6.8.2014 |
IT |
Gazzetta ufficiale dell'Unione europea |
L 233/3 |
PROTOCOLLO
dell'accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica di Serbia, dall'altra, per tener conto dell'adesione della Repubblica di Croazia all'Unione europea
IL REGNO DEL BELGIO,
LA REPUBBLICA DI BULGARIA,
LA REPUBBLICA CECA,
IL REGNO DI DANIMARCA,
LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,
LA REPUBBLICA DI ESTONIA,
L'IRLANDA,
LA REPUBBLICA ELLENICA,
IL REGNO DI SPAGNA,
LA REPUBBLICA FRANCESE,
LA REPUBBLICA DI CROAZIA,
LA REPUBBLICA ITALIANA,
LA REPUBBLICA DI CIPRO,
LA REPUBBLICA DI LETTONIA,
LA REPUBBLICA DI LITUANIA,
IL GRANDUCATO DI LUSSEMBURGO,
L'UNGHERIA,
LA REPUBBLICA DI MALTA,
IL REGNO DEI PAESI BASSI,
LA REPUBBLICA D'AUSTRIA,
LA REPUBBLICA DI POLONIA,
LA REPUBBLICA PORTOGHESE,
LA ROMANIA,
LA REPUBBLICA DI SLOVENIA,
LA REPUBBLICA SLOVACCA,
LA REPUBBLICA DI FINLANDIA,
IL REGNO DI SVEZIA,
IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,
Parti contraenti del trattato sull'Unione europea, del trattato sul funzionamento dell'Unione europea e del trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica, in appresso “gli Stati membri”, e
L'UNIONE EUROPEA e LA COMUNITÀ EUROPEA DELL'ENERGIA ATOMICA,
in appresso «l'Unione europea»,
da un lato, e
LA REPUBBLICA DI SERBIA, in appresso «la Serbia»,
dall'altro,
vista l'adesione della Repubblica di Croazia (in appresso «la Croazia») all'Unione europea il 1o luglio 2013,
Considerando quanto segue:
(1) |
L'accordo di stabilizzazione e di associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Serbia, dall'altra (in appresso «l'ASA»), è stato firmato a Lussemburgo il 29 aprile 2008 ed è entrato in vigore il 1o settembre 2013. |
(2) |
Il trattato relativo all'adesione della Croazia all'Unione europea è stato firmato a Bruxelles il 9 dicembre 2011. |
(3) |
Il 1o luglio 2013 la Croazia ha aderito all'Unione europea. |
(4) |
Ai sensi dell'articolo 6, paragrafo 2, dell'atto di adesione della Croazia, l'adesione della Croazia all'ASA deve essere approvata tramite un protocollo del medesimo. |
(5) |
Ai sensi dell'articolo 39, paragrafo 3, dell'ASA, si sono svolte consultazioni per tener conto dei reciproci interessi dell'Unione europea e della Serbia sanciti in tale accordo, |
HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
SEZIONE I
Parti contraenti
Articolo 1
La Croazia è parte dell'ASA e adotta e prende atto, alla stregua degli altri Stati membri dell'Unione europea, del testo dell'accordo, nonché delle dichiarazioni comuni e delle dichiarazioni unilaterali allegate all'atto finale firmato lo stesso giorno.
ADEGUAMENTI DEL TESTO DELL'ASA, COMPRESI I RELATIVI ALLEGATI E PROTOCOLLI
SEZIONE II
Prodotti agricoli
Articolo 2
Concessioni dell'Unione europea relative ai prodotti agricoli
All'articolo 26 dell'ASA, il paragrafo 4 è sostituito dal seguente:
«4. A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo del presente accordo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea (in appresso: il “protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea”), l'Unione europea concede l'accesso in franchigia doganale per le importazioni nell'Unione europea dei prodotti delle voci 1701 e 1702 della nomenclatura combinata, originari della Serbia, entro i limiti di un contingente tariffario annuo di 181 000 t (peso netto).»
