|
ISSN 1977-0944 doi:10.3000/19770944.C_2013.275.ita |
||
|
Gazzetta ufficiale dell'Unione europea |
C 275 |
|
|
||
|
Edizione in lingua italiana |
Comunicazioni e informazioni |
56o anno |
|
Numero d'informazione |
Sommario |
pagina |
|
|
II Comunicazioni |
|
|
|
COMUNICAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI, DAGLI ORGANI E DAGLI ORGANISMI DELL'UNIONE EUROPEA |
|
|
|
Commissione europea |
|
|
2013/C 275/01 |
Autorizzazione degli aiuti di Stato sulla base degli articoli 107 e 108 TFUE — Casi contro i quali la Commissione non solleva obiezioni ( 1 ) |
|
|
|
IV Informazioni |
|
|
|
INFORMAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI, DAGLI ORGANI E DAGLI ORGANISMI DELL'UNIONE EUROPEA |
|
|
|
Commissione europea |
|
|
2013/C 275/02 |
||
|
|
INFORMAZIONI PROVENIENTI DAGLI STATI MEMBRI |
|
|
2013/C 275/03 |
||
|
|
V Avvisi |
|
|
|
PROCEDIMENTI RELATIVI ALL'ATTUAZIONE DELLA POLITICA DELLA CONCORRENZA |
|
|
|
Commissione europea |
|
|
2013/C 275/04 |
Notifica preventiva di una concentrazione (Caso COMP/M.6987 — BP Europa/Grupa Lotos/Lotos Tank) — Caso ammissibile alla procedura semplificata ( 2 ) |
|
|
2013/C 275/05 |
Notifica preventiva di una concentrazione (Caso COMP/M.7042 — Cinven/Heidelberger Leben) — Caso ammissibile alla procedura semplificata ( 2 ) |
|
|
|
ALTRI ATTI |
|
|
|
Commissione europea |
|
|
2013/C 275/06 |
||
|
|
|
|
|
(1) Testo rilevante ai fini del SEE, eccetto per i prodotti dell'allegato I del trattato |
|
|
(2) Testo rilevante ai fini del SEE |
|
IT |
|
II Comunicazioni
COMUNICAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI, DAGLI ORGANI E DAGLI ORGANISMI DELL'UNIONE EUROPEA
Commissione europea
|
24.9.2013 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell'Unione europea |
C 275/1 |
Autorizzazione degli aiuti di Stato sulla base degli articoli 107 e 108 TFUE
Casi contro i quali la Commissione non solleva obiezioni
(Testo rilevante ai fini del SEE, eccetto per i prodotti dell'allegato I del trattato)
2013/C 275/01
|
Data di adozione della decisione |
18.7.2013 |
|||||
|
Numero di riferimento dell'aiuto di Stato |
SA.36783 (13/N) |
|||||
|
Stato membro |
Austria |
|||||
|
Regione |
— |
— |
||||
|
Titolo (e/o nome del beneficiario) |
AMA Marketing measures |
|||||
|
Base giuridica |
Bundesgesetz über die Errichtung der Marktordnungsstelle Agrarmarkt Austria 1992 idgF, Verordnung des Verwaltungsrats der Marktordnungsstelle Agrarmarkt Austria (AMA) über die Aufbringung von Beiträgen zur Förderung des Agrarmarketings vom 19. Oktober 2007 |
|||||
|
Tipo di misura |
Regime |
— |
||||
|
Obiettivo |
Pubblicità (AGRI), assistenza tecnica (AGRI) |
|||||
|
Forma dell'aiuto |
Altro |
|||||
|
Dotazione di bilancio |
|
|||||
|
Intensità |
100 % |
|||||
|
Durata |
Fino al 31.12.2020 |
|||||
|
Settore economico |
Agricoltura, silvicoltura e pesca |
|||||
|
Nome e indirizzo dell'autorità che eroga l'aiuto |
|
|||||
|
Altre informazioni |
— |
|||||
Il testo delle decisioni nelle lingue facenti fede, ad eccezione dei dati riservati, è disponibile sul sito:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Data di adozione della decisione |
31.7.2013 |
||||||
|
Numero di riferimento dell'aiuto di Stato |
SA.36957 (13/N) |
||||||
|
Stato membro |
Ungheria |
||||||
|
Regione |
— |
— |
|||||
|
Titolo (e/o nome del beneficiario) |
Natura 2000 payments — EAFRD (Article 46 of Regulation (EC) No 1698/2005) |
||||||
|
Base giuridica |
A 2009. évi XXXVII. törvény az erdőről, az erdő védelméről és az erdőgazdálkodásról, valamint a vidékfejlesztési miniszter 41/2012. (IV. 27.) rendelete az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból Natura 2000 erdőterületeken történő gazdálkodáshoz nyújtandó kompenzációs támogatás részletes szabályairól |
||||||
|
Tipo di misura |
Regime |
— |
|||||
|
Obiettivo |
Silvicoltura, tutela dell'ambiente |
||||||
|
Forma dell'aiuto |
Sovvenzione diretta |
||||||
|
Dotazione di bilancio |
Dotazione totale: 11,277 milioni di HUF |
||||||
|
Intensità |
60 % |
||||||
|
Durata |
Fino al 31.12.2015 |
||||||
|
Settore economico |
Silvicoltura e altre attività forestali |
||||||
|
Nome e indirizzo dell'autorità che eroga l'aiuto |
|
||||||
|
Altre informazioni |
— |
||||||
Il testo delle decisioni nelle lingue facenti fede, ad eccezione dei dati riservati, è disponibile sul sito:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Data di adozione della decisione |
31.7.2013 |
||||||
|
Numero di riferimento dell'aiuto di Stato |
SA.36958 (13/N) |
||||||
|
Stato membro |
Ungheria |
||||||
|
Regione |
— |
— |
|||||
|
Titolo (e/o nome del beneficiario) |
Forest environment measures — EAFRD (Article 47 of Regulation (EC) No 1698/2005) |
||||||
|
Base giuridica |
Az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból az erdő-környezetvédelmi intézkedésekhez nyújtandó támogatások részletes feltételeiről szóló 124/2009. (IX. 24.) FVM rendelet |
||||||
|
Tipo di misura |
Regime |
— |
|||||
|
Obiettivo |
Silvicoltura, tutela dell'ambiente |
||||||
|
Forma dell'aiuto |
Sovvenzione diretta |
||||||
|
Dotazione di bilancio |
Dotazione totale: 8,203 milioni di HUF |
||||||
|
Intensità |
100 % |
||||||
|
Durata |
Fino al 31.12.2014 |
||||||
|
Settore economico |
Silvicoltura e altre attività forestali |
||||||
|
Nome e indirizzo dell'autorità che eroga l'aiuto |
|
||||||
|
Altre informazioni |
— |
||||||
Il testo delle decisioni nelle lingue facenti fede, ad eccezione dei dati riservati, è disponibile sul sito:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Data di adozione della decisione |
31.7.2013 |
||||||
|
Numero di riferimento dell'aiuto di Stato |
SA.36959 (13/N) |
||||||
|
Stato membro |
Ungheria |
||||||
|
Regione |
— |
