ISSN 1725-258X

Gazzetta ufficiale

dell’Unione europea

L 87

European flag  

Edizione in lingua italiana

Legislazione

49o anno
24 marzo 2006


Sommario

 

II   Atti per i quali la pubblicazione non è una condizione di applicabilità

pagina

 

 

Consiglio

 

*

Decisione del Consiglio, del 20 dicembre 2005, relativa alla conclusione dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino

1

Accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America

2

 

*

Informazioni sull'entrata in vigore della decisione del Consiglio 2005/798/CE relativa alla conclusione di un accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d’America su questioni riguardanti il commercio del vino

75

 

*

Informazioni sull'entrata in vigore della decisione del Consiglio 2006/232/CE relativa alla conclusione dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino

75

IT

Gli atti i cui titoli sono stampati in caratteri chiari appartengono alla gestione corrente. Essi sono adottati nel quadro della politica agricola ed hanno generalmente una durata di validità limitata.

I titoli degli altri atti sono stampati in grassetto e preceduti da un asterisco.


II Atti per i quali la pubblicazione non è una condizione di applicabilità

Consiglio

24.3.2006   

IT

Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

L 87/1


DECISIONE DEL CONSIGLIO

del 20 dicembre 2005

relativa alla conclusione dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino

(2006/232/CE)

IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l'articolo 133, in combinato disposto con l'articolo 300, paragrafo 2, primo comma, prima frase,

vista la proposta della Commissione,

considerando quanto segue:

(1)

Il 23 ottobre 2000 il Consiglio ha autorizzato la Commissione a negoziare un accordo sul commercio del vino tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America.

(2)

I negoziati si sono conclusi e l'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino (in seguito denominato «l'accordo») è stato siglato dalle due parti il 14 settembre 2005. Si tratta di un accordo «di prima fase» ed entro 90 giorni dalla data della sua entrata in vigore le parti dovrebbero avviare negoziati finalizzati alla conclusione di uno o più accordi volti ad agevolare ulteriormente il commercio del vino.

(3)

È opportuno pertanto approvare l'accordo.

(4)

Al fine di agevolare l'attuazione e l'eventuale modifica degli allegati dell'accordo, è opportuno autorizzare la Commissione ad adottare le misure necessarie secondo la procedura di cui al regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio, del 17 maggio 1999, relativo all'organizzazione comune del mercato vitivinicolo (1),

DECIDE:

Articolo 1

È approvato a nome della Comunità l'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino (in seguito denominato «l'accordo»).

Il testo dell'accordo è accluso alla presente decisione.

Articolo 2

Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la(le) persona(persone) abilitata(abilitate) a firmare l'accordo allo scopo di impegnare la Comunità.

Articolo 3

Ai fini dell'applicazione dell'articolo 5, paragrafo 4, dell'articolo 7, paragrafo 2, dell'articolo 8, paragrafo 2, dell'articolo 9, paragrafo 5, dell'articolo 11, paragrafi 5 e 6, dell'articolo 13, paragrafo 1, e dell'articolo 14 dell'accordo, la Commissione è autorizzata ad adottare, secondo la procedura di cui all'articolo 75, paragrafo 2 del regolamento (CE) n. 1493/1999, le misure necessarie per l'attuazione dell'accordo e per la modifica degli allegati, del protocollo e delle sue appendici.

Articolo 4

La presente decisione è pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.

Fatto a Bruxelles, addì 20 Dicembre 2005.

Per il Consiglio

La presidente

M. BECKETT


(1)  GU L 179 del 14.7.1999, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2165/2005 (GU L 345 del 28.12.2005, pag. 1).


ACCORDO

tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America

SUL COMMERCIO DEL VINOLa COMUNITÀ EUROPEA, qui di seguito «la Comunità» e

gli STATI UNITI D'AMERICA, qui di seguito «gli Stati Uniti», qui di seguito «le parti»,

RICONOSCENDO che le parti desiderano stabilire legami più stretti nel settore vinicolo,

DETERMINATE a promuovere lo sviluppo del commercio del vino nell'ambito di una maggiore comprensione reciproca,

DECISE a creare un contesto armonioso per affrontare in sede bilaterale le questioni relative al commercio del vino,

HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:

TITOLO I

DISPOSIZIONI INIZIALI

Articolo 1

Obiettivi

Il presente accordo persegue i seguenti obiettivi:

a)

agevolare il commercio del vino tra le parti, migliorare la cooperazione per lo sviluppo di tale commercio e accrescere la trasparenza delle norme che lo disciplinano;

b)

porre le basi, in una prima fase, di un ampio accordo sul commercio del vino tra le parti;

c)

fornire un contesto per la prosecuzione dei negoziati nel settore vinicolo.

Articolo 2

Definizioni

Ai fini del presente accordo valgono le seguenti definizioni:

a)

«pratica enologica», un processo, un trattamento, una tecnica o un materiale utilizzato per la produzione di vino;

b)

«COLA», un certificato di approvazione dell'etichetta (Certificate of Label Approval) o un certificato di esenzione dall'approvazione dell'etichetta (Certificate of Exemption from Label Approval) rilasciato dal governo degli Stati Uniti in esito all'accettazione di una domanda di certificato di approvazione, o di esenzione da tale certificato, per un'etichetta o una bottiglia, a norma delle disposizioni legislative e regolamentari federali statunitensi, comprendente l'insieme delle etichette che possono essere saldamente apposte su una bottiglia di vino;

c)

«originario», utilizzato insieme al nome di una delle parti per il vino importato nel territorio dell'altra parte, indica che il vino è stato prodotto in conformità delle disposizioni legislative e regolamentari e delle prescrizioni di una delle parti a partire da uve interamente prodotte sul suo territorio;

d)

«accordo OMC», l'accordo di Marrakech del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio.

Articolo 3

Portata e campo di applicazione

1.   Ai fini del presente accordo il termine «vino» designa la bevanda ottenuta esclusivamente dalla fermentazione alcolica totale o parziale di uve fresche, pigiate o no, o di mosti di uve, eventualmente addizionata di una qualsiasi delle componenti delle uve fresche autorizzate nella parte produttrice, in conformità delle pratiche enologiche autorizzate dai meccanismi di regolamentazione della parte sul cui territorio è prodotto il vino, la quale:

a)

ha un titolo alcolometrico volumico effettivo non inferiore a 7 % e non superiore a 22 % vol

e

b)

non contiene coloranti artificiali, né aromatizzanti, né aggiunta di acqua oltre a quanto necessario per esigenze tecniche.

2.   I provvedimenti eventualmente adottati da una delle parti ai fini della protezione della salute e della sicurezza umana esulano dal campo di applicazione del presente accordo.

TITOLO II

PRATICHE E SPECIFICHE ENOLOGICHE

Articolo 4

Pratiche e specifiche enologiche esistenti

1.   Ciascuna parte riconosce che le disposizioni legislative e regolamentari e le prescrizioni dell'altra parte in materia di vinificazione soddisfano gli obiettivi delle proprie disposizioni legislative e regolamentari e delle proprie prescrizioni nella misura in cui autorizzano pratiche enologiche che non alterano, in maniera incompatibile con le buone pratiche enologiche, il carattere che il vino acquisisce dalle uve da cui trae origine. Le buone pratiche enologiche comprendono le pratiche che rispondono alla ragionevole esigenza tecnologica o pratica di accrescere la serbevolezza o altre qualità o la stabilità del vino e che conseguono l'effetto desiderato dal vinificatore, in particolare senza indurre un'impressione erronea sul carattere e sulla composizione del prodotto.

2.   Nell'ambito del presente accordo, il cui campo di applicazione è definito all'articolo 3, nessuna parte applica, sulla base di pratiche enologiche o di specifiche di prodotto, restrizioni all'importazione, alla commercializzazione o alla vendita di vino originario del territorio dell'altra parte ottenuto mediante pratiche enologiche autorizzate dalle disposizioni legislative e regolamentari e dalle prescrizioni dell'altra parte, elencate nell'allegato I e pubblicate o ad essa comunicate dall'altra parte.

Articolo 5

Pratiche e specifiche enologiche nuove

1.   La parte che intenda autorizzare a fini commerciali sul proprio territorio una nuova pratica enologica o modificare una pratica enologica esistente autorizzata dalle disposizioni legislative e regolamentari e dalle prescrizioni elencate nell'allegato I, e che intenda proporre l'inserimento di tale pratica tra quelle autorizzate negli atti dell'allegato I, è tenuta a notificare la propria intenzione pubblicamente e a darne specifica comunicazione all'altra parte, prevedendo un arco di tempo ragionevole per la presentazione di osservazioni e per il loro esame.

2.   In caso di autorizzazione di una nuova pratica enologica o di una modifica di una pratica esistente, ai sensi del paragrafo 1, la parte che la autorizza ne dà notifica per iscritto entro 60 giorni all'altra parte.

3.   Entro 90 giorni dal ricevimento della notifica di cui al paragrafo 2, una delle parti può opporsi per iscritto alla pratica enologica che è stata autorizzata se ritiene che sia incompatibile con gli obiettivi di cui all'articolo 4, paragrafo 1, o con i criteri stabiliti all'articolo 3, paragrafo 1, e può chiedere l'avvio di consultazioni in relazione a tale pratica a norma dell'articolo 11.

4.   Le parti modificano l'allegato I, come disposto all'articolo 11, nella misura necessaria per tenere conto di ogni pratica enologica nuova o modifica di una pratica esistente nei cui confronti non siano state sollevate obiezioni a norma del paragrafo 3 o per la quale le parti abbiano raggiunto una soluzione in esito alle consultazioni di cui al paragrafo 3. Per quanto attiene alle pratiche enologiche nuove o alle modifiche di pratiche esistenti proposte dopo il 14 settembre 2005, ma prima della data di applicazione dell'articolo 4, come disposto all'articolo 17, paragrafo 2, ciascuna parte può precisare che la modifica dell'allegato I non acquista efficacia fino alla data di applicazione dell'articolo 4.

TITOLO III

DISPOSIZIONI SPECIFICHE

Articolo 6

Uso di alcuni termini sulle etichette dei vini venduti negli Stati Uniti

1.   In relazione al vino venduto sul loro territorio, gli Stati Uniti si adoperano per modificare lo status giuridico dei termini elencati nell'allegato II in modo da riservarne l'uso in etichetta ai soli vini originari della Comunità. Le etichette di tali vini possono recare i termini elencati nell'allegato II in conformità delle norme statunitensi sull'etichettatura dei vini in vigore a decorrere dal 14 settembre 2005.

2.   Il paragrafo 1 non si applica alle persone o ai loro successori o aventi causa che utilizzano uno dei termini elencati nell'allegato II sull'etichetta di un vino non originario della Comunità se tale termine era utilizzato negli Stati Uniti anteriormente al 13 dicembre 2005, o alla data della firma del presente accordo se posteriore, purché tale termine sia utilizzato solo su etichette di vino recanti il marchio, eventualmente insieme al nome di fantasia, per il quale il corrispondente COLA è stato rilasciato anteriormente alla data posteriore di cui al presente paragrafo e purché figuri sull'etichetta in conformità delle norme vigenti il 14 settembre 2005.

3.   Gli Stati Uniti notificano per iscritto alla Comunità la data in cui acquista efficacia la modifica di status giuridico di cui al paragrafo 1.

4.   Gli Stati Uniti adottano provvedimenti volti a garantire che i vini non etichettati in conformità del presente articolo non siano immessi sul mercato o siano ritirati dal mercato finché non siano etichettati in conformità del presente articolo.

Articolo 7

Nomi di origine

1.   Gli Stati Uniti dispongono che determinati nomi possano essere utilizzati come nomi di origine per i vini soltanto per designare vini la cui origine è indicata da tali nomi e inseriscono tra tali nomi quelli elencati nell'allegato IV, parte A (nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate e nomi di vini da tavola a indicazione geografica) e parte B (nomi degli Stati membri).

2.   La Comunità dispone che i nomi significativi sotto il profilo della viticoltura, elencati nell'allegato V, possano essere utilizzati come nomi di origine per i vini soltanto per designare vini la cui origine è indicata da tali nomi.

3.   Le autorità competenti di ciascuna parte adottano provvedimenti volti a garantire che i vini non etichettati in conformità del presente articolo non siano immessi sul mercato o siano ritirati dal mercato finché non siano etichettati in conformità del presente articolo.

4.   Oltre agli obblighi imposti dai paragrafi 1 e 3, gli Stati Uniti mantengono lo status dei nomi elencati nel titolo 27 del Code of Federal Regulations statunitense, sezione 12.31, riportati nell'allegato IV, parte C, come nomi non generici significativi sotto il profilo geografico, riconosciuti come denominazioni distintive di un vino specifico di un particolare luogo o di una particolare regione della Comunità, distinguibile da tutti gli altri vini, in conformità del titolo 27 del Code of Federal Regulations statunitense, sezione 4.24, lettera c), punti 1) e 3), e sezione 12.31 e successive modifiche.

Articolo 8

Etichettatura del vino

1.   Ciascuna parte dispone che le etichette del vino venduto sul suo territorio non contengano informazioni false o ingannevoli, in particolare in relazione al carattere, alla composizione e all'origine del prodotto.

2.   Ciascuna parte dispone che, fatto salvo il paragrafo 1, il vino possa essere etichettato con indicazioni facoltative o informazioni supplementari in conformità del protocollo sull'etichettatura del vino (qui di seguito «il protocollo»).

3.   Nessuna parte impone l'obbligo di indicare sull'etichetta i processi, i trattamenti o le tecniche usati nella vinificazione.

4.   Gli Stati Uniti ammettono l'utilizzo dei termini elencati nell'allegato II per designare una data classe o tipo per i vini originari della Comunità.

Articolo 9

Certificazione del vino e altre condizioni di commercializzazione

1.   La Comunità ammette l'importazione, la commercializzazione e la vendita nella Comunità di vino originario degli Stati Uniti purché accompagnato da un documento di certificazione, il cui formato e contenuto sono specificati nell'allegato III, lettera a).

