung mit Wasser giftige Gase.

    ET :

    Kokkupuutel veega eraldub mürgine gaas.

    EL :

    Σε επαφή με το νερό ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

    EN :

    Contact with water liberates toxic gas.

    FR :

    Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques.

    IT :

    A contatto con l'acqua libera gas tossici.

    LV :

    Saskaroties ar ūdeni, izdala toksiskas gāzes.

    LT :

    Reaguodama su vandeniu, išskiria toksiškas dujas.

    HU :

    Vízzel érintkezve mérgező gázok képződnek.

    MT :

    Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-ilma.

    NL :

    Vormt vergiftig gas in contact met water.

    PL :

    W kontakcie z wodą uwalnia toksyczne gazy.

    PT :

    Em contacto com a água liberta gases tóxicos.

    SK :

    Pri kontakte s vodou uvoľňuje jedovatý plyn.

    SL :

    V stiku z vodo se sprošča strupen plin.

    FI :

    Kehittää myrkyllistä kaasua veden kanssa.

    SV :

    Utvecklar giftig gas vid kontakt med vatten.

    R30

    ES :

    Puede inflamarse fácilmente al usarlo.

    CS :

    Při používání se může stát vysoce hořlavým.

    DA :

    Kan blive meget brandfarlig under brug.

    DE :

    Kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden.

    ET :

    Kasutamisel võib muutuda väga tuleohtlikuks.

    EL :

    Κατά τη χρήση γίνεται πολύ εύφλεκτο.

    EN :

    Can become highly flammable in use.

    FR :

    Peut devenir facilement inflammable pendant l'utilisation.

    IT :

    Può divenire facilmente infiammabile durante l'uso.

    LV :

    Var viegli uzliesmot lietošanas laikā.

    LT :

    Naudojama gali tapti labai degi.

    HU :

    A használat során tűzveszélyessé válik.

    MT :

    Jista' jaqbad malajr waqt li jintuża.

    NL :

    Kan bij gebruik licht ontvlambaar worden.

    PL :

    Podczas stosowania może stać się wysoce łatwopalny.

    PT :

    Pode-se tornar facilmente inflamável durante o uso.

    SK :

    Pri použití sa môže stať veľmi horľavým.

    SL :

    Med uporabo utegne postati „lahko vnetljivo“.

    FI :

    Käytettäessä voi muuttua helposti syttyväksi.

    SV :

    Kan bli mycket brandfarligt vid användning.

    R31

    ES :

    En contacto con ácidos libera gases tóxicos.

    CS :

    Uvolňuje toxický plyn při styku s kyselinami.

    DA :

    Udvikler giftig gas ved kontakt med syre.

    DE :

    Entwickelt bei Berührung mit Säure giftige Gase.

    ET :

    Kokkupuutel hapetega eraldub mürgine gaas.

    EL :

    Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται τοξικά αέρια.

    EN :

    Contact with acids liberates toxic gas.

    FR :

    Au contact d'un acide, dégage un gaz toxique.

    IT :

    A contatto con acidi libera gas tossico.

    LV :

    Saskaroties ar skābēm, izdala toksiskas gāzes.

    LT :

    Reaguodama su rūgštimis, išskiria toksiškas dujas.

    HU :

    Savval érintkezve mérgező gázok képződnek.

    MT :

    Jitfa' gass tossiku meta jmiss l-aċidi.

    NL :

    Vormt vergiftige gassen in contact met zuren.

    PL :

    W kontakcie z kwasami uwalnia toksyczne gazy.

    PT :

    Em contacto com ácidos liberta gases tóxicos.

    SK :

    Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje jedovatý plyn.

    SL :

    V stiku s kislinami se sprošča strupen plin.

    FI :

    Kehittää myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

    SV :

    Utvecklar giftig gas vid kontakt med syra.

    R32

    ES :

    En contacto con ácidos libera gases muy tóxicos.

    CS :

    Uvolňuje vysoce toxický plyn při styku s kyselinami.

    DA :

    Udvikler meget giftig gas ved kontakt med syre.

    DE :

    Entwickelt bei Berührung mit Säure sehr giftige Gase.

    ET :

    Kokkupuutel hapetega eraldub väga mürgine gaas.

    EL :

    Σε επαφή με οξέα ελευθερώνονται πολύ τοξικά αέρια.

    EN :

    Contact with acids liberates very toxic gas.

    FR :

    Au contact d'un acide, dégage un gaz très toxique.

    IT :

    A contatto con acidi libera gas molto tossico.

    LV :

    Saskaroties ar skābēm, izdala ļoti toksiskas gāzes.

    LT :

    Reaguodama su rūgštimis, išskiria labai toksiškas dujas.

    HU :

    Savval érintkezve nagyon mérgező gázok képződnek.

    MT :

    Jitfa' gass tossiku ħafna meta jmiss l-aċidi.

    NL :

    Vormt zeer vergiftige gassen in contact met zuren.

    PL :

    W kontakcie z kwasami uwalnia bardzo toksyczne gazy.

    PT :

    Em contacto com ácidos liberta gases muito tóxicos.

    SK :

    Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi jedovatý plyn.

    SL :

    V stiku s kislinami se sprošča zelo strupen plin.

    FI :

    Kehittää erittäin myrkyllistä kaasua hapon kanssa.

    SV :

    Utvecklar mycket giftig gas vid kontakt med syra.

    R33

    ES :

    Peligro de efectos acumulativos.

    CS :

    Nebezpečí kumulativních účinků.

    DA :

    Kan ophobes i kroppen efter gentagen brug.

    DE :

    Gefahr kumulativer Wirkungen.

    ET :

    Kumulatiivse toime oht.

    EL :

    Κίνδυνος αθροιστικών επιδράσεων.

    EN :

    Danger of cumulative effects.

    FR :

    Danger d'effets cumulatifs.

    IT :

    Pericolo di effetti cumulativi.

    LV :

    Kaitīgas kumulatīvas ietekmes draudi.

    LT :

    Pavojinga - kaupiasi organizme.

    HU :

    A halmozódó (kumulatív) hatások miatt veszélyes.

    MT :

    Periklu ta' effetti kumulattivi.

    NL :

    Gevaar voor cumulatieve effecten.

    PL :

    Niebezpieczeństwo kumulacji w organizmie.

    PT :

    Perigo de efeitos cumulativos.

    SK :

    Nebezpečenstvo kumulatívnych účinkov.

    SL :

    Nevarnost za zdravje zaradi kopičenja v organizmu.

    FI :

    Terveydellisten haittojen vaara pitkäaikaisessa altistuksessa.

    SV :

    Kan ansamlas i kroppen och ge skador.

    R34

    ES :

    Provoca quemaduras.

    CS :

    Způsobuje poleptání.

    DA :

    Ætsningsfare.

    DE :

    Verursacht Verätzungen.

    ET :

    Põhjustab söövitust.

    EL :

    Προκαλεί εγκαύματα.

    EN :

    Causes burns.

    FR :

    Provoque des brûlures.

    IT :

    Provoca ustioni.

    LV :

    Rada apdegumus.

    LT :

    Nudegina.

    HU :

    Égési sérülést okoz.

    MT :

    Jikkaġuna l-ħruq (fil-ġisem).

    NL :

    Veroorzaakt brandwonden.

    PL :

    Powoduje oparzenia.

    PT :

    Provoca queimaduras.

    SK :

    Spôsobuje popáleniny/poleptanie.

    SL :

    Povzroča opekline.

    FI :

    Syövyttävää.

    SV :

    Frätande.

    R35

    ES :

    Provoca quemaduras graves.

    CS :

    Způsobuje těžké poleptání.

    DA :

    Alvorlig ætsningsfare.

    DE :

    Verursacht schwere Verätzungen.

    ET :

    Põhjustab tugevat söövitust.

    EL :

    Προκαλεί σοβαρά εγκαύματα.

    EN :

    Causes severe burns.

    FR :

    Provoque de graves brûlures.

    IT :

    Provoca gravi ustioni.

    LV :

    Rada smagus apdegumus.

    LT :

    Stipriai nudegina.

    HU :

    Súlyos égési sérülést okoz.

    MT :

    Jikkaġuna ħruq serju (fil-ġisem).

    NL :

    Veroorzaakt ernstige brandwonden.

    PL :

    Powoduje poważne oparzenia.

    PT :

    Provoca queimaduras graves.

    SK :

    Spôsobuje silné popáleniny/poleptanie.

    SL :

    Povzroča hude opekline.

    FI :

    Voimakkaasti syövyttävää.

    SV :

    Starkt frätande.

    R36

    ES :

    Irrita los ojos.

    CS :

    Dráždí oči.

    DA :

    Irriterer øjnene.

    DE :

    Reizt die Augen.

    ET :

    Ärritab silmi.

    EL :

    Ερεθίζει τα μάτια.

    EN :

    Irritating to eyes.

    FR :

    Irritant pour les yeux.

    IT :

    Irritante per gli occhi.

    LV :

    Kairina acis.

    LT :

    Dirgina akis.

    HU :

    Szemizgató hatású.

    MT :

    Jirrita l-għajnejn.

    NL :

    Irriterend voor de ogen.

    PL :

    Działa drażniąco na oczy.

    PT :

    Irritante para os olhos.

    SK :

    Dráždi oči.

    SL :

    Draži oči.

    FI :

    Ärsyttää silmiä.

    SV :

    Irriterar ögonen.

    R37

    ES :

    Irrita las vías respiratorias.

    CS :

    Dráždí dýchací orgány.

    DA :

    Irriterer åndedrætsorganerne.

    DE :

    Reizt die Atmungsorgane.

    ET :

    Ärritab hingamiselundeid.

    EL :

    Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα.

    EN :

    Irritating to respiratory system.

    FR :

    Irritant pour les voies respiratoires.

    IT :

    Irritante per le vie respiratorie.

    LV :

    Kairina elpošanas sistēmu.

    LT :

    Dirgina kvėpavimo takus.

    HU :

    Izgatja a légutakat.

    MT :

    Jirrita s-sistema respiratorja.

    NL :

    Irriterend voor de ademhalingswegen.

    PL :

    Działa drażniąco na drogi oddechowe.

    PT :

    Irritante para as vias respiratórias.

    SK :

    Dráždi dýchacie cesty.

    SL :

    Draži dihala.

    FI :

    Ärsyttää hengityselimiä.

    SV :

    Irriterar andningsorganen.

    R38

    ES :

    Irrita la piel.

    CS :

    Dráždí kůži.

    DA :

    Irriterer huden.

    DE :

    Reizt die Haut.

    ET :

    Ärritab nahka.

    EL :

    Ερεθίζει το δέρμα.

    EN :

    Irritating to skin.

    FR :

    Irritant pour la peau.

    IT :

    Irritante per la pelle.

    LV :

    Kairina ādu.

    LT :

    Dirgina odą.

    HU :

    Bőrizgató hatású.

    MT :

    Jirrita l-ġilda.

    NL :

    Irriterend voor de huid.

    PL :

    Działa drażniąco na skórę.

    PT :

    Irritante para a pele.

    SK :

    Dráždi pokožku.

    SL :

    Draži kožo.

    FI :

    Ärsyttää ihoa.

    SV :

    Irriterar huden.

    R39

    ES :

    Peligro de efectos irreversibles muy graves.

    CS :

    Nebezpečí velmi vážných nevratných účinků.

    DA :

    Fare for varig alvorlig skade på helbred.

    DE :

    Ernste Gefahr irreversiblen Schadens.

    ET :

    Väga tõsiste pöördumatute tervisekahjustuste oht.

    EL :

    Κίνδυνος πολύ σοβαρών μονίμων επιδράσεων.

    EN :

    Danger of very serious irreversible effects.

    FR :

    Danger d'effets irréversibles très graves.

    IT :

    Pericolo di effetti irreversibili molto gravi.

    LV :

    Būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi.

    LT :

    Sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

    HU :

    Nagyon súlyos és maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Periklu ta' effetti serji irreversibbli.

    NL :

    Gevaar voor ernstige onherstelbare effecten.

    PL :

    Zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Perigo de efeitos irreversíveis muito graves.

    SK :

    Nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov.

    SL :

    Nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja.

    FI :

    Erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara.

    SV :

    Risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador.

    R40

    ES :

    Posibles efectos cancerígenos.

    CS :

    Podezření na karcinogenní účinky.

    DA :

    Mulighed for kræftfremkaldende effekt.

    DE :

    Verdacht auf krebserzeugende Wirkung.

    ET :

    Võimalik vähktõve põhjustaja.

    EL :

    Ύποπτο καρκινογένεσης.

    EN :

    Limited evidence of a carcinogenic effect.

    FR :

    Effet cancérogène suspecté - preuves insuffisantes.

    IT :

    Possibilità di effetti cancerogeni - prove insufficienti.

    LV :

    Kancerogenitāte ir daļēji pierādīta.

    LT :

    Įtariama, kad gali sukelti vėžį.

    HU :

    A rákkeltő hatás korlátozott mértékben bizonyított.

    MT :

    Possibilità, mhix għal kollox ippruvata, ta' effetti kanċeroġeni.

    NL :

    Carcinogene effecten zijn niet uitgesloten.

    PL :

    Ograniczone dowody działania rakotwórczego.

    PT :

    Possibilidade de efeitos cancerígenos.

    SK :

    Možnosť karcinogénneho účinku.

    SL :

    Možen rakotvoren učinek.

    FI :

    Epäillään aiheuttavan syöpäsairauden vaaraa.

    SV :

    Misstänks kunna ge cancer.

    R41

    ES :

    Riesgo de lesiones oculares graves.

    CS :

    Nebezpečí vážného poškození očí.

    DA :

    Risiko for alvorlig øjenskade.

    DE :

    Gefahr ernster Augenschäden.

    ET :

    Silmade kahjustamise tõsine oht.

    EL :

    Κίνδυνος σοβαρών οφθαλμικών βλαβών.

    EN :

    Risk of serious damage to eyes.

    FR :

    Risque de lésions oculaires graves.

    IT :

    Rischio di gravi lesioni oculari.

    LV :

    Nopietnu bojājumu draudi acīm.

    LT :

    Gali smarkiai pažeisti akis.

    HU :

    Súlyos szemkárosodást okozhat.

    MT :

    Riskju ta' ħsara serja lill-għajnejn.

    NL :

    Gevaar voor ernstig oogletsel.

    PL :

    Ryzyko poważnego uszkodzenia oczu.

    PT :

    Risco de lesões oculares graves.

    SK :

    Riziko vážneho poškodenia očí.

    SL :

    Nevarnost hudih poškodb oči.

    FI :

    Vakavan silmävaurion vaara.

    SV :

    Risk för allvarliga ögonskador.

    R42

    ES :

    Posibilidad de sensibilización por inhalación.

    CS :

    Může vyvolat senzibilizaci při vdechování.

    DA :

    Kan give overfølsomhed ved indånding.

    DE :

    Sensibilisierung durch Einatmen möglich.

    ET :

    Sissehingamisel võib põhjustada ülitundlikkust.

    EL :

    Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται.

    EN :

    May cause sensitization by inhalation.

    FR :

    Peut entraîner une sensibilisation par inhalation.

    IT :

    Può provocare sensibilizzazione per inalazione.

    LV :

    Ieelpojot var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

    LT :

    Gali sukelti alergiją įkvėpus.

    HU :

    Belélegezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

    MT :

    Jista' jġib sensitizzazzjoni meta jinxtamm.

    NL :

    Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing.

    PL :

    Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową.

    PT :

    Pode causar sensibilização por inalação.

    SK :

    Môže spôsobiť senzibilizáciu pri vdýchnutí.

    SL :

    Vdihavanje lahko povzroči preobčutljivost.

    FI :

    Altistuminen hengitysteitse voi aiheuttaa herkistymistä.

    SV :

    Kan ge allergi vid inandning.

    R43

    ES :

    Posibilidad de sensibilización en contacto con la piel.

    CS :

    Může vyvolat senzibilizaci při styku s kůží.

    DA :

    Kan give overfølsomhed ved kontakt med huden.

    DE :

    Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.

    ET :

    Kokkupuutel nahaga võib põhjustada ülitundlikkust.

    EL :

    Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    May cause sensitization by skin contact.

    FR :

    Peut entraîner une sensibilisation par contact avec la peau.

    IT :

    Può provocare sensibilizzazione per contatto con la pelle.

    LV :

    Saskaroties ar ādu, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

    LT :

    Gali sukelti alergiją susilietus su oda.

    HU :

    Bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

    MT :

    Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Kan overgevoeligheid veroorzaken bij contact met de huid.

    PL :

    Może powodować uczulenie w kontakcie ze skórą.

    PT :

    Pode causar sensibilização em contacto com a pele.

    SK :

    Môže spôsobiť senzibilizáciu pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Stik s kožo lahko povzroči preobčutljivost.

    FI :

    Ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

    SV :

    Kan ge allergi vid hudkontakt.

    R44

    ES :

    Riesgo de explosión al calentarlo en ambiente confinado.

    CS :

    Nebezpečí výbuchu při zahřátí v uzavřeném obalu.

    DA :

    Eksplosionsfarlig ved opvarmning under indeslutning.

    DE :

    Explosionsgefahr bei Erhitzen unter Einschluss.

    ET :

    Plahvatusohtlik kuumutamisel kinnises mahutis.

    EL :

    Κίνδυνος εκρήξεως εάν θερμανθεί υπό περιορισμό.

    EN :

    Risk of explosion if heated under confinement.

    FR :

    Risque d'explosion si chauffé en ambiance confinée.

    IT :

    Rischio di esplosione per riscaldamento in ambiente confinato.

    LV :

    Sprādziena draudi, karsējot slēgtā vidē.

    LT :

    Gali sprogti, jei kaitinama sandariai uždaryta.

    HU :

    Zárt térben hő hatására robbanhat.

    MT :

    Riskju ta' splużjoni jekk jissaħħan fil-magħluq.

    NL :

    Ontploffingsgevaar bij verwarming in afgesloten toestand.

    PL :

    Zagrożenie wybuchem po ogrzaniu w zamkniętym pojemniku.

    PT :

    Risco de explosão se aquecido em ambiente fechado.

    SK :

    Riziko výbuchu pri zahrievaní v uzavretom priestore.

    SL :

    Nevarnost eksplozije ob segrevanju v zaprtem prostoru.

    FI :

    Räjähdysvaara kuumennettaessa suljetussa astiassa.

    SV :

    Explosionsrisk vid uppvärmning i sluten behållare.

    R45

    ES :

    Puede causar cáncer.

    CS :

    Může vyvolat rakovinu.

    DA :

    Kan fremkalde kræft.

    DE :

    Kann Krebs erzeugen.

    ET :

    Võib põhjustada vähktõbe.

    EL :

    Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο.

    EN :

    May cause cancer.

    FR :

    Peut provoquer le cancer.

    IT :

    Può provocare il cancro.

    LV :

    Kancerogēna viela.

    LT :

    Gali sukelti vėžį.

    HU :

    Rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

    MT :

    Jista' jġib il-kanċer.

    NL :

    Kan kanker veroorzaken.

    PL :

    Może powodować raka.

    PT :

    Pode causar cancro.

    SK :

    Môže spôsobiť rakovinu.

    SL :

    Lahko povzroči raka.

    FI :

    Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa.

    SV :

    Kan ge cancer.

    R46

    ES :

    Puede causar alteraciones genéticas hereditarias.

    CS :

    Může vyvolat poškození dědičných vlastností.

    DA :

    Kan forårsage arvelige genetiske skader.

    DE :

    Kann vererbbare Schäden verursachen.

    ET :

    Võib põhjustada pärilikke kahjustusi.

    EL :

    Μπορεί να προκαλέσει κληρονομικές γενετικές βλάβες.

    EN :

    May cause heritable genetic damage.

    FR :

    Peut provoquer des altérations génétiques héréditaires.

    IT :

    Può provocare alterazioni genetiche ereditarie.

    LV :

    Var radīt pārmantojamus ģenētiskus defektus.

    LT :

    Gali sukelti paveldimus genetinius pakenkimus.

    HU :

    Öröklődő genetikai károsodást okozhat (mutagén hatású lehet).

    MT :

    Jista' jikkaġuna ħsara ġenetika li tintiret.

    NL :

    Kan erfelijke genetische schade veroorzaken.

    PL :

    Może powodować dziedziczne wady genetyczne.

    PT :

    Pode causar alterações genéticas hereditárias.

    SK :

    Môže spôsobiť dedičné genetické poškodenie.

    SL :

    Lahko povzroči dedne genetske okvare.

    FI :

    Saattaa aiheuttaa periytyviä perimävaurioita.

    SV :

    Kan ge ärftliga genetiska skador.

    R48

    ES :

    Riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada.

    CS :

    Při dlouhodobé expozici nebezpečí vážného poškození zdraví.

    DA :

    Alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning.

    DE :

    Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition.

    ET :

    Pikaajalisel toimel tõsise tervisekahjustuse oht.

    EL :

    Κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα απο παρατεταμένη έκθεση.

    EN :

    Danger of serious damage to health by prolonged exposure.

    FR :

    Risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée.

    IT :

    Pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata.

    LV :

    Iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares.

    LT :

    Veikiant ilgą laiką sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszú időn át hatva súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Periklu ta' ħsara serja lis-saħħa jekk wieħed ikun espost għalih fit-tul.

    NL :

    Gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling.

    PL :

    Stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada.

    SK :

    Nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia pri dlhodobej expozícii.

    SL :

    Nevarnost hudih okvar zdravja pri dolgotrajnejši izpostavljenosti.

    FI :

    Pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle.

    SV :

    Risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering.

    R49

    ES :

    Puede causar cáncer por inhalación.

    CS :

    Může vyvolat rakovinu při vdechování.

    DA :

    Kan fremkalde kræft ved indånding.

    DE :

    Kann Krebs erzeugen beim Einatmen.

    ET :

    Sissehingamisel võib põhjustada vähktõbe.

    EL :

    Μπορεί να προκαλέσει καρκίνο όταν εισπνέεται.

    EN :

    May cause cancer by inhalation.

    FR :

    Peut provoquer le cancer par inhalation.

    IT :

    Può provocare il cancro per inalazione.

    LV :

    Ieelpojot var izraisīt ļaundabīgus audzējus.

    LT :

    Gali sukelti vėžį įkvėpus.

    HU :

    Belélegezve rákot okozhat (karcinogén hatású lehet).

    MT :

    Jista' jikkaġuna l-kanċer meta jinxtamm.

    NL :

    Kan kanker veroorzaken bij inademing.

    PL :

    Może powodować raka w następstwie narażenia drogą oddechową.

    PT :

    Pode causar cancro por inalação.

    SK :

    Môže spôsobiť rakovinu pri vdýchnutí.

    SL :

    Pri vdihavanju lahko povzroči raka.

    FI :

    Aiheuttaa syöpäsairauden vaaraa hengitettynä.

    SV :

    Kan ge cancer vid inandning.

    R50

    ES :

    Muy tóxico para los organismos acuáticos.

    CS :

    Vysoce toxický pro vodní organismy.

    DA :

    Meget giftig for organismer, der lever i vand.

    DE :

    Sehr giftig für Wasserorganismen.

    ET :

    Väga mürgine veeorganismidele.

    EL :

    Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

    EN :

    Very toxic to aquatic organisms.

    FR :

    Très toxique pour les organismes aquatiques.

    IT :

    Altamente tossico per gli organismi acquatici.

    LV :

    Ļoti toksisks ūdens organismiem.

    LT :

    Labai toksiška vandens organizmams.

    HU :

    Nagyon mérgező a vízi szervezetekre.

    MT :

    Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi.

    NL :

    Zeer vergiftig voor in het water levende organismen.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne.

    PT :

    Muito tóxico para os organismos aquáticos.

    SK :

    Veľmi jedovatý pre vodné organizmy.

    SL :

    Zelo strupeno za vodne organizme.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä vesieliöille.

    SV :

    Mycket giftigt för vattenlevande organismer.

    R51

    ES :

    Tóxico para los organismos acuáticos.

    CS :

    Toxický pro vodní organismy.

    DA :

    Giftig for organismer, der lever i vand.

    DE :

    Giftig für Wasserorganismen.

    ET :

    Mürgine veeorganismidele.

    EL :

    Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς.

    EN :

    Toxic to aquatic organisms.

    FR :

    Toxique pour les organismes aquatiques.

    IT :

    Tossico per gli organismi acquatici.

    LV :

    Toksisks ūdens organismiem.

    LT :

    Toksiška vandens organizmams.

    HU :

    Mérgező a vízi szervezetekre.

    MT :

    Tossiku għal organiżmi akwatiċi.

    NL :

    Vergiftig voor in het water levende organismen.

    PL :

    Działa toksycznie na organizmy wodne.

    PT :

    Tóxico para os organismos aquáticos.

    SK :

    Jedovatý pre vodné organizmy.

    SL :

    Strupeno za vodne organizme.

    FI :

    Myrkyllistä vesieliöille.

    SV :

    Giftigt för vattenlevande organismer.

    R52

    ES :

    Nocivo para los organismos acuáticos.

    CS :

    Škodlivý pro vodní organismy.

    DA :

    Skadelig for organismer, der lever i vand.

    DE :

    Schädlich für Wasserorganismen.

    ET :

    Kahjulik veeorganismidele.

    EL :

    Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς.

    EN :

    Harmful to aquatic organisms.

    FR :

    Nocif pour les organismes aquatiques.

    IT :

    Nocivo per gli organismi acquatici.

    LV :

    Kaitīgs ūdens organismiem.

    LT :

    Kenksminga vandens organizmams.

    HU :

    Ártalmas a vízi szervezetekre.

    MT :

    Jaħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi.

    NL :

    Schadelijk voor in het water levende organismen.

    PL :

    Działa szkodliwie na organizmy wodne.

    PT :

    Nocivo para os organismos aquáticos.

    SK :

    Škodlivý pre vodné organizmy.

    SL :

    Škodljivo za vodne organizme.

    FI :

    Haitallista vesieliöille.

    SV :

    Skadligt för vattenlevande organismer.

    R53

    ES :

    Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

    CS :

    Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

    DA :

    Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

    DE :

    Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

    ET :

    Võib avaldada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

    EL :

    Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

    EN :

    May cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

    FR :

    Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

    IT :

    Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

    LV :

    Var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

    LT :

    Gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

    HU :

    A vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

    MT :

    Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent akwatiku.

    NL :

    Kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

    PL :

    Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

    PT :

    Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

    SK :

    Môže spôsobiť dlhodobé škodlivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

    SL :

    Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

    FI :

    Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

    SV :

    Kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

    R54

    ES :

    Tóxico para la flora.

    CS :

    Toxický pro rostliny.

    DA :

    Giftig for planter.

    DE :

    Giftig für Pflanzen.

    ET :

    Mürgine taimedele.

    EL :

    Τοξικό για τη χλωρίδα.

    EN :

    Toxic to flora.

    FR :

    Toxique pour la flore.

    IT :

    Tossico per la flora.

    LV :

    Toksisks augiem.

    LT :

    Toksiška augmenijai.

    HU :

    Mérgező a növényekre.

    MT :

    Tossiku għall-flora.

    NL :

    Vergiftig voor planten.

    PL :

    Działa toksycznie na rośliny.

    PT :

    Tóxico para a flora.

    SK :

    Jedovatý pre flóru.

    SL :

    Strupeno za rastline.

    FI :

    Myrkyllistä kasveille.

    SV :

    Giftigt för växter.

    R55

    ES :

    Tóxico para la fauna.

    CS :

    Toxický pro živočichy.

    DA :

    Giftig for dyr.

    DE :

    Giftig für Tiere.

    ET :

    Mürgine loomadele.

    EL :

    Τοξικό για την πανίδα.

    EN :

    Toxic to fauna.

    FR :

    Toxique pour la faune.

    IT :

    Tossico per la fauna.

    LV :

    Toksisks dzīvniekiem.

    LT :

    Toksiška gyvūnijai.

    HU :

    Mérgező az állatokra.

    MT :

    Tossiku għall-fawna.

    NL :

    Vergiftig voor dieren.

    PL :

    Działa toksycznie na zwierzęta.

    PT :

    Tóxico para a fauna.

    SK :

    Jedovatý pre faunu.

    SL :

    Strupeno za živali.

    FI :

    Myrkyllistä eläimille.

    SV :

    Giftigt för djur.

    R56

    ES :

    Tóxico para los organismos del suelo.

    CS :

    Toxický pro půdní organismy.

    DA :

    Giftig for organismer i jordbunden.

    DE :

    Giftig für Bodenorganismen.

    ET :

    Mürgine mullaorganismidele.

    EL :

    Τοξικό για τους οργανισμούς του εδάφους.

    EN :

    Toxic to soil organisms.

    FR :

    Toxique pour les organismes du sol.

    IT :

    Tossico per gli organismi del terreno.

    LV :

    Toksisks augsnes organismiem.

    LT :

    Toksiška dirvožemio organizmams.

    HU :

    Mérgező a talaj szervezeteire.

    MT :

    Tossiku għal organiżmi tal-ħamrija.

    NL :

    Vergiftig voor bodemorganismen.

    PL :

    Działa toksycznie na organizmy glebowe.

    T :

    Tóxico para os organismos do solo.

    SK :

    Jedovatý pre pôdne organizmy.

    SL :

    Strupeno za organizme v zemlji.

    FI :

    Myrkyllistä maaperäeliöille.

    SV :

    Giftigt för marklevande organismer.

    R57

    ES :

    Tóxico para las abejas.

    CS :

    Toxický pro včely.

    DA :

    Giftig for bier.

    DE :

    Giftig für Bienen.

    ET :

    Mürgine mesilastele.

    EL :

    Τοξικό για τις μέλισσες.

    EN :

    Toxic to bees.

    FR :

    Toxique pour les abeilles.

    IT :

    Tossico per le api.

    LV :

    Toksisks bitēm.

    LT :

    Toksiška bitėms.

    HU :

    Mérgező a méhekre.

    MT :

    Tossiku għan-naħal.

    NL :

    Vergiftig voor bijen.

    PL :

    Działa toksycznie na pszczoły.

    PT :

    Tóxico para as abelhas.

    SK :

    Jedovatý pre včely.

    SL :

    Strupeno za čebele.

    FI :

    Myrkyllistä mehiläisille.

    SV :

    Giftigt för bin.

    R58

    ES :

    Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente.

    CS :

    Může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky v životním prostředí.

    DA :

    Kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i miljøet.

    DE :

    Kann längerfristig schädliche Wirkungen auf die Umwelt haben.

    ET :

    Võib avaldada pikaajalist keskkonda kahjustavat toimet.

    EL :

    Μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο περιβάλλον.

    EN :

    May cause long-term adverse effects in the environment.

    FR :

    Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement.

    IT :

    Può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente.

    LV :

    Var izraisīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi vidē.

    LT :

    Gali sukelti ilgalaikius nepalankius aplinkos pakitimus.

    HU :

    A környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

    MT :

    Jista' jikkaġuna effetti ħżiena fit-tul lill-ambjent.

    NL :

    Kan in het milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

    PL :

    Może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku.

    PT :

    Pode causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente.

    SK :

    Môže mať dlhodobé nepriaznivé účinky na životné prostredie.

    SL :

    Lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na okolje.

    FI :

    Voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia ympäristössä.

    SV :

    Kan orsaka skadliga långtidseffekter i miljön.

    R59

    ES :

    Peligroso para la capa de ozono.

    CS :

    Nebezpečný pro ozonovou vrstvu.

    DA :

    Farlig for ozonlaget.

    DE :

    Gefährlich für die Ozonschicht.

    ET :

    Ohtlik osoonikihile.

    EL :

    Επικίνδυνο για τη στιβάδα του όζοντος.

    EN :

    Dangerous for the ozone layer.

    FR :

    Dangereux pour la couche d'ozone.

    IT :

    Pericoloso per lo strato di ozono.

    LV :

    Bīstams ozona slānim.

    LT :

    Pavojinga ozono sluoksniui.

    HU :

    Veszélyes az ózonrétegre.

    MT :

    Perikoluż għas-saff ta' l-ożonu.

    NL :

    Gevaarlijk voor de ozonlaag.

    PL :

    Stwarza zagrożenie dla warstwy ozonowej.

    PT :

    Perigoso para a camada de ozono.

    SK :

    Nebezpečný pre ozónovú vrstvu.

    SL :

    Nevarno za ozonski plašč.

    FI :

    Vaarallista otsonikerrokselle.

    SV :

    Farligt för ozonskiktet.

    R60

    ES :

    Puede perjudicar la fertilidad.

    CS :

    Může poškodit reprodukční schopnost.

    DA :

    Kan skade forplantningsevnen.

    DE :

    Kann die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

    ET :

    Võib kahjustada sigivust.

    EL :

    Μπορεί να εξασθενίσει τη γονιμότητα.

    EN :

    May impair fertility.

    FR :

    Peut altérer la fertilité.

    IT :

    Può ridurre la fertilità.

    LV :

    Var kaitēt reproduktīvajām spējām.

    LT :

    Kenkia vaisingumui.

    HU :

    A fogamzóképességet vagy nemzőképességet (fertilitást) károsíthatja.

    MT :

    Jista' jdgħajjef il-fertilità.

    NL :

    Kan de vruchtbaarheid schaden.

    PL :

    Może upośledzać płodność.

    PT :

    Pode comprometer a fertilidade.

    SK :

    Môže poškodiť plodnosť.

    SL :

    Lahko škoduje plodnosti.

    FI :

    Voi heikentää hedelmällisyyttä.

    SV :

    Kan ge nedsatt fortplantningsförmåga.

    R61

    ES :

    Riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

    CS :

    Může poškodit plod v těle matky.

    DA :

    Kan skade barnet under graviditeten.

    DE :

    Kann das Kind im Mutterleib schädigen.

    ET :

    Võib kahjustada loodet.

    EL :

    Μπορεί να βλάψει το έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

    EN :

    May cause harm to the unborn child.

    FR :

    Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

    IT :

    Può danneggiare i bambini non ancora nati.

    LV :

    Var kaitēt augļa attīstībai.

    LT :

    Kenkia negimusiam vaikui.

    HU :

    A születendő gyermekre ártalmas lehet.

    MT :

    Jista' jagħmel ħsara lit-tarbija fil-ġuf.

    NL :

    Kan het ongeboren kind schaden.

    PL :

    Może działać szkodliwie na dziecko w łonie matki.

    PT :

    Risco durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

    SK :

    Môže spôsobiť poškodenie nenarodeného dieťaťa.

    SL :

    Lahko škoduje nerojenemu otroku.

    FI :

    Vaarallista sikiölle.

    SV :

    Kan ge fosterskador.

    R62

    ES :

    Posible riesgo de perjudicar la fertilidad.

    CS :

    Možné nebezpečí poškození reprodukční schopnosti.

    DA :

    Mulighed for skade på forplantningsevnen.

    DE :

    Kann möglicherweise die Fortpflanzungsfähigkeit beeinträchtigen.

    ET :

    Võimalik sigivuse kahjustamise oht.

    EL :

    Πιθανός κίνδυνος για εξασθένηση της γονιμότητας.

    EN :

    Possible risk of impaired fertility.

    FR :

    Risque possible d'altération de la fertilité.

    IT :

    Possibile rischio di ridotta fertilità.

    LV :

    Iespējams kaitējuma risks reproduktīvajām spējām.

    LT :

    Gali pakenkti vaisingumui.

    HU :

    A fogamzóképességre vagy nemzőképességre (fertilitásra) ártalmas lehet.

    MT :

    Possibiltà ta' riskju ta' fertilità mdgħajjfa.

    NL :

    Mogelijk gevaar voor verminderde vruchtbaarheid.

    PL :

    Możliwe ryzyko upośledzenia płodności.

    PT :

    Possíveis riscos de comprometer a fertilidade.

    SK :

    Možné riziko poškodenia plodnosti.

    SL :

    Možna nevarnost oslabitve plodnosti.

    FI :

    Voi mahdollisesti heikentää hedelmällisyyttä.

    SV :

    Möjlig risk för nedsatt fortplantningsförmåga.

    R63

    ES :

    Posible riesgo durante el embarazo de efectos adversos para el feto.

    CS :

    Možné nebezpečí poškození plodu v těle matky.

    DA :

    Mulighed for skade på barnet under graviditeten.

    DE :

    Kann das Kind im Mutterleib möglicherweise schädigen.

    ET :

    Võimalik loote kahjustamise oht.

    EL :

    Πιθανός κίνδυνος δυσμενών επιδράσεων στο έμβρυο κατά τη διάρκεια της κύησης.

    EN :

    Possible risk of harm to the unborn child.

    FR :

    Risque possible pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant.

    IT :

    Possibile rischio di danni ai bambini non ancora nati.

    LV :

    Iespējams kaitējuma risks augļa attīstībai.

    LT :

    Gali pakenkti negimusiam vaikui.

    HU :

    A születendő gyermeket károsíthatja.

    MT :

    Possibiltà ta' riskju lit-tarbija fil-ġuf.

    NL :

    Mogelijk gevaar voor beschadiging van het ongeboren kind.

    PL :

    Możliwe ryzyko szkodliwego działania na dziecko w łonie matki.

    PT :

    Possíveis riscos durante a gravidez com efeitos adversos na descendência.

    SK :

    Možné riziko poškodenia nenarodeného dieťaťa.

    SL :

    Možna nevarnost škodovanja nerojenemu otroku.

    FI :

    Voi olla vaarallista sikiölle.

    SV :

    Möjlig risk för fosterskador.

    R64

    ES :

    Puede perjudicar a los niños alimentados con leche materna.

    CS :

    Může poškodit kojené dítě.

    DA :

    Kan skade børn i ammeperioden.

    DE :

    Kann Säuglinge über die Muttermilch schädigen.

    ET :

    Võib olla ohtlik imikule rinnapiima kaudu.

    EL :

    Μπορεί να βλάψει τα βρέφη που τρέφονται με μητρικό γάλα.

    EN :

    May cause harm to breastfed babies.

    FR :

    Risque possible pour les bébés nourris au lait maternel.

    IT :

    Possibile rischio per i bambini allattati al seno.

    LV :

    Var kaitēt zīdāmam bērnam.

    LT :

    Kenkia žindomam vaikui.

    HU :

    A szoptatott újszülöttet és csecsemőt károsíthatja.

    MT :

    Jista' jikkaġuna ħsara lil trabi qed jitreddgħu.

    NL :

    Kan schadelijk zijn via de borstvoeding.

    PL :

    Może oddziaływać szkodliwie na dzieci karmione piersią.

    PT :

    Pode causar danos às crianças alimentadas com leite materno.

    SK :

    Môže spôsobiť poškodenie dojčiat.

    SL :

    Lahko škoduje zdravju dojenčka preko materinega mleka.

    FI :

    Saattaa aiheuttaa haittaa rintaruokinnassa oleville lapsille.

    SV :

    Kan skada spädbarn under amningsperioden.

    R65

    ES :

    Nocivo: si se ingiere puede causar daño pulmonar.

    CS :

    Zdraví škodlivý: při požití může vyvolat poškození plic.

    DA :

    Farlig: kan give lungeskade ved indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: kann beim Verschlucken Lungenschäden verursachen.

    ET :

    Kahjulik: allaneelamisel võib põhjustada kopsukahjustusi.

    EL :

    Επιβλαβές: μπορεί να προκαλέσει βλάβη στους πνεύμονες σε περίπτωση κατάποσης.

    EN :

    Harmful: may cause lung damage if swallowed.

    FR :

    Nocif: peut provoquer une atteinte des poumons en cas d'ingestion.

    IT :

    Nocivo: può causare danni ai polmoni in caso di ingestione.

    LV :

    Kaitīgs - norijot var izraisīt plaušu bojājumu.

    LT :

    Kenksminga - prarijus, gali pakenkti plaučiams.

    HU :

    Lenyelve ártalmas, aspiráció (idegen anyagnak a légutakba beszívása) esetén tüdőkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: jista' jikkaġuna ħsara lill-pulmuni jekk jinbela'.

    NL :

    Schadelijk: kan longschade veroorzaken na verslikken.

    PL :

    Działa szkodliwie; może powodować uszkodzenie płuc w przypadku połknięcia.

    PT :

    Nocivo: pode causar danos nos pulmões se ingerido.

    SK :

    Škodlivý, po požití môže spôsobiť poškodenie pľúc.

    SL :

    Zdravju škodljivo: pri zaužitju lahko povzroči poškodbo pljuč.

    FI :

    Haitallista: voi aiheuttaa keuhkovaurion nieltäessä.

    SV :

    Farligt: kan ge lungskador vid förtäring.

    R66

    ES :

    La exposición repetida puede provocar sequedad o formación de grietas en la piel.

    CS :

    Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže.

    DA :

    Gentagen udsættelse kan give tør eller revnet hud.

    DE :

    Wiederholter Kontakt kann zu spröder oder rissiger Haut führen.

    ET :

    Korduv toime võib põhjustada naha kuivust või lõhenemist.

    EL :

    Παρατεταμένη έκθεση μπορεί να προκαλέσει ξηρότητα δέρματος ή σκάσιμο.

    EN :

    Repeated exposure may cause skin dryness or cracking.

    FR :

    L'exposition répétée peut provoquer dessèchement ou gerçures de la peau.

    IT :

    L'esposizione ripetuta può provocare secchezza e screpolature della pelle.

    LV :

    Atkārtota iedarbība var radīt sausu ādu vai izraisīt tās sprēgāšanu.

    LT :

    Pakartotinas poveikis gali sukelti odos džiūvimą arba skilinėjimą.

    HU :

    Ismételt expozíció a bőr kiszáradását vagy megrepedezését okozhatja.

    MT :

    Espożizzjoni ripetuta tista' tikkaġuna nxif jew qsim tal-ġilda.

    NL :

    Herhaalde blootstelling kan een droge of een gebarsten huid veroorzaken.

    PL :

    Powtarzające się narażenie może powodować wysuszanie lub pękanie skóry.

    PT :

    Pode provocar secura da pele ou fissuras, por exposição repetida.

    SK :

    Opakovaná expozícia môže spôsobiť vysušenie alebo popraskanie pokožky.

    SL :

    Ponavljajoča izpostavljenost lahko povzroči nastanek suhe ali razpokane kože.

    FI :

    Toistuva altistus voi aiheuttaa ihon kuivumista tai halkeilua.

    SV :

    Upprepad kontakt kan ge torr hud eller hudsprickor.

    R67

    ES :

    La inhalación de vapores puede provocar somnolencia y vértigo.

    CS :

    Vdechování par může způsobit ospalost a závratě.

    DA :

    Dampe kan give sløvhed og svimmelhed.

    DE :

    Dämpfe können Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen.

    ET :

    Aurud võivad põhjustada uimasust ja peapööritust.

    EL :

    Η εισπνοή ατμών μπορεί να προκαλέσει υπνηλία και ζάλη.

    EN :

    Vapours may cause drowsiness and dizziness.

    FR :

    L'inhalation de vapeurs peut provoquer somnolence et vertiges.

    IT :

    L'inalazione dei vapori può provocare sonnolenza e vertigini.

    LV :

    Tvaiki var radīt miegainību un reiboni.

    LT :

    Garai gali sukelti mieguistumą ir galvos svaigimą.

    HU :

    A gőzök belégzése álmosságot vagy szédülést okozhat.

    MT :

    Ix-xamm tal-fwar jista' jikkaġuna ħedla ta' ngħas u sturdamenti.

    NL :

    Dampen kunnen slaperigheid en duizeligheid veroorzaken.

    PL :

    Pary mogą wywoływać uczucie senności i zawroty głowy.

    PT :

    Pode provocar sonolência e vertigens, por inalação dos vapores.

    SK :

    Pary môžu spôsobiť ospalosť a závrat.

    SL :

    Hlapi lahko povzročijo zaspanost in omotico.

    FI :

    Höyryt voivat aiheuttaa uneliaisuutta ja huimausta.

    SV :

    Ångor kan göra att man blir dåsig och omtöcknad.

    R68

    ES :

    Posibilidad de efectos irreversibles.

    CS :

    Možné nebezpečí nevratných účinků.

    DA :

    Mulighed for varig skade på helbred.

    DE :

    Irreversibler Schaden möglich.

    ET :

    Pöördumatute kahjustuste oht.

    EL :

    Πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων.

    EN :

    Possible risk of irreversible effects.

    FR :

    Possibilité d'effets irréversibles.

    IT :

    Possibilità di effetti irreversibili.

    LV :

    Iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks.

    LT :

    Gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus.

    HU :

    Maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Riskju possibbli ta' effetti irreversibbli.

    NL :

    Onherstelbare effecten zijn niet uitgesloten.

    PL :

    Możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Possibilidade de efeitos irreversíveis.

    SK :

    Možné riziká ireverzibilných účinkov.

    SL :

    Možna nevarnost trajnih okvar zdravja.

    FI :

    Pysyvien vaurioiden vaara.

    SV :

    Möjlig risk för bestående hälsoskador.

    Combinación de frases-R.

    Kombinace R-vět.

    Kombination af R-sætninger.

    Kombination der R-Sätze.

    R ühendlaused.

    Συνδυασμός των R-φράσεων.

    Combination of R-phrases.

    Combinaison des phrases R.

    Combinazioni delle frasi R.

    R frāžu kombinācija.

    R frazių derinys.

    Összetett R-mondatok.

    Kombinazzjoni ta' Frażi R.

    Combinatie van R-zinnen.

    Łączone zwroty R.

    Combinação das frases R.

    Kombinácie R-viet.

    Sestavljena stavki „R“.

    Yhdistetyt R-lausekkeet.

    Sammansatta R-fraser.

    R14/15

    ES :

    Reacciona violentamente con el agua, liberando gases extremadamente inflamables.

    CS :

    Prudce reaguje s vodou za uvolňování extrémně hořlavých plynů.

    DA :

    Reagerer voldsomt med vand under dannelse af yderst brandfarlige gasser.

    DE :

    Reagiert heftig mit Wasser unter Bildung hochentzündlicher Gase.

    ET :

    Reageerib ägedalt veega, eraldades väga tuleohtlikku gaasi.

    EL :

    Αντιδρά βίαια σε επαφή με νερό εκλύοντας αέρια εξόχως εύφλεκτα.

    EN :

    Reacts violently with water, liberating extremely flammable gases.

    FR :

    Réagit violemment au contact de l'eau en dégageant des gaz extrêmement inflammables.

    IT :

    Reagisce violentemente con l'acqua liberando gas estremamente infiammabili.

    LV :

    Aktīvi reaģē ar ūdeni, izdalot īpaši viegli uzliesmojošas gāzes.

    LT :

    Smarkiai reaguoja su vandeniu, išskirdama ypač degias dujas.

    HU :

    Vízzel hevesen reagál és közben fokozottan tűzveszélyes gázok képződnek.

    MT :

    Jirreaġixxi b'mod vjolenti meta jmiss l-ilma billi jitfa' gassijiet li jieħdu n-nar malajr ħafna.

    NL :

    Reageert heftig met water en vormt daarbij zeer ontvlambaar gas.

    PL :

    Reaguje gwałtownie z wodą uwalniając skrajnie łatwopalne gazy.

    PT :

    Reage violentamente com a água libertando gases extremamente inflamáveis.

    SK :

    Prudko reaguje s vodou, pričom uvoľňuje mimoriadne horľavé plyny.

    SL :

    Burno reagira z vodo, pri čemer se sprošča zelo lahko vnetljiv plin.

    FI :

    Reagoi voimakkaasti veden kanssa vapauttaen helposti syttyviä kaasuja.

    SV :

    Reagerar häftigt med vatten varvid extremt brandfarliga gaser bildas.

    R15/29

    ES :

    En contacto con el agua, libera gases tóxicos y extremadamente inflamables.

    CS :

    Při styku s vodou uvolňuje toxický, extrémně hořlavý plyn.

    DA :

    Reagerer med vand under dannelse af giftige og yderst brandfarlige gasser.

    DE :

    Reagiert mit Wasser unter Bildung giftiger und hochentzündlicher Gase.

    ET :

    Kokkupuutel veega eraldub mürgine, väga tuleohtlik gaas.

    EL :

    Σε επαφή με νερό ελευθερώνονται τοξικά, εξόχως εύφλεκτα αέρια.

    EN :

    Contact with water liberates toxic, extremely flammable gas.

    FR :

    Au contact de l'eau, dégage des gaz toxiques et extrêmement inflammables.

    IT :

    A contatto con acqua libera gas tossici e estremamente infiammabili.

    LV :

    Saskaroties ar ūdeni, izdala īpaši viegli uzliesmojošas toksiskas gāzes.

    LT :

    Reaguoja su vandeniu, išskirdama toksiškas ir ypač degias dujas.

    HU :

    Vízzel érintkezve fokozottan tűzveszélyes és mérgező gázok képződnek.

    MT :

    Meta jmiss l-ilma jitfa' gassijiet tossiċi u li jieħdu n-nar malajr ħafna.

    NL :

    Vormt vergiftig en zeer ontvlambaar gas in contact met water.

    PL :

    W kontakcie z wodą uwalnia skrajnie łatwopalne, toksyczne gazy.

    PT :

    Em contacto com a água liberta gases tóxicos e extremamente inflamáveis.

    SK :

    Pri kontakte s vodou sa uvoľňuje jedovatý, mimoriadne horľavý plyn.

    SL :

    V stiku z vodo se sprošča strupen, zelo lahko vnetljiv plin.

    FI :

    Vapauttaa myrkyllisiä, helposti syttyviä kaasuja veden kanssa.

    SV :

    Utvecklar giftig och extremt brandfarlig gas vid kontakt med vatten.

    R20/21

    ES :

    Nocivo por inhalación y en contacto con la piel.

    CS :

    Zdraví škodlivý při vdechování a při styku s kůží.

    DA :

    Farlig ved indånding og ved hudkontakt.

    DE :

    Gesundheitsschädlich beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Kahjulik sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Harmful by inhalation and in contact with skin.

    FR :

    Nocif par inhalation et par contact avec la peau.

    IT :

    Nocivo per inalazione e contatto con la pelle.

    LV :

    Kaitīgs ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Kenksminga įkvėpus ir susilietus su oda.

    HU :

    Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas.

    MT :

    Jagħmel ħsara meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Schadelijk bij inademing en bij aanraking met de huid.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

    PT :

    Nocivo por inalação e em contacto com a pele.

    SK :

    Škodlivý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Zdravju škodljivo pri vdihavanju in v stiku s kožo.

    FI :

    Terveydelle haitallista hengitettynä ja joutuessaan iholle.

    SV :

    Farligt vid inandning och hudkontakt.

    R20/22

    ES :

    Nocivo por inhalación y por ingestión.

    CS :

    Zdraví škodlivý při vdechování a při požití.

    DA :

    Farlig ved indånding og ved indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich beim Einatmen und Verschlucken.

    ET :

    Kahjulik sissehingamisel ja allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful by inhalation and if swallowed.

    FR :

    Nocif par inhalation et par ingestion.

    IT :

    Nocivo per inalazione e ingestione.

    LV :

    Kaitīgs ieelpojot un norijot.

    LT :

    Kenksminga įkvėpus ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve és lenyelve ártalmas.

    MT :

    Jagħmel ħsara meta jinxtamm jew jinbela'.

    NL :

    Schadelijk bij inademing en opname door de mond.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

    PT :

    Nocivo por inalação e ingestão.

    SK :

    Škodlivý pri vdýchnutí a po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo pri vdihavanju in pri zaužitju.

    FI :

    Terveydelle haitallista hengitettynä ja nieltynä.

    SV :

    Farligt vid inandning och förtäring.

    R20/21/22

    ES :

    Nocivo por inhalación, por ingestión y encontacto con la piel.

    CS :

    Zdraví škodlivý při vdechování, styku s kůží a při požití.

    DA :

    Farlig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

    ET :

    Kahjulik sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Nocif par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Nocivo per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Kaitīgs ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Kenksminga įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

    MT :

    Jagħmel ħsara meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

    NL :

    Schadelijk bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

    PT :

    Nocivo por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Škodlivý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Terveydelle haitallista hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Farligt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

    R21/22

    ES :

    Nocivo en contacto con la piel y por ingestión.

    CS :

    Zdraví škodlivý při styku s kůží a při požití.

    DA :

    Farlig ved hudkontakt og ved indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

    ET :

    Kahjulik kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Nocif par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Nocivo a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Kaitīgs, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Kenksminga susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas.

    MT :

    Jagħmel ħsara meta jmiss il-ġilda jew jinbela'.

    NL :

    Schadelijk bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

    PL :

    Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

    PT :

    Nocivo em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Škodlivý pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Terveydelle haitallista joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Farligt vid hudkontakt och förtäring.

    R23/24

    ES :

    Tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

    CS :

    Toxický při vdechování a při styku s kůží.

    DA :

    Giftig ved indånding og ved hudkontakt.

    DE :

    Giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Toxic by inhalation and in contact with skin.

    FR :

    Toxique par inhalation et par contact avec la peau.

    IT :

    Tossico per inalazione e contatto con la pelle.

    LV :

    Toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

    HU :

    Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező.

    MT :

    Tossiku meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

    PT :

    Tóxico por inalação e em contacto com a pele.

    SK :

    Jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

    FI :

    Myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

    SV :

    Giftigt vid inandning och hudkontakt.

    R23/25

    ES :

    Tóxico por inhalación y por ingestión.

    CS :

    Toxický při vdechování a při požití.

    DA :

    Giftig ved indånding og ved indtagelse.

    DE :

    Giftig beim Einatmen und Verschlucken.

    ET :

    Mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic by inhalation and if swallowed.

    FR :

    Toxique par inhalation et par ingestion.

    IT :

    Tossico per inalazione e ingestione.

    LV :

    Toksisks ieelpojot un norijot.

    LT :

    Toksiška įkvėpus ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve és lenyelve mérgező.

    MT :

    Tossiku meta jinxtamm jew meta jinbela'.

    NL :

    Vergiftig bij inademing en opname door de mond.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

    PT :

    Tóxico por inalação e ingestão.

    SK :

    Jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

    SL :

    Strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

    FI :

    Myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

    SV :

    Giftigt vid inandning och förtäring.

    R23/24/25

    ES :

    Tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

    CS :

    Toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

    DA :

    Giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

    DE :

    Giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

    ET :

    Mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

    MT :

    Tossiku meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew jinbela'.

    NL :

    Vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

    PT :

    Tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

    R24/25

    ES :

    Tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

    CS :

    Toxický při styku s kůží a při požití.

    DA :

    Giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

    DE :

    Giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

    ET :

    Mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Toxique par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Toksiška susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező.

    MT :

    Tossiku meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

    NL :

    Vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

    PL :

    Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

    PT :

    Tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Giftigt vid hudkontakt och förtäring.

    R26/27

    ES :

    Muy tóxico por inhalación y en contacto con la piel.

    CS :

    Vysoce toxický při vdechování a při styku s kůží.

    DA :

    Meget giftig ved indånding og ved hudkontakt.

    DE :

    Sehr giftig beim Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Väga mürgine sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Very toxic by inhalation and in contact with skin.

    FR :

    Très toxique par inhalation et par contact avec la peau.

    IT :

    Molto tossico per inalazione e contatto con la pelle.

    LV :

    Ļoti toksisks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Labai toksiška įkvėpus ir susilietus su oda.

    HU :

    Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező.

    MT :

    Tossiku ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Zeer vergiftig bij inademing en bij aanraking met de huid.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą.

    PT :

    Muito tóxico por inalação e em contacto com a pele.

    SK :

    Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Zelo strupeno pri vdihavanju in v stiku s kožo.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja joutuessaan iholle.

    SV :

    Mycket giftigt vid inandning och hudkontakt.

    R26/28

    ES :

    Muy tóxico por inhalación y por ingestión.

    CS :

    Vysoce toxický při vdechování a při požití.

    DA :

    Meget giftig ved indånding og ved indtagelse.

    DE :

    Sehr giftig beim Einatmen und Verschlucken.

    ET :

    Väga mürgine sissehingamisel ja allaneelamisel.

    EL :

    Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Very toxic by inhalation and if swallowed.

    FR :

    Très toxique par inhalation et par ingestion.

    IT :

    Molto tossico per inalazione e per ingestione.

    LV :

    Ļoti toksisks ieelpojot un norijot.

    LT :

    Labai toksiška įkvėpus ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező.

    MT :

    Tossiku ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

    NL :

    Zeer vergiftig bij inademing en opname door de mond.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu.

    PT :

    Muito tóxico por inalação e ingestão.

    SK :

    Veľmi jedovatý pri vdýchnutí a po požití.

    SL :

    Zelo strupeno pri vdihavanju in pri zaužitju.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä hengitettynä ja nieltynä.

    SV :

    Mycket giftigt vid inandning och förtäring.

    R26/27/28

    ES :

    Muy tóxico por inhalación, por ingestión y en contacto con la piel.

    CS :

    Vysoce toxický při vdechování, styku s kůží a při požití.

    DA :

    Meget giftig ved indånding, ved hudkontakt og ved indtagelse.

    DE :

    Sehr giftig beim Einatmen, Verschlucken und Berührung mit der Haut.

    ET :

    Väga mürgine sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Πολύ τοξικό όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Very toxic by inhalation, in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Très toxique par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Molto tossico per inalazione, contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Ļoti toksisks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Labai toksiška įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

    MT :

    Tossiku ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

    NL :

    Zeer vergiftig bij inademing, opname door de mond en aanraking met de huid.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

    PT :

    Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Veľmi jedovatý pri vdýchnutí, pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Zelo strupeno pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Mycket giftigt vid inandning, hudkontakt och förtäring.

    R27/28

    ES :

    Muy tóxico en contacto con la piel y por ingestión.

    CS :

    Vysoce toxický při styku s kůží a při požití.

    DA :

    Meget giftig ved hudkontakt og ved indtagelse.

    DE :

    Sehr giftig bei Berührung mit der Haut und beim Verschlucken.

    ET :

    Väga mürgine kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Πολύ τοξικό σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Very toxic in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Très toxique par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Molto tossico a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Ļoti toksisks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Labai toksiška susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező.

    MT :

    Tossiku ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

    NL :

    Zeer vergiftig bij aanraking met de huid en bij opname door de mond.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu.

    PT :

    Muito tóxico em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Veľmi jedovatý pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Zelo strupeno v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Mycket giftigt vid hudkontakt och förtäring.

    R36/37

    ES :

    Irrita los ojos y las vías respiratorias.

    CS :

    Dráždí oči a dýchací orgány.

    DA :

    Irriterer øjnene og åndedrætsorganerne.

    DE :

    Reizt die Augen und die Atmungsorgane.

    ET :

    Ärritab silmi ja hingamiselundeid.

    EL :

    Ερεθίζει τα μάτια και το αναπνευστικό σύστημα.

    EN :

    Irritating to eyes and respiratory system.

    FR :

    Irritant pour les yeux et les voies respiratoires.

    IT :

    Irritante per gli occhi e le vie respiratorie.

    LV :

    Kairina acis un elpošanas sistēmu.

    LT :

    Dirgina akis ir kvėpavimo takus.

    HU :

    Szemizgató hatású, izgatja a légutakat.

    MT :

    Jirrita l-għajnejn u s-sistema respiratorja.

    NL :

    Irriterend voor de ogen en de ademhalingswegen.

    PL :

    Działa drażniąco na oczy i drogi oddechowe.

    PT :

    Irritante para os olhos e vias respiratórias.

    SK :

    Dráždi oči a dýchacie cesty.

    SL :

    Draži oči in dihala.

    FI :

    Ärsyttää silmiä ja hengityselimiä.

    SV :

    Irriterar ögonen och andningsorganen.

    R36/38

    ES :

    Irrita los ojos y la piel.

    CS :

    Dráždí oči a kůži.

    DA :

    Irriterer øjnene og huden.

    DE :

    Reizt die Augen und die Haut.

    ET :

    Ärritab silmi ja nahka.

    EL :

    Ερεθίζει τα μάτια και το δέρμα.

    EN :

    Irritating to eyes and skin.

    FR :

    Irritant pour les yeux et la peau.

    IT :

    Irritante per gli occhi e la pelle.

    LV :

    Kairina acis un ādu.

    LT :

    Dirgina akis ir odą.

    HU :

    Szem- és bőrizgató hatású.

    MT :

    Jirrita l-għajnejn u l-ġilda.

    NL :

    Irriterend voor de ogen en de huid.

    PL :

    Działa drażniąco na oczy i skórę.

    PT :

    Irritante para os olhos e pele.

    SK :

    Dráždi oči a pokožku.

    SL :

    Draži oči in kožo.

    FI :

    Ärsyttää silmiä ja ihoa.

    SV :

    Irriterar ögonen och huden.

    R36/37/38

    ES :

    Irrita los ojos, la piel y las vías respiratorias.

    CS :

    Dráždí oči, dýchací orgány a kůži.

    DA :

    Irriterer øjnene, åndedrætsorganerne og huden.

    DE :

    Reizt die Augen, Atmungsorgane und die Haut.

    ET :

    Ärritab silmi, hingamiselundeid ja nahka.

    EL :

    Ερεθίζει τα μάτια, το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

    EN :

    Irritating to eyes, respiratory system and skin.

    FR :

    Irritant pour les yeux, les voies respiratoires et la peau.

    IT :

    Irritante per gli occhi, le vie respiratorie e la pelle.

    LV :

    Kairina acis, ādu un elpošanas sistēmu.

    LT :

    Dirgina akis, kvėpavimo takus ir odą.

    HU :

    Szem- és bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

    MT :

    Jirrita l-għajnejn, is-sistema respiratorja u l-ġilda.

    NL :

    Irriterend voor de ogen, de ademhalingswegen en de huid.

    PL :

    Działa drażniąco na oczy, drogi oddechowe i skórę.

    PT :

    Irritante para os olhos, vias respiratórias e pele.

    SK :

    Dráždi oči, dýchacie cesty a pokožku.

    SL :

    Draži oči, dihala in kožo.

    FI :

    Ärsyttää silmiä, hengityselimiä ja ihoa.

    SV :

    Irriterar ögonen, andningsorganen och huden.

    R37/38

    ES :

    Irrita las vías respiratorias y la piel.

    CS :

    Dráždí dýchací orgány a kůži.

    DA :

    Irriterer åndedrætsorganerne og huden.

    DE :

    Reizt die Atmungsorgane und die Haut.

    ET :

    Ärritab hingamiselundeid ja nahka.

    EL :

    Ερεθίζει το αναπνευστικό σύστημα και το δέρμα.

    EN :

    Irritating to respiratory system and skin.

    FR :

    Irritant pour les voies respiratoires et la peau.

    IT :

    Irritante per le vie respiratorie e la pelle.

    LV :

    Kairina elpošanas sistēmu un ādu.

    LT :

    Dirgina kvėpavimo takus ir odą.

    HU :

    Bőrizgató hatású, izgatja a légutakat.

    MT :

    Jirrita s-sistema respiratorja u l-ġilda.

    NL :

    Irriterend voor de ademhalingswegen en de huid.

    PL :

    Działa drażniąco na drogi oddechowe i skórę.

    PT :

    Irritante para as vias respiratórias e pele.

    SK :

    Dráždi dýchacie cesty a pokožku.

    SL :

    Draži dihala in kožo.

    FI :

    Ärsyttää hengityselimiä ja ihoa.

    SV :

    Irriterar andningsorganen och huden.

    R39/23

    ES :

    Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

    CS :

    Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

    DA :

    Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

    DE :

    Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

    ET :

    Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

    EN :

    Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

    FR :

    Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

    IT :

    Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

    LV :

    Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

    LT :

    Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

    HU :

    Belélegezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

    SL :

    Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

    FI :

    Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

    SV :

    Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

    R39/24

    ES :

    Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

    CS :

    Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

    DA :

    Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

    DE :

    Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht nahale sattumisel.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

    FR :

    Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

    IT :

    Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

    LV :

    Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

    HU :

    Bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

    PL :

    Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

    FI :

    Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

    SV :

    Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

    R39/25

    ES :

    Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

    CS :

    Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

    DA :

    Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

    DE :

    Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

    ET :

    Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

    FR :

    Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

    IT :

    Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

    LV :

    Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

    LT :

    Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

    HU :

    Lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinxtamm.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

    PL :

    Działa toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

    SL :

    Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

    FI :

    Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

    SV :

    Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

    R39/23/24

    ES :

    Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

    CS :

    Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

    DA :

    Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

    DE :

    Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

    FR :

    Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

    IT :

    Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

    LV :

    Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

    HU :

    Belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

    FI :

    Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

    SV :

    Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

    R39/23/25

    ES :

    Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

    CS :

    Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

    DA :

    Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

    DE :

    Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

    ET :

    Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

    FR :

    Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

    IT :

    Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

    LV :

    Toksisks: būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

    LT :

    Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm jew meta jinbela'.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

    SL :

    Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

    FI :

    Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

    SV :

    Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

    R39/24/25

    ES :

    Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

    CS :

    Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

    DA :

    Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

    DE :

    Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

    ET :

    Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda jew meta jinbela'.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

    PL :

    Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

    R39/23/24/25

    ES :

    Tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

    CS :

    Toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

    DA :

    Giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

    DE :

    Giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

    ET :

    Mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat

    MT :

    Tossiku: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda jew meta jinbela'.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

    R39/26

    ES :

    Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación.

    CS :

    Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování.

    DA :

    Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding.

    DE :

    Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen.

    ET :

    Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

    EL :

    Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

    EN :

    Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation.

    FR :

    Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation.

    IT :

    Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione.

    LV :

    Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot.

    LT :

    Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

    HU :

    Belélegezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm.

    NL :

    Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação.

    SK :

    Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

    SL :

    Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

    SV :

    Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning.

    R39/27

    ES :

    Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel.

    CS :

    Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží.

    DA :

    Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt.

    DE :

    Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin.

    FR :

    Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau.

    IT :

    Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle.

    LV :

    Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

    HU :

    Bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele.

    SK :

    Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

    SV :

    Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt.

    R39/28

    ES :

    Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por ingestión.

    CS :

    Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při požití.

    DA :

    Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indtagelse.

    DE :

    Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

    ET :

    Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

    EL :

    Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Very toxic: danger of very serious irreversible effects if swallowed.

    FR :

    Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par ingestion.

    IT :

    Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per ingestione.

    LV :

    Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi norijot.

    LT :

    Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

    HU :

    Lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna jekk jinbela'.

    NL :

    Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij opname door de mond.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por ingestão.

    SK :

    Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov po požití.

    SL :

    Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

    SV :

    Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid förtäring.

    R39/26/27

    ES :

    Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación y contacto con la piel.

    CS :

    Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

    DA :

    Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

    DE :

    Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

    FR :

    Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par contact avec la peau.

    IT :

    Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione e a contatto con la pelle.

    LV :

    Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

    HU :

    Belélegezve és bőrrel érintkezve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jmiss il-ġilda.

    NL :

    Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en aanraking met de huid.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e em contacto com a pele.

    SK :

    Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

    SV :

    Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

    R39/26/28

    ES :

    Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación e ingestión.

    CS :

    Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování a při požití.

    DA :

    Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

    DE :

    Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

    ET :

    Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

    EL :

    Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation and if swallowed.

    FR :

    Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation et par ingestion.

    IT :

    Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione ed ingestione.

    LV :

    Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot un norijot.

    LT :

    Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm u jekk jinbela'.

    NL :

    Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing en opname door de mond.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação e ingestão.

    SK :

    Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

    SL :

    Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

    SV :

    Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

    R39/27/28

    ES :

    Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por contacto con la piel e ingestión.

    CS :

    Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

    DA :

    Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

    DE :

    Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

    ET :

    Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Very toxic: danger of very serious irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Bőrrel érintkezve és lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

    NL :

    Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij aanraking met de huid en opname door de mond.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie w kontaktcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

    R39/26/27/28

    ES :

    Muy tóxico: peligro de efectos irreversibles muy graves por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

    CS :

    Vysoce toxický: nebezpečí velmi vážných nevratných účinků při vdechování, styku s kůží a při požití.

    DA :

    Meget giftig: fare for varig alvorlig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

    DE :

    Sehr giftig: ernste Gefahr irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

    ET :

    Väga mürgine: väga tõsiste pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Πολύ τοξικό: κίνδυνος πολύ σοβαρών μόνιμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Very toxic: danger of very serious irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Très toxique: danger d'effets irréversibles très graves par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Molto tossico: pericolo di effetti irreversibili molto gravi per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Ļoti toksisks - būtiski neatgriezeniskas iedarbības draudi ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu vai norijot.

    LT :

    Labai toksiška: sukelia labai sunkius negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve, bőrrel érintkezve, lenyelve nagyon mérgező: nagyon súlyos, maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku ħafna: periklu ta' effetti irriversibbli serji ħafna meta jinxtamm, imiss il-ġilda u jekk jinbela'.

    NL :

    Zeer vergiftig: gevaar voor ernstige onherstelbare effecten bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; zagraża powstaniem bardzo poważnych nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Muito tóxico: perigo de efeitos irreversíveis muito graves por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Veľmi jedovatý, nebezpečenstvo veľmi vážnych ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Zelo strupeno: nevarnost zelo hudih trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä: erittäin vakavien pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Mycket giftigt: risk för mycket allvarliga bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.

    R42/43

    ES :

    Posibilidad de sensibilización por inhalación y por contacto con la piel.

    CS :

    Může vyvolat senzibilizaci při vdechování a při styku s kůží.

    DA :

    Kan give overfølsomhed ved indånding og ved kontakt med huden.

    DE :

    Sensibilisierung durch Einatmen und Hautkontakt möglich.

    ET :

    Võib põhjustada ülitundlikkust sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Μπορεί να προκαλέσει ευαισθητοποίηση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    May cause sensitization by inhalation and skin contact.

    FR :

    Peut entraîner une sensibilisation par inhalation et par contact avec la peau.

    IT :

    Può provocare sensibilizzazione per inalazione e contatto con la pelle.

    LV :

    Saskaroties ar ādu vai ieelpojot, var izraisīt paaugstinātu jutīgumu.

    LT :

    Gali sukelti alergiją įkvėpus ir susilietus su oda.

    HU :

    Belélegezve és bőrrel érintkezve túlérzékenységet okozhat (szenzibilizáló hatású lehet).

    MT :

    Jista' jikkaġuna sensitizzazzjoni meta jinxtamm u meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Kan overgevoeligheid veroorzaken bij inademing of contact met de huid.

    PL :

    Może powodować uczulenie w następstwie narażenia drogą oddechową i w kontakcie ze skórą.

    PT :

    Pode causar sensibilização por inalação e em contacto com a pele.

    SK :

    Môže spôsobiť senzibilizáciu po vdýchnutí a po kontakte s pokožkou.

    SL :

    Lahko povzroči preobčutljivost pri vdihavanju in v stiku s kožo.

    FI :

    Altistuminen hengitysteitse ja ihokosketus voi aiheuttaa herkistymistä.

    SV :

    Kan ge allergi vid inandning och hudkontakt.

    R48/20

    ES :

    Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

    CS :

    Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

    DA :

    Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

    ET :

    Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

    EL :

    Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

    EN :

    Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

    FR :

    Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

    IT :

    Nocivo: pericolo di gravi danni per la salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

    LV :

    Kaitīgs - ieelpojot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

    LT :

    Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át belélegezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

    NL :

    Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

    SK :

    Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

    SL :

    Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

    SV :

    Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

    R48/21

    ES :

    Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

    CS :

    Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

    DA :

    Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

    ET :

    Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

    FR :

    Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

    IT :

    Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

    LV :

    Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

    LT :

    Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul waqt li jmiss il-ġilda.

    NL :

    Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

    PL :

    Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

    SK :

    Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

    SV :

    Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

    R48/22

    ES :

    Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

    CS :

    Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

    DA :

    Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

    ET :

    Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

    FR :

    Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

    IT :

    Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

    LV :

    Kaitīgs - norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

    LT :

    Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

    NL :

    Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

    PL :

    Działa szkodliwie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

    SK :

    Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

    SV :

    Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

    R48/20/21

    ES :

    Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

    CS :

    Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

    DA :

    Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

    ET :

    Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

    FR :

    Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

    IT :

    Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

    LV :

    Kaitīgs - ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu, iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

    LT :

    Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

    NL :

    Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

    SK :

    Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

    SV :

    Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

    R48/20/22

    ES :

    Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

    CS :

    Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

    DA :

    Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

    ET :

    Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

    FR :

    Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

    IT :

    Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e ingestione.

    LV :

    Kaitīgs - ieelpojot un norijot iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības.

    LT :

    Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át belélegezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

    NL :

    Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

    SK :

    Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

    SV :

    Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

    R48/21/22

    ES :

    Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

    CS :

    Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

    DA :

    Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

    ET :

    Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

    LT :

    Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon át a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

    NL :

    Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

    PL :

    Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

    R48/20/21/22

    ES :

    Nocivo: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

    CS :

    Zdraví škodlivý: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

    DA :

    Farlig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

    ET :

    Kahjulik: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Nocif: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Nocivo: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Kaitīgs - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, norijot un nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Kenksminga: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva ártalmas: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

    NL :

    Schadelijk: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Nocivo: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Škodlivý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Farligt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

    R48/23

    ES :

    Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación.

    CS :

    Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním.

    DA :

    Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding.

    DE :

    Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen.

    ET :

    Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται.

    EN :

    Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation.

    FR :

    Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation.

    IT :

    Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione.

    LV :

    Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot.

    LT :

    Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át belélegezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím.

    SL :

    Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja.

    FI :

    Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä.

    SV :

    Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning.

    R48/24

    ES :

    Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel.

    CS :

    Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží.

    DA :

    Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt.

    DE :

    Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut.

    ET :

    Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin.

    FR :

    Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau.

    IT :

    Tossico: pericolo di gravi danni alla salute incaso di esposizione prolungata a contatto con la pelle.

    LV :

    Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu.

    LT :

    Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid.

    PL :

    Działa toksycznie w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo.

    FI :

    Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle.

    SV :

    Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt.

    R48/25

    ES :

    Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por ingestión.

    CS :

    Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici požíváním.

    DA :

    Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indtagelse.

    DE :

    Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Verschlucken.

    ET :

    Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure if swallowed.

    FR :

    Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par ingestion.

    IT :

    Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per ingestione.

    LV :

    Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības norijot.

    LT :

    Toksiška: ilgą laiką pakartotinai praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Szájon keresztül hosszabb időn át a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul jekk jinbela'.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij opname door de mond.

    PL :

    Działa toksycznie po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por ingestão.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou po požití.

    SL :

    Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega zauživanja.

    FI :

    Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle nieltynä.

    SV :

    Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom förtäring.

    R48/23/24

    ES :

    Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación y contacto con la piel.

    CS :

    Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a stykem s kůží.

    DA :

    Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og hudkontakt.

    DE :

    Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Berührung mit der Haut.

    ET :

    Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and in contact with skin.

    FR :

    Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par contact avec la peau.

    IT :

    Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione e a contatto con la pelle.

    LV :

    Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir veikiant per odą sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át belélegezve és bőrrel érintkezve mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u mess mal-ġilda.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en aanraking met de huid.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e em contacto com a pele.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in stika s kožo.

    FI :

    Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja joutuessaan iholle.

    SV :

    Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och hudkontakt.

    R48/23/25

    ES :

    Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación e ingestión.

    CS :

    Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním a požíváním.

    DA :

    Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding og indtagelse.

    DE :

    Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen und durch Verschlucken.

    ET :

    Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel ja allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation and if swallowed.

    FR :

    Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation et par ingestion.

    IT :

    Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione ed ingestione.

    LV :

    Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot un norijot.

    LT :

    Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át belélegezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm u jekk jinbela'.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing en opname door de mond.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação e ingestão.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím a po požití.

    SL :

    Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja in zauživanja.

    FI :

    Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä ja nieltynä.

    SV :

    Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning och förtäring.

    R48/24/25

    ES :

    Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por contacto con la piel e ingestión.

    CS :

    Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici stykem s kůží a požíváním.

    DA :

    Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved hudkontakt og indtagelse.

    DE :

    Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

    ET :

    Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas saskares ar ādu un norijot.

    LT :

    Toksiška: ilgą laiką pakartotinai veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul għal mess mal-ġilda u jekk jinbela'.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij aanraking met de huid en opname door de mond.

    PL :

    Działa toksycznie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega stika s kožo in zauživanja.

    FI :

    Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom hudkontakt och förtäring.

    R48/23/24/25

    ES :

    Tóxico: riesgo de efectos graves para la salud en caso de exposición prolongada por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

    CS :

    Toxický: nebezpečí vážného poškození zdraví při dlouhodobé expozici vdechováním, stykem s kůží a požíváním.

    DA :

    Giftig: alvorlig sundhedsfare ved længere tids påvirkning ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

    DE :

    Giftig: Gefahr ernster Gesundheitsschäden bei längerer Exposition durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

    ET :

    Mürgine: tõsise tervisekahjustuse oht pikaajalisel sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Τοξικό: κίνδυνος σοβαρής βλάβης της υγείας ύστερα από παρατεταμένη έκθεση όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Toxic: danger of serious damage to health by prolonged exposure through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Toxique: risque d'effets graves pour la santé en cas d'exposition prolongée par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Tossico: pericolo di gravi danni alla salute in caso di esposizione prolungata per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Toksisks - iespējams nopietns kaitējums veselībai pēc ilgstošas iedarbības ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Toksiška: ilgą laiką pakartotinai įkvepiant, veikiant per odą ir praryjant sukelia sunkius sveikatos sutrikimus.

    HU :

    Hosszabb időn át belélegezve, bőrrel érintkezve és szájon keresztül a szervezetbe jutva mérgező: súlyos egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Tossiku: periklu ta' ħsara serja lis-saħħa minn espożizzjoni għat-tul minħabba xamm, mess mal-ġilda jew jekk jinbela'.

    NL :

    Vergiftig: gevaar voor ernstige schade aan de gezondheid bij langdurige blootstelling bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond.

    PL :

    Działa toksycznie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; stwarza poważne zagrożenie zdrowia w następstwie długotrwałego narażenia.

    PT :

    Tóxico: risco de efeitos graves para a saúde em caso de exposição prolongada por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Jedovatý, nebezpečenstvo vážneho poškodenia zdravia dlhodobou expozíciou vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Strupeno: nevarnost hudih okvar zdravja zaradi dolgotrajnejšega vdihavanja, stika s kožo in zauživanja.

    FI :

    Myrkyllistä: pitkäaikainen altistus voi aiheuttaa vakavaa haittaa terveydelle hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Giftigt: risk för allvarliga hälsoskador vid långvarig exponering genom inandning, hudkontakt och förtäring.

    R50/53

    ES :

    Muy tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

    CS :

    Vysoce toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

    DA :

    Meget giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

    DE :

    Sehr giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

    ET :

    Väga mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

    EL :

    Πολύ τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

    EN :

    Very toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

    FR :

    Très toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

    IT :

    Altamente tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

    LV :

    Ļoti toksisks ūdens organismiem, var radīt ilgtermiņa nevēlamu ietekmi ūdens vidē

    LT :

    Labai toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

    HU :

    Nagyon mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat

    MT :

    Tossiku ħafna għal organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

    NL :

    Zeer vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

    PL :

    Działa bardzo toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

    PT :

    Muito tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

    SK :

    Veľmi jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

    SL :

    Zelo strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

    FI :

    Erittäin myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

    SV :

    Mycket giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

    R51/53

    ES :

    Tóxico para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

    CS :

    Toxický pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

    DA :

    Giftig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

    DE :

    Giftig für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

    ET :

    Mürgine veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

    EL :

    Τοξικό για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

    EN :

    Toxic to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

    FR :

    Toxique pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

    IT :

    Tossico per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

    LV :

    Toksisks ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē.

    LT :

    Toksiška vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

    HU :

    Mérgező a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

    MT :

    Tossiku għal organiżmi akwatiċi; jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

    NL :

    Vergiftig voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

    PL :

    Działa toksycznie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

    PT :

    Tóxico para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

    SK :

    Jedovatý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

    SL :

    Strupeno za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

    FI :

    Myrkyllistä vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

    SV :

    Giftigt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

    R52/53

    ES :

    Nocivo para los organismos acuáticos, puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambiente acuático.

    CS :

    Škodlivý pro vodní organismy, může vyvolat dlouhodobé nepříznivé účinky ve vodním prostředí.

    DA :

    Skadelig for organismer, der lever i vand; kan forårsage uønskede langtidsvirkninger i vandmiljøet.

    DE :

    Schädlich für Wasserorganismen, kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkungen haben.

    ET :

    Kahjulik veeorganismidele, võib põhjustada pikaajalist veekeskkonda kahjustavat toimet.

    EL :

    Επιβλαβές για τους υδρόβιους οργανισμούς, μπορεί να προκαλέσει μακροχρόνιες δυσμενείς επιπτώσεις στο υδάτινο περιβάλλον.

    EN :

    Harmful to aquatic organisms, may cause long-term adverse effects in the aquatic environment.

    FR :

    Nocif pour les organismes aquatiques, peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l'environnement aquatique.

    IT :

    Nocivo per gli organismi acquatici, può provocare a lungo termine effetti negativi per l'ambiente acquatico.

    LV :

    Bīstams ūdens organismiem, var radīt ilglaicīgu negatīvu ietekmi ūdens vidē

    LT :

    Kenksminga vandens organizmams, gali sukelti ilgalaikius nepalankius vandens ekosistemų pakitimus.

    HU :

    Ártalmas a vízi szervezetekre, a vízi környezetben hosszan tartó károsodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara lil organiżmi akwatiċi, jista' jikkaġuna effetti ħżiena għat-tul fl-ambjent akwatiku.

    NL :

    Schadelijk voor in het water levende organismen; kan in het aquatisch milieu op lange termijn schadelijke effecten veroorzaken.

    PL :

    Działa szkodliwie na organizmy wodne; może powodować długo utrzymujące się niekorzystne zmiany w środowisku wodnym.

    PT :

    Nocivo para os organismos aquáticos, podendo causar efeitos nefastos a longo prazo no ambiente aquático.

    SK :

    Škodlivý pre vodné organizmy, môže spôsobiť dlhodobé nepriaznivé účinky vo vodnej zložke životného prostredia.

    SL :

    Škodljivo za vodne organizme: lahko povzroči dolgotrajne škodljive učinke na vodno okolje.

    FI :

    Haitallista vesieliöille, voi aiheuttaa pitkäaikaisia haittavaikutuksia vesiympäristössä.

    SV :

    Skadligt för vattenlevande organismer, kan orsaka skadliga långtidseffekter i vattenmiljön.

    R68/20

    ES :

    Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación.

    CS :

    Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování.

    DA :

    Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen.

    ET :

    Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel.

    EL :

    Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται.

    EN :

    Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation.

    FR :

    Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation.

    IT :

    Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione.

    LV :

    Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot.

    LT :

    Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus.

    HU :

    Belélegezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm.

    NL :

    Schadelijk: bij inademing zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação.

    SK :

    Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím.

    SL :

    Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä.

    SV :

    Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning.

    R68/21

    ES :

    Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel.

    CS :

    Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží.

    DA :

    Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin.

    FR :

    Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau.

    IT :

    Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle.

    LV :

    Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda.

    HU :

    Bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Schadelijk: bij aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

    PL :

    Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele.

    SK :

    Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle.

    SV :

    Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt.

    R68/22

    ES :

    Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por ingestión.

    CS :

    Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při požití.

    DA :

    Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Verschlucken.

    ET :

    Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful: possible risk of irreversible effects if swallowed.

    FR :

    Nocif: possibilité d'effets irréversibles par ingestion.

    IT :

    Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per ingestione.

    LV :

    Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks norijot.

    LT :

    Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus prarijus.

    HU :

    Lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli jekk jinbela'.

    NL :

    Schadelijk: bij opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

    PL :

    Działa szkodliwie po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por ingestão.

    SK :

    Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri zaužitju.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara nieltynä.

    SV :

    Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid förtäring.

    R68/20/21

    ES :

    Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación y contacto con la piel.

    CS :

    Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při styku s kůží.

    DA :

    Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og hudkontakt.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und bei Berührung mit der Haut.

    ET :

    Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja kokkupuutel nahaga.

    EL :

    Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and in contact with skin.

    FR :

    Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par contact avec la peau.

    IT :

    Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione e a contatto con la pelle.

    LV :

    Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un nonākot saskarē ar ādu.

    LT :

    Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir susilietus su oda.

    HU :

    Belélegezve és bőrrel érintkezve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm u meta jmiss il-ġilda.

    NL :

    Schadelijk: bij inademing en aanraking met de huid zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i w kontakcie ze skórą; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e em contacto com a pele.

    SK :

    Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a pri kontakte s pokožkou.

    SL :

    Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in v stiku s kožo.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja joutuessaan iholle.

    SV :

    Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och hudkontakt.

    R68/20/22

    ES :

    Nocivo: Posibilidad de efectos irreversibles por inhalación e ingestión.

    CS :

    Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování a při požití.

    DA :

    Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding og indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen und durch Verschlucken.

    ET :

    Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel ja allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation and if swallowed.

    FR :

    Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation et par ingestion.

    IT :

    Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione ed ingestione.

    LV :

    Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot un norijot.

    LT :

    Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli minħabba xamm u jekk jinbela'.

    NL :

    Schadelijk: bij inademing en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação e ingestão.

    SK :

    Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím a po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju in pri zaužitju.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä ja nieltynä.

    SV :

    Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning och förtäring.

    R68/21/22

    ES :

    Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por contacto con la piel e ingestión.

    CS :

    Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při styku s kůží a při požití.

    DA :

    Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved hudkontakt og indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens bei Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

    ET :

    Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful: possible risk of irreversible effects in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Nocif: possibilité d'effets irréversibles par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Nocivo: possibilità di effetti irreversibili a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irreversibbli meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

    NL :

    Schadelijk: bij aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

    PL :

    Działa szkodliwie w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid hudkontakt och förtäring.

    R68/20/21/22

    ES :

    Nocivo: posibilidad de efectos irreversibles por inhalación, contacto con la piel e ingestión.

    CS :

    Zdraví škodlivý: Možné nebezpečí nevratných účinků při vdechování, při styku s kůží a při požití.

    DA :

    Farlig: mulighed for varig skade på helbred ved indånding, hudkontakt og indtagelse.

    DE :

    Gesundheitsschädlich: Möglichkeit irreversiblen Schadens durch Einatmen, Berührung mit der Haut und durch Verschlucken.

    ET :

    Kahjulik: võimalik pöördumatute kahjustuste oht sissehingamisel, kokkupuutel nahaga ja allaneelamisel.

    EL :

    Επιβλαβές: πιθανοί κίνδυνοι μονίμων επιδράσεων όταν εισπνέεται, σε επαφή με το δέρμα και σε περίπτωση καταπόσεως.

    EN :

    Harmful: possible risk of irreversible effects through inhalation, in contact with skin and if swallowed.

    FR :

    Nocif: possibilité d'effets irréversibles par inhalation, par contact avec la peau et par ingestion.

    IT :

    Nocivo: possibilità di effetti irreversibili per inalazione, a contatto con la pelle e per ingestione.

    LV :

    Kaitīgs - iespējams neatgriezeniskas iedarbības risks ieelpojot, nonākot saskarē ar ādu un norijot.

    LT :

    Kenksminga: gali sukelti negrįžtamus sveikatos pakenkimus įkvėpus, susilietus su oda ir prarijus.

    HU :

    Belélegezve, bőrrel érintkezve és lenyelve ártalmas: maradandó egészségkárosodást okozhat.

    MT :

    Jagħmel ħsara: riskju possibbli ta' effetti irriversibbli minħabba xamm, meta jmiss il-ġilda u jekk jinbela'.

    NL :

    Schadelijk: bij inademing, aanraking met de huid en opname door de mond zijn onherstelbare effecten niet uitgesloten.

    PL :

    Działa szkodliwie przez drogi oddechowe, w kontakcie ze skórą i po połknięciu; możliwe ryzyko powstania nieodwracalnych zmian w stanie zdrowia.

    PT :

    Nocivo: possibilidade de efeitos irreversíveis por inalação, em contacto com a pele e por ingestão.

    SK :

    Škodlivý, možné riziko ireverzibilných účinkov vdýchnutím, pri kontakte s pokožkou a po požití.

    SL :

    Zdravju škodljivo: možna nevarnost trajnih okvar zdravja pri vdihavanju, v stiku s kožo in pri zaužitju.

    FI :

    Terveydelle haitallista: pysyvien vaurioiden vaara hengitettynä, joutuessaan iholle ja nieltynä.

    SV :

    Farligt: möjlig risk för bestående hälsoskador vid inandning, hudkontakt och förtäring.“

    e) IV priedas pakeičiamas taip:




    „ANEXO IV — PŘÍLOHA IV — BILAG IV — ANHANG IV — IV LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV — ANNEX IV — ANNEXE IV — ALLEGATO IV — IV PIELIKUMS — IV PRIEDAS — IV. MELLÉKLET — ANNESS IV — BIJLAGE IV — ZAŁĄCZNIK IV — ANEXO IV — PRÍLOHA IV — PRILOGA IV — LIITE IV — BILAGA IV

    ANEXO IV

    Consejos de prudencia relativos a las sustancias y preparados peligrosos

    PŘÍLOHA IV

    Standardní pokyny pro bezpečné zacházení týkající se nebezpečných látek a přípravků

    BILAG IV

    Forsigtighedsregler for farlige stoffer og præparater

    ANHANG IV

    Sicherheitsratschläge für gefährliche Stoffe und Zubereitungen

    IV LISA

    Ohtlike ainete ja valmististe ohutuslaused

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV

    Οδηγίες ασφαλούς χρήσης που αφορούν επικίνδυνες χημικές ουσίες και παρασκευάσματα

    ANNEX IV

    Safety advice concerning dangerous substances and preparations

    ANNEXE IV

    Conseils de prudence concernant les substances et préparations dangereuses

    ALLEGATO IV

    Consigli di prudenza riguardanti le sostanze e preparati pericolosi

    IV PIELIKUMS

    Drošības prasību apzīmējumi un apvienotie apzīmējumi

    IV PRIEDAS

    Saugos patarimai dėl pavojingų medžiagų ir preparatų

    IV. MELLÉKLET

    A veszélyes anyagok és készítmények biztonságos használatára vonatkozó útmutatások (S-mondatok)

    ANNESS IV

    Pariri ta' sigurtà dwar sustanzi u preparazzjonijiet perikolużi

    BIJLAGE IV

    Veiligheidsaanbevelingen met betrekking tot gevaarlijke stoffen en preparaten

    ZAŁĄCZNIK IV

    Zwroty określające warunki bezpiecznego stosowania substancji niebezpiecznej lub preparatu niebezpiecznego

    ANEXO IV

    Conselhos de prudência relativos a substâncias e preparações perigosas

    PRÍLOHA IV

    Zoznam označení na bezpečné používanie chemickej látky a chemického prípravku

    PRILOGA IV

    Standardna obvestila za označevanje nevarnih snovi in pripravkov

    LIITE IV

    Vaarallisten aineiden ja valmisteiden turvallisuusohjeet

    BILAGA IV

    Skyddsfraser för farliga ämnen och beredningar

    S1

    ES :

    Consérvese bajo llave.

    CS :

    Uchovávejte uzamčené.

    DA :

    Opbevares under lås.

    DE :

    Unter Verschluss aufbewahren.

    ET :

    Hoida lukustatult.

    EL :

    Να φυλάσσεται κλειδωμένο.

    EN :

    Keep locked up.

    FR :

    Conserver sous clé.

    IT :

    Conservare sotto chiave.

    LV :

    Turēt noslēgtu.

    LT :

    Laikyti užrakintą.

    HU :

    Elzárva tartandó.

    MT :

    Żomm maqful.

    NL :

    Achter slot bewaren.

    PL :

    Przechowywać pod zamknięciem.

    PT :

    Guardar fechado à chave.

    SK :

    Uchovávajte uzamknuté.

    SL :

    Hraniti zaklenjeno.

    FI :

    Säilytettävä lukitussa tilassa.

    SV :

    Förvaras i låst utrymme.

    S2

    ES :

    Manténgase fuera del alcance de los niños.

    CS :

    Uchovávejte mimo dosah dětí.

    DA :

    Opbevares utilgængeligt for børn.

    DE :

    Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.

    ET :

    Hoida lastele kättesaamatus kohas.

    EL :

    Μακριά από παιδιά.

    EN :

    Keep out of the reach of children.

    FR :

    Conserver hors de la portée des enfants.

    IT :

    Conservare fuori della portata dei bambini.

    LV :

    Sargāt no bērniem.

    LT :

    Saugoti nuo vaikų.

    HU :

    Gyermekek kezébe nem kerülhet.

    MT :

    Żomm fejn ma jintlaħaqx mit-tfal.

    NL :

    Buiten bereik van kinderen bewaren.

    PL :

    Chronić przed dziećmi.

    PT :

    Manter fora do alcance das crianças.

    SK :

    Uchovávajte mimo dosahu detí.

    SL :

    Hraniti izven dosega otrok.

    FI :

    Säilytettävä lasten ulottumattomissa.

    SV :

    Förvaras oåtkomligt för barn.

    S3

    ES :

    Consérvese en lugar fresco.

    CS :

    Uchovávejte na chladném místě.

    DA :

    Opbevares køligt.

    DE :

    Kühl aufbewahren.

    ET :

    Hoida jahedas.

    EL :

    Να φυλάσσεται σε δροσερό μέρος.

    EN :

    Keep in a cool place.

    FR :

    Conserver dans un endroit frais.

    IT :

    Conservare in luogo fresco.

    LV :

    Uzglabāt vēsā vietā.

    LT :

    Laikyti vėsioje vietoje.

    HU :

    Hűvös helyen tartandó.

    MT :

    Żomm f'post frisk.

    NL :

    Op een koele plaats bewaren.

    PL :

    Przechowywać w chłodnym miejscu.

    PT :

    Guardar em lugar fresco.

    SK :

    Uchovávajte na chladnom mieste.

    SL :

    Hraniti na hladnem.

    FI :

    Säilytettävä viileässä.

    SV :

    Förvaras svalt.

    S4

    ES :

    Manténgase lejos de locales habitados.

    CS :

    Uchovávejte mimo obytné objekty.

    DA :

    Må ikke opbevares i nærheden af bebølse.

    DE :

    Von Wohnplätzen fernhalten.

    ET :

    Mitte hoida eluruumides.

    EL :

    Μακριά από κατοικημένους χώρους.

    EN :

    Keep away from living quarters.

    FR :

    Conserver à l'écart de tout local d'habitation.

    IT :

    Conservare lontano da locali di abitazione.

    LV :

    Neuzglabāt dzīvojamās telpās.

    LT :

    Nelaikyti gyvenamosiose patalpose.

    HU :

    Lakóterülettől távol tartandó.

    MT :

    Żomm 'il bogħod minn postijiet ta' abitazzjoni.

    NL :

    Verwijderd van woonruimten opbergen.

    PL :

    Nie przechowywać w pomieszczeniach mieszkalnych.

    PT :

    Manter fora de qualquer zona de habitação.

    SK :

    Uchovávajte mimo obývaných priestorov.

    SL :

    Hraniti izven bivališč.

    FI :

    Ei saa säilyttää asuintiloissa.

    SV :

    Förvaras avskilt från bostadsutrymmen.

    S5

    ES :

    Consérvese en … (líquido apropiado a especificar por el fabricante).

    CS :

    Uchovávejte pod … (příslušnou kapalinu specifikuje výrobce).

    DA :

    Opbevares under … (en egnet væske, som angives af fabrikanten).

    DE :

    Unter … aufbewahren (geeignete Flüssigkeit vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Hoida sisu … all (sobiva vedeliku määrab valmistaja).

    EL :

    Να διατηρείται το περιεχόμενο μέσα σε … (το είδος του κατάλληλου υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

    EN :

    Keep contents under … (appropriate liquid to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Conserver sous … (liquide approprié à spécifier par le fabricant).

    IT :

    Conservare sotto … (liquido appropriato da indicarsi da parte del fabbricante).

    LV :

    Uzglabāt … (ražotājs norāda šķidrumu, kurā viela vai produkts uzglabājams).

    LT :

    Laikyti užpiltą … (tinkamą skystį nurodo gamintojas).

    HU :

    … alatt tartandó (a folyadékot a gyártó határozza meg).

    MT :

    Żomm taħt … (il-likwidu adatt li jkun indikat mill-manifattur).

    NL :

    Onder … houden. (geschikte vloeistof aan te geven door fabrikant).

    PL :

    Przechowywać w … (cieczy wskazanej przez producenta).

    PT :

    Manter sob … (líquido apropriado a especificar pelo produtor).

    SK :

    Obsah uchovávajte pod … (vhodnou kvapalinou, ktorú špecifikuje výrobca).

    SL :

    Hraniti pod/v … (ustrezno tekočino, v kateri je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

    FI :

    Sisältö säilytettävä … (tarkoitukseen soveltuvan nesteen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

    SV :

    Förvara innehållet i … (lämplig vätska anges av tillverkaren).

    S6

    ES :

    Consérvese en … (gas inerte a especificar por el fabricante).

    CS :

    Uchovávejte pod … (inertní plyn specifikuje výrobce).

    DA :

    Opbevares under … (en inaktiv gas, som angives af fabrikanten).

    DE :

    Unter … aufbewahren (inertes Gas vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Hoida … all (inertgaasi määrab valmistaja).

    EL :

    Να διατηρείται σε ατμόσφαιρα … (το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον παραγωγό).

    EN :

    Keep under … (inert gas to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Conserver sous … (gaz inerte à spécifier par le fabricant).

    IT :

    Conservare sotto … (gas inerte da indicarsi da parte del fabbricante).

    LV :

    Uzglabāt … (ražotājs norāda gāzi, kurā viela vai produkts uzglabājams).

    LT :

    Laikyti … (inertines dujas nurodo gamintojas) aplinkoje.

    HU :

    … alatt tartandó (az inert gázt a gyártó határozza meg).

    MT :

    Żomm taħt … (gass inerti li jkun speċifikat mill-manifattur).

    NL :

    Onder … houden. (inert gas aan te geven door fabrikant).

    PL :

    Przechowywać w atmosferze … (obojętnego gazu wskazanego przez producenta).

    PT :

    Manter sob … (gás inerte a especificar pelo produtor).

    SK :

    Uchovávajte pod … (inertným plynom, ktorý špecifikuje výrobca).

    SL :

    Hraniti v … (ustrezen inertni plin, v katerem je treba snov ali pripravek hraniti, določi proizvajalec).

    FI :

    Säilytettävä … (inertin kaasun ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

    SV :

    Förvaras i … (inert gas anges av tillverkaren).

    S7

    ES :

    Manténgase el recipiente bien cerrado.

    CS :

    Uchovávejte obal těsně uzavřený.

    DA :

    Emballagen skal holdes tæt lukket.

    DE :

    Behälter dicht geschlossen halten.

    ET :

    Hoida pakend tihedalt suletuna.

    EL :

    Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο.

    EN :

    Keep container tightly closed.

    FR :

    Conserver le récipient bien fermé.

    IT :

    Conservare il recipiente ben chiuso.

    LV :

    Uzglabāt cieši noslēgtu.

    LT :

    Pakuotę laikyti sandariai uždarytą.

    HU :

    Az edényzet légmentesen lezárva tartandó.

    MT :

    Żomm il-kontenitur magħluq sewwa.

    NL :

    In goed gesloten verpakking bewaren.

    PL :

    Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty.

    PT :

    Manter o recipiente bem fechado.

    SK :

    Uchovávajte nádobu tesne uzavretú.

    SL :

    Hraniti v tesno zaprti posodi.

    FI :

    Säilytettävä tiiviisti suljettuna.

    SV :

    Förpackningen förvaras väl tillsluten.

    S8

    ES :

    Manténgase el recipiente en lugar seco.

    CS :

    Uchovávejte obal suchý.

    DA :

    Emballagen skal opbevares tørt.

    DE :

    Behälter trocken halten.

    ET :

    Hoida pakend kuivana.

    EL :

    Το δοχείο να προστατεύεται από την υγρασία.

    EN :

    Keep container dry.

    FR :

    Conserver le récipient à l'abri de l'humidité.

    IT :

    Conservare al riparo dall'umidità.

    LV :

    Uzglabāt sausu.

    LT :

    Pakuotę laikyti sausoje vietoje.

    HU :

    Az edényzet szárazon tartandó.

    MT :

    Żomm il-kontenitur niexef.

    NL :

    Verpakking droog houden.

    PL :

    Przechowywać pojemnik w suchym pomieszczeniu.

    PT :

    Manter o recipiente ao abrigo da humidade.

    SK :

    Uchovávajte nádobu suchú.

    SL :

    Posodo hraniti na suhem.

    FI :

    Säilytettävä kuivana.

    SV :

    Förpackningen förvaras torrt.

    S9

    ES :

    Consérvese el recipiente en lugar bien ventilado.

    CS :

    Uchovávejte obal na dobře větraném místě.

    DA :

    Emballagen skal opbevares på et godt ventileret sted.

    DE :

    Behälter an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

    ET :

    Hoida pakend hästi ventileeritavas kohas.

    EL :

    Το δοχείο να διατηρείται σε καλά αεριζόμενο μέρος.

    EN :

    Keep container in a well-ventilated place.

    FR :

    Conserver le récipient dans un endroit bien ventilé.

    IT :

    Conservare il recipiente in luogo ben ventilato.

    LV :

    Uzglabāt labi vēdināmā vietā.

    LT :

    Pakuotę laikyti gerai vėdinamoje vietoje.

    HU :

    Az edényzet jól szellőztetett helyen tartandó.

    MT :

    Żomm il-kontenitur f'post ivventilat sewwa.

    NL :

    Op een goed geventileerde plaats bewaren.

    PL :

    Przechowywać pojemnik w miejscu dobrze wentylowanym.

    PT :

    Manter o recipiente num local bem ventilado.

    SK :

    Uchovávajte nádobu na dobre vetranom mieste.

    SL :

    Posodo hraniti na dobro prezračevanem mestu.

    FI :

    Säilytettävä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

    SV :

    Förpackningen förvaras på väl ventilerad plats.

    S12

    ES :

    No cerrar el recipiente herméticamente.

    CS :

    Neuchovávejte obal těsně uzavřený.

    DA :

    Emballagen må ikke lukkes tæt.

    DE :

    Behälter nicht gasdicht verschließen.

    ET :

    Mitte hoida hermeetiliselt suletud pakendis.

    EL :

    Μη διατηρείτε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο.

    EN :

    Do not keep the container sealed.

    FR :

    Ne pas fermer hermétiquement le récipient.

    IT :

    Non chiudere ermeticamente il recipiente.

    LV :

    Neuzglabāt slēgtā veidā.

    LT :

    Nelaikyti sandariai uždarytos pakuotės.

    HU :

    Az edényzetet nem szabad légmentesen lezárni.

    MT :

    Tħallix il-kontenitur magħluq.

    NL :

    De verpakking niet hermetisch sluiten.

    PL :

    Nie przechowywać pojemnika szczelnie zamkniętego.

    PT :

    Não fechar o recipiente hermeticamente.

    SK :

    Neuchovávajte nádobu hermeticky uzatvorenú.

    SL :

    Posoda ne sme biti tesno zaprta.

    FI :

    Pakkausta ei saa sulkea ilmatiiviisti.

    SV :

    Förpackningen får inte tillslutas lufttätt.

    S13

    ES :

    Manténgase lejos de alimentos, bebidas y piensos.

    CS :

    Uchovávejte odděleně od potravin, nápojů a krmiv.

    DA :

    Må ikke opbevares sammen med fødevarer, drikkevarer og foderstoffer.

    DE :

    Von Nahrungsmitteln, Getränken und Futtermitteln fernhalten.

    ET :

    Hoida eemal toiduainest, joogist ja loomasöödast.

    EL :

    Μακριά από τρόφιμα, ποτά και ζωοτροφές.

    EN :

    Keep away from food, drink and animal feedingstuffs.

    FR :

    Conserver à l'écart des aliments et boissons, y compris ceux pour animaux.

    IT :

    Conservare lontano da alimenti o mangimi e da bevande.

    LV :

    Neuzglabāt kopā ar pārtiku vai dzīvnieku barību.

    LT :

    Laikyti atokiau nuo maisto, gėrimų ir gyvulių pašaro.

    HU :

    Élelmiszertől, italtól és takarmánytól távol tartandó.

    MT :

    Żomm 'il bogħod minn ikel, xorb u minn għalf ta' l-annimali.

    NL :

    Verwijderd houden van eet- en drinkwaren en van diervoeder.

    PL :

    Nie przechowywać razem z żywnością, napojami i paszami dla zwierząt.

    PT :

    Manter afastado de alimentos e bebidas incluindo os dos animais.

    SK :

    Uchovávajte mimo dosahu potravín, nápojov a krmív pre zvieratá.

    SL :

    Hraniti ločeno od hrane, pijače in krmil.

    FI :

    Ei saa säilyttää yhdessä elintarvikkeiden eikä eläinravinnon kanssa.

    SV :

    Förvaras åtskilt från livsmedel och djurfoder.

    S14

    ES :

    Consérvese lejos de … (materiales incompatibles a especificar por el fabricante).

    CS :

    Uchovávejte odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

    DA :

    Opbevares adskilt fra … (uforligelige stoffer, som angives af fabrikanten).

    DE :

    Von … fernhalten (inkompatible Substanzen sind vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Hoida eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

    EL :

    Μακριά από … (ασύμβατες ουσίες καθορίζονται από τον παραγωγό).

    EN :

    Keep away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

    FR :

    Conserver à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

    IT :

    Conservare lontano da … (sostanze incompatibili da precisare da parte del produttore).

    LV :

    Neuzglabāt kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

    LT :

    Laikyti atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

    HU :

    … -tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyago(ka)t a gyártó határozza meg).

    MT :

    Żomm 'il bogħod minn … (materjal inkompatibbli li jkun indikat mill-manifattur).

    NL :

    Verwijderd houden van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Nie przechowywać razem z … (materiałami określonymi przez producenta).

    PT :

    Manter afastado de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

    SK :

    Uchovávajte mimo dosahu … (neznášanlivého materiálu, ktorý určí výrobca).

    SL :

    Hraniti ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

    FI :

    Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

    SV :

    Förvaras åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

    S15

    ES :

    Conservar alejado del calor.

    CS :

    Chraňte před teplem.

    DA :

    Må ikke udsættes for varme.

    DE :

    Vor Hitze schützen.

    ET :

    Hoida eemal soojusallikast.

    EL :

    Μακριά από θερμότητα.

    EN :

    Keep away from heat.

    FR :

    Conserver à l'écart de la chaleur.

    IT :

    Conservare lontano dal calore.

    LV :

    Sargāt no sasilšanas.

    LT :

    Laikyti atokiau nuo šilumos šaltinių.

    HU :

    Hőhatástól távol tartandó.

    MT :

    Żomm 'il bogħod mis-sħana.

    NL :

    Verwijderd houden van warmte.

    PL :

    Przechowywać z dala od źródeł ciepła.

    PT :

    Manter afastado do calor.

    SK :

    Uchovávajte mimo dosahu tepla.

    SL :

    Varovati pred toploto.

    FI :

    Suojattava lämmöltä.

    SV :

    Får inte utsättas för värme.

    S16

    ES :

    Conservar alejado de toda llama o fuente de chispas - No fumar.

    CS :

    Uchovávejte mimo dosah zdrojů zapálení - Zákaz kouření.

    DA :

    Holdes væk fra antændelseskilder - Rygning forbudt.

    DE :

    Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.

    ET :

    Hoida eemal süttimisallikast - Mitte suitsetada!.

    EL :

    Μακριά από πηγές ανάφλεξης - Απαγορεύεται το κάπνισμα.

    EN :

    Keep away from sources of ignition - No smoking.

    FR :

    Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.

    IT :

    Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.

    LV :

    Sargāt no uguns - nesmēķēt.

    LT :

    Laikyti atokiau nuo uždegimo šaltinių. Nerūkyti.

    HU :

    Gyújtóforrástól távol tartandó - Tilos a dohányzás.

    MT :

    Żomm 'il bogħod minn fjammi u qbid tan-nar - Tpejjipx.

    NL :

    Verwijderd houden van ontstekingsbronnen - Niet roken.

    PL :

    Nie przechowywać w pobliżu źródeł zapłonu - nie palić tytoniu.

    PT :

    Manter afastado de qualquer chama ou fonte de ignição - Não fumar.

    SK :

    Uchovávajte mimo dosahu zdrojov zapálenia - Zákaz fajčenia.

    SL :

    Hraniti ločeno od virov vžiga - ne kaditi.

    FI :

    Eristettävä sytytyslähteistä - Tupakointi kielletty.

    SV :

    Förvaras åtskilt från antändningskällor - Rökning förbjuden.

    S17

    ES :

    Manténgase lejos de materias combustibles.

    CS :

    Uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů.

    DA :

    Holdes væk fra brandbare stoffer.

    DE :

    Von brennbaren Stoffen fernhalten.

    ET :

    Hoida eemal süttivatest ainetest.

    EL :

    Μακριά από καύσιμα υλικά.

    EN :

    Keep away from combustible material.

    FR :

    Tenir à l'écart des matières combustibles.

    IT :

    Tenere lontano da sostanze combustibili.

    LV :

    Sargāt no degoša materiāla.

    LT :

    Laikyti atokiau nuo galinčių degti medžiagų.

    HU :

    Éghető anyagoktól távol tartandó.

    MT :

    Żomm 'il bogħod minn materjal li jieħu n-nar.

    NL :

    Verwijderd houden van brandbare stoffen.

    PL :

    Nie przechowywać razem z materiałami zapalnymi.

    PT :

    Manter afastado de matérias combustíveis.

    SK :

    Uchovávajte mimo dosahu horľavého materiálu.

    SL :

    Hraniti ločeno od gorljivih snovi.

    FI :

    Säilytettävä erillään syttyvistä kemikaaleista.

    SV :

    Förvaras åtskilt från brandfarliga ämnen.

    S18

    ES :

    Manipúlese y ábrase el recipiente con prudencia.

    CS :

    Zacházejte s obalem opatrně a opatrně jej otevírejte.

    DA :

    Emballagen skal behandles og åbnes med forsigtighed.

    DE :

    Behälter mit Vorsicht öffnen und handhaben.

    ET :

    Käidelda ja avada pakend ettevaatlikult.

    EL :

    Χειριστείτε και ανοίξτε το δοχείο προσεκτικά.

    EN :

    Handle and open container with care.

    FR :

    Manipuler et ouvrir le récipient avec prudence.

    IT :

    Manipolare ed aprire il recipiente con cautela.

    LV :

    Ievērot īpašu piesardzību, darbojoties ar konteineru un atverot to.

    LT :

    Pakuotę naudoti ir atidaryti atsargiai.

    HU :

    Az edényzetet óvatosan kell kezelni és kinyitni.

    MT :

    Attent kif tħarrek u tiftaħ il-kontenitur.

    NL :

    Verpakking voorzichtig behandelen en openen.

    PL :

    Zachować ostrożność w trakcie otwierania i manipulacji z pojemnikiem.

    PT :

    Manipular e abrir o recipiente com prudência.

    SK :

    S nádobou zaobchádzajte a otvárajte opatrne.

    SL :

    Previdno ravnati s posodo in jo previdno odpirati.

    FI :

    Pakkauksen käsittelyssä ja avaamisessa on noudatettava varovaisuutta.

    SV :

    Förpackningen hanteras och öppnas försiktigt.

    S20

    ES :

    No comer ni beber durante su utilización.

    CS :

    Nejezte a nepijte při používání.

    DA :

    Der må ikke spises eller drikkes under brugen.

    DE :

    Bei der Arbeit nicht essen und trinken.

    ET :

    Käitlemisel söömine ja joomine keelatud.

    EL :

    Μη τρώτε ή πίνετε όταν το χρησιμοποιείτε.

    EN :

    When using do not eat or drink.

    FR :

    Ne pas manger et ne pas boire pendant l'utilisation.

    IT :

    Non mangiare né bere durante l'impiego.

    LV :

    Nedzert un neēst, darbojoties ar vielu.

    LT :

    Naudojant nevalgyti ir negerti.

    HU :

    Használat közben enni, inni nem szabad.

    MT :

    Tikolx u tixrobx waqt li qed tużah.

    NL :

    Niet eten of drinken tijdens gebruik.

    PL :

    Nie jeść i nie pić podczas stosowania produktu.

    PT :

    Não comer nem beber durante a utilização.

    SK :

    Pri používaní nejedzte ani nepite.

    SL :

    Med uporabo ne jesti in ne piti.

    FI :

    Syöminen ja juominen kielletty kemikaalia käsiteltäessä.

    SV :

    Ät inte eller drick inte under hanteringen.

    S21

    ES :

    No fumar durante su utilización.

    CS :

    Nekuřte při používání.

    DA :

    Der må ikke ryges under brugen.

    DE :

    Bei der Arbeit nicht rauchen.

    ET :

    Käitlemisel suitsetamine keelatud.

    EL :

    Μη καπνίζετε όταν το χρησιμοποιείτε.

    EN :

    When using do not smoke.

    FR :

    Ne pas fumer pendant l'utilisation.

    IT :

    Non fumare durante l'impiego.

    LV :

    Nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

    LT :

    Naudojant nerūkyti.

    HU :

    Használat közben tilos a dohányzás.

    MT :

    Tpejjipx waqt li qed tużah.

    NL :

    Niet roken tijdens gebruik.

    PL :

    Nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

    PT :

    Não fumar durante a utilização.

    SK :

    Pri používaní nefajčite.

    SL :

    Med uporabo ne kaditi.

    FI :

    Tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

    SV :

    Rök inte under hanteringen.

    S22

    ES :

    No respirar el polvo.

    CS :

    Nevdechujte prach.

    DA :

    Undgå indånding af støv.

    DE :

    Staub nicht einatmen.

    ET :

    Vältida tolmu sissehingamist.

    EL :

    Μη αναπνέετε την σκόνη.

    EN :

    Do not breathe dust.

    FR :

    Ne pas respirer les poussières.

    IT :

    Non respirare le polveri.

    LV :

    Izvairīties no putekļu ieelpošanas.

    LT :

    Neįkvėpti dulkių.

    HU :

    Az anyag porát nem szabad belélegezni.

    MT :

    Tiġbidx it-trab 'il ġewwa b'imnifsejk.

    NL :

    Stof niet inademen.

    PL :

    Nie wdychać pyłu.

    PT :

    Não respirar as poeiras.

    SK :

    Nevdychujte prach.

    SL :

    Ne vdihavati prahu.

    FI :

    Vältettävä pölyn hengittämistä.

    SV :

    Undvik inandning av damm.

    S23

    ES :

    No respirar los gases/humos/vapores/aerosoles (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

    CS :

    Nevdechujte plyny/dýmy/páry/ aerosoly (příslušný výraz specifikuje výrobce).

    DA :

    Undgå indånding af gas/røg/dampe/aerosol-tåger (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

    DE :

    Gas/Rauch/Dampf/Aerosol nicht einatmen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Vältida gaasi/suitsu/auru/udu (sobiva mõiste määrab valmistaja) sissehingamist.

    EL :

    Μην αναπνέετε αέρια/αναθυμιάσεις/ατμούς/εκνεφώματα (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

    EN :

    Do not breathe gas/fumes/vapour/spray (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Ne pas respirer les gaz/fumées/vapeurs/aérosols (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

    IT :

    Non respirare i gas/fumi/vapori/aerosoli (termine(i) appropriato(i) da precisare da parte del produttore).

    LV :

    Izvairīties no gāzes vai dūmu, vai tvaiku, vai aerosolu ieelpošanas (formulējumu nosaka ražotājs).

    LT :

    Neįkvėpti dujų, dūmų, garų, aerozolių (konkrečiai nurodo gamintojas).

    HU :

    A keletkező gázt/füstöt/gőzt/permetet nem szabad belélegezni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

    MT :

    Tiġbidx gass/dħaħen/fwar/sprej 'il ġewwa b'imnifsejk (it-terminu jew termini adatti jridu jkunu speċifikati mill-manifattur).

    NL :

    Gas/rook/ damp /spuitnevel niet inademen. (toepasselijke term(en) aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Nie wdychać gazu/ dymu/pary/rozpylonej cieczy (rodzaj określi producent).

    PT :

    Não respirar os gases/vapores/fumos/aerossóis (termo(s) apropriado(s) a indicar pelo produtor).

    SK :

    Nevdychujte plyn/dym/pary/aerosóly (Vhodné slovo špecifikuje výrobca).

    SL :

    Ne vdihavati plina/dima/hlapov/meglice (ustrezno besedilo določi proizvajalec).

    FI :

    Vältettävä kaasun/huurun/höyryn/sumun hengittämistä (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

    SV :

    Undvik inandning av gas/rök/ånga/dimma (lämplig formulering anges av tillverkaren).

    S24

    ES :

    Evítese el contacto con la piel.

    CS :

    Zamezte styku s kůží.

    DA :

    Undgå kontakt med huden.

    DE :

    Berührung mit der Haut vermeiden.

    ET :

    Vältida kokkupuudet nahaga.

    EL :

    Αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα.

    EN :

    Avoid contact with skin.

    FR :

    Éviter le contact avec la peau.

    IT :

    Evitare il contatto con la pelle.

    LV :

    Nepieļaut nokļūšanu uz ādas.

    LT :

    Vengti patekimo ant odos.

    HU :

    A bőrrel való érintkezés kerülendő.

    MT :

    Evita l-kuntatt mal-ġilda.

    NL :

    Aanraking met de huid vermijden.

    PL :

    Unikać zanieczyszczenia skóry.

    PT :

    Evitar o contacto com a pele.

    SK :

    Zabráňte kontaktu s pokožkou.

    SL :

    Preprečiti stik s kožo.

    FI :

    Varottava kemikaalin joutumista iholle.

    SV :

    Undvik kontakt med huden.

    S25

    ES :

    Evítese el contacto con los ojos.

    CS :

    Zamezte styku s očima.

    DA :

    Undgå kontakt med øjnene.

    DE :

    Berührung mit den Augen vermeiden.

    ET :

    Vältida silma sattumist.

    EL :

    Αποφεύγετε την επαφή με τα μάτια.

    EN :

    Avoid contact with eyes.

    FR :

    Éviter le contact avec les yeux.

    IT :

    Evitare il contatto con gli occhi.

    LV :

    Nepieļaut nokļūšanu acīs.

    LT :

    Vengti patekimo į akis.

    HU :

    Kerülni kell a szembe jutást.

    MT :

    Evita l-kuntatt ma' l-għajnejn.

    NL :

    Aanraking met de ogen vermijden.

    PL :

    Unikać zanieczyszczenia oczu.

    PT :

    Evitar o contacto com os olhos.

    SK :

    Zabráňte kontaktu s očami.

    SL :

    Preprečiti stik z očmi.

    FI :

    Varottava kemikaalin joutumista silmiin.

    SV :

    Undvik kontakt med ögonen.

    S26

    ES :

    En caso de contacto con los ojos, lávense inmediata y abundantemente con agua y acúdase a un médico.

    CS :

    Při zasažení očí okamžitě důkladně vypláchněte vodou a vyhledejte lékařskou pomoc.

    DA :

    Kommer stoffet i øjnene, skylles straks grundigt med vand og læge kontaktes.

    DE :

    Bei Berührung mit den Augen sofort gründlich mit Wasser abspülen und Arzt konsultieren.

    ET :

    Silma sattumisel loputada koheselt rohke veega ja pöörduda arsti poole.

    EL :

    Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια πλύνετέ τα αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε ιατρική συμβουλή.

    EN :

    In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water and seek medical advice.

    FR :

    En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement et abondamment avec de l'eau et consulter un spécialiste.

    IT :

    In caso di contatto con gli occhi, lavare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico.

    LV :

    Ja nokļūst acīs, nekavējoties tās skalot ar lielu daudzumu ūdens un meklēt medicīnisku palīdzību.

    LT :

    Patekus į akis, nedelsiant gerai praplauti vandeniu ir kreiptis į gydytoją.

    HU :

    Ha szembe jut, bő vízzel azonnal ki kell mosni és orvoshoz kell fordulni.

    MT :

    F'każ ta' kuntatt ma' l-għajnejn, aħsel immedjatament b'ħafna ilma u ara tabib.

    NL :

    Bij aanraking met de ogen onmiddellijk met overvloedig water afspoelen en deskundig medisch advies inwinnen.

    PL :

    Zanieczyszczone oczy przemyć natychmiast dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.

    PT :

    Em caso de contacto com os olhos, lavar imediata e abundantemente com água e consultar um especialista.

    SK :

    V prípade kontaktu s očami je potrebné ihneď ich vymyť s veľkým množstvom vody a vyhľadať lekársku pomoc.

    SL :

    Če pride v oči, takoj izpirati z obilo vode in poiskati zdravniško pomoč.

    FI :

    Roiskeet silmistä huuhdeltava välittömästi runsaalla vedellä ja mentävä lääkäriin.

    SV :

    Vid kontakt med ögonen, spola genast med mycket vatten och kontakta läkare.

    S27

    ES :

    Quítese inmediatamente la ropa manchada o salpicada.

    CS :

    Okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení.

    DA :

    Tilsmudset tøj tages straks af.

    DE :

    Beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen.

    ET :

    Võtta koheselt seljast saastunud riietus.

    EL :

    Αφαιρέστε αμέσως όλα τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί.

    EN :

    Take off immediately all contaminated clothing.

    FR :

    Enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé.

    IT :

    Togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati.

    LV :

    Nekavējoties novilkt notraipīto apģērbu.

    LT :

    Nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius.

    HU :

    A szennyezett ruhát azonnal le kell vetni.

    MT :

    Inża' mill-ewwel kull ilbies imniġġes.

    NL :

    Verontreinigde kleding onmiddellijk uittrekken.

    PL :

    Natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież.

    PT :

    Retirar imediatamente todo o vestuário contaminado.

    SK :

    Okamžite si vyzlečte kontaminovaný odev.

    SL :

    Takoj sleči vso onesnaženo obleko.

    FI :

    Riisuttava välittömästi saastunut vaatetus.

    SV :

    Tag genast av alla nedstänkta kläder.

    S28

    ES :

    En caso de contacto con la piel, lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

    CS :

    Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

    DA :

    Kommer stof på huden vaskes straks med store mængder … (angives af fabrikanten).

    DE :

    Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Nahale sattumisel pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

    EL :

    Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, πλυθείτε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

    EN :

    After contact with skin, wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Après contact avec la peau, se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

    IT :

    In caso di contatto con la pelle lavarsi immediatamente ed abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

    LV :

    Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

    LT :

    Patekus ant odos, nedelsiant gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

    HU :

    Ha az anyag a bőrre kerül, … -val/vel bőven azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

    MT :

    F'każ ta' kuntatt mal-ġilda, aħsel mill-ewwel b'ħafna … (ikun speċifikat mill- manifattur).

    NL :

    Na aanraking met de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Zanieczyszczoną skórę natychmiast przemyć dużą ilością … (cieczy określonej przez producenta).

    PT :

    Após contacto com a pele, lavar imediata e abundantemente com … (produtos adequados a indicar pelo produtor).

    SK :

    Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom … (bude špecifikované výrobcom).

    SL :

    Ob stiku s kožo takoj izprati z obilo … (sredstvo določi proizvajalec).

    FI :

    Roiskeet iholta huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

    SV :

    Vid kontakt med huden tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

    S29

    ES :

    No tirar los residuos por el desagüe.

    CS :

    Nevylévejte do kanalizace.

    DA :

    Må ikke tømmes i kloakafløb.

    DE :

    Nicht in die Kanalisation gelangen lassen.

    ET :

    Mitte valada kanalisatsiooni.

    EL :

    Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση.

    EN :

    Do not empty into drains.

    FR :

    Ne pas jeter les résidus à l'égout.

    IT :

    Non gettare i residui nelle fognature.

    LV :

    Aizliegts izliet kanalizācijā.

    LT :

    Neišleisti į kanalizaciją.

    HU :

    Csatornába engedni nem szabad.

    MT :

    Titfax il-fdal fid- drenaġġ.

    NL :

    Afval niet in de gootsteen werpen.

    PL :

    Nie wprowadzać do kanalizacji.

    PT :

    Não deitar os resíduos no esgoto.

    SK :

    Nevypúšťať do kanalizačnej siete.

    SL :

    Ne izprazniti v kanalizacijo.

    FI :

    Ei saa tyhjentää viemäriin.

    SV :

    Töm ej i avloppet.

    S30

    ES :

    No echar jamás agua a este producto.

    CS :

    K tomuto výrobku nikdy nepřidávejte vodu.

    DA :

    Hæld aldrig vand på eller i produktet.

    DE :

    Niemals Wasser hinzugießen.

    ET :

    Kemikaalile vett mitte lisada.

    EL :

    Ποτέ μην προσθέτετε νερό στο προϊόν αυτό.

    EN :

    Never add water to this product.

    FR :

    Ne jamais verser de l'eau dans ce produit.

    IT :

    Non versare acqua sul prodotto.

    LV :

    Stingri aizliegts pievienot ūdeni.

    LT :

    Niekada nemaišyti šios medžiagos su vandeniu.

    HU :

    Soha nem szabad vizet hozzáadni.

    MT :

    Qatt titfa' ilma fuq dan il-prodott.

    NL :

    Nooit water op deze stof gieten.

    PL :

    Nigdy nie dodawać wody do tego produktu.

    PT :

    Nunca adicionar água a este produto.

    SK :

    Nikdy nepridávajte vodu k tomuto prípravku.

    SL :

    Nikoli dolivati vode.

    FI :

    Tuotteeseen ei saa lisätä vettä.

    SV :

    Häll aldrig vatten på eller i produkten.

    S33

    ES :

    Evítese la acumulación de cargas electroestáticas.

    CS :

    Proveďte preventivní opatření proti výbojům statické elektřiny.

    DA :

    Træf foranstaltninger mod statisk elektricitet.

    DE :

    Maßnahmen gegen elektrostatische Aufladungen treffen.

    ET :

    Vältida staatilise elektri teket.

    EL :

    Λάβετε προστατευτικά μέτρα έναντι ηλεκτροστατικών εκκενώσεων.

    EN :

    Take precautionary measures against static discharges.

    FR :

    Éviter l'accumulation de charges électrostatiques.

    IT :

    Evitare l'accumulo di cariche elettrostatiche.

    LV :

    Veikt drošības pasākumus, lai pasargātu no statiskās elektrības iedarbības.

    LT :

    Imtis atsargumo priemonių elektrostatinėms iškrovoms išvengti.

    HU :

    A sztatikus feltöltődés ellen védekezni kell.

    MT :

    Evita l-kumulazzjoni ta' kargi elettrostatiċi.

    NL :

    Maatregelen treffen tegen ontladingen van statische elektriciteit.

    PL :

    Zastosować środki ostrożności zapobiegające wyładowaniom elektrostatycznym.

    PT :

    Evitar acumulação de cargas electrostáticas.

    SK :

    Vykonajte predbežné opatrenia proti statickým výbojom.

    SL :

    Preprečiti statično naelektrenje.

    FI :

    Estettävä staattisen sähkön aiheuttama kipinöinti.

    SV :

    Vidtag åtgärder mot statisk elektricitet.

    S35

    ES :

    Elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

    CS :

    Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

    DA :

    Materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

    DE :

    Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

    ET :

    Kemikaal ja pakend tuleb jäätmetena hävitada ohutult.

    EL :

    Το υλικό και ο περιέκτης του πρέπει να διατεθεί με ασφαλή τρόπο.

    EN :

    This material and its container must be disposed of in a safe way.

    FR :

    Ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes précautions d'usage.

    IT :

    Non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

    LV :

    Šo vielu vai produktu un iepakojumu likvidēt drošā veidā.

    LT :

    Atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

    HU :

    Az anyagot és az edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

    MT :

    Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew bil-prekawzjonijiet meħtieġa.

    NL :

    Deze stof en de verpakking op veilige wijze afvoeren.

    PL :

    Usuwać produkt i jego opakowanie w sposób bezpieczny.

    PT :

    Não se desfazer deste produto e do seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

    SK :

    Tento materiál a jeho obal uložte na bezpečnom mieste.

    SL :

    Vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

    FI :

    Tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

    SV :

    Produkt och förpackning skall oskadliggöras på säkert sätt.

    S36

    ES :

    Úsese indumentaria protectora adecuada.

    CS :

    Používejte vhodný ochranný oděv.

    DA :

    Brug særligt arbejdstøj.

    DE :

    Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung tragen.

    ET :

    Kanda sobivat kaitseriietust.

    EL :

    Να φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.

    EN :

    Wear suitable protective clothing.

    FR :

    Porter un vêtement de protection approprié.

    IT :

    Usare indumenti protettivi adatti.

    LV :

    Izmantot piemērotu aizsargapģērbu.

    LT :

    Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius.

    HU :

    Megfelelő védőruházatot kell viselni.

    MT :

    Ilbes ilbies protettiv adatt.

    NL :

    Draag geschikte beschermende kleding.

    PL :

    Nosić odpowiednią odzież ochronną.

    PT :

    Usar vestuário de protecção adequado.

    SK :

    Noste vhodný ochranný odev.

    SL :

    Nositi primerno zaščitno obleko.

    FI :

    Käytettävä sopivaa suojavaatetusta.

    SV :

    Använd lämpliga skyddskläder.

    S37

    ES :

    Úsense guantes adecuados.

    CS :

    Používejte vhodné ochranné rukavice.

    DA :

    Brug egnede beskyttelseshandsker under arbejdet.

    DE :

    Geeignete Schutzhandschuhe tragen.

    ET :

    Kanda sobivaid kaitsekindaid.

    EL :

    Να φοράτε κατάλληλα γάντια.

    EN :

    Wear suitable gloves.

    FR :

    Porter des gants appropriés.

    IT :

    Usare guanti adatti.

    LV :

    Strādāt aizsargcimdos.

    LT :

    Mūvėti tinkamas pirštines.

    HU :

    Megfelelő védőkesztyűt kell viselni.

    MT :

    Ilbes ingwanti adatt.

    NL :

    Draag geschikte handschoenen.

    PL :

    Nosić odpowiednie rękawice ochronne.

    PT :

    Usar luvas adequadas.

    SK :

    Noste vhodné rukavice.

    SL :

    Nositi primerne zaščitne rokavice.

    FI :

    Käytettävä sopivia suojakäsineitä.

    SV :

    Använd lämpliga skyddshandskar.

    S38

    ES :

    En caso de ventilación insuficiente, úsese equipo respiratorio adecuado.

    CS :

    V případě nedostatečného větrání používejte vhodné vybavení pro ochranu dýchacích orgánů.

    DA :

    Brug egnet åndedrætsværn, hvis effektiv ventilation ikke er mulig.

    DE :

    Bei unzureichender Belüftung Atemschutzgerät anlegen.

    ET :

    Ebapiisava ventilatsiooni korral kanda sobivat hingamisteede kaitsevahendit.

    EL :

    Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού, χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.

    EN :

    In case of insufficient ventilation, wear suitable respiratory equipment.

    FR :

    En cas de ventilation insuffisante, porter un appareil respiratoire approprié.

    IT :

    In caso di ventilazione insufficiente, usare un apparecchio respiratorio adatto.

    LV :

    Nepietiekamas ventilācijas apstākļos aizsargāt elpošanas orgānus.

    LT :

    Esant nepakankamam vėdinimui, naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones.

    HU :

    Ha a szellőzés elégtelen, megfelelő légzőkészüléket kell használni.

    MT :

    F'każ ta' nuqqas ta' ventilazzjoni biżżejjed, ilbes apparat respiratorju adatt.

    NL :

    Bij ontoereikende ventilatie een geschikte adembescherming dragen.

    PL :

    W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować odpowiednie indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.

    PT :

    Em caso de ventilação insuficiente, usar equipamento respiratório adequado.

    SK :

    V prípade nedostatočného vetrania použite vhodný respirátor.

    SL :

    Ob nezadostnem prezračevanju nositi primerno dihalno opremo.

    FI :

    Kemikaalin käyttö edellyttää tehokasta ilmanvaihtoa tai sopivaa hengityksensuojainta.

    SV :

    Använd lämpligt andningsskydd vid otillräcklig ventilation.

    S39

    ES :

    Úsese protección para los ojos/la cara.

    CS :

    Používejte osobní ochranné prostředky pro oči a obličej.

    DA :

    Brug beskyttelsesbriller/ansigtsskærm under arbejdet.

    DE :

    Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

    ET :

    Kanda silmade/näokaitset.

    EL :

    Χρησιμοποιείτε συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

    EN :

    Wear eye/face protection.

    FR :

    Porter un appareil de protection des yeux/du visage.

    IT :

    Proteggersi gli occhi/la faccia.

    LV :

    Valkāt acu vai sejas aizsargu.

    LT :

    Naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

    HU :

    Szem-/arcvédőt kell viselni.

    MT :

    Ipproteġi 'l għajnejk/wiċċek.

    NL :

    Een bescherming voor de ogen/voor het gezicht dragen.

    PL :

    Nosić okulary lub ochronę twarzy.

    PT :

    Usar um equipamento protector para os olhos/face.

    SK :

    Použite ochranu očí a tváre.

    SL :

    Nositi zaščito za oči/obraz.

    FI :

    Käytettävä silmiem - tai kasvonsuojainta.

    SV :

    Använd skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

    S40

    ES :

    Para limpiar el suelo y los objetos contaminados por este producto, úsese … (a especificar por el fabricante).

    CS :

    Podlahy a předměty znečistěné tímto materiálem čistěte … (specifikuje výrobce).

    DA :

    Gulvet og tilsmudsede genstande renses med … (midlerne angives af fabrikanten).

    DE :

    Fußboden und verunreinigte Gegenstände mit … reinigen (Material vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Kemikaaliga saastunud pindade ja esemete puhastamiseks kasuta … (määrab valmistaja)

    EL :

    Για τον καθαρισμό του δαπέδου και όλων των αντικειμένων που έχουν μολυνθεί από το υλικό αυτό χρησιμοποιείτε … (το είδος καθορίζεται από τον παραγωγό).

    EN :

    To clean the floor and all objects contaminated by this material, use … (to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Pour nettoyer le sol ou les objets souillés par ce produit, utiliser … (à préciser par le fabricant).

    IT :

    Per pulire il pavimento e gli oggetti contaminati da questo prodotto, usare … (da precisare da parte del produttore).

    LV :

    Tīrot grīdu un piesārņotos objektus, izmantot … (norāda ražotājs).

    LT :

    Šia medžiaga užterštus daiktus ir grindis valyti su … (kuo — nurodo gamintojas).

    HU :

    A padlót és a beszennyeződött tárgyakat … -val/-vel kell tisztítani (az anyagot a gyártó határozza meg).

    MT :

    Biex taħsel l-art u l-oġġetti kollha mniġġsin b'dan il-materjal, uża … (ikun speċifikat mill-manifattur).

    NL :

    Voor de reiniging van de vloer en alle voorwerpen verontreinigd met dit materiaal, … gebruiken. (aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Czyścić podłogę i wszystkie inne obiekty zanieczyszczone tym produktem … (środkiem wskazanym przez producenta).

    PT :

    Para limpeza do chão e objectos contaminados por este produto, utilizar … (a especificar pelo produtor).

    SK :

    Na vyčistenie podlahy a všetkých predmetov kontaminovaných týmto materiálom použite … (špecifikuje výrobca).

    SL :

    Tla in predmete, onesnažene s to snovjo/pripravkom, očistiti s/z … (čistilo določi proizvajalec).

    FI :

    Kemikaali puhdistettava pinnoilta käyttäen … (kemikaalin ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

    SV :

    Golv och förorenade föremål tvättas med … (anges av tillverkaren).

    S41

    ES :

    En caso de incendio y/o de explosión no respire los humos.

    CS :

    V případě požáru nebo výbuchu nevdechujte dýmy.

    DA :

    Undgå at indånde røgen ved brand eller eksplosion.

    DE :

    Explosions- und Brandgase nicht einatmen.

    ET :

    Tulekahju ja/või plahvatuse korral vältida suitsu sissehingamist.

    EL :

    Σε περίπτωση πυρκαγιάς και/ή εκρήξεως μην αναπνέετε τους καπνούς.

    EN :

    In case of fire and/or explosion do not breathe fumes.

    FR :

    En cas d'incendie et/ou d' explosion, ne pas respirer les fumées.

    IT :

    In caso di incendio e/o esplosione non respirare i fumi.

    LV :

    Ugunsgrēka vai eksplozijas gadījumā neieelpot dūmus.

    LT :

    Gaisro arba sprogimo atveju neįkvėpti dūmų.

    HU :

    Robbanás és/vagy tűz esetén a keletkező gázokat nem szabad belélegezni.

    MT :

    F'każ ta' nar jew/u splużjoni tiblax id-dħaħen.

    NL :

    In geval van brand en/of explosie inademen van rook vermijden.

    PL :

    Nie wdychać dymów powstających w wyniku pożaru lub wybuchu.

    PT :

    Em caso de incêndio e/ou explosão não respirar os fumos.

    SK :

    V prípade požiaru alebo výbuchu nevdychujte výpary.

    SL :

    Ne vdihavati plinov, ki nastanejo ob požaru in/ali eksploziji.

    FI :

    Vältettävä palamisessa tai räjähdyksessä muodostuvan savun hengittämistä.

    SV :

    Undvik inandning av rök vid brand eller explosion.

    S42

    ES :

    Durante las fumigaciones/pulverizaciones, úsese equipo respiratorio adecuado (denominación(es) adecuada(s) a especificar por el fabricante).

    CS :

    Při fumigaci nebo rozprašování používejte vhodný ochranný prostředek k ochraně dýchacích orgánů (specifikaci uvede výrobce).

    DA :

    Brug egnet åndedrætsværn ved rygning/sprøjtning (den eller de pågældende betegnelser angives af fabrikanten).

    DE :

    Beim Räuchern/Versprühen geeignetes Atemschutzgerät anlegen (geeignete Bezeichnung(en) vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Suitsutamisel/piserdamisel kanda sobivat hingamiselundite kaitsevahendit (sõnastuse täpsustab valmistaja).

    EL :

    Κατά τη διάρκεια υποκαπνισμού/ψεκάσματος χρησιμοποιείτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή (η κατάλληλη διατύπωση καθορίζεται από τον παραγωγό).

    EN :

    During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment (appropriate wording to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Pendant les fumigations/pulvérisations, porter un appareil respiratoire approprié (terme(s) approprié(s) à indiquer par le fabricant).

    IT :

    Durante le fumigazioni/polimerizzazioni usare un apparecchio respiratorio adatto (termine(i) appropriato (i) da precisare da parte del produttore).

    LV :

    Izsmidzināšanas laikā izmantot šādus elpošanas ceļu aizsardzības līdzekļus … (norāda ražotājs).

    LT :

    Purškiant (fumiguojant) naudoti tinkamas kvėpavimo takų apsaugos priemones (konkrečiai nurodo gamintojas).

    HU :

    Füst-/permetképződés esetén megfelelő légzőkészüléket kell viselni (a megfelelő szöveget a gyártó határozza meg).

    MT :

    Waqt il-fumigazzjoni/l-isprejjar ilbes apparat respiratorju adatt (it-terminu adattat irid ikun speċifikat mill-manifattur).

    NL :

    Tijdens de ontsmetting/bespuiting een geschikte adembescherming dragen. (Geschikte term(en) door de fabrikant aan te geven).

    PL :

    Podczas fumigacji/rozpylania/natryskiwania stosować odpowiednie środki ochrony dróg oddechowych (rodzaj określi producent).

    PT :

    Durante as fumigações/pulverizações usar equipamento respiratório adequado (termo(s) adequado(s) a indicar pelo produtor).

    SK :

    Počas zadymovania/rozprašovania použite vhodný respirátor (špecifikuje výrobca).

    SL :

    Med zaplinjanjem/razprševanjem nositi primerno dihalno opremo (natančnejše pogoje določi proizvajalec).

    FI :

    Kaasutuksen/ruiskutuksen aikana käytettävä sopivaa hengityksensuojainta (oikean sanamuodon valitsee valmistaja/maahantuoja).

    SV :

    Använd lämpligt andningsskydd vid gasning/sprutning (specificeras av tillverkaren).

    S43

    ES :

    En caso de incendio, utilizar … (los medios de extinción los debe especificar el fabricante). (Si el agua aumenta el riesgo, se deberá añadir: „No usar nunca agua“).

    CS :

    V případě požáru použijte … (uveďte zde konkrétní typ hasicího zařízení. Pokud zvyšuje riziko voda, připojte „Nikdy nepoužívat vodu“).

    DA :

    Brug … ved brandslukning (den nøjagtige type brandslukningsudstyr angives af fabrikanten. Såfremt vand ikke må bruges tilføjes: „Brug ikke vand“).

    DE :

    Zum Löschen … (vom Hersteller anzugeben) verwenden (wenn Wasser die Gefahr erhöht, anfügen: „Kein Wasser verwenden“).

    ET :

    Tulekahju korral kasutada … (näidata täpne kustutusvahendi tüüp. Kui vesi suurendab ohtu, lisada: Vett mitte kasutada).

    EL :

    Σε περίπτωση πυρκαγιάς χρησιμοποιείτε … (Αναφέρεται το ακριβές είδος μέσων πυρόσβεσης. Εάν το νερό αυξάνει τον κίνδυνο, προστίθεται: „Μη χρησιμοποιείτε ποτέ νερό“).

    EN :

    In case of fire, use … (indicate in the space the precise type of fire-fighting equipment. If water increases risk, add - „Never use water“).

    FR :

    En cas d'incendie, utiliser … (moyens d'extinction à préciser par le fabricant. Si l'eau augmente les risques, ajouter: „Ne jamais utiliser d'eau“).

    IT :

    In caso di incendio usare … (mezzi estinguenti idonei da indicarsi da parte del fabbricante. Se l'acqua aumenta il rischio precisare „Non usare acqua“).

    LV :

    Ugunsgrēka gadījumā izmantot … (precīzi norādīt nepieciešamo ugunsdzēsības līdzekli. Ja ūdens palielina risku, papildināt ar norādi „Aizliegts izmantot ūdeni“).

    LT :

    Gaisrui gesinti naudoti … (tiksliai nurodyti gesinimo priemonę. Jeigu vanduo didina riziką, papildomai nurodyti „Nenaudoti vandens“).

    HU :

    Tűz esetén … -val/-vel oltandó (az anyagot a gyártó határozza meg). Ha a víz használata fokozza a veszélyt, a „Víz használata tilos.“ mondattal is ki kell egészíteni.

    MT :

    F'każ ta' nar uża … (indika fl-ispazju t-tip preċiż ta' apparat tat-tifi tan-nar. Jekk l-ilma jkabbar ir-riskju, żid „Qatt tuża l-ilma“).

    NL :

    In geval van brand … gebruiken. (blusmiddelen aan te duiden door de fabrikant. Indien water het risico vergroot toevoegen: „Nooit water gebruiken“).

    PL :

    W przypadku pożaru używać … (podać rodzaj sprzętu przeciwpożarowego. Jeżeli woda zwiększa zagrożenie, dodać … nigdy nie używać wody).

    PT :

    Em caso de incêndio, utilizar … (meios de extinção a especificar pelo produtor. Se a água aumentar os riscos, acrescentar „Nunca utilizar água“).

    SK :

    V prípade požiaru použite … (uveďte presný typ hasiaceho prístroja). (Ak voda zvyšuje riziko, dodajte - „Nikdy nehaste vodou“).

    SL :

    Za gašenje uporabiti … (natančno navesti vrsto gasila in opreme za gašenje. Če voda povečuje nevarnost, dodati: „Ne uporabljati vode!“).

    FI :

    Sammutukseen käytettävä … (ilmoitettava sopiva sammutusmenetelmä. Jos vesi lisää vaaraa, lisättävä sanat: „Sammutukseen ei saa käyttää vettä“).

    SV :

    Vid brandsläckning använd … (ange lämplig metod. Om vatten ökar riskerna, lägg till: „Använd aldrig vatten“).

    S45

    ES :

    En caso de accidente o malestar, acúdase inmediatamente al médico (si es posible, muéstresele la etiqueta).

    CS :

    V případě nehody, nebo necítíte-li se dobře, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc (je-li možno, ukažte toto označení).

    DA :

    Ved ulykkestilfælde eller ved ildebefindende er omgåænde lægebehandling nødvendig; vis etiketten, hvis det er muligt.

    DE :

    Bei Unfall oder Unwohlsein sofort Arzt hinzuziehen (wenn möglich, dieses Etikett vorzeigen).

    ET :

    Õnnetusjuhtumi või halva enesetunde korral pöörduda arsti poole (võimaluse korral näidata talle etiketti).

    EL :

    Σε περίπτωση ατυχήματος ή αν αισθανθείτε αδιαθεσία ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή (δείξτε την ετικέτα αν είναι δυνατό).

    EN :

    In case of accident or if you feel unwell, seek medical advice immediately (show the label where possible).

    FR :

    En cas d'accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l'étiquette).

    IT :

    In caso di incidente o di malessere consultare immediatamente il medico (se possibile, mostrargli l'etichetta).

    LV :

    Ja noticis nelaimes gadījums vai jūtami veselības traucējumi, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību (ja iespējams, uzrādīt marķējumu).

    LT :

    Nelaimingo atsitikimo atveju arba pasijutus blogai, nedelsiant kreiptis į gydytoją (jeigu įmanoma, parodyti šią etiketę).

    HU :

    Baleset vagy rosszullét esetén azonnal orvoshoz kell fordulni. Ha lehetséges, a címkét meg kell mutatni.

    MT :

    F'każ ta' inċident jew jekk tħossok ma tiflaħx, ara tabib mill-ewwel (jekk hu possibbli, urih it-tikketta).

    NL :

    Bij een ongeval of indien men zich onwel voelt, onmiddellijk een arts raadplegen (indien mogelijk hem dit etiket tonen).

    PL :

    W przypadku awarii lub jeżeli źle się poczujesz, niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - jeżeli to możliwe, pokaż etykietę.

    PT :

    Em caso de acidente ou de indisposição, consultar imediatamente o médico (se possível mostrar-lhe o rótulo).

    SK :

    V prípade nehody alebo ak sa necítite dobre, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc (ak je to možné, ukážte označenie látky alebo prípravku).

    SL :

    Ob nezgodi ali slabem počutju, takoj poiskati zdravniško pomoč. (Po možnosti pokazati etiketo).

    FI :

    Onnettomuuden sattuessa tai tunnettaessa pahoinvointia hakeuduttava heti lääkärin hoitoon (näytettävä tätä etikettiä, mikäli mahdollista).

    SV :

    Vid olycksfall, illamående eller annan påverkan, kontakta omedelbart läkare. Visa om möjligt etiketten.

    S46

    ES :

    En caso de ingestión, acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

    CS :

    Při požití okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

    DA :

    Ved indtagelse, kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

    DE :

    Bei Verschlucken sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder Etikett vorzeigen.

    ET :

    Kemikaali allaneelamise korral pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle kemikaali pakendit või etiketti.

    EL :

    Σε περίπτωση κατάποσης ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο ή την ετικέτα.

    EN :

    If swallowed, seek medical advice immediately and show this container or label.

    FR :

    En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

    IT :

    In caso d'ingestione consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

    LV :

    Ja norīts, nekavējoties meklēt medicīnisku palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

    LT :

    Prarijus nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti šią pakuotę arba etiketę.

    HU :

    Lenyelése esetén azonnal orvoshoz kell fordulni, az edényt/csomagolóburkolatot és a címkét az orvosnak meg kell mutatni.

    MT :

    Jekk jinbela', ara tabib mill-ewwel u urih dan il-kontenitur jew it-tikketta.

    NL :

    In geval van inslikken onmiddellijk een arts raadplegen en verpakking of etiket tonen.

    PL :

    W razie połknięcia niezwłocznie zasięgnij porady lekarza - pokaż opakowanie lub etykietę.

    PT :

    Em caso de ingestão, consultar imediatamente o médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

    SK :

    V prípade požitia, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

    SL :

    Če pride do zaužitja, takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

    FI :

    Jos ainetta on nielty, hakeuduttava heti lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

    SV :

    Vid förtäring kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

    S47

    ES :

    Consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

    CS :

    Uchovávejte při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

    DA :

    Må ikke opbevares ved temperaturer på over … °C (angives af fabrikanten).

    DE :

    Nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Hoida temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

    EL :

    Να διατηρείται σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

    EN :

    Keep at temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Conserver à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

    IT :

    Conservare a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

    LV :

    Uzglabāšanas temperatūra nedrīkst pārsniegt … °C (norāda ražotājs).

    LT :

    Laikyti ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

    HU :

    … °C feletti hőmérsékleten nem tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

    MT :

    Żomm f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

    NL :

    Bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Przechowywać w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

    PT :

    Conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

    SK :

    Uchovávajte pri teplote nepresahujúcej …°C (teplotu špecifikuje výrobca).

    SL :

    Hraniti pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

    FI :

    Säilytettävä alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

    SV :

    Förvaras vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

    S48

    ES :

    Consérvese húmedo con … (medio apropiado a especificar por el fabricante).

    CS :

    Uchovávejte ve zvlhčeném stavu … (vhodnou látku specifikuje výrobce a dovozce).

    DA :

    Holdes befugtet med … (passende middel angives af fabrikanten).

    DE :

    Feucht halten mit … (geeignetes Mittel vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Hoida niisutatult … (sobiva kemikaali määrab valmistaja).

    EL :

    Να διατηρείται υγρό με … (το κατάλληλο υλικό καθορίζεται από τον παραγωγό).

    EN :

    Keep wet with … (appropriate material to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Maintenir humide avec … (moyen approprié à préciser par le fabricant).

    IT :

    Mantenere umido con … (mezzo appropriato da precisare da parte del fabbricante).

    LV :

    Uzglabāt samitrinātu ar … (piemērotu vielu norāda ražotājs).

    LT :

    Laikyti sudrėkintą … (kuo — nurodo gamintojas).

    HU :

    …-val/-vel nedvesen tartandó (az anyagot a gyártó határozza meg).

    MT :

    Żomm umdu b'… (il-materjal adatt ikun speċifikat mill-manifattur).

    NL :

    Inhoud vochtig houden met … (middel aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Przechowywać produkt zwilżony … (właściwy materiał określi producent).

    PT :

    Manter húmido com … (material adequado a especificar pelo produtor).

    SK :

    Uchovávajte vlhké s … (vhodný materiál špecifikuje výrobca).

    SL :

    Hraniti prepojeno z/s … (primerno omočilo določi proizvajalec).

    FI :

    Säilytettävä kosteana … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa sopivan aineen).

    SV :

    Innehållet skall hållas fuktigt med … (lämpligt material anges av tillverkaren).

    S49

    ES :

    Consérvese únicamente en el recipiente de origen.

    CS :

    Uchovávejte pouze v původním obalu.

    DA :

    Må kun opbevares i den originale emballage.

    DE :

    Nur im Originalbehälter aufbewahren.

    ET :

    Hoida ainult originaalpakendis.

    EL :

    Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο.

    EN :

    Keep only in the original container.

    FR :

    Conserver uniquement dans le récipient d'origine.

    IT :

    Conservare soltanto nel recipiente originale.

    LV :

    Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā.

    LT :

    Laikyti tik gamintojo pakuotėje.

    HU :

    Csak az eredeti edényzetben tárolható.

    MT :

    Żomm biss fil-kontenitur oriġinali.

    NL :

    Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren.

    PL :

    Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu.

    PT :

    Conservar unicamente no recipiente de origem.

    SK :

    Uchovávajte len v pôvodnej nádobe.

    SL :

    Hraniti samo v izvirni posodi.

    FI :

    Säilytettävä vain alkuperäispakkauksessa.

    SV :

    Förvaras endast i originalförpackningen.

    S50

    ES :

    No mezclar con … (a especificar por el fabricante).

    CS :

    Nesměšujte s … (specifikuje výrobce).

    DA :

    Må ikke blandes med … (angives af fabrikanten).

    DE :

    Nicht mischen mit … (vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Mitte kokku segada … (sobimatu kemikaali määrab valmistaja).

    EL :

    Να μην αναμιχθεί με … (καθορίζεται από τον παραγωγό).

    EN :

    Do not mix with … (to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Ne pas mélanger avec … (à spécifier par le fabricant).

    IT :

    Non mescolare con … (da specificare da parte del fabbricante).

    LV :

    Nedrīkst samaisīt ar … (norāda ražotājs).

    LT :

    Nemaišyti su … (nurodo gamintojas).

    HU :

    …val/-vel nem keverhető (az anyagot a gyártó határozza meg).

    MT :

    Tħallatx ma' … (ikun speċifikat mill-manifattur).

    NL :

    Niet vermengen met … (aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Nie mieszać z … (określi producent).

    PT :

    Não misturar com … (a especificar pelo produtor).

    SK :

    Nemiešajte s … (bude špecifikované výrobcom).

    SL :

    Ne mešati z/s … (določi proizvajalec).

    FI :

    Ei saa sekoittaa … (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa aineen) kanssa.

    SV :

    Blanda inte med … (anges av tillverkaren).

    S51

    ES :

    Úsese únicamente en lugares bien ventilados.

    CS :

    Používejte pouze v dobře větraných prostorách.

    DA :

    Må kun bruges på steder med god ventilation.

    DE :

    Nur in gut gelüfteten Bereichen verwenden.

    ET :

    Käidelda hästiventileeritavas kohas.

    EL :

    Να χρησιμοποιείται μόνο σε καλά αεριζόμενο χώρο.

    EN :

    Use only in well-ventilated areas.

    FR :

    Utiliser seulement dans des zones bien ventilées.

    IT :

    Usare soltanto in luogo ben ventilato.

    LV :

    Izmantot tikai labi vēdināmās telpās.

    LT :

    Naudoti tik gerai vėdinamose vietose.

    HU :

    Csak jól szellőztetett helyen használható.

    MT :

    Uża biss fi spazji ventilati tajjeb.

    NL :

    Uitsluitend op goed geventileerde plaatsen gebruiken.

    PL :

    Stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.

    PT :

    Utilizar somente em locais bem ventilados.

    SK :

    Používajte len na dobre vetranom mieste.

    SL :

    Uporabljati le v dobro prezračevanih prostorih.

    FI :

    Huolehdittava hyvästä ilmanvaihdosta.

    SV :

    Sörj för god ventilation.

    S52

    ES :

    No usar sobre grandes superficies en locales habitados.

    CS :

    Nedoporučuje se pro použití v interiéru na velké plochy.

    DA :

    Bør ikke anvendes til større flader i bebølses- eller opholdsrum.

    DE :

    Nicht großflächig für Wohn- und Aufenthaltsräume zu verwenden.

    ET :

    Mitte käidelda suletud ruumis laiadel pindadel.

    EL :

    Δεν συνιστάται η χρήση σε ευρείες επιφάνειες σε εσωτερικούς χώρους.

    EN :

    Not recommended for interior use on large surface areas.

    FR :

    Ne pas utiliser sur de grandes surfaces dans les locaux habités.

    IT :

    Non utilizzare su grandi superfici in locali abitati.

    LV :

    Nav ieteicams izmantot iekštelpās uz lielām virsmām.

    LT :

    Nepatartina naudoti vidaus darbams, esant didelio ploto paviršiams.

    HU :

    Emberi tartózkodásra szolgáló helyiségekben nagy felületen nem használható.

    MT :

    Mhux rakkomandat għal użu fuq spazji ta' superfiċi kbira f'postijiet abitati.

    NL :

    Niet voor gebruik op grote oppervlakken in woon- en verblijfruimtes.

    PL :

    Nie zaleca się nanoszenia na duże płaszczyzny wewnątrz pomieszczeń.

    PT :

    Não utilizar em grandes superfícies nos locais habitados.

    SK :

    Nie je doporučené pre použitie v interiéroch na veľkých povrchových plochách.

    SL :

    Ne uporabljati na velikih notranjih površinah.

    FI :

    Ei suositella sisäkäyttöön laajoilla pinnoilla.

    SV :

    Olämpligt för användning inomhus vid behandling av stora ytor.

    S53

    ES :

    Evítese la exposición - recábense instrucciones especiales antes del uso.

    CS :

    Zamezte expozici - před použitím si obstarejte speciální instrukce.

    DA :

    Undgå enhver kontakt - indhent særlige anvisninger før brug.

    DE :

    Exposition vermeiden - vor Gebrauch besondere Anweisungen einholen.

    ET :

    Ohutu kasutamise tagamiseks tutvuda enne käitlemist kasutusjuhendiga.

    EL :

    Αποφεύγετε την έκθεση - εφοδιαστείτε με τις ειδικές οδηγίες πριν από τη χρήση.

    EN :

    Avoid exposure - obtain special instructions before use.

    FR :

    Éviter l'exposition - se procurer des instructions spéciales avant l'utilisation.

    IT :

    Evitare l'esposizione - procurarsi speciali istruzioni prima dell'uso.

    LV :

    Izvairīties no saskares, pirms lietošanas iepazīties ar instrukciju.

    LT :

    Vengti poveikio - prieš naudojimą gauti specialias instrukcijas.

    HU :

    Kerülni kell az expozíciót, - használata előtt szerezze be a külön használati utasítást.

    MT :

    Evita li jitħalla espost - ġib istruzzjonijiet speċjali qabel tużah.

    NL :

    Blootstelling vermijden - vóór gebruik speciale aanwijzingen raadplegen.

    PL :

    Unikać narażenia - przed użyciem zapoznać się z instrukcją.

    PT :

    Evitar a exposição - obter instruções específicas antes da utilização.

    SK :

    Zabráňte expozícii - pred použitím sa oboznámte so špeciálnymi inštrukciami.

    SL :

    Izogibati se izpostavljanju - pred uporabo pridobiti posebna navodila.

    FI :

    Vältettävä altistumista - ohjeet luettava ennen käyttöä.

    SV :

    Undvik exponering - Begär specialinstruktioner före användning.

    S56

    ES :

    Elimínense esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

    CS :

    Zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

    DA :

    Aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

    DE :

    Dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

    ET :

    Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

    EL :

    Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

    EN :

    Dispose of this material and its container to hazardous or special waste collection point.

    FR :

    Éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

    IT :

    Smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

    LV :

    Likvidēt šo vielu vai tās iepakojumu bīstamo atkritumu vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

    LT :

    Šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

    HU :

    Az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

    MT :

    Itfa' dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

    NL :

    Deze stof en de verpakking naar inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

    PL :

    Zużyty produkt oraz opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

    PT :

    Eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

    SK :

    Zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

    SL :

    Snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

    FI :

    Tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

    SV :

    Lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

    S57

    ES :

    Utilícese un envase de seguridad adecuado para evitar la contaminación del medio ambiente.

    CS :

    Použijte vhodný obal k zamezení kontaminace životního prostředí.

    DA :

    Skal indesluttes forsvarligt for at undgå miljøforurening.

    DE :

    Zur Vermeidung einer Kontamination der Umwelt geeigneten Behälter verwenden.

    ET :

    Keskkonnasaaste vältimiseks kasutada sobivat pakendit.

    EL :

    Να χρησιμοποιηθεί ο κατάλληλος περιέκτης για να αποφευχθεί μόλυνση του περιβάλλοντος.

    EN :

    Use appropriate container to avoid environmental contamination.

    FR :

    Utiliser un récipient approprié pour éviter toute contamination du milieu ambiant.

    IT :

    Usare contenitori adeguati per evitare l'inquinamento ambientale.

    LV :

    Izmantot piemērotu tvertni, lai izvairītos no vides piesārņošanas.

    LT :

    Naudoti tinkamą pakuotę aplinkos taršai išvengti.

    HU :

    A környezetszennyezés elkerülése érdekében megfelelő edényzetet kell használni.

    MT :

    Uża kontenitur adatt biex tevita t-tinġis ta' l-ambjent.

    NL :

    Neem passende maatregelen om verspreiding in het milieu te voorkomen.

    PL :

    Używać odpowiednich pojemników zapobiegających skażeniu środowiska.

    PT :

    Utilizar um recipiente adequado para evitar a contaminação do ambiente.

    SK :

    Uskutočnite náležitú kontrolu, aby ste zabránili kontaminácii.

    SL :

    S primerno posodo preprečiti onesnaženje okolja.

    FI :

    Käytettävä sopivaa säilytystapaa ympäristön likaantumisen ehkäisemiseksi.

    SV :

    Förvaras på lämpligt sätt för att undvika miljöförorening.

    S59

    ES :

    Remitirse al fabricante o proveedor para obtener información sobre su recuperación/reciclado.

    CS :

    Informujte se u výrobce nebo dodavatele o regeneraci nebo recyklaci.

    DA :

    Indhent oplysninger om genvinding/genanvendelse hos producentesn/leverandøren.

    DE :

    Informationen zur Wiederverwendung/Wiederverwertung beim Hersteller/Lieferanten erfragen.

    ET :

    Hankida valmistajalt/tarnijalt teave kemikaali taaskasutamise või ringlussevõtu kohta.

    EL :

    Ζητήστε πληροφορίες από τον παραγωγό/προμηθευτή για ανάκτηση/ανακύκλωση.

    EN :

    Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling.

    FR :

    Consulter le fabricant/fournisseur pour des informations relatives à la récupération/au recyclage.

    IT :

    Richiedere informazioni al produttore/fornitore per il recupero/riciclaggio.

    LV :

    Izmantot ražotāja vai izplatītāja informāciju par vielas reciklēšanu vai reģenerāciju.

    LT :

    Kreiptis į gamintoją (tiekėją) informacijai apie šių medžiagų ar preparatų panaudojimą arba perdirbimą gauti.

    HU :

    A hulladékanyag visszanyeréséhez/újrahasznosításához a gyártótól/forgalmazótól kell tájékoztatást kérni.

    MT :

    Irreferi għall-manifattur/fornitur għal informazzjoni fuq rekuperu/riċiklaġġ.

    NL :

    Raadpleeg fabrikant/leverancier voor informatie over terugwinning/recycling.

    PL :

    Przestrzegać wskazówek producenta lub dostawcy dotyczących odzysku lub wtórnego wykorzystania.

    PT :

    Solicitar ao produtor/fornecedor informações relativas à sua recuperação/reciclagem.

    SK :

    Obráťte sa na výrobcu s požiadavkou na informácie týkajúce sa obnovenia a recyklácie.

    SL :

    Posvetovati se s proizvajalcem/dobaviteljem o ponovni predelavi/recikliranju.

    FI :

    Hanki valmistajalta/luovuttajalta tietoja uudelleenkäytöstä/kierrätyksestä.

    SV :

    Rådfråga tillverkare/leverantör om återvinning/återanvändning.

    S60

    ES :

    Elimínense el producto y su recipiente como residuos peligrosos.

    CS :

    Tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny jako nebezpečný odpad.

    DA :

    Dette materiale og dets beholder skal bortskaffes som farligt affald.

    DE :

    Dieses Produkt und sein Behälter sind als gefährlicher Abfall zu entsorgen.

    ET :

    Kemikaal ja tema pakend kõrvaldada kui ohtlikud jäätmed.

    EL :

    Το υλικό και ο περιέκτης του να θεωρηθούν κατά τη διάθεσή τους επικίνδυνα απόβλητα.

    EN :

    This material and its container must be disposed of as hazardous waste.

    FR :

    Éliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux.

    IT :

    Questo materiale e il suo contenitore devono essere smaltiti come rifiuti pericolosi.

    LV :

    Apglabāt šo vielu (produktu) un tās iepakojumu kā bīstamos atkritumus.

    LT :

    Šios medžiagos atliekos ir jos pakuotė turi būti šalinamos kaip pavojingos atliekos.

    HU :

    Az anyagot és/vagy edényzetét veszélyes hulladékként kell ártalmatlanítani.

    MT :

    Dan il-materjal u l-kontenitur tiegħu għandhom jintremew ma' skart perikoluż.

    NL :

    Deze stof en de verpakking als gevaarlijk afval afvoeren.

    PL :

    Produkt i opakowanie usuwać jako odpad niebezpieczny.

    PT :

    Este produto e o seu recipiente devem ser eliminados como resíduos perigosos.

    SK :

    Tento materiál a príslušná nádoba musia byť zlikvidované ako nebezpečný odpad.

    SL :

    Snov/pripravek in embalažo odstraniti kot nevarni odpadek.

    FI :

    Tämä aine ja sen pakkaus on käsiteltävä ongelmajätteenä.

    SV :

    Detta material och dess behållare skall tas om hand som farligt avfall.

    S61

    ES :

    Evítese su liberación al medio ambiente. Recábense instrucciones específicas de la ficha de datos de seguridad.

    CS :

    Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Viz speciální pokyny nebo bezpečnostní listy.

    DA :

    Undgå udledning til miljøet. Se særlig vejledning/leverandørbrugsanvisning.

    DE :

    Freisetzung in die Umwelt vermeiden. Besondere Anweisungen einholen/Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen.

    ET :

    Vältida kemikaali sattumist keskkonda. Tutvuda erinõuetega/ohutuskaardiga.

    EL :

    Αποφύγετε την ελευθέρωσή του στο περιβάλλον. Αναφερθείτε σε ειδικές οδηγίες/Δελτίο δεδομένων ασφαλείας.

    EN :

    Avoid release to the environment. Refer to special instructions/Safety data sheets.

    FR :

    Éviter le rejet dans l'environnement. Consulter les instructions spéciales/la fiche de données de sécurité.

    IT :

    Non disperdere nell'ambiente. Riferirsi alle istruzioni speciali/ schede informative in materia di sicurezza.

    LV :

    Nepieļaut nokļūšanu vidē. Ievērot īpašos norādījumus vai izmantot drošības datu lapas.

    LT :

    Vengti patekimo į aplinką. Naudotis specialiomis instrukcijomis (saugos duomenų lapais).

    HU :

    Kerülni kell az anyag környezetbe jutását. Lásd a külön használati utasítást/biztonsági adatlapot.

    MT :

    Titfax fl-ambjent. Irreferi għall-istruzzjonijiet speċjali/informazzjoni fuq sigurtà.

    NL :

    Voorkom lozing in het milieu. Vraag om speciale instructies/veiligheidskaart.

    PL :

    Unikać zrzutów do środowiska. Postępować zgodnie z instrukcją lub kartą charakterystyki.

    PT :

    Evitar a libertação para o ambiente. Obter instruções específicas/fichas de segurança.

    SK :

    Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia. Oboznámte sa so špeciálnymi inštrukciami, kartou bezpečnostných údajov.

    SL :

    Ne izpuščati/odlagati v okolje. Upoštevati posebna navodila/varnostni list.

    FI :

    Vältettävä päästämistä ympäristöön. Lue erityisohjeet/käyttöturvallisuustiedote.

    SV :

    Undvik utsläpp till miljön. Läs särskilda instruktioner/varuinformationsblad.

    S62

    ES :

    En caso de ingestión no provocar el vómito: acúdase inmediatamente al médico y muéstresele la etiqueta o el envase.

    CS :

    Při požití nevyvolávejte zvracení: okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte tento obal nebo označení.

    DA :

    Ved indtagelse, undgå at fremprovokere opkastning: kontakt omgåænde læge og vis denne beholder eller etiket.

    DE :

    Bei Verschlucken kein Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztlichen Rat einholen und Verpackung oder dieses Etikett vorzeigen.

    ET :

    Kemikaali allaneelamisel mitte esile kutsuda oksendamist, pöörduda viivitamatult arsti poole ja näidata talle pakendit või etiketti.

    EL :

    Σε περίπτωση κατάποσης να μην προκληθεί εμετός: ζητήστε αμέσως ιατρική συμβουλή και δείξτε αυτό το δοχείο η την ετικέτα του.

    EN :

    If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately and show this container or label.

    FR :

    En cas d'ingestion, ne pas faire vomir. Consulter immédiatement un médecin et lui montrer l'emballage ou l'étiquette.

    IT :

    In caso di ingestione non provocare il vomito: consultare immediatamente il medico e mostrargli il contenitore o l'etichetta.

    LV :

    Ja norīts, neizraisīt vemšanu, nekavējoties meklēt medicīnisko palīdzību un uzrādīt iepakojumu vai tā marķējumu.

    LT :

    Prarijus, neskatinti vėmimo, nedelsiant kreiptis į gydytoją ir parodyti jam šią pakuotę arba etiketę.

    HU :

    Lenyelés esetén hánytatni tilos: azonnal orvoshoz kell fordulni és meg kell mutatni az edényzetet vagy a címkét.

    MT :

    Jekk jinbela', tippruvax tikkaġuna l-vomitu; mur għand tabib u uri dan il-kontenitur jew it- tikketta.

    NL :

    Bij inslikken niet het braken opwekken; direct een arts raadplegen en de verpakking of het etiket tonen.

    PL :

    W razie połknięcia nie wywoływać wymiotów, niezwłocznie zasięgnąć porady lekarza i pokazać opakowanie lub etykietę.

    PT :

    Em caso de ingestão, não provocar o vómito. Consultar imediatamente um médico e mostrar-lhe a embalagem ou o rótulo.

    SK :

    Pri požití nevyvolávať zvracanie; okamžite vyhľadajte lekársku pomoc a ukážte tento obal alebo označenie.

    SL :

    Po zaužitju ne izzivati bruhanja: takoj poiskati zdravniško pomoč in pokazati embalažo ali etiketo.

    FI :

    Jos kemikaalia on nielty, ei saa oksennuttaa: hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon ja näytettävä tämä pakkaus tai etiketti.

    SV :

    Vid förtäring, framkalla ej kräkning. Kontakta genast läkare och visa denna förpackning eller etiketten.

    S63

    ES :

    En caso de accidente por inhalación, alejar a la víctima de la zona contaminada y mantenerla en reposo.

    CS :

    V případě nehody při vdechnutí přeneste postiženého na čerstvý vzduch a ponechte jej v klidu.

    DA :

    Ved ulykkestilfælde ved indånding bringes tilskadekomne ud i frisk luft og holdes i ro.

    DE :

    Bei Unfall durch Einatmen: Verunfallten an die frische Luft bringen und ruhigstellen.

    ET :

    Kemikaali sissehingamisest tingitud õnnetuse puhul: viia kannatanu värske õhu kätte ja asetada pikali.

    EL :

    Σε περίπτωση ατυχήματος λόγω εισπονής: απομακρύνετε το θύμα από το μολυσμένο χώρο και αφήστε το να ηρεμήσει.

    EN :

    In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and keep at rest.

    FR :

    En cas d'accident par inhalation, transporter la victime hors de la zone contaminée et la garder au repos.

    IT :

    In caso di incidente per inalazione, allontanare l'i infortunato dalla zona contaminata e mantenerlo a riposo.

    LV :

    Ja ieelpots, pārvietot cietušo svaigā gaisā un noguldīt.

    LT :

    Įkvėpusį ir dėl to blogai pasijutusį nukentėjusįjį išvesti į gryną orą ir jo netrikdyti.

    HU :

    Belégzés miatt bekövetkező baleset esetén a sérültet friss levegőre kell vinni és biztosítani kell számára a nyugalmat.

    MT :

    F'każ ta' inċident ikkaġunat mix-xamm: ħu l-pazjent fl-arja friska u qiegħdu jistrieħ.

    NL :

    Bij een ongeval door inademing: slachtoffer in de frisse lucht brengen en laten rusten.

    PL :

    W przypadku zatrucia drogą oddechową wyprowadzić lub wynieść poszkodowanego na świeże powietrze i zapewnić warunki do odpoczynku.

    PT :

    Em caso de inalação acidental, remover a vítima da zona contaminada e mantê-la em repouso.

    SK :

    Pri úraze spôsobenom vdýchnutím látky postihnutého vyveďte na čerstvý vzduch a zabezpečte mu kľud.

    SL :

    V primeru nezgode pri vdihavanju: prizadeto osebo umakniti na svež zrak in pustiti počivati.

    FI :

    Jos ainetta on onnettomuuden sattuessa hengitetty: siirrä henkilö raittiiseen ilmaan ja pidä hänet levossa.

    SV :

    Vid olycksfall via inandning, flytta den drabbade till frisk luft och låt vila.

    S64

    ES :

    En caso de ingestión, enjuáguese la boca con agua (solamente si la persona está consciente).

    CS :

    Při požití vypláchněte ústa velkým množstvím vody (pouze je-li postižený při vědomí).

    DA :

    Ved indtagelse, skyl munden med vand (kun hvis personen er ved bevidsthed).

    DE :

    Bei Verschlucken Mund mit Wasser ausspülen (nur wenn Verunfallter bei Bewusstsein ist).

    ET :

    Allaneelamisel loputada suud veega (ainult juhul, kui isik on teadvusel).

    EL :

    Σε περίπτωση κατάποσης, ξεπλύνετε το στόμα με νερό (μόνο εφόσον το θύμα διατηρεί τις αισθήσεις του).

    EN :

    If swallowed, rinse mouth with water (only if the person is conscious).

    FR :

    En cas d' ingestion, rincer la bouche avec de l'eau (seulement si la personne est consciente).

    IT :

    In caso di ingestione, sciacquare la bocca con acqua (solamente se l'infortunato è cosciente).

    LV :

    Ja norīts, izskalot muti ar ūdeni (ja cietušais ir pie samaņas).

    LT :

    Prarijus, praskalauti burną vandeniu (jei nukentėjusysis turi sąmonę).

    HU :

    Lenyelés esetén a szájat vízzel ki kell öblíteni (csak abban az esetben ha a sérült nem eszméletlen).

    MT :

    Jekk jinbela', laħlaħ il-ħalq bl-ilma (iżda biss jekk il-persuna tkun f'sensiha).

    NL :

    Bij inslikken, mond met water spoelen (alleen als de persoon bij bewustzijn is).

    PL :

    W przypadku połknięcia wypłukać usta wodą - nigdy nie stosować u osób nieprzytomnych.

    PT :

    Em caso de ingestão, lavar repetidamente a boca com água (apenas se a vítima estiver consciente).

    SK :

    Pri požití vypláchnite ústa vodou (iba ak je postihnutý pri vedomí).

    SL :

    Pri zaužitju spirati usta z vodo (samo če je oseba pri zavesti).

    FI :

    Jos ainetta on nielty, huuhtele suu vedellä (vain jos henkilö on tajuissaan).

    SV :

    Vid förtäring, skölj munnen med vatten (endast om personen är vid medvetande).

    Combinación de frases-S

    Kombinace S-vět

    Kombination af S-sætninger

    Kombination der S-Sätze

    S ühendohutuslaused

    Συνδυασμός των S-φράσεων

    Combination of S-phrases

    Combinaison des phrases S

    Combinazioni delle frasi S

    S frāžu kombinācija

    S frazių derinys

    Összetett S-mondatok

    Taħlita ta' frażijiet S

    Combinatie van S-zinnen

    Łączone zwroty S

    Combinação das frases S

    Kombinácie S-viet

    Sestavljeni stavki S

    Yhdistetyt S-lausekkeet

    Sammansatta S-fraser

    S1/2

    ES :

    Consérvese bajo llave y manténgase fuera del alcance de los niños.

    CS :

    Uchovávejte uzamčené a mimo dosah dětí.

    DA :

    Opbevares under lås og utilgængeligt for børn.

    DE :

    Unter Verschluss und für Kinder unzugänglich aufbewahren.

    ET :

    Hoida lukustatult ja lastele kättesaamatus kohas.

    EL :

    Φυλάξτε το κλειδωμένο και μακριά από παιδιά.

    EN :

    Keep locked up and out of the reach of children.

    FR :

    Conserver sous clef et hors de portée des enfants.

    IT :

    Conservare sotto chiave e fuori della portata dei bambini.

    LV :

    Turēt noslēgtu un sargāt no bērniem.

    LT :

    Laikyti užrakintą vaikams neprieinamoje vietoje.

    HU :

    Elzárva és gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen tartandó.

    MT :

    Żomm maqful u fejn ma jilħqux it-tfal.

    NL :

    Achter slot en buiten bereik van kinderen bewaren.

    PL :

    Przechowywać pod zamknięciem i chronić przed dziećmi.

    PT :

    Guardar fechado à chave e fora do alcance das crianças.

    SK :

    Uchovávajte uzamknutý a mimo dosahu detí.

    SL :

    Hraniti zaklenjeno in izven dosega otrok.

    FI :

    Säilytettävä lukitussa tilassa ja lasten ulottumattomissa.

    SV :

    Förvaras i låst utrymme och oåtkomligt för barn.

    S3/7

    ES :

    Consérvese el recipiente bien cerrado y en lugar fresco.

    CS :

    Uchovávejte obal těsně uzavřený na chladném místě.

    DA :

    Emballagen opbevares tæt lukket på et køligt sted.

    DE :

    Behälter dicht geschlossen halten und an einem kühlen Ort aufbewahren.

    ET :

    Hoida pakend tihedalt suletuna jahedas kohas.

    EL :

    Διατηρείστε το δοχείο ερμητικά κλεισμένο σε δροσερό μέρος.

    EN :

    Keep container tightly closed in a cool place.

    FR :

    Conserver le récipient bien fermé dans un endroit frais.

    IT :

    Tenere il recipiente ben chiuso in luogo fresco.

    LV :

    Uzglabāt cieši noslēgtu vēsā vietā.

    LT :

    Pakuotę laikyti sandariai uždarytą vėsioje vietoje.

    HU :

    Az edényzet jól lezárva, hűvös helyen tartandó.

    MT :

    Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb f'post frisk.

    NL :

    Gesloten verpakking op een koele plaats bewaren.

    PL :

    Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w chłodnym miejscu.

    PT :

    Conservar em recipiente bem fechado em lugar fresco.

    SK :

    Uchovávajte nádobu tesne uzavretú na chladnom mieste.

    SL :

    Hraniti v tesno zaprti posodi na hladnem.

    FI :

    Säilytettävä tiivisti suljettuna viileässä paikassa.

    SV :

    Förpackningen förvaras väl tillsluten och svalt.

    S3/9/14

    ES :

    Consérvese en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

    CS :

    Uchovávejte na chladném, dobře větraném místě odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

    DA :

    Opbevares køligt, godt ventileret og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

    DE :

    An einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Hoida jahedas hästi ventileeritavas kohas eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

    EL :

    Διατηρείται σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

    EN :

    Keep in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

    FR :

    Conserver dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

    IT :

    Conservare in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

    LV :

    Uzglabāt vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

    LT :

    Pakuotę laikyti vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

    HU :

    Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

    MT :

    Żomm f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

    NL :

    Bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Przechowywać w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu, z dala od … (materiału wskazanego przez producenta).

    PT :

    Conservar em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

    SK :

    Uchovávajte na chladnom, dobre vetranom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

    SL :

    Hraniti na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

    FI :

    Säilytettävä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja) viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

    SV :

    Förvaras svalt, på väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

    S3/9/14/49

    ES :

    Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

    CS :

    Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

    DA :

    Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

    DE :

    Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort, entfernt von … aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas eraldi (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

    EL :

    Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

    EN :

    Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

    FR :

    Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé à l'écart de … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

    IT :

    Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

    LV :

    Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

    LT :

    Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

    HU :

    Hűvös, jól szellőztetett helyen, …-tól/-től távol, csak az eredeti edényzetben tárolható (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

    MT :

    Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu jkunu indikati mill-manifattur).

    NL :

    Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu, w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

    PT :

    Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

    SK :

    Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste, mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

    SL :

    Hraniti samo v izvirni posodi, na hladnem, dobro prezračevanem mestu, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

    FI :

    Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

    SV :

    Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

    S3/9/49

    ES :

    Consérvese únicamente en el recipiente de origen, en lugar fresco y bien ventilado.

    CS :

    Uchovávejte pouze v původním obalu na chladném, dobře větraném místě.

    DA :

    Må kun opbevares i originalemballagen på et køligt, godt ventileret sted.

    DE :

    Nur im Originalbehälter an einem kühlen, gut gelüfteten Ort aufbewahren.

    ET :

    Hoida ainult originaalpakendis jahedas, hästi ventileeritavas kohas.

    EL :

    Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε δροσερό και καλά αεριζόμενο μέρος.

    EN :

    Keep only in the original container in a cool, well-ventilated place.

    FR :

    Conserver uniquement dans le récipient d'origine dans un endroit frais et bien ventilé.

    IT :

    Conservare soltanto nel contenitore originale in luogo fresco e ben ventilato.

    LV :

    Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā vēsā, labi vēdināmā vietā.

    LT :

    Laikyti tik gamintojo pakuotėje, vėsioje, gerai vėdinamoje vietoje.

    HU :

    Hűvös, jól szellőztetett helyen, csak az eredeti edényzetben tárolható.

    MT :

    Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'post frisk u vventilat tajjeb.

    NL :

    Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren op een koele, goed geventileerde plaats.

    PL :

    Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w chłodnym, dobrze wentylowanym miejscu.

    PT :

    Conservar unicamente no recipiente de origem, em lugar fresco e bem ventilado.

    SK :

    Uchovávajte len v pôvodnej nádobe na chladnom, dobre vetranom mieste.

    SL :

    Hraniti samo v izvirni posodi na hladnem in dobro prezračevanem mestu.

    FI :

    Säilytettävä alkuperäispakkauksessa viileässä paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

    SV :

    Förvaras endast i originalförpackningen på sval, väl ventilerad plats.

    S3/14

    ES :

    Consérvese en lugar fresco y lejos de … (materiales incompatibles, a especificar por el fabricante).

    CS :

    Uchovávejte na chladném místě, odděleně od … (vzájemně se vylučující látky uvede výrobce).

    DA :

    Opbevares køligt og adskilt fra … (uforligelige stoffer angives af fabrikanten).

    DE :

    An einem kühlen, von … entfernten Ort aufbewahren (die Stoffe, mit denen Kontakt vermieden werden muss, sind vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Hoida jahedas, eraldi … (kokkusobimatud kemikaalid määrab valmistaja).

    EL :

    Διατηρείται σε δροσερό μέρος μακριά από … (ασύμβατα υλικά που υποδεικνύονται από τον παραγωγό).

    EN :

    Keep in a cool place away from … (incompatible materials to be indicated by the manufacturer).

    FR :

    Conserver dans un endroit frais à l'écart des … (matières incompatibles à indiquer par le fabricant).

    IT :

    Conservare in luogo fresco lontano da … (materiali incompatibili da precisare da parte del fabbricante).

    LV :

    Uzglabāt vēsā vietā, bet ne kopā ar … (ražotājs norāda nesavietojamās vielas).

    LT :

    Laikyti vėsioje vietoje atokiau nuo … (nesuderinamas medžiagas nurodo gamintojas).

    HU :

    Hűvös helyen, …-tól/-től távol tartandó (az összeférhetetlen anyag(oka)t a gyártó határozza meg).

    MT :

    Żomm f'post frisk 'il bogħod minn … (materjali li ma jaqblux miegħu ikunu indikati mill-manifattur).

    NL :

    Bewaren op een koele plaats verwijderd van … (stoffen waarmee contact vermeden dient te worden, aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Przechowywać w chłodnym miejscu; nie przechowywać razem z … (materiałami wskazanymi przez producenta).

    PT :

    Conservar em lugar fresco ao abrigo de … (matérias incompatíveis a indicar pelo produtor).

    SK :

    Uchovávajte na chladnom mieste mimo dosahu … (inkompatibilný materiál bude určený výrobcom).

    SL :

    Hraniti na hladnem, ločeno od … (nezdružljive snovi določi proizvajalec).

    FI :

    Säilytettävä viileässä erillään … (yhteensopimattomat aineet ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

    SV :

    Förvaras svalt och åtskilt från … (oförenliga ämnen anges av tillverkaren).

    S7/8

    ES :

    Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar seco.

    CS :

    Uchovávejte obal těsně uzavřený a suchý.

    DA :

    Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares tørt.

    DE :

    Behälter trocken und dicht geschlossen halten.

    ET :

    Hoida pakend tihedalt suletuna ja kuivana.

    EL :

    Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και να προστατεύεται από την υγρασία.

    EN :

    Keep container tightly closed and dry.

    FR :

    Conserver le récipient bien fermé et à l'abri de l'humidité.

    IT :

    Conservare il recipiente ben chiuso e al riparo dall'umidità.

    LV :

    Uzglabāt sausu un cieši noslēgtu.

    LT :

    Pakuotę laikyti sandariai uždarytą ir sausoje vietoje.

    HU :

    Az edényzet légmentesen lezárva, szárazon tartandó.

    MT :

    Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u xott.

    NL :

    Droog houden en in een goed gesloten verpakking bewaren.

    PL :

    Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w suchym pomieszczeniu.

    PT :

    Conservar o recipiente bem fechado e ao abrigo da humidade.

    SK :

    Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a suchú.

    SL :

    Hraniti v tesno zaprti posodi na suhem.

    FI :

    Säilytettävä kuivana ja tiiviisti suljettuna.

    SV :

    Förpackningen förvaras väl tillsluten och torrt.

    S7/9

    ES :

    Manténgase el recipiente bien cerrado y en lugar bien ventilado.

    CS :

    Uchovávejte obal těsně uzavřený, na dobře větraném místě.

    DA :

    Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares på et godt ventileret sted.

    DE :

    Behälter dicht geschlossen an einem gut gelüfteten Ort aufbewahren.

    ET :

    Hoida pakend tihedalt suletuna hästi ventileeritavas kohas.

    EL :

    Το δοχείο να διατηρείται ερμητικά κλεισμένο και σε καλά αεριζόμενο μέρος.

    EN :

    Keep container tightly closed and in a well-ventilated place.

    FR :

    Conserver le récipient bien fermé et dans un endroit bien ventilé.

    IT :

    Tenere il recipiente ben chiuso e in luogo ben ventilato.

    LV :

    Uzglabāt cieši noslēgtu labi vēdināmā vietā.

    LT :

    Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, gerai vėdinamoje vietoje.

    HU :

    Az edényzet légmentesen lezárva és jól szellőztetett helyen tartandó.

    MT :

    Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'post ivventilat tajjeb.

    NL :

    Gesloten verpakking op een goed geventileerde plaats bewaren.

    PL :

    Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w miejscu dobrze wentylowanym.

    PT :

    Manter o recipiente bem fechado em local bem ventilado.

    SK :

    Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a na dobre vetranom mieste.

    SL :

    Hraniti v tesno zaprti posodi ne dobro prezračevanem mestu.

    FI :

    Säilytettävä tiiviisti suljettuna paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.

    SV :

    Förpackningen förvaras väl tillsluten på väl ventilerad plats.

    S7/47

    ES :

    Manténgase el recipiente bien cerrado y consérvese a una temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

    CS :

    Uchovávejte obal těsně uzavřený, při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

    DA :

    Emballagen skal holdes tæt lukket og opbevares ved temperaturer på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

    DE :

    Behälter dicht geschlossen und nicht bei Temperaturen über … °C aufbewahren (vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Hoida pakend tihedalt suletuna temperatuuril mitte üle …°C (määrab valmistaja).

    EL :

    Διατηρείστε το δοχείο καλά κλεισμένο σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τους … °C (να καθοριστεί από τον παραγωγό).

    EN :

    Keep container tightly closed and at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Conserver le récipient bien fermé et à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

    IT :

    Tenere il recipiente ben chiuso e a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

    LV :

    Uzglabāt cieši noslēgtu temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

    LT :

    Pakuotę laikyti sandariai uždarytą, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

    HU :

    Az edényzet légmentesen lezárva … °C-ot nem meghaladó hőmérsékleten tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

    MT :

    Żomm il-kontenitur magħluq tajjeb u f'temperatura li ma taqbiżx …°C (tkun speċifikata mill-manifattur).

    NL :

    Gesloten verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Przechowywać pojemnik szczelnie zamknięty w temperaturze nieprzekraczającej …°C (określi producent).

    PT :

    Manter o recipiente bem fechado e conservar a uma temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

    SK :

    Uchovávajte nádobu tesne uzavretú a pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

    SL :

    Hraniti v tesno zaprti posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

    FI :

    Säilytettävä tiiviisti suljettuna ja alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

    SV :

    Förpackningen förvaras väl tillsluten vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).

    S20/21

    ES :

    No comer, ni beber, ni fumar durante su utilización.

    CS :

    Nejezte, nepijte a nekuřte při používání.

    DA :

    Der må ikke spises, drikkes eller ryges under brugen.

    DE :

    Bei der Arbeit nicht essen, trinken, rauchen.

    ET :

    Käitlemise ajal söömine, joomine ja suitsetamine keelatud.

    EL :

    Όταν το χρησιμοποιείτε μην τρώτε, μην πίνετε, μην καπνίζετε.

    EN :

    When using do not eat, drink or smoke.

    FR :

    Ne pas manger, ne pas boire et ne pas fumer pendant l'utilisation.

    IT :

    Non mangiare, né bere, né fumare durante l'impiego.

    LV :

    Nedzert, neēst un nesmēķēt, darbojoties ar vielu.

    LT :

    Naudojant nevalgyti, negerti ir nerūkyti.

    HU :

    A használat közben enni, inni és dohányozni nem szabad.

    MT :

    Meta tużah tikolx, tixrobx u tpejjipx.

    NL :

    Niet eten, drinken of roken tijdens gebruik.

    PL :

    Nie jeść i nie pić oraz nie palić tytoniu podczas stosowania produktu.

    PT :

    Não comer, beber ou fumar durante a utilização.

    SK :

    Pri používaní nejedzte, nepite ani nefajčite.

    SL :

    Med uporabo ne jesti, ne piti in ne kaditi.

    FI :

    Syöminen, juominen ja tupakointi kielletty kemikaalia käytettäessä.

    SV :

    Ät inte, drick inte eller rök inte under hanteringen.

    S24/25

    ES :

    Evítese el contacto con los ojos y la piel.

    CS :

    Zamezte styku s kůží a očima.

    DA :

    Undgå kontakt med huden og øjnene.

    DE :

    Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.

    ET :

    Vältida kemikaali sattumist nahale ja silma.

    EL :

    Αποφεύγετε επαφή με το δέρμα και με τα μάτια.

    EN :

    Avoid contact with skin and eyes.

    FR :

    Éviter le contact avec la peau et les yeux.

    IT :

    Evitare il contatto con gli occhi e con la pelle.

    LV :

    Nepieļaut nokļūšanu uz ādas un acīs.

    LT :

    Vengti patekimo ant odos ir į akis.

    HU :

    Kerülni kell a bőrrel való érintkezést és a szembe jutást.

    MT :

    Evita l-kuntatt mal-ġilda u l-għajnejn.

    NL :

    Aanraking met de ogen en de huid vermijden.

    PL :

    Unikać zanieczyszczenia skóry i oczu.

    PT :

    Evitar o contacto com a pele e os olhos.

    SK :

    Zabráňte kontaktu s pokožkou a očami.

    SL :

    Preprečiti stik s kožo in očmi.

    FI :

    Varottava kemikaalin joutumista iholle ja silmiin.

    SV :

    Undvik kontakt med huden och ögonen.

    S27/28

    ES :

    Después del contacto con la piel, quítese inmediatamente toda la ropa manchada o salpicada y lávese inmediata y abundantemente con … (productos a especificar por el fabricante).

    CS :

    Po styku s kůží okamžitě odložte veškeré kontaminované oblečení a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím … (vhodnou kapalinu specifikuje výrobce).

    DA :

    Kommer stof på huden, tages tilsmudset tøj straks af og der vaskes med store mængder … (angives af fabrikanten).

    DE :

    Bei Berührung mit der Haut beschmutzte, getränkte Kleidung sofort ausziehen und Haut sofort abwaschen mit viel … (vom Hersteller anzugeben).

    ET :

    Nahale sattumisel võtta koheselt seljast saastunud riietus ja pesta koheselt rohke … (määrab valmistaja).

    EL :

    Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα, αφαιρέστε αμέσως όλα τα μολυσμένα ρούχα και πλύνετε αμέσως με άφθονο … (το είδος του υγρού καθορίζεται από τον παραγωγό).

    EN :

    After contact with skin, take off immediately all contaminated clothing, and wash immediately with plenty of … (to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Après contact avec la peau, enlever immédiatement tout vêtement souillé ou éclaboussé et se laver immédiatement et abondamment avec … (produits appropriés à indiquer par le fabricant).

    IT :

    In caso di contatto con la pelle, togliersi di dosso immediatamente gli indumenti contaminati e lavarsi immediatamente e abbondantemente con … (prodotti idonei da indicarsi da parte del fabbricante).

    LV :

    Ja nokļūst uz ādas, nekavējoties novilkt visu notraipīto apģērbu un skalot ar lielu daudzumu … (norāda ražotājs).

    LT :

    Patekus ant odos, nedelsiant nusivilkti visus užterštus drabužius ir gerai nuplauti … (kuo — nurodo gamintojas).

    HU :

    Ha az anyag a bőrre jut, a szennyezett ruhát rögtön le kell vetni és a bőrt kellő mennyiségű …- val/-vel azonnal le kell mosni (az anyagot a gyártó határozza meg).

    MT :

    Jekk imiss il-ġilda, inża' mill-ewwel l-ilbies imniġġes kollu, u aħsel immedjatament b'ħafna … (ikun speċifikat mill-manifattur).

    NL :

    Na contact met de huid, alle besmette kleding onmiddellijk uittrekken en de huid onmiddellijk wassen met veel … (aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    W przypadku zanieczyszczenia skóry natychmiast zdjąć całą zanieczyszczoną odzież i przemyć zanieczyszczoną skórę dużą ilością … (rodzaj cieczy określi producent).

    PT :

    Em caso de contacto com a pele, retirar imediatamente toda a roupa contaminada e lavar imediata e abundantemente com … (produto adequado a indicar pelo produtor).

    SK :

    Pri kontakte s pokožkou okamžite vyzlečte kontaminovaný odev a pokožku okamžite a dôkladne umyte … (vhodný prípravok uvedie výrobca).

    SL :

    Po stiku s kožo nemudoma sleči vso onesnaženo obleko in prizadeto kožo nemudoma izprati z veliko … (sredstvo določi proizvajalec).

    FI :

    Ihokosketuksen jälkeen, saastunut vaatetus on riisuttava välittömästi ja roiskeet huuhdeltava välittömästi runsaalla määrällä … (aineen ilmoittaa valmistaja/maahantuoja).

    SV :

    Vid kontakt med huden, tag genast av alla nedstänkta kläder och tvätta genast med mycket … (anges av tillverkaren).

    S29/35

    ES :

    No tirar los residuos por el desagüe; elimínense los residuos del producto y sus recipientes con todas las precauciones posibles.

    CS :

    Nevylévejte do kanalizace, tento materiál a jeho obal musí být zneškodněny bezpečným způsobem.

    DA :

    Må ikke tømmes i kloakafløb; materialet og dets beholder skal bortskaffes på en sikker måde.

    DE :

    Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; Abfälle und Behälter müssen in gesicherter Weise beseitigt werden.

    ET :

    Mitte valada kanalisatsiooni, kemikaal ja pakend tuleb hävitada ohutult.

    EL :

    Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση, διαθέστε αυτό το υλικό και τον περιέκτη του κατά ασφαλή τρόπο.

    EN :

    Do not empty into drains; dispose of this material and its container in a safe way.

    FR :

    Ne pas jeter les résidus à l'égout; ne se débarrasser de ce produit et de son récipient qu'en prenant toutes les précautions d'usage.

    IT :

    Non gettare i residui nelle fognature; non disfarsi del prodotto e del recipiente se non con le dovute precauzioni.

    LV :

    Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, iepakojums likvidējams drošā veidā.

    LT :

    Neišleisti į kanalizaciją; atliekos ir pakuotė turi būti saugiai pašalintos.

    HU :

    Csatornába engedni nem szabad. Az anyagot és edényzetét megfelelő módon ártalmatlanítani kell.

    MT :

    Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu b'mod li ma jagħmilx ħsara.

    NL :

    Afval niet in de gootsteen werpen; stof en verpakking op veilige wijze afvoeren.

    PL :

    Nie wprowadzać do kanalizacji, a produkt i opakowanie usuwać w sposób bezpieczny.

    PT :

    Não deitar os resíduos no esgoto; não eliminar o produto e o seu recipiente sem tomar as precauções de segurança devidas.

    SK :

    Nevypúšťajte do kanalizačnej siete; tento materiál aj s obalom zlikvidujte za dodržania obvyklých bezpečnostných opatrení.

    SL :

    Ne izprazniti v kanalizacijo; vsebina in embalaža morata biti varno odstranjeni.

    FI :

    Ei saa tyhjentää viemäriin; tämä aine ja sen pakkaus on hävitettävä turvallisesti.

    SV :

    Töm ej i avloppet, oskadliggör produkt och förpackning på säkert sätt.

    S29/56

    ES :

    No tirar los residuos por el desagüe; elimínese esta sustancia y su recipiente en un punto de recogida pública de residuos especiales o peligrosos.

    CS :

    Nevylévejte do kanalizace, zneškodněte tento materiál a jeho obal ve sběrném místě pro zvláštní nebo nebezpečné odpady.

    DA :

    Må ikke tømmes i kloakafløb, aflever dette materiale og dets beholder til et indsamlingssted for farligt affald og problemaffald.

    DE :

    Nicht in die Kanalisation gelangen lassen; dieses Produkt und seinen Behälter der Problemabfallentsorgung zuführen.

    ET :

    Mitte valada kanalisatsiooni. Kemikaal ja tema pakend tuleb viia ohtlike jäätmete kogumispunkti.

    EL :

    Μην αδειάζετε το υπόλοιπο του περιεχομένου στην αποχέτευση. Το υλικό αυτό και ο περιέκτης του να εναποτεθούν σε δημόσιο χώρο συλλογής επικινδύνων ή ειδικών αποβλήτων.

    EN :

    Do not empty into drains, dispose of this material and its container at hazardous or special waste collection point.

    FR :

    Ne pas jeter les résidus à l'égout, éliminer ce produit et son récipient dans un centre de collecte des déchets dangereux ou spéciaux.

    IT :

    Non gettare i residui nelle fognature; smaltire questo materiale e i relativi contenitori in un punto di raccolta rifiuti pericolosi o speciali.

    LV :

    Vielu vai produktu aizliegts izliet kanalizācijā, vielu, produktu vai iepakojumu likvidē bīstamo atkritumu savākšanas vietā vai īpašā atkritumu savākšanas vietā.

    LT :

    Neišleisti į kanalizaciją, šios medžiagos atliekas ir jos pakuotę išvežti į pavojingų atliekų surinkimo vietas.

    HU :

    Csatornába engedni nem szabad, az anyagot és edényzetét különleges hulladék- vagy veszélyeshulladék-gyűjtő helyre kell vinni.

    MT :

    Tarmix fid- drenaġġ: armi l-materjal u l-kontenitur tiegħu f'post fejn jinġabar skart perikoluż jew speċjali.

    NL :

    Afval niet in de gootsteen werpen; deze stof en de verpakking naar een inzamelpunt voor gevaarlijk of bijzonder afval brengen.

    PL :

    Nie wprowadzać do kanalizacji, a zużyty produkt i opakowanie dostarczyć na składowisko odpadów niebezpiecznych.

    PT :

    Não deitar os resíduos no esgoto, eliminar este produto e o seu recipiente, enviando-os para local autorizado para a recolha de resíduos perigosos ou especiais.

    SK :

    Nevyprázdňujte do kanalizácie, zneškodnite tento materiál a jeho obal v mieste zberu nebezpečného alebo špeciálneho odpadu.

    SL :

    Ne izprazniti v kanalizacijo - snov/pripravek in embalažo predati odstranjevalcu nevarnih ali posebnih odpadkov.

    FI :

    Ei saa tyhjentää viemäriin: tämä aine ja sen pakkaus on toimitettava ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.

    SV :

    Töm ej i avloppet, lämna detta material och dess behållare till insamlingsställe för farligt avfall.

    S36/37

    ES :

    Úsense indumentaria y guantes de protección adecuados.

    CS :

    Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné rukavice.

    DA :

    Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelseshandsker.

    DE :

    Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.

    ET :

    Kanda sobivat kaitseriietust ja -kindaid.

    EL :

    Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και γάντια.

    EN :

    Wear suitable protective clothing and gloves.

    FR :

    Porter un vêtement de protection et des gants appropriés.

    IT :

    Usare indumenti protettivi e guanti adatti.

    LV :

    Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un aizsargcimdus.

    LT :

    Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir mūvėti tinkamas pirštines.

    HU :

    Megfelelő védőruházatot és védőkesztyűt kell viselni.

    MT :

    Ilbes ilbies protettiv adatt u ingwanti.

    NL :

    Draag geschikte handschoenen en beschermende kleding.

    PL :

    Nosić odpowiednią odzież ochronną i odpowiednie rękawice ochronne.

    PT :

    Usar vestuário de protecção e luvas adequadas.

    SK :

    Noste vhodný ochranný odev a rukavice.

    SL :

    Nositi primerno zaščitno obleko in zaščitne rokavice.

    FI :

    Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja suojakäsineitä.

    SV :

    Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar.

    S36/37/39

    ES :

    Úsense indumentaria y guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

    CS :

    Používejte vhodný ochranný oděv, ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

    DA :

    Brug særligt arbejdstøj, egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm.

    DE :

    Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

    ET :

    Kanda sobivat kaitseriietust, -kindaid ja silmade või näokaitset.

    EL :

    Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία, γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

    EN :

    Wear suitable protective clothing, gloves and eye/face protection.

    FR :

    Porter un vêtement de protection approprié, des gants et un appareil de protection des yeux/du visage.

    IT :

    Usare indumenti protettivi e guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

    LV :

    Izmantot piemērotu aizsargapģērbu, aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

    LT :

    Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius, mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

    HU :

    Megfelelő védőruházatot, védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

    MT :

    Ilbes ilbies protettiv adatt, ingwanti u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

    NL :

    Draag geschikte beschermende kleding, handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

    PL :

    Nosić odpowiednią odzież ochronną, odpowiednie rękawice ochronne i okulary lub ochronę twarzy.

    PT :

    Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos/face adequados.

    SK :

    Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

    SL :

    Nositi primerno zaščitno obleko, zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

    FI :

    Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

    SV :

    Använd lämpliga skyddskläder och skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

    S36/39

    ES :

    Úsense indumentaria adecuada y protección para los ojos/la cara.

    CS :

    Používejte vhodný ochranný oděv a ochranné brýle nebo obličejový štít.

    DA :

    Brug særligt arbejdstøj og egnede beskyttelsesbriller/ansigtsskærm.

    DE :

    Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

    ET :

    Kanda sobivat kaitseriietust ja silmade või näokaitset.

    EL :

    Φοράτε κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία και συσκευή προστασίας ματιών / προσώπου.

    EN :

    Wear suitable protective clothing and eye/face protection.

    FR :

    Porter un vêtement de protection approprié et un appareil de protection des yeux/du visage.

    IT :

    Usare indumenti protettivi adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

    LV :

    Izmantot piemērotu aizsargapģērbu un acu vai sejas aizsargu.

    LT :

    Dėvėti tinkamus apsauginius drabužius ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

    HU :

    Megfelelő védőruházatot és arc-/szemvédőt kell viselni.

    MT :

    Ilbes ilbies protettiv adatt u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

    NL :

    Draag geschikte beschermende kleding en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

    PL :

    Nosić odpowiednią odzież ochronną i okulary lub ochronę twarzy.

    PT :

    Usar vestuário de protecção e equipamento protector para os olhos /face adequados.

    SK :

    Noste vhodný ochranný odev a ochranné prostriedky na oči/tvár.

    SL :

    Nositi primerno zaščitno obleko in zaščito za oči/obraz.

    FI :

    Käytettävä sopivaa suojavaatetusta ja silmien- tai kasvonsuojainta.

    SV :

    Använd lämpliga skyddskläder samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

    S37/39

    ES :

    Úsense guantes adecuados y protección para los ojos/la cara.

    CS :

    Používejte vhodné ochranné rukavice a ochranné brýle nebo obličejový štít.

    DA :

    Brug egnede beskyttelseshandsker og -briller/ansigtsskærm under arbejdet.

    DE :

    Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.

    ET :

    Kanda sobivaid kaitsekindaid ja silmade või näokaitset.

    EL :

    Φοράτε κατάλληλα γάντια και συσκευή προστασίας ματιών/προσώπου.

    EN :

    Wear suitable gloves and eye/face protection.

    FR :

    Porter des gants appropriés et un appareil de protection des yeux/du visage.

    IT :

    Usare guanti adatti e proteggersi gli occhi/la faccia.

    LV :

    Izmantot aizsargcimdus un acu vai sejas aizsargu.

    LT :

    Mūvėti tinkamas pirštines ir naudoti akių (veido) apsaugos priemones.

    HU :

    Megfelelő védőkesztyűt és szem-/arcvédőt kell viselni.

    MT :

    Ilbes ingwanti adattati u protezzjoni għall-għajnejn/wiċċ.

    NL :

    Draag geschikte handschoenen en een beschermingsmiddel voor de ogen/het gezicht.

    PL :

    Nosić odpowiednie rękawice ochronne I okulary lub ochronę twarzy.

    PT :

    Usar luvas e equipamento protector para os olhos/face adequados.

    SK :

    Noste vhodné rukavice a ochranné prostriedky na oči a tvár.

    SL :

    Nositi primerne zaščitne rokavice in zaščito za oči/obraz.

    FI :

    Käytettävä sopivia suojakäsineitä ja silmien- tai kasvonsuojainta.

    SV :

    Använd lämpliga skyddshandskar samt skyddsglasögon eller ansiktsskydd.

    S47/49

    ES :

    Consérvese únicamente en el recipiente de origen y a temperatura no superior a … °C (a especificar por el fabricante).

    CS :

    Uchovávejte pouze v původním obalu při teplotě nepřesahující … °C (specifikuje výrobce).

    DA :

    Må kun opbevares I originalemballagen ved en temperatur på ikke over … °C (angives af fabrikanten).

    DE :

    Nur im Originalbehälter bei einer Temperatur von nicht über … °C (vom Hersteller anzugeben) aufbewahren.

    ET :

    Hoida ainult originaalpakendis, temperatuuril mitte üle … °C (määrab valmistaja).

    EL :

    Διατηρείται μόνο μέσα στο αρχικό δοχείο σε θερμοκρασία που δέν υπερβαίνει τους … °C (καθορίζεται από τον παραγωγό).

    EN :

    Keep only in the original container at a temperature not exceeding … °C (to be specified by the manufacturer).

    FR :

    Conserver uniquement dans le récipient d'origine à une température ne dépassant pas … °C (à préciser par le fabricant).

    IT :

    Conservare soltanto nel contenitore originale a temperatura non superiore a … °C (da precisare da parte del fabbricante).

    LV :

    Uzglabāt tikai oriģinālajā iepakojumā temperatūrā, kas nepārsniedz … °C (norāda ražotājs).

    LT :

    Laikyti tik gamintojo pakuotėje, ne aukštesnėje negu … °C temperatūroje (nurodo gamintojas).

    HU :

    Legfeljebb … °C hőmérsékleten, csak az eredeti edényzetben tárolható (a hőmérsékletet a gyártó határozza meg).

    MT :

    Żomm biss fil-kontenitur oriġinali f'temperatura li ma taqbiżx … °C (ikun speċifikat mill-manifattur).

    NL :

    Uitsluitend in de oorspronkelijke verpakking bewaren bij een temperatuur beneden … °C. (aan te geven door de fabrikant).

    PL :

    Przechowywać wyłącznie w oryginalnym opakowaniu w temperaturze nieprzekraczającej … °C (określi producent).

    PT :

    Conservar unicamente no recipiente de origem a temperatura que não exceda … °C (a especificar pelo produtor).

    SK :

    Uchovávajte len v pôvodnej nádobe pri teplote nepresahujúcej … °C (teplota bude špecifikovaná výrobcom).

    SL :

    Hraniti samo v izvirni posodi pri temperaturi, ki ne presega … °C (temperaturo določi proizvajalec).

    FI :

    Säilytettävä alkuperäispakkauksessa alle … °C lämpötilassa (valmistaja/maahantuoja ilmoittaa lämpötilan).

    SV :

    Förvaras endast i originalförpackningen vid en temperatur som inte överstiger … °C (anges av tillverkaren).“

    2.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

    A.   SOCIALINĖ APSAUGA

    1.

    31971 R 1408: 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje (OL L 149, 1971 7 5, p. 2), su pakeitimais ir paskutiniais atnaujinimais, padarytais:

     31997 R 0118: 1996 12 2 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 118/97 (OL L 28, 1997 1 30, p. 1) ir su vėlesniais pakeitimais, padarytais:

     

     31997 R 1290: 1997 6 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1290/97 (OL L 176, 1997 7 4, p. 1),

     31998 R 1223: 1998 6 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1223/98 (OL L 168, 1998 6 13, p. 1),

     31998 R 1606: 1998 6 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1606/98 (OL L 209, 1998 7 25, p. 1),

     31999 R 0307: 1999 2 8 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 307/1999 (OL L 38, 1999 2 12, p. 1),

     31999 R 1399: 1999 4 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1399/1999 (OL L 164, 1999 6 30, p. 1),

     32001 R 1386: 2001 6 5 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1386/2001 (OL L 187, 2001 7 10, p. 1).

    a) 82 (B) straipsnio 1 dalyje skaičius „90“ pakeičiamas skaičiumi „150“;

    b) I priedo I dalis „Pagal darbo sutartį dirbantys asmenys ir/ar savarankiškai dirbantys asmenys (reglamento 1 straipsnio a punkto ii ir iii papunkčiai)“ iš dalies keičiama taip:

    i) į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Netaikoma.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Netaikoma.“

    ;

    iv) į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Netaikoma.

    L.   LATVIJA

    Netaikoma.

    M.   LIETUVA

    Netaikoma.“

    ;

    v) į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Netaikoma.

    P.   MALTA

    Kiekvienas asmuo, kuris yra savarankiškai dirbantis ar savarankiškai įsidarbinęs asmuo, kaip apibrėžta 1987 m. Socialinės apsaugos akte (Cap. 318), laikomas savarankiškai dirbančiu asmeniu, kaip apibrėžta reglamento 1 straipsnio a punkto ii papunktyje.“

    ;

    vi) į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Netaikoma.“

    ;

    vii) į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Netaikoma.

    V.   SLOVAKIJA

    Netaikoma.“

    ;

    c) I priedo II dalis „Šeimos nariai (reglamento 1 straipsnio f punkto antrasis sakinys)“ iš dalies keičiama taip:

    i) į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Siekiant nustatyti teisę į išmokas natūra pagal reglamento III antraštinės dalies 1 skyriaus nuostatas, sąvoka „šeimos narys“ - tai sutuoktinis/sutuoktinė arba išlaikomas vaikas, kaip apibrėžta Valstybinės socialinės paramos akte Nr. 117/1995 Sb.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Netaikoma.“

    ;

    iv) į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Netaikoma.

    L.   LATVIJA

    Siekiant nustatyti teisę į išmokas natūra pagal reglamento III antraštinės dalies 1 skyriaus nuostatas, sąvoka „šeimos narys“ - tai sutuoktinis/sutuoktinė arba vaikas iki 18 metų amžiaus.

    M.   LIETUVA

    Siekiant nustatyti teisę į išmokas natūra pagal reglamento III antraštinės dalies 1 skyriaus nuostatas, „šeimos narys“ - tai sutuoktinis/sutuoktinė arba vaikas iki 18 metų amžiaus.“

    ;

    v) į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Netaikoma.

    P.   MALTA

    Netaikoma.“

    ;

    vi) į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Netaikoma.“

    ;

    vii) į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Netaikoma.

    V.   SLOVAKIJA

    Siekiant nustatyti teisę į išmokas natūra pagal reglamento III antraštinės dalies 1 skyriaus nuostatas, „šeimos narys“ - tai sutuoktinis/sutuoktinė ir/arba išlaikomas vaikas, kaip apibrėžta Akte dėl vaiko pašalpos ir papildomų vaiko pašalpų.“

    ;

    d) II priedo I dalis „Specialios sistemos savarankiškai dirbantiems asmenims, kuriems pagal 1 straipsnio j punkto ketvirtą pastraipą šis reglamentas netaikomas“ iš dalies keičiama taip:

    i) į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Netaikoma.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Netaikoma.“

    ;

    iv) į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    1. Privačiai praktikuojančių gydytojų pensijų sistema, nustatyta 1999 m. Medicinos (pensijų ir pašalpų) taisyklėmis (P.I. 295/99), išleistomis pagal 1967 m. Medicinos (asociacijų, disciplinos ir pensijų fondo) įstatymą (įstatymas 16/67) su pakeitimais.

    2. Advokatų pensijų sistema, nustatyta 1966 m. Advokatų (pensijų ir pašalpų) taisyklėmis (P.I. 642/66) su pakeitimais, išleistomis pagal Advokatų įstatymą, Cap. 2, su pakeitimais.

    L.   LATVIJA

    Netaikoma.

    M.   LIETUVA

    Netaikoma.“

    ;

    v) į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Netaikoma.

    P.   MALTA

    Netaikoma.“

    ;

    vi) po įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Netaikoma.“

    ;

    vii) į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Netaikoma.

    V.   SLOVAKIJA

    Netaikoma.“

    ;

    e) II priedo II dalis „Specialios pašalpos, gimus kūdikiui ar įsivaikinus, kurioms pagal 1 straipsnio u punkto i papunktį reglamentas netaikomas“ iš dalies keičiama taip:

    i) po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Vaiko gimimo pašalpa.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Vaiko gimimo pašalpa.“

    ;

    iv) į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Jokia.

    L.   LATVIJA

    Vaiko gimimo pašalpa.

    M.   LIETUVA

    Vaiko gimimo pašalpa.“

    ;

    v) po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Motinystės pašalpa.

    P.   MALTA

    Jokia.“

    ;

    vi) į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Vienkartinė socialinės paramos išmoka, gimus vaikui (1990 m. lapkričio 29 d. Socialinės paramos aktas);“

    ;

    vii) į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Vaiko gimimo pašalpa.

    V.   SLOVAKIJA

    Vaiko gimimo pašalpa.“

    ;

    f) II priedo III dalis „Specialios neįmokinės išmokos pagal 4 straipsnio 2b dalį, kurioms netaikomas reglamentas“ iš dalies keičiama taip:

    i) į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Jokia.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Jokia.“

    ;

    iv) į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia“. įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Jokia.

    L.   LATVIJA

    Jokia.

    M.   LIETUVA

    Jokia.“

    ;

    v) į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Jokia.

    P.   MALTA

    Jokia.“

    ;

    vi) po įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    vii) į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Jokia.

    V.   SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    g) II a priedas „Specialios neįmokinės išmokos (Reglamento 10a straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

    i) po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Socialinė pašalpa (Valstybinės socialinės paramos aktas Nr. 117/1995 Sb.).“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    a) suaugusių invalidų pašalpa (1999 m. sausio 27 d. Socialinių išmokų suaugusiems invalidams aktas).

    b) valstybinė bedarbio pašalpa (2000 m. spalio 1 d. Socialinės bedarbių apsaugos aktas).“

    ;

    iv) po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    a) socialinė pensija (1995 m. Socialinių pensijų įstatymas (įstatymas 25(I)/95) su pakeitimais).

    b) judėjimo negalios pašalpa (Ministrų Tarybos sprendimai: 1992 m. spalio 16 d. Nr. 38.210, 1994 m. rugpjūčio 1 d. Nr. 41.370, 1997 m. birželio 11 d. Nr. 46.183 ir 2001 m. gegužės 16 d. Nr. 53.675).

    c) speciali pašalpa akliesiems (1996 m. Specialių pašalpų įstatymas (įstatymas 77(I)/96) su pakeitimais).

    L.   LATVIJA

    a) valstybinės socialinės paramos išmoka (1995 m. spalio 26 d. Socialinės paramos įstatymas).

    b) pašalpa, skirta kompensuoti transporto išlaidas neįgaliems asmenims, turintiems judėjimo problemų (1995 m. spalio 26 d. Socialinės paramos įstatymas).

    M.   LIETUVA

    a) socialinė pensija (1994 m. Šalpos (socialinių) pensijų įstatymas).

    b) speciali transporto lengvata neįgaliesiems, turintiems judėjimo problemų (2000 m. Transporto lengvatų įstatymo 7 straipsnis).“

    ;

    v) po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    a) periodinė invalidumo išmoka (Ministrų Tarybos dekretas Nr. 83/1987 (XII 27) dėl periodinių invalidumo išmokų).

    b) neįmokinė senatvės pašalpa (1993 m. III aktas dėl socialinio administravimo ir socialinių išmokų).

    c) transporto pašalpa (Vyriausybės dekretas Nr. 164/1995 (XII 27) dėl transporto pašalpų asmenims su sunkia fizine negalia).

    P.   MALTA

    a) papildoma pašalpa (1987 m. Socialinės apsaugos akto (Cap. 318) 73 dalis).

    b) senatvės pensija (1987 m. Socialinės apsaugos aktas (Cap. 318)).“

    ;

    vi) po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Socialinė pensija (1990 m. lapkričio 29 d. Socialinės paramos aktas).“

    ;

    vii) po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    a) valstybinė pensija (1999 m. gruodžio 23 d. Pensijų ir invalidumo draudimo aktas).

    b) pensininkų pajamų palaikymas (1999 m. gruodžio 23 d. Pensijų ir invalidumo draudimo aktas).

    c) išlaikymo pašalpa (1999 m. gruodžio 23 d. Pensijų ir invalidumo draudimo aktas).

    V.   SLOVAKIJA

    Pensijų kaip vienintelio pajamų šaltinio pritaikymas (Aktas Nr. 100/1988 Zb.).“

    ;

    h) III priedo A dalis „Socialinės apsaugos konvencijų nuostatos, tebegaliojančios nepaisant reglamento 6 straipsnio (reglamento 7 straipsnio 2 dalies c punktas)“ iš dalies keičiama taip:

    i) prieš įrašą su antrašte „1. BELGIJA — DANIJA“ įterpiama:

    „1.   BELGIJA — ČEKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    ii) antraštės „BELGIJA - DANIJA“ numeris „1“ keičiamas į „2“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    BELGIJA — VOKIETIJA“;

    iii) po paskutinio įrašo su antrašte „3. BELGIJA — VOKIETIJA“ įterpiama:

    „4.   BELGIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    iv) 3-7 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    BELGIJA — GRAIKIJA“

    BELGIJA — ISPANIJA“

    BELGIJA — PRANCŪZIJA“

    BELGIJA — AIRIJA“

    BELGIJA — ITALIJA“;

    v) po įrašo su antrašte „9. BELGIJA — ITALIJA“ įterpiama:

    „10.   BELGIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    11.   BELGIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    12.   BELGIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    vi) antraštės „BELGIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „8“ keičiamas į „13“ ir įterpiama:

    „14.   BELGIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    15.   BELGIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    vii) antraštės „BELGIJA - NYDERLANDAI“ numeris „9“ keičiamas į „16“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    BELGIJA — AUSTRIJA“;

    viii) po paskutinio įrašo su antrašte „17. BELGIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „18.   BELGIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    ix) antraštės „BELGIJA - PORTUGALIJA“ numeris „11“ keičiamas į „19“ ir įterpiama:

    „20.   BELGIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    21.   BELGIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    x) antraštės „BELGIJA - SUOMIJA“ numeris „12“ keičiamas į „22“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    BELGIJA — ŠVEDIJA“

    BELGIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    xi) į tekstą su antrašte „24. BELGIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „25.   ČEKIJA — DANIJA

    Nėra konvencijos.

    26.   ČEKIJA — VOKIETIJA

    Nėra konvencijos.

    27.   ČEKIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.

    28.   ČEKIJA — GRAIKIJA

    Jokia.

    29.   ČEKIJA — ISPANIJA

    Jokia.

    30.   ČEKIJA — PRANCŪZIJA

    Jokia.

    31.   ČEKIJA — AIRIJA

    Nėra konvencijos.

    32.   ČEKIJA — ITALIJA

    Nėra konvencijos.

    33.   ČEKIJA — KIPRAS

    Jokia.

    34.   ČEKIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    35.   ČEKIJA — LIETUVA

    Jokia.

    36.   ČEKIJA — LIUKSEMBURGAS

    Jokia.

    37.   ČEKIJA — VENGRIJA

    Jokia.

    38.   ČEKIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    39.   ČEKIJA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    40.   ČEKIJA — AUSTRIJA

    1999 m. liepos 20 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 32 straipsnio 3 dalis.

    41.   ČEKIJA — LENKIJA

    Jokia.

    42.   ČEKIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    43.   ČEKIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    44.   ČEKIJA — SLOVAKIJA

    1992 m. spalio 29 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 20 straipsnis.

    45.   ČEKIJA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    46.   ČEKIJA — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    47.   ČEKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    xii) antraštės „DANIJA - VOKIETIJA“ numeris „15“ keičiamas į „48“ ir įterpiama:

    „49.   DANIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xiii) 16-20 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    DANIJA — GRAIKIJA“

    DANIJA — ISPANIJA“

    DANIJA — PRANCŪZIJA“

    DANIJA — AIRIJA“

    DANIJA — ITALIJA“;

    xiv) po įrašo su antrašte „54. DANIJA - ITALIJA“ po žodžių „Nėra konvencijos“ įterpiama:

    „55.   DANIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    56.   DANIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    57.   DANIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xv) antraštės „DANIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „21“ keičiamas į „58“ ir įterpiama:

    „59.   DANIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    60.   DANIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xvi) antraštės „DANIJA - NYDERLANDAI“ numeris „22“ keičiamas į „61“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    DANIJA — AUSTRIJA“;

    xvii) į tekstą su antrašte „62. DANIJA - AUSTRIJA“ po paskutinio įrašo įterpiama:

    „63.   DANIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xviii) antraštės „DANIJA - PORTUGALIJA“ numeris „24“ keičiamas į „64“ ir įterpiama:

    „65.   DANIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    66.   DANIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xix) antraštės „DANIJA - SUOMIJA“ numeris „25“ keičiamas į „67“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    DANIJA — ŠVEDIJA“

    DANIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    xx) į tekstą su antrašte „69. DANIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „70.   VOKIETIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxi) 28-32 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    VOKIETIJA — GRAIKIJA“

    VOKIETIJA — ISPANIJA“

    VOKIETIJA — PRANCŪZIJA“

    VOKIETIJA — AIRIJA“

    VOKIETIJA — ITALIJA“;

    xxii) po paskutinio įrašo su antrašte „75. VOKIETIJA - ITALIJA“ įterpiama:

    „76.   VOKIETIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    77.   VOKIETIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    78.   VOKIETIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxiii) antraštės „VOKIETIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „33“ keičiamas į „79“ ir įterpiama:

    „80.   VOKIETIJA — VENGRIJA

    a) 1998 m. gegužės 2 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 27 straipsnio 3 dalis ir 40 straipsnio 1 dalies b punktas.

    b) minėtos konvencijos Baigiamojo protokolo 16 punktas.

    81.   VOKIETIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxiv) antraštės „VOKIETIJA - NYDERLANDAI“ numeris „34“ keičiamas į „82“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    VOKIETIJA — AUSTRIJA“;

    xxv) po paskutinio įrašo su antrašte „83. VOKIETIJA - AUSTRIJA“ įterpiama:

    „84.   VOKIETIJA — LENKIJA

    a) 1975 m. spalio 9 d. Konvencija dėl senatvės ir sužalojimų darbe nuostatų, sąlygomis ir taikymo apimtimi, apibrėžta 1990 m. gruodžio 8 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 27 straipsnio 2-4 dalyse.

    b) 1990 m. gruodžio 8 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 11 straipsnio 3 dalis, 19 straipsnio 4 dalis, 27 straipsnio 5 dalis ir 28 straipsnio 2 dalis.“

    ;

    xxvi) antraštės „VOKIETIJA - PORTUGALIJA“ numeris „36“ keičiamas į „85“ ir įterpiama:

    „86.   VOKIETIJA — SLOVĖNIJA

    a) 1997 m. rugsėjo 24 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 42 straipsnis.

    b) minėtos konvencijos Baigiamojo protokolo 15 punktas.

    87.   VOKIETIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxvii) antraštės „VOKIETIJA - SUOMIJA“ numeris „37“ keičiamas į „88“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    VOKIETIJA — ŠVEDIJA“

    VOKIETIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    xxviii) po paskutinio įrašo su antrašte „90. VOKIETIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „91.   ESTIJA — GRAIKIJA

    Nėra konvencijos.

    92.   ESTIJA — ISPANIJA

    Nėra konvencijos.

    93.   ESTIJA — PRANCŪZIJA

    Nėra konvencijos.

    94.   ESTIJA — AIRIJA

    Nėra konvencijos.

    95.   ESTIJA — ITALIJA

    Nėra konvencijos.

    96.   ESTIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    97.   ESTIJA — LATVIJA

    Jokia.

    98.   ESTIJA — LIETUVA

    Jokia.

    99.   ESTIJA — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    100.   ESTIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    101.   ESTIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    102.   ESTIJA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    103.   ESTIJA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    104.   ESTIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    105.   ESTIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    106.   ESTIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    107.   ESTIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    108.   ESTIJA — SUOMIJA

    Jokia.

    109.   ESTIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    110.   ESTIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxix) 41, 51, 61 ir 62 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    GRAIKIJA — ISPANIJA“

    GRAIKIJA — PRANCŪZIJA“

    GRAIKIJA — AIRIJA“

    GRAIKIJA — ITALIJA“;

    xxx) po įrašo su antrašte „114. GRAIKIJA - ITALIJA“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

    „115.   GRAIKIJA — KIPRAS

    Jokia.

    116.   GRAIKIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    117.   GRAIKIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxi) antraštės „GRAIKIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „63“ keičiamas į „118“ ir įterpiama:

    „119.   GRAIKIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    120.   GRAIKIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxii) antraštės „GRAIKIJA - NYDERLANDAI“ numeris „64“ keičiamas į „121“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    GRAIKIJA — AUSTRIJA“;

    xxxiii) po paskutinio įrašo su antrašte „122. GRAIKIJA - AUSTRIJA“ įterpiama:

    „123.   GRAIKIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    xxxiv) antraštės „GRAIKIJA - PORTUGALIJA“ numeris „66“ keičiamas į „124“ ir įterpiama:

    „125.   GRAIKIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    126.   GRAIKIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    xxxv) antraštės „GRAIKIJA - SUOMIJA“ numeris „67“ keičiamas į „127“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    GRAIKIJA — ŠVEDIJA“

    GRAIKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    xxxvi) antraštės „ISPANIJA - PRANCŪZIJA“ numeris „40“ keičiamas į „130“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    ISPANIJA — AIRIJA“

    ISPANIJA — ITALIJA“;

    xxxvii) po įrašo su antrašte „132. ISPANIJA - ITALIJA“ įterpiama:

    „133.   ISPANIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    134.   ISPANIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    135.   ISPANIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxviii) antraštės „ISPANIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „44“ keičiamas į „136“ ir įterpiama:

    „137.   ISPANIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    138.   ISPANIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxix) antraštės „ISPANIJA - NYDERLANDAI“ numeris „45“ keičiamas į „139“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    ISPANIJA — AUSTRIJA“;

    xl) po paskutinio įrašo su antrašte „140. ISPANIJA - AUSTRIJA“ įterpiama:

    „141.   ISPANIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    xli) antraštės „ISPANIJA - PORTUGALIJA“ numeris „47“ keičiamas į „142“ ir įterpiama:

    „143.   ISPANIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    144.   ISPANIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xlii) antraštės „ISPANIJA - SUOMIJA“ numeris „48“ keičiamas į „145“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    ISPANIJA — ŠVEDIJA“

    ISPANIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    xliii) antraštės „PRANCŪZIJA - AIRIJA“ numeris „52“ keičiamas į „148“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    PRANCŪZIJA — ITALIJA“;

    xliv) po paskutinio įrašo su antrašte „149. PRANCŪZIJA - ITALIJA“ įterpiama:

    „150.   PRANCŪZIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    151.   PRANCŪZIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    152.   PRANCŪZIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xlv) antraštės „PRANCŪZIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „54“ keičiamas į „153“ ir įterpiama:

    „154.   PRANCŪZIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    155.   PRANCŪZIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xlvi) antraštės „PRANCŪZIJA - NYDERLANDAI“ numeris „55“ keičiamas į „156“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    PRANCŪZIJA — AUSTRIJA“;

    xlvii) į tekstą su antrašte „157. PRANCŪZIJA — AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „158.   PRANCŪZIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    xlviii) antraštės „PRANCŪZIJA - PORTUGALIJA“ numeris „57“ keičiamas į „159“ ir įterpiama:

    „160.   PRANCŪZIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    161.   PRANCŪZIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    xlix) antraštės „PRANCŪZIJA - SUOMIJA“ numeris „58“ keičiamas į „162“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    PRANCŪZIJA — ŠVEDIJA“

    PRANCŪZIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    l) antraštės „AIRIJA - ITALIJA“ numeris „70“ keičiamas į „165“ ir įterpiama:

    „166.   AIRIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    167.   AIRIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    168.   AIRIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    li) antraštės „AIRIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „71“ keičiamas į „169“ ir įterpiama:

    „170.   AIRIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    171.   AIRIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lii) antraštės „AIRIJA - NYDERLANDAI“ numeris „72“ keičiamas į „172“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    AIRIJA — AUSTRIJA“;

    liii) po įrašo su antrašte „173. AIRIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „174.   AIRIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    liv) antraštės „AIRIJA - PORTUGALIJA“ numeris „74“ keičiamas į „175“ ir įterpiama:

    „176.   AIRIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    177.   AIRIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lv) antraštės „AIRIJA - SUOMIJA“ numeris „75“ keičiamas į „178“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    AIRIJA — ŠVEDIJA“

    AIRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lvi) po įrašo su antrašte „180. AIRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „181.   ITALIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    182.   ITALIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    183.   ITALIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lvii) antraštės „ITALIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „78“ keičiamas į „184“ ir įterpiama:

    „185.   ITALIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    186.   ITALIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lviii) antraštės „ITALIJA - NYDERLANDAI“ numeris „79“ keičiamas į „187“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    ITALIJA — AUSTRIJA“;

    lix) po įrašo su antrašte „188. ITALIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „189.   ITALIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lx) antraštės „ITALIJA - PORTUGALIJA“ numeris „81“ keičiamas į „190“ ir įterpiama:

    „191.   ITALIJA — SLOVĖNIJA

    a) Susitarimas dėl abipusių įsipareigojimų socialinio draudimo srityje reguliavimo (sudarytas apsikeičiant notomis 1959 m. vasario 5 d.) su nuoroda į Taikos sutarties XIV priedo 7 dalį.

    b) 1997 m. liepos 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 45 straipsnio 3 dalis dėl Trieste laisvosios teritorijos ex-Zonos B.

    192.   ITALIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxi) antraštės „ITALIJA - SUOMIJA“ numeris „82“ keičiamas į „193“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    ITALIJA — ŠVEDIJA“

    ITALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    lxii) į tekstą su antrašte „195. ITALIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „196.   KIPRAS — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    197.   KIPRAS — LIETUVA

    Nėra konvencijos.

    198.   KIPRAS — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    199.   KIPRAS — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    200.   KIPRAS — MALTA

    Nėra konvencijos.

    201.   KIPRAS — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    202.   KIPRAS — AUSTRIJA

    Jokia.

    203.   KIPRAS — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    204.   KIPRAS — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    205.   KIPRAS — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    206.   KIPRAS — SLOVAKIJA

    Jokia.

    207.   KIPRAS — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    208.   KIPRAS — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    209.   KIPRAS — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxiii) į tekstą su antrašte „209. KIPRAS - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „210.   LATVIJA — LIETUVA

    Jokia.

    211.   LATVIJA — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    212.   LATVIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    213.   LATVIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    214.   LATVIJA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    215.   LATVIJA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    216.   LATVIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    217.   LATVIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    218.   LATVIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    219.   LATVIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    220.   LATVIJA — SUOMIJA

    Jokia.

    221.   LATVIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    222.   LATVIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxiv) į tekstą su antrašte „222. LATVIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

    „223.   LIETUVA — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    224.   LIETUVA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    225.   LIETUVA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    226.   LIETUVA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    227.   LIETUVA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    228.   LIETUVA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    229.   LIETUVA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    230.   LIETUVA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    231.   LIETUVA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    232.   LIETUVA — SUOMIJA

    Jokia.

    233.   LIETUVA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    234.   LIETUVA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxv) į tekstą su antrašte „234. LIETUVA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

    „235.   LIUKSEMBURGAS — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    236.   LIUKSEMBURGAS — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxvi) antraštės „LIUKSEMBURGAS - NYDERLANDAI“ numeris „85“ keičiamas į „237“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    LIUKSEMBURGAS — AUSTRIJA“;

    lxvii) po paskutinio įrašo su antrašte „238. LIUKSEMBURGAS - AUSTRIJA“ įterpiama:

    „239.   LIUKSEMBURGAS — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    lxviii) antraštės „LIUKSEMBURGAS - PORTUGALIJA“ numeris „87“ keičiamas į „240“ ir įterpiama:

    „241.   LIUKSEMBURGAS — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    242.   LIUKSEMBURGAS — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxix) antraštės „LIUKSEMBURGAS - SUOMIJA“ numeris „88“ keičiamas į „243“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    LIUKSEMBURGAS — ŠVEDIJA“

    LIUKSEMBURGAS — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lxx) į tekstą su antrašte „245. LIUKSEMBURGAS - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „246.   VENGRIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    247.   VENGRIJA — NYDERLANDAI

    Jokia.

    248.   VENGRIJA — AUSTRIJA

    1999 m. kovo 31 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 23 straipsnio 2 dalis ir 36 straipsnio 3 dalis.

    249.   VENGRIJA — LENKIJA

    Jokia.

    250.   VENGRIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    251.   VENGRIJA — SLOVĖNIJA

    1957 m. spalio 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 31 straipsnis.

    252.   VENGRIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.

    253.   VENGRIJA — SUOMIJA

    Jokia.

    254.   VENGRIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    255.   VENGRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxi) į tekstą su antrašte „255. VENGRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „256.   MALTA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    257.   MALTA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    258.   MALTA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    259.   MALTA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    260.   MALTA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    261.   MALTA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    262.   MALTA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    263.   MALTA — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    264.   MALTA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxii) antraštės „NYDERLANDAI - AUSTRIJA“ numeris „91“ keičiamas į „265“ ir įterpiama:

    „266.   NYDERLANDAI — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxxiii) antraštės „NYDERLANDAI - PORTUGALIJA“ numeris „92“ keičiamas į „267“ ir įterpiama:

    „268.   NYDERLANDAI — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    269.   NYDERLANDAI — SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    lxxiv) antraštės „NYDERLANDAI - SUOMIJA“ numeris „93“ keičiamas į „270“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    NYDERLANDAI — ŠVEDIJA“

    NYDERLANDAI — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lxxv) į tekstą su antrašte „272. NYDERLANDAI — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „273.   AUSTRIJA — LENKIJA

    1998 m. rugsėjo 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 33 straipsnio 3 dalis.“

    ;

    lxxvi) antraštės „AUSTRIJA - PORTUGALIJA“ numeris „96“ keičiamas į „274“ ir įterpiama:

    „275.   AUSTRIJA — SLOVĖNIJA

    1997 m. kovo 10 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 37 straipsnis.

    276.   AUSTRIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxxvii) antraštės „AUSTRIJA - SUOMIJA“ numeris „97“ keičiamas į „277“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    AUSTRIJA — ŠVEDIJA“

    AUSTRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lxxviii) po paskutinio įrašo su antrašte „279. AUSTRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „280.   LENKIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    281.   LENKIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    282.   LENKIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.

    283.   LENKIJA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    284.   LENKIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    285.   LENKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxix) į tekstą su antrašte „285. LENKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „286.   PORTUGALIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    287.   PORTUGALIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxxx) antraštės „PORTUGALIJA - SUOMIJA“ numeris „100“ keičiamas į „288“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    PORTUGALIJA — ŠVEDIJA“

    PORTUGALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lxxxi) po paskutinio įrašo su antrašte „290. PORTUGALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „291.   SLOVĖNIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.

    292.   SLOVĖNIJA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    293.   SLOVĖNIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    294.   SLOVĖNIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxxii) į tekstą su antrašte „294. SLOVĖNIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „295.   SLOVAKIJA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    296.   SLOVAKIJA — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    297.   SLOVAKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxxiii) antraštės „SUOMIJA — ŠVEDIJA“ numeris „103“ keičiamas į „298“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    SUOMIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lxxxiv) antraštės „ŠVEDIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ numeris „105“ keičiamas į „300“.

    i) III priedo B dalis „Konvencijų nuostatos, kurios netaikomos visiems asmenims, kuriems taikomas reglamentas (reglamento 3 straipsnio 3 dalis)“ iš dalies keičiama taip:

    i) prieš įrašą su antrašte „1. BELGIJA — DANIJA“ įterpiama:

    „1.   BELGIJA — ČEKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    ii) antraštės „BELGIJA - DANIJA“ numeris „1“ keičiamas į „2“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    …“;

    iii) po antraštės „3……“ įterpiama:

    „4.   BELGIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    iv) 3-7 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    BELGIJA — GRAIKIJA“

    BELGIJA — ISPANIJA“

    BELGIJA — PRANCŪZIJA“

    BELGIJA — AIRIJA“

    BELGIJA — ITALIJA“;

    v) po įrašo su antrašte „9. BELGIJA — ITALIJA“ įterpiama:

    „10.   BELGIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    11.   BELGIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    12.   BELGIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    vi) antraštės „BELGIJA — LIUKSEMBURGAS“ numeris „8“ keičiamas į „13“ ir įterpiama:

    „14.   BELGIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    15.   BELGIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    vii) antraštės „BELGIJA - NYDERLANDAI“ numeris „9“ keičiamas į „16“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    BELGIJA — AUSTRIJA“;

    viii) po paskutinio įrašo su antrašte „17. BELGIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „18.   BELGIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    ix) antraštės „BELGIJA — PORTUGALIJA“ numeris „11“ keičiamas į „19“ ir įterpiama:

    „20.   BELGIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    21.   BELGIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    x) antraštės „BELGIJA - SUOMIJA“ numeris „12“ keičiamas į „22“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    BELGIJA — ŠVEDIJA“

    BELGIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    xi) į tekstą su antrašte „24. BELGIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „25.   ČEKIJA — DANIJA

    Nėra konvencijos.

    26.   ČEKIJA — VOKIETIJA

    Nėra konvencijos.

    27.   ČEKIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.

    28.   ČEKIJA — GRAIKIJA

    Jokia.

    29.   ČEKIJA — ISPANIJA

    Jokia.

    30.   ČEKIJA — PRANCŪZIJA

    Jokia.

    31.   ČEKIJA — AIRIJA

    Nėra konvencijos.

    32.   ČEKIJA — ITALIJA

    Nėra konvencijos.

    33.   ČEKIJA — KIPRAS

    Jokia.

    34.   ČEKIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    35.   ČEKIJA — LIETUVA

    Jokia.

    36.   ČEKIJA — LIUKSEMBURGAS

    Jokia.

    37.   ČEKIJA — VENGRIJA

    Jokia.

    38.   ČEKIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    39.   ČEKIJA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    40.   ČEKIJA — AUSTRIJA

    1999 m. liepos 20 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 32 straipsnio 3 dalis.

    41.   ČEKIJA — LENKIJA

    Jokia.

    42.   ČEKIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    43.   ČEKIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    44.   ČEKIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.

    45.   ČEKIJA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    46.   ČEKIJA — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    47.   ČEKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    xii) antraštės „DANIJA - VOKIETIJA“ numeris „15“ keičiamas į „48“ ir įterpiama:

    „49.   DANIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xiii) 16-20 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    DANIJA — GRAIKIJA“

    DANIJA — ISPANIJA“

    DANIJA — PRANCŪZIJA“

    DANIJA — AIRIJA“

    DANIJA — ITALIJA“;

    xiv) į tekstą su antrašte „54. DANIJA - ITALIJA“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

    „55.   DANIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    56.   DANIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    57.   DANIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xv) „antraštės DANIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „21“ keičiamas į „58“ ir įterpiama:

    „59.   DANIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    60.   DANIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xvi) antraštės „DANIJA - NYDERLANDAI“ numeris „22“ keičiamas į „61“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    DANIJA — AUSTRIJA“.

    xvii) po paskutinio įrašo su antrašte „62. DANIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „63.   DANIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xviii) antraštės „DANIJA — PORTUGALIJA“ numeris „24“ keičiamas į „64“ ir įterpiama:

    „65.   DANIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    66.   DANIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xix) antraštės „DANIJA - SUOMIJA“ numeris „25“ keičiamas į „67“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    DANIJA — ŠVEDIJA“

    DANIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    xx) į tekstą su antrašte „69. DANIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „70.   VOKIETIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxi) 28-32 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    VOKIETIJA — GRAIKIJA“

    VOKIETIJA — ISPANIJA“

    VOKIETIJA — PRANCŪZIJA“

    VOKIETIJA — AIRIJA“

    VOKIETIJA — ITALIJA“.

    xxii) po paskutinio įrašo su antrašte „75. VOKIETIJA — ITALIJA“ įterpiama:

    „76.   VOKIETIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    77.   VOKIETIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    78.   VOKIETIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxiii) antraštės „VOKIETIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „33“ keičiamas į „79“ ir įterpiama:

    „80.   VOKIETIJA — VENGRIJA

    1998 m. gegužės 2 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos Baigiamojo protokolo 16 punktas.

    81.   VOKIETIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxiv) antraštės „VOKIETIJA - NYDERLANDAI“ numeris „34“ keičiamas į „82“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    VOKIETIJA — AUSTRIJA“.

    xxv) po paskutinio įrašo su antrašte „83. VOKIETIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „84.   VOKIETIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    xxvi) antraštės „VOKIETIJA - PORTUGALIJA“ numeris „36“ keičiamas į „85“ ir įterpiama:

    „86.   VOKIETIJA — SLOVĖNIJA

    a) 1997 m. rugsėjo 24 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 42 straipsnis.

    b) minėtos konvencijos Baigiamojo protokolo 15 punktas.

    87.   VOKIETIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxvii) antraštės „VOKIETIJA - SUOMIJA“ numeris „37“ keičiamas į „88“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    VOKIETIJA — ŠVEDIJA“

    VOKIETIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    xxviii) po paskutinio įrašo su antrašte „90. VOKIETIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „91.   ESTIJA — GRAIKIJA

    Nėra konvencijos.

    92.   ESTIJA — ISPANIJA

    Nėra konvencijos.

    93.   ESTIJA — PRANCŪZIJA

    Nėra konvencijos.

    94.   ESTIJA — AIRIJA

    Nėra konvencijos.

    95.   ESTIJA — ITALIJA

    Nėra konvencijos.

    96.   ESTIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    97.   ESTIJA — LATVIJA

    Jokia.

    98.   ESTIJA — LIETUVA

    Jokia.

    99.   ESTIJA — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    100.   ESTIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    101.   ESTIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    102.   ESTIJA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    103.   ESTIJA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    104.   ESTIJA — LENKIJA.

    Nėra konvencijos.

    105.   ESTIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    106.   ESTIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    107.   ESTIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    108.   ESTIJA — SUOMIJA

    Jokia.

    109.   ESTIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    110.   ESTIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxix) 41, 51, 61 ir 62 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    GRAIKIJA — ISPANIJA“

    GRAIKIJA — PRANCŪZIJA“

    GRAIKIJA — AIRIJA“

    GRAIKIJA — ITALIJA“.

    xxx) į tekstą su antrašte „114. GRAIKIJA - ITALIJA“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

    „115.   GRAIKIJA — KIPRAS

    Jokia.

    116.   GRAIKIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    117.   GRAIKIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxi) antraštės „GRAIKIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „63“ keičiamas į „118“ ir įterpiama:

    „119.   GRAIKIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    120.   GRAIKIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxii) antraštės „GRAIKIJA - NYDERLANDAI“ numeris „64“ keičiamas į „121“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    GRAIKIJA — AUSTRIJA“.

    xxxiii) po paskutinio įrašo su antrašte „122. GRAIKIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „123.   GRAIKIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    xxxiv) antraštės „GRAIKIJA — PORTUGALIJA“ numeris „66“ keičiamas į „124“ ir įterpiama:

    „125.   GRAIKIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    126.   GRAIKIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    xxxv) antraštės „GRAIKIJA - SUOMIJA“ numeris „67“ keičiamas į „127“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    GRAIKIJA — ŠVEDIJA“

    GRAIKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    xxxvi) antraštės „ISPANIJA - PRANCŪZIJA“ numeris „40“ keičiamas į „130“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    ISPANIJA — AIRIJA“

    ISPANIJA — ITALIJA“.

    xxxvii) po įrašo su antrašte „132. ISPANIJA — ITALIJA“ įterpiama:

    „133.   ISPANIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    134.   ISPANIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    135.   ISPANIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxviii) antraštės „ISPANIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „44“ keičiamas į „136“ ir įterpiama:

    „137.   ISPANIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    138.   ISPANIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxix) antraštės „ISPANIJA - NYDERLANDAI“ numeris „45“ keičiamas į „139“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    ISPANIJA — AUSTRIJA“.

    xl) po paskutinio įrašo su antrašte „140. ISPANIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „141.   ISPANIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    xli) antraštės „ISPANIJA — PORTUGALIJA“ numeris „47“ keičiamas į „142“ ir įterpiama:

    „143.   ISPANIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    144.   ISPANIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xlii) antraštės „ISPANIJA - SUOMIJA“ numeris „48“ keičiamas į „145“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    ISPANIJA — ŠVEDIJA“

    ISPANIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    xliii) antraštės „PRANCŪZIJA - AIRIJA“ numeris „52“ keičiamas į „148“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    PRANCŪZIJA — ITALIJA“.

    xliv) po įrašo su antrašte „149. PRANCŪZIJA — ITALIJA“ įterpiama:

    „150.   PRANCŪZIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    151.   PRANCŪZIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    152.   PRANCŪZIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xlv) antraštės „PRANCŪZIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „54“ keičiamas į „153“ ir įterpiama:

    „154.   PRANCŪZIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    155.   PRANCŪZIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xlvi) antraštės „PRANCŪZIJA - NYDERLANDAI“ numeris „55“ keičiamas į „156“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    PRANCŪZIJA — AUSTRIJA“.

    xlvii) į tekstą su antrašte „157. PRANCŪZIJA — AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „158.   PRANCŪZIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    xlviii) antraštės „PRANCŪZIJA — PORTUGALIJA“ numeris „57“ keičiamas į „159“ ir įterpiama:

    „160.   PRANCŪZIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    161.   PRANCŪZIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    xlix) antraštės „PRANCŪZIJA - SUOMIJA“ numeris „58“ keičiamas į „162“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    PRANCŪZIJA — ŠVEDIJA“

    PRANCŪZIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    l) antraštės „AIRIJA — ITALIJA“ numeris „70“ keičiamas į „165“, ir terpiama:

    „166.   AIRIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    167.   AIRIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    168.   AIRIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    li) antraštės „AIRIJA — LIUKSEMBURGAS“ numeris „71“ keičiamas į „169“, ir terpiama:

    „170.   AIRIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    171.   AIRIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lii) antraštės „AIRIJA — NYDERLANDAI“ numeris „72“ keičiamas į „172“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    AIRIJA — AUSTRIJA“.

    liii) po įrašo su antrašte „173. AIRIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „174.   AIRIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    liv) antraštės „AIRIJA — PORTUGALIJA“ numeris „74“ keičiamas į „175“ ir įterpiama:

    „176.   AIRIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    177.   AIRIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lv) antraštės „AIRIJA — SUOMIJA“ numeris „75“ keičiamas į „178“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    AIRIJA — ŠVEDIJA“

    AIRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    lvi) į tekstą su antrašte „180. AIRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „181.   ITALIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    182.   ITALIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    183.   ITALIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lvii) antraštės „ITALIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „78“ keičiamas į „184“ ir įterpiama:

    „185.   ITALIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    186.   ITALIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lviii) antraštės „ITALIJA — NYDERLANDAI“ numeris „79“ keičiamas į „187“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    ITALIJA — AUSTRIJA“.

    lix) po paskutinio įrašo su antrašte „188. ITALIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „189.   ITALIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lx) antraštės „ITALIJA — PORTUGALIJA“ numeris „81“ keičiamas į „190“ ir įterpiama:

    „191.   ITALIJA — SLOVĖNIJA

    a) Susitarimas dėl abipusių įsipareigojimų socialinio draudimo srityje reguliavimo (sudarytas apsikeičiant notomis 1959 m. vasario 5 d.) su nuoroda į Taikos sutarties XIV priedo 7 dalį.

    b) 1997 m. liepos 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 45 straipsnio 3 dalis dėl Trieste laisvosios teritorijos ex-Zonos B.

    192.   ITALIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxi) antraštės „ITALIJA - SUOMIJA“ numeris „82“ keičiamas į „193“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    ITALIJA — ŠVEDIJA“

    ITALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    lxii) į tekstą su antrašte „195. ITALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „196.   KIPRAS — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    197.   KIPRAS — LIETUVA

    Nėra konvencijos.

    198.   KIPRAS — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    199.   KIPRAS — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    200.   KIPRAS — MALTA

    Nėra konvencijos.

    201.   KIPRAS — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    202.   KIPRAS — AUSTRIJA

    Jokia.

    203.   KIPRAS — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    204.   KIPRAS — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    205.   KIPRAS — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    206.   KIPRAS — SLOVAKIJA

    Jokia.

    207.   KIPRAS — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    208.   KIPRAS — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    209.   KIPRAS — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxiii) į tekstą su antrašte „209. KIPRAS — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „210.   LATVIJA — LIETUVA

    Jokia.

    211.   LATVIJA — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    212.   LATVIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    213.   LATVIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    214.   LATVIJA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    215.   LATVIJA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    216.   LATVIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    217.   LATVIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    218.   LATVIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    219.   LATVIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    220.   LATVIJA — SUOMIJA

    Jokia.

    221.   LATVIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    222.   LATVIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxiv) į tekstą su antrašte „222. LATVIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ terpiama:

    „223.   LIETUVA — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    224.   LIETUVA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    225.   LIETUVA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    226.   LIETUVA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    227.   LIETUVA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    228.   LIETUVA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    229.   LIETUVA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    230.   LIETUVA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    231.   LIETUVA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    232.   LIETUVA — SUOMIJA

    Jokia.

    233.   LIETUVA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    234.   LIETUVA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxv) į tekstą su antrašte „234. LIETUVA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

    „235.   LIUKSEMBURGAS — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    236.   LIUKSEMBURGAS — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxvi) antraštės „LIUKSEMBURGAS — NYDERLANDAI“ numeris „85“ keičiamas į „237“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    LIUKSEMBURGAS — AUSTRIJA“.

    lxvii) po paskutinio įrašo su antrašte „238. LIUKSEMBURGAS — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „239.   LIUKSEMBURGAS — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    lxviii) antraštės „LIUKSEMBURGAS — PORTUGALIJA“ numeris „87“ keičiamas į „240“ ir įterpiama:

    „241.   LIUKSEMBURGAS — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    242.   LIUKSEMBURGAS — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxix) antraštės „LIUKSEMBURGAS - SUOMIJA“ numeris „88“ keičiamas į „243“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    LIUKSEMBURGAS — ŠVEDIJA“

    LIUKSEMBURGAS — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    lxx) į tekstą su antrašte „245. LIUKSEMBURGAS — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „246.   VENGRIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    247.   VENGRIJA — NYDERLANDAI

    Jokia.

    248.   VENGRIJA — AUSTRIJA

    1999 m. kovo 31 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 36 straipsnio 3 dalis.

    249.   VENGRIJA — LENKIJA

    Jokia.

    250.   VENGRIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    251.   VENGRIJA — SLOVĖNIJA

    1957 m. spalio 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 31 straipsnis.

    252.   VENGRIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.

    253.   VENGRIJA — SUOMIJA

    Jokia.

    254.   VENGRIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    255.   VENGRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxi) į tekstą su antrašte „255. VENGRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „256.   MALTA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    257.   MALTA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    258.   MALTA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    259.   MALTA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    260.   MALTA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    261.   MALTA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    262.   MALTA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    263.   MALTA — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    264.   MALTA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxii) antraštės „NYDERLANDAI — AUSTRIJA“ numeris „91“ keičiamas į „265“, ir terpiama:

    „266.   NYDERLANDAI — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxxiii) antraštės „NYDERLANDAI — PORTUGALIJA“ numeris „92“ keičiamas į „267“, ir terpiama:

    „268.   NYDERLANDAI — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    269.   NYDERLANDAI — SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    lxxiv) antraštės „NYDERLANDAI — SUOMIJA“ numeris „93“ keičiamas į „270“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    NYDERLANDAI — ŠVEDIJA“

    NYDERLANDAI — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    lxxv) į tekstą su antrašte „272. NYDERLANDAI — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „273.   AUSTRIJA — LENKIJA

    1998 m. rugsėjo 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 33 straipsnio 3 dalis.“

    ;

    lxxvi) antraštės „AUSTRIJA — PORTUGALIJA“ numeris „96“ keičiamas į „274“, ir terpiama:

    „275.   AUSTRIJA — SLOVĖNIJA

    1997 m. kovo 10 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 37 straipsnis.

    276.   AUSTRIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxxvii) antraštės „AUSTRIJA - SUOMIJA“ numeris „97“ keičiamas į „277“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    AUSTRIJA — ŠVEDIJA“

    AUSTRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    lxxviii) po paskutinio įrašo su antrašte „279. AUSTRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „280.   LENKIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    281.   LENKIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    282.   LENKIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.

    283.   LENKIJA — SUOMIJA

    Netaikoma.

    284.   LENKIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    285.   LENKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxix) į tekstą su antrašte „285. LENKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „286.   PORTUGALIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    287.   PORTUGALIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxxx) antraštės „PORTUGALIJA — SUOMIJA“ numeris „100“ keičiamas į „288“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    PORTUGALIJA — ŠVEDIJA“

    PORTUGALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    lxxxi) po paskutinio įrašo su antrašte „290. PORTUGALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „291.   SLOVĖNIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.

    292.   SLOVĖNIJA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    293.   SLOVĖNIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    294.   SLOVĖNIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxxii) į tekstą su antrašte „294. SLOVĖNIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „295.   SLOVAKIJA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    296.   SLOVAKIJA — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    297.   SLOVAKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxxiii) antraštės „SUOMIJA - ŠVEDIJA“ numeris „103“ keičiamas į „298“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    SUOMIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    lxxxiv) antraštės „ŠVEDIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ numeris „105“ keičiamas į „300“.

    j) IV priedo A dalis „Reglamento 37 straipsnio 1 dalyje nurodyti teisės aktai, pagal kuriuos invalidumo išmokų dydis nepriklauso nuo draudimo laikotarpių trukmės“ iš dalies keičiama taip:

    i) po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Jokia.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    a) invalidumo pensijos, paskirtos iki 2000 m. balandžio 1 d. pagal Valstybinių pašalpų aktą, kurios išlaikomos pagal Valstybinio pensijų draudimo aktą.

    b) nacionalinės invalidumo pensijos, paskirtos pagal Valstybinio pensijų draudimo aktą.

    c) invalidumo pensijos, paskirtos pagal Tarnybos gynybos pajėgose aktą, Policijos tarnybos aktą, Prokuratūros aktą, Teisėjų statuso aktą, Riigikogu narių atlyginimų, pensijų ir kitų socialinių garantijų aktą ir Respublikos Prezidento valstybinių išmokų aktą.“

    ;

    iv) į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Jokia.

    L.   LATVIJA

    1996 m. sausio 1 d. Valstybinių pensijų įstatymo 16 straipsnio 1 dalies 2 punktas.

    M.   LIETUVA

    Jokia.“

    ;

    v) į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Jokia.

    P.   MALTA

    Jokia.“

    ;

    vi) į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    vii) į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Jokia.

    V.   SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    k) IV priedo B dalis „Specialios sistemos savarankiškai dirbantiems asmenims, kaip nurodyta Reglamento 1408/71 38 straipsnio 3 dalyje ir 45 straipsnio 3 dalyje“ iš dalies keičiama taip:

    i) į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Jokia.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Jokia.“

    ;

    iv) po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Jokia.

    L.   LATVIJA

    Jokia.

    M.   LIETUVA

    Jokia.“

    ;

    v) į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Jokia.

    P.   MALTA

    Jokia.“

    ;

    vi) į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    vii) į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Jokia.

    V.   SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    l) IV priedo C dalis „Reglamento 46 straipsnio 1 dalies b punkte nurodyti atvejai, kai galima atsisakyti skaičiuoti išmoką pagal reglamento 46 straipsnio 2 dalį“ iš dalies keičiama taip:

    i) į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Invalidumo (pilno ar dalinio) ir maitintojo netekimo (našlių ir našlaičių) pensijos.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Jokia.“

    ;

    iv) po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Visi prašymai skirti senatvės, invalidumo ir našlių pensijas.

    L.   LATVIJA

    Jokia.

    M.   LIETUVA

    Jokia.“

    ;

    v) į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Prašymai skirti senatvės pensiją ar invalidumo pensiją, kai prašymą pateikiantis asmuo buvo apdraustas Vengrijoje bent 20 metų. Prašymai skirti maitintojo netekimo išmokas, jei miręs asmuo gavo pilną pensiją tik pagal Vengrijos įstatymus.

    P.   MALTA

    Jokia.“

    ;

    vi) į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Visi prašymai skirti senatvės, invalidumo ir maitintojo netekimo pensijas.“

    ;

    vii) po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Jokia.

    V.   SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    m) IV priedo D dalis pakeičiama taip:

    „Reglamento 46b straipsnio 2 dalyje nurodytos išmokos ir susitarimai

    1. Reglamento 46b straipsnio 2 dalies a punkte nurodytos išmokos, kurių dydis nepriklauso nuo įgytų draudimo laikotarpių arba išgyvento laiko trukmės:

    a) šio priedo A dalyje nurodytuose teisės aktuose numatytos invalidumo išmokos.

    b) visa Danijos nacionalinė senatvės pensija, kurią gauna 10 metų šalyje išgyvenę asmenys, kuriems pensija bus suteikta vėliausiai iki 1989 m. spalio 1 d.

    c) Estijos nacionalinė pensija, skiriama pagal Valstybinių pensijų draudimo aktą, senatvės pensijos, skiriamos pagal Valstybinio audito aktą, Policijos tarnybos aktą ir Prokuratūros aktą, ir senatvės bei maitintojo netekimo pensijos, skiriamos pagal Teisingumo kanclerio aktą, Tarnybos gynybos pajėgose aktą, Teisėjų statuso aktą, Riigikogu narių atlyginimų, pensijų ir kitų socialinių garantijų aktą ir Respublikos Prezidento valstybinių garantijų aktą.

    d) Ispanijos mirties pašalpos ir maitintojo netekimo pensijos, skiriamos pagal bendrąsias arba specialiąsias sistemas.

    e) našlių pašalpa pagal Prancūzijos bendrosios socialinės apsaugos sistemos arba žemės ūkio darbuotojų sistemos našlystės draudimą.

    f) našlių invalidumo pensija pagal Prancūzijos bendrosios socialinės apsaugos sistemą arba žemės ūkio darbuotojų sistemą, kuri yra skaičiuojama pagal mirusiojo sutuoktinio/mirusiosios sutuoktinės invalidumo pensiją ir yra mokama pagal 46 straipsnio 1 dalies a punkto i papunktį.

    g) Nyderlandų maitintojo netekimo pensijos pagal 1995 m. gruodžio 21 d. Įstatymą dėl bendrojo maitintojo netekusių išlaikytinių draudimo.

    h) Suomijos nacionalinės pensijos, nustatomos pagal 1956 m. birželio 8 d. Valstybinių pensijų aktą ir skiriamos pagal Valstybinių pensijų akto (547/93) laikinąsias taisykles ir papildomas vaiko pensijos dydis pagal 1969 m. sausio 17 d. Maitintojo netekimo pensijos aktą.

    i) visa Švedijos bazinė pensija, skiriama pagal pagrindinius pensijų teisės aktus, kurie buvo taikomi iki 1993 m. sausio 1 d., ir visa bazinė pensija, skiriama pagal po nurodytos datos taikomų teisės aktų laikinąsias taisykles.

    2. Reglamento 46b straipsnio 2 dalies b punkte nurodytos išmokos, kurių dydis yra nustatomas atsižvelgiant į kredituojamą laikotarpį, kuris laikomas įgytu tarp draudiminio įvykio ir vėlesnės datos:

    a) Danijos ankstyvo išėjimo pensijos, kurių dydis nustatomas pagal teisės aktus, galiojusius iki 1984 m. spalio 1 d.

    b) Vokietijos invalidumo ir maitintojo netekimo pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į papildomąjį laikotarpį, ir Vokietijos senatvės pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į jau įgytą papildomąjį laikotarpį.

    c) Italijos visiško nedarbingumo pensijos (inabilità).

    d) Latvijos invalidumo ir maitintojo netekimo pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į draudimo kredituojamą laikotarpį.

    e) Lietuvos socialinio draudimo invalidumo ir maitintojo netekimo pensijos.

    f) Liuksemburgo invalidumo ir maitintojo netekimo pensijos.

    g) Slovakijos invalidumo pensijos, dalinio invalidumo pensijos ir su tuo susijusios maitintojo netekimo pensijos.

    h) Suomijos darbo pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į būsimus laikotarpius pagal nacionalinius teisės aktus.

    i) Švedijos invalidumo ir maitintojo netekimo pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į draudimo kredituojamą laikotarpį, ir Švedijos senatvės pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į jau įgytus kredituojamus laikotarpius.

    3. Reglamento 46b straipsnio 2 dalies b punkto i papunktyje nurodyti susitarimai, užkertantys kelią tam, kad į tą patį kredituojamą laikotarpį būtų atsižvelgiama du ar daugiau kartų:

    a) 1992 m. birželio 15 d. Šiaurės šalių konvencija dėl socialinės apsaugos.

    b) 1997 m. balandžio 28 d. Vokietijos Federacinės Respublikos ir Suomijos susitarimas dėl socialinės apsaugos.“

    n) VI priedas „Specialios procedūros tam tikrų valstybių narių teisės aktų taikymui“ iš dalies keičiamas taip:

    i) po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Jokia.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Jokia.“

    ;

    iv) į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Kiekvienam laikotarpiui, prasidedančiam 1980 m. spalio 6 d. ar vėliau, taikant reglamento 18 straipsnio 1 dalį, 38 straipsnį, 45 straipsnio 1-3 dalis, 64 straipsnį, 67 straipsnio 1 ir 2 dalis ir 72 straipsnį, draudimo savaitė pagal Kipro Respublikos įstatymus nustatoma padalinant visas atitinkamo laikotarpio draudžiamąsias pajamas iš draudžiamųjų pajamų bazės, galiojančios tais įmokų mokėjimo metais, jei tokiu būdu nustatytų savaičių skaičius neviršija atitinkamo laikotarpio savaičių skaičiaus.

    L.   LATVIJA

    Jokia.

    M.   LIETUVA

    Jokia.“

    ;

    v) po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Jokia.

    P.   MALTA

    Jokia.“

    ;

    vi) po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Taikant 1982 m. sausio 26 d. Mokytojų chartijos 88 straipsnį dėl mokytojų teisės anksčiau išeiti į pensiją, mokytojo darbo laikotarpiai, įgyti pagal kitos valstybės narės teisės aktus, prilyginami mokytojo darbo laikotarpiams, įgytiems pagal Lenkijos teisės aktus, ir mokytojo darbo santykių pabaiga pagal kitos valstybės narės teisės aktus prilyginamas mokytojo darbo santykių pabaigai pagal Lenkijos teisės aktus.“

    vii) po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Jokia.

    V.   SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    o) VII priedas keičiamas taip:




    „VII PRIEDAS

    ATVEJAI, KADA ASMENIUI TUO PAČIU METU TAIKOMI DVIEJŲ VALSTYBIŲ NARIŲ TEISĖS AKTAI

    (Reglamento 14c straipsnio 1 dalies b punktas)

    1. Kai jis savarankiškai dirba Belgijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    2. Kai asmuo savarankiškai dirba Čekijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    3. Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Danijoje, savarankiškai dirba Danijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    4. Nelaimingų atsitikimų žemės ūkyje draudimo sistemos ir ūkininkų senatvės draudimo sistemos atveju: kai asmuo užsiima savarankiška ūkininkavimo veikla Vokietijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    5. Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Estijoje, savarankiškai dirba Estijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    6. Savarankiškai dirbančių asmenų pensijų draudimo sistemos atveju: kai jis savarankiškai dirba Graikijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    7. Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Ispanijoje, savarankiškai dirba Ispanijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    8. Kai jis savarankiškai dirba Prancūzijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje, išskyrus Liuksemburgą.

    9. Kai jis užsiima savarankiška ūkininkavimo veikla Prancūzijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas Liuksemburge.

    10. Kai jis savarankiškai dirba Italijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    11. Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Kipre, savarankiškai dirba Kipre ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    12. Kai asmuo savarankiškai dirba Maltoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    13. Kai jis savarankiškai dirba Belgijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    14. Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Suomijoje, savarankiškai dirba Suomijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    15. Kai asmuo savarankiškai dirba Slovakijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

    16. Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Švedijoje, savarankiškai dirba Švedijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.“

    .

    p) VIII priedas „Sistemos, kurios numato šeimos pašalpas ar papildomas ar specialias pašalpas našlaičiams (reglamento 78a straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

    i) po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Jokia.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Jokia.“

    ;

    iv) į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Jokia.

    L.   LATVIJA

    Jokia.

    M.   LIETUVA

    Jokia.“

    ;

    v) į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Jokia.

    P.   MALTA

    Jokia.“

    ;

    vi) į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    vii) į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Jokia.

    V.   SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    2.

    31972 R 0574: 1972 m. kovo 21 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 574/72, nustatantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/574 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, įgyvendinimo tvarką (OL L 74, 1972 3 27, p. 2), su pakeitimais ir paskutiniais atnaujinimais, padarytais:

     31997 R 0118: 1996 12 2 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 118/97 (OL L 28, 1997 1 30, p. 1),

    ir su vėlesniais pakeitimais, padarytais:

     31997 R 1290: 1997 6 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1290/97 (OL L 176, 1997 7 4, p. 1),

     31998 R 1223: 1998 6 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1223/98 (OL L 168, 1998 6 13, p. 1),

     31998 R 1606: 1998 6 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1606/98 (OL L 209, 1998 7 25, p. 1),

     31999 R 0307: 1999 2 8 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 307/1999 (OL L 38, 1999 2 12, p. 1),

     31999 R 1399: 1999 4 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1399/1999 (OL L 164, 1999 6 30, p. 1),

     32001 R 0089: 2001 1 17 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 89/2001 (OL L 14, 2001 1 18, p. 16),

     32001 R 1386: 2001 6 5 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1386/2001 (OL L 187, 2001 7 10, p. 1),

     32002 R 0410: 2002 2 27 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 410/2001 (OL L 62, 2002 3 5, p. 17).

    a) 1 priedas „Kompetentingos institucijos (reglamento 1 straipsnio 1 dalis, 4 straipsnio 1 dalis ir įgyvendinimo reglamento 122 straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

    i) po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    1. Ministerstvo práce a sociálních věcí (Darbo ir socialinių reikalų ministerija), Praha.

    2. Ministerstvo zdravotnictví (Sveikatos apsaugos ministerija), Praha.

    3. Ministerstvo obrany (Gynybos ministerija), Praha.

    4. Ministerstvo vnitra (Vidaus reikalų ministerija), Praha.

    5. Ministerstvo spravedlnosti (Teisingumo ministerija), Praha.

    6. Ministerstvo financí (Finansų ministerija), Praha.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Sotsiaalministeerium (Socialinių reikalų ministerija), Tallinn.“

    ;

    iv) po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    1. Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Darbo ir socialinio draudimo ministras), Λευκωσία.

    2. Υπουργός Υγείας (Sveikatos apsaugos ministras), Λευκωσία.

    L.   LATVIJA

    Labklājības ministrija (Socialinės apsaugos ministerija), Rīga.

