Protocollo dell’accordo euromediterraneo che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica araba d’Egitto, dall’altra, per tener conto dell’adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all’Unione europea
Gazzetta ufficiale n. L 312 del 30/11/2007 pag. 0033 - 0043
20071126 Protocollo dell’accordo euromediterraneo che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica araba d’Egitto, dall’altra, per tener conto dell’adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all’Unione europea IL REGNO DEL BELGIO, LA REPUBBLICA DI BULGARIA, LA REPUBBLICA CECA, IL REGNO DI DANIMARCA, LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA, LA REPUBBLICA DI ESTONIA, L’IRLANDA, LA REPUBBLICA ELLENICA, IL REGNO DI SPAGNA, LA REPUBBLICA FRANCESE, LA REPUBBLICA ITALIANA, LA REPUBBLICA DI CIPRO, LA REPUBBLICA DI LETTONIA, LA REPUBBLICA DI LITUANIA, IL GRANDUCATO DI LUSSEMBURGO, LA REPUBBLICA DI UNGHERIA, MALTA, IL REGNO DEI PAESI BASSI, LA REPUBBLICA D’AUSTRIA, LA REPUBBLICA DI POLONIA, LA REPUBBLICA DEL PORTOGALLO, LA ROMANIA, LA REPUBBLICA DI SLOVENIA, LA REPUBBLICA SLOVACCA, LA REPUBBLICA DI FINLANDIA, IL REGNO DI SVEZIA, IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD, in appresso denominati "gli Stati membri CE", rappresentati dal Consiglio dell’Unione europea, e LA COMUNITÀ EUROPEA, in appresso denominata "la Comunità", rappresentata dal Consiglio dell’Unione europea e dalla Commissione europea, da una parte, e LA REPUBBLICA ARABA D’EGITTO, in appresso denominata "l’Egitto" dall’altra, CONSIDERANDO che l’accordo euromediterraneo che istituisce un’associazione tra le Comunità europee e i loro Stati membri, da una parte, e la Repubblica araba d’Egitto, dall’altra, in appresso denominato "l’accordo euromediterraneo", è stato firmato a Lussemburgo il 25 giugno 2001 ed è entrato in vigore il 1o giugno 2004; CONSIDERANDO che il trattato relativo all’adesione della Repubblica di Bulgaria e della Romania all’Unione europea e il relativo atto sono stati firmati a Lussemburgo il 25 aprile 2005 e sono entrati in vigore il 1o gennaio 2007; CONSIDERANDO che, a norma dell’articolo 6, paragrafo 2, dell’atto di adesione, l’adesione delle nuove parti dell’accordo euromediterraneo deve essere sancita dalla conclusione di un protocollo di questo stesso accordo; CONSIDERANDO che si sono svolte consultazioni ai sensi dell’articolo 21 dell’accordo euromediterraneo per garantire che si tenesse conto dei mutui interessi della Comunità e dell’Egitto, HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE: Articolo 1 La Repubblica di Bulgaria e la Romania diventano parti dell’accordo euromediterraneo e prendono rispettivamente atto e adottano, alla stregua degli altri Stati membri della Comunità, i testi dell’accordo nonché le dichiarazioni comuni, le dichiarazioni e gli scambi di lettere. CAPITOLO 1 MODIFICHE AL TESTO DELL’ACCORDO EUROMEDITERRANEO, COMPRESI I SUOI ALLEGATI E PROTOCOLLI Articolo 2 Prodotti agricoli Il protocollo 1 è modificato come indicato nell’allegato del presente protocollo. Articolo 3 Norme di origine Il protocollo 4 è modificato come segue: 1) nell’articolo 3, paragrafo 1, e nell’articolo 4, paragrafo 1, il riferimento ai nuovi Stati membri è soppresso; 2) l’allegato IV bis è sostituito dal seguente: 20071126 "ALLEGATO IV bis Versione bulgara Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Versione spagnola El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Versione ceca Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Versione danese Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Versione tedesca Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Versione estone Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Versione greca Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Versione inglese The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Versione francese L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2). Versione italiana L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Versione lettone To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Versione lituana Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Versione ungherese A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Versione maltese L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Versione olandese De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Versione polacca Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Versione portoghese O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Versione rumena Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Versione slovena Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Versione slovacca Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Versione finlandese Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Versione svedese Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Versione araba +++++ TIFF +++++ " 3) l’allegato IV ter è sostituito dal seguente: 20071126 "ALLEGATO IV ter Versione bulgara Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione spagnola El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione ceca Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione danese Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione tedesca Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind: - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione estone Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti: - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione greca Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione inglese The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin: - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione francese