Articolo 3
Concessioni della Serbia relative ai prodotti agricoli
1. All'articolo 27 dell'ASA, è aggiunto il paragrafo seguente:
«3. A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea, la Serbia applica i dazi doganali relativi alle importazioni di determinati prodotti agricoli originari dell'Unione europea nell'ambito dei quantitativi indicati, elencati all'allegato IIIe.»
2. Il testo dell'allegato I del presente protocollo è aggiunto come allegato IIIe dell'ASA.
Articolo 4
Concessioni dell'Unione europea relative ai prodotti della pesca
1. All'articolo 29 dell'ASA, è aggiunto il paragrafo seguente:
«3. A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea, l'Unione europea aumenta di 26 t il volume del contingente tariffario annuo per le importazioni di carpe di cui all'allegato IV.»
2. All'articolo 29 dell'ASA, è aggiunto il paragrafo seguente:
«4. A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea, l'Unione europea apre un contingente tariffario in franchigia doganale per le importazioni di prodotti della sottovoce SA 1604 entro un limite annuo di 15 t. Alle importazioni che eccedono i contingenti è applicata un'aliquota del 70 % del dazio NPF.»
Articolo 5
Concessioni della Serbia relative ai prodotti della pesca
All'articolo 30 dell'ASA, è aggiunto il paragrafo seguente:
«3. A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea, la Serbia apre un contingente tariffario per le importazioni di carpe vive (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) del codice NC 0301 93 00 cui viene applicata un'aliquota del 10 % entro un contingente annuo di 20 t. Alle importazioni che eccedono i contingenti è applicata un'aliquota del 60 % del dazio NPF.»
Articolo 6
Concessioni della Serbia relative ai prodotti agricoli trasformati
Il testo dell'allegato II del presente protocollo è aggiunto come allegato III del protocollo 1 dell'ASA.
Articolo 7
Protocollo sui vini e sulle bevande alcoliche
Il punto 1) dell'allegato I del protocollo 2 dell'ASA è sostituito dal testo indicato nell'allegato III del presente protocollo.
SEZIONE III
Norme di origine
Articolo 8
L'allegato IV del protocollo 3 dell'ASA è sostituito dal testo di cui all'allegato IV del presente protocollo.
SEZIONE IV
Disposizioni transitorie
Articolo 9
Prova dell'origine e cooperazione amministrativa
1. Le prove dell'origine debitamente rilasciate dalla Serbia o dalla Croazia nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi in vigore tra loro sono reciprocamente accettate a condizione che:
a) |
l'acquisizione di tale origine conferisca il diritto al trattamento tariffario preferenziale in base alle misure tariffarie preferenziali contenute nell'ASA; |
b) |
la prova dell'origine e i documenti di trasporto siano stati rilasciati al più tardi il giorno precedente la data dell'adesione della Croazia; |
c) |
la prova dell'origine sia presentata alle autorità doganali entro quattro mesi dalla data dell'adesione della Croazia. |
Qualora le merci siano state dichiarate per l'importazione in Serbia o in Croazia prima della data dell'adesione della Croazia e nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi applicabili in quel momento tra la Serbia e la Croazia, la prova dell'origine rilasciata a posteriori nell'ambito di tali accordi o regimi può ugualmente essere accettata purché venga presentata alle autorità doganali entro quattro mesi dalla data dell'adesione della Croazia.
2. La Serbia e la Croazia possono mantenere le autorizzazioni mediante le quali è stato concesso lo status di “esportatore autorizzato” nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi tra loro applicati, a condizione che:
a) |
una siffatta disposizione figuri anche nell'accordo concluso, prima della data di adesione della Croazia, tra la Serbia e l'Unione europea; e |
b) |
gli esportatori autorizzati applichino le norme di origine in vigore nell'ambito di tale accordo. |
Entro un anno dalla data di adesione della Croazia, tali autorizzazioni devono essere sostituite da nuove autorizzazioni rilasciate alle condizioni dell'ASA.
3. Le richieste di controllo a posteriori di prove dell'origine rilasciate nel quadro degli accordi preferenziali o dei regimi autonomi di cui ai paragrafi 1 e 2 sono accettate dalle autorità doganali competenti della Serbia e della Croazia nei tre anni successivi al rilascio delle prove in questione e possono essere presentate da tali autorità nei tre anni successivi all'accettazione della prova dell'origine fornita loro a corredo della dichiarazione di importazione.
