ISSN 1977-0944

Gazzetta ufficiale

dell’Unione europea

C 129

European flag  

Edizione in lingua italiana

Comunicazioni e informazioni

66° anno
13 aprile 2023


Sommario

pagina

 

II   Comunicazioni

 

COMUNICAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI, DAGLI ORGANI E DAGLI ORGANISMI DELL'UNIONE EUROPEA

 

Commissione europea

2023/C 129/01

Non opposizione ad un’operazione di concentrazione notificata (Caso M.11005 — RENAULT / MINTH / JV) ( 1 )

1


 

IV   Informazioni

 

INFORMAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI, DAGLI ORGANI E DAGLI ORGANISMI DELL'UNIONE EUROPEA

 

Commissione europea

2023/C 129/02

Tassi di cambio dell'euro — 12 aprile 2023

2

2023/C 129/03

Informazioni della Commissione europea, pubblicate ai sensi dell'articolo 22, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1005/2008 del Consiglio, riguardanti le notifiche dello Stato di bandiera (elenco degli Stati e delle autorità competenti) effettuate conformemente all'articolo 20, paragrafi 1, 2 e 3, e all'allegato III del regolamento (CE) n. 1005/2008

3

 

INFORMAZIONI RELATIVE ALLO SPAZIO ECONOMICO EUROPEO

 

Autorità de vigilanza EFTA

2023/C 129/04

Decisione n. 44/23/COL dell'8 marzo 2023 relativa all'avvio di un'indagine formale su presunti aiuti di Stato concessi a Farice — Invito a presentare osservazioni in materia di aiuti di Stato, ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 2, della parte I del protocollo 3 dell'accordo tra gli Stati EFTA sull'istituzione di un'Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia

22


 

V   Avvisi

 

ALTRI ATTI

 

Commissione europea

2023/C 129/05

Pubblicazione di una domanda di approvazione di una modifica non minore del disciplinare di produzione ai sensi dell'articolo 50, paragrafo 2, lettera a), del regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari

47

2023/C 129/06

Pubblicazione del documento unico di cui all'articolo 94, paragrafo 1, lettera d), del regolamento (UE) n. 1308/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio e del riferimento alla pubblicazione del disciplinare di produzione di un nome nel settore vitivinicolo

61

2023/C 129/07

Pubblicazione di una domanda di registrazione di un nome ai sensi dell'articolo 50, paragrafo 2, lettera a), del regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari

67


 


 

(1)   Testo rilevante ai fini del SEE.

IT

 


II Comunicazioni

COMUNICAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI, DAGLI ORGANI E DAGLI ORGANISMI DELL'UNIONE EUROPEA

Commissione europea

13.4.2023   

IT

Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

C 129/1


Non opposizione ad un’operazione di concentrazione notificata

(Caso M.11005 — RENAULT / MINTH / JV)

(Testo rilevante ai fini del SEE)

(2023/C 129/01)

Il 6 marzo 2023 la Commissione ha deciso di non opporsi alla suddetta operazione di concentrazione notificata e di dichiararla compatibile con il mercato interno. La presente decisione si basa sull’articolo 6, paragrafo 1, lettera b, in combinato disposto con l’articolo 6, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio (1). Il testo integrale della decisione è disponibile unicamente in lingua inglese e verrà reso pubblico dopo che gli eventuali segreti aziendali in esso contenuti saranno stati espunti. Il testo della decisione sarà disponibile:

sul sito internet della Commissione europea dedicato alla concorrenza, nella sezione relativa alle concentrazioni (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Il sito offre varie modalità per la ricerca delle singole decisioni, tra cui indici per impresa, per numero del caso, per data e per settore,

in formato elettronico sul sito EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=it) con il numero di riferimento 32023M11005. EUR-Lex è il sistema di accesso in rete al diritto dell’Unione europea.


(1)  GU L 24 del 29.1.2004, pag. 1.


IV Informazioni

INFORMAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI, DAGLI ORGANI E DAGLI ORGANISMI DELL'UNIONE EUROPEA

Commissione europea

13.4.2023   

IT

Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

C 129/2


Tassi di cambio dell'euro (1)

12 aprile 2023

(2023/C 129/02)

1 euro =


 

Moneta

Tasso di cambio

USD

dollari USA

1,0922

JPY

yen giapponesi

146,09

DKK

corone danesi

7,4506

GBP

sterline inglesi

0,88038

SEK

corone svedesi

11,3480

CHF

franchi svizzeri

0,9853

ISK

corone islandesi

149,10

NOK

corone norvegesi

11,4745

BGN

lev bulgari

1,9558

CZK

corone ceche

23,421

HUF

fiorini ungheresi

376,23

PLN

zloty polacchi

4,6631

RON

leu rumeni

4,9385

TRY

lire turche

21,0976

AUD

dollari australiani

1,6377

CAD

dollari canadesi

1,4728

HKD

dollari di Hong Kong

8,5737

NZD

dollari neozelandesi

1,7649

SGD

dollari di Singapore

1,4538

KRW

won sudcoreani

1 448,10

ZAR

rand sudafricani

20,1330

CNY

renminbi Yuan cinese

7,5183

IDR

rupia indonesiana

16 253,32

MYR

ringgit malese

4,8193

PHP

peso filippino

60,291

RUB

rublo russo

 

THB

baht thailandese

37,391

BRL

real brasiliano

5,4635

MXN

peso messicano

19,7972

INR

rupia indiana

89,6875


(1)  Fonte: tassi di cambio di riferimento pubblicati dalla Banca centrale europea.


13.4.2023   

IT

Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

C 129/3


Informazioni della Commissione europea, pubblicate ai sensi dell'articolo 22, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1005/2008 del Consiglio, riguardanti le notifiche dello Stato di bandiera (elenco degli Stati e delle autorità competenti) effettuate conformemente all'articolo 20, paragrafi 1, 2 e 3, e all'allegato III del regolamento (CE) n. 1005/2008

(2023/C 129/03)

Ai sensi dell'articolo 20, paragrafi 1, 2 e 3, e dell'allegato III del regolamento (CE) n. 1005/2008 del Consiglio (1), i seguenti paesi terzi hanno notificato alla Commissione europea le autorità pubbliche che, nell'ambito del sistema di certificazione delle catture stabilito dall'articolo 12 del regolamento, sono abilitate:

a)

a immatricolare pescherecci sotto la loro bandiera;

b)

a rilasciare, sospendere e revocare licenze ai loro pescherecci;

c)

ad attestare la veridicità delle informazioni contenute nei certificati di cattura di cui all’articolo 12 e a convalidare tali certificati;

d)

ad attuare, controllare e far rispettare le leggi, i regolamenti e le misure di conservazione e di gestione applicabili ai loro pescherecci;

e)

ad effettuare verifiche dei certificati di cattura per coadiuvare le autorità competenti degli Stati membri nell’ambito della cooperazione amministrativa prevista all’articolo 20, paragrafo 4;

f)

a trasmettere modelli dei loro certificati di cattura a norma dell’allegato II; e

g)

ad aggiornare tali notifiche.

Paese terzo

Autorità competenti

ALBANIA

(a):

Albanian General Harbour Masters (Ministry Transport and Infrastructure)

(b):

Commission for Examination of Applications for Fishing Permittion (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration), through National Licensing Center (Ministry of Economical Development, Tourism, Trade and Interpreneurship)

(c), (d), (e):

Sector of Fishery Monitoring and Control (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

(f) and (g):

The Directorate of Agriculture Production and Trade Policies (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

ALGERIA

(a) to (d):

Directions de la Pêche et des Ressources Halieutiques des Wilayas de:

El Tarf,

Annaba,

Skikda,

Jijel,

Bejaian,

Tizi Ouzou,

Boumerdes,

Alger,

Tipaza,

Chlef,

Mostaganem,

Oran,

Ain Temouchent,

Tlemcen.

(e) to (g):

Ministère de la Pêche et des Ressources Halieutiques

ANGOLA

(a):

Conservatória do registo de propriedade (subordinada ao Ministério da Justiça) / Instituto Marítimo Portuário de Angola – IMPA (subordinada ao Ministério dos Transportes)

(b):

Ministra das Pescas e do Mar

(c):

Direcção Nacional de Pescas (DNP)

(d):

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)

(e), (f), (g):

Direcção Nacional de Pescas (Ministério das Pescas e do Mar)

ANTIGUA E BARBUDA

(a) to (g):

Chief Fisheries Officer, Fisheries Division, Ministry of Agriculture, Lands, Housing and Environment.

ARGENTINA

(a) to (g):

Dirección Nacional de Coordinación y Fiscalización Pesquera (Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca

AUSTRALIA

(a) to (e):

Australian Fisheries Management Authority;

Department of Primary Industries and Regional Development, Western Australia;

Department of Primary Industries, New South Wales;

Department

of Agriculture and Fisheries, Queensland;

Department of Natural Resources and Environment, Tasmania;

Victoria Fishing Authority;

Department of Primary Industries and Regions, South Australia

(f) to (g):

The Australian Government Department of Agriculture,

Water and the Environment

BAHAMAS

(a) and (b):

Port Department, within the Ministry of The Environment / Department of Marine Resources

(c) to (g):

Department of Marine Resources

BANGLADESH

(a):

Mercantile Marine Department

(b) to (f):

Marine Fisheries Office

(g):

Ministry of Fisheries and Livestock

BELIZE

(a):

The International Merchant Marine Registry of Belize (INMARBE)

(c) to (g):

Belize High Seas Fisheries Unit, Ministry of Finance, Government of Belize

BENIN

(a):

Direction de la Marine Marchande / Ministère en charge de l'Economie Maritime; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(b):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(c), (e), (f), (g):

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(d):

Direction des Pêches / Ministère en charge de la Pêche

BRASILE

(a) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply

CAMERUN (2)

(a):

Ministère des Transports

(b) to (g):

Ministère de l'Elevage, des Pêches et Industries Animales

CANADA

(a) to (g):

Assistant Deputy Minister of Fisheries and Harbour Management

CABO VERDE

(a):

Institut Maritime et Portuaire (IMP) / Instituto Marítimo e Portuário (IMP)

(b):

Direction Générale des Ressources Marines (DGRM) / Direção Geral dos Recursos Marinhos (DGRM)

(c), (d), (e), (f), (g):

Unité d'inspection et garantie de qualité (UIGQ) / Unidade de Inspecção e Garantia de Qualidade (UIGQ)

CILE

(a):

 

Dirección General del Territorio Marítimo y Marina Mercante, de la Armada de Chile

(b):

Subsecretaría de Pesca

(c) to (f):

Servicio Nacional de Pesca

(g):

Subsecretaria de Pesca

CINA

(a) to (g):

Bureau of Fisheries, Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA), P.R. China

COLOMBIA

(a):

Dirección General Marítima

(b) to (f):

Autoridad Nacional de Acuicultura y Pesca (AUNAP)

(g):

Director de Pesca y Acuicultura

COSTA RICA

(a):

Oficina de Bienes Muebles, Dirección Nacional de Registro

Público,Ministerio de Justicia y Gracia

(b):

Presidente Ejecutivo, Instituto Costarricense de Pesca y

Acuicultura

(c):

Dirección General Técnica, Instituto Costarricense de Pesca y

Acuicultura

(d):

Unidad de Control Pesquero / Instituto Costarricense

de Pesca y Acuicultura / Director General del Servicio

Nacional de Guardacostas, Ministerio de Seguridad Pública,

Gobernación y Policía

(e):

Departamento de Cooperación Internacional / Instituto

Costarricense de Pesca y Acuicultura

(f):

Dirección General Técnica o instancia competente del Instituto Costarricense de Pesca y Acuicultura

(g):

Ministro de Agricultura y Ganadería, Ministerio de Agricultura y Ganadería

CUBA

(a):

Registro Marítimo Nacional

(b), (c), (e):

Oficina Nacional de Inspección Pesquera (ONIP)

(d):

Dirección de Ciencias y Regulaciones Pesqueras and Oficina

Nacional de Inspección Pesquera

(f):

Dirección de Planificación del Ministerio de la Industria Pesquera

(g):

Dirección de Relaciones Internacionales del Ministerio de la Industria Pesquera

CURAÇAO

(a):

The Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(b) and (f):

The Ministry of Economic Development

(c):

The Ministry of Economic Development in consultation with

the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

The Ministry of Economic Development, the Ministry of

Traffic, Transport and Urban Planning The Attorney General of Curacao is in charge of the law enforcement

(e):

The Ministry of Economic Development in collaboration

with the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

The Government of Curacao

ECUADOR

(a), (c), (e):

Director de Pesca Industrial (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(b), (f), (g):

Subsecretario de Recursos Pesqueros (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

(d):

Director de Control Pesquero (Ministerio de Acuacultura y Pesca)

EGITTO

(a):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:

I)

General Organization For Veterinary Services (GOVs)

II)

General Authority For Fish Resources Development

(b) and (d):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with GOVs in case of fishing vessels of exporting establishments)

(c):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:General Organization for Veterinary Services (both Central and Local VET. Quarantine Department)

(e):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with local inspectors Veterinary Quarantine for fishing vessels of exporting establishments)

(f):

General Organization for Veterinary Services

(g):

I)

Ministry of Agriculture and Land Reclamation

II)

General Organization For Veterinary Services

EL SALVADOR

(a):

Autoridad Marítima Portuária

(b) to (g):

Centro de Desarrollo de la Pesca y la Acuicultura (CENDEPESCA)

ERITREA

(a):

Ministry of Fisheries

(b):

Fisheries Resource Regulatory Department

(c):

Fish Quality Inspection Division

(d):

Monitoring Controlling and Surveillance, Ministry of Fisheries

(e):

Liaison Division, Ministry of Fisheries

(f):

Ministry of Fisheries Laboratory

(g):

Government of the State of Eritrea

ISOLE FALKLAND

(a):

Registar of Shipping, Customs and Immigration Department, Falkland Islands Government

(b) to (g):

Director of Fisheries, Fisheries Department, Falkland Islands Government

ISOLE FÆR ØER

(a):

FAS Faroe Islands National & International Ship Register

(b):

Ministry of Fisheries and the Faroe Islands Fisheries Inspection

(c):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

(d):

Ministry of Fisheries, the Faroe Islands Fisheries Inspection and the Police and the Public Prosecution Authority

(e):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

(f) and (g):

Ministry of Fisheries

FIGI

(a):

Maritime Safety Authority of Fiji (MSAF)

(b):

Ministry of Fisheries and Forests; Fisheries Department

(c) to (g):

Fisheries Department

POLINESIA FRANCESE

(a):

Direction Polynésienne des Affaires Maritimes (DPAM)

(b), (c), (e), (f):

Direction des ressources marines (DRM)

(d):

Direction des ressources marines (DRM) / Haut-Commissariat de la République française / Service des Affaires Maritimes de Polynésie française (SAM PF)

(g):

Direction générale des affaires maritimes, de la pêche et de l'Aquaculture (DGAMPA)

GABON

(a) and (b):

Ministre de l'Agriculture, de l'Elevage, de la Pêche et du Développement Rural

(c) to (g):

Directeur Général des Pêches et de l'Aquaculture

GAMBIA

(a):

The Gambia Maritime Administration

(b):

Director of Fisheries

(c) to (g):

Fisheries Department (Director of Fisheries)

GHANA

(a) to (g):

Fisheries Commission

GROENLANDIA

(a):

The Danish Maritime Authority

(b) to (g):

The Greenland Fisheries Licence Control Authority

GRENADA

(a) to (g):

Fisheries Division (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries)

GUATEMALA

(a) to (g):

Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación (MAGA) through Dirección de Normatividad de la Pesca y Acuicultura.

GUINEA

(a):

Direction Générale de l'Agence de la Navigation Maritime (ANAM)

(b):

Direction Nationale des Pêches Maritimes

(c):

Le Certificateur des certificats de capture

(d) to (f):

Direction Générale du Centre National de Surveillance de Police des Pêcheries

(g):

Ministère des Pêches, de l'Aquaculture et le l'Economie Maritime

GUYANA

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Agriculture, Guyana, South America

ISLANDA

(a) and (b):

Directorate of Fisheries

(c), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Food and Veterinary Authority

(d):

Directorate of Fisheries / The Icelandic Coast Guards

INDIA

(a) and (b):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Registrars under the Merchant Shipping Act (Director General of Shipping), Ministry of Shipping, Govt. of India

Deparment of Fisheries of State (Provincial) Governments of West Bengal, Gujarat, Kerala, Orissa, Andhra Pradesh, Karnataka, Maharastra, and Tamil Nadu

(c):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Authorized officers as notified by State Governments and Union Territories:

Kochi (Regional Division)

Chennai (Regional Division)

Kolkata (Regional Division)

Mumbai (Regional Division)

Visakhapatnam (Regional Division)

Veraval (Regional Division)

Mangalore (Sub Regional Division)

Kollam (Sub Regional Division)

Goa (Sub Regional Division)

Tuticorin (Sub Regional Division)

Bhubaneswar (Regional Division)

Bhimavaram (Sub Regional Division)

Porbandar (Sub Regional Division)

Ratnagiri (Sub Regional Division)

Kavaratti (Sub Regional Division)

Nellore (Satellite Centre)

(d):

Director General of Shipping

Marine Products Exports Development Authority, Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Coast Guard

Department of Fisheries of the State Governments

(e):

Marine Products Export Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India and its 21 field offices

Authorized officers of notified State Governments and Union Territories

(f):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

(g):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

Joint Secretary, Department of Animal Husbandry, Dairying and Fisheries, Ministry of Agriculture

INDONESIA

(a) and (b):

Head of Marine and Fisheries Services Province

Director General Maritime of Capture Fisheries

(c):

Head of Fishing Port, Directorate General of Capture Fisheries

Fisheries Inspector, Directorate General of Marine Fisheries Resources Surveillance and Control

(d):

Director General of Marine and Fisheries Resources Surveillance

(e):

Director General of Capture Fisheries

(f) and (g):

Director General of Fisheries Product Processing and Marketing

COSTA D'AVORIO

(a):

Directeur Général des Affaires Maritimes et Portuaires (DGAMP, Secrétariat d'État auprès du Ministre des Transports chargé des Affaires Maritimes et Portuaires)

(b):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

(c) and (e):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

Directeur des Pêches, Direction des pêches

And

Chef du Service d'Inspection et de Contrôle en Frontière (Service d'Inspection et de Contrôle Sanitaires Vétérinaires en Frontières, SICOSAV)

(d):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

Directeur des Pêches, Direction des pêches

(f) and (g):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

GIAMAICA

(a):

Maritime Authority of Jamaica (MAJ)

(b) to (g):

Fisheries Division

GIAPPONE

(a):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture, Forestry and Fisheries promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

(b):

Same as point (a) and:

Fishery Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Division, Tsu Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Ise Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Owase Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

(c):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

(d):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department,

Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

(c), (f), (g):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

KENYA

(a):

Kenya Maritime Authority

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries

KIRIBATI

(a):

Ministry of Information, Communications, Transport and Tourism

Development (MICTTF)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources Development (MFMRD)

COREA

(a), (b), (d), (f), (g):

Ministry of Oceans and Fisheries

(c), (e):

National Fisheries Products Quality Management Service and 13 regional offices:

Busan Regional Office

Incheon Regional Office

Incheon International Airport Regional Office

Seoul Regional Office

Pyeongtaek Regional Office

Janghang Regional Office

Mokpo Regional Office

Wando Regional Office

Yeosu Regional Office

Jeju Regional Office

Tongyeong Regional Office

Pohang Regional Office

Gangneung Regional Office

MADAGASCAR

(a):

Agence Portuaire Maritime et Fluviale

Service Régional de Pêche et des

Ressources halieutiques de Diana, Sava, Sofia, Boeny Melaky, Analanjirofo,

Atsinanana, Atsimo Atsinanana, Vatovavy Fitovinany, Menabe, Atsimo Andrefana, Anosy, and Androy

(b):

Ministère chargé de la Pêche

(c) and (d):

Centre de Surveillance des Pêches

(e), (f), (g):

Direction Générale de la Pêche et des Ressources Halieutiques

MALAYSIA

(a) and (b):

Department of Fisheries Malaysia and Department of Fisheries Sabah

(c), (e), (f):

Department of Fisheries, Malaysia

(d):

Department of Fisheries,

(g):

Department of Fisheries, Malaysia

Ministry of Agriculture and Agro- based

MALDIVE

(a):

Transport Authority

(b), (c), (e), (f), (g):

Ministry of Fisheries, Marine Resources and Agriculture

(d):

Coast Guard, Maldives National Defense Force

Maldives Police Service

MAURITANIA

(a):

Direction de la Marine Marchande

(b):

Direction de la Pêche industrielle / Direction de la Pêche Artisanale et Côtière

(c), (d), (e), (f):

Garde Côtes Mauritanienne (GCM)

(g):

Ministère des Pêches et de l'Economie Maritime

MAURIZIO

(a) to (g):

Ministry of Blue Economy, Marine Resources, Fisheries and Shipping (Fisheries Division)

MESSICO

(a), (c), (g):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Planeación, Programación y Evaluación

(b):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Ordenamiento Pesquero y Acuícola

(d), (e):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Inspección y Vigilancia

(f)

Comisión Nacional de Acuacultura y Pesca

MONTENEGRO

(a):

Ministry of Transport, Maritime Affairs and Telecommunications (Harbour Master Office Bar, Harbour Master Office Kotor)

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Forestry and Watermanagement

MAROCCO

(a), (b), (e), (f):

Direction des Pêches Maritimes et de l'Aquaculture

(c):

Délégations des Pêches Maritimes de:

Jebha

Nador

Al Hoceima

M'diq

Tanger

Larache

Kenitra-Mehdia

Mohammedia

Casablanca

El Jadida

Safi

Essaouira

Agadir

Sidi Ifni

Tan-Tan

Laâyoune

Boujdour

Dakhla

(d):

Same as point (c)

Direction des Pêches Maritimes

(g):

Secrétariat Général du Département de la Pêche Maritime

MOZAMBICO

(a):

National Marine Institute (INAMAR)

(b) to (g):

National Directorate of Fisheries Administration

(c):

National Direction of Operations

MYANMAR/ BIRMANIA

(a):

Department of Marine Administration

(b) to (g):

Department of Fisheries / Ministry of Livestock, Fisheries and Irrigation

NAMIBIA

(a):

Ministry of Works, Transport and Communication

(b), (d), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources

(c) and (e):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (Walvis Bay) and Ministry of Fisheries and Marine Resources (Lüderitz)

NUOVA CALEDONIA

(a), (b), (c), (e), (f) and (g):

Service des Affaires Maritimes (SAM) de Nouvelle-Calédonie

(d):

Etat-Major Inter-Armées

NUOVA ZELANDA

(a) to (g):

Ministry for Primary Industries

NICARAGUA

(a):

Dirección General de Transporte Acuático del Ministerio de Transporte e Infraestructura

(b), (d), (f), (g):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through Presidente Ejecutivo

(c):

Instituto Nicaragüense de la Pesca y Acuicultura (INPESCA) through the Delegaciones Departamentales:

Delegación de INPESCA Puerto Cabezas

Delegación de INPESCA Chinandega

Delegación de INPESCA Bluefields

Delegación de INPESCA Rivas

(e):

Dirección de Monitoreo, Vigilancia y Control, INPESCA

NIGERIA

(a):

Nigerian Maritime Administration and Safety Agency (NIMASA)

(b):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development

(c), (d), (f):

Federal Department of Fisheries & Aquaculture (Fisheries Resources Monitoring, control & Surveillance (MCS))

(e),(g):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development, Director of Fisheries

NORVEGIA

(a), (b), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries

(c):

On behalf of the Directorate of Fisheries:

Norges Sildesalgslag

Norges Råfisklag

Sunnmøre og Romsdal Fiskesalgslag

Vest-Norges Fiskesalgslag

Rogaland Fiskesalgslag S/L

Skagerakfisk S/L

(d):

Directorate of Fisheries

The Norwegian Coastguard

The Police and the Public Prosecuting Authority

OMAN

(a):

Ministry of Transport, Communications and Information Technology

Directorate General of Maritime Affairs

(b),(c),(d),(f):

Muscat Governorate:

Ministry of Agriculture, Fisheries Wealth and Water Resources

Directorate General of Fisheries Resources Development Department of Surveillance & Fisheries Licensing

Salalah Governorate:

Ministry of Agriculture, Fisheries Wealth and Water Resources Directorate General of Agriculture, Fisheries Wealth and Water Resources, DOFAR Governate

Department of Fisheries Resources

(e),(g):

Muscat Governorate:

Ministry of Agriculture, Fisheries Wealth and Water Resources

Directorate General of Fisheries Resources Development

Department of Surveillance & Fisheries Licensing

PAKISTAN

(a), (c), (e), (f):

Mercantile Marine Department

(b) and (d):

Marine Fisheries Department / Directorate of Fisheries

(g):

Ministry of Livestock & Dairy Development

PANAMA

(a):

Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá (Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral) Autoridad Marítima de Panamá (Dirección General de Marina Mercante)

(b):

Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral

(c) to (g):

Administración General

Secretaría General

Dirección General de Inspecciòn, Vigilancia y Control

PAPUA NUOVA GUINEA

(a), (b), (f), (g):

PNG National Fisheries Authority

(c), (d), (e):

PNG National Fisheries Authority (Head Office) Monitoring Control and Surveillance Division, Audit & Certification Unit

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Lae Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Madang Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Wewak Port Office

PERÙ

(a) and (b):

Director General de Extracción y Procesamiento pesquero del Ministerio and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(c), (d), (e):

Dirección General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de Producción and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(f):

Director General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de la Producción

(g):

Viceministro de Pesquería del Ministerio de la Producción

FILIPPINE

(a):

Maritime Industry Authority

(b) to (g):

Bureau for Fisheries and Aquatic Resources, Department of Agriculture

RUSSIA

(a) to (g):

Federal Agency for Fisheries, Territorial department of Barentsevo-

Belomorskoye, Primorskoye, Zapadno-Baltiyskoye, Azovo- Chernomorskoye, Amur, Okhotsk, Sakhalin-Kuril, North-Eastern.