L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione italiana L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione lettone To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione lituana Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės: - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione ungherese A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak: - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione maltese L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione olandese De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione polacca Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie: - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione portoghese O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione rumena Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione slovena Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo: - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione slovacca Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že, okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione finlandese Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione svedese Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2): - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3). Versione arabe +++++ TIFF +++++ - cumulation applied with … (name of the country/countries) - no cumulation applied (3).". CAPITOLO 2 DISPOSIZIONI TRANSITORIE Articolo 4 Prova dell’origine e cooperazione amministrativa 1. Le prove dell’origine debitamente rilasciate dall’Egitto o da un nuovo Stato membro nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi applicati tra i due Stati sono accettate nei rispettivi paesi in virtù del presente protocollo sempreché: a) l’acquisizione di tale origine conferisca un trattamento tariffario preferenziale in base alle misure tariffarie preferenziali contenute nell’accordo UE-Egitto o nel sistema comunitario delle preferenze generalizzate; b) la prova dell’origine e i documenti di trasporto siano stati rilasciati entro il giorno precedente la data di adesione; c) la prova dell’origine sia presentata alle autorità doganali entro quattro mesi dalla data di adesione. Qualora le merci siano state dichiarate per l’importazione in Egitto o in un nuovo Stato membro in data precedente a quella dell’adesione e nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi applicabili in quel momento tra l’Egitto e il nuovo Stato membro in questione, la prova dell’origine rilasciata a posteriori nel quadro di tali accordi o regimi può ugualmente essere accettata purché venga presentata alle autorità doganali entro un termine di quattro mesi dalla data dell’adesione. 2. L’Egitto e i nuovi Stati membri possono mantenere le autorizzazioni con le quali è stato concesso lo status di "esportatore autorizzato" nel quadro di accordi preferenziali o di regimi autonomi tra loro applicati, a condizione che: a) una simile disposizione figuri anche nell’accordo concluso prima della data dell’adesione tra l’Egitto e la Comunità; e b) l’esportatore autorizzato applichi le norme di origine in vigore nel quadro di detto accordo. Tali autorizzazioni devono essere sostituite, entro un anno dalla data dell’adesione, da nuove autorizzazioni rilasciate alle condizioni dell’accordo. 3. Le richieste di verifica a posteriori delle prove dell’origine rilasciate a norma degli accordi preferenziali o dei regimi autonomi di cui ai paragrafi 1 e 2 possono essere presentate dalle autorità doganali competenti dell’Egitto o dei nuovi Stati membri e sono accettate da dette autorità per i tre anni successivi al rilascio della prova dell’origine in questione. Articolo 5 Merci in transito 1. Le disposizioni dell’accordo si applicano alle merci esportate dall’Egitto verso uno dei nuovi Stati membri o da uno dei nuovi Stati membri verso l’Egitto, che sono conformi alle disposizioni del protocollo [4] e che alla data dell’adesione si trovano in viaggio o in custodia temporanea, in un deposito doganale o in una zona franca in Egitto o nel nuovo Stato membro in questione. 2. In casi simili, il trattamento preferenziale può essere concesso purché, entro quattro mesi dalla data dell’adesione, una prova dell’origine rilasciata a posteriori dalle autorità doganali del paese esportatore venga presentata alle autorità doganali del paese importatore. DISPOSIZIONI GENERALI E FINALI Articolo 6 La Repubblica araba d’Egitto s’impegna a non formulare richieste, a non avviare azioni e a non modificare o revocare alcuna concessione a norma degli articoli XXIV.6 e XXVIII del GATT 1994 con riferimento al presente allargamento della Comunità. Articolo 7 Il presente protocollo è parte integrante dell’accordo euromediterraneo. L’allegato del presente protocollo costituisce parte integrante dello stesso. Articolo 8 1. La Comunità, il Consiglio dell’Unione europea, a nome degli Stati membri, e la Repubblica araba d’Egitto procedono all’approvazione del presente protocollo secondo le rispettive procedure. 2. Le parti si notificano l’avvenuto espletamento delle rispettive procedure di cui al precedente paragrafo. Gli strumenti di approvazione sono depositati presso il segretariato generale del Consiglio dell’Unione europea. Articolo 9 1. Il presente protocollo entra in vigore il primo giorno del primo mese successivo alla data di deposito dell’ultimo strumento di approvazione. 2. Il presente protocollo si applica, in via provvisoria, a decorrere dal 1o gennaio 2007. 