Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024D0385

    2024 m. sausio 19 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2024/385, kuriuo nustatomos ribojamosios priemonės tiems, kurie remia, sudaro sąlygas grupuotei Hamas ir Palestinos islamo džihadui vykdyti smurtinius veiksmus arba tas sąlygas palengvina

    ST/5273/2024/INIT

    OL L, 2024/385, 19.1.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/385/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 28/06/2024

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/385/oj

    European flag

    oficialusis leidinys
    Europos Sąjungos

    LT

    Seriju L


    2024/385

    2024 1 19

    TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2024/385

    2024 m. sausio 19 d.

    kuriuo nustatomos ribojamosios priemonės tiems, kurie remia, sudaro sąlygas grupuotei „Hamas“ ir „Palestinos islamo džihadui“ vykdyti smurtinius veiksmus arba tas sąlygas palengvina

    EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

    atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

    atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

    kadangi:

    (1)

    2001 m. rugsėjo 21 d. Europos Vadovų Taryba paskelbė, kad terorizmas yra realus iššūkis pasauliui ir Europai, ir nusprendė, kad kova su terorizmu bus prioritetinis Sąjungos tikslas. 2001 m. spalio 19 d. Europos Vadovų Taryba paskelbė, kad yra pasiryžusi visame pasaulyje kovoti su visų formų terorizmu ir kad ji toliau dės pastangas stiprinti tarptautinės bendruomenės koaliciją kovai su visų apraiškų ir formų terorizmu;

    (2)

    2001 m. gruodžio 27 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP (1), kuria įgyvendinama Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucija 1373 (2001), nustatanti plataus diapazono kovos su terorizmu, ypač kovos su terorizmo finansavimu, strategijas. Bendrojoje pozicijoje 2001/931/BUSP numatyta įšaldyti jos priede išvardytų asmenų, grupių ir organizacijų lėšas ir kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius ir ja numatoma, kad tame priede išvardytų asmenų, grupių ir organizacijų naudai nei tiesiogiai, nei netiesiogiai nebūtų teikiamos lėšos, finansinis turtas ar ekonominiai ištekliai arba finansinės ar kitos gretutinės paslaugos;

    (3)

    nuo 2001 m. gruodžio 27 d. Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP priede „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“ (Hamas teroristinis sparnas) ir „Palestinos islamo džihadas“ (toliau - PIJ) buvo įtrauktos kaip teroristinės grupės. 2003 m. rugsėjo 12 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2003/651/BUSP (2), kuria atnaujintas Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP priedas ir su teroro aktais susijusių asmenų, grupių ar subjektų sąraše „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“ („Hamas“ teroristinis sparnas) įrašas pakeistas grupuote „Hamas“ (įskaitant „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“);

    (4)

    grupuotės „Hamas“ ir PIJ įtraukimas į sąrašą buvo keletą kartų peržiūrėtas pagal Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 6 dalį ir jiems taikomos ribojamosios priemonės lieka galioti;

    (5)

    Sąjunga teikia finansinę pagalbą plėtrai, įskaitant paramos programas, Palestinos gyventojams, Palestinos valdžiai ir Jungtinių Tautų pagalbos ir darbų agentūrai Palestinos pabėgėliams Artimuosiuose Rytuose. Komisija atliko jos teikiamos finansinės pagalbos peržiūrą, kuri parodė, kad esamos Komisijos kontrolės ir apsaugos priemonės veikia gerai, ir Sąjungos lėšomis nei tiesiogiai, nei netiesiogiai nėra finansuojamos teroristinės organizacijos;

    (6)

    2023 m. spalio 7 d. Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai Europos Sąjungos vardu paskelbė pareiškimą dėl išpuolių prieš Izraelį, kuriame kuo griežčiausiai smerkia grupuotės „Hamas“ įvykdytus daugybę beatodairiškų išpuolių Izraelyje ir labai apgailestauja dėl prarastų gyvybių;

    (7)

