This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document DD_2004_11_057_SK_TOC
Úradný vestník Európskej únie
Mimoriadne vydanie 2004
11.Vonkajšie vzťahy
Zväzok 57
Úradný vestník Európskej únie
Mimoriadne vydanie 2004
11.Vonkajšie vzťahy
Zväzok 57
4.12.1999 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 311/3 |
DOHODA
o obchode, rozvoji a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Juhoafrickou republikou na strane druhej (1)
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
TALIANSKA REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany Zmluvy o založení EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA,
ďalej len „členské štáty“, a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,
na jednej strane, a
JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Južná Afrika“,
na strane druhej,
ďalej len „strany“,
BERÚC DO ÚVAHY závažnosť existujúcich zväzkov priateľstva a spolupráce medzi Spoločenstvom, členskými štátmi a Južnou Afrikou a na spoločné hodnoty, ktoré strany vyznávajú;
BERÚC DO ÚVAHY skutočnosť, že Spoločenstvo, členské štáty a Južná Afrika chcú naďalej posilňovať tieto zväzky a vytvoriť úzke a trvalé vzťahy na základe reciprocity, partnerstva a spoločného rozvoja;
UZNÁVAJÚC historické úspechy, ktoré ľud Južnej Afriky dosiahol pri zrušení systému apartheidu a budovaní nového politického poriadku založeného na zákonnosti, ľudských právach a demokracii;
UZNÁVAJÚC politickú a finančnú podporu Spoločenstva a členských štátov pri tomto procese politických zmien a transformácie v Južnej Afrike;
PAMÄTAJÚC na trvalú oddanosť strán zásadám Charty Spojených národov a demokratickým zásadám a základným ľudským právam tak, ako sú stanovené vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv;
BERÚC NA VEDOMIE Dohodu o spolupráci medzi Južnou Afrikou a Európskym spoločenstvom, ktorá bola podpísaná 10. októbra 1994;
PAMÄTAJÚC na prianie strán vybudovať čo najužší vzťah medzi Južnou Afrikou a krajinami AKT (africkej, karibskej a tichomorskej oblasti) a krajinami ES dohovoru z Lomé, čo sa odrazilo v podpísaní protokolu o pristúpení Južnej Afriky k štvrtému dohovoru AKT – ES z Lomé z 24. apríla 1997, zmenenému a doplnenému dohodou podpísanou na Mauríciu 4. novembra 1995;
SO ZRETEĽOM na práva a povinnosti strán v rámci ich členstva v Svetovej obchodnej organizácii (WTO), na potrebu prispieť k zavádzaniu výsledkov Uruguajského kola a snahy, ktoré v tomto ohľade obe strany už vyvinuli;
PAMÄTAJÚC na dôležitosť, ktorú strany prisudzujú princípom a pravidlám, ktorými sa riadi medzinárodný obchod, a na potrebu uplatňovať ich priehľadným a nediskriminujúcim spôsobom;
POTVRDZUJÚC podporu a povzbudenie Spoločenstva a členských štátov procesu liberalizácie obchodu a reštrukturalizácie hospodárstva, ktoré v súčasnosti prebiehajú v Južnej Afrike;
UZNÁVAJÚC snahy juhoafrickej vlády pri zabezpečovaní hospodárskeho a sociálneho rozvoja ľudu Južnej Afriky;
ZDÔRAZŇUJÚC dôležitosť, ktorú Európska únia aj Južná Afrika prisudzujú úspešnej realizácii juhoafrického programu reštrukturalizácie a rozvoja;
POTVRDZUJÚC záväzok strán podporiť regionálnu spoluprácu a ekonomickú integráciu medzi krajinami južnej Afriky, a povzbudiť liberalizáciu obchodu medzi týmito krajinami;
BERÚC NA VEDOMIE záväzok strán zabezpečiť, aby ich vzájomné opatrenia nebrzdili proces reštrukturalizácie Juhoafrickej colnej únie (SACU), ktorá spája Južnú Afriku so štyrmi štátmi AKT;
VYZDVIHUJÚC dôležitosť, ktorú strany pripisujú hodnotám a zásadám stanoveným v záverečných vyhláseniach Medzinárodnej konferencie o obyvateľstve a rozvoji, ktorá sa konala v Káhire v roku 1994, na Svetovom summite o sociálnom rozvoji, ktorý sa konal v Kodani v marci 1995, a na Štvrtej svetovej konferencii o ženách, ktorá sa konala v Pekingu v roku 1995;
ZNOVU POTVRDZUJÚC záväzok strán voči ekonomickému a sociálnemu rozvoju a dodržiavaniu základných práv pracujúcich, predovšetkým prostredníctvom podpory príslušných dohovorov Medzinárodnej organizácie práce (MOP), ktoré zahŕňajú také témy, ako je sloboda zhromažďovania, právo na kolektívne vyjednávanie a nediskrimináciu; zrušenie nútenej práce a detskej práce;
PAMÄTAJÚC na dôležitosť začatia pravidelného politického dialógu v dvojstrannom a mnohostrannom kontexte o záležitostiach spoločného záujmu,
SA DOHODLI TAKTO:
HLAVA I
VŠEOBECNÉ CIELE, ZÁSADY A POLITICKÝ DIALÓG
Článok 1
Ciele
Ciele tejto dohody sú:
a) |
poskytnúť primeraný rámec pre dialóg medzi stranami, podporujúci rozvoj úzkych vzťahov vo všetkých oblastiach zahrnutých do tejto dohody; |
b) |
podporiť snahu Južnej Afriky upevniť ekonomické a sociálne základy jej transformačného procesu; |
c) |
presadzovať regionálnu spoluprácu a ekonomickú integráciu v juhoafrickom regióne a prispieť k jeho harmonickému a trvalo udržateľnému ekonomickému a sociálnemu rozvoju; |
d) |
presadzovať rozšírenie a obojstrannú liberalizáciu vzájomného obchodu s tovarom, službami a kapitálom; |
e) |
povzbudiť hladkú a postupnú integráciu Južnej Afriky do svetového hospodárstva; |
f) |
presadzovať spoluprácu medzi Spoločenstvom a Južnou Afrikou v rámci ich príslušných právomocí, a to v ich spoločnom záujme. |
Článok 2
Základný prvok
Dodržiavanie demokratických zásad a základných ľudských práv, ktoré sú stanovené vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv, ako aj zásad zákonnosti posilňuje vnútornú aj medzinárodnú politiku Spoločenstva a Južnej Afriky a tvorí základný prvok tejto dohody.
Strany taktiež znova potvrdzujú svoju oddanosť zásadám dobrej správy vecí verejných.
Článok 3
Neplnenie
1. Ak sa jedna zo strán domnieva, že druhá strana nesplnila povinnosť vyplývajúcu z tejto dohody, môže urobiť primerané opatrenia.
2. Skôr, ako tak urobí, do 30 dní poskytne druhej strane všetky príslušné informácie potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre strany.
3. Za mimoriadne naliehavých okolností možno urobiť primerané opatrenia aj bez predchádzajúcich konzultácií. Strana, ktorá tieto opatrenia robí, bezodkladne o nich informuje druhú stranu. Tieto opatrenia sa stanú predmetom konzultácií, pokiaľ o to druhá strana požiada. Tieto konzultácie sa uskutočnia do 30 dní od oznámenia opatrení. Ak sa nenájde uspokojivé riešenie, dotknutá strana môže využiť postup súvisiaci s urovnávaním sporov.
4. Na účely správneho výkladu a praktického uplatnenia tejto dohody sa strany dohodli, že slovné spojenie „za mimoriadne naliehavých okolností“ v odseku 3 znamená zásadné porušenie dohody jednou zo strán. Zásadné porušenie dohody je:
i) |
odstúpenie alebo vypovedanie dohody, ktoré nie je povolené podľa všeobecných pravidiel medzinárodného práva, alebo |
ii) |
porušenie základného prvku dohody, ktorý je opísaný v článku 2. |
5. Strany súhlasia, že primerané opatrenia uvedené v odseku 1 tohto článku sú opatrenia, ktoré sa robia v súlade s medzinárodným právom, a pri výbere týchto opatrení treba uprednostniť tie, ktoré najmenej narušia fungovanie tejto dohody.
Článok 4
Politický dialóg
1. Medzi stranami sa ustanoví pravidelný politický dialóg. Sprevádza a pomáha upevňovať ich spoluprácu a prispieva k vytvoreniu trvalých zväzkov solidarity a nových foriem spolupráce.
2. Politický dialóg a spolupráca majú predovšetkým:
a) |
podporiť hlbšie vzájomné porozumenie medzi stranami a väčšie zbližovanie názorov; |
b) |
umožniť každej strane zvážiť stanovisko a záujmy druhej strany; |
c) |
povzbudiť podporu demokracie, zákonnosť a dodržiavanie ľudských práv; |
d) |
podporiť sociálnu spravodlivosť a pomôcť vytvoriť nevyhnutné podmienky na odstránenie chudoby a všetkých foriem diskriminácie. |
3. Politický dialóg zahrňuje všetky oblasti spoločného záujmu strán.
4. Politický dialóg sa uskutoční vždy v prípade potreby, najmä:
a) |
na ministerskej úrovni; |
b) |
na úrovni najvyšších činiteľov zastupujúcich Južnú Afriku na jednej strane a predsedníctvo Rady Európskej únie a Komisie Európskych spoločenstiev na strane druhej; |
c) |
pri plnom využití všetkých diplomatických ciest vrátane pravidelných informačných stretnutí, konzultácií pri príležitosti medzinárodných stretnutí a kontaktov medzi diplomatickými predstaviteľmi v tretích krajinách; |
d) |
pokiaľ možno akýmkoľvek iným spôsobom alebo na akejkoľvek inej úrovni schválenej stranami, čo by mohlo byť užitočným príspevkom k upevneniu dialógu a zvýšeniu jeho účinnosti. |
5. Okrem obojstranného politického dialógu, ktorý je ustanovený v predchádzajúcich odsekoch, strany plne využijú a aktívne prispejú k regionálnemu politickému dialógu medzi Európskou úniou a krajinami južnej Afriky, najmä na účely podpory trvalého mieru a stability v tomto regióne.
Strany sa taktiež zúčastnia politického dialógu v širšom rámci AKT – EÚ, ako predpokladajú a ustanovujú príslušné zmluvy krajín AKT a EÚ.
HLAVA II
OBCHOD
ODDIEL A
VŠEOBECNE
Článok 5
Zóna voľného obchodu
1. Spoločenstvo a Južná Afrika súhlasia, že založia zónu voľného obchodu (ZVO) v súlade s ustanoveniami tejto dohody a v súlade s ustanoveniami WTO.
2. Zóna voľného obchodu sa založí na prechodné obdobie, ktoré na strane Južnej Afriky potrvá maximálne 12 rokov a na strane Spoločenstva maximálne 10 rokov, začínajúc dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
3. Zóna voľného obchodu zahŕňa slobodný pohyb tovaru vo všetkých sektoroch. Táto dohoda taktiež zahŕňa liberalizáciu obchodu so službami a slobodný pohyb kapitálu.
Článok 6
Klasifikácia tovaru
Na strane Spoločenstva kombinovaná nomenklatúra tovaru sa vzťahuje na klasifikáciu tovaru dovezeného z Južnej Afriky. Na strane Južnej Afriky sa zosúladený systém vzťahuje na klasifikáciu tovaru dovezeného zo Spoločenstva.
Článok 7
Základné clo
1. Základné clo pre každý výrobok, pri ktorom sa má uplatniť jeho postupné znižovanie stanovené v dohode, je clo platné v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.
2. Spoločenstvo a Južná Afrika si navzájom oznámia svoje príslušné základné clá v súlade so záväzkom o pozastavení a zrušení, ktorý schválili strany, a dohodnuté výnimky z týchto zásad, ktoré sú stanovené v prílohe I.
3. V prípadoch, v ktorých proces odstraňovania cla nezačína dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody (predovšetkým pri výrobkoch uvedených v prílohe II v zoznamoch 3, 4 a 5; v prílohe III v zoznamoch 2, 3, 4 a 6; v prílohe IV v zoznamoch 3, 4, 7 a 8; v prílohe V; v prílohe VI v zoznamoch 2, 3 a 5; v prílohe VII), clo, ktoré podľa dohody má byť postupne znižované, je buď základné clo uvedené v odseku 1 tohto článku, alebo clo uplatňované na všeobecnom základe v počiatočný deň príslušného harmonogramu odstraňovania ciel v závislosti od toho, ktoré z nich je nižšie.
Článok 8
Clo fiškálnej povahy
Ustanovenia týkajúce sa zrušenia cla na dovoz platia aj pre clo fiškálnej povahy s výnimkou nediskriminačných spotrebných daní uložených na dovážaný aj tuzemský tovar, ktoré sú v súlade s ustanoveniami článku 21.
Článok 9
Platby s rovnakým účinkom ako clo
V deň nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Južná Afrika zrušia pre svoj dovoz všetky platby s rovnakým účinkom ako dovozné clo.
ODDIEL B
PRIEMYSELNÉ VÝROBKY
Článok 10
Vymedzenie pojmu
Ustanovenia tohto oddielu platia pre výrobky s pôvodom v Spoločenstve a Južnej Afrike s výnimkou tých výrobkov, ktoré sú vymedzené pojmom poľnohospodárske výrobky podľa tejto dohody.
Článok 11
Zrušenie ciel Spoločenstvom
1. Clá uplatňované na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Južnej Afrike do krajín Spoločenstva, ktoré nie sú uvedené v prílohe II, sa zrušia v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.
2. Clá uplatňované na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Južnej Afrike do krajín Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe II v zozname 1, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 75 % základného cla; |
|
jeden rok po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla; |
|
dva roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 25 % základného cla; |
|
tri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
3. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Južnej Afrike do krajín Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe II v zozname 2, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 86 % základného cla; |
|
jeden rok po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 72 % základného cla; |
|
dva roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 57 % základného cla; |
|
tri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 43 % základného cla; |
|
štyri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 28 % základného cla; |
|
päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 14 % základného cla; |
|
šesť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
4. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Južnej Afrike do krajín Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe II v zozname 3, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
tri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 75 % základného cla; |
|
štyri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla; |
|
päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 25 % základného cla; |
|
šesť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
Clá uplatňované na mnohé výrobky uvedené v tomto zozname sa začnú znižovať štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Clá týchto výrobkov sa zrušia v rámci troch rovnakých ročných znížení, ktoré skončia šesť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
Pre určitý počet oceliarskych výrobkov uvedených v tomto zozname sa clá znížia na základe doložky najvyšších výhod (MFN), pričom sa nulové clo dosiahne v roku 2004.
5. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Južnej Afrike do krajín Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe II v zozname 4, sa zrušia maximálne do 10 rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
Pokiaľ ide o súčiastky do automobilov uvedené v tomto zozname, uplatňované clo sa zníži o 50 % odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Presný rozpis odstraňovania základných ciel a ciel pre výrobky uvedené v tomto zozname sa stanoví v druhom polroku roku 2000, potom ako obe strany preskúmajú vyhliadky na ďalšiu liberalizáciu juhoafrického dovozu automobilových výrobkov zo Spoločenstva uvedených v prílohe III v zoznamoch 5 a 6, okrem iného aj na základe výsledku prehodnotenia programu rozvoja automobilového priemyslu v Južnej Afrike.
6. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Južnej Afrike do krajín Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe II v zozname 5, sa preskúmajú v piatom roku platnosti tejto dohody so zreteľom na možné zrušenie ciel.
Článok 12
Zrušenie cla Južnou Afrikou
1. Clá uplatňované na dovoz priemyselných výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré nie sú uvedené v prílohe III, sa zrušia v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.
2. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré sú uvedené v prílohe III v zozname 1, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 75 % základného cla; |
|
jeden rok po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla; |
|
dva roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 25 % základného cla; |
|
tri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
3. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré sú uvedené v prílohe III v zozname 2, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
tri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 67 % základného cla; |
|
štyri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 33 % základného cla; |
|
päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
4. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré sú uvedené v prílohe III v zozname 3, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
tri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 90 % základného cla; |
|
štyri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 80 % základného cla; |
|
päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 70 % základného cla; |
|
šesť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 60 % základného cla; |
|
sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla; |
|
osem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 40 % základného cla; |
|
deväť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 30 % základného cla; |
|
10 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 20 % základného cla; |
|
11 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 10 % základného cla; |
|
12 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
5. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré sú uvedené v prílohe III v zozname 4, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 88 % základného cla; |
|
šesť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 75 % základného cla; |
|
sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 63 % základného cla; |
|
osem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla; |
|
deväť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 38 % základného cla; |
|
10 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 25 % základného cla; |
|
11 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 13 % základného cla; |
|
12 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
6. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré sú uvedené v prílohe III v zozname 5, sa postupne zrušia v súlade s harmonogramom zahrnutým v uvedenej prílohe.
7. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré sú uvedené v prílohe III v zozname 6, sa pravidelne preskúmajú v priebehu pôsobnosti dohody vzhľadom na ďalšiu liberalizáciu obchodu.
Južná Afrika informuje Spoločenstvo o výsledkoch prehodnotenia programu rozvoja automobilového priemyslu v Južnej Afrike. Predloží návrhy na ďalšiu liberalizáciu juhoafrických dovozov automobilových výrobkov zo Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe III v zoznamoch 5 a 6. Strany spoločne preskúmajú tieto návrhy v druhom polroku roku 2000.
ODDIEL C
POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY
Článok 13
Vymedzenie pojmu
Ustanovenia tohto oddielu platia pre výrobky s pôvodom v Spoločenstve a Južnej Afrike, ktoré sú zahrnuté vo vymedzení pojmu WTO pre poľnohospodárske výrobky, ako aj pre ryby a rybárske výrobky (kapitola 3, 1604, 1605 a výrobky 0511 91 10, 0511 91 90, 1902 20 10 a 2301 20 00).
Článok 14
Zrušenie cla Spoločenstvom
1. Clá uplatňované na dovoz poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich z Južnej Afriky do krajín Spoločenstva, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV, sa zrušia v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.
2. Clá uplatňované na dovoz výrobkov pochádzajúcich z Južnej Afriky do krajín Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe IV v zozname 1, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 75 % základného cla; |
|
jeden rok po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla; |
|
dva roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 25 % základného cla; |
|
tri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
3. Clá uplatňované na dovoz výrobkov pochádzajúcich z Južnej Afriky do krajín Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe IV v zozname 2, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 91 % základného cla; |
|
jeden rok po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 82 % základného cla; |
|
dva roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 73 % základného cla; |
|
tri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 64 % základného cla; |
|
štyri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 55 % základného cla; |
|
päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 45 % základného cla; |
|
šesť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 36 % základného cla; |
|
sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 27 % základného cla; |
|
osem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 18 % základného cla; |
|
deväť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 9 % základného cla; |
|
10 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
4. Clá uplatňované na dovoz výrobkov pochádzajúcich z Južnej Afriky do krajín Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe IV v zozname 3, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
tri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 87 % základného cla; |
|
štyri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 75 % základného cla; |
|
päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 62 % základného cla; |
|
šesť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla; |
|
sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 37 % základného cla; |
|
osem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 25 % základného cla; |
|
deväť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 12 % základného cla; |
|
10 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
Pre určité výrobky uvedené v tejto prílohe sa uplatní bezcolná kvóta v súlade s podmienkami, ktoré sú v nej uvedené, a to v období odo dňa nadobudnutia platnosti dohody až do konca postupného odstraňovania ciel na tieto výrobky.
5. Clá uplatňované na dovoz výrobkov pochádzajúcich z Južnej Afriky do krajín Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe IV v zozname 4, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok znížia na 83 % základného cla; |
|
šesť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok znížia na 67 % základného cla; |
|
sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok znížia na 50 % základného cla; |
|
osem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok znížia na 33 % základného cla; |
|
deväť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo a poplatok znížia na 17 % základného cla; |
|
10 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
Pre určité výrobky uvedené v tejto prílohe sa uplatní bezcolná kvóta v súlade s podmienkami, ktoré sú v nej uvedené, a to v období odo dňa nadobudnutia platnosti dohody až do konca postupného odstraňovania ciel na tieto výrobky.
6. Clá uplatňované na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov pochádzajúcich z Južnej Afriky do krajín Spoločenstva sú uvedené v prílohe IV v zozname 5 a uplatňujú sa v súlade s podmienkami, ktoré sú v nej uvedené.
Rada pre spoluprácu môže rozhodnúť o:
a) |
rozšírení zoznamu spracovaných poľnohospodárskych výrobkov z prílohy IV zoznamu 5 a |
b) |
znížení ciel na spracované poľnohospodárske výrobky. K tomuto zníženiu cla môže dôjsť, keď dôjde k zníženiu ciel na základné výrobky v obchode medzi Spoločenstvom a Južnou Afrikou, alebo ako odozva na zníženie vyplývajúce zo vzájomných úľav týkajúcich sa spracovaných poľnohospodárskych výrobkov. |
7. Znížené clá uplatňované na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Južnej Afrike do krajín Spoločenstva sú uvedené v prílohe IV v zozname 6 a platia odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody a v súlade s podmienkami uvedenými v tejto prílohe.
8. Clá uplatňované na dovoz výrobkov pochádzajúcich z Juhoafrickej republiky do Európskeho spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe IV v zozname 7, sa pravidelne preskúmajú v priebehu pôsobnosti dohody na základe budúceho vývoja v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky.
9. Colné úľavy pre výrobky uvedené v prílohe IV v zozname 8 sa nedajú uplatniť, keďže tieto výrobky sú zahrnuté do ochranného označenia EÚ.
10. Colné úľavy pre dovoz výrobkov pochádzajúcich z Južnej Afriky do Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe V, sa uplatnia v súlade s podmienkami uvedenými v tejto prílohe.
Článok 15
Zrušenie ciel Južnou Afrikou
1. Clá uplatňované na dovoz poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré nie sú uvedené v prílohe VI, sa zrušia v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.
2. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré sú uvedené v prílohe VI v zozname 1, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 75 % základného cla; |
|
jeden rok po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla; |
|
dva roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 25 % základného cla; |
|
tri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
3. Clá uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré sú uvedené v prílohe VI v zozname 2, sa postupne zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
tri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 67 % základného cla; |
|
štyri roky po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 33 % základného cla; |
|
päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zruší zvyšné clo. |
4. Clo uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré sú uvedené v prílohe VI v zozname 3, sa postupne zruší v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
|
päť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 88 % základného cla; |
|
šesť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 75 % základného cla; |
|
sedem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 63 % základného cla; |
|
osem rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla; |
|
deväť rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 38 % základného cla; |
|
10 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 25 % základného cla; |
|
11 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa každé clo zníži na 13 % základného cla; |
|
12 rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné clá. |
Pre určité výrobky uvedené v tejto prílohe sa uplatní bezcolná kvóta v súlade s podmienkami, ktoré sú v nej stanovené, a to v období odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody až do konca postupného odstraňovania ciel na tieto výrobky.
5. Clo uplatňované na dovoz výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré sú uvedené v prílohe VI v zozname 4, sa pravidelne preskúma v priebehu doby uplatňovania dohody.
6. Clo uplatňované na dovoz rybárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve do Južnej Afriky, ktoré sú uvedené v prílohe VII, sa postupne zruší súbežne s odstraňovaním ciel v zodpovedajúcich tarifných triedach zo strany Spoločenstva.
Článok 16
Poľnohospodárska ochrana
Bez dosahu na ostatné ustanovenia tejto dohody, a najmä na článok 24, ak vzhľadom na mimoriadnu citlivosť poľnohospodárskych trhov dovoz výrobkov pochádzajúcich z jednej strany spôsobí, alebo hrozí, že spôsobí vážne narušenie trhov druhej strany, Rada pre spoluprácu okamžite posúdi danú záležitosť, aby našla primerané riešenie. Až do rozhodnutia Rady pre spoluprácu a pokiaľ si výnimočné okolnosti vyžadujú okamžitý zásah, postihnutá strana môže urobiť predbežné opatrenia potrebné na obmedzenie alebo nápravu narušenia. Pri realizácii takýchto predbežných opatrení postihnutá strana zohľadní záujmy oboch strán.
Článok 17
Urýchlené zrušenie ciel Južnou Afrikou
1. Ak o to Južná Afrika požiada, Spoločenstvo zváži návrhy súvisiace s urýchleným harmonogramom na zrušenie ciel na dovoz poľnohospodárskych výrobkov do Južnej Afriky spolu so zrušením všetkých peňažných náhrad za vývoz tých istých výrobkov pochádzajúcich z Európskeho spoločenstva do Južnej Afriky.
2. Ak Spoločenstvo odpovie na túto žiadosť kladne, nové harmonogramy pre zrušenie ciel a zrušenie peňažných náhrad za vývoz začnú platiť súčasne od dátumu, na ktorom sa obidve strany dohodnú.
3. V prípade zápornej odpovede Spoločenstva naďalej platia ustanovenia tejto dohody o zrušení ciel.
Článok 18
Doložka o preskúmaní
Najneskôr do piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Južná Afrika zvážia ďalšie kroky v procese liberalizácie svojho obojstranného obchodu. Na tieto účely sa preskúmajú predovšetkým, ale nie výlučne, clá uplatňované na výrobky uvedené v prílohe II v zozname 5, v prílohe III v zoznamoch 5 a 6, v prílohe IV v zoznamoch 5, 6 a 7, v prílohe V v zoznamoch 1, 2, 3 a 4, v prílohe VI v zoznamoch 4 a 5 a v prílohe VII.
HLAVA III
ZÁLEŽITOSTI SÚVISIACE S OBCHODOM
ODDIEL A
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 19
Opatrenia na hraniciach
1. Množstevné obmedzenia dovozu alebo vývozu a opatrenia, ktoré majú rovnaký účinok na obchod medzi Južnou Afrikou a Spoločenstvom, sa zrušia v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.
2. V obchode medzi Spoločenstvom a Južnou Afrikou sa nezavedú žiadne nové množstevné obmedzenia dovozu alebo vývozu, ani opatrenia, ktoré majú rovnaký účinok.
3. V obchode medzi Spoločenstvom a Južnou Afrikou sa odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody nezavedú žiadne nové clá na dovoz alebo vývoz, ani poplatky s rovnakým účinok ako clo a ani sa nezvýšia tie, ktoré už platia.
Článok 20
Poľnohospodárska politika
1. Strany môžu chodiť na pravidelné konzultácie o stratégii a praktických postupoch svojej vlastnej poľnohospodárskej politiky do Rady pre spoluprácu.
2. Ak jedna zo strán pri plnení cieľov svojej vlastnej poľnohospodárskej politiky považuje za nutné zmeniť opatrenia ustanovené v tejto dohode, upovedomí o tejto skutočnosti Radu pre spoluprácu, ktorá rozhodne o požadovanej úprave.
3. Ak Spoločenstvo alebo Južná Afrika pri uplatňovaní odseku 2 zmení opatrenia tejto dohody týkajúce sa poľnohospodárskych výrobkov, urobí úpravy, ktoré odsúhlasí Rada pre spoluprácu, aby sa úľavy na dovoz pochádzajúce z druhej strany zachovali na rovnakej úrovni, aká je ustanovená v tejto dohode.
Článok 21
Fiškálne opatrenia
1. Strany sa zdržia akéhokoľvek opatrenia alebo praktík vnútroštátnej fiškálnej povahy, ktoré priamo alebo nepriamo spôsobia diskrimináciu medzi výrobkami jednej strany a výrobkami pochádzajúcimi z územia druhej strany.
2. Výrobky vyvážané na územie jednej zo strán nesmú ťažiť z náhrady nepriamych vnútorných daní presahujúcich čiastku nepriamych daní uložených na ne priamo alebo nepriamo.
Článok 22
Colná únia a zóny voľného obchodu
1. Dohoda nevylučuje udržiavanie alebo zakladanie colných únií, zón voľného obchodu alebo iné dohody medzi jednou zo strán a tretími krajinami, pokiaľ však pritom nezmenia práva a povinnosti ustanovené v tejto dohode.
2. Konzultácie medzi Spoločenstvom a Južnou Afrikou sa uskutočnia v rámci Rady pre spoluprácu, pokiaľ ide o dohody zakladajúce alebo upravujúce colné únie či zóny voľného obchodu, a v prípade potreby aj pokiaľ ide o ďalšie dôležité záležitosti týkajúce sa ich vlastnej obchodnej politiky s tretími krajinami. Takéto konzultácie sa uskutočnia najmä v prípade vstupu tretej krajiny do Európskej únie, aby sa zaistilo, že sa môžu zohľadniť vzájomné záujmy Spoločenstva a Južnej Afriky.
Článok 23
Antidumpingové a vyrovnávacie opatrenia
1. Nič v tejto dohode nezasahuje, ani nijakým spôsobom nebráni prijatiu antidumpingových alebo vyrovnávacích opatrení jednou zo strán v súlade s článkom VI Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (GATT), s Dohodou o vykonávaní článku VI GATT 1994, s Dohodou o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach, ktorá tvorí prílohu Dohody z Marakešu o založení WTO.
2. Skôr ako sa na výrobky dovážané z Južnej Afriky uplatnia definitívne antidumpingové a vyrovnávacie opatrenia, strany môžu zvážiť možnosť nepriamych opravných prostriedkov, ktoré sú ustanovené v Dohode o vykonávaní článku VI GATT 1994 a v Dohode o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach.
Článok 24
Ochranná doložka
1. Ak sa akýkoľvek výrobok dováža v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, že spôsobuje alebo hrozí, že spô sobí vážnu škodu domácim výrobcom rovnakého tovaru, alebo priamo konkurenčným výrobkom na území jednej zo zmluvných strán, Spoločenstvo alebo Južná Afrika, podľa toho, koho sa to týka, môže siahnuť po primeraných opatreniach za podmienok stanovených v Dohode WTO o ochranných opatreniach, alebo v Dohode o poľnohospodárstve, ktorá tvorí prílohu Dohody z Marakešu o založení WTO a v súlade s postupmi stanovenými v článku 26.
2. Ak sa akýkoľvek výrobok dováža v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, že spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážne zhoršenie ekonomickej situácie v najvzdialenejších regiónoch Európskej únie, Európska únia môže v súlade s postupmi stanovenými v článku 26 po preskúmaní alternatívnych riešení výnimočne prijať dohľadové alebo ochranné opatrenia, ktoré budú obmedzené na dotknutý región (dotknuté regióny).
3. Ak sa akýkoľvek výrobok dováža v takých množstvách a za takých podmienok, že spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážne zhoršenie hospodárskej jedného alebo viacerých z ostatných členov Juhoafrickej colnej únie, Južná Afrika môže na žiadosť dotknutej krajiny alebo krajín a po preskúmaní alternatívnych riešení výnimočne prijať dohľadové alebo ochranné opatrenia v súlade s postupmi stanovenými v článku 26.
Článok 25
Prechodné ochranné opatrenia
1. Bez dosahu na ustanovenia článku 24 Južná Afrika môže prijať výnimočné opatrenia obmedzeného trvania, ktoré sa odchyľujú od ustanovení článkov 12 a 15, vo forme zvýšenia alebo opätovného zavedenia ciel.
