ISSN 1725-258X |
||
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea |
L 105 |
|
![]() |
||
Edizione in lingua italiana |
Legislazione |
50o anno |
Sommario |
|
I Atti adottati a norma dei trattati CE/Euratom la cui pubblicazione è obbligatoria |
pagina |
|
|
REGOLAMENTI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
IT |
Gli atti i cui titoli sono stampati in caratteri chiari appartengono alla gestione corrente. Essi sono adottati nel quadro della politica agricola ed hanno generalmente una durata di validità limitata. I titoli degli altri atti sono stampati in grassetto e preceduti da un asterisco. |
I Atti adottati a norma dei trattati CE/Euratom la cui pubblicazione è obbligatoria
REGOLAMENTI
23.4.2007 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea |
L 105/1 |
REGOLAMENTO (CE) n. 414/2007 DELLA COMMISSIONE
del 13 marzo 2007
riguardante gli orientamenti tecnici per la programmazione, l'introduzione e l'uso operativo dei servizi d'informazione fluviale (RIS) di cui all'articolo 5 della direttiva 2005/44/CE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa ai servizi armonizzati d'informazione fluviale (RIS) sulle vie navigabili interne della Comunità
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
vista la direttiva 2005/44/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa ai servizi armonizzati d'informazione fluviale (RIS) sulle vie navigabili interne della Comunità (1), in particolare l'articolo 5,
considerando quanto segue:
(1) |
Conformemente all'articolo 1 della direttiva 2005/44/CE, i servizi d'informazione fluviale (RIS) sono elaborati e attuati in modo armonizzato, interoperabile e aperto. |
(2) |
Conformemente all'articolo 5 della direttiva 2005/44/CE, sono fissati orientamenti tecnici per la programmazione, l'introduzione e l'uso operativo dei servizi d'informazione fluviale (RIS), di seguito denominati orientamenti RIS. |
(3) |
Gli orientamenti RIS sono basati sui principi tecnici stabiliti all'allegato II della presente direttiva. |
(4) |
Conformemente all'articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 2005/44/CE, gli orientamenti RIS tengono debitamente conto del lavoro svolto dalle organizzazioni internazionali competenti, come l'AIPCN, la CCNR e l'UN/ECE. È garantita la continuità con i servizi di gestione del traffico degli altri modi di trasporto, in particolare i servizi di gestione del traffico e i sistemi d'informazione marittimi. |
(5) |
Al fine di garantire una comprensione reciproca per quanto riguarda la programmazione, l'introduzione e l'uso operativo dei RIS, i termini e le definizioni contenuti nei presenti orientamenti RIS saranno utilizzati in ogni lavoro successivo di normalizzazione e nella progettazione delle applicazioni. |
(6) |
L'architettura dei RIS illustrata nei presenti orientamenti è utilizzata per l'elaborazione di servizi, sistemi e applicazioni. |
(7) |
Nella pianificazione dei RIS si segue la procedura sistematica descritta nei presenti orientamenti RIS. |
(8) |
Gli orientamenti, oggetto del presente regolamento, corrispondono all'attuale stato dell'arte della tecnica. È possibile che le esperienze tratte dall'applicazione della direttiva 2005/44/CE, nonché i futuri progressi tecnici, impongano di modificare gli orientamenti conformemente all'articolo 5, paragrafo 2, della direttiva 2005/44/CE. |
(9) |
Il progetto di orientamenti RIS è stato esaminato dal comitato istituito dall'articolo 11 della direttiva 2005/44/CE. |
(10) |
Le misure contemplate dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di cui all’articolo 11 della direttiva 2005/44/CE, |
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
Articolo 1
Il presente regolamento definisce gli orientamenti per la programmazione, l'introduzione e l'uso operativo dei servizi d'informazione fluviale (RIS). Gli orientamenti sono definiti nell'allegato del presente regolamento.
Articolo 2
Il presente regolamento entra in vigore il giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
Fatto a Bruxelles, il 13 marzo 2007.
Per la Commissione
Jacques BARROT
Vicepresidente
(1) GU L 255 del 30.9.2005, pag. 152.
ALLEGATO
Orientamenti RIS
INDICE
1. |
Introduzione |
2. |
Definizioni |
2.1. |
Servizi d'informazione fluviale (RIS) |
2.2. |
Sistema dei RIS |
2.3. |
Zona RIS |
2.4. |
Centro RIS |
2.5. |
VTS vie navigabili interne |
2.6. |
VTS area |
2.7. |
Centro VTS |
2.8. |
Autorità competente |
2.9. |
Autorità incaricata dei RIS |
2.10. |
Utilizzatori dei RIS |
2.11. |
Livelli delle informazioni dei RIS |
2.12. |
Localizzazione e monitoraggio dei natanti |
3. |
Natanti partecipanti |
4. |
Architettura dei RIS |
4.1. |
Generalità |
4.2. |
Parti interessate |
4.2.1. |
Responsabili politici |
4.2.2. |
Responsabili regionali |
4.2.3. |
Ingegneri sistemisti |
4.2.4. |
Fornitori di servizi |
4.2.5. |
Utilizzatori dei RIS |
4.3. |
Obiettivi dei RIS |
4.4. |
Compiti assegnati ai RIS |
4.5. |
Servizi d'informazione fluviale |
4.6. |
Funzioni dei RIS ed esigenze d'informazione |
4.7. |
Applicazioni RIS |
4.8. |
Sistemi RIS |
5. |
Raccomandazioni per i singoli servizi |
5.1. |
Servizi d'informazione sui canali navigabili (FIS) |
5.1.1. |
Generalità |
5.1.2. |
Servizio radiotelefonico sulle vie navigabili interne |
5.1.3. |
Servizio Internet |
5.1.4. |
Servizio di carte nautiche elettroniche (ECDIS interno) |
5.2. |
Servizio d'informazione sul traffico |
5.2.1. |
Generalità |
5.2.2. |
Informazioni tattiche sul traffico (TTI) |
5.2.3. |
Informazioni strategiche sul traffico (STI) |
5.3. |
Gestione del traffico |
5.3.1. |
Gestione del traffico locale (servizi di traffico natanti, VTS — vessel traffic service) |
5.3.2. |
Assistenza alla navigazione |
5.3.3. |
Gestione dei ponti e delle conche |
5.4. |
Assistenza alla prevenzione degli incidenti |
5.5. |
Informazioni per la logistica/gestione dei trasporti |
5.6. |
Informazioni relative al controllo del rispetto della legislazione |
6. |
Pianificazione dei RIS |
6.1. |
Generalità |
6.2. |
Competenze |
6.3. |
Responsabilità |
6.4. |
Procedura di programmazione |
6.5. |
Formazione |
7. |
Sviluppo progressivo dei RIS |
8. |
Procedure di normalizzazione dei RIS |
Appendice A: Esempio di un ciclo di elaborazione delle informazioni (capitolo 4.4)
ABBREVIAZIONI
ADNR |
Accordo europeo relativo al trasporto internazionale di merci pericolose attraverso la navigazione interna sul fiume Reno (Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voie de navigation intérieure du Rhin) |
AIS |
Sistema di identificazione automatica (Automatic Identification System) |
ARGO |
Navigazione fluviale avanzata (Advanced River Navigation) |
AVV |
Adviesdienst verkeer en vervoer (Paesi Bassi) |
BICS |
Binnenvaart informatie en communicatie systeem (sistema d'informazione elettronico) |
CAS |
Assistenza alla prevenzione di incidenti (Calamity Abatement Support) |
CCNR |
Commissione centrale per la navigazione sul Reno (Central Commission for the Navigation on the Rhine) |
CCTV |
Televisione a circuito chiuso (Closed Circuit Television) |
CEVNI |
Codice europeo delle vie di navigazione interne (Code europeen des voies de la navigation intérieure), edito dall'UN/ECE |
COMPRIS |
Consorzio per la creazione di una piattaforma di gestione operativa dei servizi d'informazione fluviale (Consortium Operational Management Platform River Information Services) (progetto di R&S dell'Unione europea, 2003-2005) |
D4D |
Data Warehouse per il fiume Danubio |
DGPS |
Sistema di posizionamento globale con tecnologie differenziali (Differential Global Positioning System) |
ECDIS |
Sistema di informazione e visualizzazione delle carte nautiche elettroniche (Electronic Chart Display and Information System) |
EDI |
Scambio di dati elettronici (Electronic Data Interchange) |
EDIFACT |
Scambio di dati elettronici per l'amministrazione, il commercio e i trasporti (norma UN/ECE) (Electronic data interchange for administration, commerce and transport) |
ENC |
Carta nautica elettronica (Electronic navigational chart) |
ETA |
Ora stimata di arrivo (Estimated time of arrival) |
ETD |
Ora stimata di partenza (Estimated time of departure) |
ETSI |
Istituto europeo delle norme di telecomunicazione (European Telecommunications Standards Institute) |
FI |
Informazioni sui canali navigabili (Fairway information) |
FIS |
Servizio d'informazione sui canali navigabili (Fairway information service) |
GLONASS |
Sistema satellitare di posizionamento globale russo (Global Navigation Satellite System) |
GNSS |
Sistema satellitare di posizionamento globale europeo (Global Navigation Satellite System) |
GSM |
Sistema radiomobile pubblico digitale (Global System for Mobile communication) |
HF |
Alta frequenza (High Frequency) |
Codice HS |
Sistema armonizzato di designazione e codificazione delle merci dell'organizzazione mondiale delle dogane (Armonised commodity description and coding system of WCO) |
IALA |
Associazione internazionale delle autorità per la segnalazione marittima (International Association of Lighthouse Authorities) |
IEC |
Comitato elettrotecnico internazionale (International Electrotechnical Committee) |
IHO |
Organizzazione idrografica internazionale (International Hydrographic Organisation) |
Codice IMDG |
Codice marittimo internazionale per il trasporto delle merci pericolose (International maritime dangerous goods code) |
IMO |
Organizzazione marittima internazionale (International Maritime Organisation) |
INDRIS |
Dimostratore di navigazione interna dei servizi d'informazione fluviale (Inland Navigation Demonstrator of River Information Services) (progetto R&S dell'Unione europea 1998-2000) |
ISO |
Organizzazione internazionale per la standardizzazione (International Standardisation Organisation) |
IT |
Tecnologia dell'informazione (Information Technology) |
ITU |
Unione internazionale delle telecomunicazioni (International Telecommunication Union) |
LAN |
Rete locale (Local Area Network) |
LBM |
Gestione di conche e ponti (Lock and bridge management) |
OFS |
Numero ufficiale del natante (Official Ship Number) |
PIANC |
Associazione internazionale di navigazione (International Navigation Association) |
PTM |
Gestione di porti e terminali (Port and Terminal Management) |
RIS |
Servizi d'informazione fluviale (River Information Services) |
RTA |
Ora richiesta di arrivo (Required Time of Arrival) |
SAR |
Ricerca e soccorso (Search And Rescue) |
SIGNI |
Segnaletica sulle vie navigabili interne (Signs and signals on inland waterways), edita dall'UN/ECE |
SMS |
Servizio di brevi messaggi (Short Message Service) |
SOLAS |
Convenzione sulla salvaguardia della vita umana in mare (Convention on Safety Of Life At Sea) |
SOTDMA AIS |
AIS ad accesso multiplo a divisione di tempo (Self Organizing Time Division Multiple Access) |
STI |
Informazioni strategiche sul traffico-immagine [Strategic traffic information (image)] |
TCP/IP |
Protocollo di controllo di trasmissione/protocollo Internet (Transmission Control Protocol/Internet Protocol) |
TI |
Informazioni sul traffico (Traffic Information) |
TTI |
Informazioni tattiche sul traffico-immagine [Tactical traffic information (image)] |
UN/ECE |
Commissione economica per l'Europa delle Nazioni Unite (Economic Commission for Europe of the United Nations) |
UMTS |
Sistema mobile universale di telecomunicazioni (Universal Mobile Telecommunications System) |
UTC |
Tempo universale (Universal Time Coordinated) |
VDL |
Collegamento dati VHF (VHF Data Link) |
VHF |
Onde metriche (Very High Frequency) |
VTC |
Centro di controllo del traffico dei natanti (Vessel Traffic Centre) |
VTMIS |
Gestione del traffico dei natanti e servizi d'informazione (navigazione marittima [Vessel traffic management and information services (maritime navigation)] |
VTS |
Servizi di controllo del traffico navale (Vessel Traffic Service) |
WAP |
Protocollo per applicazioni senza filo (Wireless Application Protocol) |
WCO |
Organizzazione mondiale delle dogane (World Customs Organisation) |
WI-FI |
Wireless Fidelity |
ZKR/CCNR |
Zentralkommission für die Rheinschifffahrt |
ILLUSTRAZIONI
Figura 2.3 |
Relazione tra zona RIS e zona VTS |
Figura 4.1 |
Elaborazione e adattamento dei RIS |
Figura 4.4.a |
Settori, ruoli e compiti di gestione nella navigazione interna |
Figura 4.4.c |
Elementi di un ciclo di trattamento delle informazioni |
Figura 4.4.d |
Ciclo di trattamento delle informazioni |
TABELLE
Tabella 4.4.b |
Definizione dei servizi RIS |
Tabella 4.5 |
Servizi d'informazione fluviale |
Tabella 4.6 |
Scomposizione funzionale dei servizi d'informazione fluviale |
Tabella 4.8 |
Relazione tra servizi e sistemi |
Tabella 5.2.3 |
Modello di segnalazione navale |
Tabella 6.4 |
Procedura di pianificazione di un RIS |
Tabella 7 |
Possibile sviluppo progressivo dei vari componenti dei RIS |
1. Introduzione
1) |
Gli orientamenti RIS descrivono i principi e i requisiti principali per la programmazione, l'introduzione e l'uso operativo dei servizi d'informazione fluviali e dei relativi sistemi. |
2) |
Gli orientamenti si applicano in modo analogo al traffico di navi per il trasporto di merci, passeggeri e alle imbarcazioni da diporto. |
3) |
Gli orientamenti devono essere utilizzati parallelamente ai regolamenti, alle raccomandazioni e agli orientamenti internazionali, quali:
|
4) |
Numerosi concetti e proposte di normalizzazione per i servizi d'informazione fluviale sono stati elaborati nell'ambito del progetto di ricerca e sviluppo INDRIS dell'Unione europea (2). In particolare:
|
5) |
Il concetto dell'ECDIS interno è stato sviluppato nell'ambito del progetto tedesco ARGO (3) in cooperazione con INDRIS. |
6) |
Il concetto di un'architettura per i RIS è stato elaborato dalla rete tematica WATERMAN (4), un progetto nell'ambito del Quinto programma quadro di ricerca e sviluppo tecnologico dell'UE nei settori del VTMIS (navigazione marittima) e dei RIS. Sulla base dei risultati conseguiti, l'architettura dei RIS è stata elaborata in modo completo e dettagliato nel progetto di ricerca e sviluppo COMPRIS (5) dell'Unione europea nel 2003. |
7) |
Quando nel presente documento si fa riferimento all'ECDIS interno (e alle carte nautiche elettroniche), all'AIS interno (oppure ai sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti), alla segnalazione navale elettronica e agli avvisi naviganti, si intendono le specifiche tecniche definite nella direttiva RIS. |
2. DEFINIZIONI
Nei presenti orientamenti RIS i termini che seguono sono utilizzati relativamente ai servizi d'informazione fluviale (si vedano inoltre alcune definizioni specifiche nei capitoli 4 e 5).
2.1. Servizi d'informazione fluviale (RIS)
Per «servizi d'informazione fluviale» s'intendono i servizi d'informazione armonizzati di supporto alla gestione del traffico e dei trasporti nel settore della navigazione interna, comprese, ovunque tecnicamente fattibile, le interfacce con altri modi di trasporto. I RIS mirano a rendere le operazioni di trasporto sicure ed efficienti e a garantire la piena valorizzazione delle vie navigabili interne. Esistono già numerosi RIS attivi.
Note esplicative
1) |
I RIS comprendono interfacce con altre modalità di trasporto (marittimo, stradale e ferroviario). |
2) |
Nel contesto dei RIS, «fluviale» si riferisce a tutte le vie navigabili interne e ai porti definiti all'articolo 2, paragrafo 1, della direttiva RIS. |
3) |
RIS è inoltre il termine generico che si applica a tutti i singoli servizi armonizzati d'informazione che servono a facilitare la navigazione fluviale. |
4) |
I RIS raccolgono, elaborano, valutano e diffondono informazioni sui canali navigabili, il traffico e i trasporti. |
5) |
I RIS non riguardano le attività commerciali interne tra le varie società interessate, ma possono essere interfacciati con attività commerciali. |
2.2. Sistema dei RIS
Nel quadro dei RIS, i sistemi d'informazione fluviale moderni consistono in uno o più sistemi di tecnologia dell'informazione (sistemi IT) armonizzati. Un sistema IT è costituito dalla totalità delle risorse umane, dell'hardware, del software, dei mezzi di comunicazione e dei regolamenti necessari per realizzare il trattamento delle informazioni.
2.3. Zona RIS
La zona RIS è una zona definita in modo formale, all'interno della quale sono attivi dei RIS. Una zona RIS può comprendere le vie navigabili di un bacino fluviale geografico e coprire i territori di uno o più paesi (ad esempio nel caso in cui una via navigabile rappresenta il confine tra due paesi) (figura 2.3).
2.4. Centro RIS
Un centro RIS è il luogo in cui gli operatori gestiscono dei servizi; un RIS può esistere senza un centro RIS (ad esempio un servizio Internet, un servizio basato su boe). Quando l'interazione nave-riva deve avvenire nei due sensi (ad esempio attraverso un servizio in VHF), sono necessari uno o più centri RIS. Se nella zona RIS è presente un centro VTS o una conca, l'uno o l'altra possono essere utilizzati come centri RIS. Si raccomanda di concentrare tutti i servizi di una zona RIS in un unico centro RIS.
2.5. VTS vie navigabili interne
I servizi di traffico fluviale sulle vie navigabili interne (VTS vie navigabili interne) sono un servizio istituito dalle autorità competenti per migliorare la sicurezza e l'efficienza del traffico dei natanti e proteggere l'ambiente. Il servizio dovrebbe avere la capacità di interagire con il traffico e reagire alle situazioni di traffico che si producono nella zona VTS.
Un VTS deve comprendere almeno un servizio d'informazione e può comprenderne altri, quali un servizio di aiuto alla navigazione, un servizio di organizzazione del traffico o entrambi, conformemente alle definizioni che seguono:
— |
un servizio d'informazione è un servizio che assicura la tempestiva messa a disposizione di informazioni importanti per le decisioni di navigazione prese a bordo, |
— |
un servizio di aiuto alla navigazione è un servizio di sostegno nell'adozione di decisioni di navigazione e di monitoraggio delle conseguenze. L'aiuto alla navigazione è particolarmente importante nei casi di scarsa visibilità oppure in presenza di difficili condizioni meteorologiche o in caso di anomalie o guasti al sistema radar, di condotta o di propulsione. L'aiuto alla navigazione è fornito sotto la forma appropriata di informazioni sulla posizione su richiesta del navigante o, in circostanze particolari, su iniziativa dell'operatore VTS, ove lo ritenga necessario, ricorrendo a tecnologie quali GNSS/Galileo, |
— |
un servizio di organizzazione del traffico è un servizio incaricato di prevenire le situazioni pericolose per il traffico dei natanti attraverso la gestione dei movimenti di traffico e di garantire una navigazione sicura ed efficiente all'interno della zona VTS (capitoli 4.5 e 5.3.1). |
Ove presenti, i VTS vie navigabili interne fanno parte dei servizi d'informazione fluviale (RIS) (figura 2.3). Nei RIS, il VTS vie navigabili interne appartiene ai servizi di gestione del traffico con particolare attenzione ai servizi d'informazione e all'organizzazione del traffico (capitoli 4.5 e 5.3.1).
2.6. VTS area
Un'area VTS è un'area delimitata e formalmente dichiarata tale, all'interno della quale è prestato il servizio VTS. Un'area VTS può essere suddivisa in sotto-aree o settori.
2.7. Centro VTS
Un centro VTS è il centro a partire dal quale è gestito il VTS. Ogni sottoarea del VTS può avere il proprio centro secondario.
2.8. Autorità competente
L'autorità competente di cui all'articolo 8 della direttiva RIS è l'autorità alla quale il governo affida la responsabilità, completa o parziale, per la sicurezza, compresa la protezione dell'ambiente e l'efficienza del traffico fluviale. In genere l'autorità competente ha il compito di assicurare l'organizzazione, il finanziamento e la messa in servizio dei RIS.
2.9. Autorità incaricata dei RIS
L'autorità incaricata dei RIS è l'autorità incaricata della gestione, del funzionamento e del coordinamento dei RIS, dell'interazione con i natanti partecipanti e della fornitura sicura ed efficiente del servizio.
2.10. Utilizzatori dei RIS
Gli utilizzatori dei servizi possono essere ripartiti in differenti categorie: naviganti, operatori dei RIS, operatori di conche/ponti, amministratori di vie navigabili, gestori di terminali, personale dei centri di gestione delle catastrofi, responsabili delle flotte, spedizionieri, mittenti, destinatari, agenti marittimi e transitari.
2.11. Livelli delle informazioni dei RIS
I servizi d'informazione fluviale funzionano in base a differenti livelli d'informazione. I servizi d'informazione sui canali navigabili contengono esclusivamente i dati sulla via navigabile. Le informazioni sul traffico comprendono le informazioni sui natanti nella zona RIS. Le informazioni sul traffico possono essere suddivise in informazioni tattiche sul traffico e informazioni strategiche sul traffico. Le informazioni sul traffico sono fornite per mezzo di immagini del traffico.
I livelli di informazione sono tre:
1) |
le informazioni sui canali navigabili (FI) comprendono i dati geografici, idrogeologici e amministrativi sulla via (canale) navigabile nella zona RIS necessarie agli utilizzatori dei RIS per pianificare, eseguire e sorvegliare un viaggio. Tali informazioni sono a senso unico: dalla costa al natante o dalla costa all'ufficio (dell'utilizzatore); |
2) |
le informazioni tattiche sul traffico (TTI) sono le informazioni che influenzano le decisioni rapide in materia di navigazione prese dai naviganti o dagli operatori del VTS nella situazione reale di traffico e nell'ambiente geografico circostante. Un'immagine tattica del traffico contiene informazioni sulla posizione e informazioni specifiche di tutti i bersagli rilevati dal radar che sono presentati su una carta nautica elettronica e, se disponibile, integrata con informazioni esterne sul traffico, quali quelle fornite da un AIS vie navigabili interne. Le TTI possono essere di bordo oppure di costa, ad esempio all'interno di un centro VTS; |
3) |
le informazioni strategiche sul traffico (STI) sono le informazioni che incidono sulle decisioni a medio e lungo termine degli utilizzatori dei RIS. Un'immagine strategica del traffico contribuisce a migliorare la capacità di decisione in materia di programmazione per quanto riguarda la sicurezza e l'efficienza di un viaggio. Una tale immagine è prodotta in un centro RIS e trasmessa agli utilizzatori su richiesta. Un'immagine strategica del traffico contiene tutti i natanti corrispondenti all'area RIS, con le relative caratteristiche, il carico e la posizione; tali informazioni sono memorizzate in una base dati e presentate sotto forma di tabella o su una carta elettronica. Le informazioni strategiche sul traffico possono essere fornite da un centro RIS/VTS o da un ufficio. |
2.12. Localizzazione e monitoraggio dei natanti
La localizzazione dei natanti (vessel tracking) è la funzione che aggiorna le informazioni relative allo stato del natante, ad esempio la sua posizione attuale e le sue caratteristiche, integrate, se necessario, con informazioni relative al carico trasportato.
Il monitoraggio dei natanti (vessel tracing) è la funzione che fornisce informazioni circa la localizzazione del natante e, se necessario sul carico trasportato e le dotazioni di bordo.
Tale servizio può essere fornito, in parte, dall'AIS vie navigabili interne e, in parte, da un sistema elettronico di segnalazione navale (ship reporting system).
3. NATANTI PARTECIPANTI
1) |
I natanti presenti in una zona RIS devono ricorrere ai servizi obbligatori ed è loro raccomandato di utilizzare anche, nella misura del possibile, le informazioni fornite dai RIS e i servizi correlati. |
2) |
Le decisioni in materia di navigazione e manovre del natante restano di responsabilità del comandante. Le informazioni fornite dai RIS non possono sostituire le decisioni prese dal comandante. |
3) |
In funzione del livello d'informazione disponibile e delle prescrizioni fissate dall'autorità competente, si raccomanda che i natanti (ad eccezione delle imbarcazioni da diporto) siano progressivamente equipaggiate con le seguenti dotazioni (cfr. capitolo 4.8):
|
4. ARCHITETTURA DEI RIS
4.1. Generalità
Oltre all'elaborazione di un'architettura generale per i RIS, la rete tematica WATERMAN (capitolo 1.6) mira a tradurre gli obiettivi politici in specifiche per la progettazione di applicazioni. È opportuno definire l'architettura RIS in modo tale che le applicazioni RIS prodotte siano efficienti, espandibili e atte a interagire con altre applicazioni RIS o con le applicazioni specifiche di altre modalità di trasporto. L'elaborazione dell'architettura RIS dovrebbe condurre a un ambiente integrato di applicazioni RIS che permette di migliorare le prestazioni, l'utilità e l'efficienza delle applicazioni.
I servizi d'informazione fluviale possono essere elaborati e adattati conformemente alla figura 4.1.
4.2. Parti interessate
I RIS sono realizzati e mantenuti operativi da diverse parti interessate, tra le quali le più importanti sono le seguenti.
4.2.1. Responsabili politici
I responsabili politici si aspettano che i RIS risolvano (o attenuino) i problemi di trasporto e di traffico. In questo gruppo rientrano le autorità responsabili della sicurezza sulle vie navigabili. Altri gruppi, ad esempio le organizzazioni di armatori, desiderano offrire servizi di informazione logistica e di trasporto agli spedizionieri e agli operatori dei terminali. I vari gruppi di responsabili politici hanno obiettivi strategici differenti, così come compiti specifici e idee proprie circa i servizi da offrire per conseguire tali obiettivi. Una volta selezionati i servizi, è opportuno definire le funzioni e le esigenze in materia d'informazione, nonché le limitazioni e le interazioni necessarie per la fornitura di tali servizi.
4.2.2. Responsabili regionali
I responsabili regionali controllano le applicazioni RIS; si tratta, ad esempio, dei responsabili delle vie navigabili, delle autorità competenti, dei responsabili della gestione del traffico, dei responsabili dei servizi di ricerca e soccorso, degli armatori e degli spedizionieri. Essi definiscono le prescrizioni relative alle applicazioni tramite una descrizione più dettagliata e accurata dei servizi e delle funzioni relativamente agli aspetti locali o agli aspetti legati all'interfaccia uomo/macchina.
4.2.3. Ingegneri sistemisti
Gli ingegneri sistemisti preparano le specifiche dei sistemi e integrano gli elementi hardware e software all'interno dei componenti di sistema. I fornitori dei RIS e dei VTS, gli integratori di sistema e gli operatori di telecomunicazione integrano tali componenti per costruire dei sistemi completi necessari al funzionamento dei RIS.
4.2.4. Fornitori di servizi
I fornitori di servizi assicurano il funzionamento dei RIS e sviluppano, mantengono e fanno funzionare le applicazioni RIS. Essi controllano le applicazioni autonome e, ove necessario, le alimentano, autonomamente oppure attraverso gli utilizzatori dei RIS.
4.2.5. Utilizzatori dei RIS
Gli utilizzatori dei RIS sono naviganti, operatori dei RIS, operatori di conche/ponti, amministratori di vie navigabili, gestori di terminali, personale dei centri di gestione delle catastrofi, responsabili delle flotte, spedizionieri, mittenti, destinatari, agenti marittimi e transitari.
4.3. Obiettivi dei RIS
Un obiettivo è la descrizione di un intento e può anche essere denominato «finalità». I RIS hanno tre obiettivi principali:
1) |
la sicurezza dei trasporti:
|
2) |
l'efficienza dei trasporti:
|
3) |
i trasporti devono essere rispettosi dell'ambiente;
|
Tali obiettivi dovrebbero essere conseguiti a condizione che tutti i RIS siano forniti in modo affidabile, efficiente sotto il profilo dei costi e conforme al diritto.
4.4. Compiti assegnati ai RIS
I servizi d'informazione fluviale assolvono numerosi compiti legati alla gestione della navigazione interna. Tali compiti sono legati agli obiettivi (capitolo 4.3) e sono realizzati in tre settori differenti:
— |
logistica dei trasporti: i beneficiari dell'operazione di trasporto cooperano con le parti che organizzano il trasporto (ad esempio mittenti, destinatari, spedizionieri, imprese di spedizioni, agenti marittimi, armatori), |
— |
trasporto: i responsabili dell'organizzazione del trasporto cooperano con le parti che effettuano il trasporto (ad esempio armatori, operatori di terminali, clienti), |
— |
traffico: le parti responsabili dell'effettuazione del trasporto (ad esempio i comandanti e i timonieri) cooperano con i gestori del traffico e le autorità competenti. |
I compiti sono effettuati da diversi attori che svolgono le loro funzioni e sono legati all'oggetto dell'operazione di trasporto e alle procedure di trasporto. Un attore può partecipare contemporaneamente a uno o più settori d'attività. Le attività degli attori sono coordinate nei punti di transito tramite procedure di transito. Nella figura 4.4.a è riportata una panoramica di tutti i ruoli principali e, pertanto, delle parti responsabili del traffico, del trasporto e della logistica del trasporto nell'ambito della navigazione interna. I compiti presentati nella figura 4.4.a sono compiti collettivi, nel senso che i singoli compiti svolti dalle parti interessate devono essere coordinati attraverso un'informazione reciproca, la negoziazione o, in determinati casi, per mezzo di istruzioni. La panoramica contenuta nella figura 4.4.a costituisce la base per la definizione dei RIS (fonte: COMPRIS: architettura dei RIS, modello di riferimento).
Figura 4.4.a
Settori, ruoli e compiti di gestione nella navigazione interna
I compiti di gestione permettono di definire i servizi RIS che seguono in relazione agli obiettivi; un servizio RIS può assicurare uno o più compiti di gestione (tabella 4.4.b).
Tabella 4.4.b
Definizione dei servizi RIS
Obiettivi (capitolo 4.3) |
Compiti di gestione (figura 4.4.a) |
Servizi RIS (tabella 4.5) |
|
Efficienza |
Relativi all'oggetto del trasporto |
Gestione dell'approvvigionamento |
ITL gestione dei carichi (5.d) |
Gestione delle riserve |
|||
Gestione dei servizi di trasporto |
ITL non rientra nella sfera di applicazione dei RIS |
||
Gestione dei terminali |
ITL gestione dei terminali (5.c) |
||
Gestione delle flotte |
ITL gestione dei carichi e delle flotte (5.d) |
||
Sicurezza, rispetto dell'ambiente, efficienza |
Gestione delle infrastrutture |
Servizio d'informazione sui canali navigabili (1) |
|
Statistiche (7) |
|||
Diritti per l'utilizzo delle vie navigabili e tasse portuali (8) |
|||
Efficienza |
Relativi alla procedura di trasporto |
Gestione della catena di approvvigionamento Gestione della catena di trasporto |
ITL Gestione dei carichi e delle flotte (5.d) |
ITL Gestione dei trasporti (5.b) |
|||
ITL Gestione dei porti e dei terminali intermodali (5.c) |
|||
ITL Pianificazione dei viaggi (5.a) |
|||
Sicurezza, efficienza |
Relativi alla procedura del traffico |
Gestione del traffico |
Informazioni relative al traffico (2) |
Gestione del traffico (3) |
|||
Sicurezza, rispetto dell'ambiente, efficienza |
Tutti gli oggetti e i processi |
Gestione e prevenzione degli incidenti |
Sostegno alla prevenzione degli incidenti (4) |
Attuazione della normativa |
Informazioni relative all'attuazione delle normative (6) |
||
ITL = Informazioni relative alla logistica dei trasporti. (x) = Numerazione nella tabella 4.5. |
I compiti dell'ambito dei vari settori dei RIS sono effettuati dagli attori nei cicli presentati nelle figure 4.4.c e 4.4.d. I compiti possono inoltre essere svolti a livello operativo, tattico o strategico (i livelli d'informazioni tattiche e strategiche definiti nel capitolo 2.11 costituiscono un buon esempio). Tale concetto consente di definire per ogni singolo compito RIS un ciclo di trattamento delle informazioni che tiene conto degli interventi dei vari attori. Ogni tappa del ciclo di trattamento delle informazioni può avvalersi dell'assistenza dei servizi d'informazione fluviale che aiutano l'attore nelle osservazioni, valutazioni, decisioni e azioni. Il ciclo di trattamento delle informazioni può essere utilizzato per definire i servizi d'informazione fluviale (capitolo 4.5) e le funzioni dei RIS (capitolo 4.6). Un esempio di ciclo di trattamento delle informazioni è riportato nell'allegato A (COMPRIS: architettura dei RIS, modello di riferimento).
|
|
4.5. Servizi d'informazione fluviale
Un servizio fornisce e utilizza informazioni ed aiuta l'utilizzatore a ottenere un miglioramento delle prestazioni. I servizi sono sviluppati per mezzo di progetti ed iniziative di sviluppo (motivati dalle parti interessate o dai progressi tecnologici). Costituiscono il mezzo messo a disposizione degli utilizzatori per il conseguimento degli obiettivi. L'esecuzione di un compito può essere agevolata dall'utilizzo di uno o più servizi.
I servizi d'informazione fluviale di cui al capitolo 4.4 sono riorganizzati e suddivisi conformemente alla tabella 4.5.
Tabella 4.5
Servizi d'informazione fluviale
Essenzialmente sul traffico
1. Servizio d'informazione sui canali navigabili (FIS)
a) |
Ausili visivi alla navigazione |
b) |
Servizi di radiotelefonia sulle vie navigabili |
c) |
Servizio Internet |
d) |
Servizio di carta nautica elettronica |
2. Servizio d'informazione sul traffico (TI)
a) |
Servizio d'informazione tattica sul traffico (TTI) |
b) |
Servizio d'informazione strategica sul traffico (STI) |
3. Gestione del traffico (TM)
a) |
Gestione del traffico locale (servizi di traffico fluviale — VTS) |
b) |
Assistenza alla navigazione |
c) |
Organizzazione dei ponti e delle conche (LBM) |
4. |
Assistenza alla prevenzione degli incidenti (CAS) |
Essenzialmente sul trasporto
5. Informazione per la logistica/gestione dei trasporti (ITL)
a) |
Pianificazione del viaggio (VP) |
b) |
Gestione dei trasporti (TPM) |
c) |
Gestione dei porti e dei terminali intermodali (PTM) |
d) |
Gestione del carico e delle flotte (CFM) |
6. |
Informazioni relative all'attuazione della normativa (ILE) |
7. |
Statistiche (ST) |
8. |
Diritti per l'utilizzo delle vie navigabili e tasse portuali (CHD) |
Le abbreviazioni nella tabella 4.5 sono utilizzate esclusivamente come riferimento alla tabella 4.6.
4.6. Funzioni dei RIS ed esigenze d'informazione
Una funzione RIS è intesa come un contributo a un servizio. La scomposizione funzionale dei servizi d'informazione fluviale permette di adattare la fornitura d'informazioni alle richieste degli utilizzatori. La tabella 4.6 mostra i collegamenti tra i servizi (capitolo 4.5), le funzioni (capitolo 4.6), gli utilizzatori (capitolo 4.2.5) e i livelli d'informazione (capitolo 2.11). Essa mostra inoltre che in numerosi casi la stessa funzione serve numerosi partecipanti all'operazione di trasporto. La tabella 4.6 costituisce un esempio che può servire da guida a ogni persona interessata e incentivare il lettore a redigere il proprio elenco.
Tabella 4.6
Scomposizione funzionale dei servizi d'informazione fluviale
N. |
Servizio RIS Sottoservizio RIS Funzione RIS |
Livello d'informazione |
Utilizzatore |
|||||||
Comandante |
Operatore VTS |
Operatore conca/ponte |
Autorità vie navigabili |
Operatore terminale |
Centro incidenti |
Gestore delle flotte |
Spedizioniere |
|||
FIS |
Servizio d'informazione canali navigabili |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fornitura d'informazioni su: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FIS.1 |
Geografia della zona di navigazione e aggiornamento |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
FIS.2 |
Ausili alla navigazione e segnali di traffico |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
|
FIS.3 |
Batimetria nel canale di navigazione |
FIS |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
FIS.4 |
Ostruzioni durature nel canale navigabile |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
FIS.5 |
Informazioni meteorologiche aggiornate |
FIS |
X |
X |
|
X |
|
X |
|
|
FIS.6 |
Ostruzioni temporanee nel canale navigabile |
FIS |
X |
X |
|
X |
|
X |
|
X |
FIS.7 |
Livelli idrometrici attuali e futuri agli idrometri |
FIS |
X |
X |
|
X |
|
X |
X |
X |
FIS.8 |
Stato di fiumi, canali, conche e ponti nella zona RIS |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
|
X |
FIS.9 |
Restrizioni provocate da piene e ghiaccio |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
FIS.10 |
Malfunzionamento degli ausili alla navigazione |
FIS |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
FIS.11 |
Cambiamenti a breve termine degli orari di conche e ponti |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
|
|
X |
FIS.12 |
Cambiamenti a breve termine degli ausili alla navigazione |
FIS |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
FIS.13 |
Orari normali di chiuse e ponti |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
FIS.14 |
Limitazioni fisiche delle vie navigabili, dei ponti e delle conche |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
X |
FIS.15 |
Regole e regolamentazioni in materia di navigazione |
FIS |
X |
X |
X |
X |
|
X |
X |
|
FIS.16 |
Diritti d'infrastruttura delle vie navigabili |
FIS |
X |
|
|
X |
|
|
X |
X |
FIS.17 |
Regolamentazioni e raccomandazioni per la navigazione da diporto |
FIS |
(X) |
|
|
X |
|
X |
|
|
TI |
Informazioni sul traffico |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TTI |
Informazione tattica sul traffico (a breve termine) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TTI.1 |
Presentazione della posizione del natante stesso |
TTI |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
TTI.2 |
Presentazione della posizione degli altri natanti |
TTI |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
STI |
Informazioni strategiche sul traffico (a medio e lungo termine) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
STI.1 |
Presentazione delle informazioni sul canale navigabile (= FIS) |
FIS |
X |
|
|
X |
|
X |
X |
|
STI.2 |
Presentazione della posizione del natante su ampia scala |
STI |
X |
|
X |
X |
|
X |
|
|
STI.3 |
Valutazione a medio e lungo termine della situazione del traffico |
STI |
X |
|
|
X |
|
|
|
|
STI.4 |
Presentazione delle caratteristiche del natante |
STI |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
STI.5 |
Presentazione delle caratteristiche del carico |
STI |
X |
|
X |
X |
X |
X |
|
X |
STI.6 |
Presentazione della destinazione prevista |
STI |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
STI.7 |
Presentazione di informazioni su incidenti nella zona di copertura |
STI |
X |
X |
|
X |
|
X |
|
|
STI.8 |
Organizzazione e regolazione del flusso di traffico |
STI |
X |
X |
|
X |
|
|
|
|
TM |
Gestione del traffico |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VTS |
Servizi di traffico fluviale (locale) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VTS.1 |
Presentazione della posizione del natante su ampia scala |
TTI |
|
X |
|
|
|
|
|
|
VTS.2 |
Monitoraggio delle modalità di passaggio e di manovra |
TTI |
|
X |
|
|
|
|
|
|
VTS.3 |
Valutazione a breve termine della situazione del traffico |
TTI |
|
X |
|
|
|
|
|
|
VTS.4 |
Organizzazione e regolazione del flusso del traffico nella zona coperta dai RIS |
TTI |
|
X |
|
|
|
|
|
|
NS |
Assistenza alla navigazione |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS.1 |
Informazioni ai piloti (navigational support) |
TTI |
X |
X |
|
|
|
|
|
|
NS.2 |
Informazioni ai rimorchiatori (nautical support) |
STI |
X |
|
|
|
|
|
|
|
NS.2 |
Informazioni sulle navi di rifornimento, navi per l'eliminazione degli oli di scarto, società di riparazione dei natanti (vessel support service) |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
|
LBM |
Gestione di conche e ponti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LBM.1 |
Funzionamento di conche e ponti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LBM.1.1 |
Presentazione dello stato corrente di conche e ponti |
TTI |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
LBM.1.2 |
Presentazione della pianificazione a breve termine di conche/ponti ((ETA/RTA dei natanti, luoghi d'attesa, posizione di conche e ponti) |
TTI |
X |
X |
X |
|
|
|
|
|
LBM.2 |
Programmazione di conche/ponti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LBM.2.1 |
Fornitura dell'ora stimata d'arrivo (ETA) dei natanti in avvicinamento |
STI |
|
|
X |
|
|
|
|
|
LBM.2.2 |
Fornitura di informazioni a medio e lungo termine sul calendario operativo di conche e ponti |
STI |
|
|
X |
X |
|
|
|
|
LBM.2.3 |
Fornitura della data e ora di arrivo richiesta (RTA) a medio e lungo termine dei natanti |
STI |
X |
|
X |
|
|
|
|
|
CAS |
Assistenza alla prevenzione degli incidenti (Calamity abatement support) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CAS.1 |
Informazioni sugli incidenti legati alla situazione del traffico |
TTI |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
CAS.2 |
Valutazione della situazione del traffico in caso d'incidente |
TTI |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
CAS.3 |
Coordinamento dell'assistenza delle navi pattuglia |
TTI |
|
X |
|
X |
|
X |
|
|
CAS.4 |
Valutazione dei possibili effetti dell'incidente sull'ambiente, le persone e il traffico |
TTI |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
CAS.5 |
Presentazione delle informazioni alle navi pattuglia, alle navi della polizia e dei vigili del fuoco |
TTI |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
CAS.6 |
Avvio e coordinamento delle attività di ricerca e salvataggio |
TTI |
X |
|
|
X |
|
X |
|
|
CAS.7 |
Misure relative al traffico, alla protezione dell'ambiente e delle persone |
TTI |
|
|
|
X |
|
X |
|
|
ITL |
Informazioni per la logistica/gestione dei trasporti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VP |
Pianificazione dei viaggi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VP.1 |
Informazioni sul porto di destinazione, RTA alla destinazione finale, tipo di carico |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.2 |
Informazioni sulla rete di canali di navigazione e rappresentazione su scale differenti |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.3 |
Informazioni sugli orari di apertura delle conche e dei ponti e sugli abituali tempi di attesa |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.4 |
Informazioni meteorologiche a lungo termine |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.5 |
Previsioni a medio e lungo termine dei livelli idrometrici |
STI |
x |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.6 |
Informazioni sulle caratteristiche del percorso con gli RTA, gli ETA, e i tempi stimati di partenza (ETD) ai punti di navigazione |
STI |
X |
|
|
|
|
|
X |
X |
VP.7 |
Presentazione di informazioni sul viaggio |
STI |
X |
|
|
|
|
|
|
|
TPM |
Gestione del trasporto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TPM.1 |
Fornitura e presentazione degli ETA dei natanti |
STI |
X |
Organizzazioni dei fornitori per i natanti, delle navi da rifornimento e delle società di riparazione |
X |
|||||
TPM.2 |
Fornitura e presentazione dei piani di rotta dei natanti |
STI |
X |
X |
||||||
TPM.3 |
Fornitura di informazioni sullo spazio di carico disponibile |
STI |
X |
X |
||||||
TPM.4 |
Sorveglianza delle prestazioni dei trasportatori e dei terminali prescelti |
|
Agenti marittimi Responsabili della qualità del trasporto |
|||||||
TPM.5 |
Controllo dei rischi insoliti, quali scioperi o periodi di magra, che possono avere ripercussioni sull'affidabilità dei trasporti |
|
||||||||
TPM.6 |
Adattamento delle prestazioni di trasporto e manutenzione alle prescrizioni di qualità concordate |
|
||||||||
TPM.7 |
Definizione degli adattamenti ai metodi per la pianificazione del viaggio |
|
||||||||
PTM |
Gestione dei porti e dei terminali intermodali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PTM.1 |
Situazione reale dei porti e dei terminali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PTM.1.1 |
Elenco dei natanti in attesa, in corso di carico/scarico |
TTI |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
PTM.1.2 |
Situazione reale del processo presso il terminale |
TTI |
|
|
|
|
X |
|
|
X |
PTM.1.3 |
RTA dei natanti, dei luoghi d'attesa, delle posizioni |
TTI |
X |
|
|
|
X |
|
|
X |
PTM.2 |
Pianificazione dei porti o dei terminali |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PTM.2.1 |
ETA dei natanti in avvicinamento |
STI |
|
|
|
|
X |
|
|
|
PTM.2.2 |
Calendario a medio e lungo termine del processo presso il terminale |
STI |
|
|
|
|
X |
|
|
|
PTM.2.3 |
RTA a medio e lungo termine dei natanti |
STI |
X |
|
|
|
X |
|
|
|
CFM |
Gestione del carico e delle flotte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CFM.1 |
Informazioni relative alle flotte e alla loro caratteristiche di trasporto |
STI |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
CFM.2 |
Informazioni relative al carico da trasportare |
STI |
|
|
|
|
|
|
X |
X |
ILE |
Informazioni relative all'attuazione della normativa (Information for law enforcement) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ILE.1 |
Gestione transfrontaliera (servizio immigrazione, dogana) |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
ILE.2 |
Conformità alle prescrizioni relative alla sicurezza del traffico |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
ILE.3 |
Conformità alle prescrizioni relative alla protezione dell'ambiente |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
ST |
Statistiche |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
ST.1 |
Transito di natanti e merci presso determinati punti (conche) della via navigabile |
|
|
|
|
X |
|
|
|
|
CHD |
Diritti per l'utilizzo delle vie navigabili e tasse portuali |
|
X |
|
X |
X |
|
|
|
X |
4.7. Applicazioni RIS
Le applicazioni RIS sono regionali o servono per utilizzi dedicati di sistemi in base a condizioni specifiche: locali, funzionali o legati alle procedure. Le applicazioni RIS sono destinate alla fornitura di servizi d'informazione fluviale per mezzo di sistemi dedicati. Un'unica applicazione può utilizzare uno o più sistemi per fornire un servizio.
4.8. Sistemi RIS
Per i RIS è stata messa a punto un'ampia gamma di sistemi tecnici, la maggior parte dei quali è utilizzata per più di un servizio, di una funzione o di un'applicazione (tabella 4.8).
Tabella 4.8
Relazione tra servizi e sistemi
SISTEMA |
SERVIZIO |
|||||||||||||
Informazioni sui canali navigabili |
Informazioni sul traffico |
Gestione del traffico |
Prevenzione degli incidenti |
Informazioni per la logistica dei trasporti |
Informazioni per l'applicazione della normativa |
Statistiche |
Diritti per l'utilizzo delle vie navigabili e tasse portuali |
|||||||
Tattiche |
Strategiche |
Servizi di traffico fluviale |
Assistenza alla navigazione |
Gestione delle conche e dei ponti |
Pianificazione dei viaggi |
Gestione dei trasporti |
Gestione del trasporto e dei terminali intermodali |
Gestione delle flotte e dei carichi |
||||||
Ausili visivi alla navigazione |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ausili alla navigazione radar-riflettenti |
x |
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Segnali luminosi |
x |
|
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Telefonia mobile (voce e dati) |
x |
|
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
GNSS/Galileo per il posizionamento dei natanti |
|
x |
x |
|
|
|
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Radio VHF |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
|
x |
|
|
Internet |
x |
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
x |
Radar di bordo |
x |
x |
|
|
|
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
Radar di terra |
|
x |
|
x |
|
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
Telecamere di terra a circuito chiuso |
|
x |
|
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
Carta nautica elettronica |
x |
x |
|
x |
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Sistema di localizzazione e monitoraggio dei natanti |
|
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
Sistema di segnalazione navale |
|
|
x |
|
|
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
5. RACCOMANDAZIONI PER I SINGOLI SERVIZI
Visto il rapido progresso tecnologico, in questo capitolo l'attenzione è incentrata più sui servizi che sui sistemi che dipendono dalla tecnologia.
5.1. Servizi d'informazione sui canali navigabili (FIS)
5.1.1. Generalità
1) |
Tradizionalmente i FIS sono forniti sotto forma, ad esempio, di ausili visivi alla navigazione, avvisi ai naviganti su supporto cartaceo, bollettini via etere e mediante telefoni fissi presso le conche. La telefonia mobile basata sullo standard GSM ha offerto nuove possibilità di comunicazione vocale e trasferimento di dati, ma non è tuttavia disponibile ovunque e in ogni momento. FIS specifici per le vie navigabili possono essere forniti attraverso:
Il presente capitolo illustra queste tre categorie di FIS. Le descrizioni sono basate principalmente sulla situazione attuale anche se, ad esempio, gli avvisi ai naviganti potranno essere diffusi anche attraverso il servizio ENC in futuro. |
2) |
I tipi d'informazioni sui canali navigabili sono elencati nella tabella 4.6. |
3) |
Le informazioni sui canali navigabili comprendono informazioni statiche e dinamiche, così come informazioni urgenti. Le informazioni statiche e dinamiche devono essere trasmesse a intervalli regolari, mentre le informazioni urgenti devono essere aggiornate di frequente e/o devono essere diffuse in tempo reale [ad esempio attraverso la radio VHF oppure lo scambio di dati elettronici (EDI), Internet o WAP]. |
4) |
Le informazioni sui canali navigabili relative alla sicurezza devono essere fornite dall'autorità competente o da un altro organismo a suo nome. |
5) |
Nel caso di una sezione fluviale internazionale, le informazioni sui canali navigabili devono provenire da un unico punto di diffusione che dispone dei dati provenienti dalle autorità competenti interessate. |
6) |
I dati relativi alla sicurezza devono essere certificati dall'autorità competente. |
7) |
I valori forniti devono essere accompagnati da un'indicazione del grado di precisione che possono avere. |
8) |
I servizi d'informazione sui canali navigabili devono utilizzare sistemi di trasmissione approvati (ad esempio Internet o radio VHF per gli avvisi ai naviganti) e, per quanto possibili, specificamente adattati. |
9) |
Per permettere la navigazione radar in condizioni di scarsa visibilità, il canale navigabile deve essere dotato di boe e radiofari equipaggiati con riflettori radar, mentre anche le pile dei ponti devono essere equipaggiati con tali riflettori. L'equipaggiamento dei canali navigabili per la navigazione radar rientra nei compiti d'infrastruttura relativi agli ausili alla navigazione radar-riflettenti. Tale compito e legato ai RIS ma non rientra nel loro ambito. È per tale motivo che i presenti orientamenti RIS non trattano di questo punto. |
5.1.2. Servizio radiotelefonico sulle vie navigabili interne
1) |
Il servizio radiotelefonico sulle vie navigabili interne permette di stabilire comunicazioni radio a fini specifici grazie all'utilizzo di canali concordanti in precedenza e di una procedura operativa prestabilita (categorie di servizio). Il servizio radiotelefonico comprende cinque categorie:
Di queste cinque categorie, solo le prime tre sono importanti ai fini dei RIS. Il servizio radiotelefonico permette una comunicazione rapida e diretta tra comandanti, autorità di gestione delle vie navigabili e autorità portuali. Si tratta del servizio più adeguato per le informazioni urgenti in tempo reale. |
2) |
Il servizio radiotelefonico obbedisce alle norme e ai regolamenti seguenti:
|
3) |
Nelle categorie di servizio da natante a natante, d'informazione nautica e da natante ad autorità portuali, i messaggi trasmessi devono riguardare esclusivamente la sicurezza delle vite umane e il movimento e la sicurezza dei natanti. |
4) |
Si raccomanda di fornire le informazioni sui canali navigabili in fonia per quanto riguarda il servizio d'informazione nautica (da terra a nave) nei seguenti casi:
|
5) |
Le informazioni urgenti e dinamiche da comunicare in radiofonia riguardano, ad esempio:
|
6) |
La zona RIS deve essere completamente coperta dalle stazioni di base VHF per le informazioni nautiche. |
7) |
Nella categoria dei servizi d'informazione nautica le informazioni possono essere trasmesse a «tutti gli utilizzatori» sotto la forma di:
|
8) |
L'operatore del centro RIS deve essere in grado di rispondere a domande specifiche poste dai naviganti e di ricevere i rapporti provenienti dagli stessi. |
5.1.3. Servizio Internet
1) |
Si raccomanda di creare un servizio Internet per i seguenti tipi di informazioni sui canali navigabili:
Le informazioni di cui sopra sono fornite attraverso gli avvisi ai naviganti oppure tramite il sistema ECDIS interno per le vie navigabili di classe Va e superiore. |
2) |
Per la redazione degli avvisi ai naviganti si deve utilizzare una terminologia normalizzata al fine di permetterne una traduzione semplice o automatica in altre lingue. |
3) |
Nel caso di una rete di vie navigabili densa o estesa, le informazioni dinamiche possono essere organizzate in basi dati interattive (sistema di gestione dei contenuti) per agevolare l'accesso ai dati. |
4) |
Oltre alla presentazione Internet, gli avvisi ai naviganti possono essere inviati:
|
5) |
Per facilitare la pianificazione del viaggio ai naviganti, tutte le informazioni sui canali navigabili necessarie per un tragitto dal porto di partenza al porto di destinazione possono essere presentate su un'unica pagina su richiesta dell'utilizzatore. |
6) |
Gli avvisi ai naviganti trasmessi tramite Internet o attraverso lo scambio di dati tra le autorità devono rispettare un formato predefinito che consenta la traduzione automatica in altre lingue. |
7) |
Per gli avvisi ai naviganti occorre rispettare le prescrizioni contenute nelle specifiche tecniche di cui alla direttiva RIS. |
5.1.4. Servizio di carte nautiche elettroniche (ECDIS interno)
1) |
Le carte nautiche elettroniche (ENC, electronic navigational charts), che costituiscono un mezzo per rappresentare le informazioni relative ai canali navigabili, devono soddisfare le prescrizioni delle specifiche tecniche relative all'ECDIS interno definite nella direttiva RIS. |
2) |
Le informazioni cartografiche utilizzate nell'ECDIS interno devono essere basate sulle informazioni più recenti. |
3) |
Se devono essere utilizzate nella modalità «navigazione» dell'ECDIS interno, le carte nautiche elettroniche devono riportare almeno gli elementi geografici (geo-objects) legati alla sicurezza. L'autorità competente deve verificare le informazioni relative alla sicurezza nelle carte nautiche elettroniche. |
4) |
Si raccomanda di inserire nella carta nautica elettronica tutti gli elementi geografici del catalogo «Elementi» (Object) delle specifiche tecniche relative all'ECDIS interno. |
5) |
Si raccomanda di includere nella ENC le isoipse della profondità dell'acqua. Tali misure possono essere riferite a un livello di riferimento oppure al livello idrometrico effettivo. |
5.2. Servizio d'informazione sul traffico
5.2.1. Generalità
Le informazioni sullo stato del traffico possono essere trasmesse in due modi (capitolo 2.11):
a) |
sotto forma di informazioni tattiche sul traffico (TTI), utilizzando un radar e, se disponibile, un sistema di localizzazione e monitoraggio dei natanti quale l'AIS interno con carte nautiche elettroniche complementari; |
b) |
sotto forma di informazioni strategiche sul traffico (STI) utilizzando un sistema elettronico di segnalazione navale (ad esempio una base dati contenente dati sui natanti e sui carichi, annunci via VHF o altri mezzi di comunicazioni mobili, in voce e dati). |
5.2.2. Informazioni tattiche sul traffico (TTI)
1) |
I natanti devono essere equipaggiati con un radar per seguire i movimenti di tutte le altre unità che si trovano in navigazione in prossimità, anche in condizioni di ridotta visibilità. |
2) |
A bordo, l'immagine tattica del traffico [capitolo 2.11.2)] deve essere integrata almeno dalla visualizzazione delle informazioni radar e, se disponibili, dalle informazioni relative al natante fornite dall'AIS interno sulla carta nautica elettronica (ENC). |
3) |
La visualizzazione integrata deve corrispondere alle prescrizioni relative alla modalità di navigazione contenute nelle specifiche tecniche per l'ECDIS interno, conformemente alla definizione di cui alla direttiva RIS. |
4) |
Con l'ECDIS interno in modalità navigazione, la posizione del natante deve essere fornita da un sistema di posizionamento continuo la cui precisione è conforme alle prescrizioni di sicurezza per la navigazione. |
5) |
Se si utilizza un sistema di localizzazione e monitoraggio dei natanti (vessel tracking and tracing system), quale l'AIS interno, come rilevatore supplementare di posizione per il rilevamento dei natanti nelle vicinanze, tale sistema deve rispettare le prescrizioni contenute nelle specifiche tecniche applicabili a tali sistemi in base alla definizione contenuta nella direttiva RIS. Le informazioni relative ai natanti devono essere rappresentate sull'immagine tattica del traffico e devono essere disponibili altre informazioni sui natanti. |
6) |
Le informazioni tattiche sul traffico a terra sono inoltre utilizzate per la gestione del traffico locale (ad esempio centri VTS) (capitolo 5.3.1). |
5.2.3. Informazioni strategiche sul traffico (STI)
1) |
Le informazioni strategiche sul traffico [capitolo 2.11.3)] devono essere disponibili quando nella zona RIS è necessario un monitoraggio permanente dello stato del traffico per permettere l'adozione di decisioni a medio e lungo termine (ad esempio per la gestione d'emergenza in caso di piene o di presenza di ghiaccio). |
2) |
Le informazioni strategiche sul traffico possono essere utili per la fornitura dei seguenti servizi:
|
3) |
L'autorità competente deve istituire un sistema di segnalazione navale (ship reporting system) (ad esempio in collegamento con un centro RIS) ai fini della fornitura di informazioni strategiche. Il sistema è finalizzato alla raccolta, alla verifica e alla diffusione dei dati trasmessi. |
4) |
Le informazioni strategiche sul traffico (STI) dovranno essere inviate agli utilizzatori dei RIS (capitolo 2.10) su richiesta [capitolo 5.5.7)] rispettando la riservatezza dei dati. |
5) |
I dati sui natanti e sui carichi devono essere raccolti in una base dati. La base dati può essere alimentata per mezzo di:
|
6) |
I rapporti provenienti dai natanti in navigazione interna devono rispettare le prescrizioni contenute nelle specifiche tecniche relative alla segnalazione navale elettronica, in base alla definizione contenuta nella direttiva RIS. |
7) |
Un esempio della possibile combinazione dei gruppi di dati per i vari servizi, quale quello della gestione dei ponti e delle conche, quello dell'assistenza alla prevenzione degli incidenti o della gestione dei terminali è riportato nella tabella 5.2.3. Tabella 5.2.3 Modello di segnalazione navale
|
8) |
A terra, un'immagine strategica del traffico può essere limitata a determinati tipi di natanti (ad esempio unità di dimensioni eccezionali, natanti che trasportano materiali pericolosi, trasporti speciali e speciali gruppi di rimorchiatori). |
9) |
Le autorità confinanti devono avviare lo scambio di informazioni. Qualora le autorità confinanti si trovino in Stati membri che rientrano nel campo di applicazione della direttiva RIS, lo scambio di dati deve avvenire elettronicamente. Negli altri casi, e in funzione del numero di natanti interessati, lo scambio di dati deve avvenire via telefono, fax, posta elettronica o elettronicamente. |
5.3. Gestione del traffico
5.3.1. Gestione del traffico locale (servizi di traffico natanti, VTS)
1) |
Si fa riferimento alle linee guida relative ai servizi di assistenza al traffico per le vie navigabili interne (VTS) della IALA (capitolo 1, n. 3.a). |
2) |
Per garantire la sicurezza della navigazione in condizioni locali difficili e per la protezione delle persone e delle infrastrutture circostanti dai pericoli potenziali della navigazione deve essere istituito un centro VTS incaricato della gestione del traffico locale per mezzo di un'immagine tattica del traffico disponibile a terra (capitolo 2.11). La sua funzione principale è l'organizzazione del traffico. Le condizioni difficili possono derivare da:
|
3) |
L'immagine tattica del traffico (TTI) è prodotta grazie alle informazioni rilavate dai radar di terra e dai sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti e visualizzando le informazioni relative ai natanti su un ECDIS interno basato sulle specifiche tecniche per l'ECDIS interno e i sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti, conformemente alla definizione di cui alla direttiva RIS. Per una lunga sezione fluviale e in condizione di traffico intenso, la TTI può essere migliorata con la localizzazione dei bersagli. |
5.3.2. Assistenza alla navigazione
L'assistenza alla navigazione è un termine generico che si applica ad alcuni servizi finalizzati ad agevolare la navigazione fluviale.
Nel settore «traffico» (cfr. capitolo 4.4), l'assistenza alla navigazione è assicurata da piloti e mira a prevenire le situazioni di pericolo per la navigazione a bordo o, in circostanze particolari, a terra. L'assistenza nautica è fornita da rimorchiatori o equipaggi che intervengono per assicurare la sicurezza delle manovre e dell'ormeggio del natante.
Nel settore «trasporto», i servizi di assistenza ai natanti sono assicurati, ad esempio, dalle navi rifornimento, dalle navi incaricate dell'eliminazione degli oli usati, ditte incaricate dell'equipaggiamento dei natanti e le imprese di riparazione.
5.3.3. Gestione dei ponti e delle conche
1) |
I RIS dovrebbe ottimizzare il flusso di traffico:
|
2) |
Un sistema di localizzazione e monitoraggio dei natanti dotato di una base dati e di mezzi di comunicazione adeguati (ad esempio VHF, GSM fonia e dati) (capitolo 5.2.3) può migliorare la programmazione delle conche e dei ponti. |
5.4. Assistenza alla prevenzione degli incidenti
1) |
L'assistenza alla prevenzione degli incidenti consiste nella registrazione dei dati relativi al natante e all'operazione di trasporto all'inizio del viaggio presso un centro RIS e all'aggiornamento di tali dati nel corso del viaggio. In caso di incidente il centro RIS trasmette immediatamente i dati ai servizi d'emergenza. |
2) |
In funzione della valutazione dei rischi [tabella 6.3, punto B.2.a)], un servizio di prevenzione delle catastrofi può limitarsi a registrare solo determinati tipi di natanti e convogli [capitolo 5.2.3.(8)] oppure tutti i natanti. |
3) |
Spetta al comandante comunicare le informazioni richieste (tabella 5.2.3). |
4) |
È opportuno istituire un sistema di segnalazione navale dotato di una base dati e di mezzi di comunicazione adeguati (cfr. capitolo 5.2.3). |
5) |
Si devono indicare la posizione e la direzione di navigazione del natante:
|
5.5. Informazioni per la logistica
1) |
Le applicazioni logistiche dei RIS comprendono:
|
2) |
La pianificazione del viaggio è un compito che spetta al comandante e all'armatore. Consiste nella pianificazione del carico e del tirante d'acqua, nonché dell'ETA e delle eventuali operazioni di carico o scarico nel corso del viaggio. I RIS dovrebbero facilitare la pianificazione del viaggio attraverso:
|
3) |
La gestione del trasporto consiste nella gestione della catena di trasporto ad esclusione della navigazione vera e propria, effettuata dagli agenti marittimi e dai responsabili della qualità dei servizi di trasporto. Essa è finalizzata a:
|
4) |
Le autorità competenti devono progettare i loro sistemi d'informazione in modo da rendere possibile il flusso di dati tra partner del settore pubblico e privato. A tal fine si devono utilizzare le norme e le specifiche tecniche di cui al capitolo 1, paragrafo 3, lettere da e) a j). |
5) |
È necessario assicurare la comunicazione e lo scambio d'informazioni tra partner pubblici e privati nell'ambito dei RIS a fini logistici, conformemente alle procedure e alle specifiche tecniche concordate per i RIS. |
6) |
Le autorità competenti devono prevedere, in base alle loro possibilità, mezzi sufficienti per le applicazioni logistiche quali:
È opportuno che le autorità competenti indichino ai progettisti delle applicazioni la struttura dei dati utilizzata. |
7) |
La riservatezza dei dati scambiati nell'ambito di un RIS deve essere garantita conformemente all'articolo 9 della direttiva RIS. Nel caso in cui le informazioni relative all'attività logistica siano fornite da sistemi gestiti da un'autorità competente, quest'ultima deve adottare i provvedimenti necessari per garantire la tutela della riservatezza delle informazioni commerciali. Quando si comunicano a terzi dati confidenziali si devono rispettare le norme in materia di riservatezza dei dati. |
5.6. Informazioni relative al controllo del rispetto della legislazione
Il controllo del rispetto delle leggi consiste nel fare in modo che i testi legislativi applicabili in una determinata giurisdizione siano effettivamente applicati dalle persone che rientrano in quella giurisdizione. Per quanto riguarda la navigazione interna, i RIS contribuiscono a tale compito nei seguenti settori:
a) |
gestione dei movimenti transfrontalieri (ad esempio controllo delle persone da parte dei servizi d'immigrazione, dogane); |
b) |
rispetto delle prescrizioni relative alla sicurezza del traffico; |
c) |
rispetto delle prescrizioni relative alla protezione dell'ambiente. |
6. PIANIFICAZIONE DEI RIS
6.1. Generalità
A norma dell'articolo 4 della direttiva RIS, gli Stati membri adottano tutte le misure necessarie per introdurre RIS nelle vie navigabili interne che rientrano nell'ambito di applicazione dell'articolo 2, paragrafo 1, di detta direttiva. Gli Stati membri hanno inoltre la facoltà di applicare la direttiva alle vie navigabili interne e ai porti che non rientrano nell'ambito di applicazione dell'articolo 2, paragrafo 1.
In generale, l'autorità competente interessata deve fornire consulenze e i fondi necessari per ottenere il livello tecnologico e di competenze necessario per il conseguimento degli obiettivi.