    2023 m. spalio 26–27 d. išvadose Europos Vadovų Taryba pakartojo kuo griežčiausiai smerkianti grupuotę „Hamas“ dėl jos brutalių ir beatodairiškų teroristinių išpuolių Izraelyje;

    (8)

    grupuotė „Hamas“ ir PIJ kelia grėsmę tarptautinei taikai ir saugumui, be kita ko, kenkdami arba keldami grėsmę Izraelio stabilumui ar saugumui tarptautiniu mastu pripažintų jo sienų ribose, kaip nurodyta 2012 m. gruodžio 10 d. Tarybos išvadose dėl Artimųjų Rytų taikos proceso. Grupuotės „Hamas“ ir PIJ smurtiniai veiksmai ir veikla yra sunkūs tarptautinės humanitarinės teisės ir žmogaus teisių teisės pažeidimai;

    (9)

    atsižvelgiant į pastarojo meto išpuolių prieš Izraelį sunkumą ir poreikį kovoti su veiksmais, keliančiais grėsmę tarptautinei taikai ir saugumui, tikslinga nustatyti ribojamąsias priemones tiems, kas remia, palengvina ar vykdo smurtinius veiksmus grupuotės „Hamas“ ir PIJ vardu, pagal šiame sprendime nustatytus kriterijus. Tokios ribojamosios priemonės atitinka Sąjungos bendros užsienio ir saugumo politikos tikslus, nustatytus Europos Sąjungos sutarties 21 straipsnio 2 dalies b ir c punktuose;

    (10)

    tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikalingi tolesni Sąjungos veiksmai,

    PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

    1 straipsnis

    1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad užkirstų kelią atvykti į jų teritorijas ir vykti per jas tranzitu fiziniams asmenims, kurie:

    a)

    materialiai ar finansiškai remia grupuotę „Hamas“, PIJ arba bet kurią kitą susijusią grupę ar bet kurį jų padalinį, filialą, nuo jų atskilusią grupę arba iš jų kilusią organizaciją;

    b)

    dalyvauja finansuojant grupuotę „Hamas“, PIJ, bet kurią kitą susijusią grupę ar bet kurį jų padalinį, filialą, nuo jų atskilusią grupę arba iš jų kilusią organizaciją arba finansuojant veiksmus ar veiklą, vykdomus jų, kartu su jais, jų vardu, jų naudai arba juos remiant;

    c)

    dalyvauja planuojant, rengiant arba įgalinant grupuotės „Hamas“, PIJ, bet kurios kitos susijusios grupės ar bet kurio jų padalinio, filialo, nuo jų atskilusios grupės arba iš jų kilusios organizacijos didelio smurto veiksmus ir kartu su jais, jų vardu, jų naudai arba juos remiant vykdomus smurtinius veiksmus;

    d)

    tiekia, parduoda arba perduoda ginklus ir susijusius reikmenis grupuotei „Hamas“, PIJ, bet kuriai kitai susijusiai grupei ar bet kuriam jų padaliniui, filialui, nuo jų atskilusiai grupei arba iš jų kilusiai organizacijai;

    e)

    materialiai ar finansiškai remia arba įgyvendina veiksmus, kuriais kenkiama ar keliama grėsmė Izraelio stabilumui ar saugumui, remiant grupuotę „Hamas“, PIJ, bet kurią kitą susijusią grupę ar bet kurį jų padalinį, filialą, nuo jų atskilusią grupę arba iš jų kilusią organizaciją, veikiant kartu su jais, jų vardu ar jų naudai;

    f)

    dalyvauja arba bendrininkauja pavedant vykdyti ar vykdant sunkius tarptautinės humanitarinės teisės arba žmogaus teisių teisės pažeidimus grupuotės „Hamas“, PIJ, bet kurios kitos susijusios grupės ar bet kurio jų padalinio, filialo, nuo jų atskilusios grupės arba iš jų kilusios organizacijos naudai ar jų vardu;

    g)

    kursto arba viešai provokuoja grupuotės „Hamas“, PIJ, bet kurios kitos susijusios grupės ar bet kurio jų padalinio, filialo, nuo jų atskilusios grupės arba iš jų kilusios organizacijos didelį smurtą ar veiklą ir kartu su jais, jų vardu, jų naudai arba juos remiant vykdomus smurtinius veiksmus ar veiklą;

    h)

    teikia paramą fiziniams ar juridiniams asmenims, grupėms, subjektams ar organizacijoms, įmonėms ir nevalstybiniams subjektams, kurie vykdo a–g punktuose išvardytus veiksmus,

    kaip nurodyta priede.