— |
|||||
|
Titolo (e/o nome del beneficiario) |
Non-productive investments in forest areas — conversion of forest structure — EAFRD (Article 49 of Regulation (EC) No 1698/2005) — target measure on conversion of structure with tree species |
||||||
|
Base giuridica |
Az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból az erdőszerkezet átalakításához nyújtandó támogatások részletes feltételeiről szóló 139/2009. (X. 22.) FVM rendelet |
||||||
|
Tipo di misura |
Regime |
— |
|||||
|
Obiettivo |
Silvicoltura, tutela dell'ambiente |
||||||
|
Forma dell'aiuto |
Sovvenzione diretta |
||||||
|
Dotazione di bilancio |
Dotazione totale: 8,378 milioni di HUF |
||||||
|
Intensità |
100 % |
||||||
|
Durata |
Fino al 31.12.2015 |
||||||
|
Settore economico |
Silvicoltura e altre attività forestali |
||||||
|
Nome e indirizzo dell'autorità che eroga l'aiuto |
|
||||||
|
Altre informazioni |
— |
||||||
Il testo delle decisioni nelle lingue facenti fede, ad eccezione dei dati riservati, è disponibile sul sito:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Data di adozione della decisione |
1.8.2013 |
||||||
|
Numero di riferimento dell'aiuto di Stato |
SA.36960 (13/N) |
||||||
|
Stato membro |
Ungheria |
||||||
|
Regione |
— |
— |
|||||
|
Titolo (e/o nome del beneficiario) |
Restoring forestry potential |
||||||
|
Base giuridica |
Az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból az erdészeti potenciál helyreállítására nyújtandó támogatások igénybevételének részletes szabályairól szóló 32/2008. (III. 27.) FVM rendelet |
||||||
|
Tipo di misura |
Regime |
— |
|||||
|
Obiettivo |
Calamità naturali o altri eventi eccezionali, silvicoltura |
||||||
|
Forma dell'aiuto |
Sovvenzione diretta |
||||||
|
Dotazione di bilancio |
Dotazione totale: 2,338 milioni di HUF |
||||||
|
Intensità |
100 % |
||||||
|
Durata |
Fino al 31.12.2015 |
||||||
|
Settore economico |
Silvicoltura e altre attività forestali |
||||||
|
Nome e indirizzo dell'autorità che eroga l'aiuto |
|
||||||
|
Altre informazioni |
— |
||||||
Il testo delle decisioni nelle lingue facenti fede, ad eccezione dei dati riservati, è disponibile sul sito:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV Informazioni
INFORMAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI, DAGLI ORGANI E DAGLI ORGANISMI DELL'UNIONE EUROPEA
Commissione europea
|
24.9.2013 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell'Unione europea |
C 275/6 |
Tassi di cambio dell'euro (1)
23 settembre 2013
2013/C 275/02
1 euro =
|
|
Moneta |
Tasso di cambio |
|
USD |
dollari USA |
1,3508 |
|
JPY |
yen giapponesi |
133,59 |
|
DKK |
corone danesi |
7,4576 |
|
GBP |
sterline inglesi |
0,84115 |
|
SEK |
corone svedesi |
8,6007 |
|
CHF |
franchi svizzeri |
1,2323 |
|
ISK |
corone islandesi |
|
|
NOK |
corone norvegesi |
7,9710 |
|
BGN |
lev bulgari |
1,9558 |
|
CZK |
corone ceche |
25,925 |
|
HUF |
fiorini ungheresi |
299,05 |
|
LTL |
litas lituani |
3,4528 |
|
LVL |
lats lettoni |
0,7025 |
|
PLN |
zloty polacchi |
4,2265 |
|
RON |
leu rumeni |
4,4683 |
|
TRY |
lire turche |
2,6880 |
|
AUD |
dollari australiani |
1,4313 |
|
CAD |
dollari canadesi |
1,3909 |
|
HKD |
dollari di Hong Kong |
10,4732 |
|
NZD |
dollari neozelandesi |
1,6120 |
|
SGD |
dollari di Singapore |
1,6907 |
|
KRW |
won sudcoreani |
1 452,87 |
|
ZAR |
rand sudafricani |
13,2870 |
|
CNY |
renminbi Yuan cinese |
8,2650 |
|
HRK |
kuna croata |
7,6175 |
|
IDR |
rupia indonesiana |
15 081,11 |
|
MYR |
ringgit malese |
4,3145 |
|
PHP |
peso filippino |
58,443 |
|
RUB |
rublo russo |
43,0200 |
|
THB |
baht thailandese |
42,248 |
|
BRL |
real brasiliano |
2,9840 |
|
MXN |
peso messicano |
17,3382 |
|
INR |
rupia indiana |
84,6340 |
(1) Fonte: tassi di cambio di riferimento pubblicati dalla Banca centrale europea.
INFORMAZIONI PROVENIENTI DAGLI STATI MEMBRI
|
24.9.2013 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell'Unione europea |
C 275/7 |
Aggiornamento dell'elenco dei valichi di frontiera di cui all'articolo 2, paragrafo 8, del regolamento (CE) n. 562/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio, che istituisce un codice comunitario relativo al regime di attraversamento delle frontiere da parte delle persone (codice frontiere Schengen) (GU C 316 del 28.12.2007, pag. 1; GU C 134 del 31.5.2008, pag. 16; GU C 177 del 12.7.2008, pag. 9; GU C 200 del 6.8.2008, pag. 10; GU C 331 del 31.12.2008, pag. 13; GU C 3 dell’8.1.2009, pag. 10; GU C 37 del 14.2.2009, pag. 10; GU C 64 del 19.3.2009, pag. 20; GU C 99 del 30.4.2009, pag. 7; GU C 229 del 23.9.2009, pag. 28; GU C 263 del 5.11.2009, pag. 22; GU C 298 dell’8.12.2009, pag. 17; GU C 74 del 24.3.2010, pag. 13; GU C 326 del 3.12.2010, pag. 17; GU C 355 del 29.12.2010, pag. 34; GU C 22 del 22.1.2011, pag. 22; GU C 37 del 5.2.2011, pag. 12; GU C 149 del 20.5.2011, pag. 8; GU C 190 del 30.6.2011, pag. 17; GU C 203 del 9.7.2011, pag. 14; GU C 210 del 16.7.2011, pag. 30; GU C 271 del 14.9.2011, pag. 18; GU C 356 del 6.12.2011, pag. 12; GU C 111 del 18.4.2012, pag. 3; GU C 183 del 23.6.2012, pag. 7; GU C 313 del 17.10.2012, pag. 11; GU C 394 del 20.12.2012, pag. 22; GU C 51 del 22.2.2013, pag. 9; GU C 167 del 13.6.2013, pag. 9; GU C 242 del 23.8.2013, pag. 2)
2013/C 275/03
La pubblicazione dell'elenco dei valichi di frontiera di cui all'articolo 2, paragrafo 8, del regolamento (CE) n. 562/2006 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 15 marzo 2006, che istituisce un codice comunitario relativo al regime di attraversamento delle frontiere da parte delle persone (codice frontiere Schengen), si basa sulle informazioni comunicate dagli Stati membri alla Commissione a norma dell'articolo 34 del codice frontiere Schengen.