    M.   LIETUVA

    1. Socialinės apsaugos ir darbo ministras Vilnius.

    2. Sveikatos apsaugos ministras Vilnius.“

    ;

    v) po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    1. Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Sveikatos, socialinių ir šeimos reikalų ministerija), Budapest.

    2. Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Užimtumo ir darbo ministerija), Budapest.

    3. Pénzügyminisztérium (Finansų ministerija), Budapest.

    P.   MALTA

    1. Ministru għall-Politika Soċjali (Socialinės politikos ministras), Valetta.

    2. Ministru tas-Saħħa (Sveikatos apsaugos ministras), Valetta.“

    ;

    vi) po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    1. Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomikos, darbo ir socialinės politikos ministras),Warszawa.

    2. Minister Zdrowia (Sveikatos apsaugos ministras), Warszawa.“

    ;

    vii) po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    1. Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija), Ljubljana.

    2. Ministrstvo za zdravje (Sveikatos apsaugos ministerija), Ljubljana.

    V.   SLOVAKIJA

    1. Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos darbo, socialinių reikalų ir šeimos ministerija), Bratislava.

    2. Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija), Bratislava.“

    ;

    b) 2 priedas „Kompetentingos įstaigos (reglamento 1 straipsnio o punktas ir įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 2 dalis)“ iš dalies keičiamas taip:

    i) po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    1. Liga ir motinystė:

    a)

    išmokos natūra : sveikatos draudimo bendrovė, kurioje asmuo yra apdraustas;

    b)

    išmokos pinigais :

    i) bendrai: Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha, ir jos regioniniai padaliniai;

    ii) ginkluotųjų pajėgų nariams:

     profesionaliems kariams: Krašto apsaugos ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

     policijos pareigūnams: Vidaus reikalų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

     kalėjimų tarnybos pareigūnams: Teisingumo ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

     muitinės pareigūnams: Finansų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra.

    2. Invalidumas, senatvė ir mirtis (pensijos):

    a)

    bendrai : Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha;

    b)

    ginkluotųjų pajėgų nariams :

     profesionaliems kariams: Krašto apsaugos ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

     policijos pareigūnams: Vidaus reikalų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

     kalėjimų tarnybos pareigūnams: Teisingumo ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

     muitinės pareigūnams: Finansų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra.

    3. Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

    a)

    išmokos natūra : sveikatos draudimo bendrovė, kurioje asmuo yra apdraustas;

    b)

    išmokos pinigais :

    i) bendrai:

     žalos atlyginimas dėl nelaimingų atsitikimų darbe ir susirgimų profesine liga:

     

    darbdavys arba draudikas, veikiantis jo vardu:

    Česká pojišťovna a.s. (Čekijos draudimo bendrovė, Inc.);

    Kooperativa pojišťovna, a.s. (Kooperativa draudimo bendrovė, Inc.);

     pensijos: Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha;

     trumpalaikės išmokos: Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha, ir jos regioniniai padaliniai.

    ii) ginkluotųjų pajėgų nariams:

     profesionaliems kariams: Krašto apsaugos ministerijos Socialinės apsaugos agentūra, Praha

     policijos pareigūnams: Vidaus reikalų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra, Praha

     kalėjimų tarnybos pareigūnams: Teisingumo ministerijos Socialinės apsaugos agentūra, Praha

     muitinės pareigūnams:Finansų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra, Praha

    4. Išmokos mirties atveju Paskirtos vietos valdžios institucijos pagal asmens gyvenamąją (buvimo) vietą.

    5. Bedarbio pašalpos įdarbinimo tarnybos pagal asmens gyvenamąją (buvimo) vietą.

    6. Išmokos šeimai Paskirtos vietos valdžios institucijos pagal asmens gyvenamąją (buvimo) vietą.“

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    1.

    Liga ir motinystė : Eesti Haigekassa(Estijos sveikatos draudimo fondas), Tallinn.

    2.

    Invalidumo, senatvės ir maitintojo netekimo pensijos : Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

    3.

    Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos :

    a)

    kompensacija, mokama pagal Civilinį kodeksą : darbdaviai;

    b)

    pensijos : Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

    4.

    Išmokos mirties atveju : Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

    5.

    Nedarbas : Tööturuamet (Darbo rinkos valdyba), Tallinn.

    6.

    Išmokos šeimai : Sotsiaalkindlustusamet(Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

    7.

    Klausimai, susiję su socialinės apsaugos įmokų (socialinio mokesčio) mokėjimu : Maksuamet (Mokesčių valdyba), Tallinn.“

    ;

    iv) po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    1.

    Išmokos natūra : Υπουργείο Υγείας (Sveikatos apsaugos ministerija), Λευκωσία.

    2.

    Išmokos pinigais : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

    L.   LATVIJA

    Jeigu nenurodyta kitaip, įstaigų kompetencija reglamentuojama Latvijos teisės aktų nuostatomis.

    1.

    Visais atvejais, išskyrus sveikatos apsaugos išmokas natūra : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

    2.

    Sveikatos apsaugos išmokos natūra : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio privalomojo sveikatos draudimo agentūra), Rīga.

    M.   LIETUVA

    1.

    Liga ir motinystė :

    a)

    liga :

    i) išmokos natūra: Valstybinė ligonių kasa Vilnius;

    ii) išmokos pinigais: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;

    b)

    motinystė :

    i) išmokos natūra: Valstybinė ligonių kasa, Vilnius;

    ii) išmokos pinigais: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    2.

    Invalidumas : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    3.

    Senatvė, mirtis (pensijos) : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    4.

    Nelaimingi atsitikimai darbe, profesinės ligos :

    a)

    išmokos natūra : Valstybinė ligonių kasa, Vilnius;

    b)

    išmokos pinigais : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    5.

    Išmokos mirties atveju : Savivaldybių socialinės paramos skyriai.

    6.

    Nedarbas : Respublikinė darbo birža, Vilnius.

    7.

    Išmokos šeimai : Savivaldybių socialinės paramos skyriai.“

    ;

    v) po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    1.

    Liga ir motinystė :

    išmokos natūra ir išmokos pinigais : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

    2.

    Invalidumas :

    a)

    išmokos natūra : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    b)

    išmokos pinigais : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

    3.

    Senatvė, mirtis (pensijos) :

    a)

    senatvės pensija - socialinio draudimo sistema : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest;

    b)

    senatvės pensija - privati sistema : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Valstybinė finansinės priežiūros institucija), Budapest;

    c)

    maitintojo netekimo pensijos : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest;

    d)

    neįmokinė senatvės pašalpa : Illetékes helyi önkormányzat (kompetentinga savivaldybė).

    4.

    Nelaimingi atsitikimai darbe, profesinės ligos :

    a)

    išmokos natūra : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    b)

    išmokos pinigais - nelaimingi atsitikimai darbe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    c)

    kitos išmokos pinigais : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

    5.

    Nedarbas išmokos pinigais : Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest.

    6.

    Šeima : išmokos pinigais :

     Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (šeimos paramos išmokų tarnyba, jei tokia tarnyba yra darbovietėje);

     Államháztartási Hivatal (Valstybės finansų tarnyba);

     Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas).

    P.   MALTA

    1.

    Išmokos pinigais : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valetta.

    2.

    Išmokos natūra : Diviżjoni tas-Saħħa (Sveikatos apsaugos skyrius), Valetta.“

    ;

    vi) po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    1.

    Liga ir motinystė :

    a)

    išmokos natūra : kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas;

    b)

    išmokos pinigais :

    i) darbdaviai, atsakingi už išmokų mokėjimą;

    ii) Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio ar savarankiškai dirbančio asmens buveinės atžvilgiu draudimo laikotarpiu, ir Zakład Ubezpieczeń Społecznych(Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu, pasibaigus draudimo laikotarpiui;

    iii) Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu.

    2.

    Invalidumas, senatvė ir mirtis (pensijos) :

    a)

    pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

    b)

    savarankiškai dirbantiems ūkininkams : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

    c)

    profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

    d)

    policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

    e)

    kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

    f)

    teisėjams ir prokurorams : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

    3.

    Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos :

    a)

    išmokos natūra : kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas;

    b)

    išmokos pinigais :

    i) ligos atveju:

     darbdaviai, atsakingi už išmokų mokėjimą;

     Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio ar savarankiškai dirbančio asmens buveinės atžvilgiu draudimo laikotarpiu, ir Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu, pasibaigus draudimo laikotarpiui;

     Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu;

    ii) pagrindinio maitintojo invalidumas ar mirtis:

     pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims (išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus) bei bedarbiams absolventams, nusiųstiems stažuotei ar mokymams: Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

     savarankiškai dirbantiems ūkininkams: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

     profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.: Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

     policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.: Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

     kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.: Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

     teisėjams ir prokurorams: Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

    4.

    Laidojimo pašalpos :

    a)

    pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims (išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus) bei bedarbiams, turintiems teisę į bedarbio išmokas : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios vietos atžvilgiu;

    b)

    savarankiškai dirbantiems ūkininkams : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu;

    c)

    profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

    d)

    policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

    e)

    kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

    f)

    teisėjams ir prokurorams : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

    g)

    pensininkams :

     Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

     Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

     Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems policijos pareigūnams, buvusiems Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, buvusiems valstybės sienos apsaugos pareigūnams, buvusiems Valstybės apsaugos tarnybos, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir buvusiems Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems teisėjams ir prokurorams);

    h)

    asmenims, gaunantiems priešpensines išmokas ir pašalpas : wojewódzkie urzędy pracy (vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

    5.

    Nedarbas :

    a)

    išmokos natūra : kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas;

    b)

    išmokos pinigais : wojewódzkie urzędy pracy(vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

    6.

    Išmokos šeimai :

    a)

    pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus :

     darbdaviai, atsakingi už išmokų mokėjimą;

     Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio ar savarankiškai dirbančio asmens buveinės atžvilgiu;

    b)

    savarankiškai dirbantiems ūkininkams : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu;

    c)

    pensininkams :

     Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

     Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

     Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems policijos pareigūnams, buvusiems Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, buvusiems valstybės sienos apsaugos pareigūnams, buvusiems Valstybės apsaugos tarnybos, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir buvusiems Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems teisėjams ir prokurorams);

    d)

    bedarbiams : wojewódzkie urzędy pracy (vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamajai ar buvimo vietos atžvilgiu;

    e)

    kitoms asmenų kategorijoms :

     ośrodki pomocy społecznej (socialinės paramos centrai) gyvenamosios vietos bendruomenėje;

     powiatowe centra pomocy rodzinie (rajonų šeimos paramos centrai), turintys teritorinę juridikciją gyvenamajai vietai;“

    vii) po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    1.

    Išmokos pinigais:

    a)

    išmokos ligos ir mirties atveju : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo institutas);

    b)

    senatvė, invalidumas ir mirtis : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų ir invalidumo draudimo institutas);

    c)

    nedarbas : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovėnijos įdarbinimo tarnyba);

    d)

    šeimos ir motinystės išmokos : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Socialinio darbo centras — Bežigrad centrinis skyrius).

    2.

    Išmokos natūra

    Liga ir motinystė : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo institutas).

    V.   SLOVAKIJA

    1.

    Liga ir motinystė :

    A. Išmokos pinigais:

    a)

    bendrai : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

    d)

    policijos pajėgų nariams : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Policijos pajėgų biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

    e)

    geležinkelių policijos nariams : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    f)

    Slovakijos informacijos tarnybos nariam : Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

    g)

    Teismų ir kalėjimų sargybos nariams : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    h)

    muitinės pareigūnams : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

    B. Išmokos natūra sveikatos draudimo bendrovės.

    2.

    Invalidumas :

    a)

    bendrai : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Policijos pajėgų nariams ir Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerija), Bratislava;

    d)

    Geležinkelių policijos nariams : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    e)

    Slovakijos informacijos tarnybos nariams : Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

    f)

    Teismų ir kalėjimų sargybos nariams : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    g)

    muitinės pareigūnams : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

    3.

    Senatvės išmokos :

    a)

    bendrai : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Policijos pajėgų nariams ir Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerija), Bratislava;

    d)

    Geležinkelių policijos nariams : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    e)

    Slovakijos informacijos tarnybos nariams : Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

    f)

    Teismų ir kalėjimų sargybos nariams : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    g)

    muitinės pareigūnams : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

    4.

    Maitintojo netekimo išmokos :

    a)

    bendrai : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

    d)

    Geležinkelių policijos nariams : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    e)

    Slovakijos informacijos tarnybos nariams : Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

    f)

    Teismų ir kalėjimų sargybos nariams : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    g)

    muitinės pareigūnams : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

    5.

    Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos :

    A. Išmokos pinigais:

    a)

    bendrai : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariam : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

    d)

    Policijos pajėgų nariams : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Policijos pajėgų biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

    e)

    Geležinkelių policijos nariams : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    f)

    Slovakijos informacijos tarnybos nariams : Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

    g)

    Teismų ir kalėjimų sargybos nariams : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava.

    B. Išmokos natūra sveikatos draudimo bendrovės.

    6.

    Išmokos mirties atveju :

    a)

    laidojimo pašalpa bendrai : rajonų tarnybos;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Policijos pajėgų nariams ir Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai).

    7.

    Nedarbas : Národný úrad práce (Nacionalinė darbo tarnyba), Bratislava.

    8.

    Išmokos šeimai :

    a)

    darbuotojams : darbdaviai;

    b)

    savarankiškai dirbantiems asmenims ir pensininkams : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    c)

    kitiems asmenims : rajonų tarnybos.“

    ;

    c) 3 priedas „Gyvenamosios ir buvimo vietos įstaigos (reglamento 1 straipsnio p punktas ir įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 3 dalis)“ keičiamas taip:

    i) po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    1.

    Išmokos natūra : sveikatos draudimo bendrovė (pagal pasirinkimą).

    2.

    Išmokos pinigais :

    a)

    dėl ligos ir motinystės : Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha, ir jos regioniniai padaliniai;

    b)

    dėl invalidumo, senatvės ir mirties (pensijos) : Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha, ir jos regioniniai padaliniai;

    c)

    dėl nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų : Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha, ir jos regioniniai padaliniai;

    d)

    dėl nedarbo : įdarbinimo tarnybos pagal asmens gyvenamąją (buvimo) vietą;

    e)

    šeimos ir kitos išmokos : paskirtos vietos valdžios institucijos pagal asmens gyvenamąją (buvimo) vietą.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    1.

    Liga ir motinystė : Eesti Haigekassa (Estijos sveikatos draudimo fondas);

    2.

    Invalidumo, senatvės ir maitintojo netekimo pensijos, išmokos mirties atveju bei išmokos šeimai : Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba);

    3.

    Nedarbas : vietos įdarbinimo tarnyba.“

    ;

    iv) po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    1.

    Išmokos natūra : Υπουργείο Υγείας, (Sveikatos apsaugos ministerija), Λευκωσία;

    2.

    Išmokos pinigais : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

    L.   LATVIJA

    1.

    Visais atvejais, išskyrus sveikatos apsaugos išmokas natūra : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

    2.

    Sveikatos apsaugos išmokos natūra : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio privalomojo sveikatos draudimo agentūra), Rīga.

    M.   LIETUVA

    1.

    Liga ir motinystė :

    a)

    liga :

    i) išmokos natūra: teritorinės ligonių kasos;

    ii) išmokos pinigais: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;

    b)

    motinystė :

    i) išmokos natūra: teritorinės ligonių kasos;

    ii) išmokos pinigais: Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    2.

    Invalidumas : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    3.

    Senatvė, mirtis (pensijos) : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    4.

    Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos :

    a)

    išmokos natūra : teritorinės ligonių kasos;

    b)

    išmokos pinigais : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    5.

    Išmoka mirties atveju : savivaldybių socialinės paramos skyriai.

    6.

    Nedarbas : Respublikinė darbo birža, Vilnius.

    7.

    Išmokos šeimai : savivaldybių socialinės paramos skyriai.“

    ;

    v) po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    I.   GYVENAMOSIOS VIETOS ĮSTAIGOS

    1.

    Liga ir motinystė :

    Išmokos natūra ir išmokos pinigais : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos padalinys).

    2.

    Invalidumas :

    a)

    išmokos natūra : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos padalinys);

    b)

    išmokos pinigais : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija).

    3.

    Senatvė, mirtis (pensijos) :

    a)

    senatvės pensija - socialinio draudimo sistema : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija);

    b)

    senatvės pensija - privati sistema : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Valstybės finansų priežiūros institucija), Budapest;

    c)

    maitintojo netekimo pensijos : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija);

    d)

    neįmokinė senatvės pašalpa : Illetékes helyi önkormányzat(kompetentinga savivaldybė).

    4.

    Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos :

    a)

    išmokos natūra : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos tarnyba);

    b)

    išmokos pinigais - nelaimingi atsitikimai darbe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    c)

    kitos išmokos pinigais : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija).

    5.

    Nedarbas :

    Išmokos pinigais : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (Įdarbinimo tarnybos apygardos tarnyba).

    6.

    Šeima : Išmokos pinigais :

     Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (šeimos paramos išmokų tarnyba, jei tokia tarnyba yra darbovietėje);

     Területi Államháztartás-i Hivatal (regioninė valstybės finansų tarnyba);

     Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

    II.   BUVIMO VIETOS ĮSTAIGOS

    1.

    Liga ir motinystė :

    Išmokos natūra ir išmokos pinigais : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos tarnyba).

    2.

    Invalidumas :

    a)

    išmokos natūra : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos tarnyba);

    b)

    išmokos pinigais : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija).

    3.

    Senatvė, mirtis (pensijos) :

    a)

    senatvės pensija - socialinio draudimo sistema : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija);

    b)

    senatvės pensija - privati sistema : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Valstybinė finansų priežiūros institucija), Budapest;

    c)

    maitintojo netekimo pensijos : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija);

    d)

    neįmokinė senatvės pašalpa : Illetékes helyi önkormányzat (kompetentinga savivaldybė).

    4.

    Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos :

    a)

    išmokos natūra : Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos tarnyba);

    b)

    išmokos pinigais - ligos dėl nelaimingo atsitikimo išmoka : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    c)

    kitos išmokos pinigais : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija).

    5.

    Nedarbas :

    Išmokos pinigais : Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (Įdarbinimo tarnybos apygardos tarnyba).

    6.

    Išmokos šeimai : Išmokos pinigais :

     Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (šeimos paramos išmokų tarnyba, jei tokia tarnyba yra darbovietėje);

     Területi Államháztartási Hivatal (regioninė valstybės finansų tarnyba);

     Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

    P.   MALTA

    1.

    Išmokos pinigais : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.

    2.

    Išmokos natūra : Diviżjoni tas-Saħħa (Sveikatos apsaugos skyrius), Valletta.“

    ;

    vi) po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    1.

    Liga ir motinystė :

    a)

    išmokos natūra : kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas ar įregistruotas;

    b)

    išmokos pinigais :

    i) pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus: Zakład Ubezpieczeń Społecznych(Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

    ii) savarankiškai dirbantiems ūkininkams: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

    2.

    Invalidumas, senatvė ir mirtis (pensijos) :

    a)

    pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

    b)

    savarankiškai dirbantiems ūkininkams : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

    c)

    profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

    d)

    policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

    e)

    kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

    f)

    teisėjams ir prokurorams : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

    3.

    Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos :

    a)

    išmokos natūra : kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas ar įregistruotas;

    b)

    išmokos pinigais :

    i) ligos atveju:

     Zakład Ubezpieczeń Społecznych Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

     Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

    ii) pagrindinio maitintojo invalidumas ar mirtis:

     pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims (išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus) bei bedarbiams absolventams, nusiųstiems stažuotei ar mokymams: Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

     savarankiškai dirbantiems ūkininkams: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

     profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.: Krašto apsaugos ministerijos specializuoti padaliniai;

     policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.: Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

     kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.: Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

     teisėjams ir prokurorams: Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

    4.

    Laidojimo pašalpos :

    a)

    pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims (išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus) bei bedarbiams, turintiems teisę į bedarbio pašalpą : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios vietos atžvilgiu;

    b)

    savarankiškai dirbantiems ūkininkams : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu;

    c)

    profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

    d)

    policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

    e)

    kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

    f)

    teisėjams ir prokurorams : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

    g)

    pensininkams :

     Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

     Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

     Krašto apsaugos ministerijos specializuoti padaliniai (buvusiems profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti padaliniai (buvusiems policijos pareigūnams, buvusiems Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, buvusiems valstybės sienos apsaugos pareigūnams, buvusiems Valstybės apsaugos tarnybos, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir buvusiems Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems teisėjams ir prokurorams);

    h)

    asmenims, gaunantiems priešpensines išmokas ir pašalpas : wojewódzkie urzędy pracy (vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

    5.

    Nedarbas :

    a)

    išmokos natūra : kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas ar įregistruotas;

    b)

    išmokos pinigais : wojewódzkie urzędy pracy (vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

    6.

    Išmokos šeimai :

    a)

    pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

    b)

    savarankiškai dirbantiems ūkininkams : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

    c)

    pensininkams :

     Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

     Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

     Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems policijos pareigūnams, buvusiems Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, buvusiems valstybės sienos apsaugos pareigūnams, buvusiems Valstybės apsaugos tarnybos, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir buvusiems Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

     Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems teisėjams ir prokurorams);

    d)

    bedarbiams : wojewódzkie urzędy pracy (vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

    e)

    kitoms asmenų kategorijoms :

     ośrodki pomocy społecznej (socialinės paramos centrai) gyvenamosios vietos bendruomenėje;

     powiatowe centra pomocy rodzinie (rajonų šeimos pagalbos centrai), turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios vietos atžvilgiu.“

    ;

    vii) po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    1.

    Išmokos pinigais :

    a)

    išmokos ligos ir mirties atveju : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo instituto regioninė tarnyba);

    b)

    senatvė, invalidumas ir mirtis : Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų invalidumo draudimo institutas), Ljubljana;

    c)

    Nedarbas : Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovėnijos įdarbinimo tarnybos regioninė tarnyba);

    d)

    šeimos ir motinystės išmokos : Center za socialno delo — centralna enota Bežigrad (Socialinio darbo centras - Bežigrad centrinis padalinys).

    2.

    Išmokos natūra :

    Liga ir motinystė : Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo instituto regioninė tarnyba).

    V.   SLOVAKIJA

    1.

    Liga ir motinystė :

    A. Išmokos pinigais:

    a)

    bendrai : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

    d)

    Policijos pajėgų nariams : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Policijos pajėgų biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų sistemai);

    e)

    Geležinkelių policijos nariams : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    f)

    Slovakijos informacijos tarnybos nariams : Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

    g)

    Teismų ir kalėjimų sargybos nariams : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    h)

    muitinės pareigūnams : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

    B. Išmokos natūra sveikatos draudimo bendrovės.

    2.

    Invalidumas :

    a)

    bendrai : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Policijos pajėgų nariams ir Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerija), Bratislava;

    d)

    Geležinkelių policijos nariams : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    e)

    Slovakijos informacijos tarnybos nariams : Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

    f)

    Teismų ir kalėjimų sargybos nariams : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    g)

    muitinės pareigūnams : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

    3.

    Senatvės išmokos: :

    a)

    bendrai : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Policijos pajėgų nariams ir Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams : Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky(Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerija), Bratislava;

    d)

    Geležinkelių policijos nariams : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    e)

    Slovakijos informacijos tarnybos nariams : Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

    f)

    Teismų ir kalėjimų sargybos nariams : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    g)

    muitinės pareigūnams : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

    4.

    Maitintojo netekimo išmokos: :

    a)

    bendrai : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų sistemai);

    d)

    Geležinkelių policijos nariams : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    e)

    Slovakijos informacijos tarnybos nariams : Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

    f)

    Teismų ir kalėjimų sargybos nariams : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    g)

    muitinės pareigūnams : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

    5.

    Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos :

    A.

    Išmokos pinigais :

    a)

    bendrai : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams : Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų sistemai);

    d)

    Policijos pajėgų nariams : Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Policijos pajėgų biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų sistemai);

    e)

    Geležinkelių policijos nariams : Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    f)

    Slovakijos informacijos tarnybos nariams : Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

    g)

    Teismų ir kalėjimų sargybos nariams : Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

    h)

    muitinės pareigūnams : Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

    6.

    Išmokos mirties atveju: :

    a)

    laidojimo pašalpa bendrai : rajonų tarnybos;

    b)

    Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams : Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

    c)

    Policijos pajėgų nariams ir Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams : Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai).

    7.

    Nedarbas : Národný úrad práce — okresné úrady práce (Nacionalinė darbo tarnyba - rajonų darbo tarnybos).

    8.

    Išmokos šeimai :

    a)

    darbuotojams : darbdaviai;

    b)

    savarankiškai dirbantiems asmenims ir pensininkams : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    c)

    kitiems asmenims : rajonų tarnybos.“

    ;

    d) 4 priedas „Susižinojimo tarnybos (įgyvendinimo reglamento 3 straipsnio 1 dalis, 4 straipsnio 4 dalis ir 122 straipsnis)“ keičiamas taip:

    i) po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    1.

    Išmokos natūra : Centrum mezistátních úhrad (Tarptautinių grąžinimų centras), Praha.

    2.

    Išmokos pinigais :

    a)

    Liga ir motinystė : Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha;

    b)

    dėl invalidumo, senatvės, mirties (pensijos) : Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha;

    c)

    dėl nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų, mokant darbdaviui : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Darbo ir socialinių reikalų ministerija), Praha;

    d)

    dėl nedarbo : Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (Darbo ir socialinių reikalų ministerija - Įdarbinimo paslaugų administracija), Praha;

    e)

    šeimos ir kitos išmokos : Ministerstvo práce a sociálních věcí (Darbo ir socialinių reikalų ministerija), Praha.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    1.

    Liga ir motinystė : Eesti Haigekassa (Estijos sveikatos draudimo fondas).

    2.

    Invalidumo, senatvės ir maitintojo netekimo pensijos, išmokos mirties atveju bei išmokos šeimai : Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba).

    3.

    Nedarbas : Tööturuamet (Darbo rinkos valdyba).“

    ;

    iv) po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    1.

    Išmokos natūra : Υπουργείο Υγείας — Ιατρικές Υπηρεσίες (Sveikatos apsaugos ministerija, Medicinos paslaugų tarnyba), Λευκωσία.

    2.

    Išmokos pinigais : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

    L.   LATVIJA

    1.

    Visais atvejais, išskyrus sveikatos apsaugos išmokas natūra : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

    2.

    Sveikatos apsaugos išmokos natūra : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio privalomojo sveikatos draudimo agentūra), Rīga.

    M.   LIETUVA

    1.

    Liga ir motinystė :

    a)

    Išmokos natūra : Valstybinė ligonių kasa

    b)

    Išmokos pinigais : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    2.

    Invalidumas, senatvė ir mirtis (pensijos) : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    3.

    Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    4.

    Išmoka mirties atveju : Socialinės apsaugos ir darbo ministerija, Vilnius.

    5.

    Nedarbas : Respublikinė darbo birža, Vilnius.

    6.

    Išmokos šeimai : Socialinės apsaugos ir darbo ministerija, Vilnius.“

    ;

    v) po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    1.

    Liga ir motinystė :

    Išmokos natūra ir išmokos pinigais : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

    2.

    Invalidumas :

    a)

    išmokos natūra : Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    b)

    išmokos pinigais : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

    3.

    Senatvė, mirtis (pensijos) :

    a)

    senatvės pensija - socialinio draudimo sistema : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest;

    b)

    senatvės pensija - privati sistema : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Valstybės finansų priežiūros institucija), Budapest;

    c)

    maitintojo netekimo pensijos : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

    4.

    Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos :

    a)

    išmokos natūra : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    b)

    išmokos pinigais - ligos dėl nelaimingo atsitikimo išmoka : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    c)

    kitos išmokos pinigais : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

    5.

    Nedarbas :

    Išmokos pinigais : Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest.

    6.

    Išmokos šeimai :

    Išmokos pinigais : Államháztartási Hivatal (Valstybės finansų tarnyba), Budapest;

    motinystės išmoka ir motinystės pašalpa : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

    P.   MALTA

    Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.“

    ;

    vi) po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    1.

    Išmokos natūra :

     Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Sveikatos apsaugos ministerija - Tarptautinių atsiskaitymų biuras), Warszawa.

    2.

    Išmokos pinigais :

    a)

    dėl ligos, motinystės, invalidumo, senatvės, mirties, nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų :

     Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Socialinio draudimo institucija - ZUS-centrinė būstinė), Warszawa;

     Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego — Centrala (Žemės ūkio socialinio draudimo fondas - KRUS - centrinė būstinė), Warszawa;

    b)

    dėl nedarbo : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomikos, darbo ir socialinės politikos ministerija - MGPiPS), Warszawa;

    c)

    išmokos šeimai ir kitos neįmokinės išmokos : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomikos, darbo ir socialinės politikos ministerija - MGPiPS), Warszawa.“

    ;

    vii) po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    1.

    Liga ir motinystė : Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo institutas), Ljubljana.

    2.

    Senatvė, invalidumas ir mirtis : Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų ir invalidumo draudimo institutas), Ljubljana.

    3.

    Nedarbas : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovėnijos įdarbinimo tarnyba), Ljubljana.

    4.

    Šeimos ir motinystės išmokos : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija), Ljubljana.

    5.

    Išmokos mirties atveju : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo institutas), Ljubljana.

    V.   SLOVAKIJA

    1.

    Išmokos pinigais :

    a)

    Liga ir motinystė : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    invalidumo išmokos : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    c)

    senatvės išmokos : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    d)

    maitintojo netekimo išmokos : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    e)

    nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    f)

    išmokos mirties atveju : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos darbo, socialinių reikalų ir šeimos ministerija), Bratislava;

    g)

    nedarbas : Národný úrad práce (Nacionalinė darbo tarnyba), Bratislava;

    h)

    išmokos šeimai : Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos darbo, socialinių reikalų ir šeimos ministerija), Bratislava.

    2.

    Išmokos natūra : Všeobecná zdravotná poisťovňa (Bendroji sveikatos draudimo bendrovė), Bratislava.“

    ;

    e) 5 priedas „Toliau galiojančių dvišalių konvencijų įgyvendinimo nuostatos (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 5 dalis, 5 straipsnis, 53 straipsnio 3 dalis, 104 straipsnis, 105 straipsnio 2 dalis, 116, 121 ir 122 straipsniai)“ iš dalies keičiamas taip:

    i) prieš įrašą su antrašte „1. BELGIJA — DANIJA“ įterpiama:

    „1.   BELGIJA — ČEKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    ii) antraštės „BELGIJA - DANIJA“ numeris „1“ keičiamas į „2“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    BELGIJA — VOKIETIJA“.

    iii) po paskutinio įrašo su antrašte „3. BELGIJA — VOKIETIJA“ įterpiama:

    „4.   BELGIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    iv) 3-7 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    BELGIJA — GRAIKIJA“

    BELGIJA — ISPANIJA“

    BELGIJA — PRANCŪZIJA“

    BELGIJA — AIRIJA“

    BELGIJA — ITALIJA“.

    v) po paskutinio įrašo su antrašte „9. BELGIJA — ITALIJA“ įterpiama:

    „10.   BELGIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    11.   BELGIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    12.   BELGIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    vi) antraštės „BELGIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „8“ keičiamas į „13“ ir įterpiama:

    „14.   BELGIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    15.   BELGIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    vii) antraštės „BELGIJA - NYDERLANDAI“ numeris „9“ keičiamas į „16“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    BELGIJA — AUSTRIJA“;

    viii) į tekstą su antrašte „17. BELGIJA - AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „18.   BELGIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    ix) antraštės „BELGIJA - PORTUGALIJA“ numeris „11“ keičiamas į „19“ ir įterpiama:

    „20.   BELGIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    21.   BELGIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    x) antraštės „BELGIJA - SUOMIJA“ numeris „12“ keičiamas į „22“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    BELGIJA — ŠVEDIJA“

    BELGIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    xi) po paskutinio įrašo su antrašte „24. BELGIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „25.   ČEKIJA — DANIJA

    Nėra konvencijos.

    26.   ČEKIJA — VOKIETIJA

    Nėra konvencijos.

    27.   ČEKIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.

    28.   ČEKIJA — GRAIKIJA

    Jokia.

    29.   ČEKIJA — ISPANIJA

    Jokia.

    30.   ČEKIJA — PRANCŪZIJA

    Jokia.

    31.   ČEKIJA — AIRIJA

    Nėra konvencijos.

    32.   ČEKIJA — ITALIJA

    Nėra konvencijos.

    33.   ČEKIJA — KIPRAS

    Jokia.

    34.   ČEKIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    35.   ČEKIJA — LIETUVA

    Jokia.

    36.   ČEKIJA — LIUKSEMBURGAS

    Jokia.

    37.   ČEKIJA — VENGRIJA

    Jokia.

    38.   ČEKIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    39.   ČEKIJA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    40.   ČEKIJA — AUSTRIJA

    Jokia.

    41.   ČEKIJA — LENKIJA

    Jokia.

    42.   ČEKIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    43.   ČEKIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    44.   ČEKIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.

    45.   ČEKIJA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    46.   ČEKIJA — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    47.   ČEKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    xii) antraštės „DANIJA - VOKIETIJA“ numeris „15“ keičiamas į „48“ ir įterpiama:

    „49.   DANIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xiii) 16-20 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    DANIJA — GRAIKIJA“

    DANIJA — ISPANIJA“

    DANIJA — PRANCŪZIJA“

    DANIJA — AIRIJA“

    DANIJA — ITALIJA“.

    xiv) po paskutinio įrašo su antrašte „54. DANIJA — ITALIJA“ įterpiama:

    „55.   DANIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    56.   DANIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    57.   DANIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xv) antraštės „DANIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „21“ keičiamas į „58“ ir įterpiama:

    „59.   DANIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    60.   DANIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xvi) antraštės „DANIJA - NYDERLANDAI“ numeris „22“ keičiamas į „61“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    DANIJA — AUSTRIJA“.

    xvii) po įrašo su antrašte „62. DANIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „63.   DANIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xviii) antraštės „DANIJA - PORTUGALIJA“ numeris „24“ keičiamas į „64“ ir įterpiama:

    „65.   DANIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    66.   DANIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xix) antraštės „DANIJA - SUOMIJA“ numeris „25“ keičiamas į „67“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    DANIJA — ŠVEDIJA“

    DANIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    xx) po paskutinio įrašo su antrašte „69. DANIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „70.   VOKIETIJA — ESTIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxi) 28-32 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    VOKIETIJA — GRAIKIJA“

    VOKIETIJA — ISPANIJA“

    VOKIETIJA — PRANCŪZIJA“

    VOKIETIJA — AIRIJA“

    VOKIETIJA — ITALIJA“.

    xxii) po paskutinio įrašo su antrašte „75. VOKIETIJA — ITALIJA“ įterpiama:

    „76.   VOKIETIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    77.   VOKIETIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    78.   VOKIETIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxiii) antraštės „VOKIETIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „33“ keičiamas į „79“ ir įterpiama:

    „80.   VOKIETIJA — VENGRIJA

    Jokia.

    81.   VOKIETIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxiv) antraštės „VOKIETIJA - NYDERLANDAI“ numeris „34“ keičiamas į „82“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    VOKIETIJA — AUSTRIJA“;

    xxv) po paskutinio įrašo su antrašte „83. VOKIETIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „84.   VOKIETIJA — LENKIJA

    a) 1977 m. sausio 11 d. Sutartis dėl 1975 m. spalio 9 d. Konvencijos dėl senatvės pensijų ir išmokų dėl nelaimingų atsitikimų darbe įgyvendinimo.

    b) 1995 m. gruodžio 19 d. Sutarties 5 straipsnis dėl 1990 m. gruodžio 8 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos įgyvendinimo dėl pensijų mokėjimo per ryšių institucijas.

    c) 1996 m. spalio 24 d. susitarimo 26 straipsnis dėl atsisakymo padengti medicininių patikrinimų, apžiūrų, gydytojų kelionių išlaidas ir apdraustų asmenų išlaidas dėl išmokų pinigais dėl ligos ir motinystės.“

    ;

    xxvi) antraštės „VOKIETIJA - PORTUGALIJA“ numeris „36“ keičiamas į „85“ ir įterpiama:

    „86.   VOKIETIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    87.   VOKIETIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxvii) antraštės „VOKIETIJA - SUOMIJA“ numeris „37“ keičiamas į „88“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    VOKIETIJA — ŠVEDIJA“

    VOKIETIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    xxviii) po paskutinio įrašo su antrašte „90. VOKIETIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „91.   ESTIJA — GRAIKIJA

    Nėra konvencijos.

    92.   ESTIJA — ISPANIJA

    Nėra konvencijos.

    93.   ESTIJA — PRANCŪZIJA

    Nėra konvencijos.

    94.   ESTIJA — AIRIJA

    Nėra konvencijos.

    95.   ESTIJA — ITALIJA

    Nėra konvencijos.

    96.   ESTIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    97.   ESTIJA — LATVIJA

    Jokia.

    98.   ESTIJA — LIETUVA

    Jokia.

    99.   ESTIJA — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    100.   ESTIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    101.   ESTIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    102.   ESTIJA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    103.   ESTIJA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    104.   ESTIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    105.   ESTIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    106.   ESTIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    107.   ESTIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    108.   ESTIJA — SUOMIJA

    Jokia.

    109.   ESTIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    110.   ESTIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxix) 41, 51, 59 ir 60 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

    GRAIKIJA — ISPANIJA“

    GRAIKIJA — PRANCŪZIJA“

    GRAIKIJA — AIRIJA“

    GRAIKIJA — ITALIJA“,

    xxx) į tekstą su antrašte „114. GRAIKIJA - ITALIJA“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

    „115.   GRAIKIJA — KIPRAS

    Jokia.

    116.   GRAIKIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    117.   GRAIKIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxi) antraštės „GRAIKIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „61“ keičiamas į „118“ ir įterpiama:

    „119.   GRAIKIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    120.   GRAIKIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxii) antraštės „GRAIKIJA - NYDERLANDAI“ numeris „62“ keičiamas į „121“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    GRAIKIJA — AUSTRIJA“,

    xxxiii) po įrašo su antrašte „122. GRAIKIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „123.   GRAIKIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    xxxiv) antraštės „GRAIKIJA - PORTUGALIJA“ numeris „64“ keičiamas į „124“ ir įterpiama:

    „125.   GRAIKIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    126.   GRAIKIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    xxxv) antraštės „GRAIKIJA - SUOMIJA“ numeris „65“ keičiamas į „127“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    GRAIKIJA — ŠVEDIJA“

    GRAIKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    xxxvi) antraštės „ISPANIJA - PRANCŪZIJA“ numeris „40“ keičiamas į „130“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    ISPANIJA — AIRIJA“

    ISPANIJA — ITALIJA“;

    xxxvii) po įrašo su antrašte „132. ISPANIJA - ITALIJA“ įterpiama:

    „133.   ISPANIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    134.   ISPANIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    135.   ISPANIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxviii) antraštės „ISPANIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „44“ keičiamas į „136“ ir įterpiama:

    „137.   ISPANIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    138.   ISPANIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xxxix) antraštės „ISPANIJA - NYDERLANDAI“ numeris „45“ keičiamas į „139“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    ISPANIJA — AUSTRIJA“;

    xl) į tekstą su antrašte „140. ISPANIJA - AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „141.   ISPANIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    xli) antraštės „ISPANIJA - PORTUGALIJA“ numeris „47“ keičiamas į „142“ ir įterpiama:

    „143.   ISPANIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    144.   ISPANIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xlii) antraštės „ISPANIJA - SUOMIJA“ numeris „48“ keičiamas į „145“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    ISPANIJA — ŠVEDIJA“

    ISPANIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    xliii) antraštės „PRANCŪZIJA - AIRIJA“ numeris „52“ keičiamas į „148“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    PRANCŪZIJA — ITALIJA“;

    xliv) po paskutinio įrašo su antrašte „149. PRANCŪZIJA — ITALIJA“ įterpiama:

    „150.   PRANCŪZIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    151.   PRANCŪZIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    152.   PRANCŪZIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xlv) antraštės „PRANCŪZIJA - LIUKSEMBURGAS“ numeris „54“ keičiamas į „153“ ir įterpiama:

    „154.   PRANCŪZIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    155.   PRANCŪZIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    xlvi) antraštės „PRANCŪZIJA - NYDERLANDAI“ numeris „55“ keičiamas į „156“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    PRANCŪZIJA — AUSTRIJA“.

    xlvii) į tekstą su antrašte „157. PRANCŪZIJA - AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „158.   PRANCŪZIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    xlviii) antraštės „PRANCŪZIJA - PORTUGALIJA“ numeris „57“ keičiamas į „159“ ir įterpiama:

    „160.   PRANCŪZIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    161.   PRANCŪZIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    xlix) antraštės „PRANCŪZIJA — SUOMIJA“ numeris „58a“ keičiamas į „162“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    „163.   PRANCŪZIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    PRANCŪZIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“.

    l) antraštės „AIRIJA — ITALIJA“ numeris „68“ keičiamas į „165“ ir įterpiama:

    „166.   AIRIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    167.   AIRIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    168.   AIRIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    li) antraštės „AIRIJA — LIUKSEMBURGAS“ numeris „69“ keičiamas į „169“ ir įterpiama:

    „170.   AIRIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    171.   AIRIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lii) antraštės „AIRIJA — NYDERLANDAI“ numeris „70“ keičiamas į „172“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    AIRIJA — AUSTRIJA“;

    liii) po įrašo su antrašte „173. AIRIJA — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „174.   AIRIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    liv) antraštės „AIRIJA — PORTUGALIJA“ numeris „72“ keičiamas į „175“ ir įterpiama:

    „176.   AIRIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    177.   AIRIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lv) antraštės „AIRIJA — SUOMIJA“ numeris „73“ keičiamas į „178“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    AIRIJA — ŠVEDIJA“

    AIRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“,

    lvi) po įrašo su antrašte „180. AIRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „181.   ITALIJA — KIPRAS

    Nėra konvencijos.

    182.   ITALIJA — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    183.   ITALIJA — LIETUVA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lvii) antraštės „ITALIJA — LIUKSEMBURGAS“ numeris „76“ keičiamas į „184“ ir įterpiama:

    „185.   ITALIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    186.   ITALIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lviii) antraštės „ITALIJA — NYDERLANDAI“ numeris „77“ keičiamas į „187“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    ITALIJA — AUSTRIJA“;

    lix) į tekstą su antrašte „188. ITALIJA - AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „189.   ITALIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lx) antraštės „ITALIJA - PORTUGALIJA“ numeris „79“ keičiamas į „190“ ir įterpiama:

    „191.   ITALIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    192.   ITALIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxi) antraštės „ITALIJA — SUOMIJA“ numeris „80“ keičiamas į „193“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    ITALIJA — ŠVEDIJA“

    ITALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lxii) po įrašo su antrašte „195. ITALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „196.   KIPRAS — LATVIJA

    Nėra konvencijos.

    197.   KIPRAS — LIETUVA

    Nėra konvencijos.

    198.   KIPRAS — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    199.   KIPRAS — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    200.   KIPRAS — MALTA

    Nėra konvencijos.

    201.   KIPRAS — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    202.   KIPRAS — AUSTRIJA

    Jokia.

    203.   KIPRAS — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    204.   KIPRAS — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    205.   KIPRAS — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    206.   KIPRAS — SLOVAKIJA

    Jokia.

    207.   KIPRAS — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    208.   KIPRAS — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    209.   KIPRAS — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxiii) į tekstą su antrašte „209. KIPRAS - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „210.   LATVIJA — LIETUVA

    Jokia.

    211.   LATVIJA — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    212.   LATVIJA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    213.   LATVIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    214.   LATVIJA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    215.   LATVIJA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    216.   LATVIJA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    217.   LATVIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    218.   LATVIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    219.   LATVIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    220.   LATVIJA — SUOMIJA

    Jokia.

    221.   LATVIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    222.   LATVIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxiv) į tekstą su antrašte „222. LATVIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

    „223.   LIETUVA — LIUKSEMBURGAS

    Nėra konvencijos.

    224.   LIETUVA — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    225.   LIETUVA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    226.   LIETUVA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    227.   LIETUVA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    228.   LIETUVA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    229.   LIETUVA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    230.   LIETUVA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    231.   LIETUVA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    232.   LIETUVA — SUOMIJA

    Jokia.

    233.   LIETUVA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    234.   LIETUVA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxv) į tekstą su antrašte „234. LIETUVA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

    „235.   LIUKSEMBURGAS — VENGRIJA

    Nėra konvencijos.

    236.   LIUKSEMBURGAS — MALTA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxvi) antraštės „LIUKSEMBURGAS - NYDERLANDAI“ numeris „83“ keičiamas į „237“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

    LIUKSEMBURGAS — AUSTRIJA“;

    lxvii) po įrašo su antrašte „238. LIUKSEMBURGAS — AUSTRIJA“ įterpiama:

    „239.   LIUKSEMBURGAS — LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    lxviii) antraštės „LIUKSEMBURGAS - PORTUGALIJA“ numeris „85“ keičiamas į „240“ ir įterpiama:

    „241.   LIUKSEMBURGAS — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    242.   LIUKSEMBURGAS — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxix) antraštės „LIUKSEMBURGAS — SUOMIJA“ numeris „86“ keičiamas į „243“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    LIUKSEMBURGAS — ŠVEDIJA“

    LIUKSEMBURGAS — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lxx) po paskutinio įrašo su antrašte „245. LIUKSEMBURGAS — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „246.   VENGRIJA — MALTA

    Nėra konvencijos.

    247.   VENGRIJA — NYDERLANDAI

    Jokia.

    248.   VENGRIJA — AUSTRIJA

    Jokia.

    249.   VENGRIJA — LENKIJA

    Jokia.

    250.   VENGRIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    251.   VENGRIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    252.   VENGRIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.

    253.   VENGRIJA — SUOMIJA

    Jokia.

    254.   VENGRIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    255.   VENGRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxi) į tekstą su antrašte „255. VENGRIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „256.   MALTA — NYDERLANDAI

    Nėra konvencijos.

    257.   MALTA — AUSTRIJA

    Nėra konvencijos.

    258.   MALTA — LENKIJA

    Nėra konvencijos.

    259.   MALTA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    260.   MALTA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    261.   MALTA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.

    262.   MALTA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    263.   MALTA — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    264.   MALTA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxii) antraštės „NYDERLANDAI — AUSTRIJA“ numeris „89“ keičiamas į „265“ ir įterpiama:

    „266.   NYDERLANDAI — LENKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxxiii) antraštės „NYDERLANDAI — PORTUGALIJA“ numeris „90“ keičiamas į „267“ ir įterpiama:

    „268.   NYDERLANDAI — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    269.   NYDERLANDAI — SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    lxxiv) antraštės „NYDERLANDAI — SUOMIJA“ numeris „91“ keičiamas į „270“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    NYDERLANDAI — ŠVEDIJA“

    NYDERLANDAI — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lxxv) po paskutinio įrašo su antrašte „272. NYDERLANDAI — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „273.   AUSTRIJA — LENKIJA

    Jokia.“

    lxxvi) antraštės „AUSTRIJA — PORTUGALIJA“ numeris „94“ keičiamas į „274“ ir įterpiama:

    „275.   AUSTRIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    276.   AUSTRIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxxvii) antraštės „AUSTRIJA - SUOMIJA“ numeris „95“ keičiamas į „277“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    AUSTRIJA — ŠVEDIJA“

    AUSTRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lxxviii) po paskutinio įrašo su antrašte „279. AUSTRIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „280.   LENKIJA — PORTUGALIJA

    Nėra konvencijos.

    281.   LENKIJA — SLOVĖNIJA

    Jokia.

    282.   LENKIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.

    283.   LENKIJA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    284.   LENKIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    285.   LENKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxix) į tekstą su antrašte „285. LENKIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „286.   PORTUGALIJA — SLOVĖNIJA

    Nėra konvencijos.

    287.   PORTUGALIJA — SLOVAKIJA

    Nėra konvencijos.“

    ;

    lxxx) antraštės „PORTUGALIJA — SUOMIJA“ numeris „98“ keičiamas į „288“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    PORTUGALIJA — ŠVEDIJA“

    PORTUGALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lxxxi) po įrašo su antrašte „290. PORTUGALIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

    „291.   SLOVĖNIJA — SLOVAKIJA

    Jokia.

    292.   SLOVĖNIJA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    293.   SLOVĖNIJA — ŠVEDIJA

    Jokia.

    294.   SLOVĖNIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxxii) į tekstą su antrašte „294. SLOVĖNIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „295.   SLOVAKIJA — SUOMIJA

    Nėra konvencijos.

    296.   SLOVAKIJA — ŠVEDIJA

    Nėra konvencijos.

    297.   SLOVAKIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ

    Jokia.“

    ;

    lxxxiii) antraštės „SUOMIJA - ŠVEDIJA“ numeris „101“ keičiamas į „298“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

    SUOMIJA — JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    lxxxiv) antraštės „ŠVEDIJA - JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ numeris „103“ keičiamas į „300“.

    f) 6 priedas „Išmokų mokėjimo tvarka (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 6 dalis, 53 straipsnio 1 dalis ir 122 straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

    i) po įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Tiesioginės išmokos.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    1. Bendrai: tiesioginės išmokos.

    2. Santykiuose su Latvija ir Lietuva: mokėjimas per susižinojimo tarnybas.“

    ;

    iv) po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Tiesioginės išmokos.

    L.   LATVIJA

    1. Tiesioginės išmokos.

    2. Santykiuose su Estijos Respublika ir Lietuvos Respublika: mokėjimas per susižinojimo tarnybas.

    M.   LIETUVA

    1. Santykiuose su Belgija, Čekija, Danija, Vokietija, Graikija, Ispanija, Prancūzija, Airija, Italija, Kipru, Liuksemburgu, Vengrija, Malta, Nyderlandais, Austrija, Lenkija, Portugalija, Slovėnija, Slovakija, Suomija, Švedija ir Jungtine Karalyste: tiesioginės išmokos;

    2. Santykiuose su Estija ir Latvija: mokėjimas per susižinojimo tarnybas (įgyvendinimo reglamento 53-58 straipsnių bendras įgyvendinimas).“

    ;

    v) po įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Tiesioginės išmokos.

    P.   MALTA

    Tiesioginės išmokos.“

    ;

    vi) po įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    1. Bendras principas: tiesioginis išmokų mokėjimas;

    2. Santykiuose su Vokietija, sudarytų sutarčių pagrindu: mokėjimas per paramos gavėjo gyvenamosios vietos institucijas (įgyvendinimo reglamento 53-58 straipsnių ir 77 straipsnio bei 5 priede išvardytų nuostatų bendras taikymas).“

    ;

    vii) po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Tiesioginės išmokos.

    V.   SLOVAKIJA

    Tiesioginės išmokos.“

    ;

    g) 7 priedas „Bankai (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 7 dalis, 55 straipsnio 3 dalis ir 122 straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

    i) į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Česká národní banka (Čekijos nacionalinis bankas), Praha.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Hansapank (Hansabankas), Tallinn.“

    ;

    iv) po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Κεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Kipro centrinis bankas), Λευκωσία.

    L.   LATVIJA

    Jokia.

    M.   LIETUVA

    Hansa - LTB, Vilnius.“

    ;

    v) po įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Jokia.

    P.   MALTA

    Bank Ċentrali ta' Malte (Maltos centrinis bankas), Valletta.“

    ;

    vi) po įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Narodowy Bank Polski (Lenkijos nacionalinis bankas), Warszawa.“

    ;

    vii) po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Banka Slovenije (Slovėnijos bankas), Ljubljana.

    V.   SLOVAKIJA

    Národná banka Slovenska (Slovakijos nacionalinis bankas), Bratislava.“

    ;

    h) 8 priedas pakeičamas taip:




    „8 PRIEDAS

    IŠMOKŲ ŠEIMAI SKYRIMAS

    (Įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 8 dalis, 10a straipsnio d punktas ir 122 straipsnis)

    Įgyvendinimo reglamento 10a straipsnio d punktas taikomas:

    A. Pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims

    a) esant vieno kalendorinio mėnesio ataskaitiniam laikotarpiui santykiuose tarp:

     Belgijos ir Čekijos,

     Belgijos ir Vokietijos,

     Belgijos ir Graikijos,

     Belgijos ir Ispanijos,

     Belgijos ir Prancūzijos,

     Belgijos ir Airijos,

     Belgijos ir Lietuvos,

     Belgijos ir Liuksemburgo,

     Belgijos ir Austrijos,

     Belgijos ir Lenkijos,

     Belgijos ir Portugalijos,

     Belgijos ir Slovakijos,

     Belgijos ir Suomijos,

     Belgijos ir Švedijos,

     Belgijos ir Jungtinės Karalystės,

     Čekijos ir Danijos,

     Čekijos ir Vokietijos,

     Čekijos ir Graikijos,

     Čekijos ir Ispanijos,

     Čekijos ir Prancūzijos,

     Čekijos ir Airijos,

     Čekijos ir Latvijos,

     Čekijos ir Lietuvos,

     Čekijos ir Liuksemburgo,

     Čekijos ir Vengrijos,

     Čekijos ir Maltos,

     Čekijos ir Nyderlandų,

     Čekijos ir Austrijos,

     Čekijos ir Lenkijos,

     Čekijos ir Portugalijos,

     Čekijos ir Slovėnijos,

     Čekijos ir Slovakijos,

     Čekijos ir Suomijos,

     Čekijos ir Švedijos,

     Čekijos ir Jungtinės Karalystės,

     Danijos ir Lietuvos,

     Danijos ir Lenkijos,

     Danijos ir Slovakijos,

     Vokietijos ir Graikijos,

     Vokietijos ir Ispanijos,

     Vokietijos ir Prancūzijos,

     Vokietijos ir Airijos,

     Vokietijos ir Lietuvos,

     Vokietijos ir Liuksemburgo,

     Vokietijos ir Austrijos,

     Vokietijos ir Lenkijos,

     Vokietijos ir Portugalijos,

     Vokietijos ir Slovakijos,

     Vokietijos ir Suomijos,

     Vokietijos ir Švedijos,

     Vokietijos ir Jungtinės Karalystės,

     Graikijos ir Lietuvos,

     Graikijos ir Lenkijos,

     Graikijos ir Slovakijos,

     Ispanijos ir Lietuvos,

     Ispanijos ir Austrijos,

     Ispanijos ir Lenkijos,

     Ispanijos ir Slovėnijos,

     Ispanijos ir Slovakijos,

     Ispanijos ir Suomijos,

     Ispanijos ir Švedijos,

     Prancūzijos ir Lietuvos,

     Prancūzijos ir Liuksemburgo,

     Prancūzijos ir Austrijos,

     Prancūzijos ir Lenkijos,

     Prancūzijos ir Portugalijos,

     Prancūzijos ir Slovėnijos,

     Prancūzijos ir Slovakijos,

     Prancūzijos ir Suomijos,

     Prancūzijos ir Švedijos,

     Airijos ir Lietuvos,

     Airijos ir Austrijos,

     Airijos ir Lenkijos,

     Airijos ir Portugalijos,

     Airijos ir Slovakijos,

     Airijos ir Švedijos,

     Latvijos ir Lietuvos,

     Latvijos ir Liuksemburgo,

     Latvijos ir Vengrijos,

     Latvijos ir Lenkijos,

     Latvijos ir Slovėnijos,

     Latvijos ir Slovakijos,

     Latvijos ir Suomijos,

     Lietuvos ir Liuksemburgo,

     Lietuvos ir Vengrijos,

     Lietuvos ir Nyderlandų,

     Lietuvos ir Austrijos,

     Lietuvos ir Portugalijos,

     Lietuvos ir Slovėnijos,

     Lietuvos ir Slovakijos,

     Lietuvos ir Suomijos,

     Lietuvos ir Švedijos,

     Vengrijos ir Lenkijos,

     Vengrijos ir Slovėnijos,

     Vengrijos ir Slovakijos,

     Lietuvos ir Jungtinės Karalystės,

     Liuksemburgo ir Austrijos,

     Liuksemburgo ir Lenkijos,

     Liuksemburgo ir Portugalijos,

     Liuksemburgo ir Slovėnijos

     Liuksemburgo ir Slovakijos,

     Liuksemburgo ir Suomijos,

     Liuksemburgo ir Švedijos,

     Maltos ir Slovakijos,

     Nyderlandų ir Austrijos,

     Nyderlandų ir Lenkijos,

     Nyderlandų ir Slovakijos,

     Nyderlandų ir Suomijos,

     Nyderlandų ir Švedijos,

     Austrijos ir Lenkijos,

     Austrijos ir Portugalijos,

     Austrijos ir Slovėnijos

     Austrijos ir Slovakijos,

     Austrijos ir Suomijos,

     Austrijos ir Švedijos,

     Austrijos ir Jungtinės Karalystės,

     Lenkijos ir Portugalijos,

     Lenkijos ir Slovėnijos,

     Lenkijos ir Slovakijos,

     Lenkijos ir Suomijos,

     Lenkijos ir Švedijos,

     Lenkijos ir Jungtinės Karalystės,

     Portugalijos ir Slovėnijos,

     Portugalijos ir Slovakijos,

     Portugalijos ir Suomijos,

     Portugalijos ir Švedijos,

     Portugalijos ir Jungtinės Karalystės,

     Slovėnijos ir Slovakijos,

     Slovėnijos ir Suomijos,

     Slovėnijos ir Jungtinės Karalystės,

     Slovakijos ir Suomijos,

     Slovakijos ir Švedijos,

     Slovakijos ir Jungtinės Karalystės,

     Suomijos ir Švedijos,

     Suomijos ir Jungtinės Karalystės,

     Švedijos ir Jungtinės Karalystės.

    b) esant kalendorinių metų ketvirčio ataskaitiniam laikotarpiui santykiuose tarp:

     Danijos ir Vokietijos,

     Nyderlandų ir Danijos, Vokietijos, Prancūzijos, Liuksemburgo, Portugalijos.

    B. Savarankiškai dirbantiems asmenims

    Esant kalendorinių metų ketvirčio ataskaitiniam laikotarpiui santykiuose tarp:

     Belgijos ir Nyderlandų.

    C. Pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims

    Esant vieno kalendorinio mėnesio ataskaitiniam laikotarpiui santykiuose tarp:

     Belgijos ir Nyderlandų.“

    .

    i) 9 priedas „Išmokų natūra vidutinių metinių išlaidų skaičiavimas (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 9 dalis, 94 straipsnio 3 dalies a punktas ir 95 straipsnio 3 dalies a punktas)“ iš dalies keičiamas taip:

    i) po įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į bendrąją socialinės apsaugos sistemą.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į Estijos sveikatos draudimo fondo finansuojamas medicinines paslaugas.“

    ;

    iv) po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į Kipro Vyriausybės sveikatos paslaugų teikiamas išmokas.

    L.   LATVIJA

    Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į Valstybinio privalomojo sveikatos draudimo agentūros administruojamas išmokas natūra (sveikatos apsaugos paslaugos).

    M.   LIETUVA

    Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, remiamasi Sveikatos draudimo įstatymo nuostatomis.“

    ;

    v) po įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į bendrąją sveikatos draudimo sistemą ir sveikatos apsaugos išlaidas, numatytas pagal Sveikatos akto nuostatas.

    P.   MALTA

    Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į Nacionalinės sveikatos sistemos teikiamas išmokas.“

    ;

    vi) po įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į išmokas, teikiamas pagal bendrąją sveikatos draudimo sistemą.“

    ;

    vii) po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į bendrąją sveikatos apsaugos programą.

    V.   SLOVAKIJA

    Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į sveikatos apsaugos tikslais numatytas išlaidas pagal sveikatos draudimo sistemą.“

    ;

    j) 10 priedas „Kompetentingų institucijų paskirtos įstaigos ir tarnybos (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 10 dalis)“ iš dalies keičiamas taip:

    i) po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    1.

    Taikant reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punktą ir 17 straipsnį bei įgyvendinimo reglamento 10 straipsnio b punktą, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 12 straipsnio a punktą, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį ir 85 straipsnio 2 dalį : Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha;

    2.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 38 straipsnio 1 dalį, 70 straipsnio 1 dalį, 82 straipsnio 2 dalį ir 86 straipsnio 2 dalį : savivaldos įstaiga (administracinė tarnyba) pagal šeimos narių gyvenamąją vietą,

    3.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį (dėl išmokų natūra išlaidų atlyginimo pagal reglamento 36 ir 63 straipsnius) : Centrum mezistátních úhrad (Tarptautinių grąžinimų centras), Praha;

    4.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį (dėl išlaidų bedarbio pašalpoms atlyginimo pagal reglamento 70 straipsnį) : Ministerstvo práce a sociálních věcí — Správa služeb zaměstnanosti(Darbo ir socialinių reikalų ministerija - Įdarbinimo paslaugų administracija), Praha.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    1.

    Taikant reglamento14c straipsnį ir 14d straipsnio 3 dalį bei įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį, 10b straipsnį, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 12a straipsnį, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, 38 straipsnio 1 dalį, 70 straipsnio 1 dalį, 82 straipsnio 2 dalį ir 86 straipsnio 2 dalį : Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

    2.

    Taikant reglamento 17 straipsnį bei įgyvendinimo reglamento 8 straipsnį ir 113 straipsnio 2 dalį : Eesti Haigekassa (Estijos sveikatos draudimo fondas), Tallinn.

    3.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį :

    a)

    liga, motinystė, nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos : Eesti Haigekassa (Estijos sveikatos draudimo fondas), Tallinn;

    b)

    nedarbas : Eesti Töötukassa (Estijos draudimo nuo nedarbo fondas), Tallinn.

    4.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 109 straipsnį: : Maksuamet (Mokesčių valdyba), Tallinn.“

    ;

    iv) po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    1.

    Taikant reglamento14c straipsnį, 14d straipsnio 3 dalį ir 17 straipsnį bei įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį, 10b straipsnį, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 12a straipsnį, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, 38 straipsnio 1 dalį, 70 straipsnio 1 dalį, 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį, 82 straipsnio 2 dalį, 85 straipsnio 2 dalį, 86 straipsnio 2 dalį, 91 straipsnio 2 dalį ir 109 straipsnį : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

    2.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 8 straipsnį, 102 straipsnio 2 dalį ir 110 straipsnį (išmokoms natūra) : Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

    3.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 8 straipsnį, 102 straipsnio 2 dalį, 110 straipsnį ir 113 straipsnio 2 dalį (išmokoms natūra) bei reglamento 36 ir 63 straipsnius : Υπουργείο Υγείας (Sveikatos apsaugos ministerija), Λευκωσία.

    L.   LATVIJA

    Taikant

    a)

    reglamento 14 straipsnio 1 dalį, 14a straipsnio 1 ir 4 dalis, 14b straipsnio 1 dalį, 14d straipsnio 3 dalį ir 17 straipsnį : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

    b)

    įgyvendinimo reglamento 10b straipsnį, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, 82 straipsnio 2 dalį ir 109 straipsnį : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

    c)

    įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį (dėl reglamento 36 ir 63 straipsnių) : Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio privalomojo sveikatos draudimo agentūra), Rīga.

    d)

    reglamento 70 straipsnio 2 dalį : Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

    M.   LIETUVA

    1.

    Taikant reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punktą, 14a straipsnio 1 dalies b punktą, 14b straipsnio 1 ir 2 dalis, 14d straipsnio 3 dalį ir 17 straipsnį bei įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį, 10b straipsnį, 11 straipsnio 1 dalį, 11a, 12a straipsnius, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1 ir 2 dalis, 85 straipsnio 2 dalį ir 91 straipsnio 2 dalį : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    2.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 38 straipsnio 1 dalį, 70 straipsnio 1 dalį ir 86 straipsnio 2 dalį : seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą.

    3.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį ir 82 straipsnio 2 dalį : Respublikinė darbo birža, Vilnius.

    4.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį :

    a)

    kompensavimas pagal reglamento 36 ir 63 straipsnius : Valstybinė ligonių kasa, Vilnius;

    b)

    kompensacijos pagal 70 straipsnio 2 dalį : Respublikinė darbo birža, Vilnius.

    5.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 110 straipsnį :

    a)

    išmokos natūra pagal reglamento III antraštinės dalies 1 ir 4 skyrius : Valstybinė ligonių kasa, Vilnius;

    b)

    išmokos pinigais pagal reglamento III antraštinės dalies 1-4 ir 8 skyrius : Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius;

    c)

    išmokos pinigais pagal reglamento III antraštinės dalies 6 skyrių : Respublikinė darbo birža, Vilnius;

    d)

    išmokos pinigais pagal reglamento III antraštinės dalies 5 ir 7 skyrių : savivaldybių socialinės paramos skyriai.

    6.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 113 straipsnio 2 dalį : Valstybinė ligonių kasa, Vilnius.“

    ;

    v) po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    1.

    Taikant reglamento 14c straipsnį, 14d straipsnio 3 dalį ir 17 straipsnį : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

    2.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį :

    a)

    liga, motinystė, nelaimingi atsitikimai darbe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    b)

    senatvė, invalidumas : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest;

    c)

    nedarbas : Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest;

    d)

    privatus pensijų draudimo fondas, savanoriškas pensijų draudimo fondas : Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Vengrijos finansinės priežiūros institucija), Budapest.

    3.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 8, 10b straipsnius, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 12a straipsnį, 13 straipsnio 3 ir 4 dalis ir 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

    4.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 38 straipsnio 1 dalį : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

    5.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 70 straipsnio 1 dalį :

    a)

    ligos dėl nelaimingo atsitikimo išmoka ir išmoka dėl nelaimingo atsitikimo : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    b)

    kitos išmokos : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

    6.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį ir 82 straipsnio 2 dalį : Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest.

    7.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 85 straipsnio 2 dalį ir 86 straipsnio 2 dalį :

    a)

    išmoka šeimai ir motinystės pašalpa : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    b)

    kitos išmokos šeimai : Államháztartási Hivatal (Valstybės finansų tarnyba), Budapest.

    8.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 91 straipsnio 2 dalį : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalino pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

    9.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį :

    a)

    liga, motinystė, nelaimingi atsitikimai darbe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    b)

    nedarbas : Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest.

    10.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 109 straipsnį : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

    11.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 110 straipsnį :

    a)

    liga, motinystė, nelaimingi atsitikimai darbe : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

    b)

    senatvė, invalidumas : Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest;

    c)

    bedarbio išmokos : Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest;

    d)

    išmokos šeimai :

    Államháztartási Hivatal (Valstybės finansų tarnyba), Budapest;

     išmokos šeimai ir motinystės pašalpos atveju:Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

    12.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 113 straipsnio 2 dalį : Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

    P.   MALTA

    Taikant reglamento14c straipsnį, 14d straipsnio 3 dalį ir 17 straipsnį bei įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį, 8 straipsnio 1 dalį, 10b straipsnį, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 12 straipsnio a punktą, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, 38 straipsnio 1 dalį, 70 straipsnio 1 dalį, 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį, 82 straipsnio 2 dalį, 85 straipsnio 2 dalį, 86 straipsnio 2 dalį, 89 straipsnio 1 dalį, 91 straipsnio 2 dalį, 102 straipsnio 2 dalį, 109 ir 110 straipsnius : Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta;

    Taikant įgyvendinimo reglamento 8 straipsnio 3 dalį ir 113 straipsnio 2 dalį : Diviżjoni tas-Saħħa(Sveikatos apsaugos skyrius), Valletta.“

    ;

    vi) po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    1.

    Taikant reglamento 14 straipsnio 1 dalies a punktą ir 17 straipsnį kartu su įgyvendinimo reglamento 11 straipsniu, reglamento 14 straipsnio 2 ir 3 dalis kartu su įgyvendinimo reglamento 12a straipsniu, reglamento 14a straipsnio 1 dalies a punktą ir 17 straipsnį kartu su įgyvendinimo reglamento 11a straipsniu, reglamento 14a straipsnio 2, 3 ir 4 dalis kartu su įgyvendinimo reglamento 12a straipsniu, 14b straipsnio 1 ir 2 dalis kartu su reglamento 14 straipsnio 1 dalies a punktu, reglamento 14c straipsnį kartu su įgyvendinimo reglamento 12a straipsniu ir reglamento 14d straipsnio 3 dalį : Zakład Ubezpieczeń Społecznych - Centrala (Socialinio draudimo institucija - ZUS-centrinė būstinė), Warszawa.

    2.

    Taikant reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punktą ir 17 straipsnį kartu su įgyvendinimo reglamento 11 straipsniu, reglamento 14a straipsnio 1 dalies b punktą ir 17 straipsnį kartu su įgyvendinimo reglamento 11a straipsniu, 14b straipsnio 1 ir 2 dalis kartu su reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punktu ir 17 straipsniu : Ministerstwo Zdrowia Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Sveikatos apsaugos ministerija - Tarptautinių išlaidų padengimo biuras), Warsawa.

    3.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį, 10b straipsnį, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 ir 109 straipsnius :

    a)

    sveikatos apsaugos išmokos : kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas;

    b)

    kitos išmokos :

    i) pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus: Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio (ar savarankiškai dirbančio asmens) buveinės atžvilgiu;

    ii) savarankiškai dirbantiems ūkininkams: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu.

    4.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 8 straipsnį :

    a)

    sveikatos apsaugos išmokos : kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas;

    b)

    kitos išmokos :

     Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio (ar savarankiškai dirbančio asmens) buveinės atžvilgiu draudimo laikotarpiu, pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus;

     Zakład Ubezpieczeń (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu, pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus, laikotarpiui, kai baigiasi draudimo apsauga;

     Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją savarankiškai dirbančio ūkininko draudimo vietos atžvilgiu.

    5.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 38 straipsnio 1 dalį :

    a)

    pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

    b)

    savarankiškai dirbantiems ūkininkams : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

    c)

    profesionaliems kariams : Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

    d)

    policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams : Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

    e)

    kalėjimų apsaugos pareigūnams : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

    f)

    teisėjams ir prokurorams : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

    6.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 70 straipsnio 1 dalį :

    a)

    ilgalaikės išmokos :

    i) pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus: Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

    ii) savarankiškai dirbantiems ūkininkams: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

    iii) profesionaliems kariams: Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

    iv) policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams: Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

    v) kalėjimų apsaugos pareigūnams: Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

    vi) teisėjams ir prokurorams: Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

    b)

    trumpalaikės išmokos :

    i) pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus: Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens šeimos narių gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

    ii) savarankiškai dirbantiems ūkininkams: Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko šeimos narių gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

    7.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį, 82 straipsnio 2 dalį, 83 straipsnio 1 dalį ir 84 straipsnio 2 dalį : wojewódzkie urzędy pracy (vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

    8.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 85 straipsnio 2 dalį :

    a)

    pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio (ar savarankiškai dirbančio asmens) buveinės atžvilgiu;

    b)

    savarankiškai dirbantiems ūkininkams : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu;

    c)

    bedarbiams : wojewódzkie urzędy pracy (vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

    9.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 86 straipsnio 2 dalį :

    a)

    pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo šeimos narių gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

    b)

    savarankiškai dirbantiems ūkininkams : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko šeimos narių gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

    c)

    profesionaliems kariams : Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

    d)

    policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams : Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

    e)

    kalėjimų apsaugos pareigūnams : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

    f)

    teisėjams ir prokurorams : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

    10.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 91 straipsnio 2 dalį :

    a)

    pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus : Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos - ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

    b)

    savarankiškai dirbantiems ūkininkams : Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo - KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

    c)

    profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

    d)

    policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, Valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros ir Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

    e)

    kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d. : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

    f)

    buvusiems teisėjams ir prokurorams : Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

    11.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį kartu su reglamento 36 ir 63 straipsniais : Ministerstwo Zdrowia — Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Sveikatos apsaugos ministerija - Tarptautinių atsiskaitymų biuras), Warszawa.

    12.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį kartu su reglamento 70 straipsniu : Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomikos, darbo ir socialinės politikos ministerija - MPiPS), Warszawa.“

    ;

    vii) po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    1.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punktą, 14a straipsnio 1 dalies b punktą ir 17 straipsnį : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija).

    2.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 10b straipsnį : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo institutas).

    3.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 11, 11a, 12a, 13 ir 14 straipsnius : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo institutas).

    4.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 38 straipsnio 1 dalį : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija).

    5.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 70 straipsnio 1 dalį : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija).

    6.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 80 straipsnio 1 dalį, 81 straipsnį ir 82 straipsnio 2 dalį : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovėnijos įdarbinimo tarnyba).

    7.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 85 straipsnio 2 dalį ir 86 straipsnio 2 dalį : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija).

    8.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 91 straipsnio 2 dalį : Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija).

    9.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį kartu su reglamento 36 ir 63 straipsniais : Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo institutas).

    10.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį kartu su reglamento 70 straipsniu : Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovėnijos įdarbinimo tarnyba).

    11.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 110 straipsnį : kompetentingos institucijos.

    V.   SLOVAKIJA

    1.

    Taikant reglamento 17 straipsnį : Ministerstvo práce sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos darbo, socialinių reikalų ir šeimos ministerija), Bratislava.

    2.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

    3.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 8 straipsnį :

    a)

    išmokos pinigais : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    išmokos natūra : kompetentinga sveikatos draudimo bendrovė.

    4.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 10b straipsnį :

    a)

    išmokos dėl ligos, motinystės, invalidumo, senatvės, mirties, nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    išmokos šeimai : kompetentinga institucija, mokanti išmokas šeimai;

    c)

    bedarbio pašalpos : Národný úrad práce — okresné úrady práce (Nacionalinė darbo tarnyba - rajonų darbo tarnybos);

    d)

    išmokos natūra : kompetentinga sveikatos draudimo bendrovė.

    5.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 11 straipsnio 1 dalį : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

    6.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 11a straipsnio 1 dalį, 12a straipsnį, 13 straipsnio 3 dalį, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava; išmokoms natūra: kompetentinga sveikatos draudimo bendrovė.

    7.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 38 1 dalį ir 70 straipsnio 1 dalį : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

    8.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį ir 82 straipsnio 2 dalį : Národný úrad práce (Nacionalinė darbo tarnyba), Bratislava.

    9.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 85 straipsnio 2 dalį : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

    10.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 86 straipsnio 2 dalį : Šeimos narių gyvenamosios vietos savivaldybės įstaiga, kompetentinga civilinės būklės klausimais.

    11.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 91 straipsnio 2 dalį (dėl išmokų mokėjimo pagal reglamento 77 ir 78 straipsnius) :

    a)

    darbuotojams : darbdaviai;

    b)

    savarankiškai dirbantiems asmenims ir pensininkams : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    c)

    kitiems asmenims : rajonų tarnybos.

    12.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį :

    a)

    dėl kompensacijų pagal reglamento 36 ir 63 straipsnius : Všeobecná zdravotná poisťovňa (Bendroji sveikatos draudimo bendrovė), Bratislava;

    b)

    dėl kompensavimo pagal reglamento 70 straipsnį : Národný úrad práce (Nacionalinė darbo tarnyba), Bratislava.

    13.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 109 ir 110 straipsnius :

    a)

    išmokos dėl ligos, motinystės, invalidumo, senatvės, nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų : Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

    b)

    išmokos natūra : kompetentinga sveikatos draudimo bendrovė;

    c)

    bedarbio pašalpos : Národný úrad práce — okresné úrady práce (Nacionalinė darbo tarnyba - rajonų darbo tarnybos);

    14.

    Taikant įgyvendinimo reglamento 113 straipsnį : kompetentinga sveikatos draudimo bendrovė.“

    ;

    k) 11 priedas „Reglamento 35 straipsnio 2 dalyje nurodytos sistemos (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 11 dalis)“ iš dalies keičiamas taip:

    i) po įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Jokia.“

    ;

    ii) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    iii) į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Jokia.“

    ;

    iv) į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Jokia.

    L.   LATVIJA

    Jokia.

    M.   LIETUVA

    Jokia.“

    ;

    v) į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Jokia.

    P.   MALTA

    Jokia.“

    ;

    vi) į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    vii) į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Jokia.

    V.   SLOVAKIJA

    Jokia.“

    .

    3.

    31983 Y 0117: 1982 m. liepos 7 d. Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas Nr. 117 dėl 1972 m. kovo 21 d. Tarybos reglamento (EEB) 574/72 50 straipsnio 1 dalies a punkto įgyvendinimo sąlygų (OL C 238, 1983 9 7, p. 3) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    2.2 punktas pakeičiamas taip:

    „Šiame sprendime paskirtoji įstaiga yra:

    Belgija

    :

    Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Nacionalinis pensijų biuras), Bruxelles/Brussel.

    Čekija

    :

    Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha.

    Danija

    :

    Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Nacionalinis socialinės apsaugos ir pagalbos direktoratas), København.

    Vokietija

    :

    Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Vokietijos pensijų draudimo tarnybų duomenų apdorojimo centras), Würzburg.

    Estija

    :

    Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

    Graikija

    :

    Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Socialinio draudimo institucija), Αθήνα.

    Ispanija

    :

    Instituto Nacional de la Seguridad Social (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), Madrid.

    Prancūzija

    :

    Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Nacionalinis senatvės draudimo fondas - Nacionalinis duomenų apdorojimo centras - darbuotojai migrantai SCOM), Tours.

    Airija

    :

    Socialinės gerovės departamentas, Dublin.

    Italija

    :

    Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Nacionalinė socialinės gerovės institucija), Roma.

    Kipras

    :

    Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

    Latvija

    :

    Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

    Lietuva

    :

    Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    Liuksemburgas

    :

    Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Jungtinis duomenų apdorojimo, draudimo registracijos ir socialinės apsaugos institucijų įmokų rinkimo centras), Luxembourg.

    Vengrija

    :

    Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

    Malta

    :

    Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.

    Nyderlandai

    :

    Sociale Verzekeringsbank (Socialinio draudimo bankas), Amsterdam.

    Austrija

    :

    Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Pagrindinė Austrijos socialinio draudimo institucijų asociacija), Wien.

    Lenkija

    :

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucija), Warszawa.

    Portugalija

    :

    Centro Nacional de Pensões (Nacionalinis pensijų centras), Lisboa.

    Slovėnija

    :

    Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų ir invalidumo draudimo institutas), Ljubljana.

    Slovakija

    :

    Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

    Suomija

    :

    Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centrinis pensijų draudimo institutas), Helsinki.

    Švedija

    :

    Riksförsäkringsverket (Nacionalinė socialinio draudimo valdyba), Stockholm.

    Jungtinė Karalystė

    :

    Department of Social Security, Records Branch (Socialinės apsaugos departamentas, Įrašų skyrius), Newcastle-upon-Tyne.“

    .

    4.

    31983 Y 1112(02): 1983 m. balandžio 20 d. Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas Nr. 118 dėl 1972 m. kovo 21 d. reglamento (EEB) 574/72 50 straipsnio 1 dalies b punkto įgyvendinimo sąlygų (OL C 306, 1983 11 12, p. 2) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    2.4 punktas pakeičiamas taip:

    „Šiame sprendime paskirtoji įstaiga yra:

    Belgija

    :

    Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Nacionalinis pensijų biuras), Bruxelles/Brussel.

    Čekija

    :

    Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha.

    Danija

    :

    Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Nacionalinis socialinės apsaugos ir pagalbos direktoratas), København

    Vokietija

    :

    Verband Deutscher Rentenversicherungsträger - Datenstelle (Vokietijos pensijų draudimo tarnybų duomenų apdorojimo centras), Würzburg.

    Estija

    :

    Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

    Graikija

    :

    Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Socialinio draudimo institucija), Αθήνα.

    Ispanija

    :

    Instituto Nacional de la Seguridad Social (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), Madrid.

    Prancūzija

    :

    Caisse nationale d'assurance-vieillesse - Centre informatique national - travailleurs migrants SCOM (Nacionalinis senatvės draudimo fondas - Nacionalinis duomenų apdorojimo centras - darbuotojai migrantai SCOM), Tours.

    Airija

    :

    Socialinės gerovės departamentas, Dublin.

    Italija

    :

    Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Nacionalinė socialinės gerovės institucija), Roma.

    Kipras

    :

    Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

    Latvija

    :

    Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

    Lietuva

    :

    Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

    Liuksemburgas

    :

    Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Jungtinis duomenų apdorojimo, draudimo registracijos ir socialinės apsaugos institucijų įmokų rinkimo centras), Luxembourg.

    Vengrija

    :

    Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

    Malta

    :

    Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.

    Nyderlandai

    :

    Sociale Verzekeringsbank (Socialinio draudimo bankas), Amsterdam.

    Austrija

    :

    Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Pagrindinė Austrijos socialinio draudimo institucijų asociacija), Wien.

    Lenkija

    :

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucija), Warszawa.

    Portugalija

    :

    Centro Nacional de Pensões (Nacionalinis pensijų centras), Lisboa.

    Slovėnija

    :

    Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų ir invalidumo draudimo institutas), Ljubljana.

    Slovakija

    :

    Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

    Suomija

    :

    Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centrinis pensijų draudimo institutas), Helsinki.

    Švedija

    :

    Riksförsäkringsverket (Nacionalinė socialinio draudimo valdyba), Stockholm.

    Jungtinė Karalystė

    :

    Department of Social Security, Records Branch (Socialinės apsaugos departamentas, Įrašų skyrius), Newcastle-upon-Tyne.“

    .

    5.

    31988 Y 0309(02): 1987 m. liepos 1 d. Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas Nr. 136 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 45 straipsnio 1-3 dalių aiškinimo, kai yra atsižvelgiama į draudimo laikotarpius, įgytus pagal kitų valstybių narių teisės aktus dėl teisės į išmokas įgijimo, išsaugojimo ar susigrąžinimo (OL C 64, 1988 3 9) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Priedas pakeičiamas taip:

    a) į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    Jokia.“

    ;

    b) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. GRAIKIJA“, „E. ISPANIJA“, „F. PRANCŪZIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į XXX „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    c) po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Jokia.“

    ;

    d) po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Jokia.

    L.   LATVIJA

    Jokia.

    M.   LIETUVA

    Jokia.“

    ;

    e) į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    Jokia.

    P.   MALTA

    Jokia.“

    ;

    f) į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Jokia.“

    ;

    g) į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Jokia.

    V.   SLOVAKIJA

    Jokia.“

    ;

    6.

    31993 Y 0825(02): 1992 m. birželio 26 d. Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas Nr. 150 dėl Reglamento (EEB) 1408/71 77, 78 straipsnių ir 79 straipsnio 3 dalies bei Reglamento (EEB) Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunkčio taikymo (OL C 229, 1993 8 25) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Priedas keičiamas taip:

    a) po įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

    „B.   ČEKIJA

    1. Dėl išmokų šeimai/vaiko pašalpų - paskirtos vietos valdžios institucijos.

    2. Dėl našlaičių pensijų - Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha.“

    b) antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“ , „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

    c) po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

    „E.   ESTIJA

    Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.“

    ;

    d) po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

    „K.   KIPRAS

    Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

    L.   LATVIJA

    Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

    M.   LIETUVA

    Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.“

    ;

    e) po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

    „O.   VENGRIJA

    1. Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

    2. Államháztartási Hivatal (Valstybės finansų tarnyba), Budapest.

    P.   MALTA

    Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.“

    ;

    f) po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

    „S.   LENKIJA

    Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomikos, darbo ir socialinės politikos ministerija), Warszawa.“

    ;

    g) po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

    „U.   SLOVĖNIJA

    Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija), Ljubljana.

    V.   SLOVAKIJA

    1. Jei tik dėl išmokų šeimai: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Darbo, socialinių reikalų ir šeimos ministerija), Bratislava.

    2. Visais kitais atvejais: Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.“

    ;

    7.

    32001 D 0548: 2001 m. liepos 9 d. Komisijos sprendimas 2001/548/EB dėl papildomo pensinio aprūpinimo komiteto steigimo (OL L 196, 2001 7 20, p. 26).

    3 straipsnio 1 dalyje skaičius „45“ pakeičiamas skaičiumi „55“.

    B.   LAISVAS DARBUOTOJŲ JUDĖJIMAS

    31968 L 0360: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257, 1968 10 19, p. 13) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Priedo 1 išnaša keičiama taip:

    „Belgijos, Čekijos, Danijos, Vokietijos, Estijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Italijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Liuksemburgo, Vengrijos, Maltos, Nyderlandų, Austrijos, Lenkijos, Portugalijos, Slovėnijos, Slovakijos, Suomijos, Švedijos, Didžiosios Britanijos - t. y. šalis, išdavusi leidimą.“

    C.   PROFESINIŲ KVALIFIKACIJŲ ABIPUSIS PRIPAŽINIMAS

    I.   BENDROJI SISTEMA

    31992 L 0051: 1992 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 92/51/EEB dėl antrosios bendros profesinio mokymo ir lavinimo pripažinimo sistemos, papildanti Direktyvą 89/48/EEB (OL L 209, 1992 7 24, p. 25), su pakeitimais, padarytais:

     31994 L 0038: 1994 7 26 Komisijos direktyva 94/38/EB (OL L 217, 1994 8 23, p. 8),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 L 0043: 1995 7 20 Komisijos direktyva 95/43/EB (OL L 184, 1995 8 3, p. 21),

     31997 L 0038: 1997 6 20 Komisijos direktyva 97/38/EB (OL L 184, 1997 7 12, p. 31),

     32000 L 0005: 2000 2 25 Komisijos direktyva 2000/5/EB (OL L 54, 2000 2 26, p. 42),

     32001 L 0019: 2001 5 14 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1).

    C priedas „PAKOPINIO MOKYMO KURSŲ SĄRAŠAS, MINIMAS 1 STRAIPSNIO a PUNKTO PIRMOS PASTRAIPOS ANTROS ĮTRAUKOS ii PAPUNKTYJE“ papildomas taip:

    a) Į „1. Paramedicinos ir vaikų priežiūros mokymo kursai“ prieš įrašą, skirtą Vokietijai, įterpiama:

    „Čekijoje

    Rengiami šie specialistai:

     sveikatos apsaugos padėjėjas („zdravotnický asistent“),

    kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 13 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8 metų pagrindinio ugdymo ir 4 metų profesinio vidurinio ugdymo vidurinėje medicinos mokykloje, pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu.

     mitybos padėjėjas („Nutriční asistent“

    kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 13 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8 metų pagrindinio ugdymo ir 4 metų profesinio vidurinio ugdymo vidurinėje medicinos mokykloje, pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu.;“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „Kipre

    Rengiami šie specialistai:

     dantų technikas („οδοντοτεχνίτης“)

    kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 14 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 6 metų pradinio ugdymo, 6 metų vidurinio ugdymo ir 2 metų aukštesniojo profesinio mokymo bei 1 metų profesinės praktikos.

     optikas („τεχνικόςoπτικός“)

    kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 14 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 6 metų pradinio ugdymo, 6 metų vidurinio ugdymo ir 2 metų aukštesniojo mokymo bei 1 metų profesinės praktikos.

    Latvijoje

    Rengiami šie specialistai:

     dantų gydytojo padėjėjas („zobārstniecības māsa“)

    kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 13 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 10 metų bendrojo vidurinio ugdymo ir 2 metų profesinio mokymo medicinos mokykloje bei 3 metų profesinės praktikos, kurią baigus turi būti išlaikytas kvalifikacinis egzaminas specialybės pažymėjimui gauti.

     biomedicinos laborantas („biomedicīnas laborants“)

    kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 10 metų bendrojo vidurinio ugdymo ir 2 metų profesinio mokymo medicinos mokykloje bei 2 metų profesinės praktikos, kurią baigus turi būti išlaikytas kvalifikacinis egzaminas specialybės pažymėjimui gauti.

     dantų technikas („zobu tehniķis“)

    kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 10 metų bendrojo vidurinio ugdymo ir 2 metų profesinio mokymo medicinos mokykloje bei 2 metų profesinės praktikos, kurią baigus turi būti išlaikytas kvalifikacinis egzaminas specialybės pažymėjimui gauti.

     fizioterapeuto padėjėjas („fizioterapeita asistents“)

    kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 13 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 10 metų bendrojo vidurinio ugdymo ir 3 metų profesinio mokymo medicinos mokykloje bei 2 metų profesinės praktikos, kurią baigus turi būti išlaikytas kvalifikacinis egzaminas specialybės pažymėjimui gauti.“

    ir po įrašo, skirto Austrijai:

    „Slovakijoje

    Rengiami šie specialistai:

     pagrindinės menų mokyklos šokių mokytojas („učiteľ v tanečnom odbore na základných umeleckých školách“),

    kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 14,5 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8 metų pagrindinio ugdymo, 4 metų mokymo vidurinėje specialiojoje mokykloje ir 5 semestrų šokių pedagogikos kurso.

     specialiųjų mokymo įstaigų ir socialinių tarnybų pedagogas („vychovávatel' v špeciálnych výchovných zariadeniach a v zariadeniach sociálnych služieb“)

    kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 14 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8/9 metų pagrindinio ugdymo, 4 metų studijų vidurinėje pedagogikos mokykloje ar kitoje vidurinėje mokykloje bei 2 metų papildomų pedagogikos studijų.“

    b) „2. Amato meistro sektorius (Master/Meister/Maītre), kuris atitinka lavinimo ir mokymo kursus, skirtus A priede išvardytose direktyvose neapibūdintiems įgūdžiams“ papildomas taip:

    „Lenkijoje

    Rengiami šie specialistai:

     praktinio profesinio mokymo mokytojas („Nauczyciel praktycznej nauki zawodu“),

    kurio mokymo kursas susideda iš:

     8 metų pagrindinio ugdymo ir 5 metų profesinio vidurinio mokymo ar atitinkamo vidurinio ugdymo susijusioje srityje bei ne trumpesnių kaip 150 valandų pedagogikos kursų, darbo saugos ir higienos kursų ir 2 metų profesijos, kurios ketinama mokyti, profesinės praktikos, arba

     8 metų pagrindinio ugdymo ir 5 metų profesinio vidurinio mokymo, ir įgytas aukštesniosios pedagoginės technikos mokyklos baigimo diplomas, arba

     8 metų pagrindinio ugdymo ir 2-3 metų pagrindinio profesinio vidurinio mokymo ir ne trumpesnės kaip 3 metų profesinės praktikos, patvirtintos tam tikros profesijos meistro laipsniu, bei bent 150 valandų pedagogikos kurso.

    Slovakijoje

    Rengiami šie specialistai:

     profesinio mokymo meistras („majster odbornej výchovy“),

    kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, susidedantį iš 8 metų pagrindinio ugdymo ir 4 metų profesinio mokymo (užbaigtas profesinio vidurinio mokymo ir (arba) atitinkamo (panašaus) profesinio mokymo arba amato kursas) ir ne trumpesnės kaip 3 metų profesinės praktikos asmens baigto mokslo arba įgyto amato srityje bei papildomų pedagoginių studijų pedagogikos fakultete arba technikos universitete arba baigto vidurinio ugdymo arba amato mokymo atitinkamuose (panašiuose) profesinio mokymo arba amato kursuose ir ne trumpesnės kaip 3 metų profesinės praktikos asmens baigto mokslo arba įgyto amato srityje bei papildomų pedagoginių studijų pedagogikos fakultete arba iki 2005 m. rugsėjo 1 d. specializuoto mokymo specialioje pedagogikos srityje, kurį profesinio mokymo meistrams teikia specialių mokyklų, kuriose nėra papildomų pedagoginių studijų, metodologijos centrai.“

    c) „3. Jūreivystės sektorius, a) jūrų transportas“ prieš įrašą, skirtą Danijai, įterpiama:

    „Čekijoje

    Rengiami šie specialistai:

     denio padėjėjas („Palubní asistent“)

     už budėjimą atsakingas pareigūnas („Námořní poručík“)

     vyresniojo kapitono padėjėjas („První palubní důstojník“)

     kapitonas („Kapitán“)

     mechanikas padėjėjas („Strojní asistent“)

     budintysis mechanikas („Strojní důstojník“)

     antrasis mechanikas („Druhý strojní důstojník“)

     vyresnysis mechanikas („První strojní důstojník“)

     elektrotechnikas („Elektrotechnik“)

     vyresnysis elektrikas („Elektrodůstojník“).“

    d) „3. Jūreivystės sektorius, a) jūrų transportas“ tarp įrašų, skirtų Italijai ir Nyderlandams, įterpiama:

    „Latvijoje

    Rengiami šie specialistai:

     laivų elektromechanikas („Kuģu elektromehāniķis“)

     šaldymo įrenginių operatorius („Kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists“)“

    e) „3. Jūreivystės sektorius, a) jūrų transportas“ prieš įrašą, skirtą Danijai, po žodžių „kurie išėjo tokį mokymo kursą“ papildoma taip:

    „— Čekijoje

     denio padėjėjas („Palubní asistent“),

     

    1. Asmuo ne jaunesnis kaip 20 metų amžiaus.

    2. 

    a) jūreivystės akademija ar jūreivystės koledžas - navigacijos departamentas, abu kursai baigiami „maturitní zkouška“ egzaminu, bei patvirtinta ne trumpesnė kaip šešių mėnesių tarnyba plaukiojančiame laive studijų metu ar

    b) patvirtinta ne trumpesnė kaip dvejų metų tarnyba plaukiojančiame laive, kurią sudaro budėjimas jūroje dirbant pagalbinį darbą laivuose ir patvirtintų kursų, atitinkančių STCW kodekso (Tarptautinė konvencija dėl jūrininkų rengimo, atestavimo ir budėjimo normatyvų) A-II/1 skirsnyje išdėstytus kompetencijos standartus ir rengiamų STCW konvencijos šalies jūreivystės akademijos ar koledžo, baigimas ir egzamino išlaikymas dalyvaujant JTK (Čekijos jūrų transporto komiteto) pripažintai egzaminų komisijai.

     už budėjimą atsakingas pareigūnas („námořní poručík“),

     

    1. Patvirtinta ne trumpesnė kaip šešių mėnesių tarnyba dirbant denio padėjėju plaukiojančiuose laivuose, kurių bendras tonažas yra 500 ar daugiau tonų, jei asmuo yra baigęs jūreivystės koledžą ar akademiją, ar vieneri metai, jei asmuo baigęs patvirtintus kursus, atitinkančius budinčiojo jūroje specialybę.

    2. Tinkamai baigtas mokymas ir tai patvirtinta Denio personalo mokymo įrašų knygelėje.

     vyresniojo kapitono padėjėjas („první palubní důstojník“),

     Pareigūno, atsakingo už budėjimą jūroje laivuose, kurių bendras tonažas yra 500 ar daugiau tonų, kompetenciją patvirtinantis pažymėjimas ir patvirtinta ne trumpesnė kaip dvylikos mėnesių tarnyba einant tas pareigas plaukiojančiame laive.

     kapitonas („kapitán“),

     Laivo kapitono pažymėjimas, suteikiantis teisę dirbti laivuose, kurių bendras tonažas nuo 500 iki 3 000 tonų.

     Vyresniojo kapitono padėjėjo kompetenciją patvirtinantis pažymėjimas, suteikiantis teisę dirbti laivuose, kurių bendras tonažas didesnis nei „3 000“ tonų, ir patvirtinta ne trumpesnė kaip 6 mėnesių tarnyba dirbant vyresniojo kapitono padėjėju laivuose, kurių bendras tonažas yra 500 ar daugiau tonų, ir patvirtinta ne trumpesnė kaip 6 mėnesių tarnyba dirbant vyresniojo kapitono padėjėju laivuose, kurių bendras tonažas „3 000“ ar daugiau tonų.

     mechanikas padėjėjas („strojní asistent“),

     

    1. Asmuo ne jaunesnis kaip 20 metų amžiaus.

    2. Jūreivystės akademija ar jūreivystės koledžas - jūrų inžinerijos departamentas bei patvirtinta ne trumpesnė kaip šešių mėnesių tarnyba plaukiojančiame laive studijų metu.

     budintysis mechanikas („strojní důstojník“),

     Patvirtinta ne trumpesnė kaip 6 mėnesių tarnyba einant mechaniko padėjėjo pareigas plaukiojančiame laive, kai yra baigta jūreivystės akademija ar koledžas.

     antrasis mechanikas („druhý strojní důstojník“),

     Patvirtinta ne trumpesnė kaip 12 mėnesių tarnyba einant trečiojo mechaniko pareigas plaukiojančiuose laivuose, kurių eigos variklių galingumas ne mažesnis kaip 750 kW.

     vyresnysis mechanikas („první strojní důstojník“),

     Atitinkamas laivų, kurių eigos variklio galingumas ne mažesnis kaip „3 000“ kW, antrojo mechaniko pažymėjimas ir patvirtinta ne trumpesnė kaip 6 mėnesių tarnyba einant tas pareigas plaukiojančiuose laivuose.

     elektrotechnikas („elektrotechnik“),

     

    1. Asmuo ne jaunesnis kaip 18 metų amžiaus.

    2. Jūreivystės ar kita akademija, elektroinžinerijos fakultetas, technikos mokykla ar elektrotechnikos inžinerijos koledžas, visi kursai, kurie baigiami „maturitní zkouška“ egzaminu ir patvirtinta ne trumpesne kaip 12 mėnesių praktika elektros inžinerijos srityje.

     vyresnysis elektrikas („elektrodůstojník“),

     

    1. Jūreivystės akademija ar koledžas, jūrų elektroinžinerijos fakultetas arba kita akademija ar vidurinė mokykla elektros inžinerijos srityje, visi kursai turi būti baigti „maturitní zkouška“ ar valstybiniu egzaminu.

    2. Patvirtinta ne trumpesnė kaip 12 mėnesių trukmės tarnyba einant elektriko pareigas plaukiojančiame laive, jei asmuo baigęs akademiją ar koledžą, arba 24 mėnesių - jei asmuo baigęs vidurinę mokyklą.“

    f) „3. Jūreivystės sektorius, a) jūrų transportas“ tarp įrašų, skirtų Italijai ir Nyderlandams, po žodžių „kurie išėjo tokį mokymo kursą“ papildomas taip:

    „— Latvijoje,

     laivų elektromechanikas („kuģu elektromehāniķis“),

     

    1. Asmuo ne jaunesnis kaip 18 metų amžiaus.

    2. Kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų ir 6 mėnesių, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 9 metų pagrindinio ugdymo ir bent 3 metų profesinio mokymo. Papildomai reikalaujama ne trumpesnės kaip 6 mėnesių tarnybos einant laivo elektriko ar elektriko inžinieriaus padėjėjo pareigas plaukiojančiuose laivuose, kurių eigos variklių galingumas 750 kW ir daugiau. Profesinis mokymas baigiamas specialiu kompetentingos institucijos surengtu egzaminu pagal Transporto ministerijos patvirtintą mokymo programą;

     šaldymo įrenginių operatorius („kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists“),

     

    1. Asmuo ne jaunesnis kaip 18 metų amžiaus.

    2. Kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 13 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 9 metų pagrindinio ugdymo ir ne trumpesnio kaip 3 metų profesinio mokymo. Taip pat reikalaujama ne trumpesnės kaip 12 mėnesių tarnybos laive einant šaldymo įrenginių inžinieriaus padėjėjo pareigas. Profesinis mokymas baigiamas specialiu kompetentingos institucijos surengtu egzaminu pagal Transporto ministerijos patvirtintą mokymo programą,“

    .

    g) Į „4. Techninis sektorius“ prieš įrašą, skirtą Italijai, įterpiama:

    „Čekijoje

    Rengiami šie specialistai:

     kvalifikuotas technikas, kvalifikuotas statybininkas („autorizovaný technik, autorizovaný stavitel“),

     kuris yra baigęs ne trumpesnį kaip 9 metų profesinį mokymą, susidedantį iš 4 metų techninio vidurinio mokymo, pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu (vidurinės technikos mokyklos egzaminu), ir 5 metų profesinės praktikos, kuri baigiama pasirinktos profesinės veiklos statybos srityje profesinės kvalifikacijos egzaminu (pagal Aktą Nr. 50/1976 Sb. (Statybos aktas) ir Aktą Nr. 360/1992 Sb.).

     geležinkelių transporto priemonės vairuotojas („fyzická osoba řídící drážní vozidlo“),

     kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8 metų pagrindinio ugdymo ir 4 metų vidurinio profesinio mokymo, pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu ir valstybiniu transporto priemonių varomosios jėgos egzaminu.

     kelių priežiūros technikas („drážní revizní technik“),

     kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8 metų pagrindinio ugdymo ir 4 metų profesinio vidurinio mokymo vidurinėje mechanikos ar elektronikos mokykloje, pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu.

     vairavimo instruktorius („učitel autoškoly“),

     asmuo ne jaunesnis kaip 24 metų amžiaus; kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8 metų pagrindinio ugdymo ir ne trumpesnio kaip 4 metų profesinio vidurinio mokymo, pagrindinį dėmesį skiriant eismui ir mašinų įrangai,pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu.

     Valstybės technikas, atsakingas už motorinių transporto priemonių techninę apžiūrą („kontrolní technik STK“),

     asmuo ne jaunesnis kaip 21 metų amžiaus; kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8 metų pagrindinio ugdymo ir ne trumpesnio kaip 4 metų profesinio vidurinio mokymo, pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu, bei ne trumpesnės kaip 2 metų techninės praktikos; suinteresuotas asmuo privalo turėti vairuotojo pažymėjimą ir asmens neteistumo pažymą bei privalo būti baigęs specialų ne trumpesnį kaip 120 valandų valstybės technikų mokymą bei sėkmingai išlaikęs egzaminą.

     automobilių dujų išmetimo kontrolės mechanikas („Mechanik měření emisí“),

     kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8 metų pagrindinio ugdymo ir ne trumpesnio kaip 4 metų profesinio vidurinio mokymo, pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu; be to, pareiškėjas turi būti atlikęs ne trumpesnę kaip 3 metų techninę praktiką ir baigęs specialų 8 valandų trukmės automobilių dujų išmetimo kontrolės mechanikų mokymą bei sėkmingai išlaikęs egzaminą.

     I klasės kapitonas („Kapitán I. třídy“),

     kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 15 metų, susidedantį iš 8 metų pagrindinio ugdymo ir 3 metų profesinio mokymo, pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu ir tinkamumo pažymėjimu patvirtinamu egzaminu. Baigus šį profesinį mokymą turi būti atliekama 4 metų profesinė praktika, kuri baigiama egzaminu.

     paminklų, kurie yra meno kūriniai, restauratorius („restaurátor památek, které jsou díly uměleckých řemesel“),

     kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, jei restauravimo kursas apima visą vidurinį techninį mokymą, arba 10 ar 12 metų susijusio kurso studijas, ir yra įgijęs 5 metų profesinę patirtį, jei visas vidurinis techninis mokymas baigiamas „maturitní zkouška“ egzaminu, ar yra įgijęs 8 metų profesinę patirtį, jei vidurinis techninis mokymasis baigiamas baigiamuoju amato egzaminu.

     meno darbų, kurie nėra paminklai, bet yra laikomi muziejų ir galerijų kolekcijose, bei kitų kultūros vertybių restauratorius („restaurátor děl výtvarných umění, která nejsou památkami a jsou uložena ve sbírkách muzeí a galerií, a ostatních předmětů kulturní hodnoty“),

     kuris yra baigęs 12 metų trukmės mokymo kursą bei įgijęs 5 metų profesinę patirtį, jei restauravimo kursas apima visą vidurinį techninį mokymą, pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu.

     atliekų tvarkytojas („odpadový hospodář“),

     kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8 metų pagrindinio ugdymo ir 4 metų vidurinio profesinio mokymo, pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu, ir per pastaruosius 10 metų įgijęs bent 5 metų patirtį atliekų tvarkymo sektoriuje.

     sprogdinimų techninis vadovas („technický vedoucí odstřelů“),

     kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8 metų pagrindinio ugdymo ir ne trumpesnio kaip 4 metų profesinio vidurinio mokymo, pasibaigiantį „maturitní zkouška“ egzaminu,

     ir:

     

     įgiję 2 metų patirtį dirbdami požemyje sprogdintojais (požeminiai darbai) ar 1 metų patirtį dirbdami paviršiuje (paviršiaus darbai), įskaitant 6 mėnesių patirtį dirbant sprogdintojo padėjėju;

     išėję 100 valandų teorinio ir praktinio mokymo kursą, kuris baigiamas atitinkamo rajono kasybos valdžios institucijos surengtu egzaminu;

     įgiję 6 mėnesių ar ilgesnę profesinę didelių sprogdinimo darbų planavimo ir vykdymo patirtį;

     išėję 32 valandų teorinio ir praktinio mokymo kursą, kuris baigiamas Čekijos kasybos valdžios institucijos surengtu egzaminu;“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Nyderlandams:

    „Latvijoje

    Rengiami šie specialistai:

     garvežio mašinisto padėjėjas („vilces līdzekļa vadītāja (mašīnista) palīgs“),

     

     asmuo ne jaunesnis kaip 18 metų amžiaus,

     kuris yra baigęs mokymo kursą, iš viso ne trumpesnį kaip 12 metų, susidedantį iš ne trumpesnio kaip 8 metų pagrindinio ugdymo ir ne trumpesnio kaip 4 metų profesinio mokymo; profesinis mokymas baigiamas specialiu darbdavio egzaminu; kompetentingos valdžios institucijos asmeniui 5 metams išduoda kvalifikaciją patvirtinantį pažymėjimą.“

    ir po įrašo, skirto Austrijai:

    „Lenkijoje

    Rengiami šie specialistai:

     diagnozuotojas, atliekantis motorinių transporto priemonių bendrąją techninę apžiūrą transporto premonių kontrolės punkte („diagnosta przeprowadzający badania techniczne w stacji kontroli pojazdów o podstawowym zakresie badań“),

     kuris yra baigęs mokymo kursą, susidedantį iš 8 metų pagrindinio ugdymo ir 5 metų vidurinio techninio mokymo transporto priemonių srityje, ir atlikęs 3 metų praktiką transporto priemonių apžiūros punkte ar garaže; praktikos metu išklausomas 51 valandos pagrindinis mokymo kursas apie transporto priemonių techninę apžiūrą ir išlaikomas kvalifikacinis egzaminas.

     diagnozuotojas, atliekantis motorinių transporto priemonių techninę apžiūrą rajono transporto priemonių kontrolės punkte („diagnosta przeprowadzający badania techniczne pojazdu w okręgowej stacji kontroli pojazdów“),

     kuris yra baigęs mokymo kursą, susidedantį iš 8 metų pagrindinio ugdymo ir 5 metų vidurinio techninio mokymo transporto priemonių srityje, ir atlikęs 4 metų praktiką transporto priemonių apžiūros punkte ar garaže;

     diagnozuotojas, atliekantis motorinių transporto priemonių techninę apžiūrą transporto priemonių kontrolės punkte („diagnosta wykonujący badania techniczne pojazdów w stacji kontroli pojazdów“),

     kuris yra baigęs mokymo kursą,

     susidedantį iš 8 metų pagrindinio ugdymo ir 5 metų vidurinio techninio mokymo motorinių transporto priemonių srityje, ir atlikęs patvirtintą 4 metų praktiką transporto priemonių apžiūros punkte ar garaže, ar

     susidedantį iš 8 metų pagrindinio ugdymo ir 5 metų vidurinio techninio mokymo nesispecializuojant motorinių transporto priemonių srityje, ir atlikęs patvirtintą 8 metų praktiką transporto priemonių apžiūros punkte ar garaže;

     praktikos metu išklausomas 113 valandų visas mokymo kursas, įskaitant pagrindinį ir specializuotą mokymą po kiekvieno etapo.

     Diagnozuotojų mokymo trukmė valandomis ir mokymo bendra apimtis atskirose srityse yra išsamiai reglamentuota 2002 m. lapkričio 28 d. Infrastruktūros ministro reglamente dėl išsamių reikalavimų, taikomų diagnozuotojams (2002 m. OL, Nr. 208-1769).

     traukinio dispečeris („dyżurny ruchu“),

     kuris yra baigęs mokymo kursą, susidedantį iš 8 metų pagrindinio ugdymo ir 4 metų vidurinio profesinio mokymo specializuojantis geležinkelių transporto srityje bei 45 dienų traukinių dispečerių rengimo kursų, ir yra išlaikęs kvalifikacinį egzaminą, ar susidedantį iš 8 metų pagrindinio ugdymo ir 5 metų vidurinio profesinio mokymo specializuojantis geležinkelių transporto srityje bei 63 dienų traukinių dispečerių rengimo kursų, ir yra išlaikęs kvalifikacinį egzaminą.“

    .

    II.   TEISINĖS PROFESIJOS

    1.

    31977 L 0249: 1977 m. kovo 22 d. Komisijos direktyva 77/249/EEB skirta padėti teisininkams veiksmingai naudotis laisve teikti paslaugas (OL L 78, 1977 3 26, p. 17) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

    1 straipsnio 2 dalis papildoma taip:



    „Čekija

    Advokát

    Estija

    Vandeadvokaat

    Kipras

    Δικηγόρος

    Latvija

    Zvērināts advokāts

    Lietuva

    Advokatas

    Vengrija

    Ügyvéd

    Malta

    Avukat/Prokuratur Legali

    Lenkija

    Adwokat/Radca prawny

    Slovėnija

    Odvetnik/Odvetnica

    Slovakija

    Advokát/Komerčný právnik“

    .

    2.

    31998 L 0005: 1998 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/5/EB, skirta padėti teisininkams verstis nuolatine profesine veikla ne toje valstybėje narėje, kurioje buvo įgyta kvalifikacija (OL L 77, 1998 3 14, p. 36).

    1 straipsnio 2 dalies a punkte tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČekijaAdvokát“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „EstijaVandeadvokaat“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KiprasΔικηγόρος

    LatvijaZvērināts advokāts

    LietuvaAdvokatas“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VengrijaÜgyvéd

    MaltaAvukat/Prokuratur Legali“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LenkijaAdwokat/Radca prawny“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SlovėnijaOdvetnik/Odvetnica

    SlovakijaAdvokát/Komerčný právnik“

    .

    III.   MEDICINOS IR PARAMEDICINOS PERSONALO VEIKLA

    1.   Gydytojai

    31993 L 0016: 1993 m. balandžio 5 d. Tarybos direktyva 93/16/EEB, skirta padėti laisvam gydytojų judėjimui ir jų diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusiam pripažinimui (OL L 165, 1993 7 7, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0050: 1997 10 6 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/50/EB (OL L 291, 1997 10 6, p. 35),

     31998 L 0021: 1998 4 8 Komisijos direktyva 98/21/EB (OL L 119, 1998 4 22, p. 15),

     31998 L 0063: 1998 9 3 Komisijos direktyva 98/63/EB (OL L 253, 1998 9 15, p. 24),

     31999 L 0046: 1999 5 21 Komisijos direktyva 1999/46/EB (OL L 139, 1999 6 2, p. 25),

     32001 L 0019: 2001 5 14 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1),

     52002 XC 0316 (02) 2002 3 16 Komisijos komunikatu (OL C 67, 2002 3 16, p. 26).

    a) 9 straipsnio 1 dalis po ketvirtos įtraukos papildoma šia įtrauka:

    „— įstojimo dienos Čekijoje, Estijoje, Kipre, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje,“

    ;

    b) 9 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa po ketvirtos įtraukos papildoma šia įtrauka:

    „— įstojimo dienos Čekijoje, Estijoje, Kipre, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje.“

    ;

    c) Po 9 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

    „9a straipsnis

    1.  Jei valstybių narių piliečiams diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Čekijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Čekijos medicinos ar medicinos srities kvalifikacija, įgyjant gydytojo profesiją ir pradedant verstis medicinos praktika. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Čekijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    2.  Jei valstybių narių piliečiams diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 20 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Estijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Estijos medicinos ar medicinos srities kvalifikacija, įgyjant gydytojo profesiją ir pradedant verstis medicinos praktika. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Estijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    3.  Jei valstybių narių piliečiams diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 21 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Latvijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Latvijos medicinos ar medicinos srities kvalifikacija, įgyjant gydytojo profesiją ir pradedant verstis medicinos praktika. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Latvijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    4.  Jei valstybių narių piliečiams diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1990 m. kovo 11 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Lietuvos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Lietuvos medicinos ar medicinos srities kvalifikacija, įgyjant gydytojo profesiją ir pradedant verstis medicinos praktika. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Lietuvos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    5.  Jei valstybių narių piliečiams diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Slovakijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Slovakijos medicinos ar medicinos srities kvalifikacija, įgyjant gydytojo profesiją ir pradedant verstis medicinos praktika. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Slovakijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    6.  Jei valstybių narių piliečiams diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Jugoslavijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. birželio 25 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią medicinos ar medicinos srities kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Slovėnijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Slovėnijos medicinos ar medicinos srities kvalifikacija, įgyjant gydytojo profesiją ir pradedant verstis medicinos praktika. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Slovėnijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.“

    d) Pranešime, skelbiamame 41 straipsnyje nustatyta tvarka, įrašomos šios nuorodos apie suteiktus bendrosios praktikos gydytojo diplomus, pažymėjimus ar kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus:

    i) diplomų, pažymėjimų ar kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų suteikimą:

    Tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „Čekija:diplom o specializaci „všeobecné lékařství““

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „Estija:diplom peremeditsiini erialal“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „Kipras:Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Γενικού Ιατρού

    Latvija:„ģimenes ārsta sertifikāts“

    Lietuva:Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „Vengrija:Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány

    Malta:Tabib tal-familja“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „Lenkija:Diploma: Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „Slovėnija:Potrdilo o opravljeni specializaciji iz družinske medicine

    Slovakija:diplom o špecializácii v odbore „všeobecné lekárstvo““

    ,

    ii) Profesinių vardų suteikimą

    Tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „Čekija:všeobecný lékař“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „Estija:Perearst“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „Kipras:Ιατρός Γενικής Ιατρικής

    Latvija:„ģimenes (vispārējās prakses) ārsts“

    Lietuva:Šeimos medicinos gydytojas“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „Vengrija:Háziorvostan szakorvosa

    Malta:Mediċina tal-familja“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „Lenkija:Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „Slovėnija:Specialist družinske medicine/ Specialistka družinske medicine

    Slovakija:Všeobecný lekár“

    ;

    e) A priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.)

    Lékářská fakulta univerzity v České republice

    Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    Diplom arstite aduse õppekava läbimise kohta

    Tartu Ülikool“

     

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    Πιστοποιητικό Εγγραφής Ιατρού,

    Ιατρικό Συμβούλιο

     

    Latvija

    „ārsta diploms“

    Universitātes tipa augstskola

     

    Lietuva

    Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją

    Universitetas

    Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    Általános orvos oklevél (doctor medicinae universae, abrév.: dr. med. univ.)

    Egyetem

     

    Malta

    Lawrja ta' Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija.

    Universitá ta' Malta

    Ċertifikat ta' reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem „lekarza“

    1.  Akademia Medyczna

    2.  Uniwersytet Medyczny

    3.  Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego

    Lekarski Egzamin Państwowy“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „doktor medicine / doktorica medicine“

    Univerza

     

    Slovensko

    Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „doktor medicíny“ („MUDr.“)

    Vysoká škola“

     

    f) B priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    Diplom o specializaci

    Ministerstvo zdravotnictví“

     

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    Residentuuri lõputnnistus eriarstiabi erialal

    Tartu Ülikool“

     

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας

    Ιατρικό Συμβούλιο

     

    Latvija

    „Sertifikāts“ - kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē

    Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība

     

    Lietuva

    Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją

    Universitetas“

     

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    Szakorvosi bizonyítvány

    Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete

     

    Malta

    Ċertifikat ta' Speċjalista Mediku

    Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti“

     

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    Dyplom uzyskania tytułu specjalisty

    Centrum Egzaminów Medycznych“

     

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu

    1.  Ministrstvo za zdravje

    2.  Zdravniška zbornica Slovenije

     

    Slovensko

    Diplom o špecializácii

    Slovenská zdravotnícka univerzita“

     

    g) C priedas pakeičiamas taip:




    „C PRIEDAS

    Specializuotos medicinos mokymo kursų pavadinimai



    Minimali mokymo kursų trukmė - 3 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    ANESTEZIOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Anesthésie-réanimation / Anesthesie reanimatie

     

    Česká republika

    Anesteziologie a resuscitace

     

    Danmark

    Anæstesiologi

     

    Deutschland

    Anästhesiologie

     

    Eesti

    Anestesioloogia

     

    Ελλάς

    Αναισθησιολογία

     

    España

    Anestesiología y Reanimación

     

    France

    Anesthésiologie-Réanimation chirurgicale

     

    Ireland

    Anaesthesia

     

    Italia

    Anestesia e rianimazione

     

    Κύπρος

    Αναισθησιολογία

     

    Latvija

    Anestezioloģija un reanimatoloģija

     

    Lietuva

    Anesteziologija reanimatologija

     

    Luxembourg

    Anesthésie-réanimation

     

    Magyarország

    Aneszteziológia és intenzív terápia

     

    Malta

    Anesteżija u Kura Intensiva

     

    Nederland

    Anesthesiologie

     

    Österreich

    Anästhesiologie und Intensivmedizin

     

    Polska

    Anestezjologia i intensywna terapia

     

    Portugal

    Anestesiologia

     

    Slovenija

    Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina

     

    Slovensko

    Anestéziológia a intenzívna medicína

     

    Suomi / Finland

    Anestesiologia ja tehohoito / Anestesiologi och intensivvård

     

    Sverige

    Anestesi och intensivvård

     

    United Kingdom

    Anaesthetics

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    BENDROJI CHIRURGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Chirurgie / Heelkunde

     

    Česká republika

    Chirurgie

     

    Danmark

    Kirurgi eller kirurgiske sygdomme

     

    Deutschland

    Chirurgie

     

    Eesti

    Üldkirurgia

     

    Ελλάς

    Χειρουργική

     

    España

    Cirugía general y del aparato digestivo

     

    France

    Chirurgie générale

     

    Ireland

    General surgery

     

    Italia

    Chirurgia generale

     

    Κύπρος

    Γενική Χειρουργική

     

    Latvija

    Ķirurģija

     

    Lietuva

    Chirurgija

     

    Luxembourg

    Chirurgie générale

     

    Magyarország

    Sebészet

     

    Malta

    Kirurġija Ġenerali

     

    Nederland

    Heelkunde

     

    Österreich

    Chirurgie

     

    Polska

    Chirurgia ogólna

     

    Portugal

    Cirurgia geral

     

    Slovenija

    Splošna kirurgija

     

    Slovensko

    Chirurgia

     

    Suomi / Finland

    Yleiskirurgia / Allmän kirurgi

     

    Sverige

    Kirurgi

     

    United Kingdom

    General surgery

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    NEUROCHIRURGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Neurochirurgie

     

    Česká republika

    Neurochirurgie

     

    Danmark

    Neurokirurgi eller kirurgiske nervesygdomme

     

    Deutschland

    Neurochirurgie

     

    Eesti

    Neurokirurgia

     

    Ελλάς

    Νευροχειρουργική

     

    España

    Neurocirugía

     

    France

    Neurochirurgie

     

    Ireland

    Neurological surgery

     

    Italia

    Neurochirurgia

     

    Κύπρος

    Νευροχειρουργική

     

    Latvija

    Neiroķirurģija

     

    Lietuva

    Neurochirurgija

     

    Luxembourg

    Neurochirurgie

     

    Magyarország

    Idegsebészet

     

    Malta

    Newrokirurġija

     

    Nederland

    Neurochirurgie

     

    Österreich

    Neurochirurgie

     

    Polska

    Neurochirurgia

     

    Portugal

    Neurocirurgia

     

    Slovenija

    Nevrokirurgija

     

    Slovensko

    Neurochirurgia

     

    Suomi / Finland

    Neurokirurgia / Neurokirurgi

     

    Sverige

    Neurokirurgi

     

    United Kingdom

    Neurosurgery

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    AKUŠERIJA IR GINEKOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Gynécologie - obstétrique / Gynaecologie en verloskunde

     

    Česká republika

    Gynekologie a porodnictví

     

    Danmark

    Gynækologi og obstetrik eller kvindesygdomme og fødselshjælp

     

    Deutschland

    Frauenheilkunde und Geburtshilfe

     

    Eesti

    Sünnitusabi ja günekoloogia

     

    Ελλάς

    Μαιευτική – Γυναικολογία

     

    España

    Obstetricia y ginecología

     

    France

    Gynécologie - obstétrique

     

    Ireland

    Obstetrics and gynaecology

     

    Italia

    Ginecologia e ostetricia

     

    Κύπρος

    Μαιευτική – Γυναικολογία

     

    Latvija

    Ginekoloģija un dzemdniecība

     

    Lietuva

    Akušerija ginekologija

     

    Luxembourg

    Gynécologie - obstétrique

     

    Magyarország

    Szülészet-nőgyógyászat

     

    Malta

    Ostetriċja u Ġinekoloġija

     

    Nederland

    Verloskunde en gynaecologie

     

    Österreich

    Frauenheilkunde und Geburtshilfe

     

    Polska

    Położnictwo i ginekologia

     

    Portugal

    Ginecologia e obstetricia

     

    Slovenija

    Ginekologija in porodništvo

     

    Slovensko

    Gynekológia a pôrodníctvo

     

    Suomi / Finland

    Naistentaudit ja synnytykset / Kvinnosjukdomar och förlossningar

     

    Sverige

    Obstetrik och gynekologi

     

    United Kingdom

    Obstetrics and gynaecology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    BENDROJI MEDICINA (VIDAUS LIGOS)

    Belgique / België / Belgien

    Médecine interne / Inwendige geneeskunde

     

    Česká republika

    Vnitřní lékařství

     

    Danmark

    Intern medicin

     

    Deutschland

    Innere Medizin

     

    Eesti

    Sisehaigused

     

    Ελλάς

    Παθολογία

     

    España

    Medicina interna

     

    France

    Médecine interne

     

    Ireland

    General medicine

     

    Italia

    Medicina interna

     

    Κύπρος

    Παθολογία

     

    Latvija

    Internā medicīna

     

    Lietuva

    Vidaus ligos

     

    Luxembourg

    Médecine interne

     

    Magyarország

    Belgyógyászat

     

    Malta

    Mediċina Interna

     

    Nederland

    Inwendige geneeskunde

     

    Österreich

    Innere Medizin

     

    Polska

    Choroby wewnętrzne

     

    Portugal

    Medicina interna

     

    Slovenija

    Interna medicina

     

    Slovensko

    Vnútorné lekárstvo

     

    Suomi / Finland

    Sisätaudit / Inre medicin

     

    Sverige

    Internmedicine

     

    United Kingdom

    General (internal) medicine

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 3 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    OFTALMOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Ophtalmologie / Oftalmologie

     

    Česká republika

    Oftalmologie

     

    Danmark

    Oftalmologi eller øjensygdomme

     

    Deutschland

    Augenheilkunde

     

    Eesti

    Oftalmoloogia

     

    Ελλάς

    Οφθαλμολογία

     

    España

    Oftalmología

     

    France

    Ophtalmologie

     

    Ireland

    Ophthalmology

     

    Italia

    Oftalmologia

     

    Κύπρος

    Οφθαλμολογία

     

    Latvija

    Oftalmoloģija

     

    Lietuva

    Oftalmologija

     

    Luxembourg

    Ophtalmologie

     

    Magyarország

    Szemészet

     

    Malta

    Oftalmoloġija

     

    Nederland

    Oogheelkunde

     

    Österreich

    Augenheilkunde und Optometrie

     

    Polska

    Okulistyka

     

    Portugal

    Oftalmologia

     

    Slovenija

    Oftalmologija

     

    Slovensko

    Oftalmológia

     

    Suomi / Finland

    Silmätaudit / Ögonsjukdomar

     

    Sverige

    Ögonsjukdomar (oftalmologi)

     

    United Kingdom

    Ophthalmology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 3 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    OTORINOLARINGOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Oto-rhino-laryngologie / Otorhinolaryngologie

     

    Česká republika

    Otorinolaryngologie

     

    Danmark

    Oto-rhino-laryngologi eller øre-næse-halssygdomme

     

    Deutschland

    Hals-Nasen-Ohrenheilkunde

     

    Eesti

    Otorinolarüngoloogia

     

    Ελλάς

    Ωτορινολαρυγγολογία

     

    España

    Otorrinolaringología

     

    France

    Oto-rhino-laryngologie

     

    Ireland

    Otolaryngology

     

    Italia

    Otorinolaringoiatria

     

    Κύπρος

    Ωτορινολαρυγγολογία

     

    Latvija

    Otolaringoloģija

     

    Lietuva

    Otorinolaringologija

     

    Luxembourg

    Oto-rhino-laryngologie

     

    Magyarország

    Fül-orr-gégegyógyászat

     

    Malta

    Otorinolaringoloġija

     

    Nederland

    Keel-, neus- en oorheelkunde

     

    Österreich

    Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten

     

    Polska

    Otorynolaryngologia

     

    Portugal

    Otorrinolaringologia

     

    Slovenija

    Otorinolaringológia

     

    Slovensko

    Otorinolaryngológia

     

    Suomi / Finland

    Korva-, nenä- ja kurkkutaudit / Öron-, näs- och halssjukdomar

     

    Sverige

    Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)

     

    United Kingdom

    Otolaryngology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    PEDIATRIJA

    Belgique / België / Belgien

    Pédiatrie / Pediatrie

     

    Česká republika

    Dětské lékařství

     

    Danmark

    Pædiatri eller sygdomme hos børn

     

    Deutschland

    Kinderheilkunde

     

    Eesti

    Pediaatria

     

    Ελλάς

    Παιδιατρική

     

    España

    Pediatria y sus áreas especificas

     

    France

    Pédiatrie

     

    Ireland

    Paediatrics

     

    Italia

    Pédiatria

     

    Κύπρος

    Παιδιατρική

     

    Latvija

    Pediatrija

     

    Lietuva

    Vaikų ligos

     

    Luxembourg

    Pédiatrie

     

    Magyarország

    Csecsemő- és gyermekgyógyászat

     

    Malta

    Pedjatrija

     

    Nederland

    Kindergeneeskunde

     

    Österreich

    Kinder - und Jugendheilkunde

     

    Polska

    Pediatria

     

    Portugal

    Pediatria

     

    Slovenija

    Pediatrija

     

    Slovensko

    Pediatria

     

    Suomi / Finland

    Lastentaudit / Barnsjukdomar

     

    Sverige

    Barn- och ungdomsmedicin

     

    United Kingdom

    Paediatrics

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    KVĖPAVIMO ORGANŲ LIGOS

    Belgique / België / Belgien

    Pneumologie

     

    Česká republika

    Tuberkulóza a respirační nemoci

     

    Danmark

    Medicinske lungesygdomme

     

    Deutschland

    Pneumologie

     

    Eesti

    Pulmonoloogia

     

    Ελλάς

    Φυματιολογία – Πνευμονολογία

     

    España

    Neumologia

     

    France

    Pneumologie

     

    Ireland

    Respiratory medicine

     

    Italia

    Malattie dell'apparato respiratorio

     

    Κύπρος

    Πνευμονολογία – Φυματιολογία

     

    Latvija

    Ftiziopneimonoloģija

     

    Lietuva

    Pulmonologija

     

    Luxembourg

    Pneumologie

     

    Magyarország

    Tüdőgyógyászat

     

    Malta

    Mediċina Respiratorja

     

    Nederland

    Longziekten en tuberculose

     

    Österreich

    Lungenkrankheiten

     

    Polska

    Choroby płuc

     

    Portugal

    Pneumologia

     

    Slovenija

    Pnevmologija

     

    Slovensko

    Pneumológia a ftizeológia

     

    Suomi / Finland

    Keuhkosairaudet ja allergologia / Lungsjukdomar och allergologi

     

    Sverige

    Lungsjukdomar (pneumologi)

     

    United Kingdom

    Respiratory medicine

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    UROLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Urologie

     

    Česká republika

    Urologie

     

    Danmark

    Urologi eller urinvejenes kirurgiske sygdomme

     

    Deutschland

    Urologie

     

    Eesti

    Uroloogia

     

    Ελλάς

    Ουρολογία

     

    España

    Urología

     

    France

    Urologie

     

    Ireland

    Urology

     

    Italia

    Urologia

     

    Κύπρος

    Ουρολογία

     

    Latvija

    Uroloģija

     

    Lietuva

    Urologija

     

    Luxembourg

    Urologie

     

    Magyarország

    Urológia

     

    Malta

    Uroloġija

     

    Nederland

    Urologie

     

    Österreich

    Urologie

     

    Polska

    Urologia

     

    Portugal

    Urologia

     

    Slovenija

    Urologija

     

    Slovensko

    Urológia

     

    Suomi / Finland

    Urologia / Urologi

     

    Sverige

    Urologi

     

    United Kingdom

    Urology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    ORTOPEDIJA

    Belgique / België / Belgien

    Chirurgie orthopédique / Orthopedische heelkunde

     

    Česká republika

    Ortopedie

     

    Danmark

    Ortopædisk kirurgi

     

    Deutschland

    Orthopädie

     

    Eesti

    Ortopeedia

     

    Ελλάς

    Ορθοπεδική

     

    España

    Traumatología y cirugía ortopédica

     

    France

    Chirurgie orthopédique et traumatologie

     

    Ireland

    Orthopaedic surgery

     

    Italia

    Ortopedia e traumatologia

     

    Κύπρος

    Ορθοπεδική

     

    Latvija

    Traumatoloģija un ortopēdija

     

    Lietuva

    Ortopedija traumatologija

     

    Luxembourg

    Orthopédie

     

    Magyarország

    Ortopédia

     

    Malta

    Kirurġija Ortopedika

     

    Nederland

    Orthopedie

     

    Österreich

    Orthopädie und Orthopädische Chirurgie

     

    Polska

    Ortopedia i traumatologia narządu ruchu

     

    Portugal

    Ortopedia

     

    Slovenija

    Ortopedska kirurgija

     

    Slovensko

    Ortopédia

     

    Suomi / Finland

    Ortopedia ja traumatologia / Ortopedi och traumatologi

     

    Sverige

    Ortopedi

     

    United Kingdom

    Trauma and orthopaedic surgery

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    PATOLOGINĖ ANATOMIJA

    Belgique / België / Belgien

    Anatomie pathologique / Pathologische anatomie

     

    Česká republika

    Patologická anatomie

     

    Danmark

    Patologisk anatomi eller vævs- og celleundersøgelser

     

    Deutschland

    Pathologie

     

    Eesti

    Patoloogia

     

    Ελλάς

    Παθολογική Ανατομική

     

    España

    Anatomía patológica

     

    France

    Anatomie et cytologie pathologiques

     

    Ireland

    Morbid anatomy and histopathology

     

    Italia

    Anatomia patologica

     

    Κύπρος

    Παθολογοανατομία – Ιστολογία

     

    Latvija

    Patoloģija

     

    Lietuva

    Patologija

     

    Luxembourg

    Anatomie pathologique

     

    Magyarország

    Patológia

     

    Malta

    Istopatoloġija

     

    Nederland

    Pathologie

     

    Österreich

    Pathologie

     

    Polska

    Patomorfologia

     

    Portugal

    Anatomia patologica

     

    Slovenija

    Anatomska patologija in citopatologija

     

    Slovensko

    Patologická anatómia

     

    Suomi / Finland

    Patologia / Patologi

     

    Sverige

    Klinisk patologi

     

    United Kingdom

    Histopathology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    NEUROLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Neurologie

     

    Česká republika

    Neurologie

     

    Danmark

    Neurologi eller medicinske nervesygdomme

     

    Deutschland

    Neurologie

     

    Eesti

    Neuroloogia

     

    Ελλάς

    Νευρολογία

     

    España

    Neurología

     

    France

    Neurologie

     

    Ireland

    Neurology

     

    Italia

    Neurologia

     

    Κύπρος

    Νευρολογία

     

    Latvija

    Neiroloģija

     

    Lietuva

    Neurologija

     

    Luxembourg

    Neurologie

     

    Magyarország

    Neurológia

     

    Malta

    Newroloġija

     

    Nederland

    Neurologie

     

    Österreich

    Neurologie

     

    Polska

    Neurologia

     

    Portugal

    Neurologia

     

    Slovenija

    Nevrologija

     

    Slovensko

    Neurológia

     

    Suomi / Finland

    Neurologia / Neurologi

     

    Sverige

    Neurologi

     

    United Kingdom

    Neurology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    PSICHIATRIJA

    Belgique / België / Belgien

    Psychiatrie

     

    Česká republika

    Psychiatrie

     

    Danmark

    Psykiatri

     

    Deutschland

    Psychiatrie und Psychotherapie

     

    Eesti

    Psühhiaatria

     

    Ελλάς

    Ψυχιατρική

     

    España

    Psiquiatría

     

    France

    Psychiatrie

     

    Ireland

    Psychiatry

     

    Italia

    Psichiatria

     

    Κύπρος

    Ψυχιατρική

     

    Latvija

    Psihiatrija

     

    Lietuva

    Psichiatrija

     

    Luxembourg

    Psychiatrie

     

    Magyarország

    Pszichiátria

     

    Malta

    Psikjatrija

     

    Nederland

    Psychiatrie

     

    Österreich

    Psychiatrie

     

    Polska

    Psychiatria

     

    Portugal

    Psiquiatria

     

    Slovenija

    Psihiatrija

     

    Slovensko

    Psychiatria

     

    Suomi / Finland

    Psykiatria / Psykiatri

     

    Sverige

    Psykiatri

     

    United Kingdom

    General psychiatry

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    RADIOLOGINĖ DIAGNOSTIKA

    Belgique / België / Belgien

    Radiodiagnostic / Röntgendiagnose

     

    Česká republika

    Radiologie a zobrazovací metody

     

    Danmark

    Diagnostik radiologi eller røntgenundersøgelse

     

    Deutschland

    Diagnostische Radiologie

     

    Eesti

    Radioloogia

     

    Ελλάς

    Ακτινοδιαγνωστική

     

    España

    Radiodiagnóstico

     

    France

    Radiodiagnostic et imagerie médicale

     

    Ireland

    Diagnostic radiology

     

    Italia

    Radiodiagnostica

     

    Κύπρος

    Ακτινολογία

     

    Latvija

    Diagnostiskā radioloģija

     

    Lietuva

    Radiologija

     

    Luxembourg

    Radiodiagnostic

     

    Magyarország

    Radiológia

     

    Malta

    Radjoloġija

     

    Nederland

    Radiologie

     

    Österreich

    Medizinische Radiologie-Diagnostik

     

    Polska

    Radiologia i diagnostyka obrazowa

     

    Portugal

    Radiodiagnóstico

     

    Slovenija

    Radiologija

     

    Slovensko

    Rádiológia

     

    Suomi / Finland

    Radiologia / Radiologi

     

    Sverige

    Medicinsk radiologi

     

    United Kingdom

    Clinical radiology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    RADIOTERAPIJA

    Belgique / België / Belgien

    Radiothérapie-oncologie / Radiotherapie-oncologie

     

    Česká republika

    Radiační onkologie

     

    Danmark

    Onkologi

     

    Deutschland

    Strahlentherapie

     

    Eesti

    Onkoloogia

     

    Ελλάς

    Ακτινοθεραπευτική – Ογκολογία

     

    España

    Oncología radioterápica

     

    France

    Oncologie radiothérapique

     

    Ireland

    Radiotherapy

     

    Italia

    Radioterapia

     

    Κύπρος

    Ακτινοθεραπευτική

     

    Latvija

    Terapeitiskā radioloģija

     

    Lietuva

    Onkologija radioterapija

     

    Luxembourg

    Radiothérapie

     

    Magyarország

    Sugárterápia

     

    Malta

    Onkoloġija u Radjoterapija

     

    Nederland

    Radiotherapie

     

    Österreich

    Strahlentherapie - Radioonkologie

     

    Polska

    Radioterapia onkologiczna

     

    Portugal

    Radioterapia

     

    Slovenija

    Radioterapija in onkologija

     

    Slovensko

    Radiačná onkológia

     

    Suomi / Finland

    Syöpätaudit / Cancersjukdomar

     

    Sverige

    Tumörsjukdomar (allmän onkologi)

     

    United Kingdom

    Clinical oncology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    KLINIKINĖ BIOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Biologie clinique / Klinische biologie

     

    Česká republika

     
     

    Danmark

     
     

    Deutschland

     
     

    Eesti

    Laborimeditsiin

     

    Ελλάς

     
     

    España

    Análisis clínicos

     

    France

    Biologie médicale

     

    Ireland

     
     

    Italia

    Patologia clinica

     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

    Laboratorinė medicina

     

    Luxembourg

    Biologie clinique

     

    Magyarország

    Orvosi laboratóriumi diagnosztika

     

    Malta

     
     

    Nederland

     
     

    Österreich

    Medizinische Biologie

     

    Polska

    Diagnostyka laboratoryjna

     

    Portugal

    Patologia clínica

     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

     
     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    BIOLOGINĖ HEMATOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

     
     

    Danmark

    Klinisk blodtypeserologi

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

     
     

    France

    Hématologie

     

    Ireland

     
     

    Italia

     
     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

    Hématologie biologique

     

    Magyarország

     
     

    Malta

     
     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

     
     

    Portugal

    Hematologia clínica

     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

     
     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    MIKROBIOLOGINĖ BAKTERIOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Lékařská mikrobiologie

     

    Danmark

    Klinisk mikrobiologi

     

    Deutschland

    Mikrobiologie und Infektionsepidemiologie

     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

    1.  Ιατρική Βιοπαθολογία

    2.  Μικροβιολογία

     

    España

    Microbiología y parasitología

     

    France

     
     

    Ireland

    Microbiology

     

    Italia

    Microbiologia e virologia

     

    Κύπρος

    Μικροβιολογία

     

    Latvija

    Mikrobioloģija

     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

    Microbiologie

     

    Magyarország

    Orvosi mikrobiológia

     

    Malta

    Mikrobijoloġija

     

    Nederland

    Medische microbiologie

     

    Österreich

    Hygiene und Mikrobiologie

     

    Polska

    Mikrobiologia lekarska

     

    Portugal

     
     

    Slovenija

    Klinična mikrobiologija

     

    Slovensko

    Klinická mikrobiológia

     

    Suomi / Finland

    Kliininen mikrobiologia / Klinisk mikrobiologi

     

    Sverige

    Klinisk bakteriologi

     

    United Kingdom

    Medical microbiology and virology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    BIOCHEMIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Klinická biochemie

     

    Danmark

    Klinisk biokemi

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

    Bioquímica clínica

     

    France

     
     

    Ireland

    Chemical pathology

     

    Italia

    Biochimica clinica

     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

    Chimie biologique

     

    Magyarország

     
     

    Malta

    Patoloġija Kimika

     

    Nederland

    Klinische chemie

     

    Österreich

    Medizinische und Chemische Labordiagnostik

     

    Polska

     
     

    Portugal

     
     

    Slovenija

    Medicinska biokemija

     

    Slovensko

    Klinická biochémia

     

    Suomi / Finland

    Kliininen kemia / Klinisk kemi

     

    Sverige

    Klinisk kemi

     

    United Kingdom

    Chemical pathology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    IMUNOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Alergologie a klinická imunologie

     

    Danmark

    Klinisk immunologi

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

    Immunología

     

    France

     
     

    Ireland

    Clinical immunology

     

    Italia

     
     

    Κύπρος

    Ανοσολογία

     

    Latvija

    Imunoloģija

     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

     
     

    Magyarország

    Allergológia és klinikai immunológia

     

    Malta

    Immunoloġija

     

    Nederland

     
     

    Österreich

    Immunologie

     

    Polska

    Immunologia kliniczna

     

    Portugal

     
     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Klinická imunológia a alergológia

     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

    Klinisk immunologi

     

    United Kingdom

    Immunology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    PLASTINĖ CHIRURGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique / Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde

     

    Česká republika

    Plastická chirurgie

     

    Danmark

    Plastikkirurgi

     

    Deutschland

    Plastische Chirurgie

     

    Eesti

    Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia

     

    Ελλάς

    Πλαστική Χειρουργική

     

    España

    Cirugía plástica y reparadora

     

    France

    Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique

     

    Ireland

    Plastic surgery

     

    Italia

    Chirurgia plastica e ricostruttiva

     

    Κύπρος

    Πλαστική Χειρουργική

     

    Latvija

    Plastiskā ķirurģija

     

    Lietuva

    Plastinė ir rekonstrukcinė rekonstrukcinė chirurgija

     

    Luxembourg

    Chirurgie plastique

     

    Magyarország

    Plasztikai (égési) sebészet

     

    Malta

    Kirurġija Plastika

     

    Nederland

    Plastische chirurgie

     

    Österreich

    Plastische Chirurgie

     

    Polska

    Chirurgia plastyczna

     

    Portugal

    Cirurgia plástica e reconstrutiva

     

    Slovenija

    Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija

     

    Slovensko

    Plastická chirurgia

     

    Suomi / Finland

    Plastiikkakirurgia / Plastikkirurgi

     

    Sverige

    Plastikkirurgi

     

    United Kingdom

    Plastic surgery

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    TORAKALINĖ CHIRURGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Chirurgie thoracique / Heelkunde op de thorax

     

    Česká republika

    Kardiochirurgie

     

    Danmark

    Thoraxkirurgi eller brysthulens kirurgiske sygdomme

     

    Deutschland

    Herzchirurgie

     

    Eesti

    Torakaalkirurgia

     

    Ελλάς

    Χειρουργική Θώρακος

     

    España

    Cirugía torácica

     

    France

    Chirurgie thoracique et cardiovasculaire

     

    Ireland

    Thoracic surgery

     

    Italia

    Chirurgia toracica; Cardiochirurgia

     

    Κύπρος

    Χειρουργική Θώρακος

     

    Latvija

    Torakālā ķirurģija

     

    Lietuva

    Krūtinės chirurgija

     

    Luxembourg

    Chirurgie thoracique

     

    Magyarország

    Mellkassebészet

     

    Malta

    Kirurġija Kardjo-Toraċika

     

    Nederland

    Cardio-thoracale chirurgie

     

    Österreich

     
     

    Polska

    Chirurgia klatki piersiowej

     

    Portugal

    Cirurgia cardiotorácica

     

    Slovenija

    Torakalna kirurgija

     

    Slovensko

    Hrudníková chirurgia

     

    Suomi / Finland

    Sydän-ja rintaelinkirurgia / Hjärt- och thoraxkirurgi

     

    Sverige

    Thoraxkirurgi

     

    United Kingdom

    Cardo-thoracic surgery

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    VAIKŲ CHIRURGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Dětská chirurgie

     

    Danmark

     
     

    Deutschland

    Kinderchirurgie

     

    Eesti

    Lastekirurgia

     

    Ελλάς

    Χειρουργική Παίδων

     

    España

    Cirugía pediátrica

     

    France

    Chirurgie infantile

     

    Ireland

    Paediatric surgery

     

    Italia

    Chirurgia pediatrica

     

    Κύπρος

    Χειρουργική Παίδων

     

    Latvija

    Bērnu ķirurģija

     

    Lietuva

    Vaikų chirurgija

     

    Luxembourg

    Chirurgie pédiatrique

     

    Magyarország

    Gyermeksebészet

     

    Malta

    Kirurgija Pedjatrika

     

    Nederland

     
     

    Österreich

    Kinderchirurgie

     

    Polska

    Chirurgia dziecięca

     

    Portugal

    Cirurgia pediátrica

     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Detská chirurgia

     

    Suomi / Finland

    Lastenkirurgia / Barnkirurgi

     

    Sverige

    Barn- och ungdomskirurgi

     

    United Kingdom

    Paediatric surgery

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    KRAUJAGYSLIŲ CHIRURGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Chirurgie des vaisseaux / Bloedvatenheelkunde

     

    Česká republika

    Cévní chirurgie

     

    Danmark

    Karkirurgi eller kirurgiske blodkarsygdomme

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

    Kardiovaskulaarkirurgia

     

    Ελλάς

    Αγγειοχειρουργική

     

    España

    Angiología y cirugía vascular

     

    France

    Chirurgie vasculaire

     

    Ireland

     
     

    Italia

    Chirurgia vascolare

     

    Κύπρος

    Χειρουργική Αγγείων

     

    Latvija

    Asinsvadu ķirurģija

     

    Lietuva

    Kraujagyslių chirurgija

     

    Luxembourg

    Chirurgie vasculaire

     

    Magyarország

    Érsebészet

     

    Malta

    Kirurġija Vaskolari

     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

    Chirurgia naczyniowa

     

    Portugal

    Cirurgia vascular

     

    Slovenija

    Kardiovaskularna kirurgija

     

    Slovensko

    Cievna chirurgia

     

    Suomi / Finland

    Verisuonikirurgia / Kärlkirurgi

     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    KARDIOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Cardiologie

     

    Česká republika

    Kardiologie

     

    Danmark

    Kardiologi

     

    Deutschland

    Kardiologie

     

    Eesti

    Kardioloogia

     

    Ελλάς

    Καρδιολογία

     

    España

    Cardiología

     

    France

    Pathologie cardio-vasculaire

     

    Ireland

    Cardiology

     

    Italia

    Cardiologia

     

    Κύπρος

    Καρδιολογία

     

    Latvija

    Kardioloģija

     

    Lietuva

    Kardiologija

     

    Luxembourg

    Cardiologie et angiologie

     

    Magyarország

    Kardiológia

     

    Malta

    Kardjoloġija

     

    Nederland

    Cardiologie

     

    Österreich

     
     

    Polska

    Kardiologia

     

    Portugal

    Cardiologia

     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Kardiológia

     

    Suomi / Finland

    Kardiologia / Kardiologi

     

    Sverige

    Kardiologi

     

    United Kingdom

    Cardiology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    GASTROENTEROLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Gastro-entérologie / gastroenterologie

     

    Česká republika

    Gastroenterologie

     

    Danmark

    Medicinsk gastroenterologi eller medicinske mave-tarm-sygdomme

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

    Gastroenteroloogia

     

    Ελλάς

    Γαστρεντερολογία

     

    España

    Aparato digestivo

     

    France

    Gastro-entérologie et hépatologie

     

    Ireland

    Gastro-enterology

     

    Italia

    Gastroenterologia

     

    Κύπρος

    Γαστρεντερολογία

     

    Latvija

    Gastroenteroloģija

     

    Lietuva

    Gastroenterologija

     

    Luxembourg

    Gastro-entérologie

     

    Magyarország

    Gasztroenterológia

     

    Malta

    Gastroenteroloġija

     

    Nederland

    Gastro-enterologie

     

    Österreich

     
     

    Polska

    Gastroenterologia

     

    Portugal

    Gastrenterologia

     

    Slovenija

    Gastroenterologija

     

    Slovensko

    Gastroenterológia

     

    Suomi / Finland

    Gastroenterologia / Gastroenterologi

     

    Sverige

    Medicinsk gastroenterologi och hepatologi

     

    United Kingdom

    Gastro-enterology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    REUMATOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Rhumathologie / reumatologie

     

    Česká republika

    Revmatologie

     

    Danmark

    Reumatologi

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

    Reumatoloogia

     

    Ελλάς

    Ρευματολογία

     

    España

    Reumatología

     

    France

    Rhumathologie

     

    Ireland

    Rheumatology

     

    Italia

    Reumatologia

     

    Κύπρος

    Ρευματολογία

     

    Latvija

    Reimatoloģija

     

    Lietuva

    Reumatologija

     

    Luxembourg

    Rhumathologie

     

    Magyarország

    Reumatológia

     

    Malta

    Rewmatoloġija

     

    Nederland

    Reumatologie

     

    Österreich

     
     

    Polska

    Reumatologia

     

    Portugal

    Reumatologia

     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Reumatológia

     

    Suomi / Finland

    Reumatologia / Reumatologi

     

    Sverige

    Reumatologi

     

    United Kingdom

    Rheumatology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 3 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    BENDROJI HEMATOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Hematologie a transfúzní lékařství

     

    Danmark

    Hæmatologi eller blodsygdomme

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

    Hematoloogia

     

    Ελλάς

    Αιματολογία

     

    España

    Hematología y hemoterapia

     

    France

     
     

    Ireland

    Haematology

     

    Italia

    Ematologia

     

    Κύπρος

    Αιματολογία

     

    Latvija

    Hematoloģija

     

    Lietuva

    Hematologija

     

    Luxembourg

    Hématologie

     

    Magyarország

    Haematológia

     

    Malta

    Ematoloġija

     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

    Hematologia

     

    Portugal

    Imuno-hemoterapia

     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Hematológia a transfúziológia

     

    Suomi / Finland

    Kliininen hematologia / Klinisk hematologi

     

    Sverige

    Hematologi

     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 3 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    ENDOKRINOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Endokrinologie

     

    Danmark

    Medicinsk endokrinologi eller medicinske hormonsygdomme

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

    Endokrinoloogia

     

    Ελλάς

    Ενδοκρινολογία

     

    España

    Endocrinología y nutrición

     

    France

    Endocrinologie, maladies métaboliques

     

    Ireland

    Endocrinology and diabetes mellitus

     

    Italia

    Endocrinologia e malattie del ricambio

     

    Κύπρος

    Ενδοκρινολογία

     

    Latvija

    Endokrinoloģija

     

    Lietuva

    Endokrinologija

     

    Luxembourg

    Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition

     

    Magyarország

    Endokrinológia

     

    Malta

    Endokrinoloġija u Dijabete

     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

    Endokrynologia

     

    Portugal

    Endocrinologia

     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Endokrinológia

     

    Suomi / Finland

    Endokrinologia / endokrinologi

     

    Sverige

    Endokrina sjukdomar

     

    United Kingdom

    Endocrinology and diabetes mellitus

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 3 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    FIZIOTERAPIJA

    Belgique / België / Belgien

    Médecine physique et réadaptation / Fysische geneeskunde en revalidatie

     

    Česká republika

    Rehabilitační a fyzikální medicína

     

    Danmark

     
     

    Deutschland

    Physikalische und Rehabilitative Medizin

     

    Eesti

    Taastusravi ja füsiaatria

     

    Ελλάς

    Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

     

    España

    Rehabilitación

     

    France

    Rééducation et réadaptation fonctionnelles

     

    Ireland

     
     

    Italia

    Medicina fisica e riabilitazione

     

    Κύπρος

    Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταση

     

    Latvija

    Rehabilitoloģija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna

     

    Lietuva

    Fizinė medicina ir reabilitacija

     

    Luxembourg

    Rééducation et réadaptation fonctionnelles

     

    Magyarország

    Fizioterápia

     

    Malta

     
     

    Nederland

    Revalidatiegeneeskunde

     

    Österreich

    Physikalische Medizin

     

    Polska

    Rehabilitacja medyczna

     

    Portugal

    Fisiatria ou Medicina física e de reabilitação

     

    Slovenija

    Fizikalna in rehabilitacijska medicina

     

    Slovensko

    Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia

     

    Suomi / Finland

    Fysiatria / fysiatri

     

    Sverige

    Rehabiliteringsmedicin

     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 3 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    STOMATOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

     
     

    Danmark

     
     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

    Estomatología

     

    France

    Stomatologie

     

    Ireland

     
     

    Italia

    Odontostomatologia

     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

    Stomatologie

     

    Magyarország

     
     

    Malta

     
     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

     
     

    Portugal

    Estomatologia

     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

     
     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    NEUROPSICHIATRIJA

    Belgique / België / Belgien

    Neuropsychiatrie

     

    Česká republika

     
     

    Danmark

     
     

    Deutschland

    Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)

     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

    Νευρολογία – Ψυχιατρική

     

    España

     
     

    France

    Neuropsychiatrie

     

    Ireland

     
     

    Italia

    Neuropsichiatria

     

    Κύπρος

    Νευρολογία – Ψυχιατρική

     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

    Neuropsychiatrie

     

    Magyarország

     
     

    Malta

     
     

    Nederland

    Zenuw- en zielsziekten

     

    Österreich

    Neurologie und Psychiatrie

     

    Polska

     
     

    Portugal

     
     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Neuropsychiatria

     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 3 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    DERMATOVENEROLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Dermato-vénéréologie / dermato-venerologie

     

    Česká republika

    Dermatovenerologie

     

    Danmark

    Dermato-venerologi eller hud- og kønssygdomme

     

    Deutschland

    Haut- und Geschlechtskrankheiten

     

    Eesti

    Dermatoveneroloogia

     

    Ελλάς

    Δερματολογία – Αφροδισιολογία

     

    España

    Dermatología médico-quirúrgica y venereología

     

    France

    Dermatologie et vénéréologie

     

    Ireland

     
     

    Italia

    Dermatologia e venerologia

     

    Κύπρος

    Δερματολογία – Αφροδισιολογία

     

    Latvija

    Dermatoloģija un veneroloģija

     

    Lietuva

    Dermatovenerologija

     

    Luxembourg

    Dermato-vénéréologie

     

    Magyarország

    Bőrgyógyászat

     

    Malta

    Dermato-venerejoloġija

     

    Nederland

    Dermatologie en venerologie

     

    Österreich

    Haut- und Geschlechtskrankheiten

     

    Polska

    Dermatologia i wenerologia

     

    Portugal

    Dermatovenereologia

     

    Slovenija

    Dermatovenerologija

     

    Slovensko

    Dermatovenerológia

     

    Suomi / Finland

    Ihotaudit ja allergologia / hudsjukdomar och allergologi

     

    Sverige

    Hud- och könssjukdomar

     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    DERMATOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

     
     

    Danmark

     
     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

     
     

    France

     
     

    Ireland

    Dermatology

     

    Italia

     
     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

     
     

    Magyarország

     
     

    Malta

    Dermatoloġija

     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

     
     

    Portugal

     
     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

     
     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

    Dermatology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    VENEROLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

     
     

    Danmark

     
     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

     
     

    France

     
     

    Ireland

    Venereology

     

    Italia

     
     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

     
     

    Magyarország

     
     

    Malta

    Mediċina Uro-ġenetali

     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

     
     

    Portugal

     
     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

     
     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

    Genito-urinary medicine

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    RADIOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

     
     

    Danmark

     
     

    Deutschland

    Radiologie

     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

    Ακτινολογία – Ραδιολογία

     

    España

    Electrorradiología

     

    France

    Electro-radiologie

     

    Ireland

     
     

    Italia

    Radiologia

     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

    Électroradiologie

     

    Magyarország

    Radiológia

     

    Malta

     
     

    Nederland

    Radiologie

     

    Österreich

    Radiologie

     

    Polska

     
     

    Portugal

    Radiologia

     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

     
     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    TROPINĖS LIGOS

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

     
     

    Danmark

     
     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

     
     

    France

     
     

    Ireland

    Tropical medicine

     

    Italia

    Medicina tropicale

     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

     
     

    Magyarország

    Trópusi betegségek

     

    Malta

     
     

    Nederland

     
     

    Österreich

    Spezifische Prophylaxe und Tropenhygiene

     

    Polska

    Medycyna transportu

     

    Portugal

    Medicina tropical

     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Tropická medicína

     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

    Tropical medicine

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    VAIKŲ PSICHIATRIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Dětská a dorostová psychiatrie

     

    Danmark

    Børne- og ungdomspsykiatri

     

    Deutschland

    Kinder- und Jugendpsychiatrie und- psychotherapie

     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

    Παιδοψυχιατρική

     

    España

     
     

    France

    Pédo-psychiatrie

     

    Ireland

    Child and adolescent psychiatry

     

    Italia

    Neuropsichiatria infantile

     

    Κύπρος

    Παιδοψυχιατρική

     

    Latvija

    Bērnu psihiatrija

     

    Lietuva

    Vaikų ir paauglių psichiatrija

     

    Luxembourg

    Psychiatrie infantile

     

    Magyarország

    Gyermek- és ifjúságpszichiátria

     

    Malta

     
     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

    Psychiatria dzieci i młodzieży

     

    Portugal

    Pedopsiquiatria

     

    Slovenija

    Otroška in mladostniška psihiatrija

     

    Slovensko

    Detská psychiatria

     

    Suomi / Finland

    Lastenpsykiatria / barnpsykiatri

     

    Sverige

    Barn- och ungdomspsykiatri

     

    United Kingdom

    Child and adolescent psychiatry

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    GERIATRIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Geriatrie

     

    Danmark

    Geriatri eller alderdommens sygdomme

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

    Geriatría

     

    France

     
     

    Ireland

    Geriatrics

     

    Italia

    Geriatria

     

    Κύπρος

    Γηριατρική

     

    Latvija

     
     

    Lietuva

    Geriatrija

     

    Luxembourg

     
     

    Magyarország

    Geriátria

     

    Malta

    Ġerjatrija

     

    Nederland

    Klinische geriatrie

     

    Österreich

     
     

    Polska

    Geriatria

     

    Portugal

     
     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Geriatria

     

    Suomi / Finland

    Geriatria / geriatri

     

    Sverige

    Geriatrik

     

    United Kingdom

    Geriatrics

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    INKSTŲ LIGOS

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Nefrologie

     

    Danmark

    Nefrologi eller medicinske nyresygdomme

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

    Nefroloogia

     

    Ελλάς

    Νεφρολογία

     

    España

    Nefrología

     

    France

    Néphrologie

     

    Ireland

    Nephrology

     

    Italia

    Nefrologia

     

    Κύπρος

    Νεφρολογία

     

    Latvija

    Nefroloģija

     

    Lietuva

    Nefrologija

     

    Luxembourg

    Néphrologie

     

    Magyarország

    Nefrológia

     

    Malta

    Nefroloġija

     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

    Nefrologia

     

    Portugal

    Nefrologia

     

    Slovenija

    Nefrologija

     

    Slovensko

    Nefrológia

     

    Suomi / Finland

    Nefrologia / nefrologi

     

    Sverige

    Medicinska njursjukdomar (nefrologi)

     

    United Kingdom

    Renal medicine

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    UŽKREČIAMOSIOS (INFEKCINĖS) LIGOS

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Infekční lékařství

     

    Danmark

    Infektionsmedicin

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

    Infektsioonhaigused

     

    Ελλάς

     
     

    España

     
     

    France

     
     

    Ireland

    Communicable diseases

     

    Italia

    Malattie infettive

     

    Κύπρος

    Λοιμώδη Νοσήματα

     

    Latvija

    Infektoloģija

     

    Lietuva

    Infektologija

     

    Luxembourg

     
     

    Magyarország

    Infektológia

     

    Malta

    Mard Infettiv

     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

    Choroby zakaźne

     

    Portugal

     
     

    Slovenija

    Infektologija

     

    Slovensko

    Infektológia

     

    Suomi / Finland

    Infektiosairaudet / infektionssjukdomar

     

    Sverige

    Infektionssjukdomar

     

    United Kingdom

    Infectious diseases

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    SOCIALINĖ MEDICINA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Hygiena a epidemiologie

     

    Danmark

    Samfundsmedicin

     

    Deutschland

    Öffentliches Gesundheitswesen

     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

    Κοινωνική Ιατρική

     

    España

    Medicina preventiva y salud pública

     

    France

    Santé publique et médecine sociale

     

    Ireland

    Community medicine

     

    Italia

    Igiene e medicina sociale

     

    Κύπρος

    Υγειονολογία/Κοινοτική Ιατρική

     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

    Santé publique

     

    Magyarország

    Megelőző orvostan és népegészségtan

     

    Malta

    Saħħa Pubblika

     

    Nederland

    Maatschappij en gezondheid

     

    Österreich

    Sozialmedizin

     

    Polska

    Zdrowie publiczne, epidemiologia

     

    Portugal

     
     

    Slovenija

    Javno zdravje

     

    Slovensko

    Hygiena a epidemiológia

     

    Suomi / Finland

    Terveydenhuolto / hälsovård

     

    Sverige

    Socialmedicin

     

    United Kingdom

    Public health medicine

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    FARMAKOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Klinická farmakologie

     

    Danmark

    Klinisk farmakologi

     

    Deutschland

    Pharmakologie und Toxikologie

     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

    Farmacología clínica

     

    France

     
     

    Ireland

    Clinical pharmacology and therapeutics

     

    Italia

     
     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

     
     

    Magyarország

    Klinikai farmakológia

     

    Malta

    Farmakoloġija Klinika u t-Terapewtika

     

    Nederland

     
     

    Österreich

    Pharmakologie und Toxikologie

     

    Polska

    Farmakologia kliniczna

     

    Portugal

     
     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Klinická farmakológia

     

    Suomi / Finland

    Kliininen farmakologia ja lääkehoito / klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling

     

    Sverige

    Klinisk farmakologi

     

    United Kingdom

    Clinical pharmacology and therapeutics

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    PROFESINĖ MEDICINA (PROFESINĖS LIGOS)

    Belgique / België / Belgien

    Médecine du travail / arbeidsgeneeskunde

     

    Česká republika

    Pracovní lékařství

     

    Danmark

    Arbejdsmedicin

     

    Deutschland

    Arbeitsmedizin

     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

    Ιατρική της Εργασίας

     

    España

     
     

    France

    Médecine du travail

     

    Ireland

    Occupational medicine

     

    Italia

    Medicina del lavoro

     

    Κύπρος

    Ιατρική της Εργασίας

     

    Latvija

    Arodslimības

     

    Lietuva

    Darbo medicina

     

    Luxembourg

    Médecine du travail

     

    Magyarország

    Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan)

     

    Malta

    Mediċina Okkupazzjonali

     

    Nederland

    Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde

    Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde

     

    Österreich

    Arbeits- und Betriebsmedizin

     

    Polska

    Medycyna pracy

     

    Portugal

    Medicina do trabalho

     

    Slovenija

    Medicina dela, prometa in športa

     

    Slovensko

    Klinické pracovné lekárstvo a klinická toxikológia

     

    Suomi / Finland

    Työterveyshuolto / företagshälsovård

     

    Sverige

    Yrkes- och miljömedicin

     

    United Kingdom

    Occupational medicine

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 3 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    ALERGOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Alergologie a klinická imunologie

     

    Danmark

    Medicinsk allergologi eller medicinske overfølsomhedssygdomme

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

    Αλλεργιολογία

     

    España

    Alergología

     

    France

     
     

    Ireland

     
     

    Italia

    Allergologia ed immunologia clinica

     

    Κύπρος

    Αλλεργιολογία

     

    Latvija

    Alergoloģija

     

    Lietuva

    Alergologija ir klinikinė imunologija

     

    Luxembourg

     
     

    Magyarország

    Allergológia és klinikai immunológia

     

    Malta

     
     

    Nederland

    Allergologie en inwendige geneeskunde

     

    Österreich

     
     

    Polska

    Alergologia

     

    Portugal

    Imuno-alergologia

     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Klinická imunológia a alergológia

     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

    Allergisjukdomar

     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    GASTROENTEROLOGINĖ CHIRURGIJA

    Belgique / België / Belgien

    Chirurgie abdominale / heelkunde op het abdomen

     

    Česká republika

     
     

    Danmark

    Kirurgisk gastroenterologi eller kirurgiske mave-tarm-sygdomme

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

    Cirugía del aparato digestivo

     

    France

    Chirurgie viscérale et digestive

     

    Ireland

     
     

    Italia

    Chirurgia dell'aparato digestivo

     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

    Abdominalinė chirurgija

     

    Luxembourg

    Chirurgie gastro-entérologique

     

    Magyarország

     
     

    Malta

     
     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

     
     

    Portugal

     
     

    Slovenija

    Abdominalna kirurgija

     

    Slovensko

     
     

    Suomi / Finland

    Gastroenterologinen kirurgia / gastroenterologisk kirurgi

     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    BRANDUOLINĖ MEDICINA

    Belgique / België / Belgien

    Médecine nucléaire / nucleaire geneeskunde

     

    Česká republika

    Nukleární medicína

     

    Danmark

    Klinisk fysiologi og nuklearmedicin

     

    Deutschland

    Nuklearmedizin

     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

    Πυρηνική Ιατρική

     

    España

    Medicina nuclear

     

    France

    Médecine nucléaire

     

    Ireland

     
     

    Italia

    Medicina nucleare

     

    Κύπρος

    Πυρηνική Ιατρική

     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

    Médecine nucléaire

     

    Magyarország

    Nukleáris medicina (izotóp diagnosztika)

     

    Malta

    Mediċina Nukleari

     

    Nederland

    Nucleaire geneeskunde

     

    Österreich

    Nuklearmedizin

     

    Polska

    Medycyna nuklearna

     

    Portugal

    Medicina nuclear

     

    Slovenija

    Nuklearna medicina

     

    Slovensko

    Nukleárna medicína

     

    Suomi / Finland

    Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede / klinisk fysiologi och nukleärmedicin

     

    Sverige

    Nukleärmedicin

     

    United Kingdom

    Nuclear medicine

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    SKUBIOJI IR TRAUMŲ MEDICINA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Traumatologie

    Urgentní medicína

     

    Danmark

     
     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

     
     

    France

     
     

    Ireland

    Accident and emergency medicine

     

    Italia

     
     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

     
     

    Magyarország

    Traumatológia

     

    Malta

    Mediċina tal-Aċċidenti u l-Emerġenza

     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

    Medycyna ratunkowa

     

    Portugal

     
     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

    Úrazová chirurgia

     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

    Accident and emergency medicine

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    KLINIKINĖ NEUROFIZIOLOGIJA

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

     
     

    Danmark

    Klinisk neurofysiologi

     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

    Neurofisiologia clínica

     

    France

     
     

    Ireland

    Neurophysiology

     

    Italia

     
     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

     
     

    Magyarország

     
     

    Malta

    Newrofiżjoloġija Klinika

     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

     
     

    Portugal

     
     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

     
     

    Suomi / Finland

    Kliininen neurofysiologia / klinisk neurofysiologi

     

    Sverige

    Klinisk neurofysiologi

     

    United Kingdom

    Clinical neurophysiology

     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 5 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    VEIDO IR ŽANDIKAULIO CHIRURGIJA (PAGRINDINĖS MEDICINOS STUDIJOS)

    Belgique / België / Belgien

     
     

    Česká republika

    Maxilofaciální chirurgie

     

    Danmark

     
     

    Deutschland

     
     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

    Cirugía oral y maxilofacial

     

    France

    Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie

     

    Ireland

     
     

    Italia

    Chirurgia maxillo-facciale

     

    Κύπρος

     
     

    Latvija

    Mutes, sejas un žokļu ķirurģija

     

    Lietuva

    Veido ir žandikaulių chirurgija

     

    Luxembourg

    Chirurgie maxillo-faciale

     

    Magyarország

    Szájsebészet

     

    Malta

     
     

    Nederland

     
     

    Österreich

    Mund - Kiefer - und Gesichtschirurgie

     

    Polska

    Chirurgia szczękowo-twarzowa

     

    Portugal

     
     

    Slovenija

    Maksilofacialna kirurgija

     

    Slovensko

    Maxilofaciálna chirurgia

     

    Suomi / Finland

     
     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

     
     



    Minimali mokymo kursų trukmė - 4 metai

    Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    DANTŲ, BURNOS IR VEIDO BEI ŽANDIKAULIŲ CHIRURGIJA (PAGRINDINĖS MEDICINOS IR DANTŲ GYDYTOJŲ STUDIJOS)

    Belgique / België / Belgien

    Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale / stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie

     

    Česká republika

     
     

    Danmark

     
     

    Deutschland

    Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie

     

    Eesti

     
     

    Ελλάς

     
     

    España

     
     

    France

     
     

    Ireland

    Oral and maxillo-facial surgery

     

    Italia

     
     

    Κύπρος

    Στοματο -Γναθο-Προσωποχειρουργική

     

    Latvija

     
     

    Lietuva

     
     

    Luxembourg

    Chirurgie dentaire, orale et maxillo-faciale

     

    Magyarország

    Arc-állcsont-szájsebészet

     

    Malta

    Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ

     

    Nederland

     
     

    Österreich

     
     

    Polska

     
     

    Portugal

     
     

    Slovenija

     
     

    Slovensko

     
     

    Suomi / Finland

    Suu- ja leukakirurgia / oral och maxillofacial kirurgi

     

    Sverige

     
     

    United Kingdom

    Oral and maxillo-facial surgery

     

    2.   Slaugytojai

    31977 L 0452: 1977 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 77/452/EEB dėl bendrosios praktikos slaugytojų diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis įsisteigimo teise ir laisve teikti paslaugas (OL L 176, 1977 7 15, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31981 L 1057: 1981 12 14 Tarybos direktyva 81/1057/EEB (OL L 385, 1981 12 31, p. 25),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31989 L 0594: 1989 10 30 Tarybos direktyva 89/594/EEB (OL L 341, 1989 11 23, p. 19),

     31989 L 0595: 1989 10 10 Tarybos direktyva 89/595/EEB (OL L 341, 1989 11 23, p. 30),

     31990 L 0658: 1990 12 4 Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32001 L 0019: 2001 5 14 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1).

    a) 1 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „Čekijoje:

    „všeobecná sestra/všeobecný ošetřovatel“

    ;

    Estijoje:

    „õde“

    ;

    Kipre:

    „Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής“

    ;

    Latvijoje:

    „māsa“

    ;

    Lietuvoje:

    „Bendrosios praktikos slaugytojas“

    ;

    Vengrijoje:

    „ápoló“

    ;

    Maltoje:

    „Infermier Reġistrat tal-Ewwel Livell“

    ;

    Lenkijoje:

    „pielęgniarka“

    ;

    Slovėnijoje:

    „diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik“

    ;

    Slovakijoje:„sestra““

    .

    b) Po 4a straipsnio įterpiami šie straipsniai:

    „4b straipsnis

    Lenkijos bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikacijos atžvilgiu bus taikomos tik šios nuostatos dėl įgytų teisių:

    Jei valstybių narių piliečiams bendrosios praktikos slaugytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Lenkijoje ar jie pradėjo mokytis Lenkijoje iki įstojimo dienos ir jei jie neatitinka Direktyvos 77/453 1 straipsnyje nustatytų minimalių mokymosi reikalavimų, valstybės narės pripažįsta tuos bendrosios praktikos slaugytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, jei pateikiamas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi bendrosios praktikos slaugytojo veikla Lenkijoje toliau nurodytą laikotarpį:

     slaugos bakalauro diplomas (dyplom licencjata pielęgniarstwa) - bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

     slaugytojo diplomas (dyplom pielęgniarki albo pielęgniarki dyplomowanej), baigus aukžtesniąją medicinos profesinę mokyklą - bent penkerius metus iš eilės per septynerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    Minėta veikla turėjo apimti visiškos atsakomybės už ligonių slaugymą, jo planavimą ir organizavimą prisiėmimą.

    4c straipsnis

    1.  Jei valstybių narių piliečiams bendrosios praktikos slaugytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos bendrosios praktikos slaugytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Čekijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Čekijos bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikacija, įgyjant bendrosios praktikos slaugytojo profesiją ar imantis tokios veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Čekijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    2.  Jei valstybių narių piliečiams bendrosios praktikos slaugytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 20 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos bendrosios praktikos slaugytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Estijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Estijos bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikacija, įgyjant bendrosios praktikos slaugytojo profesiją ar imantis tokios veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Estijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    3.  Jei valstybių narių piliečiams bendrosios praktikos slaugytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 21 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos bendrosios praktikos slaugytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Latvijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Latvijos bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikacija, įgyjant bendrosios praktikos slaugytojo profesiją ar imantis tokios veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Latvijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    4.  Jei valstybių narių piliečiams bendrosios praktikos slaugytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1990 m. kovo 11 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos bendrosios praktikos slaugytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Lietuvos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Lietuvos bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikacija, įgyjant bendrosios praktikos slaugytojo profesiją ar imantis tokios veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Lietuvos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    5.  Jei valstybių narių piliečiams bendrosios praktikos slaugytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos bendrosios praktikos slaugytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Slovakijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Slovakijos bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikacija, įgyjant bendrosios praktikos slaugytojo profesiją ar imantis tokios veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Slovakijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    6.  Jei valstybių narių piliečiams bendrosios praktikos slaugytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Jugoslavijoje ar jie pradėjo mokytis joje iki 1991 m. birželio 25 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos bendrosios praktikos slaugytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Slovėnijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Slovėnijos bendrosios praktikos slaugytojų kvalifikacija, įgyjant bendrosios praktikos slaugytojo profesiją ar imantis tokios veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Slovėnijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.“

    ,

    c) Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    1.  Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)

    2.  Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.)

    1.  Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem

    2.  Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem

    1.  Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce

    2.  Vysvědčení o absolutoriu“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    Diplom õe erialal

    1.  Tallinna Meditsiinikool

    2.  Tartu Meditsiinikool

    3.  Kohtla-Järve Meditsiinikool“

     

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής

    Νοσηλευτική Σχολή

     

    Latvija

    1.  diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu

    2.  māsas diploms

    1.  Māsu skolas

    2.  Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu

     

    Lietuva

    1.  Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją

    2.  Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją

    1.  Universitetas

    2.  Kolegija“

     

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    1.  Ápoló bizonyítvány

    2.  Diplomás ápoló oklevél

    3.  Egyetemi okleveles ápoló oklevél

    1.  Iskola

    2.  Egyetem / főiskola

    3.  Egyetem

     

    Malta

    Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija

    Universita 'ta' Malta“

     

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem „magister pielęgniarstwa“

    1.  Uniwersytet Medyczny

    2.  Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego“

     

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „diplomirana medicinska sestra / diplomirani zdravstvenik“

    1.  Univerza

    2.  Visoka strokovna šola

     

    Slovensko

    1.  Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „magister z ošetrovateľstva“ („Mgr.“)

    2.  Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „bakalár z ošetrovateľstva“ („Bc.“)

    3.  Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná všeobecná sestra

    1.  Vysoká škola

    2.  Vysoká škola

    3.  Stredná zdravotnícka škola“

     

    3.   Dantų gydytojai

    a) 31978 L 0686: 1978 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 78/686/EEB dėl dantų gydytojų diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis įsisteigimo teise ir laisve teikti paslaugas (OL L 233, 1978 8 24, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31981 L 1057: 1981 12 14 Tarybos direktyva 81/1057/EEB (OL L 385, 1981 12 31, p. 25),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31989 L 0594: 1989 10 30 Tarybos direktyva 89/594/EEB (OL L 341, 1989 11 23, p. 19),

     31990 L 0658: 1990 12 4 Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32001 L 0019: 2001 5 14 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1).

    i) 1 straipsnis papildomas taip:

    „— Čekijoje:

    Zubní lékař,

     Estijoje:

    Hambaarst,

     Kipre:

    Οδοντίατρος,

     Latvijoje:

    Zobārsts,

     Lietuvoje:

    Gydytojas odontologas,

     Vengrijoje:

    Fogorvos,

     Maltoje:

    Kirurgu Dentali,

     Lenkijoje:

    Lekarz dentysta,

     Slovėnijoje:

    Doktor dentalne medicine / Doktorica dentalne medicine,

     Slovakijoje:

    Zubný lekár“

    .

    ii) Po 7a straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

    „7b straipsnis

    1.  Jei valstybių narių piliečiams diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią dantų gydytojų ar dantų gydytojų specializacijos kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 20 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią dantų gydytojų ar dantų gydytojų specializacijos kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Estijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Estijos dantų gydytojų ar dantų gydytojų specializacijos kvalifikacija, įgyjant dantų gydytojo profesiją ar imantis dantų gydytojo veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Estijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    2.  Jei valstybių narių piliečiams diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią dantų gydytojų ar dantų gydytojų specializacijos kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 21 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią dantų gydytojų ar dantų gydytojų specialistų kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Latvijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Latvijos dantų gydytojų ar dantų gydytojų specialistų kvalifikacija, įgyjant dantų gydytojo profesiją ar imantis dantų gydytojo veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Latvijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    3.  Jei valstybių narių piliečiams diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią dantų gydytojų ar dantų gydytojų specialistų kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1990 m. kovo 11 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią dantų gydytojų ar dantų gydytojų specialistų kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Lietuvos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Lietuvos dantų gydytojų ar dantų gydytojų specialistų kvalifikacija, įgyjant dantų gydytojo profesiją ar imantis dantų gydytojo veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Lietuvos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    4.  Jei valstybių narių piliečiams diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią dantų gydytojų ar dantų gydytojų specialistų kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Jugoslavijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. birželio 25 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią dantų gydytojų ar dantų gydytojų specialistų kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Slovėnijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Slovėnijos dantų gydytojų ar dantų gydytojų specialistų kvalifikacija, įgyjant dantų gydytojo profesiją ar imantis dantų gydytojo veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Slovėnijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.“

    ,

    iii) 8 straipsnio 1 dalyje žodžiai „2, 4, 7 ir 19 straipsnių“ pakeičiami žodžiais „2, 4, 7, 19, 19a, 19b, 19c ir 19d straipsnių“.

    iv) 17 straipsnyje žodžiai „atitinka 2 straipsnio, 7 straipsnio 1 dalies ir 19 straipsnio“ pakeičiami žodžiais „atitinka 2 straipsnio, 7 straipsnio 1 dalies, 19, 19a, 19b, 19c ir 19d straipsnių“.

    v) Po 19b straipsnio įterpiami šie straipsniai:

    „19c straipsnis

    1.  Kad būtų galima užsiimti šios direktyvos 1 straipsnyje nurodytomis veiklomis, nuo Čekijos įstojimo dienos valstybės narės pripažįsta diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią medicinos kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus, suteiktus Čekijoje ar buvusioje Čekoslovakijoje asmenims, kurie pradėjo mokytis mediciną universitetinėje įstaigoje iki įstojimo, kartu su kompetentingos Čekijos valdžios institucijos išduotu pažymėjimu, patvirtinančiu, kad šie asmenys iš tiesų, teisėtai ir daugiausia vertėsi Direktyvos 78/687/EEB 5 straipsnyje nurodyta veikla Čekijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo ir kad šie asmenys turi teisę užsiimti minėta veikla tomis pačiomis sąlygomis kaip ir turintys šios direktyvos A priede nurodytus diplomus.

    2.  Pirmoje pastraipoje nurodytas trejų metų profesinės patirties reikalavimas netaikomas asmenims, sėkmingai užbaigusiems ne trumpesnes kaip trejų metų studijas, kurias kompetentingos valdžios institucijos patvirtino prilyginamomis Direktyvos 78/687/EEB 1 straipsnyje nurodytam mokymui.

    19d straipsnis

    1.  Kad būtų galima užsiimti šios direktyvos 1 straipsnyje nurodytomis veiklos rūšimis, nuo Slovakijos įstojimo dienos valstybės narės pripažįsta diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią medicinos kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus, suteiktus Slovakijoje ar buvusioje Čekoslovakijoje asmenims, kurie pradėjo mokytis mediciną universitetinėje įstaigoje iki įstojimo, kartu su kompetentingos Slovakijos valdžios institucijos išduotu pažymėjimu, patvirtinančiu, kad šie asmenys iš tiesų, teisėtai ir daugiausia vertėsi Direktyvos 78/687/EEB 5 straipsnyje nurodyta veikla Slovakijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo ir kad šie asmenys turi teisę užsiimti minėta veikla tomis pačiomis sąlygomis kaip ir turintys šios direktyvos A priede nurodytus diplomus.

    2.  Pirmoje pastraipoje nurodytas trejų metų profesinės patirties reikalavimas netaikomas asmenims, sėkmingai užbaigusiems bent trejų metų studijas, kurias kompetentingos valdžios institucijos patvirtino prilyginamomis Direktyvos 78/687/EEB 1 straipsnyje nurodytam mokymui.“

    ,

    vi) A priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, Dr. med. Dent.)

    Lékařská fakulta univerzity v České republice

    Vysvědčení o státní rigorózní zkoušce“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta

    Tartu Ülikool“

     

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    Πιστοποιητικό Εγγραφής Οδοντιάτρου

    Οδοντιατρικό Συμβούλιο

     

    Latvija

    Zobārsta diploms

    Universitātes tipa augstskola

    Rezidenta diploms par zobārsta pēcdiploma izglītības programmas pabeigšanu, ko izsniedz universitātes tipa augstskola un „Sertifikāts“ - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā

    Lietuva

    Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją

    Universitetas

    Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    Fogorvos oklevél (doctor medicinae dentariae, abrév.: dr. med. dent.)

    Egyetem

     

    Malta

    Lawrja fil- Kirurġija Dentali

    Universita' ta Malta“

     

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    Dyplom ukończenia studiów wyższych z tytułem „lekarz dentysta“

    1.  Akademia Medyczna

    2.  Uniwersytet Medyczny

    3.  Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego

    Lekarsko — Dentystyczny Egzamin Państwowy“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „doktor dentalne medicine / doktorica dentalne medicine“

    Univerza

    Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic zobozdravnik / zobozdravnica

    Slovensko

    Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „doktor zubného lekárstva“ („MDDr.“)

    Vysoká škola“

     

    vii) B priede, 1. Ortodontija, tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    –“

     
     

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal

    Tartu Ülikool“

     

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Ορθοδοντική

    Οδοντιατρικό Συμβούλιο

     

    Latvija

    „Sertifikāts“ - kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā

    Latvijas Ārstu biedrība

     

    Lietuva

    Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją

    Universitetas“

     

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány

    Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete

     

    Malta

    Certifikat ta' speċjalista dentali fl-Ortodonzja

    Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti“

     

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji

    Centrum Egzaminów Medycznych“

     

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije

    1.  Ministrstvo za zdravje

    2.  Zdravniška zbornica Slovenije

     

    Slovensko

    –“

     
     

    viii) 2. B priede, 2. Burnos chirurgija, tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    –“

     
     

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    –“

     
     

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική Χειρουργική

    Οδοντιατρικό Συμβούλιο

     

    Latvija

     
     

    Lietuva

    Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją

    Universitetas“

     

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    Dento alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány

    Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium illetékes testülete

     

    Malta

    Ċertifikat ta' speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq

    Kumitat ta' Approvazzjoni dwar Speċjalisti“

     

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej

    Centrum Egzaminów Medycznych“

     

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije

    1.  Ministrstvo za zdravje

    2.  Zdravniška zbornica Slovenije

     

    Slovensko

    –“

     
     

    b) 31978 L 0687: 1978 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 78/687/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių dantų gydytojų veiklą, suderinimo (OL L 233, 1978 8 24, p. 10) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32001 L 0019: 2001 5 14 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1).

    6 straipsnyje žodžiai „19 straipsnyje“ pakeičiami žodžiais „19, 19a, 19b, 19c ir 19d straipsniuose“.

    4.   Veterinarinė medicina

    31978 L 1026: 1978 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 78/1026/EEB dėl veterinarijos gydytojų diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis įsisteigimo teise ir laisve teikti paslaugas (OL L 362, 1978 12 23, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31981 L 1057: 1981 12 14 Tarybos direktyva 81/1057/EEB (OL L 385, 1981 12 31, p. 25),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31989 L 0594: 1989 10 30 Tarybos direktyva 89/594/EEB (OL L 341, 1989 11 23, p. 19),

     31990 L 0658: 1990 12 4 Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32001 L 0019: 2001 5 14 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1).

    a) Po 4a straipsnio įterpiami šie straipsniai:

    „4b straipsnis

    Jei valstybių narių piliečiams veterinarijos gydytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Estijoje ar jie pradėjo mokytis Estijoje iki įstojimo dienos, valstybės narės pripažįsta tuos veterinarijos gydytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, jei pateikiamas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Estijoje bent penkerius metus iš eilės per septynerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    4c straipsnis

    1.  Jei valstybių narių piliečiams veterinarijos gydytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos veterinarijos gydytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Čekijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Čekijos veterinarijos gydytojų kvalifikacija, įgyjant veterinarijos gydytojo profesiją ar imantis veterinarinės medicininės veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Čekijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    2.  Jei valstybių narių piliečiams veterinarijos gydytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 20 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos veterinarijos gydytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Estijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Estijos veterinarijos gydytojų kvalifikacija, įgyjant veterinarijos gydytojo profesiją ar imantis veterinarinės medicininės veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Estijos teritorijoje bent penkerius metus iš eilės per septynerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    3.  Jei valstybių narių piliečiams veterinarijos gydytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 21 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos veterinarijos gydytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Latvijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Latvijos veterinarijos gydytojų kvalifikacija, įgyjant veterinarijos gydytojo profesiją ar imantis veterinarinės medicininės veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Latvijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    4.  Jei valstybių narių piliečiams veterinarijos gydytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1990 m. kovo 11 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos veterinarijos gydytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Lietuvos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Lietuvos veterinarijos gydytojų kvalifikacija, įgyjant veterinarijos gydytojo profesiją ar imantis veterinarinės medicininės veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Lietuvos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    5.  Jei valstybių narių piliečiams veterinarijos gydytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos veterinarijos gydytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Slovakijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Slovakijos veterinarijos gydytojų kvalifikacija, įgyjant veterinarijos gydytojo profesiją ar imantis veterinarinės medicininės veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Slovakijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    6.  Jei valstybių narių piliečiams veterinarijos gydytojų diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Jugoslavijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. birželio 25 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos veterinarijos gydytojų diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Slovėnijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Slovėnijos veterinarijos gydytojų kvalifikacija, įgyjant veterinarijos gydytojo profesiją ar imantis veterinarinės medicininės veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Slovėnijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.“

    ,

    b) Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    1.  Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární lékařství (doktor veterinární medicíny, MVDr.)

    2.  Diplom o ukončení studia ve studijním programu veterinární hygiena a ekologie (doktor veterinární medicíny, MVDr.)

    Veterinární fakulta univerzity v České republice“

     

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    Diplom: täitnud veterinaarmeditsiini õppekava

    Eesti Põllumajandusülikool“

     

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    Πιστοποιητικό Εγγραφής Κτηνιάτρου

    Κτηνιατρικό Συμβούλιο

     

    Latvija

    Veterinārārsta diploms

    Latvijas Lauksaimniecības Universitāte

     

    Lietuva

    Aukštojo mokslo diplomas (veterinarijos gydytojo (DVM))

    Lietuvos Veterinarijos Akademija“

     

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    Állatorvos doktor diploma - dr.med.vet.

    Szent István Egyetem Állatorvos-tudományi Kar

     

    Malta

    Liċenzja ta' Kirurgu Veterinarju

    Kunsill tal-Kirurġi Veterinarji“

     

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    Dyplom lekarza weterynarii

    1.  Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie

    2.  Akademia Rolnicza we Wrocławiu

    3.  Akademia Rolnicza w Lublinie

    4.  Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie“

     

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „doktor veterinarske medicine / doktorica veterinarske medicine“

    Univerza

    Spričevalo o opravljenem državnem izpitu s področja veterinarstva

    Slovensko

    Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „doktor veterinárnej medicíny“ („MVDr.“)

    Univerzita veterinárneho lekárstva“

     

    5.   Akušeriai

    31980 L 0154: 1978 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 80/154/EEB dėl akušerių diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis įsisteigimo teise ir laisve teikti paslaugas (OL L 33, 1980 2 11, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31980 L 1273: 1980 12 20 Tarybos direktyva 80/1273/EEB (OL L 375, 1980 12 31, p. 74),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31989 L 0594: 1989 10 30 Tarybos direktyva 89/594/EEB (OL L 341, 1989 11 23, p. 19),

     31990 L 0658: 1990 12 4 Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32001 L 0019: 2001 5 14 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1).

    a) 1 straipsnis papildomas taip:

    „Čekijoje:

     

    „Porodní asistentka/porodní asistent“

    ,

    Estijoje:

     

    „Ämmaemand“

    ,

    Kipre:

     

    „Εγγεγραμμένη Μαία“

    ,

    Latvijoje:

     

    „Vecmāte“

    ,

    Lietuvoje:

     

    Akušeris

    “,

    Vengrijoje:

     

    „Szülésznő“

    ,

    Maltoje:

     

    „Qabla“

    ,

    Lenkijoje:

     

    „Położna“

    ,

    Slovėnijoje:

     

    „Diplomirana babica / Diplomirani babičar“

    ,

    Slovakijoje:

     

    „Pôrodná asistentka“

    .“

    .

    b) Po 5a straipsnio įterpiami šie straipsniai:

    „5b straipsnis

    Lenkijos akušerių kvalifikacijų atžvilgiu taikomos tik šios nuostatos dėl įgyjamų teisių:

    Jei valstybių narių piliečiams akušerių diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Lenkijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki įstojimo dienos ir jei jie neatitinka Direktyvos 80/155/EEB 1 straipsnyje nustatytų minimalių mokymosi reikalavimų, valstybės narės pripažįsta tuos akušerių diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, jei pateikiamas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi akušerių veikla Lenkijoje toliau nurodytą laikotarpį:

     akušerijos bakalauro diplomas(dyplom licencjata położnictwa) - bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

     akušerio diplomas(dyplom położnej), baigus aukštesniąją medicinos profesinę mokyklą - bent penkerius metus iš eilės per septynerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    5c straipsnis

    1.  Jei valstybių narių piliečiams akušerių diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos akušerių diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Čekijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Čekijos akušerių kvalifikacija, įgyjant akušerio profesiją ar imantis akušerio veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Čekijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    2.  Jei valstybių narių piliečiams akušerių diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 20 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos akušerių diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Estijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Estijos akušerių kvalifikacija, įgyjant akušerio profesiją ar imantis akušerio veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Estijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    3.  Jei valstybių narių piliečiams akušerių diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 21 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos akušerių diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Latvijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Latvijos akušerių kvalifikacija, įgyjant akušerio profesiją ar imantis akušerio veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Latvijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    4.  Jei valstybių narių piliečiams akušerių diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1990 m. kovo 11 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos akušerių diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Lietuvos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Lietuvos akušerių kvalifikacija, įgyjant akušerio profesiją ar imantis akušerio veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Lietuvos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    5.  Jei valstybių narių piliečiams akušerių diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos akušerių diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Slovakijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Slovakijos kvalifikacija, įgyjant akušerio profesiją ar imantis akušerio veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Slovakijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    6.  Jei valstybių narių piliečiams akušerių diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Jugoslavijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. birželio 25 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos akušerių diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Slovėnijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Slovėnijos kvalifikacija, įgyjant akušerio profesiją ar imantis akušerio veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi minėta veikla Slovėnijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.“

    .

    c) Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    1.  Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)

    2.  Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.)

    1.  Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem

    2.  Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem

    1.  Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    Diplom ämmaemanda erialal

    1.  Tallinna Meditsiinikool

    2.  Tartu Meditsiinikool“

     

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής

    Νοσηλευτική Σχολή

     

    Latvija

    Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu

    Māsu skolas

     

    Lietuva

    1.  Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

    2.  Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją; ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

    3.  Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją

    1.  Universitetas

    2.  Kolegija

    3.  Kolegija

    1.  Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje

    2.  Pažymėjimas, liudijantis profesinę praktiką akušerijoje“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    Szülésznő bizonyítvány

    Iskola/főiskola

     

    Malta

    Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel

    Universita' ta' Malta“

     

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem „magister położnictwa“

    1.  Uniwersytet Medyczny

    2.  Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego“

     

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „diplomirana babica / diplomirani babičar“

    1.  Univerza

    2.  Visoka strokovna šola

     

    Slovensko

    1.  Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „bakalár z pôrodnej asistencie“ („Bc.“)

    2.  Absolventský diplom v študijnom odbore diplomovaná pôrodná asistentka

    1.  Vysoká škola

    2.  Stredná zdravotnícka škola“

     

    6.   Farmacija

    31985 L 0433: 1985 m. rugsėjo 16 d. Tarybos direktyva 85/433/EEB dėl farmacijos diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis su tam tikra farmacine veikla susijusia įsisteigimo teise (OL L 253, 1985 9 24, p. 37), su pakeitimais, padarytais:

     31985 L 0584: 1985 12 20 Tarybos direktyva 85/584/EEB (OL L 372, 1985 12 31, p. 42),

     31990 L 0658: 1990 12 4 Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32001 L 0019: 2001 5 14 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1).

    a) Po 6a straipsnio įterpiama:

    „6b straipsnis

    1.  Jei valstybių narių piliečiams farmacijos diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos farmacijos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Čekijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Čekijos farmacininko kvalifikacija, įgyjant farmacininko profesiją ar imantis farmacininko veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi Direktyvos 85/432/EEB 1 straipsnio 2 dalyje nurodyta veikla Čekijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo, jei tokia veikla reglamentuojama Čekijoje.

    2.  Jei valstybių narių piliečiams farmacijos diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 20 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos farmacijos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Estijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Estijos farmacininko kvalifikacija, įgyjant farmacininko profesiją ar imantis farmacininko veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi Direktyvos 85/432/EEB 1 straipsnio 2 dalyje nurodyta veikla Estijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo, jei tokia veikla reglamentuojama Estijoje.

    3.  Jei valstybių narių piliečiams farmacijos diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 21 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos farmacijos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Latvijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Latvijos farmacininko kvalifikacija, įgyjant farmacininko profesiją ar imantis farmacininko veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi Direktyvos 85/432/EEB 1 straipsnio 2 dalyje nurodyta veikla Latvijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo, jei tokia veikla reglamentuojama Latvijoje.

    4.  Jei valstybių narių piliečiams farmacijos diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1990 m. kovo 11 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos farmacijos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Lietuvos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Lietuvos farmacininko kvalifikacija, įgyjant farmacininko profesiją ar imantis farmacininko veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi Direktyvos 85/432/EEB 1 straipsnio 2 dalyje nurodyta veikla Lietuvos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo, jei tokia veikla reglamentuojama Lietuvoje.

    5.  Jei valstybių narių piliečiams farmacijos diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos farmacijos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Slovakijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Slovakijos farmacininko kvalifikacija, įgyjant farmacininko profesiją ar imantis farmacininko veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi Direktyvos 85/432/EEB 1 straipsnio 2 dalyje nurodyta veikla Slovakijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo, jei tokia veikla reglamentuojama Slovakijoje.

    6.  Jei valstybių narių piliečiams farmacijos diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Jugoslavijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. birželio 25 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos farmacijos diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus tinkamais, kai Slovėnijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią teisinę galią kaip Slovėnijos farmacininko kvalifikacija, įgyjant farmacininko profesiją ar imantis farmacininko veiklos. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi Direktyvos 85/432/EEB 1 straipsnio 2 dalyje nurodyta veikla Slovėnijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo, jei tokia veikla reglamentuojama Slovėnijoje.“

    b) Priede pirma lentelės eilutė pakeičiama taip:



    „Šalis

    Kvalifikacijos pavadinimas

    Dokumentą išduodanti institucija

    Pažymėjimas, išduodamas suteikiant kvalifikaciją“

    c) Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.)

    Farmaceutická fakulta univerzity v České republice

    Vysvědčení o státní závěrečné zkoušce“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    Diplom proviisori õppekava läbimisest

    Tartu Ülikool“

     

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    Πιστοποιητικό Εγγραφής Φαρμακοποιού

    Συμβούλιο Φαρμακευτικής

     

    Latvija

    Farmaceita diploms

    Universitātes tipa augstskola

     

    Lietuva

    Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją

    Universitetas“

     

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev.: mag. pharm)

    Egyetem

     

    Malta

    Lawrja fil-farmaċija

    Universita' ta' Malta“

     

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra

    1.  Akademia Medyczna

    2.  Uniwersytet Medyczny

    3.  Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego“

     

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv „magister farmacije / magistra farmacije“

    Univerza

    Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije / magistra farmacije

    Slovensko

    Vysokoškolský diplom o udelení akademického titulu „magister farmácie“ („Mgr.“)

    Vysoká škola“

     

    IV.   ARCHITEKTŪRA

    31985 L 0384: 1985 m. birželio 10 d. Tarybos direktyva 85/384/EEB dėl architektūros diplomų, pažymėjimų ir kitų oficialią kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų abipusio pripažinimo, įskaitant priemones, padedančias veiksmingai naudotis įsisteigimo teise ir laisve teikti paslaugas (OL L 223, 1985 8 21, p. 15), su pakeitimais, padarytais:

     31985 L 0614: 1985 12 20 Tarybos direktyva 85/614/EEB (OL L 376, 1985 12 31, p. 1),

     31986 L 0017: 1986 1 27 Tarybos direktyva 86/17/EEB (OL L 27, 1986 2 1, p. 71),

     31990 L 0658: 1990 12 4 Tarybos direktyva 90/658/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 73),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32001 L 0019: 2001 5 14 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1).

    a) 11 straipsnis papildomas taip:

    „o) Čekijoje:

     diplomai, kuriuos suteikė „České vysoké učení technické“ (Čekijos technikos universitetas Prahoje) fakultetai:

     

     „Vysoká škola architektury a pozemního stavitelství“ (Architektūros ir pastatų statybos fakultetas) (iki 1951 m.),

     „Fakulta architektury a pozemního stavitelství“ (Architektūros ir pastatų statybos fakultetas) (nuo 1951 m. iki 1960 m.),

     „Fakulta stavební“ (Civilinės inžinerijos fakultetas) (nuo 1960 m.) šiose studijų srityse: pastatų statyba ir struktūra, pastatų statyba, statyba ir architektūra, architektūra (įskaitant miestų planavimą ir žemėtvarką), civilinė statyba ir statyba pramoninei bei žemės ūkio produkcijai ar civilinės inžinerijos studijų programa pastatų statybos ir architektūros studijose,

     „Fakulta architektury“ (Architektūros fakultetas) (nuo 1976 m.) šiose studijų srityse: architektūra, miestų planavimas ir žemėtvarka; ar studijų programoje: architektūra ir miestų planavimas šiose studijų srityse: architektūra, architektūros dizaino teorija, miestų planavimas ir žemėtvarka, architektūros istorija ir istorinių paminklų rekonstrukcija ar architektūra ir pastatų statyba,

     diplomai, kuriuos suteikė „Vysoká škola technická Dr. Edvarda Beneše“ (iki 1951 m.) architektūros ir statybos srityje,

     diplomai, kuriuos suteikė „Vysoká škola stavitelství v Brně“ (nuo 1951 m. iki 1956 m.) architektūros ir statybos srityje,

     diplomai, kuriuos suteikė „Vysoké učení technické v Brně“, „Fakulta architektury“ (Architektūros fakultetas) (nuo 1956 m.) architektūros ir miestų planavimo srityje ar „Fakulta stavební“ (Civilinės inžinerijos fakultetas) (nuo 1956 m.) statybos studijų srityje,

     diplomai, kuriuos suteikė „Vysoká škola báňská - Technická univerzita Ostrava“, „Fakulta stavební“ (Civilinės inžinerijos fakultetas)) (nuo 1997 m.) konstrukcijos ir architektūros studijų srityje ar civilinės inžinerijos studijų srityje,

     diplomai, kuriuos suteikė „Technická univerzita v Liberci“, „Fakulta architektury“ (Architektūros fakultetas) (nuo 1994 m.) architektūros ir miestų planavimo studijų programos architektūros studijų srityje,

     diplomai, kuriuos suteikė „Akademie výtvarných umění v Praze“ vaizduojamojo meno programos architektūrinio dizaino studijų srityje,

     diplomai, kuriuos suteikė „Vysoká škola umělecko-průmyslová v Praze“ vaizduojamojo meno programos architektūros studijų srityje,

     suteikiantis teisę dirbti pažymėjimas, kurį suteikė „Česká komora architektů“, nenurodydama konkrečios srities arba pastatų statybos srityje;

    p) Estijoje:

    diplom arhitektuuri erialal, väljastatud Eesti Kunstiakadeemia arhitektuuri teaduskonna poolt alates 1996 aastast (architektūros studijų diplomai, kuriuos suteikė Estijos menų akademijos Architektūros fakultetas nuo 1996 m.), väljastatud Tallinna Kunstiülikooli poolt 1989-1995 aastal (kuriuos suteikė Talino meno universitetas 1989-1995 m.), väljastatud Eesti NSV Riikliku Kunstiinstituudi poolt 1951-1988 (kuriuos suteikė Estijos SSR valstybinis meno institutas 1951-1988 m.);

    q) Kipre:

    Βεβαίωση Εγγραφής στο Μητρώο Αρχιτεκτόνων που εκδίδεται από το Επιστημονικό και Τεχνικό Επιμελητήριο Κύπρου (registracijos Architektų registre pažymėjimas, kurį išdavė Kipro mokslo ir technikos rūmai (ETEK));

    r) Latvijoje:

    „arhitekta diploms“, ko izsniegusi Latvijas Valsts Universitātes Inženierceltniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa līdz 1958. gadam, Rīgas Politehniskā Institūta Celtniecības fakultātes Arhitektūras nodaļa no 1958. gada līdz 1991. gadam, Rīgas Tehniskās Universitātes Arhitektūras fakultāte kopš 1991. gada, un „Arhitekta prakses sertifikāts“, ko izsniedz Latvijas Arhitektu savienība

    (architekto diplomas, kurį suteikė Latvijos valstybinio universiteto Civilinės inžinerijos fakulteto Architektūros departamentas iki 1958 m., Rygos politechnikos instituto Civilinės inžinerijos fakulteto Architektūros departamentas 1958 - 1991 m., Rygos technikos universiteto Architektūros fakultetas nuo 1991 m. ir Latvijos architektų asociacijos registracijos pažymėjimas);

    s) Lietuvoje:

     inžinieriaus architekto/architekto diplomai, kuriuos suteikė Kauno politechnikos institutas iki 1969 m.

     architekto/architektūros bakalauro/architektūros magistro diplomai, kuriuos suteikė Vilniaus inžinerinis statybos institutas iki 1990 m., Vilniaus technikos universitetas iki 1996 m., Vilniaus Gedimino technikos universitetas nuo 1996 m.

     specialisto, baigusio architektūros kursus/architektūros bakalauro/architektūros magistro kursus, diplomai, kuriuos suteikė LTSR Valstybinis dailės institutas iki 1990 m.; Vilniaus dailės akademija nuo 1990 m.

     architektūros bakalauro/architektūros magistro diplomai, kuriuos suteikė Kauno technologijos universitetas nuo 1997 m.

    visi pateikiami kartu su atestacinės komisijos išduodamu pažymėjimu, suteikiančiu teisę užsiimti veikla architektūros srityje(atestuotas architektas);

    t) Vengrijoje:

     „okleveles építészmérnök“ diplomas (architektūros, architektūros magistro diplomas), kurį suteikė universitetas,

     „okleveles építész tervező művész“ diplomas (architektūros ir pastatų statybos magistro diplomas), kurį suteikė universitetas;

    u) Maltoje:

    Perit: Lawrja ta' Peritdiplomas, išduotas Universita' ta' Malta, kuris suteikia teisę įsiregistruoti kaip „Perit“;

    v) Lenkijoje:

    diplomai, kuriuos suteikė šie architektūros fakultetai:

     Varšuvos technologijos universiteto Architektūros fakultetas Varšuvoje (Politechnika Warszawska, Wydział Architektury); profesinį architekto vardą: inżynier architekt, magister nauk technicznych; inżynier architekt; inżyniera magistra architektury; magistra inżyniera architektury; magistra inżyniera architekta; magister inżynier architekt

     (nuo 1945 m. iki 1948 m. vardą: inżynier architekt magister nauk technicznych; nuo 1951 m. iki 1956 m. vardą: inżynier architekt; nuo 1954 m. iki 1957 m. antros pakopos vardą: inżyniera magistra architektury; nuo 1957 m. iki 1959 m. vardą: inżyniera magistra architektury; nuo 1959 m. iki 1964 m.: vardą: magistra inżyniera architektury; nuo 1964 m. iki 1982 m. vardą: magistra inżyniera architekta; nuo 1983 m. iki 1990 m. vardą: magister inżynier architekt; nuo 1991 m. vardą: magistra inżyniera architekta),

     Krokuvos technologijos universiteto Architektūros fakultetas Krokuvoje (Politechnika Krakowska, Wydział Architektury); profesinį architekto vardą: magister inżynier architekt

     (nuo 1945 m. iki 1953 m. Kasybos ir metalurgijos universiteto Politechninis architektūros fakultetas - Akademia Górniczo-Hutnicza, Politechniczny WydziałArchitektury);

     Vroclavo technologijos universiteto Architektūros fakultetas Vroclave (Politechnika Wrocławska, Wydział Architektury); profesinį architekto vardą: inżynier architekt magister nauk technicznych; magister inżynier Architektury; magister inżynier architekt

     (nuo 1949 m. iki 1964 m. vardą: inżynier architekt magister nauk technicznychh; nuo 1956 m. iki 1964 m. vardą: magister inżynier architektury; nuo 1964 m. vardą: magister inżynier architekt),

     Silezijos technologijos universiteto Architektūros fakultetas Glivice (Politechnika Śląska, Wydział Architektury); profesinį architekto vardą: inżynier architekt; magister inżynier architekt

     (nuo 1945 m. iki 1955 m. Inžinerijos ir statybos fakultetas - Wydział Inżynieryjno-Budowlanyvardą: inżynier architekt; nuo 1961 m. iki 1969 m. Pramoninės statybos ir bendrosios inžinerijos fakultetas - Wydział Budownictwa Przemysłowego i Ogólnego, vardą: magister inżynier architektt; nuo 1969 m. iki 1976 m. Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas - Wydział Budownictwa i Architektury, vardą: magister inżynier architekt; nuo 1977 m. Architektūros fakultetas - Wydział Architektury, vardą: magister inżynier architekt, o nuo 1995 m., vardą: inżynier architekt),

     Poznanės technologijos universiteto Architektūros fakultetas Poznanėje (Politechnika Poznańska, Wydział Architektury); profesinį architekto vardą: inżynier architektury; inżynier architekt; magister inżynier architekt

     (nuo 1945 m. iki 1955 m. Inžinerijos mokyklos Architektūros fakultetas - Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, title: inżynier architektury; nuo 1978 m. vardą: magister inżynier architekt, o nuo 1999 m., vardą: inżynier architekt),

     Gdansko technikos universiteto Architektūros fakultetas Gdanske (Politechnika Gdańska, Wydział Architektury); profesinį architekto vardą: magister inżynier architekt

     (nuo 1945 m. iki 1969 m. Architektūros fakultetas — Wydział Architektury, nuo 1969 m. iki 1971 m. Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas — Wydział Budownictwa i Architektury, nuo 1971 m. iki 1981 m. Architektūros ir miestų planavimo institutas — Instytut Architektury i Urbanistyki, nuo 1981 m. Architektūros fakultetas — Wydział Architektury),

     Bialystoko technikos universiteto Architektūros fakultetas Bialystoke (Politechnika Białostocka, Wydział Architektury); profesinį architekto vardą: magister inżynier architekt

     (nuo 1975 m. iki 1989 m. Architektūros institutas - Instytut Architektury),

     Lodzės technikos universiteto Civilinės inžinerijos, architektūros ir aplinkos inžinerijos fakultetas Lodzėje (Politechnika Łódzka, Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska); profesinį architekto vardą: inżynier architekt; magister inżynier architekt

     (nuo 1973 m. iki 1993 m. Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas - Wydział Budownictwa i Architektury, o nuo 1992 m. Civilinės inžinerijos, architektūros ir aplinkos inžinerijos fakultetas - Wydział Budownictwa, Architektury i Inżynierii Środowiska; vardą: nuo 1973 m. iki 1978 m., vardą: inżynier architekt, nuo 1978 m., vardą: magister inżynier architekt),

     Ščecino technikos universiteto Civilinės inžinerijos ir architektūros fakultetas Ščecine (Politechnika Szczecińska, Wydział Budownictwa i Architektury); profesinį architekto vardą: inżynier architekt; magister inżynier architekt

     (nuo 1948 m. iki 1954 m. Aukštosios inžinerijos mokyklos Architektūros fakultetas - Wyższa Szkoła Inżynierska, Wydział Architektury, vardą: inżynier architekt, nuo 1970 m., vardą: magister inżynier architekt, o nuo 1998 m., vardą: inżynier architekt),

    prie visų pridedamas narystės pažymėjimas, išduodamas atitinkamo regiono architektų rūmų Lenkijoje, kuris suteikia teisę Lenkijoje užsiimti veikla architektūros srityje;

    w) Slovėnijoje:

     „univerzitetni diplomirani inženir arhitekture / univerzitetna diplomirana inženirka arhitekture“ (universiteto architektūros diplomas), kurį suteikė Architektūros fakultetas, prie kurio pridedamas kompetentingos valdžios institucijos architektūros srityje, pripažįstamo įstatymu, pažymėjimas, suteikiantis teisę užsiimti veikla architektūros srityje,

     universiteto diplomas, kurį suteikė technikos fakultetai, suteikdami „univerzitetni diplomirani inženir (univ.dipl.inž.) / univerzitetna diplomirana inženirka“ vardą, prie kurio pridedamas kompetentingos valdžios institucijos architektūros srityje, pripažįstamo įstatymu, pažymėjimas, suteikiantis teisę užsiimti veikla architektūros srityje;

    x) Slovakijoje:

     „architektúra a pozemné staviteľstvo“) studijų diplomas, kurį suteikė Slovakijos technikos universitetas (Slovenská vysoká škola technická) Bratislavoje 1950 - 1952 m. (vardas: Ing.),

     „architektúra“) studijų diplomas, kurį suteikė Slovakijos technikos Architektūros ir pastatų statybos fakultetas (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká školatechnická) Bratislavoje 1952 - 1960 m. (vardas: Ing. arch.),

     „pozemné staviteľstvo“) studijų diplomas, kurį suteikė Slovakijos technikos universiteto Architektūros ir pastatų statybos fakultetas (Fakulta architektúry a pozemného staviteľstva, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavoje 1952 - 1960 m. (vardas: Ing.),

     „architektúra“) studijų diplomas, kurį suteikė Slovakijos technikos universiteto Civilinės inžinerijos fakultetas (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavoje 1961 - 1976 m. (vardas: Ing. arch.),

     „pozemné stavby“) studijų diplomas, kurį suteikė Slovakijos technikos universiteto Civilinės inžinerijos fakultetas (Stavebná fakulta, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavoje 1961 - 1976 m. (vardas: Ing.),

     „architektúra“) studijų diplomas, kurį suteikė Slovakijos technikos universiteto Architektūros fakultetas (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavoje nuo 1977 m. (vardas: Ing. arch.),

     „urbanizmus“) studijų diplomas, kurį suteikė Slovakijos technikos universiteto Architektūros fakultetas (Fakulta architektúry, Slovenská vysoká škola technická) Bratislavoje nuo 1977 m. (vardas: Ing. arch.),

     „pastatų statybos“ („pozemné stavby“) studijų diplomas, kurį suteikė Slovakijos technikos universiteto Civilinės inžinerijos fakultetas (Stavebná fakulta, Slovenská technická) univerzita Bratislavoje 1977 - 1997 m. (vardas: Ing.),

     „architektúra a pozemné stavby“) studijų diplomas, kurį suteikė Slovakijos technikos universiteto Civilinės inžinerijos fakultetas (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) Bratislavoje nuo 1998 m. (vardas: Ing.),

     „pozemné stavby - špecializácia: architektúra“) studijų diplomas, kurį suteikė Slovakijos technikos universiteto Civilinės inžinerijos fakultetas (Stavebná fakulta, Slovenská technická univerzita) Bratislavoje 2000 - 2001 m. (vardas: Ing.),

     „pozemné stavby a architektúra“) studijų diplomas, kurį suteikė Slovakijos technikos universiteto Civilinės inžinerijos fakultetas (Stavebná fakulta - Slovenská technická univerzita) Bratislavoje nuo 2001 m. (vardas: Ing.),

     „architektúra“) studijų diplomas, kurį suteikė Vaizduojamojo meno ir dizaino akademija (Vysoká škola výtvarných umení) Bratislavoje nuo 1969 m. (vardas: Akad. arch. iki 1990 m.; Mgr. 1990 - 1992 m.; Mgr. arch. 1992 - 1996 m.; Mgr. art. nuo 1997 m.),

     „pozemné staviteľstvo“) studijų diplomas, kurį suteikė Technikos universiteto Civilinės inžinerijos fakultetas (Stavebná fakulta,Technická univerzita) Košice 1981- 1991 m. (vardas: Ing.),

    prie visų pridedamas:

     suteikiantis teisę dirbti pažymėjimas, kurį išdavė Slovakijos architektų rūmai (Slovenská komora architektov) Bratislavoje, nenurodydami konkrečios srities arba „pastatų statybos“ („pozemné stavby“) ar žemėtvarkos („územné plánovanie“) srityje,

     suteikiantis teisę dirbti pažymėjimas, kurį išdavė Slovakijos civilinių inžinierių rūmai (Slovenská komora stavebných inžinierov) Bratislavoje pastatų statybos srityje (construction immobilière („pozemné stavby“)“

    ,

    b) Po 11 straipsnio įterpiama:

    „11a straipsnis

    1.  Jei valstybių narių piliečiams architektūros diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos architektūros diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus, jei Čekijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią galią kaip Čekijos kvalifikacijos architektūros srityje, išvardytos 11 straipsnyje, imantis ir verčiantis 1 straipsnyje nurodytomis veiklomis, laikantis 23 straipsnio. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi veikla architektūros srityje Čekijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    2.  Jei valstybių narių piliečiams architektūros diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 20 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos architektūros diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus, jei Estijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią galią kaip Estijos kvalifikacijos architektūros srityje, išvardytos 11 straipsnyje, imantis ir verčiantis 1 straipsnyje nurodytomis veiklomis, laikantis 23 straipsnio. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi veikla architektūros srityje Estijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    3.  Jei valstybių narių piliečiams architektūros diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. rugpjūčio 21 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos architektūros diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus, jei Latvijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią galią kaip Latvijos kvalifikacijos architektūros srityje, išvardytos 11 straipsnyje, imantis ir verčiantis 1 straipsnyje nurodytomis veiklomis, laikantis 23 straipsnio. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi veikla architektūros srityje Latvijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    4.  Jei valstybių narių piliečiams architektūros diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Sovietų Sąjungoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1990 m. kovo 11 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos architektūros diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus, jei Lietuvos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią galią kaip Lietuvos kvalifikacijos architektūros srityje, išvardytos 11 straipsnyje, imantis ir verčiantis 1 straipsnyje nurodytomis veiklomis, laikantis 23 straipsnio. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi veikla architektūros srityje Lietuvos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    5.  Jei valstybių narių piliečiams architektūros diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti buvusioje Čekoslovakijoje ar jie pradėjo joje mokytis iki 1993 m. sausio 1 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos architektūros diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus, jei Slovakijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią galią kaip Slovakijos kvalifikacijos architektūros srityje, išvardytos 11 straipsnyje, imantis ir verčiantis 1 straipsnyje nurodytomis veiklomis, laikantis 23 straipsnio. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi veikla architektūros srityje Slovakijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.

    6.  Jei valstybių narių piliečiams architektūros diplomai, pažymėjimai ir kiti oficialią kvalifikaciją patvirtinantys dokumentai buvo išduoti Jugoslavijos ar jie pradėjo joje mokytis iki 1991 m. birželio 25 d., kiekviena valstybė narė pripažįsta tuos architektūros diplomus, pažymėjimus ir kitus oficialią kvalifikaciją patvirtinančius dokumentus, jei Slovėnijos valdžios institucijos paliudija, kad jos teritorijoje ta kvalifikacija turi tokią pačią galią kaip Slovėnijos kvalifikacijos architektūros srityje, išvardytos 11 straipsnyje, imantis ir verčiantis 1 straipsnyje nurodytomis veiklomis, laikantis 23 straipsnio. Prie tokio patvirtinimo turi būti pridėtas tos pačios valdžios institucijos išduotas pažymėjimas, nurodantis, kad tie valstybių narių piliečiai iš tiesų ir teisėtai vertėsi veikla architektūros srityje Slovėnijos teritorijoje bent trejus metus iš eilės per penkerius metus iki pažymėjimo išdavimo.“

    D.   PILIEČIŲ TEISĖS

    31994 L 0080: 1994 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 94/80/EB, nustatanti išsamias priemones Sąjungos piliečiams, gyvenantiems valstybėje narėje ir nesantiems jos piliečiais, naudotis balsavimo teise ir būti kandidatais per vietos savivaldos rinkimus (OL L 368, 1994 12 31, p. 38), su pakeitimais, padarytais:

     31996 L 0030: 1996 5 13 Tarybos direktyva 96/30/EB (OL L 122, 1996 5 22, p. 14).

    Priedas pakeičiamas šiuo priedu:




    „Priedas

    „Pagrindiniai vietos savivaldos vienetai“ pagal šios direktyvos 2 straipsnio 1 dalies a punktą - tai:

    Belgijoje:

    commune / gemeente / Gemeinde,

    Čekijoje:

    obec, městský obvod nebo městská část územně členěného statutárního města, městská část hlavního města Prahy,

    Danijoje:

    amtskommune, Koøbenhavns kommune, Frederiksberg kommune, primærkommune,

    Vokietijoje:

    kreisfreie Stadt bzw. Stadtkreis; Kreis; Gemeinde, Bezirk in der Freien und Hansestadt Hamburg und im Land Berlin; Stadtgemeinde Bremen in der Freien Hansestadt Bremen, Stadt-, Gemeinde-, oder Ortsbezirke bzw. Ortschaften,

    Estijoje:

    vald, linn,

    Graikijoje:

    κοινότης, δήμος,

    Ispanijoje:

    municipio, entidad de ámbito territorial inferior al municipal,

    Prancūzijoje:

    commune, arrondissement dans les villes déterminées par la législation interne, section de commune,

    Airijoje:

    country, county borough, borough, urban district, town,

    Italijoje:

    comune, circoscrizione,

    Kipre:

    δήμος, κοινότητα,

    Latvijoje:

    pagasts, novads, pilsēta,

    Lietuvoje:

    Savivaldybės taryba,

    Liuksemburge:

    commune,

    Vengrijoje:

    települési önkormányzat: község, nagyközség, város, megyei jogú város, főváros, főváros kerületei; területi önkormányzat: megye,

    Maltoje:

    Kunsill Lokali,

    Nyderlanduose:

    gemeente, deelgemeente,

    Austrijoje:

    Gemeinden, Bezirke in der Stadt Wien,

    Lenkijoje:

    gmina,

    Portugalijoje:

    município, freguesia,

    Slovakijoje:

    občina,

    Slovėnijoje:

    samospráva obce: obec, mesto, hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava, mesto Košice, mestská časť hlavného mesta Slovenskej republiky Bratislavy, mestská časť mesta Košice; samospráva vyššieho územného celku: samosprávny kraj,

    Suomijoje:

    kunta, kommun, kommun på Åland,

    Švedijoje:

    kommuner, landsting,

    Jungtinėje Karalystėje:

    counties in England; counties, county boroughs and communities in Wales: regions and Islands in Scotland; districts in England, Scotland and Northern Ireland; London boroughs; parishes in England; the City of London in relation to ward elections for common councilmen.“

    3.   LAISVĖ TEIKTI PASLAUGAS

    1.

    31973 L 0239: 1973 m. liepos 24 d. Pirmoji Tarybos direktyva 73/239/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su tiesioginio draudimo, išskyrus gyvybės draudimą, veiklos pradėjimu ir vykdymu, suderinimo (OL L 228, 1973 8 16, p. 3) su pakeitimais, padarytais:

     31976 L 0580: 1976 6 29 Tarybos direktyva 76/580/EEB (OL L 189, 1976 7 13, p. 13),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31984 L 0641: 1984 12 10 Tarybos direktyva 84/641/EEB (OL L 339, 1984 12 27, p. 21),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31987 L 0343: 1987 6 22 Tarybos direktyva 87/343/EEB (OL L 185, 1987 7 4, p. 72),

     31987 L 0344: 1987 6 22 Tarybos direktyva 87/344/EEB (OL L 185, 1987 7 4, p. 77),

     31988 L 0357: 1988 6 22 Antrąja Tarybos direktyva 88/357/EEB (OL L 172, 1988 7 4, p. 1),

     31990 L 0618: 1990 11 8 Tarybos direktyva 90/618/EEB (OL L 330, 1990 11 29, p. 44),

     31992 L 0049: 1992 6 18 Tarybos direktyva 92/49/EEB (OL L 228, 1992 8 11, p. 1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 L 0026: 1995 6 29 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/26/EB (OL L 168, 1995 7 18, p. 7),

     32000 L 0026: 2000 5 16 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/26/EB (OL L 181, 2000 7 20, p. 65),

     32002 L 0013: 2002 3 5 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/13/EB (OL L 77, 2002 3 20, p. 17).

    8 straipsnio 1 dalies a punktas papildomas taip:

    „— Čekijos Respublikoje: „akciová společnost“, „družstvo“,

     Estijos Respublikoje: „aktsiaselts“,

     Kipro Respublikoje: „Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο“,

     Latvijos Respublikoje: „apdrošināšanas akciju sabiedrība“, „savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība“,

     Lietuvos Respublikoje: „akcinės bendrovės“, „uždarosios akcinės bendrovės“,

     Vengrijos Respublikoje: „biztosító részvénytársaság“, „biztosító szövetkezet“, „biztosító egyesület“, „külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe“,

     Maltos Respublikoje: „kumpanija pubblika“, „kumpanija privata“, „fergħa“, „Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut“,

     Lenkijos Respublikoje: „spółka akcyjna“, „towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych“,

     Slovėnijos Respublikoje: „delniška družba“, „družba za vzajemno zavarovanje“,

     Slovakijos Respublikoje: „akciová spoločnost'“.“

    2.

    31974 L 0557: 1974 m. birželio 4 d. Tarybos direktyva 74/557/EEB dėl savarankiškai dirbančių asmenų ir tarpininkų, užsiimančių toksiškų produktų prekyba ir jų platinimu, įsisteigimo laisvės ir laisvės teikti paslaugas (OL L 307, 1974 11 18, p. 5) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Priedas papildomas taip:

    „— Čekija:

    1. Toksiškos medžiagos ir preparatai, kuriems taikomas Aktas Nr. 157/1998 Sb. dėl cheminių medžiagų ir cheminių preparatų su pakeitimais ir Vyriausybės reglamentas Nr. 25/1999 Sb., nustatantis cheminių medžiagų ir cheminių preparatų pavojingumo vertinimo tvarką, jų klasifikavimo ir ženklinimo metodus, klasifikuotų pavojingų cheminių medžiagų sąrašo sudarymo tvarką, pakeitimais.

    2. Žemės ūkyje naudoti skirti biologiniai pesticidai, kuriems taikomas Aktas Nr. 147/1996 Sb. dėl fitosanitarinės priežiūros, pakeistas ir įgyvendintas Žemės ūkio ministerijos dekretu Nr. 91/2002 Sb.

     Estija:

    1. Produktai, kuriems taikomos specialios nuostatos, nustatytos 1998 m. gegužės 6 d. Akte dėl cheminių preparatų ir šio akto pagrindu priimtuose papildomuose teisės aktuose. Pavojingų produktų sąrašas, sudarytas pagal Akto dėl cheminių preparatų 11 skirsnį, yra patvirtintas 1998 m. lapkričio 30 d. Socialinių reikalų ministerijos reglamentu Nr. 59.

    2. Registruotos augalų apsaugos priemonės, kurioms taikomas 2000 m. kovo 15 d. Aktas dėl augalų apsaugos ir šio akto pagrindu priimti papildomi teisės aktai.

    Augalų apsaugos priemonėse draudžiamų veikliųjų medžiagų sąrašas yra patvirtintas 2000 m. rugpjūčio 30 d. Vyriausybės reglamentu Nr. 285.

     Kipras:

    1. Toksiški produktai, kuriems taikomas 1991 m. Pavojingų medžiagų įstatymas (199/1991), Pavojingų medžiagų (pakeitimo) įstatymas N.27(I)/1997, Pavojingų medžiagų (pakeitimo) įstatymas N.81(I)/2002 ir 2002 m. Taisyklės dėl pavojingų medžiagų (pavojingų medžiagų ir preparatų klasifikavimas, ženklinimas ir pakavimas) (P.I.292/2002).

    2. Pesticidai, kuriems taikomas 1993 m. Graužikų kontrolės priemonių įstatymas ((I)/1993 ir 1993 m. bei 2000 m. Taisyklės dėl graužikų priemonių kontrolės.

     Latvija:

    1. Cheminės medžiagos, kurioms taikomas 1998 m. balandžio 1 d. Įstatymas dėl cheminių medžiagų ir cheminių produktų ir jo pagrindu priimti reglamentai.

    2. Augalų apsaugos priemonės (įskaitant žemės ūkyje naudojamus pesticidus), kurioms taikomas 1998 m. gruodžio 17 d. Augalų apsaugos įstatymas.

     Lietuva:

    2002 m. balandžio 26 d. Sveikatos apsaugos ministro įsakyme Nr. 195 „Dėl nuodingųjų medžiagų pagal jų toksiškumą sąrašo patvirtinimo“ išvardytos nuodingosios medžiagos, įskaitant chemines medžiagas, pagal Tarybos direktyvos 67/548/EEB reikalavimus pažymėtas pavojaus simboliais T (toksiška) ar T+ (labai toksiška).

     Vengrija:

    1. Šios medžiagos:

     fosfinas ir produktai, galintys atpalaiduoti fosfiną,

     etileno oksidas,

     anglies disulfidas,

     vandenilio cianidas ir vandenilio cianido tirpiosios druskos,

     vandenilio fluoridas ir vandenilio fluorido tirpiosios druskos,

     akrilnitrilas,

     skystas amoniakas,

     chlorpikrinas,

     anglies tetrachloridas,

     trichloracenotrilas.

    2. Apyvartoje esantys ir sveikatos apsaugos tikslais naudojami rodenticidų, insekticidų, repelentų ir atraktantų (biocidai — ne žemės ūkio pesticidai) produktai, kuriems taikomas Sveikatos apsaugos ministro dekretas Nr. 3/1969 (V.16.) EüM.

     Malta:

    1. Biocidai ir augalų apsaugos produktai pagal Att dwar il-Kontroll tal-Pestiċidji (Kap. 430) (Att XI tal-2001) (Pesticidų kontrolės aktas (430 sk.) (2001 m. XI aktas)) ir šio akto pagrindu priimti papildomi teisės aktai.

    2. Narkotinių medžiagų pirmtakai (prekursoriai), išvardyti Ordinanza dwar il-Mediċini Perikolużi (Kap. 101) (Ordinanza XXXI tal-1939, kif sussegwentement emendata) (Potvarkis dėl pavojingų narkotinių medžiagų (101 sk.) (1939 m. XXXI potvarkis) su vėlesniais pakeitimais).

    3. Medžiagos, išvardytos Ordni dwar Sustanzi Velenużi (Notifikazzjoni tal-Gvern 510 tal-1967) (Įsakymas dėl nuodingųjų medžiagų - 1967 m. Vyriausybės pranešimas 510), priimtame remiantis Ordinanza dwar il-Professjoni Medika u l-Professjonijiet li għandhom x'jaqsmu magħha (Kap. 31) (Ordinanza XVII tal-1901, kif sussegwentement emendata) — (Potvarkis dėl medikų ir giminingų profesijų (31 sk.) (1901 m. XVII potvarkis) su vėlesniais pakeitimais).

     Lenkija:

    1. Augalų apsaugos priemonės, kurioms taikomas 1995 m. liepos 12 d. Aktas dėl kultūrinių augalų apsaugos (Dz.U. 1999, Nr 66, poz. 751 su pakeitimais).

    2. Atliekos, kurioms taikomas 2001 m. balandžio 27 d. Aktas dėl atliekų (Dz.U. 2001, Nr 62, poz. 628 su pakeitimais).

     Slovėnija:

    1. Medžiagos ir preparatai, kuriems taikomas „Seznam registriranih fitofarmacevtskih sredstev v Republiki Sloveniji“ (Uradni list RS, št. 31/01, str. 3393, št. 70/01, str. 7317 in št. 94/01, str. 9193), periodiškai leidžiamas žemės ūkio, miškų ir maisto ministro pagal Akto dėl augalų apsaugos produktų (Zakon o fitofarmacevtskih sredstvih, Uradni list št. 11/01, str. 1163) 28 straipsnį.

    2. Medžiagos ir preparatai, priskiriami pavojingoms cheminėms medžiagoms pagal Cheminių medžiagų aktą (Zakon o kemikalijah, Uradni list RS, št. 36/1999, str. 4165).

     Slovakija:

    1. Cheminės medžiagos ir preparatai, kurių prekyba ir platinimas yra reglamentuojami Aktu Nr.163/2001 Z.z. dėl cheminių medžiagų ir preparatų.

    2. Augalų apsaugos produktai, įskaitant biologinius augalų apsaugos produktus, kurių patekimas į rinką yra reglamentuojamas Aktu Nr. 471/2001 Z.z., pakeičiančiu Aktą Nr. 285/1995 Z.z. dėl augalų sveikatos, ypač 15 ir 19 straipsniais, ir 2001 m. sausio 21 d. Slovakijos Respublikos žemės ūkio ministerijos dekreto Nr. 3322/3/2001-100, nustatančio išsamias nuostatas dėl augalų apsaugos produktų, 14 straipsniu.“

    3.

    31977 L 0092: 1976 m. gruodžio 13 d. Tarybos direktyva 77/92/EEB dėl priemonių, padedančių veiksmingai naudotis įsisteigimo laisve ir laisve teikti paslaugas draudimo agentų ir brokerių veiklos (ISIC ex grupė 630) srityje, ypač dėl pereinamųjų šios veiklos priemonių (OL L 26, 1977 1 31, p. 14) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) 2 straipsnio 2 dalies a punktas papildomas taip:

    „— Čekijoje:

     „pojišťovací nebo zajišťovací makléř“;

     Estijoje:

     „kindlustusmaakler“;

     Kipre:

     „Πράκτορας“;

     Latvijoje:

     „apdrošināšanas brokeru sabiedrība“;

     Lietuvoje:

     „draudimo brokeris“;

     Vengrijoje:

     „biztosítási alkusz“;

     Maltoje:

     „aġent fl-assikurazzjoni“;

     Lenkijoje:

     „broker ubezpieczeniowy“, „broker asekuracyjny“;

     Slovėnijoje:

     zavarovalni posrednik“;

     Slovakijoje:

     „poisťovací maklér“.“

    b) 2 straipsnio 2 dalies b punktas papildomas taip:

    „— Čekijoje:

     „pojišťovací agent“;

     Estijoje:

     „kindlustusagent“;

     Kipre:

     „Μεσάζοντας“;

     Latvijoje:

     „apdrošināšanas aģentūra“, „apdrošināšanas aģents“;

     Lietuvoje:

     „draudimo agentas“;

     Vengrijoje:

     „Egyes biztosítási ügynök“, „Többes biztosítási ügynök“, „Vezérügynök“;

     Maltoje:

     „brokers fl-assikurazzjoni“;

     Lenkijoje:

     „agent ubezpieczeniowy“;

     Slovėnijoje:

     „zavarovalni zastopnik“;

     Slovakijoje:

     „poisťovací agent“.“

    c) 2 straipsnio 2 dalies c punktas papildomas taip:

    „— Čekijoje:

     „pomocný pojišťovací zprostředkovatel“;

     Kipre:

     „Μεσίτης ασφαλίσεων“;

     Vengrijoje:

     „alügynök“;

     Maltoje:

     „Sotto-aġent fl-assikurazzjoni“.“

    4.

    31979 L 0267: 1979 m. kovo 5 d. Pirmoji Tarybos direktyva 79/267/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su tiesioginio gyvybės draudimo veiklos pradėjimu ir vykdymu, suderinimo (OL L 63, 1979 3 13, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31990 L 0619: 1990 11 8 Tarybos direktyva 90/619/EEB (OL L 330, 1990 11 29, p. 50),

     31992 L 0096: 1992 11 10 Tarybos direktyva 92/96/EEB (OL L 360, 1992 12 9, p. 1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 L 0026: 1995 6 29 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/26/EB (OL L 168, 1995 7 18, p. 7),

     32002 L 0012: 2002 3 5 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/12/EB (OL L 77, 2002 3 20, p. 11).

    8 straipsnio 1 dalies a punktas papildomas taip:

    „— Čekijos Respublikoje: „akciová společnost“, „družstvo“,

     Estijos Respublikoje: „aktsiaselts“,

     Kipro Respublikoje: „Εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης χωρίς μετοχικό κεφάλαιο“,

     Latvijos Respublikoje: „apdrošināšanas akciju sabiedrība“, „savstarpējās apdrošināšanas kooperatīvā biedrība“,

     Lietuvos Respublikoje: „akcinės bendrovės“, „uždarosios akcinės bendrovės“,

     Vengrijos Respublikoje: „biztosító részvénytársaság“, „biztosító szövetkezet“, „biztosító egyesület“, „külföldi székhelyű biztosító magyarországi fióktelepe“,

     Maltos Respublikoje: „kumpanija pubblika“, „kumpanija privata“, „fergħa“, „Korp ta' l-Assikurazzjoni Rikonnoxxut“,

     Lenkijos Respublikoje: „spółka akcyjna“, „towarzystwo ubezpieczeń wzajemnych“,

     Slovėnijos Respublikoje: „delniška družba“, „družba za vzajemno zavarovanje“,

     Slovakijos Respublikoje: „akciová spoločnost'“.“

    5.

    32000 L 0012: 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/12/EB dėl kredito įstaigų veiklos pradėjimo ir vykdymo (OL L 126, 2000 5 26, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32000 L 0028:2000 9 18 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/28/EB (OL L 275, 2000 10 27, p. 37).

    2 straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „— Latvijoje - „krājaizdevu sabiedrības“, įmonės, kurios pagal „Krājaizdevu sabiedrību likums“ pripažįstamos kaip kooperatinės įmonės, teikiančios finansines paslaugas tik savo nariams,

     Lietuvoje - kredito unijos, išskyrus Centrinę kredito uniją,

     Vengrijoje - „Magyar Fejlesztési Bank Rt.“ ir „Magyar Export-Import Bank Rt.“,

     Lenkijoje - „Spółdzielcze Kasy Oszczędnościowo — Kredytowe“ ir „Bank Gospodarstwa Krajowego“.“

    4.   BENDROVIŲ TEISĖ

    A.   BENDROVIŲ TEISĖ

    1.

    31968 L 0151: 1968 m. kovo 9 d. Pirmoji Tarybos direktyva 68/151/EEB dėl apsaugos priemonių, kurių valstybės narės, siekdamos suvienodinti tokias apsaugos priemones visoje Bendrijoje, reikalauja iš Sutarties 58 straipsnio antroje pastraipoje apibrėžtų bendrovių, jų narių ir kitų interesų apsaugai, koordinavimo (OL L 65, 1968 3 14, p. 8) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    1 straipsnis papildomas taip:

    „— Čekijoje:

    společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

     Estijoje:

    aktsiaselts, osaühing;

     Kipre:

    Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

     Latvijoje:

    akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību, komanditsabiedrība;

     Lietuvoje:

    akcinė bendrovė, uždaroji akcinė bendrovė;

     Vengrijoje:

    részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

     Maltoje:

    kumpanija pubblika / public limited liability company, kumpanija privata / private limited liability company;

     Lenkijoje:

    spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna, spółka akcyjna;

     Slovėnijoje:

    delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komaditna delniška družba;

     Slovakijoje:

    akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným“

    .

    2.

    31977 L 0091: 1976 m. gruodžio 13 d. Antroji Tarybos direktyva 77/91/EEB dėl apsaugos priemonių, kurių valstybės narės, siekdamos tokias priemones suvienodinti, reikalauja iš Sutarties 58 straipsnio antroje pastraipoje apibrėžtų akcinių bendrovių, jų narių ir kitų interesų apsaugai, bendroves steigiant, palaikant ir keičiant jų kapitalą, koordinavimo (OL L 26, 1977 1 31, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31992 L 0101: 1992 11 23 Tarybos direktyva 92/101/EEB (OL L 347, 1992 11 28, p. 64),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    1 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

    „— Čekijoje:

    akciová společnost;

     Estijoje:

    aktsiaselts;

     Kipre:

    Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

     Latvijoje:

    akciju sabiedrība;

     Lietuvoje:

    akcinė bendrovė;

     Vengrijoje:

    részvénytársaság;

     Maltoje:

    kumpanija pubblika / public limited liability company;

     Lenkijoje:

    spółka akcyjna;

     Slovėnijoje:

    delniška družba;

     Slovakijoje:

    akciová spoločnosť“

    .

    3.

    31978 L 0855: 1978 m. spalio 9 d. Trečioji Tarybos direktyva 78/855/EEB, pagrįsta Sutarties 54 straipsnio 3 dalimi, dėl akcinių bendrovių jungimo (OL L 295, 1978 10 20, p. 36) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    1 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

    „Čekijoje:

    akciová společnost;

    Estijoje:

    aktsiaselts;

    Kipre:

    Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές, δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με εγγύηση που διαθέτουν μετοχικό κεφάλαιο;

    Latvijoje:

    akciju sabiedrība;

    Lietuvoje:

    akcinė bendrovė;

    Vengrijoje:

    részvénytársaság;

    Maltoje:

    kumpannija pubblika / public limited liability company, kumpannija privata / private limited liability company;

    Lenkijoje:

    spółka akcyjna;

    Slovėnijoje:

    delniška družba;

    Slovakijoje:

    akciová spoločnosť“

    .

    4.

    31989 L 0667: 1989 m. gruodžio 21 d. Dvyliktoji bendrovių teisės direktyva 89/667/EEB dėl vienanarių uždarųjų akcinių bendrovių (OL L 395, 1989 12 30, p. 40) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    1 straipsnis papildomas taip:

    „— Čekijoje:

    společnost s ručením omezeným;

     Estijoje:

    aktsiaselts, osaühing;

     Kipre:

    Ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

     Latvijoje:

    sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

     Lietuvoje:

    uždaroji akcinė bendrovė;

     Vengrijoje:

    korlátolt felelősségű társaság, részvénytársaság;

     Maltoje:

    kumpanija privata / private limited liability company;

     Lenkijoje:

    spółka z ograniczoną odpowiedzialnością;

     Slovėnijoje:

    družba z omejeno odgovornostjo;

     Slovakijoje:

    spoločnosť s ručením obmedzeným“

    .

    B.   APSKAITOS STANDARTAI

    1.

    31978 L 0660: 1978 m. liepos 25 d. Ketvirtoji Tarybos direktyva 78/660/EEB, pagrįsta Sutarties 54 straipsnio 3 dalies g punktu, dėl tam tikrų rūšių bendrovių metinės finansinės atskaitomybės (OL L 222, 1978 8 14, p. 11) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31983 L 0349: 1983 6 13 Septintąja Tarybos direktyva 83/349/EEB (OL L 193, 1983 7 18, p. 1),

     31984 L 0569: 1984 11 27 Tarybos direktyva 84/569/EEB (OL L 314, 1984 12 4, p. 28),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31989 L 0666: 1989 12 21 Vienuoliktąja Tarybos direktyva 89/666/EEB (OL L 395, 1989 12 30, p. 36),

     31990 L 0604: 1990 11 8 Tarybos direktyva 90/604/EEB (OL L 317, 1990 11 16, p. 57),

     31990 L 0605: 1990 11 8 Tarybos direktyva 90/605/EEB (OL L 317, 1990 11 16, p. 60),

     31994 L 0008: 1994 3 21 Tarybos direktyva 94/8/EB (OL L 82, 1994 3 25, p. 33),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31999 L 0060: 1999 6 17 Tarybos direktyva 1999/60/EB (OL L 162, 1999 6 26, p. 65),

     32001 L 0065: 2001 9 27 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/65/EB (OL L 283, 2001 10 27, p. 28).

    a) 1 straipsnio 1 dalies pirmoji pastraipa papildoma taip:

    „— Čekijoje:

    společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

     Estijoje:

    aktsiaselts, osaühing;

     Kipre:

    Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

     Latvijoje:

    akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

     Lietuvoje:

    akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

     Vengrijoje:

    részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

     Maltoje:

    kumpanija pubblika / public limited liability company, kumpanija privata / private limited liability company,

    socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet / partnership en commandite with the capital divided into shares;

     Lenkijoje:

    spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

     Slovėnijoje:

    delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

     Slovakijoje:

    akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným“

    .

    b) 1 straipsnio 1 dalies antroji pastraipa papildoma taip:

    „— p) Čekijoje:

    veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;

    — q) Estijoje:

    täisühing, usaldusühing;

    — r) Kipre:

    Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);

    — s) Latvijoje:

    pilnsabiedrība, komanditsabiedrība;

    — t) Lietuvoje:

    tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;

    — u) Vengrijoje:

    közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;

    — v) Maltoje:

    Soċjeta f'isem kollettiv jew soċjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux maqsum f'azzjonijiet meta s-soċji kollha li għandhom responsabbilita' llimitata huma soċjetajiet tat-tip deskritt f'sub paragrafu 1Partnership en nom collectif or partnership en commandite with capital that is not divided into shares, when all the partners with unlimited liability are partnerships as described in sub-paragraph 1;

    — w) Lenkijoje:

    spółka jawna, spółka komandytowa;

    — x) Slovėnijoje:

    družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;

    — y) Slovakijoje:

    verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť“

    2.

    31983 L 0349: 1983 m. liepos 13 d. Septintoji Tarybos direktyva 83/349/EEB, pagrįsta Sutarties 54 straipsnio 3 dalies g punktu, dėl konsoliduotos finansinės atskaitomybės (OL L 193, 1983 7 18, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11985 l: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31989 L 0666: 1989 12 21 Vienuoliktąja Tarybos direktyva 89/666/EEB (OL L 395, 1989 12 30, p. 36),

     31990 L 0604: 1990 11 8 Tarybos direktyva 90/604/EEB (OL L 317, 1990 11 16, p. 57),

     31990 L 0605: 1990 11 8 Tarybos direktyva 90/605/EEB (OL L 317, 1990 11 16, p. 60),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32001 L 0065: 2001 9 27 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/65/EB (OL L 283, 2001 10 27, p. 28).

    4 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

    „p) — Čekijoje:

    společnost s ručením omezeným, akciová společnost;

    q) — Estijoje:

    aktsiaselts, osaühing;

    r) — Kipre:

    Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με εγγύηση;

    s) — Latvijoje:

    akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu atbildību;

    t) — Lietuvoje:

    akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;

    u) — Vengrijoje:

    részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;

    v) — Maltoje:

    kumpanija pubblika / public limited liability company, kumpanija privata / private limited liability company,

    socjeta in akkomandita bil-kapital maqsum f'azzjonijiet / partnership en commandite with capital divided into shares;

    w) — Lenkijoje:

    spółka akcyjna, spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;

    x) — Slovėnijoje:

    delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo, komanditna delniška družba;

    y) — Slovakijoje:

    akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením obmedzeným'“

    C.   PRAMONINĖS NUOSAVYBĖS TEISĖS

    I.   BENDRIJOS PREKIŲ ŽENKLAS

    31994 R 0040: 1993 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 40/94 dėl Bendrijos prekių ženklo (OL L 11, 1994 1 14, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31994 R 3288: 1994 12 22 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3288/94 (OL L 349, 1994 12 31, p. 83).

    Po 142 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

    „142a straipsnis

    Nuostatos, susijusios su Bendrijos plėtra

    1.  Nuo Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos (toliau vadinamos „naujosiomis valstybėmis narėmis“) įstojimo dienos, Bendrijos prekių ženklo, įregistruoto ar taikomo pagal šį reglamentą iki įstojimo dienos, galiojimas išplečiamas tų valstybių narių teritorijos atžvilgiu, siekiant užtikrinti vienodą galią visoje Bendrijoje.

    2.  Bendrijos prekių ženklo, kuris taikomas įstojimo dieną, negalima atsisakyti registruoti remiantis nė vienu iš 7 straipsnio 1 dalyje išvardytų absoliučių atsisakymo pagrindų, jei šie pagrindai taikomi tik dėl naujosios valstybės narės įstojimo.

    3.  Jei paraiška registruoti Bendrijos prekių ženklą pateikta per šešerius mėnesius iki įstojimo dienos, gali būti paduotas protestas pagal 42 straipsnį, jei ankstesnis prekių ženklas ar kita ankstesnė teisė pagal 8 straipsnį buvo įgyta naujojoje valstybėje narėje iki įstojimo dienos, su sąlyga, kad ji buvo įgyta sąžiningai ir kad ankstesnio prekių ženklo ar kitos ankstesnės teisės naujojoje valstybėje narėje padavimo ar, atitinkamais atvejais, prioriteto data ar įgijimo data yra ankstesnė nei prašomo Bendrijos prekių ženklo padavimo ar, atitinkamais atvejais, prioriteto data.

    4.  1 dalyje nurodytas Bendrijos prekių ženklas negali būti paskelbtas negaliojančiu:

     pagal 51 straipsnį, jei paskelbimo negaliojančiu pagrindai taikomi tik dėl naujosios valstybės narės įstojimo,

     pagal 52 straipsnio 1 ir 2 dalį, jei ankstesnė nacionalinė teisė buvo registruota, taikoma ar įgyta naujojoje valstybėje narėje iki įstojimo dienos.

    5.  1 dalyje nurodyto Bendrijos prekių ženklo naudojimas gali būti uždraustas pagal 106 ir 107 straipsnius, jei ankstesnis prekių ženklas ar kita ankstesnė teisė buvo registruota, taikoma ar įgyta naujojoje valstybėje narėje sąžiningai iki tos valstybės įstojimo dienos; ar, atitinkamais atvejais, prioriteto data yra ankstesnė nei tos valstybės įstojimo diena.“

    II.   PAPILDOMI APSAUGOS SERTIFIKATAI

    1.

    31992 R 1768: 1992 m. birželio 18 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1768/92 dėl papildomo apsaugos sertifikato medicinos produktams sukūrimo (OL L 182, 1992 7 2, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) Po 19 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

    „19a straipsnis

    Papildomos nuostatos, susijusios su Bendrijos plėtra

    Nepažeidžiant šio reglamento kitų nuostatų taikoma:

    a) 

    i) bet kuriam medicinos produktui, apsaugotam Čekijoje galiojančio pagrindinio patento, kuriam pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Čekijoje po 1999 m. lapkričio 10 d., gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo dienos, kai buvo gautas pirmas leidimas pateikti į rinką,

    ii) bet kuriam medicinos produktui, apsaugotam Čekijoje galiojančio pagrindinio patento, kuriam pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Bendrijoje ne anksčiau kaip prieš šešis mėnesius iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo dienos, kai buvo gautas pirmas leidimas pateikti į rinką;

    b) bet kuriam medicinos produktui, apsaugotam galiojančio pagrindinio patento, kuriam pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Estijoje iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo dienos, kai buvo gautas pirmas leidimas pateikti į rinką, ar tais atvejais, kai patentas buvo išduotas iki 2000 m. sausio 1 d., per šešių mėnesių laikotarpį, numatytą 1999 m. spalio mėn. Patentų akte;

    c) bet kuriam medicinos produktui, apsaugotam galiojančio pagrindinio patento, kuriam pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Kipre iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo dienos, kai buvo gautas pirmas leidimas pateikti į rinką; nepaisant to, kas nurodyta aukščiau, jei leidimas pateikti į rinką buvo gautas iki pagrindinio patento išdavimo, paraiška išduoti sertifikatą turi būti pateikta per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai buvo išduotas patentas;

    d) bet kuriam medicinos produktui, apsaugotam galiojančio pagrindinio patento, kuriam pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Latvijoje iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas. Tais atvejais, kai pasibaigė 7 straipsnio 1 dalyje nurodytas laikotarpis, galimybe kreiptis dėl sertifikato galima pasinaudoti per šešių mėnesių laikotarpį, prasidedantį ne vėliau kaip įstojimo dieną;

    e) bet kuriam medicinos produktui, apsaugotam galiojančio pagrindinio patento, dėl kurio buvo kreiptasi po 1994 m. vasario 1 d., ir kuriam pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Lietuvoje iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos;

    f) bet kuriam medicinos produktui, apsaugotam galiojančio pagrindinio patento, kuriam pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Vengrijoje po 2000 m. sausio 1 d., gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos;

    g) bet kuriam medicinos produktui, apsaugotam galiojančio pagrindinio patento, kuriam pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Maltoje iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas. Tais atvejais, kai pasibaigė 7 straipsnio 1 dalyje nurodytas laikotarpis, galimybe kreiptis dėl sertifikato galima pasinaudoti per šešių mėnesių laikotarpį, prasidedantį ne vėliau kaip įstojimo dieną;

    h) bet kuriam medicinos produktui, apsaugotam galiojančio pagrindinio patento, kuriam pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Lenkijoje po 2000 m. sausio 1 d., gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta šešių mėnesių laikotarpį, prasidedantį ne vėliau kaip įstojimo dieną;

    i) bet kuriam medicinos produktui, apsaugotam galiojančio pagrindinio patento, kuriam pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Slovėnijoje iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo įstojimo dieno, įskaitant tuos atvejus, kai pasibaigė 7 straipsnio 1 dalyje nurodytas laikotarpis;

    j) bet kuriam medicinos produktui, apsaugotam galiojančio pagrindinio patento, kuriam pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Slovakijoje po 2000 m. sausio 1 d., gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo dienos, kai buvo gautas pirmas leidimas pateikti į rinką, ar per šešis mėnesius nuo 2002 m. liepos 1 d., jei leidimas pateikti į rinką buvo gautas iki tos dienos.“

    .

    b) 20 straipsnio vienintelė esanti dalis sunumeruojama „1“ ir šis straipsnis papildomas šia dalimi:

    „2.  Šis reglamentas taikomas papildomiems apsaugos sertifikatams, išduotiems pagal Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos nacionalinius teisės aktus iki įstojimo dienos.“

    2.

    31996 R 1610: 1996 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1610/96 dėl papildomo apsaugos sertifikato augalų apsaugos priemonėms sukūrimo (OL L 198, 1996 8 8, p. 30).

    a) Po 19 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

    „19a straipsnis

    Nuostatos, susijusios su Bendrijos plėtra:

    Nepažeidžiant šio reglamento kitų nuostatų taikoma:

    a) 

    i) bet kuriai augalų apsaugos priemonei, apsaugotai Čekijoje galiojančio pagrindinio patento, kuriai pirmas leidimas pateikti ją į rinką kaip augalų apsaugos priemonę buvo gautas Čekijoje po 1999 m. lapkričio 10 d., gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo dienos, kai buvo gautas pirmas leidimas pateikti į rinką,

    ii) bet kuriai augalų apsaugos priemonei, apsaugotai Čekijoje galiojančio pagrindinio patento, kuriai pirmas leidimas pateikti ją į rinką kaip augalų apsaugos priemonę buvo gautas Bendrijoje ne anksčiau kaip prieš šešis mėnesius iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo dienos, kai buvo gautas pirmas leidimas pateikti į rinką;

    b) bet kuriai augalų apsaugos priemonei, apsaugotai galiojančio pagrindinio patento, kuriai pirmas leidimas pateikti ją į rinką kaip augalų apsaugos priemonę buvo gautas Estijoje iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo dienos, kai buvo gautas pirmas leidimas pateikti į rinką, ar tais atvejais, kai patentas buvo išduotas iki 2000 m. sausio 1 d., per šešių mėnesių laikotarpį, numatytą 1999 m. spalio mėn. Patentų akte;

    c) bet kuriai augalų apsaugos priemonei, apsaugotai galiojančio pagrindinio patento, kuriai pirmas leidimas pateikti ją į rinką kaip augalų apsaugos priemonę buvo gautas Kipre iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo dienos, kai buvo gautas pirmas leidimas pateikti į rinką; nepaisant to, kas nurodyta aukščiau, jei leidimas pateikti į rinką buvo gautas iki pagrindinio patento išdavimo, paraiška išduoti sertifikatą turi būti pateikta per šešis mėnesius nuo tos dienos, kai buvo išduotas patentas;

    d) bet kuriai augalų apsaugos priemonei, apsaugotai galiojančio pagrindinio patento, kuriai pirmas leidimas pateikti ją į rinką kaip augalų apsaugos priemonę buvo gautas Latvijoje iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas. Tais atvejais, kai pasibaigė 7 straipsnio 1 dalyje nurodytas laikotarpis, galimybe kreiptis dėl sertifikato galima pasinaudoti per šešių mėnesių laikotarpį, prasidedantį ne vėliau kaip įstojimo dieną;

    e) bet kuriai augalų apsaugos priemonei, apsaugotai galiojančio pagrindinio patento, dėl kurio buvo kreiptasi po 1994 m. vasario 1 d., ir kuriai pirmas leidimas pateikti ją į rinką kaip augalų apsaugos priemonę buvo gautas Lietuvoje iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos;

    f) bet kuriai augalų apsaugos priemonei, apsaugotai galiojančio pagrindinio patento, kuriai pirmas leidimas pateikti jį į rinką kaip medicinos produktą buvo gautas Vengrijoje po 2000 m. sausio 1 d., gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos;

    g) bet kuriai augalų apsaugos priemonei, apsaugotai galiojančio pagrindinio patento, kuriai pirmas leidimas pateikti ją į rinką kaip augalų apsaugos priemonę buvo gautas Maltoje iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas. Tais atvejais, kai pasibaigė 7 straipsnio 1 dalyje nurodytas laikotarpis, galimybe kreiptis dėl sertifikato galima pasinaudoti per šešių mėnesių laikotarpį, prasidedantį ne vėliau kaip įstojimo dieną;

    h) bet kuriai augalų apsaugos priemonei, apsaugotai galiojančio pagrindinio patento, kuriai pirmas leidimas pateikti ją į rinką kaip augalų apsaugos priemonę buvo gautas Lenkijoje po 2000 m. sausio 1 d., gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta šešių mėnesių laikotarpį, prasidedantį ne vėliau kaip įstojimo dieną;

    i) bet kuriai augalų apsaugos priemonei, apsaugotai galiojančio pagrindinio patento, kuriai pirmas leidimas pateikti ją į rinką kaip augalų apsaugos priemonę buvo gautas Slovėnijoje iki įstojimo dienos, gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo įstojimo dieno, įskaitant tuos atvejus, kai pasibaigė 7 straipsnio 1 dalyje nurodytas laikotarpis;

    j) bet kuriai augalų apsaugos priemonei, apsaugotai galiojančio pagrindinio patento, kuriai pirmas leidimas pateikti ją į rinką kaip augalų apsaugos priemonę buvo gautas Slovakijoje po 2000 m. sausio 1 d., gali būti išduotas sertifikatas, jei paraiška dėl sertifikato buvo pateikta per šešis mėnesius nuo dienos, kai buvo gautas pirmas leidimas pateikti į rinką, ar per šešis mėnesius nuo 2002 m. liepos 1 d., jei leidimas pateikti į rinką buvo gautas iki tos dienos.“

    .

    b) 20 straipsnyje vienintelė esanti dalis sunumeruojama „1“ ir šis straipsnis papildomas šia dalimi:

    „2.  Šis reglamentas taikomas papildomiems apsaugos sertifikatams, išduotiems pagal Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos nacionalinius teisės aktus iki įstojimo dienos.“

    III.   BENDRIJOS DIZAINAS

    32002 R 0006: 2001 m. gruodžio 12 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 6/2002 dėl Bendrijos dizaino (OL L 3, 2002 1 5, p. 1).

    Po 110 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

    „110a straipsnis

    Nuostatos, susijusios su Bendrijos plėtra

    1.  Nuo Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos (toliau - „naujosios valstybės narės“) įstojimo dienos, Bendrijos dizaino, saugomo arba kuriam įregistruoti paraiška buvo paduota pagal šį reglamentą iki įstojimo dienos, galiojimas išplečiamas tų valstybių narių teritorijos atžvilgiu, siekiant užtikrinti vienodą galią visoje Bendrijoje.

    2.  Paraiškos Bendrijos dizainui įregistruoti negalima atmesti remiantis nė vienu iš 47 straipsnio 1 dalyje išvardytų atmetimo pagrindų, jei šie pagrindai tapo taikytini tik dėl naujosios valstybės narės įstojimo.

    3.  1 dalyje nurodytas Bendrijos dizainas negali būti paskelbiamas negaliojančiu pagal 25 straipsnio 1 dalį, jei paskelbimo negaliojančiu pagrindai tapo taikytini tik dėl naujosios valstybės narės įstojimo.

    4.  Ankstesnės teisės pareiškėjas arba savininkas naujojoje valstybėje narėje gali prieštarauti Bendrijos dizaino, kuriam taikomas 25 straipsnio 1 dalies d, e ar f punktas, naudojimui toje teritorijoje, kurioje ankstesnė teisė yra apsaugota. Šioje dalyje „ankstesnė teisė“ reiškia iki įstojimo sąžiningai įgytą ar prašomą suteikti teisę.

    5.  Pirmesnės 1, 3 ir 4 dalys taip pat taikomos neįregistruotam Bendrijos dizainui. Vadovaujantis 11 straipsniu, neregistruoto Bendrijos dizaino apsauga netaikoma dizainui, kuris netapo prieinamu visuomenei Bendrijos teritorijoje.“

    5.   KONKURENCIJOS POLITIKA

    1.

    31968 R 1017: 1968 m. liepos 19 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1017/68 dėl konkurencijos taisyklių taikymo geležinkelių, kelių ir vidaus vandenų transportui (OL L 175, 1968 07 23, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 03 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 08 29, p. 21).

    30 straipsnio 3 dalies antroji pastraipa pakeičiama taip:

    „Sutarties 81 straipsnio 1 dalyje įtvirtintas draudimas netaikomas susitarimams, sprendimams ir suderintiems veiksmams, kurie galioja Austrijos, Suomijos ir Švedijos įstojimo dieną arba Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo dieną ir kuriems dėl priežasčių, susijusių su stojimu, taikoma 81 straipsnio 1 dalis, jei per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos jie pakeičiami taip, kad atitiktų šio reglamento 4 ir 5 straipsniuose išdėstytas sąlygas. Ši pastraipa netaikoma susitarimams, sprendimams ir suderintiems veiksmams, kuriems įstojimo dieną jau taikoma EEE sutarties 53 straipsnio 1 dalis.“

    2.

    31986 R 4056: 1986 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 4056/86, nustatantis išsamias Sutarties 85 ir 86 straipsnių taikymo jūrų transportui taisykles (OL L 378, 1986 12 31, p. 4), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 08 29, p. 21),

    26a straipsnis pakeičiamas taip:

    „26a straipsnis

    Sutarties 81 straipsnio 1 dalyje įtvirtintas draudimas netaikomas susitarimams, sprendimams ir suderintiems veiksmams, kurie galioja Austrijos, Suomijos ir Švedijos įstojimo dieną arba Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo dieną ir kuriems dėl priežasčių, susijusių su stojimu, taikoma 81 straipsnio 1 dalis, jei per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos jie pakeičiami taip, kad atitiktų šio reglamento 3-6 straipsniuose išdėstytas sąlygas. Tačiau šis straipsnis netaikomas susitarimams, sprendimams ir suderintiems veiksmams, kuriems įstojimo dieną jau taikoma EEE sutarties 53 straipsnio 1 dalis.“

    3.

    31993 R 1617: 1993 m. birželio 25 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1617/93 dėl Sutarties 85 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikrų grupių susitarimams ir suderintiems veiksmams, susijusiems su bendru tvarkaraščių planavimu ir derinimu, bendromis operacijomis, konsultacijomis dėl keleivių ir krovinių reguliariojo oro susisiekimo tarifų ir laiko paskirstymo oro uostuose (OL L 155, 1993 06 26, p. 18), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 08 29, p. 21),

     31996 R 1523: 1996 07 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1523/96 (OL L 190, 1996 07 31, p. 11),

     31999 R 1083: 1999 05 26 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1083/1999 (OL L 131, 1999 05 27, p. 27),

     32001 R 1324: 2001 06 29 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1324/2001 (OL L 177, 2001 06 30, p. 56),

     32002 R 1105: 2002 6 25 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1105/2002 (OL L 167, 2002 6 26, p. 6).

    6a straipsnis pakeičiamas taip:

    „6a straipsnis

    Sutarties 81 straipsnio 1 dalyje įtvirtintas draudimas netaikomas susitarimams, sprendimams ir suderintiems veiksmams, kurie galioja Austrijos, Suomijos ir Švedijos įstojimo dieną arba Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo dieną ir kuriems dėl priežasčių, susijusių su stojimu, taikoma 81 straipsnio 1 dalis, jei per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos jie pakeičiami taip, kad atitiktų šiame reglamente išdėstytas sąlygas. Tačiau šis straipsnis netaikomas susitarimams, sprendimams ir suderintiems veiksmams, kuriems įstojimo dieną jau taikoma EEE sutarties 53 straipsnio 1 dalis.“

    4.

    31996 R 0240: 1996 m. sausio 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 240/96 dėl Sutarties 85 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikroms technologijų perdavimo susitarimų grupėms (OL L 31, 1996 02 09, p. 2).

    11 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „4.  Sutarties 81 straipsnio 1 dalyje įtvirtintas draudimas netaikomas susitarimams, kurie galioja Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo dieną ir kuriems dėl priežasčių, susijusių su stojimu, taikoma 81 straipsnio 1 dalis, jei per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos jie pakeičiami taip, kad atitiktų šiame reglamente išdėstytas sąlygas.“

    5.

    31998 R 0447: 1998 m. kovo 1 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 447/98 dėl pranešimų, terminų ir bylų nagrinėjimo, numatytų Tarybos reglamente (EEB) Nr. 4064/89 dėl įmonių koncentracijos kontrolės (OL L 61,1998 03 02, p. 1).

    a) 2 straipsnio 2 dalyje skaičius „23“ pakeičiamas skaičiumi „33“.

    b) 13 straipsnio 4 dalyje skaičius „29“ pakeičiamas skaičiumi „39“.

    c) 19 straipsnio 1 dalyje skaičius „29“ pakeičiamas skaičiumi „39“.

    d) Priedo E punkto penktoje pastraipoje skaičius „23“ pakeičiamas skaičiumi „33“.

    6.

    31999 R 0659: 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 659/1999, nustatantis išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisyklės (OL L 83, 1999 03 27, p. 1).

    1 straipsnio b punkto i papunktis pakeičiamas taip:

    „i) nepažeidžiant Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo akto 144 ir 172 straipsnių ir Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos stojimo akto IV priedo 3 punkto ir minėto priedo priedėlio, pagalba, kuri buvo teikiama iki Sutarties įsigaliojimo atitinkamose valstybėse narėse, t. y. pagalbos schemos ir individuali pagalba, taikyta iki Sutarties įsigaliojimo ir toliau taikoma po Sutarties įsigaliojimo;“

    .

    7.

    31999 R 2790: 1999 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2790/99 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo vertikaliųjų susitarimų ir suderintų veiksmų grupėms (OL L 336, 1999 12 29, p. 21).

    Po 12 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

    „12a straipsnis

    Sutarties 81 straipsnio 1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas susitarimams, kurie galioja Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo dieną ir kuriems dėl priežasčių, susijusių su stojimu, taikoma 81 straipsnio 1 dalis, jei per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos jie pakeičiami taip, kad atitiktų šiame reglamente išdėstytas sąlygas.“

    8.

    32000 R 2658: 2000 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2658/2000 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo specializacijos susitarimų grupėms (OL L 304, 2000 12 05, p. 3).

    Po 8 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

    „8a straipsnis

    Sutarties 81 straipsnio 1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas susitarimams, kurie galioja Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo dieną ir kuriems dėl priežasčių, susijusių su stojimu, taikoma 81 straipsnio 1 dalis, jei per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos jie pakeičiami taip, kad atitiktų šiame reglamente išdėstytas sąlygas.“

    9.

    32000 R 2659: 2000 m. lapkričio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2659/2000 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros susitarimų grupėms (OL L 304, 2000 12 05, p. 7).

    Po 8 straipsnio įterpiamas šis straipsnis:

    „8a straipsnis

    Sutarties 81 straipsnio 1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas susitarimams, kurie galioja Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo dieną ir kuriems dėl priežasčių, susijusių su stojimu, taikoma 81 straipsnio 1 dalis, jei per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos jie pakeičiami taip, kad atitiktų šiame reglamente išdėstytas sąlygas.“

    10.

    32000 R 0823: 2000 m. balandžio 19 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 823/2000 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo tam tikroms linijinės laivybos bendrovių (konsorciumų) susitarimų, sprendimų ir suderintų veiksmų grupėms (OL L 100, 2000 04 20, p. 24).

    13 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „3.  Sutarties 81 straipsnio 1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas susitarimams, sprendimams ir suderintiems veiksmams, kurie galioja Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo dieną ir kuriems dėl priežasčių, susijusių su stojimu, taikoma 81 straipsnio 1 dalis, jei per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos jie pakeičiami taip, kad atitiktų šiame reglamente išdėstytas sąlygas.“

    11.

    32002 R 1400: 2002 m. liepos 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1400/2002 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo vertikalių susitarimų ir suderintų veiksmų kategorijoms motorinių transporto priemonių sektoriuje (OL L 203, 2002 8 1, p. 30).

    10 straipsnyje vienintelė esanti dalis sunumeruojama „1“ ir šis straipsnis papildomas šia dalimi:

    „2.  81 straipsnio 1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas susitarimams, kurie galioja Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo dieną ir kuriems dėl priežasčių, susijusių su stojimu, taikoma 81 straipsnio 1 dalis, jei per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos jie pakeičiami taip, kad atitiktų šiame reglamente išdėstytas sąlygas.“

    6.   ŽEMĖS ŪKIS

    A.   ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

    1.

    31965 R 0079: 1965 m. birželio 15 d. Tarybos reglamentas Nr. 79/65/EEB, sukuriantis žemės ūkio valdų pajamų ir ūkinės veiklos apskaitos duomenų rinkimo tinklą Europos ekonominėje bendrijoje (OL 109, 1965 6 23, p. 1859), su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     1972 R 2835: 1972 12 29 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2835/72 (OL L 298, 1972 12 31, p. 47),

     31973 R 2910: 1973 10 23 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2910/73 (OL L 299, 1973 10 27, p. 1),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31981 R 2143: 1981 7 27 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2143/81 (OL L 210, 1981 7 30, p. 1),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31985 R 3644: 1985 12 19 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3644/85 (OL L 348, 1985 12 24, p. 4),

     31985 R 3768: 1985 12 20 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3768/85 (OL L 362, 1985 12 31, p. 8),

     31990 R 3577: 1990 12 4 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3577/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 R 2801: 1995 11 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2801/95 (OL L 291, 1995 12 6, p. 3),

     31997 R 1256: 1997 6 25 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1256/97 (OL L 174, 1997 7 2, p. 7).

    a) 4 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

    „3.  Didžiausias Bendrijos respondentinių valdų skaičius yra 105 000.“

    b) 5 straipsnio 1 dalis papildoma šiuo sakiniu:

    „Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija ne vėliau kaip iki šeštojo mėnesio po įstojimo dienos pabaigos įsteigia Nacionalinį komitetą.“

    c) Priedas papildomas taip:

    „Čekija

    Sudaro vieną regioną

    Estija

    Sudaro vieną regioną

    Kipras

    Sudaro vieną regioną

    Latvija

    Sudaro vieną regioną

    Lietuva

    Sudaro vieną regioną

    Vengrija

    1. Közép-Magyarország

    2. Közép-Dunántúl

    3. Nyugat-Dunántúl

    4. Dél-Dunántúl

    5. Észak- Magyarország

    6. Észak-Alföld

    7. Dél-Alföld

    Malta

    Sudaro vieną regioną

    Lenkija

    1. Pomorze and Mazury

    2. Wielkopolska and Śląsk

    3. Mazowsze and Podlasie

    4. Małopolska and Pogórze

    Slovėnija

    Sudaro vieną regioną

    Slovakija

    Sudaro vieną regioną.“

    2.