2. Tieto opatrenia sa môžu vzťahovať iba na nerozvinuté priemysly či priemyselné odvetvia, ktoré čelia vážnym ťažkostiam spôsobeným zvýšenými dovozmi zo Spoločenstva v dôsledku zníženia ciel predpokladaného podľa článkov 12 a 15, najmä v tých prípadoch, keď tieto ťažkosti vyvolávajú vážne sociálne problémy.
3. Dovozné clá platné v Južnej Afrike na výrobky s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sa zavedú týmito opatreniami, nemôžu prekročiť úroveň základného cla, alebo uplatňovaných colných sadzieb doložky najvyšších výhod, alebo 20 % podľa hodnoty, podľa toho, ktorá položka je nižšia, a zachovajú si prvok preferencie výrobkov s pôvodom v Spoločenstve. Celková hodnota všetkých dovozov výrobkov, ktoré podliehajú týmto opatreniam, nemôže prekročiť 10 % celkových dovozov priemyselných výrobkov zo Spoločenstva v priebehu posledného roku, pre ktorých sú k dispozícii štatistické údaje.
4. Tieto opatrenia sa uplatnia po dobu maximálne štyroch rokov. Prestanú platiť najneskôr po uplynutí maximálneho prechodného obdobia, t. j. 12 rokov. Tieto lehoty možno výnimočne predĺžiť na základe rozhodnutia Rady pre spoluprácu.
5. Žiadne takéto opatrenia sa vzhľadom na výrobok nemôžu zaviesť, ak už prešlo viac ako tri roky od zrušenia všetkých ciel a kvantitatívnych obmedzení alebo poplatkov, či opatrení, ktoré majú rovnaký účinok na daný výrobok.
6. Južná Afrika informuje Radu pre spoluprácu o výnimočných opatreniach, ktoré mieni prijať, a na žiadosť Spoločenstva sa uskutočnia konzultácie o takýchto opatreniach skôr, ako sa začnú uplatňovať, aby sa dosiahlo uspokojivé riešenie. Jej oznámenie bude obsahovať indikatívny harmonogram zavádzania a následného zrušenia ciel, ktoré sa má zaviesť.
7. Ak sa do 30 dní od takéhoto oznámenia nedosiahne dohoda o navrhnutých opatreniach uvedených v odseku 6, Južná Afrika môže prijať primerané opatrenia na nápravu problému a Rade pre spoluprácu poskytne definitívny harmonogram rušenia ciel zavedeného podľa tohto článku. Tento harmonogram ustanoví postupné rušenie týchto ciel s rovnakými ročnými sadzbami, začínajúc najneskôr rok po ich zavedení. Rada pre spoluprácu sa môže rozhodnúť pre iný harmonogram.
Článok 26
Ochranné postupy
1. V prípade, že Spoločenstvo alebo Južná Afrika spustí dohľadový mechanizmus vzhľadom na ťažkosti uvedené v článku 24, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o trende vývoja obchodu, daná strana o ňom informuje druhú stranu a začne s ňou konzultácie, pokiaľ sa objaví takáto požiadavka.
2. V prípadoch uvedených v článku 24 skôr, ako sa prijme opatrenie stanovené v danom článku, alebo v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, Spoločenstvo alebo Južná Afrika, podľa toho, ktorej strany sa to týka, čo najskôr poskytne Rade pre spoluprácu všetky príslušné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe strany.
3. Pri výbere opatrení treba dať prednosť tým opatreniam, ktoré najmenej rušia fungovanie tejto dohody, a musia sa obmedziť na rozsah, ktorý je nutný na zabránenie alebo nápravu vážneho poškodenia a uľahčenie úpravy.
4. Ochranné opatrenia sa okamžite oznámia Rade pre spoluprácu a v rámci tohto orgánu sa stanú predmetom pravidelných konzultácií, najmä na účely stanovenia harmonogramu pre ich zrušenie, len čo to okolnosti dovolia.
5. Na účely uskutočnenia predchádzajúcich odsekov sa uplatnia nasledujúce ustanovenia.
a) |
Pokiaľ ide o článok 24, ťažkosti vyplývajúce zo situácie uvedenej v danom článku sa na účely preskúmania predložia Rade pre spoluprácu, ktorá môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ukončenie týchto ťažkostí. Ak Rada pre spoluprácu alebo vyvážajúca strana nedospeje k rozhodnutiu, ktoré by ukončilo tieto ťažkosti, alebo ak sa do 30 dní od predlože nia záležitosti nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, dovážajúca strana môže prijať primerané opatrenia na nápravu problému. Takéto opatrenia by sa mali prijať na obdobie maximálne troch rokov a budú obsahovať prvky, ktoré postupne povedú k ich zrušeniu najneskôr do konca stanoveného obdobia. |
b) |
Ak výnimočné okolnosti vyžadujúce bezodkladný zásah neumožnia vopred informovať alebo preskúmať situáciu, čo sa môže stať, Spoločenstvo alebo Južná Afrika, podľa toho, koho sa to týka, môže v situáciách uvedených v článku 24 naďalej uplatňovať preventívne opatrenia potrebné na zvládnutie situácie a bezodkladne o tom upovedomí druhú stranu. |
Článok 27
Výnimky
Dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozov, vývozov, tovaru v tranzite alebo obchodu s použitým tovarom, ktoré sú odôvodnené na základe verejnej mravnosti, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a životov ľudí, zvierat alebo rastlín; ochrany národného bohatstva, ktoré má umeleckú, historickú alebo archeologickú hodnotu; alebo ochrany duševného, priemyselného či obchodného vlastníctva alebo pravidiel vzťahujúcich sa na zlato a striebro. Takéto zákazy či obmedzenia však netvoria prostriedky na svojvoľnú či neodôvodnenú diskrimináciu, keď prevládajú tie isté podmienky, alebo skryté obmedzenie obchodu medzi stranami.
Článok 28
Pravidlá o pôvode
Pravidlá o pôvode pre uplatňovanie colných výhod stanovených v tejto dohode sú ustanovené v protokole č. 1.
ODDIEL B
PRÁVO USADZOVANIA A POSKYTOVANIA SLUŽIEB
Článok 29
Opätovné potvrdenie záväzkov vyplývajúcich z dohody GATS
1. Uznávajúc rastúci význam služieb pre rozvoj svojich hospodárstiev strany potvrdzujú dôležitosť prísneho dodržiavania Všeobecnej dohody o obchode v oblasti služieb (GATS), najmä jej zásady doložky najvyšších výhod, vrátane jej uplatniteľných protokolov s pripojenými záväzkami.
2. V súlade s dohodou GATS sa toto zaobchádzanie nevzťahuje na:
a) |
výhody schválené ktoroukoľvek stranou podľa ustanovení dohody stanovenej v článku V GATS, alebo podľa opatrení prijatých na základe takejto dohody; |
b) |
ostatné výhody schválené podľa zoznamu výnimiek z doložky najvyšších výhod, pripojeného ktoroukoľvek stranou k dohode GATS. |
3. Strany opätovne potvrdzujú svoje príslušné záväzky pripojené k štvrtému protokolu dohody GATS o základných telekomunikáciách a k piatemu protokolu o finančných službách.
Článok 30
Ďalšia liberalizácia poskytovania služieb
1. Strany sa budú snažiť rozšíriť rozsah dohody s cieľom ďalej liberalizovať obchod v oblasti služieb medzi stranami. V prípade takéhoto rozšírenia proces liberalizácie zabezpečí neprítomnosť alebo odstránenie v podstate všetkých foriem diskriminácie medzi stranami v zahrnutých odvetviach služieb a mal by zahrnúť všetky spôsoby poskytovania vrátane poskytovania služby:
a) |
z územia jednej strany na územie druhej strany; |
b) |
na území jednej strany spotrebiteľovi služby druhej strany; |
c) |
dodávateľom služieb jednej strany prostredníctvom obchodného zastúpenia na území druhej strany; |
d) |
dodávateľom služieb jednej strany prostredníctvom prítomnosti fyzických osôb tejto strany na území druhej strany. |
2. Rada pre spoluprácu predloží nevyhnuté odporúčania pre dosiahnutie cieľa vytýčeného v odseku 1.
3. Pri formulovaní týchto odporúčaní Rada pre spoluprácu zohľadní skúsenosti získané pri plnení povinností každej strany vyplývajúcich z dohody GATS so zvláštnym zreteľom na článok V vo všeobecnosti, a najmä na odsek 3 písm. a) tohto článku, ktorý sa zaoberá účasťou rozvojových krajín v dohodách o liberalizácii obchodu.
4. Cieľ stanovený v odseku 1 podlieha prvému preskúmaniu Radou pre spoluprácu najneskôr do piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Článok 31
Námorná doprava
1. Strany sa usilujú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu k medzinárodnému námornému trhu a doprave na základe spravodlivej hospodárskej súťaže na obchodnom základe.
2. Strany súhlasia, že so svojimi štátnymi príslušníkmi a s plavidlami, ktoré sú registrované na území ktorejkoľvek zo strán, budú zaobchádzať rovnako výhodne, ako je to zaručené v doložke najvyšších výhod vzhľadom na námornú dopravu tovaru, pasažierov alebo oboch, že zabezpečia prístup do prístavov, používanie infraštruktúry a vedľajšie námorné služby v týchto prístavoch, ako aj súvisiace ceny a poplatky, colné zariadenia a pridelenie kotvísk a zariadení na nakladanie a vykladanie tovaru na základe spravodlivej hospodárskej súťaže a obchodných podmienok.
3. Strany súhlasia, že posúdia námornú dopravu vrátane používania rôznych spôsobov dopravy v kontexte článku 30 bez ohľadu na obmedzenia týkajúce sa národnosti alebo dohôd, ktoré uzavrela ktorákoľvek zo strán a ktoré v tom čase existujú a sú v súlade s právami a záväzkami strán vyplývajúcimi z dohody GATS.
ODDIEL C
BEŽNÉ PLATBY A POHYB KAPITÁLU
Článok 32
Bežné platby
1. S výhradou ustanovení článku 34 sa strany zaväzujú, že povolia, aby sa všetky platby za bežné transakcie medzi rezidentmi Spoločenstva a Južnej Afriky robili vo voľne zameniteľnej mene.
2. Južná Afrika môže prijať nutné opatrenia, aby zabezpečila, že jej rezidenti nepoužívajú ustanovenia odseku 1, ktoré liberalizujú bežné platby, na neoprávnený odliv kapitálu.
Článok 33
Pohyby kapitálu
1. Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom účte platobnej bilancie, Spoločenstvo a Južná Afrika sa odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody postarajú o to, aby sa kapitál vzťahujúci sa na priame investície v Južnej Afrike do spoločností vytvorených v súlade so súčasne platnými zákonmi mohol slobodne pohybovať a aby sa takéto investície a akýkoľvek zisk prameniaci z týchto investícií mohli premeniť na hotovosť a vrátiť do vlasti.
2. Strany sa budú radiť s cieľom uľahčiť a prípadne dosiahnuť plnú liberalizáciu pohybu kapitálu medzi Spoločenstvom a Južnou Afrikou.
Článok 34
Ťažkosti s platobnou bilanciou
Ak má jeden alebo viac členských štátov Spoločenstva vážne ťažkosti s platobnou bilanciou, alebo takéto ťažkosti hrozia, Spoločenstvo alebo Južná Afrika môžu podľa okolností v súlade s podmienkami stanovenými vo Všeobecnej dohode o clách a obchode a v článkoch VIII a XIV podmienok Dohody o Medzinárodnom menovom fonde prijať obmedzenia bežných transakcií, ktoré majú obmedzenú dobu trvania a nemôžu prekročiť mieru toho, čo je nutné na nápravu situácie v oblasti platobnej bilancie. Podľa okolností Spoločenstvo alebo Južná Afrika bezodkladne upovedomia druhú stranu a čo najskôr jej predložia harmonogram rušenia dotknutých opatrení.
ODDIEL D
SÚŤAŽNÁ POLITIKA
Článok 35
Vymedzenie pojmu
Nasledujúce je nezlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, keďže môže ovplyvniť obchod medzi Spoločenstvom a Južnou Afrikou:
a) |
dohody a dohodnuté praktiky medzi podnikmi v horizontálnych vzťahoch, rozhodnutia združení podnikov a dohody medzi podnikmi vo vertikálnych vzťahoch, ktoré svojím účinkom podstatne bránia alebo oslabujú súťaž na území Spoločenstva alebo Južnej Afriky, pokiaľ podniky nepreukážu, že protisúťažné účinky sú vyvážené prosúťažnými účinkami; |
b) |
zneužívanie trhovej sily jedným alebo viacerými podnikmi na celom území Spoločenstva alebo Južnej Afriky, alebo v jeho podstatnej časti. |
Článok 36
Vykonanie
Ak v čase nadobudnutia platnosti tejto dohody jedna zo strán ešte neprijala právne predpisy nevyhnutné na vykonanie článku 35 v rámci svojej právomoci, urobí tak do troch rokov.
Článok 37
Príslušné opatrenia
Ak sa Spoločenstvo alebo Južná Afrika domnievajú, že konkrétna praktika na domácom trhu nie je zlučiteľná s podmienkami článku 35 a:
a) |
že nie je primerane ošetrená vo vykonávacích predpisoch uvedených v článku 36, alebo |
b) |
ak takéto predpisy neexistujú a takáto praktika spôsobuje, alebo hrozí, že spôsobí vážne poškodenie záujmov druhej strany, alebo hmotné poškodenie jej domáceho priemyslu, vrátane priemyslu služieb, |
dotknutá strana môže prijať primerané opatrenia v súlade so svojimi vlastnými zákonmi po porade s Radou pre spoluprácu, alebo po 30 pracovných dňoch po predložení žiadosti o takúto poradu. Primerané opatrenia, ktoré sa majú prijať, rešpektujú právomoci daného súťažného orgánu.
Článok 38
Rešpektovanie
1. Strany súhlasia s tým, že kedykoľvek Komisia alebo súťažný orgán Južnej Afriky má dôvod veriť, že sa na území druhého orgánu uplatňujú protisúťažné praktiky vymedzené podľa článku 35 a že tieto praktiky podstatne ovplyvňujú dôležité záujmy strán, môže požiadať súťažný orgán druhej strany, aby prijal primerané nápravné opatrenia v rámci predpisov uvedeného orgánu, ktorými sa súťaž riadi.
2. Takáto žiadosť sa nedotýka nijakých opatrení spadajúcich pod súťažné zákony žiadajúceho orgánu, ktoré sa môžu považovať za nevyhnutné, a nijakým spôsobom nesmie obmedziť rozhodovacie právomoci alebo nezávislosť žiadaného orgánu.
3. Bez dosahu na svoje vlastné úlohy, práva, povinnosti alebo nezávislosť takto oslovený orgán zváži a venuje veľkú pozornosť vyjadreným názorom a dokumentácii poskytnutej žiadajúcim orgánom a zvlášť venuje pozornosť povahe príslušných protisúťažných aktivít, zainteresovanému podniku alebo podnikom a údajnému nepriaznivému účinku na dôležité záujmu postihnutej strany.
4. Ak sa Komisia alebo súťažný orgán Južnej Afriky rozhodne začať vyšetrovanie, alebo ak mieni podniknúť kroky, ktoré môžu mať dôležité dôsledky pre záujmy druhej strany, strany sa musia na žiadosť ktorejkoľvek strany poradiť a obidve strany sa budú snažiť nájsť obojstranne prijateľné riešenie vzhľadom na ich príslušné dôležité záujmy, pričom budú venovať patričnú pozornosť zákonom, suverenite, nezávislosti príslušných súťažných orgánov druhej strany a budú sa navzájom rešpektovať.
Článok 39
Technická pomoc
Spoločenstvo poskytne Južnej Afrike technickú pomoc pri reštrukturalizácii jej súťažného zákona a politiky, ktorá môže okrem iného zahŕňať:
a) |
výmenu odborníkov; |
b) |
organizovanie seminárov; |
c) |
vzdelávacie aktivity. |
Článok 40
Informácie
Strany si vymieňajú informácie so zreteľom na obmedzenia dané požiadavkami na dodržiavanie profesionálneho a obchodného tajomstva.
ODDIEL E
ŠTÁTNA POMOC
Článok 41
Štátna pomoc
1. Pokiaľ to môže ovplyvniť obchod medzi Spoločenstvom a Južnou Afrikou, štátna pomoc uprednostňujúca určité podniky alebo výrobu určitého druhu tovaru, ktorá deformuje alebo hrozí, že bude deformovať súťaž, a ktorá nepodporuje konkrétny cieľ alebo ciele verejnej politiky jednej zo strán, je nezlučiteľná s riadnym fungovaním tejto dohody.
2. Strany súhlasia, že je v ich záujme zaistiť, aby sa štátna pomoc poskytovala spravodlivo, nestranne a priehľadne.
Článok 42
Nápravné opatrenia
1. Ak sa Spoločenstvo alebo Južná Afrika domnievajú, že určitá praktika nie je zlučiteľná s podmienkami článku 41 a že takáto praktika spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážne poškodenie záujmov druhej strany alebo hmotné poškodenie jej domáceho priemyslu, strany súhlasia s tým, že pokiaľ to primerane neriešia existujúce predpisy a postupy, začnú konzultácie s cieľom nájsť obojstranne uspokojivé riešenie. Takéto konzultácie prebehnú bez dotknutia práv a povinností strán, pokiaľ ide o ich príslušné zákony a medzinárodné záväzky.
2. Ktorákoľvek zo strán môže požiadať Radu pre spoluprácu, aby v súvislosti s takýmito konzultáciami preskúmala ciele verejnej politiky oboch strán, ktoré oprávňujú poskytnutie štátnej pomoci uvedenej v článku 41.
Článok 43
Priehľadnosť
Každá strana zaistí priehľadnosť v oblasti štátnej pomoci. Ak o to jedna strana požiada, druhá strana jej poskytne informácie o programoch štátnej pomoci, o konkrétnych jednotlivých prípadoch poskytnutia štátnej pomoci alebo o celkovom množstve a rozdelení pridelenej pomoci. Pri výmene informácií medzi stranami sa zohľadnia obmedzenia dané zákonmi ktorejkoľvek zo strán, ktoré sa týkajú požiadaviek dodržiavania obchodného a služobného tajomstva.
Článok 44
Preskúmanie
1. Ak neexistujú pravidlá alebo postupy pre vykonanie článku 41, pre štátnu pomoc alebo subvencie, platia ustanovenia článkov VI a XVI Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994, ako aj Dohody WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach.
2. Rada pre spoluprácu pravidelne preskúma pokrok dosiahnutý v týchto záležitostiach. Rada bude predovšetkým naďalej rozvíjať spoluprácu a porozumenie v opatreniach prijatých každou stranou, pokiaľ ide o pôsobnosť článku 41.
ODDIEL F
OSTATNÉ USTANOVENIA SÚVISIACE S OBCHODOM
Článok 45
Vládne obstarávanie
1. Strany sa dohodli, že budú spolupracovať, aby zaistili, že prístup k zmluvám o vládnych dodávkach na oboch stranách sa riadi systémom, ktorý je spravodlivý, nestranný a priehľadný.
2. Rada pre spoluprácu pravidelne preskúma pokrok dosiahnutý v tejto záležitosti.
Článok 46
Duševné vlastníctvo
1. Strany zaistia primeranú a účinnú ochranu práv duševného vlastníctva v súlade s najvyššími medzinárodnými normami. Strany uplatňujú Dohodu WTO o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPs) z 1. januára 1996 a zaväzujú sa v prípade potreby zlepšiť ochranu ustanovenú v uvedenej dohode.
2. Ak by sa v oblasti ochrany duševného vlastníctva vyskytli problémy nepriaznivo ovplyvňujúce obchodné podmienky, na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa uskutočnia naliehavé konzultácie s cieľom dosiahnuť obojstranne uspokojivé riešenia.
3. Spoločenstvo a jeho členské štáty potvrdzujú dôležitosť, ktorú prisudzujú povinnostiam vyplývajúcim z:
a) |
Protokolu k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise ochranných známok (Madrid 1989); |
b) |
Medzinárodného dohovoru o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rím 1961); |
c) |
Zmluvy o patentovej spolupráci (Washington 1979, zmenená a doplnená v roku 1984). |
4. Bez dosahu na povinnosti vyplývajúce z Dohody WTO o TRIPs by Južná Afrika mohla priaznivo zvážiť pristúpenie k mnohostranným dohovorom uvedeným v odseku 3.
5. Strany potvrdzujú dôležitosť, ktorú prisudzujú nasledujúcim nástrojom:
a) |
ustanovenia Niceskej dohody o medzinárodnom triedení tovarov a služieb pre zápis známok (Ženeva 1977, zmenená a doplnená v roku 1979); |
b) |
Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt, 1971); |
c) |
Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV) (Ženevský akt, 1978); |
d) |
Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní uloženia mikroorganizmov na účely patentového konania (1977, zmenená a doplnená v roku 1980); |
e) |
Parížsky dohovor na ochranu priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, zmenený a doplnený v roku 1979) WIPO; |
f) |
Zmluva WIPO o autorských právach (WCT), 1996. |
6. Na účely uľahčenia vykonania tohto článku Spoločenstvo môže na požiadanie a na základe vzájomne dohodnutých podmienok poskytnúť technickú pomoc okrem iného pri príprave zákonov a nariadení na ochranu a vynútenie dodržiavania práv duševného vlastníctva, na ochranu pred zneužívaním takýchto práv, pri zakladaní a posilňovaní domácich úradov a iných inštitúcií a organizácií zapojených do vynucovania dodržiavania a ochrany, vrátane zaškolenia pracovníkov.
7. Strany sa dohodli, že na účely tejto dohody duševné vlastníctvo zahŕňa predovšetkým autorské práva vrátane autorských práv na počítačové programy a podobné práva, úžitkové modely, patenty vrátane biotechnických vynálezov, priemyselné návrhy, zemepisné označenia vrátane označenia pôvodu, obchodné značky a služobné značky, topografie integrovaných obvodov, ako aj právnu ochranu databáz a ochranu pred nekalou súťažou, ktorá je uvedená v článku 10a Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva, a ochranu neuverejnených informácií o know-how.
Článok 47
Normalizácia a hodnotenie zhody
Strany budú spolupracovať v oblasti normalizácie, metrológie, osvedčovania a kontroly kvality, aby sa znížili rozdiely medzi stranami v týchto oblastiach, odstránili technické bariéry a uľahčil dvojstranný obchod. Súčasťou tejto spolupráce budú:
a) |
opatrenia v súlade s ustanoveniami Dohody WTO TBT zamerané na podporu rozsiahlejšieho používania medzinárodných technických nariadení, noriem a postupov na hodnotenie zhody vrátane opatrení osobitných pre jednotlivé odvetvia; |
b) |
rozvíjanie dohôd o vzájomnom uznávaní hodnotení zhody v odvetviach obojstranných ekonomických záujmov; |
c) |
spolupráca v oblasti riadenia a kontroly kvality vo vybraných odvetviach, ktoré sú dôležité pre Južnú Afriku; |
d) |
sprístupnenie technickej pomoci pre juhoafrické iniciatívy na budovanie kapacít v oblasti akreditácie, metrológie a normalizácie; |
e) |
rozvoj praktických väzieb medzi juhoafrickými a európskymi normalizačnými, akreditačnými a certifikačnými organizáciami. |
Článok 48
Clo
1. Strany podporia a uľahčia spoluprácu medzi svojimi colnými službami, aby zabezpečili dodržiavanie ustanovení o obchode a zaručili spravodlivý obchod. Spolupráca okrem iného povedie k výmene informácií a vzniku vzdelávacích programov.
2. Bez dosahu na ostatné formy spolupráce predpokladané v tejto dohode, najmä v článku 90, správne orgány zmluvných strán poskytnú obojstrannú pomoc v súlade s ustanoveniami protokolu č. 2 tejto dohody.
Článok 49
Štatistika
Strany sa dohodli, že budú spolupracovať v tejto oblasti. Spolupráca bude zameraná hlavne na harmonizáciu štatistických metód a praxe, aby sa umožnilo spracovávanie údajov o obchode s tovarom a službami na obojstranne schválených bázach, a všeobecnejšie, údajov z akejkoľvek oblasti zahrnutej v dohode, ktorá sa dá štatisticky spracovávať.
HLAVA IV
EKONOMICKÁ SPOLUPRÁCA
Článok 50
Úvod
Strany sa dohodli, že budú rozvíjať a podporovať spoluprácu v ekonomických a priemyselných záležitostiach k vzájomnému prospechu a v záujme celého juhoafrického regiónu diverzifikáciou a posilňovaním svojich ekonomických väzieb, podporou trvalo udržateľného rozvoja vo svojich ekonomikách, podporou regionálnej ekonomickej spolupráce, podporou spolupráce medzi malými a stredne veľkými podnikmi, ochranou a skvalitňovaním životného prostredia, podporou ekonomického posilnenia historicky znevýhodnených skupín vrátane žien, ochranou a podporou práv pracujúcich a odborových zväzov.
Článok 51
Priemysel
Cieľom spolupráce v tejto oblasti je uľahčiť reštrukturalizáciu a modernizáciu priemyslu Južnej Afriky a zároveň udržať jeho konkurencieschopnosť a rast a vytvoriť priaznivé podmienky pre obojstranne prospešnú spoluprácu medzi priemyslom Južnej Afriky a Spoločenstva.
Cieľom spolupráce je okrem iného:
a) |
povzbudiť spoluprácu medzi hospodárskymi prevádzkovateľmi oboch strán (spoločnosti, profesionáli, odvetvové a iné obchodné organizácie, organizovaná práca atď.); |
b) |
podporovať úsilie verejného a súkromného sektora v Južnej Afrike pri reštrukturalizácii a modernizácii priemyslu za podmienok, ktoré zabezpečujú ochranu životného prostredia, trvalo udržateľný rozvoj a ekonomické posilnenie; |
c) |
vytvárať prostredie, ktoré je priaznivé pre súkromné iniciatívy, na účely stimulácie a diverzifikácie výstupov pre domáce a vývozné trhy; |
d) |
podporovať lepšie využívanie ľudských zdrojov a priemyselného potenciálu v Južnej Afrike, okrem iného formou uľahčenia prístupu k úverovým a investičným finančným prostriedkom, a podpory inovácií v priemysle, prenosu technológií, vzdelávania a technického rozvoja. |
Článok 52
Podpora a ochrana investícií
Cieľom spolupráce medzi stranami je vytvoriť prostredie, ktoré uprednostňuje a podporuje obojstranne výhodné investície, domáce i zahraničné, najmä zlepšením podmienok na ochranu investícií, podporu investícií, prevod kapitálu a výmenu informácií o investičných príležitostiach.
Cieľom spolupráce je okrem iného uľahčiť a povzbudiť:
a) |
v prípade potreby uzatváranie dohôd o podpore a ochrane investícií medzi členskými štátmi a Južnou Afrikou; |
b) |
v prípade potreby uzatváranie dohôd o zabránení dvojitého zdaňovania medzi členskými štátmi a Južnou Afrikou; |
c) |
výmenu informácií o investičných príležitostiach; |
d) |
prácu zameranú na harmonizáciu a zjednodušenie postupov a administratívnych praktík v oblasti investícií; |
e) |
podporu prostredníctvom primeraných nástrojov a povzbudenie investícií v Južnej Afrike a v juhoafrickom regióne. |
Článok 53
Rozvoj obchodu
1. Strany sa zaväzujú, že budú rozvíjať, diverzifikovať a zvyšovať objem obchodu medzi sebou a zlepšovať konkurencieschopnosť juhoafrických výrobkov na domácich, regionálnych a medzinárodných trhoch.