Articolo 10
Merci in transito
1. Le disposizioni dell'ASA sono applicabili alle merci esportate dalla Serbia in Croazia o dalla Croazia in Serbia che rispettano le disposizioni del protocollo 3 dell'ASA e che, alla data di adesione della Croazia, siano in viaggio o si trovino in custodia temporanea, presso un deposito doganale o in una zona franca in Serbia o in Croazia.
2. Il trattamento preferenziale può essere concesso nei casi di cui al paragrafo 1 purché, entro quattro mesi dalla data di adesione della Croazia, venga presentata alle autorità doganali del paese di importazione una prova dell'origine rilasciata a posteriori dalle autorità doganali del paese di esportazione.
Articolo 11
Contingenti durante il primo anno di applicazione del protocollo
Durante il primo anno di applicazione provvisoria del presente protocollo, i volumi dei nuovi contingenti tariffari e gli incrementi dei volumi dei contingenti tariffari esistenti sono calcolati proporzionalmente ai volumi annui di base, tenendo conto della parte dell'anno trascorsa prima della data di applicazione del presente protocollo.
SEZIONE V
Disposizioni generali e finali
Articolo 12
Il presente protocollo e i relativi allegati formano parte integrante dell'ASA.
Articolo 13
1. L'Unione europea e i suoi Stati membri e la Serbia procedono all'approvazione del presente protocollo secondo le rispettive procedure.
2. Le Parti si notificano reciprocamente l'avvenuto espletamento delle rispettive procedure di cui al paragrafo 1. Gli strumenti di approvazione sono depositati presso il Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.
Articolo 14
1. Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del primo mese successivo alla data di deposito dell'ultimo strumento di approvazione.
2. Qualora non tutti gli strumenti di approvazione del presente protocollo siano stati depositati entro il primo giorno del secondo mese successivo alla data della firma, il presente protocollo si applica a titolo provvisorio. La data dell'applicazione provvisoria è il primo giorno del secondo mese successivo alla data della firma.
Articolo 15
Il presente protocollo è redatto in duplice esemplare nelle lingue bulgara, spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, croata, italiana, lettone, lituana, ungherese, maltese, neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, finlandese, svedese e serba, tutti i testi facenti ugualmente fede.
Articolo 16
Il testo dell'ASA, gli allegati e i protocolli che ne costituiscono parte integrante, l'atto finale e le dichiarazioni a esso allegate sono redatti in lingua croata e tali testi fanno fede alla stregua dei testi originali. Il consiglio di stabilizzazione e di associazione procede all'approvazione dei testi menzionati.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.
V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.
V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.
Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За државе чланице
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За ЕвпАпску унију
За Република Сърбия
Por la República de Serbia
Za Republiku Srbsko
For Republikken Serbien
Für die Republik Serbien
Serbia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Σερβίας
For the Republic of Serbia
Pour la République de Serbie
Per la Repubblica di Serbia
Serbijas Republikas vārdā
Serbijos Respublikos vardu
A Szerb Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tas-Serbja
Voor de Republiek Servië
W imieniu Republiki Serbskiej
Pela República da Sérvia
Pentru Republica Serbia
Za Srbskú republiku
Za Republiko Srbijo
Serbian tasavallan puolesta
För Republiken Serbien
За Републику Србију
ALLEGATO I
«ALLEGATO IIIe
CONCESSIONI TARIFFARIE ACCORDATE DALLA SERBIA AI PRODOTTI AGRICOLI DI BASE ORIGINARI DELL'UNIONE EUROPEA
di cui all'articolo 27, paragrafo 3
A decorrere dalla data di entrata in vigore del protocollo per tener conto dell'adesione della Croazia all'Unione europea, ai prodotti elencati nel presente allegato saranno applicati dazi doganali (dazi ad valorem e/o dazi specifici) come indicato, nell'ambito dei quantitativi indicati per ciascun prodotto nel presente allegato.
