21996A0330(04)

Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica di Georgia che modifica l'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Georgia per tener conto dell'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia all'Unione europea - Scambi di note Traduzione non ufficiale

Gazzetta ufficiale n. L 081 del 30/03/1996 pag. 0062 - 0097
L 199 15/07/1998 P. 0007


ACCORDO IN FORMA DI SCAMBIO DI LETTERE tra la Comunità europea e la Repubblica di Georgia che modifica l'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Georgia per tener conto dell'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia all'Unione europea

A. Lettera della Comunità europea

Bruxelles, addì 14 aprile 1997

Signor . . .,

1. Mi pregio far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Georgia siglato il 17 novembre 1993.

2. Per tener conto dell'adesione all'Unione europea della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia, il 1° gennaio 1995, la Comunità europea ritiene opportuno modificare come segue l'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Georgia:

2.1. Il testo seguente è aggiunto dopo l'articolo 5, paragrafo 2:

«Ai fini dell'applicazione del paragrafo 2, nel 1995 le importazioni totali dell'anno precedente da tutti i paesi terzi saranno calcolate in base alle importazioni nella Comunità, nella sua composizione al 31 dicembre 1994, e alle importazioni in Austria, in Finlandia e in Svezia. Da questo totale saranno esclusi gli scambi tra la Comunità, l'Austria, la Finlandia e la Svezia o tra l'Austria, la Finlandia e la Svezia.»

2.2. L'articolo 14, paragrafo 2, secondo comma, secondo trattino del protocollo A, titolo IV deve essere così modificato:

«- due lettere che indicano lo Stato membro dove avviene lo sdoganamento:

>SPAZIO PER TABELLA>

»

2.3. L'allegato al protocollo A, in cui figura il modello del certificato di origine, è sostituito dall'appendice I della presente lettera.

2.4. L'allegato al protocollo A, in cui figura il modello 1 della licenza di esportazione, è sostituito dall'appendice II della presente lettera.

2.5. L'allegato al protocollo A, in cui figura il modello 2 della licenza di esportazione, è sostituito dall'appendice III della presente lettera.

2.6. L'allegato al protocollo B, in cui figura il modello del certificato per alcuni prodotti dell'artigianato e del folclore, è sostituito dall'appendice IV della presente lettera.

2.7. Fatte salve le modifiche di cui ai paragrafi 2.3, 2.4, 2.5 e 2.6, le autorità competenti della Repubblica di Georgia sono autorizzate a rilasciare, per un periodo transitorio che scadrà il 30 giugno 1995, i moduli già utilizzati nel 1994.

3. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, il presente accordo in forma di scambio di lettere entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo è applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 1995 alle condizioni specificate nello scambio di note (cfr. appendice V).

Voglia accettare, Signor . . ., l'espressione della mia profonda stima.

A nome del Consiglio dell'Unione europea

>RIFERIMENTO A UN GRAFICO>

Appendice I

Allegato al protocollo A, articolo 2, paragrafo 1

>INIZIO DI UN GRAFICO>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>FINE DI UN GRAFICO>

Appendice II

Allegato al protocollo A, articolo 7, paragrafo 1: Modello 1

>

INIZIO DI UN GRAFICO>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>FINE DI UN GRAFICO>

Appendice III

Allegato al protocollo A, articolo 7, paragrafo 3: Modello 2

>

INIZIO DI UN GRAFICO>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Année d'exportation 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and the Republic of Georgia. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et la République de Géorgie. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>FINE DI UN GRAFICO>

Appendice IV

Allegato al protocollo B

>INIZIO DI UN GRAFICO>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>

FINE DI UN GRAFICO>

APPENDICE V

SCAMBIO DI NOTE

La Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee presenta i suoi omaggi alla Missione della Repubblica di Georgia presso le Comunità europee e si pregia far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Repubblica di Georgia e la Comunità economica europea siglato il 17 novembre 1993, modificato dallo scambio di lettere siglato il 15 giugno 1995.

La Direzione generale desidera informare la Missione che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo modificato, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 1995. Rimane inteso che entrambe le parti possono porre fine in qualsiasi momento a tale applicazione de facto dell'accordo modificato mediante preavviso di 120 giorni.

La Direzione generale Relazioni economiche esterne chiede alla Missione di confermare il suo accordo su quanto precede.

La Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee coglie l'occasione per rinnovare alla Missione della Repubblica di Georgia presso le Comunità europee l'espressione della sua profonda stima.

SCAMBIO DI NOTE

La Missione della Repubblica di Georgia presso le Comunità europee presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee e si pregia far riferimento alla nota della Direzione generale relativa all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Repubblica di Georgia e la Comunità economica europea siglato il 17 novembre 1993, modificato dallo scambio di lettere siglato il 15 giugno 1995.

La Missione della Repubblica di Georgia presso le Comunità europee desidera informare la Direzione generale che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo modificato, il governo della Repubblica di Georgia è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 1995. Rimane inteso che entrambe le parti possono porre fine in qualsiasi momento a tale applicazione de facto dell'accordo modificato mediante preavviso di 120 giorni.