SAINT PIERRE E MIQUELON

(a), (c) to (g):

DTAM – Service des affaires maritime et portuaires

(b):

Préfecture de Saint-Pierre et Miquelon

SENEGAL

(a):

Agence nationale des Affaires maritimes

(b):

Ministre en charge de la Pêche

(c):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

(d) to (g):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

SEYCHELLES

(a):

Seychelles Maritime Safety Administration

(b):

Seychelles Licensing Authority

(c) to (g):

Seychelles Fishing Authority

ISOLE SALOMONE

(a):

Marine Division, Ministry of Infrastructure and Development (MID)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (MFMR)

SUD AFRICA

(a) to (g):

Branch: Fisheries Management, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries

SRI LANKA

(a) to (g):

Department of Fisheries and Aquatic Resources

SANT'ELENA

(a):

Registrar of Shipping, St. Helena Government

(b), (d) to (g):

Senior Fisheries Officer, Directorate of Fisheries, St Helena Government

(c):

H.M. Customs, Government of St Helena

SURINAME

(a):

Maritime Authority Suriname

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries

TAIWAN

(a):

Council of Agriculture, Executive Yuan

Maritime and Port Bureau, Ministry of Transportation and Communication

(b):

Council of Agriculture, Executive Yuan

(c):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(d):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

Coast Guard Administration, Executive Yuan

(e):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(f):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(g):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

TERRE AUSTRALI E ANTARTICHE FRANCESI

(a) to (g):

Monsieur le Préfet Administrateur supérieur des Terres Australes et

Antarctiques Françaises

THAILANDIA

(a) and (b):

The Department of Fisheries

The Marine Department

(c) to (g):

The Department of Fisheries

TRISTAN DA CUNHA

(a):

Administration Department

(b), (d):

Administration Department / Fisheries Department

(c), (e), (f), (g):

Fisheries Department

TUNISIA

(a):

Office de la Marine Marchande et des Ports/ Ministère du Transport

(b) to (d):

Arrondissement de la Pêche et de l'Aquaculture de Jendouba, Bizerte, Ariana, Tunis, Nabeul, Sousse, Monastir, Mahdia, and Gabes and Division de la Pêche et de l'Aquaculture de Sfax and Médenine

(e) to (g):

La Direction Générale de la Pêche et de l'Aquaculture / Ministère de l'Agriculture et des Ressources hydrauliques

TURCHIA

(a) and (b):

81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

(c):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and 24 Districts Directorate of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.

(d):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and Turkish Coast Guard Command

(e) to (g):

General Directorate for Protection and Conservation, Ministry of Agriculture and Rural Affairs

UCRAINA

(a):

State Enterprise Maritime Administration of Illichivsk Sea Fishing Port

State Enterprise Maritime Administration of Kerch Sea Fishing Port

State Enterprise Office of Captain of Mariupol Sea Fishing Port State Enterprise Office of Captain of Sevastopol Sea Fishing Port

(c):

State Agency of Melioration and Fisheries of Ukraine

Department of the State Agency of Melioration and Fisheries of Ukraine in:

Black Sea Basin

Azov Basin

Chernihiv region

Chernivtsi region

Cherkasy region

Khmelnytskyi region

Kherson region

Kharkiv region

Ternopil region

Sumy region

Rivne region

Poltava region

Odesa region

Mykolaiv region

Lviv region

Luhansk region

Department of protection, use and reproduction of water

bioresources and regulation of fisheries in Kirvohrad region

Kyiv and Kyiv region

Ivano-Krankivsk region

Zaporizhia region

Zakarpattia region

Zhytomyr region

Donetsk region

Dnipropetrovsk region

Volyn region

Vinnytsia region

(b), (d) to (g):

State Agency of Melioration and Fisheries of Ukraine (Derzhrybagentstvo of Ukraine)

EMIRATI ARABI UNITI

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Environment & Water (MOEW)

REGNO UNITO (3)

(a):

Inghilterra: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Scozia: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Galles: Fishing Vessel Registry, Maritime and Coastguard Agency

Irlanda del Nord: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isola di Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Registrer of British Ships

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(b):

Inghilterra: Marine Management Organisation

Scozia: Marine Scotland

Galles: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Irlanda del Nord: DAERA Marine and Fisheries Division, Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isola di Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Seafisheries, Committee for Economic Development, States of Guernsey

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(c), (d), (e):

Inghilterra: Marine Management Organisation

Scozia: Marine Scotland

Galles: Welsh Government, Marine, Fisheries Division

Irlanda del Nord: Fisheries Inspectorate Team, Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs

Isola di Man: Department Environment Food and Agriculture, Fisheries Directorate

Guernsey: Seafisheries, Committee for Economic Development, State of Guernsey

Jersey: Marine Resources, Growth Housing and Environment

(f), (g):

Inghilterra, Scozia, Galles, Irlanda del Nord, Isola di Man, Guernsey, Jersey: Marine Management Organisation

REPUBBLICA UNITA DELLA TANZANIA

(a) to (g):

Director of Fisheries Development

URUGUAY

(a) to (g):

Dirección Nacional de Recursos Acuáticos (DINARA)

STATI UNITI

(a):

United States Coast Guard, U.S. Department of Homeland Security

(b) to (g):

National Marine Fisheries Service

VENEZUELA

(a) to (b):

Instituto Socialista de la Pesca y Acuicultura

VIETNAM

(a) to (b):

Directorate of Fisheries (D-FISH) at national level

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection at provincial level

(c) and (f):

Sub-Departments of Capture Fisheries

(d):

Fisheries Surveillance Department belonging to D-FISH

Inspections of Agriculture and Rural Development belonging to the provinces

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection.

(e) and (g):

Directorate of Fisheries (D-FISH)

WALLIS E FUTUNA

(a):

Le Chef du Service des Douanes et des Affaires Maritimes

(b) and (g):

Le Préfet, Administrateur supérieur

(c) to (f):

Le Directeur du Service d'Etat de l'Agriculture, de la Forêt et de la Pêche

YEMEN

(a):

Maritime Affairs Authority - Ministry of Transport

(b) to (g):

Production & Marketing Services Sector - Ministry of Fish Wealth and its branches from Aden, Alhodeidah, Hadramout, Almahara


(1)  GU L 286 dell’29.10.2008, pag. 1.

(2)  Ai sensi dell'articolo 31 del regolamento (CE) n. 1005/2008 del Consiglio, il 5 gennaio 2023 la Commissione europea ha identificato il Camerun come paese non cooperante nella lotta contro la pesca INN (GU L 8 dell'11.1.2023, pag. 4). A norma dell'articolo 33 di detto regolamento il Consiglio dell'Unione europea ha iscritto il Camerun nell'elenco dei paesi non cooperanti nella lotta contro la pesca INN (GU L 56 del 23.2.2023, pag. 26). A norma dell'articolo 38 di tale regolamento è vietata l'importazione nell'Unione di prodotti della pesca catturati da pescherecci battenti bandiera del Camerun.

(3)  Applicabile a partire dal 1o gennaio 2021.


INFORMAZIONI RELATIVE ALLO SPAZIO ECONOMICO EUROPEO

Autorità de vigilanza EFTA

13.4.2023   

IT

Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

C 129/22


Decisione n. 44/23/COL dell'8 marzo 2023 relativa all'avvio di un'indagine formale su presunti aiuti di Stato concessi a Farice

Invito a presentare osservazioni in materia di aiuti di Stato, ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 2, della parte I del protocollo 3 dell'accordo tra gli Stati EFTA sull'istituzione di un'Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia

(2023/C 129/04)

Per mezzo della citata decisione, riprodotta nella lingua facente fede nelle pagine che seguono la presente sintesi, l'Autorità di vigilanza EFTA («ESA») ha informato le autorità islandesi della sua decisione di avviare un procedimento ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 2, della parte I del protocollo 3 dell'accordo tra gli Stati EFTA sull'istituzione di un'Autorità di vigilanza e di una Corte di giustizia.

Le parti interessate dispongono di un mese a decorrere dalla data di pubblicazione per presentare osservazioni al seguente indirizzo:

Autorità di vigilanza EFTA

Ufficio del registro

Avenue des Arts 19H

1000 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

registry@eftasurv.int

Le osservazioni ricevute saranno comunicate alle autorità islandesi. Su richiesta scritta e motivata degli autori delle osservazioni, la loro identità non sarà rivelata.

Sintesi

Procedimento

Il 23 febbraio 2021, l'ESA ha ricevuto una denuncia (la «denuncia») da Sýn hf. («Sýn») riguardante Farice. Sýn ha sostenuto, tra l'altro: 1) che Farice ha ricevuto una compensazione per i costi sostenuti relativi alle ricerche condotte in preparazione di un terzo cavo sottomarino (la «misura 1)» e 2) che vi è stata una violazione dell'obbligo di sospensione per quanto riguarda gli investimenti di Farice in un terzo cavo sottomarino tra l'Islanda e l'Europa («cavo IRIS» o «misura 2»).

Il 23 marzo 2021, l'ESA ha ricevuto una notifica formale dalle autorità islandesi in merito agli investimenti relativi al cavo IRIS («misura 2»). Il 26 marzo 2021, l'ESA ha adottato la decisione 023/21/COL relativa agli aiuti a Farice ehf. per gli investimenti in un terzo cavo sottomarino, concludendo che essa non nutriva dubbi sulla compatibilità dell'aiuto con il funzionamento dell'accordo SEE, ai sensi dell'articolo 61, paragrafo 3, lettera c), dello stesso, e che pertanto non aveva obiezioni da muovere rispetto all'attuazione della misura.

Il 9 luglio 2021, Sýn ha presentato ricorso alla Corte EFTA, ai sensi dell'articolo 36 dell'accordo sull'Autorità di vigilanza e sulla Corte («SCA»), per annullare la decisione n. 023/21/COL del 26 marzo 2021.

Con sentenza del 1o giugno 2022, la Corte EFTA ha annullato la decisione 023/21/COL dell'ESA (1).

Descrizione degli aiuti in questione

Il presunto beneficiario degli aiuti è Farice ehf. («Farice»). Farice è una società a responsabilità limitata di proprietà esclusiva dello Stato islandese. L'attività di Farice consiste nella vendita all'ingrosso di possibilità di trasferimento di dati internazionali attraverso cavi in fibra ottica, nella gestione operativa di sistemi di cavi in fibra ottica e nella vendita di servizi relativi a tali attività. Farice gestisce due cavi sottomarini che collegano l'Islanda ad altri paesi europei: il cavo FARICE-1 e il cavo Danice.

Il 3 giugno 2019, il parlamento islandese ha approvato una risoluzione sulla politica in materia di comunicazioni elettroniche per il periodo 2019-2033 (la «politica delle telecomunicazioni»). Gli obiettivi di tale politica sono, tra l'altro, la promozione di comunicazioni accessibili ed efficaci e la sicurezza delle infrastrutture. Per conseguire tali obiettivi, la politica sottolinea la necessità di disporre di tre cavi sottomarini attivi che connettano l'Islanda al resto d'Europa utilizzando paesi di collegamento diversi.

La decisione riguarda due misure:

la misura 1 riguarda la compensazione a Farice per le ricerche condotte sui fondali marini in vista dell'eventuale costruzione di un nuovo cavo sottomarino tra l'Islanda e l'Europa. La base dei lavori e delle compensazioni è costituita da un contratto, firmato nel 2018, tra il Fondo per le telecomunicazioni (il «Fondo») e Farice. Il costo stimato, al momento della firma del contratto, era di 1,9 milioni di EUR.

La misura 2 riguarda gli investimenti di Farice nel cavo IRIS. Le autorità islandesi hanno selezionato Farice per costruire e gestire un terzo cavo sottomarino che collega Islanda ed Europa, il cavo IRIS. La misura 2 è stata finanziata dallo Stato islandese con un aumento del capitale di Farice, che è interamente di proprietà dello Stato islandese, pari a circa 50 milioni di EUR.

Valutazione

Presenza di aiuti di Stato

Nella sua decisione, l'ESA conclude in via preliminare di non poter escludere che la misura 1 abbia comportato la concessione di aiuti di Stato a favore di Farice.

In particolare, l'ESA non può escludere che i pagamenti effettuati dal Fondo a favore di Farice per la realizzazione delle ricerche sottomarine abbiano conferito a Farice un vantaggio selettivo, in quanto dubita che tali pagamenti siano stati effettuati a condizioni di mercato.

L'ESA conclude inoltre in via preliminare, nella sua decisione, che la misura 2 comporta aiuti di Stato.

Compatibilità dell'aiuto

Per quanto riguarda la possibile compatibilità della misura 1, l'ESA non ha ricevuto argomentazioni in tal senso e ha invitato le autorità islandesi a fornirne.

Per quanto riguarda la possibile compatibilità della misura 2, l'Autorità osserva che per valutare la compatibilità degli aiuti per lo sviluppo di reti a banda larga, al fine di garantire la copertura, l'accesso o la connettività, vengono di norma utilizzati gli orientamenti sulle reti a banda larga.

In generale, l'obiettivo principale degli orientamenti sulle reti a banda larga è garantire un'ampia disponibilità di servizi a banda larga per gli utenti finali o l'accesso a Internet ad una più alta velocità. Gli orientamenti si applicano pertanto alle misure di aiuto che interessano situazioni in cui il mercato non fornisce una copertura sufficiente della banda larga o in cui le condizioni di accesso a quest'ultima non risultano adeguate. Per contro, gli orientamenti non menzionano la connettività internazionale, la sicurezza, il trasferimento internazionale di dati o i cavi sottomarini e non definiscono in maniera specifica le condizioni di compatibilità per le misure riguardanti le questioni di sicurezza legate alla mancanza di diversità geografica e di solidità dei servizi di connettività internazionale.

Pertanto, la misura 2, il cui obiettivo è aumentare la ridondanza, la sicurezza e la solidità dei servizi di connettività internazionale ad alta velocità che sono già a disposizione dei clienti finali, sembra differire dai tipi generali delle misure oggetto degli orientamenti sulle reti a banda larga, vale a dire le misure riguardanti l'espansione o l'introduzione di reti e servizi a banda larga.

Tuttavia, in questa fase non è chiaro per l'ESA in quale misura gli orientamenti sulle reti a banda larga si applichino alla valutazione della compatibilità della misura 2. L'ESA ha pertanto invitato le autorità islandesi a fornire ulteriori argomentazioni.

Nel caso in cui gli orientamenti sulle reti a banda larga non si applicassero alla misura in questione, l'articolo 61, paragrafo 3, lettera c), dell'accordo SEE prevede che l'ESA possa dichiarare compatibili «gli aiuti destinati ad agevolare lo sviluppo di talune attività o di talune regioni economiche, sempre che non alterino le condizioni degli scambi in misura contraria al comune interesse». Pertanto, affinché gli aiuti siano dichiarati compatibili, in primo luogo, essi devono risultare volti ad agevolare lo sviluppo di talune attività economiche o di talune regioni economiche e, in secondo, non devono alterare negativamente le condizioni degli scambi in misura contraria all’interesse comune.

A tale riguardo, l'ESA ha concluso in via preliminare di nutrire dubbi sulla necessità della misura 2. Prima di investire nel cavo IRIS, le autorità islandesi sono state contattate da un operatore privato, che ha proposto di costruire un terzo cavo sottomarino. Pertanto, sebbene non sia chiaro all'ESA in questa fase se tale offerta fosse paragonabile al progetto riguardante il cavo IRIS o se essa rappresenti un tentativo di entrare nel mercato dei servizi internazionali di connettività dati, l'ESA non può escludere la possibilità che il mercato avrebbe potuto fornire il risultato perseguito dalla misura 2, il che sembra contraddire l'affermazione delle autorità islandesi secondo cui era necessario porre rimedio ad un preciso fallimento del mercato.

Inoltre, l'ESA nutre dubbi sulla proporzionalità della misura 2. Sebbene le autorità islandesi abbiano progettato la misura 2 per limitare l'importo degli aiuti, l'ESA ritiene in via preliminare che l'esistenza di un'alternativa asseritamente più efficace sotto il profilo dei costi metta in dubbio la proporzionalità complessiva della misura, in assenza di una giustificazione della differenza di prezzo.

Infine, l'ESA ha concluso in via preliminare di nutrire dubbi sul fatto che l'impatto negativo delle misure sulla concorrenza e sugli scambi sia sufficientemente contenuto.

Di conseguenza, l'ESA ha concluso in via preliminare di nutrire dubbi sul fatto che gli effetti positivi della misura 2 siano superiori alla sua possibile distorsione della concorrenza e al suo impatto negativo sugli scambi.

Decision No 44/23/COL of 8 March 2023 to open a formal investigation into alleged state aid to Farice

1.   Summary

The EFTA Surveillance Authority («ESA») wishes to inform Iceland that, having preliminarily assessed the alleged aid to Farice ehf. («Farice») for performing a seabed survey («Measure 1») and for investment in a third submarine cable («Measure 2»), it has doubts as to whether Measure 1 constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement and as to whether Measures 1 and 2 are compatible with the functioning of the EEA Agreement. ESA has therefore decided to open a formal investigation procedure pursuant to Articles 4(4), 6 and 13 of Part II of Protocol 3 to the Surveillance and Court Agreement («Protocol 3»). ESA has based its decision on the following considerations.

2.   Procedure

(1)

By letter dated 27 January 2021, the Icelandic authorities initiated pre-notification discussions with ESA concerning their plans to increase capital in Farice, in order to invest in a third submarine cable between Iceland and Europe («the IRIS cable»), i.e. Measure 2 (2).

(2)

On 23 February 2021, ESA received a complaint («the complaint») from Sýn hf. («Sýn») regarding Farice (3). Sýn alleged that Farice received public service compensation from the Icelandic authorities in violation of the SGEI rules (4), including compensation for costs related to surveys conducted in preparation for a possible third submarine cable. Sýn also alleged a violation of the standstill obligation as regards Farice’s investment in the IRIS cable.

(3)

On 23 February 2021, ESA forwarded the complaint to the Icelandic authorities and invited them to provide comments by 25 March 2021 (5).

(4)

On 23 March 2021, ESA received a formal notification from the Icelandic authorities regarding Measure 2 (6). On 26 March 2021, ESA adopted Decision 023/21/COL on Aid to Farice ehf. for investment in a third submarine cable.

(5)

By email dated 25 March 2021, the Icelandic authorities requested an extension of the deadline to provide comments on the complaint. ESA extended the deadline to 31 March 2021. On 31 March 2021, the Icelandic authorities provided ESA with their initial comments on the complaint (7).

(6)

On 9 July 2021, Sýn lodged an application with the EFTA Court under Article 36 of the Surveillance and Court Agreement («SCA»), seeking the annulment of Decision No 023/21/COL of 26 March 2021.

(7)

On 20 January 2022, ESA sent a request for information to the Icelandic authorities concerning the complaint (8). On 16 March 2022, the Icelandic authorities provided their response to the request for information (9).

(8)

On 1 June 2022, the EFTA Court annulled Decision No 023/21/COL (10).

(9)

On 21 June 2022, ESA sent the Icelandic authorities a second request for information concerning the complaint (11). The Icelandic authorities responded on 20 September 2022 (12).

(10)

On 8 November 2022, ESA had a meeting with a representative of Sýn (13).

3.   Description of the measures

3.1.    Background

(11)

Farice is a private limited liability company established in Iceland. It was founded in 2002 by Icelandic and Faroese parties. According to its articles of association, the purpose of Farice is the wholesale of international data transfer between countries through a fibre optic cable, the operations of fibre optic cable systems, and the sale of services in relation to such activities. The Icelandic State acquired Farice in full in March 2019 following the classification of international submarine cables as infrastructure. All of Farice’s long-term borrowing comes from the Icelandic Treasury

(12)

Farice operates two submarine cables running from Iceland to parts of Europe: FARICE-1 and DANICE. FARICE-1 connects Iceland with Scotland, with a branch unit to the Faroe Islands. DANICE connects Iceland with Denmark. FARICE-1 and DANICE are the only submarine cables running from Iceland to Europe and they intersect in the Atlantic Ocean. A third submarine cable, Greenland Connect, runs from Iceland to Canada via Greenland. Greenland Connect is owned and operated by Tele Greenland. It terminates in Iceland and its traffic is directed through FARICE-1 and DANICE on the way to Europe. It is possible to buy services from Tele Greenland to mainland Canada and from there to New York.

(13)

Between 2010 and 2012, the Icelandic authorities engaged in a series of measures for the restructuring of Farice, due to its financial difficulties. During the same period, the Icelandic authorities submitted various State aid notifications to ESA. These were later withdrawn because the Icelandic authorities concluded that the SGEI Decision applied to these measures (14). On 19 July 2013, ESA sent a comfort letter to the Icelandic authorities noting that Article 3 of the SGEI Decision exempted the Icelandic authorities from the prior notification obligation under Article 1(3) of Part I of Protocol 3 SCA (15).

(14)

The first public service contract between Farice and the Telecommunications Fund («the Fund’), representing the Icelandic authorities, was entered into on 12 April 2012.

(15)

In November 2018, the Minister for Transport and Local Government submitted a proposal to the Icelandic Parliament for a resolution on an electronic communications policy 2019 to 2033 (“the Telecommunication Policy”). The objectives of the policy are, inter alia, to promote accessible and effective communications and to guarantee the security of infrastructure. To achieve those objectives, the policy emphasises that three active submarine cables are needed to connect Iceland with the rest of Europe from different landing sites. As a geographically remote country, effective international connections are a prerequisite for the development of Iceland as a modern technology-based society. A serious disruption in international connectivity would cause major damage to the Icelandic economy, and society as a whole.

