31989R2514

REGOLAMENTO (CEE) N. 2514/89 DELLA COMMISSIONE del 17 agosto 1989 che stabilisce le modalità della fornitura gratuita di carni bovine alla Polonia, conformemente al regolamento (CEE) n. 2247/89 del Consiglio e che modifica il regolamento (CEE) n. 569/88 -

Gazzetta ufficiale n. L 242 del 18/08/1989 pag. 0013 - 0020


Woechentliche Kapazitaet.

Evdomadiaia dynatotita.

Weekly capacity.

Capacité hebdomadaire.

Capacità settimanale.

Wekelijkse capaciteit.

Capacidade semanal.

ALLEGATO IV CERTIFICATO DI PRESA IN CONSEGNA Il sottoscritto

(nome, cognome, ragione sociale)

operante a nome di « PHZ ANIMEX » per conto del governo polacco certifica che le merci sotto elencate, fornite in applicazione del regolamento (CEE) n. 2514/89 della Commissione, sono state prese in consegna:

- Luogo e data di presa in consegna:

- Tipo di prodotto:

- Tonnellaggio, peso preso in consegna (lordo):

- Condizionamento:

- Numero di quarti:

Osservazioni:

*****

REGOLAMENTO (CEE) N. 2514/89 DELLA COMMISSIONE

del 17 agosto 1989

che stabilisce le modalità della fornitura gratuita di carni bovine alla Polonia, conformemente al regolamento (CEE) n. 2247/89 del Consiglio e che modifica il regolamento (CEE) n. 569/88

LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,

visto il trattato che istituisce la Comunità economica europea,

visto il regolamento (CEE) n. 805/68 del Consiglio, del 27 giugno 1968, relativo all'organizzazione comune dei mercati nel settore delle carni bovine (1), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 571/89 (2), in particolare l'articolo 7, paragrafo 3,

visto il regolamento (CEE) n. 2247/89 del Consiglio, del 24 luglio 1989, relativo ad un'azione urgente per la fornitura gratuita di prodotti agricoli alla Polonia (3), in particolare l'articolo 3,

considerando che, data l'entità e la localizzazione delle scorte d'intervento comunitarie di carni bovine, è opportuno ritirare dai depositi 10 000 t di quarti anteriori e posteriori immagazzinati nella Repubblica federale di Germania, ai fini della loro fornitura gratuita alla Polonia; che le carni dovrebbero giungere a destinazione quanto prima e, comunque, non oltre l'8 ottobre 1989;

considerando che, conformemente all'articolo 2 del regolamento (CEE) n. 2247/89, le carni devono essere vendute a prezzo fisso e le spese di fornitura devono essere determinate mediante gara; che, data l'urgenza e la peculiarità dell'operazione, è necessario stabilire modalità d'applicazione specifiche, tali da garantire che la merce giunga a destinazione tempestivamente ed al costo più basso possibile; che a tale vendita non si applicano pertanto le disposizioni dei regolamenti (CEE) n. 2173/79 della Commisione (4) e n. 985/81 della Commissione (5);

considerando che i prodotti detenuti dagli organismi d'intervento e destinati all'esportazione sono disciplinati dal regolamento (CEE) n. 569/88 della Commissione (6), modificato da ultimo dal regolamento (CEE) n. 1780/89 (7); che l'allegato di detto regolamento, riguardante le diciture da apporre, deve essere ampliato; che deve essere inoltre fornita la prova, mediante un certificato speciale, che le autorità polacche hanno effettivamente preso in consegna le carni bovine in questione;

considerando che le misure previste dal presente regolamento sono conformi al parere del comitato di gestione per le carni bovine,

HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:

Articolo 1

1. Sono messe in vendita, ad un prezzo di 3 000 ECU/t, 5 000 t di quarti bovini anteriori e 5 000 t di quarti bovini posteriori detenuti dall'organismo d'intervento tedesco ed acquistati anteriormente al 1o maggio 1989.