Codice NC (2013) |
Designazione delle merci |
Contingente annuo (tonnellate) |
Aliquota del dazio contingentale (% del dazio NPF) |
||
0103 |
Animali vivi della specie suina |
200 |
0 % |
||
|
|
|
|
||
0103 92 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0103 92 11 |
|
|
|
||
0103 92 19 |
|
|
|
||
0206 |
Frattaglie commestibili di animali delle specie bovina, suina, ovina, caprina, equina, asinina o mulesca, fresche, refrigerate o congelate |
200 |
0 % |
||
|
|
|
|
||
0206 41 00 |
|
|
|
||
0206 49 00 |
|
|
|
||
0402 |
Latte e crema di latte, concentrati o con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti |
70 |
5 % |
||
0402 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0402 10 11 |
|
|
|
||
0402 10 19 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0402 10 99 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0402 21 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0402 21 11 |
|
|
|
||
0402 21 18 |
|
|
|
||
0406 |
Formaggi e latticini |
50 |
0 % |
||
0406 10 |
|
|
|
||
0406 10 20 |
|
|
|
||
0406 10 80 |
|
|
|
||
0406 30 |
|
|
|
||
0406 30 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 30 31 |
|
|
|
||
0406 30 39 |
|
|
|
||
0406 30 90 |
|
|
|
||
0406 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 90 13 |
|
|
|
||
0406 90 15 |
|
|
|
||
0406 90 17 |
|
|
|
||
0406 90 18 |
|
|
|
||
0406 90 19 |
|
|
|
||
0406 90 21 |
|
|
|
||
0406 90 23 |
|
|
|
||
0406 90 25 |
|
|
|
||
0406 90 27 |
|
|
|
||
0406 90 29 |
|
|
|
||
0406 90 32 |
|
|
|
||
0406 90 37 |
|
|
|
||
0406 90 39 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 90 50 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 90 61 |
|
|
|
||
0406 90 63 |
|
|
|
||
0406 90 69 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 90 73 |
|
|
|
||
0406 90 75 |
|
|
|
||
0406 90 76 |
|
|
|
||
0406 90 78 |
|
|
|
||
0406 90 79 |
|
|
|
||
0406 90 81 |
|
|
|
||
0406 90 82 |
|
|
|
||
0406 90 84 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 90 86 |
|
|
|
||
0406 90 87 |
|
|
|
||
0406 90 88 |
|
|
|
||
0406 90 93 |
|
|
|
||
0406 90 99 |
|
|
|
||
0701 |
Patate, fresche o refrigerate |
165 |
0 % |
||
0701 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0701 90 90 |
|
|
|
||
0710 |
Ortaggi o legumi, anche cotti, in acqua o al vapore, congelati |
20 |
0 % |
||
|
|
|
|
||
0710 21 00 |
|
|
|
||
1001 |
Frumento (grano) duro |
300 |
0 % |
||
|
|
|
|
||
1001 99 00 |
|
|
|
||
1005 |
Granturco |
270 |
0 % |
||
1005 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
1005 10 15 |
|
|
|
||
1005 10 18 |
|
|
|
||
ex 1005 10 18 |
|
|
|
||
1512 |
Oli di girasole, di cartamo o di cotone e loro frazioni,anche raffinati, ma non modificati chimicamente |
60 |
5 % |
||
|
|
|
|
||
1512 19 |
|
|
|
||
1512 19 90 |
|
|
|
||
1602 |
Altre preparazioni e conserve di carni, di frattaglie o di sangue |
150 |
0 % |
||
1602 10 00 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
1602 41 |
|
|
|
||
1602 42 |
|
|
|
||
1602 49 |
|
|
|
||
1602 50 |
|
|
|
||
1701 |
Zuccheri di canna o di barbabietola e saccarosio chimicamente puro, allo stato solido |
70 |
20 % |
||
|
|
|
|
||
1701 12 |
|
|
|
||
1701 12 90 |
|
|
|
||
1701 14 |
|
|
|
||
1701 14 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
1701 91 00 |
|
|
|
||
1701 99 |
|
|
|
||
1701 99 10 |
|
|
|
||
1701 99 90 |
|
|
|
||
2009 |
Succhi di frutta (compresi i mosti di uva) o di ortaggi e legumi, non fermentati, senza aggiunta di alcole, anche addizionati di zuccheri o di altri dolcificanti |
20 |
0 % |
||
|
|
|
|
||
2009 89 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
2009 89 96 |
|
|
|
||
2401 |
Tabacchi greggi o non lavorati; cascami di tabacco |
75 |
0 %» |
||
2401 10 |
|
|
|
||
2401 10 35 |
|
|
|
||
2401 10 60 |
|
|
|
||
2401 10 85 |
|
|
|
||
2401 20 |
|
|
|
||
2401 20 35 |
|
|
|
||
2401 20 60 |
|
|
|
||
2401 20 85 |
|
|
|
||
2401 20 95 |
|
|
|
||
2401 30 00 |
|
|
|
ALLEGATO II
«ALLEGATO III DEL PROTOCOLLO 1
CONTINGENTI TARIFFARI APPLICABILI ALL'IMPORTAZIONE IN SERBIA DELLE MERCI ORIGINARIE DELL'UNIONE EUROPEA
Di cui all'articolo 25
Codice NC (2013) |
Designazione delle merci |
Contingente annuo (tonnellate) |