Oltre alle pubblicazioni nella Gazzetta ufficiale, sul sito web della direzione generale degli Affari interni è possibile consultare un aggiornamento periodico.
GRECIA
Modifica l'elenco pubblicato nella GU C 37 del 14.2.2009
ELENCO DEI VALICHI DI FRONTIERA
|
Εναέρια σύνορα (1) |
Aeroporyi (frontiere aeree) |
|
|
1. |
Αθήνα |
Αthina |
|
2. |
Ηράκλειο |
Heraklion |
|
3. |
Θεσσαλονίκη |
Thessaloniki |
|
4. |
Ρόδος |
Rodos (Rodi) |
|
5. |
Κέρκυρα |
Kerkira (Corfù) |
|
6. |
Αντιμάχεια Κω |
Antimachia (Kos) |
|
7. |
Χανιά |
Chania |
|
8. |
Πυθαγόρειο Σάμου |
Pithagorio–Samos |
|
9. |
Μυτιλήνη |
Mitilini |
|
10. |
Ιωάννινα |
Ioannina |
|
11. |
Άραξος |
Araxos |
|
12. |
Σητεία |
Sitia |
|
13. |
Χίος |
Chios |
|
14. |
Αργοστόλι |
Argostoli |
|
15. |
Καλαμάτα |
Kalamata |
|
16. |
Καβάλα |
Kavala |
|
17. |
Ακτίο Βόνιτσας |
Aktio-Vonitsas |
|
18. |
Μήλος |
Milos |
|
19. |
Ζάκυνθος |
Zakinthos |
|
20. |
Θήρα |
Thira |
|
21. |
Σκιάθος |
Skiathos |
|
22. |
Κάρπαθος |
Karpathos |
|
23. |
Μύκονος |
Mikonos |
|
24. |
Αλεξανδρούπολη |
Alexandroupoli |
|
25. |
Ελευσίνα |
Elefsina |
|
26. |
Ανδραβίδα |
Andravida |
|
27. |
Ατσική Λήμνου |
Atsiki–Limnos |
|
28. |
Νέα Αγχίαλος |
Νea Aghialos |
|
29. |
Καστοριά |
Kastoria |
|
Θαλάσσια σύνορα |
Porti (frontiere marittime) |
|
|
1. |
Γύθειο |
Ghithio |
|
2. |
Σύρος |
Siros |
|
3. |
Ηγουμενίτσα |
Igoymenitsa |
|
4. |
Στυλίδα |
Stilida |
|
5. |
Άγιος Νικόλαος |
Agios Nikolaos |
|
6. |
Ρέθυμνο |
Rethimno |
|
7. |
Λευκάδα |
Lefkada |
|
8. |
Σάμος |
Samos |
|
9. |
Βόλος |
Volos |
|
10. |
Κως |
Kos |
|
11. |
Δάφνη–Αγίου Όρους |
Dafni–Agiou Oros |
|
12. |
Ιβηρία–Αγίου Όρους |
Ivira–Agiou Oros |
|
13. |
Γερακινή |
Gerakini |
|
14. |
Γλυφάδα |
Glifada |
|
15. |
Πρέβεζα |
Preveza |
|
16. |
Πάτρα |
Patra |
|
17. |
Κέρκυρα |
Kerkira |
|
18. |
Σητεία |
Sitia |
|
19. |
Χίος |
Chios |
|
20. |
Αργοστόλι |
Argostoli |
|
21. |
Θεσσαλονίκη |
Thessaloniki |
|
22. |
Κόρινθος |
Korinthos |
|
23. |
Καλαμάτα |
Kalamata |
|
24. |
Κάλυμνος |
Kalymnos (2) |
|
25. |
Καβάλα |
Kavala |
|
26. |
Ιθάκη |
Ithaki |
|
27. |
Πύλος |
Pilos |
|
28. |
Πυθαγόρειο Σάμου |
Pithagorio, Samos |
|
29. |
Λαύριο |
Lavrio |
|
30. |
Ηράκλειο |
Heraklio |
|
31. |
Σάμη Κεφαλληνίας |
Sami, Kefalonia |
|
32. |
Πειραιάς |
Pireas |
|
33. |
Μήλος |
Milos |
|
34. |
Κατάκολο |
Katakolo |
|
35. |
Σούδα Χανιών |
Souda, Chania |
|
36. |
Ιτέα |
Itea |
|
37. |
Ελευσίνα |
Elefsina |
|
38. |
Μύκονος |
Mikonos |
|
39. |
Ναύπλιο |
Nafplio |
|
40. |
Χαλκίδα |
Chalkida |
|
41. |
Ρόδος |
Rodos |
|
42. |
Ζάκυνθος |
Zakinthos |
|
43. |
Θήρα |
Thira |
|
44. |
Καλοί Λιμένες Ηρακλείου |
Kali, Limenes, Herakliou |
|
45. |
Μύρινα Λήμνου |
Myrina, Limnos |
|
46. |
Παξοί |
Paxi |
|
47. |
Σκιάθος |
Skiathos |
|
48. |
Αλεξανδρούπολη |
Alexandroupoli |
|
49. |
Αίγιο |
Aighio |
|
50. |
Πάτμος |
Patmos |
|
51. |
Σύμη |
Simi |
|
52. |
Μυτιλήνη |
Mitilini |
|
53. |
Χανιά |
Chania |
|
54. |
Αστακός |
Astakos |
|
Χερσαία σύνορα |
Frontiere terrestri |
||
|
Χερσαία σύνορα με την Αλβανία |
con l'Albania |
||
|
1. |
Κακαβιά |
1. |
Kakavia |
|
2. |
Κρυσταλλοπηγή |
2. |
Kristalopigi |
|
3. |
Σαγιάδα |
3 |
Sagiada |
|
4. |
Μερτζάνη |
4. |
Mertzani |
|
Χερσαία σύνορα FYROM |
con l'ex Repubblica Jugoslava di Macedonia |
||
|
1. |
Νίκη |
1. |
Niki |
|
2. |
Ειδομένη (Σιδηροδρομικό) |
2. |
Idomeni (ferroviario) |
|
3. |
Εύζωνοι |
3. |
Evzoni |
|
4. |
Δοϊράνη |
4. |
Doirani |
|
Χερσαία σύνορα με τη Βουλγαρία |
con la Bulgaria |
||
|
1. |
Προμαχώνας |
1. |
Promachonas |
|
2. |
Προμαχώνας (Σιδηροδρομικό) |
2. |
Promachonas (ferroviario) |
|
3. |
Δίκαια (Σιδηροδρομικό) |
3. |
Dikea, Evros (ferroviario) |
|
4. |
Ορμένιο |
4. |
Ormenio, Evros |
|
5. |
Εξοχή |
5. |
Exohi |
|
Χερσαία σύνορα με την Τουρκία |
con la Turchia |
||
|
1. |
Καστανιές Έβρου |
1. |
Kastanies |
|
2. |
Πυθίου (Σιδηροδρομικό) |
2. |
Pithio (ferroviario) |
|
3. |
Κήποι Έβρου |
3. |
Kipi |
PORTOGALLO
Modifica l'elenco pubblicato nella GU C 316 del 28.12.2007
ELENCO DEI VALICHI DI FRONTIERA
Frontiere marittime
CONTINENTALI
|
1. |
Aveiro |
|
2. |
Cascais |
|
3. |
Cais de Estiva Velha–Porto |
|
4. |
Olhão/Faro |
|
5. |
Figueira da Foz |
|
6. |
Marina de Lagos |
|
7. |
Leixões |
|
8. |
Porto de Lisboa |
|
9. |
Marina de Vilamoura |
|
10. |
Nazaré |
|
11. |
Peniche |
|
12. |
Portimão |
|
13. |
Póvoa do Varzim |
|
14. |
Sesimbra |
|
15. |
Setúbal |
|
16. |
Sines |
|
17. |
Viana do Castelo |
REGIONE AUTONOMA DI MADEIRA
|
18. |
Funchal |
|
19. |
Porto Santo |
REGIONE AUTONOMA DELLE AZZORRE
|
20. |
Angra do Heroísmo/Praia da Vitória |
|
21. |
Ponta Delgada |
|
22. |
Cais de Santa Cruz da Horta |
Frontiere aeree
CONTINENTALI
|
23. |
Aeroporto di Porto/Aeroporto Sá Carneiro |
|
24. |
Aeroporto di Lisbona |
|
25. |
Aeroporto di Faro |
|
26. |
Aeroporto di Beja |
REGIONE AUTONOMA DI MADEIRA
|
27. |
Aeroporto di Funchal/Aeroporto internazionale di Madeira |
|
28. |
Aeroporto di Porto Santo |