    2.   1 dalis neįpareigoja valstybės narės neleisti jos pačios piliečiams atvykti į jos teritoriją.

    3.   1 dalis nedaro poveikio tiems atvejams, kai valstybė narė privalo laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:

    a)

    kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančioji šalis;

    b)

    kaip Jungtinių Tautų rengiamos ar globojamos tarptautinės konferencijos priimančioji šalis;

    c)

    pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų suteikimo arba

    d)

    pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos Taikinimo sutartį (Laterano paktą);

    4.   3 dalis taikoma ir tais atvejais, kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) priimančioji šalis.

    5.   Taryba tinkamai informuojama apie visus atvejus, kai valstybė narė leidžia taikyti išimtį pagal 3 ar 4 dalį.

    6.   Valstybės narės gali leisti taikyti pagal 1 dalį nustatytų priemonių išimtis, kai kelionė yra pagrindžiama neatidėliotinu humanitariniu poreikiu arba dalyvavimu tarpvyriausybiniuose susitikimuose ar susitikimuose, kuriuos remia arba rengia Sąjunga, arba kurių priimančioji šalis yra ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, jeigu jų metu vedamas politinis dialogas, kuriuo tiesiogiai propaguojami ribojamųjų priemonių politikos tikslai.

    7.   Valstybės narės taip pat gali leisti taikyti pagal 1 dalį nustatytų priemonių išimtis, kai atvykimas ar vykimas tranzitu yra būtinas teisminio proceso vykdymui.

    8.   Valstybė narė, ketinanti leisti taikyti 6 ar 7 dalyje nurodytas išimtis, apie tai raštu praneša Tarybai. Laikoma, kad išimtį taikyti leidžiama, nebent per dvi darbo dienas nuo pranešimo apie siūlomą taikyti išimtį gavimo viena ar kelios Tarybos narės pareiškia prieštaravimą raštu. Jei viena ar kelios Tarybos narės pareiškia prieštaravimą, Taryba gali kvalifikuota balsų dauguma nuspręsti leisti taikyti siūlomą išimtį.

    9.   Tais atvejais, kai pagal 3, 4, 6, 7 arba 8 dalį valstybė narė leidžia priede išvardytiems fiziniams asmenims atvykti į jos teritoriją arba vykti per ją tranzitu, tas leidimas galioja griežtai tik tuo tikslu, kuriuo jis suteiktas, ir tik tiems fiziniams asmenims, kuriems jis tiesiogiai suteiktas.

    2 straipsnis

    1.   Įšaldomos visos lėšos, kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės teise priklauso fiziniams ar juridiniams asmenims, grupėms, įmonėms ir subjektams arba kuriuos tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuoja asmenys, grupės, subjektai ir organizacijos, kurie:

    a)

    materialiai ar finansiškai remia grupuotę „Hamas“, PIJ, bet kurią kitą susijusią grupę ar bet kurį jų padalinį, filialą, nuo jų atskilusią grupę arba iš jų kilusią organizaciją;

    b)

    dalyvauja finansuojant grupuotę „Hamas“, PIJ, bet kurią kitą susijusią grupę ar bet kurį jų padalinį, filialą, nuo jų atskilusią grupę arba iš jų kilusią organizaciją arba finansuojant veiksmus ar veiklą, vykdomus jų, kartu su jais, jų vardu, jų naudai arba juos remiant;

    c)