(16)

Between 2017 and 2020, the Ministry of Transport and Local Government, and the Ministry of Finance and Economic Affairs received several proposals from Sýn regarding the construction of a third submarine cable. The proposals included both an independent project and a collaboration with Celtic Norse AS. These proposals did not entail financing in full by private investors but required cooperation with the Icelandic State and/or Farice.

(17)

On 21 December 2018, Farice signed a new public service contract with the Fund regarding the Icelandic authorities» work on the Telecommunications Policy («the 2018 PSO Contract»). Farice was engaged to start preparations for the possible construction of a new submarine cable between Iceland and Europe. Farice was compensated for the costs of the preparation work that it undertook on behalf of the Fund, which also included compensation for seabed research to be carried out by Farice in 2019, i.e. Measure 1. The Icelandic State’s participation in further investment or costs for a third cable was neither secured nor structured at that time.

(18)

In January 2019, Sýn submitted a formal request for funding of seabed research in preparation for the introduction of the submarine cable project. In February 2019, the Fund refused to engage in any discussions with Sýn, referring to the public service contract concluded with Farice in December 2018, according to which Farice was entrusted with seabed research as an intermediary.

(19)

On 3 June 2019, the Icelandic Parliament approved the Telecommunications Policy.

(20)

In December 2019, Sýn and the Board of the Fund had a meeting during which Sýn presented its case for a third submarine cable between Iceland and Ireland. Sýn offered to build a submarine cable for remuneration and required a guarantee that Farice would change its operating model to a so-called «carrier’s carrier» model.

(21)

In March 2020, the Fund engaged an independent expert to evaluate the feasibility of Sýn’s and Farice’s third cable projects. The expert’s report was delivered in April 2020. According to Sýn, the report concluded that the project proposed by Sýn was more cost effective. According to the Icelandic authorities, the expert was instructed not to make recommendations. However, the report included recommendations and relied on available, but allegedly unverified, data from Farice and Sýn.

(22)

By letter of 29 April 2020, the Ministry of Transport and Local Government shared the results of the report with Farice and stated that Farice would be responsible for the project and the envisaged owner and operator of the new submarine cable. The Ministry urged Farice to take account of the fact that Sýn’s proposal had been considered more cost effective by the expert. The Ministry stated that it found Sýn’s proposal to change the operational model of Farice unacceptable.

(23)

In May 2020, Sýn and Farice held a meeting to explore the details and validity of Sýn’s proposal and to confirm pricing and quality from key suppliers. According to the Icelandic authorities, Sýn was not able to confirm the prices because the key suppliers had not been willing to confirm their prices. As the foundation for the discussions between Farice and Sýn was the project’s cost effectiveness, which was based on the prices submitted, the discussions were terminated.

(24)

Later in May 2020, the Fund communicated to Sýn that it considered the expiry of the offers to be unacceptable. It further stated that it would therefore not engage in any further discussions with Sýn. It was further stressed that the Fund was not responsible for the project since its role was limited to the provision of funds.

(25)

On 23 February 2021, Sýn lodged a complaint with ESA. Sýn submitted that payments to Farice from the Icelandic State since 2013 had erroneously been classified as a public service compensation as the conditions to be considered as services of a general economic interest had never been met. It further submitted that there was an ongoing breach of State aid rules related to the introduction of a new submarine cable.

(26)

On 23 March 2021, the Icelandic authorities formally notified ESA of their intention to provide aid to Farice for investment in the third cable, i.e. Measure 2. On 26 March 2021, ESA adopted Decision No 023/21/COL approving the measure. That decision was later annulled by the EFTA Court.

3.2.    Measure 1

(27)

According to Article 1A of the 2018 PSO Contract between Farice and the Fund, the «parties [to the agreement] agree that the Fund will compensate Farice for seabed research to be carried out in 2019 for a possible optic fibre cable between Iceland and Europe (Ireland) according to article 12 of this contract».

(28)

In Article 12 of the same contract, it is further stated that «[t]he Fund intends to do a seabed survey on a route between Europe (Ireland) and Iceland for an optic fibre cable to be possibly laid in the near future. Farice undertakes the execution of the projects as an intermediary. Preliminary time and cost schedule is described in annex 1. Farice shall aim to deliver a final marine route survey report to the Fund before December 31, 2019». The temporal scope of the survey was later extended to 2021.

(29)

According to annex 1, the compensated costs related to the survey were: 1) a desk top study; 2) survey; 3) inshore survey; 4) main survey (excluding inshore survey); 5) reporting and maps; and 6) overhead costs. The costs were estimated at EUR 1,9 million.

(30)

In accordance with the contract, Farice undertook the survey in the years 2019, 2020 and 2021. Payments for third party works, for example the work performed by EGS (16) (the main survey contactor) were invoiced to the Fund based on costs incurred. Work performed by Farice employees was invoiced on the basis of an hourly rate. Additionally, Farice invoiced an administration fee for general administration costs in 2019.

3.3.    Measure 2

(31)

In relation to the Icelandic authorities’ work on the Telecommunications Policy, the Icelandic authorities selected Farice to build and operate a third submarine cable connecting Iceland and Europe, i.e. the IRIS cable. Measure 2 relates to the financing by the Icelandic State of the IRIS cable through an estimated EUR 50 million capital increase in Farice, which is wholly owned by the Icelandic State (17).

(32)

According to the Icelandic authorities, Farice was chosen because it is the only entity that: (i) currently operates submarine cables from Iceland to Europe, (ii) has extensive experience in such operations, and (iii) was able to work fast in seeing the project through within the desired timeframe.

(33)

Farice is currently operated on commercial terms without financial support from the State (18) and offers services on two distinct markets: the market for international connectivity («international data transfer market») and the data centre market («DC market»).

(34)

The primary objective of the measure and the IRIS cable project is to enhance security and reduce the vulnerability of international connectivity to and from Iceland. The secondary objective is to shorten the digital distance between Iceland and Europe, by reducing data latency.

(35)

The new submarine cable is in principle expected to complement the existing submarine cable infrastructure. According to the Icelandic authorities, the interconnection to the new cable will be technologically neutral, provided that instructions and recommendations are followed (19).

(36)

Moreover, according to the Icelandic authorities, Farice grants effective wholesale access to the system on an open and non-discriminatory basis and those access obligations will be enforced irrespective of any change in ownership, management or operation of the infrastructure.

(37)

The eligible costs of Measure 2 are the investment costs related to the new cable, costs relating to survey of the seabed and the optimal path of the cable (20), construction of landing sites and project management. The costs are considered investment costs, including project management costs which are directly related to the investment project. The maximum aid intensity is 100 % of the eligible costs. The board of directors of Farice authorised the capital increase for established costs in intervals during the construction period of the new cable. According to the Icelandic authorities, any overcompensation is controlled retroactively through a capital decrease, dividend payments or by other available means.

(38)

Farice signed a contract with SubCom LLC, a global undersea fibre optic cable system supply company, to lay the IRIS cable, after having elicited offers from three different suppliers. On 11 November 2022, SubCom formally handed over the IRIS cable, which is expected to be ready for service in the first quarter of 2023 (21).

3.4.    The Complaint

(39)

As previously mentioned, on 23 February 2021, Sýn submitted a complaint to ESA regarding alleged unlawful State aid measures in favour of Farice. In summary, the complaint concerns three measures:

1.

The payment of compensation for services of general economic interest («SGEI») from the Icelandic authorities to Farice for the public service obligation («PSO») of providing international connectivity for electronic communication («the SGEI measure»);

2.

compensation paid to Farice for carrying out a seabed survey as an intermediary, i.e. Measure 1; and

3.

non-compliance with the stand-still obligation in relation to the roll-out of the third submarine cable between Iceland and Europe, i.e. Measure 2.

(40)

The SGEI measure, covered by Sýn’s complaint, was not the subject of the annulled Decision No 023/21/COL, nor the judgment of the EFTA Court in Case E-4/21. Therefore, this measure is not the subject of this Decision, and is currently being processed separately in an open complaint case (22). Conversely, Measures 1 and 2 are the subject of this Decision.

(41)

As regards Measure 1, Sýn submitted that Iceland had under the 2018 PSO Contract agreed to compensate Farice for seabed research to be carried out in 2019. The agreement was later extended (see section 3.2).

(42)

Sýn argued in its complaint that the compensation for the seabed research did not fulfil any of the SGEI criteria, whether under the Altmark conditions (23), the SGEI Decision (24), or the SGEI Framework (25). In particular, Sýn argued that seabed research could not be qualified as a service of general economic interest, and even if it could be, no parameters for the calculation of compensation for such a service had been established.

(43)

As regards Measure 2, Sýn asserted in its complaint that the Icelandic authorities seemed to have entrusted Farice with the roll-out of a new submarine cable funded by the State. In Sýn’s view this constituted a breach of the EEA State aid rules. Sýn was unaware that at the time they submitted the complaint, ESA and the Icelandic authorities were engaged in pre-notification discussion regarding the roll-out to the new submarine cable (26).

(44)

Therefore, Sýn submitted that the actions of the Icelandic authorities related to the roll-out of a new submarine cable, including the payment for seabed research under the auspices of a public service obligation, constituted a breach of the EEA State aid rules, which called for action by ESA.

3.5.    Comments of the Icelandic authorities

(45)

The Icelandic authorities have provided their views as regards Measures 1 and 2. These views were expressed during the notification procedure leading up to Decision 023/21/COL (27), as well as in replies to questions sent to them by ESA in connection to the complaint (28).

3.5.1.   Regarding Measure 1

(46)

The Icelandic authorities have maintained that the payments to Farice related to the seabed survey did not constitute compensation for a public service, even though contractual provisions related to the survey were included in the 2018 PSO contract (29).

(47)

Instead, the Icelandic authorities have stated that the work related to the survey was allocated to Farice on market terms, in line with the market economy operator principle. Specifically, the Icelandic authorities contend that the award of the seabed survey did not grant Farice an economic advantage that an undertaking could not have obtained in the absence of State intervention, and that it was, in essence, a service assignment, for which Farice was paid the incurred costs. In the view of the Icelandic authorities, this is demonstrated by the fact that the Fund, and not Farice, retains all ownership of survey results and that Farice did not de facto make a profit for administering the survey.

(48)

Moreover, the Icelandic authorities have submitted that Measure 1 did not distort or threaten to distort competition and did not have any effect on trade between the Contracting Parties.

(49)

Specifically, the Icelandic authorities stated that the measure did not grant Farice a stronger competitive position than it would have had if the survey had not been undertaken, and that Farice was not relieved of expenses it would otherwise have had to bear in the course of its day-to-day business operations. The Icelandic authorities had full discretion to utilise the seabed survey in any way they saw fit and no utilization guarantees were granted to Farice. Therefore, the Icelandic authorities contend that the award of the seabed survey did not strengthen the position of Farice as compared with other undertakings.

(50)

Finally, the Icelandic authorities are of the view that the Fund was exempt from the procurement rules when awarding a contract of carrying out the seabed survey, as it was an essential part of preparing the IRIS cable project and therefore a factor in providing a public communications network.

(51)

Consequently, the Icelandic authorities argue that Measure 1 does not constitute State aid.

3.5.2.   Regarding Measure 2

(52)

The Icelandic authorities consider Measure 2 to constitute State aid, which is compatible with Article 61(3)(c) of the EEA Agreement, and that the measure falls outside the scope of the Guidelines for the application of State aid rules in relation to rapid deployment of broadband networks («the 2014 Broadband Guidelines») (30).

(53)

In this regard, the Icelandic authorities note that the measure contributes to a well-defined objective of common interest, i.e. to enhance the security of international connectivity to and from Iceland. The aid measure serves to significantly reduce the vulnerability of Iceland’s international telecommunications network in case of major failures of the current systems.

(54)

Further, as regards the need for State intervention, the Icelandic authorities contend that market failure necessitates State participation in the IRIS cable project. Specifically, the Icelandic authorities note that Farice is the only operator of submarine cables connecting Iceland to Europe, and that despite some interest from private parties to lay similar cables in the past, none of those plans have materialised (31). The Icelandic authorities argue that three main causes have adversely affected the feasibility of other submarine projects to the point where none of them materialized: First, laying a single cable to Iceland without having secured redundancy in connections without material cost through another cable has proven problematic. Second, the small size of the Icelandic market is a natural hindrance. Third, the uncertainty of income from international data centre operators disincentivises investment.

(55)

Moreover, the Icelandic authorities point to the fact that Farice required public service compensation from 2012 to 2018 to operate the two existing cables, i.e. FARICE-1 and DANICE, and that Farice’s current revenues do not support investment in the IRIS cable.

(56)

Consequently, in the absence of a realistic chance of private actors building the submarine infrastructure needed to secure international connectivity to Iceland, and since Farice’s current revenues do not support investment in a third cable, the Icelandic authorities found it necessary to provide Farice with State aid to lay the IRIS cable.

(57)

Moreover, the Icelandic authorities contend that Measure 2 was proportional. In this regard, they note that only established costs were financed through the capital increase. Moreover, the ex post control, including a review of any expenses, will keep costs to the minimum necessary.

(58)

Furthermore, the Icelandic authorities have consistently argued that the IRIS project is not subject to public procurement rules, as it is exempt from the Procurement Act (32), with reference to Article 10 of the Act, cf. Article 8 of the Procurement Directive (33), as the Act and the Directive do not apply to contracts for the principal purpose of permitting the contracting authorities to provide or exploit public communications networks or to provide to the public one or more electronic communications services.

(59)

However, when choosing a subcontractor to lay the cable, Farice engaged in discussions with three suppliers, and selected the most economically efficient offer, having taken account of all relevant considerations.

(60)

As regards the expert report that concluded that the proposal of Sýn was more cost effective than the one from Farice, the Icelandic authorities argue that the cost estimate used by the expert was not verified. Further, that Sýn specifically notified the Icelandic authorities that the supposed offer from Vodafone International was no longer valid. Moreover, the conditions on the operational function of the new cable set by the Sýn, as well as concerns regarding national security and critical infrastructure contributed to the decision to entrust Farice with the building of the new submarine cable. Finally, the proposition of Sýn was based on a different business model, not only for the purposes of the new cable but also Farice’s operation through the FARICE-1 and DANICE cables. Therefore, the business proposition of Sýn was not relevant for the purposes of the determination of proportionality of the aid measure. Consequently, the Icelandic authorities consider Measure 2 to be proportional.

(61)

Finally, as regards limited negative effects on competition, the Icelandic authorities note that the new infrastructure is principally expected to complement the other connections by providing enhanced security for international connectivity favouring the general public and general economic activities in Iceland. Therefore, the Icelandic authorities consider the IRIS cable to not have a material impact on competitiveness of other European markets compared to Iceland. As regards any negative effects the measure might have on the market for international data transfer or the related DC market, the Icelandic authorities consider those effects vastly outweighed by the positive effects of the measure.

3.6.    ESA Decision No 023/21/COL

(62)

On 26 March 2021, ESA adopted Decision No 023/21/COL, concluding that Measure 2, i.e. the capital increase to finance the investment in the IRIS cable, constituted State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. However, as ESA found that no doubts were raised as to the compatibility of the measure with the functioning of the EEA Agreement, it decided not to raise objections to the implementation of the measure.

(63)

ESA noted that the compatibility of State aid for the introduction of broadband networks was normally assessed under the 2014 Broadband Guidelines. However, since the measure specifically targeted the security issues raised by the lack of geographical diversity, it fell outside the scope of the 2014 Broadband Guidelines. ESA stated that it would nevertheless apply the principles of the 2014 Broadband Guidelines by analogy to the extent that they were relevant, because those guidelines were the most detailed guidance available for assessing the compatibility of State aid to broadband infrastructure projects with the EEA Agreement.

(64)

Article 61(3)(c) of the EEA Agreement provides that ESA may declare compatible «aid to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest». Therefore, in order to declare aid compatible, first, the aid must be intended to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas and, second, the aid must not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest (34).

(65)

Under the first condition, ESA examines how the aid facilitates the development of certain economic activities or areas. Under the second condition, ESA weighs up the positive effects of the aid for the development of said activities or areas and the negative effects of the aid in terms of distortions of competition and adverse effects on trade (i.e. conducts a balancing test).

(66)

Concerning the first condition, ESA concluded that Measure 2 facilitated the development in the market for international data transfer services specifically and the markets for electronic communications services in general. Furthermore, ESA found that the selection of Farice, as owner and operator of the third cable, and the selection of a cable manufacturer and installer was exempted from the Icelandic Procurement Act. Further, ESA did not have reasons to believe that the measure was in breach of other relevant EEA provisions.

(67)

Concerning the second condition, ESA concluded that the amount of aid granted through Measure 2 was limited to what was necessary to achieve its objective and therefore proportional. ESA reached this conclusion, inter alia, on the basis that the aid amount was limited to the actual costs of the measure and subject to ex post control.

(68)

Furthermore, ESA concluded that Measure 2 would not have a material impact on the competitiveness of other EEA markets compared to Iceland, as investment in the IRIS cable was, in and of itself, unlikely to materially alter the dynamics of intra-EEA trade on the relevant market.

(69)

As regards the potential effect on the DC market, ESA noted that the data centre market was not a single market of universal services, since the digital needs of businesses were highly dependent on the applications hosted and operated in the data centres. ESA also noted that, while data centres might be more inclined to invest in projects in Iceland, due to extended capacity and security of the international connection network following the construction of a third cable, that was only one of multiple factors that would influence such a decision. Other factors, such as electricity prices, start-up costs and regulatory environment also influenced such decisions. ESA found that those factors were not altered by the measure.

(70)

Consequently, ESA found that the Icelandic authorities had demonstrated that the socio-economic benefits of Measure 2 outweighed any potential adverse effects on competition or trade between the Contracting Parties, given the safeguards in place to minimise such adverse effects.

3.7.    EFTA Court Judgment in Case E-4/21

(71)

On 1 June 2022, the EFTA Court annulled ESA’s Decision No 023/21/COL. The Court concluded that ESA should have opened a formal investigation procedure, as ESA had at its disposal information and evidence at the time, which should, objectively, have raised doubts or serious difficulties regarding whether the capital increase to finance the laying of the IRIS cable was compatible with the functioning of the EEA Agreement.

(72)

In particular, the EFTA Court found that ESA was aware of documents that called into question the information at its disposal and on which it relied in the contested decision, without going beyond a mere examination of the information submitted by the Icelandic authorities. These documents related, inter alia, to Sýn’s complaint of 23 February 2022 and annexes thereto. Specifically, the Court noted a document comparing the proposals of Sýn and Farice, and an email dated 29 May 2020, regarding Sýn’s inability to confirm the prices of its proposal. By not obtaining further information on whether Sýn was actually able to confirm its prices, or whether it had been given that opportunity, the Court concluded that ESA failed to satisfy its obligation to conduct a diligent and impartial examination of the notified measure so that it had at its disposal the most complete and reliable information.

(73)

Furthermore, the Court found that Sýn tried to enter the market for international connectivity services, according to the information available to ESA. Yet, in the contested decision, ESA did not consider factors such as potential competitors on the wholesale market for international connectivity, public consultation of stakeholders and entry barriers to that market.

(74)

Finally, the Court found that ESA did not adequately state its reasons for concluding that the notified measure fell outside the scope of the 2014 Broadband Guidelines, and that even though ESA stated in the contested decision that it would apply the guidelines by analogy, where relevant, the Court found little, if any, trace of the principles in the guidelines actually being applied.

(75)

On the basis of, inter alia, the above, the Court concluded that there was consistent and objective evidence that demonstrated that ESA adopted the contested decision despite the existence of doubts. Consequently, the Court annulled the Decision.

4.   Presence of State aid

4.1.    Introduction

(76)

Article 61(1) of the EEA Agreement reads as follows: «Save as otherwise provided in this Agreement, any aid granted by EC Member States, EFTA States or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, in so far as it affects trade between Contracting Parties, be incompatible with the functioning of this Agreement».

(77)

The qualification of a measure as aid within the meaning of this provision requires the following cumulative conditions to be met: (i) the measure must be granted by the State or through State resources; (ii) it must confer an advantage on an undertaking; (iii) favour certain undertakings (selectivity); and (iv) threaten to distort competition and affect trade.

4.2.    Measure 1

(78)

In the following chapters, ESA will assess whether the payments from the Fund to Farice for carrying out a seabed survey involve State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement.

4.2.1.   State resources

(79)

According to Article 61(1) of the EEA Agreement, a measure must be granted by the State or through State resources to constitute State aid.

(80)

The Fund has the task of promoting the development of telecommunications in Iceland. The Fund was formed in 2006 on the basis of Act No 132/2005 on the Telecommunication Fund. The main role of the Fund is to allocate funds to: projects aimed at the development of telecommunication infrastructure; projects that contribute to the safety and competitiveness of society in the field of electronic communications; and other telecommunication projects (35).

(81)

According to Article 1 of Act No 132/2005, the Fund is under the ownership of the Icelandic State and its administration falls under the authority of the Ministry of Higher Education, Science and Innovation.

(82)

ESA therefore preliminarily concludes that the payments from the Fund to Farice for carrying out a seabed survey constitute State resources.

4.2.2.   Advantage

(83)

According to Article 61(1) of the EEA Agreement, a measure must confer an advantage upon an undertaking. An advantage, within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, is any economic benefit which an undertaking could not have obtained under normal market conditions (36), thus placing it in a more favourable position than its competitors (37).

(84)

The Icelandic authorities have argued that Measure 1 was concluded on market terms, in line with the market economy operator principle. In order to establish whether or not a transaction carried out by a public body is in line with normal market conditions, ESA will apply the market economy operator test («MEO test»), comparing the behaviour of the public body to that of similar private economic operators under normal market conditions (38).

(85)

In that respect, it is not relevant whether the intervention constitutes a rational means for the public bodies to pursue public policy considerations. Similarly, the profitability or unprofitability of the beneficiary is not in itself a decisive indicator for establishing whether or not the economic transaction in question is in line with market conditions. The decisive element is whether the public bodies acted as a market economy operator would have done in a similar situation (39).

(86)

Moreover, whether a State intervention is in line with market conditions must be examined on an ex ante basis, having regard to the information available at the time the intervention was decided upon. If a State argues that it acted as a market economy operator it must, where there is doubt, provide evidence showing that the decision to carry out the transaction was taken on the basis of economic evaluations comparable to those which, in similar circumstances, a rational market economy operator (with characteristics similar to those of the public body concerned) would have had carried out to determine the profitability or economic advantages of the transaction (40).

(87)

Concerning Measure 1, it is undisputed that the contractual provisions concerning the seabed survey and the payments for that survey were placed in the 2018 PSO Contract between the Fund and Farice, namely Article 1A, 12 and Annex 1. According to the Icelandic authorities, no other provisions of the 2018 PSO Contract applied to the seabed survey (41).

(88)

ESA notes that the Icelandic authorities essentially argue that Articles 1A, 12, and annex 1 of the 2018 PSO Contract do not, in fact, form part of that contract, but are instead a separate service contract made on market terms. This fact raises doubts as to whether the Fund was operating as a market economy operator, when it charged Farice with performing the seabed survey, since such operators would in general conclude clear and concise contracts when purchasing a similar service.

(89)

Indeed, it appears that the Fund contracted Farice to perform a service, without including in the contract any provisions concerning cost overruns, specifics regarding the scope of the survey, contingencies for failure to perform the obligations of the contract, or specifics regarding what costs could be covered by the service contract. According to documentation from and statements made by the Icelandic authorities, the temporal scope of the survey was later extended, and final costs ran over the cost estimate in annex 1.

(90)

Moreover, ESA has asked the Icelandic authorities to provide all documentation of expert evaluations or independent studies of the cost of carrying out the seabed survey, if any such evaluations or studies were carried out prior to the start of the 2018 PSO Contract. However, according to the Icelandic authorities, no such evaluation exists. Additionally, the Fund does not seem to have considered alternative providers. Therefore, ESA has doubts as to whether the Fund’s decision to carry out the transaction was taken on the basis of economic evaluations comparable to those which, in similar circumstances, a rational market economy operator would have taken, as it appears that the Fund committed to paying Farice for a service, without making an evaluation of eventual costs and alternative providers.