REGIONE AUTONOMA DELLE AZZORRE
|
29. |
Aeroporto di Ponta Delgada/Aeroporto Giovanni Paolo II |
|
30. |
Aeroporto di Santa Maria |
|
31. |
Aerostazione civile di Lajes |
Nota: Gli aeroporti di Chios, di Karpathos e di Milos sono valichi di frontiera non autorizzati. Funzionano esclusivamente durante il periodo estivo.
Nota: a titolo temporaneo dal 23 agosto al 31 ottobre 2013.
V Avvisi
PROCEDIMENTI RELATIVI ALL'ATTUAZIONE DELLA POLITICA DELLA CONCORRENZA
Commissione europea
|
24.9.2013 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell'Unione europea |
C 275/12 |
Notifica preventiva di una concentrazione
(Caso COMP/M.6987 — BP Europa/Grupa Lotos/Lotos Tank)
Caso ammissibile alla procedura semplificata
(Testo rilevante ai fini del SEE)
2013/C 275/04
|
1. |
In data 16 settembre 2013 è pervenuta alla Commissione la notifica di un progetto di concentrazione in conformità dell'articolo 4 del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio (1). Con tale operazione BP Europa SE («BP Europa», Polonia), controllata indiretta di BP plc («BP», Regno Unito), e Grupa Lotos SA («Grupa Lotos», Polonia) acquisiscono, ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), del regolamento comunitario sulle concentrazioni, il controllo congiunto di Lotos Tank Sp. z o.o. («Lotos Tank», Polonia), attualmente di proprietà esclusiva di Grupa Lotos, mediante acquisto di quote. |
|
2. |
Le attività svolte dalle imprese interessate sono le seguenti:
|
|
3. |
A seguito di un esame preliminare la Commissione ritiene che la concentrazione notificata possa rientrare nel campo d'applicazione del regolamento comunitario sulle concentrazioni. Tuttavia, si riserva la decisione definitiva al riguardo. Si rileva che, ai sensi della comunicazione della Commissione concernente una procedura semplificata per l'esame di determinate concentrazioni a norma del regolamento comunitario sulle concentrazioni (2), il presente caso potrebbe soddisfare le condizioni per l'applicazione della procedura di cui alla comunicazione stessa. |
|
4. |
La Commissione invita i terzi interessati a presentare eventuali osservazioni sulla concentrazione proposta. Le osservazioni devono pervenire alla Commissione entro dieci giorni dalla data di pubblicazione della presente comunicazione. Le osservazioni possono essere trasmesse alla Commissione per fax (+32 22964301), per e-mail all’indirizzo COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu o per posta, indicando il riferimento COMP/M.6987 — BP Europa/Grupa Lotos/Lotos Tank, al seguente indirizzo:
|
(1) GU L 24 del 29.1.2004, pag. 1 («il regolamento comunitario sulle concentrazioni»).
(2) GU C 56 del 5.3.2005, pag. 32 («la comunicazione sulla procedura semplificata»).
|
24.9.2013 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell'Unione europea |
C 275/14 |
Notifica preventiva di una concentrazione
(Caso COMP/M.7042 — Cinven/Heidelberger Leben)
Caso ammissibile alla procedura semplificata
(Testo rilevante ai fini del SEE)
2013/C 275/05
|
1. |
In data 17 settembre 2013 è pervenuta alla Commissione la notifica di un progetto di concentrazione in conformità dell'articolo 4 del regolamento (CE) n. 139/2004 del Consiglio (1). Con tale operazione l'impresa Blitz 13-202 AG («Blitz», Germania), controllata da Cinven Capital Management (V) General Partner Limited («Cinven», Regno Unito), acquisisce, ai sensi dell'articolo 3, paragrafo 1, lettera b), del regolamento comunitario sulle concentrazioni, il controllo dell'insieme dell'impresa Heidelberger Lebensversicherungen AG («Heidelberger Leben», Germania) mediante acquisto di quote. |
|
2. |
Le attività svolte dalle imprese interessate sono le seguenti:
|
|
3. |
A seguito di un esame preliminare la Commissione ritiene che la concentrazione notificata possa rientrare nel campo d'applicazione del regolamento comunitario sulle concentrazioni. Tuttavia, si riserva la decisione definitiva al riguardo. Si rileva che, ai sensi della comunicazione della Commissione concernente una procedura semplificata per l'esame di determinate concentrazioni a norma del regolamento comunitario sulle concentrazioni (2), il presente caso potrebbe soddisfare le condizioni per l'applicazione della procedura di cui alla comunicazione stessa. |
|
4. |
La Commissione invita i terzi interessati a presentare eventuali osservazioni sulla concentrazione proposta. Le osservazioni devono pervenire alla Commissione entro dieci giorni dalla data di pubblicazione della presente comunicazione. Le osservazioni possono essere trasmesse alla Commissione per fax (+32 22964301), per e-mail all’indirizzo COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu o per posta, indicando il riferimento COMP/M.7042 — Cinven/Heidelberger Leben, al seguente indirizzo:
|
(1) GU L 24 del 29.1.2004, pag. 1 («il regolamento comunitario sulle concentrazioni»).
(2) GU C 56 del 5.3.2005, pag. 32 («la comunicazione sulla procedura semplificata»).
ALTRI ATTI
Commissione europea
|
24.9.2013 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell'Unione europea |
C 275/15 |
Pubblicazione di una domanda di modifica ai sensi dell’articolo 50, paragrafo 2, lettera a), del regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio, sui regimi di qualità dei prodotti agricoli e alimentari
2013/C 275/06
La presente pubblicazione conferisce il diritto di opporsi alla domanda di modifica ai sensi dell’articolo 51 del regolamento (UE) n. 1151/2012 del Parlamento europeo e del Consiglio (1).
DOMANDA DI MODIFICA
REGOLAMENTO (CE) N. 510/2006 DEL CONSIGLIO
relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni d’origine dei prodotti agricoli e alimentari (2)
DOMANDA DI MODIFICA AI SENSI DELL’ARTICOLO 9
«MELON DU HAUT-POITOU»
N. CE: FR-PGI-0105-0029-13.10.2011
IGP ( X ) DOP ( )
1. Rubrica del disciplinare interessata dalla modifica
|
— |
|
Denominazione del prodotto |
|
— |
☒ |
Descrizione del prodotto |
|
— |
☒ |
Zona geografica |
|
— |
|
Prova dell’origine |
|
— |
☒ |
Metodo di produzione |
|
— |
|
Legame |
|
— |
☒ |
Etichettatura |
|
— |
☒ |
Requisiti nazionali |
|
— |
|
Altro (da precisare) |
2. Tipo di modifica
|
— |
☒ |
Modifica del documento unico o della scheda riepilogativa |
|
— |
|
Modifica del disciplinare della DOP o IGP registrata per la quale né il documento unico né la scheda riepilogativa sono stati pubblicati |
|
— |
|
Modifica del disciplinare che non comporta alcuna modifica del documento unico pubblicato [articolo 9, paragrafo 3, del regolamento (CE) n. 510/2006] |
|
— |
|
Modifica temporanea del disciplinare a seguito dell’imposizione di misure sanitarie o fitosanitarie obbligatorie da parte delle autorità pubbliche [articolo 9, paragrafo 4, del regolamento (CE) n. 510/2006] |
3. Modifiche
L’associazione ha chiesto, dopo oltre 13 anni di esistenza dell’IGP [regolamento (CE) n. 2784/98 del 22 dicembre 1998], di aggiornare e adeguare il disciplinare ai testi nazionali e di rafforzare il legame con il territorio dell’IGP, in particolare riscrivendo alcuni punti chiave tra cui la zona geografica, la registrazione e il controllo delle varietà, le condizioni manuali di impianto e raccolta e le condizioni di riconoscimento del prodotto.
3.1. Descrizione del prodotto
Il peso massimo del «Melon du Haut-Poitou» è compreso tra 1 200 e 1 350 g, tenuto conto dell’evoluzione della tabella dei calibri stabilita dall’associazione di categoria della filiera ortofrutticola fresca in Francia; la considerazione di un calibro leggermente più elevato non ha una particolare incidenza sulle caratteristiche del «Melon du Haut-Poitou», il cui peso si attestava sui 1 200 g già nella tabella precedente.
È stato precisato anche il colore della scorza del melone per meglio descrivere il grado di maturazione del prodotto raccolto.
La tolleranza iniziale di un certo grado di vitrescenza della polpa è stata soppressa; qualsiasi melone che presenti un’eventuale vitrescenza non sarà più ammissibile alla protezione IGP.
È stato aggiunto un nuovo punto che fornisce una descrizione delle caratteristiche organolettiche del prodotto IGP, risultato di degustazioni regolari effettuate da oltre 10 anni dall’associazione.
Sono precisate altresì le modalità di condizionamento: i meloni sono commercializzati interi e confezionati in vassoi monostrato alveolati o in singoli imballaggi per preservarne la qualità.
È stata aggiunta anche una nozione di omogeneità delle partite di meloni: «Le partite di meloni confezionate presentano caratteristiche di omogeneità dal punto di vista della qualità, della forma e dell’aspetto con meloni che hanno pressoché lo stesso grado di sviluppo, maturità e colorazione.»
3.2. Zona geografica
La descrizione della zona geografica, inizialmente suddivisa in cantoni, è stata modificata e sostituita da un elenco più dettagliato e univoco dei comuni interessati; sono stati altresì precisati i dettagli delle operazioni che si svolgono all’interno della zona.
La domanda comporta un’estensione limitata essenzialmente al nord e al nord-est dell’area IGP attuale, rispettivamente nel dipartimento di Maine-et-Loire (per i comuni di Dénezé-sous-Doué, Louresse-Rochemenier e Les Verchers-sur-Layon) e nel dipartimento dell’Indre-et-Loire (per i comuni di Assay, Braslou, Chaveignes, Courcoué, La Tour-Saint-Gélin, Léméré, Luzé, Marigny-Marmande, Razines, Verneuil-le-Château, Antogny–le-Tillac, Marcilly-sur-Vienne, Pussigny, Anché, Brizay, Chezelles, Rilly-sur-Vienne, Sazilly, Tavant e Theneuil).
La domanda comporta inoltre una riduzione a est e a sud dell’area IGP attuale, in particolare nel dipartimento della Vienne (Port-de-Piles, Buxeuil, Saint-Remy-sur-Creuse, Leugny, Oyré, Saint-Sauveur, Senillé, Saint-Cyr, Dissay, Saint-Georges-les-Baillargeaux, Montamisé, Buxerolles, Biard, Poitiers e Mignaloux-Beauvoir), e alcune modifiche relative alla zona registrata nel 1995 (omissione/aggiunta dei comuni di Assay e di Beaumont nella continuità dell’area).
Questa domanda è stata esaminata preventivamente al fine di rispettare i fattori del legame con l’origine quali definiti per la presente IGP. Tutti i comuni aggiunti sono limitrofi o si situano sul prolungamento dell’area attuale e presentano terreni argillo-calcarei, come richiesto dal disciplinare.