2.   La Comunità ammette che le informazioni riportate nel documento di cui al paragrafo 1, eccezion fatta per la firma del produttore, siano prestampate. La Comunità ammette che il documento sia trasmesso per via elettronica alle autorità competenti dei propri Stati membri, sempreché queste abbiano predisposto la tecnologia necessaria.

3.   Gli Stati Uniti provvedono a che le decisioni relative al rilascio o al rifiuto di un COLA siano conformi ai criteri pubblicati e soggette a riesame. Il formato e le informazioni necessarie per il modulo di richiesta del COLA figurano nell'allegato III, lettera b).

4.   Gli Stati Uniti ammettono che le informazioni riportate nel modulo di richiesta di cui al paragrafo 3, eccezion fatta per la firma del richiedente, siano prestampate e trasmesse per via elettronica.

5.   Ciascuna parte può modificare secondo le proprie procedure interne il proprio modulo di cui, rispettivamente, ai paragrafi 1 e 3, e in tal caso ne informa tempestivamente l'altra parte. Le parti modificano l'allegato III se necessario, secondo la procedura di cui all'articolo 11.

6.   Il presente accordo non impone l'obbligo di certificare che le pratiche e i procedimenti utilizzati per la produzione di vino nella Comunità costituiscono adeguate pratiche di cantina ai sensi della sezione 2002 della US Public Law 108-429.

TITOLO IV

DISPOSIZIONI FINALI

Articolo 10

Negoziati futuri

1.   Entro 90 giorni dalla data di entrata in vigore del presente accordo, le parti avviano negoziati finalizzati alla conclusione di uno o più nuovi accordi volti ad agevolare ulteriormente il commercio del vino tra le parti medesime.

2.   Le parti si adoperano con la massima diligenza per concludere tale accordo o tali accordi e per farli entrare in vigore entro due anni dall'entrata in vigore del presente accordo.

3.   Per agevolare i negoziati, le parti possono istituire uno o più dialoghi specifici tra i propri funzionari su questioni relative al commercio bilaterale del vino.

Articolo 11

Gestione dell'accordo e cooperazione

1.   Le parti si tengono in contatto su tutte le questioni relative al commercio bilaterale del vino e all'attuazione e al funzionamento del presente accordo. In particolare ciascuna parte, se riceve una richiesta in tal senso, assiste l'altra parte mettendo a disposizione dei suoi produttori informazioni relative ai limiti specifici in vigore sul proprio territorio per i contaminanti e i residui.

2.   Ciascuna parte notifica tempestivamente all'altra le proposte di modifica delle proprie norme di etichettatura e, tranne che per le modifiche di scarso rilievo senza ripercussioni sull'etichettatura dei vini dell'altra parte, lascia a quest'ultima un periodo di tempo ragionevole per presentare osservazioni.

3.   Ciascuna parte può notificare all'altra per iscritto:

a)

una richiesta di riunione o di consultazioni tra i rappresentanti delle parti per discutere di qualsiasi questione relativa all'applicazione dell'accordo, comprese consultazioni riguardo alle nuove pratiche enologiche di cui all'articolo 5;

b)

una proposta di modifica degli allegati o del protocollo, comprese le sue appendici;

c)

le disposizioni legislative e amministrative e le decisioni giudiziarie relative all'applicazione del presente accordo;

d)

informazioni o suggerimenti per il funzionamento ottimale dell'accordo;

e)

raccomandazioni e proposte su temi di reciproco interesse.

4.   La parte che abbia ricevuto una notifica a norma del paragrafo 3, lettere a), b), d) o e), risponde entro un periodo di tempo ragionevole, comunque non superiore a 60 giorni dal ricevimento della medesima. Tuttavia, se viene presentata una richiesta di consultazione ai sensi del paragrafo 3, lettera a), le parti si riuniscono entro 30 giorni salvo diverso accordo.

5.   Le modifiche di un allegato del presente accordo o del protocollo, comprese le sue appendici, acquistano efficacia il primo giorno del mese successivo al ricevimento della risposta scritta alla notifica presentata da una delle parti, a norma del paragrafo 3, lettera b), del testo modificato dell'allegato o del protocollo, comprese le sue appendici, che conferma l'accordo dell'altra parte sul testo modificato, oppure acquistano efficacia a una data specificata dalle parti.

6.   Ciascuna parte trasmette gli avvisi, le richieste, le risposte, le proposte, le raccomandazioni e ogni altra comunicazione previsti dal presente accordo al punto di contatto dell'altra parte, indicato nell'allegato VI. Ciascuna parte notifica tempestivamente i cambiamenti del proprio punto di contatto.

7.

a)

Ciascuna parte e gli interessati della parte medesima possono:

i)

presentare richieste di informazioni su questioni inerenti ai titoli I, II e III dell'accordo, compreso il protocollo;

ii)

presentare informazioni relative ad azioni che potrebbero essere incompatibili con gli obblighi imposti in tali titoli

al punto di contatto dell'altra parte indicato nell'allegato VI.

b)

Attraverso il proprio punto di contatto, ciascuna parte:

i)

garantisce l'esame tempestivo della questione e la risposta tempestiva alle richieste e alle informazioni presentate;

ii)

agevola le successive comunicazioni tra l'altra parte, o gli interessati di tale parte, e le autorità incaricate dell'applicazione dell'accordo o altre autorità competenti.

Articolo 12

Rapporto con altre leggi e strumenti

1.   Le disposizioni del presente accordo:

a)

lasciano del tutto impregiudicati i diritti e gli obblighi delle parti a norma dell'accordo OMC;

b)

non obbligano le parti ad adottare provvedimenti riguardo ai diritti di proprietà intellettuale che non sarebbero stati altrimenti adottati in base alle disposizioni legislative, regolamentari e procedurali delle parti in materia di proprietà intellettuale, in conformità della lettera a).

2.   Le disposizioni del presente accordo non vietano a una parte di adottare provvedimenti atti a permettere l'uso di nomi di origine omonimi purché i consumatori non rischino di essere indotti in errore, né di consentire a una persona di utilizzare, nell'ambito dell'attività commerciale, il proprio nome o il nome del proprio predecessore in affari in una maniera che non induce in errore i consumatori.

3.   Il presente accordo non pregiudica la libertà di parola negli Stati Uniti, sancita dal primo emendamento della Costituzione statunitense, né nella Comunità.

4.   Gli articoli 6 e 7 non possono essere interpretati, di per sé, come una definizione della proprietà intellettuale o come fonti di un obbligo per le parti di conferire o riconoscere diritti di proprietà intellettuale. Di conseguenza, i nomi elencati nell'allegato IV non sono necessariamente considerati, né è escluso che possano essere considerati, indicazioni geografiche ai sensi della normativa statunitense e i nomi elencati nell'allegato V non sono necessariamente considerati, né è escluso che possano essere considerati, indicazioni geografiche ai sensi della normativa comunitaria. Inoltre, i termini elencati nell'allegato II non sono considerati, né è escluso che possano essere considerati in futuro, indicazioni geografiche della Comunità ai sensi della normativa statunitense.

Articolo 13

Attuazione

1.   Le parti adottano le misure necessarie per dare efficacia al presente accordo.

2.   Salvo disposizione contraria del presente accordo, sul territorio della Comunità l'importazione e la commercializzazione sono effettuate nel rispetto delle disposizioni legislative e regolamentari in esso vigenti.

Articolo 14

Denuncia

Ciascuna parte può denunciare in qualsiasi momento il presente accordo notificando per iscritto la propria intenzione all'altra parte. La denuncia ha effetto un anno dopo il ricevimento della notifica, a meno che questa specifichi una data posteriore o sia annullata prima della data specificata.

Articolo 15

Allegati e protocollo

Gli allegati del presente accordo e il protocollo, comprese le sue appendici, costituiscono parte integrante dell'accordo medesimo.

Articolo 16

Lingue facenti fede

Il presente accordo è redatto in duplice copia nelle lingue ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, lettone, lituana, maltese, olandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca e ungherese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenze di interpretazione è determinante il testo inglese.

Articolo 17

Disposizioni finali

1.   Il presente accordo entra in vigore al momento della firma.

2.   Tuttavia, gli articoli 4 e 9 si applicano solo a decorrere dal primo giorno del secondo mese successivo al ricevimento, da parte della Comunità, della notifica scritta di cui all'articolo 6, paragrafo 3.

Tutti gli altri articoli si applicano a decorrere dalla data di entrata in vigore dell'accordo.

Hecho en Londres el diez de marzo de dos mil seis.

V Londýně dne desátého března dva tisíce šest.

Udfærdiget i London den tiende marts to tusind og seks.

Geschehen zu London am zehnten März des Jahres zweitausendsechs.

Londonis, kahe tuhande kuuenda aasta kümnendal märtsil.

Έγινε στο Λονδίνο στις δέκα Μαρτίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at London on the tenth day of March in the year two thousand and six.

Fait à Londres le dix mars deux mille six.

Fatto a Londra, addi' dieci marzo duemilasei.

Londonā, divi tūkstoši sestā gada desmitajā martā.

Priimta du tūkstančiai šeštųjų metų kovo dešimtą dieną Londone.

Kelt Londonban, a kétezer-hatodik év március havának tizedik napján.

Magħmul f'Londra fl-għaxar jum ta' Marzu tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Londen, op de tiende dag van maart in het jaar tweeduizend zes.

Sporządzono w Londynie dnia dziesiątego marca dwa tysiące szóstego roku.

Feito em Londres, aos dez de Março de dois mil e seis.

V Londýne desiateho marca dvetisícšesť.

V Londonu, desetega marca dva tisoč šest.

Tehty Lontoossa kymmenentenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Utfärdat i London den tionde mars år tjugohundrasex.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image Image

Por los Estados Unidos de América

Za Spojené státy americké

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Ameerika Ühendriikide nimel

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les Etats-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Amerikas Savienoto Valstu vārdā

Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

az Amerikai Egyesült Államok részéről

Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika

Voor de Verenigde Staten van Amerika

W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

Pelos Estados Unidos da América

Za Spojené štáty americké

Za Združene države Amerike

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staters vägnar

Image

ALLEGATO I

a)

Stati Uniti

1.

Le disposizioni di cui al punto 2 riguardano le pratiche enologiche autorizzate dalle disposizioni legislative e regolamentari e dalle prescrizioni statunitensi, di cui agli articoli 3 e 4, autorizzate entro il 14 settembre 2005. La Comunità autorizza l'importazione, in quantitativi limitati, di vino ottenuto da uve non appartenenti alla specie vitis vinifera, prodotto secondo metodi tradizionali e identificato come vino kasher originario degli Stati Uniti.

2.

Disposizioni legislative e regolamentari e prescrizioni statunitensi.

DISPOSIZIONI LEGISLATIVE

26 USC. Part III – Cellar Treatment and Classification of Wine

26 USC. 5381

Natural wine

26 USC. 5382

Cellar treatment of natural wine

26 USC. 5383

Amelioration and sweetening limitations for natural grape wines

26 USC. 5385

Specially sweetened natural wines

26 USC. 5351

Bonded wine cellar

26 USC. Part II – Operations

26 USC. 5361

Bonded wine cellar operations

26 USC. 5363

Tax paid wine bottling house operations

26 USC. 5373

Wine spirits

DISPOSIZIONI REGOLAMENTARI

27 CFR Part 24 Wine

 

Subpart B Definitions

 

Subpart F Production Practices

 

Subpart G Production of Effervescent Wine

 

Subpart K Spirits

24.225

General

24.233

Addition of spirits to wine

24.234

Other use of spirits

24.237

Spirits added to juice or concentrated fruit juice

 

Subpart L Storage, Treatment and Finishing of Wine

27 CFR Part 4 Labelling and Advertising of Wine

 

Subpart B Definitions

 

Subpart C Standards of Identity for Wine

4.21

The standards of identity

4.22

Blends, cellar treatment, alteration of class or type

b)

Comunità

1.

Gli strumenti di cui al punto 2 riguardano le pratiche enologiche autorizzate dalle disposizioni legislative e regolamentari e dalle prescrizioni comunitarie, di cui agli articoli 3 e 4, autorizzate entro il 14 settembre 2005. Il vino, denominato «retsina», trattato con resina di pino di Aleppo non è considerato dagli Stati Uniti come contenente un aromatizzante ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1.

2.

Disposizioni legislative e regolamentari e prescrizioni comunitarie.

Regolamento (CE) n. 1493/1999, (GU L 179 del 14.7.1999, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1428/2004 (GU L 263 del 10.8.2004, pag. 7), allegati IV e V

 

Allegato IV - Elenco delle pratiche e dei trattamenti enologici autorizzati

 

Allegato V - Limiti e condizioni di talune pratiche enologiche

Regolamento (CE) n. 1622/2000, (GU L 194 del 31.7.2000, pag. 1), titoli II, III e IV

Titolo II (pag. 5) Pratiche e trattamenti enologici

Titolo II (pag. 8) Pratiche enologiche

Titolo III Utilizzazione in via sperimentale di nuove pratiche enologiche

Titolo IV Disposizioni finali

Regolamento (CE) n. 1622/2000 della Commissione,

Allegati IV, V, VI, VII, VIII, VIII bis, IX X, XI, XII, XII bis, XIII, XIV, XV, XVI, e XVII


Allegato IV

Limiti per l'utilizzazione di talune sostanze

Allegato V

Prescrizioni e requisiti di purezza per il polivinilpolipirrolidone

Allegato VI

Prescrizioni per il tartrato di calcio

Allegato VII

Prescrizioni per la betaglucanasi

Allegato VIII

Batteri lattici

Allegato VIII bis

Prescrizioni per il lisozima

Allegato IX

Determinazione della cessione di sostanze organiche da parte delle resine scambiatrici di ioni

Allegato X

Prescrizioni riguardanti il trattamento per elettrodialisi

Allegato XI

Prescrizioni per l'ureasi

Allegato XII

Deroghe per il tenore di anidride solforosa

Allegato XII bis

Aumento del tenore massimo totale di anidride solforosa reso necessario dalle condizioni climatiche

Allegato XIII

Tenore di acidità volatile

Allegato XIV

Arricchimento in caso di condizioni meteorologiche eccezionalmente sfavorevoli

Allegato XV

Casi nei quali sono autorizzati l'acidificazione e l'arricchimento di uno stesso prodotto

Allegato XVI

Date prima delle quali, a motivo delle condizioni meteorologiche eccezionali, possono essere effettuate le operazioni di arricchimento, di acidificazione e di disacidificazione

Allegato XVII

Caratteristiche dei distillati di vino o di uve secche che possono essere addizionati ai vini liquorosi e a taluni v.l.q.p.r.d.