2. Spolupráca v oblasti rozvoja obchodu sa sústredí predovšetkým na:
a) |
koncipovanie primeraných stratégií rozvoja obchodu a vytvorenie obchodného prostredia, ktoré stimuluje konkurencieschopnosť; |
b) |
budovanie kapacít a rozvoj ľudských zdrojov a odborných zručností v oblasti obchodu a podporných služieb vo verejnom aj súkromnom sektore vrátane pracovných síl; |
c) |
výmeny informácií o trhových požiadavkách; |
d) |
know-how a prenosy technológií prostredníctvom investícií a spoločných podnikov; |
e) |
rozvoj súkromného sektora, najmä malých a stredne veľkých podnikov zapojených do obchodu; |
f) |
založenie, prispôsobenie a posilnenie organizácií zaoberajúcich sa rozvojom obchodu a podporných služieb; |
g) |
regionálnu spoluprácu zameranú na rozvoj obchodu a obchodnej infraštruktúry a služieb v Južnej Afrike. |
Článok 54
Drobné podnikanie, malé a stredne veľké podniky
Cieľom strán je rozvoj a posilnenie drobného podnikania (ME) a malých a stredne veľkých podnikov (SME) v Južnej Afrike, ako aj podpora spolupráce medzi SME v Spoločenstve a v Južnej Afrike a v regióne spôsobom, ktorý zohľadňuje rovnosť rodov. Strany budú okrem iného:
a) |
v prípade potreby spolupracovať pri vytváraní splnomocňujúcich právnych, správnych, inštitucionálnych, technických, daňových a finančných rámcov pre zakladanie a rozširovanie ME a SME; |
b) |
poskytovať pomoc požadovanú ME a SME bez ohľadu na ich právne postavenie v takých oblastiach, ako je financovanie, získavanie zručností, technológia a marketing; |
c) |
poskytovať pomoc spoločnostiam, organizáciám, tvorcom politiky a inštitúciám, ktoré poskytujú služby uvedené v písmene b) prostredníctvom primeranej technickej podpory, výmeny informácií a budovania kapacít; |
d) |
vytvárať a podporovať primerané väzby medzi prevádzkovateľmi v súkromnom sektore v Južnej Afrike, v juhoafrickom regióne a v Spoločenstve na účely zlepšenia toku informácií (týkajúcich sa formulácie a realizácie stratégií, obchodných trendov a príležitostí, budovania sietí, spoločných podnikov a odovzdávania zručností). |
Článok 55
Informačná spoločnosť – telekomunikácie a informačné technológie
1. Strany sa dohodli, že budú spolupracovať v oblasti informačných a komunikačných technológií (ICT), ktoré považujú za kľúčové odvetvia modernej spoločnosti a ktoré sú nevyhnutné pre ekonomický a sociálny rozvoj a rozvoj informačnej spoločnosti. V tejto súvislosti komunikácie zahŕňajú pošty, vysielanie, telekomunikácie, informačné technológie. Cieľom spolupráce je:
a) |
zlepšiť prístup verejných a súkromných subjektov v Južnej Afrike ku komunikačným prostriedkom, elektronike a informačným technológiám podporou rozvoja infraštruktúrových sietí, ľudských zdrojov a vhodných stratégií rozvoja informačnej spoločnosti v Južnej Afrike; |
b) |
podporiť spoluprácu medzi krajinami juhoafrického regiónu v tejto oblasti, najmä v súvislosti so satelitnou technológiou; |
c) |
riešiť výzvy globalizácie, nových technológií, reštrukturalizácie inštitúcií a odvetví a riešiť rastúcu medzeru medzi základnými informačnými službami a modernými službami. |
2. Súčasťou spolupráce je okrem iného:
a) |
dialóg o rozličných aspektoch informačnej spoločnosti vrátane regulačných aspektov a politiky v oblasti komunikácií; |
b) |
výmena informácií a možná technická pomoc pri právnej úprave, normalizácii, overovaní zhody a osvedčovaní informačných a komunikačných technológií a používanie frekvencií; |
c) |
rozširovanie nových informačných a komunikačných technológií a vývoj nových zariadení, najmä v súvislosti so vzájomným prepojením sietí a schopnosťou systémov používať časti alebo zariadenia iných systémov; |
d) |
podpora a uskutočňovanie spoločného výskumu, technologického rozvoja v projektoch v oblasti nových technológií súvisiacich s informačnou spoločnosťou; |
e) |
sprístupnenie projektov alebo programov Spoločenstva organizáciám v Južnej Afrike na základe dohôd uplatňovaných v rôznych dotknutých oblastiach a sprístupnenie operácií iniciovaných Južnou Afrikou organizáciám v Európskej únii za tých istých podmienok. |
Článok 56
Poštová spolupráca
Súčasťou spolupráce v tejto oblasti je:
a) |
výmena informácií a dialóg o poštových záležitostiach okrem iného vzhľadom na regionálne a medzinárodné aktivity, regulačné aspekty a rozhodnutia týkajúce sa národnej politiky; |
b) |
technická pomoc pri vypracúvaní právnych úprav, prevádzkových noriem a pri rozvoji ľudských zdrojov; |
c) |
podpora a realizácia spoločných projektov vrátane výskumných projektov týkajúcich sa technologického rozvoja v tomto odvetví. |
Článok 57
Energia
1. Spolupráca v tejto oblasti zahŕňa a cieľom spolupráce v tejto oblasti je:
a) |
zlepšenie prístupu občanov Južnej Afriky k cenovo dostupným, spoľahlivým a trvalo udržateľným zdrojom energie; |
b) |
reorganizácia a modernizácia vedľajších odvetví, ktoré vyrábajú, rozvádzajú a spotrebúvajú energiu tak, aby sa primerané služby poskytovali za optimálnych podmienok ekonomickej účinnosti, sociálneho rozvoja a prijateľnosti pre životné prostredie; |
c) |
podpora spolupráce medzi krajinami v juhoafrickom regióne na účely efektívneho a ekologického využitia miestne dostupných zdrojov energie. |
2. Cieľom spolupráce je predovšetkým:
a) |
podpora rozvoja vhodných energetických politík a infraštruktúry v Južnej Afrike; |
b) |
diverzifikácia dodávok energie v Južnej Afrike; |
c) |
zlepšenie výkonnostných noriem prevádzkovateľov energie v technickej, ekonomickej a finančnej oblasti, najmä v sektore elektrickej energie a kvapalných palív; |
d) |
uľahčenie budovania miestneho odborného potenciálu, predovšetkým formou všeobecného a technického vzdelávania; |
e) |
rozvoj nových a obnoviteľných foriem energie a podpora infraštruktúry, hlavne pre dodávky elektrickej energie do vidieckych oblastí; |
f) |
zlepšenie racionálneho využívania energie, hlavne podporou efektivity energetických sústav; |
g) |
presadzovanie prenosu a používania ekologických technológií; |
h) |
podpora regionálnej energetickej spolupráce v južnej Afrike. |
Článok 58
Baníctvo a nerastné bohatstvo
1. Cieľom spolupráce v tejto oblasti je okrem iného:
a) |
podpora a presadzovanie opatrení v rámci národnej politiky, ktoré zlepšujú zdravotné a bezpečnostné normy v banskom priemysle, ako aj podmienky zamestnanosti; |
b) |
sprístupnenie minerálnych zdrojov a geologicko-vedeckých informácií na účely prieskumu a investícií do banského priemyslu. Spolupráca by taktiež mala vytvárať obojstranne prospešné prostredie na prilákanie investícií do tohto odvetvia, vrátane SME (a predtým znevýhodnených komunít); |
c) |
podpora národných politík, ktoré zaručujú, že sa banské aktivity vykonávajú s patričným ohľadom na životné prostredie a trvalo udržateľný rozvoj, so zreteľom na osobitné podmienky v krajine a povahu banských aktivít; |
d) |
spolupráca v oblasti výskumu a vývoja ťažobných a spracovateľských technológií. |
2. Spolupráca bude zahŕňať aktivity Južnej Afriky uskutočnené v rámci Jednotky pre koordináciu ťažby Juhoafrickej rozvojovej komunity (SADC).
Článok 59
Doprava
1. Cieľom spolupráce v tejto oblasti je:
a) |
zlepšiť prístup občanov Južnej Afriky k cenovo dostupným, bezpečným a spoľahlivým spôsobom dopravy a uľahčiť pohyb tovaru v krajine podporou rozvoja sietí infraštruktúr a dopravných systémov pre rôzne druhy dopravy, ktoré sú udržateľné z ekonomického a environmentálneho hľadiska; |
b) |
podporovať spoluprácu medzi krajinami juhoafrického regiónu na účely vytvorenia udržateľnej dopravnej siete pre regionálne potreby. |
2. Spolupráca sa zameria predovšetkým na:
a) |
príspevok k reštrukturalizácii a modernizácii cestnej, železničnej, prístavnej a letiskovej infraštruktúry; |
b) |
postupné zlepšovanie podmienok leteckej dopravy, železničnej, cestnej a multimodálnej prepravy, ako aj riadenia ciest, železníc, prístavov a letísk, a námornej a leteckej dopravy; |
c) |
zlepšenie bezpečnosti leteckej a námornej dopravy zlepšením pomôcok pre plavbu a vzdelávaním, aby sa umožnili efektívne programy. |
Článok 60
Cestovný ruch
1. Strany budú spolupracovať s cieľom posilniť rozvoj konkurencieschopného turistického priemyslu. V tejto súvislosti sa strany osobitne dohodli, že budú:
a) |
podporovať rozvoj turistického priemyslu ako zdroja hospodárskeho rastu a posilnenia, zamestnanosti a devízových prostriedkov; |
b) |
snažiť sa vytvoriť strategické spojenectvo zahŕňajúce verejné, súkromné a spoločenské záujmy na účely zabezpečenia udržateľného rozvoja cestovného ruchu; |
c) |
uskutočňovať spoločné operácie v takých oblastiach, ako je vývoj výrobkov a trhov, rozvoj ľudských zdrojov a inštitucionálnych štruktúr; |
d) |
spolupracovať v oblasti vzdelávania a budovania kapacít v cestovnom ruchu na účely skvalitnenia noriem služieb; |
e) |
spolupracovať pri podpore a rozvoji cestovného ruchu na komunitnej báze prostredníctvom pilotných projektov vo vidieckych oblastiach; |
f) |
umožňovať voľný pohyb turistov. |
2. Strany sa dohodli, že spolupráca v oblasti cestovného ruchu bude okrem iného vychádzať z nasledujúcich hlavných línií:
a) |
rešpektovanie integrity a záujmov miestnych komunít, najmä vo vidieckych oblastiach; |
b) |
zdôrazňovanie významu kultúrneho dedičstva; |
c) |
umožnenie vzdelávania, prenosu know-how a zvyšovanie informovanosti v širšej komunite; |
d) |
zabezpečovanie kladného vzájomného pôsobenia cestovného ruchu a ochrany životného prostredia; |
e) |
podpora regionálnej spolupráce v juhoafrickom regióne. |
Článok 61
Poľnohospodárstvo
1. Spolupráca v tejto oblasti bude zameraná na podporu integrovaného, harmonického a trvalo udržateľného rozvoja vidieka v Južnej Afrike. Spolupráca sa sústredí predovšetkým na:
a) |
modernizáciu a reštrukturalizáciu poľnohospodárstva podľa potreby pomocou metód, medzi ktoré patrí aj modernizácia infraštruktúry a vybavenia, rozvoj metód balenia a skladovania a zlepšenie súkromnej distribúcie a obchodných reťazcov; |
b) |
uľahčenie rozvoja a zlepšenia konkurencieschopnosti farmárov z komunít, ktoré boli predtým znevýhodnené, a poskytovanie primeraných poľnohospodárskych služieb v tomto ohľade; |
c) |
diverzifikáciu a rozvoj celkovej produkcie a vonkajších trhov; |
d) |
dosiahnutie a rozvoj spolupráce v oblasti zdravia zvierat, rastlín a techník poľnohospodárskej výroby; |
e) |
preskúmanie opatrení zameraných na harmonizáciu noriem a pravidiel v oblasti zdravia zvierat a rastlín s cieľom podporiť obchod so zreteľom na zákonodarstvo uplatňované na obe strany a v súlade s pravidlami WTO. |
2. Spolupráca sa okrem iného uskutoční formou odovzdávania know-how, zakladania spoločných podnikov a programov na budovanie kapacít.
Článok 62
Rybolov
Spolupráca v tejto oblasti sa zameriava na podporu trvalo udržateľného riadenia a používania zdrojov rybolovu v dlhodobom záujme oboch strán. Toto sa dosiahne výmenou informácií a návrhom a realizáciou schválených opatrení, ktoré môžu riešiť hospodárske, obchodné, rozvojové, vedecké a technické ašpirácie oboch strán. Tieto opatrenia budú ustanovené v samostatnej, obojstranne výhodnej dohode o rybolove, ktorú sa strany zaviažu čo najskôr vykonať.
Článok 63
Služby
Strany sa dohodli, že budú podporovať spoluprácu všeobecne v sektore služieb a konkrétne v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a ostatných finančných služieb, okrem iného:
a) |
povzbudzovaním obchodu so službami; |
b) |
tam, kde je to primerané, výmenou informácií o pravidlách, zákonoch a nariadeniach, ktoré upravujú sektor služieb na oboch stranách; |
c) |
zlepšením účtovníctva, revízie účtov, dohľadu a regulácie finančných služieb a finančnej kontroly, napríklad zorganizovaním vzdelávacích programov. |
Článok 64
Spotrebiteľská politika a ochrana zdravia spotrebiteľov
Strany začnú spolupracovať v oblasti spotrebiteľskej politiky a ochrany zdravia spotrebiteľov, najmä na účely:
a) |
vytvorenia systémov vzájomného poskytovania informácií o výrobkoch, ktoré sú na domácom trhu zakázané a nebezpečné; |
b) |
výmeny informácií a skúseností v oblasti zriaďovania a pôsobenia dohľadu po predaji výrobkov a bezpečnosti výrobkov; |
c) |
skvalitnenia informácií poskytovaných spotrebiteľom, najmä informácií o cenách, charakteristikách výrobkov a ponúkaných službách; |
d) |
povzbudzovania výmeny medzi zástupcami záujmov spotrebiteľov; |
e) |
zvyšovania zlučiteľnosti spotrebiteľských politík a systémov; |
f) |
výmeny informácií o rastúcej uvedomelosti spotrebiteľov prostredníctvom vzdelávania a poskytovania informácií; |
g) |
informovania o vymáhaní a spolupráci medzi stranami pri vyšetrovaní škodlivých alebo nekalých obchodných praktík; |
h) |
výmeny informácií o účinných spôsoboch nápravy všetkých krívd spôsobených spotrebiteľom, ktorí sa stali obeťou nezákonných činností. |
HLAVA V
ROZVOJOVÁ SPOLUPRÁCA
ODDIEL A
VŠEOBECNE
Článok 65
Ciele
1. Rozvojová spolupráca medzi Spoločenstvom a Južnou Afrikou sa uskutoční v kontexte politického dialógu a partnerstva a podporí národné politiky a reformy realizované vnútroštátnymi orgánmi.
2. Rozvojová spolupráca prispeje predovšetkým k harmonickému a trvalo udržateľnému hospodárskemu a spoločenskému rozvoju Južnej Afriky a k jej začleneniu do svetového hospodárstva a k upevneniu základov demokratickej spoločnosti a právneho štátu, v ktorom sa dodržiavajú ľudské práva vo svojich politických, spoločenských a kultúrnych aspektoch.
3. V tomto kontexte sa dáva prednosť podporným činnostiam, ktoré pomáhajú bojovať proti chudobe.
Článok 66
Priority
1. Oblasti rozvojovej spolupráce sa budú predovšetkým týkať:
a) |
podpory národných politík a nástrojov na postupné začlenenie juhoafrického hospodárstva do celosvetového hospodárstva a obchodu, podpory zvýšenia zamestnanosti, rozvoja trvalo udržateľných súkromných podnikov, regionálnej spolupráce a integrácie. V tejto súvislosti sa bude venovať zvláštna pozornosť poskytovaniu podpory pri prispôsobovacích snahách, ktoré sa vyskytnú v regióne, vytvorením zóny voľného obchodu podľa tejto dohody, najmä v rámci Juhoafrickej colnej únie (SACU); |
b) |
zlepšenia životných podmienok a poskytovania základných sociálnych služieb; |
c) |
podpory demokratizácie, ochrany ľudských práv, primeranej verejnej správy, posilnenia občianskej spoločnosti a jej začlenenia do rozvojového procesu. |
2. Bude sa podporovať dialóg a partnerstvo medzi verejnými orgánmi a mimovládnymi rozvojovými partnermi a činiteľmi.
3. Programy sa sústredia na základné potreby komunít, ktoré boli predtým znevýhodnené, a budú odrážať rodové a environmentálne rozmery rozvoja.
Článok 67
Oprávnení príjemcovia pomoci
Partneri spolupráce, ktorí majú nárok na finančnú a technickú pomoc, sú štátne, provinčné a miestne orgány a verejné orgány, mimovládne organizácie a komunitné organizácie, regionálne a medzinárodné organizácie, inštitúcie a verejní alebo súkromní činitelia. Na pomoc môže mať nárok aj ktorýkoľvek ďalší orgán, ak tak rozhodnú obe strany.
Článok 68
Prostriedky a metódy
1. Medzi prostriedky, ktoré sa môžu použiť v rámci spolupráce uvedenej v článku 66, patria predovšetkým štúdie, technická pomoc, vzdelávanie alebo ďalšie služby, dodávky a diela, ako aj hodnotenie a kontrolné audity a misie.
2. Financovanie Spoločenstvom v miestnej alebo zahraničnej mene v závislosti od potrieb a povahy činnosti môže zahŕňať:
a) |
výdavky vládneho rozpočtu na podporu reforiem a realizácie národnej politiky v prioritných sektoroch, ktoré sa určili na základe politického dialógu; |
b) |
investície (s výnimkou kúpy budov) a vybavenie; |
c) |
v určitých prípadoch a zvlášť, keď program realizuje mimovládny partner, opakované výdavky. |
3. Príspevok od partnerov vymedzených v článku 67 sa v zásade vyžaduje pre každú činnosť v rámci spolupráce. Povaha a výška tohto príspevku sa prispôsobia možnostiam partnera a povahe činností.
4. Možno vyhľadávať príležitosti pre spojenie a doplnenie príspevkov od ďalších poskytovateľov finančných prostriedkov, najmä od členských štátov Európskej únie.
5. Obe strany podniknú príslušné kroky, aby zaistili, že sa široká verejnosť dozvie o podiele Spoločenstva na rozvojovej spolupráci podľa tejto dohody.
Článok 69
Programovanie
1. V rámci úzkych kontaktov medzi Spoločenstvom a vládou Južnej Afriky sa s pomocou Európskej investičnej banky pripravia viacročné indikatívne programy vychádzajúce z konkrétnych cieľov odvodených z priorít, ktoré sú uvedené v článku 66, a uvedú sa spôsoby prípravy, realizácie a monitorovania rozvojovej spolupráce a výsledných činností počas referenčného obdobia. Výsledok programovacích diskusií bude uvedený vo viacročnom indikatívnom programe, ktorý podpíšu obe strany.
2. Prílohou viacročného indikatívneho programu budú podrobné pracovné postupy a ustanovenia týkajúce sa realizácie a monitorovania rozvojovej spolupráce.
Článok 70
Stanovenie, príprava a vyhodnotenie projektu
1. Štátny poverenec vlády Južnej Afriky, ktorý je uvedený v článku 80, alebo ktorýkoľvek iný oprávnený príjemca uvedený v článku 67, je zodpovedný za stanovenie a prípravu rozvojových činností.