La riformulazione del legame con l’origine ha permesso di meglio precisare i limiti naturali a est della zona geografica del «Melon du Haut-Poitou», sostituendo il riferimento alle valli presso il Thouet, e in seguito presso la Vienne e il Clain, con quello più preciso ai corsi d’acqua: la Loira per la parte dell’Anjou e la Vienne per la parte della Turenna, anziché citare più genericamente le valli summenzionate. Peraltro, sempre a est e a sud della zona attuale, alcune aree sono state ritenute troppo distanti dai paesaggi classici del «Melon du Haut-Poitou»: costituiti prevalentemente da colline di circa 100-130 metri che dominano pianure molto aperte in fondo alle quali si intravedono praterie o, più spesso, aree boschive a prevalenza di pioppi. È stata presa in considerazione una domanda di riduzione della zona geografica al fine di escludere tali aree. È opportuno precisare che in un certo numero di comuni situati in queste aree non è stata accertata la produzione del melone in seguito al riconoscimento del prodotto come IGP.
3.3. Metodo di produzione
— Scelta delle varietà
Sono precisati la procedura e i criteri di selezione delle nuove varietà di melone classificate come IGP «Melon du Haut-Poitou»:
|
— |
oltre ai criteri tecnici (potenziale produttivo, maturazione precoce, durata del ciclo, facilità di raccolta, resistenza/tolleranza alle malattie) vengono utilizzati anche criteri di valutazione della qualità intrinseca del prodotto (tasso di zucchero, consistenza, controllo della vitrescenza, colore della polpa); |
|
— |
la procedura di selezione delle varietà consta di due fasi: 1/verifica dei criteri tecnici nel corso di due campagne di sperimentazione su terreni argillo-calcarei della zona geografica, il cui esito è sottoposto al parere dell’associazione; 2/controllo periodico del prodotto con degustazioni effettuate durante la campagna da un comitato di assaggiatori composto di consumatori, persone che hanno esercitato un’attività nel settore agricolo e ristoratori, esclusi gli operatori dell’IGP. Sulla base del parere finale del comitato, espresso al termine della campagna, l’associazione decide di introdurre una nuova voce nell’elenco delle varietà dell’IGP. |
Questa procedura è volta ora anche a controllare ed eventualmente escludere varietà autorizzate:
|
— |
il comitato di assaggiatori di cui sopra può di fatto, a seguito delle degustazioni effettuate nel corso di una campagna, esprimere un parere sfavorevole sulle varietà attualmente prodotte in IGP che non sono più conformi ai criteri richiesti per la classificazione come «Melon du Haut-Poitou»; |
|
— |
sulla base del parere espresso, l’associazione decide pertanto di rimuovere la detta varietà dall’elenco di varietà dell’IGP. |
— Semina — preparazione del terreno
Il consolidamento di questa parte permette di fornire chiarimenti sui diversi tipi di semina e sui periodi di impianto dei meloni: tramite semina diretta o semina provvisoria in serra prima dell’impianto (in zolle, mini zolle o «tappi»). Peraltro, il tempo minimo o massimo di permanenza in serra delle sementi è stato leggermente modificato (5 giorni in meno in entrambi i casi) rispetto alle pratiche adottate da alcuni anni.
— Impianto
Viene ricordato e precisato che si tratta di un impianto manuale.
Le date limite per il ritiro dei teloni o dei tunnel di protezione delle giovani piantagioni sono adattate alle condizioni climatiche osservate negli ultimi anni (per tener conto di annate difficili dal punto di vista climatico, caratterizzare da gelate tardive, un tempo quasi inesistenti ma oggi possibili, ondate di freddo prolungate in alcune stagioni primaverili, ecc.). La data limite per l’installazione dei tunnel o dei teloni (15 e 20 maggio) è stata soppressa per le stesse ragioni.
— Condizioni di raccolta e selezione dei frutti
|
|
Per quanto riguarda le modalità specifiche di raccolta, la data di inizio della raccolta dei meloni IGP è stata posticipata al 1o luglio in considerazione delle condizioni climatiche che si registrano spesso da diversi anni. |
|
|
Viene ricordato e precisato che si tratta di una raccolta manuale effettuata in più fasi successive negli appezzamenti, dato che la prima fase non può essere destinata alla produzione di meloni IGP. Il divieto concernente le ultime due fasi, ritenuto insoddisfacente dal punto di vista del controllo, è soppresso a favore di un’osservazione specifica delle ultime partite durante l’operazione di riconoscimento (cfr. punto seguente). |
|
|
Le disposizioni giornaliere relative alla temperatura massima e all’ora limite sono soppresse poiché ritenute insoddisfacenti dal punto di vista del controllo. A seguito delle modifiche applicate alle varietà selezionate di «Melon charentais» di tipo «Cantaloup», esse sono oggi di tipo «retato», «ricamato», con una scorza spessa e più resistente al calore, al freddo e agli urti, e non giustificano più tali misure di controllo giornaliero. |
|
|
Sono precisate le modalità di raccolta relative alle dimensioni massime delle cassette o dei contenitori palox e al divieto di utilizzare rimorchi in sostituzione di tali contenitori. Scopo di queste modalità di raccolta è limitare la compressione dei frutti e preservarne la qualità. |
|
|
Per quanto riguarda la selezione dei frutti sulla pianta al momento della raccolta, questo punto è stato riformulato al fine di precisare i criteri osservati e seguiti dai produttori per stabilire il grado di maturazione ottimale dei meloni IGP da cogliere. Pertanto, la fase di raccolta in un appezzamento viene avviata nel momento in cui, in funzione della varietà considerata (precoce, semiprecoce o di stagione), il produttore constata la presenza di almeno uno dei criteri di maturità definiti nel disciplinare (colorazione gialla della scorza, ingiallimento delle foglie o distacco del peduncolo). |
|
|
Viene precisato il rendimento massimo medio per azienda agricola previsto dal disciplinare per individuare con precisione gli unici appezzamenti idonei per l’IGP e in cui siano effettivamente coltivate varietà adatte alla classificazione come IGP. Tale valore è adattato, passando da 10 t/ha a 12 t/ha, per tenere conto sia dei rendimenti effettivi ottenuti negli ultimi anni sia, in particolare durante le campagne migliori, dei progressi registrati con le nuove varietà di melone. |
— Ricezione, cernita, calibrazione, disposizione in vassoi e riconoscimento dei frutti
Per quanto riguarda la ricezione dei frutti, i meloni non vengono più sistematicamente lavati. Il lavaggio è utile solo quando i frutti sono sporchi, siano essi destinati all’IGP o no. Questa disposizione non specifica è pertanto rimossa dal testo del disciplinare.
Sono precisate le condizioni di cernita e calibratura dei meloni, correlandole espressamente alle caratteristiche fisiche del «Melon du Haut-Poitou» (parte 4, Descrizione del prodotto).
Sono precisate altresì le condizioni di riconoscimento dei frutti collegandole direttamente alle altre caratteristiche del «Melon du Haut-Poitou» citate nella parte 4, Descrizione del prodotto: varietà, caratteristiche fisiche (assenza di vitrescenza), caratteristiche chimiche (tasso di zucchero), condizionamento omogeneo.