Aliquota del dazio contingentale |
0403 |
Latticello, latte e crema coagulati, yogurt, chefir e altri tipi di latte e creme fermentati o acidificati, anche concentrati o con aggiunta di zuccheri o di altri dolcificanti o con aggiunta di aromatizzanti, di frutta o cacao |
190 |
0 % |
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 11 |
|
||
0403 10 13 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
2207 |
Alcole etilico non denaturato con titolo alcolometrico volumico uguale o superiore a 80 % vol; alcole etilico e acquaviti, denaturati, di qualsiasi titolo |
1 180 |
0 % |
2207 10 00 |
|
||
2402 |
Sigari (compresi i sigari spuntati), sigaretti e sigarette, di tabacco o di succedanei del tabacco |
25 1 600 |
10 % 15 %» |
2402 20 |
|
||
2402 20 90 |
|
ALLEGATO III
«1. |
Le importazioni nell'Unione europea dei seguenti vini, di cui all'articolo 2 del presente protocollo, beneficiano delle concessioni specificate in appresso.
|
(1) Possono svolgersi consultazioni su richiesta di una delle Parti al fine di modificare i contingenti trasferendo quantitativi dal contingente della voce ex 2204 29 al contingente delle voci ex 2204 10 ed ex 2204 21.»
ALLEGATO IV
«ALLEGATO IV DEL PROTOCOLLO 3
TESTO DELLA DICHIARAZIONE SU FATTURA
La dichiarazione su fattura, il cui testo è riportato in appresso, deve essere redatta conformemente alle note a piè di pagina. Queste, tuttavia, non devono essere riprodotte.
Versione bulgara
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.
Versione spagnola
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Versione ceca
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Versione danese
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Versione tedesca
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Versione estone
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Versione greca
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Versione inglese
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Versione francese
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Versione croata
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Versione italiana
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Versione lettone
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Versione lituana
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
Versione ungherese
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Versione maltese
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Versione olandese
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Versione polacca
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Versione portoghese
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Versione rumena
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Versione slovacca
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Versione slovena
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Versione finlandese
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Versione svedese
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Versione serba
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1) ) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.
(Luogo e data)
(Firma dell'esportatore; indicare in maniera chiaramente leggibile anche il nome della persona che firma la dichiarazione.)
(1) Quando la dichiarazione su fattura è compilata da un esportatore autorizzato, il numero dell'autorizzazione dell'esportatore deve essere indicato in questo spazio. Quando la dichiarazione su fattura non è compilata da un esportatore autorizzato, le parole tra parentesi sono omesse o lo spazio è lasciato in bianco.
(2) Indicazione dell'origine dei prodotti. Se la dichiarazione su fattura si riferisce, integralmente o in parte, a prodotti originari di Ceuta e Melilla, l'esportatore è tenuto a indicarlo chiaramente mediante la sigla “CM”.
(3) Queste indicazioni possono essere omesse se contenute nel documento stesso.
(4) Nei casi in cui l'esportatore non è tenuto a firmare, la dispensa dall'obbligo della firma implica anche la dispensa dall'obbligo di indicare il nome del firmatario.»