2. Le carni vendute sono destinate all'esportazione in Polonia, conformemente alle disposizioni dei regolamenti del Consiglio (CEE) n. 2247/79, (CEE) n. 98/69 (8), (CEE) n. 569/88 nonché del presente regolamento.

Non si applicano alla presente vendita le disposizioni dei regolamenti (CEE) n. 2173/79 e (CEE) n. 985/81.

3. I quantitativi ed i luoghi di magazzinaggio delle carni sono indicati nell'allegato I.

Articolo 2

1. Le offerte d'acquisto devono pervenire per iscritto, entro le ore 12,00 del 23 agosto 1989, all'organismo d'intervento tedesco, il cui indirizzo figura nell'allegato II. Le offerte presentate a tale data o prima di essa si considereranno presentate simultaneamente.

2. Per poter essere prese in considerazione, le offerte d'acquisto devono:

a) specificare il nome e l'indirizzo dell'offerente;

b) vertere sull'intero quantitativo indicato all'articolo 1, paragrafo 1;

c) essere corredate della prova di avvenuta costituzione, a favore dell'organismo d'intervento, di una cauzione di 100 ECU/t;

d) essere corredate di una dichiarazione scritta dell'offerente, con cui quest'ultimo si impegna a trasportare e consegnare anteriormente all'8 ottobre 1989 ai magazzini frigoriferi polacchi indicati nell'allegato III tutte le carni, nelle stesse condizioni in cui sono state ritirate dal magazzino frigorifero d'intervento;

e) precisare l'importo in ecu richiesto per il trasporto delle carni dalla banchina di carico dei magazzini frigoriferi comunitari ai magazzini frigoriferi polacchi, merce resa alla banchina di scarico del magazzino frigorifero in causa. Salvo causa di forza maggiore, l'acquirente assume a proprio carico tutti i rischi - segnatamente di perdita e deterioramento dei prodotti - connessi con il trasporto e la fornitura di questi ultimi.

Articolo 3

1. Sarà accolta soltanto l'offerta d'acquisto nella quale l'importo di cui all'articolo 2, paragrafo 2, lettera e), risulta meno elevato. Se l'offerta più favorevole è presentata simultaneamente da più concorrenti, l'aggiudicatario viene designato dall'organismo d'intervento mediante estrazione a sorte.

2. In deroga al disposto del paragrafo 1, può essere deciso di non prendere in considerazione alcuna offerta.

3. I concorrenti vengono informati dei risultati della vendita entro il 29 agosto 1989.

Articolo 4

1. Se l'offerta d'acquisto è respinta, la cauzione di cui all'articolo 2, paragrafo 2, lettera c), viene svincolata immediatamente.

Per esigenza principale ai sensi dell'articolo 20 del regolamento (CEE) n. 2220/85 della Commissione (1) si intende:

a) il matenimento dell'offerta d'acquisto;

b) il deposito della cauzione di cui al paragrafo 2 per il quantitativo fissato nel contratto, entro il termine convenuto;

c) il ritiro del quantitativo per il quale è stata costituita la cauzione di cui alla lettera b).

2. Prima di ritirare la merce, l'acquirente costituisce, in favore dell'organismo d'intervento tedesco e per ogni quantitativo ritirato, una cauzione avente lo stesso importo del prezzo d'acquisto. Questa cauzione sostituisce il pagamento del prezzo d'acquisto.

Per esigenza principale ai sensi dell'articolo 20 del regolamento (CEE) n. 2220/85 delle Commissione si intende la consegna di tutta la merce conformemente al paragrafo 4.

3. L'acquirente prende in consegna le merci conformemente alle disposizioni adottate dall'organismo d'intervento in materia di svincolo dall'ammasso.

4. La cauzione di cui al paragrafo 2 viene svincolata e l'importo di cui all'articolo 2, paragrafo 2, lettera e), viene pagato all'acquirente su presentazione della prova che tutte le carni indicate nel contratto sono state consegnate franco magazzino frigorifero anteriormente all'8 ottobre 1989 a « PHZ ANIMEX » (2) in Polonia, nelle stesse condizioni in cui erano state ritirate dal magazzino frigorifero d'intervento.