Infine, è aggiunto un punto specifico relativo al termine della raccolta del «Melon du Haut-Poitou», in sostituzione della norma che vietava le ultime due fasi (cfr. punto precedente). In fase avanzata di raccolta, i produttori e i produttori/speditori determinano la fine della raccolta in un appezzamento IGP nel momento in cui riscontrano uno dei seguenti criteri durante il riconoscimento delle partite: presenza di frutti eterogenei per forma, colore e/o qualità interna o di frutti meno rappresentativi della varietà considerata.
— Condizionamento e stoccaggio dei meloni
Il condizionamento del «Melon du Haut-Poitou», ossia la preparazione adeguata del prodotto con norme specifiche per la cernita, la calibrazione e il riconoscimento, le operazioni di confezionamento precisate di seguito e l’obbligo di apposizione di un’etichetta adesiva su ogni singolo melone, è effettuato subito dopo la raccolta direttamente dai produttori/speditori o dagli speditori su richiesta dei produttori che non si occupano anche della spedizione. Il condizionamento deve aver luogo nella zona geografica al fine di preservare le caratteristiche qualitative del frutto, quali la maturazione ottimale, l’aspetto, l’integrità, l’omogeneità e la freschezza, ed evitare altre manipolazioni o il rischio di deterioramento durante il trasporto, garantendo al contempo la necessaria tracciabilità nelle diverse aree di vendita.
Questa rubrica precisa inoltre le modalità di condizionamento definite nella parte relativa alla descrizione del prodotto: i meloni sono confezionati per categoria di calibro in vassoi unicamente monostrato o in singoli imballaggi; il numero massimo di meloni per ciascun vassoio è passato da 16 a 15 (il calibro 16 non esiste più).
L’intervallo di tempo massimo tra la raccolta e il condizionamento (6 ore) è stato eliminato a vantaggio della riduzione dell’intervallo complessivo da rispettare tra il momento della raccolta e quello della spedizione (attualmente 48 ore anziché
ore).
3.4. Etichettatura
Questo capitolo precisa le indicazioni supplementari che devono essere riportate sul prodotto IGP (singola etichetta adesiva su ciascun melone e apposizione del logo dell’associazione).
3.5. Requisiti nazionali
Per quanto concerne gli sviluppi nazionali dal punto di vista legislativo e normativo, la parte «Requisiti nazionali» è presentata sotto forma di tabella in cui sono elencati i principali elementi da controllare, i valori di riferimento e il rispettivo metodo di valutazione.
DOCUMENTO UNICO
REGOLAMENTO (CE) N. 510/2006 DEL CONSIGLIO
relativo alla protezione delle indicazioni geografiche e delle denominazioni d’origine dei prodotti agricoli e alimentari (3)
«MELON DU HAUT-POITOU»
N. CE: FR-PGI-0105-0029-13.10.2011
IGP ( X ) DOP ( )
1. Denominazione
«Melon du Haut-Poitou»
2. Stato membro o paese terzo
Francia
3. Descrizione del prodotto agricolo o alimentare
3.1. Tipo di prodotto
|
Classe 1.6: |
Ortofrutticoli e cereali, freschi o trasformati |
3.2. Descrizione del prodotto a cui si applica la denominazione di cui al punto 1
Il «Melon du Haut-Poitou» è un melone di tipo Charentais di colore giallo. Il frutto è di forma sferica con solchi accentuati che segnano le fette, con scorza generalmente contraddistinta da un intreccio di linee in rilievo, più o meno spesse secondo le varietà, e presenta le seguenti caratteristiche:
|
— |
aspetto: integro, pulito, privo di umidità esterna o di tracce di prodotti trattanti e sano, ossia non danneggiato da attacchi di insetti o da malattie e privo di difetti gravi che ne compromettano la commestibilità o ne alterino l’aspetto (deformazione, colpi, macchie o zone di diverso colore); |
|
— |
peso: compreso tra 550 g e 1 350 g; |
|
— |
colore della scorza: dal verde con leggero viraggio al giallo a una colorazione completamente gialla; |
|
— |
assenza di vitrescenza della polpa; |
|
— |
tasso di zucchero misurato con il metodo dell’indice rifrattometrico (IR) superiore o uguale a 12 Brix. |
Il «Melon du Haut-Poitou» è caratterizzato da un sapore dolce e da un profumo intenso. Ha una polpa soda e al contempo molto succosa che si scoglie in bocca, di colore arancione intenso.
3.3. Materie prime (solo per i prodotti trasformati)
—
3.4. Mangimi animali (solo per i prodotti di origine animale)
—
3.5. Fasi specifiche della produzione che devono avvenire nella zona geografica identificata
Il complesso delle operazioni di produzione si svolge nella zona geografica.
3.6. Norme specifiche in materia di affettatura, grattugiatura, condizionamento, ecc.
Il condizionamento del «Melon du Haut-Poitou», ossia la preparazione adeguata del prodotto con norme specifiche per la cernita, la calibrazione e il riconoscimento, le operazioni di confezionamento precisate di seguito e l’obbligo di apposizione di un’etichetta adesiva su ogni singolo melone, è effettuato subito dopo la raccolta direttamente dai produttori/speditori o dagli speditori su richiesta dei produttori che non si occupano anche della spedizione. Il condizionamento deve aver luogo nella zona geografica al fine di preservare le caratteristiche qualitative del frutto, quali la maturazione ottimale, l’aspetto, l’integrità, l’omogeneità e la freschezza, ed evitare altre manipolazioni o il rischio di deterioramento durante il trasporto, garantendo al contempo la necessaria tracciabilità nelle diverse aree di vendita.
Peraltro, i meloni sono condizionati per categoria di calibro in vassoi unicamente monostrato o in singoli imballaggi; ogni vassoio può contenere un massimo di 15 meloni.
L’intervallo di attesa complessivo da rispettare tra raccolta e spedizione è di 48 ore.
3.7. Norme specifiche in materia di etichettatura
L’etichettatura del prodotto IGP «Melon du Haut-Poitou» reca le seguenti indicazioni:
|
— |
la denominazione del prodotto: «Melon du Haut-Poitou», |
|
— |
la dicitura «Indicazione geografica protetta» e il logo IGP dell’Unione europea, |
|
— |
un’etichetta adesiva riportante il logo «Melon du Haut-Poitou» su ogni frutto. |
4. Definizione concisa della zona geografica
La zona geografica del «Melon du Haut-Poitou» è delimitata dai confini naturali della zona di contatto del bacino parigino con i contrafforti del Massiccio Armoricano (a nord), dal fiume Auxances (a sud) e dai corsi d’acqua Thouet e Vienne (a ovest e a est).