    dalyvauja planuojant, rengiant arba įgalinant grupuotės „Hamas“, PIJ, bet kurios kitos susijusios grupės ar bet kurio jų padalinio, filialo, nuo jų atskilusios grupės arba iš jų kilusios organizacijos smurtinius veiksmus ir kartu su jais, jų vardu, jų naudai arba juos remiant vykdomus smurtinius veiksmus;

    d)

    tiekia, parduoda arba perduoda ginklus ir susijusius reikmenis grupuotei „Hamas“, PIJ, bet kuriai kitai susijusiai grupei ar bet kuriam jų padaliniui, filialui, nuo jų atskilusiai grupei arba iš jų kilusiai organizacijai;

    e)

    materialiai ar finansiškai remia arba įgyvendina veiksmus, kuriais kenkiama ar keliama grėsmė Izraelio stabilumui ar saugumui, remiant grupuotę „Hamas“, PIJ, bet kurią kitą susijusią grupę ar bet kurį jų padalinį, filialą, nuo jų atskilusią grupę arba iš jų kilusią organizaciją, veikiant kartu su jais, jų vardu ar jų naudai;

    f)

    dalyvauja arba bendrininkauja pavedant vykdyti ar vykdant sunkius tarptautinės humanitarinės teisės arba žmogaus teisių teisės pažeidimus grupuotės „Hamas“, PIJ, bet kurios kitos susijusios grupės ar bet kurio jų padalinio, filialo, nuo jų atskilusios grupės arba iš jų kilusios organizacijos naudai ar jų vardu;

    g)

    kursto arba viešai provokuoja grupuotės „Hamas“, PIJ arba bet kurios kitos susijusios grupės ar bet kurio jų padalinio, filialo, nuo jų atskilusios grupės arba iš jų kilusios organizacijos didelį smurtą ir kartu su jais, jų vardu, jų naudai arba juos remiant vykdomus smurtinius veiksmus ar veiklą;

    h)

    teikia paramą fiziniams ar juridiniams asmenims, grupėms, nevalstybiniams subjektams ir organizacijoms, kurie vykdo a–g punktuose išvardytus veiksmus,

    kaip nurodyta priede.

    2.   Draudžiama priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, grupėms, subjektams ar organizacijoms arba jų naudai tiesiogiai ar netiesiogiai suteikti prieigą prie lėšų, kito finansinio turto ar ekonominių išteklių.

    3.   Nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų įšaldytų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustato, kad atitinkamos lėšos arba ekonominiai ištekliai yra:

    a)

    būtini priede išvardytų asmenų ir jų išlaikomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maistą, nuomą ar hipotekos paskolas, vaistus ir gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas;

    b)

    skirti tik pagrįstiems mokesčiams už profesines paslaugas sumokėti ir su teisinių paslaugų teikimu susijusioms išlaidoms kompensuoti;

    c)

    skirti tik mokesčiams arba aptarnavimo išlaidoms už kasdienį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti

    d)

    būtini ypatingoms išlaidoms apmokėti, jei atitinkama kompetentinga institucija kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai ne vėliau kaip prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo yra pranešusi priežastis, dėl kurių, jos nuomone, konkretus leidimas turėtų būti suteiktas, arba

    e)

    mokėtini į diplomatinės atstovybės ar konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos, kuri pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, sąskaitą arba iš jos, jei tie mokėjimai skirti naudoti oficialiais diplomatinės atstovybės ar konsulinės įstaigos arba tarptautinės organizacijos tikslais.

    Apie leidimus, suteiktus pagal šią dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo tokio leidimo suteikimo.

    4.   Nukrypstant nuo 1 dalies, valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei laikomasi šių sąlygų:

    a)

    lėšoms ar ekonominiams ištekliams taikomas arbitražinis sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią 1 dalyje nurodyti fizinis ar juridinis asmuo, grupė, subjektas arba organizacija buvo įtraukti į priede pateiktą sąrašą, arba Sąjungoje priimtas teisminės institucijos ar administracinis sprendimas, arba atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinas teisminės institucijos sprendimas, priimtas iki tos dienos, tą dieną arba po tos dienos;

    b)

    lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas užtikrintas tokiu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, reglamentuojančiais tokius reikalavimus keliančių asmenų teises, nustatytų ribų;

    c)

    sprendimas nėra priede pateiktame sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, grupės, subjekto arba organizacijos naudai ir

    d)

    sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai.