6.2. Competenze
1) |
L'autorità competente è responsabile della programmazione dei RIS, della loro attuazione e del loro finanziamento, nella misura in cui i RIS sono collegati al traffico. Nel caso di RIS già esistenti, spetta all'autorità competente modificarne il campo d'applicazione qualora le circostanze lo richiedano. |
2) |
Ove abbiano un interesse comune nell'istituzione di un RIS in una zona specifica, due o più amministrazioni o autorità competenti possono decidere di istituire un RIS comune. |
3) |
È opportuno prestare attenzione alla possibilità di monitorare e mantenere i livelli desiderati di affidabilità e disponibilità dei RIS. |
4) |
Nella pianificazione dei RIS l'autorità competente deve:
|
6.3. Responsabilità
La questione della responsabilità del rispetto delle linee guida RIS è importante e deve essere esaminata caso per caso conformemente alla legislazione nazionale. Di conseguenza, un'autorità responsabile di un RIS deve tenere conto delle eventuali ripercussioni di un incidente di navigazione, qualora i gestori di un RIS abbiano potuto commettere un errore nello svolgimento dei compiti loro affidati.
6.4. Procedura di programmazione
Nella tabella 6.4 sono illustrati i passaggi da seguire nella programmazione dello sviluppo e dell'introduzione di un RIS.
Tabella 6.4
Procedura di programmazione di un RIS
A. INCHIESTA PRELIMINARE
1. Descrizione e analisi della situazione attuale e futura della regione
a) |
Condizioni idrografiche, idrogeologiche e meteorologiche |
b) |
Stato della via navigabile ad esempio dimensioni delle infrastrutture (conche, ponti, canali), visibilità lungo i canali navigabili, limitazioni specifiche (anse, passaggi stretti, secche, punti stretti e bassi), schemi di navigazione, restringimenti, orari di funzionamento delle conche |
c) |
Situazione attuale e futura del traffico e dei trasporti numero di passeggeri, tonnellaggio e tipo di merci, composizione della flotta |
d) |
Numero, tipo e impatto degli incidenti, compresa l'analisi delle conseguenze |
e) |
Situazione giuridica autorità, normativa in materia di incidenti/catastrofi |
f) |
Situazione regionale della gestione e dell'organizzazione ad esempio responsabili delle conche, società di gestione dei porti e dei terminali |
g) |
Sistemi RIS esistenti |
h) |
Altri problemi nella regione ad esempio ritardi |
2. |
Obiettivi cfr. capitolo 4.3 |
3. |
Compiti cfr. capitolo 4.4 |
4. |
Servizi e funzioni da assicurare cfr. capitoli 4.5 e 4.6 |
5. |
Normativa richiesta |
6. |
Prescrizioni relative alle applicazioni |
7. |
Proposta per l'adozione di decisioni su procedure future |
B. PROGETTAZIONE DELLE APPLICAZIONI
1. Progettazione di uno o più applicazioni RIS future
Breve descrizione, rappresentazione delle prestazioni e stima dei costi dei potenziali sistemi TI
a) |
Progettazione su una base funzionale funzioni interne ed esterne in base alla situazione locale |
b) |
Traduzione della progettazione funzionale in una progettazione tecnica (sistemi) |
c) |
Definizione dell'equipaggiamento necessario a bordo e a terra |
2. Valutazione delle applicazioni RIS future
a) |
Valutazione del rischio ad esempio, tipo di rischio e valutazione su base comparativa |
b) |
Efficienza del trasporto sulla base di un'analisi costi/benefici riduzione dei tempi di attesa dei natanti, maggiore affidabilità, riduzione della durata del viaggio, costi degli incidenti e dei ritardi |
c) |
Studio d'impatto ambientale se del caso, per le tratte urbane e per il fiume |
3. Struttura organizzativa della futura applicazione RIS
a) |
Responsabilità giuridica e base giuridica regionale |
b) |
Autorità competente per la pianificazione e la realizzazione |
c) |
Autorità RIS per la gestione autorità responsabile per lo svolgimento dei compiti |
d) |
Infrastruttura e personale eventuale automazione totale, aspetti legati alla formazione |
6.5. Formazione
Il corretto funzionamento dei RIS dipende dalla competenza e dall'esperienza del personale incaricato dello svolgimento dei compiti. L'assunzione, la selezione e la formazione del personale è indispensabile per disporre di un personale qualificato e in grado di garantire la sicurezza e l'efficienza delle operazioni di trasporto. Un personale così qualificato contribuirà a garantire che i vari compiti assegnati ai RIS siano svolti con tutte le cure richieste.
7. SVILUPPO PROGRESSIVO DEI RIS
1) |
Nella tabella 7 è riportata una panoramica delle possibili fasi per l'attuazione delle varie componenti dei RIS. |
2) |
In determinati casi non è possibile formulare raccomandazioni generali riguardanti le soluzioni RIS a causa dell'esistenza di parametri soggetti a grandi variazioni. |
Tabella 7
Possibile sviluppo progressivo delle varie componenti dei RIS
(in corsivo: sistemi testati, ma non ancora operativi)
Tipo di servizio |
Fase |
Configurazione del sistema |
Capitolo |
|
1 Servizi d'informazione sui canali navigabili |
1.1 Comunicazioni vocali costa/natante |
1 |
Informazioni nautiche locali via VHF presso conche e ponti |
5.1.2 |
2 |
Informazioni nautiche centralizzate attraverso il sistema VHF con il centro RIS |
5.1.2 |
||
1.2 Internet |
1 |
Pagina iniziale Internet con avvisi ai naviganti, livelli idrometrici, pagine statiche senza sistema di gestione dei contenuti |
5.1.3(1) |
|
2 |
Come per la fase n. 1, ma con l'aggiunta di pagine dinamiche con sistema di gestione dei contenuti |
5.1.3(3) |
||
3 |
Abbonamento tramite posta elettronica agli avvisi ai naviganti e ai livelli idrometrici |
5.1.3(4) |
||
4 |
Su richiesta, presentazione di tutte le informazioni relative ai canali navigabili dal porto di partenza al porto di destinazione, per la pianificazione del viaggio su una pagina Internet |
5.1.3(5) |
||
1.3 Carta nautica elettronica |
1 |
Carta elettronica in formato raster (scansione di una mappa in formato cartaceo) |
|
|
2 |
ECDIS interno in modalità informazione |
5.1.4(1) |
||
2 Informazioni sul traffico |
2.1 Informazioni tattiche sul traffico (TTI) di bordo via radar, ECDIS vie navigabili interne e localizzazione e monitoraggio dei natanti |
1 |
TTI via radar |
5.2.2(1) |
2 |
TTI via radar e ECDIS interno in modalità navigazione, esclusivamente gli oggetti legati alla sicurezza sulla ENC |
5.2.2(2)-(4) 5.1.4(3) |
||
3 |
Come per la fase n. 2, tutti gli oggetti sulla ENC |
5.1.4(4) |
||
4 |
ECDIS interno come per la fase n. 3, con l'aggiunta della profondità dell'acqua |
5.1.4(5) |
||
5 |
ECDIS interno come per la fase n. 1, con l'aggiunta della localizzazione e del monitoraggio dei natanti |
5.2.2(5) |
||
2.2 Informazioni strategiche sul traffico attraverso il sistema di segnalazione navale |
1 |
Base dati presso il centro RIS, rapporti in fonia via GSM, immissione manuale presso il centro RIS |
5.2.3(5a) |
|
2 |
Base dati presso il centro RIS, rapporti in fonia via GSM, immissione manuale presso il centro RIS |
5.2.3(5b) |
||
3 |
Base dati presso il centro RIS, relazione iniziale attraverso il servizio elettronico di segnalazione navale (dati via GSM), immissione automatica presso il centro RIS, rapporti di posizione in fonia vocale VHF |
5.2.3(5c) |
||
4 |
Come per la fase n. 3, con l'aggiunta di rapporti di posizione e ETA attraverso i sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti, immissione automatica presso il centro RIS |
5.2.3(5d) |
||
5 |
Base dati presso il centro RIS, con l'aggiunta di scambio di dati elettronici tra centri RIS |
5.2.3(9) |
||
3 Gestione del traffico |
3.1 Servizi di traffico fluviale (VTS, Vessel traffic services) |
1 |
Stazioni radar di terra, centro VTS, ECDIS interno con sovrimpressione radar |
5.3.1(1) |
2 |
Come per la fase n. 1, ECDIS interno con sovrimpressione radar e localizzazione dei bersagli |
5.3.1(3) |
||
3 |
ECDIS interno con informazioni di localizzazione e monitoraggio dei natanti |
5.3.1(3) |
||
3.2 Gestione delle conche e dei ponti |
1 |
Base dati per il diario elettronico delle conche, registrazione dei tempi d'attesa, locale |
5.3.3(1a) |
|
2 |
Come per la fase n. 1, con l'aggiunta dello scambio di dati con altre conche |
5.3.3(1b) |
||
3 |
Come per la fase. 2, con l'aggiunta della trasmissione ai naviganti dei tempi di attesa (assistenza alla pianificazione dei viaggi) |
5.3.3(1c) |
||
4 |
Ottimizzazione dei cicli di conche attraverso il calcolo delle ETA/RTA per una catena di conche, trasmissione delle RTA ai naviganti, immissione della posizione dei natanti per mezzo del sistema di localizzazione e monitoraggio dei natanti |
5.3.3(1d) |
||
4 Assistenza alla prevenzione degli incidenti |
4.1 Sistema di segnalazione navale per determinati tipi di natanti e di convogli |
1 — 5 |
Configurazioni dei sistemi come per il punto n. 2.2 |
5.4 |
4.2 Sistema di segnalazione navale per tutti i tipi di natanti |
1 — 5 |
Configurazioni dei sistemi come per il punto n. 2.2 |
5.4 |
|
5 Pianificazione dei viaggi |
5.1 Informazioni sui canali navigabili |
1 |
Configurazioni dei sistemi come per i punti n. 1.1 — 1.3 |
5.5(2) |
5.2 Gestione di conche/ponti, trasmissione delle RTA e dei tempi di attesa |
2 |
Configurazioni dei sistemi come per il punto n. 3.2.4 |
8. PROCEDURE DI NORMALIZZAZIONE DEI RIS
1) |
È necessario normalizzare i RIS in quanto:
|
2) |
I RIS possono essere sviluppati e gestiti sulla base di norme e specifiche tecniche riconosciute, quali:
|
3) |
È opportuno elaborare tali specifiche tecniche in modo che siano compatibili con quelle che si applicano alla navigazione marittima per permettere il traffico misto negli estuari dei corsi d'acqua. |
4) |
È opportuno sollecitare gli organismi internazionali che partecipano già alla normalizzazione del trasporto marittimo, affinché tengano conto dei progressi compiuti in materia di normalizzazione nel settore della navigazione fluviale, in particolare:
|
5) |
È opportuno invitare tali organismi a partecipare e collaborare alla definizione e all'aggiornamento delle specifiche tecniche e delle norme (come già avviene). |
6) |
Gli organismi internazioni quali l'UN/ECE, la Commissione centrale per la navigazione sul Reno, la Commissione del Danubio e altri organismi analoghi in tutto il mondo sono invitati ad adottare o a raccomandare le specifiche tecniche definite in nell'ambito della direttiva RIS. |
7) |
Le autorità pubbliche nazionali sono invitate a certificare gli equipaggiamenti fabbricati conformemente alle specifiche tecniche definite nell'ambito della direttiva RIS. |
8) |
Le autorità pubbliche nazionali sono invitate ad avviare relazioni bilaterali o multilaterali per conseguire il massimo grado di armonizzazione possibile. |
(1) Direttiva 2005/44/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa ai servizi armonizzati d'informazione fluviale (RIS) sulle vie navigabili interne della Comunità (GU L 255 del 30.9.2005, pag. 152).
(2) I risultati sono disponibili sul CD-Rom del Centro di ricerca sui trasporti (AVV), Rijkswaterstaat, P.O. Box 1031, 3000 BA Rotterdam, Paesi Bassi.
(3) La relazione finale del 15 marzo 2003 sulla prova di funzionamento di ARGO con le informazioni relative alla profondità può essere scaricata dal sito Internet www.elwis.de alla voce «RIS-Telematikprojekte (ARGO)».
(4) Informazioni sono disponibili presso il Centro di ricerca sui trasporti (AVV), Rijkswaterstaat, P.O. Box 1031, 3000 BA Rotterdam, Paesi Bassi.
(5) I risultati sono disponibili presso il Centro di ricerca sui trasporti (AVV), Rijkswaterstaat, P.O. Box 1031, 3000 BA Rotterdam, Paesi Bassi.
Appendice
Esempio di un ciclo di elaborazione delle informazioni (capitolo 4.4)
23.4.2007 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea |
L 105/35 |
REGOLAMENTO (CE) n. 415/2007 DELLA COMMISSIONE
del 13 marzo 2007
relativo alle specifiche tecniche per i sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti di cui all’articolo 5 della direttiva 2005/44/CE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa ai servizi armonizzati d’informazione fluviale (RIS) sulle vie navigabili interne della Comunità
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
vista la direttiva 2005/44/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa ai servizi armonizzati d’informazione fluviale (RIS) sulle vie navigabili interne della Comunità (1), in particolare l’articolo 5,
considerando quanto segue:
(1) |
L’articolo 1 della direttiva 2005/44/CE dispone che siano sviluppati e realizzati dei servizi d’informazione fluviale (RIS) armonizzati, interoperabili ed aperti. |
(2) |
L’articolo 5 della direttiva 2005/44/CE dispone che siano definite le specifiche tecniche relative ai sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti. |
(3) |
Le specifiche tecniche relative ai sistemi di localizzazione e monitoraggio di natanti si devono basare sui principi tecnici stabiliti nell’allegato II della direttiva. |
(4) |
Ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 2005/44/CE, le specifiche tecniche devono tenere debitamente conto delle attività delle organizzazioni internazionali competenti e deve essere garantita la continuità con i servizi di gestione del traffico degli altri modi di trasporto, in particolare con i servizi di gestione del traffico e i sistemi d'informazione marittimi. |
(5) |
In tale contesto, si deve inoltre tenere debitamente conto del lavoro svolto dal gruppo di esperti sulla localizzazione e sul monitoraggio dei natanti, composto da rappresentanti delle autorità incaricate della realizzazione dei sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti e da funzionari di altri enti statali, nonché da osservatori del settore. |
(6) |
Le specifiche tecniche, oggetto del presente regolamento, corrispondono all’attuale livello della tecnica. È possibile che, alla luce delle esperienze acquisite nell’attuazione della direttiva 2005/44/CE e dei progressi della tecnica, in futuro le specifiche debbano essere modificate, conformemente al disposto dell’articolo 5, paragrafo 2, della medesima direttiva. Le eventuali modificazioni delle specifiche tecniche devono tenere debito conto del lavoro svolto dal gruppo di esperti sulla localizzazione e sul monitoraggio dei natanti. |
(7) |
Il progetto di specifiche tecniche è stato esaminato dal comitato di cui all’articolo 11 della direttiva 2005/44/CE. |
(8) |
Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato di cui all’articolo 11 della direttiva 2005/44/CE, |
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
Articolo 1
Il presente regolamento fissa le specifiche tecniche relative ai sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti adibiti al trasporto nella navigazione interna. Le specifiche tecniche sono riportate nell’allegato.
Articolo 2
Il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
Fatto a Bruxelles, il 13 marzo 2007.
Per la Commissione
Jacques BARROT
Vicepresidente
(1) GU L 255 del 30.9.2005, pag. 152.
ALLEGATO
Sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti — AIS interno (sistema automatico di identificazione dei natanti per la navigazione interna)
INDICE
1. |
Impiego della localizzazione e del monitoraggio dei natanti nella navigazione fluviale |
1.1. |
Introduzione |
1.2. |
Campo di applicazione |
1.3. |
Navigazione |
1.3.1. |
Navigazione, a medio termine avanti |
1.3.2. |
Navigazione, a breve termine avanti |
1.3.3. |
Navigazione, a brevissimo termine avanti |
1.4. |
Gestione del traffico navale |
1.4.1. |
Servizi di controllo del traffico |
1.4.1.1. |
Servizio d’informazione |
1.4.1.2. |
Servizio di assistenza alla navigazione |
1.4.1.3. |
Servizio di gestione del traffico |
1.4.2. |
Pianificazione ed esercizio delle conche |
1.4.2.1. |
Pianificazione delle conche, lungo termine |
1.4.2.2. |
Pianificazione delle conche, medio termine |
1.4.2.3. |
Esercizio della conca |
1.4.3. |
Pianificazione ed esercizio dei ponti |
1.4.3.1. |
Pianificazione dei ponti, medio termine |
1.4.3.2. |
Pianificazione dei ponti, breve termine |
1.4.3.3. |
Esercizio dei ponti |
1.5. |
Contenimento delle catastrofi |
1.6. |
Gestione del trasporto |
1.6.1. |
Pianificazione del viaggio |
1.6.2. |
Logistica dei trasporti |
1.6.3. |
Gestione intermodale del porto e dei terminal |
1.6.4. |
Gestione del carico e della flotta |
1.7. |
Applicazione della normativa |
1.8. |
Diritti portuali e tasse fluviali |
1.9. |
Servizi d’informazione sui canali navigabili |
1.9.1. |
Allerte meteorologiche (EMMA) |
1.9.2. |
Stato dei segnali |
1.9.3. |
Livello idrometrico |
1.10. |
Conclusione |
2. |
Specifiche tecniche dell’AIS per la navigazione interna |
2.1. |
Introduzione |
2.2. |
Campo di applicazione |
2.3. |
Requisiti funzionali |
2.3.1. |
Requisiti generali dell’AIS interno |
2.3.2. |
Contenuto delle informazioni |
2.3.2.1. |
Informazioni statiche relative al natante |
2.3.2.2. |
Informazioni dinamiche relative al natante |
2.3.2.3. |
Informazioni sul natante rilevanti per il viaggio |
2.3.2.4. |
Informazioni relative alla gestione del traffico |
2.3.3. |
Frequenza di trasmissione delle informazioni |
2.3.4. |
Piattaforma tecnologica |
2.3.5. |
Compatibilità con i trasponditori di classe A dell'IMO |
2.3.6. |
Identificativo univoco |
2.3.7. |
Identificatore dell'applicazione per i messaggi specifici dell'applicazione per l'AIS interno |
2.3.8. |
Esigenze dell'applicazione |
2.4. |
Modifiche del protocollo per l’AIS interno |
2.4.1. |
Messaggi 1, 2, 3: segnalazione della posizione (ITU-R 1371-1, punto 3.3.8.2.1) |
2.4.2. |
Messaggio 5: dati statici relativi al natante e dati relativi al viaggio (ITU-R 1371-1, punto 3.3.8.2.3) |
2.4.3. |
Messaggio 23: comando per assegnazione di gruppo (ITU-R M. 1371-2 [PDR]) |
2.4.4. |
Messaggi specifici dell'applicazione (ITU-R 1371-1, punti 3.3.8.2.4 e 3.3.8.2.6) |
2.4.4.1. |
Attribuzione degli identificativi di funzione (FI) nell'ambito dell'AIS interno |
2.4.4.2. |
Definizione dei messaggi specifici della navigazione interna |
Appendice A: |
Definizioni |
Appendice B: |
Codici EMMA |
Appendice C: |
Esempio di stato di segnale |
Appendice D: |
Frasi proposte per l’interfaccia numerica dell’AIS interno |
Appendice E: |
Classificazione ERI dei natanti |
Appendice F: |
Prospetto delle informazioni richieste all’utilizzatore e dei campi dei dati disponibili nei messaggi descritti per l’AIS interno |
RIFERIMENTI
Il contenuto del presente documento è basato su:
Titolo del documento |
Organizzazione |
Data di pubblicazione |
Direttiva 2005/44/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 7 settembre 2005, relativa ai servizi armonizzati d’informazione fluviale (RIS) sulle vie navigabili interne della Comunità |
UE |
7.9.2005 |
Gli orientamenti tecnici per la programmazione dei servizi d’informazione fluviale |
UE |
2006 |
Guidelines and criteria for vessel traffic services on inland waterways, Resolution No. 58 (Linee guida e criteri per i sistemi di controllo del traffico navale destinati alla navigazione interna, risoluzione n. 58) |
UN/ECE |
21.10.2004 |
Specifiche tecniche relative agli avvisi ai naviganti |
UE |
|
Specifiche tecniche per i sistemi di visualizzazione delle carte nautiche elettroniche e di informazione per la navigazione interna, ECDIS interno |
UE |
|
Specifiche tecniche per l’identificazione elettronica dei natanti nella navigazione interna |
UE |
|
IMO MSC.74(69), Allegato 3, «Recommendation on Performance Standards for a Ship-borne Automatic Identification System (AIS)» [Raccomandazioni relative ai requisiti d’esercizio dei sistemi di bordo di identificazione automatica (AIS)] |
IMO |
1998 |
Risoluzione IMO A.915(22), «Revised Maritime Policy and Requirements for a future Global Navigation Satellite System (GNSS)» [Politica e requisiti marittimi aggiornati relativi al futuro sistema mondiale di navigazione satellitare (GNSS)] |
IMO |
Gennaio 2002 |
Relazione finale COMPRIS e documenti di lavoro di riferimento (versione definitiva) |
COMPRIS |
2006 |
Raccomandazione ITU-R M.1371-1, «Technical characteristics for a universal shipborne automatic identification system using time division multiple access in the VHF maritime mobile band» [Caratteristiche tecniche dei sistemi universali di bordo per l’identificazione automatica mediante accesso multiplo a divisione di tempo (TDMA) operanti nella banda mobile marittima VHF] |
ITU |
2001 |
Standard internazionale IEC 61993-2, «Maritime navigation and radio communication equipment and systems — Automatic Identification System, Part 2, Class A shipborne equipment of the universal automatic identification system (AIS)» [Apparecchiature e sistemi per la navigazione e le comunicazioni marittime — Sistema di identificazione automatica, parte 2, Apparecchiature di bordo di classe A del sistema per l’identificazione universale automatica (AIS)-] |
IEC |
2002 |
Standard internazionale IEC 61162-Serie, «Maritime navigation and radio communication equipment and systems — Digital interfaces» (Apparecchiature e sistemi per la navigazione e le comunicazioni marittime via radio — Interfacce numeriche) «Part 1: Single talker and multiple listeners» (Parte 1: Sorgente unica e più ricevitori), 2a edizione «Part 2: Single talker and multiple listeners, high speed transmission» (Parte 2: Sorgente unica e più ricevitori, trasmissione ad alta velocità) |
IEC |
2000 1998 |
Codice geografico UN/ECE |
UN/ECE |
|
Codice UN/ECE di classificazione del natante |
UN/ECE |
|
ABBREVIAZIONI
AI |
Identificatore dell'applicazione (Application Identifier) |
AIS |
Sistema di identificazione automatica (Automatic Identification System) |
AI-IP |
Identificazione automatica con protocollo Internet (Automatic Identification via Internet Protocol) |
ADN/ADNR |
Accordo europeo relativo al trasporto internazionale di merci pericolose per vie navigabili interne (ADN)/Regolamento per il trasporto delle sostanze pericolose sul Reno (ADNR) |
ASCII |
Codice standard americano per lo scambio di informazioni (American Standard Code for Information Interchange) |
ATIS |
Sistema di identificazione automatica del trasmettitore (Automatic Transmitter Identification System) |
A-to-N |
Mezzi e strumenti di segnalazione (Aids to Navigation) |
CCNR |
Commissione centrale per la navigazione del Reno (Central Commission for Navigation of the river Rhine) |
COG |
Rotta vera effettiva (Course Over Ground) |
COMPRIS |
Consorzio per la creazione di una piattaforma di gestione operativa dei servizi d’informazione fluviale (Consortium Operational Management Platform River Information Services) |
CSTDMA |
protocollo di accesso multiplo a divisione di tempo mediante rilevamento della portante (Carrier Sense Time Division Multiple Access) |
DAC |
Codice geografico (Designated Area Code) |
DC |
Commissione del Danubio |
DGNSS |
Sistema di posizionamento satellitare mondiale con correzione differenziale (Differential GNSS) |
DSC |
Sistema di chiamata selettivo con tecnologia numerica (Digital Selective Calling) |
ECDIS |
Sistema di informazione e di visualizzazione delle carte nautiche elettroniche (ECDIS — Electronic Chart Display and Information System) |
EMMA |
Sistema multiservizio europeo di segnalazione meteorologica (European Multiservice Meteorological Awareness system) |
ENI |
Codice identificativo europeo univoco dei natanti (Unique European Vessel Identification Number) |
ERI |
Electronic Reporting International |
ETA |
Data e ora stimata di arrivo (Estimated Time of Arrival) |
FI |
Identificativo della tipologia (funzione) del messaggio (Functional Identifier) |
GLONASS |
Sistema di posizionamento satellitare russo (Global Navigation Satellite System) |
GlW |
Livello d’acqua equivalente (Gleichwertiger Wasserstand (livello idrometrico di riferimento utilizzato in Germania) |
GNSS |
Sistema di posizionamento satellitare europeo (Global Navigation Satellite System) |
GPRS |
Servizio radiomobile per la trasmissione a pacchetto (General Packet Radio Service) |
GPS |
Sistema satellitare per la rilevazione della posizione (Global Positioning System) |
GSM |
Sistema radiomobile pubblico digitale (Global System for Mobile comunicazione) |
GUI |
Interfaccia grafica (Graphical User Interface) |
HDG |
Prora vera (Heading) |
HSC |
Unità veloci (High Speed Craft) |
IAI |
Codice identificativo internazionale dell’applicazione (International Application Identifier) |
IANA |
Organismo competente per l'assegnazione degli indirizzi IP (Internet Assigned Numbers Authority) |
IALA |
Associazione internazionale delle Autorità per la segnalazione marittima (International Association of Lighthouse Authorities) |
ID |
Codice identificativo (Identifier) |
IEC |
IEC, Comitato elettrotecnico internazionale (International Electrotechnical Committee) |
IEEE |
IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers) |
IETF |
Internet Engineering Task Force |
IMO |
IMO, Organizzazione marittima internazionale (International Maritime Organisation) |
IP |
Protocollo internet (Internet Protocol) |
ITU |
ITU — Unione internazionale delle telecomunicazioni (International Telecommunication Union) |
MKD |
Interfaccia in/out minima (Minimum Keyboard and Display) |
MID |
Identificativo di nazionalità (Maritime Identification Digits) |
MHz |
Megahertz (megacicli al secondo) |
MMSI |
MMSI, Codice identificativo per il servizio radiomobile marittimo (Maritime Mobile Service Identifier) |
OLR |
Livello di magra convenzionale (Overeen gekomen lage Rivierstand) (livello idrometrico di riferimento utilizzato nei Paesi Bassi) |
RAI |
Codice identificativo regionale dell’applicazione (Regional Application Identifier) |
RAIM |
Controllo autonomo dell’integrità (ossia di deviazione dal valore massimo ammissibile) localizzato nel ricevitore (Receiver Autonomous Integrity Monitoring) |
RIS |
Servizi d’informazione fluviale (River Information Services) |
RNW |
Livello idrometrico ordinario di magra (Regulierungs-Niederwasser) (livello minimo d’acqua superato il 94 % dei giorni dell’anno, in cui non vi è ghiaccio) |
ROT |
Velocità di accostata (Rate Of Turn) |
RTA |
Data e ora richiesta di arrivo (Requested Time of Arrival) |
SAR |
SAR, Comunicazioni di Ricerca e soccorso (Search And Rescue) |
SOG |
Rotta vera effettiva (Speed Over Ground) |
SOLAS |
Convenzione sulla Salvaguardia della vita umana in mare (Safety Of Life At Sea) |
SOTDMA |
Accesso multiplo a divisione di tempo auto organizzante (Self Organizing Time Division Multiple Access) |
SQRT |
Radice quadrata (Square Root) |
STI |
Immagine del traffico strategica (Strategic Traffic Image) |
TDMA |
Accesso multiplo a divisione di tempo (Time Division Multiple Access) |
TTI |
Immagine del traffico tattica (Tactical Traffic Image) |
UDP |
Protocollo di trasporto a pacchetto (User Datagram Protocol) |
UMTS |
Sistema mobile universale di telecomunicazioni (Universal Mobile Telecommunications System) |
UN |
ONU, Nazioni Unite |
UN/LOCODE |
Sistema di codifica dei nomi geografici impiegato dall’ONU (United Nations Location Code) |
UTC |
Tempo universale (Universal Time Coordinated) |
VDL |
Collegamento dati VHF (VHF Data Link) |
VHF |
Onde metriche (Very High Frequency) |
VTS |
Servizi di controllo del traffico navale (Vessel Traffic Service) |
WGS-84 |
Sistema di riferimento geografico WS84 (World Geodetic System from 1984) |
WIG |
Ekranoplano (Wing In Ground) |
1. IMPIEGO DELLA LOCALIZZAZIONE E DEL MONITORAGGIO DEI NATANTI NELLA NAVIGAZIONE FLUVIALE
1.1. Introduzione
Nella navigazione marittima, l’IMO ha introdotto il sistema d'identificazione automatica (AIS). Dalla fine del 2004 tutti i natanti marittimi a cui si applicano le disposizioni del capitolo 5 della convenzione SOLAS sono tenuti a disporre di tale sistema qualora effettuino dei viaggi internazionali. Gli orientamenti tecnici per la programmazione, l'introduzione e l'uso operativo dei servizi d'informazione fluviale riconoscono l’importanza dell'AIS utilizzato nella navigazione fluviale e della relativa tecnologia. In ragione dell’esistenza di aree di traffico misto è importante che gli standard, le caratteristiche tecniche e le procedure in uso nel trasporto fluviale siano compatibili con quelle già stabilite per la navigazione marittima.
Al fine di soddisfare le esigenze specifiche della navigazione fluviale, l’AIS è stato ulteriormente perfezionato, sfociando nell’elaborazione delle cosiddette specifiche tecniche dell’AIS per la navigazione fluviale, che mantengono tuttavia la piena compatibilità con l’AIS marittimo dell’IMO e con gli standard della navigazione fluviale.
Al capitolo 1 del presente documento sono riportate le specifiche funzionali relative alla localizzazione ed al monitoraggio dei natanti nell’ambito della navigazione fluviale. Al capitolo 2 sono illustrate le specifiche tecniche dell’AIS interno, nonché i messaggi standardizzati da utilizzare con i sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti fluviali. L’appendice A (Definizioni) offre un quadro sinottico dei servizi e dei soggetti coinvolti.
Scopo del capitolo introduttivo è definire tutti i requisiti funzionali inerenti alla localizzazione ed al monitoraggio dei natanti nell’ambito della navigazione fluviale.
Nei paragrafi che seguono si traccia un quadro dei settori interessati e degli utilizzatori, specificando in particolare le informazioni richieste per ogni settore di pertinenza. Le specifiche funzionali si basano sulle norme e le disposizioni applicabili alla navigazione, scaturite dalle discussioni con gli esperti e dalle esperienze maturate finora.
Si distinguono tre categorie di informazioni:
— |
informazioni dinamiche, ovvero informazioni che spesso variano nell’arco di secondi o minuti, |
— |
informazioni semidinamiche, ovvero informazioni che variano solo poche volte nel corso del viaggio, |
— |
informazioni statiche, ovvero informazioni che variano pochissime volte nell’arco di un anno. |
Le informazioni sono scambiate con modalità differenti in funzione della loro tipologia, segnatamente:
— |
lo scambio di informazioni dinamiche avviene soprattutto attraverso i sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti, |
— |
per lo scambio di informazioni semidinamiche si ricorre a dispositivi elettronici, quali la posta elettronica, |
— |
per la diffusione di informazioni statiche, reperibili mediante Internet o altri supporti informatici, si impiegano le banche dati. |
Per una descrizione particolareggiata delle informazioni scambiabili tra i natanti e tra questi e le stazioni a terra, attraverso i sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti, si leggano i paragrafi che seguono. Le informazioni richieste sono esaminate alla luce delle esigenze della localizzazione e del monitoraggio. L'espletamento della maggioranza delle funzioni indicate richiede tuttavia delle informazioni supplementari, quali dati geografici, informazioni precise circa il carico, nonché informazioni di indirizzo, ossia informazioni che sono fornite da altri sistemi.
1.2. Campo di applicazione
Nel prospetto sinottico qui riportato sono indicati i settori di pertinenza trattati nel presente documento. Ogni settore è suddiviso in applicazioni, di cui sono specificati gli utilizzatori.
Tabella 1.1
Prospetto sinottico dei settori di pertinenza, delle funzioni e degli utenti
Settore interessati |
Funzione |
Utilizzatore |
Navigazione |
a medio termine: nella prospettiva dei prossimi minuti fino alle ore successive al di fuori della portata del radar di bordo |
ufficiale in plancia |
|
a breve termine: in una prospettiva di minuti, entro la portata del radar di bordo |
ufficiale in plancia |
|
a brevissimo termine: per i prossimi secondi, fino ad un minuto successivo |
ufficiale in plancia |
Gestione del traffico navale |
VTS |
gestore VTS, ufficiale in plancia |
|
esercizio della conca |
manovratore della conca, ufficiale in plancia |
|
pianificazione della conca |
manovratore della conca, ufficiale in plancia, capitano, gestore flotta |
|
esercizio del ponte (mobile) |
manovratore del ponte, ufficiale in plancia |
|
pianificazione del ponte |
manovratore del ponte, ufficiale in plancia, capitano, gestore flotta |
Contenimento delle catastrofi |
|
addetto del servizio emergenze calamità, gestore VTS, manovratore di conca, manovratore di ponte, ufficiale in plancia, capitano, autorità competente |
Gestione del trasporto |
pianificazione viaggio |
capitano, transitario o agente di nolo, gestore flotta, gestore di terminal, ufficiale in plancia, operatore VTS, manovratore di conca, manovratore di ponte, operatore RIS |
|
logistica trasporti |
gestore flotta, capitano, speditore, consegnatario, spedizioniere |
|
gestione portuale e di terminal |
gestore del terminal, capitano, spedizioniere, autorità portuali, autorità competente |
|
gestione del carico e della flotta |
gestore flotta, speditore, consegnatario, spedizioniere, agente di nolo, capitano |
Applicazione della normativa |
valico frontiera |
guardia di finanza, autorità competente, capitano |
|
sicurezza del traffico |
autorità competente, capitano (forze dell’ordine) |
Diritti portuali e tasse fluviali |
|
autorità competente, capitano, gestore flotta, autorità fluviali |
Servizi d’informazione sui canali navigabili |
informazioni meteorologiche |
ufficiale in plancia |
|
stato dei segnali |
autorità competente, capitano, gestore flotta |
|
livello idrometrico |
autorità competente, capitano, gestore flotta, ufficiale in plancia |
Nei paragrafi che seguono sono ulteriormente precisati gli utilizzatori e le esigenze informative per ogni settore e le relative applicazioni.
Nota bene: l’ordine con cui sono elencate le esigenze informative di ciascuna funzione non ha alcun rapporto con l’importanza dell’informazione medesima. Nell'ultimo paragrafo figura una tabella riassuntiva del grado di precisione richiesto per ogni informazione/dato fornito.
1.3. Navigazione
La localizzazione e il monitoraggio del natante possono servire a coadiuvare la navigazione attiva a bordo.
Il processo della navigazione può essere suddiviso in tre fasi:
— |
navigazione, a medio termine avanti, |
— |
navigazione, a breve termine avanti, |
— |
navigazione, a brevissimo termine avanti. |
Le esigenze dell’utente variano in funzione della fase.
1.3.1. Navigazione, a medio termine avanti
Per navigazione a medio termine avanti si intende la fase di navigazione in cui l’ufficiale in plancia osserva e analizza la situazione del traffico ai fini delle manovre in una prospettiva di alcuni minuti, fino ad un’ora, per determinare in quale punto incontrare, passare o superare altri natanti.
L’immagine del traffico di cui egli ha bisogno è quella tipica della funzione «guardare dietro l’angolo» ed è il più sovente al di fuori della portata del radar di bordo.
Le informazioni sul traffico scambiate sono:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
velocità effettiva, |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
destinazione/rotta prevista, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
numero di coni blu, |
— |
carico/scarico, |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
La frequenza di aggiornamento dipende dalla funzione e varia dalla situazione in cui si trova il natante. (La frequenza massima di aggiornamento è 2 secondi.)
1.3.2. Navigazione, a breve termine avanti
Per navigazione a breve termine avanti si intende la fase in cui si prendono le decisioni circa la navigazione. In questa fase le informazioni sul traffico servono per il processo di navigazione, nonché per le misure volte ad evitare eventuali collisioni. Questa fase s’incentra sull’osservazione degli altri natanti situati nelle immediate vicinanze del natante. Le informazioni sul traffico scambiate sono:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
velocità effettiva (precisione di 1 km/h), |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
prora, |
— |
intenzione (segnalamento blu), |
— |
destinazione/rotta prevista, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
numero di coni blu, |
— |
carico/scarico, |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
Le informazioni effettive relative al traffico circa la posizione, l’identificazione, il nome, la direzione, la velocità effettiva, la rotta, la prora e l’intenzione (segnalamento blu) sono scambiate di continuo, con una frequenza minima di 10 secondi. Per taluni percorsi le autorità impongono a priori una frequenza prestabilita di aggiornamento (massimo 2 secondi).
1.3.3. Navigazione, a brevissimo termine avanti
Per navigazione a brevissimo termine avanti si intende la fase operativa del processo di navigazione, ovvero l’esecuzione immediata delle decisioni prese preliminarmente e l'osservazione degli effetti. Le informazioni relative al traffico richieste da altri natanti riguardano, particolarmente in questa fase, i dati relativi al proprio natante, quali ad esempio la sua posizione relativa, la velocità relativa, ecc. In questa fase le seguenti informazioni devono essere fornite con la massima precisione:
— |
posizione relativa, |
— |
prora relativa, |
— |
velocità relativa, |
— |
deriva relativa, |
— |
velocità relativa di rotazione angolare. |
Considerate queste esigenze è evidente che, nella prospettiva odierna, la navigazione a brevissimo termine non può giovarsi delle informazioni fornite dai sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti.
1.4. Gestione del traffico navale
La gestione del traffico navale consta di almeno due degli elementi qui di seguito indicati:
— |
servizi di controllo del traffico, |
— |
pianificazione ed esercizio delle conche, |
— |
pianificazione ed esercizio dei ponti (mobili). |
1.4.1. Servizi di controllo del traffico
Nell’ambito dei servizi di controllo del traffico si distinguono diverse tipologie di servizi, precisamente:
— |
il servizio d’informazione, |
— |
il servizio di assistenza alla navigazione, |
— |
il servizio di regolazione del traffico. |
Nei paragrafi successivi si illustrano le esigenze, in termini di informazioni sul traffico, dei fruitori di tali servizi.
1.4.1.1.
Il servizio d’informazione consiste nella diffusione via etere, da parte del Servizio di controllo del traffico navale (di seguito «VTS») di informazioni, ad orari e intervalli prestabiliti o in funzione della necessità o su richiesta di un natante, quali ad esempio segnalazioni sulla posizione, identità e intenzioni di altri natanti, condizioni dell’idrovia, informazioni meteorologiche, pericoli o qualsiasi altro fattore suscettibile di influenzare il transito del natante.
La prestazione di servizi d’informazione richiede una visione globale del traffico sul sistema idroviario o su un tratto del canale navigabile. Le informazioni sul traffico comprendono informazioni sui natanti quali:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
restrizioni relative alla sede di transito, |
— |
destinazione/rotta prevista, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
numero di coni blu, |
— |
carico/scarico, |
— |
numero di persone a bordo (in caso di incidente), |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
L’autorità competente fissa la frequenza preordinata di aggiornamento.
1.4.1.2.
Il servizio di assistenza alla navigazione informa il capitano di eventuali difficili condizioni meteorologiche o di navigazione, o lo assiste nell’eventualità di avarie o malfunzionamenti. Questo servizio è solitamente prestato su richiesta del natante o del VTS, se ritenuto necessario.
Per fornire le informazioni individuali all'ufficiale di guardia, l'operatore del VTS deve disporre di un’immagine dettagliata e reale del traffico.
Il contributo del sistema di localizzazione e monitoraggio consiste nella trasmissione dei seguenti dati:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
velocità effettiva, |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
intenzione (segnalamento blu), |
— |
destinazione/rotta prevista, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
pescaggio, |
— |
tirante d’aria (in caso di ostacoli), |
— |
numero di coni blu, |
— |
carico/scarico, |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
Le altre informazioni necessarie sono quelle di tipo ambientale e geografico, nonché le informazioni fornite dagli avvisi ai naviganti.
Gli altri dati concreti sul traffico relativi all’identificazione, la posizione, la direzione, la velocità, la rotta e l’intenzione (segnalamento blu) devono essere scambiati costantemente (ogni 3 secondi, quasi in tempo reale o con un’altra frequenza di aggiornamento prestabilita dall’autorità competente).
Tutte le altre informazioni devono essere trasmesse al gestore VTS qualora le richieda o in situazioni speciali (nel caso si producano particolari eventi).
1.4.1.3.
Per servizio di gestione del traffico si intende la gestione operativa del traffico e la pianificazione anticipata degli spostamenti dei natanti, finalizzate alla prevenzione della congestione del traffico e di situazioni pericolose; questo servizio è particolarmente importante nei periodi di traffico molto intenso o quando la circolazione di trasporti speciali può incidere sul flusso degli altri natanti. Il servizio può inoltre comprendere la predisposizione e l’esercizio di un sistema di permessi di transito o di piani di navigazione VTS, o entrambi, per stabilire le priorità di manovra, l’attribuzione di spazio, la comunicazione obbligatoria degli spostamenti entro l’area di competenza del VTS, le traiettorie da seguire, i limiti di velocità da rispettare o altre misure appropriate giudicate necessarie dall’autorità VTS. I requisiti relativi all’immagine del traffico per il servizio di gestione del traffico sono identici a quelli indicati al paragrafo 4.4.1.2 Servizio di assistenza alla navigazione.
1.4.2. Pianificazione ed esercizio delle conche
Nei paragrafi che seguono si illustrano i processi, a lungo e medio termine, relativi alla pianificazione e all’esercizio delle conche.
1.4.2.1.
Per pianificazione a lungo termine della conca si intende la pianificazione dell’esercizio della conca, con un anticipo di alcune ore fino ad un giorno.
In questo caso le informazioni sul traffico servono a migliorare la conoscenza dei tempi di attesa e passaggio delle conche, originariamente basata su dati statistici.
Le informazioni sul traffico necessarie per la pianificazione a lungo termine delle conche sono:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
ETA alla conca, |
— |
RTA alla conca, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
pescaggio, |
— |
tirante d’aria, |
— |
numero di coni blu, |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
L’ETA dovrebbe essere fornito su richiesta o dovrebbe essere comunicato allorché si supera il limite di deviazione dall’ETA prestabilito dall’autorità competente. L’RTA costituisce la risposta ad una comunicazione ETA.
1.4.2.2.
Per pianificazione delle conche a medio termine si intende la pianificazione della conca con un anticipo di 2 o 4 cicli operativi.
In questo caso le informazioni sul traffico sono utilizzate per ripartire i natanti in arrivo tra i cicli operativi disponibili della conca e per comunicare, sulla base della pianificazione, l’RTA all’ufficiale di guardia a bordo.
Le informazioni sul traffico necessarie per la pianificazione delle conche a medio termine sono le seguenti:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
velocità effettiva, |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
ETA alla conca, |
— |
RTA alla conca, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
numero di rimorchiatori impegnati, |
— |
pescaggio, |
— |
tirante d’aria, |
— |
numero di coni blu, |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
L’ETA dovrebbe essere fornito su richiesta o comunicato allorché si supera il limite di deviazione dall’ETA prestabilito dall’autorità competente. Tutte le altre informazioni saranno fornite in occasione del primo contatto o su richiesta. L’RTA costituisce la risposta ad una comunicazione ETA.
1.4.2.3.
Questa fase si riferisce al concreto azionamento della conca.
Per agevolare il processo operativo della conca occorrono le seguenti informazioni sul traffico:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
velocità effettiva, |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
numero di rimorchiatori impegnati, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
pescaggio, |
— |
tirante d’aria, |
— |
numero di coni blu, |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
Le informazioni effettive sul traffico relative all’identificazione, la posizione, la direzione, la velocità e la rotta devono essere comunicate di continuo o con la frequenza di aggiornamento prestabilita dall’autorità competente.
1.4.3. Pianificazione ed esercizio dei ponti
Nei paragrafi che seguono si illustrano i processi di pianificazione, a medio e breve termine, e di esercizio dei ponti.
1.4.3.1.
Per processo di pianificazione dei ponti a medio termine s’intende l’ottimizzazione del flusso di traffico, affinché i ponti siano aperti quando transitano i natanti (onda verde). I tempi di anticipo variano tra 15 minuti e 2 ore, in funzione della situazione locale.
Le informazioni sul traffico necessarie per la pianificazione a medio termine dei ponti sono:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
velocità effettiva, |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
ETA al ponte, |
— |
RTA al ponte, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
tirante d’aria, |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
L’ETA e la posizione sono fornite su richiesta o sono comunicate allorché si supera il limite di deviazione dall’ETA prestabilito dall’autorità competente. Tutte le altre informazioni sono fornite al primo contatto o su richiesta. L’RTA costituisce la risposta ad una comunicazione ETA.
1.4.3.2.
Per processo di pianificazione a breve termine del ponte si intendono le decisioni relative ai piani di apertura del ponte.
Le informazioni sul traffico necessarie per la pianificazione a breve termine del ponte sono:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
velocità effettiva, |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
ETA al ponte, |
— |
RTA al ponte, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
tirante d’aria, |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
Le informazioni relative al traffico effettivo nella posizione considerata, alla velocità e alla direzione, sono fornite su richiesta o con la frequenza di aggiornamento prestabilita dall’autorità competente, ad esempio ogni 5 minuti. L’ETA e la posizione sono fornite su richiesta o sono comunicate allorché si supera il limite di deviazione dall’ETA prestabilito dall’autorità competente. Tutte le altre sono fornite al primo contatto o su richiesta. L’RTA costituisce la risposta ad una comunicazione ETA.
1.4.3.3.
Questa fase si riferisce alla concreta apertura del ponte e all’effettivo passaggio del natante. Per agevolare questo processo occorrono le seguenti informazioni sul traffico:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
velocità effettiva, |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
tirante d’aria. |
Le informazioni effettive sul traffico nella posizione considerata, la velocità e la direzione, sono fornite su richiesta o con la frequenza di aggiornamento prestabilita dall’autorità competente.
1.5. Contenimento delle catastrofi
In questo contesto, si intendono principalmente le misure repressive: l’intervento in caso di reali incidenti e l’assistenza per le emergenze. Per agevolare tali interventi occorrono le seguenti informazioni sul traffico:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
destinazione, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
numero di coni blu, |
— |
carico/scarico, |
— |
numero di persone a bordo. |
In caso di incidente le informazioni sul traffico possono essere fornite automaticamente o saranno richieste dall'addetto del servizio di soccorso.
1.6. Gestione del trasporto
Questo servizio si articola in quattro attività:
— |
pianificazione del viaggio, |
— |
logistica dei trasporti, |
— |
gestione portuale e dei terminal, |
— |
gestione del carico e della flotta. |
1.6.1. Pianificazione del viaggio
In questo contesto, per pianificazione del viaggio s’intendono le attività di pianificazione nel corso del viaggio. Nel corso del viaggio, l’ufficiale di guardia controlla il piano di viaggio originariamente elaborato.
A tal fine, occorrono le seguenti informazioni relative al traffico:
— |
posizione (effettiva, proprio natante), |
— |
velocità effettiva (proprio natante), |
— |
destinazione/rotta prevista, |
— |
ETA alla conca/ponte/prossimo settore/terminal, |
— |
RTA alla conca/ponte/prossimo settore/terminal, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza) (proprio natante), |
— |
pescaggio (proprio natante), |
— |
tirante d’aria (proprio natante), |
— |
carico/scarico. |
Le informazioni sul traffico devono essere fornite allorché richieste o in casi particolari, quale ad esempio un significativo cambiamento dell’ETA o dell’RTA.
1.6.2. Logistica dei trasporti
Per logistica dei trasporti s’intende l’organizzazione, la pianificazione, la realizzazione e il controllo del trasporto.
Per queste operazioni occorrono le seguenti informazioni sul traffico:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
ETA a destinazione. |
Tutte le informazioni inerenti al traffico devono essere fornite su richiesta dell’armatore o dei soggetti coinvolti nel processo logistico.
1.6.3. Gestione intermodale del porto e dei terminal
La gestione intermodale del porto e dei terminal ha per oggetto la programmazione delle risorse portuali e terminalistiche.
A tal fine, occorrono le seguenti informazioni inerenti al traffico:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
ETA al porto/terminal, |
— |
RTA al porto/terminal, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
numero di coni blu, |
— |
carico/scarico, |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
I dirigenti del terminal e del porto chiedono le suddette informazioni o dispongono che queste siano trasmesse automaticamente in circostanze prestabilite.
1.6.4. Gestione del carico e della flotta
Per gestione del carico e della flotta si intende la programmazione e l’ottimizzazione dell’uso dei natanti, l’organizzazione del carico e del trasporto.
A tal fine, occorrono le seguenti informazioni inerenti al traffico:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione (effettiva), |
— |
rotta vera effettiva/direzione (in ascesa/in discesa), |
— |
destinazione, |
— |
ETA alla conca/ponte/destinazione/terminal, |
— |
RTA alla conca/ponte/destinazione/terminal, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
carico/scarico, |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
Le informazioni relative al traffico sono richieste dallo spedizioniere o dall’armatore oppure queste sono inviate in situazioni prestabilite.
1.7. Applicazione della normativa
In questo contesto, quest'attività si limita ai servizi relativi alle sostanze pericolose, al controllo dell’immigrazione e al controllo doganale.
Nell’ambito di questi processi, i sistemi di localizzazione e monitoraggio offrono i seguenti dati:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione, |
— |
rotta vera effettiva/direzione, |
— |
destinazione/rotta prevista, |
— |
ETA alla conca/ponte/confine/terminal/destinazione, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
numero di coni blu, |
— |
numero di persone a bordo, |
— |
fase di navigazione del natante (all’ancora, ormeggiato, in navigazione, limitato da condizioni particolari, ecc.). |
Le informazioni relative al traffico sono comunicate alle autorità interessate, su richiesta o in punti prestabiliti o in situazioni particolari specificate dall’autorità competente.
1.8. Diritti portuali e tasse fluviali
In diverse località dell’Europa, l’uso delle idrovie e dei porti avviene a titolo oneroso.
In tale eventualità, occorrono le seguenti informazioni inerenti al traffico:
— |
identificazione, |
— |
nome, |
— |
posizione, |
— |
destinazione/rotta prevista, |
— |
tipo di natante/convoglio, |
— |
dimensioni (lunghezza e larghezza), |
— |
pescaggio. |
Le informazioni relative al traffico sono comunicate alle autorità interessate, su richiesta o in punti prestabiliti, indicati dall’autorità fluviale o portuale competente.
1.9. Servizi d’informazione sui canali navigabili
I servizi d’informazione sui canali navigabili sono articolati nei tre seguenti gruppi:
— |
avvisi d’allerta meteorologici in caso di condizioni atmosferiche estreme, |
— |
stato dei segnali, |
— |
livelli idrometrici. |
Nei paragrafi che seguono sono illustrate le informazioni trasmesse.
1.9.1. Allerte meteorologiche (EMMA)
Il progetto europeo «EMMA» (European Multiservice Meteorological Awareness system, Sistema multiservizio europeo di segnalazione meteorologica), attualmente in fase di esecuzione, si occupa della uniformazione delle allerte meteorologiche. Nell’ambito di tale progetto sono stati sviluppati dei simboli meteorologici standardizzati, utilizzabili per la visualizzazione di messaggi sullo schermo dell’applicazione ECDIS interno.
EMMA non è inteso a trasmettere informazioni atmosferiche continue, ma solo avvisi d'allerta in caso di condizioni meteorologiche particolari. Le allerte sono diffuse per regione.
Per le allerte meteorologiche si usano solo dati espressi in km/h (vento), oC (temperatura), cm/h (neve), l/m2h (pioggia) e m (visibilità in caso di nebbia).
Le informazioni necessarie in questo contesto sono le seguenti:
— |
data di inizio periodo di validità, |
— |
data di fine periodo di validità (indeterminato: 99999999), |
— |
ora di inizio periodo di validità, |
— |
ora di fine periodo di validità, |
— |
segmento del canale navigabile interessato, coordinate di delimitazione del segmento (2x), |
— |
tipo di allerta meteorologica (cfr. appendice B), |
— |
valore minimo, |
— |
valore massimo, |
— |
classificazione dell’allerta, |
— |
direzione del vento (cfr. appendice B). |
Queste informazioni sono inviate solo in caso di avvenimenti particolari o di condizioni meteorologiche estreme.
1.9.2. Stato dei segnali
I sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti possono essere usati per comunicare lo stato dei segnali di regolazione del traffico fluviale. Le informazioni trasmesse sono:
— |
la posizione del segnale, |
— |
indicazione del tipo di segnale (fanale semplice, fanale doppio, segnale tipo «Wahrschau», ecc.), |
— |
la direzione di pertinenza, |
— |
attuale stato del segnale. |
Nell’appendice C sono riportati esempi di segnali.
La diffusione delle informazioni deve essere limitata ad un’area specifica.
1.9.3. Livello idrometrico
I sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti possono essere usati per comunicare informazioni relative ai (reali) livelli idrometrici:
Le informazioni comunicate sono:
— |
idrometro (stazione idrometrica), |
— |
dato relativo al livello idrometrico. |
Le informazioni sono inviate a intervalli regolari o su richiesta.
1.10. Conclusione
Le specifiche funzionali illustrano le esigenze degli utilizzatori e i corrispondenti dati richiesti per ogni settore interessato. I sistemi di localizzazione e monitoraggio si prestano in particolar modo allo scambio di informazioni dinamiche.
Nella tabella 1.2 figura un prospetto della precisione richiesta per ciascun dato dinamico relativo alle funzioni descritte in questo capitolo.
Tabella 1.2
Prospetto del livello di esattezza richiesta per i dati dinamici
Precisione richiesta |
Posizione |
Velocità effettiva |
Rotta vera effettiva |
Prora vera |
Navigazione a medio termine |
15 — 100 m |
1 — 5 km/h |
— |
— |
Navigazione a breve termine |
10 m (1) |
1 km/h |
5o |
5o |
servizio d’informazione VTS |
100 m — 1 km |
— |
— |
— |
Servizio di assistenza alla navigazione VTS |
10 m (1) |
1 km/h |
5o |
5o |
VTS servizio di gestione del traffico |
10 m (1) |
1 km/h |
5o |
5o |
Pianificazione a lungo termine delle conche |
100 m — 1 km |
1 km/h |
— |
— |
Pianificazione a medio termine delle conche |
100 m |
0,5 km/h |
— |
— |
Esercizio delle conche |
1 m |
0,5 km/h |
3o |
— |
Pianificazione dei ponti a medio termine |
100 m — 1 km |
1 km/h |
— |
— |
Pianificazione dei ponti a breve termine |
100 m |
0,5 km/h |
— |
— |
Esercizio dei ponti |
1 m |
0,5 km/h |
3o |
— |
Pianificazione del viaggio |
15 — 100 m |
— |
— |
— |
Logistica dei trasporti |
100 m — 1 km |
— |
— |
— |
Gestione portuale e dei terminal |
100 m — 1 km |
— |
— |
— |
Gestione del carico e della flotta |
100 m — 1 km |
— |
— |
— |
Contenimento dei disastri |
100 m |
— |
— |
— |
Applicazione normativa |
100 m — 1 km |
— |
— |
— |
Diritti portuali e tasse fluviali |
100 m — 1 km |
— |
— |
— |
2. SPECIFICHE TECNICHE DELL’AIS PER LA NAVIGAZIONE INTERNA
2.1. Introduzione
Nella navigazione marittima, l’IMO ha introdotto il sistema d’identificazione automatica (AIS). Dalla fine del 2004 tutti i natanti marittimi a cui si applicano le disposizioni del capitolo 5 della convenzione SOLAS sono tenuti a disporre di tale sistema qualora effettuino dei viaggi internazionali.
Il Parlamento europeo e il Consiglio hanno approvato la direttiva 2002/59/CE relativa all'istituzione di un sistema comunitario di monitoraggio del traffico navale e d'informazione per tutte le navi che trasportano prodotti pericolosi ed inquinanti dotate di AIS ai fini della loro identificazione e monitoraggio (2).
La tecnologia AIS è considerata un mezzo idoneo per l’identificazione automatica, la localizzazione e il monitoraggio dei natanti impegnati nella navigazione fluviale. Le prestazioni in tempo reale dell’AIS e l’esistenza di norme e linee guida mondiali appaiono particolarmente favorevoli ad applicazioni finalizzate alla sicurezza.
Al fine di soddisfare le esigenze specifiche della navigazione fluviale, l’AIS è stato ulteriormente perfezionato, sfociando nell’elaborazione delle cosiddette specifiche tecniche dell’AIS per la navigazione fluviale, che mantengono tuttavia la piena compatibilità con l’AIS marittimo dell’IMO e con gli standard della navigazione fluviale.
Grazie alla compatibilità dell’AIS interno con l’AIS SOLAS dell'IMO è possibile scambiare direttamente dati tra le navi impegnate nella navigazione marittima e i natanti che navigano in zone di traffico misto.
L’impiego dell’AIS per l’identificazione automatica, la localizzazione e il monitoraggio dei natanti nell’ambito della navigazione fluviale presenta le seguenti possibilità:
L’AIS è:
— |
un sistema introdotto nella navigazione marittima, il cui uso è obbligatorio per tutte le navi cui si applica la convenzione SOLAS, |
— |
in grado di funzionare in modalità «nave a nave», «nave a terra» nonché «terra a nave», |
— |
un sistema di sicurezza rispondente ad elevati criteri di disponibilità, continuità e affidabilità, |
— |
un sistema operante in tempo reale grazie allo scambio diretto di dati da nave a nave, |
— |
un sistema funzionante in modo autonomo e autogestito, che non richiede una stazione centrale. Non vi è alcun bisogno di un elaboratore centrale di controllo, |
— |
basato su standard e procedure internazionali, conformemente alle disposizioni del capitolo V della convenzione SOLAS dell'IMO, |
— |
un sistema omologato, sulla base di procedure di certificazione, concepito per aumentare la sicurezza della navigazione, |
— |
interoperabile. |
Oggetto del presente documento è definire tutti i requisiti funzionali, nonché le modifiche e le integrazioni che si devono apportare all’AIS marittimo esistente, ai fini del suo impiego nella navigazione fluviale.
2.2. Campo di applicazione
Il sistema d’identificazione automatica (AIS) è un sistema di bordo per la trasmissione radiomobile di dati, atto allo scambio di dati statici, dati dinamici e dati relativi al viaggio riguardanti un natante tra unità natanti dotate di tale sistema e tra queste e le stazioni a terra. La stazione AIS di bordo trasmette l’identità del natante, la sua posizione ed altri dati a intervalli regolari. Le stazioni AIS a bordo di altri natanti e a terra situate entro la portata di tale sistema possono, captando queste trasmissioni, determinare automaticamente la posizione e l’identità dei natanti dotati di AIS e seguirne i movimenti su un opportuno dispositivo di visualizzazione, quali un radar o un ECDIS fluviale (interno). I sistemi AIS sono intesi a migliorare la sicurezza della navigazione attraverso il loro impiego nelle comunicazioni da nave a nave, per la sorveglianza (VTS), per la localizzazione e il monitoraggio dei natanti, nonché ai fini del contenimento delle catastrofi.
Esistono diversi tipi di stazioni AIS, classificabili nel seguente modo:
a) |
stazioni mobili di classe A il cui uso è obbligatorio per tutti i natanti cui si applicano le disposizioni del capitolo V della convenzione SOLAS dell'IMO; |
b) |
stazioni mobili di classe B SO/CS con funzionalità limitata, destinate all’uso, ad esempio, su imbarcazioni da diporto; |
c) |
apparecchiature derivate dalla classe A, dotate di tutte le funzionalità di tale classe A per quanto riguarda la radiotrasmissione dei dati (livello VDL), con possibili differenze per quanto riguarda le funzioni supplementari, e utilizzabili su tutti i natanti non soggetti all’obbligo di dotazione previsto dall’IMO [ad esempio rimorchiatori, navi pilota, natanti fluviali (di seguito «natanti AIS fluviali»)]; |
d) |
stazioni base, comprese le stazioni ripetitrici di tipo simplex e duplex a terra. |
Si distinguono le seguenti modalità di funzionamento:
a) |
da nave a nave (ship–ship): tutti i natanti dotati di AIS possono ricevere informazioni statiche e dinamiche da tutte le altre unità nautiche dotate di AIS situate entro la portata della radio; |
b) |
da nave a terra (ship–shore): i dati dei natanti dotati di AIS possono inoltre essere ricevuti dalle stazioni di base AIS collegate al centro RIS, il quale può generare un’immagine del traffico (TTI e/o STI); |
c) |
da terra a nave (shore–ship): per la trasmissione da terra al natante di dati pertinenti alla sicurezza. |
Una caratteristica dell’AIS è la possibilità di funzionare in modo autonomo, utilizzando il protocollo SOTDMA, senza la necessità di una stazione centrale per la sincronizzazione degli accessi. Il protocollo radio è concepito in modo da consentire il funzionamento autonomo delle stazioni a bordo dei natanti, che si sincronizzano reciprocamente attraverso lo scambio dei parametri relativi all’accesso al canale di comunicazione radio. Il tempo viene suddiviso in trame di un minuto con 2 250 intervalli temporali («slot temporali») per canale radio, sincronizzati sulla base di un’indicazione di tempo UTC (Tempo universale coordinato fornito da un Sistema Globale di Navigazione Satellitare (GNSS). Ogni partecipante organizza il proprio accesso al canale radio scegliendo gli slot di tempo liberi (all’interno della trama AIS) basandosi sulla conoscenza delle azioni future delle altre stazioni. Non occorre quindi un elaboratore centrale per regolare l’attribuzione degli slot.
Le stazioni AIS interno hanno solitamente i seguenti componenti:
a) |
trasponditore VHF (1 trasmettitore/2 ricevitori); |
b) |
ricevitore GNSS; |
c) |
processore dati. |
Il sistema di bordo per l’identificazione automatica universale, quale quello indicato dall’IMO, ITU e IEC, il cui uso è raccomandato per la navigazione fluviale, utilizza il protocollo di accesso multiplo alla divisione di tempo auto-organizzante (SOTDMA), su frequenze VHF della banda mobile marittima. L’AIS funziona sulle frequenze VHF designate internazionalmente AIS 1 (161,975 MHz) e AIS 2 (162,025 MHz) e può essere sintonizzato sulle altre frequenze della banda mobile marittima VHF.
Per soddisfare le esigenze specifiche della navigazione fluviale, occorre sviluppare ulteriormente l’AIS, per realizzare il cosiddetto AIS interno, assicurandone la compatibilità con l’AIS marittimo prescritto dall’IMO.
I sistemi di localizzazione e monitoraggio dei natanti utilizzati per la navigazione fluviale devono essere compatibili con l’AIS marittimo prescritto dall’IMO. I messaggi AIS devono pertanto contenere:
a) |
informazioni statiche quali: numero ufficiale del natante, identificativo di chiamata del natante, nome del natante, tipo di natante; |
b) |
informazioni dinamiche, quali: posizione del natante con specificazione del grado di precisione del dato e dell'integrità del dato; |
c) |
informazioni rilevanti per il viaggio, quali lunghezza e larghezza del convoglio, eventuale presenza a bordo di un carico di sostanze pericolose; |
d) |
informazioni specifiche relative alla navigazione fluviale, ad esempio il numero di coni/fanali blu, conformemente all’ADN/ADNR, o la data e l’ora stimate di arrivo (ETA) alla conca/ponte/terminal/confine. |
Per i natanti in movimento la periodicità d'invio dei dati dinamici di livello tattico può essere cambiata in funzione della modalità utilizzata (modalità SOLAS e modalità fluviale). In modalità fluviale la periodicità può essere fissata tra 2 secondi e 10 minuti. Per i natanti all’ancora si raccomanda una frequenza (di aggiornamento) di diversi minuti od ogni qualvolta i dati cambiano.
L’AIS costituisce una fonte supplementare di informazioni per la navigazione. Non sostituisce, ma coadiuva, i servizi navigazione, quali la localizzazione radar dei target e i servizi VTS. La forza dell’AIS risiede nella sorveglianza e monitoraggio dei natanti dotati di tale sistema. Avendo caratteristiche diverse, l’AIS e il radar sono complementari.
2.3. Requisiti funzionali
2.3.1. Requisiti generali dell’AIS interno
L’AIS interno si basa sull’AIS marittimo conformemente al regolamento SOLAS dell'OMI.
L’AIS interno deve possedere la principale funzionalità dell’AIS SOLAS prescritte dall’IMO, tenendo conto tuttavia delle esigenze specifiche della navigazione fluviale.
L’AIS interno deve essere compatibile con l’AIS SOLAS dell’IMO e consentire lo scambio diretto di dati tra unità marittime e unità fluviali naviganti in aree di traffico misto.
Si elencano qui di seguito dei requisiti complementari o integrativi, necessari per l’AIS interno, diversi da quelli dell’AIS SOLAS dell’IMO.
2.3.2. Contenuto delle informazioni
Di regola, l’AIS deve essere utilizzato per trasmettere unicamente informazioni pertinenti alla localizzazione, al monitoraggio e alla sicurezza. Tenendo conto di questo vincolo, i messaggi trasmessi mediante l’AIS interno devono contenere le informazioni elencate in appresso.
Le voci contrassegnate da un asterisco («*») devono essere trattate diversamente dalle corrispondenti informazioni relative alle unità marittime.
2.3.2.1.
Le informazioni statiche relative ai natanti fluviali presentano, per quanto possibile, gli stessi parametri e la stessa struttura di quelle previste per l’AIS marittimo. I campi dei parametri non utilizzati sono impostati con il valore «non disponibile».
Sono da aggiungere anche le informazioni statiche relative al natante specifiche della navigazione fluviale.
Le informazioni statiche relative al natante sono trasmesse autonomamente dal natante o su richiesta.
Identificativo dell’utilizzatore (MMSI) |
(standard IMO AIS) |
Nome del natante |
(standard IMO AIS) |
Identificativo di chiamata |
(standard IMO AIS) |
Numero IMO * |
(standard IMO AIS/non disponibile per i natanti fluviali) |
Tipo di natante e carico * |
(standard IMO AIS/modificato per l’AIS interno) |
Lunghezza complessiva (precisione al decimentro) * |
(standard IMO AIS/modificato per l’AIS interno) |
Larghezza complessiva (precisione al decimentro) * |
(standard IMO AIS/modificato per l’AIS interno) |
Codice identificativo europeo univoco del natante (ENI) |
(integrazione dell’AIS interno) |
Tipo di natante o convoglio (ERI) |
(integrazione dell’AIS interno) |
Natante carico/scarico |
(integrazione dell’AIS interno) |
2.3.2.2.
Le informazioni statiche del natante riferite alle unità fluviali devono avere, per quanto possibile, gli stessi parametri e la stessa struttura di quelle previste per l’AIS dell’IMO. I campi dei parametri non utilizzati sono impostati con il valore «non disponibile».
Sono da aggiungere anche le informazioni dinamiche relative al natante specifiche della navigazione fluviale.
Le informazioni dinamiche relative al natante sono trasmesse autonomamente dal natante o su richiesta.
Posizione (WGS 84) |
(standard IMO AIS) |
Velocità SOG * (informazione qualitativa) * |
(standard IMO AIS) |
Rotta COG (informazione qualitativa) * |
(standard IMO AIS) |
Prora vera HDG (informazione qualitativa) * |
(standard IMO AIS) |
Velocità di accostata ROT |
(standard IMO AIS) |
Precisione della posizione (GNSS/DGNSS) |
(standard IMO AIS) |
Data e ora della rilevazione della posizione da parte dell'apposito dispositivo elettronico |
(standard IMO AIS) |
Fase di navigazione |
(standard IMO AIS) |
Segnalamento blu |
(integrazione dell’AIS interno/inserimento di bit regionali nello standard IMO AIS) |
Qualità dei dati relativi alla velocità |
(integrazione dell’AIS interno/ricavata dal sensore del natante o dal GNSS) |
Qualità dei dati relativi alla rotta |
(integrazione dell’AIS interno/ricavata dal sensore del natante o dal GNSS) |
Qualità dei dati relativi alla prora vera |
[integrazione dell’AIS interno/ricavata da un sensore certificato (ad esempio girobussola) o da un sensore non certificato] |
2.3.2.3.
Le informazioni sul natante fluviale rilevanti per il viaggio devono avere, per quanto possibile, gli stessi parametri e la stessa struttura di quelle previste per l’AIS dell’IMO. I campi dei parametri non utilizzati sono impostati con il valore «non disponibile».
Sono da aggiungere anche le informazioni sul natante rilevanti per il viaggio specifiche della navigazione fluviale.
Informazioni sul natante rilevanti per il viaggio sono trasmesse autonomamente dal natante o su richiesta.
Destinazione (codici geografici ERI) |
(standard IMO AIS) |
Tipo di sostanze pericolose trasportate |
(standard IMO AIS) |
Pescaggio statico massimo attuale * |
(standard IMO AIS) |
ETA |
(standard IMO AIS) |
Pescaggio statico massimo attuale * |
(standard IMO AIS/modificato per l’AIS interno) |
Classificazione del carico pericoloso |
(integrazione dell’AIS interno) |
2.3.2.4.
Le informazioni riguardanti la gestione del traffico sono concepite specificamente per l'impiego nella navigazione fluviale. Queste informazioni sono trasmesse al/dal natante quando necessario o su richiesta .
ETA alla conca/ponte/terminal
Le informazioni relative alla data e ora previste di arrivo alla conca/ponte/terminal sono trasmesse in forma di messaggio indirizzato (ad una stazione specifica) dal natante a terra.
Identificativo della conca/ponte/terminal (UN/LOCODE) |
(integrazione dell’AIS interno) |
ETA alla conca/ponte/terminal |
(integrazione dell’AIS interno) |
Numero di rimorchiatori impegnati |
(integrazione dell’AIS interno) |
Tirante d’aria |
(integrazione dell’AIS interno) |
RTA alla conca/ponte/terminal
Le informazioni relative all'RTA alla conca/ponte/terminal sono trasmesse in forma di messaggio indirizzato (ad una stazione specifica) da terra al natante.
Identificativo conca/ponte/terminal (UN/LOCODE) |
(integrazione dell’AIS interno) |
RTA alla conca/ponte/terminal |
(integrazione dell’AIS interno) |
Numero di persone a bordo
Il numero di persone a bordo è comunicato di preferenza in forma di messaggio indirizzato (ad una stazione specifica) dal natante a terra su richiesta o qualora le circostanze lo richiedano.
Numero complessivo delle persone a bordo |
(standard IMO AIS) |
Numero dei membri dell'equipaggio a bordo |
(integrazione dell’AIS interno) |
Numero dei passeggeri a bordo |
(integrazione dell’AIS interno) |
Numero del personale di servizio a bordo |
(integrazione dell’AIS interno) |
Stato dei segnali
Le informazioni relative allo stato dei segnali sono comunicate in forma di messaggio collettivo diffuso da terra ai natanti.
Posizione del segnale (WGS84) |
(integrazione dell’AIS interno) |
Forma del segnale |
(integrazione dell’AIS interno) |
Stato del fanale |
(integrazione dell’AIS interno) |
Allerte EMMA
Le informazioni delle allerte EMMA sono comunicate in forma di messaggio collettivo diffuso da terra ai natanti.
Allerte meteorologiche locali |
(integrazione dell’AIS interno) |
Livelli idrometrici
Le informazioni sui livelli idrometrici sono comunicate in forma di messaggi collettivi diffusi da terra ai natanti.
Informazioni locali sui livelli idrometrici |
(integrazione dell’AIS interno) |
Messaggi riguardanti la sicurezza
In funzione della necessità, i messaggi riguardanti la sicurezza sono trasmessi sia come messaggi collettivi diffusi via etere o come messaggi indirizzati (ad una stazione specifica).
2.3.3. Frequenza di trasmissione delle informazioni
I vari tipi di informazioni dell’AIS interno sono trasmessi con differente periodicità.
Per le unità in movimento all'interno delle aree designate di navigazione interna, la periodicità d’invio dei dati dinamici può essere cambiata in funzione della modalità utilizzata (modalità SOLAS e modalità fluviale). In modalità fluviale può essere fissata tra 2 secondi e 10 minuti. Nelle aree con traffico misto, quali porti di mare, l'autorità competente può ridurre la periodicità di trasmissione delle informazioni dinamiche per assicurare un equilibrio tra le segnalazioni inviate da navi operanti in modalità fluviale e navi operanti in modalità SOLAS. Il passaggio da una modalità di segnalazione all'altra può essere attivato mediante dei comandi TDMA inviati da una stazione di base (commutazione automatica telecomandata con protocollo TDMA per mezzo del messaggio 23), nonché da comandi impartiti da sistemi installati a bordo del natante, quali ad esempio MKD, ECDIS o dal computer di bordo attraverso interfacce (apposite), quali quelle descritte dalla norma IEC 61162 (commutazione automatica mediante comando inviato da un sistema di bordo). Per le informazioni di tipo statico o relative al viaggio è consigliabile impostare una periodicità di trasmissione di alcuni minuti o in risposta ad una richiesta o in caso di cambiamento dei dati.
La frequenza di trasmissione da utilizzare è la seguente:
informazioni statiche relative al natante: |
ogni 6 minuti o in caso di modifica dei dati oppure su richiesta; |
informazioni dinamiche relative al natante: |
in funzione della fase di navigazione e della modalità operativa del natante, ossia modalità fluviale o modalità SOLAS (valore preimpostato), cfr. tabella 2.1; |
informazioni sul natante rilevanti per il viaggio: |
ogni 6 minuti o in caso di modifica dei dati oppure su richiesta; |
informazioni riguardanti la gestione del traffico: |
in funzione della necessità (secondo le disposizioni dell'autorità competente); |
messaggi riguardanti la sicurezza: |
in funzione della necessità. |
Tabella 2.1
Frequenza di aggiornamento delle informazioni dinamiche relative al natante
Condizioni dinamiche del natante |
Intervallo nominale di segnalazione |
Natante in fase «all'ancora» e con velocità di spostamento pari o inferiore a 3 nodi |
3 minuti (3) |
Natante in fase «all'ancora» e con velocità di spostamento superiore 3 nodi |
10 secondi (3) |
Natante operante in modalità SOLAS, con velocità di spostamento compresa tra 0 e 14 nodi |
10 secondi (3) |
Natante operante in modalità SOLAS, con velocità di spostamento compresa tra 0 e 14 nodi e in fase di cambiamento di rotta |
3 1/3 secondi (3) |
Natante operante in modalità SOLAS, con velocità di spostamento compresa tra 14 e 23 nodi |
6 secondi (3) |
Natante operante in modalità SOLAS, con velocità di spostamento compresa tra 14 e 23 nodi e in fase di cambiamento di rotta |
2 secondi |
Natante operante in modalità SOLAS, con velocità di spostamento superiore a 23 nodi |
2 secondi |
Natante operante in modalità SOLAS, con velocità di spostamento superiore a 23 nodi e in fase di cambiamento di rotta |
2 secondi |
Natante operante in modalità fluviale (4) |
prestabilita tra 2 secondi e 10 minuti |
2.3.4. Piattaforma tecnologica
La soluzione tecnica dell'AIS interno è basata sulle stesse norme tecniche adottate per l’AIS SOLAS dell'IMO (Racc. ITU-R M.1371-1, IEC 61993-2).
Come piattaforma per l'AIS interno si raccomanda di impiegare stazioni mobili derivate dalla classe A o di classe B «SO» operanti con protocollo SOTDMA. Le apparecchiature di classe B «CS» operanti con protocollo CSTDMA non possono essere usate, in quanto non offrono le stesse prestazioni di quelle di classe A o classe B «SO», né assicurano l'effettiva trasmissione al collegamento radio o la capacità di inviare i messaggi specifici dell'AIS interno definiti dalle specifiche tecniche presentate in questo documento.
Finché non si disporrà di dispositivi di classe B «SO», si dovranno utilizzare per l'AIS interno delle apparecchiature mobili derivate dalle apparecchiature mobili di classe A dell'AIS marittimo, conformemente al regolamento SOLAS dell’IMO.
2.3.5. Compatibilità con i trasponditori di classe A dell'IMO
I trasponditori destinati all'AIS interno devono rispondere ai requisiti stabiliti per i trasponditori di classe A dell'IMO e devono pertanto poter ricevere ed elaborare tutti i messaggi dell’AIS IMO (conformemente alla regola ITU-R M.1371-1 e ai relativi documenti tecnici esplicativi della IALA), nonché i messaggi specificati al capitolo 2.4 delle presenti specifiche.
Per i trasponditori destinati all'AIS interno non è richiesta la funzionalità di trasmissione (tx) DSC e l'interfaccia MKD. I produttori possono quindi rimuovere i relativi dispositivi e programmi dai trasponditori di classe A.
2.3.6. Identificativo univoco
Per garantire la compatibilità con le unità marittime, il numero MMSI (Sistema di numerazione d'identificazione nel servizio mobile marittimo) funge da codice identificativo univoco della stazione radio per i trasponditori destinati all'AIS interno.
2.3.7. Identificatore dell'applicazione per i messaggi specifici dell'applicazione per l'AIS interno
Per soddisfare le esigenze informative della navigazione fluviale si utilizzano messaggi specifici dell'applicazione.
Detti messaggi (funzionali) specifici sono costituiti dalla trama AIS (identificativo del messaggio, indicatore di ripetizione, identificativo della fonte, identificativo della destinazione), dall'identificatore dell'applicazione (AI = DAC + FI) e dal contenuto effettivo (di lunghezza variabile fino ad un massimo stabilito).
L'identificatore dell'applicazione (AI = DAC + FI) a 16 bit è composto da:
|
un codice geografico (DAC) lungo 10 bit: internazionale (DAC = 1) o regionale (DAC > 1); |
|
un identificativo di funzione (FI) lungo 6 bit, che permette di comporre 64 tipi di messaggi specifici dell'applicazione univoci. |
Nei messaggi funzionali specifici per l'AIS interno si usa il codice geografico DAC «200».
2.3.8. Esigenze dell'applicazione
È necessario introdurre e visualizzare i messaggi specifici dell’AIS interno (in codice binario). Ciò viene eseguito da un’applicazione [preferibilmente con un’interfaccia grafica (GUI) capace di operare con il trasponditore AIS] attraverso l’interfaccia di presentazione (PI, Presentation Interface), o all’interno del trasponditore medesimo. In tale sede devono essere eseguite anche eventuali conversioni di dati (ad esempio da nodi a km/h) o di informazioni relative a tutti i codici ERI (posizione, tipo di natante).
Il trasponditore o l’applicazione in questione devono inoltre essere in grado di conservare nella memoria interna anche i dati statici specifici richiesti per la navigazione interna, affinché queste informazioni siano conservate anche in caso di mancanza di alimentazione elettrica.
Per programmare i dati specifici fluviali nel trasponditore si devono inserire le frasi riportate all’ Appendice D.
Le apparecchiature dell’AIS interno devono esser dotate come minimo di un’interfaccia esterna RTCM SC 104 per l’inserimento di correzioni DGNNS e le informazioni sull’integrità dei dati.
2.4. Modifiche del protocollo per l’AIS interno
2.4.1. Messaggi 1, 2, 3: segnalazione della posizione (ITU-R 1371-1, punto 3.3.8.2.1)
Tabella 2.2
Segnalazione della posizione
Parametro |
Numero di bit |
Descrizione |
Identificativo univoco del messaggio |
6 |
Identificativo per questo messaggio: 1, 2 o 3 |
Indicatore di ripetizione |
2 |
Usato dal ripetitore per indicare quante volte il messaggio è ripetuto Valore preimpostato = 0; 3 = non ripetere più |
Identificativo dell’utilizzatore (MMSI) |
30 |
Numero MMSI |
Fase di navigazione |
4 |
0 = in navigazione utilizzando i motori; 1 = all’ancora; 2 = che non governa; 3 = capacità di manovra limitata; 4 = limitato dal proprio pescaggio; 5 = ormeggiato; 6 = in secca; 7 = intento nella pesca; 8 = navigare a vela; |
9 = riservato per futura modifica della fase di navigazione per le unità veloci (HSC); 10 = riservato per futura modifica della fase di navigazione per gli ekranoplani (WIG); 11 — 14 = riservati per futuri usi; 15 = indeterminato = valore preimpostato |
||
Velocità di accostata ROTAIS |
8 |
±127 [–128 (80 hex) indica non disponibile, scelto quale valore preimpostato] codificato mediante ROTAIS=4,733 SQRT(ROTINDICATED) gradi/min ROTINDICATED si riferisce alla velocità di accostata (720 gradi al minuto), rilevata da un sensore esterno |
+127 = rotazione a destra con una velocità pari o superiore a 720 gradi al minuto –127 = rotazione a sinistra con una velocità pari o superiore a 720 gradi al minuto |
||
Velocità effettiva |
10 |
Velocità effettiva espressa in progressioni di un decimo di nodo (0-102,2 nodi) 1 023 = non disponibile; 1 022 = 102,2 nodi o più (5) |
Grado di precisione della posizione |
1 |
1 = elevato (< 10 m; con correzione differenziale ad esempio ricevitore DGNSS); 0 = basso (> 10 m; modo autonomo ad esempio del ricevitore GNSS o di altro dispositivo elettronico per la determinazione della posizione); valore preimpostato = 0 |
Longitudine |
28 |
Longitudine in 1/10 000 di min [± 180 gradi, est = positivo, ovest = negativo; 181 gradi (6791AC0 hex) = non disponibile = valore preimpostato] |
Latitudine |
27 |
Latitudine in 1/10 000 di min [± 90 gradi, nord = positivo, sud = negativo, 91 gradi (3412140 hex) = non disponibile = valore preimpostato] |
Rotta vera effettiva |
12 |
Rotta vera effettiva in 1/10o (0-3599). 3 600 (E10 hex) = non disponibile = valore preimpostato I valori compresi tra 3 601 — 4 095 non sono usati |
Prora vera |
9 |
Gradi (0-359) (511 significa non disponibile = valore preimpostato). |
Data e ora registrate |
6 |
Secondo UTC in cui è stata generata la segnalazione (0-59, oppure 60, qualora questo dato manchi e valore preimpostato; |
oppure 62, qualora il sistema di posizionamento funzioni in modalità stimata (navigazione stimata); oppure 61, se il sistema di posizionamento funziona in modalità manuale; oppure 63, se il sistema di posizionamento non è attivato) |
||
Segnalamento blu |
2 |
Codice relativo al segnalamento blu, impostato su 0 = non disponibile = valore preimpostato, 1 = no, 2 = si, 3 = non utilizzato (6) |
Bit regionali |
2 |
Riservati per l'indicazione dell'autorità regionale competente; si dovrebbe indicare «zero», qualora non si usi alcuna applicazione regionale; per le applicazioni regionali non si può utilizzare il valore zero |
Riserva |
1 |
Non utilizzato; si deve indicare «zero»; riservato per usi futuri; |
Flag RAIM |
1 |
Flag relativo al controllo autonomo dell'integrità del dato (RAIM); flag del dispositivo per la determinazione elettronica della posizione; 0 = RAIM non impiegato = valore preimpostato; 1 = RAIM attivo) |
Stato della comunicazione |
19 |
Cfr. ITU-R M. 1371-1 tabella 15B |
|
168 |
Occupa 1 slot |
2.4.2. Messaggio 5: dati statici relativi al natante e dati relativi al viaggio (ITU-R 1371-1, punto 3.3.8.2.3)
Tabella 2.3
Trasmissione di dati statici e dinamici relativi al natante
Parametro |
Numero di bit |
Descrizione |
Codice identificativo del messaggio |
6 |
Codice identificativo di questo tipo di messaggio: 5 |
Indicatore di ripetizione |
2 |
Usato dal ripetitore per indicare quante volte il messaggio è ripetuto; Valore preimpostato = 0; 3 = non ripetere più |
Identificativo dell’utilizzatore (MMSI) |
30 |
Codice MMSI |
Indicativo della versione AIS |
2 |
0 = stazione conforme alla versione 0 dell'AIS; 1 — 3 = stazione conforme alle future versioni 1, 2, e 3 dell'AIS; |
Numero IMO |
30 |
1 — 999999999; 0 = non disponibile = valore preimpostato (7) |
Identificativo di chiamata |
42 |
7 caratteri ASCII di 6 bit, @@@@@@@ = non disponibile = valore preimpostato (* (8) |
Nome |
120 |
Massimo 20 caratteri ASCII di 6 bit, @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = non disponibile = valore preimpostato |
Tipo di natante e carico |
8 |
0 = non disponibile o unità diversa da una nave = valore preimpostato; 1 — 99 = conformemente a quanto indicato al punto 3.3.8.2.3.2; 100 — 199 = tenuti in riserva, per utilizzo regionale; 200 — 255 = tenuti in riserva, per futuri usi (9) |
Dimensione natante/convoglio |
30 |
Punto di riferimento della posizione segnalata; indica inoltre le dimensioni del natante in metri (cfr. fig. 18 e il punto 3.3.8.2.3.3) (10) (11) (12) |
Tipo di dispositivo per la determinazione della posizione |
4 |
0 = indeterminato (valore preimpostato) 1 = GPS 2 = GLONASS 3 = GPS/GLONASS combinati 4 = Loran-C 5 = Chayka 6 = sistema integrato di navigazione 7 = calcolato 8 — 15 = non impiegato |
ETA |
20 |
Data e ora stimata d'arrivo; MMGGHHMM UTC Bit 19 — 16: mese; 1 — 12; 0 = non disponibile = valore preimpostato; Bit 15 — 11: giorno; 1 — 31; 0 = non disponibile = valore preimpostato; Bit 10 — 6: ora; 0 — 23; 24 = non disponibile = valore preimpostato; Bit 5 — 0: minuto; 0 — 59; 60 = non disponibile = valore preimpostato; |
Pescaggio massimo statico attuale |
8 |
Espresso in 1/10 m; 255 = pescaggio 25,5 m o più, 0 = non disponibile = valore preimpostato; * (11) |
Destinazione |
120 |
Massimo 20 caratteri ASCII di 6-bit; @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ = non disponibile (13) |
DTE |
1 |
Terminale dati pronto (0 = disponibile; 1 = non disponibile = valore preimpostato) |
Riserva |
1 |
Riserva; non impiegata; si deve inserire 'zero'; riservata a futuri usi |
|
424 |
Occupa 2 slot |
2.4.3. Messaggio 23: comando per assegnazione di gruppo [ITU-R M. 1371-2 (PDR)]
Tabella 2.4
Comando per assegnazioni di gruppo
Parametro |
Numero di bit |
Descrizione |
Codice identificativo del messaggio |
6 |
Identificativo di questo messaggio: 23 |
Indicatore di ripetizione |
2 |
Usato dal ripetitore per indicare quante volte il messaggio è ripetuto: 0 — 3; valore preimpostato = 0; 3 = non ripetere più |
Indicativo della fonte |
30 |
Codice MMSI della stazione attribuente |
Riserva |
2 |
Riserva; impostato su zero; riservato per usi futuri |
Longitudine 1 |
18 |
Longitudine dell'area in cui vale l'assegnazione di gruppo; angolo in alto a destra (nord-est); espressa fino al decimo di minuto (± 180o, est = positivo, ovest = negativo) |
Latitudine 1 |
17 |
Latitudine dell'area in cui vale l'assegnazione di gruppo; angolo in alto a destra (nord-est); espressa fino al decimo di minuto (±90o, nord = positivo, sud = negativo); |
Longitudine 2 |
18 |
Longitudine dell'area in cui vale l'assegnazione di gruppo; angolo in basso a sinistra (sud-est); espressa fino al decimo di minuto (±180o, est = positivo, ovest = negativo) |
Latitudine 2 |
17 |
Latitudine dell'area in cui vale l'assegnazione di gruppo; angolo in basso a sinistra (sud-est); espressa fino al decimo di minuto (±90o, nord = positivo, sud = negativo) |
Tipo di stazione |
4 |
0 = tutti i tipi stazioni mobili (valore preimpostato); 1 = riservato per usi futuri; 2 = tutti i tipi di stazioni mobili di classe B; 3 = stazione aerea SAR; 4 = stazione di assistenza alla navigazione; 5 = stazione mobile di bordo di classe B«CS» (solo IEC62287); 6 = vie navigabili interne; 7 — 9 = uso regionale; 10 — 15 = per usi futuri |
Tipo di natante e carico |
8 |
0 = tutti i tipi (valore preimpostato) 1...99, cfr. tabella 18 dell'ITU-R M.1371-1 100...199, riservato ad usi regionali 200...255, riservato per usi futuri |
Riserva |
22 |
Riservato per usi futuri; non usato; impostato su zero |
Modalità Tx/Rx |
2 |
Questo parametro istruisce le relative stazioni di operare in una delle seguenti modalità: 0 = TxA/TxB, RxA/RxB (valore preimpostato); 1 = TxA, RxA/RxB; 2 = TxB, RxA/RxB; 3 = riservato per usi futuri |
Frequenza di trasmissione delle informazioni |
4 |
Questo parametro istruisce le relative stazioni di operare con la frequenza di trasmissione indicata alla tabella 2.5 |
Durata della pausa |
4 |
0 = valore preimpostato = no quiet time commanded; 1 — 15 = tempo di attesa compreso tra 1 — 15 min |
Riserva |
6 |
Riserva; non usato; impostato su zero; riservato per usi futuri |
Totale |
160 |
Occupa un intervallo di tempo |
Tabella 2.5
Impostazione degli intervalli di trasmissione per il messaggio 23
Impostazione del campo «intervallo di trasmissione» |
Periodicità di trasmissione del messaggio 18 |
0 |
Indicato dalla modalità autonoma |
1 |
10 minuti |
2 |
6 minuti |
3 |
3 minuti |
4 |
1 minuto |
5 |
30 secondi |
6 |
15 secondi |
7 |
10 secondi |
8 |
5 secondi |
9 |
2 secondi |
10 |
Periodicità più breve successiva |
11 |
Periodicità più lunga successiva |
12 — 15 |
Riservato per usi futuri |
Nota: qualora la trasmissione bidirezionale sia sospesa dal comando 1 o 2 di esercizio in modalità Tx/Rxd, la periodicità di trasmissione raddoppia rispetto ai valori indicati nella suddetta tabella.
2.4.4. Messaggi specifici dell'applicazione (ITU-R M.1371-1, punti 3.3.8.2.4 e 3.3.8.2.6)
Ai fini dello scambio di dati nell'ambito della navigazione fluviale sono stati definiti dei messaggi specifici per l'AIS interno.
I codici identificativi regionali dell'applicazione (RAI) dei messaggi specifici dell'AIS interno sono costituiti dal DAC «200», un identificativo di funzione (FI) definito in questa sezione.
2.4.4.1.
Ai fini dell’AIS interno, i codici FI sono attribuiti conformemente alle indicazioni dell’ITU-R M.1371-1 tabella 37B. Nell’ambito della navigazione fluviale, il codice FI fa capo a una delle seguenti categorie di campi d’applicazione:
— |
uso generale (Gen), |
— |
servizi di controllo del traffico (VTS), |
— |
strumenti di segnalazione per la navigazione (A-to-N), |
— |
ricerca e soccorso (SAR). |
Tabella 2.6
FI nell'ambito dell’AIS interno
FI |
Categoria FI |
Designazione del messaggio regionale funzione |
Inviato da |
Diffusione collettiva |
Indirizzato staz. specif. |
Descrizione |
10 |
Gen |
Dati statici del natante e dati relativi al viaggio |
Nave |
X |
|
Cfr. messaggio FI 10 specifico della navigazione interna: dati statici del natante e dati relativi al viaggio |
21 |
VTS |
ETA alla conca/ponte/terminal |
Nave |
|
X |
Cfr. messaggio FI 21 specifico della navigazione interna: ETA alla conca/ponte/terminal |
22 |
VTS |
RTA alla conca/ponte/terminal |
Terra |
|
X |
Cfr. messaggio FI 22 specifico della navigazione interna: RTA alla conca/ponte/terminal |
23 |
VTS |
Allerta EMMA |
Terra |
X |
|
Cfr. messaggio FI 23 specifico della navigazione interna: allerta EMMA |
24 |
VTS |
Livello idrometrico |
Terra |
X |
|
Cfr. messaggio 24 specifico della navigazione interna: livello idrometrico |
40 |
A-to-N |
Stato dei segnali |
Terra |
X |
|
Cfr. messaggio 40 specifico della navigazione interna: stato dei segnali |
55 |
SAR |
Numero delle persone a bordo specifico AIS interno |
Nave |
X |
X (di preferenza) |
Cfr. messaggio FI 55 specifico della navigazione interna: numero delle persone a bordo specifico AIS interno |
Alcuni FI destinati alla navigazione interna sono riservati per usi futuri.
2.4.4.2.
Messaggio FI 10 specifico della navigazione interna: dati statici del natante e dati relativi al viaggio
Questo messaggio è usato unicamente dai natanti fluviali per trasmettere via etere dati statici del natante e dati relativi al viaggio, a integrazione del messaggio 5. Il messaggio deve essere inviato non appena possibile (nell'ottica AIS) assieme al messaggio binario 8, dopo l'invio del messaggio 5.
Tabella 2.7
Trasmissione delle informazioni relative al natante per la navigazione fluviale
|
Parametro |
Numero di bit |
Descrizione |
|
Codice identificativo del messaggio |
6 |
Codice identificativo del messaggio: 8 |
|
Indicatore di ripetizione |
2 |
Usato dal ripetitore per indicare quante volte il messaggio è ripetuto. Valore preimpostato = 0; 3 = non ripetere più |
|
Identificativo della fonte |
30 |
Numero MMSI |
|
Riserva |
2 |
Non impiegato, indicare zero; riservato per usi futuri |
Dati binari |
Identificatore dell'applicazione |
16 |
Come illustrato alla tabella 2.6 |
Codice identificativo europeo univoco del natante |
48 |
8 caratteri ASCII da 6 bit |
|
Lunghezza natante |
13 |
1 — 8 000 (resto da non utilizzare); lunghezza natante in decimetri; 0 = valore preimpostato |
|
Larghezza natante |
10 |
1 — 1 000 (resto da non utilizzare); larghezza del natante indicata in decimetri; 0 = valore preimpostato |
|
Tipo di natante/convoglio |
14 |
Classificazione numerica ERI (CODICI): tipo di natante e convoglio come indicato all' Appendice E |
|
Carico pericoloso |
3 |
Numero di coni/fanali blu 0 — 3; 4 = bandiera B; 5 = valore preimpostato = non determinato |
|
Pescaggio |
11 |
1 — 2 000 (resto non usato); pescaggio in centimetri; 0 = valore preimpostato = non determinato |
|
Carico/scarico |
2 |
1 = carico; 2 = scarico; 0 = non disponibile/valore preimpostato; 3 non si deve usare |
|
Qualità dei dati relativi alla velocità |
1 |
1 = elevata; 0 = bassa/GNSS = valore preimpostato (14) |
|
Qualità dei dati relativi alla rotta |
1 |
1 = elevata; 0 = bassa/GNSS = valore preimpostato (14) |
|
Qualità dei dati relativi alla prora vera |
1 |
1 = elevata; 0 = bassa = valore preimpostato (14) |
|
Riserva |
8 |
Non impiegato, indicare zero; riservato per usi futuri |
|
|
|
168 |
Occupa 1 slot |
All’appendice E sono specificati i codici per la classificazione ERI dei natanti.
Messaggio FI 21 specifico per la navigazione interna: ETA alla conca/ponte/terminal
Questo messaggio è usato unicamente da natanti fluviali per trasmettere la data e l’ora prevista d’arrivo (ETA) ad una conca, ponte o terminal, per chiedere l’attribuzione di uno slot nella pianificazione della risorsa in questione. Il messaggio è inviato assieme al messaggio binario 6.
Entro 15 minuti si riceve il messaggio funzionale 22 di conferma, specifico della navigazione interna. In caso contrario, il messaggio 21 va ripetuto una volta.
Tabella 2.8
Trasmissione dati ETA
|
Parametro |
Bit |
Descrizione |
|
Codice identificativo del messaggio |
6 |
Codice identificativo del messaggio: 6; sempre 6 |
|
Indicatore di ripetizione |
2 |
Usato dal ripetitore per indicare quante volte il messaggio è ripetuto Valore preimpostato = 0; 3 = non ripetere più |
|
Identificativo della fonte |
30 |
Numero MMSI della stazione d’invio |
|
Numero sequenziale |
2 |
0 — 3 |
|
Identificativo della destinazione |
30 |
Numero MMSI della stazione destinataria (15) |
|
Flag ritrasmissione |
1 |
I flag di ritrasmissione deve essere attivato in caso di ritrasmissione: 0 = nessuna ritrasmissione = valore preimpostato; 1 = ritrasmesso; |
|
Riserva |
1 |
Non usato; impostato su zero; riservato per usi futuri |
Dati binari |
Identificatore dell'applicazione |
16 |
Conformemente alla tabella 2.6 |
Codice ONU dello Stato |
12 |
2 caratteri da 6 bit |
|
Codice ONU della località |
18 |
3 caratteri da 6 bit |
|
Numero del tratto di canale navigabile |
30 |
5 caratteri da 6 bit |
|
Codice del terminale |
30 |
5 caratteri da 6 bit |
|
Ettometro del canale navigabile |
30 |
5 caratteri da 6 bit |
|
ETA alla conca/ponte/terminal |
20 |
Data e ora stimata di arrivo; MMGGHHMM UTC |
|
Bit 19 — 16: mese; 1 — 12; 0 = non disponibile = valore preimpostato; Bit 15 — 11: giorno; 1 — 31; 0 = non disponibile = valore preimpostato; Bit 10 — 6: ora; 0 — 23; 24 = non disponibile = valore preimpostato; bit 5 — 0: minuto; 0 — 59; 60 = non disponibile = valore preimpostato; |
|||
Numero di rimorchiatori impegnati |
3 |
0 — 6; 7 = indeterminato = valore preimpostato; |
|
Tirante d’aria |
12 |
0 — 4 000 (resto non usato); in centimetri; 0 = valore preimpostato = non utilizzato |
|
|
Riserva |
5 |
Non impiegato, indicare zero; riservato per usi futuri |
|
|
248 |
Occupa 2 slot |
Messaggio FI 22 specifico per la navigazione fluviale: RTA alla conca/ponte/terminal
Questo messaggio è inviato unicamente dalle stazioni base per l’attribuzione a un determinato natante dell'RTA alla conca, al ponte o al terminal. Il messaggio è inviato assieme al messaggio binario 6, in risposta al messaggio funzionale 21, specifico per la navigazione fluviale.
Tabella 2.9
Trasmissione dati RTA
|
Parametro |
Bit |
Descrizione |
|
Codice identificativo del messaggio |
6 |
Codice identificativo del messaggio: 6; sempre 6 |
Indicatore di ripetizione |
2 |
Usato dal ripetitore per indicare quante volte il messaggio è ripetuto; valore preimpostato = 0; 3 = non ripetere più |
|
Identificativo della fonte |
30 |
Numero MMSI della stazione d’invio |
|
Numero sequenziale |
2 |
0 — 3 |
|
Identificativo della destinazione |
30 |
Numero MMSI della stazione destinataria |
|
Flag ritrasmissione |
1 |
Questo flag deve essere attivato in caso di ritrasmissione; 0 = nessuna ritrasmissione = valore preimpostato; 1 = ritrasmesso |
|
Riserva |
1 |
Non impiegato, indicare zero; riservato per usi futuri |
|
Dati binari |
Identificatore dell'applicazione |
16 |
Come illustrato alla tabella 2.6 |
Codice ONU dello Stato |
12 |
2 caratteri da 6 bit |
|
Codice ONU della località |
18 |
3 caratteri da 6 bit |
|
Numero del tratto di canale navigabile |
30 |
5 caratteri da 6 bit |
|
Codice del terminale |
30 |
5 caratteri da 6 bit |
|
Ettometro del canale navigabile |
30 |
5 caratteri da 6 bit |
|
RTA alla conca/ponte/terminal |
20 |
Data e ora raccomandata di arrivo; MMGGHHMM UTC |
|
Bit 19 — 16: mese; 1 — 12; 0 = non disponibile = valore preimpostato; bit 15 — 11: giorno; 1 — 31; 0 = non disponibile = valore preimpostato; bit 10 — 6: ora; 0 — 23; 24 = non disponibile = valore preimpostato; bit 5 — 0: minuto; 0 — 59; 60 = non disponibile = valore preimpostato; |
|||
Stato della conca/ponte/terminal |
2 |
0 = in esercizio 1 = esercizio limitato (ad esempio ostruita per ragioni tecniche, solo una vasca disponibile, ecc.) 2 = non in esercizio 3 = non disponibile |
|
Riserva |
2 |
Non impiegato, indicare zero; riservato per usi futuri |
|
|
|
232 |
Occupa 2 slot |
Messaggio FI 55 specifico per la navigazione fluviale: numero di persone a bordo
Questo messaggio deve essere inviato unicamente dai natanti fluviali per comunicare il numero di persone a bordo (passeggeri, equipaggio, personale di servizio). Il messaggio deve essere inviato assieme al messaggio binario 6 di preferenza allorché si verifica una determinata circostanza o su richiesta utilizzando il messaggio binario funzionale IAI 2.
In alternativa, si potrebbe usare il messaggio binario standard IMO «numero di persone a bordo» (numero 16 IAI).
Tabella 2.10
Trasmissione dei dati relativi alle persone a bordo
|
Parametro |
Bit |
Descrizione |
|
Codice identificativo del messaggio |
6 |
Codice identificativo del messaggio: 6; sempre 6 |
|
Indicatore di ripetizione |
2 |
Usato dal ripetitore per indicare quante volte il messaggio è ripetuto; valore preimpostato = 0; 3 = non ripetere più |
|
Identificativo della fonte |
30 |
Numero MMSI della stazione d’invio |
|
Numero sequenziale |
2 |
0 — 3 |
|
Identificativo della destinazione |
30 |
Numero MMSI della stazione destinataria |
|
Flag ritrasmissione |
1 |
Questo flag deve essere attivato in caso di ritrasmissione: 0 = nessuna ritrasmissione = valore preimpostato; 1 = ritrasmesso |
|
Riserva |
1 |
Non impiegato, indicare zero; riservato per usi futuri |
Dati binari |
Identificatore dell'applicazione |
16 |
Come illustrato alla tabella 2.6 |
Numero membri equipaggio a bordo |
8 |
0 — 254 membri dell’equipaggio; 255 = indeterminato = valore preimpostato |
|
Numero di passeggeri a bordo |
13 |
0 — 8 190 passeggeri; 8 191 = non determinato = valore preimpostato |
|
Numero delle persone di servizio a bordo |
8 |
0 — 254 personale di servizio; 255 = indeterminato = valore preimpostato |
|
Riserva |
51 |
Non impiegato, indicare zero; riservato per usi futuri |
|
|
|
168 |
Occupa 1 slot |
Messaggio FI 23 specifico per la navigazione fluviale: allerte EMMA
Gli avvisi d’allerta EMMA servono ad avvertire i naviganti di difficili condizioni atmosferiche e sono trasmessi utilizzando i simboli grafici sullo schermo ECDIS. Il messaggio qui indicato consente di trasmettere dati EMMA utilizzando il canale AIS. Queste allerte non sono intese a sostituire gli avvisi ai naviganti.
Questo messaggio è inviato unicamente da stazioni di base per trasmettere allerte meteorologiche a tutti i natanti che si trovano entro una determinata area. Questo messaggio è inviato su richiesta, assieme al messaggio binario 8.
Tabella 2.11
Trasmissione delle allerte EMMA
|
Parametro |
Bit |
Descrizione |
|
Codice identificativo del messaggio |
6 |
Codice identificativo del messaggio: 8; sempre 8 |
|
Indicatore di ripetizione |
2 |
Usato dal ripetitore per indicare quante volte il messaggio è ripetuto; valore preimpostato = 0; 3 = non ripetere più |
|
Identificativo della fonte |
30 |
Numero MMSI |
|
Riserva |
2 |
Non impiegato, indicare zero; riservato per usi futuri |
Dati binari |
Identificatore dell'applicazione |
16 |
Come illustrato alla tabella 2.6 |
Data di inizio |
17 |
Inizio periodo di validità (AAAAMMGG); bit 18-10: anno dal 2000 (1-255; 0 = valore preimpostato); bit 9-6: mese (1-12; 0 = valore preimpostato); bit 5-1: giorno (1-31; 0 = valore preimpostato) |
|
Data di fine |
17 |
Fine periodo di validità (AAAAMMGG); bit 18-10: anno dal 2000 (1-255; 0 = valore preimpostato); bit 9-6: mese (1-12; 0 = valore preimpostato); bit 5-1: giorno (1-31; 0 = valore preimpostato) |
|
Orario di inizio |
11 |
Orario di inizio del periodo di validità (HHMM) UTC; bit 11-7: ora (0-23; 24 = valore preimpostato); bit 6-1: minuto (0-59; 60 = valore preimpostato) |
|
Orario di fine |
11 |
Orario di fine del periodo di validità (HHMM) UTC; bit 11-7: ora (0-23; 24 = valore preimpostato); bit 6-1: minuto (0-59; 60 = valore preimpostato) |
|
Longitudine punto iniziale |
28 |
Inizio del tratto di canale navigabile |
|
Latitudine punto iniziale |
27 |
Inizio del tratto di canale navigabile |
|
Longitudine punto finale |
28 |
Fine del tratto di canale navigabile |
|
Latitudine punto finale |
27 |
Fine del tratto di canale navigabile |
|
Tipo |
4 |
Tipo d’allerta meteorologica: 0 = valore preimpostato/indeterminato, altri cfr. , tabella B.1 |
|
Valore minimo |
9 |
Bit 0: 0 = positivo, 1 = negativo value = valore preimpostato; bit 1 — 8 = valore (0-253; 254 = 254 o superiore, 255 = non determinato = valore preimpostato); |
|
Valore massimo |
9 |
Bit 0: 0 = positivo, 1 = negativo value = valore preimpostato; bit 1-8 = valore (0-253; 254 = 254 o superiore, 255 = indeterminato = valore preimpostato); |
|
Classificazione |
2 |
Classificazione dell’allerta (0 = non determinato/valore preimpostato, 1 = minore, 2 = medio, 3 = maggiore) conformemente all’ Appendice B, Codici tabella B.2 |
|
Direzione del vento |
4 |
Direzione del vento: 0 = valore preimpostato/non determinato, altre cfr. Appendice B , Codici tabella B.3 |
|
Riserva |
6 |
Non utilizzato, indicare zero; riservato per usi futuri |
|
|
|
256 |
Occupa 2 slot |
Tabella 2.12
Codici relativi alle condizioni meteorologiche
Codice |
Descrizione (EN) |
Descrizione (IT) |
AIS |
WI |
Wind |
Vento |
1 |
RA |
Rain |
Pioggia |
2 |
SN |
Snow and ice |
Neve e ghiaccio |
3 |
TH |
Thunderstorm |
Temporale |
4 |
FO |
Fog |
Nebbia |
5 |
LT |
Low temperature |
Freddo |
6 |
HT |
High temperature |
Caldo |
7 |
FL |
Flood |
Inondazione |
8 |
FI |
Fire in the forests |
Incendio boschivo |
9 |
Tabella 2.13
Codice tipo di intensità condizioni meteorologiche
Codice |
Descrizione (EN) |
Descrizione (IT) |
AIS |
1 |
Slight |
Minore |
1 |
2 |
Medium |
Media |
2 |
3 |
Strong, heavy |
Maggiore |
3 |
Tabella 2.14
Codici relativi alla direzione del vento
Codice |
Descrizione (EN) |
Descrizione (IT) |
AIS |
N |
North |
Nord |
1 |
NE |
North east |
Nord-est |
2 |
E |
East |
Est |
3 |
SE |
South east |
Sud-est |
4 |
S |
South |
Sud |
5 |
SW |
South west |
Sud-ovest |
6 |
W |
West |
Ovest |
7 |
NW |
North west |
Nord-ovest |
8 |
Messaggio 24 specifico per la navigazione fluviale: livelli idrometrici
Questo messaggio è usato per informare i naviganti dei reali livelli idrometrici nella loro area di navigazione. Si tratta di un'informazione integrativa a breve termine dei livelli idrometrici comunicati attraverso gli avvisi ai naviganti. La frequenza di aggiornamento è stabilita dall’autorità competente. È possibile trasmettere i livelli idrometrici di oltre 4 stazioni utilizzando dei messaggi multipli.
Questo messaggio è inviato unicamente dalle stazioni di base, per informare tutti i natanti che si trovano in una determinata area dei livelli idrometrici. Questo messaggio è inviato a intervalli regolari assieme al messaggio binario 8.
Tabella 2.15
Trasmissione dati relativi ai livelli idrometrici
|
Parametro |
Bit |
Descrizione |
|
Codice identificativo del messaggio |
6 |
Codice identificativo del messaggio: 8 |
|
Indicatore di ripetizione |
2 |
Usato dal ripetitore per indicare quante volte il messaggio è ripetuto; valore preimpostato = 0; 3 = non ripetere più |
|
Identificativo della fonte |
30 |
Numero MMSI |
|
Riserva |
2 |
Non impiegato, indicare zero; riservato per usi futuri; |
Dati binari |
Identificatore dell'applicazione |
16 |
Conformemente alla tabella 2.6 |
Codice ONU dello Stato |
12 |
Codice ONU dello Stato da 2 caratteri ASCII di 6 bit conformemente alle specifiche ERI |
|
Identificativo dell’idrometro |
11 |
Numero identificativo nazionale univoco dell’idrometro (16) 1-2047; 0 = valore preimpostato = non determinato |
|
Livello idrometrico |
14 |
Bit 0: 0 = valore negativo, 1 = valore positivo, bit 1-11: 1-8191, in centimetri, 0 = non determinato = valore preimpostato (17) |
|
Identificativo dell’idrometro |
11 |
Identificativo univoco nazionale dell’idrometro (16), 1-2047, 0 = valore preimpostato = non determinato |
|
Livello idrometrico |
14 |
Bit 0: 0 = valore negativo, 1 = valore positivo, bit 1-11: 1-8191, in centimetri, 0 = non determinato = valore preimpostato (17) |
|
Identificativo dell’idrometro |
11 |
Identificativo univoco nazionale dell’idrometro (16), 1-2047, 0 = valore preimpostato = non determinato |
|
Livello idrometrico |
14 |
Bit 0: 0 = valore negativo, 1 = valore positivo, bit 1-11: 1-8191, in centimetri, 0 = non determinato = valore preimpostato (17) |
|
Identificativo dell’idrometro |
11 |
Identificativo univoco nazionale dell’idrometro (16), 1-2047, 0 = valore preimpostato = non determinato |
|
Livello idrometrico |
14 |
Bit 0: 0 = valore negativo, 1 = valore positivo, bit 1-11: 1-8191, in centimetri, 0 = non determinato = valore preimpostato (17) |
|
|
|
168 |
Occupa 1 slot |
Messaggio 40 specifico per la navigazione fluviale: stato del segnale
Questo messaggio è inviato unicamente dalle stazioni di base per informare tutti i natanti che si trovano in una determinata area dello stato dei diversi segnali luminosi. Le informazioni sono visualizzate in forma di simboli dinamici sullo schermo esterno dell’ECDIS interno. Questo messaggio è inviato a intervalli regolari, assieme al messaggio binario 8.
Tabella 2.16
Trasmissione dati relativi allo stato dei segnali
|
Parametro |
Bit |
Descrizione |
|
Codice identificativo del messaggio |
6 |
Codice identificativo del messaggio: 8; sempre 8 |
|
Indicatore di ripetizione |
2 |
Usato dal ripetitore per indicare quante volte il messaggio è ripetuto Valore preimpostato = 0; 3 = non ripetere più; |
|
Identificativo della fonte |
30 |
Numero MMSI |
|
Riserva |
2 |
Non impiegato, indicare zero; riservato per usi futuri; |
Dati binari |
Identificatore dell'applicazione |
16 |
Conformemente alla tabella 2.6 |
Longitudine della ubicazione del segnale |
28 |
Longitudine in 1/10 000 di min [±180 gradi, est = positivo, ovest = negativo; 181 gradi (6791AC0 hex) = non disponibile = valore preimpostato] |
|
Longitudine della ubicazione del segnale |
27 |
Latitudine in 1/10 000 di min [±90 gradi, nord = positivo, sud = negativo; 91 gradi (3412140 hex) = non disponibile = valore preimpostato] |
|
Forma del segnale |
4 |
0,15 = indeterminato = valore preimpostato, 1-14 forma del segnale conformemente all’ Appendice C. Esempio di stato di segnale |
|
Orientamento del segnale |
9 |
Gradi (0-359) (511 indica non disponibile = valore preimpostato) |
|
Direzione interessata |
3 |
1 = in ascesa, 2 = in discesa, 3 = sponda sinistra, 4 = sponda destra, 0 = non determinata = valore preimpostato, resto non usato |
|
Stato del fanale |
30 |
Stato (1-7) fino a 9 fanali (dal fanale 1 al 9 da sinistra verso destra, 100000000 significa colore 1 al fanale 1) da indicare per ogni segnale, conformemente all’Appendice C: esempio di stato del segnale. 000000000 = valore preimpostato, 777777777 massimo, resto non usato |
|
Riserva |
11 |
Non impiegato, indicare zero; riservato per usi futuri; |
|
|
|
168 |
Occupa 1 slot |
All’appendice C, è riportato un esempio dello stato del segnale.
(1) Per quanto attiene alla precisione della posizione nelle vie navigabili interne, si devono inoltre soddisfare i requisiti stabiliti dalla risoluzione IMO A.915(22) in materia di integrità, disponibilità e continuità.
(2) Direttiva 2002/59/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 giugno 2002, relativa all'istituzione di un sistema comunitario di monitoraggio del traffico navale e d'informazione e che abroga la direttiva 93/75/CEE del Consiglio (GU L 208 del 5.8.2002, pag. 10).
(3) Allorché una stazione mobile esercita la funzione di semaforo (cfr. ITU-R M.1371-1, allegato 2, punto 3.1.1.4), la frequenza di trasmissione viene portata a 2 secondi (cfr. ITU-R M.1371-1, allegato 2, punto 3.1.3.3.2)
(4) Attivato dall'autorità competente con il messaggio 23, allorché il natante entra nel settore di navigazione interna.
(5) I nodi sono convertiti in km/h dalle apparecchiature esterne di bordo.
(6) Viene considerato solo qualora la segnalazione provenga da un natante che impiega l'AIS interno e qualora le informazioni siano generate automaticamente (attivazione diretta).
(7) Per i natanti adibiti alla navigazione fluviale si indica 0.
(8) Per i natanti fluviali si usa il codice ATIS.
(9) Per la navigazione fluviale si indica il tipo di natante le cui caratteristiche meglio corrispondono a quelle al del natante considerato.
(10) Le dimensioni devono corrispondere a quelle del rettangolo formato dal convoglio.
(11) Per la navigazione interna, il dato espresso in decimetri deve essere arrotondato all'unità superiore.
(12) Le informazioni relative al punto di riferimento devono essere estratte dal registro SSD NMEA, sulla base del campo «identificativo della fonte»; le informazioni relative al punto di riferimento della posizione aventi AI come identificativo di fonte devono essere memorizzate come informazioni relative a un punto di riferimento interno; qualora compaiano altri identificativi di fonte, le informazioni relative al punto di riferimento sono considerate indicative di un punto di riferimento esterno.
(13) Si devono utilizzare i codici geografici UN e i codici di terminale ERI.
(14) Si indica 0 qualora il sensore (ad esempio girobussola) collegato al trasponditore non sia omologato.
(15) A ogni paese è attribuito un numero MMSI virtuale, che viene utilizzato da ogni rete AIS nazionale per instradare i messaggi indirizzati ad altri paesi.
(16) È definito dall’ERI per ogni paese.
(17) Valore della variazione rispetto al livello idrometrico di riferimento (GlW in Germania, RNW sul Danubio).
Appendice A
DEFINIZIONI
A.1. Servizi
Servizi d’informazione fluviali (RIS)
Un concetto europeo dei servizi d’informazione armonizzati per coadiuvare la gestione del traffico e del trasporto nel settore della navigazione fluviale, comprese le interfacce per altre modalità di trasporto.
Gestione del traffico navale
La gestione del traffico navale consiste nel fornire informazioni vocali ed elettroniche, nonché nell'impartire istruzioni ai natanti, in modo interattivo e tenendo conto delle loro esigenze nel flusso del traffico, al fine di ottimizzare il trasporto affinché avvenga in modo efficiente e sicuro.
La gestione del traffico navale comprende almeno uno dei seguenti elementi:
— |
servizi di controllo del traffico navale, |
— |
servizi d’informazione, |
— |
servizi di assistenza alla navigazione, |
— |
servizio di regolazione del traffico, |
— |
pianificazione delle conche (a lungo e medio termine), |
— |
esercizio delle conche, |
— |
pianificazione dei ponti (a medio e breve termine), |
— |
esercizio dei ponti, |
— |
informazioni per la navigazione. |
Servizi di controllo del traffico navale (VTS)
Questi servizi («VTS») sono prestati dall’autorità competente, al fine di aumentare la sicurezza e l’efficienza della circolazione navale e per tutelare l’ambiente.
Il servizio deve essere in grado di interagire con il traffico e far fronte all'evoluzione del traffico e alle situazioni che si creano nell’area di competenza.
I VTS devono comprendere almeno un servizio d’informazione e possono inoltre abbracciare altri servizi, quali il servizio di assistenza alla navigazione o il servizio di gestione del traffico o entrambi, come definiti qui di seguito:
— |
per servizio d’informazione s’intende un servizio che assicura la tempestiva messa a disposizione di informazioni essenziali per le decisioni di navigazione da prendere a bordo, |
— |
per servizio di assistenza alla navigazione si intende il servizio inteso a coadiuvare le decisioni di navigazione da parte del personale a bordo dei natanti e a monitorarne le conseguenze. L’assistenza alla navigazione è particolarmente importante in caso di visibilità ridotta o di difficili condizioni meteorologiche, nonché in caso di guasti o malfunzionamento del radar, dei dispositivi di governo o di propulsione del natante. L’assistenza alla navigazione si concreta nella comunicazione di informazioni relative alla posizione su richiesta dei partecipanti al traffico o, in circostanze particolari, allorché il gestore VTS lo reputa necessario, |
— |
per servizio di gestione del traffico si intende il servizio che, attraverso la gestione della circolazione del traffico e la regolazione sicura ed efficiente della circolazione del traffico entro l’area di competenza del VTS, mira a prevenire che si creino situazioni di traffico pericolose. |
(Fonte: IALA VTS guidelines)
Per area VTS si intende una zona ben definita, formalmente dichiarata di competenza del VTS. Questa può essere suddivisa in settori o sottozone. (Fonte: IALA VTS guidelines)
Per informazioni relative alla navigazione si intendono le informazioni fornite all’ufficiale di guardia a bordo comando del natante, per agevolarlo nelle decisioni. (Fonte: IALA VTS guidelines)
Per informazioni tattiche sul traffico (TTI) si intendono le informazioni che incidono sulle decisioni immediate dell’ufficiale in comando del natante o del gestore VTS nella situazione reale di traffico e nell'ambiente geografico circostante. Un'immagine tattica del traffico contiene informazioni sulla posizione e informazioni specifiche di tutti i bersagli rilevati dal radar che sono presentati su una carta nautica elettronica e, se disponibile, integrata con informazioni esterne sul traffico, quali quelle fornite da un AIS. Le TTI possono essere trasmesse a bordo oppure a terra, ad esempio da un centro VTS. (Fonte: Orientamenti tecnici RIS)
Per informazioni strategiche sul traffico (STI) si intendono le informazioni che incidono sulle decisioni a medio e lungo termine degli utilizzatori dei RIS. Un'immagine strategica del traffico contribuisce a migliorare la capacità di decisione in materia di programmazione per quanto riguarda la sicurezza e l'efficienza di un viaggio. Una tale immagine è prodotta in un centro RIS e trasmessa agli utilizzatori su richiesta. Un'immagine strategica del traffico contiene tutti i natanti rilevanti nell’area RIS, con la specificazione delle loro caratteristiche, carico e posizione, trasmesse mediante comunicazione vocale sulla frequenza VHF o mediante segnalazione navale elettronica, conservata in una banca dati e presentata in una tabella o su una mappa elettronica. Le informazioni strategiche sul traffico possono essere fornite da un centro RIS/VTS o da un ufficio. (Fonte: Orientamenti tecnici RIS)
Localizzazione e monitoraggio (dei natanti)
— |
Per localizzazione (dei natanti) si intende la funzione che aggiorna le informazioni relative allo stato del natante, ad esempio la sua posizione attuale e le sue caratteristiche, integrate, se necessario, con informazioni relative al carico trasportato e alle consegne. |
— |
Per monitoraggio (del natante) si intende il reperimento delle informazioni relative al percorso e alla posizione del natante e, se necessario, le informazioni sul carico, le consegne e le apparecchiature del natante. (Fonte: Orientamenti tecnici RIS) |
Il monitoraggio del traffico navale offre importanti informazioni sugli spostamenti dei natanti considerati nell’area RIS. Queste comprendono le informazioni relative all’identità, alla posizione (al tipo di carico) e al porto di destinazione. (nuovo)
Logistica
La pianificazione, l’esecuzione e il monitoraggio degli spostamenti e la distribuzione di addetti e/o merci, nonché la relativa attività di supporto inquadrate in un sistema organico volto alla realizzazione di obiettivi specifici. (Fonte: COMPRIS WP8 Standardization)
A.2. Soggetti coinvolti
Capitano
La persona responsabile della sicurezza in generale del natante, del carico, dei passeggeri e dell’equipaggio e, di conseguenza, del piano di viaggio del natante e delle condizioni del medesimo, del carico, dei passeggeri, nonché del numero dei membri dell’equipaggio e delle loro qualifiche.
Ufficiale in plancia
La persona che conduce il natante in base alle istruzioni del piano di viaggio elaborato dal capitano. (Fonte: COMPRIS WP2, Architecture)
Operatore VTS
La persona, opportunamente designata dall’autorità competente, cui è affidata l’esecuzione di uno o più compiti nel quadro dei VTS (Fonte: IALA VTS guidelines for Inland Waters).
La persona che sorveglia e controlla l'andamento fluido e sicuro del traffico entro l’area di competenza del centro VTS. (Fonte: COMPRIS WP2, Architecture)
Autorità competente
Per autorità competente s’intende l’autorità designata dal potere statale a vigilare sulla sicurezza, globale o parziale, del traffico, comprese le implicazioni relative all’ambiente e l’efficienza del traffico navale. L’autorità competente ha generalmente il compito di pianificare, reperire le risorse finanziarie e commissionare i servizi RIS. (Fonte: linee guida RIS)
Autorità RIS
Per autorità RIS si intende l’autorità competente per la gestione, l’esercizio e il coordinamento dei RIS, l’interazione con i natanti partecipanti e la prestazione sicura ed efficace del servizio. (Fonte: Orientamenti tecnici RIS)
Operatore RIS
Persona che svolge uno o più compiti nel quadro dei servizi RIS (nuovo)
Manovratore della conca
La persona che sorveglia e controlla il traffico in prossimità della conca, affinché si svolga in modo fluido e sicuro, e che è responsabile inoltre dell'esercizio vero e proprio della conca. (Fonte: COMPRIS WP2, Architecture)
Manovratore del ponte
La persona che sorveglia e controlla che il traffico nei pressi del ponte e il passaggio attraverso il ponte si svolgano in modo fluido e sicuro, cui compete inoltre la responsabilità di azionare il ponte mobile. (Fonte: COMPRIS WP2, Architecture)
Operatore di terminal
Soggetto responsabile dell’esecuzione delle operazioni di carico, deposito e scarico dei natanti. (Fonte: COMPRIS WP8 Standardization)
Gestore di flotta
Persona addetta alla pianificazione e al monitoraggio della reale fase (di navigazione) di diversi natanti facenti capo ad un unico soggetto, proprietario o gestore degli stessi. (nuovo)
Addetto dei servizi d’emergenza (Centro calamità)
La persona che sorveglia, controlla e organizza gli interventi per far fronte a incidenti, catastrofi e calamità naturali, affinché l'azione sia efficiente e sicura. (nuovo)
Speditore (sinonimo: mittente)
Il soggetto commerciale (persona) che invia o per conto del quale è stipulato un contratto di trasporto di merci con un vettore o qualsiasi soggetto, che provveda direttamente o deleghi altri a consegnare materialmente le merci al vettore nel quadro di un contratto di trasporto. (Fonte: COMPRIS WP8 Standardisation)
Consegnatario/destinatario
Il soggetto figurante nel documento di trasporto che riceve le merci, il carico o container. [Fonte: Transport and Logistics Glossary (P&O Nedlloyd) e COMPRIS WP8 Standardization]
Agente di noli (sinonimo: transitario)
La persona responsabile, a nome del vettore, del trasporto materiale delle merci. L’agente di noli offre capacità di trasporto agli spedizionieri per conto del vettore e che funge quindi da intermediario tra lo spedizioniere e il comandante della nave. (Fonte: COMPRIS WP2, Architecture)
Spedizioniere
La persona responsabile dell’organizzazione concreta, per conto del mittente, del trasporto materiale di merci destinate allo scambio. Lo spedizioniere offre carichi ai trasportatori, per conto dello speditore. (Fonte: COMPRIS WP2, Architecture)
Guardia di finanza
Apparato dell'amministrazione pubblica incaricato del prelievo dei diritti e delle tasse applicabili alle merci importate dall’estero, nonché del controllo delle esportazioni e importazioni di merci, ad esempio le quote in esenzione di beni vietati [Fonte: Transport and Logistics Glossary (P&O Nedlloyd)]
Appendice B
CODICI EMMA
Tabella B.1
Codici di tipo di condizioni meteorologiche (Weather_type_code)
Codice |
Descrizione (EN) |
Descrizione (IT) |
WI |
Wind |
Vento |
RA |
Rain |
Pioggia |
SN |
Snow and ice |
Neve e ghiaccio |
TH |
Thunderstorm |
Temporale |
FO |
Fog |
Nebbia |
LT |
Low temperature |
Freddo |
HT |
High temperature |
Caldo |
FL |
Flood |
Inondazione |
FI |
Fire in the forests |
Incendio boschivo |
Tabella B.2
Codici di categoria di condizioni meteorologiche (Weather_category_code)
Codice |
Descrizione (EN) |
Descrizione (IT) |
1 |
Slight |
Minore |
2 |
Medium |
Medio |
3 |
Strong, heavy |
Maggiore |
Tabella B.3
Codici di direzione del vento (Wind_direction_code)
Code |
Descrizione (EN) |
Descrizione (IT) |
N |
Nord |
Nord |
NE |
North east |
Nord-est |
E |
Est |
Est |
SE |
South east |
Sud-est |
S |
Sud |
Sud |
SW |
South west |
Sud-ovest |
W |
Ovest |
Ovest |
NW |
North west |
Nord-ovest |
APPENDICE C
ESEMPIO DI STATO DI SEGNALE
C.1. Stato del fanale
Gli esempi mostrano uno sfondo grigio in un quadrato di dimensioni fisse di circa 3 mm x 3 mm, in tutte le scale di visualizzazione, con un sostegno quale quello usato per il segnale statico qui illustrato nella galleria di presentazione. Il punto bianco al centro del sostegno indica la posizione del segnale, mentre il sostegno medesimo consente all’utilizzatore di leggere la direzione di pertinenza (impatto) (alla conca, ad esempio, vi sono spesso segnali per i natanti che in ingresso ed in uscita dalla vasca della conca, collocati sul lato interno e esterno delle paratie mobili). Il produttore del programma di visualizzazione può tuttavia progettare la forma del simbolo e il colore dello sfondo.
Lo stato del segnale può essere: «spento», «bianco», «giallo», «verde», «rosso», «bianco lampeggiante» e «giallo lampeggiante», conformemente al Codice europeo delle vie di navigazione interna (CEVNI).
C.2. Forma dei segnali
Per ogni segnale vi sono molte possibili combinazioni di fanali. Si deve usare:
un numero per indicare il tipo di segnale in questione, e
un numero per ogni fanale apposto vicino al segnale per indicarne lo stato:
1 = |
spento, |
2 = |
bianco, |
3 = |
giallo, |
4 = |
verde, |
5 = |
rosso, |
6 = |
bianco lampeggiante, e |
7 = |
giallo lampeggiante. |
Appendice D
FRASI PROPOSTE PER L’INTERFACCIA NUMERICA DELL’AIS INTERNO
D.1. Sentenze da inserire
L’interfaccia seriale numerica dell’AIS si serve di frasi elaborate dalla norma IEC 61162-1 e di nuove frasi di tipo IEC 61162-1. Le descrizioni particolareggiate delle frasi per l’interfaccia numerica sono fornite sia dalla norma IEC 61162-1 edizione 2, sia dalla «Publicly Available Specification» IEC PAS 61162-100.
La presente appendice contiene delle informazioni preliminari utilizzate per lo sviluppo dell’AIS interno al fine dell’introduzione di dati specifici per la navigazione interna (cfr.) nel dispositivo AIS interno di bordo. Si devono definire nuove frasi IEC 61162-1. Fintanto che non saranno approvate delle frasi specifiche per l’AIS interno nell'ambito della norma IEC 61162-1, si deve usare una frase depositata.
D.2. Dati statici dei natanti nell’ambito della navigazione fluviale
La frase qui riportata è utilizzata per introdurre dati statici relativi ai natanti fluviali in un dispositivo AIS per la navigazione interna. Per l’impostazione dei dati statici dei natanti fluviali si propone di utilizzare la frase $PIWWSSD con il seguente contenuto:
NOTA 1 |
Tipo di natante in base alla classificazione ERI (cfr. appendice E). |
NOTA 2 |
Lunghezza del natante da 0 a 800,0 metri. |
NOTA 3 |
Larghezza del natante da 0 a 100,0 metri. |
NOTA 4 |
Qualità dei dati relativi alla velocità (1 = elevata o 0 = bassa). |
NOTA 5 |
Qualità dei dati relativi alla rotta (1 = elevata o 0 = bassa). |
NOTA 6 |
Qualità dei dati relativi alla prora vera (1 = elevata o 0 = bassa). |
D.3. Dati relativi al viaggio sulle vie navigabili interne
La frase qui riportata è utilizzata per introdurre dati relativi al viaggio dei natanti fluviali in un dispositivo AIS per la navigazione interna. Per l’impostazione dei dati relativi al viaggio sulle idrovie interne si propone di utilizzare la frase $PIWWIVD con il seguente contenuto:
NOTA 1 |
Cfr. tabella 2.5 impostazioni di frequenza di trasmissione, valore preimpostato: 0. |
NOTA 2 |
Numero di coni blu: 0-3, 4 = bandiera B, 5 = valore preimpostato = indeterminato. |
NOTA 3 |
0 = non disponibile = valore preimpostato, 1 = carico, 2 = scarico, resto non usato. |
NOTA 4 |
Dati statici del pescaggio del natante da 0 a 20,00 metri, 0 = indeterminato = valore preimpostato, resto non usato. |
NOTA 5 |
Altezza del natante dal pelo dell’acqua da 0 a 40,00 metri, 0 = indeterminato = valore preimpostato, resto non usato. |
NOTA 6 |
Numero di rimorchiatori impegnati da 0 a 6, 7 = valore preimpostato = indeterminato, resto non usato. |
NOTA 7 |
Numero membri equipaggio a bordo da 0 a 254, 255 = indeterminato = valore preimpostato, resto non usato. |
NOTA 8 |
Numero di passeggeri a bordo da 0 a 8 190, 8 191 = indeterminato = valore preimpostato, resto non usato. |
NOTA 9 |
Numero di persone di servizio a bordo da 0 a 254, 255 = indeterminato = valore preimpostato, resto non usato. |
Osservazione: La frase $PIWWVSD precedentemente proposta, utilizzata in dispositivi AIS per la navigazione interna prima della norma qui stabilita, contiene il campo con il parametro «segnalamento blu» che potrebbe causare dei conflitti con il campo del parametro «bandiere di uso regionale» nella frase $—VSD conformemente allo standard IEC 61162-1:VSD-AIS Voyage static data.
Non deve più essere utilizzato nei nuovi trasponditori AIS. Per ragioni di compatibilità, tuttavia, sarà utilizzabile da applicazioni esterne.
NOTA 1 |
0 = non disponibile = valore preimpostato = impostazioni fissate dal fabbricante, 1 = impostazioni SOLAS, 2 = impostazioni per la navigazione fluviale (2 sec), resto non usato. |
NOTA 2 |
0 = non disponibile = valore preimpostato, 1 = non impostato, 2 = impostato, resto non usato. |
NOTA 3 |
Numero di coni blu: 0-3, 4 = bandiera B, 5 = valore preimpostato = indeterminato. |
NOTA 4 |
0 = non disponibile = valore preimpostato, 1 = carico, 2 = scarico, resto non usato. |
NOTA 5 |
Pescaggio statico del natante da 0 a 20,00 metri, 0 = indeterminato = valore preimpostato, resto non usato. |
NOTA 6 |
Altezza natante dal pelo d’acqua da 0 a 40,00 metri, 0 = indeterminato = valore preimpostato, resto non usato. |
NOTA 7 |
Numero di rimorchiatori impegnati da 0 a 6, 7 = valore preimpostato = indeterminato, resto non usato. |
NOTA 8 |
Numero di membri dell’equipaggio a bordo da 0 a 254, 255 = indeterminato = valore preimpostato, resto non usato. |
NOTA 9 |
Numero di passeggeri a bordo da 0 a 8 190, 8 191 = indeterminato = valore preimpostato, resto non usato. |
NOTA 10 |
Numero di persone di servizio a bordo da 0 a 254, 255 = indeterminato = valore preimpostato, resto non usato. |
Appendice E
CLASSIFICAZIONE ERI DEI NATANTI
Questa è una tabella per la conversione dei codici di classificazione ONU dei natanti, utilizzati nel messaggio 10 specifico per la navigazione fluviale, in codici IMO, utilizzati nel messaggio 5.
ERI code |
AIS code |
|||
Full code |
U |
Ship name (EN) |
First digit |
Second digit |
8000 |
No |
Vessel, type unknown |
9 |
9 |
8010 |
V |
Motor freighter |
7 |
9 |
8020 |
V |
Motor tanker |
8 |
9 |
8021 |
V |
Motor tanker, liquid cargo, type N |
8 |
0 |
8022 |
V |
Motor tanker, liquid cargo, type C |
8 |
0 |
8023 |
V |
Motor tanker, dry cargo as if liquid (e.g. cement) |
8 |
9 |
8030 |
V |
Container vessel |
7 |
9 |
8040 |
V |
Gas tanker |
8 |
0 |
8050 |
C |
Motor freighter, tug |
7 |
9 |
8060 |
C |
Motor tanker, tug |
8 |
9 |
8070 |
C |
Motor freighter with one or more ships alongside |
7 |
9 |
8080 |
C |
Motor freighter with tanker |
8 |
9 |
8090 |
C |
Motor freighter pushing one or more freighters |
7 |
9 |
8100 |
C |
Motor freighter pushing at least one tank-ship |
8 |
9 |
8110 |
No |
Tug, freighter |
7 |
9 |
8120 |
No |
Tug, tanker |
8 |
9 |
8130 |
C |
Tug freighter, coupled |
3 |
1 |
8140 |
C |
Tug, freighter/tanker, coupled |
3 |
1 |
8150 |
V |
Freightbarge |
9 |
9 |
8160 |
V |
Tankbarge |
9 |
9 |
8161 |
V |
Tankbarge, liquid cargo, type N |
9 |
0 |
8162 |
V |
Tankbarge, liquid cargo, type C |
9 |
0 |
8163 |
V |
Tankbarge, dry cargo as if liquid (e.g. cement) |
9 |
9 |
8170 |
V |
Freightbarge with containers |
8 |
9 |
8180 |
V |
Tankbarge, gas |
9 |
0 |
8210 |
C |
Pushtow, one cargo barge |
7 |
9 |
8220 |
C |
Pushtow, two cargo barges |
7 |
9 |
8230 |
C |
Pushtow, three cargo barges |
7 |
9 |
8240 |
C |
Pushtow, four cargo barges |
7 |
9 |
8250 |
C |
Pushtow, five cargo barges |
7 |
9 |
8260 |
C |
Pushtow, six cargo barges |
7 |
9 |
8270 |
C |
Pushtow, seven cargo barges |
7 |
9 |
8280 |
C |
Pushtow, eight cargo barges |
7 |
9 |
8290 |
C |
Pushtow, nine on more barges |
7 |
9 |
8310 |
C |
Pushtow, one tank/gas barge |
8 |
0 |
8320 |
C |
Pushtow, two barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8330 |
C |
Pushtow, three barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8340 |
C |
Pushtow, four barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8350 |
C |
Pushtow, five barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8360 |
C |
Pushtow, six barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8370 |
C |
Pushtow, seven barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8380 |
C |
Pushtow, eight barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8390 |
C |
Pushtow, nine or more barges at least one tanker or gas barge |
8 |
0 |
8400 |
V |
Tug, single |
5 |
2 |
8410 |
No |
Tug, one or more tows |
3 |
1 |
8420 |
C |
Tug, assisting a vessel or linked combination |
3 |
1 |
8430 |
V |
Pushboat, single |
9 |
9 |
8440 |
V |
Passenger ship, ferry, cruise ship, red cross ship |
6 |
9 |
8441 |
V |
Ferry |
6 |
9 |
8442 |
V |
Red cross ship |
5 |
8 |
8443 |
V |
Cruise ship |
6 |
9 |
8444 |
V |
Passenger ship without accomodation |
6 |
9 |
8450 |
V |
Service vessel, police patrol, port service |
9 |
9 |
8460 |
V |
Vessel, work maintainance craft, floating derrick, cable-ship, buoy-ship, dredge |
3 |
3 |
8470 |
C |
Object, towed, not otherwise specified |
9 |
9 |
8480 |
V |
Fishing boat |
3 |
0 |
8490 |
V |
Bunkership |
9 |
9 |
8500 |
V |
Barge, tanker, chemical |
8 |
0 |
8510 |
C |
Object, not otherwise specified |
9 |
9 |
1500 |
V |
General cargo Vessel maritime |
7 |
9 |
1510 |
V |
Unit carrier maritime |
7 |
9 |
1520 |
V |
bulk carrier maritime |
7 |
9 |
1530 |
V |
tanker |
8 |
0 |
1540 |
V |
liquified gas tanker |
8 |
0 |
1850 |
V |
pleasure craft, longer than 20 metres |
3 |
7 |
1900 |
V |
fast ship |
4 |
9 |
1910 |
V |
hydrofoil |
4 |
9 |
Appendice F
PROSPETTO DELLE INFORMAZIONI RICHIESTE ALL’UTILIZZATORE E DEI CAMPI DEI DATI DISPONIBILI NEI MESSAGGI DESCRITTI PER L’AIS INTERNO
Informazioni richieste dagli utilizzatori |
Campi dati relativi al messaggio di tipo AIS interno sì o no |
Identificazione |
Sì |
Nome |
Sì |
Posizione |
Sì |
Velocità effettiva |
Sì |
Rotta vera effettiva |
Sì |
Intenzione segnalamento blu |
Sì |
Direzione |
Potrebbe essere ricavata dalla rotta vera effettiva |
Destinazione |
Sì |
Rotta prevista |
Potrebbe essere ricavata in parte dalla destinazione |
ETA |
Sì |
RTA |
Sì |
Tipo di natante/convoglio |
Sì |
Numero di rimorchiatori impegnati |
Sì, potrebbe essere indicato a parte |
Dimensioni (lunghezza e larghezza) |
Sì |
Pescaggio |
Sì |
Tirante d’aria |
Sì |
Numero di coni blu |
Sì |
Carico/scarico |
Sì |
Numero di persone a bordo |
Sì |
Fase di navigazione |
Sì |
Restrizioni dello spazio di navigazione |
Testo libero; non disponibile |
Posizione relativa |
Potrebbe esser calcolata in base alle informazioni relative alla posizione del natante |
Velocità relativa |
Può essere calcolata in base alle informazioni relative alla velocità dei natanti |
Prora vera relativa |
Potrebbe essere calcolata in base ai dati relativi alla prora vera dei natanti |
Deriva relativa |
Non disponibile |
Velocità di accostata |
Non disponibile |
23.4.2007 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell’Unione europea |
L 105/88 |
REGOLAMENTO (CE) n. 416/2007 DELLA COMMISSIONE
del 22 marzo 2007
concernente le specifiche tecniche relative agli avvisi ai naviganti di cui all’articolo 5 della direttiva 2005/44/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, relativa ai servizi armonizzati d’informazione fluviale (RIS) sulle vie navigabili interne della Comunità
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
vista la direttiva 2005/44/CE del Parlamento europeo e del Consiglio relativa ai servizi armonizzati d’informazione fluviale (RIS) sulle vie navigabili interne della Comunità (1), in particolare l’articolo 5,
considerando quanto segue:
(1) |
L’articolo 1 della direttiva 2005/44/CE dispone che siano sviluppati e realizzati dei servizi d’informazione fluviale (RIS) armonizzati, interoperabili ed aperti. |
(2) |
L’articolo 5 della direttiva 2005/44/CE dispone che siano definite le specifiche tecniche relative agli avvisi ai naviganti. |
(3) |
Le specifiche tecniche relative agli avvisi ai naviganti si devono basare sui principi tecnici stabiliti nell’allegato II della direttiva. |
(4) |
Ai sensi dell’articolo 1, paragrafo 2, della direttiva 2005/44/CE, le specifiche tecniche devono tenere debitamente conto delle attività delle organizzazioni internazionali competenti. |
(5) |
In tale contesto, si deve inoltre tenere debitamente conto del lavoro svolto dal gruppo di esperti sugli avvisi ai naviganti, composto da rappresentanti delle autorità incaricate della realizzazione degli avvisi ai naviganti e da funzionari di altri enti statali, nonché da osservatori del settore. |
(6) |
Le specifiche tecniche, oggetto del presente regolamento, corrispondono all’attuale livello della tecnica. È possibile che, alla luce delle esperienze acquisite nell’attuazione della direttiva 2005/44/CE e dei progressi della tecnica, in futuro le specifiche debbano essere modificate, conformemente al disposto dell’articolo 5, paragrafo 2, della medesima direttiva. Le eventuali modificazioni delle specifiche tecniche devono tenere debito conto del lavoro svolto dal gruppo di esperti sugli avvisi ai naviganti. |
(7) |
Il progetto di specifiche tecniche è stato esaminato dal comitato di cui all’articolo 11 della direttiva 2005/44/CE. |
(8) |
Le misure contemplate dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di cui all’articolo 11 della direttiva 2005/44/CE, |
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
Articolo 1
Il presente regolamento fissa le specifiche tecniche relative agli avvisi ai naviganti. Le specifiche tecniche sono riportate nell’allegato.
Articolo 2
Il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
Fatto a Bruxelles, il 22 marzo 2007.
Per la Commissione
Jacques BARROT
Vicepresidente
(1) GU L 255 del 30.9.2005, pag. 152.
ALLEGATO
Avvisi ai naviganti
INDICE
1. |
Introduzione |
2. |
Standard dei dati |
3. |
Informazioni idrometriche |
4. |
Modalità di diffusione |
5. |
Procedura per la modifica delle tavole di riferimento e dello schema XML degli avvisi ai naviganti |
6. |
Struttura dei messaggi e impiego dei formati XML |
6.1. |
Struttura degli avvisi ai naviganti |
6.1.1. |
Generalità |
6.1.2. |
Presentazione della definizione XML |
6.1.3. |
Spiegazione dei marcatori (tag) |
6.1.4. |
Spiegazione dei codici |
6.1.4.1. |
Codici relativi all’oggetto degli avvisi ai naviganti |
6.1.4.2. |
Spiegazione dei codici relativi al ghiaccio |
6.1.4.3. |
Codifica della durata di restrizione |
Appendice — |
Esempi per la compilazione degli avvisi ai naviganti |
Tavole di riferimento
XML Schema (XML_v2_7.xsd)
ABBREVIAZIONI
ENC |
Carta nautica elettronica (Electronic Navigational Chart) |
FIS |
Servizi di informazione sui canali navigabili (Fairway Information System) |
ECDIS interno |
Sistema di informazione e di visualizzazione delle carte nautiche elettroniche (ECDIS, Electronic Chart Display and Information System) per la navigazione interna |
GlW |
Livello idrometrico equivalente (Gleichwertiger Wasserstand) |
RNW |
Livello ordinario di magra (Regulierungs-Niederwasser) |
WGS 84 |
Sistema di riferimento geografico WS84 (World Geodetic System 1984) |
XML |
Linguaggio a marcatori estensibile (Extended Markup Language) |
1. INTRODUZIONE
Nelle pagine che seguono si illustrano le funzioni e i requisiti essenziali d’esercizio.
I servizi di informazione sulle vie navigabili (di seguito «FIS») forniscono informazioni geografiche, idrologiche e amministrative utilizzate dai comandanti e dai gestori di flotta per programmare, effettuare e sorvegliare il viaggio. I FIS forniscono informazioni dinamiche (quali ad esempio i livelli idrometrici, le previsioni relative ai fondali, ecc.) nonché statiche (ad esempio gli orari di esercizio delle conche e dei ponti) sull’uso e sullo stato dell’infrastruttura per la navigazione interna, facilitando le decisioni tattiche e strategiche relative alla navigazione.
Tradizionalmente i FIS sono forniti in forma, ad esempio, di segnaletica alla navigazione, avvisi ai naviganti su supporto cartaceo, bollettini via etere e mediante telefoni fissi presso le conche. La telefonia mobile basata sullo standard GSM ha schiuso nuove possibilità di comunicazione vocale e trasferimento di dati, ma non è tuttavia disponibile ovunque e in ogni momento. I FIS personalizzati possono essere forniti mediante servizio radiotelefonico sulle vie navigabili interne, servizi Internet o carte nautiche elettroniche (ad esempio ECDIS Interno con ENC).
Le seguenti specifiche tecniche per gli avvisi ai naviganti stabiliscono le norme per il trasferimento telematico di informazioni sulle vie navigabili attraverso servizi Internet.
La standardizzazione degli avvisi ai naviganti mira a:
— |
consentire la traduzione automatica del contenuto essenziale degli avvisi nelle lingue di tutti gli Stati partecipanti, |
— |
fornire una struttura normalizzata dei dati di tutti gli Stati partecipanti, facilitando l’integrazione degli avvisi nei sistemi di pianificazione del viaggio, |
— |
fornire uno standard per le informazioni idrometriche, |
— |
assicurare la compatibilità degli avvisi ai naviganti con la struttura di dati dell’ECDIS interno, per agevolarne l’integrazione in tale sistema, |
— |
agevolare lo scambio di dati tra i vari paesi, |
— |
utilizzare un vocabolario uniforme abbinato a liste di codici. |
Non sarà possibile standardizzare tutte le informazioni riportate negli avvisi ai naviganti. Parte di queste saranno trasmesse in forma di «testo libero», senza traduzione automatica. La parte standardizzata del testo dovrebbe comprendere tutte le informazioni che sono:
— |
importanti per la sicurezza della navigazione (ad esempiopiccolo natante affondato sul lato destro del canale navigabile del Danubio, al km 2 010), |
— |
necessarie per la pianificazione del viaggio (ad esempiochiusura di conche, riduzione del tirante d’aria, ecc.). |
Ulteriori informazioni (quale ad esempio la causa della chiusura della conca) possono essere introdotte in forma di testo libero.
2. STANDARD DEI DATI
Gli avvisi ai naviganti devono essere trasmessi conformemente alle indicazioni contenute alla sezione 6 (Definizione del messaggio XML).
La definizione del messaggio XML contiene una grande varietà di elementi, onde consentire un’estesa applicazione. Il messaggio è strutturato in elementi (delimitati da marcatori o tag), quali sezioni, gruppi, sottogruppi ed elementi dati. L’uso del testo libero negli elementi dati dovrebbe essere ridotto al minimo. Ove possibile, i dati sono codificati (standardizzati). La descrizione del messaggio XML definisce la struttura del messaggio e i codici. Nelle tavole di riferimento si riportano i codici standardizzati, il loro significato e la relativa traduzione in 23 lingue.
Il modello (template) XML, lo schema XML, per gli avvisi ai naviganti basato sulla definizione XML e i codici standardizzati, riporta la definizione completa di tutti gli elementi XML, compresi gli eventuali formati e i codici.
Per ottenere un messaggio XML leggibile dalla macchina, si devono compilare i campi vuoti dello schema XML (testo libero) e scegliere i codici desiderati dall’elenco fornito nello schema medesimo.
Le tavole di riferimento e il modello XML per gli avvisi ai naviganti sono reperibili nel sito della Commissione europea al seguente indirizzo: http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.
3. INFORMAZIONI IDROMETRICHE
Le informazioni relative al livello dell’acqua sono molto importanti sia per la pianificazione del viaggio sia per la sicurezza. Attualmente non esiste un standard comune di riferimento per le informazioni idrometriche (in Germania, ad esempio, si usa il GlW, «gleichwertiger Wasserstand», ovvero il livello idrometrico equivalente, mentre la Commissione del Danubio raccomanda la RNW, «Regulierungs-Niederwasser», ovvero il livello ordinario di magra, la cui definizione è lievemente diversa dallo standard tedesco. Nella maggior parte dei casi, il tirante d’aria si riferisce al livello di piena, ma talvolta è riferito al livello di magra. I dati idrometrici si basano su livelli sopra il mare variabili o su punti di riferimento particolari). Risulta pertanto impossibile inserire le informazioni idrometriche in sistemi automatizzati di calcolo dei tiranti d’aria e d’acqua.
Nelle tavole di riferimento per gli avvisi ai naviganti è riportato un elenco degli idrometri importanti per la navigazione fluviale con i relativi valori di riferimento. Le informazioni idrometriche nel messaggio possono prendere come riferimento lo zero dell’idrometro e i programmi informatici utilizzati dai natanti possono calcolare l’altezza assoluta utilizzando il dato di riferimento fornito nelle specifiche tecniche.
4. MODALITÀ DI DIFFUSIONE
Gli Stati membri assicurano la trasmissione degli avvisi ai naviganti conformemente alle suddette specifiche tecniche, in formato XML, scaricabile da Internet. Per consentire lo scaricamento di un documento specifico, occorre che i servizi Internet offrano la possibilità di selezionare:
— |
una sezione specifica della via navigabile (utilizzando le cifre identificative indicate nella tabella 1, incorporate nell’ID), oppure |
— |
una parte specifica della via navigabile, definita dai punti chilometrici iniziali e finali del fiume (cifre indicative dell’ettometro del canale navigabile incorporate nell’ID, conformemente alla tabella 1), |
— |
un periodo di validità (data d’inizio e data di fine, conformemente alla tabella 1), |
— |
data di pubblicazione dell’avviso (data di pubblicazione conformemente alla tabella 1). |
Gli avvisi rispondenti a questo standard possono inoltre essere trasmessi, ad esempio, mediante
— |
servizi WAP (Wireless Application Protocol), |
— |
servizi e-mail. |
Si raccomanda lo scambio di dati tra le autorità, le quali, qualora si avvalgono di questo standard, possono includere nei loro servizi gli avvisi ai naviganti emessi da altre autorità e Stati. Le parti che partecipano al progetto (autorità) possono concordare direttamente la procedura di trasmissione dei messaggi XML mediante servizi di mailing list (push) e Internet (pull).
5. PROCEDURA PER LA MODIFICA DELLE TAVOLE DI RIFERIMENTO E DELLO SCHEMA XML DEGLI AVVISI AI NAVIGANTI
Le proposte di modifica delle tavole di riferimento o dello schema XML devono essere inviate al presidente del gruppo di esperti sugli avvisi ai naviganti. Le proposte di modifica devono essere motivate.
Il presidente trasmette la proposta ai membri del gruppo di esperti e alla Commissione europea.
In sede di gruppo di esperti sugli avvisi ai naviganti, si applica la procedura di modifica prevista dal regolamento interno del gruppo medesimo.
La Commissione europea esamina la proposta di modifica conformemente alle procedure stabilite dalla direttiva RIS. In tale contesto, tiene debitamente conto del lavoro del gruppo di esperti.
Qualora la modifica sia approvata, le tavole di riferimento e lo schema XML aggiornati sono pubblicati dalla Commissione europea al seguente indirizzo Internet: http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.
6. STRUTTURA DEI MESSAGGI E IMPIEGO DEI FORMATI XML
Nella presente sezione si illustrano la struttura e i formati applicabili agli avvisi elettronici standardizzati ai naviganti.
6.1. Struttura degli avvisi ai naviganti
6.1.1. Generalità
Le informazioni contenute negli avvisi ai naviganti sono articolate nei seguenti elementi:
— |
identificazione del messaggio, |
— |
messaggio relativo al canale navigabile e al traffico,
|
— |
messaggi relativi al ghiaccio. |
Figura 1
Struttura del messaggio relativo agli avvisi ai naviganti
Il messaggio standardizzato in formato XML è articolato pertanto in quattro diverse sezioni:
1) |
identificazione del messaggio; |
2) |
messaggi concernenti il canale navigabile e il traffico; |
3) |
messaggi di tipo idrometrico; |
4) |
messaggi relativi al ghiaccio. |
Solitamente, per ogni messaggio si compilano solo due sezioni: la sezione di identificazione e una tra le seguenti sezioni: messaggio concernente il canale navigabile e il traffico, messaggio di tipo idrometrico o messaggio relativo al ghiaccio (non è consentito combinare più sezioni codificando informazioni pertinenti a sezioni diverse).
La sezione relativa al canale navigabile e al traffico contiene restrizioni relative o ad un tratto di canale navigabile o ad un oggetto. Gli avvisi ai naviganti possono riguardare un canale navigabile o un oggetto geografico (punto). Qualora il messaggio si riferisca ad un oggetto, va indicata la sezione del canale navigabile interessata utilizzando la sezione «canale navigabile», ma senza i dati relativi alle restrizioni.
Qualora l’avviso contenga diverse restrizioni per diversi gruppi di utenti o diversi elementi informativi concernenti diverse restrizioni, ci si può avvalere di più sezioni del messaggio concernente il canale navigabile e il traffico utilizzando lo stesso numero.
La sezione dei messaggi di tipo idrometrico contiene le rilevazioni di un oggetto, solitamente un idrometro.
La sezione relativa ai messaggi relativi al ghiaccio è riservata a informazioni sulle condizioni del ghiaccio e sul tratto di canale navigabile interessato.
6.1.2. Presentazione della definizione XML
Questa sezione offre un quadro della definizione del messaggio codificato in XML. All’indirizzo http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm si può consultare uno schema XML di avviso ai naviganti, contenente la definizione completa di tutti gli elementi XML, compresi i possibili formati.
Tabella 1
Definizione XML
Nr. |
Tag (Group headers and closers are boldly printed) |
Description |
Mandatory Conditional |
Rule applicable |
|||||||||||||||||||||||||||||
|
<?xml version=«1.0» encoding=«iso-8859-1»?> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
<RIS_Message> |
Notice to Skippers |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
1s |
|
<identification> |
Identification section |
M |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
1.1 |
|
|
<from>String</from> |
Sender of the message |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.2 |
|
|
<originator>Riza</originator> |
Originator (initiator) of the information in this message |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.3 |
|
|
<country_code>CH</country_code> |
Country where message is valid |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.4 |
|
|
<language_code>HU</language_code> |
Original language used in the textual info. (contents) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.5 |
|
|
<district>WaddenZee</district> |
District/Region within the specified country, where the message is applicable |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.6 |
|
|
<date_issue> 20011231<date_issue> |
Date of editing |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1.7 |
|
|
<time_issue> 1145<time_issue> |
Time of editing |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
1e |
|
</identification> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
2s |
|
<ftm> |
Fairway and traffic related section |
C |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
2.1 |
|
|
<year> 2001</year> |
Year of first issuing of the notice |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.2 |
|
|
<number> 9999</number> |
Number of the notice (per year) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.3 |
|
|
<serial_number> 99</serial_number> |
Serial no of notice (replacements and withdrawals) original notice: 00 |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.4s |
|
|
<target_group> |
Target group information |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.4.1 |
|
|
|
<target_group_code>ALL</target_group_code> |
Target group (vessel type) for this message |
M |
Default: all |
||||||||||||||||||||||||||
2.4.2 |
|
|
|
<direction_code>ALL</direction_code> |
Upstream or downstream traffic, or both |
M |
Default:all |
||||||||||||||||||||||||||
2.4e |
|
|
</target_group> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.5 |
|
|
<subject_code>OBSTRU</subject_code> |
Subject code |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.6s |
|
|
<validity_period> |
Overall period of validity |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.6.1 |
|
|
|
<date_start> 20011231</date_start> |
Start date of validity period |
M |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.6.2 |
|
|
|
<date_end> 99999999</date_end> |
End date of validity period (indefinite: 99999999) |
M |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.6e |
|
|
</validity_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.7 |
|
|
<contents>String</contents> |
Contents/notice text in original language |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.8 |
|
|
<source>String</source> |
Notice source (authority) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.9 |
|
|
<reason_code>REPAIR</reason_code> |
Reason/justification of notice |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.10s |
|
|
<communication> |
Communication channel information |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.10.1 |
|
|
|
<reporting_code>INF</reporting_code> |
Reporting regime (information or duty to report) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.10.2 |
|
|
|
<communication_code>TEL</communication_code> |
Communication code (telephone, VHF etc.) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.10.3 |
|
|
|
<number>String</number> |
Telephone, VHF number, e-mail: address, URL or teletext |
C |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.10e |
|
|
</communication> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.11s |
|
|
<fairway_section> |
Fairway section, also available for objects (no. 2.12) |
M |
2 |
|||||||||||||||||||||||||||
2.11.1s |
|
|
|
<geo_object> |
Geo information of fairway |
M |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.1.1 |
|
|
|
|
<id>String</id> |
Unique id of the fairway section (1x or 2x) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.2 |
|
|
|
|
<name> String </name> |
(Local) Name of the fairway section (f.e.: Rhine between bridge A and bridge B) |
M |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.3 |
|
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
Default: FWY |
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4s |
|
|
|
|
<coordinate> |
Fairway section begin and end coordinates (2x) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4.1 |
|
|
|
|
|
<lat> 42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4.2 |
|
|
|
|
|
<long> 123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.11.1.4e |
|
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.1e |
|
|
|
</geo_object> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.2s |
|
|
|
<limitation> |
Fairway section limitations |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1s |
|
|
|
|
<limitation_period> |
Limitation periods/intervals |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.1 |
|
|
|
|
|
<date_start> 20011231</date_start> |
Start date of limitation period (overall) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.2 |
|
|
|
|
|
<date_end> 20011231</date_end> |
End date of limitation period |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.3 |
|
|
|
|
|
<time_start> 1420</time_start> |
Start time of limitation period |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.4 |
|
|
|
|
|
<time_end> 0500</time_end> |
End time of limitation period |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.5 |
|
|
|
|
|
<interval_code>SAT</interval_code> |
Interval for limitation if applicable |
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.11.2.1.e |
|
|
|
|
</limitation_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.2 |
|
|
|
|
<limitation_code>OBSTRU</limitation_code> |
Kind of limitation |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.3 |
|
|
|
|
<position_code>AL</position_code> |
Position, which side |
M |
5, default: all |
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.4 |
|
|
|
|
<value> 3.14159</value> |
Value of limitation (i.e. max draught) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.5 |
|
|
|
|
<reference_code>NAP</reference_code> |
Value reference |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2.6 |
|
|
|
|
<indication_code>MAX</indication_code> |
|
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.11.2e |
|
|
|
</limitation> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.11.e |
|
|
</fairway_section> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2.12s |
|
|
<object> |
Object section () |
C |
3 |
|||||||||||||||||||||||||||
2.12.1s |
|
|
|
<geo_object> |
Geo Information of object |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
2.12.1.1. |
|
|
|
|
<id>String</id> |
Unique id of the geographical object |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.2 |
|
|
|
|
<name>String</name> |
(Local) Name of the geographical object |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.3 |
|
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4s |
|
|
|
|
<coordinate> |
Object coordinates (1x) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4.1 |
|
|
|
|
|
<lat> 42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4.2 |
|
|
|
|
|
<long> 123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.1.4e |
|
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.1e |
|
|
|
2</geo_object> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.12.2s |
|
|
|
<limitation> |
Object limitation section |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1s |
|
|
|
|
<limitation_period> |
Limitation periods/intervals |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.1 |
|
|
|
|
|
<date_start> 20011231</date_start> |
(see <fairway section>) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.2 |
|
|
|
|
|
<date_end> 20011231</date_end> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.3 |
|
|
|
|
|
<time_start> 1420</time_start> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.4 |
|
|
|
|
|
<time_end> 0500</time_end> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1.5 |
|
|
|
|
|
<interval_code>SAT</interval_code> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.1e |
|
|
|
|
</limitation_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
2.12.2.2 |
|
|
|
|
|
<limitation_code>OBSTRU</limitation_code> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.3 |
|
|
|
|
|
<position_code>AL</position_code> |
|
M |
5, default: all |
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.4 |
|
|
|
|
|
<value> 3.14159</value> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.5 |
|
|
|
|
|
<reference_code>NAP</reference_code> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2.6 |
|
|
|
|
|
<indication_code>MAX</indication_code> |
|
C |
|
||||||||||||||||||||||||
2.12.2e |
|
|
|
</limitation> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2.12e |
|
|
</object> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
2e |
|
</ftm> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
3s |
|
<wrm> |
Water level related section |
C |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
3.1s |
|
|
<validity_period> |
Overall period of validity of water level message |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.1.1 |
|
|
|
<date_start> 20011231</date_start> |
Start date of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.1.2 |
|
|
|
<date_end> 20011231</date_end> |
End date of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.1e |
|
|
</validity_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.2s |
|
|
<geo_object> |
Geo Information of measurement location, tide gauge |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
3.2.1 |
|
|
|
<id>String</id> (Waterway section) |
Unique id of the geographical object |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.2 |
|
|
|
<name>String</name> (Pegelname) |
(Local) Name of the geographical object |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.3 |
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
5, default: FWY |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4s |
|
|
|
<coordinate> |
Object coordinates (1x or 2x) |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4.1 |
|
|
|
<lat> 42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4.2 |
|
|
|
<long> 123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.2.4e |
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
3.2.e |
|
|
</geo_object> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.3 |
|
|
<reference_code>NAP</reference_code> |
Value reference (measurement reference) |
C |
6 |
|||||||||||||||||||||||||||
3.4s |
|
|
<measure> |
Measurements (normal or predicted values) |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
3.4.1 |
|
|
|
<predicted> 1</predicted> |
Predicted measurement (1) or real measurement (0) |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.2 |
|
|
|
<measure_code>DIS</measure_code> |
Kind of water level related information |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.3 |
|
|
|
<value> 314159</value> |
Value |
C |
6 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.4 |
|
|
|
<difference> 314159</difference> |
Difference with previous measurement |
C |
|
||||||||||||||||||||||||||
3.4.5 |
|
|
<barrage_code>OPD</barrage_code> |
Barrage status |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.4.6 |
|
|
<regime_code>HIG</regime_code> |
Regime applicable |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
3.4.7 |
|
|
|
<measuredate> 20011231</measuredate> |
Date of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4.8 |
|
|
|
<measuretime> 1420</measuretime> |
Time of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
3.4e |
|
|
</measure> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
3e |
|
</wrm> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
4s |
|
<icem> |
Ice related section |
C |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
4.1s |
|
|
<validity_period> |
Overall period of validity of ice information |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||||
4.1.1 |
|
|
|
<date_start> 20011231</date_start> |
Start of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.1.2 |
|
|
|
<date_end> 20011231</date_end> |
End of validity period |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.1e |
|
|
</validity_period> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
4.2s |
|
|
<fairway_section> |
Fairway |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
4.2.1 |
|
|
|
<geo_object> |
Geo Information of fairway location |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.2.1.1 |
|
|
|
|
<id>String</id> |
Unique id of the fairway section (1x or 2x) |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.2 |
|
|
|
|
<name>String</name> |
(Local) Name of the fairway section |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.3 |
|
|
|
|
<type_code>FWY</type_code> |
Type of geographical object |
M |
5, default: FWY |
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4 |
|
|
|
|
<coordinate> |
Fairway section begin and end coordinates (2x) |
C |
|
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4.1 |
|
|
|
|
|
<lat> 42 34.1234 N</lat> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4.2 |
|
|
|
|
|
<long> 123 45.1234 E</long> |
|
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||
4.2.1.4e |
|
|
|
|
</coordinate> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
4.2.1e |
|
|
|
</geo_object> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
4.2.2s |
|
|
|
<limitation> |
Fairway section limitations |
|
not applicable |
||||||||||||||||||||||||||
4.2.2e |
|
|
|
</limitation> |
Fairway section limitations |
|
not applicable |
||||||||||||||||||||||||||
4.2e |
|
|
</fairway_section> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
4.3s |
|
|
<ice_condition> |
Ice conditions |
M |
5 |
|||||||||||||||||||||||||||
4.3.1 |
|
|
|
<measuredate> 20011231</measuredate> |
Date of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.2 |
|
|
|
<measuretime> 1420</measuretime> |
Time of measurement |
M |
5 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.3 |
|
|
|
<ice_condition_code>A</ice_condition_code> |
Condition code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.4 |
|
|
|
<ice_accessibility_code>A</ice_accessibility_code> |
Accessibility code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.5 |
|
|
|
<ice_classification_code>A</ice_classification_code> |
Classification code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3.6 |
|
|
|
<ice_situation_code>A</ice_situation_code> |
Situation code |
C |
4 |
||||||||||||||||||||||||||
4.3e |
|
|
</ice_condition> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
4e |
|
</icem> |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
</RIS_Message> |
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||
Regole applicabili alla tabella 1
|
6.1.3. Spiegazione dei marcatori (tag)
Il significato dei diversi marcatori utilizzati nella definizione XML è riportato alla pagina «Tags» delle tavole di riferimento per avvisi ai naviganti, reperibili all’indirizzo: http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.
6.1.4. Spiegazione dei codici
Il significato dei diversi codici usati nella definizione XML è riportato nelle tavole di riferimento per gli avvisi ai naviganti, reperibili all’indirizzo: http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm. I formati e i possibili valori di tutti gli elementi XML sono descritti nello schema XML per gli avvisi ai naviganti, reperibile all’indirizzo: http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.
— |
Gli avvisi ai naviganti sono suddivisi in due categorie: URGENTI e NON URGENTI. Gli avvisi urgenti contengono sempre una restrizione al traffico fluviale. Devono pertanto figurare una o più voci della sezione «restrizioni». Se il messaggio non contiene alcun dato nella sezione «restrizioni» significa che non è urgente. |
— |
Per quanto riguarda le coordinate della latitudine e longitudine si utilizza il sistema di riferimento cartografico WGS 84. I valori devono essere espressi in gradi e minuti, obbligatoriamente fino al terzo decimale, ma di preferenza fino al quarto decimale (dd mm.mmmm N, ddd mm.mmmm E). |
— |
Nei campi numerici, i decimali sono indicati con un punto (.). Per le migliaia non si usano separatori. |
— |
Le uniche unità di misura ammesse sono i cm, m3/s, h, km/h e kW. |
— |
Per i canali navigabili non è prevista una sezione per gli oggetti. Per questi ultimi (ponti, ecc.) si deve invece includere la sezione di canale navigabile interessata. |
— |
Per l’identificativo (ID) univoco si utilizza il codice di localizzazione stabilito in base alle specifiche tecniche del sistema elettronico di segnalazione navale (electronic ship reporting). |
6.1.4.1.
Nei paragrafi che seguono si illustrano il significato e le situazioni indicate dai diversi codici di oggetto.
Interruzione
Nel caso in cui non sia possibile alcuna forma di navigazione:
— |
impossibilità di transito in tutte le vasche della conca, |
— |
impossibilità di transito attraverso tutte le campate navigabili del ponte, |
— |
impossibilità di transito lungo un punto specifico del canale navigabile, |
— |
impossibilità di transito in una sezione indicata del canale navigabile. |
Limitazione al transito
Nel caso in cui la navigazione sia possibile solo in modo limitato:
— |
attraverso una o più vasche della conca, con almeno una vasca aperta, |
— |
attraverso una o più campate navigabili di un ponte, con almeno una campata accessibile, |
— |
attraverso un punto preciso del canale navigabile, con una parte del canale navigabile accessibile. |
Ritardo
Nel caso in cui si verifichi un’ostruzione, di durata limitata, in corrispondenza di un ponte, di una conca o di un tratto, di cui si indica la data e l’ora d’inizio e di fine.
Ad esempio: ritardo di non oltre 2 ore il 13 novembre tra le 08:00 e le 17:00.
Codifica
date_start: |
20021113 |
date_end: |
20021113 |
time_start: |
0800 |
time_end: |
1700 |
limitation_code: |
Retard |
position_code: |
Entier |
value: |
2 |
Sospensione del servizio
Nel caso in cui un ponte mobile non sia in esercizio per la durata precisata. Tale periodo dovrebbe situarsi nel normale orario di esercizio.
La sospensione del servizio di una conca si configura come «Interruzione» o «Ritardo».
Il messaggio «Sospensione del servizio» riferito ad un ponte mobile significa che è ancora possibile passare sotto il ponte. Diversamente, si deve utilizzare l’indicazione «Interruzione».
Servizio modificato
Nel caso in cui il normale orario d’esercizio di una conca o di un ponte venga modificato.
Solitamente si riferisce ad una riduzione dell’orario di esercizio, a causa di lavori, piuttosto che ad una sua estensione.
La riduzione dell’orario di esercizio di una conca solitamente comporta un’ostruzione.
Se, ad esempio, il normale orario di esercizio della conca è dalle ore 06:00 alle 20:00, e l’orario viene limitato alla fascia oraria compresa tra le ore 10:00 e 14:00, si indica una limitazione al transito nell’orario compreso tra le ore 06:00 e 10:00 ed un’altra limitazione al transito tra le ore 14:00 e 20:00.
La riduzione dell’orario di esercizio di un ponte solitamente si configura come una «Sospensione del servizio».
Lunghezza del natante
Nel caso in cui in un determinato punto la lunghezza massima ammessa dei natanti sia ridotta.
Solitamente questo caso si verifica in corrispondenza delle conche dimensionate per natanti di classe inferiore.
Larghezza massima della via navigabile
Nel caso in cui in determinati punti la larghezza massima utile per i natanti in transito si riduca.
Tale caso si verifica durante lavori in corrispondenza di una conca o di un ponte.
Questo oggetto va usato qualora la larghezza del canale navigabile si riduca, anche nel caso in cui ciò non influisca sulla larghezza massima utile della via navigabile.
Altezza del natante dal pelo dell’acqua
Nel caso in cui in determinati punti l’altezza massima consentita per i natanti in transito sia ridotta.
Tirante d’aria
Nel caso in cui il tirante d’aria sia localmente ridotto a causa ad esempio di impalcature per lavori di manutenzione.
Pescaggio del natante
Nel caso in cui in determinati punti sia ammesso un pescaggio inferiore per i natanti in transito.
Tirante d’acqua
Nel caso in cui la profondità minima del fondale registrata subisca una variazione. Questo non incide sul pescaggio massimo.
Divieto di ormeggio
Nel caso in cui in un determinato punto del canale navigabile non sia consentito l’ormeggio.
Segnaletica modificata
Nel caso in cui vi siano delle modifiche alla segnaletica lungo il canale navigabile, quali boe, gavitelli, luci, pannelli, ecc.
Lavori
Altre attività lungo il canale navigabile o nei suoi pressi, che non rientrano tra gli oggetti già menzionati.
Dragaggio
Attività di dragaggio per le quali non si può utilizzare alcuno degli oggetti menzionati.
Esercitazioni
Esercitazioni militari per le quali non si possono utilizzare gli oggetti già menzionati.
Manifestazioni
Eventi (gare di canottaggio, fuochi d’artificio, ecc.) durante i quali non si può usare alcuno degli oggetti già menzionati.
Annuncio
Qualsiasi altro avviso per il quale non ci si può avvalere di alcuno degli altri oggetti (preordinati).
Annullamento di avviso
Il messaggio deve essere diffuso con lo stesso numero sequenziale del messaggio originale.
Qualora per una segnalazione si abbia la scelta tra diversi oggetti, si deve optare per la restrizione sul traffico fluviale.
6.1.4.2.
Il significato dei codici relativi al ghiaccio usati nella definizione XML è illustrato nelle tavole di riferimento degli avvisi ai naviganti, consultabili all’indirizzo http://ec.europa.eu/transport/iw/index_en.htm.
Lo spessore indicato nella colonna 2 (ice_condition_code) indica unicamente un valore medio. La descrizione deve essere usata per scegliere il codice rispondente ad una situazione specifica.
6.1.4.3.
La durata delle restrizioni deve essere registrata utilizzando:
— |
date_start, |
— |
date_end, |
— |
time_start, |
— |
time_end, |
— |
interval_code. |
Vista l’importanza della durata delle restrizioni per la pianificazione del viaggio, i periodi di restrizione debbono essere registrati come negli esempi seguenti:
Durata della restrizione |
date_start |
date_end |
time_start |
time_end |
Interval_code |
Dal 2005-01-01, 07:00, al 2005-01-31, 20:00 |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
continuativo (C) |
Dal 2005-01-01 al 2005-01-31, ogni giorno dalle 07:00 alle 20:00 |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
giornaliero (M) |
Dal 2005-01-01 al 2005-01-31, ogni giorno lavorativo (dal lunedì al sabato) dalle 07:00 alle 20:00 |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
da lunedì a venerdì (M) |
Dal 2005-01-01 al 2005-01-21, tutti i giorni dal lunedì al venerdì, dalle 07:00 alle 20:00 |
20050103 |
20050107 |
0700 |
2000 |
continuativo (C) |
20050110 |
20050114 |
0700 |
2000 |
continuativo (C) |
|
20050117 |
20050121 |
0700 |
2000 |
continuativo (C) |
|
Dal 2005-01-01 al 2005-01-31, tutti i giorni dalle 07:00 alle 20:00 tranne il 2005-01-06 |
20050101 |
20050131 |
0700 |
2000 |
giornaliero (M) |
20050106 |
20050106 |
|
|
tranne il (M) |
Appendice
ESEMPI PER LA COMPILAZIONE DEGLI AVVISI AI NAVIGANTI
Esempio illustrativo della redazione di un avviso ai naviganti
Nell’esempio che segue, il testo standard fornito dalla maschera figura in caratteri normali, mentre il contenuto della segnalazione è evidenziato in grigio. Le sezioni facoltative appaiono racchiuse tra parentesi quadre.
Avviso ai naviganti
È disponibile un nuovo avviso ai naviganti per [la via navigabile Danubio in] Austria nella lingua originale tedesca, redatto da BMVIT, Polizia fluviale [il 10 giugno 2003 alle 11:10]:
Il messaggio relativo alla via navigabile e al traffico n. 89/00 dell’anno 2003, [pubblicato da Servizio di sorveglianza fluviale e portuale Hainburg] riguardante il dragaggio [a seguito di depositi di sabbia] vale dal 7 ottobre 2003 al 25 ottobre 2003 per tutti i natanti in tutte le direzioni].
[Ulteriori informazioni sono reperibili via Internet, www.via-donau.org.] oppure
[Vi è inoltre l’obbligo di diffusione via VHF canale 16.]
[Nei giorni lavorativi dal 7 ottobre 2003 al 25 ottobre 2003 tra le 06:00 e le 19:00] la restrizione riportata qui di seguito si riferisce alla via navigabile Danubio, Furt Orth, dal km 1902 000 al km 1902 600: tirante d’acqua [210 cm riferito al livello di magra fissato dalla Commissione del Danubio] lungo il lato sinistro della via navigabile.
[[Giorni lavorativi dal 7 ottobre 2003 al 25 ottobre 2003 tra le 06:00 e le 19:00] la restrizione qui riportata vale per la conca Greifenstein, km 1950 000: lunghezza disponibile [200 cm rispetto al livello idrometrico di magra equivalente] lungo il lato sinistro della via navigabile.
Testo complementare nella lingua nazionale: [xxxx]
Messaggio relativo ai livelli idrometrici
Questo messaggio è valido per l’idrometro Kienstock [periodo compreso tra il 10 giugno 2003 e l’11 giugno 2003].
Tutti i valori si riferiscono allo zero dell’idrometro di riferimento.
Il dato rilevato relativo al livello dell’acqua il 10 giugno 2003 alle 10:00 è pari a 197 cm.
[L’escursione rispetto all’ultimo dato misurato è pari a + 15 cm]. [Attualmente lo sbarramento è chiuso] e la [navigazione si svolge in regime normale.]
[Stando alle previsioni il livello dell’acqua l’11 giugno 2003 alle 12:00 sarà pari a 205 cm].
Messaggio relativo al ghiaccio
Il presente messaggio è valido per la via navigabile Danubio [tra il 3 dicembre 2003 e il 5 dicembre 2003].
Il 3 dicembre 2003 alle 0:00 la navigazione registrava [sottili lastre galleggianti di ghiaccio] [La navigazione è normale.] [La sezione è navigabile]
TAVOLE DI RIFERIMENTO
Explanation of tags
XML Tag |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
RIS_message |
RIS message |
RIS (РИС) съобщение |
Zpráva RIS |
RIS-meddelelse |
RIS-Nachricht |
Mήνυμα RIS (Σύστ. Πληρ. Εσ. Ναυσ.) |
Mensaje RIS |
RIS teade |
Identification |
(Identification section) |
Идентификационен раздел |
Identifikační úsek |
Identifikationsrubrik |
(Identifikationsabschnit) |
(Τμήμα αναγνώρισης) |
(Identificación sección) |
(Identifitseerimise jaotis) |
From |
Sender of the message |
Подател |
Odesilatel |
Afsender |
Absender |
Αποστολέας του μηνύματος |
Remitente |
Teate saatja |
Originator |
Originator of the information |
Автор на информацията |
Autor zprávy |
Informationskilde |
Urheber der Nachricht |
Προέλευση των πληροφοριών |
Origen de la información |
Teavitaja |
Country_code |
Country where message is valid |
Държава, в която е валидно съобщението |
Dotčená země |
Berørt land |
Betroffenes Land |
Χώρα ισχύος του μηνύματος |
País en que el mensaje es válido |
Riik, kus teade kehtib |
Language_code |
Original language |
Оригинален език |
Originální jazyk |
Originalsprog |
Originalsprache |
Πρωτότυπη γλώσσα |
Lengua original |
Algkeel |
District |
District/region within country |
Регион от държавата |
Dotčená oblast v zemi |
Berørt region/område |
Betroffenes Gebiet im Land |
Περιοχή/περιφέρεια χώρας |
Región del país |
Riigi piirkond |
date_issue |
Date of issue |
Дата на издаване |
Datum vydání |
Offentliggørelsesdato |
Herausgabedatum |
Ημερομηνία έκδοσης |
Fecha de emisión |
Väljaandmise kuupäev |
time_issue |
Time of issue |
Час на издаване |
Čas vydání |
Offentliggørelsestidspunkt |
Herausgabezeit |
Ώρα έκδοσης |
Hora de emisión |
Väljaandmise kellaaeg |
ftm |
Fairway and traffic related message |
Известие за корабоплавателя |
Zpráva týkající se vodních cest a provozu |
Farvands- og trafikrelaterede meddelelser |
Wasserstraßen- und verkehrsbezogene Nachricht |
Μήνυμα σχετικά με δίαυλο και κυκλοφορία |
Mensaje sobre vía navegable y tráfico |
Teated faaravaatri ja liikluse kohta |
Year |
Year |
Година |
Rok |
År |
Jahr |
Έτος |
Año |
Aasta |
Number |
Number (of the notice) |
Номер |
Číslo (vydání) |
(Meddelelsens) nr. |
Nummer (der Nachricht) |
Αριθμός (μηνύματος) |
Número (del aviso) |
(Teatise) number |
Serial_number |
Serialnumber |
Сериен номер |
Číslo verze |
Serienummer |
Versionsnummer |
Αύξων αριθμός |
Número de serie |
Seerianumber |
Target_group |
(Target group section) |
Раздел за група получатели |
Úsek cílové skupiny |
Målgruppe — strækning |
(Zielgruppenabschnitt) |
(Τμήμα στοχευόμενης ομάδας) |
(Tipo de usuario destinatario) |
(Sihtrühma jaotis) |
Target_group_code |
Target group code |
Код на групата получатели |
Cílová skupina |
Kode for målgruppe |
Zielgruppe |
Κωδικός στοχευόμενης ομάδας |
Código usuario destinatario |
Sihtrühma kood |
Direction_code |
Traffic Direction code |
Код на направление |
Směr |
Kode for sejlretning |
Richtung |
Κωδικός κατεύθυνσης κυκλοφορίας |
Código dirección tráfico |
Sõidusuuna kood |
Subject_code |
Subject |
Код на темата |
Týká se |
Emne |
Betrifft |
Θέμα |
Asunto |
Teema |
Validity_period |
Period of validity |
Срок на валидност |
Doba platnosti |
Gyldighedsperiode |
Zeitlicher Geltungsbereich |
Περίοδος ισχύος |
Período de validez |
Kehtivusaeg |
Date_start |
From (yyyymmdd) |
От дата (ггггммдд) |
Od |
Startdato (ååååmmdd) |
Ab (jjjjmmtt) |
Από (εεεεμμηη) |
De (aaaammdd) |
Alates (aaaakkpp) |
Date_end |
Until (yyyymmdd) |
До дата (ггггммдд) |
Do |
Slutdato (ååååmmdd) |
Bis (jjjjmmtt) |
Έως (εεεεμμηη) |
A (aaaammdd) |
Kuni (aaaakkpp) |
Contents |
Contents |
Съдържание |
Text |
Indhold |
Text |
Περιεχόμενα |
Contenido |
Sisu |
Source |
Notice source (authority) |
Източник на съобщението (администрация) |
Vydavatel zprávy |
Infokilde (myndighed) |
Herausgeber der Nachricht |
Προέλευση μηνύματος (Αρχή) |
Fuente del aviso (autoridad) |
Teatise allikas (ametiasutus) |
Reason_code |
Reason of notice |
Причина за съобщението |
Důvod zprávy |
Årsag til meddelelse |
Grund der Nachricht |
Αιτία μηνύματος |
Motivo del aviso |
Teatise põhjus |
Communication |
(Communication section) |
Раздел за канала на свръзката |
Komunikace |
Kommunikationsdel |
Information zu Kommunikationswegen |
(Τμήμα επικοινωνίας) |
(Sección comunicación) |
Teabevahetuse jaotis |
XML Tag |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
RIS_message |
RIS-sanoma |
Message RIS |
RIS-üzenet |
messaggio RIS |
RIS pranešimas |
RIS ziņojums |
RIS-bericht |
komunikat RIS |
Identification |
(Tunnisteosio) |
(Identification) |
(azonosítási szakasz) |
(identificazione del tratto) |
(Identifikavimas) |
(Identifikācija) |
identificatiesectie |
(sekcja identyfikacyjna) |
From |
Sanoman lähettäjä |
Expéditeur du message |
az üzenet feladója |
mittente del messaggio |
Pranešimo siuntėjas |
Nosūtītājs |
afzender van het bericht |
nadawca |
Originator |
Tiedon lähde |
Auteur des informations |
az információ forrása |
origine dell'informazione |
Informacijos pateikėjas |
Informācijas autors |
oorsprong van de informatie |
autor informacji |
Country_code |
Maa jota sanoma koskee |
Pays dans lequel le message est valable |
az ország, amelyben az üzenet érvényes |
Stato interessato |
Šalis, kurioje galioja pranešimas |
Ziņojuma valsts |
land waar bericht geldt |
kraj, którego dotyczy komunikat |
Language_code |
Alkuperäkieli |
Langue d'origine |
eredeti nyelv |
lingua originale |
Originalo kalba |
Ziņojuma valoda |
originele taal |
język oryginału |
District |
Kyseinen alue maassa |
Région |
az országon belüli terület/régió |
area/regione interessata |
Rajonas/regionas šalyje |
Rajons/reģions valstī |
district/regio in een land |
region kraju |
date_issue |
Antamispäivä |
Date de publication |
kiadás dátuma |
data di emissione |
Išdavimo data |
Sastādīšanas datums |
datum van uitgifte |
data nadania |
time_issue |
Antamisaika |
Heure de publication |
kiadás ideje |
orario di emissione |
Išdavimo laikas |
Sastādīšanas laiks |
tijd van uitgifte |
godzina nadania |
ftm |
Väylää tai liikennettä koskeva sanoma |
Avis à la batellerie |
hajósoknak szóló hirdetmény |
messaggio relativo a canale navigabile e traffico |
Su farvateriu ir laivų eismu susijęs pranešimas |
Ziņojums par kuģu ceļu un satiksmi |
scheepvaartbericht |
komunikat dotyczący toru wodnego i ruchu |
Year |
Vuosi |
Année |
év |
anno |
Metai |
Gads |
jaar |
rok |
Number |
(Ilmoituksen) numero |
Numéro (de l'avis) |
(a hirdetmény) száma |
numero (dell'avviso) |
Numeris (pranešimo) |
(Ziņojuma) numurs |
uniek volgnummer scheepvaartbericht |
numer (komunikatu) |
Serial_number |
Sarjanumero |
Numéro de série |
sorozatszám |
numero progressivo |
Serijos numeris |
Sērijas numurs |
serienummer scheepvaartbericht |
numer kolejny (wersji) |
Target_group |
(Kohderyhmäosio) |
Type d'usagers concernés |
(célcsoportszakasz) |
gruppo destinatario |
(Tikslinė grupė) |
(Mērķgrupa) |
doelgroep |
(informacje o grupie odbiorców) |
Target_group_code |
Kohderyhmäkoodi |
Code usagers concernés |
célcsoportkód |
codice gruppo destinatario |
Tikslinės grupės kodas |
Mērķgrupas kods |
doelgroep |
Kod grupy odbiorców |
Direction_code |
Liikenteen suunnan koodi |
Sens de parcours |
forgalmiirány-kód |
codice direzione traffico |
Eismo krypties kodas |
Satiksmes virziena kods |
richting |
kod kierunku ruchu |
Subject_code |
Aihe |
Sujets de l'avis |
tárgy |
codice oggetto |
Pranešimo objektas |
Ziņojuma temats |
onderwerp |
temat |
Validity_period |
Voimassaolo |
Période de validité |
érvényességi időszak |
periodo di validità |
Galiojimo laikas |
Derīguma termiņš |
geldigheidsperiode |
okres ważności |
Date_start |
Alkaa (vvvvkkpp) |
Date de début (aaaammjj) |
tól (év, hó, nap) |
da (aaaammgg) |
Nuo (mmmm mm dd) |
No (ggggmmdd) |
startdatum (jjjjmmdd) |
od (rrrrmmdd) |
Date_end |
Päättyy (vvvvkkpp) |
Date de fin (aaaammjj) |
ig (év, hó, nap) |
fino a (aaaammgg) |
Iki (mmmm mm dd) |
Līdz (ggggmmdd) |
einddatum (jjjjmmdd) |
do (rrrrmmdd) |
Contents |
Sisältö |
Contenu |
tartalom |
testo |
Turinys |
Saturs |
bericht inhoud/tekst |
treść |
Source |
Ilmoituksen lähde (viranomainen) |
Source |
a hirdetmény kibocsátója (hatóság) |
fonte dell'avviso (autorità) |
Pranešimo šaltinis (institucija) |
Informācijas avots (iestāde) |
bron van de informatie |
źródło komunikatu (organ) |
Reason_code |
Ilmoituksen syy |
Événement |
a hirdetmény indoka |
motivazione |
Pranešimo paskirtis |
Ziņojuma iemesls |
reden |
przyczyna komunikatu |
Communication |
(Viestintäosio) |
Canal d'information |
kommunikációs csatorna infoszakasz |
comunicazione |
(Ryšio kanalas) |
(Paziņojums) |
communicatiesectie |
(informacje o kanale łączności) |
XML Tag |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
RIS_message |
Mensagem RIS |
Mesaj RIS |
správa RIS |
sporočilo RIS |
RIS-meddelande |
RIS poruka |
Сообщение РИС |
RIS poruka |
Identification |
(Secção identificação) |
(element de identificare) |
identifikačná sekcia |
(segment za identifikacijo) |
(identifieringsavsnitt) |
Identifikacijski dio |
Идентификация |
(Identifikacioni deo) |
From |
Remetente |
Expeditorul mesajului |
odosielateľ správy |
pošiljatelj sporočila |
avsändare |
Pošiljatelj |
Отправитель |
Pošiljalac poruke |
Originator |
Autor |
Autorul informaţiilor |
pôvodca správy |
izvor informacije |
uppgiftslämnare |
Izvor informacija |
oтправитель информации |
Poreklo-izvor informacije |
Country_code |
País em que a mensagem é válida |
Ţara în care mesajul este valabil |
krajina platnosti správy |
država, kjer je sporočilo veljavno |
berört land |
Država gdje poruka vrijedi |
Код страны сообщения |
Država u kojoj poruka važi |
Language_code |
Língua original |
Limba de origine |
originálny jazyk |
izvirni jezik |
originalspråk |
Originalni jezik |
Язык сообщения |
Izvorni jezik |
District |
Divisão administrativa (do país) |
Regiune |
región |
okrožje/regija znotraj države |
distrikt/region |
Područje unutar države |
Область в стране |
Oblast-region u državi |
date_issue |
Data de emissão |
Data emiterii |
dátum vydania |
datum izdaje |
datum för utfärdande |
Datum izdavanja |
Дата составления |
Datum izdavanja |
time_issue |
Hora de emissão |
Ora emiterii |
čas vydania |
čas izdaje |
tidpunkt för utfärdande |
Vrijeme izdavanja |
Время составления |
Vreme izdavanja |
ftm |
Mensagem via navegável e tráfego |
Aviz către navigatori |
správa vodcom plavidiel |
sporočilo v zvezi s plovno potjo in prometom |
farleds- och trafikrelaterat meddelande |
Priopćenju brodarstvu |
Сообщения касательно фарватера и движения по нему судов |
Obaveštenje kapetanima |
Year |
Ano |
Anul |
rok |
leto |
år |
Godina |
год |
Godina |
Number |
Número (do aviso) |
Numărul (avizului) |
číslo správy |
številka (obvestila) |
(meddelandets) nummer |
Broj (poruke) |
номер |
Broj (obaveštenja) |
Serial_number |
Número de série |
Numărul de serie |
číslo verzie (série) |
zaporedna številka |
serienummer |
Serijski broj |
серийный номер |
Serijski broj |
Target_group |
(Secção grupo-alvo) |
Grupul de utilizatori avuţi în vedere |
cieľová skupina |
(segment za ciljno skupino) |
(målgrupp) |
(Odjeljak ciljne grupe) |
группа получателей |
(Deo ciljne grupe) |
Target_group_code |
Código grupo-alvo |
Codul grupului de utilizatori avuţi în vedere |
kód cieľovej skupiny |
koda ciljne skupine |
kod för målgrupp |
Oznaka ciljane skupine |
код группы получателей |
Šifra ciljne grupe |
Direction_code |
Sentido do tráfego |
Codul sensului de circulaţie |
kód smeru premávky |
koda usmerjanja prometa |
kod för trafikriktning |
Oznaka smjera prometa |
код направления движения |
Šifra pravca plovidbe |
Subject_code |
Matéria |
Subiectul avizului |
predmet |
predmet |
ämne |
Predmet |
тема сообщения |
Subjekat |
Validity_period |
Período de validade |
Perioada de valabilitate |
doba platnosti |
čas veljavnosti |
giltighetsperiod |
Rok valjanosti |
срок действия |
Rok važnosti |
Date_start |
De (aaaammdd) |
Data de început |
od (rrrrmmdd) |
od (yyyymmdd) |
från (ååååmmdd) |
Od (ggggmmdd) |
дата начала |
Od (ggggmmdd) |
Date_end |
A (aaaammdd) |
Data de sfârşit |
do (rrrrmmdd) |
do (yyyymmdd) |
till (ååååmmdd) |
Do (ggggmmdd) |
дата окончания |
Do (ggggmmdd) |
Contents |
Conteúdo |
Conţinut |
text/obsah |
vsebina |
innehåll |
Sadržaj |
содержание |
Sadržaj |
Source |
Fonte do aviso (autoridade) |
Sursa avizului (autoritatea) |
zdroj správy |
izvor obvestila (organ) |
källa (myndighet) |
Izvor priopćenja |
Источник информации |
Izvor obaveštenja (organ) |
Reason_code |
Motivo do aviso |
Codul evenimentului |
dôvod správy |
razlog za obvestilo |
orsak till meddelandet |
Razlog priopćenja |
код назначения сообщения |
Razlog obaveštenja |
Communication |
(Secção comunicação) |
Mijloc de comunicaţie |
informácie o komunikačnom kanáli |
(segment za sporočila) |
(kommunikationsavsnitt) |
Informacije o komunikacijskom kanalu |
канал связи в секторе |
Informacije o komunikacionom kanalu |
XML Tag |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
Reporting_code |
Reporting regime |
Режим за известяване |
Režim hlášení |
Rapporteringskanal |
Meldungsart |
Καθεστώς αναφοράς |
Régimen de notificación |
Aruandluse kord |
Communication_code |
Means of communication |
Код на средство за свръзка |
Komunikační cesta |
Kommunikationsmiddel |
Kommunikationsweg |
Μέσο επικοινωνίας |
Medio de comunicación |
Sidevahendid |
Number (Communication section) |
Number or address |
Номер или адрес |
Číslo nebo adresa |
Nr. eller adresse |
Nummer oder Adresse |
Αριθμός ή διεύθυνση |
Número o dirección |
Number või aadress |
Fairway_section |
Waterway or fairway section |
Плавателен воден път или участък от плавателен път |
Úsek plavební dráhy |
Vandvejs- eller farvandsstrækning |
Wasserstraße oder (-bereich) |
Τμήμα πλωτής οδού ή διαύλου |
Vía navegable o tramo |
Veetee või faarvaatri jaotis |
Geo_object |
(geo information of waterway or object) |
Географска информация за водния път или обекта |
Objekt na vodní cestě |
(Geografiske oplysninger om vandvej eller objekt) |
(geografische Definition der Wasserstraße) |
(Γεωγραφικές πληροφορίες πλωτής οδού ή αντικειμένου) |
(Información geográfica vía navegable u objeto) |
Geo-teave veetee või objekti kohta |
Id (Geo_Object section) |
Identification |
Идентификация (на географския обект) |
Identifikace |
Identifikation |
Identifikation |
Στοιχεία αναγνώρισης |
Identificación |
Identifitseerimine |
Name (Geo_Object section) |
Name of Geo object |
Наименование на географския обект |
Název geografického objektu |
Navn på geografisk objekt |
Bezeichnung des Geoobjekts |
Ονομασία γεωγραφικού αντικειμένου |
Denominación de objeto geográfico |
Geo-objekti nimi |
Type_code (Geo_Object section) |
Type of geo object |
Тип на обекта |
Typ objektu |
Type vandvej |
(Objekttyp) |
Τύπος πλωτής οδού |
(Tipo de vía navegable) |
(Veetee tüüp) |
Coordinate |
Fairway begin and end coordinates |
Раздел за координати |
Souřadnice počátečních a koncových bodů |
Koordinater for farvandets start og slutning |
Koordinaten der Anfangs- und Endpunkte |
Γεωγραφικές συντεταγμένες αρχής και τέλους διαύλου |
Coordenadas de los puntos de delimitación de la vía navegable |
Faarvaatri algus- ja lõppkoordinaadid |
Lat (Coordinate) |
Latitude (decimal) |
Географска ширина (стойност) |
Zeměpisná šířka (desetinné číslo) |
Breddegrad (decimal) |
Breitengrad (Dezimalzahl) |
Γεωγραφικό πλάτος (δεκαδικά) |
Latitud (decimal) |
Laiuskraad (kümnendmurd) |
Long (Coordinate) |
Longitude (decimal) |
Географска дължина (стойност) |
Zeměpisná délka (desetinné číslo) |
Længdegrad (decimal) |
Längengrad (Dezimalzahl) |
Γεωγραφικό μήκος (δεκαδικά) |
Longitud (decimal) |
Pikkuskraad (kümnendmurd) |
Limitation |
Limitation section |
Раздел за ограничения |
Druh omezení |
Begrænsninger på strækningen |
Art der Beschränkung |
Τμήμα περιορισμών |
Sección limitación |
Piirangu jaotis |
Limitation_period |
(Limitation) periods/intervals |
Раздел за срок/интервал на действие на ограничението |
Časy (omezení) |
(Begrænsning) perioder/tidsintervaller |
Zeiten (der Beschränkung) |
(Περιορισμοί) περίοδοι/διαστήματα |
(Limitación) períodos/intervalos |
(Piirangu) perioodid/intervallid |
Date_start (Limitation_period) |
From (yyyymmdd) |
От дата (ггггммдд) |
Od (………….) |
Fra (ååååmmdd) |
Ab (jjjjmmtt) |
Από (εεεεμμηη) |
De (aaaammdd) |
Alates (aaaakkpp) |
Date_end (Limitation_period) |
Until (yyyymmdd) |
До дата (ггггммдд) |
Do (………….) |
Til (ååååmmdd) |
Bis (jjjjmmtt) |
Έως (εεεεμμηη) |
A (aaaammdd) |
Kuni (aaaakkpp) |
Time_start (Limitation_period) |
From (hhmm) |
От час (ччмм) |
Od (………….) |
Fra kl. (ttmm) |
Ab (hhmm) |
Από (ωωλλ) |
De (hhmm) |
Alates (ttmm) |
Time_end (Limitation_period) |
Until (hhmm) |
До час (ччмм) |
Do (…………..) |
Til kl. (ttmm) |
Bis (hhmm) |
Έως (ωωλλ) |
A (hhmm) |
Kuni (ttmm) |
Interval_code (Limitation_period) |
Interval |
Интервал |
Interval |
Interval |
Intervall |
Συχνότητα |
Intervalo |
Intervall |
Limitation_code |
Kind of limitation |
Вид ограничение |
Omezení |
Begrænsningens art |
Beschränkung |
Είδος περιορισμών |
Tipo de limitación |
Piirangu liik |
Position_code |
Position (of limitation) |
Място (на ограничение) |
Poloha (omezení) |
Begrænsningens position |
Lage (der Beschränkung) |
Στίγμα των περιορισμών |
Posición (de limitación) |
(Piirangu) positsioon |
Value |
Numerical value (of limitation) |
Числова стойност (на ограничението) |
Číselný údaj (omezení) |
Begræsningens numeriske værdi |
Ziffernangabe (der Beschränkung) |
Αριθμητική τιμή (περιορισμών) |
Valor numérico (de limitación) |
(Piirangu) arvväärtus |
XML Tag |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
Reporting_code |
Raportointijärjestelmä |
Obligation de s'annoncer |
a jelentést küldő rendszer |
regime di segnalazione |
Pranešimo perdavimo būdas |
Paziņojuma veids |
meldingsregime |
sposób meldowania |
Communication_code |
Viestintävälineet |
Moyen de communication |
kommunikációs eszköz |
mezzo di comunicazione |
Ryšio priemonės |
Saziņas līdzekļi |
communicatiemiddel |
środek łączności |
Number (Communication section) |
Numero tai osoite |
Numéro ou adresse |
szám vagy cím |
numero o indirizzo |
Numeris arba adresas |
Numurs vai adrese |
communicatie nr, kanaal of adres |
numer lub adres |
Fairway_section |
Vesiväylä tai väylänosa |
Voie ou partie de voie |
vízi út vagy hajóútszakasz |
tratto idrovia o canale navigabile |
Vandens kelio arba farvaterio dalis |
Ūdensceļa vai kuģu ceļa posms |
vaarweg sectie |
odcinek kanału żeglownego lub toru wodnego |
Geo_object |
(Vesiväylän tai kohteen maantieteelliset tiedot) |
(Géo-Objet de référence pour la voie) |
(a vízi út vagy objektum geoinformációja) |
definizione geografica dell'idrovia o dell'oggetto |
(Geografinė informacija apie vandens kelią arba objektą) |
(Ģeogrāfiskā informācija par ūdensceļu vai objektu) |
geografische info over vaarweg |
dane geograficzne kanału żeglownego lub obiektu |
Id (Geo_Object section) |
Tunnistetiedot |
Identifiant |
azonosítás |
identificativo oggetto geografico |
Identifikavimo kodas |
Identifikācija |
uniek ID van het geografische object |
oznaczenie |
Name (Geo_Object section) |
Maantieteellisen kohteen nimi |
Toponyme |
a földrajzi objektum neve |
denominazione dell'oggetto geografico |
Geografinio objekto pavadinimas |
Ģeogrāfiskā objekta nosaukums |
naam van het geografische object |
nazwa obiektu geograficznego |
Type_code (Geo_Object section) |
(Vesiväylän tyyppi) |
Type |
(objektum típusa) |
tipo di idrovia |
(Vandens kelio tipas) |
(Ūdensceļa veids) |
type geografisch object |
(rodzaj kanału żeglownego) |
Coordinate |
Väylän alku- ja loppukoordinaatit |
Coordonnées de début et fin de la voie |
a hajóút kezdetének és végének koordinátái |
coordinate dei punti di delimitazione del tratto navigabile |
Farvaterio pradžios ir pabaigos koordinatės |
Kuģu ceļa sākuma un beigu koordinātas |
vaarweg begin en eind coördinaten |
współrzędne początku i końca toru wodnego |
Lat (Coordinate) |
Leveysaste (desimaaliluku) |
Latitude (décimale) |
szélesség (decimális) |
latitudine (decimali) |
Platuma (dešimtųjų tikslumu) |
Platums (decimāldaļskaitlis) |
breedtecoördinaat (decimaal) |
szerokość (do dziesiętnej) |
Long (Coordinate) |
Pituusaste (desimaaliluku) |
Longitude (décimale) |
hosszúság (decimális) |
longitudine (decimali) |
Ilguma (dešimtųjų tikslumu) |
Garums (decimāldaļskaitlis) |
lengtecoördinaat (decimaal) |
długość (do dziesiętnej) |
Limitation |
Rajoitusosio |
Restriction |
korlátozott szakasz |
limitazione |
Apribojimo būdas |
Ierobežojums |
beperkingensectie |
informacje o ograniczeniach |
Limitation_period |
(Rajoitus-)jaksot/aikavälit |
Durée de la restriction |
korlátozási időszak/időtartam/időköz |
durata della limitazione |
(Apribojimo) laikotarpis/intervalas |
(Ierobežojuma) darbības laiks/intervāli |
beperkingsperiode |
czas obowiązywania ograniczeń |
Date_start (Limitation_period) |
Alkaa (vvvvkkpp) |
Date de début (aaaammjj) |
tól (év, hó, nap) |
da (aaaammgg) |
Nuo (mmmm mm dd) |
No (ggggmmdd) |
startdatum (jjjjmmdd) |
od (rrrrmmdd) |
Date_end (Limitation_period) |
Päättyy (vvvvkkpp) |
Date de fin (aaaammjj) |
ig (év, hó, nap) |
fino a (aaaammgg) |
Iki (mmmm mm dd) |
Līdz (ggggmmdd) |
einddatum (jjjjmmdd) |
do (rrrrmmdd) |
Time_start (Limitation_period) |
Alkaa (hhmm) |
Heure de début (hhmm) |
tól (óra, perc) |
dalle (hhmm) |
Nuo (vvmm) |
No (hhmm) |
starttijd (uumm) |
od (hhmm) |
Time_end (Limitation_period) |
Päättyy (hhmm) |
Heure de fin (hhmm) |
ig (óra, perc) |
alle (hhmm) |
Iki (vvmm) |
Līdz (hhmm) |
eindtijd (uumm) |
do (hhmm) |
Interval_code (Limitation_period) |
Aikaväli |
Périodicité |
időköz |
periodicità |
Intervalas |
Intervāls |
interval |
okres |
Limitation_code |
Rajoituksen laatu |
Code de la restriction |
korlátozás jellege |
tipo di limitazione |
Apribojimo rūšis |
Ierobežojuma veids |
soort beperking |
rodzaj ograniczenia |
Position_code |
(Rajoituksen) sijainti |
Position sur la voie |
korlátozás helye |
localizzazione (della limitazione) |
(Apribojimo) pozicija |
(Ierobežojuma) pozīcija |
positie van beperking |
położenie ograniczenia |
Value |
(Rajoituksen) numeroarvo |
Valeur |
korlátozás számértéke |
attributo numerico (della limitazione) |
(Apribojimo) skaitinė vertė |
(Ierobežojuma) skaitliskā vērtība |
waarde |
wartość numeryczna (ograniczenia) |
XML Tag |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
Reporting_code |
Regime de transmissão |
Modul de raportare |
Režim hlásení |
način poročanja |
rapporteringsordning |
Režim javljanja |
код отчета |
Režim izveštavanja |
Communication_code |
Meio de comunicação |
Codul mijlocului de comunicaţie |
komunikačné prostriedky |
komunikacijska sredstva |
kommunikationsmedel |
Sredstvo komunikacije |
код обозначения раздела |
Sredstvo komunikacije |
Number (Communication section) |
Número ou endereço |
Numărul adresei |
číslo alebo adresa |
številka ali naslov |
nummer eller adress |
Broj ili adresa |
номер раздела |
Broj ili adresa |
Fairway_section |
Via navegável ou troço |
Secţiunea de cale navigabilă sau şenal |
vodná cesta (alebo úsek plavebnej dráhy) |
segment za vodno ali plovno pot |
vattenvägs- eller farledssträcka |
Odjeljak za vodni ili plovni put |
часть фарватера или навигационного пути |
Plovni put ili sektor plovnog puta |
Geo_object |
(Dados geográficos via navegável ou objecto) |
(Informaţia geografică despre calea navigabilă sau obiect) |
geografické informácie o vodnej ceste alebo o objekte |
(geo-informacije o vodni poti ali objektu) |
(geografisk information om vattenväg eller objekt) |
Geografske informacije o vodnom putu ili objektu |
информация по данной части фарватера или навигационного пути |
Geo informacije plovnog puta ili objekta |
Id (Geo_Object section) |
Identificação |
Identificator |
Identifikácia |
identifikacija |
identifiering |
Identifikacija |
Обозначение |
Identifikacija |
Name (Geo_Object section) |
Designação do objecto geo-referenciado |
Numele obiectului geografic |
názov geografického objektu |
ime geo-objekta |
namn på geografiskt objekt |
Ime geo objekta |
Название объекта |
Naziv geo objekta |
Type_code (Geo_Object section) |
(Tipo de via navegável) |
(Tipul obiectului) |
Typ objektu |
(vrsta vodne poti) |
(typ av vattenväg) |
(vrsta objekta) |
Тип объекта |
(vrsta objekta) |
Coordinate |
Coordenadas extremos via navegável |
Coordonatele începutului şi sfârşitului secţiunii |
súradnice začiatku a konca plavebnej dráhy |
koordinate začetka in konca plovne poti |
koordinater för farledens början och slut |
Koordinate početka i kraja plovnog puta |
Координаты начала и окончания части фарватера или навигационного пути |
Početna i krajnja koordinata plovnog puta |
Lat (Coordinate) |
Latitude (decimal) |
Latitudine (fracţiuni zecimale) |
zemepisná šírka (desatinné číslo) |
zemljepisna širina (decimalka) |
latitud (decimal) |
Geografska širina (decimalnno) |
Широта |
Geografska širina (decimalnno) |
Long (Coordinate) |
Longitude (decimal) |
Longitudine (fracţiuni zecimale) |
Zemepisná dĺžka (desatinné číslo) |
zemljepisna dolžina (decimalka) |
longitud (decimal) |
Geografska dužina (decimalno) |
Долгота |
Geografska dužina (decimalno) |
Limitation |
Secção restrições |
Limitarea secţiunii |
obmedzujúci úsek |
segment za omejitve |
begränsningsavsnitt |
Odjeljak za ograničenja |
Раздел ограничений |
Sektor ograničenja |
Limitation_period |
(Restrição) período/intervalo |
Durata limitării |
čas (obdobie) obmedzenia |
(omejitev) obdobja/intervali |
(begränsning) perioder/intervaller |
Trajanje (ograničenja) |
срок/интервал действия ограничений |
(Ograničenje) period/interval |
Date_start (Limitation_period) |
De (hhmm) |
Data de început (aaaallzz) |
od (rrrrmmdd) |
od (yyyymmdd) |
från (ååååmmdd) |
Od (ggggmmdd) |
начало действия ограничения (ггггммдд) |
Od (ggggmmdd) |
Date_end (Limitation_period) |
A (hhmm) |
Data de sfârşit (aaaallzz) |
do (rrrrmmdd) |
do (yyyymmdd) |
till (ååååmmdd) |
Do (ggggmmdd) |
Дата окончания действия ограничения (ггггммдд) |
Do (ggggmmdd) |
Time_start (Limitation_period) |
De (hhmm) |
Ora de început (hhmm) |
od (hhmm) |
od (hhmm) |
från (hhmm) |
Od (ggggmmdd) |
Время (ччмм) начала |
Od (hhmm) |
Time_end (Limitation_period) |
A (hhmm) |
Ora de sfârşit (hhmm) |
do (hhmm) |
do (hhmm) |
till (hhmm) |
Do (ggggmmdd) |
Время (ччмм) окончания |
Do (hhmm) |
Interval_code (Limitation_period) |
Intervalo |
Interval |
interval |
interval |
intervall |
Interval |
Период |
Interval |
Limitation_code |
Tipo de restrição |
Felul limitării |
druh obmedzenia |
vrsta omejitve |
typ av begränsning |
Vrsta ograničenja |
Тип ограничения |
Vrsta ograničenja |
Position_code |
Localização (da restrição) |
Poziţia |
poloha obmedzenia |
položaj (omejitve) |
(begränsningens) position |
Pozicija (ograničenja) |
Позиция |
Pozicija (ograničenja) |
Value |
Valor numérico (da restrição) |
Valoare numerică |
číselná hodnota (obmedzenia) |
numerična vrednost (omejitve) |
(begränsningens) numeriska värde |
Brojčana vrijednost (ograničenja) |
Объем ограничений |
Numerička vrednost (ograničenja) |
XML Tag |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
Reference_code |
Value reference |
Мерна единица |
Vztažný systém |
Referenceværdi |
Bezugssystem |
Τιμή αναφοράς |
Referencia |
Väärtuse viide |
Indication_code |
Indication of limitation |
Означение за ограничение |
|
Angivelse af begrænsning |
Angabe des Beschränkungswertes |
Ένδειξη περιορισμών |
Indicación de limitación |
Märge piirangu kohta |
Object |
Object |
Обект |
Objekt |
Objekt |
Objekt |
Αντικείμενο |
Objeto |
Objekt |
Geo_object section for an Object |
(geo information of object) |
Раздел географска информация за обекта |
Geografická definice objektu |
(Geografiske oplysninger om objekt) |
(geografische Definition des Objekts) |
(Γεωγραφικές πληροφορίες αντικειμένου) |
(Información geográfica objeto) |
(Objekti geo-teave) |
Type_code (Geo_object section) |
(type of object) |
Тип на обекта |
Typ objektu |
(Objekttype) |
(Objekttyp) |
(Τύπος αντικειμένου) |
Tipo objeto |
(Objekti liik) |
Coordinate (Geo_object section) |
Object coordinates |
Координати на географския обект |
Souřadnice objektu |
Objektets koordinater |
Koordinaten des Objekts |
Γεωγραφικές συντεταγμένες αντικειμένου |
Coordenadas objeto |
Objekti koordinaadid |
Wrm |
Water related message |
Съобщение във връзка с водата |
Hlášení o vodním stavu |
Vandstandsrelateret meddelelse |
Wasserstandsmeldung |
Μήνυμα όσον αφορά τα ύδατα |
Mensaje relativo al agua |
Teade veeolude kohta |
Measure |
Measurements (normal or predicted) |
Раздел за размери и стойности (типични или прогнозни) |
Druh hodnot (hodnoty měření nebo prognozy) |
Målingens art (målt eller prognose) |
Art der Werte (Messwerte oder Prognosen) |
Μετρήσεις (κανονικές ή προβλεπόμενες) |
Medidas (reales o previstas) |
Mõõtmised (tavapärased või prognoositavad) |
predicted |
Prediction |
Прогноза |
Předpověď |
Prognose |
Vorhersage |
Πρόβλεψη |
Previsión |
Eeldus |
Measure_code |
Kind of water related information |
Код за мерни единици, свързани с водата |
Druh hlášení vodního stavu |
Art vandstandsoplysning |
Art der Wasserstandsmeldung |
Πληροφορίες όσον αφορά το είδος των υδάτων |
Tipo de información relativa al agua |
Veeolusid käsitleva teate liik |
Difference |
Difference |
Разлика |
Rozdíl |
Ændring i forhold til forrige |
Änderung |
Διαφορά |
Diferencia |
Erinevus |
Barrage_code |
Barrage |
Бараж |
Poloha jezu |
Dæmning |
Wehrstellung |
Υδατοφράκτης |
Presa |
Pais |
Regime_code |
Water regime |
Воден режим |
Odtokový režim |
Vandregime |
Abflussregime |
Ροή υδάτων |
Régimen |
Veerežiim |
Measuredate |
Measuredate (yyyymmdd) |
Дата на измерване (ггггммдд) |
Datum měření (…..) |
Dato for målingen (ååååmmdd) |
Messdatum (jjjjmmtt) |
Ημερομηνία μέτρησης (εεεεμμηη) |
Fecha de medición (aaaammdd) |
Mõõtmise kuupäev (aaaakkpp) |
Measuretime |
Measuretime (hhmm) |
Час на измерване (ччмм) |
Čas měření (…..) |
Tidspunkt for målingen (ttmm) |
Messzeit (hhmm) |
Ώρα μέτρησης (ωωλλ) |
Hora de medición (hhmm) |
Mõõtmise kellaaeg (ttmm) |
Icem |
Ice message |
Съобщение във връзка с леда (ледоход) |
Hlášení týkající se ledu |
Ismelding |
Eismeldung |
Μήνυμα σχηματισμού πάγου |
Mensaje hielo |
Teade jää kohta |
Ice_condition |
Ice condition |
Код за състоянието на леда |
Ledové podmínky |
Isforhold |
Eisbeschaffenheit |
Συνθήκες πάγου |
Estado hielo |
Jää seisund |
Ice_condition_code |
Ice condition |
Код за състоянието на леда |
Ledové podmínky |
Isforhold |
Eisbeschaffenheit |
Συνθήκες πάγου |
Estado hielo |
Jää seisund |
Ice_accessibility_code |
Accessibility |
Код за достъпност при наличие на лед (ледоход) |
Splavnost |
Farbarhed |
Befahrbarkeit |
Προσβασιμότητα |
Accesibilidad |
Juurdepääsetavus |
Ice_classification_code |
Ice classification |
Класификация (описание) на леда |
Klasifikace ledu |
Isklasse |
Eisklasse |
Ταξινόμηση πάγου |
Clasificación hielo |
Jää klassifitseerimine |
Ice_situation_code |
Ice situation |
Ледова обстановка |
Situace týkající se ledu |
Issituation |
Eissituation |
Κατάσταση πάγου |
Situación hielo |
Jää olukord |
XML Tag |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
Reference_code |
Arvon referenssi |
Référentiel de la valeur |
egység |
parametro di riferimento |
Atskaitos sistema |
Atsauces vērtība |
waarde referentie |
układ odniesienia |
Indication_code |
(Rajoituksen) osoitus |
Indication de la restriction |
korlátozás jelzése |
indicazione del valore di limitazione |
Apribojimo rodmenys |
Ierobežojuma norāde |
|
oznaczenie ograniczenia |
Object |
Kohde |
Objet |
objektum |
oggetto |
Objektas |
Objekts |
object (sluis, brug, enz) |
obiekt |
Geo_object section for an Object |
(Kohteen maantieteelliset tiedot) |
Géo-Objet de référence pour l'objet |
az objektum földrajzi adatai |
(oggetto — informazione geografica) |
(Objekto geografinė informacija) |
(Ģeogrāfiskā informācija par objektu) |
geografische informatie van het object |
(dane geograficzne obiektu) |
Type_code (Geo_object section) |
(Kohteen tyyppi) |
Type |
(objektum típusa) |
(tipo di oggetto) |
(Objekto tipas) |
(Objekta tips) |
type object |
(rodzaj obiektu) |
Coordinate (Geo_object section) |
Kohteen koordinaatit |
Coordonnées |
objektum koordinátái |
coordinate dell'oggetto |
Objekto koordinatės |
Objekta koordinātas |
object coördinaten |
współrzędne obiektu |
Wrm |
Vedenkorkeuteen liittyvä sanoma |
Message sur les hauteurs d'eau |
vízállásjelentés |
messaggio riguardante le acque |
Informacija apie vandens lygį |
Informācija par ūdens līmeni |
watergerelateerde berichten |
komunikat dotyczący stanu wody |
Measure |
Mittaukset (normaalit tai ennusteet) |
Localisation de la mesure |
értékek meghatározása (mért v. előrejelzett) |
livello idrometrico (normale o previsto) |
Vandens lygio vertės (įprastos arba numatomos) |
Mērījumu veids (normālais vai prognozētais) |
meetwaarden (gemeten of voorspeld) |
rodzaj wartości (pomiar czy prognoza) |
predicted |
Ennuste |
Prévision |
előrejelzés |
previsione |
Prognozė |
Prognoze |
voorspelling |
prognoza |
Measure_code |
Veteen liittyvän sanoman laji |
Code de la mesure |
a vízállás-információ fajtája |
tipo di informazione idrometrica |
Pranešimo apie vandens lygį rūšis |
Veids informācijai par ūdens līmeni |
soort meetwaarde |
rodzaj komunikatu o stanie wody |
Difference |
Ero |
Différence |
eltérés |
differenza |
Skirtumas |
Starpība |
verschil t.o.v. vorige meting |
różnica |
Barrage_code |
Avattava pato |
État du barrage |
duzzasztómű |
sbarramento |
Užtvara |
Aizsprosts |
stuw status |
stan zapory |
Regime_code |
Vedenkorkeussuhteet |
Type de régime |
vízjárás |
regime idrico |
Vandens režimas |
Ūdens režīms |
soort regime |
stan wody |
Measuredate |
Mittauspäivä (vvvvkkpp) |
Date de mesure (aaaammjj) |
mérés dátuma (év, hó, nap) |
data del rilievo (aaaammgg) |
Matavimo data (mmmm mm dd) |
Mērījuma datums (ggggmmdd) |
meetdatum (jjjjmmdd) |
data pomiaru (rrrrmmdd) |
Measuretime |
Mittausaika (hhmm) |
Heure de mesure (hhmm) |
mérés időpontja (óra, perc) |
orario del rilievo |
Matavimo laikas (vv mm) |
Mērījuma laiks (hhmm) |
meettijd (uumm) |
godzina pomiaru (hhmm) |
Icem |
Jäätilannetta koskeva sanoma |
Message concernant la glace |
jégjelentés |
messaggio relativo alla presenza di ghiaccio |
Pranešimas apie ledą |
Ziņojums par ledu |
ijsbericht |
komunikat o lodzie |
Ice_condition |
Jäätilanne |
Conditions de glace |
jégállapot |
condizione del ghiaccio |
Ledų sąlygos |
Ledus apstākļi |
ijsconditie |
lód |
Ice_condition_code |
Jäätilanne |
Conditions de glace |
jégállapot |
condizione del ghiaccio |
Ledų sąlygos |
Ledus apstākļi |
ijsconditie |
stan lodu |
Ice_accessibility_code |
Ajettavuus |
Accessibilité |
hajózhatóság |
accessibilità |
Tinkamumas laivybai |
Pieejamība |
toegankelijkheid |
dostępność |
Ice_classification_code |
Jään luokittelu |
Classification de la glace |
jégosztályozás |
tipo di ghiaccio |
Ledo tipas |
Ledus klasifikācija |
classificatie |
klasyfikacja lodu |
Ice_situation_code |
Jäätilanne |
Limitations dues à la glace |
jéghelyzet |
stato del ghiaccio |
Ledo būklė |
Ledus stāvoklis |
ijssituatie |
sytuacja lodowa |
XML Tag |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
Reference_code |
Referência |
Valoare de referinţă |
Jednotka |
vrednost reference |
referensvärde |
Jedinica |
|
Jedinica |
Indication_code |
Indicação da restrição |
|
indikácia obmedzenia |
označitev omejitve |
uppgift om begränsning |
|
|
|
Object |
Objecto |
Obiect |
objekt |
objekt |
objekt |
Objekt |
Объект |
Objekat |
Geo_object section for an Object |
(Dados geográficos do objecto) |
(Poziţionarea obiectului) |
geografické informácie o objekte |
(geo-informacije o objektu) |
(geografisk information om objekt) |
(geografske informacije o objektu) |
Информация о объекте |
(Geo informacije objekta) |
Type_code (Geo_object section) |
(Tipo de objecto) |
(Tipul obiectului) |
typ objektu |
(vrsta objekta) |
(typ av objekt) |
(vrsta objekta) |
Тип объекта |
(vrsta objekta) |
Coordinate (Geo_object section) |
Coordenadas do objecto |
Coordonatele obiectului |
súradnice objektu |
koordinate objekta |
objektets koordinater |
Koordinate objekta |
Координаты объекта |
Koordinate objekta |
Wrm |
Mensagem relativa à água |
Date despre apă |
správa o vodnom stave |
sporočilo v zvezi z vodo |
meddelande om vattennivån |
Poruka o stanju vode |
Информация о уровне воды |
Poruka u vezi vode |
Measure |
Valores (reais ou previstos) |
Secţiunea de măsurare |
merania (normálne alebo predpovedané) |
meritve (običajne ali predvidene) |
mätning (mätvärde eller beräkning) |
Mjerenja (izmjerena ili prognozirana) |
Значение уровня воды (нормальное и ожидаемое) |
Merenja(stvarna ili prognoza) |
predicted |
Previsão |
Prognozat |
predpoveď |
predvidevanje |
beräkning |
Prognoza |
Прогноз |
Prognoza |
Measure_code |
Tipo de informação relativa à água |
Codul măsurătorilor |
druh správy o vodnom stave |
informacije v zvezi z vrsto vode |
typ av meddelande om vattennivån |
Vrsta informacije o vodi |
Тип сообщения о уровне воды |
Vrsta informacije u vezi vode |
Difference |
Diferença |
Diferenţa |
rozdiel |
razlika |
skillnad |
Razlika |
Разница |
Razlika |
Barrage_code |
Barragem |
Baraj |
hať |
zapora |
fördämning |
Pregrada |
Плотина |
Brana |
Regime_code |
Regime |
Nivelul apei |
vodný režim |
vodni režim |
vattenordning |
Režim vodeng toka |
Водный режим |
Vodni režim |
Measuredate |
Data medição (aaaammdd) |
Data măsurătorii |
dátum merania (rrrrmmdd) |
datum merjenja (yyyymmdd) |
datum för mätning (ååååmmdd) |
Datum mjerenja (ggggmmdd) |
Дата измерения (ггггммдд) |
Datum merenja (ggggmmdd) |
Measuretime |
Hora medição (hhmm) |
Ora măsurătorii |
čas merania (hhmm) |
čas merjenja (hhmm) |
tidpunkt för mätning (hhmm) |
Vrijeme mjerenja (ssmm) |
Время измерения (ччмм) |
Vreme merenja (hhmm) |
Icem |
Mensagem gelo |
Date privind gheaţa |
správy o ľadochode |
sporočilo o ledu |
meddelande om isförhållanden |
Poruka o ledu |
Ледовые сообщения |
Poruka u vezi leda |
Ice_condition |
Estado do gelo |
Condiţiile gheţii |
ľadové podmienky |
stanje ledu |
isförhållanden |
Stanje leda |
Ледовые условия |
Uslovi leda |
Ice_condition_code |
Estado do gelo |
Condiţiile gheţii |
ľadové podmienky |
stanje ledu |
Isförhållanden |
Stanje leda |
Ледовые условия |
Uslovi leda |
Ice_accessibility_code |
Acessibilidade |
Accesibilitate |
dostupnosť |
dostopnost |
farbarhet |
Plovnost |
Возможности плавания |
Dostupnost |
Ice_classification_code |
Classificação do gelo |
Clasificarea gheţii |
klasifikácia ľadochodu |
klasifikacija ledu |
isklassificering |
Klasifikacija leda |
Тип льда |
Klasifikacija leda |
Ice_situation_code |
Restrições devidas à presença de gelo |
Starea gheţii |
situácia ľadochodu |
položaj ledu |
isläge |
Stanje leda |
Состояние льда |
Stanje leda |
Barrage_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
CLD |
Barrage Closed |
Баражът е затворен |
jez je uzavřen |
Dæmning er lukket |
Wehr ist geschlossen |
Κλειστός υδατοφράκτης |
Presa cerrada |
Pais suletud |
OPG |
Barrage Opening |
Баражът се отваря |
jez se otvírá |
Dæmning åbner |
Wehr wird geöffnet |
Υδατοφράκτης σε φάση ανοίγματος |
Apertura de presa |
Paisu avamine |
CLG |
Barrage Closing |
Баражът се затваря |
jez se zavirá |
Dæmning lukker |
Wehr wird geschlossen |
Υδατοφράκτης σε φάση κλεισίματος |
Cierre de presa |
Paisu sulgemine |
OPD |
Barrage Opened, no navigation through barrage |
Баражът е отворен, движението през него е забранено |
jez je otevřen, zákaz plavby přes jez |
Dæmning er åben, men gennemsejling er forbudt |
Wehr ist geöffnet, keine Schifffahrt durch das Wehr |
Ανοικτός υδατοφράκτης, απαγόρευση ναυσιπλοΐας μέσω υδατοφράκτη |
Presa abierta, paso prohibido |
Pais avatud, laevatamist paisu kaudu ei toimu |
OPN |
Barrage laid, opened for navigation through barrage |
Свободна навигация през баража |
jez je otevřen pro plavbu |
Dæmning er åben for sejlads |
Wehr ist geöffnet, Schifffahrt durch das Wehr |
Ανοικτός υδατοφράκτης, επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα |
Presa abierta, paso autorizado |
Pais avatud laevatmiseks |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
CLD |
Avattava pato suljettu |
Barrage relevé |
duzzasztómű zárva |
sbarramento chiuso |
Uždaryta užtvara |
Aizsprosts slēgts |
stuw is gesloten |
zapora zamknięta |
OPG |
Avattava pato avautuu |
Barrage se couchant |
duzzasztóművet nyitják |
sbarramento in fase di apertura |
Užtvara atidaroma |
Aizsprosts atveras |
stuw wordt geopend |
otwieranie zapory |
CLG |
Avattava pato sulkeutuu |
Barrage se relevant |
duzzasztóművet zárják |
sbarramento in fase di chiusura |
Užtvara uždaroma |
Aizsprosts aizveras |
stuw wordt gesloten |
zamykanie zapory |
OPD |
Avattava pato avattu, ei vesiliikennettä padon kautta |
Barrage couché, franchissement interdit |
duzzasztómű nyitva, de áthajózás a duzzasztóművön nem megengedett |
sbarramento aperto, nessun transito consentito |
Užtvara atidaryta, laivyba draudžiama |
Aizsprosts atvērts, kuģošana caur aizsprostu aizliegta |
stuw is geopend, maar geen doorvaart via stuw |
zapora otwarta, zamknięta dla żeglugi |
OPN |
Avattava pato avattu liikenteelle |
Barrage ouvert à la navigation |
duzzasztómű az áthajózás számára megnyitva |
sbarramento aperto, transito consentito |
Užtvara atidaryta laivybai |
Aizsprosts atvērts kuģošanai caur aizsprostu |
stuw is geopend voor scheepvaart via stuw |
zapora otwarta dla żeglugi |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
CLD |
Barragem fechada |
Baraj închis |
hať je zatvorená |
zapora zaprta |
fördämningen stängd |
Brana zatvorena |
Плотина закрыта |
Brana zatvorena |
OPG |
Barragem a abrir |
Baraj în deschidere |
hať sa otvára |
odpiranje zapore |
fördämningen öppnas |
Brana se otvara |
Плотина открывается |
Brana se otvara |
CLG |
Barragem a fechar |
Baraj în închidere |
hať sa zatvára |
zapiranje zapore |
fördämningen stängs |
Brana se zatvara |
Плотина закрывается |
Brana se zatvara |
OPD |
Barragem aberta, passagem proibida |
Baraj deschis, nu se navighează |
hať je otvorená, preplávanie cez hať zakázané |
zapora odprta, plovba skozi zaporo ni dovoljena |
fördämningen öppen, men trafik förbjuden |
Brana otvorena |
Плотина открыта, но движение судов запрещено |
Brana otvorena |
OPN |
Barragem aberta, passagem autorizada |
Baraj deschis pentru navigaţie |
hať je otvorená pre plavbu |
zapora postavljena, odprta za plovbo skozi zaporo |
fördämningen öppen för trafik |
Ustava otvorena za plovidbu |
Плотина открыта для движения судов |
Ustava spuštena, plovidba slobodna |
Communication_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
TEL |
Telephone |
Телефон |
telefon |
Telefon |
Telefon |
Τηλέφωνο |
Teléfono |
Telefon |
VHF |
VHF |
УКВ връзка |
VKV |
VHF |
UKW |
VHF |
VHF |
VHF |
EM |
|
Електронна поща (e-mail) |
|
|
|
Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο |
Correo electrónico |
E-post |
INT |
Internet |
Интернет |
internet |
Internet |
Internet |
Διαδίκτυο |
Internet |
Internet |
TXT |
Teletext |
Телетекст |
teletext |
Teletekst |
Teletext |
Tελετεξτ |
Teletexto |
Teletekst |
FAX |
Telefax |
Факс |
telefax |
Telefax |
Telefax |
Τηλεομοιοτυπία |
Fax |
Telefaks |
LIG |
light signalling |
Светлинна сигнализация |
světelný signál |
Lyssignal |
Lichtsignal |
Φωτεινή σηματοδότηση |
Señal luminosa |
Valgus-signaalid |
FLA |
flag signalling |
Флагова сигнализация |
vlajková signalizace |
Flagsignal |
Flaggensignal |
Σήματα με σημαίες |
Bandera |
Lipu-signaalid |
SOU |
sound signalling |
Звукова сигнализация |
zvukový signál |
Lydsignal |
Tonsignal |
Ηχητικά σήματα |
Señal acústica |
Heli-signaalid |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
TEL |
Puhelin |
Téléphone |
telefon |
telefono |
Telefonas |
Tālrunis |
telefoon |
telefon |
VHF |
VHF |
VHF |
rádiótelefon |
VHF |
VHF |
UĪV |
marifoonkanaal |
VHF |
EM |
Sähköposti |
Courriel |
|
|
El. paštas |
E-pasts |
|
|
INT |
Internet |
Site internet |
internet |
Internet |
Internetas |
Internets |
internet |
Internet |
TXT |
Tekstitelevisio |
Télétexte |
teletext |
teletesto |
Teletekstas |
Teleteksts |
teletekst |
teletekst |
FAX |
Faksi |
Télécopie |
telefax |
telefax |
Telefaksas |
Telefakss |
fax |
telefaks |
LIG |
Valo-opasteet |
Signalisation lumineuse |
fényjelzés |
segnalazione con fanali |
Šviesos signalai |
Gaismas signāli |
lichtsignaal |
sygnalizacja świetlna |
FLA |
Lippuopasteet |
Pavillon |
lobogójelzés |
segnalazione con bandiere |
Signalai vėliavėlėmis |
Signāli ar karodziņiem |
vlagsignaal |
sygnalizacja flagowa |
SOU |
Ääniopasteet |
Signalisation sonore |
hangjelzés |
segnalazione acustica |
Garsiniai signalai |
Skaņas signāli |
geluidssein |
sygnalizacja dźwiękowa |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
TEL |
Telefone |
Telefon |
telefón |
telefon |
telefon |
Telefon |
Телефон |
Telefon |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
VHF |
Радиосвязь на УКВ |
VHF |
EM |
Correio electrónico |
|
|
e-pošta |
e-post |
|
Злектроное сообщение |
|
INT |
Internet |
Internet |
internet |
internet |
Internet |
Internet |
Интернет |
Internet |
TXT |
Teletexto |
Teletext |
teletex |
teletekst |
teletext |
Teletekst |
Телекс |
Teletekst |
FAX |
Telefax |
Telefax |
telefax |
telefaks |
fax |
Telefaks |
Факс |
Telefaks |
LIG |
Sinal luminoso |
Semnal luminos |
svetelná signalizácia |
svetlobno signaliziranje |
ljussignalering |
svjetlosna signalizacija |
Световые сигналы |
Svetlosno signaliziranje |
FLA |
Sinal de bandeira |
Semnal cu steguleţe |
vlajková signalizácia |
signaliziranje z zastavicami |
flaggsignalering |
signalizacija zastavama |
Сигналы флагами |
Signaliziranje zastavom |
SOU |
Sinal sonoro |
Semnal sonor |
zvuková signalizácia |
zvočno signaliziranje |
ljudsignalering |
zvučna signalizacija |
Звуковые сигналы |
Zvučno signaliziranje |
Country_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
AT |
Austria |
Австрия |
Rakousko |
Østrig |
Österreich |
Αυστρία |
Austria |
Austria |
BE |
Belgium |
Белгия |
Belgie |
Belgien |
Belgien |
Βέλγιο |
Bélgica |
Belgia |
BG |
Bulgaria |
България |
Bulharsko |
Bulgarien |
Bulgarien |
Βουλγαρία |
Bulgaria |
Bulgaaria |
CH |
Switzerland |
Швейцария |
Švýcarsko |
Schweiz |
Schweiz |
Ελβετία |
Suiza |
Šveits |
CS |
Serbia |
Сърбия |
Srbsko |
Serbien |
Serbien |
Σερβία |
Serbia |
Serbia |
CY |
Cyprus |
Кипър |
Kypr |
Cypern |
Zypern |
Κύπρος |
Chipre |
Küpros |
CZ |
Czech Republic |
Чешка република |
Česká republika |
Tjekkiet |
Tschechien |
Τσεχική Δημοκρατία |
República Checa |
Tšehhi Vabariik |
DE |
Germany |
Германия |
Německo |
Tyskland |
Deutschland |
Γερμανία |
Alemania |
Saksamaa |
DK |
Denmark |
Дания |
Dánsko |
Danmark |
Dänemark |
Δανία |
Dinamarca |
Taani |
EE |
Estonia |
Естония |
Estonsko |
Estland |
Estland |
Εσθονία |
Estonia |
Eesti |
ES |
Spain |
Испания |
Španělsko |
Spanien |
Spanien |
Ισπανία |
España |
Hispaania |
FI |
Finland |
Финландия |
Finsko |
Finland |
Finnland |
Φινλανδία |
Finlandia |
Soome |
FR |
France |
Франция |
Francie |
Frankrig |
Frankreich |
Γαλλία |
Francia |
Prantsusmaa |
GB |
United Kingdom |
Великобритания |
Velká Británie |
Det Forenede Kongerige |
Großbritanien |
Ηνωμένο Βασίλειο |
Reino Unido |
Ühend-kuningriik |
GR |
Greece |
Гърция |
Řecko |
Grækenland |
Griechenland |
Ελλάδα |
Grecia |
Kreeka |
HR |
Croatia |
Хърватска |
Chorvatsko |
Kroatien |
Kroatien |
Κροατία |
Croacia |
Horvaatia |
HU |
Hungary |
Унгария |
Maďarsko |
Ungarn |
Ungarn |
Ουγγαρία |
Hungría |
Ungari |
IE |
Ireland |
Ирландия |
Irsko |
Irland |
Irland |
Ιρλανδία |
Irlanda |
Iirimaa |
IT |
Italy |
Италия |
Itálie |
Italien |
Italien |
Ιταλία |
Italia |
Itaalia |
LT |
Lithuania |
Литва |
Litva |
Litauen |
Litauen |
Λιθουανία |
Lituania |
Leedu |
LU |
Luxembourg |
Люксембург |
Lucembursko |
Luxembourg |
Luxemburg |
Λουξεμβούργο |
Luxemburgo |
Luksemburg |
LV |
Latvia |
Латвия |
Lotyšsko |
Letland |
Lettland |
Λεττονία |
Letonia |
Läti |
MD |
Moldova |
Молдова |
Moldavie |
Moldova |
Moldawien |
Μολδαβία |
Moldavia |
Moldaavia |
MT |
Malta |
Малта |
Malta |
Malta |
Malta |
Μάλτα |
Malta |
Malta |
NL |
Netherlands |
Нидерландия |
Nizozemsko |
Nederlandene |
Niederlande |
Κάτω Χώρες |
Países Bajos |
Madalmaad |
PL |
Poland |
Полша |
Polsko |
Polen |
Polen |
Πολωνία |
Polonia |
Poola |
PT |
Portugal |
Португалия |
Portugalsko |
Portugal |
Portugal |
Πορτογαλία |
Portugal |
Portugal |
RO |
Romania |
Румъния |
Rumunsko |
Rumænien |
Rumänien |
Ρουμανία |
Rumanía |
Rumeenia |
RU |
Russia |
Русия |
Rusko |
Rusland |
Russland |
Ρωσία |
Rusia |
Venemaa |
SE |
Sweden |
Швеция |
Švédsko |
Sverige |
Schweden |
Σουηδία |
Suecia |
Rootsi |
SI |
Slovenia |
Словения |
Slovinsko |
Slovenien |
Slowenien |
Σλοβενία |
Eslovenia |
Sloveenia |
SK |
Slovakia |
Словакия |
Slovensko |
Slovakiet |
Slowakei |
Σλοβακία |
Eslovaquia |
Slovakkia |
UA |
Ukraine |
Украйна |
Ukrajina |
Ukraine |
Ukraine |
Ουκρανία |
Ucrania |
Ukraina |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
AT |
Itävalta |
Autriche |
Ausztria |
Austria |
Austrija |
Austrija |
Oostenrijk |
Austria |
BE |
Belgia |
Belgique |
Belgium |
Belgio |
Belgija |
Beļģija |
België |
Belgia |
BG |
Bulgaria |
Bulgarie |
Bulgária |
Bulgaria |
Bulgarija |
Bulgārija |
Bulgarije |
Bułgaria |
CH |
Sveitsi |
Suisse |
Svájc |
Svizzera |
Šveicarija |
Šveice |
Zwitserland |
Szwajcaria |
CS |
Serbia |
Serbie |
Szerbia |
Serbia |
Serbija |
Serbija |
Servië |
Serbia |
CY |
Kypros |
Chypre |
Ciprus |
Cipro |
Kipras |
Kipra |
Cyprus |
Cypr |
CZ |
Tšekki |
République tchèque |
Cseh Köztársaság |
Repubblica ceca |
Čekijos Respublika |
Čehija |
Tsjechië |
Republika Czeska |
DE |
Saksa |
Allemagne |
Németország |
Germania |
Vokietija |
Vācija |
Duitsland |
Niemcy |
DK |
Tanska |
Danemark |
Dánia |
Danimarca |
Danija |
Dānija |
Denemarken |
Dania |
EE |
Viro |
Estonie |
Észtország |
Estonia |
Estija |
Igaunija |
Estland |
Estonia |
ES |
Espanja |
Espagne |
Spanyolország |
Spagna |
Ispanija |
Spānija |
Spanje |
Hiszpania |
FI |
Suomi |
Finlande |
Finnország |
Finlandia |
Suomija |
Somija |
Finland |
Finlandia |
FR |
Ranska |
France |
Franciaország |
Francia |
Prancūzija |
Francija |
Frankrijk |
Francja |
GB |
Yhdistynyt kuningaskunta |
Royaume-Uni |
Egyesült Királyság |
Regno Unito |
Jungtinė Karalystė |
Apvienotā Karaliste |
Groot-Brittannië |
Wielka Brytania |
GR |
Kreikka |
Grèce |
Görögország |
Grecia |
Graikija |
Grieķija |
Griekenland |
Grecja |
HR |
Kroatia |
Croatie |
Horvátország |
Croazia |
Kroatija |
Horvātija |
Kroatië |
Chorwacja |
HU |
Unkari |
Hongrie |
Magyarország |
Ungheria |
Vengrija |
Ungārija |
Hongarije |
Węgry |
IE |
Irlanti |
Irlande |
Írország |
Irlanda |
Airija |
Īrija |
Ierland |
Irlandia |
IT |
Italia |
Italie |
Olaszország |
Italia |
Italija |
Itālija |
Italië |
Włochy |
LT |
Liettua |
Lituanie |
Litvánia |
Lituania |
Lietuva |
Lietuva |
Litouwen |
Litwa |
LU |
Luxemburg |
Luxembourg |
Luxemburg |
Lussemburgo |
Liuksemburgas |
Luksemburga |
Luxemburg |
Luksemburg |
LV |
Latvia |
Lettonie |
Lettország |
Lettonia |
Latvija |
Latvija |
Letland |
Łotwa |
MD |
Moldova |
Moldavie |
Moldávia |
Moldova |
Moldova |
Moldova |
Moldavië |
Mołdowa |
MT |
Malta |
Malte |
Málta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
NL |
Alankomaat |
Pays-Bas |
Hollandia |
Paesi Bassi |
Nyderlandai |
Nīderlande |
Nederland |
Holandia |
PL |
Puola |
Pologne |
Lengyelország |
Polonia |
Lenkija |
Polija |
Polen |
Polska |
PT |
Portugali |
Portugal |
Portugália |
Portogallo |
Portugalija |
Portugāle |
Portugal |
Portugalia |
RO |
Romania |
Roumanie |
Románia |
Romania |
Rumunija |
Rumānija |
Roemenië |
Rumunia |
RU |
Venäjä |
Russie |
Oroszország |
Russia |
Rusija |
Krievija |
Rusland |
Rosja |
SE |
Ruotsi |
Suède |
Svédország |
Svezia |
Švedija |
Zviedrija |
Zweden |
Szwecja |
SI |
Slovenia |
Slovénie |
Szlovénia |
Slovenia |
Slovėnija |
Slovēnija |
Slovenië |
Słowenia |
SK |
Slovakia |
Slovaquie |
Szlovákia |
Slovacchia |
Slovakija |
Slovākija |
Slowakije |
Słowacja |
UA |
Ukraina |
Ukraine |
Ukrajna |
Ucraina |
Ukraina |
Ukraina |
Oekraïne |
Ukraina |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
AT |
Áustria |
Austria |
Rakúsko |
Avstrija |
Österrike |
Austrija |
Австрия |
Austrija |
BE |
Bélgica |
Belgia |
Belgicko |
Belgija |
Belgien |
Belgija |
Бельгия |
Belgija |
BG |
Bulgária |
Bulgaria |
Bulharsko |
Bolgarija |
Bulgarien |
Bugarska |
Болгария |
Bugarska |
CH |
Suíça |
Elveţia |
Švajčiarsko |
Švica |
Schweiz |
Švicarska |
Швейцария |
Švajcarska |
CS |
Sérvia |
Serbia |
Srbsko |
Srbija |
Serbien |
Srbija |
Сербия |
Srbija |
CY |
Chipre |
Cipru |
Cyprus |
Ciper |
Cypern |
Zipar |
Кипр |
Kipar |
CZ |
República Checa |
Republica Cehă |
Česko |
Češka |
Tjeckien |
Republika Češka |
Чешкая республика |
Češka Republika |
DE |
Alemanha |
Germania |
Nemecko |
Nemčija |
Tyskland |
Njemačka |
Германия |
Nemačka |
DK |
Dinamarca |
Danemarca |
Dánsko |
Danska |
Danmark |
Danska |
Дания |
Danska |
EE |
Estónia |
Estonia |
Estónsko |
Estonija |
Estland |
Estonia |
Зстония |
Estonija |
ES |
Espanha |
Spania |
Španielsko |
Španija |
Spanien |
Španjolska |
Испания |
Španija |
FI |
Finlândia |
Finlanda |
Fínsko |
Finska |
Finland |
Finska |
Финляндия |
Finska |
FR |
França |
Franţa |
Francúzsko |
Francija |
Frankrike |
Francuska |
Франция |
Francuska |
GB |
Reino Unido |
Marea Britanie |
Veľká Británia |
Združeno kraljestvo |
Förenade kungariket |
Velika Britanija |
Великобритания |
Velika Britanija |
GR |
Grécia |
Grecia |
Grécko |
Grčija |
Grekland |
Grčka |
Греция |
Grčka |
HR |
Croácia |
Croaţia |
Chorvátsko |
Hrvaška |
Kroatien |
Hrvatska |
Хорватия |
Hrvatska |
HU |
Hungria |
Ungaria |
Maďarsko |
Madžarska |
Ungern |
Mađarska |
Венгрия |
Mađarska |
IE |
Irlanda |
Irlanda |
Írsko |
Irska |
Irland |
Irska |
Ирландия |
Irska |
IT |
Itália |
Italia |
Taliansko |
Italija |
Italien |
Italija |
Италия |
Italija |
LT |
Lituânia |
Lituania |
Litva |
Litva |
Litauen |
Litva |
Литва |
Litvanija |
LU |
Luxemburgo |
Luxemburg |
Luxembursko |
Luksemburg |
Luxemburg |
Luksemburg |
Люксембург |
Luksemburg |
LV |
Letónia |
Letonia |
Lotyšsko |
Latvija |
Lettland |
Latvia |
Латвия |
Letonija |
MD |
Moldávia |
Moldova |
Moldavsko |
Moldavija |
Moldavien |
Moldavija |
Молдавия |
Moldavija |
MT |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Malta |
Мальта |
Malta |
NL |
Países Baixos |
Ţările de Jos |
Holandsko |
Nizozemska |
Nederländerna |
Nizozemska |
Нидерланды |
Holandija |
PL |
Polónia |
Polonia |
Poľsko |
Poljska |
Polen |
Poljska |
Польша |
Poljska |
PT |
Portugal |
Portugalia |
Portugalsko |
Portugalska |
Portugal |
Portugal |
Португалия |
Portugal |
RO |
Roménia |
România |
Rumunsko |
Romunija |
Rumänien |
Rumunjska |
Румыния |
Rumunija |
RU |
Rússia |
Rusia |
Rusko |
Rusija |
Ryssland |
Rusija |
Россия |
Rusija |
SE |
Suécia |
Suedia |
Švédsko |
Švedska |
Sverige |
Švedska |
Швеция |
Švedska |
SI |
Eslovénia |
Slovenia |
Slovinsko |
Slovenija |
Slovenien |
Slovenija |
Словения |
Slovenija |
SK |
Eslováquia |
Slovacia |
Slovensko |
Slovaška |
Slovakien |
Slovačka |
Словакия |
Slovačka |
UA |
Ucrânia |
Ucraina |
Ukrajina |
Ukrajina |
Ukraina |
Ukraina |
Украина |
Ukrajina |
Direction_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
ALL |
All directions |
Всички посоки |
všechny směry |
Alle retninger |
alle Richtungen |
Όλες οι κατευθύνσεις |
Todas las direcciones |
Kõik suunad |
UPS |
Upstream |
Срещу течението |
protiproudní plavba |
Opstrøms |
Bergfahrt |
Ανάντη |
Aguas arriba |
Ülesvoolu |
DWN |
Downstream |
По течението |
poproudní plavba |
Nedstrøms |
Talfahrt |
Κατάντη |
Aguas abajo |
Allavoolu |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
ALL |
Kaikki suunnat |
toutes les directions |
minden irány |
tutte le direzioni |
Visomis kryptimis |
Visi virzieni |
alle richtingen |
wszystkie kierunki |
UPS |
Vastavirtaan |
montant |
hegymenet |
in ascesa |
Prieš srovę |
Pret straumi |
opvaart |
pod prąd |
DWN |
Myötävirtaan |
avalant |
völgymenet |
in discesa |
Pasroviui |
Pa straumi |
afvaart |
z prądem |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
ALL |
Todas as direcções |
Toate direcţiile |
všetky smery |
vse smeri |
alla riktningar |
Svi smjerovi |
Любое направление движения |
Svi pravci |
UPS |
Montante |
În amonte |
proti prúdu |
proti toku |
uppströms |
Uzvodno |
Движение вверх по течению |
Uzvodno |
DWN |
Jusante |
În aval |
po prúde |
v smeri toka |
nedströms |
Nizvodno |
Движение вниз по течению |
Nizvodno |
Indication_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
MAX |
maximum |
максимум |
maximálnί |
Maksimum |
höchstens |
μέγιστο |
Máximo |
maksimum |
MIN |
minimum |
минимум |
minimálně |
Minimum |
mindestens |
ελάχιστο |
Mínimo |
miinimum |
RED |
reduced by |
намалено с |
redukován o |
Reduceret med |
verringert um |
μειωμένο κατά |
Reducido en |
vähendatud |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
MAX |
maksimi |
maximum |
legfeljebb (maximum) |
massimo |
didžiausia |
maksimāli |
maximaal |
maksimum |
MIN |
minimi |
minimum |
legalább (minimum) |
minimo |
mažiausia |
minimāli |
minimaal |
minimum |
RED |
vähennetty seuraavalla |
réduit de |
által csökkentve |
diminuito di |
sumažinama |
samazināts par |
verminderd met |
ograniczenie o (wartość) |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
MAX |
Máximo |
maxim |
maximum |
največje |
maximum |
najviše |
максимально |
kao maksimum |
MIN |
Mínimo |
minim |
minimum |
najmanjše |
minimum |
najmanje |
как минимум |
kao minimum |
RED |
Reduzido de |
redus cu |
znížený o |
zmanjšano za |
reducerat med |
smanjeno za |
уменьшено на |
umanjen za |
Interval_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
CON |
Continuous |
Непрекъснато |
nepřetržitě |
Kontinuerligt |
durchgehend |
Συνεχής |
Continuo |
Pidev |
DAY |
Daily |
Ежедневно |
denně |
Dagligt |
täglich |
Ημερήσια |
Diario |
Iga päev |
WRK |
Monday to Friday |
От понеделник до петък |
pondělí až pátek |
Mandag til fredag |
Montag bis Freitag |
Δευτέρα έως Παρασκευή |
Lunes a viernes |
Esmaspäe-vast reedeni |
WKN |
Saturday and Sunday |
Събота и неделя |
sobota a neděle |
Lørdag og søndag |
Samstag und Sonntag |
Σάββατο έως Κυριακή |
Sábado y domingo |
Laupäev ja pühapäev |
SUN |
Sunday |
Неделя |
neděle |
Søndag |
Sonntag |
Κυριακή |
Domingo |
Pühapäev |
MON |
Monday |
Понеделник |
pondělí |
Mandag |
Montag |
Δευτέρα |
Lunes |
Esmaspäev |
TUE |
Tuesday |
Вторник |
úterý |
Tirsdag |
Dienstag |
Τρίτη |
Martes |
Teisipäev |
WED |
Wednesday |
Сряда |
středa |
Onsdag |
Mittwoch |
Τετάρτη |
Miércoles |
Kolmapäev |
THU |
Thursday |
Четвъртък |
čtvrtek |
Torsdag |
Donnerstag |
Πέμπτη |
Jueves |
Neljapäev |
FRI |
Friday |
Петък |
pátek |
Fredag |
Freitag |
Παρασκευή |
Viernes |
Reede |
SAT |
Saturday |
Събота |
sobota |
Lørdag |
Samstag |
Σάββατο |
Sábado |
Laupäev |
DTI |
day-time |
През деня |
za dne |
Om dagen |
bei Tag |
Κατά τη διάρκεια της ημέρας |
Período diurno |
päeval |
NTI |
night(-time) |
През нощта |
za noci |
Om natten |
bei Nacht |
Κατά της διάρκεια της νύχτας |
Período nocturno |
öösel |
RVI |
in case of restricted visibility |
При ограничена видимост |
za snížené viditelnosti |
Ved nedsat sigt |
bei beschränkten Sichtverhältnissen |
Σε περίπτωση περιορισμένης ορατότητας |
Con visibilidad reducida |
piiratud nähtavuse korral |
EXC |
with the exception of |
С изключение на |
s výjimkou |
Med undtagelse af |
mit Ausnahme von |
Εξαιρουμένου του |
salvo |
välja arvatud |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
CON |
Jatkuva |
permanent |
folyamatos |
permanente |
Nuolatos |
Nepārtraukti |
onafgebroken |
ciągłe |
DAY |
Päivittäinen |
journalier |
naponta |
giornaliero |
Kasdien |
Ik dienas |
dagelijks |
codziennie |
WRK |
Maanantaista perjantaihin |
lundi au vendredi |
hétfőtől péntekig |
da lunedì a venerdì |
Nuo pirmadienio iki penktadienio |
No pirmdienas līdz piektdienai |
maandag tot vrijdag |
od poniedziałku do piątku |
WKN |
Lauantai ja sunnuntai |
samedi et dimanche |
szombaton és vasárnap |
sabato e domenica |
Šeštadienis ir sekmadienis |
Sestdiena un svētdiena |
zaterdag en zondag |
sobota i niedziela |
SUN |
Sunnuntai |
dimanche |
vasárnap |
domenica |
Sekmadienis |
Svētdiena |
zondag |
niedziela |
MON |
Maanantai |
lundi |
hétfőtől péntekig |
lunedì |
Pirmadienis |
Pirmdiena |
maandag |
poniedziałek |
TUE |
Tiistai |
mardi |
kedd |
martedì |
Antradienis |
Otrdiena |
dinsdag |
wtorek |
WED |
Keskiviikko |
mercredi |
szerda |
mercoledì |
Trečiadienis |
Trešdiena |
woensdag |
środa |
THU |
Torstai |
jeudi |
csütörtök |
giovedì |
Ketvirtadienis |
Ceturtdiena |
donderdag |
czwartek |
FRI |
Perjantai |
vendredi |
péntek |
venerdì |
Penktadienis |
Piektdiena |
vrijdag |
piątek |
SAT |
Lauantai |
samedi |
szombat |
sabato e domenica |
Šeštadienis |
Sestdiena |
zaterdag |
sobota |
DTI |
Päivisin |
en journée |
nappal |
diurno |
Dienos metas |
Dienā |
overdag |
w porze dziennej |
NTI |
Öisin |
de nuit |
éjszaka |
notturno |
Nakties metas |
Naktī |
's nachts |
w porze nocnej |
RVI |
Näkyvyyden ollessa rajallinen |
par mauvaise visibilité |
korlátozott látási viszonyok esetén |
in caso di visibilità ridotta |
Riboto matomumo atveju |
Ierobežotas redzamības apstākļos |
bij beperkt zicht |
w przypadku ograniczonej widoczności |
EXC |
lukuun ottamatta |
à l'exception de |
kivéve |
ad eccezione di |
Išskyrus |
Izņemot |
met uitzondering van |
z wyjątkiem |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
CON |
Contínuo |
Permanent |
nepretržite |
neprekinjeno |
fortlöpande |
Neprekidan |
непрерывный режим |
Neprekidan |
DAY |
Diário |
Zilnic |
denne |
dnevno |
dagligen |
Dnevno |
ежедневно |
Dnevno |
WRK |
Segunda a sexta |
De luni până vineri |
pondelok až piatok |
od ponedeljka do petka |
måndag till fredag |
ponedjeljak do petak |
с понедельник до пятницы |
od ponedeljka do petka |
WKN |
Sábado e domingo |
Sâmbătă şi duminică |
sobota a nedeľa |
sobota in nedelja |
lördag till söndag |
subota i nedjelja |
суббота и воскресенье |
subota i nedelja |
SUN |
Domingo |
Duminică |
nedeľa |
nedelja |
söndag |
Nedjeljom |
воскресенье |
Nedeljom |
MON |
Segunda |
Luni |
pondelok |
ponedeljek |
måndag |
Ponedjeljkom |
понедельник |
Ponedeljkom |
TUE |
Terça |
Marţi |
utorok |
torek |
tisdag |
Utorkom |
вторник |
Utorkom |
WED |
Quarta |
Miercuri |
streda |
sreda |
onsdag |
Srijedom |
среда |
Sredom |
THU |
Quinta |
Joi |
štvrtok |
četrtek |
torsdag |
Četvrtkom |