    31966 R 0136: 1966 m. rugsėjo 22 d. Tarybos reglamentas Nr. 136/66/EEB dėl bendro aliejų ir riebalų rinkos organizavimo (OL 172, 1966 9 30, p. 3025), su pakeitimais, padarytais:

     31968 R 2146: 1968 12 20 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2146/68 (OL L 314, 1968 12 31, p. 1),

     31970 R 1253: 1970 6 29 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1253/70 (OL L 143, 1970 7 1, p. 1),

     31970 R 2554: 1970 12 15 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2554/70 (OL L 275, 1970 12 19, p. 5),

     31971 R 2727: 1971 12 20 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2727/71 (OL L 282, 1971 12 23, p. 8),

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     31972 R 1547: 1972 7 18 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1547/72 (OL L 165, 1972 7 21, p. 1),

     31973 R 1707: 1973 6 26 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1707/73 (OL L 175, 1973 6 29, p. 5),

     31977 R 2560: 1977 11 7 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2560/77 (OL L 303, 1977 11 28, p. 1),

     31978 R 1419: 1978 6 20 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1419/78 (OL L 171, 1978 6 28, p. 8),

     31978 R 1562: 1978 6 29 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1562/78 (OL L 185, 1978 7 7, p. 1),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31979 R 0590: 1979 3 26 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 590/79 (OL L 78, 1979 3 30, p. 1),

     31980 R 1585: 1980 6 24 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1585/80 (OL L 160, 1980 6 26, p. 2),

     31980 R 1917: 1980 7 15 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1917/80 (OL L 186, 1980 7 19, p. 1),

     31980 R 3454: 1980 12 22 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3454/80 (OL L 360, 1980 12 31, p. 16),

     31982 R 1413: 1982 5 18 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1413/82 (OL L 162, 1982 6 12, p. 6),

     31984 R 1097: 1984 3 31 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1097/84 (OL L 113, 1984 4 28, p. 1),

     31984 R 1101: 1984 3 31 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1101/84 (OL L 113, 1984 4 28, p. 7),

     31984 R 1556: 1984 6 4 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1556/84 (OL L 150, 1984 6 6, p. 5),

     31984 R 2260: 1984 7 17 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2260/84 (OL L 208, 1984 8 3, p. 1),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31985 R 0231: 1985 1 29 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 231/85 (OL L 26, 1985 1 31, p. 12),

     31985 R 3768: 1985 12 20 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3768/85 (OL L 362, 1985 12 31, p. 8),

     31986 R 1454: 1986 5 13 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1454/86 (OL L 133, 1986 5 21, p. 8),

     31987 R 1915: 1987 7 2 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1915/87 (OL L 183, 1987 7 3, p. 7),

     31987 R 3994: 1987 12 23 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3994/87 (OL L 377, 1987 12 31, p. 31),

     31988 R 1098: 1988 4 25 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1098/88 (OL L 110, 1988 4 29, p. 10),

     31988 R 2210: 1988 7 19 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2210/88 (OL L 197, 1988 7 26, p. 1),

     31989 R 1225: 1989 5 3 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1225/89 (OL L 128, 1989 5 11, p. 15),

     31989 R 2902: 1989 9 25 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2902/89 (OL L 280, 1989 9 29, p. 2),

     31990 R 3499: 1990 11 27 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3499/90 (OL L 338, 1990 12 5, p. 1),

     31990 R 3577: 1990 12 4 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3577/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 23),

     31991 R 1720: 1991 6 13 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1720/91 (OL L 162, 1991 6 26, p. 27),

     31992 R 0356: 1992 2 10 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 356/92 (OL L 39, 1992 2 15, p. 1),

     31992 R 2046: 1992 6 30 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2046/92 (OL L 215, 1992 7 30, p. 1),

     31993 R 3179: 1993 11 16 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3179/93 (OL L 285, 1993 11 20, p. 9),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 R 3290: 1994 12 22 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3290/94 (OL L 349, 1994 12 31, p. 5),

     31996 R 1581: 1996 7 30 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1581/96 (OL L 206, 1996 8 16, p. 11),

     31998 R 1638: 1998 7 20 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1638/98 (OL L 210, 1998 7 28, p. 32),

     31999 R 2702: 1999 12 14 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2702/1999 (OL L 327, 1999 12 21, p. 7),

     32000 R 2826: 2000 12 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2826/2000 (OL L 328, 2000 12 23, p. 2),

     32001 R 1513: 2001 7 23 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1513/2001 (OL L 201, 2001 7 26, p. 4).

    5 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

    „3.  Didžiausias alyvų aliejaus kiekis, kuriam taikoma šio straipsnio 1 dalyje numatyta pagalba, yra 1 783 811 tonų vieneriems prekybos metams. Maksimalus garantuotas kiekis paskirstomas tarp valstybių narių nacionalinio garantuoto kiekio forma taip:

     Graikija: 419 529 tonų

     Ispanija: 760 027 tonų

     Prancūzija: 3 297 tonų

     Italija: 543 164 tonų

     Kipras: 6 000 tonų

     Portugalija: 51 244 tonų

     Slovėnija: 400 tonų

     Malta: 150 tonų

    Kiprui ir Maltai nustatyti nacionaliniai garantuoti kiekiai yra laikini. Šie skaičiai bus peržiūrėti 2005 metais po Geografinės informacinės sistemos (GIS) įvedimo. Jei reikalavimus atitinkanti gamyba skiriasi nuo nustatyto kiekio, Komisija, vadovaudamasi Reglamento Nr. 136/66/EEB 38 straipsnyje nustatyta tvarka, priima sprendimą dėl atitinkamo Kiprui ir Maltai nustatyto nacionalinio garantuoto kiekio patikslinimo.“

    3.

    31975 L 0106: 1974 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 75/106/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su tam tikrų skystųjų produktų fasavimu pagal tūrį, suderinimo (OL L 42, 1975 2 15, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31989 L 0676: 1989 12 21 Tarybos direktyva 89/676/EEB (OL L 398, 1989 12 30, p. 18).

    5 straipsnio 3 dalis papildoma šiuo e punktu:

    „e) Nepažeidžiant b punkto, III priedo 1 skirsnio a punkte išvardytais produktais, pagamintais ir išpilstytais į 0,70 litro talpos butelius Vengrijoje iki 1993 m. sausio 1 d., Vengrijoje gali būti prekiaujama, jei Vengrija praneša Komisijai apie šių produktų atsargų kiekį įstojimo dieną.“

    4.

    31977 R 1784: 1977 m. liepos 19 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1784/77 dėl apynių sertifikavimo (OL L 200, 1977 8 8, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31979 R 2225: 1979 10 9 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2225/79 (OL L 257, 1979 10 12, p. 1),

     31985 R 2039: 1985 7 23 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2039/85 (OL L 193, 1985 7 25, p. 1),

     31991 R 1605: 1991 6 10 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1605/91 (OL L 149, 1991 6 14, p. 14),

     31993 R 1987: 1993 7 19 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1987/93 (OL L 182, 1993 7 24, p. 1),

     31996 R 1323: 1996 6 26 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1323/96 (OL L 171, 1996 7 10, p. 1).

    9 straipsnis papildomas šiuo sakiniu:

    „Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija pateikia tą informaciją per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.“

    .

    5.

    31982 R 1981: 1982 m. liepos 19 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1981/82, sudarantis Bendrijos regionų, kuriuose parama apynių auginimui teikiama tik pripažintoms augintojų grupėms, sąrašą (OL L 215, 1982 7 23, p. 3), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31987 R 4069: 1987 12 22 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 4069/87 (OL L 380, 1987 12 31, p. 32),

     31989 R 1808: 1989 6 19 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1808/89 (OL L 177, 1989 6 24, p. 5),

     31992 R 3337: 1992 11 16 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3337/92 (OL L 336, 1992 11 20, p. 2).

    Priede pateiktas sąrašas papildomas šiais regionais:

    „Česká republika

    Slovensko“

    .

    6.

    31985 R 1907: 1985 m. liepos 10 d. Komisijos Reglamentas (EEB) Nr. 1907/85 dėl vyno rūšių ir regionų, tiekiančių importuotą vyną putojančių vynų gamybai Bendrijoje, sąrašo (OL L 179, 1985 7 11, p. 21).

    Po 1 straipsnio įrašomas šis straipsnis:

    „1a straipsnis

    1.  Lietuva gali naudoti vyno, kurio kilmės šalis yra Moldavija ir kuris importuotas iki 2004 m. sausio 1 d., atsargas putojančio vyno gamybai tol, kol šios atsargos baigsis.

    2.  Lietuva inventorizuoja 2004 m. sausio 1 d. turimas atsargas ir po to vykdo šių atsargų naudojimo monitoringą.

    3.  Iš moldaviško vyno pagamintas putojantis vynas ženklinamas specialia papildoma etikete, nurodančia naudotos žaliavos kilmę ir tai, kad šis vynas parduodamas tik Lietuvos teritorijoje arba eksportuojamas į trečiąsias šalis.“

    7.

    31989 R 1576: 1989 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1576/89, nustatantis bendrąsias taisykles dėl spiritinių gėrimų apibrėžties, apibūdinimo ir pateikimo (OL L 160, 1989 6 12, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31992 R 3280: 1992 11 9 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3280/92 (OL L 327, 1992 11 13, p. 3),

     31994 R 3378: 1994 12 22 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3378/94 (OL L 366, 1994 12 31, p.1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) 1 straipsnio 4 dalyje:

     f punktas papildomas šiomis 3 ir 4 pastraipomis:

     

    „3)  Pavadinimas „grape marc“ arba „grape marc spirit“ gali būti pakeistas pavadinimu zivania tik tokiam spiritiniam gėrimui, kuris pagamintas Kipre.

    4)  Pavadinimas „grape marc“ arba „grape marc spirit“ gali būti pakeistas pavadinimu Pálinka tik tokiam spiritiniam gėrimui, kuris pagamintas Vengrijoje.“

     i punktas papildomas 4 pastraipa:

     

    „4)  Pavadinimas „fruit spirit“ gali būti pakeistas pavadinimu Pálinka tik tokiam spiritiniam gėrimui, kuris pagamintas Vengrijoje, taip pat abrikosų distiliatams, pagamintiems tik šiose Austrijos žemėse: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark ir Wien.“

     o punkto 3 papunkčio pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

     

     „pagamintas tik Graikijoje arba tik Kipre“

    .

    b) 5 straipsnio 3 dalyje:

     c punktas papildomas šia pastraipa:

     

    „Lenkija gali reikalauti, kad vodkos pavadinimu „Polish Vodka/Polska Wódka“ gamybai jos teritorijoje būtų naudojama tik speciali žaliava, kurios kilmės šalis yra Lenkija, arba kad ši vodka būtų gaminama pagal tradicines specifikacijas ir laikantis Lenkijos vykdomos kokybės užtikrinimo politikos.“

    c) 7 straipsnio 5 dalies pirmajame sakinyje po pavadinimo „Rum-Verschnitt“ pridedami žodžiai „ir Slivovice“.

    d) 9 straipsnis papildomas šia 3 dalimi:

    „3.  Tačiau 1 dalis nedraudžia prekiauti „Slivovice“ pavadintu spiritiniu gėrimu, pagamintu Čekijoje ir gaunamu į slyvų distiliatą prieš galutinę distiliaciją įmaišant ne daugiau kaip 30 % pagal tūrį žemės ūkio kilmės etilo alkoholio. Šis produktas turi būti apibūdintas kaip „spiritas“ arba „spiritinis gėrimas“, kaip nustatyta 5 straipsnyje, ir jį taip pat galima vadinti Slivovice tame pačiame vizualiniame lauke pagrindinėje etiketėje. Jei šiuo čekišku gėrimu Slivovice prekiaujama Bendrijoje, etiketėje turi būti nurodyta jo alkoholio sudėtis. Ši nuostata nedraudžia naudoti Slivovice pavadinimą vaisių spiritams pagal 1 straipsnio 4 dalies i punktą.“

    e) II priedas papildomas šiais geografiniais pavadinimais:

     5 punkte „Karpatské brandy špeciál“

     7 punkte „Szatmári szilvapálinka“, „Kecskeméti barackpálinka“, „Békési szilvapálinka“, „Szabolcsi almapálinka“ ir „Bošácka Slivovica“

     11 punkte „Vilniaus džinas“, „Spišská borovička“, „Slovenská borovička Juniperus“, „Slovenská borovička“, „Inovecká borovička“, „Liptovská borovička“

     14 punkte „Allažu Ķimelis“, „Čepkelių“, „Demänovka bylinný likér“, „Polish Cherry“„Karlovarská hořká“

     16 punkte „Latvijas Dzidrais“, „Rīgas degvīns“, „LB degvīns“, „LB vodka“, „Originali Lietuviška degtinė“, „Laugarício vodka“, „Polska Wódka/Polish Vodka“, „Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass“/„Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej“

    f) II priedas papildomas šiuo punktu:



    „17.  Kartaus skonio spiritiniai gėrimai

    „Riga Black Balsam“ arba „Rīgas melnais Balzāms“,

    „Demänovka bylinná horká“.“

    .

    8.

    31991 R 2092: 1991 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų (OL L 198, 1991 7 22, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31992 R 1535: 1992 6 15 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 1535/92 (OL L 162, 1992 6 16, p. 15),

     31992 R 2083: 1992 7 14 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2083/92 (OL L 208, 1992 7 24, p. 15),

     31992 R 3713: 1992 12 22 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3713/92 (OL L 378, 1992 12 23, p. 21),

     31993 R 0207: 1993 1 29 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 207/93 (OL L 25, 1993 2 2, p. 5),

     31993 R 2608: 1993 9 23 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 2608/93 (OL L 239, 1993 9 24, p. 10),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 R 0468: 1994 3 2 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 468/94 (OL L 59, 1994 3 3, p. 1),

     31994 R 1468: 1994 6 20 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1468/94 (OL L 159, 1994 6 28, p. 11),

     31994 R 2381: 1994 9 30 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2381/94 (OL L 255, 1994 10 1, p. 84),

     31195 R 0529: 1995 3 9 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 529/95 (OL L 54, 1995 3 10, p. 10),

     31995 R 1201: 1995 5 29 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1201/95 (OL L 119, 1995 5 30, p. 9),

     31995 R 1202: 1995 5 29 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1202/95 (OL L 119, 1995 5 30, p. 11),

     31995 R 1935: 1995 6 22 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1935/95 (OL L 186, 1995 8 5, p. 1),

     31996 R 0418: 1996 3 7 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 418/96 (OL L 59, 1996 3 8, p. 10),

     31997 R 1488: 1997 7 29 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1488/97 (OL L 202, 1997 7 30, p. 12),

     31998 R 1900: 1998 9 4 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1900/98 (OL L 247, 1998 9 5, p. 6),

     31999 R 0330: 1999 2 12 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 330/1999 (OL L 40, 1999 2 13, p. 23),

     31999 R 1804: 1999 7 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1804/1999 (OL L 222, 1999 8 24, p. 1),

     32000 R 0331: 1999 12 17 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 331/2000 (OL L 48, 2000 2 19, p. 1),

     32000 R 1073: 2000 5 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1073/2000 (OL L 119, 2000 5 20, p. 27),

     32000 R 1437: 2000 6 30 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1437/2000 (OL L 161, 2000 7 1, p. 62),

     32000 R 2020: 2000 9 25 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2020/2000 (OL L 241, 2000 9 26, p. 39),

     32001 R 0436: 2001 3 2 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 436/2001 (OL L 63, 2001 3 3, p. 16),

     32001 R 2491: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2491/2001 (OL L 337, 2001 12 20, p. 9),

     32002 R 0473: 2002 3 15 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 473/2002 (OL L 75, 2002 3 16, p. 21).

    a) 2 straipsnyje tarp įrašų, skirtų ispanų ir danų kalboms, įterpiamos šios įtraukos:

    „— čekiškai: ekologické“

    ,

    tarp įrašų, skirtų vokiečių ir graikų kalboms:

    „— estiškai: mahe or ökoloogiline“

    tarp įrašų, skirtų italų ir olandų kalboms:

    „— latviškai: bioloģiskā,

     lietuviškai: ekologiškas,

     vengriškai: ökológiai,

     maltietiškai: organiku,“

    ,

    tarp įrašų, skirtų olandų ir portugalų kalboms:

    „— lenkiškai: ekologiczne“

    ,

    tarp įrašų, skirtų portugalų ir suomių kalboms:

    „— slovakiškai: ekologické,

     slovėniškai: ekološki“

    .

    b) 5 straipsnio 3a dalis pakeičiama taip:

    „Nukrypstant nuo 1-3 dalių, 2 straipsnyje minėtą nuorodą turintys prekių ženklai gali būti naudojami iki 2006 m. liepos 1 d., ženklinant ir reklamuojant produktus, kurie neatitinka šio reglamento reikalavimų, jei:

     paraiška registruoti prekės ženklą buvo pateikta iki 1991 m. liepos 22 d. - išskyrus jei taikomas antrasis papunktis - ir prekės ženklas atitinka 1988 m. gruodžio 21 d. Pirmąją Tarybos direktyvą 89/104/EEB dėl valstybių narių prekių ženklų įstatymų suderinimo ( 28 ), ir

     prekės ženkle jau pateikta aiški, įskaitoma ir lengvai suprantama nuoroda, kad produktai pagaminti ne ekologinės gamybos metodu, apibrėžtu šiame reglamente.

    Pirmosios pastraipos pirmojoje įtraukoje nurodyta paraiškos pateikimo data Suomijai, Austrijai ir Švedijai yra 1995 m. sausio 1 d., o Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai - 2004 m. gegužės 1 d.

    c) V priede tarp įrašų, skirtų ispanų ir danų kalboms, įterpiami šie įrašai:

    „CS:Ekologické zemědělství - kontrolní systém ES“

    ,

    tarp įrašų, skirtų vokiečių ir graikų kalboms:

    „ET:Mahepõllumajandus - EÜ kontrollsüsteem or Ökoloogiline põllumajandus - EÜ kontrollsüsteem“

    ,

    tarp įrašų, skirtų italų ir olandų kalboms:

    „LV:Bioloģiskā lauksaimniecība - EK kontroles sistēma,

    LT:Ekologinis žemės ūkis - EB kontrolės sistema,

    HU:Ökológiai gazdálkodás - EK Ellenőrző rendszer,

    MT:Agrikultura Organika - Sistema ta' Kontroll tal-KE,“

    ,

    tarp įrašų, skirtų olandų ir portugalų kalboms:

    „PL:Rolnictwo ekologiczne - system kontroli WE,“

    ,

    tarp įrašų, skirtų portugalų ir suomių kalboms:

    „SK:Ekologické poľnohospodárstvo - kontrolný systém ES,

    SL:Ekološko kmetijstvo — Kontrolni sistem ES“

    .

    9.

    31992 R 2075: 1992 m. birželio 30 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2075/92 dėl bendro žaliavinio tabako rinkos organizavimo (OL L 215, 1992 7 30, p. 70) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 R 3290: 1994 12 22 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3290/94 (OL L 349, 1994 12 31, p. 105),

     31995 R 0711: 1995 3 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 711/95 (OL L 73, 1995 4 1, p. 13),

     31996 R 0415: 1996 3 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 415/96 (OL L 59, 1996 3 8, p. 3),

     31996 R 2444: 1996 12 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2444/96 (OL L 333, 1996 12 21, p. 4),

     31997 R 2595: 1997 12 18 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2595/97 (OL L 351, 1997 12 23, p. 11),

     31998 R 1636: 1998 7 20 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1636/98 (OL L 210, 1998 7 28, p. 23),

     31999 R 0660: 1999 3 22 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 660/1999 (OL L 83, 1999 3 27, p. 10),

     32000 R 1336: 2000 6 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1336/2000 (OL L 154, 2000 6 27, p. 2),

     32002 R 0546: 2002 3 25 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 546/2002 (OL L 84, 2002 3 28, p. 4).

    a) 8 straipsnio pirmoji dalis pakeičiama taip:

    „Maksimali bendra garantinė gamybos apimtis Bendrijai nustatoma 402 953 tonų žaliavinio tabako lapų vienam derliui.“

    b) Priedo I punktas „Kūrykloje džiovintas“ papildomas taip:

    „Wiślica

    Virginia SCR IUN

    Wiktoria

    Wiecha

    Wika

    Wala

    Wisła

    Wilia

    Waleria

    Watra

    Wanda

    Weneda

    Wenus

    DH 16

    DH 17“

    c) Priedo II punktas „Šviesusis lauke džiovintas“ papildomas taip:

    „Bursan

    Bachus

    Bożek

    Boruta

    Tennessee 90

    Baca

    Bocheński

    Bonus

    NC 3

    Tennessee 86“

    ;

    d) Priedo III punktas „Tamsusis lauke džiovintas“ papildomas taip:

    „Prezydent

    Mieszko

    Milenium

    Małopolanin

    Makar

    Mega“

    ;

    e) Priedo IV punktas „Ugnimi džiovintas“ papildomas taip:

    „Kosmos“

    .

    10.

    31992 R 2081: 1992 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2081/92 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (OL L 208, 1992 7 24, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 R 0535: 1997 3 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 535/97 (OL L 83, 1997 3 25, p. 3),

     31997 R 1068: 1997 6 12 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1068/97 (OL L 156, 1997 6 13, p. 10),

     32000 R 2796: 2000 12 20 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2796/2000 (OL L 324, 2000 12 21, p. 26).

    2 straipsnio 7 dalis ir 10 straipsnio 1 dalis papildoma šiuo sakiniu:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai pirmiau minėtas laikotarpis prasideda nuo jų įstojimo dienos.“

    .

    11.

    31992 R 2082: 1992 m. liepos 14 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2082/92 dėl žemės ūkio ir maisto produktų specifinių savybių sertifikatų (OL L 208, 1992 7 24, p. 9) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) 7 straipsnio 4 dalis papildoma šiuo sakiniu:

    „Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija per šešis mėnesius nuo jų stojimo dienos paskelbia išsamią informaciją.“

    b) 14 straipsnio 1 dalis papildoma šiuo sakiniu:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai aukščiau minėtas laikotarpis prasideda nuo jų įstojimo dienos.“

    12.

    31992 R 2137: 1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2137/92 dėl Bendrijos skalės avių skerdenoms rūšiuoti ir šviežių arba šaldytų avių skerdenų standartinei kokybei nustatyti ir pratęsiantis Reglamentą (EEB) Nr. 338/91 (OL L 214, 1992 7 30, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31994 R 1278: 1994 5 30 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1278/94 (OL L 140, 1994 6 3, p. 5),

     31997 R 2536: 1997 12 16 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2536/97 (OL L 347, 1997 12 18, p. 6).

    3 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Jei Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Slovėnija ar Slovakija ketina pasinaudoti tokiu leidimu, jos apie tai praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms ne vėliau kaip per vienerius metus po įstojimo dienos.“

    .

    ▼M1

    13.

    32003 R 1788: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1788/2003, nustatantis mokestį pieno ir pieno produktų sektoriuje (OL L 270, 2003 10 21, p. 123)

    a) 1 straipsnis papildomas šiomis dalimis:

    „4.  Čekijai, Estijai, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai sudaromas specialus restruktūrizavimo rezervas, kaip nustatyta I priedo g lentelėje. Šis rezervas pradedamas naudoti nuo 2006 m. balandžio 1 d. tiek, kiek pieno ir pieno produktų suvartojimas ūkio viduje kiekvienoje iš šių šalių sumažėjo nuo 1998 m. (Estijoje ir Latvijoje) ir 2000 m. (Čekijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje). Sprendimą pradėti rezervo naudojimą ir dėl jo paskirstymo pristatymo ir tiesioginio pardavimo kvotoms priima Komisija, vadovaudamasi Reglamento (EB) Nr. 1788/2003 23 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka ir įvertinusi ataskaitas, kurias Čekija, Estija, Latvija, Lietuva, Vengrija, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija turi pateikti Komisijai iki 2005 m. gruodžio 31 d. Šiose ataskaitose pateikiami šalies pienininkystės sektoriaus realaus restruktūrizavimo proceso rezultatai ir kryptys, ypač perėjimas nuo vartojimui ūkio viduje skirtos gamybos prie rinkai skirtos gamybos.

    5.  Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai nustatyti nacionaliniai referenciniai kiekiai apima visą supirkėjui pristatytą arba tiesiogiai vartotojams parduotą karvės pieną ar pieno ekvivalentą nepriklausomai nuo to, ar jis pagamintas ar parduotas pagal šiose šalyse taikomą pereinamojo laikotarpio priemonę.“

    b) 6 straipsnio 1 dalis papildoma šiomis pastraipomis:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai nurodytų individualių referencinių kiekių pagrindas išdėstytas I priedo f lentelėje.

    Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai dvylikos mėnesių laikotarpis individualiems referenciniams kiekiams nustatyti prasideda: Vengrijai – 2001 m. balandžio 1 d., Maltai ir Lietuvai – 2002 m. balandžio 1 d., Čekijai, Kiprui, Estijai, Latvijai ir Slovakijai – 2003 m. balandžio 1 d. ir Lenkijai bei Slovėnijai – 2004 m. balandžio 1 d.

    Tačiau, siekdamos taikyti Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 ( 29 ) 95 straipsnį, tam tikrais atvejais Lenkija ir Slovėnija gali nustatyti laikinus individualius referencinius kiekius, remdamosi dvylikos mėnesių laikotarpiu, kuris prasideda 2003 m. balandžio 1 d., o iki 2005 m. balandžio 1 d. jos nustato galutinius individualius referencinius kiekius. Šio reglamento 3 ir 4 straipsniai iki 2005 m. balandžio 1 d. netaikomi Lenkijoje ir Slovėnijoje.

    Lenkijai nustatyto bendro kiekio paskirstymas tarp pristatymo supirkėjui ir tiesioginio pardavimo persvarstomas remiantis faktiniais pristatymo supirkėjui ir tiesioginio pardavimo 2003 metais skaičiais ir prireikus Komisija jį patikslina vadovaudamasi Reglamento (EB) Nr. 1788/2003 23 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka.

    c) 9 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai 1 dalyje nurodytas referencinis riebumas yra lygus referenciniam riebumui tų kiekių, kurie gamintojams paskirstyti: Vengrijai – 2002 m. kovo 31 d., Lietuvai – 2003 m. kovo 31 d., Čekijai, Kiprui, Estijai, Latvijai ir Slovakijai – 2004 m. kovo 31 d. ir Lenkijai bei Slovėnijai – 2005 m. kovo 31 d.“

    d) I priedo lentelės pakeičiamos taip:

    „a) 2004–2005 m. laikotarpis

    Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai 1 straipsnio 1 dalyje nurodyti nacionaliniai referenciniai kiekiai yra taikomi nuo 2004 m. gegužės 1 d. iki 2005 m. kovo 31 d.



    Valstybė narė

    Kiekiai, tonomis

    Belgija

    3 310 431,000

    Čekija

    2 682 143,000

    Danija

    4 455 348,000

    Vokietija

    27 864 816,000

    Estija

    624 483,000

    Graikija

    820 513,000

    Ispanija

    6 116 950,000

    Prancūzija

    24 235 798,000

    Airija

    5 395 764,000

    Italija

    10 530 060,000

    Kipras

    145 200,000

    Latvija

    695 395,000

    Lietuva

    1 646 939,000

    Liuksemburgas

    269 049,000

    Vengrija

    1 947 280,000

    Malta

    48 698,000

    Nyderlandai

    11 074 692,000

    Austrija

    2 749 401,000

    Lenkija

    8 964 017,000

    Portugalija

    1 870 461,000

    Slovėnija

    560 424,000

    Slovakija

    1 013 316,000

    Suomija

    2 407 003,324

    Švedija

    3 303 000,000

    Jungtinė Karalystė

    14 609 747,000

    b) 2005–2006 m. laikotarpis



    Valstybė narė

    Kiekiai, tonomis

    Belgija

    3 310 431,000

    Čekija

    2 682 143,000

    Danija

    4 455 348,000

    Vokietija

    27 864 816,000

    Estija

    624 483,000

    Graikija

    820 513,000

    Ispanija

    6 116 950,000

    Prancūzija

    24 235 798,000

    Airija

    5 395 764,000

    Italija

    10 530 060,000

    Kipras

    145 200,000

    Latvija

    695 395,000

    Lietuva

    1 646 939,000

    Liuksemburgas

    269 049,000

    Vengrija

    1 947 280,000

    Malta

    48 698,000

    Nyderlandai

    11 074 692,000

    Austrija

    2 749 401,000

    Lenkija

    8 964 017,000

    Portugalija (1)

    1 920 461,000

    Slovėnija

    560 424,000

    Slovakija

    1 013 316,000

    Suomija

    2 407 003,324

    Švedija

    3 303 000,000

    Jungtinė Karalystė

    14 609 747,000

    (1)   Specialus 50 000 tonų padidinimas skirtas išimtinai Azorų salų gamintojams.

    c) 2006–2007 m. laikotarpis



    Valstybė narė

    Kiekiai, tonomis

    Belgija

    3 326 983,000

    Čekija

    2 682 143,000

    Danija

    4 477 624,000

    Vokietija

    28 004 140,000

    Estija

    624 483,000

    Graikija

    820 513,000

    Ispanija

    6 116 950,000

    Prancūzija

    24 356 977,000

    Airija

    5 395 764,000

    Italija

    10 530 060,000

    Kipras

    145 200,000

    Latvija

    695 395,000

    Lietuva

    1 646 939,000

    Liuksemburgas

    270 394,000

    Vengrija

    1 947 280,000

    Malta

    48 698,000

    Nyderlandai

    11 130 066,000

    Austrija

    2 763 148,000

    Lenkija

    8 964 017,000

    Portugalija

    1 929 824,000

    Slovėnija

    560 424,000

    Slovakija

    1 013 316,000

    Suomija

    2 419 025,324

    Švedija

    3 319 515,000

    Jungtinė Karalystė

    14 682 697,000

    d) 2007–2008 m. laikotarpis



    Valstybė narė

    Kiekiai, tonomis

    Belgija

    3 343 535,000

    Čekija

    2 682 143,000

    Danija

    4 499 900,000

    Vokietija

    28 143 464,000

    Estija

    624 483,000

    Graikija

    820 513,000

    Ispanija

    6 116 950,000

    Prancūzija

    24 478 156,000

    Airija

    5 395 764,000

    Italija

    10 530 060,000

    Kipras

    145 200,000

    Latvija

    695 395,000

    Lietuva

    1 646 939,000

    Liuksemburgas

    271 739,000

    Vengrija

    1 947 280,000

    Malta

    48 698,000

    Nyderlandai

    11 185 440,000

    Austrija

    2 776 895,000

    Lenkija

    8 964 017,000

    Portugalija

    1 939 187,000

    Slovėnija

    560 424,000

    Slovakija

    1 013 316,000

    Suomija

    2 431 047,324

    Švedija

    3 336 030,000

    Jungtinė Karalystė

    14 755 647,000

    e) 2008–2009 m. – 2014–2015 m. laikotarpis



    Valstybė narė

    Kiekiai, tonomis

    Belgija

    3 360 087,000

    Čekija

    2 682 143,000

    Danija

    4 522 176,000

    Vokietija

    28 282 788,000

    Estija

    624 483,000

    Graikija

    820 513,000

    Ispanija

    6 116 950,000

    Prancūzija

    24 599 335,000

    Airija

    5 395 764,000

    Italija

    10 530 060,000

    Kipras

    145 200,000

    Latvija

    695 395,000

    Lietuva

    1 646 939,000

    Liuksemburgas

    273 084,000

    Vengrija

    1 947 280,000

    Malta

    48 698,000

    Nyderlandai

    11 240 814,000

    Austrija

    2 790 642,000

    Lenkija

    8 964 017,000

    Portugalija

    1 948 550,000

    Slovėnija

    560 424,000

    Slovakija

    1 013 316,000

    Suomija

    2 443 069,324

    Švedija

    3 352 545,000

    Jungtinė Karalystė

    14 828 597,000

    f) 6 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje nurodyti referenciniai kiekiai pristatymams supirkėjui ir tiesioginiams pardavimams



    Valstybė narė

    Referenciniai kiekiai pristatymams supirkėjui, tonomis

    Referenciniai kiekiai tiesioginiams pardavimams, tonomis

    Čekija

    2 613 239

    68 904

    Estija

    537 188

    87 365

    Kipras

    141 337

    3 863

    Latvija

    468 943

    226 452

    Lietuva

    1 256 440

    390 499

    Vengrija

    1 782 650

    164 630

    Malta

    48 698

    Lenkija

    8 500 000

    464 017

    Slovėnija

    467 063

    93 361

    Slovakija

    990 810

    22 506

    g) 1 straipsnio 4 dalyje nurodyto specialaus restruktūrizavimo rezervo kiekiai



    Valstybė narė

    Specialaus restruktūrizavimo rezervo kiekiai, tonomis

    Čekija

    55 788

    Estija

    21 885

    Latvija

    33 253

    Lietuva

    57 900

    Vengrija

    42 780

    Lenkija

    416 126

    Slovėnija

    16 214

    Slovakija

    27 472“

    e) II priede esanti lentelė pakeičiama taip:



    „REFERENCINIS RIEBUMAS

    Valstybė narė

    Referencinis riebumas (g/kg)

    Belgija

    36,91

    Čekija

    42,10

    Danija

    43,68

    Vokietija

    40,11

    Estija

    43,10

    Graikija

    36,10

    Ispanija

    36,37

    Prancūzija

    39,48

    Airija

    35,81

    Italija

    36,88

    Kipras

    34,60

    Latvija

    40,70

    Lietuva

    39,90

    Liuksemburgas

    39,17

    Vengrija

    38,50

    Nyderlandai

    42,36

    Austrija

    40,30

    Lenkija

    39

    Portugalija

    37,30

    Slovėnija

    41,30

    Slovakija

    37,10

    Suomija

    43,40

    Švedija

    43,40

    Jungtinė Karalystė

    39,70“

    ▼B

    14.

    31993 R 0404: 31993 R 0404: 1993 m. vasario 13 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 404/93 dėl bendro bananų rinkos organizavimo (OL L 47, 1993 2 25, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31993 R 3518: 1993 12 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 3518/93 (OL L 320, 1993 12 22, p. 15),

     31994 R 3290: 1994 12 22 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3290/94 (OL L 349, 1994 12 31, p. 105),

     31998 R 1637: 1998 7 20 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1637/98 (OL L 210, 1998 7 28, p. 28),

     31999 R 1257: 1999 5 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1257/1999 (OL L 160, 1999 6 26, p. 80),

     32001 R 0216: 2001 1 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 216/2001 (OL L 31, 2001 2 2, p. 2),

     32001 R 2587: 2001 12 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2587/2001 (OL L 345, 2001 12 29, p. 13).

    12 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

    „2.  Didžiausias Bendrijoje užaugintų ir rinkai pateiktų bananų kiekis, už kurį gali būti išmokėta kompensacija, nustatomas 867 500 tonų (grynojo svorio) dydžio, padalinto kiekvienam augintojų regionui Bendrijoje tokiomis dalimis:

    1. 420 000 tonų Kanarų saloms,

    2. 150 000 tonų Gvadelupai,

    3. 219 000 tonų Martinikai,

    4. 50 000 tonų Maderai, Azorams ir Algarvei,

    5. 15 000 tonų Kretai ir Lakonijai,

    6. 13 500 tonų Kiprui.

    Keičiant didžiausią Bendrijai nustatytą kiekį, gali keistis ir kiekvienam regionui nustatytas kiekis.“

    15.

    31994 R 1868: 1994 m. liepos 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1868/94, nustatantis bulvių krakmolo gamybos kvotų sistemą (OL L 197, 1994 7 30, p. 4), su pakeitimais, padarytais:

     31995 R 1664: 1995 7 7 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1664/95 (OL L 158, 1995 7 8, p. 13),

     31995 R 1863: 1995 7 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1863/95 (OL L 179, 1995 7 29, p. 1),

     31998 R 1284: 1998 6 16 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1284/98 (OL L 178, 1998 6 23, p. 3),

     31999 R 1252: 1999 5 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1252/1999 (OL L 160, 1999 6 26, p. 15),

     32000 R 0962: 2002 5 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 962/2002 (OL L 149, 2002 6 7, p. 1).

    a) 2 straipsnis papildomas 3 ir 4 dalimis:

    „3.  Toliau nurodytos bulvių krakmolo gamybos valstybėms narėms nustatytos kvotos 2004/2005 m. prekybos metams:



    (tonos)

    Čekija

    33 660

    Estija

    250

    Latvija

    5 778

    Lietuva

    1 211

    Lenkija

    144 985

    Slovakija

    729

    Iš viso

    186 613

    4.  Kiekviena gamybos valstybė narė paskirsto 3 dalyje nurodytą kvotą bulvių krakmolo gamybos įmonėms 2004/2005 prekybos metams, visų pirma atsižvelgdama į Čekijoje, Estijoje, Latvijoje, Lenkijoje, Slovakijoje pagamintą bulvių krakmolo kiekį 1999-2001 metais, Lietuvoje - 1998-2000 metais, ir atsižvelgdama į šių įmonių negrįžtamas investicijas, padarytas iki 2002 m. vasario 1 d.“

    ;

    b) 4 straipsnis pakeičiamas taip:

    „4 straipsnis

    Bulvių krakmolo gamybos įmonė nesudaro bulvių auginimo sutarčių su bulvių augintojais tam bulvių kiekiui, iš kurio pagamintas krakmolas viršytų jos kvotą, nurodytą 2 straipsnio 2 arba 4 dalyje.“

    ▼M1

    c) 5 straipsnis pakeičiamas taip:

    „5 straipsnis

    22,25 eurų priemoka už toną pagaminto krakmolo yra mokama bulvių krakmolo gamybos įmonėms už bulvių krakmolo kiekį, pagamintą neviršijant 2 straipsnio 2 ar 4 dalyje nurodytų kvotų ribų, jeigu šios įmonės yra sumokėjusios bulvių augintojams 4a straipsnyje nurodytą minimalią kainą už visas bulves, reikalingas pagaminti krakmolo kiekiui, neviršijant minėtų kvotų ribų.“

    ▼B

    d) 6 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

    „1.  Visas bulvių krakmolas, pagamintas viršijant 2 straipsnio 2 arba 4 dalyje nurodytą kvotą, yra eksportuojamas iš Bendrijos iki sausio 1 d. pasibaigus atitinkamiems prekybos metams.

    Šiam krakmolo kiekiui eksporto kompensacijos nemokamos.“

    16.

    31995 R 0603: 1995 m. vasario 21 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 603/95 dėl bendro sausųjų pašarų rinkos organizavimo (OL L 63, 1995 3 21, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31995 R 0684: 1995 3 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 684/95 (OL L 71, 1995 3 31, p. 3),

     31995 R 1347: 1995 6 9 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1347/95 (OL L 131, 1995 6 15, p. 1).

    a) 4 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

    „1.  Šiame reglamente kiekvieniems prekyboms metams yra nustatomas 4 517 223 tonų dehidruotų pašarų didžiausias garantuotas kiekis (DGK), kuriam gali būti suteikta pagalba, nurodyta 3 straipsnio 2 dalyje.“

    ;

    b) 4 straipsnio 2 dalyje pateikta lentelė pakeičiama taip:

    „Nacionalinis garantuotas kiekis (NGK)



    (tonos)

    BLES (Belgijos-Liuksemburgo ekonominė sąjunga)

    8 000

    Čekija

    27 942

    Danija

    334 000

    Vokietija

    421 000

    Graikija

    32 000

    Ispanija

    1 224 000

    Prancūzija

    1 455 000

    Airija

    5 000

    Italija

    523 000

    Lietuva

    650

    Vengrija

    49 593

    Nyderlandai

    285 000

    Austrija

    4 400

    Lenkija

    13 538

    Portugalija

    5 000

    Slovakija

    13 100

    Suomija

    3 000

    Švedija

    11 000

    Jungtinė Karalystė

    102 000

    17.

    31995 R 3072: 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3072/95 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (OL L 329, 1995 12 30, p. 18) su pakeitimais, padarytais:

     31998 R 0192: 1998 1 20 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 192/98 (OL L 20, 1998 1 27, p. 16),

     31998 R 2072: 1998 9 28 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2072/98 (OL L 265, 1998 9 30, p. 4),

     32000 R 1528: 2000 7 13 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1528/2000 (OL L 175, 2000 7 14, p. 64),

     32000 R 1667: 2000 7 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1667/2000 (OL L 193, 2000 7 29, p. 3),

     2001 R 1987: 2001 10 8 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1987/2001 (OL L 271, 2001 10 12, p. 5),

     32002 R 0411: 2002 3 4 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 411/2002 (OL L 62, 2002 3 5, p. 27).

    a) 6 straipsnio 3 dalyje pateikta lentelė pakeičiama taip:



    „(EUR/ha)

     

    1999/2000 m. ir vėliau

    Ispanija

    334,33

    Vengrija

    163,215

    Prancūzija

     

    — metropolija

    289,05

    — Prancūzijos Gajana

    395,40

    Graikija

     

    — Tesalonikų, Serres, Kavala, Aitolia- Akarnania ir Fthiotida teritorijos

    393,82

    — kitos teritorijos

    393,82

    Italija

    318,01

    Portugalija

    318,53

    “;

    b) 6 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

    „4.  Šiuo reglamentu kiekvienai valstybei narei gamintojai yra nustatomas nacionalinis bazinis plotas. Tačiau Prancūzijai ir Graikijai nustatomi du baziniai plotai. Baziniai plotai yra šie:



    Ispanija:

    104 973 ha

    Vengrija

    3 222 ha

    Prancūzija:

     

    — metropolija

    24 500 ha

    — Prancūzijos Gajana

    5 500 ha

    Graikija:

     

    — Tesalonikų, Serres, Kavala, Aitolia, Akarnania ir Fthiotida teritorijos

    22 330 ha

    — kitos teritorijos

    2 561 ha

    Italija:

    239 259 ha

    Portugalija:

    34 000 ha“

    18.

    31996 R 1107: 1996 m. birželio 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1107/96 dėl geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų registravimo pagal Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2081/92 17 straipsnyje nustatytą tvarką (OL L 148, 1996 6 21, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31996 R 1263: 1996 7 1 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1263/96 (OL L 163, 1996 7 2, p. 19),

     31997 R 0123: 1997 1 23 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 123/97 (OL L 22, 1997 1 24, p. 19),

     31997 R 1065: 1997 6 12 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1065/97 (OL L 156, 1997 6 13, p. 5),

     31997 R 2325: 1997 11 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2325/97 (OL L 322, 1997 11 25, p. 33),

     31998 R 0134: 1998 1 20 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 134/98 (OL L 15, 1998 1 21, p. 6),

     31998 R 0644: 1998 3 20 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 644/98 (OL L 87, 1998 3 21, p. 8),

     31998 R 1549: 1998 7 17 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1549/98 (OL L 202, 1998 7 18, p. 25),

     31999 R 0083: 1999 1 13 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 83/1999 (OL L 8, 1999 1 14, p. 17),

     31999 R 0590: 1999 3 18 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 590/1999 (OL L 74, 1999 3 19, p. 8),

     31999 R 1070: 1999 5 25 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1070/1999 (OL L 130, 1999 5 26, p. 18),

     32000 R 0813: 2000 4 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 813/2000 (OL L 100, 2000 4 20, p. 5),

     32000 R 2703: 2000 12 11 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2703/2000 (OL L 311, 2000 12 12, p. 25),

     32001 R 0913: 2001 5 10 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 913/2001 (OL L 129, 2001 5 11, p. 8),

     32001 R 1347: 2001 6 28 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1347/2001 (OL L 182, 2001 7 5, p. 3),

     32001 R 1778: 2001 9 7 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1778/2001 (OL L 240, 2001 9 8, p. 6),

     32002 R 0564: 2002 4 2 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 564/2002 (OL L 86, 2002 4 3, p. 7),

     32002 R 1829: 2002 10 14 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1829/2002 (OL L 277, 2002 10 15, p. 10).

    a) 1 straipsnis papildomas šia pastraipa:

    „Pavadinimai „Budějovické pivo“, „Českobudějovické pivo“ ir „Budějovický měšťanský var“ registruojami kaip saugomos geografines nuorodos (PGI) ir nurodomi priede vadovaujantis Komisijai pateiktomis specifikacijomis. Tai nepažeidžia jokio alaus prekės ženklo ar kitokių teisių, įstojimo dieną egzistuojančių Europos Sąjungoje.“

    b) Priedo B dalies tekste su antrašte „Alus“ įterpiama:

    „Čekijoje:

     Budějovický pivo (PGI)

     Českobudějovické pivo (PGI)

     Budějovicky měšťanský var (PGI)“

    .

    19.

    31996 R 1577: 31996 R 1577: 1996 m. liepos 30 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1577/96, įvedantis tam tikriems ankštiniams augalams taikomas konkrečias priemones (OL L 206, 1996 8 16, p. 4), su pakeitimais, padarytais:

     31997 R 1826: 1997 9 22 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1826/97 (OL L 260, 1997 9 23, p. 11),

     32000 R 0811: 2000 4 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 811/2000 (OL L 100, 2000 4 20, p. 1).

    3 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

    „2.  Maksimalūs garantuojami plotai nustatomi 162 529 hektarų lęšiams ir sėjamiesiems žirniams ir 259 473 hektarų vikiams, nurodytiems 1 straipsnio c punkte. Jei maksimalaus ploto dydis nepasiekiamas per prekybos metus, nesunaudotas balansas perskirstomas kitiems maksimaliems garantuojamiems plotams tiems prekybos metams iki viršijimo atsiradimo.“

    20.

    31996 R 2201: 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2201/96 dėl bendro perdirbtų vaisių ir daržovių produktų rinkų organizavimo (OL L 297, 1996 11 21, p. 29) su pakeitimais, padarytais:

     31997 R 2199: 1997 10 30 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2199/97 (OL L 303, 1997 11 6, p. 1),

     31999 R 2701: 1999 12 14 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2701/1999 (OL L 327, 1999 12 21, p. 5),

     32000 R 2699: 2000 12 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2699/2000 (OL L 311, 2000 12 12, p. 9),

     32001 R 1239: 2001 6 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1239/2001 (OL L 171, 2001 6 26, p. 1),

     32002 R 0453: 2002 3 13 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 453/2002 (OL L 72, 2002 3 14, p. 9).

    a) 7 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Kiprui 1995-1996, 1996-1997 ir 1999-2000 prekybos metai yra baziniai metai, skirti nustatyti pirmojoje pastraipoje nurodytam maksimaliam garantuotam Bendrijos plotui.“

    ,

    b) 9 straipsnio 1 dalyje antroji pastraipa pakeičiama taip:

    „Pagal 2 dalį superkami sultanų ir razinų kiekiai neturi viršyti 27 930 tonų.“

    c) III priedas pakeičiamas taip:




    „III PRIEDAS

    5 straipsnyje nurodytos perdirbimo garantinės ribos



    Šviežio produkto grynasis svoris

    (tonos)

     

    Pomidorai

    Persikai

    Kriaušės

    Bendrijos garantinės ribos

    8 653 328

    542 062

    105 659

    Nacionalinės garantinės ribos

    Čekija

    12 000

    1 287

    11

    Graikija

    1 211 241

    300 000

    5 155

    Ispanija

    1 238 606

    180 794

    35 199

    Prancūzija

    401 608

    15 685

    17 703

    Italija

    4 350 000

    42 309

    45 708

    Kipras

    7 944

    6

    n.

    Latvija

    n.

    n.

    n.

    Vengrija

    130 790

    1 616

    1 031

    Malta

    27 000

    n.

    n.

    Nyderlandai

    n.

    n.

    243

    Austrija

    n.

    n.

    9

    Lenkija

    194 639

    n.

    n.

    Portugalija

    1 050 000

    218

    600

    Slovakija

    29 500

    147

    n.

    n. = neaktualu

    “.

    21.

    31996 R 2202: 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2202/96, nustatantis Bendrijos pagalbos sistemą tam tikrų citrusų vaisių augintojams (OL L 297, 1996 11 21, p. 49), su pakeitimais, padarytais:

     31999 R 0858: 1999 4 22 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 858/1999 (OL L 108, 1999 4 27, p. 8),

     32000 R 2699:2000 12 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2699/2000 (OL L 311, 2000 12 12, p. 9).

    II priedas pakeičiamas taip:




    „II PRIEDAS

    5 straipsnyje nurodytos perdirbimo garantinės ribos



    Šviežio produkto grynasis svoris

    (tonos)

     

    Apelsinai

    Citrinos

    Greipfrutai

    Mažųjų citrusų vaisiai

    Bendrijos garantinės ribos

    1 518 982

    513 650

    22 000

    390 000

    Nacionalinės garantinės ribos

    Graikija

    280 000

    27 976

    799

    5 217

    Ispanija

    600 467

    192 198

    1 919

    270 186

    Prancūzija

    n.

    n.

    61

    445

    Italija

    599 769

    290 426

    3 221

    106 428

    Kipras

    18 746

    3 050

    16 000

    6 000

    Portugalija

    20 000

    n.

    n.

    1 724

    n. = neaktualu

    “.

    22.

    31998 R 1638: 1998 m. liepos 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1638/98, iš dalies keičiantis Reglamentą Nr. 136/66/EEB dėl bendro aliejų ir riebalų rinkos organizavimo (OL L 210, 1998 7 28, p. 32), su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 1513: 2001 7 23 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1513/2001 (OL L 201, 2001 7 26, p. 4).

    a) 2 straipsnio 1 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Kipras, Malta ir Slovėnija įdiegia GIS ne vėliau kaip iki 2005 m. sausio 1 d.“

    b) 4 straipsnio pirmoji dalis pakeičiama taip:

    „Pagal 2001 m. lapkričio 1 d. galiojantį bendrą aliejų ir riebalų rinkos organizavimą alyvų augintojams negali būti teikiama jokia pagalba dėl papildomų alyvmedžių arba atitinkamų plotų, užsodintų po 1998 m. gegužės 1 d. Bendrijoje, išskyrus Kiprą ir Maltą, kuriems ši data yra 2001 m. gruodžio 31 d., taip pat dėl plotų, nenurodytų auginimo deklaracijoje nustatytiną dieną.“

    23.

    31999 R 1251: 31999 R 1251: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1251/1999, nustatantis paramos tam tikrų lauko kultūrų augintojams sistemą (OL L 160, 1999 6 26, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31999 R 2704: 1999 12 14 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2704/1999 (OL L 327, 1999 12 21, p. 12),

     32000 R 1672: 2000 7 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1672/2000 (OL L 193, 2000 7 29, p. 13),

     32001 R 1038: 2001 5 22 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1038/2002 (OL L 145, 2001 5 31, p. 16).

    a) 2 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai regioniniai baziniai plotai nustatomi kaip vidutinis trejus metus paeiliui lauko kultūromis apsėtų hektarų skaičius regione 1997-2001 m. laikotarpiu. Kiekvienos iš šių valstybių narių regioninių bazinių plotų suma neviršija VI priede nurodytų bazinių plotų.“

    ,

    b) 3 straipsnio 5 dalis papildoma šia pastraipa:

    „— Čekijos, Kipro, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos atveju, nustatant tokio dydžio referencinį derlingumą, kuris nurodytas VI priede.“

    c) 3 straipsnio 7 dalyje žodžiai „…o Italijos ir Ispanijos atveju - 3 straipsnio 5 dalyje nustatytas derlingumas…“ pakeičiami šiais žodžiais:

    „… o Kipro, Čekijos, Estijos, Vengrijos, Italijos, Latvijos, Lietuvos, Maltos, Lenkijos, Slovakijos, Slovėnijos ir Ispanijos atveju - 3 straipsnio 5 dalyje nustatytas derlingumas…“

    d) 7 straipsnyje tarp pirmosios ir antrosios pastraipų įterpiama ši pastraipa:

    „Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai ir Slovėnijai paraiškų gauti išmokas negalima paduoti už tokią žemę, kuri 2000 m. gruodžio 31 d. buvo daugiametė ganykla, apsėta daugiametėmis kultūromis arba apsodinta medžiais, arba buvo naudojama ne žemės ūkio tikslams. Slovakijai paraiškų gauti išmokas negalima paduoti už tokią žemę, kuri 2001 m. gruodžio 31 d. buvo daugiametė ganykla, apsėta daugiametėmis kultūromis arba apsodinta medžiais, arba buvo naudojama ne žemės ūkio tikslams. Estijai paraiškų gauti išmokas negalima paduoti už tokią žemę, kuri 2002 m. spalio 1 d. buvo daugiametė ganykla, apsėta daugiametėmis kultūromis arba apsodinta medžiais, arba buvo naudojama ne žemės ūkio tikslams. Čekijai paraiškų gauti išmokas negalima paduoti už tokią žemę, kuri 2002 m. spalio 1 d. buvo daugiametė ganykla, apsėta daugiametėmis kultūromis arba apsodinta medžiais, arba buvo naudojama ne žemės ūkio tikslams. Kiprui paraiškų gauti išmokas negalima paduoti už tokią žemę, kuri 2002 m. gruodžio 1 d. buvo daugiametė ganykla, apsėta daugiametėmis kultūromis arba apsodinta medžiais, arba buvo naudojama ne žemės ūkio tikslams.“

    e) 7 straipsnyje trečioji ir ketvirtoji pastraipos pakeičiamos taip:

    „Valstybės narės taip pat gali netaikyti šio straipsnio pirmojoje ir antrojoje pastraipose nurodytų nuostatų tam tikromis konkrečiomis aplinkybėmis, susijusiomis su vienokia ar kitokia valstybės intervencine priemone, kai dėl tokios intervencinės priemonės ūkininkas pradeda auginti kultūras toje žemėje, kuri anksčiau buvo laikoma neremtina, kad galėtų tęsti normalią žemės ūkio veiklą, ir kai aptariamoji intervencinė priemonė reiškia, kad buvusi remtina žemė tampa neremtina, ir todėl bendras remtinos žemės plotas žymiai nepadidėja.

    Be to, tam tikrais atvejais, nenurodytais dviejose pirmesnėse pastraipose, valstybės narės gali netaikyti pirmosios pastraipos nuostatų, jei Komisijai pateiktame plane pateikia įrodymus, kad bendras remtinos žemės plotas lieka nepakitęs.“

    f) II priedas papildomas taip:

    „Kipras

    Vengrija“

    ;

    g) III priedas pakeičiamas taip:




    „III PRIEDAS

    MAKSIMALŪS GARANTUOJAMI PLOTAI, KURIEMS SKIRIAMAS PRIEDAS PRIE IŠMOKOS UŽ KIETŲJŲ KVIEČIŲ PASĖLIŲ PLOTUS



    (hektarais)

    Graikija

    617 000

    Ispanija

    594 000

    Prancūzija

    208 000

    Italija

    1 646 000

    Kipras

    6 183

    Austrija

    7 000

    Portugalija

    118 000

    Vengrija

    2 500

    h) IV priedas pakeičiamas taip:




    „IV PRIEDAS

    MAKSIMALŪS GARANTUOJAMI KIETŲJŲ KVIEČIŲ PASĖLIŲ PLOTAI, KURIEMS SKIRIAMA SPECIALIOJI PARAMA



    (hektarais)

    Vokietija

    10 000

    Ispanija

    4 000

    Prancūzija

    50 000

    Italija

    4 000

    Vengrija

    4 305

    Slovakija

    4 717

    Jungtinė Karalystė

    5 000

    i) Pridedamas šis priedas:




    „VI PRIEDAS

    NACIONALINIAI BAZINIAI PLOTAI IR REFERENCINIS DERLINGUMAS ČEKIJAI, ESTIJAI, KIPRUI, LATVIJAI, LIETUVAI, VENGRIJAI, MALTAI, LENKIJAI, SLOVĖNIJAI IR SLOVAKIJAI



     

    bazinis plotas

    (hektarais)

    referencinis derlingumas

    (tonomis hektare)

    Čekija

    2 253 598

    4,20

    Estija

    362 827

    2,40

    Kipras

    79 004

    2,30

    Latvija

    443 580

    2,50

    Lietuva

    1 146 633

    2,70

    Vengrija

    3 487 792

    4,73

    Malta

    4 565

    2,02

    Lenkija

    9 454 671

    3,00

    Slovėnija

    125 171

    5,27

    Slovakija

    1 003 453

    4,06

    24.

    31999 R 1254: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro jautienos ir veršienos rinkos organizavimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 21) su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 1455: 2001 6 28 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1455/2001 (OL L 198, 2001 7 21, p. 58),

     32001 R 1512: 2001 7 23 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1512/2001 (OL L 201, 2001 7 26, p. 1),

     32001 R 2345: 2001 11 30 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2345/2001 (OL L 315, 2001 1 1, p. 29).

    a) 7 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

    „2.  Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad nuo 2000 m. sausio 1 d. teisių gauti išmokas skaičius jų teritorijose neviršytų II priede nustatytų nacionalinių ribų ir kad būtų galima nustatyti 9 straipsnyje nurodytus nacionalinius rezervus. Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija nustato savo šalių gamintojams individualias priemokų kvotas ir nustato nacionalinius rezervus pagal bendrą teisių į priemokas skaičių, skirtą kiekvienai iš šių valstybių narių, kaip nurodyta II priede, ne vėliau kaip per vienerius metus nuo įstojimo dienos.“

    ;

    b) 11 straipsnio 3 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai. Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai nacionalinės ribos yra pateiktos šioje lentelėje:

    Skerdimo priemoka:



     

    Buliai, jaučiai, karvės ir telyčios

    Veršeliai, vyresni nei 1, bet jaunesni nei 7 mėnesių, kurių skerdenos svoris mažesnis nei 160 kg

    Čekija

    483 382

    27 380

    Estija

    107 813

    30 000

    Kipras

    21 000

    Latvija

    124 320

    53 280

    Lietuva

    367 484

    244 200

    Vengrija

    141 559

    94 439

    Malta

    6 002

    17

    Lenkija

    1 815 430

    839 518

    Slovėnija

    161 137

    35 852

    Slovakija

    204 062

    62 841

    c) 16 straipsnio 1 dalies pirmoji pastraipa papildoma šia įtrauka:

    „— Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai: lygu I priede nurodytoms riboms arba 2001, 2002 ir 2003 metais paskerstų jaučių vidutinis skaičius, nustatytas už tuos metus remiantis Eurostat statistiniais duomenimis arba bet kuria kita paskelbta oficialia statistine informacija, kurią priima Komisija.“

    d) 16 straipsnio 4 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai baziniai metai yra 2001, 2002 ir 2003 metai.“

    ;

    e) 17 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai baziniai metai yra 1999, 2000 ir 2001 metai.“

    f) Po 17 straipsnio įrašomas šis straipsnis:

    „17a straipsnis

    14 straipsnio 1 dalyje nurodytos bendros sumos ir 17 straipsnio 3 dalyje nurodyta maksimali išmoka už hektarą - 350 eurų - taikomos laikantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1259/1999 1a straipsnyje nurodyto didinimo tvarkaraščio.“

    ;

    g) I priedas pakeičiamas taip:




    „I PRIEDAS

    SPECIALIOS PRIEMOKOS



    4 straipsnio 4 dalyje nurodytos valstybių narių regionams nustatytos ribos

    Belgija

    235 149

    Čekija

    244 349

    Danija

    277 110

    Vokietija

    1 782 700

    Estija

    18 800

    Graikija

    143 134

    Ispanija

    713 999 (1)

    Prancūzija

    1 754 732 (2)

    Airija

    1 077 458

    Italija

    598 746

    Kipras

    12 000

    Latvija

    70 200

    Lietuva

    150 000

    Liuksemburgas

    18 962

    Vengrija

    94 620

    Malta

    3 201

    Nyderlandai

    157 932

    Austrija

    423 400

    Lenkija

    926 000

    Portugalija

    175 075 (3)

    Slovėnija

    92 276

    Slovakija

    78 348

    Suomija

    250 000

    Švedija

    250 000

    Jungtinė Karalystė

    1 419 811 (4)

    (1)   Nepažeidžiant specialių taisyklių, išdėstytų 2001 m. birželio 28 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1454/2001, įvedančiame specialias priemones tam tikriems Kanarų salų žemės ūkio produktams ir panaikinančiame Reglamentą (EEB) Nr. 1601/92 (Poseican).

    (2)   Nepažeidžiant specialių taisyklių, išdėstytų 2001 m. birželio 28 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1452/2001, įvedančiame specialias priemones Prancūzijos užjūrio departamentų žemės ūkio produktams ir iš dalies pakeičiančiame Direktyvą 72/462/EEB bei panaikinančiame Reglamentus (EEB) Nr. 525/77 ir (EEB) Nr. 3763/91 (Poseidom).

    (3)   Nepažeidžiant specialių taisyklių, išdėstytų 2001 m. birželio 28 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1453/2001, įvedančiame specialias priemones tam tikriems Azorų salų ir Maderos žemės ūkio produktams ir panaikinančiame Reglamentą (EEB) Nr.1600/92 (Poseima). Išskyrus ekstensifikacijos programą, numatytą 1994 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1017/94, susijusią su žemės Portugalijoje, šiuo metu užsėtos pasėliais, pavertimo tinkama ekstensyviajai gyvulininkystei (OL L 112, 1994 5 3, p. 2). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2582/2001 (OL L 345, 2001 12 29, p. 5).

    (4)   Ši riba laikinai padidinama 100 000 vienetų iki 1 519 811, kol gyvuliai iki šešių mėnesių amžiaus gali būti eksportuojami.“

    h) Il priedas pakeičiamas taip:




    „II PRIEDAS

    PRIEMOKA UŽ KARVĘ ŽINDENĘ



    7 straipsnio 2 dalyje nurodytos nacionalinės ribos, taikomos nuo 2000 m. sausio 1 d.

    Belgija

    394 253

    Čekija (1)

    90 300

    Danija

    112 932

    Vokietija

    639 535

    Estija (1)

    13 416

    Graikija

    138 005

    Ispanija (2)

    1 441 539

    Prancūzija (3)

    3 779 866

    Airija

    1 102 620

    Italija

    621 611

    Kipras (1)

    500

    Latvija (1)

    19 368

    Lietuva (1)

    47 232

    Liuksemburgas

    18 537

    Vengrija (1)

    117 000

    Malta (1)

    454

    Nyderlandai

    63 236

    Austrija

    325 000

    Lenkija (1)

    325 581

    Portugalija (4)

    277 539

    Slovėnija (1)

    86 384

    Slovakija (1)

    28 080

    Suomija

    55 000

    Švedija

    155 000

    Jungtinė Karalystė

    1 699 511

    (1)   Taikoma nuo įstojimo dienos.

    (2)   Išskyrus Reglamento (EB) Nr. 1454/2001 5 straipsnio 3 dalyje numatytą konkrečią didžiausią leistiną ribą ir Reglamento (EB) Nr. 1017/94 2 straipsnyje numatytą konkretų rezervą.

    (3)   Išskyrus Reglamento (EB) Nr. 1452/2001 9 straipsnio 4 dalies b punkte numatytą konkrečią didžiausią leistiną ribą.

    (4)   Išskyrus Reglamento (EB) Nr. 1453/2001 atitinkamai 13 straipsnio 3 dalyje ir 22 straipsnio 3 dalyje numatytą konkrečią didžiausią leistiną ribą.“

    i) IV priedas pakeičiamas taip:




    „IV PRIEDAS

    PAPILDOMOS IŠMOKOS



    14 straipsnyje nurodytos bendros sumos

    (išreikšta milijonais eurų)

     

    2002 ir vėlesni metai

    Belgija

    39,4

    Čekija

    8,776017

    Danija

    11,8

    Vokietija

    88,4

    Estija

    1,13451

    Graikija

    3,8

    Ispanija

    33,1

    Prancūzija

    93,4

    Airija

    31,4

    Italija

    65,6

    Kipras

    0,308945

    Latvija

    1,33068

    Lietuva

    4,942267

    Liuksemburgas

    3,4

    Vengrija

    2,936076

    Malta

    0,0637

    Nyderlandai

    25,3

    Austrija

    12,0

    Lenkija

    27,3

    Portugalija

    6,2

    Slovėnija

    2,964780

    Slovakija

    4,500535

    Suomija

    6,2

    Švedija

    9,2

    Jungtinė Karalystė

    63,8

    “.

    ▼M1

    25.

    32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1782/2003, nustatantis bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies pakeičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1)

    a) 95 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Lenkijai ir Slovėnijai 2004 metais mokamos priemokos už toną pieno suma dauginama iš laikinojo individualaus referencinio 2004 m. gegužės 1 d. valdoje turimo kiekio.“

    b) 95 straipsnio 4 dalis papildoma šiomis pastraipomis:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai pirmoje pastraipoje nurodytas bendrasis kiekis išdėstytas Tarybos reglamento (EB) Nr. 1788/2003 ( 30 ) I priedo f lentelėje.

    Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai pirmoje pastraipoje nurodytas 12 mėnesių laikotarpis yra 2004–2005 m.

    c) 96 straipsnio 2 dalyje pateikta lentelė pakeičiama taip:

    „2.  Papildomos išmokos: bendros sumos, išreikštos milijonais eurų:



     

    2004 m.

    2005 m.

    2006 m. ir 2007 m. (1)

    Belgija

    12,12

    24,30

    36,45

    Čekija

    9,817

    19,687

    29,530

    Danija

    16,31

    32,70

    49,05

    Vokietija

    101,99

    204,53

    306,79

    Estija

    2,286

    4,584

    6,876

    Graikija

    2,31

    4,63

    6,94

    Ispanija

    20,38

    40,86

    61,29

    Prancūzija

    88,70

    177,89

    266,84

    Airija

    19,20

    38,50

    57,76

    Italija

    36,34

    72,89

    109,33

    Kipras

    0,531

    1,066

    1,599

    Latvija

    2,545

    5,104

    7,656

    Lietuva

    6,028

    12,089

    18,133

    Liuksemburgas

    0,98

    1,97

    2,96

    Vengrija

    7,127

    14,293

    21,440

    Malta

    0,178

    0,357

    0,536

    Nyderlandai

    40,53

    81,29

    121,93

    Austrija

    10,06

    20,18

    30,27

    Lenkija

    32,808

    65,796

    98,694

    Portugalija

    6,85

    13,74

    20,62

    Slovėnija

    2,051

    4,114

    6,170

    Slovakija

    3,709

    7,438

    11,157

    Suomija

    8,81

    17,66

    26,49

    Švedija

    12,09

    24,24

    36,37

    Jungtinė Karalystė

    53,40

    107,09

    160,64

    (1)   Taikant 70 straipsnį, ir ateinantiems kalendoriniams metams.

    Naujosiose valstybėse narėse bendros sumos taikomos, laikantis didinimo tvarkaraščio, kaip išdėstyta 143a straipsnyje.“

    26.

    31999 R 1257: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1257/1999 dėl Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo (EŽŪOGF) paramos kaimo plėtrai ir iš dalies pakeičiantis bei panaikinantis tam tikrus reglamentus (OL L 160, 1999 6 26, p. 80) su pakeitimais, padarytais

     32003 R 1783: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1783/2003 (OL L 270, 2003 10 21, p. 70)

    ▼B

    1. Po II antraštinės dalies IX skyriaus įterpiamas šis skyrius:

    „IXa SKYRIUS

    SPECIALIOS PRIEMONĖS NAUJOSIOMS VALSTYBĖMS NARĖMS



    I POSKYRIS

    PAPILDOMA PARAMA, TAIKOMA VISOMS NAUJOSIOMS VALSTYBĖMS NARĖMS

    33a straipsnis

    Bendrosios nuostatos

    Šiame poskyryje nustatomos sąlygos, pagal kurias pereinamojo laikotarpio kaimo plėtros priemonėms Čekijoje, Estijoje, Kipre, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje (toliau - naujosios valstybės narės) vykdyti teikiama laikina papildoma parama, papildanti pagal I-IX skyrius teikiamą paramą, skirta specialioms naujųjų valstybių narių reikmėms 2004-2006 m. planavimo laikotarpiu.

    33b straipsnis

    Parama pusiau natūriniams restruktūrizuojamiems ūkiams

    1.  Parama pusiau natūriniams restruktūrizuojamiems ūkiams siekiama šių tikslų:

    a) padėti spręsti kaimo pereinamojo laikotarpio problemas, kadangi naujųjų valstybių narių žemės ūkio sektorius ir kaimo ekonomika patiria vienos bendros rinkos konkurencinį spaudimą;

    b) palengvinti ir skatinti ūkių, kurie dar nėra ekonomiškai gyvybingi, restruktūrizavimą.

    Taikant šį straipsnį sąvoka „pusiau natūriniai ūkiai“ reiškia ūkius, kurie pagrindinai gamina savo pačių vartojimui, tačiau tuo pat metu dalį savo produkcijos parduoda.

    2.  Kad gautų paramą, ūkininkas privalo pateikti verslo planą, kuriame:

    a) parodomas ūkio ekonominis perspektyvumas ateityje;

    b) nurodomi duomenys apie investicijų poreikį;

    c) apibūdinami konkretūs etapai ir planai.

    3.  2 dalyje minėto verslo plano laikymasis po trejų metų peržiūrimas. Jei iki peržiūros, vykdomos po trejų metų, plane nurodyti tikslai nepasiekti, nebeteikiama jokia tolesnė parama, tačiau grąžinti jau gautus pinigus nereikia.

    4.  Parama mokama kartą per metus kaip fiksuoto dydžio išmoka, neviršijant II priede nurodytos didžiausios reikalavimus atitinkančios sumos ir ilgiausiai penkerių metų laikotarpiu.

    ▼M1 —————

    ▼B

    33d straipsnis

    Gamintojų grupės

    1.  Teikiama fiksuoto dydžio išmoka, siekiant padėti steigtis ir veikti gamintojų grupėms, kurių tikslas:

    a) gamintojų, esančių tokių grupių nariais, produkciją ir gamybą pritaikyti prie rinkos reikalavimų;

    b) bendrai tiekti prekes į rinką, įskaitant paruošimą prekybai, pardavimų centralizavimą ir tiekimą didmenininkams; ir

    c) nustatyti bendras taisykles dėl informacijos apie gamybą, ypač apie derliaus nuėmimą ir turimas atsargas.

    2.  Parama teikiama tik toms gamintojų grupėms, kurias nuo įstojimo dienos iki programavimo laikotarpio pabaigos oficialiai pripažino naujosios valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos remiantis nacionaline arba Bendrijos teise.

    3.  Parama teikiama metinėmis išmokomis pirmuosius penkerius metus nuo tos dienos, kai gamintojų grupė buvo pripažinta. Ji apskaičiuojama remiantis grupės per metus parduota produkcija ir neviršija:

    a) 5 %, 5 %, 4 %, 3 % ir 2 % produkcijos, parduotos atitinkamai pirmaisiais, antraisiais, trečiaisiais, ketvirtaisiais ir penktaisiais metais, vertės, jei ji neviršija 1 000 000 eurų, ir

    b) 2,5 %, 2,5 %, 2,0 %, 1,5 % ir 1,5 % produkcijos, parduotos atitinkamai pirmaisiais, antraisiais, trečiaisiais, ketvirtaisiais ir penktaisiais metais, vertės, jei ji viršija 1 000 000 eurų.

    Bet kuriuo atveju parama negali viršyti maksimalių reikalavimus atitinkančių sumų, nustatytų II priede.

    Maltai gali būti nustatyta mažiausia pagalba gamybos sektoriui, kuriame bendra gamybos išeiga yra labai maža. Atitinkamą sektorių ir pagalbos dydį nustato Komisija.

    33e straipsnis

    Techninė pagalba

    1.  Gali būti teikiama parama priemonių, reikalingų kaimo plėtros programavimo dokumentams įgyvendinti, rengimui, monitoringui, vertinimui ir kontrolei.

    2.  1 dalyje minėtos priemonės konkrečiai apima:

    a) analizę;

    b) techninės pagalbos, pasikeitimo patirtimi ir informacija, skirta partneriams, pagalbos gavėjams ir plačiajai visuomenei, priemones;

    c) valdymui, monitoringui ir vertinimui skirtų kompiuterinių sistemų įdiegimą, tvarkymą ir tarpusavio sujungimą;

    d) vertinimo metodų ir pasikeitimo informacija apie veiklą šioje srityje tobulinimą.

    33f straipsnis

    Leader+ pobūdžio priemonės

    1.  Gali būti teikiama parama priemonėms, susijusioms su įgūdžių, skirtų parengti kaimo bendruomenes suprasti ir įgyvendinti vietines kaimo plėtros strategijas, įgijimu.

    Šios priemonės gali konkrečiai apimti:

    a) techninę paramą vietinės teritorijos įvertinimui ir analizei, išsiaiškinant atitinkamos vietovės gyventojų išreikštus pageidavimus;

    b) gyventojų informavimą ir mokymą, kad skatinti jų aktyvų dalyvavimą plėtros procese;

    c) vietos plėtros interesus atstovaujančių grupių kūrimą;

    d) integruotų plėtros strategijų rengimą;

    e) tyrimų finansavimą ir paraiškų paramai gauti rengimą.

    ▼M1

    2.  Parama gali būti teikiama bandomojo pobūdžio integruotoms teritorinėms kaimo plėtros strategijoms priimti, kurias parengė vietinės veiklos grupės, vadovaudamosi 2000 m. balandžio 14 d. Komisijos pranešimo valstybėms narėms, nustatančio Bendrijos kaimo plėtros iniciatyvos gaires (Leader+) ( 31 ), 12, 14 ir 36 punktuose išdėstytais principais. Ši parama teikiama tik tiems regionams, kurie jau turi pakankami administracinių gebėjimų ir patirties, susijusios su vietinėmis kaimo plėtros priemonėmis.

    ▼B

    3.  2 dalyje minėtos vietinės veiklos grupės gali dalyvauti tarpregioninio ir transnacionalinio bendradarbiavimo veikloje vadovaujantis 2 dalyje minėto Komisijos pranešimo 15-18 punktuose išdėstytais principais.

    4.  Naujosioms valstybėms narėms ir vietinėms veiklos grupėms suteikiama galimybė naudotis Kaimo vietovių observatorija, numatyta 2 dalyje minėto Komisijos pranešimo 23 punkte.

    33g straipsnis

    Ūkio konsultavimo paslaugos

    Šalia 33 straipsnio trečioje įtraukoje numatytos priemonės, teikiama parama ūkio konsultavimo paslaugoms teikti.

    ▼M1

    33h straipsnis

    Tiesioginių išmokų priemokos

    1.  Laikina ir sui generis pobūdžio parama ūkininkams, turintiems teisę gauti papildomas nacionalines tiesiogines išmokas arba kitokią pagalbą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1782/2003 ( 32 ) 143c straipsnį, gali būti teikiama tik 2004–2006 m. laikotarpiu.

    2.  Ūkininkui už 2004, 2005 ir 2006 m. suteikta parama neturi viršyti skirtumo tarp:

    a) tiesioginių išmokų dydžio, atitinkamais metais taikomo naujosiose valstybėse narėse remiantis Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 143a straipsniu, ir

    b) 40 % tiesioginių išmokų dydžio, atitinkamais metais taikomo tokios sudėties Bendrijoje, kokia ji yra 2004 m. balandžio 30 d.

    3.  Bendrijos įnašas į paramą, teikiamą pagal šį straipsnį naujojoje valstybėje narėje už kiekvienus 2004, 2005 ir 2006 m. atskirai, neviršija 20 % bendros jos teikiamos paramos atitinkamais metais. Tačiau naujoji valstybė narė gali pakeisti šią metinę 20 % normą šiomis normomis: 25 % – 2004 m., 20 % – 2005 m. ir 15 % – 2006 m.

    4.  Pagal šį straipsnį ūkininkui suteikta parama laikoma:

    a) Kipre – papildoma nacionaline tiesiogine pagalba taikant bendras sumas, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 143c straipsnio 3 dalyje;

    b) visose kitose naujosiose valstybėse narėse – atitinkamai papildomomis nacionalinėmis tiesioginėmis išmokomis arba kitokia pagalba taikant maksimalius dydžius, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 143c straipsnio 2 dalyje.

    ▼B



    II POSKYRIS

    PAPILDOMA PARAMA MALTAI

    33i straipsnis

    Papildoma valstybės pagalba Maltoje

    1.  Maltoje parama gali būti teikiama specialios laikinos valstybės pagalbos pagal Specialią rinkos politikos programą Maltos žemės ūkiui (SMPPMA), numatytą šio Akto XI priedo 4 skyriaus „Žemės ūkis“ A skirsnio 1 punkte, gavėjams.

    2.  Nukrypstant nuo 33h straipsnio 3 dalies, bendras Bendrijos įnašas į paramą, teikiamą Maltai pagal šį straipsnį ir 33h straipsnį už kiekvienus 2004, 2005 ir 2006 m. atskirai, neviršija 20 % bendros jos teikiamos paramos atitinkamais metais. Tačiau Malta gali pakeisti šią metinę 20 % normą šiomis normomis: 25 % - 2004 m., 20 % - 2005 m. ir 15 % - 2006 m.

    3.  Pagal šį straipsnį suteikta parama laikoma specialia laikina valstybės pagalba pagal SMPPMA, taikant toje programoje nustatytus maksimalius dydžius.

    33j straipsnis

    Pilno užimtumo ūkininkai Maltoje

    Speciali laikina parama teikiama pilno užimtumo ūkininkams, kad jie galėtų prisitaikyti prie rinkos pokyčių, atsirandančių dėl muitų panaikinimo įstojus.

    Parama mokama kartą per metus mažėjančia tvarka ne ilgiau kaip penkerius metus. Numatomos trys išmokų rūšys:

    a) išmoka už hektarą drėkinamos žemės;

    b) išmoka už hektarą nedrėkinamos žemės;

    c) išmoka už gyvulio vienetą gyvulininkystės ūkyje.

    Išmoka nustatoma atsižvelgiant į numatomą ūkio pajamų sumažėjimą dėl muitų panaikinimo ir dėl to sekančio žemės ūkio produkcijos kainų sumažėjimo. Išmoka nustatoma tokio dydžio, kad būtų išvengta permokos, ypač dėl konkrečios produkcijos teikiamos valstybės pagalbos pagal SMPPMA.

    Didžiausias leistinas sumas vienam ūkiui dėl visų trijų išmokų rūšių nustato Komisija.



    III POSKYRIS

    NUKRYPIMAI

    33k straipsnis

    Bendrosios nuostatos

    Šiame poskyryje nustatomi atvejai, kada naujosios valstybės narės gali nukrypti nuo reikalavimų atitikimo kriterijų, nustatytų dėl I, IV, V ir VII skyriuose apibrėžtų priemonių.

    33l straipsnis

    Leidžiančios nukrypti nuostatos, taikomos visoms naujosioms valstybėms narėms

    1.  Nukrypstant nuo 5 straipsnio pirmosios įtraukos, parama investicijoms teikiama ūkiams, kurių ekonominis perspektyvumas pasibaigus investicijos įgyvendinimo laikotarpiui gali būti įrodytas.

    2.  Nukrypstant nuo 7 straipsnio antrosios pastraipos, bendra paramos investicijoms į ūkius suma, išreikšta reikalavimus atitinkančių investicijų dydžio procentais, gali būti ne didesnė kaip 50 %, o mažiau palankiose ūkininkauti vietovėse - ne didesnė kaip 60 %. Jei investicijas daro jauni ūkininkai, kurie minimi II skyriuje, parama gali siekti ne daugiau kaip 55 %, o mažiau palankiose ūkininkauti vietovėse - ne daugiau kaip 65 %.

    ▼M1

    2a.  Nukrypstant nuo 21b straipsnio, dėl Bendrijos žemės ūkio reikalavimų, kuriems pereinamasis laikotarpis numatytas Stojimo akto ( 33 ) 24 straipsnyje nurodytuose prieduose, šių reikalavimų besilaikantiems ūkininkams gali būti teikiama laikina parama laikotarpiui, kuris neviršija penkerių metų, nuo tos dienos, kai pagal kaimo plėtros programos dokumentą išlaidos atitinka reikalavimus.

    ▼B

    3.  Nukrypstant nuo 26 straipsnio 1 dalies antrosios įtraukos, parama investicijoms teikiama toms įmonėms, kurioms buvo suteiktas pereinamasis laikotarpis po įstojimo, kad jos atitiktų minimalius aplinkos, higienos ir gyvūnų gerovės reikalavimus. Šiuo atveju įmonė turi atitikti atitinkamus reikalavimus prieš pasibaigiant nustatytam pereinamajam arba investicijų įgyvendinimo laikotarpiui, priklausomai nuo to, kuris iš jų baigiasi pirmiau.

    4.  Nukrypstant nuo 29 straipsnio 5 dalies, vietovių priskyrimas miško gaisrų rizikos grupei pateikiamas kaip kaimo plėtros plano dalis.

    33m straipsnis

    Leidžiančios nukrypti nuostatos, taikomos atskiroms naujosioms valstybėms narėms

    1.  Nukrypstant nuo 11 straipsnio 1 dalies antrosios įtraukos, Lietuvos ūkininkai, kuriems buvo suteikta pieno kvota, gali pasinaudoti ankstyvo išėjimo į pensiją schema tuo atveju, jei jie ūkio perdavimo metu yra jaunesni kaip 70 metų.

    Paramos dydžiui taikomi šio Reglamento I priede nustatyti maksimalūs dydžiai ir jis apskaičiuojamas atsižvelgiant į ūkiui tenkantį pieno kvotos dydį ir bendras ūkininkavimo apimtis.

    Ūkį perduodančiam asmeniui suteiktos pieno kvotos neatlygintinai grąžinamos nacionaliniam pieno kvotos rezervui.

    2.  Nukrypstant nuo 21 straipsnio, Malta gali viršyti 10 % ribą, nustatytą 20 straipsnyje minėtų vietovių bendram plotui.

    Nukrypstant nuo 24 straipsnio 2 dalies, maksimalios metinės Bendrijos paramos sumos, nustatytos I priede, gali būti padidintos priemonėms, skirtoms išlaikyti ir išsaugoti Maltoje akmenų pylimus. Pagal šį nukrypimą mokamą maksimalią sumą už hektarą nustato Komisija.

    3.  Nukrypstant nuo 31 straipsnio 1 dalies, Estijai gali būti teikiama parama nedirbamai žemės ūkio paskirties žemei apželdinti mišku, jei tokia žemė buvo dirbama ankstesnius penkerius metus. Šiuo atveju tokia parama be apželdinimo mišku sąnaudų gali apimti metinę priemoką už hektarą, numatytą 31 straipsnio 1 dalies antrosios pastraipos pirmoje įtraukoje.

    2. 34 straipsnyje antrosios pastraipos gale įterpiama ši įtrauka:

    „— sąlygas, reglamentuojančias specialias priemones naujosioms valstybėms narėms (IXa skyrius)“

    .

    3. 42 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai kaimo plėtros planai apima trejų metų laikotarpį nuo 2004 m. sausio 1 d.“

    4. 44 straipsnio 1 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos kaimo plėtros planai pateikiami ne vėliau kaip per šešis mėnesius nuo įstojimo dienos.“

    5. 44 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Komisija patvirtina Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos kaimo plėtros planavimo dokumentus, vadovaudamasi Reglamento (EB) Nr. 1260/1999 50 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka, per šešis mėnesius nuo planų pateikimo, tačiau šio šešių mėnesių trukmės laikotarpio pabaiga turi būti po įstojimo.“

    6. Po III antraštinės dalies IV skyriaus įterpiamas šis skyrius:

    „IVa SKYRIUS

    SPECIALIOS NUOSTATOS NAUJOSIOMS VALSTYBĖMS NARĖMS

    47a straipsnis

    1.  Bendrijos parama, teikiama naujosiose valstybėse narėse:

    a) priemonėms, nurodytoms 35 straipsnio 1 dalyje ir 35 straipsnio 2 dalies antroje įtraukoje

    b) pusiau natūriniams ūkiams (33b straipsnis)

    ▼M1 —————

    ▼B

    d) gamintojų grupėms (33d straipsnis)

    e) techninei pagalbai (33e straipsnis)

    f) tiesioginių išmokų priemokoms (33h straipsnis)

    g) Valstybės pagalbos papildymui Maltoje (33i straipsnis)

    h) Pilno užimtumo ūkininkams Maltoje (33j straipsnis)

    finansuojama iš EŽŪOGF garantijų skyriaus vadovaujantis šiame skyriuje išdėstytomis nuostatomis.

    2.  Bendrijos parama, teikiama Leader+ pobūdžio priemonėms (33f straipsnis) 2 tikslo regionuose, finansuojamos iš EŽŪOGF orientavimo skyriaus.

    3.  Netaikomos šios nuostatos:

    a) 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento ( 34 ) 149-153 straipsniai,

    b) šio reglamento 35 straipsnio 1 dalis, 35 straipsnio 2 dalies antra įtrauka, 36 straipsnio 2 dalis ir 47 straipsnis.

    47b straipsnis

    1.  Bendrija bendrafinansuoja remiantis Reglamento (EB) Nr. 1260/1999 29-32 straipsniuose išdėstytomis nuostatomis.

    Tačiau Bendrijos finansinis įnašas 1 tikslo regionuose gali siekti iki 80 %.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1260/1999 30 straipsnio 2 daliies, išlaidos atitinka paramai gauti nustatytus reikalavimus tik tuo atveju, jei jos buvo faktiškai sumokėtos naudos gavėjui pagal kaimo plėtros paramos priemonę po 2003 m. gruodžio 31 d. ir po tos dienos, kai kaimo plėtros planas buvo pateiktas Komisijai. Vėlesnė iš šių datų reiškia išlaidų atitikimo nustatytiems reikalavimams pradžią.

    2.  Taikomos Reglamento (EB) Nr. 1258/1999 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo ( 35 ) nuostatos, išskyrus 5 straipsnį ir 7 straipsnio 2 dalį.

    7. 49 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

    „EŽŪOGF garantijų skyrius gali būti naudojamas Čekijoje, Estijoje, Kipre, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje finansuojant vertinimus, susijusius su kaimo plėtra, vadovaujantis IVa skyriaus nuostatomis. Išankstinio vertinimo išlaidos atitinka paramai gauti nustatytus reikalavimus, jei jos patirtos nuo 2004 m. sausio 1 d.“

    8. 50 straipsnis papildomas šia pastraipa:

    „Nukrypstant nuo pirmosios pastraipos, specialios naujosioms valstybėms narėms skirtos finansinės nuostatos, taip pat šioms finansinėms nuostatoms lengviau įgyvendinti reikalingi mechanizmai, įskaitant tuos, kurių reikia specifinėms praktinėms problemoms išspręsti, patvirtinami vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1258/1999 13 straipsnyje nustatyta tvarka.“

    9. 8 straipsnio 2 dalies pirmoje įtraukoje, 12 straipsnio 1 dalyje, 15 straipsnio 3 dalyje, 16 straipsnio 3 dalyje, 31 straipsnio 4 dalyje ir Priedo pavadinime žodis „Priedas“ pakeičiamas žodžiu „I priedas“.

    10. Pridedamas šis II priedas:




    „II PRIEDAS



    Konkrečių priemonių, skirtų naujosioms valstybėms narėms, sumų lentelė

    Straipsnis

    Objektas

    EUR

     

    33b straipsnis

    Pusiau natūriniai ūkiai

    1 000 (1)

    ūkiui per metus

    ▼M1 —————

    ▼B

    33d straipsnis

    Gamintojų grupės

    100 000

    Pirmaisiais metais

    100 000

    Antraisiais metais

    80 000

    Trečiaisiais metais

    60 000

    Ketvirtaisiais metais

    50 000

    Penktaisiais metais

    (1)   Lenkijoje maksimalios reikalavimus atitinkančios sumos neviršija 1 250 eurų.“

    ▼M1

    27.

    32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1782/2003, nustatantis bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies pakeičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1)

    a) 1 straipsnyje po antros įtraukos įterpiama ši įtrauka:

    „— pereinamojo laikotarpio supaprastintą ūkininkų pajamų rėmimą naujosiose valstybėse narėse (toliau – vienkartinės išmokos už plotą schema);“

    b) 2 straipsnis papildomas tokiu g punktu:

    „g) „naujosios valstybės narės“ – Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija.“

    c) Po IV antraštinės dalies įterpiama ši IVa antraštinė dalis:

    „IVA ANTRAŠTINĖ DALIS

    PARAMOS SCHEMŲ ĮGYVENDINIMAS NAUJOSIOSE VALSTYBĖSE NARĖSE

    143a straipsnis

    Paramos schemų nustatymas

    Naujosiose valstybėse narėse tiesioginės išmokos pradedamos taikyti pagal toliau nurodytą didėjimo, išreikšto procentine dalimi nuo tokių išmokų dydžio tokios sudėties Bendrijoje, kokia ji yra 2004 m. balandžio 30 d., planą:

     25 % 2004 m.,

     30 % 2005 m.,

     35 % 2006 m.,

     40 % 2007 m.,

     50 % 2008 m.,

     60 % 2009 m.,

     70 % 2010 m.,

     80 % 2011 m.,

     90 % 2012 m.,

     100 % – nuo 2013 m.

    143b straipsnis

    Vienkartinės išmokos už plotą schema

    1.  Naujosios valstybės narės ne vėliau kaip iki įstojimo dienos gali nuspręsti per 9 dalyje nurodytą laikotarpį pakeisti tiesiogines išmokas vienkartine išmoka už plotą, kuri apskaičiuojama remiantis 2 dalimi.

    2.  Vienkartinė išmoka už plotą mokama kartą per metus. Ji apskaičiuojama metinį finansinį paketą, nustatytą pagal 3 dalį, dalijant iš kiekvienos naujosios valstybės narės žemės ūkio paskirties žemės ploto, nustatyto pagal 4 dalį.

    3.  Kiekvienai naujajai valstybei narei Komisija nustato metinį finansinį paketą:

     sumą lėšų, kurios būtų suteikiamos atitinkamais kalendoriniais metais skirti tiesiogines išmokas naujojoje valstybėje narėje,

     pagal atitinkamas Bendrijos taisykles ir remiantis kiekybiniais rodikliais, pavyzdžiui, baziniai plotai, priemokų ribos ir maksimalūs garantuojami kiekiai (MGK), nurodyti Stojimo akte ir vėlesniuose Bendrijos teisės aktuose kiekvienai tiesioginei išmokai, ir

     patikslintą, taikant 143a straipsnyje nurodytą atitinkamą procentinę dalį, kad būtų laipsniškai pradėtos taikyti tiesioginės išmokos.

    4.  Naujosios valstybės narės žemės ūkio paskirties žemės plotas pagal vienkartinės išmokos už plotą schemą – tai ta naudojamo žemės ūkio paskirties ploto dalis, kuri 2003 m. birželio 30 d. yra geros agrarinės būklės, neatsižvelgiant į tai, ar ji minėtą dieną naudojama gamybai, ar ne, ir kuri prireikus patikslinama laikantis objektyvių kriterijų, kuriuos ta naujoji valstybė narė, prieš tai gavusi Komisijos pritarimą, turi nustatyti.

    „Naudojamas žemės ūkio naudmenų plotas“ – visas plotas, kurį užima dirbama žemė, nuolatinės ganyklos, daugiamečių augalų plotai ir asmeninio naudojimo daržai, kaip nustatyta Komisijos (EUROSTAT) statistikos tikslais.

    5.  Skiriant išmokas pagal vienkartinės išmokos už plotą schemą, remiami visi žemės ūkio paskirties sklypai, atitinkantys 4 dalyje numatytus kriterijus.

    Minimalus remiamo ploto vienam ūkiui dydis, kuriam galima prašyti skirti išmokas, yra 0,3 ha. Tačiau bet kuri naujoji valstybė narė, remdamasi objektyviais kriterijais ir gavusi Komisijos pritarimą, gali nustatyti didesnį minimalų dydį, neviršijantį 1 ha.

    6.  Neprivaloma pateikti ar atsižvelgti į gamybos veiksnius. Tačiau ūkininkai gali naudoti 4 dalyje minėtą žemę bet kokiam žemės ūkio tikslui. Pagal 5302 10 00 KN kodą klasifikuojamoms kanapėms taikoma Reglamento (EB) Nr. 1251/1999 ( 36 ) 5a straipsnio 2 dalis ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 2316/1999 ( 37 ) 7b straipsnis bei šio Reglamento 52 straipsnio 1 dalis.

    Visa žemė, už kurią skiriamos išmokos pagal vienkartinės išmokos už plotą schemą, turi būti išlaikyta geros agrarinės būklės, atitinkančios aplinkos apsaugos reikalavimus.

    Nuo 2005 m. sausio 1 d. naujosioms valstybėms narėms 3, 4, 6, 7 ir 9 straipsnių taikymas nebus privalomas tiek, kiek šios nuostatos yra susijusios su teisės aktų nustatytais valdymo reikalavimais.

    7.  Jei konkrečiais metais vienkartinė išmoka už plotą naujojoje valstybėje narėje viršytų jai tenkantį metinį finansinį paketą, toje naujojoje valstybėje narėje tenkanti nacionalinė suma už hektarą proporcingai mažinama taikant mažinimo koeficientą.

    8.  Atitinkamai, Tarybos reglamente (EEB) Nr. 3508/92 ( 38 ), ypač jo 2 straipsnyje ir šio Reglamento II antraštinės dalies 4 skyriuje, ypač 18 straipsnyje, nustatytos Bendrijos taisyklės dėl integruotos sistemos reikiamu mastu taikomos vienkartinės išmokos už plotą schemai. Dėl to kiekviena šią schemą pasirinkusi naujoji valstybė narė:

     parengia ir apdoroja ūkininkų metinės pagalbos prašymus. Šiuose prašymuose nurodomi duomenys apie pareiškėjus ir deklaruojamus žemės ūkio paskirties sklypus (identifikavimo numeris ir plotas);

     sukuria žemės sklypų identifikavimo sistemą, kad būtų galima identifikuoti sklypus, dėl kurių buvo pateikti pagalbos prašymai, ir nustatyti jų plotą, siekiant užtikrinti, kad sklypai būtų susiję su žemės ūkio paskirties žeme ir kad dėl jų nebūtų teikiamas dar vienas prašymas;

     sukuria kompiuterinę duomenų bazę apie žemės ūkio valdas, sklypus ir pagalbos prašymus;

     tikrina susijusius su 2004 metais pagalbos prašymus pagal Reglamento (EEB) Nr. 3508/92 7 ir 8 straipsnių reikalavimus ir prašymus, susijusius su bet kuriais metais, sekančiais po 2005 metų, pagal šio Reglamento 23 straipsnio reikalavimus.

    Vienkartinės išmokos už plotą schemos taikymas jokiu būdu neturi įtakos bet kurios naujosios valstybės narės pareigai įgyvendinti Bendrijos taisykles dėl gyvūnų ženklinimo ir registravimo, nustatytas Tarybos direktyvoje 92/102/EEB ( 39 ) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 1760/2000 ( 40 ).

    9.  Bet kuriai naujajai valstybei narei vienkartinės išmokos už plotą schema gali būti taikoma iki 2006 metų pabaigos, esant galimybei jos taikymą naujosios valstybės narės prašymu dukart atnaujinti vienerių metų laikotarpiui. Bet kuri naujoji valstybė narė, laikydamasi 11 dalies nuostatų, gali nuspręsti nutraukti schemos taikymą pirmųjų arba antrųjų jos taikymo laikotarpio metų pabaigoje, siekdama taikyti vienkartinės išmokos schemą. Naujosios valstybės narės apie tokį savo ketinimą praneša Komisijai ne vėliau kaip iki paskutiniųjų taikymo metų rugpjūčio 1 d.

    10.  Prieš pasibaigiant vienkartinės išmokos už plotą schemos taikymo laikotarpiui Komisija įvertina atitinkamos naujosios valstybės narės pasirengimą visiškai taikyti tiesiogines išmokas.

    Visų pirma, iki vienkartinės išmokos už plotą schemos taikymo laikotarpio pabaigos naujoji valstybė narė turi imtis visų būtinų priemonių sukurti 18 straipsnyje nurodytą integruotą sistemą, kad tiesioginės išmokos būtų taikomos tinkamai, atitinkamu laikotarpiu taikytina forma.

    11.  Remdamasi savo atliktu įvertinimu Komisija:

    a) pažymi, kad naujoji valstybė narė gali tapti tiesioginių išmokų sistemos, taikomos valstybėse, esančiose Bendrijos narėmis 2004 m. balandžio 30 d., dalyve,

    arba

    b) nusprendžia pratęsti vienkartinės išmokos už plotą schemos taikymą naujojoje valstybėje narėje tokiam laikotarpiui, kuris laikomas būtinu, kad reikiamos administravimo ir kontrolės procedūros galėtų būti visiškai įdiegtos ir tinkamai veikti.

    Iki b punkte minėto pratęsto taikymo laikotarpio pabaigos taikoma 10 dalis.

    Iki vienkartinės išmokos už plotą schemos taikymo 5 metų laikotarpio pabaigos (t. y. 2008 m.), taikoma 143a straipsnyje nurodyta procentinė norma. Jei vienkartinės išmokos už plotą schemos taikymas pagal b punktą priimtą sprendimą pratęsiamas po minėtos datos, 143a straipsnyje nurodyta 2008 metų procentinė norma taikoma iki vienkartinės išmokos už plotą schemos taikymo pabaigos.

    12.  Pasibaigus vienkartinės išmokos už plotą schemos taikymo laikotarpiui, tiesioginės išmokos taikomos pagal atitinkamas Bendrijos taisykles ir remiantis kiekybiniais rodikliais, pavyzdžiui, baziniai plotai, priemokų ribos ir maksimalūs garantuoti kiekiai (MGK), nurodytais Stojimo akte ( 41 ) kiekvienai tiesioginei išmokai ir vėlesniuose Bendrijos teisės aktuose. Po to taikomos 143a straipsnyje nurodytos atitinkamų metų procentinės normos.

    13.  Naujosios valstybės narės išsamiai informuoja Komisiją apie priemones, kurių buvo imtasi šiam straipsniui įgyvendinti, ir pirmiausia apie priemones, kurių buvo imtasi pagal 7 dalį.

    143c straipsnis

    Papildomos nacionalinės tiesioginės išmokos ir tiesioginės išmokos

    1.  Taikant šį straipsnį: „BŽŪP analogiška nacionalinė schema“ – bet kuri nacionalinė tiesioginių išmokų schema, kuri prieš įstojimą taikoma naujosiose valstybėse narėse ir pagal kurią parama skiriama ūkininkams dėl gamybos, kuriai taikoma viena iš tiesioginių išmokų.

    2.  Leidus Komisijai, naujosios valstybės narės gali padidinti bet kurias tiesiogines išmokas iki:

    a) dėl visų tiesioginių išmokų, 55 % tiesioginių išmokų dydžio tokios sudėties Bendrijoje, kokia ji yra 2004 m. balandžio 30 d., – 2004 m., 60 % – 2005 m., 65 % – 2006 m., o nuo 2007 m. – iki 30 procentų virš 143a straipsnyje nurodyto dydžio, taikomo atitinkamais metais. Tačiau Čekija gali padidinti tiesiogines išmokas bulvių krakmolo sektoriuje iki 100 % tokios sudėties Bendrijoje, kokia ji yra 2004 m. balandžio 30 d., taikomo dydžio.

    arba

    b) 

    i) dėl kitų tiesioginių išmokų, išskyrus vienkartinės išmokos schemą, bendro tiesioginės paramos dydžio, kurią ūkininkas turėtų teisę gauti atskirai pagal kiekvienos rūšies produktus naujojoje valstybėje narėje 2003 kalendoriniais metais pagal BŽŪP analogišką nacionalinę sistemą, padidintą 10 procentų. Tačiau Lietuvai referenciniai metai yra 2002 kalendoriniai metai, o Slovėnijoje 2004 m. taikomas 10 proc., 2005 m. – 15 proc., 2006 m. – 20 proc., o nuo 2007 m. – 25 proc. padidinimas.

    ii) dėl vienkartinės išmokos schemos, bendras papildomos nacionalinės pagalbos, kurią gali suteikti naujoji valstybė narė atitinkamais metais, dydis apribojamas konkrečiu finansiniu paketu. Šis paketas lygus skirtumui tarp:

     BŽŪP analogiškos nacionalinės tiesioginės paramos, kuri atitinkamoje naujojoje valstybėje narėje būtų teikiama 2003 kalendoriniais metais bendro dydžio, arba, Lietuvos atveju, 2002 kalendoriniais metais, kiekvieną kartą padidinto 10 procentų. Tačiau Slovėnijoje 2004 m. taikomas 10 proc., 2005 m. – 15 proc., 2006 m. – 20 proc., o nuo 2007 m. – 25 proc. padidinimas.

     ir

     tai naujajai valstybei narei taikomos nacionalinės ribos, nurodytos VIIIa priede ir, prireikus, patikslintos pagal 64 straipsnio 2 dalį ir 70 straipsnio 2 dalį.

    Apskaičiuojant pirmiau minėtoje pirmojoje įtraukoje nurodytą bendrą dydį, įskaitomos nacionalinės tiesioginės išmokos ir/ar jų komponentai, atitinkantys Bendrijos tiesiogines išmokas ir/ar jų komponentus, į kuriuos buvo atsižvelgta apskaičiuojant atitinkamai naujajai valstybei narei galiojančią ribą pagal 64 straipsnio 2 dalį, 70 straipsnio 2 dalį ir 71c straipsnį.

    Kiekvienos atitinkamos tiesioginės išmokos atžvilgiu naujosios valstybės narės gali pasirinkti, kuria iš pirmiau minėtuose a ar b punktuose nurodytų galimybių pasinaudoti.

    Bendra tiesioginė parama, kurią ūkininkas naujosiose valstybėse narėse po įstojimo gali gauti pagal atitinkamą tiesioginę išmoką, įskaitant visas papildomas nacionalines tiesiogines išmokas, negali viršyti tiesioginės paramos dydžio, kurį ūkininkas turėtų teisę gauti pagal atitinkamą tiesioginę išmoką, tuo metu taikomą valstybėse, esančiose Bendrijos narėmis 2004 m. balandžio 30 d.

    3.  Kipras gali padidinti ūkininkui pagal bet kurią iš I priede išvardytų tiesioginių išmokų mokamą tiesioginę paramą iki bendro paramos dydžio, kurį ūkininkas turėjo teisę gauti Kipre 2001 m.

    Kipro valdžios institucijos užtikrina, kad bendra tiesioginė parama, kurią ūkininkas po įstojimo gauna pagal atitinkamą tiesioginę išmoką, įskaitant visas papildomas nacionalines tiesiogines išmokas, jokiu atveju neviršytų tiesioginės paramos dydžio, kurį ūkininkas turėtų teisę gauti pagal tą tiesioginę išmoką atitinkamais metais tokios sudėties Bendrijoje, kokia ji yra 2004 metų balandžio 30 d.

    Teiktinos papildomos nacionalinės pagalbos bendri dydžiai nurodyti XII priede.

    Teiktinos papildomos nacionalinės pagalbos dydis patikslinamas, jei tai būtina dėl bendros žemės ūkio politikos raidos.

    2 ir 5 dalys Kiprui netaikomos.

    4.  Jeigu naujoji valstybė narė nusprendžia taikyti vienkartinės išmokos už plotą schemą, ši naujoji valstybė narė gali teikti papildomą nacionalinę tiesioginę pagalbą pagal 5 ir 8 dalyse nurodytas sąlygas.

    5.  2004 metais bendras papildomos nacionalinės pagalbos, suteiktos tais metais atskiram sektoriui (sektoriaus daliai), kai taikoma vienkartinės išmokos už plotą schema, dydis apribojamas konkrečiu finansiniu paketu atskiram sektoriui (sektoriaus daliai). Šis paketas lygus skirtumui tarp:

     bendro paramos atskiram sektoriui (sektoriaus daliai), teikiamos taikant atitinkamai 2 dalies a ar b punktus, dydžio, ir

     bendro tiesioginės paramos, kuri atitinkamoje naujojoje valstybėje narėje pagal vienkartinės išmokos už plotą schemą būtų teikiama tam pačiam sektoriui (sektoriaus daliai) atitinkamais metais, dydžio.

    Visais po 2005 metų einančiais metais nebetaikomas reikalavimas naudoti pirmiau minėtą apribojimą taikant konkrečius finansinius paketus sektoriui (sektoriaus daliai). Tačiau naujoji valstybė narė turi teisę taikyti konkrečius finansinius paketus sektoriui (sektoriaus daliai) su sąlyga, kad toks konkretus finansinis paketas sektoriui (sektoriaus daliai) bus susijęs tik su

     tiesioginėmis išmokomis, susietomis su vienkartinės išmokos schema ir/ar

     viena ar daugiau tiesioginių išmokų, kurioms pagal 70 straipsnio 2 dalį netaikoma ar gali būti netaikoma vienkartinės išmokos schema arba kurioms gali būti taikomas dalinis įgyvendinimas, kaip tai nurodyta 64 straipsnio 2 dalyje.

    6.  Naujoji valstybė narė, remdamasi objektyviais kriterijais ir leidus Komisijai, gali nuspręsti dėl papildomos nacionalinės pagalbos, kuri turi būti suteikta, dydžio.

    7.  Komisijos leidime:

     nurodomos atitinkamos BŽŪP analogiškos nacionalinės tiesioginių išmokų schemos, jei taikomas 2 dalies b punktas,

     apibrėžiamas lygis, iki kurio gali būti mokama papildoma nacionalinė pagalba, šios pagalbos normos, ir, prireikus, jos suteikimo sąlygos,

     nustatoma sąlyga, kad leidimui taikomi bet kokie patikslinimai, kurių gali prireikti dėl pokyčių bendrojoje žemės ūkio politikoje.

    8.  Žemės ūkio veiklai, kuriai tokios sudėties Bendrijoje, kokia ji yra 2004 m. balandžio 30 d., nenumatytos tiesioginės išmokos, neteikiamos jokios papildomos nacionalinės išmokos ar pagalba.

    9.  Be papildomų nacionalinių tiesioginių išmokų Kipras iki 2010 m. pabaigos gali teikti pereinamojo laikotarpio ir mažėjančią nacionalinę pagalbą. Ši valstybės pagalba teikiama tokia forma, kuri panaši į Bendrijos pagalbą, pavyzdžiui, nuo gamybos apimčių nepriklausančios išmokos.

    Atsižvelgiant į 2001 m. suteiktos nacionalinės paramos pobūdį ir dydį, Kipras gali teikti valstybės pagalbą XIII – priede išvardintiems sektoriams (sektorių dalims) neviršydamas tame priede nurodytų dydžių.

    Teikiamai valstybės pagalbai taikomi bet kokie patikslinimai, kurių gali prireikti dėl pokyčių bendroje žemės ūkio politikoje. Jeigu tokie patikslinimai yra būtini, pagalbos dydis arba jos teikimo sąlygos pakeičiami remiantis Komisijos sprendimu.

    Kipras pateikia Komisijai metinę ataskaitą apie valstybės pagalbos priemonių įgyvendinimą, nurodydamas pagalbos atskiram sektoriui (sektoriaus daliai) formas ir dydžius.

    10.  Be papildomų nacionalinių tiesioginių išmokų Latvija iki 2008 m. pabaigos gali teikti pereinamojo laikotarpio ir mažėjančią nacionalinę pagalbą. Ši valstybės pagalba teikiama tokia forma, kuri panaši į Bendrijos pagalbą, pavyzdžiui, nuo gamybos apimčių nepriklausančios išmokos.

    Latvija gali teikti valstybės pagalbą XIV priede išvardytiems sektoriams (sektorių dalims) neviršydama tame priede nurodytų dydžių.

    Teikiamai valstybės pagalbai taikomi bet kokie patikslinimai, kurių gali prireikti dėl pokyčių bendroje žemės ūkio politikoje. Jeigu tokie patikslinimai yra būtini, pagalbos dydis arba jos teikimo sąlygos pakeičiami remiantis Komisijos sprendimu.

    Latvija pateikia Komisijai metinę ataskaitą apie valstybės pagalbos priemonių įgyvendinimą, nurodydama pagalbos atskiram sektoriui (sektoriaus daliai) formas ir dydžius.

    d) 145 straipsnyje po d punkto įterpiamas šis punktas:

    „d) a) išsamias taisykles dėl IVa antraštinės dalies nuostatų įgyvendinimo,“;

    e) 153 straipsnio 4 dalis papildoma šiuo sakiniu:

    „Naujosioms valstybėms narėms netaikoma to Reglamento 2a straipsnyje nurodyta supaprastinta schema.“

    f) I priede po „Vienkartinės išmokos“ eilutės įterpiama ši eilutė:



    „Vienkartinė išmoka už plotą

    šio Reglamento IVa antraštinės dalies 143b straipsnis

    Nuo gamybos apimčių nepriklausanti išmoka, pakeičianti visas šiame priede nurodytas tiesiogines išmokas“

    g) Pridedami šie priedai:




    „XII PRIEDAS



    1 lentelė

    Kipras: Papildomos nacionalinės tiesioginės išmokos, kai tiesioginėms išmokoms taikomos įprastos schemos

    Didinimo tvarkaraštis

    25 %

    30 %

    35 %

    40 %

    50 %

    60 %

    70 %

    80 %

    90 %

    Sektorius

    2004

    2005

    2006

    2007

    2008

    2009

    2010

    2011

    2012

    Lauko kultūros (išskyrus kietuosius kviečius)

    7 913 822

    7 386 234

    6 858 646

    6 331 058

    5 275 881

    4 220 705

    3 165 529

    2 110 353

    1 055 176

    Kietieji kviečiai

    2 256 331

    2 059 743

    1 888 505

    1 743 235

    1 452 696

    1 162 157

    871 618

    581 078

    290 539

    Ankštinės kultūros

    30 228

    28 273

    26 318

    24 363

    20 363

    16 362

    12 272

    8 181

    4 091

    Pienas ir pieno produktai

    887 535

    1 759 243

    2 311 366

    2 133 569

    1 777 974

    1 422 379

    1 066 784

    711 190

    355 595

    Jautiena

    3 456 709

    3 226 262

    2 995 814

    2 765 367

    2 304 473

    1 843 578

    1 382 684

    921 789

    460 895

    Avys ir ožkos

    8 267 087

    7 715 948

    7 164 809

    6 613 669

    5 511 391

    4 409 113

    3 306 835

    2 204 556

    1 102 278

    Alyvų aliejus

    5 951 250

    5 554 500

    5 157 750

    4 761 000

    3 967 500

    3 174 000

    2 380 500

    1 587 000

    793 500

    Tabakas

    782 513

    730 345

    678 178

    626 010

    521 675

    417 340

    313 005

    208 670

    104 335

    Bananai

    3 290 625

    3 071 250

    2 851 875

    2 632 500

    2 193 750

    1 755 000

    1 316 250

    877 500

    0

    Džiovintos vynuogės

    104 393

    86 562

    68 732

    50 901

    15 241

    0

    0

    0

    0

    Migdolai

    49 594

    30 878

    12 161

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Iš viso

    32 990 086

    31 649 237

    30 014 153

    27 681 672

    23 040 943

    18 420 634

    13 815 476

    9 210 317

    4 166 409

    Papildomos nacionalinės tiesioginės išmokos pagal vienkartinės išmokos schemą:

    Bendras papildomų nacionalinių tiesioginių išmokų, kurios gali būti suteiktos pagal vienkartinės išmokos schemą, dydis lygus šioje lentelėje pagal sektorius nurodytų viršutinių ribų sumai, susijusių su sektoriais, kuriems taikoma vienkartinės išmokos schema, tiek, kiek parama šiuose sektoriuose nepriklauso nuo gamybos apimčių.



    2 lentelė

    Kipras: Papildomos nacionalinės tiesioginės išmokos, kai tiesioginėms išmokoms taikoma vienkartinės išmokos už plotą schema

    Vienkartinės išmokos už plotą schema

    Sektorius

    2004

    2005

    2006

    2007

    2008

    Pasėliai (išskyrus kietuosius kviečius)

    6 182 503

    3 997 873

    2 687 095

    1 303 496

    0

    Kietieji kviečiai

    2 654 980

    2 469 490

    2 358 196

    2 240 719

    2 018 131

    Ankštinės kultūros

    27 346

    20 566

    16 498

    12 204

    4 068

    Pienas ir pieno produktai

    1 153 380

    2 323 212

    3 501 948

    3 492 448

    3 474 448

    Jautiena

    4 608 945

    4 608 945

    4 608 945

    4 608 945

    4 608 945

    Avys ir ožkos

    10 932 782

    10 887 782

    10 860 782

    10 832 282

    10 778 282

    Alyvų aliejus

    7 215 000

    6 855 000

    6 639 000

    6 411 000

    5 979 000

    Džiovintos vynuogės

    182 325

    176 715

    173 349

    169 796

    163 064

    Bananai

    4 368 300

    4 358 700

    4 352 940

    4 346 860

    4 335 340

    Tabakas

    1 049 000

    1 046 750

    1 045 400

    1 043 975

    1 041 275

    Iš viso

    38 374 562

    36 745 034

    36 244 154

    34 461 726

    32 402 554




    XIII PRIEDAS

    Kipro valstybės pagalba



    Sektorius

    2004

    2005

    2006

    2007

    2008

    2009

    2010

    Javai (išskyrus kietuosius kviečius)

    7 920 562

    6 789 053

    5 657 544

    4 526 035

    3 394 527

    2 263 018

    1 131 509

    Pienas ir pieno produktai

    5 405 996

    3 161 383

    1 405 471

    1 124 377

    843 283

    562 189

    281 094

    Jautiena

    227 103

    194 660

    162 216

    129 773

    97 330

    64 887

    0

    Avys ir ožkos

    3 597 708

    3 083 750

    2 569 791

    2 055 833

    1 541 875

    1 027 917

    513 958

    Kiaulių sektorius

    9 564 120

    8 197 817

    6 831 514

    5 465 211

    4 098 909

    2 732 606

    1 366 303

    Naminiai paukščiai ir kiaušiniai

    3 998 310

    3 427 123

    2 855 936

    2 284 749

    1 713 561

    1 142 374

    571 187

    Vynas

    15 077 963

    12 923 969

    10 769 974

    8 615 979

    6 461 984

    4 307 990

    2 153 995

    Alyvų aliejus

    7 311 000

    6 266 571

    5 222 143

    4 177 714

    3 133 286

    2 088 857

    1 044 429

    Valgomosios vynuogės

    3 706 139

    3 176 691

    2 647 242

    2 117 794

    1 588 345

    1 058 897

    529 448

    Perdirbti pomidorai

    411 102

    352 373

    293 644

    234 915

    176 187

    117 458

    58 729

    Bananai

    445 500

    381 857

    318 214

    254 571

    190 929

    127 286

    63 643

    Lapuočių vaisiai, įskaitant kaulavaisius

    9 709 806

    8 322 691

    6 935 576

    5 548 461

    4 161 346

    2 774 230

    1 387 115

    Iš viso

    67 375 310

    56 277 938

    45 669 267

    36 535 414

    27 401 560

    18 267 707

    9 101 410




    XIV PRIEDAS

    Latvijos valstybės pagalba



    VALSTYBĖS PAGALBA

    Sektorius

    2004

    2005

    2006

    2007

    2008

    Linai

    654 000

    523 200

    392 400

    261 600

    130 800

    Kiaulienos sektorius

    204 000

    163 200

    122 400

    81 600

    40 800

    Avys ir ožkos

    107 000

    85 600

    64 200

    42 800

    21 400

    Sėklos

    109 387

    87 510

    66 110

    44 710

    23 310

    Iš viso

    1 074 387

    859 510

    645 110

    430 710

    216 310“

    ▼B

    28.

    31999 R 1493: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (OL L 179, 1999 7 14, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32000 R 1622: 2000 7 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1622/2000, nustatančiu tam tikras išsamias Reglamento (EB) Nr.1493/1999 įgyvendinimo taisykles (OL L 194, 2000 7 31, p. 1),

     32000 R 2826: 2000 12 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2826/2000 (OL L 328, 2000 12 23, p. 2),

     32001 R 2585: 2001 12 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2585/2001 (OL L 345, 2001 12 29, p. 10).

    a) 1 straipsnio 3 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Įstojus bus nuspręsta dėl Lenkijos priskyrimo III priede numatytai vyninių vynuogių auginimo zonai A.“

    b) 5 straipsnio 2 dalis papildoma d punktu:

    „d) Kipro rūšiniam vynui gaminti skirtų 2 000 ha sodinimo teisės, suteiktos iš iki stojimo Kipro turėto nacionalinio rezervo. Kipras pateikia Komisijai regionų, kuriems bus paskirstytos iš šio nacionalinio rezervo suteikiamos sodinimo teisės, sąrašą.“

    c) 6 straipsnis papildomas šia 4 pastraipa:

    „4.  Čekijoje naujai sukurtos sodinimo teisės paskiriamos rūšiniam vynui pkr gaminti skiriant 2 % bendros Čekijoje 2004 m. gegužės 1 d. naudojamos vynuogynų teritorijos. Šios teisės paskiriamos į nacionalinį rezervą, kuriam taikomas 5 straipsnis.

    Maltoje naujai sukurtos sodinimo teisės paskiriamos rūšiniam vynui pkr gaminti jas realizuojant Maltoje visoje 1 000 ha apsodintoje vynuogynų teritorijoje. Šios naujai sukurtos sodinimo teisės realizuojamos ne vėliau kaip iki 2005/2006 vyno metų. Jei 2005/2006 vyno metais šios teisės nerealizuojamos, jos paskiriamos į nacionalinį rezervą, kuriam taikomas 5 straipsnis.“

    .

    d) 19 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Jei Lenkija remiantis 1 straipsnio 3 dalimi priskiriama vyninių vynuogių auginimo zonai, įstojus ji nurodo vynuogių rūšis, tinkamas gaminti kiekvienam iš jos teritorijoje gaminamų rūšinių vynų.“

    .

    e) 27 straipsnio 7 dalis pakeičiama taip:

    „7.  Visi fiziniai ir juridiniai asmenys ar asmenų grupės, kurie perdirba vynuoges vyninių vynuogių auginimo A zonoje arba Vokietijai priklausančioje vyninių vynuogių auginimo B zonos dalyje, arba Austrijoje ar Čekijoje vynuogėmis apsodintuose plotuose, privalo tokio perdirbimo šalutinius produktus iš gamybos pašalinti, atitinkamai šį procesą prižiūrint ir laikantis nustatytinų sąlygų.“

    f) 44 straipsnio 6 ir 13 dalyse po žodžio „Airijoje“ įrašomas žodis „Lenkijoje“.

    g) I priedo 3 punktas papildomas šiuo sakiniu:

    „Rūšinis vynas pkr „Tokaji eszencia“, kurio kilmės šalis yra Vengrija, nelaikomas besifermentuojančia vynuogių misa.“

    .

    h) III priede (Vyninių vynuogių auginimo zonos):

     1 punktas papildomas šiuo d papunkčiu:

     

    „d) Čekijoje, Bohemijoje: vynuogių auginimo zonose pražská, mělnická, roudnická, žernosecká, mostecká, čáslavská esančios vynuogynų teritorijos“

     2 punktas papildomas šiais d, e ir f papunkčiais:

     

    „d) Čekijoje, Moravijoje: vynuogių auginimo zonose brněnská, bzenecká, mikulovská, mutěnická, velkopavlovická, znojemská, strážnická, kyjovská, uherskohradišťská, Podluží esančios vynuogynų teritorijos ir 1 punkto d papunktyje nenurodytuose regionuose esančios vynuogynų teritorijos.

    e) Slovakijoje: Mažųjų Karpatų, Pietų Slovakijos, Nitros, Vidurio Slovakijos ir Rytų Slovakijos vynuogių auginimo zonos ir 4 punkte nenurodytos vynuogių auginimo zonos.

    f) Slovėnijoje, Podravje regiono vynuogynų teritorijos: ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš, mariborski vinorodni okoliš, radgonsko-kapelski vinorodni okoliš, šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Haloze, prekmurski vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice, Posavje regiono vynuogynų teritorijos: bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš, vinorodni okoliš Bela krajina, vinorodni okoliš Dolenjska ir 5 punkto d papunktyje nenurodytuose regionuose esančios vynuogynų teritorijos.“

     3 punktas papildomas taip:

     

    „Slovakijoje, Tokay regione.“

     4 punktas papildomas taip:

     

    „Vengrijoje, visose vynuogynų teritorijose.“

     5 punktas papildomas šiuo d papunkčiu:

     

    „d) Slovėnijoje, Primorska regiono vynuogynų teritorijos: vinorodni okoliš Goriška Brda, vinorodni okoliš Vipavska dolina, koprski vinorodni okoliš ir vinorodni okoliš Kras“

     6 punktas papildomas šia pastraipa:

     

    „Kipre vyninių vynuogių auginimo zona C III a apima vynuogynų teritoriją, esančią daugiau kaip 600 metrų aukštyje“

    .

     7 punktas papildomas šiais f ir g papunkčiais:

     

    „f) Kipre - vynuogynų teritoriją, esančią daugiau kaip 600 metrų aukštyje;

    g) Maltoje: vynuogynų teritoriją.“

    .

    i) IV priede 4 punktas papildomas šiuo d papunkčiu:

    „d) vyno įpylimas į nuosėdas arba vynuogių išspaudas, arba suspaustą aszú minkštimą, jei ši praktika tradiciškai naudojama Vengrijos Tokajhegyalja regione „Tokaji fordítás“ ir „Tokaji máslás“ vynams gaminti pagal nustatytinas sąlygas.“

    j) V priede:

     A dalies 2 punkto b papunktis papildomas šia įtrauka:

     

    „— Rūšinių Tokaji vynų pkr, kurių kilmės šalis yra Vengrija ir kurie vadovaujantis Vengrijoje galiojančiomis nuostatomis apibūdinti kaip „Tokaji édes szamorodni“ arba Tokaji aszú“

    .

     A dalies 2 punkto d papunktis papildomas šia fraze:

     

    „ir rūšinių vynų pkr, kurių kilmės šalis yra Vengrija ir kurie vadovaujantis Vengrijoje galiojančiomis nuostatomis apibūdinti kaip „Tokaji máslás“, „Tokaji fordítás“, „Tokaji aszúeszencia“, „Tokaji eszencia“, „Aszúbor“ ir „Töppedt szőlőből készült bor“.“

     D dalies 3 punktas papildomas taip:

     

    „ir Vengrijos bei Slovėnijos vyninių vynuogių auginimo zonose“

    .

    k) VI priede:

     D dalies 1 punkto b papunktis papildomas šia pastraipa:

     

    „Tačiau Commandaria rūšinio vyno pkr, kurio kilmės šalis yra Kipras, gamybos stadijos po vynuogių perdirbimo į vynuogių misą ir taip gautos misos perdirbimo į vyną gali būti vykdomos tik griežtai kontroliuojant už konkretaus regiono, kur naudojamos vynuogės buvo nuskintos, ribų pagal Kipro teisės aktuose nustatytas sąlygas.“

     F dalies 5 punkte po žodžio „Tačiau“ įterpiama ši frazė:

     

    „rūšiniuose Dolenjska vynuose pkr, kurių kilmės šalis yra Slovėnija ir kurie vadovaujantis Slovėnijoje galiojančiomis nuostatomis apibūdinti kaip „Cviček PTP“, taip pat“

    .

    l) VII priedo A.2.b punkte trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— nustatytomis sąlygomis - vieno iš šių terminų: „Landwein“, „vin de pays“, „indicazione geografica tipica“, „ονομασία κατά παράδοση“, „οίνος τοπικός“, „vino de la tierra“, „vinho regional“, „regional wine“, „landwijn“, „geograafilise tähistusega lauavein“, „tájbor“, „inbid tradizzjonali tal-lokal“, „zemské víno“, „deželno vino PGO“, ar „deželno vino s priznano geografsko oznako“; ten, kur šis terminas yra vartojamas, žodžiai „stalo vynas“ nereikalaujami.“

    .

    m) VII priede:

     C dalies 2 punkto antroji įtrauka papildoma taip:

     

    „Lenkijai leidžiama vartoti sudėtinius žodžius „Polskie wino/Lenkiškas vynas“ KN pozicijoje 2206 klasifikuojamiems fermentuotiems produktams, pagamintiems iš koncentruotų vynuogių sulčių arba koncentruotos vynuogių misos ir iš vynuogių sulčių arba vynuogių misos, apibūdinti. Tokie produktai, paženklinti „Polskie wino/Lenkiškas vynas“, parduodami tik Lenkijoje.“

    .

    n) VIII priedo D.3 punkte įtraukos pakeičiamos taip:

    „— „brut nature“, „naturherb“, „bruto natural“, „pas dosé“, „dosage zéro“, „natūralusis briutas“, „īsts bruts“, „přírodně tvrdé“, „popolnoma suho“ ar „dosaggio zero“: jei cukraus kiekis yra mažesnis nei 3 gramai litre; šiuos terminus galima vartoti tik apibūdinant produktus, į kuriuos po antrosios fermentacijos nėra pridėta cukraus;

     „extra brut“, „extra herb“, „ekstra briutas“, „ekstra brut“, „ekstra bruts“, „zvláště tvrdé“, „extra bruto“, „izredno suho“ ar „ekstra wytrawne“: jei cukraus kiekis yra 0 - 6 gramai litre;

     „brut“, „herb“, „briutas“, „bruts“, „tvrdé“, „bruto“, „zelo suho“ ar „bardzo wytrawne“: jei cukraus kiekis yra mažesnis kaip 15 gramų litre;

     „extra dry“, „extra trocken“, „extra seco“, „labai sausas“, „ekstra kuiv“, „ekstra sausais“, „különlegesen száraz“, „wytrawne“, „zelo suho“, „zvláště suché“ ar „extra suché“: jei cukraus kiekis yra 12 - 20 gramų litre;

     „sec“, „trocken“, „secco“ ar „asciutto“, „dry“, „tør“, „ξηρός“, „seco“, „torr“, „kuiva“, „sausas“, „kuiv“, „sausais“, „száraz“, „półwytrawne“, „polsuho“, ar „suché“: jei cukraus kiekis yra 17 - 35 gramų litre;

     „demi-sec“, „halbtrocken“, „abboccato“, „medium dry“, „halvtør“, „ημίξηρος“, „semi seco“, „meio seco“, „halvtorr“, „puolikuiva“, „pusiau sausas“, „poolkuiv“, „pussausais“, „félszaraz“, „półsłodkie“, „polsladko“ , ar „polosuché“ ar „polosladké“: jei cukraus kiekis yra 33 - 50 gramų litre;

     „doux“, „mild“, „dolce“, „sweet“, „sød“, „γλυκύς“, „dulce“, „doce“, „sot“, „makea“, „saldus“, „magus“, „pussaldais“, „édes“, „ħelu“, „słodkie“, „sladko“ ar „sladké“: jei cukraus kiekis yra didesnis kaip 50 gramų litre.“

    o) VIII priedo E dalies 6 punkto a papunktyje įžanginė frazė pakeičiama taip:

    „a) terminu „Winzersekt“ apibūdinamas Vokietijoje pagamintas rūšinis putojantis vynas pkr, terminu „Hauersekt“ apibūdinamas Austrijoje pagamintas rūšinis putojantis vynas pkr, terminu „pěstitelský sekt“ apibūdinamas Čekijoje pagamintas rūšinis putojantis vynas pkr ir terminu „Termelői pezsgő“ apibūdinamas Vengrijoje pagamintas rūšinis putojantis vynas pkr, kai visos šios vynų grupės:“

    .

    29.

    31999 R 1621: 1999 m. liepos 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1621/1999, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2201/96 taikymo taisykles dėl pagalbos vynuogių, skirtų tam tikrų rūšių džiovintų vynuogių gamybai, auginimui (OL L 192, 1999 7 24, p. 21), su pakeitimais, padarytais:

     31999 R 2256: 1999 10 25 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2256/1999 (OL L 275, 1999 10 26, p. 13),

     32001 R 1880: 2001 9 26 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1880/2002 (OL L 258, 2001 9 27, p. 14).

    2 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

    „Maksimalūs garantuojami Bendrijos plotai, nurodyti Reglamento (EB) Nr. 2201/96 7 straipsnio 2 dalyje yra 53 187 hektarų.“

    30.

    32000 R 1622: 2000 m. liepos 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1622/2000, nustatantis tam tikras išsamias taisykles Reglamentui (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinti ir nustatantis Bendrijos vynininkystės metodų ir procesų kodeksą (OL L 194, 2000 7 31, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32000 R 2451: 2000 11 7 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2451/2000 (OL L 282, 2000 11 8, p. 7),

     32001 R 0885: 2001 4 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 885/2001 (OL L 128, 2001 5 10, p. 54),

     32001 R 1609: 2001 8 6 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1609/2001 (OL L 212, 2001 8 7, p. 9),

     32001 R 1655: 2001 8 14 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1055/2001 (OL L 220, 2001 8 15, p. 17),

     32001 R 2066: 2001 10 22 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2066/2001 (OL L 278, 2001 10 23, p. 9),

     32002 R 2244: 2002 12 16 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2244/2002 (OL L 341, 2002 12 17, p. 27).

    XIII priedas papildomas šiuo g punktu:

    „g) Vengrijos vynams:

    25 miliekvivalentai litre šiems rūšiniams vynams:

     „Tokaji máslás“,

     „Tokaji fordítás“,

     „Aszúbor“,

     „Töppedt szőlőből készült bor“,

     „Tokaji édes szamorodni“,

    35 miliekvivalentai litre šiems rūšiniams vynams:

     „Tokaji aszú“,

     „Tokaji aszúeszencia“,

     „Tokaji eszencia“,“

    31.

    32000 R 1673: 2000 m. liepos 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1673/2000 dėl bendro pluoštinių linų ir kanapių rinkų organizavimo (OL L 193, 2000 7 29, p. 16) su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0651: 2002 4 16 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 651/2002 (OL L 101, 2002 4 17, p. 3).

    a) 3 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

    „(1)  Vieneriems prekybos metams ilgam linų pluoštui nustatomas 80 823 tonų didžiausias garantuotas kiekis ir jis paskirstomas visoms valstybėms narėms nacionaliniais garantuotais kiekiais. Tas kiekis paskirstomas taip:

     13 800 tonų Belgijai,

     1 923 tonos Čekijai,

     300 tonų Vokietijai,

     30 tonų Estijai,

     50 tonų Ispanijai,

     55 800 tonų Prancūzijai,

     360 tonų Latvijai,

     2 263 tonos Lietuvai,

     4 800 tonų Nyderlandams,

     150 tonų Austrijai,

     924 tonos Lenkijai,

     50 tonų Portugalijai,

     73 tonos Slovakijai,

     200 tonų Suomijai,

     50 tonų Švedijai,

     50 tonų Jungtinei Karalystei.“

    b) 3 straipsnio 2 dalyje įžanginė dalis ir a pastraipa pakeičiamos taip:

    „Vieneriems prekybos metams trumpam linų pluoštui ir kanapių pluoštui, kuriam gali būti teikiama pagalba, nustatomas 146 296 tonų didžiausias garantuotas kiekis. Tas kiekis paskirstomas taip:

    a) nacionaliniai garantuoti kiekiai šioms valstybėms narėms:

     10 350 tonų Belgijai,

     2 866 tonos Čekijai,

     12 800 tonų Vokietijai,

     42 tonos Estijai,

     20 000 tonų Ispanijai,

     61 350 tonų Prancūzijai,

     1 313 tonų Latvijai,

     3 463 tonos Lietuvai,

     2 061 tona Vengrijai,

     5 550 tonų Nyderlandams,

     2 500 tonų Austrijai,

     462 tonos Lenkijai,

     1 750 tonų Portugalijai,

     189 tonos Slovakijai,

     2 250 tonų Suomijai,

     2 250 tonų Švedijai,

     12 100 tonų Jungtinei Karalystei.

    Tačiau Vengrijai nacionalinis garantuotas kiekis nustatomas tik dėl kanapių pluošto.“

    32.

    32001 R 1260: 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (OL L 178, 2001 6 30, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0680: 2002 4 14 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 680/2002 (OL L 104, 2002 4 5, p. 26).

    a) 10 straipsnio 4 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Lentelė su atitinkamais koeficientais, nurodytais pirmesnėje pastraipoje, pritaikoma pagal 42 straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką, atsižvelgiant į 11 straipsnio 2 dalyje išdėstytus pagrindinius kiekius.“

    b) 11 straipsnio 1 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Čekijai, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai atitinkami prekybos metai yra 2003-2004 metai.“

    c) 11 straipsnio 2 dalyje į lentelę „1. Pagrindiniai cukraus kiekiai A kvotai nustatyti“ prieš įrašą, skirtą Danijai, įterpiama:



    „Čekija

    441 209

    —“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Nyderlandams:



    „Latvija

    66 400

    Lietuva

    103 010

    Vengrija

    400 454

    127 627

    —“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Lenkija

    1 580 000

    24 911

    —“

    tarp įrašų, skirtų Azorų salų autonominiam regionui ir Suomijai:



    „Slovėnija

    48 157

    Slovakija

    189 760

    37 522

    —“

    d) 11 straipsnio 2 dalyje į lentelę „2. Pagrindiniai cukraus kiekiai B kvotai nustatyti“ prieš įrašą, skirtą Danijai, įterpiama:



    „Čekija

    13 653

    —“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Nyderlandams:



    „Latvija

    105

    Vengrija

    1 230

    10 000

    —“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Lenkija

    91 926

    1 870

    —“

    tarp įrašų, skirtų Azorų salų autonominiam regionui ir Suomijai:



    „Slovėnija

    4 816

    Slovakija

    17 672

    5 025

    —“

    e) 11 straipsnio 3 dalis papildoma šiuo sakiniu:

    „Čekijai, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai atitinkami prekybos metai yra 2003-2004 metai.“

    ;

    f) 39 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Nukrypstant nuo 7 straipsnio 4 dalies, didžiausia spėjama atsargų paklausa cukraus gamybos įmonėms Slovėnijoje yra 19 585 tonų.“

    ;

    g) III priedo IV punkto 2 dalis, V punkto 2 ir 3 dalis, VI punkto 2 dalis, VIII punkto d įtrauka ir XI punkto 2 dalis papildoma šiuo sakiniu:

    „Čekijai, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai atitinkami prekybos metai yra 2003-2004 metai.“

    .

    33.

    32001 R 2529: 2001 m. gruodžio 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2529/2001 dėl bendro avienos ir ožkienos rinkos organizavimo (OL L 341, 2001 12 22, p. 3).

    a) 8 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

    „2.  Valstybės narės imasi reikalingų priemonių užtikrinti, kad nuo 2002 m. sausio 1 d. teisių į išmokas suma jų teritorijoje neviršytų I priedu nustatytų nacionalinių didžiausių leistinų ribų ir kad 10 straipsnyje nurodyti nacionaliniai rezervai gali būti išlaikyti. Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija nustato savo šalių ribas gamintojams individualias priemokų kvotas ir nustato nacionalinius rezervus pagal bendrą teisių į priemokas skaičių, skirtą kiekvienai iš šių valstybių narių, kaip nurodyta I priede, ne vėliau kaip per vienerius metus nuo įstojimo dienos.“

    b) Po 11 straipsnio įrašomas 11a straipsnis:

    „11a straipsnis

    11 straipsnio 1 dalyje nurodytos bendros sumos taikomos laikantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 1259/1999 1a straipsnyje nurodyto didinimo tvarkaraščio.“

    ,

    c) I priedas pakeičiamas taip:




    „I PRIEDAS



    VALSTYBIŲ NARIŲ TEISĖS GAUTI PRIEMOKAS UŽ ĖRIAVEDES IR OŽKAVEDES

    Valstybė narė

    Teisės

    (x 1 000)

    Belgija

    70

    Čekija

    66,733

    Danija

    104

    Vokietija

    2 432

    Estija

    48

    Graikija

    11 023

    Ispanija

    19 580

    Prancūzija

    7 842

    Airija

    4 956

    Italija

    9 575

    Kipras

    472,401

    Latvija

    18,437

    Lietuva

    17,304

    Liuksemburgas

    4

    Vengrija

    1 146

    Malta

    8,485

    Nyderlandai

    930

    Austrija

    206

    Lenkija

    335,88

    Portugalija (1)

    2 690

    Slovėnija

    84,909

    Slovakija

    305,756

    Suomija

    80

    Švedija

    180

    Jungtinė Karalystė

    19 492

    Iš viso

    81 667,905

    (1)   Išskyrus ekstensifikacijos programą, numatytą 1994 m. balandžio 26 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 1017/94, susijusią su žemės Portugalijoje, šiuo metu užsėtos pasėliais, pavertimo tinkama ekstensyviajai gyvulininkystei (OL L 112, 1994 5 3, p. 2). Reglamentas su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2582/2001 (OL L 345, 2001 12 29, p. 5).“

    d) II priedas pakeičiamas taip:




    „II PRIEDAS



    11 STRAIPSNYJE NURODYTOS BENDROS SUMOS

    (išreikšta tūkstančiais eurų)

    Belgija

    64

    Čekija

    71

    Danija

    79

    Vokietija

    1 793

    Estija

    51

    Graikija

    8 767

    Ispanija

    18 827

    Prancūzija

    7 083

    Airija

    4 875

    Italija

    6 920

    Kipras

    441

    Latvija

    19

    Lietuva

    18

    Liuksemburgas

    4

    Vengrija

    1 212

    Malta

    9

    Nyderlandai

    743

    Austrija

    185

    Lenkija

    355

    Portugalija

    2 275

    Slovėnija

    86

    Slovakija

    323

    Suomija

    61

    Švedija

    162

    Jungtinė Karalystė

    20 162

    34.

    32002 R 0546: 2002 m. kovo 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 546/2002, nustatantis priemokas ir garantuojamą ribą 2002, 2003 ir 2004 m. derliaus tabako lapams pagal veislės grupę ir pagal valstybę narę ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EEB) Nr. 2075/92 (OL L 84, 2002 3 28, p. 4).

    a) II priede antroji lentelė papildoma taip:



    Kipras

    350

     
     
     
     
     
     
     

    350

    Vengrija

    5 768

    6 587

     
     
     
     
     
     

    12 355

    Lenkija

    22 200

    12 633

    1 867

    1 233

     
     
     
     

    37 933

    Slovakija

    1 598

    117

     
     
     
     
     
     

    1 715

    b) II priedo antrosios lentelės paskutinė eilutė pakeičiama taip:



     

    162 602

    97 866

    34 338

    7 518

    15 771

    27 114

    24 512

    16 696

    386 417

    35.

    32002 R 0753: 2002 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 753/2002, nustatantis tam tikras Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 taikymo taisykles dėl tam tikrų vyno sektoriaus produktų apibūdinimo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos (OJ L 118, 4.5.2002 p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 2086:2002 11 25 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2086/2002 (OL L 321, 2002 11 26, p. 8).

    47 straipsnis papildomas šia 3 pastraipa:

    „3.  Vynai, vynuogių misa ir putojantys vynai, kurie pagaminti Vengrijoje iki 2004 m. gegužės 1 d. ir kurių apibūdinimas bei pateikimas neatitinka Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 arba šio reglamento reikalavimų, gali būti laikomi pardavimui, pateikiami į rinką arba eksportuojami tol, kol baigiasi jų atsargos, jei jie atitinka vynus, vynuogių misą ir putojančius vynus reglamentuojančias nuostatas, galiojančias Vengrijoje iki minėtos datos. Vengrija sukuria kompiuterinę duomenų bazę, apimančią informaciją apie atsargas, ir praneša apie įstojimo dieną turimas atsargas.“

    B.   VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    I.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    31964 L 0432: 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis (OL P 121, 1964 7 29, p. 1977), su paskutiniais pakeitimais ir atnaujinimais, padarytais:

     31997 L 0012: 1997 3 17 Tarybos direktyva 97/12/EB (OL L 109, 1997 4 25, p. 1),

    ir vėlesniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0046: 1998 6 24 Tarybos direktyva 98/46/EB (OL L 198, 1998 7 15, p. 22),

     32000 D 0504: 2000 7 25 Komisijos direktyva 2000/504/EB (OL L 201, 2000 8 9, p. 6),

     32000 L 0015: 2000 4 10 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/15/EB (OL L 105, 2000 5 3, p. 34),

     32000 L 0020: 2000 5 16 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/20/EB (OL L 163, 2000 7 4, p. 35),

     32001 D 0298: 2001 3 30 Komisijos sprendimu 2001/298/EB (OL L 102, 2001 4 12, p. 63),

     32002 R 0535: 2002 3 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 535/2002 (OL L 80, 2002 3 23, p. 22),

     32002 R 1226: 2002 7 8 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1226/2002 (OL L 179, 2002 7 9, p. 13).

    a) 2 straipsnio p dalis papildoma taip:

    „—

    Čekija:kraj

    Estija:maakond

    Kipras:επαρχία(district)

    Latvija:rajons

    Lietuva:apskritis

    Vengrija:megye

    Malta:—

    Lenkija:powiat

    Slovėnija:območje

    Slovakija:kraj“

    .

    b) priedas papildomas taip:

    „16. Čekija:

    Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, Praha 6;

    Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv, Hudcova 56 A, 621 00 Brno

    17. Estija:

    Ravimiamet, Ravila 19, 50411 Tartu

    18. Kipras:

    Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες 1417 Λευκωσία,

    (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia);

    19. Latvija:

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga;

    20. Lietuva:

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius;

    21. Vengrija:

    Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest;

    22. Malta:

    Institute of the supplying country;

    23. Lenkija:

    Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

    24. Slovėnija:

    Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

    25. Slovakija:

    Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv, Biovetská 34, SK-949 01 Nitra“

    .

    c) C.4.2. priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    Státní veterinární ústav Olomouc, Jakoubka ze Stříbra 1, 779 00 Olomouc“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    Tiekiančios šalies institutas“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

    National Reference Laboratory for Animal Health, Veterinary Services, CY-1417 Nicosia“

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    Állatgyógyászati Oltóanyag-, Gyógyszer- és Takarmányellenőrző Intézet (ÁOGYTI), Pf. 318., Szállás u. 7., H-1475 Budapest

    Institute of the supplying country“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    Laboratorium Zakładu Mikrobiologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

    Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen“

    d) D priedo II.A.2 skyrius papildomas taip:

    „p)

    Čekija:Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

    q)

    Estija:Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

    r)

    Kipras:

    Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

    National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia

    s)

    Latvija:Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3LV-1076 Rīga

    t)

    Lietuva:Nacionalinė veterinarijos laboratorija,J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

    u)

    Vengrija:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI),Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

    v)

    Malta:Institute of the supplying country

    w)

    Lenkija:Laboratorium Zakładu Biochemii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego,Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

    x)

    Slovėnija:Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana

    y)

    Slovakija:Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918,SK-960 86 Zvolen“

    2.

    31964 L 0433: 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/433/EEB dėl sveikatos reikalavimų šviežios mėsos gamybai ir prekybai (OL P 121, 1964 7 29, p. 2012), su paskutiniais pakeitimais ir atnaujinimais, padarytais:

     31991 L 0497: 1991 7 29 Tarybos direktyva 91/497/EEB (OL L 268, 1991 9 24, p. 69),

    ir vėlesniais pakeitimais, padarytais:

     31992 L 0005: 1992 2 10 Tarybos direktyva 92/5/EEB (OL L 57, 1992 3 2, p. 1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 L 0023: 1995 6 22 Tarybos direktyva 95/23/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 7).

    a) I priedo XI skyriaus 50 dalies a punkto pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

    „— viršuje - siunčiančiosios šalies pavadinimo santrumpa didžiosiomis raidėmis, pavyzdžiui: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK, ir įmonės veterinarinio patvirtinimo numeris.“

    ,

    b) I priedo XI skyriaus 50 dalies a punkto antroji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje - vienas iš šių santrumpų junginių: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;“

    ,

    c) I priedo XI skyriaus 50 dalies a punkto trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje - vienas iš šių santrumpų junginių: EEC - CEE - EWG - EEG - EØF - EOK - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.

    Raidžių aukštis - mažiausiai 0,8 cm. ir skaičiai - bent 1 cm aukščio.

    Be to, sveikatos ženkle gali būti valstybinio veterinarijos gydytojo, atlikusio mėsos sveikumo tyrimą, žyma.“

    3.

    31971 L 0118: 1971 m. vasario 15 d. Tarybos direktyva 71/118/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos šviežios paukštienos gamybai ir pateikimui į rinką (OL L 55, 1971 3 8, p. 23), su paskutiniais pakeitimais ir atnaujinimais, padarytais:

     31992 L 0116: 1992 12 17 Tarybos direktyva 92/116/EEB (OL L 62, 1993 3 15, p. 1),

    ir su vėlesniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 L 0065: 1994 12 14 Tarybos direktyva 94/65/EB (OL L 368, 1994 12 31, p. 10),

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31).

    a) I priedo XII skyriaus 66 dalies a punkto pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

    „— viršuje - siunčiančiosios šalies pavadinimo santrumpa didžiosiomis raidėmis, pavyzdžiui: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK.“

    b) I priedo XII skyriaus 66 dalies a punkto trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje - vienas iš šių santrumpų junginių: EEC - CEE - EWG - EEG - EOK - EØF - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS. Raidžių aukštis - 0,2 cm.“

    4.

    31972 L 0461: 1972 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyva 72/461/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai šviežia mėsa (OL L 302, 1972 12 31, p. 24), su pakeitimais, padarytais:

     31973 L 0358: 1973 11 19 Tarybos direktyva 73/358/EEB (OL L 326, 1973 11 27, p. 17),

     31974 L 0387: 1974 7 15 Tarybos direktyva 74/387/EEB (OL L 202, 1974 7 24, p. 36),

     31975 L 0379: 1975 6 24 Tarybos direktyva 75/379/EEB (OL L 172, 1975 7 3, p. 17),

     31977 L 0098: 1976 12 21 Tarybos direktyva 77/98/EEB (OL L 26, 1977 1 31, p. 81),

     31978 L 0054: 1977 12 19 Tarybos direktyva 78/54/EEB (OL L 16, 1978 1 20, p. 22),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31980 L 1099: 1980 11 11 Tarybos direktyva 80/1099/EEB (OL L 325, 1980 12 1, p. 14),

     31982 L 0893: 1982 12 21 Tarybos direktyva 82/893/EEB (OL L 378, 1982 12 31, p. 57),

     31983 L 0646: 1983 12 13 Tarybos direktyva 83/646/EEB (OL L 360, 1983 12 23, p. 44),

     31984 L 0336: 1984 6 19 Tarybos direktyva 84/336/EEB (OL L 177, 1984 7 4, p. 22),

     31984 L 0643: 1984 12 11 Tarybos direktyva 84/643/EEB (OL L 339, 1984 12 27, p. 27),

     31985 L 0322: 1985 6 12 Tarybos direktyva 85/322/EEB (OL L 168, 1985 6 28, p. 41),

     31985 R 3768: 1985 12 20 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3768/85 (OL L 362, 1985 12 31, p. 8),

     31987 D 0231: 1987 4 7 Tarybos sprendimu 87/231/EEB (OL L 99, 1987 4 11, p. 18),

     31987 L 0064: 1986 12 30 Tarybos direktyva 87/64/EEB (OL L 34, 1987 2 5, p. 52),

     31987 L 0489: 1987 9 22 Tarybos direktyva 87/489/EEB (OL L 280, 1987 10 3, p. 28),

     31989 L 0662: 1989 12 11 Tarybos direktyva 89/662/EEB (OL L 395, 1989 12 30, p. 13),

     31991 L 0266: 1991 5 21 Tarybos direktyva 91/266/EEB (OL L 134, 1991 5 29, p. 45),

     31991 L 0687: 1991 12 11 Tarybos direktyva 91/687/EEB (OL L 377, 1991 12 31, p. 16),

     31992 L 0118: 1992 12 17 Tarybos direktyva 92/118/EEB (OL L 62, 1993 3 15, p. 49),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Priedo 2 punkte trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje - vienas iš šių santrumpų junginių: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS.“

    5.

    31977 L 0096: 1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 77/96/EEB dėl trichinelų (trichinella spiralis) tyrimo naminių kiaulių šviežioje mėsoje, importuojamoje iš trečiųjų šalių (OL L 26, 1977 1 31, p. 67), su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31983 L 0091: 1983 2 7 Tarybos direktyva 83/91/EEB (OL L 59, 1983 3 5, p. 34),

     31984 L 0319: 1984 6 7 Komisijos direktyva 84/319/EEB (OL L 167, 1984 6 27, p. 34),

     31985 R 3768: 1985 12 20 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3768/85 (OL L 362, 1985 12 31, p. 8),

     31989 L 0321: 1989 4 27 Komisijos direktyva 89/321/EEB (OL L 133, 1989 5 17, p. 33),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 l 0059: 1994 12 2 Komisijos direktyva 94/59/EB (OL L 315, 1994 12 8, p. 18).

    a) III priedo 2 punkto antroji įtrauka pakeičiama taip:

    „— po raide „T“ rašomas vienas iš šių santrumpų junginių: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, arba EGS. Raidžių aukštis - 0,4 cm.“

    b) III priedo 5 punkto antroji įtrauka pakeičiama taip:

    „— po raide „T“ rašomas vienas iš šių santrumpų junginių: CEE, EEG, EWG, EØF, EOK, EEC, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, arba EGS. Raidžių aukštis - 0,2 cm.“

    6.

    31977 L 0099: 1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 77/99/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos mėsos produktų ir tam tikrų kitų gyvūninės kilmės produktų gamybai ir prekybai (OL L 26, 1977 1 31, p. 85), su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31980 L 0214: 1980 1 22 Tarybos direktyva 80/214/EEB (OL L 47, 1980 2 21, p. 3),

     31985 L 0327: 1985 6 12 Tarybos direktyva 85/327/EEB (OL L 168, 1985 6 28, p. 49),

     31985 L 0328: 1985 6 20 Tarybos direktyva 85/328/EEB (OL L 168, 1985 6 28, p. 50),

     31985 L 0586: 1985 12 20 Tarybos direktyva 85/586/EEB (OL L 372, 1985 12 31, p. 44),

     31985 R 3768: 1985 12 20 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3768/85 (OL L 362, 1985 12 31, p. 8),

     31987 R 3805: 1987 12 15 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3805/87 (OL L 357, 1987 12 19, p. 1),

     31988 L 0658: 1988 12 14 Tarybos direktyva 88/658/EEB (OL L 382, 1988 12 31, p. 15),

     31989 L 0227: 1989 3 21 Tarybos direktyva 89/227/EEB (OL L 93, 1989 4 6, p. 25),

     31989 L 0662: 1989 12 11 Tarybos direktyva 89/662/EEB (OL L 395, 1989 12 30, p. 13),

     31992 L 0005: 1992 2 10 Tarybos direktyva 92/5/EEB (OL L 57, 1992 3 2, p. 1),

     31992 L 0045: 1992 6 16 Tarybos direktyva 92/45/EEB (OL L 268, 1992 9 14, p. 45),

     31992 L 0116: 1992 12 17 Tarybos direktyva 92/116/EEB (OL L 62, 1993 3 15, p. 1),

     31992 L 0118: 1992 12 17 Tarybos direktyva 92/118/EEB (OL L 62, 1993 3 15, p. 49),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 L 0068: 1995 12 22 Tarybos direktyva 95/68/EB (OL L 332, 1995 12 30, p. 10),

     31997 L 0076: 1997 12 16 Tarybos direktyva 97/76/EB (OL L 10, 1998 1 16, p. 25).

    a) B priedo VI skyriaus 4 punkto a papunkčio i dalies pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

    „— viršuje: siunčiančiosios šalies pavadinimo pirmoji raidė ar raidės didžiosiomis spausdintomis raidėmis, pavyzdžiui: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - S - UK, ir įmonės patvirtinimo numeris arba pervyniojimo centras pagal Sprendimą 94/837/EB, prireikus, kartu su kodu, nurodančiu produkto rūšį, dėl kurio įmonė turi patvitinimą,“

    b) B priedo VI skyriaus 4 punkto a papunkčio i dalies antroji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje: vienas iš santrumpų junginių: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;“

    c) B priedo VI skyriaus 4 punkto a papunkčio i dalies trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje: vienas iš santrumpų junginių: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;“

    7.

    31979 D 0542: 1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos sprendimas 79/542/EEB dėl trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti galvijus, kiaules ir šviežią mėsą, sąrašo sudarymo (OL L 146, 1979 6 14, p. 15) su pakeitimais, padarytais:

     31979 D 0560: 1979 5 4 Komisijos sprendimu 79/560/EEB (OL L 147, 1979 6 15, p. 49),

     31984 D 0134: 1984 3 2 Komisijos sprendimu 84/134/EEB (OL L 70, 1984 3 13, p. 18),

     31985 D 0473: 1985 10 2 Komisijos sprendimu 85/473/EEB (OL L 278, 1985 10 18, p. 35),

     31985 D 0488: 1985 10 17 Komisijos sprendimu 85/488/EEB (OL L 293, 1985 11 5, p. 17),

     31985 D 0575: 1985 12 19 Tarybos sprendimu 85/575/EEB (OL L 372, 1985 12 31, p. 28),

     31986 D 0425: 1986 7 29 Komisijos sprendimu 86/425/EEB (OL L 243, 1986 8 28, p. 34),

     31989 D 0008: 1988 12 14 Komisijos sprendimu 89/8/EEB (OL L 7, 1989 1 10, p. 27),

     31990 D 0390: 1990 7 16 Komisijos sprendimu 90/390/EEB (OL L 193, 1990 7 25, p. 36),

     31990 D 0485: 1990 9 27 Komisijos sprendimu 90/485/EEB (OL L 267, 1990 9 29, p. 46),

     31991 D 0361: 1991 6 14 Komisijos sprendimu 91/361/EEB (OL L 195, 1991 7 18, p. 43),

     31992 D 0014: 1991 12 17 Komisijos sprendimu 92/14/EEB (OL L 8, 1992 1 14, p. 12),

     31992 D 0160: 1992 3 5 Komisijos sprendimu 92/160/EEB (OL L 71, 1992 3 18, p. 27),

     31992 D 0162: 1992 3 9 Komisijos sprendimu 92/162/EEB (OL L 71, 1992 3 18, p. 30),

     31992 D 0245: 1992 4 14 Komisijos sprendimu 92/245/EEB (OL L 124, 1992 5 9, p. 42),

     31992 D 0376: 1992 7 2 Komisijos sprendimu 92/376/EEB (OL L 197, 1992 7 16, p. 70),

     31993 D 0099: 1992 12 22 Komisijos sprendimu 93/99/EEB (OL L 40, 1993 2 17, p. 17),

     31993 D 0100: 1993 1 19 Komisijos sprendimu 93/100/EEB (OL L 40, 1993 2 17, p. 23),

     31993 D 0237: 1993 4 6 Komisijos sprendimu 93/237/EEB (OL L 108, 1993 5 1, p. 129),

     31993 D 0344: 1993 5 17 Komisijos sprendimu 93/344/EEB (OL L 138, 1993 6 9, p. 11),

     31993 D 0435: 1993 7 27 Komisijos sprendimu 93/435/EEB (OL L 201, 1993 8 11, p. 28),

     31993 D 0507: 1993 9 21 Komisijos sprendimu 93/507/EEB (OL L 237, 1993 9 22, p. 36),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0059: 1994 1 26 Komisijos sprendimu 94/59/EB (OL L 27, 1994 2 1, p. 53),

     31994 D 0310: 1994 5 18 Komisijos sprendimu 94/310/EB (OL L 137, 1994 6 1, p. 72),

     31994 D 0453: 1994 6 29 Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11),

     31994 D 0561: 1994 7 27 Komisijos sprendimu 94/561/EB (OL L 214, 1994 8 19, p. 17),

     31995 D 0288: 1995 7 18 Komisijos sprendimu 95/288/EB (OL L 181, 1995 8 1, p. 42),

     31995 D 0322: 1995 7 25 Komisijos sprendimu 95/322/EB (OL L 190, 1995 8 11, p. 9),

     31995 D 0323: 1995 7 25 Komisijos sprendimu 95/323/EB (OL L 190, 1995 8 11, p. 11),

     31996 D 0132: 1996 1 26 Komisijos sprendimu 96/132/EB (OL L 30, 1996 2 8, p. 52),

     31996 D 0279: 1996 2 26 Komisijos sprendimu 96/279/EB (OL L 107, 1996 4 30, p. 1),

     31996 D 0605: 1996 10 11 Komisijos sprendimu 96/605/EB (OL L 267, 1996 10 19, p. 29),

     31996 D 0624: 1996 10 17 Komisijos sprendimu 96/624/EB (OL L 279, 1996 10 31, p. 33),

     31997 D 0010: 1996 12 12 Komisijos sprendimu 97/10/EB (OL L 3, 1997 1 7, p. 9),

     31997 D 0160: 1997 2 14 Komisijos sprendimu 97/160/EB (OL L 62, 1997 3 4, p. 39),

     31997 D 0736: 1997 10 14 Komisijos sprendimu 97/736/EB (OL L 295, 1997 10 29, p. 37),

     31998 D 0146: 1998 2 6 Komisijos sprendimu 98/146/EB (OL L 46, 1998 2 17, p. 8),

     31998 D 0594: 1998 10 6 Komisijos sprendimu 98/594/EB (OL L 286, 1998 10 23, p. 53),

     31998 D 0622: 1998 10 27 Komisijos sprendimu 98/622/EB (OL L 296, 1998 11 5, p. 16),

     31999 D 0228: 1999 3 5 Komisijos sprendimu 1999/228/EB (OL L 83, 1999 3 27, p. 77),

     31999 D 0236: 1999 3 17 Komisijos sprendimu 1999/236/EB (OL L 87, 1999 3 31, p. 13),

     31999 D 0301: 1999 4 30 Komisijos sprendimu 1999/301/EB (OL L 117, 1999 5 5, p. 52),

     31999 D 0558: 1999 7 26 Komisijos sprendimu 99/558/EB (OL L 211, 1999 8 11, p. 53),

     31999 D 0759: 1999 11 5 Komisijos sprendimu 1999/759/EB (OL L 300, 1999 11 23, p. 30),

     32000 D 0002: 1999 12 17Komisijos sprendimu 2000/2/EB (OL L 1, 2000 1 4, p. 17),

     32000 D 0162: 2000 2 14 Komisijos sprendimu 2000/162/EB (OL L 51, 2000 2 24, p. 41),

     32000 D 0209: 2000 2 24 Komisijos sprendimu 2000/209/EB (OL L 64, 2000 3 11, p. 22),

     32000 D 0236: 2000 3 22 Komisijos sprendimu 2000/236/EB (OL L 74, 2000 3 23, p. 19),

     32000 D 0623: 2000 9 29 Komisijos sprendimu 2000/623/EB (OL L 260, 2000 10 14, p. 52),

     32001 D 0117: 2001 1 26 Komisijos sprendimu 2001/117/EB (OL L 43, 2001 2 14, p. 38),

     32001 D 0731:2001 10 16 Komisijos sprendimu 2001/731/EB (OL L 274, 2001 10 17, p. 22).

    Priedo I dalyje išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Kiprui,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Maltai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    8.

    31982 D 0733: 1982 m. spalio 18 d. Tarybos sprendimas Nr. 82/733/EEB dėl Vengrijos Liaudies Respublikos įmonių, patvirtintų eksportuoti šviežią mėsą į Bendriją, sąrašo (OL L 311, 1982 11 8, p. 10) su pakeitimais, padarytais:

     31982 D 0961: 1982 12 23 Komisijos sprendimu 82/961/EEB (OL L 386, 1982 12 31, p. 51),

     31983 D 0219: 1983 4 22 Komisijos sprendimu 83/219/EEB (OL L 121, 1983 5 7, p. 26),

     31984 D 0234: 1984 4 4 Komisijos sprendimu 84/234/EEB (OL L 120, 1984 5 5, p. 22),

     31985 D 0390: 1985 7 15 Komisijos sprendimu 85/390/EEB (OL L 224, 1985 8 22, p. 37),

     31985 D 0484: 1985 10 18 Komisijos sprendimu 85/484/EEB (OL L 287, 1985 10 29, p. 37),

     31986 D 0245: 1986 5 2 Komisijos sprendimu 86/245/EEB (OL L 163, 1986 6 19, p. 49).

    Sprendimas 82/733/EEB yra panaikinamas.

    9.

    31984 D 0028: 1984 m. sausio 6 d. Komisijos sprendimas Nr. 84/28/EEB dėl Lenkijos įmonių, patvirtintų importuoti šviežią mėsą į Bendriją, sąrašo (OL L 21, 1984 1 26, p. 42) su pakeitimais, padarytais:

     31984 D 0426: 1984 7 26 Komisijos sprendimu 84/426/EEB (OL L 238, 1984 9 6, p. 39),

     31985 D 0139: 1985 1 30 Komisijos sprendimu 85/139/EEB (OL L 51, 1985 2 21, p. 48),

     31985 D 0491: 1985 10 24 Komisijos sprendimu 85/491/EEB (OL L 296, 1985 11 8, p. 46),

     31986 D 0252: 1986 5 5 Komisijos sprendimu 86/252/EEB (OL L 165, 1986 6 21, p. 43).

    Sprendimas 84/28/EEB yra panaikinamas.

    10.

    31984 D 0294: 1984 m. balandžio 27 d. Komisijos sprendimas Nr. 84/294/EEB dėl veterinarijos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant šviežią mėsą iš Maltos (OL L 144, 1984 5 30, p. 17).

    Sprendimas 84/294/EEB yra panaikinamas.

    11.

    31985 L 0511: 1985 m. lapkričio 18 d. Tarybos direktyva 85/511/EEB dėl Bendrijos snukio ir nagų ligos kontrolės priemonių įdiegimo (OL L 315, 1985 11 26, p. 11) su pakeitimais, padarytais:

     31990 L 0423: 1990 6 26 Tarybos direktyva 90/423/EEB (OL L 224, 1990 8 18, p. 13),

     31992 D 0380: 1992 7 2 Komisijos sprendimu 92/380/EEB (OL L 198, 1992 7 17, p. 54),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    B priedas papildomas taip:

    „Čekija:Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

    Estija:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

    Kipras:Istituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna Via Bianchi IT-25124 Brescia

    Latvija:Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

    Lietuva:Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

    Vengrija:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

    Malta:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom

    Lenkija:Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

    Slovėnija:Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60,SI-1000 Ljubljana

    Slovakija:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory,Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF,United Kingdom“

    12.

    31986 D 0463: 1986 m. rugsėjo 3 d. Komisijos sprendimas Nr. 86/463/EEB dėl veterinarijos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant šviežią mėsą iš Kipro (OL L 271, 1986 9 23, p. 23).

    Sprendimas 86/463/EEB yra panaikinamas.

    13.

    31987 D 0548: 1987 m. lapkričio 6 d. Komisijos sprendimas 87/548/EEB dėl Maltos įmonių, patvirtintų importuoti šviežią mėsą į Bendriją, sąrašo (OL L 327, 1987 11 18, p. 28).

    Sprendimas 87/548/EEB yra panaikinamas.

    14.

    31989 L 0437: 1989 m. birželio 20 d. Tarybos direktyva 89/437/EEB dėl higienos ir sveikatos problemų, turinčių įtakos kiaušinių produktų gamybai ir pateikimui į rinką (OL L 212, 1989 7 22, p. 87), su pakeitimais, padarytais:

     31989 L 0662: 1989 12 11 Tarybos direktyva 89/662/EEB (OL L 395, 1989 12 30, p. 13),

     31991 L 0684: 1991 12 19 Tarybos direktyva 91/684/EEB (OL L 376, 1991 12 31, p. 38),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) Priedo XI skyriaus 1 punkto i papunkčio pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

    „— viršuje - išsiuntimo šalies pirmoji raidė arba raidės (didžiosiomis raidėmis), pvz., B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - SE - UK, ir įmonės patvirtinimo numeris,“

    b) Priedo XI skyriaus 1 punkto i papunkčio antroji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje - viena iš šių santrumpų: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;“

    c) Priedo XI skyriaus 1 punkto ii papunkčio trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje - vienas iš šių santrumpų junginių: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;“

    15.

    31990 D 0014: 1989 m. gruodžio 20 d. Komisijos sprendimas 90/14/EEB dėl trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti šaldytą naminių galvijų spermą, sąrašo sudarymo (OL L 8, 1990 1 11, p. 71) su pakeitimais, padarytais:

     31991 D 0276: 1991 5 22 Komisijos sprendimu 91/276/EEB (OL L 135, 1991 5 30, p. 58),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0453: 1994 6 29 Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11).

    Priedas pakeičiamas taip:




    „PRIEDAS

    TREČIŲJŲ ŠALIŲ, IŠ KURIŲ VALSTYBĖS NARĖS LEIDŽIA IMPORTUOTI ŠALDYTĄ NAMINIŲ GALVIJŲ SPERMĄ, SĄRAŠAS

    Australija

    Kanada

    Izraelis

    Naujoji Zelandija

    Rumunija

    Šveicarija

    Jungtinės Amerikos Valstijos

    Jugoslavija“

    16.

    31990 L 0426: 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/426/EEB dėl veterinarijos reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (OL L 224, 1990 8 18, p. 42), su pakeitimais, padarytais:

     31990 L 0425: 1990 6 26 Tarybos direktyva 90/425/EEB (OL L 224, 1990 8 18, p. 29),

     31991 L 0496: 1991 7 15 Tarybos direktyva 91/496/EEB (OL L 268, 1991 9 24, p. 56),

     31992 D 0130: 1992 2 13 Komisijos sprendimu 92/130/EEB (OL L 47, 1992 2 22, p. 26),

     31992 L 0036: 1992 4 29 Tarybos direktyva 92/36/EEB (OL L 157, 1992 6 10, p. 28),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32001 D 0298: 2001 3 30 Komisijos sprendimu 2001/298/EB (OL L 102, 2001 4 12, p. 63),

     32002 D 0160: 2002 2 21 Komisijos sprendimu 2002/160/EB (OL L 53, 2002 2 23, p. 37).

    C priedo c išnaša papildoma taip:

    „Čekijoje:

    „veterinární inspektor“

    ;Estijoje:

    „veterinaarjärelevalve ametnik“

    ;Kipre:

    „Επίσημος Κτηνίατρος“

    ;Latvijoje:

    „veterinārais inspektors“

    ;Lietuvoje:

    „veterinarijos inspektorius“

    ;Vengrijoje:

    „hatósági állatorvos“

    ;Maltoje:

    „veterinarju uffiċjali“

    ;Lenkijoje:

    „urzędowy lekarz weterynarii“

    ;Slovėnijoje:

    „veterinarski inšpektor“

    ;Slovakijoje:

    „veterinárny inšpektor“

    .“.

    17.

    31990 L 0539: 1990 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 90/539/EEB dėl veterinarijos reikalavimų, reglamentuojančių Bendijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinimui skirtais kiaušiniais bei jų importą iš trečiųjų šalių (OL L 303, 1990 10 31, p. 6), su pakeitimais, padarytais:

     31991 L 0494: 1991 6 26 Tarybos direktyva 91/494/EEB (OL L 268, 1991 9 24, p. 35),

     31991 L 0496: 1991 7 15 Tarybos direktyva 91/496/EEB (OL L 268, 1991 9 24, p. 56),

     31992 D 0369: 1992 6 24 Komisijos sprendimu 92/369/EEB (OL L 195, 1992 7 14, p. 25),

     31992 L 0065: 1992 7 13 Tarybos direktyva 92/65/EEB (OL L 268, 1992 9 14, p. 54),

     31993 L 0120: 1993 12 22 Tarybos direktyva 93/120/EB (OL L 340, 1993 12 31, p. 35),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31999 L 0090: 1999 11 15 Tarybos direktyva 1999/90/EB (OL L 300, 1999 11 23, p. 19),

     32000 D 0505: 2000 7 25 Komisijos sprendimu 2000/505/EB (OL L 201, 2000 8 9, p. 8),

     32001 D 0867: 2001 12 3 Komisijos sprendimu 2001/867/EB (OL L 323, 2001 12 7, p. 29).

    I.1 priedas papildomas taip:



    „Čekija

    Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

    Estija

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn

    Kipras

    Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

    (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)

    Latvija

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

    Lietuva

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

    Vengrija

    Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

    Malta

    National Veterinary Laboratory, Marsa, Malta

    Lenkija

    Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

    Slovėnija

    Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

    Slovakija

    Štátny veterinárny a potravinový ústav, Botanická 15, SK-842 52 Bratislava“

    18.

    31991 D 0270: 1991 m. gegužės 14 d. Komisijos sprendimas 91/270/EEB dėl trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti naminių galvijų embrionus, sąrašo sudarymo (OL L 134, 1991 5 29, p. 56) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0453: 1994 6 29 Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11),

     31996 D 0572: 1996 9 24 Komisijos sprendimu 96/572/EB (OL L 250, 1996 10 2, p. 20).

    Priede išbraukiama:

    „Čekoslovakija“, „Vengrija“ ir „Lenkija“

    19.

    31991 L 0493: 1991 m. liepos 22 d. Tarybos direktyva 91/493/EEB, nustatanti sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius žuvininkystės produktų gamybą ir jų pateikimą į rinką (OL L 268, 1991 9 24, p. 15), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 L 0071: 1995 12 22 Tarybos direktyva 95/71/EB (OL L 332, 1995 12 30, p. 40),

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31).

    a) Priedo VII skyriaus antros dalies pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

    „— siuntėjo šalis, kuri gali būti nurodyta pilnu pavadinimu ar sutrumpinimu, naudojant didžiąsias raides, t. y. Bendrijos valstybėms narėms vienu iš šių sutrumpinimų: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FI - SE - UK,“

    b) Priedo VII skyriaus antros dalies trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— vienu iš šių sutrumpinimų: CE - EC - EG - EK - EF - EY - ES - EÜ - EB - KE - WE“

    .

    20.

    31991 L 0495: 1990 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 91/495/EEB dėl visuomenės ir gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos triušienos ir ūkiuose auginamų medžiojamų paukščių ir žvėrių mėsos gamybai ir tiekimui į rinką (OL L 268, 1991 9 24, p. 41), su pakeitimais, padarytais:

     31992 L 0065: 1992 7 13 Tarybos direktyva 92/65/EEB (OL L 268, 1992 9 14, p. 54),

     31992 L0116: 1992 12 17 Tarybos direktyva 92/116/EEB (OL L 62, 1993 3 15, p. 1),

     31994 L 0065: 1994 12 14 Tarybos direktyva 94/65/EB (OL L 368, 1994 12 31, p. 10).

    a) I priedo III skyriaus 11.1 punkto a papunkčio pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

    „— viršuje - siunčiančiosios šalies pavadinimo pirmoji raidė arba didžiosios raidės: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,“

    b) I priedo III skyriaus 11.1 punkto a papunkčio trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje - vienas iš šių santrumpų junginių: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS;“

    21.

    31991 L 0496: 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/496/EEB, nustatanti gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies pakeičianti Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (OL L 268, 1991 9 24, p. 56), su pakeitimais, padarytais:

     31991 L 0628: 1991 11 19 Tarybos direktyva 91/628/EEB (OL L 340, 1991 12 11, p. 17),

     31992 D 0438: 1992 7 13 Tarybos sprendimu 92/438/EEB (OL L 243, 1992 8 25, p. 27),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0957: 1994 12 28 Komisijos sprendimu 94/957/EB (OL L 371, 1994 12 31, p. 19),

     31994 D 0970: 1994 12 28 Komisijos sprendimu 94/970/EB (OL L 371, 1994 12 31, p. 41),

     31995 D 0157: 1995 4 21 Komisijos sprendimu 95/157/EB (OL L 103, 1995 5 6, p. 40),

     31996 L 0043: 1996 6 26 Tarybos direktyva 96/43/EB (OL L 162, 1996 7 1, p. 1).

    a) 9 straipsnio 1 dalies įžanginė frazė pakeičiama taip:

    „1.  Valstybės narės leidžia per savo teritoriją vežti gyvūnus iš vienos trečiosios šalies į kitą trečiąją šalį arba į tą pačią trečiąją šalį, jeigu:“

    b) Po 17a straipsnio įrašomas šis straipsnis:

    „17b straipsnis

    Rumunijos sienos atžvilgiu trejus metus nuo įstojimo dienos Vengrijoje taikomas specialus režimas. Per šį pereinamąjį laikotarpį Vengrija taiko priemones, kurios bus nustatytos pagal 23 straipsnyje numatytą tvarką iki įstojimo dienos.

    Iki šio 3 metų laikotarpio pabaigos situacija bus peržiūrima ir bus nustatytos reikiamos priemonės pagal 23 straipsnyje numatytą tvarką.“

    22.

    31992 L 0035: 1992 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 92/35/EEB, nustatanti afrikinės arklių ligos kontroliavimo taisykles ir jos įveikimo priemones (OL L 157, 1992 6 10, p. 19) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    IA priedas papildomas taip:



    „Čekija

    Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF

    Estija

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

    Kipras

    Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

    (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)

    Latvija

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

    Lietuva

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

    Vengrija

    Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

    Malta

    Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

    Lenkija

    Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

    Slovėnija

    Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

    Slovakija

    Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road Pirbright, Woking Surrey GU24 ONF, United Kingdom“

    23.

    31992 L 0040: 1992 m. gegužės 19 d. Tarybos direktyva 92/40/EEB, nustatanti Bendrijos paukščių gripo kontrolės priemones (OL L 167, 1992 6 22, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    IV priedas papildomas taip:



    „Čekija

    Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

    Estija

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn

    Kipras

    Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

    (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)

    Latvija

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

    Lietuva

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

    Vengrija

    Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

    Malta

    Istituto Zooprofilatico Sperimentale delle Venezie, Padova, Italien

    Lenkija

    Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

    Slovėnija

    Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

    Slovakija

    Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-96086 Zvolen“

    24.

    31992 L 0045: 1992 m. birželio 16 d. Tarybos direktyva 92/45/EEB dėl visuomenės ir gyvūnų sveikatos problemų, susijusių su laukinių paukščių ir žvėrių medžiojimu ir laukinių paukščių bei žvėrių mėsos tiekimu į rinką (OL L 268, 1992 9 14, p. 35) su pakeitimais, padarytais:

     31992 L 0116: 1992 12 17 Tarybos direktyva 92/116/EEB (OL L 62, 1993 3 15, p. 1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31).

    a) I priedo VII skyriaus 2 punkto a papunkčio i dalies pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

    „— viršuje - siunčiančiosios šalies pavadinimas arba pavadinimo santrumpa didžiosiomis raidėmis, Bendrijai - šios raidės: B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,“

    b) I priedo VII skyriaus 2 punkto a papunkčio i dalies trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje - vienas iš šių santrumpų junginių: CEE, EØF, EWG, EOK, EEC, EEG, ETY, EHS, EMÜ, EEK, EEB, EGK, KEE, EGS, arba santrumpa, nurodanti trečiąją kilmės šalį.“

    25.

    31992 L 0046: 1992 m. birželio 16 d. Tarybos direktyva 92/46/EEB, nustatanti žalio pieno, termiškai apdoroto pieno ir pieno pagrindo produktų gamybos bei pateikimo į rinką sanitarijos taisykles (OL L 268, 1992 9 14, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31992 L 0118: 1992 12 17 Tarybos direktyva 92/118/EEB (OL L 62, 1993 3 15, p. 49),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0330: 1994 5 25 Komisijos sprendimu 94/330/EB (OL L 146, 1994 6 11, p. 23),

     31994 L 0071: 1994 12 13 Tarybos direktyva 94/71/EB (OL L 368, 1994 12 31, p. 33).

    a) C priedo IV.A skyriaus 3 punkto a papunkčio i dalies pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

    „— viršuje: siunčiančiosios šalies pavadinimo pirmoji raidė ar raidės (didžiosiomis raidėmis), pvz., Bendrijai raidės, B - DK - D - EL - E - F - IRL - I- L - NL - P - UK - AT - FI - SE - CZ - EE - CY - LV - LT - HU - MT - PL - SI - SK.“

    b) C priedo IV.A skyriaus 3 punkto a papunkčio i dalies antroji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje: vienas iš santrumpų junginių: CEE - EØF -EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;“

    c) C priedo IV.A skyriaus 3 punkto a papunkčio ii dalies trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje: vienas iš santrumpų junginių: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG -ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;“

    d) C priedo IV.A skyriaus 3 punkto a papunkčio iii dalies pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

    „— viršuje: siunčiančiosios šalies pavadinimas arba pirmoji raidė ar raidės (didžiosiomis raidėmis), pvz., Bendrijai raidės, B - CZ - DK - D - EE - EL - E - F - IRL - I - CY - LV - LT - L - HU - MT - NL - AT - PL - P - SI - SK - FIN - S - UK,“

    e) C priedo IV.A skyriaus 3 punkto a papunkčio iii dalies trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— apačioje: vienas iš santrumpų junginių: CEE - EØF - EWG - EOK - EEC - EEG - ETY - EHS - EMÜ - EEK - EEB - EGK - KEE - EGS;“

    26.

    31992 L 0065: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/65/EEB, nustatanti veterinarijos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi veterinarijos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (OL L 268, 1992 9 14, p. 54), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 D 0176: 1995 4 6 Komisijos sprendimu 95/176/EB (OL L 117, 1995 5 24, p. 23),

     32001 D 0298: 2001 3 30 Komisijos sprendimu 2001/298/EB (OL L 102, 2001 4 12, p. 63),

     32002 R 1282: 2002 7 15 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1282/2002 (OL L 187, 2002 7 16, p. 3),

     32002 R 1802: 2002 10 10 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1802/2002 (OL L 274, 2002 10 11, p. 21).

    a) 10 straipsnio 3 dalyje pirmasis sakinys pakeičiamas taip:

    „Nuo 1994 m. liepos 1 d., o Kiprui ir Maltai nuo jų įstojimo dienos, nukrypstant nuo 2 dalies, teikiant Airijos, Kipro, Maltos bei Jungtinės Karalystės rinkai kates ir šunis, kurie nėra kilę šiose šalyse, taikomi šie reikalavimai:“

    b) 10 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

    „4.  Nepažeisdamos šio straipsnio 2 ir 3 dalių reikalavimų, Airija, Kipras, Malta ir Jungtinė Karalystė gali laikytis savo nacionalinių karantino, taikomo visiems mėsėdžiams žvėrims, primatams, šikšnosparniams ir kitiems gyvūnams, kurie gali susirgti pasiutlige, kuriems taikoma ši direktyva, ir negali būti pateikta jokių įrodymų, kad jie yra gimę kilmės ūkyje ir buvo laikyti nelaisvėje nuo gimimo, taisyklių, tačiau tokių taisyklių taikymas turi netrukdyti veterinarinių patikrinimų panaikinimui valstybių narių pasieniuose.“

    27.

    31992 L 0066: 1992 m. liepos 14 d. Tarybos direktyva 92/66/EEB, nustatanti Bendrijos Niūkaslio ligos kontrolės priemones (OL L 260, 1992 9 5, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    IV priedas papildomas taip:



    „Čekija

    Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136, 165 03 Praha 6

    Estija

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Väike-Paala 3, 11415 Tallinn

    Kipras

    Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων, Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

    (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services, CY-1417 Nicosia)

    Latvija

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

    Lietuva

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

    Vengrija

    Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

    Malta

    Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom

    Lenkija

    Laboratorium Zakładu Chorób Drobiu Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy

    Slovėnija

    Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

    Slovakija

    Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen“

    28.

    31992 L 0118: 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/118/EEB, nustatanti veterinarijos ir visuomenės sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius produktų, kuriems netaikomi reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 89/662/EEB A priedo I dalyje, ir taisyklėse dėl ligų sukėlėjų, pateiktose Direktyvoje 90/425/EEB, prekybą Bendrijoje ir jų importą į Bendriją (OL L 62, 1993 3 15, p. 49), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0466: 1994 7 13 Komisijos sprendimu 94/466/EB (OL L 190, 1994 7 26, p. 26),

     31994 D 0723: 1994 10 26 Komisijos sprendimu 94/723/EB (OL L 288, 1994 11 9, p. 48),

     31995 D 0338: 1995 7 26 Komisijos sprendimu 95/338/EB (OL L 200, 1995 8 24, p. 35),

     31995 D 0339: 1995 7 27 Komisijos sprendimu 95/339/EB (OL L 200, 1995 8 24, p. 36),

     31996 D 0103: 1996 1 25 Komisijos sprendimu 96/103/EB (OL L 24, 1996 1 31, p. 28),

     31996 D 0340: 1996 5 10 Komisijos sprendimu 96/340/EB (OL L 129, 1996 5 30, p. 35),

     31996 D 0405: 1996 6 21 Komisijos sprendimu 96/405/EB (OL L 165, 1996 7 4, p. 40),

     31996 L 0090: 1996 12 17 Tarybos direktyva 96/90/EB (OL L 13, 1997 1 16, p. 24),

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31),

     31999 D 0724: 1999 10 28 Komisijos sprendimu 1999/724/EB (OL L 290, 1999 11 12, p. 32),

     32002 L 0033: 2002 10 21 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/33/EB (OL L 315, 2002 11 19, p. 14).

    a) II priedo 3.I.B skyriaus 8 punktas pakeičiamas taip:

    „8) Įvyniojant ir pakuojant sraiges turi būti pateikta identifikacijos žyma, kurioje nurodoma ši informacija:

    siunčiančiosios šalies pavadinimo pirmoji raidė ar raidės didžiosiomis spausdintomis raidėmis, pvz.: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, ir įmonės patvirtinimo numeris bei viena iš šių santrumpų: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE.“

    b) II priedo 3.II.B skyriaus 8 punktas pakeičiamas taip:

    „8) Varlių šlaunelių pakuotėje ir konteineriuose turi būti pateikta identifikacijos žyma, kurioje nurodoma ši informacija:

    siunčiančiosios šalies pavadinimo pirmoji raidė ar raidės didžiosiomis spausdintomis raidėmis, pvz.: B, CZ, DK, D, EE, EL, E, F, IRL, I, CY, LV, LT, L, HU, MT, NL, AT, PL, P, SI, SK, FI, SE, UK, ir įmonės patvirtinimo numeris bei viena iš šių santrumpų: CE, EC, EF, EG, EK, EY, ES, EÜ, EB, KE, WE.“

    c) II priedo 4 skyriaus VI dalies 2 punkto pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

    „— turi būti pateikta identifikacijos žyma, kurioje nurodoma ši informacija:

    siunčiančiosios šalies pavadinimo pirmoji raidė ar raidės didžiosiomis spausdintomis raidėmis, pvz.: B — CZ — DK — D — EE — EL — E — F — IRL — I — CY — LV — LT — L — HU — MT — NL — AT — PL — P — SI — SK — FI — SE — UK, ir įmonės registracijos numeris bei viena iš šių santrumpų: CE — EC — EF — EG — EK — EY — ES — EÜ — EB — KE — WE“

    29.

    31992 L 0119: 1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/119/EEB, nustatanti Bendrijos bendrąsias kovos su tam tikromis gyvūnų ligomis priemones ir konkrečias priemones nuo kiaulių vezikulinės ligos (OL L 62, 1993 3 15, p. 69), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32002 L 0060: 2002 6 27 Tarybos direktyva 2002/60/EB (OL L 192, 2002 7 20, p. 27).

    II priedo 5 punktas papildomas taip:

    „Čekija:Státní veterinární ústav Praha, Sídlištní 24/136,165 03 Praha 6

    Estija:Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu

    Kipras:Instituto Zooprofilattico Sperimentale della Lombardia e dell' Emilia Romagna, Via Bianchi 9,IT-25124 Brescia

    Latvija:Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs,Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

    Lietuva:Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius

    Vengrija:Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.,Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

    Malta:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

    Lenkija:Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, ul. Wodna 7, PL-98-220 Zduńska Wola

    Slovėnija:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom

    Slovakija:Institute for Animal Health, Pirbright Laboratory, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF, United Kingdom“

    30.

    31992 D 0260: 1992 m. balandžio 10 dienos Komisijos sprendimas 92/260/EEB dėl veterinarijos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo laikinai įvežant registruotus arklius (OL L 130, 1992 5 15, p. 67) su pakeitimais, padarytais:

     31993 D 0344: 1993 5 17 Komisijos sprendimu 93/344/EEB (OL L 138, 1993 6 9, p. 11),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0453: 1994 6 29 Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11),

     31994 D 0561: 1994 7 27 Komisijos sprendimu 94/561/EB (OL L 214, 1994 8 19, p. 17),

     31995 D 0322: 1995 7 25 Komisijos sprendimu 95/322/EB (OL L 190, 1995 8 11, p. 9),

     31995 D 0323: 1995 7 25 Komisijos sprendimu 95/323/EB (OL L 190, 1995 8 11, p. 11),

     31996 D 0081: 1996 1 12 Komisijos sprendimu 96/81/EB (OL L 19, 1996 1 25, p. 53),

     31996 D 0279: 1996 2 26 Komisijos sprendimu 96/279/EB (OL L 107, 1996 4 30, p. 1),

     31997 D 0010: 1996 12 12 Komisijos sprendimu 97/10/EB (OL L 3, 1997 1 7, p. 9),

     31997 D 0160: 1997 2 14 Komisijos sprendimu 97/160/EB (OL L 62, 1997 3 4, p. 39),

     31998 D 0360: 1998 5 15 Komisijos sprendimu 98/360/EB (OL L 163, 1998 6 6, p. 44),

     31998 D 0594: 1998 10 6 Komisijos sprendimu 98/594/EB (OL L 286, 1998 10 23, p. 53),

     31999 D 0228: 1999 3 5 Komisijos sprendimu 1999/228/EB (OL L 83, 1999 3 27, p. 77),

     32000 D 0209: 2000 2 24 Komisijos sprendimu 2000/209/EB (OL L 64, 2000 3 11, p. 22),

     32001 D 0117: 2001 1 26 Komisijos sprendimu 2001/117/EB (OL L 43, 2001 2 14, p. 38),

     32001 D 0611: 2001 7 20 Komisijos sprendimu 2001/611/EB (OL L 214, 2001 8 8, p. 49),

     32001 D 0619: 2001 7 25 Komisijos sprendimu 2001/619/EB (OL L 215, 2001 8 9, p. 55),

     32001 D 0828: 2001 11 23 Komisijos sprendimu 2001/828/EB (OL L 308, 2001 11 27, p. 41),

     32002 D 0635: 2002 7 31 Komisijos sprendimu 2002/635/EB (OL L 206, 2002 8 3, p. 20).

    a) I priede „B grupės“ sąrašas pakeičiamas taip:

    „Australija (AU), Bulgarija (BG), Baltarusija (BY), Kroatija (HR), Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (2) (MK), Naujoji Zelandija (NZ), Rumunija (RO), Rusija (1) (RU), Ukraina (UA), Jugoslavijos Federacinė Respublika (YU)“

    b) I priede „E grupės“ sąrašas pakeičiamas taip:

    „Jungtiniai Arabų Emyratai (AE), Bahreinas (BH), Alžyras (DZ), Egiptas (1) (EG), Izraelis (IL), Jordanija (JO), Kuveitas (KW), Libanas (LB), Libija (LY), Marokas (MA), Mauricijus (MU), Omanas (OM), Kataras (QA), Saudo Arabija (1) (SA), Sirija (SY), Tunisas (TN), Turkija (1) (TR).“

    .

    c) II priedo A dalies III d) trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— Jungtiniai Arabų Emyratai, Australija, Bulgarija, Baltarusija, Kanada, Šveicarija, Grenlandija, Honkongas, Kroatija, Islandija, Japonija, Korėjos Respublika, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Makao, Malaizija (pusiasalis), Norvegija, Naujoji Zelandija, Rumunija, Rusija (1), Singapūras, Tailandas, Ukraina, Jungtinės Amerikos Valstijos, Jugoslavijos Federacinė Respublika.“

    d) II priedo B dalies pavadinimas pakeičiamas taip:

    „SVEIKATOS PAŽYMĖJIMAS

    laikinai įvežant registruotus arklius į Bendrijos teritoriją iš Australijos Bulgarijos, Baltarusijos, Kroatijos, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos, Naujosios Zelandijos, Rumunijos, Rusijos(1), Ukrainos, Jugoslavijos Federacinės Respublikos trumpesniam nei 90 dienų laikotarpiui“

    e) II priedo B dalies III d) trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— Jungtiniai Arabų Emyratai, Australija, Bulgarija, Baltarusija, Kanada, Šveicarija, Grenlandija, Honkongas, Kroatija, Islandija, Japonija, Korėjos Respublika, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Makao, Malaizija (pusiasalis), Norvegija, Naujoji Zelandija, Rumunija, Rusija (1), Singapūras, Tailandas, Ukraina, Jungtinės Amerikos Valstijos, Jugoslavijos Federacinė Respublika.“

    f) II priedo C dalies III d) trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— Jungtiniai Arabų Emyratai, Australija, Bulgarija, Baltarusija, Kanada, Šveicarija, Grenlandija, Honkongas, Kroatija, Islandija, Japonija, Korėjos Respublika, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Makao, Malaizija (pusiasalis), Norvegija, Naujoji Zelandija, Rumunija, Rusija (1), Singapūras, Tailandas, Ukraina, Jungtinės Amerikos Valstijos, Jugoslavijos Federacinė Respublika.“

    g) II priedo D dalies III d) trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— Jungtiniai Arabų Emyratai, Australija, Bulgarija, Baltarusija, Kanada, Šveicarija, Grenlandija, Honkongas, Kroatija, Islandija, Japonija, Korėjos Respublika, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Makao, Malaizija (pusiasalis), Norvegija, Naujoji Zelandija, Rumunija, Rusija1, Singapūras, Tailandas, Ukraina, Jungtinės Amerikos Valstijos, Jugoslavijos Federacinė Respublika.“

    h) II priedo E dalies pavadinimas pakeičiamas taip:

    „SVEIKATOS PAŽYMĖJIMAS

    laikinai įvežant registruotus arklius į Bendrijos teritoriją iš Jungtinių Arabų Emyratų, Bahreino, Alžyro, Egipto (1), Izraelio, Jordanijos, Kuveito, Libano, Libijos, Maroko, Mauricijaus, Omano, Kataro, Saudo Arabijos (1), Sirijos, Tuniso, Turkijos (1) trumpesniam nei 90 dienų laikotarpiui.“

    i) II priedo E dalies III d) trečioji įtrauka pakeičiama taip:

    „— Jungtiniai Arabų Emyratai, Australija, Bulgarija, Baltarusija, Kanada, Šveicarija, Grenlandija, Honkongas, Kroatija, Islandija, Japonija, Korėjos Respublika, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Makao, Malaizija (pusiasalis), Norvegija, Naujoji Zelandija, Rumunija, Rusija (1), Singapūras, Tailandas, Ukraina, Jungtinės Amerikos Valstijos, Jugoslavijos Federacinė Respublika.“

    31.

    31992 D 0452: 1992 m. liepos 30 d. Komisijos sprendimas 92/452/EEB dėl embrionų surinkimo ir embrionų gamybos grupių, patvirtintų trečiosiose šalyse eksportuoti galvijų embrionus į Bendriją, sąrašų sudarymo (OL L 250, 1992 8 29, p. 40) su pakeitimais, padarytais:

     31992 D 0523: 1992 11 4 Komisijos sprendimu 92/523/EEB (OL L 328, 1992 11 14, p. 42),

     31993 D 0212: 1993 3 18 Komisijos sprendimu 93/212/EEB (OL L 91, 1993 4 15, p. 20),

     31993 D 0433: 1993 6 29 Komisijos sprendimu 93/433/EEB (OL L 201, 1993 8 11, p. 17),

     31993 D 0574: 1993 10 22 Komisijos sprendimu 93/574/EEB (OL L 276, 1993 11 9, p. 23),

     31993 D 0677: 1993 12 13 Komisijos sprendimu 93/677/EB (OL L 316, 1993 12 17, p. 44),

     31994 D 0221: 1994 4 15 Komisijos sprendimu 94/221/EB (OL L 107, 1994 4 28, p. 63),

     31994 D 0387: 1994 6 10 Komisijos sprendimu 94/387/EB (OL L 176, 1994 7 9, p. 27),

     31994 D 0608: 1994 9 8 Komisijos sprendimu 94/608/EB (OL L 241, 1994 9 16, p. 22),

     31994 D 0678: 1994 10 14 Komisijos sprendimu 94/678/EB (OL L 269, 1994 10 20, p. 40),

     31994 D 0737: 1994 11 9 Komisijos sprendimu 94/737/EB (OL L 294, 1994 11 15, p. 37),

     31995 D 0093: 1995 3 24 Komisijos sprendimu 95/93/EB (OL L 73, 1995 4 1, p. 86),

     31995 D 0335: 1995 7 26 Komisijos sprendimu 95/335/EB (OL L 194, 1995 8 17, p. 12),

     31996 D 0097: 1996 1 12 Komisijos sprendimu 96/97/EB (OL L 23, 1996 1 30, p. 20),

     31996 D 0312: 1996 4 22 Komisijos sprendimu 96/312/EB (OL L 118, 1996 5 15, p. 26),

     31996 D 0596: 1996 10 2 Komisijos sprendimu 96/596/EB (OL L 262, 1996 10 16, p. 15),

     31996 D 0726: 1996 11 29 Komisijos sprendimu 96/726/EB (OL L 329, 1996 12 19, p. 49),

     31997 D 0104: 1997 1 22 Komisijos sprendimu 97/104/EB (OL L 36, 1997 2 6, p. 31),

     31997 D 0249: 1997 3 25 Komisijos sprendimu 97/249/EB (OL L 98, 1997 4 15, p. 17),

     31999 D 0204: 1999 2 25 Komisijos sprendimu 1999/204/EB (OL L 70, 1999 3 17, p. 26),

     31999 D 0685: 1999 10 7 Komisijos sprendimu 1999/685/EB (OL L 270, 1999 10 20, p. 33),

     32000 D 0051: 1999 12 17 Komisijos sprendimu 2000/51/EB (OL L 19, 2000 1 25, p. 54),

     32000 D 0344: 2000 5 2 Komisijos sprendimu 2000/344/EB (OL L 119, 2000 5 20, p. 38),

     32000 D 0557: 2000 9 7 Komisijos sprendimu 2000/557/EB (OL L 235, 2000 9 19, p. 30),

     32001 D 0184: 2001 2 27 Komisijos sprendimu 2001/184/EB (OL L 67, 2001 3 9, p. 77),

     32001 D 0638: 2001 8 2 Komisijos sprendimu 2001/638/EB (OL L 223, 2001 8 18, p. 24),

     32001 D 0728: 2001 10 9 Komisijos sprendimu 2001/728/EB (OL L 273, 2001 10 16, p. 24),

     32002 D 0046: 2002 1 21 Komisijos sprendimu 2002/46/EB (OL L 21, 2002 1 24, p. 21),

     32002 D 0252: 2002 3 26 Komisijos sprendimu 2002/252/EB (OL L 86, 2002 4 3, p. 42),

     32002 D 0456: 2002 6 13 Komisijos sprendimu 2002/456/EB (OL L 155, 2002 6 14, p. 60),

     32002 D 0637: 2002 7 31 Komisijos sprendimu 2002/637/EB (OL L 206, 2002 8 3, p. 29).

    a) Priede pavadinimas pakeičiamas taip:

    „ANEXO - PŘÍLOHA - BILAG - ANHANG - LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - PIELIKUMS - PRIEDAS - MELLÉKLET - SKEDA - BILAGE - ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA - PRILOGA - LITTE - BILAGA“

    b) Priede 1-8 punktai tekste su antrašte pakeičiami taip:

    „1) Versión - Verze - Udgave - Fassung vom - Versioon - Έκδοση - Version - Version - Versione - Versija - Versija - Változat - Verżjoni - Versie - Wersja - Versão - Verzia - Verzija - Tilanne - Version

    2) Código ISO - Kód ISO - ISO-Kode - ISO-Code - ISO-kood - Κωδικός ISO - ISO code - Code ISO - Codice ISO - ISO standarts - ISO kodas - ISO kód - Kodiċi ISO - ISO-code - Kod ISO - Código ISO - Kód ISO - ISO-koda - ISO-koodi - ISO-kod

    3) País tercero - Třetí země - Tredjeland - Drittland - Kolmas riik - Τρίτη χώρα - Non-member country - Pays tiers - Paese terzo - Trešā valsts - Trečioji šalis - Harmadik ország - Pajjiż terz - Derde land - Państwo trzecie - País terceiro - Tretia krajina - Tretja država - Kolmas maa - Tredje land

    4) Número de autorización del equipo / Číslo schválení týmu / Teamgodkendelsesnummer / Zulassungsnummer der Einheit / Rühma tunnustusnumber / Αριθμός έγκρισης ομάδας / Team approval No / Numéro d'agrément de l'équipe / Numero di riconoscimento del gruppo / Uzņēmuma atzīšanas numurs / Grupės patvirtinimo numeris / A Munkacsoport működési engedélyének száma / In-numru ta' approvazzjoni tal-grupp / Erkenningsnummer van het team / Numer zatwierdzenia zespołu / Número de aprovação da equipa / Veterinárne registračné číslo tímu / Veterinarska številka skupine odobritive za zbiranje zarodkov / Ryhmän hyväksyntänumero / Godkännandenummer för gruppen

    5) Recogida de embriones / Odběr embryí / Embryonindsamling / Embryo-Entnahme / Embrüote kogumine / Συλλογή εμβρύου / Embryo collection / Collecte d'embryons / Raccolta di embrioni / Embriju iegūšana / Embrionų surinkimas / Embriógyűtés / Ġbir ta' l-embrijoni / Embryoteam / Pozyskiwanie zarodków / Colheita de embriões / Odber embryí / Zbiranje zarodkov / Alkionsiirto / Embryosamling

    6) Producción de embriones / Produkce embryí / Embryonproduktion / Embryo-Erzeugung / Embrüote tootmine / Παραγωγή εμβρύου / Embryo production / Production d'embryons / Produzione di embrioni / Embriju ražošana / Embrionų gavyba / Embriótermelés / Produzzjoni ta' l-embrijoni / Embryoproductieteam / Produkcja zarodków / Produção de embriões / Produkcia embryí / Pridobivanje zarodkov / Alkiontuotanto / Embryoframställning

    7) Dirección / Adresa / Adresse / Anschrift / Aadress / Διεύθυνση / Address / Adresse / Indirizzo / Adrese / Adresas / Cím / Indirizz / Adres / Adres / Endereço / Adresa / Naslov / Osoite / Adress

    8) Equipo veterinario / Veterinární lékař týmu / Teamdyrlæge / Tierarzt der Einheit / Rühma veterinaararst / Κτηνίατρος Ομάδας / Team veterinarian / Vétérinaire de l'équipe / Veterinario del gruppo / Pilnvarots veterinārārsts / Grupės veterinaras / A munkacsoport állatorvosa / Veterinarju tal-grupp / Dierenarts van het team / Lekarz weterynarii zespołu / Equipa veterinária / Veterinárny lekár tímu / Vodja skupine za zbiranje zarodkov, ki je doktor veterinarske medicine / Ryhmän eläinlääkäri / Gruppens veterinär“

    c) Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Vengrijai,

    Slovakijos Respublikai.

    32.

    31992 D 0471: 1992 m. rugsėjo 2 d. Komisijos sprendimas 92/471 dėl veterinarijos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant galvijų embrionus iš trečiųjų šalių (OL L 270, 1992 9 15, p. 27) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0280: 1994 4 28 Komisijos sprendimu 94/280/EB (OL L 120, 1994 5 11, p. 52),

     31994 D 0453: 1994 6 29 Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11),

     31996 D 0572: 1996 9 24 Komisijos sprendimu 96/572/EB (OL L 250, 1996 10 2, p. 20).

    A priedo II dalis pakeičiama taip:

    Argentina

    Bosnija ir Hercegovina

    Kanada

    Kroatija

    Izraelis

    Naujoji Zelandija

    Rumunija

    Šveicarija

    Jungtinės Amerikos Valstijos

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija“

    33.

    31993 D 0013: 1992 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimas 93/13/EEB, nustatantis produktų, įvežamų iš trečiųjų šalių, veterinarinio tikrinimo Bendrijos pasienio veterinarijos postuose tvarką (OL L 9, 1993 1 15, p. 33), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0043: 1994 1 26 Komisijos sprendimu 94/43/EB (OL L 23, 1994 1 28, p. 33),

     31994 D 0305: 1994 5 16 Komisijos sprendimu 94/305/EB (OL L 133, 1994 5 28, p. 50),

     31996 D 0032: 1995 12 19 Komisijos sprendimu 96/32/EB (OL L 9, 1996 1 12, p. 9).

    F priede išbraukiama:

    „Čekoslovakija“,

    „Estija“,

    „Kipras“,

    „Latvija“,

    „Lietuva“,

    „Vengrija“,

    „Malta“,

    „Lenkija“,

    „Slovėnija“.

    34.

    31993 D 0027: 1992 m. gruodžio 11 d. Komisijos sprendimas 93/27 dėl Slovėnijos Respublikos įmonių, patvirtintų importuoti šviežią mėsą į Bendriją, sąrašo (OL L 16, 1993 1 25, p. 26).

    Sprendimas 93/27/EEB yra panaikinamas.

    35.

    31993 L 0053: 1993 m. birželio 24 d. Tarybos direktyva 93/53/EEC, nustatanti būtiniausias Bendrijos tam tikrų žuvų ligų kontrolės priemones (OL L 175, 1993 7 19, p. 23), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32000 L 0027: 2000 5 2 Tarybos direktyva 2000/27/EB (OL L 114, 2000 5 13, p. 28),

     32001 D 0288: 2001 4 3 Komisijos sprendimu 2001/288/EB (OL L 99, 2001 4 10, p. 11).

    A priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    Výzkumný ústav veterinárního lékařství

    Hudcova 70

    621 32 Brno-Medlánky

    “,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

    Väike-Paala 3

    11415 Tallinn

    “,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

    Κτηνιατρικές Υπηρεσίες, 1417 Λευκωσία

    National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services

    CY-1417 Nicosia

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

    Lejupes iela 3

    LV-1076 Rīga

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija

    J.Kairiūkščio g. 10

    LT-2021 Vilnius

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2.

    Tábornok u. 2.

    H-1581 Budapest

    Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

    Legnaro (PD), Italy

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    Laboratorium Zakładu Chorób Ryb Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

    Al. Partyzantów 57

    PL-24-100 Puławy

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    Nacionalni veterinarski inštitut,

    Gerbičeva 60

    SI-1000 Ljubljana

    Štátny veterinárny a potravinový ústav

    Janoškova 1611/58

    026 80 SK-Dolný Kubín

    “.

    36.

    31993 D 0195: 1993 m. vasario 2 d. Komisijos sprendimas 93/195 dėl veterinarijos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo pakartotinai įvežant registruotus arklius lenktynėms, varžyboms ir kultūriniams renginiams po jų laikino eksporto (OL L 86, 1993 4 6, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31993 D 0344: 1993 5 17 Komisijos sprendimu 93/344/EEB (OL L 138, 1993 6 9, p. 11),

     31993 D 0509: 1993 9 21 Komisijos sprendimu 93/509/EEB (OL L 238, 1993 9 23, p. 44),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0453: 1994 6 29 Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11),

     31994 D 0561: 1994 7 27 Komisijos sprendimu 94/561/EB (OL L 214, 1994 8 19, p. 17),

     31995 D 0099: 1995 3 27 Komisijos sprendimu 95/99/EB (OL L 76, 1995 4 5, p. 16),

     31995 D 0322: 1995 7 25 Komisijos sprendimu 95/322/EB (OL L 190, 1995 8 11, p. 9),

     31995 D 0323: 1995 7 25 Komisijos sprendimu 95/323/EB (OL L 190, 1995 8 11, p. 11),

     31996 D 0279: 1996 2 26 Komisijos sprendimu 96/279/EB (OL L 107, 1996 4 30, p. 1),

     31997 D 0160: 1997 2 14 Komisijos sprendimu 97/160/EB (OL L 62, 1997 3 4, p. 39),

     31997 D 0684: 1997 10 10 Komisijos sprendimu 97/684/EB (OL L 287, 1997 10 21, p. 49),

     31998 D 0360: 1998 5 15 Komisijos sprendimu 98/360/EB (OL L 163, 1998 6 6, p. 44),

     31998 D 0567: 1998 10 6 Komisijos sprendimu 98/567/EB (OL L 276, 1998 10 13, p. 11),

     31998 D 0594: 1998 10 6 Komisijos sprendimu 98/594/EB (OL L 286, 1998 10 23, p. 53),

     31999 D 0228: 1999 3 5 Komisijos sprendimu 1999/228/EB (OL L 83, 1999 3 27, p. 77),

     31999 D 0558: 1999 7 26 Komisijos sprendimu 1999/558/EB (OL L 211, 1999 8 11, p. 53),

     32000 D 0209: 2000 2 24 Komisijos sprendimu 2000/209/EB (OL L 64, 2000 3 11, p. 22),

     32000 D 0754: 2000 11 24 Komisijos sprendimu 2000/754/EB (OL L 303, 2000 12 2, p. 34),

     32001 D 0117: 2001 1 26 Komisijos sprendimu 2001/117/EB (OL L 43, 2001 2 14, p. 38),

     32001 D 0144: 2001 2 12 Komisijos sprendimu 2001/144/EB (OL L 53, 2001 2 23, p. 23),

     32001 D 0610: 2001 7 18 Komisijos sprendimu 2001/610/EB (OL L 214, 2001 8 8, p. 45),

     32001 D 0611: 2001 7 20 Komisijos sprendimu 2001/611/EB (OL L 214, 2001 8 8, p. 49).

    a) I priede „B grupės“ sąrašas pakeičiamas taip:

    „Australija (AU), Bulgarija (BG), Baltarusija (BY), Kroatija (HR), Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (807), Naujoji Zelandija (NZ), Rumunija (RO), Rusija (1) (RU), Ukraina (UA), Jugoslavijos Federacinė Respublika (YU)“

    ,

    b) I priede „E grupės“ sąrašas pakeičiamas taip:

    „Jungtiniai Arabų Emyratai (AE), Bahreinas (BH), Alžyras (DZ), Egiptas (1) (EG), Izraelis (IL), Jordanija (JO), Kuveitas (KW), Libanas (LB), Libija (LY), Marokas (MA), Mauricijus (MU), Omanas (OM), Kataras (QA), Saudo Arabija (1) (SA), Sirija (SY), Tunisas (TN), Turkija (1) (TR)“

    ,

    c) II priede „B grupės“ sąrašas pakeičiamas taip:

    „Australija, Bulgarija, Baltarusija, Kroatija, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Naujoji Zelandija, Rumunija, Rusija (1), Ukraina, Jugoslavijos Federacinė Respublika“

    ,

    d) II priede „E grupės“ sąrašas pakeičiamas taip:

    „Jungtiniai Arabų Emyratai, Bahreinas, Alžyras, Egiptas (1), Izraelis, Jordanija, Kuveitas, Libanas, Libija, Marokas, Mauricijus, Omanas, Kataras, Saudo Arabija (1), Sirija, Tunisas, Turkija (1)“

    .

    37.

    31993 D 0196: 1993 m. vasario 5 d. Komisijos sprendimas 93/196 dėl veterinarijos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant skerstinus arklinius (OL L 86, 1993 4 6, p. 7) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0453: 1994 6 29 Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11),

     31995 D 0322: 1995 7 25 Komisijos sprendimu 95/322/EB (OL L 190, 1995 8 11, p. 9),

     31996 D 0081: 1996 1 12 Komisijos sprendimu 96/81/EB (OL L 19, 1996 1 25, p. 53),

     31996 D 0082: 1996 1 12 Komisijos sprendimu 96/82/EB (OL L 19, 1996 1 25, p. 56),

     31996 D 0279: 1996 2 26 Komisijos sprendimu 96/279/EB (OL L 107, 1996 4 30, p. 1),

     31997 D 0036: 1996 12 18 Komisijos sprendimu 97/36/EB (OL L 14, 1997 1 17, p. 57),

     32001 D 0117: 2001 1 26 Komisijos sprendimu 2001/117/EB (OL L 43, 2001 2 14, p. 38),

     32001 D 0611: 2001 7 20 Komisijos sprendimu 2001/611/EB (OL L 214, 2001 8 8, p. 49).

    a) II (III) priede „B grupės“ sąrašas 3 išnašoje pakeičiamas taip:

    „Australija, Baltarusija, Bulgarija, Kroatija, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Naujoji Zelandija, Rumunija, Rusija, Ukraina, Jugoslavijos Federacinė Respublika“

    ,

    b) II (III) priede „E grupės“ sąrašas 3 išnašoje pakeičiamas taip:

    „Alžyras, Izraelis, Mauricijus, Marokas, Tunisas“

    .

    38.

    31993 D 0197: 1993 m. vasario 5 d. Komisijos sprendimas 93/197 dėl veterinarijos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant registruotus arklinius bei veislinius ir produkcinius arklinius (OL L 86, 1993 4 6, p. 16) su pakeitimais, padarytais:

     31993 D 0344: 1993 5 17 Komisijos sprendimu 93/344/EEB (OL L 138, 1993 6 9, p. 11),

     31993 D 0510: 1993 9 21 Komisijos sprendimu 93/510/EEB (OL L 238, 1993 9 23, p. 45),

     31993 D 0682: 1993 12 17 Komisijos sprendimu 93/682/EB (OL L 317, 1993 12 18, p. 82),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0453: 1994 6 29 Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11),

     31994 D 0561: 1994 7 27 Komisijos sprendimu 94/561/EB (OL L 214, 1994 8 19, p. 17),

     31995 D 0322: 1995 7 25 Komisijos sprendimu 95/322/EB (OL L 190, 1995 8 11, p. 9),

     31995 D 0323: 1995 7 25 Komisijos sprendimu 95/323/EB (OL L 190, 1995 8 11, p. 11),

     31995 D 0536: 1995 12 6 Komisijos sprendimu 95/536/EB (OL L 304, 1995 12 16, p. 49),

     31996 D 0081: 1996 1 12 Komisijos sprendimu 96/81/EB (OL L 19, 1996 1 25, p. 53),

     31996 D 0082: 1996 1 12 Komisijos sprendimu 96/82/EB (OL L 19, 1996 1 25, p. 56),

     31996 D 0279: 1996 2 26 Komisijos sprendimu 96/279/EB (OL L 107, 1996 4 30, p. 1),

     31997 D 0010: 1996 12 12 Komisijos sprendimu 97/10/EB (OL L 3, 1997 1 7, p. 9),

     31997 D 0036: 1996 12 18 Komisijos sprendimu 97/36/EB (OL L 14, 1997 1 17, p. 57),

     31997 D 0160: 1997 2 14 Komisijos sprendimu 97/160/EB (OL L 62, 1997 3 4, p. 39),

     31998 D 0360: 1998 5 15 Komisijos sprendimu 98/360/EB (OL L 163, 1998 6 6, p. 44),

     31998 D 0594: 1998 10 6 Komisijos sprendimu 98/594/EB (OL L 286, 1998 10 23, p. 53),

     31999 D 0228: 1999 3 5 Komisijos sprendimu 1999/228/EB (OL L 83, 1999 3 27, p. 77),

     31999 D 0236: 1999 3 17 Komisijos sprendimu 1999/236/EB (OL L 87, 1999 3 31, p. 13),

     31999 D 0252: 1999 3 26 Komisijos sprendimu 1999/252/EB (OL L 96, 1999 4 10, p. 31),

     31999 D 0613: 1999 9 10 Komisijos sprendimu 1999/613/EB (OL L 243, 1999 9 15, p. 12),

     32000 D 0209: 2000 2 24 Komisijos sprendimu 2000/209/EB (OL L 64, 2000 3 11, p. 22),

     32001 D 0117: 2001 1 26 Komisijos sprendimu 2001/117/EB (OL L 43, 2001 2 14, p. 38),

     32001 D 0611: 2001 7 20 Komisijos sprendimu 2001/611/EB (OL L 214, 2001 8 8, p. 49),

     32001 D 0619: 2001 7 25 Komisijos sprendimu 2001/619/EB (OL L 215, 2001 8 9, p. 55),

     32001 D 0754: 2001 10 23 Komisijos sprendimu 2001/754/EB (OL L 282, 2001 10 26, p. 81),

     32001 D 0766: 2001 10 25 Komisijos sprendimu 2001/766/EB (OL L 288, 2001 11 1, p. 50),

     32001 D 0828: 2001 11 23 Komisijos sprendimu 2001/828/EB (OL L 308, 2001 11 27, p. 41),

     32002 D 0635: 2002 7 31 Komisijos sprendimu 2002/635/EB (OL L 206, 2002 8 3, p. 20),

     32002 D 0841: 2002 10 24 Komisijos sprendimu 2002/841/EB (OL L 287, 2002 10 25, p. 42).

    a) I priede „B grupės“ sąrašas pakeičiamas taip:

    „Australija (AU), Bulgarija (BG), Baltarusija (BY), Kroatija (HR), Kirgizija (1), (2) (KG), Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (3) (MK), Naujoji Zelandija (NZ), Rumunija (RO), Rusija (1) (RU), Ukraina (UA), Jugoslavijos Federacinė Respublika (YU)“

    b) I priede „E grupės“ sąrašas pakeičiamas taip:

    „Jungtiniai Arabų Emyratai (2) (AE), Bahreinas (2) (BH), Alžyras (DZ), Egiptas (1), (2) (EG), Izraelis (IL), Jordanija (2) (JO), Kuveitas (2) (KW), Libanas (2) (LB), Libija (2) (LY), Marokas (MA), Mauricijus (MU), Omanas (2) (OM), Kataras (2) (QA), Saudo Arabija (SA), Sirija (2) (SY), Tunisas (TN), Turkija (1), (2) (TR)“

    .

    c) II priedo B dalies pavadinimas pakeičiamas taip:

    „SVEIKATOS PAŽYMĖJIMAS

    importuojant registruotus arklius į Bendrijos teritoriją iš Kirgizijos (1) ir registruotus arklinius bei veislinius ir produkcinius arklinius iš Australijos, Bulgarijos, Baltarusijos, Kroatijos, Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos, Naujosios Zelandijos, Rumunijos, Rusijos (1), Ukrainos, Jugoslavijos Federacinės Respublikos“

    d) II priedo B dalyje 5 išnaša pakeičiama taip:

    „(5) Šalyse, kurioms išduodamas šis sertifikatas, išskyrus Australiją ir Naująją Zelandiją, laboratoriniai tyrimai turi būti atliekami paskirties valstybės narės patvirtintoje laboratorijoje. Tyrimų rezultatai, patvirtinti laboratorijos, turi būti pateikti prie gyvūnų sveikatos sertifikato, lydinčio gyvūną.“

    e) II priedo E dalies pavadinimas pakeičiamas taip:

    „SVEIKATOS PAŽYMĖJIMAS

    importuojant registruotus arklius į Bendrijos teritoriją iš Jungtinių Arabų Emyratų, Bahreino, Alžyro, Egipto (1), Jordanijos, Kuveito, Libano, Libijos, Omano, Kataro, Saudo Arabijos (1), Sirijos, Turkijos (1) ir registruotus arklinius bei veislinius ir produkcinius arklinius iš Alžyro, Izraelio, Maroko, Mauricijaus, Tuniso“

    39.

    31993 D 0383: 1993 m. liepos 14 d. Tarybos sprendimas 93/383 dėl etaloninių jūrinių biotoksinų monitoringo laboratorijų (OL L 166, 1993 7 8, p. 31) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31999 D 0312: 1999 4 29 Tarybos sprendimu 1999/312/EB (OL L 120, 1999 5 8, p. 37)

    Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai, Liuksemburgui ir Danijai, įterpiama:

    „Čekija:

     

    Státní veterinární ústav Jihlava

    Rantířovská 93

    586 05 Jihlava

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „Estija:

     

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

    Kreutzwaldi 30

    51006 Tartu

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Nyderlandams:

    „Kipras:

     

    Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων,

    Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

    80, Οδός 26ηςΟκτωβρίου

    GR-54627, Θεσσαλονίκη

     (

    Institute of Food Hygiene Center of Veterinary Institutes

    80, 26th October Street

    GR-54627 Thessaloniki

    )

    Latvija:

     

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

    Lejupes iela 3

    LV-1076 Rīga

    Lietuva:

     

    Klaipėdos apskrities valstybinės maisto ir veterinarijos tarnybos laboratorija

    Kretingos g. 62

    LT-5809 Klaipėda

    Vengrija:

     

    Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)

    Pf. 1740.

    Mester u. 81.

    H-1465 Budapest

    Malta:

     

    Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

    Basaldella di Campoformido (UD)

    Italy

    ,

    tarp įrašų, skirtų Nyderlandams ir Portugalijai:

    „Lenkija:

     

    Laboratorium Zakładu Higieny Żywności Pochodzenia Zwierzęcego Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

    Al. Partyzantów 57

    PL-24-100 Puławy

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „Slovėnija:

     

    Nacionalni veterinarski inštitut

    Gerbičeva 60

    SI-1000 Ljubljana

    Slovakija:

     

    Štátny veterinárny a potravinový ústav,

    Janoškova 1611/58,

    SK-026 01 Dolný Kubín

    40.

    31993 D 0546: 1993 m. spalio 12 d. Komisijos sprendimas 93/546 dėl Čekijos įmonių, patvirtintų importuoti šviežią mėsą į Bendriją, sąrašo (OL L 266, 1993 10 27, p. 31).

    Sprendimas 93/546/EEB yra panaikinamas.

    41.

    31993 D 0547: 1993 m. spalio 12 d. Komisijos sprendimas 93/547 dėl Slovakijos Respublikos įmonių, patvirtintų importuoti šviežią mėsą į Bendriją, sąrašo (OL L 266, 1993 10 27, p. 33).

    Sprendimas 93/547/EEB yra panaikinamas.

    42.

    31993 D 0693: 1993 m. gruodžio 14 d. Komisijos sprendimas 93/693/EEB, pateikiantis spermos surinkimo centrų, turinčių teisę eksportuoti į Bendriją naminių galvijų spermą iš trečiųjų šalių, sąrašą ir panaikinantis Sprendimus 91/642/EEB, 91/643/EEB ir 92/255/EEB (OL L 320, 1993 12 22, p. 35), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0214: 1994 4 13 Komisijos sprendimu 94/214/EB (OL L 106, 1994 4 27, p. 34),

     31994 D 0453: 1994 6 29 Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11),

     31994 D 0609: 1994 9 8 Komisijos sprendimu 94/609/EB (OL L 241, 1994 9 16, p. 23),

     31994 D 0861: 1994 12 20 Komisijos sprendimu 94/861/EB (OL L 352, 1994 12 31, p. 71),

     31995 D 0480: 1995 11 7 Komisijos sprendimu 95/480/EB (OL L 275, 1995 11 18, p. 24),

     31996 D 0130: 1996 1 24 Komisijos sprendimu 96/130/EB (OL L 30, 1996 2 8, p. 50),

     31996 D 0570: 1996 9 24 Komisijos sprendimu 96/570/EB (OL L 250, 1996 10 2, p. 17),

     31997 D 0001: 1996 12 4 Komisijos sprendimu 97/1/EB (OL L 1, 1997 1 3, p. 3),

     31997 D 0103: 1997 1 22 Komisijos sprendimu 97/103/EB (OL L 36, 1997 2 6, p. 29),

     31997 D 0229: 1997 3 3 Komisijos sprendimu 97/229/EB (OL L 91, 1997 4 5, p. 39),

     31999 D 0131: 1999 1 29 Komisijos sprendimu 1999/131/EB (OL L 43, 1999 2 17, p. 11),

     31999 D 0682: 1999 10 7 Komisijos sprendimu 1999/682/EB (OL L 270, 1999 10 20, p. 27),

     32000 D 0031: 1999 12 16 Komisijos sprendimu 2000/31/EB (OL L 11, 2000 1 15, p. 48),

     32000 D 0343: 2000 5 2 Komisijos sprendimu 2000/343/EB (OL L 119, 2000 5 20, p. 36),

     32000 D 0564: 2000 9 7 Komisijos sprendimu 2000/564/EB (OL L 236, 2000 9 20, p. 33),

     32001 D 0104: 2001 1 25 Komisijos sprendimu 2001/104/EB (OL L 38, 2001 2 8, p. 45),

     32001 D 0639: 2001 8 2 Komisijos sprendimu 2001/639/EB (OL L 223, 2001 8 18, p. 26),

     32001 D 0726: 2001 10 9 Komisijos sprendimu 2001/726/EB (OL L 273, 2001 10 16, p. 21),

     32002 D 0036: 2002 1 16 Komisijos sprendimu 2002/36/EB (OL L 15, 2002 1 17, p. 32),

     32002 D 0645: 2002 7 31 Komisijos sprendimu 2002/645/EB (OL L 211, 2002 8 7, p. 21).

    a) Priede pavadinimas pakeičiamas taip:

    „ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK - ANEXO - PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA“

    b) Priede 1-6 punktai tekste su antrašte pakeičiami taip:

    „1) Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

    2) Código ISO — Kód ISO — ISO-Kode — ISO-Code — ISO kood — Κωδικός ISOISO code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

    3) País tercero — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Non-member country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Państwo trzecie — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

    4) Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθμός έγκρισης — Approval Number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Veterinárne registračné číslo — Veterinarska številka odobritve osemenjevalnega središča — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer

    5) Nombre y dirección del centro autorizado — Název a adresa schválené stanice — Den godkendte tyrestations navn og adresse — Name und Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi ja aadress — Όνομα και διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου — Name and address of approved centre — Nom et adresse du centre agréé — Nome e indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums un adrese — Patvirtinto centro pavadinimas ir adresas — Az engedélyezett állomás neve és címe — Isem u indirizz taċ-ċentru approvat — Naam en adres van het erkende centrum — Nazwa i adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome e endereço aprovado — Meno a adresa schválenej stanice — Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman nimi ja osoite — Tjurstationens namn och adress

    6) Establecimiento autorizado — Schválené prostory — Godkendte faciliteter — Zugelassene Betriebe — Tunnustatud ehitised — Εγκεκριμένες Εγκαταστάσεις — Approved premises — Locaux agréés — Istituto riconosciuto — Atzītas telpas — Patvirtintos patalpos — Engedélyezett létesítmények — Stabiliment approvat — Erkende inrichting — Zatwierdzone pomieszczenia — Instalações aprovadas — Schválená prevádzkareň — Odobreno osemenjevalno središče — Hyväksytty laitos — Godkänd anläggning“

    c) Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovakijos Respublikai.

    43.

    31994 D 0085: 1994 m. vasario 16 d. Komisijos sprendimas 94/85/EB, pateikiantis trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti šviežią paukštieną, sąrašą (OL L 44, 1994 2 17, p. 31) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0298: 1994 5 5 Komisijos sprendimu 94/298/EB (OL L 131, 1994 5 26, p. 24),

     31994 D 0453: 1994 6 29 Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11),

     31995 D 0058: 1995 3 2 Komisijos sprendimu 95/58/EB (OL L 55, 1995 3 11, p. 41),

     31995 D 0181: 1995 5 17 Komisijos sprendimu 95/181/EB (OL L 119, 1995 5 30, p. 34),

     31996 D 0002: 1995 12 12 Komisijos sprendimu 96/2/EB (OL L 1, 1996 1 3, p. 6),

     32000 D 0609: 2000 9 29 Komisijos sprendimu 2000/609/EB (OL L 258, 2000 10 12, p. 49),

     32001 D 0299: 2001 3 30 Komisijos sprendimu 2001/299/EB (OL L 102, 2001 4 12, p. 69),

     32001 D 0733: 2001 10 10 Komisijos sprendimu 2001/733/EB (OL L 275, 2001 10 18, p. 17).

    Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Kiprui,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Maltai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    44.

    31994 D 0278: 1994 m. kovo 18 d. Komisijos sprendimas 94/278/EB, pateikiantis trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti tam tikrus Tarybos direktyvos 92/118/EEB reglamentuojamus produktus, sąrašą (OL L 120, 1994 5 11, p. 44), su pakeitimais, padarytais:

     31994 D 0453: 1994 6 29 Komisijos sprendimu 94/453/EB (OL L 187, 1994 7 22, p. 11),

     31995 D 0134: 1995 4 7 Komisijos sprendimu 95/134/EB (OL L 89, 1995 4 21, p. 44),

     31995 D 0444: 1995 10 18 Komisijos sprendimu 95/444/EB (OL L 258, 1995 10 28, p. 67),

     31996 D 0166: 1996 2 12 Komisijos sprendimu 96/166/EB (OL L 39, 1996 2 17, p. 25),

     31996 D 0285: 1996 4 12 Komisijos sprendimu 96/285/EB (OL L 107, 1996 4 30, p. 19),

     31996 D 0344: 1996 5 21 Komisijos sprendimu 96/344/EB (OL L 133, 1996 6 4, p. 28),

     31997 D 0752: 1997 10 31 Komisijos sprendimu 97/752/EB (OL L 305, 1997 11 8, p. 69),

     31998 D 0597: 1998 10 15 Komisijos sprendimu 98/597/EB (OL L 286, 1998 10 23, p. 59),

     32000 D 0611: 2000 10 11 Komisijos sprendimu 2000/611/EB (OL L 259, 2000 10 13, p. 64),

     32001 D 0158: 2001 2 12 Komisijos sprendimu 2001/158/EB (OL L 57, 2001 2 27, p. 52),

     32001 D 0700: 2001 9 17 Komisijos sprendimu 2001/700/EB (OL L 256, 2001 9 25, p. 14),

     32002 D 0337: 2002 4 25 Komisijos sprendimu 2002/337/EB (OL L 116, 2002 5 3, p. 58),

     32002 D 0574:2002 7 10 Komisijos sprendimu 2002/574/EB (OL L 181, 2002 7 11, p. 23).

    a) Priedo II dalies B punkte išbraukiamas įrašas, skirtas Estijai.

    b) Priedo VIII dalies B punkte išbraukiamas įrašas, skirtas Estijai.

    c) Priedo XI dalyje išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Vengrijai,

    Slovakijai.

    d) Priedo XII dalyje išbraukiamas įrašas, skirtas Vengrijai.

    45.

    31994 D 0577: 1994 m. liepos 15 d. Komisijos sprendimas 94/577/EB dėl veterinarinių reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant galvijų spermą iš trečiųjų šalių (OL L 221, 1994 8 26, p. 26) su pakeitimais, padarytais:

     31999 D 0495: 1999 7 1 Komisijos sprendimu 1999/495/EB (OL L 192, 1999 7 24, p. 56).

    A priedo 2 dalis pakeičiama taip:

    NAUJOJI ZELANDIJA

    RUMUNIJA

    ŠVEICARIJA“

    46.

    31994 D 0984: 1994 m. gruodžio 20 d. Komisijos sprendimas 94/984/EB, nustatantis veterinarinius reikalavimus ir veterinarijos sertifikatus importuojant šviežią paukštieną iš tam tikrų trečiųjų šalių (OL L 378, 1994 12 31, p. 11), su pakeitimais, padarytais:

     31995 D 0302: 1995 7 13 Komisijos sprendimu 95/302/EB (OL L 185, 1995 8 4, p. 50),

     31996 D 0298: 1996 2 23 Komisijos sprendimu 96/298/EB (OL L 114, 1996 5 8, p. 33),

     31996 D 0456: 1996 7 22 Komisijos sprendimu 96/456/EB (OL L 188, 1996 7 27, p. 52),

     31999 D 0549: 1999 7 19 Komisijos sprendimu 1999/549/EB (OL L 209, 1999 8 7, p. 36),

     32000 D 0254: 2000 3 20 Komisijos sprendimu 2000/254/EB (OL L 78, 2000 3 29, p. 33),

     32000 D 0352: 2000 5 4 Komisijos sprendimu 2000/352/EB (OL L 124, 2000 5 25, p. 64),

     32001 D 0598: 2001 7 11 Komisijos sprendimu 2001/598/EB (OL L 210, 2001 8 3, p. 37),

     32001 D 0659: 2001 8 6 Komisijos sprendimu 2001/659/EB (OL L 232, 2001 8 30, p. 19),

     32002 D 0477: 2002 6 20 Komisijos sprendimu 2002/477/EB (OL L 164, 2002 6 22, p. 39).

    I priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Kiprui,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    47.

    31995 L 0070: 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos direktyva 95/70/EB, nustatanti būtiniausias Bendrijos tam tikrų dvigeldžių moliuskų ligų kontrolės priemones (OL L 332, 1995 12 30, p. 33), su pakeitimais, padarytais:

     32001 D 0293: 2001 3 30 Komisijos sprendimu 2001/293/EB (OL L 100, 2001 4 11, p. 30).

    C priedas papildomas taip:

    „Čekija:

    Ifremer

    Boîte postale 133

    17390 La Tremblade

    France

    Estija:

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

    Kreutzwaldi 30

    51006 Tartu

    Kipras:

    Ινστιτούτο Λοιμωδών και Παρασιτικών Νοσημάτων,

    Κέντρο Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

    80, Οδός, 26ης Οκτωβρίου

    GR-54627, Θεσσαλονίκη

    Institute of Infectious and Parasitological Diseases Center of Veterinary Institutes,

    80, 26thOctober Street

    GR-54627,

    Thessaloniki

    Latvija:

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

    Lejupes iela 3

    LV-1076 Rīga

    Lietuva:

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija

    J. Kairiūkščio g. 10

    LT-2021 Vilnius

    Vengrija:

    Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)Pf. 2.

    Tábornok u. 2.

    H-1581 Budapest

    Malta:

    Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

    Basaldella di Campoformido (UD)

    Italy

    Lenkija:

    Laboratorium Zakładu Higieny Środków Żywienia Zwierząt

    Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

    Al. Partyzantów 57

    PL-24-100 Puławy

    Slovėnija:

    Nacionalni veterinarski inštitut

    Gerbičeva 60

    SI-1000 Ljubljana

    Slovakija:

    Laboratoire de Génétique et Pathologie Ifremer

    Ronce-les-bains

    F-17390 La Tremblade, France

    48.

    31995 D 0233: 1995 m. birželio 22 d. Komisijos sprendimas 95/233/EB, pateikiantis trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti naminius paukščius ir inkubacinius kiaušinius, sąrašus (OL L 156, 1995 7 7, p. 76), su pakeitimais, padarytais:

     31996 D 0619: 1996 10 16 Komisijos sprendimu 96/619/EB (OL L 276, 1996 10 29, p. 18),

     32001 D 0732: 2001 10 10 Komisijos sprendimu 2001/732/EB (OL L 275, 2001 10 18, p. 14),

     32001 D 0751: 2001 10 16 Komisijos sprendimu 2001/751/EB (OL L 281, 2001 10 25, p. 24),

     32002 D 0183: 2002 2 28 Komisijos sprendimu 2002/183/EB (OL L 61, 2002 3 2, p. 56).

    a) I priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Kiprui,

    Vengrijai,

    Latvijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    b) II priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Kiprui,

    Vengrijai,

    Latvijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    49.

    31995 D 0340: 1995 m. liepos 27 d. Komisijos sprendimas 95/340/EB, pateikiantis laikiną trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti pieną ir pieno pagrindo produktus, sąrašą ir panaikinantis Sprendimą 94/70/EB (OL L 200, 1995 8 24, p. 38), su pakeitimais, padarytais:

     31996 D 0106: 1996 1 29 Komisijos sprendimu 96/106/EB (OL L 24, 1996 1 31, p. 34),

     31996 D 0325: 1996 4 29 Komisijos sprendimu 96/325/EB (OL L 123, 1996 5 23, p. 24),

     31996 D 0571: 1996 9 24 Komisijos sprendimu 96/571/EB (OL L 250, 1996 10 2, p. 19),

     31996 D 0584: 1996 9 25 Komisijos sprendimu 96/584/EB (OL L 255, 1996 10 9, p. 20),

     32001 D 0743: 2001 10 19 Komisijos sprendimu 2001/743/EB (OL L 278, 2001 10 23, p. 32).

    Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Kiprui,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Maltai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    50.

    31996 L 0023: 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/23/EB dėl kai kurių medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringo priemonių, panaikinanti Direktyvas 85/358/EEB ir 86/469/EEB bei Sprendimus 89/187/EEB ir 91/664/EEB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10).

    8 straipsnio 3 dalis po pirmosios pastraipos papildoma šia pastraipa:

    „Pirmą kartą Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija pateikia Komisijai rezultatus, gautus įgyvendinant likučių ir medžiagų nustatymo planus bei patikros priemones, iki 2005 m. kovo mėn. 31 dienos.“

    51.

    31996 D 0482: 1996 m. liepos 12 d. Komisijos sprendimas 96/482/EB, nustatantis veterinarinius reikalavimus ir veterinarijos sertifikatus importuojant iš trečiųjų šalių naminius paukščius ir inkubacinius kiaušinius, išskyrus bėgiojančiuosius paukščius ir jų kiaušinius, taip pat nustatantis apsaugos priemones, taikytinas juos importavus (OL L 196, 1996 8 7, p. 13), su pakeitimais, padarytais:

     31999 D 0549: 1999 7 19 Komisijos sprendimu 1999/549/EB (OL L 209, 1999 8 7, p. 36),

     32000 D 0505: 2000 7 25 Komisijos sprendimu 2000/505/EB (OL L 201, 2000 8 9, p. 8),

     32002 D 0183: 2002 2 28 Komisijos sprendimu 2002/183/EB (OL L 61, 2002 3 2, p. 56),

     32002 D 0542: 2002 7 4 Komisijos sprendimu 2002/542/EB (OL L 176, 2002 7 5, p. 43).

    I priedo I dalyje išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Kiprui,

    Čekijai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    52.

    31997 D 0004: 1996 m. gruodžio 12 d. Komisijos sprendimas 97/4/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti šviežią paukštieną, sąrašus (OL L 2, 1997 1 4, p. 6), su pakeitimais, padarytais:

     31997 D 0574: 1997 7 22 Komisijos sprendimu 97/574/EB (OL L 236, 1997 8 27, p. 20),

     32001 D 0400: 2001 5 17 Komisijos sprendimu 2001/400/EB (OL L 140, 2001 5 24, p. 70).

    a) Priede pavadinimas ir nuoroda pakeičiama taip:

    „ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

    LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

    Producto: carne fresca de ave / Produkt: čerstvé drůbeží maso / Produkt: fersk fjerkrækød / Erzeugnis: frisches Geflügelfleisch / Toode: värske linnuliha / Προϊόν: νωπό κρέας πουλερικών / Product: fresh poultry meat / Produit: viandes fraîches de volaille / Prodotto: carne fresca di pollame / Produkts: svaiga putnu gaļa / Produktas: šviežia paukštiena / Termék: friss baromfihús / Prodott: Laħam frisk tat-tiġieġ / Produkt: vers vlees van gevogelte / Produkt: świeże mięso drobiowe / Produto: carne fresca de aves / Produkt: Čerstvé hydinové mäso / Proizvod: sveže meso perutnine / Tuote: tuore sipikarjanliha / Varuslag: färskt fjäderfäkött

    1

    =

    Referencia nacionalNárodní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

    2

    =

    Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

    3

    =

    Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

    4

    =

    Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

    5

    =

    Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

    SH

    =

    Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

    CP

    =

    Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / leikkaamo / Styckningsanläggning

    CS

    =

    Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus“

    b) Priede lentelių pavadinimai pakeičiami taip:

    i) 

    „País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA“

    ii) 

    „País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN“;

    iii) 

    „País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN“;

    iv) 

    „País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA“;

    v) 

    „País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE“;

    vi) 

    „País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN“;

    vii) 

    „País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL“;

    viii) 

    „País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΠΟΥΝΑΞΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN“;

    ix) 

    „País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND“;

    x) 

    „País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA“.

    xi) 

    „País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: Kinija / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: Čína / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA“.

    c) Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Kiprui,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    53.

    31997 L 0078: 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 97/78/EB, nustatanti principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (OL L 24, 1998 1 30, p. 9)

    a) 11 straipsnio 1 dalies įžanginė frazė pakeičiama taip:

    „1.  Visų valstybių narių vardu valstybė narė, per kurią turi būti vykdomas tranzitas, leidžia siuntų iš vienos trečiosios šalies į kitą trečiąją šalį ar tą pačią trečiąją šalį tranzitą, tik jei:“

    b) 21 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „4.  Rumunijos sienos atžvilgiu trejus metus nuo įstojimo dienos Vengrijoje taikomas specialus režimas dėl infrastruktūros. Per šį pereinamąjį laikotarpį Vengrija taiko priemones, kurios bus nustatytos pagal 29 straipsnyje numatytą tvarką iki įstojimo dienos.

    Iki šio 3 metų laikotarpio pabaigos situacija bus peržiūrima ir bus nustatytos reikiamos priemonės pagal 29 straipsnyje numatytą tvarką.“

    c) I priedas pakeičiamas taip:




    „I PRIEDAS

    1 STRAIPSNYJE IŠVARDYTOS TERITORIJOS

    1. Belgijos Karalystės teritorija.

    2. Čekijos Respublikos teritorija.

    3. Danijos Karalystės teritorija, išskyrus Farerų salas ir Grenlandiją.

    4. Vokietijos Federacinės Respublikos teritorija.

    5. Estijos Respublikos teritorija.

    6. Graikijos Respublikos teritorija.

    7. Ispanijos Karalystės teritorija, išskyrus Ceutą ir Melillą.

    8. Prancūzijos Respublikos teritorija.

    9. Airijos teritorija.

    10. Italijos Respublikos teritorija.

    11. Kipro Respublikos teritorija.

    12. Latvijos Respublikos teritorija.

    13. Lietuvos Respublikos teritorija.

    14. Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės teritorija.

    15. Vengrijos Respublikos teritorija.

    16. Maltos Respublikos teritorija.

    17. Nyderlandų Karalystės teritorija Europoje.

    18. Austrijos Respublikos teritorija.

    19. Lenkijos Respublikos teritorija.

    20. Portugalijos Respublikos teritorija.

    21. Slovėnijos Respublikos teritorija.

    22. Slovakijos Respublikos teritorija.

    23. Suomijos Respublikos teritorija.

    24. Švedijos Karalystės teritorija.

    25. Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės teritorija.“

    .

    54.

    31997 D 0222: 1997 m. vasario 28 d. Komisijos sprendimas 97/222/EB, pateikiantis laikiną trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti mėsos produktus, sąrašą (OL L 89, 1997 4 4, p. 39), su pakeitimais, padarytais:

     31997 D 0737: 1997 10 14 Komisijos sprendimu 97/737/EB (OL L 295, 1997 10 29, p. 39),

     31998 D 0246: 1998 3 19 Komisijos sprendimu 98/246/EB (OL L 98, 1998 3 31, p. 44),

     31999 D 0062: 1998 12 21 Komisijos sprendimu 1999/62/EB (OL L 20, 1999 1 27, p. 54),

     32000 D 0338: 2000 4 13 Komisijos sprendimu 2000/338/EB (OL L 117, 2000 5 18, p. 32),

     32001 D 0794: 2001 11 9 Komisijos sprendimu 2001/794/EB (OL L 297, 2001 11 15, p. 20),

     32002 D 0184: 2002 2 27 Komisijos sprendimu 2002/184/EB (OL L 61, 2002 3 2, p. 61),

     32002 D 0464: 2002 6 13 Komisijos sprendimu 2002/464/EB (OL L 161, 2002 6 19, p. 16).

    a) Priedo I dalyje išbraukiami įrašai, skirti Čekijai.

    b) Priedo II dalyje išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Kiprui,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Maltai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    55.

    31997 D 0232: 1997 m. kovo 3 d. Komisijos sprendimas 97/232/EB, pateikiantis trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti avis ir ožkas, sąrašus (OL L 93, 1997 4 8, p. 43), su pakeitimais, padarytais:

     31999 D 0541: 1999 7 26 Komisijos sprendimu 1999/541/EB (OL L 207, 1999 8 6, p. 31),

     32001 D 0600: 2001 7 17 Komisijos sprendimu 2001/600/EB (OL L 210, 2001 8 3, p. 51),

     32002 D 0003: 2001 12 28 Komisijos sprendimu 2002/3/EB (OL L 2, 2002 1 4, p. 17).

    a) Priedo 2 dalis pakeičiama taip:

    Bulgarija (išskyrus Bourgas, Jambol, Hasskovo ir Kardjali provincijas)

    Kanada (išskyrus Britų Kolumbijos Okanagano slėnį, kuris apima teritoriją, apibrėžtą linijos nuo Kanados-Jungtinių Valstijų sienos taško 120° 15′ ilgumos, 49° šiaurės platumos iki taško 119° 35′ ilgumos, 50° 30′ šiaurės rytų platumos, iki taško 119° ilgumos, 50° 45′ pietų platumos iki Kanados-Jungtinių Valstijų sienos taško 118° 15′ ilgumos ir 49° platumos)

    Kroatija

    Naujoji Zelandija

    Rumunija“

    b) Priedo 3 dalis pakeičiama taip:

    Bulgarija (išskyrus Bourgas, Jambol, Hasskovo ir Kardjali provincijas)

    Kanada (išskyrus Britų Kolumbijos Okanagano slėnį, kuris apima teritoriją, apibrėžtą linijos nuo Kanados-Jungtinių Valstijų sienos taško 120° 15′ ilgumos, 49° šiaurės platumos iki taško 119° 35′ ilgumos, 50° 30′ šiaurės rytų platumos, iki taško 119° ilgumos, 50° 45′ pietų platumos iki Kanados-Jungtinių Valstijų sienos taško 118° 15′ ilgumos ir 49° platumos)

    Čilė

    Kroatija

    Grenlandija

    Islandija

    Naujoji Zelandija

    Rumunija

    Šveicarija“

    c) Priedo 4 dalis pakeičiama taip:

    Bulgarija (išskyrus Bourgas, Jambol, Hasskovo ir Kardjali provincijas)

    Kanada (išskyrus Britų Kolumbijos Okanagano slėnį, kuris apima teritoriją, apibrėžtą linijos nuo Kanados-Jungtinių Valstijų sienos taško 120° 15′ ilgumos, 49° šiaurės platumos iki taško 119° 35′ ilgumos, 50° 30′ šiaurės rytų platumos, iki taško 119° ilgumos, 50° 45′ pietų platumos iki Kanados-Jungtinių Valstijų sienos taško 118° 15′ ilgumos ir 49° platumos)

    Čilė

    Kroatija

    Grenlandija

    Islandija

    Naujoji Zelandija

    Rumunija

    Šveicarija“

    d) Priedo 5 dalis pakeičiama taip:

    Grenlandija

    Rumunija“

    56.

    31997 D 0252: 1997 m. kovo 25 d. Komisijos sprendimas 97/252/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti žmonėms vartoti skirtą pieną ir pieno produktus, sąrašus (OL L 101, 1997 4 18, p. 46), su pakeitimais, padarytais:

     31997 D 0480: 1997 7 1 Komisijos sprendimu 97/480/EB (OL L 207, 1997 8 1, p. 1),

     31997 D 0598: 1997 7 25 Komisijos sprendimu 97/598/EB (OL L 240, 1997 9 2, p. 8),

     31997 D 0617: 1997 7 29 Komisijos sprendimu 97/617/EB (OL L 250, 1997 9 13, p. 15),

     31997 D 0666: 1997 9 17 Komisijos sprendimu 97/666/EB (OL L 283, 1997 10 15, p. 1),

     31998 D 0071: 1998 1 7 Komisijos sprendimu 98/71/EB (OL L 11, 1998 1 17, p. 39),

     31998 D 0087: 1998 1 15 Komisijos sprendimu 98/87/EB (OL L 17, 1998 1 22, p. 28),

     31998 D 0088: 1998 1 15 Komisijos sprendimu 98/88/EB (OL L 17, 1998 1 22, p. 31),

     31998 D 0089: 1998 1 16 Komisijos sprendimu 98/89/EB (OL L 17, 1998 1 22, p. 33),

     31998 D 0394: 1998 5 29 Komisijos sprendimu 98/394/EB (OL L 176, 1998 6 20, p. 28),

     31999 D 0052: 1999 1 8 Komisijos sprendimu 1999/52/EB (OL L 17, 1999 1 22, p. 51),

     32001 D 0177: 2001 2 15 Komisijos sprendimu 2001/177/EB (OL L 68, 2001 3 9, p. 1),

     32002 D 0527: 2002 6 27 Komisijos sprendimu 2002/527/EB (OL L 170, 2002 6 29, p. 86).

    a) Priede pavadinimas ir nuoroda pakeičiami taip:

    „ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

    LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

    Producto: leche y productos lácteos / Výrobek: mléko a mléčné výrobky / Produkt: mælk og mejeriprodukter / Erzeugnis: Milch und Milcherzeugnisse / Toode: piim ja piimatooted, piimapőhised tooted / Προϊόν: γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα / Product: milk and milk products / Produit: lait et produits laitiers / Prodotto: latte e prodotti lattiero-caseari / Produkts: piens un piena produkti / Produktas: pienas ir pieno produktai / Termék: tej és tejtermékek / Prodott: Ħalib u prodotti tal-ħalib / Product: melk en zuivelproducten / Produkt: mleko i przetwory mleczne / Produto: leite e produtos lácteos / Produkt: mlieko a mliečne výrobky / Proizvod: mleko in mlečni izdelki / Tuote: maito- ja maitotuotteet / Varuslag: mjölk och mjölkprodukter

    1

    =

    Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

    2

    =

    Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

    3

    =

    Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

    4

    =

    Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή- / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

    5

    =

    Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

    6

    =

    * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

    * Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

    * Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

    * Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

    * Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

    * Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

    * Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

    * Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

    * Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

    * Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

    * Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

    * Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

    * Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

    * Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

    * Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

    * Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

    * Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

    * Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

    * Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

    * Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.“

    b) Priede lentelių pavadinimai pakeičiami taip:

    i) 

    „AR - País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA“;

    ii) 

    „AU - País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN“;

    iii) 

    „BU - País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN“;

    iv) 

    „CA - País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA“;

    v) 

    „CH - País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ“;

    vi) 

    „HR - País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVāTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN“;

    vii) 

    „IL - País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL“;

    viii) 

    „NZ - País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND“;

    ix) 

    „RO - País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMćNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: POYMANIA / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN“;

    x) 

    „SG - País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE“;

    xi) 

    „IS - País: ISLANDIA / Země: ISLAND / Land: ISLAND / Land: ISLAND / Riik: ISLAND / Χώρα: ΙΣΛΑΝΔΙΑ / Country: ICELAND / Pays: ISLANDE / Paese: ISLANDA / Valsts: ISLANDE / Šalis: ISLANDIJA / Ország: IZLAND / Pajjiż: IŻLANDA / Land: IJSLAND / Państwo: ISLANDIA / País: ISLÂNDIA / Krajina: ISLAND / Država: ISLANDIJA / Maa: ISLANTI / Land: ISLAND“;

    xii) 

    „TR - País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΠΛΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: TURKIET“;

    xiii) 

    „US - País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA“;

    xiv) 

    „UY - País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY“;

    xv) 

    „ZA - País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA“;

    xvi) 

    „MK - País: ANTIGUA REPÚBLICA YUGOSLAVA DE MACEDONIA / Země: BÝVALÁ JUGOSLÁVSKÁ REPUBLIKA MAKEDÓNIE / Land: DEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN / Land: DIE EHEMALIGE JUGOSLAWISCHE REPUBLIK MAZEDONIEN / Riik: ENDINE JUGOSLAAVIA MAKEDOONIA VABARIIK / Χώρα: ΠΡΩΗΝ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ / Country: FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIA / Pays: ANCIENNE REPUBLIQUE YOUGOSLAVE DE MACEDOINE / Paese: EX REPUBBLICA IUGOSLAVA DI MACEDONIA / Valsts: BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA / Šalis: BUVUSIOJI JUGOSLAVIJOS RESPUBLIKA MAKEDONIJA / Ország: MACEDÓNIA, VOLT JUGOSZLÁV KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: DIK LI KIENET IR-REPUBBLIKA JUGOSLAVA TAL-MAĊEDONJA / Land: VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REPUBLIEK MACEDONIË / Państwo: BYŁA JUGOSŁOWIAŃSKA REPUBLIKA MACEDONII / País: ANTIGA REPUBLICA JUGOSLAVA DA MACEDONIA / Krajina: BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO / Država: NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA / Maa: ENTINEN JUGOSLAVIAN TASAVALTA MAKEDONIA / Land: F.D. JUGOSLAVISKA REPUBLIKEN MAKEDONIEN“.

    c) Priede pastaba prie įrašo, skirto Buvusiosios Jugoslavijos Respublikai, pakeičiama taip:

    „Nota: Código provisional que no afecta en absoluto a la denominación definitiva del país, que se acordará tras la conclusión de las negociaciones actualmente en curso sobre este tema en las Naciones Unidas. – Poznámka: Prozatímní kód, kterým není žádným způsobem dotčeno konečné označení této země, které bude odsouhlaseno po ukončení jednání probíhajícího o této záležitosti v OSN – Note: Denne foreløbige kode foregriber på ingen måde landets endelige benævnelse, som vilblive fastlagt efter afslutningen af de forhandlinger, der for tiden føres herom inden for rammerne af FN. – Note: Provisorischer Code, der die endgültige Benennung des Landes nicht berührt, die nachAbschluss der laufenden Verhandlungen innerhalb der Vereinten Nationen festgelegt wird. – Märkus: Ajutine kood, mis ei takista mingil viisil võtmast kasutusele maa lõplikku nimetust, mis lepitakse kokku Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis antud küsimuses käimasolevate läbirääkimiste tulemusel. – Σημείωση: Αυτός ο κωδικός δεν προδικάζει καθόλου την οριστική ονομασία της χώρας η οποία θα συμφωνηθεί όταν ολοκληρωθούν οι σχετικές διαπραγματεύσεις στο πλαίσιο των Ηνωμένων Εθνών. – Note: Provisional code, which does not prejudge in any way the definitive nomenclature for this country, which will be agreed following the conclusion of negotiations currently taking place on this subject at the United Nations. – Note: Code provisoire qui ne préjuge en rien de la dénomination définitive du pays, qui sera agréée dès conclusion des négociations actuellement en cours à ce sujet dans le cadre des Nations unies. – Nota: Questo codice provvisorio non pregiudica assolutamente la denominazione definitiva del paese che sarŕ approvata non appena conclusi i negoziati attualmente in corso al riguardo nel quadro delle Nazioni Unite. – Piezīme: Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā. – Pastaba: Laikinasis kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šios šalies terminologijai, dėl kurios bus susitarta pasibaigus šiuo klausimu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose. – Megjegyzés: Ideiglenes kód, amely független az említett ország azon végleges elnevezésétől, amelyről az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően születik döntés. – Nota: Dan il-kodiċi proviżorju ma jippreġudika bl-ebda mod in-nomenklatura definittiva tal-pajjiż, li se jkun miftiehem wara l-konklużjoni tan-negozjati li qed isiru fuq dan is-suġġett fi ħdan il-Ġnus Magħquda. – Noot: Voorlopige code die geen invloed op de definitieve naam van het land heeft, die aan het einde van de lopende onderhandelingen in het kader van de Verenigde Naties zal worden vastgesteld. – Uwaga: Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie o nazewnictwie dla tego kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym zakresie na forum ONZ. – Nota: Código provisório que não interfere em nada com a denominação definitiva do país, que será aprovada após conclusão das negociações actualmente em curso sobre este assunto no quadro das Nações Unidas. – Poznámka: dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré bude odsúhlasené po ukončení rokovaní o tejto záležitosti prebiehajúcich v súčasnosti v OSN. – Opomba: Začasna koda, ki nikakor dokončno ne določa nomenklature za to državo in bo dogovorjena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo na to temo v Združenih narodih. – Huomautus: Tämä väliaikainen koodi ei estä ottamasta käyttöön maan lopullista nimeä, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta käytävät neuvottelut saadaan päätökseen. – Anmärkning: Koden föregriper inte den definitiva beteckningen av detta land, vilken kommer att bestämmas under de förhandlingar som för närvarande pågår i Förenta nationerna.“

    d) Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Kiprui,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijai.

    57.

    31997 D 0296: 1997 m. balandžio 22 d. Komisijos sprendimas 97/296/EB, pateikiantis trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti žmonėms vartoti skirtus žuvininkystės produktus, sąrašą (OL L 122, 1997 5 14, p. 21), su pakeitimais, padarytais:

     31997 D 0429: 1997 6 30 Komisijos sprendimu 97/429/EB (OL L 184, 1997 7 12, p. 53),

     31997 D 0564: 1997 7 28 Komisijos sprendimu 97/564/EB (OL L 232, 1997 8 23, p. 13),

     31997 D 0758: 1997 11 6 Komisijos sprendimu 97/758/EB (OL L 307, 1997 11 12, p. 38),

     31997 D 0877: 1997 12 23 Komisijos sprendimu 97/877/EB (OL L 356, 1997 12 31, p. 62),

     31998 D 0148: 1998 2 13 Komisijos sprendimu 98/148/EB (OL L 46, 1998 2 17, p. 18),

     31998 D 0419: 1998 6 30 Komisijos sprendimu 98/419/EB (OL L 190, 1998 7 4, p. 55),

     31998 D 0573: 1998 10 12 Komisijos sprendimu 98/573/EB (OL L 277, 1998 10 14, p. 49),

     31998 D 0711: 1998 11 24 Komisijos sprendimu 98/711/EB (OL L 337, 1998 12 12, p. 58),

     31999 D 0136: 1999 1 28 Komisijos sprendimu 1999/136/EB (OL L 44, 1999 2 18, p. 61),

     31999 D 0244: 1999 3 26 Komisijos sprendimu 1999/244/EB (OL L 91, 1999 4 7, p. 37),

     31999 D 0277: 1999 4 23 Komisijos sprendimu 1999/277/EB (OL L 108, 1999 4 27, p. 57),

     31999 D 0488: 1999 7 5 Komisijos sprendimu 1999/488/EB (OL L 190, 1999 7 23, p. 39),

     31999 D 0532: 1999 7 14 Komisijos sprendimu 1999/532/EB (OL L 203, 1999 8 3, p. 78),

     31999 D 0814: 1999 11 16 Komisijos sprendimu 1999/814/EB (OL L 315, 1999 12 9, p. 44),

     32000 D 0088: 1999 12 21 Komisijos sprendimu 2000/88/EB (OL L 26, 2000 2 2, p. 47),

     32000 D 0170: 2000 2 14 Komisijos sprendimu 2000/170/EB (OL L 55, 2000 2 29, p. 68),

     32000 D 0674: 2000 10 20 Komisijos sprendimu 2000/674/EB (OL L 280, 2000 11 4, p. 59),

     32001 D 0066: 2001 1 23 Komisijos sprendimu 2001/66/EB (OL L 22, 2001 1 24, p. 39),

     32001 D 0111: 2001 2 12 Komisijos sprendimu 2001/111/EB (OL L 42, 2001 2 13, p. 6),

     32001 D 0635: 2001 8 16 Komisijos sprendimu 2001/635/EB (OL L 221, 2001 8 17, p. 56),

     32002 D 0028: 2002 1 11 Komisijos sprendimu 2002/28/EB (OL L 11, 2002 1 15, p. 44),

     32002 D 0473: 2002 6 20 Komisijos sprendimu 2002/473/EB (OL L 163, 2002 6 21, p. 29),

     32002 D 0863: 2002 10 29 Komisijos direktyva 2002/863/EB (OL L 301, 2002 11 5, p. 53).

    a) Priede iš sąrašo „I. Šalys ir teritorijos, kurioms taikomas specialus sprendimas pagal Tarybos direktyvą 91/493/EEB“ išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai.

    b) Priede iš sąrašo „II. Šalys ir teritorijos, kurios atitinka Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 2 dalies sąlygas“ išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Kiprui,

    Vengrijai,

    Maltai.

    58.

    31997 D 0299: 1997 m. balandžio 24 d. Komisijos sprendimas 97/299/EB, pateikiantis Čekijos įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti tam tikrus gyvūninės kilmės produktus, sąrašą (OL L 124, 1997 5 16, p. 50), su pakeitimais, padarytais:

     31998 D 0071: 1998 1 7 Komisijos sprendimu 98/71/EB (OL L 11, 1998 1 17, p. 39).

    Sprendimas 97/299/EB yra panaikinamas.

    59.

    31997 D 0365: 1997 m. kovo 26 d. Komisijos sprendimas 97/365/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti produktus, pagamintus iš galvijų, kiaulių, arklinių, avių ir ožkų mėsos, sąrašus (OL L 154, 1997 6 12, p. 41), su pakeitimais, padarytais:

     31997 D 0569: 1997 7 16 Komisijos sprendimu 97/569/EB (OL L 234, 1997 8 26, p. 16),

     31998 D 0662: 1998 11 16 Komisijos sprendimu 98/662/EB (OL L 314, 1998 11 24, p. 19),

     31999 D 0344: 1999 5 25 Komisijos sprendimu 1999/344/EB (OL L 131, 1999 5 27, p. 72),

     32000 D 0078: 1999 12 17 Komisijos sprendimu 2000/78/EB (OL L 30, 2000 2 4, p. 37),

     32000 D 0429: 2000 7 6 Komisijos sprendimu 2000/429/EB (OL L 170, 2000 7 11, p. 12),

     32001 D 0826: 2001 11 23 Komisijos sprendimu 2001/826/EB (OL L 308, 2001 11 27, p. 37).

    a) Priede pavadinimas ir nuoroda pakeičiami taip:

    „ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

    LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

    Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

    1

    =

    Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

    2

    =

    Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

    3

    =

    Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

    4

    =

    Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

    5

    =

    Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

    6

    =

    * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

    * Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

    * Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

    * Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

    * Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

    * Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

    * Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

    * Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

    * Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

    * Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

    * Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

    * Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

    * Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

    * Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

    * Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

    * Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

    * Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2(1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

    * Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

    * Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

    * Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

    7

    =

    Products of this establishment must be prepared from fresh meat which was produced according to Directive 64/433/EEC (*) in approved slaughterhouses of the European Union or which satisfies the requirements of Article 21(a) of Directive 72/462/EEC (**).“

    b) Priede lentelių pavadinimai pakeičiami taip:

    i) 

    „País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN“;

    ii) 

    „País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA“;

    iii) 

    „País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ“;

    iv) 

    „País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND“;

    v) 

    „País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN“;

    vi) 

    „País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE“;

    vii) 

    „País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA“;

    viii) 

    „País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA“;

    ix) 

    „País: MAURICIO / Země: MAURICIUS / Land: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Riik: MAURITIUS / Χώρα: ΜΑΥΡΙΚΙΟΣ / Country: MAURITIUS / Pays: MAURICE / Paese: MAURIZIO / Valsts: MAURĪCIJA / Šalis: MAURICIJUS / Ország: MAURITIUS / Pajjiż: MAURITIUS / Land: MAURITIUS / Państwo: MAURITIUS / País: MAURÍCIA / Krajina: MAURÍCIUS / Država: MAURITIUS / Maa: MAURITIUS / Land: MAURITIUS“;

    x) 

    „País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik: MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO“.

    xi) 

    „País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN“;

    xii) 

    „País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN“.

    c) Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijai.

    60.

    31997 D 0467: 1997 m. liepos 7 d. Komisijos sprendimas 97/467/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti triušieną ir ūkiuose augintų laukinių gyvūnų mėsą, sąrašus (OL L 199, 1997 7 26, p. 57), su pakeitimais, padarytais:

     31997 D 0869: 1997 12 11 Komisijos sprendimu 97/869/EB (OL L 353, 1997 12 4, p. 43),

     31997 D 0871: 1997 12 16 Komisijos sprendimu 97/871/EB (OL L 353, 1997 12 24, p. 47),

     31998 D 0103: 1998 1 26 Komisijos sprendimu 98/103/EB (OL L 25, 1998 1 31, p. 96),

     31998 D 0219: 1998 3 4 Komisijos sprendimu 98/219/EB (OL L 82, 1998 3 19, p. 44),

     31998 D 0556: 1998 9 30 Komisijos sprendimu 98/556/EB (OL L 266, 1998 10 1, p. 86),

     31999 D 0697: 1999 10 13 Komisijos sprendimu 1999/697/EB (OL L 275, 1999 10 26, p. 33),

     31999 D 0757: 1999 11 5 Komisijos sprendimu 1999/757/EB (OL L 300, 1999 11 23, p. 25),

     32000 D 0212: 2000 3 3 Komisijos sprendimu 2000/212/EB (OL L 65, 2000 3 14, p. 33),

     32000 D 0329: 2000 4 18 Komisijos sprendimu 2000/329/EB (OL L 114, 2000 5 13, p. 35),

     32000 D 0496: 2000 7 18 Komisijos sprendimu 2000/496/EB (OL L 200, 2000 8 8, p. 39),

     32000 D 0691: 2000 10 25 Komisijos sprendimu 2000/691/EB (OL L 286, 2000 11 11, p. 37),

     32001 D 0396: 2001 5 4 Komisijos sprendimu 2001/396/EB (OL L 139, 2001 5 23, p. 16),

     32002 D 0614: 2002 7 22 Komisijos sprendimu 2001/614/EB (OL L 196, 2002 7 25, p. 58),

     32002 D 0797: 2002 10 14 Komisijos sprendimu 2002/797/EB (OL L 277, 2002 10 15, p. 23).

    a) I priede pavadinimas ir nuoroda pakeičiami taip:

    „ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BILAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LITTE I — BILAGA I

    LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE CONEJO Y CARNE DE CAZA DE CRÍA (EXCLUIDA LA DE ESTRUCIONIFORMES) / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU KRÁLIČÍHO MASA A MASA FARMOVÉ ZVĚŘE (KROMĚ MASA PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI) / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF KØD AF KANIN OG VILDT (UNDTAGEN STRUDSEKØD) / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON KANINCHEN- UND ZUCHTWILDFLEISCH (AUSSER LAUFVOGELFLEISCH) ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA KÜÜLIKU LIHA JA FARMIULUKI LIHA (MUU KUI SILERINNALISTE LINDUDE LIHA) / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΚΟΥΝΕΛΙΟΥ ΚΑΙ ΕΚΤΡΕΦΟΜΕΝΩΝ ΘΗΡΑΜΑΤΩΝ (ΕΚΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ) / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RABBIT MEAT AND GAME MEAT (OTHER THAN RATITES) / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE LAPIN ET DE GIBIER (AUTRES QUE LES RATITES) / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI CONIGLIO E DI SELVAGGINA D'ALLEVAMENTO (ESCLUSI I RATITI) / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT TRUŠU GAĻU UN SAIMNIECĪBĀS AUDZĒTU MEDĪJAMO DZĪVNIEKU GAĻU, IZŅEMOT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI TRIUŠIENĄ IR ŽVĖRIENĄ (IŠSKYRUS STRUTINIŲ MĖSĄ) SĄRAŠAS / NYÚL- ÉS VADHÚS (KIVÉVE FUTÓMADARAK) BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAL-FENEK U LAĦAM TAL-KAĊĊA / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN KONIJNENVLEES EN VLEES VAN WILD (MET UITZONDERING VAN LOOPVOGELS) IS TOEGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW, Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA KRÓLIKÓW I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / LISTA DE ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE COELHO E CARNES DE CAÇA DE CRIAÇÃO (COM EXCEPÇÃO DE CARNES DE RATITES) / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ KRÁLIČIEHO MÄSA A ZVERINY (OKREM MÄSA VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV) / I MIĘSA ZWIERZĄT ŁOWNYCH (Z WYŁĄCZENIEM PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH) JEST DOZWOLONY / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA KUNCEV IN MESA DIVJADI (RAZEN RATITOV) / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA KANIN JA TARHATUN RIISTAN (MUIDEN KUIN SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN) LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA KÖTT AV KANIN OCH HÄGNAT VILT FÅR IMPORTERAS (UTOM KÖTT AV RATITER)

    Producto: Carne de conejo y carne de caza de cría(*) / Produkt: Králičí maso a maso zvěře z farmového chovu(*) / Produkt: Kød af kanin og af opdrættet vildt(*) / Erzeugnis: Kaninchenfleisch und Fleisch von Zuchtwild(*) / Toode: küüliku liha ja farmiuluki liha(*) / Προϊόν: Κρέας κουνελιού και εκτρεφομένων θηραμάτων(*) / Product: Rabbit meat and farmed game meat(*) / Produit: Viande de lapin et viande de gibier d'élevage(*) / Prodotto: Carni di coniglio e carni di selvagginad'allevamento(*) / Produkts: trušu gaļa un saimniecībās audzētu medījamo dzīvnieku gaļa(*) / Produktas: Triušiena ir ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsa(*) / Termék: nyúl és tenyésztett vad húsa(*) / Prodott: Laħam tal-fenek u laħam tal-kaċċa mrobbi(*) / Product: Konijnenvlees en vlees van gekweekt wild(*) / Produkt: Mięso królików i zwierząt dzikich utrzymywanych przez człowieka(*) / Produto: Carne de coelho e carne de caça de criação(*) / Produkt: králičie mäso a mäso zo zveri z farmových chovov(*) / Proizvod: meso kuncev in meso gojene divjadi(*) / Tuote: Tarhatun riistan ja kanin liha(*) / Varuslag: Kaninkött och kött från vilda djur i hägn(*)

    (*) Carne fresca / Čerstvé maso / Fersk kød / Frisches Fleisch / Värske liha / Νωπό κρέας / Fresh Meat / Viande fraîche / Carni fresche / Svaiga gaļa / Šviežia mėsa / Friss hús / Laham frisk / Vers vlees / świeże mięso / Carne fresca / Čerstvé mäso / Sveže meso / Tuore liha / Färskt kött

    1

    =

    Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

    2

    =

    Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

    3

    =

    Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

    4

    =

    Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή- / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

    5

    =

    Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

    SH

    =

    Matadero / Jatky / Slagteri / Schlachthof / Tapamaja / Σφαγειοτεχνική εγκατάσταση / Slaughterhouse / Abattoir / Macello / Kautuve / Skerdykla / Vágóhíd / Biċċerija / Slachthuis / Rzeźnia / Matadouro / Bitúnok / Klavnica / Teurastamo / Slakteri

    CP

    =

    Sala de despiece / Bourárna / Opskæringsvirksomheder / Zerlegungsbetrieb / Lihalõikusettevõte / Εργαστήριο Τεμαχισμού / Cutting plant / Découpe / Sala di sezionamento / Gaļas sadalīšanas uzņēmums / Išpjaustymo įmonė / Daraboló üzem / Stabiliment tal-qtiegħ / Uitsnijderij / Zakład rozbioru / Sala de corte / Rozrábkareň / Razsekovalnica / Leikkaamo / Styckningsanläggning

    CS

    =

    Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

    6

    =

    Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

    7

    =

    Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

    Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

    Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

    Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

    Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

    Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

    Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

    Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

    Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

    Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

    Šalys ir įmonės atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EC 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

    Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

    Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

    Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

    Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu. 2 ust. 1 decyzji Rady nr 95/408/WE.

