EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005A0908(02)

Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Kazachstano Respublikos dėl prekybos tam tikrais plieno gaminiais - Susitarimo protokolas – A Protokolas

OJ L 232, 8.9.2005, p. 64–82 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 168M, 21.6.2006, p. 242–260 (MT)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2006

Related Council decision

22005A0908(02)

Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Kazachstano Respublikos dėl prekybos tam tikrais plieno gaminiais - Susitarimo protokolas – A Protokolas

Oficialusis leidinys L 232 , 08/09/2005 p. 0064 - 0082


Susitarimas

tarp Europos bendrijos ir Kazachstano Respublikos dėl prekybos tam tikrais plieno gaminiais

EUROPOS BENDRIJA,

ir

KAZACHSTANO RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,

šio Susitarimo Šalys,

SUSITARĖ:

1 Straipsnis

1. Šis Susitarimas taikomas prekybai (buvusios EAPB) plieno gaminiais.

2. Prekybai plieno gaminiais, nurodytais I priede, gali būti taikomos kiekybinės normos.

3. Kiekybinės normos netaikomos prekybai plieno gaminiais, nenurodytais I priede.

4. Plieno gaminių ir klausimų, kuriems netaikomas šis susitarimas, atveju taikomos atitinkamos PBS nuostatos.

2 Straipsnis

1. Šalys susitaria kiekvieniems kalendoriniams metams nustatyti ir taikyti kiekybines normas I priede nurodytiems Kazachstano kilmės gaminių eksportui į Bendriją, kaip numatyta II priede. Tokiam eksportui pagal A protokolą taikoma dviguba patikrinimo sistema.

2. Šalys pakartoja savo įsipareigojimą visiškai liberalizuoti prekybą plieno gaminiais, minėtais I priede, jei yra nustatytos suderinamos konkurencinės sąlygos.

3. Kiekybiniai apribojimai, muitai, mokesčiai ar panašios priemonės netaikomos juodųjų metalų atliekų ir laužo, klasifikuojamų Kombinuotosios nomenklatūros 7204 pozicijoje, eksportui iš vienos Šalies į kitą.

4. Šalys susitaria, kad nuo 2005 m. sausio 1 d. iki šio Susitarimo įsigaliojimo iš II priede nurodytų kiekybinių normų bus atimamas į Bendriją iš Kazachstano importuojamas į I priedą įtrauktų gaminių kiekis.

5. Didesnius nei II priede nurodytus kiekius leidžiama importuoti, jeigu Bendrijos pramonė yra nepajėgi patenkinti vidaus paklausos, ir dėl to atsiranda vieno ar daugiau I priede išvardytų gaminių pasiūlos trūkumas. Bet kurios iš Šalių prašymu nedelsiant pradedamos konsultacijos, kad objektyvių įrodymų pagrindu būtų nustatytas trūkumo dydis. Konsultacijoms pasibaigus, Bendrija pradeda savo vidaus procedūras, kad būtų padidintos II priede nurodytos kiekybinės normos.

6. Jeigu šalys kandidatės įstotų į Europos Sąjungą dar nepasibaigus šio Susitarimo galiojimui, Šalys susitaria apsvarstyti galimybę padidinti II priede nurodytas kiekybines normas.

7. Bet kuri Šalis gali bet kuriuo metu prašyti surengti konsultacijas dėl:

- II priede nustatytų kiekybinių normų dydžio, kai I priede minėtų gaminių sąlygos iš esmės pablogėjo arba pagerėjo,

- galimybės pervesti nepanaudotus kiekius iš nevisiškai panaudotų gaminių grupės į kitas grupes.

3 Straipsnis

1. I priede nurodyti gaminiai importuojami į Bendrijos muitų teritoriją laisvai apyvartai tik pateikus valstybės narės kompetentingos institucijos išduotą importo licenciją, kuri išduodama remiantis Kazachstano valdžios institucijų išduota eksporto licencija, ir kilmės įrodymo dokumentą pagal A protokolo nuostatas.

2. I priede nurodytų plieno gaminių importui į Bendrijos muitų teritoriją netaikomos II priede nurodytos kiekybinės normos, jei deklaruojama, kad jie yra skirti reeksportuoti už Bendrijos ribų nepakeitus jų pavidalo arba perdirbus pagal Bendrijoje galiojančią administracinę kontrolės sistemą.

3. Į kitus kalendorinius metus leidžiama perkelti atitinkamą II priede nustatytą kiekybiškai apribotą kiekį, nepanaudotą per pirmuosius kalendorinius metus, kuris sudaro iki 10 % bet kuriais metais neišnaudoto kiekio. Ne vėliau kaip iki kitų metų kovo 31 d. Kazachstanas informuoja Bendriją apie tai, ar jis ketina pasinaudoti šia nuostata.