5. La prova di cui al paragrafo 4 è costituita dal certificato riprodotto nell'allegato IV, debitamente compilato, timbrato e firmato da un rappresentante di « PHZ ANIMEX » e dal documento di trasporto.

Detta prova deve essere presentata all'organismo d'intervento tedesco entro e non oltre il 1o novembre 1989.

6. Ai fini dell'applicazione dell'articolo 2 e del presente articolo, il tasso di conversione da utilizzare è il tasso di conversione agricolo valido il 23 agosto 1989.

Articolo 5

Per le carni vendute in virtù del presente regolamento non sono concesse restituzioni all'esportazione.

Articolo 6

Nella parte I dell'allegato del regolamento (CEE) n. 569/88 « Prodotti destinati all'esportazione nello stato in cui sono ritirati dalle scorte d'intervento », è aggiunto il seguente punto 47 e la relativa nota in calce:

« 47. Regolamento (CEE) n. 2514/89 della Commissione, del 17 agosto 1989, che stabilisce le modalità della fornitura gratuita di carni bovine alla Polonia, conformemente al regolamento (CEE) n. 2247/89 del Consiglio (47).

(47) GU n. L 242 del 18. 8. 1989, pag. 13 ».

Articolo 7

Al fini della contabilizzazione delle spese finanziate dal FEAOG, i prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo 1, vengono forniti all'acquirente a prezzo 0. Il valore contabile è di 820 ECU/t.

Il tasso da utilizzare per la conversione in moneta nazionale è il tasso di conversione agricolo valido il 1o agosto 1989.

Articolo 8

Il presente regolamento entra in vigore il giorno della pubblicazione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.

Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.

Fatto a Bruxelles, il 17 agosto 1989.

Per la Commissione

Ray MAC SHARRY

Membro della Commissione

(1) GU n. L 148 del 28. 6. 1968, pag. 24.

(2) GU n. L 61 del 4. 3. 1989, pag. 43.

(3) GU n. L 216 del 27. 7. 1989, pag. 5.

(4) GU n. L 251 del 5. 10. 1979, pag. 12.

(5) GU n. L 99 del 10. 4. 1981, pag. 38.

(6) GU n. L 55 dell'1. 3. 1988, pag. 1.

(7) GU n. L 178 del 24. 6. 1989, pag. 1.

(8) GU n. L 14 del 21. 1. 1969, pag. 2.

(1) GU n. L 205 del 3. 8. 1985, pag. 5.

(2) « PHZ ANIMEX », Witold Pereta, Warszawa, ul. Chalubinskiego 8 (tel. 30-08-10, (telex 814491 ax pl)

ANEXO I - BILAG I - ANHANG I - PARARTIMA I - ANNEX I - ANNEXE I - ALLEGATO I - BIJLAGE I - ANEXO I

Lista de las partidas de carne de vacuno almacenadas en los depósitos indicados a continuación

Fortegnelse over partier af frosset oksekoed, der er oplagret foelgende steder

Aufstellung der Partien von Rindfleisch, die in den nachfolgenden Kuehlhaeusern lagern

Pínakas partídon voeíoy kréatos ypokeiménoy stoys akóloythoys chóroys

List of lots of frozen beef stored in the following warehouses

Liste des lots de viande bovine stockée dans les entrepôts suivants

Elenco delle partite di carni bovine immagazzinate nei seguenti depositi

Lijst van de partijen rundvlees in de onderstaande vrieshuizen

Lista dos lotes de carne de bovino armazenada nos entrepostos seguintes

1.2.3 // // // // Nombre y dirección del depósito // Cuartos traseros (toneladas) // Cuartos delanteros (toneladas) // Oplagringsstedets navn og adresse // Bagfjerdinger (tons) // Forfjerdinger (tons) // Name und Anschrift des Kuehlhauses // Hinterviertel (Tonnen) // Vorderviertel (Tonnen) // Ónoma kai diéfthynsi toy apothikeftikoý chóroy