    Krajiny a prevádzkarne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

    Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

    Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

    Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

    Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.

    a

    =

    Conejo / Králík / Kanin / Kaninchen / Küülik / Κουνέλι, κουνέλια / Rabbit / Lapin / Coniglio / Trusis / Triušis / Nyúl / Fenek / Konijn / Królik / Coelho / Králik / Kunci / Kanit / Kanin

    b

    =

    Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Bi-ungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali tal-fratt / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur

    c

    =

    Aves de caza de silvestres / Pernatá zvěř z farmového chovu / Opdrættet fjervildt / Zuchtfederwild / Farmis peetavad metslinnud / Εκτρεφόμενα πτερωτά θηράματα / Farmed game birds / Gibier d'élevage à plumes / Selvaggina da penna di allevamento / Saimniecībās audzēti medījamie putni / Ūkiuose auginami laukiniai paukščiai / Tenyésztett szárnyasvad / Tajr tal-kaċċa imrobbi / Gekweekt vederwild / Ptaki dzikie utrzymywane przez człowieka / Aves de caça de criação / Pernatá zver z farmových chovov / Gojena pernata divjad / Tarhatut riistalinnut / Vildfågel i hägn

    d

    =

    Otros mamíferos / Jiní suchozemští savci / Andre landlevende dyr / Andere Landsäugetiere / Teised maismaa imetajad / Άλλα χερσαία θηλαστικά / Other land mammals / Autres mammifères terrestres / Altri mammiferi terrestri / Citi sauszemes zīdītāji / Kiti sausumos žinduoliai / Egyéb szárazföldi emlősök / Mammiferi oħra ta' l-art / Andere landzoogdieren / Inne ssaki lądowe / Outros mamíferos terrestres / Ostatné suchozemské cicavce / Drugi kopenski sesalci / Muut maalla elävät nisäkkäät / Andra landdäggdjur

    e

    =

    Estrucioniformes / Ptáci nadřádu běžci / Strudse / Zuchtflachbrustvögel / Silerinnalised / Στρουθιονίδες / Ratites / Ratites / Ratiti / Strausu dzimta / Strutiniai / Futómadarak / Tajr li ma jtirx / Loopvogels / Bezgrzebieniowe / Ratites / Bežce / Ratiti / Sileälastaiset linnut / Ratiter

    Las instalaciones sólo podrán homologarse sobre una base comunitaria cuando se hayan adoptado los certificados. / Zaŕízení nebudou v rámci Společenství schválena dokud nebudou přijata osvědčení. / Anlæggene kan ikke godkendes på fællesskabsplan, før certifikaterne foreligger. / Gemeinschaftsweit zugelassen werden nur ordnungsgemäß abgenommene Betriebe. / Ettevõtteid ei tunnustata ühenduse tasemel enne sertifikaadi väljastamist. / Οι εγκαταστάσεις δεν θα εγκρίνονται σε κοινοτική βάση πριν από την υιοθέτηση των πιστοποιητικών. / Plants will not be approved on a Community basis until certificates have been adopted. / Les établissements ne peuvent être agréés sur une base communautaire avant l'adoption des certificats. / Gli stabilimenti possono essere riconosciuti a livello comunitario soltanto previa adozione dei certificati. / Uzņēmumi netiks atzīti Kopienā, kamēr netiks apstiprināti sertifikāti. / Įmonės nebus patvirtintos Bendrijoje, kol nebus patvirtinti sertifikatai. / A bizonyítványok elfogadásáig a létesítmények nem kerülnek közösségi szintű jóváhagyásra / L-istabilimenti ma jkunux approvati fuq bażi Kommunitarja sakemm iċ-ċertifikati jkunu addottati. / Inrichtingen worden slechts op communautair niveau erkend nadat de certificaten zijn goedgekeurd. / Zakłady nie będą zatwierdzone na bazie wspólnotowej do czasu przyjęcia certyfikatów. / Os estabelecimentos não podem ser aprovados numa base comunitária antes da adopção dos certificados. / Závody nebudú schválené Spoločenstvom, kým nebudú schválené certifikáty. / Na ravni Skupnosti se obrati ne odobrijo pred odobritvijo zdravstvenih spričeval. / Laitokset hyväksytään yhteisön tasolla vasta todistusten antamisen jälkeen. / Anläggningarna kan inte godkännas på gemenskapsnivå innan intygen har antagits.“

    b) I priede lentelių pavadinimai pakeičiami taip:

    i) 

    „País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN“;

    ii) 

    „País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN“;

    iii) 

    „País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE“;

    iv) 

    „País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA“;

    v) 

    „País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA“;

    vi) 

    „País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA“;

    vii) 

    „País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA“;

    viii) 

    „País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND“;

    ix) 

    „País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN“;

    x) 

    „Territorio: NUEVA CALEDONIA / Území: NOVÁ KALEDONIE / Territorium: NY KALEDONIEN / Gebiet: NEUKALEDONIEN / Territoorium: UUS KALEDOONIA / Περιοχή: ΝΕΑ ΚΑΛΗΔΟΝΙΑ / Territory: NEW CALEDONIA / Territoire: NOUVELLE-CALÉDONIE / Territorio: NUOVA CALEDONIA / Teritorija: JAUNKALEDONIJA / Teritorija: NAUJOJI KALEDONIJA / Terület: ÚJ-KALEDÓNIA / Territorju: KALEDONJA L-ĠDIDA / Gebied: NIEUW-CALEDONIË / Terytorium: NOWA KALEDONIA / Território: NOVA CALEDÓNIA / Územie: NOVÁ KALEDÓNIA / Ozemlje: NOVA KALEDONIJA / Alue: UUSI-KALEDONIA / Territorium: NYA KALEDONIEN“.

    xi) 

    „País: RUSSIA / Země: RUSKO / Land: RUSSLAND / Land: RUSSLAND / Riik: VENEMAA / Χώρα: ΡΩΣΙΑ / Country: RUSSIA / Pays: RUSSIE / Paese: RUSSIA / Valsts: KRIEVIJA / Šalis: RUSIJA / Ország: OROSZORSZÁG / Pajjiż: IR-RUSSJA / Land: RUSLAND / Państwo: ROSJA / País: RÚSSIA / Krajina: RUSKO / Država: RUSIJA / Maa: VENÄJÄ / Land: RYSSLAND“.

    xii) 

    „País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN“.

    xiii) 

    „País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND“.

    c) I priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijai.

    d) II priede pavadinimas pakeičiamas taip:

    „ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BILAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LITTE II — BILAGA II

    LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS AUTORIZADOS PARA EXPORTAR CARNE DE ESTRUCIONIFORMES / SEZNAM ZAŘÍZENÍ SCHVÁLENÝCH K DOVOZU MASA Z PTÁKŮ NADŘÁDU BĚŽCI / LISTE OVER VIRKSOMHEDER, HVORFRA MEDLEMSSTATERNE TILLADER IMPORT AF STRUDSEKØD / LISTE DER FÜR DIE EINFUHR VON LAUFVOGELFLEISCH ZUGELASSENEN BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU, KELLEL ON LUBATUD IMPORTIDA SILERINNALISTE LINDUDE LIHA / ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΡΕΑΤΟΣ ΣΤΡΟΥΘΙΟΝΙΔΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS AUTHORISED FOR IMPORT OF RATITE MEAT / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS AUTORISÉS POUR L'IMPORTATION DE VIANDES DE RATITES / ELENCO DEGLI STABILIMENTI AUTORIZZATI PER LE IMPORTAZIONI DI CARNI DI RATITI / UZŅĒMUMU SARAKSTS, NO KURIEM ATĻAUTS IMPORTĒT STRAUSU DZIMTAS PUTNU GAĻU / ĮMONIŲ, IŠ KURIŲ LEIDŽIAMA IMPORTUOTI STRUTINIŲ MĖSĄ, SĄRAŠAS / FUTÓMADARAK HÓSÁNAK BEHOZATALÁRA ENGEDÉLYEZETT LÉTESÍTMÉNYEK LISTÁJA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI AWTORIZZATI GĦALL-IMPORTAZZJONI TA' LAĦAM TAT-TAJR LI MA JTIRX / LIJST VAN INRICHTINGEN WAARUIT DE INVOER VAN VLEES VAN LOOPVOGELS IS TOGESTAAN / LISTA ZAKŁADÓW Z KTÓRYCH IMPORT MIĘSA PTAKÓW BEZGRZEBIENIOWYCH JEST DOZWOLONY / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS AUTORIZADOS A IMPORTAR CARNES DE RATITES / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ SCHVÁLENÝCH NA DOVOZ MÄSA Z VTÁKOV PATRIACICH DO NADRADU BEŽCOV / SEZNAM OBRATOV, ODOBRENIH ZA UVOZ MESA RATITOV / LUETTELO LAITOKSISTA, JOISTA ON SALLITTUA TUODA SILEÄLASTAISTEN LINTUJEN LIHAA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR FRÅN VILKA RATITKÖTT FÅR IMPORTERAS“

    e) II priede lentelių pavadinimai pakeičiami taip:

    i) 

    „País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN“;

    ii) 

    „País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA“;

    iii) 

    „País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL“;

    iv) 

    „País: NAMIBIA / Země: NAMIBIE / Land: NAMIBIA / Land: NAMIBIA / Riik: NAMIIBIA / Χώρα: ΝΑΜΙΜΠΙΑ / Country: NAMIBIA / Pays: NAMIBIE / Paese: NAMIBIA / Valsts: NAMĪBIJA / Šalis: NAMIBIJA / Ország: NAMÍBIA / Pajjiż: NAMIBJA / Land: NAMIBIË / Państwo: NAMIBIA / País: NAMBÍA / Krajina: NAMÍBIA / Država: NAMIBIJA / Maa: NAMIBIA / Land: NAMIBIA“;

    v) 

    „País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND“;

    vi) 

    „País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA“;

    vii) 

    „País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA“;

    viii) 

    „País: ZIMBABUE / Země: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Land: SIMBABWE / Riik: ZIMBABWE / Χώρα: ΖΙΜΠΑΜΠΟΥΕ / Country: ZIMBABWE / Pays: ZIMBABWE / Paese: ZIMBABWE / Valsts: ZIMBABVE / Šalis: ZIMBABVĖ / Ország: ZIMBABWE / Pajjiż: ŻIMBABWE / Land: ZIMBABWE / Państwo: ZIMBABWE / País: ZIMBABUÉ / Krajina: ZIMBABWE / Država: ZIMBABVE / Maa: ZIMBABWE / Land: ZIMBABWE“.

    f) II priede išbraukiamas įrašas, skirtas Kiprui.

    61.

    31997 D 0468: 1997 m. liepos 7 d. Komisijos sprendimas 97/468/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti laukinių gyvūnų mėsą, sąrašus (OL L 199, 1997 7 26, p. 62) su pakeitimais, padarytais:

     31998 D 0369: 1998 5 19 Komisijos sprendimu 98/369/EB (OL L 165, 1998 6 10, p. 30),

     31999 D 0343: 1999 5 25 Komisijos sprendimu 1999/343/EB (OL L 131, 1999 5 27, p. 70),

     32000 D 0076: 1999 12 17Komisijos sprendimu 2000/76/EB (OL L 30, 2000 2 4, p. 33),

     32002 D 0672: 2002 8 21 Komisijos sprendimu 2002/672/EB (OL L 228, 2002 8 24, p. 26).

    a) Priede pavadinimas ir nuorodos pakeičiami taip:

    „ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

    LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

    Producto: Carne de caza salvaje / Produkt: Maso volně žijící zvěře / Produkt: Kød af vildtlevende vildt / Erzeugnis: Wildfleisch / Toode: ulukiliha / Προϊόν: Κρέας άγριων θηραμάτων / Product: Wild game meat / Produit: Viande de gibier sauvage / Prodotto: Carni di selvaggina / Produkts: medījamo dzīvnieku gaļa / Produktas: Žvėriena / Termék: vadhús / Prodott: Laħam tal-kaċċa salvaġġ / Product: Vlees van vrij wild / Produkt: mięso zwierząt łownych / Produto: Carne de caça selvagem / Produkt: zverina z divo žijúcej zveri / Proizvod: Meso divjadi / Tuote: Luonnonvaraisen riistan liha / Varuslag: Viltkött

    1

    =

    Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

    2

    =

    Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

    3

    =

    Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

    4

    =

    Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

    5

    =

    Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attivita' / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

    PH

    =

    Sala de tratamiento de la caza / Zařízení na zpracování masa volně žijící zvěře / Vildtbehandlingsvirksomhed / Wildbearbeitungsbetrieb / Ulukiliha käitlemisettevõte / Κέντρο επεξεργασίας άγριων θηραμάτων / Wild game processing house / Atelier de traitement du gibier sauvage / Centro di lavorazione della selvaggina / Medījamo dzīvnieku gaļas pārstrādes uzņēmums / Žvėrienos perdirbimo įmonė / Vadhúsfeldolgozó üzem / Stabiliment li jipproċessa l-laħam tal-kaċċa salvaġġa / Wildverwerkingseenheid / Zakład przetwórstwa dziczyzny / Estabelecimento de tratamento de caça selvagem / Prevádzkareň na spracovanie zveriny z divo žijúcej zveri / Obrat za obdelavo mesa divjadi / Luonnonvaraisen riistan käsittelytila / Viltbearbetningsanläggning.

    CS

    =

    Almacén frigorífico / Chladírna (mrazírna) / Frysehus / Kühlhaus / Külmladu / Ψυκτική εγκατάσταση / Cold store / Entreposage / Deposito frigorifero / Saldētava / Šaltieji sandėliai / Hűtőház / Kamra tal-friża / Koelhuis / Chłodnia składowa / Armazém frigorífico / Chladiareň (mraziareň) / Hladilnica / Kylmävarasto / Kyl- och fryshus

    6

    =

    Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

    a

    =

    Caza mayor / Volně žijící velká zvěř / Vildtlevende storvildt / Großwild / Suured ulukid / Μεγάλα άγρια θηράματα / Large wild game / Gros gibier sauvage / Selvaggina grossa / Lielie medījamie dzīvnieki / Stambūs žvėrys / Nagyvad / Laħam ta' annimali salvaġġi kbar / Grof vrij wild / Gruba zwierzyna łowna / Caça maior selvagem / Veľká divo žijúca zver / Velika divjad / Luonnonvarainen suurriista / Storvilt

    b

    =

    Lepóridos / Zajícovití / Leporidae / Leporiden / Leporidae sugukonda kuuluvad loomad / λαγόμορφα / Leporidae / Léporidés / Leporidi / Zaķu dzimta / Kiškiniai / Nyúlfélék / Fniek salvaġġi / Haasachtigen (leporidae) / Zającowate / Leporídeos / Zajacovité / Leporidi / Leporidae-suvun eläimet / Hardjur

    c

    =

    Aves de caza silvestres / Volně žijící pernatá zvěř / Vildtlevende Fjervildt / Federwild / Metslinnud / Άγρια πτερωτά θηράματα / Wild game birds / Oiseaux sauvages de chasse / Selvaggina da penna selvatica / Medījamie putni / Laukiniai paukščiai / Szárnyasvad / Tajr salvaġġ / Vrij vederwild / Ptactwo łowne / Aves de caça selvagem / Divo žijúca pernatá zver / Pernata divjad / Luonnonvaraiset riistalinnut / Vildfågel

    T

    =

    Prueba para la detección de triquinas / Vyšetření na trichinely / Undersøgelse for trikiner / Untersuchung auf Trichinen / Trihhinellade kontroll / Εξέταση παρουσίας τριχινών / Examination for trichinae / Examen pour le dépistage des trichines / Esame per l'individuazione di trichine / Trihinelozes izmeklējumi / Trichineliozės tyrimas / Trichinellavizsgálat / L-eżami tat-trichanae / Onderzoek op de aanwezigheid van trichinen / Badanie na włośnie / Exame para a detecção de triquinas / Vyšetrenie na trichinely / Pregled na trihine / Trikiinien tutkiminen / Trikinkontroll“

    b) Priede lentelių pavadinimai pakeičiami taip:

    i) 

    „País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA“;

    ii) 

    „País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN“;

    iii) 

    „País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN“;

    iv) 

    „País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE“;

    v) 

    „País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN“;

    vi) 

    „País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA“;

    vii) 

    „País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA“;

    viii) 

    „País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: New Zealand / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND“;

    ix) 

    „País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA“;

    x) 

    „País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY“.

    xi) 

    „País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN“;

    xii) 

    „País: GROENLANDIA / Země: GRÓNSKO / Land: GRØNLAND / Land: GRÖNLAND / Riik: GRÖÖNIMAA / Χώρα: ΓΡΟΙΛΑΝΔΙΑ / Country: GREENLAND / Pays: GROENLAND / Paese: GROENLANDIA / Valsts: GRENLANDE / Šalis: GRENLANDIJA / Ország: GRÖNLAND / Pajjiż: GREENLAND / Land: GROENLAND / Państwo: GRENLANDIA / País: GRONELÂNDIA / Krajina: GRÓNSKO / Država: GRENLANDIJA / Maa: GRÖNLANTI / Land: GRÖNLAND“.

    c) Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Estijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijai.

    62.

    31997 D 0569: 1997 m. liepos 16 d. Komisijos sprendimas 97/569/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti mėsos produktus, sąrašus (OL L 234, 1997 8 26, p. 16), su pakeitimais, padarytais:

     31998 D 0009: 1997 12 16 Komisijos sprendimu 98/9/EB (OL L 3, 1998 1 7, p. 12),

     31998 D 0163: 1998 2 10 Komisijos sprendimu 98/163/EB (OL L 53, 1998 2 24, p. 23),

     31998 D 0220: 1998 3 4 Komisijos sprendimu 98/220/EB (OL L 82, 1998 3 19, p. 47),

     31998 D 0346: 1998 5 19 Komisijos sprendimu 98/346/EB (OL L 154, 1998 5 28, p. 35),

     31999 D 0336: 1999 5 20 Komisijos sprendimu 1999/336/EB (OL L 127, 1999 5 21, p. 30),

     32000 D 0253(01): 2000 3 20 Komisijos sprendimu 2000/253/EB (OL L 78, 2000 3 29, p. 32),

     32000 D 0555: 2000 9 6 Komisijos sprendimu 2000/555/EB (OL L 235, 2000 9 19, p. 25),

     32002 D 0074: 2002 1 30 Komisijos sprendimu 2002/74/EB (OL L 33, 2002 2 2, p. 29),

     32002 D 0671: 2002 8 20 Komisijos sprendimu 2002/671/EB (OL L 228, 2002 8 24, p. 25).

    a) Priede pavadinimas ir nuoroda pakeičiami taip:

    „ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

    LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

    Producto: productos cárnicos / Výrobky: masné výrobky / Produkt: kødprodukter / Erzeugnis: Fleischerzeugnisse / Toode: lihatooted / Προϊόν: Προϊόντα με βάση το κρέας / Product: meat products / Produit: à base de viandes / Prodotto: prodotti a base di carne / Produkts: gaļas produkti / Produktas: mėsos produktai / Termék: húskészítmények / Prodott: Prodotti tal-laħam / Product: vleesproducten / Produkt: przetwory mięsne / Produto: produtos à base de carne / Produkt: mäsové výrobky / Proizvod: mesni izdelki / Tuote: lihatuotteet / Varuslag: köttvaror

    1

    =

    Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

    2

    =

    Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

    3

    =

    Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

    4

    =

    Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

    5

    =

    Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

    PMP

    =

    paukštienos produktai

    RMP

    =

    triušienos produktai

    FMP

    =

    ūkiuose auginamų laukinių gyvūnų mėsos produktai

    WMP

    =

    laukinių gyvūnų mėsos produktai

    6

    =

    * Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

    * Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

    * Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, i Rådets beslutning 95/408/EF.

    * Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

    * Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikkel 2 punkti 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

    * Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

    * Countries and establishments complying with all requirements of Article 2 (1) of Council Decision 95/408/EC.

    * Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2 paragraphe 1 de la décision 95/408/CE du Conseil.

    * Paese e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1 della decisione 95/408/CE del Consiglio.

    * Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

    * Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalavimus.

    * Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek.

    * Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

    * Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

    * Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania artykułu 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

    * Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

    * Krajiny a prevádzkarne v súlade so všetkými požiadavkami článku 2 (1) rozhodnutia Rady 95/408/ES.

    * Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2 (1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

    * Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

    * Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.“

    b) Priede lentelių pavadinimai pakeičiami taip:

    i) 

    „País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA“

    ii) 

    „País: BULGARIA / Země: BULHARSKO / Land: BULGARIEN / Land: BULGARIEN / Riik: BULGAARIA / Χώρα: ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ / Country: BULGARIA / Pays: BULGARIE / Paese: BULGARIA / Valsts: BULGĀRIJA / Šalis: BULGARIJA / Ország: BULGÁRIA / Pajjiż: BULGARIJA / Land: BULGARIJE / Państwo: BUŁGARIA / País: BULGÁRIA / Krajina: BULHARSKO / Država: BOLGARIJA / Maa: BULGARIA / Land: BULGARIEN“;

    iii) 

    „País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN“;

    iv) 

    „País: HONG KONG / Země: HONGKONG / Land: HONGKONG / Land: HONGKONG / Riik: HONGKONG / Χώρα: ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ / Country: HONG KONG / Pays: HONG-KONG / Paese: HONG KONG / Valsts: HONKONGA / Šalis: HONKONGAS / Ország: HONGKONG / Pajjiż: ĦONG KONG / Land: HONGKONG / Państwo: HONGKONG / País: HONG KONG / Krajina: HONGKONG / Država: HONGKONG / Maa: HONGKONG / Land: HONGKONG“;

    v) 

    „País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL“;

    vi) 

    „País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND“;

    vii) 

    „País: SUDÁFRICA / Země: JIŽNÍ AFRIKA / Land: SYDAFRIKA / Land: SÜDAFRIKA / Riik: LÕUNA-AAFRIKA / Χώρα: ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ / Country: SOUTH AFRICA / Pays: AFRIQUE DU SUD / Paese: SUDAFRICA / Valsts: DIENVIDĀFRIKA / Šalis: PIETŲ AFRIKA / Ország: DÉL-AFRIKAI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: L-AFRIKA T'ISFEL / Land: ZUID-AFRIKA / Państwo: REPUBLIKA POŁUDNIOWEJ AFRYKI / País: ÁFRICA DO SUL / Krajina: JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA / Država: JUŽNA AFRIKA / Maa: ETELÄ-AFRIKKA / Land: SYDAFRIKA“;

    viii) 

    „País: SINGAPUR / Země: SINGAPUR / Land: SINGAPORE / Land: SINGAPUR / Riik: SINGAPUR / Χώρα: ΣΙΓΚΑΠΟΥΡΗ / Country: SINGAPORE / Pays: SINGAPOUR / Paese: SINGAPORE / Valsts: SINGAPŪRA / Šalis: SINGAPŪRAS / Ország: SZINGAPÚR / Pajjiż: SINGAPOR / Land: SINGAPORE / Państwo: SINGAPUR / País: SINGAPURA / Krajina: SINGAPUR / Država: SINGAPUR / Maa: SINGAPORE / Land: SINGAPORE“;

    ix) 

    „País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ“;

    x) 

    „País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE“;

    xi) 

    „País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN“;

    xii) 

    „País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND“;

    xiii) 

    „País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN“;

    xiv) 

    „País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA“;

    xv) 

    „País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN“;

    xvi) 

    „MALAYSIA“.

    c) Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    63.

    31997 D 0735: 1997 m. spalio 21 d. Komisijos sprendimas 97/735/EB dėl tam tikrų apsaugos priemonių prekiaujant tam tikros rūšies žinduolių gyvūninėmis atliekomis (OL L 294, 1997 10 28, p. 7) su pakeitimais, padarytais:

     31999 D 0534: 1999 7 19 Tarybos sprendimu 1999/534/EB (OL L 204, 1999 8 4, p. 37).

    1 straipsnio 2 dalies antroji pastraipa papildoma šiuo sakiniu:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai data, iki kurios ši ataskaita turi būti atsiųsta, yra įstojimo diena.“

    64.

    31997 R 2629: 1997 m. gruodžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2629/97, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 820/97 dėl prie ausų tvirtinamų sagų, valdų registrų bei pasų, naudojamų pagal galvijų identifikavimo ir registravimo sistemą, įgyvendinimo taisykles (OL L 354, 1997 12 30, p. 19), su pakeitimais, padarytais:

     31998 R 1177: 1998 6 5 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1177/2001 (OL L 163, 1998 6 6, p. 19),

     31998 R 2194: 1998 10 12 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2194/98 (OL L 276, 1998 10 13, p. 4),

     31999 R 0331: 1999 2 12 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 331/1999 (OL L 40, 1999 2 13, p. 27),

     31999 R 1663: 1999 7 28 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1663/1999 (OL L 197, 1999 7 29, p. 27),

     32000 R 1606: 2000 7 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1606/2000 (OL L 185, 2000 7 25, p. 16).

    Priede sąrašas pakeičiamas taip:



    „Austrija

    AT

    Belgija

    BE

    Čekija

    CZ

    Kipras

    CY

    Danija

    DK

    Estija

    EE

    Suomija

    FI

    Prancūzija

    FR

    Vokietija

    DE

    Graikija

    EL

    Vengrija

    HU

    Airija

    IE

    Italija

    IT

    Latvija

    LV

    Lietuva

    LT

    Liuksemburgas

    LU

    Malta

    MT

    Nyderlandai

    NL

    Lenkija

    PL

    Portugalija

    PT

    Slovėnija

    SI

    Slovakija

    SK

    Ispanija

    ES

    Švedija

    SE

    Jungtinė Karalystė

    UK“

    .

    65.

    31998 D 0071: 1998 m. sausio 7 d. Komisijos sprendimas 98/71/EB, pateikiantis laikinus Čekijos įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti žmonėms vartoti skirtą pieną ir pieno produktus bei pieną ir pieno produktus, kurie nėra skirti žmonėms vartoti, sąrašus ir iš dalies pakeičiantis Sprendimus 97/299EB ir 97/252/EB (OL L 11, 1998 1 17, p. 39).

    Sprendimas 98/71/EB yra panaikinamas.

    66.

    31998 D 0179: 1998 m. vasario 23 d. Komisijos sprendimas 98/179/EB, nustatantis išsamias mėginių, skirtų tam tikrų medžiagų ir jų likučių gyvuose gyvūnuose ir gyvūninės kilmės produktuose monitoringui vykdyti, oficialaus ėmimo taisykles (OL L 65, 1998 3 5, p. 31).

    Priedo 1.2 punkte antroji pastraipa papildoma šiuo sakiniu:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai akreditaciją būtina gauti iki įstojimo dienos.“

    67.

    31998 D 0371: 1998 m. gegužės 29 d. Komisijos sprendimas 98/371/EB dėl veterinarinių reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant šviežią mėsą iš tam tikrų Europos šalių (OL L 170, 1998 6 16, p. 16) su pakeitimais, padarytais:

     31998 D 0546: 1998 7 22 Komisijos sprendimu 98/546/EB (OL L 260, 1998 9 23, p. 15),

     31999 D 0538: 1999 7 26 Komisijos sprendimu 1999/538/EB (OL L 207, 1999 8 6, p. 21),

     32000 D 0019: 1999 12 9 Komisijos sprendimu 2000/19/EB (OL L 6, 2000 1 11, p. 58),

     32001 D 0774: 2001 11 7 Komisijos sprendimu 2001/774/EB (OL L 291, 2001 11 8, p. 48),

     32001 D 0849: 2001 11 30 Komisijos sprendimu 2001/849/EB (OL L 315, 2001 12 1, p. 71),

     32002 D 0007: 2001 12 28 Komisijos sprendimu 2002/7/EB (OL L 3, 2002 1 5, p. 50).

    a) I priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    b) II priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    68.

    31998 D 0536: 1998 m. rugsėjo 3 d. Komisijos sprendimas 98/536/EB, pateikiantis nacionalinių etaloninių laboratorijų likučiams aptikti sąrašą (OL L 251, 1998 9 11, p. 39).

    Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Čekija

    Nacionalinė etaloninė laboratorija veterinarinių vaistų likučiamsÚstav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčivHudcova 56 A621 00 Brno

    A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2a, B2b, B2c, B2e, B2d, B2f grupė

    Nacionalinė etaloninė laboratorija mikotoksinams ir kitiems natūraliems toksinams, dažams ir antibakterinėms medžiagomsStátní veterinární ústav Jihlava,Rantířovská 93586 05 Jihlava

    B1, B3e, B3d grupė

    Nacionalinė etaloninė laboratorija pesticidams ir polichloruotiems bifenilamsStátní veterinární ústav Praha,Sídlištní 136/24165 03 Praha 6 - Lysolaje

    B3a, B3b grupė

    Nacionalinė etaloninė laboratorija cheminiams elementamsStátní veterinární ústav Olomouc,Jakoubka ze Stříbra 1779 00 Olomouc

    B3c grupė

    Nacionalinė etaloninė laboratorija radioaktyvių medžiagų maiste ir maisto grandinėse nustatymuiStátní veterinární ústav Praha,Sídlištní 136/24165 03 Praha 6 - Lysolaje

    B3f grupė“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Estija

    Veterinaar- ja ToidulaboratooriumVäike-Paala 311415 Tallinn

    A grupė

    B1, B2 grupės

    Tervisekaitseinspektsiooni TartuKeemialaboratooriumPõllu 1a50303 Tartu

    B3a, B3b grupės

    Veterinaar- ja ToidulaboratooriumKreutzwaldi 3051006 Tartu

    B3c grupė

    Taimse Materjali Kontrolli KeskusTeaduse 675501 Saku, Harjumaa

    B3d grupė

    Veterinaar- ja ToidulaboratooriumVäike-Paala 311415 Tallinn

    B3e, B3f grupės“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Kipras

    Εθνικό Έργαστήριο Αναφοράς για τον έλεγχο των υπολειμμάτωνΓενικό Χημείο του ΚράτουςΚίμωνος 441451 Λευκωσία

    Laboratoire national de référence pour le contrôle des résidusLaboratoire général d'ÉtatKimonos 441451 Nicosie

    Visos grupės

    Latvija

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrsLejupes iela 3Rīga, LV-1076

    Visos grupės

    Lietuva

    Nacionalinė veterinarijos laboratorijaJ. Kairiūkščio g. 10LT-2021 Vilnius

    Visos grupės“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Vengrija

    Országos Élelmiszervizsgáló Intézet (OÉVI)Pf. 1740.Mester u. 81.H-1465 Budapest

    Visos grupės

    Malta

    Ministry for Agriculture and FisheriesFood and Veterinary Regulation DivisionPublic Health and Laboratory Diagnostics UnitAlbertown - Marsa, Malta

    B1, B3c grupės

    Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Abruzzo e del Molise - G. CaporaleCampo Boario64100 Teramo, Italia

    A grupė

    B1, B2a, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f grupės

    Central Science Laboratory - Sand HuttonYork, United Kingdom

    A6, B2b grupės

    Progetto NaturaVia Marradi 4159100 Prato, Italia

    B1, B2b, B2c, B2d, B3a, B3b grupės“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Lenkija

    Laboratorium Zakładu HigienyŻywności Pochodzenia ZwierzęcegoPaństwowego Instytutu WeterynaryjnegoPL-24-100 PuławyAl. Partyzantów 57

    A1, A2, A3, A4 grupės

    B1 grupė

    Laboratorium Zakładu Farmakologii i Toksykologii Państwowego InstytutuWeterynaryjnegoPL-24-100 PuławyAl. Partyzantów 57

    A5, A6 grupės,

    B1, B2, B3 grupės“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovėnija

    Nacionalni veterinarski inštitutGerbičeva 60SI-1000 Ljubljana

    A1, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B3a, B3d grupės

    Zavod za zdravstveno varstvo MariborPrvomajska ulica 1SI-2000 Maribor

    A2, B2c, B2e, B3-PCB, B3b, B3c grupės

    Slovakija

    Štátny veterinárny a potravinový ústavAkademická 3SK-949 01 Nitra

    A1, A3, A4, A5 grupės

    Štátny veterinárny a potravinový ústavBotanická 15SK-842 52 Bratislava

    A6, B2c, B2e, B3a, B3b grupės

    Štátny veterinárny a potravinový ústavJanoškova 1611/58SK-026 80 Dolný Kubín

    B1, B2f, B3e grupės

    Národné referenčné laboratórium pre rádiometriu a rádioekológiuŠtátny veterinárny a potravinový ústavAkademická 3SK-949 01 Nitra

    B3f grupė (radioaktyvumas)

    Národné referenčné centrum pre dioxíny a príbuzné látkyÚstav preventívnej a klinickej medicínyLimbova 14SK-833 01 Bratislava

    B3f grupė (dioksinai ir susiję junginiai)“

    69.

    31998 D 0675: 1998 m. lapkričio 16 d. Komisijos sprendimas 98/675/EB, nustatantis ypatingus reikalavimus, reglamentuojančius žuvininkystės ir akvakultūros produktų, kurių kilmės šalis Estija, importą (OL L 317, 1998 11 26, p. 42).

    Sprendimas 98/675/EB yra panaikinamas.

    70.

    31999 D 0120: 1999 m. sausio 27 d. Komisijos sprendimas 1999/120/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti gyvūnų žarnas, skrandžius ir pūsles, sąrašus (OL L 36, 1999 2 10, p. 21), su pakeitimais, padarytais:

     31999 D 0263: 1999 4 19 Komisijos sprendimu 1999/263/EB (OL L 103, 1999 4 20, p. 33),

     32000 D 0080: 1999 12 20 Komisijos sprendimu 2000/80/EB (OL L 30, 2000 2 4, p. 41),

     32002 D 0483: 2002 6 24 Komisijos sprendimu 2002/483/EB (OL L 166, 2002 6 25, p. 25).

    a) Priede pavadinimas ir nuoroda pakeičiami taip:

    „ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

    LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

    Producto: Estómagos, vejigas y tripas de animales / Produkt: Žaludky, měchýře a střeva zvířat / Produkt: Maver, dyreblærer og dyretarme / Erzeugnis: Mägen, Blasen und Därme von Tieren / Toode: loomade maod, kusepõied ja sooled / Προϊόν: στομάχια, κύστεις και έντερα ζώων / Product: Stomachs, bladders and intestines of animals / Produit: Estomacs, vessies et boyaux d'animaux / Prodotto: Stomachi, vesciche e budella di origine animale / Produkts: dzīvnieku kuņģi, urīnpūšļi un zarnas / Produktas: skrandis, šlapimo pūslė ir gyvulių žarnos / Termék: állati gyomor, hólyag és bél / Prodott: L-istonku, bżieżaq tal-urina u l-budullata ta' l-annimali / Product: Magen, blazen en darmen van dieren / Produkt: Żołądki, pęcherze i jelita zwierząt / Produto: Estômagos, bexigas e tripas de animais / Produkt: Žalúdky, mechúre a črevá zvierat / Proizvod: vampi in želodci, mehurji in čreva živali / Tuote: Vatsalaukkuja, virtsarakkoja ja suolia / Varuslag: Magar, blåsor och tarmar

    1

    =

    Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

    2

    =

    Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

    3

    =

    Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

    4

    =

    Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

    5

    =

    Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar“

    b) Priede lentelių pavadinimai pakeičiami taip:

    i) 

    „País: AFGANISTÁN / Země: AFGHÁNISTÁN / Land: AFGHANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Riik: AFGANISTAN / Χώρα: ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ / Country: AFGHANISTAN / Pays: AFGHANISTAN / Paese: AFGANISTAN / Valsts: AFGANISTĀNA / Šalis: AFGANISTANAS / Ország: AFGANISZTÁN / Pajjiż: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN / Państwo: AFGANISTAN / País: AFGANISTÃO / Krajina: AFGANISTAN / Država: AFGANISTAN / Maa: AFGANISTAN / Land: AFGHANISTAN“;

    ii) 

    „País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA“;

    iii) 

    „País: AUSTRALIA / Země: AUSTRÁLIE / Land: AUSTRALIEN / Land: AUSTRALIEN / Riik: AUSTRAALIA / Χώρα: ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ / Country: AUSTRALIA / Pays: AUSTRALIE / Paese: AUSTRALIA / Valsts: AUSTRĀLIJA / Šalis: AUSTRALIJA / Ország: AUSZTRÁLIA / Pajjiż: AWSTRALJA / Land: AUSTRALIË / Państwo: AUSTRALIA / País: AUSTRÁLIA / Krajina: AUSTRÁLIA / Država: AVSTRALIJA / Maa: AUSTRALIA / Land: AUSTRALIEN“;

    iv) 

    „País: BANGLADESH / Země: BANGLADÉŠ / Land: BANGLADESH / Land: BANGLADESCH / Riik: BANGLADESH / Χώρα: ΜΠΑΓΛΑΝΤΕΣ / Country: BANGLADESH / Pays: BANGLADESH / Paese: BANGLADESH / Valsts: BANGLADEŠA / Šalis: BANGLADEŠAS / Ország: BANGLADES / Pajjiż: BANGLADEXX / Land: BANGLADESH / Państwo: BANGLADESZ / País: BANGLADECHE / Krajina: BANGLADÉŠ / Država: BANGLADEŠ / Maa: BANGLADESH / Land: BANGLADESH“;

    v) 

    „País: BAHRÁIN / Země: BAHRAJN / Land: BAHRAIN / Land: BAHRAIN / Riik: BAHREIN / Χώρα: ΜΠΑΧΡΕΪΝ / Country: BAHRAIN / Pays: BAHREÏN / Paese: BAHRAIN / Valsts: BAHREINA / Šalis: BAHREINAS / Ország: BAHREIN / Pajjiż: BAHRAIN / Land: BAHREIN / Państwo: BAHRAJN / País: BARÉM / Krajina: BAHRAJN / Država: BAHRAJN / Maa: BAHRAIN / Land: BAHRAIN“;

    vi) 

    „País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN“;

    vii) 

    „País: CANADÁ / Země: KANADA / Land: CANADA / Land: KANADA / Riik: KANADA / Χώρα: ΚΑΝΑΔΑΣ / Country: CANADA / Pays: CANADA / Paese: CANADA / Valsts: KANĀDA / Šalis: KANADA / Ország: KANADA / Pajjiż: KANADA / Land: CANADA / Państwo: KANADA / País: CANADÁ / Krajina: KANADA / Država: KANADA / Maa: KANADA / Land: KANADA“;

    viii) 

    „País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ“;

    ix) 

    „País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE“;

    x) 

    „País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA“;

    xi) 

    „País: COSTA RICA / Země: KOSTARIKA / Land: COSTA RICA / Land: COSTA RICA / Riik: COSTA RICA / Χώρα: ΚΟΣΤΑ ΡΙΚΑ / Country: COSTA RICA / Pays: COSTA RICA / Paese: COSTA RICA / Valsts: KOSTARIKA / Šalis: KOSTA RIKA / Ország: COSTA RICA / Pajjiż: KOSTA RIKA / Land: COSTA RICA / Państwo: KOSTARYKA / País: COSTA RICA / Krajina: KOSTARIKA / Država: KOSTARIKA / Maa: COSTA RICA / Land: COSTA RICA“;

    xii) 

    „País: EGIPTO / Země: EGYPT / Land: EGYPTEN / Land: ÄGYPTEN / Riik: EGIPTUS / Χώρα: ΑΙΓΥΠΤΟΣ / Country: EGYPT / Pays: ÉGYPTE / Paese: EGITTO / Valsts: ĒĢIPTE / Šalis: EGIPTAS / Ország: EGYIPTOM / Pajjiż: EĠITTU / Land: EGYPTE / Państwo: EGIPT / País: EGIPTO / Krajina: EGYPT / Država: EGIPT / Maa: EGYPTI / Land: EGYPTEN“;

    xiii) 

    „País: CROACIA / Země: CHORVATSKO / Land: KROATIEN / Land: KROATIEN / Riik: HORVAATIA / Χώρα: ΚΡΟΑΤΙΑ / Country: CROATIA / Pays: CROATIE / Paese: CROAZIA / Valsts: HORVĀTIJA / Šalis: KROATIJA / Ország: HORVÁTORSZÁG / Pajjiż: KROAZJA / Land: KROATIË / Państwo: CHORWACJA / País: CROÁCIA / Krajina: CHORVÁTSKO / Država: HRVAŠKA / Maa: KROATIA / Land: KROATIEN“;

    xiv) 

    „País: HONDURAS / Země: HONDURAS / Land: HONDURAS / Land: HONDURAS / Riik: HONDURAS / Χώρα: ΟΝΔΟΥΡΑ / Country: HONDURAS / Pays: HONDURAS / Paese: HONDURAS / Valsts: HONDURASA / Šalis: HONDŪRAS / Ország: HONDURAS / Pajjiż: ĦONDURAS / Land: HONDURAS / Państwo: HONDURAS / País: HONDURAS / Krajina: HONDURAS / Država: HONDURAS / Maa: HONDURAS / Land: HONDURAS“;

    xv) 

    „País: INDIA / Země: INDIE / Land: INDIEN / Land: INDIEN / Riik: INDIA / Χώρα: ΙΝΔΙΑ / Country: INDIA / Pays: INDE / Paese: INDIA / Valsts: INDIJA / Šalis: INDIJA / Ország: INDIA / Pajjiż: INDJA / Land: INDIA / Państwo: INDIE / País: ÌNDIA / Krajina: INDIA / Država: INDIJA / Maa: INTIA / Land: INDIEN“;

    xvi) 

    „País: IRÁN / Země: ÍRÁN / Land: IRAN / Land: IRAN / Riik: IRAAN / Χώρα: ΙΡΑΝ / Country: IRAN / Pays: IRAN / Paese: IRAN / Valsts: IRĀNA / Šalis: IRANAS / Ország: IRÁN / Pajjiż: IRAN / Land: IRAN / Państwo: IRAN / País: IRÃO / Krajina: IRÁN / Država: IRAN / Maa: IRAN / Land: IRAN“;

    xvii) 

    „País: JAPÓN / Země: JAPONSKO / Land: JAPAN / Land: JAPAN / Riik: / Χώρα: ΙΑΠΩΝΙΑ / Country: JAPAN / Pays: JAPON / Paese: GIAPPONE / Valsts: JAPĀNA / Šalis: JAPONIJA / Ország: JAPÁN / Pajjiż: ĠAPPUN / Land: JAPAN / Państwo: JAPONIA / País: JAPÃO / Krajina: JAPONSKO / Država: JAPONSKA / Maa: JAPANI / Land: JAPAN“;

    xviii) 

    „País: KUWAIT / Země: KUVAJT / Land: KUWAIT / Land: KUWAIT / Riik: KUVEIT / Χώρα: ΚΟΥΒΕΪΤ / Country: KUWAIT / Pays: KOWEÏT / Paese: KUWAIT / Valsts: KUVEITA / Šalis: KUVEITAS / Ország: KUVAIT / Pajjiż: KUWAJT / Land: KOEWEIT / Państwo: KUWEJT / País: KUWAIT / Krajina: KUVAJT / Država: KUVAJT / Maa: KUWAIT / Land: KUWAIT“;

    xix) 

    „País: LÍBANO / Země: LIBANON / Land: LIBANON / Land: LIBANON / Riik: LIIBANON / Χώρα: ΛΙΒΑΝΟΣ / Country: LEBANON / Pays: LIBAN / Paese: LIBANO / Valsts: LIBĀNA / Šalis: LIBANAS / Ország: LIBANON / Pajjiż: LIBANU / Land: LIBANON / Państwo: LIBAN / País: LÍBANO / Krajina: LIBANON / Država: LIBANON / Maa: LIBANON / Land: LIBANON“;

    xx) 

    „País: MARRUECOS / Země: MAROKO / Land: MAROKKO / Land: MAROKKO / Riik: MAROKO / Χώρα: ΜΑΡΟΚΟ / Country: MAROCCO / Pays: MAROC / Paese: MAROCCO / Valsts: MAROKA / Šalis: MAROKAS / Ország: MAROKKÓ / Pajjiż: MAROKK / Land: MAROKKO / Państwo: MAROKO / País: MARROCOS / Krajina: MAROKO / Država: MAROKO / Maa: MAROKKO / Land: MAROCKO“;

    xxi) 

    „País: MÉXICO / Země: MEXIKO / Land: MEXICO / Land: MEXIKO / Riik MEHHIKO / Χώρα: ΜΕΞΙΚΟ / Country: MEXICO / Pays: MEXIQUE / Paese: MESSICO / Valsts: MEKSIKA / Šalis: MEKSIKA / Ország: MEXIKÓ / Pajjiż: MESSIKU / Land: MEXICO / Państwo: MEKSYK / País: MÉXICO / Krajina: MEXIKO / Država: MEHIKA / Maa: MEKSIKO / Land: MEXIKO“;

    xxii) 

    „País: MONGOLIA / Země: MONGOLSKO / Land: MONGOLIET / Land: MONGOLEI / Riik: MONGOOLIA / Χώρα: ΜΟΓΓΟΛΙΑ / Country: MONGOLIA / Pays: MONGOLIE / Paese: MONGOLIA / Valsts: MONGOLIJA / Šalis: MONGOLIJA / Ország: MONGÓLIA / Pajjiż: MONGOLJA / Land: MONGOLIË / Państwo: MONGOLIA / País: MONGÓLIA / Krajina: MONGOLSKO / Država: MONGOLIJA / Maa: MONGOLIA / Land: MONGOLIET“;

    xxiii) 

    „País: NICARAGUA / Země: NIKARAGUA / Land: NICARAGUA / Land: NICARAGUA / Riik: NICARAGUA / Χώρα: ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ / Country: NICARAGUA / Pays: NICARAGUA / Paese: NICARAGUA / Valsts: NIKARAGVA / Šalis: NIKARAGVA / Ország: NICARAGUA / Pajjiż: NIKARAGWA / Land: NICARAGUA / Państwo: NIKARAGUA / País: NICARÁGUA / Krajina: NIKARAGUA / Država: NIKARAGVA / Maa: NICARAGUA / Land: NICARAGUA“;

    xxiv) 

    „País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND“;

    xxv) 

    „País: PANAMÁ / Země: PANAMA / Land: PANAMA / Land: PANAMA / Riik: PANAMA / Χώρα: ΠΑΝΑΜΑΣ / Country: PANAMA / Pays: PANAMA / Paese: PANAMA / Valsts: PANAMA / Šalis: PANAMA / Ország: PANAMA / Pajjiż: PANAMA / Land: PANAMA / Państwo: PANAMA / País: PANAMÁ / Krajina: PANAMA / Država: PANAMA / Maa: PANAMA / Land: PANAMA“;

    xxvi) 

    „País: PARAGUAY / Země: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Land: PARAGUAY / Riik: PARAGUAY / Χώρα: ΠΑΡΑΓΟΥΑΗ / Country: PARAGUAY / Pays: PARAGUAY / Paese: PARAGUAY / Valsts: PARAGVAJA / Šalis: PARAGVAJUS / Ország: PARAGUAY / Pajjiż: PARAGWAJ / Land: PARAGUAY / Państwo: PARAGWAJ / País: PARAGUAI / Krajina: PARAGUAJ / Država: PARAGVAJ / Maa: PARAGUAY / Land: PARAGUAY“;

    xxvii) 

    „País: PERÚ / Země: PERU / Land: PERU / Land: PERU / Riik: PERUU / Χώρα: ΠΕΡΟΥ / Country: PERU / Pays: PÉROU / Paese: PERÙ / Valsts: PERU / Šalis: PERU / Ország: PERU / Pajjiż: PERU / Land: PERU / Państwo: PERU / País: PERU / Krajina: PERU / Država: PERU / Maa: PERU / Land: PERU“;

    xxviii) 

    „País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN“;

    xxix) 

    „País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN“;

    xxx) 

    „País: SIRIA / Země: SÝRIE / Land: SYRIEN / Land: SYRIEN / Riik: SÜÜRIA / Χώρα: ΣΥΡΙΑ / Country: SYRIA / Pays: SYRIE / Paese: SIRIA / Valsts: SĪRIJA / Šalis: SIRIJA / Ország: SZÍRIA / Pajjiż: SIRJA / Land: SYRI / Państwo: SYRIA / País: SÍRIA / Krajina: SÝRIA / Država: SIRIJA / Maa: SYYRIA / Land: SYRIEN“;

    xxxi) 

    „País: TÚNEZ / Země: TUNISKO / Land: TUNESIEN / Land: TUNESIEN / Riik: TUNEESIA / Χώρα: ΤΥΝΗΣΙΑ / Country: TUNISIA / Pays: TUNISIE / Paese: TUNISIA / Valsts: TUNISIJA / Šalis: TUNISAS / Ország: TUNÉZIA / Pajjiż: TUNEŻIJA / Land: TUNESIË / Państwo: TUNEZJA / País: TUNÍSIA / Krajina: TUNISKO / Država: TUNIZIJA / Maa: TUNISIA / Land: TUNISIEN“;

    xxxii) 

    „País: TURKMENISTÁN / Země: TURKMENISTÁN / Land: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Riik: TÜRKMENISTAN / Χώρα: ΤΟΥΡΚΜΕΝΙΣΤΑΝ / Country: TURKMENISTAN / Pays: TURKMÉNISTAN / Paese: TURKMENISTAN / Valsts: TURKMĒNIJA / Šalis: TURKMĖNISTANAS / Ország: TÜRKMENISZTÁN / Pajjiż: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN / Państwo: TURKMENISTAN / País: TURQUEMENISTÃO / Krajina: TURKMÉNSKO / Država: TURKMENISTAN / Maa: TURKMENISTAN / Land: TURKMENISTAN“;

    xxxiii) 

    „País: TURQUÍA / Země: TURECKO / Land: TYRKIET / Land: TÜRKEI / Riik: TÜRGI / Χώρα: ΤΟΥΡΚΙΑ / Country: TURKEY / Pays: TURQUIE / Paese: TURCHIA / Valsts: TURCIJA / Šalis: TURKIJA / Ország: TÖRÖKORSZÁG / Pajjiż: TURKIJA / Land: TURKIJE / Państwo: TURCJA / País: TURQUIA / Krajina: TURECKO / Država: TURČIJA / Maa: TURKKI / Land: Turkiet“;

    xxxiv) 

    „País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI D'AMERICA / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA“;

    xxxv) 

    „País: UCRANIA / Země: UKRAJINA / Land: UKRAINE / Land: UKRAINE / Riik: UKRAINA / Χώρα: ΟΥΚΡΑΝΙΑ / Country: UKRAINE / Pays: UKRAINE / Paese: UCRAINA / Valsts: UKRAINA / Šalis: UKRAINA / Ország: UKRAJNA / Pajjiż: UKRAJNA / Land: OEKRAÏNE / Państwo: UKRAINA / País: UCRÂNIA / Krajina: UKRAJINA / Država: UKRAJINA / Maa: UKRAINA / Land: UKRAINA“;

    xxxvi) 

    „País: URUGUAY / Země: URUGUAY / Land: URUGUAY / Land: URUGUAY / Riik: URUGUAY / Χώρα: ΟΥΡΟΥΓΟΥΑΗ / Country: URUGUAY / Pays: URUGUAY / Paese: URUGUAY / Valsts: URUGVAJA / Šalis: URUGVAJUS / Ország: URUGUAY / Pajjiż: URUGWAJ / Land: URUGUAY / Państwo: URUGWAJ / País: URUGUAI / Krajina: URUGUAJ / Država: URUGVAJ / Maa: URUGUAY / Land: URUGUAY“;

    xxxvii) 

    „País: UZBEKISTÁN / Země: UZBEKISTÁN / Land: USBEKISTAN / Land: USBEKISTAN / Riik: USBEKISTAN / Χώρα: ΟΥΖΜΠΕΚΙΣΤΑΝ / Country: UZBEKISTAN / Pays: OUZBÉKISTAN / Paese: UZBEKISTAN / Valsts: UZBEKIJA / Šalis: UZBEKISTANAS / Ország: ÜZBEGISZTÁN / Pajjiż: UŻBEKISTAN / Land: OEZBEKISTAN / Państwo: UZBEKISTAN / País: UZBEQUISTÃO / Krajina: UZBEKISTAN / Država: UZBEKISTAN / Maa: UZBEKISTAN / Land: UZBEKISTAN“;

    xxxviii) 

    „País: REPÚBLICA FEDERATIVA DE YUGOSLAVIA / Země: SVAZOVÁ REPUBLIKA JUGOSLÁVIE / Land: JUGOSLAVIEN / Land: JUGOSLAWISCHE REPUBLIK / Riik: JUGOSLAAVIA / Χώρα: ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ / Country: FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA / Pays: YOUGOSLAVIE / Paese: REPUBBLICA FEDERALE DI IUGOSLAVIA / Valsts: DIENVIDSLĀVIJA FEDERATĪVĀ REPUBLIKA / Šalis: JUGOSLAVIJA / Ország: JUGOSZLÁV SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG / Pajjiż: JUGOSLAVJA / Land: JOEGOSLAVIË / Państwo: JUGOSŁAWIA / País: REPÚBLICA FEDERATIVA DA JUGOSLÁVIA / Krajina: FEDERATÍVNA REPUBLIKA JUHOSLÁVIA / Država: ZVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA / Maa: JUGOSLAVIA / Land: JUGOSLAVIEN“;

    c) Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Kiprui,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovakijos Respublikai.

    71.

    31999 D 0710: 1999 m. spalio 15 d. Komisijos sprendimas 1999/710/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti maltą mėsą ir paruoštą mėsą, sąrašus (OL L 281, 1999 11 4, p. 82), su pakeitimais, padarytais:

     32000 D 0079: 1999 12 20 Komisijos sprendimu 2000/79/EB (OL L 30, 2000 2 4, p. 39),

     32000 D 0252: 2000 3 17 Komisijos sprendimu 2000/252/EB (OL L 78, 2000 3 29, p. 28),

     32000 D 0430: 2000 7 6 Komisijos sprendimu 2000/430/EB (OL L 170, 2000 7 11, p. 14),

     32001 D 0336: 2001 4 18 Komisijos sprendimu 2001/336/EB (OL L 120, 2001 4 28, p. 39).

    a) Priede pavadinimas ir nuoroda pakeičiami taip:

    „ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

    LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

    Producto: carne picada y preparados de carne / Výrobek: mleté maso a masné polotovary / Produkt: hakket kød og tilberedt kød / Erzeugnis: Hackfleisch/Faschiertes und Fleischzubereitungen / Toode: hakkliha ja tükilihast tooted / Προϊόν: κιμάδες και παρασκευάσματα κρέατος / Product: minced meat and meat preparations / Produit: viandes hachées et préparations de viande / Prodotto: carni machinate e preparazioni di carne / Produkts: malta gaļa un gaļas izstrādājumi / Produktas: Smulkinta mėsa ir mėsos pusgaminiai / Termék: darált hús és húskészítmények / Prodott: ikkappuljat u prodotti tal-laħam ippreparati / Product: gehakt vlees en vleesbereidingen / Produkt: Mięso mielone i wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Produto: carnes picadas e preparados de carnes / Produkt: mleté mäso a mäsové prípravky / Proizvod: mleto meso in mesni pripravki / Tuote: jauhettu liha ja lihavalmisteet / Varuslag: malet kött och köttberedningar

    1

    =

    Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

    2

    =

    Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

    3

    =

    Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

    4

    =

    Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region

    5

    =

    Actividad / Činnost / Aktivitet / Tätigkeit / Tegevusvaldkond / Είδος εγκατάστασης / Activity / Activité / Attività / Darbība / Veikla / Tevékenység / Attività / Activiteit / Rodzaj działalności / Actividade / Činnosť / Dejavnost / Toimintamuoto / Verksamhet

    MM

    =

    Carne picada / Mleté maso / Hakket kød / Hackfleisch/Faschiertes / Hakkliha / Κιμάδες / Minced meat / Viandes hachées / Carni macinate / Malta gaļa / Smulkinta mėsa / Darált hús / Ikkappuljat / Vleesbereidingen / Mięso mielone / Carnes picadas / Mleté mäso / Mleto meso / Jauhettu liha / Malet kött

    MP

    =

    Preparados de carne / Masné polotovary / Tilberedt kød / Fleischzubereitungen / Tükilihast tooted / Παρασκευάσματα κρέατος / Meat preparations / Préparations de viande / Preparazioni di carni / Gaļas izstrādājumi / Mėsos pusgaminiai / Előkészített húsok / Preparazzjonijiet tal-laħam / Vleesbereidingen / Wyroby mięsne nie poddane obróbce termicznej / Preparados de carnes / Mäsové prípravky / Mesni pripravki / Raakalihavalmisteet / Köttberedningar

    6

    =

    Menciones especiales / Zvláštní poznámky / Særlige bemærkninger / Besondere Bemerkungen / Erimärkused / Ειδικές παρατηρήσεις / Special remarks / Mentions spéciales / Note particolari / Īpašas atzīmes / Specialios pastabos / Különleges megjegyzések / Rimarki speċjali / Bijzondere opmerkingen / Uwagi szczególne / Menções especiais / Osobitné poznámky / Posebne opombe / Erikoismainintoja / Anmärkningar

    7

    =

    Países y establecimientos que cumplen todos los requisitos del apartado 1 del artículo 2 de la Decisión 95/408/CE del Consejo.

    Země a zařízení, které splňují všechny požadavky čl. 2 odst. 1 rozhodnutí Rady 95/408/ES.

    Lande og virksomheder, der opfylder alle betingelserne i artikel 2, stk. 1, I Rådets beslutning 95/408/EF.

    Länder und Betriebe, die alle Anforderungen des Artikels 2 Absatz 1 der Entscheidung 95/408/EG des Rates erfüllen.

    Nõukogu otsuse 95/408/EÜ artikli 2 lõike 1 kõikidele nõuetele vastavad riigid ja ettevõtted.

    Χώρες και εγκαταστάσεις που πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 2 παράγραφος 1 της απόφασης 95/408/ΕΚ του Συμβουλίου.

    Countries and establishments complying with all requirements of Article 2(1) of Council Decision 95/408/EC.

    Pays et établissements remplissant l'ensemble des dispositions de l'article 2, paragraphe 1, de la décision 95/408/CE du Conseil.

    Paesi e stabilimenti che ottemperano a tutte le disposizioni dell'articolo 2, paragrafo 1, della decisione 95/408/CE del Consiglio.

    Valstis un uzņēmumi, kuri atbilst Padomes Lēmuma 95/408/EK 2. panta 1. punkta prasībām.

    Šalys ir įmonės, atitinkančios visus Tarybos sprendimo 95/408/EB 2 straipsnio 1 dalies reikalvimus.

    Azok az országok és létesítmények, amelyek teljes mértékben megfelelnek a 95/408/EK tanácsi határozat 2. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek

    Pajjiżi u stabilimenti li jissodisfaw il-kundizzjonijiet ta' l-Artiklu 2(1) tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 95/408/KE.

    Landen en inrichtingen die voldoen aan al de voorwaarden van artikel 2, lid 1, van Beschikking 95/408/EG van de Raad.

    Państwa i zakłady spełniające wszystkie wymagania art. 2 ust. 1 decyzji Rady 95/408/WE.

    Países e estabelecimentos que respeitam todas as exigências do n.o 1 do artigo 2.o da Decisão 95/408/CE do Conselho.

    Krajiny a prevádzkárne spĺňajúce všetky požiadavky článku 2 ods. 1 rozhodnutia Rady 95/408/ES.

    Države in obrati, ki izpolnjujejo vse zahteve iz člena 2(1) Odločbe Sveta 95/408/ES.

    Neuvoston päätöksen 95/408/EY 2 artiklan 1 kohdan kaikki vaatimukset täyttävät maat ja laitokset.

    Länder och anläggningar som uppfyller alla krav i artikel 2.1 i rådets beslut 95/408/EG.“

    b) Priede lentelių pavadinimai pakeičiami taip:

    i) 

    „País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA“;

    ii) 

    „País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN“;

    iii) 

    „País: CHILE / Země: CHILE / Land: CHILE / Land: CHILE / Riik: TŠIILI / Χώρα: ΧΙΛΗ / Country: CHILE / Pays: CHILI / Paese: CILE / Valsts: ČĪLE / Šalis: ČILĖ / Ország: CHILE / Pajjiż: ĊILI' / Land: CHILI / Państwo: CHILE / País: CHILE / Krajina: CHILE / Država: ČILE / Maa: CHILE / Land: CHILE“;

    iv) 

    „País: ISRAEL / Země: IZRAEL / Land: ISRAEL / Land: ISRAEL / Riik: IISRAEL / Χώρα: ΙΣΡΑΗΛ / Country: ISRAEL / Pays: ISRAËL / Paese: ISRAELE / Valsts: IZRAĒLA / Šalis: IZRAELIS / Ország: IZRAEL / Pajjiż: IŻRAEL / Land: ISRAËL / Państwo: IZRAEL / País: ISRAEL / Krajina: IZRAEL / Država: IZRAEL / Maa: ISRAEL / Land: ISRAEL“;

    v) 

    „País: NUEVA ZELANDA / Země: NOVÝ ZÉLAND / Land: NEW ZEALAND / Land: NEUSEELAND / Riik: UUS-MEREMAA / Χώρα: ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ / Country: NEW ZEALAND / Pays: NOUVELLE-ZÉLANDE / Paese: NUOVA ZELANDA / Valsts: JAUNZĒLANDE / Šalis: NAUJOJI ZELANDIJA / Ország: ÚJ-ZÉLAND / Pajjiż: NEW ZEALAND / Land: NIEUW-ZEELAND / Państwo: NOWA ZELANDIA / País: NOVA ZELÂNDIA / Krajina: NOVÝ ZÉLAND / Država: NOVA ZELANDIJA / Maa: UUSI-SEELANTI / Land: NYA ZEELAND“;

    vi) 

    „País: RUMANÍA / Země: RUMUNSKO / Land: RUMÆNIEN / Land: RUMÄNIEN / Riik: RUMEENIA / Χώρα: ΡΟΥΜΑΝΙΑ / Country: ROMANIA / Pays: ROUMANIE / Paese: ROMANIA / Valsts: RUMĀNIJA / Šalis: RUMUNIJA / Ország: ROMÁNIA / Pajjiż: RUMANIJA / Land: ROEMENIË / Państwo: RUMUNIA / País: ROMÉNIA / Krajina: RUMUNSKO / Država: ROMUNIJA / Maa: ROMANIA / Land: RUMÄNIEN“;

    vii) 

    „País: TAILANDIA / Země: THAJSKO / Land: THAILAND / Land: THAILAND / Riik: TAI / Χώρα: ΤΑΪΛΑΝΔΗ / Country: THAILAND / Pays: THAILANDE / Paese: TAILANDIA / Valsts: TAIZEME / Šalis: TAILANDAS / Ország: THAIFÖLD / Pajjiż: TAJLANDJA / Land: THAILAND / Państwo: TAJLANDIA / País: TAILANDIA / Krajina: THAJSKO / Država: TAJSKA / Maa: THAIMAA / Land: THAILAND“;

    c) Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovakijos Respublikai.

    72.

    32000 D 0050: 1999 m. gruodžio 17 d. Komisijos sprendimas 2000/50/EB dėl ūkių, kuriuose gyvūnai yra laikomi ūkininkavimo tikslais, tikrinimo būtiniausių reikalavimų (OL L 19, 2000 1 25, p. 51).

    2 straipsnis papildomas šiuo sakiniu:

    „Pirmą kartą Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija ataskaitą turės pateikti iki 2006 m. balandžio mėn. 30 dienos.“

    73.

    32000 L 0075: 2000 m. lapkričio 20 d. Tarybos direktyva 2000/75/EB, nustatanti konkrečias mėlynojo liežuvio ligos kontrolės ir likvidavimo nuostatas (OL L 327, 2000 12 22, p. 74)

    a) IA priedo pavadinimas pakeičiamas taip:

    „LISTA DE LOS LABORATORIOS NACIONALES DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA

    SEZNAM NÁRODNÍCH LABORATOŘÍ PRO KATARÁLNÍ HOREČKU OVCÍ

    LISTE OVER NATIONALE LABORATORIER FOR BLUETONGUE

    LISTE DER FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ZUSTÄNDIGEN NATIONALEN LABORATORIEN

    RAHVUSLIKE BLUETONGUE LABORATOORIUMIDE LOETELU

    ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΘΝΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟÏΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ

    LIST OF THE NATIONAL BLUETONGUE LABORATORIES

    LISTE DES LABORATOIRES NATIONAUX POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON

    ELENCO DEI LABORATORI NAZIONALI PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI

    NACIONĀLO INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA DIAGNOSTIKAS LABORATORIJU SARAKSTS

    NACIONALINIŲ MĖLYNOJO LIEŽUVIO LIGOS LABORATORIJŲ SĄRAŠAS'

    A KÉKNYELV BETEGSÉG DIAGNOSZTIZÁLÁSÁRA KIJELÖLT NEMZETI LABORATÓRIUMOK

    LISTA TAL-LABORATORJI NAZZJONALI GHALL-BLUETONGUE

    LIJST VAN DE NATIONALE LABORATORIA VOOR BLUETONGUE

    LISTA LABORATORIÓW KRAJOWYCH DO DIAGNOSTYKI CHOROBY NIEBIESKIEGO JĘZYKA

    LISTA DOS LABORATÓRIOS NACIONAIS EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA

    SEZNAM NACIONALNIH LABORATORIJEV ZA BOLEZEN MODRIKASTEGA JEZIKA

    ZOZNAM NÁRODNÝCH LABORATÓRIÍ PRE ZHUBNÚ KATARÁLNU HORÚČKU OVIEC (BLUETONGUE)

    LUETTELO KANSALLISISTA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETYISTÄ LABORATORIOISTA

    FÖRTECKNING ÖVER NATIONELLA LABORATORIER FÖR BLUETONGUE“

    b) IA priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „Čekija:

    Institute for Animal Health

    Pirbright Laboratory

    Ash Road, Pirbright

    Woking

    Surrey GU24 ONF

    United Kingdom

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „Estija:

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium,

    Kreutzwaldi 30

    51006 Tartu

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „Kipras:

    Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

    Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

    1417 Λευκωσία

    (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services)

    CY -1417 Nicosia

    Latvija:

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

    Lejupes iela 3

    LV-1076 Rīga

    Lietuva:

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija

    J.Kairiūkščio g. 10

    LT-2021 Vilnius“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „Vengrija:

    Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

    Tábornok u. 2.

    H-1581 Budapest

    Malta:

    Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise

    Via Campo Boario

    IT-64100 Teramo“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „Lenkija:

    Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

    Al. Partyzantów 57

    PL-24-100 Puławy

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „Slovėnija:

    Nacionalni veterinarski inštitut,

    Gerbičeva 60

    SI-1000 Ljubljana

    Slovakija:

    Institute for Animal Health Pirbright Laboratory

    Ash Road, Pirbright Woking Surrey GU24 ONF

    United Kingdom“

    74.

    32000 D 0085: 1999 m. gruodžio 21 d. Komisijos sprendimas 2000/85/EB, nustatantis ypatingus reikalavimus, reglamentuojančius žuvininkystės ir akvakultūros produktų, kurių kilmės šalis Latvija, importą (OL L 26, 2000 2 2, p. 21).

    Sprendimas 2000/85/EB yra panaikinamas.

    75.

    32000 D 0087: 1999 m. gruodžio 21 d. Komisijos sprendimas 2000/87/EB, nustatantis ypatingus reikalavimus, reglamentuojančius žuvininkystės produktų, kurių kilmės šalis Lietuva, importą (OL L 26, 2000 2 2, p. 42).

    Sprendimas 2000/87/EB yra panaikinamas.

    76.

    32000 D 0159: 2000 m. vasario 8 d. Komisijos sprendimas 2000/159/EB dėl trečiųjų šalių planų, skirtų likučiams, laikino patvirtinimo pagal Tarybos direktyvą 96/23/EB (OL L 51, 2000 2 24, p. 30) su pakeitimais, padarytais:

     32001 D 0487: 2001 6 18 Komisijos sprendimu 2001/487/EB (OL L 176, 2001 6 29, p. 68),

     32002 D 0336: 2002 4 25 Komisijos sprendimu 2002/336/EB (OL L 116, 2002 5 3, p. 51).

    Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Kiprui,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Maltai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijai.

    77.

    32000 D 0284: 2000 m. kovo 31 d. Komisijos sprendimas 2000/284/EB, pateikiantis patvirtintų spermos surinkimo centrų, galinčių importuoti arklinių spermą iš trečiųjų šalių, sąrašą ir iš dalies pakeičiantis Sprendimus 96/539/EB ir 96/540/EB (OL L 94, 2000 4 14, p. 35), su pakeitimais, padarytais:

     32000 D 0444: 2000 7 5 Komisijos sprendimu 2000/444/EB (OL L 179, 2000 7 18, p. 15),

     32000 D 0790: 2000 11 30 Komisijos sprendimu 2000/790/EB (OL L 314, 2000 12 14, p. 32),

     32001 D 0169: 2001 2 16 Komisijos sprendimu 2001/169/EB (OL L 60, 2001 3 1, p. 62),

     32001 D 0392: 2001 5 4 Komisijos sprendimu 2001/392/EB (OL L 138, 2001 5 22, p. 22),

     32001 D 0612: 2001 7 20 Komisijos sprendimu 2001/612/EB (OL L 214, 2001 8 8, p. 51),

     32001 D 0734: 2001 10 11 Komisijos sprendimu 2001/734/EB (OL L 275, 2001 10 18, p. 19),

     32002 D 0073: 2002 1 30 Komisijos sprendimu 2002/73/EB (OL L 33, 2002 2 2, p. 18),

     32002 D 0297: 2002 4 10 Komisijos sprendimu 2002/297/EB (OL L 101, 2002 4 17, p. 46),

     32002 D 0339: 2002 5 2 Komisijos sprendimu 2002/339/EB (OL L 116, 2002 5 3, p. 63),

     32002 D 0416: 2002 6 6 Komisijos sprendimu 2002/416/EB (OL L 150, 2002 6 8, p. 56),

     32002 D 0776: 2002 10 3 Komisijos sprendimu 2002/776/EB (OL L 267, 2002 10 4, p. 30)

    a) Priede pavadinimas ir nuoroda pakeičiami taip:

    „ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

    1. Versión — Verze — Udgave — Fassung vom — Versioon — Έκδοση — Version — Version — Versione — Versija — Versija — Változat — Verżjoni — Versie — Wersja — Versão — Verzia — Verzija — Tilanne — Version

    2. Código ISO — Kód ISO — ISO-kode — ISO-Code — ISO-kood — Κωδικός ISOISO-code — Code ISO — Codice ISO — ISO standarts — ISO kodas — ISO-kód — Kodiċi ISO — ISO-code — Kod ISO — Código ISO — Kód ISO — ISO-koda — ISO-koodi — ISO-kod

    3. Tercer país — Třetí země — Tredjeland — Drittland — Kolmas riik — Τρίτη χώρα — Third country — Pays tiers — Paese terzo — Trešā valsts — Trečioji šalis — Harmadik ország — Pajjiż terz — Derde land — Kraj trzeci — País terceiro — Tretia krajina — Tretja država — Kolmas maa — Tredje land

    4. Nombre del centro autorizado — Název schválené stanice — Den godkendte stations navn — Name der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama nimi — Όνομα του εγκεκριμένου κέντρου — Name of approved centre — Nom du centre agréé — Nome del centro riconosciuto — Atzīta centra nosaukums — Patvirtinto centro pavadinimas — Az engedélyezett állomás neve — Isem taċ-ċentru approvat — Naam van het erkende centrum — Nazwa zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Nome do centro aprovado — Názov schválenej stanice — Ime odobrenega osemenjevalnega središča- Hyväksytyn aseman nimi — Tjurstationens namn

    5. Dirección del centro autorizado — Adresa schválené stanice — Den godkendte stations adresse — Anschrift der zugelassenen Besamungsstation — Tunnustatud seemendusjaama aadress — Διεύθυνση του εγκεκριμένου κέντρου — Address of approved centre — Adresse du centre agréé — Indirizzo del centro riconosciuto — Atzīta centra adrese — Patvirtinto centro adresas — Az engedélyezett állomás címe — Indirizz taċ-ċentru approvat — Adres van het erkende centrum — Adres zatwierdzonej stacji produkcji nasienia — Endereço aprovado — Adresa schválenej stanice — Naslov odobrenega osemenjevalnega središča — Hyväksytyn aseman osoite — Tjurstationens adress

    6. Autoridad competente en materia de autorización — Příslušný schvalující orgán — Godkendelsesmyndighed — Zulassungsbehörde — Tunnustuse andnud järelevalveasutus — Εγκρίνουσα αρχή — Approving authority — Autorité d'agrément — Autorità che rilascia il riconoscimento — Iestāde, kura veic atzīšanu — Patvirtinanti institucija — Engedélyező hatóság — Awtorità ta' l-approvazzjoni — Autoriteit die de erkenning heeft verleend — Organ zatwierdzający — Autoridade de aprovação — Schvaľujúci orgán — Pristojni organ za odobritev — Hyväksyntäviranomainen — Godkännandemyndighet

    7. Número de autorización — Číslo schválení — Godkendelsesnummer — Registriernummer — Tunnustusnumber — Αριθμός έγκρισης — Approval number — Numéro d'agrément — Numero di riconoscimento — Atzīšanas numurs — Patvirtinimo numeris — A működési engedély száma — Numru ta' l-approvazzjoni — Registratienummer — Numer zatwierdzenia — Número de aprovação — Číslo schválenia — Veterinarska številka odobritve — Hyväksyntänumero — Godkännandenummer

    8. Fecha de la autorización — Datum schválení — Godkendelsesdato — Zulassungsdatum — Tunnustamise kuupäev — Ημερομηνία έγκρισης — Approval date — Date d'agrément — Data di approvazione — Atzīšanas datums — Patvirtinimo data — A működési engedély kiadásának dátuma — Data ta' l-approvazzjoni — Datum van erkenning — Data zatwierdzenia — Data da aprovação — Dátum schválenia — Datum odobritve — Hyväksyntäpäivä — Datum för godkännandet“

    .

    b) Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Kiprui,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Maltai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    c) Priede a išnaša pakeičiama taip:

    „(a) Código provisional que no afecta a la denominación definitiva del país que será asignada cuando concluyan las negociaciones en curso en las Naciones Unidas — Prozatímní kód, kterým není dotčeno konečné označení země, které bude přiřazeno po ukončení jednání probíhajícího v OSN — Foreløbig kode, som ikke foregriber den endelige betegnelse af landet, der skal tildeles, når de igangværende forhandlinger i FN er afsluttet — Provisorischer Code, der in nichts der endgültigen Bezeichnung des Landes vorgreift, die bei Schlussfolgerung der momentan laufenden Verhandlungen in diesem Zusammenhang im Rahmen der Vereinten Nationen genehmigt wird — Ajutine kood, mis ei mõjuta lõplikku nimetust, mis omistatakse riigile peale Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis käimasolevate läbirääkimiste lõppu — Προσωρινός κωδικός που δεν επηρεάζει τον οριστικό τίτλο της χώρας που θα δοθεί μετά την περάτωση των διαπραγματεύσεων που πραγματοποιούνται επί του παρόντος στα Ηνωμένα Έθνη — Provisional code that does not affect the definitive denomination of the country to be attributed after the conclusion of the negotiations currently taking place in the United Nations — Code provisoire ne préjugeant pas de la dénomination définitive du pays qui sera arrêtée à l'issue des négociations en cours dans le cadre des Nations unies — Codice provvisorio senza effetti sulla denominazione definitiva del paese che sarà attribuita dopo la conclusione dei negoziati in corso presso le Nazioni Unite — Pagaidu kods, kurš nekādā veidā neietekmē galīgo valsts nomenklatūru, kura tiks apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas ietvaros pašlaik notiekošo sarunu rezultātā — Laikinas kodas, neturėsiantis įtakos pastoviai šalies terminologijai, kuri bus nustatyta pasibaigus šiuo metu vykstančioms deryboms Jungtinėse Tautose — Ideiglenes kód, amely nem befolyásolja az ország azon végleges elnevezését, amelyet az ENSZ-ben folytatott jelenlegi tárgyalások lezárását követően hagynak jóvá — Kodiċi proviżorju li ma jaffetwawx id-denominazzjoni definittiva tal-pajjiż fil-konklużjoni tan-negozjati li għaddejjin bħalissa fi ħdan il-Ġnus Magħquda — Voorlopige code die geen gevolgen heeft voor de definitieve benaming die aan het land wordt gegeven op grond van de onderhandelingen die momenteel in het kader van de Verenigde Naties worden gevoerd — Tymczasowy kod, który w ostateczny sposób nie przesądza o nazewnictwie kraju, zostanie uzgodniony w następstwie aktualnie trwających negocjacji w tym na forum ONZ — Código provisório que não afecta a denominação definitiva do país a ser atribuída após a conclusão das negociações actualmente em curso nas Nações Unidas — Dočasný kód, ktorým nie je dotknuté označenie tejto krajiny, ktoré jej bude pridelené po ukončení rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v OSN — Začasna koda, ki ne vpliva na končno poimenovanje države in bo dodeljena po zaključku pogajanj, ki trenutno potekajo v Združenih narodih — Väliaikainen koodi, joka ei vaikuta maan lopulliseen nimeen, joka annetaan tällä hetkellä Yhdistyneissä Kansakunnissa meneillään olevien neuvottelujen päätteeksi — Provisorisk kod som inte påverkar det slutgiltiga landsnamnet som skall anges när de pågående förhandlingarna i Förenta nationerna slutförts.“

    d) Priede b išnaša pakeičiama taip:

    „(b) Sólo esperma procedente de caballos registrados — Pouze sperma odebrané od registrovaných koní — Kun sæd fra registrerede heste — Nur Samen von registrierten Pferden — Ainult registreeritud hobustelt kogutud sperma — Μόνο σπέρμα που συλλέχθηκε από καταγεγραμμένους ίππους — Only semen collected from registered horses — Sperme provenant uniquement de chevaux enregistrés — Solamente sperma raccolto da cavalli registrati — Tikai no reģistrētiem zirgiem iegūta sperma — Tiktai sperma surinkta iš registruotų arklių — Kizárólag nyilvántartott lovaktól begyűjtött sperma — Sperma miġbura minn żwiemel reġistrati biss — Enkel sperma verzameld van geregistreerde paarden —Tylko nasienie pochodzące od zarejestrowanych koni — Apenas sémen colhido de cavalos registados — Iba semeno registrovaných koníLe seme, pridobljeno od registriranih konj — Ainoastaan rekisteröidyistä hevosista kerätty siemenneste — Bara sperma insamlad från registrerade hästar.“

    78.

    32000 D 0585: 2000 m. rugsėjo 7 d. Komisijos sprendimas 2000/585/EB, nustatantis veterinarinius ir visuomenės sveikatos reikalavimus bei veterinarinį sertifikavimą importuojant iš trečiųjų šalių triušieną ir laukinių bei ūkiuose augintų laukinių gyvūnų mėsą ir panaikinantis Tarybos sprendimus 97/217/EB, 97/218/EB, 97/219/EB ir 97/220/EB (OL L 251, 2000 10 6, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32001 D 0640: 2001 8 2 Komisijos sprendimu 2001/640/EB (OL L 223, 2001 8 18, p. 28),

     32001 D 0736: 2001 10 17 Komisijos sprendimu 2001/736/EB (OL L 275, 2001 10 18, p. 32),

     32002 D 0219: 2002 3 7 Komisijos sprendimu 2002/219/EB (OL L 72, 2002 3 14, p. 27),

     32002 D 0646: 2002 7 31 Komisijos sprendimu 2002/646/EB (OL L 211, 2002 8 7, p. 23).

    a) I priede išbraukiami įrašai, skirti Čekijai:

    b) II priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Kiprui,

    Latvijai,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    79.

    32000 D 0609: 2000 m. rugsėjo 29 d. Komisijos sprendimas 2000/609/EB, nustatantis veterinarinius ir visuomenės sveikatos reikalavimus bei veterinarinį sertifikavimą importuojant ūkiuose augintų bėgiojančiųjų paukščių mėsą ir iš dalies pakeičiantis Sprendimą 94/85/EB, pateikiantį trečiųjų šalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti šviežią paukštieną, sąrašą (OL L 258, 2000 10 12, p. 49), su pakeitimais, padarytais:

     32000 D 0782: 2000 12 8 Komisijos sprendimu 2000/782/EB (OL L 309, 2000 12 9, p. 37).

    I priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Kiprui,

    Lietuvai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijai.

    80.

    32000 D 0676: 2000 m. spalio 20 d. Komisijos sprendimas 2000/676/EB, nustatantis ypatingus reikalavimus, reglamentuojančius žuvininkystės produktų, kurių kilmės šalis Lenkija, importą (OL L 280, 2000 11 4, p. 69).

    Sprendimas 2000/676/EB yra panaikinamas.

    81.

    32000 R 1760: 2000 m. liepos 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1760/2000, nustatantis galvijų žymėjimo bei registravimo sistemą, reglamentuojantis jautienos bei jos produktų ženklinimą ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 820/97 (OL L 204, 2000 8 11, p. 1):

    a) 4 straipsnio 1 dalies pirmojoje pastraipoje po pirmojo sakinio įrašomas šis sakinys:

    „Čekijoje, Estijoje, Kipre, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje arba Slovakijoje visi ūkyje esantys gyvūnai, gimę iki įstojimo dienos arba skirti prekybai Bendrijos rinkoje po tos dienos, ženklinami kompetentingos institucijos patvirtintu į abi ausis įsegamu įsagu.“

    b) 4 straipsnio 2 dalis po trečiosios pastraipos papildoma šia pastraipa:

    „Draudžiama iš Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos arba Slovakijos ūkio išvežti po įstojimo dienos gimusius gyvulius, jei jie nepaženklinti pagal šio straipsnio nuostatas.“

    c) 6 straipsnio 1 dalis po pirmosios pastraipos papildoma šia pastraipa:

    „Nuo įstojimo dienos Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos kompetentinga institucija kiekvienam pagal 4 straipsnio nuostatas paženklintinam gyvūnui per 14 dienų nuo pranešimo apie jo gimimą išduoda pasą, o iš trečiųjų šalių importuotiems gyvūnams - per 14 dienų nuo atitinkamos valstybės narės pranešimo apie 4 straipsnio 3 dalyje numatytą gyvūno pakartotinį paženklinimą.“

    d) 20 straipsnis papildomas šiuo sakiniu:

    „Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija tai padaro ne vėliau kaip per tris mėnesius nuo įstojimo dienos.“

    82.

    32001 D 0039: 2000 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimas 2001/39/EB, nustatantis ypatingus reikalavimus, reglamentuojančius žuvininkystės produktų, kurių kilmės šalis Čekija, importą (OL L 10, 2001 1 13, p. 68).

    Sprendimas 2001/39/EB yra panaikinamas.

    83.

    32001 L 0089: 2001 m. spalio 23 d. Tarybos direktyva 2001/89/EB dėl Bendrijos klasikinio kiaulių maro kontrolės priemonių (OL L 316, 2001 12 1, p. 5).

    III priedo 1 punkte tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „Čekija:

    Státní veterinární ústav Jihlava, Rantířovská 93, 586 05 Jihlava“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „Estija:

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium, Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „Kipras:

    Institute of Virology, Hannover Veterinary School, Bunteweg 17, D-30559 Hannover

    Latvija:

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs, Lejupes iela 3, LV-1076 Rīga

    Lietuva:

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija, J. Kairiūkščio g. 10, LT-2021 Vilnius“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „Vengrija:

    Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI), Pf. 2., Tábornok u. 2., H-1581 Budapest

    Malta:

    Veterinary Laboratory Agency, Weybridge, United Kingdom“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „Lenkija:

    Laboratorium Zakładu Chorób Świń Państwowego Instytutu Weterynaryjnego, Al. Partyzantów 57, PL-24-100 Puławy“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „Slovėnija:

    Nacionalni veterinarski inštitut, Gerbičeva 60, SI-1000 Ljubljana

    Slovakija:

    Štátny veterinárny ústav, Pod dráhami 918, SK-960 86 Zvolen“

    84.

    32001 D 0556: 2001 m. liepos 11 d. Komisijos sprendimas 2001/556/EB, pateikiantis laikinus trečiųjų šalių įmonių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti žmonėms vartoti skirtą želatiną, sąrašus (OL L 200, 2001 7 25, p. 23).

    a) Priede pavadinimas ir nuoroda pakeičiami taip:

    „ANEXO — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — SKEDA — BILAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LITTE — BILAGA

    LISTA DE LOS ESTABLECIMIENTOS / SEZNAM ZAŘÍZENÍ / LISTE OVER VIRKSOMHEDER / VERZEICHNIS DER BETRIEBE / ETTEVÕTETE LOETELU / ΠΙΝΑΚΑΣ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝ / LIST OF ESTABLISHMENTS / LISTE DES ÉTABLISSEMENTS / ELENCO DEGLI STABILIMENTI / UZŅĒMUMU SARAKSTS / ĮMONIŲ SĄRAŠAS / LÉTESÍTMÉNYLISTA / LISTA TA' L-ISTABILIMENTI / LIJST VAN BEDRIJVEN / LISTA ZAKŁADÓW / LISTA DOS ESTABELECIMENTOS / ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ / SEZNAM OBRATOV / LUETTELO LAITOKSISTA / FÖRTECKNING ÖVER ANLÄGGNINGAR

    Producto: gelatina destinada al consumo humano / Výrobek: želatina určená k lidské spotřebě / Produkt: gelatine til konsum / Erzeugnis: zum Verzehr bestimmte Gelatine / Toode: želatiin toiduks / Προϊόν: ζελατίνη με προορισμό την κατανάλωση από τον άνθρωπο / Product: gelatine intended for human consumption / Produit: gélatine destinée à la consommation humaine / Prodotto: gelatine destinate al consumo umano / Produkts: lietošanai pārtikā paredzēts želatīns / Produktas: želatina, skirta žmonių maistui / Termék: emberi fogyasztásra szánt zselatin / Prodott: ġelatina għall-konsum uman / Product: voor menselijke consumptie bestemde gelatine / Produkt: żelatyna spożywcza / Produto: gelatina destinada ao consumo humano / Produkt: Želatina na ľudskú konzumáciu / Proizvod: želatina, namenjena prehrani ljudi / Tuote: ihmisravinnoksi tarkoitettu gelatiini / Varuslag: gelatin avsett som livsmedel

    1

    =

    Referencia nacional / Národní kód / National reference / Nationaler Code / Rahvuslik viide / Εθνικός αριθμός έγκρισης / National reference / Référence nationale / Riferimento nazionale / Nacionālā norāde / Nacionalinė nuoroda / Nemzeti referenciaszám / Referenza nazzjonali / Nationale code / Kod krajowy / Referência nacional / Národný odkaz / Nacionalna referenca / Kansallinen referenssi / Nationell referens

    2

    =

    Nombre / Název / Navn / Name / Nimi / Όνομα εγκατάστασης / Name / Nom / Nome / Nosaukums / Pavadinimas / Név / Isem / Naam / Nazwa / Nome / Názov / Ime / Nimi / Namn

    3

    =

    Ciudad / Město / By / Stadt / Linn / Πόλη / Town / Ville / Città / Pilsēta / Miestas / Város / Belt / Stad / Miasto / Cidade / Mesto / Kraj / Kaupunki / Stad

    4

    =

    Región / Oblast / Region / Region / Piirkond / Περιοχή / Region / Région / Regione / Reģions / Regionas / Régió / Reġjun / Regio / Region / Região / Kraj / Regija / Alue / Region“

    b) Priede lentelių pavadinimai pakeičiami taip:

    i) 

    „País: ARGENTINA / Země: ARGENTINA / Land: ARGENTINA / Land: ARGENTINIEN / Riik: ARGENTIINA / Χώρα: ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ / Country: ARGENTINA / Pays: ARGENTINE / Paese: ARGENTINIA / Valsts: ARGENTĪNA / Šalis: ARGENTINA / Ország: ARGENTÍNA / Pajjiż: ARĠENTINA / Land: ARGENTINË / Państwo: ARGENTYNA / País: ARGENTINA / Krajina: ARGENTÍNA / Država: ARGENTINA / Maa: ARGENTIINA / Land: ARGENTINA“;

    ii) 

    „País: BRASIL / Země: BRAZÍLIE / Land: BRASILIEN / Land: BRASILIEN / Riik: BRASIILIA / Χώρα: ΒΡΑΖΙΛΙΑ / Country: BRAZIL / Pays: BRÉSIL / Paese: BRASILE / Valsts: BRAZĪLIJA / Šalis: BRAZILIJA / Ország: BRAZÍLIA / Pajjiż: BRAŻIL / Land: BRASILIË / Państwo: BRAZYLIA / País: BRASIL / Krajina: BRAZÍLIA / Država: BRAZILIJA / Maa: BRASILIA / Land: BRASILIEN“;

    iii) 

    „País: BIELORRUSIA / Země: BĚLORUSKO / Land: BELARUS / Land: BELARUS / Riik: VALGEVENE / Χώρα: ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ / Country: BELARUS / Pays: BELARUS / Paese: BIELORUSSIA / Valsts: BALTKRIEVIJA / Šalis: BALTARUSIJA / Ország: FEHÉROROSZORSZÁG / Pajjiż: BELORUSSJA / Land: BELARUS / Państwo: BIAŁORUŚ / País: BIELORRÚSSIA / Krajina: BIELORUSKO / Država: BELORUSIJA / Maa: VALKO-VENÄJÄ / Land: VITRYSSLAND“;

    iv) 

    „País: CHINA / Země: ČÍNA / Land: KINA / Land: CHINA / Riik: HIINA / Χώρα: ΚΙΝΑ / Country: CHINA / Pays: CHINE / Paese: CINA / Valsts: ĶĪNA / Šalis: KINIJA / Ország: KÍNA / Pajjiż: ĊINA / Land: CHINA / Państwo: CHINY / País: CHINA / Krajina: ČÍNA / Država: KITAJSKA / Maa: KIINA / Land: KINA“;

    v) 

    „País: COLOMBIA / Země: KOLUMBIE / Land: COLOMBIA / Land: KOLUMBIEN / Riik: KOLUMBIA / Χώρα: ΚΟΛΟΜΒΙΑ / Country: COLOMBIA / Pays: COLOMBIE / Paese: COLOMBIA / Valsts: KOLUMBIJA / Šalis: KOLUMBIJA / Ország: KOLUMBIA / Pajjiż: KOLOMBJA / Land: COLOMBIA / Państwo: KOLUMBIA / País: COLÔMBIA / Krajina: KOLUMBIA / Država: KOLUMBIJA / Maa: KOLUMBIA / Land: COLOMBIA“;

    vi) 

    „País: COREA / Země: KOREA / Land: KOREA / Land: REPUBLIK KOREA / Riik: KOREA / Χώρα: ΚΟΡΕΑ / Country: KOREA / Pays: CORÉE / Paese: COREA / Valsts: KOREJA / Šalis: KORĖJA / Ország: KOREA / Pajjiż: KOREA T'ISFEL / Land: KOREA / Państwo: KOREA / País: COREIA / Krajina: KÓREA / Država: KOREJA / Maa: KOREA / Land: KOREA“;

    vii) 

    „País: PAKISTÁN / Země: PÁKISTÁN / Land: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Riik: PAKISTAN / Χώρα: ΠΑΚΙΣΤΑΝ / Country: PAKISTAN / Pays: PAKISTAN / Paese: PAKISTAN / Valsts: PAKISTĀNA / Šalis: PAKISTANAS / Ország: PAKISZTÁN / Pajjiż: PAKISTAN / Land: PAKISTAN / Państwo: PAKISTAN / País: PAQUISTÃO / Krajina: PAKISTAN / Država: PAKISTAN / Maa: PAKISTAN / Land: PAKISTAN“;

    viii) 

    „País: SUIZA / Země: ŠVÝCARSKO / Land: SCHWEIZ / Land: SCHWEIZ / Riik: ŠVEITS / Χώρα: ΕΛΒΕΤΙΑ / Country: SWITZERLAND / Pays: SUISSE / Paese: SVIZZERA / Valsts: ŠVEICE / Šalis: ŠVEICARIJA / Ország: SVÁJC / Pajjiż: SVIZZERA / Land: ZWITZERLAND / Państwo: SZWAJCARIA / País: SUIÇA / Krajina: ŠVAJČIARSKO / Država: ŠVICA / Maa: SVEITSI / Land: SCHWEIZ“;

    ix) 

    „País: TAIWÁN / Země: TAIWAN / Land: TAIWAN / Land: TAIWAN / Riik: TAIWAN / Χώρα: ΤΑΪΒΑΝ / Country: TAIWAN / Pays: TAIWAN / Paese: TAIWAN / Valsts: TAIVĀNA / Šalis: TAIVANIS / Ország: TAJVAN / Land: TAIWAN / Pajjiż: TAJWAN / Land: TAIWAN / Państwo: TAJWAN / País: TAIWAN / Krajina: TAIWAN / Država: TAJVAN / Maa: TAIWAN / Land: TAIWAN“;

    x) 

    „País: ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA / Země: SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ / Land: AMERIKAS FORENEDE STATER / Land: VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA / Riik: AMEERIKA ÜHENDRIIGID / Χώρα: ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ / Country: UNITED STATES OF AMERICA / Pays: ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE / Paese: STATI UNITI / Valsts: AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS / Šalis: JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS / Ország: AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK / Pajjiż: STATI UNITI TA' L-AMERIKA / Land: VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA / Państwo: STANY ZJEDNOCZONE AMERYKI / País: ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA / Krajina: SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ / Država: ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE / Maa: AMERIKAN YHDYSVALLAT / Land: FÖRENTA STATERNA“;

    c) Priede išbraukiami įrašai, skirti Slovakijos Respublikai.

    85.

    32001 D 0827: 2001 m. lapkričio 23 d. Komisijos sprendimas 2001/827/EB dėl Lietuvos įmonių, patvirtintų importuoti šviežią mėsą į Bendriją, sąrašo (OL L 308, 2001 11 27, p. 39).

    Sprendimas 2001/827/EB yra panaikinamas.

    86.

    32001 R 0999: 2001 m. gegužės 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 999/2001, nustatantis tam tikrų užkrečiamųjų spongiforminių encefalopatijų prevencijos, kontrolės ir likvidavimo taisykles (OL L 147, 2001 5 31, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 1248: 2001 6 22 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1248/2001 (OL L 173, 2001 6 27, p. 12),

     32001 R 1326: 2001 6 29 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1326/2001 (OL L 177, 2001 6 30, p. 60),

     32002 R 0270: 2002 2 14 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 270/2002 (OL L 45, 2002 2 15, p. 4),

     32002 R 1494: 2002 8 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1494/2002 (OL L 225, 2002 8 22, p. 3).

    a) III priedo A skyriaus II dalies 2 punkte lentelė pakeičiama taip:



    Valstybės narės

    Minimali metinė atrankos apimtis

    paskersti gyvuliai (1)

    „Belgija

    3 750

    Čekija

    2 750

    Danija

    3 000

    Vokietija

    60 000

    Estija

    950

    Graikija

    60 000

    Ispanija

    60 000

    Prancūzija

    60 000

    Airija

    60 000

    Italija

    60 000

    Kipras

    13 550

    Latvija

    1 650

    Lietuva

    1 100

    Liuksemburgas

    250

    Vengrija

    33 750

    Malta

    650

    Nyderlandai

    39 000

    Austrija

    8 200

    Lenkija

    10 550

    Portugalija

    22 500

    Slovėnija

    1 900

    Slovakija

    13 400

    Suomija

    1 900

    Švedija

    5 250

    Jungtinė Karalystė

    60 000

    (1)   Atrankos apimtis apskaičiuojama, siekiant nustatyti 0,005 % vyravimą 95 % tikslumu paskerstuose gyvuliuose valstybėse narėse, kuriose skerdžiama daug suaugusių avių. Tose valstybėse narėse, kuriose skerdžiama mažiau suaugusių avių, atrankos apimtis apskaičiuojama pagal 25 % apytikriai apskaičiuoto ar nustatyto avelių skerdimui, paskerstų 2000 m., skaičiaus.“

    b) III priedo A skyriaus II dalies 3 punkte lentelė pakeičiama taip:



    Valstybės narės

    Minimali metinė atrankos apimtis

    nugaišę gyvuliai (1)

    „Belgija

    450

    Čekija

    350

    Danija

    400

    Vokietija

    6 000

    Estija

    130

    Graikija

    6 000

    Ispanija

    6 000

    Prancūzija

    6 000

    Airija

    6 000

    Italija

    6 000

    Kipras

    1 800

    Latvija

    220

    Lietuva

    150

    Liuksemburgas

    30

    Vengrija

    4 500

    Malta

    90

    Nyderlandai

    5 000

    Austrija

    1 100

    Lenkija

    1 650

    Portugalija

    6 000

    Slovėnija

    250

    Slovakija

    1 800

    Suomija

    250

    Švedija

    800

    Jungtinė Karalystė

    6 000

    (1)   Atrankos apimtis paskaičiuota, siekiant nustatyti 0,05 % paplitimą su 95 % tikimybe nugaišusiuose gyvuliuose valstybėse narėse, kuriose auginama daug avių. Tose valstybėse narėse, kuriose auginama mažiau avių, atrankos apimtis apskaičiuojama pagal 50 % apytikrio nugaišusių avių skaičiaus (apytikris mirštamumas 1 %).“

    c) X priedo A skyriaus 3 punkte tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „Kipras:

    Εργαστήριο Αναφοράς για τις Ασθένειες των Ζώων,

    Κτηνιατρικές Υπηρεσίες

    1417 Λευκωσία

    (National Reference Laboratory for Animal Health Veterinary Services)

    CY-1417 Nicosia)

    Čekija:

    Státní veterinární ústav Jihlava,Rantířovská 93,

    586 05 Jihlava

    tarp įrašų, skirtų Danijai ir Suomijai:

    „Estija:

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

    Kreutzwaldi 30

    51006 Tartu

    tarp įrašų, skirtų Graikijai ir Airijai:

    „Vengrija:

    Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI)

    Pf. 2.

    Tábornok u. 2.

    H-1581 Budapest

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „Latvija:

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

    Lejupes iela 3

    LV-1076 Rīga

    Lietuva:

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija

    J.Kairiūkščio g. 10

    LT-2021 Vilnius

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „Malta:

    National Veterinary Laboratory

    Marsa

    Malta

    “,

    tarp įrašų, skirtų Nyderlandams ir Portugalijai:

    „Lenkija:

    Laboratorium Zakładu Wirusologii Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

    Al. Partyzantów 57

    PL-24-100 Puławy

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Ispanijai:

    „Slovakija:

    Neuroimunologický ústav SAV

    Dúbravská cesta 9

    SK-942 45 Bratislava

    Slovėnija:

    Nacionalni veterinarski inštitut

    Gerbičeva 60

    SI-1000 Ljubljana

    87.

    32002 L 0004: 2002 m. sausio 30 d. Komisijos direktyva 2002/4/EB dėl dedekles vištas laikančių įmonių, kurioms taikoma Tarybos direktyva 1999/74/EB, registravimo (OL L 30, 2002 1 31, p. 44).

    Priedo 2.2 dalies sąrašas pakeičiamas ir išdėstomas taip:



    „AT

    Austrija

    BE

    Belgija

    CY

    Kipras

    CZ

    Čekija

    DE

    Vokietija

    DK

    Danija

    EE

    Estija

    EL

    Graikija

    ES

    Ispanija

    FI

    Suomija

    FR

    Prancūzija

    HU

    Vengrija

    IE

    Airija

    IT

    Italija

    LT

    Lietuva

    LU

    Liuksemburgas

    LV

    Latvija

    MT

    Malta

    NL

    Nyderlandai

    PL

    Lenkija

    PT

    Portugalija

    SE

    Švedija

    SI

    Slovėnija

    SK

    Slovakija

    UK

    Jungtinė Karalystė.“

    88.

    32002 D 0024: 2002 m. sausio 11 d. Komisijos sprendimas 2002/24/EB, nustatantis specialias sąlygas žuvininkystės produktų, kurių kilmės vieta yra Slovėnijos Respublika, įvežimui (OL L 11, 2002 1 15, p. 20).

    Sprendimas 2002/24/EB panaikinamas.

    89.

    32002 L 0060: 2002 m. birželio 27 d. Tarybos direktyva 2002/60/EB, nustatanti specialias nuostatas dėl afrikinio kiaulių maro kontrolės ir iš dalies pakeičianti Direktyvos 92/119/EEB nuostatas dėl Tešeno ligos ir afrikinio kiaulių maro (OL L 192, 2002 7 20, p. 27).

    IV priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    Institute of Animal Health, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey GU24 ONF“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

    Kreutzwaldi 30

    51006 Tartu

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    Τμήμα Κτηνιατρικών Ιδρυμάτων

    Διεύθυνση Κτηνιατρικής και Δημόσιας Υγείας

    Γενική Διεύθυνση Κτηνιατρικής

    Υπουργείο Γεωργίας

    Αχαρνών 2,

    10176 Αθήνα

    Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

    Lejupes iela 3

    LV-1076 Rīga

    Nacionalinė veterinarijos laboratorija

    J. Kairiūkščio g. 10

    LT-2021 Vilnius

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    Országos Állategészségügyi Intézet (OÁI) Pf. 2.

    Tábornok u. 2.H-1581 Budapest

    Institute for Animal Health

    Pirbright Laboratory

    Ash Road — Pirbright

    Woking —Surrey GU24 ONF

    United Kingdom

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    Laboratorium Zakładu Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego

    ul. Wodna 7

    PL-98-220 Zduńska Wola

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    Nacionalni veterinarski inštitut

    Gerbičeva 60

    SI-1000 Ljubljana

    Štátny veterinárny ústav

    Pod dráhami 918

    SK-960 86 Zvolen

    “.

    90.

    32002 D 0199: 2002 m. sausio 30 d. Komisijos sprendimas 2002/199/EB dėl veterinarijos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo importuojant gyvus galvijus ir kiaules iš tam tikrų trečiųjų šalių (OL L 71, 2002 3 13, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32002 D 0578: 2002 7 10 Komisijos sprendimu 2002/578/EB (OL L 183, 2002 7 12, p. 62).

    a) I priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Kiprui,

    Vengrijai,

    Lietuvai,

    Latvijai,

    Maltai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    b) II priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Estijai,

    Kiprui,

    Vengrijai,

    Lietuvai,

    Latvijai,

    Maltai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijos Respublikai.

    91.

    32002 D 0613: 2002 m. liepos 19 d. Komisijos sprendimas 2002/613/EB, nustatantis kuilių spermos importo reikalavimus (OL L 196, 2002 5 27, p. 45).

    a) II priede išbraukiama:

    „Vengrija

    Kipras“

    b) IV priede pavadinimas pakeičiamas taip:

    „(Šveicarija)“

    c) V priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Kiprui,

    Vengrijai.

    II.   FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    31995 D 0514: 1995 m. lapkričio 29 d. Tarybos sprendimas 95/514/EB dėl lauko kontrolės, vykdomos trečiosiose šalyse tikrinant sėklininkystės pasėlius, lygiavertiškumo ir trečiosiose šalyse gaminamos sėklos lygiavertiškumo (OL L 296, 1995 12 9, p. 34) su pakeitimais, padarytais:

     31996 D 0217: 1996 3 8 Komisijos sprendimu 96/217/EB (OL L 72, 1996 3 21, p. 37),

     31997 D 0033: 1996 12 17 Tarybos sprendimu 97/33/EB (OL L 13, 1997 1 16, p. 31),

     31998 D 0162: 1998 2 16 Tarybos sprendimu 98/162/EB (OL L 53, 1998 2 24, p. 21),

     31998 D 0172: 1998 2 17 Komisijos sprendimu 98/172/EB (OL L 63, 1998 3 4, p. 29),

     32000 D 0326: 2000 5 2 Tarybos sprendimu 2000/326/EB (OL L 114, 2000 5 13, p. 30),

     32002 D 0276: 2002 4 12 Komisijos sprendimu 2002/276/EB (OL L 96, 2002 4 13, p. 28).

    Priedo I dalyje išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijai.

    2.

    31997 D 0005: 1996 m. gruodžio 12 d. Komisijos sprendimas 97/5/EB, pripažįstantis Vengriją šalimi, neapimta Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al ssp. sepedonicus (Spieckerman ir Kotthoff) Davis et al (OL L 2, 1997 1 4, p. 21).

    Sprendimas 97/5/EB yra panaikinamas.

    3.

    31997 D 0788: 1997 m. lapkričio 17 d. Tarybos sprendimas 97/788/EB dėl trečiosiose šalyse vykdomos veislės palaikymo praktikos patikrinimų lygiavertiškumo (OL L 322, 1997 11 25, p. 39) su pakeitimais, padarytais:

     32002 D 0580: 2002 6 18 Tarybos sprendimu 2002/580/EB (OL L 184, 2002 7 13, p. 26).

    a) Priede išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims:

    Čekijai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovėnijai,

    Slovakijai.

    b) Priedo išnašoje išbraukiama:

    „CZ = Čekija“, „HU = Vengrija“, „PL = Lenkija“, „SI = Slovėnijos Respublika“ ir „SK = Slovakijos Respublika“.

    4.

    31998 D 0083: 1998 m. sausio 8 d. Komisijos sprendimas 98/83/EB, pripažįstantis, kad tam tikros trečiosios šalys ir tam tikros trečiųjų šalių teritorijos neapimtos Xanthomonas campestris (visi štamai pavojingi citrusiniams), Cercospora angolensis Carv. et Mendes ir Guignardia citricarpa Kiely (visi štamai pavojingi citrusiniams) (OL L 15, 1998 1 21, p. 41), su pakeitimais, padarytais:

     31999 D 0104: 1999 1 26 Komisijos sprendimu 1999/104/EB (OL L 33, 1999 2 6, p. 27),

     32001 D 0440: 2001 5 29 Komisijos sprendimu 2001/440/EB (OL L 155, 2001 6 12, p. 13).

    1 straipsnio pirmojoje įtraukoje išbraukiamos šios šalys:

    „Kipras“ ir „Malta“.

    5.

    32000 L 0029: 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyva 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (OL L 169, 2000 7 10, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0033: 2001 5 8 Komisijos direktyva 2001/33/EB (OL L 127, 2001 5 9, p. 42),

     32002 L 0028: 2002 3 19 Komisijos direktyva 2002/28/EB (OL L 77, 2002 3 20, p. 23),

     32002 L 0036: 2002 4 29 Komisijos direktyva 2002/36/EB (OL L 116, 2002 5 3, p. 16),

     32002 L 0089: 2002 11 28 Tarybos direktyva 2002/89/EB (OL L 355, 2002 12 30, p. 45).

    a) I priedo B dalies a lentelėje po 1 punkto įterpiama:



    1.

     

    „1.1.  Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)“

    „CY“

    b) I priedo B dalies a lentelės 2 ir 3 punktai pakeičiami taip:



    „2.  Globodera pallida (Stone) Behrens

    FI, LV, SI SK,

    3.  Leptinotarsa decemlineata Say

    E (Ibiza ir Menorca), IRL, CY, M, P (Azorai ir Madeira), UK, S (Malmöhus, Kristianstads, Blekinge, Kalmar, Gotlands Län, Halland), FI (Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa, Satakunta rajonai)“

    c) I priedo B dalies b lentelės 1 punktas pakeičiamas taip:



    „1.  Runkelių gyslų nekrotinio pageltimo furovirusas

    DK, F (Bretanė), FI, IRL, LT, P (Azorai), S, UK (Šiaurės Airija)“

    d) II priedo I a skirsnio A dalyje išbraukiama:



    „14.  Eotetranychus orientalis Klein

    Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. augalai ir jų hibridai, išskyrus vaisius ir sėklas“

    e) II priedo II a skirsnio A dalyje po 6 punkto įterpiama:



    „6.1  Eutetranychus orientalis Klein

    Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. augalai ir jų hibridai, išskyrus vaisius ir sėklas“

    f) II priedo B dalies a lentelės 6 d punktas pakeičiamas taip:



    „6 (d)  Ips sexdentatus Börner

    Aukštesni nei 3 m aukščio Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr. ir Pinus L. augalai, išskyrus vaisius ir sėklas, pušinių (Coniferales) mediena su žieve, nuimta pušinių žievė

    Airija, Kipras, Jungtinė Karalystė (Šiaurės Airija, Meno sala)“

    g) II priedo B dalies b lentelės 2 punktas pakeičiamas taip:



    „2.  Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al

    Augalų dalys, išskyrus vaisius, sėklas ir skirtus sodinti augalus, bet įskaitant gyvybingas žiedadulkes, skirtas apdulkinti Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., išskyrus Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. ir Stranvaesia Lindl.

    E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza ir Rimini provincijos; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardija; Marche; Molise; Piedmont; Sardinija; Sicilija; Toskanija; Trentino-Alto Adige: Bolzano ir Trento autonominės provincijos; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: išskyrus Rovigo provincijos Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara bendruomenes, ir Padova provincijoje Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi bendruomenes, ir Verona provincijoje Palù, Roverchiara, Legnago (bendruomenes teritorijos dalis, esanti Transpolesana nacionalinio kelio šiaurės rytuose) Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari bendruomenes), LV, LT, A (Burgenland, Carinthia, Žemoji Austrija, Tirolis (administracinis Linz rajonas), Styria, Viena), P, SI, SK, FI, UK (Šiaurės Airija, Meno sala ir Normandijos salos)“

    h) II priedo B dalies d lentelė pakeičiama taip:

    „d) Virusai ir į juos panašūs organizmai



    Rūšys

    Užkrėtimo objektas

    Saugoma zona (zonos)

    1.  Citrusinių greito sunykimo virusas (Europos izoliatai)

    Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. vaisiai ir jų hibridai su lapais ir žiedynkočiais

    EL, F (Korsika), I, M, P

    i) III priedo A dalies 12 punkte iš dešinėje pusėje esančios stulpelio skilties išbraukiama:

    „Kipras“ ir „Malta“

    j) III priedo A dalies 14 punkte iš dešinėje pusėje esančios stulpelio skilties išbraukiama:

    „Estija, Latvija, Lietuva“, „Kipras“ ir „Malta“.

    k) III priedo B dalis pakeičiama taip:

    „B DALIS

    AUGALAI, AUGALINIAI PRODUKTAI IR KITI OBJEKTAI, KURIUOS DRAUDŽIAMA ĮVEŽTI Į TAM TIKRAS APSAUGOTAS ZONAS



    Aprašas

    Apsaugota (-os) zona (-os)

    1.  Nepažeidžiant draudimų, taikytinų III priedo A dalies 9 ir 18 punktuose išvardytiems augalams, jei reikia, Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., išskyrus Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers., Stranvaesia Lindl., augalai ir apdulkinimui skirtos gyvybingos žiedadulkės, išskyrus vaisius ir sėklas, kilusius iš trečiųjų šalių, išskyrus tas, kuriose 18 straipsnyje nurodyta tvarka pripažinta, kad jose Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. neaptinkama

    E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza ir Rimini provincijos; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardija; Marche; Molise; Piedmont; Sardinija; Sicilija; Toskanija; Trentino-Alto Adige: Bolzano ir Trento autonominės provincijos; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: išskyrus Rovigo provincijos Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara bendruomenes, ir Padova provincijoje Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi bendruomenes, ir Verona provincijoje Palù, Roverchiara, Legnago (bendruomenės teritorijos dalis, esanti Transpolesana nacionalinio kelio šiaurės rytuose) Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari bendruomenes), A (Burgenland, Carinthia, Žemoji Austrija, Tirolis (administracinis Linz rajonas), Styria, Viena), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Šiaurės Airija, Meno sala ir Normandijos salos)

    l) IV priedo A dalies I skyriaus 34 punkto antrojoje įtraukoje iš kairėje pusėje esančios stulpelio skilties išbraukiama:

    „Estija, Latvija, Lietuva“

    m) IV priedo A dalies I skyriaus 34 punkto trečiojoje įtraukoje iš kairėje pusėje esančios stulpelio skilties išbraukiama:

    „Kipras“ ir „Malta“

    n) IV priedo B dalies 6 punkte dešinėje pusėje esančiame stulpelyje po „IRL“ įterpiama:

    „CY“

    o) IV priedo B dalies 12 punkte dešinėje pusėje esančiame stulpelyje po „IRL“ įterpiama:

    „CY“

    p) IV priedo B dalies 14.5 punkte dešinėje pusėje esančiame stulpelyje po „IRL“ įterpiama:

    „CY“

    q) IV priedo B dalies 21 punktas pakeičiamas taip:



    „21.  Augalai ir gyvos žiedadulkės, skirtos apdulkinti šiuos augalus: Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L., išskyrus Sorbus intermedia (Ehrh.) Pers. ir Stranvaesia Lindl. vaisius ir sėklas

    Nepažeidžiant III priedo A dalies 9 ir 18 punktuose ir III priedo B dalies 1 punkte išvardytiems augalams taikytinų draudimų, jei reikia, oficialus patvirtinimas, kad:

    a)  augalai kilę iš apsaugotų zonų, esančių E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza ir Rimini provincijos; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardija; Marche; Molise; Piedmont; Sardinija; Sicilija; Toskanija; Trentino-Alto Adige: Bolzano ir Trento autonominės provincijos; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: išskyrus Rovigo provincijos Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara bendruomenes, ir Padova provincijoje Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi bendruomenes, ir Verona provincijoje Palù, Roverchiara, Legnago (bendruomenės teritorijos dalis, esanti Transpolesana nacionalinio kelio šiaurės rytuose) Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari bendruomenes), A (Burgenland, Carinthia, Žemoji Austrija, Tirolis (administracinis Linz rajonas), Styria, Viena), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Šiaurės Airija, Meno sala ir Normandijos salos)

    arba

    b)  augalai buvo išauginti arba, jei išgabenti į „buferinę zoną“, mažiausiai vienerius metus buvo laikomi lauke:

    aa)  esančiame oficialiai paskirtoje „buferinėje zonoje“, kurios plotas - mažiausiai 50 kv. km, t. y. teritorija, kurioje augalams šeimininkams taikomas oficialiai patvirtintas kontrolės režimas, kuriam taikoma oficiali priežiūra, ir kurio tikslas yra sumažinti Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al išplitimo iš ten auginamų augalų riziką

    bb)  kuris buvo oficialiai patvirtintas kaip tinkamas auginti augalus pagal šiame punkte nustatytus reikalavimus prieš paskutinį vegetacijos ciklą;

    cc)  kuriame, kaip ir kitose „buferinės zonos“ dalyse, Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. paskutinį vegetacijos ciklą nerasta:

    — atlikus oficialius patikrinimus, kurie lauke bei, mažiausiai, 250 m spinduliu esančioje aplinkinėje zonoje buvo atlikti mažiausiai du kartus, t. y. vieną kartą liepos-rugpjūčio mėnesį ir vieną kartą rugsėjo-spalio mėnesį,

    — ir

    — mažiausiai kartą nuo liepos iki spalio mėnesio atlikus oficialius atrankinius patikrinimus, mažiausiai, 1 km spinduliu esančioje aplinkinėje zonoje, pasirinktose atitinkamose vietose, ypač ten, kur yra atitinkamų augalų-indikatorių,

    — ir

    — atlikus paskutinį vegetacijos ciklą oficialiai paimtų pavyzdžių, iš lauke arba kitose „buferinės zonos“ dalyse augančių augalų, turinčių Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. požymių, oficialius patikrinimus, taikant atitinkamą laboratorinį metodą,

    — ir

    dd)  iš kurio, kaip ir iš kitų „buferinės zonos“ dalių, Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. požymių turintys augalai šeimininkai nebuvo išgabenti, prieš tai jų oficialiai neištyrus arba negavus oficialaus patvirtinimo.

    E, F (Korsika), IRL, I (Abruzzi; Apulia; Basilicata; Calabria; Campania; Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza ir Rimini provincijos; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Liguria; Lombardija; Marche; Molise; Piedmont; Sardinija; Sicilija; Toskanija; Trentino-Alto Adige: Bolzano ir Trento autonominės provincijos; Umbria; Valle d'Aosta; Veneto: išskyrus Rovigo provincijos Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara bendruomenes, ir Padova provincijoje Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi bendruomenes, ir Verona provincijoje Palł, Roverchiara, Legnago (bendruomenės teritorijos dalis, esanti Transpolesana nacionalinio kelio šiaurės rytuose) Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari bendruomenes), A (Burgenland, Carinthia, Žemoji Austrija, Tirolis (administracinis Linz rajonas), Styria, Viena), LV, LT, P, SI, SK, FI, UK (Šiaurės Airija, Meno sala ir Normandijos salos)“

    r) IV priedo B dalyje po 21 punkto įrašoma:



    „21.1.  Vitis L. augalai, išskyrus vaisius ir sėklas

    Nepažeidžiant III priedo A dalies 15 punkte išvardytiems augalams taikytinų draudimų, oficialus patvirtinimas, kad:

    a)  augalai kilę iš teritorijos, kuri pripažinta neužkrėsta Daktulosphaira vitifoliae (Fitch),

    arba

    b)  augalai buvo auginti vietose, neužkrėstose Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) pagal oficialius patikrinimus, atliktus per du paskutinius pilnus vegetacijos ciklus,

    arba

    c)  augalai buvo fumiguoti arba apdoroti kitais atitinkamais būdais nuo Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).

    CY

    21.2.  Vitis L. vaisiai

    Vaisiai yra be lapų,

    ir

    oficialus patvirtinimas, kad vaisiai:

    a)  kilę iš teritorijos, kuri pripažinta neužkrėsta Daktulosphaira vitifoliae (Fitch),

    arba

    b)  buvo auginti vietose, neužkrėstose Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) pagal oficialius patikrinimus, atliktus per du paskutinius pilnus vegetacijos ciklus,

    arba

    c)  buvo fumiguoti arba apdoroti kitais atitinkamais būdais nuo Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).

    CY“

    s) V priedo A II 1.9 punktas papildomas taip:

    Vitis L. vaisiai“

    t) V priedo B I dalies 7 b) punkte išbraukiama:

    „Estija, Latvija, Lietuva“, „Kipras“ ir „Malta“

    u) V priedo B II dalyje po 6 punkto įrašoma:

    „6a  Vitis L. vaisiai.“

    6.

    32001 L 0032: 2001 m. gegužės 8 d. Komisijos direktyva 2001/32/EB, pripažįstanti saugomas Bendrijos zonas, kuriose augalų sveikumui gresia ypatingai didelė rizika, ir panaikinanti Direktyvą 92/76/EEB (OL L 127, 2001 5 9, p. 38), su pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0029: 2002 3 19 Komisijos direktyva 2002/29/EB (OL L 77, 2002 3 20, p. 26).

    a) 1 straipsnis papildomas šiomis dalimis:

    „a punkto 3.1 papunkčio atveju Kipre minėtoji zona pripažįstama iki 2006 m. kovo 31 d.

    a punkto 6 papunkčio atveju Latvijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje minėtoji zona pripažįstama iki 2006 m. kovo 31 d.

    a punkto 11 papunkčio atveju Kipre minėtoji zona pripažįstama iki 2006 m. kovo 31 d.

    a punkto 13 papunkčio atveju Kipre ir Maltoje minėtoji zona pripažįstama iki 2006 m. kovo 31 d.

    b punkto 2 papunkčio atveju, Latvijoje, Lietuvoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje minėtoji zona pripažįstama iki 2006 m. kovo 31 d.

    d punkto 1 papunkčio atveju Lietuvoje minėtoji zona pripažįstama iki 2006 m. kovo 31 d.

    d punkto 3 papunkčio atveju Maltoje minėtoji zona pripažįstama iki 2006 m. kovo 31 d.“

    b) Priedo a lentelėje po 3 punkto įrašomas 3.1 punktas:



    „3.1.  Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

    Kipras,“

    c) Priedo a lentelės 6 punktas pakeičiamas taip:



    „6.  Globodera pallida (Stone) Behrens

    Latvija, Slovėnija, Slovakija, Suomija,“

    d) Priedo a lentelės 11 punktas pakeičiamas taip:



    „11.  Ips sexdentatus Boerner

    Airija, Kipras, Jungtinė Karalystė (Šiaurės Airija ir Meno sala)“

    e) Priedo a lentelės 13 punktas pakeičiamas taip:



    „13.  Leptinotarsa decemlineata Say

    Ispanija (Ibiza ir Menorca), Airija, Kipras, Malta, Portugalija (Azorai ir Madeira), Suomija (Åland, Håme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa rajonai), Švedija (Blekroge, Gotlando, Halland, Kalmar and Skåne apygardos), Jungtinė Karalystė“

    f) Priedo b lentelės 2 punktas pakeičiamas taip:



    „2.  Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.

    Ispanija, Prancūzija (Korsika), Airija, Italija (Abruzzi; Kalabrija; Kampanija, Emilia-Romagna: Forlí-Cesena, Parma, Piacenza ir Rimini provincijos; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurija; Lombardija, Marche, Molise, Piedmont, Sardinija, Sicilija, Tuskanija, Trentino-Alto Adige: autonominės Bolzano ir Trento provincijos; Umbrija; Valle d'Aosta; Veneto: išskyrus Rovigo provincijos Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara bendruomenes, ir Padova provincijoje Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi bendruomenes, ir Verona provincijoje Palù, Roverchiara, Legnago (bendruomenes teritorijos dalis, esanti Transpolesana nacionalinio kelio šiaurės rytuose) Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari bendruomenes), Latvija, Lietuva, Austrija (Burgenlandas, Karintija, Žemutinė Austrija; Rytų Tirolis (administracinis Linz rajonas), Styria ir Viena), Portugalija, Slovėnija, Slovakija, Suomija, Jungtinė Karalystė (Šiaurės Airija, Meno sala ir Normandijos salos)“

    g) Priedo d lentelės 1 punktas pakeičiamas taip:



    „1.  Runkelių gyslų nekrotinio pageltimo furovirusas

    Danija, Prancūzija (Bretanė), Airija, Lietuva, Portugalija (Azorai), Suomija, Švedija, Jungtinė Karalystė (Šiaurės Airija)“

    h) Priedo d lentelės 3 punktas pakeičiamas taip:



    „3.  Citrusinių greito sunykimo virusas (Europos izoliatai)

    Graikija, Prancūzija (Korsika), Italija, Malta, Portugalija“

    7.

    32001 D 0575: 2001 m. liepos 13 d. Komisijos sprendimas 2001/575/EB, pripažįstantis Slovakiją ir Slovėniją šalimis, neapimtomis Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman ir Kotthoff) Davis et al. (OL L 203, 2001 7 28, p. 22).

    Sprendimas 2001/575/EB yra panaikinamas.

    8.

    32002 D 0674: 2002 m. rugpjūčio 22 d. Komisijos sprendimas 2002/674/EB, pripažįstantis Slovakiją šalimi, neapimta Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. (OL L 228, 2002 8 24, p. 33).

    Sprendimas 2002/674/EB yra panaikinamas.

    7.   ŽUVININKYSTĖ

    1.

    31994 R 2211: 1994 m. rugsėjo 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2211/94, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3759/92 dėl pranešimo apie importuojamų žuvininkystės produktų kainas įgyvendinimo taisykles (OL L 238, 1994 9 13, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31998 R 2431: 1998 11 11 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2431/98 (OL L 302, 1998 11 12, p. 13),

     31999 R 2805: 1999 12 22 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2805/1999 (OL L 340, 1999 12 31, p. 51).

    a) I priedas papildomas taip:



    „ČEKIJA

    Praha

    ESTIJA

    Meeruse

    Lehtma

    Pärnu

    Veere

    KIPRAS

    Λεμεσός

    LATVIJA

    Mērsrags

    Lielupe

    Liepāja

    Pāvilosta

    Rīga

    Roja

    Salacgrīva

    Skulte

    Ventspils

    LIETUVA

    Klaipėda

    Marijampolė

    Vilnius

    Kaunas

    Šiauliai

    Mažeikiai

    VENGRIJA

    Budapest

    MALTA

    Ajruport Internazzjonali ta' Malta, Luqa

    Port Hieles ta' Malta, Marsaxlokk

    LENKIJA

    Darłowo

    Dziwnów

    Gdańsk

    Gdynia

    Hel

    Kołobrzeg

    Szczecin

    Świnoujście

    Ustka

    Władysławowo

    SLOVĖNIJA

    Gruškovje

    Obrežje

    Jelšane

    Luka Koper

    Letališče Brnik

    Dobova

    Dragonja

    Metlika

    Zavrč

    SLOVAKIJA

    Visos muitinės įstaigos, dalyvaujančios išleidžiant prekes į laisvą apyvartą.“

    b) II priedo 1 lentelėje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:



    „CY

    Kipras

    CZ

    Čekija“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Danijai ir Ispanijai:



    „EE

    Estija“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Graikijai ir Airijai:



    „HU

    Vengrija“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „LT

    Lietuva

    LV

    Latvija“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „MT

    Malta“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Nyderlandams ir Portugalijai:



    „PL

    Lenkija“

    ,

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Švedijai:



    „SI

    Slovėnija

    SK

    Slovakija“

    .

    c) II priedo 2 lentelė papildoma taip:



    Kodas

    Valiuta

    CZK

    Čekijos krona

    EEK

    Estijos krona

    CYP

    Kipro svaras

    LVL

    Latvijos latas

    LTL

    Lietuvos litas

    HUF

    Vengrijos forintas

    MTL

    Maltos lira

    PLN

    Lenkijos zlotas

    SIT

    Slovėnijos tolaras

    SKK

    Slovakijos krona

    2.

    31996 R 2406: 1996 m. lapkričio 26 d.Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2406/96, nustatantis bendrus prekybos standartus tam tikriems žuvininkystės produktams (OL L 334, 1996 12 23, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31997 R 0323: 1997 2 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 323/97 (OL L 52, 1997 2 22, p. 8),

     32000 R 2578: 2000 11 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2578/2000 (OL L 298, 2000 11 25, p. 1),

     32001 R 2495: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2495/2001 (OL L 337, 2001 12 20, p. 23).

    II priede įrašai lentelėje apie dydžių kategorijas, taikomas silkėms (Clupea harengus), pakeičiami taip:



    „Atlanto silkės (Clupea harengus)

    1

    0,250 ir daugiau

    4 ar mažiau

    1

    ICES Vb (EB zona)

    20 cm

    2

    0,125 - 0,250

    nuo 5 iki 8

    2

     

    20 cm

    3

    0,085 - 0,125

    nuo 9 iki 11

     

    a)

    18 cm

    4(a)

    0,050 - 0,085

    nuo 12 iki 20

    3

    b)

    20 cm

    Į pietus nuo 59° 30′ žvejojamos ir iškraunamos strimelės (Clupea harengus)

    4(b)

    0,036 - 0,085

    nuo 12 iki 27

     
     
     

    Į šiaurę nuo 59° 30′ žvejojamos ir iškraunamos strimelės (Clupea harengus)

    4(c)

    0,057 - 0,085

    nuo 12 iki 17

     
     
     

    5

    0,031 - 0,057

    nuo 18 iki 32

     
     
     

    6

    0,023 - 0,031

    nuo 33 iki 44

     
     
     

    Estijos ir Latvijos suverenitetui bei jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse žvejojamos ir iškraunamos strimelės (Clupea harengus)

    7(a)

    0,023 - 0,036

    nuo 28 iki 44

     
     
     

    7(b)

    0,014 - 0,023

    nuo 45 iki 70

     
     
     

    Rygos įlankoje žvejojamos ir iškraunamos strimelės (Clupea harengus)

    8

    0,010 - 0,014

    nuo 71 iki 100“

     
     
     

    3.

    32000 R 0104: 1999 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 104/2000 dėl bendro žuvininkystės ir akvakultūros produktų rinkų organizavimo (OL L 17, 2000 1 21, p. 22).

    IV priedo lentelė papildoma taip:



    „19.  Šprotas (Sprattus sprattus)

    ex030261 80

    20.  Korifena (Coryphaena hippurus)

    ex030269 99“

    4.

    32001 R 0080: 2001 m. sausio 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 80/2001, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 104/2000 dėl pranešimų apie gamintojų organizacijų pripažinimą, kainų nustatymą ir intervenciją bendrai organizuojant žuvininkystės ir akvakultūros produktų rinką taikymo taisykles (OL L 13, 2001 1 17, p. 3), su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2494: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2494/2001 (OL L 337, 2001 12 20, p. 22).

    a) VIII priedo 1 lentelė papildoma taip:



    NUTS kodai „ISO-A3“

    Šalis

    NUTS pavadinimas

    CZ

    Česká Republika

     

    CZ01

     

    Praha

    EE

    Eesti

     

    EE001

     

    Põhja-Eesti

    EE002

     

    Kesk-Eesti

    EE003

     

    Kirde-Eesti

    EE004

     

    Lääne-Eesti

    EE005

     

    Lõuna-Eesti

    CY

    Κύπρος

     

    LV

    Latvija

     

    LV001

     

    Rīga

    LV002

     

    Vidzeme

    LV003

     

    Kurzeme

    LV004

     

    Zemgale

    LV005

     

    Latgale

    LT

    Lietuva

     

    LT001

     

    Alytaus (apskritis)

    LT002

     

    Kauno (apskritis)

    LT003

     

    Klaipėdos (apskritis)

    LT004

     

    Marijampolės (apskritis)

    LT005

     

    Panevėžio (apskritis)

    LT006

     

    Šiaulių (apskritis)

    LT007

     

    Tauragės (apskritis)

    LT008

     

    Telšių (apskritis)

    LT009

     

    Utenos (apskritis)

    LT00A

     

    Vilniaus (apskritis)

    HU

    Magyarország

     

    HU01

     

    Közép-Magyarország

    HU02

     

    Közép-Dunántúl

    HU03

     

    Nyugat-Dunántúl

    HU04

     

    Dél-Dunántúl

    HU05

     

    Észak-Magyarország

    HU06

     

    Észak-Alföld

    HU07

     

    Dél-Alföld

    MT

    Malta

     

    PL

    Polska

     

    PL01

     

    Dolnośląskie

    PL02

     

    Kujawsko-Pomorskie

    PL03

     

    Lubelskie

    PL04

     

    Lubuskie

    PL05

     

    Łódzkie

    PL06

     

    Małopolskie

    PL07

     

    Mazowieckie

    PL08

     

    Opolskie

    PL09

     

    Podkarpackie

    PL0A

     

    Podlaskie

    PL0B

     

    Pomorskie

    PL0C

     

    Śląskie

    PL0D

     

    Świętokrzyskie

    PL0E

     

    Warmińsko-Mazurskie

    PL0F

     

    Wielkopolskie

    PL0G

     

    Zachodniopomorskie

    SI

    Slovenija

     

    SK

    Slovensko

    Slovenská republika

    b) VIII priedo 6 lentelėje įterpiama:



    Kodas

    Valiuta

    CZK

    Čekijos krona

    EEK

    Estijos krona

    CYP

    Kipro svaras

    LVL

    Latvijos latas

    LTL

    Lietuvos litas

    HUF

    Vengrijos forintas

    MTL

    Maltos lira

    PLN

    Lenkijos zlotas

    SIT

    Slovėnijos tolaras

    SKK

    Slovakijos krona

    c) VIII priedo 7 lentelėje įterpiama:



    Kodas

    Rūšis

    „DOL

    Coryphaena hippurus

    „SPR

    Sprattus sprattus

    5.

    32001 R 2065: 2001 m. spalio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2065/2001, nustatantis išsamias Tarybos reglamento Nr. 104/2000/EB taikymo taisykles, reglamentuojančias vartotojų informavimą apie žuvininkystės ir akvakultūros produktus (OL L 278, 2001 10 23, p. 6).

    4 straipsnio 1 dalyje tarp įrašų, skirtų ispanų ir danų kalboms, įterpiama:

     Čekų kalba:

     

    „… uloveno v moři …“ arba „… uloveno ve sladkých vodách …“ arba „… pochází z chovu …“,

    tarp įrašų, skirtų vokiečių ir graikų kalboms:

     Estų kalba:

     

    „… püütud merest …“ arba „… püütud sisevetest …“ arba „… kasvatatud …“,

    tarp įrašų, skirtų italų ir olandų kalboms:

     Latvių kalba:

     

    „… nozvejots jūrā …“ arba „… nozvejots saldūdeņos …“ arba „… izaudzēts …“,

     Lietuvių kalba:

     

    „… sužvejota …“ arba „… sužvejota gėluose vandenyse …“ arba „… užauginta …“,

     Vengrų kalba:

     

    „… tengeri halzsákmányból …“, „… édesvízi halzsákmányból …“ arba „… akvakultúrából …“,

     Maltiečių kalba:

     

    „… maqbud mill-baħar …“ arba „… maqbud mill-ilma ħelu …“ arba „… prodott ta' l-akwakultura …“,

    tarp įrašų, skirtų olandų ir portugalų kalboms:

     Lenkų kalba:

     

    „… poławiane w morzu …“ arba „… poławiane w wodach śródlądowych …“ arba „… produkty pochodzące z chowu lub hodowli …“,

    tarp įrašų, skirtų portugalų ir suomių kalboms:

     Slovakų kalba:

     

    „… produkt morského rybolovu …“ arba „… produkt zo sladkovodného rybárstva …“ arba „… produkt farmového chovu rýb …“,

     Slovėnų kalba:

     

    „… ujeto …“ arba „… ujeto v celinskih vodah …“ arba „… vzrejeno …“ arba „… gojeno …“,

    8.   TRANSPORTO POLITIKA

    A.   VIDAUS TRANSPORTAS

    31970 R 1108: 1970 m. birželio 4 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1108/70, įvedantis geležinkelių, kelių ir vidaus vandens kelių transporto infrastruktūros išlaidų apskaitos sistemą (OL L 130, 1970 6 15, p. 4), su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11979 R 1384: 1979 6 25 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1384/79 (OL L 167, 1979 7 5, p. 1),

     31981 R 3021: 1981 10 19 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3021/81 (OL L 302, 1981 10 23, p. 8),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31990 R 3572: 1990 12 4 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3572/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 12),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    II priedas iš dalies keičiamas taip:

    a) tekste su antrašte „A.1. GELEŽINKELIAI - pagrindiniai tinklai“ įterpiama:

    „Čekijos Respublika

     Správa železniční dopravní cesty s.o.“

    „Estijos Respublika

     AS Eesti Raudtee;

     Edelaraudtee AS“

    „Latvijos Respublika

     Valsts akciju sabiedrība „Latvijas Dzelzceļš“ (LDZ)“

    „Lietuvos Respublika

     Ackinė bendrovė „Lietuvos geležinkeliai““

    „Vengrijos Respublika

     Magyar Államvasutak Rt. (MÁV)

     Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV)“

    „Lenkijos Respublika

     PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.“

    „Slovėnijos Respublika

     Slovenske železnice (SŽ)“

    „Slovakijos Respublika

     Železnice Slovenskej republiky (ŽSR)“

    ;

    b) tekste su antrašte „A.2. GELEŽINKELIAI - tinklai, prieinami viešajam transportui ir sujungti su pagrindiniais tinklais (išskyrus miesto tinklus)“ įterpiama:

    „Čekijos Respublika

     Jindřichohradecké místní dráhy (JHMD) a.s.

     Connex Morava, a.s.

     OKD Doprava, a.s.

     Viamont, a.s.“

    „Estijos Respublika

     AS Eesti Raudtee

     Edelaraudtee AS“

    „Latvijos Respublika

     Valsts akciju sabiedrība „Latvijas Dzelzceļš“ (LDZ)

     Pašvaldību dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs ILDC“

    „Lietuvos Respublika

     Akcinė bendrovė „Lietuvos geležinkeliai““

    „Vengrijos Respublika

     Fertővidéki Helyiérdekű Vasút Rt. (FHÉV)“

    „Lenkijos Respublika

     Przedsiębiorstwo Transportu Kolejowego i Gospodarki Kamieniem S.A. — Rybnik

     Kopalnia Piasku „Kuźnica Warężyńska“ S.A. — Dąbrowa Górnicza

     Kopalnia Piasku „Szczakowa“ S.A. — Jaworzno

     Kopalnia Piasku „Kotlarnia“ S.A. — Kotlarnia

     Jastrzębska Spółka Kolejowa Sp. z o.o. w Jastrzębiu Zdroju

     Kopalnia Piasku „Maczki Bór“ Sp. z o.o. — Sosnowiec“

    ;

    c) tekste su antrašte „B. KELIAI“ įterpiama:

    „Čekijos Respublika

    1. Dálnice

    2. Silnice

    3. Místní komunikace“

    „Estijos Respublika

    1. Põhimaanteed

    2. Tugimaanteed

    3. Kõrvalmaanteed

    4. Kohalikud maanteed ja tänavad“

    „Kipro Respublika

    1. Αυτοκινητόδρομοι

    2. Κύριοι Δρόμοι

    3. Δευτερεύοντες Δρόμοι

    4. Τοπικοί Δρόμοι“

    „Latvijos Respublika

    1. Valsts galvenie autoceļi

    2. Valsts 1. šķiras autoceļi

    3. Valsts 2. šķiras autoceļi

    4. Pilsētu ielas un autoceļi“

    „Lietuvos Respublika

    1. Magistraliniai keliai

    2. Krašto keliai

    3. Rajoniniai keliai“

    „Vengrijos Respublika

    1. Gyorsforgalmi utak

    2. Főutak

    3. Mellékutak

    4. Önkormányzati utak“

    „Maltos Respublika

    1. Toroq Arterjali

    2. Toroq Distributorji

    3. Toroq Lokali“

    „Lenkijos Respublika

    1. Drogi krajowe

    2. Drogi wojewódzkie

    3. Drogi powiatowe

    4. Drogi gminne“

    „Slovėnijos Respublika

    1. Avtoceste

    2. Hitre ceste

    3. Glavne ceste

    4. Regionalne ceste

    5. Lokalne ceste

    6. Javne poti“

    „Slovakijos Respublika

    1. Diaľnice

    2. Rýchlostné cesty

    3. Cesty I. triedy

    4. Cesty II. triedy

    5. Cesty III. triedy

    6. Miestne komunikácie“

    .

    B.   JŪRŲ TRANSPORTAS

    31971 R 0281: 1971 m. vasario 9 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 281/71, patvirtinantis 1970 m. birželio 4 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1108/70 3 straipsnio e punkte numatytą jūrų laivybai tinkančių vandens kelių sąrašą (OL L 33, 1971 2 10, p. 11), su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302,1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Priede įterpiama:

    „Lenkijos Respublika

    1) ta Nowowarpieńskie ežero ir ta Szczecin marių dalis kartu su Świna ir Dziwna bei Zalew Kamieński, kurios yra rytuose nuo Lenkijos Respublikos ir Vokietijos Federacinės Respublikos tarptautinės sienos, ir Odra tarp Szczecin marių ir Szczecin uosto,

    2) ta Gdańsk įlankos dalis iki bazinės linijos, einančios nuo taško, kurio koordinatės 54° 37′36″ N ir 18° 49′18″ E (Hel pusiasalyje), iki taško, kurio koordinatės 54° 22′12″ N ir 19° 21′00″ E (Wisła pusiasalyje),

    3) ta Wisła marių dalis, kuri yra į pietvakarius nuo Lenkijos Respublikos ir Rusijos Federacijos tarptautinės sienos, kertančios marias,

    4) uosto vandenys, kuriuos iš jūros pusės demarkuoja linija, jungianti tą nuolatinę uosto infrastruktūrą, kuri yra sudėtinė labiausiai į jūrą nutolusi uosto sistemos dalis.“

    C.   KELIŲ TRANSPORTAS

    1.

    31985 R 3821: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų (OL L 370, 1985 12 31, p. 8) su pakeitimais, padarytais:

     31990 R 3314: 1990 11 16 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3314/90 (OL L 318, 1990 11 17, p. 20),

     31990 R 3572: 1990 12 4 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3572/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 12),

     31992 R 3688: 1992 12 21 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3688/92 (OL L 374, 1992 12 22, p. 12),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

     31995 R 2479: 1995 10 25 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2479/95 (OL L 256, 1995 10 26, p. 8),

     31997 R 1056: 1997 6 11 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1056/97 (OL L 154, 1997 6 12, p. 21),

     31998 R 2135: 1998 9 24 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2135/98 (OL L 274, 1998 10 9, p. 1),

     32002 R 1360: 2002 6 13 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1360/2002 (OL L 207, 2002 8 5, p. 1).

    a) I B priedo IV 1 dalies 172 punktas pakeičiamas taip:

    „tie patys žodžiai kitomis oficialiomis Bendrijos kalbomis sudaro šios kortelės foną:



    ES

    TARJETA DEL CONDUCTOR

    TARJETA DE CONTROL

    TARJETA DEL CENTRO DE ENSAYO

    TARJETA DE LA EMPRESA

    CS

    KARTA ŘIDIČE

    KONTROLNÍ KARTA

    KARTA DÍLNY

    KARTA PODNIKU

    DA

    FØRERKORT

    KONTROLKORT

    VÆRKSTEDSKORT

    VIRKSOMHEDSKORT

    DE

    FAHRERKARTE

    KONTROLLKARTE

    WERKSTATTKARTE

    UNTERNEHMENSKARTE

    ET

    AUTOJUHI KAART

    KONTROLLIJA KAART

    TÖÖKOJA KAART

    TÖÖANDJA KAART

    EL

    ΚΑΡΤΑ ΟΔΗΓΟΥ

    ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΟΥ

    ΚΑΡΤΑ ΚΕΝΤΡΟΥ ΔΟΚΙΜΩΝ

    ΚΑΡΤΑ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ

    EN

    DRIVER CARD

    CONTROL CARD

    WORKSHOP CARD

    COMPANY CARD

    FR

    CARTE DE CONDUCTEUR

    CARTE DE CONTROLEUR

    CARTE D'ATELIER

    CARTE D'ENTREPRISE

    GA

    CÁRTA TIOMÁNAÍ

    CÁRTA STIÚRTHA

    CÁRTA CEARDLAINNE

    CÁRTA COMHLACHTA

    IT

    CARTA DEL CONDUCENTE

    CARTA DI CONTROLLO

    CARTA DELL'OFFICINA

    CARTA DELL'AZIENDA

    LV

    VADĪTĀJA KARTE

    KONTROLKARTE

    DARBNĪCAS KARTE

    UZŅĒMUMA KARTE

    LT

    VAIRUOTOJO KORTELĖ

    KONTROLĖS KORTELĖ

    DIRBTUVĖS KORTELĖ

    ĮMONĖS KORTELĖ

    HU

    GÉPJÁRMŰVEZETŐI KÁRTYA

    ELLENŐRI KÁRTYA

    MŰHELYKÁRTYA

    ÜZEMBENTARTÓI KÁRTYA

    MT

    KARTA TAS-SEWWIEQ

    KARTA TAL-KONTROLL

    KARTA TAL-ISTAZZJON TAT-TESTIJIET

    KARTA TAL-KUMPANNIJA

    NL

    BESTUURDERS KAART

    CONTROLEKAART

    WERKPLAATSKAART

    BEDRIJFSKAART

    PL

    KARTA KIEROWCY

    KARTA KONTROLNA

    KARTA WARSZTATOWA

    KARTA PRZEDSIĘBIORSTWA

    PT

    CARTÃO DE CONDUTOR

    CARTÃO DE CONTROLO

    CARTÃO DO CENTRO DE ENSAIO

    CARTÃO DE EMPRESA

    SK

    KARTA VODIČA

    KONTROLNÁ KARTA

    DIELENSKÁ KARTA

    PODNIKOVÁ KARTA

    SL

    VOZNIKOVA KARTICA

    KONTROLNA KARTICA

    KARTICA PREIZKUŠEVALIŠČA

    KARTICA PODJETJA

    FI

    KULJETTAJAKORTTI

    VALVONTAKORTTI

    KORJAAMOKORTTI

    YRITYSKORTTI

    SV

    FÖRARKORT

    KONTROLLKORT

    VERKSTADSKORT

    FÖRETAGSKORT

    b) I B priedo IV 1 dalies 174 punktas pakeičiamas taip:

    „kortelę išduodančios valstybės narės skiriamasis ženklas, išspausdintas negatyvo atvaizdu mėlyname stačiakampyje ir apsuptas dvylikos geltonų žvaigždučių ratu; skiriamieji ženklai yra šie:

    B

    :

    Belgija

    CZ

    :

    Čekija

    DK

    :

    Danija

    D

    :

    Vokietija

    EST

    :

    Estija

    GR

    :

    Graikija

    E

    :

    Ispanija

    F

    :

    Prancūzija

    IRL

    :

    Airija

    I

    :

    Italija

    CY

    :

    Kipras

    LV

    :

    Latvija

    LT

    :

    Lietuva

    L

    :

    Liuksemburgas

    H

    :

    Vengrija

    M

    :

    Malta

    NL

    :

    Nyderlandai

    A

    :

    Austrija

    PL

    :

    Lenkija

    P

    :

    Portugalija

    SLO

    :

    Slovėnija

    SK

    :

    Slovakija

    FIN

    :

    Suomija

    S

    :

    Švedija

    UK

    :

    Jungtinė Karalystė“

    .

    c) II priedo I skirsnio 1 punkte pateiktas sąrašas pakeičiamas taip:



    „Belgija

    6,

    Čekija

    8,

    Danija

    18,

    Vokietija

    1,

    Estija

    29,

    Graikija

    23,

    Ispanija

    9,

    Prancūzija

    2

    Airija

    24,

    Italija

    3,

    Kipras

    CY,

    Latvija

    32,

    Lietuva

    36,

    Liuksemburgas

    13,

    Vengrija

    7,

    Malta

    MT,

    Nyderlandai

    4,

    Austrija

    12,

    Lenkija

    20,

    Portugalija

    21,

    Slovėnija

    26,

    Slovakija

    27,

    Suomija

    17,

    Švedija

    5,

    Jungtinė Karalystė

    11.“

    2.

    31991 L 0439: 1991 m. liepos 29 d. Tarybos direktyva 91/439/EEB dėl vairuotojų pažymėjimų (OL L 237, 1991 8 24, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 L 0072: 1994 12 19 Tarybos direktyva 94/72/EB (OL L 337, 1994 12 24, p. 86),

     31996 L 0047: 1996 7 23 Tarybos direktyva 96/47/EB (OL L 235, 1996 9 17, p. 1),

     31997 L 0026: 1997 6 2 Tarybos direktyva 97/26/EB (OL L 150, 1997 6 7, p. 41),

     32000 L 0056: 2000 9 14 Komisijos direktyva 2000/56/EB (OL L 237, 2000 9 21, p. 45).

    a) I priedo 2 punkto trečioji įtrauka po žodžių „pirmajame puslapyje yra:“ pakeičiama taip:

    „— pažymėjimą išduodančios valstybės narės skiriamasis ženklas, o šie ženklai yra tokie:

    B

    :

    Belgija

    CZ

    :

    Čekija

    DK

    :

    Danija

    D

    :

    Vokietija

    EST

    :

    Estija

    GR

    :

    Graikija

    E

    :

    Ispanija

    F

    :

    Prancūzija

    IRL

    :

    Airija

    I

    :

    Italija

    CY

    :

    Kipras

    LV

    :

    Latvija

    LT

    :

    Lietuva

    L

    :

    Liuksemburgas

    H

    :

    Vengrija

    M

    :

    Malta

    NL

    :

    Nyderlandai

    A

    :

    Austrija

    PL

    :

    Lenkija

    P

    :

    Portugalija

    SLO

    :

    Slovėnija

    SK

    :

    Slovakija

    FIN

    :

    Suomija

    S

    :

    Švedija

    UK

    :

    Jungtinė Karalystė“

    .

    b) I priedo 3 punkto antroji pastraipa pakeičiama taip:

    „Jei valstybė narė nori tuos įrašus daryti kita valstybine kalba negu ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, maltiečių, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, suomių arba švedų, ji parengia dvikalbį pažymėjimo variantą viena iš pirmiau išvardintų kalbų nepažeisdama kitų šio priedo nuostatų.“

    c) Ia priedo 2 punkto c papunktis pakeičiamas taip:

    „c) pažymėjimą išduodančios valstybės narės skiriamasis ženklas, išspausdintas negatyvo atvaizdu mėlyname stačiakampyje ir apsuptas dvylikos geltonų žvaigždučių ratu; skiriamieji ženklai yra šie:

    B

    :

    Belgija

    CZ

    :

    Čekija

    DK

    :

    Danija

    D

    :

    Vokietija

    EST

    :

    Estija

    GR

    :

    Graikija

    E

    :

    Ispanija

    F

    :

    Prancūzija

    IRL

    :

    Airija

    I

    :

    Italija

    CY

    :

    Kipras

    LV

    :

    Latvija

    LT

    :

    Lietuva

    L

    :

    Liuksemburgas

    H

    :

    Vengrija

    M

    :

    Malta

    NL

    :

    Nyderlandai

    A

    :

    Austrija

    PL

    :

    Lenkija

    P

    :

    Portugalija

    SLO

    :

    Slovėnija

    SK

    :

    Slovakija

    FIN

    :

    Suomija

    S

    :

    Švedija

    UK

    :

    Jungtinė Karalystė“

    .

    d) Ia priedo 2 punkto e papunktis pakeičiamas taip:

    „e) žodžiai „Europos Bendrijų pavyzdys“ pažymėjimą išduodančios valstybės narės kalba arba kalbomis ir žodžiai „vairuotojo pažymėjimas“ kitomis Bendrijos kalbomis spausdinami rausva spalva pažymėjimo fone:

    Permiso de Conducción

    Řidičský průkaz

    Kørekort

    Führerschein

    Juhiluba

    Άδεια Οδήγησης

    Driving Licence

    Permis de conduire

    Ceadúnas Tiomána

    Patente di guida

    Vadītāja apliecība

    Vairuotojo pažymėjimas

    Vezetői engedély

    Liċenzja tas-Sewqan

    Rijbewijs

    Prawo Jazdy

    Carta de Condução

    Vodičský preukaz

    Vozniško dovoljenje

    Ajokortti

    Körkort“

    ;

    e) Ia priedo 2 punkto b papunktis po žodžių „antrajame puslapyje yra“, pakeičiamas taip:

    „Jei valstybė narė nori įrašus daryti kita valstybine kalba negu ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, maltiečių, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, suomių arba švedų, ji parengia dvikalbį pažymėjimo variantą viena iš pirmiau išvardintų kalbų nepažeisdama kitų šio priedo nuostatų.“

    .

    3.

    31992 L 0106: 1992 m. gruodžio 7 d. Tarybos direktyva 92/106/EEB dėl tam tikrų kombinuoto krovinių vežimo tarp valstybių narių tipų bendrųjų taisyklių nustatymo (OL L 368, 1992 12 17, p. 38) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    6 straipsnio 3 dalyje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „— Čekija:

    silniční daň;“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „— Estija:

    raskeveokimaks;“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „— Kipras:

    τέλη κυκλοφορίας οχημάτων;“

    „— Latvija:

    transportlīdzekļa ikgadējā nodeva;“

    „— Lietuva:

    transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „— Vengrija:

    gépjárműadó;“

    „— Malta:

    liċenzja tat-triq / road licence fee;“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „— Lenkija:

    podatek od środków transportowych;“

    tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „— Slovenija:

    letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila;“

    „— Slovakija:

    cestná daň;“

    .

    4.

    31992 R 0881: 1992 m. kovo 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 881/92 dėl patekimo į rinką vežant krovinius Bendrijos keliais į valstybės narės teritoriją ar iš jos arba kertant vienos vienos ar kelių valstybių narių teritorijas (OL L 95, 1992 4 9, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32002 R 0484: 2002 3 1 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 484/2002 (OL L 76, 2002 3 19, p. 1).

    I priedo pirmojo leidimo lapo 1 išnašoje ir III priedo pirmojo atestacijos lapo 1 išnašoje įterpiama:

    „(CZ) Čekija“, „(EST) Estija“, „(CY) Kipras“, „(LV) Latvija“, „(LT) Lietuva“, „(H) Vengrija“, „(M) Malta“, „(PL) Lenkija“, „(SLO) Slovėnija“, „(SK) Slovakija“.

    5.

    31992 R 0684: 1992 m. kovo 16 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 684/92 dėl bendrųjų tarptautinio keleivių vežimo tolimojo susisiekimo ir miesto autobusais taisyklių (OL L 74, 1992 3 20, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31998 R 0011: 1997 12 11 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 11/98 (OL L 4, 1998 1 8, p. 1).

    Priedo 1 išnašoje įterpiama:

    „(CZ) Čekija“, „(EST) Estija“, „(CY) Kipras“, „(LV) Latvija“, „(LT) Lietuva“, „(H) Vengrija“, „(M) Malta“, „(PL) Lenkija“, „(SLO) Slovėnija“, „(SK) Slovakija“.

    6.

    31996 L 0026: 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/26/EB dėl leidimo verstis krovinių ir keleivių vežėjo kelių transportu verslu ir diplomų, pažymėjimų bei kitų oficialių profesinę kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų tarpusavio pripažinimo, skirto palengvinti šiems vežėjams naudojimąsi įsisteigimo laisve nacionalinio ir tarptautinio vežimo srityje (OL L 124, 1996 5 23, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0076: 1998 10 1 Komisijos direktyva 98/76/EB (OL L 277, 1998 10 14, p. 17).

    a) 10 straipsnis papildomas šiomis dalimis:

    „4.  Nukrypstant nuo 3 dalies, pažymėjimai, išduoti vežėjams kelių transportu iki Čekijos įstojimo dienos, prilyginami pagal šios direktyvos nuostatas išduotiems pažymėjimams tik tuo atveju, jei jie buvo išduoti:

     tarptautiniams krovinių ir keleivių vežėjams kelių transportu pagal Kelių transporto aktą Nr. 111/1994 Sb., su pakeitimais, padarytais Aktu Nr. 150/2000 Sb., nuo 2000 m. liepos 1 dienos;

     vietiniams krovinių ir keleivių vežėjams kelių transportu pagal Kelių transporto aktą Nr. 111/1994 Sb., su pakeitimais, padarytais Aktu Nr. 150/2000 Sb., nuo 2003 m. sausio 1 dienos.

    5.  Nukrypstant nuo 3 dalies, pažymėjimai, išduoti vežėjams kelių transportu iki Estijos įstojimo dienos, prilyginami pagal šios direktyvos nuostatas išduotiems pažymėjimams tik tuo atveju, jei jie buvo išduoti:

     tarptautiniams ir vietiniams krovinių vežėjams kelių transportu pagal 2000 m. liepos 7 d. Kelių transporto aktą (RT I 2000, 54, 346) nuo 2000 m. spalio 1 dienos;

     tarptautiniams ir vietiniams keleivių vežėjams kelių transportu pagal 2000 m. sausio 26 d. Visuomeninio transporto aktą (RT I 2000, 10, 58) nuo 2000 m. spalio 1 dienos.

    6.  Nukrypstant nuo 3 dalies, pažymėjimai, išduoti vežėjams kelių transportu iki Latvijos įstojimo dienos, prilyginami pagal šios direktyvos nuostatas išduotiems pažymėjimams tik tuo atveju, jei jie buvo išduoti:

     tarptautiniams ir vietiniams krovinių ir keleivių vežėjams kelių transportu pagal Vežimo keliais įstatymą ir2001 m. vasario 6 d. Transporto ministerijos reglamentą Nr. 9 dėl egzaminavimo komisijos dėl profesinės kompetencijos sertifikatų suteikimo nacionalinio ir tarptautinio krovinių ir keleivių vežimo kelių transportu srityje, nuo 2001 m. balandžio 1 dienos.

    7.  Nukrypstant nuo 3 dalies, pažymėjimai, išduoti vežėjams kelių transportu iki Lietuvos įstojimo dienos, prilyginami pagal šios direktyvos nuostatas išduotiems pažymėjimams tik tuo atveju, jei jie buvo išduoti:

     tarptautiniams ir vietiniams krovinių ir keleivių vežėjams kelių transportu pagal 2003 m. sausio 13 d. susisiekimo ministro įsakymą Nr. 3-20 dėl asmenų, vadovaujančių licencijuojamai kelių transporto veiklai, profesinės kvalifikacijos egzamino laikymo tvarkos patvirtinimo nuo 2002 m. balandžio 1 dienos.

    8.  Nukrypstant nuo 3 dalies, pažymėjimai, išduoti vežėjams kelių transportu iki Vengrijos įstojimo dienos, prilyginami pagal šios direktyvos nuostatas išduotiems pažymėjimams tik tuo atveju, jei jie buvo išduoti:

     tarptautiniams krovinių vežėjams kelių transportu pagal Vyriausybės nutarimą Nr. 20/1991 (I. 29) Korm., pakeičiantį Ministrų Tarybos nutarimą Nr. 89/1988 (XII. 20.) MT, nuo 1991 m. vasario 1 dienos;

     vietiniams krovinių vežėjams kelių transportu pagal Vyriausybės nutarimą Nr. 31/1995 (III. 24.) Korm., Ministrų Tarybos nutarimą Nr. 89/1988 (XII. 20.) MT, nuo 1995 m. balandžio 1 dienos;

     krovinių vežėjams kelių transportu pagal Vyriausybės nutarimą Nr. 68/2001 (IV. 20.) Korm., pakeičiantį Ministrų Tarybos nutarimą Nr. 89/1988 (XII. 20.) MT, nuo 2001 m. gegužės 1dienos;

     keleivių vežėjams kelių transportu pagal Transporto ir vandentvarkos ministro nutarimą Nr. 49/2001 (XII. 22.) KöViM nuo 2002 m. sausio 1 dienos.

    9.  Nukrypstant nuo 3 dalies, pažymėjimai, išduoti vežėjams kelių transportu iki Lenkijos įstojimo dienos, prilyginami pagal šios direktyvos nuostatas išduotiems pažymėjimams tik tuo atveju, jei jie buvo išduoti tarptautiniams ir vidaus krovinių ir keleivių vežėjams kelių transportu pagal 2001 m. rugsėjo 6 d. Kelių transporto įstatymą nuo 2002 m. sausio 1 dienos.

    10.  Nukrypstant nuo 3 dalies, pažymėjimai, išduoti vežėjams kelių transportu iki Slovakijos įstojimo dienos, prilyginami pagal šios direktyvos nuostatas išduotiems pažymėjimams tik tuo atveju, jei jie buvo išduoti tarptautiniams ir vidaus krovinių ir keleivių vežėjams kelių transportu pagal Kelių transporto aktą Nr. 168/1996 su pakeitimais, padarytais 2002 m. rugpjūčio 19 d., nuo 2002 m. rugsėjo 1 dienos.“

    b) 10b straipsnis papildomas šia dalimi:

    „Atitinkamos valstybės narės gali pakartotinai išduoti 10 straipsnio 4-10 dalyse nurodytus profesinės kvalifikacijos pažymėjimus pagal Ia priede pateiktą pažymėjimo formą.“

    7.

    31998 R 2121: 1998 m. spalio 2 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2121/98, nustatantis išsamias Tarybos reglamentų (EEB) Nr. 684/92 ir (EB) Nr. 12/98 taikymo taisykles dėl keleivių vežimo tolimojo susisiekimo ir miesto autobusais dokumentų (OL L 268, 1998 10 3, p. 10).

    a) II, IV ir V priedų 1 išnašoje įterpiama:

    „(CZ) Čekija“, „(EST) Estija“, „(CY) Kipras“, „(LV) Latvija“, „(LT) Lietuva“, „(H) Vengrija“, „(M) Malta“, „(PL) Lenkija“, „(SLO) Slovėnija“, „(SK) Slovakija“.

    b) VI priede pateiktame Pranešimo pavyzdyje esanti lentelė pakeičiama taip:

    image

    8.

    31999 L 0037: 1999 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 1999/37/EB dėl transporto priemonių registracijos dokumentų (OL L 138, 1999 6 1, p. 57).

    a) I priedo IV punkto antroji įtrauka pakeičiama taip:

    „— valstybės narės, išdavusios I registracijos liudijimo dalį, skiriamasis ženklas:

    B

    :

    Belgija

    CZ

    :

    Čekija

    DK

    :

    Danija

    D

    :

    Vokietija

    EST

    :

    Estija

    GR

    :

    Graikija

    E

    :

    Ispanija

    F

    :

    Prancūzija

    IRL

    :

    Airija

    I

    :

    Italija

    CY

    :

    Kipras

    LV

    :

    Latvija

    LT

    :

    Lietuva

    L

    :

    Liuksemburgas

    H

    :

    Vengrija

    M

    :

    Malta

    NL

    :

    Nyderlandai

    A

    :

    Austrija

    PL

    :

    Lenkija

    P

    :

    Portugalija

    SLO

    :

    Slovėnija

    SK

    :

    Slovakija

    FIN

    :

    Suomija

    S

    :

    Švedija

    UK

    :

    Jungtinė Karalystė“

    .

    b) II priedo IV punkto antroji įtrauka pakeičiama taip:

    „— valstybės narės, išdavusios II registracijos liudijimo dalį, skiriamasis ženklas:

    B

    :

    Belgija

    CZ

    :

    Čekija

    DK

    :

    Danija

    D

    :

    Vokietija

    EST

    :

    Estija

    GR

    :

    Graikija

    E

    :

    Ispanija

    F

    :

    Prancūzija

    IRL

    :

    Airija

    I

    :

    Italija

    CY

    :

    Kipras

    LV

    :

    Latvija

    LT

    :

    Lietuva

    L

    :

    Liuksemburgas

    H

    :

    Vengrija

    M

    :

    Malta

    NL

    :

    Nyderlandai

    A

    :

    Austrija

    PL

    :

    Lenkija

    P

    :

    Portugalija

    SLO

    :

    Slovėnija

    SK

    :

    Slovakija

    FIN

    :

    Suomija

    S

    :

    Švedija

    UK

    :

    Jungtinė Karalystė“

    .

    9.

    31999 L 0062: 1999 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/62/EB dėl sunkiasvorių krovininių transporto priemonių apmokestinimo už naudojimąsi tam tikra infrastruktūra (OL L 187, 1999 7 20, p. 42).

    3 straipsnio 1 dalyje

    tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „— Čekija:

    silniční daň,“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „— Estija:

    raskeveokimaks,“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „— Kipras:

    Τέλη Κυκλοφορίας Οχημάτων,

     Latvija:

    transportlīdzekļa ikgadējā nodeva,

     Lietuva:

    a) Transporto priemonių savininkų ar valdytojų naudotojo mokestis;

    b) Mokestis už Lietuvoje įregistruotas krovinines transporto priemones,“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „— Vengrija:

    gépjárműadó,

     Malta:

    liċenzja tat-triq / road licence fee,“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „— Lenkija:

    podatek od środków transportowych,“

    tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „— Slovėnija:

    letno povračilo za uporabo javnih cest za motorna in priklopna vozila,

     Slovakija:

    cestná daň.“

    D.   GELEŽINKELIŲ TRANSPORTAS

    1.

    31969 R 1192: 1969 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1192/69 dėl geležinkelio įmonių bendrųjų apskaitos norminimo taisyklių (OL L 156, 1969 6 28, p. 8) su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31990 R 3572: 1990 12 4 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3572/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 12),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    3 straipsnio 1 dalyje įterpiama:

    „— České dráhy (ČD) a.s.; Správa železniční dopravní cesty s.o.;“

    „— AS Eesti Raudtee,

    Edelaraudtee AS;“

    „— Valsts akciju sabiedrība „Latvijas Dzelzceļš“ (LDZ);“

    „— Lietuvos geležinkeliai (LG);“

    „— Magyar Államvasutak Rt. (MÁV),

     Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Rt. (GySEV);“

    „— PKP Polskie Linie Kolejowe S.A.;

    PKP Cargo S.A.;

    PKP InterCity sp. z o.o.;

    PKP Przewozy Regionalne sp. z o.o.;“

    „— Slovenske železnice (SŽ);“

    „— Železnice Slovenskej republiky (ŽSR);“

    .

    2.

    31991 L 0440: 1991 m. liepos 29 d. Tarybos direktyva 91/440/EEB dėl Bendrijos geležinkelių plėtros (OL L 237, 1991 8 24, p. 25) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0012: 2001 2 26 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/12/EB (OL L 75, 2001 3 15, p. 1).

    a) I priede į uostų sąrašą tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČESKÁ REPUBLIKA“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „EESTI

    Muuga sadam

    Paljassaare sadam

    Vanasadam

    Paldiski põhjasadam

    Paldiski lõunasadam

    Kopli põhjasadam

    Kopli lõunasadam

    Bekkeri sadam

    Kunda sadam“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „ΚΥΠΡΟΣ

    LATVIJA

    Rīga

    Ventspils

    Liepāja

    LIETUVA

    Klaipėda“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „MAGYARORSZÁG

    MALTA“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „POLSKA

    Szczecin

    Świnoujście

    Gdańsk

    Gdynia“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVENIJA

    Koper

    SLOVENSKO“

    .

    b) I priede tarp žemėlapių, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiamas šis žemėlapis:

    image

    tarp žemėlapių, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    image

    tarp žemėlapių, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    image

    image

    tarp žemėlapių, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    image

    tarp žemėlapių, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    image

    ir tarp žemėlapių, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    image

    image

    E.   VIDAUS VANDENŲ KELIŲ TRANSPORTAS

    1.

    31977 D 0527: 1977 m. liepos 29 d. Komisijos sprendimas 77/527/EEB, nustatantis jūrinių laivybos kelių sąrašą Tarybos direktyvai 76/135/EEB taikyti (OL L 209, 1977 8 17, p. 29) su pakeitimais, padarytais:

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) Priedo pavadinime įterpiama:

    „PŘÍLOHA“ ir „Seznam námořních plavebních cest vyhotovený podle čl. 3 odst. 6 směrnice 76/135/EHS“,

    „LISA“ ir „Direktiivi 76/135/EMÜ artikli 3 (6) alusel rajatud mereteede nimekiri“,

    „PIELIKUMS“ ir „Jūras kuģošanas līniju saraksts, kas izveidots atbilstoši Direktīvas 76/135/EEK 3. panta 6. punkta nosacījumiem“,

    „PRIEDAS“ ir „Jūrinių laivybos kelių sąrašas, sudarytas pagal Direktyvos 76/135/EEB 3 (6) straipsnį“,

    „MELLÉKLET“ ir „'Tengerhajózási útvonalak listája a 76/135/EGK irányelv 3. cikkének (6) bekezdése alapján“,

    „ANNESS“ ir „Lista ta' mogħdijiet marittimi skond l-artiklu 3(6) tad-Direttiva 76/135/KEE“,

    „ZAŁĄCZNIK“ ir „Lista morskich dróg żeglugowych dla potrzeb art. 3 (6) dyrektywy 76/135/EWG“,

    „PRILOGA“ ir „Seznam plovnih poti pomorskega značaja, sestavljen na podlagi člena 3(6) Direktive 76/135/EGS“,

    „PRÍLOHA“ ir „Zoznam námorných plavebných trás podľa článku 3 ods. 6 smernice 76/135/EHS“.

    b) Priede pateiktas sąrašas papildomas taip:

    „POLSKA

    1) część Jeziora Nowowarpieńskiego i część Zalewu Szczecińskiego wraz ze Świną i Dziwną oraz Zalewem Kamieńskim, znajdująca się na wschód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Republiką Federalną Niemiec, oraz rzeka Odra pomiędzy Zalewem Szczecińskim a wodami portu Szczecin,

    2) część Zatoki Gdańskiej zamknięta linią podstawową biegnącą od punktu o współrzędnych 54o 37′ 36″ szerokości geograficznej północnej i 18o 49′ 18″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Helskiej) do punktu o współrzędnych 54o 22′ 12″ szerokości geograficznej północnej i 19o 21′ 00″ długości geograficznej wschodniej (na Mierzei Wiślanej),

    3) część Zalewu Wiślanego, znajdująca się na południowy zachód od granicy państwowej między Rzecząpospolitą Polską a Federacją Rosyjską na tym Zalewie,

    4) wody portów określone od strony morza linią łączącą najdalej wysunięte w morze stałe urządzenia portowe, stanowiące integralną część systemu portowego“

    .

    2.

    31982 L 0714: 1982 m. spalio 4 d. Tarybos direktyva 82/714/EEB, nustatanti techninius reikalavimus vidaus vandens kelių laivams (OL L 301, 1982 10 28, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    I priedas iš dalies keičiamas taip:

    i) „I SKYRIUS“, „1 zona“ papildoma taip:

    „Lenkijos Respublika

    Pomorska įlankos dalis į pietus nuo linijos, jungiančios Nord Perd Riugeno salą ir Niechorze švyturį.

    Gdańska įlankos dalis į pietus nuo linijos, jungiančios Hel švyturį ir įplaukimo į Baltijsko uostą plūdurą.“

    ;

    ii) „I SKYRIUS“„2 zona“ papildoma taip:

    „Čekijos Respublika

    Lipno užtvanka.“

    „Vengrijos Respublika

    Balatono ežeras.“

    „Lenkijos Respublika

    Szczecin įlanka.

    Kamień įlanka.

    Wisła įlanka.

    Puck įlanka.

    Włocławski rezervuaras.

    Śniardwy.

    Niegocin ežeras.

    Mamry ežeras.“

    ;

    iii) „II SKYRIUS“„3 zona“ papildoma taip:

    „Čekijos Respublika

    Labe: nuo Ústí nad Labem-Střekov šliuzo iki Lovosice šliuzo.

    Užtvankos: Baška, Brněnská (Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice, Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy, Těrlicko, Žermanice.

    Baseinai: Oleksovice, Svět, Velké Dářko.“

    „Vengrijos Respublika

    Dunojus: nuo 1812 km iki 1433 km.

    Dunojus Moson: nuo 14 km iki 0 km.

    Dunojus Szentendre: nuo 32 iki 0 km.

    Dunojus Ráckeve: nuo 58 km iki 0 km.

    Tisza upė: nuo 685 km iki 160 km.

    Dráva upė: nuo 198 km iki 70 km.

    Bodrog upė: nuo 51 km iki 0 km.

    Kettős Körös upė: nuo 23 km iki 0 km.

    Hármas Körös upė: nuo 91 km iki 0 km.

    Sió kanalas: nuo 23 km iki 0 km.

    Velence ežeras.

    Fertő ežeras.“

    „Lenkijos Respublika

     Biebrza upė nuo Augustowski kanalo žiočių iki Narwia upės žiočių

     Brda upė nuo susijungimo su Bydgoski kanalu Bydgoszcz mieste iki Wisła upės žiočių

     Bug upė nuo Muchawiec upės žiočių iki Narwia upės žiočių

     Dąbie ežeras iki ribos su vidaus vandenimis

     Augustowski kanalas nuo susijungimo su Biebrza upe iki valstybės sienos, įskaitant ežerus, išsidėsčiusius palei šį kanalą

     Bartnicki kanalas nuo Ruda Woda ežero iki Bartężek ežero, įskaitant Bartężek ežerą

     Bydgoski kanalas

     Elbląski kanalas nuo Druzno ežero iki Jeziorak ežero ir Szeląg Wielki ežero kartu su šiais ežerais ir ežerais palei kanalą ir atšaka Zalewo kryptimi nuo Jeziorak ežero iki Ewingi ežero, įskaitant šiuos ežerus

     Gliwicki kanalas kartu su Kędzierzyński kanalu

     Jagielloński kanalas nuo susijungimo su Elbląg upe iki Nogat upės

     Łączański kanalas

     Ślesiński kanalas kartu su ežerais palei šį kanalą ir Gopło ežeras

     Żerański kanalas

     Martwa Wisła upė nuo Wisła upės Przegalina gyvenvietėje iki ribos su vidaus vandenimis

     Narew upė nuo Biebrza upės žiočių iki Wisła upės žiočių, įskaitant Zegrzyński ežerą

     Nogat upė nuo Wisła upės iki Wisła marių žiočių

     Noteć upė (aukštupys) nuo Gopło ežero iki susijungimo su Górnonotecki kanalu ir Górnonotecki kanalas bei Noteć upė (žemupys) nuo Bydgoski kanalo susijungimo su Warta upės žiotimis

     Nysa Łużycka upė nuo Gubin iki Odra upės žiočių

     Odra upė nuo Racibórz miesto iki susijungimo su Rytų Odra upe, kuri įsilieja į Regalica upę nuo Klucz-Ustowo, kartu su ta upe ir jos atšakomis iki Dąbie ežero, taip pat Odra upės atšaka nuo Opatowice užtvankos iki užtvankos Wrocław mieste

     Vakarų Odra upė nuo užtvankos Widuchowa (Odra upės 704,1 km) iki ribos su vidaus vandenimis, įskaitant atšakas bei Piercing Klucz-Ustowo, sujungiantį Rytų Odra upę su Vakarų Odra upe

     Parnica upė ir Piercing Parnicki nuo Vakarų Odra upės iki ribos su vidaus vandenimis

     Pisa upė nuo Roś upės iki Narew upės žiočių

     Szkarpawa upė nuo Wisła upės iki Wisła marių žiočių

     Warta upė nuo Ślesiński kanalo iki Odra upės žiočių

     Wielkie Jeziora Mazurskie sistema, apimanti ežerus, susijusius su upėmis ir kanalais, sudarančiais pagrindinį kelią nuo Roś ežero (įskaitant) Pisz mieste iki Węgorzewski kanalo (įskaitant tą kanalą) Węgorzewo mieste kartu su šiais ežerais: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty ir Święcajtykartu su Giżycki kanalu, Niegocińskikanalu ir Piękna Góra kanalu, bei Ryńskie ežero atšaka (įskaitant) Ryn mieste prie Nidzkie ežero (iki 3 km, ties riba su „Nidzkie ežero“ rezervuaru) kartu su šiais ežerais: Bełdany, Guzianka Mała ir Guzianka Wielka.

     Wisła upė nuo Przemsza upės žiočių iki susijungimo su Łączański kanalu, taip pat nuo to kanalo žiočių Skawina mieste iki Wisła upės žiočių į Gdańsk įlanką, išskyrus Włocławski rezervuarą.“

    „Slovakijos Respublika

    Dunojus: nuo Devín (1880,26 rkm) iki Slovakijos-Vengrijos sienos.“

    ;

    iv) „III SKYRIUS“„4 zona“ papildoma taip:

    „Čekijos Respublika

    Visi kiti vandens keliai, neišvardyti 1, 2 ir 3 zonose.“

    „Lietuvos Respublika

    Visas Lietuvos vidaus vandenų kelių tinklas.“

    „Vengrijos Respublika

    Visi kiti vandens keliai, neišvardyti 2 ir 3 zonose.“

    „Lenkijos Respublika

    Visi kiti vandens keliai, neišvardyti 1, 2 ir 3 zonose.“

    ;

    „Slovakijos Respublika

    Visi kiti vandens keliai, neišvardyti 3 zonoje.“

    3.

    31991 L 0672: 1991 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 91/672/EEB dėl vidaus vandenų keliais krovinius ir keleivius vežančių laivų kapitonams išduotų nacionalinių pažymėjimų abipusio pripažinimo (OL L 373, 1991 12 31, p. 29) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) I priedas iš dalies keičiamas taip:

    i) tekstas su antrašte „A GRUPĖ“ papildomas taip:

    „Vengrijos Respublika:

     Hajóskapitányi bizonyítvány (kapitono pažymėjimas),

     Hajóvezetői „A“ bizonyítvány (laivavedžio A pažymėjimas) (Transporto ir vandentvarkos ministro dekretu Nr. 15/2001 (IV. 27.) KöViM dėl laivybos pažymėjimų nustatyta tvarka).“

    „Lenkijos Respublika:

     Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii A (laivavedžio A pažymėjimas) (pagal 2003 m. sausio 23 d. Infrastruktūros ministro reglamentą dėl profesinių kvalifikacijų ir vidaus vandenų laivų įgulos narių skaičiaus).“

    ;

    ii) tekstas su antrašte „B GRUPĖ“ papildomas taip:

    „Čekijos Respublika:

     Průkaz způsobilosti kapitána a průkaz způsobilosti kormidelníka (1995 m. gegužės 25 d. Aktas dėl vidaus navigacijos (114/1995 Sb.) ir 1995 m. rugsėjo 14 d. Transporto ministerijos dekretas dėl asmenų teisės vairuoti ir valdyti laivus (224/1995 Sb.)).

    Estijos Respublika:

     Siseveelaeva laevajuhi diplom.

    Lietuvos Respublika:

     Vidaus vandenų transporto specialisto laipsnio diplomas (patvirtintas 2001 m. gegužės 15 d. Susisiekimo ministro įsakymu Nr. 161 dėl Lietuvos Respublikos vidaus vandenų transporto specialistų laipsnių diplomų ir kvalifikacijos liudijimų išdavimo tvarkos patvirtinimo).

    Vengrijos Respublika:

     Hajóskapitįnyi bizonyítvįny (kapitono pažymėjimas),

     Hajóvezetői „A“ bizonyítvány (laivavedžio A pažymėjimas) (pagal Transporto ir vandentvarkos ministro dekretą Nr. 15/2001 (IV. 27.) KöViM dėl laivybos pažymėjimų nustatyta tvarka).

    Lenkijos Respublika:

     Patent żeglarski kapitana żeglugi śródlądowej - kategorii B (laivavedžio B pažymėjimas) (pagal 2003 m. sausio 23 d. Infrastruktūros ministro reglamentą dėl profesinių kvalifikacijų ir vidaus vandenų laivų įgulos narių skaičiaus).

    Slovakijos Respublika:

     Lodný kapitán I. triedy,

     Lodný kapitán II. triedy,

     (Slovakijos Respublikos transporto, pašto ir telekomunikacijų ministerijos dekretas 182/2001 Z. z., nustatantis mažų laivų įgulos narių ir kapitono kvalifikacijos reikalavimus ir profesinės kompetencijos tikrinimo tvarką (su nuoroda į Akto 338/2000 Z. z. dėl vidaus navigacijos ir kai kurių aktų pakeitimų 30 straipsnio 7 dalį ir 31 straipsnio 3 dalį)).“

    ;

    b) II priede tarp įrašų, skirtų Nyderlandams ir Suomijai, įterpiama:

    „Lenkijos Respublika

    Direktyvos 82/714/EEB II priedo 1 zona ir 2 zona, išskyrus Włocławski rezervuarą ir Śniardwy, Niegocin bei Mamry ežerus.“

    .

    F.   TRANSEUROPINIS TRANSPORTO TINKLAS

    31996 D 1692: 1996 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas Nr. 1692/96/EB, pateikiantis Bendrijos rekomendacijas dėl transeuropinio transporto tinklo plėtros (OL L 228, 1996 9 9, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32001 D 1346: 2001 5 22 Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1346/2001/EB (OL L 185, 2001 7 6, p. 1).

    I priedas keičiamas taip:

    i) turinys keičiamas taip:

    „2 skirsnis:   Kelių tinklas

    2.0 Europa

    2.1 Belgija

    2.2 Čekija

    2.3 Danija

    2.4 Vokietija

    2.5 Estija

    2.6 Graikija

    2.7 Ispanija

    2.8 Prancūzija

    2.9 Airija

    2.10 Italija

    2.11 Kipras

    2.12 Latvija

    2.13 Lietuva

    2.14 Liuksemburgas

    2.15 Vengrija

    2.16 Malta

    2.17 Nyderlandai

    2.18 Austrija

    2.19 Lenkija

    2.20 Portugalija

    2.21 Slovėnija

    2.22 Slovakija

    2.23 Suomija

    2.24 Švedija

    2.25 Jungtinė Karalystė

    3 skirsnis:   Geležinkelių tinklas

    3.0 Europa

    3.1 Belgija

    3.2 Čekija

    3.3 Danija

    3.4 Vokietija

    3.5 Estija

    3.6 Graikija

    3.7 Ispanija

    3.8 Prancūzija

    3.9 Airija

    3.10 Italija

    3.11 Latvija

    3.12 Lietuva

    3.13 Liuksemburgas

    3.14 Vengrija

    3.15 Nyderlandai

    3.16 Austrija

    3.17 Lenkija

    3.18 Portugalija

    3.19 Slovėnija

    3.20 Slovakija

    3.21 Suomija

    3.22 Švedija

    3.23 Jungtinė Karalystė

    4 skirsnis:   Vidaus vandenų kelių tinklas ir vidaus vandenų uostai

    4.0

    Europa

    4.1

    A.

    B.

    4.2

    4.3

    4.4

    4.5

    4.6

    Čekija

    4.7

    Lietuva

    4.8

    Vengrija

    4.9

    Lenkija

    4.10

    Slovakija

    5 skirsnis:   Jūrų uostai - A kategorija

    5.0 Europa

    5.1 Baltijos jūra

    5.2 Šiaurės jūra

    5.3 Atlanto vandenynas

    5.4 Viduržemio jūra - vakarinė dalis

    5.5 Viduržemio jūra - rytinė dalis

    5.6 Kipras

    5.7 Malta

    6 skirsnis:   Oro uostai

    6.0 Europa

    6.1 Belgija/Danija/Vokietija/Liuksemburgas/Nyderlandai/Austrija

    6.2 Čekija

    6.3 Estija

    6.4 Graikija

    6.5 Ispanija/Portugalija

    6.6 Prancūzija

    6.7 Airija/Jungtinė Karalystė

    6.8 Italija

    6.9 Kipras

    6.10 Latvija

    6.11 Lietuva

    6.12 Vengrija

    6.13 Malta

    6.14 Lenkija

    6.15 Slovėnija

    6.16 Slovakija

    6.17 Suomija/Švedija

    7 skirsnis:   Mišriojo transporto tinklas

    7.1 

    A. Geležinkeliai

    B. Didelės apimties geležinkeliai

    7.2 Vidaus vandenų keliai“

    ;

    ii) dėl žemėlapių:

     2 skirsnyje pateikti žemėlapiai keičiami šiais žemėlapiais:

     

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

     3 skirsnyje pateikti žemėlapiai keičiami šiais žemėlapiais:

     

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

     4 skirsnyje pateikti žemėlapiai keičiami šiais žemėlapiais:

     

    image

    image

    image

    image

     po 4.5 žemėlapio pridedami šie žemėlapiai:

     

    image

    image

    image

    image

    image

     5 skirsnyje pateikti žemėlapiai keičiami šiais žemėlapiais:

     

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

     6 skirsnyje pateikti žemėlapiai pakeičiami šiais žemėlapiais:

     

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

    image

     7 skirsnyje pateiktas 7.1-A žemėlapis pakeičiamas šiuo žemėlapiu:

     

    image

    G.   ORO TRANSPORTAS

    1.

    31992 R 2408: 1992 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2408/92 dėl Bendrijos oro vežėjų patekimo į Bendrijos vidaus oro kelius (OL L 240, 1992 8 24, p. 8) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    I priede įterpiama:

    „ČEKIJA:Praha - Ruzyně“

    ,

    „ESTIJA:Tallinna Lennujaam“

    ,

    „KIPRAS:Larnaka airport“

    ,

    „LATVIJA:Riga“

    ,

    „LIETUVAVilnius“

    ,

    „VENGRIJA:Budapest-Ferihegy tarptautinis oro uostas“

    ,

    „MALTA:Luqa“

    ,

    „LENKIJA:Warszawa-Okęcie“

    ,

    „SLOVĖNIJA:Ljubljana“

    ,

    „SLOVAKIJA:Bratislava oro uostas“

    .

    2.

    31993 L 0065: 1993 m. liepos 19 d. Tarybos direktyva 93/65/EEB dėl suderintų techninių charakteristikų skrydžių valdymo įrangai ir sistemoms pirkti apibrėžimo ir naudojimo (OL L 187, 1993 7 29, p. 52) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0015: 1997 3 25 Komisijos direktyva 97/15/EB (OL L 95, 1997 4 10, p. 16).

    II priede įterpiama:

    „Čekija

    Řízení letového provozu České republiky, s.p.

    (Oro navigacijos tarnyba)

    K letišti 1040/10

    P.O.BOX 41

    160 08 Praha

    „Estija

    Lennuliiklusteeninduse AS

    (Estijos oro navigacijos tarnyba)

    Lennujaama tee 2

    11 101 Tallinn

    Įsigijimus mažiems oro uostams ir aerodromams gali vykdyti vietos institucijos ar savininkai“

    „Kipras

    Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων(Komunikacijų ir darbo ministerija)

    Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Civilinės aviacijos departamentas)

    16 Griva Digeni Avenue

    1429 Nicosia

    „Latvija

    Valsts akciju sabiedrība

    Latvijas gaisa satiksme

    Mārupes pagasts

    Rīgas starptautiskā lidosta

    LV - 1053

    „Lietuva

    Valstybės įmonė

    Oro navigacija

    Rodūnės kelias 2,

    LT-2023, Vilnius

    Civilinės aviacijos administracija

    Rodūnės kelias 2,

    LT-2023, Vilnius

    „Vengrija

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

    (Transporto ir vandentvarkos ministerija)

    Légügyi Főigazgatóság

    (Civilinės aviacijos generalinis direktoratas)

    H-1400 Budapest

    Pf. 87

    HungaroControl Magyar Légiforgalmi Szolgálat

    (HungaroControl Vengrijos oro navigacijos paslaugų teikėjas)

    H-1675 Budapest/Ferihegy

    Pf. 80

    „Malta

    Malta Air Traffic Services Ltd

    Kaxxa Postali 1

    Ajruport Internazzjonali ta' Malta

    Luqa LQA 05

    „Lenkija

    Lenkijos oro uostų valstybės įmonė

    Lenkijos oro susisiekimo agentūra

    ul. Żwirki i Wigury 1

    00-906 Warszawa

    „Slovėnija

    Ministrstvo za promet

    (Susisiekimo ministerija)

    Uprava Republike Slovenije za civilno letalstvo

    (Slovėnijos Respublikos civilinės aviacijos administracija)

    Kotnikova 19 a

    SI-1000 Ljubljana

    „Slovakija

    Letové prevádzkové služby SR, š.p. Bratislava

    (Slovakijos Respublikos skrydžių kontrolės tarnyba)

    Letisko M. R. Štefánika

    823 07 Bratislava

    “.

    3.

    32002 L 0030: 2002 m. kovo 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/30/EB dėl taisyklių ir tvarkos, reglamentuojančios triukšmingų operacijų apribojimų įvedimą Bendrijos oro uostuose, nustatymo (OL L 85, 2002 3 28, p. 40).

    I priedas papildomas taip:

    „Port lotniczy Łódź - Lublinek“

    .

    9.   MOKESČIAI

    1.

    31969 L 0335: 1969 m. liepos 17 d. Tarybos direktyva 69/335/EEB dėl netiesioginių mokesčių, taikomų kapitalo pritraukimui (OL L 249, 1969 10 3, p. 25), su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     31973 L 0079: 1973 4 9 Tarybos direktyva 73/79/EEB (OL L 103, 1973 4 18, p. 13),

     31974 L 0553: 1974 11 7 Tarybos direktyva 74/553/EEB (OL L 303, 1974 11 13, p. 9),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31985 L 0303: 1985 6 10 Tarybos direktyva 85/303/EEB (OL L 156, 1985 6 15, p. 23),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    3 straipsnio 1 dalies a punktas papildomas taip:

    „bendrovės, pagal Čekijos įstatymus žinomos kaip:

     „akciová společnost“

     „komanditní společnost“

     „společnost s ručením omezeným“;

    bendrovės, pagal Kipro įstatymus žinomos kaip:

     „εταιρείες περιορισμένης ευθύνης“;

    bendrovės, pagal Latvijos įstatymus žinomos kaip:

     „kapitālsabiedrība“;

    bendrovės, pagal Vengrijos įstatymus žinomos kaip:

     „részvénytársaság“

     „korlátolt felelősségű társaság“;

    bendrovės, pagal Maltos įstatymus žinomos kaip:

     „Kumpaniji ta' Responsabilità Limitata“

     „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet“;

    bendrovės, pagal Lenkijos įstatymus žinomos kaip:

     „spółka akcyjna“

     „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“;

    bendrovės, pagal Slovėnijos įstatymus žinomos kaip:

     „delniška družba“

     „komanditna delniška družba“

     „družba z omejeno odgovornostjo“;

    bendrovės, pagal Slovakijos įstatymus žinomos kaip:

     „akciová spoločnosť“

     „spoločnosť s ručením obmedzeným“

     „komanditná spoločnosť““

    .

    2.

    31976 L 0308: 1976 m. kovo 15 d. Tarybos direktyva 76/308/EEB dėl tarpusavio pagalbos patenkinant pretenzijas, susijusias su tam tikromis rinkliavomis, muitais, mokesčiais ir kitomis priemonėmis (OL L 73, 1976 3 19, p. 18), su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31979 L 1071: 1979 12 6 Tarybos direktyva 79/1071/EEB (OL L 331, 1979 12 27, p. 10),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31992 L 0108: 1992 12 14 Tarybos direktyva 92/108/EEB (OL L 390, 1992 12 31, p. 124),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32001 L 0044: 2001 6 15 Tarybos direktyva 2001/44/EB (OL L 175, 2001 6 28, p. 17).

    3 straipsnio šeštoji įtrauka papildoma taip:

    „Maltoje:Taxxa fuq Dokumenti u Trasferimenti

    Slovėnijoje:

    i) davek od prometa zavarovalnih poslov

    ii) požarna taksa“

    .

    3.

    31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo - bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 95),

     31980 L 0368: 1980 3 26 Tarybos direktyva 80/368/EEB (OL L 90, 1980 4 3, p. 41),

     31984 L 0386: 1984 7 31 Tarybos direktyva 84/386/EEB (OL L 208, 1984 8 3, p. 58),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 167),

     31989 L 0465: 1989 8 3 Tarybos direktyva 89/465/EEB (OL L 226, 1989 8 3, p. 21),

     31991 L 0680: 1991 12 31 Tarybos direktyva 91/680/EEB (OL L 376, 1991 12 31, p. 1),

     31992 L 0077: 1992 10 19 Tarybos direktyva 92/77/EEB (OL L 316, 1992 10 31, p. 1),

     31992 L 0111: 1992 12 14 Tarybos direktyva 92/111/EEB (OL L 384, 1992 12 30, p. 47),

     31994 L 0004: 1994 2 14 Tarybos direktyva 94/4/EB (OL L 60, 1994 3 3, p. 14),

     31994 L 0005: 1994 2 14 Tarybos direktyva 94/5/EB (OL L 60, 1994 3 3, p. 16),

     31994 L 0076: 1994 12 22 Tarybos direktyva 94/76/EB (OL L 365, 1994 12 31, p. 53),

     31995 L 0007: 1995 4 10 Tarybos direktyva 95/7/EB (OL L 102, 1995 5 5, p. 18),

     31996 L 0042: 1996 6 25 Tarybos direktyva 96/42/EB (OL L 170, 1996 7 9, p. 34),

     31996 L 0095: 1996 12 20 Tarybos direktyva 96/95/EB (OL L 338, 1996 12 28, p. 89),

     31998 L 0080: 1998 10 12 Tarybos direktyva 98/80/EB (OL L 281, 1998 10 17, p. 31),

     31999 L 0049: 1999 5 25 Tarybos direktyva 1999/49/EB (OL L 139, 1999 6 2, p. 27),

     31999 L 0059: 1999 6 17 Tarybos direktyva 1999/59/EB (OL L 162, 1999 6 26, p. 63),

     31999 L 0085: 1999 10 22 Tarybos direktyva 1999/85/EB (OL L 277, 1999 10 28, p. 34),

     32000 L 0017: 2000 3 30 Tarybos direktyva 2000/17/EB (OL L 84, 2000 4 5, p. 24),

     32000 L 0065: 2000 10 17 Tarybos direktyva 2000/65/EB (OL L 269, 2000 10 21, p. 44),

     32001 L 0004: 2001 1 19 Tarybos direktyva 2001/4/EB (OL L 22, 2001 1 24, p. 17),

     32001 L 0115: 2001 12 20 Tarybos direktyva 2001/115/EB (OL L 15, 2002 1 17, p. 24),

     32002 L 0038: 2002 5 7 Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41).

    a) Po 24 straipsnio įrašomas šis straipsnis:

    „24 bis straipsnis

    Įgyvendindamos 24 straipsnio 2-6 dalis, šios valstybės narės gali atleisti nuo pridėtinės vertės mokesčio apmokestinamuosius asmenis, kurių metinė apyvarta yra mažesnė už atitinkamą nacionalinės valiutos ekvivalentą:

     Čekijoje: 35 000 eurų;

     Estijoje: 16 000 eurų;

     Kipre: 15 600 eurų;

     Latvijoje: 17 200 eurų;

     Lietuvoje: 29 000 eurų;

     Vengrijoje: 35 000 eurų;

     Maltoje: 37 000 eurų jei didžioji ekonominės veiklos dalis yra prekių tiekimas, 24 300 eurų, jei didžioji ekonominės veiklos dalis yra paslaugų, kurių pridėtinė vertė yra nedidelė (didelės sąnaudos), teikimas ir 14 600 eurų kitais atvejais, t.y. didelės pridėtinės vertės (nedidelių sąnaudų) paslaugų teikėjams;

     Lenkijoje: 10 000 eurų;

     Slovėnijoje: 25 000 eurų;

     Slovakijoje: 35 000 eurų.

    Toks atleidimas nuo mokesčio neturi poveikio nuosaviems ištekliams, kuriems vertinimo pagrindas turės būti pakartotinai nustatytas pagal Tarybos reglamentą (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 ( 42 ) dėl galutinių vienodų nuosavų išteklių, kaupiamų iš pridėtinės vertės mokesčio, surinkimo priemonių.

    ;

    b) XVIc ANTRAŠTINĖS DALIES pavadinimas pakeičiamas taip:

    „XVIc ANTRAŠTINĖ DALIS

    Pereinamojo laikotarpio priemonės, taikomos dėl Austrijos, Suomijos ir Švedijos įstojimo į Europos Sąjungą 1995 m. sausio 1 d. ir Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo į Europos Sąjungą 2004 m. gegužės 1 d.“

    c) XVIc ANTRAŠTINĖJE DALYJE 28p straipsnio 1 dalies antroji įtrauka pakeičiama taip:

    „— „naujosios valstybės narės“ reiškia valstybių narių, įstojusių į Europos Sąjungą 1995 m. sausio 1 d. ir 2004 m. gegužės 1 d., teritoriją, kaip ji dėl kiekvienos iš tų valstybių narių apibrėžta šios Direktyvos 3 straipsnyje,“

    d) XVIc ANTRAŠTINĖJE DALYJE 28p straipsnio 7 dalies paskutinė pastraipa pakeičiama taip:

    „Ši sąlyga laikoma įvykdyta šiais atvejais:

     jei, Austrijos, Suomijos ir Švedijos atveju, transporto priemonių pirmojo panaudojimo data buvo iki 1987 m. sausio 1 d.;

     jei, Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos atveju, transporto priemonių pirmojo panaudojimo data buvo iki 1996 m. gegužės 1 d.;

     jei mokėtino dėl importo mokesčio suma yra nedidelė.“

    .

    4.

    31977 L 0799: 1977 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 77/799/EEB dėl valstybių narių kompetentingų institucijų tarpusavio pagalbos tiesioginio ir netiesioginio apmokestinimo srityje (OL L 336, 1977 12 27, p. 15) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31979 L 1070: 1979 10 6 Tarybos direktyva 79/1070/EEB (OL L 331, 1979 12 27, p. 8),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31992 L 0012: 1992 2 25 Tarybos direktyva 92/12/EEB (OL L 76, 1992 3 23, p. 1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) 1 straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „Čekijoje:

    Daně z příjmů

    Daň z nemovitostí

    Daň dědická, daň darovací a daň z převodu nemovitostí

    Daň z přidané hodnoty

    Spotřební daně

    Estijoje:

    Tulumaks

    Sotsiaalmaks

    Maamaks

    Kipre:

    Φόρος Εισοδήματος

    'Εκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας

    Φόρος Κεφαλαιουχικών Κερδών

    Φόρος Ακίνητης Ιδιοκτησίας

    Latvijoje

    iedzīvotāju ienākuma nodoklis

    nekustamā īpašuma nodoklis

    uzņēmumu ienākuma nodoklis

    Lietuvoje:

    Gyventojų pajamų mokestis

    Pelno mokestis

    Įmonių ir organizacijų nekilnojamojo turto mokestis

    Žemės mokestis

    Mokestis už valstybinius gamtos išteklius

    Mokestis už aplinkos teršimą

    Naftos ir dujų išteklių mokestis

    Paveldimo turto mokestis

    Vengrijoje:

    Személyi jövedelemadó

    Társasági adó

    Osztalékadó

    Általános forgalmi adó

    Jövedéki adó

    Építményadó

    Telekadó

    Maltoje:

    Taxxa fuq l-income

    Lenkijoje:

    Podatek dochodowy od osób prawnych

    Podatek dochodowy od osób fizycznych

    Podatek od czynności cywilnopranych

    Slovėnijoje:

    Dohodnina

    Davki občanov

    Davek od dobička pravnih oseb

    Posebni davek na bilančno vsoto bank in hranilnic

    Slovakijoje:

    daň z príjmov fyzických osôb

    daň z príjmov právnických osôb

    daň z dedičstva

    daň z darovania

    daň z prevodu a prechodu nehnuteľností

    daň z nehnuteľností

    daň z pridanej hodnoty

    spotrebné dane“

    .

    b) 1 straipsnio 5 dalis papildoma taip:

    „Čekijoje:

    Ministr financí arba įgaliotąjį atstovą

    Estijoje:

    Rahandusminister arba įgaliotąjį atstovą

    Kipre:

    Υπουργός Οικονομικών arba įgaliotąjį atstovą

    Latvijoje:

    Finanšu ministrs arba įgaliotąjį atstovą

    Lietuvoje:

    Finansų ministrą arba įgaliotąjį atstovą

    Vengrijoje:

    A pénzügyminiszter arba įgaliotąjį atstovą

    Maltoje:

    Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi arba įgaliotąjį atstovą

    Lenkijoje:

    Minister Finansów arba įgaliotąjį atstovą

    Slovėnijoje:

    Minister za financií arba įgaliotąjį atstovą

    Slovakijoje:

    Minister financií arba įgaliotąjį atstovą“

    .

    5.

    31979 L 1072: 1979 m. gruodžio 6 d. Aštuntoji Tarybos direktyva Nr. 79/1072/EEB dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo - Pridėtinės vertės mokesčio grąžinimo apmokestinamiesiems asmenims, kurie nėra įsisteigę šalies teritorijoje, tvarka (OL L 331, 1979 12 27, p. 11) su pakeitimais, padarytais:

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31986 L 0560: 1986 11 17 Tryliktąja Tarybos direktyva 86/560/EEB (OL L 326, 1986 11 21, p. 40),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) C priedo D punktas papildomas taip:

    „— Čekijoje: Finanční úřad pro Prahu 1

     Estijoje: Maksuamet

     Kipre: Υπουργείο Οικονομικών, Τμήμα Τελωνείων, Υπηρεσία Φ.Π.Α.

     Latvijoje: Valsts ieņēmumu dienesta Lielo nodokļu maksātāju pārvalde

     Lietuvoje: Vilniaus apskrities valstybinė mokesčių inspekcija

     Vengrijoje: Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal

     Maltoje: Id-Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi

     Lenkijoje: Drugi Urząd Skarbowy Warszawa Śródmieście

     Slovėnijoje: Davčni urad Ljubljana;

     Slovakijoje: Daňový úrad Bratislava I“

    .

    b) C priedo I punkto pirmoji pastraipa papildoma taip:

    „CZK …

    EEK …

    CYP …

    LVL …

    LTL …

    HUF …

    MTL …

    PLN …

    SIT …

    SKK …“

    c) C priedo I punkto antroji pastraipa papildoma taip:

    „CZK …

    EEK …

    CYP …

    LVL …

    LTL …

    HUF …

    MTL …

    PLN …

    SIT …

    SKK …“

    .

    6.

    31983 L 0182: 1983 m. kovo 28 d. Tarybos direktyva 83/182/EEB dėl tam tikrų transporto priemonių, laikinai importuojamų iš vienos valstybės narės į kitą, atleidimo nuo mokesčių Bendrijos teritorijoje (OL L 105, 1983 4 23, p. 59) su pakeitimais, padarytais:

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31991 L 0680: 1991 12 16 Tarybos direktyva 91/680/EEB (OL L 376, 1991 12 31, p. 1),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Priedas papildomas taip:

    „ČEKIJA

     Silniční daň

    KIPRAS

     Ο περί Τελωνειακών Δασμών και Φόρων Καταναλώσεως Νόμος

     Ο περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Νόμος του 1972, όπως τροποποιήθηκε

     Οι περί Μηχανοκινήτων Οχημάτων και Τροχαίας Κινήσεως Κανονισμοί του 1984, όπως τροποποιήθηκαν

    LATVIJA

     akcīzes nodoklis (likums „Par akcīzes nodokli“, pieņemts 1999. gada 25. novembrī)

     transportlīdzekļu ikgadējā nodeva (likums „Par transportlīdzekļu ikgadējo nodevu“, pieņemts 2001. gada 22. novembrī)

    LIETUVA

     Prekių apyvartos mokestis (Žin., 2002, Nr. 56-2229)

    MALTA

     Dazju tas-Sisa fuq Vetturi bil-Mutur (Att dwar Taxxa tar- Reġistrazzjoni tal-Vetturi bil-Mutur, Kap. 368)

    SLOVĖNIJA

     Davki od prometa motornih vozil (Zakon o davkih na motorna vozila, Ur.l. RS, št. 52/99);

    SLOVAKIJA

     Zákon o cestnej dani“

    7.

    31990 L 0434: 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/434/EEB dėl bendros mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių bendrovių jungimui, skaidymui, turto perleidimui ir keitimuisi akcijomis (OL L 225, 1990 8 20, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) 3 straipsnio c punktas papildomas taip:

    „— daň z příjmů právnických osob Čekijoje,

     tulumaks Estijoje,

     Φόρος Εισοδήματος Kipre,

     uzņēmumu ienākuma nodoklis Latvijoje,

     pelno mokestis Lietuvoje,

     társasági adó Vengrijoje,

     taxxa fuq l-income dhul Maltoje,

     podatek dochodowy od osób prawnych Lenkijoje,

     davek od dobička pravnih oseb Slovėnijoje,

     daň z príjmov právnických osôb Slovakijoje“

    .

    b) Priedas papildomas taip:

    „p) bendrovės, pagal Čekijos įstatymus žinomos kaip: „akciová společnost“, „společnost s ručením omezeným“;

    q) bendrovės, pagal Estijos įstatymus žinomos kaip: „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“, „tulundusühistu“;

    r) pagal Kipro įstatymus: „εταιρείες“, kaip apibrėžta pajamų mokesčio įstatymuose;

    s) bendrovės, pagal Latvijos įstatymus žinomos kaip: „akciju sabiedrība“, „sabiedrība ar ierobežotu atbildību“;

    t) bendrovės, įsteigtos pagal Lietuvos įstatymus;

    u) bendrovės, pagal Vengrijos įstatymus žinomos kaip: „közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“, „közhasznú társaság“, „szövetkezet“;

    v) bendrovės, pagal Maltos įstatymus žinomos kaip: „Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata“, „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet“;

    w) bendrovės, pagal Lenkijos įstatymus žinomos kaip: „spółka akcyjna“, „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“;

    x) bendrovės, pagal Slovėnijos įstatymus žinomos kaip: „delniška družba“, „komanditna družba“, „družba z omejeno odgovornostjo“;

    y) bendrovės, pagal Slovakijos įstatymus žinomos kaip: „Akciová spoločnosť“, „Spoločnosť s ručením obmedzeným“, „Verejná obchodná spoločnosť“, „Komanditná spoločnosť“.“

    8.

    31990 L 0435: 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/435/EEB dėl bendros mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms (OL L 225, 1990 8 20, p. 6), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OJ C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) 2 straipsnio c punktas papildomas taip:

    „—  daň z příjmů právnických osob Čekijoje

     tulumaks Estijoje

     Φόρος Εισοδήματος Kipre

     uzņēmumu ienākuma nodoklis Latvijoje

     pelno mokestis Lietuvoje

     társasági adó, osztalékadó Vengrijoje

     taxxa fuq l-income Maltoje

     podatek dochodowy od osób prawnych Lenkijoje

     davek od dobička pravnih oseb Slovėnijoje

     daň z príjmov právnických osôb Slovakijoje“

    .

    b) Priedas papildomas taip:

    „p) bendrovės, pagal Čekijos įstatymus žinomos kaip: „akciová společnost“, „společnost s ručením omezeným“;

    q) bendrovės, pagal Estijos įstatymus žinomos kaip: „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“, „tulundusühistu“;

    r) pagal Kipro įstatymus: „εταιρείες“, kaip apibrėžta pajamų mokesčio įstatymuose;

    s) bendrovės, pagal Latvijos įstatymus žinomos kaip: „akciju sabiedrība“, „sabiedrība ar ierobežotu atbildību“;

    t) bendrovės, įsteigtos pagal Lietuvos įstatymus;

    u) bendrovės, pagal Vengrijos įstatymus žinomos kaip: „közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“, „szövetkezet“;

    v) bendrovės, pagal Maltos įstatymus žinomos kaip: „Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata“, „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet“;

    w) bendrovės, pagal Lenkijos įstatymus žinomos kaip: „spółka akcyjna“, „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“;

    x) bendrovės, pagal Slovėnijos įstatymus žinomos kaip: „delniška druba“, „komanditna družba“, „družba z omejeno odgovornostjo“;

    y) bendrovės, pagal Slovakijos įstatymus žinomos kaip: „akciová spoločnosť“, „spoločnosť s ručením obmedzeným“, „komanditná spoločnosť“.“

    9.

    31992 L 0083: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/83/EEB dėl akcizų, taikomų alkoholiui ir alkoholiniams gėrimams, struktūrų suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 21).

    22 straipsnis papildomas taip:

    „6.  Čekija, gali taikyti sumažintą, ne mažesnį nei 50 %, akcizo tarifą standartinio nacionalinio akcizo tarifo, taikomo etilo alkoholiui, etilo alkoholiui, gaminamam vaisių augintojų spirito varyklų, kasmet pagaminančių daugiau nei 10 etilo alkoholio hektolitrų iš vaisių, kuriuos jiems patiekia vaisių augintojų ūkiai. Sumažinto tarifo taikymas apribojamas 30 vaisių spirito litrų vienam vaisius auginančiam ūkiui per metus, skirtų išimtinai jų asmeniniam vartojimui.“

    .

    „7.  Slovakija ir Vengrija gali taikyti sumažintą, ne mažesnį nei 50 %, akcizo tarifą standartinio nacionalinio akcizo tarifo, taikomo etilo alkoholiui, etilo alkoholiui, gaminamam vaisių augintojų spirito varyklų, kasmet pagaminančių daugiau nei 10 etilo alkoholio hektolitrų iš vaisių, kuriuos jiems patiekia vaisių augintojų ūkiai. Sumažinto tarifo taikymas apribojamas 50 vaisių spirito litrų vienam vaisius auginančiam ūkiui per metus, skirtų išimtinai jų asmeniniam vartojimui. Komisija peržiūrės šią nuostatą 2015 m. ir praneš Tarybai apie galimus pakeitimus.“

    10.

    31992 R 2719: 1992 m. rugsėjo 11 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2719/92 dėl lydinčiojo dokumento vežant akcizais apmokestinamus produktus, kai jiems taikomas laikino akcizų mokėjimo atidėjimo režimas (OL L 276, 1992 9 19, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31993 R 2225: 1993 7 27 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 2225/93 (OL L 198, 1993 8 7, p. 5).

    a) 2a straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

    „2.  Lydinčiojo dokumento, išrašyto pagal 1 dalį, 24 langelyje, kuri yra skirta siuntėjui pasirašyti, nurodoma viena iš šių nuorodų:

     Dispensa de firma

     Podpis prominut

     Fritaget for underskrift

     Freistellung von der Unterschriftsleistung

     Allkirjanõudest loobutud

     Δεν απαιτείται υπογραφή

     Signature waived

     Dispense de signature

     Dispensa dalla firma

     Derīgs bez paraksta

     Parašo nereikalaujama

     Aláírás alól mentesítve

     Firma mhux meħtieġa

     Van ondertekening vrijgesteld

     Z pominięciem podpisu

     Dispensa de assinatura

     Podpis sa nevyžaduje

     Opustitev podpisa“

    .

    b) I priedo paaiškinamųjų pastabų 2 punkto 12 langelyje pateiktų santrumpų sąrašas pakeičiamas taip:



    „BE

    Belgija

    CZ

    Čekija

    DK

    Danija

    DE

    Vokietija

    EE

    Estija

    GR

    Graikija

    ES

    Ispanija

    FR

    Prancūzija

    IE

    Airija

    IT

    Italija

    CY

    Kipras

    LV

    Latvia

    LT

    Lietuva

    LU

    Liuksemburgas

    HU

    Vengrija

    MT

    Malta

    NL

    Nyderlandai

    AT

    Austrija

    PL

    Lenkija

    PT

    Portugalija

    SI

    Slovėnija

    SK

    Slovakija

    FI

    Suomija

    SE

    Švedija

    GB

    Jungtinė Karalystė“

    .

    10.   STATISTIKA

    1.

    31975 R 2782: 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2782/75 dėl perinimui skirtų kiaušinių ir viščiukų produkcijos ir realizavimo (OL L 282, 1975 11 1, p. 100) su pakeitimais, padarytais:

     31980 R 3485: 1980 12 22 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3485/80 (OL L 365, 1980 12 31, p. 1),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31985 R 3791: 1985 12 20 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3791/85 (OL L 367, 1985 12 31, p. 6),

     31986 R 3494: 1986 11 13 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3494/86 (OL L 323, 1986 11 18, p. 1),

     31987 R 3987: 1987 12 22 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3987/87 (OL L 376, 1987 12 31, p. 20),

     31991 R 1057: 1991 4 26 Komisijos reglamentu (EEB) N. 1057/91 (OL L 107, 1991 4 27, p. 11),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 R 2916: 1995 12 18 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2916/95 (OL L 305, 1995 12 19, p. 49).

    a) 5 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „násadová vejce, haudemunad, inkubējamas olas, kiaušiniai perinimui, keltetőtojás, bajd tat-tifqis, jaja wylęgowe; valilna jajca, násadové vajcia“

    b) 6 straipsnio pirmasis sakinys papildomas taip:

    „líhnutí, haue, inkubācija, perinimas, keltetésre, tifqis, do wylęgu, valjenje, liahnutie.“

    2.

    31977 R 1868: 1977 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1868/77, nustatantis išsamias Reglamento (EEB) Nr. 2782/75 dėl perinimui skirtų kiaušinių ir viščiukų produkcijos ir realizavimo taikymo taisykles (OL L 209, 1977 8 17, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31985 R 3759: 1985 12 23 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3759/85 (OL L 356, 1985 12 31, p. 64),

     31987 R 1351: 1987 5 15 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 1351/87 (OL L 127, 1987 5 16, p. 18),

     31990 R 2773: 1990 9 27 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 2773/90 (OL L 267, 1990 9 29, p. 25),

     31994 R 3239: 1994 12 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 3239/94 (OL L 338, 1994 12 28, p. 48).

    a) 1 straipsnio 1 dalyje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „CZ - Čekijai“,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „EE - Estijai“,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „CY - Kiprui

    LV - Latvijai

    LT - Lietuvai“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „HU - Vengrijai

    MT - Maltai“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „PL - Lenkijai“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SI - Slovėnijai

    SK - Slovakijai“

    b) II priede lentelės 1 išnaša papildoma taip:

    „Čekija:tik vienas regionas,

    Estija:tik vienas regionas,

    Kipras:tik vienas regionas,

    Latvija:tik vienas regionas,

    Lietuva:tik vienas regionas,

    Vengrija:tik vienas regionas,

    Malta:tik vienas regionas,

    Lenkija:tik vienas regionas,

    Slovėnija:tik vienas regionas,

    Slovakija:tik vienas regionas“

    .

    3.

    31979 R 0357: 1979 m. vasario 5 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 357/79 dėl vynuogynų statistinių tyrimų (OL L 54, 1979 3 5, p. 124) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31980 R 1992: 1980 7 22 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1992/80 (OL L 195, 1980 7 29, p. 10),

     31981 R 3719: 1981 12 21 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3719/81 (OL L 373, 1981 12 29, p. 5),

     31985 R 3768: 1985 12 20 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3768/85 (OL L 362, 1985 12 31, p. 8),

     31986 R 0490: 1986 2 25 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 490/86 (OL L 54, 1986 3 1, p. 22),

     31990 R 3570: 1990 12 4 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3570/90 (OL L 353, 1990 12 17, p. 8),

     31993 R 3205: 1993 11 16 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3205/93 (OL L 289, 1993 11 24, p. 4),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31998 R 2329: 1998 10 22 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2329/98 (OL L 291, 1998 10 30, p. 2).

    a) 4 straipsnio 3 dalyje po žodžių „Italijoje: provincijos“ įrašoma:

    „— Čekijoje, Vengrijoje, Slovėnijoje, Slovakijoje: regionai, išvardyti pridedamame Priede,“

    b) Priedas papildomas taip:

    „ČEKIJA

    1. Pražská

    2. Mělnická

    3. Roudnická

    4. Žernosecká

    5. Mostecká

    6. Čáslavská

    7. Brněnská

    8. Bzenecká

    9. Mikulovská

    10. Mutěnická

    11. Velkopavlovická

    12. Znojemská

    13. Strážnická

    14. Kyjovská

    15. Uherskohradišťská

    16. Podluží

    VENGRIJA:

    1. Alföldi szőlőtermő táj

    2. Észak-Dunántúli szőlőtermő táj

    3. Dél-Dunántúli szőlőtermő táj

    4. Észak-Magyarországi szőlőtermő táj

    MALTA:

    1. Malta

    2. Gozo et Comino

    SLOVĖNIJA

    1. ljutomersko-ormoški vinorodni okoliš

    2. mariborski vinorodni okoliš

    3. radgonsko-kapelski vinorodni okoliš

    4. šmarsko-virštajnski vinorodni okoliš

    5. vinorodni okoliš Haloze

    6. prekmurski vinorodni okoliš

    7. vinorodni okoliš Srednje Slovenske gorice

    8. bizeljsko-sremiški vinorodni okoliš

    9. vinorodni okoliš Bela krajina

    10. vinorodni okoliš Dolenjska

    11. koprski vinorodni okoliš

    12. vinorodni okoliš Goriška Brda

    13. vinorodni okoliš Kras

    14. vinorodni okoliš Vipavska dolina

    SLOVAKIJA

    1. Malokarpatská vinohradnícka oblasť

    2. Južnoslovenská vinohradnícka oblasť

    3. Stredoslovenská vinohradnícka oblasť

    4. Nitrianska vinohradnícka oblasť

    5. Východoslovenská vinohradnícka oblasť

    6. Tokajská vinohradnícka oblasť“

    4.

    31980 L 1119: 1980 m. lapkričio 17 d. Tarybos direktyva 80/1119/EEB dėl krovinių vežimo vidaus vandenų keliais statistinių ataskaitų (OL L 339, 1980 12 15, p. 30) su pakeitimais, padarytais:

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:

    „Čekija

    Praha

    Střední Čechy

    Jihozápad

    Severozápad

    Severovýchod

    Jihovýchod

    Střední Morava

    Moravskoslezsko“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „Latvija

    Latvija

    Lietuva

    Lietuva“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „Vengrija

    Közép-Magyarország

    Közép-Dunántúl

    Nyugat-Dunántúl

    Dél-Dunántúl

    Észak-Magyarország

    Észak-Alföld

    Dél-Alföld“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „Lenkija

    Dolnośląskie

    Kujawsko-pomorskie

    Lubelskie

    Lubuskie

    Łódzkie

    Małopolskie

    Mazowieckie

    Opolskie

    Podkarpackie

    Podlaskie

    Pomorskie

    Śląskie

    Świętokrzyskie

    Warmińsko-mazurskie

    Wielkopolskie

    Zachodniopomorskie“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „Slovakija

    Bratislavský kraj

    Západné Slovensko

    Stredné Slovensko

    Východné Slovensko“

    ;

    b) III priede:

    „1) sąrašas „I. Europos bendrijos šalys“ pakeičiamas šiuo sąrašu:

    01. Belgija

    02. Čekija

    03. Danija

    04. Vokietija

    05. Estija

    06. Graikija

    07. Ispanija

    08. Prancūzija

    09. Airija

    10. Italija

    11. Kipras

    12. Latvija

    13. Lietuva

    14. Liuksemburgas

    15. Vengrija

    16. Malta

    17. Nyderlandai

    18. Austrija

    19. Lenkija

    20. Portugalija

    21. Slovėnija

    22. Slovakija

    23. Suomija

    24. Švedija

    25. Jungtinė Karalystė

    2) II dalyje skaičius prie įrašo „Šveicarija“ pakeičiamas į „26“

    3) sąrašas „IV. Valstybės prekybos partnerės“ pakeičiamas taip:

    27. NVS

    28. Rumunija

    29. Bulgarija

    30. Jugoslavijos Federacinė Respublika

    4) V, VI, VII įrašų numeriai keičiami į „31“, „32“ ir „33““

    c) IV priede 7(A), 8(A) ir 8(B) lentelėse antraštė „EUR-15“ pakeičiama antrašte „EUR-25“

    d) IV priede 10(A) ir 10(B) lentelėse:

     kairiojoje skiltyje antraštė „EUR-15“ pakeičiama antrašte „EUR-25“, o šioje skiltyje pateiktas sąrašas pakeičiamas taip:

     

    „Belgija

    Čekija

    Danija

    Vokietija

    Estija

    Graikija

    Ispanija

    Prancūzija

    Airija

    Italija

    Kipras

    Latvija

    Lietuva

    Liuksemburgas

    Vengrija

    Malta

    Nyderlandai

    Austrija

    Lenkija

    Portugalija

    Slovėnija

    Slovakija

    Suomija

    Švedija

    Jungtinė Karalystė“

     Valstybių prekybos partnerių sąrašas pakeičiamas taip:

     

    „NVS

    Rumunija

    Bulgarija

    Jugoslavijos Federacinė Respublika“

    .

    5.

    31980 L 1177: 1980 m. gruodžio 4 d. Tarybos direktyva 80/1177/EEB dėl krovinių vežimo geležinkeliu statistinių ataskaitų, sudarančių regioninės statistikos dalį (OL L 350, 1980 12 23, p. 23), su pakeitimais, padarytais:

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) 1 straipsnio 2 dalies a punkte tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČD:České dráhy“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ER:Eesti Raudtee

    E:Edelaraudtee“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „LDz:Latvijas Dzelzceļš

    LG:Lietuvos geležinkeliai“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „MÁV Rt.:Magyar Államvasutak Részvénytársaság

    GySEV Rt.:Győr-Sopron-Ebenfurti Vasút Részvénytársaság“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „PKP:Polskie Koleje Państwowe“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SŽ:Slovenske železnice

    ŽSR:Železnice Slovenskej republiky;

    ŽSSK:Železničná spoločnosť, a. s.“

    b) II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „Čekija

    Praha

    Střední Čechy

    Jihozápad

    Severozápad

    Severovýchod

    Jihovýchod

    Střední Morava

    Moravskoslezsko“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „Estija

    Eesti“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „Latvija

    Rīga

    Vidzeme

    Kurzeme

    Zemgale

    Latgale

    Lietuva

    Lietuva“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „Vengrija

    Közép-Magyarország

    Közép-Dunántúl

    Nyugat-Dunántúl

    Dél-Dunántúl

    Észak-Magyarország

    Észak-Alföld

    Dél-Alföld“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „Lenkija

    Dolnośląskie

    Kujawsko-pomorskie

    Lubelskie

    Lubuskie

    Łódzkie

    Małopolskie

    Mazowieckie

    Opolskie

    Podkarpackie

    Podlaskie

    Pomorskie

    Śląskie

    Świętokrzyskie

    Warmińsko-mazurskie

    Wielkopolskie

    Zachodniopomorskie“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „Slovenija

    Slovenija

    Slovakija

    Bratislavský kraj

    Západné Slovensko

    Stredné Slovensko

    Východné Slovensko“

    .

    c) III priede:

    1) sąrašas „I. Europos Bendrijos“ pakeičiamas taip:

    „01. Belgija

    02. Čekija

    03. Danija

    04. Vokietija

    05. Estija

    06. Graikija

    07. Ispanija

    08. Prancūzija

    09. Airija

    10. Italija

    11. Kipras

    12. Latvija

    13. Lietuva

    14. Liuksemburgas

    15. Vengrija

    16. Malta

    17. Nyderlandai

    18. Austrija

    19. Lenkija

    20. Portugalija

    21. Slovėnija

    22. Slovakija

    23. Suomija

    24. Švedija

    25. Jungtinė Karalystė“

    2) sąrašas „Ne valstybės narės“ pakeičiamas taip:

    „26. Šveicarija

    27. Jugoslavijos Federacinė Respublika

    28. Turkija

    29. Norvegija

    30. NVS

    31. Rumunija

    32. Bulgarija

    33. Artimųjų ir vidurio rytų šalys

    34. Kitos šalys.“

    6.

    31990 R 0837: 1990 m. kovo 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 837/90 dėl statistinės informacijos, kurią valstybės narės turi teikti apie javų produkciją (OL L 88, 1990 4 3, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31990 R 3570: 1990 12 4 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3570/90 (OL L 353,1990 12 17, p. 8),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 R 2197: 1995 9 18 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2197/95 (OL L 221, 1995 9 19, p. 2).

    III priedo lentelėje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    kraje - NUTS 3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    —“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    Latvija

    NUTS 3 regionai

    Lietuva

    NUTS 3 apskritys“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    tervezési-statisztikai régiók

    Malta

    NUTS 2“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    16 vaivadijos (NUTS 2)“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    NUTS 2

    Slovensko

    NUTS 2“

    .

    7.

    31991 D 0450: 1991 m. liepos 26 d. Komisijos sprendimas 91/450/EEB, Euratomas, apibrėžiantis valstybių narių teritoriją, siekiant įgyvendinti Tarybos direktyvos 89/130EEB, Euratomas dėl bendrojo nacionalinio produkto nustatymo rinkos kainomis suderinimo 1 straipsnį (OL L 240, 1991 8 29, p. 36).

    Priede įterpiama:

    a) tarp tekstų, skirtų Belgijai ir Danijai:

    „Čekijos Respublikos ekonominę teritoriją sudaro:

     Čekijos Respublikos teritorija;

     nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;

     teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų - ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. - naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;

     eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;

     už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.“

    b) tarp tekstų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „Estijos Respublikos ekonominę teritoriją sudaro:

     Estijos Respublikos teritorija;

     nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;

     teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų - ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. - naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;

     eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;

     už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.“

    c) tarp tekstų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „Kipro Respublikos ekonominę teritoriją sudaro:

     Kipro Respublikos teritorija;

     nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;

     teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų - ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. - naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;

     eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;

     už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.

    Latvijos Respublikos ekonominę teritoriją sudaro:

     Latvijos Respublikos teritorija;

     nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;

     teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų - ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. - naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;

     eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;

     už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.

    Lietuvos Respublikos ekonominę teritoriją sudaro:

     Lietuvos Respublikos teritorija;

     nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;

     teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų - ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. - naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;

     eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;

     už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.“

    d) tarp tekstų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „Vengrijos Respublikos ekonominę teritoriją sudaro:

     Vengrijos Respublikos teritorija;

     nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;

     teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų - ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. - naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;

     eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;

     už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.

    Maltos Respublikos ekonominę teritoriją sudaro:

     Maltos Respublikos teritorija;

     nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;

     teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų - ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. - naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;

     eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;

     už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.“

    e) tarp tekstų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „Lenkijos Respublikos ekonominę teritoriją sudaro:

     Lenkijos Respublikos teritorija;

     nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;

     teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų - ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. - naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;

     eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;

     už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.“

    f) tarp tekstų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „Slovėnijos Respublikos ekonominę teritoriją sudaro:

     Slovėnijos Respublikos teritorija;

     nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;

     teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų - ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. - naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;

     eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;

     už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.

    Slovakijos Respublikos ekonominę teritoriją sudaro:

     Slovakijos Respublikos teritorija;

     nacionalinė oro erdvė, teritoriniai vandenys ir tarptautiniuose vandenyse esantis kontinentinis šelfas, į kurį šalis turi išimtines teises;

     teritoriniai anklavai (t. y. likusioje pasaulio dalyje esančios ir pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus šalies viešojo valdymo įstaigų - ambasadų, konsulatų, karinių bazių, mokslinių tyrimų bazių ir kt. - naudojamos geografinės teritorijos) sudarant visus sandorius, išskyrus tuos, kurie yra susiję su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pirkimo metu;

     eksteritorialūs anklavai (t. y. pačios šalies geografinės teritorijos dalys, kurias naudoja kitų šalių viešojo valdymo įstaigos, Europos Bendrijos arba tarptautinės organizacijos pagal tarptautines sutartis ar valstybių susitarimus) tiktai sudarant sandorius, susijusius su anklavą sudarančios žemės ir ant tos žemės stovinčių pastatų nuosavybe pardavimo metu;

     už šalies kontinentinio šelfo ribų tarptautiniuose vandenyse esantys naftos, gamtinių dujų ir kt. ištekliai, kuriuos eksploatuoja pirmesnėse pastraipose apibrėžtos teritorijos subjektai.“

    8.

    31993 R 0959: 1993 m. balandžio 5 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 959/93 dėl statistinės informacijos, kurią valstybės narės turi teikti apie augalininkystės produktus, išskyrus javus (OL L 98, 1993 4 24, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 R 2197: 1995 9 18 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2197/95 (OL L 221, 1995 9 19, p. 2).

    a) VI priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    kraje - NUTS 3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    NUTS 2“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    Latvija

    NUTS 3

    Lietuva

    NUTS 3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    tervezési-statisztikai régiók

    Malta

    NUTS 2“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    NUTS 2“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    NUTS 2

    Slovensko

    NUTS 2“

    .

    b) VIII priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



     

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    32

    CZ

    m

    m

    -

    -

    m

    m

    -

    -

    -

    m

    m

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



     

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    32

    EE

    -

    -

    -

    m

    m

    m

    m

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    m

    m

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



     

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    32

    CY

    m

    -

    m

    m

    m

    -

    m

    -

    -

    m

    m

    -

    -

    -

    -

    -

    m

    -

    m

    -

    m

    -

    m

    m

    m



     

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    32

    LV

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -



     

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    32

    LT

    m

    m

    m

    m

    m

    m

    m

    -

    -

    -

    m

    -

    -

    -

    m

    m

    m

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



     

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    32

    HU

    m

    m

    m

    m

    m

    m

    m

    m

    -

    m

    m

    m

    -

    m



     

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    32

    MT

    m

    -

    -

    m

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    -

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



     

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    32

    PL

    m

    m

    m

    -

    m

    m

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



     

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    32

    SI

    m

    m

    -

    -

    -

    -

    -

    m

    m

    -

    -

    -

    -

    m

    m

    m

    m



     

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    14

    15

    16

    17

    18

    19

    20

    21

    22

    23

    24

    25

    26

    27

    28

    29

    30

    31

    32

    SK

    m

    m

    -

    -

    m

    -

    m

    -

    m

    -

    m

    m

    m

    m

    m

    m

    “.

    9.

    31993 R 2018: 1993 m. birželio 30 d.Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2018/93 dėl valstybių narių, žvejojančių šiaurės vakarų Atlante, sugavimų ir veiklos statistinių duomenų teikimo (OL L 186, 1993 7 28, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32001 R 1636: 2001 7 23 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1636/2001 (OL L 222, 2001 8 17, p. 1).

    V priede e punktas papildomas taip:



    „Estija

    EST

    Kipras

    CYP

    Latvija

    LVA

    Lietuva

    LTU

    Malta

    MLT

    Lenkija

    POL

    Slovėnija

    SVN“

    .

    10.

    31994 D 0432: 1994 m. gegužės 30 d. Komisijos sprendimas 94/432/EB, nustatantis išsamias Tarybos direktyvos 93/23/EEB taikymo taisykles, reglamentuojančias kiaulių populiacijos ir produkcijos statistinius tyrimus (OL L 179, 1994 7 13, p. 22), su pakeitimais, padarytais:

     31995 D 0380: 1995 9 18 Komisijos sprendimu 95/380/EB (OL L 228, 1995 9 23, p. 25),

     31999 D 0047: 1999 1 8 Komisijos sprendimu 1999/47/EB (OL L 15, 1999 1 20, p. 10),

     31999 D 0547: 1999 7 14 Komisijos sprendimu 1999/547/EB (OL L 209, 1999 8 7, p. 33).

    a) I priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Čekija:

    NUTS 2, 3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Estija:

    NUTS 2, 3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Kipras:

    -

    Latvija:

    NUTS 2, 3

    Lietuva:

    NUTS 2,3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Vengrija:

    tervezési-statisztikai régiók

    Malta:

    NUTS 2, 3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Lenkija:

    NUTS 2 regionai“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovėnija:

    NUTS 2

    Slovakija:

    NUTS 2“

    b) II priede lentelės b išnaša papildoma taip:

    „, SI“.

    11.

    31994 D 0433: 1994 m. gegužės 30 d. Komisijos sprendimas 94/433/EB, nustatantis išsamias Tarybos direktyvos 93/24/EEB taikymo taisykles, reglamentuojančias galvijų populiacijos ir produkcijos statistinius tyrimus ir iš dalies ją pakeičiantis (OL L 179, 1994 7 13, p. 27), su pakeitimais, padarytais:

     31995 D 0380: 1995 9 18 Komisijos sprendimu 95/380/EB (OL L 228, 1995 9 23, p. 25),

     31999 D 0047: 1999 1 8 Komisijos sprendimu 1999/47/EB (OL L 15, 1999 1 20, p. 10),

     31999 D 0547: 1999 7 14 Komisijos sprendimu 1999/547/EB (OL L 209, 1999 8 7, p. 33).

    a) II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Čekija:

    NUTS 2, 3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Estija:

    NUTS 2, 3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Kipras:

    Latvija:

    NUTS 2, 3

    Lietuva:

    NUTS 2, 3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Vengrija:

    tervezési-statisztikai régiók

    Malta:

    NUTS 2, 3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Lenkija:

    NUTS 2 regionai“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovėnija:

    NUTS 2

    Slovakija:

    NUTS 2“

    b) III priede lentelės b ir c išnašos papildomos taip:

    „, SI“.

    12.

    31994 D 0434: 1994 m. gegužės 30 d. Komisijos sprendimas 94/434/EB, nustatantis išsamias Tarybos direktyvos 93/25/EEB taikymo taisykles, reglamentuojančias avių ir ožkų populiacijų ir produkcijos statistinius tyrimus (OL L 179, 1994 7 13, p. 33), su pakeitimais, padarytais:

     31995 D 0380: 1995 9 18 Komisijos sprendimu 95/380/EB (OL L 228, 1995 9 23, p. 25),

     31999 D 0047: 1999 1 8 Komisijos sprendimu 1999/47/EC (OL L 15, 1999 1 20, p. 10).

    a) II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „Čekija:regionai pagal NUTS 2 ir 3“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „Estija:—“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „Kipras:—

    Latvija:

    NUTS 3 regionai:

    Rīga

    Vidzeme

    Kurzeme

    Zemgale

    Latgale

    Lietuva:—“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „Vengrija:

     avių: tervezési-statisztikai régiók

     ožkų: -

    Malta:

    NUTS 3 regionai:

    Malta

    Gozo ir Comino“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „Lenkija:

    vaivadijos:

    Dolnośląskie

    Kujawsko-pomorskie

    Lubelskie

    Lubuskie

    Łódzkie

    Małopolskie

    Mazowieckie

    Opolskie

    Podkarpackie

    Podlaskie

    Pomorskie

    Śląskie

    Świętokrzyskie

    Warmińsko-mazurskie

    Wielkopolskie

    Zachodniopomorskie“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „Slovėnija—

    Slovakija:

    Bratislavský kraj

    Západné Slovensko

    Stredné Slovensko

    Východné Slovensko“

    .

    b) III priede 1 lentelės a, b ir c išnašos papildomos taip:

    „, SI“.

    c) III priede 2 lentelės a išnaša papildoma taip:

    „, SI“.

    13.

    31995 L 0057: 1995 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 95/57/EB dėl statistinės informacijos turizmo srityje rinkimo (OL L 291, 1995 12 6, p. 32).

    Priedo dalyje „Suskirstymas pagal geografines teritorijas“ sąrašas „VISA EUROPOS SĄJUNGA“ pakeičiamas taip:

    „VISA EUROPOS SĄJUNGA (25)

    Belgija

    Čekija

    Danija

    Vokietija

    Estija

    Graikija

    Ispanija

    Prancūzija

    Airija

    Italija

    Kipras

    Latvija

    Lietuva

    Liuksemburgas

    Vengrija

    Malta

    Nyderlandai

    Austrija

    Lenkija

    Portugalija

    Slovėnija

    Slovakija

    Suomija

    Švedija

    Jungtinė Karalystė“

    ,

    o sąrašas „VISOS KITOS EUROPOS ŠALYS (išskyrus EFTA šalis)“ pakeičiamas taip:

    „VISOS KITOS EUROPOS ŠALYS (išskyrus EFTA šalis),

    įskaitant:

    Turkiją“

    .

    14.

    31998 D 0385: 1998 m. gegužės 13 d. Komisijos sprendimas 98/385/EB dėl Tarybos direktyvos 95/64/EB dėl krovinių ir keleivių vežimo jūra statistinių ataskaitų įgyvendinimo taisyklių (OL L 174, 1998 6 18, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32000 D 0363: 2000 4 28 Komisijos sprendimu 2000/363/EB (OL L 132, 2000 6 5, p. 1).

    II priede tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai, įterpiama:



    CTRY

    MCA

    MODIFIC.

    PORT NAME

    LOCODE

    NAT. STAT. GROUP

    STATISTICAL PORT

    NATIONAL CODE

    EE

    0530

    X

    Kunda

    EEKUN

     

    X

     

    EE

    0530

    X

    Miiduranna

    EEMID

     

    X

     

    EE

    0530

    X

    Pärnu

    EEPAR

     

    X

     

    EE

    0530

    X

    Tallinn

    EETLL

     

    X

     

    EE

    0530

    X

    Vene-Balti

    EEVEB

     

    X

     
     
     
     

    5

    5

    0

    5

     

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Nyderlandams:



    CTRY

    MCA

    MODIFIC.

    PORT NAME

    LOCODE

    NAT. STAT. GROUP

    STATISTICAL PORT

    NATIONAL CODE

    CY

    6000

    X

    Larnaka (Λάρνακα)

    CYLCA

     
     
     

    CY

    6000

    X

    Larnaka Oil Terminal (Σταθμός Πετρελαιοειδών Λάρνακας)

    CYOIM

     

    X

     

    CY

    6000

    X

    Latsi (Λατσί)

    CYLAT

     
     
     

    CY

    6000

    X

    Lemesos (Λεμεσός)

    CYLMS

     

    X

     

    CY

    6000

    X

    Moni Anchorage (Μονή)

    CYMOI

     
     
     

    CY

    6000

    X

    Pafos (Πάφος)

    CYPFO

     
     
     

    CY

    6000

    X

    Vasiliko (Βασιλικό)

    CYVAS

     

    X

     

    CY

    6000

    X

    Zygi (Ζύγι)

    CYZYY

     
     
     
     
     
     

    8

    8

    0

    3

     



    CTRY

    MCA

    MODIFIC.

    PORT NAME

    LOCODE

    NAT. STAT. GROUP

    STATISTICAL PORT

    NATIONAL CODE

    LV

    0540

    X

    Rīga

    LVRIX

     

    X

     

    LV

    0540

    X

    Venstpils

    LVVNT

     

    X

     

    LV

    0540

    X

    Liepāja

    LVLPX

     

    X

     
     
     
     

    3

    3

    0

    3

     

    LT

    0550

    X

    Valstybinis Klaipėdos Jūrų Uostas

    LTKLJ

     

    X

     
     
     
     

    1

    1

    0

    1

     



    CTRY

    MCA

    MODIFIC.

    PORT NAME

    LOCODE

    NAT. STAT. GROUP

    STATISTICAL PORT

    NATIONAL CODE

    MT

    0460

    X

    Valletta

    MTVAL

    X

    X

    X

    MT

    0460

    X

    Marsaxlokk

    MTMAR

    X

    X

    X

     
     
     

    2

    2

    2

    2

     

    tarp įrašų, skirtų Nyderlandams ir Portugalijai:



    CTRY

    MCA

    MODIFIC.

    PORT NAME

    LOCODE

    NAT. STAT. GROUP

    STATISTICAL PORT

    NATIONAL CODE

    PL

    0600

    X

    Darłowo

    PLDAR

     

    X

     

    PL

    0600

    X

    Elbląg

    PLELB

     

    X

     

    PL

    0600

    X

    Gdańsk

    PLGDN

     

    X

     

    PL

    0600

    X

    Gdynia

    PLGDY

     

    X

     

    PL

    0600

    X

    Kołobrzeg

    PLKOL

     

    X

     

    PL

    0600

    X

    Szczecin

    PLSZZ

     

    X

     

    PL

    0600

    X

    Świnoujście

    PLSWI

     

    X

     

    PL

    0600

    X

    Ustka

    PLUST

     

    X

     

    PL

     

    X

    Kiti - Poland

    PL888

     
     
     
     
     
     

    8

    8

    0

    8

     

    tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Jungtinei Karalystei:



    CTRY

    MCA

    MODIFIC.

    PORT NAME

    LOCODE

    NAT. STAT. GROUP

    STATISTICAL PORT

    NATIONAL CODE

    SI

    0910

    X

    Koper

    SIKOP

    X

    X

    1

    SI

    0910

    X

    Izola

    SIIZO

    X

    X

    2

    SI

    0910

    X

    Piran

    SIPIR

    X

    X

    3

     
     
     

    3

    3

    3

    3

     
    “.

    15.

    31998 R 1172: 1998 m. gegužės 25 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1172/98 dėl krovinių vežimo keliais statistinių ataskaitų (OL L 163, 1998 6 6, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31999 R 2691: 1999 12 17 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2691/1999 (OL L 326, 1999 12 18, p. 39).

    a) G priedo a punkte pateikta šalių kodų lentelė pakeičiama taip:



    „Šalies pavadinimas

    Kodas

    Belgija

    BE

    Čekija

    CZ

    Danija

    DK

    Vokietija

    DE

    Estija

    EE

    Graikija

    GR

    Ispanija

    ES

    Prancūzija

    FR

    Airija

    IE

    Italija

    IT

    Kipras

    CY

    Latvija

    LV

    Lietuva

    LT

    Liuksemburgas

    LU

    Vengrija

    HU

    Malta

    MT

    Nyderlandai

    NL

    Austrija

    AT

    Lenkija

    PL

    Portugalija

    PT

    Slovėnija

    SI

    Slovakija

    SK

    Suomija

    FI

    Švedija

    SE

    Jungtinė Karalystė

    UK“

    b) G priedo b punkte pateiktoje šalių kodų lentelėje išbraukiami šie įrašai:



    „Kipras

    CY“

    ,



    „Čekija

    CZ“

    ,



    „Estija

    EE“

    ,



    „Vengrija

    HU“

    ,



    „Lietuva

    LT“

    ,



    „Latvija

    LV“

    ,



    „Malta

    MT“

    ,



    „Lenkija

    PL“

    ,



    „Slovėnija

    SI“

    ,



    „Slovakija

    SK“

    .

    16.

    31998 R 2702: 1998 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2702/98 dėl verslo struktūros statistikos teikimo techninio formato (OL L 344, 1998 12 18, p. 102), su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1614: 2002 9 6 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1614/2002 (OL L 244, 2002 9 12, p. 7).

    Priedo 3.2 punkto lentelė pakeičiama taip:



    „Šalies pavadinimas

    Kodas

    Belgija

    BE

    Čekija

    CZ

    Danija

    DK

    Vokietija

    DE

    Estija

    EE

    Graikija

    GR

    Ispanija

    ES

    Prancūzija

    FR

    Airija

    IE

    Italija

    IT

    Kipras

    CY

    Latvija

    LV

    Lietuva

    LT

    Liuksemburgas

    LU

    Vengrija

    HU

    Malta

    MT

    Nyderlandai

    NL

    Austrija

    AT

    Lenkija

    PL

    Portugalija

    PT

    Slovėnija

    SI

    Slovakija

    SK

    Suomija

    FI

    Švedija

    SE

    Jungtinė Karalystė

    UK

    Islandija

    IS

    Lichtenšteinas

    LI

    Norvegija

    NO

    Šveicarija

    CH“

    17.

    31999 R 1227: 1999 m. gegužės 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1227/1999 dėl draudimo paslaugų statistinių duomenų teikimo techninio formato (OL L 154, 1999 6 19, p. 75).

    a) Priedo 3.3 punkto lentelė pakeičiama taip:



    „Šalies pavadinimas

    Kodas

    Belgija

    BE

    Čekija

    CZ

    Danija

    DK

    Vokietija

    DE

    Estija

    EE

    Graikija

    GR

    Ispanija

    ES

    Prancūzija

    FR

    Airija

    IE

    Italija

    IT

    Kipras

    CY

    Latvija

    LV

    Lietuva

    LT

    Liuksemburgas

    LU

    Vengrija

    HU

    Malta

    MT

    Nyderlandai

    NL

    Austrija

    AT

    Lenkija

    PL

    Portugalija

    PT

    Slovėnija

    SI

    Slovakija

    SK

    Suomija

    FI

    Švedija

    SE

    Jungtinė Karalystė

    UK

    Islandija

    IS

    Lichtenšteinas

    LI

    Norvegija

    NO

    Šveicarija

    CH“

    b) Priedo 3.11 punkto lentelėje tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    CZE“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Eesti

    EST“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Κύπρος

    CYP

    Latvija

    LVA

    Lietuva

    LTU“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Magyarország

    HUN

    Malta

    MLT“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Polska

    POL“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovenija

    SVN

    Slovensko

    SVK“

    .

    18.

    31999 R 1228: 1999 m. gegužės 28 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1228/1999 dėl duomenų, teiktinų rengiant draudimo paslaugų statistiką, serijų (OL L 154, 1999 6 19, p. 91).

    Priede lentelės „5F serija“ dalis, aprašanti „Geografinį suskirstymą“, pakeičiama taip:



    „Geografinis suskirstymas pagal valstybes nares

    Geografinis suskirstymas

    1.  Belgique/België

    2.  Česká republika

    3.  Danmark

    4.  Deutschland

    5.  Eesti

    6.  Ελλάδα

    7.  España

    8.  France

    9.  Ireland

    10.  Italia

    11.  Κύπρος

    12.  Latvija

    13.  Lietuva

    14.  Luxembourg

    15.  Magyarország

    16.  Malta

    17.  Nederland

    18.  Österreich

    19.  Polska

    20.  Portugal

    21.  Slovenija

    22.  Slovensko

    23.  Suomi/Finland

    24.  Sverige

    25.  United Kingdom

    26.  Island

    27.  Liechtenstein

    28.  Norge

    29.  Schweiz/Suisse/Svizzera“

     
    .

    19.

    32000 D 0115: 1999 m. lapkričio 24 d. Komisijos sprendimas 2000/115/EB dėl rodiklių apibrėžimų, žemės ūkio produktų sąrašo, apibrėžimų išimčių ir regionų bei rajonų, taikytinų atliekant žemės ūkio valdų struktūros tyrimus (OL L 38, 2000 2 12, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1444: 2002 7 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1444/2002 (OL L 216, 2002 8 12, p. 1).

    a) I priedo L dalies „Ūkio darbus atliekanti darbo jėga“ skirsnio „Valdos ūkio darbus atliekanti darbo jėga“ lentelė „Amžius, iki kurio privalomas mokymasis valstybėse narėse“ papildoma taip:



    „Čekija

    15 metų

    Estija

    17 metų

    Kipras

    15 metų

    Latvija

    18 metų

    Lietuva

    16 metų

    Vengrija

    16 metų

    Malta

    16 metų

    Lenkija

    18 metų

    Slovėnija

    15 metų

    Slovakija

    16 metų“

    b) IV priedas tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, papildomas taip:



    „ČESKÁ REPUBLIKA

    Regionas

    NUTS kodas

    Rajonas

    NUTS kodas

    Praha

    CZ01

    H1. m. Praha

    CZ01

    Střední Čechy

    CZ02

    Středočeský kraj

    CZ020

    Jihozápad

    CZ03

    Jihočeský kraj

    CZ031

     
     

    Plzeňský kraj

    CZ032

    Severozápad

    CZ04

    Karlovarský kraj

    CZ041

     
     

    Ústecký kraj

    CZ042

    Severovýchod

    CZ05

    Liberecký kraj

    CZ051

     
     

    Královéhradecký kraj

    CZ052

     
     

    Pardubický kraj

    CZ053

    Jihovýchod

    CZ06

    Vysočina

    CZ061

     
     

    Jihomoravský kraj

    CZ062

    Střední Morava

    CZ07

    Olomoucký kraj

    CZ071

     
     

    Zlínský kraj

    CZ072

    Moravskoslezsko

    CZ08

    Moravskoslezský kraj

    CZ080“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „EESTI

    Regionas

    NUTS kodas

    Rajonas

    NUTS kodas

    Eesti

    EE

    Põhja-Eesti

    EE001

     
     

    Lääne-Eesti

    EE004

     
     

    Kesk-Eesti

    EE006

     
     

    Kirde-Eesti

    EE007

     
     

    Lõuna-Eesti

    EE008“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „ΚΥΠΡΟΣ

    Regionas

    NUTS kodas

    Rajonas

    NUTS kodas

    Κύπρος

    CY

    Κύπρος

    CY



    LATVIJA

    Regionas

    NUTS kodas

    Rajonas

    NUTS kodas

    Latvija

    LV

    Rīga

    LV001

     
     

    Vidzeme

    LV002

     
     

    Kurzeme

    LV003

     
     

    Zemgale

    LV004

     
     

    Latgale

    LV005



    LIETUVA

    Regionas

    NUTS kodas

    Rajonas

    NUTS kodas

    Lietuva

    LT

    Alytaus

    LT001

     
     

    Kauno

    LT002

     
     

    Klaipėdos

    LT003

     
     

    Marijampolės

    LT004

     
     

    Panevėžio

    LT005

     
     

    Šiaulių

    LT006

     
     

    Tauragės

    LT007

     
     

    Telšių

    LT008

     
     

    Utenos

    LT009

     
     

    Vilniaus

    LT00A“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „MAGYARORSZÁG

    Regionas

    NUTS kodas

    Rajonas

    NUTS kodas

    Közép-Magyarország

    HU01

    Budapest

    HU011

     
     

    Pest

    HU012

    Közép-Dunántúl

    HU02

    Fejér

    HU021

     
     

    Komárom-Esztergom

    HU022

     
     

    Veszprém

    HU023

    Nyugat-Dunántúl

    HU03

    Győr-Moson-Sopron

    HU031

     
     

    Vas

    HU032

     
     

    Zala

    HU033

    Dél-Dunántúl

    HU04

    Baranya

    HU041

     
     

    Somogy

    HU042

     
     

    Tolna

    HU043

    Észak-Magyarország

    HU05

    Borsod-Abaúj-Zemplén

    HU051

     
     

    Heves

    HU052

     
     

    Nógrád

    HU053

    Észak-Alföld

    HU06

    Hajdú-Bihar

    HU061

     
     

    Jász-Nagykun-Szolnok

    HU062

     
     

    Szabolcs-Szatmár-Bereg

    HU063

    Dél-Alföld

    HU07

    Bács-Kiskun

    HU071

     
     

    Békés

    HU072

     
     

    Csongrád

    HU073



    MALTA

    Regionas

    NUTS kodas

    Rajonas

    NUTS kodas

    Malta

    MT

    Malta

    Gozo ir Comino

    MT001

    MT002“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „POLSKA

    Regionas

    NUTS kodas

    Rajonas

    NUTS kodas

    Dolnośląskie

    PL01

    Jeleniogórsko-wałbrzyski

    PL011

     
     

    Legnicki

    PL012

     
     

    Wrocławski

    PL013

     
     

    M. Wrocław

    PL014

    Kujawsko-pomorskie

    PL02

    Bydgoski

    PL021

     
     

    Toruńsko-włocławski

    PL022

    Lubelskie

    PL03

    Bialskopodlaski

    PL031

     
     

    Chełmsko-zamojski

    PL032

     
     

    Lubelski

    PL033

    Lubuskie

    PL04

    Gorzowski

    PL041

     
     

    Zielonogórski

    PL042

    Łódzkie

    PL05

    Łódzki

    PL051

     
     

    Piotrkowsko-skierniewicki

    PL052

     
     

    M. Łódź

    PL053

    Małopolskie

    PL06

    Krakowsko-tarnowski

    PL061

     
     

    Nowosądecki

    PL062

     
     

    M. Kraków

    PL063

    Mazowieckie

    PL07

    Ciechanowsko-płocki

    PL071

     
     

    Ostrołęcko-siedlecki

    PL072

     
     

    Radomski

    PL074

     
     

    Warszawski

    PL076

     
     

    M. Warszawa

    PL077

    Opolskie

    PL08

    Opolski

    PL080

    Podkarpackie

    PL09

    Rzeszowsko-tarnobrzeski

    PL091

     
     

    Krośnieńsko-przemyski

    PL092

    Podlaskie

    PL0A

    Białostocko-suwalski

    PL0A1

     
     

    Łomżyński

    PL0A2

    Pomorskie

    PL0B

    Słupski

    PL0B1

     
     

    Gdański

    PL0B2

     
     

    Gdańsk-Gdynia-Sopot

    PL0B3

    Śląskie

    PL0C

    Częstochowski

    PL0C4

     
     

    Bielsko-bialski

    PL0C5

     
     

    Centralny śląski

    PL0C6

     
     

    Rybnicko-jastrzębski

    PL0C7

    Świętokrzyskie

    PL0D

    Świętokrzyski

    PL0D0

    Warmińsko-mazurskie

    PL0E

    Elbląski

    PL0E1

     
     

    Olsztyński

    PL0E2

     
     

    Ełcki

    PL0E3

    Wielkopolskie

    PL0F

    Pilski

    PL0F1

     
     

    Poznański

    PL0F2

     
     

    Kaliski

    PL0F3

     
     

    Koniński

    PL0F4

     
     

    M. Poznań

    PL0F5

    Zachodniopomorskie

    PL0G

    Szczeciński

    PL0G1

     
     

    Koszaliński

    PL0G2“

    tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „SLOVENIJA (1)

    Regionas

    NUTS kodas

    Rajonas

    NUTS kodas

    Slovenija

    SI

    Pomurska

    SI001

     
     

    Podravška

    SI002

     
     

    Koroška

    SI003

     
     

    Savinjska

    SI004

     
     

    Zasavska

    SI005

     
     

    Spodnjeposavska

    SI006

     
     

    Gorenjska

    SI009

     
     

    Notranjsko-kraška

    SI00A

     
     

    Goriška

    SI00B

     
     

    Obalno-kraška

    SI00C

     
     

    Jugovzhodna Slovenija

    SI00D

     
     

    Osrednjeslovenska

    SI00E

    (1)   Remiantis laikina NUTS klasifikacija.



    SLOVENSKO

    Regionas

    NUTS kodas

    Rajonas

    NUTS kodas

    Bratislavský kraj

    SK01

    Bratislavský kraj

    SK010

    Západné Slovensko

    SK02

    Trnavský kraj

    SK021

     
     

    Trenčiansky kraj

    SK022

     
     

    Nitriansky kraj

    SK023

    Stredné Slovensko

    SK03

    Žilinský kraj

    SK031

     
     

    Banskobystrický kraj

    SK032

    Východné Slovensko

    SK04

    Prešovský kraj

    SK041

     
     

    Košický kraj

    SK042“

    20.

    32000 R 1901: 2000 m. rugsėjo 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1901/2000, nustatantis tam tikras Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3330/91 dėl statistinių duomenų apie prekybą prekėmis tarp valstybių narių įgyvendinimo nuostatas (OL L 228, 2000 9 8, p. 28), su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2150: 2001 10 31 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2150/2001 (OL L 288, 2001 11 1, p. 30),

     32002 R 1835:2002 10 15 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1835/2002 (OL L 278, 2002 10 16, p. 9).

    22 straipsnyje pateiktas sąrašas pakeičiamas taip:

    „Belgija

    BE arba 017

    Čekija

    CZ arba 061

    Danija

    DK arba 008

    Vokietija

    DE arba 004

    Estija

    EE arba 053

    Graikija

    GR arba 009

    Ispanija

    ES arba 011

    Prancūzija

    FR arba 001

    Airija

    IE arba 007

    Italija

    IT arba 005

    Kipras

    CY arba 600

    Latvija

    LV arba 054

    Lietuva

    LT arba 055

    Liuksemburgas

    LU arba 018

    Vengrija

    HU arba 064

    Malta

    MT arba 046

    Nyderlandai

    NL arba 003

    Austrija

    AT arba 038

    Lenkija

    PL arba 060

    Portugalija

    PT arba 010

    Slovėnija

    SI arba 091

    Slovakija

    SK arba 063

    Suomija

    FI arba 032

    Švedija

    SE arba 030

    Jungtinė Karalystė

    GB arba 006“

    .

    21.

    32001 L 0109: 2001 m. gruodžio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/109/EB dėl statistinių tyrimų, kuriuos turi atlikti valstybės narės siekdamos nustatyti tam tikrų rūšių vaismedžių sodinių galimą derlingumą (OL L 13, 2002 1 16, p. 21).

    Priedas pakeičiamas taip:




    „PRIEDAS

    ĮVAIRIOSE VALSTYBĖSE NARĖSE TIRTOS RŪŠYS



     

    Obuoliai

    Kriaušės

    Persikai

    Abrikosai

    Apelsinai

    Citrinos

    Mažavaisių citrusų vaisiai

    Belgija

    x

    x

     
     
     
     
     

    Čekija

    x

    x

    x

    x

     
     
     

    Danija

    x

    x

     
     
     
     
     

    Vokietija

    x

    x

     
     
     
     
     

    Estija

    x

     
     
     
     
     
     

    Graikija

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    Ispanija

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    Prancūzija

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    Airija

    x

     
     
     
     
     
     

    Italija

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    Kipras

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    Latvija

    x

    x

     
     
     
     
     

    Lietuva

    x

    x

     
     
     
     
     

    Liuksemburgas

    x

    x

     
     
     
     
     

    Vengrija

    x

    x

    x

    x

     
     
     

    Malta

     
     

    x

     

    x

    x

     

    Nyderlandai

    x

    x

     
     
     
     
     

    Lenkija

    x

    x

    x

    x

     
     
     

    Austrija

    x

    x

    x

    x

     
     
     

    Lenkija

    x

    x

    (1)

    (1)

     
     
     

    Portugalija

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    x

    Slovėnija

    x

    x

    x

    x

     
     
     

    Slovakija

    x

    x

    x

    x

     
     
     

    Suomija

    x

     
     
     
     
     
     

    Švedija

    x

    x

     
     
     
     
     

    Jungtinė Karalystė

    x

    x

     
     
     
     
     

    (1)   Neatliekami medžių amžiaus, sodinių tankumo, vaisių įvairovės tyrimai“

    11.   SOCIALINĖ POLITIKA IR UŽIMTUMAS

    1.

    41957 D 0831: 1957 m. liepos 9 d. EAPB Ministrų Tarybos sprendimas dėl Saugos kasyklose komisijos įgaliojimų ir darbo tvarkos taisyklių (OL B 28, 1957 8 31, p. 487) su pakeitimais, padarytais:

     41965 D 0322: 1965 3 11 Tarybos sprendimu, kurį priėmė specialiame Ministrų Tarybos susitikime susirinkę valstybių narių vyriausybių atstovai (OL P 46, 1965 3 22, p. 698),

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Nepažeidžiant bet kokio būsimo persvarstymo iki įstojimo dienos, priedas pakeičiamas taip:

    a) 3 straipsnio pirmojoje dalyje žodis „šešiasdešimt“ pakeičiamas žodžiu „šimtas“,

    b) 9 straipsnio antrojoje dalyje žodis „aštuoni“ pakeičiamas žodžiais „trylika“,

    c) 18 straipsnio pirmojoje dalyje žodžiai „keturiasdešimt“ pakeičiamas žodžiais „šešiasdešimt septyni“,

    d) 18 straipsnio antrojoje dalyje žodis „trisdešimt vienas“ pakeičiamas žodžiu „penkiasdešimt vienas“.

    2.

    31974 D 0325: 1974 m. birželio 27 d. Tarybos sprendimas 74/325/EEB dėl Darbuotojų saugos, higienos ir sveikatos patariamojo komiteto įsteigimo (OL L 185, 1974 7 9, p. 15) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Nepažeidžiant bet kokio būsimo persvarstymo iki įstojimo dienos, 4 straipsnio 1 dalyje skaičius „90“ pakeičiamas skaičiumi „150“.

    3.

    31975 R 1365: 1975 m. gegužės 26 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1365/75 dėl Europos gyvenimo ir darbo sąlygų gerinimo fondo įsteigimo (OL L 139, 1975 5 30, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31993 R 1947: 1993 6 30 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1947/93 (OL L 181, 1993 7 23, p. 13),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Nepažeidžiant bet kokio būsimo persvarstymo iki įstojimo dienos,

    a) 6 straipsnio 1 dalyje skaičius „48“ pakeičiamas skaičiumi „78“, o tos pačios dalies a, b ir c punktuose žodis „penkiolika“ pakeičiamas žodžiais „dvidešimt penki“,

    b) 10 straipsnio 1 dalyje skaičius „15“ pakeičiamas skaičiumi „25“.

    4.

    31982 D 0043: 1981 m. gruodžio 9 d. Komisijos sprendimas 82/43/EEB dėl Moterų ir vyrų lygių galimybių patariamojo komiteto įsteigimo (OL L 20, 1982 1 28, p. 35) su pakeitimais, padarytais:

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302,1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 D 0420: 1995 7 19 Komisijos sprendimu 95/420/EB (OL L 249, 1995 10 17, p. 43).

    a) 3 straipsnio 1 dalyje skaičius „40“ keičiamas skaičiumi „64“.

    b) 3 straipsnio 1 dalies c punkto pirmoje įtraukoje žodis „penki“ keičiamas žodžiu „septyni“.

    c) 3 straipsnio 1 dalies c punkto antroje įtraukoje žodis „penki“ keičiamas žodžiu „septyni“.

    5.

    31994 R 2062: 1994 m. liepos 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2062/94 dėl Europos darbuotojų saugos ir sveikatos agentūros įsteigimo (OL L 216, 1994 8 20, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31995 R 1643: 1995 6 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1643/95 (OL L 156, 1995 7 7, p. 1).

    Nepažeidžiant bet kokio būsimo persvarstymo iki įstojimo dienos, 8 straipsnio 1 dalyje skaičius „48“ pakeičiamas skaičiumi „78“, o tos pačios dalies a, b ir c punktuose žodis „penkiolika“ pakeičiamas žodžiais „dvidešimt penki“.

    6.

    31998 D 0500: 1998 m. gegužės 20 d. Komisijos sprendimas 98/500/EB dėl sektorių dialogo komitetų, skatinančių socialinių partnerių dialogą Europos lygiu, įkūrimo (OL L 225, 1998 8 12, p. 27).

    a) 3 straipsnyje skaičius „40“ keičiamas skaičiumi „60“.

    b) 5 straipsnio 3 dalyje skaičius „30“ keičiamas skaičiumi „50“.

    7.

    31999 D 0207: 1999 m. kovo 9 d. Tarybos sprendimas 1999/207/EEB dėl Užimtumo nuolatinio komiteto reformos ir Sprendimo 70/532/EEB panaikinimo (OL L 72, 1999 3 18, p. 33).

    2 straipsnio 3 dalyje skaičius „20“ pakeičiamas skaičiumi „30“, o skaičius „10“ pakeičiamas skaičiumi „15“.

    12.   ENERGETIKA

    A.   BENDROSIOS NUOSTATOS

    1.

    31958 Q 1101: EAEB Taryba: Euratomo tiekimo agentūros įstatai (OL 27, 1958 12 6, p. 534) su pakeitimais, padarytais:

     31973 D 0045: 1973 3 8 Tarybos sprendimu 73/45/Euratomas, iš dalies pakeičiančiu Euratomo tiekimo agentūros įstatus į Bendriją įstojus naujoms valstybėms narėms (OL L 83, 1973 3 30, p. 20),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 D 0001: 1995 1 1 Europos Sąjungos Tarybos sprendimu 95/1/EB, Euratomas, EAPB, patikslinančiu naujų valstybių narių stojimo į Europos Sąjungą dokumentus (OL L 1, 1995 1 1, p. 1).

    a) V straipsnio 1 ir 2 dalys pakeičiamos taip:

    „1.  Agentūros kapitalas yra 5 440 000 eurų.

    2.  Kapitalas pasirašomas taip:



    Belgija

    EUR 192 000

    Čekija

    EUR 192 000

    Danija

    EUR 96 000

    Vokietija

    EUR 672 000

    Estija

    EUR 32 000

    Graikija

    EUR 192 000

    Ispanija

    EUR 416 000

    Prancūzija

    EUR 672 000

    Airija

    EUR 32 000

    Italija

    EUR 672 000

    Kipras

    EUR 32 000

    Latvija

    EUR 32 000

    Lietuva

    EUR 32 000

    Liuksemburgas

    Vengrija

    EUR 192 000

    Malta

    Nyderlandai

    EUR 192 000

    Austrija

    EUR 96 000

    Lenkija

    EUR 416 000

    Portugalija

    EUR 192 000

    Slovėnija

    EUR 32 000

    Slovakija

    EUR 96 000

    Suomija

    EUR 96 000

    Švedija

    EUR 192 000

    Jungtinė Karalystė

    EUR 672 000“

    b) V straipsnio 5, 6 ir 7 dalys pakeičiamos taip:

    „5.  Visi mokėjimai atliekami eurais.“

    .

    c) X straipsnio 1 ir 2 dalys pakeičiamos taip:

    „1.  Įsteigiamas Agentūros patariamasis komitetas, kurį sudaro 69 nariai.

    2.  Vietos valstybių narių piliečiams paskirstomos taip:



    Belgija

    3 nariai

    Čekija

    3 nariai

    Danija

    2 nariai

    Vokietija

    6 nariai

    Estija

    1 narys

    Graikija

    3 nariai

    Ispanija

    5 nariai

    Prancūzija

    6 nariai

    Airija

    1 narys

    Italija

    6 nariai

    Kipras

    1 narys

    Latvija

    1 narys

    Lietuva

    1 narys

    Liuksemburgas

    Vengrija

    3 nariai

    Malta

    Nyderlandai

    3 nariai

    Austrija

    2 nariai

    Lenkija

    5 nariai

    Portugalija

    3 nariai

    Slovėnija

    1 narys

    Slovakija

    2 nariai

    Suomija

    2 nariai

    Švedija

    3 nariai

    Jungtinė Karalystė

    6 nariai“

    2.

    31977 D 0270: 1977 m. kovo 29 d. Tarybos sprendimas 77/270/Euratomas, suteikiantis Komisijai teisę išduoti Euratomo paskolas, siekiant prisidėti prie atominių elektrinių finansavimo (OL L 88, 1977 4 6, p. 9), su pakeitimais, padarytais:

     31994 D 0179: 1994 3 21 Tarybos sprendimu 94/179/Euratomas (OL L 84, 1994 3 29, p. 41).

    Priede išbraukiama:

    „— Vengrijos Respublika“

    „— Lietuvos Respublika“

    „— Slovėnijos Respublika“

    „— Čekijos Respublika“

    „— Slovakijos Respublika“

    3.

    31990 L 0377: 1990 m. birželio 29 d. Tarybos direktyva 90/377/EEB dėl Bendrijos tvarkos, leidžiančios padidinti dujų ir elektros energijos kainų galutiniams pramonės vartotojams skaidrumą (OL L 185, 1990 7 17, p. 16), su pakeitimais, padarytais:

     31993 L 0087: 1993 10 22 Komisijos direktyva 93/87/EEB (OL L 277, 1993 11 10, p. 32),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) I priedo 11 dalyje įterpiama:

    „—

    ČekijojePrahoje“

    „—

    EstijojeTaline“

    „—

    KipreNikosijoje“

    „—

    LatvijojeRygoje“

    „—

    LietuvojeVilniuje“

    „—

    VengrijojeBudapešte“

    „—

    MaltojeValetoje“

    „—

    LenkijojeVaršuvoje“

    „—

    SlovėnijojeLiublianoje“

    „—

    SlovakijojeBratislavoje“

    ;

    b) II priedo I. 2 punkte įterpiama:

    „—

    Čekijavisa Čekijos teritorija“

    „—

    Estijavisa Estijos teritorija“

    „—

    KiprasNikosija“

    „—

    Latvijavisa Latvijos teritorija“

    „—

    Lietuvarytų teritorija, vakarų teritorija“

    „—

    Vengrijavisa Vengrijos teritorija“

    „—

    Maltavisa Maltos teritorija“

    „—

    Lenkijavisa Lenkijos teritorija“

    „—

    Slovėnijavisa Slovėnijos teritorija“

    „—

    Slovakijavisa Slovakijos teritorija.“

    .

    4.

    31990 L 0547: 1990 m. spalio 29 d. Tarybos direktyva 90/547/EEB dėl elektros energijos tranzito elektros perdavimo tinklais (OL L 313, 1990 11 13, p. 30) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0559: 1994 7 26 Komisijos sprendimu 94/559/EB (OL L 214, 1994 8 19, p. 14),

     31995 D 0162: 1995 4 20 Komisijos sprendimu 95/162/EB (OL L 107, 1995 5 12, p. 53),

     31998 L 0075: 1998 10 1 Komisijos direktyva 98/75/EB (OL L 276, 1998 10 13, p. 9).

    Priede įterpiama:



    „Čekija

    ČEPS, a. s.“



    „Estija

    AS Eesti Energia“



    „Kipras

    —“



    „Latvija

    Latvenergo“



    „Lietuva

    AB „Lietuvos energija““



    „Vengrija

    Magyar Villamos Művek Részvénytársaság (MVM Rt.)“



    „Malta

    Korporazzjoni Enemalta“



    „Lenkija

    Polskie Sieci Elektroenergetyczne SA“



    „Slovėnija

    ELES“



    „Slovakija

    Slovenská elektrizačná prenosová sústava, a.s.“

    5.

    31991 L 0296: 1991 m. gegužės 31 d. Tarybos direktyva 91/296/EEB dėl gamtinių dujų tranzito dujotakių tinklais (OL L 147, 1991 6 12, p. 37) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 L 0049: 1994 11 11 Komisijos direktyva 94/49/EEB (OL L 295, 1994 11 16, p. 16),

     31995 L 0049: 1995 9 26 Komisijos direktyva 95/49/EB (OL L 233, 1995 9 30, p. 86).

    Priede įterpiama:



    „Čekija

    Transgas, a. s.“



    „Estija

    AS Eesti Gaas“



    „Kipras

    —“



    „Latvija

    Latvijas Gāze“



    „Lietuva

    AB „Lietuvos dujos““



    „Vengrija

    Magyar Olaj- és Gázipari Részvénytársaság (MOL Rt.)“



    „Malta

    —“



    „Lenkija

    Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo S.A. EuRoPol Gaz S.A.“



    „Slovėnija

    Geoplin“



    „Slovakija

    Slovenský plynárenský priemysel, a. s. (SPP) Pozagas, a. s. Malacky“

    6.

    31992 D 0167: 1992 m. kovo 4 d. Komisijos sprendimas 92/167/EEB, įsteigiantis elektros energijos tranzito tinklais ekspertų komitetą (OL L 74, 1992 3 20, p. 43), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 D 0559: 1997 7 24 Komisijos sprendimu 97/559/EB (OL L 230, 1997 8 21, p. 18).

    4 straipsnis pakeičiamas taip:

    „4 straipsnis

    Sudėtis

    1.  Komitetą sudaro 30 narių, tai yra:

     25 nariai, atstovaujantys aukštos įtampos elektros tinklams, eksploatuojamiems Bendrijoje (po vieną atstovą iš kiekvienos valstybės narės),

     trys nepriklausomi ekspertai, kurių profesinė patirtis ir kompetencija elektros energijos tranzito srityje Bendrijoje yra plačiai pripažinta,

     vienas Eurelectric atstovas,

     vienas Komisijos atstovas.

    2.  Komiteto narius skiria Komisija. 25 elektros tinklų atstovai ir Eurelectric atstovas skiriami pasikonsultavus remiantis sąrašu, kuriame nurodytos mažiausiai dvi kandidatūros į kiekvienas pareigas.“

    7.

    31995 D 0539: 1995 m. gruodžio 8 d. Komisijos sprendimas 95/539/EB, įsteigiantis gamtinių dujų tranzito dujotakių tinklais ekspertų komitetą (OL L 304, 1995 12 16, p. 57), su pakeitimais, padarytais:

     31998 D 0285: 1998 4 23 Komisijos sprendimu 98/285/EB (OL L 128, 1998 4 30, p. 70).

    4 straipsnis pakeičiamas taip:

    „4 straipsnis

    Sudėtis

    1.  Komitetą sudaro iki 30 narių, tai yra:

     iki 25 narių, atstovaujančių aukšto slėgio gamtinių dujų perdavimo tinklams, eksploatuojamiems Bendrijoje (po vieną atstovą iš kiekvienos suinteresuotos valstybės narės),

     trys nepriklausomi ekspertai, kurių profesinė patirtis ir kompetencija gamtinių dujų tranzito srityje Bendrijoje yra plačiai pripažinta,

     vienas Eurogas atstovas,

     vienas Komisijos atstovas.