(91)

Furthermore, the Icelandic authorities have stated that Farice did not de facto make a profit from performing the survey for the Fund. Moreover, it is unclear to ESA whether the Fund derived any economic value from its ownership of the survey results. In fact, since the survey forms part of the preparatory works for a submarine cable, which the Icelandic authorities themselves consider a security measure, it would appear that the purpose of the survey was not economic in nature. Therefore, ESA doubts that the Fund acted as an economic operator, since it rather seems to have been pursuing public policy aims when commissioning the survey.

(92)

Finally, as the Icelandic authorities have already stated that the payments to Farice for the performance of the subsea survey did not entail compensation for a public service obligation, ESA does not see the need at this time to specifically examine whether Measure 1 fulfils the Altmark criteria, or the provisions of the SGEI Decision or Framework.

(93)

Consequently, ESA has doubts whether Measure 1 was concluded on market terms and cannot exclude that an advantage may have been granted in favour of Farice. Accordingly, the Icelandic authorities are invited to comment on this and submit relevant evidence.

4.2.3.   Selectivity

(94)

In order for a measure to involve State aid it must be selective in that it favours «certain undertakings or the production of certain goods». Measure 1 concerns a contract between the Fund and Farice. Therefore, Farice is the only potential beneficiary. Other undertakings have not concluded similar contracts with the Fund or the Icelandic State. Accordingly, the alleged advantage of Measure 1 would be a selective advantage, as it only concerns one particular undertaking.

(95)

It is therefore ESA’s preliminary view that it cannot be excluded that a selective economic advantage was granted to Farice.

4.2.4.   Distortion of competition and effect on trade between Contracting Parties

(96)

To qualify as State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement, a measure must be liable to distort competition and affect trade between the Contracting Parties to the EEA Agreement. According to settled case-law, the mere fact that a measure strengthens the position of an undertaking compared with other undertakings competing in intra-EEA trade is considered to be sufficient, in order to conclude that the measure is likely to distort competition and affect trade between the Contracting Parties (42).

(97)

The Icelandic authorities have argued that the measure in question did not distort or threaten to distort competition and did not have any effect on trade between the Contracting Parties, as the measure did not grant Farice a stronger competitive position than it would have had if the survey had not been undertaken. Moreover, they argue that Farice was not relieved of expenses it would otherwise have had to bear in the course of its day-to-day business operations. Therefore, the Icelandic authorities contend that the award of the seabed survey did not strengthen the position of Farice as compared with other undertakings, neither financially nor in other aspects.

(98)

On this point ESA notes that it is not obliged to establish the real effect of the aid on the market, but is only required to show that the aid is liable to distort competition and affect trade. Therefore, for all practical purposes, a distortion of competition within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement is generally found to exist when the State grants a financial advantage to an undertaking in a liberalised sector where there is, or could be, competition (43).

(99)

Measure 1 concerns payments made to Farice for a seabed survey. The costs covered by those payments included subcontracting costs, as well as Farice’s overhead costs, including hourly rates for Farice staff and a general administration fee. Therefore, Measure 1 seems to have placed Farice in a better financial position than it would have been in the absence of Measure 1.

(100)

Moreover, there are multiple undertakings active in the EEA that provide seabed survey services. This is also demonstrated by the fact that Farice itself subcontracted a large portion of the survey.

(101)

Consequently, ESA has doubts as to whether it can be excluded that Measure 1 was liable to distort competition and affect trade within the EEA. The Icelandic authorities are invited to comment and submit relevant evidence on this.

4.2.5.   Conclusion

(102)

In light of the above, ESA cannot exclude that Measure 1 entailed State aid.

4.3.    Measure 2

(103)

It is uncontested between Sýn and the Icelandic authorities that Measure 2, i.e. the capital increase in Farice to facilitate the investment in the IRIS cable, constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement (44).

(104)

ESA therefore preliminary concludes that Measure 2 constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement.

5.   Aid scheme or individual aid

(105)

ESA notes that Measures 1 and 2 were not granted on the basis of a scheme (45). Measure 1, if found to be aid, would therefore be individual aid. Measure 2 constitutes individual aid.

6.   Lawfulness of the aid

(106)

Pursuant to Article 1(3) of Part I of Protocol 3 to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice («Protocol 3»): «The EFTA Surveillance Authority shall be informed, in sufficient time to enable it to submit its comments, of any plans to grant or alter aid. … The State concerned shall not put its proposed measures into effect until the procedure has resulted in a final decision».

(107)

The Icelandic authorities did not notify Measure 1 to ESA. ESA therefore concludes that, in the event that Measure 1 is deemed to involve aid, the Icelandic authorities have not respected their obligations under Article 1(3) of Part I of Protocol 3. In this event, Measure 1 would be unlawful aid.

(108)

The Icelandic authorities implemented Measure 2 after ESA approved it by Decision 023/21/COL. However, with the annulment of ESA’s approval decision by the EFTA Court, Measure 2 became unlawful.

7.   Compatibility of the aid

7.1.    Introduction

(109)

In derogation from the general prohibition of State aid laid down in Article 61(1) of the EEA Agreement, aid may be declared compatible if it can benefit from one of the derogations enumerated in the Agreement.

(110)

Article 61(3)(c) of the EEA Agreement provides that ESA may declare compatible «aid to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest». Therefore, in order to declare the aid compatible, first, the aid must be intended to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas and, second, the aid must not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest (46).

(111)

Under the first condition, ESA examines how the aid facilitates the development of certain economic activities or areas. Under the second condition, ESA weighs up the positive effects of the aid for the development of said activities or areas and the negative effects of the aid in terms of distortions of competition and adverse effects on trade.

7.2.    Compatibility of Measure 1

(112)

The Icelandic authorities have maintained that Measure 1 does not constitute State aid (see Section 3.5.1). Further, they have also stated that despite the fact that the contractual obligations concerning Measure 1 were included in the 2018 PSO Contract between the Fund and Farice, the measure does not constitute compensation for a public service obligation.

(113)

Therefore, it would appear that the compatibility of Measure 1, should it be found to constitute aid, could not be examined under Article 59(2) of the EEA Agreement and even if it were, ESA has doubts that the Measure 1 is in line with the provisions of the SGEI Decision or Framework. The Icelandic authorities have not, at this stage, brought forward any other arguments as regards the potential compatibility of the measure.

(114)

Therefore, following a preliminary assessment, ESA has doubts at this stage as to whether Measure 1 is compatible with the EEA Agreement. Consequently, ESA invites the Icelandic authorities to provide arguments and evidence to demonstrate that Measure 1 could be considered compatible under the EEA Agreement.

7.3.    Compatibility of Measure 2

7.3.1.   Introduction

(115)

The Icelandic authorities have invoked Article 61(3)(c) of the EEA Agreement as the basis for the assessment of the compatibility of Measure 2.

(116)

On this point, ESA notes that the compatibility of aid for the roll-out of broadband networks, for the purposes of securing coverage, access or connectivity, is normally assessed under the 2014 Broadband Guidelines. On 8 February 2023, ESA adopted new Broadband Guidelines («the 2023 Broadband Guidelines») (47).

(117)

ESA will follow the principles and guidelines set out in the 2023 Broadband Guidelines for the compatibility assessment of all notified aid to broadband networks in respect of which it is called upon to take a decision after 8 February 2023 when the 2023 Broadband Guidelines entered into force. Unlawful aid to broadband networks will be assessed in accordance with the rules applicable on the date on which the aid was awarded (48).

(118)

The 2023 Broadband Guidelines were not in effect at the time when Measure 2 was enacted, and therefore cannot serve as a basis for the compatibility assessment of the measure. Therefore, ESA will apply the 2014 Broadband Guidelines, should Measure 2 be considered to fall within their scope. However, the 2023 Broadband Guidelines are based on existing case-law and decision-making practice of the European Commission. Therefore, the 2023 Broadband Guidelines could still be relevant, should Measure 2 fall under the scope of the 2014 Broadband Guidelines, provided they do not place stricter conditions on the beneficiary.

(119)

In general, the 2014 Broadband Guidelines’ primary objective is to ensure widespread availability of broadband services to end users or access to higher speed internet. The 2014 Broadband Guidelines state that «[t]hese guidelines summarise the principles of [ESA’s] policy in applying the State aid rules […] to measures that support the deployment of broadband networks in general (Section 2). They explain the application of these principles in the assessment of aid measures for the rapid roll-out of basic broadband and very high speed, next generation access (NGA) networks (in Section 3). [ESA] will apply the guidelines in the assessment of State aid for broadband» (49). This objective has not changed with the adoption of the 2023 Broadband Guidelines, which state that «[t]hese Guidelines provide guidance on how ESA will assess […] the compatibility of State aid for the deployment and take-up of fixed and mobile broadband networks and services» (50).

(120)

Therefore, the 2014 Broadband Guidelines apply to aid measures that target situations where the market does not provide sufficient broadband coverage or where access conditions are not adequate (51). Conversely, the 2014 Broadband Guidelines do not mention international connectivity, security, international data transfer, or subsea cables, and do not specifically lay down compatibility conditions for measures targeting security issues raised by the lack of geographical diversity and robustness of international connectivity services. Therefore, a measure like the one under assessment, where the objective is increased redundancy, security, and robustness of international connectivity services already available to end customers at high speeds, seems to differ from the general type of measure covered by the 2014 Broadband Guidelines, namely measures concerning the expansion or introduction of broadband networks and services.

(121)

ESA notes that the European Commission, in its Baltic Cable Decision (52), applied the 2014 Broadband Guidelines in its assessment. However, ESA also notes that the measure under assessment in that decision differed significantly from Measure 2. Specifically, it concerned capacity concerns caused by the expected dramatic increase in traffic that could not be supported by the existing infrastructure. Therefore, in addition to security benefits comparable to the ones present in the case at hand, the Baltic Sea Cable targeted (longterm) broadband availability specifically (53). Conversely, Measure 2 does not specifically concern broadband networks or availability.

(122)

However, in its judgment in Case E-4/21, when assessing ESA’s conclusion that Measure 2 fell outside the scope of the 2014 Broadband Guidelines, the EFTA Court stated that the conclusion: «[…] is not supported by a sufficient analysis of the scope of application of the Broadband Guidelines. […] Although the contested decision states that “[t]he Broadband Guidelines’ primary objective is ensuring widespread availability of broadband services to end users or access to higher speed Internet: ” and “[t]he particularities of the measure and investment at hand demonstrate that the Guidelines target different types of measures than the one under assessment”, it fails to set out what impact these statements should have on the scope of application of the Broadband Guidelines. Accordingly, […] ESA encountered serious difficulties in its preliminary examination» (54). The Court then further noted «that irrespective of whether the notified measure in the present case was outside of the scope of the Broadband Guidelines, those guidelines still may provide useful guidance on considerations that are relevant to the assessment of compatibility in general» (55).

(123)

Consequently, ESA cannot conclude at this stage to what extent the 2014 Broadband Guidelines apply to the compatibility assessment of Measure 2, and therefore invites the Icelandic authorities to provide further arguments in this regard.

(124)

In the event that the Broadband Guidelines do not apply to the measure at hand, Article 61(3)(c) of the EEA Agreement provides that ESA may declare compatible «aid to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas, where such aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest». Therefore, in order to declare the aid compatible, first, the aid must be intended to facilitate the development of certain economic activities or of certain economic areas and, second, the aid must not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest.

(125)

Under the first condition, ESA examines how the aid facilitates the development of certain economic activities or areas. Under the second condition, ESA weighs up the positive effects of the aid for the development of said activities or areas and the negative effects of the aid in terms of distortions of competition and adverse effects on trade.

7.3.2.   Facilitation of development of certain economic activities or areas

7.3.2.1.   Economic activities or areas supported

(126)

Under Article 61(3)(c) of the EEA Agreement, in order to be considered compatible, a measure must contribute to the development of certain economic activities or areas.

(127)

The primary objective of the measure is to enhance security and reduce the vulnerability of international connectivity to and from Iceland by building a third submarine cable from Iceland to Europe. The secondary objective is to shorten the digital distance between Iceland and Europe allowing Icelandic people and businesses to make better use of international digital services available in Europe.

(128)

ESA generally considers the construction of a telecommunication infrastructure with a view to its future commercial exploitation to constitute an economic activity (56). Furthermore, the telecommunications market in general constitutes an economic activity. The measure facilitates development in the market for international data transfer services specifically and the markets for electronic communications services in general.

(129)

In view of the above, ESA preliminarily concludes that the measure constitutes aid to facilitate the development of certain economic activities, as required by Article 61(3)(c) of the EEA Agreement.

7.3.2.2.   Incentive effect

(130)

State aid is only compatible with the functioning of the EEA Agreement if it has an incentive effect and so effectively facilitates the development of certain economic activities. To establish whether the measure has an incentive effect, it must be demonstrated that it changes the behaviour of the undertaking concerned in such a way that it engages in an activity which it would not carry out without the aid or which it would carry out in a restricted or different manner.

(131)

In Section 6.2.2 of ESA’s Decision No 023/21/COL, ESA stated that Measure 2 had an incentive effect. ESA stated that: 1) Farice had historically proven to be unprofitable; 2) the operation of submarine cables in the region was generally unprofitable; 3) the investment in the IRIS cable was unlikely to achieve a profit; 4) the main objective of the cable was to provide enhanced security, which was an externality that did not heavily factor into investment decisions;) and 5) few stakeholders had signalled interest in operating submarine cables without State support in the past.

(132)

In light of this, ESA is generally inclined to conclude that Measure 2 had an incentive effect, as it incentivised Farice to make an investment it would not have entered into otherwise. However, the Icelandic authorities are invited to provide further information and reasoning on the incentive effect of the measure.

7.3.2.3.   Compliance with relevant EEA law

(133)

The Icelandic authorities consider that the selection of Farice, as owner and operator of the IRIS cable, as well as the selection of cable manufacturer and installer, is exempt from the procurement rules, with reference to Article 10 of the Procurement Act (see also Article 8 of the Procurement Directive).

(134)

Specifically, Article 8 of the Procurement Directive states: «This Directive shall not apply to public contracts and design contests for the principal purpose of permitting the contracting authorities to provide or exploit public communications networks or to provide to the public one or more electronic communications services. For the purposes of this Article, “public communications network” and “electronic communications service” shall have the same meaning as in Directive 2002/21/EC of the European Parliament and of the Council». Furthermore, ESA notes that in accordance with Article 2(m) of Directive 2002/12/EC, «provision of an electronic communications network» means the establishment, operation, control or making available such network.

(135)

The primary objective of the measure in question is to increase security of international connectivity in Iceland by building a third submarine cable, which in turn will provide the public with more electronic communication services. Therefore, the investment in the submarine cable seems to permit Farice to «provide or exploit public communications networks», as defined in Article 2(a) of Directive 2002/21/EC. However, ESA cannot conclusively conclude at this stage whether all conditions for the application of the exemption are fulfilled.

(136)

Moreover, according to paragraph 74(c) of the 2014 Broadband Guidelines, «[w]henever the granting authorities select a third party operator to deploy and operate the subsidised infrastructure, the selection process shall be conducted in line with the spirit and the principles of the Public Procurement Directives. It ensures that there is transparency for all investors wishing to bid for the implementation and/or management of the subsidised project. Equal and non-discriminatory treatment of all bidders and objective evaluation criteria are indispensable conditions».

(137)

However, despite this provision, footnote 91 to paragraph 74(c) states: «[t]he situation is different when the public authority decides to deploy and manage the network directly (or through a fully owned entity) […] In such cases, [..] (i) the publicly owned network operators shall limit their activity on the pre-defined target areas and shall not expand to other commercially attractive regions; (ii) the public authority shall limit its activity to maintain the passive infrastructure and to grant access to it, but shall not engage in competition on the retail levels with commercial operators and (iii) to have an accounting separation between the funds used for the operation of the networks and the other funds at the disposal of the public authority».

(138)

Therefore, the applicability of procurement rules in the context of an assessment under the 2014 Broadband Guidelines seems to depend on whether or not the the conditions, listed in footnote 91, are fulfilled. The Icelandic authorities have not provided sufficient information in this regard.

(139)

Consequently, ESA has doubts as to whether or not Measure 2 falls under the exemption from procurement rules described above, and as to whether the provisions of the 2014 Broadband Guidelines have effect in this regard. Therefore, ESA invites the Icelandic authorities to provide further information and rationale in this regard.

7.3.3.   Whether the aid adversely affects trading conditions to an extent contrary to the common interest

7.3.3.1.   Introduction

(140)

ESA has not only identified positive effects of the planned aid for the development of the abovementioned economic activities and economic areas, but also possible negative effects that it may have in terms of distortions of competition and adverse effects on trade. These positive and negative effects must then be weighed up.

7.3.3.2.   Markets affected by the aid

(141)

The measure mainly has an effect on the wholesale market for international connectivity and the telecommunication market, both national and international. Additionally, the measure may have an effect on the DC market.

7.3.4.   Positive effects of the aid

(142)

Measure 2 contributes to the development of a submarine cable between Iceland and Europe, thereby enhancing both redundancy and the security of the submarine cable network that Iceland relies on to participate in the global economy. This is in line with the Icelandic Government’s Telecommunications Policy, whose objective is, inter alia, to promote accessible and effective communications and to guarantee the security of telecommunications infrastructures.

(143)

To achieve those objectives, the Icelandic authorities have emphasised that three active submarine telecommunications cables will connect Iceland with Europe from different landing sites. As a geographically remote country, effective international connections are a prerequisite for the development of Iceland as a modern technologically based society. A serious disruption in international connectivity would cause major damage to the Icelandic economy and society as a whole.

(144)

According to the Icelandic authorities, the main vulnerabilities of the current international connections relate to human error, malfunctions, accidents, natural disasters and other unforeseen events. The Icelandic authorities have provided ESA with a detailed description of the various and multiple disruptions that have happened in the past and disrupted the functionality of the two existing submarine cables (57). ESA considers these vulnerabilities both realistic and probable.

(145)

Furthermore, the absolute lengths of the submarine cables from Iceland to Europe increase the probability of incidents compared to shorter cables going from Scandinavia and the UK to mainland Europe. Moreover, other countries in the EEA are connected to major international network connection points via diversified networks of multiple land and/or submarine cables while Iceland is wholly dependent on only two submarine cables.

(146)

By implementing the measure and adding a third submarine cable to the network, the Icelandic authorities expect the security of international connectivity increases circa tenfold. In particular, a third submarine cable will: (i) increase the projected uptime to 99,9993 %, (ii) reduce the probability of a total outage in a 10-year period to 0,2–1,5 %, and (iii) diversify the land routes in Iceland, decreasing risks associated with a single route failure (58).

(147)

In addition to enhanced security, the Icelandic authorities contend that the addition of a third submarine cable will also improve the competitiveness of Iceland as whole, as the Icelandic digital market will become «closer» to major network hubs in Europe. Data latency in communications between Iceland and Europe will be reduced as a result of shorted cable length and simpler network structure than is available through the current system connecting Reykjavík with Europe. ESA considers this factor positive, as it contributes to the development of the Icelandic economy as a whole.

7.3.4.1.   Limited negative effects of the aid

7.3.4.1.1.   Introduction

(148)

Article 61(3)(c) of the EEA Agreement requires an assessment of any negative effects on competition and on trade. The aid must not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest.

7.3.4.1.2.   Necessity of the aid

(149)

To assess whether State aid is effective to achieve its objective, it is necessary to first identify the problem that needs to be addressed. A State aid measure is necessary if it is targeted towards situations where aid can bring about a material improvement that the market cannot deliver itself, for example by remedying a well-defined market failure.

(150)

A market failure exists if markets, left to their own devices, without intervention fail to deliver an efficient outcome for society. This may arise, for instance, when certain investments are not being undertaken even though the economic benefit for society exceeds the cost (59).

(151)

The Icelandic authorities have explained that Farice would not have undertaken the investment in the IRIS cable in the absence of aid, as it cannot support such an investment with its own funds. This, inter alia, is an indication of the market failure associated with providing international connectivity services in Iceland.

(152)

However, the fact that a specific company may not be capable of undertaking a project without aid does not mean that there is a market failure. For instance, the decision of a company not to invest in a project with low profitability or in a region with limited market demand and/or poor cost competitiveness may not be an indication of a market failure, but rather of a market that functions well (60).

(153)

Concerning the ability of the market to deliver an efficient outcome for society, the Icelandic authorities have pointed to the fact that Iceland was, prior to the IRIS cable project, only connected to Europe through two submarine cables. Furthermore, over the past decade, few stakeholders signalled interest in investing in international data connectivity services between Iceland and Europe or America. These projects did not materialise primarily due to problems with constructing a sound business case for such an investment. Furthermore, these planned and aborted projects by market actors would have been dependent on financial participation by the State (see paragraph (54)).

(154)

However, while it is a fact that no privately funded subsea cables from Iceland have been built in the last 10 years, it is also clear that Sýn approached the Icelandic State with plans to build a subsea cable. Negotiations and discussions between the State and Sýn continued over two years, but were then terminated. Therefore, while it is unclear to ESA whether Sýn’s offer was comparable to the IRIS cable project, or if it indicates an attempt to enter the market for international data connectivity services, ESA cannot exclude the possibility that the market could have delivered the outcome sought by Measure 2.

(155)

Consequently, ESA must preliminarily conclude that it has doubts as to the necessity of Measure 2. The Icelandic authorities are invited to provide further arguments and information relating to this point.

7.3.4.1.3.   Appropriateness of the aid

(156)

EFTA States can make different choices with regard to policy instruments, and State aid control does not impose a single way to intervene in the economy. However, State aid under Article 61(1) of the EEA Agreement can only be justified by the appropriateness of a particular instrument to contribute to the development of the targeted economic activities or areas.

(157)

ESA normally considers a measure appropriate where the EFTA State can demonstrate that alternative policy options would not be equally suitable, and that alternative, less distortive, aid instruments would not deliver equally efficient outcomes.

(158)

Due to the general unprofitability of submarine cable infrastructure investments and projects from Iceland to Europe, ESA is inclined to conclude that an alternative policy instrument, such as regulations, would neither trigger investment in the IRIS cable project, nor other similar investment projects. Further, ESA is equally inclined to conclude that a loan or guarantee would not be a more appropriate aid instrument (61).

(159)

Therefore, ESA preliminarily concludes that State aid in the form of a capital increase is the appropriate instrument to facilitate the development of the economic activities that the measure concerns. However, the Icelandic authorities are invited to elaborate on this point.

7.3.4.1.4.   Proportionality of the aid

(160)

State aid is proportionate if the aid amount per beneficiary is limited to the minimum needed to incentivise the additional investment or activity in the area concerned.

(161)

Measure 2 constitutes a capital increase in Farice. The board of directors of Farice were authorised to increase the capital in intervals during the construction period of the new cable. The financing needs of the recipient were assessed at each interval and only established costs were granted through the capital increase. The granting authority reviews any expenses and controls overcompensation retroactively. This aid granting method and claw-back mechanism contributes to the proportionality of the aid. Moreover, when seeking subcontracting offers, Farice engaged in a competitive selection procedure whereby it selected a contractor who will manufacture and lay the IRIS cable. The selection procedure resulted in Farice opting to contract with the lowest bidder.

(162)

However, according to paragraph 74 of the 2014 Broadband Guidelines, multiple conditions must be fulfilled in order to demonstrate the proportionality of a measure. Failure to meet any of those conditions would in most cases require a detailed assessment (62). These conditions include mapping an analysis of coverage, public consultation, and a competitive selection process.

(163)

ESA is not aware of any mapping analysis or public consultation performed by the Icelandic authorities prior to the implementation of Measure 2. Moreover, as Iceland selected an «in house entity», namely Farice, to own and operate the infrastructure, it is clear that no competitive selection process was followed in relation to Measure 2. However, ESA notes that there is no need for a competitive selection process if the State chooses to manage a network directly (or through a wholly owned entity).