// Opísthia tétarta (tónoi) // Emprósthia tétarta (tónoi) // Name and address of storage place // Hindquarters (tonnes) // Forequarters (tonnes) // Nom et adresse de l'entrepôt // Quartiers arrière (tonnes) // Quartiers avant (tonnes) // Nome e indirizzo del deposito // Quarti posteriori (tonnellate) // Quarti anteriori (tonnellate) // Plaats en naam van opslag // Achtervoeten (ton) // Voorvoeten (ton) // Nome e endereço do entreposto // Quartos traseiros (toneladas) // Quartos dianteiros (toneladas) // // // // (1) // (2) // (3) // // // // // // // Markt- und Kuehlhallen AG Germaniastrasse 14-17 1000 Berlin 42 - Tempelhof // 60,0 // 121,6 // RHENUS-AG Beusselstrasse 44 n-q 1000 Berlin 21 - Mitte // 20,0 // 159,5 // Markt- und Kuehlhallen AG Niemetzstrasse 32-50 1000 Berlin 44 - Neukoelln // 40,0 // - // Kuehlhaus Lankwitz GmbH Malteserstrasse 139-143 1000 Berlin 48 // 19,1 // 82,5 // Vereinigte Molkereizentrale GmbH & Co. KG Goltzstrasse 18-20 1000 Berlin 20 // 40,0 // 40,0 // Nordfrost Kuehl- und Lagerhaus GmbH & Co. KG Bredowstrasse 21 2000 Hamburg 74 // 103,0 // 273,2 // Frigoscandia GmbH Zweigniederlassung Hamburg Hovestrasse 72 2000 Hamburg 28 // 215,0 // 585,9 // Kuehltransit-AG Nehlstrasse 12 2000 Hamburg 11 // 117,9 // - // Nordland Fleischhandel GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Strasse 7 2358 Kaltenkirchen // 108,3 // - // Annuss GmbH Edisonstrasse 20 2300 Kiel-Wellsee // 185,3 // - // Hilmar Wolff GmbH Kuehl- und Lagerhaus Meiereistrasse 12-14 2394 Satrup // 146,6 // - // // // // (1) // (2) // (3) // // // // // Kuehlhaus Nordmark GmbH Tegelbarg 25 2357 Bad Bramstedt // 59,9 // 128,6 // Flensburger Kuehl- und Lagerhaus H. Redlefsen GmbH & Co. KG Langberger Weg 14 2390 Flensburg // 239,8 // 90,0 // Kuehlhaus Kaltenkirchen GmbH & Co. KG Werner-von-Siemens-Strasse 5 2358 Kaltenkirchen // 312,1 // 419,6 // R. Thomsen Grossschlachterei Maienbeeck 5 2357 Bad Bramstedt // 40,0 // - // Kuehl- und Lagerhaus R. Thomsen Boesterredder 23 2355 Wankendorf // 335,7 // 492,5 // Bremerhavener Kuehlhaeuser GmbH Kuehlhausstrasse 2850 Bremerhaven 29 // 87,0 // - // Hansa-Frost Kuehl- und Gefrierhaus GmbH Industriestrasse 17 2800 Bremen-Neustadt // 105,5 // - // Kuehlhaus & Spedition Schaeker & Co. GmbH Lilienthalstrasse 3 3000 Hannover // 101,8 // - // Nordfrost Kuehl- und Lagerhaus GmbH & Co. KG Gewerbestrasse 9 2114 Hollenstedt // 267,4 // - // Wiedenhof Niederlassung der A. Moksel AG Oerbker Berg 3032 Fallingbostel // 205,3 // - // Markt- und Kuehlhallen AG Westring 6 4503 Dissen // 100,3 // - // Erwin Gooss GmbH & Co. KG Tiefkuehlhaeuser Cuxhavener Strasse 36-40 2178 Otterndorf // 319,6 // 382,1 // Nordfrost Kuehl- und Lagerhaus GmbH & Co. KG Thielebachstrasse 6 3510 Hann. Muenden-Volkmarshausen // 170,9 // 166,2 // Nordfrost Kuehl- und Lagerhaus GmbH & Co. KG Im Gewerbegebiet Heidmuehle 22 2948 Schortens 1 // 537,1 // 258,3 // Cuxhavener Kuehlhaus GmbH Neufelder Strasse 8 2190 Cuxhaven-F. // 157,4 // 20,0 // Wiedenhof Niederlassung der A. Moksel AG Kuehlhaus Leer Am Damm 3 2950 Leer // 110,3 // - // // // // (1) // (2) // (3) // // // // // Nordfrost Kuehl- und Lagerhaus GmbH & Co. KG Max-Planck-Strasse 14 2810 Verden // 338,0 // 40,0 // Kuehl- und Lagerhaus Metjendorf GmbH Schwarzer Weg 9 2901 Wiefelstede-Metjendorf // 60,0 // - // Manfred Janssen GmbH 2902 Rastede-Liethe // 396,7 // 409,3 // Hanseatische Hafenbetriebsgesellschaft Egger & Amsinck Am Travehafen, Schuppen 80 2000 Hamburg 11 // - // 383,7 // Kuehlhaus Zentrum AG Trettaustrasse 22 2102 Hamburg 93 // - // 108,0 // Flensburger Kuehl- und Lagerhaus H. Redlefsen GmbH & Co. KG Brauereiweg 20 2390 Flensburg // - // 92,1 // Paul Fricke Vieh und Fleisch KG Hohenroder Weg 47-51 3320 Salzgitter 51 // - // 96,3 // Kuehlhaus Windmuehle GmbH Im Kellerbusch 22 3050 Wunstorf 2 // - // 265,2 // Kuehlhaus Wittrock GmbH Albaxerstrasse 42 3470 Hoexter // - // 143,7 // Kuehlhaus Linde GmbH & Co. KG Falderbaumstrasse 37 3500 Kassel-Waldau // - // 241,7 // // //