    2.  Komiteto narius skiria Komisija. Perdavimo tinklų atstovai ir Eurogas atstovas skiriami pasikonsultavus remiantis sąrašu, kuriame nurodytos mažiausiai dvi kandidatūros į kiekvienas pareigas.“

    8.

    32001 L 0077: 2001 m. rugsėjo 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/77/EB dėl elektros, pagamintos iš atsinaujinančiųjų energijos išteklių, skatinimo elektros energijos vidaus rinkoje (OL L 283, 2001 10 27, p. 33).

    a) Priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Čekija

    2,36

    3,8

    8(*)“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:



    „Estija

    0,02

    0,2

    5,1“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:



    „Kipras

    0,002

    0,05

    6

    Latvija

    2,76

    42,4

    49,3

    Lietuva

    0,33

    3,3

    7“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:



    „Vengrija

    0,22

    0,7

    3,6

    Malta

    0

    0

    5“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:



    „Lenkija

    2,35

    1,6

    7,5“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:



    „Slovėnija

    3,66

    29,9

    33,6

    Slovakija

    5,09

    17,9

    31“

    b) Priede įrašas, skirtas Bendrijai, pakeičiamas taip:



    „Bendrija

    355,2

    12,9

    21“

    c) Priede (**) ir (***) išnašos pakeičiamos taip:

    „(**) Duomenys rodo RES-E gamybą 1997 m., išskyrus Čekiją, Estiją, Kiprą, Latviją, Lietuvą, Vengriją, Maltą, Lenkiją, Slovėniją ir Slovakiją, kur duomenys rodo gamybą 1999 m.

    (***) RES-E procentiniai įnašai 1997 m. (1999-2000 m. - Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai) ir 2010 m. grindžiami RES-E nacionalinėmis gamybos apimtimis, padalytomis iš bendro nacionalinio elektros energijos suvartojimo dydžio. Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai bendras nacionalinis elektros energijos suvartojimas grindžiamas 2000 m. duomenimis. RES-E vidaus prekybos (su pripažintais registruotais kilmės sertifikatais) atveju šių procentinių dydžių apskaičiavimas turės įtakos atskirų valstybių narių 2010 m. skaičiams, bet ne bendram Bendrijos skaičiui.“

    d) Priede įrašoma ši išnaša, susijusi su įrašu apie Čekiją:

    „(*) Atsižvelgdama į priede nurodytas orientacines pamatines vertes, Čekija pažymi, kad galimybė pasiekti šį orientacinį rodiklį labai priklauso nuo klimato veiksnių, turinčių didelį poveikį hidroenergijos gamybai, saulės ir vėjo energijos panaudojimui.

    2001 m. spalio mėn. Vyriausybė patvirtino Nacionalinę ekonomiško energijos išteklių valdymo ir atsinaujinančiųjų energijos išteklių naudojimo programą, kurioje numatyta iki 2005 m. pasiekti 3,0 % (neskaitant didelių hidroelektrinių, kurių galingumas viršija 10 MW) ir 5,1 % (įskaitant dideles hidroelektrines, kurių galingumas viršija 10 MW) dydžio elektros energijos iš RES dalies bendrame elektros energijos suvartojime rodiklį.

    Nesant gamtinių išteklių, papildomas žymus didelių ir mažų hidroelektrinių gamybos apimčių padidinimas neįmanomas.“

    9.

    42002 D 0234: 2002 m. vasario 27 d. Taryboje posėdžiavusių valstybių narių vyriausybių atstovų sprendimas 2002/234/EAPB dėl finansinių pasekmių pasibaigus EAPB sutarties galiojimo laikui ir dėl Anglių ir plieno tyrimų fondo (OL L 79, 2002 3 22, p. 42).

    III priede pateikto tvarkaraščio A priedėlio 1 punktas po žodžių „f) iš rusvųjų anglių (lignito) pagamintas koksas ir puskoksis“ papildomas taip:

    „g) naftingieji skalūnai.“

    10.

    32002 R 1407: 2002 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1407/2002 dėl valstybės pagalbos anglių pramonei (OL L 205, 2002 8 2, p. 1).

    a) 6 straipsnio 2 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Nukrypstant nuo pirmesnės pastraipos, 2004 m. gegužės 1 d. į Sąjungą įstosiančiose valstybėse narėse bendras pagalbos, suteikiamos anglių pramonei pagal 4 ir 5 straipsnius, dydis bet kuriais vėlesniais metais po 2004 m. neviršija 2004 m. pagalbos, kurios teikimui Komisija pritarė pagal 10 straipsnį, dydžio.“

    b) 9 straipsnyje po 6 dalies įterpiama ši dalis:

    „6a.  2004 m. gegužės 1 d. į Sąjungą įstosiančios valstybės narės kuo greičiau po įstojimo ir, bet kuriuo atveju, ne vėliau kaip iki 2004 m. rugpjūčio 31 d. pateikia 9 straipsnio 4, 5 ir 6 dalyse minėtus planus.“

    c) 9 straipsnio 8 dalis papildoma šiuo sakiniu:

    „2004 m. gegužės 1 d. į Sąjungą įstosiančios valstybės narės gali pateikti šį pranešimą po įstojimo ir, bet kuriuo atveju, ne vėliau kaip iki 2004 m. rugpjūčio 31 d.“

    B.   ENERGIJOS SUNAUDOJIMO PARODYMAS ŽENKLINANT GAMINIUS

    1.

    31994 L 0002: 1994 m. sausio 21 d. Komisijos direktyva 94/2/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB dėl energijos sunaudojimo parodymo, ženklinant buitinius elektrinius šaldytuvus, šaldiklius ir jų derinius (OL L 45, 1994 2 17, p. 1).

    a) I priedo 1 punkte tarp etiketės ispanų kalba ir etiketės danų kalba įterpiama:

    image

    tarp etiketės vokiečių kalba ir etiketės graikų kalba:

    image

    tarp etiketės italų kalba ir etiketės olandų kalba:

    image

    image

    image

    image

    tarp etiketės olandų kalba ir etiketės portugalų kalba:

    image

    po etiketės portugalų kalba:

    image

    image

    b) VI priedas papildomas taip:



    Pastaba

     
     

    CS

    ET

    LV

    LT

    HU

    MT

    PL

    SK

    SL

    Etiketė

    Vardinių parametrų lentelė

    Užsakymai paštu

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    I priedas

    II priedas

    III priedas

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    image

     
     

    Energie

    Energia

    Enerģija

    Energija

    Energia

    Enerġija

    Energia

    Energia

    Energija

    I

     
     

    Výrobce

    Tootja või kaubamärk

    Ražotājs

    Gamintojas

    Gyártó

    Manifattur

    Producent

    Výrobca

    Proizvajalec

    II

     
     

    Model

    Mudel

    Modelis

    Modelis

    Típus

    Mudell

    Model

    Model

    Model

    image

     
     

    Úsporné

    Tõhusam

    Efektīvāk

    Didžiausias efektyvumas

    Hatékonyabb

    L-anqas li taħli

    Bardziej efektywna

    Viac úsporný

    Manjša poraba energije

    image

     
     

    Méně úsporné

    Vähemtõhus

    Mazāk efektīvi

    Mažiausias efektyvumas

    Kevésbé hatékony

    L-aktar li taħli

    Mniej efektywna

    Menej úsporný

    Večja poraba energije

     

    3

    1 kategorija

     

    Chladnička bez prostorů o nízké teplotě

    Külmik külmkambrita

    Ledusskapis bez zemas temperatūras nodalījuma

    Šaldymo kambarys

    Háztartási hűtőszekrények, alacsony hőmérsékletű terek nélkül

    Friġġ li ma jkollhiex kompartiment ta' temperatura baxxa

    Chłodziarka bez komór niskich temperatur

    Chladiace zariadenie

    Hladilnik brez nizkotemperaturnega prostora

     

    2 kategorija

     

    Chladnička s prostory o teplotě 5°C a/nebo 10°C

    Külm-säilituskapp

    Ledusskapis-dzesētājs

    Šaldytuvas (aušinimo įrenginys)

    Háztartási hűtőszekrény, pince-hőmérsék-letű tér

    Friġġ b'kompartiment li jiffriska

    Chłodziarka z komorą piwniczną

    Chladnička/chladiaci priestor

    Hladilnik ohlajevalnik

     

    nuo 3 iki 6 kategorijos

     

    Chladnička s prostory o nízké teplotě

    Külmik

    Ledusskapis

    Šaldytuvas

    Háztartási hűtőszekrény csillag nélküli, egy-, két- és háromcsillagos alacsony hőmérsékletű terekkel

    Friġġ

    Chłodziarka z komorami niskich temperatur

    Chladnička

    Hladilnik

     

    7 kategorija

     

    Chladnička/mraznička, s prostory o nízké teplotě

    Külmik-sügavkülmik

    Ledusskapis/saldētājkamera

    Šaldytuvas ir šaldiklis

    Háztartási hűtő/fagyasztó kombináció

    Friġġ/Friżer

    Chłodziarko-zamrażarka z komorami niskich temperatur

    Chladnička/mraznička

    Hladilnik/Zamrzovalnik

     

    8 kategorija

     

    Skříňová mraznička

    Sügavkülmik

    Vertikālā saldētājkamera

    Vertikalusis šaldiklis

    Háztartási fagyasztószek-rények

    Friżer wieqaf

    Zamrażarka typu szafowego

    Skriňová mraznička

    Zamrzovalna omara

     

    9 kategorija

     

    Pultová mraznička

    Sügavkülm-säilituskapp

    Horizontālā saldētājkamera

    Skrynios tipo šaldytuvas

    Háztartási fagyasztóládák

    Friżer mimdud

    Zamrażarka typu skrzyniowego

    Truhlicová mraznička

    Zamrzovalna skrinja

     

    5

    1

    Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

    Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv)

    Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

    Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

    Energiahaté-konysági osztály azA-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

    Il-Klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. fuq skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u (jaħlu ħafna)

    Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

    Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

    Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

    V

    6

    2

    Spotřeba energie

    Energiatarbivus

    Enerģijas patēriņš

    Suvartojamos energijos kiekis

    Energiafogyasztás

    Konsum ta' Enerġija

    Roczne zużycie energii

    Spotreba energie

    Poraba energije

    V

    6

    2

    kWh/rok

    kWh/aastas

    kWh/gadā

    kWh per metus

    kWh/év

    kWh/sena

    kWh/rok

    kWh/rok

    kWh/leto

    V

    6

    2

    Na základě normovaného testu spotřeby elektřiny za 24 hodin

    Põhineb stabiilsetes tingimustes mõõdetud 24 tunni energiatarbivusel

    Balstīts uz standarta 24 stundu testa rezultātiem

    Remiantis standartinio 24 h bandymo rezultatais

    24 órás szabványos vizsgálat alapján

    Ibbażata fuq ir-riżultati standard ta' 24 siegħa

    Według znormalizowanych pomiarów

    Základom je výsledok štandardného testu spotreby za 24 h

    na podlagi rezultatov standardnega preskusa za 24 ur

     

    6

    2

    Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání a umístění spotřebiče

    Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja paigutusest

    Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un atrašanās vietas

    Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

    A tényleges energiafogyasz-tás függ a használat és elhelyezés módjától

    Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat u fejn jitpoġġa

    Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji oraz lokalizacji

    Skutočná spotreba závisí od toho, ako je spotrebič používaný a kde je umiestnený

    Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe naprave in njene namestitve

    VII

    7

    3

    Objem chladícího prostoru l

    Värskete toodete kambri maht l

    Svaigo pārtikas produktu tilpums l

    Šviežio maisto talpa l

    Hűtőtérfogat

    Il-volum ta' l-ikel frisk 1

    Pojemność dla świeżej żywności l

    Úžitkový objem chladiaceho priestoru v l

    Prostornina hladilnika l

    VIII

    8

    4

    Objem mrazícího prostoru l

    Külmutuskambri maht l

    Saldēto pārtikas produktu tilpums l

    Šaldyto maisto talpa l

    Fagyasztó térfogat

    Il-volum ta' l-ikel iffriżat

    Pojemność dla mrożonej żywności l

    Úžitkový objem mraziaceho priestoru v l

    Prostornina zamrzovalnika l

     

    10

     

    Bez mražení

    Automaatse sulatusega

    Neapsarmo

    Be apšalo

    Jégmentes

    Bla silġ

    Bez szronu

    Bez mrazenia

    Brez nabranega ledu

     

    11

     

    Doba skladování při vypnutí … hod

    Ohutu elektrikatkestuse kestus … h

    Temperatūras paaugstināšanās laiks

    Saugus energijos tiekimo pertrūkis … (h)

    Áramkimaradási biztonság…h

    Awtonomija … h

    Czas przechowywania godzin bez zasilania

    Skúška oteplenia … h

    Čas hrambe pri motnjah v napajanju…ur

     

    12

     

    Mrazicí výkonnost kg/24 hod.

    Külmutusvõime (kg/24 h)

    Saldēšanas jauda kg/24h

    Šaldymo galia kg/24 h

    Fagyasztási teljesítmény kg/24 órában

    Kapaċità li tiffriża kg/24 siegħa

    Zdolność zamrażania w kg/24h

    Zmrazovací výkon v kg/24 h

    Zmogljivost zamrzovanja kg/24h

     

    13

     

    Normální

    Lähisarktiline

    Aukstās klimata joslas

    Švelnių temperatūrų

    Hideg

    Anqas min-normal

    Umiarkowana

    Pod — normálom

    Subnormalni

     

    13

     

    Mírné

    Mõõdukas

    Mērenā josla

    Vidutinis

    Mérsékelt

    Temperatura

    Normalna

    Mierny

    Zmerni

     

    13

     

    Subtropické

    Subtroopiline

    Subtropiskā josla

    Subtropinis

    Szubtrópusi

    Sub-tropikali

    Subtropikalna

    Subtropický

    Subtropski

     

    13

     

    Tropické

    Troopiline

    Tropiskā

    Tropinis

    Trópusi

    Tropikali

    Tropikalna

    Tropický

    Tropski

    IX

    14

    6

    Hluk

    (dB(A) re 1 pW)

    Müra

    (dB(A) re 1 pW)

    Troksnis (dB(A) re 1 pW)

    Triukšmas

    (dB(A) apie 1 pW)

    Zaj

    (dB(A) 1 pW)

    Livell tal-ħoss

    (dB(A) re 1 pW)

    Poziom hałasu

    (dB(A) re 1pW)

    Hlučnosť

    (dB (A) re 1 pW)

    Hrup

    (dB(A) re 1 pW)

    image

     
     

    Další údaje jsou v návodu k použití

    Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

    Sīkāka informācija norādīta brošūrā

    Daugiau informacijos yra gaminio apraše

    További információ a termékismertetőben

    Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

    Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

    Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

    Ostali podatki so navedeni v prospektih

    image

     
     

    Norma EN 153, květen 1990

    Standard EN 153, 1990 mai

    1990. gada maija standarts EN 153

    Lietuvos standartas LST EN 153, gegužė 1990

    EN 153 szabvány, 1990 május

    L-istandard EN 153, Mejju 1990

    Norma EN 153, Maj 1990

    Norma EN 153, máj 1990

    Standard EN 153, maj 1990

    image

     
     

    Směrnice 94/2/ES pro označování elektrických chladniček, mrazniček a jejich kombinací energetickými štítky

    Külmaseadmete märgistamise direktiiv 94/2/EÜ

    Ledusskapju marķēšanas Direktīva 94/2/EK

    Šaldytuvo etiketės direktyva 94/2/EB

    A 94/2/EK irányelv alapján

    Id-Direttiva 94/2/KE dwar it-tikketti tar-refriġeraturi

    Dyrektywa 94/2/WE dotycząca etykiet umieszczanych na chłodziarkach

    Smernica 94/2/ES o štítkovaní chladničiek

    Direktiva 94/2/ES o energijskih nalepkah za hladilnike

    “.

    2.

    31995 L 0012: 1995 m. gegužės 23 d. Komisijos direktyva 95/12/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB dėl energijos sunaudojimo parodymo, ženklinant buitines skalbimo mašinas (OL L 136, 1995 6 21, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31996 L 0089: 1996 12 17 Komisijos direktyva 96/89/EB (OL L 338, 1996 12 28, p. 85).

    a) I priedo 1 punkte tarp etiketės ispanų kalba ir etiketės danų kalba įterpiama:

    image

    tarp etiketės vokiečių kalba ir etiketės graikų kalba:

    image

    tarp etiketės italų kalba ir etiketės olandų kalba:

    image

    image

    image

    image

    tarp etiketės olandų kalba ir etiketės portugalų kalba:

    image

    tarp etiketės portugalų kalba ir etiketės Belgijai:

    image

    image

    b) V priedas papildomas taip:



    Pastaba

     
     

    CS

    ET

    LV

    LT

    HU

    MT

    PL

    SK

    SL

    Etiketė

    Vardinių parametrų lentelė

    Užsakymai paštu

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Annexe I

    II priedas

    III priedas

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    image

     
     

    Energie

    Energia

    Enerģija

    Energija

    Energia

    Enerġija

    Energia

    Energia

    Energija

    image

     
     

    Pračka

    Pesumasin

    Veļas mazgāšanas mašīna

    Skalbimo mašina

    Mosógép

    Magna tal-ħasil

    Pralka

    Práčka

    Pralni stroj

    I

     
     

    Výrobce

    Tootja või kaubamärk

    Ražotājs

    Gamintojas

    Gyártó

    Manifattur

    Producent

    Výrobca

    Proizvajalec

    II

     
     

    Model

    Mudel

    Modelis

    Modelis

    Típus

    Mudell

    Model

    Model

    Model

    image

     
     

    Úsporné

    Tõhusam

    Efektīvāk

    Didžiausias efektyvumas

    Hatékonyabb

    L-anqas li taħli

    Bardziej efektywna

    Viac úsporný

    Manjša poraba energije

    image

     
     

    Méně úsporné

    Vähemtõhus

    Mazāk efektīvi

    Mažiausias efektyvumas

    Kevésbé hatékony

    L-aktar li taħli

    Mniej efektywna

    Menej úsporný

    Večja poraba energije

     

    3

    1

    Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

    Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

    Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

    Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

    Energiahaté-konysági osztályA-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

    Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija..fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa Ġ (l-aktar li jaħlu)

    Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

    Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

    Razred energetske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

    V

     
     

    Spotřeba energie

    Energiatarbivus

    Enerģijas patēriņš

    Suvartojamos energijos kiekis

    Energiafogyasztás

    Konsum ta' Enerġija

    Zużycie energii

    Spotreba energie

    Poraba energije

    V

     
     

    kWh/cyklus

    kWh/programm

    kWh/ciklā

    kWh/ciklas

    kWh/ciklus

    kWh/ċiklu

    kWh/cykl

    kWh/cyklus

    kWh/program

    V

     
     

    Na základě výsledků normovaného testu při nastavení programu „bavlna 60°C“

    Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi „puuvill 60°C“ korral

    Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā „kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā“

    Remiantis standartinio „60°C medvilnės“ ciklo bandymo rezultatais

    60 °C-os pamut programra végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján

    Ibbażati fuq ir-riżultati ta' testijiet normali għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ

    w standardowym cyklu prania bawełny w temp. 60°C

    Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C

    Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C

     

    5

    2

    Spotřeba … kWh na cyklus založená na výsledcích normalizované zkoušky při cyklu 60°C (bavlna)

    Energiatarbivus … kWh/programm (põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi „puuvill 60°C“ korral)

    Enerģijas patēriņš…balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā „kokvilnas mazgāšana 60°C temperatūrā“

    Suvartojamas energijos kiekis … kWh per ciklą, remiantis „60°C medvilnės“ programos ciklo standartinio bandymo rezultatais

    Energiafogyasz-tás ciklusonként kWh-ban, normál 60 °C-os pamut programhasználata esetén

    Il-konsum ta' l-enerġija … kWh kull ċiklu, ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard għaċ-ċiklu tal-qoton ta' 60°Ċ

    Zużycie energii … kWh/cykl, w oparciu o wyniki standardowych testów dla cyklu prania bawełny w temperaturze 60°C

    Spotreba energie v kWh/cyklus, založená na výsledku štandardného testu pre cyklus bavlna pri 60°C

    Poraba energije kWh na program, na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program pranja bombaža pri 60°C

    V

    5

    2

    Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

    Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

    Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

    Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

    A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától

    Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat

    Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

    Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný

    Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja

    VI

     
     

    Účinnost praní

    A (lepší)

    G (horší)

    Pesemistulemus

    A (parem)

    G (halvem)

    Mazgāšanas izpilde

    A (labāka)

    G (sliktāka)

    Skalbimo kokybės klasė:

    A (aukštesnė),

    G (žemesnė)

    Mosási teljesítmény

    A (magasabb)

    G (alacsonyabb)

    Il-qawwa tal-ħasil

    A (L-għola)

    Ġ (L-aktar baxxa)

    Efektywność prania

    A (wyższa)

    G (niższa)

    Účinnosť prania

    A (vysoká)

    G (nízka)

    Pralni učinek

    A (višji)

    G (nižji)

     

    6

    3

    Třída účinnosti praní … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

    Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

    Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

    Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

    Mosási teljesítmény osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán

    Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil …fuq skala ta' A (l-ogħlau) Ġ (l-aktar baxxa)

    Klasa efektywności prania w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna)

    Trieda účinnosti prania pomocou stupnice od A (vysoká) do G (nízka)

    Razred pralnega učinka po lestvici od A (višji) do G (nižji)

    VII

     
     

    Účinnost odstřeďování

    A (lepší)

    G (horší)

    Tsentrifuugimine

    A (parem)

    G (halvem)

    Izgriešanas izpilde

    A (labāka)

    G (sliktāka)

    Gręžimo kokybės klasė:

    A (aukštesnė),

    G (žemesnė)

    Centrifugálási hatékonyság

    A (magasabb)

    G (alacsonyabb)

    Il-qawwa tat-tidwir

    A (L-ogħla)

    Ġ (L-aktar baxxa)

    Efektywność odwirowania

    A (wyższa)

    G (niższa)

    Účinnosť odstreďovania

    A (vysoká)

    G (nízka)

    Ožemalni učinek

    A (višji)

    G (nižji)

     

    7

    4

    Třída účinnosti odstřeďování … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

    Tsentrifuugimistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

    Izgriešanas izpilde… uz skalas no A (labāka) līdz G (zemāka)

    Gręžimo vardiniai dydžiai:

    A (aukštesni),

    G (žemesni)

    Centrifugálási hatékonysági osztály A-tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán

    Ir-rata tat-tnixxif… fuq skala ta' A (l-għola) sa Ġ (l-aktar baxxa)

    Klasa efektywności odwirowania … w skali od A (bardziej efektywna) G (mniej efektywna)

    Trieda účinnosti odstreďovania… na stupnici od A (vyššia) po G (nižšia)

    Ožemalni učinek …na lestvici od

    A (višji)

    G (nižji)

     

    7

    4

    Upozornění: Pokud používáte k sušení bubnovou sušičku a zvolíte pračku s účinností odstřeďování A místo pračky s účinností odstřeďování G, sníží se Vaše náklady na polovinu. Při sušení textilií v bubnové sušičce se zpravidla spotřebuje více energie než při jejich praní.

    Märkus: Trummelkuivati kasutamisel arvesta, et kui pesu tsentrifuugitakse seadmega, mille tsentrifuugimistulemus on A, maksab trummelkuivatus poole vähem kui tsentrifuugimistulemusega G tsentrifuugitud pesu korral, pesu kuivatamine kulutab üldjuhul rohkem energiat kui pesemine

    Atcerieties! Izvēloties veļas mazgāšanas mašīnu ar A centrifūgu G centrifūgas vietā, Jūs samazināsiet žāvēšanas izmaksas uz pusi. Drēbju žāvēšana parasti patērē vairāk enerģijas nekā to mazgāšana.

    Įsidėmėkite. Jei naudojate būgninį džiovintuvą, pasirinkus skalbimo mašiną su A klasės gręžimu vietoje G klasės, džiovinimo išlaidas sumažinsite per pusę. Drabužius išdžiovinti būgne paprastai reikia daugiau energijos, negu juos skalbti

    Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G osztályú centrifugás mosógép helyett A osztályú centrifugás mosógépet választunk, a szárítógép üzemköltsége felére csökken. A ruhák szárítógépben történő szárítása rendszerint több energiát fogyaszt, mint kimosásuk.

    N.B: Fil-każ illi tkun trid tuża l-magna li tnixxef, jekk inti tagħżel magna tal-ħasil li għandha tidwira tal-Klassi A, minflok waħda tal-Klassi Ġ għandha tnaqqas bin-nofs l-ispejjeż tat-tnixxif tal-magna tat-tnixxif. It-tnixxif tal-ħwejjeġ li jsir b' din il-magna normalment jikkonsma aktar enerġija mill-ħasil

    Uwaga dla użytkowników pralek bębnowych. Wybór pralki o efektywności odwirowania A zamiast pralki o efektywności odwirowania G, obniży o połowę koszty suszenia. Na suszenie prania zużywa się zwykle więcej energii niż na pranie.

    Ak si vyberiete práčku s triedou účinnosti odstreďovania A namiesto práčky s triedou účinnosti odstreďovania G, vaše náklady na sušenie sa znížia na polovicu. Bubnové sušenie bielizne zvyčajne spotrebuje viac energie ako pranie

    Opomba: če uporabljate sušilni stroj. Izbira pralnega stroja z razredom ožemalnega učinka A namesto razreda G prepolovi stroške sušenja perila s strojem. Sušenje perila s strojem običajno porabi več energije od samega pranja.

     

    8

     

    Zbytek vody po odstřeďování … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla)

    Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust)

    Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas, … % (kā proporcija no sausās veļas svara)

    Vanduo, likęs po gręžimo …% (nuo sausų skalbinių svorio)

    Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve

    Perċentwali ta' l-ilma li jibqa' wara t-tidwir…% (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa)

    Woda pozostała po odwirowaniu % (jako procent suchej masy prania)

    Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne)

    Ostanek vode po ožemanju… % (v razmerju s težo suhega perila)

    VIII

    9

    5

    Otáčky při odstřeďování (1/min)

    Tsentrifuugimiskiirus (p/min)

    Centrifūgas ātrums (apgr./min.)

    Sukimosi greitis (sūkiai per minutę)

    Centrifugálási sebesség (ford/perc)

    Veloċità tat-tidwir (rpm)

    Prędkość odwirowania (obr/min)

    Počet otáčok pri oastreďovaní (ot/min)

    Hitrost centrifuge(vrt/min)

    IX

    10

    6

    Náplň pračky (bavlna) kg

    Täitekogus (puuvill) kg

    Ietilpība (kokvilna) kg

    Talpa (medvilnė) … kg

    Kapacitás (pamut) kg

    Kapaċità (qoton) kg

    Ładunek znamionowy (bawełna) kg

    Kapacita (bavlny) kg

    Zmogljivost (bombaž) kg

    X

    11

    7

    Spotřeba vody

    Veetarbivus

    Ūdens patēriņš

    Suvartojamas vandens kiekis

    Vízfogyasztás

    Konsum ta' l-ilma

    Zużycie wody l

    Spotreba vody

    Poraba vode

     

    14

    8

    Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti

    Tavaline neljaliikmelise perekonna aastatarbivus

    Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai

    Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus

    Becsült évi fogyasztás egy négyszemélyes háztartásra

    Il-konsum tipiku annwali għal dar b'erbgħa min-nies

    Szacowane roczne zużycie (200 standardowych cykli prania „bawełna 60°C“ dla czteroosobowego gospodarstwa domowego)

    Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť

    Povprečna letna poraba za štiričlansko gospodinjstvo

    XI

    15

    9

    Hluk(dB(A) re 1 pW)

    Müra (dB(A) re 1 pW)

    Troksnis (dB(A) re 1 pW)

    Triukšmas (dB(A) apie 1 pW)

    Zaj(dB(A) 1 pW)

    Livell tal-ħoss (dB(A) re 1 pW)

    Poziom hałasu (dB(A) re 1 pW)

    Hlučnosť (dB(A) re 1 pW)

    Hrup (dB(A) re 1 pW)

    XI

     
     

    Praní

    Pesemine

    Mazgāšana

    Skalbiant

    Mosás

    Ħasil

    Pranie

    Pranie

    Pranje

    XI

     
     

    Odstřeďování

    Tsentrifuugimine

    Izgriešana

    Džiovinant

    Centrifugálás

    Tidwir

    Odwirowywanie

    Odstreďovanie

    Ožemanje

    image

     
     

    Další údaje jsou v návodu k použití

    Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

    Sīkāka informācija norādīta brošūrā

    Daugiau informacijos yra gaminio apraše

    További információ a termék ismerte tőben

    Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

    Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

    Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

    Ostali podatki so navedeni v prospektih

    image

     
     

    Norma EN 60 456

    Standard EN 60 456

    Standarts EN 60 456

    Lietuvos standartas LST EN 60 456

    EN 60 456 szabvány

    L-istandard EN 60 456

    Norma EN 60 456

    Norma EN 60 456

    Standard EN 60 456

    image

     
     

    Směrnice 95/12/ES pro označování elektrických praček energetickými štítky

    Pesumasinate märgistamise direktiiv 95/12/EÜ

    Veļas mazgāšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/12/EK

    Skalbimo mašinos etiketės direktyva 95/12/EB

    A 95/12/EK irányelv alapján

    Id-Direttiva 95/12/KE relattiva dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil

    Dyrektywa 95/12/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralkach

    Smernica 95/12/ES o štítkovaní práčok

    Direktiva 95/12/ES o energijskih nalepkah za pralne stroje

    “.

    3.

    31995 L 0013: 1995 m. gegužės 23 d. Komisijos direktyva 95/13/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB, dėl energijos sunaudojimo parodymo, ženklinant būgnines džiovinimo mašinas (OL L 136, 1995 6 21, p. 28).

    a) I priedo 1 punkte tarp etiketės ispanų kalba ir etiketės danų kalba įterpiama:

    image

    tarp etiketės vokiečių kalba ir etiketės graikų kalba:

    image

    tarp etiketės italų kalba ir etiketės olandų kalba:

    image

    image

    image

    image

    tarp etiketės olandų kalba ir etiketės portugalų kalba:

    image

    tarp etiketės portugalų kalba ir etiketės Belgijai:

    image

    image

    b) V priedas papildomas taip:



    Pastaba

     
     

    CS

    ET

    LV

    LT

    HU

    MT

    PL

    SK

    SL

    Etiketė

    Vardinių parametrų lentelė

    Užsakymai paštu

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Annexe I

    II priedas

    III priedas

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    image

     
     

    Energie

    Energia

    Enerģija

    Energija

    Energia

    Enerġija

    Energia

    Energia

    Energija

    image

     
     

    Sušička

    Trummelkuivati

    Žāvēšanas mašīna

    Džiovintuvas

    Szárítógép

    Magna tat- tnixxif

    Suszarka

    Sušička

    Sušilni stroj

    I

     
     

    Výrobce

    Tootja või kaubamärk

    Ražotājs

    Gamintojas

    Gyártó

    Manifattur

    Producent

    Výrobca

    Proizvajalec

    II

     
     

    Model

    Mudel

    Modelis

    Modelis

    Típus

    Mudell

    Model

    Model

    Model

    image

     
     

    Úsporné

    Tõhusam

    Efektīvāk

    Didžiausias efektyvumas

    Hatékonyabb

    L-anqas li taħli

    Bardziej efektywna

    Viac úsporný

    Manjša poraba energije

    image

     
     

    Méně úsporné

    Vähemtõhus

    Mazāk efektīvi

    Mažiausias efektyvumas

    Kevésbé hatékony

    L-aktar li taħli

    Mniej efektywna

    Menej úsporný

    Večja poraba energije

     

    3

    1

    Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

    Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

    Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

    Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

    Energiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

    Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija fuq skala ta' A (l-anqas li jaħlu) sa Ġ (l-aktar li jaħlu)

    Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

    Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

    Razred energijske učinkovitosti… na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

    V

    5

    2

    Spotřeba energie

    Energiatarbivus

    Enerģijas patēriņš

    Suvartojamos energijos kiekis

    Energiafogyasz-tás

    Konsum ta' Enerġija

    Zużycie energii

    Spotreba energie

    Poraba energije

    V

    5

    2

    kWh/cyklus

    kWh/programm

    kWh/ciklā

    kWh/ciklas

    kWh/ciklus

    kWh/ċiklu

    kWh/cykl

    kWh/cyklus

    kWh/program

    V

    5

    2

    Na základě výsledků normovaného testu při programu „bavlna pro žehlení“

    Põhineb stabiilsetes oludes mõõdetud tarbivusel programmi „säilituskuiv puuvill“ korral

    Balstīts uz standarta testa rezultātiem ciklā „sausa kokvilna“

    Remiantis „medvilnės džiovinimo“ programos standartinio bandymo rezultatais

    Száraz pamut szövetre végzett szabványos vizsgálati eredmények alapján

    Ibbażata fuq ir-riżultati ta' testijiet standard ċiklu tal-qoton niexef

    w standardowym cyklu suszenia „bawełna sucha“

    Základom je výsledok štandardného testu pre cyklus bavlna

    Na podlagi rezultatov standardnega preskusa za program „suho za v omaro“

    V

    5

    2

    Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

    Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

    Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

    Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

    A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától

    Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat

    Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

    Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný

    Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja

    VI

    6

    3

    Náplň sušičky (bavlna) kg

    Täitekogus (puuvill) kg

    Ietilpība (kokvilna) kg

    Talpa (medvilnė) … kg

    Kapacitás (pamut) kg

    Kapaċità (qoton) kg

    Ładunek znamionowy (bawełna) kg

    Kapacita (bavlny) kg

    Zmogljivost (bombaž) kg

    X

    11

    7

    Spotřeba vody

    Veetarbivus

    Ūdens patēriņš

    Suvartojamo vandens kiekis

    Vízfogyasztás

    Konsum ta' l-ilma

    Zużycie wody

    Spotreba vody

    Poraba vode

     

    8

     

    Doba sušení

    Kuivatamise ajaline kestus

    Žāvēšanas laiks

    Džiovinimo trukmė

    Szárítási idő

    Kemm iddum biex tnixxef

    Czas suszenia

    Čas sušenia

    Čas sušenja

     

    11

    6

    Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti obvykle používající sušičku

    Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse tavaliselt trummelkuivatis

    Paredzamais enerģijas un ūdens gada patēriņš četru personu saimniecībai, kas parasti izmanto žāvētāju

    Tipiškas keturių asmenų šeimos suvartojamas energijos kiekis per metus, normaliai džiovinant džiovintuve

    A szárítógépet rendszeresen ħasználó négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás

    Il-konsum stimat għal familja ta' erba'persuni li normalment tnixxef permezz ta' magna li tnixxef

    Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego przy normalnym korzystaniu z suszarki

    Odhadovaná ročná spotreba pre štvorčlennú domácnosť, ktorá bežne používa sušičku

    Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki navadno uporablja sušilni stroj

    VII

    12

     

    S odvodem vzduchu

    Ventileeriv

    Gaisa ventilācija

    Oru vėdinamas

    Légfúvásos

    Miftuħ għall-arja

    Napowietrzana

    Odvetrávaná

    Odzračevalni sušilni stroj

    VII

    12

     

    Kondenzační

    Kondenseeriv

    Kondensācija

    Drėgmę kondensuojantis

    Kondenzációs

    Tikkondensa

    Kondensacyjna

    Kondenzačná

    Kondenzacijski sušilni stroj

    VIII

    13

    6

    Hluk

    (dB(A) re 1 pW)

    Müra

    (dB(A) re 1 pW)

    Troksnis

    (dB(A) re 1 pW)

    Triukšmas

    (dB (A) apie 1 pW)

    Zaj

    (dB(A) 1 pW)

    Livell tal-ħoss

    (dB(A) re 1 pW)

    Poziom hałasu

    (dB(A) re 1 pW)

    Hlučnosť

    (dB(A) re 1 pW)

    Hrup

    (dB(A) re 1 pW)

    image

     
     

    Další údaje jsou v návodu k použití

    Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

    Sīkāka informācija norādīta brošūrā

    Daugiau informacijos yra gaminio apraše

    További információ a termék ismertetőben

    Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

    Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

    Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

    Ostali podatki so navedeni v prospektih

    image

     
     

    Norma EN 61 121

    Standard EN 61 121

    Standarts EN 61 121

    Lietuvos standartas LST EN 61 121

    EN 61 121 szabvány

    L-istandard EN 61 121

    Norma -EN 61 121

    Norma EN 61 121

    Standard EN 61 121

    image

     
     

    Směrnice 95/13/ES pro označování elektrických sušiček energetickými štítky

    Trummelkuivatite märgistamise Direktiiv 95/13/EÜ

    Elektrisko žāvēšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 95/13/EK

    Elektrinio džiovintuvo etiketės direktyva 95/13/EB

    A 95/13/EK irányelv alapján

    Id-Direttiva 95/13/KE relativa dwar it-tikketti tal-magna tat-tnixxif ta' l-elettriku

    Dyrektywa 95/13/WE dotycząca etykiet umieszczanych na suszarkach

    Smernica 95/13/ES o štítkovaní elektrických sušičiek

    Direktiva 95/13/ES o energijskih nalepkah za sušilne stroje

    “.

    4.

    31996 L 0060: 1996 m. rugsėjo 19 d. Komisijos direktyva 96/60/EB, įgyvendinanti Direktyvą 92/75/EEB, dėl energijos sunaudojimo parodymo, ženklinant buitines kombinuotas skalbimo ir džiovimo mašinas (OL L 266, 1996 10 18, p. 1).

    a) I priedo 1 punkte tarp etiketės ispanų kalba ir etiketės danų kalba įterpiama:

    image

    tarp etiketės vokiečių kalba ir etiketės graikų kalba:

    image

    tarp etiketės italų kalba ir etiketės olandų kalba:

    image

    image

    image

    image

    tarp etiketės olandų kalba ir etiketės portugalų kalba:

    image

    tarp etiketės portugalų kalba ir etiketės suomių kalba:

    image

    image

    b) V priedas papildomas taip:



    Pastaba

     
     

    CS

    ET

    LV

    LT

    HU

    MT

    PL

    SK

    SL

    Etiketė

    Vardinių parametrų lentelė

    Užsakymai paštu

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    I priedas

    II priedas

    III priedas

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    image

     
     

    Energie

    Energia

    Enerģija

    Energija

    Energia

    Enerġija

    Energia

    Energia

    Energija

    image

     
     

    Kombinovaná pračka a sušička

    Pesumasin kuivati

    Kombinētā mazgāšanas un žāvēšanas mašīna

    Skalbimo mašina su džiovintuvu

    Mosó-szárító

    Magna li taħsel u li tnixxef

    Pralko — suszarka

    Práčka so sušičkou

    Pralno-sušilni stroj

    I

    1

     

    Výrobce

    Tootja või kaubamärk

    Ražotājs

    Gamintojas

    Gyártó

    Manifattur

    Producent

    Výrobca

    Proizvajalec

    II

    2

     

    Model

    Mudel

    Modelis

    Modelis

    Típus

    Mudell

    Model

    Model

    Model

    image

     
     

    Úsporné

    Tõhusam

    Efektīvāk

    Didžiausias efektyvumas

    Hatékonyabb

    L-anqas li taħli

    Bardziej efektywna

    Viac úsporný

    Manjša poraba energije

    image

     
     

    Méně úsporné

    Vähemtõhus

    Mazāk efektīvi

    Mažiausias efektyvumas

    Kevésbé hatékony

    L-aktar li taħli

    Mniej efektywna

    Menej úsporný

    Večja poraba energije

    3

    1

     

    Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

    Energiatõhususklass … astmestikus A- st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

    Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

    Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

    Enerhiahaté-konysági osztály A-tól (hatékonyabb) G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

    Il-klassi ta' l-effiċjenza-enerġija … fuq skala ta' A (l- anqas li taħli) sa Ġ (l- aktar li taħli)

    Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

    Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

    Razred energijske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

    V

     
     

    Spotřeba energie

    Energiatarbivus

    Enerģijas patēriņš

    Suvartojamos energijos

    Energiafogyasztás

    Konsum ta' Enerġija

    Całkowite zużycie energii

    Spotreba energie

    Poraba energije

    V

     
     

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

     

    5

    2

    Spotřeba energie při praní, odstřeďování a sušení

    Energiatarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel

    Enerģijas patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai

    Suvartojamos energijos skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekis

    Energiafogyasz-tás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás)

    Il-konsum ta' l-enerġija għall-ħasil, it-tidwir u t-tnixxif

    Zużycie energii na pranie, odwirowanie i suszenie

    Spotreba energie pre pranie, odstreďovanie a sušenie

    Poraba energije pri pranju, ožemanju in sušenju

    image

     
     

    (při praní, odstřeďování i sušení a zatížení plnou kapacitou při 60°C)

    (Masinatäie pesemine ja kuivatus 60°C korral)

    (maksimālā veļas daudzuma mazgāšana un žāvēšana 60°C temperatūrā)

    (Skalbiant ir džiovinant pilnai pakrovus 60°C programoje skalbiamu kiekiu)

    (Mosás és szárítás teljes mosási kapacitással 60°C-on)

    (Biex taħsel u tnixxef ħasla sħiħa b' 60°Ċ).

    (w cyklu prania w temp. 60°C i w cyklu suszenia wsadu znam. dla pralki)

    (Pranie a sušenie plnej kapacity pri 60°C)

    (za pranje in sušenje pri največji dovoljeni polnitvi za pranje pri 60°C)

    VI

     
     

    Jen praní kWh

    Ainult pesuprogramm kWh

    Tikai mazgāšana kWh

    Tik skalbiant kWh

    (Csak) mosás kWh

    Ħasil (biss) kWh

    Pranie kWh

    Pranie (samostatne) kWh

    Samo pranje kWh

     

    6

    3

    Spotřeba energie pouze při praní a odstřeďování

    Energiatarbivus pesemisel ja tsentrifuugimisel

    Enerģijas patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai

    Suvartojamos energijos kiekis tik skalbiant ir gręžiant

    Energiafogyasz-tás mosási ciklusonként (csak mosás és centrifugálás)

    Il-Konsum ta' l-enerġija għall-ħasil u t-tidwir biss.

    Zużycie energii tylko na pranie i odwirowanie

    Spotreba energie iba pre pranie a odstreďovanie

    Poraba energije samo za pranje in ožemanje

    image

     
     

    Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

    Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

    Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

    Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

    A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától

    Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jigi użat

    Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

    Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný

    Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe stroja

    VII

     
     

    Účinnost praní

    A: lepší

    G: horší

    Pesemistulemus

    A: parem

    G: halvem

    Mazgāšanas izpilde

    A: labāka

    G: sliktāka

    Skalbimo kokybės klasė:

    A (aukštesnė),

    G (žemesnė)

    Mosási teljesítmény

    A: magasabb

    G: alacsonyabb

    Il-qawwa tal-ħasil

    A: L-ogħla

    Ġ: L-aktar baxxa

    Efektywność prania

    A: wyższa

    G: niższa

    Účinnosť prania:

    A: vysoká

    G: nízka

    Pralni učinek

    A: višji

    G: nižji

     

    7

    4

    Třída účinnosti praní … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

    Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

    Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

    Skalbimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

    Mosási teljesítmény osztály A-tól (hatékonyabb)

    G-ig (kevésbé hatékony) terjedő skálán

    Il-klassi tal-qawwa tal-ħasil … fuq skala ta': A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxxa)

    Klasa efektywności prania w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

    Trieda účinnosti prania … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia)

    Razred pralnega učinka … na lestvici od A (višji) do G (nižji)

     

    8

    5

    Zbytek vody po odstředění … % (vztaženo k hmotnosti suchého prádla)

    Jääkniiskus pärast tsentrifuugimist … % (protsentides kuiva pesu kaalust)

    Ūdens, kas paliek pēc izgriešanas… % (kā proporcija no sausās veļas svara)

    Vanduo, likęs po gręžimo: … % (kaip sausų skalbinių svorio dalis)

    Centrifugálás után megmaradó vízmennyiség …%-ban (a mosnivaló száraz súlyának százalékában) kifejezve

    L-ilma li jibqa' wara t-tidwir … % (bħala perċentwali tal-piż tal-ħasla niexfa.)

    Woda pozostała po odwirowaniu … % (jako procent suchej masy prania)

    Voda, ktorá zostane pri odstreďovaní …% (ako podiel hmotnosti suchej bielizne)

    Ostanek vode po ožemanju … % (v razmerju s težo suhega perila v stroju)

    VIII

    9

    6

    Otáčky při odstřeďování (1/min)

    Tsentrifuugimiskiirus (p/min)

    Centrifūgas ātrums (apgr./min.)

    Sukimosi greitis (sūkiai per min.)

    Centrifugálási sebesség (fordulat/perc)

    Il-veloċità (rpm)

    Prędkość odwirowywania (obr/min)

    Počet otáčok pri odstreďovaní(ot/min)

    Hitrost centrifuge (vrt/min)/

    IX/X

    10/11

    7/8

    Náplň spotřebiče (bavlna) kg

    Täitekogus (puuvill) kg

    Ietilpība (kokvilna) kg

    Talpa (medvilnė) … kg

    Kapacitás (pamut) kg

    Kapaċità (qoton) kg

    Ładunek znamionowy bawełna (kg)

    Kapacita (bavlny) kg

    Zmogljivost (bombaž) kg

    X

    10

    7

    Bez sušení

    Pesemine

    Mazgāšana

    Skalbiant

    Mosás

    Il-ħasil

    Pranie

    Pranie

    Pranje

    IX

    11

    8

    Sušení

    Kuivatamine

    Žāvēšana

    Džiovinant

    Szárítás

    It-tnixxif

    Suszenie

    Sušenie

    Sušenje

    XI

     
     

    Spotřeba vody (celkem)

    Kogu veetarve

    Ūdens patēriņš (kopā)

    Suvartojamas vandens kiekis

    Vízfogyasztás (összes)

    Il-konsum ta' l-ilma (totali)

    Całkowite zużycie wody

    Spotreba vody(celková)

    Poraba vode (skupaj)

     

    12

    9

    Spotřeba vody při praní, odstřeďování a sušení

    Veetarbivus pesemisel, tsentrifuugimisel ja kuivatamisel

    Ūdens patēriņš mazgāšanai, izgriešanai un žāvēšanai

    Suvartojamo vandens skalbiant, gręžiant ir džiovinant kiekiai

    Vízfogyasztás teljes működési ciklusonként (mosás, centrifugálás és szárítás)

    Konsum ta' l-ilma, fil-ħasil, tidwir u tnixxif

    Zużycie wody na pranie, odwirowanie i suszenie

    Spotreba vody pre pranie, odstreďovanie a sušenie

    Poraba vode pri pranju, ožemanju in sušenju

     

    13

    10

    Spotřeba vody pouze při praní a odstřeďování

    Veetarbivus ainult pesemisel ja tsentrifuugimisel

    Ūdens patēriņš tikai mazgāšanai un izgriešanai

    Suvartojamo vandens tik skalbiant ir gręžiant kiekiai

    Vízfogyasztás (csak mosás és szárítás)

    Il-konsum ta' l-ilma għall-ħasil u t-tidwir biss

    Zużycie wody tylko na pranie i odwirowanie

    Spotreba vody iba pre pranie a odstreďovanie

    Poraba vode samo za pranje in ožemanje

     

    14

     

    Doba praní a sušení

    Pesemise ja kuivatamise programmi ajaline kestus

    Mazgāšanas un žāvēšanas laiks

    Skalbimo ir džiovinimo trukmė

    Mosási és szárítási idő

    Il-ħin tal-ħasil u t-tnixxif

    Czas prania i suszenia

    Doba prania a sušenia

    Čas pranja in sušenja

     

    16

    11

    Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti vždy používající sušičku (200 cyklů)

    Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu kuivatatakse alati masinas (200 pesemiskorda)

    Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas vienmēr izmanto žāvētāju (200 cikli)

    Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, visada naudojant džiovinimą (200 ciklų)

    Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, mindig használva szárítót is (200 ciklus)

    Stima tal-konsum annwali għal familja ta' erba' persuni inkluż l-użu dejjem ta' magna tat-tnixxif (200 ċiklu)

    Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, przy każdorazowym użyciu suszarki (200 cykli)

    Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá vždy používa sušičku(200 cyklov)

    Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki stalno uporablja sušenje (200 programov)

     

    17

    12

    Odhadovaná roční spotřeba čtyřčlenné domácnosti nikdy nepoužívající sušičku (200 cyklů)

    Hinnanguline aastatarbivus neljaliikmelises perekonnas, kus pesu ei kuivatata kunagi masinas (200 pesemiskorda)

    Enerģijas un ūdens gada patēriņa novērtējums četru personu saimniecībai, kas nekad neizmanto žāvētāju (200 cikli)

    Skaičiuotinis keturių asmenų šeimos suvartojamos energijos kiekis per metus, niekada nenaudojant džiovinimo (200 ciklų)

    Becsült éves fogyasztás egy négytagú háztartásra, sosem használva szárítót (200 ciklus)

    Stima tal-konsum annwali għal familja ta' 4 persuni, eskluż l-użu tal- magna tat-tnixxif

    Szacowane roczne zużycie dla czteroosobowego gospodarstwa domowego, bez użycia suszarki (200 cykli)

    Odhadovaná ročná spotreba 4-člennej domácnosti, ktorá nikdy nepoužíva sušičku(200 cyklov)

    Ocenjena poraba na leto za štiričlansko gospodinjstvo, ki nikoli ne uporablja sušenja (200 programov)

    XII

    18

    13

    Hluk

    (dB(A) re 1 pW)

    Müra

    (dB(A) re 1 pW)

    Troksnis

    (dB(A) re 1 pW)

    Triukšmas

    (dB (A) apie 1 pW)

    Zaj

    (dB(A) 1 pW)

    Livell tal-ħoss

    (dB(A) re 1 pW)

    Poziom hałasu

    (dB(A) re 1 pW)

    Hlučnosť

    (dB(A) re 1 pW)

    Hrup

    (dB(A) re 1 pW)

    image

    18

    13

    Praní

    Pesemine

    Mazgāšana

    Skalbiant

    Mosás

    Ħasil

    Pranie

    Pranie

    pranje

    image

    18

    13

    Odstřeďování

    Tsentrifuugimine

    Izgriešana

    Gręžiant

    Centrifugálás

    Tidwir

    Odwirowywanie

    Odstreďovanie

    ožemanje

    image

    18

    13

    Sušení

    Kuivatamine

    Žāvēšana

    Džioviniant

    Szárítás

    Tnixxif

    Suszenie

    Sušenie

    sušenje

    image

     
     

    Další údaje jsou v návodu k použití

    Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

    Sīkāka informācija norādīta brošūrā

    Daugiau informacijos yra gaminio apraše

    További információ a termékismertetőben

    Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott

    Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

    Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

    Ostali podatki so navedeni v prospektih

    image

     
     

    Norma EN 50 229

    Standard EN 50 229

    Standarts EN 50 229

    Lietuvos standartas LST EN 50 229

    EN 50 229 szabvány

    L-istandard EN 50 229

    Norma EN 50 229

    Norma EN 50 229

    Standard EN 50 229

    image

     
     

    Směrnice 96/60/ES pro označování kombinovaných praček se sušičkou energetickými štítky

    Pesumasin-kuivatite märgistamise direktiiv 96/60/EÜ

    Kombinēto mazgāšanas un žāvēšanas mašīnu marķēšanas Direktīva 96/60/EK

    Kombinuotosios skalbimo mašinos etiketės Direktyva 96/60/EB

    A 96/60/EK irányelv alapján

    Id-Direttiva 96/60/KE dwar it-tikketti tal-magni li jaħslu u jnixxfu

    Dyrektywa 96/60/WE dotycząca etykiet umieszczanych na pralko-suszarkach

    Smernica 96/60/ES o štítkovaní práčok so sušičkami

    Direktiva 96/60/ES o energijskih nalepkah za pralno-sušilne stroje

    “.

    5.

    31997 L 0017: 1997 m. balandžio 16 d. Komisijos direktyva 97/17/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB, dėl energijos sunaudojimo parodymo, ženklinant buitines indų plovimo mašinas (OL L 118, 1997 5 7, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31999 L 0009: 1999 2 26 Komisijos direktyva 1999/9/EB (OL L 56, 1999 3 4, p. 46).

    a) I priedo 1 punkte tarp etiketės ispanų kalba ir etiketės danų kalba įterpiama:

    image

    tarp etiketės vokiečių kalba ir etiketės graikų kalba:

    image

    tarp etiketės italų kalba ir etiketės olandų kalba:

    image

    image

    image

    image

    tarp etiketės olandų kalba ir etiketės portugalų kalba:

    image

    tarp etiketės portugalų kalba ir etiketės suomių kalba:

    image

    image

    b) V priedas papildomas taip:



    Pastaba

     
     

    CS

    ET

    LV

    LT

    HU

    MT

    PL

    SK

    SL

    Etiketė

    Vardinių parametrų lentelė

    Užsakymai paštu

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    I priedas

    II priedas

    III priedas

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    image

     
     

    Energie

    Energia

    Enerģija

    Energija

    Energia

    Enerġija

    Energia

    Energia

    Energija

    image

     
     

    Myčka nádobí

    Nõudepesumasin

    Trauku mazgāšanas mašīna

    Indaplovė

    Mosogatógép

    Magna tal-ħasil tal-platti

    Zmywarka do naczyń

    Umývačka riadu

    Pomivalni stroj

    I

    1

     

    Výrobce

    Tootja või kaubamärk

    Ražotājs

    Gamintojas

    Gyártó

    Manifattur

    Producent

    Výrobca

    Proizvajalec

    II

    2

     

    Model

    Mudel

    Modelis

    Modelis

    Típus

    Mudell

    Model

    Model

    Model

    image

     
     

    Úsporné

    Tõhusam

    Efektīvāk

    Didžiausias efektyvumas

    Hatékonyabb

    L-anqas li taħli

    Bardziej efektywna

    Viac úsporný

    Manjša poraba energije

    image

     
     

    Méně úsporné

    Vähemtõhus

    Mazāk efektīvi

    Mažiausias efektyvumas

    Kevésbé hatékony

    L-aktar li taħli

    Mniej efektywna

    Menej úsporný

    Večja poraba energije

     

    3

    1

    Třída energetické účinnosti … na stupnici A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

    Energiatõhususklass … astmestikus A-st (tõhusam, st vähem tarbiv) kuni G-ni (vähemtõhus, st rohkem tarbiv)

    Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

    Energijos vartojimo efektyvumo klasė … skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

    Energiahatékonysági osztály A-tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán

    Il-klassi ta' l- effiċjenza … fuq skala ta' bejn A (konsum baxx ta' l-enerġija) sa Ġ (konsum għoli ta' l-enerġija)

    Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

    Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

    Razred energetske učinkovitosti … na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

    V

     
     

    Spotřeba energie

    Energiatarbivus

    Enerģijas patēriņš

    Suvartojamos energijos

    Energiafelhasználás

    Konsum ta' Enerġija

    Zużycie energii

    Spotreba energie

    Poraba energije

    V

     
     

    kWh/cyklus

    kWh/tsükkel

    kWh/ciklā

    kWh/ciklas

    kWh/ciklus

    kWh/ ċiklu

    kWh/cykl

    kWh/cyklus

    kWh/program

     

    6

    3

    Spotřeba energie XYZ v kWh na standardní zkušební cyklus při použití náplně studené vody. Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu použití spotřebiče.

    Energiatarbivus XYZ kWh põhitsükli kohta külma vee ühenduse korral. Tegelik energiatarbivus oleneb seadme kasutusviisist

    Enerģijas patēriņš XYZ kWh standarta testēšanas ciklam, izmantojot aukstu ūdeni. Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas izmantošanas

    Suvartojamas energijos kiekis XYZ (kWh) per standartinės bandymo programos ciklą, naudojant šaltą vandenį. Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas

    Az energiafogyasztást ciklusonként kWh-ban, a szabvány ciklust alapul véve, a hideg vizes feltöltésű szabvány ellenőrzési ciklusonkénti XYZ energia fogyasztásként kell megadni. A tényleges energiafogyasztás függ a készülék használatának módjától.

    Il-konsum ta' l-enerġija XŻZ kWh għa-ċiklu ta' testijiet standard bl-ilma kiesaħ. Il-konsum effettiv ta' l-enerġija jiddependi fuq il-mod kif il-prodott jiġi użat.

    Zużycie energii elektrycznej XYZ kWh podczas standardowego cyklu zmywania przy nabraniu zimnej wody. Rzeczywiste zużycie zależy od warunków eksploatacji

    Spotreba energie XYZ kWh na jeden štandardný skúšobný cyklus s použitím náplne studenej vody. Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako sa zariadenie používa.

    Poraba energije XYZ kWh na standardni program pomivanja pri polnjenju s hladno vodo. Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja.

    image

     
     

    (na základě výsledků zkoušek normovaného cyklu s použitím náplně studené vody)

    (Põhineb tootja poolt standardtsükli ja külma vee ühenduse korral saadud tulemustel)

    (balstīts uz ražotāja testa rezultātiem, darbinot standarta ciklā)

    (Remiantis gamintojo standartinio ciklo bandymo rezultatais, naudojant šaltą vandenį)

    (a gyártó által megadott szabványos hidegvizes ciklusra vonatkozó teszteredmény alapján)

    (Ibbażat fuq ir-riżultati ta' testijiet standard tal-ħasil bl-ilma kiesaħ.)

    (w standardowym cyklu zmywania)

    (základom je výsledok štandardného testu výrobcu pri použití studeného plnenia)

    (Na podlagi rezultatov preskusa za standardni program pri polnjenju s hladno vodo, ki ga določi proizvajalec)

    image

     
     

    Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče

    Tegelik tarbivus oleneb seadme kasutusviisist

    Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida

    Tikrasis suvartojamos energijos kiekis priklausys nuo to, kaip prietaisas bus naudojamas.

    A tényleges energiafogyasztás függ a használat és elhelyezés módjától

    Il-konsum attwali ta' l-enerġija jiddependi minn kif il-prodott ikun qed jiġi użat.

    Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji

    Skutočná spotreba energie závisí od toho, ako je spotrebič používaný.

    Dejanska poraba je odvisna od načina uporabe stroja.

    VI

     
     

    Účinnost mytí

    A: lepší

    G: horší

    Pesemistulemus

    A: parem

    G: halvem

    Mazgāšanas izpilde

    A: labāka

    B: sliktāka

    Plovimo kokybės klasė:

    A (aukštesnė),

    G (žemesnė)

    Tisztítási teljesítmény

    A: magasabb

    G: alacsonyabb

    Il-qawwa tat-tindif

    A: L-ogħla

    G: L-aktar baxx

    Efektywność zmywania

    A: wyższa

    G: niższa

    Účinnosť čistenia

    A: vysoká

    G: nízka

    Pomivalni učinek

    A: višji

    G: nižji

     

    7

    4

    Třída účinnosti mytí … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

    Pesemistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

    Mazgāšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

    Plovimo kokybės …klasė skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

    Tisztítási hatékonysági osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán

    Il-klassi tal-qawwa tat-tindif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxx)

    Klasa efektywności zmywania w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

    Trieda účinnosti čistenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia)

    Razred pomivalnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji)

    VII

     
     

    činnost sušení

    A: lepší

    G: horší

    Kuivatamistulemus

    A: parem

    G: halvem

    Žāvēšanas izpilde

    A: labāka

    B: sliktāka

    Džiovinimo kokybės klasė:

    A (aukštesnė),

    G (žemesnė)

    Szárítási teljesítmény

    A: magasabb

    G: alacsonyabb

    Il-qawwa tat-tnixxif

    A: L-ogħla

    G: L-aktar baxx

    Efektywność suszenia

    A: (bardziej efektywna)

    G: (mniej efektywna)

    Účinnosť sušenia

    A: vysoká

    G: nízka

    Sušilni učinek

    A: višji

    G: nižji

     

    8

    5

    Třída účinnosti sušení … na stupnici od A (vyšší) do G (nižší)

    Kuivatamistulemuse klass … astmestikus A-st (parem) kuni G-ni (halvem)

    Žāvēšanas izpildes klase… uz skalas no A (labāka) līdz G (sliktāka)

    Džiovinimo kokybės klasė … skalėje nuo A (aukštesnė) iki G (žemesnė)

    Szárítási hatékonyság osztály A-tól (magasabb) G-ig (alacsonyabb) terjedő skálán.

    Il-qawwa tat-tnixxif … fuq skala ta' A (l-ogħla) sa Ġ (l-aktar baxx)

    Efektywność suszenia w skali od A (wysoka) do G (niska)

    Trieda účinnosti sušenia … na stupnici od A (vyššia) do G (nižšia)

    Razred sušilnega učinka… na lestvici od A (višji) do G (nižji)

    VIII

    9

    6

    Počet sad nádobí

    Standardsete serviiside arv

    Standarta trauku komplektu skaits

    Talpa standartiniais serviruotės komplektais

    Szabványos teríték

    Għadd standard ta' postijiet ta' oġġetti għall-ħasil

    Pojemność znamionowa komplet

    Štandardný objem pre riad

    Standardni pogrinjki

    IX

    10

    7

    Spotřeba vodyl/cyklus

    Veetarbivus l/tsükkel

    Ūdens patēriņš l/ciklā

    Suvartojamas vanduo (l/ciklas)

    Vízfogyasztás l/ciklus

    Il-konsum ta' l-ilmal/ċiklu

    Zużycie wody (l/cykl)

    Spotreba vodyl/cyklus

    Poraba vode l/program

     

    11

     

    Doba programu

    Põhitsükli ajaline kestus

    Programmas laiks

    Programos trukmė

    Programidő

    Iż-żmien tal-programm

    Czas trwania cyklu

    Čas programu

    Trajanje programa

     

    13

    8

    Odhadovaná roční spotřeba (220 cyklů)

    Eeldatav aastane tarbivus (220 pesemiskorda)

    Paredzamais gada patēriņš (220 cikli)

    Skaičiuotinis per metus (220 ciklų) suvartojamos energijos kiekis

    Átlagos évi becsült energia- és vízfogyasztás értéke 220 ciklusra

    L-istima tal-konsum annwali (220 ċikli)

    Szacowane roczne zużycie (220 cykli)

    Odhadovaná ročná spotreba (220 cyklov)

    Ocenjena poraba na leto (220 programov)

    X

    14

    9

    Hluk

    (dB(A) re 1 pW)

    Müra

    (dB(A) re pW)

    Troksnis

    (dB(A) re 1 pW)

    Triukšmas

    (dB(A) apie 1 pW)

    Zaj

    (dB(A) 1 pW)

    Livell tal-ħoss

    (dB(A) re 1 pW)

    Poziom hałasu

    (dB(A) re 1 pW)

    Hlučnosť

    (dB(A) re 1 pW)

    Hrup

    (dB(A) re 1 pW)

    image

     
     

    Další údaje jsou v návodu k použití

    Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

    Sīkāka informācija norādīta brošūrā

    Daugiau informacijos yra gaminio apraše

    További információ a termékismertetőben

    Aktar informazzjoni tinkiseb mill-manwal tal-prodott.

    Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

    Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

    Ostali podatki so navedeni v prospektih

    image

     
     

    Norma EN 50 242

    Standard EN 50 242

    Standarts EN 50 242

    Lietuvos standartas LST EN 50 242

    EN 50 242 szabvány

    L-istandard EN 50 242

    Norma EN 50 242

    Norma EN 50 242

    Standard EN 50 242

    image

     
     

    Směrnice 97/17/ES pro označování myček nádobí energetickými štítky

    Nõudepesumasinate märgistamise direktiiv 97/17/EÜ

    Trauku mazgāšanas mašīnu Direktīva 97/17/EK

    Indaplovės etiketės direktyva 97/17/EB

    A 97/17/EK irányelv alapján

    Id-Direttiva 97/17/KE dwar it-tikketti tal-magni tal-ħasil tal-platti

    Dyrektywa 97/17/WE dotycząca etykiet na zmywarki do naczyń

    Smernica 97/17/ES o štítkovaní umývačiek riadu

    Direktiva 97/17/ES o energijskih nalepkah za pomivalne stroje

    “.

    6.

    32002 L 0031: 2002 m. kovo 22 d. Komisijos direktyva 2002/31/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB, dėl energijos sunaudojimo parodymo, ženklinant buitinius oro kondicionierius (OL L 86, 2002 4 3, p. 26).

    V priedas papildomas taip:



    Pastaba

    Etiketė

    I priedas

    Vardinių parametrų lentelė et Užsakymai paštu

    II ir III priedai

     

    CS

    ET

    LV

    LT

    HU

    MT

    PL

    SK

    SL

    image

     
     

    Energie

    Energia

    Enerģija

    Energija

    Energia

    Enerġija

    Energia

    Energia

    Energija

    I

    1

     

    Výrobce

    Tootja või kaubamärk

    Ražotājs

    Gamintojas

    Gyártó

    Manifattur

    Producent

    Výrobca

    Proizvajalec

    II

    2

     

    Model

    Mudel

    Modelis

    Modelis

    Típus

    Mudell

    Model

    Model

    Model

    II

    2

     

    Venkovní jednotka

    Seadme välisosa

    Āra bloks

    Išorinis blokas

    Kültéri egység

    Unit ta' barra

    Zespół zewnętrzny

    Vonkajšia jednotka

    Zunanja enota

    II

    2

     

    Vnitřní jednotka

    Seadme siseosa

    Iekšējais bloks

    Vidinis blokas

    Beltéri egység

    Unit ta' ġewwa

    Zespół wewnętrzny

    Vnútorná jednotka

    Notranja enota

    image

     
     

    Úsporné

    Tõhusam

    Efektīvāk

    Didžiausias efektyvumas

    Kis fogyasztás

    L-anqas li jaħlu

    Bardziej efektywna

    Viac úsporný

    Manjša poraba energije

    image

     
     

    Méně úsporné

    Vähemtõhus

    Mazāk efektīvi

    Mažiausias efektyvumas

    Nagy fogyasztás

    L-aktar li jaħlu

    Mniej efektywna

    Menej úsporný

    Večja poraba energije

     

    3

     

    Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

    Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv)

    Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

    Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

    Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony) terjedő skálán

    Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija … fuq skala ta' A (jaħlu ftit) sa G (jaħlu ħafna)

    Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

    Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

    Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

    V

    5

     

    Roční spotřeba energie kWh v režimu chlazení

    Aastane energia-tarbivus kWh jahutusrežiimis

    Enerģijas patēriņš gadā kWh dzesēšanas režīmā

    Per metus suvartojama energija kWh šaldant

    Éves energia-fogyasztás hűtési üzemmódban, kWh

    Konsum ta' enerġija annwali kWh fil-modalità tat-tkessiħ

    Roczne zużycie energii w trybie chłodzenia kWh

    Ročná spotreba energie kWh v režime chladenia

    Letna poraba energije pri hlajenju v kWh

    V

    5

     

    Skutečná spotřeba energie závisí na způsobu používání spotřebiče a na klimatických podmínkách

    Tegelik energia-tarbivus oleneb seadme kasutusviisist ja ilmastikust

    Faktiskais enerģijas patēriņš atkarīgs no iekārtas lietošanas veida un klimata

    Tikrasis suvartojimas priklauso nuo buitinio prietaiso naudojimo ir klimato

    A tényleges energiafogyasztás a berendezés felhasználási módjától és a klímától függ

    Il-konsum attwali jkun jiddependi minn kif jintuża l-apparat u mill-klima

    Aktualne zużycie energii zależy od warunków eksploatacji i warunków klimatycznych

    Skutočná spotreba závisí od toho, ako sa spotrebič používa, a od klimatických podmienok.

    Dejanska poraba energije je odvisna od načina uporabe naprave in klimatskih razmer

    VI

    6

     

    Chladící výkon

    Jahutusvõimsus

    Dzesēšanas jauda

    Šaldymo galia

    Hűtési teljesítmény

    Dħul ta' tkessiħ

    Moc chłodnicza

    Chladiaci výkon

    Hladilna moč

    VII

    7

     

    Koeficient využitelnosti energie (EER) při plném zatížení

    Energeetilise efektiivsuse tegur täiskoormusel

    Energoefektivitātes koeficients (EEK) pie pilnas jaudas

    Energijos vartojimo efektyvumo santykis (EVES) pilnai apkrovus

    Energiahaté-konysági tényező (EHT) teljes terhelés mellett

    Proporzjon ta' effiċjenza ta' l-enerġija meta mgħobbi kollu

    Wskaźnik efektywności energetycznej przy pełnym obciążeniu

    Indikátor energetickej hospodárnosti pri plnom zaťažení

    Količnik energijske učinkovitosti pri polni obremenitvi

    VII

    7

     

    Čím vyšší, tím lepší

    Mida kõrgem, seda parem

    Jo augstāks, jo labāks

    Didesnis — geriau

    Minél magasabb, annál jobb

    Aktar m'hu għoli aħjar

    Im wyższy, tym lepiej

    Čím vyšší, tým lepší

    Višji je boljši

    VIII

    8

     

    Typ

    Tüüp

    Tips

    Tipas

    Méret

    Daqs

    Rodzaj

    Typ

    Tip

    VIII

    8

     

    Pouze chlazení

    Ainult jahutamine

    Tikai dzesēšana

    Tik šaldymo

    Csak hűtés

    Tkessiħ biss

    Tylko chłodzenie

    Len chladenie

    Samo hlajenje

    VIII

    8

     

    Chlazení/vytápění

    Jahutamine/Soojendamine

    Dzesēšana/sildīšana

    Šaldymo ir šildymo

    Hűtés/fűtés

    Tkessiħ/tisħin

    Chłodzenie/Ogrzewanie

    Chladenie / vykurovanie

    Hlajenje/ogrevanje

    IX

    9

     

    Chlazení vzduchem

    Õhkjahutatav

    Ar gaisu dzesējams

    Aušinamas oru

    Léghűtéses

    Mkessaħ bl-arja

    Chłodzony powietrzem

    Vzduchom chladený

    Zračno hlajena

    IX

    9

     

    Chlazení vodou

    Vesijahutatav

    Ar ūdeni dzesējams

    Aušinamas vandeniu

    Vízhűtéses

    Mkessaħ bl-ilma

    Chłodzony wodą

    Vodou chladený

    Vodno hlajena

    X

    10

     

    Tepelný výkon

    Soojendus-võimsus

    Sildīšanas jauda

    Šilumos galia

    Fűtési teljesítmény

    Qawwa ta' tfigħ ta' sħana

    Moc grzewcza

    Tepelný výkon

    Ogrevna moč

    XI

    11

     

    Tepelná účinnost:

    A (lepší)

    G (horší)

    Soojenduse efektiivsus … astmestikus A-st (efektiivsem) kuni G-ni (vähemefektiivne)

    Sildīšanas izpilde:

    A (labāka)

    G (sliktāka)

    Šildymo kokybės charakteristi-ka A (efektyviausias) G (mažiau efektyvus)

    Fűtési jellemzők: A -tól (A- hatékonyabb) G-ig (G- kevésbé hatékony)

    Effiċjenza tat-tisħin: A (jaħlu ftit) sa Ġ (jaħlu ħafna)

    Wydajność grzewcza:

    A: (wyższa)

    G: (niższa)

    Účinnosť vykurovania

    A (vyššia)

    G (nižšia)

    Energijska učinkovitost za režim ogrevanja:

    A (manjša poraba energije)

    G (večja poraba energije)

    XII

    14

     

    Hluk

    (dB(A) re 1 pW)

    Müra

    (dB(A) re 1 pW)

    Troksnis

    (dB(A) re 1 pW)

    Triukšmo vertė

    (dB(A) apie 1 pW)

    Zaj

    (dB(A) 1 pW)

    Il-livell tal-ħoss

    (dB(A) re 1 pW)

    Poziom hałasu

    (dB(A) re 1 pW

    Hlučnosť

    (dB(A) re 1 pW)

    Hrup

    (dB(A) re 1 pW)

    image

    12

     

    Další údaje jsou v návodu k použití

    Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

    Sīkāka informācija norādīta brošūrā

    Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose

    További információk a termékis-mertetőben

    Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott

    Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

    Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

    Ostali podatki so navedeni v prospektu

    image

     
     

    Norma EN 814

    Standard EN 814

    Standarts EN 814

    Lietuvos Respublikos standartas LST EN 814

    EN 814 szabvány

    L-Istandard EN 814

    Norma EN 814

    Norma EN 814

    Standard EN 814

    image

     
     

    Klimatizátor

    Õhukonditsioneer

    Gaisa kondicionieris

    Oro kondicionie-rius

    Légkondicionáló

    Apparat ta' l-arja kkondizzjonata

    Klimatyzator

    Klimatizačná jednotka

    Klimatska naprava

    image

     
     

    Směrnice 2002/31/ES pro označování klimatizátorů energetickými štítky

    Energiamärgistamise direktiiv 2002/31/EÜ

    Enerģijas marķēšanas Direktīva 2002/31/EK

    Oro kondicionierių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/31/EB

    2002/31/EK Az energiafogyasztási címkézésről szóló irányelv

    Direttiva 2002/31/KE dwar tikketta li tindika l-Enerġija

    Dyrektywa 2002/31/WE dotycząca etykiet energetycznych

    Smernica 2002/31/ES o energetickom štítkovaní

    Direktiva 2002/31/ES o energijski nalepki za klimatske naprave

     

    11

     

    Třída energetické účinnosti v režimu vytápění

    Energiatõhusus- klass soojendus-režiimis

    Sildīšanas režīma energoefektivitātes klase

    Energijos vartojimo efektyvumo klasė tik šildant

    Fűtési üzemmód energiahatékonysági osztály

    Klassi ta' effiċjenza ta' l-enerġija fil-modalità tat-tisħin

    Klasa efektywności energetycznej trybu grzewczego

    Trieda energetickej hospodárnosti v režime vykurovania

    Razred energijske učinkovitosti pri ogrevanju

    7.

    32002 L 0040: 2002 m. gegužės 8 d. Komisijos direktyva 2002/40/EB, įgyvendinanti Tarybos direktyvą 92/75/EEB, dėl energijos sunaudojimo parodymo, ženklinant buitines elektrines orkaites (OL L 128, 2002 5 15, p. 45)

    V priedas papildomas taip:



    Pastaba

    Etiketė

    I priedas

    Vardinių parametrų lentelė

    II priedas

    Užsakymai paštu

    III priedas

     

    CS

    ET

    LV

    LT

    HU

    MT

    PL

    SK

    SL

    image

     
     
     

    Energie

    Energia

    Enerģija

    Energija

    Energia

    Enerġija

    Energia

    Energia

    Energija

    image

     
     
     

    Elektrická trouba

    Elektriahi

    Elektriskā cepeškrāsns

    Elektrinė orkaitė

    Villamos sütők

    Forn ta' l-Elettriku

    Piekarnik elektryczny

    Elektrická rúra na pečenie

    Električna pečica

    I

    1

    1

     

    Výrobce

    Tootja või kaubamärk

    Ražotājs

    Gamintojas

    Gyártó

    Manifattur

    Producent

    Výrobca

    Proizvajalec

    II

    2

    1

     

    Model

    Mudel

    Modelis

    Modelis

    Típus

    Mudell

    Model

    Model

    Model

    image

     
     
     

    Úsporné

    Tõhusam

    Efektīvāk

    Didžiausias efektyvumas

    Kis fogyasztás

    L-anqas li jaħlu

    Bardziej efektywna

    Viac úsporný

    Manjša poraba energije

    image

     
     
     

    Méně úsporné

    Vähemtõhus

    Mazāk efektīvi

    Mažiausias efektyvumas

    Nagy fogyasztás

    L-aktar li jaħlu

    Mniej efektywna

    Menej úsporný

    Večja poraba energije

     

    3

    2

     

    Třída energetické účinnosti … na stupnici od A (nejvyšší účinnost, tj. nízká spotřeba elektrické energie) do G (nejnižší účinnost, tj. vysoká spotřeba elektrické energie)

    Energiatõhususklass … astmestikus A-st (vähe tarbiv) kuni G-ni (palju tarbiv)

    Energoefektivitātes klase… uz skalas no A (efektīvāk) līdz G (mazāk efektīvi)

    Energijos vartojimo efektyvumo klasė skalėje nuo A (didžiausias efektyvumas) iki G (mažiausias efektyvumas)

    Energiahaté-konysági osztály az A -tól (A hatékonyabb) G-ig (G kevésbé hatékony) terjedő skálán

    Il-klassi ta' l-effiċjenza ta' l-enerġija.. skala ta' bejn A (jaħlu ftit) u Ġ (jaħlu ħafna)

    Klasa efektywności energetycznej w skali od A (bardziej efektywna) do G (mniej efektywna)

    Trieda energetickej hospodárnosti pomocou stupnice od A (viac úsporná) po G (menej úsporná)

    Razred energijske učinkovitosti na lestvici od A (manjša poraba energije) do G (večja poraba energije)

     
     
     
     

    Užitečná plocha

    Küpsetusala

    Cepšanas virsma

    Kepimo plotas

    Sütőtér

    L-ispazju tal-ħami

    Powierzchnia pieczenia

    Priestor na pečenie

    Površina za peko

    V

    5

    3

     

    Spotřeba energie

    Energiatarbivus

    Enerģijas patēriņš

    Suvartojamas energijos kiekis

    Energiafelhasználás

    Il-konsum ta' l-enerġija

    Zużycie energii

    Spotreba energie

    Poraba energije

    V

    5

    3

     

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

    kWh

    V

    5

    3

     

    Tepelná funkce

    Soojendusfunktsioon

    Karsēšanas režīms

    Kaitinimo tipas

    Fűtési funkció

    Funzjoni ta' tisħin

    Funkcja grzewcza

    Funkcia pečenie

    Način ogrevanja

    V

    5

    3

     

    Konvenční tepelná funkce

    Traditsiooniline (ülevalt ja altpoolt soojendus)

    Parasts

    Įprastinis

    Hagyományos

    Konvenzjonali

    Z konwekcją naturalną

    Konvenčné

    Klasični

    V

    5

    3

     

    Nucená konvekce vzduchu

    Pöördõhk

    Pastiprināta gaisa konvekcija

    Priverstinės oro konvekcijos

    Mesterséges levegőáramoltatás

    Konvezzjoni ta' arja forzata

    Z wymuszonym obiegiem powietrza

    S vnúteným prúdením vzduchu

    S prisilnim kro-ženjem zraka

    V

    5

    3

     

    S normalizovanou zátěží

    Põhineb standardkoormusel (tehtud testil)

    Balstīts uz standarta devu

    Remiantis standartine apkrova

    Standard terhelés alapján

    Ibbażat fuq tagħbija normali

    Przy standardowym obciążeniu

    Vztiahnuté na štandadnú záťaž

    Pri standardnem bremenu

    VI

    6

    4

     

    Užitečný objem (litry)

    Kasutatav ruum (liitrites)

    Ietilpība (litros)

    Naudingasis tūris (litrais)

    Használható térfogat (liter)

    Volum li jista' jintuża (litri)

    Objętość użytkowa (litry)

    Využiteľný objem (litre)

    Uporabna prostornina (litri)

    VII

    7

    5

     

    Typ

    Tüüp

    Lielums

    Dydis

    Méret

    Daqs

    Rozmiar

    Veľkosť

    Velikost

    VII

    7

    5

     

    Malý

    Väike

    Maza

    Mažas

    Kicsi

    Żgħir

    Mały

    Malá

    Majhna

    VII

    7

    5

     

    Střední

    Keskmine

    Vidēja

    Vidutinis

    Közepes

    Medju

    Średni

    Stredná

    Srednja

    VII

    7

    5

     

    Velký

    Suur

    Liela

    Didelis

    Nagy

    Kbir

    Duży

    Veľká

    Velika

     

    8

     
     

    Doba tepelné úpravy normalizované zátěže

    Valmistusaeg standardkoormusel

    Standarta devas cepšanas laiks

    Standartinės apkrovos kepimo trukmė

    Sütési idő: standard terhelésnél

    Ħin biex issajjar tagħbija normali

    Czas potrzebny na upieczenie standardowego wsadu

    Čas na upečenie štandardnej záťaže

    Čas peke pri standardnem bremenu

    IX

    9

    6

     

    Hluk

    (dB(A) re 1 pW)

    Müra

    (dB(A) re 1 pW)

    Troksnis

    (dB(A) re 1 pW)

    Triukšmo vertė

    (dB(A) apie 1 pW)

    Zaj

    (dB(A) 1 pW)

    Il-livell tal-ħoss

    dB(A) re 1 pW

    Poziom hałasu

    (dB(A) re 1 pW)

    Hlučnosť

    (dB(A) re 1 pW)

    Hrup (dB(A)

    re 1 pW)

    image

     
     
     

    Další údaje jsou v návodu k použití

    Kasutusjuhend sisaldab lisateavet

    Sīkāka informācija norādīta brošūrā

    Daugiau informacijos pateikiama gaminio aprašuose

    További információk a termékismertetőben

    Aktar informazzjoni tista' tinkiseb mill-manwali tal-prodott

    Szczegółowe informacje zawarte są w instrukcji obsługi

    Ďalšie informácie sú obsiahnuté vo výrobkových katalógoch

    Ostali podatki so navedeni v prospektu

     

    11

     
     

    Plocha největšího plechu na pečení

    Suurima küpsetusplaadi ala

    Lielākās cepešpannas laukums

    Didžiausias kepimo lakšto plotas

    A legnagyobb tepsi területe

    L-ispazju ta' l-akbar daqs ta' reċipjent tal-ħami

    Największa powierzchnia pieczenia

    Plocha najväčšieho plechu na pečenie

    Površina največje plošče za peko

    image

     
     
     

    Norma EN 50 304

    Standard EN 50 304

    Standarts EN 50 304

    Lietuvos Respublikos standartas LST EN 50 304

    EN 50 304 szabvány

    L-Istandard EN 50 304

    Norma EN 50 304

    Norma EN 50 304

    Standard EN 50 304

     
     
     
     

    Směrnice 2002/40/ES pro označování elektrických trub energetickými štítky

    Elektriahjude energiamärgista-mise direktiiv 2002/40/EÜ

    Elektrisko cepeškrāšņu marķēšanas Direktīva 2002/40/EK

    Elektrinių orkaičių vartojamos energijos efektyvumo ženklinimo direktyva 2002/40/EB

    A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló

    Direttiva dwar it-tikketta ta' l-Eneġija (2002/40/KE) fuq fran ta' l-elettriku

    Dyrektywa 2002/40/WE dotycząca etykiet energetycznych

    Smernica 2002/40/ES o energetickom štítkovaní elektrických rúr na pečenie

    Direktiva 2002/40/ES o energijski nalepki za električne pečice

    13.   MAŽOSIOS IR VIDUTINĖS ĮMONĖS

    32000 D 0819: 2000 m. gruodžio 20 d. Tarybos sprendimas 2000/819/EB dėl daugiametės įmonių ir verslininkystės, ypač mažųjų ir vidutinių įmonių (MVĮ), programos (2001-2005 m.) (OL L 333, 2000 12 29, p. 84).

    6 straipsnyje:

    a) išbraukiama trečioji įtrauka:

    „— Kipras, finansuojamas iš papildomų asignavimų pagal su minėta šalimi sulygtas procedūras;“

    b) ketvirtojoje įtraukoje išbraukiama:

    „Malta ir“

    .

    14.   ŠVIETIMAS IR MOKYMAS

    1.

    31963 D 0266: 1963 m. balandžio 2 d. Tarybos sprendimas 63/266/EEB, nustatantis bendros profesinio mokymo politikos įgyvendinimo bendruosius principus (OL 63, 1963 4 20, p. 1338), ir

    31963 Q 0688: Profesinio mokymo patariamojo komiteto veiklos taisyklės 63/688/EEB (OL P 190, 1963 12 30, p. 3090) su pakeitimais, padarytais:

     31968 D 0189: 1968 4 9 Tarybos sprendimu 68/189/EEB (OL L 91, 1968 4 12, p. 26),

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Nepažeidžiant bet kokių būsimų peržiūrų iki įstojimo dienos, Profesinio mokymo patariamojo komiteto veiklos taisyklių Nr. 63/688/EEB 1 straipsnio 1 dalyje žodis „devyniasdešimt“ pakeičiamas žodžiu „vienas šimtas penkiasdešimt“.

    2.

    31975 R 0337: 1975 m. vasario 10 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 337/75 dėl Europos profesinio mokymo plėtros centro įsteigimo (OL L 39, 1975 2 13, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31993 R 1946: 1993 6 30 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1946/93 (OL L 181, 1993 7 23, p. 11),

     31994 R 1131: 1994 5 16 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1131/94 (OL L 127, 1994 5 19, p. 1),

     31995 R 0251: 1995 2 6 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 251/95 (OL L 30, 1995 2 9, p. 1),

     31995 R 0354: 1995 2 20 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 354/95 (OL L 41, 1995 2 23, p. 1).

    Nepažeidžiant bet kokių būsimų peržiūrų iki įstojimo dienos, 4 straipsnio 1 dalyje skaičius „48“ pakeičiamas skaičiumi „78“ ir tos pačios dalies a, b ir c punktuose žodis „penkiolika“ pakeičiamas žodžiu „dvidešimt penki“.

    15.   REGIONINĖ POLITIKA IR STRUKTŪRINĖS PRIEMONĖS

    1.

    31994 R 1164: 1994 m. liepos 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1164/94, įsteigiantis Sanglaudos fondą (OL L 130, 1994 5 25, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31999 R 1264: 1999 6 21 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1264/1999 (OL L 161, 1999 6 26, p. 57),

     31999 R 1265: 1999 6 21 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1265/1999 (OL L 161, 1999 6 26 p. 62).

    a) 2 straipsnis papildomas šiomis dalimis:

    „5.  Nuo įstojimo dienos iki2006 m. gruodžio 31 d. Čekija, Estija, Kipras, Latvija, Lietuva, Vengrija, Malta, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija taip pat gali gauti Fondo paramą.

    6.  Taikant šį reglamentą, BNP reiškia tų metų BNP rinkos kainomis kaip numatyta Komisijos, taikant „ESA 95“ pagal Reglamentą (EB) Nr. 2223/96.“

    b) 4 straipsnio trečia dalis keičiama taip:

    „Nuo 2000 m. sausio 1 d. bendriems įsipareigojimams Graikijai, Ispanijai, Portugalijai ir Airijai skirtos lėšos 2000-2006 m. laikotarpiu turi būti 18 mlrd. eurų 1999 m. kainomis.“

    c) 4 straipsnyje, po ketvirtosios dalies įterpiamos šios dalys:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai bendros įsipareigojimams skirtos lėšos nuo įstojimo dienos iki 2006 m. turėtų būti 7, 5905 mlrd. eurų 1999 m. kainomis.

    To laikotarpio kiekvienų metų įsipareigoti asignavimai turėtų būti tokie:

     2004 m.- 2,6168 mlrd. eurų

     2005 m.- 2,1517 mlrd. eurų

     2006 m.- 2,8220 mlrd. eurų.“

    d) 11 straipsnio 3 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos išlaidos, kaip numatyta 7 straipsnio 1 dalyje, laikomos atitinkančiomis reikalavimus gauti paramą iš Fondo tik tuo atveju, jei jos patirtos po 2004 m. sausio 1 d. ir jei įvykdyti visi šio Reglamento reikalavimai.“

    e) Po 16 straipsnio įrašomas šis straipsnis:

    „16a straipsnis

    Specialios nuostatos, susijusios su naujų valstybių narių, kurios gavo pasirengimo narystei paramą pagal Pasirengimo narystei struktūrinės politikos instrumentą (ISPA), įstojimu į Europos Sąjungą

    1.  Laikoma, kad priemonės, dėl kurių Čekijos, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimo dieną Komisija jau yra priėmusi sprendimus dėl pagalbos pagal Reglamentą (EB) Nr. 1267/99, nustatantį Pasirengimo narystei struktūrinės politikos instrumentą ( 43 ), ir kurių įgyvendinimas nebuvo baigtas iki minėtos dienos, yra patvirtintos Komisijos reglamentu. Jeigu 2-5 dalyse nenumatyta kitaip, šioms priemonėms taikomos nuostatos, reglamentuojančios pagal šį Reglamentą patvirtintų priemonių įgyvendinimą.

    2.  Bet kuri viešojo pirkimo procedūra, susijusi su 1 dalyje minėta priemone, dėl kurios įstojimo dieną Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje jau yra paskelbtas kvietimas dalyvauti konkurse, vykdoma pagal tame kvietime dalyvauti konkurse nustatytas taisykles. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl finansinio reglamento, taikomo Europos Bendrijų bendrajam biudžetui ( 44 ), 165 straipsnio nuostatos netaikomos.

    Bet kuriai viešojo pirkimo procedūrai, susijusiai su 1 dalyje minėta priemone, dėl kurios Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dar nėra paskelbtas kvietimas dalyvauti konkurse, taikomos 8 straipsnyje nustatytos taisyklės ir nuostatos.

    3.  Valstybės narės prašymu Komisija pagrįstais atvejais, tačiau tik dėl metinių išmokų, kurios dar nėra paskirtos pagal bendrąjį biudžetą, gali nuspręsti pakeisti Bendrijos teiktiną pagalbą, atsižvelgdama į 7 straipsnyje nustatytus kriterijus. Bendrijos pagalbos pakeitimas neturi įtakos priemonės daliai, dėl kurios jau susitarta dėl paskolos su EIB, Europos rekonstrukcijos ir plėtros banku ar kita tarptautine finansų institucija.

    Komisijos išmokėtos išmokos pagal 1 dalyje minėtą priemonę įrašomos į anksčiausią atvirą įsipareigojimą, prisiimtą visų pirma pagal Reglamentą (EB) Nr. 1267/1999, o paskui - pagal šį Reglamentą.

    4.  1 dalyje minėtoms priemonėms ir toliau taikomos taisyklės, nustatančios išlaidų pagrįstumą pagal Reglamentą (EB) Nr. 1267/1999, išskyrus pagrįstus atvejus, dėl kurių sprendžia Komisija atitinkamos valstybės narės prašymu.

    5.  Išskirtiniais ir pagrįstais atvejais Komisija gali leisti konkrečias išimtis iš taisyklių, pagal šį Reglamentą taikomų 1 dalyje minėtoms priemonėms.

    f) I priedas keičiamas taip:




    „I PRIEDAS

    Orientacinis visų Sanglaudos fondo lėšų paskirstymas valstybėms narėms gavėjoms, kaip numatyta 4 straipsnio trečioje dalyje:

     Graikijai: 16-18 % visų lėšų,

     Ispanijai: 61-63,5 % visų lėšų,

     Airijai: 2-6 % visų lėšų,

     Portugalijai: 16-18 % visų lėšų.

    Orientacinis visų Sanglaudos fondo lėšų paskirstymas valstybėms narėms gavėjoms, kaip numatyta 4 straipsnio penktoje dalyje:

     Čekijai: 9,76 % - 12,28 % visų lėšų,

     Estijai: 2,88 % - 4,39 % visų lėšų,

     Kiprui: 0,43 % - 0,84 % visų lėšų,

     Latvijai: 5,07 % - 7,08 % visų lėšų,

     Lietuvai: 6,15 % - 8,17 % visų lėšų,

     Vengrijai: 11,58 % - 14,61 % visų lėšų,

     Maltai: 0,16 % - 0,36 % visų lėšų,

     Lenkijai: 45,65 % - 52,72 % visų lėšų,

     Slovėnijai: 1,72 % - 2,73 % visų lėšų,

     Slovakijai: 5,71 % - 7,72 % visų lėšų.“

    2.

    31999 R 1260: 1999 m. birželio 21 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1260/1999, nustatantis bendrąsias nuostatas dėl struktūrinių fondų (OL L 161, 1999 6 26, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 1447: 2001 6 28 Tarybos direktyva (EB) Nr. 1447/2001 (OL L 198, 2001 7 21, p. 1).

    a) 3 straipsnio pirmojoje dalyje po pirmosios pastraipos įterpiama ši pastraipa:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai regionai, numatyti 1 tiksle, yra regionai, atitinkantys NUTS II lygį, kurių BVP vienam gyventojui, apskaičiuotas perkamosios galios paritetais remiantis Bendrijos 1997, 1998, 1999 metų duomenimis, yra mažesnis nei 75 % Bendrijos vidurkio tuo metu, kai buvo baigtos derybos dėl stojimo.“

    .

    b) 3 straipsnio antra dalis keičiama taip:

    „2.  Komisija parengia regionų numatytų 1 tiksle sąrašą, tiksliai vadovaudamasi šio straipsnio 1 dalies pirmąja ir antrąja pastraipomis, nepažeisdama 6 straipsnio 1 dalies ir 7 straipsnio 4 dalies antrosios pastraipos.

    Sąrašas galioja septynerius metus nuo 2000 m. sausio 1 dienos. Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai šis sąrašas taikomas laikotarpiu nuo įstojimo dienos iki 2006 m. gruodžio 31 dienos.“

    c) 4 straipsnio antroje dalyje po c punkto įrašomas šis sakinys:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai 2 tiksle nurodytų gyventojų skaičiaus riba sudaro 31 % visų NUTS II regionų, numatytų 2 tiksle, kiekvienos šių šalių gyventojų.“

    d) 4 straipsnio 11 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai šis teritorijų sąrašas taikomas nuo įstojimo dienos iki 2006 m. gruodžio 31 dienos.“

    e) 7 straipsnio pirma dalis keičiama taip:

    „1.  Fondų lėšos Belgijai, Danijai, Vokietijai, Graikijai, Ispanijai, Prancūzijai, Airijai, Italijai, Liuksemburgui, Nyderlandams, Austrijai, Portugalijai, Suomijai, Švedijai ir Jungtinei Karalystei skirtos 2000 - 2006 m. laikotarpio įsipareigojimams, 1999 m. kainomis yra 195 mlrd. eurų.

    Šių lėšų paskirstymas kiekvieniems metams nurodytas I priede.

    Fondų lėšos Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai, skirtos laikotarpio nuo įstojimo dienos iki 2006 m. įsipareigojimams, 1999 m. kainomis yra 14,1559 mlrd. eurų.

    Šių lėšų paskirstymas kiekvieniems metams nurodytas II priede.“

    f) 7 straipsnio antrojoje dalyje po ketvirtosios pastraipos įterpiama ši pastraipa:

    „Nepaisant antrosios, trečiosios ir ketvirtosios pastraipų, Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai, biudžeto lėšos pagal tikslus yra paskirstytos taip:

     93,49 % struktūrinių fondų bus skirta 1 tikslui (t. y. iš viso 13,2343 mlrd. eurų);

     0,86 % struktūrinių fondų bus skirta 2 tikslui (t. y. iš viso 0,1212 mlrd. eurų);

     0,79 % struktūrinių fondų bus skirta 3 tikslui (t. y. iš viso 0,1116 mlrd. eurų).“

    .

    g) 7 straipsnio trečios dalies antra pastraipa keičiama taip:

    „3 tiksle valstybės narės iš esmės yra suskirstytos pagal gyventojus, kurie atitinka reikalavimus, užimtumo padėtį ir tokių problemų kaip socialinė atskirtis mastą (tiek kiek turima informacijos apie Čekiją, Estiją, Kiprą, Latviją, Lietuvą, Vengriją, Maltą, Lenkiją, Slovėniją ir Slovakiją), švietimo bei mokymo lygį ir moterų dalyvavimą darbo rinkoje.“

    h) 7 straipsnio šešta dalis keičiama taip:

    „6.  1 dalies pirmoje pastraipoje minėtu laikotarpiu 5,35 % įsipareigotų asignavimų struktūriniams fondams, kurie buvo minimi šio straipsnio 1 dalies pirmoje ir antroje pastraipose, yra skiriami Bendrijos iniciatyvoms finansuoti.

    1 dalies antroje ir pirmoje pastraipose minėti 0,65 % įsipareigotų asignavimų yra skiriami inovacinėms priemonėms ir techninei pagalbai, apibrėžtai 22 ir 23 straipsniuose, finansuoti.

    1 dalies trečioje pastraipoje minėtam laikotarpiu 4,58 % įsipareigotų asignavimų struktūriniams fondams, kurie buvo minimi šio straipsnio 1 dalies trečioje ir ketvirtoje pastraipose, yra skiriami Bendrijos Interreg ir EQUAL iniciatyvoms finansuoti. Šiuo laikotarpiu Bendrijos iniciatyvos Leader+ ir URBAN neįgyvendinamos Čekijoje, Estijoje, Kipre, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje.

    1 dalies trečioje ir ketvirtoje pastraipose minėti 0,27 % įsipareigotų asignavimų yra skiriami techninei pagalbai apibrėžtai 23 straipsnyje, finansuoti. Šiuo laikotarpiu inovacinės priemonės, apibrėžtos 22 straipsnyje, neįgyvendinamos Čekijoje, Estijoje, Kipre, Latvijoje, Lietuvoje, Vengrijoje, Maltoje, Lenkijoje, Slovėnijoje ir Slovakijoje.“

    i) 11 straipsnio antroje dalyje po ketvirtos pastraipos įterpiama ši pastraipa:

    „Paprastai pirmoje ir antroje pastraipose nurodytas išlaidų dydis Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai yra bent jau ne mažesnis nei metinių išlaidų vidurkis, apskaičiuotas realiąja išraiška per nurodytą laikotarpį, glaudžiai bendradarbiaujant su Komisija, ir yra nustatomas atsižvelgus į bendras makroekonomines sąlygas, kuriomis vyksta finansavimas, nors reikėtų atsižvelgti ir į tam tikrą specifinę ekonominę padėtį - privatizaciją, ypatingą valstybės struktūrinių pastangų mastą arba valstybės narės lygiavertes pastangas ankstesniu laikotarpiu ir nacionalinės ekonomikos kryptis.“

    .

    j) 14 straipsnio 1 dalies antra pastraipa papildoma šiuo sakiniu:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai programavimo laikotarpis prasideda stojimo dieną ir apima laikotarpį nuo įstojimo dienos iki 2006 m. gruodžio 31 dienos.“

    k) 20 straipsnio pirmoje dalyje įvadinė frazė keičiama taip:

    „Nepažeidžiant 7 straipsnio šeštos dalies nuostatų, Bendrijos iniciatyvos apima šias sritis:“

    l) 22 straipsnio pirmos dalies pirma pastraipa keičiama taip:

    „Nepažeidžiant 7 straipsnio šeštos dalies nuostatų, Komisijos iniciatyva ir 48-51 straipsniuose minėtiems komitetams pasikonsultavus dėl rekomendacijų įvairioms inovacinėms priemonėms, fondai, laikydamiesi 0,40 % savo atitinkamo metinio finansavimo ribos, gali finansuoti Bendrijos inovacines priemones. Jos apima tyrimus, eksperimentinius projektus ir keitimąsi patirtimi.“

    m) 23 straipsnyje po pirmojo sakinio įterpiamas šis sakinys:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai tokių priemonių riba yra 0,27 % atitinkamo metinio paskirstymo iš kiekvieno fondo skirto šioms dešimčiai valstybių narių.“

    n) 32 straipsnio antroje dalyje po pirmos pastraipos įterpiama ši pastraipa:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai šios į sąskaitą pervestos sumos dydis sudaro 16 % fondų įnašo, skirto minėtai pagalbai. Jis bus paskirstytas dvejiems biudžetiniams metams: 10 % pirmaisiais metais, 6 % - kitais metais.“

    o) 52 straipsnio 4 dalis papildoma šia pastraipa:

    „Nepaisant 30 straipsnio 2 dalyje nurodytos datos, iš tikrųjų apmokėtos išlaidos, dėl kurių Komisija gavo Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos arba Slovakijos prašymą dėl paramos ir kurios atitinka visas šiame Reglamente išdėstytas sąlygas, gali būti laikomos atitinkančiomis reikalavimus gauti paramą iš fondų nuo 2004 m. sausio 1 d.“

    .

    p) Priede antraštė „Priedas“ keičiama antrašte „I priedas“.

    q) Įterpiamas šis priedas:




    „II PRIEDAS

    STRUKTŪRINIAI FONDAI



    Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įsipareigotų asignavimų metinis paskirstymas nuo įstojimo dienos iki 2006 m. (minėtas 7 straipsnio 1 dalyje)

    (1999 m. kainos - mln. eurų)

    2004

    2005

    2006

    3 453,5

    4 754,7

    5 947,6

    3.

    31999 D 0500: 1999 m. liepos 1 d. Komisijos sprendimas 1999/500/EB, nustatantis valstybės narės įsipareigotų asignavimų regionams, nepatenkantiems į struktūrinių fondų 1 tikslą, orientacinį paskirstymą pagal žuvininkystės orientavimo finansinį instrumentą (FIFG) 2000-2006 m. laikotarpiu (OL L 194, 1999 7 27, p.47)

    a) 1 straipsnis pildomas šia dalimi:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai orientacinės sumos apima laikotarpį nuo įstojimo dienos iki 2006 metų.“

    b) Priedas papildomas taip:



    „Valstybės narės įsipareigotų asignavimų regionams, nepatenkantiems į struktūrinių fondų 1 tikslą, orientacinis paskirstymas pagal žuvininkystės orientavimo finansinį instrumentą (FIFG) Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai nuo įstojimo dienos iki 2006 metų

    (1999 m. kainos -mln. eurų.)

    Valstybė narė

    Asignavimų suma

    Čekija

    Estija

    Kipras

    3,0

    Latvija

    Lietuva

    Vengrija

    Malta

    Lenkija

    Slovėnija

    Slovakija

    Iš viso:

    3,0

    4.

    31999 D 0501: 1999 m. liepos 1 d. Komisijos sprendimas 1999/501/EB, nustatantis valstybės narės 1 tiksle numatytų įsipareigotų asignavimų iš struktūrinių fondų orientacinį paskirstymą 2000 - 2006 m. laikotarpiu (OL L 194, 1999 7 27, p. 49).

    a) 1 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai orientacinės sumos apima laikotarpį nuo įstojimo dienos iki 2006 metų.“

    b) I Priedas pildomas taip:



    „Valstybės narės 1 tiksle numatytų įsipareigotų asignavimų iš struktūrinių fondų orientacinis paskirstymas Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai nuo įstojimo dienos iki 2006 metų

    (1999 m. kainos - mln. eurų.)

    Valstybė narė

    Asignavimų suma

    Regionai, kurie atitinka 1 tikslo reikalavimus

    Čekija

    1 286,4

    Estija

    328,6

    Kipras

    Latvija

    554,2

    Lietuva

    792,1

    Vengrija

    1 765,4

    Malta

    55,9

    Lenkija

    7 320,7

    Slovėnija

    210,1

    Slovakija

    920,9

    Iš viso:

    13 234,3

    5.

    31999 D 0502: 1999 m. liepos 1 d. Komisijos sprendimas1999/502/EB, pateikiantis sąrašą regionų, kuriems taikomas struktūrinių fondų 1 tikslas 2000 - 2006 m. laikotarpiu (OL L 194, 1999 7 27, p. 53).

    a) 1 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai šis sąrašas galioja nuo įstojimo dienos iki 2006 m. gruodžio 31 dienos.“

    b) I priede prieš įrašus, skirtus Vokietijai, įterpiama:

    „Čekija (2)

    Střední Čechy

    Jihozápad

    Severozápad

    Severovýchod

    Jihovýchod

    Střední Morava

    Moravskoslezkso“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „Estija (2)

    Eesti“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Austrijai:

    „Latvija (2)

    Latvija

    Lietuva (2)

    Lietuva

    Vengrija (2)

    Közép-Magyarország

    Közép-Dunántúl

    Nyugat-Dunántúl

    Dél-Dunántúl

    Észak-Magyarország

    Észak-Alföld

    Dél-Alföld

    Malta (2)

    Malta“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „Lenkija (2)

    Dolnośląskie

    Kujawsko-Pomorskie

    Lubelskie

    Lubuskie

    Łódzkie

    Małopolskie

    Mazowieckie

    Opolskie

    Podkarpackie

    Podlaskie

    Pomorskie

    Śląskie

    Świętokrzyskie

    Warmińsko-Mazurskie

    Wielkopolskie

    Zachodniopomorskie“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „Slovėnija ( 45 )

    Slovenija

    Slovakija (45) 

    Západné Slovensko

    Stredné Slovensko

    Východné Slovensko.

    6.

    31999 D 0503: 1999 m. liepos 1 d. Komisijos sprendimas 1999/503/EB, nustatantis gyventojų skaičiaus ribą kiekvienai valstybei narei pagal struktūrinių fondų 2 tikslą 2000 - 2006 m. laikotarpiu (OL L 194, 1999 7 27, p. 58).

    a) 1 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai atitinkamas laikotarpis prasideda nuo įstojimo dienos iki 2006 metų.“

    b) Priedas keičiamas taip:




    „PRIEDAS,

    nustatantis gyventojų skaičiaus ribą kiekvienai valstybei narei pagal 2 tikslą 2000 -2006 m. laikotarpiu



    Valstybė narė

    Gyventojų skaičiaus riba

    (1 000 gyventojų)

    Belgija

    1 269

    Čekija

    370 (1)

    Danija

    538

    Vokietija

    10 296

    Estija

    — (1)

    Graikija

    Ispanija

    8 809

    Prancūzija

    18 768

    Airija

    Italija

    7 402

    Kipras

    213 (1)

    Latvija

    — (1)

    Lietuva

    — (1)

    Liuksemburgas

    118

    Vengrija

    — (1)

    Malta

    — (1)

    Nyderlandai

    2 333

    Austrija

    1 995

    Lenkija

    — (1)

    Portugalija

    Slovėnija

    — (1)

    Slovakija

    192 (1)

    Suomija

    1 582

    Švedija

    1 223

    Jungtinė Karalystė

    13 836

    (1)   Laikotarpiu nuo įstojimo dienos iki 2006 m.“

    7.

    31999 D 0504: 1999 m. liepos 1 d. Komisijos sprendimas 1999/504/EB, nustatantis valstybės narės 2 tiksle numatytų įsipareigotų asignavimų iš struktūrinių fondų orientacinį paskirstymą 2000 - 2006 m. laikotarpiu (OL L 194, 1999 7 27, p. 60).

    a) 1 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai orientacinės sumos apima laikotarpį nuo įstojimo dienos iki 2006 metų.“

    b) 1 priedas pildomas taip:



    „Valstybės narės 2 tiksle numatytų įsipareigotų asignavimų iš struktūrinių fondų orientacinis paskirstymas Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai nuo įstojimo dienos iki 2006 metų

    (1999 m. kainos - mln. eurų.)

    Valstybė narė

    Asignavimai

    Čekija

    63,3

    Estija

    Kipras

    24,9

    Latvija

    Lietuva

    Vengrija

    Malta

    Lenkija

    Slovėnija

    Slovakija

    33,0

    Iš viso:

    121,2

    8.

    31999 D 0505: 1999 m. liepos 1 d. Komisijos sprendimas 1999/505/EB, nustatantis valstybės narės 3 tiksle numatytų įsipareigotų asignavimų iš struktūrinių fondų orientacinį paskirstymą 2000 - 2006 m. laikotarpiu (OL L 194, 1999 7 27, p. 63).

    a) 1 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai orientacinės sumos apima laikotarpį nuo įstojimo dienos iki 2006 metų.“

    .

    b) Priedas papildomas taip:



    „Valstybės narės įsipareigotų asignavimų regionams, nepatenkantiems į struktūrinių fondų 3 tikslą, orientacinis paskirstymas pagal žuvininkystės orientavimo finansinį instrumentą (FIFG) Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai nuo įstojimo dienos iki 2006 metų

    (1999 m. kainos - mln.eurų.)

    Valstybė narė

    Asignavimai

    Čekija

    52,2

    Estija

    Kipras

    19,5

    Latvija

    Lietuva

    Vengrija

    Malta

    Lenkija

    Slovėnija

    Slovakija

    39,9

    Iš viso:

    111,6

    9.

    2000 m. gegužės 12 d. Komisijos sprendimas, nustatantis valstybės narės įsipareigotų asignavimų orientacinį paskirstymą Bendrijos EQUAL iniciatyvai 2000-2006 m. laikotarpiu (C(2000) 1221).

    a) 1 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai orientacinės sumos apima laikotarpį nuo įstojimo dienos iki 2006 metų.“

    .

    b) Priedas papildomas taip:



    „Valstybės narės įsipareigotų asignavimų orientacinis paskirstymas Bendrijos EQUAL iniciatyvai Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai nuo įstojimo dienos iki 2006 metų

    (1999 m. kainos - mln. eurų.)

    Valstybė narė

    Asignavimų suma

    Čekija

    28,4

    Estija

    3,6

    Kipras

    1,6

    Latvija

    7,1

    Lietuva

    10,5

    Vengrija

    26,8

    Malta

    1,1

    Lenkija

    118,5

    Slovėnija

    5,7

    Slovakija

    19,7

    Iš viso:

    223,0

    10.

    2000 m. liepos 11 d. Komisijos sprendimas, nustatantis valstybės narės įsipareigotų asignavimų orientacinį paskirstymą Bendrijos Interreg iniciatyvai 2000-2006 m. laikotarpiu (C(2000) 1223).

    a) 1 straipsnis papildomas šia dalimi:

    „Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai orientacinės sumos apima laikotarpį nuo įstojimo dienos iki 2006 metų.“

    .

    b) Priedas papildomas taip:



    „Valstybės narės įsipareigotų asignavimų orientacinis paskirstymas Bendrijos Interreg iniciatyvai Čekijai, Estijai, Kiprui, Latvijai, Lietuvai, Vengrijai, Maltai, Lenkijai, Slovėnijai ir Slovakijai nuo įstojimo dienos iki 2006 metų

    (1999 m. kainos - mln. eurų.)

    Valstybė narė

    Asignavimų suma

    Čekija

    60,9

    Estija

    9,4

    Kipras

    3,8

    Latvija

    13,5

    Lietuva

    19,9

    Vengrija

    60,9

    Malta

    2,1

    Lenkija

    196,1

    Slovėnija

    21,0

    Slovakija

    36,8

    Iš viso:

    424,4

    16.   APLINKA

    A.   ATLIEKŲ TVARKYMAS

    31976 D 0431: 1976 m. balandžio 21 d. Komisijos sprendimas 76/431/EEB, įsteigiantis Atliekų tvarkymo komitetą (OL L 115, 1976 5 1, p. 73), su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23).

    3 straipsnio 1 dalis keičiama taip:

    „1.  Komitetą sudaro 52 nariai.“

    B.   VANDENS KOKYBĖ

    31977 D 0795: 1977 m. gruodžio 12 d. Tarybos sprendimas 77/795/EEB, nustatantis keitimosi informacija apie Bendrijos paviršinio gėlo vandens kokybę bendrą tvarką (OL L 334, 1977 12 24, p. 29), su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31981 D 0856: 1981 10 19 Tarybos sprendimu 81/856/EEB (OL L 319, 1981 11 7, p. 17),

     31984 D 0422: 1984 7 24 Komisijos sprendimu 84/422/EEB (OL L 237, 1984 9 5, p. 15),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31986 D 0574: 1986 11 24 Tarybos sprendimu 86/574/EEB (OL L 335, 1986 11 28, p. 44),

     31990 D 0002: 1989 12 14 Komisijos sprendimu 90/2/EEB (OL L 1, 1990 1 4, p. 20),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

    ir panaikinamas nuo 2007 m. gruodžio 22 d.:

     32000 L 0060: 2000 10 23 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/60/EB (OL L 327, 2000 12 22, p. 1).

    I priedas papildomas taip:



    „ČEKIJA

    Mėginių ėmimo arba matavimo stotys

    Upių sąrašas

    Obříství

    Stotis Nr. 0103 - 4,7 km pasroviui nuo susiliejimo su Vltava

    Labe

    Děčín

    Stotis Nr. 0104 - 21,3 km prieš srovę nuo tos vietos, kur Labe išteka iš Čekijos teritorijos

    Labe

    Zelčín

    Stotis Nr. 0105 - 4,5 km prieš srovę nuos susiliejimo su Labe

    Vltava

    Lanžhot

    Stotis Nr. 0401 - nuo tos vietos, kur Morava išteka iš Čekijos teritorijos

    Morava

    Pohansko

    Stotis Nr. 0402 - nuo tos vietos, kur Dyje išteka iš Čekijos teritorijos

    Dyje

    Bohumín

    Stotis Nr. 1163 - nuo tos vietos, kur Odra išteka iš Čekijos teritorijos

    Odra

    Beroun

    Stotis Nr. 4015 - 34,2 km prieš srovę nuo susiliejimos su Vltava

    Berounka

    Louny

    Stotis Nr. 4006 - 54,3 km prieš srovę nuo susiliejimo su Labe

    Ohře

    Dluhonice

    Stotis Nr. 4010 - 9,3 km prieš srovę nuo susiliejimo su Morava

    Bečva



    ESTIJA

    Mėginių ėmimo arba matavimo stotys

    Upių sąrašas

    Narva

    Stotis Nr. 32 - 7 km prieš srovę nuo upės žiočių

    Narva

    Kasari HP

    Stotis Nr. 49- 17,4 km prieš srovę nuo upės žiočių

    Kasari

    Kavastu

    Stotis Nr. 13 - 16 km prieš srovę nuo upės žiočių

    Emajõgi

    Oreküla HP

    Stotis Nr. 52 - 25,7 km prieš srovę nuo upės žiočių

    Pärnu



    KIPRAS

    Mėginių ėmimo arba matavimo stotys

    Upių sąrašas

    Λεμεσός

    Kouris srovės tėkmės matavimo stotis Kouris baseino pabaigoje

    Kouris

    Πάφος

    Phinikas srovės tėkmės matavimo stotis Asprokremmos baseino pabaigoje

    Xeros



    LATVIJA

    Mėginių ėmimo arba matavimo stotys

    Upių sąrašas

    Jēkabpils

    166 km prieš srovę nuo žiočių; 1,0 km prieš srovę nuo Jēkabpils miesto

    Daugava

    Valmiera

    142 km prieš srovę nuo žiočių; 2,5 km prieš srovę nuo Valmiera miesto

    Gauja

    Jelgava

    71,6 km prieš srovę nuo žiočių; 1,0 km prieš srovę nuo Jelgava miesto

    Lielupe

    Kuldīga

    87,8 km prieš srovę nuo žiočių; 0,5 km prieš srovę nuo Kuldīga miesto

    Venta



    LIETUVA

    Mėginių ėmimo arba matavimo stotys

    Upių sąrašas

    Rusnė

    16 km prieš srovę nuo žiočių (įtekant į Kuršių marias)

    Nemunas

    Mažeikiai

    200 km prieš srovę nuo žiočių prie Lietuvos-Latvijos sienos

    Venta

    Saločiai

    152.5 km prieš srovę nuo žiočių netoli Lietuvos-Latvijos sienos

    Mūša

    Šventoji

    0,2 km prieš srovę nuo žiočių (įtekant į Baltijos jūrą)

    Šventoji



    VENGRIJA

    Mėginių ėmimo arba matavimo stotys

    Upių sąrašas

    Győrzámoly

    1806,2 rkm; Medve tiltas

    Duna

    Szob

    1708,0 rkm pasroviui nuo Ipoly žiočių nuo kanalo linijos

    Duna

    Hercegszántó

    1433,0 rkm

    Duna

    Tiszabecs

    757,0 rkm; nuo matavimo prietaisų

    Tisza

    Tiszasziget

    162,5 rkm; nuo sienos

    Tisza

    Drávaszabolcs

    68,0 rkm; nuo kelio tilto

    Dráva

    Csenger

    202,6 rkm

    Szamos

    Sajópüspöki

    123,5 rkm; nuo kelio tilto

    Sajó

    Tornyosnémeti

    102,0 rkm

    Hernád

    Körösszakál

    58,6 rkm

    Sebes-Körös

    Makó

    24,3 rkm; nuo matavimo prietaisų

    Maros



    LENKIJA

    Mėginių ėmimo arba matavimo stotys

    Upių sąrašas

    Kraków

    63,7 rkm - prieš srovę nuo Kraków

    Wisła

    Warszawa

    510,0 rkm - Warszawa

    Wisła

    Wyszków

    33,0 rkm - nuo kelio tilto

    Bug

    Pułtusk

    63,0 rkm - nuo sienos

    Narew

    Kiezmark

    926,0 rkm - prieš srovę nuo žiočių

    Wisła

    Chałupki

    20,0 rkm - nuo tos vietos, kur Odra įteka į Lenkijos teritoriją iš Čekijos teritorijos

    Odra

    Wrocław

    249,0 rkm - Wrocław

    Odra

    Gubin

    12,0 rkm - prieš srovę nuo žiočių į Odra

    Nysa Łużycka

    Poznań

    243,6 rkm - Poznań

    Warta

    Krajnik Dolny

    690,0 rkm - paskutinė vieta prie Lenkijos ir Vokietijos sienos

    Odra

    Goleniów

    10,2 rkm - prieš srovę nuo žiočių

    Ina

    Trzebiatów

    12,9 rkm - prieš srovę nuo žiočių

    Rega

    Bardy

    25,0 rkm - prieš srovę nuo Gościnka žiočių

    Parsęta

    Stary Kraków

    20,6 rkm - prieš srovę nuo žiočių

    Wieprza

    Grabowo

    18,0 rkm - prieš srovę nuo žiočių

    Grabowa

    Charnowo

    11,3 rkm - prieš srovę nuo žiočių

    Słupia

    Smołdzino

    13,3 rkm - prieš srovę nuo žiočių

    Łupawa

    Cecenowo

    25,2 rkm - prieš srovę nuo žiočių

    Łeba

    Wejherowo

    20,9 rkm - prieš srovę nuo žiočių

    Reda

    Nowa Pasłęka

    2,0 rkm - prieš srovę nuo žiočių

    Pasłęka



    SLOVĖNIJA

    Mėginių ėmimo arba matavimo stotys

    Upių sąrašas

    Dravograd

    133,3 rkm - prieš srovę nuo tos pasienio vietos, kur Drava išteka iš Slovėnijos Respublikos teritorijos

    Drava

    Ormož

    11,1 rkm - prieš srovę nuo tos pasienio vietos, kur Drava išteka iš Slovėnijos Respublikos teritorijos

    Drava

    Ceršak

    134,4 rkm - prieš srovę nuo susiliejimo su Drava

    Mura

    Mota

    81,1 rkm - prieš srovę nuo susiliejimo su Drava

    Mura

    Jesenice na Dolenjskem

    728,5 rkm - prieš srovę nuo susiliejimo su Danube

    Sava

    Medno

    858,7 rkm - prieš srovę nuo susiliejimo su Danube

    Sava

    Radoviči

    177,13 rkm - prieš srovę nuo susiliejimo su Sava

    Kolpa

    Solkan

    1,5 rkm - prieš srovę nuo pasienio vietos, kur Soča išteka iš Slovėnijos Respublikos teritorijos

    Soča

    Miren

    0,27 rkm - prieš srovę nuo tos vietos, kur Vipava išteka iš Slovėnijos Respublikos teritorijos

    Vipava

    Cerkvenikov mlin

    7,95 rkm - prieš srovę nuo ponor Škocjan urvuose

    Notranjska Reka

    Podkaštel

    6,46 rkm - prieš srovę nuo žiočių

    Dragonja



    SLOVAKIJA

    Mėginių ėmimo arba matavimo stotys

    Upių sąrašas

    Bratislava

    Stotis Nr. D002051D - 1869,0 km upės centre Bratislava centre

    Dunaj

    Devínska Nová Ves

    Stotis Nr. M128020D - 1,5 km prieš srovę nuo tos vietos, kur yra Morava ir Danube santaka

    Morava

    Komárno

    Stotis Nr. V787501D - 1,5 km prieš srovę nuo susiliejimo su Danube

    Váh

    Komoča

    Stotis Nr. N775500D - 6,5 km prieš srovę nuo susiliejimo su Váh

    Nitra

    Kamenica

    Stotis Nr. R365010D - 1,7 km prieš srovę nuo susiliejimo su Danube

    Hron

    Salka

    Stotis Nr. I283000D - 12,0 km prieš srovę nuo susiliejimo su Danube

    Ipeľ

    Krásny Brod

    Stotis Nr. B02700D - 108,3 km prieš srovę nuo susiliejimo su Latorica

    Laborec

    Streda nad Bodrogom

    Stotis Nr. B615000D - 6,0 km prieš srovę nuo tos vietos, kur Bodrog išteka iš Slovakijos Respublikos

    Bodrog

    Ždaňa

    Stotis Nr. H371000D - 17,2 km prieš srovę nuo tos vietos, kur Hornád išteka iš Slovakijos Respublikos

    Hornád

    C.   GAMTOS APSAUGA

    1.

    1. 31979 L 0409: 1979 m. balandžio 2 d. Tarybos direktyva 79/409/EEB dėl laukinių paukščių apsaugos (OL L 103, 1979 4 25, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31981 L 0854: 1981 10 19 Tarybos direktyva 81/854/EEB (OL L 319, 1981 11 7, p. 3),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     31985 L 0411: 1985 7 25 Komisijos direktyva 85/411/EEB (OL L 233, 1985 8 30, p. 33),

     31986 L 0122: 1986 4 8 Tarybos direktyva 86/122/EEB (OL L 100, 1986 4 16, p. 22),

     31990 L 0656: 1990 12 4 Tarybos direktyva 90/656/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 59),

     31991 L 0244: 1991 3 6 Komisijos direktyva 91/244/EEB (OL L 115, 1991 5 8, p. 41),

     31994 L 0024: 1994 6 8 Tarybos direktyva 94/24/EB (OL L 164, 1994 6 30, p. 9),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0049: 1997 7 29 Komisijos direktyva 97/49/EB (OL L 223, 1997 8 13, p. 9).

    I, II/1, II/2, III/1, III/2 ir III/3 priedai keičiami taip:




    „ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LITTLE I — BILAGA I

    GAVIIFORMES

    Gaviidae

    Gavia stellata

    Gavia arctica

    Gavia immer

    PODICIPEDIFORMES

    Podicipedidae

    Podiceps auritus

    PROCELLARIIFORMES

    Procellariidae

    Pterodroma madeira

    Pterodroma feae

    Bulweria bulwerii

    Calonectris diomedea

    Puffinus puffinus mauretanicus (Puffinus mauretanicus)

    Puffinus yelkouan

    Puffinus assimilis

    Hydrobatidae

    Pelagodroma marina

    Hydrobates pelagicus

    Oceanodroma leucorhoa

    Oceanodroma castro

    PELECANIFORMES

    Pelecanidae

    Pelecanus onocrotalus

    Pelecanus crispus

    Phalacrocoracidae

    Phalacrocorax aristotelis desmarestii

    Phalacrocorax pygmeus

    CICONIIFORMES

    Ardeidae

    Botaurus stellaris

    Ixobrychus minutus

    Nycticorax nycticorax

    Ardeola ralloides

    Egretta garzetta

    Egretta alba (Ardea alba)

    Ardea purpurea

    Ciconiidae

    Ciconia nigra

    Ciconia ciconia

    Threskiornithidae

    Plegadis falcinellus

    Platalea leucorodia

    PHOENICOPTERIFORMES

    Phoenicopteridae

    Phoenicopterus ruber

    ANSERIFORMES

    Anatidae

    Cygnus bewickii (Cygnus columbianus bewickii)

    Cygnus cygnus

    Anser albifrons flavirostris

    Anser erythropus

    Branta leucopsis

    Branta ruficollis

    Tadorna ferruginea

    Marmaronetta angustirostris

    Aythya nyroca

    Polysticta stelleri

    Mergus albellus (Mergellus albellus)

    Oxyura leucocephala

    FALCONIFORMES

    Pandionidae

    Pandion haliaetus

    Accipitridae

    Pernis apivorus

    Elanus caeruleus

    Milvus migrans

    Milvus milvus

    Haliaeetus albicilla

    Gypaetus barbatus

    Neophron percnopterus

    Gyps fulvus

    Aegypius monachus

    Circaetus gallicus

    Circus aeruginosus

    Circus cyaneus

    Circus macrourus

    Circus pygargus

    Accipiter gentilis arrigonii

    Accipiter nisus granti

    Accipiter brevipes

    Buteo rufinus

    Aquila pomarina

    Aquila clanga

    Aquila heliaca

    Aquila adalberti

    Aquila chrysaetos

    Hieraaetus pennatus

    Hieraaetus fasciatus

    Falconidae

    Falco naumanni

    Falco vespertinus

    Falco columbarius

    Falco eleonorae

    Falco biarmicus

    Falco cherrug

    Falco rusticolus

    Falco peregrinus

    GALLIFORMES

    Tetraonidae

    Bonasa bonasia

    Lagopus mutus pyrenaicus

    Lagopus mutus helveticus

    Tetrao tetrix tetrix

    Tetrao urogallus

    Phasianidae

    Alectoris graeca saxatilis

    Alectoris graeca whitakeri

    Alectoris barbara

    Perdix perdix italica

    Perdix perdix hispaniensis

    GRUIFORMES

    Turnicidae

    Turnix sylvatica

    Gruidae

    Grus grus

    Rallidae

    Porzana porzana

    Porzana parva

    Porzana pusilla

    Crex crex

    Porphyrio porphyrio

    Fulica cristata

    Otididae

    Tetrax tetrax

    Chlamydotis undulata

    Otis tarda

    CHARADRIIFORMES

    Recurvirostridae

    Himantopus himantopus

    Recurvirostra avosetta

    Burhinidae

    Burhinus oedicnemus

    Glareolidae

    Cursorius cursor

    Glareola pratincola

    Charadriidae

    Charadrius alexandrinus

    Charadrius morinellus (Eudromias morinellus)

    Pluvialis apricaria

    Hoplopterus spinosus

    Scolopacidae

    Calidris alpina schinzii

    Philomachus pugnax

    Gallinago media

    Limosa lapponica

    Numenius tenuirostris

    Tringa glareola

    Xenus cinereus (Tringa cinerea)

    Phalaropus lobatus

    Laridae

    Larus melanocephalus

    Larus genei

    Larus audouinii

    Larus minutus

    Sternidae

    Gelochelidon nilotica (Sterna nilotica)

    Sterna caspia

    Sterna sandvicensis

    Sterna dougallii

    Sterna hirundo

    Sterna paradisaea

    Sterna albifrons

    Chlidonias hybridus

    Chlidonias niger

    Alcidae

    Uria aalge ibericus

    PTEROCLIFORMES

    Pteroclididae

    Pterocles orientalis

    Pterocles alchata

    COLUMBIFORMES

    Columbidae

    Columba palumbus azorica

    Columba trocaz

    Columba bollii

    Columba junoniae

    STRIGIFORMES

    Strigidae

    Bubo bubo

    Nyctea scandiaca

    Surnia ulula

    Glaucidium passerinum

    Strix nebulosa

    Strix uralensis

    Asio flammeus

    Aegolius funereus

    CAPRIMULGIFORMES

    Caprimulgidae

    Caprimulgus europaeus

    APODIFORMES

    Apodidae

    Apus caffer

    CORACIIFORMES

    Alcedinidae

    Alcedo atthis

    Coraciidae

    Coracias garrulus

    PICIFORMES

    Picidae

    Picus canus

    Dryocopus martius

    Dendrocopos major canariensis

    Dendrocopos major thanneri

    Dendrocopos syriacus

    Dendrocopos medius

    Dendrocopos leucotos

    Picoides tridactylus

    PASSERIFORMES

    Alaudidae

    Chersophilus duponti

    Melanocorypha calandra

    Calandrella brachydactyla

    Galerida theklae

    Lullula arborea

    Motacillidae

    Anthus campestris

    Troglodytidae

    Troglodytes troglodytes fridariensis

    Muscicapidae (Turdinae)

    Luscinia svecica

    Saxicola dacotiae

    Oenanthe leucura

    Oenanthe cypriaca

    Oenanthe pleschanka

    Muscicapidae (Sylviinae)

    Acrocephalus melanopogon

    Acrocephalus paludicola

    Hippolais olivetorum

    Sylvia sarda

    Sylvia undata

    Sylvia melanothorax

    Sylvia rueppelli

    Sylvia nisoria

    Muscicapidae (Muscicapinae)

    Ficedula parva

    Ficedula semitorquata

    Ficedula albicollis

    Paridae

    Parus ater cypriotes

    Sittidae

    Sitta krueperi

    Sitta whiteheadi

    Certhiidae

    Certhia brachydactyla dorotheae

    Laniidae

    Lanius collurio

    Lanius minor

    Lanius nubicus

    Corvidae

    Pyrrhocorax pyrrhocorax

    Fringillidae (Fringillinae)

    Fringilla coelebs ombriosa

    Fringilla teydea

    Fringillidae (Carduelinae)

    Loxia scotica

    Bucanetes githagineus

    Pyrrhula murina (Pyrrhula pyrrhula murina)

    Emberizidae (Emberizinae)

    Emberiza cineracea

    Emberiza hortulana

    Emberiza caesia




    ANEXO II/1 — PŘÍLOHA II/1 — BILAG II/1 — ANHANG II/1 — II/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/1 — ANNEX II/1 — ANNEXE II/1 — ALLEGATO II/1 — II/1. PIELIKUMS — II/1 PRIEDAS — II/1. MELLÉKLET — ANNESS II/1 — BIJLAGE II/1 — ZAŁĄCZNIK II/1 — ANEXO II/1 — PRÍLOHA II/1 — PRILOGA II/1 — LITTLE II/1 — BILAGA II/1

    ANSERIFORMES

    Anatidae

    Anser fabalis

    Anser anser

    Branta canadensis

    Anas penelope

    Anas strepera

    Anas crecca

    Anas platyrhynchos

    Anas acuta

    Anas querquedula

    Anas clypeata

    Aythya ferina

    Aythya fuligula

    GALLIFORMES

    Tetraonidae

    Lagopus lagopus scoticus et hibernicus

    Lagopus mutus

    Phasianidae

    Alectoris graeca

    Alectoris rufa

    Perdix perdix

    Phasianus colchicus

    GRUIFORMES

    Rallidae

    Fulica atra

    CHARADRIIFORMES

    Scolopacidae

    Lymnocryptes minimus

    Gallinago gallinago

    Scolopax rusticola

    COLUMBIFORMES

    Columbidae

    Columba livia

    Columba palumbus




    ANEXO II/2 — PŘÍLOHA II/2 — BILAG II/2 — ANHANG II/2 — II/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II/2 — ANNEX II/2 — ANNEXE II/2 — ALLEGATO II/2 — II/2. PIELIKUMS — II/2 PRIEDAS — II/2. MELLÉKLET — ANNESS II/2 — BIJLAGE II/2 — ZAŁĄCZNIK II/2 — ANEXO II/2 — PRÍLOHA II/2 — PRILOGA II/2 — LITTLE II/2 — BILAGA II/2

    ANSERIFORMES

    Anatidae

    Cygnus olor

    Anser brachyrhynchus

    Anser albifrons

    Branta bernicla

    Netta rufina

    Aythya marila

    Somateria mollissima

    Clangula hyemalis

    Melanitta nigra

    Melanita fusca

    Bucephala clangula

    Mergus serrator

    Mergus merganser

    GALLIFORMES

    Meleagridae

    Meleagris gallopavo

    Tetraonidae

    Bonasa bonasia

    Lagopus lagopus lagopus

    Tetrao tetrix

    Tetrao urogallus

    Phasianidae

    Francolinus francolinus

    Alectoris barbara

    Alectoris chukar

    Coturnix coturnix

    GRUIFORMES

    Rallidae

    Rallus aquaticus

    Gallinula chloropus

    CHARADRIIFORMES

    Haematopodidae

    Haematopus ostralegus

    Charadriidae

    Pluvialis apricaria

    Pluvialis squatarola

    Vanellus vanellus

    Scolopacidae

    Calidris canutus

    Philomachus pugnax

    Limosa limosa

    Limosa lapponica

    Numenius phaeopus

    Numenius arquata

    Tringa erythropus

    Tringa totanus

    Tringa nebularia

    Laridae

    Larus ridibundus

    Larus canus

    Larus fuscus

    Larus argentatus

    Larus cachinnans

    Larus marinus

    COLUMBIFORMES

    Columbidae

    Columba oenas

    Streptopelia decaocto

    Streptopelia turtur

    PASSERIFORMES

    Alaudidae

    Alauda arvensis

    Muscicapidae

    Turdus merula

    Turdus pilaris

    Turdus philomelos

    Turdus iliacus

    Turdus viscivorus

    Sturnidae

    Sturnus vulgaris

    Corvidae

    Garrulus glandarius

    Pica pica

    Corvus monedula

    Corvus frugilegus

    Corvus corone



     

    BE

    CZ

    DK

    DE

    EE

    GR

    ES

    FR

    IE

    IT

    CY

    LV

    LT

    LU

    HU

    MT

    NL

    AT

    PL

    PT

    SI

    SK

    FI

    SE

    UK

    Cygnus olor

     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     

    Anser brachyrhynchus

    +

     

    +

     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    Anser albifrons

    +

    +

    +

    +

    +

    +

     

    +

    +

     

    +

    +

    +

     

    +

     

    +

     

    +

     
     

    +

     

    +

    +

    Branta bernicla

     
     

    +

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Netta rufina

     
     
     
     
     
     

    +

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Aythya marila

    +

     

    +

    +

     

    +

     

    +

    +

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     

    +

    Somateria mollissima

     
     

    +

     

    +

     
     

    +

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    +

     

    Clangula hyemalis

     
     

    +

     

    +

     
     

    +

    +

     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    +

    +

    Melanitta nigra

     
     

    +

    +

    +

     
     

    +

    +

     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    +

    +

    Melanitta fusca

     
     

    +

    +

     
     
     

    +

    +

     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    +

    +

    Bucephala clangula

     
     

    +

     

    +

    +

     

    +

    +

     
     

    +

    +

     

    +

     
     

    +

     
     
     
     

    +

    +

    +

    Mergus serrator

     
     

    +

     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     

    +

    +

     

    Mergus merganser

     
     

    +

     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    +

     

    Bonasa bonasia

     
     
     
     

    +

     
     

    +

     
     
     

    +

     
     
     
     
     

    +

    +

     
     

    +

    +

    +

     

    Lagopus lagopus lagopus

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    +

     

    Tetrao tetrix

    +

     
     

    +

     
     
     

    +

     

    +

     

    +

     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     

    +

    +

    +

    Tetrao urogallus

     
     
     

    +

     
     
     

    +

     

    +

     

    +

     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     

    +

    +

    +

    Francolinus francolinus

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Alectoris barbara

     
     
     
     
     
     

    +

     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Alectoris chukar

     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Coturnix coturnix

     
     
     
     
     

    +

    +

    +

     

    +

    +

     
     
     
     

    +

     

    +

     

    +

     
     
     
     
     

    Meleagris gallopavo

     

    +

     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

     
     
     

    +

     
     
     

    Rallus aquaticus

     
     
     
     
     
     
     

    +

     

    +

     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gallinula chloropus

    +

     
     
     
     

    +

     

    +

     

    +

     
     
     
     
     

    +

     
     
     

    +

     
     
     
     

    +

    Haematopus ostralegus

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Pluvialis apricaria

    +

     

    +

     
     

    +

     

    +

    +

     
     
     
     
     
     

    +

    +

     
     

    +

     
     
     
     

    +

    Pluvialis squatarola

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    Vanellus vanellus

    +

     

    +

     
     

    +

    +

    +

    +

    +

     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Calidris canutus

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Philomachus pugnax

     
     
     
     
     
     
     

    +

     

    +

     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Limosa limosa

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Limosa lapponica

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    Numenius phaeopus

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    Numenius arquata

     
     

    +

     
     
     
     

    +

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    Tringa erythropus

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Tringa totanus

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    Tringa nebularia

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Larus ridibundus

    +

     

    +

    +

    +

     

    +

     
     
     
     
     
     
     

    +

     
     

    +

     
     
     

    +

     

    +

     

    Larus canus

     
     

    +

    +

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    +

     

    Larus fuscus

     
     

    +

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Larus argentatus

    +

     

    +

    +

    +

     
     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    +

     

    Larus cachinnans

     
     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Larus marinus

     
     

    +

    +

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    +

    +

     

    Columba oenas

     
     
     
     
     

    +

    +

    +

     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     

    Streptopelia decaocto

     

    +

    +

    +

     
     
     

    +

     
     

    +

     
     
     

    +

     
     

    +

     
     
     

    +

     
     
     

    Streptopelia turtur

     
     
     
     
     

    +

    +

    +

     

    +

    +

     
     
     
     

    +

     

    +

     

    +

     
     
     
     
     

    Alauda arvensis

     
     
     
     
     

    +

     

    +

     

    +

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Turdus merula

     
     
     
     
     

    +

     

    +

     

    +

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     

    +

     
     
     

    +

     

    Turdus pilaris

     
     
     
     

    +

    +

    +

    +

     

    +

    +

     
     
     
     

    +

     

    +

     

    +

     
     

    +

    +

     

    Turdus philomelos

     
     
     
     
     

    +

    +

    +

     

    +

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     

    +

     
     
     
     
     

    Turdus iliacus

     
     
     
     
     

    +

    +

    +

     

    +

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     

    +

     
     
     
     
     

    Turdus viscivorus

     
     
     
     
     

    +

    +

    +

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     
     
     

    +

     
     
     
     
     

    Sturnus vulgaris

     
     
     
     
     

    +

    +

    +

     
     

    +

     
     
     

    +

    +

     
     
     

    +

     
     
     
     
     

    Garrulus glandarius

    +

     

    +

    +

     
     
     

    +

     

    +

     
     
     

    +

    +

     

    +

     
     

    +

    +

    +

     

    +

    +

    Pica pica

    +

    +

    +

    +

     

    +

    +

    +

     

    +

    +

    +

     

    +

    +

     

    +

     
     

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    Corvus monedula

     
     
     
     
     

    +

    +

     
     
     

    +

     
     
     
     
     

    +

     
     
     
     
     

    +

    +

    +

    Corvus frugilegus

     
     
     
     

    +

     
     

    +

     
     
     
     

    +

     

    +

     
     
     
     
     
     

    +

     

    +

    +

    Corvus corone

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    +

     

    +

    +

    +

    +

    +

    +

     

    +

     
     

    +

    +

    +

    +

    +

    +

    AT = Österreich, BE = Belgique/België, CY = Κύπρος, CZ = Česká republika, DE = Deutschland, DK = Danmark, EE = Eesti, ES = España, FI = Suomi/Finland, FR = France, GR = Ελλάδα, HU = Magyarország, IE = Ireland, IT = Italia, LT = Lietuva, LU = Luxembourg, LV = Latvija, MT = Malta, NL = Nederland, PL = Polska, PT = Portugal, SE = Sverige, SI = Slovenija, SK = Slovensko, UK = United Kingdom

    + = Estados miembros que pueden autorizar, conforme al apartado 3 del artículo 7, la caza de las especies enumeradas.

    + = Členské státy, které mohou podle čl. 7 odst. 3 povolit lov uvedených druhů.

    + = Medlemsstater, som i overensstemmelse med artikel 7, stk. 3, kan give tilladelse til jagt på de anførte arter.

    + = Mitgliedstaaten, die nach Artikel 7 Absatz 3 die Bejagung der aufgeführten Arten zulassen können.

    + = Liikmesriigid, kes võivad artikli 7 lõike 3 alusel lubada loetelus nimetatud liikidele jahipidamist.

    + = Κράτη Μέλη που δύνανται να επιτρέψουν, σύμφωνα με το Άρθρο 7 παρ. 3, το κυνήγι των ειδών που αριθμούνται.

    + = Member States which under Article 7(3) may authorize hunting of the species listed.

    + = États membres pouvant autoriser, conformément à l'article 7 paragraphe 3, la chasse des espèces énumérées.

    + = Stati membri che possono autorizzare, conformemente all'articulo 7, paragrafo 3, la caccia delle specie elencate.

    + = Dalībvalstis, kurās saskaņā ar 7. panta 3. punktu ir atļautas sarakstā minēto sugu medības.

    + = Šalys narės, kurios pagal 7 straipsnio 3 punktą gali leisti medžioti išvardintas rūšis.

    + = Tagállamok, melyek a 7. cikkének (3) bekezdése alapján engedélyezhetik a listán szereplő fajok vadászatát.

    + = Stati Membri li bis-saħħa ta' l-Artikolu 7(3) jistgħu jawtorizzaw kaċċa ta' l-ispeċi indikati.

    + = Lid-Staten die overeenkonstig artikel 7, lid 3, toestemming mogen geven tot het jagen op de genoemde soorten.

    + = Państwa członkowskie, które na mocy art. 7 ust. 3 mogą udzielić zezwolenia na polowanie na wyliczone gatunki.

    + = Estados-membros que podem autorizar, conforme o n.o 3 do artigo 7.o, acaça das espécies enumeradas.

    + = Členské štáty, ktoré podľa článku 7 odseku 3 môžu povoliť poľovanie na uvedené druhy.

    + = Države članice, ki po členu 7(3) lahko dovolijo lov na navedene vrste.

    + = Jäsenvaltiot, jotka 7 artiklan 3 kohdan perusteella voivt sallia luettelossa mainittujen lajien metsästyksen.

    + = Medlemsstater, som enligt artikel 7.3, får tillåta jakt på de angivna artena.




    ANEXO III/1 — PŘÍLOHA III/1 — BILAG III/1 — ANHANG III/1 — III/1 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/1 — ANNEX III/1 — ANNEXE III/1 — ALLEGATO III/1 — III/1. PIELIKUMS — III/1 PRIEDAS — III/1. MELLÉKLET — ANNESS III/1 — BIJLAGE III/1 — ZAŁĄCZNIK III/1 — ANEXO III/1 — PRÍLOHA III/1 — PRILOGA III/1 — LITTLE III/1 — BILAGA III/1

    ANSERIFORMES

    Anatidae

    Anas platyrhynchos

    GALLIFORMES

    Tetraonidae

    Lagopus lagopus lagopus, scoticus et hibernicus

    Phasianidae

    Alectoris rufa

    Alectoris barbara

    Perdix perdix

    Phasianus colchicus

    COLUMBIFORMES

    Columbidae

    Columba palumbus




    ANEXO III/2 — PŘÍLOHA III/2 — BILAG III/2 — ANHANG III/2 — III/2 LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III/2 — ANNEX III/2 — ANNEXE III/2 — ALLEGATO III/2 — III/2. PIELIKUMS — III/2 PRIEDAS — III/2. MELLÉKLET — ANNESS III/2 — BIJLAGE III/2 — ZAŁĄCZNIK III/2 — ANEXO III/2 — PRÍLOHA III/2 — PRILOGA III/2 — LITTLE III/2 — BILAGA III/2

    ANSERIFORMES

    Anatidae

    Anser albifrons albifrons

    Anser anser

    Anas penelope

    Anas crecca

    Anas acuta

    Anas clypeata

    Aythya ferina

    Aythya fuligula

    Aythya marila

    Somateria mollissima

    Melanitta nigra

    GALLIFORMES

    Tetraonidae

    Lagopus mutus

    Tetrao tetrix britannicus

    Tetrao urogallus

    GRUIFORMES

    Rallidae

    Fulica atra

    CHARADRIIFORMES

    Charadriidae

    Pluvialis apricaria

    Scolopacidae

    Lymnocryptes minimus

    Gallinago gallinago

    Scolopax rusticola

    .

    2.

    31992 L 0043: 1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 92/43/EEB dėl natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsaugos (OL L 206, 1992 7 22, p. 7) su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31997 L 0062: 1997 10 27 Tarybos direktyva 97/62/EB (OL L 305, 1997 11 8, p. 42).

    a) 1 straipsnio c punkto iii papunktis pakeičiamas taip:

    „iii) yra išskirtiniai pavyzdžiai, nes turi vieno ar kelių iš 7 biogeografinių regionų (alpinio, atlantinio, šiaurinio, kontinentinio, Makaronezijos, Viduržemio jūros ir Pannonian) tipinius bruožus.“

    b) 4 straipsnio 2 dalyje žodis „penkių“ pakeičiamas žodžiu „septynių“.

    c) I ir II priedai pakeičiami taip:




    „I PRIEDAS

    BENDRIJOS SVARBOS NATŪRALIŲ BUVEINIŲ TIPAI, KURIŲ APSAUGAI BŪTINA STEIGTI SPECIALIAS SAUGOMAS TERITORIJAS

    Paaiškinimas

    Natūralių buveinių aiškinimo gairės pateiktos „Europos Sąjungos natūralių buveinių aiškinimo vadove“, patvirtintame pagal 20 straipsnį sukurto komiteto („Natūralių buveinių komitetas“) ir paskelbtame Europos Komisijos ( 46 ).

    Kodas atitinka NATURA 2000 kodą.

    Ženklas „*“ reiškia prioritetinius buveinių tipus.



    Natūralūs (beveik natūralūs) miškai, kuriuos sudaro vietinių rūšių aukštaūgiai medžiai. Miškuose yra jiems būdingas pomiškis ir atitinka šiuos kriterijus: reti arba likutiniai ir/arba juose glaudžiasi Bendrijai svarbių rūšių organizmai

    1.  PAKRANČIŲ IR DRUSKINGOS BUVEINĖS

    11.

    Atvira jūra ir potvynių zonos

    1110

    Smėlėtos pakrantės, kurios visą laiką šiek tiek apsemtos jūros vandeniu

    1120

    * Posidonia sąžalynai (Posidonion oceanicae)

    1130

    Upių žiotys

    1140

    Atoslūgio metu neužsemiamos dumblingos ir smėlingos lygumos

    1150

    * Pakrančių įlankos

    1160

    Didelės seklios įlankos ir užutekiai

    1170

    Rifai

    1180

    Dėl išsiskiriančių dujų susiformavusios povandeninės struktūros

    12.

    Jūros uolos ir skardžiai arba akmenuoti paplūdimiai

    1210

    Vienamečių augalų bendrijos ant sąnašų

    1220

    Daugiamečių augalų bendrijos akmenuotuose krantuose

    1230

    Augalais apaugusios Atlanto ir Baltijos jūros pakrančių uolos

    1240

    Augalais apaugusios Viduržemio jūros pakrančių uolos su endeminių rūšių Limonium spp.

    1250

    Augalais apaugusios Makaronezijos pakrančių uolos su endeminių rūšių augalais

    13.

    Atlanto pakrančių ir žemyninės druskingos žemapelkės bei druskingos pievos

    1310

    Salicornia ir kitų vienamečių augalų užimti dumblynai ir smėlynai

    1320

    Spartina vejos (Spartinion maritimae)

    1330

    Atlantinės druskingos pievos (Glauco-Puccinellietalia maritimae)

    1340

    * Žemyninės druskingos pievos

    14.

    Viduržemio pajūrio srities ir šiltų Atlanto pakrančių druskingos žemapelkės ir druskingos pievos

    1410

    Viduržemio pajūrio srities pakrančių druskingos pievos (Juncetalia maritimi)

    1420

    Viduržemio pajūrio srities ir šiltų Atlanto pakrančių druskamėgių augalų krūmynai (Sarcocornetea fruticosae)

    1430

    Druskamėgių ir azotamėgių augalų krūmynai (Pegano-Salsoletea)

    15.

    Druskingos ir gipsingos žemyninės stepės

    1510

    * Viduržemio pajūrio srities druskingos stepės (Limonietalia)

    1520

    * Iberijos gipsingosios stepės (Gypsophiletalia)

    1530

    * Panoninės druskingosios stepės ir druskingosios žemapelkės

    16.

    Borealinis Baltijos archipelagas, pakrančių ir sausumos kilimo plotai

    1610

    Baltijos jūros eskerų salos su smėlio, žvirgždo ir uolėtų paplūdimių bei sublitoralės augalų bendrijos

    1620

    Borealinės Baltijos jūros salelės ir mažos salos

    1630

    * Borealinės Baltijos jūros pakrančių pievos

    1640

    Borealiniai Baltijos jūros smėlėti paplūdimiai su daugiamečių augalų bendrijomis

    1650

    Siauros borealinės Baltijos jūros įlankos

    2.  PAKRANČIŲ SMĖLIO KOPOS IR ŽEMYNINĖS KOPOS

    21.

    Atlanto, Šiaurės jūros ir Baltijos jūros pakrančių kopos

    2110

    Užuomazginės pustomos kopos

    2120

    Išilgai jūros kranto pustomos kopos, apaugusios Ammophila arenaria (baltosios kopos)

    2130

    * Nurimusios pakrančių kopos apaugusios žoliniais augalais (pilkosios kopos)

    2140

    * Kalcio neturinčios nurimusios kopos su Empetrum nigrum

    2150

    * Atlanto pakrančių kalcio neturinčios nurimusios kopos (Calluno-Ulicetea)

    2160

    Kopos su Hippophaë rhamnoides

    2170

    Kopos su Salix repens ssp. argentea (Salicion arenariae)

    2180

    Atlanto, žemyninės ir borealinės srities kopos apaugusios mišku

    2190

    Drėgni kopų duburiai

    21A0

    Mačeirai (* Airijoje)

    22.

    Viduržemio jūros pakrančių kopos

    2210

    Nurimusios paplūdimio kopos su Crucianellion maritimae bendrijomis

    2220

    Kopos su Euphorbia terracina

    2230

    Kopų žolynai priklausantys Malcolmietalia eilei

    2240

    Brachypodietalia eilės kopų žolynai su vienamečiais augalais

    2250

    * Pakrančių kopos apaugusios Juniperus spp. krūmynais

    2260

    Kopos su kietalapių krūmų sąžalynais Cisto-Lavenduletalia

    2270

    * Pinus pinea arba/ir Pinus pinaster pušų miškais apaugusios kopos

    23.

    Senos, kalcio neturinčios smėlio žemyninės kopos

    2310

    Sausi smėlynų viržynai su Calluna ir Genista

    2320

    Sausi smėlynų viržynai su Calluna ir Empetrum nigrum

    2330

    Atviri žemyninių kopų žolynai su Corynephorus ir Agrostis

    2340

    * Panonijos žemyninės kopos

    3.  GĖLŲJŲ VANDENŲ BUVEINĖS

    31.

    Stovinčio vandens telkiniai

    3110

    smėlėtųjų lygumų oligotrofiniai vandens telkiniai su labai mažai mineralinių medžiagų turinčiu vandeniu (Littorelletalia uniflorae)

    3120

    Viduržemio pajūrio srities vakarinės dalies smėlėtųjų lygumų oligotrofiniai vandens telkiniai su labai mažai mineralinių medžiagų turinčiu vandeniu ir Isoetes spp. formuojamomis bendrijomis

    3130

    Oligotrofiniai ir mezotrofiniai stovinčio vandens telkiniai su Littorelletea uniflorae ir/arba of the Isoëto-Nanojuncetea augalais

    3140

    Stipriai oligomezotrofiniai vandens telkiniai kurių dugne formuojasi Chara spp.

    3150

    Natūralūs eutrofiniai ežerai su Magnopotamion arba Hydrocharition tipo augalija

    3160

    Natūralūs distrofiniai ežerai ir kūdros

    3170

    *Viduržemio jūros srities laikinos kūdros

    3180

    *Turlogai

    3190

    Gipso karsto ežerai

    31A0

    * Transilvanijos karštųjų šaltinių garždenio sąžalynai

    32.

    Tekančio vandens telkiniai ar jų atkarpos, kuriose vyksta natūrali ar pusiau natūrali dinamika (mažas, vidutinio dydžio ir dideles vagas turintys) ir kurių vandens kokybė liudija, jog nėra reikšmingos žalos

    3210

    Fenoskandijos natūralios upės

    3220

    Alpinės upės kartu su žoline jų pakrančių augalija

    3230

    Alpinės upės kartu su sumedėjusių augalų bendrijomis, kurias formuoja Myricaria germanica

    3240

    Alpinės upės kartu su sumedėjusių augalų bendrijomis, kurias formuoja Salix elaeagnos

    3250

    Nuolat tekančios Viduržemio pajūrio srities upės su Glaucium flavum

    3260

    Lygumų ir priekalnių upės su Ranunculion fluitantis ir Callitricho-Batrachion augalija

    3270

    Upės su dumblėtomis pakrantėmis su Chenopodion rubri p.p. ir Bidention p.p. augalija

    3280

    Nuolat tekančios Viduržemio pajūrio srities upės su Paspalo-Agrostidion bendrijomis ir apaugusios pakaitomis Salix ir Populus alba

    3290

    Ne visada tekančios Viduržemio pajūrio srities upės su Paspalo-Agrostidion

    4.  VIDUTINIO KLIMATO REGIONŲ VIRŽYNAI IR KRŪMYNAI

    4010

    Drėgnieji Atlantinės srities šiaurinės dalies viržynai su Erica tetralix

    4020

    * Drėgnieji Atlantinės srities vidutinio klimato dalies viržynai su Erica ciliaris ir Erica tetralix

    4030

    Europiniai sausieji viržynai

    4040

    * Sausieji Atlanto pakrančių viržynai su Erica vagans

    4050

    * Endeminiai Makaronezijos viržynai

    4060

    Alpiniai ir borealiniai viržynai

    4070

    Krūmynai su Pinus mugo ir Rhododendron hirsutum (Mugo-Rhododendretum hirsuti)

    4080

    Subarktiniai Salix spp. krūmynai

    4090

    Endeminiai Viduržemio pajūrio srities kalnų viržynai su dygliakrūmiais

    40A0

    * Subkontinentiniai Panonijos paribių krūmynai

    5.  KIETALAPIŲ AUGALŲ KRŪMYNAI (MATORALIS)

    51.

    Submediteraniniai ir temperatiniai krūmynai

    5110

    Pastovios paprastojo buksmedžio (Buxus sempervirens) bendrijos ant uolų šlaitų (Berberidion p.p.)

    5120

    Kalninės Cytisus purgans bendrijos

    5130

    Juniperus communis bendrijos viržynuose arba kalkingose pievose

    5140

    * Cistus palhinhae bendrijos drėgnuose pajūrio viržynuose

    52.

    Viduržemio pajūrio srities sumedėjančių augalų matoralis

    5210

    Sumedėjančių augalų matoralis su Juniperus spp.

    5220

    * Sumedėjančių augalų matoralis su Zyziphus

    5230

    * Sumedėjančių augalų matoralis su Laurus nobilis

    53.

    Šiltieji Viduržemio pajūrio srities ir priešstepiniai krūmynai

    5310

    Laurus nobilis krūmynai

    5320

    Žemaūgių karpažolių bendrijos arti skardžių

    5330

    Šiltieji Viduržemio pajūrio srities ir priešdykuminiai krūmynai

    54.

    Friganos

    5410

    Vakarų Viduržemio pajūrio srities skardžių viršūnių friganos (Astragalo-Plantaginetum subulatae)

    5420

    Friganos su Sarcopoterium spinosum

    5430

    Endeminės Euphorbio-Verbascion friganos

    6.  NATŪRALIOS IR PUSIAU NATŪRALIOS PIEVOS

    61.

    Natūralios pievos

    6110

    * Kalkingos arba bazofilinės pievos (laibeniniai šilokynai Alysso-Sedion albi)

    6120

    *Sausų smėlynų kalkingos pievos

    6130

    Kalaminarinės pievos su Violetalia calaminariae

    6140

    Pirėnų pievos su Festuca eskia ant silicio substratų

    6150

    Alpinės ir borealinės pievos ant silicio substratų

    6160

    Kalninės Ispanijos pievos su eraičinais (Festuca indigesta)

    6170

    Alpinės ir subalpinės pievos ant kalkingų substratų 6180

    6180

    Makaronezijos normalaus drėgnumo (mezofitų) pievos

    6190

    Panonijos uolų pievos (Stipo-Festucetalia pallentis)

    62.

    Pusiau natūralios sausos pievos ir krūmų facijos

    6210

    Pusiau natūralios sausos pievos ir krūmų facijos (Festuco-Brometalia) ant kalkingų substratų (*svarbios gegužraibinių šeimos augalų buveinės)

    6220

    * Netikrosios stepės su varpiniais ir vienamečiais augalais Thero-Brachypodietea

    6230

    * Rūšių turtingos Nardus pievos ant silicio substratų kalnų srityje (ir priekalnių srityse Europos žemyninėje dalyje)

    6240

    * Subpanoninės stepinės pievos

    6250

    * Panoninės stepinės pievos ant liosinių dirvožemių

    6260

    * Panoninės smėlingosios stepės

    6270

    * Rūšių turtingos Fenoskandijos žemumų pievos (nuo sausų iki vidutinio drėgnumo)

    6280

    * Šiauriniai alvarai ir plokščios kalkingos prekambro uolos

    62A0

    Rytinės Viduržemio pajūrio dalies sausosios pievos (Scorzoneratalia villosae)

    62B0

    * Kipro pievos ant serpantino uolų

    63.

    Kietalapių medžių ganomi miškai (dehesai)

    6310

    Miškai su visžaliais ąžuolais (Quercus spp.)

    64.

    Pusiau natūralios drėgnos aukštųjų žolių pievos

    6410

    Melvenių (Molinia) pievos ant kalkingo, durpinio arba dumblingo priemolio suspausto dirvožemio (Molinion caeruleae)

    6420

    Viduržemio pajūrio srities aukštųjų žolių drėgnos pievos (Molinio-Holoschoenion)

    6430

    Lygumų, kalnų ir alpinių sričių hidrofilinės pakrančių aukštųjų žolių bendrijos

    6440

    Aliuvinės upių slėnių pievos su guostynų (Cnidion dubii) bendrijomis

    6450

    Šiaurinės borealinės aliuvinės pievos

    6460

    Trodoso kalnų durpingos pievos

    65.

    Normalaus drėgnumo (mezofitų) pievos

    6510

    Žemumų šienaujamos pievos (Alopecurus pratensis, Sanguisorba officinalis)

    6520

    Kalnų šienaujamos pievos

    6530

    * Fenoskandijos miškapievės

    7.  AUKŠTAPELKĖS, ŽEMAPELKĖS IR LIŪNAI

    71.

    Rūgščiosios kimininės pelkės

    7110

    * Aktyvios aukštapelkės

    7120

    Degradavusios aukštapelkės vis dar galinčios savaime atsistatyti

    7130

    Plokščiosios pelkės (* jei aktyvios pelkės)

    7140

    Tarpinio tipo pelkės ir liulančios pelkės

    7150

    Durpingo substrato duburiai (Rhynchosporion)

    7160

    Mineralinių medžiagų turtingi Fenoskandijos šaltiniai ir šaltiniuotos žemapelkės

    72.

    Kalkingosios žemapelkės

    7210

    * Kalkingosios žemapelkės su Cladium mariscusir Carex davalliana rūšimis

    7220

    * Šaltiniai su besiformuojančiais tufais (Cratoneurion)

    7230

    Šarmingosios žemapelkės

    7240

    Pionierinės alpinės formacijos iš Caricion bicoloris-atro-fuscae

    73.

    Borealinės žemapelkės

    7310

    * Aapos

    7320

    * Palsos

    8.  UOLĖTOS BUVEINĖS IR URVAI

    81.

    Skardžiai

    8110

    Silicio uolienų skardžiai nuo montaninio iki sniego lygmens (Androsacetalia alpinae ir Galeopsietalia ladani)

    8120

    Kalkingi skardžiai nuo montaninio iki alpinio lygmens (Thlaspietea rotundifolii)

    8130

    Viduržemio pajūrio srities vakarinės dalies ir termofiliniai skardžiai

    8140

    Viduržemio pajūrio srities rytinės dalies ir skardžiai

    8150

    Vidurio Europos aukštumų silicio uolienų skardžiai

    8160

    * Vidurio Europos kalvų ir montaninio lygmens kalkingi skardžiai

    82.

    Chazmofitų augalija uolų šlaituose

    8210

    Chazmofitų augalija uolų šlaituose ant kalkingų substratų

    8220

    Chazmofitų augalija uolų šlaituose ant silikatinių substratų

    8230

    Silikatinių uolų pionierinė augalija Sedo-Scleranthion arba Sedo albi-Veronicion dillenii

    8240

    * Klinčių grindiniai

    83.

    Kitos uolėtos buveinės

    8310

    Urvai, kuriuose neleidžiama lankytis žmonėms

    8320

    Lavos laukai ir natūralūs urvai

    8330

    Jūros apsemti ar pusiau apsemti urvai

    8340

    Nuolatiniai ledynai

    9.  MIŠKAI

    90.

    Borealinės Europos miškai

    9010

    * Vakarų taiga

    9020

    * Epifitų turtingi Fenoskandijos hemiborealiniai natūralūs seni plačialapių miškai (Quercus, Tilia, Acer, Fraxinus arba Ulmus)

    9030

    * Pirminių sukcesijos stadijų natūralūs miškai ant kylančios sausumos pakrančių

    9040

    Šiauriniai subalpiniai/subarktiniai miškai su Čerepanovo porūšio plaukuotoju beržu (Betula pubescens ssp. czerepanovii)

    9050

    Fenoskandijos žolinių augalų turtingi miškai su paprastąja egle (Picea abies)

    9060

    Spygliuočių miškai ant fluvioglacialinių ozų arba su jais susiję

    9070

    Fenoskandijos miškingosios ganyklos

    9080

    * Fenoskandijos pelkėti lapuočių miškai

    91.

    Temperatinės Europos miškai

    9110

    Bukų miškai (Luzulo-Fagetum)

    9120

    Atlantiniai acidofiliniai bukų miškai su bugieniais (Ilex) ir kartais kukmedžiais (Taxus) krūmų arde (Quercion robori-petraeae arba Ilici-Fagenion)

    9130

    Bukų miškai (Asperulo-Fagetum)

    9140

    Vidurio Europos subalpiniai bukų miškai su Acer ir Rumex arifolius

    9150

    Vidurio Europos bukų miškai ant kalkakmenio substratų (Cephalanthero-Fagion)

    9160

    Subatlantinai ir vidurio Europos ąžuolų ir skroblų miškai (Carpinion betuli)

    9170

    Ąžuolų ir skroblų miškai (Galio-Carpinetum)

    9180

    * Šlaitų, skardžių ir griovų liepiniai klevynai (Tilio-Acerion)

    9190

    Seni acidofiliniai ąžuolų (Quercus robur) miškai smėlėtose lygumose

    91A0

    Seni bekočių ąžuolų miškai su Ilex ir Blechnum Britų salose

    91B0

    Termofiliniai Fraxinus angustifolia miškai

    91C0

    * Kaledonijos miškai

    91D0

    * Pelkiniai miškai

    91E0

    * Aliuviniai miškai su Alnus glutinosa ir Fraxinus excelsior (Alno-Padion, Alnion incanae, Salicion albae)

    91F0

    Paupiniai mišrūs Quercus robur, Ulmus laevis, Ulmus minor, Fraxinus excelsior arba Fraxinus angustifolia miškai prie stambių upių (Ulmenion minoris)

    91G0

    * Panoniniai bekočio ąžuolo (Quercus petraea) ir skroblo (Carpinus betulus) miškai

    91H0

    * * Panoniniai pūkuotojo ąžuolo (Quercus pubescens) miškai

    91I0

    * Eurosibiriniai stepiniai ąžuolų (Quercus spp.) miškai

    91J0

    * Britų salų Taxus baccata miškai

    91K0

    Ilyrijos Fagus sylvatica miškai (Aremonio-Fagion)

    91L0

    Ilyrijos ąžuolų ir skroblų miškai (Erythronio-carpinion)

    91M0

    Panonijos ir Balkanų burgundinio ir bekočio ąžuolo miškai

    91N0 *

    * Panonijos kontinentinių kopų krūmynai (Junipero-Populetum albae)

    91P0

    Lenkinio kėnio miškai (Abietetum polonicum)

    91Q0

    Vakarų Karpatų karbonatingi pušynai

    91R0

    Dinarų kalnų pušynai ant dolomitų (Genisto januensis-Pinetum)

    91T0

    Vidurio Europos kerpiniai pušynai

    91U0

    Sarmatijos stepiniai pušynai

    91V0

    Dakijos bukynai (Symphyto-Fagion)

    92.

    Viduržemio pajūrio srities vasaržaliai miškai

    9210

    * Apeninų bukų miškai su Taxus ir Ilex

    9220

    * Apeninų bukų miškai su Abies alba ir Abies nebrodensis

    9230

    Galicijos ir Portugalijos ąžuolynai su Quercus robur ir Quercus pyrenaica

    9240

    Quercus faginea ir Quercus canariensis Iberijos miškai

    9250

    Quercus trojana miškai

    9260

    Castanea sativa miškai

    9270

    Heleniniai bukų miškai su Abies borisii- regis

    9280

    Quercus frainetto miškai

    9290

    Cupressus miškai (Acero-Cupression)

    92A0

    Salix alba ir Populus alba galeriniai miškai

    92B0

    Paupiniai miškai ne visada tekančių Viduržemio pajūrio srities upių pakrantėse su Rhododendron ponticum, Salix ir kitais augalais

    92C0

    Platanus orientalis ir Liquidambar orientalis miškai (Platanion orientalis)

    92D0

    Pietinės dalies paupiniai galeriniai miškai ir krūmynai (Nerio-Tamaricetea and Securinegion tinctoriae)

    93.

    Viduržemio pajūrio srities kietalapių miškai

    9310

    Egėjo jūros srities Quercus brachyphylla miškai

    9320

    Olea ir Ceratonia miškai

    9330

    Quercus suber miškai

    9340

    Quercus ilex ir Quercus rotundifolia miškai

    9350

    Quercus macrolepis miškai

    9360

    *Makaronezijos laurų miškai (Laurus, Ocotea)

    9370

    *Datulių Phoenix sąžalynai

    9380

    Ilex aquifolium miškai

    9390

    * Krūmynai ir miškų žemaūgė augalija su Quercus alnifolia

    93A0

    Miškai su Quercus infectoria (Anagyro foetidae-Quercetum infectoriae)

    94.

    Vidutinio klimato regionų kalnų spygliuočių miškai

    9410

    Kalnų ir alpinių sričių acidofiliniai Picea miškai (Vaccinio-Piceetea)

    9420

    Alpiniai Larix decidua ir/arba Pinus cembra miškai

    9430

    Subalpiniai ir kalnų Pinus uncinata miškai (* jei ant gipso arba klinčių substrato)

    95.

    Viduržemio pajūrio srities ir Makaronezijos kalnų spygliuočių miškai

    9510

    * Abies alba miškai pietų Apeninuose

    9520

    Abies pinsapo miškai

    9530

    * Submediteraniniai miškai su endeminėmis juodosiomis pušimis

    9540

    Viduržemio pajūrio srities miškai su endeminėmis Mesogean pušimis

    9550

    Kanarų pušų (endeminių) miškai

    9560

    * Endeminiai miškai su Juniperus spp.

    9570

    * Tetraclinis articulata miškai

    9580

    * Viduržemio pajūrio srities Taxus baccata miškai

    9590

    * Cedrus brevifolia miškai (Cedrosetum brevifoliae)




    II PRIEDAS

    BENDRIJOS SVARBOS GYVŪNŲ IR AUGALŲ RŪŠYS, KURIŲ APSAUGAI REIKALINGAS SPECIALIŲ SAUGOMŲ TERITORIJŲ STEIGIMAS

    Paaiškinimas

    a) Kuriant nuoseklų specialių saugomų teritorijų tinklą, II priedas papildo I priedą.

    b) Šiame priede išvardytos rūšys yra nurodomos:

     rūšies arba porūšio pavadinimu, arba

     visomis rūšimis, priklausančiomis aukštesniam taksonui arba nurodytai taksono daliai. Santrumpa „spp.“ po šeimos arba genties pavadinimo nurodo visas tai šeimai arba genčiai priklausančias rūšis.

    c) Simboliai

    Prieš rūšies pavadinimą esanti žvaigždutė (*) rodo, kad tai yra prioritetinė rūšis.

    Dauguma šiame priede išvardytų rūšių yra taip pat išvardytos IV priede. Jei rūšis yra nurodyta šiame priede, tačiau nėra nurodyta nei IV priede, nei V priede, po rūšies pavadinimo pateikiamas simbolis (o); jei šiame priede nurodyta rūšis yra taip pat nurodyta V priede, tačiau nėra nurodyta IV priede, po jos pavadinimo nurodomas simbolis (V).

    a)   GYVŪNAI

    Talpidae

    Galemys pyrenaicus

    Rhinolophidae

    Rhinolophus blasii

    Rhinolophus euryale

    Rhinolophus ferrumequinum

    Rhinolophus hipposideros

    Rhinolophus mehelyi

    Vespertilionidae

    Barbastella barbastellus

    Miniopterus schreibersi

    Myotis bechsteini

    Myotis blythii

    Myotis capaccinii

    Myotis dasycneme

    Myotis emarginatus

    Myotis myotis

    Pteropodidae

    Rousettus aegiptiacus

    Sciuridae

    * Marmota marmota latirostris

    * Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

    Spermophilus citellus (Citellus citellus)

    * Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

    Castoridae

    Castor fiber (išskyrus Estijos, Latvijos, Lietuvos, Suomijos ir Švedijos populiacijas)

    Microtidae

    Microtus cabrerae

    * Microtus oeconomus arenicola

    * Microtus oeconomus mehelyi

    Microtus tatricus

    Zapodidae

    Sicista subtilis

    Canidae

    * Alopex lagopus

    * Canis lupus (išskyrus Estijos populiaciją; Graikijos populiacijos į pietus nuo 39 lygiagretės; Ispanijos populiacijos į pietus nuo Duero; Latvijos, Lietuvos ir Suomijos populiacijos).

    Ursidae

    * Ursus arctos (išskyrus Estijos, Suomijos ir Švedijos populiacijas)

    Mustelidae

    * Gulo gulo

    Lutra lutra

    Mustela eversmannii

    * Mustela lutreola

    Felidae

    Lynx lynx (išskyrus Estijos, Latvijos ir Suomijos populiacijas)

    * Lynx pardinus

    Phocidae

    Halichoerus grypus (V)

    * Monachus monachus

    Phoca hispida bottnica (V)

    * Phoca hispida saimensis

    Phoca vitulina (V)

    Cervidae

    * Cervus elaphus corsicanus

    Rangifer tarandus fennicus (o)

    Bovidae

    * Bison bonasus

    Capra aegagrus (laukinės populiacijos)

    * Capra pyrenaica pyrenaica

    Ovis gmelini musimon (Laukinės Korsikos ir Sardinijos populiacijos)

    Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

    * Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

    Rupicapra rupicapra balcanica

    * Rupicapra rupicapra tatrica

    Phocoena phocoena

    Tursiops truncatus

    Testudinidae

    Testudo graeca

    Testudo hermanni

    Testudo marginata

    Cheloniidae

    * Caretta caretta

    * Chelonia mydas

    Emydidae

    Emys orbicularis

    Mauremys caspica

    Mauremys leprosa

    Lacertidae

    Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

    Lacerta monticola

    Lacerta schreiberi

    Gallotia galloti insulanagae

    * Gallotia simonyi

    Podarcis lilfordi

    Podarcis pityusensis

    Scincidae

    Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

    Gekkonidae

    Phyllodactylus europaeus

    Colubridae

    * Coluber cypriensis

    Elaphe quatuorlineata

    Elaphe situla

    * Natrix natrix cypriaca

    Viperidae

    * Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

    Vipera ursinii (except Vipera ursinii rakosiensis)

    * Vipera ursinii rakosiensis

    Salamandridae

    Chioglossa lusitanica

    Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

    * Salamandra aurorae (Salamandra atra aurorae)

    Salamandrina terdigitata

    Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

    Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

    Triturus dobrogicus (Triturus cristatus dobrogicus)

    Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

    Triturus montandoni

    Proteidae

    * Proteus anguinus

    Plethodontidae

    Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

    Hydromantes (Speleomantes) flavus

    Hydromantes (Speleomantes) genei

    Hydromantes (Speleomantes) imperialis

    Hydromantes (Speleomantes) strinatii

    Hydromantes (Speleomantes) supramontes

    Discoglossidae

    * Alytes muletensis

    Bombina bombina

    Bombina variegata

    Discoglossus galganoi (įskaitant Discoglossus „jeanneae“)

    Discoglossus montalentii

    Discoglossus sardus

    Ranidae

    Rana latastei

    Pelobatidae

    * Pelobates fuscus insubricus

    Petromyzonidae

    Eudontomyzon spp. (o)

    Lampetra fluviatilis (V) (išskyrus Suomijos ir Švedijos populiacijas)

    Lampetra planeri (o) (išskyrus Estijos, Suomijos ir Švedijos populiacijas)

    Lethenteron zanandreai (V)

    Petromyzon marinus (o) (išskyrus Švedijos populiacijas)

    Acipenseridae

    * Acipenser naccarii

    * Acipenser sturio

    Clupeidae

    Alosa spp. (V)

    Salmonidae

    Hucho hucho (natural populations) (V)

    Salmo macrostigma (o)

    Salmo marmoratus (o)

    Salmo salar (tik gėluose vandenyse) (V) (išskyrus Suomijos populiacijas)

    Coregonidae

    * Coregonus oxyrhynchus (anadrominės populiacijos tam tikruose Šiaurės jūros sektoriuose)

    Umbridae

    Umbra krameri (o)

    Cyprinidae

    Alburnus albidus (o) (Alburnus vulturius)

    Anaecypris hispanica

    Aspius aspius (V) (išskyrus Suomijos populiacijas)

    Barbus comiza (V)

    Barbus meridionalis (V)

    Barbus plebejus (V)

    Chalcalburnus chalcoides (o)

    Chondrostoma genei (o)

    Chondrostoma lusitanicum (o)

    Chondrostoma polylepis (o) (įskaitant C. willkommi)

    Chondrostoma soetta (o)

    Chondrostoma toxostoma (o)

    Gobio albipinnatus (o)

    Gobio kessleri (o)

    Gobio uranoscopus (o)

    Iberocypris palaciosi (o)

    * Ladigesocypris ghigii (o)

    Leuciscus lucumonis (o)

    Leuciscus souffia (o)

    Pelecus cultratus (V)

    Phoxinellus spp. (o)

    * Phoxinus percnurus

    Rhodeus sericeus amarus (o)

    Rutilus pigus (V)

    Rutilus rubilio (o)

    Rutilus arcasii (o)

    Rutilus macrolepidotus (o)

    Rutilus lemmingii (o)

    Rutilus frisii meidingeri (V)

    Rutilus alburnoides (o)

    Scardinius graecus (o)

    Cobitidae

    Cobitis elongata (o)

    Cobitis taenia (o) (išskyrus Suomijos populiacijas)

    Cobitis trichonica (o)

    Misgurnus fossilis (o)

    Sabanejewia aurata (o)

    Sabanejewia larvata (o) (Cobitis larvata ir Cobitis conspersa)

    Siluridae

    Silurus aristotelis (V)

    Cyprinodontidae

    Aphanius iberus (o)

    Aphanius fasciatus (o)

    * Valencia hispanica

    * Valencia letourneuxi (Valencia hispanica)

    Percidae

    Gymnocephalus baloni

    Gymnocephalus schraetzer (V)

    Zingel spp. ((o) išskyrus Zingel asper ir Zingel zingel (V))

    Gobiidae

    Knipowitschia (Padogobius) panizzae (o)

    Padogobius nigricans (o)

    Pomatoschistus canestrini (o)

    Cottidae

    Cottus gobio (o) (išskyrus Suomijos populiacijas)

    Cottus petiti (o)

    Decapoda

    Austropotamobius pallipes (V)

    * Austropotamobius torrentium (V)

    Isopoda

    * Armadillidium ghardalamensis

    Coleoptera

    Agathidium pulchellum (o)

    Bolbelasmus unicornis

    Boros schneideri (o)

    Buprestis splendens

    Carabus hampei

    Carabus hungaricus

    * Carabus menetriesi pacholei

    * Carabus olympiae

    Carabus variolosus

    Carabus zawadszkii

    Cerambyx cerdo

    Corticaria planula (o)

    Cucujus cinnaberinus

    Dorcadion fulvum cervae

    Duvalius gebhardti

    Duvalius hungaricus

    Dytiscus latissimus

    Graphoderus bilineatus

    Leptodirus hochenwarti

    Limoniscus violaceus (o)

    Lucanus cervus (o)

    Macroplea pubipennis (o)

    Mesosa myops (o)

    Morimus funereus (o)

    * Osmoderma eremita

    Oxyporus mannerheimii (o)

    Pilemia tigrina

    * Phryganophilus ruficollis

    Probaticus subrugosus

    Propomacrus cypriacus

    * Pseudogaurotina excellens

    Pseudoseriscius cameroni

    Pytho kolwensis

    Rhysodes sulcatus (o)

    * Rosalia alpina

    Stephanopachys linearis (o)

    Stephanopachys substriatus (o)

    Xyletinus tremulicola (o)

    Hemiptera

    Aradus angularis (o)

    Lepidoptera

    Agriades glandon aquilo (o)

    Arytrura musculus

    * Callimorpha (Euplagia, Panaxia) quadripunctaria (o)

    Catopta thrips

    Chondrosoma fiduciarium

    Clossiana improba (o)

    Coenonympha oedippus

    Colias myrmidone

    Cucullia mixta

    Dioszeghyana schmidtii

    Erannis ankeraria

    Erebia calcaria

    Erebia christi

    Erebia medusa polaris (o)

    Eriogaster catax

    Euphydryas (Eurodryas, Hypodryas) aurinia (o)

    Glyphipterix loricatella

    Gortyna borelii lunata

    Graellsia isabellae (V)

    Hesperia comma catena (o)

    Hypodryas maturna

    Leptidea morsei

    Lignyoptera fumidaria

    Lycaena dispar

    Lycaena helle

    Maculinea nausithous

    Maculinea teleius

    Melanargia arge

    * Nymphalis vaualbum

    Papilio hospiton

    Phyllometra culminaria

    Plebicula golgus

    Polymixis rufocincta isolata

    Polyommatus eroides

    Xestia borealis (o)

    Xestia brunneopicta (o)

    * Xylomoia strix

    Mantodea

    Apteromantis aptera

    Odonata

    Coenagrion hylas (o)

    Coenagrion mercuriale (o)

    Coenagrion ornatum (o)

    Cordulegaster heros

    Cordulegaster trinacriae

    Gomphus graslinii

    Leucorrhinia pectoralis

    Lindenia tetraphylla

    Macromia splendens

    Ophiogomphus cecilia

    Oxygastra curtisii

    Orthoptera

    Baetica ustulata

    Brachytrupes megacephalus

    Isophya costata

    Isophya stysi

    Myrmecophilus baronii

    Odontopodisma rubripes

    Paracaloptenus caloptenoides

    Pholidoptera transsylvanica

    Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

    Pseudoscorpiones

    Anthrenochernes stellae (o)

    Anisus vorticulus

    Caseolus calculus

    Caseolus commixta

    Caseolus sphaerula

    Chilostoma banaticum

    Discula leacockiana

    Discula tabellata

    Discus guerinianus

    Elona quimperiana

    Geomalacus maculosus

    Geomitra moniziana

    Gibbula nivosa

    * Helicopsis striata austriaca (o)

    Hygromia kovacsi

    Idiomela (Helix) subplicata

    Lampedusa imitatrix

    * Lampedusa melitensis

    Leiostyla abbreviata

    Leiostyla cassida

    Leiostyla corneocostata

    Leiostyla gibba

    Leiostyla lamellosa

    * Paladilhia hungarica

    Sadleriana pannonica

    Theodoxus transversalis

    Vertigo angustior (o)

    Vertigo genesii (o)

    Vertigo geyeri (o)

    Vertigo moulinsiana (o)

    Unionoida

    Margaritifera durrovensis (Margaritifera margaritifera) (V)

    Margaritifera margaritifera (V)

    Unio crassus

    Dreissenidae

    Congeria kusceri

    b)   AUGALAI

    Aspleniaceae

    Asplenium jahandiezii (Litard.) Rouy

    Rouy Asplenium adulterinum Milde

    Blechnaceae

    Woodwardia radicans (L.) Sm.

    Dicksoniaceae

    Culcita macrocarpa C. Presl

    Dryopteridaceae

    Diplazium sibiricum (Turcz. ex Kunze) Kurata

    * Dryopteris corleyi Fraser-Jenk.

    Dryopteris fragans (L.) Schott

    Hymenophyllaceae

    Trichomanes speciosum Willd.

    Isoetaceae

    Isoetes boryana Durieu

    Isoetes malinverniana Ces. & De Not.

    Marsileaceae

    Marsilea batardae Launert

    Marsilea quadrifolia L.

    Marsilea strigosa Willd.

    Ophioglossaceae

    Botrychium simplex Hitchc.

    Ophioglossum polyphyllum A. Braun

    Pinaceae

    * Abies nebrodensis (Lojac.) Mattei

    Alismataceae

    * Alisma wahlenbergii (Holmberg) Juz.

    Caldesia parnassifolia (L.) Parl.

    Luronium natans (L.) Raf.

    Amaryllidaceae

    Leucojum nicaeense Ard.

    Narcissus asturiensis (Jordan) Pugsley

    Narcissus calcicola Mendonça

    Narcissus cyclamineus DC.

    Narcissus fernandesii G. Pedro

    Narcissus humilis (Cav.) Traub

    * Narcissus nevadensis Pugsley

    Narcissus pseudonarcissus L. subsp. nobilis (Haw.) A. Fernandes

    Narcissus scaberulus Henriq.

    Narcissus triandrus L. subsp. capax (Salisb.) D. A. Webb.

    Narcissus viridiflorus Schousboe

    Asclepiadaceae

    Vincetoxicum pannonicum (Borhidi) Holub

    Boraginaceae

    * Anchusa crispa Viv.

    Echium russicum J.F.Gemlin

    * Lithodora nitida (H. Ern) R. Fernandes

    Myosotis lusitanica Schuster

    Myosotis rehsteineri Wartm.

    Myosotis retusifolia R. Afonso

    Omphalodes kuzinskyanae Willk.

    * Omphalodes littoralis Lehm.

    * Onosma tornensis Javorka

    Solenanthus albanicus (Degen & al.) Degen & Baldacci

    * Symphytum cycladense Pawl.

    Campanulaceae

    Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.

    Asyneuma giganteum (Boiss.) Bornm.

    * Campanula bohemica Hruby

    * Campanula gelida Kovanda

    * Campanula sabatia De Not.

    * Campanula serrata (Kit.) Hendrych

    Campanula zoysii Wulfen

    Jasione crispa (Pourret) Samp. subsp. serpentinica Pinto da Silva

    Jasione lusitanica A. DC.

    Caryophyllaceae

    Arenaria ciliata L. subsp. pseudofrigida Ostenf. & O.C. Dahl

    Arenaria humifusa Wahlenberg

    * Arenaria nevadensis Boiss. & Reuter

    Arenaria provincialis Chater & Halliday

    * Cerastium alsinifolium Tausch

    Cerastium dinaricum G.Beck & Szysz.

    Dianthus arenarius L. subsp. arenarius

    * Dianthus arenarius subsp. bohemicus (Novak) O.Schwarz

    Dianthus cintranus Boiss. & Reuter subsp. cintranus Boiss. & Reuter

    * Dianthus diutinus Kit.

    * Dianthus lumnitzeri Wiesb.

    Dianthus marizii (Samp.) Samp.

    * Dianthus moravicus Kovanda

    * Dianthus nitidus Waldst. et Kit.

    Dianthus plumarius subsp. regis-stephani (Rapcs.) Baksay

    Dianthus rupicola Biv.

    * Gypsophila papillosa P. Porta

    Herniaria algarvica Chaudhri

    * Herniaria latifolia Lapeyr. subsp. litardierei Gamis

    Herniaria lusitanica (Chaudhri) subsp. berlengiana Chaudhri

    Herniaria maritima Link

    * Minuartia smejkalii Dvorakova

    Moehringia lateriflora (L.) Fenzl.

    Moehringia tommasinii Marches.

    Moehringia villosa (Wulfen) Fenzl

    Petrocoptis grandiflora Rothm.

    Petrocoptis montsicciana O. Bolos & Rivas Mart.

    Petrocoptis pseudoviscosa Fernandez Casas

    Silene furcata Rafin. subsp. angustiflora (Rupr.) Walters

    * Silene hicesiae Brullo & Signorello

    Silene hifacensis Rouy ex Willk.

    * Silene holzmanii Heldr. ex Boiss.

    Silene longicilia (Brot.) Otth.

    Silene mariana Pau

    * Silene orphanidis Boiss

    * Silene rothmaleri Pinto da Silva

    * Silene velutina Pourret ex Loisel.

    Chenopodiaceae

    * Bassia (Kochia) saxicola (Guss.) A. J. Scott

    * Cremnophyton lanfrancoi Brullo et Pavone

    * Salicornia veneta Pignatti & Lausi

    Cistaceae

    Cistus palhinhae Ingram

    Halimium verticillatum (Brot.) Sennen

    Helianthemum alypoides Losa & Rivas Goday

    Helianthemum caput-felis Boiss.

    * Tuberaria major (Willk.) Pinto da Silva & Rozeira

    Compositae

    * Anthemis glaberrima (Rech. f.) Greuter

    Artemisia campestris L. subsp. bottnica A.N. Lundström ex Kindb.

    * Artemisia granatensis Boiss.

    * Artemisia laciniata Willd.

    Artemisia oelandica (Besser) Komaror

    * Artemisia pancicii (Janka) Ronn.

    * Aster pyrenaeus Desf. ex DC

    * Aster sorrentinii (Tod) Lojac.

    Carlina onopordifolia Besser

    * Carduus myriacanthus Salzm. ex DC.

    * Centaurea alba L. subsp. heldreichii (Halacsy) Dostal

    * Centaurea alba L. subsp. princeps (Boiss. & Heldr.) Gugler

    * Centaurea akamantis T.Georgiadis & G.Chatzikyriakou

    * Centaurea attica Nyman subsp. megarensis (Halacsy & Hayek) Dostal

    * Centaurea balearica J. D. Rodriguez

    * Centaurea borjae Valdes-Berm. & Rivas Goday

    * Centaurea citricolor Font Quer

    Centaurea corymbosa Pourret

    Centaurea gadorensis G. Blanca

    * Centaurea horrida Badaro

    * Centaurea kalambakensis Freyn & Sint.

    Centaurea kartschiana Scop.

    * Centaurea lactiflora Halacsy

    Centaurea micrantha Hoffmanns. & Link subsp. herminii (Rouy) Dostál

    * Centaurea niederi Heldr.

    * Centaurea peucedanifolia Boiss. & Orph.

    * Centaurea pinnata Pau

    Centaurea pulvinata (G. Blanca) G. Blanca

    Centaurea rothmalerana (Arènes) Dostál

    Centaurea vicentina Mariz

    Cirsium brachycephalum Juratzka

    * Crepis crocifolia Boiss. & Heldr.

    Crepis granatensis (Willk.) B. Blanca & M. Cueto

    Crepis pusilla (Sommier) Merxmüller

    Crepis tectorum L. subsp. nigrescens

    Erigeron frigidus Boiss. ex DC.

    * Helichrysum melitense (Pignatti) Brullo et al

    Hymenostemma pseudanthemis (Kunze) Willd.

    Hyoseris frutescens Brullo et Pavone

    * Jurinea cyanoides (L.) Reichenb.

    * Jurinea fontqueri Cuatrec.

    * Lamyropsis microcephala (Moris) Dittrich & Greuter

    Leontodon microcephalus (Boiss. ex DC.) Boiss.

    Leontodon boryi Boiss.

    * Leontodon siculus (Guss.) Finch & Sell

    Leuzea longifolia Hoffmanns. & Link

    Ligularia sibirica (L.) Cass.

    * Palaeocyanus crassifolius (Bertoloni) Dostal

    Santolina impressa Hoffmanns. & Link

    Santolina semidentata Hoffmanns. & Link

    Saussurea alpina subsp. esthonica (Baer ex Rupr) Kupffer

    * Senecio elodes Boiss. ex DC.

    Senecio jacobea L. subsp. gotlandicus (Neuman) Sterner

    Senecio nevadensis Boiss. & Reuter

    * Serratula lycopifolia (Vill.) A.Kern

    Tephroseris longifolia (Jacq.) Griseb et Schenk subsp. moravica

    Convolvulaceae

    * Convolvulus argyrothamnus Greuter

    * Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles

    Cruciferae

    Alyssum pyrenaicum Lapeyr.

    * Arabis kennedyae Meikle

    Arabis sadina (Samp.) P. Cout.

    Arabis scopoliana Boiss

    * Biscutella neustriaca Bonnet

    Biscutella vincentina (Samp.) Rothm.

    Boleum asperum (Pers.) Desvaux

    Brassica glabrescens Poldini

    Brassica hilarionis Post

    Brassica insularis Moris

    * Brassica macrocarpa Guss.

    Braya linearis Rouy

    * Cochlearia polonica E.Fröhlich

    * Cochlearia tatrae Borbas

    * Coincya rupestris Rouy

    * Coronopus navasii Pau

    Crambe tataria Sebeok

    Diplotaxis ibicensis (Pau) Gomez-Campo

    * Diplotaxis siettiana Maire

    Diplotaxis vicentina (P. Cout.) Rothm.

    Draba cacuminum Elis Ekman

    Draba cinerea Adams

    Erucastrum palustre (Pirona) Vis.

    * Erysimum pieninicum (Zapal.) Pawl.

    * Iberis arbuscula Runemark

    Iberis procumbens Lange subsp. microcarpa Franco & Pinto da Silva

    * Jonopsidium acaule (Desf.) Reichenb.

    Jonopsidium savianum (Caruel) Ball ex Arcang.

    Rhynchosinapis erucastrum (L.) Dandy ex Clapham subsp. cintrana (Coutinho) Franco & P. Silva (Coincya cintrana (P. Cout.) Pinto da Silva)

    Sisymbrium cavanillesianum Valdes & Castroviejo

    Sisymbrium supinum L.

    Thlaspi jankae A.Kern.

    Cyperaceae

    Carex holostoma Drejer

    * Carex panormitana Guss.

    Eleocharis carniolica Koch

    Dioscoreaceae

    * Borderea chouardii (Gaussen) Heslot

    Droseraceae

    Aldrovanda vesiculosa L.

    Elatinaceae

    Elatine gussonei (Sommier) Brullo et al

    Ericaceae

    Rhododendron luteum Sweet

    Euphorbiaceae

    * Euphorbia margalidiana Kuhbier & Lewejohann

    Eurphorbia transtagana Boiss.

    Gentianaceae

    * Centaurium rigualii Esteve

    * Centaurium somedanum Lainz

    Gentiana ligustica R. de Vilm. & Chopinet

    Gentianella anglica (Pugsley) E. F. Warburg

    * Gentianella bohemica Skalicky

    Geraniaceae

    * Erodium astragaloides Boiss. & Reuter

    Erodium paularense Fernandez-Gonzalez & Izco

    * Erodium rupicola Boiss.

    Globulariaceae

    * Globularia stygia Orph. ex Boiss.

    Gramineae

    Arctagrostis latifolia (R. Br.) Griseb.

    Arctophila fulva (Trin.) N. J. Anderson

    Avenula hackelii (Henriq.) Holub

    Bromus grossus Desf. ex DC.

    Calamagrostis chalybaea (Laest.) Fries

    Cinna latifolia (Trev.) Griseb.

    Coleanthus subtilis (Tratt.) Seidl

    Festuca brigantina (Markgr.-Dannenb.) Markgr.-Dannenb.

    Festuca duriotagana Franco & R. Afonso

    Festuca elegans Boiss.

    Festuca henriquesii Hack.

    Festuca summilusitana Franco & R. Afonso

    Gaudinia hispanica Stace & Tutin

    Holcus setiglumis Boiss. & Reuter subsp. duriensis Pinto da Silva

    Micropyropsis tuberosa Romero — Zarco & Cabezudo

    * Poa riphaea (Ascher et Graebner) Fritsch

    Pseudarrhenatherum pallens (Link) J. Holub

    Puccinellia phryganodes (Trin.) Scribner + Merr.

    Puccinellia pungens (Pau) Paunero

    * Stipa austroitalica Martinovsky

    * Stipa bavarica Martinovsky & H. Scholz

    * Stipa styriaca Martinovsky

    * Stipa veneta Moraldo

    * Stipa zalesskii Wilensky

    Trisetum subalpestre (Hartman) Neuman

    Grossulariaceae

    * Ribes sardoum Martelli

    Hippuridaceae

    Hippuris tetraphylla L. Fil.

    Hypericaceae

    * Hypericum aciferum (Greuter) N.K.B. Robson

    Iridaceae

    Crocus cyprius Boiss. et Kotschy

    Crocus hartmannianus Holmboe

    Gladiolus palustris Gaud.

    Iris aphylla L. subsp. hungarica Hegi

    Iris humilis Georgi subsp. arenaria (Waldst. et Kit.) A.et D.Löve

    Juncaceae

    Juncus valvatus Link

    Luzula arctica Blytt

    Labiatae

    Dracocephalum austriacum L.

    * Micromeria taygetea P. H. Davis

    Nepeta dirphya (Boiss.) Heldr. ex Halacsy

    * Nepeta sphaciotica P. H. Davis

    Origanum dictamnus L.

    Phlomis brevibracteata Turril

    Phlomis cypria Post

    Salvia veneris Hedge

    Sideritis cypria Post

    Sideritis incana subsp. glauca (Cav.) Malagarriga

    Sideritis javalambrensis Pau

    Sideritis serrata Cav. ex Lag.

    Teucrium lepicephalum Pau

    Teucrium turredanum Losa & Rivas Goday

    * Thymus camphoratus Hoffmanns. & Link

    Thymus carnosus Boiss.

    * Thymus lotocephalus G. López & R. Morales (Thymus cephalotos L.)

    Leguminosae

    Anthyllis hystrix Cardona, Contandr. & E. Sierra

    * Astragalus algarbiensis Coss. ex Bunge

    * Astragalus aquilanus Anzalone

    Astragalus centralpinus Braun-Blanquet

    * Astragalus macrocarpus DC. subsp. lefkarensis

    * Astragalus maritimus Moris

    Astragalus tremolsianus Pau

    * Astragalus verrucosus Moris

    * Cytisus aeolicus Guss. ex Lindl.

    Genista dorycnifolia Font Quer

    Genista holopetala (Fleischm. ex Koch) Baldacci

    Melilotus segetalis (Brot.) Ser. subsp. fallax Franco

    * Ononis hackelii Lange

    Trifolium saxatile All.

    * Vicia bifoliolata J.D. Rodriguez

    Lentibulariaceae

    * Pinguicula crystallina Sm.

    Pinguicula nevadensis (Lindb.) Casper

    Liliaceae

    Allium grosii Font Quer

    * Androcymbium rechingeri Greuter

    * Asphodelus bento-rainhae P. Silva

    * Chionodoxa lochiae Meikle in Kew Bull.

    Colchicum arenarium Waldst. et Kit.

    Hyacinthoides vicentina (Hoffmans. & Link) Rothm.

    * Muscari gussonei (Parl.) Tod.

    Scilla litardierei Breist.

    * Scilla morrisii Meikle

    Tulipa cypria Stapf

    Linaceae

    * Linum dolomiticum Borbas

    * Linum muelleri Moris (Linum maritimum muelleri)

    Lythraceae

    * Lythrum flexuosum Lag.

    Malvaceae

    Kosteletzkya pentacarpos (L.) Ledeb.

    Najadaceae

    Najas flexilis (Willd.) Rostk. & W.L. Schmidt

    Najas tenuissima (A. Braun) Magnus

    Orchidaceae

    Anacamptis urvilleana Sommier et Caruana Gatto

    Calypso bulbosa L.

    * Cephalanthera cucullata Boiss. & Heldr.

    Cypripedium calceolus L.

    Gymnigritella runei Teppner & Klein

    Himantoglossum adriaticum Baumann

    Himantoglossum caprinum (Bieb.) V.Koch

    Liparis loeselii (L.) Rich.

    * Ophrys kotschyi H.Fleischm. et Soo

    * Ophrys lunulata Parl.

    Ophrys melitensis (Salkowski) J et P Devillers-Terschuren

    Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha (Turez.) Hulten

    Orobanchaceae

    Orobanche densiflora Salzmann ex Reuter in DC.

    Paeoniaceae

    Paeonia cambessedesii (Willk.) Willk.

    Paeonia clusii F.C. Stern subsp. rhodia (Stearn) Tzanoudakis

    Paeonia officinalis L. subsp. banatica (Rachel) Soo

    Paeonia parnassica Tzanoudakis

    Palmae

    Phoenix theophrasti Greuter

    Papaveraceae

    Corydalis gotlandica Lidén

    Papaver laestadianum (Nordh.) Nordh.

    Papaver radicatum Rottb. subsp. hyperboreum Nordh.

    Plantaginaceae

    Plantago algarbiensis Sampaio (Plantago bracteosa (Willk.) G. Sampaio)

    Plantago almogravensis Franco

    Plumbaginaceae

    Armeria berlengensis Daveau

    * Armeria helodes Martini & Pold

    Armeria neglecta Girard

    Armeria pseudarmeria (Murray) Mansfeld

    * Armeria rouyana Daveau

    Armeria soleirolii (Duby) Godron

    Armeria velutina Welw. ex Boiss. & Reuter

    Limonium dodartii (Girard) O. Kuntze subsp. lusitanicum (Daveau) Franco

    * Limonium insulare (Beg. & Landi) Arrig. & Diana

    Limonium lanceolatum (Hoffmans. & Link) Franco

    Limonium multiflorum Erben

    * Limonium pseudolaetum Arrig. & Diana

    * Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.

    Polygonaceae

    Persicaria foliosa (H. Lindb.) Kitag.

    Polygonum praelongum Coode & Cullen

    Rumex rupestris Le Gall

    Primulaceae

    Androsace mathildae Levier

    Androsace pyrenaica Lam.

    * Cyclamen fatrense Halda et Sojak

    * Primula apennina Widmer

    Primula carniolica Jacq.

    Primula nutans Georgi

    Primula palinuri Petagna

    Primula scandinavica Bruun

    Soldanella villosa Darracq.

    Ranunculaceae

    * Aconitum corsicum Gayer (Aconitum napellus subsp. corsicum)

    Aconitum firmum (Reichenb.) Neilr subsp. moravicum Skalicky

    Adonis distorta Ten.

    Aquilegia bertolonii Schott

    Aquilegia kitaibelii Schott

    * Aquilegia pyrenaica D.C. subsp. cazorlensis (Heywood) Galiano

    * Consolida samia P.H. Davis

    * Delphinium caseyi B.L.Burtt

    Pulsatilla grandis Wenderoth

    Pulsatilla patens (L.) Miller

    * Pulsatilla pratensis (L.) Miller subsp. hungarica Soo

    * Pulsatilla slavica G.Reuss.

    * Pulsatilla subslavica Futak ex Goliasova

    Pulsatilla vulgaris Hill. subsp. gotlandica (Johanss.) Zaemelis & Paegle

    Ranunculus kykkoensis Meikle

    Ranunculus lapponicus L.

    * Ranunculus weyleri Mares

    Resedaceae

    * Reseda decursiva Forssk.

    Rosaceae

    Agrimonia pilosa Ledebour

    Potentilla delphinensis Gren. & Godron

    * Pyrus magyarica Terpo

    Sorbus teodorii Liljefors

    Rubiaceae

    Galium cracoviense Ehrend.

    * Galium litorale Guss.

    * Galium sudeticum Tausch

    * Galium viridiflorum Boiss. & Reuter

    Salicaceae

    Salix salvifolia Brot. subsp. australis Franco

    Santalaceae

    Thesium ebracteatum Hayne

    Saxifragaceae

    Saxifraga berica (Beguinot) D.A. Webb

    Saxifraga florulenta Moretti

    Saxifraga hirculus L.

    Saxifraga osloënsis Knaben

    Saxifraga tombeanensis Boiss. ex Engl.

    Scrophulariaceae

    Antirrhinum charidemi Lange

    Chaenorrhinum serpyllifolium (Lange) Lange subsp. lusitanicum R. Fernandes

    * Euphrasia genargentea (Feoli) Diana

    Euphrasia marchesettii Wettst. ex Marches.

    Linaria algarviana Chav.

    Linaria coutinhoi Valdés

    Linaria loeselii Schweigger

    * Linaria ficalhoana Rouy

    Linaria flava (Poiret) Desf.

    * Linaria hellenica Turrill

    Linaria pseudolaxiflora Lojacono

    * Linaria ricardoi Cout.

    Linaria tonzigii Lona

    * Linaria tursica B. Valdes & Cabezudo

    Odontites granatensis Boiss.

    * Pedicularis sudetica Willd.

    Rhinanthus oesilensis (Ronninger & Saarsoo) Vassilcz

    Tozzia carpathica Wol.

    Verbascum litigiosum Samp.

    Veronica micrantha Hoffmanns. & Link

    * Veronica oetaea L.-A. Gustavsson

    Solanaceae

    * Atropa baetica Willk.

    Thymelaeaceae

    * Daphne arbuscula Celak

    Daphne petraea Leybold

    * Daphne rodriguezii Texidor

    Ulmaceae

    Zelkova abelicea (Lam.) Boiss.

    Umbelliferae

    * Angelica heterocarpa Lloyd

    Angelica palustris (Besser) Hoffm.

    * Apium bermejoi Llorens

    Apium repens (Jacq.) Lag.

    Athamanta cortiana Ferrarini

    * Bupleurum capillare Boiss. & Heldr.

    * Bupleurum kakiskalae Greuter

    Eryngium alpinum L.

    * Eryngium viviparum Gay

    * Ferula sadleriana Lebed.

    Hladnikia pastinacifolia Reichenb.

    * Laserpitium longiradium Boiss.

    * Naufraga balearica Constans & Cannon

    * Oenanthe conioides Lange

    Petagnia saniculifolia Guss.

    Rouya polygama (Desf.) Coincy

    * Seseli intricatum Boiss.

    Seseli leucospermum Waldst. et Kit

    Thorella verticillatinundata (Thore) Briq.

    Valerianaceae

    Centranthus trinervis (Viv.) Beguinot

    Violaceae

    * Viola hispida Lam.

    Viola jaubertiana Mares & Vigineix

    Viola rupestris F.W. Schmidt subsp. relicta Jalas

    Bryophyta

    Bruchia vogesiaca Schwaegr. (o)

    Bryhnia novae-angliae (Sull & Lesq.) Grout (o)

    * Bryoerythrophyllum campylocarpum (C. Müll.) Crum. (Bryoerythrophyllum machadoanum (Sergio) M. O. Hill)) (o)

    Buxbaumia viridis (Moug.) Moug. & Nestl. (o)

    Cephalozia macounii (Aust.) Aust. (o)

    Cynodontium suecicum (H. Arn. & C. Jens.) I. Hag. (o)

    Dichelyma capillaceum (Dicks) Myr. (o)

    Dicranum viride (Sull. & Lesq.) Lindb. (o)

    Distichophyllum carinatum Dix. & Nich. (o)

    Drepanocladus (Hamatocaulis) vernicosus (Mitt.) Warnst. (o)

    Encalypta mutica (I. Hagen) (o)

    Hamatocaulis lapponicus (Norrl.) Hedenäs (o)

    Herzogiella turfacea (Lindb.) I. Wats. (o)

    Hygrohypnum montanum (Lindb.) Broth. (o)

    Jungermannia handelii (Schiffn.) Amak. (o)

    Mannia triandra (Scop.) Grolle (o)

    * Marsupella profunda Lindb. (o)

    Meesia longiseta Hedw. (o)

    Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull. (o)

    Ochyraea tatrensis Vana (o)

    Orthothecium lapponicum (Schimp.) C. Hartm. (o)

    Orthotrichum rogeri Brid. (o)

    Petalophyllum ralfsii (Wils.) Nees & Gott. (o)

    Plagiomnium drummondii (Bruch & Schimp.) T. Kop. (o)

    Riccia breidleri Jur. (o)

    Riella helicophylla (Bory & Mont.) Mont. (o)

    Scapania massolongi (K. Müll.) K. Müll. (o)

    Sphagnum pylaisii Brid. (o)

    Tayloria rudolphiana (Garov) B. & S. (o)

    Tortella rigens (N. Alberts) (o)

    Hymenophyllaceae

    Hymenophyllum maderensis Gibby & Lovis

    Dryopteridaceae

    * Polystichum drepanum (Sw.) C. Presl.

    Isoetaceae

    Isoetes azorica Durieu & Paiva ex Milde

    Marsileaceae

    * Marsilea azorica Launert & Paiva

    Asclepiadaceae

    Caralluma burchardii N. E. Brown

    * Ceropegia chrysantha Svent.

    Boraginaceae

    Echium candicans L. fil.

    * Echium gentianoides Webb & Coincy

    Myosotis azorica H. C. Watson

    Myosotis maritima Hochst. in Seub.

    Campanulaceae

    * Azorina vidalii (H. C. Watson) Feer

    Musschia aurea (L. f.) DC.

    * Musschia wollastonii Lowe

    Caprifoliaceae

    * Sambucus palmensis Link

    Caryophyllaceae

    Spergularia azorica (Kindb.) Lebel

    Celastraceae

    Maytenus umbellata (R. Br.) Mabb.

    Chenopodiaceae

    Beta patula Ait.

    Cistaceae

    Cistus chinamadensis Banares & Romero

    * Helianthemum bystropogophyllum Svent.

    Compositae

    Andryala crithmifolia Ait.

    * Argyranthemum lidii Humphries

    Argyranthemum thalassophylum (Svent.) Hump.

    Argyranthemum winterii (Svent.) Humphries

    * Atractylis arbuscula Svent. & Michaelis

    Atractylis preauxiana Schultz.

    Calendula maderensis DC.

    Cheirolophus duranii (Burchard) Holub

    Cheirolophus ghomerytus (Svent.) Holub

    Cheirolophus junonianus (Svent.) Holub

    Cheirolophus massonianus (Lowe) Hansen & Sund.

    Cirsium latifolium Lowe

    Helichrysum gossypinum Webb

    Helichrysum monogynum Burtt & Sund.

    Hypochoeris oligocephala (Svent. & Bramw.) Lack

    * Lactuca watsoniana Trel.

    * Onopordum nogalesii Svent.

    * Onorpordum carduelinum Bolle

    * Pericallis hadrosoma (Svent.) B. Nord.

    Phagnalon benettii Lowe

    Stemmacantha cynaroides (Chr. Son. in Buch) Ditt

    Sventenia bupleuroides Font Quer

    * Tanacetum ptarmiciflorum Webb & Berth

    Convolvulaceae

    * Convolvulus caput-medusae Lowe

    * Convolvulus lopez-socasii Svent.

    * Convolvulus massonii A. Dietr.

    Crassulaceae

    Aeonium gomeraense Praeger

    Aeonium saundersii Bolle

    Aichryson dumosum (Lowe) Praeg.

    Monanthes wildpretii Banares & Scholz

    Sedum brissemoretii Raymond-Hamet

    Cruciferae

    * Crambe arborea Webb ex Christ

    Crambe laevigata DC. ex Christ

    * Crambe sventenii R. Petters ex Bramwell & Sund.

    * Parolinia schizogynoides Svent.

    Sinapidendron rupestre (Ait.) Lowe

    Cyperaceae

    Carex malato-belizii Raymond

    Dipsacaceae

    Scabiosa nitens Roemer & J. A. Schultes

    Ericaceae

    Erica scoparia L. subsp. azorica (Hochst.) D. A. Webb

    Euphorbiaceae

    * Euphorbia handiensis Burchard

    Euphorbia lambii Svent.

    Euphorbia stygiana H. C. Watson

    Geraniaceae

    * Geranium maderense P. F. Yeo

    Gramineae

    Deschampsia maderensis (Haeck. & Born.) Buschm.

    Phalaris maderensis (Menezes) Menezes

    Globulariaceae

    * Globularia ascanii D. Bramwell & Kunkel

    * Globularia sarcophylla Svent.

    Labiatae

    * Sideritis cystosiphon Svent.

    * Sideritis discolor (Webb ex de Noe) Bolle

    Sideritis infernalis Bolle

    Sideritis marmorea Bolle

    Teucrium abutiloides L'Hér.

    Teucrium betonicum L'Hér.

    Leguminosae

    * Anagyris latifolia Brouss. ex. Willd.

    Anthyllis lemanniana Lowe

    * Dorycnium spectabile Webb & Berthel

    * Lotus azoricus P. W. Ball

    Lotus callis-viridis D. Bramwell & D. H. Davis

    * Lotus kunkelii (E. Chueca) D. Bramwell & al.

    * Teline rosmarinifolia Webb & Berthel.

    * Teline salsoloides Arco & Acebes.

    Vicia dennesiana H. C. Watson

    Liliaceae

    * Androcymbium psammophilum Svent.

    Scilla maderensis Menezes

    Semele maderensis Costa

    Loranthaceae

    Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksw.

    Myricaceae

    * Myrica rivas-martinezii Santos.

    Oleaceae

    Jasminum azoricum L.

    Picconia azorica (Tutin) Knobl.

    Orchidaceae

    Goodyera macrophylla Lowe

    Pittosporaceae

    * Pittosporum coriaceum Dryand. ex. Ait.

    Plantaginaceae

    Plantago malato-belizii Lawalree

    Plumbaginaceae

    * Limonium arborescens (Brouss.) Kuntze

    Limonium dendroides Svent.

    * Limonium spectabile (Svent.) Kunkel & Sunding

    * Limonium sventenii Santos & Fernandez Galvan

    Polygonaceae

    Rumex azoricus Rech. fil.

    Rhamnaceae

    Frangula azorica Tutin

    Rosaceae

    * Bencomia brachystachya Svent.

    Bencomia sphaerocarpa Svent.

    * Chamaemeles coriacea Lindl.

    Dendriopoterium pulidoi Svent.

    Marcetella maderensis (Born.) Svent.

    Prunus lusitanica L. subsp. azorica (Mouillef.) Franco

    Sorbus maderensis (Lowe) Dode

    Santalaceae

    Kunkeliella subsucculenta Kammer

    Scrophulariaceae

    * Euphrasia azorica H.C. Watson

    Euphrasia grandiflora Hochst. in Seub.

    * Isoplexis chalcantha Svent. & O'Shanahan

    Isoplexis isabelliana (Webb & Berthel.) Masferrer

    Odontites holliana (Lowe) Benth.

    Sibthorpia peregrina L.

    Solanaceae

    * Solanum lidii Sunding

    Umbelliferae

    Ammi trifoliatum (H. C. Watson) Trelease

    Bupleurum handiense (Bolle) Kunkel

    Chaerophyllum azoricum Trelease

    Ferula latipinna Santos

    Melanoselinum decipiens (Schrader & Wendl.) Hoffm.

    Monizia edulis Lowe

    Oenanthe divaricata (R. Br.) Mabb.

    Sanicula azorica Guthnick ex Seub.

    Violaceae

    Viola paradoxa Lowe

    Bryophyta

    * Echinodium spinosum (Mitt.) Jur.(o)

    * Thamnobryum fernandesii Sergio (o)“

    d) IV ir V priedai pakeičiami taip:




    „IV PRIEDAS

    BENDRIJOS SVARBOS GYVŪNŲ IR AUGALŲ RŪŠYS, KURIOMS REIKALINGA GRIEŽTA APSAUGA

    Šiame priede išvardytos rūšys yra nurodytos:

     pagal rūšies arba porūšio vardą, arba

     pagal aukštesnį taksoną arba nurodytą taksono dalį, kuriai priklauso rūšis.

    Po šeimos arba genties vardo einantis santrumpa „spp.“ nurodo visas tai šeimai arba genčiai priklausančias rūšis.

    a)   GYVŪNAI

    Erinaceidae

    Erinaceus algirus

    Soricidae

    Crocidura canariensis

    Crocidura sicula

    Talpidae

    Galemys pyrenaicus

    Visos rūšys

    Pteropodidae

    Rousettus aegyptiacus

    Gliridae

    Visos rūšys, išskyrus Glis glis ir Eliomys quercinus

    Sciuridae

    Marmota marmota latirostris

    Pteromys volans (Sciuropterus russicus)

    Spermophilus citellus (Citellus citellus)

    Spermophilus suslicus (Citellus suslicus)

    Sciurus anomalus

    Castoridae

    Castor fiber (išskyrus Estijos, Latvijos, Lietuvos, Lenkijos, Suomijos ir Švedijos populiacijas)

    Cricetidae

    Cricetus cricetus (išskyrus Vengrijos populiacijas)

    Microtidae

    Microtus cabrerae

    Microtus oeconomus arenicola

    Microtus oeconomus mehelyi

    Microtus tatricus

    Zapodidae

    Sicista betulina

    Sicista subtilis

    Hystricidae

    Hystrix cristata

    Canidae

    Alopex lagopus

    Canis lupus (išskyrus Graikijos populiacijas į šiaurę nuo 39 lygiagretės; Estijos populiacijas, Ispanijos populiacijas į šiaurę nuo Duero; Latvijos, Lietuvos, Lenkijos, Slovakijos populiacijos ir Suomijos populiacijos šiaurės elnių valdymo teritorijose, kaip apibrėžta 1990 m. rugsėjo 14 d. Suomijos akte Nr. 848/90 dėl šiaurės elnių)

    Ursidae

    Ursus arctos

    Mustelidae

    Lutra lutra

    Mustela eversmanii

    Mustela lutreola

    Felidae

    Felis silvestris

    Lynx lynx (except the Estonian population)

    Lynx pardinus

    Phocidae

    Monachus monachus

    Phoca hispida saimensis

    Cervidae

    Cervus elaphus corsicanus

    Bovidae

    Bison bonasus

    Capra aegagrus (laukinės populiacijos)

    Capra pyrenaica pyrenaica

    Ovis gmelini musimon (Ovis ammon musimon) (laukinės Korsikos ir Sardinijos populiacijos)

    Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)

    Rupicapra pyrenaica ornata (Rupicapra rupicapra ornata)

    Rupicapra rupicapra balcanica

    Rupicapra rupicapra tatrica

    Visos rūšys

    Testudinidae

    Testudo graeca

    Testudo hermanni

    Testudo marginata

    Cheloniidae

    Caretta caretta

    Chelonia mydas

    Lepidochelys kempii

    Eretmochelys imbricata

    Dermochelyidae

    Dermochelys coriacea

    Emydidae

    Emys orbicularis

    Mauremys caspica

    Mauremys leprosa

    Lacertidae

    Algyroides fitzingeri

    Algyroides marchi

    Algyroides moreoticus

    Algyroides nigropunctatus

    Gallotia atlantica

    Gallotia galloti

    Gallotia galloti insulanagae

    Gallotia simonyi

    Gallotia stehlini

    Lacerta agilis

    Lacerta bedriagae

    Lacerta bonnali (Lacerta monticola)

    Lacerta monticola

    Lacerta danfordi

    Lacerta dugesi

    Lacerta graeca

    Lacerta horvathi

    Lacerta schreiberi

    Lacerta trilineata

    Lacerta viridis

    Lacerta vivipara pannonica

    Ophisops elegans

    Podarcis erhardii

    Podarcis filfolensis

    Podarcis hispanica atrata

    Podarcis lilfordi

    Podarcis melisellensis

    Podarcis milensis

    Podarcis muralis

    Podarcis peloponnesiaca

    Podarcis pityusensis

    Podarcis sicula

    Podarcis taurica

    Podarcis tiliguerta

    Podarcis wagleriana

    Scincidae

    Ablepharus kitaibelli

    Chalcides bedriagai

    Chalcides ocellatus

    Chalcides sexlineatus

    Chalcides simonyi (Chalcides occidentalis)

    Chalcides viridianus

    Ophiomorus punctatissimus

    Gekkonidae

    Cyrtopodion kotschyi

    Phyllodactylus europaeus

    Tarentola angustimentalis

    Tarentola boettgeri

    Tarentola delalandii

    Tarentola gomerensis

    Agamidae

    Stellio stellio

    Chamaeleontidae

    Chamaeleo chamaeleon

    Anguidae

    Ophisaurus apodus

    Colubridae

    Coluber caspius

    Coluber cypriensis

    Coluber hippocrepis

    Coluber jugularis

    Coluber laurenti

    Coluber najadum

    Coluber nummifer

    Coluber viridiflavus

    Coronella austriaca

    Eirenis modesta

    Elaphe longissima

    Elaphe quatuorlineata

    Elaphe situla

    Natrix natrix cetti

    Natrix natrix corsa

    Natrix natrix cypriaca

    Natrix tessellata

    Telescopus falax

    Viperidae

    Vipera ammodytes

    Macrovipera schweizeri (Vipera lebetina schweizeri)

    Vipera seoanni (išskyrus Ispanijos populiacijas)

    Vipera ursinii

    Vipera xanthina

    Boidae

    Eryx jaculus

    Salamandridae

    Chioglossa lusitanica

    Euproctus asper

    Euproctus montanus

    Euproctus platycephalus

    Mertensiella luschani (Salamandra luschani)

    Salamandra atra

    Salamandra aurorae

    Salamandra lanzai

    Salamandrina terdigitata

    Triturus carnifex (Triturus cristatus carnifex)

    Triturus cristatus (Triturus cristatus cristatus)

    Triturus italicus

    Triturus karelinii (Triturus cristatus karelinii)

    Triturus marmoratus

    Triturus montandoni

    Proteidae

    Proteus anguinus

    Plethodontidae

    Hydromantes (Speleomantes) ambrosii

    Hydromantes (Speleomantes) flavus

    Hydromantes (Speleomantes) genei

    Hydromantes (Speleomantes) imperialis

    Hydromantes (Speleomantes) strinatii (Hydromantes (Speleomantes) italicus)

    Hydromantes (Speleomantes) supramontes

    Discoglossidae

    Alytes cisternasii

    Alytes muletensis

    Alytes obstetricans

    Bombina bombina

    Bombina variegata

    Discoglossus galganoi (įskaitant Discoglossus „jeanneae“)

    Discoglossus montalentii

    Discoglossus pictus

    Discoglossus sardus

    Ranidae

    Rana arvalis

    Rana dalmatina

    Rana graeca

    Rana iberica

    Rana italica

    Rana latastei

    Rana lessonae

    Pelobatidae

    Pelobates cultripes

    Pelobates fuscus

    Pelobates syriacus

    Bufonidae

    Bufo calamita

    Bufo viridis

    Hylidae

    Hyla arborea

    Hyla meridionalis

    Hyla sarda

    Acipenseridae

    Acipenser naccarii

    Acipenser sturio

    Coregonidae

    Coregonus oxyrhynchus (anadrominės populiacijos tam tikruose Šiaurės jūros sektoriuose, išskyrus Suomijos populiacijas)

    Cyprinidae

    Anaecypris hispanica

    Phoxinus percnurus

    Cyprinodontidae

    Valencia hispanica

    Percidae

    Zingel asper

    Gymnocephalus baloni

    Isopoda

    Armadillidium ghardalamensis

    Coleoptera

    Bolbelasmus unicornis

    Buprestis splendens

    Carabus hampei

    Carabus hungaricus

    Carabus olympiae

    Carabus variolosus

    Carabus zawadszkii

    Cerambyx cerdo

    Cucujus cinnaberinus

    Dorcadion fulvum cervae

    Duvalius gebhardti

    Duvalius hungaricus

    Dytiscus latissimus

    Graphoderus bilineatus

    Leptodirus hochenwarti

    Pilemia tigrina

    Osmoderma eremita

    Phryganophilus ruficollis

    Probaticus subrugosus

    Propomacrus cypriacus

    Pseudogaurotina excellens

    Pseudoseriscius cameroni

    Pytho kolwensis

    Rosalia alpina

    Lepidoptera

    Apatura metis

    Arytrura musculus

    Catopta thrips

    Chondrosoma fiduciarium

    Coenonympha hero

    Coenonympha oedippus

    Colias myrmidone

    Cucullia mixta

    Dioszeghyana schmidtii

    Erannis ankeraria

    Erebia calcaria

    Erebia christi

    Erebia sudetica

    Eriogaster catax

    Fabriciana elisa

    Glyphipterix loricatella

    Gortyna borelii lunata

    Hypodryas maturna

    Hyles hippophaes

    Leptidea morsei

    Lignyoptera fumidaria

    Lopinga achine

    Lycaena dispar

    Lycaena helle

    Maculinea arion

    Maculinea nausithous

    Maculinea teleius

    Melanagria arge

    Nymphalis vaualbum

    Papilio alexanor

    Papilio hospiton

    Parnassius apollo

    Parnassius mnemosyne

    Phyllometra culminaria

    Plebicula golgus

    Polymixis rufocincta isolata

    Polyommatus eroides

    Proserpinus proserpina

    Xylomoia strix

    Zerynthia polyxena

    Mantodea

    Apteromantis aptera

    Odonata

    Aeshna viridis

    Cordulegaster heros

    Cordulegaster trinacriae

    Gomphus graslinii

    Leucorrhina albifrons

    Leucorrhina caudalis

    Leucorrhina pectoralis

    Lindenia tetraphylla

    Macromia splendens

    Ophiogomphus cecilia

    Oxygastra curtisii

    Stylurus flavipes

    Sympecma braueri

    Orthoptera

    Baetica ustulata

    Brachytrupes megacephalus

    Isophya costata

    Isophya stysi

    Myrmecophilus baronii

    Odontopodisma rubripes

    Paracaloptenus caloptenoides

    Pholidoptera transsylvanica

    Saga pedo

    Stenobothrus (Stenobothrodes) eurasius

    Araneae

    Macrothele calpeiana

    Anisus vorticulus

    Caseolus calculus

    Caseolus commixta

    Caseolus sphaerula

    Chilostoma banaticum

    Discula leacockiana

    Discula tabellata

    Discula testudinalis

    Discula turricula

    Discus defloratus

    Discus guerinianus

    Elona quimperiana

    Geomalacus maculosus

    Geomitra moniziana

    Gibbula nivosa

    Hygromia kovacsi

    Idiomela (Helix) subplicata

    Lampedusa imitatrix

    Lampedusa melitensis

    Leiostyla abbreviata

    Leiostyla cassida

    Leiostyla corneocostata

    Leiostyla gibba

    Leiostyla lamellosa

    Paladilhia hungarica

    Patella feruginea

    Sadleriana pannonica

    Theodoxus prevostianus

    Theodoxus transversalis

    Anisomyaria

    Lithophaga lithophaga

    Pinna nobilis

    Unionoida

    Margaritifera auricularia

    Unio crassus

    Dreissenidae

    Congeria kusceri

    Echinoidea

    Centrostephanus longispinus

    b)   AUGALAI

    IV priedo b dalis apima visas augalų rūšis, nurodytas II priedo b dalyje ( 47 ), bei tas rūšis, kurios paminėtos toliau:

    Aspleniaceae

    Asplenium hemionitis L.

    Agavaceae

    Dracaena draco (L.) L.

    Amaryllidaceae

    Narcissus longispathus Pugsley

    Narcissus triandrus L.

    Berberidaceae

    Berberis maderensis Lowe

    Campanulaceae

    Campanula morettiana Reichenb.

    Physoplexis comosa (L.) Schur.

    Caryophyllaceae

    Moehringia fontqueri Pau

    Compositae

    Argyranthemum pinnatifidum (L.f.) Lowe * subsp. succulentum (Lowe) C. J. Humphries

    Helichrysum sibthorpii Rouy

    Picris willkommii (Schultz Bip.) Nyman

    Santolina elegans Boiss. ex DC.

    Senecio caespitosus Brot.

    Senecio lagascanus DC. subsp. lusitanicus (P. Cout.) Pinto da Silva

    Wagenitzia lancifolia (Sieber ex Sprengel) Dostal

    Cruciferae

    Murbeckiella sousae Rothm.

    Euphorbiaceae

    Euphorbia nevadensis Boiss. & Reuter

    Gesneriaceae

    Jankaea heldreichii (Boiss.) Boiss.

    Ramonda serbica Pancic

    Iridaceae

    Crocus etruscus Parl.

    Iris boissieri Henriq.

    Iris marisca Ricci & Colasante

    Labiatae

    Rosmarinus tomentosus Huber-Morath & Maire

    Teucrium charidemi Sandwith

    Thymus capitellatus Hoffmanns. & Link

    Thymus villosus L. subsp. villosus L.

    Liliaceae

    Androcymbium europeum (Lange) K. Richter

    Bellevalia hackelli Freyn

    Colchicum corsicum Baker

    Colchicum cousturieri Greuter

    Fritillaria conica Rix

    Fritillaria drenovskii Degen & Stoy.

    Fritillaria gussichiae (Degen & Doerfler) Rix

    Fritillaria obliqua Ker-Gawl.

    Fritillaria rhodocanakis Orph. ex Baker

    Ornithogalum reverchonii Degen & Herv.-Bass.

    Scilla beirana Samp.

    Scilla odorata Link

    Orchidaceae

    Ophrys argolica Fleischm.

    Orchis scopulorum Simsmerh.

    Spiranthes aestivalis (Poiret) L. C. M. Richard

    Primulaceae

    Androsace cylindrica DC.

    Primula glaucescens Moretti

    Primula spectabilis Tratt.

    Ranunculaceae

    Aquilegia alpina L.

    Sapotaceae

    Sideroxylon marmulano Banks ex Lowe

    Saxifragaceae

    Saxifraga cintrana Kuzinsky ex Willk.

    Saxifraga portosanctana Boiss.

    Saxifraga presolanensis Engl.

    Saxifraga valdensis DC.

    Saxifraga vayredana Luizet

    Scrophulariaceae

    Antirrhinum lopesianum Rothm.

    Lindernia procumbens (Krocker) Philcox

    Solanaceae

    Mandragora officinarum L.

    Thymelaeaceae

    Thymelaea broterana P. Cout.

    Umbelliferae

    Bunium brevifolium Lowe

    Violaceae

    Viola athois W. Becker

    Viola cazorlensis Gandoger

    Viola delphinantha Boiss.




    V PRIEDAS

    BENDRIJOS SVARBOS GYVŪNŲ IR AUGALŲ RŪŠYS, KURIŲ ĖMIMUI IŠ GAMTOS IR NAUDOJIUI GALI BŪTI TAIKOMOS TVARKYMO PRIEMONĖS

    Šiame priede išvardytos rūšys yra nurodytos:

     pagal rūšies arba porūšio vardą, arba

     pagal aukštesnį taksoną arba nurodytą taksono dalį, kuriai priklauso rūšis.

    Po šeimos arba genties vardo einanti santrumpa „spp.“ nurodo visas tai šeimai arba genčiai priklausančias rūšis.

    a)   GYVŪNAI

    Castoridae

    Castor fiber (Suomijos, Švedijos, Latvijos, Lietuvos, Estijos ir Lenkijos populiacijos)

    Cricetidae

    Cricetus cricetus (Vengrijos populiacijos)

    Canidae

    Canis aureus

    Canis lupus (Ispanijos populiacijos į šiaurę nuo Duero, Graikijos populiacijos į šiaurę nuo 39 lygiagretės, Suomijos populiacijos šiaurės elnių valdymo teritorijose, kaip apibrėžta 1990 m. rugsėjo 14 d. Suomijos akte Nr. 848/90 dėl šiaurės elnių, Latvijos, Lietuvos, Estijos, Lenkijos ir Slovakijos populiacijos)

    Mustelidae

    Martes martes

    Mustela putorius

    Felidae

    Lynx lynx (Estonian population)

    Phocidae

    Visos IV priede nepaminėtos rūšys

    Viverridae

    Genetta genetta

    Herpestes ichneumon

    Leporidae

    Lepus timidus

    Bovidae

    Capra ibex

    Capra pyrenaica (išskyrus Capra pyrenaica pyrenaica) Rupicapra rupicapra (išskyrus Rupicapra rupicapra balcanica, Rupicapra rupicapra ornata ir Rupicapra rupicapra tatrica)

    Ranidae

    Rana esculenta

    Rana perezi

    Rana ridibunda

    Rana temporaria

    Petromyzonidae

    Lampetra fluviatilis

    Lethenteron zanandrai

    Acipenseridae

    Visos IV priede nepaminėtos rūšys

    Clupeidae

    Alosa spp.

    Salmonidae

    Thymallus thymallus

    Coregonus spp. (išskyrus Coregonus oxyrhynchus — anadrominės populiacijas tam tikruose Šiaurės jūros sektoriuose)

    Hucho hucho

    Salmo salar (tik gėluose vandenyse)

    Cyprinidae

    Aspius aspius

    Barbus spp.

    Pelecus cultratus

    Rutilus friesii meidingeri

    Rutilus pigus

    Siluridae

    Silurus aristotelis

    Percidae

    Gymnocephalus schraetzer

    Zingel zingel

    Cnidaria

    Corallium rubrum

    Helix pomatia

    Margaritiferidae

    Margaritifera margaritifera

    Unionidae

    Microcondylaea compressa

    Unio elongatulus

    Hirudinidae

    Hirudo medicinalis

    Astacidae

    Astacus astacus

    Austropotamobius pallipes

    Austropotamobius torrentium

    Scyllaridae

    Scyllarides latus

    Saturniidae

    Graellsia isabellae

    b)   AUGALAI

    Corallinaceae

    Lithothamnium coralloides Crouan frat.

    Phymatholithon calcareum (Poll.) Adey & McKibbin

    Cladoniaceae

    Cladonia L. subgenus Cladina (Nyl.) Vain.

    Leucobryaceae

    Leucobryum glaucum (Hedw.) AAngstr.

    Sphagnaceae

    Sphagnum L. spp. (išskyrus Sphagnum pylaisii Brid.)

    Lycopodium spp.

    Amaryllidaceae

    Galanthus nivalis L.

    Narcissus bulbocodium L.

    Narcissus juncifolius Lagasca

    Compositae

    Arnica montana L.

    Artemisia eriantha Ten

    Artemisia genipi Weber

    Doronicum plantagineum L. subsp. tournefortii (Rouy) P. Cout.

    Leuzea rhaponticoides Graells

    Cruciferae

    Alyssum pintadasilvae Dudley.

    Malcolmia lacera (L.) DC. subsp. graccilima (Samp.) Franco

    Murbeckiella pinnatifida (Lam.) Rothm. subsp. herminii (Rivas-Martinez) Greuter & Burdet

    Gentianaceae

    Gentiana lutea L.

    Iridaceae

    Iris lusitanica Ker-Gawler

    Labiatae

    Teucrium salviastrum Schreber subsp. salviastrum Schreber

    Leguminosae

    Anthyllis lusitanica Cullen & Pinto da Silva

    Dorycnium pentaphyllum Scop. subsp. transmontana Franco

    Ulex densus Welw. ex Webb.

    Liliaceae

    Lilium rubrum Lmk

    Ruscus aculeatus L.

    Plumbaginaceae

    Armeria sampaio (Bernis) Nieto Feliner

    Rosaceae

    Rubus genevieri Boreau subsp. herminii (Samp.) P. Cout.

    Scrophulariaceae

    Anarrhinum longipedicelatum R. Fernandes

    Euphrasia mendonçae Samp.

    Scrophularia grandiflora DC. subsp. grandiflora DC.

    Scrophularia berminii Hoffmanns & Link

    Scrophularia sublyrata Brot.“

    .

    3.

    31997 D 0602: 1997 m. liepos 22 d. Tarybos sprendimas 97/602/EB dėl Reglamento (EEB) Nr. 3254/91 3 straipsnio 1 dalies antroje pastraipoje ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 35/97 1 straipsnio 1 dalies a punkte paminėto sąrašo (OL L 242, 1997 9 4, p. 64) su pakeitimais, padarytais:

     31998 D 0188: 1998 3 2 Komisijos sprendimu 98/188/EB (OL L 70, 1998 3 10, p. 28),

     31998 D 0596: 1998 10 14 Komisijos sprendimu 98/596/EB (OL L 286, 1998 10 23, p. 56).

    Iš priedo išbraukiami įrašai, skirti šioms šalims, kartu su atitinkamomis rūšimis:

    Čekijai,

    Vengrijai,

    Lenkijai,

    Slovakijos Respublikai,

    Slovėnijos Respublikai.

    4.

    32001 R 2087: 2001 m. spalio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2087/2001, pristabdantis tam tikrų rūšių laukinių gyvūnų ir augalų egzempliorių introdukciją į Bendriją (OL L 282, 2001 10 26, p. 23).

    a) Priedo lentelėje „Reglamento (EB) Nr. 338/97 A priede nurodytų rūšių egzemplioriai, kuriuos pristabdoma introdukuoti į Bendriją“ ši šalis išbraukiama iš sąrašo „Kilmės šalys“:

     „Lietuva“.

    b) Priedo lentelėje „Reglamento (EB) Nr. 338/97 A priede nurodytų rūšių egzemplioriai, kuriuos pristabdoma introdukuoti į Bendriją“ šie įrašai išbraukiami iš teksto su antrašte „FLORA, Orchidaceae“:

      Cephalanthera damasonium;

      Dactylorhiza fuchsii;

      Gymnadenia conopsea;

      Ophrys apifera;

      Orchis militaris;

      Serapias lingua;

    ir šios šalys išbraukiamos iš sąrašo „Kilmės šalys“ kartu su toliau išvardytomis rūšimis:

     Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis: „Čekija“, „Slovakija“;

     Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis: „Estija“, „Slovakija“;

     Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana: „Malta“;

     Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra: „Latvija“, „Lietuva“, „Lenkija“, „Slovakija“;

     Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata: „Slovakija“;

     Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia: „Lenkija“, „Slovakija“;

     Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza maculata: „Čekija“, „Lietuva“;

     Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii: „Čekija“, „Lietuva“, „Lenkija“;

     Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri: „Lenkija“;

     Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum: „Čekija“, „Vengrija“;

     Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera: „Čekija“, „Vengrija“, „Latvija“„Slovakija“;

     Flora, Orchidaceae, Ophrys scolopax: „Vengrija“;

     Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes: „Vengrija“;

     Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera: „Malta“;

     Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora: „Lenkija“;

     Flora, Orchidaceae, Orchis italica: „Malta“;

     Flora, Orchidaceae, Orchis morio: „Estija“, „Lietuva“, „Lenkija“, „Slovakija“;

     Flora, Orchidaceae, Orchis pallens: „Vengrija“, „Lenkija“, „Slovakija“;

     Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea: „Slovėnija“;

     Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea: „Lenkija“, „Slovakija“;

     Flora, Orchidaceae, Orchis simia: „Slovėnija“;

     Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata: „Čekija“, „Slovakija“

     Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata: „Estija“; „Latvija“, „Lietuva“; „Lenkija“, „Slovakija“;

     Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea: „Malta“;

     Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis: „Čekija“, „Lenkija“;

    įrašas, skirtas „FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula“ pakeičiamas taip:



    „Orchis mascula

    Wild/Ranched

    All

    Albania

    b“

    5.

    32002 D 0813: 2002 m. spalio 3 d. Tarybos sprendimas, nustatantis, pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/18/EB, sutrumpintą informacijos pateikimo formatą pranešimams apie apgalvotą genetiškai modifikuotų organizmų išleidimą į aplinką dėl kitokių tikslų nei jų pateikimas į rinką (OL L 280, 2002 10 18, p. 62).

    Priedo 1 dalies B skirsnio 3 punktas pakeičiamas taip:

    „Organizmo geografinis paplitimas

    image

    D.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

    1.

    31997 L 0068: 1997 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/68/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su priemonėmis, nukreiptomis prieš dujinių ir kietųjų dalelių pavidalo teršalų išmetimą iš vidaus degimo variklių, kurie montuojami ne keliais judančiuose mechanizmuose, suderinimo (OL L 59, 1998 2 27, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0063: 2001 8 17 Komisijos direktyva 2001/63/EB (OL L 227, 2001 8 23, p. 41)

    VII priedo 1 punkto 1 skirsnyje pateiktas sąrašas pakeičiamas taip:

    „1 - Vokietija

    2 - Prancūzija

    3 - Italija

    4 - Nyderlandai

    5 - Švedija

    6 - Belgija

    7 - Vengrija

    8 - Čekija

    9 - Ispanija

    11 - Jungtinė Karalystė

    12 - Austrija

    13 - Liuksemburgas

    17 - Suomija

    18 - Danija

    20 - Lenkija

    21 - Portugalija

    23 - Graikija

    24 - Airija

    26 - Slovėnija

    27 - Slovakija

    29 - Estija

    32 - Latvija

    36 - Lietuva

    CY - Kipras

    MT - Malta“

    2.

    32001 L 0080: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo (OL L 309, 2001 11 27, p. 1).

    a) I priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Čekija

    1408

    919

    303

    155

    -35

    -79

    -89

    -35

    -79

    -89“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai, įterpiama:



    „Estija

    240

    123

    91

    76

    -49

    -62

    -68

    -49

    -62

    -68“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui, įterpiama:



    „Kipras

    17

    29

    32

    34

    +71

    +88

    +100

    +71

    +88

    +100

    Latvija

    60

    40

    30

    25

    -30

    -50

    -60

    -30

    -50

    -60

    Lietuva

    163

    52

    64

    75

    -68

    -61

    -54

    -68

    -61

    -54“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams, įterpiama:



    „Vengrija

    720

    429

    448

    360

    -40

    -38

    -50

    -40

    -38

    -50

    Malta

    12

    13

    17

    14

    +14

    +51

    +17

    +14

    +51

    +17“

    tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Jungtinei Karalystei, įterpiama:



    „Lenkija

    2087

    1454

    1176

    1110

    -30

    -44

    -47

    -30

    -44

    -47

    Slovėnija

    125

    122

    98

    49

    -2

    -22

    -61

    -2

    -22

    -61

    Slovakija

    450

    177

    124

    86

    -60

    -72

    -81

    -60

    -72

    -81“

    b) II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Čekija

    403

    228

    113

    -43

    -72

    -43

    -72“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai, įterpiama:



    „Estija

    20

    10

    12

    -52

    -40

    -52

    -40“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui, įterpiama:



    „Kipras

    3

    5

    6

    +67

    +100

    +67

    +100

    Latvija

    10

    10

    9

    -4

    -10

    -4

    -10

    Lietuva

    21

    8

    11

    -62

    -48

    -62

    -48“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams, įterpiama:



    „Vengrija

    68

    33

    34

    -51

    -49

    -51

    -49

    Malta

    1.7

    7

    2.5

    +299

    +51

    +299

    +51“

    tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Jungtinei Karalystei, įterpiama:



    „Lenkija

    698

    426

    310

    -39

    -56

    -39

    -56

    Slovėnija

    17

    15

    16

    -12

    -6

    -12

    -6

    Slovakija

    141

    85

    46

    -40

    -67

    -40

    -67“

    3.

    32001 L 0081: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/81/EB dėl tam tikrų atmosferos teršalų išmetimo nacionalinių ribų (OL L 309, 2001 11 27, p. 22)

    a) I priedas pakeičiamas taip:




    „I PRIEDAS



    Šalis

    SO2

    Kilotonos

    NOx

    Kilotonos

    VOC

    Kilotonos

    NH3

    Kilotonos

    Belgija

    99

    176

    139

    74

    Čekija (2)

    265

    286

    220

    80

    Danija

    55

    127

    85

    69

    Vokietija

    520

    1 051

    995

    550

    Estija (2)

    100

    60

    49

    29

    Graikija

    523

    344

    261

    73

    Ispanija

    746

    847

    662

    353

    Prancūzija

    375

    810

    1 050

    780

    Airija

    42

    65

    55

    116

    Italija

    475

    990

    1 159

    419

    Kipras (2)

    39

    23

    14

    09

    Latvija (2)

    101

    61

    136

    44

    Lietuva (2)

    145

    110

    92

    84

    Liuksemburgas

    4

    11

    9

    7

    Vengrija (2)

    500

    198

    137

    90

    Malta (2)

    9

    8

    12

    3

    Nyderlandai

    50

    260

    185

    128

    Austrija

    39

    103

    159

    66

    Lenkija (2)

    1 397

    879

    800

    468

    Portugalija

    160

    250

    180

    90

    Slovėnija (2)

    27

    45

    40

    20

    Slovakija (2)

    110

    130

    140

    39

    Suomija

    110

    170

    130

    31

    Švedija

    67

    148

    241

    57

    Jungtinė Karalystė

    585

    1 167

    1 200

    297

    EB 25

    6 543

    8 319

    8 150

    3 976

    (1)   Šios nacionalinės išmetimo ribos nustatytos siekiant įvykdyti 5 straipsnyje išdėstytus tarpinius aplinkosaugos uždavinius. Tikimasi, jog tų uždavinių įvykdymas sumažins dirvožemio eutrofikaciją tiek, kad Bendrijos plotai, kuriuose maistingojo azoto nuosėdos viršija kritines apkrovas, sumažės apie 30 % lyginant su padėtimi 1990 m.

    (2)   Šios nacionalinės išmetimo ribos yra laikinos ir neužkerta kelio šios Direktyvos 10 straipsnyje numatytam peržiūrėjimui, kuris turi būti užbaigtas 2004 m.“

    b) II priede lentelė pakeičiama taip:



     

    SO2

    Kilotonos

    NOx

    Kilotonos

    VOC

    Kilotonos

    EB 25 (1)

    6 176

    7 558

    6 980

    (1)   Šios nacionalinės išmetimo ribos yra laikinos ir neužkerta kelio šios Direktyvos 10 straipsnyje numatytam peržiūrėjimui, kuris turi būti užbaigtas 2004 m.

    4.

    32001 R 0761: 2001 m. kovo 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 761/2001 dėl organizacijų savanoriško dalyvavimo Bendrijos aplinkosaugos vadybos ir audito sistemoje (EMAS) (OL L 114, 2001 4 24, p. 1).

    a) I priedo tekste su antrašte

    „Nacionalinių stardartizacijos institucijų sąrašas“ tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „CZ:Rada programu EMAS“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai, įterpiama:

    „EE:EVS (Eesti Standardikeskus)“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui, įterpiama:

    „CY:Κυπριακός Οργανισμός Προώθησης Ποιότητας

    LV:LATAK (Latvijas Nacionālais Akreditācijas birojs)

    LT:LST (Lietuvos standartizacijos departamentas)“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams, įterpiama:

    „HU:MSZT (Magyar Szabványügyi Testület)

    MT:MSA (Awtorita' Maltija dwar l-Istandards / Malta Standards Authority)“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai, įterpiama:

    „PL:PKN (Polski Komitet Normalizacyjny)“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai, įterpiama:

    „SI:SIST (Slovenski inštitut za standardizacijo)

    SK:SÚTN (Slovenský ústav technickej normalizácie)“

    .

    b) IV priede tekstas žemiau emblemos pakeičiamas taip:

    „EMAS registruota organizacija gali naudoti emblemą bet kuria iš 20 kalbų, jeigu naudojamos šios formuluotės:



     

    1 variantas

    2 variantas

    Ispaniškai:

    „Gestión ambiental verificada“

    „información validada“

    Čekiškai:

    „ověřený systém environmentálního řízení“

    „platná informace“

    Daniškai:

    „verificeret miljøledelse“

    „bekræftede oplysninger“

    Vokiškai:

    „geprüftes Umweltmanagement“

    „geprüfte Information“

    ►C1  Estiškai: ◄

    ►C1  „tõendatud keskkonnajuhtimine“ ◄

    „kinnitatud informatsioon“

    Graikiškai:

    „επιθεωρημένη περιβαλλοντική διαχείριση“

    „επικυρωμένες πληροφορίες“

    Prancūziškai

    „Management environnemental vérifié“

    „information validée“

    Itališkai:

    „Gestione ambientale verificata“

    „informazione convalidata“

    ►C1  Latviškai: ◄

    ►C1  „verificēta vides pārvaldība“ ◄

    „apstiprināta informācija“

    Lietuviškai:

    „įvertinta aplinkosaugos vadyba“

    „patvirtinta informacija“

    Vengriškai:

    „hitelesített környezetvédelmi vezetési rendszer“

    „hitelesített információ“

    Maltietiškai:

    „Immaniġġjar Ambjentali Verifikat“

    „Informazzjoni Konvalidata“

    Olandiškai:

    „Geverifieerd milieuzorgsysteem“

    „gevalideerde informatie“

    Lenkiškai:

    „zweryfikowany system zarządzania środowiskowego“

    „informacja potwierdzona“

    Portugališkai:

    „Gestão ambiental verificada“

    „informação validada“

    Slovakiškai:

    „overený systém environmentálneho riadenia“

    „platná informácia“

    Slovėniškai:

    „Preverjen sistem ravnanja z okoljem“

    „preverjene informacije“

    Suomiškai:

    „vahvistettu ympäristöasioiden hallinta“

    „vahvistettua tietoa“

    Švediškai:

    „Kontrollerat miljöledningssystem“

    „godkänd information“

    Abiejuose emblemos variantuose visuomet turi būti organizacijos registracijos numeris.

    Emblema gali būti:

     trijų spalvų (Pantone Nr. 355 žalia; Pantone Nr. 109 geltona; Pantone Nr. 286 mėlyna), arba

     juoda baltame fone, arba

     balta juodame fone.“

    .

    E.   APSAUGA NUO RADIACIJOS

    1.

    31999 R 1661: 1999 m. liepos 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1661/1999, nustatantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 737/90 dėl reikalavimų, keliamų trečiųjų šalių kilmės žemės ūkio produktų importui po Černobylio atominės elektrinės avarijos, taikymo išsamias taisykles (OL L 197, 1999 7 29, p. 17), su pakeitimais, padarytais:

     32000 R 1627: 2002 7 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1627/2000 (OL L 187, 2000 7 26, p. 7),

     32001 R 1621: 2001 8 8 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1621/2001 (OL L 215, 2001 8 9, p. 18),

     32002 R 1608: 2002 9 10 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1608/2002 (OL L 243, 2002 9 11, p. 7)

    a) III priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:



    „Česká republika

    Visos muitinės“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai, įterpiama:



    „Eesti

    Narva, Koidula, Luhamaa pasienio postai, Tallinn oro uostas, Tallinn, Paljassaare ir Muuga uostai“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui, įterpiama:



    „Κύπρος

    Visos muitinės

    Latvija

    Visos muitinės

    Lietuva

    Vilniaus tarptautinis oro uostas

    Uostas: Klaipėda

    Geležinkeliai: Kena, Kybartai, Pagėgiai

    Kelias: Lavoriškės, Medininkai, Šalčininkai, Kybartai, Panemunė“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams, įterpiama:



    „Magyarország

    Visos muitinės

    Malta

    The Air Freight Section at Malta International Airport, Luqa

    The Sea Freight Entry Processing Unit at Customs House, Valletta

    The Parcel Post Office at Customs Office, Qormi“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai, įterpiama:



    „Polska

    Biała Podlaska, Białystok, Cieszyn, Gdynia, Katowice, Kraków, Łódź, Nowy Targ, Olsztyn, Poznań, Przemyśl, Rzepin, Szczecin, Toruń, Warszawa, Warszawa Air-Port, Wrocław“

    tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai, įterpiama:



    „Slovenija

    Obrežje (cestni mejni prehod), Gruškovje (cestni mejni prehod), Jelšane (cestni mejni prehod), Brnik (letalski mejni prehod), Koper (pomorski mejni prehod), Dobova (železniški mejni prehod).

    Slovensko

    Visos muitinės“

    b) Iš IV priedo išbraukiama:

    „Čekija“,

    „Estija“,

    „Vengrija“,

    „Latvija“,

    „Lietuva“,

    „Lenkija“,

    „Slovakijos Respublika“,

    „Slovėnija“.

    2.

    32000 H 0473: 2000 m. birželio 8 d. Komisijos rekomendacija 2000/473/Euratomo dėl Euratomo sutarties 36 straipsnio, susijusio su aplinkos radioaktyviosios taršos lygio monitoringu siekiant įvertinti bendrąjį poveikį gyventojams, taikymo (OL L 191, 2000 7 27, p. 37).

    II priede pateikta lentelė papildoma taip:



    „CZ

    Čekija

     

    EE

    Estija

     

    CY

    Kipras

     

    LV

    Latvija

    Oras ir oru perduodamos dalelės: Daugavpils, Baldone; Paviršinis vanduo: Daugava upė (upės žiotys).

    Geriamasis vanduo - Rīga: Pienas ir mišrūs produktai - Rīga, Daugavpils.

    LT

    Lietuva

     

    HU

    Vengrija

     

    MT

    Malta

     

    PL

    Lenkija

     

    SI

    Slovėnija

     

    SK

    Slovakija“

     

    žemėlapis pakeičiamas taip:

    image

    Geografinių regionų apibrėžimas

    F.   CHEMINĖS MEDŽIAGOS

    32000 R 2037: 2000 m. birželio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2037/2000 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (OL L 244, 2000 9 29, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32000 R 2038: 2000 9 28 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2038/2000 (OL L 244, 2000 9 29, p. 25),

     32000 R 2039: 2000 9 28 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2039/2000 (OL L 244, 2000 9 29, p. 26).

    III priede pateikta lentelė pakeičiama taip:




    „III PRIEDAS

    Bendri kiekybiniai apribojimai, taikomi gamintojams ir importuotojams, pateikiantiems kontroliuojamas medžiagas į rinką ir naudojantiems jas savarankiškai Bendrijoje

    (1999-2003 - ES-15; 2004 -2015 ES-25)



    (apskaičiuotieji lygiai išreikšti ODP tonomis)

    Medžiaga

    12 mėnesių laikotarpiams nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d.

    I grupė

    II grupė

    III grupė

    IV grupė

    V grupė

    VI grupė (1)

    Kai naudojama ne karantininiam apdorojimui ir apdorojimui prieš transportavimą

    VI grupė (1)

    Kai naudojama karantininiam apdorojimui ir apdorojimui prieš transportavimą

    VII grupė

    VIII grupė

    1999 (EU-15)

    0

    0

    0

    0

    0

    8 665

     

    0

    8 079

    2000 (EU-15)

    8 665

     

    8 079

    2001 (EU-15)

    4 621

    607

    6 678

    2002 (EU-15)

    4 621

    607

    5 676

    2003 (EU15)

    2 888

    607

    3 005

    2004 (EU-25)

    2 945

    607

    2 209

    2005 (EU-25)

    0

    607

    2 209

    2006 (EU-25)

    607

    2 209

    2007 (EU-25)

    607

    2 209

    2008 (EU-25)

    607

    1 840

    2009 (EU-25)

    607

    1 840

    2010 (EU-25)

    607

    0

    2011 (EU-25)

    607

    0

    2012 (EU-25)

    607

    0

    2013 (EU-25)

    607

    0

    2014 (EU-25)

    607

    0

    2015 (EU-25)

    607

    0

    (1)   Apskaičiuota remiantis ODP = 0.6“

    17.   VARTOTOJŲ IR SVEIKATOS APSAUGA

    32000 D 0323: 2000 m. gegužės 4 d. Komisijos sprendimas 2000/323/EB, įsteigiantis Vartotojų komitetą (notifikuota dokumentu numeris C (2000) 408) (OL L 111, 2000 05 09, p. 30).

    3 straipsnio pirmoje įtraukoje skaičius „15“ pakeičiamas skaičiumi „25“.

    18.   BENDRADARBIAVIMAS TEISINGUMO IR VIDAUS REIKALŲ SRITYSE

    A.   TEISMINIS BENDRADARBIAVIMAS CIVILINĖSE IR KOMERCINĖSE BYLOSE

    1.

    32000 R 1346: 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų (OL L 160, 2000 6 30, p. 1).

    a) 44 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

    „l) Jugoslavijos Federacinės Liaudies Respublikos ir Graikijos Karalystės konvencija dėl teismo sprendimų abipusio pripažinimo ir vykdymo, pasirašyta Atėnuose 1959 m. birželio 18 d.;

    m) Jugoslavijos Federacinės Liaudies Respublikos ir Austrijos Respublikos susitarimas dėl arbitražo sprendimų komercinėse bylose abipusio pripažinimo ir vykdymo, pasirašytas Belgrade 1960 m. kovo 18 d.;

    n) Jugoslavijos Federacinės Liaudies Respublikos ir Italijos Respublikos konvencija dėl abipusio teisminio bendradarbiavimo civilinėse ir administracinėse bylose, pasirašyta Romoje 1960 m. gruodžio 3 d.;

    o) Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos ir Belgijos Karalystės susitarimas dėl teisminio bendradarbiavimo civilinėse ir komercinėse bylose, pasirašytas Belgrade 1971 m. rugsėjo 24 d.;

    p) Jugoslavijos ir Prancūzijos vyriausybių konvencija dėl teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo, pasirašyta Paryžiuje 1971 m. gegužės 18 d.;

    q) Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos ir Graikijos Respublikos susitarimas dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašyta Atėnuose 1980 m. spalio 22 d., vis dar galiojanti santykiams tarp Čekijos ir Graikijos;

    r) Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos ir Kipro Respublikos susitarimas dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytas Nikosijoje 1982 m. balandžio 23 d., vis dar galiojanti santykiams tarp Čekijos ir Kipro;

    s) Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos Vyriausybės ir Prancūzijos Respublikos Vyriausybės sutartis dėl teisinės pagalbos ir teismo sprendimų pripažinimo ir vykdymo civilinėse, šeimos ir komercinėse bylose, pasirašyta Paryžiuje 1984 m. gegužės 10 d., vis dar galiojanti santykiams tarp Čekijos ir Prancūzijos;

    t) Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos ir Italijos Respublikos sutartis dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašyta Prahoje 1985 m. gruodžio 6 d., vis dar galiojanti santykiams tarp Čekijos ir Italijos;

    u) Lietuvos Respublikos, Estijos Respublikos ir Latvijos Respublikos sutartis dėl teisinės pagalbos ir teisinių santykių, pasirašyta Taline 1992 m. lapkričio 11 d.;

    v) Estijos ir Lenkijos susitarimas dėl teisinės pagalbos teikimo ir teisinių santykių civilinėse, darbo ir baudžiamosiose bylose, pasirašytas Taline 1998 m. lapkričio 27 d.;

    w) Lietuvos Respublikos ir Lenkijos Respublikos sutartis dėl teisinės pagalbos ir teisinių santykių civilinėse, šeimos, darbo ir baudžiamosiose bylose, pasirašyta Varšuvoje 1993 m. sausio 26 d.“

    b) A priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:

    „ČESKÁ REPUBLIKA

     Konkurs

     Nucené vyrovnání

     Vyrovnání“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „EESTI

     Pankrotimenetlus“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „ΚΥΠΡΟΣ

     Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)

     Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Creditor's voluntary winding up by court order)

     Εκούσια εκκαθάριση από μέλη (Company's (members) voluntary winding up)

     Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)

     Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος (Bankruptcy by court order)

     Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)

    LATVIJA

     maksātnespēja

    LIETUVA

     Bankroto byla

     Bankroto procedūra

     Likvidavimo procedūra“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „MAGYARORSZÁG

     Csődeljárás

     Felszámolási eljárás

    MALTA

     Falliment

     Stralċ permezz tal-Qorti

     Stralċ volontarju tal-kredituri“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „POLSKA

     Postępowanie upadłościowe,

     Postępowanie układowe“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVENIJA

     Stečajni postopek

     Skrajšani stečajni postopek

     Postopek prisilne poravnave

     Prisilna poravnava v stečaju

     Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

    SLOVENSKO

     Konkurzné konanie

     Nútené vyrovnanie

     Vyrovnanie“

    .

    c) B priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:

    „ČESKÁ REPUBLIKA

     Konkurs

     Nucené vyrovnání“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „EESTI

     Pankrotimenetlus“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „ΚΥΠΡΟΣ

     Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο (Compulsory winding up by the court)

     Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου (Winding up subject to the supervision of the court)

     Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου) (Creditor's voluntary winding up (with confirmation by the court))

     Πτώχευση (Bankruptcy)

     Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα (The administration of the estate of persons dying insolvent)

    LATVIJA

     bankrots

     likvidācija

     sanācija

    LIETUVA

     Likvidavimo procedūra“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „MAGYARORSZÁG

     Csődeljárás

     Felszámolási eljárás

    MALTA

     Falliment

     Stralċ permezz tal-Qorti

     Stralċ volontarju tal-kredituri“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „POLSKA

     Postępowanie upadłościowe“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVENIJA

     Stečajni postopek

     Skrajšani stečajni postopek

     Likvidacija pravne osebe pred sodiščem

    SLOVENSKO

     Konkurzné konanie

     Nútené vyrovnanie

     Vyrovnanie.“

    d) C priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:

    „ČESKÁ REPUBLIKA

     Správce podstaty

     Předběžný správce

     Vyrovnací správce

     Zvláštní správce

     Zástupce správce“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „EESTI

     Pankrotihaldur

     Ajutine pankrotihaldur

     Usaldusisik“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „ΚΥΠΡΟΣ

     Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής (Liquidator and Provisional liquidator)

     Επίσημος Παραλήπτης (Official Receiver)

     Διαχειριστής της Πτώχευσης (Trustee in bankruptcy)

     Εξεταστής (Examiner)

    LATVIJA

     administrators

     tiesu izpildītājs

     likvidators

    LIETUVA

     Įmonės administratorius

     Įmonės likvidatorius“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „MAGYARORSZÁG

     Vagyonfelügyelő

     Felszámoló

    MALTA

     Kuratur tal-fallut

     Likwidatur

     Riċevitur uffiċjali“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „POLSKA

     Syndyk

     Nadzorca sądowy“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVENIJA

     Poravnalni senat (senat treh sodnikov)

     Upravitelj prisilne poravnave

     Stečajni senat (senat treh sodnikov)

     Stečajni upravitelj

     Upniški odbor

     Likvidacijski senat (kot stečajni senat, če sodišče ne odloči drugače)

     Likvidacijski upravitelj (kot stečajni upravitelj, če sodišče ne odloči drugače)

    SLOVENSKO

     Predbežný správca

     Konkurzný správca

     Vyrovnací správca

     Osobitný správca“

    .

    2.

    32000 R 1347:2000 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1347/2000 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų, susijusių su santuoka ir tėvų pareigomis abiejų sutuoktinių vaikams, pripažinimo ir vykdymo (OL L 160, 2000 6 30, p. 19) su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1185: 2002 7 1 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1185/2002 (OL L 173, 2002 7 3, p. 3).

    a) 40 straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „c) 1993 m. vasario 3 d. Šventojo Sosto ir Maltos susitarimui dėl bažnytinių santuokų ir bažnytinės valdžios bei teismų sprendimų dėl šių santuokų civilinių pasekmių pripažinimo ir 1995 m. sausio 6 d. antrajam papildomam protokolui.“

    ;

    b) 40 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

    „(4)  Pripažįstant šio straipsnio 2 dalyje numatytus sprendimus, Ispanijoje, Italijoje arba Maltoje, gali būti taikomos tokios pat procedūros ir tokie pat patikrinimai, kokie taikomi bažnytinių teismų sprendimams, priimtiems pagal šio straipsnio 3 dalyje nurodytas tarptautines sutartis, sudarytas su Šventuoju Sostu.“

    ;

    c) I priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:

    „— Čekijoje, „okresní soud“ arba „soudní exekutor“,“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „— Estijoje, „maakohus“ arba „linnakohus“,“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „— Kipre, „Οικογενειακό Δικαστήριο“,

     Latvijoje, „bāriņtiesa“ arba „pagasttiesa“,

     Lietuvoje, „Lietuvos apeliacinis teismas“,“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „— Vengrijoje, „megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság“, Budapešte „Budai Központi Kerületi Bíróság“,

     Maltoje, „Prim' Awla tal-Qorti Ċivili“ ar „il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha“,“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „— Lenkijoje, „Sąd Okręgowy“,“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „— Slovėnijoje, „Okrajno sodišče“,

     Slovakijoje, „okresný súd.“,“

    d) II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:

    „— Čekijoje, „okresní soud“,“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „— Estijoje, „ringkonnakohus“,“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „— Kipre, „Οικογενειακό Δικαστήριο“,

     Latvijoje, „apgabaltiesa“,

     Lietuvoje, „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas“,“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „— Vengrijoje, „megyei bíróság“, Budapešte „Fővárosi Bíróság“,

     Maltoje, „Qorti tal-Appell“ Kodiċi tal-Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12 nustatyta tvarka, taikoma apeliaciniams skundams,“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „— Lenkijoje, „Sąd Apelacyjny“,“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „— Slovėnijoje, „Višje sodišče“,

     Slovakijoje, „krajský súd“.“

    ;

    e) III priede pirmoji įtrauka pakeičiama taip:

    „— Belgijoje, Graikijoje, Ispanijoje, Prancūzijoje, Italijoje, Latvijoje, Liuksemburge ir Nyderlanduose, kasacinis skundas,“

    f) Tame pačiame priede prieš pat įrašą, skirtą Vokietijai, įterpiama:

    „— Čekijoje, „dovolání“ ir „žaloba pro zmatečnost“,“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Airijai:

    „— Estijoje, „kassatsioonkaebus“,“

    tarp įrašų, skirtų Airijai ir Austrijai:

    „— Kipre, apeliacinis skundas Ανώτατο Δικαστήριο (Supreme Court),

     Lietuvoje, bylos peržiūrėjimas tik įstatymo nustatytais atvejais,

     Vengrijoje, „felülvizsgálati kérelem“,“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „— Lenkijoje, kasacinis skundas „Sąd Najwyższy“,“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „— Slovėnijoje, bylos peržiūrėjimas tik įstatymo nustatytais atvejais.“

    .

    3.

    32001 R 0044: 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 44/2001 dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo (OL L 12, 2001 1 16, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1496: 2002 8 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1496/2002 (OL L 225, 2002 8 22, p. 13).

    a) 65 straipsnis pakeičiamas taip:

    „1.  Dėl 6 straipsnio 2 dalyje ir 11 straipsnyje nurodytos bylų dėl laidavimų arba garantijų ar bet kuriose kitose trečiųjų šalių bylų nagrinėjimo jurisdikcijos negali būti kreipiamasi į Vokietiją, Austriją ir Vengriją. Byla bet kuriam kitoje valstybėje narėje nuolat gyvenančiam asmeniui gali būti iškelta:

    a) Vokietijoje pagal Civilinio proceso kodekso (Zivilprozessordnung) 68 ir 72-74 straipsnius dėl trečiosios šalies pranešimų,

    b) Austrijoje pagal Civilinio proceso kodekso (Zivilprozessordnung) 21 straipsnį dėl trečiosios šalies pranešimų,

    c) Vengrijoje pagal Civilinio proceso kodekso (Polgári perrendtartás) 58-60 straipsnius dėl trečiosios šalies pranešimų,

    2.  Teismo sprendimai, priimti kitose valstybėse narėse pagal 6 straipsnio 2 dalį arba 11 straipsnį pripažįstami ir vykdomi Vokietijoje, Austrijoje ir Vengrijoje III skyriuje nustatyta tvarka. Bet kurios galimos minėtose valstybėse priimtų teismo sprendimų pasekmės trečiosioms šalims pagal šio straipsnio 1 dalies nuostatas taip pat pripažįstamos minėtose kitose valstybėse narėse.“

    b) 69 straipsnis papildomas taip:

    „— Čekoslovakijos Respublikos ir Portugalijos konvenciją dėl teismo sprendimų pripažinimo ir vykdymo, pasirašytą Lisabonoje 1927 m. lapkričio 23 d., vis dar galiojančią santykiams tarp Čekijos ir Portugalijos,

     Jugoslavijos Federacinės Liaudies Respublikos ir Austrijos Respublikos konvenciją dėl tarpusavio teisminio bendradarbiavimo, pasirašytą Vienoje 1954 m. gruodžio 16 d.,

     Lenkijos Liaudies Respublikos ir Vengrijos Liaudies Respublikos konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėse, šeimos ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Budapešte 1959 m. kovo 6 d.,

     Jugoslavijos Federacinės Liaudies Respublikos ir Graikijos Karalystės konvenciją dėl teismo sprendimų abipusio pripažinimo ir vykdymo, pasirašytą Atėnuose 1959 m. birželio 18 d.,

     Lenkijos Liaudies Respublikos ir Jugoslavijos Federacinės Liaudies Respublikos konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Varšuvoje 1960 m. vasario 6 d., dabar galiojančią santykiams tarp Lenkijos ir Slovėnijos,

     Jugoslavijos Federacinės Liaudies Respublikos ir Austrijos Respublikos susitarimą dėl arbitražo sprendimų komercinėse bylose abipusio pripažinimo ir vykdymo, pasirašytą Belgrade 1960 m. kovo 18 d.,

     Jugoslavijos Federacinės Liaudies Respublikos ir Austrijos Respublikos susitarimą dėl sprendimų bylose dėl išlaikymo abipusio pripažinimo ir vykdymo, pasirašytą Vienoje 1961 m. spalio 10 d.,

     Lenkijos ir Austrijos konvenciją dėl tarpusavio santykių civilinėse bylose ir dėl dokumentų, pasirašytą Vienoje 1963 m. gruodžio 11 d.,

     Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos ir Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos sutartį dėl teisinių santykių civilinėse, šeimos ir baudžiamosiose bylose sureguliavimo, pasirašytą Belgrade 1964 m. sausio 20 d., vis dar galiojančią santykiams tarp Čekijos, Slovakijos ir Slovėnijos,

     Lenkijos ir Prancūzijos konvenciją dėl taikytinos teisės, jurisdikcijos ir teismo sprendimų pripažinimo asmens ir šeimos teisės srityje, sudarytą Varšuvoje 1967 m. balandžio 5 d.,

     Jugoslavijos ir Prancūzijos vyriausybių konvencija dėl teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose pripažinimo ir vykdymo, pasirašytą Paryžiuje 1971 m. gegužės 18 d.,

     Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos ir Belgijos Karalystės konvenciją dėl teismo sprendimų bylose dėl išlaikymo pripažinimo ir vykdymo, pasirašytą Belgrade 1973 m. gruodžio 12 d.;

     Vengrijos ir Graikijos konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Budapešte 1979 m. spalio 8 d.,

     Lenkijos ir Graikijos konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Atėnuose 1979 m. spalio 24 d.,

     Vengrijos ir Prancūzijos konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėje ir šeimos teisėje, sprendimų pripažinimo ir vykdymo bei teisinės pagalbos baudžiamosiose bylose ir ekstradicijos, pasirašytą Budapešte 1980 m. liepos 31 d.,

     Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos ir Graikijos Respublikos sutartį dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Atėnuose 1980 m. spalio 22 d., vis dar galiojančią santykiams tarp Čekijos ir Graikijos,

     Kipro Respublikos ir Vengrijos Liaudies Respublikos konvenciją dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Nikosijoje 1981 m. lapkričio 30 d.,

     Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos ir Kipro Respublikos sutartį dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Nikosijoje 1982 m. balandžio 23 d., vis dar galiojantį santykiams tarp Čekijos, Slovakijos ir Kipro,

     Kipro Respublikos ir Graikijos Respublikos susitarimą dėl teisinio bendradarbiavimo civilinėse, šeimos, komercinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Nikosijoje 1984 m. kovo 5 d.,

     Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos Vyriausybės ir Prancūzijos Respublikos Vyriausybės sutartį dėl teisinės pagalbos ir teismo sprendimų pripažinimo bei vykdymo civilinėse, šeimos ir komercinėse bylose, pasirašytą Paryžiuje 1984 m. gegužės 10 d., vis dar galiojančią santykiams tarp Čekijos, Slovakijos ir Prancūzijos,

     Kipro Respublikos ir Jugoslavijos Socialistinės Federacinės Respublikos susitarimą dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Nikosijoje 1984 m. rugsėjo 19 d., vis dar galiojantį santykiams tarp Kipro ir Slovėnijos,

     Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos ir Italijos Respublikos sutartį dėl teisinės pagalbos civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Prahoje 1985 m. gruodžio 6 d., vis dar galiojančią santykiams tarp Čekijos, Slovakijos ir Italijos,

     Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos ir Ispanijos Karalystės sutartį dėl teisinės pagalbos, teismo sprendimų civilinėse bylose pripažinimo ir vykdymo, pasirašytą Madride 1987 m. gegužės 4 d., vis dar galiojančią santykiams tarp Čekijos, Slovakijos ir Ispanijos,

     Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos ir Lenkijos Liaudies Respublikos sutartį dėl teisinės pagalbos ir teisinių santykių civilinėse, šeimos, darbo ir baudžiamosiose bylose sureguliavimo, pasirašytą Varšuvoje 1987 m. gruodžio 21 d., vis dar galiojančią santykiams tarp Čekijos, Slovakijos ir Lenkijos,

     Čekoslovakijos Socialistinės Respublikos ir Vengrijos Liaudies Respublikos sutartį dėl teisinės pagalbos ir teisinių santykių civilinėse, šeimos ir baudžiamosiose bylose sureguliavimo, pasirašytą Bratislavoje 1989 m. kovo 28 d., vis dar galiojančią santykiams tarp Čekijos, Slovakijos ir Vengrijos,

     Lenkijos ir Italijos konvenciją dėl teisminės pagalbos ir teismo sprendimų civilinėse bylose pripažinimo ir vykdymo, pasirašytą Varšuvoje 1989 m. balandžio 28 d.,

     Čekijos ir Slovakijos Respublikos sutartį dėl teisminių institucijų teikiamos teisinės pagalbos ir tam tikrų teisinių santykių civilinėse ir baudžiamosiose bylose sureguliavimo, pasirašytą Prahoje 1992 m. spalio 29 d.,

     Lietuvos Respublikos, Estijos Respublikos ir Latvijos Respublikos sutartį dėl teisinės pagalbos ir teisinių santykių, pasirašytą Taline 1992 m. lapkričio 11 d.,

     Lietuvos Respublikos ir Lenkijos Respublikos sutartį dėl teisinės pagalbos ir teisinių santykių civilinėse, šeimos, darbo ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Varšuvoje 1993 m. sausio 26 d.