(164)

Nevertheless, where the aid is granted without a competitive selection procedure, to a public authority that deploys and manages a broadband network at wholesale level directly, or through an in-house entity, the State must justify its choice of network and technological solution.

(165)

Moreover, according to paragraph 74(d) of the 2014 Broadband Guidelines, granting authorities should generally select the most economically advantageous offer. However, this only applies within the context of a competitive tender, and not when the State selects a wholly owned entity to own and operate the network.

(166)

As described in Section 3.1, the Icelandic authorities were approached by Sýn with an offer to build the third submarine cable, which following an examination by an independent expert, was considered to be cost effective than Farice’s offer. The Icelandic authorities have argued that the independent report was based on unconfirmed prices, and when asked to confirm prices, Sýn was unable to do so. Discussions between the Icelandic State and Sýn were terminated as a result. Sýn has argued that it was not given any time or opportunity to renew offers and provide confirmation on prices (63).

(167)

On this point, the EFTA Court stated that: «ESA has not touched upon this issue at all or disputed that it was aware of this information, as alleged by Sýn. ESA has merely reiterated that Sýn’s proposal relied on “unverified figures” without explaining why, if it considered that the figures were unverified, it did not seek to verify them by obtaining further information from Sýn, which had already submitted a complaint to ESA» (64). The EFTA Court then concluded that «it must be held that Sýn has established that ESA was aware of documents that called into question the information at its disposal and on which it relied in the contested decision, without going beyond a mere examination of the information submitted by the Icelandic authorities. By not obtaining further information on whether Sýn was actually able to confirm its prices, or whether it had been given that opportunity, ESA failed to satisfy its obligation to conduct a diligent and impartial examination of the notified measure so that it had at its disposal the most complete and reliable information» (65).

(168)

Therefore, while the Icelandic authorities might not have been required to conduct a competitive tender, nor select the most economically advantageous offer, ESA must preliminarily conclude that the existence of an allegedly more economically viable offer from Sýn puts into doubt the proportionality of Measure 2, as the Icelandic authorities have not sufficiently explained the price differences between Sýn’s offer, and the eventual cost of the IRIS cable project.

(169)

Consequently, as ESA has doubts as regards the proportionality of Measure 2 and invites the Icelandic authorities to further elaborate on the proportionality of the measure, and, in particular, to provide arguments and information explaining the aid amount in comparison to Sýn’s allegedly more economical offer.

7.3.4.1.5.   Limited negative effect on intra-EEA trade

(170)

As ESA preliminary considers Measure 2 to constitute State aid, the measure has an effect on intra-EEA trade. However, in order to be compatible, a measure should limit those effects.

(171)

As stated previously, the primary objective of the measure is to enhance the security of international connections in Iceland, and while a third submarine cable will increase capacity, ESA notes that the capacity of the current network is not fully utilised; the new infrastructure is principally expected to complement the other connections currently in operation. Therefore, the addition of a third cable does not materially alter the structure of the market for international connectivity, but rather enhances the security of the infrastructure already present.

(172)

Moreover, even though a third cable will allow Iceland to be better connected to Europe, it will not change the fact that Iceland remains an island approximately 1 200 km from the nearest European country and 2 000 km from the European continent. The improved communication to Iceland will not bridge the natural data latency gap that exists between communication on the European continent compared with communication from the continent to Iceland. Therefore, ESA finds it hard to see how the IRIS cable will have a material impact on the competitiveness of other EEA markets compared to Iceland. Therefore, the third cable, in and of itself, should not materially alter the dynamics of intra EEA-trade on the relevant market.

(173)

ESA notes that there are no other companies, established in the EEA, that currently operate, or have shown concrete plans to operate without State support, a submarine cable similar to the IRIS cable. Therefore, market participants have not to date demonstrated any concrete plans to invest in a submarine cable between Iceland and Europe prior to the implementation of the measure.

(174)

However, as mentioned in paragraph (54), one of the factors that lead to reduced investment in subsea cables from Iceland to Europe is the need to secure redundancy. An undertaking wishing to establish its own subsea cable network needs to build two cables, or secure redundancy using an existing cable. Since Farice is the only operator of subsea cables from Iceland to Europe, it is most likely that any possible new entrant would opt to secure redundancy through one of Farice’s exiting cables, in lieu of building two cables at once. ESA does not have information regarding whether Farice offers redundancy services. However, if Farice does not provide such services, it could call into question the limited negative effects of the measure on competition in general due to potential entry barriers.

(175)

Moreover, paragraph 74 of the 2014 Broadband Guidelines lists a number of conditions aimed at limiting distortion of competition and trade, including the need for detailed mapping and public consultation. Failure to comply with any of the conditions is likely to trigger the need for a detailed analysis by ESA. Therefore, regardless of the eventual scope of the 2014 Broadband Guidelines, the apparent omission of the Icelandic authorities to comply with at least some of the conditions listed in paragraph 74 of the 2014 Broadband Guidelines when implementing Measure 2 leads ESA to doubt the overall limitation of negative effects on competition and trade.

7.3.4.1.6.   Conclusion on limited negative effects

(176)

With reference to the foregoing, ESA has doubts that the effects of the measure on intra EEA-trade are sufficiently limited to a minimum. Therefore, ESA invites the Icelandic authorities to provide further arguments and information in this regard.

7.3.4.2.   Balancing positive and negative effects of the aid

(177)

For the aid to be compatible with the functioning of the EEA Agreement, the limited negative effects of the aid measure in terms of distortion of competition and adverse impact on trade between Contracting Parties must be outweighed by positive effects, in terms of contribution to the facilitation of the development of economic activities or areas. It must be verified that the aid does not adversely affect trading conditions to an extent contrary to the common interest.

(178)

As follows from the above, ESA is preliminarily inclined to conclude that Measure 2 has directly facilitated the economic activities of Farice and that is has had many positive effects.

(179)

However, in respect of the negative effects, ESA doubts whether the negative effects of Measure 2 on competition and trade are sufficiently limited. Specifically, ESA doubts whether the market failure addressed by the measure is clearly present, and whether the aid was on the whole proportional. Moreover, the effects of the measure on the markets it affects needs to be further examined.

(180)

At this stage, ESA therefore doubts that the positive effects of the measure outweigh its possible distortion of competition and adverse impact on trade.

8.   Conclusion

(181)

As set out above, ESA has doubts as to whether Measure 1 constitutes State aid within the meaning of Article 61(1) of the EEA Agreement. Further, if the measure is found to involve aid, ESA also has doubts as to whether the measure would be compatible with the functioning of the EEA Agreement.

(182)

Furthermore, ESA has doubts as to whether the Measure 2 is compatible with the functioning of the EEA Agreement.

(183)

Consequently, and in accordance Article 4(4) of Part II of Protocol 3, ESA hereby opens the formal investigation procedure provided for in Article 1(2) of Part I of Protocol 3. The decision to open a formal investigation procedure is without prejudice to the final decision of ESA, which may conclude that Measures 1 and 2 do not constitute State aid or are compatible with the functioning of the EEA Agreement.

(184)

ESA, acting under the procedure laid down in Article 1(2) of Part I of Protocol 3, invites the Icelandic authorities to submit their comments by 14 April 2023, and to provide all documents, information and data needed for the assessment of the measures in light of the State aid rules.

(185)

The Icelandic authorities are requested to immediately forward a copy of this decision to the aid recipient.

(186)

The Icelandic authorities have confirmed that this opening decision does not contain any business secrets or other confidential information that should not be published.

(187)

Finally, ESA will inform interested parties by publishing a meaningful summary in the Official Journal of the European Union and the EEA Supplement thereto. All interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication. The comments will be communicated to the Icelandic authorities.

For the EFTA Surveillance Authority,

Arne RØKSUND

President

Responsible College Member

Stefan BARRIGA

College Member

Árni Páll ÁRNASON

College Member

Melpo-Menie JOSÉPHIDÈS

Countersigning as Director,

Legal and Executive Affairs


(1)  Sentenza della Corte EFTA nella causa E-4/21 Sýn hf. contro Autorità di vigilanza EFTA [non ancora pubblicata].

(2)  Document No 1176447.

(3)  Document No 1182556.

(4)  «SGEI» stands for «Services of General Economic Interest».

(5)  Document No 1182715.

(6)  Document No 1189996.

(7)  Document No 1192410.

(8)  Document No 1256678.

(9)  Document No 1276074.

(10)  Judgment of the EFTA Court in Case E-4/21 Sýn hf. v EFTA Surveillance Authority (not yet reported).

(11)  Document No 1285878.

(12)  Document No 1313840 and attachments.

(13)  Document No 1326167.

(14)  Commission Decision 2012/21/EU on the application of Article 106(2) of the Treaty on the functioning of the European Union to State aid in the form of public service compensation to certain undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest (OJ L 7, 11.1.2012, p. 3, and EEA Supplement No 43, 2.8.2012, p. 56).

(15)  Document No 664512.

(16)  EGS is an international group of companies with offices in Europe, the Americas, Asia and Australia. EGS provides global specialist multi-disciplinary marine survey support, and delivers solutions to the Telecommunications, Renewables, Oil and Gas, Charting and Marine Infrastructure market sectors. See also http://www.egssurvey.com/.

(17)  For a more detailed description of Measure 2, see Section 3 of ESA’s Decision No 023/21/COL.

(18)  In 2013–2018, Farice received public service compensation from the Fund for offering electronic communications connectivity between Iceland and Europe through FARICE-1 and DANICE. The last payment on this basis was made on 4 October 2018.

(19)  The new IRIS cable will be based on an open cable architecture which means that customers can be given an access to the infrastructure by using their own terminal equipment. Access to infrastructure can be granted by own fibre pair or fractional fibre pair (spectrum). Furthermore, the technology to use the submarine cable is standardised and based on Ethernet, which is the technology commonly used. A more advanced interface in the form of OTU2, OTU3 and OTU4 is also offered.

(20)  This refers to different surveys than those covered by Measure 1.

(21)  See Farice press release dated 11 November 2022.

(22)  Case No 86451.

(23)  Judgment of 24 July 2003, Altmark, C-280/00, ECLI:EU:C:2003:415, paragraphs 87-93.

(24)  Commission Decision 2012/21/EU on the application of Article 106(2) of the Treaty on the functioning of the European Union to State aid in the form of public service compensation to certain undertakings entrusted with the operation of services of general economic interest (OJ L 7, 11.1.2012, p. 3, and EEA Supplement No 43, 2.8.2012, p. 56).

(25)  Framework for State aid in the form of public service compensation (OJ L 161, 13.6.2013, p. 12 and EEA Supplement No 34, 13.6.2013, p. 1).

(26)  See the Judgment of the EFTA Court in Case E-4/21 Sýn hf. v EFTA Surveillance Authority, paragraph 67.

(27)  Cases 86220 and 86598.

(28)  Case 86451.

(29)  Document No 1276074, Section 6.1.

(30)  ESA’s Guidelines on the application of the State aid rules in relation to rapid deployment of broadband networks (OJ L 135, 8.5.2014, p. 49 and EEA Supplement No 27, 8.5.2014, p. 1).

(31)  The Icelandic authorities mention specifically earlier interest shown by Emerald and Nordic Networks in 2010-2016, and proposals from Sýn, both independently and in collaboration with Celtic Norse AS, in 2018-2020. These proposals were all dependant on some kind of financial participation by the Icelandic State. For further information see Section 3.2.4 in ESA’s Decision No 023/21/COL.

(32)  The Act on Public Procurement No 120/2016.

(33)  Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on public procurement and repealing Directive 2004/18/EC (OJ L 94, 28.3.2014, p. 65, and EEA Supplement No 73, 16.11.2017, p. 53).

(34)  Judgment of 22 September 2020 in Austria v Commission (Hinkley Point C), C-594/18 P, ECLI:EU:C:2020:742, paragraphs 18–20.

(35)  https://www.stjornarradid.is/verkefni/samgongur-og-fjarskipti/fjarskiptasjodur/.

(36)  ESA’s Guidelines on the notion of State aid as referred to in Article 61(1) of the EEA Agreement («NoA») (OJ L 342, 21.12.2017, p. 35 and EEA Supplement No 82, 21.12.2017, p. 1), paragraph 66.

(37)  See for instance Judgment of 5 June 2012, Commission v EDF, C-124/10 P, ECLI:EU:C:2012:318, paragraph 90; Judgment of 15 March 1994, Banco Exterior de España, C-387/92, ECLI:EU:C:1994:100, paragraph 14; and Judgment of 19 May 1999, Italy v Commission, C-6/97, ECLI:EU:C:1999:251, paragraph 16.

(38)  NoA, Section 4.2.1.

(39)  NoA, paragraph 76.

(40)  NoA, paragraph 79.

(41)  Document No 1313844.

(42)  Judgment of the EFTA Court in Case E-6/98 Norway v EFTA Surveillance Authority [1999] Ct. Rep. 76, paragraph 59, where it is stated that «[w]hen State financial aid strengthens the position of an undertaking compared with other undertakings competing in intra-Community trade the latter must be regarded as affected by that aid».

(43)  NoA, paragraph 187.

(44)  The EFTA Court, in its judgment in Case E-4/21, did not suggest anything to the contrary.

(45)  See Article 1(e) of Part II of Protocol 3 to the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice («Protocol 3»).

(46)  Judgment of 22 September 2020, Austria v Commission (Hinkley Point C), C-594/18 P, ECLI:EU:C:2020:742, paragraphs 18–20.

(47)  See ESA Decision No 004/23/COL amending the substantive rules in the field of State aid by introducing new Guidelines on State aid for broadband networks (not yet reported).

(48)  Ibid, Article 1(2).

(49)  See the 2014 Broadband Guidelines, paragraph 4.

(50)  See the 2023 Broadband Guidelines, paragraph 14.

(51)  See the 2014 Broadband Guidelines, paragraphs 34–35. See also the pre-requisites for defining a service as an SGEI in paragraph 16.

(52)  Commission Decision SA.36918 (Finland), Baltic Sea Backbone Cable (OJ C 422, 8.12.2017, p.1).

(53)  Ibid, paragraph 91: «Thus, the measure facilitates the development of certain economic activities, i.e the provision of electronic communications services and networks, including the provision of international connectivity, and indirectly the provision of broadband services». (emphasis added).

(54)  Judgment of the EFTA Court in Case E-4/21 Sýn hf. v EFTA Surveillance Authority, paragraph 72.

(55)  Ibid, paragraph 73.

(56)  NoA, paragraphs 202 and 216, and the 2014 Broadband Guidelines, paragraph 7.

(57)  See Section 3.2.3 of ESA’s Decision No 023/21/COL for details.

(58)  See ESA’s Decision No 023/21/COL, paragraph 22.

(59)  See 2014 Broadband Guidelines, paragraph 33.

(60)  See 2014 Broadband Guidelines, footnote 45.

(61)  See ESA Decision No 023/21/COL, Section 6.3.4.3.

(62)  Similar conditions can also be found in the 2023 Broadband Guidelines, Section 5.2.4.

(63)  Judgment of the EFTA Court in Case E-4/21 Sýn hf. v EFTA Surveillance Authority, paragraph 64.

(64)  Ibid, paragraph 66.

(65)  Ibid, paragraph 68.


V Avvisi

ALTRI ATTI

Commissione europea

13.4.2023   

IT

Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

C 129/47


Pubblicazione di una domanda di approvazione di una modifica non minore del disciplinare di produzione ai sensi dell'articolo 50, paragrafo 2, lettera a), del regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari

(2023/C 129/05)

La presente pubblicazione conferisce il diritto di opporsi alla domanda di modifica ai sensi dell'articolo 51 del regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio (1) entro tre mesi dalla data di pubblicazione.

DOMANDA DI APPROVAZIONE DI UNA MODIFICA NON MINORE DEL DISCIPLINARE DI PRODUZIONE DI UNA DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA/DI UN'INDICAZIONE GEOGRAFICA PROTETTA

Domanda di approvazione di una modifica ai sensi dell'articolo 53, paragrafo 2, primo comma, del regolamento (UE) n. 1151/2012

«ALCACHOFA DE TUDELA»

N. UE: PGI-ES-0139-AM01 - 9.9.2021

DOP ( ) IGP (X)

1.   Gruppo richiedente e interesse legittimo

Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida «Alcachofa de Tudela» [Consejo regulador dell'indicazione geografica protetta «Alcachofa de Tudela»]

Avda. Serapio Huici, 22 Edificio Peritos

31610 Villava (Navarra)

SPAGNA

Tel. +34 948013045

E-mail: ajuanena@intiasa.es

Il gruppo richiedente rappresenta gli interessi collettivi dei produttori di «Alcachofa de Tudela» e ha un interesse legittimo a presentare domanda di modifica del disciplinare di produzione dell'indicazione geografica protetta «Alcachofa de Tudela». Si tratta anche del gruppo che ha presentato originariamente la domanda di status protetto per questo prodotto.

Il Consejo Regulador dell'IGP «Alcachofa de Tudela» è un'associazione composta dai produttori di «Alcachofa de Tudela» e persegue, tra gli altri, l'obiettivo di adottare misure volte alla valorizzazione del prodotto, nonché misure che permettano di migliorare il funzionamento del regime dell'IGP, come indicato nell'articolo 45 del regolamento (UE) n. 1151/2012.

La legislazione nazionale applicabile assegna a tale organismo la funzione di promuovere la qualità dell'«Alcachofa de Tudela», nonché di tutelare e vigilare sulla reputazione del prodotto; tali aspetti sono indicati nel suo regolamento operativo approvato con ordinanza del 30 maggio 2001 del ministero dell'Agricoltura, della pesca e dell'alimentazione.

2.   Stato membro o paese terzo

Spagna

3.   Voce del disciplinare interessata dalla modifica

Nome del prodotto

Descrizione del prodotto

Zona geografica

Prova dell’origine

Metodo di produzione

Legame

Etichettatura

Altro: I. Legislazione nazionale applicabile; G. Struttura di controllo

4.   Tipo di modifica

Modifica a un disciplinare di una DOP o IGP registrata da considerarsi non minore ai sensi dell’articolo 53, paragrafo 2, terzo comma, del regolamento (UE) n. 1151/2012.

Modifica a un disciplinare di una DOP o IGP registrata, per cui il documento unico (o documento equivalente) non è stato pubblicato, da considerarsi non minore ai sensi dell’articolo 53, paragrafo 2, terzo comma, del regolamento (UE) n. 1151/2012.

5.   Modifica (modifiche)

5.1.   Modifiche che incidono su elementi chiave

5.1.A.1

Al paragrafo 11 della sezione «Descrizione del prodotto» del disciplinare di produzione è stato aggiunto il testo seguente, dopo la descrizione della commercializzazione dei carciofi senza fusto: «c) Carciofi pronti da cucinare: I carciofi devono essere mondati e confezionati in modo da mantenere aspetto e freschezza fino al momento del consumo.»

Motivazione della modifica: è stata aggiunta l'opzione di commercializzare i carciofi già mondati senza fusto. Questa modalità di commercializzazione offre ai consumatori la possibilità di acquistare carciofi freschi pronti da cucinare, e potrebbe costituire un mezzo efficace per raggiungere fasce di consumatori che non hanno il tempo o la capacità di mondare i carciofi.

Si precisa che i carciofi devono essere confezionati in modo da mantenere aspetto e freschezza fino al momento del consumo. Attualmente sono di solito commercializzati in confezioni di plastica sottovuoto. Non si intende però escludere l'eventuale uso di altri tipi di confezioni non di plastica in fase di elaborazione.

Questi carciofi soddisfano gli stessi requisiti dei carciofi non mondati, commercializzati come prodotto fresco; costituiscono una via di mezzo tra questi e i carciofi in conserva, anch'essi protetti dall'IGP «Alcachofa de Tudela».

Il testo «potranno essere presentati in due forme» è stato modificato in «potranno essere presentati in tre forme» per includere questa terza possibilità.

5.2.   Modifiche che non incidono su elementi chiave

5.2.A   Modifiche che non incidono sugli elementi fondamentali della sezione B, «Descrizione del prodotto», nel disciplinare di produzione

5.2.A.1

La parola «hanno» è stata sostituita dalle parole«hanno di solito» nel quarto paragrafo della descrizione del prodotto nel disciplinare di produzione.

Motivazione della modifica: questa modifica è stata apportata per precisare che il paragrafo fornisce una descrizione generale della varietà Blanca de Tudela e non pone limitazioni in merito alle dimensioni dei capolini che si possono raccogliere. Le dimensioni dei capolini variano nell'arco della stagione del raccolto: si raccolgono capolini di dimensioni maggiori o minori in funzione della domanda del mercato o delle condizioni meteorologiche. Alcuni mercati prediligono carciofi più grandi; quelli più piccoli sono preferiti in altri mercati e per la messa in conserva.

In ogni caso le dimensioni non sono mai molto grandi. È tipico di questa varietà non produrre carciofi di grandi dimensioni: infatti la pianta comincia a fiorire - cosa che la rende inadatta alla commercializzazione - quando i carciofi raggiungono dimensioni medie.

5.2.A.2

Il decimo paragrafo della descrizione del prodotto nel disciplinare di produzione, che tratta la presentazione dei carciofi commercializzati come prodotto fresco, è stato modificato per renderlo più chiaro, ma non sono state introdotte nuove restrizioni.

La descrizione dei carciofi con fusto è ora la seguente «a) Carciofi con fusto. – I capolini possono essere presentati con un fusto di circa 18 cm di lunghezza e almeno una o due foglie intere. Devono essere venduti alla dozzina». Sono state aggiunte le parole "circa e «almeno» ed è stata soppressa la frase finale («nel modo tradizionale in mazzi»).

Motivazione della modifica: questa modifica non introduce alcuna nuova restrizione; è stata introdotta per precisare che il prodotto si vende di solito con fusto e foglie. Benché questi ultimi non si consumino, il prodotto è tradizionalmente commercializzato con essi. L'«Alcachofa de Tudela» si vende tradizionalmente alla dozzina; ogni carciofo reca un fusto lungo circa 18 centimetri. Dato però che la lunghezza del fusto non è un fattore decisivo per la qualità del prodotto, è stata aggiunta la parola «circa» per offrire maggiore libertà. La lunghezza del fusto dipende dal momento della stagione in cui il prodotto viene raccolto. I fusti sono più lunghi all'inizio della stagione e si accorciano con il passar del tempo, con un processo che corrisponde al naturale sviluppo della pianta.

All'opposto la presenza di foglie è importante se i carciofi si vendono alla dozzina. Di solito le foglie non si consumano, ma grazie alla loro presenza i carciofi freschi si mantengono in condizioni migliori. È dunque importante precisare che i carciofi freschi devono recare almeno una o due foglie intere e che i carciofi senza foglie non sono ammessi. La parola «almeno» è stata aggiunta per specificare questa condizione.

La frase «nel modo tradizionale in mazzi» è stata soppressa perché non è necessario commercializzare i carciofi in mazzi. I carciofi generalmente escono dagli stabilimenti delle aziende registrate che li commercializzano in imballaggi che consentono di trasportarli in condizioni di sicurezza senza comprometterne la qualità. In passato i carciofi venivano immessi sul mercato in mazzi, ma oggi di solito si preferisce inviarli sui mercati in cassette, in quanto in tal modo il trasporto avviene in condizioni migliori. Quando giungono al punto di vendita si vendono alla dozzina, ma non necessariamente in mazzi.

5.2.A.3

L’undicesimo paragrafo della descrizione del prodotto nel disciplinare di produzione, che tratta la presentazione dei carciofi commercializzati come prodotto fresco, è stato modificato per renderlo più chiaro, ma non sono state introdotte nuove restrizioni. La frase «e non presenta foglie» è stata modificata in «e non presenta foglie sviluppate». La frase ‘«Si vendono al chilogrammo» è stata soppressa.