ALLEGATO II

Burgundy, Chablis, Champagne, Chianti, Claret, Haut Sauterne, Hock, Madeira, Malaga, Marsala, Moselle, Port, Retsina, Rhine, Sauterne, Sherry e Tokay.

ALLEGATO III

a)   Comunità

Image

Note per la redazione del documento di certificazione

1.

Esportatore

Nome e indirizzo completo negli Stati Uniti.

2.

Numero progressivo

Numero progressivo che identifica la partita nei registri dell'esportatore (ad esempio il numero di fattura).

3.

Importatore

Nome completo e indirizzo nella Comunità.

4.

Autorità competente del luogo di spedizione

Autorità competente del luogo di spedizione: nome e indirizzo dell'ufficio locale dell'Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau statunitense competente per la verifica delle informazioni contenute nel documento di certificazione presso l'azienda vinicola o il luogo di produzione.

5.

Timbro doganale

Timbro doganale (lasciare in bianco, solo per uso CE).

6.

Data di sdoganamento del vino nella CE

Data di spedizione (lasciare in bianco, solo per uso CE).

7.

Mezzo di trasporto e informazioni relative al trasporto

Fare riferimento esclusivamente al trasporto per la consegna al porto di entrata nel territorio della CE:

indicare il modo di trasporto (nave, aereo ecc.);

indicare il nome e l'indirizzo della persona responsabile del trasporto (se diversa dall'esportatore);

indicare il nome della nave o il numero del volo ecc.

8.

Luogo di consegna

Se la merce non deve essere consegnata all'indirizzo del destinatario (casella 3: importatore), indicare il luogo di consegna effettivo nella CE.

9.

Descrizione del prodotto

Fornire i dati seguenti:

tipo di prodotto (ad esempio: «vino importato»),

denominazione di vendita (indicare ad esempio quanto riportato sull'etichetta: nome del produttore e zona viticola, marchio ecc.),

nome del paese di origine (ad esempio «USA»),

nome dell'eventuale indicazione geografica [ad esempio nome della zona viticola americana (American Viticultural Area - AVA), Stato, contea],

titolo alcolometrico volumico effettivo,

colore del prodotto (indicare soltanto «rosso», «rosato» o «bianco»).

10.

Quantitativo

Indicare a) il tipo (vino sfuso o in bottiglia), b) il volume, c) il numero di contenitori.

11.

Certificati

Indicare il numero di permesso federale dell'azienda vinicola.

Si ricorda che il firmatario garantisce la veridicità e la precisione di questo dato.

12.

Registrazioni di controllo. Ad uso dell'autorità competente

(lasciare in bianco, solo per uso CE).

13.

Impresa del firmatario, numero di permesso federale e numero di telefono

Indicare il nome del produttore del vino (persona fisica o impresa), il numero di permesso federale e il numero di telefono e, se del caso, altri dati utili.

14.

Nome del firmatario

Ad esempio nome del produttore del vino o della persona autorizzata a firmare il certificato nell'impresa produttrice.

15.

Luogo e data

Luogo e data in cui è firmato il documento.

16.

Firma

Firma originale, a inchiostro, della persona indicata nella casella 14.

b)   Stati Uniti

Il modulo di richiesta del COLA è intitolato «Application for and certification/exemption of label/bottle approval» ed è predisposto dal dipartimento statunitense del Tesoro, Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau, TTB Form 5100.31, nella versione del maggio 2005 o nella versione più aggiornata pubblicata sul sito www.ttb.gov.

ALLEGATO IV

PARTE A

In Austria

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

In Belgio

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

Vin de pays des jardins de Wallonie

A Cipro

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

In greco

In inglese

Regioni determinate

(seguite o no dal nome della sottoregione)

Sottoregioni

(precedute o no dal nome della regione determinata)

Regioni determinate

(seguite o no dal nome della sottoregione)

Sottoregioni

(precedute o no dal nome della regione determinata)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Κρασοχώρια Λεμεσού …

Αφάμης o Λαόνα

Krasohoria Lemesou …

Afames o Laona

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

 

Vouni Panayia – Ambelitis

 

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

In greco

In inglese

Λάρνακα

Larnaka

Λευκωσία

Lefkosia

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Nella Repubblica Ceca

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

(seguite o no dal nome della sottoregione)

Sottoregioni

1.(da usare unitamente alla regione determinata corrispondente)2.(seguite o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vigneto)

čechy …

litoměřická

 

mělnická

Morava …

mikulovská

 

slovácká

 

velkopavlovická

 

znojemská

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

české zemské víno

moravské zemské víno

In Francia

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

Ajaccio

Alsace Grand Cru, seguito dal nome di un'unità geografica più piccola

Anjou Côteaux de la Loire

Anjou Val de Loire

Anjou Villages Brissac

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses o Auxey-Duresses Côte de Beaune o Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Béarn o Béarn Bellocq

Beaumes-de-Venise, preceduto o no da «Muscat de»

Bellet o Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny o Blagny Côte de Beaune o Blagny Côte de Beaune-Villages

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bourg

Bourgeais

Bourgueil

Bouzeron

Buzet

Cabardès

Cabernet d'Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, preceduto da «Muscat de»

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Chablis (*), seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Chambertin Clos de Bèze

Champagne (*)

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Chassagne-Montrachet Côte de Beaune o Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châtillon-en-Diois

Cheverny

Chinon

Chorey-lès-Beaune o Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune o Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Collioure

Condrieu

Corbières, seguito o no da Boutenac

Cornas

Costières de Nîmes

Côte Roannaise

Coteaux Champenois, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Coteaux d'Aix-en-Provence

Coteaux d'Ancenis, seguito o no dal nome di una varietà di vite

Coteaux de Die

Coteaux de l'Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d'Auvergne, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Côtes de Beaune, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, seguito o no da Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, seguito o no da Fronton o Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône Villages, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, seguito o no da Caramany o Latour de France o Les Aspres o Lesquerde o Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, seguito o no da Mareuil o Brem o Vix o Pissotte

Fitou

Fixin

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Montravel

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L'Etoile

La Grande Rue

Ladoix o Ladoix Côte de Beaune o Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, preceduto o no da «Muscat de»

Lussac Saint-Émilion

Mâcon, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune o Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Marcillac

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Menetou Salon, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Meursault Côte de Beaune o Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie o Monthélie Côte de Beaune o Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis

Montravel

Morey-Saint-Denis

Moselle (*)

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Néac

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pécharmant

Pernand-Vergelesses o Pernand-Vergelesses Côte de Beaune o Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Mâcon

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Loché

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet Côte de Beaune o Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Rivesaltes, preceduto o no da «Muscat de»

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Roussette du Bugey, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint-Aubin o Saint-Aubin Côte de Beaune o Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, preceduto o no da «Muscat de»

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain o Saint-Romain Côte de Beaune o Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Santenay Côte de Beaune o Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Seyssel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d'Entraygues et du Fel

Vin d'Estaing

Vin de Corse, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie o Vin de Savoie-Ayze, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Vin du Bugey, seguito o no dal nome di un'unità geografica più piccola

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay Santenots

Vougeot

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardèche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Ariège

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes

Vin de pays des Cévennes Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, seguito o no da Ile de Ré o Ile d'Oléron o Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, seguito o no da Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive, seguito o no da Val d'Orbieu o Coteaux du Termenès o Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'Ile de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du Jardin de la France, seguito o no da Marches de Bretagne o Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord, seguito o no da Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, seguito o no da Coteaux de Chalosse o Côtes de l'Adour o Sables Fauves o Sables de l'Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

In Germania

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

(seguite o no dal nome della sottoregione)

Sottoregioni

(da usare unitamente alla regione determinata corrispondente)

Ahr …

Walporzheim o Ahrtal

Baden …

Badische Bergstraße (Bergstrasse)

 

Bodensee

 

Breisgau

 

Kaiserstuhl

 

Kraichgau

 

Markgräflerland

 

Ortenau

 

Tauberfranken

 

Tuniberg

Franken …

Maindreieck

 

Mainviereck

 

Steigerwald

Hessische Bergstraße …

Starkenburg

 

Umstadt

Mittelrhein …

Loreley

 

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer …

Bernkastel

 

Burg Cochem

 

Moseltor

 

Obermosel

 

Ruwertal

 

Saar

Nahe …

Nahetal

Pfalz …

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

 

Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

Rheingau …

Johannisberg

Rheinhessen …

Bingen

 

Nierstein

 

Wonnegau

Saale-Unstrut …

Mansfelder Seen

 

Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg)

 

Thüringen

Sachsen …

Elstertal

 

Meißen (Meissen)

Württemberg …

Bayerischer Bodensee

 

Kocher-Jagst-Tauber

 

Oberer Neckar

 

Remstal-Stuttgart

 

Württembergisch Unterland

 

Württembergischer Bodensee

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Fränkischer Landwein

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mecklenburger

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

In Grecia

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

In greco

In inglese

Αμύνταιο

Amynteon

Αγχίαλος

Anchialos

Αρχάνες

Archanes

Δαφνές

Dafnes

Γουμένισσα

Goumenissa

Λήμνος

Lemnos

Μαντινεία

Mantinia

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μεσενικόλα

Mesenicola

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Νάουσα

Naoussa

Νεμέα

Nemea

Πάρος

Paros

Πάτρα

Patra

Πεζά

Peza

Ραψάνη

Rapsani

Ρόδος

Rhodos

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Σάμος

Samos

Σαντορίνη

Santorini

Σητεία

Sitia

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

Ζίτσα

Zitsa

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

In greco

In inglese

Ρετσίνα Γιάλτρων, seguito o no da Ευβοίας

Retsina (*) of Gialtra, seguito o no da Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, seguito o no da Ευβοίας

Retsina (*) of Halkida, seguito o no da Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, seguito o no da Ευβοίας

Retsina (*) of Karystos, seguito o no da Evvia

Ρετσίνα

Κρωπίας o Ρετσίνα Κορωπίου, seguito o no da Αττικής

Retsina

(*) of Kropia o Retsina (*) Koropi, seguito o no da Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, seguito o no da Αττικής

Retsina (*) of Markopoulou, seguito o no da Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, seguito o no da Αττικής

Retsina (*) of Megara, seguito o no da Attika

Ρετσίνα Μεσογείων, seguito o no da Αττικής

Retsina (*) of Mesogia, seguito o no da Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, seguito o no da Αττικής

Retsina (*) of Pallini, seguito o no da Attika

Ρετσίνα

Παιανίας o Ρετσίνα Λιοπεσίου, seguito o no da Αττικής

Retsina

(*) of Peania o Retsina (*) of Liopesi, seguito o no da Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, seguito o no da Αττικής

Retsina (*) of Pikermi, seguito o no da Attika

Ρετσίνα Σπάτων, seguito o no da Αττικής

Retsina (*) of Spata, seguito o no da Attika

Ρετσίνα Θηβών, seguito o no da Βοιωτίας

Retsina (*) of Thebes, seguito o no da Viotias

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Regional wine of Adriana

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete - Kritikos

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Enos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion - Herakliotikos

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros - Ismarikos

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia - Lakonikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia - Messiniakos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo - Metsovitikos

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia - Monemvasios

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Nea Messimvria

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Regional wine of Opountias Lokridos

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini - Palliniotikos

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Siastista - Siatistinos

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Penteliko

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Regional wine of Sterea Ellada

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes - Thivaikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia - Thessalikos

Θρακικός Τοπικός Οίνος o Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace - Thrakikos o Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Vilitsas

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

In Ungheria

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

(seguite o no dal nome della sottoregione)

Sottoregioni

(precedute o no dal nome della regione determinata)

Ászár-Neszmély(-i) …

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i) …

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i) …

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i) …

Zánka(-i)

Balatonmelléke o Balatonmelléki …

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i) …

Kistelek(-i)

Mórahalom o Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger o Egri …

Debrő(-i),

seguito o no da Andornaktálya(-i) o Demjén(-i) o Egerbakta(-i) o Egerszalók(-i) o Egerszólát(-i) o Felsőtárkány(-i) o Kerecsend(-i) o Maklár(-i) o Nagytálya(-i) o Noszvaj(-i) o Novaj(-i) o Ostoros(-i) o Szomolya(-i) o Aldebrő(-i) o Feldebrő(-i) o Tófalu(-i) o Verpelét(-i) o Kompolt(-i) o Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i) …

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente o Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza o Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente o Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i) …

Kapos(-i)

Szigetvár(-i)

Versend(-i)

Somló(-i) …

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i) …

Köszeg(-i)

Szekszárd(-i)

 

Tokaj(-i) …

Abaújszántó(-i)

Bekecs(-i)

Bodrogkeresztúr(-i)

Bodrogkisfalud(-i)

Bodrogolaszi

Erdőbénye(-i)

Erdőhorváti

Golop(-i)

Hercegkúnye(-i)

Mád(-i) t(-i)

Legyesbé

Makkoshotyka(-i)

Mezőzombor(-i)

Monok(-i)

Olaszliszka(-i)

Rátka(-i)

Sárazsadány(-i)

Sárospatak(-i)

Sátoraljaújhely(-i)

Szegi

Szegilong(-i)

Szerencs(-i)

Tállya(-i)

Tarcal(-i)

Tolcsva(-i)

Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i) …

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i) …

Siklós(-i),

seguito o no da Kisharsány(-i) o Nagyharsány(-i) o Palkonya(-i) o Villánykövesd(-i) o Bisse(-i) o Csarnóta(-i) o Diósviszló(-i) o Harkány(-i) o Hegyszentmárton(-i) o Kistótfalu(-i) o Márfa(-i) o Nagytótfalu(-i) o Szava(-i) o Túrony(-i) o Vokány(-i)

In Italia

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

 

Aglianico del Taburno o Taburno

 