    Apie leidimus, suteiktus pagal šią dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo tokio leidimo suteikimo.

    5.   1 dalimi neužkertamas kelias tam, kad į sąrašą įtrauktas fizinis ar juridinis asmuo, grupė, subjektas arba organizacija sumokėtų mokėtiną sumą pagal sutartį, sudarytą iki tokio fizinio ar juridinio asmens, grupės, subjekto ar organizacijos įtraukimo į priede pateiktą sąrašą, jeigu atitinkama valstybė narė nustatė, kad to mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna 1 dalyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, grupė, subjektas arba organizacija.

    6.   2 dalis netaikoma, kai įšaldytos sąskaitos papildomos:

    a)

    palūkanomis arba kitomis dėl tų sąskaitų atsirandančiomis pajamomis, su sąlyga, kad tokioms palūkanoms ar kitoms pajamoms toliau būtų taikomos 1 dalyje numatytos priemonės;

    b)

    mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba atsirado iki datos, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti 1 ir 2 dalyse numatytos priemonės, su sąlyga, kad tokiems mokėjimams toliau būtų taikomos 1 dalyje numatytos priemonės, arba

    c)

    mokėjimais pagal Sąjungoje priimtus arba atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinus teisminių institucijų, administracinius ar arbitražo sprendimus, su sąlyga, kad tokiems mokėjimams toliau būtų taikomos 1 dalyje numatytos priemonės.

    7.   1 ir 2 dalys netaikomos teikiant, tvarkant ar išmokant lėšas, kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius arba tiekiant prekes ir teikiant paslaugas, kurie yra būtini siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba remti kitą veiklą, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai, jei tokią pagalbą teikia ir kitą veiklą vykdo:

    a)

    Jungtinės Tautos, įskaitant jų programas, fondus ir kitus subjektus bei įstaigas, taip pat jų specializuotąsias agentūras ir susijusias organizacijas;

    b)

    tarptautinės organizacijos;

    c)

    humanitarinės organizacijos, turinčios stebėtojo statusą Jungtinių Tautų Generalinėje Asamblėjoje, ir tų humanitarinių organizacijų nariai;

    d)

    dvišaliu ar daugiašaliu pagrindu finansuojamos nevyriausybinės organizacijos, dalyvaujančios Jungtinių Tautų humanitarinio atsako planuose,, veiksmų sprendžiant pabėgėlių problemą planus, kitose Jungtinių Tautų kvietimų teikti pagalbą iniciatyvose ar humanitarinės pagalbos grupėse, koordinuojamose Jungtinių Tautų Humanitarinių reikalų koordinavimo biuro;

    e)

    organizacijos ir agentūros, kurioms Sąjunga yra išdavusi humanitarinės partnerystės sertifikatus arba kurias valstybė narė yra sertifikavusi ar pripažinusi pagal nacionalines procedūras;

    f)

    valstybių narių specializuotosios agentūros arba

    g)

    a–f punktuose nurodytų subjektų darbuotojai, dotacijų gavėjai, patronuojamosios įmonės ar įgyvendinantieji partneriai, kol jie eina tas pareigas ir tokia apimtimi, kokia jas eina.

    8.   Nedarant poveikio 7 daliai ir nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, jeigu jos nustatė, kad teikti tas lėšas arba ekonominius išteklius būtina siekiant užtikrinti, kad humanitarinė pagalba būtų teikiama laiku, arba remti kitą veiklą, kuria tenkinami pagrindiniai žmogiškieji poreikiai.

    9.   Jeigu per penkias darbo dienas nuo prašymo suteikti leidimą pagal 8 dalį gavimo dienos kompetentinga institucija nepriima neigiamo sprendimo, nepaprašo pateikti informacijos arba nepraneša apie papildomą laiką, laikoma, kad leidimas yra suteiktas.

