Accordo sotto forma di scambio di lettere che modifica le tabelle I e II allegate al protocollo n. 2 dell' accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d' Austria
Gazzetta ufficiale n. L 298 del 28/10/1976 pag. 0002
edizione speciale greca: capitolo 11 tomo 8 pag. 0163
edizione speciale spagnola: capitolo 11 tomo 6 pag. 0152
edizione speciale portoghese: capitolo 11 tomo 6 pag. 0152
Bruxelles, Signor ambasciatore, le parti contraenti dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria, firmato il 22 luglio 1972, hanno esaminato in sede di comitato misto la possibilità di apportare talune modifiche alle tabelle I e II allegate al protocollo n. 2 del suddetto accordo. Le modifiche prospettate figurano nell'allegato I della presente. Mi pregio di confermarle che la Comunità è d'accordo su queste modifiche e le propongo che le medesime entrino in vigore il 1 gennaio 1977. Le sarei grato se volesse confermarmi che la Repubblica d'Austria è d'accordo su queste modifiche e sulla data prevista per l'entrata in vigore. Colgo inoltre l'occasione per informarla che dal 1 gennaio 1976 la sorbite non cristallizzabile è stata trasferita dalla voce 29.04 alla voce 38.19 della tariffa doganale comune. Poiché questo prodotto figura nella tabella I del protocollo n. 2 dell'accordo tra la Comunità ed il suo paese, sarebbe auspicabile, sul piano pratico, adeguare gli elenchi tariffari dell'accordo. Gli adeguamenti sono riportati nell'allegato II della presente. Questo spostamento di voce non modifica affatto il trattamento tariffario previsto per tale prodotto dal protocollo n. 2. Voglia accettare, signor ambasciatore, l'espressione della mia profonda stima. A nome del Consiglio delle Comunità europee ALLEGATO I Modifiche da apportare al protocollo n. 2 dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria La tabella I è così modificata: - Al n. 29.16 A. ex VIII. altri, la designazione delle merci è sostituita da quanto segue: Versione tedesca: ex VIII. andere: - Glycerinsaeure, Glykolsaeure, Zuckersaeure, Isozuckersaeure, Heptazuckersaeure, ihre Salze und Ester. Versione inglese: ex VIII. Other: - Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. Versione francese: ex VIII. autres: - Acide glycérique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters. Versione italiana: ex VIII. altri: - Acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri. Versione olandese: ex VIII. andere: - Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan. La versione danese rimane invariata. La tabella II è così modificata: - Al n. ex 29.16 I, la designazione delle merci è sostituita da quanto segue: La versione tedesca rimane invariata. Versione inglese: - Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. Versione francese: - Acide glycérique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters. Versione italiana: - Acideo glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri. Versione olandese: Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur alsmede zouten en esters daarvan. La versione danese rimane invariata. ALLEGATO II Modifiche da apportare al protocollo n. 2 dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria La tabella I è così modificata: - Al n. 38.19 la sottovoce: ex T. altri: è sostituita da quanto segue: >SPAZIO PER TABELLA> Bruxelles, . . . Signor . . ., mi pregio di comunicarle di aver ricevuto la sua lettera in data odierna, così redatta: «Le parti contraenti dell'accordo tra la comunità economica europea e la Repubblica d'Austria, firmato il 22 luglio 1972, hanno esaminato in sede di comitato misto la possibilità di apportare talune modifiche alle tabelle I e II allegate al protocollo n. 2 del suddetto accordo. Le modifiche prospettate figurano nell'allegato I della presente. Mi pregio di confermarle che la Comunità è d'accordo su queste modifiche e le propongo che le medesime entrino in vigore il 1 gennaio 1977. Le sarei grato se volesse confermarmi che la Repubblica d'Austria è d'accordo su queste modifiche e sulla data prevista per l'entrata in vigore. Colgo inoltre l'occasione per informarla che dal 1 gennaio 1976 la sorbite non cristallizzabile è stata trasferita dalla voce 29.04 alla voce 38.19 della tariffa doganale comune. Poiché questo prodotto figura nella tabella I del protocollo n. 2 dell'accordo tra la comunità ed il suo paese, sarebbe auspicabile, sul piano pratico, adeguare gli elenchi tariffari dell'accordo. Gli adeguamenti sono riportati nell'allegato II della presente. Questo spostamento di voce non modifica affatto il trattamento tariffario previsto per tale prodotto dal protocollo n. 2.» Mi pregio di confermarle che la Repubblica d'Austria è d'accordo sul contenuto della sua lettera, nonché sulla data proposta per l'entrata in vigore di queste modifiche, con riserva di ratifica e salvo restando il punto di vista giuridico a tal riguardo già esporto dall'Austria e iscritto a processo verbale della sesta riunione del comitato misto Austria-CEE del 2 dicembre 1975 al punto 6 a), capoversi 2, 3 e 4 dell'ordine del giorno. Voglia accettare, signor ..., l'espressione della mia profonda stima. Per la Repubblica d'Austria ALLEGATO I Modifiche da apportare al protocollo n. 2 dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria La tabella I è così modificata: - Al n. 29.16 A ex VIII. altri, la designazione delle merci è sostituita da quanto segue: Versione tedesca: ex VIII. andere: - Gylcerinsaeure, Glykolsaeure, Zuckersaeure, Isozuckersaeure, Heptazuckersaeure, ihre Salze und Ester. Versione inglese: ex VIII. Other: - Glyceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. Versione francese: ex VIII. autres: - Acide glycérique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters. Versione italiana: ex VIII. altri: - Acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri. Versione olandese: ex VIII. andere: - Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan. La versione danese rimane invariata. La tabella II è così modificata: - Al n. ex 29.16 I, la designazione delle merci è sostituita da quanto segue: La versione tedesca rimane invariata. Versione inglese: - Gylceric acid, glycolic acid, saccharic acid, isosaccharic acid, heptasaccharic acid, their salts and esters. Versione francese: - Acide glycérique, acide glycolique, acide saccharique, acide isosaccharique, acide heptasaccharique, leurs sels et leurs esters. Versione italiana: - Acido glicerico, acido glicolico, acido saccarico, acido isosaccarico, acido eptasaccarico, loro sali e loro esteri. Versione olandese: - Glycerinezuur, glycolzuur, suikerzuur, isosuikerzuur, heptasuikerzuur, alsmede zouten en esters daarvan. La versione danese rimane invariata. ALLEGATO II Modifiche da apportare al protocollo n. 2 dell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Austria La tabella I è così modificata: - Al n. 38.19 la sottovoce: ex T. altri: è sostituita da quanto segue: >SPAZIO PER TABELLA> (1) GU n. L 300 del 31. 12. 1972, pag. 1.