Aglianico del Vulture

 

Albana di Romagna

 

Albugnano

 

Alcamo o Alcamo classico

 

Aleatico di Gradoli

 

Aleatico di Puglia

 

Alezio

 

Alghero o Sardegna Alghero

 

Alta Langa

 

Alto Adige (Südtirol) o dell'Alto Adige (Südtiroler), seguito o no da

Colli di Bolzano (Bozner Leiten),

Meranese di Collina (Meraner Huge) o Meranese (Meraner),

Santa Maddalena (St. Magdalener),

Terlano (Terlaner),

Valle Isarco (Eisacktal o Eisacktaler),

Valle Venosta (Vinschgau)

 

Ansonica Costa dell'Argentario

 

Aprilia

 

Arborea o Sardegna Arborea

 

Arcole

 

Assisi

 

Atina

 

Aversa

 

Bagnoli di Sopra o Bagnoli

 

Barbera del Monferrato

 

Barco Reale di Carmignano o Rosato di Carmignano o Vin Santo di Carmignano o Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

 

Bardolino Superiore

 

Bianchello del Metauro

 

Bianco Capena

 

Bianco dell'Empolese

 

Bianco della Valdinievole

 

Bianco di Custoza

 

Bianco di Pitigliano

 

Bianco Pisano di S. Torpè

 

Biferno

 

Bivongi

 

Boca

 

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

 

Bosco Eliceo

 

Botticino

 

Brachetto d'Acqui o Acqui

 

Bramaterra

 

Breganze

 

Brindisi

 

Cacc'e mmitte di Lucera

 

Cagnina di Romagna

 

Caldaro (Kalterer) o Lago di Caldaro (Kalterersee), seguito o no da «Classico»

 

Campi Flegrei

 

Campidano di Terralba o Terralba o Sardegna Campidano di Terralba o Sardegna Terralba

 

Canadese

 

Candia dei Colli Apuani

 

Cannonau di Sardegna, seguito o no da Capo Ferrato o Oliena o Nepente di Oliena Jerzu

 

Capalbio

 

Capri

 

Capriano del Colle

 

Carema

 

Carignano del Sulcis o Sardegna Carignano del Sulcis

 

Carmignano

 

Carso

 

Castel del Monte

 

Castel San Lorenzo

 

Casteller

 

Castelli Romani

 

Cellatica

 

Cerasuolo di Vittoria

 

Cerveteri

 

Cesanese del Piglio

 

Cesanese di Affile o Affile

 

Cesanese di Olevano Romano o Olevano Romano

 

Chianti(*), seguito o no da Colli Aretini o Colli Fiorentini o Colline Pisane o Colli Senesi o Montalbano o Montespertoli o Rufina

 

Chianti Classico

 

Cilento

 

Cinque Terre o Cinque Terre Sciacchetrà, seguito o no da Costa de Sera o Costa de Campu o Costa da Posa

 

Circeo

 

Cirò

 

Cisterna d'Asti

 

Colli Albani

 

Colli Altotiberini

 

Colli Amerini

 

Colli Berici, seguito o no da Barbarano

 

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

 

Colli Bolognesi, seguito o no da Colline di Riposto o Colline Marconiane o Zola Predosa o Monte San Pietro o Colline di Oliveto o Terre di Montebudello o Serravalle

 

Colli del Trasimeno o Trasimeno

 

Colli della Sabina

 

Colli dell'Etruria Centrale

 

Colli di Conegliano, seguito o no da Refrontolo o Torchiato di Fregona

 

Colli di Faenza

 

Colli di Luni

 

Colli di Parma

 

Colli di Rimini

 

Colli di Scandiano e di Canossa

 

Colli d'Imola

 

Colli Etruschi Viterbesi

 

Colli Euganei

 

Colli Lanuvini

 

Colli Maceratesi

 

Colli Martani, seguito o no da Todi

 

Colli Orientali del Friuli, seguito o no da Cialla o Rosazzo

 

Colli Perugini

 

Colli Pesaresi, seguito o no da Focara o Roncaglia

 

Colli Piacentini, seguito o no da Vigoleno o Gutturnio o Monterosso Val d'Arda o Trebbianino Val Trebbia o Val Nure

 

Colli Romagna Centrale

 

Colli Tortonesi

 

Collina Torinese

 

Colline di Levanto

 

Colline Lucchesi

 

Colline Novaresi

 

Colline Saluzzesi

 

Collio Goriziano o Collio

 

Conegliano-Valdobbiadene, seguito o no da Cartizze

 

Conero

 

Contea di Sclafani

 

Contessa Entellina

 

Controguerra

 

Copertino

 

Cori

 

Cortese dell'Alto Monferrato

 

Corti Benedettine del Padovano

 

Cortona

 

Costa d'Amalfi, seguito o no da Furore o Ravello o Tramonti

 

Coste della Sesia

 

Delia Nivolelli

 

Dolcetto d'Acqui

 

Dolcetto d'Asti

 

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

 

Dolcetto di Diano d'Alba o Diano d'Alba

 

Dolcetto di Dogliani seguito o no da «superiore» o Dogliani

 

Dolcetto di Ovada

 

Donnici

 

Elba

 

Eloro, seguito o no da Pachino

 

Erbaluce di Caluso o Caluso

 

Erice

 

Esino

 

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

 

Etna

 

Falerio dei Colli Ascolani o Falerio

 

Falerno del Massico

 

Fara

 

Faro

 

Fiano di Avellino

 

Franciacorta

 

Freisa d'Asti

 

Freisa di Chieri

 

Friuli Annia

 

Friuli Aquileia

 

Friuli Grave

 

Friuli Isonzo o Isonzo del Friuli

 

Friuli Latisana

 

Gabiano

 

Galatina

 

Galluccio

 

Gambellara

 

Garda

 

Garda Colli Mantovani

 

Gavi o Cortese di Gavi

 

Genazzano

 

Ghemme

 

Gioia del Colle

 

Girò di Cagliari o Sardegna Girò di Cagliari

 

Golfo del Tigullio

 

Gravina

 

Greco di Bianco

 

Greco di Tufo

 

Grignolino d'Asti

 

Grignolino del Monferrato Casalese

 

Guardia Sanframondi o Guardiolo

 

I Terreni di Sanseverino

 

Ischia

 

Lacrima di Morro o Lacrima di Morro d'Alba

 

Lago di Corbara

 

Lambrusco di Sorbara

 

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

 

Lambrusco Mantovano, seguito o no da Oltrepò Mantovano o Viadanese-Sabbionetano

 

Lambrusco Salamino di Santa Croce

 

Lamezia

 

Langhe

 

Lessona

 

Leverano

 

Lison Pramaggiore

 

Lizzano

 

Loazzolo

 

Locorotondo

 

Lugana

 

Malvasia delle Lipari

 

Malvasia di Bosa o Sardegna Malvasia di Bosa

 

Malvasia di Cagliari o Sardegna Malvasia di Cagliari

 

Malvasia di Casorzo d'Asti

 

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

 

Mamertino di Malezzo o Mamertino

 

Mandrolisai o Sardegna Mandrolisai

 

Marino

 

Marsala (*)

 

Martina o Martina Franca

 

Matera

 

Matino

 

Melissa

 

Menfi, seguito o no da Feudo o Fiori o Bonera

 

Merlara

 

Molise, preceduto o no da«del»

 

Monferrato, seguito o no da Casalese

 

Monica di Cagliari o Sardegna Monica di Cagliari

 

Monica di Sardegna

 

Monreale

 

Montecarlo

 

Montecompatri Colonna o Montecompatri o Colonna

 

Montecucco

 

Montefalco

 

Montefalco Sagrantino

 

Montello e Colli Asolani

 

Montepulciano d'Abruzzo

 

Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

 

Monteregio di Massa Marittima

 

Montescudaio

 

Monti Lessini o Lessini

 

Morellino di Scansano

 

Moscadello di Montalcino

 

Moscato di Cagliari o Sardegna Moscato di Cagliari

 

Moscato di Noto

 

Moscato di Pantelleria o Passito di Pantelleria o Pantelleria

 

Moscato di Sardegna, seguito o no da Gallura o Tempio Pausania o Tempio

 

Moscato di Siracusa

 

Moscato di Sorso-Sennori o Moscato di Sorso o Moscato di Sennori o Sardegna Moscato di Sorso-Sennori o Sardegna Moscato di Sorso o Sardegna Moscato di Sennori

 

Moscato di Trani

 

Nardò

 

Nasco di Cagliari o Sardegna Nasco di Cagliari

 

Nettuno

 

Nuragus di Cagliari o Sardegna Nuragus di Cagliari

 

Offida

 

Oltrepò Pavese

 

Orcia

 

Orta Nova

 

Ostuni

 

Pagadebit di Romagna, seguito o no da Bertinoro

 

Parrina

 

Penisola Sorrentina, seguito o no da Gragnano o Lettere o Sorrento

 

Pentro di Isernia o Pentro

 

Pergola

 

Piemonte

 

Pietraviva

 

Pinerolese

 

Pollino

 

Pomino

 

Pornassio o Ormeasco di Pornassio

 

Primitivo di Manduria

 

Ramandolo

 

Recioto di Soave

 

Reggiano

 

Reno

 

Riesi

 

Riviera del Brenta

 

Riviera del Garda Bresciano o Garda Bresciano

 

Riviera Ligure di Ponente, seguito o no da Riviera dei Fiori o Albenga o Albenganese o Finale o Finalese o Ormeasco

 

Roero

 

Romagna Albana spumante

 

Rossese di Dolceacqua o Dolceacqua

 

Rosso Barletta

 

Rosso Canosa o Rosso Canosa Canusium

 

Rosso Conero

 

Rosso di Cerignola

 

Rosso di Montalcino

 

Rosso di Montepulciano

 

Rosso Orvietano o Orvietano Rosso

 

Rosso Piceno

 

Rubino di Cantavenna

 

Ruchè di Castagnole Monferrato

 

Salice Salentino

 

Sambuca di Sicilia

 

San Colombano al Lambro o San Colombano

 

San Gemignano

 

San Martino della Battaglia

 

San Severo

 

San Vito di Luzzi

 

Sangiovese di Romagna

 

Sannio

 

Sant'Agata de Goti

 

Sant'Antino

 

Santa Margherita di Belice

 

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

 

Sardegna Semidano, seguito o no da Mogoro

 

Savuto

 

Scanzo o Moscato di Scanzo

 

Scavigna

 

Sciacca, seguito o no da Rayana

 

Serrapetrona

 

Sforzato di Valtellina o Sfursat di Valtellina Soave superiore

 

Sizzano

 

Solopaca

 

Squinzano

 

Strevi

 

Tarquinia

 

Taurasi

 

Teroldego Rotaliano

 

Terre dell'Alte Val d'Agri

 

Terre di Franciacorta

 

Torgiano, seguito o no da«rosso riserva»

 

Trebbiano d'Abruzzo

 

Trebbiano di Romagna

 

Trentino, seguito o no da Sorni o Isera o d'Isera o Ziresi o dei Ziresi

 

Trento

 

Val d'Arbia

 

Val di Cornia, seguito o no da Suvereto

 

Val Polcevera, seguito o no da Coronata

 

Valcalepio

 

Valdadige o Etschaler, seguito o no da Terra dei Forti

 

Valdichiana

 

Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste, seguito o no da Arnad-Montjovet o Donnas o Enfer d'Arvier, Torrette o Blanc de Morgex et de la Salle o Chambave o Nus

 

Valpolicella, seguito o no da«de Valpantena»

 

Valsusa

 

Valtellina, seguito o no da«rosso»o preceduto da«rosso di»

 

Valtellina Superiore, seguito o no da Grumello o Inferno o Maroggia o Sassella o Vagella

 

Velletri

 

Verbicaro

 

Verdicchio dei Castelli di Jesi

 

Verdicchio di Matelica

 

Verduno Pelaverga o Verduno

 

Vermentino di Gallura o Sardegna Vermentino di Gallura

 

Vermentino di Sardegna

 

Vernaccia di Oristano o Sardegna Vernaccia di Oristano

 

Vernaccia di San Gimignano

 

Vernaccia di Serrapetrona

 

Vesuvio

 

Vicenza

 

Vignanello

 

Vin Santo del Chianti

 

Vin Santo del Chianti Classico

 

Vin Santo di Montepulciano

 

Vini del Piave o Piave

 

Vittorio

 

Zagarolo

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

 

Allerona

 

Alta Valle della Greve

 

Alto Livenza

 

Alto Mincio

 

Alto Tirino

 

Arghillà

 

Barbagia

 

Basilicata

 

Benaco bresciano

 

Beneventano

 

Bergamasca

 

Bettona

 

Bianco di Castelfranco Emilia

 

Calabria

 

Camarro

 

Campania

 

Cannara

 

Civitella d'Agliano

 

Colli Aprutini

 

Colli Cimini

 

Colli del Limbara

 

Colli del Sangro

 

Colli della Toscana centrale

 

Colli di Salerno

 

Colli Ericini

 

Colli Trevigiani

 

Collina del Milanese

 

Colline del Genovesato

 

Colline Frentane

 

Colline Pescaresi

 

Colline Savonesi

 

Colline Teatine

 

Condoleo

 

Conselvano

 

Costa Viola

 

Daunia

 

Del Vastese o Histonium

 

Delle Venezie

 

Dugenta

 

Emilia o dell'Emilia

 

Epomeo

 

Esaro

 

Fontanarossa di Cerda

 

Forlì

 

Fortana del Taro

 

Frusinate o del Frusinate

 

Golfo dei Poeti La Spezia o Golfo dei Poeti

 

Grottino di Roccanova

 

Isola dei Nuraghi

 

Lazio

 

Lipuda

 

Locride

 

Marca Trevigiana

 

Marche

 

Maremma toscana

 

Marmilla

 

Mitterberg o Mitterberg tra Cauria e Tel o Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

 

Modena o Provincia di Modena

 

Montenetto di Brescia

 

Murgia

 

Narni

 

Nurra

 

Ogliastra

 

Osco o Terre degli Osci

 

Paestum

 

Palizzi

 

Parteolla

 

Pellaro

 

Planargia

 

Pompeiano

 

Provincia di Mantova

 

Provincia di Nuoro

 

Provincia di Pavia

 

Provincia di Verona o Veronese

 

Puglia

 

Quistello

 

Ravenna

 

Roccamonfina

 

Romangia

 

Ronchi di Brescia

 

Rotae

 

Rubicone

 

Sabbioneta

 

Salemi

 

Salento

 

Salina

 

Scilla

 

Sebino

 

Sibiola

 

Sicilia

 

Sillaro o Bianco del Sillaro

 

Spello

 

Tarantino

 

Terrazze Retiche di Sondrio

 

Terre del Volturno

 

Terre di Chieti

 

Terre di Veleja

 

Tharros

 

Toscana o Toscano

 

Trexenta

 

Umbria

 

Val di Magra

 

Val di Neto

 

Val Tidone

 

Valdamato

 

Vallagarina

 

Valle Belice

 

Valle del Crati

 

Valle del Tirso

 

Valle d'Itria

 

Valle Peligna

 

Valli di Porto Pino

 

Veneto

 

Veneto Orientale

 

Venezia Giulia

 

Vigneti delle Dolomiti o Weinberg Dolomiten

In Lussemburgo

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

(seguite o no dal nome del comune o parte di comune)

Nomi di comuni o parti di comuni

(da usare unitamente alla regione determinata)

Moselle Luxembourgeoise …

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

A Malta

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

(seguite o no dal nome della sottoregione)

Sottoregioni

(da usare unitamente alla regione determinata corrispondente)

Gozo …

Marsalforn

Nadur

Ramla

Victoria Heights

Island of Malta …

Marnisi

Marsaxlokk

Mdina o Medina

Mgarr

Rabat

Siggiewi

Ta‘ Qali

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

In maltese

In inglese

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

In Portogallo

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

(seguite o no dal nome della sottoregione)

Sottoregioni

(da usare unitamente alla regione determinata corrispondente)

Alenquer

 

Alentejo …

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior …

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão …

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, preceduto o no da Vinho do o Moscatel do …

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d'Aire …

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira (*) o Madère o Madera o Vinho da Madeira o Madeira Weine o Madeira Wine o Vin de Madère o Vino di Madera o Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Port (*) o Portwein o Portvin o Portwijn o Vin de Porto o Port Wine

 

Ribatejo …

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

Vinho Verde …

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

Regioni

(seguite o no dal nome della sottoregione)

Sottoregioni

(da usare unitamente alla regione corrispondente)

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras …

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Estremadura …

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes …

Terras Durienses

In Slovenia

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

(seguite o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vigneto)

Bela krajina o Belokranjec

Bizeljsko-Sremič o Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda o Brda

Haloze o Haložan

Koper o Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož o Ormož-Ljutomer

Maribor o Mariborčan

Radgona-Kapela o Kapela-Radgona

Prekmurje o Prekmurčan

Šmarje-Virštanj o Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina o Vipavec o Vipavčan

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

Podravje

Posavje

Primorska

In Slovacchia

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

1.(seguite o no dal nome della sottoregione)2.(seguite dal termine vinohradnícka oblasť)

Sottoregioni

1.(precedute o no dal nome della regione determinata corrispondente)2.(seguite dal termine vinohradnícky rajón)

Južnoslovenská …

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská …

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska …

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská …

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj / -ská / - ský / -ské …

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská …

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

In Spagna

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

Regioni determinate

(seguite o no dal nome della sottoregione corrispondente)

Sottoregioni

(da usare unitamente alla regione determinata corrispondente)

Abona

 

Alella

 

Alicante …

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava o Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre …

Artesa

Les Garrigues

Raimat

Valls de Riu Corb

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry o Jerez o Xérès o Sherry (*)

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma …

Fuencaliente

Hoyo de Mazo

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei …

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra …

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas …

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra …

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana …

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga …

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo …

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierras de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia …

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente

 

Vinos de Madrid …

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Tierra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Nel Regno Unito

1.

Nomi di vini di qualità prodotti in regioni determinate

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.

Nomi di vini da tavola con nomi di origine

England o

Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales o

Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

PARTE B

Austria

Belgio

Cipro

Repubblica ceca

Danimarca

Estonia

Finlandia

Francia

Grecia

Germania

Ungheria

Irlanda

Italia

Lettonia

Lituania

Lussemburgo

Malta

Polonia

Portogallo

Repubblica slovacca

Slovenia

Spagna

Svezia

Paesi Bassi

Regno Unito

PARTE C

In Germania

Bernkasteler Doctor (Doktor), Deidesheimer, Dexheimer Doktor, Erbacher Marcobrunn, Forster, Forster Jesuitengarten, Graacher Himmelreich, Liebfraumilch, Liebfrauenmilch, Mosel, Mosel-Saar-Ruwer, Ockfener Bockstein, Piesporter Goldtropfchen, Piesporter Michelsberg, Piesporter Treppchen, Rudesheimer, Scharzhofberger, Schloss Johannisberger, Schloss Vollrads, Wehlener Sonnenuhr, Zeller Schwarze Katz.

In Francia

Aloxe-Corton, Alsace o Vin d’Alsace, Anjou, Barsac, Batard-Montrachet, Beaujolais, Beaujolais Villages, Beaune, Bonnes Mares, Bordeaux, Bordeaux Blanc, Bordeaux Rouge, Bourgogne, Brouilly, Chambertin, Chambolle-Musigny, Charmes-Chambertin, Chassagne-Montrachet, Château Lafite, Château Margaux, Château Yquem, Châteauneuf-du-Pape, Chenas, Chevalier-Montrachet, Chiroubles, Clos de la Roche, Clos de Vougeot, Corton, Corton-Charlemagne, Côte de Beaune, Côte de Beaune-Villages, Côte de Brouilly, Côte de Nuits, Côte de Nuits-Villages, Côte Rotie, Coteaux du Layon, Côtes du Rhône, Échezeaux, Entre-Deux-Mers, Fleurie, Gevrey-Chambertin, Grands Échezeaux, Graves, Haut Médoc, Hermitage, La Tache, Loire, Macon, Margaux, Médoc, Mercurey, Meursault, Montrachet, Morgon, Moulin-à-Vent, Muscadet, Musigny, Nuits o Nuits-Saint-Georges, Pauillac, Pomérol, Pommard, Pouilly-Fuissé, Pouilly Fumé, Puligny-Montrachet, Rhône, Richebourg, Romanée-Conti, Romanée Saint-Vivant, Rosé d’Anjou, Saint-Amour, Saint-Émilion, Saint-Éstèphe, Saint-Julien, Sancerre, Santenay, Saumur, Savigny o Savigny-les-Beaunes, Tavel, Touraine, Volnay, Vosne-Romanée, Vouvray.

In Italia

Asti Spumante, Barbaresco, Barbera d'Alba, Barbera d'Asti, Bardolino, Barolo, Brunello di Montalcino, Dolcetto d'Alba, Frascati, Gattinara, Lacryma Christi, Nebbiolo d'Alba, Orvieto, Soave, Valpolicella, Vino Nobile di Montepulciano.

In Portogallo

Dao, Oporto, Porto, Vinho do Porto.

In Spagna

Lagrima, Rioja.

Note esplicative:

(*)

Termini soggetti solo alle disposizioni dell'articolo 6 e non a quelle dell'articolo 7.

Le parole in corsivo, compresi i nomi di origine e quelle che qualificano i nomi di origine, hanno unicamente funzione informativa o esplicativa, o entrambe, e non sono soggette alle disposizioni dell'articolo 7, paragrafi 1 e 3.

Per maggiore chiarezza, le parti prendono atto che gli Stati Uniti richiedono che i nomi di origine siano scritti in caratteri latini; ogni altra dicitura in caratteri non latini è facoltativa e soggetta alle prescrizioni della normativa statunitense. Nessuna disposizione dell'articolo 7 o del presente allegato può essere interpretata come una prescrizione contraria a quanto precede.

ALLEGATO V

PARTE A

 

Alexander Valley

 

Alexandria Lakes

 

Altus

 

Anderson Valley

 

Applegate Valley

 

Arkansas Mountain

 

Arroyo Grande Valley

 

Arroyo Seco

 

Atlas Peak

 

Augusta

 

Bell Mountain

 

Ben Lomond Mountain

 

Benmore Valley

 

Bennett Valley

 

California Shenandoah Valley

 

Capay Valley

 

Caramel Valley

 

Catoctin

 

Cayuga Lake

 

Central Coast

 

Central Delaware Valley

 

Chalk Hill

 

Chalone

 

Chiles Valley

 

Cienega Valley

 

Clarksburg

 

Clear Lake

 

Cole Ranch

 

Columbia Gorge

 

Columbia Valley

 

Cucamonga Valley

 

Cumberland Valley

 

Diablo Grande

 

Diamond Mountain District

 

Dry Creek Valley

 

Dundee Hills

 

Dunnigan Hills

 

Edna Valley

 

El Dorado

 

Escondido Valley

 

Fair Play

 

Fennville

 

Fiddletown

 

Finger Lakes

 

Fredericksburg in the Texas Hill Country

 

Grand River Valley

 

Grand Valley

 

Guenoc Valley

 

Hames Valley

 

Hermann

 

High Valley

 

Horse Heaven Hills

 

Howell Mountain

 

Hudson River Region

 

Isle St. George

 

Kanawha River Valley

 

Knights Valley

 

Lake Erie

 

Lake Michigan Shore

 

Lake Wisconsin

 

Lancaster Valley

 

Leelanau Peninsula

 

Lime Kiln Valley

 

Linganore

 

Livermore Valley

 

Lodi

 

Long Island

 

Loramie Creek

 

Los Carneros

 

Madera

 

Malibu-Newton Canyon

 

Martha's Vineyard

 

McDowell Valley

 

McMinnville

 

Mendocino

 

Mendocino Ridge

 

Merritt Island

 

Mesilla Valley

 

Middle Rio Grande Valley

 

Mimbres Valley

 

Mississippi Delta

 

Monterey

 

Monticello

 

Mt. Harlan

 

Mt. Veeder

 

Napa Valley

 

Niagara Escarpment

 

North Coast

 

North Fork of Long Island

 

North Fork of Roanoke

 

North Yuba

 

Northern Neck George Washington Birthplace

 

Northern Sonoma

 

Oak Knoll District of Napa Valley

 

Oakville

 

Ohio River Valley

 

Old Mission Peninsula

 

Ozark Highlands

 

Ozark Mountain

 

Pacheco Pass

 

Paicines

 

Paso Robles

 

Potter Valley

 

Puget Sound

 

Red Hills Lake County

 

Red Mountain

 

Redwood Valley

 

Ribbon Ridge

 

River Junction

 

Rockpile

 

Rocky Knob

 

Rogue Valley

 

Russian River Valley

 

Rutherford

 

Salado Creek

 

San Benito

 

San Bernabe

 

San Francisco Bay

 

San Lucas

 

San Pasqual Valley

 

San Ysidro District

 

Santa Clara Valley

 

Santa Cruz Mountains

 

Santa Lucia Highlands

 

Santa Maria Valley

 

Santa Rita Hills

 

Santa Ynez Valley

 

Seiad Valley

 

Seneca Lake

 

Shenandoah Valley

 

Sierra Foothills

 

Solano County Green Valley

 

Sonoita

 

Sonoma Coast

 

Sonoma County Green Valley

 

Sonoma Mountain

 

Sonoma Valley

 

South Coast

 

Southeastern New England

 

Southern Oregon

 

Spring Mountain District

 

St. Helena

 

Stags Leap District

 

Suisun Valley

 

Temecula Valley

 

Texas Davis Mountains

 

Texas High Plains

 

Texas Hill Country

 

The Hamptons, Long Island

 

Trinity Lakes

 

Umpqua Valley

 

Virginia's Eastern Shore

 

Walla Walla Valley

 

Warren Hills

 

West Elks

 

Western Connecticut Highlands

 

Wild Horse Valley

 

Willamette Valley

 

Willow Creek

 

Yadkin Valley

 

Yakima Valley

 

Yamhill-Carlton District

 

York Mountain

 

Yorkville Highlands

 

Yountville

PARTE B

 

Alabama

 

Alaska

 

Arizona

 

Arkansas

 

California

 

Colorado

 

Connecticut

 

Delaware

 

Florida

 

Georgia

 

Hawaii

 

Idaho

 

Illinois

 

Indiana

 

Iowa

 

Kansas

 

Kentucky

 

Louisiana

 

Maine

 

Maryland

 

Massachusetts

 

Michigan

 

Minnesota

 

Mississippi

 

Missouri

 

Montana

 

Nebraska

 

Nevada

 

New Hampshire

 

New Jersey

 

New Mexico

 

New York

 

North Carolina

 

North Dakota

 

Ohio

 

Oklahoma

 

Oregon

 

Pennsylvania

 

Rhode Island

 

South Carolina

 

South Dakota

 

Tennessee

 

Texas

 

Utah

 

Vermont

 

Virginia

 

Washington

 

West Virginia

 

Wisconsin

 

Wyoming

PARTE C

Arkansas

 

Baxter County (Ozark Mountain)

 

Benton County (Ozark Mountain)

 

Boone County (Ozark Mountain)

 

Carroll County (Ozark Mountain)

 

Clay County (Ozark Mountain)

 

Cleburne County (Ozark Mountain)

 

Conway County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Crawford County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Faulkner County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Franklin County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Fulton County (Ozark Mountain)

 

Independence County (Ozark Mountain)

 

Izard County (Ozark Mountain)

 

Jackson County (Ozark Mountain)

 

Johnson County (Altus, Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Lawrence County (Ozark Mountain)

 

Logan County (Arkansas Mountain)

 

Madison County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Marion County (Ozark Mountain)

 

Newton County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Pope County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Randolph County (Ozark Mountain)

 

Searcy County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Sharp County (Ozark Mountain)

 

Sebastian County (Arkansas Mountain)

 

Stone County (Ozark Mountain)

 

Van Buren County (Arkansas Mountain, Ozark Mountain)

 

Washington County (Ozark Mountain)

 

White County (Ozark Mountain)

 

Yell County (Arkansas Mountain)

Arizona

 

Cochise County (Sonoita)

 

Pima County (Sonoita)

 

Santa Cruz County (Sonoita)

California

 

Alameda County (Central Coast, Livermore Valley, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

 

mador County (Fiddletown, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

 

Calaveras County (Sierra Foothills)

 

Contra Costa County (San Francisco Bay)

 

El Dorado County (El Dorado, Fair Play, Shenandoah Valley California, Sierra Foothills)

 

Fresno County (Madera)

 

Humboldt County (Willow Creek)

 

Lake County (Benmore Valley, Clear Lake, Guenoc Valley, High Valley, North Coast, Red Hills Lake County)

 

Los Angeles County (Malibu-Newton Canyon)

 

Madera County (Madera)

 

Marin County (North Coast)

 

Mariposa County (Sierra Foothills)

 

Mendocino County (Anderson Valley, Cole Ranch, McDowell Valley, Mendocino, Mendocino Ridge, North Coast, Potter Valley, Redwood Valley, Yorkville Highlands)

 

Monterey County (Arroyo Seco, Carmel Valley, Central Coast, Chalone, Hames Valley, Monterey, San Bernabe, San Lucas, Santa Lucia Highlands)

 

Napa County (Atlas Peak, Chiles Valley, Diamond Mountain District, Howell Mountain, Los Carneros, Mt. Veeder, Napa Valley, North Coast, Oak Knoll District of Napa Valley, Oakville, Rutherford, Spring Mountain District, St. Helena, Stags Leap District, Wild Horse Valley, Yountville)

 

Nevada County (Sierra Foothills)

 

Orange County (South Coast)

 

Placer County (Sierra Foothills)

 

Riverside County (Cucamonga Valley, South Coast, Temecula Valley)

 

Sacramento County (Clarksburg, Lodi)

 

San Benito County (Central Coast, Chalone, Cienega Valley, Lime Kiln Valley, Mt. Harlan, Pacheco Pass, Paicines, San Benito, San Francisco Bay, Santa Clara Valley)

 

San Bernardino County (Cucamonga Valley)

 

San Diego County (San Pasqual Valley, South Coast)

 

San Francisco County (San Francisco Bay)

 

San Joaquin County (Lodi, River Junction)

 

San Luis Obispo County (Arroyo Grande Valley, Central Coast, Edna Valley, Paso Robles, Santa Maria Valley, York Mountain)

 

San Mateo County (San Francisco Bay, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

 

Santa Barbara County (Central Coast, Santa Maria Valley, Santa Rita Hills, Santa Ynez Valley)

 

Santa Clara County (Central Coast, Pacheco Pass, San Francisco Bay, San Ysidro District, Santa Clara Valley, Santa Cruz Mountains)

 

Santa Cruz County (Ben Lomond Mountain, Central Coast, San Francisco Bay, Santa Cruz Mountains)

 

Siskiyou County (Seiad Valley)

 

Solano County (Clarksburg, North Coast, Solano County Green Valley, Suisun Valley, Wild Horse Valley)

 

Sonoma County (Alexander Valley, Bennett Valley, Chalk Hill, Dry Creek Valley, Knights Valley, Los Carneros, North Coast, Northern Sonoma, Rockpile, Russian River Valley, Sonoma Coast, Sonoma County Green Valley, Sonoma Mountain, Sonoma Valley)

 

Stanislaus County (Diablo Grande, Salado Creek)

 

Trinity County (Trinity Lakes, Willow Creek)

 

Tuolumne County (Sierra Foothills)

 

Yolo County (Capay Valley, Clarksburg, Dunnigan Hills, Merritt Island)

 

Yuba County (North Yuba, Sierra Foothills)

Colorado

 

Delta County (West Elks)

 

Mesa County (Grand Valley)

Connecticut

 

Fairfield County (Western Connecticut Highlands)

 

Hartford County (Western Connecticut Highlands)

 

Litchfield County (Western Connecticut Highlands)

 

Middlesex County (Southeastern New England)

 

New Haven County (Western Connecticut Highlands, Southeastern New England)

 

New London County (Southeastern New England)

Indiana

 

Clark County (Ohio River Valley)

 

Crawford County (Ohio River Valley)

 

Dearborn County (Ohio River Valley)

 

Decatur County (Ohio River Valley)

 

Dubois County (Ohio River Valley)

 

Floyd County (Ohio River Valley)

 

Franklin County (Ohio River Valley)

 

Gibson County (Ohio River Valley)

 

Harrison County (Ohio River Valley)

 

Jefferson County (Ohio River Valley)

 

Jennings County (Ohio River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Perry County (Ohio River Valley)

 

Pike County (Ohio River Valley)

 

Posey County (Ohio River Valley)

 

Ripley County (Ohio River Valley)

 

Scott County (Ohio River Valley)

 

Spencer County (Ohio River Valley)

 

Switzerland County (Ohio River Valley)

 

Vandergurgh County (Ohio River Valley)

 

Warrick County (Ohio River Valley)

 

Washington County (Ohio River Valley)

Kentucky

 

Ballard County (Ohio River Valley)

 

Boone County (Ohio River Valley)

 

Boyd County (Ohio River Valley)

 

Bracken County (Ohio River Valley)

 

Breckenridge County (Ohio River Valley)

 

Bullitt County (Ohio River Valley)

 

Caldwell County (Ohio River Valley)

 

Campbell County (Ohio River Valley)

 

Carroll County (Ohio River Valley)

 

Carter County (Ohio River Valley)

 

Crittenden County (Ohio River Valley)

 

Daviess County (Ohio River Valley)

 

Elliott County (Ohio River Valley)

 

Fleming County (Ohio River Valley)

 

Gallatin County (Ohio River Valley)

 

Grant County (Ohio River Valley)

 

Greenup County (Ohio River Valley)

 

Hancock County (Ohio River Valley)

 

Hardin County (Ohio River Valley)

 

Henderson County (Ohio River Valley)

 

Henry County (Ohio River Valley)

 

Jefferson County (Ohio River Valley)

 

Kenton County (Ohio River Valley)

 

Lewis County (Ohio River Valley)

 

Livingston County (Ohio River Valley)

 

Lyon County (Ohio River Valley)

 

Marshall County (Ohio River Valley)

 

Mason County (Ohio River Valley)

 

McCracken County (Ohio River Valley)

 

McLean County (Ohio River Valley)

 

Meade County (Ohio River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Oldham County (Ohio River Valley)

 

Owen County (Ohio River Valley)

 

Pendleton County (Ohio River Valley)

 

Rowan County (Ohio River Valley)

 

Shelby County (Ohio River Valley)

 

Spencer County (Ohio River Valley)

 

Trimble County (Ohio River Valley)

 

Union County (Ohio River Valley)

Louisiana

 

East Carroll Parish (Mississippi Delta)

 

Madison Parish (Mississippi Delta)

Massachusetts

 

Barnstable County (Southeastern New England)

 

Bristol County (Southeastern New England)

 

Dukes County (Martha's Vineyard, Southeastern New England)

 

Nantucket County (Southeastern New England)

 

Norfolk County (Southeastern New England)

 

Plymouth County (Southeastern New England)

Maryland

 

Carroll County (Linganore)

 

Frederick County (Catoctin, Linganore)

 

Washington County (Catoctin, Cumberland Valley)

Michigan

 

Allegan County (Fennville, Lake Michigan Shore)

 

Berrien County (Lake Michigan Shore)

 

Cass County (Lake Michigan Shore)

 

Grand Traverse County (Old Mission Peninsula)

 

Kalamazoo County (Lake Michigan Shore)

 

Leelanau County (Leelanau Peninsula)

 

Van Buren County (Fennville, Lake Michigan Shore)

Minnesota

 

Douglas County (Alexandria Lakes)

Missouri

 

Barry County (Ozark Mountain)

 

Barton County (Ozark Mountain)

 

Benton County (Ozark Mountain)

 

Bollinger County (Ozark Mountain)

 

Butler County (Ozark Mountain)

 

Camden County (Ozark Mountain)

 

Cape Girardeau County (Ozark Mountain)

 

Carter County (Ozark Mountain)

 

Cedar County (Ozark Mountain)

 

Christian County (Ozark Mountain)

 

Crawford County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Dade County (Ozark Mountain)

 

Dallas County (Ozark Mountain)

 

Dent County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Douglas County (Ozark Mountain)

 

Franklin County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Gasconade County (Hermann, Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Greene County (Ozark Mountain)

 

Hickory County (Ozark Mountain)

 

Howell County (Ozark Mountain)

 

Iron County (Ozark Mountain)

 

Jasper County (Ozark Mountain)

 

Jefferson County (Ozark Mountain)

 

Laclede County (Ozark Mountain)

 

Lawrence County (Ozark Mountain)

 

Maries County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

McDonald County (Ozark Mountain)

 

Miller County (Ozark Mountain)

 

Newton County (Ozark Mountain)

 

Oregon County (Ozark Mountain)

 

Osage County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Ozark County (Ozark Mountain)

 

Perry County (Ozark Mountain)

 

Phelps County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Polk County (Ozark Mountain)

 

Pulaski County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Reynolds County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Ripley County (Ozark Mountain)

 

Saint Charles County (Augusta)

 

Shannon County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

St. Clair County (Ozark Mountain)

 

St. Louis County (Ozark Mountain)

 

Ste. Genevieve County (Ozark Mountain)

 

Stoddard County (Ozark Mountain)

 

Stone County (Ozark Mountain)

 

Taney County (Ozark Mountain)

 

Texas County (Ozark Highlands, Ozark Mountain)

 

Vernon County (Ozark Mountain)

 

Washington County (Ozark Mountain)

 

Wayne County (Ozark Mountain)

 

Webster County (Ozark Mountain)

 

Wright County (Ozark Mountain)

Mississippi

 

Bolivar County (Mississippi Delta)

 

Carroll County (Mississippi Delta)

 

Coahoma County (Mississippi Delta)

 

De Soto County (Mississippi Delta)

 

Grenada County (Mississippi Delta)

 

Holmes County (Mississippi Delta)

 

Humphreys County (Mississippi Delta)

 

Issaquena County (Mississippi Delta)

 

Leflore County (Mississippi Delta)

 

Panola County (Mississippi Delta)

 

Quitman County (Mississippi Delta)

 

Sharkey County (Mississippi Delta)

 

Sunflower County (Mississippi Delta)

 

Tallahatchie County (Mississippi Delta)

 

Tate County (Mississippi Delta)

 

Tunica County (Mississippi Delta)

 

Warren County (Mississippi Delta)

 

Washington County (Mississippi Delta)

 

Yazoo County (Mississippi Delta)

New Jersey

 

Hunterdon County (Central Delaware Valley)

 

Mercer County (Central Delaware Valley)

 

Warren County (Warren Hills)

New Mexico

 

Bernalillo County (Middle Rio Grande Valley)

 

Dona Ana County (Mesilla Valley)

 

Grant County (Mimbres Valley)

 

Luna County (Mimbres Valley)

 

Sandoval County (Middle Rio Grande Valley)

 

Socorro County (Middle Rio Grande Valley)

 

Valencia County (Middle Rio Grande Valley)

New York

 

Cattaraugus County (Lake Erie)

 

Cayuga County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

 

Chatauqua County (Lake Erie)

 

Chemung County (Finger Lakes)

 

Columbia County (Hudson River Region)

 

Cortland County (Finger Lakes)

 

Duchess County (Hudson River Region)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Livingston County (Finger Lakes)

 

Monroe County (Finger Lakes)

 

Nassau County (Long Island)

 

Niagara County (Niagara Escarpment)

 

Onondaga County (Finger Lakes)

 

Ontario County (Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Orange County (Hudson River Region)

 

Putnam County (Hudson River Region)

 

Rockland County (Hudson River Region)

 

Schuyler County (Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Seneca County (Cayuga Lake, Finger Lakes, Seneca Lake)

 

Steuben County (Finger Lakes)

 

Suffolk County (Long Island, North Fork of Long Island, The Hamptons, Long Island)

 

Sullivan County (Hudson River Region)

 

Tioga County (Finger Lakes)

 

Tompkins County (Cayuga Lake, Finger Lakes)

 

Ulster County (Hudson River Region)

 

Wayne County (Finger Lakes)

 

Westchester County (Hudson River Region)

 

Yates County (Finger Lakes, Seneca Lake)

North Carolina

 

Davidson County (Yadkin Valley)

 

Davie County (Yadkin Valley)

 

Forsyth County (Yadkin Valley)

 

Stokes County (Yadkin Valley)

 

Surry County (Yadkin Valley)

 

Wilkes County (Yadkin Valley)

 

Yadkin County (Yadkin Valley)

Ohio

 

Adams County (Ohio River Valley)

 

Ashtabula County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Athens County (Ohio River Valley)

 

Belmont County (Ohio River Valley)

 

Brown County (Ohio River Valley)

 

Butler County (Ohio River Valley)

 

Cleremont County (Ohio River Valley)

 

Clinton County (Ohio River Valley)

 

Cuyahoga County (Lake Erie)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Gallia County (Ohio River Valley)

 

Geauga County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Hamilton County (Ohio River Valley)

 

Highland County (Ohio River Valley)

 

Hocking County (Ohio River Valley)

 

Huron County (Lake Erie)

 

Jackson County (Ohio River Valley)

 

Lake County (Lake Erie, Grand River Valley)

 

Lawrence County (Ohio River Valley)

 

Lorain County (Lake Erie)

 

Lucas County (Lake Erie)

 

Meigs County (Ohio River Valley)

 

Monroe County (Ohio River Valley)

 

Morgan County (Ohio River Valley)

 

Muskingum County (Ohio River Valley)

 

Noble County (Ohio River Valley)

 

Ottawa County (Lake Erie, Isle St. George)

 

Perry County (Ohio River Valley)

 

Pike County (Ohio River Valley)

 

Ross County (Ohio River Valley)

 

Sandusky County (Lake Erie)

 

Sciotto County (Ohio River Valley)

 

Shelby County (Loramie Creek)

 

Vinton County (Ohio River Valley)

 

Warren County (Ohio River Valley)

 

Washington County (Ohio River Valley)

 

Wood County (Lake Erie)

Oklahoma

 

Adair County (Ozark Mountain)

 

Cherokee County (Ozark Mountain)

 

Delaware County (Ozark Mountain)

 

Mayes County (Ozark Mountain)

 

Muskogee County (Ozark Mountain)

 

Ottawa (Ozark Mountain)

 

Sequoyah County (Ozark Mountain)

 

Wagner County (Ozark Mountain)

Oregon

 

Amook County (Willamette Valley)

 

Benton County (Willamette Valley)

 

Clackamas County (Willamette Valley)

 

Douglas County (Southern Oregon, Umpqua Valley)

 

Gillman County (Columbia Valley)

 

Hood River County (Columbia Gorge)

 

Jackson County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

 

Josephine County (Applegate Valley, Rogue Valley, Southern Oregon)

 

Lane County (Willamette Valley)

 

Linn County (Willamette Valley)

 

Marion County (Willamette Valley)

 

Morrow County (Columbia Valley)

 

Multnomah County (Willamette Valley)

 

Polk County (Willamette Valley)

 

Sherman County (Columbia Valley)

 

Umatilla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

 

Wasco County (Columbia Gorge, Columbia Valley)

 

Washington County (Willamette Valley, Yamhille-Carlton)

 

Yamhill County (Dundee Hills, McMinnville, Ribbon Ridge, Willamette Valley, Yamhill-Carlton)

Pennsylvania

 

Bucks County (Central Delaware Valley)

 

Chester County (Lancaster Valley)

 

Cumberland County (Cumberland Valley)

 

Erie County (Lake Erie)

 

Franklin County (Cumberland Valley)

 

Lancaster County (Lancaster Valley)

Rhode Island

 

Bristol County (Southeastern New England)

 

Newport County (Southeastern New England)

 

Providence County (Southeastern New England)

 

Washington County (Southeastern New England)

Tennessee

 

Shelby County (Mississippi Delta)

Texas

 

Armstrong County (Texas High Plains)

 

Bandera County (Texas Hill Country)

 

Barley County (Texas High Plains)

 

Bexar County (Texas Hill Country)

 

Blanco County (Texas Hill Country)

 

Borden County (Texas High Plains)

 

Briscoe County (Texas High Plains)

 

Burnet County (Texas Hill Country)

 

Castro County (Texas High Plains)

 

Cochran County (Texas High Plains)

 

Comal County (Texas Hill Country)

 

Crosby County (Texas High Plains)

 

Dawson County (Texas High Plains)

 

Deaf Smith County (Texas High Plains)

 

Dickens County (Texas High Plains)

 

Edwards County (Texas Hill Country)

 

El Paso County (Mesilla Valley)

 

Floyd County (Texas High Plains)

 

Gaines County (Texas High Plains)

 

Garza County (Texas High Plains)

 

Gillespie County (Bell Mountain, Fredericksburg in the Texas Hill Country, Texas Hill Country)

 

Guadalure County (Texas Hill Country)

 

Hale County (Texas High Plains)

 

Hays County (Texas Hill Country)

 

Hockley County (Texas High Plains)

 

Jeff Davis County (Texas Davis Mountains)

 

Kendall County (Texas Hill Country)

 

Kerr County (Texas Hill Country)

 

Kimble County (Texas Hill Country)

 

Lamb County (Texas High Plains)

 

Lampasas County (Texas Hill Country)

 

Llano County (Texas Hill Country)

 

Lubbock County (Texas High Plains)

 

Lynn County (Texas High Plains)

 

Mason County (Texas Hill Country)

 

McCulloch County (Texas Hill Country)

 

Medina County (Texas Hill Country)

 

Menard County (Texas Hill Country)

 

Motley County (Texas High Plains)

 

Parmer County (Texas High Plains)

 

Pecos County (Escondido Valley)

 

Randall County (Texas High Plains)

 

Real County (Texas Hill Country)

 

San Saba County (Texas Hill Country)

 

Swisher County (Texas High Plains)

 

Terry County (Texas High Plains)

 

Travis County (Texas Hill Country)

 

Uvalde County (Texas Hill Country)

 

Williamson County (Texas Hill Country)

 

Yoakum County (Texas High Plains)

Virginia

 

Accomack County (Virginia's Eastern Shore)

 

Albemarle County (Monticello)

 

Amherst County (Shenandoah Valley)

 

Augusta County (Shenandoah Valley)

 

Botetourt County (Shenandoah Valley)

 

Clarke County (Shenandoah Valley)

 

Floyd County (Rocky Knob)

 

Frederick County (Shenandoah Valley)

 

Greene County (Monticello)

 

King George County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Lancaster County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Louisa County (Monticello)

 

Montgomery County (North Fork of Roanoke)

 

Nelson County (Monticello)

 

Northhampton County (Virginia's Eastern Shore)

 

Northumberland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Orange County (Monticello)

 

Page County (Shenandoah Valley)

 

Patrick County (Rocky Knob)

 

Richmond County (Northern Neck George Washington Birthplace)

 

Roanoke County (North Fork of Roanoke)

 

Rockbridge County (Shenandoah Valley)

 

Rockingham County (Shenandoah Valley)

 

Shenandoah County (Shenandoah Valley)

 

Warren County (Shenandoah Valley)

 

Westmoreland County (Northern Neck George Washington Birthplace)

Washington

 

Adams County (Columbia Valley)

 

Benton County (Red Mountain, Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

 

Calallam County (Puget Sound)

 

Chelan County (Columbia Valley)

 

Columbia County (Columbia Valley)

 

Douglas County (Columbia Valley)

 

Fery County (Columbia Valley)

 

Franklin County (Columbia Valley)

 

Garfield County (Columbia Valley)

 

Grant County (Columbia Valley)

 

King County (Puget Sound)

 

Kitsap County (Puget Sound)

 

Kittitas County (Columbia Valley)

 

Klickitat County (Columbia Gorge, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

 

Lincoln County (Columbia Valley)

 

Mason County (Puget Sound)

 

Okanogan County (Columbia Valley)

 

Pieru County (Puget Sound)

 

San Juan County (Puget Sound)

 

Skagit County (Puget Sound)

 

Skamania County (Columbia Gorge)

 

Snohomish County (Puget Sound)

 

Stevens County (Columbia Valley)

 

Thurston County (Puget Sound)

 

Walla Walla County (Columbia Valley, Walla Walla Valley)

 

Whitman County (Columbia Valley)

 

Yakima County (Yakima Valley, Columbia Valley, Horse Heaven Hills)

West Virginia

 

Berkeley County (Shenandoah Valley)

 

Cabell County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Calhoun County (Ohio River Valley)

 

Doddridge County (Ohio River Valley)

 

Gilmer County (Ohio River Valley)

 

Jackson County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Jefferson County (Shenandoah Valley)

 

Kanawha County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Lincoln County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Marshall County (Ohio River Valley)

 

Mason County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Ohio County (Ohio River Valley)

 

Pleasants County (Ohio River Valley)

 

Putnam County (Ohio River Valley, Kanawha River Valley)

 

Ritchie County (Ohio River Valley)

 

Roane County (Ohio River Valley)

 

Tyler County (Ohio River Valley)

 

Wayne County (Ohio River Valley)

 

Wetzel County (Ohio River Valley)

 

Wirt County (Ohio River Valley)

 

Wood County (Ohio River Valley)

Wisconsin

 

Columbia County (Lake Wisconsin)

 

Dane County (Lake Wisconsin)

 

Sauk County (Lake Wisconsin)

ALLEGATO VI

a)   Stati Uniti

Assistant Administrator

Headquarters Operations

Alcohol and Tobacco Tax and Trade Bureau

US Department of the Treasury

1310 G Street, N.W., Suite 400 E

Washington, D.C. 20220

USA

Tel: (1-202) 927-8110

Fax: (1-202) 927-8605

Email: itd@ttb.gov

b)   Comunità

Commissione Europea

Direzione generale dell'Agricoltura e dello sviluppo rurale

Direzione A.I - Affari internazionali

Capo unità A.I.1 - OMC, OCSE, Stati Uniti d'America e Canada

B-1049 Bruxelles/Brussels B-1049

Belgio

Tel: (32-2) 299 11 11

Fax: (32-2) 295 24 16

Email: agri-ec-us-winetrade@cec.eu.int

PROTOCOLLO

sull'etichettatura del vino

di cui all'articolo 8, paragrafo 2, dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino

PARTE A

Vini originari degli Stati Uniti

1.   Nella presente parte del protocollo, per «vino degli Stati Uniti» si intende il vino originario degli Stati Uniti, esportato e immesso in commercio nella Comunità a norma dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino, qui di seguito «l'accordo».

Sono indicazioni facoltative:

a)

l'anno della vendemmia;

b)

l nome di una o più varietà di vite;

c)

l luogo di imbottigliamento;

d)

premio, una medaglia o altro riferimento a un concorso;

e)

il nome di un vigneto;

f)

una menzione elencata nell'appendice I, punto 1;

g)

il metodo utilizzato per produrre il vino, a norma dell'appendice II;

2.2.   la menzione «Estate Bottled» («imbottigliato all'origine»);

a)

il tipo di prodotto a norma dell'appendice III;

b)

il nome, l'indirizzo e il titolo della persona, fisica o giuridica, che ha partecipato alla commercializzazione del vino;

c)

un colore specifico. Per «colore specifico» non si intendono «rosé/pink», «red» e «white» («rosato», «rosso» e «bianco»), in inglese o in traduzione, bensì tutti gli altri colori.

Sull'etichetta dei vini degli Stati Uniti possono figurare le indicazioni facoltative di cui al punto 2, purché tali indicazioni siano utilizzate in conformità di tutte le seguenti prescrizioni:

3.1.   le indicazioni facoltative possono essere utilizzate soltanto in conformità del titolo 27, parte 4, del Code of Federal Regulations statunitense e successive modifiche;

3.2.   le indicazioni facoltative di cui al punto 2.2.1 possono essere utilizzate soltanto se il vino reca anche un nome di origine figurante nell'allegato V dell'accordo;

3.3.   le indicazioni facoltative di cui al punto 2.2.2 possono essere utilizzate soltanto se il vino reca anche un nome di origine figurante nell'allegato V, parte A, dell'accordo;

3.4.   le indicazioni facoltative di cui al punto 2.2.3 possono essere utilizzate per tutti i vini, recanti o meno un nome di origine;

3.5.   tranne nei casi previsti dal presente protocollo, le indicazioni facoltative non possono comprendere termini che coincidono con nomi di origine protetti nella Comunità ed elencati nell'allegato IV dell'accordo;

3.6.   per quanto attiene all'uso di nomi di varietà di vite come indicazioni facoltative:

a)

i nomi di varietà di vite elencati nell'appendice IV possono essere utilizzati come indicazioni facoltative. La presente disposizione lascia impregiudicato l'uso di altri nomi di varietà di vite, elencati o meno nell'appendice IV, consentito dai regolamenti comunitari, in particolare dal regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione e successive modifiche;

b)

su richiesta degli Stati Uniti, le parti modificano l'appendice IV inserendovi le varietà di vite notificate alla Comunità dagli Stati Uniti, a meno che la Comunità non informi gli Stati Uniti entro 60 giorni dalla data del ricevimento della notifica che l'uso di un determinato nome di varietà di vite non è consentito dai regolamenti comunitari, e in particolare dal regolamento (CE) n. 753/2002 e successive modifiche;

c)

il punto b) lascia impregiudicata la possibilità, per le parti, di modificare l'appendice IV a norma dell'articolo 11 dell'accordo in assenza di una notifica ai sensi del punto b);

3.7.   per quanto attiene alle indicazioni facoltative di cui al punto 2.2.1, lettera b), possono figurare in etichetta:

a)

il nome di un'unica varietà, a condizione che il 75 per cento (75 %) del vino sia ottenuto da uve di tale varietà e che questa determini il carattere del vino in conformità delle norme e delle pratiche statunitensi;

b)

i nomi di due o più varietà di vite, a condizione che il 100 per cento (100 %) delle uve utilizzate, previa correzione per tenere conto della quantità di uve utilizzata per la dolcificazione, appartenga alle varietà indicate; tuttavia, se sono pari o superiori a quattro, le varietà di vite possono essere menzionate soltanto sulla controetichetta;

3.8.   l'uso delle indicazioni facoltative di cui al punto 2.2.1, lettera f), è soggetto anche alle disposizioni dell'appendice I.

4.   Sull'etichetta dei vini originari degli Stati Uniti, secondo la definizione di cui all'articolo 2, lettera c), dell'accordo, può figurare il nome di origine di uno Stato o contea di cui alle parti B e C dell'allegato V, a condizione che almeno il 75 per cento (75 %) del vino sia ottenuto da uve raccolte nel luogo indicato.

PARTE B

Vini originari della Comunità

1.   Nella presente parte del protocollo, per «vino della Comunità» si intende il vino originario della Comunità, esportato e immesso in commercio negli Stati Uniti a norma dell'accordo.

2.   Sull'etichetta dei vini comunitari possono figurare informazioni supplementari, quali definite nel titolo 27 del Code of Federal Regulations statunitense, sezione 4.38, lettera f), e successive modifiche e in conformità del titolo V, capo II, e degli allegati VII e VIII del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio e successive modifiche, nonché del regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione e successive modifiche, a condizione che le informazioni supplementari siano utilizzate in conformità delle prescrizioni statunitensi, in particolare che non siano in contrasto con disposizioni regolamentari statunitensi obbligatorie né limitino in qualsiasi modo la portata delle informazioni obbligatorie ivi previste e che le informazioni supplementari siano veritiere, precise, specifiche e non siano denigratorie né fuorvianti.

Appendice I

Menzioni di cui alla parte A, punto 2.2.1, lettera f), del protocollo

1.

La presente appendice si applica alle menzioni seguenti: chateau, classic, clos, cream, crusted/crusting, fine, late bottled vintage, noble, ruby, superior, sur lie, tawny, vintage e vintage character.

2.

Fatto salvo l'articolo 8, paragrafo 1, dell'accordo, la Comunità ammette l'uso delle menzioni di cui al punto 1 della presente appendice sulle etichette dei vini statunitensi se, al momento dell'importazione, l'uso della menzione negli Stati Uniti sulle etichette dei vini statunitensi è stato approvato con un COLA.

3.

In deroga al punto 2 della presente appendice, la Comunità ammette l'uso delle menzioni elencate di seguito e citate al punto 1 sulle etichette dei vini statunitensi se, al momento dell'importazione, sono così utilizzate:

classic

per i vini spumanti e i vini alcolizzati,

per gli altri vini se la menzione figura su un'etichetta non redatta in lingua tedesca e non è utilizzata come una parola tedesca;

cream, crusted/crusting, late bottled vintage, ruby, tawny, vintage, vintage character

per i vini spumanti e i vini tranquilli;

fine

per i vini spumanti e i vini tranquilli,

per gli altri vini se la menzione figura su un'etichetta non redatta in lingua italiana e non è utilizzata come una parola italiana;

noble

per i vini spumanti e i vini tranquilli,

per gli altri vini se la menzione figura su un'etichetta non redatta in lingua spagnola e non è utilizzata come una parola spagnola;

superior

per i vini spumanti e i vini tranquilli,

per gli altri vini se la menzione figura su un'etichetta non redatta in lingua spagnola e non è utilizzata come una parola spagnola;

superior

per i vini spumanti,

per gli altri vini se la menzione figura su un'etichetta non redatta in lingua portoghese e non è utilizzata come una parola portoghese;

sur lie

per i vini spumanti e i vini alcolizzati.

4.

Le parti riconoscono che l'uso delle menzioni di cui al punto 1 della presente appendice lascia impregiudicati i diritti dei detentori di marchi commerciali nella Comunità.

5.

I punti 1 e 2 della presente appendice si applicano per tre anni a decorrere dalla data di entrata in vigore dell'accordo; la loro applicazione sarà successivamente prorogata per periodi di due anni, a meno che:

a)

una delle due parti notifichi all'altra per iscritto che tale periodo non deve essere prorogato,

oppure

b)

le parti stabiliscano di comune accordo periodi di proroga diversi o condizioni d'uso diverse.

Le notifiche di cui al punto 5, lettera a), della presente appendice, sono trasmesse non oltre sei mesi prima dello scadere del periodo nel corso del quale è inoltrata la notifica.

Appendice II

Definizione dei metodi di produzione di cu alla parte A, punto 2.2.1, lettera g), del protocollo

1.

Se utilizzate nella designazione e nella presentazione di un vino, le menzioni che seguono devono essere usate in maniera conforme alle disposizioni statunitensi che vietano di trarre in inganno i consumatori. Il vino di cui trattasi deve essere stato maturato, fermentato o invecchiato in legno o in rovere o in fusti di legno o di rovere o in recipienti di legno o di rovere:

«barrel aged»

«barrel fermented»

«barrel matured»

«oak aged»

«oak fermented»

«oak matured»

«wood aged»

«wood fermented»

«wood matured»

2.

Nella designazione e nella presentazione del vino possono essere utilizzate altre menzioni che fanno riferimento alla vinificazione, sempreché il vino sia stato elaborato in modo conforme al significato di tali menzioni quale generalmente utilizzato e compreso dai vinificatori del paese produttore e l'uso di tali menzioni non induca in errore i consumatori.

Appendice III

Tipo di prodotto di cui alla parte A, punto 2.2.3, lettera a), del protocollo

Termini

Limite di zuccheri residui per i vini tranquilli

Dry

< 4 g/l, or < 9 g/l se l'acidità totale espressa in grammi di acido tartarico per litro è inferiore di < 2 g al contenuto di zuccheri residui

Medium dry

da 4 a 12 g/l

Medium sweet

da12 a 45 g/l

Sweet

> 45 g/l


Termini

Limite di zuccheri residui per i vini spumanti

Brut nature

< 3 g/l

Extra brut

da 0 a 6 g/l

Brut

da 0 a 15 g/l

Extra dry

da 12 a 20 g/l

Dry

da 17 a 35 g/l

Medium dry

da 33 a 50 g/l

Sweet

> 50 g/l

Appendice IV

Nomi di varietà di vite di cui alla parte A, punto 3.3.6, del protocollo

Aglianico

Agwam

Albariño

Albemarle

Aleatico

Alicante Bouschet

Aligote

Alvarelhão

Alvarinho

Arneis

Aurore

Bacchus

Baco blanc

Baco noir

Barbera

Beacon

Beclan

Bellandais

Beta

Black Corinth

Black Pearl

Blanc Du Bois

Blue Eye

Bonarda

Bountiful

Burdin 4672

Burdin 5201

Burdin 11042

Burgaw

Burger

Cabernet franc

Cabernet Pfeffer

Cabernet Sauvignon

Calzin

Campbell Early (Island Belle)

Canada Muscat

Captivator

Carignane

Carlos

Carmenère

Carmine

Carnelian

Cascade

Castel 19-637

Catawba

Cayuga White

Centurion

Chambourcin

Chancellor

Charbono

Chardonel

Chardonnay

Chasselas doré

Chelois

Chenin blanc

Chief

Chowan

Cinsaut (Black Malvoisie)

Clairette blanche

Clinton

Colombard (French Colombard)

Colobel

Cortese

Corvina

Concord

Conquistador

Couderc noir

Counoise

Cowart

Creek

Cynthiana (Norton)

Dearing

De Chaunac

Delaware

Diamond

Dixie

Dolcetto

Doreen

Dornfelder

Dulcet

Durif

Dutchess

Early Burgundy

Early Muscat

Edelweiss

Eden

Ehrenfelser

Ellen Scott

Elvira

Emerald Riesling

Feher Szagos

Fernao Pires

Fern Munson

Fiano

Flora

Florental

Folle blanche

Fredonia

Freisa

Fry

Furmint

Gamay noir

Garronet

Gewürztraminer

Gladwin 113

Glennel

Gold

Golden Isles

Golden Muscat

Grand Noir

Green Hungarian

Grenache

Grignolino

Grillo

Gros Verdot

Helena

Herbemont

Higgins

Horizon

Hunt

Iona

Isabella

Ives

James

Jewell

Joannes Seyve 12-428

Joannes Seyve 23-416

Kerner

Kay Gray

Kleinberger

LaCrosse

Lake Emerald

Lambrusco

Landal

Landot noir

Lenoir

Leon Millot

Limberger (Lemberger)

Madeline Angevine

Magnolia

Magoon

Malbec

Malvasia bianca

Marechal Foch

Marsanne

Melody

Melon de Bourgogne (Melon)

Merlot

Meunier (Pinot Meunier)

Mish

Mission

Missouri Riesling

Mondeuse (Refosco)

Montefiore

Moore Early

Morio-Muskat

Mourvèdre (Mataro)

Müller-Thurgau

Münch

Muscadelle

Muscat blanc (Muscat Canelli)

Muscat du Moulin

Muscat Hamburg (Black Muscat)

Muscat of Alexandria

Muscat Ottonel

Naples

Nebbiolo

Négrette

New York Muscat

Niagara

Noah

Noble

Norton (Cynthiana)

Ontario

Orange Muscat

Palomino

Pamlico

Pedro Ximenes

Petit Verdot

Petite Sirah

Peverella

Pinotage

Pinot blanc

Pinot gris (Pinot Grigio)

Pinot noir

Precoce de Malingre

Pride

Primitivo

Rayon d'Or

Ravat 34

Ravat 51 (Vignoles)

Ravat noir

Redgate

Regale

Riesling (White Riesling)

Rkatziteli (Rkatsiteli)

Roanoke

Rosette

Roucaneuf

Rougeon

Roussanne

Royalty

Rubired

Ruby Cabernet

St. Croix

St. Laurent

Saint Macaire

Salem

Salvador

Sangiovese

Sauvignon blanc (Fumé blanc)

Scarlet

Scheurebe

Sémillon

Sereksiya

Seyval (Seyval blanc)

Siegerrebe

Siegfried

Southland

Souzão

Steuben

Stover

Sugargate

Sultanina (Thomspon Seedless)

Summit

Suwannee

Sylvaner

Symphony

Syrah (Shiraz)

Swenson Red

Tannat

Tarheel

Taylor

Tempranillo (Valdepenas)

Teroldego

Thomas

Thompson Seedless (Sultanina)

Tinta Madeira

Tinto cão

Topsail

Touriga

Traminer

Traminette

Trousseau

Trousseau gris

Ugni blanc (Trebbiano)

Valdiguié

Valerien

Van Buren

Veeblanc

Veltliner

Ventura

Verdelet

Verdelho

Vidal blanc

Villard blanc

Villard noir

Vincent

Viognier

Vivant

Welsch Rizling

Watergate

Welder

Yuga

Zinfandel


DICHIARAZIONI CONGIUNTE

Nella prospettiva dell'entrata in vigore dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino (qui di seguito «l'accordo»), la Comunità e gli Stati Uniti formulano le seguenti dichiarazioni congiunte, valide finché sarà in vigore l'accordo.

Sul dialogo in materia di etichettatura del vino

Le parti intendono avviare un dialogo costruttivo sull'etichettatura del vino onde contribuire al raggiungimento di un accordo come previsto all'articolo 10, paragrafo 1, dell'accordo sul commercio del vino. Le discussioni riguarderanno tutte le questioni che ciascuna parte desidera affrontare e tra l'altro:

la proporzione di uve che dovrebbero provenire da un luogo, da un vitigno o da un'annata affinché sia possibile fare riferimento a tali termini sulle etichette, per concordare un livello armonizzato;

i riferimenti alla categoria, alla classe o al tipo di vino, per riconoscere i termini comuni;

le specifiche, comprese le tolleranze e gli intervalli numerici, per i riferimenti alla gradazione alcolica, per concordare specifiche comuni.

Sull'uso delle menzioni elencate nell'appendice I, punto 1, del protocollo

Le parti intendono consultarsi qualora sorgano problemi sull'uso di una delle menzioni elencate nell'appendice I, punto 1, sulle etichette dei vini statunitensi.

Sulla politica futura in materia di vino

Le parti intendono avviare un dialogo per comprendere meglio le rispettive politiche in materia di vino e gli sviluppi futuri di tali politiche. Il dialogo può riguardare aspetti attualmente discussi nell'ambito dell'Agenda di Doha per lo sviluppo (Doha Development Agenda - DDA), ad esempio i sussidi all'esportazione, le tariffe doganali, il sostegno interno e altre questioni oggetto di negoziati. Dai risultati di tale dialogo potranno scaturire posizioni comuni delle parti nell'ambito della DDA e potrebbe emergere un approccio utile per eventuali negoziati futuri a norma dell'articolo 10 dell'accordo.

Sui dialoghi futuri

Le parti intendono avviare un dialogo sulle indicazioni geografiche in relazione al vino onde comprendere meglio le rispettive politiche. Per concordare un approccio utile per eventuali negoziati futuri a norma dell'articolo 10 dell'accordo, le parti intendono avviare un dialogo sulla questione dei nomi di origine e sui termini di cui all'allegato II dell'accordo, onde comprendere meglio le rispettive politiche e rafforzare, se del caso, il riconoscimento di tali nomi e termini nella Comunità e negli Stati Uniti.

Le parti intendono inoltre avviare dialoghi sulle questioni seguenti:

le menzioni di cui all'articolo 24 del regolamento (CE) n. 753/2002 e successive modifiche, onde comprendere meglio le reciproche posizioni sull'uso di tali menzioni. Le parti ritengono che tali menzioni non costituiscano né creino una nuova forma di proprietà intellettuale;

i vini non soggetti all'accordo;

le pratiche enologiche;

la certificazione;

l'istituzione di un comitato congiunto sulle questioni vinicole.

In relazione al commercio bilaterale

Le parti dichiarano l'intenzione di adoperarsi, in buona fede e per un periodo di tempo ragionevole, per risolvere eventuali questioni bilaterali relative al commercio del vino, comprese quelle derivanti dall'applicazione del regolamento (CE) n. 753/2002 e successive modifiche, attraverso consultazioni bilaterali informali anziché facendo ricorso a meccanismi di composizione delle controversie.

Sulla cooperazione internazionale

Le parti intendono procedere a uno scambio di opinioni sulle questioni di pertinenza delle organizzazioni plurilaterali e multilaterali che si occupano di questioni vinicole aventi un'incidenza sugli scambi internazionali, e sollevate in tali sedi, e sulla maniera di strutturare al meglio la cooperazione internazionale nel settore vinicolo.


DICHIARAZIONE DEGLI STATI UNITI

sull'uso di alcuni termini per i vini esportati dagli Stati Uniti

Nella prospettiva dell'entrata in vigore dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino, gli Stati Uniti formulano la seguente dichiarazione.

In relazione all'uso dei termini di cui all'allegato II dell'accordo, in data 1o luglio 2005 i membri delle organizzazioni di produttori di vino sottoelencate hanno convenuto che, finché l'accordo rimarrà in vigore, i vini esportati dagli Stati Uniti siano etichettati in conformità delle disposizioni applicabili sul territorio degli Stati Uniti, a meno che tale etichettatura sia incompatibile con le prescrizioni della parte importatrice.

Elenco delle organizzazioni di produttori di vino statunitensi:

 

Wine Institute

 

WineAmerica


24.3.2006   

IT

Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

L 87/75


Informazioni sull'entrata in vigore della decisione del Consiglio 2005/798/CE (1) relativa alla conclusione di un accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d’America su questioni riguardanti il commercio del vino

L'accordo è entrato in vigore alla data della firma, il 23 novembre 2005.


(1)  OJ L 301, 18.11.2005, p. 14.


24.3.2006   

IT

Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

L 87/75


Informazioni sull'entrata in vigore della decisione del Consiglio 2006/232/CE (1) relativa alla conclusione dell'accordo tra la Comunità europea e gli Stati Uniti d'America sul commercio del vino

L'accordo è entrato in vigore alla data della firma, il 10 marzo 2006.


(1)  OJ L 87, 24.3.2006, p. 1.