2. Projektové alebo programové dokumenty, ktoré Spoločenstvo predloží na financovanie, musia obsahovať všetky informácie potrebné na ich vyhodnotenie. Štátny poverenec alebo iní oprávnení príjemcovia oficiálne odovzdajú takéto dokumenty vedúcemu delegácie.
3. Štátny poverenec a/alebo iní oprávnení príjemcovia a Spoločenstvo spolu vyhodnotia rozvojové činnosti.
Článok 71
Návrh a rozhodnutie o financovaní
1. Vedúci delegácie zhrnie závery vyhodnotenia v návrhu na financovanie, ktorý pripraví v úzkej spolupráci so štátnym poverencom a/alebo žiadajúcim partnerom.
2. Komisia dokončí návrh na financovanie a predloží ho rozhodovaciemu orgánu Spoločenstva.
Článok 72
Dohody o financovaní
1. Akýkoľvek projekt alebo program schválený Spoločenstvom je zahrnutý:
a) |
buď v dohode o financovaní medzi Komisiou, ktorá koná v mene Spoločenstva, a štátnym poverencom, ktorý koná v mene vlády Južnej Afriky, alebo oprávneným príjemcom; |
b) |
alebo v zmluve s medzinárodnými organizáciami alebo právnickými osobami, fyzickými osobami, alebo akýmkoľvek iným činiteľom vymedzených v článku 67, ktorý je zodpovedný za realizáciu projektu či programu. |
2. Všetky dohody alebo zmluvy o financovaní budú obsahovať ustanovenia, ktoré Komisii alebo Európskemu dvoru audítorov umožnia vykonať okamžité kontroly na mieste.
ODDIEL B
REALIZÁCIA
Článok 73
Oprávnenosť dodávateľov a dodávok
1. Účasť na verejných ponukových konaniach a zmluvách je otvorená za rovnakých podmienok pre všetky fyzické a právnické osoby v členských štátoch Európskej únie, v Južnej Afrike a v krajinách AKT. Účasť možno v riadne odôvodnených prípadoch a na účely zabezpečenia najlepšieho pomeru efektívnosti nákladov rozšíriť aj o ďalšie rozvojové krajiny.
2. Dodávky pochádzajú z členských štátov, Južnej Afriky alebo z krajín AKT. V riadne odôvodnených výnimočných prípadoch môžu pochádzať aj z iných krajín.
Článok 74
Zmluvný orgán
1. Oprávnený príjemca v dohode a v spolupráci s Komisiou pripraví, prerokuje a uzavrie zmluvy o dielo, zmluvy na dodávky a služby.
2. Oprávnený príjemca môže požiadať Komisiu, aby pripravila, prerokovala a uzavrela zmluvy na dodávku služieb v jej mene priamo alebo prostredníctvom príslušnej organizácie.
Článok 75
Postupy obstarávania
Postupy obstarávania alebo postupy uzatvárania zmlúv financovaných Spoločenstvom sú stanovené vo všeobecných doložkách pripojených k dohodám o financovaní.
Článok 76
Všeobecné pravidlá a podmienky
Pridelenie a výkon zmlúv o dielo, zmlúv na dodávky a služby financovaných Spoločenstvom sa riadia touto dohodou a príslušnými všeobecnými predpismi pre zmluvy o dielo, zmluvy na dodávky a služby a všeobecnými podmienkami prijatými rozhodnutím Rady pre spoluprácu.
Článok 77
Urovnávanie sporov
Akýkoľvek spor, ktorý vznikne medzi Južnou Afrikou a dodávateľom, zásobovateľom alebo poskytovateľom služieb počas výkonu zmluvy financovanej Spoločenstvom, sa urovná rozhodcovským konaním podľa procesného poriadku pre zmier a rozhodcovské konanie zmlúv na základe rozhodnutia Rady pre spoluprácu.
Článok 78
Fiškálne a colné opatrenia
1. Vláda Južnej Afriky uplatní pre všetky zmluvy financované Spoločenstvom plnú výnimku z fiškálnych opatrení a cla a/alebo daní alebo platieb s rovnakým účinkom.
2. Podrobnosti opatrení uvedených v odseku 1 sa stanovia prostredníctvom výmeny listov medzi vládou Južnej Afriky a Komisiou.
Článok 79
Hlavný poverenec
Komisia vymenuje hlavného poverenca, ktorý bude zodpovedný za riadenie zdrojov poskytnutých Spoločenstvom na rozvojovú spoluprácu s Južnou Afrikou.
Článok 80
Štátny poverenec a platiaci zástupca
1. Juhoafrická vláda vymenuje štátneho poverenca, ktorý ju bude zastupovať vo všetkých činnostiach týkajúcich sa projektov financovaných Spoločenstvom, ktoré sú predmetom dohody o financovaní medzi Južnou Afrikou a Spoločenstvom. Vymenuje sa aj platiaci zástupca.
2. Povinnosti a úlohy hlavného poverenca, štátneho poverenca a platiaceho zástupcu sa stanovia výmenou dokumentov medzi juhoafrickou vládou a Komisiou v súlade s ustanoveniami finančných nariadení Komisie, ktoré platia pre preferenčné dohody.
Článok 81
Vedúci delegácie
1. Komisiu v Južnej Afrike zastupuje vedúci delegácie, ktorý spolu so štátnym poverencom zaisťuje realizáciu, monitorovanie a následné sledovanie finančnej a technickej spolupráce v súlade so zásadami primeraného finančného riadenia a s ustanoveniami tejto dohody. Vedúci delegácie má predovšetkým právomoci na uľahčenie a urýchlenie prípravy, hodnotenia a výkonu projektov a programov.
2. Juhoafrická vláda udelí vedúcemu delegácie a úradníkom Komisie vymenovaným v Južnej Afrike výsady a imunity v súlade s Viedenským dohovorom o diplomatických vzťahoch z roku 1961.
3. Pri vymedzovaní úloh a povinností štátneho poverenca a vedúceho delegácie sa strany budú snažiť zabezpečiť najvyššiu úroveň miestneho riadenia projektov a programov, ako aj zlučiteľnosť a spojitosť s praktikami uplatňovanými v ostatných štátoch AKT.
Článok 82
Monitorovanie a hodnotenie
1. Cieľom monitorovania a hodnotenia je vonkajšie posúdenie rozvojových činností (príprava, realizácia a následná činnosť) s cieľom zlepšiť rozvojovú účinnosť prebiehajúcich a budúcich činností. Túto prácu uskutoční Južná Afrika spolu so Spoločenstvom.
2. Južná Afrika uskutoční monitorovanie a hodnotenie spolu so Spoločenstvom. Každý rok sa môžu konať konzultácie na účely posúdenia dosiahnutého pokroku a schválenia opatrení, ktoré treba prijať na účely prispôsobenia a zlepšenia realizácie viacročného indikatívneho programu a prípravy na budúce činnosti.
HLAVA VI
SPOLUPRÁCA V INÝCH OBLASTIACH
Článok 83
Veda a technika
Strany sa zaväzujú, že prehĺbia vedeckú a technickú spoluprácu. Podrobné opatrenia na dosiahnutie tohto cieľa sa stanovili v samostatnej dohode, ktorá nadobudla platnosť v novembri 1997.
Článok 84
Životné prostredie
1. Strany budú spolupracovať v snahe dosiahnuť trvalo udržateľný rozvoj prostredníctvom racionálneho využívania neobnoviteľných prírodných zdrojov a udržateľného využívania obnoviteľných prírodných zdrojov, teda podporou ochrany životného prostredia, prevenciou zhoršovania životného prostredia a reguláciou znečistenia. Strany sa zamerajú na skvalitnenie životného prostredia a spoločne budú pracovať na vyriešení celosvetových environmentálnych problémov.
2. Strany sa budú zvlášť venovať rozvoju kapacít v oblasti riadenia životného prostredia. Uskutoční sa dialóg o určení priorít pre životné prostredie. Preskúma sa a v prípade potreby sa bude riešiť vplyv minulých národných politík Južnej Afriky na stav životného prostredia.
3. Spolupráca sa bude okrem iného vzťahovať na záležitosti týkajúce sa rozvoja miest a využívania pôdy na poľnohospodárske a nepoľnohospodárske účely; rozširovania púští; odpadového hospodárstva vrátane nebezpečného a jadrového odpadu; zaobchádzania s nebezpečnými chemikáliami; zachovania a trvalo udržateľného využívania biologickej diverzity; trvalo udržateľného spravovania lesných zdrojov; regulácie kvality vody; regulácie znečistenia z priemyselných a iných zdrojov; regulácie znečistenia pobreží a morí a spravovania morských zdrojov; integrovanej správy povodí vrátane spravovania medzinárodných povodí; riadenia spotreby vody a otázok súvisiacich so znížením emisií skleníkových plynov.
Článok 85
Kultúra
1. Strany sa zaväzujú spolupracovať v oblasti kultúry, aby podporili dôkladné znalosti a lepšie pochopenie kultúrnej rozmanitosti Južnej Afriky a Európskej únie. Obidve strany odstránia prekážky brániace komunikácii a spolupráci medzi rôznymi kultúrami a budú stimulovať vedomie vzájomnej závislosti národov z rôznych kultúr. Budú podporovať účasť obyvateľov Južnej Afriky a Európskej únie v procese vzájomného kultúrneho obohacovania.
2. Kultúrne kontakty sa budú zameriavať na zachovanie a pozdvihnutie kultúrneho dedičstva a výrobu a šírenie tovaru a služieb v oblasti kultúry. Čo najviac sa využijú národné, regionálne a medziregionálne komunikačné prostriedky a infraštruktúra na účely podpory kultúrnych kontaktov a zároveň aj podpory dodržiavania autorských a súvisiacich práv.
3. Strany budú spolupracovať na kultúrnych podujatiach a výmenách medzi inštitúciami a združeniami z Južnej Afriky a Európskej únie.
Článok 86
Sociálne otázky
1. Strany sa zapoja do dialógu o spolupráci v sociálnej oblasti. Súčasťou dialógu, ktorý však nemusí byť obmedzený iba na to, budú otázky týkajúce sa sociálnych problémov spoločnosti po zrušení apartheidu, zmiernenia chudoby, nezamestnanosti, rovnosti rodov, násilia voči ženám, práv detí, pracovnoprávnych vzťahov, verejného zdravotníctva, bezpečnosti pri práci a obyvateľstva.
2. Strany sa domnievajú, že hospodársky rozvoj musí byť sprevádzaný spoločenským pokrokom. Uznávajú zodpovednosť za zaručenie základných sociálnych práv, ktoré sa zameriavajú predovšetkým na slobodu zhromažďovania pracujúcich, právo na kolektívne vyjednávanie, zrušenie nútenej práce, odstránenie diskriminácie v zamestnaní a povolaní a účinné zrušenie detskej práce. Príslušné normy Medzinárodnej organizácie práce (MOP) sa stanú základom pre rozvoj týchto práv.
Článok 87
Informácie
Strany podniknú príslušné opatrenia na podporu a povzbudenie účinnej vzájomnej výmeny informácií. Prednosť sa okrem iného dá zabezpečeniu rozšírenia informácií o spolupráci medzi Južnou Afrikou a Spoločenstvom. Strany sa navyše budú usilovať širokej verejnosti poskytnúť základné informácie o Južnej Afrike a Európskej únii a určitým skupinám v Južnej Afrike špecializované informácie o politikách Európskej únie, ako aj určitým skupinám v Európskej únii špecializované informácie o národných politikách v Južnej Afrike.
Článok 88
Tlač a audiovizuálne médiá
Strany budú povzbudzovať spoluprácu v oblasti tlače a audiovizuálnych médií na účely podpory budúceho rozvoja a zachovania nezávislosti a pluralizmu v médiách. Spolupráca sa okrem iného bude uskutočňovať formou:
a) |
podpory rozvoja ľudských zdrojov, najmä prostredníctvom vzdelávacích a výmenných programov pre novinárov a profesionálov z médií; |
b) |
povzbudzovania širšieho prístupu k zdrojom informácií pre médiá; |
c) |
výmeny technických vedomostí a skúseností a informácií; |
d) |
výroby audiovizuálnych programov. |
Článok 89
Ľudské zdroje
1. Strany budú spolupracovať na účely zvýšenia hodnoty ľudských zdrojov v Južnej Afrike vo všetkých oblastiach zahrnutých v dohode. Spolupráca sa zameria na posilnenie inštitucionálnych kapacít v kľúčových vládnych oblastiach rozvoja ľudských zdrojov, pričom sa zvláštna pozornosť bude venovať najviac znevýhodneným skupinám obyvateľstva.
2. Na účely rozvoja úrovne odbornosti vedúcich pracovníkov vo verejnom a súkromnom sektore strany posilnia svoju spoluprácu v oblasti vzdelávania a odborného výcviku, ako aj spoluprácu medzi vzdelávacími inštitúciami a podnikmi. Zvláštna pozornosť sa bude venovať podpore budovania trvalých väzieb medzi špecializovanými orgánmi v Európskej únii a Južnej Afrike na účely povzbudenia zhromažďovania a výmeny skúseností a technických zdrojov.
3. Strany budú povzbudzovať výmenu informácií na účely podpory spolupráce v oblasti uznávania diplomov a titulov príslušnými orgánmi.
4. Strany budú povzbudzovať vytváranie väzieb a spolupráce medzi inštitúciami vyššieho vzdelávania, napríklad univerzitami.
Článok 90
Boj proti drogám a praniu špinavých peňazí
Strany sa zaväzujú spolupracovať v boji proti drogám a praniu špinavých peňazí:
a) |
podporou juhoafrického rámcového plánu boja proti drogám a zvýšením účinnosti programov Južnej Afriky a juhoafrického regiónu zameraných na boj proti nezákonnému užívaniu omamných a psychotropných látok, ako aj proti výrobe, zásobovaniu a obchodovaniu s týmito látkami, na základe príslušných medzinárodných dohovorov OSN o kontrole drog; |
b) |
prevenciou využívania ich finančných inštitúcií na pranie prostriedkov získaných z trestnej činnosti vo všeobecnosti, a najmä z obchodovania s drogami, a to na základe noriem, ktoré sú ekvivalentné normám prijatým medzinárodnými orgánmi, predovšetkým Jednotkou pre finančné operácie (FATF); a |
c) |
prevenciou zneužívania prekurzorov a iných základných látok používaných na nezákonnú výrobu omamných a psychotropných látok na základe noriem prijatých príslušnými medzinárodnými orgánmi, predovšetkým Jednotkou pre chemické operácie (CATF). |
Článok 91
Ochrana údajov
1. Strany spolupracujú na zlepšení úrovne ochrany pri spracovaní osobných údajov so zreteľom na medzinárodné normy.
2. Spolupráca pri ochrane osobných údajov môže zahŕňať technickú pomoc vo forme výmen informácií a odborníkov a vytváranie spoločných programov a projektov.
3. Rada pre spoluprácu pravidelne preskúma pokrok dosiahnutý v tomto ohľade.
Článok 92
Zdravie
1. Strany spolupracujú na účely zlepšenia duševného a telesného zdravia svojich obyvateľov podporou zdravia a predchádzaním chorobám.
2. V oblasti verejného zdravotníctva strany spolupracujú formou výmeny vedomostí a skúseností v programoch, ktorých cieľom je okrem iného rozširovať informácie, zlepšovať vzdelávanie a výcvik profesionálov vo verejnom zdravotníctve, monitorovať choroby a vyvíjať systémy zdravotníckych informácií, znižovať riziká vyplývajúce z civilizačných chorôb, brániť a regulovať HIV/AIDS a iné prenosné choroby.
3. Spolupráca v oblasti bezpečnosti a zdravia pri práci zahŕňa výmenu informácií o zákonných a iných opatreniach na prevenciu nehôd, chorôb z povolania a zdravotných rizík súvisiacich s povolaním.