Motivazione della modifica: la formulazione «è limitato a» è stata modificata in «è di lunghezza inferiore a» per chiarire che il fusto dev'essere lungo meno di 10 cm.

È opportuno precisare che, a differenza dei carciofi provvisti di fusto, i carciofi venduti in questa forma non presentano foglie sviluppate. Questo prodotto si vende di solito a peso e non presenta foglie sviluppate. Ciò premesso, i carciofi presentano spesso piccole foglie immature che fanno parte del fusto (il quale è lungo meno di 10 cm). Dal momento che i carciofi si vendono con il fusto, non è possibile rimuovere queste foglie senza incidere sulla conservazione dei carciofi. Occorre precisare che, mentre i carciofi commercializzati senza fusto non possono presentare foglie completamente sviluppate, non è necessario rimuovere le piccole foglie immature che fanno parte del fusto. È stata inserita un'immagine di un carciofo che presenta alcune foglie sviluppate e alcune foglie piccole e poco sviluppate. Si intende così dimostrare che non è possibile raccogliere il carciofo e lasciare un fusto della lunghezza minima necessaria per la conservazione, senza includervi le foglie poco sviluppate.

La frase «Si vendono al chilogrammo» è stata soppressa perché non prescriveva alcun requisito. Era stata inserita nel disciplinare originario a causa dell'analogia con i carciofi che presentano fusto e foglie, che sono commercializzati alla dozzina. Non è però necessario mantenerla, giacché i carciofi sono commercializzati normalmente in tal modo.

5.2.B   Formulazione delle modifiche alla sezione B, «Descrizione del prodotto», nel disciplinare di produzione

5.2.B.1

La frase «Il sapore è eccellente, anche quando è verde [ossia fresco]» è stata soppressa alla fine del quarto paragrafo della descrizione del prodotto nel disciplinare di produzione.

Motivazione della modifica: la frase «Il sapore è eccellente, anche quando è verde» è stata soppressa. Intendeva chiaramente indicare che il sapore del prodotto non cotto è eccellente, dal momento che i carciofi della varietà Blanca de Tudela sono sempre verdi. È sembrato più opportuno sopprimerla in quanto era fuorviante e non prescriveva alcun requisito né descriveva una caratteristica peculiare.

5.2.B.2

Nel disciplinare di produzione è stato soppresso il quinto paragrafo, che fa riferimento al regolamento (CE) n. 1466/2003, e nel settimo paragrafo sono state soppresse le parole «nella categoria I».

Motivazione della soppressione: il paragrafo è stato soppresso perché il regolamento cui fa riferimento è stato abrogato e il regolamento delegato (UE) 2019/428 della Commissione del 12 luglio 2018 attualmente in vigore non stabilisce categorie commerciali per i carciofi commercializzati come prodotto fresco, e pertanto non può rappresentare un riferimento per stabilire categorie commerciali relative ai carciofi.

Le parole «nella categoria I» sono state soppresse in quanto, come si è detto, la classificazione si basava su un provvedimento legislativo non più vigente.

5.2.B.3

Le parole «I carciofi commercializzati come prodotto fresco» sono state inserite all’inizio del sesto paragrafo della sezione «Descrizione del prodotto» nel disciplinare di produzione per rendere il testo più chiaro.

Motivazione della modifica: il testo è stato modificato per motivi di chiarezza dal momento che è stato soppresso il paragrafo precedente, che faceva riferimento a un regolamento europeo abrogato. Le parole "I carciofi commercializzati come prodotto fresco sono state inserite per chiarire che le caratteristiche descritte nel paragrafo si riferiscono ai carciofi commercializzati come prodotto fresco.

5.2.C   Formulazione delle modifiche alla sezione C, «Zona geografica», nel disciplinare di produzione

5.2.C.1

In questa sezione del disciplinare di produzione sono state soppresse tutte le informazioni non pertinenti. Ora essa si limita a elencare i comuni che fanno parte della zona geografica delimitata. È stata modificata anche la fine del testo: «il medesimo distretto agricolo, ossia il V o Ribera» è stato modificato in «zona di produzione».

Motivazione della modifica: il primo paragrafo, che descriveva l'ubicazione della Navarra e i distretti che ne fanno parte, è stato soppresso. Il testo ora si limita a elencare i comuni che fanno parte della zona protetta dall'IGP «Alcachofa de Tudela»; le altre informazioni non definivano in alcun modo tale zona geografica.

All'opposto, mentre la zona geografica non è cambiata, la divisione amministrativa della Navarra in distretti agricoli non è più quella descritta nel disciplinare di produzione. Tutti i riferimenti ai distretti agricoli sono stati pertanto eliminati dal testo, che ora si limita ad elencare i comuni che costituiscono la zona geografica delimitata.

È stato soppresso anche il paragrafo che descriveva la distribuzione delle colture nella zona delimitata, in quanto la distribuzione delle colture varia da un anno all'altro e quest'informazione non aggiungeva nulla al disciplinare di produzione.

La fine dell'ultimo paragrafo è stata soppressa per eliminare il riferimento ai distretti agricoli; ora invece si fa riferimento all'intera zona di produzione. Come si è già detto, dalla pubblicazione del disciplinare di produzione a oggi la divisione in distretti è stata modificata.

5.2.D   Modifiche che non incidono su elementi fondamentali della sezione D, «Elementi di prova dell’origine», nel disciplinare di produzione

5.2.D.1

La sezione D, «Elementi di prova dell’origine», nel disciplinare di produzione è stata radicalmente riveduta: tutta la parte non pertinente del testo è stata soppressa e la formulazione ora si concentra sugli elementi che garantiscono tracciabilità, origine e caratteristiche del prodotto. Le soppressioni non incidono su elementi fondamentali.

Motivazione della modifica: questa modifica intende semplicemente motivare in maniera più chiara e precisa la dimostrazione del fatto che il prodotto ha origine nella zona geografica delimitata e soddisfa gli altri requisiti indicati nel disciplinare di produzione.

La formulazione precedente di questa sezione del disciplinare di produzione era alquanto vaga e non offriva un quadro chiaro dei controlli e delle analisi effettuati dalla struttura di controllo per assicurare il rispetto del disciplinare di produzione.

La nuova formulazione proposta illustra in maniera più dettagliata i controlli e le analisi effettivamente svolti dalla struttura di controllo nel quadro della procedura di certificazione, che è conforme alla norma UNE-EN ISO/IEC 17065:2012 ed è stata accreditata dall'ente nazionale di accreditamento.

Si forniscono altresì maggiori dettagli sul sistema di ispezioni attuato e basato su: ispezioni in loco delle carciofaie; ispezioni effettuate presso gli impianti di trasformazione; nonché prelievo di campioni e analisi durante la campagna di trasformazione. Il sistema è integrato dai sistemi di controllo interni degli impianti di trasformazione. Il testo ora specifica anche l'esistenza di registri nei quali devono essere iscritti gli operatori che partecipano alla produzione di carciofi IGP al fine di consentire l'applicazione del sistema di controllo.

5.2.E   Modifiche che non incidono sugli elementi fondamentali della sezione B, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione

5.2.E.1

È rimasta immutata soltanto la prima parte del secondo paragrafo della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione, che impone di coltivare il prodotto come coltura annuale. Il resto del paragrafo è stato soppresso in quanto ridondante.

Motivazione della modifica: il testo è stato soppresso in quanto non prescriveva alcun requisito concernente il metodo di produzione: rileva che la rotazione delle colture è raccomandata tradizionalmente, ma aggiunge che non si sono riscontrati problemi attribuibili alla produzione ripetuta della stessa coltura quando tale rotazione non è stata effettuata.

5.2.E.2

Il punto «Suoli» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione originario è stato soppresso in quanto non prescriveva alcun requisito per il prodotto protetto.

Motivazione della modifica: il testo è stato soppresso in quanto non prescriveva alcun requisito concernente il metodo di produzione. Non spetta al Consejo Regulador determinare i suoli idonei alla coltivazione; il produttore è responsabile della scelta di particelle, il cui suolo presenti caratteristiche tali da consentire alla coltura di svilupparsi in modo da produrre teste di carciofo che soddisfino le caratteristiche qualitative richieste dall'IGP.

5.2.E.3

Il punto «Fertilizzazione» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione originario è stato soppresso in quanto non prescriveva alcun requisito per il prodotto protetto.

Motivazione della modifica: il testo è stato soppresso in quanto non prescriveva alcun requisito concernente il metodo di produzione. Il vecchio testo descrive le modalità di applicazione dei fertilizzanti in uso nel momento in cui era stato redatto il disciplinare, e fa riferimento a norme che successivamente sono state abrogate. Sia la rotazione delle colture sia l'uso di fertilizzanti devono conformarsi alle migliori pratiche agricole e rispettare la legislazione in vigore in quel momento. Poiché non si tratta di caratteristiche specifiche della produzione di «Alcachofa de Tudela», bensì di requisiti generali, non è necessario menzionarli nel disciplinare di produzione.

5.2.E.4

Il punto «Messa a dimora» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione è stato modificato: il testo che descrive le tecniche di coltivazione dei carciofi è stato soppresso; sono state mantenute soltanto le caratteristiche decisive del prodotto protetto.

Motivazione della modifica: i paragrafi che descrivono le tecniche di fertilizzazione e la preparazione delle file per la messa a dimora sono stati soppressi in quanto si riferivano a tecniche di coltivazione - alcune delle quali obsolete - che non riguardano specificamente l'IGP Alcachofa de Tudela.

La densità di impianto e la distanza tra le piante e le file non incidono sostanzialmente sulla qualità della coltura; dipendono invece dai macchinari di cui dispone il produttore. La descrizione pertanto è stata soppressa.

Il riferimento all'istituto di tecnologia e gestione agricola della Navarra, quale organismo responsabile per la vigilanza sulla selezione delle piante, è stato soppresso; si trattava di un ente pubblico, non più esistente, che dipendeva dal governo della Navarra. Gli agricoltori che producono i fittoni sono responsabili della selezione della pianta che sarà lasciata a dimora per produrre i fittoni. Questi agricoltori spesso si rivolgono a terzi indipendenti per certificare l'adeguata selezione della pianta.

Rimane la descrizione della stagione di impianto. Non sono state però imposte restrizioni sulle date in quanto queste dipendono dal momento in cui la pianta di carciofo si secca, i fittoni vengono estratti e le condizioni del terreno sono idonee alla messa a dimora.

5.2.E.5

Il punto «Cura delle piante» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione è stato soppresso in quanto non prescriveva alcun requisito; descriveva invece le modalità di coltivazione dei carciofi, e in alcuni punti era obsoleto.

Motivazione della modifica: il testo è stato soppresso in quanto non prescriveva requisiti specifici per l'IGP «Alcachofa de Tudela»; si limitava a descrivere la tecnica in uso nel momento in cui era stato redatto il disciplinare di produzione. Oggi da molte particelle non si rimuovono più le erbacce. Si consente invece una crescita controllata delle erbacce per offrire una copertura al terreno e scongiurare l'evaporazione dell'acqua. In alternativa si possono utilizzare materiali di copertura per eliminare le erbacce ed evitare l'uso di erbicidi.

5.2.E.6

Il punto «Irrigazione» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione è stato modificato: i paragrafi che non prescrivono requisiti e si limitano a descrivere la zona delimitata sono stati soppressi, e la formulazione è stata migliorata e chiarita.

Motivazione della modifica: nel testo ora si sottolinea che la coltivazione dei carciofi necessita di irrigazione, in quanto nella zona di produzione le precipitazioni sono scarse.

Il testo che descrive le tecniche di irrigazione è stato soppresso in quanto era generico, dal momento che le tecniche di irrigazione più adatte dipendono dalle condizioni meteorologiche nelle diverse fasi della coltivazione.

Il testo sull'irrigazione nelle carciofaie biennali è stato soppresso, in quanto anche questa dipende dalle condizioni meteorologiche nelle diverse fasi della coltivazione.

5.2.E.7

Il punto «Trattamento» è stato soppresso nella sezione E, «Metodo di produzione», del disciplinare di produzione.

Motivazione della soppressione: questo testo è stato soppresso in quanto fa riferimento a trattamenti fitosanitari in uso nel momento in cui era stato redatto il disciplinare di produzione, alcuni dei quali adesso sono vietati. La normativa europea sta imponendo limitazioni ai trattamenti fitosanitari e molti produttori di «Alcachofa de Tudela» ricorrono a trattamenti biologici. È pertanto inutile menzionare trattamenti fitosanitari, dal momento che questi possono cambiare nel corso del tempo e non esistono requisiti specifici in materia per l'IGP «Alcachofa de Tudela».

5.2.E.8

Parti del punto «Raccolta» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione sono state soppresse in quanto costituivano una descrizione generale della coltivazione del carciofo. Sono stati mantenuti soltanto i requisiti che riguardano specificamente il prodotto protetto.

Motivazione della modifica: il paragrafo relativo allo sviluppo ottimale delle teste di carciofo è stato soppresso in quanto si trattava di una descrizione generica valida per tutti i carciofi, e non prescriveva requisiti specifici che fosse opportuno inserire nel disciplinare di produzione.

I paragrafi riguardanti i periodi di raccolta e l'uso cui sono destinati i carciofi raccolti sono stati soppressi. La raccolta inizia quando la pianta presenta carciofi completamente sviluppati; il momento in cui ciò avviene subisce forti variazioni in funzione delle condizioni meteorologiche in autunno e delle gelate invernali; la raccolta dei carciofi per la certificazione può infatti iniziare soltanto dopo la fine delle gelate. L'uso cui sono destinati i carciofi raccolti dipende dalla domanda del mercato.

Il mercato del prodotto fresco ha normalmente la precedenza; quando non riesce ad assorbire tutta la produzione, i carciofi rimanenti vengono destinati al mercato della messa in conserva, in cui i prezzi tendono a essere leggermente inferiori.

Nel paragrafo sono state cambiate due parole per migliorarne la formulazione: la parola «rimossi» è stata sostituita da «tagliati» perché i carciofi vengono raccolti utilizzando un coltello, e la parola «quotidiana» è stata sostituita da ‘«costante» perché nelle carciofaie la raccolta non avviene ogni giorno; le condizioni meteorologiche possono accelerare o rallentare lo sviluppo dei carciofi, imponendo perciò di intensificare o ridurre la frequenza della raccolta.

5.2.E.9

La formulazione del punto «Sradicamento delle piante» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione è stata modificata per sopprimere il testo superfluo e mettere in evidenza i requisiti specifici concernenti l’«Alcachofa de Tudela».

Motivazione della modifica: questa sezione è stata modificata per ribadire che i fittoni piantati come IGP «Alcachofa de Tudela» devono provenire da particelle in cui i carciofi sono coltivati come coltura annuale e non biennale.

È stato aggiunto un riferimento al mese di luglio in quanto la messa a dimora ha luogo nei mesi di luglio e agosto.

La descrizione della produzione di fittoni è stata soppressa in quanto tale processo non rientra nel disciplinare di produzione.

5.2.E.10

La voce e la formulazione al punto «Presentazione del prodotto per la vendita come prodotto fresco» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione sono state modificate per accentuare le caratteristiche del prodotto protetto e sopprimere i paragrafi che non stabiliscono requisiti determinanti delle caratteristiche dell’«Alcachofa de Tudela».

Motivazione della modifica: il testo ribadisce ora che i carciofi devono provenire da particelle registrate e che la cultivar dev'essere «Blanca de Tudela»: si tratta di caratteristiche peculiari del prodotto protetto.

Le definizioni dei tipi di imballaggio autorizzati sono state soppresse, lasciando agli operatori la libertà di scegliere il tipo di imballaggio da utilizzare per commercializzare i carciofi, previa notifica alla struttura di controllo del tipo di imballaggio impiegato. Siccome carciofi vengono venduti ora come prodotto fresco nei supermercati, vi è domanda di unità di vendita più piccole di quelle utilizzate per commercializzare i carciofi quando è stato redatto il disciplinare di produzione. L'imballaggio non è considerato una caratteristica peculiare dell'«Alcachofa de Tudela» fresca.

Il testo contiene ora il divieto di aggiungere acidificanti ai carciofi commercializzati come prodotto fresco, come già avviene per l'«Alcachofa de Tudela» in conserva.

Il requisito relativo alla calibratura non è stato modificato.

5.2.E.11

Il primo paragrafo del punto «Carciofi in conserva» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione è stato modificato: è stata aggiunta una numerazione per rendere il testo più coerente e il riferimento alla «sezione B» è stato soppresso in quanto non stabiliva alcun requisito.

Motivazione della modifica: è stata aggiunta la numerazione alla voce e il riferimento alla «sezione B» è stato soppresso in quanto non stabiliva alcun requisito.

Il testo ora specifica che si possono usare soltanto i prodotti appartenenti alle categorie commerciali «Extra» e «I». Tradizionalmente per la messa in conserva del prodotto protetto non era consentito utilizzare i prodotti appartenenti alla categoria «II». Pertanto al disciplinare di produzione è stato aggiunto un requisito in tal senso.

5.2.E.12

Il secondo paragrafo del punto «Carciofi in conserva» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione è stato modificato: è stata aggiunta la numerazione, il testo è stato riorganizzato per renderlo più coerente e sono stati soppressi tutte le parti che non stabilivano requisiti.

Motivazione della modifica: questa sezione è stata riorganizzata per separare le diverse fasi di produzione dei carciofi in conserva. Nel testo si sottolinea ora che la materia prima deve provenire da particelle registrate e appartenere alla cultivar protetta. Il riferimento alla categoria commerciale dei carciofi freschi, che è stato soppresso nella sezione pertinente, è stato soppresso anche qui. Questa modifica è stata introdotta in quanto la normativa che definiva la categoria commerciale «I» per i carciofi commercializzati come prodotto fresco è stata abrogata.

5.2.E.13

Il terzo paragrafo del punto «Carciofi in conserva» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione è stato soppresso.

Motivazione della soppressione: dopo la riorganizzazione della sezione, questo paragrafo non ha più ragion d'essere. I requisiti di sterilizzazione sono illustrati in una parte successiva del testo.

5.2.E.14

Il quarto paragrafo del punto «Carciofi in conserva» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione è stato riorganizzato, suddivendolo in due parti.

Motivazione della modifica: è stata modificata soltanto la struttura dei paragrafi senza aggiungere nuove informazioni. Il paragrafo originario è stato suddiviso in due parti in quanto descrive due fasi della trasformazione dell'«Alcachofa de Tudela» in conserva: lavaggio e scottatura.

5.2.E.15

Il quinto paragrafo del punto «Carciofi in conserva» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione è stato riorganizzato, suddivendolo in due parti.

Motivazione della modifica: il paragrafo è stato riorganizzato, ma contiene ancora le informazioni originarie. Nella sua forma attuale chiarisce inoltre che i carciofi sono calibrati in base al diametro del cuore. Il paragrafo originario è stato suddiviso in due parti in quanto descrive due fasi della trasformazione dell'«Alcachofa de Tudela» in conserva: calibratura e taglio.

5.2.E.16

Il sesto paragrafo del punto «Carciofi in conserva» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione è stato riorganizzato, suddivendolo in due parti. Parte del testo è stata modificata per mettere in evidenza i requisiti dell’«Alcachofa de Tudela».

Motivazione delle modifiche: la struttura è stata modificata. La sezione sul confezionamento e l'aggiunta di liquido di governo è stata separata dalla sezione sul pre-riscaldamento in quanto si tratta di due fasi distinte del processo di produzione dell'«Alcachofa de Tudela» in conserva. La sezione sul confezionamento sottolinea che il prodotto non deve contenere acidificanti né regolatori di acidità, la cui assenza è una caratteristica del prodotto protetto. Il testo mette ora in evidenza che il contenitore dev'essere di vetro e aggiunge che il processo di pre-riscaldamento è facoltativo.

Il pre-riscaldamento elimina in maniera più efficace l'aria rimasta nei contenitori, ma se tra il confezionamento del prodotto e la chiusura e la sterilizzazione dei contenitori trascorre un lungo periodo di tempo, è opportuno non aumentare la temperatura del prodotto a causa dei rischi microbiologici associati. Il pre-riscaldamento manterrebbe caldi i contenitori per un tempo sufficiente alla crescita di microrganismi termofili, che successivamente potrebbero rovinare il prodotto.

5.2.E.17

Il settimo paragrafo del punto «Carciofi in conserva» della sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione è stato riogranizzato, suddivendolo in due parti. La definizione del termine «sterilizzazione» è stata ampliata per renderla più chiara.

Motivazione della modifica: è stata utilizzata la stessa struttura dei paragrafi precedenti. Il testo adesso prevede il requisito per cui il trattamento termico dev'essere sufficiente a garantire la sterilità del prodotto in conserva per la commercializzazione; condizione già richiesta in base alle procedure di certificazione vigenti. Sarebbe più opportuno consentire ai trasformatori di decidere il tipo di trattamento termico da impiegare per il prodotto in conserva, anziché specificare le temperature come faceva il disciplinare di produzione originario, il quale precisava che la temperatura per la sterilizzazione doveva essere compresa tra 115 °C e 121 °C. Benché questo sia l'intervallo di temperatura normalmente usato per la sterilizzazione dei carciofi in conserva, in futuro potrebbero essere sviluppate nuove autoclavi in grado di offrire metodi di trattamento più idonei a minore intensità di energia, che manterrebbero la consistenza del prodotto in conserva, come si richiede per lo status protetto.

5.2.E.18

Nella sezione E, «Metodo di produzione», del disciplinare di produzione, la colonna che definiva la categoria commerciale «II» è stata soppressa nella tabella relativa all’«Alcachofa de Tudela» in conserva.

Motivazione della modifica: i requisiti della categoria commerciale «II» sono stati soppressi nella tabella in quanto l'IGP non tutela questa categoria e menzionarla potrebbe provocare confusione.

5.2.E.19

Nella sezione E, «Metodo di produzione», nel disciplinare di produzione, il punto 2), in cui si descrive il modo di misurare l’omogeneità del calibro, è stato ampliato per renderlo più chiaro.

Motivazione della modifica: il cuore è considerato la parte più pregiata del carciofo; i carciofi con brattee molto ampie sono ritenuti di qualità peggiore rispetto a quelli con brattee di dimensioni inferiori, perché nella trasformazione dei cuori è stata rimossa una porzione più piccola della brattea. Per questo motivo il testo sottolinea ora che l'uniformità si misura considerando l'uniformità della lunghezza della brattea. La misurazione si effettua come in passato, prendendo come campione il 20 % dei carciofi con brattee più lunghe e il 20 % di quelli con brattee più corte: il risultato è il rapporto tra i due dati.

5.2.F   Modifiche che non incidono su elementi fondamentali della sezione F, «Legame», del disciplinare di produzione

Le modifiche seguenti riguardano la soppressione di paragrafi che, pur facendo parte della sezione «Legame», non incidono su elementi fondamentali né sulla natura del legame.

5.2.F.1

I primi tre paragrafi del punto 1. «Storia» della sezione F, «Legame», nel disciplinare di produzione sono stati soppressi.

Motivazione della modifica: i paragrafi sono stati soppressi perché non fornivano informazioni specifiche sull'«Alcachofa de Tudela», ma trattavano dell'irrigazione in Navarra.

5.2.F.2

Il riferimento alle mappe 2 e 5 è stato soppresso nel punto 2. «Ambiente naturale» della sezione F, «Legame», nel disciplinare di produzione, in quanto tali carte non sono più inserite come allegati, e la formulazione della sezione è stata modificata per fare riferimento soltanto alla zona delimitata.

Motivazione della modifica: il riferimento alle due mappe è stato soppresso e il testo adesso descrive soltanto la zona delimitata. Le mappe contenute nel disciplinare di produzione originario sono vecchie, hanno una risoluzione scadente e non aggiungono informazioni al disciplinare di produzione.