    Apie leidimus, suteiktus pagal šį straipsnį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per keturias savaites nuo leidimo suteikimo.

    3 straipsnis

    1.   Remdamasi valstybės narės arba Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) pasiūlymu, Taryba vienbalsiai sudaro ir keičia priede pateikiamą sąrašą.

    2.   Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam fiziniam ar juridiniam asmeniui, grupei, subjektui ar organizacijai praneša 1 dalyje nurodytą sprendimą, įskaitant motyvų pareiškimą, suteikdama tokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, grupei, subjektui arba organizacijai galimybę pateikti pastabų.

    3.   Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri 1 dalyje nurodytą sprendimą ir atitinkamai informuoja atitinkamą fizinį ar juridinį asmenį, grupę, subjektą ar organizaciją.

    4 straipsnis

    1.   Priede pateikiamos 1 ir 2 straipsniuose nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų įtraukimo į sąrašą priežastys.

    2.   Priede pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamiems fiziniams ar juridiniams asmenims, grupėms, subjektams ar organizacijoms identifikuoti. Tokia apie fizinius asmenis pateikiama informacija gali būti, be kita ko: vardai, pavardės ir kiti vardai; gimimo data ir vieta; pilietybė; paso ir tapatybės kortelės numeriai; lytis; adresas, jei žinomas, ir pareigos arba profesija. Tokia apie juridinius asmenis, grupes, subjektus ar organizacijas pateikiama informacija gali būti, be kita ko: pavadinimai; registracijos vieta ir data; registracijos numeris ir veiklos vieta.

    5 straipsnis

    1.   Vykdydami savo užduotis pagal šį sprendimą, Taryba ir vyriausiasis įgaliotinis gali tvarkyti asmens duomenis, visų pirma:

    a)

    Taryba – priedo pakeitimų rengimo ir priėmimo tikslais;

    b)

    vyriausiasis įgaliotinis – priedo pakeitimų rengimo tikslais.

    2.   Kai taikytina, Taryba ir vyriausiasis įgaliotinis gali tvarkyti atitinkamus duomenis, susijusius su į sąrašą įtrauktų fizinių asmenų įvykdytomis nusikalstamomis veikomis, tokių asmenų atžvilgiu priimtais apkaltinamaisiais nuosprendžiais ar tokiems asmenims taikomomis saugumo priemonėmis, tik tiek, kiek toks tvarkymas būtinas priedui parengti.

    3.   Šio sprendimo tikslais Taryba ir vyriausiasis įgaliotinis paskiriami duomenų valdytojais, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2018/1725 (3) 3 straipsnio 8 punkte, siekiant užtikrinti, kad atitinkami fiziniai asmenys galėtų naudotis savo teisėmis pagal tą reglamentą.

    6 straipsnis

    1.   Negali būti tenkinami jokie su sutartimi arba sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį arba netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėjo šiuo sprendimu nustatytos priemonės, susiję reikalavimai, įskaitant reikalavimus dėl žalos atlyginimo arba kitus šios rūšies reikalavimus, pavyzdžiui, reikalavimus dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimus pratęsti arba apmokėti obligaciją, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, ypač finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, kad ir kokia būtų jų forma, kuriuos pateikė:

    a)

    į priede pateiktą sąrašą įtraukti fiziniai ar juridiniai asmenys, grupės, subjektai ar organizacijos;

    b)

    fiziniai ar juridiniai asmenys, grupės, subjektai ar organizacijos, veikiantys per vieną iš a punkte nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų arba jų vardu.

    2.   Visuose procesiniuose veiksmuose dėl reikalavimo vykdymo pareiga įrodyti, kad 1 dalimi nedraudžiama tenkinti reikalavimo, tenka to reikalavimo vykdymo siekiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, grupei, subjektui ar organizacijai.

    3.   Šiuo straipsniu nedaroma poveikio 1 dalyje nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų teisei į sutartinių prievolių pagal šį reglamentą nesilaikymo teisėtumo teisminę peržiūrą.