4. Jei abi Šalys sutinka, kartą per kalendorinius metus tam tikros gaminių grupės kiekybinė norma gali būti pakoreguota iki 10 % tam tikros gaminių grupės kiekybinės normos. Visi kiekybinių normų koregavimai, kuriuos reikia atlikti dėl perkėlimo, turi poveikį tik einamiesiems kalendoriniams metams. Nepažeidžiant 3 dalies nuostatų, kitų kalendorinių metų pradžioje kiekybinės normos atitinka II priede nurodytas normas. Ne vėliau kaip iki gegužės 31 d. Kazachstanas praneša Bendrijai apie tai, ar jis ketina pasinaudoti šia nuostata.

4 Straipsnis

1. Kad dvigubos patikros sistema veiktų kiek galima veiksmingiau, ir siekiant sumažinti piktnaudžiavimo ar nuostatų apėjimo galimybes:

- iki kiekvieno mėnesio 28 d. Kazachstano valdžios institucijos informuoja Bendriją apie eksporto licencijas, išduotas per praėjusį mėnesį,

- iki kiekvieno mėnesio 28 d. Bendrija informuoja Kazachstano valdžios institucijas apie importo licencijas, išduotas per praėjusį mėnesį.

Jeigu, atsižvelgiant į informacijai perduoti būtiną laiką, nustatomas didelis neatitikimas, bet kuri Šalis gali prašyti surengti konsultacijas, kurios pradedamos nedelsiant.

2. Nepažeisdamos 1 dalies nuostatų ir siekdamos užtikrinti veiksmingą šio Susitarimo veikimą, abi Šalys susitaria imtis visų reikiamų priemonių, kad užkirstų kelią bet kokiems nuostatų apėjimo atvejams, kai prekės perkraunamos į kitą transporto priemonę, pasirenkamas kitas jų vežimo maršrutas, neteisingai deklaruojama kilmės šalis ar vieta, padirbinėjami dokumentai, neteisingai deklaruojami prekių kiekiai, aprašymas ar klasifikacija, tirti tokius pažeidimus ar imtis prieš juos visų būtinų teisinių ir (arba) administracinių priemonių. Atitinkamai Šalys susitaria patvirtinti būtinas teisines nuostatas ir administracines procedūras, kurios leistų imtis veiksmingų priemonių prieš tokį pažeidimą, įskaitant teisiškai privalomas korekcines priemones prieš atitinkamus eksportuotojus ir (arba) importuotojus.

3. Jeigu viena iš Šalių, remdamasi turima informacija, turi pagrindo manyti, kad apeinamos šio Susitarimo nuostatos, ji gali pareikalauti, kad nedelsiant būtų pradėtos konsultacijos su kita Šalimi.

4. Kol laukiama 3 dalyje nurodytų konsultacijų rezultatų ir jeigu to reikalauja Bendrija, Kazachstanas užtikrina, kad tuo atveju, kai yra pakankamai (nuostatų apėjimo) įrodymų, būtų pakoreguotos tų kalendorinių metų, per kuriuos pateikiamas 3 dalyje nurodytų konsultacijų prašymas, arba, jeigu tų kalendorinių metų kiekybinės normos jau išnaudotos, kitų metų kiekybinės normos.

5. Jeigu 3 dalyje nurodytų konsultacijų metu Šalims nepavyktų rasti abi Šalis tenkinančio sprendimo, Bendrija turi teisę, jei yra pakankamai (nuostatų apėjimo) įrodymų, kad Kazachstano kilmės plieno gaminiai, kuriems taikomas šis Susitarimas, importuoti apeinant šio Susitarimo nuostatas, atitinkamus kiekius išskaityti iš kiekybinių normų, nustatytų II priede.

6. Jeigu 3 dalyje nurodytų konsultacijų metu Šalims nepavyktų rasti abi Šalis tenkinančio sprendimo, Bendrija turi teisę, jei yra pakankamai neteisingai deklaruojamų prekių kiekių, aprašymo ar klasifikacijos įrodymų, atsisakyti importuoti atitinkamus gaminius.

7. Šalys susitaria glaudžiai bendradarbiauti, kad būtų užkirstas kelias visoms dėl šio Susitarimo nuostatų apėjimo kylančioms problemoms ir jos būtų veiksmingai sprendžiamos.

5 Straipsnis

1. Kiekybinių normų, nustatytų II priede į Bendriją importuojamiems I priede išvardytiems plieno gaminiams, Bendrija neskirsto pagal regionus.

2. Šalys bendradarbiauja, siekdamos užkirsti kelią staigiam ir žalingam tradicinių prekybos srautų į Bendriją pasikeitimui. Įvykus tokiam staigiam ir žalingam pasikeitimui (įskaitant regioninę koncentraciją arba tradicinių klientų praradimą), Bendrija turės teisę prašyti surengti konsultacijas, kad būtų rastas tinkamas problemos sprendimas. Tokios konsultacijos surengiamos nedelsiant.