Entro tali confini naturali, la zona geografica del prodotto si estende per ogni dipartimento interessato sui seguenti cantoni:
|
— |
Maine-et-Loire (49): Saumur sud, Montreuil-Bellay, Doué-la-Fontaine; |
|
— |
Indre-et-Loire (37): Sainte-Maure-de-Touraine, Richelieu, L’Ile-Bouchard, Chinon; |
|
— |
Deux-Sèvres (79): Airvault, Argenton-les-Vallées, Thouars-1, Thouars-2, St-Varent; |
|
— |
Vienne (86): Châtellerault-nord, Châtellerault-sud, Châtellerault-Ouest, Dangé-Saint-Romain, Saint-Gervais-les-trois-clochers, Lencloître, Mirebeau, Trois-Moutiers, Poitiers-1, Poitiers-7, Vouneuil-sur-Vienne, Loudun, Neuville-de-Poitou, Saint-Georges-lès-Baillargeaux, Moncontour, Monts-sur-Guesnes, Vouillé. |
Il disciplinare contiene un elenco preciso dei comuni compresi in questi cantoni che costituiscono la zona geografica del «Melon du Haut-Poitou».
5. Legame con la zona geografica
5.1. Specificità della zona geografica
La zona geografica del «Melon du Haut-Poitou» si estende sul territorio dei comuni che fanno parte dei dipartimenti della Vienne, del nord-est delle Deux-Sèvres e del sud di Maine-et-Loire e dell’Indre-et-Loire.
La produzione di meloni in queste circoscrizioni viene effettuata esclusivamente su terreni argillo-calcarei. Tali terreni sono ben aerati, omogenei, sani, ricchi di elementi fertilizzanti e dotati di buone riserve d’acqua accumulate durante l’inverno, tutte caratteristiche che li rendono particolarmente adatti alla coltura del melone.
La regione dell’«Haut-Poitou» è considerata dal punto di vista climatico un’area calda e secca, caratteristica accentuata dalle peculiarità del terreno che tende a seccarsi spesso. La temperatura media annuale è molto elevata, con estate calda e inverno mite, e presenta una relativa regolarità nel corso di tutto l’anno. Un’eventuale pluviometria irregolare è compensata dalla tendenza del suolo a immagazzinare acqua piovana.
La zona geografica del «Melon du Haut-Poitou» vanta un’antica produzione di meloni.
Il forte aumento della produzione ha fatto progredire le tecniche di coltivazione, permettendo in particolare di seguire meglio le evoluzioni quantitative e qualitative delle varietà di melone prodotte, attraverso sperimentazioni sul campo e degustazioni periodiche nel corso di ciascuna campagna. L’accumulazione dei dati tecnici e sensoriali ha consentito di sviluppare le varietà di qualità attualmente conosciute nell’«Haut-Poitou».
5.2. Specificità del prodotto
Il «Melon du Haut-Poitou» è un melone di tipo Charentais giallo. Il frutto è di forma sferica con solchi accentuati che segnano le fette, con scorza che con la maturazione diventa gialla e generalmente contraddistinta da un intreccio di linee in rilievo, più o meno spesse secondo le varietà. Il peso è compreso tra 550 g e 1 350 g e il tasso di zucchero è superiore o uguale a 12 °Brix. La polpa non è vitrescente.
Il «Melon du Haut-Poitou» è caratterizzato da un sapore molto dolce e da un profumo intenso. Ha una polpa soda e al contempo molto succosa che si scoglie in bocca, di colore arancione intenso.
La fama del «Melon du Haut-Poitou» è di lunga data, come attestato da un articolo pubblicato su «La vie Loudunaise»: dal 1896, durante il tradizionale mercato di Pitié, il decano riservava dei posti gratuiti ai piedi della basilica agli orticoltori di Guesnes: «I pellegrini, seduti sull’erba, mangiavano il melone e sembravano apprezzarlo molto!»
Ancora oggi il melone cantalupo Charentais originario dell’«Haut-Poitou» è molto apprezzato dalla popolazione francese. Grazie alla sua elevata qualità, è destinato spesso a mercati prestigiosi, ad esempio alimentari di lusso come Fauchon e Hédiard e ristoranti famosi come Robuchon, e lo si trova frequentemente sulle tavole di rinomati hotel parigini, come il Ritz e il Georges V.
5.3. Legame causale tra la zona geografica e la qualità o le caratteristiche del prodotto (per le DOP) o una qualità specifica, la reputazione o altre caratteristiche del prodotto (per le IGP)
Il «Melon du Haut-Poitou» ha trovato nel bacino dell’Haut-Poitou una regione di produzione privilegiata, particolarmente adatta alla maturazione tardiva del frutto e alle sue esigenze nutritive.
La struttura equilibrata e l’aerazione dei terreni argillo-calcarei consentono la trasformazione delle materie organiche negli elementi nutritivi necessari alla buona alimentazione della pianta e al soddisfacimento del suo fabbisogno di sostanze minerali.
Il calcare attivo, facilmente assimilabile dalla pianta, si accumula nei tessuti cellulari favorendone la rigidità e conferendo così al melone fermezza e buona tenuta, oltre a rendere la scorza resistente agli urti e a prevenire la vitrescenza.
Il riscaldamento progressivo del terreno, grazie all’elevata quantità di argilla, e le riserve d’acqua accumulate durante l’inverno, forniscono tutte le condizioni necessarie per una crescita regolare della pianta senza stress idrico e per una raccolta tardiva dei meloni, una volta raggiunta la maturazione ottimale.
Grazie al microclima eccezionale (temperatura media molto elevata e regolare lungo tutto l’arco dell’anno) e ai terreni argillo-calcarei, si ottengono meloni di qualità, molto dolci, dal profumo intenso e dal sapore apprezzato, con una polpa soda e al contempo molto succosa che si scioglie in bocca.
Questa qualità specifica è riscontrata nell’analisi delle caratteristiche organolettiche dei meloni, condotta dal 1995, analisi che, insieme alla ricerca di nuove varietà, ha permesso di selezionare le varietà conformi alle caratteristiche proprie del prodotto e verificare pertanto l’appartenenza al tipo «Melon du Haut-Poitou».
La natura particolare dei terreni, l’influenza del clima e gli sforzi costanti dei produttori hanno consentito al «Melon du Haut-Poitou» di acquisire un’indiscussa notorietà presso i consumatori e i diversi professionisti collegati alla filiera (ristoranti, alimentari di lusso e grande distribuzione), riflettendo inoltre l’importanza economica di questa produzione a livello locale.
Riferimento alla pubblicazione del disciplinare
[Articolo 5, paragrafo 7, del regolamento (CE) n. 510/2006 (4)]
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPMelonDuHautPoitouV2.pdf
(1) GU L 343 del 14.12.2012, pag. 1
(2) GU L 93 del 31.3.2006, pag. 12. Sostituito dal regolamento (UE) n. 1151/2012.
(3) Sostituito dal regolamento (UE) n. 1151/2012.
(4) Cfr. nota 3.