5.2.F.3

Il riferimento alla mappa 5 è stato soppresso nel punto 2. «Ambiente naturale», lettera b) «Suoli», 1. «Geologia e litologia» della sezione F, «Legame», nel disciplinare di produzione, in quanto tale carta non è più inserita come allegato.

Motivazione della modifica: il riferimento alle mappe è stato soppresso. Le mappe contenute nel disciplinare di produzione originario sono vecchie, hanno una risoluzione scadente e non aggiungono informazioni al disciplinare di produzione.

5.2.F.4

I primi cinque paragrafi del punto 2. «Ambiente naturale», lettera b) «Suoli», 2. «Caratteristiche dei suoli» della sezione F, «Legame», nel disciplinare di produzione sono stati soppressi.

Motivazione della modifica: questi paragrafi sono stati soppressi in quanto non descrivevano le caratteristiche dei suoli nella zona delimitata, ma illustravano invece una classificazione generale dei suoli. Anche in questo caso i riferimenti alle mappe sono stati soppressi come spiegato in precedenza; esse non sono più inserite come allegati.

5.2.F.5

Il riferimento alla mappa 8 è stato soppresso insieme agli ultimi quattro paragrafi del punto 2. «Ambiente naturale», lettera c) «Clima», della sezione F, «Legame», nel disciplinare di produzione.

Motivazione della soppressione: il riferimento alle mappe è stato soppresso in quanto esse non fanno più parte del disciplinare di produzione. I paragrafi che descrivevano il clima sulla base delle possibili colture sono stati a loro volta soppressi in quanto erano di carattere generale: trattavano la possibilità di coltivare prodotti diversi dall'«Alcachofa de Tudela», che è la coltura protetta dal disciplinare di produzione.

5.2.F.6

Alcuni paragrafi e il riferimento alla mappa 11 sono stati soppressi nel punto 2. «Ambiente naturale», lettera d) «Idrografia», della sezione F, «Legame», nel disciplinare di produzione.

Motivazione della modifica: i paragrafi che trattano la gestione delle risorse idriche sono stati soppressi nel punto che descrive l'idrografia, in quanto non erano pertinenti alle caratteristiche dell'«Alcachofa de Tudela».

Il riferimento alla mappa 11 è stato soppresso in quanto questa non è più inserita come allegato, trattandosi di una vecchia mappa che non fornisce informazioni.

5.2.F.7

Il punto 2. «Ambiente naturale», lettera e) «Flora e prati naturali», della sezione F, «Legame», nel disciplinare di produzione è stato soppresso.

Motivazione della soppressione: il punto relativo a flora e prati naturali è stato soppresso: pur descrivendo nel dettaglio la flora e i prati naturali presenti nella zona delimitata, non riguardava caratteristiche specifiche dell'«Alcachofa de Tudela».

5.2.G   Formulazione delle modifiche alla sezione G, «Struttura di controllo», nel disciplinare di produzione

Il vecchio testo della sezione «Struttura di controllo» è stato riveduto: tutte le informazioni non pertinenti sono state soppresse e i dettagli relativi alla struttura di controllo sono stati aggiornati.

Motivazione della modifica: nella versione precedente del disciplinare di produzione la sezione «Struttura di controllo» conteneva informazioni non pertinenti in questo contesto, ossia una descrizione della struttura, dei poteri e delle mansioni dell'organismo di gestione dell'IGP stabiliti dalla legislazione nazionale. Queste informazioni sono state soppresse e sostituite da dettagli relativi alla struttura di controllo che verifica il rispetto del disciplinare ai sensi dell'articolo 37, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 novembre 2012, sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari.

5.2.H   Modifiche che non incidono sugli elementi fondamentali della sezione H, «Etichettatura», nel disciplinare di produzione

5.2.H.1

I primi due punti della sezione «Etichettatura» nel disciplinare di produzione sono stati soppressi.

Motivazione della soppressione: questi due punti sono stati soppressi in quanto non fornivano informazioni supplementari e avrebbero potuto dare luogo a interpretazioni fuorvianti. Per la certificazione dei carciofi si possono utilizzare due elementi diversi: l'etichetta di certificazione e la fascetta, entrambe numerate e rilasciate dal Consejo Regulador. Sono descritte più avanti.

5.2.H.2

Il terzo punto della sezione «Etichettatura» nel disciplinare di produzione è stato modificato: l’ultima frase è stata soppressa e alla prima frase sono state aggiunte le parole «o le fascette».

Motivazione della modifica: come indicato nel paragrafo precedente, tutte le confezioni di «Alcachofa de Tudela» - sia per i carciofi freschi, sia per quelli in conserva - devono recare la fascetta oppure l'etichetta di certificazione. Sono state pertanto aggiunte le parole «o le fascette». L'ultima frase è stata soppressa in quanto non aggiungeva alcuna informazione. È evidente che i carciofi senza etichetta né fascetta di certificazione non sono prodotti certificati.

5.2.H.3

Il quarto e il quinto punto della sezione «Etichettatura» nel disciplinare di produzione sono stati modificati. Nel quarto punto è stata soppressa l’ultima frase e nel quinto punto è stata modificata la formulazione, perché né l’una né l’altra rispecchiavano l’attuale sistema di certificazione.

Motivazione della modifica: l'ultima parte del quarto punto è stata soppressa in quanto faceva riferimento a concetti che non figurano nell'attuale sistema di certificazione, come l'autorizzazione degli impianti e il rigetto dei prodotti da parte del Consejo Regulador. Il Consejo Regulador non è competente per l'autorizzazione degli impianti registrati, né per l'ammissione o il rigetto del prodotto; le decisioni in materia di ammissione o rigetto sono adottate dall'operatore registrato. Il testo afferma comunque che l'etichettatura deve avere luogo negli impianti registrati. Per ottenere la registrazione un impianto deve superare tutte le ispezioni ed essere certificato come impianto di trasformazione o struttura di commercializzazione di «Alcachofa de Tudela», come si illustra al punto «Ispezioni».

Questo è anche il motivo per cui è stato soppresso il requisito concernente l'autorizzazione delle etichette commerciali da parte del Consejo Regulador. Secondo il nuovo testo le etichette devono essere presentate al Consejo Regulador per ottenere la registrazione. Il Consejo Regulador non autorizza le etichette commerciali, ma deve registrare tutte le etichette che utilizzano i contrassegni.

Il paragrafo è stato pertanto modificato per specificare che le etichette devono essere presentate al Consejo Regulador. Durante il processo di registrazione, è possibile negare l'autorizzazione a utilizzare il logo IGP se le etichette possono creare confusione per i consumatori.

5.2.H.5

Infine il paragrafo relativo al rifiuto di approvare le etichette da parte del Consejo Regulador è stato soppresso in quanto, ai sensi della normativa vigente, il Consejo Regulador non è competente a concedere o respingere l’approvazione delle etichette. L’ultimo punto della sezione «Etichettatura» nel disciplinare di produzione è stato modificato: anche in questo caso sono state aggiunte le parole «e le fascette», e i riferimenti grafici sono stati inseriti nel testo anziché apparire come allegato (come avveniva nel disciplinare di produzione originario).

Motivazione della modifica: anche in questo caso sono state aggiunte le parole «e le fascette» in quanto gli elementi necessari per la certificazione sono l'etichetta di certificazione menzionata nel testo originario e la fascetta.

I riferimenti grafici del logo, della fascetta e dell'etichetta di certificazione sono stati inseriti nel documento principale anziché essere inclusi come allegato.

5.2.I   Modifiche che non incidono su elementi fondamentali della sezione I, «Legislazione nazionale applicabile», del disciplinare di produzione

Sono stati soppressi i riferimenti alla legislazione nazionale abrogata. È stato aggiunto un riferimento alla legislazione sulle norme di qualità per gli ortofrutticoli in conserva, che è pertinente perché prescrive le categorie commerciali per i prodotti in conserva.

Motivazione della modifica: tutti i provvedimenti legislativi cui si fa riferimento nell'elenco precedente sono stati abrogati.

Benché non sia più necessario includere nel disciplinare di produzione questa sezione sulla legislazione nazionale applicabile ai sensi del regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 21 novembre 2012, sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari, essa è stata mantenuta per conservare il riferimento all'ordinanza del 21 novembre 1984 della presidenza del governo con cui si approvano le norme di qualità per le conserve vegetali, dal momento che si tratta di un provvedimento legislativo specificamente applicabile all'«Alcachofa de Tudela» in conserva.

DOCUMENTO UNICO

«ALCACHOFA DE TUDELA»

N. UE: PGI-ES-0139-AM01 - 9.9.2021

DOP ( ) IGP (X)

1.   Nome [della DOP o IGP]

«Alcachofa de Tudela»

2.   Stato membro o paese terzo

Spagna

3.   Descrizione del prodotto agricolo o alimentare

3.1.   Tipo di prodotto

Classe 1.6. Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati

3.2.   Descrizione del prodotto a cui si applica il nome di cui al punto 1

L'«Alcachofa de Tudela» si ottiene da carciofi della cultivar Blanca de Tudela, coltivati in impianti registrati.

I carciofi sono i capolini della specie Cynara scolymus L. «Blanca de Tudela». Sono ben formati e presentano il colore verde e la forma arrotondata, leggermente ellissoidale, tipica della cultivar.

I carciofi «Alcachofa de Tudela» si presentano:

come prodotti freschi, con gambo (se commercializzati con un gambo lungo circa 18 cm) o senza gambo (quando il gambo è di lunghezza inferiore a 10 cm);

come prodotti pronti da cucinare, mondati e confezionati in modo che il prodotto rimanga fresco;

in conserva, commercializzati sotto forma di cuori o tagliati a metà, senza acidificazione. Il pH finale del prodotto in conserva dev'essere superiore a 5,0.

3.3.   Mangimi (solo per i prodotti di origine animale) e materie prime (solo per i prodotti trasformati)

La materia prima per l'«Alcachofa de Tudela» è costituita da carciofi della varietà Blanca de Tudela, provenienti esclusivamente dalla zona geografica delimitata. Soltanto i carciofi coltivati in impianti annuali possono essere commercializzati come prodotto fresco; i carciofi destinati all'industria conserviera possono provenire da impianti annuali o biennali.

I carciofi da commercializzare come prodotto fresco devono essere integri, sani, esenti da danni causati da malattie o parassiti, puliti e privi di odore e/o sapore estranei.

I carciofi pronti da cucinare devono essere mondati e confezionati in modo che il prodotto rimanga fresco. Devono presentare caratteristiche analoghe a quelle dei carciofi destinati al consumo come prodotto fresco.

I carciofi in conserva devono appartenere alle categorie commerciali «Extra» o «I»; devono essere confezionati in contenitori di vetro senza impiego di acidificanti e sterilizzati mediante trattamento termico. Possono essere venduti interi o tagliati a metà.

3.4.   Fasi specifiche della produzione che devono avere luogo nella zona geografica delimitata

Le coltivazioni di «Alcachofa de Tudela» devono essere situate nei 33 comuni delimitati.

I magazzini e gli impianti industriali in cui si prepara il prodotto in conserva e si confeziona il prodotto fresco o pronto da cucinare devono essere situati in Navarra.

3.5.   Norme specifiche in materia di affettatura, grattugiatura, confezionamento ecc. del prodotto cui si riferisce il nome registrato

Il contenuto di ciascuna confezione di carciofi freschi, pronti da cucinare o in conserva immessa sul mercato dev'essere uniforme e consistere soltanto di carciofi coltivati nella zona di produzione, appartenenti alla varietà Blanca de Tudela e conformi ai requisiti qualitativi applicabili alla categoria commerciale indicata.

3.6.   Norme specifiche in materia di etichettatura del prodotto cui si riferisce il nome registrato

Tutte le confezioni utilizzate per i prodotti freschi e in conserva, in qualsiasi forma, devono recare le fascette o le etichette di certificazione numerate rilasciate dal Consejo Regulador, che costituiscono il certificato di garanzia del prodotto protetto.

Le etichette e le etichette di certificazione per i carciofi protetti devono essere apposte in impianti registrati. Questa disposizione si applica ai carciofi venduti come prodotto fresco e a quelli in conserva.

Le aziende di trasformazione e/o preparazione registrate devono presentare le etichette al Consejo Regulador per la registrazione prima di metterle in circolazione.

Il logo IGP e la fascetta e l'etichetta di certificazione numerate, rilasciate dal Consejo Regulador come garanzia di certificazione del prodotto protetto, sono riprodotti di seguito:

Image 1

Image 2

Logo dell’IGP «Alcachofa de Tudela»

Etichetta di certificazione

Image 3

Fascetta

4.   Delimitazione concisa della zona geografica

La zona geografica in cui devono essere situate le carciofaie è più limitata rispetto alla zona geografica in cui devono essere situati i magazzini e gli impianti industriali che preparano i prodotti in conserva e confezionano il prodotto fresco o pronto da cucinare.

La zona di coltivazione in cui devono essere situati gli impianti di «Alcachofa de Tudela» è costituita da 33 comuni, tutti situati in Navarra: Ablitas, Andosilla, Arguedas, Azagra, Barillas, Buñuel, Cabanillas, Cadreita, Cárcar, Cascante, Castejón, Cintruénigo, Corella, Cortes, Falces, Fitero, Fontellas, Funes, Fustiñana, Lodosa, Marcilla, Mendavia, Milagro, Monteagudo, Murchante, Peralta, Ribaforada, San Adrián, Sartaguda, Tudela, Tulebras, Valtierra e Villafranca.

I magazzini e gli impianti industriali in cui si prepara il prodotto in conserva e si confeziona il prodotto fresco o pronto da cucinare devono essere situati in Navarra.

5.   Legame con la zona geografica

Il legame tra la zona geografica e l'«Alcachofa de Tudela» si fonda sulla qualità del prodotto, che dipende dalle caratteristiche della zona geografica e dalle modalità di coltivazione dei carciofi.

5.1.   Specificità del prodotto

L'unica varietà ammessa è la Blanca de Tudela, che ha origine nella zona di coltivazione geografica e si è sviluppata grazie alla selezione operata, nel corso di molti anni, dagli agricoltori nella zona delimitata.

Soltanto i carciofi coltivati in impianti annuali possono essere commercializzati come prodotto fresco; i carciofi destinati all'industria conserviera possono provenire da impianti annuali o biennali. Lo sradicamento delle piante e l'eliminazione di quelle di altre varietà consentono di ottenere carciofi di alta qualità che presentano le caratteristiche peculiari della varietà: colore verde e forma arrotondata leggermente ellissoidale.

Il prodotto in conserva è confezionato in contenitori di vetro senza acidificazione. Questo è il metodo di produzione tradizionale dei carciofi in conserva nella zona delimitata, che consente di mantenere il sapore naturale del prodotto, più simile a quello dei carciofi freschi in quanto non si impiegano né acidificanti né regolatori di acidità.

5.2.   Specificità della zona geografica

Nella zona geografica delimitata, l'Ebro e dai suoi affluenti Ega, Aragón e Arga formano un sistema idrico che ha consentito di sviluppare un metodo di coltivazione alimentato dalle acque di questi fiumi. La combinazione di suoli calcarei, clima soleggiato e notevoli escursioni termiche tra inverno ed estate offre le condizioni ideali per la coltura del carciofo.

L'unica varietà protetta, la Blanca de Tudela, si è sviluppata grazie alla selezione effettuata dai produttori locali, che hanno creato una varietà perfettamente idonea alla zona delimitata.

5.3.   Come le specificità della zona geografica influenzano le specificità del prodotto

La zona geografica in cui si coltiva l'«Alcachofa de Tudela» conferisce al prodotto una serie di caratteristiche peculiari. Il riposo invernale, indotto naturalmente dalle basse temperature che si registrano in inverno nella zona di coltivazione, conferisce ai carciofi, quando germogliano alla fine dell'inverno, una qualità che li contraddistingue da colture di zone più temperate e senza dubbio più produttive. Il carciofo così ottenuto ha brattee più serrate e un sapore migliore.

Il metodo impiegato per il prodotto in conserva - senza acidificanti e in contenitori di vetro - è caratteristico della zona delimitata e consente di ottenere un prodotto con caratteristiche sensoriali simili a quelle dei carciofi freschi.

L'«Alcachofa de Tudela», e soprattutto la varietà Blanca de Tudela, è una pianta perfettamente adattata alle condizioni pedoclimatiche della zona delimitata in presenza di irrigazione. Si coltivano in questa zona almeno dal Medio Evo.

Vi sono numerosi riferimenti bibliografici all'«Alcachofa de Tudela». Il critico Caius Apicius (Cristiano Alvarez) definisce l'«Alcachofa de Tudela»«la regina di tutte le varietà di carciofo». Molte ricette tradizionali della zona delimitata si basano sull'«Alcachofa de Tudela»; come rileva Victor Manuel Sarobe nel libro «La cocina popular navarra» [La cucina tradizionale della Navarra], l'«Alcachofa de Tudela» è un ingrediente dell'autentica menestra di Tudela [minestra di verdure e legumi].

Riferimento alla pubblicazione del disciplinare

https://bit.ly/3iY2g7O


(1)  GU L 343 del 14.12.2012, pag. 1.


13.4.2023   

IT

Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

C 129/61


Pubblicazione del documento unico di cui all'articolo 94, paragrafo 1, lettera d), del regolamento (UE) n. 1308/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio e del riferimento alla pubblicazione del disciplinare di produzione di un nome nel settore vitivinicolo

(2023/C 129/06)

La presente pubblicazione conferisce il diritto di opporsi alla domanda di modifica ai sensi dell'articolo 98 del regolamento (UE) n. 1308/2013 del Parlamento europeo e del Consiglio (1) entro due mesi dalla data della presente pubblicazione.

DOCUMENTO UNICO

«Schouwen-Duiveland»

PDO-NL-02775

Data di presentazione della domanda: 10.6.2021

1.   Nome da registrare

Schouwen-Duiveland

2.   Tipo di indicazione geografica

DOP - Denominazione di origine protetta

3.   Categorie di prodotti vitivinicoli

1.

Vino

5.

Vino spumante di qualità

4.   Descrizione del vino (dei vini)

Categoria 1: vino, tipo di vino: vino bianco, secco, fruttato

Varietà di uve: varietà bianche nell'elenco delle varietà (la proporzione varia in funzione dell'annata)

Caratteristiche organolettiche

Colore: verde/giallo

Odore: mela verde, pompelmo e miele

Sapore: secco, fresco e salato, con acidità equilibrata e note di pesca, pera e gesso

Caratteristiche analitiche dei vini

Tenore zuccherino: compreso tra 0 e 9 g/l

Le caratteristiche di seguito riportate, per le quali non sono specificati valori, sono in linea con i limiti previsti dai regolamenti UE.

Caratteristiche analitiche generali

Titolo alcolometrico totale massimo (in % vol)

 

Titolo alcolometrico effettivo minimo (in % vol)

11,5

Acidità totale minima

73,15 in milliequivalenti/litro

Acidità volatile massima (in milliequivalenti per litro)

 

Tenore massimo di anidride solforosa totale (in milligrammi per litro)

 

Categoria 1: vino, tipo di vino: vino bianco, secco, invecchiato in botti di legno

Varietà di uve: varietà bianche nell'elenco delle varietà (la proporzione varia in funzione dell'annata)

Caratteristiche organolettiche

Colore: da giallo chiaro a giallo

Odore: vaniglia, agrumi, con note affumicate

Sapore: un vino corposo, secco e con note di legno, gesso e acidità morbida

Caratteristiche analitiche dei vini

Tenore di zuccheri compreso tra 0 e 9 g/l

Le caratteristiche di seguito riportate, per le quali non sono specificati valori, sono in linea con i limiti previsti dai regolamenti UE.

Caratteristiche analitiche generali

Titolo alcolometrico totale massimo (in % vol)

 

Titolo alcolometrico effettivo minimo (in % vol)

12

Acidità totale minima

73,15 in milliequivalenti/litro

Acidità volatile massima (in milliequivalenti per litro)

 

Tenore massimo di anidride solforosa totale (in milligrammi per litro)

 

Categoria 1: vino, tipo di vino: vino bianco abboccato, amabile, con carattere fruttato

Varietà di uve: varietà bianche nell'elenco delle varietà (la proporzione varia in funzione dell'annata)

Caratteristiche organolettiche

Colore: pallido, quasi incolore fino a giallo chiaro

Odore: rose, mela gialla, litchi e frutto della passione

Sapore: vino corposo con un finale dolce, con note di pesca/pera e acidità morbida

Caratteristiche analitiche dei vini

Tenore di zuccheri compreso tra 10 e 45 g/l

Le caratteristiche di seguito riportate, per le quali non sono specificati valori, sono in linea con i limiti previsti dai regolamenti UE.

Caratteristiche analitiche generali

Titolo alcolometrico totale massimo (in % vol)

 

Titolo alcolometrico effettivo minimo (in % vol)

12

Acidità totale minima

73,15 in milliequivalenti/litro

Acidità volatile massima (in milliequivalenti per litro)

 

Tenore massimo di anidride solforosa totale (in milligrammi per litro)

 

Categoria 1: vino, tipo di vino: vino bianco, dolce, con carattere fruttato

Varietà di uve: varietà bianche nell'elenco delle varietà (la proporzione varia in funzione dell'annata)

Caratteristiche organolettiche

Colore: da giallo chiaro a giallo

Odore: mela cotogna, albicocca e mela

Sapore: vino dolce con note di mela cotogna, miele, pepe e frutta candita

Caratteristiche analitiche dei vini

Tenore di zuccheri superiore a 45 g/l

Le caratteristiche di seguito riportate, per le quali non sono specificati valori, sono in linea con i limiti previsti dai regolamenti UE.

Caratteristiche analitiche generali

Titolo alcolometrico totale massimo (in % vol)

 

Titolo alcolometrico effettivo minimo (in % vol)

12

Acidità totale minima

73,15 in milliequivalenti/litro

Acidità volatile massima (in milliequivalenti per litro)

 

Tenore massimo di anidride solforosa totale (in milligrammi per litro)

 

Categoria 5: vino spumante di qualità, tipo di vino: spumante bianco, fruttato

Varietà di uve: varietà bianche nell'elenco delle varietà (la proporzione varia in funzione dell'annata)

Caratteristiche organolettiche

Colore: pallido, quasi incolore fino a giallo chiaro

Odore: fresco, mela verde, pera e albicocca

Sapore: vivace e rinfrescante, salato, mela, mandorla, con spuma fine

Caratteristiche analitiche

Tenore di zuccheri: compreso tra 0 e 12 g/l

Le caratteristiche di seguito riportate, per le quali non sono specificati valori, sono in linea con i limiti previsti dai regolamenti UE.

Caratteristiche analitiche generali

Titolo alcolometrico totale massimo (in % vol)

 

Titolo alcolometrico effettivo minimo (in % vol)

11,5

Acidità totale minima

73,15 in milliequivalenti/litro

Acidità volatile massima (in milliequivalenti per litro)

 

Tenore massimo di anidride solforosa totale (in milligrammi per litro)

 

5.   Pratiche di vinificazione

a.   Pratiche enologiche essenziali

Categoria di vini 1: vino, tipo di vino: vino bianco secco, carattere fruttato / vino bianco abboccato, amabile, carattere fruttato / vino bianco dolce, con carattere fruttato

Pratica enologica specifica

Fermentazione a freddo a una temperatura inferiore a 20 °C (ad eccezione di un aumento della temperatura all'inizio della fermentazione e per i vini che non fermentano facilmente)

Categoria di vini 1: vino, tipo di vino: vino rosso, secco, corposo, invecchiato in legno

Pratica enologica specifica

Fermentazione a freddo a una temperatura inferiore a 20 °C (ad eccezione di un aumento della temperatura all'inizio della fermentazione e per i vini che non fermentano facilmente)

Invecchiamento in botti di legno di almeno il 50 % del volume per un minimo di sei mesi.