3. Kazachstanas stengiasi užtikrinti, kad I priede išvardytų gaminių eksportas į Bendriją būtų paskirstytas kiek galima tolygiau per visus metus. Jeigu importo apimtys staiga ar pavojingai padidėtų, Bendrija turės teisę prašyti surengti konsultacijas, kad būtų rastas tinkamas problemos sprendimas. Tokios konsultacijos surengiamos nedelsiant.

4. Be 3 dalyje nurodyto įsipareigojimo, kai Kazachstano valdžios institucijų išduotos licencijos pasiekia 90 % atitinkamų kalendorinių metų kiekybinių normų, bet kuri Šalis gal prašyti surengti konsultacijas dėl tų metų kiekybinių normų. Tokios konsultacijos surengiamos nedelsiant. Kol laukiama tokių konsultacijų rezultatų, Kazachstano valdžios institucijos gali ir toliau išduoti eksporto licencijas šiame Susitarime nurodytiems gaminiams, jeigu neviršijami II priede nustatyti kiekiai.

6 Straipsnis

1. Jeigu gaminiai, kuriems yra taikomas šis Susitarimas, yra importuojami iš Kazachstano į Bendriją tokiomis sąlygomis, kurios daro arba gali padaryti didelę žalą panašių gaminių Bendrijos gamintojams, Bendrija suteikia Kazachstanui visą informaciją, būtiną rasti abiem Šalims priimtiną sprendimą. Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas.

2. Jeigu per 30 dienų nuo Bendrijos prašymo pradėti 1 dalyje minimas konsultacijas nepavyksta pasiekti susitarimo, Bendrija gali pasinaudoti savo teise imtis apsaugos priemonių pagal PBS nuostatas.

3. Nepaisant šio Susitarimo nuostatų, taikomos PBS 13.6 straipsnio nuostatos.

7 Straipsnis

1. Gaminių, kuriems taikomas šis Susitarimas, klasifikavimas paremtas Bendrijos tarifų ir statistine nomenklatūra (toliau – Kombinuotoji nomenklatūra, sutrumpintai – KN) ir visais jos pakeitimais. Joks Kombinuotosios nomenklatūros pakeitimas, padarytas laikantis Bendrijoje galiojančios tvarkos, susijusios su gaminiais, kuriems taikomas šis Susitarimas, arba sprendimas, susijęs su prekių klasifikavimu, nesumažina II priede išvardintų kiekybinių apribojimų.

2. Gaminių, kuriems taikomas šis Susitarimas, kilmė nustatoma pagal Bendrijoje galiojančias taisykles. Kazachstanas informuojamas apie visus kilmės taisyklių pakeitimus, ir dėl tokių pakeitimų negali sumažėti II priede numatytos kiekybinės normos. Pirmiau minėta gaminių kilmės kontrolės tvarka yra nustatyta A protokole.

8 Straipsnis

1. Nepažeisdamos susitarimo pagal 4 straipsnio 1 dalį periodiškai keistis informacija apie eksporto licencijas ir importo licencijas, Šalys susitaria periodiškai keistis turima statistinė informacija apie prekybą I priede išvardytais gaminiais, atsižvelgdamos į tokiai informacijai parengti reikalingą trumpiausią laiką; informacija turi apimti pagal 3 straipsnį išduotas eksporto licencijas ir importo licencijas, taip pat atitinkamų gaminių importo ir eksporto statistinius duomenis.

2. Nustačius svarbų mainų būdu gautos informacijos neatitikimą, bet kuri Šalis gali prašyti pradėti konsultacijas.

9 Straipsnis

1. Nepažeidžiant pirmesniuose straipsniuose išdėstytų nuostatų dėl konsultacijų, numatytų susiklosčius konkrečioms aplinkybėms, bet kurios Šalies prašymu konsultacijos pradedamos iškilus bet kokiai problemai dėl šio Susitarimo taikymo. Visos konsultacijos rengiamos bendradarbiavimo dvasia ir siekiant suderinti skirtingas Šalių pozicijas.

2. Jeigu šis Susitarimas numato, kad konsultacijos turi būti pradedamos nedelsiant, Šalys imasi visų priimtinų priemonių tai užtikrinti.

3. Visoms kitoms konsultacijoms taikomos šios nuostatos:

- prašymas pradėti konsultacijas kitai Šaliai pateikiamas raštu,

- jei reikia, per priimtiną laikotarpį nuo prašymo pateikimo siunčiamas pranešimas, kuriame nurodomos prašymo pradėti konsultacijas priežastys,

- konsultacijos pradedamos per vieną mėnesį nuo prašymo pradėti konsultacijas dienos,

- konsultacijų tikslas – pasiekti abiem Šalims priimtiną rezultatą per vieną mėnesį nuo konsultacijų pradžios, išskyrus atvejus, kai laikotarpis pratęsiamas Šalių susitarimu.