     Latvijos Respublikos ir Lenkijos Respublikos susitarimą dėl teisinės pagalbos ir teisinių santykių civilinėse, šeimos, darbo ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Rygoje 1994 m. vasario 23 d.,

     Kipro Respublikos ir Lenkijos Respublikos susitarimą dėl teisinio bendradarbiavimo civilinėse ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Nikosijoje 1996 m. lapkričio 14 d.,

     Estijos ir Lenkijos susitarimą dėl teisinės pagalbos teikimo ir teisinių santykių civilinėse, darbo ir baudžiamosiose bylose, pasirašytą Taline 1998 m. lapkričio 27 d.“

    ,

    c) I priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:

    „— Čekijoje: Akto Nr. 99/1963 rink. 86 straipsnis, Civilinio proceso kodeksas (občanský soudní řád) su pakeitimais,“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „— Estijoje: Civilinio proceso kodekso (tsiviilkohtumenetluse seadustik) 139 straipsnio 2 dalis,“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „— Kipre: 1960 m. Teismų įstatymo Nr. 14 su pakeitimais 21 straipsnio 2 dalis,

     Latvijoje: Civilinio įstatymo (Civillikums) 7-25 straipsniai,

     Lietuvoje: Civilinio proceso kodekso 31 straipsnis,“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „— Vengrijoje: 1979 m. Įstatyminio dekreto Nr. 13 dėl tarptautinės privatinės teisės 57 straipsnis (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),

     Maltoje: Organizacinio ir civilinio proceso kodekso - Cap. 12 (Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) 742, 743 ir 744 straipsniai ir Komercinio kodekso - Cap. 13 (Kodiċi tal-kummerċ- Kap. 13) 549 straipsnis,“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „— Lenkijoje: Civilinio proceso kodekso 1103 ir 1110 straipsniai (Kodeks postępowania cywilnego),“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „— Slovėnijoje: Tarptautinės privatinės teisės ir proceso akto (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) 48 straipsnio 2 dalis ir 58 straipsnis,

     Slovakijoje: Akto Nr. 97/1963 Zb. dėl tarptautinės privatinės teisės ir su ja susijusių proceso taisyklių 37, 39 straipsniai (tik kiek susiję su išlaikymu) ir 46 straipsnis.“

    ;

    d) II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:

    „— Čekijoje, „okresní soud“ arba „soudní exekutor“,“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „— Estijoje, „maakohus“ arba „linnakohus“,“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „— Kipre, the „Επαρχιακό Δικαστήριο“ arba, kai teismas turi priimti sprendimą dėl išlaikymo, „Οικογενειακό Δικαστήριο“,

     Latvijoje, „rajona (pilsētas) tiesa“,

     Lietuvoje, „Lietuvos apeliacinis teismas“,“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „— Vengrijoje, „megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság“, Budapešte, „Budai Központi Kerületi Bíróság“,

     Maltoje, „Prim' Awla tal-Qorti Ċivili“ arba „Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha“, arba, kai teismas turi priimti sprendimą dėl išlaikymo, „Reġistratur tal-Qorti“, kuriam bylą perduoda „Ministru responsabbli għall-Ġustizzja,“,“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „— Lenkijoje, „Sąd Okręgowy“,“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „— Slovėnijoje, „Okrajno sodišče“;

     Slovakijoje, „okresný súd“ arba „exekútor“.“

    ;

    e) III priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:

    „— Čekijoje, „okresní soud“,“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „— Estijoje, „ringkonnakohus“,“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „— Kipre, „Επαρχιακό Δικαστήριο“ arba, kai teismas turi priimti sprendimą dėl išlaikymo, „Οικογενειακό Δικαστήριο“,

     Latvijoje, „Apgabaltiesa“,

     Lietuvoje, „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas“,“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „— Vengrijoje, „megyei bíróság“; Budapešte, „Fővárosi Bíróság“,

     Maltoje, „Qorti ta' l-Appell“ apeliacinių skundų pateikimui nustatyta tvarka Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap.12 arba, kai teismas turi priimti sprendimą dėl išlaikymo, „ċitazzjoni“ pateikiamas „Prim' Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha'““

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „— Lenkijoje, „Sąd Apelacyjny“,“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „— Slovėnijoje, „Višje sodišče“,

     Slovakijoje, „odvolanie“„krajský súd“ teismui arba „námietka“„okresný súd“ teismui, kai vykdyti nurodo „exekútor“.“

    ;

    f) IV priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:

    „— Čekijoje, „dovolání“ ir „žaloba pro zmatečnost“,“

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „— Estijoje, „kassatsioonkaebus“,“

    tarp įrašų, skirtų Airijai ir Austrijai:

    „— Kipre, apeliacinis skundas Aukščiausiajam Teismui,

     Latvijoje, apeliacinis skundas „Augstākā tiesa“,

     Lietuvoje, bylos peržiūrėjimas tik įstatymo nustatytais atvejais,

     Vengrijoje, „felülvizsgálati kérelem“,

     Maltoje, nėra jokių tolesnių apeliacijų jokiam kitam teismui; kai teismas turi priimti sprendimą dėl išlaikymo, „Qorti ta' l-Appell“„kodiċi ta' Organizzazzjoni u Procedura Ċivili - Kap. 12“ nustatyta tvarka apeliacinių skundų pateikimui,“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „— Lenkijoje, kasacinis skundas, pateikiamas „Sąd Najwyższy“,“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „— Slovėnijoje, „bylos peržiūrėjimas tik įstatymo nustatytais atvejais“,

     Slovakijoje, „odvolanie“ tais atvejais, kai vykdymą paveda „exekútor“„Krajský súd“ teismui.“

    ;

    B.   VIZŲ POLITIKA

    1.

    31995 R 1683: 1995 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1683/95, nustatantis vienodą vizų formą (OL L 164, 1995 7 14, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0334: 2002 2 18 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 334/2002 (OL L 53, 2002 2 23, p. 7).

    Priedo 3 punktas pakeičiamas taip:

    „3. Šioje vietoje dedamas logotipas, kurį sudaro išduodančiosios valstybės narės pavadinimą žyminti raidė arba raidės (arba „BNL“ žymint Beniliukso šalis, būtent Belgiją, Liuksemburgą ir Nyderlandus), darančios paslėpto vaizdo įspūdį. Šis logotipas atrodo šviesus, žiūrint įstrižai, ir tamsus - pakreipus 90o kampu. Vartojami šie logotipai: A - Austrijai, BNL - Beniliuksui, CY - Kiprui, CZE - Čekijai, D - Vokietijai, DK - Danijai, E - Ispanijai, EST -Estijai, F - Prancūzijai, FIN - Suomijai, GR - Graikijai, H - Vengrijai, I - Italijai, IRL - Airijai, LT - Lietuvai, LVA - Latvijai, M - Maltai, P - Portugalijai, PL - Lenkijai, S -Švedijai, SK - Slovakijai, SVN - Slovėnijai, UK - Jungtinei Karalystei.“

    .

    2.

    41999 D 0013: 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto priimtas sprendimas dėl Bendrojo vadovo ir Bendrųjų konsulinių instrukcijų galutinės redakcijos (SCH/Com-ex (99)) 13 (OL L 239, 2000 9 22, p. 317), vėliau pakeistas toliau pateiktais aktais. Peržiūrėtos Bendrojo vadovo ir Bendrųjų konsulinių instrukcijų redakcijos, kuriose įtraukti tie pakeitimai ir vadovaujantis 2001 m. balandžio 24 d. Tarybos reglamentų (EB) Nr. 789/2001 ir Nr. 790/2001 nuostatomis padaryti kiti pakeitimai, buvo paskelbti OL C 313, 2002 12 16, 1 ir 97 puslapiuose.

     32001 D 0329: 2001 4 24 Tarybos sprendimu 2001/329/EB (OL L 116, 2001 4 26, p. 32),

     32001 D 0420: 2001 5 28 Tarybos sprendimu 2001/420/EB (OL L 150, 2001 6 6, p. 47),

     32001 R 0539: 2001 3 15 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 539/2001 (OL L 81, 2001 3 21, p. 1),

     32001 R 1091: 2001 5 28 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1091/2001 (OL L 150, 2001 6 6, p. 4),

     32001 R 2414: 2001 12 7 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2414/2001 (OL L 327, 2001 12 12, p. 1),

     32002 D 0044: 2001 12 20 Tarybos sprendimu 2002/44/EB (OL L 20, 2002 1 23, p. 5),

     32002 R 0334: 2002 2 18 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 334/2002 (OL L 53, 2002 2 23, p. 7),

     32002 D 0352: 2002 4 25 Tarybos sprendimu 2002/352/EB (OL L 123, 2002 5 9, p. 47),

     32002 D 0354: 2002 4 25 Tarybos sprendimu 2002/354/EB (OL L 123, 2002 5 9, p. 50),

     32002 D 0585: 2002 7 12 Tarybos sprendimu 2002/585/EB (OL L 187, 2002 7 16, p. 44),

     32002 D 0586: 2002 7 12 Tarybos sprendimu 2002/586/EB (OL L 187, 2002 7 16, p. 48),

     32002 D 0587: 2002 7 12 Tarybos sprendimu 1999/587/EB (OL L 187, 2002 7 16, p. 50).

    Padaromos šios Bendrųjų konsulinių instrukcijų adaptacijos:

    a) I priedo II dalyje išbraukiami šie įrašai:

    „KIPRAS“,

    „ČEKIJA“,

    „ESTIJA“,

    „VENGRIJA“,

    „LIETUVA“,

    „LATVIJA“,

    „MALTA“,

    „LENKIJA“,

    „SLOVĖNIJA“,

    „SLOVAKIJA“.

    b) 2 Priede A sąrašas pakeičiamas taip:



    „A sąrašas

    Šalių, kurių piliečiams vienoje ar keliose Šengeno valstybėse NĖRA taikomas vizų režimas, kai jie yra diplomatinių, pareiginių ir tarnybinių pasų turėtojai, bet kuriems šis režimas taikomas, kai jie yra paprastųjų pasų turėtojai

     

    BNL

    CZ

    DK

    D

    EE

    EL

    E

    F

    I

    CY

    LV

    LT

    HU

    MT

    A

    PL

    P

    SI

    SK

    FIN

    S

    ISL

    N

    Albanija

     
     
     
     
     

    DS

     
     

    D

     
     
     

    DS

    D

     

    DS

     

    DS

    DS

     
     
     
     

    Alžyras

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     

    (1)

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     

    Angola

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     

    Antigva ir Barbuda

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Armėnija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     

    Azerbaidžanas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Bahamos

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Barbadosas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Baltarusija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Beninas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     

    Bosnija ir Hercegovina

     
     
     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     

    DS

     

    D

    D

     

    DS

     
     
     
     
     

    Bolivija

     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Botsvana

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Burkina Fasas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kambodža

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Žaliojo Kyšulio Salos

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     

    Čadas

    D

     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kinijos Liaudies Respublika

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

     
     

    DS

     

    DS

     
     
     
     
     

    Kolumbija

     

    DS

     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Dramblio Kaulo Krantas

    DS

     
     
     
     
     
     

    DS

    DS

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Kuba

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     

    DS

     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     

    Dominika

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Dominikos Respublika

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Egiptas

     

    DS

     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     

    Jugoslavijos Federacinė Respublika

     
     
     
     
     

    DS

     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    D

    DS

     
     
     
     

    Fidžis

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija

     
     
     

    D

     

    DS

     

    D

    DS

     
     
     

    DS

     

    D

     
     

    DS

    DS

     
     
     

    DS

    Gabonas

     
     
     
     
     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gambija

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gana

     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gajana

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gruzija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Indija

     
     

    DS

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Iranas

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     

    D

     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     

    Jamaika

    DS

     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kazachstanas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kenija

     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kuveitas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kirgizija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Laosas

     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     

    Lesotas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Malavis

    DS

     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Maldyvai

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Marokas

    DS

    DS

     

    D

     

    DS

    D

    D

    DS

     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

    DS

     

    DS

     
     
     

    DS

    Mauritanija

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Moldova

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     

    D

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Mongolija

     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Mozambikas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     

    Namibija

     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Nigeris

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Pakistanas

    DS

    DS

    DS

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     

    DS

    DS

     

    DS

    DS

    Peru

     

    DS

     

    D

     

    DS

    DS

    DS

    DS

     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

     
     

    D

    DS

     
     
     

    Filipinai

     

    DS

    DS

    DS

     

    DS

    DS

     

    DS

     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

     

    DS

     

    DS

    DS

     

    DS

    Rusijos Federacija

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    San Tomė ir Prinsipė

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     

    Senegalas

    D

     
     

    DS

     
     
     

    D

    DS

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Seišeliai

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     

    Pietų Afrika

     

    DS

     

    D

     

    DS

     
     
     
     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

    DS

    DS

     
     
     

    DS

    DS

    Svazilandas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Tadžikistanas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Tailandas

    DS

    DS

    DS

    DS

     

    DS

     
     

    DS

     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

     
     
     

    DS

    DS

     

    DS

    Togas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Trinidadas ir Tobagas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Tunisas

    DS

    DS

     

    D

     

    DS

    D

    D

    DS

     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

    DS

     
     
     
     
     
     

    Turkija

    DS

    DS

    DS

    DS

    D

    DS

    DS

    DS

    DS

     

    D

    DS

    DS

     

    DS

    DS

    D

    DS

    DS

    DS

    DS

    DS

    DS

    Turkmėnistanas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Uganda

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Ukraina

     
     
     
     

    D

     
     
     
     
     

    D

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Uzbekistanas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Vietnamas

     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Vakarų Samoa

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Jemenas

     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Zimbabvė

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    (1)   Diplomatinių pasų turėtojams, paskirtiems dirbti Vengrijoje, vizos reikalavimas taikomas atvykstant pirmą kartą, tačiau jie atleidžiami nuo šio reikalavimo likusio jų paskyrimo metu.

    DS: diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai yra atleidžiami nuo vizų režimo.

    D: tik diplomatinių pasų turėtojai yra atleidžiami nuo vizų režimo.“

    c) 2 priedo B sąrašas pakeičiamas taip:



    „B sąrašas

    Šalių, kurių piliečiams vienoje ar keliose Šengeno valstybėse yra taikomas vizų režimas, kai jie yra diplomatinių, pareiginių ir tarnybinių pasų turėtojai, bet kuriems šis režimas NĖRA taikomas, kai jie yra paprastųjų pasų turėtojai

     

    BNL

    DK

    D

    EE

    EL

    E

    F

    I

    A

    P

    SK

    FIN

    S

    ISL

    N

    Australija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    (1)

     
     
     
     

    Čilė

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Izraelis

     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     

    Meksika

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     

    Jungtinės Amerikos Valstijos

     
     
     
     

    X

    (1)

    (1)

     
     
     
     
     
     
     
     

    (1)   Jei keliauja oficialaus verslo tikslais.“

    d) 3 priedo I dalyje 2 išnaša pakeičiama taip:

    „Beniliukso šalims, Čekijai, Estijai, Ispanijai, Prancūzijai, Vengrijai ir Slovakijai

    Nuo ATV režimo yra atleidžiami šie asmenys:

     diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai

    Slovėnijai

    Nuo ATV režimo yra atleidžiami šie asmenys:

     diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai,

     orlaivių įgulų nariai, kurie yra vienos iš Čikagos konvencijos Susitariančiųjų Šalių piliečiai.“

    ;

    e) 3 priedo I dalyje 3 išnaša pakeičiama taip:

    „Vokietijai ir Kiprui

    Nuo ATV režimo yra atleidžiami šie asmenys:

     diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai.

    Lenkijai

    Nuo ATV režimo yra atleidžiami šie asmenys:

     diplomatinių pasų turėtojai.“

    f) 3 priedo II dalyje sąrašas pakeičiamas taip:



    „II DALIS

    Trečiųjų šalių, kurių piliečiams tik kai kurios Šengeno valstybės taiko oro uosto tranzitinių vizų režimą, šį režimą taip pat taikant šių trečiųjų šalių išduotų kelionės dokumentų turėtojams, bendrasis sąrašas.

     

    BNL (2)

    CZ

    DK

    D

    EE (4)

    EL

    (3)

    (4)

    (5)

    CY

    LT

    HU

    (1)

    PL

    P

    FIN

    S

    ISL

    N

    Albanija

     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Angola

    X

     
     

    X

    X

    X

    X

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kamerūnas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Kongas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Dramblio Kaulo Krantas

     
     
     
     

    X

     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kuba

     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Egiptas

     
     
     
     
     
     
     

    (7)

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gambija

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gvinėja

    X

     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Bisau Gvinėja

     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Haitis

     
     
     
     

    X

     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Indija

     
     

    (8)

    (6)

     

    X

    X

    (6)

    X

     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     

    Indonezija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     

    Jordanija

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Libanas

     
     
     

    X

    X

     
     

    (7)

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Liberija

     
     
     
     

    X

     

    X

    X

     
     
     

    X

    X

     

    X

     
     
     
     

    Libija

     
     
     
     

    X

     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Malis

     
     
     
     

    X

     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Šiaurės Marijanos

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Filipinai

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Ruanda

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Senegalas

     
     
     
     

    X

     
     
     

    X

     
     

    X

     
     

    X

     
     
     
     

    Siera Leonė

     
     
     
     

    X

     

    X

    X

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Sudanas

    X

     
     

    X

    X

    X

     

    X

     
     
     

    X

     

    X

     
     
     
     
     

    Sirija

    X

    (4)

     

    X

    X

    X

     

    (9)

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Togas

     
     
     
     

    X

     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Turkija

     
     
     

    (6)

     

    X

     
     
     

    X

     
     
     

    X

     
     
     
     
     

    Vietnamas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     

    (1)   Užsieniečiams, kurie turi turėti tranzitinę vizą, nebereikia oro uosto tranzitinės vizos (ATV) tranzitui per Austrijos oro uostą, jei jie turi vieną iš šių dokumentų, galiojančių tranzitui reikalingą buvimo laiką:

    — Andoros, Japonijos, Kanados, Monako, San Marino, Šveicarijos, Šventojo Sosto arba Jungtinių Amerikos Valstijų leidimą gyventi, garantuojantį besąlygišką grįžimo teisę;

    — Šengeno valstybės, kuriai yra įsigaliojęs Prisijungimo susitarimas, išduotą vizą ar leidimą gyventi;

    — EEE valstybės narės išduotą leidimą gyventi.

    (2)   Tik tada, kai piliečiai neturi EEE valstybių narių, Jungtinių Amerikos Valstijų ar Kanados išduoto galiojančio leidimo gyventi. Režimas taip pat netaikomas diplomatinių, tarnybinių ar specialiųjų pasų turėtojams.

    (3)   Diplomatinių, pareiginių ir tarnybinių pasų turėtojams ATV režimas netaikomas. Jis netaikomas ir paprastųjų pasų turėtojams, gyvenantiems EEE valstybėje narėje, Jungtinėse Amerikos Valstijose, Kanadoje arba turintiems vienos iš tų šalių išduotą galiojančią atvykimo vizą.

    (4)   Nuo ATV režimo atleidžiami šie asmenys:

    — diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai;

    — vieno iš III dalyje išvardytų leidimų gyventi turėtojai;

    — orlaivių įgulų nariai, kurie yra Čikagos konvencijos vienos iš Susitariančiųjų Šalių piliečiai.

    (5)   Tik tada, kai piliečiai neturi EEE valstybių narių, Kanados ar Jungtinių Amerikos Valstijų galiojančio leidimo gyventi.

    (6)   Tik tada, kai piliečiai neturi ES valstybių narių, 1992 m. gegužės 2 d. Europos ekonominės erdvės sutarties šalių, Kanados, Šveicarijos ar Jungtinių Amerikos Valstijų galiojančios vizos ar leidimo gyventi.

    (7)   Tik kelionės dokumentų Palestinos pabėgėliams turėtojams.

    (8)   Indijos piliečiams netaikomas ATV režimas, jei jie yra diplomatinių ar tarnybinių pasų turėtojai.

    (9)   Taip pat kelionės dokumentų Palestinos pabėgėliams turėtojams.“

    g) 7 priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČEKIJA

    Orientacinės sumos yra nustatytos Akte Nr. 326/1999 dėl užsieniečių gyvenimo Čekijos teritorijoje ir kai kurių aktų pakeitimų.

    Pagal Akto dėl užsieniečių gyvenimo Čekijos teritorijoje 5 straipsnį policijos prašymu užsienietis privalo pateikti dokumentą, patvirtinantį, kad jis turi pakankamai lėšų jo (jos) buvimui teritorijoje (13 straipsnis) arba patvirtintą kvietimą, ne senesnį nei 90 dienų nuo jo patvirtinimo policijoje (15 ir 180 straipsniai),

    13 straipsnis numato:

    1) Jei toliau nenumatyta kitaip, norint patvirtinti, kad turima lėšų buvimui valstybės teritorijoje pateikiama:

    a) lėšos, sudarančios bent:

     pusę pragyvenimo minimumo, nustatyto pagal specialų teisinį reglamentą, reikalingo pragyventi ir kitoms pagrindinėms asmens reikmėms patenkinti (toliau - asmeninėms reikmėms skirtas pragyvenimo minimumas), skirto vienai buvimo dienai, jei buvimo laikotarpis neviršija 30 dienų,

     15 asmeninėms reikmėms skirtų pragyvenimo minimumų, jei buvimo valstybės teritorijoje laikotarpis viršija 30 dienų; ši suma padidinama, kad dvigubai padidėtų pragyvenimo minimumas kiekvienam visam numatomo buvimo valstybės teritorijoje mėnesiui,

     50 asmeninėms reikmėms skirtų pragyvenimo minimumų, jei buvimo tikslas - verslas, o buvimo laikotarpis viršys 90 dienų, ar

     pateikiamas dokumentas, patvirtinantis sumokėjimą už paslaugas, susijusias su užsieniečio buvimu valstybės teritorijoje, ar dokumentas, patvirtinantis, kad šios paslaugos bus suteiktos nemokamai.

    2) Vietoj 1 dalyje nurodytų lėšų, norint patvirtinti, kad turima pakankamai lėšų buvimui valstybės teritorijoje, gali būti pateikiami šie dokumentai:

    a) užsieniečio vardu atidarytos banko sąskaitos išrašas, patvirtinantis, kad užsienietis savo buvimo Čekijoje metu gali laisvai naudotis 1 dalyje nurodyto dydžio lėšomis, arba

    b) kitas dokumentas, patvirtinantis, kad turima lėšų, pavyzdžiui, galiojanti tarptautiniu mastu pripažįstama kredito kortelė.

    3) Užsienietis, kuris studijuos valstybės teritorijoje, kaip jo buvimui reikalingų lėšų įrodymą gali pateikti valstybinės valdžios institucijos ar juridinio asmens įsipareigojimą padengti užsieniečio buvimo išlaidas, skiriant vienam numatomam buvimo mėnesiui reikalingą asmeninėms reikmėms skirtą pragyvenimo minimumą arba dokumentą, patvirtinantį, kad priimančioji organizacija (mokykla) padengs visas išlaidas, susijusias su jo studijomis ir buvimu. Jei minėtame įsipareigojime nurodyta suma nesudaro šio dydžio, užsienietis privalo pateikti dokumentą, įrodantį, kad jam priklauso lėšos, sudarančios skirtumą tarp asmeninėms reikmėms skirto pragyvenimo minimumo ir įsipareigotos sumos, skiriamos numatomam jo buvimo laikotarpiui, tačiau neviršijančios 6 asmeninėms reikmėms skirtų minimumų. Sprendimas ar susitarimas dėl subsidijos, gaunamos pagal Čekijoje galiojančią tarptautinę sutartį, paskirstymo gali pakeisti dokumentą dėl pragyvenimo lėšų suteikimo.

    4) 18 metų neturintis užsienietis privalo įrodyti, kad jis turi buvimui reikalingų lėšų, kurios sudaro pusę 1 dalyje nurodytos sumos.“

    15 straipsnis numato:

    Kvietime asmuo, kviečiantis užsienietį, įsipareigoja padengti:

    a) užsieniečio išlaikymo jo buvimo valstybės teritorijoje metu iki jo išvykimo iš valstybės teritorijos išlaidas,

    b) užsieniečio apgyvendinimo jo buvimo valstybės teritorijoje metu iki jo išvykimo iš valstybės teritorijos išlaidas,

    c) užsieniečio sveikatos priežiūros jo buvimo valstybės teritorijoje metu iki jo išvykimo iš valstybės teritorijos ir užsieniečio pervežimo ligos atveju, o jam mirus - palaikų pervežimo išlaidas,

    d) policijos išlaidas, patirtas dėl užsieniečio buvimo valstybės teritorijoje ir dėl jo išvykimo iš valstybės teritorijos administracinio išsiuntimo atveju.““

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJA

    Pagal Estijos teisę, į Estiją atvykstantys kvietimo neturintys užsieniečiai sienos apsaugos pareigūno prašymu įrodo, jog turi pakankamų piniginių lėšų jo (jos) buvimui Estijoje ir išvykimui iš Estijos padengti. Pakankamomis piniginėmis lėšomis kiekvienai leidžiamai dienai laikoma 0,2 minimalaus mėnesinio atlyginimo, nustatyto Respublikos Vyriausybės.

    Priešingu atveju kviečiantis asmuo prisiima atsakomybę padengti užsieniečio buvimo ir išvykimo iš Estijos išlaidas.“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRAS

    Pagal Užsieniečių ir imigracijos taisykles (9(2)(B) taisyklė) užsieniečių atvykimas laikinam buvimui šalyje priklauso išimtinei pasienio imigracijos pareigūnų kompetencijai, kuri vykdoma pagal Vidaus reikalų ministro bendrąsias ar specialiąsias instrukcijas ar pirmiau minėtų taisyklių nuostatas. Pasienio imigracijos pareigūnai sprendžia dėl įleidimo kiekvienu konkrečiu atveju, atsižvelgdami į buvimo tikslą ir trukmę, viešbučio užsakymą ar paprastai Kipre gyvenančių asmenų svetingumą.

    LATVIJA

    1999 m. balandžio 6 d. Ministrų kabineto reglamento Nr. 131 su pakeitimais, padarytais 2002 m. kovo 19 d. Ministrų kabineto reglamentu Nr. 124, 81 straipsnis numato, kad Valstybės sienos apsaugos pareigūno prašymu užsienietis ar asmuo be pilietybės pateikia šių reglamentų 67.2.2 ir 67.2.8 pastraipose nurodytus dokumentus:

    „67.2.2. kelialapį į kurortą ar kelionės kelialapį, patvirtintą pagal Latvijos Respublikos norminius aktus, ar turistinį kelialapį, parengtą pagal specialią formą ir išduotą Tarptautinio turizmo aljanso (TTA);

    67.2.8. vienkartinės vizos gavimui:

    67.2.8.1. kelionės čekius konvertuojama valiuta ar grynaisiais pinigais Latvijos latais ar konvertuojama valiuta, atitinkančia 60 Latvijos latų kiekvienai dienai; jei asmuo pateikia dokumentus, įrodančius, kad už patvirtintą apsigyvenimo vietą buvo sumokėta už visą jo (jos) buvimo laikotarpį - kelionės čekius konvertuojama valiuta ar grynaisiais pinigais (Latvijos latais ar konvertuojama valiuta), atitinkančius 25 Latvijos latus kiekvienai dienai;

    67.2.8.2. dokumentą, patvirtinantį patvirtintos apsigyvenimo vietos užsakymą;

    67.2.8.3. kelionės bilietą pirmyn ir atgal su nustatytomis datomis.“

    LIETUVA

    Pagal Lietuvos Respublikos įstatymo dėl užsieniečių teisinės padėties 7 straipsnio 1 dalį užsienietis neįleidžiamas į Lietuvos Respubliką, jei jis negali pateikti duomenų, patvirtinančių, kad turi lėšų, kurių reikia pragyventi Lietuvos Respublikoje, grįžti į savo valstybę arba vykti į kitą valstybę, į kurią turi teisę išvykti.

    Tačiau orientacinės sumos nėra nustatytos. Sprendimai priimami kiekvienu konkrečiu atveju, atsižvelgiant į buvimo tikslą, rūšį ir trukmę.“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJA

    Orientacinė suma yra nurodyta teisės aktuose dėl užsieniečių: pagal Vidaus reikalų ministro dekretą Nr. 25/2001. (XI. 21.) šiuo metu atvykstant kaskart reikalaujama turėti ne mažiau kaip 1 000 forintų.

    Pagal Užsieniečių akto (2001 m. Aktas XXXIX dėl užsieniečių atvykimo ir buvimo) 5 straipsnį pakankamą pragyvenimo lėšų, reikalaujamų atvykimui ir buvimui, turėjimą galima patvirtinti pateikiant:

     Vengrijos valiutą ar užsienio valiutą arba mokėjimo ne grynaisiais pinigais priemones (pvz., čekį, kredito kortelę ir kt.),

     Vengrijos piliečio ar užsieniečio, turinčio leidimą gyventi ar leidimą įsikurti, arba juridinio asmens galiojantį kvietimą, jei užsienietį kviečiantis asmuo pareiškia, kad padengs apgyvendinimo, būsto, sveikatos priežiūros ir grįžimo (repatriacijos) išlaidas. Prie kvietimo pridedamas valdžios institucijos, atsakingos už užsieniečių kontrolę, oficialus sutikimas,

     maitinimo ir apgyvendinimo užsakymo ir išankstinio apmokėjimo per kelionių agentūrą (čekiu) patvirtinimą,

     bet kokį kitokį patikimą įrodymą.

    MALTA

    Praktiškai siekiama užtikrinti, kad į Maltą atvykstantys asmenys turėtų bent 20 Maltos lirų (48 eurus) kiekvienai jų vizito dienai.“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJA

    Sumos, kurių reikalaujama kertant sieną, yra nustatytos 2002 m. birželio 20 d. Vidaus reikalų ir administracijos įsakyme dėl lėšų, reikalaujamų užsieniečių, kertančių Lenkijos Respublikos sieną, atvykimo, tranzito, buvimo ir išvykimo išlaidoms padengti, ir šių lėšų turėjimą patvirtinančių dokumentų pateikimo išsamių taisyklių (Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).

    Pirmesnėje taisyklėje nurodytos sumos yra šios:

     100 zlotų vienai buvimo dienai, jei asmuo yra sulaukęs 16 metų, tačiau ne daugiau kaip 500 zlotų,

     50 zlotų vienai buvimo dienai, jei asmuo yra iki 16 metų, tačiau ne daugiau kaip 300 zlotų,

     20 zlotų vienai buvimo dienai, tačiau ne mažiau kaip 100 zlotų, jei asmuo dalyvauja turistinėje kelionėje, jaunimo stovykloje, sporto varžybose ar jei jo buvimo Lenkijoje išlaidos padengiamos ar jei jis atvyksta į Lenkijos sanatoriją gydytis,

     300 zlotų asmeniui, sulaukusiam 16 metų, jei būna Lenkijoje ne ilgiau kaip 3 dienas (įskaitant tranzitą),

     150 zlotų asmeniui iki 16 metų, jei jis būna Lenkijoje ne ilgiau kaip 3 dienas (įskaitant tranzitą),“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJA

    70 eurų asmeniui kiekvienai planuojamo buvimo dienai.

    SLOVAKIJA

    Pagal Akto Nr. 48/2002 Z. z. dėl užsieniečių buvimo 4 straipsnio 2 dalies c punktą paprašius užsienietis privalo įrodyti, kad jis ar ji turi lėšų konvertuojama valiuta, sudarančių bent pusę minimalaus darbo užmokesčio, nustatyto Akte Nr. 90/1996 Z. z. dėl minimalaus darbo užmokesčio su pakeitimais, kiekvienai jo buvimo dienai; jaunesnis nei 16 metų užsienietis privalo įrodyti, kad jis ar ji turi lėšų, sudarančių pusę minimalaus darbo užmokesčio, jo buvimui.“

    h) 8 priedo priede 3 punktas pakeičiamas taip:

    „3. Šioje vietoje dedamas logotipas, kurį sudaro išduodančiosios valstybės narės pavadinimą žyminti raidė arba raidės (arba „BNL“ žymint Beniliukso šalis, būtent Belgiją, Liuksemburgą ir Nyderlandus), darančios paslėpto vaizdo įspūdį. Šis logotipas atrodo šviesus, žiūrint įstrižai, ir tamsus - pakreipus 900 kampu. Vartojami šie logotipai: A - Austrijai, BNL - Beniliuksui, CY - Kiprui, CZE - Čekijai, D - Vokietijai, DK - Danijai, E - Ispanijai, EST - Estijai, F - Prancūzijai, FIN - Suomijai, GR - Graikijai, H - Vengrijai, I - Italijai, IRL - Airijai, LT - Lietuvai, LVA - Latvijai, M - Maltai, P - Portugalijai, PL - Lenkijai, S - Švedijai, SK - Slovakijai, SVN - Slovėnijai, UK - Jungtinei Karalystei.“

    .

    2.

    32001 R 0539: 2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001 dėl tų trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorės sienas, privalo turėti vizas, ir tų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas negalioja (OL L 81, 2001 3 21, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2414: 2001 12 7 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2414/2001 (OL L 327, 2001 12 12, p. 1).

    II priedo 1 dalyje išbraukiami šie įrašai:

    „Kipras“,

    „Čekija“,

    „Estija“,

    „Vengrija“,

    „Latvija“,

    „Lietuva“,

    „Malta“,

    „Lenkija“,

    „Slovakija“,

    „Slovėnija“.

    C.   IŠORĖS SIENOS

    1.

    41998 D 0059: 1993 m. gruodžio 16 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl suderinto konsultantų dokumentų klausimais dislokavimo (SCH/Com-ex (98) 59 rev.) (OL L 239, 2000 9 22, p. 308),

    Pridėtame dokumente SCH/I-front (98) 184 rev 3, sąrašas „I. Tinkamų vietų parinkimas konsultantų dokumentų klausimais paskyrimams“ pakeičiamas taip:

    „Remiantis dabartinės padėties įvertinimu, konsulinės atstovybės ir (arba) užsienyje esantys aviakompanijų ir laivininkystės bendrovių biurai toliau nurodytose vietovėse yra laikomos iš esmės tinkamomis konsultantams dokumentų klausimais paskirti (prireikus sąrašas bus atnaujinamas):

     Abidžanas (Dramblio Kaulo Krantas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija, Portugalija

     Abu Dabis (Jungtiniai Arabų Emyratai)

     Svarbus tranzitinis oro uostas skrydžiams į Europą, todėl konsultavimas ir mokymas visų pirma turėtų būti skirtas aviakompanijoms

     Akra (Gana)

     Aviakompanijos

     Ankara (Turkija)

     Aviakompanijos

     Bamakas (Malis)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija

     Bankokas (Tailandas)

     Aviakompanijos

     Beirutas (Libanas)

     Aviakompanijos

     Laivybos linijos

     Atstovybės: Kipras

     Bisau (Bisau Gvinėja)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Portugalija

     Brazavilis (Kongas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija

     Kairas (Egiptas)

     Aviakompanijos

     Laivybos linijos

     Atstovybės: Kipras

     Kasablanka (Marokas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Ispanija

     Kolombas (Šri Lanka)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija

     Daka (Bangladešas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija

     Dakaras (Senegalas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija, Portugalija, Ispanija

     Damaskas (Sirija)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Kipras

     Douala (Kamerūnas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija

     Dubajus (Jungtiniai Arabų Emyratai)

     Svarbus tranzitinis oro uostas skrydžiams į Europą, dėl to konsultavimas ir mokymas visų pirma turėtų būti skirtas aviakompanijoms

     Haitis

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija

     Ho Ši Mino miestas (Vietnamas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija

     Honkongas

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija

     Islamabadas (Pakistanas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Ispanija

     Istanbulas (Turkija)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Ispanija

     Karačis (Pakistanas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Vokietija (pageidautinas intensyvus konsultavimas ir mokymas).

     Kijevas (Ukraina)

     Atstovybės: Portugalija

     Kuveitas

     Aviakompanijos

     Lagosas (Nigerija)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Vokietija, Prancūzija, Ispanija.

     Lima (Peru)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Ispanija

     Luanda (Angola)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Portugalija

     Makao

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Portugalija

     Malabas (Pusiaujo Gvinėja)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Ispanija

     Maputu (Mozambikas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Portugalija

     Maskva (Rusija)

     Aviakompanijos

     Nadoras (Marokas)

     Atstovybės: Ispanija

     Nairobis (Kenija)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Vokietija, Prancūzija

     Pekinas (Kinija)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija, Ispanija

     Praja (Žaliojo Kyšulio Salos)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Portugalija

     Rabatas (Marokas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Ispanija

     Rio de Žaneiras (Brazilija)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Portugalija

     San Tomė (San Tomė ir Prinsipė)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Portugalija

     Salas (Žaliojo Kyšulio Salos)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Portugalija

     Sana (Jemenas)

     Aviakompanijos

     Santo Domingas (Dominikos Respublika)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Ispanija

     Šanchajus (Kinija)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija

     Skopjė (Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija)

     Aviakompanijos

     Tanžeras (Marokas)

     Aviakompanijos

     Laivininkystės bendrovės

     Atstovybės: Ispanija

     Tetuanas (Marokas)

     Atstovybės: Ispanija

     Tirana (Albanija)

     Aviakompanijos

     Tunisas (Tunisas)

     Aviakompanijos

     Jaundė (Kamerūnas)

     Aviakompanijos

     Atstovybės: Prancūzija“

    .

    2.

    41999 D 0013: 1999 m. balandžio 28 d. Vykdomojo komiteto priimtas sprendimas dėl Bendrojo vadovo ir Bendrųjų konsulinių instrukcijų galutinės redakcijos (SCH/Com-ex (99)) 13 (OL L 239, 2000 9 22, p. 317), vėliau pakeistas toliau pateiktais aktais. Peržiūrėtos Bendrojo vadovo ir Bendrųjų konsulinių instrukcijų redakcijos, kuriose įtraukti tie pakeitimai ir vadovaujantis 2001 m. balandžio 24 d. Tarybos reglamentų (EB) Nr. 789/2001 ir Nr. 790/2001 nuostatomis padaryti kiti pakeitimai, buvo paskelbti OL C 313, 2002 12 16, 1 ir 97 puslapiuose.

     32001 D 0329: 2001 4 24 Tarybos sprendimu 2001/329/EB (OL L 116, 2001 4 26, p. 32),

     32001 D 0420: 2001 5 28 Tarybos sprendimu 2001/420/EB (OL L 150, 2001 6 6, p. 47),

     32001 R 0539: 2001 3 15 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 539/2001 (OL L 81, 2001 3 21, p. 1),

     32001 R 1091: 2001 5 28 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1091/2001 (OL L 150, 2001 6 6, p. 4),

     32001 R 2414: 2001 12 7 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2414/2001 (OL L 327, 2001 12 12, p. 1),

     32002 D 0044: 2001 12 20 Tarybos sprendimu 2002/44/EB (OL L 20, 2002 1 23, p. 5),

     32002 R 0334: 2002 2 18 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 334/2002 (OL L 53, 2002 2 23, p. 7),

     32002 D 0352: 2002 4 25 Tarybos sprendimu 2002/352/EB (OL L 123, 2002 5 9, p. 47),

     32002 D 0354: 2002 4 25 Tarybos sprendimu 2002/354/EB (OL L 123, 2002 5 9, p. 50),

     32002 D 0585: 2002 7 12 Tarybos sprendimu 2002/585/EB (OL L 187, 2002 7 16, p. 44),

     32002 D 0586: 2002 7 12 Tarybos sprendimu 2002/586/EB (OL L 187, 2002 7 16, p. 48),

     32002 D 0587: 2002 7 12 Tarybos sprendimu 1999/587/EB (OL L 187, 2002 7 16, p. 50).

    Padaromos šios Bendrojo vadovo adaptacijos:

    a) II dalies 1.1.1 punkte tarp įrašų, skirtų Belgijos Karalystei ir Danijai, įterpiama:

    „— Čekijos Respublikoje: Užsieniečių ir pasienio policijos tarnybos departamentai yra atsakingi už asmenų kontrolę sienos perėjimo punktuose, žaliajame kanale ir tarptautiniuose oro uostuose. Atitinkamos pasienio muitinės tarnybos yra atsakingos už prekių kontrolę“

    ;

    tarp įrašų, skirtų Vokietijos Federacinei Respublikai ir Graikijos Respublikai:

    „— Estijos Respublikoje: Sienos apsaugos valdyba (Piirivalveamet) ir Muitinės valdyba (Tolliamet)“

    ;

    tarp įrašų, skirtų Italijos Respublikai ir Liuksemburgo Didžiajai Hercogystei:

    „— Kipro Respublikoje: Αστυνομία Κύπρου (Kipro policija)), Τμήμα Τελωνείων (Muitų ir akcizų departamentas);

     Latvijos Respublikoje: Valsts robežsardze (Valstybės sienos apsauga), Muita (Muitinė), Sanitārā robežinspekcija (Sanitarijos pasienio inspekcija);

     Lietuvos Respublikoje: Valstybės sienos apsaugos tarnyba prie Vidaus reikalų ministerijos“

    ;

    tarp įrašų, skirtų ir Liuksemburgo Didžiajai Hercogystei ir Nyderlandų Karalystei:

    „— Vengrijos Respublikoje: Sienos apsauga

     Maltos Respublikoje: Imigracijos policija ir Muitinės departamentas“

    ;

    tarp įrašų, skirtų Nyderlandų Karalystei ir Portugalijos Respublikai:

    „— Lenkijos Respublikoje: Sienos apsauga“

    ;

    tarp įrašų, skirtų Portugalijos Respublikai ir Suomijai:

    „— Slovėnijos Respublikoje: Policija ir muitinė, pastaroji tik sienos su Italijos Respublika ir Austrijos Respublika kirtimo punktuose

     Slovakijos Respublikoje: Pasienio policija ir muitinė“

    .

    b) II dalies 2.1.5 punkto antrojoje įtraukoje išbraukiama:

    „Malta“.

    c) II dalies 6.3.1 punkto antrosios pastraipos antroji įtrauka pakeičiama taip:

    „— kelionės dokumento pabėgėliams, išduoto Danijoje, Jungtinėje Karalystėje, Airijoje, Islandijoje, Lychtenšteine, Maltoje, Norvegijoje, Švedijoje ar Šveicarijoje, turėtojams atvykstantiems į Belgijos Karalystės, Čekijos Respublikos, Vokietijos Federacinės Respublikos, Estijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Italijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Nyderlandų Karalystės, Lenkijos Respublikos, Portugalijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos teritoriją, vizų režimas netaikomas.

    Tokių kelionės dokumentų turėtojams vizų režimas taikomas atvykstant į Graikijos Respublikos ir Prancūzijos teritoriją.

     be to, atvykstant į Čekiją, kelionės dokumento pabėgėliams, išduoto Belgijoje, Suomijoje, Vokietijoje, Italijoje, Liuksemburge, Nyderlanduose, Portugalijoje, Ispanijoje ir Rumunijoje, turėtojams vizų režimas netaikomas.“

    d) 1 priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČEKIJA

    Sausumos siena

    1. Bartultovice – Trzebina

    2. Bílý Potok – Paczków

    3. Bohumín – Chałupki

    4. Bohumín – Chałupki (geležinkelis)

    5. Bukovec – Jasnowice

    6. Český Těšín – Cieszyn

    7. Český Těšín – Cieszyn (geležinkelis)

    8. Chotěbuz – Cieszyn

    9. Dolní Lipka – Boboszów

    10. Dolní Marklovice – Marklowice Górne

    11. Frýdlant v Čechách – Zawidów (geležinkelis)

    12. Habartice – Zawidów

    13. Harrachov – Jakuszyce

    14. Horní Lištná – Leszna Górna

    15. Hrádek nad Nisou – Porajów

    16. Královec – Lubawka

    17. Královec – Lubawka (geležinkelis)

    18. Krnov – Pietrowice

    19. Kunratice – Bogatynia

    20. Lichkov – Międzylesie (geležinkelis)

    21. Meziměstí – Mieroszów (geležinkelis)

    22. Mikulovice – Głuchołazy

    23. Mikulovice – Głuchołazy (geležinkelis)

    24. Náchod – Kudowa Słone

    25. Nové Město p. Smrkem – Czerniawa Zdrój

    26. Osoblaha – Pomorzowiczki

    27. Otovice – Tłumaczów

    28. Petrovice u Karviné – Zebrzydowice (geležinkelis)

    29. Pomezní Boudy – Przełęcz Okraj

    30. Srbská – Miloszów

    31. Starostín – Golińsk

    32. Sudice – Pietraszyn

    33. Závada – Golkowice

    34. Zlaté Hory – Konradów

    Pasienio vietinis eismas (*) ir turistų perėjimo punktai (**)

    1. Andělka – Lutogniewice **

    2. Bartošovice v Orlických horách – Niemojów */**

    3. Bernartice – Dziewiętlice *

    4. Beskydek – Beskidek *

    5. Bílá Voda – Złoty Stok *

    6. Božanov – Radków **

    7. Česká Čermná – Brzozowice **

    8. Chomýž – Chomiąża *

    9. Chuchelná – Borucin *

    10. Chuchelná – Krzanowice *

    11. Harrachov – Polana Jakuszycka **

    12. Hať – Rudyszwałd *

    13. Hať – Tworków *

    14. Hněvošice – Ściborzyce Wielkie *

    15. Horní Morava – Jodłów **

    16. Hrčava – Jaworzynka */**

    17. Janovičky – Głuszyca Górna **

    18. Karviná Ráj II – Kaczyce Górne *

    19. Kojkovice – Puńców *

    20. Kopytov – Olza *

    21. Linhartovy – Lenarcice *

    22. Luční bouda – Równia pod Śnieżką **

    23. Luční bouda – Śląski Dom **

    24. Machovská Lhota – Ostra Góra **

    25. Malá Čermná – Czermna *

    26. Malý Stožek – Stożek *

    27. Masarykova chata – Zieleniec **

    28. Mladkov (Petrovičky) – Kamieńczyk **

    29. Nýdek – Wielka Czantorja **

    30. Olešnice v Orlických horách (Čihalka) – Duszniki Zdrój**

    31. Opava – Pilszcz *

    32. Orlické Záhoří – Mostowice *

    33. Petříkovice – Okreszyn **

    34. Píšť – Bolesław *

    35. Píšť – Owsiszcze *

    36. Rohov – Ściborzyce Wielkie *

    37. Šilheřovice – Chałupki *

    38. Smrk – Stóg Izerski **

    39. Soví sedlo (Jelenka) – Sowia Przełęcz **

    40. Špindleruv mlýn – Przesieka **

    41. Staré Město – Nowa Morawa */**

    42. Strahovice – Krzanowice *

    43. Travná – Lutynia */**

    44. Třebom – Gródczanki *

    45. Třebom – Kietrz *

    46. Úvalno – Branice *

    47. Vávrovice – Wiechowice *

    48. Velké Kunětice – Sławniowice *

    49. Velký Stožec – Stożek **

    50. Věřňovice – Gorzyczki *

    51. Věřňovice – Łaziska *

    52. Vidnava – Kałków *

    53. Vosecká bouda (Tvarožník) – Szrenica **

    54. Vrchol Kralického Sněžníku – Snieznik **

    55. Žacléř – Niedomirów **

    56. Zdoňov – Łączna **

    57. Zlaté Hory – Jarnołtówek **

    Sausumos siena

    1. Bílá – Klokočov

    2. Bílá-Bumbálka – Makov

    3. Břeclav (greitkelis) – Brodské (greitkelis)

    4. Březová – Nová Bošáca

    5. Brumov-Bylnice – Horné Srnie

    6. Hodonín – Holíč

    7. Hodonín – Holíč (geležinkelis)

    8. Horní Lideč – Lúky pod Makytou (geležinkelis)

    9. Lanžhot – Brodské

    10. Lanžhot – Kúty (geležinkelis)

    11. Mosty u Jablunkova – Čadca (geležinkelis)

    12. Mosty u Jablunkova – Svrčinovec

    13. Nedašova Lhota – Červený Kameň

    14. Šance – Čadca-Milošová

    15. Starý Hrozenkov – Drietoma

    16. Strání – Moravské Lieskové

    17. Střelná – Lysá pod Makytou

    18. Sudoměřice – Skalica

    19. Sudoměřice – Skalica (geležinkelis)

    20. Velká nad Veličkou – Vrbovce (geležinkelis)

    21. Velká nad Veličkou – Vrbovce

    22. Velké Karlovice – Makov

    23. Vlárský průsmyk – Horné Srnie (geležinkelis)

    Sausumos siena

    1. Břeclav – Hohenau (geležinkelis)

    2. České Velenice – Gmünd

    3. České Velenice – Gmünd (geležinkelis)

    4. České Velenice – Gmünd 2

    5. Chlum u Třeboně – Schlag

    6. Čížov – Hardegg

    7. Dolní Dvořiště – Wullowitz

    8. Halámky – Gmünd-Neu-Nagelberg

    9. Hatě – Kleinhaugsdorf

    10. Hevlín – Laa an der Thaaya

    11. Hnanice – Mitterretzbach

    12. Horní Dvořiště – Summerau (geležinkelis)

    13. Ježová – Iglbach

    14. Koranda – St. Oswald

    15. Mikulov – Drasenhofen

    16. Nová Bystřice – Grametten

    17. Nové Hrady – Pyhrabruck

    18. Plešné jezero – Plöckensteinersee

    19. Poštorná – Reinthal

    20. Přední Výtoň – Guglwald

    21. Šatov – Retz (geležinkelis)

    22. Slavonice – Fratres

    23. Studánky – Weigetschlag

    24. Valtice – Schrattenberg

    25. Vratěnín – Oberthürnau

    26. Zadní Zvonková – Schöneben

    Sausumos siena

    1. Aš – Selb

    2. Aš – Selb-Plössberg (geležinkelis)

    3. Boží Dar – Oberwiesenthal

    4. Broumov – Mähring

    5. Česká Kubice – Furth im Wald (geležinkelis)

    6. Cheb – Schirnding (geležinkelis)

    7. Cínovec – Altenberg

    8. Cínovec – Zinnwald

    9. Děčín – Bad Schandau (geležinkelis)

    10. Dolní Poustevna – Sebnitz

    11. Doubrava – Bad Elster

    12. Folmava – Furth im Wald

    13. Hora sv. Šebestiána – Reitzenhain

    14. Hrádek nad Nisou – Zittau (geležinkelis)

    15. Hřensko – Schmilka

    16. Hřensko – Schöna (upė)

    17. Jiříkov – Neugersdorf

    18. Kraslice – Klingenthal

    19. Kraslice / Hraničná – Klingenthal (geležinkelis)

    20. Lísková – Waldmünchen

    21. Mníšek – Deutscheinsiedel

    22. Moldava – Neurehefeld

    23. Pavlův Studenec – Bärnau

    24. Pomezí nad Ohří – Schirnding

    25. Potůčky – Johanngeorgenstadt (geležinkelis)

    26. Potůčky – Johanngeorgenstadt

    27. Petrovice – Bahratal

    28. Rozvadov – Waidhaus

    29. Rozvadov – Waidhaus (magistralė)

    30. Rumburk – Ebersbach – Habrachtice (geležinkelis)

    31. Rumburk – Neugersdorf

    32. Rumburk – Seifhennersdorf

    33. Stožec – Haidmühle

    34. Strážný – Philippsreuth

    35. Svatá Kateřina – Neukirchen b. Hl. Blut

    36. Svatý Kříž – Waldsassen

    37. Varnsdorf – Seifhennersdorf

    38. Vejprty – Bärenstein

    39. Vejprty – Bärenstein (geležinkelis)

    40. Vojtanov – Bad Brambach (geležinkelis)

    41. Vojtanov – Schönberg

    42. Všeruby – Eschlkam

    43. Železná – Eslarn

    44. Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein

    45. Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein (geležinkelis)

    Turistų perėjimo punktai

    1. Brandov – Olbernhau (Grünthal)

    2. Branka – Hermannsreuth

    3. Bublava – Klingenthal/Aschberg

    4. Bučina – Finsterau

    5. Čerchov – Lehmgrubenweg

    6. Černý Potok – Jöhstadt

    7. České Žleby – Bischofsreut (Marchhäuser)

    8. Český Jiřetín – Deutschgeorgenthal

    9. Debrník – Ferdinandsthal

    10. Dolní Podluží – Waltersdorf (Herrenwalde)

    11. Dolní Světlá – Jonsdorf

    12. Dolní Světlá – Waltersdorf

    13. Dolní Žleb – Elbradweg Schöna

    14. Fleky – Hofberg

    15. Fojtovice – Fürstenau

    16. Hora sv. Kateřiny – Deutschkatharinenberg

    17. Horní Paseky – Bad Brambach

    18. Hrádek nad Nisou – Hartau

    19. Hranice – Bad Elster/ Bärenloh

    20. Hranice – Ebmath

    21. Hřebečná (Boží Dar/Hubertky) – Oberwiesenthal/Kurort

    22. Hřebečná/Korce – Henneberg (Oberjugel)

    23. Hřensko – Schöna

    24. Jelení – Wildenthal

    25. Jílové/Sněžník – Rosenthal

    26. Jiříkov – Ebersbach (Bahnhofstr.)

    27. Křížový Kámen – Kreuzstein

    28. Krompach – Jonsdorf

    29. Krompach – Oybin/Hain

    30. Kryštofovy Hamry – Jöhstadt (Schmalzgrube)

    31. Libá/Dubina – Hammermühle

    32. Lipová – Sohland

    33. Lobendava – Langburkersdorf

    34. Lobendava/Severní – Steinigtwolmsdorf

    35. Loučná – Oberwiesenthal

    36. Luby – Wernitzgrün

    37. Mikulášovice – Hinterhermsdorf

    38. Mikulášovice (Tomášov) – Sebnitz OT/Hertigswalde (Waldhaus)

    39. Mikulášovice/Tanečnice – Sebnitz (Forellenschänke)

    40. Moldava – Holzhau

    41. Mýtina – Neualbenreuth

    42. Nemanice/Lučina – Untergrafenried

    43. Nová Ves v Horách – Deutschneudorf

    44. Nové Údolí /Trojstoličník/ – Dreisessel

    45. Ostrý – Grosser Osser

    46. Ovčí Vrch – Hochstrasse

    47. Petrovice – Lückendorf

    48. Pleš – Friedrichshäng

    49. Plesná – Bad Brambach

    50. Pod Třemi znaky – Brombeerregel

    51. Potůčky – Breitenbrunn (Himmelswiese)

    52. Prášily – Scheuereck

    53. Přední Zahájí – Waldheim

    54. Rybník – Stadlern

    55. Šluknov/Rožany – Sohland (Hohberg)

    56. Starý Hrozňatov – Hatzenreuth

    57. Tři znaky – Drei Wappen

    58. Zadní Doubice – Hinterheermsdorf

    59. Ždár – Griesbach

    60. Železná Ruda – Bayerisch Eisenstein

    Oro erdvės siena

    1. viešosios ( 48 )

    1. Brno – Tuřany

    2. České Budějovice – Hosín

    3. Holešov

    4. Karlovy Vary

    5. Karlovy

    6. Liberec

    7. Mnichovo Hradiště

    8. Olomouc

    9. Ostrava – Mošnov

    10. Pardubice

    11. Praha – Ruzyně

    12. Uherské Hradiště – Kunovice

    2. neviešosios ( 49 )

    1. Benešov

    2. Hradec Králové

    3. Líně'

    4. Otrokovice

    5. Přerov

    6. Vodochody

    7. Vysoké Mýto

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJA

    Sausumos siena

    1. Holdre – Omuļi

    2. Ikla – Ainaži

    3. Jäärja – Ramata

    4. Lilli – Unguriņi

    5. Mõisaküla – Ipiķi

    6. Murati – Veclaicene

    7. Valga – Lugaži (geležinkelis)

    8. Valga 1 – Valka 2

    9. Valga 2 – Valka 3

    10. Valga 3 – Valka 1

    11. Vana-Ikla – Ainaži (Ikla)

    12. Vastse – Roosa – Ape

    Sausumos siena

    1. Koidula – Kunitšina – Gora

    2. Luhamaa – Šumilkino

    3. Narva – Jaanilinn (Ivangorod) (geležinkelis)

    4. Narva-1 – Jaanilinn (Ivangorod)

    5. Narva-2 – Jaanilinn (Ivangorod)

    6. Orava – Petseri (geležinkelis)

    7. Saatse – Krupa

    Siena jūroje

    1. Dirhami

    2. Haapsalu

    3. Heltermaa

    4. Kuivastu

    5. Kunda

    6. Lehtma

    7. Lohusalu

    8. Loksa

    9. Miiduranna

    10. Mõntu

    11. Muuga

    12. Narva-Jõesuu

    13. Nasva

    14. Paldiski-1

    15. Paldiski-2

    16. Pärnu-2

    17. Pärnu-3

    18. Rohuküla

    19. Roomassaare

    20. Ruhnu

    21. Sõru

    22. Tallinna-2

    23. Tallinna-3

    24. Tallinna-4

    25. Tallinna-5

    26. Tallinna-6

    27. Tallinna-7

    28. Tallinna-8

    29. Tallinna-9

    30. Tallinna-10

    31. Tallinna-11

    32. Tallinna-12

    33. Veere

    34. Vergi

    35. Virtsu

    Oro erdvės siena

    1. Ämari (uždaras karinis oro uostas, kuriuo negali naudotis civiliniai orlaiviai)

    2. Kärdla

    3. Kuressaare

    4. Pärnu-1

    5. Tallinna-1

    6. Tallinna-13

    7. Tartu-1“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRAS

    Siena jūroje

    1. Larnaka marina (Μαρίνα Λάρνακας)

    2. Larnaka port (Λιμάνι Λάρνακας)

    3. Lemesos old port (Παλαιό Λιμάνι Λεμεσού)

    4. Lemesos port (Λιμάνι Λεμεσού)

    5. Pafos port (Λιμάνι Πάφου)

    6. Agios Rafail marina (Μαρίνα Αγίου Ραφαήλ)

    7. Zygi port (Λιμάνι Ζυγίου)

    Oro erdvės siena

    1. Larnaka international airport (Διεθνές αεροδρόμιο Λάρνακας)

    2. Pafos international airport (Διεθνές αεροδρόμιο Πάφου)

    LATVIJA

    Sausumos siena

    1. Aizgārša – Ļamoni (Лямоны)

    2. Bērziņi – Manuhnova (Манухново)

    3. Grebņeva – Ubiļinka (Убылика)

    4. Kārsava – Skangaļi (Скангали) (geležinkelis)

    5. Pededze – Bruniševa (Брунищево)

    6. Punduri – Punduri (Пундури)

    7. Terehova – Burački (Бурачки)

    8. Vientuļi – Ludonka (Лудонка)

    9. Zilupe – Posiņi (Посинь) (geležinkelis)

    Sausumos siena

    1. Indra – Bigosova (Бигосово) (geležinkelis)

    2. Pāternieki – Grigorovščina (Григоровщина)

    3. Silene – Urbani (Урбаны)

    Pasienio vietinis eismas

    1. Piedruja – Druja (Друя)

    2. Meikšāni – Gavriļino (Гаврилино)

    3. Vorzova – Ļipovka (Липовка)

    4. Kaplava – Pļusi (Плюсы)

    Sausumos siena

    1. Ainaži (Ikla) – Vana-Ikla

    2. Ainaži – Ikla

    3. Ape – Vastse-Roosa

    4. Ipiķi – Mõisaküla

    5. Lugaži – Valga (geležinkelis)

    6. Omuļi – Holdre

    7. Ramata – Jäärja

    8. Unguriņi – Lilli

    9. Valka 1 – Valga 3

    10. Valka 2 – Valga 1

    11. Valka 3 – Valga 2

    12. Veclaicene – Murati

    Sausumos siena

    1. Adžūni – Žeimelis

    2. Aizvīķi – Gėsalai

    3. Aknīste – Juodupis

    4. Brunava – Joneliai

    5. Demene – Tilžė

    6. Eglaine – Obeliai (geležinkelis)

    7. Ezere – Buknaičai

    8. Grenctāle – Saločiai

    9. Krievgali – Puodžiūnai

    10. Kurcums – Turmantas (geležinkelis)

    11. Laižuva – Laižuva

    12. Lankuti – Lenkimai

    13. Lukne – Luknė

    14. Medumi – Smėlynė

    15. Meitene – Joniškis (geležinkelis)

    16. Meitene – Kalviai

    17. Nereta – Suvainiškis

    18. Piķeļmuiža – Pikeliai

    19. Pilskalne – Kvetkai

    20. Plūdoņi – Skuodas

    21. Priedula – Klykoliai

    22. Priekule – Skuodas (geležinkelis)

    23. Rauda – Stelmužė

    24. Reņģe – Mažeikiai (geležinkelis)

    25. Rucava – Būtingė

    26. Skaistkalne – Germaniškis

    27. Subate – Obeliai

    28. Vaiņode – Bugeniai (geležinkelis)

    29. Vaiņode – Strėliškiai

    30. Vītiņi – Vegeriai

    31. Žagare – Žagarė

    32. Zemgale – Turmantas

    Siena jūroje

    1. Lielupe

    2. Liepāja

    3. Mērsrags

    4. Pāvilosta

    5. Rīga

    6. Roja

    7. Salacgrīva

    8. Skulte

    9. Ventspils

    Oro erdvės siena

    1. Daugavpils

    2. Liepāja

    3. Rīga

    4. Ventspils

    LIETUVA

    Sausumos siena

    1. Bugeniai – Vaiņode (geležinkelis)

    2. Buknaičiai – Ezere

    3. Būtingė – Rucava

    4. Germaniškis – Skaistkalne

    5. Gėsalai – Aizvīķi

    6. Joneliai – Brunava

    7. Joniškis – Meitene (geležinkelis)

    8. Juodupis – Aknīste

    9. Kalviai – Meitene

    10. Klykoliai – Priedula

    11. Kvetkai – Pilskalne

    12. Laižuva – Laižuva

    13. Lenkimai – Lankuti

    14. Luknė – Lukne

    15. Mažeikiai – Reņģe (geležinkelis)

    16. Obeliai – Eglaine (geležinkelis)

    17. Obeliai – Subate

    18. Pikeliai – Piķeļmuiža

    19. Puodžiūnai – Krievgali

    20. Saločiai – Grenctāle

    21. Skuodas – Plūdoņi

    22. Skuodas – Priekule (geležinkelis)

    23. Smėlynė – Medumi

    24. Stelmužė – Rauda

    25. Strėliškiai – Vaiņode

    26. Suvainiškis – Nereta

    27. Tilžė – Demene

    28. Turmantas – Kurcums (geležinkelis)

    29. Turmantas – Zemgale

    30. Vegeriai – Vītiņi

    31. Žagarė – Žagare

    32. Žeimelis – Adžūni

    Sausumos siena

    1. Adutiškis – Lentupis (geležinkelis)

    2. Adutiškis – Moldevičiai

    3. Adutiškis – Pastovys (geležinkelis)

    4. Druskininkai – Pariečė (geležinkelis)

    5. Eišiškės – Dotiškės

    6. Gelednė – Lentupis (geležinkelis)

    7. Kabeliai – Pariečė (geležinkelis)

    8. Kapčiamiestis – Kadyš

    9. Kena – Gudagojis (geležinkelis)

    10. Krakūnai – Geranainys

    11. Latežeris – Pariečė

    12. Lavoriškės – Kotlovka

    13. Medininkai – Kamenyj Log

    14. Papelekis – Lentupis

    15. Raigardas – Privalka

    16. Šalčininkai – Benekainys

    17. Stasylos – Benekainys (geležinkelis)

    18. Šumskas – Loša

    19. Tverečius – Vidžiai

    20. Ureliai – Klevyčia

    Sausumos siena

    1. Kalvarija – Budzisko

    2. Lazdijai – Ogrodniki (Aradninkai)

    3. Mockava (Šeštokai) – Trakiszki (Trakiškės) (geležinkelis)

    Sausumos siena

    1. Jurbarkas – Sovetsk (upė)

    2. Kybartai – Černyševskoje

    3. Kybartai – Nesterov (geležinkelis)

    4. Nida – Morskoje

    5. Nida – Rybačyj (upė)

    6. Pagėgiai – Sovetsk (geležinkelis)

    7. Panemunė – Sovetsk

    8. Ramoniškiai – Pograničnyj+

    9. Rusnė – Sovetsk (upė)

    Siena jūroje:

    Klaipėdos valstybinis jūrų uostas (Kuršių, Molo ir Malkų pasienio kontrolės punktai) ir Būtingės naftos terminalo pasienio kontrolės punktas.

    Oro erdvės siena:

    1. Kauno oro uostas

    2. Palangos oro uostas

    3. Vilniaus oro uostas

    4. Zoknių oro uostas“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJA

    Sausumos siena

    1. Bozsok – Rechnitz

    2. Bucsu – Schachendorf

    3. Fertőd – Pamhagen

    4. Fertőrákos – Mörbisch (uostas)

    5. Fertőrákos – Mörbisch

    6. Fertőújlak – Pamhagen (geležinkelis)

    7. Hegyeshalom – Nickelsdorf

    8. Hegyeshalom – Nickelsdorf (greitkelis)

    9. Hegyeshalom (geležinkelis)

    10. Jánossomorja – Andau

    11. Kópháza – Deutschkreutz

    12. Kőszeg – Rattensdorf

    13. Rábafüzes – Heiligenkreutz

    14. Sopron – Klingenbach

    15. Sopron (geležinkelis)

    16. Szentgotthárd – Jennersdorf (geležinkelis)

    17. Szentpéterfa – Eberau

    18. Zsira – Lutzmannsburg

    Sausumos siena

    1. Bajánsenye – Hodoš

    2. Bajánsenye – Hodoš (geležinkelis)

    3. Felsőszölnök – Martinje

    4. Kétvölgy – Čepinci

    5. Magyarszombatfa – Prosenjakovci

    6. Nemesnép – Kobilje

    7. Rédics – Dolga Vas

    8. Tornyiszentmiklós – Pince

    Sausumos siena

    1. Barcs – Terezino Polje

    2. Beremend – Baranjsko Petrovo Selo

    3. Berzence – Gola

    4. Drávaszabolcs – Donji Miholjac

    5. Gyékényes – Koprivnica (geležinkelis)

    6. Letenye – Goričan

    7. Magyarboly – Beli Manastir

    8. Mohács (uostas)

    9. Murakeresztúr – Kotoriba (geležinkelis)

    10. Udvar – Dubosevica

    Sausumos siena

    1. Bácsalmás – Bajmok

    2. Baja (upė)

    3. Hercegszántó – Bački Breg

    4. Kelebia – Subotica (geležinkelis)

    5. Röszke II – Horgoš

    6. Röszke III – Horgoš (geležinkelis)

    7. Szeged (upė)

    8. Szeged-Röszke I – Horgoš (greitkelis)

    9. Tiszasziget – Đala

    10. Tompa – Kelebija

    Sausumos siena

    1. Ágerdőmajor (Tiborszállás) – Carei (geležinkelis)

    2. Ártánd – Borș

    3. Battonya – Turnu

    4. Biharkeresztes – Episcopia (geležinkelis)

    5. Csengersima – Petea

    6. Gyula – Vărșand

    7. Kiszombor – Cenad

    8. Kötegyán – Salonta (geležinkelis)

    9. Lőkösháza – Curtici (geležinkelis)

    10. Méhkerék – Salonta

    11. Nagylak – Nădlac

    12. Nyírábrány – Valea Lui Mihai (geležinkelis)

    13. Nyírábrány – Valea Lui Mihai/Barantău

    Sausumos siena

    1. Barabás – Kosyny

    2. Beregsurány – Luzhanka

    3. Eperjeske – Salovka (geležinkelis)

    4. Lónya – Dzvinkove

    5. Tiszabecs – Vylok

    6. Záhony – Čop (geležinkelis)

    7. Záhony – Čop (sausuma)

    Sausumos siena

    1. Aggtelek – Domica

    2. Balassagyarmat – Slovenské Ďarmoty

    3. Bánréve – Kráľ

    4. Bánréve – Lenártovce (geležinkelis)

    5. Esztergom – Štúrovo

    6. Győr – Gönyű (upė – nėra atitinkamo punkto Slovakijos pusėje)

    7. Győr-Vámosszabadi – Medveďov

    8. Hidasnémeti – Čaňa (geležinkelis)

    9. Ipolytarnóc – Kalonda

    10. Komárom – Komárno

    11. Komárom – Komárno (geležinkelis)

    12. Komárom – Komárno (upė)

    13. Letkés – Salka

    14. Pácin – Veľký Kamenec

    15. Parassapuszta – Šahy

    16. Rajka – Čuňovo

    17. Rajka – Rusovce

    18. Rajka – Rusovce (geležinkelis)

    19. Salgótarján – Šiatorská Bukovinka

    20. Sátoraljaújhely – Slovenské Nové Mesto

    21. Sátoraljaújhely – Slovenské Nové Mesto (geležinkelis)

    22. Somoskőújfalu – Fiľakovo (geležinkelis)

    23. Szob – Štúrovo (geležinkelis)

    24. Tornanádaska – Hosťovce

    25. Tornyosnémeti – Milhosť

    Oro erdvės siena

    1. Debrecen

    2. Ferihegy tarptautinis oro uostas, Budapest

    3. Sármellék'

    MALTA

    Siena jūroje

    1. Mġarr Yacht Marina

    2. Ta' Xbiex Yacht Marina

    3. Valletta' jūrų uostas

    Siena oro erdvėje

    1. Maltos tarptautinis oro uostas, Luqa“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJA

    Sausumos siena

    1. Bezledy – Bagrationowsk

    2. Braniewo – Mamonowo (geležinkelis)

    3. Głomno – Bagrationowsk (geležinkelis)

    4. Gołdap – Gusiew

    5. Gronowo – Mamonowo

    6. Skandawa – Żeleznodorożnyj (geležinkelis)

    Sausumos siena

    1. Budzisko – Kalvarija

    2. Ogrodniki – Lazdijai

    3. Trakiszki – Mockava (Šeštokai) (geležinkelis)

    Sausumos siena

    1. Bobrowniki – Bierestowica

    2. Czeremcha – Wysokolitowsk (geležinkelis)

    3. Kukuryki – Kozłowiczy

    4. Kuźnica – Bruzgi

    5. Kuźnica – Grodno (geležinkelis)

    6. Połowce – Pieszczatka

    7. Siemianówka – Swisłocz (geležinkelis)

    8. Sławatycze – Domaczewo

    9. Terespol – Brześć

    10. Terespol – Brześć (geležinkelis)

    11. Zubki – Bierestowica (geležinkelis)

    Sausumos siena

    1. Dorohusk – Jagodzin

    2. Dorohusk – Jagodzin (geležinkelis)

    3. Hrebenne – Rawa Ruska

    4. Hrebenne – Rawa Ruska (geležinkelis)

    5. Hrubieszów – Włodzimierz Wołyński (geležinkelis)

    6. Korczowa – Krakowiec

    7. Krościenko – Chyrow (geležinkelis)

    8. Krościenko – Smolnica

    9. Medyka – Szeginie

    10. Przemyśl – Mościska (geležinkelis)

    11. Werchrata – Rawa Ruska (geležinkelis)

    12. Zosin – Ustiług

    Sausumos siena

    1. Barwinek – Vyšný Komárnik

    2. Chochołów – Suchá Hora

    3. Chyżne – Trstená

    4. Konieczna – Becherov

    5. Korbielów – Oravská Polhora

    6. Łupków – Palota (geležinkelis)

    7. Łysa Polana – Tatranská Javorina

    8. Muszyna – Plaveč (geležinkelis)

    9. Niedzica – Lysá nad Dunajcom

    10. Piwniczna – Mníšek nad Popradom

    11. Ujsoły – Novoť

    12. Winiarczykówka – Bobrov

    13. Zwardoń – Skalité (geležinkelis)

    14. Zwardoń-Myto – Skalité

    Pasienio vietinis eismas (*) ir turistų perėjimo punktai (**)

    1. Babia Góra – Babia Hora**

    2. Balnica – Osadné**

    3. Blechnarka – Stebnická Huta**

    4. Bor – Oščadnica-Vreščovka**

    5. Czeremcha – Čertižné**

    6. Głuchaczki – Przełęcz Jałowiecka**

    7. Góra Magura – Oravice**

    8. Górka Gomółka – Skalité Serafínov**

    9. Jaśliska – Čertižné*

    10. Jaworki – Litmanová**

    11. Jaworki – Stráňany**

    12. Jaworzynka – Cerne **

    13. Jurgów – Podspády*

    14. Kacwin – Veľká Franková*/**

    15. Leluchów – Čirč*/**

    16. Milik – Legnava*

    17. Muszynka – Kurov*

    18. Ożenna – Nižná Polianka*/**

    19. Pilsko – Pilsko**

    20. Piwowarówka – piľhov*

    21. Przegibek – Vychylovka*

    22. Przełęcz Przysłop – Stará Bystrica**

    23. Przywarówka – Oravská Polhora**

    24. Radoszyce – Palota*/**

    25. Roztoki Górne – Ruské Sedlo**

    26. Rycerka – Nová Bystrica*

    27. Rysy – Rysy**

    28. Sromowce Niżne – Červený Kláštor**

    29. Sromowce Wyżne – Lysá nad Dunajcom*

    30. Szczawnica – Lesnica znak graniczny II/91**

    31. Szczawnica – Lesnica znak graniczny II/94**

    32. Szlachtowa – Veľký Lipník**

    33. Wielka Racza – Veľká Rača**

    34. Wierchomla Wielka – Kače*

    35. Wysowa Zdrój – Cigeľka**

    36. Wysowa Zdrój – Regetowka**

    37. Zawoja-Czatoża – Oravská Polhora**

    38. Zwardoń – Skalité**

    Sausumos siena

    1. Boboszów – Dolní Lipka

    2. Bogatynia – Kunratice

    3. Chałupki – Bohumín

    4. Chałupki – Bohumín (geležinkelis)

    5. Cieszyn – Český Těšín

    6. Cieszyn – Český Těšín (geležinkelis)

    7. Cieszyn – Chotěbuz

    8. Czerniawa Zdrój – Nové Město p. Smrkem

    9. Głuchołazy – Mikulovice

    10. Głuchołazy – Mikulovice (geležinkelis)

    11. Golińsk – Starostín

    12. Golkowice – Závada

    13. Jakuszyce – Harrachov

    14. Jasnowice – Bukovec

    15. Konradów – Zlaté Hory

    16. Kudowa Słone – Náchod

    17. Leszna Górna – Horní Lištná

    18. Lubawka – Královec

    19. Lubawka – Královec (geležinkelis)

    20. Marklowice Górne – Dolní Marklovice

    21. Międzylesie – Lichkov (geležinkelis)

    22. Mieroszów – Meziměstí (geležinkelis)

    23. Miloszów – Srbská+

    24. Paczków – Bílý Potok

    25. Pietraszyn – Sudice

    26. Pietrowice – Krnov

    27. Pomorzowiczki – Osoblaha

    28. Porajów – Hrádek nad Nisou

    29. Przełęcz Okraj – Pomezní Boudy

    30. Tłumaczów – Otovice

    31. Trzebina – Bartultovice

    32. Zawidów – Frýdlant v Čechách (geležinkelis)

    33. Zawidów – Habartice

    34. Zebrzydowice – Petrovice u Karviné (geležinkelis)

    Pasienio vietinis eismas (*) ir turistų perėjimo punktai (**)

    1. Beskidek – Beskydek*

    2. Bolesław – Píšť*

    3. Borucin – Chuchelná*

    4. Branice – Úvalno*

    5. Brzozowie – Česká Čermná**

    6. Chałupki – Šilheřovice*

    7. Chomiąża – Chomýž*

    8. Czermna – Malá Čermná*

    9. Duszniki Zdrój – Olešnice v Orlických horách (Čihalka)**

    10. Dziewiętlice – Bernartice*

    11. Głuszyca Górna – Janovičky**

    12. Gorzyczki – Věřňovice*

    13. Gródczanki – Třebom*

    14. Jarnołtówek (Biskupia Kopa) – Zlaté Hory (Biskupská kupa)**

    15. Jaworzynka – Hrčava*/**

    16. Jodłów – Horní Morava**

    17. Kaczyce Górne – Karviná Ráj II*

    18. Kałków – Vidnava*

    19. Kamieńczyk – Mladkov (Petrovičky)**

    20. Kietrz – Třebom*

    21. Krzanowice – Chuchelná*

    22. Krzanowice – Strahovice*

    23. Łączna – Zdoňov**

    24. Łaziska – Věřňovice*

    25. Lenarcice – Linhartovy*

    26. Lutogniewice – Andělka**

    27. Lutynia – Travná*/**

    28. Mostowice – Orlické Záhoří*

    29. Niedomirów – Žacléř**

    30. Niemojów – Bartošovice v Orlických horách*/***

    31. Nowa Morawa – Staré Město*/**

    32. Okrzeszyn – Petříkovice**

    33. Olza – Kopytov*

    34. Ostra Góra – Machovská Lhota**

    35. Owsiszcze – Píšť*

    36. Pilszcz – Opava*

    37. Polana Jakuszycka – Harrachov**

    38. Przesieka – Špindlerův Mlýn**

    39. Puńców – Kojkovice*

    40. Radków – Božanov**

    41. Równia pod Śnieżką – Luční bouda **

    42. Rudyszwałd – Hať*

    43. Ściborzyce Wielkie – Hněvošice*

    44. Ściborzyce Wielkie – Rohov*

    45. Śląski Dom – Luční bouda **

    46. Sławniowice – Velké Kunětice*

    47. Śnieżnik – vrchol Kralického Sněžníku**

    48. Sowia Przełęcz – Soví sedlo (Jelenka)**

    49. Stóg Izerski – Smrk**

    50. Stożek – Malý Stožek*

    51. Stożek – Velký Stožek**

    52. Szrenica – Vosecká bouda (Tvarožník)**

    53. Tworków – Hať*

    54. Wiechowice – Vávrovice*

    55. Wielka Czantorja – Nýdek**

    56. Zieleniec – Masarykova chata**

    57. Złoty Stok – Bílá Voda*

    Sausumos siena

    1. Gryfino – Mescherin (upė)

    2. Gryfino – Mescherin

    3. Gubin – Guben

    4. Gubin – Guben (geležinkelis)

    5. Gubinek – Guben

    6. Jędrzychowice – Ludwigsdorf

    7. Kołbaskowo – Pomellen

    8. Kostrzyn – Kietz

    9. Kostrzyn – Kietz (geležinkelis)

    10. Krajnik Dolny – Schwedt

    11. Krzewina Zgorzelecka – Ostritz

    12. Kunowice – Frankfurt (geležinkelis)

    13. Łęknica – Bad Muskau

    14. Lubieszyn – Linken

    15. Miłów – Eisenhüttenstadt (upė)

    16. Olszyna – Forst

    17. Osinów Dolny – Hohensaaten (upė)

    18. Osinów Dolny – Hohenwutzen

    19. Porajów – Zittau

    20. Przewóz – Podrosche

    21. Rosówek – Rosow

    22. Sieniawka – Zittau

    23. Słubice – Frankfurt

    24. Słubice – Frankfurt (upė)

    25. Świecko – Frankfurt (greitkelis)

    26. Świnoujście – Ahlbeck

    27. Szczecin-Gumieńce – Grambow, Tantow (geležinkelis)

    28. Węgliniec – Horka (geležinkelis)

    29. Widuchowa – Gartz (upė)

    30. Zasieki – Forst

    31. Zasieki – Forst (geležinkelis)

    32. Zgorzelec – Görlitz

    33. Zgorzelec – Görlitz (geležinkelis)

    Pasienio vietinis eismas

    1. Bobolin – Schwennenz

    2. Buk – Blankensee

    Siena jūroje

    1. Darłowo

    2. Dziwnów

    3. Elbląg

    4. Frombork

    5. Gdańsk – Górki Zachodnie

    6. Gdańsk – Nowy Port

    7. Gdańsk – Port Północny

    8. Gdynia

    9. Hel

    10. Jastarnia

    11. Kołobrzeg

    12. Łeba

    13. Mrzeżyno

    14. Nowe Warpno

    15. Świnoujście

    16. Szczecin-Port

    17. Trzebież

    18. Ustka

    19. Władysławowo

    Oro erdvės siena

    1. Biała Podlaska

    2. Bydgoszcz

    3. Gdańsk – Rębiechowo

    4. Jelenia Góra

    5. Katowice – Pyrzowice

    6. Kielce – Masłów

    7. Kraków – Balice

    8. Lubin

    9. Łódź – Lublinek

    10. Mielec

    11. Poznań – Ławica

    12. Rzeszów – Jasionka

    13. Świdnik

    14. Szczecin – Goleniów

    15. Szymanyk – Szczytna

    16. Warszawa – Babice

    17. Warszawa – Okęcie

    18. Wrocław – Strachowice

    19. Zielona Góra – Babimost

    20. Zielona Góra – Przylep“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJA

    Sausumos siena

    1. Fernetiči – Fernetti

    2. Kozina – Pesse

    3. Lazaret – S. Bartolomeo

    4. Lipica – Lipizza

    5. Neblo – Venco

    6. Nova Gorica – Casa Rossa

    7. Nova Gorica – Gorizia (geležinkelis)

    8. Predel – Passo del Predil

    9. Rateče – Fusine Laghi

    10. Robič – Stupizza

    11. Sežana – Villa Opicina (geležinkelis)

    12. Škofije – Rabuiese

    13. Učeja – Uccea

    14. Vrtojba – S. Andrea Vertoiba

    Pasienio vietinis eismas

    1. Britof – Mulino Vechio

    2. Čampore – Chiampore

    3. Golo Brdo – Mernico

    4. Gorjansko – S. Pelagio

    5. Hum – S. Floriano

    6. Kaštelir – S. Barbara

    7. Klariči – Iamiano

    8. Livek – Polava di Cepletischis

    9. Log pod Mangrtom – Cave del Predil

    10. Lokvica – Devetacchi

    11. Miren – Merna

    12. Most na Nadiži – Ponte Vittorio

    13. Nova Gorica I – S. Gabriele

    14. Osp – Prebenico Caresana

    15. Plavje – Noghera

    16. Plešivo – Plessiva

    17. Pristava – Rafut

    18. Repentabor – Monrupino

    19. Robidišče – Robedischis

    20. Šempeter – Gorizia/S.Pietro

    21. Socerb – S. Servolo

    22. Solarji – Solarie di Drenchia

    23. Solkan – Salcano I

    24. Vipolže – Castelleto Versa

    Ūkininkų sienos perėjimo punktai

    1. Botač – Botazzo

    2. Cerej – Muggia

    3. Draga – S. Elia

    4. Gročana – Grozzana

    5. Gropada – Gropada

    6. Jevšček – Monte Cau

    7. Mavhinje – Malchina

    8. Medana – Castelleto Zeglo

    9. Mišček – Misceco

    10. Opatje selo – Palichisce Micoli

    11. Orlek – Orle

    12. Podklanec – Ponte di Clinaz

    13. Podsabotin – S. Valentino

    14. Pri bajtarju – Scale di Grimacco

    15. Šentmaver – Castel S.Mauro

    16. Škrljevo – Scrio

    17. Solkan Polje – Salcano II

    18. Šturmi – Bocchetta di topolo

    19. Valerišče – Uclanzi

    20. Voglje – Vogliano

    21. Zavarjan-Klobučarji – Zavarian di Clabuzzaro

    Sienos perėjimo punktai pagal specialius susitarimus

    1. Kanin laisva prieiga iki Kanin viršūnės

    2. Mangart laisva prieiga iki Mangart viršūnės

    Sausumos siena

    1. Duh na Ostrem vrhu – Grosswalz

    2. Gederovci – Sicheldorf

    3. Gornja Radgona – Radkersburg

    4. Holmec – Grablach

    5. Jesenice – Rosenbach (geležinkelis)

    6. Jezersko – Seebergsattel

    7. Jurij – Langegg

    8. Karavanke – Karawankentunnel

    9. Korensko sedlo – Wurzenpass

    10. Kuzma – Bonisdorf

    11. Libeliče – Leifling

    12. Ljubelj – Loiblpass

    13. Maribor – Spielfeld (geležinkelis)

    14. Mežica – Raunjak

    15. Pavličevo sedlo – Paulitschsattel

    16. Prevalje – Bleiburg (geležinkelis)

    17. Radlje – Radlpass

    18. Šentilj – Spielfeld

    19. Šentilj – Spielfeld (greitkelis)

    20. Trate – Mureck

    21. Vič/Dravograd – Lavamünd

    Pasienio vietinis eismas

    1. Cankova – Zelting

    2. Fikšinci – Gruisla

    3. Gerlinci – Poelten

    4. Gradišče – Schlossberg

    5. Kapla – Arnfels

    6. Korovci – Goritz

    7. Kramarovci – Sankt Anna

    8. Matjaševci – Tauka

    9. Muta – Soboth

    10. Pernice – Laaken

    11. Plač – Ehrenhausen

    12. Remšnik – Oberhaag

    13. Sladki Vrh – Weitersfeld

    14. Sotina – Kalch

    15. Špičnik – Sulztal

    16. Svečina – Berghausen

    Perėjimo punktai kalnuose

    1. Duh na Ostrem vrhu – Grosswalz: visus metus

    2. Golica – Kahlkogel: nuo balandžio 15 d. iki lapkričio 15 d.

    3. Gradišče – Schlossberg: nuo kovo 1 d. iki lapkričio 30 d.

    4. Kamniške Alpe – Steiner Alpen: nuo balandžio 15 d. iki lapkričio 15 d.

    5. Kepa – Mittagskogel: nuo balandžio 15 d. iki lapkričio 15 d.

    6. Koprivna – Luscha: nuo balandžio 15 d. iki lapkričio 15 d.

    7. Košenjak – Huehnerkogel: nuo balandžio 15 d. iki lapkričio 15 d.

    8. Košuta – Koschuta: nuo balandžio 15 d. iki lapkričio 15 d.

    9. Olševa – Ushowa: nuo balandžio 15 d. iki lapkričio 15 d.

    10. Peč – Ofen: tik per tradicinius kasmetinius alpinistų susitikimus

    11. Peca – Petzen: nuo balandžio 15 d. iki lapkričio 15 d.

    12. Prelaz Ljubelj – Loiblpass: nuo balandžio 15 d. iki lapkričio 15 d.

    13. Radlje – Radlberg: nuo kovo 1 d. iki lapkričio 30 d.

    14. Radlje – Radlpass: nuo kovo 1 d. iki lapkričio 30 d.

    15. Remšnik – Remschnigg: nuo kovo 1 d. iki lapkričio 30 d.

    16. Stol – Hochstuhl: nuo balandžio 15 d. iki lapkričio 15 d.

    17. Sv. Jernej – St. Bartholomäus: nuo kovo 1 d. iki lapkričio 30 d.

    18. Tromeja – Dreiländereck: nuo balandžio 15 d. iki lapkričio 15 d.

    Sienos perėjimo punktai pagal specialius susitarimus

    1. Pasienio ženklas X/331 – Schmirnberg – Langegg – pereiti sieną leidžiama dėl nakvynės kalnų namelyje „Dom škorpion“

    2. Pasienio ženklas XIV/266 – pereiti sieną leidžiama dėl religinių apeigų Šv. Urbono bažnyčioje (kas antrą liepos sekmadienį ir pirmą spalio sekmadienį nuo 9 iki 18 val.)

    3. Pasienio ženklas XIV/32 – pereiti sieną leidžiama dėl religinių apeigų Šv. Leonardo bažnyčioje (kas antrą rugpjūčio sekmadienį nuo 9 iki 18 val.)

    4. Pasienio ženklas XIV/141 – pereiti sieną leidžiama dėl religinių apeigų Ebriach-Trögern ir Jezersko parapijose (kas antrą ir priešpaskutinį gegužės sekmadienį nuo 9 iki 18 val.)

    5. Pasienio ženklas XXVII/277 – pereiti sieną leidžiama Peč vietovėje per tradicinius kasmetinius alpinistų susitikimus

    6. Sienos perėjimo punktai kalnuose – (pagal Slovėnijos Respublikos Vyriausybės ir Austrijos Respublikos Federalinė Vyriausybės susitarimą dėl turistų judėjimo pasienio zonoje (INTERREG/PHARE – CBC – panoraminis takas pasienio zonoje) – Uradni list RS MP.št. 11/2000):

    1. Pernice – Laaken,

    2. Radelca – Radlberg,

    3. Špičnik – Šentilj,

    4. Šentilj – Sladki vrh – Mureck,

    5. Mureck – Bad Radkersburg,

    6. Navigacija Mura upe:

     Trate – Gornja Radgona – Radenci,

     Mureck – Bad Radkersburg.

    Sausumos siena

    1. Čepinci – Kétvölgy

    2. Dolga vas – Rédics

    3. Hodoš – Bajánsenye

    4. Hodoš – Bajánsenye (geležinkelis)

    5. Kobilje – Nemesnép

    6. Martinje – Felsőszölnök

    7. Pince – Tornyiszentmiklós

    8. Prosenjakovci – Magyarszombatfa

    Sausumos siena

    1. Babno Polje – Prezid

    2. Bistrica ob Sotli – Razvor

    3. Božakovo – Obrež

    4. Brezovica pri Gradinu – Lucija

    5. Brezovica – Brezovica

    6. Dobova – Savski Marof (geležinkelis)

    7. Dobovec – Lupinjak

    8. Dragonja – Kaštel

    9. Drenovec – Gornja Voća

    10. Gibina – Bukovje

    11. Gruškovje – Macelj

    12. Hotiza – Sveti Martin na Muri

    13. Ilirska Bistrica – Šapjane (geležinkelis)

    14. Imeno – Kumrovec (geležinkelis)

    15. Imeno – Miljana

    16. Krasinec – Pravutina

    17. Krmačina – Vivodina

    18. Jelšane – Rupa

    19. Lendava – Čakovec (geležinkelis)

    20. Meje – Zlogonje

    21. Metlika – Jurovski brod

    22. Metlika – Kamanje (geležinkelis)

    23. Nova vas ob Sotli – Draše

    24. Novi Kot – Prezid I

    25. Novokračine – Lipa

    26. Obrežje – Bregana

    27. Orešje – Mihanović Dol

    28. Osilnica – Zamost

    29. Ormož – Otok Virje

    30. Petišovci – Mursko središče

    31. Petrina – Brod na Kupi

    32. Planina v Podboču – Novo Selo Žumberačko

    33. Podčetrtek – Luke Poljanske

    34. Podgorje – Vodice

    35. Podplanina – Čabar

    36. Radovica – Kašt

    37. Rajnkovec – Mali Tabor

    38. Rakitovec – Buzet (geležinkelis)

    39. Rakitovec – Slum

    40. Rakovec – Kraj Donji

    41. Razkrižje – Banfi

    42. Rigonce – Harmica

    43. Rogatec – Đurmanec (geležinkelis)

    44. Rogatec – Hum na Sotli

    45. Rogatec I – Klenovec Humski

    46. Sečovlje – Plovanija

    47. Sedlarjevo – Plavić

    48. Slovenska vas – Bregana naselje

    49. Sočerga – Požane

    50. Sodevci – Blaževci

    51. Središče ob Dravi – Čakovec (geležinkelis)

    52. Središče ob Dravi – Trnovec

    53. Središče ob Dravi I – Preseka

    54. Stara vas/Bizeljsko – Donji Čemehovec

    55. Starod – Pasjak

    56. Starod I – Vele Mune

    57. Vinica – Pribanjci

    58. Zavrč – Dubrava Križovljanska

    59. Zg. Leskovec – Cvetlin

    60. Žuniči – Prilišće

    Siena jūroje:

    1. Izola – Isola – (sezoninė)

    2. Koper – Capodistria

    3. Piran – Pirano

    Oro erdvės siena:

    1. Ljubljana – Brnik

    2. Maribor – Slivnica

    3. Portorož – Portorose

    SLOVAKIJA

    Sausumos siena

    1. Bratislava – Devínska Nová Ves – Marchegg (geležinkelis)

    2. Bratislava port (upė)

    3. Bratislava, Jarovce – Kittsee

    4. Bratislava, Jarovce – Kittsee (greitkelis)

    5. Bratislava, Petržalka – Berg

    6. Bratislava, Petržalka – Kittsee (geležinkelis)

    7. Moravský Svätý Ján – Hohenau

    8. Záhorská Ves – Angern (upė)

    Sausumos siena

    1. Brodské (greitkelis) – Břeclav (greitkelis)

    2. Brodské – Lanžhot

    3. Čadca – Milošová -Šance

    4. Čadca – Mosty u Jablunkova (geležinkelis)

    5. Červený Kameň – Nedašova Lhota

    6. Drietoma – Starý Hrozenkov

    7. Holíč – Hodonín

    8. Holíč – Hodonín (geležinkelis)

    9. Horné Srnie – Brumov-Bylnice

    10. Horné Srnie – Vlárský průsmyk (geležinkelis)

    11. Klokočov – Bílá

    12. Kúty – Lanžhot (geležinkelis)

    13. Lúky pod Makytou – Horní Lideč (geležinkelis)

    14. Lysá pod Makytou – Střelná

    15. Makov – Bílá-Bumbálka

    16. Makov – Velké Karlovice

    17. Moravské Lieskové – Strání

    18. Nová Bošáca – Březová

    19. Skalica – Sudoměřice

    20. Skalica – Sudoměřice (geležinkelis)

    21. Svrčinovec – Mosty u Jablunkova

    22. Vrbovce – Velká nad Veličkou

    23. Vrbovce – Velká nad Veličkou (geležinkelis)

    Sausumos siena

    1. Becherov – Konieczna

    2. Bobrov – Winiarczykówka

    3. Lysá nad Dunajcom – Niedzica

    4. Mníšek nad Popradom – Piwniczna

    5. Novoť – Ujsoły

    6. Oravská Polhora – Korbielów

    7. Palota – Łupków (geležinkelis)

    8. Plaveč – Muszyna (geležinkelis)

    9. Skalité – Zwardoń (geležinkelis)

    10. Skalité – Zwardoń-Myto

    11. Suchá Hora – Chochołów

    12. Tatranská Javorina – Łysa Polana

    13. Trstená – Chyżne

    14. Vyšný Komárnik – Barwinek

    Pasienio vietinis eismas (*) ir turistų perėjimo punktai (**)

    1. Babia hora – Babia Góra **

    2. Čertižné – Jaśliska *

    3. Čertižné – Czeremcha **

    4. Červený Kláštor – Sromowce Niżne **

    5. Čierne – Jaworzynka **

    6. Cigeľka – Wysowa Zdrój **

    7. Čirč – Leluchów * **

    8. Gluchačky – Przełęcz Jałowiecka **

    9. Kače – Wierchomla Wielka *

    10. Kurov – Muszynka *

    11. Legnava – Milik *

    12. Lesnica znak graniczny II/91 – Szczawnica **

    13. Lesnica znak graniczny II/94 – Szczawnica **

    14. Litmanová – Jaworki **

    15. Lysá nad Dunajcom – Sromowce Wyżne *

    16. Nižná Polianka – Ożenna * **

    17. Nová Bystrica – Rycerka *

    18. Oravice – Góra Magura **

    19. Oravská Polhora – Przywarówka **

    20. Oravská Polhora – Zawoja-Czatoża **

    21. Osadné – Balnica **

    22. Oščadnica-Vrečšovka – Bor *

    23. Palota – Radoszyce * **

    24. Piľhov – Piwowarówka *

    25. Pilsko – Pilsko **

    26. Podspády – Jurgów *

    27. Regetovka – Wysowa Zdrój **

    28. Ruské Sedlo – Roztoki Górne **

    29. Rysy – Rysy **

    30. Skalité – Zwardoń **

    31. Skalité Serafínov – Górka Gomółka **

    32. Stará Bystrica – Przełęcz Przysłop **

    33. Stebnická Huta – Blechnarka **

    34. Stráňany – Jaworki **

    35. Veľká Franková – Kacwin * **

    36. Veľká Rača – Wielka Racza **

    37. Veľký Lipník – Szlachtowa **

    38. Vychylovka – Przegibek *

    Sausumos siena

    1. Čierna nad Tisou – Čop (geležinkelis)

    2. Ubľa – Malyj Bereznyj

    3. Vyšné Nemecké – Užhorod

    Sausumos siena

    1. Čaňa – Hidasnémeti (geležinkelis)

    2. Čuňovo (greitkelis) – Rajka

    3. Domica – Aggtelek

    4. Fiľakovo – Somoskőújfalu (geležinkelis)

    5. Hosťovce – Tornanádaska

    6. Kalonda – Ipolytarnóc

    7. Komárno – Komárom

    8. Komárno – Komárom (geležinkelis)

    9. Komárno – Komárom (upė)

    10. Kráľ – Bánréve

    11. Lenartovce – Bánréve (geležinkelis)

    12. Medveďov – Győr-Vámosszabadi

    13. Milhosť – Tornyosnémeti

    14. Rusovce – Rajka

    15. Rusovce – Rajka (geležinkelis)

    16. Šahy – Parassapuszta

    17. Salka – Letkés

    18. Šiatorská Bukovinka – Salgótarján

    19. Slovenské Ďarmoty – Balassagyarmat

    20. Slovenské Nové Mesto – Sátoraljaújhely

    21. Slovenské Nové Mesto – Sátoraljaújhely (geležinkelis)

    22. Štúrovo – Esztergom

    23. Štúrovo – Szob (geležinkelis)

    24. Veľký Kamenec – Pácin

    Uostai:

    Bratislava – prķstav /port (upė) (nėra atitinkamo sienos perėjimo punkto)

    Oro erdvės siena:

    1. Bratislava Airport

    2. Košice Airport

    3. Poprad Airport“

    e) 5 priedo II dalyje išbraukiami šie įrašai:

    „KIPRAS“,

    „ČEKIJA“,

    „ESTIJA“,

    „VENGRIJA“,

    „LATVIJA“,

    „LIETUVA“,

    „MALTA“,

    „LENKIJA“,

    „SLOVAKIJA“,

    „SLOVĖNIJA“.

    f) 5 priedo III dalyje A sąrašas pakeičiamas taip:



    „A sąrašas

    Šalys, kurių piliečiams vienoje ar keliose Šengeno valstybėse NĖRA taikomas vizų režimas, kai jie yra diplomatinių, pareigybinių ir tarnybinių pasų turėtojai, bet kuriems šis režimas TAIKOMAS, kai jie yra paprastųjų pasų turėtojai

     

    BNL

    CZ

    DK

    D

    EE

    EL

    E

    F

    I

    CY

    LV

    LT

    HU

    MT

    A

    PL

    P

    SI

    SK

    FIN

    S

    ISL

    N

    Albanija

     
     
     
     
     

    DS

     
     

    D

     
     
     

    DS

    D

     

    DS

     

    DS

    DS

     
     
     
     

    Alžyras

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     

    (1)

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     

    Angola

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     

    Antigva ir Barbuda

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Armėnija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     

    Azerbaidžanas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Bahamos

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Barbadosas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Baltarusija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Beninas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     

    Bosnija ir Hercegovina

     
     
     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     

    DS

     

    D

    D

     

    DS

     
     
     
     
     

    Bolivija

     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Botsvana

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Burkina Fasas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kambodža

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Žaliojo Kyšulio Salos

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     

    Čadas

    D

     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kinijos Liaudies Respublika

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

     
     

    DS

     

    DS

     
     
     
     
     

    Kolumbija

     

    DS

     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Dramblio Kaulo Krantas

    DS

     
     
     
     
     
     

    DS

    DS

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Kuba

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     

    DS

     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     

    Dominika

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Dominikos Respublika

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Egiptas

     

    DS

     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     

    Jugoslavijos Federacinė Respublika

     
     
     
     
     

    DS

     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    D

    DS

     
     
     
     

    Fidžis

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija

     
     
     

    D

     
     
     

    D

    DS

     
     
     

    DS

     

    D

     
     

    DS

    DS

     
     
     

    DS

    Gabonas

     
     
     
     
     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gambija

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gana

     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gajana

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gruzija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Indija

     
     

    DS

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Iranas

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     

    D

     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     

    Jamaika

    DS

     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kazachstanas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kenija

     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kuveitas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kirgizija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Laosas

     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     

    Lesotas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Malavis

    DS

     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Maldyvai

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Marokas

    DS

    DS

     

    D

     

    DS

    D

    D

    DS

     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

    DS

     

    DS

     
     
     

    DS

    Mauritanija

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Moldova

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Mongolija

     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Mozambikas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     

    Namibija

     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Nigeris

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     

    Pakistanas

    DS

    DS

    DS

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     

    DS

    DS

     

    DS

    DS

    Peru

     

    DS

     

    D

     

    DS

    DS

    DS

    DS

     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

     
     

    D

    DS

     
     
     

    Filipinai

     

    DS

    DS

    DS

     

    DS

    DS

     

    DS

     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

     

    DS

     

    DS

    DS

     

    DS

    Rusijos Federacija

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    San Tomė ir Prinsipė

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     

    Senegalas

    D

     
     

    DS

     
     
     

    D

    DS

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Seišeliai

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     

    Pietų Afrika

     

    DS

     

    D

     

    DS

     
     
     
     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

    DS

    DS

     
     
     

    DS

    DS

    Svazilandas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Tadžikistanas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Tailandas

    DS

    DS

    DS

    DS

     

    DS

     
     

    DS

     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

     
     
     

    DS

    DS

     

    DS

    Togas

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Trinidadas ir Tobagas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     

    Tunisas

    DS

    DS

     

    D

     

    DS

    D

    D

    DS

     
     
     

    DS

     

    DS

    DS

    DS

     
     
     
     
     
     

    Turkija

    DS

    DS

    DS

    DS

    D

    DS

    DS

    DS

    DS

     

    D

    DS

    DS

     

    DS

    DS

    D

    DS

    DS

    DS

    DS

    DS

    DS

    Turkmėnistanas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Uganda

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Ukraina

     
     
     
     

    D

     
     
     
     
     

    D

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Uzbekistanas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Vietnamas

     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Vakarų Samoa

     
     
     
     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Jemenas

     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    D

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Zimbabvė

     
     
     
     
     

    DS

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    (1)   Diplomatinių pasų turėtojams, paskirtiems dirbti Vengrijoje, vizų režimas taikomas atvykstant pirmą kartą, tačiau likusio jų paskyrimo metu šis režimas jiems netaikomas.

    DS: diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai yra atleidžiami nuo vizų režimo.

    D: tik diplomatinių pasų turėtojai yra atleidžiami nuo vizų režimo.“

    g) 5 priedo III dalyje B sąrašas pakeičiamas taip:



    „B sąrašas

    Šalių, kurių piliečiams vienoje ar keliose Šengeno valstybėse yra taikomas vizų režimas, kai jie yra diplomatinių, pareigybinių ir tarnybinių pasų turėtojai, bet kuriems šis režimas NĖRA taikomas, kai jie yra paprastųjų pasų turėtojai

     

    BNL

    DK

    D

    EE

    EL

    E

    F

    I

    A

    P

    PL

    SK

    FIN

    S

    ISL

    N

    Australija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    (1)

     
     
     
     

    Čilė

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Izraelis

     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Meksika

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     

    Jungtinės Amerikos Valstijos

     
     
     
     

    X

    (1)

    (1)

     
     
     
     
     
     
     
     
     

    (1)   Jei keliauja oficialaus verslo tikslais.“

    h) 5a priedo I dalyje 2 išnaša pakeičiama taip:

    „Beniliukso šalims, Čekijai, Estijai, Ispanijai, Prancūzijai, Vengrijai ir Slovakijai

    Nuo ATV režimo atleidžiami šie asmenys:

     diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai

    Slovėnijai

    Nuo ATV režimo atleidžiami šie asmenys:

     diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai,

     orlaivių įgulų nariai, kurie yra vienos iš Čikagos konvencijos Susitariančiųjų Šalių piliečiai.“

    i) 5a priedo I dalyje 3 išnaša pakeičiama taip:

    „Vokietijai ir Kiprui

    Nuo ATV režimo atleidžiami šie asmenys:

     diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai.

    Lenkijai

    Nuo ATV režimo atleidžiami šie asmenys:

     diplomatinių pasų turėtojai.“

    ;

    j) 5a priedo II dalyje sąrašas pakeičiamas taip:



    „II DALIS

    Trečiųjų šalių, kurių piliečiams tik kai kurios Šengeno valstybės taiko oro uosto tranzitinės vizos režimą, šį režimą taip pat taikant šių trečiųjų šalių išduotų kelionės dokumentų turėtojams, bendras sąrašas.

     

    BNL (2)

    CZ

    DK

    D

    EE (4)

    EL

    (3)

    (4)

    (5)

    CY

    LT

    HU

    (1)

    PL

    P

    FIN

    S

    ISL

    N

    Albanija

     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Angola

    X

     
     

    X

    X

    X

    X

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Kamerūnas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Kongas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Kuba

     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Egiptas

     
     
     
     
     
     
     

    (7)

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gambija

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Gvinėja

    X

     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Bisau Gvinėja

     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Haitis

     
     
     
     

    X

     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Indija

    X

     

    (8)

    (6)

     

    X

    (6)

     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     

    Indonezija

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     

    Dramblio Kaulo Krantas

     
     
     
     

    X

     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Jordanija

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Libanas

     
     
     

    X

    X

     
     

    (7)

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Liberija

     
     
     
     

    X

     

    X

    X

     
     
     

    X

    X

     

    X

     
     
     
     

    Libija

     
     
     
     

    X

     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Malis

     
     
     
     

    X

     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Šiaurės Marijanos

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Filipinai

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Ruanda

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Senegalas

     
     
     
     

    X

     
     
     

    X

     
     

    X

     
     

    X

     
     
     
     

    Siera Leonė

     
     
     
     

    X

     

    X

    X

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Sudanas

    X

     
     

    X

    X

    X

    X

     
     
     
     

    X

     

    X

     
     
     
     
     

    Sirija

    X

    (4)

     

    X

    X

    X

     

    (9)

     
     
     

    X

     
     
     
     
     
     
     

    Togas

     
     
     
     

    X

     

    X

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Turkija

     
     
     

    (6)

     

    X

     
     
     

    X

     
     
     

    X

     
     
     
     
     

    Vietnamas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    X

     
     
     
     
     

    (1)   Užsieniečiams, kurie turi turėti tranzitinę vizą, nebereikia oro uosto tranzitinės vizos (ATV) tranzitui per Austrijos oro uostą, jei jie turi vieną iš šių dokumentų, galiojančių tranzitui reikalingą buvimo laiką:

    — Andoros, Japonijos, Kanados, Monako, San Marino, Šveicarijos, Šventojo Sosto arba Jungtinių Amerikos Valstijų leidimą gyventi, garantuojantį besąlygišką grįžimo teisę;

    — Šengeno valstybės, kuriai yra įsigaliojęs Prisijungimo susitarimas, išduotą vizą ar leidimą gyventi;

    — EEE valstybės narės išduotą leidimą gyventi.

    (2)   Tik tada, kai piliečiai neturi EEE valstybių narių, Jungtinių Amerikos Valstijų ar Kanados išduoto galiojančio leidimo gyventi. Režimas taip pat netaikomas diplomatinių, tarnybinių ar specialiųjų pasų turėtojams.

    (3)   Diplomatinių, pareigybinių ir tarnybinių pasų turėtojams ATV režimas netaikomas. Jis netaikomas ir paprastųjų pasų turėtojams, gyvenantiems EEE valstybėje narėje, Jungtinėse Amerikos Valstijose, Kanadoje arba turintiems vienos iš tų šalių išduotą galiojančią atvykimo vizą.

    (4)   Nuo ATV režimo atleidžiami šie asmenys:

    — diplomatinių ir tarnybinių pasų turėtojai;

    — vieno iš III dalyje išvardytų leidimų gyventi turėtojai;

    — orlaivių įgulų nariai, kurie yra vienos iš Čikagos konvencijos Susitariančiųjų Šalių piliečiai.

    (5)   Tik tada, kai piliečiai neturi EEE valstybių narių, Kanados ar Jungtinių Amerikos Valstijų galiojančio leidimo gyventi.

    (6)   Tik tada, kai piliečiai neturi ES valstybių narių, 1992 m. gegužės 2 d. Europos ekonominės erdvės sutarties šalių, Kanados, Šveicarijos ar Jungtinių Amerikos Valstijų galiojančios vizos ar leidimo gyventi.

    (7)   Tik kelionės dokumentų Palestinos pabėgėliams turėtojams.

    (8)   Indijos piliečiams netaikomas ATV režimas, jei jie yra diplomatinių ar tarnybinių pasų turėtojai.

    (9)   Taip pat kelionės dokumentų Palestinos pabėgėliams turėtojams.“

    k) 6 priedo priede 3 punktas pakeičiamas taip:

    „3. Šioje vietoje dedamas logotipas, kurį sudaro išduodančiosios valstybės narės pavadinimą žyminti raidė arba raidės (arba „BNL“ žymint Beniliukso šalis, būtent Belgiją, Liuksemburgą ir Nyderlandus), darančios paslėpto vaizdo įspūdį. Šis logotipas atrodo šviesus, žiūrint įstrižai, ir tamsus - pakreipus 90° kampu. Vartojami šie logotipai: A - Austrijai, BNL - Beniliuksui, CY - Kiprui, CZE - Čekijai, D - Vokietijai, DK - Danijai, E - Ispanijai, EST - Estijai, F - Prancūzijai, FIN - Suomijai, GR - Graikijai, H - Vengrijai, I - Italijai, IRL - Airijai, LT - Lietuvai, LVA - Latvijai, M - Maltai, P - Portugalijai, PL - Lenkijai, S - Švedijai, SK - Slovakijai, SVN - Slovėnijai, UK - Jungtinei Karalystei.“

    .

    l) 10 priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČEKIJA

    Orientacinės sumos yra nustatytos Akte Nr. 326/1999 Sb. dėl užsieniečių gyvenimo Čekijos teritorijoje ir kai kurių aktų pakeitimų.

    Pagal Akto dėl užsieniečių gyvenimo Čekijos teritorijoje 5 straipsnį policijos prašymu užsienietis privalo pateikti dokumentą, patvirtinantį, kad jis turi pakankamai lėšų jo (jos) buvimui teritorijoje (13 straipsnis) arba patvirtintą kvietimą, ne senesnį nei 90 dienų nuo jo patvirtinimo policijoje (15 ir 180 straipsniai),

    13 straipsnis numato:

    1) Jei toliau nenumatyta kitaip, norint patvirtinti, kad turima lėšų buvimui valstybės teritorijoje pateikiama:

    a) lėšos, sudarančios bent:

     pusę pragyvenimo minimumo, nustatyto pagal specialų teisinį reglamentą, reikalingo pragyventi ir kitoms pagrindinėms asmens reikmėms patenkinti (toliau - asmeninėms reikmėms skirtas pragyvenimo minimumas), skirto vienai buvimo dienai, jei buvimo laikotarpis neviršija 30 dienų,

     15 asmeninėms reikmėms skirtų pragyvenimo minimumų, jei buvimo valstybės teritorijoje laikotarpis viršija 30 dienų; ši suma padidinama, kad dvigubai padidėtų pragyvenimo minimumas kiekvienam visam numatomo buvimo valstybės teritorijoje mėnesiui,

     50 asmeninėms reikmėms skirtų pragyvenimo minimumų, jei buvimo tikslas - verslas, o buvimo laikotarpis viršys 90 dienų, ar

     pateikiamas dokumentas, patvirtinantis sumokėjimą už paslaugas, susijusias su užsieniečio buvimu valstybės teritorijoje, ar dokumentas, patvirtinantis, kad šios paslaugos bus suteiktos nemokamai.

    2) Vietoj 1 dalyje nurodytų lėšų, norint patvirtinti, kad turima pakankamai lėšų buvimui valstybės teritorijoje, gali būti pateikiami šie dokumentai:

    a) užsieniečio vardu atidarytos banko sąskaitos išrašas, patvirtinantis, kad užsienietis savo buvimo Čekijoje metu gali laisvai naudotis 1 dalyje nurodyto dydžio lėšomis, arba

    b) kitas dokumentas, patvirtinantis, kad turima lėšų, pavyzdžiui, galiojanti tarptautiniu mastu pripažįstama kredito kortelė.

    3) Užsienietis, kuris studijuos valstybės teritorijoje, kaip jo buvimui reikalingų lėšų įrodymą gali pateikti valstybinės valdžios institucijos ar juridinio asmens įsipareigojimą padengti užsieniečio buvimo išlaidas, skiriant vienam numatomam buvimo mėnesiui reikalingą asmeninėms reikmėms skirtą pragyvenimo minimumą arba dokumentą, patvirtinantį, kad priimančioji organizacija (mokykla) padengs visas išlaidas, susijusias su jo studijomis ir buvimu. Jei minėtame įsipareigojime nurodyta suma nesudaro šio dydžio, užsienietis privalo pateikti dokumentą, įrodantį, kad jam priklauso lėšos, sudarančios skirtumą tarp asmeninėms reikmėms skirto pragyvenimo minimumo ir įsipareigotos sumos, skiriamos numatomam jo buvimo laikotarpiui, tačiau neviršijančios 6 asmeninėms reikmėms skirtų minimumų. Sprendimas ar susitarimas dėl subsidijos, gaunamos pagal Čekijoje galiojančią tarptautinę sutartį, skyrimo gali pakeisti dokumentą dėl pragyvenimo lėšų suteikimo.

    4) 18 metų neturintis užsienietis privalo įrodyti, kad jis turi buvimui reikalingų lėšų, kurios sudaro pusę 1 dalyje nurodytos sumos.“

    15 straipsnis numato:

    Kvietime asmuo, kviečiantis užsienietį, įsipareigoja padengti:

    a) užsieniečio išlaikymo jo buvimo valstybės teritorijoje metu iki jo išvykimo iš valstybės teritorijos išlaidas,

    b) užsieniečio apgyvendinimo jo buvimo valstybės teritorijoje metu iki jo išvykimo iš valstybės teritorijos išlaidas,

    c) užsieniečio sveikatos priežiūros jo buvimo valstybės teritorijoje metu iki jo išvykimo iš valstybės teritorijos ir užsieniečio pervežimo ligos atveju, o jam mirus - palaikų pervežimo išlaidas,

    d) policijos išlaidas, patirtas dėl užsieniečio buvimo valstybės teritorijoje ir dėl jo išvykimo iš valstybės teritorijos administracinio išsiuntimo atveju.““

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJA

    Pagal Estijos teisę į Estiją atvykstantys kvietimo neturintys užsieniečiai sienos apsaugos pareigūno prašymu įrodo, jog turi pakankamų piniginių lėšų jo (jos) buvimui Estijoje ir išvykimui iš Estijos padengti. Pakankamomis piniginėmis lėšomis kiekvienai leidžiamai dienai laikoma 0,2 minimalaus mėnesinio atlyginimo, nustatyto Respublikos Vyriausybės.

    Priešingu atveju kviečiantis asmuo prisiima atsakomybę padengti užsieniečio buvimo ir išvykimo iš Estijos išlaidas.“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRAS

    Pagal Užsieniečių ir imigracijos taisykles (9(2)(B) taisyklė) užsieniečių atvykimas laikinam buvimui šalyje priklauso išimtinei pasienio imigracijos pareigūnų kompetencijai, kuri vykdoma pagal Vidaus reikalų ministro bendrąsias ar specialiąsias instrukcijas ar pirmiau minėtų taisyklių nuostatas. Pasienio imigracijos pareigūnai sprendžia dėl įleidimo kiekvienu konkrečiu atveju, atsižvelgdami į buvimo tikslą ir trukmę, viešbučio užsakymą ar paprastai Kipre gyvenančių asmenų svetingumą.

    LATVIJA

    1999 m. balandžio 6 d. Ministrų kabineto reglamento Nr. 131 su pakeitimais, padarytais 2002 m. kovo 19 d. Ministrų kabineto reglamentu Nr. 124, 81 straipsnis numato, kad Valstybės sienos apsaugos pareigūno prašymu užsienietis ar asmuo be pilietybės pateikia šių reglamentų 67.2.2 ir 67.2.8 pastraipose nurodytus dokumentus:

    67.2.2.

    kelialapį į kurortą ar kelionės kelialapį, patvirtintą pagal Latvijos Respublikos norminius aktus, ar turistinį kelialapį, parengtą pagal specialią formą ir išduotą Tarptautinio turizmo aljanso (TTA);

    67.2.8.

    vienkartinės vizos gavimui:

    67.2.8.1.

    kelionės čekius konvertuojama valiuta ar grynaisiais pinigais latais ar konvertuojama valiuta, atitinkančia 60 latų kiekvienai dienai; jei asmuo pateikia dokumentus, įrodančius, kad už patvirtintą apsigyvenimo vietą buvo sumokėta už visą jo (jos) buvimo laikotarpį - kelionės čekius konvertuojama valiuta ar grynaisiais pinigais (latais ar konvertuojama valiuta), atitinkančius 25 latus kiekvienai dienai;

    67.2.8.2.

    dokumentą, patvirtinantį patvirtintos apsigyvenimo vietos užsakymą;

    67.2.8.3.

    kelionės bilietą pirmyn ir atgal su nustatytomis datomis.

    LIETUVA

    Pagal Lietuvos Respublikos įstatymo dėl užsieniečių teisinės padėties 7 straipsnio 1 dalį užsienietis neįleidžiamas į Lietuvos Respubliką, jei jis negali pateikti duomenų, patvirtinančių, kad turi lėšų, kurių reikia pragyventi Lietuvos Respublikoje, grįžti į savo valstybę arba vykti į kitą valstybę, į kurią turi teisę išvykti.

    Tačiau orientracinės sumos nėra nustatytos. Sprendimai priimami kiekvienu konkrečiu atveju, atsižvelgiant į buvimo tikslą, rūšį ir trukmę.“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJA

    Orientacinė suma yra nurodyta teisės aktuose dėl užsieniečių: pagal Vidaus reikalų ministro dekretą Nr. 25/2001. (XI. 21.) šiuo metu atvykstant kaskart reikalaujama turėti ne mažiau kaip 1 000 forintų.

    Pagal Užsieniečių akto (2001 m. Aktas XXXIX dėl užsieniečių atvykimo ir buvimo) 5 straipsnį pakankamą pragyvenimo lėšų, reikalaujamų atvykimui ir buvimui, turėjimą galima patvirtinti pateikiant:

     Vengrijos valiutą ar užsienio valiutą arba mokėjimo ne grynaisiais pinigais priemones (pvz., čekį, kredito kortelę ir kt.),

     Vengrijos piliečio ar užsieniečio, turinčio leidimą gyventi ar leidimą įsikurti, arba juridinio asmens galiojantį kvietimą, jei užsienietį kviečiantis asmuo pareiškia, kad padengs apgyvendinimo, būsto, sveikatos priežiūros ir grįžimo (repatriacijos) išlaidas. Prie kvietimo pridedamas vadžios institucijos, atsakingos už užsieniečių kontrolę, oficialus sutikimas,

     maitinimo ir apgyvendinimo užsakymo ir išankstinio apmokėjimo per kelionių agentūrą (čekiu) patvirtinimą,

     bet kokį kitokį patikimą įrodymą.

    MALTA

    Praktiškai siekiama užtikrinti, kad į Maltą atvykstantys asmenys turėtų bent 20 Maltos lirų (48 eurus) kiekvienai jų vizito dienai.“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJA

    Sumos, kurių reikalaujama kertant sieną, yra nustatytos 2002 m. birželio 20 d. Vidaus reikalų ir administracijos ministro įsakymas dėl lėšų, reikalaujamų užsieniečių, kertančių Lenkijos Respublikos sieną, atvykimo, tranzito, buvimo ir išvykimo išlaidoms padengti, ir šių lėšų turėjimą patvirtinančių dokumentų pateikimo išsamių taisyklių (Dz.U. 2002, Nr 91, poz. 815).

    Pirmesnėje taisyklėje nurodytos sumos yra šios:

     100 Lenkijos zlotų vienai buvimo dienai, jei asmuo yra sulaukęs 16 metų, tačiau ne daugiau kaip 500 Lenkijos zlotų,

     50 Lenkijos zlotų vienai buvimo dienai, jei asmuo yra iki 16 metų, tačiau ne daugiau kaip 300 Lenkijos zlotų,

     20 Lenkijos zlotų vienai buvimo dienai, tačiau ne mažiau kaip 100 Lenkijos zlotų, jei asmuo dalyvauja turistinėje kelionėje, jaunimo stovykloje, sporto varžybose ar jei jo buvimo Lenkijoje išlaidos padengiamos ar jei jis atvyksta į Lenkijos sanatoriją gydytis,

     300 Lenkijos zlotų asmeniui, sulaukusiam 16 metų, jei jis būna Lenkijoje ne ilgiau kaip 3 dienas (įskaitant tranzitą),

     150 Lenkijos zlotų asmeniui iki 16 metų, jei jis būna Lenkijoje ne ilgiau kaip 3 dienas (įskaitant tranzitą),“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJA

    70 eurų asmeniui kiekvienai planuojamo buvimo dienai.

    SLOVAKIJA

    Pagal Akto Nr. 48/2002 Z. z. dėl užsieniečių buvimo 4 straipsnio 2 dalies c punktą paprašius užsienietis privalo įrodyti, kad jis ar ji turi lėšų konvertuojama valiuta, sudarančių bent pusę minimalaus darbo užmokesčio, nustatyto Akte Nr. 90/1996 Z. z. dėl minimalaus darbo užmokesčio su pakeitimais, kiekvienai jo buvimo dienai; jaunesnis nei 16 metų užsienietis privalo įrodyti, kad jis ar ji turi lėšų, sudarančių pusę minimalaus darbo užmokesčio, jo buvimui.“

    .

    (m) 13 priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČEKIJA

    image

    image

    Papildoma informacija:

    Pagrindinės spalvos:

     pirmoji pusė - 4 spalvų ofsetas (kaitantis 2 spalvas), 3 spalvų giliaspaudė + įspaudas,

     antroji pusė - 4 spalvų ofsetas (kaitantis 2 spalvas)

    Ofsetas:

    4 spalvos pirmojoje ir antrojoje pusėje (kaitantis 2 spalvas), visos IR (infraraudonųjų spindulių) spalvos

    Giliaspaudė:

    3 spalvų pirmoji pusė, 2 + 3 vienodo atspalvio spalvos su skirtingomis ypatybėmis IR spektre.

    Dydis: 99 × 68 mm“

    .

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJA

    DIPLOMATINĖS IR TARNYBOS KORTELĖS

    1) diplomatams ir konsuliniams pareigūnams bei jų šeimos nariams - MĖLYNA:

     A kat. - misijos vadovui;

     B kat. - diplomatinio personalo nariams

    image image

    2) administracinio techninio personalo nariams bei jų šeimos nariams - RAUDONA:

     C kat. - administracinio techninio personalo nariams

    image

    3) aptarnaujančio personalo nariams, privatiems pagalbiniams darbininkams bei jų šeimos nariams ir vietiniams darbuotojams - ŽALIA:

     D kat. - aptarnaujančio personalo nariams; E kat. - privatiems pagalbiniams darbininkams; F kat. - vietiniams darbuotojams (Estijos piliečiams ar gyventojams)

    image

    image

    image

    4) užsienio valstybių garbės konsulams Estijos Respublikoje - PILKA:

     HC kat. - garbės konsulams.

    image

    Diplomatinės ir tarnybos kortelės pirmojoje pusėje pateikiami šie duomenys:

     kortelės pavadinimas (diplomatinė ar tarnybos kortelė)

     kortelės savininko vardas, pavardė

     gimimo data

     nuotrauka

     parašas

     Protokolo departamento antspaudas.

    Antrojoje pusėje pateikiami šie duomenys:

     kortelę išdavusi institucija (Užsienio reikalų ministerija)

     ambasados pavadinimas

     kortelės savininko pareigos

     imunitetų apimtis

     išdavimo data

     galioja iki

     serijos Nr.

    Estijos išduotų kortelių bendri požymiai:

    Kortelė yra laminuota plastikine plėvele. Nuotrauka ir parašas yra nuskenuoti pirmojoje pusėje. Nacionalinio herbo vandens ženklai yra antrojoje pusėje.

    Šeimos nariais yra šie diplomato išlaikytiniai, gyvenantys kartu su diplomatu:

    1. sutuoktinis/sutuoktinė;

    2. nevedęs vaikas iki 21 metų;

    3. nevedęs vaikas iki 23 metų, studijuojantis aukštojoje mokykloje;

    4. kitas šeimos narys išimtiniais atvejais.

    Diplomatinė ir tarnybos kortelė neišduodama, jei paskyrimo laikotarpis yra trumpesnis nei šeši mėnesiai.“

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRAS

    image

    Kipro diplomatinio korpuso narių tapatybės kortelė yra išduodama diplomatams ir jų šeimos nariams. Ji yra sulenkta per vidurį (tekstas vidinėje pusėje), tamsiai mėlynos spalvos, 11 × 14,5cm dydžio. Antroji dokumento pusė - šviesiai mėlynas viršelis.

    image

    Kitų užsienio misijų Kipre narių tapatybės kortelė išduodama Jungtinių Tautų personalui Kipre ir jų šeimos nariams. Ji yra perlenkta per vidurį (pirmoji pusė pavaizduota pirmiau pateikto pavyzdžio viršutinėje dalyje, o antroji pusė - apatinėje dalyje), šviesiai žalios spalvos ir 20,5cm × 8cm dydžio.

    image

    Užsienio misijų Kipre nediplomatinio personalo asmens tapatybės kortelė išduodama užsienio diplomatinių misijų Kipre techniniam administraciniam personalui ir jų šeimos nariams. Ji yra perlenkta per vidurį (pirmoji pusė pavaizduota pirmiau pateikto pavyzdžio viršutinėje dalyje, o antroji pusė - apatinėje dalyje), jūros mėlynumo spalvos ir 20,5cm × 8cm dydžio.

    LATVIJA

    Prašymai dėl asmens tapatybės kortelės išdavimo pateikiami Valstybės protokolo tarnybai, pridedant dvi suinteresuoto asmens nuotraukas. Nuotraukos (30 × 40 mm) neturi būti senesnės nei šešių mėnesių. Prašymą pateikiančio asmens vardas ir pavardė bei ambasada turi būti nurodyti ant abiejų nuotraukų antrosios pusės. Prašymų formas galima gauti Valstybės protokolo tarnyboje. Pasibaigus tarnybai, asmens tapatybės kortelės turi būti grąžintos ministerijai.

    Asmens tapatybės kortelių požymiai

    Raudonas, oranžines, geltonas, mėlynas, žalias ir rudas asmens tapatybės korteles išduoda Užsienio reikalų ministerija toliau išvardytoms asmenų kategorijoms, jei jie nėra Latvijos piliečiai ar nuolatos negyvena Latvijoje.

    Į sąvoką „šeimos nariai… gyvenantys kartu“ įeina šie asmenys:

     žmona/vyras;

     nevedę vaikai iki 18 metų, kurie gyvena tik pagrindinėje gyvenamojoje vietoje ar gyvena toje gyvenamojoje vietoje, atvykę į Latviją;

     nevedę vaikai iki 21 metų, kurie mokosi Latvijos aukštosios mokyklos dieniniame skyriuje, bet toliau gyvena kartu su diplomatu.

     

    1. Diplomatai

    Raudonos kortelės yra išduodamos diplomatiniams pareigūnams, apsistojusiems Latvijoje, bei jų sutuoktiniams ir jų vaikams iki 18 metų. Nepaisant to, nevedusiems vaikams iki 21 metų, kurie mokosi Latvijos aukštosios mokyklos dieniniame skyriuje, taip pat gali būti suteikta diplomatinė asmens tapatybės kortelė, pateikus aukštosios mokyklos leidimą Valstybės protokolo tarnybai.

    image

    image

    2. Karjeros konsuliniai pareigūnai

    Oranžinės kortelės yra išduodamos karjeros konsuliniams pareigūnams ir jų sutuoktiniams bei vaikams.

    image

    3. Administracinis techninis personalas

    Geltonos kortelės yra išduodamos administraciniam techniniam personalui ir jų šeimos nariams bei vaikams, gyvenantiems kartu.

    image

    4. Aptarnaujantis personalas

    Mėlynos kortelės yra išduodamos aptarnaujančio personalo nariams, kurie nėra Latvijos piliečiai ar rezidentai.

    image

    image

    5. Tarptautinių organizacijų personalas

    Žalios kortelės yra išduodamos tarptautinių organizacijų personalui ir jų šeimos nariams bei vaikams, gyvenantiems kartu, jei jie nėra Latvijos piliečiai ar rezidentai.

    image

    6. Garbės konsulai

    Rudos kortelės yra išduodamos garbės konsulams.

    image

    LIETUVA

    image

    image

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJA

    Užsienio reikalų ministerija išduoda šias asmens tapatybės korteles užsienio atstovybių personalo nariams. Spalvota juostelė asmens tapatybės kortelės viduryje nurodo skirtingas kategorijas:

    a) Mėlyna juostelė

    Šios asmens tapatybės kortelės yra išduodamos diplomatams bei jų šeimos nariams ir tarptautinių organizacijų pareigūnams, turintiems diplomato rangą, bei jų šeimos nariams

    image

    image

    b) Žalia juostelė

    Šios asmens tapatybės kortelės yra išduodamos diplomatinių atstovybių techniniam administraciniam personalui bei jų šeimos nariams ir tarptautinių organizacijų pareigūnams, priklausantiems techniniam administraciniam personalui, bei jų šeimos nariams

    image

    image

    c) Rausva juostelė

    Šios asmens tapatybės kortelės išduodamos konsulinių atstovybių nariams bei jų šeimos nariams

    image

    image

    d) Geltona juostelė

    Šios asmens tapatybės kortelės yra išduodamos diplomatinių ar konsulinių misijų ir tarptautinių organizacijų atstovybių aptarnaujančio personalo nariams bei jų šeimos nariams

    image

    image

    e) Šviesiai žalia juostelė

    Šios asmens tapatybės kortelės išduodamos užsienio šalių ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams bei jų šeimos nariams, patvirtinant ribotas diplomatines privilegijas ir imunitetus

    image

    image

    Asmens tapatybės kortelės pirmojoje pusėje pateikiami šie duomenys:

    Pavardė

    Atstovybė

    Rangas

    Serijos numeris

    Galiojimas

    Nuotrauka

    Antrojoje pusėje pateikiami šie duomenys:

    Asmens tapatybės kortelė

    Gimimo data

    Adresas

    Pastabos:

    1. Pastaba dėl imuniteto

    2. Tarnybos pradėjimo data

    Tuščia vieta brūkšniniam kodui (brūkšninis kodas dar nenaudojamas)

    Duomenų registravimo identifikacijos kodas

    Bendri kortelių požymiai:

    Dokumentas yra laminuotas plėvele (plėvelės pavyzdys pateiktas toliau). Jis yra atsparus vandeniui, negali būti pakeistas jo nepažeidžiant ir turi šiuos apsaugos požymius: UV spinduliuose švytintis, mikro raidžių apsauga, metalizuotas popierius.

    image

    MALTA

    image

    image

    image

    image

    image

    Prašymai asmens tapatybės kortelei turi būti pateikti verbaline nota Užsienio reikalų ministerijos Konsulinio ir informacijos direktorato Protokolo tarnybai, pridedant dvi naujausias atitinkamo asmens nuotraukas. Verbalinėje notoje turi būti nurodyta pareiškėjo paskyrimo vieta, aiškiai pažymint, ar pareiškėjas yra diplomatinio ar techninio personalo narys. Pasibaigus atitinkamo asmens tarnybai, asmens tapatybės kortelės turi būti grąžinamos Konsulinio ir informacijos direktorato Protokolo tarnybai.

    Konsulinio ir informacijos direktorato Protokolo tarnyba naudoja penkias skirtingas asmens tapatybės korteles, skirtas nurodyti, ar kortelės savininkas yra diplomatinio, techninio personalo narys, Maltos garbės konsulas, kitos Maltoje turinčios atstovybę šalies garbės konsulas ar tarptautinės organizacijos personalo narys. Kiekviena asmens tapatybės kortelė galioja ketverius metus.

    1. Diplomatai

    Juoda asmens tapatybės kortelė parodo, kad jos savininkas yra diplomatas. Ši asmens tapatybės kortelė yra išduodama užsienio atstovybės diplomatinio personalo nariams ir jų sutuoktiniams bei jų vaikams, sulaukusiems 18 metų ir vis dar gyvenantiems kartu.

    2. Konsulas

    Konsulinės asmens tapatybės kortelės yra dviejų rūšių - žalios ir rudos. Žalia asmens tapatybės kortelė yra išduodama užsienyje esantiems Maltos garbės konsulams, o ruda asmens tapatybės kortelė yra išduodama Maltoje užsienio valstybes atstovaujantiems garbės konsulams.

    3. Administracinis techninis personalas

    Mėlyna asmens tapatybės kortelė yra išduodama Maltoje akredituotų atstovybių administracinio techninio personalo nariams ir jų šeimos nariams.

    4. Tarptautinių organizacijų personalas

    Kaštoninės spalvos kortelė yra išduodama tarptautinių organizacijų personalo nariams ir jų šeimos nariams, gyvenantiems kartu.

    Užsienio reikalų ministerijos asmens tapatybės kortelių techniniai požymiai:

    a) asmens tapatybės numeriai, kurie yra įregistruojami,

    b) įgalioto protokolo pareigūno parašas ir

    c) asmens tapatybės kortelės laminavimas, kad būtų apribota klastojimo galimybė.“

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJA

    image

    image

    BENDRI POŽYMIAI

    DOKUMENTAS: DIPLOMATINĖ ASMENS TAPATYBĖS KORTELĖ, IŠDUOTA UŽSIENIO REIKALŲ MINISTERIJOS (MSZ)

    DYDIS: 100 mm × 71 mm

    PUSLAPIŲ SKAIČIUS: 2 (du)

    ASMENS DUOMENYS:

     NUOTRAUKOS APSAUGA NUO PAKEITIMO:

    apsauga neatskleidžiama; nuotrauka turi būti pridedama dokumento pirmosios pusės apačioje kairiajame kampe.

    KITI POŽYMIAI:

     Užsienio reikalų ministerijos, MSZ, santrumpa yra nurodyta fone pateiktame 29 mm skersmens apskritime su horizontaliomis linijomis.

     „M“ kontūrai neturi rėminio ornamento. „S“ ir „Z“ kontūruose esantis plotas yra liniuotas, linijos „S“ raidėje pakrypusios į kairę, o raidėje „Z“ - į dešinę.

    UŽRAŠAS:

    Visi įrašų pavadinimai ir informacija antrojoje dokumento pusėje pateikiami ofsetiniu būdu juodu rašalu.“

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJA

    SLOVAKIJA

    image

    image

    Slovakijos Respublikos užsienio reikalų ministerijos Diplomatinio protokolo tarnyba išduoda asmens tapatybės korteles įgaliotiems asmenims, akredituotiems Slovakijos Respublikoje.

    Asmens tapatybės kortelių rūšys:

    1. „D“ rūšis - (raudonos) asmens tapatybės kortelės, išduodamos diplomatams ir jų šeimos nariams.

    2. „ATP“ rūšis - (mėlynos) asmens tapatybės kortelės, išduodamos administracinio techninio personalo nariams ir jų šeimos nariams.

    3. „SP“ rūšis - (žalios) asmens tapatybės kortelės, išduodamos aptarnaujančio personalo nariams ir jų šeimos nariams bei privačiam personalui.

    4. „MO“ rūšis - (violetinės) asmens tapatybės kortelės, išduodamos tarptautinių organizacijų darbuotojams ir jų šeimos nariams.

    5. „HK“ rūšis - (pilkos) asmens tapatybės kortelės, išduodamos garbės konsuliniams pareigūnams.

    Asmens tapatybės kortelės pirmojoje pusėje nurodoma:

    a) asmens tapatybės kortelės pavadinimas, rūšis, numeris ir galiojimo laikas,

    b) asmens tapatybės kortelės savininko vardas, pavardė, gimimo data, pilietybė, lytis ir statusas,

    c) naudojant techniką perskaitomas brūkšninis kodas (kaip ir kodas pilietybės kortelėse ir pasuose, policijos naudojamas tapatybės nustatymui).

    Asmens tapatybės kortelės antrojoje pusėje nurodoma:

    a) paaiškinimai,

    b) asmens tapatybės kortelės savininko adresas,

    c) išdavimo data,

    d) kortelės savininko parašas,

    e) Diplomatinio protokolo tarnybos direktoriaus parašas,

    f) Slovakijos Respublikos užsienio reikalų ministerijos antspaudas.

    Atspausdintos asmens tapatybės kortelės dydis yra 99 × 68 mm, ji yra atspausdinta ant balto apsauginio popieriaus su tiksliai įdėtu įvairiaspalviu vandens ženklu bei apsaugine plastikine juostele ir apsauginiais plaukeliais. Kortelė yra apsaugoma 105 × 74 mm dydžio apsaugine termoplastine folija, karštai įlaminuojant.

    Į kortelę įdedami šie apsauginiai elementai:

    a) vandens ženklas

    b) plastikinė juostelė

    c) apsauginiai plaukeliai

    d) apsauginis fonas

    e) apšviečiant infraraudonaisiais spinduliais matoma apsauga

    f) optiškai besikeičiantis elementas

    g) numeracija“

    .

    D.   ĮVAIRŪS

    41994 D 0028: 1994 m. gruodžio 22 d. Vykdomojo komiteto sprendimas dėl 75 straipsnyje numatytos pažymos narkotinėms ir psichotropinėms medžiagoms vežti (SCH/Com-ex (94) 28 rev.) (OL L 239, 2000 9 22, p. 463).

    II priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Vokietijai, įterpiama:

    „ČEKIJOJE:

    Čekijos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija

    Palackého náměstí 4

    128 01 Praha 1

    Tel.: +420 2 2 497 2457

    Fax: +420 2 2 491 5430

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJOJE:

    Socialinių reikalų ministerija

    Gonsiori 29

    Tallinn 15027

    Tel.: +372 626 9700

    Fax: +372 699 2209

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRE:

    Sveikatos apsaugos ministerija

    Farmacijos tarnybos

    Larnaka Avenue 7

    Nicosia 1475

    Tel.: +357 22 407 107

    Fax: +357 22 305 255

    LATVIJOJE:

    Gerovės ministerija

    Farmacijos departamentas

    Skolas str. 21

    Riga LV - 1331

    Tél.: +371 7 021 608

    Fax: +371 7 276 445

    LIETUVOJE:

    Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija

    Vilniaus g. 33

    LT-2001 Vilnius

    Tel.: +370-2-661400

    Fax: +370-2-661402

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJOJE:

    (Sveikatos ir socialinių bei šeimos reikalų ministerija

    Vaistų ir medicininės įrangos departamentas

    Narkotinių medžiagų departamentas)

    Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium

    Gyógyszerészeti és Orvostechnikai Főosztály

    Kábítószer Osztály

    Arany János utca 6-8

    H-1051 Budapest

    Tel.: +361 312 3 216

    Fax: +361 311 7 255

    e-mail: fabian.ferenc@eum.hu

    MALTOJE:

    Taqsima għall-Kontroll ta' Sustanzi Narkotiċi

    Diviżjoni tas-Saħħa

    15 Triq il-Merkanti

    Valletta

    Malta

    Tel.: +356-21 25 55 42

    Fax: +356-21 25 55 41

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJOJE:

    Główny Inspektor Farmaceutyczny

    ul. Długa 38/40

    00-238 Warszawa

    Tel.: +48 22 831 21 31

    Fax: +48 22 831 02 44

    ir po įrašo, skirto Portugalijai:

    „SLOVĖNIJOJE:

    Slovėnijos Respublikos vaistų tarnyba

    Trubarjeva 3

    1000 Ljubljana,

    Tel.: +386 1 244 12 08

    Fax: +386 1 244 12 72

    SLOVAKIJOJE:

    Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija)

    Sekcia operatívnych činností (Operacinės veiklos skyrius)

    Odbor licencií (Licencijų departamentas)

    Limbova 2

    833 07 Bratislava

    Tel.: +421 2 5 937 3384 (kontaktinis asmuo)

    +421 2 5 937 3171 (sekretoriatas)

    Fax: +421 2 5 479 2400

    “.

    19.   MUITŲ SĄJUNGA

    A.   MUITINĖS KODEKSO IR JO ĮGYVENDINIMO NUOSTATŲ TECHNINĖS ADAPTACIJOS

    I.   MUITINĖS KODEKSAS

    31992 R 2913: 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92, nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, 1992 10 19, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21)

     31997 R 0082: 1996 12 19 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 82/97 (OL L 17, 1997 1 21, p. 1)

     31999 R 0955: 1999 4 13 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 955/1999 (OL L 119, 1999 5 7, p. 1)

     32000 R 2700: 2000 11 16 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2700/2000 (OL L 311, 2000 12 12, p. 17)

    3 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

    „— Čekijos Respublikos teritoriją,

     Estijos Respublikos teritoriją,

     Kipro Respublikos teritoriją,

     Latvijos Respublikos teritoriją,

     Lietuvos Respublikos teritoriją,

     Vengrijos Respublikos teritoriją,

     Maltos Respublikos teritoriją,

     Lenkijos Respublikos teritoriją,

     Slovėnijos Respublikos teritoriją,

     Slovakijos Respublikos teritoriją“

    II.   ĮGYVENDINIMO NUOSTATOS

    31993 R 2454: 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253, 1993 10 11, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31993 R 3665: 1993 12 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 3665/93 (OL L 335, 1993 12 31, p. 1)

     31994 R 0655: 1994 3 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 655/94 (OL L 82, 1994 3 25, p. 15)

     31994 R 1500: 1994 6 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1500/94 (OL L 162, 1994 6 30, p. 1)

     31994 R 2193: 1994 9 8 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2193/94 (OL L 235, 1994 9 9, p. 6)

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21)

     31994 R 3254: 1994 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 3254/94 (OL L 346, 1994 12 31, p. 1)

     31995 R 1762: 1995 7 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1762/95 (OL L 171, 1995 7 21, p. 8)

     31996 R 0482: 1996 3 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 482/96 (OL L 70, 1996 3 20, p. 4)

     31996 R 1676: 1996 7 30 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1676/96 (OL L 218, 1996 8 28, p. 1)

     31996 R 2153: 1996 10 25 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2153/96 (OL L 289, 1996 11 12, p. 1)

     31997 R 0012: 1996 12 18 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 12/97 (OL L 9, 1997 1 13, p. 1)

     31997 R 0089: 1997 1 20 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 89/97 (OL L 17, 1997 1 21, p. 28)

     31997 R 1427: 1997 7 23 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1427/97 (OL L 196, 1997 7 24, p. 31)

     31998 R 0075: 1998 1 12 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 75/98 (OL L 7, 1998 1 13, p. 3)

     31998 R 1677: 1998 7 29 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1677/98 (OL L 212, 1998 7 30, p. 18)

     31999 R 0046: 1999 1 8 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 46/1999 (OL L 10, 1999 1 15, p. 1)

     31999 R 0502: 1999 2 12 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 502/1999 (OL L 65, 1999 3 12, p. 1)

     31999 R 1662: 1999 7 28 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1662/1999 (OL L 197, 1999 7 29, p. 25)

     32000 R 1602: 2000 7 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr.1602/2000 (OL L 188, 2000 7 26, p. 1)

     32000 R 2787: 2000 12 15 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2787/2000 (OL L 330, 2000 12 27, p. 1)

     32001 R 0993: 2001 5 4 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 993/2001 (OL L 141, 2001 5 28, p. 1)

     32002 R 0444: 2002 3 11 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 444/2002 (OL L 68, 2002 3 12, p. 11)

    1.

    62 straipsnio trečioji pastraipa papildoma taip:

    „— Vystaveno dodatečně,

     Välja antud tagasiulatuvalt,

     Izsniegts retrospektīvi,

     Retrospektyvusis išdavimas,

     Kiadva visszamenőleges hatállyal,

     Maħruġretrospettivament,

     Wystawione retrospektywnie,

     Izdano naknadno,

     Vydané dodatočne“

    2.

    98 straipsnio 1 dalyje žodžiai „ir Slovėnijos Respublikoje (tam tikroms vynų rūšims)“ išbraukiami.

    3.

    113 straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „VYSTAVENO DODATEČNĚ,

    VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,

    IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,

    RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,

    KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL,

    MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,

    WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE,

    IZDANO NAKNADNO,

    VYDANÉ DODATOČNE“

    4.

    114 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „— DUPLIKÁT,

     DUPLIKAAT,

     DUBLIKĀTS,

     DUBLIKATAS,

     MÁSODLAT,

     DUPLIKAT,

     DUPLIKAT,

     DVOJNIK,

     DUPLIKÁT“

    5.

    163 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

    „2.  Prekių, įvežtų į Bendrijos muitų teritoriją ir toliau gabenamų į paskirties vietą kitoje tos teritorijos dalyje per Baltarusijos, Bulgarijos, Rusijos, Rumunijos, Šveicarijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kroatijos, Jugoslavijos Federacinės Respublikos ar Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijas, muitinė vertė nustatoma pagal pirmąją įvežimo į Bendrijos muitų teritoriją vietą su sąlyga, kad prekės yra gabenamos tiesiai per tų šalių teritorijas įprastiniu per tokią teritoriją einančiu maršrutu į paskirties vietą.“

    6.

    163 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

    „4.  Šio straipsnio 2 ir 3 dalys taip pat taikomos tais atvejais, kai prekės tik dėl priežasčių, susijusių su jų gabenimu, buvo iškrautos, perkrautos ar laikinai sustabdytos Baltarusijos, Bulgarijos, Rusijos, Rumunijos, Šveicarijos, Bosnijos ir Hercegovinos, Kroatijos, Jugoslavijos Federacinės Respublikos ar Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos teritorijose.“

    7.

    280 straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „— Zjednodušený vývoz,

     Lihtsustatud väljavedu,

     Vienkāršotā izvešana,

     Supaprastintas eksportas,

     Egyszerűsített kivitel,

     Esportazzjoni simplifikata,

     Wywóz uproszczony,

     Poenostavljen izvoz,

     Zjednodušený vývoz“

    8.

    296 straipsnio 2 dalies b punkto aštuntoji įtrauka papildoma taip:

    „KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),

    EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),

    IZMANTOŠANAS MĒR-IS: PREČU SAŅĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),

    GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKĖS, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),

    MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296.CIKKE),

    UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296,

    PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),

    POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),

    KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU (NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296)“

    9.

    297 straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „KONEČNÉ POUŽITÍ,

    EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,

    IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,

    GALUTINIS VARTOJIMAS,

    MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,

    UŻU AĦĦARI,

    PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,

    POSEBEN NAMEN,

    KONEČNÉ POUŽITIE“

    10.

    298 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,

    MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 „EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE“: KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,

    REGULAS (EEK) NR.2454/93, 298.PANTS: IZMANTOŠANAS MĒR-IS: PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,

    REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS: EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,

    MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298.CIKKE SZERINT: KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ,

    ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,

    ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,

    ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN: BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,

    ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POĽNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ“

    11.

    314c straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „— obal N,

     N-pakendamine,

     N iepakojums,

     N pakuotė,

     N csomagolás,

     ippakkjar N,

     opakowania N,

     N embalaža,

     N - obal“

    12.

    314c straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „— Vystaveno dodatečně,

     Välja antud tagasiulatuvalt,

     Izsniegts retrospektīvi,

     Retrospektyvusis išdavimas,

     kiadva visszamenőleges hatállyal,

     maħruġ retrospettivament,

     wystawione retrospektywnie,

     Izdano naknadno,

     Vydané dodatočne“

    13.

    324c straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „— Schválený odesílatel,

     Volitatud kaubasaatja,

     Atzītais nosūtītājs,

     Įgaliotas siuntėjas,

     Engedélyezett feladó,

     Awtorizzat li jibgħat,

     Upoważniony nadawca,

     Pooblaščeni pošiljatelj,

     Schválený odosielateľ“

    14.

    324d straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „— podpis se nevyžaduje,

     allkirjanõudest loobutud,

     derīgs bez paraksta,

     leista nepasirašyti,

     Aláírás alól mentesítve,

     firma mhux meħtieġa,

     zwolniony ze składania podpisu,

     Opustitev podpisa,

     podpis sa nevyžaduje“

    15.

    333 straipsnio 1 dalies b punktas papildomas taip:

    „— Výpis,

     Väljavõte,

     Izraksts,

     Išrašas,

     Kivonat,

     Estratt,

     Wyciąg,

     Izpisek,

     Výpis“

    16.

    347 straipsnio 3 pastraipos antroji pastraipa papildoma taip:

    „— Omezená platnost,

     Piiratud kehtivus,

     Ierobežots derīgums,

     Galiojimas apribotas,

     Korlátozott érvényű,

     Validita' limitata,

     Ograniczona ważność,

     Omejena veljavnost,

     Obmedzená platnosť“

    17.

    357 straipsnio 4 dalies trečioji pastraipa papildoma taip:

    „— Osvobození,

     Loobumine,

     Derīgs bez zīmoga,

     Leista neplombuoti,

     Mentesség,

     Tneħħija,

     Zwolnienie,

     Opustitev,

     Upustenie“

    18.

    361 straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „— Alternativní důkaz,

     Alternatiivsed tõendid,

     Alternatīvs pierādījums,

     Alternatyvusis įrodymas,

     Alternatív igazolás,

     Prova alternattiva,

     Alternatywny dowód,

     Alternativno dokazilo,

     Alternatívny dôkaz“

    19.

    361 straipsnio 4 dalies antroji pastraipa papildoma taip:

    „— Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),

     Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),

     Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts),

     Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),

     Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),

     Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż),

     Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa i kraj),

     Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),

     Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol predložený tovar (názov a krajina)“

    20.

    387 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „— Osvobození od stanovené trasy,

     Ettenähtud marsruudist loobutud,

     Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta,

     Leista nenustatyti maršruto,

     Előírt útvonal alól mentesítve,

     Tneħħija ta' l-itinerarju preskritt,

     Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,

     Opustitev predpisane poti,

     Upustené od určenej trasy“

    21.

    402 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

    „— Schválený odesílatel,

     Volitatud kaubasaatja,

     Atzītais nosūtītājs,

     Įgaliotas siuntėjas,

     Engedélyezett feladó,

     Awtorizzat li jibgħat,

     Upoważniony nadawca,

     Pooblaščeni pošiljatelj,

     Schválený odosielateľ“

    22.

    403 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „— podpis se nevyžaduje,

     allkirjanõudest loobutud,

     derīgs bez paraksta,

     leista nepasirašyti,

     aláírás alól mentesítve,

     firma mhux meħtieġa,

     zwolniony ze składania podpisu,

     opustitev podpisa,

     podpis sa nevyžaduje“

    23.

    423 straipsnio 3 dalies pirmoji pastraipa papildoma taip:

    „— propuštěno,

     lõpetatud,

     nomuitots,

     išleista,

     vámkezelve,

     mgħoddija,

     odprawiony,

     ocarinjeno,

     prepustené“

    24.

    438 straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „— propuštěno,

     lõpetatud,

     nomuitots,

     išleista,

     vámkezelve,

     mgħoddija,

     odprawiony,

     ocarinjeno,

     prepustené“

    25.

    549 straipsnio 1 dalis papildoma taip:

    „— Zboží AZS/P,

     ST/P kaup,

     IP/ATL preces,

     LP/S prekės,

     AF/F áruk,

     oġġetti PI/S,

     towary UCz/Z,

     AO/O blago,

     AZS/PS tovar“

    26.

    549 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „— Obchodní politika,

     Kaubanduspoliitika,

     Tirdzniecības politika,

     Prekybos politika,

     Kereskedelempolitika,

     Politika kummerċjali,

     Polityka handlowa,

     Trgovinska politika,

     Obchodná politika“

    27.

    550 straipsnis papildomas taip:

    „— Zboží AZS/N,

     ST/T kaup,

     IP/ATM preces,

     LP/D prekės,

     AF/V áruk,

     oġġetti PI/SR,

     towary UCz/Zw,

     AO/P blago,

     AZS/SV tovar“

    28.

    583 straipsnis papildomas taip:

    „— Zboží DP,

     AI kaup,

     PI preces,

     LĮ prekės,

     IB áruk,

     oġġetti TA,

     towary OCz,

     ZU blago,

     DP tovar“

    29.

    843 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „— Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …,

     Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr. …,

     Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr. …,

     Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/ Direktyva/ Sprendimu Nr. …,

     Kilépés a Közösség területéről a … számú Rendelet /Irányelv/ Határozat szerinti korlátozás vagy vámteherfizetési kötelezettség alá esik,

     Ħruġmill-Komunita' suġġett għa-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru. …,

     Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr …,

     Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št…,

     Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č…“

    30.

    849 straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „— Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,

     Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,

     Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,

     Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,

     Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,

     L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,

     Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,

     Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,

     Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky“

    31.

    849 straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „— Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za … (množství),

     Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud …. (kogus) eest,

     Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),

     Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už … (kiekis),

     Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény … (mennyiség) után visszafizetve,

     Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita'),

     Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za … (ilość),

     Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za … (količina),

     Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za … (množstvo)“

    32.

    849 straipsnio 3 dalis po žodžio „arba“ papildoma taip:

    „— Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za … (množství) zanikl,

     Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,

     Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu atceltas attiecībā uz … (daudzums),

     Teisė į grąžinamųjų išmokų arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokėjimą už … (kiekis) panaikinta,

     Kivitel esetén igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság … (mennyiség) után megszűnt,

     Mhux intitolati għal ħlas ta' rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal … (kwantita'),

     Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla … (ilość),

     Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),

     Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za … (množstvo) zanikol“

    33.

    855 straipsnio pirmoji pastraipa papildoma taip:

    „— DUPLIKÁT,

     DUPLIKAAT,

     DUBLIKĀTS,

     DUBLIKATAS,

     MÁSODLAT,

     DUPLIKAT,

     DUPLIKAT,

     DVOJNIK,

     DUPLIKÁT“

    34.

    882 straipsnio 1 dalies b punktas papildomas taip:

    „— Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,

     Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,

     Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

     Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,

     A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,

     Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi,

     Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b) Kodeksu,

     Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika,

     Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka“

    35.

    912b straipsnio 2 dalies antroji pastraipa papildoma taip:

    „— Celní dluh ve výši … EUR zajištěn,

     Esitatud tagatis EUR …,

     Galvojums par EUR … iesniegts,

     Pateikta garantija … EUR sumai,

     … EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,

     Garanzija fuq l-EUR … saret,

     Złożono zabezpieczenie w wysokości … EUR,

     Položeno zavarovanje v višini … EUR,

     Poskytnuté zabezpečenie vo výške … EUR“

    36.

    912b straipsnio 5 dalies antroji pastraipa papildoma taip:

    „— Zboží mimo celní režim,

     Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,

     Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,

     Prekės, kurioms netaikoma muitinės procedūra,

     Vámeljárás alá nem vont áruk,

     Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,

     Towary nieobjęte procedurą celną,

     Blago ni vključeno v carinski postopek,

     Tovar nie je v colnom režime“

    37.

    912e straipsnio 2 dalies antroji pastraipa papildoma taip:

    „— Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení): …,

     Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreerimisnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik): …,

     Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (reģistrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts): …,

     Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė): …,

     Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata (nyilvántartási szám, kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve): …,

     Estratt tal-kopja ta' kontroll tat-T5 inizjali (numru ta' reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġid-dokument),

     Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia): …,

     Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje): …,

     Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania): …“

    38.

    912e straipsnio 2 dalies ketvirtoji pastraipa papildoma taip:

    „— … (počet) vystavených výpisů – kopie přiloženy,

     väljavõtted … (arv) – koopiad lisatud,

     Izsniegti… (skaits) izraksti – kopijas pielikumā,

     Išduota … (skaičius) išrašų – kopijos pridedamos,

     … (számú) kivonat kiadva – másolatok csatolva,

     … (numru) estratti maħruġa kopji mehmuża,

     … (ilość) wydanych wyciągów – kopie załączone,

     … (število) izdani izpiski – izvodi priloženi,

     … (počet) vydaných výpisov – kópie priložené“

    39.

    912f straipsnio 1 dalies antroji pastraipa papildoma taip:

    „— Vystaveno dodatečně,

     Välja antud tagasiulatuvalt,

     Izsniegts retrospektīvi,

     Retrospektyvusis išdavimas,

     Utólag kiállítva,

     Maħruġ retrospettivament,

     Wystawiona retrospektywnie,

     Izdano naknadno,

     Vydané dodatočne“

    40.

    912f straipsnio 2 dalis papildoma taip:

    „— DUPLIKÁT,

     DUPLIKAAT,

     DUBLIKĀTS,

     DUBLIKATAS,

     MÁSODLAT,

     DUPLIKAT,

     DUPLIKAT,

     DVOJNIK,

     DUPLIKÁT“

    41.

    912g straipsnio 2 dalies c punktas papildomas taip:

    „— Podpis se nevyžaduje – článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,

     Allkirjanõudest loobutud – määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

     Derīgs bez paraksta – Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

     Leista nepasirašyti – Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

     Aláírás alól mentesítve – a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

     Firma mhux meħtieġa – Artikolu 912g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

     Zwolniony ze składania podpisu – art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

     Opustitev podpisa – člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

     Podpis sa nevyžaduje – článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93“

    42.

    912g straipsnio 3 dalis papildoma taip:

    „— Zjednodušený postup – článek 912 g nařízení (EHS) č. 2454/93,

     Lihtsustatud tolliprotseduur – määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,

     Vienkāršota procedūra – Regulas (EEK) Nr.2454/93 912.g pants,

     Supaprastinta procedūra – Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,

     Egyszerűsített eljárás – a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,

     Proċedura simplifikata – Artikolu 912 g tar-Regolament (KEE) 2454/93,

     Procedura uproszczona – art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,

     Poenostavljen postopek – člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,

     Zjednodušený postup – článok 912 g nariadenia (EHS) č. 2454/93“

    43.

    1 priedas iš dalies keičiamas taip:

    Privalomos muitų tarifų informacijos formos 4 ir 5 kopijų langelyje „13 kalbų“ įrašoma:

    „CS“, „ET“, „LV“, „LT“, „HU“, „MT“, „PL“, „SI“, „SK“, „SL“

    44.

    1/A priedas iš dalies keičiamas taip:

    Privalomos informacijos apie kilmę formos 15 langelyje „Kalba“ įrašoma:

    „CS“, „ET“, „LV“, „LT“, „HU“, „MT“, „PL“, „SI“, „SK“, „SL“

    45.

    22 priedas iš dalies keičiamas taip:

    Po pirmos dalies, pavadintos „Deklaracija sąskaitoje-faktūroje“, papildoma taip:

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2)

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …. (1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …. (2) poreklo.

    Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).“

    46.

    32 priedas („SAD - kompiuterizuota deklaracijų tvarkymo sistema“) iš dalies keičiamas taip:

    4 ir 5 egzemplioriuose papildoma:

    „Vraťte:“, „Tagastada:“, „Nosūtīt atpakaļ:“, „Grąžinti į:“, „Visszaküldeni:“, „Ibgħat lura lil:“, „Odesłać do:“, „Vrniti:“, „Vrátiť:“

    47.

    38 priedas iš dalies keičiamas taip:

    Pastaba dėl 51 langelio papildoma taip:

    „CZ“, „EE“, „CY“, „LV“, „LT“, „HU“, „MT“, „PL“, „SI“,„SK“,

    48.

    47a priedas iš dalies keičiamas taip:

    a) 2.2 punktas papildomas taip:

    „— ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,

     ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,

     VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,

     NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,

     ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,

     MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,

     ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,

     PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,

     CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZAKÁZANÁ“

    b) 4.3 punktas papildomas taip:

    „— NEOMEZENÉ POUŽITÍ,

     PIIRAMATU KASUTAMINE,

     NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,

     NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,

     KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,

     UŻU MHUX RISTRETT,

     NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,

     NEOMEJENA UPORABA,

     NEOBMEDZENÉ POUŽITIE“

    49.

    48 priedas iš dalies keičiamas taip:

    I punkto 1 papunktyje pastraipa, prasidedanti žodžiais „Europos bendrijos, kurią“, pakeičiama taip:

    „Europos bendrijos, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, ir Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos, Andoros Kunigaikštystės ir San Marino Respublikos naudai (4) kiekviena pagrindinė suma …“

    .

    50.

    49 priedas iš dalies keičiamas taip:

    I punkto 1 papunktyje pastraipa, prasidedanti žodžiais „Europos bendrijos, kurią“, pakeičiama taip:

    „Europos bendrijos, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, ir Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos, Andoros Kunigaikštystės ir San Marino Respublikos naudai (3) kiekviena pagrindinė suma …“

    .

    51.

    50 priedas iš dalies keičiamas taip:

    I punkto 1 papunktyje pastraipa, prasidedanti žodžiais „Europos bendrijos, kurią“, pakeičiama taip:

    „Europos bendrijos, kurią sudaro Belgijos Karalystė, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė, Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika, Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Slovėnijos Respublika, Slovakijos Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė, ir Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos, Andoros Kunigaikštystės ir San Marino Respublikos naudai (3) kiekviena pagrindinė suma …“

    .

    52.

    51 priedas iš dalies keičiamas taip:

    7 langelyje išbraukiama:

    „ČEKIJA“, „VENGRIJA“, „LENKIJA“, „SLOVAKIJA“

    53.

    51a priedas iš dalies keičiamas taip:

    Išbraukiama:

    „ČEKIJA“, „VENGRIJA“, „LENKIJA“, „SLOVAKIJA“

    54.

    51b priedas iš dalies keičiamas taip:

    1.2.1 punktas dėl 8 langelio papildomas taip:

    „— Omezená platnost,

     Piiratud kehtivus,

     Ierobežots derīgums,

     Galiojimas apribotas,

     Korlátozott érvényű,

     Validita' limitata,

     Ograniczona ważność,

     Omejena veljavnost,

     Obmedzená platnosť“

    55.

    60 priedas iš dalies keičiamas taip:

    Po antraštės „Į APMOKESTINIMO BLANKĄ ĮRAŠYTINĄ INFORMACIJĄ REGLAMENTUOJANČIOS NUOSTATOS“ paantraštės „I. Bendrosios nuostatos“:

    a) skiltyje po sakinio, prasidedančio žodžiais „Apmokestinimo blanke žymima“, įrašoma:

    „CZ =Čekija“

    „EE =Estija“

    „CY =Kipras“

    „LV =Latvija“

    „LT =Lietuva“

    „HU =Vengrija“

    „MT =Malta“

    „PL =Lenkija“

    „SI =Slovėnija“

    „SK =Slovakija“

    b) skiltyje po pastraipos, prasidedančios žodžiais „16 pozicija:“, įrašoma:

    „CZK =Čekijos krona“

    „EEK =Estijos krona“

    „CYP =Kipro svaras“

    „LVL =Latvijos latas“

    „LTL =Lietuvos litas“

    „HUF =Vengrijos forintas“

    „MTL =Maltos lira“

    „PLN =Lenkijos zlotas“

    „SIT =Slovėnijos tolaras“

    „SKK =Slovakijos krona“

    56.

    63 priedas (T5 formos kontrolinis egzempliorius) iš dalies keičiamas taip:

    1 egzemplioriaus B langelis papildomas taip:

    „Vraťte“, „Tagastada“, „Nosūtīt atpakaļ“, „Grąžinti į“, „Visszaküldeni“, „Ibgħat lura lil“, „Odesłać do“, „Vrnjeno“, „Vrátiť“

    57.

    71 priedas iš dalies keičiamas taip:

    a) tai, kas žemiau išvardyta, įrašoma:

     informacinio lapo INF 1 antroje pusėje B.9 pastaboje;

     informacinio lapo INF 9 antroje pusėje B.15 pastaboje;

     informacinio lapo INF 5 antroje pusėje B.14 pastaboje;

     informacinio lapo INF 6 antroje pusėje B.13 pastaboje ir

     informacinio lapo INF 2 antroje pusėje B.15 pastaboje:

     

    „— CZK žymi Čekijos kroną“

     

    „— EEK žymi Estijos kroną“

     

    „— CYP žymi Kipro svarą“

     

    „— LVL žymi Latvijos latą“

     

    „— LTL žymi Lietuvos litą“

     

    „— HUF žymi Vengrijos forintą“

     

    „— MTL žymi Maltos lirą“

     

    „— PLN žymi Lenkijos zlotą“

     

    „— SIT žymi Slovėnijos tolarą“

     

    „— SKK žymi Slovakijos kroną“

    b) Priedėlio 2.1.f punkte įrašoma:

    „— DUPLIKÁT,

     DUPLIKAAT,

     DUBLIKĀTS,

     DUBLIKATAS,

     MÁSODLAT,

     DUPLIKAT,

     DUPLIKAT,

     DVOJNIK,

     DUPLIKÁT“

    58.

    111 priedas iš dalies keičiamas taip:

    Formos „Prašymas grąžinti muito mokestį/ atleisti nuo muito mokesčio“ antroje pusėje B.12 pastaboje įrašoma:

    „—

    CZK:Čekijos krona,“

    „—

    EEK:Estijos krona,“

    „—

    CYP:Kipro svaras,“

    „—

    LVL:Latvijos latas,“

    „—

    LTL:Lietuvos litas,“

    „—

    HUF:Vengrijos forintas,“

    „—

    MTL:Maltos lira,“

    „—

    PLN:Lenkijos zlotas,“

    „—

    SIT:Slovėnijos tolaras,“

    „—

    SKK:Slovakijos krona“

    B.   KITOS TECHNINĖS ADAPTACIJOS

    1.

    31983 R 2289: 1983 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2289/83, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 918/83, nustatančio Bendrijos neapmuitinamo įvežimo taisykles, 70-78 straipsnių įgyvendinimo nuostatas (OL L 220, 1983 8 11, p. 15), su pakeitimais, padarytais:

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15 p. 23),

     31985 R 1746: 1985 6 26 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 1746/85 (OL L 167, 1985 6 27, p. 23),

     31985 R 3399: 1985 11 28 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3399/85 (OL L 322, 1985 12 3, p. 10),

     31992 R 0735: 1992 3 25 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 735/92 (OL L 81, 1992 3 26, p. 18),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    3 straipsnio 2 dalies antroji pastraipa papildoma taip:

    „Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83“

    „Kaubaartiklid puuetega inimestele: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile“

    „Invalīdiem paredzētas preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr.918/83 77. panta 2. punkta otrajai daļai“

    „Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų“

    „Áru vámmentes behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a Tanács 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén“

    „Oġġett għal nies b'xi diżabilita': tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta' l-Artiklu 77 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83“

    „Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83“

    „Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83“

    „Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, pokiaľ ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83“

    2.

    31983 R 2290: 1983 m. liepos 29 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2290/83, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 918/83, nustatančio Bendrijos atleidimo nuo muito mokesčių sistemą, 50-59b straipsnių, 63a ir 63b straipsnių įgyvendinimo nuostatas (OL L 220, 1983 8 11, p. 20), su pakeitimais, padarytais:

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15 p. 23),

     31985 R 1745: 1985 6 26 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 1745/85 (OL L 167, 1985 6 27, p. 21),

     31985 R 3399: 1985 11 28 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3399/85 (OL L 322, 1985 12 3, p. 10),

     31988 R 3893: 1988 12 14 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 3893/88 (OL L 346, 1988 12 15, p. 32),

     31989 R 1843: 1989 6 26 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 1843/89 (OL L 180, 1989 6 27, p. 22),

     31992 R 0734: 1992 3 25 Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 734/92 (OL L 81, 1992 3 26, p. 15),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    3 straipsnio 2 dalies antroji pastraipa papildoma taip:

    „Zboží UNESCO: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č. 918/83“

    „UNESCO kaup: impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile“

    „UNESCO preces: atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57. panta 2.punkta pirmajai daļai“

    „UNESCO prekės: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų“

    „UNESCO áruk: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén“

    „Oġġetti tal-UNESCO: tkomplija ta' ħelsien mid-dazju suġġetta għal osservanza ta' l-ewwel subparagrafu ta' l-Artikolu 57 (2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83)“

    „Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 57 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83“

    „Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57(2) uredbe (EGS) št. 918/83“

    „Tovar UNESCO: naďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č. 918/83“

    3.

    31995 R 1367: 1995 m. birželio 16 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1367/95, išdėstantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 3295/94, nustatančio priemones dėl tam tikras intelektinės nuosavybės teises pažeidžiančių prekių patekimo į Bendriją, eksporto ir reeksporto iš Bendrijos, įgyvendinimo nuostatas (OL L 133, 1995 6 17, p. 2), su pakeitimais, padarytais:

     31999 R 2549: 1999 12 2 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2549/99 (OL L 308, 1999 12 3, p. 16).

    Priedo 1 ir 2 egzemplioriaus 5, 8 langeliuose ir langelyje „Gavimo patvirtinimas“ įrašoma:

    „CZ“

    „EE“

    „CY“

    „LV“

    „LT“

    „HU“

    „MT“

    „PL“

    „SI“

    „SK“

    20.   IŠORĖS SANTYKIAI

    1.

    31993 R 3030: 1993 spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3030/93 dėl tam tikrų tekstilės gaminių iš trečiųjų šalių bendrųjų importo taisyklių (OL L 275, 1993 11 8, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31993 R 3617: 1993 12 22 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 3617/93 (OL L 328, 1993 12 29, p. 22),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 R 0195: 1994 1 12 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 195/94 (OL L 29, 1994 2 2, p. 1),

     31994 R 3169: 1994 12 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 3169/94 (OL L 335, 1994 12 23, p. 33),

     31994 R 3289: 1994 12 22 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 3289/94 (OL L 349, 1994 12 31, p. 85),

     31995 R 1616: 1995 7 4 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1616/95 (OL L 154, 1995 7 5, p. 3),

     31995 R 3053: 1995 12 20 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 3053/95 (OL L 323, 1995 12 30, p. 1),

     31996 R 0941: 1996 5 28 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 941/96 (OL L 128, 1996 5 29, p. 15),

     31996 R 1410: 1996 7 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1410/96 (OL L 181, 1996 7 20, p. 15),

     31996 R 2231: 1996 11 22 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2231/96 (OL L 307, 1996 11 28, p. 1),

     31996 R 2315: 1996 11 25 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2315/96 (OL L 314, 1996 12 4, p. 1),

     31997 R 0152: 1997 1 28 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 152/97 (OL L 26, 1997 1 29, p. 8),

     31997 R 0447: 1997 3 7 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 447/97 (OL L 68, 1997 3 8, p. 16),

     31997 R 0824: 1997 4 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 824/97 (OL L 119, 1997 5 8, p. 1),

     31997 R 1445: 1997 7 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1445/97 (OL L 198, 1997 7 25, p. 1),

     31998 R 0339: 1998 2 11 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 339/98 (OL L 45, 1998 2 16, p. 1),

     31998 R 0856: 1998 4 23 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 856/98 (OL L 122, 1998 4 24, p. 11),

     31998 R 1053: 1998 5 20 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1053/98 (OL L 151, 1998 5 21, p. 10),

     31998 R 2798: 1998 12 22 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2798/98 (OL L 353, 1998 12 29, p. 1),

     31999 R 1072: 1999 5 10 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1072/1999 (OL L 134, 1999 5 28, p. 1),

     32000 R 1591: 2000 7 10 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1591/2000 (OL L 186, 2000 7 25, p. 1),

     32000 R 1987: 2000 9 20 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1987/2000 (OL L 237, 2000 9 21, p. 24),

     32000 R 2474: 2000 11 9 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2474/2000 (OL L 286, 2000 11 11, p. 1),

     32001 R 0391: 2001 2 26 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 391/2001 (OL L 58, 2001 2 28, p. 3),

     32001 R 1809: 2001 8 9 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1809/2001 (OL L 252, 2001 9 20, p. 1),

     32002 R 0027: 2001 12 28 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 27/2002 (OL L 9, 2002 1 11, p. 1),

     32002 R 0797: 2002 5 14 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 797/2002 (OL L 128, 2002 5 15, p. 29).

    III priedo 28 straipsnio 6 dalies valstybių narių sąraše tarp įrašų, skirtų Beniliuksui ir Vokietijai, įterpiama:

    „CY =Kipras

    CZ =Čekija“,

    tarp įrašų, skirtų Danijai ir Graikijai:

    „EE =Estija“,

    tarp įrašų, skirtų Jungtinei Karalystei ir Airijai:

    „HU =Vengrija“,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Portugalijai:

    „LT =Lietuva

    LV =Latvija

    MT =Malta

    PL =Lenkija“

    ir po įrašo, skirto Švedijai:

    „SI =Slovėnija

    SK =Slovakija“.

    2.

    31994 R 0517: 1994 m. kovo 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 517/94 dėl tekstilės gaminių, kuriems netaikomos dvišalės sutartys, protokolai ar kiti susitarimai arba kitos konkrečios Bendrijos importo taisyklės, bendrųjų importo iš tam tikrų trečiųjų šalių taisyklių (OL L 67, 1994 3 10, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31994 R 1470: 1994 6 27 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1470/94 (OL L 159, 1994 6 28, p. 14),

     31994 R 1756: 1994 7 18Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1756/94 (OL L 183, 1994 7 19, p. 9),

     31994 R 2612: 1994 10 27 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2612/94 (OL L 279, 1994 10 28, p. 7),

     31994 R 2798: 1994 11 14 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2798/94 (OL L 297, 1994 11 18, p. 6),

     31994 R 2980: 1994 12 7 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2980/94 (OL L 315, 1994 12 8, p. 2),

     31995 R 1325: 1995 6 6 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1325/95 (OL L 128, 1995 6 13, p. 1),

     31996 R 0538: 1996 3 25 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 538/96 (OL L 79, 1996 3 29, p. 1),

     31996 R 1476: 1996 7 26 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1476/96 (OL L 188, 1996 7 27, p.4),

     31996 R 1937: 1996 10 8 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1937/96 (OL L 255, 1996 10 9, p. 4),

     31997 R 1457: 1997 7 25 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1457/97 (OL L 199, 1997 7 26, p. 6),

     31999 R 2542: 1999 11 25 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2542/1999 (OL L 307, 1999 12 2, p. 14),

     32000 R 0007: 1999 12 21 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 7/2000 (OL L 2, 2000 1 5, p. 51),

     32000 R 2878: 2000 12 28 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2878/2000 (OL L 333, 2000 12 29, p. 60),

     32001 R 2245: 2001 11 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2245/2001 (OL L 303, 2001 11 20, p. 17),

     32002 R 0888: 2002 5 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 888/2002 (OL L 146, 2002 6 4, p. 1),

     32002 R 1309: 2002 7 12 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1309/2002 (OL L 192, 2002 7 20, p. 1).

    a) III A priede iš teksto su antrašte „Prancūzija, MFA sąrašo ir panašios šalys, GATT narės“ išbraukiami šie įrašai:

    „Čekoslovakija“

    ,

    „Vengrija“

    ,

    „Malta“

    ,

    „Lenkija“

    .

    b) III A priede trečioji dalis su antrašte „JK likusioji tekstilės gaminių zona“ pakeičiama taip:

    „„CEFTA zona“- tai Austrija, Belgija, Kipras, Čekija, Danija, Estija, Suomija, Prancūzija, Vokietija, Graikija, Vengrija, Islandija, Airija, Italija, Latvija, Lichtenšteinas, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Norvegija, Lenkija, Portugalija, Slovakija, Slovėnija, Ispanija, Švedija, Šveicarija ir Jungtinė Karalystė.“

    c) III A priede septintoji dalis su antrašte „JK likusioji tekstilės gaminių zona“ pakeičiama taip:

    „„valstybinę prekybą vykdanti zona“- tai Albanija, Bulgarija, Kambodža, Kinija, Korėja (Šiaurės), Laosas, Mongolija, Rumunija, Tarybų Sąjunga ir Vietnamas.“

    3.

    31994 R 3168: 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr.3168/94, įvedantis Bendrijos importo licenciją taikant Tarybos reglamentą (EB) Nr. 517/94 dėl tekstilės gaminių, kuriems netaikomos dvišalės sutartys, protokolai ar kiti susitarimai arba kitos konkrečios Bendrijos importo taisyklės, bendrųjų importo iš trečiųjų šalių taisyklių (OL L 335, 1994 12 23, p. 23), su pakeitimais, padarytais:

     31995 R 1627: 1995 7 5 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1627/95 (OL L 155, 1995 7 6, p. 8).

    a) Priedo 2 priedėlio pavadinimas pakeičiamas taip:

    „2 priedėlis

    Lista de las autoridades nacionales competentes

    Seznam příslušných vnitrostátních orgánů

    List over kompetente nationale myndigheder

    Liste der zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten

    Riiklike pädevate asutuste nimekiri

    Πίνακας των αρμόδιων εθνικών αρχών

    List of the national competent authorities

    Liste des autorités nationales compétentes

    Elenco delle competenti autorità nazionali

    Valstu kompetento iestāžu saraksts

    Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas

    Az illetékes nemzeti hatóságok listája

    Lista ta' l-awtoritajiet nazzjonali kompetenti

    Lijst van bevoegde nationale instanties

    Lista właściwych organów krajowych

    Lista das autoridades nacionais competentes

    Seznam pristojnih nacionalnih organov

    Zoznam príslušných štátnych orgánov

    Luettelo toimivaltaisista kansallisista viranomaisista

    Förteckning över behöriga nationella myndigheter“

    b) Priedo 2 priedėlis papildomas taip:

    „16.  Česká republika

    Ministerstvo průmyslu a obchodu

    Licenční správa

    Washingtonova 13

    192 49 Praha 1

    Tel: +420 2 2406 2206

    Fax: +420 2 2421 2133

    17.  Eesti

    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

    Kaubandusosakond

    Väliskaubanduspoliitika talitus

    Harju 11

    15072 Tallinn

    Tel: +372 6 256 342

    Fax: +372 6 313 660

    E-Mail: kantselei@mkm.ee

    18.  Κύπρος

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

    Υπηρεσία Εμπορίου

    Οδός Αραούζου Αρ. 6

    1421 Λευκωσία

    Tel: +357-22-867100

    Fax:+357-22-375120

    19.  Latvija

    Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

    Brīvības iela 55

    Rīga

    LV 1519

    Tel. +371 7013101

    Fax +371 7280882

    20.  Lietuva

    Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

    Užsienio prekybos departamentas

    Gedimino pr. 38/2

    LT-2600 Vilnius

    Tel: +370 5 262 50 30

    Fax: +370 5 262 39 74

    21.  Magyarország

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

    Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

    Engedélyezési Főosztály

    Margit körút 85

    1024 Budapest

    Tel: +36-1 336-7300

    Fax: +36-1 336-7302

    22.  Malta

    Diviżjoni għall-Kummerċ

    Servizzi Kummerċjali

    Lascaris

    Valletta CMR02

    Tel: +356 25690214

    Fax: +356 25690299

    23.  Polska

    Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

    Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

    Plac Trzech Krzyży 3/5

    00-507 Warszawa

    Tel: +48 22 628 55 53

    Fax: +48 22 693 40 22

    24.  Slovenija

    Ministrstvo za gospodarstvo

    Področje ekonomskih odnosov s tujino

    Kotnikova 5

    SI - 1000 Ljubljana

    Tel.: +386 1 478 3521

    Fax: +386 1 478 3611

    25.  Slovensko

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

    Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

    Mierová 19

    827 15 Bratislava

    Tel.: +421 2 4854 2161

    Fax: +421 2 4854 3116

    .

    4.

    31996 R 2465: 1996 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2465/96 dėl ekonominių ir finansinių Europos bendrijos ir Irako santykių nutraukimo (OL L 337, 1996 12 27, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1346: 2002 7 25 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1346/2002 (OL L 197, 2002 7 26, p. 1).

    I priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČEKIJOJE

    Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

    Licenční správa

    Na Františku 32

    110 15 Praha 1

    tel.: +420 22406 2720

    fax: +420 22422 1811

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJOJE

    Eesti Välisministeerium

    Islandi väljak 1

    15049 Tallinn

    Tel +372 6 317 100

    Fax +372 6 317 199

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRE

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

    1447 Λευκωσία

    Tηλ: +357-22-300600

    Φαξ: +357-22-661881

    Ministry of Foreign Affairs

    Presidential Palace Avenue

    1447 Nicosia

    Tel: +357-22-300600

    Fax: +357-22-661881

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

    Υπηρεσία Εμπορίου

    Οδός Αραούζου Αρ.6

    1421 Λευκωσία

    Tηλ: +357-22-867100

    Φαξ: +357-22-375120

    Ministry of Commerce, Industry and Tourism

    6 Andreas Araouzos Street

    1421 Nicosia

    Tel: +357-22-867100

    Fax: +357-22-375120

    LATVIJOJE

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības iela 36

    Rīga

    LV 1395

    Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

    Fax Nr. (371)7828121

    LIETUVOJE

    Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

    J.Tumo-Vaižganto 2

    LT-2600 Vilnius

    Tel.: 370 5 236 24 44

    Faks.: 370 5 231 30 90“

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJOJE

    Pénzügyminisztérium

    1051 Budapest

    József nádor tér 2-4.

    Tel: (36-1) 327 2100

    Fax: (36-1) 318 2570

    MALTOJE

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq il-Merkanti

    Valletta

    CMR 02

    Tel: +356 21 24 28 53

    Fax: +356 21 25 15 20

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJOJE

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno - Traktatowy

    Al. J. CH. Szucha 23

    PL-00-580 Warszawa

    Tel. (48 22) 523 93 48

    Fax (48 22) 523 91 29

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJOJE

    Banka Slovenije

    Slovenska 35

    1505 Ljubljana

    Tel.: +386 (1) 471 90 00

    Fax: +386 (1) 251 55 16

    http://www.bsi.si

    Ministrstvo za zunanje zadeve

    Prešernova 25

    1000 Ljubljana

    Tel: +386 1 478 20 00

    Faks: +386 1 478 23 47

    http://www.gov.si/mzz/

    SLOVAKIJOJE

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

    Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

    Mierová 19

    827 15 Bratislava

    Tel.: +421 2 4854 2161

    Fax: +421 2 4854 3116

    Ministerstvo financií

    Štefanovičova 5

    Bratislava

    Tel: +421 2 5958 2201

    Fax: +421 2 5249 3531

    .

    5.

    31998 R 1705: 1998 m. liepos 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1705/98 dėl tam tikrų ekonominių ryšių su Angola nutraukimo siekiant paraginti „União Nacional para a Independência Total de Angola“ (UNITA) įvykdyti įsipareigojimus taikos procese ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2229/97 (OL L 215, 1998 8 1, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     31999 R 0753: 1999 4 12 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 753/1999 (OL L 98, 1999 4 13, p.3),

     32001 R 2231: 2001 11 16 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2231/2001 (OL L 301, 2001 11 17, p. 17),

     32001 R 2536: 2001 12 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2536/2001 (OL L 341, 2001 12 22, p. 70),

     32002 R 0271: 2002 2 14 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 271/2002 (OL L 45, 2002 2 15, p. 16),

     32002 R 0689: 2002 4 22 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 689/2002 (OL L 106, 2002 4 23, p. 8).

    VIII priede pateiktame 3 ir 4 straipsniuose nurodytų atsakingų nacionalinių institucijų pavadinimų ir adresų sąraše tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČEKIJOJE

    Ministerstvo financí

    Finanční analytický útvar

    P.O. BOX 675

    Jindřišská 14

    111 21 Praha 1

    Tel.: +420 2 57044501

    Fax.: +420 2 57044502

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJOJE

    Eesti Välisministeerium

    Islandi väljak 1

    15049 Tallinn

    Tel: +372 6 317 100

    Fax: +372 6 317 199

    Lėšų įšaldymas:

    Finantsinspektsioon

    Sakala 4

    15030 Tallinn

    Tel: +372 66 80 500

    Fax: +372 66 80 501

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRE

    Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)

    Presidential Palace Avenue

    1447 Nicosia

    Tel: +357-22-300600

    Fax: +357-22-661881

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Prekybos, pramonės ir turizmo ministerija)

    6 Andreas Araouzos Street

    1421 Nicosia

    Tel: +357-22-867100

    Fax: +357-22-375120

    LATVIJOJE

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības bulvāris 36

    Rīga

    LV 1395

    Tel: +371 7016201

    Fax: +371 7828121

    LIETUVOJE

    Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

    J.Tumo-Vaižganto 2

    LT-2600 Vilnius

    Tel.: 370 5 236 24 44

    Faks.: 370 5 231 30 90

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJOJE

    Külügyminisztérium

    1027 Budapest

    Bem rkp 47

    Tel: +36-1-458 1000

    Fax: +36-1-212 5918

    MALTOJE

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq il-Merkanti

    Valletta CMR 02

    Tel: +356 21 24 28 53

    Fax: +356 21 25 15 20

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJOJE

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno - Traktatowy

    Al. J. Ch. Szucha 23

    PL-00-580 Warszawa

    Tel: +48 22 523 93 48

    Fax: +48 22 523 91 29

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJOJE

    3 straipsnis:

    Banka Slovenije

    Slovenska 35

    1505 Ljubljana

    Tel: +386 (1) 471 90 00

    Fax: +386 (1) 251 55 16

    http://www.bsi.si

    4 straipsnis:

    Ministrstvo za zunanje zadeve

    Prešernova 25

    1000 Ljubljana

    Tel: +386 1 478 20 00

    Faks: +386 1 478 23 47

    http://www.gov.si/mzz/

    SLOVAKIJOJE

    Ministerstvo financií

    Stefanovicova 5

    817 82 Bratislava

    Ministerstvo hospodárstva

    Mierová 19

    827 15 Bratislava

    .

    6.

    31999 R 1547: 1999 m. liepos 12 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1547/1999, pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 259/93 nustatantis kontrolės tvarką, reglamentuojančią tam tikrų rūšių atliekų vežimą į tam tikras šalis, kurioms netaikomas OECD sprendimas C(92)39 final (OL L 185, 1999 7 17, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32000 R 0334: 2000 2 14 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 334/2000 (OL L 41, 2000 2 15, p. 8),

     32000 R 0354: 2000 2 16 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 354/2000 (OL L 45, 2000 2 17, p. 21),

     32000 R 1208: 2000 6 8 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1208/2000 (OL L 138, 2000 6 9, p. 7),

     32000 R 1552: 2000 7 14 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1552/2000 (OL L 176, 2000 7 15, p. 27),

     32001 R 1800: 2001 9 13 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1800/2001 (OL L 244, 2001 9 14, p. 19),

     32001 R 2243: 2001 11 16 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2243/2001 (OL L 303, 2001 11 20, p. 11).

    a) A priede išbraukiami įrašai, skirti Kiprui, Vengrijai ir Lenkijai.

    b) B priede išbraukiami įrašai, skirti Lietuvai, Maltai ir Slovakijai.

    c) C priede išbraukiamas įrašas, skirtas Latvijai.

    d) D priede išbraukiami įrašai, skirti Kiprui, Estijai, Lietuvai, Slovakijai ir Slovėnijai.

    7.

    32000 R 1081:2000 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1081/2000 dėl įrangos, kuri gali būti panaudota vidinėms represijoms ar teroristiniais tikslais, pardavimo, tiekimo ir eksporto į Birmą (Mianmarą) uždraudimo ir asmenų, kurie šioje šalyje yra susiję su svarbiomis vyriausybinėmis funkcijomis, lėšų įšaldymo (OL L 122, 2000 5 24, p. 29) su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1883:2002 10 22 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1883/2002 (OL L 285, 2002 10 23, p. 17).

    III priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČEKIJOJE

    Ministerstvo financí

    Finanční analytický útvar

    P.O. BOX 675 >Jindřišská 14

    111 21 >Praha 1

    tel.: +420 25704 4501

    fax: +420 25704 4502

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJOJE

    Eesti Välisministeerium

    Islandi väljak 1

    15049 Tallinn

    Tel +372 6 317 100

    Fax +372 6 317 199

    Lėšų įšaldymas:

    Finantsinspektsioon

    Sakala 4

    15030 Tallinn

    Tel. (372) 66 80 500

    Fax (372) 66 80 501

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRE

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

    1447 Λευκωσία

    Tηλ: +357-22-300600

    Φαξ: +357-22-661881

    Ministry of Foreign Affairs

    Presidential Palace Avenue

    1447 >Nicosia

    Tel: +357-22-300600

    Fax: +357-22-661881

    LATVIJOJE

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības iela 36

    Rīga

    LV 1395

    Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

    Fax Nr. (371)7828121

    LIETUVOJE

    Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

    J.Tumo-Vaižganto 2

    LT>-2600 Vilnius

    Tel.: 370 5 236 24 44

    Faks.: 370 5 231 30 90

    Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

    Gedimino pr. 38/2

    LT-2600 Vilnius

    Tel.: +370 5 262 94 12

    Faks.: + 370 5 262 39 74

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJOJE

    Pénzügyminisztérium

    1051 >Budapest

    József nádor tér 2-4.

    Tel: (36-1) 327 2100

    Fax: (36-1) 318 2570

    MALTOJE

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq il-Merkanti

    Valletta CMR 02

    Tel: +356 21 24 28 53

    Fax: +356 21 25 15 20

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJOJE

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno - Traktatowy

    Al. J. CH. Szucha 23

    PL>-00-580 Warszawa

    Tel. (48 22) 523 93 48

    Fax (48 22) 523 91 29

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJOJE

    Banka Slovenije

    Slovenska 35

    1505 Ljubljana

    Tel.: +386 (1) 471 90 00

    Fax: +386 (1) 251 55 16

    http://www.bsi.si

    Ministrstvo za zunanje zadeve

    Prešernova 25

    1000 Ljubljana

    Tel: +386 1 478 20 00

    Faks: +386 1 478 23 47

    http://www.gov.si/mzz/

    SLOVAKIJOJE

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

    Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

    Mierová 19

    827 15 Bratislava

    Tel.: +421 2 4854 2161

    Fax: +421 2 4854 3116

    Ministerstvo financií

    Štefanovičova 5

    Bratislava

    Tel: +421 2 5958 2201

    Fax: +421 2 5249 3531

    8.

    32000 R 2488: 2000 m. lapkričio 10 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2488/2000, tęsiantis su p. Miloševičiumi ir jo bendrininkais susijusių lėšų įšaldymą ir panaikinantis Reglamentus (EB) Nr. 1294/1999 ir 607/2000 bei Reglamento (EB) Nr. 926/98 2 straipsnį (OL L 287, 2000 11 14, p. 19), su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 1205: 2001 6 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1205/2001 (OL L 163, 2001 6 20, p. 14).

    II priede pateiktame 2 straipsnio 2 dalyje, 3 ir 4 straipsniuose nurodytų atsakingų nacionalinių institucijų sąraše tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČEKIJOJE

    Ministerstvo financí

    Finanční analytický útvar

    P.O. BOX 675

    Jindřišská 14

    111 21 Praha 1

    Tel.: +420 2 57044501

    Fax.: +420 2 57044502

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJOJE

    Finantsinspektsioon

    Sakala 4

    15030 Tallinn

    Tel: +372 66 80 500

    Fax: +372 66 80 501

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRE

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

    1447 Λευκωσία

    (Ministry of Foreign Affairs Presidential Palace Avenue 1447 Nicosia)

    Tel: +357-22-300600

    Fax: +357-22-661881

    Γενικός Εισαγγελέας της Δημοκρατίας

    Οδός Απελλή Αρ. 1

    1403 Λευκωσία

    (Attorney General of the Republic1 Apellis Street1403 Nicosia)

    Tel: +357-22-889100

    Fax: +357-22-665080

    LATVIJOJE

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības bulvāris 36

    Rīga

    LV 1395

    Tel: +371 7016201

    Fax: +371 7828121

    LIETUVOJE

    Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

    J.Tumo-Vaižganto 2

    LT-2600 Vilnius

    Tel: +370 5 236 24 44

    Fax. + 370 5 231 30 90

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJOJE

    Pénzügyminisztérium

    József nádor tér 2-4.

    1051 >Budapest

    Tel: +36-1-327 2100

    Fax: +36-1-318 2570

    MALTOJE

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq il-Merkanti

    Valletta CMR 02

    Tel: +356 21 24 28 53

    Fax: +356 21 25 15 20

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJOJE

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno - Traktatowy

    Al. J. Ch. Szucha 23

    PL-00-580 Warszawa

    Tel: +48 22 523 93 48

    Fax: +48 22 523 91 29

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJOJE

    2 straipsnio 2 dalis ir 3 straipsnis:

    Banka Slovenije

    Slovenska 35

    1505 Ljubljana

    Tel.: +386 (1) 471 90 00

    Fax: +386 (1) 251 55 16

    http://www.bsi.si

    SLOVAKIJOJE

    Ministerstvo financií

    Štefanovičova 5

    817 82 Bratislava

    Tel: +421 2 5958 2201

    Fax: +421 2 5249 3531

    .

    9.

    32001 D 0076: 2000 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimas 2001/76/EB, pakeičiantis 1978 m. balandžio 4 d. sprendimą dėl tam tikrų rekomendacijų taikymo oficialiai remiamam eksporto kreditavimui (OL L 32, 2001 2 2, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32002 D 0634: 2002 7 22 Tarybos sprendimu 2002/634/EB (OL L 206, 2002 8 3, p. 16)

    a) Priedo I skyriaus 1 punkto a papunktis pakeičiamas taip:

    „a) Susitarimo dalyviai: Australija, Kanada, Europos bendrija (į kurią įeina šios šalys: Austrija, Belgija, Kipras, Čekija, Danija, Estija, Suomija, Prancūzija, Vokietija, Graikija, Vengrija, Airija, Italija, Latvija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Lenkija, Portugalija, Slovakija, Slovėnija, Ispanija, Švedija, Jungtinė Karalystė), Japonija, Korėja, Naujoji Zelandija, Norvegija, Šveicarija ir Jungtinės Valstijos;“

    .

    b) Priedo III skyriaus 34 punkto b papunkčio5 dalis pakeičiama taip:

    „5. Nepaisant patenkinančių ir nepatenkinančių tikslinės pagalbos gavimo sąlygų šalių klasifikacijos, tikslinės pagalbos teikimas Bulgarijai ir Rumunijai yra reglamentuotas Dalyvių susitarime, kuriuo siekiama išvengti tokių kreditų, išskyrus negrąžinamas paskolas, pagalbą maisto produktais ir humanitarinę pagalbą tol, kol toks susitarimas galioja. OECD ministrai patvirtino šį principą 1991 m. birželio mėn. ( 50 )

    c) Priedo I priedo I skyriaus 1 punktas pakeičiamas taip:

    Dalyvavimas

    Sektoriaus susitarimo dalyviai: Australija, Europos bendrija (į kurią įeina šios šalys: Austrija, Belgija, Kipras, Čekija, Danija, Estija, Suomija, Prancūzija, Vokietija, Graikija, Vengrija, Airija, Italija, Latvija, Lietuva, Liuksemburgas, Malta, Nyderlandai, Lenkija, Portugalija, Slovakija, Slovėnija, Ispanija, Švedija, Jungtinė Karalystė), Japonija, Korėja ir Norvegija.“

    .

    10.

    32001 R 2501: 2001 m. gruodžio 10 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2501/2001, taikantis bendrųjų preferencinių tarifų sistemą 2002 m. sausio 1 d. - 2004 m. gruodžio 31 d. laikotarpiui (OL L 346, 2001 12 31, p. 1).

    1 priede iš sąrašo išbraukiamas įrašas, skirtas Kiprui.

    11.

    32001 R 2580: 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu (OL L 344, 2001 12 28, p. 70).

    Priede pateiktame 3, 4 ir 5 straipsniuose nurodytų atsakingų nacionalinių institucijų sąraše tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČEKIJOJE

    Policejní prezídium České republiky

    (Čekijos Respublikos policijos prezidiumas)

    Strojnická 27

    170 89 Praha 7

    Tel: +420 97483 4351

    Fax: +420 97483 4700

    e-mail: sekretpp@mvcr.cz

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJOJE

    Eesti Välisministeerium

    Islandi väljak 1

    15049 Tallinn

    Tel +372 6 317 100

    Fax +372 6 317 199

    Finantsinspektsioon

    Sakala 4

    15030 Tallinn

    Tel: +372 66 80 500

    Fax: +372 66 80 501

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRE

    Ministry of Foreign Affairs

    Presidential Palace Avenue

    1447 Nicosia

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

    1447 >Λευκωσία

    Tel: +357-22-300600

    Fax: +357-22-661881

    Unit for Combating Money Laundering

    1 Apellis Street

    1403 Nicosia

    Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

    Οδός Απελλή Αρ. 1

    1403 Λευκωσία

    Tel: +357-22-889100

    Fax: +357-22-665080

    E-mail: mokas@cytanet.com.cy

    Coordinating Body for Combating Terrorism

    1 Apellis Street

    1403 Nicosia

    Συντονιστικό Σώμα Εναντίον της Τρομοκρατίας

    Οδός Απελλή Αρ. 1

    1403 Λευκωσία

    Tel: +357-22-889100

    Fax: +357-22-665080

    LATVIJOJE

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības bulvāris 36

    Rīga

    LV 1395

    Tel: +371 7016201

    Fax: +371 7828121

    LIETUVOJE

    Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

    J.Tumo-Vaižganto 2

    LT-2600 Vilnius

    Tel: +370 5 236 24 44

    Fax. + 370 5 231 30 90

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJOJE

    Pénzügyminisztérium

    József nádor tér 2-4.

    1051 Budapest

    Tel: +36-1-327 2100

    Fax: +36-1- 318 2570

    MALTOJE

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq il-Merkanti

    Valletta CMR 02

    Tel: +356-21-24 28 53

    Fax: +356-21-25 15 20

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJOJE

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno - Traktatowy

    Al. J. Ch. Szucha 23

    PL-00-580 Warszawa

    Tel: +48 22 523 93 48

    Fax: +48 22 523 91 29

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJOJE

    Banka Slovenije

    Slovenska 35

    1505 Ljubljana

    Tel: +386 (1) 471 90 00

    Fax: +386 (1) 251 55 16

    http://www.bsi.si

    SLOVAKIJOJE

    Ministerstvo financií

    Štefanovičova 5

    817 82 Bratislava

    Tel: +421 2 5958 2201

    Fax: +421 2 5249 3531

    Ministerstvo vnútra

    Pribinova 2

    812 72 Bratislava

    Tel: +421 2 5292 3659

    Fax: +421 2 5296 7746

    12.

    32002 R 0076: 2002 m. sausio 17 d. Komisijos sprendimas (EB) Nr. 76/2002, įvedantis išankstinę Bendrijos priežiūrą tam tikrų geležies ir plieno gaminių, kuriems taikomos EAPB ir EB sutartys, kilusių iš tam tikrų trečiųjų šalių, importui (OL L 16, 2002 1 18, p. 3), su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1337: 2002 7 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1337/2002 (OL L 195, 2002 7 24, p. 25).

    a) Priede pavadinimas pakeičiamas taip:

    „PRIEDAS

    LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

    SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

    LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

    LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

    RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

    ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

    LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

    LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

    ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

    VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

    ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

    AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

    LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

    LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

    LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

    LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

    SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

    ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

    LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

    FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER“

    b) Priede į tekstą su antrašte „Atsakingų nacionalinių institucijų sąrašas“ tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČESKÁ REPUBLIKA

    Ministerstvo průmyslu a obchodu

    Licenční správa

    Na Františku 32

    110 15 Praha 1

    tel.: +420 22406 2720

    fax: +420 22422 1811

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „EESTI

    Eesti Tolliamet

    Lõkke 5

    15175 Tallinn

    Tel (372) 6 967 722

    Fax (372) 6 967 727

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „ΚΥΠΡΟΣ

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

    Υπηρεσία Εμπορίου

    Οδός Αραούζου Αρ. 6

    1421 Λευκωσία

    Tηλ: +357-22-867100

    Φαξ: +357-22-375120

    LATVIJA

    Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

    Brīvības iela 55

    Rīga

    LV - 1519

    Tel. Nr. (371) 7013101;

    Fax Nr. (371) 7280882

    LIETUVA

    Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

    Užsienio prekybos departamentas

    Gedimino pr. 38/2

    LT-2600 Vilnius

    Tel.: +370 5 262 50 30

    Faks.: +370 5 262 39 74

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „MAGYARORSZÁG

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

    Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

    1024 Budapest

    Margit körút 85.

    Tel: (36-1) 336 7300

    Fax: (36-1) 336 7302

    MALTOJE

    Diviżjoni ghall-Kummerc

    Servizzi Kummercjali

    Lascaris

    Valletta CMR02

    Tel: +356 25690214

    Fax: +356 25690299

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „POLSKA

    Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

    Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

    Plac Trzech Krzyży 3/5

    00-507 Warszawa

    Faks: +48 22 693 40 21

    Tel +48 22 693 55 53, +48 22 693 55 72

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVENIJA

    Ministrstvo za gospodarstvo

    Področje ekonomskih odnosov s tujino

    Kotnikova 5

    SI - 1000 Ljubljana

    Tel: +386 1 478 3521

    Fax: +386 1 478 3611

    SLOVENSKO

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

    Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

    Mierová 19

    827 15 Bratislava

    Tel.: +421 2 4854 2161

    Fax: +421 2 4854 3116

    13.

    32002 R 0152: 2002 m. sausio 21 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 152/2002 dėl tam tikrų EAPB ir EB plieno gaminių eksporto iš Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos į Europos bendriją (dvigubo patikrinimo sistema) ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 190/98 (OL L 25, 2002 1 29, p. 1).

    a) III priedo pavadinimas pakeičiamas taip:

    „III PRIEDAS

    LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

    SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

    LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

    LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

    RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

    ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

    LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

    LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

    ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

    VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

    ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

    AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

    LISTA TA' L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

    LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

    LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

    LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

    SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

    ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

    LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

    FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER“

    b) III priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČESKÁ REPUBLIKA

    Ministerstvo průmyslu a obchodu

    Licenční správa

    Na Františku 32

    110 15 Praha 1

    Tel: +420 2 2406 2206

    Fax: +420 2 2421 2133

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „EESTI

    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

    Kaubandusosakond

    Väliskaubanduspoliitika talitus

    Harju 11

    15072 Tallinn

    Tel: +372 6 256 342

    Fax: +372 6 313 660

    E-Mail: kantselei@mkm.ee

    Eesti Tolliamet

    Lõkke 5

    15175 Tallinn

    Tel +372 6 967 722

    Fax +372 6 967 727

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „ΚΥΠΡΟΣ

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

    Υπηρεσία Εμπορίου

    Οδός Αραούζου Αρ. 6

    1421 Λευκωσία

    Tel: +357-22-867100

    Fax:+357-22-375120

    LATVIJA

    Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

    Brīvības iela 55

    Rīga

    LV 1519

    Tel: +371 7013101

    Fax: +371 7280882

    LIETUVA

    Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

    Užsienio prekybos departamentas

    Gedimino pr. 38/2

    LT-2600 Vilnius

    Tel.: +370 5 262 50 30

    Faks.: +370 5 262 39 74

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „MAGYARORSZÁG

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

    Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

    Engedélyezési Főosztály

    Margit körút 85.

    1024 Budapest

    Tel: +36-1 336-7300

    Fax: +36-1 336-7302

    MALTOJE

    Diviżjoni ghall-Kummerc

    Servizzi Kummercjali

    Lascaris

    Valletta CMR02

    Tel: +356 25690214

    Fax: +356 25690299

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „POLSKA

    Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

    Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

    Plac Trzech Krzyży 3/5

    00-507 Warszawa

    Tel: +48 22 628 55 53 / +48 22 693 4021

    Fax: +48 22 693 40 22 / +48 22 693 55 53 / +48 22 693 5572

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVENIJA

    Ministrstvo za gospodarstvo

    Področje ekonomskih odnosov s tujino

    Kotnikova 5

    SI - 1000 >Ljubljana

    Tel: +386 1 478 3521

    Fax: +386 1 478 3611

    SLOVENSKO

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

    Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

    Mierová 19

    827 15 Bratislava

    Tel.: +421 2 4854 2161

    Fax: +421 2 4854 3116

    14.

    32002 R 0310: 2002 m. vasario 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 310/2002 dėl tam tikrų ribojančių priemonių Zimbabvei (OL L 50, 2002 2 21, p. 4) su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1224:2002 7 8 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1224/2002 (OL L 179, 2002 7 9, p. 10),

     32002 R 1345: 2002 7 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1345/2002 (OL L 196, 2002 7 25, p. 28),

     32002 R 1643:2002 9 13 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1643/2002 (OL L 247, 2002 9 14, p. 22).

    III priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČEKIJOJE

    Ministerstvo financí

    Finanční analytický útvar

    P.O. BOX 675

    Jindřišská 14

    111 21 Praha 1

    tel.: +420 25704 4501

    fax: +420 25704 4502

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJOJE

    Eesti Välisministeerium

    Islandi väljak 1

    15049 Tallinn

    Tel +372 6 317 100

    Fax +372 6 317 199

    Finantsinspektsioon

    Sakala 4

    15030 Tallinn

    Tel. +372 66 80 500

    Fax +372 66 80 501,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRE

    Ministry of Foreign Affairs

    Presidential Palace Avenue

    1447 Nicosia

    Tel: +357 22 300600

    Fax: +357 22 661881

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

    1447 Λευκωσία

    Tηλ: +357-22-300600

    Φαξ: +357-22-661881

    LATVIJOJE

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības iela 36

    Rīga

    LV 1395

    Tel. Nr. (371)7016201, (371) 7016207

    Fax Nr. (371)7828121

    LIETUVOJE

    Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

    J.Tumo-Vaižganto 2

    LT-2600 Vilnius

    Tel.: 370 5 236 24 44

    Faks.: 370 5 231 30 90

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJOJE

    Pénzügyminisztérium

    1051 Budapest

    József nádor tér 2-4.

    Tel: (36-1) 327 2100

    Fax: (36-1) 318 2570

    MALTOJE

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq il-Merkanti

    Valletta CMR 02

    Tel: +356 21 24 28 53

    Fax: +356 21 25 15 20

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJOJE

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno - Traktatowy

    Al. J. CH. Szucha 23

    PL-00-580 Warszawa

    Tel. (48 22) 523 93 48

    Fax (48 22) 523 91 29

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJOJE

    Banka Slovenije

    Slovenska 35

    1505 >Ljubljana

    Tel.: +386 (1) 471 90 00

    Fax: +386 (1) 251 55 16

    http://www.bsi.si

    Ministrstvo za zunanje zadeve

    Prešernova 25

    1000 Ljubljana

    Tel: +386 1 478 20 00

    Faks: +386 1 478 23 47

    http://www.gov.si/mzz/

    SLOVAKIJOJE

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

    Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

    Mierová 19

    Bratislava

    Tel: +421 2 4854 2161

    Fax: +421 2 4854 3116

    15.

    32002 D 0602: 2002 m. liepos 8 d. Komisijos sprendimas 2002/602/EAPB dėl tam tikrų apribojimų taikymo tam tikrų plieno gaminių importui iš Rusijos Federacijos (OL L 195, 2002 7 24, p. 38)

    a) II priedo III dalies 18 straipsnio 6 punkto antroji įtrauka pakeičiama taip:

    „— šios dvi raidės, nurodančios numatomos paskirties vietos valstybę narę:

    B

    =

    Belgija

    CZ

    =

    Čekija

    DK

    =

    Danija

    DE

    =

    Vokietija

    EE

    =

    Estija

    EL

    =

    Graikija

    ES

    =

    Ispanija

    FR

    =

    Prancūzija

    IE

    =

    Airija

    IT

    =

    Italija

    CY

    =

    Kipras

    LV

    =

    Latvija

    LT

    =

    Lietuva

    LU

    =

    Liuksemburgas

    HU

    =

    Vengrija

    MT

    =

    Malta

    NL

    =

    Nyderlandai

    AT

    =

    Austrija

    PL

    =

    Lenkija

    PT

    =

    Portugalija

    SI

    =

    Slovėnija

    SK

    =

    Slovakija

    FI

    =

    Suomija

    SE

    =

    Švedija

    GB

    =

    Jungtinė Karalystė“

    b) II priede pateiktas valstybių narių atsakingų nacionalinių institucijų sąrašo pavadinimas pakeičiamas taip:

    „LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

    SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

    LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

    LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

    RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

    ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

    LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

    LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

    ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

    VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

    ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

    AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

    LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

    LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

    LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

    LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

    SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

    ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

    LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

    FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER“

    c) II priede pateiktame valstybių narių atsakingų institucijų sąraše tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČESKÁ REPUBLIKA

    Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

    Licenční správa

    Na Františku 32

    110 15 Praha 1

    Fax: +420 22422 1811

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „EESTI

    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

    Harju 11

    15072 Tallinn

    Fax (372) 6 313 660

    ,

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „ΚΥΠΡΟΣ

    Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

    (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)

    Υπηρεσία Εμπορίου

    Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

    1421 Λευκωσία

    Φαξ: +357-22-375120

    LATVIJA

    Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

    Brīvības iela 55

    Rīga

    LV 1519

    Fax +371 7280882

    LIETUVA

    Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

    Užsienio prekybos departamentas

    Gedimino pr. 38/2

    LT-2600 Vilnius

    Faks: +370 5 262 39 74

    ,

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „MAGYAROSZÁG

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

    Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

    Engedélyezési Főosztály

    Margit körút 85.

    1024 Budapest

    Fax: +36-1 336 7302

    MALTA

    Diviżjoni ghall-Kummerc

    Servizzi Kummercjali

    Lascaris

    Valletta CMR02

    Fax: +356 25690299

    ,

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „POLSKA

    Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

    Departament Administrowania Obrotem Towarami i Usługami

    Plac Trzech Krzyży 3/5

    00-507 Warszawa

    Fax: +48 22 693 40 22

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVENIJA

    Ministrstvo za gospodarstvo

    Področje ekonomskih odnosov s tujino

    Kotnikova 5

    SI - 1000 Ljubljana

    Fax: +386 1 478 3611

    SLOVENSKO

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

    Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

    Mierová 19

    Bratislava

    Tel: +421 2 4854 2161

    Fax: +421 2 4854 3116

    16.

    32002 R 0881: 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, nustatantis tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Osama bin Ladenu, Alkaeda tinklu ir Talibanu, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001, uždraudžiantį tam tikrų prekių ir paslaugų eksportą į Afganistaną, sustiprinantį skrydžių uždraudimą ir pratęsiantį Afganistano Talibano lėšų ir kitų finansinių išteklių įšaldymą (OL L 139, 2002 5 29, p. 9), su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0951: 2002 6 3 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 951/2002 (OL L 145, 2002 6 4, p. 14).

    II priedo tekste su antrašte „5 straipsnyje minėtų atsakingų institucijų sąrašas „tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:““

    „ČEKIJOJE

    Ministerstvo financí

    Finanční analytický útvar

    P.O. BOX 675

    Jindřišská 14

    111 21 Praha 1

    Tel.: +420 2 57044501

    Fax.: +420 2 57044502

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJOJE

    Eesti Välisministeerium

    Islandi väljak 1

    15049 Tallinn

    Tel +372 6 317 100

    Fax +372 6 317 199

    Lėšų įšaldymas:

    Finantsinspektsioon

    Sakala 4

    15030 Tallinn

    Tel: +372 66 80 500

    Fax: +372 66 80 501

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRE

    Ministry of Foreign Affairs

    Presidential Palace Avenue

    1447 >Nicosia

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Λεωφόρος Προεδρικού Μεγάρου

    1447 Λευκωσία

    Tel: +357 22 300600

    Fax: +357 22 661881

    Unit for Combating Money Laundering

    1 Apellis Street

    1403 Nicosia

    Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ)

    Οδός Απελλή Αρ.1

    1403 Λευκωσία

    Tel: +357 22 889100

    Fax: +357 22 665080

    E-mail: mokas@cytanet.com.cy

    LATVIJOJE

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības bulvāris 36

    Rīga

    LV 1395

    Tel: +371 7016201

    Fax: +371 7828121

    LIETUVOJE

    Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

    J.Tumo-Vaižganto 2

    LT-2600 Vilnius

    Tel: +370 5 236 24 44

    Fax. +370 5 231 30 90

    ,“

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJOJE

    Külügyminisztérium

    1027 >Budapest

    Bem rkp 47

    Tel: +361 458 1000

    Fax: +361 212 5918

    MALTOJE

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq il-Merkanti

    Valletta CMR 02

    Tel: +356 21 24 28 53

    Fax: +356 21 25 15 20

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJOJE

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno - Traktatowy

    Al. J. Ch. Szucha 23

    PL-00-580 Warszawa

    Tel: +48 22 523 93 48

    Fax: +48 22 523 91 29

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJOJE

    Banka Slovenije

    Slovenska 35

    1505 Ljubljana

    Tel: +386 1 471 90 00

    Fax: +386 1 251 55 16

    http://www.bsi.si

    Ministrstvo za zunanje zadeve

    Prešernova 25

    1000 Ljubljana

    Tel: +386 1 478 20 00

    Faks: +386 1 478 23 47

    http://www.gov.si/mzz/

    SLOVAKIJOJE

    Ministerstvo financií

    Štefanovičova 5

    817 82 Bratislava

    Tel: +421 2 5958 2201

    Fax: +421 2 5249 3531

    Ministerstvo hospodárstva

    Mierová 19

    827 15 Bratislava

    Tel: +421 2 4854 1421

    Fax: +421 2 4342 3949

    17.

    332002 R 1318: 2002 m. liepos 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1318/2002 dėl tam tikrų ribojančių priemonių Liberijai (OL L 194, 2002 7 23, p. 1).

    I priede tarp įrašų, skirtų Belgijai ir Danijai, įterpiama:

    „ČEKIJOJE

    Ministerstvo financí České republiky

    Sekretariát náměstkyně ministra zodpovědné za daňovou a celní oblast

    Letenská 15

    118 01 Praha 1

    tel.: +420 25704 2526

    fax: +420 25704 2400

    Ministerstvo průmyslu a obchodu České republiky

    Licenční správa

    Na Františku 32

    110 15 Praha 1

    tel.: +420 22406 2720

    fax.: + 420 22422 1811

    ,

    tarp įrašų, skirtų Vokietijai ir Graikijai:

    „ESTIJOJE

    Eesti Välisministeerium

    Islandi väljak 1

    15049 Tallinn

    Tel +372 6 317 200

    Fax +372 6 317 288

    tarp įrašų, skirtų Italijai ir Liuksemburgui:

    „KIPRE

    Υπουργείο Εξωτερικών

    Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

    1447 Λευκωσία

    Tηλ: + 357-22-300600

    Φαξ: + 357-22-661881

    Ministry of Foreign Affairs

    Presidential Palace Avenue

    1447 Nicosia

    Tel: +357-22-300600

    Fax: +357-22-661881

    LATVIJOJE

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības iela 36

    Rīga

    LV 1395

    Tel. Nr. (371)7016201, (371) 2016207

    Fax Nr. (371)7828121

    LIETUVOJE

    Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija

    J. Tumo-Vaižganto 2

    LT-2600 Vilnius

    Tel.: 370 5 236 24 44

    Faks.: 370 5 231 30 90

    tarp įrašų, skirtų Liuksemburgui ir Nyderlandams:

    „VENGRIJOJE

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium

    Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

    1024 Budapest

    Margit körút 85.

    Tel: (36-1) 336 7300

    Fax: (36-1) 336 7302

    MALTOJE

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq il-Merkanti

    Valletta CMR 02

    Tel: +356 21 24 28 53

    Fax: +356 21 25 15 20

    tarp įrašų, skirtų Austrijai ir Portugalijai:

    „LENKIJOJE

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno - Traktatowy

    Al. J. CH. Szucha 23

    PL-00-580 Warszawa

    Tel. (48 22) 523 93 48

    Fax (48 22) 523 91 29

    ir tarp įrašų, skirtų Portugalijai ir Suomijai:

    „SLOVĖNIJOJE

    Ministrstvo za zunanje zadeve

    Prešernova 25

    1000 Ljubljana

    Tel: +386 1 478 20 00

    Faks: +386 1 478 23 47

    http://www.gov.si/mzz/

    SLOVAKIJOJE

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

    Sekcia obchodných vzťahov a ochrany spotrebiteľa

    Mierová 19

    827 15 Bratislava

    Tel: +421 2 4854 2161

    Fax: +421 2 4854 3116

    Ministerstvo financií

    Štefanovičova 5

    Bratislava

    Tel: +421 2 5958 2201

    Fax: +421 2 5249 3531

    21.   BENDRA UŽSIENIO IR SAUGUMO POLITIKA

    1.

    41996 D 0409: 1996 m. birželio 25 d. Taryboje susirinkusių valstybių narių vyriausybių atstovų sprendimas 96/409/BUSP dėl laikinojo kelionės dokumento įvedimo (OL L 168, 1996 7 6, p. 4).

    a) I priedas po žodžių „BILAGE I“ papildomas taip:

    „PŘÍLOHA I — I LISA — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — I. MELLÉKLET — ANNESS I — ZAŁĄCZNIK 1 — PRILOGA I — PRÍLOHA I“

    b) I priedas po žodžių „EUROPEISKA UNIONEN“ papildomas taip:

    „EVROPSKÁ UNIE, EUROOPA LIIT, EIROPAS SAVIENĪBA, EUROPOS SĄJUNGA, EURÓPAI UNIÓ, UNJONI EWROPEA, UNIA EUROPEJSKA, EVROPSKA UNIJA, EURÓPSKA ÚNIA“

    c) I priedas po žodžių „PROVISORISKT RESEDOKUMENT“ papildomas taip:

    „NÁHRADNÍ CESTOVNÍ DOKLAD, TAGASIPÖÖRDUMISTUNNISTUS, ATGRIEŠANĀS APLIECĪBA, LAIKINASIS KELIONĖS DOKUMENTAS, IDEIGLENES ÓTIOKMÁNY, DOKUMENT TA' EMERĠENZA GĦALL-IVVJAĠĠAR, TYMCZASOWY DOKUMENT PODRÓŻY, POTNA LISTINA ZA VRNITEV, CESTOVNÝ PREUKAZ“

    d) I priedas po žodžio „ORDLISTA“ papildomas taip:

    „ÚDAJE / SÕNASTIK / SKAIDROJUMS / ĮRAŠAI / KITÖLTÉSI ÓTMUTATÓ / GLOSSARJU / OBJAŚNIENIA / KAZALO / ÚDAJE“

    e) I priedas po žodžių „(13) Utfärdande myndighets stämpel“ papildomas taip:

    „(1) Příjmení (2) Jméno (3) Datum narození (4) Místo narození (5) Výška (6) Státní příslušnost (7) Podpis držitele (8) Pro jednu cestu do…přes… (9) Platnost do (10) Datum vydání (11) Evidenční číslo (12) Podpis oprávněného úředníka (13) Razítko vydávajícího orgánu

    (1) Perekonnanimi (2) Eesnimed (3) Sünniaeg (4) Sünnikoht (5) Pikkus (6) Kodakondsus (7) Omaniku allkiri (8) Üheks reisiks sihtkohta…kaudu (9) Kehtiv kuni (10) Välja antud (11) Registreerimisnumber (12) Väljaandja allkiri (13) Väljaandja pitsat

    (1) Uzvārds (2) Vārds(i) (3) Dzimšanas datums (4) Dzimšanas vieta (5) Augums (6) Pilsonība (7) Turētāja paraksts (8) Vienam braucienam uz … caur … (9) Derīga līdz (10) Izdošanas datums (11) Apliecības numurs (12) Izdevēja paraksts (13) Izdevējiestādes zīmogs

    (1) Pavardė (2) Vardas (-ai) (3) Gimimo data (4) Gimimo vieta (5) Ūgis (6) Pilietybė (7) Asmens parašas (8) Vienai kelionei į … per … (9) Galioja iki (10) Išdavimo data (11) Registracijos numeris (12) Išdavusio pareigūno parašas (13) Išdavusios įstaigos spaudas

    (1) Név (2) Utónév (3) Születési idő (4) Születési hely (5) Magasság (6) Állampolgárság (7) A jogosult aláírása (8) Egyszeri utazásra ba …..keresztül (9) A lejárat dátuma (10) A kiadás dátuma (11) Nyilvántartási szám (12) A kiadó tisztviselő aláírása (13) A kiállító hivatal pecsétje

    (1) Kunjom (2) Isem (3) Data tat-twelid (4) Post tat-twelid (5) Tul (6) Ċittadinanza (7) Firma ta' min inħariġlu d-dokument (8) G\u295\'68al vjaġġwieħed minn - via (9) Data ta' l-egħluq (10) Data tal-ħruġ(11) Numru tar-reġistrazzjoni (12) Firma ta' l-Uffiċċjal li ħareġ id-dokument (13) Timbru ta' l-Awtorità li ħarġet id-dokument

    (1) Nazwisko (2) Imiona (3) Data urodzenia (4) Miejsce urodzenia (5) Wzrost (6) Obywatelstwo (7) Podpis posiadacza (8) Na podróż do - przez (9) Data upływu ważności 10) Data wydania (11) Numer w rejestrze (12) Podpis urzędnika wydającego dokument (13) Pieczęć organu wydającego dokument

    (1) Priimek (2) Ime(na) (3) Datum rojstva (4) Kraj rojstva (5) Telesna višina (6) Državljanstvo (7) Podpis imetnika (8) Za eno potovanje do — preko (9) Datum izteka veljavnosti (10) Datum izdaje (11) Registrska številka (12) Podpis uradne osebe (13) Pečat organa

    (1) Priezvisko, (2) Meno (3) Dátum narodenia (4) Miesto narodenia (5) Výška (6) Štátna príslušnosť (7) Podpis držiteľa (8) Na jednu cestu do — cez (9) Dátum platnosti (10) Dátum vydania (11) Registračné číslo (12) Podpis vydávajúceho (13) Pečiatka vydávajúceho“

    f) III priedo 3 dalyje po žodžio „inicialais“ esantis sąrašas keičiamas taip:

    „Belgija

    =

    B — [OOOOO]

    Čekija

    =

    CZ — [OOOOO]

    Danija

    =

    DK — [OOOOO]

    Vokietija

    =

    D — [OOOOO]

    Estija

    =

    EE — [OOOOO]

    Graikija

    =

    GR — [OOOOO]

    Ispanija

    =

    E — [OOOOO]

    Prancūzija

    =

    F — [OOOOO]

    Airija

    =

    IRL — [OOOOO]

    Italija

    =

    I — [OOOOO]

    Kipras

    =

    CY — [OOOOO]

    Latvija

    =

    LV — [OOOOO]

    Lietuva

    =

    LT — [OOOOO]

    Liuksemburgas

    =

    L — [OOOOO]

    Vengrija

    =

    HU — [OOOOO]

    Malta

    =

    MT — [OOOOO]

    Nyderlandai

    =

    NL — [OOOOO]

    Austrija

    =

    A — [OOOOO]

    Lenkija

    =

    PL — [OOOOO]

    Portugalija

    =

    P — [OOOOO]

    Slovėnija

    =

    SI — [OOOOO]

    Slovakija

    =

    SK — [OOOOO]

    Suomija

    =

    FIN — [OOOOO]

    Švedija

    =

    S — [OOOOO]

    Jungtinė Karalystė

    =

    UK — [OOOOO]“

    2.

    32000 R 1081: 2000 m. gegužės 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1081/2000 dėl įrangos, kuri gali būti panaudota vidinėms represijoms ar teroristiniais tikslais, pardavimo, tiekimo ir eksporto į Birmą (Mianmarą) uždraudimo ir asmenų, kurie šioje šalyje yra susiję su svarbiomis vyriausybinėmis funkcijomis, lėšų įšaldymo (OL L 122, 2000 5 24, p. 29), su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1883: 2002 10 22 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1883/2002, (OL L 285, 2002 10 23, p. 17).

    III priedas papildomas taip:

    „ČEKIJA

    Ministerstvo financí

    Finanční analytický útvar

    P.O. BOX 675 Jindřišská 14

    111 21 Praha 1

    Tel.: + 420 25704 4501

    Fax.: + 420 25704 4502

    ESTIJA

    Prašymams dėl 2 straipsnio ir II priedo, pateikiamiems remiantis 4 straipsniu:

    Finantsinspektsioon

    Sakala 4

    EE-15030 Tallinn

    Tel. (372) 66 80 500

    Faks. (372) 66 80 501

    KIPRAS

    Υπουργείο Εξωτερικών (Užsienio reikalų ministerija)

    Presidential Palace Avenue

    CY-1447 Nicosia

    Tel. (357 22) 300600

    Faks. (357 22) 661881

    Μονάδα Καταπολέμησης Αδικημάτων Συγκάλυψης (ΜΟΚΑΣ) (Kovos su pinigų plovimu padalinys)

    1 Apellis Str.

    CY-1403 Nicosia

    Tel. (357 22) 889100

    Faks. (357 22) 665080

    LATVIJA

    Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

    Brīvības bulvāris 36

    Rīga,LV 1395

    Tel. (371) 7016201

    Faks. (371) 7828121

    LIETUVA

    Lietuvos Respublikos Užsienio reikalų ministerija

    J. Tumo-Vaižganto 2,

    LT-2600 Vilnius

    Tel. (370) 2 362 590

    Faks. (370) 2 313090

    VENGRIJA

    Külügyminisztérium

    1027 Budapest

    Bem rkp. 47.

    Tel. (36) 1 458 1000

    Faks. (36 1) 212 5918

    MALTA

    Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

    Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

    Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

    Palazzo Parisio

    Triq Merkanti

    Valletta CMR 02

    Malta

    Tel.(356) 2124 2853

    Faks. (356) 2125 1520

    LENKIJA

    Ministerstwo Spraw Zagranicznych

    Departament Prawno — Traktatowy

    Al. J. Ch. Szucha 23

    PL-00-580 Warszawa

    Tel. (48 22) 523 93 48

    Faks. (48 22) 523 91 29

    SLOVĖNIJA

    Prašymams dėl 2 straipsnio ir II priedo, pateikiamiems remiantis 4 straipsniu:

    Ministrstvo za finance

    Župančičeva 3

    SI-1000 Ljubljana

    Tel. (386) 1 478 5211

    Faks. (386) 1 478 56 55

    Ministrstvo za obrambo

    Kardeljeva ploščad 24-26

    SI-1000 Ljubljana

    Tel. (386) 1 471 2211

    Faks. (386) 1 431 8164

    SLOVAKIJA

    Ministerstvo financií Slovenskej republiky

    Štefanovičova 5

    SK-817 82 Bratislava 1

    Tel. (421) 2-5958 2521

    Faks. (421) 2-5958 2555

    22.   INSTITUCIJOS

    1.

    31958 R 0001: 1958 m. balandžio 15 d. Tarybos reglamentas Nr. 1, nustatantis kalbas, kurios turi būti vartojamos Europos ekonominėje bendrijoje (OL 17, 1958 10 6, p. 385), su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) 1 straipsnis pakeičiamas taip:

    „1 straipsnis

    Sąjungos institucijų oficialios ir darbo kalbos yra anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių.“

    b) 4 straipsnis pakeičiamas taip:

    „4 straipsnis

    Reglamentai ir kiti bendro taikymo dokumentai rengiami dvidešimčia oficialių kalbų.“

    c) 5 straipsnis pakeičiamas taip:

    „5 straipsnis

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys leidžiamas dvidešimčia oficialių kalbų.“

    2.

    31958 R 0001: 1958 m. balandžio 15 d. Tarybos reglamentas Nr. 1, nustatantis kalbas, kurios turi būti vartojamos Europos atominės energijos bendrijoje (OL 17, 1958 10 6, p. 401), su pakeitimais, padarytais:

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    a) 1 straipsnis pakeičiamas taip:

    „1 straipsnis

    Sąjungos institucijų oficialios ir darbo kalbos yra anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių.“

    b) 4 straipsnis pakeičiamas taip:

    „4 straipsnis

    Reglamentai ir kiti bendro taikymo dokumentai rengiami dvidešimčia oficialių kalbų.“

    c) 5 straipsnis pakeičiamas taip:

    „5 straipsnis

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys leidžiamas dvidešimčia oficialių kalbų.“




    III PRIEDAS

    Stojimo akto 21 straipsnyje nurodytas sąrašas

    1.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

    PROFESINIŲ KVALIFIKACIJŲ ABIPUSIS PRIPAŽINIMAS

    31992 L 0051: 1992 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 92/51/EEB dėl antrosios bendros profesinio švietimo ir mokymo pripažinimo sistemos, papildanti Direktyvą 89/48/EEB (OL L 209, 1992 7 24, p. 25), su pakeitimais, padarytais:

     31994 L 0038: 1994 7 26 Komisijos direktyva 94/38/EB (OL L 217, 1994 8 23, p. 8),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     31995 L 0043: 1995 7 20 Komisijos direktyva 95/43/EB (OL L 184, 1995 8 3, p. 21),

     31997 L 0038: 1997 6 20 Komisijos direktyva 97/38/EB (OL L 184, 1997 7 12, p. 31),

     32000 L 0005: 2000 2 25 Komisijos direktyva 2000/5/EB (OL L 54, 2000 2 26, p. 42),

     32001 L 0019: 2001 5 14 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/19/EB (OL L 206, 2001 7 31, p. 1).

    Prireikus Komisija iki įstojimo dienos pritaiko Direktyvą 92/51/EEB pagal tos direktyvos 15 straipsnyje nustatytą tvarką, kad atsižvelgti į naujų valstybių narių įstojimą, siekiant:

    a) nuo įstojimo dienos į C priedą įtraukti toliau nurodytus paramedikų ir vaikų priežiūros mokymo kursus:

     Čekija: fizioterapeutas („Fyzioterapeut“), visuomenės sveikatos apsaugos padėjėjas („Asistent ochrany veřejného zdraví“), medicinos laboratorijos laborantas („Zdravotní laborant“), radiologijos padėjėjas („Radiologický asistent“), dantų technikas („Zubní technik“), vaistinės laboratorijos laborantas („Farmaceutický asistent“), ortotechnikas ir protezų technikas („Ortoticko — protetický technik“), sesuo pediatrė („Dětská sestra“), mitybos terapeutas („Nutriční terapeut“);

     Slovakija: pagrindinės menų mokyklos šokių mokytojas („učiteľ tanca na základných umeleckých školách“), higienos ir epidemiologijos padėjėjas („asistent hygienickej služby/asistent hygieny a epidemiológie“), reabilitacijos darbuotojas / padėjėjas („rehabilitačný pracovník“ / „rehabilitačný asistent“), ortopedijos technikas („ortopedický technik“), dantų technikas („zubný laborant“ / „zubný technik“), mitybos padėjėjas („diétna sestra“ / „asistent výživy“), sveikatos apsaugos padėjėjas („zdravotnícky asistent“), masažistas („masér“), medicinos laboratorijos laborantas („zdravotnícky laborant“), vaistinės laboratorijos laborantas („farmaceutický laborant“);

    b) nuo įstojimo dienos į D priedą įtraukti toliau nurodytus specialios struktūros kursus:

     Lietuva: nustatyti kursai, suteikiantys 3 ir 4 lygių kvalifikacijas, Lietuvos Respublikoje pripažįstamas nacionalinėmis profesinėmis kvalifikacijomis. Šie lygiai apibrėžiami taip:

     

     3 lygis: Kompetencija atlikti sudėtingą darbą tokiose srityse, kurios reikalauja pakankamai atsakingų ir savarankiškų sprendimų. Įgytas gebėjimas organizuoti ir vadovauti grupės veiklai. Pabaigus trejų metų trukmės mokymo ir lavinimo kursą, suteikiamas „Profesinio mokymo diplomas“;

     4 lygis: Kompetencija atlikti sudėtingą darbą tokiose srityse, kurios reikalauja atsakomybės, savarankiškumo, išsamių žinių ir specialių įgūdžių. Įgytas gebėjimas organizuoti ir vadovauti grupės veiklai. Pabaigus trejų-ketverių metų trukmės mokymo ir lavinimo kursą, suteikiamas „Aukštesniojo mokslo diplomas“.

    2.   ŽEMĖS ŪKIS

    A.   ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

    32000 R 1622: 2000 m. liepos 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1622/2000, nustatantis tam tikras išsamias taisykles Reglamentui (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo įgyvendinti ir nustatantis Bendrijos vynininkystės metodų ir procesų kodeksą (OL L 194, 2000 7 31, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32000 R 2451: 2000 11 7 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2451/2000 (OL L 282, 2000 11 8, p. 7),

     32001 R 0885: 2001 4 24 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 885/2001 (OL L 128, 2001 5 10, p. 54),

     32001 R 1609: 2001 8 6 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1609/2001 (OL L 212, 2001 8 7, p. 9),

     32001 R 1655: 2001 8 14 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1655/2001 (OL L 220, 2001 8 15, p. 17),

     32001 R 2066: 2001 10 22 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2066/2001 (OL L 278, 2001 10 23, p. 9),

     32002 R 2244: 2002 12 16 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2244/2002 (OL L 341, 2002 12 17, p. 27).

    Prireikus ir pagal 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo 75 straipsnyje nurodytą tvarką Komisija iki įstojimo dienos priima sprendimą siekiant pakeisti XIII priedą, kad būtų nustatytas maksimalus leistinas 25 miliekvivalentų litre lakiųjų rūgščių kiekis vengriškuose rūšiniuose vynuose „Késői szüretelésű bor“ ir „Válogatott szüretelésű bor“.

    B.   VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    I.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    31964 L 0432: 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis (OL P 121, 1964 7 29, p. 1977), su pakeitimais ir atnaujinimais, padarytais:

     31997 L 0012: 1997 3 17 Tarybos direktyva 97/12/EB (OL L 109, 1997 4 25, p. 1),

    ir su vėlesniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0046: 1998 6 24 Tarybos direktyva 98/46/EB (OL L 198, 1998 7 15, p. 22),

     32000 D 0504: 2000 7 25 Komisijos sprendimu 2000/504/EB (OL L 201, 2000 8 9, p. 6),

     32000 L 0015: 2000 4 10 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/15/EB (OL L 105, 2000 5 3, p. 34),

     32000 L 0020: 2000 5 16 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/20/EB (OL L 163, 2000 7 4, p. 35),

     32001 D 0298: 2001 3 30Komisijos sprendimu 2001/298/EB (OL L 102, 2001 4 12, p. 63),

     32002 R 0535: 2002 3 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 535/2002 (OL L 80, 2002 3 23, p. 22),

     32002 R 1226: 2002 7 8 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1226/2002 (OL L 179, 2002 7 9, p. 13).

    Prireikus, Tarybos direktyvos 64/432/EEB 17 straipsnyje nustatyta tvarka iki įstojimo dienos Komisija priima sprendimus, kuriais pripažįstamas naujųjų valstybių narių statusas dėl galvijų tuberkuliozės, galvijų bruceliozės, aujeskio ligos, enzootinės galvijų leukozės, kiaulių transmisinio gastroenterito ir kiaulių bruceliozės (brucella suis).

    2.

    31991 L 0068: 1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyva 91/68/EEB dėl veterinarijos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą avimis ir ožkomis (OL L 46, 1991 2 19, p. 19), su pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL L 241, 1994 8 29, p. 21),

     31994 D 0164: 1994 2 18 Komisijos sprendimu 94/164/EB (OL L 74, 1994 3 17, p. 42),

     31994 D 0953: 1994 12 20 Komisijos sprendimu 94/953/EB (OL L 371, 1994 12 31, p. 14),

     32001 D 0298: 2001 3 30 Komisijos sprendimu 2001/298/EB (OL L 102, 2001 4 12, p. 63),

     32001 L 0010: 2001 5 22 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/10/EB (OL L 147, 2001 5 31, p. 41),

     32002 D 0261: 2002 3 25 Komisijos sprendimu 2002/261/EB (OL L 91, 2002 4 6, p. 31).

    Prireikus, Tarybos direktyvos 91/68/EEB 15 straipsnyje nustatyta tvarka iki įstojimo dienos Komisija priima sprendimus, kuriais pripažįstamas naujųjų valstybių narių statusas dėl avių ir ožkų bruceliozės (B. melitensis) ir kontaginės agalaktijos.

    II.   FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    31968 L 0193: 1968 m. balandžio 9 d. Tarybos direktyva 68/193/EEB dėl prekybos vynmedžių vegetatyvine dauginamąja medžiaga (OL L 93, 1968 4 17, p. 15) su pakeitimais, padarytais:

     31971 L 0140: 1971 3 22 Tarybos direktyva 71/140/EEB (OL L 71, 1971 3 25, p. 16),

     11972 B: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Danijos Karalystės, Airijos ir Jungtinės Karalystės stojimas (OL L 73, 1972 3 27, p. 14),

     31974 L 0648: 1974 12 9 Tarybos direktyva 74/648/EEB (OL L 352, 1974 12 28, p. 43),

     31977 L 0629: 1977 9 28 Pirmąja Komisijos direktyva 77/629/EEB (OL L 257, 1977 10 8, p. 27),

     31978 L 0692: 1978 7 25 Tarybos direktyva 78/692/EEB (OL L 236, 1978 8 26, p. 13),

     11979 H: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Graikijos Respublikos stojimas (OL L 291, 1979 11 19, p. 17),

     31982 L 0331: 1982 5 6 Komisijos direktyva 82/331/EEB (OL L 148, 1982 5 27, p. 47),

     31985 R 3768: 1985 12 20 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3768/85 (OL L 362, 1985 12 31, p. 8),

     31986 L 0155: 1986 4 22 Tarybos direktyva 86/155/EEB (OL L 118, 1986 5 7, p. 23),

     31988 L 0332: 1988 6 13 Tarybos direktyva 88/332/EEB (OL L 151, 1988 6 17, p. 82),

     31990 L 0654: 1990 12 4 Tarybos direktyva 90/654/EEB (OL L 353, 1990 12 17, p. 48),

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21),

     32002 L 0011: 2002 2 14 Komisijos direktyva 2002/11/EB (OL L 53, 2002 2 23, p. 20).

    Prireikus ir taikant Tarybos direktyvos 68/193/EEB 17 straipsnyje nustatytą tvarką, Komisija iki įstojimo dienos priima sprendimą, kuriuo Lenkija iš dalies arba visiškai atleidžiama nuo pareigos taikyti šią direktyvą pagal 18a straipsnyje išdėstytas sąlygas.

    2.

    32000 L 0029: 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyva 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (OL L 169, 2000 7 10, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0033: 2001 5 8 Komisijos direktyva 2001/33/EB (OL L 127, 2001 5 9, p. 42),

     32002 L 0028: 2002 3 19 Komisijos direktyva 2002/28/EB (OL L 77, 2002 3 20, p. 23),

     32002 L 0036: 2002 4 29 Komisijos direktyva 2002/36/EB (OL L 116, 2002 5 3, p. 16).

    Iki įstojimo dienos Komisija atitinkamai pritaiko Direktyvą 2000/29/EB tos direktyvos 18 straipsnyje nustatyta tvarka, atsižvelgdama į naujųjų valstybių narių įstojimą, ypač dėl įrašymo:

      Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) I priedo A dalies I a skirsnio 10 punkte;

     augalų sąrašo (Ambrosia-spp.) I priedo A dalies II skirsnio e punkte.

    3.   ŽUVININKYSTĖ

    1.

    31994 R 1626: 1994 m. birželio 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1626/94, nustatantis tam tikras technines priemones žvejybos ištekliams išsaugoti Viduržemio jūroje (OL L 171, 1994 7 6, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31996 R 1075: 1996 6 10 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1075/96 (OL L 142, 1996 6 15, p. 1),

     31998 R 0782: 1998 4 7 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 782/98 (OL L 113, 1998 4 15, p. 6),

     31999 R 1448: 1999 6 24 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1448/1999 (OL L 167, 1999 7 2, p. 7),

     32000 R 0812: 2000 4 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 812/2000 (OL L 100, 2000 4 20, p. 3),

     32000 R 2550: 2000 11 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2550/2000 (OL L 292, 2000 11 21, p. 7),

     32001 R 0973: 2001 5 14 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 973/2001 (OL L 137, 2001 5 19, p. 1).

    Taryba iki Maltos įstojimo dienos pakeičia Reglamentą (EB) Nr. 1626/94, siekdama priimti reikalingas išsaugojimo priemones, susijusias su Malta, pagal šias rekomendacijas:

     žvejyba 25 mylių valdymo zonoje turi būti apribota iki mažos apimties pakrančių žvejybos, t.y., žvejybos laivų, kurių bendras ilgis yra mažesnis nei 12 metrų, ir kurie nenaudoja velkamosios įrangos, varomos variklio galia, išskyrus žemiau išdėstytą išimtį. Bendros laivų iki 12 metrų pastangos neturi viršyti paskutiniais metais buvusio lygio;

     tačiau traleriams, kurių bendras ilgis neviršija 24 metrų, leidžiama žvejoti 25 mylių valdymo zonoje tam tikrose teritorijose, kuriose naudojami tralai. Bendri tralerių žvejybos pajėgumai, išmatuoti pagal variklio galią (kW), neviršija pajėgumų, nustatytų 2000-2001 m. 25 mylių valdymo zonoje ir kiekvieno tralerio, žvejojančio vandenyse, kurių gylis nesiekia 200 metrų, variklio galia neviršija 185 kW (250 AG). Šie apribojimai gali būti peržiūrėti, atsižvelgiant į naujus kvalifikuotus mokslinius įrodymus, rekomenduotus atitinkamų mokslo institucijų.

     laivų, kurie gali dalyvauti lampuki (Coryphaena hippurus - korifenos) žvejyboje, skaičius neturi būti didesnis nei 130. Žuvų tankio trale daviklių (ŽTTD) paskirstymas ir išdėstymas žvejybos sezonu, kuris paprastai tęsiasi nuo rugpjūčio iki gruodžio mėnesio, leidžiamas visiems Bendrijos žvejams nediskriminaciniu būdu, tačiau ne Maltos žvejams tik už 12 mylių;

     visi laivai, kurių bendras ilgis yra daugiau nei 12 metrų ir kuriems leidžiama žvejoti 25 mylių valdymo zonoje ir kurie apima tralerius, žvejojančius dugniniu tralu, laivus, žvejojančius su lampera tipo gaubiamaisiais tinklais, laivus, žvejojančius lampuki su ŽTTD ir laivus, žvejojančius su dideliais pelaginiais gaubiamaisiais tinklais ir pramoninėmis ūdomis tunui ir kitoms labai migruojančioms rūšims, bus įtraukti į sąrašą. Kiekvienas galimas žvejybos pastangų didinimas turi užtikrinti subalansuotą zonos apsaugą.

    Išsamios pirmiau nurodyto sąrašo sudarymo žvejybos pastangų monitoringo sistemos ir prireikus lampuki žvejybos 25 mylių valdymo zonoje taisyklės bus priimtos Reglamento (EEB) Nr. 3760/92 ( 51 ), nustatančio žvejybos ir akvakultūros sistemą Bendrijoje, 18 straipsnyje numatyta tvarka. Efektyvūs monitoringo metodai priimami atsižvelgiant į acquis.

    Įstojus Maltai, šios žvejybos pastangų valdymo sistemos sąlygos pakartotinai įvertinamos, remiantis naujais kvalifikuotais mokslo įrodymais, rekomenduotais atitinkamų mokslo institucijų, kad būtų įvertintas jų poveikis išteklių išsaugojimui.

    Nuo Maltos įstojimo galimų konfliktų dėl skirtingos žvejybos įrangos problema ir galimos priemonės šių problemų sumažinimui sprendžiamos Bendrijos lygiu.

    Remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1239/98 ( 52 ), pakeičiančiu Reglamentą (EB) Nr. 894/97, nustatantį tam tikras technines priemones žvejybos ištekliams išsaugoti, draudžiama naudoti dreifuojančius tinklus 25 mylių valdymo zonoje.

    Šios išsaugojimo priemonės bus nediskriminacinės ir bus taikomos visoje 25 mylių valdymo zonoje.

    Pirmiau pateiktas sprendimas nepažeidžia antrinės teisės šioje srityje raidos.

    2.

    31998 R 0088: 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 88/98, nustatantis tam tikras technines Baltijos jūros, Belts ir Sound vandenyse esančių žuvies išteklių išsaugojimo priemones (OL L 9, 1998 1 15, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     31998 R 1520: 1998 7 13 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1520/98 (OL L 201, 1998 7 17, p. 1).

    Taryba iki įstojimo dienos iš dalies pakeičia Reglamentą (EB) Nr. 88/98, siekdama priimti reikalingas išsaugojimo priemones pagal šias rekomendacijas:

     laivų, turinčių leidimą žvejoti Rygos įlankoje, variklių galia neturi viršyti 221 kW;

     laivai, turintys leidimą žvejoti Rygos įlankoje, bus įtraukti į sąrašą; sąrašas sudaromas, siekiant užtikrinti, kad bendri žvejybos pajėgumai, išmatuoti pagal variklio galią (kW), neviršytų pajėgumų, nustatytų 2000-2001 m. Rygos įlankoje.

    Išsamios sąrašo ir žvejybos pastangų Rygos įlankoje monitoringo sistemos sudarymo taisyklės bus priimtos Reglamento (EEB) Nr. 3760/92 ( 53 ), nustatančio žvejybos ir akvakultūros sistemą Bendrijoje, 18 straipsnyje numatyta tvarka.

    Šios techninės išsaugojimo priemonės bus nediskriminacinės ir bus taikomos visoje Rygos įlankoje.

    Pirmiau pateiktas sprendimas nepažeidžia antrinės teisės šioje srityje raidos.

    4.   STATISTIKA

    1.

    31977 D 0144: 1976 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimas 77/144/EEB, nustatantis tipinį kodeksą bei taisykles, reguliuojančias kai kurių vaismedžių rūšių tyrimų duomenų perrašymą į automatizuotai nuskaitomą formą, bei nustatantis šių tyrimų gamybos plotų ribas (OL L 47, 1977 2 18, p. 52), su pakeitimais, padarytais:

     31981 D 0433: 1981 5 7 Komisijos sprendimu 81/433/EEB (OL L 167, 1981 6 24, p. 12),

     31985 D 0608: 1985 12 13 Komisijos sprendimu 85/608/EEB (OL L 373, 1985 12 31, p. 59),

     31987 D 0228: 1987 3 16 Komisijos sprendimu 87/228/EEB (OL L 94, 1987 4 8, p. 32),

     31991 D 0618: 1991 11 18 Komisijos sprendimu 91/618/EEB (OL L 333, 1991 12 4, p. 23),

     31995 D 0531: 1995 11 29 Komisijos sprendimu 95/531/EB (OL L 302, 1995 12 15, p. 37),

     31996 D 0689: 1996 11 25 Komisijos sprendimu 96/689/EB (OL L 318, 1996 12 7, p. 14).

    Prireikus I priedo dalies „Išsamios nuostatos“ 1 punktas „Šalis“, 2 punktas „Gamybos zona“ ir III priedas turės būti peržiūrėti, atsižvelgiant į Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimą.

    2.

    31979 D 0491: 1979 m. gegužės 17 d. Komisijos sprendimas 79/491/EEB, nustatantis vynuogynų pagrindinių tyrimų duomenų perrašymo į automatizuotai nuskaitomą formą kodeksą ir tipines taisykles (OL L 129, 1979 5 28, p. 9), su pakeitimais, padarytais:

     31985 D 0620: 1985 12 13 Komisijos sprendimu 85/620/EEB (OL L 379, 1985 12 31, p. 1),

     31996 D 0020: 1995 12 19 Komisijos sprendimu 96/20/EB (OL L 7, 1996 1 10, p. 6),

     31999 D 0661: 1999 9 9 Komisijos sprendimu 99/661/EB (OL L 261, 1999 10 7, p. 42).

    Vynuoges auginančių regionų sąrašą ir naujų valstybių narių kodus, kuriuos reikės įrašyti į II priedą, remdamasis Komisijos pasiūlymu, po įstojimo kuo greičiau patvirtina Žemės ūkio statistinių duomenų nuolatinis komitetas.

    3.

    31980 D 0765: 1980 m. liepos 8 d. Komisijos sprendimas 80/765/EEB, nustatantis vynuogynų tarpinių tyrimų duomenų perrašymo į automatizuotai nuskaitomą formą kodeksą ir tipines taisykles (OL L 213, 1980 8 16, p. 34), su pakeitimais, padarytais:

     31985 D 0621: 1985 12 13 Komisijos sprendimu 85/621/EEB (OL L 379, 1985 12 31, p. 12),

     31996 D 0020: 1995 12 19 Komisijos sprendimu 96/20/EB (OL L 7, 1996 1 10, p. 6),

     31999 D 0661: 1999 9 9 Komisijos sprendimu 99/661/EB (OL L 261, 1999 10 7, p. 42).

    Vynuoges auginančių regionų sąrašą ir naujų valstybių narių kodus, kuriuos reikės įrašyti į II priedą, remdamasis Komisijos pasiūlymu, po įstojimo kuo greičiau patvirtina Žemės ūkio statistinių duomenų nuolatinis komitetas.

    4.

    31994 D 0432: 1994 m. gegužės 30 d. Komisijos sprendimas 94/432/EB, nustatantis išsamias Tarybos direktyvos 93/23/EEB taikymo taisykles, reglamentuojančias kiaulių populiacijos ir gamybos statistinius tyrimus (OL L 179, 1994 7 13, p. 22), su pakeitimais, padarytais:

     31995 D 0380: 1995 9 18 Komisijos sprendimu 95/380/EB (OL L 228, 1995 9 23, p. 25),

     31999 D 0047: 1999 1 8 Komisijos sprendimu 1999/47/EB (OL L 15, 1999 1 20, p. 10),

     31999 D 0547: 1999 7 14 Komisijos sprendimu 1999/547/EB (OL L 209, 1999 8 7, p. 33).

    Prireikus IV priedo a-e punktai turės būti peržiūrėti, atsižvelgiant į Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimą.

    5.

    31994 D 0433: 1994 m. gegužės 30 d. Komisijos sprendimas 94/433/EB, nustatantis išsamias Tarybos direktyvos 93/24/EEB taikymo taisykles, reglamentuojančias galvijų populiacijos ir produkcijos statistinius tyrimus ir iš dalies ją pakeičiantis (OL L 179, 1994 7 13, p. 27), su pakeitimais, padarytais:

     31995 D 0380: 1995 9 18 Komisijos sprendimu 95/380/EB (OL L 228, 1995 9 23, p. 25),

     31999 D 0047: 1999 1 8 Komisijos sprendimu 1999/47/EB (OL L 15, 1999 1 20, p. 10),

     31999 D 0547: 1999 7 14 Komisijos sprendimu 1999/547/EB (OL L 209, 1999 8 7, p. 33).

    Prireikus V priedo a-e punktai turės būti peržiūrėti, atsižvelgiant į Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos įstojimą.

    5.   REGIONINĖ POLITIKA IR STRUKTŪRINĖS PRIEMONĖS

    31999 R 1260: 1999 m. birželio 21 d. Tarybos Reglamentas (EB) Nr. 1260/1999, nustatantis bendrąsias nuostatas dėl struktūrinių fondų (OL L 161, 1999 6 26, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 1447: 2001 6 28 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1447/2001 (OL L 198, 2001 7 21, p. 1).

    Pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1260/1999 4 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą, prireikus, Komisija, glaudžiai bendradarbiaudama su suinteresuota valstybe nare, kuo greičiau po įstojimo priima sprendimą, pateikiantį Čekijos, Estijos, Kipro, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Maltos, Lenkijos, Slovėnijos ir Slovakijos teritorijų, atitinkančių struktūrinių fondų 2 tikslo reikalavimus, sąrašus laikotarpiui nuo įstojimo dienos iki 2006 m. Šiuose sprendimuose atsižvelgiama į kiekvienos iš šių valstybių narių gyventojų skaičiaus ribą, nustatytą Komisijos sprendime 1999/503/EB su pakeitimais, padarytais šiuo Aktu.




    IV PRIEDAS

    Stojimo akto 22 straipsnyje nurodytas sąrašas

    1.   LAISVAS KAPITALO JUDĖJIMAS

    Europos bendrijos steigimo sutartis: Trečiosios dalies III antraštinės dalies 58 straipsnio 1 dalies a punktas

    Valstybių narių teisė taikyti atitinkamas savo mokesčių teisės nuostatas, kaip nurodyta EB sutarties 58 straipsnio 1 dalies a punkte, bus taikoma tik atitinkamoms nuostatoms, kurios galiojo 1993 metų pabaigoje. Estijai ši data yra 1999 m. gruodžio 31 diena. Tačiau tai taikoma tik kapitalo judėjimui tarp valstybių narių ir tarp valstybių narių atliekamiems mokėjimams.

    2.   BENDROVIŲ TEISĖ

    Europos bendrijos steigimo sutartis: Trečiosios dalies I antraštinė dalis „Laisvas prekių judėjimas“

    SPECIALUS MECHANIZMAS

    Čekijos, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos ar Slovakijos atžvilgiu farmacijos produkto patento ar papildomos apsaugos liudijimo, kuriam gauti paraiška paduota valstybėje narėje tuo metu, kai tokia apsauga tam produktui negalėjo būti gauta vienoje iš anksčiau minėtų naujųjų valstybių narių, savininkas ar jo teisių perėmėjas gali remtis teisėmis, kurias jam suteikia tas patentas ar papildomos apsaugos liudijimas, siekdamas uždrausti to produkto importą ir prekybą valstybėje narėje ar narėse, kuriose minėtam produktui taikoma patentinė apsauga ar papildoma apsauga, netgi jei produktas pirmą kartą buvo pateiktas į rinką toje naujojoje valstybėje narėje jo paties ar su jo sutikimu.

    Kiekvienas asmuo, ketinantis importuoti farmacijos produktą, kuriam taikoma pirmesnė pastraipa, ar juo prekiauti valstybėje narėje, kurioje produktui taikoma patentinė ar papildoma apsauga, prašyme dėl importo, pateikiamame kompetentingoms institucijoms, nurodo, kad apie tokią apsaugą savininkui ar jo teisių perėmėjui buvo pranešta prieš vieną mėnesį.

    3.   KONKURENCIJOS POLITIKA

    Europos bendrijos steigimo sutarties VI antraštinės dalies 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“

    1. Šios pagalbos schemos ir individuali pagalba, taikyta naujosiose valstybėse narėse iki įstojimo dienos ir toliau taikoma po tos dienos, nuo įstojimo dienos laikoma esama pagalba pagal EB sutarties 88 straipsnio 1 dalį:

    a) pagalbos priemonės, taikytos iki 1994 m. gruodžio 10 d.;

    b) pagalbos priemonės, išvardintos šio priedo priedėlyje;

    c) pagalbos priemonės, kurias naujosios valstybės narės valstybės pagalbos kontrolės institucija tikrino ir pripažino atitinkančiomis acquis iki įstojimo dienos, ir dėl kurių Komisija pagal 2 punkte nustatytą procedūrą nepareiškė prieštaravimo rimtai abejodama priemonės suderinamumu su bendrąja rinka.

    Visos po įstojimo dienos taikomos priemonės, kurios reiškia valstybės pagalbą ir kurios neatitinka pirmiau išdėstytų sąlygų, taikant EB sutarties 88 straipsnio 3 dalį nuo įstojimo dienos laikomos nauja pagalba.

    Pirmiau išdėstytos nuostatos netaikomos pagalbai transporto sektoriuje, taip pat veiklai, susijusiai su EB sutarties I priede išvardytos produkcijos gamyba, perdirbimu ar prekyba, išskyrus žuvininkystės produktus ir iš jų gaunamus produktus.

    Pirmiau išdėstytos nuostatos taip pat nepažeidžia šiame Akte išdėstytų pereinamojo laikotarpio priemonių dėl konkurencijos politikos.

    2. Jei naujoji valstybė narė nori, kad Komisija išanalizuotų pagalbos priemonę pagal 1 dalies c punkte apibūdintą procedūrą, ji, laikydamasi Komisijos nustatyto konkretaus pranešimo formato, Komisijai reguliariai pateikia:

    a) esamos pagalbos priemonių, kurias valstybės pagalbos kontrolės institucija patikrino ir pripažino atitinkančiomis acquis, sąrašą; ir

    b) bet kokią kitą informaciją, kuri yra svarbi analizuojamos pagalbos priemonės suderinamumui patikrinti.

    Jei Komisija nepareiškia prieštaravimo dėl esamos pagalbos priemonės, rimtai abejodama priemonės suderinamumu su bendrąja rinka, per tris mėnesius nuo išsamios informacijos apie tą priemonę arba naujosios valstybės narės pareiškimo, kuriame ji informuoja Komisiją, kad, jos nuomone, pateikta informacija yra išsami, nes prašomos papildomos informacijos neturima arba ji jau buvo pateikta, gavimo dienos, laikoma, kad Komisija nepateikė prieštaravimo.

    Visoms pagalbos priemonėms, pateiktoms Komisijai pagal 1 dalies c punkte numatytą procedūrą iki įstojimo dienos, pirmiau minėta procedūra taikoma neatsižvelgiant į tai, kad priemonės analizavimo laikotarpiu atitinkama naujoji valstybė narė tapo Sąjungos nare.

    3. Komisijos sprendimas prieštarauti dėl priemonės, kaip numatyta 1 dalies c punkte, laikomas sprendimu pradėti formalią tyrimo procedūrą, kaip numatyta Tarybos reglamente (EB) Nr. 659/1999 ( 54 ), nustatančiame išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles.

    Jei toks sprendimas priimamas iki įstojimo dienos, jis įsigalioja tik įstojimo dieną.

    4. Transporto sektoriuje pagalbos schemos ir individuali pagalba, taikyta naujoje valstybėje narėje iki įstojimo dienos ir toliau taikoma po tos dienos, laikoma esama pagalba, kaip numatyta EB sutarties 88 straipsnio 1 dalyje, iki trečiųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, jeigu apie jas pranešama Komisijai per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos. Ši nuostata nepažeidžia procedūrų dėl esamos pagalbos, numatytų EB sutarties 88 straipsnyje.

    Naujosios valstybės narės pakeičia bet kokią pagalbą, laikomą esama pagal pirmesnę pastraipą, kad vėliausiai per trejus metus nuo įstojimo dienos būtų užtikrintas Komisijos taikomų gairių laikymasis.

    Laikoma, kad apie esamą pagalbą ir ketinimus suteikti arba pakeisti pagalbą, apie kurią Komisijai buvo pranešta iki įstojimo dienos, buvo pranešta ar notifikuota įstojimo dieną.

    4.   ŽEMĖS ŪKIS

    Europos bendrijos steigimo sutarties trečiosios dalies II antraštinė dalis „Žemės ūkis“

    1. Bendrija perima stojimo dieną naujųjų valstybių narių turimas valstybės atsargas, sukauptas dėl jų rinkos rėmimo politikos, ta verte, kuri susidaro dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1883/78, nustatančio intervencijų finansavimo iš Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo Garantijų skyriaus bendrąsias taisykles ( 55 ), 8 straipsnio taikymo. Minėtos atsargos perimamos tik tada, jei minėtų produktų valstybės intervencija yra numatyta Bendrijos taisyklėse ir jei šios atsargos atitinka Bendrijos intervencijos reikalavimus.

    2. Bet kokio produkto atsargos, tiek privačios, tiek valstybinės, įstojimo dieną esančios laisvoje apyvartoje naujųjų valstybių narių teritorijoje ir viršijančios kiekį, kurį būtų galima laikyti įprastinėmis perkeliamosiomis atsargomis, turi būti pašalintos naujųjų valstybių narių sąskaita.

    „Įprastinių perkeliamųjų atsargų“ sąvoka apibrėžiama kiekvienam produktui, remiantis kiekvienos bendros rinkos organizavimo specifiniais kriterijais ir tikslais.

    3. 1 dalyje nurodytos atsargos išskaičiuojamos iš kiekio, viršijančio įprastines perkeliamąsias atsargas.

    4. Komisija įgyvendina ir taiko pirmiau išdėstytas priemones Tarybos reglamento (EB) 1258/1999 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo ( 56 ) 13 straipsnyje nustatyta tvarka arba prireikus - Tarybos reglamento (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo ( 57 ) 42 straipsnio 2 dalyje ar atitinkamuose kitų reglamentų dėl bendro žemės ūkio rinkų organizavimo straipsniuose nustatyta tvarka, arba pagal taikytinuose teisės aktuose nustatytą atitinkamo komiteto procedūrą.

    Europos bendrijos steigimo sutarties trečiosios dalies VI antraštinės dalies 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“

    Nepažeidžiant procedūros, taikomos EB sutarties 88 straipsnyje numatytai esamai pagalbai, pagalbos schemos ir individuali pagalba, teikiama veiklai, susijusiai su EB sutarties I priede išvardytų produktų, išskyrus žuvininkystės produktus ir iš jų pagamintus produktus, gamyba, perdirbimu ir prekyba, pradėtos taikyti naujojoje valstybėje narėje iki įstojimo dienos ir toliau taikomos po tos dienos, laikomos esama pagalba, kaip numatyta EB sutarties 88 straipsnio 1 dalyje, atsižvelgiant į šias sąlygas:

     Komisijai pranešama apie pagalbos priemones per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos. Šiame pranešime turi būti nurodomas kiekvienos tokios priemonės teisinis pagrindas. Laikoma, kad apie esamas pagalbos priemones ir ketinimą teikti ar keisti pagalbą, apie kuriuos Komisijai buvo pranešta iki įstojimo dienos, buvo pranešta įstojimo dieną. Komisija paskelbia tokios pagalbos sąrašą.

    Tokios pagalbos priemonės laikomos „esama“ pagalba, kaip numatyta EB sutarties 88 straipsnio 1 dalyje, iki trečiųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Prireikus naujosios valstybės narės pakeičia šias pagalbos priemones, kad jos atitiktų Komisijos taikomas gaires, ne vėliau kaip iki trečiųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos. Po šios dienos bet kokia šių gairių neatitinkanti pagalba laikoma nauja pagalba.

    5.   MUITŲ SĄJUNGA

    Europos bendrijos steigimo sutarties trečiosios dalies I antraštinės dalies „Laisvas prekių judėjimas“ 1 skyrius „Muitų sąjunga“

    31992 R 2913: 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92, nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, 1992 10 19, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32000 R 2700: 2000 11 16 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2700/2000 (OL L 311, 2000 12 12, p. 17);

    31993 R 2454: 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančiu Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253, 1993 10 11, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0444: 2002 3 11 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 444/2002 (OL L 68, 2002 3 12, p. 11).

    Reglamentas (EEB) Nr. 2913/92 ir Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93 taikomi naujosioms valstybėms narėms, atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas:

    1. Nepaisant Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 20 straipsnio, prekės, kurios įstojimo dieną yra laikinojo prekių saugojimo sandėliuose ar kurioms įformintas kuris nors to reglamento 4 straipsnio 15 dalies b punkte ir 16 dalies b-g punktuose nurodytas muitinės sankcionuotas veiksmas ar muitinės procedūra išsiplėtusioje Bendrijoje, ar kurios yra gabenamos išsiplėtusioje Bendrijoje, atlikus jų eksporto muitinės formalumus, neapmokestinamos muitais ir joms netaikomos kitos muitinės priežiūros priemonės, kai jos išleidžiamos į laisvą apyvartą su sąlyga, kad pateikiamas vienas iš toliau nurodytų dokumentų:

    a) dokumentas, įrodantis preferencinę prekių kilmę, tinkamai išduotas iki įstojimo dienos pagal vieną iš Europos sutarčių (išvardytos toliau) ar pagal lygiaverčius preferencinius susitarimus, sudarytus tarpusavyje tarp naujųjų valstybių narių, kuriuose draudžiama taikyti drobeką arba atleidimą nuo muitų neturinčioms kilmės medžiagoms, naudojamoms produktų, kuriems išduotas prekių kilmę įrodantis dokumentas, gamyboje („drobeko uždraudimo“ taisyklė);

    b) bet koks Bendrijos prekių statusą įrodantis dokumentas, nurodytas Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 314 straipsnio c punkte ir 315 straipsnyje.

    2. Išduodant įrodančius dokumentus, nurodytus 1 dalies b punkte, su nuoroda į stojimo dieną esančią situaciją ir papildomai į Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 4 straipsnio 7 dalies nuostatas, „Bendrijos prekės“ reiškia prekes, kurios:

     išgautos arba pagamintos tik kurios nors iš naujųjų valstybių narių teritorijoje laikantis sąlygų, tapačių Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 23 straipsnyje išdėstytoms sąlygoms, kurių sudėtyje nėra prekių, importuotų iš kitų šalių ar teritorijų;

     importuotos į atitinkamą šalį iš kitų šalių ar teritorijų ir išleistos į laisvą apyvartą toje šalyje;

     išgautos ar pagamintos atitinkamoje šalyje iš prekių, nurodytų tik šios dalies antroje įtraukoje, arba iš prekių, nurodytų šios dalies pirmoje ir antroje įtraukose.

    Europos sutartys:

     21994 A 1231 (34): Europos sutartis, steigianti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Čekijos Respublikos asociaciją - 4 protokolas dėl prekių kilmės sąvokos ir administracinio bendradarbiavimo metodų ( 58 );

     21998 A 0309 (01): Europos sutartis, steigianti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Estijos Respublikos asociaciją - 3 protokolas dėl prekių kilmės ir administracinio bendradarbiavimo metodų ( 59 );

     21998 A 0202 (01): Europos sutartis, steigianti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Latvijos Respublikos asociaciją - 3 protokolas dėl prekių kilmės ir administracinio bendradarbiavimo metodų ( 60 );

     21998 A 0220 (01): Europos sutartis, steigianti asociaciją tarp Europos Bendrijų bei jų šalių narių, iš vienos pusės, ir Lietuvos Respublikos, iš kitos pusės - 3 protokolas dėl prekių kilmės ir administracinio bendradarbiavimo metodų ( 61 );

     21993 A 1231 (13): Europos sutartis, steigianti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Vengrijos Respublikos asociaciją - 4 protokolas dėl prekių kilmės sąvokos ir administracinio bendradarbiavimo metodų ( 62 );

     21993 A 1231 (18): Europos sutartis, steigianti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Lenkijos Respublikos asociaciją - 4 protokolas dėl prekių kilmės sąvokos ir administracinio bendradarbiavimo metodų ( 63 );

     21999 A 0226 (01): Europos sutartis, steigianti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių, veikiančių Europos Sąjungos sistemoje, ir Slovėnijos Respublikos asociaciją - 4 protokolas dėl „prekių kilmės“ sąvokos ir administracinio bendradarbiavimo metodų ( 64 );

     21994 A 1231 (30): Europos sutartis, steigianti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Slovakijos Respublikos asociaciją - 4 protokolas dėl „prekių kilmės“ sąvokos ir administracinio bendradarbiavimo metodų ( 65 ).

    3. Nepažeidžiant jokių priemonių, vykdomų įgyvendinant bendrąją prekybos politiką, taikymo, atitinkamos naujosios valstybės narės pripažįsta pagal trečiųjų šalių ir naujųjų valstybių narių sudarytus preferencinius susitarimus arba pagal naujosios valstybės narės vienašalius teisės aktus trečiųjų šalių tinkamai išduotą prekių kilmę įrodantį dokumentą, jei:

    a) tokios kilmės įgijimas suteikia teisę naudotis preferenciniu muitų tarifų režimu remiantis preferencinių muitų tarifų priemonėmis, taikomomis vadovaujantis sutartimis arba susitarimais, kuriuos Bendrija sudarė su trečiosiomis šalimis ar šalių grupėmis arba priėmė jų atžvilgiu, nurodytais Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 20 straipsnio 3 dalies d ir e punktuose;

    b) prekių kilmę įrodantis dokumentas ir transporto dokumentai buvo išduoti ne vėliau kaip dieną iki įstojimo dienos;

    c) prekių kilmę įrodantis dokumentas pateiktas muitinei per keturių mėnesių laikotarpį nuo įstojimo dienos.

    Tais atvejais, kai iki įstojimo dienos prekės buvo deklaruotos kaip importuojamos į naująją valstybę narę pagal toje naujojoje valstybėje narėje tuo metu galiojančius preferencinius susitarimus, prekių kilmę įrodantis dokumentas, išduotas atgaline data pagal tuos susitarimus, taip pat gali būti priimamas naujosiose valstybėse narėse, jei jis pateikiamas muitinei per keturių mėnesių laikotarpį nuo įstojimo dienos.

    4. Čekija, Estija, Latvija, Lietuva, Vengrija, Lenkija, Slovėnija ir Slovakija turi teisę neatšaukti leidimų, kuriuos išdavus asmenims buvo suteiktas „patikimo eksportuotojo“ statusas galiojantis vykdant sutartis, sudarytas su trečiosiomis šalimis, jei:

    a) tokia nuostata taip pat yra numatyta sutartyse, sudarytose iki įstojimo dienos tarp tų trečiųjų šalių ir Sąjungos; ir

    b) patikimi eksportuotojai taiko Bendrijos prekių kilmės taisykles.

    Ne vėliau kaip per vienerius metus nuo įstojimo dienos naujosios valstybės narės pakeičia šiuos leidimus naujais leidimais, išduotais pagal Bendrijos teisės aktuose nustatytas sąlygas.

    5. Esamų valstybių narių ir naujųjų valstybių narių kompetentingos muitinės įstaigos priima prašymus papildomai patikrinti prekių kilmę įrodančius dokumentus, išduotus pagal preferencinius susitarimus ir sutartis, nurodytus pirmesnėse 3 ir 4 dalyse, trejus metus nuo atitinkamo prekių kilmę įrodančio dokumento išdavimo; šios įstaigos taip pat gali pateikti tokius prašymus trejus metus nuo prekių kilmę įrodančio dokumento, pateikto kartu su išleidimo į laisvą apyvartą deklaracija, priėmimo.

    6. Tais atvejais, kai prekių kilmę įrodantis dokumentas ir (arba) transporto dokumentai buvo išduoti iki įstojimo dienos ir kai vykdant prekybą tarp naujųjų valstybių narių ir esamų valstybių narių ar tarpusavyje tarp naujųjų valstybių narių būtina atlikti muitinės formalumus, taikomos atitinkamų sutarčių protokolų dėl „prekių kilmės“ ir administracinio bendradarbiavimo metodų nuostatos.

    7. Prekių muitinio sandėliavimo procedūros, kurių atlikimo tvarka nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 84-90 ir 98-113 straipsniuose bei Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 496-535 straipsniuose, taikomos naujosiose valstybėse narėse, atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas:

     procedūra užbaigiama pagal Bendrijos teisės aktuose nustatytas sąlygas. Jei užbaigus procedūrą, atsiranda skola muitinei, mokėtina pinigų suma laikoma Bendrijos nuosavais ištekliais. Jei skolos muitinei dydis nustatomas remiantis importuotų prekių charakteristikomis, muitine verte ir importuotų prekių kiekiu jų pateikimo muitinio sandėliavimo procedūrai įforminti deklaracijos priėmimo metu, ir jei ta deklaracija buvo priimta iki įstojimo dienos, šie apmokestinimo veiksniai nustatomi pagal teisės aktus, taikytus atitinkamoje naujojoje valstybėje narėje iki įstojimo dienos.

    8. Laikinojo įvežimo perdirbti procedūros, kurių atlikimo tvarka nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 84-90 ir 114-129 straipsniuose bei Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 496-523 ir 536-550 straipsniuose, taikomos naujosiose valstybėse narėse atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas:

     procedūra užbaigiama pagal Bendrijos teisės aktuose nustatytas sąlygas. Jei užbaigus procedūrą, atsiranda skola muitinei, mokėtina pinigų suma laikoma Bendrijos nuosavais ištekliais. Jei skolos muitinei dydis nustatomas remiantis importuotų prekių tarifine klasifikacija, kiekiu, muitine verte ir kilme jų pateikimo laikinojo įvežimo perdirbti procedūrai įforminti deklaracijos priėmimo metu, ir jei ta deklaracija buvo priimta iki įstojimo dienos, šie apmokestinimo veiksniai nustatomi pagal teisės aktus, taikytus atitinkamoje naujojoje valstybėje narėje iki įstojimo dienos;

     jei užbaigus procedūrą, atsiranda skola muitinei, siekiant išlaikyti teisingumą tarp esamose valstybėse narėse ir naujosiose valstybėse narėse įsteigtų leidimų turėtojų, nuo įstojimo dienos mokamos kompensacinės palūkanos už nesumokėtus importo muitus pagal Bendrijos teisės aktuose nustatytas sąlygas;

     jei prekių pateikimo laikinojo įvežimo perdirbti procedūrai įforminti deklaracija buvo priimta pritaikius drobeko sistemą, drobeko procedūra atliekama pagal Bendrijos teisės aktuose nustatytas sąlygas, tačiau, jei skola muitinei, kurią prašoma grąžinti, atsirado iki įstojimo dienos, ją savo lėšomis grąžina naujoji valstybė narė.

    9. Muitinės prižiūrimo perdirbimo procedūros, kurių atlikimo tvarka nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 84-90 ir 130-129 straipsniuose bei Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 496-523 ir 551, 552 straipsniuose, taikomos naujosiose valstybėse narėse atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas:

     procedūra užbaigiama pagal Bendrijos teisės aktuose nustatytas sąlygas. Jei užbaigus procedūrą, atsiranda skola muitinei, mokėtina pinigų suma laikoma Bendrijos nuosavais ištekliais.

    10. Laikinojo įvežimo procedūros, kurių atlikimo tvarka nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 84-90 ir 137-144 straipsniuose bei Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 496-523 ir 553-584 straipsniuose, taikomos naujosiose valstybėse narėse atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas:

     procedūra užbaigiama pagal Bendrijos teisės aktuose nustatytas sąlygas. Jei užbaigus procedūrą, atsiranda skola muitinei, mokėtina pinigų suma laikoma Bendrijos nuosavais ištekliais. Jei skolos muitinei dydis nustatomas remiantis importuotų prekių tarifine klasifikacija, kiekiu, muitine verte ir kilme jų pateikimo laikinojo įvežimo procedūrai įforminti deklaracijos priėmimo metu, ir jei ta deklaracija buvo priimta iki įstojimo dienos, šie apmokestinimo veiksniai nustatomi pagal teisės aktus, taikytus atitinkamoje naujojoje valstybėje narėje iki įstojimo dienos;

     jei užbaigus procedūrą, atsiranda skola muitinei, siekiant išlaikyti teisingumą tarp esamose valstybėse narėse ir naujosiose valstybėse narėse įsteigtų leidimų turėtojų, nuo įstojimo dienos mokamos kompensacinės palūkanos už nesumokėtus importo muitus pagal Bendrijos teisės aktuose nustatytas sąlygas.

    11. Laikinojo išvežimo perdirbti procedūros, kurių atlikimo tvarka nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 84-90 ir 145-160 straipsniuose bei Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 496-523 ir 585-592 straipsniuose, taikomos naujosiose valstybėse narėse atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas:

     procedūra užbaigiama pagal Bendrijos teisės aktuose nustatytas sąlygas. Jei užbaigus procedūrą, atsiranda skola muitinei, mokėtina pinigų suma laikoma Bendrijos nuosavais ištekliais. Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 591 straipsnio antroji pastraipa mutatis mutandis taikoma laikinai išvežtoms prekėms, kurios buvo laikinai išvežtos iš naujųjų valstybių narių iki įstojimo dienos.

    12. Leidimai taikyti pirmesnėse 8, 9 ir 11 dalyse nurodytas muitinės procedūras, suteikti iki įstojimo dienos, galioja iki jų galiojimo termino pabaigos arba vienerius metus nuo įstojimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.

    13. Skolos muitinei atsiradimo, įtraukimo į apskaitą ir išieškojimo išleidus prekes procedūros, kurių atlikimo tvarka nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 201-232 straipsniuose bei Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 859-876a straipsniuose, taikomos naujosiose valstybėse narėse atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas:

     išieškojimas vykdomas pagal Bendrijos teisės aktuose nustatytas sąlygas. Tačiau, jei skola muitinei atsirado iki įstojimo dienos, išieškojimą savo naudai vykdo atitinkama naujoji valstybė narė pagal joje galiojančias nustatytas sąlygas.

    14. Muitų grąžinimo ir atsisakymo juos išieškoti procedūros, kurių atlikimo tvarka nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 235-242 straipsniuose bei Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 877-912 straipsniuose, taikomos naujosiose valstybėse narėse atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas:

     muitai grąžinami ir atsisakoma juos išieškoti pagal Bendrijos teisės aktuose nustatytas sąlygas. Tačiau, jei muitai, kuriuos prašoma grąžinti ar atsisakyti juos išieškoti, yra susiję su skola muitinei, kuri atsirado iki įstojimo dienos, tokius muitus savo lėšomis grąžina ir atsisako juos išieškoti atitinkama naujoji valstybė narė pagal joje galiojančias nustatytas sąlygas.




    IV Priedo priedėlis ( 66 )

    Esamos pagalbos mechanizmo, išdėstyto šio akto IV priedo 3 skyriuje, 1 punkto b papunktyje minėtų esamos pagalbos priemonių sąrašas




    V PRIEDAS

    Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Čekija

    1.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

    Europos bendrijos steigimo sutartis;

    31968 L 0360: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257, 1968 10 19, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21);

    31968 R 1612: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, 1968 10 19, p. 2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2434: 1992 7 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992 8 26, p. 1);

    31996 L 0071: 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 18, 1997 1 21, p. 1).

    1.

    EB sutarties 39 straipsnis ir 49 straipsnio pirmoji dalis visiškai taikoma laisvam darbuotojų judėjimui ir laisvei teikti paslaugas, apimančiai laikiną darbuotojų judėjimą, apibrėžtą Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tarp Čekijos ir Belgijos, Danijos, Vokietijos, Estijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Italijos, Latvijos, Lietuvos, Liuksemburgo, Vengrijos, Nyderlandų, Austrijos, Lenkijos, Portugalijos, Slovėnijos, Slovakijos, Suomijos, Švedijos ir Jungtinės Karalystės tik laikantis 2-14 dalyse išdėstytų pereinamojo laikotarpio nuostatų.

    2.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių ir iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos, esamos valstybės narės taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, reglamentuojančias Čekijos piliečių patekimą į jų darbo rinkas. Esamos valstybės narės gali toliau taikyti tokias priemones iki penkerių metų nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Čekijos piliečiai, įstojimo dieną teisėtai dirbantys esamoje valstybėje narėje ir teisėtai priimti į tos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, galės patekti į tos valstybės narės darbo rinką, tačiau ne į kitos valstybės narės, taikančios nacionalines priemones, darbo rinką.

    Čekijos piliečiai, po įstojimo priimti į esamos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, taip pat naudojasi tomis pačiomis teisėmis.

    Čekijos piliečiai, paminėti pirmiau pateiktose antrojoje ir trečiojoje pastraipose, netenka tose pastraipose nurodytų teisių, jei jie savanoriškai palieka aptariamos valstybės narės darbo rinką.

    Čekijos piliečiai, teisėtai dirbantys esamojoje valstybėje narėje įstojimo dieną ar laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės, priimti į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šių teisių neturi.

    3.

    Iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos Taryba, remdamasi Komisijos ataskaita, peržiūri pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų 2 dalyje, veikimą.

    Užbaigus šią peržiūrą ir ne vėliau kaip dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigoje, esamos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos toliau taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, ar nuo šiol jos taikys Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    4.

    Čekijos prašymu gali būti atlikta viena papildoma peržiūra. 3 dalyje nurodyta procedūra taikoma ir baigiama per šešis mėnesius nuo Čekijos prašymo gavimo dienos.

    5.

    Valstybė narė, toliau taikanti nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus, penkerių metų laikotarpio, nurodyto 2 dalyje, pabaigoje esant dideliems jos darbo rinkos trikdymams ar kilus tokiai grėsmei, pranešusi Komisijai, gali toliau taikyti šias priemones iki septintųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    6.

    Per septynerių metų laikotarpį nuo įstojimo dienos tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Čekijos piliečiams ir kurios tuo laikotarpiu Čekijos piliečiams išduoda leidimus dirbti stebėsenos tikslais, tai darys automatiškai.

    7.

    Tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Čekijos piliečiams, gali naudotis procedūromis, išdėstytomis toliau pateiktose pastraipose iki septynerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Jei pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė patiria arba numato savo darbo rinkos trikdymus ir jei dėl to gali pablogėti konkrečiame regione ar konkrečia veikla užsiimančių darbuotojų gyvenimo ir užimtumo lygis, valstybė narė apie tokią padėtį pateikia išsamią informaciją Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisijos nurodyti, kad Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas būtų visiškai ar iš dalies sustabdytas padėčiai tokiame regione arba tokios veiklos srityje normalizuoti. Komisija priima sprendimą dėl sustabdymo ir jo trukmės bei masto ne vėliau kaip per dvi savaites nuo tokio prašymo gavimo ir savo sprendimą praneša Tarybai. Kiekviena valstybė narė per dvi savaites nuo Komisijos sprendimo priėmimo dienos gali paprašyti Tarybą panaikinti ar pakeisti sprendimą. Taryba, gavusi tokį prašymą, per dvi savaites priima sprendimą kvalifikuota balsų dauguma.

    Valstybė narė, nurodyta pateiktoje pirmojoje pastraipoje, skubiais ir išimtinais atvejais gali sustabdyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą ir po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    8.

    Kol Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas yra sustabdytas, remiantis pirmiau pateiktomis 2-5 ir 7 dalimis, reglamento 11 straipsnis Čekijoje taikomas esamų valstybių narių piliečiams ir esamose valstybėse narėse - Čekijos piliečiams, atsižvelgiant į šias sąlygas:

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, įstojimo dieną teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje, nuo įstojimo dienos turi galimybę iškart patekti į tos valstybės narės darbo rinką. Tai netaikoma darbuotojo, teisėtai priimto į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šeimos nariams;

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje nuo vėlesnės nei įstojimo dienos, tačiau pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų pirmiau, taikymo metu, turi teisę patekti į atitinkamos valstybės narės darbo rinką, kai pragyvena atitinkamoje valstybėje narėje bent aštuoniolika mėnesių ar trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.

    Šios nuostatos nepažeidžia palankesnių priemonių, tiek nacionalinių, tiek priimtų pagal dvišalius susitarimus.

    9.

    Tiek, kiek tam tikros Direktyvos 68/360/EEB nuostatos negali būti atsietos nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 nuostatų, kurių taikymas atidėtas pagal 2-5 ir 7 bei 8 dalis, Čekija ir esamos valstybės narės nuo šių nuostatų gali nukrypti tiek, kiek būtina 2-5 ir 7 bei 8 dalių taikymui.

    10.

    Kai esamos valstybės narės taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus remdamosi pirmiau išdėstytomis nuostatomis, Čekija valstybių narių ar minėtų valstybių piliečių atžvilgiu gali toliau palikti galioti atitinkamas priemones.

    11.

    Jei kuri nors esama valstybė narė sustabdo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą, Čekija gali naudotis procedūromis, išdėstytomis 7 dalyje, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos ar Slovakijos atžvilgiu. Per bet kokį tokį laikotarpį leidimai dirbti, Čekijos išduoti Estijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos ar Slovakijos piliečiams stebėsenos tikslais išduodami automatiškai.

    12.

    Kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones pagal 2-5 dalis ir 7-9 dalis, nacionalinėje teisėje gali numatyti didesnę judėjimo laisvę nei ta, kuri yra įstojimo dieną, įskaitant visiškai laisvą patekimą į darbo rinką. Trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones, vietoj to gali bet kuriuo metu nuspręsti pradėti taikyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Komisijai pranešama apie bet kokį tokį sprendimą.

    13.

    Vokietija ir Austrija, siekdamos spręsti didelius savo darbo rinkos konkrečiuose jautriuose paslaugų sektoriuose trikdymus ar kilus jų grėsmei dėl transnacionalinių paslaugų teikimo, apibrėžto Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tam tikruose regionuose, kol jos, remdamosi pirmiau išdėstytomis pereinamojo laikotarpio nuostatomis, taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus dėl Čekijos darbuotojų laisvo judėjimo, pranešusios Komisijai, gali nukrypti nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies siekdamos apriboti laikiną darbuotojų, kurių teisei dirbti Vokietijoje ir Austrijoje taikomos nacionalinės priemonės, judėjimą bendrovių, įsteigtų Čekijoje, teikiamų paslaugų kontekste.

    Paslaugų sektorių, kuriems gali būti taikoma ši leidžianti nukypti nuostata, sąrašas:



    —  Vokietijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Pramoninis valymas

    74.70 Pramoninis valymas

    Kitos paslaugos

    74.87 Tik interjero dekoratorių veikla



    —  Austrijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Sodininkystės paslaugų veikla

    01.41

    Akmens pjaustymas, tašymas ir apdailinimas

    26.7

    Statybinių metalo konstrukcijų ir jų dalių gamyba

    28.11

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Apsaugos veikla

    74.60

    Pramoninis valymas

    74.70

    Slauga namuose

    85.14

    Socialinis darbas ir veikla, nesusijusi su apgyvendinimu

    85.32

    (1)   NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    Tiek, kiek Vokietija ar Austrija nukrypsta nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies taikymo pagal pirmesnes pastraipas, Čekija, pranešusi Komisijai, gali imtis lygiaverčių priemonių.

    Dėl šios dalies taikymo poveikio laikino darbuotojų judėjimo transnacionalinių paslaugų teikimo tarp Vokietijos ar Austrijos ir Čekijos kontekste sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    14.

    Dėl 2-5 ir 7-12 dalių taikymo poveikio Čekijos piliečių patekimo į esamų valstybių narių darbo rinkas sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    Nepaisant 1-13 dalyse išdėstytų nuostatų taikymo, esamos valstybės narės bet kuriuo laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės ar priemonės pagal dvišalius susitarimus, teikia pirmenybę darbuotojams, kurie nėra valstybių narių piliečiai, darbuotojų, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, patekimo į jų darbo rinką atžvilgiu.

    Čekijos darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems kitoje valstybėje narėje, ar kitų valstybių narių darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems Čekijoje, netaikomas labiau ribojantis režimas nei darbuotojams ir jų šeimoms iš trečiųjų šalių, gyvenantiems ir dirbantiems toje valstybėje narėje ar atitinkamai Čekijoje. Be to, taikant Bendrijos pirmenybės principą, trečiųjų šalių darbuotojams migrantams, gyvenantiems ir dirbantiems Čekijoje, netaikomas palankesnis režimas nei Čekijos piliečiams.

    2.   LAISVAS KAPITALO JUDĖJIMAS

    Europos Sąjungos sutartis;

    Europos Bendrijos steigimo sutartis.

    1.

    Nepaisant įsipareigojimų pagal Sutartis, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, penkerius metus nuo įstojimo dienos Čekija gali toliau taikyti Užsienio valiutos akte Nr.219/1995 Sb. su pakeitimais nustatytas taisykles, reglamentuojančias valstybių narių piliečių, kurie nėra Čekijos rezidentai, ir bendrovių, įkurtų pagal kitos valstybės narės įstatymus, kurios nėra įsteigtos ir neturi filialo ar atstovybės Čekijos teritorijoje, nepagrindinių būstų įsigijimą.

    2.

    Nepaisant įsipareigojimų pagal Sutartis, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, septynerius metus nuo įstojimo dienos Čekija gali toliau taikyti Užsienio valiutos akte Nr. 219/1995 Sb. su pakeitimais, Akte Nr. 229/1991 Sb. dėl nuosavybės santykių, susijusių su žemės ir kita žemės ūkio nuosavybe, ir Akte Nr. 95/1999 Sb. dėl sąlygų, susijusių su valstybei nuosavybės teise priklausančios žemės ūkio paskirties žemės ir miškų perdavimu kitų subjektų nuosavybėn, nustatytas taisykles, reglamentuojančias valstybių narių piliečių ir bendrovių, įkurtų pagal kitos valstybės narės įstatymus, kurios nėra įsteigtos ir neįregistruotos Čekijoje, žemės ūkio paskirties žemės ir miškų įsigijimą. Valstybės narės piliečiui įsigyjant žemės ūkio paskirties žemę ir miškus bet kuriuo atveju negali būti taikomos mažiau palankios sąlygos nei tos, kurios buvo taikomos Stojimo sutarties pasirašymo dieną, arba griežtesnės sąlygos nei trečiosios šalies nacionaliniam subjektui.

    Savarankiškai dirbantiems ūkininkams, kurie yra kitos valstybės narės piliečiai, norintiems įsisteigti ir apsigyventi Čekijoje, netaikomos pirmesnės pastraipos nuostatos ar kitokia tvarka nei ta, kuri taikoma Čekijos piliečiams.

    Bendra šių pereinamojo laikotarpio priemonių peržiūra atliekama trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos. Šiuo tikslu Komisija pateikia pranešimą Tarybai. Komisijos pasiūlymu Taryba gali vieningai nuspręsti sutrumpinti ar nutraukti pirmojoje pastraipoje nurodytą pereinamąjį laikotarpį.

    Jei yra pakankamai pagrindo manyti, kad pasibaigus pereinamajam laikotarpiui atsiras didelių trikdymų ar kils didelių trikdymų grėsmė Čekijos žemės ūkio paskirties žemės rinkai, Čekijos prašymu Komisija sprendžia dėl pereinamojo laikotarpio pratęsimo ne ilgiau kaip trejiems metams.

    3.   ŽEMĖS ŪKIS

    A.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    31964 L 0433: 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/433/EEB dėl sveikatos reikalavimų šviežios mėsos gamybai ir prekybai (OL P 121, 1964 7 29, p. 2012, vėliau iš dalies pakeista ir konsoliduota OL L 268, 1991 6 29, p. 71) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31995 L 0023: 1995 6 22 Tarybos direktyva 95/23/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 7);

    31971 L 0118: 1971 m. vasario 15 d. Tarybos direktyva 71/118/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos šviežios paukštienos gamybai ir pateikimui į rinką (OL L 55, 1971 3 8, p. 23, vėliau iš dalies pakeista ir atnaujinta OL L 62, 1993 3 15, p. 6), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31);

    31977 L 0099: 1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 77/99/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos mėsos produktų ir tam tikrų kitų gyvūninės kilmės produktų gamybai ir prekybai (OL L 26, 1977 1 31, p. 85, vėliau iš dalies pakeista ir atnaujinta OL L 57, 1992 3 2, p. 4), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0076: 1997 12 16 Tarybos direktyva 97/76/EB (OL L 10, 1998 1 16, p. 25);

    31989 L 0437: 1989 m. birželio 20 d. Tarybos direktyva 89/437/EEB dėl higienos ir sveikatos problemų, turinčių įtakos kiaušinių produktų gamybai ir pateikimui į rinką (OL L 212, 1989 7 22, p. 87), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31996 L 0023: 1996 4 29 Tarybos direktyva 96/23/EB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10);

    31992 L 0046: 1992 m. birželio 16 d. Tarybos direktyva 92/46/EEB, nustatanti žalio pieno, termiškai apdoroto pieno ir pieno pagrindo produktų gamybos bei pateikimo į rinką sanitarijos taisykles (OL L 268, 1992 9 14, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31996 L 0023: 1996 4 29 Tarybos direktyva 96/23/EB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10).

    a) Direktyvos 64/433/EEB I ir II prieduose, Direktyvos 71/118/EEB I ir II prieduose, Direktyvos 77/99/EEB A ir B prieduose, Direktyvos 89/437/EEB priede ir Direktyvos 92/46/EEB B priede išdėstyti struktūriniai reikalavimai šio priedo A priedėlyje išvardytoms įmonėms Čekijoje netaikomi iki 2006 m. gruodžio 31 d. laikantis toliau išdėstytų sąlygų.

    b) Kol a punkte nurodytoms įmonėms taikomos to punkto nuostatos, produktai, kurių kilmės vieta yra tos įmonės, gali būti pateikiami tik į vidaus rinką arba naudojami tolesniam perdirbimui vidaus įmonėse, kurioms taip pat taikomos a punkto nuostatos, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Šie produktai turi būti paženklinti specialiu sveikumo ženklu.

    Pirmesnė pastraipa taip pat taikoma visiems produktams, kurių kilmės vieta yra integruotos mėsos įmonės, jei įmonės daliai taikomos a punkto nuostatos.

    c) Čekija užtikrina, kad bus palaipsniui pradėta laikytis a punkte minėtų struktūrinių reikalavimų vadovaujantis šio priedo A priedėlyje nurodytais terminais esamiems trūkumams ištaisyti. Čekija užtikrina, kad tik tos įmonės, kurios visiškai atitinka šiuos reikalavimus iki 2006 m. gruodžio 31 d., galės toliau veikti. Čekija teikia Komisijai kiekvienoje iš A priedėlyje išvardytų įmonių pasiektos pažangos metines ataskaitas, įskaitant sąrašą tų įmonių, kurios atitinkamais metais ištaisė esamus trūkumus.

    d) Komisija gali atnaujinti a punkte minėtą A priedėlį prieš įstojant ir iki 2006 m. gruodžio 31 d. ir įtraukti ribotą skaičių naujų atskirų įmonių arba išbraukti esamas atsižvelgiant į pažangą, pasiektą taisant esamus trūkumus, bei stebėsenos proceso rezultatus.

    Kad būtų užtikrintas sklandus pirmiau minėto pereinamojo laikotarpio režimo veikimas, vadovaujantis Direktyvos 64/433/EEB 16 straipsniu, Direktyvos 71/118/EEB 21 straipsniu, Direktyvos 77/99/EEB 20 straipsniu, Direktyvos 89/437/EEB 14 straipsniu ir Direktyvos 92/46/EEB 31 straipsniu patvirtinamos išsamios įgyvendinimo taisyklės.

    2.

    31999 L 0074: 1999 m. liepos 19 d. Tarybos direktyva 1999/74/EB, nustatanti būtiniausius dedeklių vištų apsaugos standartus (OL L 203, 1999 8 3, p. 53).

    B priedėlyje išvardytos įmonės Čekijoje iki 2009 m. gruodžio 31 d. gali naudoti narvus, neatitinkančius Direktyvos 1999/74/EB 5 straipsnio 1 dalies 4 punkte nustatytų minimalių aukščio reikalavimų, jei tie narvai nėra senesni nei 16 metų, ir bent 65 procentų bendro narvo ploto aukštis yra ne mažesnis kaip 36 cm, o visų kitų narvo taškų - ne mažesnis kaip 33 cm.

    B.   FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    31982 L 0471: 1982 m. birželio 30 d. Tarybos direktyva 82/471/EEB dėl tam tikrų produktų, naudojamų gyvūnams šerti (OL L 213, 1982 7 21, p. 8), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31999 L 0020: 1999 3 22 Tarybos direktyva 1999/20/EB (OL L 80, 1999 3 25, p. 20).

    Nepaisant Direktyvos 82/471/EEB 3 straipsnio 1 dalies, Čekija gali leisti prekiauti jos teritorijoje pašarais, kurių pagrindą sudaro mielių rūšis Candida utilis, auginama ant augalinės ląstelienos, tol, kol priimamas sprendimas pagal Direktyvos 6 straipsnį, arba dvejus metus nuo įstojimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė, jei Čekija pateikia Komisijai 7 straipsnyje minimą dokumentų rinkinį ne vėliau kaip 2003 m. gruodžio 31 d.

    4.   TRANSPORTO POLITIKA

    31993 R 3118: 1993 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3118/93, nustatantis sąlygas, kuriomis nerezidentai vežėjai gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas valstybėje narėje (OL L 279, 1993 11 12, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0484: 2002 3 1 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 484/2002 (OL L 76, 2002 3 19, p.1).

    a) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 3118/93 1 straipsnio ir iki antrųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, Čekijoje įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas kitose valstybėse narėse, o kitose valstybėse narėse įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas Čekijoje.

    b) Iki antrųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip dvejiems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    c) Iki ketvirtųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, esant dideliems trikdymams ar kilus jų grėsmei krovinių vežimo nacionaliniais keliais rinkoje, valstybės narės, kuriose reglamento 1 straipsnis netaikomas, remdamosi pirmiau pateikta b dalimi, praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip vieneriems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    d) Kol reglamento 1 straipsnis visiškai netaikomas visose valstybėse narėse, tos valstybės narės, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, remdamosi pirmiau nurodytomis b ar c dalimi, gali naudotis toliau išdėstyta procedūra.

    Jei pirmesnėje pastraipoje minėtos valstybės narės nacionalinėje rinkoje ar jos dalyse atsiranda didelių trikdymų dėl kabotažo ar dėl kabotažo ji yra apsunkinama, pavyzdžiui, dėl per didelės pasiūlos palyginti su paklausa ar dėl grėsmės didelės dalies įmonių, vežančių krovinius, finansiniam stabilumui ar išlikimui, ta valstybė narė apie tai praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms ir pateikia joms visą susijusią informaciją. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisiją visiškai ar iš dalies sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą, kad būtų atkurta normali padėtis.

    Komisija, remdamasi atitinkamos valstybės narės pateikta informacija, išanalizuoja padėtį ir per vieną mėnesį nuo prašymo gavimo dienos nusprendžia, ar reikia imtis apsaugos priemonių. Taikoma 7 straipsnio 3 dalies antrojoje, trečiojoje ir ketvirtojoje pastraipose bei 4, 5 ir 6 dalyse nustatyta procedūra.

    Skubiais ir išimtiniais atvejais pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė gali sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą ir iškart po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    e) Kol reglamento 1 straipsnis netaikomas, valstybės narės, remdamosi pirmiau išdėstytomis a-c dalimis, gali reguliuoti galimybę teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas, palaipsniui keisdamosi kabotažo leidimais dvišalių susitarimų pagrindu. Tai gali apimti visiško liberalizavimo galimybę.

    f) a-d dalių taikymas neturi lemti didesnio galimybių teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas suvaržymo palyginti su tomis, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    5.   MOKESČIAI

    1.

    31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo - bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0038: 2002 5 7 Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41).

    a) Nukrypdama nuo Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies a punkto, Čekija iki 2007 m. gruodžio 31 d. gali toliau taikyti sumažintą, ne mažesnį nei 5 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą a) šilumos energijos, naudojamos namų ūkių ir smulkių verslininkų, kurie nėra registruoti PVM mokėtojais, tiekimui šildymui ir karšto vandens gamybai, išskyrus žaliavos, naudojamos šilumos energijos gaminimui, tiekimui ir b) gyvenamųjų namų statybos darbų, kurie vykdomi ne kaip socialinės politikos dalis, atlikimui, išskyrus statybinių medžiagų tiekimą.

    b) Taikydama Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą, Čekija gali toliau neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu tarptautinio keleivių vežimo, nurodyto direktyvos F priedo 17 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis.

    2.

    31992 L 0079: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/79/EEB dėl mokesčių, taikomų cigaretėms, suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0010: 2002 2 12 Tarybos direktyva 2002/10/EB (OL L 46, 2002 2 16, p. 26).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 92/79/EEB 2 straipsnio 1 dalies, Čekija gali atidėti bendrojo minimalaus akcizo, sudarančio 57 % didžiausią paklausą turinčios kainų grupės cigarečių mažmeninės pardavimo kainos (įskaitant visus mokesčius) ir ne mažesnio kaip 60 eurų už 1 000 cigarečių, taikymą iki 2006 m. gruodžio 31 d., jei šiuo laikotarpiu Čekija palaipsniui pritaikys savo akcizo tarifus prie bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto direktyvoje. Čekija taip pat gali atidėti bendrojo minimalaus akcizo, lygaus 64 eurų, taikymą didžiausią paklausą turinčių kainų grupės cigarečių mažmeninei pardavimo kainai (įskaitant visus mokesčius) iki 2007 m. gruodžio 31 d., jei šiuo laikotarpiu Čekija palaipsniui pritaikys savo akcizo tarifus prie bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto direktyvoje.

    Nepažeisdamos Tarybos direktyvos 92/12/EEB ( 68 ) dėl bendrųjų procedūrų, susijusių su akcizais apmokestinamais produktais, ir dėl tokių produktų laikymo, judėjimo ir kontrolės 8 straipsnio ir pranešusios Komisijai, valstybės narės, kol yra taikoma kuri nors iš pirmiau nurodytų leidžiančių nukrypti nuostatų, gali toliau taikyti tuos pačius kiekybinius apribojimus cigaretėms, kurios gali būti įvežtos į jų teritorijas iš Čekijos nemokant akcizų, kurie yra taikomi importui iš trečiųjų šalių. Pasinaudodamos šia galimybe, valstybės narės gali atlikti būtinus patikrinimus, jei šie patikrinimai nekenkia tinkamam vidaus rinkos veikimui.

    3.

    31992 L 0080: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/80/EB dėl mokesčių, taikomų apdorotam tabakui, išskyrus cigaretes, suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 10) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0010: 2002 2 12 Tarybos direktyva 2002/10/EB (OL L 46, 2002 2 16, p. 26).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 92/80/EEB 3 straipsnio 1 dalies, Čekija gali atidėti bendrojo minimalaus akcizo apdorotam tabakui, išskyrus cigaretes, taikymą iki 2006 m. gruodžio 31 dienos.

    Nepažeisdamos Tarybos direktyvos 92/12/EEB dėl bendrųjų procedūrų, susijusių su akcizais apmokestinamais produktais, ir dėl tokių produktų laikymo, judėjimo ir kontrolės 8 straipsnio (68)  ir pranešusios Komisijai, valstybės narės, kol yra taikoma pirmiau nurodyta leidžianti nukrypti nuostata, gali toliau taikyti tuos pačius kiekybinius apribojimus cigaretėms, kurios gali būti įvežtos į jų teritorijas iš Čekijos nemokant akcizų, kurie yra taikomi importui iš trečiųjų šalių. Pasinaudodamos šia galimybe, valstybės narės gali atlikti būtinus patikrinimus, jei šie patikrinimai nekenkia tinkamam vidaus rinkos veikimui.

    6.   ENERGETIKA

    1.

    31968 L 0414: 1968 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 68/414/EEB, įpareigojanti EEB valstybes nares išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų atsargas (OL L 308, 1968 12 23, p. 14), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0093: 1998 12 14 Tarybos direktyva 98/93/EB (OL L 358, 1998 12 31, p. 100).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 68/414/EEB 1 straipsnio 1 dalies, privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis Čekijoje netaikomas iki 2005 m. gruodžio 31 dienos. Čekija turi užtikrinti, kad kiekvienos 2 straipsnyje išvardytų naftos produktų kategorijos privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis atitiktų bent toliau nurodytų dienų skaičiaus vidutinį paros vidaus suvartojimą, apibrėžtą 1 straipsnio 1 dalyje:

     80 dienų - iki įstojimo dienos;

     85 dienų - iki 2004 m. gruodžio 31 d.;

     90 dienų - iki 2005 m. gruodžio 31 d.

    2.

    31998 L 0030: 1998 m. birželio 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/30/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių (OL L 204, 1998 7 21, p. 1).

    Čekijoje Direktyvos 98/30/EB 18 straipsnis netaikomas iki 2004 m. gruodžio 31 d.

    7.   APLINKA

    A.   ATLIEKŲ TVARKYMAS

    31994 L 0062: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų (OL L 365, 1994 12 31, p. 10).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/62/EB 6 straipsnio 1 dalies a ir b punktų, Čekija toliau nurodytų pakuočių medžiagų panaudojimo ir perdirbimo rodiklius pasiekia iki 2005 m. gruodžio 31 d., laikydamasi šių tarpinių rodiklių:

     plastmasės perdirbimas: 10 % pagal svorį iki įstojimo dienos ir 12 % - 2004 m.;

     bendra panaudojimo norma: 39 % pagal svorį iki įstojimo dienos ir 45 % - 2004 m.

    B.   VANDENS KOKYBĖ

    31991 L 0271: 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotekų valymo (OL L 135, 1991 5 30, p. 40) su pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0015: 1998 2 27 Komisijos direktyva 98/15/EB (OL L 67, 1998 3 7, p. 29).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 3, 4 straipsnių ir 5 straipsnio 2 dalies, reikalavimai dėl miesto nuotekų surinkimo sistemų ir valymo Čekijoje iki 2010 m. gruodžio 31 d. netaikomi laikantis šių tarpinių rodiklių: aglomeracijose, kuriose gyventojų skaičius yra didesnis nei 10 000, Čekija užtikrina direktyvos reikalavimų įvykdymą 18 aglomeracijų ne vėliau kaip iki įstojimo dienos, o kitose 36 tokio pat dydžio aglomeracijose - iki 2006 m. gruodžio 31 d.

    C.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

    32001 L 0080: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo (OL L 309, 2001 11 27, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 2001/80/EB 4 straipsnio 1 dalies ir III priedo A dalies, sieros dioksido išmetimo ribinės vertės iki 2007 m. gruodžio 31 d. Čekijoje netaikomos šilumos gamybos įmonės Přerov katilui K4 ir įmonės Nová Huť katilui K11.




    A priedėlis,

    nurodytas V priedo 3 skyriaus A skirsnio 1 punkte ( 69 )

    Įmonių sąrašas, įskaitant trūkumus ir terminus šiems trūkumams ištaisyti




    B priedėlis,

    nurodytas V priedo 3 skyriaus A skirsnio 2 punkte ( 70 )

    Įmonių sąrašas, įskaitant reikalavimų neatitinkančių narvų talpumą




    VI PRIEDAS

    Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Estija

    1.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

    Europos bendrijos steigimo sutartis;

    31968 L 0360: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257, 1968 10 19, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21);

    31968 R 1612: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, 1968 10 19, p. 2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2434: 1992 7 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992 8 26, p. 1);

    31996 L 0071: 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 18, 1997 1 21, p. 1).

    1.

    EB sutarties 39 straipsnis ir 49 straipsnio pirmoji dalis visiškai taikoma laisvam darbuotojų judėjimui ir laisvei teikti paslaugas, apimančiai laikiną darbuotojų judėjimą, apibrėžtą Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tarp Estijos ir Belgijos, Čekijos, Danijos, Vokietijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Italijos, Latvijos, Lietuvos, Liuksemburgo, Vengrijos, Nyderlandų, Austrijos, Lenkijos, Portugalijos, Slovėnijos, Slovakijos, Suomijos, Švedijos ir Jungtinės Karalystės tik laikantis 2-14 dalyse išdėstytų pereinamojo laikotarpio nuostatų.

    2.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių ir iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos, esamos valstybės narės taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, reglamentuojančias Estijos piliečių patekimą į jų darbo rinkas. Esamos valstybės narės gali toliau taikyti tokias priemones iki penkerių metų nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Estijos piliečiai, įstojimo dieną teisėtai dirbantys esamoje valstybėje narėje ir teisėtai priimti į tos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, galės patekti į tos valstybės narės darbo rinką, tačiau ne į kitos valstybės narės, taikančios nacionalines priemones, darbo rinką.

    Estijos piliečiai, po įstojimo priimti į esamos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, taip pat naudojasi tomis pačiomis teisėmis.

    Estijos piliečiai, paminėti pirmiau pateiktose antrojoje ir trečiojoje pastraipose, netenka tose pastraipose nurodytų teisių, jei jie savanoriškai palieka aptariamos valstybės narės darbo rinką.

    Estijos piliečiai, teisėtai dirbantys esamojoje valstybėje narėje įstojimo dieną ar laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės, priimti į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šių teisių neturi.

    3.

    Iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos Taryba, remdamasi Komisijos ataskaita, peržiūri pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų 2 dalyje, veikimą.

    Užbaigus šią peržiūrą ir ne vėliau kaip dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigoje, esamos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos toliau taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, ar nuo šiol jos taikys Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    4.

    Estijos prašymu gali būti atlikta viena papildoma peržiūra. 3 dalyje nurodyta procedūra taikoma ir baigiama per šešis mėnesius nuo Estijos prašymo gavimo dienos.

    5.

    Valstybė narė, toliau taikanti nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus, penkerių metų laikotarpio, nurodyto 2 dalyje, pabaigoje esant dideliems jos darbo rinkos trikdymams ar kilus tokiai grėsmei, pranešusi Komisijai, gali toliau taikyti šias priemones iki septintųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    6.

    Per septynerių metų laikotarpį nuo įstojimo dienos tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Estijos piliečiams ir kurios tuo laikotarpiu Estijos piliečiams išduoda leidimus dirbti stebėsenos tikslais, tai darys automatiškai.

    7.

    Tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Estijos piliečiams, gali naudotis procedūromis, išdėstytomis toliau pateiktose pastraipose iki septynerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Jei pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė patiria arba numato savo darbo rinkos trikdymus ir jei dėl to gali pablogėti konkrečiame regione ar konkrečia veikla užsiimančių darbuotojų gyvenimo ir užimtumo lygis, valstybė narė apie tokią padėtį pateikia išsamią informaciją Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisijos nurodyti, kad Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas būtų visiškai ar iš dalies sustabdytas padėčiai tokiame regione arba tokios veiklos srityje normalizuoti. Komisija priima sprendimą dėl sustabdymo ir jo trukmės bei masto ne vėliau kaip per dvi savaites nuo tokio prašymo gavimo ir savo sprendimą praneša Tarybai. Kiekviena valstybė narė per dvi savaites nuo Komisijos sprendimo priėmimo dienos gali paprašyti Tarybą panaikinti ar pakeisti sprendimą. Taryba, gavusi tokį prašymą, per dvi savaites priima sprendimą kvalifikuota balsų dauguma.

    Valstybė narė, nurodyta pateiktoje pirmojoje pastraipoje, skubiais ir išimtinais atvejais gali sustabdyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą ir po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    8.

    Kol Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas yra sustabdytas, remiantis pirmiau pateiktomis 2-5 ir 7 dalimis, reglamento 11 straipsnis Estijoje taikomas esamų valstybių narių piliečiams ir esamose valstybėse narėse - Estijos piliečiams, atsižvelgiant į šias sąlygas:

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, įstojimo dieną teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje, nuo įstojimo dienos turi galimybę iškart patekti į tos valstybės narės darbo rinką. Tai netaikoma darbuotojo, teisėtai priimto į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šeimos nariams;

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje nuo vėlesnės nei įstojimo dienos, tačiau pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų pirmiau, taikymo metu, turi teisę patekti į atitinkamos valstybės narės darbo rinką, kai pragyvena atitinkamoje valstybėje narėje bent aštuoniolika mėnesių ar trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.

    Šios nuostatos nepažeidžia palankesnių priemonių, tiek nacionalinių, tiek priimtų pagal dvišalius susitarimus.

    9.

    Tiek, kiek tam tikros Direktyvos 68/360/EEB nuostatos negali būti atsietos nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 nuostatų, kurių taikymas atidėtas pagal 2-5 ir 7 bei 8 dalis, Estija ir esamos valstybės narės nuo šių nuostatų gali nukrypti tiek, kiek būtina 2-5 ir 7 bei 8 dalių taikymui.

    10.

    Kai esamos valstybės narės taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus remdamosi pirmiau išdėstytomis nuostatomis, Estija valstybių narių ar minėtų valstybių piliečių atžvilgiu gali toliau palikti galioti atitinkamas priemones.

    11.

    Jei kuri nors esama valstybė narė sustabdo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą, Estija gali naudotis procedūromis, išdėstytomis 7 dalyje, Čekijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos ar Slovakijos atžvilgiu. Per bet kokį tokį laikotarpį leidimai dirbti, Estijos išduoti Čekijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos ar Slovakijos piliečiams stebėsenos tikslais išduodami automatiškai.

    12.

    Kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones pagal 2-5 dalis ir 7-9 dalis, nacionalinėje teisėje gali numatyti didesnę judėjimo laisvę nei ta, kuri yra įstojimo dieną, įskaitant visiškai laisvą patekimą į darbo rinką. Trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones, vietoj to gali bet kuriuo metu nuspręsti pradėti taikyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Komisijai pranešama apie bet kokį tokį sprendimą.

    13.

    Vokietija ir Austrija, siekdamos spręsti didelius savo darbo rinkos konkrečiuose jautriuose paslaugų sektoriuose trikdymus ar kilus jų grėsmei dėl transnacionalinių paslaugų teikimo, apibrėžto Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tam tikruose regionuose, kol jos, remdamosi pirmiau išdėstytomis pereinamojo laikotarpio nuostatomis, taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus dėl Estijos darbuotojų laisvo judėjimo, pranešusios Komisijai, gali nukrypti nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies siekdamos apriboti laikiną darbuotojų, kurių teisei dirbti Vokietijoje ir Austrijoje taikomos nacionalinės priemonės, judėjimą bendrovių, įsteigtų Estijoje, teikiamų paslaugų kontekste.

    Paslaugų sektorių, kuriems gali būti taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, sąrašas:



    —  Vokietijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Pramoninis valymas

    74.70 Pramoninis valymas

    Kitos paslaugos

    74.87 Tik interjero dekoratorių veikla



    —  Austrijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Sodininkystės paslaugų veikla

    01.41

    Akmens pjaustymas, tašymas ir apdailinimas

    26.7

    Statybinių metalo konstrukcijų ir jų dalių gamyba

    28.11

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Apsaugos veikla

    74.60

    Pramoninis valymas

    74.70

    Slauga namuose

    85.14

    Socialinis darbas ir veikla, nesusijusi su apgyvendinimu

    85.32

    (1)   NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    Tiek, kiek Vokietija ar Austrija nukrypsta nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies taikymo pagal pirmesnes pastraipas, Estija, pranešusi Komisijai, gali imtis lygiaverčių priemonių.

    Dėl šios dalies taikymo poveikio laikino darbuotojų judėjimo transnacionalinių paslaugų teikimo tarp Vokietijos ar Austrijos ir Estijos kontekste sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    14.

    Dėl 2-5 ir 7-12 dalių taikymo poveikio Estijos piliečių patekimo į esamų valstybių narių darbo rinkas sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    Nepaisant 1-13 dalyse išdėstytų nuostatų taikymo, esamos valstybės narės bet kuriuo laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės ar priemonės pagal dvišalius susitarimus, teikia pirmenybę darbuotojams, kurie nėra valstybių narių piliečiai, darbuotojų, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, patekimo į jų darbo rinką atžvilgiu.

    Estijos darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems kitoje valstybėje narėje, ar kitų valstybių narių darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems Estijoje, netaikomas labiau ribojantis režimas nei darbuotojams ir jų šeimoms iš trečiųjų šalių, gyvenantiems ir dirbantiems toje valstybėje narėje ar atitinkamai Estijoje. Be to, taikant Bendrijos pirmenybės principą, trečiųjų šalių darbuotojams migrantams, gyvenantiems ir dirbantiems Estijoje, netaikomas palankesnis režimas nei Estijos piliečiams.

    2.   LAISVĖ TEIKTI PASLAUGAS

    1.

    31994 L 0019: 1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/19/EB dėl indėlių garantijų sistemų (OL L 135, 1994 5 31, p. 5).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/19/EB 7 straipsnio 1 dalies, minimalus garantijos dydis Estijoje netaikomas iki 2007 m. gruodžio 31 dienos. Estija užtikrina, kad pagal jos indėlių garantijų sistemą iki 2005 m. gruodžio 31 d. draudžiama ne mažesnė kaip 6 391 eurų suma, o nuo 2006 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 12 782 eurų suma.

    Pereinamuoju laikotarpiu kitos valstybės narės išlaiko teisę neleisti jų teritorijose įsteigtam Estijos kredito įstaigos skyriui vykdyti veiklos, jeigu ir kol šis skyrius nedalyvauja atitinkamos valstybės narės teritorijoje oficialiai pripažintoje indėlių garantijų sistemoje siekiant padengti skirtumą tarp Estijos garantijų lygio ir 7 straipsnio 1 dalyje nurodyto minimalaus lygio. Reikalavimas atitinkamoje valstybėje narėje veikiančiam Estijos kredito įstaigos skyriui suteikti 7 straipsnio 1 dalyje nurodytą minimalų garantijos dydį taip pat gali būti patenkinamas per Estijos indėlių garantijų sistemą.

    2.

    31997 L 0009: 1997 kovo 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB dėl investuotojų kompensavimo sistemų (OL L 84, 1997 3 26, p. 22).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 97/9/EB 4 straipsnio 1 dalies, minimalus kompensavimo lygis Estijoje netaikomas iki 2007 m. gruodžio 31 dienos. Estija užtikrina, kad pagal jos investuotojų kompensavimo sistemą iki 2005 m. gruodžio 31 d. kompensuojama ne mažesnė kaip 6 391 eurų suma, o nuo 2006 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 12 782 eurų suma.

    Pereinamuoju laikotarpiu kitos valstybės narės išlaiko teisę neleisti jų teritorijose įsteigtam Estijos finansų maklerio įmonės skyriui vykdyti veiklos, jeigu ir kol šis skyrius nedalyvauja atitinkamos valstybės narės teritorijoje oficialiai pripažintoje investuotojų kompensavimo sistemoje siekiant padengti skirtumą tarp Estijos kompensacijų lygio ir 4 straipsnio 1 dalyje nurodyto minimalaus lygio. Reikalavimas atitinkamoje valstybėje narėje veikiančiam Estijos finansų maklerio įmonės skyriui taikyti 4 straipsnio 1 dalyje nurodytą minimalų kompensavimo lygį taip pat gali būti patenkinamas per Estijos investuotojų kompensavimo sistemą.

    3.   LAISVAS KAPITALO JUDĖJIMAS

    Europos Sąjungos sutartis;

    Europos bendrijos steigimo sutartis.

    Nepaisant įsipareigojimų pagal Sutartis, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, septynerius metus nuo įstojimo dienos Estija gali toliau taikyti šio Akto pasirašymo metu galiojančiuose jos teisės aktuose nustatytas taisykles, reglamentuojančias valstybių narių piliečių ir bendrovių, įkurtų pagal kitos valstybės narės įstatymus, kurios nėra įsteigtos, neįregistruotos ir neturi vietinio filialo ar atstovybės Estijoje, žemės ūkio paskirties žemės ir miškų įsigijimą. Valstybės narės piliečiui įsigyjant žemės ūkio paskirties žemę ir miškus bet kuriuo atveju negali būti taikomos mažiau palankios sąlygos nei tos, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną, arba griežtesnės sąlygos nei trečiosios šalies nacionaliniam subjektui.

    Kitų valstybių narių piliečiams, kurie nori įsisteigti kaip savarankiškai dirbantys ūkininkai ir apsigyventi Estijoje bei kurie legaliai gyvena ir užsiima žemės ūkio veikla Estijoje bent trejus metus be pertraukos, netaikomos pirmesnės dalies nuostatos ar kitokia tvarka nei ta, kuri taikoma Estijos piliečiams.

    Bendra šių pereinamojo laikotarpio priemonių peržiūra atliekama trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos. Šiuo tikslu Komisija pateikia pranešimą Tarybai. Komisijos pasiūlymu Taryba gali vieningai nuspręsti sutrumpinti ar nutraukti pirmojoje dalyje nurodytą pereinamąjį laikotarpį.

    Jei yra pakankamai pagrindo manyti, kad pasibaigus pereinamajam laikotarpiui atsiras didelių trikdymų ar kils didelių trikdymų grėsmė Estijos žemės ūkio paskirties žemės rinkai, Estijos prašymu Komisija sprendžia dėl pereinamojo laikotarpio pratęsimo ne ilgiau kaip trejiems metams.

    4.   ŽEMĖS ŪKIS

    1.

    1. 31991 R 2092: 1991 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų (OL L 198, 1991 7 22, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0473: 2002 3 15 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 473/2002 (OL L 75, 2002 3 16, p. 21).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 6 straipsnio 1 ir 2 dalių, neribotai naudoti vietines durpes ekologinėje žemdirbystėje Estijoje leidžiama 18 mėnesių nuo įstojimo dienos.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 6 straipsnio 1 ir 2 dalių, naudoti kalio permanganatą ekologinėje žemdirbystėje bet kokių pasėlių ir dirvožemio priežiūrai Estijoje leidžiama 18 mėnesių nuo įstojimo dienos.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 6 straipsnio 1, 2 ir 3 dalių, sėklas ir augalų dauginamąją medžiagą, užaugintą ne ekologinės gamybos metodu, naudoti ekologinėje žemdirbystėje Estijoje leidžiama iki 2006 m. sausio 1 dienos.

    ▼M1

    2.

    31999 R 1254: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1782/2003 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1):

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 3 straipsnio f punkto, Estija iki 2004 m. pabaigos karvių veisles, išvardytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 2342/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo taikymo taisykles dėl priemokų schemų ( 72 ), I priede, gali laikyti atitinkančiomis priemokų už karves žindenes reikalavimus pagal Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 3 poskirsnį, jeigu jos buvo sukergtos su mėsinių veislių buliais arba jų apsėklintos.

    3.

    32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1782/2003, nustatantis bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies pakeičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1):

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 122 straipsnio d punkto, Estija iki 2006 m. pabaigos karvių veisles, išvardytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 2342/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo taikymo taisykles dėl priemokų schemų (72) , I priede, gali laikyti atitinkančiomis priemokų už karves žindenes reikalavimus pagal Reglamento (EB) Nr. 1782/1999 125 straipsnį, jeigu jos buvo sukergtos su mėsinių veislių buliais arba jų apsėklintos.

    ▼B

    5.   ŽUVININKYSTĖ

    31992 R 3760: 1992 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3760/92, nustatantis žvejybos ir akvakultūros sistemą Bendrijoje (OL L 389, 1992 12 31, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 R 1181: 1998 6 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1181/98 (OL L 164, 1998 6 9, p. 1).

    Reglamentas (EEB) Nr. 3760/92 taikomas Estijai atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas.

    Zvejybos limitais reguliuojami ištekliai, skiriami Estijai kaip Bendrijos žvejybos galimybių dalis, pagal rūšis ir zonas nustatomi taip:



    Rūšys

    ICES ar IBSFC rajonas

    Estijos dalis

    proc.

    Strimelė

    III b, c, d (1), išskyrus IBSFC valdymo vienetą 3

    10,761

    Šprotas

    III b, c, d (1)

    11,455

    Lašiša

    III b, c, d (1), išskyrus IBSFC 32 parajonį

    2,106

    Lašiša

    III d IBSFC (1) 32 parajonis

    10,254

    Menkė

    III b, c, d (1)

    1,874

    (1)   Bendrijos vandenys.

    Šios dalys naudojamos pirmą kartą paskiriant žvejybos galimybes Estijai Reglamento (EEB) Nr. 3760/92 8 straipsnio 4 dalyje numatyta tvarka.

    Be to, Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma nustatys Bendrijos žvejybos galimybių dalį Estijai NAFO reguliuojamoje akvatorijoje atsižvelgdama į galiojantį balansą NAFO laikotarpiu prieš pat įstojimo dieną.

    6.   TRANSPORTO POLITIKA

    31993 R 3118: 1993 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3118/93, nustatantis sąlygas, kuriomis nerezidentai vežėjai gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas valstybėje narėje (OL L 279, 1993 11 12, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0484: 2002 3 1 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 484/2002 (OL L 76, 2002 3 19, p.1).

    a) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 3118/93 1 straipsnio ir iki antrųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, Estijoje įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas kitose valstybėse narėse, o kitose valstybėse narėse įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas Estijoje.

    b) Iki antrųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip dvejiems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    c) Iki ketvirtųjų metų po įstojimo dienos pabaigos, esant dideliems trikdymams ar kilus jų grėsmei krovinių vežimo nacionaliniais keliais rinkoje, valstybės narės, kuriose reglamento 1 straipsnis netaikomas, remdamosi pirmiau pateikta b dalimi, praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip vieneriems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    d) Kol reglamento 1 straipsnis visiškai netaikomas visose valstybėse narėse, tos valstybės narės, kuriose reglamento 1 straipsnis taikomas, remdamosi pirmiau nurodytomis b ar c dalimi, gali naudotis toliau išdėstyta procedūra.

    Jei pirmesnėje pastraipoje minėtos valstybės narės nacionalinėje rinkoje ar jos dalyse atsiranda didelių trikdymų dėl kabotažo ar dėl kabotažo ji yra apsunkinama, pavyzdžiui, dėl per didelės pasiūlos palyginti su paklausa ar dėl grėsmės didelės dalies įmonių, vežančių krovinius, finansiniam stabilumui ar išlikimui, ta valstybė narė apie tai praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms ir pateikia joms visą susijusią informaciją. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisiją visiškai ar iš dalies sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą, kad būtų atkurta normali padėtis.

    Komisija, remdamasi atitinkamos valstybės narės pateikta informacija, išanalizuoja padėtį ir per vieną mėnesį nuo prašymo gavimo dienos nusprendžia, ar reikia imtis apsaugos priemonių. Taikoma 7 straipsnio 3 dalies antrojoje, trečiojoje ir ketvirtojoje pastraipoje bei 4, 5 ir 6 dalyse nustatyta procedūra.

    Skubiais ir išimtiniais atvejais pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė gali sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą ir iškart po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    e) Kol reglamento 1 straipsnis netaikomas, valstybės narės, remdamosi pirmiau pateiktomis a-c dalimis, gali reguliuoti galimybę teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas, palaipsniui keisdamosi kabotažo leidimais dvišalių susitarimų pagrindu. Tai gali apimti visiško liberalizavimo galimybę.

    f) a-d dalių taikymas neturi lemti didesnio galimybių teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas suvaržymo palyginti su tomis, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    7.   MOKESČIAI

    1.

    31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo - bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0038: 2002 5 7 Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41).

    a) Nukrypdama nuo Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies a punkto, iki 2007 m. birželio 30 d. Estija gali toliau taikyti sumažintą, ne mažesnį nei 5 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą šilumos energijos tiekimui, kai ji tiekiama fiziniams asmenims, gyvenamųjų namų bendrijoms, butų bendrijoms, bažnyčioms, kongregacijoms ir institucijoms ar įstaigoms, finansuojamoms iš valstybės, kaimo savivaldybės ar miesto biudžeto, taip pat durpių, kuro briketų, anglies ir malkų tiekimui fiziniams asmenims.

    b) Taikydama Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą, Estija gali toliau neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu tarptautinio keleivių vežimo, nurodyto direktyvos F priedo 17 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis.

    2.

    31990 L 0435: 1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/435/EEB dėl bendros mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms (OL L 225, 1990 8 20, p. 6), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 90/435/EEB 5 straipsnio 1 dalies, Estija, kol ji apmokestina paskirstytą pelną pajamų mokesčiu, neapmokestindama nepaskirstyto pelno, ir ne ilgiau kaip iki 2008 m. gruodžio 31 d., gali toliau taikyti tokį mokestį paskirstytam pelnui, kurį Estijos dukterinės bendrovės moka jas patronuojančioms bendrovėms, įsteigtoms kitose valstybėse narėse.

    3.

    31992 L 0079: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/79/EEB dėl mokesčių, taikomų cigaretėms, suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0010: 2002 2 12 Tarybos direktyva 2002/10/EB (OL L 46, 2002 2 16, p. 26).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 92/79/EEB 2 straipsnio 1 dalies, Estija gali atidėti bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto nuo didžiausią paklausą turinčios kainų grupės cigarečių mažmeninės pardavimo kainos (įskaitant visus mokesčius), taikymą iki 2009 m. gruodžio 31 d., jei šiuo laikotarpiu Estija palaipsniui pritaikys savo akcizo tarifus prie bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto direktyvoje.

    Nepažeisdamos Tarybos direktyvos 92/12/EEB dėl bendrųjų procedūrų, susijusių su akcizais apmokestinamais produktais, ir dėl tokių produktų laikymo, judėjimo ir kontrolės ( 73 ) 8 straipsnio ir pranešusios Komisijai, valstybės narės, kol yra taikoma pirmiau nurodyta leidžianti nukrypti nuostata, gali toliau taikyti tuos pačius kiekybinius apribojimus cigaretėms, kurios gali būti įvežtos į jų teritorijas iš Estijos nemokant akcizų, kurie yra taikomi importui iš trečiųjų šalių. Pasinaudodamos šia galimybe, valstybės narės gali atlikti būtinus patikrinimus, jei šie patikrinimai nekenkia tinkamam vidaus rinkos veikimui.

    4.

    31992 L 0080: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/80/EB dėl mokesčių, taikomų apdorotam tabakui, išskyrus cigaretes, suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 10) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0010: 2002 2 12 Tarybos direktyva 2002/10/EB (OL L 46, 2002 2 16, p. 26).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 92/80/EEB 3 straipsnio 1 dalies, Estija gali atidėti bendrojo minimalaus akcizo rūkomajam tabakui taikymą iki 2009 m. gruodžio 31 dienos.

    Nepažeisdamos Tarybos direktyvos 92/12/EEB dėl bendrųjų procedūrų, susijusių su akcizais apmokestinamais produktais, ir dėl tokių produktų laikymo, judėjimo ir kontrolės (73)  8 straipsnio ir pranešusios Komisijai, valstybės narės, kol yra taikoma pirmiau nurodyta leidžianti nukrypti nuostata, gali toliau taikyti tuos pačius kiekybinius apribojimus rūkomajam tabakui, kuris gali būti įvežtas į jų teritorijas iš Estijos nemokant akcizų, kurie yra taikomi importui iš trečiųjų šalių. Pasinaudodamos šia galimybe, valstybės narės gali atlikti būtinus patikrinimus, jei šie patikrinimai nekenkia tinkamam vidaus rinkos veikimui.

    8.   ENERGETIKA

    1.

    31968 L 0414: 1968 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 68/414/EEB, įpareigojanti EEB valstybes nares išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų atsargas (OL L 308, 1968 12 23, p. 14), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0093: 1998 12 14 Tarybos direktyva 98/93/EB (OL L 358, 1998 12 31, p. 100).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 68/414/EEB 1 straipsnio 1 dalies, privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis Estijoje netaikomas iki 2009 m. gruodžio 31 dienos. Estija turi užtikrinti, kad kiekvienos 2 straipsnyje išvardytų naftos produktų kategorijos privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis atitiktų bent toliau nurodytų dienų skaičiaus vidutinį paros vidaus suvartojimą, apibrėžtą 1 straipsnio 1 dalyje:

     10 dienų - iki įstojimo dienos;

     20 dienų - iki 2004 m. gruodžio 31 d.;

     35 dienų - iki 2005 m. gruodžio 31 d.;

     45 dienų - iki 2006 m. gruodžio 31 d.;

     50 dienų - iki 2007 m. gruodžio 31 d.;

     65 dienų - iki 2008 m. gruodžio 31 d.;

     90 dienų - iki 2009 m. gruodžio 31 d.

    2.

    31996 L 0092: 1996 m. gruodžio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/92/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių (OL L 27, 1997 1 30, p. 20).

    Estijoje Direktyvos 96/92/EB 19 straipsnio 2 dalis netaikoma iki 2008 m. gruodžio 31 dienos.

    9.   APLINKA

    A.   ORO KOKYBĖ

    31994 L 0063: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/63/EB dėl lakiųjų organinių junginių išsiskyrimo į aplinką laikant benziną ir tiekiant jį iš terminalų į degalines kontrolės (OL L 365, 1994 12 31, p. 24).

    1.

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 3 straipsnio ir I priedo, reikalavimai dėl esamų stacionariųjų talpyklų terminaluose Estijoje netaikomi:

     iki 2005 m. gruodžio 31 d. - stacionariosioms talpykloms OÜ Tarkoil, Rakvere ir OÜ Tarkoil, Haapsalu;

     iki 2006 m. gruodžio 31 d. - stacionariajai talpyklai AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.

    2.

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 4 straipsnio ir II priedo, reikalavimai dėl esamų mobiliųjų talpyklų pripildymo ir ištuštinimo terminaluose Estijoje netaikomi:

     iki 2005 m. gruodžio 31 d. - terminalams OÜ Tarkoil, Rakvere ir OÜ Tarkoil, Haapsalu;

     iki 2006 m. gruodžio 31 d. - AS Tartu Terminaal, Kärkna, Tartu maakond.

    3.

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 6 straipsnio ir III priedo, reikalavimai dėl esamų stacionariųjų talpyklų pripildymo degalinėse, kurių apyvarta per metus mažesnė nei 1 000 m3, Estijoje netaikomi iki 2006 m. gruodžio 31 d.

    B.   ATLIEKŲ TVARKYMAS

    31999 L 0031: 1999 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/31/EB dėl atliekų sąvartynų (OL L 182, 1999 7 16, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 1999/31/EB 5 straipsnio 3 dalies a punkto, 5 straipsnio 3 dalies b punkto ir 14 straipsnio d punkto i papunkčio bei nepažeidžiant Tarybos direktyvos 75/442/EEB dėl atliekų ( 74 ) ir Tarybos direktyvos 91/689/EEB dėl pavojingų atliekų ( 75 ), reikalavimai dėl skystų ir koroziją sukeliančių atliekų iki 2009 m. liepos 16 d. netaikomi skalūnų naftos pelenams, patekusiems į esamus sąvartynus Estijoje. Estija užtikrina laipsnišką skalūnų naftos pelenų, patekusių į sąvartynus nesilaikant pirmiau minėtų direktyvos nuostatų, kiekio mažinimą laikantis šių maksimalių metinių kiekių:

     iki įstojimo dienos: 3 930 000 tonų;

     iki 2004 m. gruodžio 31 d.: 3 570 000 tonų;

     iki 2005 m. gruodžio 31 d.: 3 090 000 tonų;

     iki 2006 m. gruodžio 31 d.: 2 120 000 tonų;

     iki 2007 m. gruodžio 31 d.: 920 000 tonų;

     iki 2008 m. gruodžio 31d.: 350 000 tonų.

    C.   VANDENS KOKYBĖ

    1.

    31991 L 0271: 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotekų valymo (OL L 135, 1991 5 30, p. 40) su pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0015: 1998 2 27 Komisijos direktyva 98/15/EB (OL L 67, 1998 3 7, p. 29).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 3, 4 straipsnių ir 5 straipsnio 2 dalies, reikalavimai dėl miesto nuotekų surinkimo sistemų ir valymo Estijoje iki 2010 m. gruodžio 31 d. netaikomi, laikantis šių tarpinių rodiklių: aglomeracijose, kuriose gyventojų skaičius yra didesnis nei 10 000, Estija užtikrina direktyvos reikalavimų įvykdymą ne vėliau kaip iki 2009 m. gruodžio 31 d.

    2.

    31998 L 0083: 1998 m. lapkričio 3 d. Tarybos direktyva 98/83/EB dėl žmonėms vartoti skirto vandens kokybės (OL L 330, 1998 12 5, p. 32).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 98/83/EB 5 straipsnio 2 dalies, 8 straipsnio, ir I priedo C dalies:

    a) vertės, nustatytos spalvos, vandenilio jonų koncentracijos, geležies, mangano, kvapo ir drumstumo indikatoriniams parametrams, Estijoje nebus taikomos:

     iki 2007 m. gruodžio 31 d. - paskirstymo sistemoms, aptarnaujančioms daugiau nei 2 000 asmenų;

     iki 2013 m. gruodžio 31 d. - paskirstymo sistemoms, aptarnaujančioms 2 000 ar mažiau asmenų.

    b) vertės, nustatytos chlorido, savitojo elektros laidumo ir sulfato indikatoriniams parametrams, Estijoje nebus taikomos:

     iki 2008 m. gruodžio 31 d. - gyvenvietėms, kuriose yra daugiau nei 2 000 gyventojų;

     iki 2013 m. gruodžio 31 d. - gyvenvietėms, kuriose yra 2 000 ar mažiau gyventojų.

    D.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

    32001 L 0080: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo (OL L 309, 2001 11 27, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 2001/80/EB 4 straipsnio 3 dalies ir III bei VII priedų A dalies, sieros dioksido ir kietųjų dalelių išmetimo ribinės vertės Estijoje netaikomos:

     iki 2010 m. gruodžio 31 d. - kurą deginančiai įmonei Ahtme mieste;

     iki 2015 m. gruodžio 31 d. - kurą deginančioms įmonėms Narvos (Eesti ir Balti) ir Kohtla Järve miestuose. Tačiau Narvoje (Eesti ir Balti) 4 katilai turi atitikti direktyvą ne vėliau kaip iki 2004 m. gruodžio 31 d., o kiti 4 katilai - ne vėliau kaip iki 2010 m. gruodžio 31 d. Visi Balti jėgainės „TP-17“ tipo katilai uždaromi ne vėliau kaip iki 2008 m. sausio 1 d.

    Pereinamuoju laikotarpiu šios įmonės turi pasiekti ne mažesnę kaip 65 % desulfurizaciją, o kietųjų dalelių išmetimo ribinės vertės neturi viršyti 200mg/Nm3.

    Ne vėliau kaip iki 2008 m. sausio 1 d. Estija pateikia Komisijai atnaujintą planą, įskaitant investicijų planą, dėl laipsniško direktyvos reikalavimų dar neatitinkančių katilų Narvos (Eesti ir Balti) ir Kohtla Järve miestuose suderinimo su direktyvos nuostatomis 2010-2015 m. laikotarpiu.

    Estija deda visas pastangas siekdama užtikrinti, kad 2012 m. sieros dioksido išmetimas iš skalūnų nafta kūrenamų įrenginių neviršytų 25 000 tonų ir po to vis mažėtų.

    E.   GAMTOS APSAUGA

    31992 L 0043: 1992 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 92/43/EEB dėl natūralių buveinių ir laukinės faunos bei floros apsaugos (OL L 206, 1992 7 22, p. 7) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0062: 1997 10 27 Tarybos direktyva 97/62/EB (OL L 305, 1997 11 8, p. 42).

    Komisija ne vėliau kaip iki 2009 m. gegužės 1 d. pateikia Tarybai tolesnio geografinės išimties dėl Lynx lynx taikymo pagal Direktyvos 92/43/EEB IV priedą ataskaitą, ypač atsižvelgiant į Lynx lynx populiacijos išsaugojimo būtinybę ir jos poveikį kitų laukinių gyvūnų rūšių išsaugojimui. Tuo vadovaudamasi Taryba persvarsto išimtį ir kvalifikuota balsų dauguma Komisijos siūlymu gali nuspręsti nutraukti tolesnį jos taikymą.




    VII PRIEDAS

    Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Kipras

    1.   LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

    32001 L 0083: 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 67).

    Nukrypstant nuo Direktyvoje 2001/83/EB nustatytų kokybės, saugumo ir veiksmingumo reikalavimų, leidimai prekiauti sąraše (šio priedo priedėlyje, Kipro pateiktame viena kalba) nurodytais farmacijos produktais, išduoti pagal Kipro teisės aktus iki įstojimo dienos, galioja tol, kol yra atnaujinami pagal acquis ir pagal tvarkaraštį, išdėstytą pirmiau minėtame sąraše, arba iki 2005 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė. Nepaisant direktyvos III antraštinės dalies 4 skyriaus nuostatų, leidimams prekiauti, kuriems taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, abipusis pripažinimas valstybėse narėse negalioja.

    2.   LAISVĖ TEIKTI PASLAUGAS

    32000 L 0012: 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/12/EB dėl kredito įstaigų veiklos pradėjimo ir vykdymo (OL L 126, 2000 5 26, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32000 L 0028: 2000 9 18 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/28/EB (OL L 275, 2000 10 27, p. 37).

    Kipre Direktyva 2000/12/EB netaikoma iki 2007 m. gruodžio 31 d. kooperatinėms kredito ir taupomosioms įstaigoms, jei jos neatitinka šios direktyvos nuostatų.

    Kipro valdžios institucijos nuo įstojimo dienos iki pirmiau nurodyto laikotarpio pabaigos kiekvienų metų pradžioje praneša Komisijai reikalavimus neatitinkančių kooperatinių kredito ir taupomųjų įstaigų, kurioms ir toliau netaikoma minėta direktyva, skaičių ir kokią rinkos dalį jos užima.

    3.   LAISVAS KAPITALO JUDĖJIMAS

    Europos Sąjungos sutartis;

    Europos bendrijos steigimo sutartis.

    Nepaisant įsipareigojimų pagal Sutartis, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, penkerius metus nuo įstojimo dienos Kipras gali toliau taikyti 2000 m. gruodžio 31 d. galiojusius teisės aktus dėl nepagrindinių būstų įsigijimo (Nekilnojamos nuosavybės įsigijimo (užsieniečių) įstatymą (109 CAP.) ir įstatymus 52/1969, 55/1972 bei 50/1990), 1999 8 25 Ministrų Tarybos sprendimą 50.228 ir 1999 9 30 Vidaus reikalų ministerijos aplinkraštį rajonų pareigūnams).

    4.   KONKURENCIJOS POLITIKA

    Europos bendrijos steigimo sutartis: VI antraštinė dalis, 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“.

    Nepaisant EB sutarties 87 ir 88 straipsnių nuostatų, įmonės, kurioms iki 2001 m. gruodžio 31 d. buvo suteikta Kipro pajamų mokesčio įstatymo 28A straipsnyje numatyta lengvata, turi teisę toliau naudotis tame straipsnyje numatyta lengvata iki 2005 m. gruodžio 31 d.

    5.   ŽEMĖS ŪKIS

    A.   ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

    1.

    Europos bendrijos steigimo sutartis, VI antraštinė dalis, 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“.

    Nepaisant EB sutarties 87 ir 88 straipsnių, Kipras 5 metus nuo įstojimo dienos gali teikti valstybės pagalbą, skirtą užtikrinti, kad vidutinės šeimos pajamos kai kuriose skurdesnėse zonose nebūtų žemesnės nei 80 % nacionalinio šeimos pajamų vidurkio. Ši pagalba skiriama tik ūkininkams, dalyvaujantiems kaimo plėtros programose, kitose nei minimos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1257/1999 dėl Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo (EŽŪOGF) paramos kaimo plėtrai ir iš dalies pakeičiančio bei panaikinančio tam tikrus reglamentus ( 76 ) 4, 5, 6, 7, 25, 26, 27 ir 28 straipsniuose.

    Kipras pateikia Komisijai valstybės pagalbos priemonių įgyvendinimo metinę ataskaitą, nurodydamas pagalbos formą ir dydį.

    2.

    31996 R 2200: 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2200/96 dėl bendro vaisių ir daržovių rinkos organizavimo (OL L 297, 1996 11 21, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1881: 2002 10 14 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1881/2002 (OL L 285, 2002 10 23, p. 13).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2200/96 23 straipsnio 4 dalies, 23 straipsnio 3 dalyje nurodytos pašalinimo kompensacijos ribos Kipre taikomos 5 metus nuo įstojimo dienos. 2004/2005—2008/2009 prekybos metais ribos, taikomos obuoliams, kriaušėms, persikams ir valgomosioms vynuogėms, — 20 %, o citrusams — 10 % realizuoto kiekio.

    3.

    31997 R 2597: 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2597/97, nustatantis papildomas taisykles, susijusias su geriamu pienu, dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (OL L 351, 1997 12 23, p. 13), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31999 R 1602: 1999 7 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1602/1999 (OL L 189, 1999 7 22, p. 43).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2597/97 3 straipsnio 1 dalies b punkto, reikalavimai dėl nenugriebto pieno riebumo Kipre pagamintam geriamam pienui netaikomi penkerius metus nuo įstojimo dienos. Geriamas pienas, kuris neatitinka riebumo reikalavimų, gali būti parduodamas tik Kipre arba eksportuojamas į trečiąją šalį.

    4.

    31999 R 1254: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro jautienos ir veršienos rinkos organizavimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 21) su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2345: 2001 11 30 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2345/2001 (OL L 315, 2001 12 1, p. 29).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 12 straipsnio 1 dalies, Kipre gyvulių tankumo taikymas palaipsniui įvedamas linijiniu pagrindu nuo 4,5 GV vienam hektarui per pirmuosius metus nuo įstojimo iki 1,8 GV vienam hektarui penktaisiais metais nuo įstojimo.

    ▼M1

    5.

    32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1782/2003, nustatantis bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies pakeičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1):

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 131 straipsnio 1 dalies, Kipre gyvulių tankumo taikymas palaipsniui įvedamas linijiniu pagrindu nuo 4,5 GV vienam hektarui per pirmuosius metus nuo įstojimo iki 1,8 GV vienam hektarui penktaisiais metais nuo įstojimo.

    ▼B

    B.   VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    31966 L 0402: 1966 metų birželio 14 d. Tarybos direktyva 66/402/EEB dėl prekybos javų sėkla (OL P 125, 1966 7 11, p. 2309) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0064: 2001 8 31 Tarybos direktyva 2001/64/EB (OL L 234, 2001 9 1, p. 60).

    Analizinio švarumo reikalavimai, išdėstyti Direktyvos 66/402/EEB II priede dėl Hordeum vulgare L. (miežių) sėklos, penkerius metus nuo įstojimo dienos netaikomi Kipre prekiaujant tokia Kipre išauginta sėkla. Per šį laikotarpį tokia sėkla negali būti prekiaujama kitų valstybių narių teritorijoje.

    2.

    32002 L 0053: 2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/53/EB dėl bendrojo žemės ūkio augalų veislių katalogo (OL L 193, 2002 7 20, p. 1);

    32002 L 0055: 2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/55/EB dėl prekybos daržovių sėkla (OL L 193, 2002 7 20, p. 33).

    Kipras penkerius metus nuo įstojimo dienos savo teritorijoje gali atidėti Direktyvų 2002/53/EB ir 2002/55/EB taikymą prekybai savo atitinkamuose nacionaliniuose žemės ūkio augalų veislių ir daržovių veislių kataloguose išvardintų veislių sėkla, kuri nebuvo oficialiai pripažinta pagal tų direktyvų nuostatas. Per šį laikotarpį tokia sėkla negali būti prekiaujama kitų valstybių narių teritorijoje.

    6.   TRANSPORTO POLITIKA

    31985 R 3821: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų (OL L 370, 1985 12 31, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1360: 2002 6 13 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1360/2002 (OL L 207, 2002 8 5, p. 1).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 3821/85 3 straipsnio 1 dalies, reikalavimas instaliuoti ir naudoti tachografus transporto priemonėse, įregistruotose keleiviams ir kroviniams vežti keliais, iki 2005 m. gruodžio 31 d. Kipre netaikomas transporto priemonėms, įregistruotoms iki 2002 m. sausio 1 d. ir dalyvaujančioms išimtinai vietinėse transporto operacijose. Tokių transporto priemonių vairuotojai registruoja savo vairavimo ir poilsio laikotarpius asmeniniuose registro žurnaluose.

    7.   MOKESČIAI

    1.

    31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, derinimo - bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0038: 2002 5 7 Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41).

    Nukrypdamas nuo Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies a punkto, Kipras iki 2007 m. gruodžio 31 d. gali toliau neapmokestinti vaistų ir maisto, skirto žmonėms vartoti, tiekimo, išskyrus ledų, šaldyto jogurto, vandens ledo ir panašių produktų bei pikantiškų maisto produktų (bulvių traškučių/lazdelių, sluoksniuotos tešlos pyragaičių ir panašių supakuotų produktų, skirtų žmonėms vartoti be tolesnio paruošimo) tiekimą, suteikiant teisę į anksčiau sumokėto mokesčio atskaitą.

    Nukrypdamas nuo Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies a punkto, Kipras iki 2007 m. gruodžio 31 d. arba iki direktyvos 28l straipsnyje nurodyto pereinamojo laikotarpio pabaigos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė, gali toliau taikyti sumažintą, ne mažesnį nei 5 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą restorano paslaugų teikimui.

    Nepažeisdamas Direktyvos 77/388/EEB 27 straipsnyje nustatytos tvarkos, Kipras vienerius metus nuo įstojimo dienos gali toliau taikyti supaprastintą pridėtinės vertės mokesčio taikymo tvarką, kai apskaita tvarkoma kasos principu, ir tiekimų tarp susijusių asmenų vertei.

    Taikydamas Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą, Kipras iki 2007 m. gruodžio 31 d. gali neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu žemės statyboms, nurodytos direktyvos F priedo 16 punkte.

    Toks neapmokestinimas neturi poveikio nuosaviems ištekliams, kurių vertinimo pagrindas turės būti pakartotinai nustatytas pagal Tarybos reglamentą (EEB, Euratomas) Nr. 1553/89 dėl galutinių vienodų nuosavų lėšų, kaupiamų iš pridėtinės vertės mokesčio ( 77 ), surinkimo priemonių.

    Taikydamas Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą, Kipras gali toliau neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu tarptautinio keleivių vežimo, nurodyto direktyvos F priedo 17 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis.

    2.

    31992 L 0081: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/81/EEB dėl akcizų, taikomų mineralinėms alyvoms, struktūrų suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 12) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31994 L 0074: 1994 12 22 Tarybos direktyva 2002/74/EB (OL L 365, 1994 12 31, p. 46).

    Nepažeisdamas formalaus sprendimo, kuris turi būti priimtas Direktyvos 92/81/EEB 8 straipsnio 4 dalyje nustatyta tvarka, Kipras vienerius metus nuo įstojimo dienos gali atleisti nuo akcizo mineralines alyvas, naudojamas cemento gamyboje.

    Nepažeisdamas formalaus sprendimo, kuris turi būti priimtas Direktyvos 92/81/EEB 8 straipsnio 4 dalyje nustatyta tvarka, Kipras vienerius metus nuo įstojimo gali atleisti nuo papildomo akcizo visų rūšių alyvas, naudojamas vietos keleiviniam transportui.

    8.   ENERGETIKA

    31968 L 0414: 1968 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 68/414/EEB, įpareigojanti EEB valstybes nares išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų atsargas (OL L 308, 1968 12 23, p. 14), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0093: 1998 12 14 Tarybos direktyva 98/93/EB (OL L 358, 1998 12 31, p. 100).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 68/414/EEB 1 straipsnio 1 dalies, privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis Kipre netaikomas iki 2007 m. gruodžio 31 dienos. Kipras turi užtikrinti, kad kiekvienos 2 straipsnyje išvardytų naftos produktų kategorijos privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis atitiktų bent toliau nurodytų dienų skaičiaus vidutinį paros vidaus suvartojimą, apibrėžtą 1 straipsnio 1 dalyje:

     60 dienų — iki įstojimo dienos;

     90 dienų — iki 2007 m. gruodžio 31 d.

    9.   APLINKA

    A.   ORO KOKYBĖ

    31999 L 0032: 1999 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/32/EB dėl sieros kiekio sumažinimo tam tikrose skystojo kuro rūšyse ir iš dalies pakeičianti Direktyvą 93/12/EEB (OL L 121, 1999 5 11, p. 13).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 1999/32/EB 3 straipsnio 1 dalies ir 4 straipsnio 1 dalies, reikalavimai dėl benzino ir dyzelinio kuro Kiprui netaikomi vienerius metus nuo įstojimo dienos. Per šį laikotarpį Kipras gali siekti taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas pagal direktyvos 3 straipsnio 2 ir 5 dalis ir 4 straipsnio 3 ir 4 dalis.

    B.   ATLIEKŲ TVARKYMAS

    31994 L 0062: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų (OL L 365, 1994 12 31, p. 10).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/62/EB 6 straipsnio 1 dalies a ir b punktų, Kipras toliau nurodytų pakuočių medžiagų panaudojimo ir perdirbimo rodiklius pasiekia iki 2005 m. gruodžio 31 d., laikantis šių tarpinių rodiklių:

     plastmasės perdirbimas: 10 % pagal svorį iki įstojimo dienos ir mažiausiai 15 % — 2004 m.;

     popieriaus/kartono perdirbimas: 11 % pagal svorį iki įstojimo dienos ir 14 % — 2004 m.;

     bendra perdirbimo norma: 12 % pagal svorį iki įstojimo dienos ir mažiausiai 15 % — 2004 m.;

     bendra panaudojimo norma: 35 % pagal svorį iki įstojimo dienos ir 41 % — 2004 m.

    C.   VANDENS KOKYBĖ

    31991 L 0271: 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotekų valymo (OL L 135, 1991 5 30, p. 40) su pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0015: 1998 2 27 Komisijos direktyva 98/15/EB (OL L 67, 1998 3 7, p. 29).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 3, 4 straipsnių ir, jei yra nustatomos jautrios zonos, 5 straipsnio 2 dalies, reikalavimai dėl miesto nuotekų surinkimo sistemų ir valymo Kipre iki 2012 m. gruodžio 31 d. netaikomi laikantis šių tarpinių rodiklių:

     iki 2008 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi 2 aglomeracijose (Limasolis ir Paralimni), kuriose gyventojų skaičius yra didesnis nei 15 000;

     iki 2009 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi dar vienoje aglomeracijoje (Nikosija), kurioje gyventojų skaičius yra didesnis nei 15 000;

     iki 2011 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi dar vienoje aglomeracijoje (Paphos), kurioje gyventojų skaičius yra didesnis nei 15 000.

    D.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

    32001 L 0080: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo (OL L 309, 2001 11 27, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 2001/80/EB 4 straipsnio 3 dalies ir IV priedo A dalies, 2002 m. rugsėjo mėn. veikusiems katilams kurą deginančiose įmonėse Dhekelia ir Vasilikos išmetamųjų teršalų ribinės vertės — 1 700 mg/Nm3 — taikomos tol, kol bus įvykdyta viena iš šių sąlygų:

     šie katilai patobulinami arba iš esmės pakeičiami;

     saloje tampa prieinamos gamtinės dujos;

     Kipras tampa elektros eksportuotoju;

     dabartiniu metu veikiančių katilų eksploatacija nutraukiama.

    Taikydamas išmetimo ribines vertes, lygias 1 700 mg/Nm3, Kipras po įstojimo iki kiekvienų metų kovo 31 d. praneša Komisijai apie naudojamo kuro kokybę, metinį bendrą sieros dioksido išmetamą kiekį ir įvertintą tokio sieros išmetimo įtaką taršos lygiui kaimyninėse šalyse.




    Priedėlis,

    nurodytas VII priedo 1 skyriuje ( 78 )




    VIII PRIEDAS

    Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Latvija

    1.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

    Europos bendrijos steigimo sutartis;

    31968 L 0360: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257, 1968 10 19, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21);

    31968 R 1612: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, 1968 10 19, p. 2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2434: 1992 7 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992 8 26, p. 1);

    31996 L 0071: 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 18, 1997 1 21, p. 1).

    1.

    EB sutarties 39 straipsnis ir 49 straipsnio pirmoji dalis visiškai taikoma laisvam darbuotojų judėjimui ir laisvei teikti paslaugas, apimančiai laikiną darbuotojų judėjimą, apibrėžtą Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tarp Latvijos ir Belgijos, Čekijos, Danijos, Vokietijos, Estijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Italijos, Lietuvos, Liuksemburgo, Vengrijos, Nyderlandų, Austrijos, Lenkijos, Portugalijos, Slovėnijos, Slovakijos, Suomijos, Švedijos ir Jungtinės Karalystės tik laikantis 2-14 dalyse išdėstytų pereinamojo laikotarpio nuostatų.

    2.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių ir iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos, esamos valstybės narės taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, reglamentuojančias Latvijos piliečių patekimą į jų darbo rinkas. Esamos valstybės narės gali toliau taikyti tokias priemones iki penkerių metų nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Latvijos piliečiai, įstojimo dieną teisėtai dirbantys esamoje valstybėje narėje ir teisėtai priimti į tos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, galės patekti į tos valstybės narės darbo rinką, tačiau ne į kitos valstybės narės, taikančios nacionalines priemones, darbo rinką.

    Latvijos piliečiai, po įstojimo priimti į esamos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, taip pat naudojasi tomis pačiomis teisėmis.

    Latvijos piliečiai, paminėti pirmiau pateiktose antrojoje ir trečiojoje pastraipose, netenka tose pastraipose nurodytų teisių, jei jie savanoriškai palieka aptariamos valstybės narės darbo rinką.

    Latvijos piliečiai, teisėtai dirbantys esamojoje valstybėje narėje įstojimo dieną ar laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės, priimti į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šių teisių neturi.

    3.

    Iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos Taryba, remdamasi Komisijos ataskaita, peržiūri pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų 2 dalyje, veikimą.

    Užbaigus šią peržiūrą ir ne vėliau kaip dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigoje, esamos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos toliau taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, ar nuo šiol jos taikys Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    4.

    Latvijos prašymu gali būti atlikta viena papildoma peržiūra. 3 dalyje nurodyta procedūra taikoma ir baigiama per šešis mėnesius nuo Latvijos prašymo gavimo dienos.

    5.

    Valstybė narė, toliau taikanti nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus, penkerių metų laikotarpio, nurodyto 2 dalyje, pabaigoje esant dideliems jos darbo rinkos trikdymams ar kilus tokiai grėsmei, pranešusi Komisijai, gali toliau taikyti šias priemones iki septintųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    6.

    Per septynerių metų laikotarpį nuo įstojimo dienos tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Latvijos piliečiams ir kurios tuo laikotarpiu Latvijos piliečiams išduoda leidimus dirbti stebėsenos tikslais, tai darys automatiškai.

    7.

    Tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Latvijos piliečiams, gali naudotis procedūromis, išdėstytomis toliau pateiktose pastraipose iki septynerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Jei pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė patiria arba numato savo darbo rinkos trikdymus ir jei dėl to gali pablogėti konkrečiame regione ar konkrečia veikla užsiimančių darbuotojų gyvenimo ir užimtumo lygis, valstybė narė apie tokią padėtį pateikia išsamią informaciją Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisijos nurodyti, kad Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas būtų visiškai ar iš dalies sustabdytas padėčiai tokiame regione arba tokios veiklos srityje normalizuoti. Komisija priima sprendimą dėl sustabdymo ir jo trukmės bei masto ne vėliau kaip per dvi savaites nuo tokio prašymo gavimo ir savo sprendimą praneša Tarybai. Kiekviena valstybė narė per dvi savaites nuo Komisijos sprendimo priėmimo dienos gali paprašyti Tarybą panaikinti ar pakeisti sprendimą. Taryba, gavusi tokį prašymą, per dvi savaites priima sprendimą kvalifikuota balsų dauguma.

    Valstybė narė, nurodyta pateiktoje pirmojoje pastraipoje, skubiais ir išimtinais atvejais gali sustabdyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą ir po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    8.

    Kol Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas yra sustabdytas, remiantis pirmiau pateiktomis 2-5 ir 7 dalimis, reglamento 11 straipsnis Latvijoje taikomas esamų valstybių narių piliečiams ir esamose valstybėse narėse - Latvijos piliečiams, atsižvelgiant į šias sąlygas:

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, įstojimo dieną teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje, nuo įstojimo dienos turi galimybę iškart patekti į tos valstybės narės darbo rinką. Tai netaikoma darbuotojo, teisėtai priimto į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šeimos nariams;

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje nuo vėlesnės nei įstojimo dienos, tačiau pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų pirmiau, taikymo metu, turi teisę patekti į atitinkamos valstybės narės darbo rinką, kai pragyvena atitinkamoje valstybėje narėje bent aštuoniolika mėnesių ar trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.

    Šios nuostatos nepažeidžia palankesnių priemonių, tiek nacionalinių, tiek priimtų pagal dvišalius susitarimus.

    9.

    Tiek, kiek tam tikros Direktyvos 68/360/EEB nuostatos negali būti atsietos nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 nuostatų, kurių taikymas atidėtas pagal 2-5 ir 7 bei 8 dalis, Latvija ir esamos valstybės narės nuo šių nuostatų gali nukrypti tiek, kiek būtina 2-5 ir 7 bei 8 dalių taikymui.

    10.

    Kai esamos valstybės narės taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus remdamosi pirmiau išdėstytomis nuostatomis, Latvija valstybių narių ar minėtų valstybių piliečių atžvilgiu gali toliau palikti galioti atitinkamas priemones.

    11.

    Jei kuri nors esama valstybė narė sustabdo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą, Latvija gali naudotis procedūromis, išdėstytomis 7 dalyje, Čekijos, Estijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos ar Slovakijos atžvilgiu. Per bet kokį tokį laikotarpį leidimai dirbti, Latvijos išduoti Čekijos, Estijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos ar Slovakijos piliečiams stebėsenos tikslais išduodami automatiškai.

    12.

    Kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones pagal 2-5 dalis ir 7-9 dalis, nacionalinėje teisėje gali numatyti didesnę judėjimo laisvę nei ta, kuri yra įstojimo dieną, įskaitant visiškai laisvą patekimą į darbo rinką. Trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones, vietoj to gali bet kuriuo metu nuspręsti pradėti taikyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Komisijai pranešama apie bet kokį tokį sprendimą.

    13.

    Vokietija ir Austrija, siekdamos spręsti didelius savo darbo rinkos konkrečiuose jautriuose paslaugų sektoriuose trikdymus ar kilus jų grėsmei dėl transnacionalinių paslaugų teikimo, apibrėžto Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tam tikruose regionuose, kol jos, remdamosi pirmiau išdėstytomis pereinamojo laikotarpio nuostatomis, taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus dėl Latvijos darbuotojų laisvo judėjimo, pranešusios Komisijai, gali nukrypti nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies siekdamos apriboti laikiną darbuotojų, kurių teisei dirbti Vokietijoje ir Austrijoje taikomos nacionalinės priemonės, judėjimą bendrovių, įsteigtų Latvijoje, teikiamų paslaugų kontekste.

    Paslaugų sektorių, kuriems gali būti taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, sąrašas:



    —  Vokietijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Pramoninis valymas

    74.70 Pramoninis valymas

    Kitos paslaugos

    74.87 Tik interjero dekoratorių veikla



    —  Austrijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Sodininkystės paslaugų veikla

    01.41

    Akmens pjaustymas, tašymas ir apdailinimas

    26.7

    Statybinių metalo konstrukcijų ir jų dalių gamyba

    28.11

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Apsaugos veikla

    74.60

    Pramoninis valymas

    74.70

    Slauga namuose

    85.14

    Socialinis darbas ir veikla, nesusijusi su apgyvendinimu

    85.32

    (1)   NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    Tiek, kiek Vokietija ar Austrija nukrypsta nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies taikymo pagal pirmesnes pastraipas, Latvija, pranešusi Komisijai, gali imtis lygiaverčių priemonių.

    Dėl šios dalies taikymo poveikio laikino darbuotojų judėjimo transnacionalinių paslaugų teikimo tarp Vokietijos ar Austrijos ir Latvijos kontekste sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    14.

    Dėl 2-5 ir 7-12 dalių taikymo poveikio Latvijos piliečių patekimo į esamų valstybių narių darbo rinkas sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    Nepaisant 1-13 dalyse išdėstytų nuostatų taikymo, esamos valstybės narės bet kuriuo laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės ar priemonės pagal dvišalius susitarimus, teikia pirmenybę darbuotojams, kurie nėra valstybių narių piliečiai, darbuotojų, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, patekimo į jų darbo rinką atžvilgiu.

    Latvijos darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems kitoje valstybėje narėje, ar kitų valstybių narių darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems Latvijoje, netaikomas labiau ribojantis režimas nei darbuotojams ir jų šeimoms iš trečiųjų šalių, gyvenantiems ir dirbantiems toje valstybėje narėje ar atitinkamai Latvijoje. Be to, taikant Bendrijos pirmenybės principą, trečiųjų šalių darbuotojams migrantams, gyvenantiems ir dirbantiems Latvijoje, netaikomas palankesnis režimas nei Latvijos piliečiams.

    2.   LAISVĖ TEIKTI PASLAUGAS

    1.

    31994 L 0019: 1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/19/EB dėl indėlių garantijų sistemų (OL L 135, 1994 5 31, p. 5).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/19/EB 7 straipsnio 1 dalies, minimalus garantijos dydis Latvijoje netaikomas iki 2007 m. gruodžio 31 dienos. Latvija užtikrina, kad pagal jos indėlių garantijų sistemą iki 2005 m. gruodžio 31 d. draudžiama ne mažesnė kaip 10 000 eurų suma, o nuo 2006 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 15 000 eurų suma.

    Pereinamuoju laikotarpiu kitos valstybės narės išlaiko teisę neleisti jų teritorijose įsteigtam Latvijos kredito įstaigos skyriui vykdyti veiklos, jeigu ir kol šis skyrius nedalyvauja atitinkamos valstybės narės teritorijoje oficialiai pripažintoje indėlių garantijų sistemoje siekiant padengti skirtumą tarp Latvijos garantijų lygio ir 7 straipsnio 1 dalyje nurodyto minimalaus lygio.

    2.

    31997 L 0009: 1997 kovo 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB dėl investuotojų kompensavimo sistemų (OL L 84, 1997 3 26, p. 22).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 97/9/EB 4 straipsnio 1 dalies, minimalus kompensavimo lygis Latvijoje netaikomas iki 2007 m. gruodžio 31 dienos. Latvija užtikrina, kad pagal jos investuotojų kompensavimo sistemą iki 2005 m. gruodžio 31 d. kompensuojama ne mažesnė kaip 10 000 eurų suma, o nuo 2006 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 15 000 eurų suma.

    Pereinamuoju laikotarpiu kitos valstybės narės išlaiko teisę neleisti jų teritorijose įsteigtam Latvijos finansų maklerio įmonės skyriui vykdyti veiklos, jeigu ir kol šis skyrius nedalyvauja atitinkamos valstybės narės teritorijoje oficialiai pripažintoje investuotojų kompensavimo sistemoje siekiant padengti skirtumą tarp Latvijos kompensacijų lygio ir 4 straipsnio 1 dalyje nurodyto minimalaus lygio.

    3.   LAISVAS KAPITALO JUDĖJIMAS

    Europos Sąjungos sutartis;

    Europos bendrijos steigimo sutartis.

    Nepaisant įsipareigojimų pagal Sutartis, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, septynerius metus nuo įstojimo dienos Latvija gali toliau taikyti šio Akto pasirašymo metu galiojančiuose jos teisės aktuose nustatytas taisykles, reglamentuojančias valstybių narių piliečių ir bendrovių, įkurtų pagal kitos valstybės narės įstatymus, kurios nėra įkurtos, neįregistruotos ir neturi vietinio filialo ar atstovybės Latvijoje, žemės ūkio paskirties žemės ir miškų įsigijimą. Valstybės narės piliečiui įsigyjant žemės ūkio paskirties žemę ir miškus bet kuriuo atveju negali būti taikomos mažiau palankios sąlygos nei tos, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną, arba griežtesnės sąlygos nei trečiosios šalies nacionaliniam subjektui.

    Kitų valstybių narių piliečiams, kurie nori įsisteigti kaip savarankiškai dirbantys ūkininkai ir apsigyventi Latvijoje bei kurie legaliai gyvena ir užsiima žemės ūkio veikla Latvijoje bent trejus metus be pertraukos, netaikomos pirmesnės dalies nuostatos ar kitokia tvarka nei ta, kuri taikoma Latvijos piliečiams.

    Bendra šių pereinamojo laikotarpio priemonių peržiūra atliekama trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos. Šiuo tikslu Komisija pateikia pranešimą Tarybai. Komisijos pasiūlymu Taryba gali vieningai nuspręsti sutrumpinti ar nutraukti pirmojoje dalyje nurodytą pereinamąjį laikotarpį.

    Jei yra pakankamai pagrindo manyti, kad pasibaigus pereinamajam laikotarpiui atsiras didelių trikdymų Latvijos žemės ūkio paskirties žemės rinkoje ar kils didelių trikdymų grėsmė, Latvijos prašymu Komisija sprendžia dėl pereinamojo laikotarpio pratęsimo ne ilgiau kaip trejiems metams.

    4.   ŽEMĖS ŪKIS

    A.   ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

    1.

    31991 R 2092: 1991 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų (OL L 198, 1991 7 22, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0473: 2002 3 15 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 473/2002 (OL L 75, 2002 3 16, p. 21).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 6 straipsnio 1, 2 ir 3 dalių, nebeicuotas sėklas, sodinamąją ir dauginamąją medžiagą, užaugintą ne ekologinės gamybos metodu, naudoti ekologinėje žemdirbystėje Latvijoje leidžiama iki 2006 m. sausio 1 dienos.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 6 straipsnio 1 dalies, neekologišką cukrų, pagamintą ne ekologinės gamybos metodu, naudoti papildomam bičių maitinimui ekologiniuose bitynuose Latvijoje leidžiama iki 2006 m. sausio 1 dienos.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 6 straipsnio 1 ir 2 dalių, kalio permanganato preparatą ekologinėje žemdirbystėje Latvijoje leidžiama naudoti 18 mėnesių nuo įstojimo dienos.

    2.

    31997 R 2597: 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2597/97, nustatantis papildomas taisykles, susijusias su geriamu pienu, dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (OL L 351, 1997 12 23, p. 13), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31999 R 1602: 1999 7 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1602/1999 (OL L 189, 1999 7 22, p. 43).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2597/97 3 straipsnio 1 dalies b ir c punktų, reikalavimai dėl pieno riebumo Latvijoje pagamintam geriamam pienui netaikomi penkerius metus nuo įstojimo dienos. Geriamas pienas, kuris neatitinka riebumo reikalavimų, gali būti parduodamas tik Latvijoje arba eksportuojamas į trečiąją šalį.

    ▼M1

    3.

    31999 R 1254: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1782/2003 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1):

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 3 straipsnio f punkto, Latvija iki 2004 m. pabaigos karvių veisles, išvardytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 2342/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo taikymo taisykles dėl priemokų schemų ( 80 ), I priede, gali laikyti atitinkančiomis priemokų už karves žindenes reikalavimus pagal Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 3 poskirsnį, jeigu jos buvo sukergtos su mėsinės veislės buliais arba jų apsėklintos.

    4.

    32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1782/2003, nustatantis bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies pakeičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1):

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 122 straipsnio d punkto, Latvija iki 2006 m. pabaigos karvių veisles, išvardytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 2342/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo taikymo taisykles dėl priemokų schemų (80) , I priede, gali laikyti atitinkančiomis priemokų už karves žindenes reikalavimus pagal Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 125 straipsnį, jeigu jos buvo sukergtos su mėsinės veislės buliais arba jų apsėklintos.

    ▼B

    B.   VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    I.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    31964 L 0433: 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/433/EEB dėl sveikatos reikalavimų šviežios mėsos gamybai ir prekybai (OL P 121, 1964 7 29, p. 2012, vėliau iš dalies pakeista ir konsoliduota OL L 268, 1991 9 24, p. 71) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31995 L 0023: 1995 6 22 Tarybos direktyva 95/23/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 7);

    31971 L 0118: 1971 m. vasario 15 d. Tarybos direktyva 71/118/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos šviežios paukštienos gamybai ir pateikimui į rinką (OL L 55, 1971 3 8, p. 23, vėliau iš dalies pakeista ir atnaujinta OL L 62, 1993 3 15, p. 6), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31);

    31977 L 0099: 1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 77/99/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos mėsos produktų ir tam tikrų kitų gyvūninės kilmės produktų gamybai ir prekybai (OL L 26, 1977 1 31, p. 85, vėliau iš dalies pakeista ir atnaujinta OL L 57, 1992 3 2, p. 4), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0076: 1997 12 16 Tarybos direktyva 97/76/EB (OL L 10, 1998 1 16, p. 25);

    31991 L 0493: 1991 m. liepos 22 d. Tarybos direktyva 91/493/EEB, nustatanti sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius žuvininkystės produktų gamybą ir jų pateikimą į rinką (OL L 268, 1991 9 24, p. 15), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31);

    31992 L 0046: 1992 m. birželio 16 d. Tarybos direktyva 92/46/EEB, nustatanti žalio pieno, termiškai apdoroto pieno ir pieno pagrindo produktų gamybos bei pateikimo į rinką sanitarijos taisykles (OL L 268, 1992 9 14, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31996 L 0023: 1996 4 29 Tarybos direktyva 96/23/EB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10);

    31994 L 0065: 1994 m. gruodžio 14 d. Tarybos direktyva 94/65/EB, nustatanti maltos mėsos ir mėsos pusgaminių gamybos ir pateikimo į rinką reikalavimus (OL L 368, 1994 12 31, p. 10).

    a) Direktyvos 64/433/EEB I priede, Direktyvos 71/118/EEB I priede, Direktyvos 77/99/EEB A ir B prieduose, Direktyvos 91/493/EEB priede, Direktyvos 92/46/EEB B priede ir Direktyvos 94/65/EB I priede išdėstyti struktūriniai reikalavimai šio priedo A priedėlyje išvardytoms įmonėms Latvijoje netaikomi iki 2005 m. gruodžio 31 d. laikantis toliau išdėstytų sąlygų.

    b) Kol a punkte nurodytoms įmonėms taikomos to punkto nuostatos, produktai, kurių kilmės vieta yra tos įmonės, gali būti pateikiami tik į vidaus rinką arba naudojami tolesniam perdirbimui vidaus įmonėse, kurioms taip pat taikomos a punkto nuostatos, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Šie produktai turi būti paženklinti specialiu sveikumo ženklu.

    Švieži, paruošti ar perdirbti žuvininkystės produktai gali būti pateikiami tik į vidaus rinką, parduodami arba toliau perdirbami toje pačioje įmonėje, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Švieži, paruošti ar perdirbti žuvininkystės produktai turi būti suvynioti ir/arba supakuoti į prekybos vienetus ir paženklinti specialiu identifikavimo ženklu.

    Pirmoji pastraipa taip pat taikoma visiems produktams, kurių kilmės vieta yra integruotos mėsos įmonės, jei įmonės daliai taikomos a punkto nuostatos.

    Šio priedo A priedėlyje išvardytos pieno perdirbimo įmonės gali priimti žalią pieną iš pieno ūkių, neatitinkančių Direktyvos 92/46/EEB A priedo IV skyriaus A dalies 1 punkto reikalavimų, jei tie ūkiai yra įtraukti į sąrašą, kurį tvarko Latvijos valdžios institucijos.

    Tų ūkių, kurie neatitinka Direktyvos 92/46/EEB A priedo VI skyriaus A dalies 1 punkto reikalavimų, patiekiamas žalias pienas 2005 m. gali būti naudojamas tik sūriui, kurio brandinimo laikotarpis ilgesnis kaip 60 dienų, gaminti.

    c) Latvija užtikrina, kad bus palaipsniui pradėta laikytis a punkte minėtų struktūrinių reikalavimų vadovaujantis A priedėlyje nurodytais terminais esamiems trūkumams ištaisyti. Latvija užtikrina, kad tik tos įmonės, kurios visiškai atitinka šiuos reikalavimus iki 2005 m. gruodžio 31 d., galės toliau veikti. Latvija teikia Komisijai kiekvienoje iš šio akto A priedėlyje išvardytų įmonių pasiektos pažangos metines ataskaitas, įskaitant sąrašą tų įmonių, kurios atitinkamais metais ištaisė esamus trūkumus.

    d) Komisija gali atnaujinti a punkte minėtą A priedėlį prieš įstojimą ir iki 2005 m. gruodžio 31 d. ir įtraukti ribotą skaičių naujų atskirų įmonių arba išbraukti esamas atsižvelgiant į pažangą, pasiektą taisant esamus trūkumus, bei stebėsenos proceso rezultatus.

    Kad būtų užtikrintas sklandus pirmiau minėto pereinamojo laikotarpio režimo veikimas, vadovaujantis Direktyvos 64/433/EEB 16 straipsniu, Direktyvos 71/118/EEB 21 straipsniu, Direktyvos 77/99/EEB 20 straipsniu, Direktyvos 91/493/EEB 15 straipsniu, Direktyvos 92/46/EEB 31 straipsniu ir Direktyvos 94/65/EB 20 straipsniu patvirtinamos išsamios įgyvendinimo taisyklės.

    2.

    32002 R 1774: 2002 m. spalio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1774/2002, nustatantis veterinarijos taisykles gyvūninės kilmės šalutiniams produktams, kurie nėra skirti vartoti žmonėms (OL L 273, 2002 10 10, p. 1).

    a) Šio priedo B priedėlyje nurodyti struktūriniai reikalavimai dėl Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 V priedo I skyriaus ir VII priedo I skyriaus iki 2004 m. gruodžio 31 d. Latvijoje netaikomi B priedėlyje išvardytoms įmonėms laikantis toliau nurodytų sąlygų.

    b) a punkte minėtos įmonės gali tvarkyti, perdirbti ir sandėliuoti tik 3 kategorijos medžiagas, apibrėžtas Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 6 straipsnyje. Kol minėtoms įmonėms taikomos tos dalies nuostatos, produktai, kurių kilmės vieta yra tos įmonės, gali būti pateikiami tik į Latvijos vidaus rinką ir negali būti naudojami produktams, skirtiems kitoms valstybėms narėms, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Tokie produktai turi būti paženklinti specialia etikete.

    c) Latvija užtikrina, kad bus palaipsniui pradėta laikytis a punkte minėtų struktūrinių reikalavimų vadovaujantis B priedėlyje nurodytais terminais esamiems trūkumams ištaisyti. Latvija užtikrina, kad tik tos įmonės, kurios visiškai atitinka šiuos reikalavimus iki 2004 m. gruodžio 31 d., galės toliau veikti. Latvija teikia Komisijai kiekvienoje iš B priedėlyje išvardytų įmonių pasiektos pažangos metines ataskaitas, įskaitant sąrašą tų įmonių, kurios atitinkamais metais ištaisė esamus trūkumus.

    d) Komisija gali atnaujinti a punkte minėtą B priedėlį prieš įstojimą ir iki 2004 m. gruodžio 31 d. ir įtraukti ribotą skaičių naujų atskirų įmonių arba išbraukti esamas atsižvelgiant į pažangą, pasiektą taisant esamus trūkumus, bei stebėsenos proceso rezultatus.

    Kad būtų užtikrintas sklandus pirmiau minėto pereinamojo laikotarpio režimo veikimas, vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 33 straipsnio 2 dalyje nurodyta tvarka patvirtinamos išsamios įgyvendinimo taisyklės.

    II.   FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    32002 L 0053: 2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/53/EB dėl bendrojo žemės ūkio augalų veislių katalogo (OL L 193, 2002 7 20, p. 1);

    32002 L 0055: 2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/55/EB dėl prekybos daržovių sėkla (OL L 193, 2002 7 20, p. 33).

    Latvija penkerius metus nuo įstojimo dienos savo teritorijoje gali atidėti Direktyvų 2002/53/EB ir 2002/55/EB taikymą prekybai savo atitinkamuose nacionaliniuose žemės ūkio augalų veislių ir daržovių veislių kataloguose išvardytų veislių sėkla, kuri nebuvo oficialiai pripažinta pagal tų direktyvų nuostatas. Per šį laikotarpį tokia sėkla negali būti prekiaujama kitų valstybių narių teritorijoje.

    5.   ŽUVININKYSTĖ

    31992 R 3760: 1992 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3760/92, nustatantis žvejybos ir akvakultūros sistemą Bendrijoje (OL L 389, 1992 12 31, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 R 1181: 1998 6 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1181/98 (OL L 164, 1998 6 9, p. 1).

    Reglamentas (EEB) Nr. 3760/92 taikomas Latvijai atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas.



    Rūšys

    ICES ar IBSFC rajonas

    Latvijos dalis

    proc.

    Strimelė

    III b, c, d (1), išskyrus IBSFC 3 valdymo vienetą 3

    7,280

    Šprotas

    III b, c, d (1)

    13,835

    Lašiša

    III b, c, d (1), išskyrus IBSFC 32 parajonį

    13,180

    Menkė

    III b, c, d (1)

    7,126

    (1)   Bendrijos vandenys

    Šios dalys naudojamos pirmą kartą paskiriant žvejybos galimybes Latvijai Reglamento (EEB) Nr. 3760/92 8 straipsnio 4 dalyje numatyta tvarka.

    Be to, Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma nustatys Bendrijos žvejybos galimybių dalį Latvijai NAFO reguliuojamoje akvatorijoje atsižvelgdama į galiojantį balansą NAFO laikotarpiu prieš pat įstojimo dieną.

    6.   TRANSPORTO POLITIKA

    1.

    31985 R 3821: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų (OL L 370, 1985 12 31, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1360: 2002 6 13 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1360/2002 (OL L 207, 2002 8 5, p. 1).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 3821/85 3 straipsnio 1 dalies, reikalavimas instaliuoti ir naudoti tachografus transporto priemonėse, įregistruotose keleiviams ir kroviniams vežti keliais, iki 2005 m. sausio 1 d. Latvijoje netaikomas transporto priemonėms, įregistruotoms iki 2001 m. sausio 1 d. ir dalyvaujančioms išimtinai vietinėse transporto operacijose. Tokių transporto priemonių vairuotojai registruoja savo vairavimo ir poilsio laikotarpius asmeniniuose registro žurnaluose.

    2.

    31993 R 3118: 1993 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3118/93, nustatantis sąlygas, kuriomis nerezidentai vežėjai gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas valstybėje narėje (OL L 279, 1993 11 12, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0484: 2002 3 1 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 484/2002 (OL L 76, 2002 3 19, p.1).

    a) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 3118/93 1 straipsnio ir iki antrųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, Latvijoje įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas kitose valstybėse narėse, o kitose valstybėse narėse įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas Latvijoje.

    b) Iki antrųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip dvejiems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    c) Iki ketvirtųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, esant dideliams trikdymams ar kilus jų grėsmei krovinių vežimo nacionaliniais keliais rinkoje, valstybės narės, kuriose reglamento 1 straipsnis netaikomas, remdamosi pirmiau pateikta b dalimi, praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip vieneriems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    d) Kol reglamento 1 straipsnis visiškai netaikomas visose valstybėse narėse, tos valstybės narės, kuriose reglamento 1 straipsnis taikomas, remdamosi pirmiau nurodytomis b ar c dalimi, gali naudotis toliau išdėstyta procedūra.

    Jei pirmesnėje pastraipoje minėtos valstybės narės nacionalinėje rinkoje ar jos dalyse atsiranda didelių trikdymų dėl kabotažo ar dėl kabotažo ji yra apsunkinama, pavyzdžiui, dėl per didelės pasiūlos palyginti su paklausa ar dėl grėsmės didelės dalies įmonių, vežančių krovinius, finansiniam stabilumui ar išlikimui, ta valstybė narė apie tai praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms ir pateikia joms visą susijusią informaciją. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisiją visiškai ar iš dalies sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą, kad būtų atkurta normali padėtis.

    Komisija, remdamasi atitinkamos valstybės narės pateikta informacija, išanalizuoja padėtį ir per vieną mėnesį nuo prašymo gavimo dienos nusprendžia, ar reikia imtis apsaugos priemonių. Taikoma 7 straipsnio 3 dalies antrojoje, trečiojoje ir ketvirtojoje pastraipose bei 4, 5 ir 6 dalyse nustatyta procedūra.

    Skubiais ir išimtiniais atvejais pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė gali sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą ir iškart po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    e) Kol reglamento 1 straipsnis netaikomas, valstybės narės, remdamosi pirmiau išdėstytomis a-c dalimis, gali reguliuoti galimybę teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas, palaipsniui keisdamosi kabotažo leidimais dvišalių susitarimų pagrindu. Tai gali apimti visiško liberalizavimo galimybę.

    f) a-d dalių taikymas neturi lemti didesnio galimybių teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas suvaržymo palyginti su tomis, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    3.

    31996 L 0026: 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/26/EB dėl leidimo verstis krovinių ir keleivių vežėjo kelių transportu verslu ir diplomų, pažymėjimų bei kitų oficialių profesinę kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų tarpusavio pripažinimo, skirto palengvinti šiems vežėjams naudojimąsi įsisteigimo laisve nacionalinio ir tarptautinio vežimo srityje (OL L 124, 1996 5 23, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0076: 1998 10 1 Komisijos direktyva 98/76/EB (OL L 277, 1998 10 14, p. 17).

    Iki 2006 m. gruodžio 31 d. Direktyvos 96/26/EB 3 straipsnio 3 dalies c punktas Latvijoje netaikomas transporto įmonėms, dalyvaujančioms išimtinai vietinėse krovinių ir keleivių vežimo operacijose.

    Tų įmonių likvidus kapitalas ir atsargos palaipsniui pasiekia minimalų dydį, nustatytą tame straipsnyje, laikantis šio tvarkaraščio:

     iki 2004 m. sausio 1 d. įmonės turi turėti likvidaus kapitalo ir atsargų bent 3 000 eurų vienai naudojamai transporto priemonei arba 150 eurų vienai įmonės naudojamų krovininių transporto priemonių maksimalaus leistino svorio tonai, arba 150 eurų vienai įmonės naudojamų keleivinių transporto priemonių vietai pasirenkant mažesnį dydį;

     iki 2005 m. sausio 1 d. įmonės turi turėti likvidaus kapitalo ir atsargų bent 6 750 eurų, jei naudojama viena transporto priemonė, ir 3 750 eurų kiekvienai papildomai transporto priemonei.

    7.   MOKESČIAI

    1.

    31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo - bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0038: 2002 5 7 Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41).

    a) Nukrypdama nuo Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies a punkto, Latvija iki 2004 m. gruodžio 31 dienos gali toliau neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu šilumos energijos tiekimo namų ūkiams.

    b) Nepažeisdama Direktyvos 77/388/EEB 27 straipsnyje nustatytos tvarkos, Latvija vienerius metus nuo įstojimo dienos gali toliau taikyti supaprastintą medienos sandorių apmokestinimo pridėtinės vertės mokesčiu tvarką.

    Taikydama Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą, Latvija gali toliau neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu autorių, menininkų bei atlikėjų teikiamų paslaugų, nurodytų direktyvos F priedo 2 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis.

    Taikydama Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą, Latvija taip pat gali toliau neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu tarptautinio keleivių vežimo, nurodyto direktyvos F priedo 17 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis.

    2.

    31992 L 0079: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/79/EEB dėl mokesčių, taikomų cigaretėms, suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0010: 2002 2 12 Tarybos direktyva 2002/10/EB (OL L 46, 2002 2 16, p. 26).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 92/79/EEB 2 straipsnio 1 dalies, Latvija gali atidėti bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto nuo didžiausią paklausą turinčios kainų grupės cigarečių mažmeninės pardavimo kainos (įskaitant visus mokesčius), taikymą iki 2009 m. gruodžio 31 d., jei šiuo laikotarpiu Latvija palaipsniui pritaikys savo akcizo tarifus prie bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto direktyvoje.

    Nepažeisdamos Tarybos direktyvos 92/12/EEB ( 81 ) dėl bendrųjų procedūrų, susijusių su akcizais apmokestinamais produktais, ir dėl tokių produktų laikymo, judėjimo ir kontrolės 8 straipsnio ir pranešusios Komisijai, valstybės narės, kol yra taikoma pirmiau nurodyta leidžianti nukrypti nuostata, gali toliau taikyti tuos pačius kiekybinius apribojimus cigaretėms, kurios gali būti įvežtos į jų teritorijas iš Latvijos nemokant akcizų, kurie yra taikomi importui iš trečiųjų šalių. Pasinaudodamos šia galimybe, valstybės narės gali atlikti būtinus patikrinimus, jei šie patikrinimai nekenkia tinkamam vidaus rinkos veikimui.

    8.   SOCIALINĖ POLITIKA IR UŽIMITUMAS

    SVEIKATA IR SAUGA

    1.

    31989 L 0654: 1989 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 89/654/EEB dėl būtiniausių darbovietei taikomų saugos ir sveikatos reikalavimų (pirmoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) (OL L 393, 1989 12 30, p. 1).

    Latvijoje Direktyva 89/654/EEB iki 2004 m. gruodžio 31 d. netaikoma įrenginiams, kurie buvo pradėti naudoti iki 2002 m. kovo 27 dienos.

    Nuo įstojimo dienos iki pirmiau nurodyto termino pabaigos Latvija toliau teiks Komisijai reguliariai atnaujinamą informaciją apie tvarkaraštį ir priemones, kurių imamasi siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos.

    2.

    31989 L 0655: 1989 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 89/655/EEB dėl būtiniausių darbo įrenginių naudojimui taikomų darbuotojų saugos ir sveikatos reikalavimų (antroji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) (OL L 393, 1989 12 30, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0045: 2001 6 27 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/45/EB (OL L 195, 2001 7 19, p. 46).

    Latvijoje iki 2004 m. liepos 1 d. Direktyva 89/655/EEB netaikoma darbo įrenginiams, jau naudojamiems 2002 m. gruodžio 13 dieną.

    Nuo įstojimo dienos iki pirmiau nurodyto termino pabaigos Latvija toliau teiks Komisijai reguliariai atnaujinamą informaciją apie tvarkaraštį ir priemones, kurių imamasi siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos.

    3.

    31990 L 0270: 1990 m. gegužės 29 d. Tarybos direktyva 90/270/EEB dėl saugos ir sveikatos apsaugos būtiniausių reikalavimų dirbant su displėjaus ekrano įrenginiais (penktoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 87/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) (OL L 156, 1990 6 21, p. 14).

    Latvijoje iki 2004 m. gruodžio 31 d. Direktyva 90/270/EEB netaikoma įrenginiams, kurie buvo pradėti naudoti iki 2001 m. birželio 1 dienos.

    Latvija nuo įstojimo dienos iki pirmiau nurodyto termino pabaigos toliau teikia Komisijai reguliariai atnaujinamą informaciją apie sudarytą grafiką ir priemones, kurių imasi siekdama užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos.

    9.   ENERGETIKA

    31968 L 0414: 1968 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 68/414/EEB, įpareigojanti EEB valstybes nares išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų atsargas (OL L 308, 1968 12 23, p. 14), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0093: 1998 12 14 Tarybos direktyva 98/93/EB (OL L 358, 1998 12 31, p. 100).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 68/414/EEB 1straipsnio 1 dalies, privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis Latvijoje nebus taikomas iki 2009 m. gruodžio 31 dienos. Latvija turi užtikrinti, kad kiekvienos 2 straipsnyje išvardytų naftos produktų kategorijos privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis atitiktų bent toliau nurodytų dienų skaičiaus vidutinį paros vidaus suvartojimą, apibrėžtą 1 straipsnio 1 dalyje:

     40 dienų - produktų kategorijos „mazutas“ ir 23 dienų - kitų produktų kategorijų iki įstojimo dienos;

     50 dienų - produktų kategorijos „mazutas“ ir 30 dienų - kitų produktų kategorijų iki 2004 m. gruodžio 31 d.;

     55 dienų - produktų kategorijos „mazutas“ ir 35,5 dienų - kitų produktų kategorijų iki 2005 m. gruodžio 31 d.;

     60 dienų - produktų kategorijos „mazutas“ ir 41 dienų - kitų produktų kategorijų iki 2006 m. gruodžio 31 d.;

     70 dienų - produktų kategorijos „mazutas“ ir 49 dienų - kitų produktų kategorijų iki 2007 m. gruodžio 31 d.;

     80 dienų - produktų kategorijos „mazutas“ ir 67 dienų - kitų produktų kategorijų iki 2008 m. gruodžio 31 d.;

     90 dienų - visų produktų kategorijų iki 2009 m. gruodžio 31 d.

    10.   APLINKA

    A.   ORO KOKYBĖ

    31994 L 0063: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/63/EB dėl lakiųjų organinių junginių išsiskyrimo į aplinką laikant benziną ir tiekiant jį iš terminalų į degalines kontrolės (OL L 365, 1994 12 31, p. 24).

    1. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 3 straipsnio ir I priedo, reikalavimai dėl esamų stacionariųjų talpyklų terminaluose Latvijoje netaikomi:

     iki 2005 m. gruodžio 31 d. - 17 stacionariųjų talpyklų, kurių apyvarta per metus yra mažesnė nei 25 000 tonų;

     iki 2006 m. gruodžio 31 d. - kitoms 3 stacionariosioms talpykloms, kurių apyvarta per metus yra mažesnė nei 25 000 tonų;

     iki 2008 m. gruodžio 31 d. - kitoms 19 stacionariųjų talpyklų, kurių apyvarta per metus yra mažesnė nei 25 000 tonų.

    2. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 4 straipsnio ir II priedo, reikalavimai dėl pripildymo ir ištuštinimo įrenginių terminaluose Latvijoje netaikomi:

     iki 2005 m. gruodžio 31 d. - 1 terminalui, kurio apyvarta per metus yra mažesnė nei 25 000 tonų;

     iki 2006 m. gruodžio 31 d. - 17 terminalų, kurių apyvarta per metus yra mažesnė nei 25 000 tonų;

     iki 2007 m. gruodžio 31 d. - 1 terminalui, kurio apyvarta per metus yra mažesnė nei 25 000 tonų;

     iki 2008 m. gruodžio 31 d. - 20 terminalų, kurių apyvarta per metus yra mažesnė nei 25 000 tonų.

    3. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 5 straipsnio, reikalavimai dėl esamų mobiliųjų talpyklų terminaluose Latvijoje iki 2008 m. gruodžio 31 d. netaikomi 68 autocisternoms.

    4. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 6 straipsnio ir III priedo, reikalavimai dėl esamų stacionariųjų talpyklų pripildymo degalinėse Latvijoje netaikomi:

     iki 2004 m. gruodžio 31 d. - 56 degalinėms, kurių apyvarta per metus yra didesnė nei 1 000 m3, tačiau mažesnė arba lygi 2 000 m3;

     iki 2008 m. gruodžio 31 d. - 112 degalinių, kurių apyvarta per metus yra didesnė nei 500 m3, tačiau mažesnė arba lygi 1 000 m3, ir 290 degalinių, kurių apyvarta per metus yra mažesnė nei 500 m3.

    B.   ATLIEKŲ TVARKYMAS

    1.

    31993 R 0259: 1993 m. vasario 1 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 259/93 dėl atliekų vežimo Europos bendrijos viduje, į Bendriją ir iš jos priežiūros ir kontrolės (OL L 30, 1993 2 6, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2557: 2001 12 28 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2557/2001 (OL L 349, 2001 12 31, p. 1).

    a) Iki 2010 m. gruodžio 31 d. apie panaudojimui skirtų atliekų, išvardytų Reglamento (EEB) 259/93 II, III ir IV prieduose, taip pat panaudojimui skirtų atliekų, neišvardytų tuose prieduose, įvežimą į Latviją pranešama kompetentingoms institucijoms ir jos įvežamos laikantis Reglamento 6, 7 ir 8 straipsnių reikalavimų.

    b) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 259/93 7 straipsnio 4 dalies, kompetentingos institucijos privalo neleisti vežti panaudojimui skirtų atliekų, išvardytų Reglamento (EEB) 259/93 II, III ir IV prieduose, taip pat panaudojimui skirtų atliekų, neišvardytų tuose prieduose, į įrenginius, kuriems laikinai leidžiama nukrypti nuo kai kurių Direktyvos 96/61/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės ( 82 ) nuostatų; šis draudimas galioja tokį laikotarpį, per kurį paskirties įrenginiui taikoma minėta leidžianti nukrypti nuostata.

    2.

    31994 L 0062: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų (OL L 365, 1994 12 31, p. 10).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/62/EB 6 straipsnio 1 dalies a ir b punktų, Latvija toliau nurodytų pakuočių medžiagų panaudojimo ir perdirbimo rodiklius pasiekia iki 2007 m. gruodžio 31 d., laikantis šių tarpinių rodiklių:

     plastmasės perdirbimas: 11 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 12 % - 2004 m., 13 % - 2005 m. ir 14 % - 2006 m.;

     bendra panaudojimo norma: 33 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 37 % - 2004 m., 42 % - 2005 m. ir 46 % - 2006 m.

    3.

    31999 L 0031: 1999 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/31/EB dėl atliekų sąvartynų (OL L 182, 1999 7 16, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 1999/31/EB 2 straipsnio g punkto antrosios įtraukos, ir nepažeidžiant Tarybos direktyvos 75/442/EEB dėl atliekų ( 83 ) bei Tarybos direktyvos 91/689/EEB dėl pavojingų atliekų ( 84 ), nuolatinė vieta, kuri yra naudojama Latvijoje susidariusioms pavojingoms atliekoms laikinai talpinti, iki 2004 m. gruodžio 31 d. Latvijoje nebus laikoma sąvartynu.

    C.   VANDENS KOKYBĖ

    1.

    31991 L 0271: 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotekų valymo (OL L 135, 1991 5 30, p. 40) su pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0015: 1998 2 27 Komisijos direktyva 98/15/EB (OL L 67, 1998 3 7, p. 29).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 3, 4 straipsnių ir 5 straipsnio 2 dalies, reikalavimai dėl miesto nuotekų surinkimo sistemų ir valymo Latvijoje iki 2015 m. gruodžio 31 d. taikomi nevisiškai, laikantis šių tarpinių rodiklių:

     iki 2008 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi aglomeracijose, kuriose gyventojų skaičius yra didesnis nei 100 000;

     iki 2011 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi aglomeracijose, kuriose gyventojų skaičius yra nuo 10 000 iki 100 000.

    2.

    31998 L 0083: 1998 m. lapkričio 3 d. Tarybos direktyva 98/83/EB dėl žmonėms vartoti skirto vandens kokybės (OL L 330, 1998 12 5, p. 32).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 98/83/EB 5 straipsnio 2 dalies, 8 straipsnio ir I priedo B ir C dalių, nustatytos bromato, suminio trihalogenmetanų kiekio, aliuminio, geležies, mangano ir oksiduojamumo parametrų vertės Latvijoje iki 2015 m. gruodžio 31 d. taikomos nevisiškai, laikantis šių tarpinių rodiklių:

     iki 2008 m. gruodžio 31 d. - savivaldybėms, kuriose yra daugiau nei 100 000 gyventojų;

     2011 m. gruodžio 31 d. - savivaldybėms, kuriose yra nuo 10 000 iki 100 000 gyventojų.

    D.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

    1.

    31987 L 0217: 1987 m. kovo 19 d. Tarybos direktyva 87/217/EEB dėl aplinkos taršos asbestu prevencijos ir mažinimo (OL L 85, 1987 3 28, p. 40) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 87/217/EEB 8 straipsnio antrosios įtraukos, reikalavimai dėl asbesto skaidulų ar kietųjų dalelių turinčių atliekų sąvartynuose Latvijoje netaikomi iki 2004 m. gruodžio 31 d. Asbesto skaidulų ar kietųjų dalelių turinčios atliekos pakuojamos į dvigubus plastmasinius maišus ir užkasamos atskirai pažymėtose vietose.

    2.

    31996 L 0061: 1996 m. rugsėjo 24 d. Tarybos direktyva 96/61/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės (OL L 257, 1996 10 10, p. 26).

    Nukrypstant nuo Tarybos direktyvos 96/61/EB 5 straipsnio 1 dalies, reikalavimai dėl leidimų suteikimo esamiems įrenginiams Latvijoje netaikomi toliau nurodytiems įrenginiams iki kiekvienam įrenginiui nurodyto termino, kiek tai susiję su 9 straipsnio 3 ir 4 dalyse apibrėžtu įsipareigojimu eksploatuoti šiuos įrenginius laikantis išmetamųjų teršalų ribinių verčių, lygiaverčių parametrų arba techninių priemonių, grindžiamų geriausiais prieinamais gamybos būdais:

     ME „Jūrmalas ST“, SC „Kauguri“, 2010 m. gruodžio 31 d.;

     Ventspils ME „Siltums“, 2010 m. gruodžio 31 d.;

     Ventspils Ltd. „Pārventas siltums“, 2010 m. gruodžio 31 d.;

     JSC „Latvenergo“, Rīgas TEC-2, 2010 m. gruodžio 31 d.;

     Liepāja SEZ JSC „Liepājas Metalurgs“, 2008 m. gruodžio 31 d.;

     JSC „Daugavpils pievadķēžu rūpnīca“, 2010 m. gruodžio 31 d.;

     JSC „Lokomotīve“, 2009 m. gruodžio 31 d.;

     JSC „Valmieras stikla šķiedra“, 2010 m. gruodžio 31 d.;

     JSC „Medpro Inc.“, 2010 m. gruodžio 31 d.;

     JSC „Jelgavas cukurfabrika“, 2008 m. gruodžio 31 d.;

     JSC „Putnu fabrika Ķekava“, 2009 m. gruodžio 31 d.;

     Ltd. „Druvas Unguri“, 2010 m. gruodžio 31 d.;

     Ltd „Korkalns“, 2010 m. gruodžio 31 d.;

     Ltd „Griģis un Ko“, 2010 m. gruodžio 31 d.;

     Ltd. „Nīckrasti“, 2010 m. gruodžio 31 d.

    Visiškai suderinti leidimai šiems įrenginiams išduodami iki 2007 m. spalio 30 d., ir juose nurodomi privalomi ir atskiri kiekvienam įrenginiui visiško direktyvos įgyvendinimo terminai. Šie leidimai ne vėliau kaip iki 2007 m. spalio 30 d. užtikrina direktyvos 3 straipsnyje nustatytų bendrųjų principų, apibrėžiančių svarbiausias operatorių pareigas, laikymąsi.

    E.   BRANDUOLINĖ SAUGA IR APSAUGA NUO RADIACIJOS

    31997 L 0043: 1997 m. birželio 30 d. Tarybos direktyva 97/43/Euratomas dėl sveikatos apsaugos nuo jonizuojančiosios spinduliuotės pavojaus, susijusio su asmenų medicinine apšvita, ir panaikinanti Direktyvą 84/466/Euratomas (OL L 180, 1997 7 9, p. 22).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 97/43/Euratomas 8 straipsnio ir 9 straipsnio pirmosios dalies, nuostatos dėl radiologinės įrangos ir specializuotos praktikos Latvijoje netaikomos iki 2005 m. gruodžio 31 d. Tokia įranga neišleidžiama į kitų valstybių narių rinką.




    A priedėlis,

    nurodytas VIII priedo 4 skyriaus B skirsnio I poskirsnio 1 punkte ( 85 )

    Įmonių sąrašas, įskaitant trūkumus ir terminus šiems trūkumams ištaisyti




    B priedėlis,

    nurodytas VIII priedo 4 skyriaus B skirsnio I poskirsnio 2 punkte ( 86 )

    Gyvūninės kilmės atliekas perdirbančios įmonės (įskaitant trūkumus ir terminus šiems trūkumams ištaisyti)




    IX PRIEDAS

    Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Lietuva

    1.   LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

    1.

    32001 L 0082: 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvoje 2001/82/EB nustatytų kokybės, saugumo ir veiksmingumo reikalavimų, leidimai prekiauti sąraše (šio priedo A priedėlyje, Lietuvos pateiktame viena kalba) nurodytais farmacijos produktais, išduoti pagal Lietuvos teisės aktus iki įstojimo dienos, galioja tol, kol yra atnaujinami pagal acquis ir pagal tvarkaraštį, išdėstytą pirmiau minėtame sąraše, arba iki 2007 m. sausio 1 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė. Nepaisant direktyvos III antraštinės dalies 4 skyriaus nuostatų, leidimams prekiauti, kuriems taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, abipusis pripažinimas valstybėse narėse negalioja.

    2.

    32001 L 0083: 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 67).

    Nukrypstant nuo Direktyvoje 2001/83/EB nustatytų kokybės, saugumo ir veiksmingumo reikalavimų, leidimai prekiauti sąraše (šio priedo A priedėlyje, Lietuvos pateiktame viena kalba) nurodytais farmacijos produktais, išduoti pagal Lietuvos teisės aktus iki įstojimo dienos, galioja tol, kol yra atnaujinami pagal acquis ir pagal tvarkaraštį, išdėstytą pirmiau minėtame sąraše, arba iki 2007 m. sausio 1 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė. Nepaisant direktyvos III antraštinės dalies 4 skyriaus nuostatų, leidimams prekiauti, kuriems taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, abipusis pripažinimas valstybėse narėse negalioja.

    2.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

    Europos bendrijos steigimo sutartis;

    31968 L 0360: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257, 1968 10 19, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21);

    31968 R 1612: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, 1968 10 19, p. 2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2434: 1992 7 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992 8 26, p. 1);

    31996 L 0071: 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 18, 1997 1 21, p. 1).

    1.

    EB sutarties 39 straipsnis ir 49 straipsnio pirmoji dalis visiškai taikoma laisvam darbuotojų judėjimui ir laisvei teikti paslaugas, apimančiai laikiną darbuotojų judėjimą, apibrėžtą Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tarp Lietuvos ir Belgijos, Čekijos, Danijos, Vokietijos, Estijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Italijos, Latvijos, Liuksemburgo, Vengrijos, Nyderlandų, Austrijos, Lenkijos, Portugalijos, Slovėnijos, Slovakijos, Suomijos, Švedijos ir Jungtinės Karalystės tik laikantis 2-14 dalyse išdėstytų pereinamojo laikotarpio nuostatų.

    2.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių ir iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos, esamos valstybės narės taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, reglamentuojančias Lietuvos piliečių patekimą į jų darbo rinkas. Esamos valstybės narės gali toliau taikyti tokias priemones iki penkerių metų nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Lietuvos piliečiai, stojimo dieną teisėtai dirbantys esamoje valstybėje narėje ir teisėtai priimti į tos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, galės patekti į tos valstybės narės darbo rinką, tačiau ne į kitos valstybės narės, taikančios nacionalines priemones, darbo rinką.

    Lietuvos piliečiai, po įstojimo priimti į esamos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, taip pat naudojasi tomis pačiomis teisėmis.

    Lietuvos piliečiai, paminėti pirmiau pateiktose antrojoje ir trečiojoje pastraipose, netenka tose pastraipose nurodytų teisių, jei jie savanoriškai palieka aptariamos valstybės narės darbo rinką.

    Lietuvos piliečiai, teisėtai dirbantys esamojoje valstybėje narėje įstojimo dieną ar laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės, priimti į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šių teisių neturi.

    3.

    Iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos Taryba, remdamasi Komisijos ataskaita, peržiūri pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų 2 dalyje, veikimą.

    Užbaigus šią peržiūrą ir ne vėliau kaip dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigoje, esamos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos toliau taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, ar nuo šiol jos taikys Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    4.

    Lietuvos prašymu gali būti atlikta viena papildoma peržiūra. 3 dalyje nurodyta procedūra taikoma ir baigiama per šešis mėnesius nuo Lietuvos prašymo gavimo dienos.

    5.

    Valstybė narė, toliau taikanti nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus, penkerių metų laikotarpio, nurodyto 2 dalyje, pabaigoje esant dideliems jos darbo rinkos trikdymams ar kilus tokiai grėsmei, pranešusi Komisijai, gali toliau taikyti šias priemones iki septintųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    6.

    Per septynerių metų laikotarpį nuo įstojimo dienos tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Lietuvos piliečiams ir kurios tuo laikotarpiu Lietuvos piliečiams išduoda leidimus dirbti stebėsenos tikslais, tai darys automatiškai.

    7.

    Tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Lietuvos piliečiams, gali naudotis procedūromis, išdėstytomis toliau pateiktose pastraipose iki septynerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Jei pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė patiria arba numato savo darbo rinkos trikdymus ir jei dėl to gali pablogėti konkrečiame regione ar konkrečia veikla užsiimančių darbuotojų gyvenimo ir užimtumo lygis, valstybė narė apie tokią padėtį pateikia išsamią informaciją Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisijos nurodyti, kad Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas būtų visiškai ar iš dalies sustabdytas padėčiai tokiame regione arba tokios veiklos srityje normalizuoti. Komisija priima sprendimą dėl sustabdymo ir jo trukmės bei masto ne vėliau kaip per dvi savaites nuo tokio prašymo gavimo ir savo sprendimą praneša Tarybai. Kiekviena valstybė narė per dvi savaites nuo Komisijos sprendimo priėmimo dienos gali paprašyti Tarybą panaikinti ar pakeisti sprendimą. Taryba, gavusi tokį prašymą, per dvi savaites priima sprendimą kvalifikuota balsų dauguma.

    Valstybė narė, nurodyta pateiktoje pirmojoje pastraipoje, skubiais ir išimtinais atvejais gali sustabdyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą ir po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    8.

    Kol Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas yra sustabdytas, remiantis pirmiau pateiktomis 2-5 ir 7 dalimis, reglamento 11 straipsnis Lietuvoje taikomas esamų valstybių narių piliečiams ir esamose valstybėse narėse - Lietuvos piliečiams, atsižvelgiant į šias sąlygas:

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, įstojimo dieną teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje, nuo įstojimo dienos turi galimybę iškart patekti į tos valstybės narės darbo rinką. Tai netaikoma darbuotojo, teisėtai priimto į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šeimos nariams;

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje nuo vėlesnės nei įstojimo dienos, tačiau pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų pirmiau, taikymo metu, turi teisę patekti į atitinkamos valstybės narės darbo rinką, kai pragyvena atitinkamoje valstybėje narėje bent aštuoniolika mėnesių ar trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.

    Šios nuostatos nepažeidžia palankesnių priemonių, tiek nacionalinių, tiek priimtų pagal dvišalius susitarimus.

    9.

    Tiek, kiek tam tikros Direktyvos 68/360/EEB nuostatos negali būti atsietos nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 nuostatų, kurių taikymas atidėtas pagal 2-5 ir 7 bei 8 dalis, Lietuva ir esamos valstybės narės nuo šių nuostatų gali nukrypti tiek, kiek būtina 2-5 ir 7 bei 8 dalių taikymui.

    10.

    Kai esamos valstybės narės taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus remdamosi pirmiau išdėstytomis nuostatomis, Lietuva valstybių narių ar minėtų valstybių piliečių atžvilgiu gali toliau palikti galioti atitinkamas priemones.

    11.

    Jei kuri nors esama valstybė narė sustabdo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą, Lietuva gali naudotis procedūromis, išdėstytomis 7 dalyje, Čekijos, Estijos, Latvijos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos ar Slovakijos atžvilgiu. Per bet kokį tokį laikotarpį leidimai dirbti, Lietuvos išduoti Čekijos, Estijos, Latvijos, Vengrijos, Lenkijos, Slovėnijos ar Slovakijos piliečiams stebėsenos tikslais išduodami automatiškai.

    12.

    Kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones pagal 2-5 dalis ir 7-9 dalis, nacionalinėje teisėje gali numatyti didesnę judėjimo laisvę nei ta, kuri yra įstojimo dieną, įskaitant visiškai laisvą patekimą į darbo rinką. Trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones, vietoj to gali bet kuriuo metu nuspręsti pradėti taikyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Komisijai pranešama apie bet kokį tokį sprendimą.

    13.

    Vokietija ir Austrija, siekdamos spręsti didelius savo darbo rinkos konkrečiuose jautriuose paslaugų sektoriuose trikdymus ar kilus jų grėsmei dėl transnacionalinių paslaugų teikimo, apibrėžto Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tam tikruose regionuose, kol jos, remdamosi pirmiau išdėstytomis pereinamojo laikotarpio nuostatomis, taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus dėl Lietuvos darbuotojų laisvo judėjimo, pranešusios Komisijai, gali nukrypti nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies siekdamos apriboti laikiną darbuotojų, kurių teisei dirbti Vokietijoje ir Austrijoje taikomos nacionalinės priemonės, judėjimą bendrovių, įsteigtų Lietuvoje, teikiamų paslaugų kontekste.

    Paslaugų sektorių, kuriems gali būti taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, sąrašas:



    —  Vokietijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Pramoninis valymas

    74.70 Pramoninis valymas

    Kitos paslaugos

    74.87 Tik interjero dekoratorių veikla



    —  Austrijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Sodininkystės paslaugų veikla

    01.41

    Akmens pjaustymas, tašymas ir apdailinimas

    26.7

    Statybinių metalo konstrukcijų ir jų dalių gamyba

    28.11

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Apsaugos veikla

    74.60

    Pramoninis valymas

    74.70

    Slauga namuose

    85.14

    Socialinis darbas ir veikla, nesusijusi su apgyvendinimu

    85.32

    (1)   NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    Tiek, kiek Vokietija ar Austrija nukrypsta nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies taikymo pagal pirmesnes pastraipas, Lietuva, pranešusi Komisijai, gali imtis lygiaverčių priemonių.

    Dėl šios dalies taikymo poveikio laikino darbuotojų judėjimo transnacionalinių paslaugų teikimo tarp Vokietijos ar Austrijos ir Lietuvos kontekste sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    14.

    Dėl 2-5 ir 7-12 dalių taikymo poveikio Lietuvos piliečių patekimo į esamų valstybių narių darbo rinkas sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    Nepaisant 1-13 dalyse išdėstytų nuostatų taikymo, esamos valstybės narės bet kuriuo laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės ar priemonės pagal dvišalius susitarimus, teikia pirmenybę darbuotojams, kurie nėra valstybių narių piliečiai, darbuotojų, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, patekimo į jų darbo rinką atžvilgiu.

    Lietuvos darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems kitoje valstybėje narėje, ar kitų valstybių narių darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems Lietuvoje, netaikomas labiau ribojantis režimas nei darbuotojams ir jų šeimoms iš trečiųjų šalių, gyvenantiems ir dirbantiems toje valstybėje narėje ar atitinkamai Lietuvoje. Be to, taikant Bendrijos pirmenybės principą, trečiųjų šalių darbuotojams migrantams, gyvenantiems ir dirbantiems Lietuvoje, netaikomas palankesnis režimas nei Lietuvos piliečiams.

    3.   LAISVĖ TEIKTI PASLAUGAS

    1.

    31994 L 0019: 1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/19/EB dėl indėlių garantijų sistemų (OL L 135, 1994 5 31, p. 5).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/19/EB 7 straipsnio 1 dalies, minimalus garantijos dydis Lietuvoje netaikomas iki 2007 m. gruodžio 31 dienos. Lietuva užtikrina, kad pagal jos indėlių garantijų sistemą iki 2006 m. gruodžio 31 d. draudžiama ne mažesnė kaip 14 481 eurų suma, o nuo 2007 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 17 377 eurų suma.

    Pereinamuoju laikotarpiu kitos valstybės narės išlaiko teisę neleisti jų teritorijose įsteigtam Lietuvos kredito įstaigos skyriui vykdyti veiklos, jeigu ir kol šis skyrius nedalyvauja atitinkamos valstybės narės teritorijoje oficialiai pripažintoje indėlių garantijų sistemoje siekiant padengti skirtumą tarp Lietuvos garantijų lygio ir 7 straipsnio 1 dalyje nurodyto minimalaus lygio.

    2.

    31997 L 0009: 1997 kovo 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB dėl investuotojų kompensavimo sistemų (OL L 84, 1997 3 26, p. 22).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 97/9/EB 4 straipsnio 1 dalies, minimalus kompensavimo lygis Lietuvoje netaikomas iki 2007 m. gruodžio 31 dienos. Lietuva užtikrina, kad pagal jos investuotojų kompensavimo sistemą iki 2005 m. gruodžio 31 d. kompensuojama ne mažesnė kaip 5 792 eurų suma, o nuo 2006 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 11 585 eurų suma.

    Pereinamuoju laikotarpiu kitos valstybės narės išlaiko teisę neleisti jų teritorijose įsteigtam Lietuvos finansų maklerio įmonės skyriui vykdyti veiklos, jeigu ir kol šis skyrius nedalyvauja atitinkamos valstybės narės teritorijoje oficialiai pripažintoje investuotojų kompensavimo sistemoje siekiant padengti skirtumą tarp Lietuvos kompensacijų lygio ir 4 straipsnio 1 dalyje nurodyto minimalaus lygio.

    4.   LAISVAS KAPITALO JUDĖJIMAS

    Europos Sąjungos sutartis;

    Europos bendrijos steigimo sutartis.

    Nepaisant įsipareigojimų pagal Sutartis, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, septynerius metus nuo įstojimo dienos Lietuva gali toliau taikyti šio Akto pasirašymo metu galiojančiuose jos teisės aktuose nustatytas taisykles, reglamentuojančias valstybių narių piliečių ir bendrovių, įkurtų pagal kitos valstybės narės įstatymus, kurios nėra įsteigtos, neįregistruotos ir neturi vietinio filialo ar atstovybės Lietuvoje, žemės ūkio paskirties žemės ir miškų įsigijimą. Valstybės narės piliečiui įsigyjant žemės ūkio paskirties žemę ir miškus bet kuriuo atveju negali būti taikomos mažiau palankios sąlygos nei tos, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną, arba griežtesnės sąlygos nei trečiosios šalies nacionaliniam subjektui.

    Kitų valstybių narių piliečiams, kurie nori įsisteigti kaip savarankiškai dirbantys ūkininkai ir apsigyventi Lietuvoje bei kurie legaliai gyvena ir užsiima žemės ūkio veikla Lietuvoje bent trejus metus be pertraukos, netaikomos pirmesnės dalies nuostatos ar kitokia tvarka nei ta, kuri taikoma Lietuvos piliečiams.

    Bendra šių pereinamojo laikotarpio priemonių peržiūra atliekama trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos. Šiuo tikslu Komisija pateikia pranešimą Tarybai. Komisijos pasiūlymu Taryba gali vieningai nuspręsti sutrumpinti ar nutraukti pirmojoje dalyje nurodytą pereinamąjį laikotarpį.

    Jei yra pakankamai pagrindo manyti, kad pasibaigus pereinamajam laikotarpiui atsiras didelių trikdymų ar kils didelių trikdymų grėsmė Lietuvos žemės ūkio paskirties žemės rinkai, Lietuvos prašymu Komisija sprendžia dėl pereinamojo laikotarpio pratęsimo ne ilgiau kaip trejiems metams.

    5.   ŽEMĖS ŪKIS

    A.   ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

    1.

    31991 R 2092: 1991 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų (OL L 198, 1991 7 22, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0473: 2002 3 15 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 473/2002 (OL L 75, 2002 3 16, p. 21).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 6 straipsnio 1, 2 ir 3 dalių, sėklas ir augalų dauginamąją medžiagą, užaugintą ne ekologinės gamybos metodu, naudoti ekologinėje žemdirbystėje Lietuvoje leidžiama iki 2006 m. sausio 1 dienos.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 6 straipsnio 1 dalies, neekologišką cukrų naudoti bičių maitinimo preparatams sertifikuotuose ekologiniuose bitynuose Lietuvoje leidžiama iki 2006 m. sausio 1 dienos.

    2.

    31997 R 2597: 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2597/97, nustatantis papildomas taisykles, susijusias su geriamu pienu, dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (OL L 351, 1997 12 23, p. 13), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31999 R 1602: 1999 7 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1602/1999 (OL L 189, 1999 7 22, p. 43).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2597/97 3 straipsnio 1 dalies b ir c punktų, reikalavimai dėl riebumo Lietuvoje pagamintam geriamam pienui netaikomi iki 2009 m. sausio 1 d., t. y. Lietuva gali priskirti 3,2 % (m/m) riebumo pieną nenugriebto pieno kategorijai, o ne mažesnio kaip 1,0 % (m/m) riebumo, bet ne didesnio nei 2,5 % riebumo pieną - pusriebio pieno kategorijai. Geriamas pienas, kuris neatitinka riebumo reikalavimų, gali būti parduodamas tik Lietuvoje arba eksportuojamas į trečiąją šalį.

    ▼M1

    3.

    31999 R 1254: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1782/2003 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1):

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 3 straipsnio f punkto, Lietuva iki 2004 m. pabaigos karvių veisles, išvardytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 2342/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo taikymo taisykles dėl priemokų schemų ( 88 ), I priede, gali laikyti atitinkančiomis priemokų už karves žindenes reikalavimus pagal Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 3 poskirsnį, jeigu jos buvo sukergtos su mėsinių veislių buliais arba jų apsėklintos.

    4.

    32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1782/2003, nustatantis bendrąsias tiesioginės paramos pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies pakeičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1):

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 122 straipsnio d punkto, Lietuva iki 2006 m. pabaigos karvių veisles, išvardytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 2342/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo taikymo taisykles dėl priemokų schemų (88) , I priede, gali laikyti atitinkančiomis priemokų už karves žindenes reikalavimus pagal Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 125 straipsnį, jeigu jos buvo sukergtos su mėsinių veislių buliais arba jų apsėklintos.

    ▼B

    B.   VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    I.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

    31964 L 0433: 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/433/EEB dėl sveikatos reikalavimų šviežios mėsos gamybai ir prekybai (OL P 121, 1964 7 29, p. 2012, vėliau iš dalies pakeista ir konsoliduota OL L 268, 1991 9 24, p. 71) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31995 L 0023: 1995 6 22 Tarybos direktyva 95/23/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 7).

    31971 L 0118: 1971 m. vasario 15 d. Tarybos direktyva 71/118/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos šviežios paukštienos gamybai ir pateikimui į rinką (OL L 55, 1971 3 8, p. 23, vėliau iš dalies pakeista ir atnaujinta OL L 62, 1993 3 15, p. 6), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31);

    31977 L 0099: 1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 77/99/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos mėsos produktų ir tam tikrų kitų gyvūninės kilmės produktų gamybai ir prekybai (OL L 26, 1977 1 31, p. 85, vėliau iš dalies pakeista ir atnaujinta OL L 57, 1992 3 2, p. 4), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0076: 1997 12 16 Tarybos direktyva 97/76/EB (OL L 10, 1998 1 16, p. 25);

    31991 L 0493: 1991 m. liepos 22 d. Tarybos direktyva 91/493/EEB, nustatanti sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius žuvininkystės produktų gamybą ir jų pateikimą į rinką (OL L 268, 1991 9 24, p. 15), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31);

    31992 L 0046: 1992 m. birželio 16 d. Tarybos direktyva 92/46/EEB, nustatanti žalio pieno, termiškai apdoroto pieno ir pieno pagrindo produktų gamybos bei pateikimo į rinką sanitarijos taisykles (OL L 268, 1992 9 14, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31996 L 0023: 1996 4 29 Tarybos direktyva 96/23/EB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10);

    31994 L 0065: 1994 m. gruodžio 14 d. Tarybos direktyva 94/65/EB, nustatanti maltos mėsos ir mėsos pusgaminių gamybos ir pateikimo į rinką reikalavimus (OL L 368, 1994 12 31, p. 10).

    a) Direktyvos 64/433/EEB I priede, Direktyvos 71/118/EEB I priede, Direktyvos 77/99/EEB A ir B prieduose, Direktyvos 91/493/EEB priede, Direktyvos 92/46/EEB B priede ir Direktyvos 94/65/EB I priede išdėstyti struktūriniai reikalavimai šio priedo B priedėlyje išvardytoms įmonėms Lietuvoje netaikomi iki 2006 m. gruodžio 31 d. laikantis toliau išdėstytų sąlygų.

    b) Kol a punkte nurodytoms įmonėms taikomos to punkto nuostatos, produktai, kurių kilmės vieta yra tos įmonės, gali būti pateikiami tik į vidaus rinką arba naudojami tolesniam perdirbimui vidaus įmonėse, kurioms taip pat taikomos a punkto nuostatos, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Šie produktai turi būti paženklinti specialiu sveikumo ženklu.

    Švieži, paruošti ar perdirbti žuvininkystės produktai gali būti pateikiami tik į vidaus rinką, parduodami arba toliau perdirbami toje pačioje įmonėje, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Švieži, paruošti ar perdirbti žuvininkystės produktai turi būti suvynioti ir/arba supakuoti į prekybos vienetus ir paženklinti specialiu identifikavimo ženklu.

    Pirmoji pastraipa taip pat taikoma visiems produktams, kurių kilmės vieta yra integruotos mėsos įmonės, jei įmonės daliai taikomos a punkto nuostatos.

    Šio priedo B priedėlyje išvardytos pieno perdirbimo įmonės gali priimti žalią pieną iš pieno ūkių, neatitinkančių Direktyvos 92/46/EEB A priedo IV skyriaus A dalies 1 punkto reikalavimų, jei tie ūkiai yra įtraukti į sąrašą, kurį tvarko Lietuvos valdžios institucijos.

    Pieno perdirbimo įmonės, kurioms netaikomas pereinamojo laikotarpio režimas, gali priimti žalią pieną iš pieno ūkių, neatitinkančių Direktyvos 92/46/EEB A priedo IV skyriaus A dalies 1 punkto reikalavimų, jei tie ūkiai yra įtraukti į pirmesnėje pastraipoje minėtą sąrašą, o patiekiamas žalias pienas naudojamas tik sūriui, kurio brandinimo laikotarpis ilgesnis kaip 60 dienų, gaminti.

    c) Lietuva užtikrina, kad bus palaipsniui pradėta laikytis a punkte minėtų struktūrinių reikalavimų vadovaujantis šio priedo B priedėlyje nurodytais terminais esamiems trūkumams ištaisyti. Lietuva užtikrina, kad tik tos įmonės, kurios visiškai atitinka šiuos reikalavimus iki 2006 m. gruodžio 31 d., galės toliau veikti. Lietuva teikia Komisijai kiekvienoje iš B priedėlyje išvardytų įmonių pasiektos pažangos metines ataskaitas, įskaitant sąrašą tų įmonių, kurios atitinkamais metais ištaisė esamus trūkumus.

    d) Komisija gali atnaujinti a punkte minėtą šio priedo B priedėlį prieš įstojimą ir iki 2006 m. gruodžio 31 d. ir įtraukti ribotą skaičių naujų atskirų įmonių arba išbraukti esamas, atsižvelgiant į pažangą, pasiektą taisant esamus trūkumus, bei stebėsenos proceso rezultatus.

    Kad būtų užtikrintas sklandus pirmiau minėto pereinamojo laikotarpio režimo veikimas, vadovaujantis Direktyvos 64/433/EEB 16 straipsniu, Direktyvos 71/118/EEB 21 straipsniu, Direktyvos 77/99/EEB 20 straipsniu, Direktyvos 91/493/EEB 15 straipsniu, Direktyvos 92/46/EEB 31 straipsniu ir Direktyvos 94/65/EB 20 straipsniu patvirtinamos išsamios įgyvendinimo taisyklės.

    II.   FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    31993 L 0085: 1993 m. spalio 4 d. Tarybos direktyva 93/85/EEB dėl bulvių žiedinio puvinio kontrolės (OL L 259, 1993 10 18, p. 1).

    Lietuva gali iki 2006 m. sausio 1 d. atidėti Direktyvos 93/85/EEB 7 straipsnio 2 dalies ir 7 straipsnio 4 dalies taikymą. Per tą laikotarpį Lietuvoje išaugintos bulvės negali būti įvežamos į kitų valstybių narių teritoriją.

    2.

    31994 R 2100: 1994 m. liepos 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2100/94 dėl augalų veislių teisinės apsaugos Bendrijoje (OL L 227, 1994 9 1, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31995 R 2506: 1995 10 25 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2506/95 (OL L 258, 1995 10 28, p. 3).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2100/94 14 straipsnio 3 dalies ketvirtosios įtraukos, reikalavimas mokėti teisingą mokestį Bendrijos augalų veislės nuosavybės teisės turėtojui iki 2010 m. gruodžio 31 d. netaikomas Lietuvos ūkininkams, kurie toliau naudoja nustatytą veislę pagal 14 straipsnio 1 dalyje minėtą leidimą, jei prieš įstojimo dieną jie jau naudojo tą veislę 14 straipsnio 1 dalyje apibūdintiems tikslams nemokėdami mokesčio.

    6.   ŽUVININKYSTĖ

    31992 R 3760: 1992 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3760/92, nustatantis žvejybos ir akvakultūros sistemą Bendrijoje (OL L 389, 1992 12 31, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 R 1181: 1998 6 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1181/98 (OL L 164, 1998 6 9, p. 1).

    Reglamentas (EEB) Nr. 3760/92 taikomas Lietuvai atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas.

    Žvejybos limitais reguliuojami ištekliai, skiriami Lietuvai kaip Bendrijos žvejybos galimybių dalis, pagal rūšis ir zonas nustatomi taip:



    Rūšys

    ICES ar IBSFC rajonas

    Lietuvos dalis

    proc.

    Strimelė

    III b, c, d (1), išskyrus IBSFC valdymo vienetą 3

    2,271

    Šprotas

    III b, c, d (1)

    5,004

    Lašiša

    III b, c, d (1), išskyrus IBSFC 32 parajonį

    1,549

    Menkė

    III b, c, d (1)

    4,684

    (1)   Bendrijos vandenys.

    Šios dalys naudojamos pirmą kartą paskiriant žvejybos galimybes Lietuvai Reglamento (EEB) Nr. 3760/92 8 straipsnio 4 dalyje numatyta tvarka.

    Be to, Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma nustatys Bendrijos žvejybos galimybių dalį Lietuvai NAFO reguliuojamoje akvatorijoje atsižvelgdama į galiojantį balansą NAFO laikotarpiu prieš pat įstojimo dieną.

    7.   TRANSPORTO POLITIKA

    1.

    31985 R 3821: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3821/85 dėl kelių transporto priemonėse naudojamų tachografų (OL L 370, 1985 12 31, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1360: 2002 6 13 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1360/2002 (OL L 207, 2002 8 5, p. 1).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 3821/85 3 straipsnio 1 dalies, reikalavimas instaliuoti ir naudoti tachografus transporto priemonėse, įregistruotose keleiviams ir kroviniams vežti keliais, iki 2005 m. gruodžio 31 d. Lietuvoje netaikomas transporto priemonėms, pagamintoms iki 1987 m. ir dalyvaujančioms išimtinai vietinėse transporto operacijose. Tokių transporto priemonių vairuotojai registruoja savo vairavimo ir poilsio laikotarpius asmeniniuose registro žurnaluose.

    2.

    31992 L 0014: 1992 m. kovo 2 d. Tarybos reglamentas 92/14/EEB dėl lėktuvų, kuriems taikomi Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos antrosios redakcijos (1988) 16 priedo 1 tomo II dalies 2 skyriaus reikalavimai, naudojimo apribojimo (OL L 76, 1992 3 23, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 0991: 2001 5 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 991/2001 (OL L 138, 2001 5 22, p. 12).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 92/14/EEB 2 straipsnio 2 dalies, tos direktyvos 2 straipsnio 1 dalies a punkte išdėstytos sąlygos iki 2004 m. gruodžio 31 d. Lietuvoje netaikomos Kauno tarptautiniame oro uoste orlaiviams, įregistruotiems ir aptarnaujamiems fizinių ar juridinių asmenų, įsteigtų trečiosiose šalyse, kurios nėra Europos Sąjungos narės. Lietuva laikysis tokio orlaivių, viršijančių nustatytas leistinas triukšmo ribas, nusileidimų skaičiaus palaipsnio mažinimo grafiko: nuo 80 % visų nusileidimų 2001 m. iki 70 % iki 2002 m. pabaigos, 45 % - iki 2003 m. pabaigos ir 25 % - iki 2004 m. pabaigos.

    3.

    31993 R 3118: 1993 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3118/93, nustatantis sąlygas, kuriomis nerezidentai vežėjai gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas valstybėje narėje (OL L 279, 1993 11 12, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0484: 2002 3 1 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 484/2002 (OL L 76, 2002 3 19, p. 1).

    a) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 3118/93 1 straipsnio ir iki antrųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, Lietuvoje įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas kitose valstybėse narėse, o kitose valstybėse narėse įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas Lietuvoje.

    b) Iki antrųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip dvejiems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    c) Iki ketvirtųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, esant dideliams trikdymams ar kilus jų grėsmei krovinių vežimo nacionaliniais keliais rinkoje, valstybės narės, kuriose reglamento 1 straipsnis netaikomas, remdamosi pirmiau pateikta b dalimi, praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip vieneriems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    d) Kol reglamento 1 straipsnis visiškai netaikomas visose valstybėse narėse, tos valstybės narės, kuriose reglamento 1 straipsnis taikomas, remdamosi pirmiau nurodytomis b ar c dalimi, gali naudotis toliau išdėstyta procedūra.

    Jei pirmesnėje pastraipoje minėtos valstybės narės nacionalinėje rinkoje ar jos dalyse atsiranda didelių trikdymų dėl kabotažo ar dėl kabotažo ji yra apsunkinama, pavyzdžiui, dėl per didelės pasiūlos palyginti su paklausa ar dėl grėsmės didelės dalies įmonių, vežančių krovinius, finansiniam stabilumui ar išlikimui, ta valstybė narė apie tai praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms ir pateikia joms visą susijusią informaciją. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisiją visiškai ar iš dalies sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą, kad būtų atkurta normali padėtis.

    Komisija, remdamasi atitinkamos valstybės narės pateikta informacija, išanalizuoja padėtį ir per vieną mėnesį nuo prašymo gavimo dienos nusprendžia, ar reikia imtis apsaugos priemonių. Taikoma 7 straipsnio 3 dalies antrojoje, trečiojoje ir ketvirtojoje pastraipose bei 4, 5 ir 6 dalyse nustatyta procedūra.

    Skubiais ir išimtiniais atvejais pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė gali sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą ir iškart po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    e) Kol reglamento 1 straipsnis netaikomas, valstybės narės, remdamosi pirmiau išdėstytomis a-c dalimis, gali reguliuoti galimybę teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas palaipsniui keisdamosi kabotažo leidimais dvišalių susitarimų pagrindu. Tai gali apimti visiško liberalizavimo galimybę.

    f) a-d dalių taikymas neturi lemti didesnio galimybių teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas suvaržymo palyginti su tomis, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    4.

    31996 L 0026: 1996 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 96/26/EB dėl leidimo verstis krovinių ir keleivių vežėjo kelių transportu verslu ir diplomų, pažymėjimų bei kitų oficialių profesinę kvalifikaciją patvirtinančių dokumentų tarpusavio pripažinimo, skirto palengvinti šiems vežėjams naudojimąsi įsisteigimo laisve nacionalinio ir tarptautinio vežimo srityje (OL L 124, 1996 5 23, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0076: 1998 10 1 Komisijos direktyva 98/76/EB (OL L 277, 1998 10 14, p. 17).

    Iki 2006 m. gruodžio 31 d. Direktyvos 96/26/EB 3 straipsnio 3 dalies c punktas Lietuvoje netaikomas transporto įmonėms, dalyvaujančioms išimtinai vietinėse krovinių ir keleivių vežimo operacijose.

    Tų įmonių likvidus kapitalas ir atsargos palaipsniui pasiekia minimalų dydį, nustatytą tame straipsnyje, laikantis šio tvarkaraščio:

     iki 2004 m. sausio 1 d. įmonės turi turėti likvidaus kapitalo ir atsargų bent 3 000 eurų vienai naudojamai transporto priemonei arba 150 eurų vienai įmonės naudojamų krovininių transporto priemonių maksimalaus leistino svorio tonai, arba 150 eurų vienai įmonės naudojamų keleivinių transporto priemonių vietai pasirenkant mažesnį dydį;

     iki 2005 m. sausio 1 d. įmonės turi turėti likvidaus kapitalo ir atsargų bent 5 000 eurų kiekvienai transporto priemonei.

    8.   MOKESČIAI

    1.

    31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo - bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0038: 2002 5 7 Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41).

    Taikydama Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą, Lietuva gali toliau neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu tarptautinio keleivių vežimo, nurodyto direktyvos F priedo 17 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis.

    2.

    31992 L 0079: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/79/EEB dėl mokesčių, taikomų cigaretėms, suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0010: 2002 2 12 Tarybos direktyva 2002/10/EB (OL L 46, 2002 2 16, p. 26).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 92/79/EEB 2 straipsnio 1 dalies, Lietuva gali atidėti bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto nuo didžiausią paklausą turinčios kainų grupės cigarečių mažmeninės pardavimo kainos (įskaitant visus mokesčius), taikymą iki 2009 m. gruodžio 31 d., jei šiuo laikotarpiu Lietuva palaipsniui pritaikys savo akcizo tarifus prie bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto direktyvoje.

    Nepažeisdamos Tarybos direktyvos 92/12/EEB ( 89 ) dėl bendrųjų procedūrų, susijusių su akcizais apmokestinamais produktais, ir dėl tokių produktų laikymo, judėjimo ir kontrolės 8 straipsnio ir pranešusios Komisijai, valstybės narės, kol yra taikoma pirmiau nurodyta leidžianti nukrypti nuostata, gali toliau taikyti tuos pačius kiekybinius apribojimus cigaretėms, kurios gali būti įvežtos į jų teritorijas iš Lietuvos nemokant akcizų, kurie yra taikomi importui iš trečiųjų šalių. Pasinaudodamos šia galimybe, valstybės narės gali atlikti būtinus patikrinimus, jei šie patikrinimai nekenkia tinkamam vidaus rinkos veikimui.

    9.   ENERGETIKA

    31968 L 0414: 1968 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 68/414/EEB, įpareigojanti EEB valstybes nares išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų atsargas (OL L 308, 1968 12 23, p. 14), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0093: 1998 12 14 Tarybos direktyva 98/93/EB (OL L 358, 1998 12 31, p. 100).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 68/414/EEB 1straipsnio 1 dalies, privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis Lietuvoje netaikomas iki 2009 m. gruodžio 31 dienos. Lietuva turi užtikrinti, kad kiekvienos 2 straipsnyje išvardytų naftos produktų kategorijos privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis atitiktų bent toliau nurodytų dienų skaičiaus vidutinį paros vidaus suvartojimą, apibrėžtą 1 straipsnio 1 dalyje:

     49 dienų - iki įstojimo dienos;

     56 dienų - iki 2004 m. gruodžio 31 d.;

     63 dienų - iki 2005 m. gruodžio 31 d.;

     69 dienų - iki 2006 m. gruodžio 31 d.;

     76 dienų - iki 2007 m. gruodžio 31 d.;

     83 dienų - iki 2008 m. gruodžio 31 d.;

     90 dienų - iki 2009 m. gruodžio 31 d.

    10.   APLINKA

    A.   ORO KOKYBĖ

    31994 L 0063: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/63/EB dėl lakiųjų organinių junginių išsiskyrimo į aplinką laikant benziną ir tiekiant jį iš terminalų į degalines kontrolės (OL L 365, 1994 12 31, p. 24).

    1. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 3 straipsnio ir I priedo, reikalavimai dėl esamų stacionariųjų talpyklų terminaluose Lietuvoje iki 2007 m. gruodžio 31 d. netaikomi stacionariosioms talpykloms, kurių apyvarta per metus yra mažesnė arba lygi 50 000 tonų.

    2. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 4 straipsnio ir II priedo, reikalavimai dėl esamų mobiliųjų talpyklų pripildymo ir ištuštinimo terminaluose Lietuvoje iki 2007 m. gruodžio 31 d. netaikomi 12 terminalų, kurių apyvarta per metus yra mažesnė arba lygi 150 000 tonų.

    3. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 5 straipsnio, reikalavimai dėl esamų mobiliųjų talpyklų terminaluose Lietuvoje iki 2005 m. gruodžio 31 d. netaikomi 140 autocisternų ir 1 900 geležinkelio cisternų.

    4. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 6 straipsnio ir III priedo, reikalavimai dėl esamų stacionariųjų talpyklų pripildymo degalinėse Lietuvoje iki 2007 m. gruodžio 31 d. netaikomi degalinėms, kurių apyvarta per metus yra mažesnė arba lygi 1 000 m3.

    B.   ATLIEKŲ TVARKYMAS

    31994 L 0062: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų (OL L 365, 1994 12 31, p. 10).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/62/EB 6 straipsnio 1 dalies a ir b punktų, Lietuva toliau nurodytų pakuočių medžiagų panaudojimo ir perdirbimo rodiklius pasiekia iki 2006 m. gruodžio 31 d., laikantis šių tarpinių rodiklių:

     plastmasės perdirbimas: 10 % pagal svorį iki įstojimo dienos ir 15 % - 2004 m;

     metalų perdirbimas: 10 % pagal svorį iki įstojimo dienos ir 15 % - 2004 m.;

     bendra perdirbimo norma: mažiausiai 25 % pagal svorį 2004 m.;

     bendra panaudojimo norma: 21 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 32 % - 2004 m., ir 37 % - 2005 m.

    C.   VANDENS KOKYBĖ

    31991 L 0271: 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotekų valymo (OL L 135, 1991 5 30, p. 40) su pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0015: 1998 2 27 Komisijos direktyva 98/15/EB (OL L 67, 1998 3 7, p. 29).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 3, 4 straipsnių ir 5 straipsnio 2 dalies, reikalavimai dėl miesto nuotekų surinkimo sistemų ir valymo Lietuvoje iki 2009 m. gruodžio 31 d. taikomi nevisiškai, laikantis šių tarpinių rodiklių:

     iki 2007 m. gruodžio 31 d. direktyvos 4 straipsnio ir 5 straipsnio 2 dalies reikalavimai įvykdomi aglomeracijose, kuriose gyventojų skaičius yra didesnis nei 10 000.

    D.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

    32001 L 0080: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo (OL L 309, 2001 11 27, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 2001/80/EB 4 straipsnio 3 dalies ir IV bei VI priedų A dalies, sieros dioksido ir azoto oksidų išmetimo ribinės vertės iki 2015 m. gruodžio 31 d.Lietuvoje netaikomos Vilniaus termofikacinei elektrinei-3 (VE-3), Kauno termofikacinei elektrinei ir Mažeikių termofikacinei elektrinei.

    Per šį pereinamąjį laikotarpį bendras sieros dioksido ir azoto oksido išmetamas kiekis, susijęs su elektros energijos gamyba Lietuvos elektrinėje, Vilniaus termofikacinėje elektrinėje-3 (VE-3), Kauno termofikacinėje elektrinėje ir Mažeikių termofikacinėje elektrinėje (išskyrus šilumos gamybą ir kitus šaltinius), neturi viršyti šių ribų:

     2005 m.: 28 300 tonų SO2 per metus; 4 600 tonų NOx per metus;

     2008 m.: 21 500 tonų SO2 per metus; 5 000 tonų NOx per metus;

     2010 m.: 30 500 tonų SO2 per metus; 10 500 tonų NOx per metus;

     2012 m.: 29 000 tonų SO2 per metus; 10 800 tonų NOx per metus.

    Ne vėliau kaip iki 2007 m. sausio 1 d. ir po to ne vėliau kaip iki 2012 m. sausio 1 d. Lietuva pateikia Komisijai atnaujintą planą, įskaitant investicijų planą, dėl laipsniško dar neatitinkančių direktyvos reikalavimų elektrinių veiklos suderinimo su direktyvos nuostatomis, kuriame būtų aiškiai apibrėžti acquis įgyvendinimo etapai. ES mano, kad numatoma bendra ekonomikos plėtra Lietuvoje, dėl to atsirandančios papildomo investavimo galimybės anksčiau nei šiuo metu numatyta bei prognozuojami pokyčiai energetikos sektoriuje leisti toliau mažinti išmetamųjų teršalų kiekį, tenkantį vienam pagamintos elektros vienetui. Atsižvelgdama į tai ES tikisi, kad šie planai turėtų užtikrinti tolesnį išmetimų mažinimą iki žymiai mažesnio lygio nei pirmiau minėti tarpiniai rodikliai, ypač dėl išmetimų 2012-2015 m. laikotarpiu.

    Jei Komisija, ypač atsižvelgdama į poveikį aplinkai bei poreikį mažinti konkurencijos vidaus rinkoje iškraipymus dėl pereinamojo laikotarpio priemonių taikymo, mano, kad šiems tikslams pasiekti šių planų nepakanka, apie tai ji praneša Lietuvai. Per kitus tris mėnesius Lietuva praneša, kokių priemonių ji ėmėsi šiems tikslams pasiekti. Jei po to Komisija, pasikonsultavusi su valstybėmis narėmis, mano, kad šiems tikslams pasiekti šių priemonių nepakanka, ji pradeda pažeidimo procedūrą pagal EB sutarties 226 straipsnį.




    A priedėlis prie IX priedo,

    nurodytas IX priedo 1 skyriuje ( 90 )




    B priedėlis,

    nurodytas IX priedo 5 skyriaus B skirsnio I poskirsnyje ( 91 )

    Įmonių sąrašas, įskaitant trūkumus ir terminus šiems trūkumams ištaisyti




    X PRIEDAS

    Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Vengrija

    1.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

    Europos bendrijos steigimo sutartis;

    31968 L 0360: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257, 1968 10 19, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21);

    31968 R 1612: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, 1968 10 19, p. 2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2434: 1992 7 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992 8 26, p. 1);

    31996 L 0071: 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 18, 1997 1 21, p. 1).

    1.

    EB sutarties 39 straipsnis ir 49 straipsnio pirmoji dalis visiškai taikoma laisvam darbuotojų judėjimui ir laisvei teikti paslaugas, apimančiai laikiną darbuotojų judėjimą, apibrėžtą Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tarp Vengrijos ir Belgijos, Čekijos, Danijos, Vokietijos, Estijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Italijos, Latvijos, Lietuvos, Liuksemburgo, Nyderlandų, Austrijos, Lenkijos, Portugalijos, Slovėnijos, Slovakijos, Suomijos, Švedijos ir Jungtinės Karalystės tik laikantis 2-14 dalyse išdėstytų pereinamojo laikotarpio nuostatų.

    2.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių ir iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos, esamos valstybės narės taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, reglamentuojančias Vengrijos piliečių patekimą į jų darbo rinkas. Esamos valstybės narės gali toliau taikyti tokias priemones iki penkerių metų nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Vengrijos piliečiai, įstojimo dieną teisėtai dirbantys esamoje valstybėje narėje ir teisėtai priimti į tos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, galės patekti į tos valstybės narės darbo rinką, tačiau ne į kitos valstybės narės, taikančios nacionalines priemones, darbo rinką.

    Vengrijos piliečiai, po įstojimo priimti į esamos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, taip pat naudojasi tomis pačiomis teisėmis.

    Vengrijos piliečiai, paminėti pirmiau pateiktose antrojoje ir trečiojoje pastraipose, netenka tose pastraipose nurodytų teisių, jei jie savanoriškai palieka aptariamos valstybės narės darbo rinką.

    Vengrijos piliečiai, teisėtai dirbantys esamojoje valstybėje narėje įstojimo dieną ar laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės, priimti į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šių teisių neturi.

    3.

    Iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos Taryba, remdamasi Komisijos ataskaita, peržiūri pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų 2 dalyje, veikimą.

    Užbaigus šią peržiūrą ir ne vėliau kaip dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigoje, esamos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos toliau taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, ar nuo šiol jos taikys Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    4.

    Vengrijos prašymu gali būti atlikta viena papildoma peržiūra. 3 dalyje nurodyta procedūra taikoma ir baigiama per šešis mėnesius nuo Vengrijos prašymo gavimo dienos.

    5.

    Valstybė narė, toliau taikanti nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus, penkerių metų laikotarpio, nurodyto 2 dalyje, pabaigoje esant dideliems jos darbo rinkos trikdymams ar kilus tokiai grėsmei, pranešusi Komisijai, gali toliau taikyti šias priemones iki septintųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    6.

    Per septynerių metų laikotarpį nuo įstojimo dienos tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Vengrijos piliečiams ir kurios tuo laikotarpiu Vengrijos piliečiams išduoda leidimus dirbti stebėsenos tikslais, tai darys automatiškai.

    7.

    Tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Vengrijos piliečiams, gali naudotis procedūromis, išdėstytomis toliau pateiktose pastraipose iki septynerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Jei pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė patiria arba numato savo darbo rinkos trikdymus ir jei dėl to gali pablogėti konkrečiame regione ar konkrečia veikla užsiimančių darbuotojų gyvenimo ir užimtumo lygis, valstybė narė apie tokią padėtį pateikia išsamią informaciją Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisijos nurodyti, kad Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas būtų visiškai ar iš dalies sustabdytas padėčiai tokiame regione arba tokios veiklos srityje normalizuoti. Komisija priima sprendimą dėl sustabdymo ir jo trukmės bei masto ne vėliau kaip per dvi savaites nuo tokio prašymo gavimo ir savo sprendimą praneša Tarybai. Kiekviena valstybė narė per dvi savaites nuo Komisijos sprendimo priėmimo dienos gali paprašyti Tarybą panaikinti ar pakeisti sprendimą. Taryba, gavusi tokį prašymą, per dvi savaites priima sprendimą kvalifikuota balsų dauguma.

    Valstybė narė, nurodyta pateiktoje pirmojoje pastraipoje, skubiais ir išimtinais atvejais gali sustabdyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą ir po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    8.

    Kol Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas yra sustabdytas, remiantis pirmiau pateiktomis 2-5 ir 7 dalimis, reglamento 11 straipsnis Vengrijoje taikomas esamų valstybių narių piliečiams ir esamose valstybėse narėse - Vengrijos piliečiams, atsižvelgiant į šias sąlygas:

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, įstojimo dieną teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje, nuo įstojimo dienos turi galimybę iškart patekti į tos valstybės narės darbo rinką. Tai netaikoma darbuotojo, teisėtai priimto į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šeimos nariams;

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje nuo vėlesnės nei įstojimo dienos, tačiau pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų pirmiau, taikymo metu, turi teisę patekti į atitinkamos valstybės narės darbo rinką, kai pragyvena atitinkamoje valstybėje narėje bent aštuoniolika mėnesių ar trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.

    Šios nuostatos nepažeidžia palankesnių priemonių, tiek nacionalinių, tiek priimtų pagal dvišalius susitarimus.

    9.

    Tiek, kiek tam tikros Direktyvos 68/360/EEB nuostatos negali būti atsietos nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 nuostatų, kurių taikymas atidėtas pagal 2-5 ir 7 bei 8 dalis, Vengrija ir esamos valstybės narės nuo šių nuostatų gali nukrypti tiek, kiek būtina 2-5 ir 7 bei 8 dalių taikymui.

    10.

    Kai esamos valstybės narės taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus remdamosi pirmiau išdėstytomis nuostatomis, Vengrija valstybių narių ar minėtų valstybių piliečių atžvilgiu gali toliau palikti galioti atitinkamas priemones.

    11.

    Jei kuri nors esama valstybė narė sustabdo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą, Vengrija gali naudotis procedūromis, išdėstytomis 7 dalyje, Čekijos, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Lenkijos, Slovėnijos ar Slovakijos atžvilgiu. Per bet kokį tokį laikotarpį leidimai dirbti, Vengrijos išduoti Čekijos, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Lenkijos, Slovėnijos ar Slovakijos piliečiams stebėsenos tikslais išduodami automatiškai.

    12.

    Kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones pagal 2-5 dalis ir 7-9 dalis, nacionalinėje teisėje gali numatyti didesnę judėjimo laisvę nei ta, kuri yra įstojimo dieną, įskaitant visiškai laisvą patekimą į darbo rinką. Trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones, vietoj to gali bet kuriuo metu nuspręsti pradėti taikyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Komisijai pranešama apie bet kokį tokį sprendimą.

    13.

    Vokietija ir Austrija, siekdamos spręsti didelius savo darbo rinkos konkrečiuose jautriuose paslaugų sektoriuose trikdymus ar kilus jų grėsmei dėl transnacionalinių paslaugų teikimo, apibrėžto Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tam tikruose regionuose, kol jos, remdamosi pirmiau išdėstytomis pereinamojo laikotarpio nuostatomis, taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus dėl Vengrijos darbuotojų laisvo judėjimo, pranešusios Komisijai, gali nukrypti nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies siekdamos apriboti laikiną darbuotojų, kurių teisei dirbti Vokietijoje ir Austrijoje taikomos nacionalinės priemonės, judėjimą bendrovių, įsteigtų Vengrijoje, teikiamų paslaugų kontekste.

    Paslaugų sektorių, kuriems gali būti taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, sąrašas:



    —  Vokietijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Pramoninis valymas

    74.70 Pramoninis valymas

    Kitos paslaugos

    74.87 Tik interjero dekoratorių veikla



    —  Austrijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Sodininkystės paslaugų veikla

    01.41

    Akmens pjaustymas, tašymas ir apdailinimas

    26.7

    Statybinių metalo konstrukcijų ir jų dalių gamyba

    28.11

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Apsaugos veikla

    74.60

    Pramoninis valymas

    74.70

    Slauga namuose

    85.14

    Socialinis darbas ir veikla, nesusijusi su apgyvendinimu

    85.32

    (1)   NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    Tiek, kiek Vokietija ar Austrija nukrypsta nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies taikymo pagal pirmesnes pastraipas, Vengrija, pranešusi Komisijai, gali imtis lygiaverčių priemonių.

    Dėl šios dalies taikymo poveikio laikino darbuotojų judėjimo transnacionalinių paslaugų teikimo tarp Vokietijos ar Austrijos ir Vengrijos kontekste sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    14.

    Dėl 2-5 ir 7-12 dalių taikymo poveikio Vengrijos piliečių patekimo į esamų valstybių narių darbo rinkas sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    Nepaisant 1-13 dalyse išdėstytų nuostatų taikymo, esamos valstybės narės bet kuriuo laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės ar priemonės pagal dvišalius susitarimus, teikia pirmenybę darbuotojams, kurie nėra valstybių narių piliečiai, darbuotojų, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, patekimo į jų darbo rinką atžvilgiu.

    Vengrijos darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems kitoje valstybėje narėje, ar kitų valstybių narių darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems Vengrijoje, netaikomas labiau ribojantis režimas nei darbuotojams ir jų šeimoms iš trečiųjų šalių, gyvenantiems ir dirbantiems toje valstybėje narėje ar atitinkamai Vengrijoje. Be to, taikant Bendrijos pirmenybės principą, trečiųjų šalių darbuotojams migrantams, gyvenantiems ir dirbantiems Vengrijoje, netaikomas palankesnis režimas nei Vengrijos piliečiams.

    2.   LAISVĖ TEIKTI PASLAUGAS

    1.

    31997 L 0009: 1997 kovo 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB dėl investuotojų kompensavimo sistemų (OL L 84, 1997 3 26, p. 22).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 97/9/EB 4 straipsnio 1 dalies, minimalus kompensavimo lygis Vengrijoje netaikomas iki 2007 m. gruodžio 31 dienos. Vengrija užtikrina, kad pagal jos investuotojų kompensavimo sistemą iki 2004 m. gruodžio 31 d. kompensuojama ne mažesnė kaip 3 783 eurų suma, o nuo 2005 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 7 565 eurų suma.

    Pereinamuoju laikotarpiu kitos valstybės narės išlaiko teisę neleisti jų teritorijose įsteigtam Vengrijos finansų maklerio įmonės skyriui vykdyti veiklos, jeigu ir kol šis skyrius nedalyvauja atitinkamos valstybės narės teritorijoje oficialiai pripažintoje investuotojų kompensavimo sistemoje siekiant padengti skirtumą tarp Vengrijos kompensacijų lygio ir 4 straipsnio 1 dalyje nurodyto minimalaus lygio.

    Iki 2007 m. gruodžio 31 d. kitos valstybės narės finansų maklerio įmonės Vengrijoje suteikiamas kompensavimo lygis negali būti didesnis nei Direktyvos 97/9/EB 4 straipsnio 1 dalyje nurodytas minimalus kompensavimo lygis. Tuo pačiu laikotarpiu kitos valstybės narės finansų maklerio įmonės Vengrijoje suteikiama kompensavimo apimtis negali būti didesnė nei numatyta atitinkamoje Vengrijos kompensavimo sistemoje.

    2.

    32000 L 0012: 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/12/EB dėl kredito įstaigų veiklos pradėjimo ir vykdymo (OL L 126, 2000 5 26, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32000 L 0028: 2000 9 18 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/28/EB (OL L 275, 2000 10 27, p. 37).

    Atsižvelgiant į Direktyvos 2000/12/EB 5 straipsnį, 2 dalyje nustatytas reikalavimas dėl pradinio kapitalo iki 2007 m. gruodžio 31 d. netaikomas kooperatinėms kredito įstaigoms, stojimo dieną jau įsteigtoms Vengrijoje. Vengrija užtikrina, kad reikalaujamas šių kooperatinių kredito įstaigų pradinio kapitalo dydis iki 2006 m. gruodžio 31 d. bus ne mažesnis kaip 378 200 eurų ir nuo 2007 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnis kaip 756 500 eurų.

    Pagal 5 straipsnio 4 dalį pereinamuoju laikotarpiu šių įmonių nuosavos lėšos negali būti mažesnės nei įstojimo dieną turėta didžiausia suma.

    3.   LAISVAS KAPITALO JUDĖJIMAS

    Europos Sąjungos sutartis,

    Europos bendrijos steigimo sutartis.

    1.

    Nepaisant įsipareigojimų pagal Sutartis, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, penkerius metus nuo įstojimo dienos Vengrija gali toliau taikyti šio Akto pasirašymo metu galiojančiuose jos teisės aktuose nustatytus apribojimus dėl antrinių gyvenamųjų patalpų įsigijimo.

    Valstybių narių ir valstybių, kurios yra Europos ekonominės erdvės sutarties šalys, piliečiams, kurie Vengrijoje legaliai gyvena bent ketverius metus be pertraukos, netaikomos pirmesnės pastraipos nuostatos ar kitos taisyklės bei kitokia tvarka nei ta, kuri taikoma Vengrijos piliečiams. Pereinamuoju laikotarpiu Vengrija taiko leidimų įsigyti nepagrindinius būstus išdavimo tvarką, grindžiamą objektyviais, stabiliais, skaidriais ir viešais kriterijais. Šie kriterijai taikomi nediskriminuojant ir neišskiriant Vengrijoje gyvenančių valstybių narių piliečių.

    2.

    Nepaisant įsipareigojimų pagal Sutartis, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, septynerius metus nuo įstojimo dienos Vengrija gali toliau taikyti šio Akto pasirašymo metu galiojančiuose jos teisės aktuose nustatytą draudimą fiziniams asmenims, kurie nėra Vengrijos rezidentai ar piliečiai, ir juridiniams asmenims įsigyti žemės ūkio paskirties žemę. Valstybės narės piliečiams ar pagal kitos valstybės narės įstatymus įkurtiems juridiniams asmenims įsigyjant žemės ūkio paskirties žemę bet kuriuo atveju negali būti taikomos mažiau palankios sąlygos nei tos, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną. Valstybės narės piliečiui jokiu atveju negali būti taikomos griežtesnės sąlygos nei trečiosios šalies nacionaliniam subjektui.

    Kitų valstybių narių piliečiams, kurie nori įsisteigti kaip savarankiškai dirbantys ūkininkai ir kurie legaliai gyvena ir užsiima žemės ūkio veikla Vengrijoje bent trejus metus be pertraukos, netaikomos pirmesnės pastraipos nuostatos ar kitos taisyklės bei kitokia tvarka nei ta, kuri taikoma Vengrijos piliečiams.

    Bendra šių pereinamojo laikotarpio priemonių peržiūra atliekama trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos. Šiuo tikslu Komisija pateikia pranešimą Tarybai. Komisijos pasiūlymu Taryba gali vieningai nuspręsti sutrumpinti ar nutraukti 2 dalies pirmojoje pastraipoje nurodytą pereinamąjį laikotarpį.

    Jei Vengrija pereinamuoju laikotarpiu taikytų leidimų įsigyti žemės ūkio paskirties žemę išdavimo tvarką, tokia tvarka turi būti grindžiama objektyviais, stabilumiais, skaidriais ir viešais kriterijais. Šie kriterijai turi būti taikomi nediskriminuojant ir neišskiriant Vengrijos ir kitų valstybių narių piliečių, gyvenančių Vengrijoje.

    Jei yra pakankamai pagrindo manyti, kad pasibaigus pereinamajam laikotarpiui atsiras didelių trikdymų ar kils didelių trikdymų grėsmė Vengrijos žemės ūkio paskirties žemės rinkai, Vengrijos prašymu Komisija sprendžia dėl pereinamojo laikotarpio pratęsimo ne ilgiau kaip trejiems metams.

    4.   KONKURENCIJOS POLITIKA

    Europos bendrijos steigimo sutartis, VI antraštinė dalis, 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“.

    1.   3 ir 10 milijardų Vengrijos forintų vertės fiskalinės pagalbos schemos

    a) Nepaisant EB Sutarties 87 ir 88 straipsnių, Vengrija gali ir toliau taikyti pelno mokesčio lengvatas įmonėms, kurioms jos buvo suteiktos anksčiau nei 2003 m. sausio 1 d. pagal 1996 m. Įmonių pelno ir dividendų mokesčio akto LXXXI 21 straipsnio 7, 10 ir 11 dalis bei 1999 m. Akto CXXV dėl Vengrijos Respublikos 2000 metų biudžeto 93 straipsnį, laikydamasi šių sąlygų:

    i) mažosioms ir vidutinėms įmonėms, kaip jos apibrėžtos Bendrijos dokumentuose ( 93 ) ir atsižvelgiant į Komisijos praktiką, iki 2011 m. gruodžio 31 d.

    Susijungimo, įsigijimo arba kitokiu panašiu atveju, kai jame dalyvauja įmonė, kuriai taikoma lengvata pagal pirmiau minėtus teisės aktus ir kuri patenka į šio i papunkčio taikymo sritį, įmonių pelno mokesčio lengvatos taikymas nutraukiamas.

    ii) Kitoms įmonėms, jei laikomasi šių su pagalbos, suteiktos pagal pirmiau minėtą teisės aktą, dydžiu susijusių apribojimų:

    aa) Valstybės pagalba regionų investicijoms:

     visa investicijoms skirta pagalba neturi viršyti 75 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų, jei įmonė pradėjo investuoti pagal schemą iki 2000 m. sausio 1 d. Jei įmonė pradėjo investuoti pagal schemą 2000-2002 m. laikotarpiu, visa investicijoms skirta pagalba neturi viršyti 50 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų;

     jei įmonė veikia motorinių transporto priemonių sektoriuje ( 94 ), visa investicijoms skirta pagalba neturi viršyti 30 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų, jei įmonė pradėjo investuoti pagal schemą iki 2000 m. sausio 1 d. Jei įmonė pradėjo investuoti pagal schemą 2000-2002 m. laikotarpiu, visa investicijoms skirta pagalba neturi viršyti 20 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų;

     pagalbos, patenkančios į pirmiau minėtas 75 % ir 50 % ribas (30 % ir 20 % - motorinių transporto priemonių sektoriams), skaičiavimo laikotarpis prasideda 2003 m. sausio 1 d.; neįskaičiuojama visa pagalba, prašyta ir gauta remiantis iki tos dienos gautu pelnu;

     pagalbos grąžinti neprivaloma, jei įstojimo dieną įmonė jau yra viršijusi taikomas ribas;

     apskaičiuojant visą pagalbą, atsižvelgiama į visą pagalbą, suteiktą gavėjui reikalavimus atitinkančioms išlaidoms, įskaitant pagal kitas schemas suteiktą pagalbą, ir neatsižvelgiant į tai, ar pagalba suteikta iš vietinių, regioninių, nacionalinių ar Bendrijos šaltinių;

     reikalavimus atitinkančios išlaidos apibrėžiamos pagal kriterijus, kylančius iš Bendrijos taisyklių, taikomų pagalbai regionų investicijoms;

     reikalavimus atitinkančios išlaidos, į kurias galima atsižvelgti, yra išlaidos, patirtos nuo 1997 m. sausio 1 d. iki 2005 m. gruodžio 31 d. pagal programos, kurią bendrovė patvirtino ne vėliau kaip 2002 m. gruodžio 31 d. ir pateikė Vengrijos Respublikos finansų ministerijai iki 2003 m. sausio 31 d., sąlygas.

    bb) Valstybės pagalba mokymui, mokslo tyrimams ir plėtrai, užimtumo ir aplinkosaugos investicijoms:

     pagalba neturi viršyti atitinkamos pagalbos intensyvumo ribų, taikomų 2003 m. sausio 1 d. tokios pagalbos tikslams pagal EB sutarties 87 ir 88 straipsnius;

     pagalbos, patenkančios į taikomas ribas, skaičiavimo laikotarpis prasideda 2003 m. sausio 1 d.; neįskaičiuojama visa pagalba, prašyta ir gauta remiantis iki tos dienos gautu pelnu;

     pagalbos grąžinti neprivaloma, jei įstojimo dieną įmonė jau yra viršijusi taikomas ribas;

     apskaičiuojant visą pagalbą, atsižvelgiama į visą pagalbą, suteiktą gavėjui dėl reikalavimus atitinkančių išlaidų, įskaitant pagal kitas schemas suteiktą pagalbą, ir neatsižvelgiant į tai, ar pagalba suteikta iš vietinių, regioninių, nacionalinių ar Bendrijos šaltinių;

     reikalavimus atitinkančios išlaidos apibrėžiamos pagal kriterijus, kylančius iš Bendrijos taisyklių, taikomų 2003 m. sausio 1 d. atitinkamam pagalbos tikslui;

     reikalavimus atitinkančios išlaidos, į kurias galima atsižvelgti, yra išlaidos patirtos nuo 1997 m. sausio 1 d. iki 2005 m. gruodžio 31 d. pagal programos, kurią bendrovė patvirtino ne vėliau kaip 2002 m. gruodžio 31 d. ir pateikė Vengrijos Respublikos finansų ministerijai iki 2003 m. sausio 31 d., sąlygas.

    cc) Jei pagalbos gavėjas investuoja į viešąją infrastruktūrą, pagalbos ribos - 100 % išlaidų, patirtų iki 2002 m. gruodžio 31 d.

    Šiame punkte išdėstytos pereinamojo laikotarpio priemonės netaikomos, jei nesilaikoma pirmiau išdėstytų sąlygų.

    b) Bet kokia pagalba, suteikta pagal minėtus teisės aktus, kuri įstojimo dieną neatitinka a punkte išdėstytų sąlygų, laikoma nauja pagalba pagal esamos pagalbos mechanizmą, nustatytą šio akto IV priedo 3 skyriuje „Konkurencijos politika“.

    c) Vengrija pateikia Komisijai:

     per du mėnesius nuo įstojimo dienos - informaciją apie a punkte išdėstytų sąlygų įvykdymą;

     iki 2006 m. birželio mėn. pabaigos - informaciją apie reikalavimus atitinkančias investicijų išlaidas, kurias pagalbos gavėjai patyrė pagal pirmiau minėtus teisės aktus, taip pat visas gavėjų gautos pagalbos sumas.

    2.   Ofšorinė schema

    a) Nepaisant EB sutarties 87 ir 88 straipsnių, Vengrija iki 2005 m. gruodžio 31 d. gali taikyti įmonių pelno mokesčio sumažinimą, suteiktą iki 2003 m. sausio 1 d. pagal 1996 m. Įmonių pelno ir dividendų mokesčio akto LXXXI 4.28 straipsnį ir 19 straipsnio 2 dalį.

    b) Susijungimo, įsigijimo arba kitokiu panašiu atveju, kai jame dalyvauja įmonė, kuriai pagal a punkte minėtą teisės aktą buvo sumažintas įmonių pelno mokestis, įmonių pelno mokesčio sumažinimas nebetaikomas.

    3.   Vietos valdžios fiskalinė pagalba

    a) Nepaisant EB sutarties 87 ir 88 straipsnių, Vengrija iki 2007 m. gruodžio 31 d. gali taikyti iki 2 % vietos verslo mokesčio nuo įmonių grynųjų pajamų sumažinimą, kurį ribotam laikotarpiui suteikė vietos savivaldybė pagal 1990 m. Vietinių mokesčių akto C, iš dalies pakeisto 2001 m. Finansinių įstatymų pakeitimo akto L, iš dalies pakeisto 2002 m. Akto XLII dėl mokesčius, įmokas ir kitus biudžetinius mokėjimus reglamentuojančių aktų dalinio pakeitimo 158 straipsniu, 79 straipsnio 1 ir 2 dalimis, 6 ir 7 straipsnius.

    b) Įmonės, kurioms suteikta pagalba pagal 1996 m. Įmonių pelno ir dividendų mokesčio akto LXXXI 21 straipsnio 7, 10 ar 11 dalis arba 1999 m. Akto CXXV dėl Vengrijos Respublikos 2000 metų biudžeto 93 straipsnį, arba pagalbos schemas, neatitinkančias EB sutarties 87 ir 88 straipsnių, neturi teisės pasinaudoti pereinamojo laikotarpio priemone pagal a punktą.

    5.   ŽEMĖS ŪKIS

    A.   ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

    1.

    31997 R 2597: 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2597/97, nustatantis papildomas taisykles, susijusias su geriamu pienu, dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (OL L 351, 1997 12 23, p. 13), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31999 R 1602: 1999 7 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1602/1999 (OL L 189, 1999 7 22, p. 43).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2597/97 3 straipsnio 1 dalies b punkto, riebumo reikalavimai Vengrijoje pagamintam geriamam pienui netaikomi penkerius metus nuo įstojimo dienos, t. y. Vengrija gali prekiauti 2,8 % (m/m) riebumo pienu kaip geriamu pienu. Geriamas pienas, kuris neatitinka riebumo reikalavimų, gali būti parduodamas tik Vengrijoje arba eksportuojamas į trečiąją šalį.

    2.

    31999 R 1493: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (OL L 179, 1999 7 14, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2585: 2001 12 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2585/2001 (OL L 345, 2001 12 29, p. 10).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 V priedo C dalies 2 punkto d papunkčio, dešimties metų laikotarpiu nuo įstojimo dienos visuose Vengrijos vynuogininkystės rajonuose stalo vynui numatyta 7,7 tūrio % minimali natūrali alkoholio koncentracija.

    3.

    32002 R 0753: 2002 m. balandžio 29 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 753/2002, nustatantis tam tikras Tarybos reglamento (EB) Nr. 1493/1999 taikymo taisykles dėl tam tikrų vyno sektoriaus produktų apibūdinimo, pavadinimo, pateikimo ir apsaugos (OL L 118, 2002 5 4, p. 1).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 753/2002 II priedo, pavadinimą „Rizlingszilváni“ kaip „Müller Thurgau“ rūšies sinonimą iki 2008 m. gruodžio 31 d. leidžiama naudoti vynams, kurie pagaminti ir kuriais prekiaujama tik Vengrijoje.

    B.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    1. 31964 L 0433: 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/433/EEB dėl sveikatos reikalavimų šviežios mėsos gamybai ir prekybai (OL P 121, 1964 7 29, p. 2012, vėliau iš dalies pakeista ir konsoliduota OL L 268, 1991 6 29, p. 71) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31995 L 0023: 1995 6 22 Tarybos direktyva 95/23/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 7).

    a) Direktyvos 64/433/EEB I priede išdėstyti struktūriniai reikalavimai šio priedo A priedėlyje išvardytoms įmonėms Vengrijoje netaikomi iki 2006 m. gruodžio 31 d., laikantis toliau išdėstytų sąlygų.

    b) Kol a punkte nurodytoms įmonėms taikomos to punkto nuostatos, produktai, kurių kilmės vieta yra tos įmonės, gali būti pateikiami tik į vidaus rinką arba naudojami tolesniam perdirbimui toje pačioje įmonėje, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Šie produktai turi būti paženklinti specialiu sveikumo ženklu.

    Pirmesnė pastraipa taip pat taikoma visiems produktams, kurių kilmės vieta yra integruotos mėsos įmonės, jei įmonės daliai taikomos a punkto nuostatos.

    c) Vengrija užtikrina, kad palaipsniui bus pradėta laikytis a punkte minėtų struktūrinių reikalavimų vadovaujantis šio priedo A priedėlyje nurodytais terminais esamiems trūkumams ištaisyti. Vengrija užtikrina, kad tik tos įmonės, kurios visiškai atitinka šiuos reikalavimus iki 2006 m. gruodžio 31 d., galės toliau veikti. Vengrija teikia Komisijai kiekvienoje iš šio priedo A priedėlyje išvardytų įmonių pasiektos pažangos metines ataskaitas, įskaitant sąrašą tų įmonių, kurios atitinkamais metais ištaisė esamus trūkumus.

    d) Komisija gali atnaujinti a punkte minėtą šio priedo A priedėlį prieš įstojant ir iki 2006 m. gruodžio 31 d. ir įtraukti ribotą skaičių naujų atskirų įmonių arba išbraukti esamas atsižvelgiant į pažangą, pasiektą taisant esamus trūkumus, bei stebėsenos proceso rezultatus.

    Kad būtų užtikrintas sklandus pirmiau minėto pereinamojo laikotarpio režimo veikimas, vadovaujantis Direktyvos 64/433/EEB 16 straipsniu patvirtinamos išsamios įgyvendinimo taisyklės.

    2.

    31999 L 0074: 1999 m. liepos 19 d. Tarybos direktyva 1999/74/EB, nustatanti būtiniausius dedeklių vištų apsaugos standartus (OL L 203, 1999 8 3, p. 53).

    Šio priedo B priedėlyje išvardytos įmonės Vengrijoje iki 2009 m. gruodžio 31 d. gali naudoti narvus, neatitinkančius Direktyvos 1999/74/EB 5 straipsnio 1 dalies 4 punkte ir 5 straipsnio 1 dalies 5 punkte nustatytų minimalių reikalavimų, jei tie narvai buvo pradėti naudoti ne vėliau kaip 1999 m. liepos 1 d., ir bent 65 procentų bendro narvo ploto aukštis yra ne mažesnis kaip 36 cm, o visų kitų narvo taškų - ne mažesnis kaip 33 cm.

    6.   TRANSPORTO POLITIKA

    1.

    31991 L 0440: 1991 m. liepos 29 d. Tarybos direktyva 91/440/EEB dėl Bendrijos geležinkelių plėtros (OL L 237, 1991 8 24, p. 25) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0012: 2001 2 26 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/12/EB (OL L 75, 2001 3 15, p. 1).

    Iki 2006 m. gruodžio 31 d. Tarybos direktyvos 91/440/EEB 10 straipsnio 3 dalis taikoma Vengrijoje laikantis šių sąlygų:

     Magyar Államvasutak Rt. (MÁV) nediskriminuodama bendradarbiauja su geležinkelio įmonėmis, teikiančiomis tarptautinio krovinių vežimo geležinkeliais paslaugas importui, eksportui ir tranzitui per Vengriją. Direktyvos 10 straipsnio 1 ir 2 dalyje numatytos prieigos teisės suteikiamos be apribojimų.

     bent 20 % visų metinių transeuropinio krovinių vežimo geležinkeliais tinklo Vengrijoje pajėgumų paliekama kitoms geležinkelio įmonėms nei MÁV, ir išvykimo-atvykimo laikas yra panašus į kelionės laiką keliaujant su MÁV. Faktinis kiekvienos geležinkelių linijos pajėgumas nurodomas infrastruktūros valdytojo tinklo nuostatuose. Pirmiau nurodytas 20 % bendrų metinių pajėgumų apima Direktyvos 91/440/EEB 10 straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse nurodytas prieigos teises.

    2.

    31992 L 0014: 1992 m. kovo 2 d. Tarybos reglamentas 92/14/EEB dėl lėktuvų, kuriems taikomi Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos antrosios redakcijos (1988) 16 priedo 1 tomo II dalies 2 skyriaus reikalavimai, naudojimo apribojimo (OL L 76, 1992 3 23, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 0991: 2001 5 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 991/2001 (OL L 138, 2001 5 22, p. 12).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 92/14/EEB 2 straipsnio 2 dalies, tos direktyvos 2 straipsnio 1 dalies a punkte išdėstytos sąlygos iki 2004 m. gruodžio 31 d. Vengrijoje netaikomos orlaiviams, įregistruotiems ir aptarnaujamiems fizinių ar juridinių asmenų, įsteigtų Azerbaidžane, Kazachstane, Moldovoje, Rusijos Federacijoje, Turkmėnistane ir Ukrainoje.

    3.

    31993 R 3118: 1993 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3118/93, nustatantis sąlygas, kuriomis nerezidentai vežėjai gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas valstybėje narėje (OL L 279, 1993 11 12, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0484: 2002 3 1 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 484/2002 (OL L 76, 2002 3 19, p. 1).

    a) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 3118/93 1 straipsnio ir iki trečiųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, Vengrijoje įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas kitose valstybėse narėse, o kitose valstybėse narėse įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas Vengrijoje.

    b) Iki trečiųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip dvejiems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    c) Tos valstybės narės, kuriose reglamento 1 straipsnis taikomas, remdamosi pirmiau nurodyta b dalimi, gali naudotis toliau išdėstyta procedūra iki penktųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Jei pirmesnėje pastraipoje minėtos valstybės narės nacionalinėje rinkoje ar jos dalyse atsiranda didelių trikdymų dėl kabotažo ar dėl kabotažo ji yra apsunkinama, pavyzdžiui, dėl per didelės pasiūlos palyginti su paklausa ar dėl grėsmės didelės dalies įmonių, vežančių krovinius, finansiniam stabilumui ar išlikimui, ta valstybė narė apie tai praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms ir pateikia joms visą susijusią informaciją. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisiją visiškai ar iš dalies sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą, kad būtų atkurta normali padėtis.

    Komisija, remdamasi atitinkamos valstybės narės pateikta informacija, išanalizuoja padėtį ir per vieną mėnesį nuo prašymo gavimo dienos nusprendžia, ar reikia imtis apsaugos priemonių. Taikoma 7 straipsnio 3 dalies antrojoje, trečiojoje ir ketvirtojoje pastraipose bei 4, 5 ir 6 dalyse numatyta procedūra.

    Skubiais ir išimtiniais atvejais pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė gali sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą ir iškart po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    d) Kol reglamento 1 straipsnis netaikomas, valstybės narės, remdamosi pirmiau išdėstytomis a ir b dalimis, gali reguliuoti galimybę teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas, palaipsniui keisdamosi kabotažo leidimais dvišalių susitarimų pagrindu. Tai gali apimti visiško liberalizavimo galimybę.

    e) a-c dalių taikymas neturi lemti didesnio galimybių teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas palyginti su tomis, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    4.

    31996 L 0053: 1996 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 96/53/EB, nustatanti tam tikrų Bendrijoje nacionaliniam ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių transporto priemonių didžiausius leistinus matmenis ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių transporto priemonių didžiausią leistiną masę (OL L 235, 1996 9 17, p. 59), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0007: 2002 2 18 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/7/EB (OL L 67, 2002 3 9, p. 47).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 96/53/EB 3 straipsnio 1 dalies, transporto priemonės, atitinkančios tos direktyvos I priede išdėstytus 3.2.1, 3.4.1, 3.4.2, 3.5.1 ir 3.5.3 kategorijų ribinius dydžius, iki 2008 m. gruodžio 31 d. gali naudotis nemodernizuotomis Vengrijos kelių tinklo dalimis tik, jei jos atitinka Vengrijos nustatytas ašių apkrovos reikalavimus.

    Vengrija toliau laikosi orientacinėje lentelėje išdėstyto jos pagrindinio tranzito tinklo modernizavimo tvarkaraščio. Visos infrastruktūros investicijos, kuriose naudojami Bendrijos biudžeto fondai, užtikrina, kad keliai yra tiesiami ar modernizuojami, atsižvelgiant į tai, kad statinio leistinoji apkrova būtų 11,5 tonos vienai ašiai. Vykdant modernizavimą, palaipsniui Vengrijos kelių tinklu gali naudotis tarptautiniuose vežimuose dalyvaujančios transporto priemonės, atitinkančios šioje direktyvoje nustatytus ribinius dydžius.

    Laikini papildomi mokesčiai už tarptautiniuose vežimuose dalyvaujančių transporto priemonių, atitinkančių direktyvoje nustatytus ribinius dydžius, naudojimąsi nemodernizuotomis tinklo dalimis taikomi nediskriminaciniu būdu. Transporto priemonės, viršijančios Vengrijoje nustatytas 10 tonų ašies apkrovos ribas transporto priemonei be pneumatinės pakabos ir 11 tonų transporto priemonei su pneumatine pakaba, įsigyja Vengrijos maršruto leidimą, kad užtikrintų tam tikrų kelių struktūrų ir tiltų apvažiavimą. Vengrija sutinka su 0,5 tonos paklaida matuojant transporto priemonės su pneumatine pakaba ašies apkrovą ir ji taikys laikinus papildomus mokesčius tik, jei ašies apkrova viršija 11,5 tonų.

    Laikini papildomi mokesčiai netaikomi transporto priemonėms, atitinkančioms direktyvoje nustatytus ribinius dydžius, jei jos naudojasi šiais pagrindiniais tranzito keliais:

     tranzito kelias Hegyeshalom/Nagylak (IV Visos Europos koridorius): E60 kelias nuo Austrijos sienos iki Hegyeshalom ir Budapešto, E60 Budapešto pietinis apvažiavimas, E75 kelias nuo Budapešto iki Kiskunfélegyháza;

     tranzito kelias Rajka/Nagylak (IV Visos Europos koridorius): E65 kelias nuo Slovakijos sienos iki Rajka ir Hegyeshalom, E60 kelias nuo Hegyeshalom iki Budapešto, E60 Budapešto pietinis apvažiavimas, E75 kelias nuo Budapešto iki Kiskunfélegyháza;

     tranzito kelias Tornyiszentmiklós/Nagylak (V ir IV Visos Europos koridoriai): nuo Siófok ir Budapešto, E60 Budapešto pietinis apvažiavimas, E75 kelias nuo Budapešto iki Kiskunfélegyháza;

     tranzito kelias Hegyeshalom/Röszke (IV ir X Visos Europos koridoriai): E60 kelias nuo Austrijos sienos iki Hegyeshalom ir Budapešto, E60 Budapešto pietinis apvažiavimas, E75 kelias nuo Budapešto iki Kiskunfélegyháza;

     tranzito kelias Rajka/Röszke (IV ir X Visos Europos koridoriai): E65 kelias nuo Slovakijos sienos iki Rajka ir Hegyeshalom, E60 kelias nuo Hegyeshalom iki Budapešto, E60 Budapešto pietinis apvažiavimas, E75 kelias nuo Budapešto iki Kiskunfélegyháza.



    Kelių modernizavimo programa (km)

    Pagrindinių kelių tinklas

    2001

    2002

    2003

    2004

    2005

    2006

    Iš viso

     

    2007

    2008

    Iš viso (2007-2008)

    Iš viso (2001-2008)

    CONF-H 37/00 2 priedo žemėlapyje nurodytų kelių sutvirtinimas (2, 3, 4, 6, 8, 33, 35, 42, 44, 47, 56, 61 kelias)

     

    78

    126

    270

    270

    270

    1 014

     
     
     
     

    1014

    Sutvirtinimas (41, 49, 51, 58 kelio)

     
     
     

    51

    65

    69

    185

    Sutvirtinimas (74, 87, 86 kelio)

    100

    100

    200

    385

    Sutvirtinimas (kitų kelių)

    30

    50

    70

    70

    70

    70

    360

    Sutvirtinimas (kitų kelių)

    70

    70

    140

    500

    Naujų tiesimas (daugiausia apvažiavimai)

    29

    49

    45

    27

    35

    61

    246

    Naujų tiesimas (daugiausia apvažiavimai)

    60

    60

    120

    366

    Iš viso pagrindinių kelių

    59

    177

    241

    418

    440

    470

    1 805

     

    230

    230

    460

    2 265

    Automagistralių ir greitkelių tinklas

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Naujų tiesimas (M0, M3, M5, M7, M30, M35, M43, M70)

     

    65

    24

    20

    237

    85

    431

    Nauji tiesimai (M6-56, M7, M8, M0)

    177

    165

    342

    773

    Iš viso

    59

    242

    265

    438

    677

    555

    2 236

     

    407

    395

    802

    3 038

    7.   MOKESČIAI

    1.

    31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo - bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0038: 2002 5 7 Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41).

    a) Nukrypdama nuo Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies a punkto, Vengrija gali toliau taikyti:

    i) iki 2007 m. gruodžio 31 d. - sumažintą, ne mažesnį nei 12 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą anglies, anglies briketų, kokso, malkų ir medžio anglies tiekimui ir centralizuoto šildymo paslaugų teikimui ir

    ii) iki 2007 m. gruodžio 31 d. ar iki direktyvos 28l straipsnyje nurodyto pereinamojo laikotarpio pabaigos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė, - sumažintą, ne mažesnį nei 12 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą restorano paslaugų teikimui ir maisto, parduodamo panašios paskirties patalpose tiekimui.

    b) Nepažeisdamas formalaus sprendimo, kuris turi būti priimtas Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies b punkte nustatyta tvarka, Vengrija vienerius metus nuo įstojimo dienos gali toliau taikyti sumažintą, ne mažesnį nei 5 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą gamtinių dujų ir elektros energijos tiekimui.

    c) Taikydama Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą, Vengrija gali toliau neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu tarptautinio keleivių vežimo, nurodyto direktyvos F priedo 17 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis.

    2.

    31992 L 0079: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/79/EEB dėl mokesčių, taikomų cigaretėms, suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0010: 2002 2 12 Tarybos direktyva 2002/10/EB (OL L 46, 2002 2 16, p. 26).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 92/79/EEB 2 straipsnio 1 dalies, Vengrija gali atidėti bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto nuo didžiausią paklausą turinčios kainų grupės cigarečių mažmeninės pardavimo kainos (įskaitant visus mokesčius), taikymą iki 2008 m. gruodžio 31 d., jei šiuo laikotarpiu Vengrija palaipsniui pritaikys savo akcizo tarifus prie bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto direktyvoje.

    Nepažeisdamos Tarybos direktyvos 92/12/EEB dėl bendrųjų procedūrų, susijusių su akcizais apmokestinamais produktais, ir dėl tokių produktų laikymo, judėjimo ir kontrolės ( 95 ) 8 straipsnio ir pranešusios Komisijai, valstybės narės, kol yra taikoma pirmiau nurodyta leidžianti nukrypti nuostata, gali toliau taikyti tuos pačius kiekybinius apribojimus cigaretėms, kurios gali būti įvežtos į jų teritorijas iš Vengrijos nemokant akcizo, kurie yra taikomi importui iš trečiųjų šalių. Pasinaudodamos šia galimybe, valstybės narės gali atlikti būtinus patikrinimus, jei šie patikrinimai nekenkia tinkamam vidaus rinkos veikimui.

    8.   APLINKA

    A.   ATLIEKŲ TVARKYMAS

    1.

    31993 R 0259: 1993 m. vasario 1 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 259/93 dėl atliekų vežimo Europos bendrijos viduje, į Bendriją ir iš jos priežiūros ir kontrolės (OL L 30, 1993 2 6, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2557: 2001 12 28 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2557/2001 (OL L 349, 2001 12 31, p. 1).

    a) Iki 2005 m. birželio 30 d. apie panaudojimui skirtų atliekų, išvardytų Reglamento (EEB) 259/93 II, III ir IV prieduose, taip pat panaudojimui skirtų atliekų, neišvardytų tuose prieduose, įvežimą į Vengriją pranešama kompetentingoms institucijoms ir jos įvežamos laikantis reglamento 6, 7 ir 8 straipsnių reikalavimų.

    b) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 259/93 7 straipsnio 4 dalies, kompetentingos institucijos privalo neleisti vežti panaudojimui skirtų atliekų, išvardytų Reglamento (EEB) 259/93 II, III ir IV prieduose, taip pat panaudojimui skirtų atliekų, neišvardytų tuose prieduose, į įrenginius, kuriems laikinai leidžiama nukrypti nuo kai kurių Direktyvų 94/67/EB dėl pavojingų atliekų deginimo ( 96 ) ir 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo ( 97 ) nuostatų; šis draudimas galioja tokį laikotarpį, per kurį paskirties įrenginiui taikoma minėta leidžianti laikinai nukrypti nuostata.

    2.

    31994 L 0062: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų (OL L 365, 1994 12 31, p. 10).

    a) Nukrypstant nuo Direktyvos 94/62/EB 6 straipsnio 1 dalies a ir b punktų, Vengrija toliau nurodytų pakuočių medžiagų panaudojimo ir perdirbimo rodiklius pasiekia iki 2005 m. gruodžio 31 d., laikantis šių tarpinių rodiklių:

     plastmasės perdirbimas: 11 % pagal svorį iki įstojimo dienos ir 14 % - 2004 m.;

     stiklo perdirbimas: 14 % pagal svorį iki įstojimo dienos ir 15 % - 2004 m.;

     bendra panaudojimo norma: 40 % pagal svorį iki įstojimo dienos ir 43 % - 2004 m.

    b) Nukrypstant nuo Direktyvos 94/62/EB 6 straipsnio 1 dalies b punkto, Vengrija gali nustatyti bendrą 46 % dydžio perdirbimo rodiklį, taikomą nuo 2005 m.

    B.   VANDENS KOKYBĖ

    1.

    31991 L 0271: 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotekų valymo (OL L 135, 1991 5 30, p. 40) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0015: 1998 2 27 Komisijos direktyva 98/15/EB (OL L 67, 1998 3 7, p. 29).

    a) Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 3, 4 straipsnių ir 5 straipsnio 2 dalies, reikalavimai dėl miesto nuotekų surinkimo sistemų ir valymo Vengrijoje iki 2015 m. gruodžio 31 d. taikomi nevisiškai, laikantis šių tarpinių rodiklių:

     iki 2008 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai jautrioms zonoms įvykdomi aglomeracijose, kuriose gyventojų skaičius yra didesnis nei 10 000;

     iki 2010 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai normalioms zonoms įvykdomi aglomeracijose, kuriose gyventojų skaičius yra didesnis nei 15 000.

    b) Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 13 straipsnio, reikalavimai dėl biologiškai skaidomų gamybinių nuotekų iš įmonių, priklausančių III priede išvardytiems pramonės sektoriams, iki 2008 m. gruodžio 31 d. netaikomi šioms įmonėms Vengrijoje:

     Pannontej Rt., Répcelak

     Bácsbokodi Tejüzem, Bácsbokod

     Papp Kereskedelmi Kft. Konzervgyár, Nyírtas

     Vépisz Szövetkezet, Konzervüzem, Csegöld

     Szatmári Konzervgyár Kft., Tyukod

     PETISFOOD Kft. Konzervüzem, Vasmegyer

     Atev Rt., Debrecen-Bánk

     Mirsa Rt., Albertirsa

     Makói Tejüzem, Makó

     Zalka Tej Rt., Nagybánhegyes.

    2.

    31998 L 0083: 1998 m. lapkričio 3 d. Tarybos direktyva 98/83/EB dėl žmonėms vartoti skirto vandens kokybės (OL L 330, 1998 12 5, p. 32).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 98/83/EB 9 straipsnio 1 dalies, Vengrija iki 2009 m. gruodžio 25 d. gali numatyti leidžiančias nukrypti nuostatas dėl arseno parametrinės vertės, nepranešdama apie tokį sprendimą Komisijai. Jei Vengrija norėtų leisti taikyti tokią leidžiančią nukrypti nuostatą po minėtos dienos, taikoma 9 straipsnio 2 dalyje numatyta procedūra. Ši leidžianti nukrypti nuostata netaikoma geriamam vandeniui, skirtam maisto perdirbimui.

    9 straipsnio 2 dalyje numatyta procedūra taikoma ir tuo atveju, jei Vengrija norėtų numatyti leidžiančias nukrypti nuostatas pagal 9 straipsnio 1 dalį dėl boro, fluorido ir nitrito po 2006 m. gruodžio 25 d.

    C.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

    1.

    31994 L 0067: 1994 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 94/67/EB dėl pavojingų atliekų deginimo (OL L 365, 1994 12 31, p. 34).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/67/EB 7, 11 straipsnių ir III priedo, išmetamųjų teršalų ribinės vertės ir matavimo reikalavimai Vengrijoje netaikomi toliau nurodytiems deginimo įrenginiams iki 2005 m. birželio 30 d. kaip nurodyta:

     Naftos ir kitų skystųjų atliekų deginimo įrenginiai:

     

     Petró & Petró Kft., Ács: tik bendro kietųjų dalelių kiekio ribinei vertei, matavimams;

     KÖSZOL Kft., Győr: tik bendro kietųjų dalelių kiekio ribinei vertei, matavimams;

     Nitrokémia Rt., Balatonfűzfő: tik bendro kietųjų dalelių kiekio ribinei vertei, matavimams;

     MB Szerviz Kft., Budapeštas: tik bendro kietųjų dalelių kiekio ribinei vertei, matavimams;

     Jászautó Kft., Jászberény: tik bendro kietųjų dalelių kiekio ribinei vertei, matavimams.

     Ligoninių atliekų deginimo įrenginiai:

     

     Semmelweis Orvostudományi Egyetem, Budapeštas: tik matavimams;

     SEPTOX Kft., Országos Korányi Tbc és Pulmonológiai Intézet, Budapeštas: tik matavimams;

     Progress B-90 Kft., Kistarcsa: tik bendro kietųjų dalelių kieko ribinei vertei, matavimams;

     Albert Schweizer Kórház, Hatvan: tik vandenilio chlorido ribinei vertei, matavimams;

     Jósa András Kórház, Nyíregyáza: tik matavimams;

     Erzsébet Kórház, Jászberény: tik vandenilio chlorido ribinei vertei, matavimams;

     Kátai Gábor Kórház, Karcag: tik matavimams;

     Mezőtúri Városi Kórház, Mezőtúr: tik matavimams;

     Filantrop Kft., Kecskemét: tik matavimams;

     Szegedi Városi Kórház, Szeged: tik matavimams;

     Csongrád Megyei Területi Kórház, Szentes: tik bendro kietųjų dalelių kiekio, vandenilio chlorido ribinėms vertėms, matavimams;

     Markhot Ferenc Kórház, Eger: tik matavimams;

     Bugát Pál Kórház, Gyöngyös: tik dioksino ribinei vertei, matavimams;

     Pándy Kálmán Kórház, Gyula: tik bendro kietųjų dalelių kiekio, vandenilio chlorido (HCI) ribinėms vertėms, matavimams.

     Kietųjų ir skystųjų pavojingų atliekų deginimo įrenginiai ir bendri deginimo įrenginiai:

     

     Dunai Cement és Mészmű Rt., Vác: tik matavimams;

     Pannoncem Cementipari Rt., Lábatlan: tik azoto oksidų išmetimo ribinėms vertėms, matavimams;

     Megoldás Kft., Szombathely (Shenandoah P60-M2 tipo deginimo įrenginys ir Energospar-2 tipo deginimo įrenginys): tik HC1 išmetimo ribinėms vertėms, matavimams;

     Crazy Cargo Kft., Székesfehérvár: tik matavimams;

     H+H Dunaforg Kft., Dunaújváros: tik matavimams;

     Mosonmagyaróvári Fémszerelvény Rt., Mosonmagyaróvár: tik PM, HF išmetimo ribinėms vertėms, matavimams;

     FORTE Rt., Vác: tik matavimams;

     Légiforgalmi és Repülőtéri Igazgatóság, Budapeštas: tik HCl, HF išmetimo ribinėms vertėms, matavimams;

     MOL Rt. Dunai Finomító, Százhalombatta: tik Cr išleidimo ribinėms vertėms nuotekose, matavimams;

     ÉMK Kft., Sajóbábony: tik dioksino išmetimo ribinėms vertėms;

     Ecomissio Kft., Tiszaújváros: tik So2, HCl išmetimo ribinėms vertėms, matavimams;

     Miskolci Városi Közlekedési Rt., Miskolc (Energospar-2 tipo deginimo įrenginys ir Pirotherm CV-1 tipo deginimo įrenginys): tik HM išmetimo ribinėms vertėms, matavimams;

     MOL Rt. Tiszai Finomító, Tiszaújváros: tik matavimams;

     ICN Hungary Rt., Tiszavasvári: tik matavimams;

     Hajdúkomm Rt., Debrecenas: tik matavimams;

     Mendoterm Kft., Budapeštas: tik matavimams;

     Gyógyszerkutató Intézet, Budapeštas: tik matavimams;

     Gyógyszerkutató Intézet, Budakeszi: tik matavimams.

    2.

    32001 L 0080: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo (OL L 309, 2001 11 27, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 2001/80/EB 4 straipsnio 1 dalies ir III-VII priedų A dalies, sieros dioksido, azoto oksidų ir kietųjų dalelių išmetimo ribinės vertės iki 2004 m. gruodžio 31 d. netaikomos šioms įmonėms Vengrijoje:

     Budapesti Erőmű Rt., Újpest, garo katilas Nr. 4;

     Budapesti Erőmű Rt., Kőbánya, garo katilai Nr. 1, 2, 3 ir 4;

     Dorog-Esztergom Erőmű Kft., Dorog, garo katilai Nr. 5 ir 6;

     EMA-POWER Kft., Dunaújváros, garo katilai Nr. 7 ir 8;

     Nyíregyházi Erőmű Kft., Nyíregyháza, garo katilas Nr. 15;

     PANNONPOWER Rt., Pécs, garo katilai Nr. 5 ir 7;

     Mátra Cukor Rt., Hatvan, 3 garo katilai;

     Zoltek Rt., Nyergesújfalu, 1 garo katilas.

    9.   MUITŲ SĄJUNGA

    31987 R 2658: 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės prekių nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 256, 1987 9 7, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0969: 2002 6 6 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 969/2002 (OL L 149, 2002 6 7, p. 20).

    a) Nukrypdama nuo Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 5 straipsnio 1 dalies, iki trečiųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos arba iki 2007 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė, Vengrija gali nustatyti metines tarifines kvotas nelegiruotajam aliuminiui (KN kodas 7601 10 00), laikydamasi šio grafiko:

     pirmaisiais metais - ne didesnę kaip 110 000 tonų kvotą, taikant 2 % ad valorem tarifą ar vieną trečiąją vyraujančio ES muito, atsižvelgiant į tai, kuris tarifas didesnis;

     antraisiais metais - ne didesnę kaip 70 000 tonų kvotą, taikant 4 % ad valorem tarifą ar dvi trečiąsias vyraujančio ES muito, atsižvelgiant į tai, kuris tarifas didesnis;

     trečiaisiais metais - ne didesnę kaip 20 000 tonų kvotą, taikant 4 % ad valorem tarifą ar dvi trečiąsias vyraujančio ES muito, atsižvelgiant į tai, kuris tarifas yra didesnis;

    jei minėtos prekės:

     yra išleidžiamos į laisvą apyvartą Vengrijos teritorijoje ir ten suvartojamos ar ten perdirbamos, dėl ko jos įgyja Bendrijos prekių kilmę, ir

     lieka muitinės prižiūrimos vadovaujantis atitinkamomis Bendrijos teisės aktų nuostatomis dėl galutinio vartojimo, išdėstytomis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą ( 98 ), 21 ir 82 straipsniuose.

    b) Pirmiau išdėstytos nuostatos taikomos tik tada, jei kartu su prekių išleidimo į laisvą apyvartą deklaracija pateikiama atitinkamos Vengrijos institucijos išduota licencija, liudijanti, kad atitinkamos prekės patenka į pirmiau išdėstytų nuostatų taikymo sritį.

    c) Komisija ir kompetentingos Vengrijos institucijos imasi visų priemonių, kurių reikia užtikrinti, kad galutinis minimo produkto vartojimas ar perdirbimas, dėl kurio jis įgyja Bendrijos prekių kilmę, vyktų Vengrijos teritorijoje.




    A priedėlis,

    nurodytas X priedo 5 skyriaus B skirsnio 1 punkte ( 99 )

    Įmonių sąrašas, įskaitant trūkumus ir terminus šiems trūkumams ištaisyti




    B priedėlis,

    nurodytas X priedo 5 skyriaus B skirsnio 2 punkte ( 100 )

    Įmonių sąrašas, kuriame nurodoma ir jų produkcija (kiaušinių per metus)




    XI PRIEDAS

    Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Malta

    1.   LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

    1.

    Europos bendrijos steigimo sutartis, I antraštinė dalis, Laisvas prekių judėjimas.

    Siekiant taikyti EB sutarties 31 straipsnį, Malta ne vėliau kaip iki 2005 m. gruodžio 31 d. sureguliuoja naftos produktų importo, laikymo ir didmeninės prekybos rinką. Atsižvelgiant į tai Malta taip pat užtikrina savalaikį prekybos licencijų išdavimą, kad licencijų turėtojai galėtų pradėti veiklą ne vėliau kaip 2006 m. sausio 1 d.

    2.

    32001 L 0083: 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 67).

    Nukrypstant nuo Direktyvoje 2001/83/EB nustatytų kokybės, saugumo ir veiksmingumo reikalavimų, leidimai prekiauti sąraše (šio priedo A priedėlyje, Maltos pateiktame viena kalba) nurodytais farmacijos produktais, išduoti pagal Maltos teisės aktus iki įstojimo dienos, galioja tol, kol yra atnaujinami pagal acquis ir pagal tvarkaraštį, išdėstytą pirmiau minėtame sąraše, arba iki 2006 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė. Nepaisant direktyvos III antraštinės dalies 4 skyriaus nuostatų, leidimams prekiauti, kuriems taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, abipusis pripažinimas valstybėse narėse negalioja.

    2.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

    Europos bendrijos steigimo sutartis;

    31968 L 0360: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257, 1968 10 19, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21);

    31968 R 1612: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, 1968 10 19, p. 2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2434: 1992 7 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992 8 26, p. 1).

    1.

    EB sutarties 39 straipsnis visiškai taikomas laisvam darbuotojų judėjimui Maltoje tik pagal 2-4 dalyse išdėstytas pereinamojo laikotarpio nuostatas.

    2.

    Malta gali naudotis procedūromis, išdėstytomis toliau pateiktose pastraipose iki septynerių metų nuo įstojimo dienos laikotarpio pabaigos.

    Jeigu Malta patiria arba numato savo darbo rinkos trikdymus ir jei dėl to gali pablogėti konkrečiame regione ar konkrečia veikla užsiimančių darbuotojų gyvenimo ir užimtumo lygis, ji apie tokią padėtį pateikia išsamią informaciją Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Remdamasi šia informacija, Malta gali paprašyti Komisijos nurodyti, kad Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas būtų visiškai ar iš dalies sustabdytas padėčiai tokiame regione arba tos veiklos srityje normalizuoti. Komisija sprendimą dėl sustabdymo ir jo trukmės bei masto priima ne vėliau kaip per dvi savaites nuo tokio prašymo gavimo ir savo sprendimą praneša Tarybai. Kiekviena valstybė narė per dvi savaites nuo Komisijos sprendimo priėmimo dienos gali paprašyti Tarybą panaikinti ar pakeisti sprendimą. Taryba, gavusi tokį prašymą, per dvi savaites priima sprendimą kvalifikuota balsų dauguma.

    Skubiais ir išimtiniais atvejais Malta gali sustabdyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą ir po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    3.

    Kad būtų pasirengusi padėčiai, dėl kurios gali prireikti imtis pirmesnėje 2 dalyje nustatytų priemonių per septynerių metų laikotarpį nuo įstojimo dienos, Malta taip pat gali išlaikyti leidimų dirbti kitų valstybių narių piliečiams, kuriems taikomi Reglamento (EEB) 1612/68 1-6 straipsniai, sistemą, tačiau išduos tokius leidimus dirbti automatiškai.

    4.

    Tiek, kiek tam tikros Direktyvos 68/360/EEB nuostatos negali būti atsietos nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 nuostatų, kurių taikymas sustabdytas pagal 2 dalį, Malta nuo šių nuostatų gali nukrypti tiek, kiek būtina 2 dalies taikymui.

    3.   KONKURENCIJOS POLITIKA

    1.

    Europos bendrijos steigimo sutartis, VI antraštinė dalis, 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“.

    Nepaisant EB sutarties 87 ir 88 straipsnių, Malta gali nenutraukti pagalbos, suteiktos pagal Verslo rėmimo akto reglamentus 4 ir 6 taikomas mokesčių schemas, naudojimo iki 2008 m. gruodžio 31 d., jei įvykdytos šios sąlygos:

     metinis vienai įmonei suteiktos pagalbos dydis neviršija 7 200 Maltos lirų vienam darbuotojui, arba

     jei metinis dydis, apskaičiuojamas pagalbą atitinkančio pelno pagrindu, neviršija 25 000 Maltos lirų vienam darbuotojui, kai taikomas sumažintas 5 % mokesčio tarifas (pagal 4 arba 6 reglamentą), arba 28 000 Maltos lirų vienam darbuotojui, kai sumažintas mokesčio tarifas yra 10 arba 15 % (pagal 4 arba 6 reglamentą).

    2.

    Europos bendrijos steigimo sutartis, VI antraštinė dalis, 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“.

    a) Nepaisant EB sutarties 87 ir 88 straipsnių, Malta gali taikyti atleidimą nuo įmonių pelno mokesčio, suteiktą iki 2000 m. lapkričio 30 d. pagal Pramonės plėtros aktą ir Maltos laisvojo uosto aktą, laikydamasi šių sąlygų:

    i) mažosioms ir vidutinėms įmonėms, kaip jos apibrėžtos Bendrijos dokumentuose ( 101 ) ir atsižvelgiant į Komisijos praktiką - iki 2011 m. gruodžio 31 d.

    Susijungimo, įsigijimo arba kitokiu panašiu atveju, kai jame dalyvauja įmonė, atleista nuo mokesčių pagal pirmiau minėtus teisės aktus, atleidimas nuo įmonių pelno mokesčio nutraukiamas.

    ii) Kitoms įmonėms, jei laikomasi šių su pagalbos, suteiktos pagal pirmiau minėtus teisės aktus, dydžiu susijusių apribojimų:

    aa) Valstybės pagalba regionų investicijoms:

     pagalba neturi viršyti 75 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų, jei įmonė įgijo teisę būti atleista nuo mokesčio iki 2000 m. sausio 1 d. Jei įmonė įgijo teisę būti atleista nuo mokesčio 2000 metais, visa pagalba neturi viršyti 50 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų;

     pagalbos, patenkančios į pirmiau minėtas 75 % ir 50 % ribas, skaičiavimo laikotarpis prasideda 2001 m. sausio 1 d.; neįskaičiuojama visa pagalba, prašyta ir gauta remiantis iki tos dienos gautu pelnu;

     neprivaloma grąžinti pagalbos, jei įstojimo dieną įmonė jau yra viršijusi taikomas ribas;

     apskaičiuojant visą pagalbą, atsižvelgiama į visą pagalbą, suteiktą gavėjui dėl reikalavimus atitinkančių išlaidų, įskaitant pagal kitas schemas suteiktą pagalbą, ir neatsižvelgiant į tai, ar pagalba suteikta iš vietinių, regioninių, nacionalinių ar Bendrijos šaltinių;

     reikalavimus atitinkančios išlaidos apibrėžiamos pagal Nacionalinės regioninės pagalbos rekomendacijas ( 102 );

     reikalavimus atitinkančios išlaidos, į kurias galima atsižvelgti, yra tos, kurios patirtos tarp 1995 m. sausio 1 d. ir 2006 m. gruodžio 31 d. pagal investicijų programos, patvirtintos gavėjo ne vėliau kaip 2002 m. gruodžio 31 d. ir pateiktos Maltos Respublikos ūkio ministerijai iki 2003 m. kovo 31 d., sąlygas.

    bb) Valstybės pagalba mokymui, mokslo tyrimams ir plėtrai, taip pat aplinkosaugos investicijoms:

     pagalba neturi viršyti atitinkamos pagalbos intensyvumo ribų, taikomų tokios pagalbos tikslams;

     pagalbos, patenkančios į taikomas ribas, skaičiavimo laikotarpis prasideda 2001 m. sausio 1 d.; neįskaičiuojama visa pagalba, prašyta ir gauta remiantis iki tos dienos gautu pelnu;

     apskaičiuojant visą pagalbą, atsižvelgiama į visą pagalbą, suteiktą gavėjui dėl reikalavimus atitinkančių išlaidų, įskaitant pagal kitas schemas suteiktą pagalbą, ir neatsižvelgiant į tai, ar pagalba suteikta iš vietinių, regioninių, nacionalinių ar Bendrijos šaltinių;

     reikalavimus atitinkančios išlaidos apibrėžiamos remiantis Bendrijos taisyklėmis, taikomomis atitinkamam pagalbos tikslui;

     neprivaloma grąžinti pagalbos, jei įstojimo dieną įmonė jau yra viršijusi taikomas ribas;

     reikalavimus atitinkančios išlaidos, į kurias galima atsižvelgti, yra tos, kurios patirtos tarp 1995 m. sausio 1 d. ir 2006 m. gruodžio 31 d. pagal investicijų programos, patvirtintos gavėjo ne vėliau kaip 2002 m. gruodžio 31 d. ir pateiktos Maltos Respublikos ūkio ministerijai iki 2003 m. kovo 31 d., sąlygas.

    b) Bet kokia pagalba, suteikta pagal dvi pirmiau minėtas schemas, kuri įstojimo dieną neatitinka a punkte išdėstytų sąlygų, laikoma nauja pagalba pagal esamos pagalbos schemą, nustatytą šio akto IV priedo 3 skyriuje „Konkurencijos politika“.

    c) Malta pateikia Komisijai:

     per du mėnesius nuo įstojimo dienos - informaciją apie a punkte išdėstytų sąlygų įvykdymą;

     iki 2007 m. rugsėjo mėn. pabaigos - informaciją apie reikalavimus atitinkančias investicijų išlaidas, kurias pagalbos gavėjai patyrė pagal pirmiau minėtus teisės aktus, taip pat visą pagalbos gavėjų gautos pagalbos sumą.

    3.

    Europos bendrijos steigimo sutartis, VI antraštinė dalis, 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“.

    a) Nepaisant EB sutarties 87 ir 88 straipsnių ir laikantis toliau išdėstytų sąlygų, Malta restruktūrizavimo laikotarpiu nuo 2002 m. iki 2008 m. pabaigos gali taikyti toliau nurodytas restruktūrizavimo pagalbos priemones, kurių maksimali bendra suma sudaro 419 491 000 Maltos lirų, įmonėms Malta Drydocks ir Malta Shipbuilding Company Limited, arba bet kuriam jų teisių perėmėjui (toliau - laivų statyklos), suskirstytas taip:

     skolų nurašymas iki 300 000 000 Maltos lirų;

     investicijoms skirta pagalba iki 9 983 000 Maltos lirų pagal kapitalo investavimo planą, įtrauktą į restruktūrizavimo planą;

     mokymo dotacijos iki 4 530 000 Maltos lirų;

     socialinių restruktūrizavimo sąnaudų kompensavimas iki 32 024 000 Maltos lirų;

     finansinėms sąnaudoms skirta pagalba iki 17 312 000 Maltos lirų;

     kita pagalba, susijusi su mokymo dotacijų finansinėmis sąnaudomis ir kapitalo investavimo subsidijomis, iki 3 838 000 Maltos lirų;

     apyvartinio kapitalo subsidijos iki 51 804 000 Maltos lirų. Ši plano einamosios pagalbos sudėtinė dalis laikui bėgant mažėja, todėl per paskutiniuosius keturis restruktūrizavimo plano metus gali būti išmokėta ne daugiau kaip 25 % faktiškai išmokėtos sumos.

    Pagalba pagal kiekvieną punktą neturi viršyti išlaidų, kurioms padengti ji skirta, ir turi apsiriboti minimumu, būtinu restruktūrizavimo plano tikslams pasiekti.

    b) Malta įgyvendina laivų statyklų restruktūrizavimą pagal restruktūrizavimo planą, kuriuo norima pasiekti visišką šio sektoriaus perspektyvumą ne vėliau kaip iki restruktūrizavimo laikotarpio pabaigos ir kuriame laikomasi šių sąlygų:

    i) pagalba teikiama tik vieną kartą. Jokia papildoma pagalba neteikiama laivų statyklas valdančiai bendrovei po 2008 m. gruodžio 31 d.;

    ii) 1 410 asmenų tenkančių žmogaus darbo valandų skaičius planuojamai produktyviai darbo jėgai, reikalingai laivų statyklose (po restruktūrizavimo) laivams statyti, remontuoti ir perstatyti, yra 2,4 mln. žmogaus darbo valandų per metus;

    iii) išdirbtų žmogaus darbo valandų skaičius, tenkantis laivų remontui ir perstatymui, neviršija 2 035 000 per bet kurį 10 metų laikotarpį nuo restruktūrizavimo laikotarpio pradžios;

    iv) laivų statybos, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 1540/98, nustatančiame naujas pagalbos laivų statybai taisykles ( 103 ), metinė apimtis neviršija 10 000 kompensuojamojo bendro tonažo. Laivų statyklos į deklaruojamas gamybos apimtis gali neįtraukti šios veiklos, kuri gali būti nurodoma kaip išorinė: pastolių statymas, vidaus transportas, parengtinės paslaugos, apsaugos paslaugos, vidaus įrenginių ir sistemų įrengimas, laivų valymo paslaugos, izoliavimas ir laminavimas, dugno ir balasto sistemos, gaisro gesinimo ir priešgaisrinės sistemos, kabelių takai (jei tai nėra elektros instaliacijos dalis), elektros instaliacija (dėl didelės materialinių sąnaudų dalies, kurios paprastai šie darbai reikalauja, atsižvelgiama tik į 40 % dokumentais patvirtintų išlaidų šioms operacijoms), takelažas, šaltkalvių darbai, mechaninis perdirbimas, sanitarija (išskyrus sanitarines patalpas) ir šildymas.

    Bendras kompensuojamasis tonažas pagal atitinkamą laivo statybos sutartį gali būti sumažintas procentine dalimi, kurią sudaro pirmiau minėta išorinė veikla.

    v) Malta Drydocks 1 dokas laivų statybai, perstatymui ir remontui nenaudojamas mažiausiai dešimt metų nuo restruktūrizavimo laikotarpio pradžios. Jei uždarytas dokas panaudojamas kitokiai veiklai, ši veikla turi būti nepriklausoma nuo bendrovių, valdančių laivų statyklas dabartiniu metu, ir neturi būti susijusi su laivų statyba, remontu ar perstatymu;

    vi) dėl reikalingo laivų statyklų darbo jėgos sumažinimo, Malta užtikrins būtino pagrindinio personalo, turinčio esminių įgūdžių, išlaikymą;

    vii) su restruktūrizavimo planu susijusios mokymo programos turi atitikti bendrai taikomas Bendrijos taisykles;

    viii) bet kokia pagalba, suteikta pažeidžiant pirmiau išdėstytas sąlygas, turi būti grąžinta.

    c) Jei laivų statyklų perspektyvumo negalima pasiekti dėl išskirtinių aplinkybių, kurios nebuvo numatytos restruktūrizavimo plano rengimo metu, Komisija gali peržiūrėti b punkte išdėstytas sąlygas pagal EB sutarties 88 straipsnio 1 dalyje numatytą procedūrą. Prieš pradėdama šią procedūrą, Komisija atsižvelgia į valstybių narių nuomonę apie išskirtinių aplinkybių buvimą. Šios nuomonės išreiškiamos remiantis Komisijos rekomendacija ir turima atitinkama informacija bei esamomis aplinkybėmis.

    Bendra a punkte nurodyta pagalbos suma negali būti viršijama jokiomis aplinkybėmis.

    d) Malta restruktūrizavimo laikotarpiu bendradarbiauja su Komisijos įsteigtomis monitoringo struktūromis, įskaitant nepriklausomų ekspertų atliekamus tikrinimus vietoje.

    Malta teikia Komisijai plano įgyvendinimo metines ataskaitas. Ataskaitose pateikiama visa svarbi informacija, kad Komisija galėtų įvertinti restruktūrizavimo programos įgyvendinimo situaciją, įskaitant laivų statyklų vykdomą kainų politiką pagal jų sudaromas naujas sutartis dėl laivų remonto ir statybos. Laivų statyklos metinėje gamybos ataskaitoje turi būti nurodytas reikalavimus atitinkančių išorinių darbų kompensuojamasis bendras tonažas pagal faktinį laikotarpį, per kurį juos vykdė trečiosios šalys, ir tai nurodyta apskaičiuojant kompensuojamąjį bendrą tonažą pagal laivo statybos sutartį. Jei laivo statyba trunka daugiau nei dvejus metus, kompensuojamojo bendro tonažo skaičius metų pabaigoje užfiksuojamas, kad būtų išvengta taisymų atgaline data. Laivų statykla taip pat turi būti pasirengusi pateikti patikrinimui visas sutartis, susijusias su išoriniais darbais, nurodytais b punkto iv papunktyje pateiktame sąraše.

    Malta pateikia šias ataskaitas per du mėnesius nuo kiekvienų metų pabaigos, pradedant 2003 m. kovo mėn. Paskutinė ataskaita pateikiama ne vėliau kaip iki 2009 m. kovo mėn. pabaigos, išskyrus atvejus, jei Komisija ir Malta susitaria kitaip.

    4.   ŽEMĖS ŪKIS

    A.   ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

    1.

    31975 R 2759: 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2759/75 dėl bendro kiaulienos rinkos organizavimo (OL L 282, 1975 11 1, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32000 R 1365: 2000 6 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1365/2000 (OL L 156, 2000 6 29, p. 5).

    31975 R 2771: 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2771/75 dėl bendro kiaušinių rinkos organizavimo (OL L 282, 1975 11 1, p. 49) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0493: 2002 3 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 493/2002 (OL L 77, 2002 3 20, p. 7);

    31975 R 2777: 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2777/75 dėl bendro paukštienos rinkos organizavimo (OL L 282, 1975 11 1, p. 77) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0493: 2002 3 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 493/2002 (OL L 77, 2002 3 20, p. 7);

    31992 R 1766: 1992 m. birželio 30 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1766/92 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (OL L 181, 1992 7 1, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32000 R 1666: 2000 7 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1666/2000 (OL L 193, 2000 7 29, p. 1);

    31995 R 3072: 1995 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3072/95 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (OL L 329, 1995 12 30, p. 18) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0411: 2002 3 4 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 411/2002 (OL L 62, 2002 3 5, p. 27);

    31996 R 2200: 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2200/96 dėl bendro vaisių ir daržovių rinkos organizavimo (OL L 297, 1996 11 21, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1881: 2002 10 14 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1881/2002 (OL L 285, 2002 10 23, p. 13);

    31996 R 2201: 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2201/96 dėl bendro perdirbtų vaisių ir daržovių produktų rinkų organizavimo (OL L 297, 1996 11 21, p. 29) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0453: 2002 3 13 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 453/2002 (OL L 72, 2002 3 14, p. 9);

    31999 R 1254: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro jautienos ir veršienos rinkos organizavimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2345: 2001 11 30 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2345/2001 (OL L 315, 2001 12 1, p. 29);

    31999 R 1255: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1255/1999 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 48) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0509: 2002 3 21 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 509/2002 (OL L 79, 2002 3 22, p. 15);

    31999 R 1493: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (OL L 179, 1999 7 14, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2585: 2001 12 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2585/2001 (OL L 345, 2001 12 29, p. 10);

    32001 R 1260: 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (OL L 178, 2001 6 30, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0680: 2002 4 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 680/2002 (OL L 104, 2002 4 20, p. 26);

    ▼M1

    32003 R 1784: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1784/2003 dėl bendro grūdų rinkos organizavimo (OL L 270, 2003 10 21, p. 78);

    320003 R 1785: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1785/2003 dėl bendro ryžių rinkos organizavimo (OL L 270, 2003 10 21, p. 96).

    ▼B

    Speciali rinkos politikos programa Maltos žemės ūkiui (SMPPMA)

    a)   Speciali laikina valstybės pagalba remti žemės ūkio gamintojus

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2759/75 21 straipsnio, Reglamento (EEB) Nr. 2771/75 19 straipsnio, Reglamento (EEB) Nr. 2777/75 19 straipsnio, Reglamento (EB) Nr. 2200/96 43 straipsnio, Reglamento (EB) Nr. 2201/96 23 straipsnio, Reglamento (EB) Nr. 1255/1999 38 straipsnio 1 dalies ir Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 71 straipsnio, Malta gali teikti specialią laikiną valstybės pagalbą perdirbimui skirtų pomidorų, šviežių vaisių ir daržovių augintojams, vyno, kiaulienos, pieno, paukštienos ir kiaušinių gamintojams. Ši pagalba kiekviename atitinkamame sektoriuje tikslinama atsižvelgiant į esamą pagalbą pagal galiojančias bendrosios žemės ūkio politikos taisykles.

    Tokia pagalba gali būti teikiama septynerių metų laikotarpiu nuo įstojimo dienos gyvūninės kilmės produktams ir vienuolikos metų laikotarpiu nuo įstojimo dienos - kultūroms, laikantis toliau pateikto mažinimo tvarkaraščio:

     gyvūninės kilmės produktams: pirmaisiais metais - 100 %, antraisiais metais - 95 %, trečiaisiais metais - 90 %, ketvirtaisiais metais - 72 %, penktaisiais metais - 54 %, šeštaisiais metais - 36 % ir septintaisiais metais - 18 %;

     kultūroms: pirmaisiais-antraisiais metais - 100 %, trečiaisiais-ketvirtaisiais metais - 95 %, penktaisiais-šeštaisiais metais - 90 %, septintaisiais metais - 75 %, aštuntaisiais metais - 60 %, devintaisiais metais - 45 %, dešimtaisiais metais - 30 %, ir vienuoliktaisiais metais - 15 %.

    Tokia pagalba atskiruose sektoriuose apsiriboja šiomis sumomis:



    Programa kultūroms

    (mln. EUR)

    Metai

    Perdirbimui skirtų pomidorų sektorius, įskaitant papildomą pagalbą

    Vyno sektorius, įskaitant papildomą pagalbą

    Šviežių vaisių sektorius

    Šviežių daržovių sektorius

    Iš viso kultūroms

    2004

    1,37

    2,76

    2,43

    0,96

    7,52

    2005

    1,48

    2,62

    2,43

    0,96

    7,49

    2006

    2,68

    1,23

    2,31

    0,91

    7,13

    2007

    2,68

    1,10

    2,31

    0,91

    7,00

    2008

    2,63

    1,04

    2,18

    0,86

    6,71

    2009

    2,63

    0,94

    2,18

    0,86

    6,61

    2010

    2,15

    0,83

    1,82

    0,72

    5,52

    2011

    1,46

    0,83

    1,46

    0,57

    4,32

    2012

    0,85

    0,76

    1,10

    0,43

    3,14

    2013

    0,42

    0,51

    0,73

    0,29

    1,95

    2014

    0,18

    0,36

    0,37

    0,15

    1,06

    Iš viso

    18,53

    12,98

    19,32

    7,62

    58,45



    Programa gyvūninės kilmės produktams

    (mln. EUR)

    Metai

    SMPPMA programa dėl pieno sektoriaus, įskaitant restruktūrizavimo pagalbą

    Kiaulienos sektorius, įskaitant restruktūrizavimo pagalbą

    Kiaušinių sektorius, įskaitant restruktūrizavimo pagalbą

    Paukštienos sektorius, įskaitant restruktūrizavimo pagalbą

    Iš viso gyvūninės kilmės produktams, įskaitant restruktūrizavimo pagalbą

    2004

    2,50

    5,40

    2,30

    1,80

    12,0

    2005

    2,45

    5,17

    2,18

    1,70

    11,5

    2006

    2,40

    4,94

    2,03

    1,63

    11,0

    2007

    1,97

    4,15

    1,70

    1,38

    9,20

    2008

    1,63

    3,28

    1,34

    1,15

    7,40

    2009

    1,28

    2,46

    0,99

    0,87

    5,60

    2010

    0,94

    1,65

    0,59

    0,62

    3,80

    Iš viso

    13,17

    27,05

    11,13

    9,15

    60,5

    Valstybės pagalba kiekvienam sektoriui gali būti paskirstyta tik laikantis šių kiekybinių apribojimų:

    Kultūros (metiniai kiekiai):

    Perdirbimui skirti pomidorai : 27 000 tonų

    Švieži vaisiai : 19 400 tonų

    Šviežios daržovės : 38 200 tonų

    Vynuogienojai : 1 000 ha

    Gyvūninės kilmės produktai (metiniai kiekiai):

    Pieno produktai : 45 000 tonų

    Kiauliena : 125 200 kiaulių

    Paukštiena : 7 000 tonų

    Kiaušiniai : 5 000 tonų

    b)   Speciali laikina valstybės pagalba remti importuotų žemės ūkio produktų perdirbėjus ir pripažintus mažmenininkus

    ▼M1

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 2759/75 21 straipsnio, Reglamento (EB) Nr. 2201/96 23 straipsnio, Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 40 straipsnio, Reglamento (EB) Nr. 1255/99 38 straipsnio 1 dalies, Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 45 straipsnio, Reglamento (EB) Nr. 1784/2003 23 straipsnio ir Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 24 straipsnio, Malta gali teikti specialią laikiną valstybės pagalbą remti importuojamų žemės ūkio produktų, kuriems prieš įstojimą buvo taikomos eksporto grąžinamosios išmokos arba kurie buvo importuojami iš trečiųjų šalių be muitų, pirkimą, jei Malta sukurs sistemą, garantuojančią, kad ta parama bus realiai perkelta vartotojams. Ši pagalba apskaičiuojama remiantis ES kainų (įskaitant transporto išlaidas) ir pasaulio rinkos kainų skirtumu bei jo neviršijant, taip pat atsižvelgiant į eksporto grąžinamųjų išmokų lygį.

    ▼B

    Tokia valstybės pagalba ją palaipsniui mažinant teikiama ilgiausiai septynerių metų laikotarpiu nuo įstojimo dienos: pirmaisiais metais - 100 %, antraisiais metais - 95 %, trečiaisiais metais - 90 %, ketvirtaisiais-septintaisiais metais - 18 % sumažinimas per metus.

    Tokia pagalba atskiruose sektoriuose apsiriboja šiomis sumomis:



    Tiekimo mastai

    mln. EUR

    Produktai

    2004 m.

    2005 m.

    2006 m.

    2007 m.

    2008 m.

    2009 m.

    2010 m.

    Iš viso

    Grūdai

    3,0

    2,9

    2,7

    2,2

    1,6

    1,1

    0,5

    14,0

    Cukrus

    11,0

    10,5

    9,9

    7,9

    5,9

    4,0

    2,0

    51,2

    Mėsos produktai

    0,8

    0,8

    0,8

    0,6

    0,5

    0,3

    0,2

    3,9

    Pieno produktai

    1,0

    1,0

    0,9

    0,7

    0,5

    0,4

    0,2

    4,7

    Pusiau perdirbtų pomidorų produktai

    0,8

    0,8

    0,7

    0,6

    0,4

    0,3

    0,1

    3,7

    Iš viso

    77,4

    Valstybės pagalba kiekvienam sektoriui gali būti paskirstyta tik laikantis šių kiekybinių apribojimų:



    Produktas

    Kiekis (tonos per metus)

    Cukrus

    Cukrus

    35 000

    Grūdai

    Paprastųjų kviečių ir meslino (kviečių bei rugių mišinio) sėkla

    52 000

    Miežiai, išskyrus miežių sėklą

    61 000

    Kukurūzai, išskyrus sėklą

    62 000

    Ryžiai

    3 000

    Kitų grūdų salyklas, išskyrus kvietinių miltų

    2,500

    Manų kruopos (kietųjų kviečių kruopos ir rupiniai)

    3 500

    Pieno produktai

    Pieno kremas milteliais arba kitokia neskysta forma, riebumas < 1,5 %

    521

    Natūralus sviestas, kurio riebumas ≤ 85 %, tiesiogiai išfasuotas į paketus

    250

    Kitas sviestas, kurio riebumas ≤ 85 %, tiesiogiai išfasuotas į paketus

    250

    Cheddar sūriai

    1 200

    Edam sūriai

    1 000

    Kiti lydyti sūriai (Kefalo-tyri, kiti)

    1 500

    Mėsos produktai

    Galvijų užpakaliniai ketvirčiai su užšaldytais kaulais

    4 200

    Šaldytos galvijienos bekaulio rostbifo antrekoto, mentės ir pakrūtinio gabalai

    2 000

    Kiti paruošti perdirbti naminių kiaulių mėsos produktai

    500

    Sūdyta jautiena sandariuose induose

    1 200

    Kiti produktai

    Perdirbti pomidorai, kuriuose sausosios medžiagos kiekis - > 30 % pakuotėse, kurių talpa - > 3 kg

    5 500

    Pomidorai, užkonservuoti nepjaustyti arba dalimis > 3 kg talpos induose

    3 000

    c)

    Dėl visų žemės ūkio produktų, kuriuos apima SMPPMA, Maltai ilgiausiai penkerius metus nuo įstojimo dienos taikoma bendroji ekonominių apsaugos priemonių sąlyga, nustatyta šio akto 37 skyriuje.

    d)

    Malta pateikia Komisijai valstybės pagalbos priemonių įgyvendinimo metinę ataskaitą, nurodydama pagalbos formą ir dydį kiekviename sektoriuje.

    ▼M1

    2.

    32003 R 1788: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1788/2003, nustatantis mokestį pieno ir pieno produktų sektoriuje (OL L 270, 2003 10 21, p. 123):

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1788/2003 9 straipsnio, referencinis pieno riebumas turi būti nustatytas Maltai po penkerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos.

    Kol bus nustatytas referencinis pieno riebumas, riebumo lyginimas (ar tikslinimas) apskaičiuojant papildomą mokestį už pristatymus supirkėjui, nustatytą Reglamento (EB) Nr. 1788/2003 10 straipsnyje, netaikomas Maltoje.

    ▼B

    3.

    31996 R 2201: 1996 m. spalio 28 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2201/96 dėl bendro perdirbtų vaisių ir daržovių produktų rinkų organizavimo (OL L 297, 1996 11 21, p. 29) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0453: 2002 3 13 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 453/2002 (OL L 72, 2002 3 14, p. 9).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2201/96 3 straipsnio 1 dalies, per 2004/2005 - 2008/2009 prekybos metus sutartims tarp perdirbėjų ir individualių gamintojų gali būti taikoma to reglamento 2 straipsnyje nurodyta schema. Kiekio pagal sutartis tarp perdirbėjų ir individualių gamintojų dalis sudaro ne daugiau kaip 75 % bendro pomidorų kiekio, dėl kurio susitaria bet kuris perdirbėjas, per 2004/2005 prekybos metus, 65 % - per 2005/2006 prekybos metus, 55 % - per 2006/2007 prekybos metus, 40 % - per 2007/2008 prekybos metus ir 25 % - per 2008/2009 prekybos metus. Veikiantys Maltos kooperatyvai ir kitos gamintojų asociacijos, kurios nepripažįstamos gamintojų organizacijomis pagal Bendrijos teisės aktus, laikomos „individualiais gamintojais“.

    4.

    31997 R 2597: 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2597/97, nustatantis papildomas taisykles, susijusias su geriamu pienu, dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (OL L 351, 1997 12 23, p. 13), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31999 R 1602: 1999 7 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1602/1999 (OL L 189, 1999 7 22, p. 43).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2597/97 3 straipsnio 1 dalies b punkto, reikalavimai dėl nenugriebto pieno riebumo Maltoje pagamintam geriamam pienui netaikomi penkerius metus nuo įstojimo dienos. Geriamas pienas, kuris neatitinka riebumo reikalavimų, gali būti parduodamas tik Maltoje arba eksportuojamas į trečiąją šalį.

    5.

    31999 R 1254: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro jautienos ir veršienos rinkos organizavimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2345: 2001 11 30 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2345/2001 (OL L 315, 2001 12 1, p. 29).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 12 straipsnio 1 ir 2 dalių, Maltoje taikomas gyvulių tankumas palaipsniui išdėstomas linijiniu pagrindu nuo 4,5 GV vienam hektarui per pirmuosius metus nuo įstojimo iki 1,8 GV vienam hektarui penktaisiais metais nuo įstojimo. Per šį laikotarpį, nustatant gyvulių tankumą ūkyje, neskaičiuojamos melžiamos karvės, kurių reikia pienui pagal bendrąją gamintojui skirtą pieno kvotą pagaminti.

    Malta iki 2007 m. gruodžio 31 d. pateikia Komisijai šios priemonės įgyvendinimo ataskaitą.

    ▼M1

    5a.

    32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1782/2003, nustatantis bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies pakeičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1):

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 131 straipsnio 1 ir 2 dalių, Maltoje taikomas gyvulių tankumas palaipsniui išdėstomas linijiniu pagrindu nuo 4,5 GV vienam hektarui per pirmuosius metus nuo įstojimo iki 1,8 GV vienam hektarui penktaisiais metais nuo įstojimo. Per šį laikotarpį, nustatant gyvulių tankumą ūkyje, neskaičiuojamos melžiamos karvės, kurių reikia pienui pagal bendrąją gamintojui skirtą pieno kvotą pagaminti.

    Malta iki 2007 m. gruodžio 31 d. pateikia Komisijai šios priemonės įgyvendinimo ataskaitą.

    ▼B

    6.

    31999 R 1493: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (OL L 179, 1999 7 14, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2585: 2001 12 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2585/2001 (OL L 345, 2001 12 29, p. 10).

    Nukrypdama nuo Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 V priedo C.3 punkto, iki 2008 m. gruodžio 31 d. Malta gali toliau išlaikyti 8 % tūrio minimalų natūralų vyno, pagaminto iš vietinių Ġellewża ir Ghirgentina vynuogių veislių, stiprumą ir leistiną natūralų stiprumo padidėjimą (sodrinimas) iki 3 % tūrio.

    Šiuo laikotarpiu Malta užtikrina veiksmingą vynuogininkystės metodų pritaikymą, kad iki 2008 m. gruodžio 31 d. būtų galima pradėti auginti vietines aukštos kokybės vynuoges.

    7.

    32001 R 1260: 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (OL L 178, 2001 6 30, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0680: 2002 4 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 680/2002 (OL L 104, 2002 4 20, p. 26);

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 45 straipsnio ir atitinkamų kitų reglamentų dėl bendro žemės ūkio rinkų organizavimo straipsniams, Malta penkerių metų laikotarpiu nuo įstojimo dienos linijiniu mažėjančiu pagrindu (20 % mažinimas per metus) gali teikti valstybės pagalbą žemės ūkio produktų vežimui keltais iš Gozo salos.

    Malta pateikia Komisijai valstybės pagalbos priemonių įgyvendinimo metinę ataskaitą, nurodydama pagalbos formą ir dydį.

    B.   VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    I.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    31992 L 0046: 1992 m. birželio 16 d. Tarybos direktyva 92/46/EEB, nustatanti žalio pieno, termiškai apdoroto pieno ir pieno pagrindo produktų gamybos bei pateikimo į rinką sanitarijos taisykles (OL L 268, 1992 9 14, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31996 L 0023: 1996 4 29 Tarybos direktyva 96/23/EB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10).

    a) Iki 2009 m. gruodžio 31 d. šio priedo B priedėlyje nurodyta pieno įmonė gali priimti žalią pieną, kuris neatitinka Direktyvos 92/46/EEB A priedo IV skyriaus reikalavimų arba kuris tiekiamas iš pieno ūkių, neatitinkančių tos Direktyvos A priedo I ir II skyrių reikalavimų, jei tie ūkiai yra įtraukti į sąrašą, kurį tvarko Maltos valdžios institucijos.

    b) Kol a punkte nurodytai įmonei taikomos to punkto nuostatos, produktai, kurių kilmės vieta yra ta įmonė, gali būti pateikiami tik į vidaus rinką, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Tokie produktai turi būti paženklinti specialiu sveikumo ženklu.

    c) Malta užtikrina, kad bus palaipsniui pradėta laikytis Direktyvos 92/46/EEB A priedo reikalavimų pieno ūkiuose, ir teikia Komisijai pažangos, pasiektos modernizuojant ir restruktūrizuojant kiekvieną iš ūkių bei kontroliuojant bandose mastitą, kad būtų laikomasi Direktyvoje 92/46/EEB nustatytų higienos ir kokybės reikalavimų, metines ataskaitas.

    d) Kad būtų užtikrintas sklandus pirmiau minėto pereinamojo laikotarpio režimo veikimas, vadovaujantis Direktyvos 92/46/EEB 31 straipsniu patvirtinamos išsamios įgyvendinimo taisyklės.

    2.

    31999 L 0074:1999 m. liepos 19 d. Tarybos direktyva 1999/74/EB, nustatanti būtiniausius dedeklių vištų apsaugos standartus (OL L 203, 1999 8 3, p. 53).

    Šio priedo C priedėlyje išvardytos įmonės Maltoje iki 2006 m. gruodžio 31 d. gali naudoti esamus narvus, neatitinkančius Direktyvos 1999/74/EB 5 straipsnio 1 dalies 4 ir 5 punktuose nustatytų minimalių reikalavimų dėl antraeilių konstrukcijos elementų (tik dėl aukščio ir grindų nuolydžio), jei tų narvų bent 65 procentų bendro narvų ploto aukštis yra ne mažesnis kaip 36 cm, visų kitų narvo taškų - 33 cm, o grindų nuolydis neviršija 16 %.

    II.   FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    32002 L 0053: 2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/53/EB dėl bendrojo žemės ūkio augalų veislių katalogo (OL L 193, 2002 7 20, p. 1);

    32002 L 0055: 2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/55/EB dėl prekybos daržovių sėkla (OL L 193, 2002 7 20, p. 33).

    Malta penkerių metų laikotarpiui nuo įstojimo dienos savo teritorijoje gali atidėti Direktyvų 2002/53/EB ir 2002/55/EB taikymą prekybai savo atitinkamuose nacionaliniuose žemės ūkio augalų veislių ir daržovių veislių kataloguose išvardytų veislių sėkla, kuri nebuvo oficialiai pripažinta pagal tų direktyvų nuostatas. Per šį laikotarpį tokia sėkla negali būti prekiaujama kitų valstybių narių teritorijoje.

    5.   ŽUVININKYSTĖ

    31992 R 3760: 1992 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3760/92, nustatantis žvejybos ir akvakultūros sistemą Bendrijoje (OL L 389, 1992 12 31, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 R 1181: 1998 6 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1181/98 (OL L 164, 1998 6 9, p. 1).

    Reglamentas (EEB) Nr. 3760/92 taikomas Maltai, atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas:

    Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma nustatys Bendrijos paprastojo tuno žvejybos galimybių dalį Maltai, atsižvelgdama į Tarptautinės komisijos dėl Atlanto tuno apsaugos (ICCAT) pripažinimą, kad nuo Maltos įstojimo į Sąjungą Maltos sugavimų limitai pagal ICCAT rekomendaciją 94-11 pridedami prie esamų Bendrijos žvejybos galimybių.

    6.   TRANSPORTO POLITIKA

    1.

    31992 L 0006: 1992 m. vasario 10 d. Tarybos direktyva 92/6/EEB dėl greičio ribotuvų įrengimo ir naudojimo kai kurių kategorijų transporto priemonėse Bendrijoje (OL L 57, 1992 3 2, p. 27).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 92/6/EEB 2 straipsnio ir 3 straipsnio 1 dalies, motorinėse transporto priemonėse, dalyvaujančiose išimtinai vietinėse transporto operacijose Maltoje, greičio ribotuvai neprivalo būti įrengti iki 2005 m. gruodžio 31 dienos.

    2.

    31996 L 0096: 1996 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 96/96/EB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių motorinių transporto priemonių ir jų priekabų techninę apžiūrą, derinimo (OL L 46, 1977 2 17, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0011: 2001 2 14 Komisijos direktyva 2001/11/EB (OL L 48, 2001 2 17, p. 20).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 96/96/EB 1 straipsnio, iki 2004 m. gruodžio 31 d. Maltoje šie punktai netikrinami dėl šių motorinių transporto priemonių, kurios dalyvauja išimtinai vietinėse transporto operacijose, kategorijų, išvardytų direktyvos I ir II prieduose:

     5.3 punktas dėl 1-6 transporto priemonių kategorijų;

     6.1.6, 6.2, 7.1, 7.8, 7.9 ir 7.10 punktai dėl 1-3 transporto priemonių kategorijų;

     6.2 ir 7.5 punktai dėl 4-6 transporto priemonių kategorijų.

    3.

    31999 L 0062: 1999 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/62 dėl sunkiasvorių krovininių transporto priemonių apmokestinimo už naudojimąsi tam tikra infrastruktūra (OL L 187, 1999 7 20, p. 42).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 1999/62/EB 6 straipsnio 1 dalies, minimalūs mokesčių tarifai, nustatyti direktyvos I priede, iki 2004 m. gruodžio 31 d. Maltoje netaikomi transporto priemonėms, dalyvaujančioms tarptautinėse transporto operacijose. Šiuo laikotarpiu Maltoje taikomi tarifai šioms transporto priemonėms neturi būti mažesni nei 80 % direktyvos I priede numatytų minimalių dydžių.

    Nukrypstant nuo Direktyvos 1999/62/EB 6 straipsnio 1 dalies, minimalūs mokesčių tarifai, nustatyti direktyvos I priede, iki 2005 m. gruodžio 31 d. Maltoje netaikomi transporto priemonėms, dalyvaujančioms išimtinai vietinėse transporto operacijose. Šiuo laikotarpiu Maltoje taikomi tarifai šioms transporto priemonėms neturi būti mažesni nei 65 % direktyvos I priede numatytų minimalių dydžių.

    7.   MOKESČIAI

    31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo - bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0038: 2002 5 7 Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41).

    1.

    Nukrypdama nuo Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies a punkto, Malta iki 2010 m. sausio 1 d. gali toliau neapmokestinti maisto, skirto žmonėms vartoti, ir vaistų tiekimo suteikiant teisę į anksčiau sumokėto mokesčio atskaitą.

    2.

    Taikant Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą Malta gali toliau neapmokestinti:

    a) pridėtinės vertės mokesčiu keleivių vežimo šalies viduje, tarptautinio keleivių vežimo ir jūra tarp salų šalies viduje vykdomo keleivių vežimo, nurodytų direktyvos F priedo 17 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis;

    b) pridėtinės vertės mokesčiu nesuteikiant teisės į pirkimo PVM atskaitą valdžios institucijų vykdomo vandens tiekimo, nurodyto direktyvos F priedo 12 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis;

    c) pridėtinės vertės mokesčiu nesuteikiant teisės į pirkimo PVM atskaitą pastatų ir žemės tiekimo, nurodyto direktyvos F priedo 16 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis.

    8.   SOCIALINĖ POLITIKA IR UŽIMTUMAS

    1.

    31989 L 0655: 1989 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 89/655/EEB dėl būtiniausių darbo įrenginių naudojimui taikomų darbuotojų saugos ir sveikatos reikalavimų (antroji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) (OL L 393, 1989 12 30, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0045: 2001 6 27 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/45/EB (OL L 195, 2001 7 19, p. 46).

    Maltoje iki 2006 m. sausio 1 d. Direktyva 89/655/EEB netaikoma įstojimo dieną jau naudojamiems darbo įrenginiams.

    Nuo įstojimo dienos iki pirmiau nurodyto termino pabaigos Malta toliau teiks Komisijai reguliariai atnaujinamą informaciją apie tvarkaraštį ir priemones, kurių imamasi siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos.

    2.

    31993 L 0104: 1993 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 93/104/EB dėl tam tikrų darbo laiko organizavimo aspektų (OL L 307, 1993 12 13, p. 18) su pakeitimais, padarytais:

     32000 L 0034: 2000 6 22 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/34/EB (OL L 195, 2000 8 1, p. 41).

    Maltoje Direktyvos 93/104/EB 6 straipsnio 2 dalis iki 2004 m. liepos 31 d. netaikoma maisto ir gėrimų, tekstilės gaminių, aprangos ir avalynės, transporto įrangos, elektros įrengimų, prietaisų ir išteklių bei baldų gamybos subsektoriuose, o iki 2004 m. gruodžio 31 d. - kolektyviniams susitarimams, galiojusiems 2001 m. gruodžio 12 d. pirmiau minėtuose gamybos subsektoriuose, jei šiuose susitarimuose yra nuostatų, susijusių su 6 straipsnio 2 dalimi ir galiojančių ilgiau nei iki 2004 m. liepos mėnesio.

    9.   ENERGETIKA

    31968 L 0414: 1968 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 68/414/EEB, įpareigojanti EEB valstybes nares išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų atsargas (OL L 308, 1968 12 23, p. 14), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0093: 1998 12 14 Tarybos direktyva 98/93/EB (OL L 358, 1998 12 31, p. 100).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 68/414/EEB 1 straipsnio 1 dalies, privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis Maltoje netaikomas iki 2007 m. gruodžio 31 dienos. Malta turi užtikrinti, kad kiekvienos 2 straipsnyje išvardytų naftos produktų kategorijos privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis atitiktų bent toliau nurodytų dienų skaičiaus vidutinį paros vidaus suvartojimą, apibrėžtą 1 straipsnio 1 dalyje:

     40 dienų - produktų kategorijos „variklių benzinas ir aviacinis kuras“ ir 45 dienų - kitų produktų kategorijų iki įstojimo dienos;

     55 dienų - produktų kategorijos „variklių benzinas ir aviacinis kuras“ ir 60 dienų - kitų produktų kategorijų iki 2004 m. gruodžio 31 d.;

     90 dienų - visų produktų kategorijų iki 2006 m. gruodžio 31 d.

    10.   APLINKA

    A.   ORO KOKYBĖ

    31994 L 0063: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/63/EB dėl lakiųjų organinių junginių išsiskyrimo į aplinką laikant benziną ir tiekiant jį iš terminalų į degalines kontrolės (OL L 365, 1994 12 31, p. 24).

    1. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 4 straipsnio ir II priedo, reikalavimai dėl pripildymo ir ištuštinimo įrenginių terminaluose Maltoje iki 2004 m. gruodžio 31 d. netaikomi 4 platformoms Enemalta terminale su didesne nei 25 000 tonų apyvarta per metus.

    2. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 5 straipsnio, reikalavimai dėl esamų mobiliųjų talpyklų terminaluose Maltoje iki 2004 m. gruodžio 31 d. netaikomi 25 autocisternoms.

    3. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 6 straipsnio ir III priedo, reikalavimai dėl esamų stacionariųjų talpyklų pripildymo degalinėse Maltoje netaikomi:

     iki 2004 m. gruodžio 31 d. - 61 degalinei, kurių apyvarta per metus yra didesnė nei 1 000 m3;

     iki 2004 m. gruodžio 31 d. - 13 degalinių, kurių apyvarta per metus yra didesnė nei 500 m3;

     iki 2004 m. gruodžio 31 d. - 8 degalinėms, kurių apyvarta per metus yra lygi arba mažesnė nei 500 m3.

    B.   ATLIEKŲ TVARKYMAS

    1.

    31993 R 0259: 1993 m. vasario 1 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 259/93 dėl atliekų vežimo Europos bendrijos viduje, į Bendriją ir iš jos priežiūros ir kontrolės (OL L 30, 1993 2 6, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2557: 2001 12 28 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2557/2001 (OL L 349, 2001 12 31, p. 1).

    a) Iki 2005 m. gruodžio 31 d. apie panaudojimui skirtų atliekų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 259/93 II, III ir IV prieduose, taip pat panaudojimui skirtų atliekų, neišvardytų tuose prieduose, įvežimą į Maltą pranešama kompetentingoms institucijoms ir jos įvežamos pagal reglamento 6, 7 ir 8 straipsnių reikalavimus.

    b) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 259/93 7 straipsnio 4 dalies, kompetentingos institucijos privalo neleisti vežti panaudojimui skirtų atliekų, išvardytų Reglamento II, III ir IV prieduose, taip pat panaudojimui skirtų atliekų, neišvardytų tuose prieduose, į įrenginius, kuriems laikinai leidžiama nukrypti nuo kai kurių Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo ( 104 ) nuostatų tuo laikotarpiu, kurį paskirties įrenginiui taikoma ši leidžianti laikinai nukrypti nuostata.

    2.

    31994 L 0062: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų (OL L 365, 1994 12 31, p. 10).

    a) Nukrypstant nuo Direktyvos 94/62/EB 6 straipsnio 1 dalies a punkto, Malta toliau nurodytų pakuočių medžiagų bendrus panaudojimo rodiklius pasiekia iki 2009 m. gruodžio 31 d., laikantis šių tarpinių rodiklių:

     plastmasės perdirbimas: 5 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 5 % - 2004 m., 5 % - 2005 m., 7 % - 2006 m., 10 % - 2007 m. ir 13 % - 2008 m.;

     bendra perdirbimo norma: 18 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 21 % - 2004 m. ir 25 % - 2005 m.;

     bendra panaudojimo norma: 20 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 27 % - 2004 m., 28 % - 2005 m., 34 % - 2006 m., 41 % - 2007 m. ir 47 % - 2008 m.

    b) Nukrypstant nuo Direktyvos 94/62/EB 18 straipsnio, reikalavimas netrukdyti pateikti į rinką Maltos teritorijoje pakuočių, atitinkančių direktyvos nuostatas, Maltoje iki 2007 m. gruodžio 31 d. netaikomas Maltos nacionalinės teisės aktuose nustatytiems reikalavimams, kad gazuoti gėrimai, kuriuose alkoholio kiekis neviršija 2 %, turi būti pardavinėjami nevienkartiniuose stikliniuose buteliuose arba iš metalinių skardinių.

    C.   VANDENS KOKYBĖ

    1.

    31983 L 0513: 1983 m. rugsėjo 26 d. Tarybos direktyva 83/513/EEB dėl kadmio išleidimo ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 291, 1983 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31991 L 0692: 1991 12 23 Tarybos direktyva 91/692/EEB (OL L 377, 1991 12 31, p. 48).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 83/513/EEB 3 straipsnio ir I priedo, kadmio išleidimo į vandenis, nurodytus Tarybos direktyvos 76/464/EEB dėl tam tikrų į Bendrijos vandenis išleidžiamų pavojingų medžiagų sukeltos taršos ( 105 ) 1 straipsnyje, ribinės vertės Maltoje iki 2004 m. gruodžio 31 d. netaikomos Ras il-Ħobż ištakai, iki 2006 m. gruodžio 31 d. - Iċ-Ċumnija ištakai ir iki 2007 m. kovo 31 d. - Wied Għammieq ištakai.

    2.

    31986 L 0280: 1986 m. birželio 12 d. Tarybos direktyva 86/280/EEB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų, įtrauktų į Direktyvos 76/464/EEB priedo I sąrašą, išleidimo ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 181, 1986 7 4, p. 16), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31991 L 0692: 1991 12 23 Tarybos direktyva 91/692/EEB (OL L 377, 1991 12 31, p. 48).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 86/280/EEB 3 straipsnio ir II priedo, chloroformo išleidimo į vandenis, nurodytus Tarybos direktyvos 76/464/EEB dėl tam tikrų į Bendrijos vandenis išleidžiamų pavojingų medžiagų sukeltos taršos (105)  1 straipsnyje, ribinės vertės Maltoje iki 2004 m. rugsėjo 30 d. netaikomos Marsa ir Delimara jėgainėms, iki 2004 m. gruodžio 31 d. - Ras il-Ħobż, ištakai, iki 2006 m. gruodžio 31 d. - Iċ-Ċumnija ištakai ir iki 2007 m. kovo 31 d. - Wied Għammieq ištakai. Be to, trichloretileno ir perchloretileno išleidimo ribinės vertės Maltoje iki 2004 m. gruodžio 31 d. netaikomos Ras il-Ħobż, ištakai, iki 2006 m. gruodžio 31 d. - Iċ-Ċumnija ištakai ir iki 2007 m. kovo 31 d. - Wied Għhammieq ištakai.

    3.

    31991 L 0271: 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotekų valymo (OL L 135, 1991 5 30, p. 40) su pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0015: 1998 2 27 Komisijos direktyva 98/15/EB (OL L 67, 1998 3 7, p. 29).

    a) Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 3 straipsnio, reikalavimai dėl miesto nuotekų surinkimo sistemų Maltoje iki 2006 m. spalio 31 d. taikomi nevisiškai, laikantis šių tarpinių rodiklių:

     iki įstojimo dienos direktyvos reikalavimai įvykdomi Marsa Land ir Gozo Main, o tai sudaro 24 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos;

     iki 2004 m. birželio 30 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi Malta South, o tai sudaro papildomus 67 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos;

     iki 2005 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi Gharb ir Nadur miestuose Gozo saloje, o tai sudaro dar 1 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos.

    b) Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 4 straipsnio, reikalavimai dėl miesto nuotekų valymo Maltoje iki 2007 m. kovo 31 d. taikomi nevisiškai, laikantis šių tarpinių rodiklių:

     iki įstojimo dienos direktyvos reikalavimai įvykdomi Marsa Land, o tai sudaro 19 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos;

     iki 2004 m. spalio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi Gozo Main, o tai sudaro papildomus 5 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos;

     iki 2005 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi Gharb ir Nadur miestuose Gozo saloje, o tai sudaro dar 1 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos;

     iki 2006 m. spalio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi Malta North, o tai sudaro papildomus 8 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos.

    4.

    31998 L 0083:1998 m. lapkričio 3 d. Tarybos direktyva 98/83/EB dėl žmonėms vartoti skirto vandens kokybės (OL L 330, 1998 12 5, p. 32).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 98/83/EB 5 straipsnio 2 dalies, 8 straipsnio ir I priedo B dalies, vertės, nustatytos fluorido ir nitrato parametrams, Maltoje netaikomos iki 2005 m. gruodžio 31 d.

    D.   GAMTOS APSAUGA

    31979 L 0409: 1979 m. balandžio 2 d. Tarybos direktyva 79/409/EEB dėl laukinių paukščių apsaugos (OL L 103, 1979 4 25, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0049: 1997 7 29 Komisijos direktyva 97/49/EB (OL L 223, 1997 8 13, p. 9).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 79/409/EEB 5 straipsnio a ir e punktų, 8 straipsnio 1 dalies ir IV priedo a punkto, Carduelis cannabina, Carduelis serinus, Carduelis chloris, Carduelis carduelis, Carduelis spinus, Fringilla coelebs ir Coccothraustes coccothraustes iki 2008 m. gruodžio 31 d. Maltos salose gali būti tikslingai gaudomi naudojant tradicinius tinklus, vadinamus „užmetamaisiais tinklais“, išimtinai dėl jų laikymo nelaisvėje, laikantis šių tarpinių reikalavimų:

     ne vėliau kaip iki įstojimo dienos įsteigiamas Maltos ornitologinis komitetas, užregistruojamos visos gaudymo vietos, pateikiamas bandomasis tyrimas dėl veisimo nelaisvėje projekto bei kikilių mirtingumo nelaisvėje tyrimas, nustatomas paukštidėse laikomų ir veisiamų paukščių skaičius ir rūšys, taip pat Komisijai pateikiama informacinė programa dėl veisimo nelaisvėje sistemos įgyvendinimo;

     iki 2005 m. birželio 30 d. pradedama veisimo nelaisvėje programa;

     iki 2006 m. gruodžio 31 d. įvertinami veisimo nelaisvėje sistemos rezultatai ir paukščių mirtingumo sukurtoje veisimo nelaisvėje sistemoje laipsnis;

     iki 2007 m. birželio mėn. nustatomas sugautų laukinių paukščių, kurių reikia genetinei įvairovei išlaikyti, skaičius;

     iki 2007 m. gruodžio 31 d. Maltos ornitologinis komitetas nustato kiekvienos laukinių paukščių rūšies egzempliorių skaičių, kurį sugauti leidžia direktyva, kad būtų užtikrinta pakankama gaudomų paukščių rūšių genetinė įvairovė.

    Pereinamuoju laikotarpiu taikomos priemonės turi visiškai atitikti principus, reglamentuojančius migruojančių paukščių rūšių medžioklės tvarkaraštį, kaip nurodyta Direktyvoje 79/409/EEB. Taikant pereinamojo laikotarpio priemonę sugautų paukščių skaičių tikimasi žymiai sumažinti. Malta teikia Komisijai šios pereinamojo laikotarpio priemonės taikymo bei pasiektos pažangos metines ataskaitas.

    E.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

    32001 L 0080: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo (OL L 309, 2001 11 27, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 2001/80/EB 4 straipsnio 1 dalies ir VII priedo A dalies, kietųjų dalelių ribinės vertės iki 2005 m. gruodžio 31 d. netaikomos Delimara jėgainės I fazei.

    11.   MUITŲ SĄJUNGA

    31987 R 2658: 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės prekių nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 256, 1987 9 7, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0969: 2002 6 6 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 969/2002 (OL L 149, 2002 6 7, p. 20).

    a) Nukrypdama nuo Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 5 straipsnio 1 dalies, iki penktųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos arba iki 2008 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė, Malta gali nustatyti metines tarifines kvotas šukuotos vilnos arba šukuotų švelniavilnių gyvūnų plaukų audiniams (KN kodas 5112 11 10), džinsiniams audiniams (KN kodas 5209 42 00), audiniams iš dirbtinių elementariųjų siūlų (gijų) verpalų (KN kodas 5408 22 10) ir kitiems gatavų drabužių priedams (KN kodas 6217 10 00), atsižvelgdama į šį grafiką:

     pirmaisiais ir antraisiais metais - taikant nulinį muito tarifą;

     trečiaisiais ir ketvirtaisiais metais - taikant vieną trečiąją vyraujančio ES muito ad valorem;

     penktaisiais metais - taikant dvi trečiąsias vyraujančio ES muito ad valorem;

    šiems kiekiams:

     prekėms, kurių KN kodas 5112 11 10: ne daugiau nei 20 000 kvadratinių metrų per metus;

     prekėms, kurių KN kodas 5209 42 00: ne daugiau nei 1 200 000 kvadratinių metrų per metus;

     prekėms, kurių KN kodas 5408 22 10: ne daugiau nei 110 000 kvadratinių metrų per metus;

     prekėms, kurių KN kodas 6217 10 00: ne daugiau nei 5 000 kilogramų per metus,

    jei minėtos prekės:

     naudojamos Maltos teritorijoje vyriškų ir berniukų viršutinių drabužių (išskyrus megztus ir nertus) gamyboje ir

     lieka muitinės prižiūrimos, vadovaujantis atitinkamomis Bendrijos teisės aktų nuostatomis, reguliuojančiomis galutinį vartojimą, išdėstytomis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92 ( 106 ), nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, 21 ir 82 straipsniuose.

    b) Pirmiau išdėstytos nuostatos taikomos tik tada, jei kartu su prekių išleidimo į apyvartą deklaracija pateikiama atitinkamos Maltos institucijos išduota licencija, liudijanti, kad minimos prekės patenka į pirmiau išdėstytos nuostatos taikymo sritį.

    c) Komisija ir kompetentingos Maltos institucijos imasi visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad minėtos prekės būtų naudojamos vyriškų ir berniukų viršutinių drabužių gamyboje (išskyrus megztus ir nertus) Maltos teritorijoje.




    A priedėlis,

    nurodytas XI priedo I skyriaus 2 punkte ( 107 )




    B priedėlis,

    nurodytas XI priedo 4 skyriaus B skirsnio I poskirsnyje ( 108 )

    Įmonių sąrašas




    C priedėlis,

    nurodytas XI priedo 4 skyriaus B skirsnio I poskirsnio 2 punkte ( 109 )

    Įmonių, naudojančių nepatobulintų narvų sistemą, kuriai taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, sąrašas (Direktyvos 1999/74/EB 5 straipsnio 1 dalies 4 ir 5 punktai)




    XII PRIEDAS

    Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Lenkija

    1.   LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

    1.

    31990 L 0385: 1990 m. birželio 20 d. Tarybos direktyva 90/385/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių aktyviuosius implantuojamus medicinos prietaisus, suderinimo (OL L 189, 1990 7 20, p. 17) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31993 L 0068: 1993 7 22 Tarybos direktyva 93/68/EEB (OL L 220, 1993 8 30, p. 1).

    Vaistų instituto (Instytut Leków) sertifikatai tų medicinos prietaisų, kurie apibrėžiami kaip „medicininės medžiagos“ pagal 1991 m. spalio 10 d. įstatymą: Ustawa o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) ir pagal jo 1993 m. balandžio 6 d. lydimąjį aktą: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), išduoti prieš įsigaliojant 2001 m. liepos 27 d. įstatymams: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) ir Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), įsigalioję 2002 m. spalio 1 d., galioja, kol baigiasi jų galiojimo laikas arba iki 2005 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė. Nukrypstant nuo Direktyvos 90/385/EEB 5 straipsnio, valstybės narės neprivalo pripažinti tokių sertifikatų.

    Valstybės narės gali neleisti į savo rinkas pateikti Lenkijos medicinos prietaisų, kol jie neatitinka direktyvos su pakeitimais.

    2.

    31993 L 0042: 1993 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų (OL L 169, 1993 7 12, p. 1)su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0104: 2001 12 7 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/104/EB (OL L 6, 2002 1 10, p. 50).

    Vaistų instituto (Instytut Leków) sertifikatai tų medicinos prietaisų, kurie apibrėžiami kaip „medicininės medžiagos“ pagal 1991 m. spalio 10 d. įstatymą: Ustawa r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) ir pagal jo 1993 m. balandžio 6 d. lydimąjį aktą: Zarządzenie Ministra Zdrowia w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), išduoti prieš įsigaliojant 2001 m. liepos 27 d. įstatymams: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 130 ze zm.) ir Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), įsigalioję 2002 m. spalio 1 d., galioja, kol baigiasi jų galiojimo laikas arba iki 2005 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė. Nukrypstant nuo Direktyvos 93/42/EEB 5 straipsnio 1 dalies, valstybės narės neprivalo pripažinti tokių sertifikatų.

    Valstybės narės gali neleisti į savo rinkas pateikti Lenkijos medicinos prietaisų, kol jie neatitinka direktyvos su pakeitimais.

    3.

    31998 L 0079: 1998 m. spalio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 98/79/EB dėl in vitro diagnostikos medicinos prietaisų (OL L 331, 1998 12 7, p.1).

    Vaistų instituto (Instytut Leków) sertifikatai tų medicinos prietaisų, kurie apibrėžiami kaip „medicininės medžiagos“ pagal 1991 m. spalio 10 d. įstatymą: Ustawa r. o środkach farmaceutycznych, materiałach medycznych, aptekach, hurtowniach i Inspekcji Farmaceutycznej (Dz. U. 1991 Nr 105, poz. 452 ze zm.) ir pagal jo1993 m. balandžio 6 d. lydimąjį aktą: Zarządzenie Ministra Zdrowia r. w sprawie wykazu jednostek upoważnionych do przeprowadzenia badań laboratoryjnych i klinicznych oraz warunków przeprowadzenia tych badań (M. P. 1993 Nr 20, poz. 196), išduoti prieš įsigaliojant 2001 m. liepos 27 d. įstatymams: Ustawa o wyrobach medycznych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1380 ze zm.) ir Ustawa o Urzędzie Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (Dz. U. 2001 Nr 126, poz. 1379 ze zm.), įsigalioję 2002 m. spalio 1 d., galioja, kol baigiasi jų galiojimo laikas arba iki 2005 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė. Nukrypstant nuo Direktyvos 98/79/EB 5 straipsnio 1 dalies, valstybės narės neprivalo pripažinti tokių sertifikatų.

    Valstybės narės gali neleisti į savo rinkas pateikti Lenkijos medicinos prietaisų, kol jie neatitinka direktyvos su pakeitimais.

    4.

    32001 L 0082: 2002 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/82/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio veterinarinius vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvoje 2001/82/EB nustatytų kokybės, saugumo ir veiksmingumo reikalavimų, leidimai prekiauti sąraše (šio priedo A priedėlyje, pateiktame Lenkijos viena kalba) nurodytais farmacijos produktais, išduoti pagal Lenkijos teisės aktus iki įstojimo dienos, galioja tol, kol yra atnaujinami pagal acquis ir pagal tvarkaraštį, išdėstytą pirmiau minėtame sąraše, arba iki 2008 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė. Nepaisant direktyvos III antraštinės dalies 4 skyriaus nuostatų, leidimams prekiauti, kuriems taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, abipusis pripažinimas valstybėse narėse negalioja.

    5.

    32001 L 0083: 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 67).

    Nukrypstant nuo Direktyvoje 2001/83/EB nustatytų kokybės, saugumo ir veiksmingumo reikalavimų, leidimai prekiauti sąraše (šio priedo A priedėlyje, Lenkijos pateiktame viena kalba) nurodytais farmacijos produktais, išduoti pagal Lenkijos teisės aktus iki įstojimo dienos, galioja tol, kol yra atnaujinami pagal acquis ir pagal tvarkaraštį, išdėstytą pirmiau minėtame sąraše, arba iki 2008 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė. Nepaisant direktyvos III antraštinės dalies 4 skyriaus nuostatų, leidimams prekiauti, kuriems taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, abipusis pripažinimas valstybėse narėse negalioja.

    2.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

    Europos bendrijos steigimo sutartis;

    31968 L 0360: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257, 1968 10 19, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21);

    31968 R 1612: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, 1968 10 19, p. 2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2434: 1992 7 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992 8 26, p. 1);

    31996 L 0071: 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 18, 1997 1 21, p. 1).

    1.

    EB sutarties 39 straipsnis ir 49 straipsnio pirmoji dalis visiškai taikoma laisvam darbuotojų judėjimui ir laisvei teikti paslaugas, apimančiai laikiną darbuotojų judėjimą, apibrėžtą Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tarp Lenkijos ir Belgijos, Čekijos, Danijos, Vokietijos, Estijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Italijos, Latvijos, Lietuvos, Liuksemburgo, Vengrijos, Nyderlandų, Austrijos, Portugalijos, Slovėnijos, Slovakijos, Suomijos, Švedijos ir Jungtinės Karalystės tik laikantis 2-14 dalyse išdėstytų pereinamojo laikotarpio nuostatų.

    2.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių ir iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos, esamos valstybės narės taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, reglamentuojančias Lenkijos piliečių patekimą į jų darbo rinkas. Esamos valstybės narės gali toliau taikyti tokias priemones iki penkerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Lenkijos piliečiai, įstojimo dieną teisėtai dirbantys esamoje valstybėje narėje ir teisėtai priimti į tos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, galės patekti į tos valstybės narės darbo rinką, tačiau ne į kitos valstybės narės, taikančios nacionalines priemones, darbo rinką.

    Lenkijos piliečiai, po įstojimo priimti į esamos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, taip pat naudojasi tomis pačiomis teisėmis. Lenkijos piliečiai, paminėti pirmiau pateiktose antrojoje ir trečiojoje pastraipose, netenka tose pastraipose nurodytų teisių, jei jie savanoriškai palieka aptariamos valstybės narės darbo rinką.

    Lenkijos piliečiai, teisėtai dirbantys esamojoje valstybėje narėje įstojimo dieną ar laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės, priimti į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šių teisių neturi.

    3.

    Iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos Taryba, remdamasi Komisijos ataskaita, peržiūri pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų 2 dalyje, veikimą.

    Užbaigus šią peržiūrą ir ne vėliau kaip dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigoje, esamos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos toliau taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, ar nuo šiol jos taikys Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    4.

    Lenkijos prašymu gali būti atlikta viena papildoma peržiūra. 3 dalyje nurodyta procedūra taikoma ir baigiama per šešis mėnesius nuo Lenkijos prašymo gavimo dienos.

    5.

    Valstybė narė, toliau taikanti nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus, penkerių metų laikotarpio, nurodyto 2 dalyje, pabaigoje esant dideliems jos darbo rinkos trikdymams ar kilus tokiai grėsmei, pranešusi Komisijai, gali toliau taikyti šias priemones iki septintųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    6.

    Per septynerių metų laikotarpį nuo įstojimo dienos tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Lenkijos piliečiams ir kurios tuo laikotarpiu Lenkijos piliečiams išduoda leidimus dirbti stebėsenos tikslais, tai darys automatiškai.

    7.

    Tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Lenkijos piliečiams, gali naudotis procedūromis, išdėstytomis toliau pateiktose pastraipose iki septynerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Jei pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė patiria arba numato savo darbo rinkos trikdymus ir jei dėl to gali pablogėti konkrečiame regione ar konkrečia veikla užsiimančių darbuotojų gyvenimo ir užimtumo lygis, valstybė narė apie tokią padėtį pateikia išsamią informaciją Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisijos nurodyti, kad Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas būtų visiškai ar iš dalies sustabdytas padėčiai tokiame regione arba tokios veiklos srityje normalizuoti. Komisija priima sprendimą dėl sustabdymo ir jo trukmės bei masto ne vėliau kaip per dvi savaites nuo tokio prašymo gavimo ir savo sprendimą praneša Tarybai. Kiekviena valstybė narė per dvi savaites nuo Komisijos sprendimo priėmimo dienos gali paprašyti Tarybą panaikinti ar pakeisti sprendimą. Taryba, gavusi tokį prašymą, per dvi savaites priima sprendimą kvalifikuota balsų dauguma.

    Valstybė narė, nurodyta pirmojoje pastraipoje, skubiais ir išimtinais atvejais gali sustabdyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą ir po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    8.

    Kol Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas yra sustabdytas, remiantis pirmiau pateiktomis 2-5 ir 7 dalimis, reglamento 11 straipsnis Lenkijoje taikomas esamų valstybių narių piliečiams ir esamose valstybėse narėse - Lenkijos piliečiams, atsižvelgiant į šias sąlygas:

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, įstojimo dieną teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje, nuo įstojimo dienos turi galimybę iškart patekti į tos valstybės narės darbo rinką. Tai netaikoma darbuotojo, teisėtai priimto į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šeimos nariams;

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje nuo vėlesnės nei įstojimo dienos, tačiau pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų pirmiau, taikymo metu, turi teisę patekti į atitinkamos valstybės narės darbo rinką, kai pragyvena atitinkamoje valstybėje narėje bent aštuoniolika mėnesių ar trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.

    Šios nuostatos nepažeidžia palankesnių priemonių, tiek nacionalinių, tiek priimtų pagal dvišalius susitarimus.

    9.

    Tiek, kiek tam tikros Direktyvos 68/360/EEB nuostatos negali būti atsietos nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 nuostatų, kurių taikymas atidėtas pagal 2-5 ir 7 bei 8 dalis, Lenkija ir esamos valstybės narės nuo šių nuostatų gali nukrypti tiek, kiek būtina 2-5 ir 7 bei 8 dalių taikymui.

    10.

    Kai esamos valstybės narės taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus remdamosi pirmiau išdėstytomis nuostatomis, Lenkija valstybių narių ar minėtų valstybių piliečių atžvilgiu gali toliau palikti galioti atitinkamas priemones.

    11.

    Jei kuri nors esama valstybė narė sustabdo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą, Lenkija gali naudotis procedūromis, išdėstytomis 7 dalyje, Čekijos, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Slovėnijos ar Slovakijos atžvilgiu. Per bet kokį tokį laikotarpį leidimai dirbti, Lenkijos išduoti Čekijos, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Slovėnijos ar Slovakijos piliečiams stebėsenos tikslais išduodami automatiškai.

    12.

    Kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones pagal 2-5 dalis ir 7-9 dalis, nacionalinėje teisėje gali numatyti didesnę judėjimo laisvę nei ta, kuri yra įstojimo dieną, įskaitant visiškai laisvą patekimą į darbo rinką. Trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones, vietoj to gali bet kuriuo metu nuspręsti pradėti taikyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Komisijai pranešama apie bet kokį tokį sprendimą.

    13.

    Vokietija ir Austrija, siekdamos spręsti didelius savo darbo rinkos konkrečiuose jautriuose paslaugų sektoriuose trikdymus ar kilus jų grėsmei dėl transnacionalinių paslaugų teikimo, kaip apibrėžta Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tam tikruose regionuose, kol jos, remdamosi pirmiau išdėstytomis pereinamojo laikotarpio nuostatomis, taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus dėl Lenkijos darbuotojų laisvo judėjimo, pranešusios Komisijai, gali nukrypti nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies siekdamos apriboti laikiną darbuotojų, kurių teisei dirbti Vokietijoje ir Austrijoje taikomos nacionalinės priemonės, judėjimą bendrovių, įsteigtų Lenkijoje, teikiamų paslaugų kontekste.

    Paslaugų sektorių, kuriems gali būti taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, sąrašas:



    —  Vokietijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Pramoninis valymas

    74.70 Pramoninis valymas

    Kitos paslaugos

    74.87 Tik interjero dekoratorių veikla



    —  Austrijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Sodininkystės paslaugų veikla

    01.41

    Akmens pjaustymas, tašymas ir apdailinimas

    26.7

    Statybinių metalo konstrukcijų ir jų dalių gamyba

    28.11

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Apsaugos veikla

    74.60

    Pramoninis valymas

    74.70

    Slauga namuose

    85.14

    Socialinis darbas ir veikla, nesusijusi su apgyvendinimu

    85.32

    (1)   NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    Tiek, kiek Vokietija ar Austrija nukrypsta nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies taikymo pagal pirmesnes pastraipas, Lenkija, pranešusi Komisijai, gali imtis lygiaverčių priemonių.

    Dėl šios dalies taikymo poveikio laikino darbuotojų judėjimo transnacionalinių paslaugų teikimo tarp Vokietijos ar Austrijos ir Lenkijos kontekste sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    14.

    Dėl 2-5 ir 7-12 dalių taikymo poveikio Lenkijos piliečių patekimo į esamų valstybių narių darbo rinkas sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    Nepaisant 1-13 dalyse išdėstytų nuostatų taikymo, esamos valstybės narės bet kuriuo laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės ar priemonės pagal dvišalius susitarimus, teikia pirmenybę darbuotojams, kurie nėra valstybių narių piliečiai, darbuotojų, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, patekimo į jų darbo rinką atžvilgiu.

    Lenkijos darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems kitoje valstybėje narėje, ar kitų valstybių narių darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems Lenkijoje, netaikomas labiau ribojantis režimas nei darbuotojams ir jų šeimoms iš trečiųjų šalių, gyvenantiems ir dirbantiems toje valstybėje narėje ar atitinkamai Lenkijoje. Be to, taikant Bendrijos pirmenybės principą, trečiųjų šalių darbuotojams migrantams, gyvenantiems ir dirbantiems Lenkijoje, netaikomas palankesnis režimas nei Lenkijos piliečiams.

    3.   LAISVĖ TEIKTI PASLAUGAS

    1.

    31997 L 0009: 1997 kovo 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB dėl investuotojų kompensavimo sistemų (OL L 84, 1997 3 26, p. 22).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 97/9/EB 4 straipsnio 1 dalies, minimalus kompensavimo lygis Lenkijoje netaikomas iki 2007 m. gruodžio 31 dienos. Lenkija užtikrina, kad pagal jos investuotojų kompensavimo sistemą iki 2004 m. gruodžio 31 d. kompensuojama ne mažesnė kaip 7 000 eurų suma, nuo 2005 m. sausio 1 d. iki 2005 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 11 000 eurų suma, nuo 2006 m. sausio 1 d. iki 2006 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 15 000 eurų suma, o nuo 2007 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 19 000 eurų suma.

    Pereinamuoju laikotarpiu kitos valstybės narės išlaiko teisę neleisti jų teritorijose įsteigtam Lenkijos finansų maklerio įmonės skyriui vykdyti veiklos, jeigu ir kol šis skyrius nedalyvauja atitinkamos valstybės narės teritorijoje oficialiai pripažintoje investuotojų kompensavimo sistemoje siekiant padengti skirtumą tarp Lenkijos kompensacijų lygio ir nurodyto 4 straipsnio 1 dalyje minimalaus lygio.

    2.

    32000 L 0012: 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/12/EB dėl kredito įstaigų veiklos pradėjimo ir vykdymo (OL L 126, 2000 5 26, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32000 L 0028: 2000 9 18 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/28/EB (OL L 275, 2000 10 27, p. 37).

    Atsižvelgiant į Direktyvos 2000/12/EB 5 straipsnį, 2 dalyje nustatytas reikalavimas dėl pradinio kapitalo iki 2007 m. gruodžio 31 d. netaikomas kooperatinėms kredito įstaigoms, įstojimo dieną jau įsteigtoms Lenkijoje. Lenkija užtikrina, kad reikalaujamas šių kooperatinių kredito įstaigų pradinio kapitalo dydis iki 2005 m. gruodžio 31 d. bus ne mažesnis kaip 300 000 eurų ir nuo 2006 m. sausio 1 d. iki 2007 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnis kaip 500 000 eurų.

    Pagal 5 straipsnio 4 dalį pereinamuoju laikotarpiu šių įmonių nuosavos lėšos negali būti mažesnės nei įstojimo dieną turėta didžiausia suma.

    4.   LAISVAS KAPITALO JUDĖJIMAS

    Europos Sąjungos sutartis;

    Europos bendrijos steigimo sutartis.

    1.

    Nepaisant įsipareigojimų pagal Sutartis, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, penkerius metus nuo įstojimo dienos Lenkija gali toliau taikyti 1920 m. kovo 24 d. Įstatyme dėl užsieniečių įsigyjamo nekilnojamojo turto (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 su pakeitimais) su pakeitimais nustatytas taisykles, reglamentuojančias nepagrindinių būstų įsigijimą.

    Valstybių narių ir valstybių, kurios yra Europos ekonominės erdvės sutarties šalys, piliečiams, kurie Lenkijoje legaliai gyvena ketverius metus be pertraukos, antrinių gyvenamųjų patalpų įsigijimui netaikomos pirmesnės pastraipos nuostatos ar kitokia tvarka nei ta, kuri taikoma Lenkijos piliečiams.

    2.

    Nepaisant įsipareigojimų pagal Sutartis, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, dvylika metų nuo įstojimo dienos Lenkija gali toliau taikyti 1920 m. kovo 24 d. Įstatyme dėl užsieniečių įsigyjamo nekilnojamojo turto (Dz.U. 1996, Nr 54, poz. 245 su pakeitimais) su pakeitimais nustatytas taisykles, reglamentuojančias žemės ūkio paskirties žemės ir miškų įsigijimą. Valstybės narės piliečiams ir juridiniams asmenims, įkurtiems pagal kitos valstybės narės įstatymus, įsigyjant žemės ūkio paskirties žemę ir miškus bet kuriuo atveju negali būti taikomos mažiau palankios sąlygos nei tos, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    Kitos valstybės narės ar valstybės, kuri yra Europos ekonominės erdvės sutarties šalis, piliečiams, kurie nori įsisteigti kaip savarankiškai dirbantys ūkininkai ir kurie legaliai gyvena ir nuomoja žemę Lenkijoje kaip fiziniai ar juridiniai asmenys bent trejus metus be pertraukos, perkant žemės ūkio paskirties žemę ir miškus nuo įstojimo dienos netaikomos pirmesnės pastraipos nuostatos ar kitokia tvarka nei ta, kuri taikoma Lenkijos piliečiams. Warmińsko-Mazurskie, Pomorskie, Kujawsko-Pomorskie, Zachodniopomorskie, Lubuskie, Dolnośląskie, Opolskie ir Wielkopolskie vaivadijose pirmesniame sakinyje nustatytas gyvenimo ir nuomos laikotarpis pratęsiamas septyneriems metams. Nuomos laikotarpis prieš žemės pirkimą apskaičiuojamas atskirai kiekvienam valstybės narės piliečiui, kuris Lenkijoje nuomojasi žemę, nuo patvirtintos pirminės nuomos sutarties datos. Savarankiškai dirbantys ūkininkai, nuomojantys žemę ne kaip fiziniai, bet kaip juridiniai asmenys, gali perleisti juridinio asmens teises pagal nuomos sutartį sau kaip fiziniams asmenims. Apskaičiuojant nuomos laikotarpį iki teisės pirkti įgijimo, įskaitomas nuomos sutarčių, sudarytų juridinių asmenų, laikotarpis. Fizinių asmenų sudarytoms nuomos sutartims patvirtinta data gali būti suteikta atgaline data ir visas patvirtintų sutarčių nuomos laikotarpis bus įskaitomas. Savarankiškai dirbantiems ūkininkams nėra nustatyta jokių terminų pakeisti jų turimas nuomos sutartis į fizinių asmenų sutartis ar į raštu sudarytas sutartis su patvirtinta data. Nuomos sutarčių pakeitimo procedūra turi būti skaidri ir jokiomis aplinkybėmis nesudaryti naujos kliūties.

    Bendra šių pereinamojo laikotarpio priemonių peržiūra atliekama trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos. Šiuo tikslu Komisija pateikia pranešimą Tarybai. Komisijos pasiūlymu Taryba gali vieningai nuspręsti sutrumpinti ar nutraukti pirmojoje pastraipoje nurodytą pereinamąjį laikotarpį.

    Lenkija pereinamuoju laikotarpiu taiko leidimų išdavimo tvarką, nustatytą įstatymo, kuris užtikrina, kad leidimų įsigyti nekilnojamąjį turtą Lenkijoje tvarka būtų grindžiama skaidriais, objektyviais, stabiliais ir viešais kriterijais. Šie kriterijai taikomi nediskriminuojant ir neišskiriant Lenkijoje gyvenančių valstybių narių piliečių.

    5.   KONKURENCIJOS POLITIKA

    1.

    Europos bendrijos steigimo sutartis, VI antraštinė dalis, 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“.

    a) Nepaisant EB Sutarties 87 ir 88 straipsnių, Lenkija gali ir toliau netaikyti pelno mokesčio įmonėms, kurios buvo nuo jo atleistos anksčiau nei 2001 m. sausio 1 dieną pagal 1994 m. Specialiųjų ekonominių zonų įstatymą, laikydamasi šių sąlygų:

    i) mažosioms įmonėms, kaip jos apibrėžtos Bendrijos dokumentuose ( 111 ) ir atsižvelgiant į Komisijos praktiką, iki 2011 m. gruodžio 31 d.

    vidutinėms įmonėms, kaip jos apibrėžtos Bendrijos dokumentuose (111)  ir atsižvelgiant į Komisijos praktiką, iki 2010 m. gruodžio 31 d.

    Susijungimo, įsigijimo arba kitokiu panašiu atveju, kai jame dalyvauja įmonė, kuri pagal pirmiau minėtą teisės aktą buvo atleista nuo mokesčio, atleidimas nuo įmonių pelno mokesčio nutraukiamas.

    ii) kitoms įmonėms, jei laikomasi šių su pagalbos, suteiktos pagal pirmiau minėtą teisės aktą, dydžiu susijusių apribojimų:

    aa) Valstybės pagalba regionų investicijoms:

     pagalba neturi viršyti 75 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų, jei įmonė gavo Specialiosios ekonominės zonos (toliau vadinama „SEZ“) leidimą iki 2000 m. sausio 1 d. Jei įmonė gavo SEZ leidimą 2000 metais, visa pagalba neturi viršyti 50 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų;

     jei įmonė veikia motorinių transporto priemonių sektoriuje ( 112 ), visa pagalba neturi viršyti 30 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų;

     pagalbos, patenkančios į pirmiau minėtas 75 % ir 50 % ribas (30 % - motorinių transporto priemonių sektoriams), skaičiavimo laikotarpis prasideda 2001 m. sausio 1 d.; neįskaičiuojama visa pagalba, prašyta ir gauta remiantis iki tos dienos gautu pelnu;

     pagalbos grąžinti neprivaloma, jei įstojimo dieną įmonė jau yra viršijusi taikomas ribas;

     apskaičiuojant visą pagalbą, atsižvelgiama į visą pagalbą, suteiktą gavėjui reikalavimus atitinkančioms išlaidoms, įskaitant pagal kitas schemas suteiktą pagalbą, ir neatsižvelgiant į tai, ar pagalba suteikta iš vietinių, regioninių, nacionalinių ar Bendrijos šaltinių;

     reikalavimus atitinkančios išlaidos apibrėžiamos pagal Nacionalinės regioninės pagalbos rekomendacijas ( 113 );

     reikalavimus atitinkančios išlaidos, į kurias galima atsižvelgti, yra išlaidos, patirtos pagal SEZ leidimą arba programą, patvirtintą bendrovės ne vėliau kaip 2002 m. gruodžio 31 d. Galima atsižvelgti tik į tas išlaidas, kurios faktiškai patirtos laikotarpiu nuo schemos pagal 1994 m. Specialiųjų ekonominių zonų įstatymą įsigaliojimo iki 2006 m. gruodžio 31 d.

    bb) Valstybės pagalba mokymui, mokslo tyrimams ir plėtrai, taip pat aplinkosaugos investicijoms:

     pagalba neturi viršyti atitinkamos pagalbos intensyvumo ribų, taikomų tokios pagalbos tikslams pagal EB sutarties 87 ir 88 straipsnius arba kitokias šiame Akte išdėstytas nuostatas;

     pagalbos, patenkančios į taikomas ribas, skaičiavimo laikotarpis prasideda 2001 m. sausio 1 d.; neįskaičiuojama visa pagalba, prašyta ir gauta remiantis iki tos dienos gautu pelnu;

     apskaičiuojant visą pagalbą, atsižvelgiama į visą pagalbą, suteiktą gavėjui reikalavimus atitinkančioms išlaidoms, įskaitant pagal kitas schemas suteiktą pagalbą, ir neatsižvelgiant į tai, ar pagalba suteikta iš vietinių, regioninių, nacionalinių ar Bendrijos šaltinių;

     reikalavimus atitinkančios išlaidos apibrėžiamos pagal Bendrijos taisykles, taikomas atitinkamam pagalbos tikslui;

     pagalbos grąžinti neprivaloma, jei įstojimo dieną įmonė jau yra viršijusi taikomas ribas;

     reikalavimus atitinkančios išlaidos, į kurias galima atsižvelgti, yra išlaidos, patirtos pagal SEZ leidimą arba programą, patvirtintą bendrovės ne vėliau kaip 2002 m. gruodžio 31 d. Galima atsižvelgti tik į tas išlaidas, kurios faktiškai patirtos laikotarpiu tarp schemos pagal 1994 m. Specialiųjų ekonominių zonų įstatymą įsigaliojimo iki 2006 m. gruodžio 31 d.

    b) a punkte išdėstytos pereinamojo laikotarpio priemonės taikomos tik tuomet, jei Lenkija pakeis Specialiųjų ekonominių zonų įstatymą įtvirtindama pirmiau minėtus pakeitimus dėl pagalbos mažosioms ir vidutinėms įmonėms, taip pat didelėms įmonėms, suteiktos pagal 1994 m. Specialiųjų ekonominių zonų įstatymą iki 2000 m. gruodžio 31 d., taip pat esamą individualią pagalbą iki įstojimo dienos suderins su pirmiau išdėstytais reikalavimais. Bet kokia pagalba, suteikta pagal 1994 m. Specialiųjų ekonominių zonų įstatymą, kuri įstojimo dieną neatitinka a punkte išdėstytų sąlygų, laikoma nauja pagalba pagal esamos pagalbos schemą, nustatytą šio Akto IV priedo 3 skyriuje „Konkurencijos politika“.

    c) Lenkija pateikia Komisijai:

     per du mėnesius nuo įstojimo dienos - informaciją apie a punkte išdėstytų sąlygų įvykdymą;

     iki 2007 m. vasario mėn. pabaigos - informaciją apie reikalavimus atitinkančias investicijų išlaidas, kurias pagalbos gavėjai patyrė pagal pirmiau minėtą teisės aktą, taip pat visą gavėjų gautos pagalbos sumą; ir

     pagalbos, suteiktos gavėjams motorinių transporto priemonių sektoriuje, kontrolės pusmetines ataskaitas.

    2.

    Europos bendrijos steigimo sutartis, VI antraštinė dalis, 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“.

    Nepaisant EB sutarties 87 ir 88 straipsnių, Lenkija gali teikti valstybės pagalbą aplinkos apsaugai laikydamasi šių sąlygų:

    a) aplinkosaugos investicijoms, skirtoms laikytis standartų pagal Tarybos direktyvas 76/464/EEB ( 114 ), 82/176/EEB ( 115 ), 83/513/EEB ( 116 ), 84/156/EEB ( 117 ) ir 86/280/EEB ( 118 ), iki 2007 m. gruodžio 31 d., jei pagalbos intensyvumas neviršija taikomų regioninės pagalbos ribų. Mažosioms ir vidutinėms įmonėms, apibrėžtoms Bendrijos dokumentuose ( 119 ), intensyvumą galima padidinti iki 15 %.

    b) aplinkosaugos investicijoms, skirtoms laikytis standartų pagal Tarybos direktyvas 91/271/EEB ( 120 ) ir 1999/31/EB ( 121 ), iki datų, nurodytų šio Akto XII priedo 13 skyriaus „Aplinka“ C skirsnio 2 punkte ir B skirsnio 1 punkte, jei pagalbos intensyvumas neviršija taikomų regioninės pagalbos ribų. Mažosioms ir vidutinėms įmonėms, apibrėžtoms Bendrijos dokumentuose (121) , intensyvumą galima padidinti iki 15 %.

    c) aplinkosaugos investicijoms, skirtoms laikytis standartų pagal Tarybos direktyvą 96/61/EB ( 122 ), esamiems įrenginiams ir iki datų, nurodytų šio Akto XII priedo 13 skyriaus „Aplinka“ D skirsnio 1 punkte, jei pagalbos intensyvumas neviršija 30 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų.

    d) aplinkosaugos investicijoms, skirtoms laikytis standartų pagal Tarybos direktyvą 96/61/EB, iki 2007 m. spalio 31 d. esamiems įrenginiams, kuriems netaikomos nuostatos, išdėstytos šio Akto XII priedo 13 skyriaus „Aplinka“ D skirsnio 1 punkte, jei pagalbos intensyvumas neviršija 30 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų.

    e) aplinkosaugos investicijoms, skirtoms laikytis standartų pagal Tarybos direktyvą 2001/80/EB ( 123 ), esamiems įrenginiams ir iki datų, nurodytų šio Akto XII priedo 13 skyriaus „Aplinka“ D skirsnio 2 punkte, jei pagalbos intensyvumas neviršija 50 % reikalavimus atitinkančių investicinių išlaidų.

    f) reikalavimus atitinkančios išlaidos, skirtos aplinkosaugos investicijoms, apibrėžiamos pagal Bendrijos rekomendacijų dėl valstybės pagalbos aplinkos apsaugai ( 124 ) E.1.7. skirsnį arba vėlesnes taisykles, pakeičiančias esamas rekomendacijas.

    g) a-f punktuose išdėstytos pereinamojo laikotarpio priemonės taikomos tik tuomet, jei Lenkija teikia pagalbą pagal pirmiau išdėstytas sąlygas.

    6.   ŽEMĖS ŪKIS

    A.   ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

    1.

    31997 R 0478: 1997 m. kovo 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 478/97, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2200/96 taikymo taisykles, reglamentuojančias gamintojų organizacijų preliminarų pripažinimą (OL L 75, 1997 3 15, p. 4), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31999 R 0243: 1999 2 1 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 243/1999 (OL L 27, 1999 2 2, p. 8).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 478/97 3 straipsnio, Lenkijai suteikiamas trejų metų trukmės nuo įstojimo dienos pereinamasis laikotarpis, per kurį nustatomi tokie minimalūs gamintojų organizacijų preliminaraus pripažinimo reikalavimai - penki gamintojai ir 100 000 eurų. Preliminaraus pripažinimo trukmė negali viršyti penkerių metų laikotarpio nuo tos dienos, kai pripažinimą patvirtina kompetentinga nacionalinė institucija.

    Pasibaigus trejų metų trukmės pereinamajam laikotarpiui, taikomi Reglamento (EB) Nr. 478/97 3 straipsnyje nustatyti specialūs preliminaraus pripažinimo reikalavimai, t.y. pusė minimalių gamintojų organizacijų pripažinimo reikalavimų, kurie nustatyti Reglamento (EB) Nr. 412/97 ( 125 ) I ir II prieduose.

    Jei, pasibaigus trejų metų trukmės laikotarpiui, gamintojų organizacija neatitinka Reglamente (EB) Nr. 478/97 nustatytų minimalių reikalavimų, preliminarus pripažinimas panaikinamas.

    2.

    31997 R 2597: 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2597/97, nustatantis papildomas taisykles, susijusias su geriamu pienu, dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo (OL L 351, 1997 12 23, p. 13), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31999 R 1602: 1999 7 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1602/1999 (OL L 189, 1999 7 22, p. 43).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2597/97 3 straipsnio 1 dalies b, c ir d punktų, pieno riebumo reikalavimai Lenkijoje pagamintam geriamam pienui netaikomi penkerius metus nuo įstojimo dienos. Geriamas pienas, kuris neatitinka riebumo reikalavimų, gali būti parduodamas tik Lenkijoje arba eksportuojamas į trečiąją šalį.

    3.

    31998 R 2848: 1998 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2848, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2075/92 taikymo taisykles dėl priemokų schemos, gamybos kvotų ir specialiosios pagalbos gamintojų grupėms žaliavinio tabako sektoriuje (OL L 358, 1998 12 31, p. 17), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 1983: 2002 11 7 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1983/2002 (OL L 306, 2002 11 8, p. 8).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 2848/98 I priedo, gamintojų grupės pripažinimo riba sudaro 1 % garantijos ribos visiems Lenkijos gamybos regionams penkerių metų nuo įstojimo dienos laikotarpiu.

    ▼M1

    4.

    31999 R 1254: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1782/2003 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1):

     Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 3 straipsnio f punkto, Lenkija iki 2004 m. pabaigos karvių veisles, išvardytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 2342/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo taikymo taisykles dėl priemokų schemų ( 126 ), I priede, gali laikyti atitinkančiomis priemokų už karves žindenes reikalavimus pagal Reglamento (EB) Nr. 1254/1999 3 poskirsnį, jeigu jos buvo sukergtos su mėsinių veislių buliais arba jų apsėklintos.

    5.

    32003 R 1782: 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1782/2003, nustatantis bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatantis tam tikras paramos schemas ūkininkams bei iš dalies pakeičiantis reglamentus (EEB) Nr. 2019/93, (EB) Nr. 1452/2001, (EB) Nr. 1453/2001, (EB) Nr. 1454/2001, (EB) Nr. 1868/94, (EB) Nr. 1251/1999, (EB) Nr. 1254/1999, (EB) Nr. 1673/2000, (EEB) Nr. 2358/71 ir (EB) Nr. 2529/2001 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1):

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 122 straipsnio d punkto, Lenkija iki 2006 m. pabaigos karvių veisles, išvardytas Komisijos reglamento (EB) Nr. 2342/1999, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1254/1999 dėl bendro galvijienos rinkos organizavimo taikymo taisykles dėl priemokų schemų (126) , I priede, gali laikyti atitinkančiomis priemokų už karves žindenes reikalavimus pagal Reglamento (EB) Nr. 1782/2003 125 straipsnį, jeigu jos buvo sukergtos su mėsinių veislių buliais arba jų apsėklintos.

    ▼B

    B.   VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    I.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    31964 L 0433: Tarybos direktyva 64/433/EEB dėl sveikatos reikalavimų šviežios mėsos gamybai ir prekybai (OL P 121, 1964 7 29, p. 2012, vėliau iš dalies pakeista ir konsoliduota OL L 268, 1991 6 29, p. 71) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31995 L 0023: 1995 6 22 Tarybos direktyva 95/23/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 7);

    31971 L 0118: 1971 m. vasario 15 d. Tarybos direktyva 71/118/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos šviežios paukštienos gamybai ir pateikimui į rinką (OL L 55, 1971 3 8, p. 23, vėliau iš dalies pakeista ir atnaujinta OL L 62, 1993 3 15, p. 6), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31);

    31977 L 0099: 1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 77/99/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos mėsos produktų ir tam tikrų kitų gyvūninės kilmės produktų gamybai ir prekybai (OL L 26, 1977 1 31, p. 85, vėliau iš dalies pakeista ir atnaujinta OL L 57, 1992 3 2, p. 4), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0076: 1997 12 16 Tarybos direktyva 97/76/EB (OL L 10, 1998 1 16, p. 25);

    31991 L 0493: 1991 m. liepos 22 d. Tarybos direktyva 91/493/EEB, nustatanti sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius žuvininkystės produktų gamybą ir jų pateikimą į rinką (OL L 268, 1991 9 24, p. 15), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31);

    31992 L 0046: 1992 m. birželio 16 d. Tarybos direktyva 92/46/EEB, nustatanti žalio pieno, termiškai apdoroto pieno ir pieno pagrindo produktų gamybos bei pateikimo į rinką sanitarijos taisykles (OL L 268, 1992 9 14, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31996 L 0023: 1996 4 29 Tarybos direktyva 96/23/EB (OL L 125, 1996 5 23, p. 10);

    31994 L 0065: 1994 m. gruodžio 14 d. Tarybos direktyva 94/65/EB, nustatanti maltos mėsos ir mėsos pusgaminių gamybos ir pateikimo į rinką reikalavimus (OL L 368, 1994 12 31, p. 10).

    a) Direktyvos 64/433/EEB I priede, Direktyvos 71/118/EEB I priede, Direktyvos 77/99/EEB A ir B prieduose bei Direktyvos 94/65/EB I priede išdėstyti struktūriniai reikalavimai šio priedo B priedėlyje išvardytoms įmonėms Lenkijoje netaikomi iki 2007 m. gruodžio 31 d., o Direktyvos 92/46/EEB B priede ir Direktyvos 91/493/EEB priede išdėstyti struktūriniai reikalavimai B priedėlyje išvardytoms įmonėms Lenkijoje netaikomi iki 2006 m. gruodžio 31 d. laikantis toliau išdėstytų sąlygų.

    b) Kol a punkte nurodytoms įmonėms taikomos tos dalies nuostatos, produktai, kurių kilmės vieta yra tos įmonės, gali būti pateikiami tik į vidaus rinką arba naudojami tolesniam perdirbimui vidaus įmonėse, kurioms taip pat taikomos a punkto nuostatos, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Šie produktai turi būti paženklinti specialiu sveikumo ženklu.

    Švieži, paruošti ar perdirbti žuvininkystės produktai gali būti pateikiami tik į vidaus rinką, parduodami arba toliau perdirbami toje pačioje įmonėje, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Švieži, paruošti ar perdirbti žuvininkystės produktai turi būti suvynioti ir/arba supakuoti į prekybos vienetus ir paženklinti specialiu identifikavimo ženklu. Šviežia nesupakuota žuvimi prekiauti negalima, išskyrus tiesioginį pardavimą galutiniam vartotojui tame rajone (Poviat), kuriame yra įsikūrusi žuvininkystės produktų įmonė. Šiuo atveju į prekybos vietą vežami žuvies konteineriai turi būti paženklinti pirmiau nurodytu specialiu identifikavimo ženklu.

    Pirmoji pastraipa taip pat taikoma visiems produktams, kurių kilmės vieta yra integruotos mėsos įmonės, jei įmonės daliai taikomos a punkto nuostatos. B priedėlyje išvardytos pieno perdirbimo įmonės gali priimti žalią pieną, kuris neatitinka Direktyvos 92/46/EEB A priedo IV skyriaus A dalies 1 punkto reikalavimų arba kuris tiekiamas iš pieno ūkių, neatitinkančių tos Direktyvos A priedo II skyriaus reikalavimų, jei tie ūkiai yra įtraukti į sąrašą, kurį šiuo tikslu tvarko Lenkijos valdžios institucijos.

    c) B priedėlyje išvardytos 56 pieno perdirbimo įmonės gali perdirbti ES reikalavimus atitinkantį ir neatitinkantį pieną atskirose gamybos linijose. Šis leidimas suteikiamas pieno perdirbimo įmonėms iki:

     2005 m. birželio 30 d. - 29 įmonėms, išvardytoms I dalyje;

     2005 m. gruodžio 31 d. - 14 įmonių, išvardytų II dalyje;

     2006 m. gruodžio 31 d. - 13 įmonių, išvardytų III dalyje.

    Atsižvelgiant į tai, kas pirmiau nurodyta, ES reikalavimų neatitinkantis pienas yra žalias pienas, neatitinkantis Direktyvos 92/46/EEB A priedo IV skyriaus A dalies 1 punkto reikalavimų arba tiekiamas iš pieno ūkių, neatitinkančių tos Direktyvos A priedo II skyriaus reikalavimų, jei tie ūkiai yra įtraukti į sąrašą, kurį šiuo tikslu tvarko Lenkijos valdžios institucijos.

    Šios įmonės turi visiškai laikytis įmonėms taikomų ES reikalavimų, įskaitant Rizikos analizės ir kritinio kontrolės taško nustatymo (HACCP) sistemos (nurodytos Direktyvos 92/46/EEB ( 127 ) 14 straipsnyje) įgyvendinimą, ir privalo įrodyti savo pajėgumą visiškai laikytis toliau nurodytų sąlygų, įskaitant atitinkamų savo gamybos linijų numatymą:

     imtis visų reikiamų priemonių leisti tinkamai stebėti vidines pieno atskyrimo procedūras nuo surinkimo iki galutinio produkto, įskaitant pieno surinkimo takus, atskirą ES reikalavimus atitinkančio ir neatitinkančio pieno laikymą ir apdorojimą, specialų ES reikalavimų neatitinkančio pieno pagrindo produktų pakavimą ir ženklinimą, taip pat atskirą tokių produktų laikymą,

     sukurti procedūrą, užtikrinančią galimybę kontroliuoti žaliavą, įskaitant reikiamą dokumentais pagrįstą produktų judėjimo patvirtinimą, produktų apskaitą, ES reikalavimus atitinkančios ir neatitinkančios žaliavos suderinimą su pagamintų produktų kategorijomis,

     visą žalią pieną termiškai apdoroti ne žemesnėje kaip 71,7°C temperatūroje 15 sekundžių, ir

     imtis visų reikiamų priemonių užtikrinti, kad sveikumo ženklai nebūtų nesąžiningai naudojami.

    Lenkijos valdžios institucijos:

     užtikrina, kad kiekvienos atitinkamos įmonės operatorius arba valdytojas imtųsi visų reikiamų priemonių leisti tinkamai stebėti vidines pieno atskyrimo procedūras,

     atlieka tyrimus ir iš anksto nepaskelbtus tikrinimus, susijusius su pieno atskyrimo reikalavimo vykdymu, ir

     patvirtintose laboratorijose atlieka visos žaliavos ir visų gatavų produktų tyrimus, kad būtų galima patikrinti, ar jie atitinka Direktyvos 92/46/EEB C priedo reikalavimus, įskaitant mikrobiologinius pieno pagrindo produktų kriterijus.

    Pienas ir/arba pieno pagrindo produktai, kurių kilmės vieta yra atskiros gamybos linijos, apdorojančios ES reikalavimų neatitinkantį žalią pieną ES patvirtintose pieno perdirbimo įmonėse, gali būti pateikiami tik į vidaus rinką, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Pienas ir/arba pieno pagrindo produktai, kurie toliau perdirbami, negali būti maišomi su ES reikalavimus atitinkančiu pienu arba ES reikalavimus atitinkančiais pieno pagrindo produktais, taip pat pervežami į jokią kitą įmonę, kuriai netaikomos pereinamojo laikotarpio priemonės. Šie produktai, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną, turi būti paženklinti specialiu sveikumo ženklu.

    Pienas ir pieno produktai, pagaminti Lenkijoje taikant pirmiau minėtas nuostatas, remiami tik pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1255/1999 I antraštinės dalies II ir III skyrių, išskyrus 11 straipsnį, ir II antraštinės dalies nuostatas, jei jie paženklinti ovalo formos sveikumo ženklu, nurodytu Tarybos direktyvos 92/46/EEB C priedo IV skyriaus A dalyje.

    d) Lenkija užtikrina, kad bus palaipsniui pradėta laikytis a punkte minėtų struktūrinių reikalavimų vadovaujantis B priedėlyje nurodytais terminais esamiems trūkumams ištaisyti. Lenkijos valdžios institucijos, taikydamos vienodus kriterijus, nuolat kontroliuoja, kaip įmonės vykdo oficialiai patvirtintus individualius plėtros planus. Lenkija užtikrina, kad tik tos mėsos įmonės, kurios visiškai atitinka šiuos reikalavimus iki 2007 m. gruodžio 31 d., ir tik tos pieno ir žuvų perdirbimo įmonės, kurios visiškai atitinka šiuos reikalavimus iki 2006 m. gruodžio 31 d., galės toliau veikti. Lenkija teikia Komisijai kiekvienos iš B priedėlyje išvardytų įmonių pasiektos pažangos metines ataskaitas, įskaitant sąrašą tų įmonių, kurios atitinkamais metais įvykdė plėtros planų reikalavimus. Dėl c punkte nurodytų pieno įmonių ataskaitos teikiamos kas šešis mėnesius, pradedant 2004 m. lapkričio mėn.

    e) Komisija gali atnaujinti šio priedo B priedėlį prieš įstojimą ir iki pereinamojo laikotarpio pabaigos. Atsižvelgiant į tai, kas pirmiau nurodyta, Komisija gali įtraukti ribotą skaičių a punkte nurodytų atskirų įmonių arba išbraukti a ir c punktuose nurodytas atskiras įmones, atsižvelgdama į pažangą, pasiektą taisant esamus trūkumus, stebėsenos proceso rezultatus ir sutartą laipsnišką pieno perdirbimo įmonių, kurioms leidžiama apdoroti ES reikalavimus atitinkantį ir ES reikalavimus neatitinkantį pieną, kaip nurodyta c punkte, skaičiaus mažinimą.

    Kad būtų užtikrintas sklandus pirmiau minėto pereinamojo laikotarpio režimo veikimas, vadovaujantis Direktyvos 64/433/EEB 16 straipsniu, Direktyvos 71/118/EEB 21 straipsniu, Direktyvos 91/493/EEB 15 straipsniu, Direktyvos 77/99/EEB 20 straipsniu, Direktyvos 92/46/EEB 31 straipsniu ir Direktyvos 94/65/EB 20 straipsniu patvirtinamos išsamios įgyvendinimo taisyklės.

    2.

    31999 L 0074: 1999 m. liepos 19 d. Tarybos direktyva 1999/74/EB, nustatanti būtiniausius dedeklių vištų apsaugos standartus (OL L 203, 1999 8 3, p. 53).

    Šio priedo C priedėlyje išvardytos įmonės Lenkijoje iki 2009 m. gruodžio 31 d. gali naudoti esamus narvus, neatitinkančius Direktyvos 1999/74/EB 5 straipsnio 1 dalies 4 ir 5 punktuose nustatytų minimalių reikalavimų dėl antraeilių konstrukcijos elementų (tik dėl aukščio ir grindų nuolydžio), jei tų narvų bent 65 procentų narvo bendro ploto aukštis yra ne mažesnis kaip 36 cm, visų kitų narvo taškų - 33 cm, o grindų nuolydis neviršija 16 %, ir jei jie buvo pradėti naudoti iki 2000 metų.

    II.   FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    1.

    31969 L 0464: 1969 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyva 69/464/EEB dėl bulvių vėžio kontrolės (OL L 323, 1969 12 24, p. 1).

    a) 10 metų laikotarpiu nuo įstojimo dienos Lenkija savo teritorijoje leidžia sodinti tik tas bulvių rūšis, kurios visiškai (laboratoriškai ir lauko sąlygomis) atsparios Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival bulvių vėžio sukėlėjui. Per šį laikotarpį Lenkijoje imamasi papildomų apsaugos priemonių; kad būtų apsaugota prekyba sėklinėmis ir maistinėmis bulvėmis bei sodinimui skirtais augalais, kurių kilmės šalis yra Lenkija, tiek pačioje Lenkijoje, tiek su kitomis valstybėmis narėmis, kol bus nustatyta, kad buvusiose bulvių vėžio protrūkio vietose nebėra gyvybingų Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival sporinių arba kad atitinkami sklypai yra aiškiai demarkuoti, t.y. pažymėti kaip užkrėsti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, ir kol papildomų arba griežtesnių nuostatų įgyvendinimas remiantis Direktyvos 69/464/EEB 9 straipsniu taps nebereikalingu. Sklypų redemarkavimas vykdomas vadovaujantis EPPO standartu PM 3/59(1) „SYNCHYTRIUM ENDOBIOTICUM: dirvos tyrimai ir anksčiau užkrėstų vietų redemarkavimas“.

    b) Papildomos priemonės, atsižvelgiant į pripažintus mokslo principus, atitinkamo kenksmingo organizmo biologiją ir galimus jo plitimo kelius, ypač šio organizmo augalų nešiotojų auginimo, prekybos bei perdirbimo sistemą Lenkijoje, apima:

    i) Dėl sėklinių bulvių: be Direktyvos 2000/29/EB ( 128 ) IV priedo A dalies II skirsnio 18 punkto 1 papunktyje išdėstytų reikalavimų, Direktyvos 69/464/EEB 4 straipsnio laikymasis užtikrinamas oficialiai tikrinant konkrečius sklypus, kuriuose buvo išaugintos sėklinės bulvės. Be to, iš vietovių, kuriose nustatyti 2 ir 3 patotipai, sėklinių bulvių negalima vežti į tas Lenkijos teritorijas, kuriose Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival egzistavimas nenustatytas, taip pat į kitas valstybes nares. „Teritorija“ apibrėžiama rajono (Powiat) lygiu.

    ii) Dėl maistinių bulvių:

    aa) iš vietovių, kuriose nustatyti 2 ir 3 patotipai, tokių bulvių negalima vežti į tas Lenkijos teritorijas, kuriose Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nenustatytas, taip pat į kitas valstybes nares.

    bb) dėl bulvių, kurių kilmės vieta yra kita nei paminėta aa papunktyje:

     kilmės vieta yra teritorija, kurioje Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nenustatytas. „Teritorija“ apibrėžiama rajono (Powiat) lygiu.

     arba

     kilmės vieta yra auginimo vieta, kurioje Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nenustatytas;

     arba

     yra tokios veislės, kuri atspari bent Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival 1 patotipui, ir, jei jos įvežamos į Lenkijos teritoriją, kurioje tyrimo metu nenustatytas Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, taip pat į kitas valstybes nares, buvo nuplautos arba kitokiu būdu nuvalytos ir ant jų nėra žemių.

    iii) Dėl pasodintų arba skirtų sodinti augalų su šaknimis, auginamų atvirame grunte: be Direktyvos 2000/29/EB IV priedo A dalies II skirsnio 24 punkte išdėstytų reikalavimų, Direktyvos 69/464/EEB 4 straipsnio laikymasis užtikrinamas oficialiai tikrinant konkrečius sklypus, kuriuose šie augalai buvo išauginti. Be to, iš teritorijų, kuriose nustatyti 2 ir 3 patotipai, šių augalų negalima vežti į tas Lenkijos teritorijas, kuriose Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nenustatytas, taip pat į kitas valstybes nares. „Teritorija“ apibrėžiama rajono (Powiat) lygiu.

    c) Atsparios bulvių veislės nurodomos remiantis tyrimais, atliekamais pagal Europos ir Viduržemio jūros augalų apsaugos organizacijos (EPPO) Protokolą dėl karantininio grybelio identifikavimo. Oficialus teritorijų ar auginimo vietų, kuriose nėra Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, pripažinimas atliekamas remiantis Maisto ir žemės ūkio organizacijos Tarptautiniais fitosanitarijos priemonių standartais Nr. 4 „Kenkėjais neužkrėstų teritorijų nustatymo reikalavimai“ arba Nr. 10 „Kenkėjais neužkrėstų auginimo vietų ir kenkėjais neužkrėstų gamybos plotų nustatymo reikalavimai“.

    d) Auginimo vietose, kuriose Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nenustatytas, kaip nurodyta b dalies ii punkto bb papunkčio antrojoje įtraukoje, Komisija gali leisti sudaryti atskirus susitarimus dėl neatsparių veislių auginimo su Lenkijos kompetentingomis institucijomis.

    e) Lenkija visų bulvių augintojų, sandėlių ir paskirstymo centrų registravimo būdu užtikrina, kad visas bulvių siuntas galima būtų susekti iki jų kilmės rajono. Tuo tikslu minėtų augintojų, sandėlių ir išsiuntimo punktų registracijos numeryje turi būti nuoroda į rajonus, kuriuose bulvės buvo auginamos, sandėliuojamos, rūšiuojamos ar pakuojamos. Šis registracijos numeris nurodomas ant kiekvienos bulvių, kurių kilmės vieta yra Lenkija ir kurios vežamos Lenkijos teritorijoje arba į kitas valstybes nares, siuntos.

    f) Lenkija teikia tyrimų, atliekamų dėl Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival paplitimo jos teritorijoje, rezultatų metines ataskaitas. Tyrimai turi būti baigti ir visi likę arba galimi nauji užkrėsti sklypai kartu su jų saugumo zonomis, kurios turi būti pakankamai didelės, kad būtų galima užtikrinti aplinkinių teritorijų apsaugą, demarkuoti iki 10 metų laikotarpio pabaigos. Metinėse ataskaitose pateikiami teritorijų ir auginimo vietų, kuriose Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival nenustatytas, kaip nurodyta b dalies ii punkto bb papunkčio pirmojoje ir antrojoje įtraukose, sąrašai.

    g) Iki 10 metų laikotarpio pabaigos Komisija, bendradarbiaudama su Lenkijos valdžios institucijomis, išnagrinėja situaciją atsižvelgdama į pokyčius ir nusprendžia, ar reikalingos kokios nors papildomos priemonės. Tokios priemonės patvirtinamos Direktyvos 2000/29/EB 18 straipsnyje nustatyta tvarka.

    2.

    31991 L 0414: 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (OL L 230, 1991 8 19, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0081: 2002 10 10 Komisijos direktyva 2002/81/EB (OL L 276, 2002 10 12, p. 28).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 91/414/EEB 13 straipsnio 1 dalies, Lenkija ne vėliau kaip iki 2006 m. gruodžio 31 d. gali atidėti Direktyvos 91/414/EEB II ir III prieduose minimos informacijos apie augalų apsaugos produktus, kurie pagaminti ir kuriais prekiaujama tik Lenkijos teritorijoje, ir kuriuose yra 2,4-D, MCPA, karbendazimo arba Mekopropo (MCPP), pateikimo terminus, jei minėti komponentai yra tuo metu išvardyti minėtos Direktyvos I priede ir jei iki 2003 m. sausio 1 d. bendrovės pareiškėjos yra iš tikrųjų pradėjusios dirbti, siekdamos gauti reikalingus duomenis.

    3.

    31999 L 0105: 1999 gruodžio 22 d. Tarybos direktyva 1999/105/EB dėl prekybos miško dauginamąja medžiaga (OL L 11, 2000 1 15, p. 17)

    Nukrypstant nuo Direktyvos 1999/105/EB 28 straipsnio 3 dalies, Lenkija gali leisti prekiauti iki 2004 m. sausio 1 d. sukaupta miško dauginamąja medžiaga, neatitinkančia visų Direktyvos nuostatų, tol, kol baigsis atsargos.

    7.   ŽUVININKYSTĖ

    31992 R 3760: 1992 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3760/92, nustatantis žvejybos ir akvakultūros sistemą Bendrijoje (OL L 389, 1992 12 31, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 R 1181: 1998 6 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1181/98 (OL L 164, 1998 6 9, p. 1).

    Reglamentas (EEB) Nr. 3760/92 taikomas Lenkijai atsižvelgiant į šias specialiąsias nuostatas.

    Žvejybos limitais reguliuojami ištekliai, skiriami Lenkijai kaip Bendrijos žvejybos galimybių dalis, pagal rūšis ir zonas nustatomi taip:



    Rūšys

    ICES ar IBSFC rajonas

    Lenkijos dalis

    proc.

    Silkė

    I, II

    1,734

    Strimelė

    III b, c, d (1), išskyrus IBSFC valdymo vienetą 3

    21,373

    Šprotas

    III b, c, d (1)

    29,359

    Lašiša

    III b, c, d (1), išskyrus IBSFC 32 parajonį

    6,286

    Jūrų plekšnė

    III b, c, d (1)

    15,017

    Menkė

    I, II b

    8,223

    Menkė

    III b, c, d (1)

    22,211

    Skumbrė

    IIa (ne EB vandenys), Vb (EB vandenys), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

    0,448

    Jūrų ešerys

    V, XII, XIV (2)

    4,144

    (1)   Bendrijos vandenys

    (2)   Bendrijos vandenys ir rajonai, esantys už kitų pakrantės valstybių žvejybos jurisdikcijos

    Šios dalys naudojamos pirmą kartą paskiriant žvejybos galimybes Lenkijai Reglamento (EEB) Nr. 3760/92 8 straipsnio 4 dalyje numatyta tvarka.

    Be to, Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma nustatys Bendrijos žvejybos galimybių dalį Lenkijai NAFO reguliuojamoje akvatorijoje atsižvelgdama į galiojantį balansą NAFO laikotarpiu prieš pat įstojimo dieną.

    8.   TRANSPORTO POLITIKA

    1.

    31991 L 0440: 1991 m. liepos 29 d. Tarybos direktyva 91/440/EEB dėl Bendrijos geležinkelių plėtros (OL L 237, 1991 8 24, p. 25) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0012: 2001 2 26 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/12/EB (OL L 75, 2001 3 15, p. 1).

    Iki 2006 m. gruodžio 31 d. Tarybos direktyvos 91/440/EEB 10 straipsnio 3 dalis taikoma Lenkijoje laikantis šių sąlygų:

     „Lenkijos valstybiniai geležinkeliai“ (ypač Polskie Koleje Państwowe (PKP) CARGO S.A.) nediskriminuodama bendradarbiauja su geležinkelio įmonėmis, teikiančiomis tarptautinio krovinių vežimo geležinkeliais paslaugas importui, eksportui ir tranzitui. Direktyvos 10 straipsnio 1 ir 2 dalyje numatytos prieigos teisės suteikiamos be apribojimų.

     bent 20 % visų metinių transeuropinio krovinių vežimo geležinkeliais tinklo Lenkijoje pajėgumų paliekama kitoms geležinkelio įmonėms nei „Lenkijos valstybiniams geležinkeliams“, ir išvykimo- atvykimo laikas yra panašus į kelionės laiką, buvusį keliaujant su PKP CARGO S.A. Faktinis kiekvienos geležinkelių linijos pajėgumas nurodomas infrastruktūros valdytojo tinklo nuostatuose. Pirmiau nurodytas 20 % bendrų metinių pajėgumų apima Direktyvos 91/440/EEB 10 straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse nurodytas prieigos teises.

    2.

    31993 R 3118: 1993 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3118/93, nustatantis sąlygas, kuriomis nerezidentai vežėjai gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas valstybėje narėje (OL L 279, 1993 11 12, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0484: 2002 3 1 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 484/2002 (OL L 76, 2002 3 19, p. 1).

    a) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 3118/93 1 straipsnio ir iki trečiųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, Lenkijoje įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas kitose valstybėse narėse, o kitose valstybėse narėse įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas Lenkijoje.

    b) Iki trečiųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip dvejiems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    c) Tos valstybės narės, kuriose reglamento 1 straipsnis taikomas, remdamosi pirmiau nurodyta b dalimi, gali naudotis toliau išdėstyta procedūra iki penktųjų metų po įstojimo dienos pabaigos.

    Jei pirmesnėje pastraipoje minėtos valstybės narės nacionalinėje rinkoje ar jos dalyse atsiranda didelių trikdymų dėl kabotažo ar dėl kabotažo ji yra apsunkinama, pavyzdžiui, dėl per didelės pasiūlos palyginti su paklausa ar dėl grėsmės didelės dalies įmonių, vežančių krovinius, finansiniam stabilumui ar išlikimui, ta valstybė narė apie tai praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms ir pateikia joms visą susijusią informaciją. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisiją visiškai ar iš dalies sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą, kad būtų atkurta normali padėtis.

    Komisija, remdamasi atitinkamos valstybės narės pateikta informacija, išanalizuoja padėtį ir per vieną mėnesį nuo prašymo gavimo dienos nusprendžia, ar reikia imtis apsaugos priemonių. Taikoma 7 straipsnio 3 dalies antrojoje, trečiojoje ir ketvirtojoje pastraipose bei 4, 5 ir 6 dalyse numatyta procedūra.

    Skubiais ir išimtiniais atvejais pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė gali sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą ir iškart po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    d) Kol reglamento 1 straipsnis netaikomas, valstybės narės, remdamosi pirmiau išdėstytomis a ir b dalimis, gali reguliuoti galimybę teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas, palaipsniui keisdamosi kabotažo leidimais dvišalių susitarimų pagrindu. Tai gali apimti visiško liberalizavimo galimybę.

    e) a-c dalių taikymas neturi lemti didesnio galimybių teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas palyginti su tomis, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    3.

    31996 L 0053: 1996 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 96/53/EB, nustatanti tam tikrų Bendrijoje nacionaliniam ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių transporto priemonių didžiausius leistinus matmenis ir tarptautiniam vežimui naudojamų kelių transporto priemonių didžiausią leistiną masę (OL L 235, 1996 9 17, p. 59), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0007: 2002 2 18 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/7/EB (OL L 67, 2002 3 9, p. 47).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 96/53/EB 3 straipsnio 1 dalies, transporto priemonės, atitinkančios tos direktyvos I priedo 3.4 kategorijos ribinius dydžius, iki 2010 m. gruodžio 31 d. gali naudotis nemodernizuotomis Lenkijos kelių tinklo dalimis tik, jei jos atitinka Lenkijos nustatytus ašių apkrovos reikalavimus. Nuo įstojimo dienos negali būti nustatyta jokių apribojimų dėl transporto priemonių, atitinkančių Direktyvos 96/53/EB reikalavimus, naudojimosi pagrindiniais tranzito maršrutais, nurodytais 1996 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendime 1692/96/EB, pateikiančiame Bendrijos rekomendacijas dėl transeuropinio tinklo plėtros ( 129 ).

    Lenkija toliau laikosi lentelėse išdėstyto jos pagrindinių kelių tinklo modernizavimo tvarkaraščio, kaip nurodyta Sprendimo 1692/96/EB I priede. Visos infrastruktūros investicijos, kuriose naudojami Bendrijos biudžeto fondai, užtikrina, kad keliai yra tiesiami ar modernizuojami atsižvelgiant į tai, kad statinio leistinoji apkrova būtų 11,5 tonos vienai ašiai.

    Vykdant modernizavimą, palaipsniui Lenkijos kelių tinklu, įskaitant Sprendimo 1692/96/EB I priede nurodytą tinklą, gali naudotis tarptautiniuose vežimuose dalyvaujančios transporto priemonės, atitinkančios šioje direktyvoje nustatytus ribinius dydžius. Jei techniškai įmanoma, pakrovimo ir iškrovimo metu antrinės svarbos kelių tinklu leidžiama naudotis visu pereinamuoju laikotarpiu.

    Nuo 2009 m. sausio 1 d. visoms tarptautiniuose vežimuose dalyvaujančioms transporto priemonėms, atitinkančioms šioje direktyvoje nustatytus ribinius dydžius, netaikomi jokie (per didelio svorio) mokesčiai pagrindiniams tranzito maršrutams, nurodytiems Sprendimo 1692/96/EB I priede.

    Laikini papildomi mokesčiai už tarptautiniuose vežimuose dalyvaujančių transporto priemonių, atitinkančių direktyvoje nustatytus ribinius dydžius, naudojimąsi nemodernizuotomis tinklo dalimis taikomi nediskriminaciniu būdu, diferencijuojami ypač atsižvelgiant į tai, ar transporto priemonės yra su pneumatine pakaba ar be jos, kadangi transporto priemonės su pneumatine pakaba turėtų mokėti mažesnius mokesčius (bent 25 % mažiau). Apmokestinimo sistema turi būti skaidri, o šių mokesčių mokėjimas neturi tapti didele administracine našta naudotojui ar jo uždelsimu bei šių mokesčių mokėjimas neturi lemti sisteminio ašies apkrovos tikrinimo pasienyje. Ašies apkrovos reikalavimų laikymasis užtikrinamas nediskriminaciniu būdu visoje teritorijoje ir taip pat taikomas visoms Lenkijoje registruotoms transporto priemonėms.



    Padėtis 2004 m. sausio 1 d.

    Kelio Nr.

    Bendras ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 115 kN

    Ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 100 kN

    Ilgis, km

    1

    539,8

     

    539,8

    2 (50 - žiedas aplink Varšuvą)

    653,5

    166,5

    487,0

    3

    437,7

    11,4

    426,3

    4 ir 18

    699,6

    344,0

    355,6

    6

    21,6

    21,0

    0,6

    8

    654,5

    8,2

    646,3

     

    3 006,7

    551,1

    2 455,6



    Padėtis 2005 m. sausio 1 d.

    Kelio Nr.

    Bendras ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 115 kN

    Ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 100 kN

    Ilgis, km

    1

    539,8

    62,2

    477,6

    2 (50 - žiedas aplink Varšuvą)

    653,5

    201,2

    452,3

    3

    437,7

    32,4

    405,3

    4 ir 18

    699,6

    425,0

    274,6

    6

    21,6

    21,6

     

    8

    654,5

    37,6

    616,9

     

    3 006,7

    780,0

    2 226,7



    Padėtis 2006 m. sausio 1 d.

    Kelio Nr.

    Bendras ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 115 kN

    Ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 100 kN

    Ilgis, km

    1

    539,8

    124,4

    415,4

    2 (50 - žiedas aplink Varšuvą)

    653,5

    266,0

    387,5

    3

    437,7

    53,1

    384,6

    4 ir 18

    699,6

    504,4

    195,2

    6

    21,6

    21,6

     

    8

    654,5

    69,3

    585,2

     

    3 006,7

    1 038,8

    1 967,9



    Padėtis 2007 m. sausio 1 d.

    Kelio Nr.

    Bendras ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 115 kN

    Ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 100 kN

    Ilgis, km

    1

    539,8

    161,0

    378,8

    2 (50 - žiedas aplink Varšuvą)

    653,5

    302,0

    351,5

    3

    437,7

    74,3

    363,4

    4 ir 18

    699,6

    621,0

    78,6

    6

    21,6

    21,6

    8

    654,5

    112,0

    542,5

     

    3 006,7

    1 291,9

    1 714,8



    Padėtis 2008 m. sausio 1 d.

    Kelio Nr.

    Bendras ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 115 kN

    Ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 100 kN

    Ilgis, km

    1

    539,8

    261,2

    278,6

    2 (50 - žiedas aplink Varšuvą)

    653,5

    401,4

    252,1

    3

    437,7

    123,5

    314,2

    4 ir 18

    699,6

    669,2

    30,4

    6

    21,6

    21,6

     

    8

    654,5

    173,4

    481,1

     

    3 006,7

    1 650,3

    1 356,4



    Padėtis 2009 m. sausio 1 d.

    Kelio Nr.

    Bendras ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 115 kN

    Ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 100 kN

    Ilgis, km

    1

    539,8

    377,9

    161,9

    2 (50 - žiedas aplink Varšuvą)

    653,5

    450,0

    203,5

    3

    437,7

    177,3

    260,4

    4 ir 18

    699,6

    699,6

     

    6

    21,6

    21,6

     

    8

    654,5

    249,0

    405,5

     

    3 006,7

    1 975,4

    1 031,3



    Padėtis 2010 m. sausio 1 d.

    Kelio Nr.

    Bendras ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 115 kN

    Ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 100 kN

    Ilgis, km

    1

    539,8

    448,3

    91,5

    2 (50 - žiedas aplink Varšuvą)

    653,5

    500,2

    153,3

    3

    437,7

    226,5

    211,2

    4 ir 18

    699,6

    699,6

     

    6

    21,6

    21,6

     

    8

    654,5

    320,3

    334,2

     

    3 006,7

    2 216,5

    790,2



    Padėtis 2011 m. sausio 1 d.

    Kelio Nr.

    Bendras ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 115 kN

    Ilgis, km

    Leistina ašies apkrova 100 kN

    Ilgis, km

    1

    539,8

    539,8

     

    2 (50 - žiedas aplink Varšuvą)

    653,5

    553,4

    100,1

    3

    437,7

    287,7

    150,0

    4 ir 18

    699,6

    699,6

     

    6

    21,6

    21,6

     

    8

    654,5

    400,7

    253,8

     

    3 006,7

    2 502,8

    503,9

    9.   MOKESČIAI

    1.

    31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo - bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0038: 2002 5 7 Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41).

    a) Nukrypdama nuo Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies a punkto, Lenkija gali i) iki 2007 m. gruodžio 31 d. neapmokestinti tam tikrų knygų ir specialių periodinių leidinių tiekimo suteikiant teisę į anksčiau sumokėto mokesčio atskaitą ir ii) iki 2007 m. gruodžio 31 d. arba iki direktyvos 28l straipsnyje nurodyto pereinamojo laikotarpio pabaigos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė, restorano paslaugų teikimui toliau taikyti sumažintą, ne mažesnį nei 7 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą.

    b) Nukrypdama nuo Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies a punkto, Lenkija gali: i) iki 2008 m. balandžio 30 d. toliau taikyti sumažintą, ne mažesnį nei 3 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą direktyvos H priedo 1ir10 punktuose nurodytiems maisto produktams, skirtiems vartoti žmonėms ir gyvuliams (įskaitant nealkoholinius gėrimus); gyviems gyvūnams, sėkloms, augalams ir komponentams, paprastai naudojamiems maisto produktams paruošti; produktams, paprastai naudojamiems pakeisti ar papildyti maisto produktus; prekių ir paslaugų, paprastai skirtų naudoti žemės ūkio produkcijos gamybai, išskyrus gamybos priemones, pavyzdžiui, įrengimai ar pastatai, teikimui ir ii) iki 2007 m. gruodžio 31 d. toliau taikyti sumažintą, ne mažesnį nei 7 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą namų statybos, renovacijos ir perstatymo paslaugų, kurios teikiamos ne kaip socialinės politikos dalis, teikimui, išskyrus statybinių medžiagų tiekimą, ir gyvenamųjų namų ar jų dalių tiekimui prieš pirmą panaudojimą, kaip nurodyta direktyvos 4 straipsnio 3 dalies a punkte.

    c) Taikydama Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą, Lenkija gali toliau neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu tarptautinio keleivių vežimo, nurodyto direktyvos F priedo 17 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis.

    2.

    31992 L 0079: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/79/EEB dėl mokesčių, taikomų cigaretėms, suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0010: 2002 2 12 Tarybos direktyva 2002/10/EB (OL L 46, 2002 2 16, p. 26).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 92/79/EEB 2 straipsnio 1 dalies, Lenkija gali atidėti bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto nuo didžiausią paklausą turinčios kainų grupės cigarečių mažmeninės pardavimo kainos (įskaitant visus mokesčius), taikymą iki 2008 m. gruodžio 31 d., jei šiuo laikotarpiu Lenkija palaipsniui pritaikys savo akcizo tarifus prie bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto direktyvoje.

    Nepažeisdamos Tarybos direktyvos 92/12/EEB dėl bendrųjų procedūrų, susijusių su akcizais apmokestinamais produktais, ir dėl tokių produktų laikymo, judėjimo ir kontrolės ( 130 ) 8 straipsnio ir pranešusios Komisijai, valstybės narės, kol yra taikoma pirmiau nurodyta leidžianti nukrypti nuostata, gali toliau taikyti tuos pačius kiekybinius apribojimus cigaretėms, kurios gali būti įvežtos į jų teritorijas iš Lenkijos nemokant akcizų, kurie yra taikomi importui iš trečiųjų šalių. Pasinaudodamos šia galimybe, valstybės narės gali atlikti būtinus patikrinimus, jei šie patikrinimai nekenkia tinkamam vidaus rinkos veikimui.

    3.

    31992 L 0081: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/81/EEB dėl akcizų, taikomų mineralinėms alyvoms, struktūrų suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 12) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31994 L 0074: 1994 12 22 Tarybos direktyva 94/74/EB (OL L 365, 1994 12 31, p. 46).

    Nepažeisdama formalaus sprendimo, kuris turi būti priimtas Direktyvos 92/81/EEB 8 straipsnio 4 dalyje nustatyta tvarka, ar šios priemonės įvertinimo pagal EB sutarties 87 straipsnį, Lenkija vienerius metus nuo įstojimo dienos gali toliau taikyti sumažintą akcizo tarifą benzinui, pagamintam naudojant grynąjį spiritą, gazoliui, kuriame yra nedidelis sieros kiekis, ir benzinui, kuriame yra etil-butilesterio.

    10.   SOCIALINĖ POLITIKA IR UŽIMTUMAS

    31989 L 0655: 1989 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyva 89/655/EEB dėl būtiniausių darbo įrenginių naudojimui taikomų darbuotojų saugos ir sveikatos reikalavimų (antroji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) (OL L 393, 1989 12 30, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0045: 2001 6 27 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/45/EB (OL L 195, 2001 7 19, p. 46).

    Lenkijoje iki 2005 m. gruodžio 31 d. Direktyva 89/655/EEB netaikoma iki 2002 m. gruodžio 31 d. įrengtiems darbo įrenginiams.

    Nuo įstojimo dienos iki pirmiau nurodyto termino pabaigos Lenkija toliau teiks Komisijai reguliariai atnaujinamą informaciją apie tvarkaraštį ir priemones, kurių imamasi siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos.

    11.   ENERGETIKA

    31968 L 0414: 1968 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 68/414/EEB, įpareigojanti EEB valstybes nares išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų atsargas (OL L 308, 1968 12 23, p. 14), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0093: 1998 12 14 Tarybos direktyva 98/93/EB (OL L 358, 1998 12 31, p. 100).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 68/414/EEB 1 straipsnio 1 dalies, privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis Lenkijoje netaikomas iki 2008 m. gruodžio 31 dienos. Lenkija turi užtikrinti, kad kiekvienos 2 straipsnyje išvardytų naftos produktų kategorijos privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis atitiktų bent toliau nurodytų dienų skaičiaus vidutinį paros vidaus suvartojimą, apibrėžtą 1 straipsnio 1 dalyje:

     58 dienų - iki įstojimo dienos;

     65 dienų - iki 2004 m. gruodžio 31 d.;

     72 dienų - iki 2005 m. gruodžio 31 d.;

     80 dienų - iki 2006 m. gruodžio 31 d.;

     87 dienų - iki 2007 m. gruodžio 31 d.;

     90 dienų - iki 2008 m. gruodžio 31 d.

    12.   TELEKOMUNIKACIJOS IR INFORMACIJOS TECHNOLOGIJA

    31997 L 0067: 1997 m. gruodžio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/67/EB dėl Bendrijos pašto paslaugų vidaus rinkos plėtros bendrųjų taisyklių ir paslaugų kokybės gerinimo (OL L 15, 1998 1 21, p. 14) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0039: 2002 6 10 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/39/EB (OL L 176, 2002 7 5, p. 21).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 97/67/EB 7 straipsnio 1 dalies antrosios pastraipos, Lenkija iki 2005 m. gruodžio 31 d. gali taikyti 350 gramų svorio apribojimą rezervuodama paslaugas universaliųjų paslaugų teikėjams. Šiuo laikotarpiu šis svorio apribojimas netaikomas, jei kaina už pirmos svorio pakopos korespondencijos siuntos greičiausią pristatymą yra lygi arba didesnė už valstybinį tarifą, padaugintą iš trijų.

    13.   APLINKA

    A.   ORO KOKYBĖ

    1.

    31994 L 0063: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/63/EB dėl lakiųjų organinių junginių išsiskyrimo į aplinką laikant benziną ir tiekiant jį iš terminalų į degalines kontrolės (OL L 365, 1994 12 31, p. 24).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 3, 4, 5 ir 6 straipsnių bei I-III priedų, reikalavimai dėl esamų stacionariųjų talpyklų terminaluose, esamų mobiliųjų talpyklų pripildymo ir ištuštinimo terminaluose, esamų mobiliųjų talpyklų ir esamų stacionariųjų talpyklų pripildymo degalinėse Lenkijoje netaikomi iki 2005 m. gruodžio 31 d. Terminaluose, kurių apyvarta per metus yra didesnė nei 150 000 tonų, reikalavimai dėl esamų mobiliųjų talpyklų pripildymo ir ištuštinimo taikomi nuo 2005 m. sausio 1 d.

    2.

    31999 L 0032: 1999 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/32/EB dėl sieros kiekio sumažinimo tam tikrose skystojo kuro rūšyse ir iš dalies pakeičianti Direktyvą 93/12/EEB (OL L 121, 1999 05 11, p. 13).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 1999/32/EB 3 straipsnio 1 dalies, reikalavimai dėl sieros kiekio mazute Lenkijai netaikomi iki 2006 m. gruodžio 31 d. Glimar naftos perdirbimo gamykloje perdirbtas mazutas, kuriame sieros kiekis viršija 1.00 % pagal masę, Lenkijos teritorijoje nebebus naudojamas nuo 2005 m. sausio 1 d.

    B.   ATLIEKŲ TVARKYMAS

    1.

    31993 R 0259: 1993 m. vasario 1 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 259/93 dėl atliekų vežimo Europos bendrijos viduje, į Bendriją ir iš jos priežiūros ir kontrolės (OL L 30, 1993 2 6, p.1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2557: 2001 12 28 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2557/2001 (OL L 349, 2001 12 31, p. 1).

    a) Iki 2012 m. gruodžio 31 d. apie panaudojimui skirtų atliekų, išvardytų Reglamento (EEB) 259/93 II priede, įvežimą į Lenkiją pranešama kompetentingoms institucijoms ir jos įvežamos laikantis Reglamento 6, 7 ir 8 straipsnių reikalavimų.

    b) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 259/93 7 straipsnio 4 dalies, iki 2007 m. gruodžio 31 d. kompetentingos institucijos, remdamosi reglamento 4 straipsnio 3 dalyje nustatytais prieštaravimais, gali neleisti įvežti į Lenkiją toliau išvardytų panaudojimui skirtų atliekų. Tokiam įvežimui taikomas reglamento 10 straipsnis.

     GE 010 — GE 020 stiklas

     GH 010 — GH 015 plastmasė

     GI 010 — GI 014 popierius

     GK 020 naudotos padangos

    AA. Metalo turinčios atliekos:

     AA 090 ex 2804 80 Arseno atliekos ir liekanos

     AA 100 ex 2805 40 Gyvsidabrio atliekos ir liekanos

     AA 130 Dėl metalų korozijos atsiradę skysčiai

    AB. Atliekos, didžiąja dalimi sudarytos iš neorganinių dalių, kuriose gali būti metalų ir organinių medžiagų

    AC. Atliekos, didžiąja dalimi sudarytos iš organinių dalių, kuriose gali būti metalų ir neorganinių medžiagų:

     AC 040 Benzino su švino priedais nuosėdos

     AC 050 Šilumos pernešimo skysčiai

     AC 060 Hidrauliniai skysčiai

     AC 070 Stabdžių skysčiai

     AC 080 Antifrizai

     AC 110 Fenoliai, fenolių dariniai, įskaitant chlorfenolį, skysčių arba nuosėdų pavidalu

     AC 120 Polichlorinti naftalenai

     AC 150 Chlorfluorangliavandeniliai

     AC 160 Halonai

     AC 190 Lengvosios automobilių laužo smulkinimo atliekos

     AC 200 Organiniai fosforo junginiai

     AC 230 Halogeninti arba nehalogeninti nevandeniniai distiliavimo likučiai, susidarantys regeneruojant organinius tirpiklius

     AC 240 Atliekos, susidarančios gaminant halogenintus alifatinius angliavandenilius (pvz., chlormetanus, dichloretaną, vinilchloridą, vinilidenchloridą, alilchloridą ir epichlorhidriną)

     AC 260 Skystosios kiaulių srutos, fekalijos

    AD. Atliekos, kuriose gali būti neorganinių arba organinių sudedamųjų dalių:

     AD 010 Farmacijos preparatų gamybos ir ruošimo atliekos

     AD 040 Neorganiniai cianidai, išskyrus kietuosius brangiųjų metalų likučius, turinčius neorganinių cianidų pėdsakų

     AD 050 Organiniai cianidai

     AD 060 Panaudotų alyvų/vandens, angliavandenilių/vandens mišiniai, emulsijos

     AD 070 Spaustuvinių dažų, dažų, pigmentų, lakų ir glazūrų gamybos atliekos

     AD 150 Natūralios organinės medžiagos, naudojamos kaip filtravimo terpė (pvz., biofiltrai)

     AD 160 Komunalinės/buitinės atliekos

    Išskyrus stiklą, popierių ir naudotas padangas, minėtas laikotarpis gali būti pratęstas daugiausia iki 2012 m. gruodžio 31 d. laikantis Tarybos direktyvos 75/442/EEB dėl atliekų ( 131 ), su pakeitimais, padarytais Direktyva 91/156/EEB ( 132 ), 18 straipsnyje nustatytos tvarkos.

    c) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 259/93 7 straipsnio 4 dalies, iki 2012 m. gruodžio 31 d. kompetentingos institucijos gali neleisti įvežti į Lenkiją panaudojimui skirtų atliekų, išvardytų reglamento IV priede, taip pat panaudojimui skirtų atliekų, neišvardytų reglamento prieduose, remdamosi Reglamento (EEB) Nr. 259/93 4 straipsnio 3 dalyje nurodytais prieštaravimo motyvais.

    d) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 259/93 7 straipsnio 4 dalies, kompetentingos institucijos privalo neleisti vežti panaudojimui skirtų atliekų, išvardytų Reglamento (EEB) 259/93 II, III ir IV prieduose, taip pat panaudojimui skirtų atliekų, neišvardytų tuose prieduose, į įrenginius, kuriems laikinai leidžiama nukrypti nuo kai kurių Direktyvos 96/61/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės ( 133 ) nuostatų; šis draudimas galioja tokį laikotarpį, per kurį paskirties įrenginiui taikoma minėta leidžianti laikinai nukrypti nuostata.

    2.

    31994 L 0062: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų (OL L 365, 1994 12 31, p. 10).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/62/EB 6 straipsnio 1 dalies a ir b punktų, Lenkija toliau nurodytų pakuočių medžiagų panaudojimo ir perdirbimo rodiklius pasiekia iki 2007 m. gruodžio 31 d., laikantis šių tarpinių rodiklių:

     plastmasės perdirbimas: 10 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 14 % - 2004 m. ir mažiausiai 15 % - 2005 m.;

     metalų perdirbimas: 11 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 14 % - 2004 m. ir mažiausiai 15 % - 2005 m.;

     bendra panaudojimo norma: 32 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 32 % - 2004 m., 37 % - 2005 m. ir 43 % - 2006 m.

    3.

    31999 L 0031: 1999 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyva 1999/31/EB dėl atliekų sąvartynų (OL L 182, 1999 7 16, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 1999/31/EB 14 straipsnio c punkto ir I priedo 2, 3, 4 ir 6 punktų, ir nepažeidžiant Tarybos direktyvos 75/442/EEB dėl atliekų ( 134 ) ir Tarybos direktyvos 91/689/EEB dėl pavojingų atliekų ( 135 ), reikalavimai dėl vandens kontrolės ir filtrato tvarkymo, dirvožemio ir vandens apsaugos, dujų kontrolės ir stabilumo iki 2012 m. liepos 1 d. Lenkijoje nebus taikomi municipaliniams sąvartynams, laikantis šių tarpinių rodiklių:

     iki įstojimo dienos: 11 200 000 tonų atliekų, patekusių į sąvartynus ne pagal direktyvos reikalavimus, t.y. 85 % bendro į sąvartynus patekusių 13 200 000 tonų atliekų kiekio;

     iki 2004 m. gruodžio 31 d.: 10 300 000 tonų atliekų, patekusių į sąvartynus ne pagal direktyvos reikalavimus, t.y. 77,5 % bendro į sąvartynus patekusių 13 300 000 tonų atliekų kiekio;

     iki 2005 m. gruodžio 31 d.: 9 350 000 tonų atliekų, patekusių į sąvartynus ne pagal direktyvos reikalavimus, t.y. 70 % bendro į sąvartynus patekusių 13 350 000 tonų atliekų kiekio;

     iki 2006 m. gruodžio 31 d.: 7 900 000 tonų atliekų, patekusių į sąvartynus ne pagal direktyvos reikalavimus, t.y. 59 % bendro į sąvartynus patekusių 13 400 000 tonų atliekų kiekio;

     iki 2007 m. gruodžio 31 d.: 4 600 000 tonų atliekų, patekusių į sąvartynus ne pagal direktyvos reikalavimus, t.y. 36 % bendro į sąvartynus patekusių 12 800 000 tonų atliekų kiekio;

     iki 2008 m. gruodžio 31 d.: 4 000 000 tonų atliekų, patekusių į sąvartynus ne pagal direktyvos reikalavimus, t.y. 32 % bendro į sąvartynus patekusių 12 500 000 tonų atliekų kiekio;

     iki 2009 m. gruodžio 31 d.: 3 200 000 tonų atliekų, patekusių į sąvartynus ne pagal direktyvos reikalavimus, t.y. 26 % bendro į sąvartynus patekusių 12 200 000 tonų atliekų kiekio;

     iki 2010 m. gruodžio 31 d.: 2 000 000 tonų atliekų, patekusių į sąvartynus ne pagal direktyvos reikalavimus, t.y. 17 % bendro į sąvartynus patekusių 12 000 000 tonų atliekų kiekio;

     iki 2011 m. gruodžio 31 d.: 1 200 000 tonų atliekų, patekusių į sąvartynus ne pagal direktyvos reikalavimus, t.y. 10 % bendro į sąvartynus patekusių 11 700 000 tonų atliekų kiekio.

    Ši nuostata netaikoma pavojingoms atliekoms ir pramoninėms atliekoms.

    Lenkija iki kiekvienų metų, pradedant įstojimo metais, birželio 30 d. pateikia Komisijai ataskaitą apie laipsnišką direktyvos įgyvendinimą ir šių tarpinių rodiklių laikymąsi.

    C.   VANDENS KOKYBĖ

    1.

    31982 L 0176: 1982 m. kovo 22 d. Tarybos direktyva 82/176/EEB dėl gyvsidabrio išleidimo iš chloro šarminės elektrolizės pramonės ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 81, 1982 3 27, p. 29) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31991 L 0692: 1991 12 23 Tarybos direktyva 91/692/EEB (OL L 377, 1991 12 31, p. 48);

    31983 L 0513: 1983 m. rugsėjo 26 d. Tarybos direktyva 83/513/EEB dėl kadmio išleidimo ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 291, 1983 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31991 L 0692: 1991 12 23 Tarybos direktyva 91/692/EEB (OL L 377, 1991 12 31, p. 48);

    31984 L 0156: 1984 m. kovo 8 d. Tarybos direktyva 84/156/EEB dėl pramonės sektorių, išskyrus chloro šarminės elektrolizės pramonę, gyvsidabrio teršalų išleidimo ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 74, 1984 3 17, p. 49) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31991 L 0692: 1991 12 23 Tarybos direktyva 91/692/EEB (OL L 377, 1991 12 31, p. 48);

    31986 L 0280: 1986 m. birželio 12 d. Tarybos direktyva 86/280/EEB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų, įtrauktų į Direktyvos 76/464/EEB priedo I sąrašą, išleidimo ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 181, 1986 7 4, p. 16) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31991 L 0692: 1991 12 23 Tarybos direktyva 91/692/EEB (OL L 377, 1991 12 31, p. 48).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 82/176/EEB 3 straipsnio ir I priedo, Direktyvos 83/513/EEB 3 straipsnio ir I priedo, Direktyvos 84/156/EEB 3 straipsnio ir I priedo, ir Direktyvos 86/280/EEB 3 straipsnio ir II priedo, išleidimo į vandenis, nurodytus Direktyvos 76/464/EEB dėl tam tikrų į Bendrijos vandenis išleidžiamų pavojingų medžiagų sukeltos taršos ( 136 ) 1 straipsnyje, ribinės vertės Lenkijoje netaikomos iki 2007 m. gruodžio 31 d. Direktyvos 86/280/EEB su pakeitimais II priede nurodytos DDT, aldrino, dieldrino, endrino ir izodrino ribinės vertės taikomos nuo įstojimo dienos.

    2.

    31991 L 0271: 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotekų valymo (OL L 135, 1991 5 30, p. 40) su pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0015: 1998 2 27 Komisijos direktyva 98/15/EB (OL L 67, 1998 3 7, p. 29).

    a) Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 3, 4 straipsnių, 5 straipsnio 2 dalies ir 7 straipsnio, reikalavimai dėl miesto nuotekų surinkimo sistemų ir valymo Lenkijoje iki 2015 m. gruodžio 31 d. taikomi nevisiškai, laikantis šių tarpinių rodiklių:

     iki 2005 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi 674 aglomeracijose, o tai sudaro 69 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos;

     iki 2010 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi 1069 aglomeracijose, o tai sudaro 86 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos;

     iki 2013 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi 1165 aglomeracijose, o tai sudaro 91 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos.

    b) Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 13 straipsnio, reikalavimai dėl biologiškai skaidomų gamybinių nuotekų Lenkijoje iki 2010 m. gruodžio 31 d. netaikomi pagal toliau pateiktą lentelę:



    Sektoriaus Nr.

    Sektoriaus pavadinimas

    Pagal g.e. apskaičiuotos organinių teršalų apkrovos nuotekose, išleidžiamose į nuotekų valymo įrenginius

    Bendra suma

    Įskaitant g.e., išleidžiamas iš nuotekų valymo įrenginių po išvalymo taikant biologinį ar lygiavertį būdą

    1

    Pieno perdirbimas

    801 200

    600 000

    2

    4

    Vaisių ir daržovių produktų gamyba, įskaitant bulvių perdirbimą

    500 000

    450 000

     

    Gėrimų, įskaitant alų, gamyba:

    183 300

    144 000

    3

    Nealkoholinių gėrimų gamyba ir pilstymas į butelius

    6

    Alaus daryklos

    7

    Alkoholio ir alkoholinių gėrimų gamyba

    10

    Salyklo gamyklos

    5

    Mėsos pramonė

    230 160

    108 240

    11

    Žuvies perdirbimo pramonė

    0

    0

    Bendra suma

    1 714 660

    1 302 240

    D.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

    1.

    31996 L 0061: 1996 m. rugsėjo 24 d. Tarybos direktyva 96/61/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės (OL L 257, 1996 10 10, p. 26).

    a) Nukrypstant nuo Direktyvos 96/61/EB 5 straipsnio 1 dalies, reikalavimai dėl leidimų išdavimo esamiems įrenginiams Lenkijoje iki 2010 m. gruodžio 31 d. netaikomi toliau nurodytiems įrenginiams, kiek tai susiję su 9 straipsnio 3 ir 4 dalyse apibrėžtu įsipareigojimu eksploatuoti šiuos įrenginius laikantis išmetamųjų teršalų ribinių verčių, lygiaverčių parametrų arba techninių priemonių, grindžiamų geriausiais prieinamais gamybos būdais. Visiškai suderinti leidimai šiems įrenginiams išduodami iki 2007 m. spalio 30 d. ir juose nurodomi privalomi ir atskiri kiekvienam įrenginiui visiško direktyvos įgyvendinimo terminai. Šie leidimai ne vėliau kaip iki 2007 m. spalio 30 d. užtikrina direktyvos 3 straipsnyje nustatytų bendrųjų principų, apibrėžiančių svarbiausias operatorių pareigas, laikymąsi.

    Energetikos pramonė, Direktyvos 96/61/EB I priedo 1.1 kategorija: kurą deginantys įrenginiai, kurių nominalus šiluminis našumas didesnis kaip 50 MW:

    1. Aspra-Sefako S.A., Sędziszów

    2. Carbon Black Polska Sp. z o.o., Jasło

    3. Ciepłownia „Bielszowice“, Ruda Śląska

    4. Ciepłownia „Mikołaj“, Ruda Śląska

    5. Ciepłownia „Nowy Wirek“, Ruda Śląska

    6. Ciepłownia C II Spółdzielni Mieszkaniowej „Świt“, Ełk

    7. Ciepłownia Huty CEDLER S.A., Sosnowiec

    8. Ciepłownia KAZIMIERZ (ZEC Katowicach), Katowice

    9. Ciepłownia NIWKA (ZEC w Katowicach), Katowice

    10. COWiK Bartoszyce Sp. z o.o. — kotłownia rejonowa, Bartoszyce

    11. Dolnośląski Zakład Termoenergetyczny S.A., Dzierżoniów

    12. Elektrociepłownia Bydgoszcz I, Bydgoszcz

    13. Elektrociepłownia GIGA Sp. z o.o., Świdnik

    14. Elektrociepłownia Gorlice, Gorlice

    15. Elektrociepłownia WSK Rzeszów, Rzeszów

    16. Elektrociepłownia Zduńska Wola Sp. z o.o., Zduńska Wola

    17. ENERGOPON Sp. z o.o., Poniatowa

    18. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Bydgoszcz

    19. Kotłownia Miejska w Myszkowie, Myszków

    20. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Ostrowiec Świętokrzyski

    21. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Włocławek

    22. Mifama S.A., Mikołów

    23. MPEC Sp. z o.o., Leszno

    24. MPGK Włodawa, Włodawa

    25. MZEC Sp. z o.o., Chojnice

    26. Nadwiślańska Spółka Energetyczna Sp. z o.o., Bieruń

    27. PEC Sp. z o.o., Jarocin

    28. Przedsiębiorstwo Energetyczne Megawat Sp. z o.o. Z-1 Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny

    29. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Katowice

    30. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-2 Knurów, Czerwionka — Leszczyny

    31. Przedsiębiorstwo Energetyczne MEGAWAT Sp. z o.o. Zakład Z-3 Szczygłowice, Czerwionka — Leszczyny

    32. Przedsiębiorstwo Energetyczne Systemy Ciepłownicze S.A., Częstochowa

    33. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej „Legionowo“ Sp. z o.o., Legionowo

    34. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Hajnówka

    35. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Oborniki

    36. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o. w Ełku, Ełk

    37. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Pułtusk

    38. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Goleniowie Sp. z o.o., Goleniów

    39. Przedsiębiorstwo Wielobranżowe ATEX Sp. z o.o., Zamość

    40. RSW S.A. — Ciepłownia Ignacy, Rybnik

    41. RSW S.A. — Ciepłownia Jankowice, Rybnik

    42. RSW S.A. — Ciepłownia Rymer, Rybnik

    43. RSW S.A. Elektrociepłownia Chwałowice, Rybnik

    44. Spółdzielnia Mieszkaniowa „Zazamcze“, Włocławek

    45. VT ENERGO Sp. z o.o., Dobre Miasto

    46. Zakład Energetyczny Częstochowa S.A., Częstochowa

    47. Zakład Energetyczny w Sokołowie Podlaskim, Sokołów Podlaski

    48. Zakład Energetyki Cieplnej, Wołomin

    49. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Bolesławiec

    50. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Nowy Dwór Mazowiecki

    51. Zakład Gospodarki Ciepłowniczej Sp. z o.o., Tomaszów Mazowiecki

    52. Zakład Produkcji Ciepła Żory, Żory

    53. Zakłady Energetyki Cieplnej, Katowice

    54. Zakłady Tworzyw Sztucznych Gamrat w Jaśle, Jasło

    55. Zakład Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tczew

    Atliekų tvarkymas, Direktyvos 96/61/EB I priedo 5.4 kategorija: sąvartynai, priimantys daugiau nei 10 tonų atliekų per dieną, arba kurių bendras pajėgumas didesnis kaip 25 000 tonų, išskyrus inertinių atliekų sąvartynus



    Lp.

    Kategorija pagal direktyvos 1 priedą

    Vaivadija

    Valsčius

    Miestas

    1

    5.4

    Dolnośląskie

    Syców

    Syców

    2

    5.4

    Dolnośląskie

    Żarów

    Żarów

    3

    5.4

    Dolnośląskie

    Chojnów

    Biała

    4

    5.4

    Dolnośląskie

    Mirsk

    Mirsk

    5

    5.4

    Dolnośląskie

    Lwówek Śląski

    Płóczki Dolne

    6

    5.4

    Dolnośląskie

    Wiązów

    St. Wiązów

    7

    5.4

    Dolnośląskie

    Osiecznica

    Świętoszów

    8

    5.4

    Dolnośląskie

    Lądek — Zdrój

    Lądek — Zdrój

    9

    5.4

    Dolnośląskie

    Bystrzyca Kłodzka

    Bystrzyca Kłodzka

    10

    5.4

    Dolnośląskie

    Ziębice

    Ziębice

    11

    5.4

    Dolnośląskie

    Strzelin

    Wąwolnica

    12

    5.4

    Kujawsko-Pomorskie

    Golub — Dobrzyń

    Białkowo

    13

    5.4

    Kujawsko-Pomorskie

    Sępólno Krajeńskie

    Włościborek

    14

    5.4

    Kujawsko-Pomorskie

    Chełmno

    Osnowo

    15

    5.4

    Kujawsko-Pomorskie

    Tuchola

    Bladowo

    16

    5.4

    Kujawsko-Pomorskie

    Pielgrzymka

    Pielgrzymka

    17

    5.4

    Lubelskie

    Parczew

    Królewski Dwór

    18

    5.4

    Lubelskie

    Terespol

    Lebiedziew

    19

    5.4

    Lubelskie

    Ryki

    Ryki

    20

    5.4

    Lubelskie

    Kurów

    Szumów

    21

    5.4

    Lubelskie

    Włodawa

    Włodawa

    22

    5.4

    Lubelskie

    Hrubieszów

    Hrubieszów

    23

    5.4

    Lubelskie

    Krasnystaw

    Wincentów

    24

    5.4

    Lubuskie

    Słubice

    Kunowice

    25

    5.4

    Lubuskie

    Lubsko

    Lubsko

    26

    5.4

    Lubuskie

    Żary

    Sieniawa Żarska

    27

    5.4

    Lubuskie

    Kożuchów

    Stypułów

    28

    5.4

    Lubuskie

    Iłowa

    Czyżówek

    29

    5.4

    Lubuskie

    Nowogród Bobrzański

    Klępin

    30

    5.4

    Łódzkie

    Rawa Mazowiecka

    Pukinin

    31

    5.4

    Łódzkie

    Działoszyn

    Działoszyn

    32

    5.4

    Małopolskie

    Słopnice

    Słopnice Szlacheckie

    33

    5.4

    Małopolskie

    Proszowice

    Żębocin

    34

    5.4

    Mazowieckie

    Tłuszcz

    Wólka Kozłowska

    35

    5.4

    Mazowieckie

    Mszczonów

    Marków Świnice

    36

    5.4

    Mazowieckie

    Białobrzegi

    Sucha

    37

    5.4

    Mazowieckie

    Radziejowice

    Krzyżówka

    38

    5.4

    Mazowieckie

    Teresin

    Topołowa

    39

    5.4

    Mazowieckie

    Płońsk

    Dalanówek

    40

    5.4

    Mazowieckie

    Żuromin

    Brudnice

    41

    5.4

    Opolskie

    Namysłów

    Ziemiełowice

    42

    5.4

    Opolskie

    Kietrz

    Dzierzysław

    43

    5.4

    Opolskie

    Łubniany

    Kępa

    44

    5.4

    Opolskie

    Zawadzkie

    Kielcza

    45

    5.4

    Opolskie

    Głogówek

    Nowe Kotkowice — Rozłochów

    46

    5.4

    Opolskie

    Komprachcice

    Domecko

    47

    5.4

    Opolskie

    Paczków

    Ujeździec

    48

    5.4

    Opolskie

    Olesno

    Świercze

    49

    5.4

    Opolskie

    Leśnica

    Leśnica

    50

    5.4

    Podlaskie

    Mońki

    Świerzbienie

    51

    5.4

    Podlaskie

    Wysokie Mazowieckie

    Wysokie Mazowieckie

    52

    5.4

    Podlaskie

    Suwałki

    Sobolewo

    53

    5.4

    Podlaskie

    Zambrów

    Czerwony Bór

    54

    5.4

    Podlaskie

    Sejny

    Konstatynówka

    55

    5.4

    Pomorskie

    Bytów

    Sierżno

    56

    5.4

    Pomorskie

    Czarne

    Nadziejewo

    57

    5.4

    Pomorskie

    Miastko

    Gatka

    58

    5.4

    Pomorskie

    Człuchów

    Kiełpin

    59

    5.4

    Pomorskie

    Pelpin

    Ropuchy

    60

    5.4

    Pomorskie

    Wicko

    Lucin

    61

    5.4

    Pomorskie

    Sztum

    Nowa Wieś

    62

    5.4

    Śląskie

    Wilkowice

    Wilkowice

    63

    5.4

    Śląskie

    Krzyżanowice

    Tworków

    64

    5.4

    Świętokrzyskie

    Małogoszcz

    Mieronice

    65

    5.4

    Świętokrzyskie

    Ożarów

    Julianów

    66

    5.4

    Świętokrzyskie

    Połaniec

    Luszyca

    67

    5.4

    Świętokrzyskie

    Busko Zdrój

    Dobrowoda

    68

    5.4

    Świętokrzyskie

    Włoszczowa

    Włoszczowa „Kępny Ług“

    69

    5.4

    Świętokrzyskie

    Strawczyn

    Promnik

    70

    5.4

    Wamińsko-Mazurskie

    Mikołajki

    Zełwągi

    71

    5.4

    Wamińsko-Mazurskie

    Działdowo

    Zakrzewo

    72

    5.4

    Wamińsko-Mazurskie

    Pasłęk

    Pasłęk

    73

    5.4

    Warmińsko-Mazurskie

    Biskupiec

    Adamowo

    74

    5.4

    Warmińsko-Mazurskie

    Reszel

    Worpławki

    75

    5.4

    Warmińsko-Mazurskie

    Lidzbark Warmiński

    76

    5.4

    Warmińsko-Mazurskie

    Ryn

    Knis

    77

    5.4

    Warmińsko-Mazurskie

    Reszel

    Pudwagi

    78

    5.4

    Wielkopolskie

    Grodzisk Wlkp.

    Czarna Wieś

    79

    5.4

    Wielkopolskie

    Złotów

    Międzybłocie

    80

    5.4

    Wielkopolskie

    Rogoźno

    Studzeniec

    81

    5.4

    Wielkopolskie

    Trzcianka

    Trzcianka

    82

    5.4

    Wielkopolskie

    Gostyń

    Dalabuszki

    83

    5.4

    Wielkopolskie

    Opalenica

    Jastrzębniki

    84

    5.4

    Wielkopolskie

    Ostrzeszów

    Ostrzeszów

    85

    5.4

    Wielkopolskie

    Jutrosin

    Jutrosin

    86

    5.4

    Zachodniopomorskie

    Sławno

    Gwiazdowo

    87

    5.4

    Zachodniopomorskie

    Świdwin

    Świdwinek 2

    88

    5.4

    Zachodniopomorskie

    Gryfice

    Smolęcin

    89

    5.4

    Zachodniopomorskie

    Dziwnów

    Międzywodzie

    90

    5.4

    Zachodniopomorskie

    Drawsko Pomorskie

    Mielenko Drawskie

    91

    5.4

    Zachodniopomorskie

    Marianowo

    Marianowo

    b) Nukrypstant nuo Direktyvos 96/61/EB 5 straipsnio 1 dalies, reikalavimai dėl leidimų išdavimo esamiems įrenginiams Lenkijoje netaikomi toliau nurodytiems įrenginiams iki kiekvienam įrenginiui nurodyto termino, kiek tai susiję su 9 straipsnio 3 ir 4 dalyse apibrėžtu įsipareigojimu eksploatuoti šiuos įrenginius laikantis išmetamųjų teršalų ribinių verčių, lygiaverčių parametrų arba techninių priemonių, grindžiamų geriausiais prieinamais gamybos būdais. Visiškai suderinti leidimai šiems įrenginiams išduodami iki 2007 m. spalio 30 d., ir juose nurodomi privalomi ir atskiri kiekvienam įrenginiui visiško direktyvos įgyvendinimo terminai. Šie leidimai ne vėliau kaip iki 2007 m. spalio 30 d. užtikrina direktyvos 3 straipsnyje nustatytų bendrųjų principų, apibrėžiančių svarbiausias operatorių pareigas, laikymąsi.



    1.

    Zakłady Chemiczne „Wizów S.A.“, Bolesławiec Śląski

    iki 2010 6 30

    2.

    „ENERGOTOR-TORUŃ S.A.“

    iki 2010 6 30

    3.

    Zespół Elektrociepłowni „Bydgoszcz S.A. EC II“

    iki 2010 12 31

    4.

    Zespół Elektrociepłowni „Bydgoszcz S.A. EC I“

    iki 2010 12 31

    5.

    Zakłady Chemiczne „Nitro-Chem S.A.“, Bydgoszcz

    iki 2010 12 31

    6.

    Zakłady Chemiczne „Organika-Zachem“, Bydgoszcz

    iki 2010 12 31

    7.

    Inowrocławskie Zakłady Chemiczne „Soda Mątwy S.A.“

    iki 2010 12 31

    8.

    Janikowskie Zakłady Sodowe „Janikosoda S.A.“

    iki 2010 12 31

    9.

    Miejskie Przedsiębiorstwo Oczyszczania, Wysypisko Miejskie, Toruń

    iki 2009 12 31

    10.

    ELANA S.A., Toruń

    iki 2010 6 30

    11.

    Spółka Pracownicza Rolmil Mileszewy „Rolmil Sp. z o.o., Jabłonowo Pomorskie“

    iki 2010 12 31

    12.

    Łęczyńska Energetyka Sp. z o.o. w Bogdance, Puchaczów

    iki 2010 12 31

    13.

    MEGATEM EC Lublin

    iki 2010 12 31

    14.

    Spółdzielnia Pracy Chemików XENON Zakład w Rąbieniu

    iki 2010 12 31

    15.

    Tomaszowskie Zakłady Drobiarskie „ROLDROB“ S.A., Tomaszów Mazowiecki

    iki 2010 12 31

    16.

    Kutnowskie Zakłady Drobiarskie EXDROB S.A. w Kutnie

    iki 2010 10 30

    17.

    Huta im. T. Sendzimira S.A. w Krakowie - Piece koksownicze

    iki 2010 12 31

    18.

    Przedsiębiorstwo Materiałów Ogniotrwałych, Kraków

    iki 2010 12 31

    19.

    Cementownia Nowa Huta S.A., Kraków

    iki 2010 12 31

    20.

    Bolesław- Recycling w Bukownie

    iki 2010 12 31

    21.

    Elektrociepłownia Pruszków I (Elektrociepłownie Warszawskie S.A.), Pruszków

    iki 2010 12 31

    22.

    Ciepłownia Wola Elektrocieplownie Warszawskie S.A.), Warszawa

    iki 2010 12 31

    23.

    URSUS — MEDIA Sp. z o.o., Warszawa

    iki 2010 12 31

    24.

    KERAMZYT Przedsiębiorstwo Kruszyw Lekkich Sp. z o.o., Mszczonów

    iki 2010 11 30

    25.

    Metsa Tissue S.A. (buvusi Warszawskie Zakłady Papiernicze w Konstancinie Jeziornej), Konstancin Jeziorna

    iki 2009 12 31

    26.

    Reckitt Benckiser (Poland) S.A., Dwór Mazowiecki

    iki 2010 12 31

    27.

    Tarchomińskie Zakłady Farmaceutyczne POLFA S.A., Warszawa

    iki 2010 12 31

    28.

    Elektrownia Blachownia, Kędzierzyn Koźle

    iki 2010 12 31

    29.

    Południowe Zakłady Rafineryjne NAFTOPOL S.A. — Oddział w Kędzierzyn Koźle

    iki 2009 12 31

    30.

    Huta „Andrzej“, Zawadzkie

    iki 2010 12 31

    31.

    Huta Małapanew w Ozimku - dabar: Małapanew Zakłady Odlewnicze Sp. z o.o.

    iki 2010 12 31

    32.

    Visteon Corporation — Visteon Poland S.A., Praszka

    iki 2010 12 31

    33.

    Zakłady Azotowe „Kędzierzyn“ S.A., Kędzierzyn Koźle

    iki 2010 12 31

    34.

    Petro Carbo Chem S.A. - padalyta į dvi bendroves: „Synteza“ S.A., Zakład Kędzierzyn-Koźle

    iki 2010 6 30

    35.

    Zakład Utylizacyjny WĘGRY, Węgry

    iki 2010 12 31

    36.

    Opolskie Zakłady Drobiarskie Continental Grain Company S.A., Opole

    iki 2009 12 31

    37.

    Przedsiębiorstwo Produkcyjno Handlowe „Ferma-Pol“ Sp. z o.o. w Zalesiu

    iki 2010 12 31

    38.

    Zakład Usług Technicznych FASTY Sp. z o.o., Białystok

    iki 2010 12 31

    39.

    Zakład Produkcji Pasz „KEMOS“, Suwałki

    iki 2010 12 31

    40.

    Przedsiębiorstwo Transportowe NECKO Sp. z o.o., Augustów

    iki 2010 12 31

    41.

    Zakład Utylizacji Sp. z o.o., Gdańsk

    iki 2010 12 31

    42.

    POLDANOR S.A., Przechlewo

    iki 2010 12 31

    43.

    Elektrociepłownia ZABRZE, Zabrze

    iki 2010 12 31

    44.

    Elektrownia EC1, Bielsko - Biała

    iki 2010 12 31

    45.

    Elektrociepłownia SZOMBIERKI, Bytom

    iki 2010 12 31

    46.

    Huta CZĘSTOCHOWA

    iki 2010 12 31

    47.

    Kombinat Koksowniczy „Zabrze“ - Koksownia Dębieńsko, Czerwionka — Leszczyny

    iki 2009 12 31

    48.

    KK ZABRZE S.A. Koksownia RADLIN, Radlin

    iki 2009 12 31

    49.

    KK ZABRZE S.A. Koksownia JADWIGA, Zabrze

    iki 2009 12 31

    50.

    Huta Batory S. A., Chorzów

    iki 2010 12 31

    51.

    Huta JEDNOŚĆ, Siemianowice Śląskie

    iki 2010 12 31

    52.

    Zakłady Mechaniczne BYTOM, Bytom

    iki 2010 12 31

    53.

    Huta Łaziska S.A., Łaziska Górne

    iki 2010 12 31

    54.

    Kombinat Koksochemiczny ZABRZE S.A. - Zakład Destylacji Smoły, Zabrze

    iki 2010 12 31

    55.

    POLIFARB Cieszyn - Wrocław, Oddział Cieszyn

    iki 2009 12 31

    56.

    Zakłady Chemiczne ORGANIKA-AZOT S.A., Jaworzno

    iki 2010 12 31

    57.

    AGROB EKO, Zabrze

    iki 2010 12 31

    58.

    Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Świętochłowice

    iki 2010 12 31

    59.

    INDYKPOL S.A., Olsztyn

    iki 2010 12 31

    60.

    Gospodarstwo Rolne Skarbu Państwa Raszewy, Żerków

    iki 2010 12 31

    61.

    Gospodarstwo Spółdzielcze AGROFIRMA, Wroniawy

    iki 2010 12 31

    62.

    Kombinat rolniczo-przemysłowy „Manieczki“ Sp. z o.o., Brodnica

    iki 2010 12 31

    63.

    Ośrodek Hodowli Zarodowej „Garzyń“ Sp. z o.o., Krzemieniewo

    iki 2010 12 31

    64.

    AGRO-MEAT, Koszalin

    iki 2010 12 31

    65.

    Spółdzielnia AGROFIRMA Witkowo, Stargard Szczeciński

    iki 2010 12 31

    66.

    Instytut Zootechniki - ferma Kołbacz, Stare Czarnowo

    iki 2010 12 31

    2.

    32001 L 0080: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo (OL L 309, 2001 11 27, p. 1).

    a) Nukrypstant nuo Direktyvos 2001/80/EB 4 straipsnio 3 dalies ir III bei IV priedų A dalies, sieros dioksido išmetimo ribinės vertės vėliausiai iki 2015 m. gruodžio 31 d. netaikomos šioms įmonėms:

    1. EL. BEŁCHATÓW, 2 × BB-1150 katilinėms

    2. EL. TURÓW, 1 × OP 650 b katilinei — iki 2012 m., 1 × OP 650 b katilinei — iki 2013 m.

    3. EL. KOZIENICE, 5 × OP-650 katilinėms

    4. EL. DOLNA ODRA, 1 × OP-650 katilinėms

    5. El. POMORZANY, 2 × Benson OP-206 katilinėms, 1 × WP - 120 katilinei

    6. EL. SZCZECIN, 2 × OP-130 katilinėms

    7. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A. Połaniec, 2 × EP-650 katilinėms

    8. Elektrownia Rybnik S.A., 3 × OP-650 katilinėms

    9. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A., EL. OSTROŁĘKA „B“, 2 × OP-650 katilinėms

    10. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia „Łagisza“, 3 × OP-380k katilinėms

    11. Elektrownia „Skawina“, 4 × OP-230 katilinėms, 4 × OP-210 katilinėms

    12. Elektrownia „Stalowa Wola“ S.A., 4 × OP-150 katilinėms, 2 × OP-380k katilinėms

    13. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC „Siekierki“, 2 × OP-230 katilinėms, 1 × OP-380 katilinei, 3 × OP-430 katilinėms, 1 × WP-200 katilinei, 3 × WP-120 katilinėms

    14. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC „Żerań“, , 5 × OP 230 katilinėms, 4 × WP 120 katilinėms

    15. Elektrociepłownia nr 2, Lodz, 1 × OP 130 katilinei, 1 × OP 130 katilinei — iki 2014 m., 1 × OP 140 katilinei

    16. Elektrociepłownia nr 3, Lodz, 2 × OP 130 katilinėms, 2 × OP 230 katilinėms, 1 × OP 230 katilinei — iki 2014 m.

    17. Elektrociepłownia nr 4, Lodz, 2 × OP 230 katilinėms, 4 × WP 120 katilinėms

    18. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Czechnica, 4 × OP 130 katilinėms

    19. KOGENERACJA S.A., Wrocław, Elektrociepłownia Wrocław, 2 × OP 430 katilinėms, 1 × WP 70 katilinei, 1 × WP 120 katilinei

    20. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 × OP 70C katilinėms, 1 × OP 230 katilinei — iki 2012 m., 1 × OP 230 katilinei

    21. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 1 × WP 120 katilinei, 2 × OP 230 katilinėms

    22. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., 4 × OP 230 katilinėms

    23. Elektrociepłownia Białystok S.A., 2 × OP 140 katilinėms, 1 × OP 230 katilinei

    24. Elektrociepłownia Zabrze S.A., 2 × WP 120 katilinėms

    25. Elektrociepłownia Będzin S.A., 2 × OP 140 katilinėms

    26. Elektrociepłownia Gorzów S.A., 2 × OP 140 katilinėms

    27. Elektrociepłownia Elbląg S.A., 3 × OP 130 katilinėms, 1 × WP 120 katilinei

    28. Elektrociepłownia Toruń S.A., 2 × WP 120 katilinėms

    29. EC Lublin Wrotków, 2 × WP 70 katilinėms

    30. Zakład Elektrociepłowni, Polskiego Koncernu Naftowego „Orlen“ S.A., 1 × OO-220 katilinei, 3 × OO-320 katilinėms, 4 × OO-420 katilinėms

    31. Energetyka Dwory Sp. zo.o., 1 × OP-140 katilinei — iki 2012 m.

    32. EC ANWIL S.A, 1 × OO-230 katilinei, 2 × OO-260 katilinėms

    33. Zakłady Azotowe „PUŁAWY“ S.A., 2 × OP-215 katilinėms, 3 × OP-215 katilinėms

    34. HUTA im. T. Sendzimira S.A., 4 × TP-230 katilinėms, 1 × OP-230 katilinei

    35. EC Rafinerii Gdańskiej, 2 × OOP-160 katilinėms

    36. EC II Elana S.A., 4 × OO-120 katilinėms

    Per šį pereinamąjį laikotarpį sieros dioksido išmetimai iš visų kurą deginančių įrenginių pagal Direktyvą 2001/80/EB neturi viršyti šių ribų:

     2008 m.: 454 000 tonų per metus

     2010 m.: 426 000 tonų per metus

     2012 m.: 358 000 tonų per metus

    b) Nukrypstant nuo Direktyvos 2001/80/EB 4 straipsnio 3 dalies ir VI priedo A dalies, azoto oksido išmetimo ribinės vertės, taikytinos nuo 2016 m. sausio 1 d. įrenginiams, kurių nominalus šiluminis našumas didesnis kaip 500 MW, iki 2017 m. gruodžio 31 d. netaikomos šioms įmonėms:

    1. Zespół Elektrowni PAK, EL. ADAMÓW, 3 × OP 380 b katilinėms 2 × OP 380 b katilinėms

    2. EL. KOZIENICE, 3 × OP-650 katilinėms, 2 × AP-1650 katilinėms

    3. EL. DOLNA ODRA, 5 × OP-650 katilinėms

    4. Elektrownia im. T. Kościuszki S.A., Połaniec, 6 × EP-650 katilinėms

    5. Elektrownia,Rybnik S.A., 5 × OP-650 katilinėms

    6. Zespół Elektrowni Ostrołęka S.A, EL. OSTROŁĘKA „B“, 1 × OP-650 katilinei

    7. Południowy Koncern Energetyczny S.A., Elektrownia Jaworzno III, 6 × OP-650 katilinėms

    8. Południowy Koncern Energetyczny S.A, Elektrownia Łaziska, 2 × OP-380 katilinėms, 4 × OP-650 katilinėms,

    9. Południowy Koncern Energetyczny S.A, Elektrownia Łagisza, 2 × OP-380k katilinėms

    10. Elektrownia „Opole“ S.A., 4 × BP-1150 katilinėms

    11. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC „Siekierki“, 2 × OP-230 katilinėms

    12. Elektrociepłownie Warszawskie S.A., EC „Kawęczyn“, 1 × WP-120 katilinei, 2 × WP-200 katilinėms

    13. Elektrociepłownia nr 3, Łodź, 2 × OP 130 katilinėms, 1 × OP 230 katilinei

    14. Elektrociepłownia nr 4, Łodź, 2 × OP 230 katilinėms

    15. Elektrociepłownia „Kraków“ S.A., 2 × BC-90 katilinėms, 2 × BC-100 katilinėms, 4 × WP 120 katilinėms

    16. Elektrociepłownie Wybrzeże S.A., Elektrociepłownia Gdańska, 2 × OP 230 katilinėms

    17. Zespół Elektrociepłowni Bydgoszcz S.A., Elektrociepłownia Bydgoszcz II, 2 × OP 230 katilinėms

    18. Zespół Elektrociepłowni Poznańskich S.A., EC II Poznań Karolin, 2 × OP 140 katilinėms, 2 × OP 430 katilinėms

    19. EC Nowa Sp. z o.o., Dąmbrowa Gόrnicza, 1 × OPG-230 katilinei, 4 × OPG-230 katilinėms, 1 × OPG-430 katilinei

    20. Zakłady Azotowe „PUŁAWY“ S.A., Zakład Elektrociepłowni, Puławy, 3 × OP-215 katilinėms

    21. INTERNATIONAL PAPER-KWIDZYN S.A., Wydział Energetyczny, 4 × OP-140 katilinėms

    Per šį pereinamąjį laikotarpį azoto oksido išmetimai iš visų kurą deginančių įrenginių pagal Direktyvą 2001/80/EB neturi viršyti šių ribų:

     2008 m.: 254 000 tonų per metus

     2010 m.: 251 000 tonų per metus

     2012 m.: 239 000 tonų per metus.

    c) Nukrypstant nuo Direktyvos 2001/80/EB 4 straipsnio 3 dalies ir VII priedo A dalies, kietųjų dalelių ribinės vertės iki 2017 m. gruodžio 31 d. netaikomos kietųjų dalelių išmetimams iš šių municipalinių šilumos gamybos įmonių:

    1. Ciepłownia Miejska Łomża, 3 × WR-25 vandens katilams

    2. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Spółka z o.o., Ciepłownia „Zatorze“, Leszno, 3 × WR-25 vandens katilams

    3. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Spółka z o.o., Chełm, 2 × WR-25 vandens katilams, 1 × WR-10 vandens katilui

    4. Ciepłownia Miejska Sieradz, 2 × WR-25 vandens katilams

    5. LUBREM S.C., Centralna Ciepłownia w Dęblinie, 3 × WR-25 vandens katilams

    6. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Spółka z o.o., Ciepłownia „Zachód“, Białystok, 3 × WR-25 vandens katilams

    7. Komunalne Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Sp. z o.o., Karczew, 3 × WR-25 vandens katilams

    8. Ciepłownia C III Ełk, 3 × WR-25 vandens katilams

    9. Ciepłownia-Zasanie Przemyśl, 3 × WR-25 vandens katilams

    10. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Spółka z o.o., Biała Podlaska, 2 × WR-25 vandens katilams

    11. Ciepłownia „Rejtan“ Częstochowa, 3 × WR-25 vandens katilams

    12. Centralna Ciepłownia, w Ciechanówie, PEC Sp. z o.o., Ciechanów 3 × WR-25 vandens katilams, 3 × OR-10 garo katilams

    13. Wojewódzkie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej w Legnicy S.A., 1 × WR-46 vandens katilui, 2 × OR 32 garo katilams

    14. OPEC Grudziądz, 2 × WR-25 vandens katilams, 3 × OR-32 garo katilams

    15. Ciepłownia Miejska Malbork, 2 × WR-10 vandens katilams

    16. ATEX Sp. z o.o Przedsiębiorstwo Wielobranżowe Zamość, 3 × WR-25 vandens katilams

    17. Miejskie Przedsiębiorstwo Gospodarki Komunalnej, Sp. z o.o., Krosno, 2 × WR-10 vandens katilams — iki 2015 m., 2 × WR — 10 vandens katilams

    18. Miejskie Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej Sp. z o.o., Tarnowskie Góry, 2 × WR-25 vandens katilams

    19. Zakład Energetyki Cieplnej Tczew Sp. z o.o., 2 × WR — 25 vandens katilams

    20. Elektrociepłownia „Zduńska Wola“ Sp. z o.o., 3 × OR-32 garo katilams, 1 × WR-25 vandens katilui

    21. Miejska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., Kotłownia Zachód Piła, 2 × WR-25 vandens katilams

    22. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Gniezno, 2 × WR-25 vandens katilams, 1 × WLM-5 vandens katilams — iki 2015 m.

    23. Szczecińska Energetyka Cieplna Sp. z o.o., 2 × WR-25 vandens katilams

    24. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej „Legionowo“ Sp. z o.o., 3 × WR-25 vandens katilams

    25. Kalisz -Piwonice S.A., 3 × WR25 vandens katilams, 1 × OSR-32 garo katilui

    26. Przedsiębiorstwo Energetyki Cieplnej, Ciepłownia Główna, Suwałki, 4 × WR-25 vandens katilams

    27. Radomskie Przedsiębiorstwo Energetyki, Cieplnej „RADPEC“ S.A., 3 × WR-25 vandens katilams

    28. Miejski Zakład Gospodarki Komunalnej Piotrków Trybunalski, 2 × WR-25 vandens katilams

    29. Zakład Gospodarki Komunalnej i Mieszkaniowej, Ciepłownia Miejska, Pabianice, 4 × WR-25 vandens katilams.

    Be to, pirmiau išvardytoms įmonėms tenkanti procentinė dalis neturi viršyti:

     sieros dioksido išmetimai:

     

    2008 m.: 20 % visos sektoriaus galios lyginant su 2001 m.

    2013 m.: 19 % visos sektoriaus galios lyginant su 2001 m.;

     azoto oksido išmetimai:

     

    2016 m.: 24 % visos sektoriaus galios lyginant su 2001 m.;

     kietųjų dalelių išmetimai:

     

    Per visą laikotarpį: 2 % visos sektoriaus galios lyginant su 2001 m.

    d) Ne vėliau kaip iki 2008 m. sausio 1 d., ir po to ne vėliau kaip iki 2012 m. sausio 1 d. Lenkija pateikia Komisijai atnaujintą planą, įskaitant investicijų planą, dėl laipsniško likusių įmonių, neatitinkančių direktyvos reikalavimų, veiklos suderinimo su direktyvos nuostatomis, aiškiai apibrėžiant acquis taikymo tarpinius etapus. Abu šie planai turi užtikrinti tolesnį išmetamųjų teršalų, neviršijančių pirmiau minėtų tarpinių rodiklių, mažinimą, taip pat siekti, kad sieros dioksido išmetimas būtų mažesnis nei 400 000 tonų 2010 m. ir 300 000 tonų - 2012 m.

    Jei Komisija, ypač atsižvelgdama į poveikį aplinkai bei poreikį mažinti konkurencijos vidaus rinkoje iškraipymus dėl pereinamojo laikotarpio priemonių taikymo, mano, kad šie planai yra nepakankami šiems tikslams pasiekti, ji apie tai praneša Lenkijai. Per tris kitus mėnesius Lenkija praneša apie priemones, kurių ji ėmėsi šiems tikslams pasiekti. Jei po to Komisija, pasikonsultavusi su valstybėmis narėmis, mano, kad šių priemonių nepakanka minėtiems tikslams pasiekti, ji pradeda pažeidimo procedūrą pagal EB sutarties 226 straipsnį.

    E.   BRANDUOLINĖ SAUGA IR APSAUGA NUO RADIACIJOS

    31997 L 0043: 1997 m. birželio 30 d. Tarybos direktyva 97/43/Euratomas dėl sveikatos apsaugos nuo jonizuojančios spinduliuotės pavojaus, susijusio su asmenų medicinine apšvita, panaikinanti Direktyvą 84/466/Euratomas (OL L 180, 1997 7 9, p. 22).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 97/43/Euratomas 8 straipsnio, nuostatos dėl radiologinės įrangos Lenkijoje iki 2006 m. gruodžio 31 d. netaikomos. Tokia įranga neišleidžiama į kitų valstybių narių rinką.




    A priedėlis,

    nurodytas XII priedo 1 skyriaus 4 ir 5 punktuose ( 137 )




    B priedėlis,

    nurodytas XII priedo 6 skyriaus B skirsnio I poskirsnio 1 punkte ( 138 )

    Raudonosios mėsos perdirbimo įmonių pereinamuoju laikotarpiu sąrašas, įskaitant trūkumus ir šių trūkumų pašalinimo terminus




    C priedėlis,

    nurodytas XII priedo 6 skyriaus B skirsnio I poskirsnio 2 punkte ( 139 )

    Nepatobulintų narvų sistemą naudojančių įmonių, kurioms taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės (Direktyvos 1999/74/EB 5 straipsnio 1 dalies 4 ir 5 punktai), sąrašas




    XIII PRIEDAS

    Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Slovėnija

    1.   LAISVAS PREKIŲ JUDĖJIMAS

    32001 L 0083: 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/83/EB dėl Bendrijos kodekso, reglamentuojančio žmonėms skirtus vaistus (OL L 311, 2001 11 28, p. 67).

    Nukrypstant nuo Direktyvoje 2001/83/EB nustatytų kokybės, saugumo ir veiksmingumo reikalavimų, leidimai prekiauti sąraše (šio priedo A priedėlyje, Slovėnijos pateiktame viena kalba) nurodytais farmacijos produktais, išduoti pagal Slovėnijos teisės aktus iki įstojimo dienos, galioja tol, kol yra atnaujinami pagal acquis ir pagal tvarkaraštį, nurodytą pirmiau minėtame sąraše, arba iki 2007 m. gruodžio 31 d., atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė. Nepaisant direktyvos III antraštinės dalies 4 skyriaus nuostatų, leidimams prekiauti, kuriems taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, abipusis pripažinimas valstybėse narėse negalioja, kol prekyba šiais produktais nebus leista remiantis ES teisės aktais.

    2.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

    Europos bendrijos steigimo sutartis;

    31968 L 0360: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257, 1968 10 19, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21);

    31968 R 1612: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, 1968 10 19, p. 2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2434: 1992 7 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992 8 26, p. 1);

    31996 L 0071: 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 18, 1997 1 21, p. 1).

    1.

    EB sutarties 39 straipsnis ir 49 straipsnio pirmoji dalis visiškai taikoma laisvam darbuotojų judėjimui ir laisvei teikti paslaugas, apimančiai laikiną darbuotojų judėjimą, apibrėžtą Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tarp Slovėnijos ir Belgijos, Čekijos, Danijos, Vokietijos, Estijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Italijos, Latvijos, Lietuvos, Liuksemburgo, Vengrijos, Nyderlandų, Austrijos, Lenkijos, Portugalijos, Slovakijos, Suomijos, Švedijos ir Jungtinės Karalystės tik laikantis 2-14 dalyse išdėstytų pereinamojo laikotarpio nuostatų.

    2.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių ir iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos, esamos valstybės narės taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, reglamentuojančias Slovėnijos piliečių patekimą į jų darbo rinkas. Esamos valstybės narės gali toliau taikyti tokias priemones iki penkerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Slovėnijos piliečiai, įstojimo dieną teisėtai dirbantys esamoje valstybėje narėje ir teisėtai priimti į tos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, galės patekti į tos valstybės narės darbo rinką, tačiau ne į kitos valstybės narės, taikančios nacionalines priemones, darbo rinką.

    Slovėnijos piliečiai, po įstojimo priimti į esamos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, taip pat naudojasi tomis pačiomis teisėmis.

    Slovėnijos piliečiai, paminėti pirmiau pateiktose antrojoje ir trečiojoje pastraipose, netenka tose pastraipose nurodytų teisių, jei jie savanoriškai palieka aptariamos valstybės narės darbo rinką.

    Slovėnijos piliečiai, teisėtai dirbantys esamojoje valstybėje narėje įstojimo dieną ar laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės, priimti į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šių teisių neturi.

    3.

    Iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos Taryba, remdamasi Komisijos ataskaita, peržiūri pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų 2 dalyje, veikimą.

    Užbaigus šią peržiūrą ir ne vėliau kaip dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigoje, esamos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos toliau taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, ar nuo šiol jos taikys Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    4.

    Slovėnijos prašymu gali būti atlikta viena papildoma peržiūra. 3 dalyje nurodyta procedūra taikoma ir baigiama per šešis mėnesius nuo Slovėnijos prašymo gavimo dienos.

    5.

    Valstybė narė, toliau taikanti nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus, penkerių metų laikotarpio, nurodyto 2 dalyje, pabaigoje esant dideliems jos darbo rinkos trikdymams ar kilus tokiai grėsmei, pranešusi Komisijai, gali toliau taikyti šias priemones iki septintųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    6.

    Per septynerių metų laikotarpį nuo įstojimo dienos tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Slovėnijos piliečiams ir kurios tuo laikotarpiu Slovėnijos piliečiams išduoda leidimus dirbti stebėsenos tikslais, tai darys automatiškai.

    7.

    Tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Slovėnijos piliečiams, gali naudotis procedūromis, išdėstytomis toliau pateiktose pastraipose iki septynerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Jei pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė patiria arba numato savo darbo rinkos trikdymus ir jei dėl to gali pablogėti konkrečiame regione ar konkrečia veikla užsiimančių darbuotojų gyvenimo ir užimtumo lygis, valstybė narė apie tokią padėtį pateikia išsamią informaciją Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisijos nurodyti, kad Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas būtų visiškai ar iš dalies sustabdytas padėčiai tokiame regione arba tokios veiklos srityje normalizuoti. Komisija priima sprendimą dėl sustabdymo ir jo trukmės bei masto ne vėliau kaip per dvi savaites nuo tokio prašymo gavimo ir savo sprendimą praneša Tarybai. Kiekviena valstybė narė per dvi savaites nuo Komisijos sprendimo priėmimo dienos gali paprašyti Tarybą panaikinti ar pakeisti sprendimą. Taryba, gavusi tokį prašymą, per dvi savaites priima sprendimą kvalifikuota balsų dauguma.

    Valstybė narė, nurodyta pirmiau pateiktoje pirmojoje pastraipoje, skubiais ir išimtinais atvejais gali sustabdyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą ir po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    8.

    Kol Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas yra sustabdytas, remiantis pirmiau pateiktomis 2-5 ir 7 dalimis, reglamento 11 straipsnis Slovėnijoje taikomas esamų valstybių narių piliečiams ir esamose valstybėse narėse - Slovėnijos piliečiams, atsižvelgiant į šias sąlygas:

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, įstojimo dieną teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje, nuo įstojimo dienos turi galimybę iškart patekti į tos valstybės narės darbo rinką. Tai netaikoma darbuotojo, teisėtai priimto į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šeimos nariams;

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje nuo vėlesnės nei įstojimo dienos, tačiau pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų pirmiau, taikymo metu, turi teisę patekti į atitinkamos valstybės narės darbo rinką, kai pragyvena atitinkamoje valstybėje narėje bent aštuoniolika mėnesių ar trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.

    Šios nuostatos nepažeidžia palankesnių priemonių, tiek nacionalinių, tiek priimtų pagal dvišalius susitarimus.

    9.

    Tiek, kiek tam tikros Direktyvos 68/360/EEB nuostatos negali būti atsietos nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 nuostatų, kurių taikymas atidėtas pagal 2-5 ir 7 bei 8 dalis, Slovėnija ir esamos valstybės narės nuo šių nuostatų gali nukrypti tiek, kiek būtina 2-5 ir 7 bei 8 dalių taikymui.

    10.

    Kai esamos valstybės narės taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus remdamosi pirmiau išdėstytomis nuostatomis, Slovėnija valstybių narių ar minėtų valstybių piliečių atžvilgiu gali toliau palikti galioti atitinkamas priemones.

    11.

    Jei kuri nors esama valstybė narė sustabdo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą, Slovėnija gali naudotis procedūromis, išdėstytomis 7 dalyje, Čekijos, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos ar Slovakijos atžvilgiu. Per bet kokį tokį laikotarpį leidimai dirbti, Slovėnijos išduoti Čekijos, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos ar Slovakijos piliečiams stebėsenos tikslais išduodami automatiškai.

    12.

    Kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones pagal 2-5 dalis ir 7-9 dalis, nacionalinėje teisėje gali numatyti didesnę judėjimo laisvę nei ta, kuri yra įstojimo dieną, įskaitant visiškai laisvą patekimą į darbo rinką. Trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones, vietoj to gali bet kuriuo metu nuspręsti pradėti taikyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Komisijai pranešama apie bet kokį tokį sprendimą.

    13.

    Vokietija ir Austrija, siekdamos spręsti didelius savo darbo rinkos konkrečiuose jautriuose paslaugų sektoriuose trikdymus ar kilus jų grėsmei dėl transnacionalinių paslaugų teikimo, apibrėžto Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tam tikruose regionuose, kol jos, remdamosi pirmiau išdėstytomis pereinamojo laikotarpio nuostatomis, taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus dėl Slovėnijos darbuotojų laisvo judėjimo, pranešusios Komisijai, gali nukrypti nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies siekdamos apriboti laikiną darbuotojų, kurių teisei dirbti Vokietijoje ir Austrijoje taikomos nacionalinės priemonės, judėjimą bendrovių, įsteigtų Slovėnijoje, teikiamų paslaugų kontekste.

    Paslaugų sektorių, kuriems gali būti taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, sąrašas:



    —  Vokietijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Pramoninis valymas

    74.70 Pramoninis valymas

    Kitos paslaugos

    74.87 Tik interjero dekoratorių veikla



    —  Austrijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Sodininkystės paslaugų veikla

    01.41

    Akmens pjaustymas, tašymas ir apdailinimas

    26.7

    Statybinių metalo konstrukcijų ir jų dalių gamyba

    28.11

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Apsaugos veikla

    74.60

    Pramoninis valymas

    74.70

    Slauga namuose

    85.14

    Socialinis darbas ir veikla, nesusijusi su apgyvendinimu

    85.32

    (1)   NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    Tiek, kiek Vokietija ar Austrija nukrypsta nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies taikymo pagal pirmesnes pastraipas, Slovėnija, pranešusi Komisijai, gali imtis lygiaverčių priemonių.

    Dėl šios dalies taikymo poveikio laikino darbuotojų judėjimo transnacionalinių paslaugų teikimo tarp Vokietijos ar Austrijos ir Slovėnijos kontekste sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    14.

    Dėl 2-5 ir 7-12 dalių taikymo poveikio Slovėnijos piliečių patekimo į esamų valstybių narių darbo rinkas sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    Nepaisant 1-13 dalyse išdėstytų nuostatų taikymo, esamos valstybės narės bet kuriuo laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės ar priemonės pagal dvišalius susitarimus, teikia pirmenybę darbuotojams, kurie nėra valstybių narių piliečiai, darbuotojų, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, patekimo į jų darbo rinką atžvilgiu.

    Slovėnijos darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems kitoje valstybėje narėje, ar kitų valstybių narių darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems Slovėnijoje, netaikomas labiau ribojantis režimas nei darbuotojams ir jų šeimoms iš trečiųjų šalių, gyvenantiems ir dirbantiems toje valstybėje narėje ar atitinkamai Slovėnijoje. Be to, taikant Bendrijos pirmenybės principą, trečiųjų šalių darbuotojams migrantams, gyvenantiems ir dirbantiems Slovėnijoje, netaikomas palankesnis režimas nei Slovėnijos piliečiams.

    3.   LAISVĖ TEIKTI PASLAUGAS

    1.

    31986 L 0635: 1986 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyva 86/635/EEB dėl bankų ir kitų finansų įstaigų metų ir konsoliduotų ataskaitų (OL L 372, 1986 12 31, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0065: 2001 9 27 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/65/EB (OL L 283, 2001 10 27, p. 28).

    Slovėnijoje Direktyva 86/635/EEB iki 2004 m. gruodžio 31 d. netaikoma taupomosioms ir paskolų įstaigoms, įsteigtoms iki 1999 m. vasario 20 dienos.

    2.

    31994 L 0019: 1994 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/19/EB dėl indėlių garantijų sistemų (OL L 135, 1994 5 31, p. 5).

    Slovėnijoje Direktyva 94/19/EB iki 2004 m. gruodžio 31 d. netaikoma taupomosioms ir paskolų įstaigoms, įsteigtoms iki 1999 m. vasario 20 dienos.

    Iki 2005 m. gruodžio 31 d. kitos valstybės narės kredito įstaigos Slovėnijoje suteikiamas draudimo lygis ar apimtis negali būti didesnis nei garantijos lygis ar apimtis, numatyta atitinkamoje Slovėnijos garantijų sistemoje.

    3.

    31997 L 0009: 1997 kovo 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB dėl investuotojų kompensavimo sistemų (OL L 84, 1997 3 26, p. 22).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 97/9/EB, iki 2005 m. gruodžio 31 d. kitos valstybės narės finansų maklerio įmonės Slovėnijoje suteikiamas kompensavimo lygis bei apimtis negali būti didesni nei numatyta atitinkamoje Slovėnijos kompensavimo sistemoje.

    4.

    32000 L 0012: 2000 m. kovo 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/12/EB dėl kredito įstaigų veiklos pradėjimo ir vykdymo (OL L 126, 2000 5 26, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

     32000 L 0028: 2000 9 18 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/28/EB (OL L 275, 2000 10 27, p. 37).

    Slovėnijoje Direktyva 2000/12/EB iki 2004 m. gruodžio 31 d. netaikoma taupomosioms ir paskolų įstaigoms, įsteigtoms iki 1999 m. vasario 20 dienos.

    4.   LAISVAS KAPITALO JUDĖJIMAS

    Europos Sąjungos sutartis;

    Europos bendrijos steigimo sutartis.

    Nekilnojamojo turto rinkos atžvilgiu Slovėnija gali naudotis šio Akto 37 straipsnyje numatyta bendrąja apsaugos sąlyga ne ilgiau kaip septynerius metus nuo įstojimo dienos.

    5.   ŽEMĖS ŪKIS

    A.   ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

    1.

    31966 R 0136: 1966 m. rugsėjo 22 d. Tarybos reglamentas Nr. 136/66/EEB dėl bendro aliejų ir riebalų rinkos organizavimo (OL 172, 1966 9 30, p. 3025) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 1513: 2001 7 23 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1513/2001 (OL L 201, 2001 7 26, p. 4).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 136/66/EEB 33 straipsnio, Slovėnija penkerius metus nuo įstojimo dienos gali teikti valstybės pagalbą aliejinių moliūgų auginimui, taikydama šias pagalbos mažinimo normas: 100 % per pirmuosius trejus metus, 80 % - ketvirtaisiais metais, 50 % - penktaisiais metais.

    Slovėnija pateikia Komisijai valstybės pagalbos priemonių įgyvendinimo metinę ataskaitą, nurodydama pagalbos formą ir dydį.

    2.

    31999 R 1493: 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (OL L 179, 1999 7 14, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2585: 2001 12 19 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2585/2001 (OL L 345, 2001 12 29, p. 10).

    a) Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 V priedo C skyriaus 2 dalies e punkto ir VI priedo E skyriaus 3 dalies e punkto, trejus 2004-2005, 2005-2006 ir 2006-2007 vyno metus paeiliui Primorska vyno teritorijoje galima nesilaikyti CII zonai nustatyto reikalavimo dėl stalo vynų ir rūšinių vynų pkr minimalios natūralios alkoholio koncentracijos tūrio procentais, jei klimato ar vynuogių auginimo sąlygos yra ypač nepalankios ir dėl to negalima pasiekti CII zonai nustatytos minimalios natūralios alkoholio koncentracijos. Tačiau minimali natūrali alkoholio koncentracija negali būti mažesnė nei ta, kuri nustatyta stalo vynams ir rūšiniams vynams pkr iš CIa zonos.

    b) Slovėnija ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki trečiųjų, 2006-2007, vyno metų pabaigos pateikia Komisijai išsamią vynų iš Primorska regiono vynuogių minimalios natūralios alkoholio koncentracijos ataskaitą. Šios ataskaitos pagrindu Komisija ne vėliau kaip iki trečiųjų, 2006/2007, vyno metų pabaigos įvertina Primorska vyno teritorijos pasirengimą laikytis CII zonai nustatyto reikalavimo dėl minimalios natūralios alkoholio koncentracijos ir, prireikus, imasi atitinkamų priemonių.

    c) Komisija gali pratęsti a punkte išdėstytų priemonių taikymą dar dvejiems vyno metams, ypač jei minėto laikotarpio nepakanka, kad būtų gauti orientaciniai duomenys apie CII zonai nustatytų reikalavimų laikymąsi.

    d) Dėl Teran PTP Kras Komisija atlieka specialų įvertinimą ir nustato, ar teritorijos, apsodintos Teran PTP Kras gamybai naudojamais vynmedžiais, pasirengusios laikytis CII zonai nustatyto reikalavimo dėl ne mažesnės kaip 9,5 tūrio % natūralios alkoholio koncentracijos įvertinimą.

    e) Slovėnija ne vėliau kaip likus trims mėnesiams iki trečiųjų, 2006-2007, vyno metų pabaigos pateikia Komisijai išsamią Teran PTP Kras gamybai naudojamų vynuogių minimalios natūralios alkoholio koncentracijos ataskaitą. Šios ataskaitos pagrindu Komisija ne vėliau kaip iki pereinamojo laikotarpio pabaigos įvertina pasirengimą dėl Teran PTP Kras vyno laikytis CII zonai nustatyto reikalavimo dėl minimalios natūralios alkoholio koncentracijos ir, prireikus, imasi atitinkamų priemonių.

    f) Komisija taikys objektyvius kriterijus dėl vynuogynų perplanavimo pagalbos Primorska vyno teritorijai Slovėnijos Respublikoje, numatytus Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 14 straipsnyje, atsižvelgdama į konkrečią padėtį ir poreikius. Slovėnija naudosis šia perplanavimo pagalba nuo 2004-2005 vyno metų.

    B.   VETERINARIJOS IR FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    I.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

    31999 L 0074: 1999 m. liepos 19 d. Tarybos direktyva 1999/74/EB, nustatanti būtiniausius dedeklių vištų apsaugos standartus (OL L 203, 1999 8 3, p. 53).

    Šio priedo B priedėlyje išvardytos įmonės Slovėnijoje iki 2009 m. gruodžio 31 d. gali naudoti narvus, neatitinkančius Direktyvos 1999/74/EB 5 straipsnio 1 dalies 4 punkte ir 5 straipsnio 1 dalies 5 punkte nustatytų minimalių reikalavimų, jei tų narvų bent 65 procentų bendro narvo ploto aukštis yra ne mažesnis kaip 37 cm, o visų kitų taškų - ne mažesnis kaip 31 cm, ir jei narvo grindų nuolydis neviršija 16 %.

    Dedeklės vištos, dedančios kiaušinius įstojimo dieną, gali būti laikomos narvuose, neatitinkančiuose 5 straipsnio 1 dalies 1 punkte nustatytų struktūrinių reikalavimų, jei vienai vištai tenka mažiausiai 450 cm2 narvo grindų ploto. Slovėnija užtikrina, kad minimalus narvo grindų plotas visiškai atitiktų 5 straipsnio 1 dalies 1 punkto reikalavimus naujo gamybos ciklo pradžioje ir ne vėliau kaip iki 2004 m. gruodžio 1 d.

    II.   FITOSANITARIJOS TEISĖS AKTAI

    32002 L 0053: 2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/53/EB dėl bendrojo žemės ūkio augalų veislių katalogo (OL L 193, 2002 7 20, p. 1);

    32002 L 0055:2002 m. birželio 13 d. Tarybos direktyva 2002/55/EB dėl prekybos daržovių sėkla (OL L 193, 2002 7 20, p. 33).

    Slovėnija penkerius metus nuo įstojimo dienos savo teritorijoje gali atidėti Direktyvų 2002/53/EB ir 2002/55/EB taikymą prekybai savo atitinkamuose nacionaliniuose žemės ūkio augalų veislių ir daržovių veislių kataloguose išvardytų veislių sėkla, kuri nebuvo oficialiai pripažinta pagal tų direktyvų nuostatas. Per šį laikotarpį tokia sėkla negali būti prekiaujama kitų valstybių narių teritorijoje.

    6.   MOKESČIAI

    1.

    31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo - bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0038: 2002 5 7 Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41).

    a) Nukrypdama nuo Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies a punkto, Slovėnija gali toliau taikyti i) iki 2007 m. gruodžio 31 d. arba iki direktyvos 28l straipsnyje nurodyto pereinamojo laikotarpio pabaigos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė, sumažintą, ne mažesnį nei 8,5 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą maisto ruošimui ir ii) iki 2007 m. gruodžio 31 d. sumažintą, ne mažesnį nei 5 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą gyvenamųjų namų statybos, renovacijos ar priežiūros darbams, kurie vykdomi ne kaip socialinės politikos dalis, išskyrus statybinių medžiagų tiekimą.

    b) Taikydama Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą, Slovėnija gali toliau neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu tarptautinio keleivių vežimo, nurodyto direktyvos F priedo 17 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis.

    2.

    31992 L 0079: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/79/EEB dėl mokesčių, taikomų cigaretėms, suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0010: 2002 2 12 Tarybos direktyva 2002/10/EB (OL L 46, 2002 2 16, p. 26).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 92/79/EEB 2 straipsnio 1 dalies, Slovėnija gali atidėti 60 eurų ir 64 eurų už 1 000 cigarečių bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto didžiausią paklausą turinčios kainų grupės cigaretėms, taikymą iki 2007 m. gruodžio 31 d., jei šiuo laikotarpiu Slovėnija palaipsniui pritaikys savo akcizo tarifus prie bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto direktyvoje.

    Nepažeisdamos Tarybos direktyvos 92/12/EEB ( 141 ) dėl bendrųjų procedūrų, susijusių su akcizais apmokestinamais produktais, ir dėl tokių produktų laikymo, judėjimo ir kontrolės 8 straipsnio ir pranešusios Komisijai, valstybės narės, kol yra taikoma pirmiau nurodyta leidžianti nukrypti nuostata, gali toliau taikyti tuos pačius kiekybinius apribojimus cigaretėms, kurios gali būti įvežtos į jų teritorijas iš Slovėnijos nemokant akcizų, kurie yra taikomi importui iš trečiųjų šalių. Pasinaudodamos šia galimybe, valstybės narės gali atlikti būtinus patikrinimus, jei šie patikrinimai nekenkia tinkamam vidaus rinkos veikimui.

    7.   SOCIALINĖ POLITIKA IR UŽIMTUMAS

    1.

    31986 L 0188: 1986 m. gegužės 12 d. Tarybos direktyva 86/188/EEB dėl darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su triukšmo poveikiu darbe (OL L 137, 1986 5 24, p. 28), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0024: 1998 4 7 Tarybos direktyva 98/24/EB (OL L 131, 1998 5 5, p. 11).

    Slovėnijoje Direktyva 86/188/EEB netaikoma iki 2005 m. gruodžio 31 dienos.

    Slovėnija nuo įstojimo dienos iki pirmiau nurodyto laikotarpio pabaigos toliau teikia Komisijai reguliariai atnaujinamą informaciją apie sudarytą grafiką ir priemones, kurių imasi siekdama užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos.

    2.

    31991 L 0322: 1991 m. gegužės 29 d. Komisijos direktyva 91/322/EEB dėl orientacinių ribinių verčių nustatymo įgyvendinant Tarybos direktyvą 80/1107/EEB dėl darbuotojų apsaugos nuo pavojingo cheminių, fizinių ir biologinių veiksnių poveikio darbe (OL L 177, 1991 7 5, p. 22).

    Slovėnijoje Direktyva 91/322/EEB netaikoma iki 2005 m. gruodžio 31 dienos.

    Slovėnija nuo įstojimo dienos iki pirmiau nurodyto laikotarpio pabaigos toliau teikia Komisijai reguliariai atnaujinamą informaciją apie sudarytą grafiką ir priemones, kurių imasi siekdama užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos.

    3.

    31998 L 0024: 1998 m. balandžio 7 d. Tarybos direktyva 98/24/EB dėl darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos nuo rizikos, susijusios su cheminiais veiksniais darbe (keturioliktoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) (OL L 131, 1998 5 5, p. 11).

    Slovėnijoje Direktyva 98/24/EB netaikoma iki 2005 m. gruodžio 31 dienos.

    Slovėnija nuo įstojimo dienos iki pirmiau nurodyto laikotarpio pabaigos toliau teikia Komisijai reguliariai atnaujinamą informaciją apie sudarytą grafiką ir priemones, kurių imasi siekdama užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos.

    4.

    32000 L 0039: 2000 m. birželio 8 d. Komisijos direktyva 2000/39/EB, nustatanti pirmąjį orientacinių profesinio poveikio ribinių dydžių sąrašą, įgyvendinant Tarybos direktyvą 98/24/EB dėl darbuotojų saugos ir sveikatos apsaugos nuo rizikos, susijusios su cheminiais veiksniais darbe (OL L 142, 2000 6 16, p. 47).

    Slovėnijoje Direktyva 2000/39/EB netaikoma iki 2005 m. gruodžio 31 dienos.

    Slovėnija nuo įstojimo dienos iki pirmiau nurodyto laikotarpio pabaigos toliau teikia Komisijai reguliariai atnaujinamą informaciją apie sudarytą grafiką ir priemones, kurių imasi siekdama užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos.

    5.

    32000 L 0054: 2000 m. rugsėjo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/54/EB dėl darbuotojų apsaugos nuo rizikos, susijusios su biologinių veiksnių poveikiu darbe (septintoji atskira direktyva, kaip numatyta Direktyvos 89/391/EEB 16 straipsnio 1 dalyje) (OL L 262, 2000 10 17, p. 21).

    Slovėnijoje Direktyva 2000/54/EB netaikoma iki 2005 m. gruodžio 31 dienos.

    Slovėnija nuo įstojimo dienos iki pirmiau nurodyto laikotarpio pabaigos toliau teikia Komisijai reguliariai atnaujinamą informaciją apie sudarytą grafiką ir priemones, kurių imasi siekdama užtikrinti, kad būtų laikomasi šios direktyvos.

    8.   ENERGETIKA

    31968 L 0414: 1968 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 68/414/EEB, įpareigojanti EEB valstybes nares išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų atsargas (OL L 308, 1968 12 23, p. 14), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0093: 1998 12 14 Tarybos direktyva 98/93/EB (OL L 358, 1998 12 31, p. 100).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 68/414/EEB 1 straipsnio 1 dalies, privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis Slovėnijoje netaikomas iki 2005 m. gruodžio 31 dienos. Slovėnija turi užtikrinti, kad kiekvienos 2 straipsnyje išvardytų naftos produktų kategorijos privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis atitiktų bent toliau nurodytų dienų skaičiaus vidutinį paros vidaus suvartojimą, apibrėžtą 1 straipsnio 1 dalyje:

     66 dienų - iki įstojimo dienos;

     75 dienų - iki 2004 m. gruodžio 31 d.;

     90 dienų - iki 2005 m. gruodžio 31 d.

    9.   APLINKA

    A.   ATLIEKŲ TVARKYMAS

    31994 L 0062: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų (OL L 365, 1994 12 31, p. 10).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/62/EB 6 straipsnio 1 dalies a ir b punktų, Slovėnija toliau nurodytų pakuočių medžiagų panaudojimo ir perdirbimo rodiklius pasiekia iki 2007 m. gruodžio 31 d., laikydamasi šių tarpinių rodiklių:

     plastmasės perdirbimas: 9 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 12 % - 2004 m., 13 % - 2005 m., ir 14 % - 2006 m.;

     bendra panaudojimo norma: 36 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 40 % - 2004 m., 44 % - 2005 m., ir 48 % - 2006 m.

    B.   VANDENS KOKYBĖ

    31991 L 0271: 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotekų valymo (OL L 135, 1991 5 30, p. 40) su pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0015: 1998 2 27 Komisijos direktyva 98/15/EB (OL L 67, 1998 3 7, p. 29).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 3, 4 straipsnių ir 5 straipsnio 2 dalies, reikalavimai dėl miesto nuotekų surinkimo sistemų ir valymo Slovėnijoje iki 2015 m. gruodžio 31 d. taikomi nevisiškai, laikantis šių tarpinių rodiklių:

     iki 2008 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai jautrioms zonoms įvykdomi aglomeracijose, kuriose gyventojų skaičius yra didesnis nei 10 000;

     iki 2010 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi aglomeracijose, kuriose gyventojų skaičius yra didesnis nei 15 000.

    C.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

    31996 L 0061: 1996 m. rugsėjo 24 d. Tarybos direktyva 96/61/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės (OL L 257, 1996 10 10, p. 26).

    Nukrypstant nuo Tarybos direktyvos 96/61/EB 5 straipsnio 1 dalies, reikalavimai dėl leidimų suteikimo esamiems įrenginiams Slovėnijoje netaikomi toliau nurodytiems įrenginiams iki kiekvienam įrenginiui nurodyto termino, kiek tai susiję su 9 straipsnio 3 ir 4 dalyse apibrėžtu įsipareigojimu eksploatuoti šiuos įrenginius laikantis išmetamųjų teršalų ribinių verčių, lygiaverčių parametrų arba techninių priemonių, grindžiamų geriausiais prieinamais gamybos būdais:

     SŽ Acroni, Jesenice, 2010 m. spalio 30 d.;

     SŽ Metal Ravne, Koroškem, 2011 m. spalio 30 d.;

     IMP Livar, Ivančna Gorica, 2008 m. spalio 30 d.;

     Mariborska livarna, Maribor, 2011 m. spalio 30 d.;

     IGM Zagorje, Zagorje, 2011 m. spalio 30 d.;

     Steklarna Rogaška, Rogaška, 2010 m. spalio 30 d.;

     Komunala Nova Gorica, Nova Gorica, 2008 m. spalio 30 d.;

     Komunala Trbovlje, Trbovlje, 2008 m. spalio 30 d.;

     Radeče papir, Radeče, 2010 m. spalio 30 d.;

     Industrija usnja Vrhnika, Vrhnika, 2010 m. spalio 30 d.;

     Ljubljanske mlekarne, Ljubljana, 2011 m. spalio 30 d.;

     Kmetijski kombinat Ptuj, Ptuj, 2010 m. spalio 30 d.;

     Farma Ihan, Domžale, 2010 m. spalio 30 d.;

     Farma Stična, Stična, 2010 m. spalio 30 d.;

     Ljutomerčan Cven, Cven, 2010 m. spalio 30 d.

    Visiškai suderinti leidimai šiems įrenginiams išduodami iki 2007 m. spalio 30 d. ir juose nurodomi privalomi ir atskiri kiekvienam įrenginiui visiško direktyvos įgyvendinimo terminai. Šie leidimai ne vėliau kaip iki 2007 m. spalio 30 d. užtikrina direktyvos 3 straipsnyje nustatytų bendrųjų principų, apibrėžiančių svarbiausias operatorių pareigas, laikymąsi.




    A priedėlis,

    nurodytas XIII priedo 1 skyriuje ( 142 )




    B Priedėlis,

    nurodytas XIII priedo 5 skyriaus B skirsnio I poskirsnyje ( 143 )

    Įmonių sąrašas, įskaitant reikalavimų neatitinkančių narvų skaičių




    XIV PRIEDAS

    Stojimo akto 24 straipsnyje nurodytas sąrašas: Slovakija

    1.   LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

    Europos bendrijos steigimo sutartis;

    31968 L 0360: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 68/360/EEB dėl valstybių narių darbuotojų bei jų šeimų judėjimo ir teisės apsigyventi Bendrijoje apribojimų panaikinimo (OL L 257, 1968 10 19, p. 13), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21);

    31968 R 1612: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje (OL L 257, 1968 10 19, p. 2), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2434: 1992 7 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992 8 26, p. 1);

    31996 L 0071: 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (OL L 18, 1997 1 21, p. 1).

    1.

    EB sutarties 39 straipsnis ir 49 straipsnio pirmoji dalis visiškai taikoma laisvam darbuotojų judėjimui ir laisvei teikti paslaugas, apimančiai laikiną darbuotojų judėjimą, apibrėžtą Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tarp Slovakijos ir Belgijos, Čekijos, Danijos, Vokietijos, Estijos, Graikijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Italijos, Latvijos, Lietuvos, Liuksemburgo, Vengrijos, Nyderlandų, Austrijos, Lenkijos, Portugalijos, Slovėnijos, Suomijos, Švedijos ir Jungtinės Karalystės tik laikantis 2-14 dalyse išdėstytų pereinamojo laikotarpio nuostatų.

    2.

    Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių ir iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos, esamos valstybės narės taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, reglamentuojančias Slovakijos piliečių patekimą į jų darbo rinkas. Esamos valstybės narės gali toliau taikyti tokias priemones iki penkerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Slovakijos piliečiai, įstojimo dieną teisėtai dirbantys esamoje valstybėje narėje ir teisėtai priimti į tos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, galės patekti į tos valstybės narės darbo rinką, tačiau ne į kitos valstybės narės, taikančios nacionalines priemones, darbo rinką.

    Slovakijos piliečiai, po įstojimo priimti į esamos valstybės narės darbo rinką nenutrūkstamam 12 mėnesių ar ilgesniam laikotarpiui, taip pat naudojasi tomis pačiomis teisėmis.

    Slovakijos piliečiai, paminėti pirmiau pateiktose antrojoje ir trečiojoje pastraipose, netenka tose pastraipose nurodytų teisių, jei jie savanoriškai palieka aptariamos valstybės narės darbo rinką.

    Slovakijos piliečiai, teisėtai dirbantys esamojoje valstybėje narėje įstojimo dieną ar laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės, priimti į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šių teisių neturi.

    3.

    Iki dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos Taryba, remdamasi Komisijos ataskaita, peržiūri pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų 2 dalyje, veikimą.

    Užbaigus šią peržiūrą ir ne vėliau kaip dvejų metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigoje, esamos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos toliau taikys nacionalines priemones arba priemones pagal dvišalius susitarimus, ar nuo šiol jos taikys Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    4.

    Slovakijos prašymu gali būti atlikta viena papildoma peržiūra. 3 dalyje nurodyta procedūra taikoma ir baigiama per šešis mėnesius nuo Slovakijos prašymo gavimo dienos.

    5.

    Valstybė narė, toliau taikanti nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus, penkerių metų laikotarpio, nurodyto 2 dalyje, pabaigoje esant dideliems jos darbo rinkos trikdymams ar kilus tokiai grėsmei, pranešusi Komisijai, gali toliau taikyti šias priemones iki septintųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos. Nepranešus, taikomi Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai.

    6.

    Per septynerių metų laikotarpį nuo įstojimo dienos tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Slovakijos piliečiams ir kurios tuo laikotarpiuSlovakijos piliečiams išduoda leidimus dirbti stebėsenos tikslais, tai darys automatiškai.

    7.

    Tos valstybės narės, kuriose pagal 3, 4 ar 5 dalį Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsniai taikomi Slovakijos piliečiams, gali naudotis procedūromis, išdėstytomis toliau pateiktose pastraipose iki septynerių metų laikotarpio nuo įstojimo dienos pabaigos.

    Jei pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė patiria arba numato savo darbo rinkos trikdymus ir jei dėl to gali pablogėti konkrečiame regione ar konkrečia veikla užsiimančių darbuotojų gyvenimo ir užimtumo lygis, valstybė narė apie tokią padėtį pateikia išsamią informaciją Komisijai ir kitoms valstybėms narėms. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisijos nurodyti, kad Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas būtų visiškai ar iš dalies sustabdytas padėčiai tokiame regione arba tokios veiklos srityje normalizuoti. Komisija priima sprendimą dėl sustabdymo ir jo trukmės bei masto ne vėliau kaip per dvi savaites nuo tokio prašymo gavimo ir savo sprendimą praneša Tarybai. Kiekviena valstybė narė per dvi savaites nuo Komisijos sprendimo priėmimo dienos gali paprašyti Tarybą panaikinti ar pakeisti sprendimą. Taryba, gavusi tokį prašymą, per dvi savaites priima sprendimą kvalifikuota balsų dauguma.

    Valstybė narė, nurodyta pirmiau pateiktoje pirmojoje pastraipoje, skubiais ir išimtinais atvejais gali sustabdyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą ir po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    8.

    Kol Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymas yra sustabdytas, remiantis pirmiau pateiktomis 2-5 ir 7 dalimis, reglamento 11 straipsnis Slovakijoje taikomas esamų valstybių narių piliečiams ir esamose valstybėse narėse - Slovakijos piliečiams, atsižvelgiant į šias sąlygas:

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, įstojimo dieną teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje, nuo įstojimo dienos turi galimybę iškart patekti į tos valstybės narės darbo rinką. Tai netaikoma darbuotojo, teisėtai priimto į tos valstybės narės darbo rinką trumpesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui, šeimos nariams;

     darbuotojo šeimos nariai, nurodyti reglamento 10 straipsnio 1 dalies a punkte, teisėtai gyvenantys kartu su darbuotoju valstybės narės teritorijoje nuo vėlesnės nei įstojimo dienos, tačiau pereinamojo laikotarpio nuostatų, išdėstytų pirmiau, taikymo metu, turi teisę patekti į atitinkamos valstybės narės darbo rinką, kai pragyvena atitinkamoje valstybėje narėje bent aštuoniolika mėnesių ar trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.

    Šios nuostatos nepažeidžia palankesnių priemonių, tiek nacionalinių, tiek priimtų pagal dvišalius susitarimus.

    9.

    Tiek, kiek tam tikros Direktyvos 68/360/EEB nuostatos negali būti atsietos nuo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 nuostatų, kurių taikymas atidėtas pagal 2-5 ir 7 bei 8 dalis, Slovakija ir esamos valstybės narės nuo šių nuostatų gali nukrypti tiek, kiek būtina 2-5 ir 7 bei 8 dalių taikymui.

    10.

    Kai esamos valstybės narės taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus remdamosi pirmiau išdėstytomis nuostatomis, Slovakija valstybių narių ar minėtų valstybių piliečių atžvilgiu gali toliau palikti galioti atitinkamas priemones.

    11.

    Jei kuri nors esama valstybė narė sustabdo Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnių taikymą, Slovakija gali naudotis procedūromis, išdėstytomis 7 dalyje, Čekijos, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos ar Slovėnijos atžvilgiu. Per bet kokį tokį laikotarpį leidimai dirbti, Slovakijos išduoti Čekijos, Estijos, Latvijos, Lietuvos, Vengrijos, Lenkijos ar Slovėnijos piliečiams stebėsenos tikslais išduodami automatiškai.

    12.

    Kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones pagal 2-5 dalis ir 7-9 dalis, nacionalinėje teisėje gali numatyti didesnę judėjimo laisvę nei ta, kuri yra įstojimo dieną, įskaitant visiškai laisvą patekimą į darbo rinką. Trečiaisiais metais nuo įstojimo dienos kiekviena esama valstybė narė, taikanti nacionalines priemones, vietoj to gali bet kuriuo metu nuspręsti pradėti taikyti Reglamento (EEB) Nr. 1612/68 1-6 straipsnius. Komisijai pranešama apie bet kokį tokį sprendimą.

    13.

    Vokietija ir Austrija, siekdamos spręsti didelius savo darbo rinkos konkrečiuose jautriuose paslaugų sektoriuose trikdymus ar kilus jų grėsmei dėl transnacionalinių paslaugų teikimo, apibrėžto Direktyvos 96/71/EB 1 straipsnyje, tam tikruose regionuose, kol jos, remdamosi pirmiau išdėstytomis pereinamojo laikotarpio nuostatomis, taiko nacionalines priemones ar priemones pagal dvišalius susitarimus dėl Slovakijos darbuotojų laisvo judėjimo, pranešusios Komisijai, gali nukrypti nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies siekdamos apriboti laikiną darbuotojų, kurių teisei dirbti Vokietijoje ir Austrijoje taikomos nacionalinės priemonės, judėjimą bendrovių, įsteigtų Slovakijoje, teikiamų paslaugų kontekste.

    Paslaugų sektorių, kuriems gali būti taikoma ši leidžianti nukrypti nuostata, sąrašas:



    —  Vokietijoje:

    Sektorius

    NACE (1) kodas, jei nenurodyta kitaip

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Pramoninis valymas

    74.70 Pramoninis valymas

    Kitos paslaugos

    74.87 Tik interjero dekoratorių veikla



    —  Austrijoje:

    Sektorius

    NACE (1), kodas, jei nenurodyta kitaip

    Sodininkystės paslaugų veikla

    01.41

    Akmens pjaustymas, tašymas ir apdailinimas

    26.7

    Statybinių metalo konstrukcijų ir jų dalių gamyba

    28.11

    Statyba, įskaitant susijusias šakas

    45.1-4;

    Veikla, išvardyta Direktyvos 96/71/EB priede

    Apsaugos veikla

    74.60

    Pramoninis valymas

    74.70

    Slauga namuose

    85.14

    Socialinis darbas ir veikla, nesusijusi su apgyvendinimu

    85.32

    (1)   NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    Tiek, kiek Vokietija ar Austrija nukrypsta nuo EB sutarties 49 straipsnio pirmosios dalies taikymo pagal pirmesnes pastraipas, Slovakija, pranešusi Komisijai, gali imtis lygiaverčių priemonių.

    Dėl šios dalies taikymo poveikio laikino darbuotojų judėjimo transnacionalinių paslaugų teikimo tarp Vokietijos ar Austrijos ir Slovakijos kontekste sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    14.

    Dėl 2-5 ir 7-12 dalių taikymo poveikio Slovakijos piliečių patekimo į esamų valstybių narių darbo rinkas sąlygos netampa labiau ribojančiomis nei tos, kurios yra Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    Nepaisant 1-13 dalyse išdėstytų nuostatų taikymo, esamos valstybės narės bet kuriuo laikotarpiu, kai taikomos nacionalinės priemonės ar priemonės pagal dvišalius susitarimus, teikia pirmenybę darbuotojams, kurie nėra valstybių narių piliečiai, darbuotojų, kurie yra trečiųjų šalių piliečiai, patekimo į jų darbo rinką atžvilgiu.

    Slovakijos darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems kitoje valstybėje narėje, ar kitų valstybių narių darbuotojams migrantams ir jų šeimoms, teisėtai gyvenantiems ir dirbantiems Slovakijoje, netaikomas labiau ribojantis režimas nei darbuotojams ir jų šeimoms iš trečiųjų šalių, gyvenantiems ir dirbantiems toje valstybėje narėje ar atitinkamai Slovakijoje. Be to, taikant Bendrijos pirmenybės principą, trečiųjų šalių darbuotojams migrantams, gyvenantiems ir dirbantiems Slovakijoje, netaikomas palankesnis režimas nei Slovakijos piliečiams.

    2.   LAISVĖ TEIKTI PASLAUGAS

    31997 L 0009: 1997 kovo 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB dėl investuotojų kompensavimo sistemų (OL L 84, 1997 3 26, p. 22).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 97/9/EB 4 straipsnio 1 dalies, minimalus kompensavimo lygis Slovakijoje netaikomas iki 2006 m. gruodžio 31 dienos. Slovakija užtikrina, kad pagal jos investuotojų kompensavimo sistemą iki 2004 m. gruodžio 31 d. kompensuojama ne mažesnė kaip 10 000 EURsuma, nuo 2005 m. sausio 1 d. iki 2005 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 13 000 EUR suma, o nuo 2006 m. sausio 1 d. iki 2006 m. gruodžio 31 d. - ne mažesnė kaip 16 000 EUR suma.

    Pereinamuoju laikotarpiu kitos valstybės narės išlaiko teisę neleisti jų teritorijose įsteigtam Slovakijos finansų maklerio įmonės skyriui vykdyti veiklos, jeigu ir kol šis skyrius nedalyvauja atitinkamos valstybės narės teritorijoje oficialiai pripažintoje investuotojų kompensavimo sistemoje, siekiant padengti skirtumą tarp Slovakijos kompensacijų lygio ir 4 straipsnio 1 dalyje nurodyto minimalaus lygio.

    3.   LAISVAS KAPITALO JUDĖJIMAS

    Europos Sąjungos sutartis,

    Europos bendrijos steigimo sutartis.

    Nepaisant įsipareigojimų pagal Sutartis, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, septynerius metus nuo įstojimo dienos Slovakija gali toliau taikyti Užsienio valiutos akte Nr. 202/1995 Z.z. ir Žemės ir žemės ūkio nuosavybės įstatyme Nr. 229/1991 Z.z su pakeitimais nustatytas taisykles, reglamentuojančias nerezidentų žemės ūkio paskirties žemės ir miškų įsigijimą. Valstybės narės piliečiui įsigyjant žemės ūkio paskirties žemę ir miškus bet kuriuo atveju negali būti taikomos mažiau palankios sąlygos nei tos, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną, arba griežtesnės sąlygos nei trečiosios šalies nacionaliniam subjektui.

    Kitų valstybių narių piliečiams, kurie nori įsisteigti kaip savarankiškai dirbantys ūkininkai ir apsigyventi Slovakijoje bei kurie legaliai gyvena ir užsiima žemės ūkio veikla Slovakijoje bent trejus metus be pertraukos, netaikomos pirmesnės dalies nuostatos ar kitokia tvarka nei ta, kuri taikoma Slovakijos piliečiams.

    Bendra šių pereinamojo laikotarpio priemonių peržiūra atliekama iki trečiųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos. Šiuo tikslu Komisija pateikia pranešimą Tarybai. Komisijos pasiūlymu Taryba gali vieningai nuspręsti sutrumpinti ar nutraukti pirmojoje dalyje nurodytą pereinamąjį laikotarpį.

    Jei Slovakija pereinamuoju laikotarpiu taikytų leidimų nerezidentams įsigyti nekilnojamąjį turtą Slovakijoje išdavimo tvarką, tokia tvarka turi būti grindžiama skaidriais, objektyviais, stabiliais ir viešais kriterijais. Šie kriterijai turi būti taikomi nediskriminuojant ir neišskiriant Slovakijos ir kitų valstybių narių piliečių.

    Jei yra pakankamai pagrindo manyti, kad pasibaigus pereinamajam laikotarpiui atsiras didelių trikdymų ar kils didelių trikdymų grėsmė Slovakijos žemės ūkio paskirties žemės rinkai, Slovakijos prašymu Komisija sprendžia dėl pereinamojo laikotarpio pratęsimo ne ilgiau kaip trejiems metams.

    4.   KONKURENCIJOS POLITIKA

    1.

    Europos bendrijos steigimo sutartis, VI antraštinė dalis, 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“

    a) Nepaisant EB sutarties 87 ir 88 straipsnių ir jeigu toliau išdėstytos sąlygos yra įvykdytos, Slovakija iki 2008 m. fiskalinių metų pabaigos gali netaikyti įmonių pajamų mokesčio vienam pagalbos gavėjui motorinių transporto priemonių sektoriuje pagal Vyriausybės reglamentą Nr. 192 (1998 m. rinkinys), jeigu dėl šio atleidimo nuo mokesčio suteiktos pagalbos bendras dydis neviršija 30 % reikalavimus atitinkančių išlaidų atitinkamam projektui, patirtų nuo 1998 m.

    Taikant šį punktą reikalavimus atitinkančios išlaidos apibrėžiamos remiantis Nacionalinės regioninės pagalbos rekomendacijomis ( 145 ).

    b) Slovakija pateikia Komisijai monitoringo ataskaitas, kuriose pateikiama ši informacija:

     kas pusmetį, informacija apie reikalavimus atitinkančias pagalbos gavėjo investicijas, ir

     kasmet, informacija apie pagalbą, suteiktą pagalbos gavėjui pagal pirmiau minėtą pagalbos schemą.

    Slovakija pateikia ataskaitas per keturis mėnesius pasibaigus kiekvienam pusmečiui ar metams pridėdama ne vėliau kaip iki 2003 m. balandžio mėnesio pabaigos. Pirmosiose ataskaitose pateikiama informacija už 1998-2002 metus. Paskutinė ataskaita pateikiama ne vėliau kaip iki 2009 m. rugpjūčio mėnesio pabaigos, išskyrus, jei Komisija ir Slovakija susitaria kitaip.

    c) Nepažeidžiant pirmesnio punkto, taikomos nuostatos dėl monitoringo, išdėstytos Tarybos reglamente (EB) Nr. 659/1999, nustatančiame išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles.

    d) Jei bendras pagalbos dydis iki 2008 m. fiskalinių metų pabaigos pasiekia a punkte nurodytą didžiausią leistiną lygį, atleidimas nuo mokesčio nebetaikomas ir pagalbos gavėjas moka normalų įmonių pajamų mokestį nuo tos bendrovės pajamų dalies, dėl kurios atleidimas nuo mokesčio reikštų didžiausio leistino lygio viršijimą.

    2.

    Europos bendrijos steigimo sutartis, VI antraštinė dalis, 1 skyrius „Konkurencijos taisyklės“.

    a) Nepaisant EB sutarties 87 ir 88 straipsnių, Slovakija iki 2009 m. fiskalinių metų pabaigos gali netaikyti įmonių pajamų mokesčio vienam pagalbos gavėjui plieno pramonėje pagal Pajamų mokesčio aktą Nr. 366 (1999 m. rinkinys), jeigu yra įvykdytos šios sąlygos:

    i) pagalbos gavėjas riboja savo plokščių gaminių (karšto valcavimo, šalto valcavimo ir padengtų) gamybą ir pardavimą išsiplėtusioje ES. Šios ribos nustatomos remiantis atitinkamais 2001 m. skaičiais. Nuo 2002 m. pagalbos gavėjas gali gamybą per metus didinti 3 %, o pardavimą - 2 %. Pardavimas ribojamas nuo įstojimo dienos. Konkrečių gaminių rūšių gamybos apimtis gali skirtis tik tada, kai bendra gamybos apimtis neviršija nustatytų ribų;

    ii) pagalbos gavėjas neišplečia gatavų gaminių grupių asortimento, esančio 2002 m. gruodžio 13 d.;

    iii) pagalbos gavėjas riboja savo plokščių gaminių (karšto valcavimo, šalto valcavimo ir padengtų) gamybą ir pardavimą išsiplėtusioje ES. Šios ribos nustatomos remiantis atitinkamais 2001 m. skaičiais. Nuo 2002 m. pagalbos gavėjas gali gamybą per metus didinti 3 %, o pardavimą - 2 %. Pardavimas ribojamas nuo įstojimo dienos. Konkrečių gaminių rūšių gamybos apimtis gali skirtis tik tada, kai bendra gamybos apimtis neviršija nustatytų ribų;

    iv) pagalbos gavėjas neišplečia gatavų gaminių grupių asortimento, esančio 2002 m. gruodžio 13 d.

    Jei mokesčio nuolaida pagalbos gavėjui taikoma taip, kad garantuotų reikšmingą bendro pagalbos dydžio sumažinimą nepakenkiant efektyvumui, Komisija gali peržiūrėti pirmiau nurodytas sąlygas pagal EB sutarties 88 straipsnio 1 dalyje numatytą procedūrą. Prieš pradėdama šią procedūrą Komisija atsižvelgia į valstybių narių nuomonę, ar pagalbos sumažinimas yra ženklus. Šios nuomonės išreiškiamos remiantis Komisijos rekomendacija ir turima atitinkama informacija.

    b) Slovakija teikia Komisijai ir Tarybai pusmečio monitoringo ataskaitas, kuriose pateikiama ši informacija apie pagalbos gavėją:

     kiekvieno iš šių gaminių gamyba (tonomis): karšto valcavimo viela, šalto valcavimo lakštai, cinkuoti lakštai, skarda, elektros plokštės, organiniai padengti lakštai, suvirinti vamzdžiai, taip pat bet koks kitas gaminys (turi būti nurodyta);

     pirmiau minėtų gaminių pardavimas (tonomis) išsiplėtusioje Europos Sąjungoje;

     užimtumo plėtra bendrovėje ir regione, taip pat pažanga rengiantis nuosekliam personalo perkvalifikavimui;

     kartą per metus, personalo išlaidos atitinkamais metais ir po privatizacijos;

     kartą per metus, pelnas iki apmokestinimo fiskaliniais metais ir nurodyta visa pagalbos suma.

    Slovakija pateikia šias ataskaitas per keturis mėnesius pasibaigus kiekvienam pusmečiui pradėdama ne vėliau kaip iki 2003 m. balandžio mėn. pabaigos. Pirmojoje ataskaitoje pateikiama informacija už 2000, 2001 ir 2002 metus. Paskutinė ataskaita pateikiama ne vėliau kaip iki 2010 m. balandžio mėn. pabaigos, išskyrus, jei Komisija, Taryba ir Slovakija susitaria kitaip.

    c) Nepažeidžiant pirmesnio punkto, taikomos nuostatos dėl monitoringo, išdėstytos Tarybos reglamente (EB) Nr. 659/1999, nustatančiame išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles.

    d) Jei bendras pagalbos dydis iki 2009 m. fiskalinių metų pabaigos pasiekia a punkto iii papunktyje nurodytą didžiausią leistiną lygį, atleidimas nuo mokesčio nebetaikomas ir pagalbos gavėjas moka normalų įmonių pajamų mokestį nuo tos bendrovės pajamų dalies, kurios atleidimas nuo mokesčio reikštų didžiausio leistino lygio viršijimą.

    e) Jei pagalbos gavėjas nevykdo privatizavimo sutarties sąlygų dėl užimtumo lygio išlaikymo, pagalba nedelsiant nutraukiama ir taikomos privatizavimo sutartyje numatytos sankcijos.

    5.   ŽEMĖS ŪKIS

    A.   ŽEMĖS ŪKIO TEISĖS AKTAI

    32001 R 1260: 2001 m. birželio 19 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1260/2001 dėl bendro cukraus sektoriaus rinkų organizavimo (OL L 178, 2001 6 30, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0680: 2002 4 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 680/2002 (OL L 104, 2002 4 20, p. 26).

    Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1260/2001 45 straipsnio ir atitinkamų kitų reglamentų dėl bendro žemės ūkio rinkų organizavimo straipsnių, Slovakija iki 2006 m. gruodžio 31 d. gali toliau t2006 m. gruodžio 3eikti valstybės pagalbą, skirtą užtikrinti sandėlio ir prekių pakvitavimo sistemos, nustatytos 1998 m. birželio 1 d. įsigaliojusiu Aktu Nr. 144/1998 Z.z. dėl sandėlio ir prekių pakvitavimo, veikimą.

    Slovakija pateikia Komisijai šios valstybės pagalbos priemonės įgyvendinimo metinę ataskaitą, nurodydama pagalbos formą ir dydį.

    B.   VETERINARIJOS TEISĖS AKTAI

    31964 L 0433: 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/433/EEB dėl sveikatos reikalavimų šviežios mėsos gamybai ir prekybai OL P 121, 1964 7 29, p. 2012), vėliau iš dalies pakeista ir konsoliduota (OL L 268, 1991 6 29, p. 71), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31995 L 0023: 1995 6 22 Tarybos direktyva 95/23/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 7);

    31977 L 0099: 1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 77/99/EEB dėl sveikatos problemų, turinčių įtakos mėsos produktų ir tam tikrų kitų gyvūninės kilmės produktų gamybai ir prekybai (OL L 26, 1977 1 31, p. 85, vėliau iš dalies pakeista ir atnaujinta OL L 57, 1992 3 2, p. 4), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0076: 1997 12 16 Tarybos direktyva 97/76/EB (OL L 10, 1998 1 16, p. 25);

    31991 L 0493: 1991 m. liepos 22 d. Tarybos direktyva 91/493/EEB, nustatanti sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius žuvininkystės produktų gamybą ir jų pateikimą į rinką (OL L 268, 1991 9 24, p. 15), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 L 0079: 1997 12 18 Tarybos direktyva 97/79/EB (OL L 24, 1998 1 30, p. 31).

    a) Direktyvos 64/433/EEB I priede, Direktyvos 77/99/EEB A ir B prieduose ir Direktyvos 91/493/EEB priede išdėstyti struktūriniai reikalavimai šio priedo priedėlyje išvardytoms įmonėms Slovakijoje netaikomi iki 2006 m. gruodžio 31 d. laikantis toliau išdėstytų sąlygų.

    b) Kol a punkte nurodytoms įmonėms taikomos to punkto nuostatos, produktai, kurių kilmės vieta yra tos įmonės, gali būti pateikiami tik į vidaus rinką arba naudojami tolesniam perdirbimui toje pačioje įmonėje, neatsižvelgiant į pateikimo į rinką dieną. Šie produktai turi būti paženklinti specialiu sveikumo/identifikavimo ženklu.

    Pirmesnė pastraipa taip pat taikoma visiems produktams, kurių kilmės vieta yra integruotos mėsos įmonės, jei įmonės daliai taikomos a punkto nuostatos.

    c) Slovakija užtikrina, kad palaipsniui bus pradėta laikytis a punkte minėtų struktūrinių reikalavimų vadovaujantis šio priedo priedėlyje nurodytais terminais esamiems trūkumams ištaisyti. Slovakija užtikrina, kad tik tos įmonės, kurios visiškai atitinka šiuos reikalavimus iki 2006 m. gruodžio 31 d., galės toliau veikti. Slovakija teikia Komisijai kiekvienoje iš priedėlyje išvardytų įmonių pasiektos pažangos metines ataskaitas, įskaitant sąrašą tų įmonių, kurios atitinkamais metais ištaisė esamus trūkumus.

    d) Komisija gali atnaujinti šio priedo priedėlį prieš įstojant ir iki 2006 m. gruodžio 31 d. ir įtraukti ribotą skaičių naujų atskirų įmonių arba išbraukti esamas atsižvelgiant į pažangą, pasiektą taisant esamus trūkumus, bei stebėsenos proceso rezultatus.

    Kad būtų užtikrintas sklandus pirmiau minėto pereinamojo laikotarpio režimo veikimas, vadovaujantis Direktyvos 64/433/EEB 16 straipsniu, Direktyvos 77/99/EEB 20 straipsniu ir Direktyvos 91/493/EEB 15 straipsniu patvirtinamos išsamios įgyvendinimo taisyklės.

    6.   TRANSPORTO POLITIKA

    31993 R 3118: 1993 m. spalio 25 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3118/93, nustatantis sąlygas, kuriomis nerezidentai vežėjai gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas valstybėje narėje (OL L 279, 1993 11 12, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 R 0484: 2002 3 1 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 484/2002 (OL L 76, 2002 3 19, p. 1).

    a) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 3118/93 1 straipsnio ir iki antrųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, Slovakijoje įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas kitose valstybėse narėse, o kitose valstybėse narėse įsisteigę vežėjai nedalyvauja teikiant krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas Slovakijoje.

    b) Iki antrųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos valstybės narės praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip dvejiems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    c) Iki ketvirtųjų metų nuo įstojimo dienos pabaigos, esant dideliems trikdymams ar kilus jų grėsmei krovinių vežimo nacionaliniais keliais rinkoje, valstybės narės, kuriose reglamento 1 straipsnis netaikomas, remdamosi pirmiau pateikta b dalimi, praneša Komisijai, ar jos pratęs šį laikotarpį ne ilgiau kaip vieneriems metams, ar nuo šiol jos visiškai taikys šio reglamento 1 straipsnį. Nepranešus, yra taikomas reglamento 1 straipsnis. Tik tie vežėjai, kurie yra įsisteigę tose valstybėse narėse, kuriose taikomas reglamento 1 straipsnis, gali teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas tose valstybėse narėse, kuriose 1 straipsnis taip pat yra taikomas.

    d) Kol reglamento 1 straipsnis visiškai netaikomas visose valstybėse narėse, tos valstybės narės, kuriose reglamento 1 straipsnis taikomas, remdamosi pirmiau nurodytomis b ar c dalimi, gali naudotis toliau išdėstyta procedūra.

    Jei pirmesnėje pastraipoje minėtos valstybės narės nacionalinėje rinkoje ar jos dalyse atsiranda didelių trikdymų dėl kabotažo ar dėl kabotažo ji yra apsunkinama, pavyzdžiui, dėl per didelės pasiūlos palyginti su paklausa ar dėl grėsmės didelės dalies įmonių, vežančių krovinius, finansiniam stabilumui ar išlikimui, ta valstybė narė apie tai paneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms ir pateikia joms visą susijusią informaciją. Remdamasi šia informacija, valstybė narė gali paprašyti Komisiją visiškai ar iš dalies sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą, kad būtų atkurta normali padėtis.

    Komisija, remdamasi atitinkamos valstybės narės pateikta informacija, išanalizuoja padėtį ir per vieną mėnesį nuo prašymo gavimo dienos nusprendžia, ar reikia imtis apsaugos priemonių. Taikoma 7 straipsnio 3 dalies antrojoje, trečiojoje ir ketvirtojoje pastraipose bei 4, 5 ir 6 dalyse nustatyta procedūra.

    Skubiais ir išimtiniais atvejais pirmojoje pastraipoje nurodyta valstybė narė gali sustabdyti reglamento 1 straipsnio taikymą ir iškart po to pateikti pagrįstą pranešimą Komisijai.

    e) Kol reglamento 1 straipsnis netaikomas, valstybės narės, remdamosi pirmiau išdėstytomis a-c dalimis, gali reguliuoti galimybę teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas, palaipsniui keisdamosi kabotažo leidimais dvišalių susitarimų pagrindu. Tai gali apimti visiško liberalizavimo galimybę.

    f) a-d dalių taikymas neturi lemti didesnio galimybių teikti krovinių vežimo nacionaliniais keliais paslaugas suvaržymo palyginti su tomis, kurios buvo Stojimo sutarties pasirašymo dieną.

    7.   MOKESČIAI

    1.

    31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 77/388/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su apyvartos mokesčiais, suderinimo - bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas apskaičiavimo pagrindas (OL L 145, 1977 6 13, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0038: 2002 5 7 Tarybos direktyva 2002/38/EB (OL L 128, 2002 5 15, p. 41).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies a punkto, Slovakija gali toliau taikyti a) iki 2008 m. gruodžio 31 d. sumažintą, ne mažesnį nei 5 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą šilumos energijos, privačių namų ūkių ir smulkių verslininkų, kurie nėra įregistruoti PVM mokėtojais, naudojamos šildymui ir karšto vandens gamybai, tiekimui, išskyrus žaliavų, naudojamų šilumos energijai gaminti, tiekimui ir b) iki 2007 m. gruodžio 31 d. sumažintą, ne mažesnį nei 5 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą gyvenamųjų namų statybos darbams, kurie vykdomi ne kaip socialinės politikos dalis, išskyrus statybinių medžiagų tiekimą.

    Nepažeisdamas formalaus sprendimo, kuris turi būti priimtas Direktyvos 77/388/EEB 12 straipsnio 3 dalies b punkte nustatyta tvarka, Slovakija vienerius metus nuo įstojimo dienos gali toliau taikyti sumažintą, ne mažesnį nei 5 %, pridėtinės vertės mokesčio tarifą gamtinių dujų ir elektros energijos tiekimui.

    Taikydama Direktyvos 77/388/EEB 28 straipsnio 3 dalies b punktą, Slovakija gali toliau neapmokestinti pridėtinės vertės mokesčiu tarptautinio keleivių vežimo, nurodyto direktyvos F priedo 17 punkte, kol bus įvykdytos direktyvos 28 straipsnio 4 dalyje išdėstytos sąlygos arba kol toks pat neapmokestinimas bus taikomas bet kurioje iš esamų valstybių narių, atsižvelgiant į tai, kuris atvejis yra ankstesnis.

    2.

    31992 L 0079: 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyva 92/79/EEB dėl mokesčių, taikomų cigaretėms, suderinimo (OL L 316, 1992 10 31, p. 8), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0010: 2002 2 12 Tarybos direktyva 2002/10/EB (OL L 46, 2002 2 16, p. 26).

    Nukrypdama nuo Direktyvos 92/79/EEB 2 straipsnio 1 dalies, Slovakija gali atidėti bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto nuo didžiausią paklausą turinčios kainų grupės cigarečių mažmeninės pardavimo kainos (įskaitant visus mokesčius), taikymą iki 2008 m. gruodžio 31 d., jei šiuo laikotarpiu Slovakija palaipsniui pritaikys savo akcizo tarifus prie bendrojo minimalaus akcizo, nustatyto direktyvoje.

    Nepažeisdamos Tarybos direktyvos 92/12/EEB dėl bendrųjų procedūrų, susijusių su akcizais apmokestinamais produktais, ir dėl tokių produktų laikymo, judėjimo ir kontrolės 8 straipsnio ( 146 ) ir pranešusios Komisijai, valstybės narės, kol yra taikoma pirmiau nurodyta leidžianti nukrypti nuostata, gali toliau taikyti tuos pačius kiekybinius apribojimus cigaretėms, kurios gali būti įvežtos į jų teritorijas iš Slovakijos nemokant atitinkamo akcizo, kurie yra taikomi importui iš trečiųjų šalių. Pasinaudodamos šia galimybe, valstybės narės gali atlikti būtinus patikrinimus, jei šie patikrinimai nekenkia tinkamam vidaus rinkos veikimui.

    8.   ENERGETIKA

    31968 L 0414: 1968 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 68/414/EEB, įpareigojanti EEB valstybes nares išlaikyti privalomąsias žalios naftos ir (arba) naftos produktų atsargas (OL L 308, 1968 12 23, p. 14), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0093: 1998 12 14 Tarybos direktyva 98/93/EB (OL L 358, 1998 12 31, p. 100).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 68/414/EEB 1 straipsnio 1 dalies, privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis Slovakijoje netaikomas iki 2008 m. gruodžio 31 dienos. Slovakija turi užtikrinti, kad kiekvienos 2 straipsnyje išvardytų naftos produktų kategorijos privalomųjų naftos produktų atsargų kiekis atitiktų bent toliau nurodytų dienų skaičiaus vidutinį paros vidaus suvartojimą, apibrėžtą 1 straipsnio 1 dalyje:

     47 dienų - iki įstojimo dienos;

     55 dienų - iki 2004 m. gruodžio 31 d.;

     64 dienų - iki 2005 m. gruodžio 31 d.;

     73 dienų - iki 2006 m. gruodžio 31 d.;

     82 dienų - iki 2007 m. gruodžio 31 d.;

     90 dienų - iki 2008 m. gruodžio 31 d.

    9.   APLINKA

    A.   ORO KOKYBĖ

    31994 L 0063: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/63/EB dėl lakiųjų organinių junginių išsiskyrimo į aplinką laikant benziną ir tiekiant jį iš terminalų į degalines kontrolės (OL L 365, 1994 12 31, p. 24).

    1.

    1. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 3 straipsnio ir I priedo, reikalavimai dėl esamų stacionariųjų talpyklų terminaluose Slovakijoje netaikomi:

     iki 2004 m. gruodžio 31 d. - 41 stacionariajai talpyklai, kurių apyvarta per metus yra didesnė nei 50 000 tonų;

     iki 2007 m. gruodžio 31 d. - 26 stacionariosioms talpykloms, kurių apyvarta per metus yra mažesnė nei 25 000 tonų.

    2.

    2. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 4 straipsnio ir II priedo, reikalavimai dėl pripildymo ir ištuštinimo įrenginių terminaluose Slovakijoje netaikomi:

     iki 2004 m. gruodžio 31 d. - 3 terminalams, kurių apyvarta per metus yra didesnė nei 150 000 tonų;

     iki 2007 m. gruodžio 31 d. - 5 terminalams, kurių apyvarta per metus yra mažesnė nei 150 000 tonų.

    3.

    3. Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 5 straipsnio, reikalavimai dėl esamų mobiliųjų talpyklų terminaluose Slovakijoje iki 2007 m. gruodžio 31 d. netaikomi 74 autocisternoms.

    4.

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/63/EB 6 straipsnio ir III priedo, reikalavimai dėl esamų stacionariųjų talpyklų pripildymo degalinėse Slovakijoje netaikomi:

     iki 2004 m. gruodžio 31 d. - 226 degalinėms, kurių apyvarta per metus yra didesnė nei 1 000 m3

     iki 2007 m. gruodžio 31 d. - kitoms 116 degalinių, kurių apyvarta per metus yra didesnė nei 500 m3

     iki 2007 m. gruodžio 31 d. - kitoms 24 degalinėms, kurių apyvarta per metus yra lygi arba mažesnė nei 500 m3

    B.   ATLIEKŲ TVARKYMAS

    1.

    31993 R 0259: 1993 m. vasario 1 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 259/93 dėl atliekų vežimo Europos bendrijos viduje, į Bendriją ir iš jos priežiūros ir kontrolės (OL L 30, 1993 2 6, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 2557: 2001 12 28 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2557/2001 (OL L 349, 2001 12 31, p. 1).

    a) Iki 2011 m. gruodžio 31 d. apie panaudojimui skirtų atliekų, išvardytų Reglamento (EEB) 259/93 II, III ir IV prieduose, taip pat panaudojimui skirtų atliekų, neišvardytų tuose prieduose, įvežimą į Slovakiją pranešama kompetentingoms institucijoms ir jos įvežamos laikantis reglamento 6, 7 ir 8 straipsnių reikalavimų.

    b) Nukrypstant nuo Reglamento (EEB) Nr. 259/93 7 straipsnio 4 dalies, kompetentingos institucijos privalo neleisti vežti panaudojimui skirtų atliekų, išvardytų Reglamento (EEB) 259/93 II, III ir IV prieduose, taip pat panaudojimui skirtų atliekų, neišvardytų tuose prieduose, į įrenginius, kuriems laikinai leidžiama nukrypti nuo kai kurių Direktyvų 94/67/EB dėl pavojingų atliekų deginimo ( 147 ) 96/61/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės ( 148 ) ir 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo ( 149 ) ir 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo ( 150 ) nuostatų; šis draudimas galioja tokį laikotarpį, per kurį paskirties įrenginiui taikoma minėta leidžianti laikinai nukrypti nuostata.

    2.

    31994 L 0062: 1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB dėl pakuočių ir pakuočių atliekų (OL L 365, 1994 12 31, p. 10).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/62/EB 6 straipsnio 1 dalies a punkto, Slovakija toliau nurodytų pakuočių medžiagų bendrus panaudojimo rodiklius pasiekia iki 2007 m. gruodžio 31 d., laikantis šių tarpinių rodiklių:

     metalų perdirbimas: 7 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 9 % - 2004 m., 11 % - 2005 m. ir 13 %- 2006 m.;

     bendras panaudojimo rodiklis: 34 % pagal svorį iki įstojimo dienos, 39 % - 2004 m., 43 % - 2005 m. ir 47 % - 2006 m.

    C.   VANDENS KOKYBĖ

    1.

    31984 L 0156: 1984 m. kovo 8 d. Tarybos direktyva 84/156/EEB dėl pramonės sektorių, išskyrus chloro šarminės elektrolizės pramonę, gyvsidabrio teršalų išleidimo ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 74, 1984 3 17, p. 49), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31991 L 0692: 1991 12 23 Tarybos direktyva 91/692/EEB (OL L 377, 1991 12 31, p. 48).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 84/156/EEB 3 straipsnio ir I priedo, gyvsidabrio ir benzopireno išleidimo į vandenis, nurodytus Direktyvos 76/464/EEB dėl tam tikrų į Bendrijos vandenis išleidžiamų pavojingų medžiagų sukeltos taršos ( 151 ) 1 straipsnyje, ribinės vertės iki 2006 m. gruodžio 31 d. netaikomos įmonei Novácke chemické závody, a.s. Nováky, Slovakija.

    2.

    31986 L 0280: 1986 m. birželio 12 d. Tarybos direktyva 86/280/EEB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų, įtrauktų į Direktyvos 76/464/EEB priedo I sąrašą, išleidimo ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 181, 1986 7 4, p. 16), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31991 L 0692: 1991 12 23 Tarybos direktyva 91/692/EEB (OL L 377, 1991 12 31, p. 48).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 86/280/EEB 3 straipsnio ir II priedo, tetrachlortileno, trichloretileno ir tetrachlormetano išleidimo į vandenis, nurodytus Direktyvos 76/464/EEB dėl tam tikrų į Bendrijos vandenis išleidžiamų pavojingų medžiagų sukeltos taršos (151)  1 straipsnyje, ribinės vertės iki 2006 m. gruodžio 31 d. netaikomos įmonei Duslo, a.s., Šaľa Slovakijoje.

    3.

    31991 L 0271: 1991 m. gegužės 21 d. Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotekų valymo (OL L 135, 1991 5 30, p. 40), su pakeitimais, padarytais:

     31998 L 0015: 1998 2 27 Komisijos direktyva 98/15/EB (OL L 67, 1998 3 7, p. 29).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 91/271/EEB 3, 4 straipsnių ir 5 straipsnio 2 dalies, reikalavimai dėl miesto nuotekų surinkimo sistemų ir valymo Slovakijoje iki 2015 m. gruodžio 31 d. taikomi nevisiškai, laikantis šių tarpinių rodiklių:

     iki 2004 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi dėl 83 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos;

     iki 2008 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi dėl 91 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos;

     iki 2010 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi aglomeracijose, kuriose gyventojų skaičius yra didesnis nei 10 000;

     iki 2012 m. gruodžio 31 d. direktyvos reikalavimai įvykdomi dėl 97 % bendros biologiškai skaidomos apkrovos.

    D.   PRAMONINĖS TARŠOS KONTROLĖ IR RIZIKOS VALDYMAS

    1.

    31994 L 0067: 1994 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyva 94/67/EB dėl pavojingų atliekų deginimo (OL L 365, 1994 12 31, p. 34).

     32000 L 0076: 2000 m. gruodžio 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/76/EB dėl atliekų deginimo (OL L 332, 2000 12 28, p. 91).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 94/67/EB 7, 11 straipsnių ir III priedo, taip pat nukrypstant nuo Direktyvos 2000/76/EB 6 straipsnio, 7 straipsnio 1 dalies ir 11 straipsnio, išmetamųjų teršalų ribinės vertės ir matavimo reikalavimai Slovakijoje netaikomi toliau nurodytiems deginimo įrenginiams iki 2006 m. gruodžio 31 d.:

    Incinérateurs de déchets hospitaliers

     NsP Svidník

     NsP Trebišov

     NsP Košice

     NsP Rožňava

     NsP Poprad

     NsP Lučenec

     NsP Žilina

     NsP Levice

     NsP Prievidza-Bojnice

     NsP Trnava

     NsP Senica

    Pavojingų atliekų deginimo įrenginiai

     Slovnaft, a. s., Bratislava (1978)

     Slovnaft, a. s., Bratislava (1984)

     Novácke chemické závody, a. s., Nováky (1974)

     Duslo, a. s., Šaľa (1982)

     Petrochema, a. s., Dubová (1977)

     Petrochema, a. s., Dubová (1988)

     Chemko, a. s., Strážske (1984).

    2.

    31996 L 0061: 1996 m. rugsėjo 24 d. Tarybos direktyva 96/61/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės (OL L 257, 1996 10 10, p. 26).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 96/61/EB 5 straipsnio 1 dalies, reikalavimai dėl leidimų išdavimo esamiems įrenginiams Slovakijoje netaikomi toliau nurodytiems įrenginiams iki kiekvienam įrenginiui nurodyto termino, kiek tai susiję su 9 straipsnio 3 ir 4 dalyse nustatytu įsipareigojimu eksploatuoti šiuos įrenginius laikantis išmetamųjų teršalų ribinių verčių, lygiaverčių parametrų arba techninių priemonių, grindžiamų geriausiais prieinamais gamybos būdais:

     Považská cementáreň, a. s., Ladce: 2011 m. gruodžio 31 d.;

     Slovenský hodváb, a. s., Senica: 2011 gruodžio 31 d.;

     Istrochem, a. s., Bratislava: 2011 m. gruodžio 31 d.;

     NCHZ, a. s., Nováky: 2011 m. gruodžio 31 d.;

     SLZ Chémia a. s. Hnúšťa: 2011 m. gruodžio 31 d.;

     Duslo, a. s. Šaľa: 2010 m. gruodžio 31 d.;

     ŽOS Trnava, a. s: 2010 m. gruodžio 31 d.;

     Bukocel, a. s.: 2009 m. gruodžio 31 d.;

     U.S. Steel: 2010 m. gruodžio 31 d.;

     Matador, a. s. Púchov: 2011 m. gruodžio 31 d.

    Visiškai suderinti leidimai šiems įrenginiams išduodami iki 2007 m. spalio 30 d. ir juose nurodomi privalomi ir atskiri kiekvienam įrenginiui visiško direktyvos įgyvendinimo terminai. Šie leidimai ne vėliau kaip iki 2007 m. spalio 30 d. užtikrina direktyvos 3 straipsnyje nustatytų bendrųjų principų, apibrėžiančių svarbiausias operatorių pareigas, laikymąsi.

    3.

    32001 L 0080: 2001 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo (OL L 309, 2001 11 27, p. 1).

    Nukrypstant nuo Direktyvos 2001/80/EB 4 straipsnio 1 dalies ir III-VII priedų A dalies, sieros dioksido, azoto oksidų ir kietųjų dalelių išmetimo ribinės vertės iki 2007 m. gruodžio 31 d. netaikomos šioms įmonėms Slovakijoje:

     SSE, Žilina, šilumos gamybos įmonė, Zvolen (garo katilai K1 ir K2);

     SSE, Žilina, šilumos gamybos įmonė, Žilina (garo katilai K1 ir K2);

     SSE, Žilina, šilumos gamybos įmonė, Martin (garo katilai K4, K5, K6 ir K7).




    Priedėlis,

    nurodytas XIV priedo 5 skyriaus B skirsnyje ( 152 )

    Įmonių sąrašas, įskaitant trūkumus ir terminus šiems trūkumams ištaisyti




    XV PRIEDAS

    Maksimalūs papildomi asignavimai, nurodyti Stojimo akto 32 straipsnio 1 dalyje

    10 naujųjų valstybių narių įstojus 2004 m. gegužės 1 d., didžiausi papildomi su stojimu susiję asignavimai įsipareigojimams žemės ūkiui, struktūrinėms priemonėms, vidaus politikai ir administracijai, kaip sutarta Kopenhagos Europos Vadovų Tarybos išvadose, yra išdėstyti toliau pateiktoje lentelėje:



    Maksimalių su plėtra susijusių asignavimų įsipareigojimams paskirstymas (mln. eurų 1999 m. kainomis) 2004-2006 m. (10-čiai naujųjų valstybių narių)

     

    2004

    2005

    2006

    1 skyrius „Žemės ūkis“

    1,897

    3,747

    4,147

    iš jos:

     
     
     

    1a — Bendroji žemės ūkio politika

    327

    2,032

    2,322

    1b — Kaimo plėtra

    1,570

    1,715

    1,825

    2 skyrius „Struktūrinės priemonės po apribojimo“

    6,070

    6,907

    8,770

    iš jos:

     
     
     

    Struktūrinis fondas

    3,453

    4,755

    5,948

    Sanglaudos fondas

    2,617

    2,152

    2,822

    3 skyrius „Vidaus politika ir papildomos pereinamojo laikotarpio išlaidos“

    1,457

    1,428

    1,372

    iš jos:

     
     
     

    Esama politika

    846

    881

    916

    Pereinamojo laikotarpio branduolinės saugos priemonės

    125

    125

    125

    Pereinamojo laikotarpio institucijų plėtros priemonės

    200

    120

    60

    Pereinamojo laikotarpio Šengeno priemonės

    286

    302

    271

    5 skyrius „Administracija“

    503

    558

    612

    Bendras didžiausias asignavimų įsipareigojimams paskirstymas (1, 2, 3 ir 5 pozicijos)

    9,927

    12,640

    14,901

    Tai nepažeidžia 1a skirsniui 2007-2013 m. 25 ES narių aukščiausios ribos, nustatytos valstybių narių vyriausybių atstovų, susirinkusių 2002 m. lapkričio 18 d. Taryboje, sprendimo dėl Europos Vadovų Tarybos, susirinkusios 2002 m. spalio 24 ir 25 d. Briuselyje, išvadų.




    XVI PRIEDAS

    Stojimo akto 52 straipsnio 1 dalyje nurodytas sąrašas

    1.

    Ekonomikos ir finansų komitetas:

    Įsteigtas EB sutarties 114 straipsniu, 31998 D 0743: 1998 m. gruodžio 21 d. Tarybos sprendimu 98/743/EB (OL L 358, 1998 12 31, p. 109) ir 31999 D 0008: 1998 m. gruodžio 31 d. Tarybos sprendimu 1999/8/EB (OL L 5, 1999 1 9, p. 71)

    2.

    Ekonominės politikos komitetas

    Įsteigtas 31974 D 0074: 1974 m. vasario 18 d. Tarybos sprendimu 74/122/EEB (OL L 63, 1974 3 5, p. 21) ir 32000 D 0604: 2000 m. rugsėjo 29 d. Tarybos sprendimu 2000/604/EB (OL L 257, 2000 10 11, p. 28)

    3.

    Turizmo patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31986 D 0664: 1986 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimu 86/664/EEB (OL L 384, 1986 12 31, p. 52)

    4.

    Farmacijos komitetas:

    Įsteigtas 31975 D 0320: 1975 m. gegužės 20 d. Tarybos sprendimu 75/320/EEB (OL L 147, 1975 6 9, p. 23):

    5.

    Direktyvos 89/105/EEB dėl priemonių, susijusių su žmonėms skirtų vaistų kainų nustatymo skaidrumu ir šių vaistų įtraukimu į nacionalinių sveikatos draudimo sistemų sritį, įgyvendinimo patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31989 L 0105: 1988 gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/105/EEB (OL L 40, 1989 2 11, p. 8)

    6.

    Konkurenciją ribojančios veiklos ir dominuojančių padėčių patariamasis komitetas:

     Įsteigtas 32003 R 0001: 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1/2003 (OL L 1, 2003 1 4, p. 1)

    ir 31971 R 2821: 1971 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentu (EEB) 2821/1971 (OL L 285, 1971 12 29, p. 46) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    7.

    Koncentracijų patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31989 R 4064: 1989 m. gruodžio 21 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 4064/89 (OL L 395, 1989 12 30, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 R 1310: 1997 6 30 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1310/97 (OL L 180, 1997 7 9, p. 1)

    8.

    Oro transporto susitarimų ir dominuojančių padėčių patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31987 R 3975: 1987 m. gruodžio 14 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 3975/87 (OL L 374, 1987 12 31, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2410: 1992 7 23 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2410/92 (OL L 240, 1992 8 24, p. 18)

    9.

    Jūrų transporto susitarimų ir dominuojančių padėčių patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31986 R 4056: 1986 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 4056/86 (OL L 378, 1986 12 31, p. 4) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21)

    10.

    Transporto pramonės konkurenciją ribojančios veikos ir monopolijų patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31968 R 1017: 1968 m. liepos 19 d. Tarybos reglamentu (EEB) 1017/68 (OL L 175, 1968 7 23, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21)

    11.

    Užimtumo komitetas:

    Įsteigtas EB sutarties 130 straipsniu ir 32000 D 0098: 2000 m. sausio 24 d. Tarybos sprendimu 2000/98/EB (OL L 29, 2000 2 4, p. 21)

    12.

    Socialinės apsaugos komitetas:

    Įsteigtas EB sutarties 144 straipsniu ir 32000 D 0436: 2000 m. birželio 29 d. Tarybos sprendimu 2000/436/EB (OL L 172, 2000 7 12, p. 26)

    13.

    Darbuotojų migrantų socialinės apsaugos patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31971 R 1408: 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1408/71 (OL L 149, 1971 7 5, p. 2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 R 1386: 2001 6 5 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1386/2001 (OL L 187, 2001 7 10, p.1)

    14.

    Darbuotojų judėjimo laisvės patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31968 R 1612: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentu (EEB) 1612/68 (OL L 257, 1968 10 19, p. 2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2434: 1992 7 27 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992 8 26, p. 1)

    15.

    Darbuotojų judėjimo laisvės techninis komitetas:

    Įsteigtas 31968 R 1612: 1968 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentu (EEB) 1612/68 (OL L 257, 1968 10 19, p. 2) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31992 R 2434: 1992 7 27 Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2434/92 (OL L 245, 1992 8 26, p. 1)

    16.

    Darbuotojų saugos, higienos ir sveikatos patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31974 D 0325: 1974 m. birželio 27 d. Tarybos sprendimu 74/325/EEB (OL L 185, 1974 7 9, p. 15) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21)

    17.

    Transporto patariamasis komitetas:

    Įsteigtas EB sutarties 79 straipsniu

    18.

    Transeuropinių transporto tinklų komitetas:

    Įsteigtas 31996 D 1692: 1996 m. liepos 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1692/96/EB (OL L 228, 1996 9 9, p.1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 D 1346: 2001 5 22 Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1346/2001/EB (OL L 185, 2001 7 6, p.1)

    19.

    Transporto infrastruktūros naudojimo apmokestinimo sistemos komitetas:

    Įsteigtas 31965 D 0270: 1965 m. gegužės 13 d. Tarybos sprendimu (OL 88, 1965 5 24, p. 1473) su pakeitimais, padarytais:

     31970 D 0108: 1970 1 27 Tarybos sprendimu 70/108/EEB (OL L 23, 1970 1 30, p. 24)

    20.

    Radioaktyviųjų atliekų tvarkymo ir saugojimo programos vadybos patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31977 Y 0811(01): 1997 m. liepos 18 d. Tarybos rezoliucija (OL C 192, 1977 8 11, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31984 D 0338: 1984 6 29 Tarybos sprendimu 84/338/Euratomas, EAPB, EEB (OL L 177, 1984 7 4, p. 25)

    21.

    Geležinkelių, kelių ir vidaus vandenų transportui skiriamos pagalbos patariamasis komitetas

    Įsteigtas 31970 R 1107: 1970 m. birželio 4 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 1107/70 (OL L 130, 1970 6 15, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 R 0543: 1997 3 17 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 543/97 (OL L 84, 1997 3 26, p. 6)

    22.

    Europos bendrijos „Energijos žvaigždės“ taryba (ECESB):

    Įsteigta 32001 R 2422: 2001 m. lapkričio 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2422/2001 (OL L 332, 2001 12 15, p.1)

    23.

    Euratomo mokslo ir technikos komiteto su pagrindiniais standartais dirbti paskirta ekspertų grupė:

    Įsteigtas Euratomo sutarties 31 straipsniu

    24.

    Euratomo mokslo ir technikos komiteto su radioaktyviosiomis nuotekomis dirbti paskirta ekspertų grupė:

    Įsteigtas Euratomo sutarties 37 straipsniu

    25.

    Specialios mokslinių tyrimų ir mokymo branduolinės energijos srityje programos (2002-2006) įgyvendinimo konsultacinis komitetas:

    Įsteigtas 32002 D 0837: 2002 m. rugsėjo 30 d. Tarybos sprendimu 2002/837/Euratomas (OL L 294, 2002 10 29, p. 74), remiantis

     31984 D 0338: 1984 6 29 Tarybos sprendimu 84/338/Euratomas, EAPB, EEB (OJ L 177, 1984 7 4, p. 25) (dėl branduolių skilimo aspektų),

     1980 12 16 Tarybos sprendimu (1981 1 8 Tarybos dokumentas 4151/81 (ATO 103), nepaskelbta) (dėl branduolių sintezės aspektų)

    26.

    Mokslinių ir techninių tyrimų komitetas:

    Įsteigtas 31974 Y 0129(01): 1974 m. sausio 14 d. Tarybos rezoliucija (OL C 7, 1974 1 29, p. 2) pakeista:

     31995 Y 1011(02): 1995 9 28 Tarybos rezoliucija (OL C 264, 1995 10 11, p. 4)

    27.

    Greitųjų reaktorių koordinavimo komitetas:

    Įsteigtas 31980 Y 0229(04): 1980 m. vasario 18 d. Tarybos rezoliucija (OL C 51, 1980 2 29, p. 5)

    28.

    Viešųjų darbų sutarčių patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31971 D 0306: 1971 m. liepos 26 d. Tarybos sprendimu 71/306/EEB (OL L 185, 1971 8 16, p. 15) su pakeitimais, padarytais:

     31977 D 0063: 1976 12 21 Tarybos sprendimu 77/63/EEB (OL L 13, 1977 1 15, p. 15)

    29.

    Bankininkystės patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31977 L 0780: 1977 m. gruodžio 12 d. Pirmąja Tarybos direktyva 77/780/EEB (OL L 322, 1977 12 17, p. 30) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32000 L 0012: 2000 3 20 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/12/EB (OL L 126, 2000 5 26, p. 1)

    30.

    Finansinės sistemos naudojimo pinigų plovimo tikslais prevencijos informacinis komitetas:

    Įsteigtas 31991 L 0308: 1991 m. birželio 10 d. Tarybos direktyva 91/308/EEB (OL L 166, 1991 6 28, p. 77) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0097: 2001 12 4 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/97/EB (OL L 344, 2001 12 28, p. 76)

    31.

    Įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su kolektyvinio investavimo į apyvartinius vertybinius popierius subjektais (KIAVPS), suderinimo informacinis komitetas:

    Įsteigtas 31985 L 0611: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyva 85/611/EEB (OL L 375, 1985 12 31, p. 3) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0108: 2002 1 21 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/108/EB (OL L 41, 2002 2 13, p. 35)

    32.

    Europos ekonominių interesų grupių informacinis komitetas (EEIG):

    Įsteigtas 31985 R 2137: 1985 m. liepos 25 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2137/85 (OL L 199, 1985 7 31, p. 1)

    33.

    Tam tikrų rūšių bendrovių metinės atskaitomybės informacinis komitetas:

    Įsteigtas 31978 L 0660: 1978 m. liepos 25 d. Ketvirtąja Tarybos direktyva 78/660/EEB (OL L 222, 1978 8 14, p. 11) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32001 L 0065: 2001 9 27 Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/65/EB (OL L 283, 2001 10 27, p. 28)

    34.

    Medicinos mokymo patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31975 D 0364: 1975 m. birželio 16 d. Tarybos sprendimu 75/364/EEB (OL L 167, 1975 6 30, p. 17)

    35.

    Slaugos mokymo patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31977 D 0454: 1977 m. birželio 27 d. Tarybos sprendimu 77/454/EEB (OL L 176, 1977 7 15, p. 11)

    36.

    Akušerių mokymo patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31980 D 0156: 1980 m. sausio 21 d. Tarybos sprendimu 80/156/EEB (OL L 33, 1980 2 11, p. 13)

    37.

    Stomatologų mokymo patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31978 D 0688: 1978 m. liepos 25 d. Tarybos sprendimu 78/688/EEB (OL L 233, 1978 8 24, p. 15)

    38.

    Farmacijos mokymo patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31985 D 0434: 1985 m. rugsėjo 16 d. Tarybos sprendimu 85/434/EEB (OL L 253, 1985 9 24, p. 43)

    39.

    Veterinarijos mokymo patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31978 D 1028: 1978 m. gruodžio 18 d. Tarybos sprendimu 78/1028/EEB (OL L 362, 1978 12 23, p. 10)

    40.

    Švietimo ir mokymo architektūros srityje patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31985 D 0385: 1985 m. birželio 10 d. Tarybos sprendimu 85/385/EEB (OL L 223, 1985 8 21, p. 26)

    41.

    Pridėtinės vertės mokesčio patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31977 L 0388: 1977 m. gegužės 17 d. Šeštąja Tarybos direktyva 77/388/EEB (OL L 145, 1977 6 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     32002 L 0092: 2002 12 3 Tarybos direktyva 2002/92/EB (OL L 331, 2002 12 7, p. 27)

    42.

    Televizijos be sienų informacinis komitetas:

    Įsteigtas 31997 L 0036: 1997 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/36/EB (OL L 202, 1997 7 30, p.60) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31989 L 0552: 1989 10 3 Tarybos direktyva 89/552/EEB (OL L 298, 1989 10 17, p. 23)

    43.

    Pinigų, finansų ir mokėjimų balanso statistikos komitetas:

    Įsteigtas 31991 D 0115: 1991 m. vasario 25 d. Tarybos sprendimu 91/115/EEB (OL L 59, 1991 3 6, p. 19) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31996 D 0174: 1996 2 26 Tarybos sprendimu 96/174/EB (OL L 51, 1996 3 1, p. 48)




    XVII PRIEDAS

    Stojimo akto 52 straipsnio 2 dalyje nurodytas sąrašas

    1.

    Įmonių politikos grupė:

    Įsteigta 32000 D 0690: 2000 m. lapkričio 8 d. Komisijos sprendimu 2000/690/EB (OL L 285, 2000 11 10, p. 24).

    2.

    Cheminių medžiagų profesinio poveikio normų mokslinis komitetas:

    Įsteigtas 31995 D 0320: 1995 m. liepos 12 d. Komisijos sprendimu 95/320/EB (OL L 188, 1995 8 9, p. 14).

    3.

    Vyresniųjų darbo inspektorių komitetas:

    Įsteigtas 31995 D 0319: 1995 m. liepos 12 d. Komisijos sprendimu 95/319/EB (OL L 188, 1995 8 9, p. 11).

    4.

    Vyrų ir moterų lygių galimybių patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31982 D 0043: 1981 m. gruodžio 9 d. Komisijos sprendimu 82/43/EEB (OL L 20, 1982 1 28, p. 35), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31995 D 0420: 1995 7 19 Komisijos sprendimu 95/420/EB (OL L 249, 1995 10 17, p. 43).

    5.

    Papildomų pensijų komitetas (Pensijų forumas):

    Įsteigtas 32001 D 0548: 2001 m. liepos 9 d. Komisijos sprendimu 2001/548/EB (OL L 196, 2001 7 20, p. 26).

    6.

    Gamtinių dujų tranzito dujotakių tinklais ekspertų komitetas:

    Įsteigtas 31995 D 0539: 1995 m. gruodžio 8 d.Komisijos sprendimu 95/539/EB (OL L 304, 1995 12 16, p. 57), su pakeitimais, padarytais:

     31998 D 0285: 1998 4 23 Komisijos sprendimu 98/285/EB (OL L 128, 1998 4 30, p. 70).

    7.

    Elektros tranzito tinklų ekspertų komitetas:

    Įsteigtas 31992 D 0167: 1992 m. kovo 4 d. Komisijos sprendimu 92/167/EEB (OL L 74, 1992 3 20, p. 43), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31997 D 0559: 1997 7 24 Komisijos sprendimu 97/559/EB (OL L 230, 1997 8 21, p. 18).

    8.

    Atliekų tvarkymo komitetas:

    Įsteigtas 31976 D 0431: 1976 m. balandžio 21 d. Komisijos sprendimu 76/431/EEB (OL L 115, 1976 5 1, p. 73), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11985 I: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Ispanijos Karalystės ir Portugalijos Respublikos stojimas (OL L 302, 1985 11 15, p. 23).

    9.

    Naftos ir kitų žalingų medžiagų išleidimo į jūrą sukeltos taršos sumažinimo ir kontrolės patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31980 D 0686: 1980 m. birželio 25 d. Komisijos sprendimu 80/686/EEB (OL L 188, 1980 7 22, p. 11), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     31987 D 0144: 1987 2 13 Komisijos sprendimu 87/144/EEB (OL L 57, 1987 2 27, p. 57).

    10.

    Eksperimentiniais ir kitais moksliniais tikslais naudojamų gyvūnų apsaugos patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31990 D 0067: 1990 m. vasario 9 d. Komisijos sprendimu 90/67/EEB (OL L 44, 1990 2 20, p. 30).

    11.

    Koordinavimo vidaus rinkos srityje patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31993 D 0072: 1992 m. gruodžio 23 d. Komisijos sprendimu 93/72/EEB (OL L 26, 1993 2 3, p. 18).

    12.

    Europos vertybinių popierių rinkos priežiūros institucijų komitetas:

    Įsteigtas 32001 D 0527: 2001 m. birželio 6 d. Komisijos sprendimu 2001/527/EB (OL L 191, 2001 7 13, p. 43).

    13.

    Vartotojų komitetas:

    Įsteigtas 32000 D 0323: 2000 m. gegužės 4 d. Komisijos sprendimu 2000/323/EB (OL L 111, 2000 5 9, p. 30).

    14.

    Sukčiavimo prevencijos koordinavimo patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31994 D 0140: 1994 m. vasario 23 d. Komisijos sprendimu 94/140/EB (OL L 61, 1994 3 4, p. 27).




    XVIII PRIEDAS

    Stojimo akto 52 straipsnio 3 dalyje nurodytas sąrašas

    1.

    Europos socialinio fondo komitetas:

    Įsteigtas EB sutarties 147 straipsniu ir 31999 R 1260: 1999 m. birželio 21 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1260/1999 (OL L 161, 1999 6 26, p. 1), su pakeitimais, padarytais:

     32001 R 1447: 2001 6 28 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1447/2001 (OL L 198, 2001 7 21, p. 1).

    2.

    Profesinio mokymo patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31963 D 0266: 1963 m. balandžio 2 d. Tarybos sprendimu 63/266/EEB (OL 63, 1963 4 20, p. 1338) ir 31963 Q 0688: 63/688/EEB Profesinio mokymo patariamojo komiteto veiklos taisyklėmis (OL P 190, 1963 12 30, p. 3090), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų - Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

    3.

    Žuvininkystės mokslo, technikos ir ekonomikos komitetas:

    Įsteigtas 31993 D 0619: 1993 m. lapkričio 19 d. Komisijos sprendimu 93/619/EB (OL L 297, 1993 12 2, p. 25).

    4.

    Žuvininkystės ir akvakultūros patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31999 D 0478: 1999 m. liepos 14 d. Komisijos sprendimu 1999/478/EB (OL L 187, 1999 7 20, p. 70).

    5.

    Viešųjų pirkimų Bendrijoje patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31987 D 0305: 1987 m. gegužės 26 d. Komisijos sprendimu 87/305/EEB (OL L 152, 1987 6 12, p. 32), su pakeitimais, padarytais:

     31987 D 0560: 1987 7 17 Komisijos sprendimu 87/560/EEB (OL L 338, 1987 11 28, p. 37).

    6.

    Muitų ir netiesioginių mokesčių patariamasis komitetas:

    Įsteigtas 31991 D 0453: 1991 m. liepos 30 d. Komisijos sprendimu 91/453/EEB (OL L 241, 1991 8 30, p. 43).



    ( 1 ) OL L 317, 2000 12 15, p. 3.

    ( 2 ) OL L 1, 1994 1 3, p. 3.

    ( 3 ) OL L 253, 2000 10 7, p. 42.

    ( 4 ) OL L 79, 2002 3 22, p. 42.

    ( 5 ) Reglamentas (EEB) Nr. 3906/89 (OL L 375, 1989 12 23, p. 11) su pakeitimais.

    ( 6 ) Reglamentas (EB) Nr. 2760/98 (OL L 345, 1998 12 19, p. 49) su pakeitimais.

    ( 7 ) Reglamentas (EB) Nr. 555/2000 (OL L 68, 2000 3 16, p. 3) su pakeitimais.

    ( 8 ) Reglamentas (EB) Nr. 1267/1999 (OL L 161, 1999 6 26, p. 73) su pakeitimais.

    ( 9 ) Reglamentas (EB) Nr. 1268/1999 (OL L 161, 1999 6 26, p. 87).

    ( 10 ) 1999 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinis susitarimas dėl biudžeto vykdymo tvarkos ir biudžetinės procedūros gerinimo (OL C 172, 1999 6 18, p. 1).

    ( 11 ) OL L 160, 1999 6 26, p. 103.

    ( 12 ) OL L 160, 1999 6 26, p. 80.

    ( 13 ) Reglamentas (EEB) Nr. 3906/89 (OL L 375 1989 12 23, p. 11) su pakeitimais.

    ( 14 ) Reglamentas (EB) Nr. 2760/98 (OL L 345, 1998 12 19, p. 49) su pakeitimais.

    ( 15 ) Reglamentas (EB) Nr. 555/2000 (OL L 68, 2000 3 16, p. 3) su pakeitimais.

    ( 16 ) OL L 232, 2.9.1999 9 2, p. 34.

    ( 17 ) Kaip nustatyta Phare rekomendacijose (SEC (1999) 1596, atnaujintose 2002 9 6 dokumentu C 3303/2).

    ( 18 ) Reglamentas (EB) Nr. 1267/99 (OL L 161, 1999 6 26, p. 73) su pakeitimais.

    ( 19 ) OL L 56, 1968 3 4, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 2265/02 (OL L 347, 2002 12 20, p. 1).

    ( 20 ) OL L 161, 1999 6 26, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1447/2001 (OL L 198, 2001 7 21, p. 1).

    ( 21 ) OL L 375, 1989 12 23, p. 11. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2500/2001 (OL L 342, 2001 12 27, p. 1).

    ( 22 ) Reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (OL L 248, 2002 9 16, p. 1).

    ( 23 ) OL L 178, 2001 6 30, p. 1.

    ( 24 ) OL L 239, 2000 9 22, p. 13.

    ( 25 ) OL L 239, 2000 9 22, p. 19.

    ( 26 ) UNI ir CEI kartu su Istituto superiore delle Poste e Telecommunicazioni ir ministero dell'Industria pavedė ETSI darbą CONCIT, Comitato nazionale di coordinamento per le tecnologie dell'informazione.“

    ( 27 ) OL L 37, 1993 2 13, p. 1.“

    ( 28 ) OL L 40, 1989 2 11, p. 1. Direktyva su pakeitimais, padarytais Sprendimu 92/10/EEB (OL L 6, 1992 1 11, p. 35).“

    ( 29 ) OL L 270, 2003 10 21, p. 1.“

    ( 30 ) OL L 270, 2003 10 21, p. 123.“

    ( 31 ) OL C 139, 2000 5 18, p. 5.

    ( 32 ) OL L 270, 2003 10 21, p. 1.

    ( 33 ) OL, Specialusis leidimas, 2003 9 23, p. 33.“

    ( 34 ) OL L 248, 2002 9 16, p. 1.

    ( 35 ) OL L 160, 1999 6 26, p. 103.“

    ( 36 ) Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1251/1999 dėl tam tikrų lauko kultūrų augintojų paramos sistemos sukūrimo (OL L 160, 1999 6 26, p. 1).

    ( 37 ) Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2316/1999, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1251/1999 dėl tam tikrų lauko kultūrų augintojų paramos sistemos sukūrimo taikymo taisykles (OL L 280, 1999 10 30, p. 43).

    ( 38 ) Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3508/92, nustatantis tam tikrų Bendrijos pagalbos schemų integruotą administravimo ir kontrolės sistemą (OL L 355, 1992 12 5, p. 1).

    ( 39 ) Tarybos direktyva 92/102/EEB dėl gyvūnų identifikavimo ir registravimo (OL L 355, 1992 12 5, p. 32).

    ( 40 ) Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1760/2000, nustatantis galvijų identifikavimo bei registravimo sistemą, reglamentuojantis jautienos bei jos produktų ženklinimą ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 820/97 (OL L 204, 2000 8 11, p. 1).

    ( 41 ) OL, Specialusis leidimas, 2003 9 23, p. 33.“

    ( 42 ) OL L 155, 1989 6 7, p. 9. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1026/1999 (OL L 126, 1999 5 20, p. 1).“

    ( 43 ) OL L 161, 1999 6 26, p.73; su pakeitimais.

    ( 44 ) OL L 248, 2002 9 16, p.1.“

    ( 45 ) Sąrašas galioja nuo įstojimo dienos iki 2006 m. gruodžio 31 dienos.“

    ( 46 ) „Europos Sąjungos natūralių buveinių aiškinimo vadovas“, EUR 15/2 redakcija, 1999 m. spalio 4 d. priimta Natūralių buveinių komiteto ir „Europos Sąjungos natūralių buveinių aiškinimo vadovo pakeitimai dėl ES plėtros“ (Hab. 01/11b-rev. 1), 2002 m. balandžio 24 d. priimti Natūralių buveinių komiteto po rašytinių konsultacijų su Europos Komisija, Aplinkos generalinio direktoratu.

    ( 47 ) išskyrus bryophytes, nurodytus II priedo b dalyje.

    ( 48 ) Pagal naudotojų kategorijas tarptautiniai oro uostai yra skirstomi į viešuosius ir neviešuosius oro uostus. Viešieji oro uostai priima visus orlaivius, kiek leidžia jų techniniai ir veiklos pajėgumai.

    ( 49 ) Civilinės aviacijos tarnyba oro uosto operatoriaus siūlymu nustato neviešųjų oro uostų naudotojus.“

    ( 50 ) Nepaisant patenkinančių ir nepatenkinančių tikslinės pagalbos gavimo sąlygų šalių klasifikacijos, tikslinės pagalbos teikimo Baltarusijai, Rusijos Federacijai ir Ukrainai politika yra reglamentuota Dalyvių susitarime, kuriuo siekiama išvengti tokių kreditų, išskyrus negrąžinamas paskolas, pagalbą maisto produktais ir humanitarinę pagalbą. Dėl šio susitarimo pratęsimo sprendžiama kasmet, paprastai ketvirtąjį metų ketvirtį.

    Taikant švelnų draudimą atominės elektrinės eksploatavimo nutraukimas dėl avarijos ar saugos priežasčių gali būti laikomas „humanitarine pagalba“.“

    ( 51 ) OL L 389, 1992 12 31, p. 1.

    ( 52 ) OL L 171, 1998 6 17, p. 1.

    ( 53 ) OL L 389, 1992 12 31, p. 1.

    ( 54 ) OL L 83, 1999 3 27, p. 1.

    ( 55 ) OL L 216, 1978 8 5, p. 1.

    ( 56 ) OL L 160, 1999 6 26, p. 103.

    ( 57 ) OL L 178, 2001 6 30, p. 1.

    ( 58 ) OL L 360, 1994 12 31, p. 2. Sutartis su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2001 1 23 ES — Čekijos Asociacijos Tarybos sprendimu Nr. 2/2001 (OL L 64, 2001 3 6, p. 36).

    ( 59 ) OL L 68, 1998 3 9, p. 3. Sutartis su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2001 2 19 ES — Estijos Asociacijos Tarybos sprendimu Nr. 3/2001 (OL L 79, 2001 3 17, p. 26).

    ( 60 ) OL L 26, 1998 2 2, p. 3. Sutartis su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2001 1 23 ES — Latvijos Asociacijos Tarybos sprendimu Nr. 1/2001 (OL L 60, 2001 3 1, p. 54).

    ( 61 ) OL L 51, 1998 2 20, p. 3. Sutartis su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2001 1 25 ES — Lietuvos Asociacijos Tarybos sprendimu Nr. 1/2001 (OL L 85, 2001 3 24, p. 24).

    ( 62 ) OL L 347, 1993 12 31, p. 2. Sutartis su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2000 12 22 ES — Vengrijos Asociacijos Tarybos sprendimu Nr. 4/2000 (OL L 19, 2001 2 20, p. 26).

    ( 63 ) OL L 348, 1993 12 31, p. 2. Sutartis su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2000 12 29 ES — Lenkijos Asociacijos Tarybos sprendimu Nr. 4/2000 (OL L 19, 2001 1 20, p. 29).

    ( 64 ) OL L 51, 1999 2 26, p. 3. Sutartis su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2000 12 22 ES — Slovėnijos Asociacijos Tarybos sprendimu Nr. 5/2000 (OL L 48, 2001 2 17, p. 23).

    ( 65 ) OL L 359, 1994 12 31, p. 2. Sutartis su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2001 2 22 ES — Slovakijos Asociacijos Tarybos sprendimu Nr. 2/2001 (OL L 85, 2001 3 24, p. 27).

    ( 66 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 2.

    ( 67 ) NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    ( 68 ) OL L 76, 1992 3 23, p. 1, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2000/47/EB (OL L 193, 2000 7 29, p. 73).

    ( 69 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 14.

    ( 70 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 19.

    ( 71 ) NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    ( 72 ) OL L 281, 1999 11 4, p. 30.

    ( 73 ) OL L 76, 1992 3 23, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 2000/47/EB (OL L 193, 2000 7 29, p. 73).

    ( 74 ) OL L 194, 1975 7 25, p. 39, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 96/350/EB (OL L 135, 1996 6 6, p. 32).

    ( 75 ) OL L 377, 1991 12 31, p. 20, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 94/31/EB (OL L 168, 1994 7 2, p. 28).

    ( 76 ) OL L 160, 1999 6 26, p. 80..

    ( 77 ) OL L 155, 1989 6 7, p. 9. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1026/1999 (OL L 126, 1999 5 20, p. 1).

    ( 78 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 20.

    ( 79 ) NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    ( 80 ) OL L 281, 1999 11 4, p. 30.

    ( 81 ) OL L 76, 1992 3 23, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2000/47/EB OL L 193, 2000 7 29, p. 73).

    ( 82 ) OL L 257, 1996 10 10, p. 26.

    ( 83 ) OL L 194, 1975 7 25, p. 39. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 96/350/EB (OL L 135, 1996 6 6, p. 32).

    ( 84 ) OL L 377, 1991 12 31, p. 20. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 94/31/EB (OL L 168, 1994 7 2, p. 28).

    ( 85 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 104.

    ( 86 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 114.

    ( 87 ) NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    ( 88 ) OL L 281, 1999 11 4, p. 30.

    ( 89 ) OL L 76, 1992 3 23, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 2000/47/EB (OL L 193, 2000 7 29, p. 73).

    ( 90 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 115.

    ( 91 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 438.

    ( 92 ) NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    ( 93 ) 1996 m. balandžio 3 d. Komisijos rekomendacija 96/280/EB dėl mažųjų ir vidutinių įmonių apibrėžimo (OL L 107, 1996 4 30, p. 4).

    ( 94 ) Kaip nurodyta Bendrijos regioninės pagalbos dideliems investiciniams projektams daugiašakinės sistemos valstybės pagalbos motorinių transporto priemonių sektoriui C priede (OL C 70, 2002 3 19, p. 8).

    ( 95 ) OL L 76, 1992 3 23, p. 1. Direktyva, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2000/47/EB (OL L 193, 2000 7 29, p. 73).

    ( 96 ) OL L 365, 1994 12 31, p. 34.

    ( 97 ) OL L 309, 2001 11 27, p. 1.

    ( 98 ) OL L 302, 1992 10 19, p. 1, Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2700/2000 (OL L 311, 2000 12 12, p. 17).

    ( 99 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 444.

    ( 100 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 449.

    ( 101 ) 1996 m. balandžio 3 d. Komisijos rekomendacija 96/280/EB dėl mažųjų ir vidutinių įmonių apibrėžimo (OL L 107, 1996 4 30, p. 4).

    ( 102 ) OL C 74, 1998 3 10, p. 9.

    ( 103 ) OL L 202, 1998 7 18, p. 1.

    ( 104 ) OL L 309, 2001 11 27, p. 1.

    ( 105 ) OL L 129, 1976 5 18, p. 23, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2000/60/EB (OL L 327, 2000 12 22, p. 1).

    ( 106 ) OL L 302, 1992 10 19, p. 1, Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2700/2000 (OL L 311, 2000 12 12, p. 17).

    ( 107 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 450.

    ( 108 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 762.

    ( 109 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 762.

    ( 110 ) NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    ( 111 ) Apibrėžta 1996 m. balandžio 3 d. Komisijos rekomendacijoje 96/280/EB dėl mažųjų ir vidutinių įmonių apibrėžimo (OL L 107, 1996 4 30, p. 4).

    ( 112 ) Kaip nurodyta Bendrijos regioninės pagalbos dideliems investiciniams projektams daugiašakinės sistemos C priede (OL C 70, 2002 3 19, p. 8).

    ( 113 ) OL C 74, 1998 3 10, p. 9.

    ( 114 ) Tarybos direktyva 76/464/EEB dėl tam tikrų į Bendrijos vandenis išleidžiamų pavojingų medžiagų sukeltos taršos (OL L 129, 1976 5 18, p. 23) su pakeitimais.

    ( 115 ) Tarybos direktyva 82/176/EEB dėl gyvsidabrio išleidimo iš chloro šarminės elektrolizės pramonės ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 81, 1982 3 27, p. 29) su pakeitimais.

    ( 116 ) Tarybos direktyva 83/513/EEB dėl kadmio išleidimo ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 291, 1983 10 24, p. 1) su pakeitimais.

    ( 117 ) Tarybos direktyva 84/156/EEB dėl pramonės sektorių, išskyrus chloro šarminės elektrolizės pramonę, gyvsidabrio teršalų išleidimo ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 99, 1984 4 11, p. 38) su pakeitimais.

    ( 118 ) Tarybos direktyva 86/280/EEB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų, įtrauktų į Direktyvos 76/464/EEB priedo I sąrašą, išleidimo ribinių verčių ir kokybės normų (OL L 181, 1986 7 4, p. 16) su pakeitimais.

    ( 119 ) 1996 m. balandžio 3 d. Komisijos rekomendacija 96/280/EB dėl mažųjų ir vidutinių įmonių apibrėžimo (OL L 107, 1996 4 30, p. 4).

    ( 120 ) Tarybos direktyva 91/271/EEB dėl miesto nuotekų valymo (OL L 135, 1991 5 30, p. 40) su pakeitimais. Direktyva su pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 98/15/EB (OL L 67, 1998 3 7, p. 29).

    ( 121 ) Tarybos direktyva 1999/31/EB dėl atliekų sąvartynų (OL L 182, 1999 7 16, p. 1) su pakeitimais.

    ( 122 ) Tarybos direktyva 96/61/EB dėl taršos integruotos prevencijos ir kontrolės (OL L 257, 1996 10 10, p. 26) su pakeitimais.

    ( 123 ) Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB dėl tam tikrų teršalų, išmetamų į orą iš didelių kurą deginančių įrenginių, kiekio apribojimo (OL L 309, 2001 11 27, p. 3) su pakeitimais.

    ( 124 ) OL L 37, 2001 2 3, p. 3.

    ( 125 ) Komisijos reglamentas (EB) Nr. 412/97, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 2200/96 taikymo taisykles, reglamentuojančias gamintojų organizacijų pripažinimą (OL L 62, 1997 3 4, p. 16). Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1120/2001 (OL L 153, 2001 6 8, p. 10).

    ( 126 ) OL L 281, 1999 11 4, p. 30.

    ( 127 ) Tarybos direktyva 92/46/EB, nustatanti žalio pieno, termiškai apdoroto pieno ir pieno pagrindo produktų gamybos bei pateikimo į rinką sanitarijos taisykles (OL L 268, 1992 9 14, p. 1). Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 94/71/EB (OL L 368, 1994 12 31, p. 33).

    ( 128 ) Tarybos direktyva 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (OL L 169, 2000 7 10, p. 1). Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2002/36/EB (OL L 116, 2002 5 3, p. 16).

    ( 129 ) OL L 228, 1996 9 9, p. 1.

    ( 130 ) OL L 76, 1992 3 23, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 2000/47/EB (OL L 193, 2000 7 29, p. 73)

    ( 131 ) OL L 194, 1975 7 25, p. 39. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 96/350 (OL L 135, 1996 6 6, p. 32).

    ( 132 ) OL L 78, 1991 3 26, p. 32.

    ( 133 ) OL L 275, 1996 10 10, p. 26.

    ( 134 ) OL L 194, 1975 7 25, p. 39. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 96/350/EB (OL L 135, 1996 6 6, p. 32).

    ( 135 ) OL L 377, 1991 12 31, p. 20. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 94/31/EB (OL L 168, 1994 7 2, p. 28).

    ( 136 ) OL L 129, 1976 05 18, p. 23. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2000/60/EB (OL L 327, 2000 12 22, p. 1).

    ( 137 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 763.

    ( 138 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 1392.

    ( 139 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 1485.

    ( 140 ) NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    ( 141 ) OL L 76, 1992 3 23, p. 1, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2000/47/EB (OL L 193, 2000 7 29, p. 73).

    ( 142 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 1488.

    ( 143 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 1652.

    ( 144 ) NACE: žr. 31990 R 3037: 1990 m. spalio 9 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3037/90 dėl statistinio Europos bendrijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatoriaus (OL L 293, 1990 10 24, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 32002 R 0029: 2001 12 19 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 29/2002 (OL L 6, 2002 1 10, p. 3).

    ( 145 ) OL C 74, 1998 3 10, p. 9.

    ( 146 ) OL L 76, 1992 3 23, p.1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2000/47/EB (OL L 193, 2000 7 29, p. 73).

    ( 147 ) OL L 365, 1994 12 31, p. 34.

    ( 148 ) OL L 257, 1996 10 10, p. 26.

    ( 149 ) OL L 332, 2000 12 28, p. 91.

    ( 150 ) OL L 309, 2001 11 27, p. 1.

    ( 151 ) OL L 129, 1976 5 18, p. 23. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2000/60/EB (OL L 327, 2000 12 22, p. 1).

    ( 152 ) Žr. OL C 227 E, 2003 9 23, p. 1654.

    Top