La Missione della Repubblica di Georgia presso le Comunità europee coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee l'espressione della sua profonda stima.

B. Lettera della Repubblica di Georgia

Bruxelles, addì 14 aprile 1997

Signor . . .,

Mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:

«Signor . . .,

1. Mi pregio far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Georgia siglato il 17 novembre 1993.

2. Per tener conto dell'adesione all'Unione europea della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia, il 1° gennaio 1995, la Comunità europea ritiene opportuno modificare come segue l'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Georgia:

2.1. Il testo seguente è aggiunto dopo l'articolo 5, paragrafo 2:

"Ai fini dell'applicazione del paragrafo 2, nel 1995 le importazioni totali dell'anno precedente da tutti i paesi terzi saranno calcolate in base alle importazioni nella Comunità, nella sua composizione al 31 dicembre 1994, e alle importazioni in Austria, in Finlandia e in Svezia. Da questo totale saranno esclusi gli scambi tra la Comunità, l'Austria, la Finlandia e la Svezia o tra l'Austria, la Finlandia e la Svezia."

2.2. L'articolo 14, paragrafo 2, secondo comma, secondo trattino del protocollo A, titolo IV deve essere così modificato:

"- due lettere che indicano lo Stato membro dove avviene lo sdoganamento:

>SPAZIO PER TABELLA>

"

2.3. L'allegato al protocollo A, in cui figura il modello del certificato di origine, è sostituito dall'appendice I della presente lettera.

2.4. L'allegato al protocollo A, in cui figura il modello 1 della licenza di esportazione, è sostituito dall'appendice II della presente lettera.

2.5. L'allegato al protocollo A, in cui figura il modello 2 della licenza di esportazione, è sostituito dall'appendice III della presente lettera.

2.6. L'allegato al protocollo B, in cui figura il modello del certificato per alcuni prodotti dell'artigianato e del folclore, è sostituito dall'appendice IV della presente lettera.

2.7. Fatte salve le modifiche di cui ai paragrafi 2.3, 2.4, 2.5 e 2.6, le autorità competenti della Repubblica di Georgia sono autorizzate a rilasciare, per un periodo transitorio che scadrà il 30 giugno 1995, i moduli già utilizzati nel 1994.

3. La prego di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, il presente accordo in forma di scambio di lettere entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo è applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 1995 alle condizioni specificate nello scambio di note (cfr. appendice V).»

Mi pregio confermarLe l'accordo del mio governo sul contenuto della Sua lettera.

Voglia accettare, Signor . . ., l'espressione della mia profonda stima.

Per il governo della Repubblica di Georgia

>RIFERIMENTO A UN GRAFICO>

Appendice I

Allegato al protocollo A, articolo 2, paragrafo 1

>INIZIO DI UN GRAFICO>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>FINE DI UN GRAFICO>

Appendice II

Allegato al protocollo A, articolo 7, paragrafo 1: Modello 1

>

INIZIO DI UN GRAFICO>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>FINE DI UN GRAFICO>

Appendice III

Allegato al protocollo A, articolo 7, paragrafo 3: Modello 2

>

INIZIO DI UN GRAFICO>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Année d'exportation 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and the Republic of Georgia. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et la république de Géorgie. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>FINE DI UN GRAFICO>

Appendice IV

Allegato al protocollo B

>INIZIO DI UN GRAFICO>

1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s).>

FINE DI UN GRAFICO>

APPENDICE V

SCAMBIO DI NOTE

La Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee presenta i suoi omaggi alla Missione della Repubblica di Georgia presso le Comunità europee e si pregia far riferimento all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Repubblica di Georgia e la Comunità economica europea siglato il 17 novembre 1993, modificato dallo scambio di lettere siglato il 15 giugno 1995.

La Direzione generale desidera informare la Missione che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo modificato, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 1995. Rimane inteso che entrambe le parti possono porre fine in qualsiasi momento a tale applicazione de facto dell'accordo modificato mediante preavviso di 120 giorni.

La Direzione generale Relazioni economiche esterne chiede alla Missione di confermare il suo accordo su quanto precede.

La Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee coglie l'occasione per rinnovare alla Missione della Repubblica di Georgia presso le Comunità europee l'espressione della sua profonda stima.

SCAMBIO DI NOTE

La Missione della Repubblica di Georgia presso le Comunità europee presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee e si pregia far riferimento alla nota della Direzione generale relativa all'accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Repubblica di Georgia e la Comunità economica europea siglato il 17 novembre 1993, modificato dallo scambio di lettere siglato il 15 giugno 1995.

La Missione della Repubblica di Georgia presso le Comunità europee desidera informare la Direzione generale che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore dell'accordo modificato, il governo della Repubblica di Georgia è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 1995. Rimane inteso che entrambe le parti possono porre fine in qualsiasi momento a tale applicazione de facto dell'accordo modificato mediante preavviso di 120 giorni.

La Missione della Repubblica di Georgia presso le Comunità europee coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee l'espressione della sua profonda stima.