EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015XC1112(01)

Aiškinamasis komunikatas dėl prekių iš Izraelio nuo 1967 m. birželio mėn. okupuotų teritorijų kilmės nurodymo

OJ C 375, 12.11.2015, p. 4–6 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

12.11.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

C 375/4


Aiškinamasis komunikatas dėl prekių iš Izraelio nuo 1967 m. birželio mėn. okupuotų teritorijų kilmės nurodymo

(2015/C 375/05)

(1)

Europos Sąjunga, laikydamasi tarptautinės teisės, nepripažįsta Izraelio suverenumo teritorijose, kurias Izraelis yra užėmęs nuo 1967 m. birželio mėn., t. y. Golano aukštumose, Gazos ruože ir Vakarų Krante, įskaitant Rytų Jeruzalę, taip pat nelaiko jų Izraelio teritorijos dalimi (1), nepriklausomai nuo jų teisinio statuso pagal Izraelio vidaus įstatymus (2). Sąjunga laikosi aiškios pozicijos, kad ji nepripažins jokių iki 1967 m. buvusių sienų pokyčių, išskyrus tuos, dėl kurių susitarė Artimųjų Rytų taikos proceso (ARTP) šalys (3).

(2)

Dėl esamų Sąjungos teisės aktų, susijusių su produktų iš Izraelio okupuotų teritorijų kilmės nurodymu, atitinkamos kelių valstybių narių institucijos yra paskelbusios pranešimų ar gairių. Vartotojai, ekonominės veiklos vykdytojai ir nacionalinės institucijos prašo aiškumo dėl esamų Sąjungos teisės aktų, susijusių su produktų iš Izraelio okupuotų teritorijų kilmės informacija (4). Taip pat siekiama užtikrinti, kad būtų laikomasi Europos Sąjungos pozicijos ir įsipareigojimų pagal tarptautinę teisę, pagal kuriuos Sąjunga nepripažįsta Izraelio suverenumo Izraelio nuo 1967 m. birželio mėn. okupuotose teritorijose. Šiuo komunikatu taip pat siekiama išlaikyti atvirą ir sklandžią prekybą, jis nevaržo prekybos srautų ir neturėtų būti aiškinamas kaip juos apribojantis.

(3)

Šiuo komunikatu nesukuriama jokių naujų teisinių taisyklių. Nors šiame komunikate išdėstyta tai, kaip Komisija supranta atitinkamus Sąjungos teisės aktus, už atitinkamų taisyklių įgyvendinimą atsakingos visų pirma išlieka valstybės narės. Pagal Teismo praktiką, nors sankcijas savo nuožiūra skiria valstybės narės, jos turi užtikrinti, kad sankcijos už Sąjungos teisės nuostatų pažeidimus būtų veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios (5). Komisija, kaip Sutarčių sergėtoja, užtikrina, kad valstybės narės laikytųsi šių įsipareigojimų, prireikus pradėdama pažeidimo nagrinėjimo procedūrą. Šiuo komunikatu nekeičiami kiti Sąjungos teisės aktais nustatyti reikalavimai ir aiškinimas, kurį gali pateikti Teisingumo Teismas.

(4)

Keliuose Sąjungos teisės aktuose šiuo metu nustatyta, kad privaloma nurodyti atitinkamo produkto kilmę. Dažnai reikalaujama nurodyti „kilmės šalį“ (6), tačiau retkarčiais taip pat vartojami kitokie terminai, pavyzdžiui, „kilmės vieta“ maisto produktams (7). Jeigu susijusiuose Sąjungos teisės aktuose nėra jokių kitų specialių nuostatų, kuriose nustatyta kitaip, maisto produktų kilmės šalis iš principo nustatoma remiantis Sąjungos kilmės taisyklėmis (netaikant palankesnio režimo), nustatytomis muitų teisės aktuose (8).

(5)

Kai pagal atitinkamas Sąjungos teisės nuostatas aiškiai reikalaujama nurodyti atitinkamo produkto kilmę, ši nuoroda turi būti teisinga ir neklaidinti vartotojų.

(6)

Kai kilmės nurodyti neprivaloma, jeigu ji nurodoma savanoriškai, pateikta informacija turi būti teisinga ir neklaidinti vartotojų (9).

(7)

Kadangi Golano aukštumos ir Vakarų Krantas (įskaitant Rytų Jeruzalę) (10) pagal tarptautinę teisę nėra Izraelio teritorijos dalis, nuoroda „pagaminta Izraelyje“ (11) laikoma neteisinga ir klaidinančia, kaip apibrėžta minėtuose teisės aktuose.

(8)

Tais atvejais, kai reikės nurodyti kilmę, turės būti naudojamas kitas terminas, kuriuo atsižvelgiama į tai, kaip šios teritorijos dažnai vadinamos.

(9)

Jeigu tai Palestinoje (12), bet ne naujakurių gyvenvietėse pagamintas produktas, geografinės kilmės aspektu neklaidinanti ir tarptautinę praktiką atitinkanti nuoroda galėtų būti „pagaminta Vakarų Krante (palestinietiškas produktas)“ (13), „pagaminta Gazoje“ arba „pagaminta Palestinoje“.