четверг |
Četvrtkom |
FRI |
Sexta |
Vineri |
piatok |
petek |
fredag |
Petkom |
пятница |
Petkom |
SAT |
Sábado |
Sâmbătă |
sobota |
sobota |
lördag |
Subotom |
суббота |
Subotom |
DTI |
Período diurno |
În timpul zilei |
cez deň |
podnevi |
dagtid |
preko dana |
Дневное время |
Danju |
NTI |
Período nocturno |
În timpul nopţii |
v noci |
ponoči |
nattetid |
preko noći |
Ночное время |
Noću |
RVI |
Com visibilidade reduzida |
În caz de vizibilitate redusă |
pri zníženej viditeľnosti |
v primeru omejene vidljivosti |
vid begränsad sikt |
U slučaju smanjene vidljivosti |
в случае ограниченой видимости |
Pri ograničenoj vidljivosti |
EXC |
Exceptuando |
Cu excepţia |
okrem |
razen |
med undantag av |
sa izuzetkom |
исключая |
sa izuzetkom |
Language_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
BG |
Bulgarian |
Български |
bulharsky |
Bulgarsk |
Bulgarisch |
βουλγαρική |
Búlgaro |
bulgaaria |
CS |
Czech |
Чешски |
česky |
Tjekkisk |
Tschechisch |
τσεχική |
Checo |
tšehhi |
DA |
Danish |
Датски |
dánsky |
Dansk |
Dänisch |
δανική |
Danés |
taani |
DE |
German |
Немски |
německy |
Tysk |
Deutsch |
γερμανική |
Alemán |
saksa |
EL |
Greek |
Гръцки |
řecky |
Græsk |
Griechisch |
ελληνική |
Griego |
kreeka |
EN |
English |
Английски |
anglicky |
Engelsk |
Englisch |
αγγλική |
Inglés |
inglise |
ES |
Spanish |
Испански |
španěslky |
Spansk |
Spanisch |
ισπανική |
Español |
hispaania |
ET |
Estonian |
Естонски |
estonsky |
Estisk |
Estnisch |
εσθονική |
Estonio |
eesti |
FI |
Finnish |
Фински |
finsky |
Finsk |
Finnisch |
φινλανδική |
Finés |
soome |
FR |
French |
Френски |
francouzsky |
Fransk |
Französisch |
γαλλική |
Francés |
prantsuse |
HR |
Croatian |
Хърватски |
chorvatsky |
Kroatisk |
Kroatisch |
κροατική |
Croata |
horvaatia |
HU |
Hungarian |
Унгарски |
maďarsky |
Ungarsk |
Ungarisch |
ουγγρική |
Húngaro |
ungari |
IT |
Italian |
Италиански |
italsky |
Italiensk |
Italienisch |
ιταλική |
Italiano |
itaalia |
LT |
Lithuanian |
Литовски |
litevsky |
Litauisk |
Litauisch |
λιθουανική |
Lituano |
leedu |
LV |
Latvian |
Латвийски |
lotyšsky |
Lettisk |
Lettisch |
λεττονική |
Letón |
läti |
MT |
Maltese |
Малтийски |
maltsky |
Maltesisk |
Maltesisch |
μαλτέζικη |
Maltés |
malta |
NL |
Dutch |
Нидерландски |
nizozemsky |
Nederlandsk |
Niederländisch |
ολλανδική |
Neerlandés |
hollandi |
PL |
Polish |
Полски |
polsky |
Polsk |
Polnisch |
πολωνική |
Polaco |
poola |
PT |
Portuguese |
Португалски |
portugalsky |
Portugisisk |
Portugiesisch |
πορτογαλική |
Portugués |
portugali |
RO |
Romanian |
Румънски |
rumunsky |
Rumænsk |
Rumänisch |
ρουμανική |
Rumano |
rumeenia |
RU |
Russian |
Руски |
rusky |
Russisk |
Russisch |
ρωσική |
Ruso |
vene |
SK |
Slovak |
Словашки |
slovensky |
Slovakisk |
Slowakisch |
σλοβακική |
Eslovaco |
slovaki |
SL |
Slovenian |
Словенски |
slovinsky |
Slovensk |
Slowenisch |
σλοβενική |
Eslovaco |
sloveenia |
SR |
Serbian |
Сръбски |
srbsky |
Serbisk |
Serbisch |
σερβική |
Serbio |
serbia |
SV |
Swedish |
Шведски |
švédsky |
Svensk |
Schwedisch |
σουηδική |
Sueco |
rootsi |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
BG |
Bulgaria |
bulgare |
bolgár |
bulgaro |
Bulgarų |
Bulgāru |
Bulgaars |
bułgarski |
CS |
Tšekki |
tchèque |
cseh |
ceco |
Čekų |
Čehu |
Tsjechisch |
czeski |
DA |
Tanska |
danois |
dán |
danese |
Danų |
Dāņu |
Deens |
duński |
DE |
Saksa |
allemand |
német |
tedesco |
Vokiečių |
Vācu |
Duits |
niemiecki |
EL |
Kreikka |
grec |
görög |
greco |
Graikų |
Grieķu |
Grieks |
grecki |
EN |
Englanti |
anglais |
angol |
inglese |
Anglų |
Angļu |
Engels |
angielski |
ES |
Espanja |
espagnol |
spanyol |
spagnolo |
Ispanų |
Spāņu |
Spaans |
hiszpański |
ET |
Viro |
estonien |
észt |
estone |
Estų |
Igauņu |
Estlands |
estoński |
FI |
Suomi |
finnois |
finn |
finlandese |
Suomių |
Somu |
Fins |
fiński |
FR |
Ranska |
français |
francia |
francese |
Prancūzų |
Franču |
Frans |
francuski |
HR |
Kroatia |
croate |
horvát |
croato |
Kroatų |
Horvātu |
Kroatisch |
chorwacki |
HU |
Unkari |
hongrois |
magyar |
ungherese |
Vengrų |
Ungāru |
Hongaars |
węgierski |
IT |
Italia |
italien |
olasz |
italiano |
Italų |
Itāliešu |
Italiaans |
włoski |
LT |
Liettua |
lituanien |
litván |
lituano |
Lietuvių |
Lietuviešu |
Litouws |
litewski |
LV |
Latvia |
letton |
lett |
lettone |
Latvių |
Latviešu |
Lets |
łotewski |
MT |
Malta |
maltais |
máltai |
maltese |
Maltiečių |
Maltiešu |
Maltees |
maltański |
NL |
Hollanti |
néerlandais |
holland |
neerlandese |
Olandų |
Holandiešu |
Nederlands |
holenderski |
PL |
Puola |
polonais |
lengyel |
polacco |
Lenkų |
Poļu |
Pools |
polski |
PT |
Portugali |
portugais |
portugál |
portoghese |
Portugalų |
Portugāļu |
Portugees |
portugalski |
RO |
Romania |
roumain |
román |
rumeno |
Rumunų |
Rumāņu |
Roemeens |
rumuński |
RU |
Venäjä |
russe |
orosz |
russo |
Rusų |
Krievu |
Russisch |
rosyjski |
SK |
Slovakki |
slovaque |
szlovák |
slovacco |
Slovakų |
Slovāku |
Slowaaks |
słowacki |
SL |
Sloveeni |
slovène |
szlovén |
sloveno |
Slovėnų |
Slovēņu |
Sloveens |
słoweński |
SR |
Serbia |
serbe |
szerb |
serbo |
Serbų |
Serbu |
Servisch |
serbski |
SV |
Ruotsi |
suédois |
svéd |
svedese |
Švedų |
Zviedru |
Zweeds |
szwedzki |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
BG |
búlgaro |
Bulgară |
bulharsky |
bolgarščina |
bulgariska |
Bugarski |
Болгарский |
Bugarski |
CS |
checo |
Cehă |
česky |
češčina |
tjeckiska |
Češki |
Чешкий |
Češki |
DA |
dinamarquês |
Daneză |
dánsky |
danščina |
danska |
Danski |
Датский |
Danski |
DE |
alemão |
Germană |
nemecky |
nemščina |
tyska |
Njemački |
Немецкий |
Nemački |
EL |
grego |
Greacă |
grécky |
grščina |
grekiska |
Grcki |
Греческий |
Grczki |
EN |
inglês |
Engleză |
anglicky |
angleščina |
engelska |
Engleski |
Английский |
Engleski |
ES |
espanhol |
Spaniolă |
španielsky |
španščina |
spanska |
Spanjolski |
Испанский |
Spanski |
ET |
estónio |
Estonă |
estónsky |
estonščina |
estniska |
Estonski |
Зстонский |
Estonski |
FI |
finlandês |
Finlandeză |
fínsky |
finščina |
finska |
Finski |
Финский |
Finski |
FR |
francês |
Franceză |
francúzsky |
francoščina |
franska |
Francuski |
Французский |
Francuski |
HR |
croata |
Croată |
chorvátsky |
hrvaščina |
kroatiska |
Hrvatski |
Хорватский |
Hrvatski |
HU |
húngaro |
Maghiară |
maďarsky |
madžarščina |
ungerska |
Mađarski |
Венгерский |
Mađarski |
IT |
italiano |
Italiană |
taliansky |
italijanščina |
italienska |
Talijanski |
Итальянский |
Italijanski |
LT |
lituano |
Lituaniană |
litovsky |
litovščina |
litauiska |
Litvanski |
Литовский |
Litvanski |
LV |
letão |
Letonă |
lotyšsky |
latvijščina |
lettiska |
Litavski |
Латвийский |
Letonski |
MT |
maltês |
Malteză |
maltsky |
malteščina |
maltesiska |
Malteski |
Мальтийский |
Malteski |
NL |
neerlandês |
Neerlandeză |
holandsky |
nizozemščina |
nederländska |
Nizozemski |
Голландский |
Holandski |
PL |
polaco |
Polonă |
poľsky |
poljščina |
polska |
Poljski |
Польский |
Poljski |
PT |
português |
Portugheză |
portugalsky |
portugalščina |
portugisiska |
Portugalski |
Португальский |
Portugalski |
RO |
romeno |
Română |
rumunsky |
romunščina |
rumänska |
Rumunjski |
Румынский |
Rumunski |
RU |
russo |
Rusă |
rusky |
ruščina |
ryska |
Ruski |
Русский |
Ruski |
SK |
eslovaco |
Slovacă |
slovensky |
slovaščina |
slovakiska |
Slovački |
Словацкий |
Slovački |
SL |
esloveno |
Slovenă |
slovinsky |
slovenščina |
slovenska |
Slovenski |
Словенский |
Slovenacki |
SR |
sérvio |
Sârbă |
srbsky |
srbščina |
serbiska |
Srpski |
Сербский |
Srpski |
SV |
sueco |
Suedeză |
švédsky |
švedščina |
svenska |
Svedski |
Шведский |
Svedski |
Limitation_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
OBSTRU |
Blockage |
Препятствие |
uzávěra |
Blokering |
Sperre |
Φράγμα |
Obstrucción |
Blokeering |
PAROBS |
Partial obstruction |
Частично препятствие |
částečná uzávěra |
Delvis blokering |
teilweise Sperre |
Μερική παρεμπόδιση |
Obstrucción parcial |
Osaline takistus |
DELAY |
Delay |
Закъснение |
zpoždění |
Forsinkelse |
Verzögerung |
Καθυστέρηση |
Retraso |
Hilinemine |
VESLEN |
Vessel Length |
Дължина на плавателния съд |
délka plavidla |
Fartøjets længde |
Schiffslänge |
Μήκος σκάφους |
Eslora |
Laeva pikkus |
VESHEI |
Vessel air draught |
Височина на плавателния съд |
výška plavidla nad ponorem |
Fartøjets højde over vandlinjen |
Schiffshöhe |
Μέγιστο ύψος άνωθεν της ισάλου γραμμής |
Altura de la obra muerta |
Laeva kõrgus veepinnast |
VESBRE |
Vessel breadth |
Широчина на плавателния съд |
šířka plavidla |
Fartøjets bredde |
Schiffsbreite |
Μέγιστο πλάτος σκάφους |
Manga |
Laeva laius |
VESDRA |
Vessel draught |
Газене на плавателния съд |
ponor plavidla |
Fartøjets dybgang |
Schiffstiefgang |
Βύθισμα σκάφους |
Calado |
Laeva süvis |
AVALEN |
Available length |
Разполагаема дължина |
povolená délka |
Disponibel længde |
verfügbare Länge |
Διαθέσιμο μήκος |
Eslora disponible |
Kasutatav pikkus |
CLEHEI |
Clearance height |
Свободна височина |
podjezdní výška |
Frigang i højden |
Durchfahrtshöhe |
Ελεύθερο ύψος διέλευσης |
Gálibo vertical |
Kuja kõrgus |
CLEWID |
Clearance width |
Свободна ширина |
povolená šířka |
Frigang, bredde |
verfügbare Breite |
Ελεύθερο πλάτος διέλευσης |
Gálibo horizontal |
Kuja laius |
AVADEP |
Available depth |
Възможно газене |
využitelná hloubka |
Vanddybde |
verfügbare Tiefe |
Διαθέσιμο πλάτος |
Profundidad disponible |
Kasutatav sügavus |
NOMOOR |
No mooring |
Забранено швартоването |
zákaz vyvazování |
Fortøjning forbudt |
Anlegeverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibición de amarre |
Sildumine keelatud |
SERVIC |
Limited service |
Ограничено обслужване |
omezení provozu |
Begrænset betjening |
Betrieb eingeschränkt |
Περιορισμένη υπηρεσία |
Servicio limitado |
Piiratud teenindus |
NOSERV |
No service |
Няма обслужване |
zastavení provozu |
Ingen betjening |
Betriebssperre |
Καμία υπηρεσία |
Interrupción del servicio |
Ei teenindata |
SPEED |
Speed limit |
Скорост |
omezení rychlosti |
Hastighedsbegrænsning |
Höchstgeschwindigkeit |
Όριο ταχύτητας |
Límite de velocidad |
Kiiruspiirang |
WAVWAS |
Do not create wash |
Забранено създаване на вълни |
nevytvářet vlnobití |
Undgå at lave efterdønninger |
Wellenschlag vermeiden |
Απαγόρευση πρόκλησης κυματισμών |
No crear oleaje |
Voolu tekitamine keelatud |
PASSIN |
No passing |
Забранено преминаването |
zákaz potkávání |
Passage er ikke tilladt |
Begegnungsverbot |
Απαγόρευση διέλευσης |
Prohibido el paso |
Läbimine keelatud |
ANCHOR |
No anchoring |
Забранено хвърляне на котва |
zákaz kotvení |
Opankring ikke tilladt |
Ankerverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibido fondear |
Ankrusse jäämine keelatud |
OVRTAK |
No overtaking |
Забранено изпреварването |
zákaz předjíždění |
Overhaling ikke tilladt |
Überholverbot |
Απαγόρευση προσπέρασης |
Prohibido adelantar |
Möödasõit keelatud |
MINPWR |
Minimum power |
Минимална мощност |
nejnižší výkon pohonu |
Minimum kraft |
Mindestantriebsleistung |
Ελάχιστη ισχύς |
Potencia mínima |
Minimaalne võimsus |
ALTER |
alternate traffic direction |
Редуващи се посоки на движение |
střídavý směr plavby |
Skiftende færdselsretning |
Einbahnverkehr |
Εναλλασσόμενη κατεύθυνση κυκλοφορίας |
Tráfico en sentido alterno |
Asendus-liiklussuund |
CAUTIO |
special caution |
Особено внимание |
zvýšená opatrnos |
Særlig agtpågivenhed |
besondere Vorsicht |
Ιδιαίτερη προσοχή |
Precaución especial |
Äärmine ettevaatus |
NOLIM |
no limitation |
Без ограничение |
bez omezení |
Ingen begrænsninger |
keine Einschränkung |
Κανένας περιορισμός |
Sin limitaciones |
Piirang puudub |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
OBSTRU |
Este |
Restriction |
zárlat |
ostruzione totale |
Blokavimas |
Bloķēts |
stremming |
zamknięcie |
PAROBS |
Osittainen este |
Restriction partielle |
részleges tilalom |
ostruzione parziale |
Dalinis blokavimas |
Daļēji bloķēts |
gedeeltelijke stremming |
częściowe zamknięcie |
DELAY |
Viivästys |
Délai |
késedelem |
ritardo |
Delsa |
Aizkavēšanās |
oponthoud |
opóźnienie |
VESLEN |
Aluksen pituus |
Longueur du bateau |
hajóhossz |
lunghezza natante |
Laivo ilgis |
Kuģa garums |
scheepslengte |
długość statku |
VESHEI |
Aluksen suurin korkeus vedenpinnasta |
Tirant d'air du bateau |
hajó magassága |
altezza natante dal pelo dell'acqua |
Laivo aukštis virš vandens |
Kuģa virsūdens augstums |
scheepshoogte |
wysokość statku |
VESBRE |
Aluksen leveys |
Largeur du bateau |
hajó szélessége |
larghezza del natante |
Laivo plotis |
Kuģa platums |
scheepsbreedte |
szerokość statku |
VESDRA |
Aluksen syväys |
Tirant d'eau du bateau |
hajó merülése |
pescaggio natante |
Laivo grimzlė |
Kuģa iegrime |
scheepsdiepgang |
zanurzenie statku |
AVALEN |
Käytettävissä oleva pituus |
Longueur disponible |
rendelkezésre álló hosszúság |
lunghezza disponibile |
Leistinas ilgis |
Pieļaujamais garums |
doorvaartlengte |
długość użytkowa |
CLEHEI |
Alikulkukorkeus |
Hauteur libre disponible |
szabad űrszelvénymagasság |
tirante d'aria |
Leistinas aukštis |
Pieļaujamais augstums |
doorvaarthoogte |
wysokość w świetle |
CLEWID |
Käytettävissä oleva leveys |
Largeur disponible |
rendelkezésre álló szélesség |
larghezza della via navigabile |
Leistinas plotis |
Pieļaujamais platums |
doorvaartbreedte |
szerokość w świetle |
AVADEP |
Käytettävissä oleva syväys |
Mouillage disponible |
rendelkezésre álló vízmélység |
pescaggio massimo |
Esamas gylis |
Ūdens dziļums |
beschikbare waterdiepte |
głębokość użytkowa |
NOMOOR |
Kiinnittyminen kielletty |
Interdiction d'amarrage |
veszteglési tilalom |
divieto di ormeggio |
Draudžiama švartuotis |
Pietauvošanās aizliegta |
afmeerverbod |
zakaz cumowania |
SERVIC |
Rajoitettu palvelu |
Exploitation limitée |
korlátozott üzem |
servizio/esercizio limitato |
Ribotas aptarnavimas |
Ierobežots pakalpojums |
beperkte service |
usługa ograniczona |
NOSERV |
Ei palvelua |
Manœuvre interrompue |
üzemszünet |
nessun servizio/esercizio |
Neaptarnaujama |
Pakalpojums nav pieejams |
geen bediening |
usługa niedostępna |
SPEED |
Nopeusrajoitus |
Limite de vitesse |
sebességkorlátozás |
limite di velocità |
Ribojamas greitis |
Ātruma ierobežojums |
snelheidsbeperking |
ograniczenie szybkości |
WAVWAS |
Voimakkaan aallokon tuottaminen kielletty |
Remous interdits |
hullámkeltést elkerülni |
divieto di moto ondoso |
Nekelti bangų |
Neradīt viļņus |
hinderlijke waterbeweging vermijden |
zakaz tworzenia fal |
PASSIN |
Ei läpikulkua |
Interdiction de croiser |
találkozás tilos |
divieto di transito |
Plaukti draudžiama |
Aizliegts šķērsot |
ontmoeten verboden |
zakaz wymijania |
ANCHOR |
Ei ankkuroitumista |
Mouillage interdit |
horgonyozni tilos |
divieto di ancoraggio |
Draudžiama nuleisti inkarą |
Noenkuroties aizliegts |
ankeren verboden |
zakaz kotwiczenia |
OVRTAK |
Ei ohittamista |
Interdiction de dépasser/trémater |
előzni tilos |
divieto di sorpasso |
Lenkti draudžiama |
Apdzīt aizliegts |
voorbijlopen verboden |
zakaz wyprzedzania |
MINPWR |
Vähimmäisteho |
Puissance minimale |
minimális teljesítmény |
potenza minima |
Mažiausia galia |
Minimālā jauda |
minimaal vermogen |
minimalna moc napędu |
ALTER |
Vaihteleva liikenteen suunta |
Navigation alternée |
váltakozó forgalmi irány |
traffico in senso alternato |
Keičiama laivų eismo kryptis |
Divvirzienu satiksme |
beurtelings verkeer |
ruch naprzemienny |
CAUTIO |
Erikoisvaroitus |
Attention spéciale |
kiemelt óvatosság |
particolare cautela |
Ypatingas perspėjimas |
Īpaša piesardzība |
bijzondere voorzichtigheid |
szczególna ostrożność |
NOLIM |
Ei rajoitusta |
Pas de limitation |
nincs korlátozás |
nessuna limitazione |
Apribojimų pabaiga |
Bez ierobežojumiem |
geen beperking |
koniec ograniczeń |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
OBSTRU |
Obstrução |
Restricţie |
blokáda |
zapora |
blockering |
Prepreka |
Закрыто |
Prepreka |
PAROBS |
Obstrução parcial |
Restricţie parţială |
čiastočné prekážky |
delna zapora |
delvis obstruktion |
Djelomična prepreka |
Частично закрыто |
Delimična prepreka |
DELAY |
Demora |
Întârziere |
meškanie |
zamuda |
försening |
Kašnjenje |
Задержка |
Kašnjenje |
VESLEN |
Comprimento (embarcação) |
Lungimea navei |
dĺžka plavidla |
dolžina plovila |
fartygslängd |
Duljina broda |
Длина судна |
Dužina plovila |
VESHEI |
Altura acima da linha de água (embarcação) |
Înălţimea deasupra liniei de plutire |
výška plavidla nad hladinou |
prosta višina plovila |
fartygets höjd över vattenytan |
Visina najviše fiksne točke broda iznad vode |
Высота судна |
Visina plovila |
VESBRE |
Boca (embarcação) |
Lăţimea navei |
šírka plavidla |
širina plovila |
fartygsbredd |
Širina broda |
Ширина судна |
Širina plovila |
VESDRA |
Calado (embarcação) |
Pescajul navei |
ponor plavidla |
ugrez plovila |
fartygets djupgående |
Gaz broda |
Осадка |
Gaz plovila |
AVALEN |
Comprimento disponível |
Lungimea admisă |
povolená dĺžka |
razpoložljiva dolžina |
tillgänglig längd |
Raspoloživa duljina |
Ограничение длины |
Raspoloživa dužina |
CLEHEI |
Altura livre |
Gabaritul de înălţime |
podjazdná výška |
prosta višina prehoda |
frihöjd |
Visina plovnog otvora |
Ограничение высоты |
Slobodna visina |
CLEWID |
Largura livre |
Gabaritul de lăţime |
prejazdná šírka |
prosta širina prehoda |
farledsbredd |
Širina plovnog otvora |
Ограничение ширины |
Slobodna širina |
AVADEP |
Profundidade disponível |
Adâncimea disponibilă |
dostupná hĺbka |
razpoložljiva globina |
tillgängligt djup |
Raspoloživa dubina |
Существующая глубина |
Raspoloživa dubina |
NOMOOR |
Proibição de amarrar |
Interdicţie de acostare |
zákaz vyväzovania |
prepovedan privez |
förtöjning förbjuden |
Zabranjen vez |
Швартовка запрещена |
Zabranjeno vezivanje |
SERVIC |
Serviço limitado |
Manevră restricţionată |
obmedzená prevádzka |
omejena storitev |
begränsad service |
Ograničena usluga |
Ограниченое обслуживание |
Ograničena usluga |
NOSERV |
Interrupção do serviço |
Manevră interzisă |
zastavená prevádzka |
ni storitve |
ingen service |
Nema usluge |
Не обслуживаемое |
Bez usluge |
SPEED |
Limite de velocidade |
Limită de viteză |
najvysššia povolená rýchlosť |
omejitev hitrosti |
hastighetsbegränsning |
Brzina |
Ограничение скорости |
Brzina |
WAVWAS |
Não causar ondulação |
Formarea valurilor interzisă |
zákaz vlnobitia a sania |
prepovedano povzročanje valov |
undvik svall |
Zabranjeno pravljenje valova |
Берегись волны |
Zabranjeno pravljenje talasa |
PASSIN |
Proibição de passar |
Traversarea interzisă |
zákaz preplávania |
prepovedan prehod |
passering förbjuden |
Zabranjen prolaz |
Нет прохода |
Zabranjen prolaz |
ANCHOR |
Proibição de ancorar |
Ancorarea interzisă |
zákaz kotvenia |
prepovedano sidranje |
ankring förbjuden |
Zabranjeno sidrenje |
Якорная стоянка запрещена |
Zabranjeno sidrenje |
OVRTAK |
Proibição de cruzar ou ultrapassar |
Depăşirea interzisă |
zákaz predchádzania |
prepovedano prehitevanje |
omkörning förbjuden |
Zabranjeno pretjecanje |
Обгон запрещен |
Zabranjeno prestizanje |
MINPWR |
Potência mínima |
Putere minimă |
minimálny výkon |
najmanjša moč |
minsta motoreffekt |
Minimalna snaga |
минимальная мощность |
Minimalna snaga |
ALTER |
Sentido alternado |
Trafic cu sensuri alternative |
striedajúci sa smer premávky |
izmenično usmerjanje prometa |
alternerande farledsriktning |
naizmjeničan smijer prometa |
Встречное движение |
Alternativni pravac saobraćaja |
CAUTIO |
Atenção especial |
Vigilenţă mărită |
zvýšená opatrnosť |
posebna pozornost |
varning |
poseban oprez |
особое замечание |
poseban oprez |
NOLIM |
Sem restrições |
Fără restricţii |
bez obmedzenia |
brez omejitve |
ingen begränsning |
bez ograničenja |
без ограничения |
bez ograničenja |
Measure_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
DIS |
Discharge |
Отток |
průtok |
Udledning |
Abfluss |
Εκφόρτωση |
Descarga |
Lossimine |
REG |
Regime |
Режим |
režim |
Vandregime |
Regime |
Κατάσταση ροής υδάτων |
Régimen |
Kord |
BAR |
Barrage status |
Състояние на баража |
stav vzdutí |
Status for dæmning |
Staustand |
Κατάσταση φράγματος |
Estado presa |
Paisu asend |
VER |
Vertical clearance |
Свободна височина |
podjezdná výška |
Lodret frigang |
Durchfahrtshöhe |
Ελεύθερο ύψος |
Gálibo libre |
Läbisõidu-kõrgus |
LSD |
Least sounded depth |
Минимална дълбочина |
minimální hloubka |
Mindste loddede dybde |
minimale Tiefe |
Μικρότερο μετρηθέν βάθος |
Profundidad mínima medida |
Looditud väikseim sügavus |
WAL |
Water level |
Водно ниво |
vodní stav |
Vandstand |
Wasserstand |
Στάθμη υδάτων |
Nivel de agua |
Veetase |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
DIS |
Virtaus |
Débit |
lefolyás |
portata |
Vandens išleidimas |
Ūdens novadīšana |
afvoer |
spust |
REG |
Vedenkorkeussuhteet |
Régime |
vízjárás |
regime |
Režimas |
Darba režīms |
regime |
reżim |
BAR |
Avattavan padon tilanne |
Statut des barrages |
duzzasztási állapot |
stato sbarramento |
Užtvaros padėtis |
Aizsprosta stāvoklis |
stuwstand |
stan zapory |
VER |
Alikulkukorkeus |
Hauteur libre maximale |
szabad űrszelvénymagasság |
tirante d'aria |
Laivo kelio aukštis |
Pieļaujamais augstums |
doorvaarthoogte |
prześwit pionowy |
LSD |
Matalin luodattu syvyys |
Profondeur minimale |
legkisebb vízmélység |
profondità minima rilevata |
Mažiausias gylis |
Minimālais dziļums |
minst gepeilde diepte |
głębokość minimalna |
WAL |
Vedenkorkeus |
Niveaux des eaux |
vízállás |
livello idrometrico |
Vandens lygis |
Ūdens līmenis |
waterstand |
stan wody |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
DIS |
Descarga |
Debit |
prietok |
pretok |
utsläpp |
Ispust |
Спуск воды |
Proticaj |
REG |
Regime |
Regim |
režim |
režim |
ordning |
Režim |
Рабочий режим |
Režim |
BAR |
Status da barragem |
Starea barajului |
stav hate |
položaj zapor |
fördämningsstatus |
Status brane |
Состояние плотины |
Status brane |
VER |
Altura livre |
Înălţime liberă de trecere |
podjazdná výška |
prosta višina prehoda |
frihöjd |
Visina slobodnog prolaza |
Высота судоходного пролёта |
Prolazna visina |
LSD |
Profundidade mínima medida |
Adâncime minimă |
minimálna hĺbka |
najmanjša izmerjena globina |
minsta lodade djup |
Minimalna dubina |
Минимальная глубина |
Najmanja izmerena dubina |
WAL |
Nível da água |
Nivelul apei |
vodný stav |
vodostaj |
vattennivå |
Vodostaj |
Уровень воды |
Nivo vode |
Position_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Maaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
AL |
All |
Навсякъде (всички направления) |
všechno |
Alt |
ganz |
ολόκληρη η πλωτή οδός |
Todo |
Kõik |
LE |
Left |
Ляво |
vlevo |
Venstre |
links |
αριστερά |
Izquierda |
Vasakpoolne |
MI |
Middle |
В средата |
střed |
Midten |
Mitte |
στο μέσο |
Centro |
Keskmine |
RI |
Right |
Дясно |
vpravo |
Højre |
rechts |
δεξιά |
Derecha |
Parempoolne |
LB |
Left bank |
Ляв бряг |
levý břeh |
Venstre bred |
linkes Ufer |
αριστερή όχθη |
Margen izquierda |
Vasak kallas |
RB |
Right bank |
Десен бряг |
pravý břeh |
Højre bred |
rechtes Ufer |
δεξιά όχθη |
Margen derecha |
Parem kallas |
N |
North |
Северно |
sever |
Nord |
Nord |
βόρεια |
Norte |
põhi |
NE |
North_east |
Североизточно |
severovýchod |
Nordøst |
Nordost |
βορειοανατολικά |
Noreste |
kirre |
E |
East |
Източно |
východ |
Øst |
Ost |
ανατολικά |
Este |
ida |
SE |
South_east |
Югоизточно |
jihovýchod |
Sydøst |
Südost |
νοτιοανατολικά |
Sureste |
kagu |
S |
South |
Южно |
jih |
Syd |
Süd |
νότια |
Sur |
lõuna |
SW |
South_west |
Югозападно |
jihozápad |
Sydvest |
Südwest |
νοτιοδυτικά |
Suroeste |
edel |
W |
West |
Западно |
západ |
Vest |
West |
δυτικά |
Oeste |
lääs |
NW |
North_west |
Северозападно |
severozápad |
Nordvest |
Nordwest |
βορειοδυτικά |
Noroeste |
loe |
BI |
big |
Голям |
velký |
Stor |
groß |
μεγάλο |
Grande |
suur |
SM |
small |
Малък |
malý |
Lille |
klein |
μικρό |
Pequeño |
väike |
OL |
old |
Стар |
starý |
Gammel |
alt |
παλαιό |
Antiguo |
vana |
EW |
new |
Нов |
nový |
Ny |
neu |
νέο |
Nuevo |
uus |
MP |
movable part |
Подвижна част |
pohyblivá část |
Bevægelig del |
beweglicher Teil |
κινητό τμήμα |
Parte móvil |
avatav osa |
FP |
fixed part |
Неподвижна част |
pevná část |
Fast del |
fester Teil |
σταθερό τμήμα |
Parte fija |
fikseeritud osa |
VA |
variable |
Променлив |
proměnlivé |
Variabel |
veränderlich |
μεταβλητό |
Variable |
muutuv |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
AL |
Kaikki |
tout le chenal |
mind/teljesen |
intero canale navigabile |
Visos kryptys |
Laba redzamība |
geheel |
wszędzie |
LE |
Vasen |
gauche |
bal |
sinistra |
Kairė |
Pa kreisi |
links |
po lewej |
MI |
Keskimmäinen |
milieu |
közép |
centro |
Vidurys |
Vidū |
midden |
pośrodku |
RI |
Oikea |
droite |
jobb |
destra |
Dešinė |
Pa labi |
rechts |
po prawej |
LB |
Vasen ranta |
rive gauche |
bal part |
sponda sinistra |
Kairysis krantas |
Kreisais krasts |
linkeroever |
lewy brzeg |
RB |
Oikea ranta |
rive droite |
jobb part |
sponda destra |
Dešinysis krantas |
Labais krasts |
rechteroever |
prawy brzeg |
N |
Pohjoinen |
nord |
észak |
nord |
Šiaurė |
Uz ziemeļiem |
noord |
północ |
NE |
Koillinen |
nord-est |
északkelet |
nord-est |
Šiaurės rytai |
Uz ziemeļaustrumiem |
noordoost |
północny wschód |
E |
Itä |
est |
kelet |
est |
Rytai |
Uz austrumiem |
oost |
wschód |
SE |
Kaakko |
sud-est |
délkelet |
sud-est |
Pietryčiai |
Uz dienvidaustrumiem |
zuidoost |
południowy wschód |
S |
Etelä |
sud |
dél |
sud |
Pietūs |
Uz dienvidiem |
zuid |
południe |
SW |
Lounas |
sud-ouest |
délnyugat |
sud-ovest |
Pietvakariai |
Uz dienvidrietumiem |
zuidwest |
południowy zachód |
W |
Länsi |
ouest |
nyugat |
ovest |
Vakarai |
Uz rietumiem |
west |
zachód |
NW |
Luode |
nord-ouest |
északnyugat |
nord-ovest |
Šiaurės vakarai |
Uz ziemeļrietumiem |
noordwest |
północny zachód |
BI |
iso |
grand |
nagy |
grande |
Didelis |
Liels |
groot |
duży |
SM |
pieni |
petit |
kicsi |
piccolo |
Mažas |
Mazs |
klein |
mały |
OL |
vanha |
vieux |
régi |
vecchio |
Senas |
Vecs |
oud |
stary |
EW |
uusi |
nouveau |
új |
nuovo |
Naujas |
Jauns |
nieuw |
nowy |
MP |
liikkuva osa |
partie amovible |
mozgatható rész |
parte mobile |
Slankioji dalis |
Kustīgā daļa |
beweegbaar deel |
część ruchoma |
FP |
kiinteä osa |
partie fixe |
rögzített rész |
parte fissa |
Stacionarioji dalis |
Nekustīgā daļa |
vast deel |
część stała |
VA |
vaihtelee |
variable |
változó |
variabile |
Kintamas |
Mainīgs |
variabel |
zmienny |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
AL |
Todas |
Toată calea navigabilă/întregul obiect |
všetky |
vse |
hela |
Svi smjerovi |
Полная видимость |
Sve |
LE |
Esquerda |
Stânga |
vľavo |
levo |
vänster |
Lijevo |
Слева |
Levo |
MI |
Centro |
Mijloc |
v strede |
sredina |
mitten |
Sredina |
В середине |
Sredina |
RI |
Direita |
Dreapta |
vpravo |
desno |
höger |
Desno |
Справа |
Desno |
LB |
Margem esquerda |
Malul stâng |
ľavý breh |
levi breg |
vänstra banken |
Lijeva obala |
слева от банки |
Leva obala |
RB |
Margem direita |
Malul drept |
pravý breh |
desni breg |
högra banken |
Desna obala |
справа от банки |
Desna obala |
N |
Norte |
Nord |
severne |
severno |
nord |
Sjever |
К северу |
Sever |
NE |
Nordeste |
Nord-est |
severovýchodne |
severovzhodno |
nordost |
Sjeveroistočno |
К северо-востоку |
Severoistočno |
E |
Leste |
Est |
východne |
vzhodno |
öst |
Istočno |
К востоку |
Istočno |
SE |
Sudeste |
Sud-est |
juhovýchodne |
jugovzhodno |
sydost |
Jugoistočno |
К юго-востоку |
Jugoistočno |
S |
Sul |
Sud |
južne |
južno |
syd |
Južno |
К югу |
Južno |
SW |
Sudoeste |
Sud-vest |
juhozápadne |
jugozahodno |
sydväst |
Jugozapadno |
К юго-западу |
Jugozapadno |
W |
Oeste |
Vest |
západne |
zahodno |
väst |
Zapadno |
К западу |
Zapadno |
NW |
Noroeste |
Nord-vest |
severozápadne |
severozahodno |
nordväst |
Sjeverozapadno |
К северо-западу |
Severozapadno |
BI |
Grande |
Mare |
veľký |
velik |
stor |
Velik |
большой |
Veliki |
SM |
Pequeno |
Mic |
malý |
majhen |
liten |
Mali |
малый |
Mali |
OL |
Antigo |
Vechi |
starý |
star |
gammal |
Star |
старый |
Stari |
EW |
Novo |
Nou |
nový |
nov |
ny |
Nov |
новый |
Novi |
MP |
Parte móvel |
Parte amovibilă |
pohyblivá časť |
premični del |
rörlig del |
Pokretan dio |
подвижная часть |
Pokretni deo |
FP |
Parte fixa |
Parte fixă |
pevná časť |
fiksni del |
fast del |
Nepokretan dio |
неподвижная часть |
Statični deo |
VA |
Variável |
Variabil |
premenlivá |
spremenljiv |
variabel |
varijabla |
променливый |
varijabla |
Reason_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
EVENT |
Event |
Случай |
uspořádání akce |
Begivenhed |
Veranstaltung |
Συμβάν |
Suceso |
Sündmus |
WORK |
Work |
Работи (действия) |
práce |
Arbejder |
Arbeiten |
Εργασίες |
Obras |
Töötamine |
DREDGE |
Dredging |
Драгажни работи |
bagrování |
Opmudring |
Baggerarbeiten |
Βυθοκόρηση |
Dragado |
Süvendamine |
EXERC |
Exercises |
Упражнения |
cvičení |
Øvelser |
Übungen |
Ασκήσεις |
Ejercicios |
Õppused |
HIGWAT |
High water |
Високи води |
velká voda (povodeň) |
Højvande |
Hochwasser |
Υψηλή στάθμη υδάτων |
Nivel de agua elevado |
Kõrgvesi |
HIWAI |
water level of cautious navigation |
Водно ниво, изискващо внимателна навигация |
vodní stav vyžadující zvýšenou nautickou pozornost |
Forsigtig sejlads pga. vandstanden |
Marke I |
Στάθμη υδάτων προσεκτικής ναυσιπλοΐας |
Nivel de agua para navegación prudente |
Ettevaatliku laevatamise veetase |
HIWAII |
prohibitory water level |
Възпрепятстващо водно ниво |
vodní stav, při kterém se zastavuje plavba |
Forbud mod sejlads pga. vandstanden |
Marke II |
Απαγορευτική στάθμη υδάτων |
Nivel de agua de prohibición |
Laevatamiseks keelatud veetase |
LOWWAT |
Low water |
Ниски води |
nízký vodní stav |
Lavvande |
Niedrigwasser |
Χαμηλή στάθμη υδάτων |
Nivel de agua bajo |
Madal vesi |
SHALLO |
Siltation |
Плитчина |
zanesení pískem |
Aflejringer |
Versandung |
Σχηματισμός ιλύος |
Sedimentación |
Mudastumine |
CALAMI |
Calamity |
Бедствие |
havárie |
Nødsituation |
Unglück |
Καταστροφή |
Accidente |
Õnnetus |
LAUNCH |
Launching |
Спускане на вода |
spouštění na vodu |
Søsætning |
Ausstoßen |
Καθέλκυση |
Lanzamiento |
Veeskamine |
DECLEV |
Lowering water level |
Понижаване на водното ниво |
pokles vodní hladiny |
Vandstanden sænkes |
Senken des Wasserspiegels |
Μειούμενη στάθμη υδάτων |
Nivel de agua en descenso |
Veetaseme vähenemine |
FLOMEA |
Flow measurement |
Измерване на оттока |
měření průtoku |
Flow-måling |
Strommessungen |
Μέτρηση ροής |
Medición de caudal |
Voolu mõõtmine |
BLDWRK |
Building work |
Строителни работи |
stavební práce |
Anlægsarbejder |
Bauarbeiten |
Κατασκευαστικές εργασίες |
Obras de construcción |
Ehitustöö |
REPAIR |
Repair |
Ремонтни работи |
opravy |
Reparation |
Reparaturarbeiten |
Επισκευές |
Reparación |
Remont |
INSPEC |
Inspection |
Инспекция |
inspekce |
Inspektion |
Inspektion |
Επιθεώρηση |
Inspección |
Inspekteeri-mine |
FIRWRK |
Fireworks |
Взривни работи |
ohňostroj |
Fyrværkeri |
Feuerwerk |
Πυροτεχνήματα |
Fuegos artificiales |
Ilutulestik |
LIMITA |
Limitations |
Ограничения |
omezení |
Begrænsninger |
Einschränkungen |
Περιορισμοί |
Limitaciones |
Piirangud |
CHGFWY |
changes in the fairway |
Изменение на фарватера |
změny plavební dráhy |
Ændring af farvandet |
Änderungen der Fahrrinne |
Μεταβολές στον δίαυλο |
Cambios en vía navegable |
Muudatused faarvaatris |
CONSTR |
constriction of waterway |
Изграждане на воден път |
zúžení vodní cesty |
Indsnævring af vandvejen |
Einengung des Fahrwassers |
Κατασκευή πλωτής οδού |
Estrechamiento de vía navegable |
Faarvaatri kontriktsioon |
DIVING |
under water works |
Подводни работи |
práce pod vodou |
Dykkere i arbejde |
Arbeiten unter Wasser |
Υποβρύχιες εργασίες |
Obras submarinas |
Veealused tööd |
SPECTR |
special transport |
Специализиран транспорт |
zvláštní přeprava |
Særlig transport |
Sondertransport |
Ειδικές μεταφορές |
Transporte especial |
Erivedu |
EXT |
extensive sluicing |
Активно изпускане на вода |
extrémní dotování |
Omfattende slusedrift |
extreme Dotierung |
Εκτεταμένη εκκένωση υδατοφράτκη |
Barrido extensivo |
Laialdane lüüsikasutus |
MIN |
minimum sluicing |
Минимално изпускане на вода |
minimální dotování |
Minimum slusedrift |
minimale Dotierung |
Ελάχιστη εκκένωση υδατοφράκτη |
Barrido mínimo |
Minimaalne lüüsikasutus |
SOUND |
sounding works |
Дълбочинно-измервателни работи |
měřenί hloubky vody |
Oplodning |
Peilarbeiten |
Εργασίες ηχοβολισμού |
Obras de sondeo |
Loodimistööd |
OTHER |
Others |
Друго |
jiné |
Andet |
andere |
Λοιπά |
Otros |
Muud |
INFSER |
Info Service (not safety relevant and not needed for voyage planning) |
Не засяга навигационната безопасност; не е необходимо за планирането на рейса |
Informační servis (nikoli pro bezpečnost a nikoli pro plánování plavby) |
Informationstjeneste (ikke sikkerhedsrelevant, ej heller nødvendig til rejseplanlægning) |
Informationsservice (weder sicherheitsrelevant noch notwendig für die Reiseplanung) |
Πληροφορίες (δεν έχει σχέση με την ασφάλεια και δεν χρειάζεται για τον προγραμματισμό του ταξιδίου) |
Servicio de información (no se refiere a la seguridad y no se requiere para la planificación de itinerarios) |
Teabeteenus (ei ole seotud ohutusega ega ole vajalik reisi korraldamisel) |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
EVENT |
Tapahtumat |
Événement |
rendezvény |
avvenimento |
Įvykis |
Pasākums |
evenement |
impreza |
WORK |
Työt |
Travaux |
munkálatok |
lavori |
Darbai |
Darbs |
werkzaamheden |
prace |
DREDGE |
Ruoppaustyöt |
Dragage |
kotrási munkálatok |
dragaggio |
Dugno gilinimas |
Bagarēšanas darbi |
baggerwerkzaamheden |
pogłębianie |
EXERC |
Harjoitukset |
Exercices |
gyakorlatok |
esercitazioni |
Pratybos |
Vingrinājumi |
oefeningen |
ćwiczenia |
HIGWAT |
Korkea vesi |
Crue |
magas vízállás |
piena |
Aukštas vanduo |
Augsts ūdens līmenis |
hoogwater |
wysoki stan wody |
HIWAI |
varovaista liikkumista edellyttävä vedenkorkeus |
Niveau d'eau nécessitant une navigation prudente |
kíméletes hajózási vízszint |
livello idrometrico di prudenza per la navigazione |
Laivybai pavojingas vandens lygis |
Ūdens līmenis bīstams kuģošanai |
waterstand met beperkte scheepvaart (Marke I) |
stan wody wymagający ostrożnej żeglugi |
HIWAII |
kiellon aiheuttava vedenkorkeus |
Niveau d'eau d'interdiction |
tilalmi vízszint |
livello idrometrico proibitivo |
Laivybą draudžiantis vandens lygis |
Ūdens līmenis, kurā kuģošana aizliegta |
waterstand met vaarverbod (Marke II) |
stan wody uniemożliwiający żeglugę |
LOWWAT |
Matala vesi |
Étiage |
alacsony vízállás |
livello di magra |
Žemas vanduo |
Zems ūdens līmenis |
laagwater |
niski stan wody |
SHALLO |
Liettyminen |
Atterrissement |
gázlóképződés |
accumulo di sabbia |
Sąnašos |
Aizsērēšana |
verondieping |
mielizna |
CALAMI |
Onnettomuus |
Accident |
havaria/baleset |
calamità |
Avarija |
Negadījums |
calamiteit |
wypadek |
LAUNCH |
Vesillelasku |
Mise à l'eau |
vízre bocsátás |
varo |
Laivo nuleidimas į vandenį |
Kuģa nolaišana ūdenī |
tewaterlating |
wodowanie |
DECLEV |
Vedenkorkeuden laskeminen |
Abaissement du niveau de l'eau |
vízszint csökkentése |
calo del livello idrometrico |
Vandens lygio nuslūgimas |
Ūdens līmeņa pazemināšana |
waterstandsverlaging |
spadek poziomu wody |
FLOMEA |
Virtauksen mittaaminen |
Opération de mesure de débit |
áramlás mérése |
portata idrometrica |
Tėkmės parametrų matavimas |
Straumes ātruma noteikšana |
stroomsnelheidsmeting |
pomiar prądu |
BLDWRK |
Rakennustyöt |
Travaux de construction |
építési munkálatok |
lavori di costruzione |
Statybos |
Būvdarbi |
bouwwerkzaamheden |
roboty budowlane |
REPAIR |
Korjaustyöt |
Travaux de réparation |
javítási munkálatok |
intervento di riparazione |
Remontas |
Remonts |
herstelwerkzaamheden |
prace remontowe |
INSPEC |
Tarkastus |
Inspection |
szemle |
ispezione |
Inspekcija; apžiūra |
Inspekcija |
inspectiewerkzaamheden |
inspekcja |
FIRWRK |
Ilotulitus |
Feux d'artifice |
tűzijáték |
fuochi d'artificio |
Fejerverkai |
Liesmu darbi |
vuurwerk |
ognie sztuczne |
LIMITA |
Rajoitukset |
Restriction de la navigation |
korlátozás |
limitazioni alla navigazione |
Apribojimai |
Ierobežojumi |
beperkingen |
ograniczenia |
CHGFWY |
muutokset väylällä |
Modification de la passe navigable |
hajóútváltozás |
modifiche del canale navigabile |
Pasikeitimai farvateryje |
Izmaiņas kuģu ceļā |
veranderingen in de vaarweg |
zmiany toru wodnego |
CONSTR |
vesiväylän kaventuminen |
Rétrécissement de la passe navigable |
hajóútszűkület |
restrizione del canale navigabile |
Vandens kelio susiaurėjimas |
Ūdens ceļa sašaurinājums |
beperking van de vaarweg |
zwężenie toru wodnego |
DIVING |
vedenalaiset työt |
Plongeurs au travail |
víz alatti munka |
lavori in immersione |
Povandeniniai darbai |
Zemūdens darbi |
onderwater werkzaamheden |
prace pod wodą |
SPECTR |
erikoiskuljetus |
Transport spécial |
különleges szállítás |
trasporto speciale |
Specialus transportas |
Īpašs transports |
bijzonder transport |
transport specjalny |
EXT |
laajamittainen sulutus |
Service étendu |
nagymértékű vízeresztés |
regolazione intensiva della portata idrometrica |
Gausus vandens nuleidimas |
Liela pārplūde |
uitgebreid schutbedrijf |
intensywne śluzowanie |
MIN |
vähimmäissulutus |
Service minimal |
minimális vízeresztés |
regolazione minima della portata idrometrica |
Minimalius vandens nuleidimas |
Minimāla pārplūde |
minimaal schutbedrijf |
minimalne śluzowanie |
SOUND |
luotaustyöt |
Travaux de sondage |
mélységmérési munka |
lavori di scandaglio |
Zondavimo darbai |
Zondēšana |
peilwerkzaamheden |
pomiary głębokości |
OTHER |
Muu |
Autres |
egyéb |
diversi |
Kita |
Citi |
overige |
inne |
INFSER |
Tietopalvelu (ei ole olennainen turvallisuuden kannalta eikä tarpeen matkan suunnittelussa) |
Information (n'a pas d'impact sur la sécurité et n'est pas nécessaire au calcul d'itinéraire) |
tájékoztatás (nem biztonsági közlemény és útiterv készítéséhez nem szükséges) |
servizio informazioni (senza rilevanza ai fini della sicurezza e della pianificazione dell'itinerario) |
Informacija (nesusijusi su saugumu ir nebūtina planuojant reisą) |
Informācijas dienests (nav saistīts ar drošumu un nav vajadzīgs reisa plānošanai) |
Informatieservice (niet veiligheidsgerelateerd en niet nodig voor reisplanning) |
serwis informacyjny (informacje niezwiązane z bezpieczeństwem i niewymagane do planowania rejsu) |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
EVENT |
Evento |
Eveniment |
udalosť |
prireditev |
evenemang |
Događaj |
Мероприятие |
Događaj |
WORK |
Trabalhos |
Lucrări |
práce |
delo |
arbeten |
Radovi |
Работы |
Radovi |
DREDGE |
Dragagens |
Lucrări de dragaj |
bagrovanie |
poglabljanje dna |
muddring |
Iskopavanje |
Земле- черпатель- ные работы |
Bagerovanje |
EXERC |
Exercícios |
Exerciţii |
cvičenia |
vaje |
övningar |
Vježbe |
упражнения |
Vežbe |
HIGWAT |
Nível de cheia |
Ape mari |
vysoký vodný stav |
visok vodostaj |
högvatten |
Visoke vode |
Высокая вода |
Visok vodostaj |
HIWAI |
Nível da água que obriga a navegação prudente |
Nivelul apei de avertizare pentru navigaţie |
vodný stav pre opatrnú plavbu |
vodostaj, ki zahteva previdno plovbo |
försiktig navigering p.g.a. vattennivån |
Vodostaj oprezne plovidbe |
уровень опасный для навигации |
Vodostaj koji zahteva opreznu navigaciju |
HIWAII |
Nível da água que impossibilita a navegação |
Nivelul apei de interdicţie |
vodný stav pri ktorom je zakázaná plavba |
vodostaj, ki ne dovoljuje plovbe |
förbud p.g.a. vattennivån |
Vodostaj zabrane plovidbe |
уровень запрещающий навигацию |
Vodostaj koji ne dozvoljava navigaciju |
LOWWAT |
Nível de estiagem |
Ape mici |
nízky vodný stav |
nizek vodostaj |
lågvatten |
Niske vode |
Малая вода |
Nizak vodostaj |
SHALLO |
Assoreamento |
Întinsură |
naplaveniny |
usedlina |
slamavsättning |
Plićina |
Обмеление |
Plitka voda |
CALAMI |
Acidente |
Calamitate |
havária |
nesreča |
olycka |
Havarija |
Авария |
Havarija |
LAUNCH |
Lançamento à água |
Lansare la apă |
spúšťanie na vodu |
splavitev |
sjösättning |
Porinuće |
Спуск судна на воду |
Porinuće |
DECLEV |
Descida do nível da água |
Nivelul apei în scădere |
klesajúca vodná hladina |
nižanje vodostaja |
sjunkande vattennivå |
Spuštanje vodnog lica |
Понижение уровня воды |
Spuštanje vodostaja |
FLOMEA |
Caudal |
Operaţiune de măsurare a debitului |
meranie prietoku |
merjenje pretoka |
flödes-mätning |
Mjerenje protoka |
измерение скорости течения |
Merenje proticaja |
BLDWRK |
Obras |
Lucrări de construcţii |
stavebné práce |
gradbena dela |
byggnadsarbete |
Izgradnja |
Строительство |
Radovi |
REPAIR |
Reparações |
Lucrari de reparaţii |
opravy |
popravilo |
reparationsarbete |
Popravci |
Ремонтные работы |
Popravka |
INSPEC |
Inspecção |
Inspecţie |
inšpekcia, prehliadka, kontrola |
inšpekcijski pregled |
inspektion |
Inspekcija |
Инспекция |
Inspekcija |
FIRWRK |
Fogo de artifício |
Focuri de artificii |
ohňostroj |
ognjemet |
fyrverkerier |
Vatromet |
Взрывные работы |
Vatromet |
LIMITA |
Restrições |
Restricţii |
obmedzenia |
omejitve |
begränsningar |
Ograničenja |
Ограничения |
Ograničenja |
CHGFWY |
Alterações no canal navegável |
Schimbări şenal navigabil |
zmeny v plavebnej dráhe |
spremembe na plovni poti |
ändringar av farleden |
Promjene u plovnom putu |
изменение фарватера |
Promene u plovnom putu |
CONSTR |
Estreitamento da via navegável |
Îngustare cale navigabilă |
zúženie vodnej cesty |
zožanje vodne poti |
smalare vattenväg |
Suženje vodnog puta |
строительство фарватера |
Suženje rečnog toka |
DIVING |
Trabalhos subaquáticos |
Lucrări subacvatice |
práce pod vodou |
podvodna dela |
undervattens-arbete |
Podvodni radovi |
поводные работы |
Podvodni radovi |
SPECTR |
Transporte especial |
Transport special |
špeciálna preprava |
posebni prevoz |
special-transport |
Specijalan transport |
специальная перевозка |
Specijalni transport |
EXT |
Regime de descarga máximo |
Trafic de ecluză intens |
rozsiahle vymieľanie |
ekstenzivno odtekanje |
omfattande drift |
izrazito istjecanje |
значительный сдвиг |
Visoka kontaminacija |
MIN |
Regime de descarga mínimo |
Trafic de ecluză redus |
minimálne vymieľanie |
minimalno odtekanje |
minimidrift |
minimalno istjecanje |
минимальный сдвиг |
Niska kontaminacija |
SOUND |
Sondagens |
Lucrări de sondaj |
sondovacie práce |
merjenje globine |
lodnings-arbete |
mjerenja dubine |
промерные работы |
merenja dubina |
OTHER |
Outros |
Altele |
iné |
drugo |
annat |
Ostalo |
другое |
Ostalo |
INFSER |
Serviço de informações (sem relevância para a segurança e para a planificação de viagem) |
Mesaj informativ (nu se referă la siguranţa traficului şi nu este necesar pentru planificarea voiajelor) |
informačná služba (netýka sa bezpečnosti ani plánovania plavby) |
informacijska služba (ki ni povezana z varnostjo in ni potrebna za načrtovanje potovanja) |
informationstjänst (inte säkerhetsrelaterad och inte nödvändig för färdplanering) |
Informacijska usluga (ne odnosi se na sigurnost i nije potrebna za planiranje putovanja) |
Информационная служба (не значительна для безопасности и нет необходимости в ней для планирования рейса) |
usluga informisanja |
Reference_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
NAP |
Nap |
Нов амстердамски пегел |
nový amsterodamský vodočet |
Normal vandstand i Amsterdam |
Normaler Amsterdamer Pegel |
Κανονική στάθμη υδάτων Άμστερνταμ |
Nivel normal de Ámsterdam |
Nap |
KP |
kp |
Пегел на канала |
kanálový vodočet |
kp |
Kanalpegel |
Στάθμη υδάτων καναλιού |
Nivel local |
kp |
FZP |
fzp |
Фризийски пегел |
friezský vodočet |
fzp |
Friesischer Pegel |
Στάθμη υδάτων fzp |
Nivel de los canales frisones |
fzp |
ADR |
adria |
Адриатическа система |
přes Adrii |
adria |
über Adria |
Αδριατική |
Mar Adriático |
adria |
TAW |
Taw |
Общо вторично приравняване на водното ниво |
druhá všeobecná úroveň vodní hladiny |
Taw |
2. allgemeine Wasserpassung |
Δεύτερη γενική στάθμη υδάτων |
2a nivelación general |
Taw |
PUL |
Pulkovo 1942 |
Пулково 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
NGM |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
ETRS |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
POT |
Potsdamer Datum |
Координатна система Потсдам |
Postupimské datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
LDC |
Low water level Danube Commission |
Ниско водно ниво по Дунавската комисия |
nízký plavební stav podle Dunajské komise |
Lav vandstand defineret af Donau-kommissionen |
RNW gemäß Donaukommission |
Χαμηλής στάθμη υδάτων, επιτροπή Δούναβη |
Comisión del Danubio, nivel bajo de agua |
Madala veetaseme Doonau komisjon |
HDC |
High water level Danube Commission |
Високо водно ниво по Дунавската комисия |
nejvyšší plavební vodní stav podle Dunajské komise |
Høj vandstand defineret af Donau-kommissionen |
HSW gemäß Donaukommission |
Υψηλή στάθμη υδάτων, επιτροπή Δούναβη |
Comisión del Danubio, nivel alto de agua |
Kõrge veetaseme Doonau komisjon |
ZPG |
zero point of gauge |
Нула на пегела |
nulový bod vodočtu |
Profilens nulpunkt |
Pegelnullpunkt |
Μηδενικό σημείο μετρητή |
Punto de referencia de nivel |
Mõõtmiskoha nullpunkt |
GlW |
equivalent low water level |
Изчислено ниско водно ниво |
ekvivalentní nízký vodní stav |
Tilsvarende lav vandstand |
Gleichwertiger Wasserstand (GlW) |
Ισοσύναμη χαμηλή στάθμη υδάτων |
Estiaje |
Madala veetaseme ekvivalent |
HSW |
highest navigable water level |
Най-високо навигационно водно ниво |
nejvyšší plavební vodní stav |
Højeste farbare vandstand |
Höchster Schifffahrtswasserstand (HSW) |
Υψηλότερη πλεύσιμη στάθμη υδάτων |
Nivel máximo navegable |
kõrgeim navigeeritav veetase |
LNW |
Low Navigable Water |
Ниско навигационно ниво |
nízký plavební vodní stav (národní) |
Lav farbar vandstand |
RNW (national) |
Χαμηλή πλεύσιμη στάθμη υδάτων |
Nivel mínimo navegable |
madal navigeeritav vesi |
HNW |
High Navigable Water |
Високо навигационно ниво |
nejvyšší plavební vodní stav (národní) |
Høj farbar vandstand |
HSW (national) |
Υψηλή πλεύσιμη στάθμη υδάτων |
Nivel alto navegable |
kõrge navigeeritav vesi |
IGN |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
WGS |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
RN |
normal level |
Нормално ниво |
|
Normalniveau |
Normaler Pegel |
Κανονική στάθμη υδάτων |
Nivel normal |
normaaltase |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
NAP |
Nap |
Côte normale d'Amsterdam |
szokásos amszterdami vízszint |
livello normale Amsterdam |
Įprastinis Amsterdamo vandens lygis |
Normālais Amsterdamas ūdens līmeņrādis |
normaal Amsterdams peil |
Nap |
KP |
kp |
Côte locale |
csatornavízszint |
livello canale |
Kanalo vandens lygis |
Kanāla ūdens līmeņrādis |
kanaalpeil |
kp |
FZP |
fzp |
Côte des canaux Frisons |
frízföldi vízszint |
livello estivo frisone |
Friesch kanalo vandens lygis |
Frīzijas ūdens līmeņrādis |
Friesch zomerpeil |
fzp |
ADR |
adria |
Mer Adriatique |
az Adriai-tenger szintje felett |
livello adriatico |
Adrijos sistema |
Adrijas sistēma |
Adriapeil |
adria |
TAW |
Taw |
2e nivellement général |
második általános vízszintezés |
secondo livello idrometrico generale |
Antrasis vandens lygio suvienodinimas |
Otrā vispārējā ūdens līmeņa pielāgošana |
tweede algemene waterpeil |
Taw |
PUL |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
NGM |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
ETRS |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
POT |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
potsdami dátum |
Potsdamer Datum |
Potsdamo koordinančių sistema |
Potsdamas koordinātu sistēma |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
LDC |
Tonavan suojelukomission mukainen pieni vedenkorkeus |
Commission du Danube, niveau bas des eaux |
Duna bizottsági hajózási kisvízszint (LKHV) |
livello di magra Commissione del Danubio |
Žemas vandens lygis, Dunojaus komisija |
Zems ūdens līmenis, Donavas komisija |
laagwaterpeil Donau-commissie |
Niski stan wody wg Komisji Dunajskiej |
HDC |
Tonavan suojelukomission mukainen suuri vedenkorkeus |
Commission du Danube, niveau haut des eaux |
Duna bizottsági hajózási nagyvízszint (LNHV) |
livello di piena Commissione del Danubio |
Aukštas vandens lygis, Dunojaus komisija |
Augsts ūdens līmenis, Donavas komisija |
hoogwaterpeil Donau-commissie |
wysoki stan wody wg Komisji Dunajskiej |
ZPG |
vedenkorkeusmittarin nollakohta |
Point de référence de niveau |
vízmérce nulla pontja |
zero idrometrico |
Nulinis vandens lygio rodmuo |
Ūdens līmeņrāža nulles punkts |
referentiepunt peilschaal |
punkt zerowy pomiaru |
GlW |
vastaava pieni vedenkorkeus |
Étiage |
egyenértékű kisvízszint |
livello equivalente di magra |
Žemo vandens lygio ekvivalentas |
Minimālais ūdens līmenis |
gelijkwaardige laagwaterstand |
równoważny niski stan wody |
HSW |
suurin kulkukelpoinen vedenkorkeus |
Plus hautes eaux navigables |
legnagyobb hajózási vízszint (HNV) |
massimo livello idrometrico navigabile |
Aukščiausias laivybos vandens lygis |
Augstākais kuģojamais ūdens līmenis |
Hoogste scheepvaart waterstand |
najwyższy stan wody dopuszczający żeglugę |
LNW |
Matala kulkukelpoinen vesi |
Plus basses eaux navigables |
hajózási kisvízszint (HKV) |
livello di magra navigabile |
Žemas laivybos vandens lygis |
Zemākais kuģojamais ūdens līmenis |
laagste scheepvaart waterstand (nationaal) |
niski stan wody dopuszczający żeglugę |
HNW |
Korkea kulkukelpoinen vesi |
Hautes eaux navigables |
hajózási nagyvízszint (HNV) |
livello di piena navigabile |
Aukštas laivybos vandens lygis |
Augsts kuģojamais ūdens līmenis |
hoogste scheepvaart waterstand (nationaal) |
wysoki stan wody dopuszczający żeglugę |
IGN |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
WGS |
WGS 84 |
WGS84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
RN |
normaali taso |
Retenue normale |
szokásos szint |
livello idrometrico normale |
Normalus lygis |
Normāls ūdens līmenis |
normaal peil |
poziom normalny |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
NAP |
Cota normal Amesterdão |
Nivelul de referinţă Amsterdam |
normálna amsterdamská úroveň hladiny |
običajni vodostaj v Amsterdamu |
normal nivå i Amsterdam |
Normalni Amsterdamski vodomjer |
новый амстердамский пегел |
Normalni amsterdamski vodomer |
KP |
Cota local |
Nivelul de referinţă local |
prevádzková úroveň hladiny v kanáli |
vodostaj v kanalu |
kp |
Vodomjer u kanalu |
Судоходный уровень канала |
Vodomer u kanalu |
FZP |
Cota frísia |
Nivel de referinţă Friesland |
frízska úroveň hladiny |
vodostaj v Frizijskem kanalu |
fzp |
Vodomjer u Frizijskom kanalu |
фризийский пегел |
Vodomer u Frizijskom kanalu |
ADR |
Adriático |
Marea Adriatică |
výškový systém ADRIA |
nivo Jadranskega morja |
adria |
Razina Jadranskog mora |
Адриатическая система |
Nivo Jadranskog mora |
TAW |
Tweede algemene waterpiel (segundo nivelamento geral) |
Al doilea nivel de referinţă |
druhá všeobecná úroveň vodnej hladiny |
drugi običajni nivo |
Taw |
Druga opća razina |
общее вторичное приравнение водного уровня |
Drugi opšti nivo |
PUL |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Pulkovo 1942 |
Пулково 1942 |
Pulkovo 1942 |
NGM |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Ngm |
Нгм |
Ngm |
ETRS |
Etrs89 |
Etrs 89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
Etrs89 |
POT |
Potsdamer Datum |
Potsdam Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Potsdamer Datum |
Координатная система Потсдам |
Potsdamer Datum |
LDC |
Nível baixo da água, Comissão do Danúbio |
Nivelul apei minim — Comisia Dunării |
hladina nízkej regulačnej a plavebnej vody |
nizek vodostaj po Donavski komisiji |
lågvattennivå enligt Donaukommissionen |
Nizak vodostaj po Dunavskoj komisiji |
Низкая вода уровня ДК |
Nizak vodostaj po Dunavskoj komisiji |
HDC |
Nível alto da água, Comissão do Danúbio |
Nivelul apei maxim — Comisia Dunării |
hladina vysokej plavebnej vody |
visok vodostaj po Donavski komisiji |
Högvattennivå enligt Donaukommissionen |
Visok vodostaj po Dunavskoj komisiji |
Высокая вода уровня ДК |
Visok vodostaj po Dunavskoj komisiji |
ZPG |
Ponto zero do fluviómetro |
0 Miră |
nulový bod mernej stanice |
ničelna točka vodomera |
åmningens nollpunkt |
Nulta točka vodomjerne letve |
ноль уровня |
Nulta tačka vodomera |
GlW |
Nível baixo equivalente da água |
Nivelul apei minim echivalent |
ekvivalentná nízka vodná hladina |
ekvivalent nizkega vodostaja |
ekvivalent lågvattennivå |
ekvivalentni niski vodostaj |
Минимальный уровень |
Ekvivalent niskom vodostaju |
HSW |
Nível máximo navegável |
Cel mai mare nivel al apei pentru navigaţie |
najvyššia plavebná hladina |
najvišji vodostaj, pri katerem je mogoča plovba |
högsta navigerbara vattennivå |
Maksimalni vodostaj dozvoljene plovidbe |
Наивысший судоходный уровень |
Najviši vodostaj za navigaciju |
LNW |
Nível mínimo navegável |
Nivelul apei minim pentru navigaţie |
nízka plavebná hladina |
nizek vodostaj, pri katerem je mogoča plovba |
lågt navigerbart vatten |
Niski vodostaj dozvoljene plovidbe |
Минимальный судоходный уровень |
Nizak vodostaj, navigacija moguća |
HNW |
Nível alto navegável |
Nivelul apei maxim pentru navigaţie |
vysoká plavebná hladina |
visok vodostaj, pri katerem je mogoča plovba |
högt navigerbart vatten |
Visoki vodostaj dozvoljene plovidbe |
максимальный судоходный уровень |
Visok vodostaj, navigacija moguća |
IGN |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
IGN 69 |
WGS |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS 84 |
WGS84 |
WGS 84 |
RN |
Nível normal |
Nivelul apei normal |
normálna úroveň |
običajen nivo |
normal nivå |
Normalna razina |
|
|
Regime_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
NO |
Normal |
Нормално водно ниво |
normální vodní stav |
Normal vandstand |
Regime: normaler Wasserstand |
Κανονική |
Normal |
Tavaline |
HI |
High |
Високи води |
velká voda (povodeň) |
Højvande |
Hochwasser |
Υψηλή |
Alto |
Kõrge |
II |
prohibitory water level |
Възпрепятстващо водно ниво |
vodní stav, při kterém se zastavuje plavba |
Vandstand, hvor sejlads forbydes |
Marke II |
Απαγορευτική στάθμη υδάτων |
Nivel de agua de prohibición |
Keelatud veetase |
I |
water level of cautious navigation |
Водно ниво, изискващо внимателна навигация |
vodní stav vyžadující zvýšenou nautickou pozornost |
Vandstand, hvor sejlads udføres med særlig agtpågivenhed |
Marke I |
Στάθμη υδάτων προσεκτικής ναυσιπλοΐας |
Nivel de agua para navegación prudente |
Ettevatliku laevatamise veetase |
NN |
normal water level for navigation |
Нормално водно ниво за навигация |
normální vodní stav pro plavbu |
Normal vandstand for skibsfart |
normaler Schifffahrtswasserstand |
Κανονική στάθμη υδάτων ναυσιπλοΐας |
Nivel de agua normal para navegación |
Laevatamiseks normaalne veetase |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
NO |
Normaali |
Hauteur d'eau normale |
normál vízállás |
normale |
Normalus vandens lygis |
Normāls ūdens līmenis |
regime is normaal |
normalny |
HI |
Suuri |
Plus hautes eaux navigables |
magas vízállás |
livello idrometrico elevato |
Aukštas vandens lygis |
Augsts ūdens līmenis |
hoogwaterregime |
wysoki |
II |
kiellon aiheuttava vedenkorkeus |
Niveau d'eau d'interdiction |
tilalmi vízszint |
livello idrometrico proibitivo |
Laivybą draudžiantis vandens lygis |
Ūdens līmenis, kurā kuģošana aizliegta |
waterstand met vaarverbod (Marke II) |
stan wody uniemożliwiający żeglugę |
I |
varovaista liikkumista edellyttävä vedenkorkeus |
Niveau d'eau nécessitant une navigation prudente |
kíméletes hajózási vízszint |
livello idrometrico di prudenza per la navigazione |
Laivybai pavojingas vandens lygis |
Ūdens līmenis bīstams kuģošanai |
waterstand met beperkte scheepvaart (Marke I) |
stan wody wymagający ostrożnej żeglugi |
NN |
normaali vedenkorkeus alusliikenteelle |
Niveau normal de navigation |
normál hajózási vízszint |
livello idrometrico normale per la navigazione |
Laivybai tinkamas vandens lygis |
Normāls ūdens līmenis kuģošanai |
normaal waterpeil voor scheepvaart |
normalny stan wody do żeglugi |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
NO |
Nível da água normal |
Nivelul normal |
normálny vodný stav |
normalen |
normal |
Režim: normalni vodostaj |
Нормальный уровень |
Normalan režim |
HI |
Nível da água alto |
Nivelul maxim navigabil |
vysoký vodný stav |
visok |
hög |
Režim: visoke vode |
Высокая вода |
Visok vodostaj |
II |
Nível da água que impossibilita a navegação |
Nivelul apei restrictiv pentru navigaţie |
vodný stav, pri ktorom je zakázaná plavba |
vodostaj, ki ne dovoljuje plovbe |
förbud p.g.a. vattennivån |
Vodostaj zabrane plovidbe |
уровень запрещающий навигацию |
Vodostaj koji ne dozvoljava navigaciju |
I |
Nível da água que obriga a navegação prudente |
Nivelul apei de precauţie pentru navigaţie |
vodný stav pre opatrnú plavbu |
vodostaj, ki zahteva previdno plovbo |
försiktig navigering p.g.a. vattennivån |
Vodostaj oprezne plovidbe |
уровень опасный для навигации |
Vodostaj koji zahteva opreznu navigaciju |
NN |
Nível da água normal para a navegação |
Nivelul apei normal pentru navigaţie |
normálny vodný stav pre plavbu |
normalen vodostaj za plovbo |
normal vattennivå för trafik |
Vodostaj normalne plovidbe |
обычный уровень |
Normalni vodostaj za navigaciju |
Reporting_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
INF |
Information |
Информация |
informace |
Informationspunkt |
Informationspunkt |
Πληροφορίες |
Información |
Teave |
ADD |
Additional duty to report |
Допълнително съобщение е задължително |
dodatečná povinnost hlášení |
Yderligere rapporteringspligt |
zusätzliche Meldepflicht |
Πρόσθετο καθήκον αναφοράς |
Obligación adicional de notificación |
Täiendav tollimaks teatada |
REG |
Regular duty to report |
Обичаен режим за съобщение |
normální povinnost hlášení |
Normal rapporteringspligt |
normale Meldepflicht |
Κανονικό καθήκον αναφοράς |
Obligación normal de notificación |
Tavatollimaks teatada |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
INF |
Tiedot |
Point d'information |
információ |
informazione |
Informacija |
Informācijas punkts |
informatiepunt |
punkt informacyjny |
ADD |
Ylimääräinen raportointivelvollisuus |
Obligation complémentaire d'annonce |
kiegészítő bejelentkezési kötelezettség |
obbligo di ulteriore segnalazione |
Privalomas papildomas pranešimas |
Papildu ziņošanas pienākums |
extra meldplicht |
obowiązek dodatkowego meldowania |
REG |
Säännöllinen raportointivelvollisuus |
Obligation d'annonce normale |
bejelentkezési kötelezettség |
regime normale di segnalazione |
Įprastas pranešimo režimas |
Pastāvīgas ziņošanas pienākums |
normale meldplicht |
obowiązek regularnego meldowania |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
INF |
Informação |
Punct de informare |
informácie |
informacije |
information |
Informacijski |
Пункт информации |
Mesto za informacije |
ADD |
Obrigação adicional de comunicação |
Anunţ adiţional |
dodatočná povinnosť hlásenia |
dodatna obveznost poročanja |
extra rapporteringsskyldighet |
Dodatna obveza izvješćivanja |
Дополнительное извещение обязательно |
Dodatna obaveza prijave |
REG |
Obrigação normal de comunicação |
Anunţ normal |
normálna povinnosť hlásenia |
običajna obveznost poročanja |
regelbunden rapporteringskyldighet |
Redovna obveza izvješćivanja |
Обычный режим извещения |
Redovna obaveza prijave |
Subject_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
OBSTRU |
Blockage |
Препятствие |
uvávěra |
Blokering |
Sperre |
Φραγμένο |
Obstrucción |
Blokeerimine |
PAROBS |
Partial obstruction |
Частично препятствие |
částečná uzávěra |
Delvis blokering |
teilweise Sperre |
Μερική παρεμπόδιση |
Obstrucción parcial |
Osaline takistus |
DELAY |
Delay |
Закъснение |
zpoždění |
Forsinkelse |
Verzögerung |
Καθυστέρηση |
Retraso |
Hilinemine |
VESLEN |
Vessel Length |
Дължина на плавателния съд |
délka plavidla |
Fartøjets længde |
Schiffslänge |
Μήκος σκάφους |
Eslora |
Laeva pikkus |
VESHEI |
Vessel air draught |
Височина на плавателния съд |
výška plavidla |
Fartøjets højde over vandlinjen |
Schiffshöhe |
Μέγιστο ύψος άνωθεν της ισάλου γραμμής |
Altura de la obra muerta |
Laeva kõrgus veepinnast |
VESBRE |
Vessel breadth |
Широчина на плавателния съд |
šířka plavidla |
Fartøjets bredde |
Schiffsbreite |
Μέγιστο πλάτος σκάφους |
Manga |
Laeva laius |
VESDRA |
Vessel draught |
Газене на плавателния съд |
ponor plavidla |
Fartøjets dybgang |
Schiffstiefgang |
Βύθισμα σκάφους |
Calado |
Laeva süvis |
AVALEN |
Available length |
Разполагаема дължина |
povolená délka |
Disponibel længde |
verfügbare Länge |
Διαθέσιμο μήκος |
Eslora disponible |
Kasutatav pikkus |
CLEHEI |
Clearance height |
Свободна височина |
podjezdní výška |
Frigang i højden |
Durchfahrtshöhe |
Ελεύθερο ύψος διέλευσης |
Gálibo vertical |
Kuja kõrgus |
CLEWID |
Clearance width |
Свободна ширина |
povolená šířka |
Frigang, bredde |
verfügbare Breite |
Ελεύθερο πλάτος διέλευσης |
Gálibo horizontal |
Kuja laius |
AVADEP |
Available depth |
Възможно газене |
využitelná hloubka |
Vanddybde |
verfügbare Tiefe |
Διαθέσιμο πλάτος |
Profundidad disponible |
Kasutatav sügavus |
NOMOOR |
No mooring |
Забранено швартоването |
zákaz přistávání |
Fortøjning forbudt |
Anlegeverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibición de amarre |
Sildumine keelatud |
SERVIC |
Limited service |
Ограничено обслужване |
provoz omezen |
Begrænset betjening |
Betrieb eingeschränkt |
Περιορισμένη υπηρεσία |
Servicio limitado |
Piiratud teenindus |
NOSERV |
No service |
Няма обслужване |
provoz zastaven |
Ingen betjening |
Betriebssperre |
Καμία υπηρεσία |
Interrupción del servicio |
Ei teenindata |
SPEED |
Speed |
Скорост |
nejvyšší rychlost |
Hastighedsbegrænsning |
Höchstgeschwindigkeit |
Ταχύτητα |
Límite de velocidad |
Kiirus |
WAVWAS |
No wash of waves |
Забранено създаване на вълни |
zabraňte vlnobití |
Undgå at lave efterdønninger |
Wellenschlag vermeiden |
Απαγόρευση πρόκλησης κυματισμών |
No crear oleaje |
Ei tekita voolu |
PASSIN |
No passing |
Забранено преминаването |
zákaz potkávání |
Passage er ikke tilladt |
Begegnungsverbot |
Απαγόρευση διέλευσης |
Prohibido el paso |
Läbimine keelatud |
ANCHOR |
No anchoring |
Забранено хвърляне на котва |
zákaz kotvení |
Opankring ikke tilladt |
Ankerverbot |
Απαγόρευση αγκυροβολίας |
Prohibido fondear |
Ankrusse jäämine keelatud |
OVRTAK |
No overtaking |
Забранено изпреварването |
zákaz předjíždění |
Overhaling ikke tilladt |
Überholverbot |
Απαγόρευση προσπέρασης |
Prohibido adelantar |
Möödasõit keelatud |
MINPWR |
Minimum power |
Минимална мощност |
minimální výkon |
Minimum kraft |
Mindestantriebsleistung |
Ελάχιστη ισχύς |
Potencia mínima |
Minimaalne võimsus |
DREDGE |
Dredging |
Драгажни работи |
bagrovací práce |
Opmudring |
Baggerarbeiten |
Βυθοκόρηση |
Dragado |
Süvendus |
WORK |
Work |
Работи (действия) |
práce |
Arbejder |
Arbeiten |
Εργασίες |
Obras |
Töötamine |
EVENT |
Event |
Случай |
uspořádání akce |
Begivenhed |
Veranstaltung |
Συμβάν |
Suceso |
Sündmus |
CHGMAR |
Change marks |
Изменение в знаците |
změna značení |
Ændret signalering |
Verkehrszeichen geändert |
Αλλαγή σημείων |
Cambio de señalización |
Muudatustähis |
CHGSER |
Change service |
Изменение в услугите |
provoz změněn |
Ændret betjening |
Betrieb geändert |
Αλλαγή υπηρεσίας |
Cambio de servicio |
Vahetusteenindus |
SPCMAR |
Special marks |
Специална сигнализация |
zvláštní znaky |
Særlig signalering |
besondere Zeichen |
Ειδικά σημεία |
Señalización especial |
Eritähised |
EXERC |
Exercises |
Упражнения |
cvičení |
Øvelser |
Übungen |
Ασκήσεις |
Ejercicios |
Õppused |
LEADEP |
Least depth sounded |
Минимална дълбочина |
minimální hloubka |
Mindste loddede dybde |
minimale Tiefe |
Μικρότερο μετρηθέν βάθος |
Profundidad mínima medida |
Looditud väikseim sügavus |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
OBSTRU |
Este |
Restriction |
zárlat |
interruzione |
Blokavimas |
Bloķēts |
stremming |
zamknięcie |
PAROBS |
Osittainen este |
Restriction partielle |
részleges tilalom |
ostruzione parziale |
Dalinis blokavimas |
Daļēji bloķēts |
gedeeltelijke stremming |
częściowe zamknięcie |
DELAY |
Viivästys |
Délai |
késedelem |
ritardo |
Delsa |
Aizkavējums |
oponthoud |
opóźnienie |
VESLEN |
Aluksen pituus |
Longueur du bateau |
hajó hossza |
lunghezza del natante |
Laivo ilgis |
Kuģa garums |
scheepslengte |
długość statku |
VESHEI |
Aluksen suurin korkeus vedenpinnasta |
Tirant d'air du bateau |
hajó magassága |
altezza del natante dal pelo d'acqua |
Laivo aukštis virš vandens |
Kuģa virsūdens augstums |
scheepshoogte |
wysokość statku |
VESBRE |
Aluksen leveys |
Largeur du bateau |
hajó szélessége |
larghezza del natante |
Laivo plotis |
Kuģa platums |
scheepsbreedte |
szerokość statku |
VESDRA |
Aluksen syväys |
Tirant d'eau du bateau |
hajó merülése |
pescaggio del natante |
Laivo grimzlė |
Kuģa iegrime |
diepgang |
zanurzenie statku |
AVALEN |
Käytettävissä oleva pituus |
Longueur maximale |
rendelkezésre álló hosszúság |
lunghezza massima ammessa |
Leistinas ilgis |
Pieļaujamais garums |
doorvaartlengte |
długość użytkowa |
CLEHEI |
Alikulkukorkeus |
Tirant d'air maximal |
szabad űrszelvénymagasság |
tirante d'aria |
Leistinas aukštis |
Pieļaujamais augstums |
doorvaarthoogte |
wysokość w świetle |
CLEWID |
Käytettävissä oleva leveys |
Largeur maximale |
hasznos szélesség |
larghezza massima della via navigabile |
Leistinas plotis |
Pieļaujamais platums |
doorvaartbreedte |
szerokość w świetle |
AVADEP |
Käytettävissä oleva syväys |
Tirant d'eau maximal |
rendelkezésre álló vízmélység |
pescaggio massimo |
Esamas gylis |
Ūdens dziļums |
beschikbare waterdiepte |
głębokość użytkowa |
NOMOOR |
Kiinnittyminen kielletty |
Interdiction d'amarrage |
veszteglési tilalom |
divieto di ormeggio |
Draudžiama švartuotis |
Pietauvošanās aizliegta |
afmeerverbod |
zakaz cumowania |
SERVIC |
Rajoitettu palvelu |
Exploitation limitée |
korlátozott üzem |
servizio limitato |
Ribotas aptarnavimas |
Ierobežots pakalpojums |
beperkte service |
usługa ograniczona |
NOSERV |
Ei palvelua |
Manœuvre interrompue |
üzemszünet |
nessun servizio |
Neaptarnaujama |
Pakalpojums nav pieejams |
geen bediening |
usługa niedostępna |
SPEED |
Nopeus |
Limite de vitesse |
sebességkorlátozás |
velocità |
Ribojamas greitis |
Ātruma ierobežojums |
snelheidsbeperking |
ograniczenie szybkości |
WAVWAS |
Voimakkaan aallokon tuottaminen kielletty |
Remous interdits |
hullámkeltést elkerülni |
divieto di moto ondoso |
|
Neradīt viļņus |
hinderlijke waterbeweging vermijden |
zakaz tworzenia fal |
PASSIN |
Ei läpikulkua |
Trématage interdit |
találkozás tilos |
divieto di transito |
Plaukti draudžiama |
Aizliegts šķērsot |
ontmoeten verboden |
zakaz wymijania |
ANCHOR |
Ei ankkuroitumista |
Mouillage interdit |
horgonyozni tilos |
divieto di ancoraggio |
Draudžiama nuleisti inkarą |
Noenkuroties aizliegts |
ankeren verboden |
zakaz kotwiczenia |
OVRTAK |
Ei ohittamista |
Trématage interdit |
előzni tilos |
divieto di sorpasso |
Draudžiama lenkti |
Apdzīt aizliegts |
voorbijlopen verboden |
zakaz wyprzedzania |
MINPWR |
Vähimmäisteho |
Puissance minimale |
minimális teljesítmény |
potenza minima |
Mažiausia galia |
Minimālā jauda |
minimaal vermogen |
minimalna moc napędu |
DREDGE |
Ruoppaustyöt |
Dragage |
kotrási munkálatok |
dragaggio |
Dugno gilinimas |
Bagarēšanas darbi |
baggerwerkzaamheden |
pogłębianie |
WORK |
Työt |
Travaux |
munkálatok |
lavori |
Darbai |
Darbs |
werkzaamheden |
prace |
EVENT |
Tapahtumat |
Événement |
rendezvény |
manifestazione |
Įvykis |
Pasākums |
evenement |
impreza |
CHGMAR |
Merkit muuttuneet |
Signalisation modifée |
forgalmi jelek változtatása |
segnaletica modificata |
Ženklų keitimas |
Mainītas zīmes |
gewijzigde markering |
zmiana oznakowania |
CHGSER |
Palvelu muuttunut |
Manœuvre des ouvrages modifiée |
üzemidő változtatása |
regime modificato |
Aptarnavimo pasikeitimai |
Pakalpojums mainīts |
gewijzigde bediening |
zmiana obsługi |
SPCMAR |
Erikoismerkit |
Signalisation spéciale |
speciális jelek |
segnaletica speciale |
Specialieji ženklai |
Īpašas zīmes |
bijzondere markering |
znaki specjalne |
EXERC |
Harjoitukset |
Exercices |
gyakorlatok |
esercitazioni |
Pratybos |
Vingrinājumi |
oefeningen |
ćwiczenia |
LEADEP |
Matalin luodattu syvyys |
Profondeur minimale |
minimális mélység |
profondità minima rilevata |
Mažiausias gylis |
Mazākais izmērītais dziļums |
minst gepeilde diepten |
najmniejsza zmierzona głębokość |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
OBSTRU |
Obstrução |
Restricţie |
blokáda |
zapora |
blockering |
Prepreka |
Закрыто |
Prepreka |
PAROBS |
Obstrução parcial |
Restricţie parţială |
čiastočné prekážky |
delna zapora |
delvis obstruktion |
Djelomična prepreka |
Частично закрыто |
Delimična prepreka |
DELAY |
Demora |
Întârziere |
meškanie |
zamuda |
försening |
Kašnjenje |
Задержка |
Kašnjenje |
VESLEN |
Comprimento (embarcação) |
Lungimea navei |
dĺžka plavidla |
dolžina plovila |
fartygslängd |
Duljina broda |
Длина судна |
Dužina plovila |
VESHEI |
Altura acima linha de água (embarcação) |
Înălţimea deasupra liniei de plutire |
výška plavidla |
prosta višina plovila |
fartygets höjd över vattenytan |
Visina najviše fiksne točke broda iznad vode |
Высота судна |
Visina plovila |
VESBRE |
Boca (embarcação) |
Lăţimea navei |
šírka plavidla |
širina plovila |
fartygsbredd |
Širina broda |
Ширина судна |
Širina plovila |
VESDRA |
Calado (embarcação) |
Pescajul navei |
ponor plavidla |
ugrez plovila |
fartygets djupgående |
Gaz broda |
Осадка |
Gaz plovila |
AVALEN |
Comprimento disponível |
Lungimea admisă |
povolená dĺžka |
razpoložljiva dolžina |
tillgänglig längd |
Raspoloživa duljina |
Ограничение длины |
Raspoloživa dužina |
CLEHEI |
Altura livre |
Gabaritul de înălţime |
podjazdná výška |
prosta višina prehoda |
frihöjd |
Visina plovnog otvora |
ограничение высоты |
Slobodna visina |
CLEWID |
Largura livre |
Gabaritul de lăţime |
prejazdná šírka |
prosta širina prehoda |
farledsbredd |
Širina plovnog otvora |
Ограничение ширины |
Slobodna širina |
AVADEP |
Profundidade disponível |
Adîncimea disponibilã |
dostupná hĺbka |
razpoložljiva globina |
tillgängligt djup |
Raspoloživa dubina |
Существующая глубина |
Raspoloživa dubina |
NOMOOR |
Proibição de amarrar |
Interdicţie de acostare |
zákaz vyväzovania |
prepovedan privez |
förtöjning förbjuden |
Zabranjen vez |
Швартовка запрещена |
Zabranjeno vezivanje |
SERVIC |
Serviço limitado |
Manevră restricţionată |
obmedzená prevádzka |
omejena storitev |
begränsad service |
Ograničena usluga |
Ограниченое обслуживание |
Ograničena usluga |
NOSERV |
Interrupção do serviço |
Manevră interzisă |
zastavená prevádzka |
ni storitve |
serviceförbud |
Nema usluge |
Не обслуживаемое |
Bez usluge |
SPEED |
Limite de velocidade |
Limită de viteză |
najvysššia povolená rýchlosť |
hitrost |
hastighet |
Brzina |
Ограничение скорости |
Brzina |
WAVWAS |
Não causar ondulação |
Formarea valurilor interzisă |
zákaz vlnobitia |
prepovedano povzročanje valov |
undvik svall |
Zabranjeno pravljenje valova |
Берегись волны |
Zabranjeno pravljenje talasa |
PASSIN |
Proibição de passar |
Traversarea interzisă |
zákaz preplávania |
prepovedan prehod |
passering förbjuden |
Zabranjen prolaz |
Нет прохода |
Zabranjen prolaz |
ANCHOR |
Proibição de ancorar |
Ancorarea interzisă |
zákaz kotvenia |
prepovedano sidranje |
ankring förbjuden |
Zabranjeno sidrenje |
Якорная стоянка запрещена |
Zabranjeno sidrenje |
OVRTAK |
Proibição de cruzar ou ultrapassar |
Depăşirea interzisă |
zákaz predchádzania |
prepovedano prehitevanje |
omkörning förbjuden |
Zabranjeno pretjecanje |
Обгон запрещен |
Zabranjeno prestizanje |
MINPWR |
Potência mínima |
Putere minimă |
minimálny výkon |
najmanjša moč |
minsta motoreffekt |
Minimalna snaga |
минимальная мощность |
Minimalna snaga |
DREDGE |
Dragagens |
Lucrări de dragaj |
bagrovacie práce |
poglabljanje dna |
muddring |
Bageriranje |
Встречное движение |
Bagerovanje |
WORK |
Trabalhos |
Lucrări |
práce |
delo |
arbeten |
Radovi |
Проовдятся работы |
Radovi |
EVENT |
Evento |
Eveniment |
udalosť |
prireditev |
evenemang |
Događaj |
Мероприятие |
Događaj |
CHGMAR |
Alteração da sinalização |
Semnalizare modificată |
zmena značenia |
sprememba oznak |
ändrad märkning |
Promjena navigacijske oznake |
Изменение знаков |
Promena oznaka |
CHGSER |
Alteração do serviço |
Manevre modificate |
zmena prevádzkových hodín |
sprememba storitve |
förändrad drift |
Promjena usluge |
Изменение часов работы |
Promena usluge |
SPCMAR |
Sinalização especial |
Semnalizare specială |
špeciálne značenie |
posebne oznake |
särskilda markeringar |
Posebne oznake |
Специальные знаки |
Posebne oznake |
EXERC |
Exercícios |
Exerciţii |
cvičenia |
vaje |
övningar |
Vježbe |
упражнения |
Vežbe |
LEADEP |
Profundidade mínima medida |
Adâncime minimă |
minimálna hĺbka |
najmanjša izmerjena globina |
minsta lodade djup |
Minimalna dubina |
Последенее зафиксированое значение глубины |
Najmanja izmerena dubina |
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
LEVDEC |
Decreasing water level |
Намаляващо водно ниво |
klesající vodní stav |
Faldende vandstand |
fallender Wasserstand |
Μειούμενη στάθμη υδάτων |
Nivel de agua en descenso |
Veetaseme alanemine |
LEVRIS |
Rising water level |
Растящо водно ниво |
stoupající vodní stav |
Stigende vandstand |
steigender Wasserstand |
Αυξανόμενη στάθμη υδάτων |
Nivel de agua en ascenso |
Veetaseme tõusmine |
ANNOUN |
Announcement |
Обява |
zpráva |
Meddelelse |
Nachricht |
Αγγελία |
Aviso |
Teadaanne |
LIMITA |
Limitations |
Ограничение |
omezení |
Begrænsninger |
Einschränkungen |
Περιορισμοί |
Limitaciones |
Piirangud |
CANCEL |
Notice withdrawn |
Анулирано съобщение |
zpráva byla zrušena |
Efterretning trukket tilbage |
Nachricht aufgehoben |
Απόσυρση αγγελίας |
Anuncio anulado |
Kehtetu märguanne |
MISECH |
False radar echos |
Грешно радарно ехо |
falešná ozvěna |
Falsk radarekko |
Geisterechos |
Εσφαλμένα σήματα ραντάρ |
Ecos radar falsos |
Radari vale kajasignaal |
ECDISU |
Inland ECDIS update |
Обновяване на ECDIS |
aktualizace informací Inland ECDIS |
Inland ECDIS update |
Inland-ECDIS Update |
Επικαιροποίηση ECDIS εσωτερικής ναυσιπλοΐας |
Actualización ECDIS fluvial |
Uuendatud sisemaine ECDIS |
NEWOBJ |
New object |
Нов обект |
nový objekt |
Nyt objekt |
neues Objekt |
Νέο αντικείμενο |
Nuevo objeto |
Uus ese |
WARNIN |
Warning |
Внимание |
varování |
Advarsel |
Warnung |
Προειδοποίηση |
Alarma |
Hoiatus |
CHWWY |
changing in the waterway |
Промени във водния път |
změna na vodní cestě |
Ændring af farvandet |
Änderung der Wasserstraße |
Αλλαγή εντός πλωτής οδού |
Cambio en la vía navegable |
Veetee muutmine |
CONWWY |
constriction of waterway |
Строителни работи по водния път |
zúžení vodní cesty |
Indsnævring af vandvejen |
Einengung der Wasserstraße |
Κατασκευή πλωτής οδού |
Estrechamiento de vía navegable |
Veetee konstriktsioon |
DIVER |
diver under the water |
Водолазни работи |
práce pod vodou |
Dykkere i vandet |
Arbeiten unter Wasser |
Υποβρύχιες εργασίες |
Presencia de submarinistas |
Tuuker vee all |
SPECTR |
special transport |
Специализиран транспорт |
zvláštní přeprava |
Særlig transport |
Sondertransport |
Ειδικές μεταφορές |
Transporte especial |
Erivedu |
LOCRUL |
local rules of traffic |
Местни (локални) правила за движение |
místní úprava plavebních předpisů |
Lokale trafikregler |
lokal gültige Verkehrsvorschriften |
Τοπικοί κανόνες κυκλοφορίας |
Normas locales de tráfico |
Kohalikud liikluseeskirjad |
VHFCOV |
Radio coverage |
Радиопокритие (обхват) |
rádiové pokrytí |
Radiodækning |
Funkabdeckung |
Κάλυψη ασυρμάτου |
Cobertura de radio |
Raadio leviala |
HIGVOL |
High voltage conduction |
Високо напрежение |
vedení vysokého napětí |
Højspændingskabler |
Hochspannung |
Αγωγός υψηλής τάσης |
Línea de alta tensión |
Kõrgepingejuhtivus |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
LEVDEC |
Vedenkorkeus laskee |
Décrue |
csökkenő vízállás |
livello idrometrico in diminuzione |
Mažėjantis vandens lygis |
Krītošs ūdens līmenis |
afnemend water |
spadek stanu wody |
LEVRIS |
Vedenkorkeus nousee |
Eaux montantes |
emelkedő vízállás |
livello idrometrico in aumento |
Kylantis vandens lygis |
Kāpjošs ūdens līmenis |
wassend water |
wzrost stanu wody |
ANNOUN |
Ilmoitus |
Annonce |
hirdetmény |
annuncio |
Pranešimas |
Paziņojums |
mededeling |
komunikat |
LIMITA |
Rajoitukset |
Limitations |
korlátozás |
limitazioni |
Apribojimai |
Ierobežojumi |
beperkingen |
ograniczenia |
CANCEL |
Ilmoitus peruutettu |
Avis annulé |
hirdetmény visszavonva |
segnalazione revocata |
Atšauktas pranešimas |
Paziņojums atcelts |
bericht ingetrokken |
komunikat odwołany |
MISECH |
Virheellisiä tutkakaikuja |
Faux échos radar |
hamis radarvisszhangok |
rilevazioni radar distorte |
Klaidingi radaro rodmenys |
Maldīgs radara ehosignāls |
valse echo's |
fałszywe echa radarowe |
ECDISU |
Sisävesiliikenteen ECDIS:n päivitys |
Mise à jour des données Inland ECDIS |
Inland ECDIS-frissítés |
aggiornamento ECDIS interno |
Inland ECDIS informacijos atnaujinimas |
Inland ECDIS informācijas atjaunošana |
Inland ECDIS update |
aktualizacja Inland ECDIS |
NEWOBJ |
Uusi kohde |
Nouvel objet |
új objektum |
nuovo oggetto |
Naujas objektas |
Jauns objekts |
nieuw object |
nowy obiekt |
WARNIN |
Varoitus |
Avertissement |
figyelmeztetés |
allerta |
Įspėjimas |
Brīdinājums |
waarschuwing |
ostrzeżenie |
CHWWY |
vesiväylän muutos |
Modification de la passe navigable |
hajóútváltozás |
modifica della via navigabile |
Pakeitimai vandens kelyje |
Izmaiņas kuģu ceļā |
verandering van de vaarweg |
zmiany toru wodnego |
CONWWY |
vesiväylän kaventuminen |
Rétrécissement de la passe navigable |
hajóútszűkület |
strettoia |
Vandens kelio susiaurėjimas |
Ūdens ceļa sašaurinājums |
beperking van de vaarweg |
zwężenie toru wodnego |
DIVER |
sukeltaja veden alla |
Plongeurs au travail |
víz alatti munkák |
sommozzatore in immersione |
Vandenyje naras |
Ūdenslīdēju darbi |
duikwerkzaamheden |
nurek pod wodą |
SPECTR |
erikoiskuljetus |
Transport spécial |
különleges szállítás |
trasporto speciale |
Specialus transportas |
Īpašs transports |
bijzonder transport |
transport specjalny |
LOCRUL |
paikalliset liikennöintisäännöt |
Règlements de navigation locaux |
helyi közlekedési rend (R) |
regole di traffico locali |
Vietinės laivų eismo taisyklės |
Vietēji satiksmes noteikumi |
lokale scheepvaart voorschriften |
miejscowe przepisy ruchu statków |
VHFCOV |
Radion kuuluvuusalue |
Couverture radio |
rádiós lefedettség |
copertura radio |
Radijo ryšio zona |
Radiosignālu pārklājums |
radiobereik |
pokrycie radiowe |
HIGVOL |
Korkeajännitejohto |
Ligne haute tension |
nagy feszültségű átfeszítés |
alta tensione |
Aukštos įtampos linijos |
Augstspriegums |
hoogspanning |
linia wysokiego napięcia |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
LEVDEC |
Descida do nível da água |
Scăderea nivelului apei |
klesajúca vodná hladina |
nižanje vodostaja |
sjunkande vattennivå |
Vodostaj u opadanju |
Падающий уровень воды |
Spuštanje vodostaja |
LEVRIS |
Subida do nível da água |
Creşterea nivelului apei |
stúpajúca vodná hladina |
višanje vodostaja |
stigande vattennivå |
Vodostaj u porastu |
Повышающийся уровень |
Porast vodostaja |
ANNOUN |
Comunicado |
Anunţ |
oznámenie |
obvestilo |
meddelande |
Najava |
Оповещение |
Najava |
LIMITA |
Restrições |
Limitări |
prekážka |
omejitve |
begränsningar |
Zapreka |
Ограничение |
Ograničenje |
CANCEL |
Aviso anulado |
Aviz anulat |
správa bola vyzdvihnutá |
obvestilo preklicano |
återkallad märkning |
Povučena obavijest |
Отмена |
Opoziv obaveštenja |
MISECH |
Ecos radar falsos |
Ecou radar fals |
falošná odozva |
napačni odmev sonarja |
falska radarekon |
Pogrešan odziv |
Закрыто для радара |
Lažni odziv |
ECDISU |
Actualização ECDIS-Fluvial |
Actualizarea datelor ECDIS |
aktualizácia Inland ECDIS |
posodobitev celinskega ECDIS |
uppdatering av inlands-ECDIS |
Nadopuna Inland ECDIS |
Обновление Inland ECDIS информации |
Ažuriranje Inland ECDIS |
NEWOBJ |
Novo objecto |
Obiect nou |
nový objekt |
nov objekt |
nytt föremål |
Novi objekt |
Новый объект |
Novi objekat |
WARNIN |
Alerta |
Avertisment |
varovanie |
opozorilo |
varning |
Upozorenje |
Предупреждение |
Upozorenje |
CHWWY |
Alterações na via navegável |
Modificări ale căii navigabile |
zmeny na vodnej ceste |
spremembe na vodni poti |
ändring av farleden |
Promjene na plovnom putu |
Изменение фарватера |
Promene u rečnom toku |
CONWWY |
Estreitamento da via navegável |
Îngustarea căii navigabile |
zúženie vodnej cesty |
zožanje vodne poti |
smalare farled |
Suženje plovnog puta |
строительство фарватера |
Suženje rečnog toka |
DIVER |
Presença de mergulhadores |
Scafandru în apă |
práce pod vodou |
dela pod vodo |
dykare i vattnet |
Ronilac pod vodom |
водолаз под водой |
Ronilac pod vodom |
SPECTR |
Transporte especial |
Transport special |
špeciálna preprava |
posebni prevoz |
specialtransport |
Poseban transport |
Специальная перевозка |
Specijalni transport |
LOCRUL |
Regras de tráfego locais |
Regulamente locale de trafic |
lokálne pravidlá plavby |
lokalna prometna pravila |
lokala trafikregler |
Lokalni prometni propisi |
Местные правила движения |
Lokalna pravila saobraćaja |
VHFCOV |
Cobertura rádio |
Acoperire radio |
rádiové pokrytie |
pokritost radijskih zvez |
radiotäckning |
Radijska pokrivenost |
Покрытие радиосигналом |
Radio |
HIGVOL |
Linha de alta tensão |
Linie de înaltă tensiune |
vedenie vysokého napätia |
visoka napetost |
högspänningsledning |
Visoki napon |
высоковольтный кабель |
Visoki napon |
Target_group_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
ALL |
All |
Всички |
všichni |
Alle |
alle |
Όλα |
Todos |
Kõik |
CDG |
Commercial vessels with dangerous goods |
Търговски кораб, превозващ опасни товари |
obchodní loď s nákladem nebezpečných věcí |
Handelsskibe med farligt gods |
kommerzielle Fahrzeuge mit gefährlichen Gütern |
Εμπορικά σκάφη με επικίνδυνο φορτίο |
Embarcaciones comerciales con mercancías peligrosas |
Ohtliku lastiga kaubalaev |
COM |
Commercial vessels |
Търговски кораб |
obchodní loď |
Handelsskibe |
kommerzielle Fahrzeuge |
Εμπορικά σκάφη |
Embarcaciones comerciales |
Kaubalaevad |
PAX |
Passengervessels |
Пътнически кораб |
osobní loď |
Passagerskibe |
Fahrgastschiffe |
Επιβατηγά σκάφη |
Embarcaciones de pasajeros |
Reisilaevad |
PLE |
Pleasurecraft |
Спортен или увеселителен кораб |
sportovní člun |
Fritidsfartøjer |
Sportboote |
Σκάφη αναψυχής |
Embarcaciones de recreo |
Lõbusõidulaev |
CNV |
Convoys |
Конвой |
skupina plavidel |
Konvojer |
Verbände |
Νηοπομπές |
Convoyes |
Koosseis |
PUS |
Pushed convoys |
Конвой на тласкане |
tlačná sestava |
Skubbekonvojer |
Schubverbände |
Ωθούμενες νηοπομπές |
Convoyes empujados |
Tõugatav koosseis |
NNU |
non navigating users |
Потребители извън навигация |
jiní než nautiční uživatelé |
Brugere uden for skibsfart |
andere als nautische Nutzer |
Χρήση εκτός ναυσιπλοΐας |
Usuarios no navegantes |
Muud kasutajad, v.a alused |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
ALL |
Kaikki |
Tous les usagers |
mindenkire vonatkozó |
tutti |
Visi |
Visi |
alle scheepvaart |
wszystkie jednostki |
CDG |
Kauppa-alukset, joissa on vaarallisia aineita |
Transports de matières dangereuses |
kereskedelmi hajó veszélyes áruval |
natanti mercantili con carichi pericolosi |
Prekybos laivai su pavojingu kroviniu |
Komerckuģi ar bīstamu kravu |
beroepsvaart gevaarlijke stoffen |
statki handlowe przewożące ładunki niebezpieczne |
COM |
Kauppa-alukset |
Bateau de commerce |
kereskedelmi hajó |
natanti mercantili |
Prekybos laivai |
Komerckuģi |
beroepsvaart |
statki handlowe |
PAX |
Matkustaja-alukset |
Bateau à passagers |
személyszállító hajó |
navi passeggeri |
Keleiviniai laivai |
Pasažieru kuģi |
passagiersschepen |
statki pasażerskie |
PLE |
Huvialukset |
Bateau de plaisance |
kedvtelési célú hajó |
natanti da diporto |
Pramoginiai laivai |
Izpriecceļojumu kuģi |
recreatievaart |
statki rekreacyjne |
CNV |
Kytkyeet |
Convoi |
hajókötelék |
convogli |
Konvojus |
Karavānas |
samenstel |
konwoje |
PUS |
Työnnetyt kytkyeet |
Convois poussés |
tolt kötelékek |
convogli spinti |
Konvojus su vilkiku |
Karavānas ar stūmēju |
duweenheid |
konwoje pchane |
NNU |
muut käyttäjät kuin vesilläliikkujat |
Usagers non navigants |
nem hajózási használók |
utilizzatori non in navigazione |
Ne laivybos tikslais |
Ar kuģošanu nesaistīti izmantotāji |
niet nautische gebruikers |
użytkownicy nieżeglujący |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
ALL |
Todos os utentes |
Toţi utilizatorii |
všetci (používatelia) |
vsi |
alla |
Sve vrste plovila |
Все суда |
Sve vrste plovila |
CDG |
Embarcações de comércio com mercadorias perigosas |
Transport de materiale periculoase |
obchodné lode s nebezpečným tovarom |
trgovska plovila z nevarnim blagom |
handelsfartyg med farlig last |
Komercijalno plovilo s opasnim teretom |
Торговое судно с опасным грузом |
Komercijalno plovilo s opasnim teretom |
COM |
Embarcações de comércio |
Navă comercială |
obchodné lode |
trgovska plovila |
handelsfartyg |
Komercijalno plovilo |
Торговое судно |
Komercijalno plovilo |
PAX |
Embarcações de passageiros |
Navă de pasageri |
osobné lode |
potniška plovila |
passagerarfartyg |
Putničko plovilo |
Пассажирское судно |
Putničko plovilo |
PLE |
Embarcações de recreio |
Navă de agrement |
výletné lode |
plovila, namenjena za šport in rekreacijo |
fritidsbåtar |
Plovilo za razonodu |
Спортивное судно |
Sportsko-rekreativno plovilo |
CNV |
Comboios |
Convoi |
zostavy |
konvoji |
konvojer |
Konvoj |
Караван |
Sastav/Konvoj |
PUS |
Comboios empurrados |
Convoi împins |
tlačné zostavy |
potisni konvoji |
påskjuten konvoj |
Gurani konvoj |
караван с толкачем |
Gurani sastav/konvoj |
NNU |
Utentes não navegantes |
Personal nenavigant |
neplávajúci užívatelia |
uporabniki, ki ne plujejo |
andra än sjöfarande |
Korisnici koji ne plove |
для несудоходных целей |
Korisnici koji nemaju navigaciju |
Type_code
Value |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
RIV |
River |
Река |
řeka |
Flod |
Fluss |
Ποταμός |
Río |
Jõgi |
CAN |
Canal |
Канал |
kanál |
Kanal |
Kanal |
Κανάλι |
Canal |
Kanal |
LAK |
Lake |
Езеро |
jezero |
Sø |
See |
Λίμνη |
Lago |
Järv |
FWY |
Fairway |
Фарватер |
vodní cesta |
Farvand |
Fahrwasser |
Δίαυλος |
Vía navegable |
Faarvaater |
LCK |
Lock |
Бараж |
plavební komora |
Sluse |
Schleuse |
Υδατοφράκτης |
Esclusa |
Lüüs |
BRI |
Bridge (fixed, opening, lifting, aqueduct) |
Мост — постоянен, отварящ се, повдигащ се, виадукт |
most |
Bro (fast, mobil, akvædukt) |
Brücke |
Γέφυρα (σταθερή, ανοιγόμενη, ανυψωνόμενη, υδραγωγός) |
Puente (fijo, móvil) |
Sild (fikseeritud, avatav, tõstetav, akvedukt) |
RMP |
Ramp |
Рампа |
rampa |
Rampe |
Rampe |
Πλατοφόρμα |
Rampa |
Ramp |
BAR |
Weir |
Бент |
jez |
Overløbsdæmning |
Wehr |
Φράγμα ποταμού |
Presa |
Ülevoolupais |
BNK |
Bank (River bank, canal bank, lake shore) |
Бряг — речен, на канал, на езеро |
břeh |
Bred (flodbred, kanalbred, søbred) |
Ufer |
Όχθη (όχθη ποταμού, όχθη καναλιού, ακτή λίμνης) |
Margen (río, canal, lago) |
Kallas (jõe kallas, kanali äär, järve rand) |
GAU |
Tide gauge |
Водомерна станция |
vodočet |
Tidevandsmåler |
Pegel |
Παλιρροιογράφος |
Mareógrafo |
Tõusu ja mõõna mõõtur |
BUO |
Buoy |
Буй |
bóje |
Bøje |
Boje |
Σημαντήρας |
Boyas |
Poi |
BEA |
Beacon |
Маяк |
signalizační plavební znak |
Fast sømærke |
Bake |
Υφαλοδείκτης |
Balizas |
Paak |
ANC |
Anchoring area |
Котвена стоянка |
kotviště |
Opankringsområde |
Ankerplatz |
Περιοχή αγκυροβολίας |
Fondeadero |
Ankruplats |
BER |
Berth |
Корабно място (кей) |
vývaziště |
Kajplads |
Liegeplatz |
Αποβάθρα |
Atracadero |
Kai |
MOO |
Mooring facility |
Швартово устройство |
vyvazovací zařízení |
Fortøjningsanlæg |
Festmacheinrichtung |
Εγκατάσταση πρόσδεσης |
Amarradero |
Sildumisrajatis |
TER |
Terminal |
Терминал |
překladiště |
Terminal |
Umschlagplatz |
Τερματικός σταθμός |
Terminal |
Terminal |
HAR |
Harbour |
Пристанище |
přístav |
Havn |
Hafen |
Λιμάνι |
Puerto |
Sadam |
FDO |
Floating dock |
Плаващ док |
plovoucí dok |
Flydedok |
Schwimmdock |
Πλωτή αποβάθρα |
Muelle flotante |
Ujuvdokk |
CAB |
Cable overhead |
Далекопровод |
vzdušné vedení kabelu |
Luftledning |
Überspannung |
Εναέριο καλώδιο |
Cable aéreo |
Elektriliin |
FER |
Cable ferry |
Фериботни буксирни въжета |
lanová převozní loď |
Kabelfærge |
Seilfähre |
Πορθμείο με σχοινιά |
Andarivel |
Kaablipraam |
PIP |
Pipeline |
Тръбопровод |
potrubí |
Rørledning |
Pipeline |
Αγωγός |
Conductos |
Torujuhe |
PPO |
Pipeline overhead |
Надземен тръбопровод |
nadzemní vedení potrubí |
Rørbro |
Rohrbrücke |
Εναέριος αγωγός |
Conductos aéreos |
Torustiku liin |
HFA |
Harbour facility |
Пристанищно оборудване |
přístavní zařízení |
Havneanlæg |
Hafeneinrichtung |
Λιμενική εγκατάσταση |
Instalación portuaria |
Sadama rajatis |
HMO |
Harbour master's office |
Капитан на пристанището |
kancelář vedoucího přístavu |
Havnekontor |
Hafenmeisterbüro |
Λιμεναρχείο |
Capitanía de puerto |
Sadamakapteni büroo |
SHY |
Shipyard |
Корабостроителница |
loděnice |
Skibsværft |
Werft |
Ναυπηγείο |
Astillero |
Laevatehas |
REF |
Refuse dump |
Сметище |
sběrna odpadu |
Affaldsdeponi |
Abfallsammelstelle |
Χώρος απόρριψης αποβλήτων |
Depósito de residuos |
Prahikallur |
MAR |
Notice mark |
Информационно табло |
plavební znak |
Advarselsmærke |
Schifffahrtszeichen |
Προειδοποιητικό σημείο |
Panel de señalización |
Teatise tähis |
LIG |
Light |
Светло |
světlo |
Lys |
Licht |
Φανός |
Alumbrado |
Tuli |
SIG |
Signal station |
Сигнална станция |
signální stanice |
Signalstation |
Signalstation |
Σηματοφορικός σταθμός |
Estación de señalización |
Märguandepunkt |
TUR |
Turning basin |
Обръщателен кръг |
obratiště |
Vendebassin |
Wendeplatz |
Λεκάνη στροφής |
Cuenca de maniobra |
Pöörde eeldokk |
CBR |
Canal bridge |
Мост на канал |
přemostění kanálu |
Kanalbro |
Kanalbrücke |
Γέφυρα καναλιού |
Puente canal |
Kanalisild |
TUN |
Tunnel |
Тунел |
tunel |
Tunnel |
Tunnel |
Σήραγγα |
Túnel |
Tunnel |
BCO |
Border Control |
Граничен контрол |
hraniční kontrola |
Grænsekontrol |
Grenzstation |
Συνοριακός έλεγχος |
Puesto fronterizo |
Piirikontroll |
REP |
Reporting Point |
Контролен пост |
místo hlášení |
Rapporteringspunkt |
Meldepunkt |
Σημείο αναφοράς |
Puesto de notificación |
Aruandluspunkt |
FLO |
Flood gate |
Шлюз |
ochranná vrata |
Overløbslukke |
Sperrtor |
Θύρα υδροφράχτη |
Compuertas |
Tõusuveetõke |
Value |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
RIV |
Joki |
Rivière |
folyó |
fiume |
Upė |
Upe |
rivier |
rzeka |
CAN |
Kanava |
Canal |
csatorna |
canale |
Kanalas |
Kanāls |
kanaal |
kanał |
LAK |
Järvi |
Bassin |
tó |
lago |
Ežeras |
Ezers |
meer |
jezioro |
FWY |
Väylä |
Chenal |
hajóút |
canale navigabile |
Farvateris |
Kuģu ceļš |
vaarweg |
tor wodny |
LCK |
Sulku |
Écluse |
zsilip |
conca |
Šliuzas |
Slūžas |
sluis |
śluza |
BRI |
Silta (kiinteä, avattava, nostosilta, kanavasilta) |
Pont (fixe, mobile) |
híd (állandó, nyitható) |
ponte (fisso, mobile) |
Tiltas (stacionarus, atidaromas, pakeliamas, akvedukas) |
Tilts (nekustīgs, paceļams, nolaižams, akvedukts) |
brug |
most (stały, otwierany, zwodzony, akwedukt) |
RMP |
Ramppi |
Plan incliné |
rámpa |
rampa |
Rampa |
Traps |
helling |
pochylnia |
BAR |
Pato |
Barrage |
gát |
sbarramento |
Užtvara |
Aizsprosts |
stuw |
jaz |
BNK |
Ranta (joen, kanavan, järven ranta) |
Berge (de rivière, de canal, de bassin) |
part |
sponda (o riva, di fiume, canale, lago) |
Krantas (upės krantas, kanalo krantas, ežero pakrantė) |
Krasts (upes krasts, kanāla krasts, ezera krasts) |
oever |
brzeg (rzeki, kanału, jeziora) |
GAU |
Vuorovesimittari |
Échelle/Marégraphe |
vízmérce |
mareometro |
Mareografas |
Paisuma/bēguma līmeņrādis |
peilschaal |
pływomierz |
BUO |
Poiju |
Bouée |
bója |
boa |
Plūduras; buja |
Boja |
boei |
boja |
BEA |
Merimerkki |
Balise |
parti (irány)jel |
gavitello |
Švyturio žibintas |
Bāka |
baken |
stawa |
ANC |
Ankkurointialue |
Zone de stationnement |
horgonyzóhely |
area di ancoraggio |
Inkaravimosi vieta |
Enkurvieta |
ankerplaats |
kotwicowisko |
BER |
Laituripaikka |
Point de stationnement |
kikötőhely |
attracco |
Prieplauka |
Pietauvošanas vieta |
ligplaats |
miejsce postoju |
MOO |
Kiinnittymislaitteisto |
Aménagement d'amarrage |
kikötőberendezés |
struttura di ormeggio |
Švartavimo įrenginys |
Pietauvošanas ierīce |
afmeerfaciliteit |
cumowisko |
TER |
Terminaali |
Terminal |
rakodó |
terminal |
Terminalas |
Termināls |
terminal |
terminal |
HAR |
Satama |
Port |
kikötő |
porto |
Uostas |
Osta |
haven |
port |
FDO |
Uiva telakka |
Pontons |
úszódokk |
bacino galleggiante |
Plūdrusis dokas |
Peldošais doks |
drijvend dok |
dok pływający |
CAB |
Kaapeli yläpuolella |
Câble suspendu (chemin de câbles, lignes électriques) |
átfeszítés |
cavo sospeso |
Iškeltas kabelis |
Kabeļu pārvads |
overhangende kabel |
kabel napowietrzny |
FER |
Lossi |
Bac à cable |
köteles komp |
funivia |
Lyninis keltas |
Prāmis ar trosi |
veerpont (kabel) |
prom linowy |
PIP |
Putkijohto |
Oléoduc |
csővezeték |
conduttura |
Vamzdynas |
Cauruļvads |
pijpleiding |
rurociąg |
PPO |
Putkijohto yläpuolella |
Oléoduc aérien |
csőhíd |
conduttura sospesa |
Virš vandens iškeltas vamzdynas |
Cauruļvadu pārvads |
overhangende pijpleiding |
rurociąg napowietrzny |
HFA |
Satamalaitteisto |
Installation portuaire |
kikötői létesítmény |
istallazione portuale |
Uosto įranga |
Ostas iekārta |
havenfaciliteit |
obiekt portowy |
HMO |
Satamakonttori |
Capitainerie |
kikötőkapitányság |
capitaneria di porto |
Uosto kapitonas |
Ostas kapteiņa dienests |
havenkantoor |
kapitanat portu |
SHY |
Telakka |
Chantier naval |
hajógyár |
cantiere navale |
Laivų statykla |
Kuģu būvētava |
werf |
stocznia |
REF |
Jäteasema |
Station de collecte de déchets |
hulladéklerakó |
punto raccolta rifiuti |
Išmestas gruntas |
Atkritumu izgāztuve |
afval afgiftepunt |
wysypisko śmieci |
MAR |
Ilmoitusmerkki |
Panneau de signalisation |
hajózási jel(zés) |
segnalazione |
Įspėjimo ženklas |
Informatīva zīme |
verkeersteken |
znak informacyjny |
LIG |
Valo |
Feux |
fény |
fanale |
Šviesos |
Gaisma |
licht |
światło |
SIG |
Merkinantoasema |
Station de signalisation |
jelzőállomás |
stazione di segnalamento |
Signalų stotis |
Signālstacija |
seinstation |
stacja sygnalizacyjna |
TUR |
Kääntöallas |
Bassin de virage |
fordítóhely |
bacino di manovra |
Apsisukimo baseinas |
Pagriešanās vieta |
zwaaikom |
obrotnica |
CBR |
Kanavasilta |
Pont canal |
csatornahíd |
acquedotto |
Kanalo tiltas |
Kanāla tilts |
aquaduct |
most kanałowy |
TUN |
Tunneli |
Tunnel |
alagút |
tunnel |
Tunelis |
Tunelis |
tunnel |
tunel |
BCO |
Rajatarkastus |
Poste de douane |
határállomás |
controllo di frontiera |
Pasienio kontrolė |
Robežkontrole |
grensstation |
kontrola graniczna |
REP |
Raportointipiste |
Poste de contrôle |
jelentkezési pont |
punto di controllo |
Kontrolės punktas |
Ziņošanas vieta |
meldpunt |
punkt meldunkowy |
FLO |
Sulkuportti |
Porte de garde |
zsilipkapu |
paratoia |
Dambos uždoris |
Slūžas |
keersluis |
śluza |
Value |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
RIV |
Rio |
Fluviu |
rieka |
reka |
flod |
Rijeka |
Река |
Reka |
CAN |
Canal |
Canal |
kanál |
kanal |
kanal |
Kanal |
Канал |
Kanal |
LAK |
Lago |
Lac |
jazero |
jezero |
sjö |
Jezero |
Озеро |
Jezero |
FWY |
Via navegável |
Şenal |
plavebná dráha |
plovna pot |
farled |
Plovni put |
Фарватер |
Plovni put |
LCK |
Eclusa |
Ecluză |
plavebná komora |
zapornica |
sluss |
Ustava |
Шлюз |
Prevodnica |
BRI |
Ponte (fixa, móvel, aqueduto) |
Pod (fix, mobil) |
most (pevný, otvárací, zdvíhací, akvadukt...) |
most (fiksni, odpiranje, dviganje, akvadukt) |
bro (fast, öppningsbar, lyftbro, akvedukt) |
Most |
Мост |
Most (fiksni, otvaranje, podizanje, akvadukt |
RMP |
Rampa |
Rampă |
rampa |
rampa |
ramp |
Rampa |
Рампа |
Rampa |
BAR |
Barragem |
Baraj |
hať |
jez |
damm |
Pregrada |
Плотина |
Ustava |
BNK |
Margem (rio, canal, lago) |
Mal înalt (râu, canal, bazin) |
breh (breh rieky, breh kanála, breh jazera) |
breg (rečni breg, breg kanala, obala jezera) |
bank (flodbank, kanalbank, sjöstrand) |
Obala |
берег водоема (реки, канала, озера) |
Obala (reke, kanala, jezera) |
GAU |
Fluviómetro/marégrafo |
Miră de maree |
stanica merania prílivu |
vodomerna postaja |
tidvattenmätare |
Vodomjerna postaja |
водомерная станция, водомер |
Vodomerna stanica |
BUO |
Bóia |
Geamandură |
bója |
plovec |
boj |
Plutača |
Буй |
Bova |
BEA |
Baliza |
Baliză |
maják |
svetilnik |
signalboj |
Signal |
Маяк |
Svetionik |
ANC |
Ancoradouro |
Sector de ancorare |
kotvisko |
sidrišče |
ankringsområde |
Područje sidrenja |
Якорная стоянка |
Sidrište |
BER |
Cais/fundeadouro |
Punct de ancorare |
výväzisko lodí |
privez |
kaj |
Vez |
Причал |
Privezište |
MOO |
Posto de amarração |
Posibilitate de acostare |
vyväzovacie zariadenie |
naprava za privez |
förtöjningsanläggning |
Naprava za privez |
Швартовое устройство |
Oprema za izvezivanje |
TER |
Terminal |
Terminal |
terminál |
terminal |
terminal |
Terminal |
Терминал |
Terminal |
HAR |
Porto |
Port |
prístav |
pristanišče |
hamn |
Luka |
Гавань |
Luka |
FDO |
Doca flutuante |
Ponton |
plávajúci dok |
plavajoči dok |
flytdocka |
Plutajući dok |
плавучий док |
Ploveći dok |
CAB |
Cabo aéreo |
Cablu suspendat |
vzdušné vedenie kábla |
zračni daljnovod |
luftledning |
Viseći dalekovod |
оконечность кабеля |
Dalekovod |
FER |
Ferry de cabo |
Bac pe cablu |
lanová prievozná loď (kompa) |
kabelski trajekt |
linfärja |
Skela na uže |
Канатны паром |
Skela |
PIP |
Conduta |
Conducte |
potrubie |
cevovod |
pipeline |
Cjevovod |
Трубопровод |
Podvodnik |
PPO |
Conduta aérea |
Conducte suspendate |
vzdušné vedenie potrubia |
zračni cevovod |
luftpipeline |
Viseći cjevovod |
Оголовок трубопровода |
Nadvodna instalacija |
HFA |
Instalação portuária |
Facilităţi portuare |
prístavné zariadenia |
pristaniška naprava |
hamnanläggning |
Lučke građevine |
Портовое оборудование |
Lučka infrastruktura |
HMO |
Capitania do porto |
Căpitănie |
kapitanát |
pristaniška kapitanija |
hamnkaptenens kontor |
Kapetanija |
Капитания порта |
Lučka kapetanija |
SHY |
Estaleiro naval |
Şantier naval |
lodenica |
ladjedelnica |
varv |
Brodogradilište |
Судостроительный завод |
Brodogradilište |
REF |
Instalação de recolha de resíduos |
Staţie de colectare a deşeurilor |
skládka odpadu |
smetišče |
sopinsamlingspunkt |
Smetlište |
отвал грунта |
Skladište otpadnih materija |
MAR |
Painel de sinalização |
Panou de semnalizare |
plavebný znak |
plovbna oznaka |
trafikmärke |
Plovidbena oznaka |
Информационный знак |
Obaveštenje |
LIG |
Luz |
Semnal luminos |
svetlo |
svetloba |
ljus |
Svijetlo |
Огонь |
Svetlo |
SIG |
Estação de sinalização |
Staţie de semnalizare |
signálna stanica |
signalna postaja |
signalstation |
Signalana postaja |
Сигнальная станция |
Signalna stanica |
TUR |
Bacia de viragem |
Loc de rondou |
obratový bazén |
obračališče |
vändplats |
Mjesto za okretanje |
разворотный бассейн |
Bazen za manevrisanje |
CBR |
Ponte-aqueduto |
Pod canal |
premostenie kanála |
most čez kanal |
kanalbro |
Most na kanalu |
Аквиадук |
Kanalski most |
TUN |
Túnel |
Tunel |
tunel |
predor |
tunnel |
Tunel |
Тунель |
Tunel |
BCO |
Posto fronteiriço |
Punct control trecere frontieră |
hraničná kontrola |
mejna kontrola |
gränskontroll |
Granična kontrola |
Пограничный контроль |
Granična kontrola |
REP |
Ponto de notificação |
Punct raportare |
miesto hlásenia |
točka javljanja |
rapporteringspunkt |
Kontrolna točka |
Точка оповещения |
Prijavna tačka |
FLO |
Comporta |
Poartă pentru regularizare debit |
protipovodňové vráta |
drsna vrata |
dammlucka |
Vrata prevodnice |
шлюзы |
Vrata prevodnice |
Ice_condition_code
Code |
Thickness |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
A |
Unknown |
clear water |
Чиста вода |
volná voda |
Isfrit farvand |
offenes Wasser |
Ύδατα άνευ πάγου |
Aguas normales |
selge vesi |
B |
0-4 cm |
light spread floating ice |
Разпръснат плаващ лед |
ledová tříšť |
Let spredt drivis |
Treibeis |
Ελαφρά διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου |
Hielo flotante ligero disperso |
kergelt leviv triivjää |
C |
0-4 cm |
light floating ice |
Рядък плаващ лед |
slabá ledová tříšť |
Let drivis |
leichtes Treibeis |
Ελαφρά τεμάχια επιπλέοντος πάγου |
Hielo flotante ligero |
kerge triivjää |
D |
0-4 cm |
light solid ice |
Слабо заледяване |
slabý led |
Tynd fast is |
leichtes Eis |
Ελαφρά τεμάχια συμπαγούς πάγου |
Hielo sólido ligero |
kerge tahke jää |
E |
4-8 cm |
medium spread floating ice to 40 % covered |
Средно разреден плаващ лед (до 40 % покритие) |
středně silná rozpýlená ledová tříšť, pokrytí ledem do 40 % |
Middelsvær drivis op til 40 % dækket |
mittelschweres zerstreutes Treibeis, bis 40 % eisbedeckt |
Μέσου πάχους διασκορπισμένα επιπλέοντα τεμάχια πάγου που καλύπτει επιφάνεια 40 % |
Hielo flotante disperso medio que cubre hasta un 40 % |
keskmiselt leviv triivjää kuni 40 % kattuvusega |
F |
4-8 cm |
medium spread floating ice 40 to 75 % covered |
Средно разреден плаващ лед (40 %—70 % покритие) |
středně silně rozptýlená ledová tříšť, pokrytí ledem od 40 % do 75 % |
Middelsvær drivis 40-75 % dækket |
mittelschweres zerstreutes Treibeis, 40 bis 75 % eisbedeckt |
Μέσου πάχους διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου που καλύπτει επιφάνεια 40 % έως 75 % |
Hielo flotante disperso medio que cubre entre un 40 % y un 75 % |
keskmiselt leviv triivjää kattuvusega 40–75 % |
G |
4-8 cm |
medium floating ice more than 75 % in sludge or lead |
Плаващ лед със средна дебелина, покриващ над 75 % |
středně silně rozptýlená ledová tříšť, pokrytí plavební dráhy ledem vice než 75 % |
Middelsvær drivis mere end 75 % dækket |
mittelschweres Treibeis, mehr als 75 % der Rinne eisbedeckt |
Μέσου πάχους επιπλέοντα τεμάχια πάγου σε επιφάνεια άνω του 75 % |
Hielo flotante medio que cubre más del 75 % del canal |
keskmiselt leviv triivjää, rohkem kui 75 % jääpankade või jäävallidena |
H |
4-8 cm |
medium vast ice |
Средно дебел твърд лед |
středně silně pevný led |
Middelsvær fast is |
mittelschweres festes Eis |
Μέσου πάχους εκτεταμένος πάγος |
Hielo compacto medio |
keskmine rüsijää |
K |
8-12 cm |
heavy spread floating ice to 40 % covered |
Дебел плаващ лед (до 40 % покритие) |
silná rozptýlená ledová tříšť, až 40 % pokrytí ledem |
Svær drivis op til 40 % dækket |
schweres zerstreutes Treibeis, bis 40 % eisbedeckt |
Βαρέα διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου σε έκταση 40 % |
Hielo flotante pesado disperso que cubre hasta un 40 % |
mitteleviv triivjää kuni 40 % kattuvusega |
L |
8-12 cm |
heavy spread floating ice 40 to 75 % covered |
Дебел плаващ лед (40 %—70 % покритие) |
silná rozptýlená ledová tříšť, pokrytí ledem od 40 % až 75 % |
Svær drivis 40-75 % dækket |
schweres zerstreutes Treibeis, 40 bis 75 % eisbedeckt |
Βαρέα διασκορπισμένα τεμάχια επιπλέοντος πάγου σε έκταση από 40 % έως 75 % |
Hielo flotante pesado disperso que cubre entre un 40 % y un 75 % |
mitteleviv triivjää kattuvusega 40–75 % |
M |
8-12 cm |
heavy dense floating ice with more than 75 % chance on coagulation |
Дебел плътен лед с вероятност за заледяване над 75 % |
těžká stlačená ledová tříšť s více než 75 %, nebezpečí vytváření zátarasů |
Svær og pakket drivis mere end 75 % dækket; risiko for fastfrysning |
schweres zusammengepferchtes Treibeis mit mehr als 75 %, Gefahr für Dammbildung |
Βαρέα τεμάχια επιπλέοντος πάγου με πιθανότητες πήξης άνω του 75 % |
Hielo flotante pesado denso con más del 75 % de posibilidades de cuajar |
paks tihe triivjää jäätumusega rohkem kui 75 % |
Code |
Thickness |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
A |
Unknown |
avovesi |
eaux normales |
jégmentes víz |
acque normali |
Švarus vanduo |
Brīvs ūdens |
open water |
woda otwarta |
B |
0-4 cm |
ohutta rikkonaista ajojäätä |
glaces légères dispersées |
vékony szórványos jégtáblák |
leggero ghiaccio galleggiante sparso |
Plonas pasklidęs plūduriuojantis ledas |
Izklaidu peldošs plāns ledus |
licht verspreid drijfijs |
rozproszona, cienka kra lodowa |
C |
0-4 cm |
ohutta ajojäätä |
glaces légères flottantes |
vékony jégtáblák |
ghiaccio leggero galleggiante |
Plonas plūduriuojantis ledas |
Plāns peldošs ledus |
licht drijfijs |
cienka kra lodowa |
D |
0-4 cm |
ohutta kiintojäätä |
glace légère |
könnyű beállt jég |
leggero ghiaccio solido |
Plonas kietas ledas |
Plāna ledus kārta |
licht vast ijs |
cienka pokrywa lodowa |
E |
4-8 cm |
keskiraskasta rikkonaista ajojäätä, enintään peittävyys 40 % |
glaces moyennes dispersées couvrant 40 % |
közepes szórványos jégtáblák 40 %-os jégfedettségig |
ghiaccio sparso galleggiante di spessore medio con copertura fino al 40 % |
Vidutinio kietumo pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia iki 40 % paviršiaus) |
Vidēji biezs izklaidu peldošs ledus klāj līdz 40 % ūdens virsmas |
middelzwaar verspreid drijfijs tot 40 % bedekt |
rozproszona kra lodowa średniej grubości, pokrycie do 40 % |
F |
4-8 cm |
keskiraskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys 40-75 % |
glaces moyennes flottantes dispersées couvrant 40 à 75 % |
közepes szórványos jégtáblák 40-75 % közötti jégfedettséggel |
ghiaccio sparso galleggiante di spessore medio con copertura compresa tra 40 % e 75 % |
Vidutinio kietumo pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia 40 %-75 % paviršiaus) |
Vidēji biezs izklaidu peldošs ledus klāj 40 līdz 75 % ūdens virsmas |
middelzwaar verspreid drijfijs 40 tot 75 % bedekt |
rozproszona kra lodowa średniej grubości, pokrycie 40 do 75 % |
G |
4-8 cm |
keskiraskasta ajojäätä, peittävyys yli 40-75 % väylästä |
glaces moyennes flottantes dispersées couvrant plus de 75 % du chenal |
közepes jégtáblák több mint 75 %-ban kásajégként vagy jégmentes sávokban |
ghiaccio galleggiante di spessore medio costituito per più del 75 % da frammenti o canale ricoperto da frammenti |
Vidutinio kietumo plūduriuojantis ledas (daugiau kaip 75 % sudaro ižas) |
Vidēji biezs peldošs ledus, vairāk nekā 75 % ūdens virsmas klāta vižņiem |
middelzwaar drijfijs meer dan 75 % in geul of slop |
kra lodowa średniej grubości, pokrycie powyżej 75 % kanału |
H |
4-8 cm |
keskiraskasta jäätä |
glace moyenne |
közepes beállt jég |
ghiaccio di spessore medio fisso |
Vidutinio kietumo ledas |
Vidēji biezs blīvs ledus |
middelzwaar vast ijs |
pokrywa lodowa średniej grubości |
K |
8-12 cm |
raskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys enintään 40 % |
glaces lourdes flottantes dispersées couvrant jusqu'à 40 % |
vastag szórványos jégtáblák 40 %-os jégfedettségig |
ghiaccio spesso galleggiante con copertura fino al 40 % |
Sunkus pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia iki 40 % paviršiaus) |
Biezs izklaidu peldošs ledus klāj līdz 40 % ūdens virsmas |
zwaar verspreid drijfijs tot 40 % bedekt |
rozproszona, gruba kra lodowa, pokrycie do 40 % |
L |
8-12 cm |
raskasta rikkonaista ajojäätä, peittävyys 40-75 % |
glaces lourdes flottantes dispersées couvrant 40 à 75 % |
vastag jégtáblák 40-75 % közötti jégfedettséggel |
ghiaccio spesso galleggiante con copertura compresa tra il 40 % e il 75 % |
Sunkus pasklidęs plūduriuojantis ledas (dengia 40 %-75 % paviršiaus) |
Biezs izklaidu peldošs ledus klāj 40 līdz 75 % ūdens virsmas |
zwaar verspreid drijfijs 40 tot 75 % bedekt |
rozproszona, gruba kra lodowa, pokrycie 40 do 75 % |
M |
8-12 cm |
raskasta tiheää ajojäätä, peittävyys yli 75 %, hyytymisvaara |
glaces lourdes flottantes dispersées couvrant plus de 75 % et chance de coagulation |
vastag jégtáblák több mint 75 %-os jégfedettséggel, torlaszképződés-veszély |
ghiaccio spesso galleggiante con più del 75 % di probabilità di addensamento |
Sunkus ir kietas plūduriuojantis ledas (dengia daugiau kaip 75 % paviršiaus ir gali koaguliuotis) |
Ļoti blīvs peldošs ledus, sablīvējumu veidošanās iespēja-vairāk nekā 75 % |
zwaar opeengepakt drijfijs met meer dan 75 % kans op propvorming |
gęsta, gruba kra lodowa, pokrycie powyżej 75 %, możliwość koagulacji |
Code |
Thickness |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
A |
Unknown |
Água livre |
Fără gheaţă |
voľná voda |
brez ledu |
öppet vatten |
Plovidba slobodna |
чистая вода |
Plovidba slobodna |
B |
0-4 cm |
Gelo flutuante ligeiro disperso |
Gheaţă subţire plutitoare dispersată |
ľadová triešť |
plavajoči led |
lätt spridd drivis |
Raširene tanke sante leda |
малоразреженный плавучий лёд |
Raširene tanke sante leda |
C |
0-4 cm |
Gelo flutuante ligeiro |
Gheaţă subţire plutitoare |
slabá ľadová triešť |
tanek plavajoči led |
lätt drivis |
Tanke sante leda |
радкий плавучий лёд |
Tanke sante leda |
D |
0-4 cm |
Gelo compacto ligeiro |
Gheaţă subţire |
slabý ľad |
tanek trdi led |
lätt fastis |
Lagano zaleđeno |
малосплочённый лёд |
Lagano zaleđeno |
E |
4-8 cm |
Gelo flutuante médio disperso, cobrindo até 40 % |
Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind 40 % |
stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie do 40 % |
srednje debel plavajoči led, pokritost do 40 % |
medelstor spridd drivis, 40 % istäcke |
Srednje debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
плавучий лёд средней разреженности (до 40 %) |
Srednje debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
F |
4-8 cm |
Gelo flutuante médio disperso, cobrindo 40 % a 75 % |
Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind 40 % până la 75 % |
stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie od 40 % do 75 % |
srednje debel plavajoči led, pokritost od 40 do 75 % |
medelstor spridd drivis, 40-75 % istäcke |
Srednje debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
плавучий лёд средней разреженности (40 %-70 %) |
Srednje debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
G |
4-8 cm |
Gelo flutuante médio, cobrindo mais de 75 % da esteira |
Gheaţă mijlocie plutitoare dispersată acoperind peste 75 % din şenal |