3. Fatti salvi i paragrafi 1 e 2, l’aumento del volume del contingente tariffario per le arance indicato nell’allegato del presente protocollo si applica a decorrere dal 1o luglio 2007. Articolo 10 Il presente protocollo è redatto in duplice esemplare in ciascuna delle lingue ufficiali delle parti contraenti, tutti i testi facenti ugualmente fede. Articolo 11 I testi dell’accordo euromediterraneo, compresi gli allegati e i protocolli che ne costituiscono parte integrante, nonché l’atto finale e le dichiarazioni ad esso allegate, sono redatti nelle lingue bulgara e rumena [1], tutti i testi facenti fede alla stregua dei testi originali. Il Consiglio di associazione approva tali testi. Съставено в Брюксел на двадесет и шести ноември две хиляди и седма година. Hecho en Bruselas, el veintiseis de noviembre de dos mil siete. V Bruselu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce sedm. Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende november to tusind og syv. Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben. Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis. 'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά. Done at Brussels on the twenty sixth day of November in the year two thousand and seven. Fait à Bruxelles, le vingt-six novembre deux mille sept. Fatto a Bruxelles, addì ventisei novembre duemilasette. Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit sestajā novembrī. Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje. Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján. Magħmul fi Brussell, fis- sitta u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Brussel, de zesentwintigste november tweeduizend zeven. Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego. Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Novembro de dois mil e sete. Întocmit la Bruxelles, la douăzecișișase noiembrie două mii șapte. V Bruseli dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícsedem. V Bruslju, dne šestindvajsetega novembra leta dva tisoč sedem. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän. Som skedde i Bryssel den tjugosjätte november tjugohundrasju. +++++ TIFF +++++ За държавите-членки Por los Estados miembros Za členské státy For medlemsstaterne Für die Mitgliedstaaten Liikmesriikide nimel Για τα κράτη μέλη For the Member States Pour les États membres Per gli Stati membri Dalībvalstu vārdā Valstybių narių vardu A tagállamok részéről Għall-Istati Membri Voor de lidstaten W imieniu państw członkowskich Pelos Estados-Membros Pentru statele membre Za členské štáty Za države članice Jäsenvaltioiden puolesta På medlemsstaternas vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ За Арабска република Египет Por la República Arabe de Egipto Za Egyptskou arabskou republiku For Den Arabiske Republik Egypten Für die Arabische Republik Ägypten Egiptuse Araabia Vabariigi nimel Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου For the Arab Republic of Egypt Pour la République arabe d'Égypte Per la Repubblica araba d'Egitto Eğiptes Arābu Republikas vārdā Egipto Arabų Respublikos vardu Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu Voor de Arabische Republiek Egypte W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu Pela República Árabe do Egipto Pentru Republica Arabă Egipt Za Egyptskú arabskú republiku Za Arabsko republiko Egipt Egyptin arabitasavallan puolesta På Arabrepubliken Egyptens vägnar +++++ TIFF +++++ +++++ TIFF +++++ [1] Le versioni linguistiche bulgara e rumena della convenzione e del protocollo saranno pubblicate successivamente nell’edizione speciale della Gazzetta ufficiale. -------------------------------------------------- 20071126 ALLEGATO MODIFICHE DEL PROTOCOLLO 1 RELATIVO AL REGIME APPLICABILE ALLE IMPORTAZIONI NELLA COMUNITÀ DI PRODOTTI AGRICOLI ORIGINARI DELL’EGITTO 1. Le concessioni indicate nel presente allegato sostituiscono, per i prodotti della sottovoce 080510 e della voce 1006, le concessioni attualmente applicate a norma degli articoli dell’accordo di associazione (protocollo 1). Le concessioni attualmente applicate rimangono invariate per tutti i prodotti non indicati nel presente allegato. Codice NC [1] | Designazione delle merci [2] | a | b | c | d | Riduzione dell’aliquota doganale NPF [3] % o dazio specifico | Contingente tariffario (tonnellate peso netto) | Riduzione dell’aliquota doganale al di là del contingente tariffario [3] % | Disposizioni specifiche | 080510 | Arance, fresche o secche | 100 | 70320 [4] | 60 | Si applicano le disposizioni specifiche del protocollo 1, paragrafo 5 | 1006 | Riso | 25 | 32000 | — | | 100 | 5605 | — | | 100620 | Riso semigreggio (bruno) | 11 EUR/t | 57600 | — | | 100630 | Riso semilavorato o lavorato | 33 EUR/t | 19600 | — | | 10064000 | Rotture di riso | 13 EUR/t | 5000 | — | | 2. I quantitativi indicati al paragrafo 5 del protocollo 1 (34000 tonnellate) sono sostituiti da "36300 tonnellate". [*] Codici NC di cui al regolamento (CE) n. 1549/2006 (GU L 301 del 31 ottobre 2006, pag. 1). [**] Indipendentemente dalle regole per l’interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci è da considerarsi puramente indicativa, in quanto il regime preferenziale è determinato, ai fini del presente allegato, sulla base dei codici NC. Laddove sono riportati codici "ex" NC, il regime preferenziale si determina applicando congiuntamente i codici NC e la designazione corrispondente. [3] La riduzione del dazio si applica unicamente ai dazi doganali ad valorem. Tuttavia, nel caso dei prodotti classificati ai codici 07032000, 07099039, 07099060, 07112090, 07129019, 07142090, 1006, 121291, 12129920, 1703 e 2302, la concessione si applica anche ai dazi specifici. [4] Contingente tariffario applicabile dal 1o luglio al 30 giugno. Di questo volume 36300 t riguardano le arance dolci, fresche, classificabili al codice NC 08051020, nel periodo dal 1o dicembre al 31 maggio. --------------------------------------------------