    7 straipsnis

    Draudžiama sąmoningai arba tyčia dalyvauti veikloje, kuria siekiama išvengti arba dėl kurios išvengiama šiame sprendime nustatytų draudimų.

    8 straipsnis

    Siekiant, kad šiame sprendime nustatytų priemonių poveikis būtų kuo didesnis, Sąjunga ragina trečiąsias valstybes patvirtinti ribojamąsias priemones, panašias į numatytąsias šiame sprendime.

    9 straipsnis

    Šis sprendimas taikomas iki 2025 m. sausio 20 d.

    Šis sprendimas nuolat peržiūrimas. Jei Taryba mano, kad sprendimo tikslai nepasiekti, atitinkamai jo galiojimas pratęsiamas arba sprendimas iš dalies keičiamas.

    2 straipsnio 7, 8 ir 9 dalyse nurodytos išimtys, susijusios su 2 straipsnio 1 ir 2 dalimis, peržiūrimos reguliariais laikotarpiais ir ne rečiau kaip kas 12 mėnesių arba, iš esmės pakitus aplinkybėms, bet kurios valstybės narės, vyriausiojo įgaliotinio arba Komisijos skubiu prašymu.

    10 straipsnis

    Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

    Priimta Briuselyje 2024 m. sausio 19 d.

    Tarybos vardu

    Pirmininkė

    H. LAHBIB


    (1)   2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos bendroji pozicija 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu (OL L 344, 2001 12 28, p. 93).

    (2)   2003 m. rugsėjo 12 d. Tarybos bendroji pozicija 2003/651/BUSP, atnaujinanti Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu ir panaikinanti Bendrąją poziciją 2003/482/BUSP (OL L 229, 2003 9 13, p. 42).

    (3)   2018 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2018/1725 dėl fizinių asmenų apsaugos Sąjungos institucijoms, organams, tarnyboms ir agentūroms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 ir Sprendimas Nr. 1247/2002/EB (OL L 295, 2018 11 21, p. 39).


    PRIEDAS

    1 ir 2 straipsniuose nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, grupių, subjektų ir organizacijų sąrašas

    A.   Fiziniai asmenys

     

    Vardas ir pavardė

    Identifikuojamoji informacija

    Motyvai

    Įtraukimo į sąrašą data

    1.

    Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair HAMZA

    Gimimo data: 1955 8 28

    Gimimo vieta: Sudanas

    Pilietybė: Sudano

    Paso Nr.: 10100159792 (Sudanas)

    Lytis: vyras

    Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza, yra Sudane įsikūręs grupuotės „Hamas“ finansininkas, kuris valdo grupuotės „Hamas“ investicijų portfeliui priklausančias bendroves. Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza padėjo grupuotei „Hamas“ gauti lėšų per bendrovių tinklą, įskaitant visų pirma „Al Rowad Real Estate Development“ ir „Al Zawaya Group for Development and Investment“. Todėl Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza dalyvauja finansuojant grupuotę „Hamas“.

    2024 1 19

    2.

    Nabil Khaled Halil CHOUMAN

    Gimimo data: 1954 m.

    Gimimo vieta: Libanas

    Pilietybė: Libano

    Lytis: vyras

    Pareigos: „Chouman (Shuman) Group / Shuman for Currency Exchange SARL“ steigėjas ir akcininkas

    Nabil Khaled Halil Chouman yra Beirute (Libanas) esančios įmonės „Shuman for Currency Exchange SARL“, kuri buvo naudojama pinigams plauti ir pervesti grupuotei „Hamas“, tame tarpe iš Irano, savininkas. Apskaičiuota, kad grupuotei „Hamas“ per įmonę „Shuman for Currency Exchange SARL“ pervestos pinigų sumos siekia dešimtis milijonų JAV dolerių. Todėl Nabil Khaled Halil Chouman dalyvauja finansuojant grupuotę „Hamas“.

    2024 1 19

    3.

    Khaled CHOUMAN

    dar žinomas kaip:

    Khaled SHUMAN

    Gimimo data: 1987 4 2

    Gimimo vieta: Libanas

    Pilietybė: Libano

    Lytis: vyras

    Pareigos: „Chouman (Shuman) Group / Shuman for Currency Exchange SARL“ pinigų keitėjas

    Khaled Chouman dirba pinigų keitėju įmonei „Shuman for Currency Exchange SARL“, priklausančiai jo tėvui ir esančiai Beirute (Libanas). Įmonė buvo naudojama pinigams plauti ir pervesti grupuotei „Hamas“, tame tarpe iš Irano. Apskaičiuota, kad grupuotei „Hamas“ per įmonę „Shuman for Currency Exchange SARL“ pervestos pinigų sumos siekia dešimtis milijonų JAV dolerių. Todėl Khaled Chouman dalyvauja finansuojant grupuotę „Hamas“.

    2024 1 19

    4.

    Rida Ali KHAMIS

    (رضا علي خميس)

    dar žinomas kaip:

    Reda Ali KHAMIS

    Gimimo data: 1967 9 2

    Pilietybė: Libano

    Paso arba tapatybės dokumento numeris: 3194104 (Libanas)

    Lytis: vyras

    Pareigos: „Chouman (Shuman) group / Shuman for Currency Exchange SARL“ verslo partneris

    Rida Al Khamis dalyvauja valiutos keitime, sudarančiame sąlygas plauti ir pervesti pinigus grupuotei „Hamas“, visų pirma per įmones „Shuman for Currency Exchange SARL“ ir „Al-Wasata Sarl“. Taigi Rida Ali Khamis dalyvauja finansuojant grupuotę „Hamas“.

    2024 1 19

    5.

    Musa Muhammad Salim DUDIN

    (موسى دودين;

    موسى محمد سالم دودين)

    dar žinomas kaip:

    Mousa DOUDIN;

    Mousa DUDIN;

    Musa DUDIN;

    Musa Muhammad Salim DODIN;

    Musa Muhammad Salim DOUDIN;

    Mussa DODIN;

    Mussa DUDIN

    Gimimo data: 1972 6 12

    Gimimo vieta: Dura, Hebron (Hebronas)

    Pilietybė: Palestinos

    Lytis: vyras

    Pareigos: grupuotės „Hamas“ politinio biuro narys

    Musa Muhammad Salim Dudin yra vyresnysis grupuotės „Hamas“ pareigūnas ir „Hamas“ politinio biuro narys. Eidamas tas pareigas jis dažnai viešai pasisakė organizacijos vardu. Be to, būdamas „Hamas“ investavimo biuro nariu, jis dalyvavo organizacijos finansavimo veiksmuose. Taigi Musa Muhammad Salim Dudin dalyvauja grupuotės „Hamas“ finansavime.

    2024 1 19

    6.

    Aiman Ahmad AL-DUWAIK

    dar žinomas kaip:

    Aiman Ahmad R AL-DUWAIK; Aiman Ahmad Rashed AL-DUWAIK; Ayman AL-DUWAIK

    Gimimo data: 1962 9 24

    Pilietybė: Jordanijos

    Lytis: vyras

    Pareigos: „Sidar Company“ generalinis direktorius, „Anda Turk“ generalinis direktorius

    Aiman Ahmad Al-Duwaik yra Alžyre įsikūręs grupuotės „Hamas“ finansininkas, kuris padeda valdyti šios organizacijos užsienio investicijų portfelį. Konkrečiai jis yra Alžyro bendrovės „Sidar“ vadovas ir akcininkas, Turkijos bendrovės „Anda Turk“ vadovas, Sudane įsikūrusios bendrovės „Al Rowad Real Estate Development“ akcininkas ir statybos bendrovės „Uzmanlar Co.“ valdybos narys. Šios įmonės „Hamas“ tarptautiniam finansavimo tinklui. Taigi Aiman Ahmad Al-Duwaik dalyvauja grupuotės „Hamas“ finansavime.

    2024 1 19


    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/385/oj

    ISSN 1977-0723 (electronic edition)


    Top