stredne silná rozptýlená ľadová triešť, pokrytie viac ako 75 % |
srednje debel plavajoči led, pokritost večja od 75 % |
medelstor spridd drivis, över 75 % av farrännan istäckt |
Srednje debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % |
плавучий лёд средней разреженности (больше 75 % ледового канала покрыто ледяной кашей) |
Srednje debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % |
H |
4-8 cm |
Gelo compacto médio |
Gheaţă mijlocie |
stredne pevný ľad |
srednje debel trdi led |
medeltjock fastis |
Srednje debeli tvrdi led |
лёд средней сплочённости |
Srednje debeo, tvrd led |
K |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado disperso, cobrindo até 40 % |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind până la 40 % |
silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie do 40 % |
debel plavajoči led, pokritost do 40 % |
tjock, spridd drivis, upp till 40 % istäcke |
Debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
тяжелый разреженный плавучий лёд (до 40 %) |
Debele sante leda, pokrivenost do 40 % |
L |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado disperso, cobrindo 40 % a 75 % |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind 40 % până la 75 % |
silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie od 40 % do 75 % |
debel plavajoči led, pokritost od 40 do 75 % |
tjock, spridd drivis, 40-75 % istäcke |
Debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
тяжелый разреженный плавучий лёд (40 %-75 %) |
Debele sante leda, pokrivenost 40 do 75 % |
M |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado denso, com probabilidade de concreção superior a 75 % |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind mai mult de 75 % şi şanse de îngheţ |
hustá ľadová triešť s viac ako 75 % možnosťou koagulácie |
debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %, možnost sesedanja |
tätt sammanpackad drivis, över 75 % risk för stampisvall |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % mogućnost zaleđivanja |
очень сплочённый лёд, более 75 %-ая вероятность образования заторов |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % mogućnost zaleđivanja |
Code |
Thickness |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
P |
8-12 cm |
heavy floating ice with more than 75 % in sludge or lead currently broken sludge |
Дебел плътен лед с покриващ над 75 % или току що разбит лед |
těžká ledová tříšť, vice než 75 % plavební dráhy pokryto ledem, plavební dráha dnes prolomena |
Svær drivis mere end 75 % dækket; sejlrende er brudt for nylig |
schweres Treibeis, mehr als 75 % der Rinne eisbedeckt, Rinne heute gebrochen |
Βαρέα τεμάχια πρόσφατα θραυσθέντος επιπλέοντος πάγου |
Hielo flotante pesado que cubre más del 75 % del canal recientemente abierto |
paks triivjää rohkem kui 75 % jääpankadena või ajuti murduvate jäävallidena |
R |
8-12 cm |
heavy vast ice |
Дебел твърд лед |
těžký pevný led |
Svær fast is |
schweres festes Eis |
Βαρέα τεμάχια εκτεταμένου πάγου |
Hielo compacto pesado |
paks rüsijää |
S |
> 12 cm |
very heavy floating ice en solid ice nearly 100 % covered |
Много дебел плаващ твърд лед, покриващ почти 100 % |
velmi těžká ledová ledová tříšť a ledové kry, téměř 100 % pokryto ledem |
Meget svær drivis og fast is næsten 100 % dækket |
sehr schweres Treibeis und Packeis, fast 100 % eisbedeckt |
Πολύ βαρέα τεμάχια συμπαγούς πάγου σε έκταση σχεδόν 100 % |
Hielo flotante muy pesado y sólido que cubre casi el 100 % |
väga paks triivjää tahke jääna peaagu 100 % kattuvusega |
U |
> 40 cm |
ice dam or drifting ice |
Ледени прегради или струпвания |
ledová bariéra nebo nahromadění ledu |
Isdæmning eller isspærring |
Eisdamm oder Eisstau |
Φράγμα πάγου ή παρασυρόμενος πάγος |
Barrera de hielo o hielo a la deriva |
rüsijäävallid või rüsijää |
O |
Unknown |
disappearing (pap)ice, no longer obstructing |
Топящ се лед, няма препятствия |
tenký měkký led, který již nepřekáží |
Smelteis, ingen hindring længere |
Pappeis, nicht länger behinderlich |
Εξαφανιζόμενος πάγος που δεν προκαλεί πλέον εμπόδια |
Hielo a punto de fundirse que ya no constituye un obstáculo |
kaduv jää, enam mitte takistav |
V |
(No traffic) |
navigation interrupted |
Навигацията е преустановена |
přerušení plavby |
Skibsfarten er indstillet |
Fahrverbot |
Διακοπή ναυσιπλοΐας |
Navegación interrumpida |
navigeerimine katkestatud |
Code |
Thickness |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
P |
8-12 cm |
raskasta ajojäätä, peittävyys yli 75 % väylästä, joka on äskettäin murrettu |
glaces lourdes flottantes couvrant plus de 75 % du chenal, chenal brisé récemment |
vastag jégtáblák több mint 75 %-os jégfedettséggel, most tört hajózócsatornával |
ghiaccio spesso galleggiante costituito per più del 75 % da frammenti o canale attualmente coperto da ghiaccio frammentato |
Sunkus plūduriuojantis ledas, kurio daugiau kaip 75 % sudaro ledo ižas) |
Biezs peldošs ledus ar vairāk nekā 75 % vižņu, kuri nesen salūzuši |
zwaar drijfijs met meer dan 75 % in geul of slop heden gebroken geul |
gruba kra lodowa, pokrycie powyżej 75 % kanału, świeżo przełamany kanał |
R |
8-12 cm |
raskasta jäätä |
glace solide épaisse |
vastag beállt jég |
ghiaccio spesso ed esteso |
Labai kietas ledas |
Biezs blīvs ledus |
zwaar vast ijs |
gruba pokrywa lodowa |
S |
> 12 cm |
erittäin raskasta ajojäätä ja kiintojäätä, peittävyys lähes 100 % |
glaces flottantes très lourdes et banquise couvrant presque 100 % |
nagyon vastag úszó és parti jég közel 100 %-os jégfedettséggel |
ghiaccio galleggiante molto spesso e solido con copertura quasi del 100 % |
Labai sunkus ir kietas plūduriuojantis ledas (dengia beveik 100 % paviršiaus) |
Ļoti biezs peldošs ledus un ledus kārta klāj gandrīz 100 % ūdens virsmas |
zeer zwaar drijfijs en pakijs bijna 100 % bedekt |
bardzo gruba kra lodowa i pokrywa lodowa, pokrycie niemal 100 % |
U |
> 40 cm |
jääpato tai ajojäätä |
barrage de glace ou débâcle |
jégtorlasz vagy sodródó jég |
barriera di ghiaccio o ghiaccio alla deriva |
Ledo užtvara arba dreifuojantis ledas |
Ledus aizsprosts vai dreifējošs ledus |
ijsdam of kruiend ijs |
bariera lodowa lub zator lodowy |
O |
Unknown |
sulavaa jäätä, ei enää esteenä |
glaces fondantes, aucune gêne |
elolvadó (kásás) jég, akadályozás megszűnt |
ghiaccio in fase di scioglimento |
Tirpstantis, laivybai kliūčių nesudarantis ledas |
Izzūdošs ledus, vairs nekavē kuģošanu |
verdwijnend (pap)ijs, niet meer hinderlijk |
zanikający lód (papka), nieprzeszkadzający w żegludze |
V |
(No traffic) |
alusliikenne keskeytetty |
navigation interrompue |
hajózás szünetel |
navigazione interrotta |
Nutraukta laivyba |
Kuģošana pārtraukta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
Code |
Thickness |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
P |
8-12 cm |
Gelo flutuante pesado cobrindo mais de 75 % da esteira, passagem aberta recentemente |
Gheaţă groasă plutitoare dispersată acoperind peste 75 % din şenal, şenal spart recent |
silná a rozptýlená ľadová triešť, pokrytie viac ako 75 % plavebnej dráhy, dnes rozbytá ryha |
debel plavajoči led, pokritost večja od 75 %, trenutno razbit |
tjock drivis, över 75 % av farrännan täckt, rännan bruten i dag |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 % trenutno razbijen led |
тяжелый плавучий лёд, более 75 %, в настоящий момент судоходство затруднено из-за ледяной каши в ледовом канале |
Debele sante leda, pokrivenost veća od 75 %, trenutno razbijen led |
R |
8-12 cm |
Gelo compacto pesado |
Gheaţă groasă solidă |
silne pevný ľad |
debel trdi led |
tjock fastis |
Debeli tvrdi led |
очень сплочённый лёд |
Debeo tvrd led |
S |
> 12 cm |
Gelo flutuante e gelo compacto ultrapesados, cobrindo quase 100 % |
Banchize plutitoare groase acoperind aproape 100 % |
veľmi pevná ľadová triešť a ľadovce, pokrytie takmer 100 % |
zelo debel plavajoči led in trdi led, pokritost skoraj 100 % |
mycket tjock drivis och fastis med nästan 100 % istäcke |
Vrlo debele sante i tvrdi led sa skoro 100 % pokrivenosti |
очень тяжёлый плавучий и сплошной лёд (почти 100 %) |
Vrlo debele sante i tvrd led sa skoro 100 % pokrivenosti |
U |
> 40 cm |
Barreira de gelo ou gelo à deriva |
Pod de gheaţă sau gheaţă plutitoare |
ľadová bariéra alebo nahromadenie ľadu |
ledena ovira ali naplavine |
stampisvall eller drivis |
Ledena prepreka ili plutajući led |
ледяной затор или скопление дрейфующего льда |
Ledena prepreka ili plutajući led |
O |
Unknown |
Gelo em fusão, já não causa obstrução |
Gheţari topiţi, niciunul periculos |
strácajúci sa tenký ľad, žiadne prekážky |
topljenje ledu, brez ovir |
upplöst issörja, ingen blockering |
Otapanje leda, nema prepreka |
разрушающийся лёд с проталинами, беспрепятственное судоходство |
Otapanje leda, nema prepreka |
V |
(No traffic) |
Navegação suspensa |
Navigaţie întreruptă |
zákaz plavby |
prepoved plovbe |
sjöfart förbjuden |
Zabrana plovidbe |
судоходство остановлена |
Zabrana plovidbe |
Ice_accessibility_code
Code |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
A |
navigation normal |
Нормална навигация |
normální plavební provoz |
Normal skibsfart |
Schifffahrt normal |
Κανονική ναυσιπλοΐα |
Navegación normal |
Tavapärane navigatsioon |
B |
navigation not yet hindered |
Навигацията все още е възможна |
plavba je ještě možná |
Skibsfarten hindres endnu ikke |
Schifffahrt wird noch nicht behindert |
Ναυσιπλοΐα που δεν παρεμποδίζεται ακόμη |
Navegación posible |
Navigatsioon ei ole veel takistatud |
F |
low traffic |
Слаба навигация |
slabý plavební provoz |
Lav trafiktæthed |
wenig Schifffahrt |
Χαμηλός ρυθμός κυκλοφορίας |
Tráfico escaso |
Vähene liiklus |
L |
no navigation without breaking |
Навигация само след ледоразбивач |
nelze plout bez lámání ledu |
Ingen skibsfart uden isbryder |
keine Schifffahrt ohne Eisbrecher |
Καμία ναυσιπλοΐα χωρίς θραύση των πάγων |
Navegación imposible sin rompehielos |
Vaid katkestustega liiklus võimalik |
C |
navigation possible for motorvessels with more than 0,74 Kw (1 hp) per 2 tons |
Навигацията е възможна само за кораби с мощност над 0,5 к.с. на тон |
plavba možná pro motorové lodě s výkonem od 0,74 kW (1 ks) na 2 tuny |
Skibsfart er mulig for motorbåde med mere end 0,74 Kw (1 HK) pr. 2 tons |
Schifffahrt möglich für Motorschiffe ab 0,74 kW (1 PS) pro 2 Tonnen |
Ναυσιπλοΐα δυανατή για μηχανοκίνητα σκάφη ισχύος άνω των 0,74 kW (1 hp) ανά 2 κόρους |
Navegación posible para embarcaciones motorizadas con más de 0,74 Kw (1 cv) por 2 toneladas |
Mootorlaevade (suurema võimsusega kui 0,74 Kw (1 hp)/2 t) navigatsioon võimalik |
D |
navigation possible for motorvessels with more than 0,74 Kw (1 hp) per ton |
Навигацията е възможна само за кораби с мощност над 1 к.с. на тон |
plavba možná pro motorové lodě s výkonem od 0,74 kW (1 ks) na tunu |
Skibsfart er mulig for motorbåde med mere end 0,74 Kw (1 HK) pr. ton |
Schiffahrt möglich für Motorschiffe ab 0,74 kW (1 PS) pro Tonne |
Ναυσιπλοΐα δυανατή για μηχανοκίνητα σκάφη ισχύος άνω των 0,74 kW (1 hp) ανά κόρο |
Navegación posible para embarcaciones motorizadas con más de 0,74 Kw (1 cv) por tonelada |
Mootorlaevade (suurema võimsusega kui 0,74 Kw (1 hp)/1 t) navigatsioon võimalik |
E |
navigation possibilities remain constant |
Възможностите за навигация не са променени |
setrvalé plavební podmínky |
Ingen ændring af de nuværende sejlmuligheder |
heutige Fahrtmöglichkeiten bleiben gleich |
Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας παραμένουν σταθερές |
Posibilidades de navegación estables |
Navigatioonivõimalused konstantsed |
G |
navigation possibilities may deteriorate rapidly |
Възможно е рязко влошаване на навигационните условия |
plavební podmínky se mohou náhle zhoršit |
Sejlmulighederne kan hurtigt forværres |
Fahrtmöglichkeit kann sich schnell verschlechtern |
Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας μπορούν να επιδεινωθούν ταχέως |
Posibilidades de navegación que pueden deteriorarse rápidamente |
Navigatsioonivõimalused võivad kiiresti halveneda |
H |
no navigation but no obstruction |
Няма навигация, но няма препятствия |
přerušení plavby bez plavebních překážek |
Ingen skibsfart, men ingen hindring |
keine Fahrt, aber kein Fahrverbot |
Καμία ναυσιπλοΐα αλλά ούτε και παρεμπόδιση |
Navegación imposible pero sin obstrucciones |
Navigatsiooni ei toimu, aga takistust ei ole |
M |
navigation possible with the aid of ice breakers |
Навигацията е възможна само с ледорезни приспособления |
plavba je možná s pomocí ledoborce |
Skibsfart mulig med støtte fra isbrydere |
Schifffahrt mit Eisbrecher möglich |
Ναυσιπλοΐα δυνατή με τη βοήθεια παγοθραυστικών |
Navegación posible con asistencia de rompehielos |
Navigatsioon võimalik jäämurdjate abiga |
K |
navigation possible in convoy or towage |
Навигацията е възможна в конвой или с буксир |
plavba je možná ve skupině plavidel za sebou nebo ve vlečné sestavě |
Skibsfart mulig i konvoj eller på slæb |
Fahren im Geleitzug oder Schlepp möglich |
Ναυσιπλοΐα δυνατή σε νηοπομπές ή με ρυμούλκιση |
Navegación posible en convoy o remolque |
Navigatsioon võimalik kolonnis või pukseerides |
T |
navigation possibilities may improve rapidly |
Възможно е рязко подобряване на навигационните условия |
plavební podmíky se mohou náhle zlepšit |
Sejlmulighederne kan hurtigt forbedres |
Fahrmöglichkeit kann sich schnell verbessern |
Οι δυνατότητες ναυσιπλοΐας μπορούν να βελτιωθούν ταχέως |
Posibilidades de navegación que pueden mejorar rápidamente |
Navigatsioonivõimalused võivad kiiresti paraneda |
P |
inland ports can hardly be reached |
Речните пристанища са трудно достъпни |
vnitrozemské přístavy jsou těžko dosažitelné |
Indlandshavne svært tilgængelige |
Innenhäfen kaum erreichbar |
Δύσκολη προσέγγιση των εσωτερικών λιμένων |
Puertos interiores casi inaccesibles |
Siseveesadamad raskesti ligipääsetavad |
V |
no navigation allowed |
Преустановена навигация |
zákaz plavby |
Sejlads er ikke tilladt |
Fahrverbot |
Δεν επιτρέπεται η ναυσιπλοΐα |
Navegación prohibida |
Navigatsioon keelatud |
X |
navigation in convoys compulsory |
Плаването в конвой е задължително |
přikázaná plavba plavidel ve skupině za sebou |
Sejlads i konvoj er påbudt |
Zugfahrt verpflichtend |
Υποχρεωτική ναυσιπλοΐα σε νηοπομπές |
Obligatorio navegar en convoy |
Navigatsioon kolonnis kohustuslik |
Code |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
A |
normaali alusliikenne |
Navigation normale |
normális/szokásos hajózás |
navigazione normale |
Įprasta laivyba |
Normāla kuģošana |
scheepvaart normaal |
żegluga normalna |
B |
alusliikenteessä ei vielä esteitä |
Navigation possible |
hajózás még nem korlátozott |
navigazione non ancora ostacolata |
Nekliudoma laivyba |
Kuģošana vēl nav traucēta |
scheepvaart ondervindt nog geen hinder |
żegluga jeszcze bez przeszkód |
F |
vähäinen alusliikenne |
Trafic faible |
jelentéktelen hajóforgalom |
scarso traffico |
Neintensyvus eismas |
Neliela satiksmes intensitāte |
scheepvaart gering |
niskie natężenie żeglugi |
L |
ei alusliikennettä ilman jäänmurtamista |
Navigation seulement derrière brise-glace |
jégtörő nélkül hajózási tilalom |
nessuna navigazione senza rompighiaccio |
Laivyba naudojant ledų laužimo įrangą |
Kuģošana tikai ar ledus laušanu |
geen vaart, indien niet wordt gebroken |
żegluga tylko w asyście lodołamacza |
C |
alusliikenne mahdollista moottorialuksille, joiden teho on yli 0,74 Kw (1 hp) 2 tonnia kohden |
La navigation est possible pour automoteurs de plus de 0,74 Kw (1 ch) par 2 tonnes |
hajózás csak géphajóknak: minimum 0,74 kW (1 LE) 2 tonnánként |
transito possibile per natanti con potenza di 0,74 kW (1 hp) per 2 tonnellate |
Laivyba leidžiama motorlaiviams, kurių galia yra didesnė nei 0,74 Kw (1 hp) 2 tonoms |
Kuģošana iespējama motorkuģiem, kuru jauda ir lielāka nekā 0,74 Kw (1 ZS) uz 2 tonnām |
vaart mogelijk voor motorschepen vanaf 0,74 Kw (1 pk) per 2 ton |
żegluga dozwolona dla jednostek z napędem silnikowym o mocy powyżej 0,74 kW (1 KM) na każde 2 tony masy |
D |
alusliikenne mahdollista moottorialuksille, joiden teho on yli 0,74 Kw (1 hp) tonnia kohden |
La navigation est possible pour automoteurs de plus de 0,74 Kw (1 ch) par tonne |
hajózás csak géphajóknak: minimum 0,74 kW (1 LE) tonnánként |
transito possibile per natanti con potenza di 0,74 kW (1 hp) per tonnellata |
Laivyba leidžiama motorlaiviams, kurių galia yra didesnė nei 0,74 Kw (1 hp) 1 tonai |
Kuģošana iespējama motorkuģiem, kuru jauda ir lielāka nekā 0,74 Kw (1 ZS) uz tonnu |
vaart mogelijk voor motorschepen vanaf 0,74 Kw (1 pk) per 1 ton |
żegluga dozwolona dla jednostek z napędem silnikowym o mocy powyżej 0,74 kW (1 KM) na tonę masy |
E |
alusliikennemahdollisuudet pysyvät ennallaan |
Les possibilités de navigation sont constantes |
hajózási feltételek állandósultak |
condizioni di transito costanti |
Nepakitusios laivybos sąlygos |
Kuģošanas iespējas nemainās |
huidige vaarmogelijkheid blijft hetzelfde |
warunki żeglugi bez zmian |
G |
alusliikennemahdollisuudet voivat huonontua nopeasti |
Les possibilités de navigation peuvent se détériorer rapidement |
hajózási lehetőségek gyorsan változhatnak |
navigabilità suscettibile di peggiorare rapidamente |
Laivybos sąlygos gali greitai pablogėti |
Kuģošanas iespējas var strauji pasliktināties |
vaarmogelijkheid kan snel verslechteren |
możliwość gwałtownego pogorszenia warunków żeglugi |
H |
ei alusliikennettä, vaikkei estettä |
Interruption de navigation même sans obstacle |
hajózás akadálymentesség ellenére nincs |
nessun transito anche senza ostruzione |
Laivyba neleidžiama, tačiau kliūčių nėra |
Kuģošana nenotiek, bet kuģošanas aizliegums nepastāv |
geen vaart, maar niet gestremd |
żegluga przerwana mimo braku zakazu żeglugi |
M |
alusliikenne mahdollista jäänmurtajien avulla |
La navigation est possible à l'aide d'un brise-glace |
hajózás jégtörővel lehetséges |
transito possibile con l'intervento dei rompighiaccio |
Laivyba su ledlaužio pagalba |
Kuģošana iespējama ar ledlaužu palīdzību |
scheepvaart met ijsbrekers mogelijk |
możliwość żeglugi w asyście lodołamaczy |
K |
alusliikenne mahdollista kytkyeessä tai hinauksessa |
La navigation est possible en convois ou avec remorqueur |
hajózás kötelékben vagy vontatva lehetséges |
navigazione possibile in convoglio o in traino |
Laivyba leidžiama konvojuje arba su vilkiko pagalba |
Kuģošana iespējama karavānā vai velkot tauvā |
varen in konvooi of sleep mogelijk |
możliwość żeglugi w konwojach lub za holownikiem |
T |
alusliikennemahdollisuudet voivat parantua nopeasti |
Les possibilités de navigation peuvent s'améliorer rapidement |
hajózási lehetőségek gyorsan javulhatnak |
navigabilità suscettibile di migliorare rapidamente |
Laivybos sąlygos gali greitai pagerėti |
Kuģošanas iespējas var strauji uzlaboties |
vaarmogelijkheid kan snel verbeteren |
możliwość szybkiej poprawy warunków żeglugi |
P |
vaikea päästä sisävesisatamiin |
L'arrivée aux ports intérieurs est très difficile |
belvízi kikötők alig elérhetők |
porti fluviali difficilmente raggiungibili |
Vidaus uostai sunkiai pasiekiami |
Piekļuve iekšzemes ostām apgrūtināta |
binnenhavens nauwelijks bereikbaar |
ograniczone możliwości dotarcia do portów śródlądowych |
V |
alusliikenne ei ole sallittua |
Navigation interrompue |
hajózási tilalom |
nessun transito consentito |
Draudžiama laivyba |
Kuģošana aizliegta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
X |
alusliikenne kytkyeissä pakollista |
Navigation en convois obligatoire |
hajózás csak kötelékben engedélyezett |
obbligo di navigazione in convoglio |
Laivyba konvojuje yra privaloma |
Obligāta kugošana karavānā |
verplichte konvooivaart |
obowiązek żeglugi w konwojach |
Code |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
A |
Navegação normal |
Navigaţie normală |
normálna plavba |
normalna plovba |
normal trafikering |
Normalna plovidba |
полная навигация |
Normalna plovidba |
B |
Navegação possível |
Navigaţie posibilă |
plavba ešte nebude obmedzená |
plovba je še vedno možna |
ännu obehindrad sjöfart |
Plovidba jos uvijek moguća |
достаточная навигация |
Plovidba još uvek moguća |
F |
Tráfego ligeiro |
Trafic scăzut |
nízka premávka |
malo prometa |
låg sjötrafik |
Slab promet |
незначительная навигация |
Slab saobraćaj |
L |
Navegação impossível sem quebra-gelos |
Nu se navighează fără dispozitiv de spargere a gheţii |
zákaz plavby bez ľadoborca |
plovba brez ledolomilca ni dovoljena |
ingen sjöfart utan isbrytning |
Nema plovidbe bez lomljenja leda |
плавание только под проводкой ледокольных средств |
Nema plovidbe bez ledolomca |
C |
Navegação possível a embarcações motorizadas com mais de 0,74 kW (1 cv) por 2 toneladas |
Navigaţia este posibilă pentru automotoare cu mai mult de 0,74 kW (1 CP) per 2 tone |
plavba možná pre motorové plavidlá s výkonom viac ako 0,74 kW na 2 t (hp) |
plovba mogoča za motorna plovila z močjo večjo od 0,74 Kw (1hp) na 2 toni |
sjöfart möjlig med motorfartyg över 0,74 kW (1hp) per 2 ton |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 0,74 KW(1ks)/2t |
навигация только для самоходных судов с уделньй мощностью более 1 лошадиной силы на 2 тонны |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 1KS/2t |
D |
Navegação possível a embarcações motorizadas com mais de 0,74 kW (1 cv) por tonelada |
Navigaţia este posibilă pentru automotoare cu mai mult de 0,74 kW (1 CP) per tonã |
plavba možná pre motorové plavidlá s výkonom viac ako 0,74 kW/t (hp) |
plovba mogoča za motorna plovila z močjo večjo od 0,74 Kw (1hp) na tono |
sjöfart möjlig med motorfartyg över 0,74 kW (1hp) per ton |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 0,74 KW(1ks)/t |
навигация только для самоходных судов с уделньй мощностью более 1 лошадиной силы на 1 тонну |
Plovidba dozvoljena za plovila sa motorom snage veće od 1KS/t |
E |
Possibilidades de navegação estáveis |
Posibilităţile de navigaţie rămân constante |
súčasné plavebné podmienky zostávajú rovnaké |
možnost plovbe ostaja nespremenjena |
farbarhet förblir oförändrad |
Uvijeti plovidbe ostaju isti |
навигационные уловия без изменений |
Uslovi plovidbe ostaju isti |
G |
Possibilidades de navegação podem deteriorar-se rapidamente |
Posibilităţile de navigaţie se pot deteriora rapid |
plavebné podmienky sa môžu rýchlo zhoršiť |
možnost plovbe se lahko hitro poslabša |
farbarheten kan minska snabbt |
Uvijeti plovidbe se mogu naglo pogoršati |
возможно резкое ухудшение условий плавания |
Uslovi plovidbe se mogu naglo pogoršati |
H |
Navegação impossível, mas não há obstruções |
Nu se navighează dar nu sunt obstrucţii |
zastavená plavba, bez plavebnej prekážky |
plovba ni dovoljena, vendar ni ovir |
ingen sjöfart, men ingen blockering |
Nema plovidbe, nema prepreka |
навигации нет, но движение разрешено |
Nema plovidbe, nema prepreka |
M |
Navegação possível com a assistência de quebra-gelos |
Navigaţia este posibilă cu ajutorul unui dispozitiv de spart gheaţa |
plavba možná s pomocou ľadoborca |
plovba mogoča s pomočjo ledolomilca |
sjöfart möjlig med hjälp av isbrytare |
Plovidba moguća uz upotrebu ledolomca |
плавание под проводкой ледокольных средств разрешено |
Plovidba moguća uz upotrebu ledolomca |
K |
Navegação possível em comboio ou a reboque |
Navigaţia este posibilă în convoi sau remorcat |
plavba možná v zostave alebo vo vleku |
plovba mogoča v konvoju ali z vlečenjem |
sjöfart möjlig i konvoj eller med bogsering |
Plovidba moguća u konvoju ili u teglju |
движение в составах или с буксирами |
Plovidba moguća u konvojima i šlepovima |
T |
Possibilidades de navegação podem melhorar rapidamente |
Posibilităţile de navigaţie se pot ameliora rapid |
plavebné podmienky sa môžu rýchlo zlepšiť |
možnost plovbe se lahko hitro izboljša |
farbarheten kan öka snabbt |
Uvijeti plovidbe se mogu naglo poboljšati |
возможно резкое улучшение условий плавания |
Uslovi plovidbe se mogu naglo poboljšati |
P |
Portos interiores quase inacessíveis |
Accesul în porturile interioare poate fi foarte dificil |
vnútrozemské prístavy sú ťažko dosiahnuteľné |
rečna pristanišča so težko dostopna |
inlandshamnar mycket svåråtkomliga |
Riječne luke teško dostupne |
доступ к внутренним портам сильно затруднён |
Rečne luke teško dostupne |
V |
Navegação proibida |
Navigaţia nu este permisã |
zákaz plavby |
plovba prepovedana |
ingen trafik tillåten |
Plovidba nije dozvoljena |
навигация запрещена |
Zabrana plovidbe |
X |
Obrigatório navegar em comboio |
Navigaţia în convoaie este obligatorie |
povinná plavba v zostave |
obvezna plovba v konvojih |
obligatorisk konvojgång |
Obvezna plovidba u konvojima |
движение конвоем обязательно |
Obvezna plovidba u konvojima |
Ice_classification_code
Code |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
A |
Navigable |
Свободна навигация |
dobře splavná |
Uhindret sejlads |
gut befahrbar |
Πλεύσιμος |
Navegable |
Navigeeritav |
B |
fairly navigable |
Умерена навигация |
dosti dobře splavná |
Næsten uhindret sejlads |
ziemlich gut befahrbar |
Πλεύσιμος σε μικρό βαθμό |
Razonablemente navegable |
Keskmiselt navigeeritav |
C |
navigable with difficulty |
Затруднена навигация |
obtížně splavná |
Sejlads vanskelig |
schwer befahrbar |
Πλεύσιμος με δυσκολία |
Navegación difícil |
Raskustega navigeeritav |
D |
navigable only with great difficulty |
Силно затруднена навигация |
velmi obtížně splavná |
Sejlads meget vanskelig |
sehr schwer befahrbar |
Πλεύσιμος μόνο με μεγάλη δυσκολία |
Navegación muy difícil |
Üksnes suurte raskustega navigeeritav |
E |
no navigation allowed |
Преустановена навигация |
zákaz plavby |
Sejlads ikke tilladt |
Fahrverbot |
Δεν επιτρέπεται καθόλου η ναυσιπλοΐα |
Navegación prohibida |
Navigatsioon keelatud |
Code |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
A |
Kulkukelpoinen |
navigable |
hajózható |
navigabile |
Laivyba be kliūčių |
Kuģojams |
goed bevaarbaar |
żeglowny |
B |
melko kulkukelpoinen |
raisonnablement navigable |
teljes mértékben hajózható |
abbastanza navigabile |
Laivyba beveik be kliūčių |
Diezgan labi kuģojams |
vrij goed bevaarbaar |
dość żeglowny |
C |
hankalasti kulkukelpoinen |
navigation pénible |
nehezen hajózható |
navigabile con difficoltà |
Sunki laivyba |
Grūti kuģojams |
moeilijk bevaarbaar |
żeglowny z trudnościami |
D |
erittäin hankalasti kulkukelpoinen |
navigation très pénible |
nagyon nehezen hajózható |
navigabile solo con grande difficoltà |
Laivyba su dideliais sunkumais |
Ļoti grūti kuģojams |
zeer moeilijk bevaarbaar |
żeglowny, ale z dużymi trudnościami |
E |
alusliikenne ei ole sallittua |
navigation interrompue |
hajózási tilalom |
nessuna navigazione consentita |
Laivyba draudžiama |
Kuģošana aizliegta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
Code |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (RU) |
Meaning (SR) |
A |
Navegável |
Navigabil |
splavný |
plovno |
farbar |
Plovno |
беспрепятственное судоходство |
Plovno |
B |
Razoavelmente navegável |
Navigabil în condiţii acceptabile |
pomerne dobre splavný |
precej dobro plovno |
relativt farbar |
Pretežno plovno |
достаточно беспрепятственное судоходство |
Relativno plovno |
C |
Navegação difícil |
Navigabil cu dificultate |
splavný s ťažkosťami |
težko plovno |
svårframkomlig |
Plovno uz teškoće |
затруднённое судоходство |
Plovno uz poteškoće |
D |
Navegação muito difícil |
Navigabil numai cu mare dificultate |
splavný len s veľkými ťažkosťami |
zelo težko plovno |
mycket svårframkomlig |
Plovno uz velike teškoće |
сильно затруднённое судоходство |
Plovno uz velike poteškoće |
E |
Navegação proibida |
Navigaţia nu este permisă |
zákaz plavby |
plovba prepovedana |
sjöfart förbjuden |
Plovidba nije dopuštena |
судоходство запрещено |
Zabrana plovidbe |
Ice_situation_code
Code |
Meaning (EN) |
Meaning (BG) |
Meaning (CS) |
Meaning (DA) |
Meaning (DE) |
Meaning (EL) |
Meaning (ES) |
Meaning (ET) |
nol |
no limitation |
Без ограничения |
bez omezení |
Ingen begrænsning |
keine Behinderung |
Κανένας περιορισμός |
Sin limitación |
piirangut ei ole |
lim |
limitation |
Ограничение |
omezení |
Begrænset |
Behinderung |
Περιορισμός |
Limitación |
piirang |
non |
no navigation allowed |
Преустановена навигация |
plavba zastavena |
Sejlads ikke tilladt |
gesperrt |
Δεν επιτρέπεται καμία ναυσιπλοΐα |
Navegación prohibida |
navigatsioon keelatud |
Code |
Meaning (FI) |
Meaning (FR) |
Meaning (HU) |
Meaning (IT) |
Meaning (LT) |
Meaning (LV) |
Meaning (NL) |
Meaning (PL) |
nol |
ei rajoitusta |
pas de limitation |
nincs korlátozás |
nessuna limitazione |
Apribojimų nėra |
Bez ierobežojumiem |
geen beperkingen |
brak ograniczeń |
lim |
rajoitus |
limitation |
korlátozás |
limitazione |
Apribojimai |
Ierobežojums |
beperkingen |
ograniczenie |
non |
alusliikenne ei ole sallittua |
navigation interdite |
hajózás nem megengedett |
nessuna navigazione consentita |
Laivyba draudžiama |
Kuģošana aizliegta |
vaarverbod |
zakaz żeglugi |
Code |
Meaning (PT) |
Meaning (RO) |
Meaning (SK) |
Meaning (SL) |
Meaning (SV) |
Meaning (HR) |
Meaning (SR) |
Meaning (RU) |
nol |
Sem restrições |
Fără restricţii |
bez obmedzenia |
brez omejitve |
ingen begränsning |
Nema ograničenja |
bez ograničenja |
без ограничений |
lim |
Restrições |
Cu restricţii |
obmedzenie |
omejitev |
begränsad trafik |
Ograničenje |
ograničenje |
ограниченно |
non |
Navegação proibida |
Navigaţia nu este permisă |
plavba uzavretá |
plovba prepovedana |
trafik förbjuden |
Plovidba nije dopuštena |
navigacija nije dozvoljena |
навигация запрещена |
Gauges
Country |
Name of gauge |
Waterway |
Place |
Area of applicability |
Reference level 1 |
Reference level 2 |
Reference level 3 |
Zero point |
Geod. ref. |
ISRS location code |
||||
km |
From km |
To km |
Code |
value |
Code |
value |
Code |
value |
(cm) |
|||||
AT |
Achleiten |
Danube |
2 223,05 |
2 226,72 |
2 214,51 |
LDC |
255 |
MW |
324 |
HDC |
502 |
28 804 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE22231 |
AT |
Wilhering |
Danube |
2 144,31 |
2 146,48 |
2 130,60 |
LDC |
240 |
MW |
406 |
HDC |
716 |
24 912 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE21443 |
AT |
Linz |
Danube |
2 135,17 |
2 146,48 |
2 130,60 |
LDC |
316 |
MW |
389 |
HDC |
545 |
24 774 |
Adriatic s. |
ATLNZ00001GAUGE21352 |
AT |
Mauthausen |
Danube |
2 110,98 |
2 119,20 |
2 106,85 |
LDC |
380 |
MW |
434 |
HDC |
547 |
23 598 |
Adriatic s. |
ATMAU00001GAUGE21109 |
AT |
Grein |
Danube |
2 079,10 |
2 075,00 |
2 081,00 |
LDC |
667 |
MW |
715 |
HDC |
883 |
21 943 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE20791 |
AT |
Ybbs |
Danube |
2 058,79 |
2 060,20 |
2 049,60 |
LDC |
190 |
MW |
305 |
HDC |
524 |
21 222 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE20588 |
AT |
Kienstock |
Danube |
2 015,20 |
2 006,00 |
2 036,00 |
LDC |
177 |
MW |
318 |
HDC |
624 |
19 400 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE20152 |
AT |
Korneuburg |
Danube |
1 941,46 |
1 948,88 |
1 929,09 |
LDC |
196 |
MW |
288 |
HDC |
537 |
159,87 |
Adriatic s. |
ATKBG00001GAUGE19415 |
AT |
Wildungsmauer |
Danube |
1 894,72 |
1 880,00 |
1 920,00 |
LDC |
173 |
MW |
316 |
HDC |
576 |
13 948 |
Adriatic s. |
ATXXX00001GAUGE18947 |
SK |
Devín |
Danube |
1 879,80 |
1 880,20 |
1 873,20 |
LDC |
120 |
|
|
HDC |
613 |
13 287 |
Baltic sea |
|
SK |
Bratislava |
Danube |
1 868,75 |
1 873,20 |
1 851,75 |
LDC |
233 |
|
|
HDC |
640 |
12 843 |
Baltic sea |
|
SK |
Čunovo |
Danube-derivation canal |
|
1 851,75 |
8,8 km of the canal |
LDC |
13 010 |
|
|
HDC |
13 125 |
0 |
Baltic sea |
|
SK |
Gabčíkovo |
Danube derivation canal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SK |
Medveďov |
Danube |
1 806,35 |
1 810,00 |
1 791,00 |
LDC* |
100 |
|
|
HDC |
549 |
10 842 |
Baltic sea |
|
HU |
Gönyű |
Danube |
1 791,30 |
1 811,00 |
1 780,00 |
LDC* |
-1 |
MW |
218 |
HDC |
498 |
10 621 |
Baltic sea |
|
HU |
Komárom |
Danube |
1 768,34 |
1 780,00 |
1 740,00 |
LDC* |
91 |
MW |
251 |
HDC |
555 |
10 388 |
Baltic sea |
|
SK |
Komárno |
Danube |
1 766,20 |
1 791,00 |
1 736,00 |
LDC* |
137 |
|
|
HDC |
600 |
10 340 |
Baltic sea |
|
SK |
Štúrovo |
Danube |
1 718,60 |
1 736,00 |
1 708,20 |
LDC* |
73 |
|
|
HDC |
510 |
10 096 |
Baltic sea |
|
HU |
Esztergom |
Danube |
1 718,52 |
1 736,00 |
1 708,20 |
LDC* |
72 |
MW |
236 |
HDC |
508 |
10 096 |
Baltic sea |
|
HU |
Nagymaros |
Danube |
1 694,60 |
|
|
LDC |
-10 |
MW |
182 |
HDC |
510 |
9 938 |
Baltic sea |
|
HU |
Budapest |
Danube |
1 646,50 |
1 708,20 |
1 560,60 |
LDC |
80 |
MW |
287 |
HDC |
668 |
9 498 |
Baltic sea |
|
HU |
Dunaújváros |
Danube |
1 580,60 |
1 520,00 |
1 566,00 |
LDC |
-8 |
MW |
223 |
HDC |
551 |
9 028 |
Baltic sea |
|
HU |
Dunaföldvár |
Danube |
1 560,60 |
1 520,00 |
1 520,00 |
LDC |
-54 |
MW |
189 |
HDC |
550 |
8 886 |
Baltic sea |
|
HU |
Baja |
Danube |
1 478,70 |
1 520,00 |
1 465,00 |
LDC |
118 |
MW |
376 |
HDC |
801 |
8 099 |
Baltic sea |
|
HU |
Mohács |
Danube |
1 446,90 |
1 465,00 |
1 433,00 |
LDC |
144 |
MW |
397 |
HDC |
815 |
7 920 |
Baltic sea |
|
SR |
Bezdan |
Danube |
1 425,50 |
|
|
LDC |
51 |
Moyen |
258 |
HDC |
596 |
8 064 |
Adriatic s. |
|
HR |
Batina |
Danube |
1 424,84 |
|
|
LDC |
51 |
Moyen |
258 |
HDC |
596 |
8 064 |
Adriatic s. |
|
SR |
Apatin |
Danube |
1 401,40 |
|
|
LDC |
87 |
|
|
HDC |
665 |
7 884 |
Adriatic s. |
|
HR |
Aljmaš |
Danube |
1 380,50 |
|
|
|
|
Mean |
289 |
|
|
7 808 |
Adriatic s. |
|
SR |
Bogojevo |
Danube |
1 367,30 |
|
|
LDC |
80 |
Moyen |
292 |
HDC |
635 |
7 746 |
Adriatic s. |
|
HR |
Dalj |
Danube |
1 355,10 |
|
|
|
|
Mean |
182 |
|
|
7 528 |
Adriatic s. |
|
HR |
Vukovar |
Danube |
1 333,10 |
|
|
LDC |
73 |
Moyen |
258 |
HDC |
570 |
7 619 |
Adriatic s. |
|
HR |
Ilok |
Danube |
1 298,80 |
|
|
LDC |
96 |
Moyen |
277 |
HDC |
589 |
7 397 |
Adriatic s. |
|
SR |
Novi Sad |
Danube |
1 255,10 |
|
|
LDC |
80 |
Moyen |
263 |
HDC |
599 |
7 173 |
Adriatic s. |
|
SR |
Slankamen |
Danube |
1 215,50 |
|
|
LDC |
142 |
|
|
HDC |
642 |
6 968 |
Adriatic s. |
|
SR |
Zemun |
Danube |
1 173,00 |
|
|
LDC |
223 |
Moyen |
279 |
HDC |
636 |
6 787 |
Adriatic s. |
|
SR |
Smederevo |
Danube |
1 116,30 |
|
|
LDC |
434 |
Moyen |
372 |
HDC |
680 |
6 536 |
Adriatic s. |
|
SR |
Pančevo |
Danube |
1 154,00 |
|
|
LDC |
261 |
|
|
HDC |
630 |
6 733 |
Adriatic s. |
|
HR |
Osijek |
Drava |
19,10 |
|
|
|
|
Mean |
123 |
|
|
8 148 |
Adriatic s. |
|
HR |
Belisce |
Drava |
53,80 |
|
|
|
|
Mean |
210 |
|
|
8 399 |
Adriatic s. |
|
HR |
Donji Miholjac |
Drava |
77,00 |
|
|
|
|
Mean |
79 |
|
|
8 857 |
Adriatic s. |
|
HR |
Moslavina |
Drava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 094 |
Adriatic s. |
|
HR |
Vrbovska |
Drava |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 321 |
Adriatic s. |
|
HU |
Drávaszabolcs |
Drava |
77,70 |
|
|
LNW |
110 |
|
179 |
HNW |
490 |
8 672 |
Baltic sea |
|
HU |
Barcs |
Drava |
153,50 |
|
|
LNW |
40 |
|
107 |
HNW |
420 |
9 813 |
Baltic sea |
|
HR |
Terezino Polje |
Drava |
152,70 |
|
|
|
|
Mean |
-79 |
|
|
10 067 |
Adriatic s. |
|
HR |
Botovo |
Drava |
227,10 |
|
|
|
|
Mean |
170 |
|
|
12 155 |
Adriatic s. |
|
SR |
Sremska Mitrovica |
Sava |
136,00 |
|
|
|
|
Moyen |
302 |
|
|
7 222 |
Adriatic s. |
|
HR |
Zupanja |
Sava |
262,00 |
|
|
|
|
Mean |
371 |
|
|
7 628 |
Adriatic s. |
|
HR |
Slavonski Samac |
Sava |
306,00 |
|
|
|
|
Mean |
219 |
|
|
8 070 |
Adriatic s. |
|
HR |
Slavonski Brod |
Sava |
360,00 |
|
|
|
|
Mean |
300 |
|
|
8 180 |
Adriatic s. |
|
HR |
Mackovac |
Sava |
439,00 |
|
|
|
|
Mean |
432 |
|
|
8 364 |
Adriatic s. |
|
HR |
Davor |
Sava |
418,00 |
|
|
|
|
Mean |
401 |
|
|
8 259 |
Adriatic s. |
|
HR |
Jasenovac |
Sava |
500,50 |
|
|
|
|
Mean |
335 |
|
|
8 682 |
Adriatic s. |
|
HR |
Crnac |
Sava |
575,00 |
|
|
|
|
Mean |
135 |
|
|
9 134 |
Adriatic s. |
|
SR |
S. Rača |
Sava |
175,00 |
|
|
LDC |
70 |
|
|
HDC |
739 |
7 466 |
Adriatic s. |
|
SR |
Šabac |
Sava |
102,60 |
|
|
LDC |
-43 |
|
|
HDC |
549 |
7 261 |
Adriatic s. |
|
SR |
Beograd |
Sava |
0,90 |
|
|
LDC |
182 |
|
|
HDC |
602 |
6 828 |
Adriatic s. |
|
HU |
Győr-Bácsa |
Mosoni-Duna |
9,20 |
|
|
LNW |
62 |
|
|
HNW |
518 |
10 698 |
Baltic sea |
|
HU |
Dunabogdány |
Szentendrei-Duna |
27,40 |
|
|
LNW |
-3 |
|
|
HNW |
526 |
9 894 |
Baltic sea |
|
HU |
Szentendre há. |
Szentendrei-Duna |
11,00 |
|
|
LNW |
-25 |
|
|
HNW |
581 |
9 768 |
Baltic sea |
|
HU |
Kvassay-zsilip (Duna 1 642. fkm.) |
Ráckevei-Duna |
57,20 |
|
|
LNW |
110 |
|
|
HNW |
150 |
9 482 |
Baltic sea |
|
HU |
Tassi-zsilip (Duna 1 586. fkm.) |
Ráckevei-Duna |
0,80 |
|
|
LNW |
646 |
|
|
HNW |
706 |
8 926 |
Baltic sea |
|
HU |
Vásárosnamény |
Tisza |
684,50 |
686,00 |
650,00 |
LNW |
-140 |
|
|
HNW |
752 |
10 198 |
Baltic sea |
|
HU |
Záhony |
Tisza |
627,80 |
650,00 |
597,00 |
LNW |
-230 |
|
|
HNW |
554 |
9 821 |
Baltic sea |
|
HU |
Dombrád |
Tisza |
593,08 |
597,00 |
565,00 |
LNW |
10 |
|
|
HNW |
650 |
9 405 |
Baltic sea |
|
HU |
Tokaj |
Tisza |
543,11 |
565,00 |
525,00 |
LNW |
350 |
|
|
HNW |
720 |
8 933 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszalök-felső |
Tisza |
518,22 |
525,00 |
518,00 |
LNW |
350 |
|
|
HNW |
580 |
8 932 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszalök-alsó |
Tisza |
518,22 |
518,00 |
490,00 |
LNW |
100 |
|
|
HNW |
580 |
8 932 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszapalkonya |
Tisza |
484,70 |
490,00 |
440,00 |
LNW |
-30 |
|
|
HNW |
610 |
8 728 |
Baltic sea |
|
HU |
Tiszafüred |
Tisza |
430,50 |
440,00 |
410,00 |
LNW |
345 |
|
|
HNW |
577 |
8 316 |
Baltic sea |
|
HU |
Kisköre-felső |
Tisza |
403,20 |
410,00 |
403,20 |
LNW |
525 |
|
|
HNW |
635 |
8 132 |
Baltic sea |
|
HU |
Kisköre-alsó |
Tisza |
403,20 |
403,20 |
380,00 |
LNW |
-160 |
|
|
HNW |
635 |
8 132 |
Baltic sea |
|
HU |
Szolnok |
Tisza |
334,61 |
380,00 |
260,00 |
LNW |
-205 |
|
|
HNW |
659 |
7 878 |
Baltic sea |
|
HU |
Csongrád |
Tisza |
246,20 |
260,00 |
230,00 |
LNW |
-35 |
|
|
HNW |
622 |
7 623 |
Baltic sea |
|
HU |
Szeged |
Tisza |
173,60 |
230,00 |
160,00 |
LNW |
94 |
|
|
HNW |
630 |
737 |
Baltic sea |
|
SR |
N. Kneževac |
Tisa |
141,60 |
|
|
LDC |
50 |
|
|
HDC |
617 |
7 974 |
Adriatic s. |
|
SR |
Senta |
Tisa |
122,00 |
|
|
LDC |
125 |
|
|
HDC |
630 |
7 910 |
Adriatic s. |
|
SR |
Novi Bečej |
Tisa |
65,00 |
|
|
LDC |
213 |
|
|
HDC |
718 |
7 905 |
Adriatic s. |
|
SR |
Titel |
Tisa |
9,80 |
|
|
LDC |
133 |
|
|
HDC |
646 |
7 624 |
Adriatic s. |
|
HU |
Felsőberecki |
Bodrog |
47,75 |
50,00 |
40,00 |
LNW |
90 |
|
|
HNW |
530 |
9 216 |
Baltic sea |
|
HU |
Sárospataki közúti híd |
Bodrog |
37,09 |
40,00 |
15,00 |
LNW |
110 |
|
|
HNW |
512 |
9 182 |
Baltic sea |
|
HU |
Tokaj (Tisza 543,11) |
Bodrog |
|
15,00 |
0,00 |
LNW |
350 |
|
|
HNW |
720 |
8 933 |
Baltic sea |
|
HU |
Bökényi duzzasztó |
Hármas-Körös |
5,60 |
|
|
LNW |
77 |
|
|
HNW |
551 |
7 521 |
Baltic sea |
|
HU |
Kunszentmárton régi közúti híd |
Hármas-Körös |
19,80 |
|
|
LNW |
-13 |
|
|
HNW |
629 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Kunszentmárton új közúti híd és vm. |
Hármas-Körös |
21,20 |
|
|
LNW |
-8 |
|
|
HNW |
605 |
7 613 |
Baltic sea |
|
HU |
Kunszentmárton vasúti híd |
Hármas-Körös |
22,40 |
|
|
LNW |
-30 |
|
|
HNW |
545 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Békésszentandrási duzzasztómű és vm. Alvízi és felvízi |
Hármas-Körös |
47,50 |
|
|
LNW |
35 |
|
|
HNW |
784 |
7 313 |
Baltic sea |
|
HU |
Szarvasi vasúti híd |
Hármas-Körös |
53,80 |
|
|
LNW |
50 |
|
|
HNW |
628 |
7 726 |
Baltic sea |
|
HU |
Endrődi közúti híd |
Hármas-Körös |
72,90 |
|
|
LNW |
80 |
|
|
HNW |
537 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Gyoma vasúti híd |
Hármas-Körös |
76,00 |
|
|
LNW |
88 |
|
|
HNW |
424 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Gyoma közúti híd és vm. |
Hármas-Körös |
79,20 |
|
|
LNW |
91 |
|
|
HNW |
606 |
7 866 |
Baltic sea |
|
HU |
Kettős-Körös-torkolat (91,30) |
Kettős-Körös |
0,00 |
|
|
LNW |
9 |
|
|
HNW |
— |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Kőröstarcsai közúti híd vm. (98,40) |
Kettős-Körös |
7,10 |
|
|
LNW |
29 |
|
|
HNW |
616 |
8 001 |
Baltic sea |
|
HU |
Mezőberényi közúti híd (103,70) |
Kettős-Körös |
12,40 |
|
|
LNW |
144 |
|
|
HNW |
591 |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Békési közúti híd és vm. (11470) |
Kettős-Körös |
23,40 |
|
|
LNW |
108 |
|
|
HNW |
500 |
8 112 |
Baltic sea |
|
HU |
Hármas-Körös-torkolat (91,30) |
Sebes-Körös |
0,00 |
|
|
LNW |
9 |
|
|
HNW |
— |
— |
Baltic sea |
|
HU |
Kőrösladányi közúti híd és vm. (100,80) |
Sebes-Körös |
9,50 |
|
|
LNW |
108 |
|
|
HNW |
500 |
8 112 |
Baltic sea |
|
DE |
Emmerich |
Rhein |
852,00 |
857,40 |
837,00 |
GLW |
80 |
|
|
HSW |
700 |
|
|
|
DE |
Wesel |
Rhein |
814,00 |
837,00 |
794,00 |
GLW |
155 |
|
|
HSW |
870 |
|
|
|
DE |
Duisburg-Ruhrort |
Rhein |
780,00 |
794,00 |
763,00 |
GLW |
225 |
|
|
HSW |
1 130 |
|
|
|
DE |
Düsseldorf |
Rhein |
744,00 |
763,00 |
716,00 |
GLW |
105 |
|
|
HSW |
710 |
|
|
|
DE |
Köln |
Rhein |
688,00 |
716,00 |
660,00 |
GLW |
145 |
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Oberwinter |
Rhein |
638,00 |
660,00 |
624,00 |
|
|
|
|
HSW |
680 |
|
|
|
DE |
Andernach |
Rhein |
613,00 |
624,00 |
601,00 |
GLW |
95 |
|
|
HSW |
760 |
|
|
|
DE |
Koblenz |
Rhein |
591,00 |
601,00 |
566,00 |
GLW |
80 |
|
|
HSW |
650 |
|
|
|
DE |
Kaub |
Rhein |
546,00 |
566,00 |
540,00 |
GLW |
80 |
|
|
HSW |
640 |
|
|
|
DE |
Bingen |
Rhein |
528,00 |
540,00 |
511,00 |
GLW |
100 |
|
|
HSW |
490 |
|
|
|
DE |
Mainz |
Rhein |
498,00 |
511,00 |
462,00 |
GLW |
170 |
|
|
HSW |
630 |
|
|
|
DE |
Worms |
Rhein |
444,00 |
462,00 |
431,50 |
GLW |
65 |
|
|
HSW |
650 |
|
|
|
DE |
Mannheim |
Rhein |
425,00 |
431,50 |
412,00 |
GLW |
155 |
|
|
HSW |
760 |
|
|
|
DE |
Speyer |
Rhein |
|
412,00 |
384,00 |
GLW |
220 |
|
|
HSW |
730 |
|
|
|
DE |
Maxau |
Rhein |
365,00 |
384,00 |
179,10 |
GLW |
360 |
|
|
HSW |
750 |
|
|
|
DE |
Heidelberg |
Neckar |
26,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
260 |
|
|
|
DE |
Gundelsheim |
Neckar |
94,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
380 |
|
|
|
DE |
Trunstadt |
Main |
388,00 |
359,00 |
387,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Schweinfurt |
Main |
338,00 |
275,00 |
359,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Würzburg |
Main |
252,00 |
219,00 |
275,00 |
|
|
|
|
HSW |
340 |
|
|
|
DE |
Steinbach |
Main |
200,00 |
160,00 |
219,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Obernau |
Main |
93,00 |
83,00 |
113,00 |
|
|
|
|
HSW |
380 |
|
|
|
DE |
Kleinheubach |
Main |
121,00 |
113,00 |
160,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Frankfurt |
Main |
37,00 |
28,00 |
83,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Raunheim |
Main |
12,00 |
0,00 |
28,00 |
|
|
|
|
HSW |
400 |
|
|
|
DE |
Leun |
Lahn |
111,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
360 |
|
|
|
DE |
Kalkofen |
Lahn |
32,00 |
135,00 |
70,00 |
|
|
|
|
HSW |
360 |
|
|
|
DE |
St. Arnual |
Saar |
90,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
230 |
|
|
|
DE |
Fremersdorf |
Saar |
48,00 |
5,00 |
66,00 |
|
|
|
|
HSW |
390 |
|
|
|
DE |
Trier |
Mosel |
193,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
695 |
|
|
|
DE |
Cochem |
Mosel |
52,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
600 |
|
|
|
DE |
Hattingen |
Ruhr |
57,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
|
|
|
|
DE |
Bamberg |
Main-Donau-Kanal |
7,00 |
13,00 |
32,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Bamberg |
Main-Donau-Kanal |
7,00 |
2,00 |
7,00 |
|
|
|
|
HSW |
370 |
|
|
|
DE |
Riedenburg |
Main-Donau-Kanal |
151,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
520 |
|
|
|
DE |
Oberndorf |
Danube |
2 397,00 |
|
|
GLW |
170 |
|
|
HSW |
480 |
|
|
|
DE |
Schwabelweis |
Danube |
2 376,00 |
|
|
GLW |
292 |
|
|
HSW |
520 |
|
|
|
DE |
Pfelling |
Danube |
2 305,00 |
|
|
GLW |
290 |
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Hofkirchen |
Danube |
2 256,00 |
|
|
GLW |
207 |
|
|
HSW |
480 |
|
|
|
DE |
Passau-Donau |
Danube |
2 226,00 |
|
|
GLW |
415 |
|
|
HSW |
780 |
|
|
|
DE |
Dresden |
Elbe |
55,00 |
0,00 |
109,00 |
|
|
|
|
HSW |
500 |
|
|
|
DE |
Torgau |
Elbe |
154,00 |
109,00 |
200,00 |
|
|
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Wittenberg |
Elbe |
214,00 |
200,00 |
290,00 |
|
|
|
|
HSW |
550 |
|
|
|
DE |
Barby |
Elbe |
295,00 |
290,00 |
322,00 |
|
|
|
|
HSW |
570 |
|
|
|
DE |
Magdeburg-Strombruecke |
Elbe |
326,00 |
322,00 |
343,00 |
|
|
|
|
HSW |
550 |
|
|
|
DE |
Rothensee |
Elbe |
333,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
745 |
|
|
|
DE |
Tangermuende |
Elbe |
388,00 |
343,00 |
422,00 |
|
|
|
|
HSW |
620 |
|
|
|
DE |
Wittenberge |
Elbe |
453,00 |
422,00 |
502,00 |
|
|
|
|
HSW |
610 |
|
|
|
DE |
Doemitz |
Elbe |
504,00 |
502,00 |
569,00 |
|
|
|
|
HSW |
580 |
|
|
|
DE |
Hohnstorf |
Elbe |
569,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
820 |
|
|
|
DE |
Friedrichsthal |
Havel-Oder-Wasserstrasse |
133,00 |
126,00 |
134,00 |
|
|
|
|
HSW |
660 |
|
|
|
DE |
Eisenhuettenstadt |
Oder |
553,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
535 |
|
|
|
DE |
Frankfurt/Oder |
Oder |
584,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
490 |
|
|
|
DE |
Kienitz |
Oder |
632,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
535 |
|
|
|
DE |
Stuetzkow |
Oder |
680,00 |
|
|
|
|
|
|
HSW |
920 |
|
|
|
DE |
Calbe |
Saale |
17,00 |
0,00 |
20,00 |
|
|
|
|
HSW |
690 |
|
|
|
DE |
Trotha |
Saale |
|
|
|
|
|
|
|
HSW |
440 |
|
|
|
DE |
Trotha |
Saale |
|
|
|
|
|
|
|
HSW |
400 |
|
|
|
DE |
Gartz |
Westoder |
|
|
|
|
|
|
|
HSW |
630 |
|
|
|
NL |
Lobith |
Boven-Rijn |
862,20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Pannerdensche kop |
Waal |
867,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Nijmegen haven |
Waal |
864,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Tiel Waal |
Waal |
913,40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Zaltbommel |
Waal |
934,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Vuren |
Waal |
951,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
IJsselkop |
Neder-Rijn |
878,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Driel boven |
Neder-Rijn |
891,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Driel beneden |
Neder-Rijn |
891,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Amerongen boven |
Neder-Rijn |
922,10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Amerongen beneden |
Neder-Rijn |
922,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Culemborg brug |
Lek |
939,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Hagestein boven |
Lek |
946,65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Hagestein beneden |
Lek |
947,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Schoonhoven |
Lek |
971,55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Krimpen a/d Lek |
Lek |
988,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Werkendam buiten |
Nieuwe Merwede |
962,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Dordrecht |
Oude Maas |
976,40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Rotterdam |
Nieuwe Maas |
999,45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Maassluis |
Nieuwe Waterweg |
1 018,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Hoek van Holland |
Nieuwe Waterweg |
1 030,10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Doesburg brug |
Geldersche IJssel |
902,95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Zutphen Noord |
Geldersche IJssel |
928,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Eefde |
Geldersche IJssel |
931,20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Deventer |
Geldersche IJssel |
944,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Olst |
Geldersche IJssel |
957,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Katerveer |
Geldersche IJssel |
979,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Kampen |
Geldersche IJssel |
994,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Eijsden |
Maas |
1,80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Sint-Pieter |
Maas |
11,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Borgharen Julianakanaal |
Maas |
15,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Borgharen dorp |
Maas |
16,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Elsloo |
Maas |
29,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Grevenbicht |
Maas |
44,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Maaseik |
Maas |
52,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Stevensweert |
Maas |
61,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Heel boven |
Maas |
67,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Linne beneden |
Maas |
68,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Roermond |
Maas |
81,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Heel beneden |
Maas |
85,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Neer |
Maas |
90,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Belfeld beneden |
Maas |
100,20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Venlo |
Maas |
107,75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Well |
Maas |
132,15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Sambeek boven |
Maas |
146,30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Sambeek beneden |
Maas |
147,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Mook |
Maas |
165,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Grave beneden |
Maas |
175,70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Megen |
Maas |
191,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Lith boven |
Maas |
200,85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Lith dorp |
Maas |
202,40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Heesbeen |
Maas |
230,60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
NL |
Keizersveer |
Maas |
247,50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
0 |
NAP |
|
BG |
Novo Selo |
Danube |
833,75 |
|
|
LDC |
120 |
|
|
HDC |
784 |
2 700 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Vidin |
Danube |
790,30 |
|
|
LDC |
163 |
|
|
HDC |
802 |
2 481 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Artchar |
Danube |
770,60 |
|
|
LDC |
182 |
|
|
HDC |
778 |
2 400 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Lom |
Danube |
743,00 |
|
|
LDC |
174 |
|
|
HDC |
795 |
2 289 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Dolni Tzibar |
Danube |
717,60 |
|
|
LDC |
130 |
|
|
HDC |
740 |
2 250 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Kozlodui |
Danube |
703,50 |
|
|
LDC |
134 |
|
|
HDC |
742 |
2 200 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Oriahovo |
Danube |
678,00 |
|
|
LDC |
46 |
|
|
HDC |
658 |
2 158 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Gorni Vadin |
Danube |
653,00 |
|
|
LDC |
123 |
|
|
HDC |
722 |
2000 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Somovit |
Danube |
607,70 |
|
|
LDC |
136 |
|
|
HDC |
768 |
1 786 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Nikopol |
Danube |
597,50 |
|
|
LDC |
165 |
|
|
HDC |
716 |
1 735 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Svistov |
Danube |
554,30 |
|
|
LDC |
88 |
|
|
HDC |
782 |
1 510 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Rousse |
Danube |
495,60 |
|
|
LDC |
107 |
|
|
HDC |
783 |
1 199 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Toutrakan |
Danube |
433,00 |
|
|
LDC |
128 |
|
|
HDC |
827 |
889 |
Black sea — Varna |
|
BG |
Silistra |
Danube |
375,50 |
|
|
LDC |
86 |
|
|
HDC |
717 |
650 |
Black sea — Varna |
|
RO |
Baziaş |
Danube |
1 075,00 |
|
|
|
|
|
|
|
|
64 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Moldova Veche |
Danube |
1 048,00 |
1 075,00 |
1 033,00 |
|
|
|
|
|
|
63 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Drencova |
Danube |
1 016,00 |
1 033,00 |
898,00 |
|
|
|
|
|
|
60 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Turnu Severin |
Danube |
931,00 |
1 075,00 |
845,00 |
|
|
|
|
|
|
34 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Orşova |
Danube |
954,00 |
998,00 |
944,00 |
|
|
|
|
|
|
44 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Gruia |
Danube |
951,00 |
890,00 |
831,00 |
LDC |
34 |
|
|
HDC |
748 |
29 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Cetate |
Danube |
811,00 |
|
|
LDC |
60 |
|
|
HDC |
729 |
27 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Calafat |
Danube |
795,00 |
831,00 |
730,00 |
LDC |
50 |
|
|
HDC |
702 |
26 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Bechet |
Danube |
679,00 |
720,00 |
655,00 |
LDC |
42 |
|
|
HDC |
683 |
22 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Bistreţ |
Danube |
725,00 |
|
|
LDC |
49 |
|
|
HDC |
687 |
23 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Corabia |
Danube |
630,00 |
655,00 |
617,00 |
LDC |
23 |
|
|
HDC |
680 |
20 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Turnu Măgurele |
Danube |
597,00 |
617,00 |
573,00 |
LDC |
34 |
|
|
HDC |
614 |
19 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Zimnicea |
Danube |
553,00 |
573,00 |
530,00 |
LDC |
57 |
|
|
HDC |
724 |
16 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Giurgiu |
Danube |
493,00 |
530,00 |
455,00 |
LDC |
44 |
|
|
HDC |
707 |
13 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Olteniţa |
Danube |
430,00 |
455,00 |
400,00 |
LDC |
9 |
|
|
HDC |
714 |
10 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Călăraşi |
Danube |
370,00 |
400,00 |
350,00 |
LDC |
-9 |
|
|
HDC |
639 |
7 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Cernavodă |
Danube |
300,00 |
324,00 |
285,00 |
LDC |
-35 |
|
|
HDC |
604 |
4 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Hârşova |
Danube |
253,00 |
285,00 |
237,00 |
LDC |
19 |
|
|
HDC |
644 |
3 000 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Brăila |
Danube |
170,00 |
337,00 |
160,00 |
LDC |
46 |
|
|
HDC |
578 |
|
Black sea — Sulina |
|
RO |
Galaţi |
Danube |
150,00 |
300,00 |
134,00 |
LDC |
52 |
|
|
HDC |
553 |
800 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Isaccea |
Danube |
103,00 |
118,00 |
96,00 |
LDC |
42 |
|
|
HDC |
458 |
700 |
Black sea — Sulina |
|
RO |
Tulcea |
Danube |
71,00 |
96,00 |
79,00 |
LDC |
28 |
|
|
HDC |
388 |
600 |
Black sea — Sulina |
|
CS |
Přelouč |
Labe |
114,30 |
102,50 |
31,80 |
|
|
|
|
HSW |
300 |
|
|
|
CS |
Brandýs n. L. |
Labe |
27,80 |
31,80 |
0,00 |
|
|
|
|
HSW |
350 |
16 438 |
Baltic sea |
|
CS |
Mělník |
Labe |
0,45 |
0,00 |
49,10 |
|
|
|
|
HSW |
450 |
15 314 |
Baltic sea |
|
CS |
Ústí n. L. — Střekov |
Labe |
70,55 |
49,10 |
69,20 |
|
|
|
|
HSW |
520 |
13 127 |
Baltic sea |
|
CS |
Ústí n. L. — Střekov |
Labe |
70,55 |
69,20 |
109,27 |
|
|
|
|
HSW |
540 |
13 127 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
0,00 |
46,00 |
|
|
|
|
II |
450 m3/sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
46,00 |
54,30 |
|
|
|
|
II |
600 m3 sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
54,30 |
61,70 |
|
|
|
|
II |
800 m3/sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
CS |
Praha |
Vltava |
60,08 |
61,70 |
91,60 |
|
|
|
|
II |
600 m3/sec (OTHER LCK Modřany 450 m3/sec |
18 761 |
Baltic sea |
|
XML Schema (XML_v2_7.xsd)