4. Šalių susitarimu taip pat gali būti rengiamos atskiros papildomos konsultacijos.

10 Straipsnis

Abi Šalys siekia visiško plienų gaminių prekybos liberalizavimo ir pripažįsta, kad svarbi jų tarpusavio prekybos skatinimo sąlyga yra kiekvienoje Šalyje taikomų konkurencijos, valstybės pagalbos ir aplinkosaugos nuostatų suderinamumas. Šiuo tikslu, Kazachstanui paprašius, Bendrija teikia techninę pagalbą, kad padėtų Kazachstanui priimti ir įgyvendinti teisės aktų nuostatas, atitinkančias Bendrijoje priimtas ir taikomas nuostatas. Tokia pagalba nurodoma projektuose, dėl kurių susitaria abi Šalys, ir, inter alia, aiškiai nurodo tikslus, priemones ir tvarkaraštį.

11 Straipsnis

1. Šis Susitarimas įsigalioja jo pasirašymo dieną. Jis taikomas iki 2006 m. gruodžio 31 d., jeigu nėra denonsuojamas arba nutraukiamas pagal atitinkamai 3 arba 4 dalies nuostatas.

2. Bet kuri Šalis gali bet kuriuo metu pasiūlyti padaryti šio Susitarimo pakeitimus, dėl kurių konsultuojamasi bet kurios Šalies pageidavimu.

3. Bet kuri Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, apie tai pranešusi kitai Šaliai prieš šešis mėnesius. Tokiu atveju Susitarimas nustoja galioti pasibaigus pranešimo laikotarpiui, ir II priede nustatytos kiekybinės normos Bendrijoje mažinamos proporcingai iki Susitarimo denonsavimo įsigaliojimo datos, jeigu Šalys nenusprendžia kitaip.

4. Jeigu Kazachstanas iki šio Susitarimo galiojimo pabaigos įstos į PPO, Susitarimo galiojimas nutraukiamas nuo įstojimo dienos.

5. Bendrija pasilieka teisę bet kada imtis atitinkamų priemonių, įskaitant atvejus, kai Šalys nepasiekia abiems Šalims priimtino sprendimo per konsultacijas, numatytas pirmesniuose straipsniuose, arba, jei viena iš Šalių denonsuoja Susitarimą, vėl įvesti autonomines kvotas I priede minėtiems gaminiams, eksportuojamiems iš Kazachstano.

6. Šio Susitarimo priedai, suderintas protokolas ir A protokolas sudaro neatskiriamą šio Susitarimo dalį.

12 Straipsnis

Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių, kazachų ir rusų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

Hecho en Bruselas, el diecinueve de julio del dos mil cinco.

V Bruselu dne devatenáctého července dva tisíce pět.

Udfærdiget i Bruxelles den nittende juli to tusind og fem.

Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juli zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta juulikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Brussels on the nineteenth day of July in the year two thousand and five.

Fait à Bruxelles, le dix-neuf juillet deux mille cinq.

Fatto a Bruxelles, addi' diciannove luglio duemilacinque.

Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų liepos devynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év július tizenkilencedik napján.

Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Lulju tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Brussel, de negentiende juli tweeduizend vijf.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego lipca roku dwutysięcznego piątego.

Feito em Bruxelas, em dezanove de Julho de dois mil e cinco.

V Bruslju, devetnajstega julija leta dva tisoč pet.

V Bruseli dňa devätnásteho júla dvetisícpäť.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Bryssel den nittonde juli tjugohundrafem.

Совершено в городе Брюсселе девятнадцатого июля две тысячи пятого года.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

За Европейское сообщество

Por el Gobierno de la República de Kazajstán

Za vládu Republiky Kazachstán

For regeringen for Republikken Kasakhstan

Im Namen der Regierung der Republik Kasachstan

Kasahstani Vabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν

For the Government of the Republic of Kazakhstan

Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan

Per il governo della Repubblica del Kazakstan

Kazahstānas Republikas valdības vārdā

Kazachstano Respublikos Vyriausybės vardu

a Kazah Köztársaság Kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Kazakastan

Voor de regering van de Republiek Kazachstan

W imieniu rządu Republiki Kazachstanu

Pelo Governo da República do Cazaquistão

Za vládu Kazašskej republiky

Za Vlado Republike Kazahstan

Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta

På Republiken Kazakstans regerings vägnar

За Правительство Республики Казахстан

[1] OL L 196, 1999 7 28, p. 3.

--------------------------------------------------

Top