ANEXO II - BILAG II - ANHANG II - PARARTIMA II - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - BIJLAGE II - ANEXO II

Dirección del organismo de intervención - Interventionsorganets adresse - Anschrift der Interventionsstelle - Diefthýnseis ton organismón paremváseos - Address of the intervention agency - Adresse de l'organisme d'intervention - Indirizzo dell'organismo d'intervento - Adres van het interventiebureau - Endereço do organismo de intervenção

1.2 // BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND // Bundesanstalt fuer landwirtschaftliche Marktordnung (BALM) Referat 313 - Adickesallee 40 D-6000 Frankfurt am Main 18 Tel. (06 11) 55 04 61 / 55 05 41, Telex 411 156 / 411 727 Tel. 0 69 / 15 64 (0) 7 04 / 7 05, Telefax 069-1 564 776, Teletext 6 990 732

ANEXO III - BILAG III - ANHANG III - PARARTIMA III - ANNEX III - ANNEXE III - ALLEGATO III - BIJLAGE III - ANEXO III

Lista de almacenes frigoríficos de Polonia

Liste over koelehuse i Polen

Liste der Kuehlhaeuser in Polen

Katálogos ton psyktikón apothikón stin Polonía

List of cold stores in Poland

Liste des entrepôts frigorifiques de Pologne

Elenco dei magazzini frigoriferi in Polonia

Lijst van koelhuizen in Polen

Lista de armazéns frigoríficos da Polónia

1.2.3 // // // // Nombre y domicilio del almacén frigorífico // Cantidad que debe entregarse // Capacidad diaria de descarga (a título informativo) // Koelehusets navn og adresse // Den maengde, der skal leveres // Daglig lossekapacitet (til information) // Name und Anschrift des Kuehlhauses // Liefermenge // Taegliche Entladekapazitaet (zur Information) // Onomasía kai diéfthynsi tis psyktikís