(10)

Jeigu tai naujakurių gyvenvietėse Vakarų Krante arba Golano aukštumose pagamintas produktas, nuoroda, kurioje informuojama tik apie tai, kad produktas „pagamintas Golano aukštumose“ arba „pagamintas Vakarų Krante“, būtų nepriimtina. NET jeigu joje būtų nurodoma platesnė sritis ar teritorija, iš kurios produktas kilęs, nutylėjus papildomą geografinę informaciją, kad produktas pagamintas Izraelio naujakurių gyvenvietėse, vartotojai būtų klaidinami dėl tikrosios produkto kilmės. Tokiais atvejais (pvz., skliausteliuose) reikia pridėti „Izraelio gyvenvietė“ arba lygiavertį terminą. Taigi būtų galima vartoti terminus „pagaminta Golano aukštumose (Izraelio gyvenvietėje)“ arba „pagaminta Vakarų Krante (Izraelio gyvenvietėje)“.

(11)

Bet kuriuo atveju, kaip nustatyta Sąjungos vartotojų apsaugos teisės aktuose, nurodyti kilmę tampa privaloma, kai, maisto produktų atveju nutylėjus šią informaciją, vartotojai būtų klaidinami dėl tikrosios produktų kilmės (14), o visų kitų prekių atveju, kai praleidus informaciją, kuri pagal aplinkybes yra esminė norint priimti informacija paremtą sprendimą dėl sandorio, vidutinis vartotojas būtų arba galėtų būti paskatintas priimti tokį sprendimą dėl sandorio, kurio kitomis aplinkybėmis jis nebūtų priėmęs (15). Tokiais atvejais būtų aktualūs ankstesniame punkte pateikti pavyzdžiai.

(12)

Informacija apie kilmę ekonominės veiklos vykdytojams dažnai pateikiama įvairiomis formomis (16). Daugeliu atvejų informacijos apie produktų kilmę galima rasti muitinės dokumentuose. Jeigu produktams taikomas palankesnis importo režimas, bus pateikiamas Izraelio (17) arba Palestinos institucijų (18) išduotas lengvatinės kilmės įrodymas. Kilmės nuorodų gali būti kituose dokumentuose, pavyzdžiui, sąskaitose, pristatymo kvituose, vežimo dokumentuose. Jeigu šios informacijos lydimuosiuose dokumentuose nėra, ekonominės veiklos vykdytojai informacijos apie kilmę gali paprašyti tiesiogiai iš savo tiekėjų ar importuotojų.


(1)  Žr. 2010 m. vasario 25 d. Sprendimo Brita (C-386/08, Rink. p. I-1289) 47 ir 53 punktus.

(2)  Pagal Izraelio teisę Rytų Jeruzalė ir Golano aukštumos yra prijungtos prie Izraelio valstybės, o Vakarų Krantas įvardijamas kaip „teritorijos“.

(3)  Be kita ko, žr. Užsienio reikalų tarybos išvadas dėl ARTP, priimtas 2012 m. gegužės 14 d., 2012 m. gruodžio 10 d. ir 2014 m. lapkričio 17 d.

(4)  Aiškinimas šiame komunikate, kas sudaro Sąjungos teisės aktus atitinkančią kilmės informaciją, bus taikomas visoms būsimoms nuostatoms, kurių turinys bus panašus į dabar galiojančių nuostatų turinį ir kurios aptartos šiame komunikate.

(5)  Be kita ko, žr. 1989 m. rugsėjo 21 d. Sprendimo Komisija prieš Graikiją (Byla 68/88, Rink. p. 2965) 23 ir 24 punktus; 1990 m. liepos 10 d. Sprendimo Hansen (C-326/88, Rink. p. I-2911) 17 punktą; 2005 m. gegužės 3 d. Sprendimo Berlusconi ir kiti, kuriuo sujungtos bylos C-387/02, C-391/02 ir C-403/02, Rink. p. I-3565, 65 punktą.