4. Spolupráca v oblasti liečiv môže zahŕňať podporu pri hodnotení a registrácii liekov a liečiv.
HLAVA VII
FINANČNÉ ASPEKTY SPOLUPRÁCE
Článok 93
Cieľ
Aby dosiahla ciele tejto dohody, Južná Afrika bude ťažiť z finančnej a technickej pomoci Spoločenstva poskytnutej vo forme dotácií a pôžičiek na podporu svojich potrieb v oblasti sociálno-ekonomického rozvoja.
Článok 94
Dotácie
Finančná pomoc vo forme dotácií sa bude poskytovať prostredníctvom:
a) |
zvláštneho finančného programu vytvoreného z rozpočtu Spoločenstva na podporu činností súvisiacich s rozvojovou spoluprácou, ktoré sú uvedené v článkoch 65 a 66; |
b) |
ostatných finančných zdrojov získaných z iných rozpočtových kapitol Spoločenstva pre činnosti súvisiace s rozvojom a medzinárodnou spoluprácou, ktoré spadajú do rámca týchto rozpočtových kapitol. Postup na predkladanie a schvaľovanie žiadostí, realizáciu a monitorovanie/hodnotenie bude v súlade so všeobecnými podmienkami súvisiacimi s danou rozpočtovou kapitolou. |
Článok 95
Pôžičky
Pokiaľ ide o finančnú pomoc vo forme pôžičiek, Európska investičná banka môže na žiadosť Rady Európskej únie zvážiť rozšírenie svojho financovania investičných projektov v Južnej Afrike prostredníctvom dlhodobých pôžičiek v rozsahu maximálnych čiastok a dôb platnosti, ktoré sa určia pri uplatňovaní príslušných dispozícií Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
Článok 96
Regionálna spolupráca
Finančná pomoc zo Spoločenstva uvedená v predchádzajúcich článkoch sa môže použiť na financovanie projektov alebo programov národného alebo miestneho záujmu v Južnej Afrike, ako aj účasti Južnej Afriky na činnostiach v rámci regionálnej spolupráce, ktoré vykonáva spolu s ostatnými rozvojovými krajinami.
HLAVA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 97
Štruktúra inštitúcií
1. Strany sa dohodli, že založia Radu pre spoluprácu, ktorá bude vykonávať nasledujúce funkcie:
a) |
zabezpečovať riadne fungovanie a výkon dohody a dialógu medzi stranami; |
b) |
študovať rozvoj obchodu a spolupráce medzi stranami; |
c) |
hľadať primerané metódy na predchádzanie problémom, ktoré sa môžu vyskytnúť v oblastiach zahrnutých v dohode; |
d) |
vymieňať si názory a predkladať návrhy týkajúce sa akejkoľvek záležitosti spoločného záujmu v oblasti obchodu a spolupráce vrátane budúcich krokov a dostupných zdrojov na jej realizáciu. |
2. Zloženie, frekvencia, program a miesto stretnutí Rady pre spoluprácu sa dohodnú prostredníctvom konzultácií medzi stranami.
3. Hore uvedená Rada pre spoluprácu má právomoc rozhodovať o všetkých záležitostiach, ktoré tvoria súčasť tejto dohody.
4. Strany sa dohodli, že budú povzbudzovať a podporovať pravidelné kontakty medzi svojimi parlamentmi v rôznych oblastiach spolupráce zahrnutých v dohode.
5. Strany taktiež povzbudia kontakty medzi inými podobnými a príslušnými inštitúciami v Južnej Afrike a v Európskej únii, ako je Hospodársky a sociálny výbor Európskeho spoločenstva a Národná rada pre hospodársky rozvoj a prácu (NEDLAC) Južnej Afriky.
Článok 98
Doložka o daňovej výnimke
1. Doložka najvyšších výhod poskytovaná v súlade s ustanoveniami tejto dohody alebo akékoľvek opatrenia prijaté na základe tejto dohody sa nevzťahujú na daňové výhody, ktoré Južná Afrika a členské štáty Európskej únie poskytujú alebo môžu v budúcnosti poskytnúť na základe dohôd o zabránení dvojitého zdaňovania alebo iných daňových opatrení či vnútroštátnych daňových predpisov.
2. Nič v tejto dohode alebo v opatreniach prijatých na základe tejto dohody sa nesmie vykladať tak, aby to bránilo prijatiu či presadeniu akéhokoľvek opatrenia, ktorého cieľom je zabrániť vyhýbaniu sa plateniu daní alebo daňovému úniku podľa daňových ustanovení dohôd na zabránenie dvojitého zdaňovania, alebo iných daňových opatrení či vnútroštátnych daňových predpisov.
3. Nič v tejto dohode alebo v opatreniach prijatých na základe tejto dohody sa nesmie vykladať tak, aby to členským štátom Európskej únie či Južnej Afrike pri uplatňovaní príslušných ustanovení svojich daňových predpisov bránilo rozlišovať medzi daňovníkmi, ktorí nie sú v tej istej situácii, najmä vzhľadom na ich miesto bydliska alebo vzhľadom na miesto, kam investovali svoj kapitál.
Článok 99
Doba platnosti
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Ktorákoľvek zo strán môže vypovedať túto dohodu písomne formou oznámenia, ktoré zašle druhej strane. Dohoda prestane platiť šesť mesiacov po dni odoslania takéhoto oznámenia.
Článok 100
Nediskriminácia
V oblastiach zahrnutých v tejto dohode a bez ohľadu na zvláštne ustanovenia obsiahnuté v tejto dohode:
a) |
opatrenia uplatňované Južnou Afrikou vzhľadom na Spoločenstvo nesmú viesť k vzniku akejkoľvek diskriminácie medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich spoločnosťami alebo podnikmi; |
b) |
opatrenia uplatňované Spoločenstvom a členskými štátmi vzhľadom na Južnú Afriku nesmú viesť k vzniku akejkoľvek diskriminácie medzi štátnymi príslušníkmi Južnej Afriky alebo jej spoločnosťami alebo podnikmi. |
Článok 101
Územná platnosť
Táto dohoda na jednej strane platí pre územia, v ktorých platí Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a za podmienok stanovených v uvedenej zmluve a na strane druhej, pokiaľ ide o Južnú Afriku, platí pre územia, ktoré sú vymedzené v ústave Južnej Afriky.
Článok 102
Budúci vývoj
Strany môžu na základe obojstranného súhlasu a v rámci svojich vlastných oblastí právomoci rozšíriť dohodu na účely zvýšenia úrovne spolupráce a jej doplnenia prostredníctvom dohôd týkajúcich sa konkrétnych sektorov alebo činností.
V rámci tejto dohody môže ktorákoľvek zo strán predložiť návrhy na rozšírenie rámca spolupráce so zreteľom na skúsenosti získané pri jej uplatňovaní.
Článok 103
Preskúmanie
Strany preskúmajú túto dohodu do piatich rokov odo dňa nadobudnutia jej platnosti, aby takto mohli riešiť možné dôsledky iných dohôd alebo opatrení, ktoré môžu ovplyvniť túto dohodu. Strany sa spoločne dohodnú na ďalšom preskúmaní tejto dohody.
Článok 104
Urovnávanie sporov
1. Každá strana môže Rade pre spoluprácu predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody.
2. Rada pre spoluprácu môžu rozhodnutím urovnať akýkoľvek spor.
3. Každá strana je povinná prijať opatrenia, ktoré sú potrebné na výkon rozhodnutia uvedeného v odseku 2.
4. Ak sa spor nedá urovnať spôsobom, ktorý je v súlade s odsekom 2, ktorákoľvek zo strán môže druhej strane oznámiť, že urovnaním sporu poverila rozhodcu; druhá strana potom musí do dvoch mesiacov od vymenovania prvého rozhodcu vymenovať druhého rozhodcu.
5. Rada pre spoluprácu vymenuje tretieho rozhodcu do šiestich mesiacov od vymenovania druhého rozhodcu.
6. Rozhodcovia o veci rozhodnú väčšinou hlasov do 12 mesiacov.
7. Každá strana sporu musí podniknúť kroky potrebné na výkon rozhodnutia rozhodcov.
8. Rada pre spoluprácu stanoví pracovné postupy pre rozhodcovské konanie.
9. V prípade sporov, ktoré vzniknú na základe hláv II a III tejto dohody, sa použije nasledujúci postup:
a) |
druhý rozhodca musí byť vymenovaný do 30 dní; |
b) |
Rada pre spoluprácu vymenuje tretieho rozhodcu do 60 dní od vymenovania druhého rozhodcu; |
c) |
platí všeobecné pravidlo, že rozhodcovia predložia svoje nálezy a rozhodnutia stranám a Rade pre spoluprácu najneskôr do šiestich mesiacov odo dňa zloženia rozhodcovskej komisie. V naliehavých prípadoch vrátane prípadov, ktoré sa týkajú rýchlo sa kaziaceho tovaru, sa rozhodcovia budú snažiť predložiť stranám svoju správu do troch mesiacov; |
d) |
dotknutá strana do 60 dní informuje druhú stranu a Radu pre spoluprácu o svojich úmysloch, pokiaľ ide o výkon nálezov a rozhodnutí Rady pre spoluprácu alebo rozhodcov, podľa toho, čie nálezy a rozhodnutia to sú; |
e) |
ak sa nedá okamžite vyhovieť nálezom a rozhodnutiam Rady pre spoluprácu alebo rozhodcov, dotknutá strana dostane primeranú lehotu, aby tak urobila. Primeraná lehota neprekročí 15 mesiacov odo dňa predloženia nálezov a rozhodnutí stranám. Táto lehota sa však po obojstrannej dohode strán dá skrátiť alebo predĺžiť v závislosti od konkrétnych okolností. |
10. Bez dosahu na ich právo odvolať sa na postupy na urovnávanie sporov Svetovej obchodnej organizácie, Spoločenstvo a Južná Afrika sa budú snažiť urovnať spory súvisiace s konkrétnymi povinnosťami vyplývajúcimi z hláv II a III tejto dohody odvolaním sa na konkrétne ustanovenia týkajúce sa urovnávania sporov v tejto dohode. Rozhodcovské konania ustanovené na základe tejto dohody nebudú brať do úvahy záležitosti súvisiace s právami a povinnosťami každej zo strán v rámci WTO, pokiaľ sa strany nedohodnú, že predložia takéto záležitosti v rozhodcovskom konaní.
Článok 105
Doložka o dvojstranných dohodách
Pokiaľ nevytvára rovnaké alebo väčšie práva pre zainteresované strany, táto dohoda neovplyvní práva obsiahnuté v existujúcich dohodách, ktoré zaväzujú jeden alebo viaceré členské štáty na jednej strane a Južnú Afriku na strane druhej.
Článok 106
Doložka o zmenách a doplneniach
1. Ak si jedna zo strán želá zmeniť a doplniť túto dohodu, môže na účely zváženia a rozhodnutia Rade pre spoluprácu predložiť svoj návrh na zmenu a doplnenie spolu s vysvetlením motivácie pre navrhovanú zmenu a doplnenie.
2. Ak sa druhá strana domnieva, že navrhovaná zmena a doplnenie by mohla mať škodlivý účinok na jej práva vyplývajúce z dohody, môže za účelom zváženia a rozhodnutia Rade pre spoluprácu predložiť návrh na vyrovnávacie úpravy dohody.
Článok 107
Prílohy
Protokoly a prílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť dohody.
Článok 108
Jazyky a počet originálov
Táto dohoda je vyhotovená v rovnopisoch v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a švédskom jazyku a v úradných jazykoch Južnej Afriky, iných než v angličtine, menovite v jazykoch sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda, zitsonga, v afrikánčine a v jazykoch isindebele, isixhosa a isizulu, pričom každé toto znenie má rovnakú platnosť.
Článok 109
Nadobudnutie platnosti
Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v priebehu ktorého sa zmluvné strany informovali o dokončení nevyhnutných postupov.
Ak sa strany ešte skôr, ako dohoda nadobudne platnosť, rozhodnú predbežne ju uplatňovať, všetky odkazy na dátum nadobudnutia platnosti sa budú považovať za odkazy na dátum nadobudnutia platnosti predbežného uplatňovania.
Hecho en Pretoria, el once de octubre de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Pretoria, den ellevte oktober nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Pretoria am elften Oktober neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στην Πρετόρια, στις ένδεκα Οκτωβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Pretoria on the eleventh day of October in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Pretoria, le onze octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.Fatto a Pretoria, addì undici ottobre millenovecentonovantanove.Gedaan te Pretoria, de elfde oktober negentienhonderd negennegentig.Feito em Pretória, em onze de Outubro de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Pretoriassa yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Pretoria den elfte oktober nittonhundranittionio.
Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireannFor Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Pela República Portuguesa
Suomen tasavallan puolestaFör Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
For the Republic of South Africawa Repapoliki ya Afrika BorwaYa Rephaboliki ya Afrika BorwaWa Rephaboliki ya Aforika BorwaWeRiphabliki yaseNingizimu Afrikawa Rephabuliki ya Afurika TshipembeWa Riphabliki ra Afrika-DzongaVir die Republiek van Suid-AfrikaWeRiphabhliki yeSewula AfrikaWeRiphablikhi yoMzantsi AfrikaWeRiphabhulikhi yaseNingizimu Afrika
(1) Dohoda vypracovaná v jedenástich úradných jazykoch Európskej únie (španielsky, dánsky, nemecky, grécky, anglicky, francúzsky, taliansky, holandsky, portugalsky, fínsky, švédsky) bola uverejnená v Ú. v. EÚ L 311, 4.12.1999, s. 3 .
Česká, estónska, lotyšská, litovská, maďarská, maltská, poľská, slovenská a slovinská verzia sú uverejnené v tomto zväzku mimoriadneho vydania 2004.
PRÍLOHA 1
JUHOAFRICKÁ REPUBLIKA
ZOZNAM SCHVÁLENÝCH VÝNIMIEK Z POZASTAVENIA A ZRUŠENIA
Úvod
Spoločenstvo a Juhoafrická republika sa dohodli, že akékoľvek zvýšenie cla uplatňovaného pre doložku najvyšších výhod (MFN), alebo akékoľvek iné opatrenia obmedzujúce alebo deformujúce obchod, ktoré sa prijmú po 1. júli 1996, sa zrušia voči druhej strane najneskôr v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Na žiadosť Južnej Afriky a vzhľadom na zvláštnu povahu hospodárskej transformácie Juhoafrickej republiky a osobitnú etapu prispôsobovania jej colného systému v rámci jej záväzkov voči WTO, sa Spoločenstvo rozhodlo výnimočne zvážiť určité žiadosti o výnimky zo zrušenia.
V dôsledku tohto procesu obe strany súhlasia s tým, že na účely vykonávania článku 7 tejto dohody dolu uvedené úrovne ciel nahradia clá s účinnosťou od 1. júla 1996 ako referenčného dátumu pre zrušenie cla pre výrobky uvedené v tejto prílohe.