// Posótita pros parádosi // Imerísia dynatótita ekfórtosis

(Endeiktiká) // Name and address of cold store // Quantity to be delivered // Daily unloading capacity (for information only) // Nom et adresse de l'entrepôt frigorifique // Quantités à livrer // Capacité journalière de déchargement (pour information uniquement) // Denominazione e indirizzo del magazzino frigorifero // Quantità da fornire // Capacità di scarico giornaliera (a titolo meramente informativo) // Naam en adres van het koelhuis // Te leveren hoeveelheid // Loscapaciteit (uitsluitend ter informatie) // Nome e endereço do armazém frigorífico // Quantidade a entregar // Capacidade de descarga diária (unicamente para informação) // // // 1.2,3 // // (una tonelada / i tons / in Tonnen / se tónoys / in tonnes / en tonnes / in tonnellate / in ton / em toneladas) // // 1.2.3 // // // // Kraków // // // a) Chlodnia skladowa Kraków ul. Pana Tadeusza 6 // 2 000 // 80 // b) Zaklady miesne Kraków ul. Rzeznicza 28 // 1 000 // 40 // Warszawa // // // a) Chlodnia skladowa Warszawa-Zeran ul. Marywilska 26 // 2 000 // 80 // Lodz // // // a) Zaklad produkcyjny nr 1 Lódz ul. Inzynierska 1/3 // 240 // 60 (1) // b) Zaklad produkcyjny nr 2 Lódz ul. Traktorowa 18 // 160 // 40 (1) // c) Zaklad produkcyjny nr 3 Lódz ul. Elektronowa 10/14 // 80 // 20 (1) // d) Chlodnia skladowa Lódz - Zabieniec ul. Traktorowa 170 // 520 // 40 // // // // Nombre y domicilio del almacén frigorífico // Cantidad que debe entregarse // Capacidad diaria de descarga (a título informativo) // Koelehusets navn og adresse // Den maengde, der skal leveres // Daglig lossekapacitet (til information) // Name und Anschrift des Kuehlhauses // Liefermenge // Taegliche Entladekapazitaet (zur Information) // Onomasía kai diéfthynsi tis psyktikís

// Posótita pros parádosi // Imerísia dynatótita ekfórtosis

(Endeiktiká) // Name and address of cold store // Quantity to be delivered // Daily unloading capacity (for information only) // Nom et adresse de l'entrepôt frigorifique // Quantités à livrer // Capacité journalière de déchargement (pour information uniquement) // Denominazione e indirizzo del magazzino frigorifero // Quantità da fornire // Capacità di scarico giornaliera (a titolo meramente informativo) // Naam en adres van het koelhuis // Te leveren hoeveelheid // Loscapaciteit (uitsluitend ter informatie) // Nome e endereço do armazém frigorífico // Quantidade a entregar // Capacidade de descarga diária (unicamente para informação) // // // 1.2,3 // // (una tonelada / i tons / in Tonnen / se tónoys / in tonnes / en tonnes / in tonnellate / in ton / em toneladas) // // 1.2.3 // // // Katowice // // // a) Chlodnia skladowa Toszek ul. Wilkowicka 2 // 1 000 // 40 // b) Chlodnia skladowa Dabrowa Córnicza ul. Polesie 3 // 1 500 // 60 // c) Chlodnia skladowa Leszczyny ul. Kopalniana 9a // 1 500 // 60 // // //

(1) Capacidad semanal.

Ugentlig kapacitet.

Woechentliche Kapazitaet.

Evdomadiaía dynatótita.

Weekly capacity.

Capacité hebdomadaire.

Capacità settimanale.

Wekelijkse capaciteit.

Capacidade semanal.

ALLEGATO IV

CERTIFICATO DI PRESA IN CONSEGNA

Il sottoscritto

(nome, cognome, ragione sociale)

operante a nome di « PHZ ANIMEX » per conto del governo polacco certifica che le merci sotto elencate, fornite in applicazione del regolamento (CEE) n. 2514/89 della Commissione, sono state prese in consegna:

- Luogo e data di presa in consegna:

- Tipo di prodotto:

- Tonnellaggio, peso preso in consegna (lordo):

- Condizionamento:

- Numero di quarti:

Osservazioni: