Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22014A1223(01)

    Europos Sąjungos ir Kanados susitarimas dėl muitinių bendradarbiavimo tiekimo grandinės saugumo srityje

    OL L 367, 2014 12 23, p. 10–13 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    Related Council decision

    23.12.2014   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 367/10


    Europos Sąjungos ir Kanados

    SUSITARIMAS

    dėl muitinių bendradarbiavimo tiekimo grandinės saugumo srityje

    EUROPOS SĄJUNGA ir KANADA (toliau – Susitariančiosios Šalys),

    PRIPAŽINDAMOS būtinybę didinti visos tiekimo grandinės saugumą Kanadai ir Europos Sąjungai bei tuo pat metu sudaryti palankesnes sąlygas teisėtai prekybai;

    PATVIRTINDAMOS ilgalaikius, glaudžius ir veiksmingus Kanados ir Europos Sąjungos muitinių ryšius;

    PRIPAŽINDAMOS, kad tuos ryšius būtų galima sustiprinti glaudesniu bendradarbiavimu konteinerių saugumo ir kitose su tiekimo grandinės saugumu susijusiose srityse remiantis, kiek tai įmanoma, rizikos valdymo metodų, rizikos standartų, saugumo patikrų ir verslo partnerystės programų abipusiu pripažinimu;

    SIEKDAMOS sudaryti pagrindą tirti būsimas bendradarbiavimo priemones, skirtas tiekimo grandinės saugumo užtikrinimo metodams tobulinti, kurios padidintų muitinės veiklos veiksmingumą siekiant užtikrinti visos tiekimo grandinės saugumą ir sudaryti palankesnes sąlygas teisėtai prekybai bei būtų naudingos atitinkamoms jų verslo bendruomenėms;

    SIEKDAMOS parengti strategiją, kuri sudarytų sąlygas Kanados ir Europos Sąjungos bendradarbiavimui krovinių tikrinimo srityje;

    REMDAMOSI svarbiausiomis Pasaulio muitinių organizacijos pasaulinės prekybos saugumo ir supaprastinimo standartų sistemos (angl. SAFE) nuostatomis;

    REMDAMOSI Susitarimu tarp Europos bendrijos ir Kanados dėl muitinių bendradarbiavimo ir abipusės pagalbos muitinių veiklos srityje, kuris įsigaliojo 1998 m. sausio 1 d. (toliau – CMAA), ir siekdamos pagal CMAA 23 straipsnį išplėsti to susitarimo taikymo sritį susitarimu dėl konkrečios srities;

    PATVIRTINDAMOS, kad pagal CMAA 20 straipsnį įsteigtas Jungtinis muitinių bendradarbiavimo komitetas (toliau – JMBK), kurio paskirtis – prižiūrėti tinkamą CMAA veikimą ir, inter alia, imtis priemonių, kurios būtinos muitinių bendradarbiavimui atsižvelgiant į CMAA tikslus įgyvendinti ir CMAA išplėsti, siekiant plėsti muitinių bendradarbiavimo apimtį ir papildyti jį bendradarbiavimu konkrečiuose sektoriuose arba konkrečiose srityse,

    SUSITARĖ:

    1 straipsnis

    Šiame Susitarime terminas „muitinė“ reiškia:

    Europos Sąjungoje – kompetentingas Europos Komisijos tarnybas ir Europos Sąjungos valstybių narių muitines,

    Kanadoje – Kanados paskirtą vyriausybės instituciją, atsakingą už šalies muitų teisės aktų administravimą.

    2 straipsnis

    Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja tiekimo grandinės saugumo ir su tuo susijusios rizikos valdymo srityje.

    3 straipsnis

    Susitariančiosios Šalys organizuoja šį bendradarbiavimą per atitinkamas savo muitines.

    4 straipsnis

    Susitariančiosios Šalys bendradarbiauja:

    a)

    stiprindamos su muitinės veikla susijusius tarptautinės prekybos logistikos grandinės saugumo užtikrinimo aspektus, tuo pat metu sudarydamos palankesnes sąlygas teisėtai prekybai;

    b)

    nustatydamos praktinei veiklai reikalingus minimalius standartus, kuriuos turi atitikti rizikos valdymo metodai ir su jais susiję reikalavimai bei programos;

    c)

    siekdamos nustatyti ir, kai tinkama, nustatydamos, kad abipusiai pripažįstami rizikos valdymo metodai, rizikos standartai, saugumo patikros, tiekimo grandinės saugumo ir verslo partnerystės programos, įskaitant lygiavertes palankesnių prekybos sąlygų sudarymo priemones;

    d)

    keisdamosi informacija apie tiekimo grandinės saugumą ir rizikos valdymą; pagal šį Susitarimą keičiantis informacija laikomasi CMAA 16 straipsnyje išdėstytų informacijos konfidencialumo ir asmens duomenų apsaugos reikalavimų, taip pat bet kurių Susitariančiųjų Šalių teisės aktuose nustatytų konfidencialumo ir privatumo reikalavimų;

    e)

    įsteigdamos keitimuisi informacija apie tiekimo grandinės saugumą skirtus ryšių centrus;

    f)

    prireikus sukurdamos duomenų (įskaitant išankstinę informaciją, pateikiamą prieš prekių įvežimą ir išvežimą) mainų sąsają;

    g)

    parengdamos strategiją, kuri sudarytų sąlygas muitinėms bendradarbiauti krovinių tikrinimo srityje;

    h)

    kiek tai įmanoma, derindamos veiksmus daugiašaliuose forumuose, kuriuose galėtų būti atitinkamai keliami ir svarstomi su tiekimo grandinės saugumu susiję klausimai.

    5 straipsnis

    Pagal CMAA 20 straipsnį įsteigtas JMBK prižiūri, kad šis Susitarimas tinkamai veiktų, ir nagrinėja visus su jo taikymu susijusius klausimus. Jis įgaliojamas priimti šio Susitarimo įgyvendinimui reikalingus sprendimus dėl duomenų perdavimo ir tarpusavyje sutartų privalumų, susijusių su rizikos valdymo metodų, rizikos standartų, saugumo patikrų ir verslo partnerystės programų abipusiu pripažinimu, bei panašių klausimų, remdamasis atitinkamais Susitariančiųjų Šalių vidaus teisės aktais.

    6 straipsnis

    JMBK sukuria atitinkamus veiklos mechanizmus, įskaitant darbo grupes, savo veiklai įgyvendinant šį Susitarimą remti ir toliau išvardytiems klausimams spręsti:

    a)

    bet kokiems įstatymų ar kitų teisės aktų pakeitimams, būtiniems šiam Susitarimui įgyvendinti, nustatyti;

    b)

    informacijos mainų mechanizmų tobulinimo priemonėms nustatyti ir kurti;

    c)

    geriausiai patirčiai, įskaitant geriausią reikalavimų išankstinei elektroninei informacijai apie krovinius derinimo su tarptautiniais standartais, taikomais įvežamoms, išvežamoms ir tranzitinėms prekių siuntoms, derinimo patirtį, nustatyti ir įtvirtinti;

    d)

    rizikos analizės standartams, taikomiems informacijai, kurią reikalaujama pateikti siekiant atpažinti didelę riziką keliančius krovinius, įvežamus į Kanadą ir Europos Sąjungą, ten perkraunamus ar per ten gabenamus tranzitu, apibrėžti ir nustatyti;

    e)

    rizikos vertinimo standartų derinimo priemonėms apibrėžti ir nustatyti;

    f)

    minimaliems tikrinimo standartams ir metodams, kuriuos naudojant galima pasiekti atitikimo tiems standartams, apibrėžti;

    g)

    verslo partnerystės programoms, skirtoms tiekimo grandinės saugumui didinti ir palankesnėms sąlygoms teisėtos prekybos apyvartai sudaryti, tobulinti ir jų standartams nustatyti;

    h)

    konkretiems žingsniams siekiant abipusio rizikos valdymo metodų, rizikos standartų, saugumo patikrų ir verslo partnerystės programų, įskaitant lygiavertes palankesnių prekybos sąlygų sudarymo priemones, apibrėžti ir įgyvendinti.

    7 straipsnis

    1.   Jeigu Susitariančiosios Šalys patiria sunkumų arba nesutaria dėl šio Susitarimo įgyvendinimo, Susitariančiųjų Šalių muitinės stengiasi tokius klausimus išspręsti konsultacijomis ir diskusijomis.

    2.   Susitariančiosios Šalys taip pat gali susitarti dėl kitų ginčo sprendimo būdų.

    8 straipsnis

    1.   Šis Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas raštišku Susitariančiųjų Šalių susitarimu.

    2.   Pakeitimas įsigalioja praėjus 90 dienų nuo tos dienos, kurią diplomatiniais kanalais pasikeičiant notomis išsiunčiamas antras pranešimas, kad Susitariančiosios Šalys užbaigė atitinkamas vidaus procedūras, būtinas pakeitimui įsigalioti.

    9 straipsnis

    Šis Susitarimas įsigalioja pirmą mėnesio dieną po to, kai Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai apie šiam Susitarimui įsigalioti būtinų procedūrų užbaigimą.

    10 straipsnis

    1.   Šio Susitarimo galiojimo laikas neribojamas.

    2.   Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šį Susitarimą diplomatiniais kanalais pranešusi kitai Susitariančiajai Šaliai apie jo nutraukimą.

    3.   Šis nutraukimas įsigalioja pirmą mėnesio dieną po to, kai baigiasi šešių mėnesių laikotarpis nuo pranešimo apie nutraukimą gavimo.

    4   Jeigu šis Susitarimas nutraukiamas, visi JMBK sprendimai lieka galioti, nebent Susitariančiosios Šalys nuspręstų kitaip.

    TAI PATVIRTINDAMI toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.

    Priimta Briuselyje dviem egzemplioriais 2013 m. kovo 4 d. dieną anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lietuvių, lenkų, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    За Канада

    Por Canadá

    Za Kanadu

    For Canada

    Für Kanada

    Kanada nimel

    Για τον Καναδά

    For Canada

    Pour le Canada

    Per il Canada

    Kanādas vārdā –

    Kanados vardu

    Kanada részéről

    Għall-Kanada

    Voor Canada

    W imieniu Kanady

    Pelo Canadá

    Pentru Canada

    Za Kanadu

    Za Kanado

    Kanadan puolesta

    För Kanada

    Image


    Top