Categoria di vini 5: vino spumante di qualità, tipo di vino: vino spumante di qualità, bianco, con carattere pieno e fruttato

Pratica enologica specifica

Fermentazione a freddo a una temperatura inferiore a 20 °C (ad eccezione di un aumento della temperatura all'inizio della fermentazione e per i vini che non fermentano facilmente)

Seconda fermentazione in bottiglia, con metodo classico

b.   Rese massime

Per tutte le varietà di uva elencate

75 ettolitri per ettaro

6.   Zona geografica delimitata

La zona geografica delimitata è l'intera isola di Schouwen-Duiveland, che costituisce il comune di «Schouwen-Duiveland».

La zona copre una superficie di 48 800 ha.

7.   Varietà principale/i di uve da vino

 

Auxerrois B

 

Cabernet Blanc B (VB-91-26-1)

 

Gewürztraminer Rs

 

Müller Thurgau B

 

Pinot gris G

 

Pinot Blanc B

 

Souvignier Gris

8.   Descrizione del legame/dei legami

Zona geografica delimitata

Il terroir – tutti i fattori che influiscono sulla vite nel vigneto – ha un impatto considerevole sulla qualità del vino. Nella zona geografica delimitata di Schouwen-Duiveland, tutti gli aspetti del terroir – clima, posizione, suolo, gestione del vigneto, selezione delle varietà e processo di vinificazione – contribuiscono alla qualità dei vini di entrambe le categorie (1. Vino e 5. Vino spumante di qualità).

Clima

I dati dell'Istituto meteorologico reale dei Paesi Bassi (Koninklijk Nederlands Meteorologisch Instituut - KNMI) confermano che il mite clima marittimo, con più ore di sole e una maggiore intensità di luce solare, contribuisce a una buona maturazione dell'uva. La posizione dell'isola fa sì che la linea di dune provochi una rottura della coltre di nubi (con conseguente aumento della luce solare) e che le precipitazioni siano leggermente inferiori rispetto ad altre zone dei Paesi Bassi (a vantaggio della salute dell'uva).

I dati del KNMI indicano che l'indice di Huglin del 2018 e del 2019 è pari a 1 746 e 1 572 (alla fine di settembre) e pertanto la zona è idonea alla viticoltura (oltre 1 500). Al contempo le ore di sole per giorno sono in media 0,5 in più rispetto ad altre zone dei Paesi Bassi (il che è positivo per la maturazione, grazie alla fotosintesi).

Terreno e posizione

L'ubicazione, nel letto dell'antico fiume (il Gouwe) tra Schouwen e Duiveland, è caratterizzata da un terreno franco, argilloso, sabbioso e calcareo con calcare conchiglifero fino a 80 cm di profondità (terreno maturo). La combinazione di terreno franco argilloso-sabbioso (terreno argilloso marino) e calcare dà origine a un terreno ideale per la capacità di conservare l'umidità e la ricchezza di minerali/calcare per la coltivazione e la maturazione dell'uva.

La posizione vicino al mare offre un ambiente salino (brezza di mare) che contribuisce a prevenire le malattie e ha un effetto positivo sul sapore del vino.

Le frequenti brezze assicurano che i vigneti siano ben ventilati e si asciughino rapidamente dopo le precipitazioni, il che facilita un periodo di maturazione più lungo (uve sane per una maturazione fenologica ottimale).

La caratteristica unica di questa zona è che si tratta di un'isola, e pertanto circondata dall'acqua, ai margini del Mare del Nord, con venti salati (che portano sale marino), un maggior numero di ore di sole e un terreno franco argilloso-sabbioso ricco di calcare (conchiglifero). Nel complesso questi aspetti conferiscono ai vini freschezza e mineralità pronunciate. Inoltre, grazie alle maree e alla posizione delle dune, le precipitazioni sono minori, le grandinate scarse e il soleggiamento più abbondante, con conseguente maggiore estratto nei vini. A seconda della varietà, i vini possono presentare pronunciata freschezza ma anche intensi tocchi di pesca/pera con marcate note speziate/minerali, come uva spina, salinità, calcare, miele e anice.

Intervento dell'uomo (coltivazione/vinificazione)

Le varietà sono state scelte perché adatte al clima e al terreno, in modo che le uve raggiungano una maturazione ottimale.

Anche il metodo di piantagione (abbastanza sole, terreno sufficiente per ogni pianta) e, se necessario, il diradamento dei grappoli, vi contribuiscono.

Un'attenta gestione della vendemmia (controllo degli zuccheri, degli acidi e degli aromi) e della vinificazione (fermentazione a freddo, invecchiamento in botti di legno) completano la produzione di vini di qualità elaborati con queste uve.

Informazioni dettagliate sugli interventi messi in atto dall'uomo

Ricorso alla vendemmia verde (diradamento dei grappoli) per garantire che la vite possa alimentare a sufficienza ogni grappolo in modo da fargli raggiungere la giusta maturazione, migliorando la maturazione delle uve.

Il momento giusto per la vendemmia è determinato misurando la combinazione di zucchero/acidità e aroma, affidandosi a precise previsioni del tempo e disponendo di un quadro preciso della salute delle uve. Per decidere il momento della vendemmia vengono presi in considerazione tutti questi fattori (vendemmia di uve mature al punto ottimale).

Coltivazione circolare, utilizzo di tralci (spezzettati) e vinaccia (bucce) sui filari.

Nel periodo di crescita, i sarmenti vengono potati per assicurare che i nutrienti arrivino ai grappoli.

Dettagli per le altre categorie di vino (diverse dalla categoria «vino»)

Vino spumante di qualità

Per il vino spumante di qualità, il vino base ha le stesse caratteristiche organolettiche della categoria «vino». Presenta inoltre le caratteristiche derivanti dalla trasformazione del vino di base in vino spumante mediante la fermentazione in bottiglia (metodo classico), che conferisce al vino la sua bella spuma. Il vino presenta una sovrappressione di almeno 3,5 bar. La cuvée utilizzata per il vino spumante di qualità ha un titolo alcolometrico volumico totale minimo dell'11 %.

Link/Sintesi

La combinazione di suolo (fondale marino), clima (clima marino) e aspetti umani si traduce in vini varietali e cuvée riconoscibili, corposi e fruttati, vini con aroma agrumato e spumanti con spuma caratteristica, che si abbinano perfettamente ai frutti di mare. Questa freschezza è sostenuta dall'unicità del clima marino e dal terreno argilloso marino che contiene calcare conchiglifero (salinità nell'aria e nel terreno).

9.   Ulteriori condizioni essenziali

-

Link al disciplinare del prodotto

https://www.rvo.nl/sites/default/files/2021/01/Productdossier%20BOB%20Schouwen%20Duiveland.pdf


(1)  GU L 347 del 20.12.2013, pag. 671.


13.4.2023   

IT

Gazzetta ufficiale dell’Unione europea

C 129/67


Pubblicazione di una domanda di registrazione di un nome ai sensi dell'articolo 50, paragrafo 2, lettera a), del regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari

(2023/C 129/07)

La presente pubblicazione conferisce il diritto di opporsi alla domanda di registrazione ai sensi dell'articolo 51 del regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio (1) entro tre mesi dalla data della presente pubblicazione.

DOCUMENTO UNICO

«Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene»

N. UE: PDO-BG-02656 — 4.2.2021

DOP (X) IGP ( )

1.   Nome

«Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene»

2.   Stato membro o paese terzo

Repubblica di Bulgaria

3.   Descrizione del prodotto agricolo o alimentare

3.1.   Tipo di prodotto

Classe 1.3. Formaggi

3.2.   Descrizione del prodotto a cui si applica il nome di cui al punto 1

Il «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» è un prodotto a base di latte intero vaccino, ovino, caprino, bufalino o misto, fermentato con l'aggiunta di colture starter che contengono Lactococcus lactis subsp. lactis e Lactobacillus casei, nonché starter simbiotici da batteri Lactoba-cillus delbrueckii subsp. bulgaricus e Streptococcus thermophilus, ottenuto dalla coagulazione con lievito per formaggio, sottoposto al trattamento necessario, maturato in salamoia e destinato al consumo.

Caratteristiche organolettiche

Aspetto: bianco, taglio pulito a effetto porcellana, con o senza isolate sacche d'aria causate dai batteri, senza stratificazione evidente, con un colore specifico in base al tipo di latte. I pezzi sono ben formati, si separano facilmente e non si sbriciolano.

Forma: pezzi a forma di parallelepipedo con base quadrata e lati rettangolari - lunghezza: da 100 a 220 mm, larghezza: da 100 a 110 mm, altezza: da 80 a 100 mm.

Calibro: tra 0,2 e 2,0 kg.

Colore: bianco, con una sfumatura specifica per ciascun tipo di latte.

Consistenza: moderatamente soda, flessibile.

Sapore: specifico del formaggio maturato in salamoia. Moderatamente salato con un gusto piacevolmente pronunciato di acido lattico. La composizione dello starter e la maturazione in salamoia determinano il sapore e l'aroma del prodotto più del tipo di latte proveniente da diversi animali. Le colture starter, in cui il Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus e lo Streptococcus thermophilus hanno un rapporto simbiotico, e i processi di fermentazione influiscono sulle proprietà organolettiche tipiche del prodotto.

Parametri fisico-chimici

Nel «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» la sostanza secca del prodotto finito deve essere pari ad almeno il 46 % per il formaggio a base di latte vaccino, caprino e misto e ad almeno il 48 % per il formaggio a base di latte ovino e bufalino.

Il contenuto di grasso nella sostanza secca non deve essere inferiore al 44 % per il latte vaccino e caprino, al 48 % per il latte ovino e bufalino e al 45 % per il latte misto.

L'acidità del prodotto finito deve essere compresa tra pH 4,2 e 4,4 o tra 200 e 300 ° T.

Nel prodotto finito sono vietati conservanti, stabilizzanti ed emulsionanti.

La percentuale di sale deve essere il 3,5 % ± 0,5 % della massa totale del formaggio e dal 6 % al 10 % nella salamoia.

Il grado di maturità (rapporto delle proteine solubili rispetto alle proteine totali, in %) non è inferiore al 14 % per il formaggio a base di latte vaccino, bufalino, caprino e misto e al 16 % per il formaggio a base di latte ovino.

Questo grado di maturazione si ottiene con un periodo minimo di stagionatura di 45 giorni per il formaggio a base di latte vaccino e caprino e di 60 giorni per il formaggio a base di latte ovino, bufalino e misto.

3.3.   Mangimi (solo per i prodotti di origine animale) e materie prime (solo per i prodotti trasformati)

Il mangime che non proviene dalla zona geografica è fino al 20 % annuo. L'integrazione è necessaria in condizioni climatiche sfavorevoli, quando il mangime prodotto nella zona geografica è insufficiente. Dato che gli animali si nutrono solo di una piccola quantità di mangime proveniente dall'esterno della zona geografica, le caratteristiche del prodotto, legate principalmente all'ambiente geografico, sono immutate.

Oltre al mangime gli animali sono nutriti al pascolo. I pascoli sono diffusi in tutto il paese. Il periodo di messa al pascolo dura da marzo a novembre. Le condizioni naturali e climatiche della Bulgaria favoriscono il settore zootecnico e l'alimentazione degli animali nel corso dell'anno con una combinazione di graminacee, sia fresche che in forma di fieno e insilati. Il prolungato periodo di messa al pascolo è il motivo della diversità di minerali e vitamine nella composizione del latte crudo. Esso ha un contenuto equilibrato specifico dei principali ingredienti, come le sostanze minerali (potassio, magnesio, fosforo e calcio), le proteine e le vitamine (A, B, E, D e acido folico) che deriva dalla messa al pascolo degli animali da latte. Tali sostanze nutritive sono presenti nel prodotto finito.

Il latte crudo usato nella produzione del «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» proviene dalla Repubblica di Bulgaria. Una caratteristica distintiva del latte crudo è il livello elevato di Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus.

Anche le colture starter dei batteri Lactococcus lactis subsp. lactis e Lactobacillus casei e le colture starter simbiotiche dei batteri Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus e Streptococcus thermophilus, che non sono soggette a modificazione genetica, devono essere prodotte nel territorio della Repubblica di Bulgaria.

3.4.   Fasi specifiche della produzione che devono avere luogo nella zona geografica delimitata

Tutte le fasi del processo di produzione hanno luogo nel territorio della Repubblica di Bulgaria.

Fase 1 –

Accettazione, classificazione, standardizzazione e stoccaggio delle materie prime

Fase 2 –

Pastorizzazione del latte

Fase 3 –

Cagliatura del latte

Fase 4 –

Taglio e lavorazione del coagulo di caglio

Fase 5 –

Pressatura della cagliata

Fase 6 –

Salatura – a secco o umida

Fase 7 –

Prematurazione

Fase 8 –

Ulteriore salatura e chiusura delle confezioni

Fase 9 –

Maturazione del formaggio in salamoia

3.5.   Norme specifiche in materia di affettatura, grattugiatura, confezionamento ecc. del prodotto cui si riferisce il nome registrato

Il prodotto è tagliato, confezionato ed etichettato nel caseificio della Repubblica di Bulgaria in cui è prodotto. Il confezionamento in unità di consumo al termine della fase di maturazione deve avvenire nel caseificio della Repubblica di Bulgaria in cui il formaggio è stato prodotto. Altrimenti vi è il rischio di alterare le caratteristiche fisico-chimiche, microbiologiche e organolettiche del prodotto. Il prodotto deve essere confezionato immediatamente dopo la rimozione dalla salamoia per limitare il contatto con l'aria. Il prodotto è altamente igroscopico, ossia assorbe molto facilmente altri odori, il che potrebbero conferirgli un cattivo sapore e alternarne la qualità. Il formaggio può essere imballato sottovuoto in fogli di polietilene ben sigillati, in barattoli di metallo, scatole di plastica e fusti di legno.

3.6.   Norme specifiche in materia di etichettatura del prodotto cui si riferisce il nome registrato

4.   Delimitazione concisa della zona geografica

La zona geografica in cui viene prodotto il «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» è la Repubblica di Bulgaria.

5.   Legame con la zona geografica

Il «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» è conosciuto con questo nome in Bulgaria e nel mondo. È stato oggetto di numerosi articoli di giornale e pubblicazioni.

Il formaggio è prodotto in tutta la Bulgaria in base a una tecnica consolidata. Le condizioni naturali e climatiche favorevoli della Bulgaria contribuiscono allo sviluppo dei batteri lattici come il Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus, che viene usato nella produzione del formaggio e influisce sulle sue specifiche caratteristiche.

La scoperta del batterio, risalente al 1905, si deve al dottor Stamen Grigoroff, studente di medicina all'Università di Ginevra. Poco dopo, nel 1907, il microrganismo a bastoncello da lui scoperto è stato denominato Bacillus bulgaricus (Grigoroff), attualmente noto secondo la classificazione di Bergey come Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus (il nome sottolinea il legame con il territorio).

5.1.   Specificità della zona geografica

Un clima relativamente mite con quantità moderate di calore e umidità è tipico della Bulgaria, la zona geografica in cui viene prodotto il formaggio. La temperatura media annua nella maggior parte del paese si colloca tra i 10 e i 14 °C, come avviene tipicamente alle latitudini temperate. Le condizioni naturali e climatiche sono indispensabili per la presenza di pascoli sia nelle zone pianeggianti che in quelle montuose, il che favorisce la produzione di latte. I pascoli e i prati naturali e seminati consentono una dieta equilibrata e varia per gli animali, grazie alla presenza di graminacee, leguminose e cereali. Queste colture prosperano sia in pianura che nelle zone di alta montagna. Nei pascoli naturali crescono più di 2 000 tipi di erbe, come il meliloto, l'artemisia campestre, la borsa del pastore e altre. Le principali sostanze biologicamente attive responsabili delle loro proprietà antiossidanti sono i derivati fenolici e le vitamine A, E e C. Esse contribuiscono all'aroma del mangime nonché all'aroma e alla composizione del latte crudo. La messa al pascolo degli animali da latte e l'integrazione alimentare con mangime che proviene principalmente dalla zona geografica influiscono in modo positivo sul contenuto di minerali e vitamine della composizione del latte crudo. La composizione chimica, le proprietà fisico-chimiche e la maturità biologica determinano il sapore e la qualità del prodotto.

Le condizioni climatiche contribuiscono allo sviluppo dei batteri lattici come il Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus, onnipresente in Bulgaria. Il batterio è naturalmente presente in Bulgaria, dove si trova in grandi quantità, nella flora e nella fauna nonché nella rugiada sull'erba dei pascoli e nelle acque sorgive. La pubblicazione scientifica specializzata Scripta Scientifica Pharmaceutica (vol. 1, 2014, pag. 25) stabilisce che il «Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus si riproduce solo nel territorio della Bulgaria moderna [...]. In altre parti del mondo muta e smette di riprodursi dopo 1-2 fermentazioni.» È il batterio che determina le caratteristiche specifiche del prodotto.

5.2.   Fattori umani

In Bulgaria il settore caseario vanta una lunga tradizione. I riferimenti storici ai caseifici risalgono al 1558. Trasmesse di generazione in generazione, le competenze e le tradizioni delle aziende agricole bulgare a gestione famigliare sono fondamentali per la produzione di questo formaggio. I produttori di formaggio applicano le loro competenze al processo tecnologico, alla cagliatura del latte, al taglio del coagulo di caglio, alla pressatura della cagliata e alla salatura. Durante la cagliatura del latte controllano la temperatura del latte crudo e la quantità di lievito e starter, che sono fondamentali per la formazione di un coagulo di caglio di qualità. I produttori di formaggio mescolano la cagliata a mano con movimenti armoniosi per evitare la frammentazione del coagulo di caglio. Un'adeguata lavorazione manuale del coagulo di caglio è importante per ottenere una consistenza moderatamente soda ed elastica. Sempre a mano, usando speciali coltelli a più lame, il coagulo di caglio viene tagliato in blocchi di determinate dimensioni. Млекарство [Produzione lattiero-casearia] (Prof. Nikola Dimov et al., Sofia, 1975) indica la pressatura come il passaggio più delicato che «deve essere adeguato per consentire la separazione del siero di latte in eccesso, la compattazione della massa del formaggio e la formazione della crosta desiderata sulla superficie della forma». Le conoscenze e le capacità dei produttori di formaggio si manifestano anche nel processo di salatura, dato che una salatura corretta e al momento opportuno conferisce un sapore specifico moderatamente salato. Il grado e il ritmo della salatura vengono monitorati, il che influisce in modo considerevole sui processi microbiologici e biochimici durante la maturazione e la conservazione. Con l'industrializzazione sono stati introdotti i macchinari, ma la cagliatura e la lavorazione continuano a essere effettuate a mano. La maestria dei produttori viene trasmessa da un artigiano all'altro per preservare il metodo di produzione tradizionale.

Le conoscenze e le capacità necessarie per la produzione del formaggio sono state descritte in una serie di libri. Nel 1872 la rivista Читалище ha pubblicato un articolo intitolato «Производство на сирене» [Produzione del formaggio] e nel 1903 la tecnica di produzione è stata descritta da Hristo G. Tahtunov nel suo libro Как се прави кашкавал и бяло саламурено сирене [Come fare il formaggio a pasta gialla e il formaggio bianco in salamoia]. Due anni dopo il dottor Stamen Grigoroff ha scoperto il batterio Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus, i cui ceppi sono stati isolati e selezionati in Bulgaria. Combinato con lo Streptococcus thermophilus in un rapporto 1:1 e a una temperatura di 39-40 °C, il Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus si adatta al processo di fermentazione nel corso della maturazione. La stagionatura del formaggio determina il sapore e l'aroma specifici del «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene». Nel 1934 la Società agricola bulgara ha introdotto la pastorizzazione del latte crudo e l'uso di colture pure nella produzione. In seguito anche una ricerca dell'Istituto del settore lattiero-caseario di Vidin ha indicato che l'utilizzo del batterio bulgaro Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus nella produzione è alla base del sapore e dell'aroma specifici del prodotto.

5.3.   Specificità del prodotto

Il sapore e la consistenza specifici del prodotto, così come le sue caratteristiche principali, si ottengono mediante una tecnologia di produzione tradizionale, in cui il batterio dell'acido lattico Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus svolge un ruolo decisivo.

La funzione principale dei batteri lattici nelle colture starter è produrre acido lattico durante la fermentazione lattica. I loro enzimi sono coinvolti nella proteolisi e nella conversione degli amminoacidi in composti aromatici. Essi contribuiscono anche alla maturazione del formaggio. Ottenere il sapore specifico del formaggio è un processo complesso, dato l'insieme unico di fattori microbiologici, biochimici e tecnologici. Il sapore del prodotto non si forma solo grazie al gradevole aroma acido-lattico dello starter e della salamoia, ma anche a causa della luce, del discreto amaro dei prodotti di degradazione delle proteine complesse e di alcuni amminoacidi, in particolare l'acido glutammico. Durante la maturazione si formano circa 130 tipi di sostanze volatili, ammine, aldeidi, alcol, acidi carbossilici, metilchetoni, metilesteri, composti dello zolfo e idrocarburi aromatici, che conferiscono al prodotto il sapore e l'aroma caratteristici. La combinazione di sapore e aroma forma il «bouquet» del formaggio.

5.4.   Legame causale tra la zona geografica e la qualità o le caratteristiche del prodotto (per le DOP) o una qualità specifica, la reputazione o altre caratteristiche del prodotto (per le IGP)

Le condizioni naturali e climatiche della zona geografica, caratterizzata da quantità moderate di calore e umidità, favoriscono lo sviluppo del batterio lattico tipico della microflora regionale, ossia il Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus. Le colture starter del Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus e dello Streptococcus thermophilus influenzano il sapore e l'aroma gradevoli di acido lattico del «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene». Essi si formano durante il processo di maturazione in salamoia. Il formaggio è prodotto attraverso processi microbiologici specifici grazie alle colture pure con Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus e a specifici parametri favorevoli al loro sviluppo.

Le tradizioni e le capacità dei produttori di formaggio rivestono un ruolo cruciale nella produzione, dato che vengono applicate al processo tecnologico, in particolare alla cagliatura del latte, al taglio del coagulo di caglio, alla pressatura della cagliata e alla salatura. Durante la cagliatura del latte i produttori controllano la temperatura del latte crudo e la quantità di lievito e starter, che sono fondamentali per la formazione di un coagulo di caglio di qualità. Questo passaggio è importante per ottenere una consistenza moderatamente soda ed elastica. È importante anche tagliare il coagulo di caglio a mano con speciali coltelli a più lame. Le conoscenze e le capacità dei produttori di formaggio si manifestano anche nel processo di salatura, che conferisce un sapore specifico moderatamente salato.

Il prodotto deve le sue caratteristiche specifiche anche al latte crudo, che deve provenire dalla zona geografica. La messa al pascolo degli animali da latte in questa zona influisce sull'aroma e il sapore del latte crudo e sul livello elevato di Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus. Il prolungato periodo di messa al pascolo è il motivo della diversità di minerali e vitamine nella composizione del latte crudo. Esso ha un contenuto equilibrato specifico di sostanze minerali, come potassio, magnesio, fosforo e calcio, di proteine e di vitamine (A, B, E, D e acido folico). La composizione chimica, le proprietà fisico-chimiche e la maturità biologica del latte, insieme alle condizioni di maturazione, influiscono in modo significativo sulla qualità e il sapore del formaggio.

Il «Българско бяло саламурено сирене / Bulgarsko byalo salamureno sirene» viene usato in molti modi in cucina, dato che la sua struttura diventa elastica con il calore. Il prodotto è un ingrediente dei piatti tradizionali della regione, tra cui l'insalata shopska, la «banitsa» [una torta di sfoglia], il «mish-mash» [uova strapazzate con verdure], come descritto da Maria Baltadzhieva.

Riferimento alla pubblicazione del disciplinare

https://www.mzh.government.bg/bg/politiki-i-programi/politiki-i-strategii/politiki-po-agrohranitelnata-veriga/zashiteni-naimenovaniya/blgarsko-byalo-salamureno-sirene/


(1)  GU L 343 del 14.12.2012, pag. 1.