(6)  Žr., pavyzdžiui: kosmetikos atveju – 2009 m. lapkričio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1223/2009 dėl kosmetikos gaminių 19 straipsnio 1 dalies a punktą (OL L 342, 2009 12 22, p. 59); šviežių vaisių ir daržovių atveju – 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (OL L 347, 2013 12 20, p. 671), ir 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės, 6 straipsnį ir I priedo A dalies 4 punkto B skirsnį (OL L 157, 2011 6 15, p. 1); žuvies atveju – 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1379/2013 dėl bendro žvejybos ir akvakultūros produktų rinkos organizavimo, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1184/2006 ir (EB) Nr. 1224/2009 ir panaikinamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 104/2000, 38 straipsnį (OL L 354, 2013 12 28, p. 1); vyno atveju – Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 119 straipsnio 1 dalies e punktą ir 2009 m. liepos 14 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 607/2009, kuriuo nustatomos tam tikros išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 479/2008 įgyvendinimo taisyklės, susijusios su tam tikrų vyno sektoriaus produktų saugomomis kilmės vietos nuorodomis ir geografinėmis nuorodomis, tradiciniais terminais, ženklinimu ir pateikimu, 55 straipsnį (OL L 193, 2009 7 24, p. 60); medaus atveju – 2001 m. gruodžio 20 d. Tarybos direktyvos 2001/110/EB dėl medaus 2 straipsnio 4 dalį (OL L 10, 2002 1 12, p. 47); alyvuogių aliejaus atveju – 2012 m. sausio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 29/2012 dėl prekybos alyvuogių aliejumi standartų 4 straipsnį (OL L 12, 2012 1 14, p. 14); galvijienos atveju – 2000 m. liepos 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1760/2000, nustatančio galvijų identifikavimo bei registravimo sistemą, reglamentuojančio jautienos bei jos produktų ženklinimą ir panaikinančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 820/97, 13–15 straipsnius (OL L 204, 2000 8 11, p. 1); fasuotos paukštienos iš trečiųjų šalių atveju – 2008 m. birželio 16 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 543/2008, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 dėl tam tikrų prekybos paukštiena standartų įgyvendinimo taisyklės, 5 straipsnį (OL L 157, 2008 6 17, p. 46); šviežios, atšaldytos ir užšaldytos kiaulienos, avienos, ožkienos ir paukštienos atveju – 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1169/2011 dėl informacijos apie maistą teikimo vartotojams, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1924/2006 ir (EB) Nr. 1925/2006 bei kuriuo panaikinami Komisijos direktyva 87/250/EEB, Tarybos direktyva 90/496/EEB, Komisijos direktyva 1999/10/EB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB, Komisijos direktyvos 2002/67/EB ir 2008/5/EB bei Komisijos reglamentas (EB) Nr. 608/2004, XI priedą (OL L 304, 2011 11 22, p. 18) ir 2013 m. gruodžio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1337/2013, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1169/2011 taikymo taisyklės, susijusios su šviežios, atšaldytos ir užšaldytos kiaulienos, avienos, ožkienos ir paukštienos kilmės šalies arba kilmės vietos nuorodomis, 5–8 straipsnius (OL L 335, 2013 12 14, p. 19).

(7)  Reglamento (ES) Nr. 1169/2011 2 straipsnio 2 dalies g punktas ir 26 straipsnis.

(8)  Reglamento (ES) Nr. 1169/2011 33-ia konstatuojamoji dalis ir 2 straipsnio 3 dalis.

(9)  2005 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2005/29/EB dėl nesąžiningos įmonių komercinės veiklos vartotojų atžvilgiu vidaus rinkoje ir iš dalies keičiančios Tarybos direktyvą 84/450/EEB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 97/7/EB, 98/27/EB bei 2002/65/EB ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2006/2004 („Nesąžiningos komercinės veiklos direktyva“) 6 straipsnio 1 dalis (OL L 149, 2005 6 11, p. 22), kurioje „geografinė arba komercinė kilmė“ taip pat minima kaip vienas iš elementų, dėl kurių veikla gali būti klaidinanti, taip pat Reglamento (ES) Nr. 1169/2011 26 straipsnio 3 dalis ir 36 straipsnis.

(10)  Gazoje Izraelio naujakurių gyvenviečių nuo 2005 m. nėra.

(11)  Arba panašūs terminai, pvz., „…kilmės“, „…produktas“, „…gamybos“, kurie taip pat gali būti vartojami, priklausomai nuo aplinkybių.

(12)  Šis pavadinimas nereiškia Palestinos Valstybės pripažinimo ir nekeičia valstybių narių atskirų pozicijų šiuo klausimu.

(13)  Jei reikia, taip pat nurodant Rytų Jeruzalę.

(14)  Reglamento (ES) Nr. 1169/2011 26 straipsnio 2 dalies a punktas ir 3 dalis.

(15)  Direktyvos 2005/29/EB 7 straipsnio 1 dalis.

(16)  Žr., pavyzdžiui, Reglamento (ES) Nr. 1169/2011 8 straipsnį dėl mažmenininkų ir jų tiekėjų santykių maisto produktų atveju.

(17)  Šiuo klausimu žr. Pranešimą importuotojams. Importas iš Izraelio į ES (OL C 232, 2012 8 3, p. 5).

(18)  Įvairūs Vakarų Krante, Gazoje ir Rytų Jeruzalėje pagaminti produktai aptariami Europos-Viduržemio jūros regiono laikinosios asociacijos susitarime dėl prekybos ir bendradarbiavimo tarp Europos Bendrijos ir Palestinos išsivadavimo organizacijos (PIO), atstovaujančios Vakarų Kranto ir Gazos ruožo Palestinos valdžios interesams, pasirašytame Briuselyje 1997 m. vasario 24 d. (OL L 187, 1997 7 16, p. 3).


Top