Opis číselného znaku |
Dátum vykonania |
Sadzba v roku 1996 |
Nová sadzba |
0207 41 90 |
18. 9. 1997 |
27 % |
220 c/kg |
0403 90 00 |
2. 1. 1998 |
bez |
450 c/kg |
0404 10 00 |
2. 1. 1998 |
bez |
450 c/kg |
0404 90 00 |
2. 1. 1998 |
100 c/kg |
450 c/kg |
0405 10 00 |
2. 1. 1998 |
320 c/kg |
500 c/kg |
0405 20 10 |
2. 1. 1998 |
20 % |
500 c/kg |
0405 20 90 |
2. 1. 1998 |
320 c/kg |
500 c/kg |
0405 90 00 |
2. 1. 1998 |
320 c/kg |
500 c/kg |
0406 10 10 |
2. 1. 1998 |
25 % |
500 c/kg |
0406 10 20 |
2. 1. 1998 |
20 % |
500 c/kg |
0406 20 10 |
2. 1. 1998 |
22 % |
500 c/kg |
0406 20 90 |
2. 1. 1998 |
25 % |
500 c/kg |
0406 30 00 |
2. 1. 1998 |
25 % |
500 c/kg |
0406 40 10 |
2. 1. 1998 |
22 % |
500 c/kg |
0406 40 90 |
2. 1. 1998 |
25 % |
500 c/kg |
0406 90 10 |
2. 1. 1998 |
22 % |
500 c/kg |
0406 90 25 |
2. 1. 1998 |
660 c/kg |
500 c/kg |
0406 90 35 |
2. 1. 1998 |
660 c/kg |
500 c/kg |
0406 90 90 |
2. 1. 1998 |
25 % |
500 c/kg |
0902 30 00 |
11. 1. 1999 |
bez |
R4/kg |
0902 40 00 |
11. 1. 1999 |
bez |
R4/kg |
1001 90 00 |
colný predpis |
bez |
50 |
1005 10 00 |
colný predpis |
bez |
50 |
1005 90 00 |
colný predpis |
bez |
50 |
1101 00 10 |
colný predpis |
50 % |
99 |
1101 00 20 |
colný predpis |
1 c/kg |
99 |
1509 10 00 |
apríl 1998 |
30 % |
10 |
1701 11 00 |
rôzne |
76,5 c/kg |
105 |
1701 12 00 |
rôzne |
76,5 c/kg |
105 |
1701 91 00 |
rôzne |
76,5 c/kg |
105 |
1701 99 00 |
rôzne |
76,5 c/kg |
105 |
2002 10 90 |
13. 2. 1998 |
110 c/kg mínus 80 |
30 |
2204 10 10 |
13. 2. 1998 |
118 c/li |
238 c/li |
2204 10 90 |
13. 2. 1998 |
118 c/li |
238 c/li |
2204 21 10 |
13. 2. 1998 |
31 c/li |
97 c/li |
2204 21 20 |
13. 2. 1998 |
1764/li AA alebo R1.542/li + RO.92/ |
138 c/li |
2204 21 90 |
13. 2. 1998 |
22,44 c/li |
138 c/li |
2204 29 10 |
13. 2. 1998 |
31 c/li |
73 c/li |
2204 29 20 |
13. 2. 1998 |
1764/li AA alebo R1.542/li + RO.9200 |
138 c/li |
2204 29 90 |
13. 2. 1998 |
22,44 c/li |
114 c/li |
2205 10 00 |
13. 2. 1998 |
22,44 c/li |
88 c/li |
2205 90 00 |
13. 2. 1998 |
22,44 c/li |
73 c/li |
2206 00 10 |
13. 2. 1998 |
9,9 c/li |
62 c/li |
2206 00 20 |
13. 2. 1998 |
9,9 c/li |
62 c/li |
2206 00 30 |
13. 2. 1998 |
9,9 c/li |
156 c/li |
2206 00 40 |
13. 2. 1998 |
44,81 c/li |
62 c/li |
2206 00 50 |
13. 2. 1998 |
44,81 c/li |
62 c/li |
2206 00 60 |
13. 2. 1998 |
44,81 c/li |
156 c/li |
2206 00 70 |
13. 2. 1998 |
22,44 c/li |
62 c/li |
2206 00 90 |
13. 2. 1998 |
43,21 c/li |
62 c/li |
2849 10 00 |
13. 2. 1998 |
bez |
10 |
3204 17 10 |
19. 6. 1998 |
bez |
12 |
3204 19 10 |
19. 6. 1998 |
bez |
12 |
4011 10 05 |
1. 1. 1997 |
bez |
40 |
4011 10 15 |
1. 1. 1997 |
25 % alebo 815 c/kg mínus 75 |
40 |
4011 10 25 |
1. 1. 1997 |
25 % alebo 815 c/kg mínus 75 |
40 |
4011 10 35 |
1. 1. 1997 |
25 % alebo 815 c/kg mínus 75 |
40 |
4011 20 10 |
1. 1. 1997 |
25 % alebo 860 c/kg mínus 75 |
34 |
4011 20 20 |
1. 1. 1997 |
25 % alebo 860 c/kg mínus 75 |
34 |
4011 20 30 |
1. 1. 1997 |
25 % alebo 860 c/kg mínus 75 |
34 |
4011 20 40 |
1. 1. 1997 |
25 % alebo 860 c/kg mínus 75 |
34 |
4011 20 50 |
1. 1. 1997 |
25 % alebo 860 c/kg mínus 75 |
34 |
4011 20 60 |
1. 1. 1997 |
25 % alebo 860 c/kg mínus 75 |
34 |
4011 91 10 |
1. 1. 1997 |
10 % alebo 830 c/kg mínus 90 |
20 |
4011 91 20 |
1. 1. 1997 |
bez |
20 |
4011 91 30 |
1. 1. 1997 |
bez |
20 |
4011 91 40 |
1. 1. 1997 |
bez |
20 |
4011 91 50 |
1. 1. 1997 |
10 % alebo 830 c/kg mínus 90 |
20 |
4011 91 60 |
1. 1. 1997 |
10 % alebo 830 c/kg mínus 90 |
20 |
4011 99 00 |
1. 1. 1997 |
10 % alebo 830 c/kg mínus 90 |
20 |
4012 10 00 |
1. 1. 1997 |
20 % |
25 |
4012 20 00 |
1. 1. 1997 |
20 % |
25 |
4012 90 00 |
1. 1. 1997 |
12 % |
25 |
4013 10 00 |
1. 1. 1997 |
10 % alebo 920 c/kg mínus 90 |
25 |
4013 90 90 |
1. 1. 1997 |
10 % alebo 920 c/kg mínus 90 |
25 |
4409 20 00 |
7. 2. 1997 |
bez |
12 |
5208 31 40 |
13. 12. 1997 |
10 % |
22 |
5208 32 40 |
13. 12. 1997 |
10 % |
22 |
5208 33 20 |
13.12.1996 |
10 % |
22 |
5208 41 40 |
13. 12. 1997 |
10 % |
22 |
5208 42 40 |
13. 12. 1997 |
10 % |
22 |
5208 51 20 |
13. 12. 1997 |
10 % |
22 |
5208 51 30 |
13.12.1996 |
10 % |
22 |
5208 52 20 |
13. 12. 1997 |
10 % |
22 |
5208 52 30 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5208 53 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5208 59 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5209 31 40 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5209 41 40 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5209 51 15 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5209 51 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5209 52 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5209 59 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5210 31 40 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5210 32 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5210 39 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5210 51 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5210 51 30 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5210 52 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5210 59 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5211 31 25 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5211 41 25 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5211 51 15 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5211 51 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5211 52 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5211 59 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5212 13 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5212 14 40 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5212 15 20 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5212 23 25 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5212 24 25 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5212 25 15 |
13. 12. 1996 |
10 % |
22 |
5804 21 00 |
13. 12. 1996 |
bez |
22 |
5804 29 00 |
13. 12. 1996 |
bez |
22 |
5806 20 00 |
13. 12. 1996 |
42 % |
36 |
5807 90 10 |
13. 12. 1996 |
|
36 |
5807 90 20 |
13. 12. 1996 |
|
36 |
5807 90 30 |
13. 12. 1996 |
|
36 |
5808 10 10 |
13. 12. 1996 |
|
36 |
5808 90 00 |
13. 12. 1996 |
45 % |
36 |
6002 20 10 |
13. 12. 1996 |
20 % |
22 |
6002 41 10 |
13. 12. 1996 |
20 % |
22 |
6002 42 10 |
13. 12. 1996 |
20 % |
22 |
6002 43 05 |
13. 12. 1996 |
20 % |
22 |
6002 49 10 |
13. 12. 1996 |
20 % |
22 |
6002 91 10 |
13. 12. 1996 |
20 % |
22 |
6002 92 10 |
13. 12. 1996 |
20 % |
22 |
6002 93 05 |
13. 12. 1996 |
20 % |
22 |
6002 99 10 |
13. 12. 1996 |
20 % |
22 |
6213 20 10 |
13. 12. 1996 |
15 % |
46 |
6213 90 10 |
13. 12. 1996 |
15 % |
46 |
7616 99 10 |
15. 11. 1996 |
|
10 |
7616 99 20 |
7. 2. 1997 |
|
15 |
8501 40 90 |
30. 5. 1997 |
5 % |
20 |
8501 51 90 |
30. 5. 1997 |
5 % |
24 |
8501 52 90 |
30.5.1997 |
5 % |
24 |
8501 53 90 |
30. 5. 1997 |
5 % |
20 |
8504 21 90 |
6. 12. 1997 |
5 % |
15 |
8504 22 90 |
6. 12. 1997 |
5 % |
15 |
8504 23 30 |
6. 12. 1997 |
14 % |
15 |
8504 23 90 |
6. 12. 1997 |
5 % |
15 |
8504 31 90 |
6. 12. 1997 |
5 % |
15 |
8504 32 90 |
6. 12. 1997 |
5 % |
15 |
8504 33 90 |
6. 12. 1997 |
5 % |
15 |
8504 34 90 |
6. 12. 1997 |
5 % |
15 |
8517 11 00 |
18. 12. 1998 |
bez |
12,5 |
8517 19 00 |
18. 12. 1998 |
bez |
12,5 |
8517 90 00 |
18. 12. 1998 |
bez |
12,5 |
8523 30 00 |
30. 11. 1998 |
bez |
10 |
8524 60 00 |
30. 11. 1998 |
bez |
10 |
8542 12 00 |
30. 11. 1998 |
bez |
10 |
8536 20 10 |
5. 7. 1996 |
12,5 % |
15 |
8708 91 10 |
3. 2. 1997 |
bez |
20 |
PRÍLOHA II
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
PRIEMYSELNÉ VÝROBKY
Zoznam 1
Priemyselné výrobky
Ponuka EÚ
Príloha II – Zoznam 1
Číselný znak KN 1996 |
Colná kvóta alebo čiastočná liberalizácia |
Soľ (vrátane stolovej a denaturovanej soli): |
|
2501 00 51 |
|
2501 00 91 |
|
2501 00 99 |
|
Alkalické kovy alebo kovy alkalických zemín; kovy vzácnych zemín: |
|
2805 11 00 |
|
2805 19 00 |
|
2805 21 00 |
|
2805 22 00 |
|
2805 30 10 |
|
2805 30 90 |
|
2805 40 10 |
|
Amoniak bezvodý alebo vo vodnom roztoku: |
|
2814 10 00 |
|
2814 20 00 |
|
Hydroxid sodný (sodný luh) |
|
2815 11 00 |
|
2815 12 00 |
|
Oxid zinočnatý; peroxid zinku: |
|
2817 00 00 |
|
Umelý korund |
|
2818 10 00 |
|
2818 20 00 |
|
2818 30 00 |
|
Oxidy a hydroxidy chrómu: |
|
2819 10 00 |
|
2819 90 00 |
|
Oxidy mangánu: |
|
2820 10 00 |
|
2820 90 00 |
|
Oxidy titanu |
|
2823 00 00 |
|
Hydrazín a hydroxylamín |
|
2825 80 00 |
|
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy |
|
2827 10 00 |
|
Sulfidy; polysulfidy: |
|
2830 10 00 |
|
Fosfornany (hypofosfity), fosforitany: |
|
2835 10 00 |
|
2835 22 00 |
|
2835 23 00 |
|
2835 24 00 |
|
2835 25 10 |
|
2835 25 90 |
|
2835 26 10 |
|
2835 26 90 |
|
2835 29 10 |
|
2835 29 90 |
|
2835 31 00 |
|
2835 39 10 |
|
2835 39 30 |
|
2835 39 70 |
|
Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany): |
|
2836 20 00 |
|
2836 40 00 |
|
2836 60 00 |
|
Soli oxokovových nebo peroxokovových kyselín: |
|
2841 61 00 |
|
Rádioaktívne chemické prvky: |
|
2844 30 11 |
|
2844 30 19 |
|
2844 30 51 |
|
Izotopy, iné než izotopy položky 2844: |
|
2845 10 00 |
|
2845 90 10 |
|
Karbidy, chemicky definované aj nedefinované: |
|
2849 20 00 |
|
2849 90 30 |
|
Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy: |
|
2850 00 70 |
|
Cyklické uhľovodíky: |
|
2902 50 00 |
|
Halogénderiváty uhľovodíkov: |
|
2903 11 00 |
|
2903 12 00 |
|
2903 13 00 |
|
2903 14 00 |
|
2903 15 00 |
|
2903 16 00 |
|
2903 19 10 |
|
2903 19 90 |
|
2903 21 00 |
|
2903 23 00 |
|
2903 29 00 |
|
2903 30 10 |
|
2903 30 31 |
|
2903 30 33 |
|
2903 30 38 |
|
2903 30 90 |
|
2903 41 00 |
|
2903 42 00 |
|
2903 43 00 |
|
2903 44 10 |
|
2903 44 90 |
|
2903 45 10 |
|
2903 45 15 |
|
2903 45 20 |
|
2903 45 25 |
|
2903 45 30 |
|
2903 45 35 |
|
2903 45 40 |
|
2903 45 45 |
|
2903 45 50 |
|
2903 45 55 |
|
2903 45 90 |
|
2903 46 10 |
|
2903 46 20 |
|
2903 46 90 |
|
2903 47 00 |
|
2903 49 10 |
|
2903 49 20 |
|
2903 49 90 |
|
2903 51 90 |
|
2903 59 10 |
|
2903 59 30 |
|
2903 59 90 |
|
2903 61 00 |
|
2903 62 00 |
|
2903 69 10 |
|
2903 69 90 |
|
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfoderiváty |
|
2905 11 00 |
|
2905 12 00 |
|
2905 13 00 |
|
2905 14 10 |
|
2905 14 90 |
|
2905 15 00 |
|
2905 16 10 |
|
2905 16 90 |
|
2905 17 00 |
|
2905 19 10 |
|
2905 19 90 |
|
2905 22 10 |
|
2905 22 90 |
|
2905 29 10 |
|
2905 29 90 |
|
2905 31 00 |
|
2905 32 00 |
|
2905 39 10 |
|
2905 39 90 |
|
2905 41 00 |
|
2905 42 00 |
|
2905 49 10 |
|
2905 49 51 |
|
2905 49 59 |
|
2905 49 90 |
|
2905 50 10 |
|
2905 50 30 |
|
2905 50 99 |
|
Fenoly; fenolalkoholy: |
|
2907 11 00 |
|
2907 15 00 |
|
2907 22 10 |
|
Étery, éteralkoholy, éterfenoly: |
|
2909 11 00 |
|
2909 19 00 |
|
2909 20 00 |
|
2909 30 31 |
|
2909 30 39 |
|
2909 30 90 |
|
2909 41 00 |
|
2909 42 00 |
|
2909 43 00 |
|
2909 44 00 |
|
2909 49 10 |
|
2909 49 90 |
|
2909 50 10 |
|
2909 50 90 |
|
2909 60 00 |
|
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyetoly: |
|
2910 20 00 |
|
Aldehydy, aj s inými kyslíkovými funkciami: |
|
2912 41 00 |
|
2912 60 00 |
|
Ketóny a chinóny, aj s inými kyslíkovými funkciami: |
|
2914 11 00 |
|
2914 21 00 |
|
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny: |
|
2915 11 00 |
|
2915 12 00 |
|
2915 13 00 |
|
2915 21 00 |
|
2915 22 00 |
|
2915 23 00 |
|
2915 24 00 |
|
2915 29 00 |
|
2915 31 00 |
|
2915 32 00 |
|
2915 33 00 |
|
2915 34 00 |
|
2915 35 00 |
|
2915 39 10 |
|
2915 39 30 |
|
2915 39 50 |
|
2915 39 90 |
|
2915 40 00 |
|
2915 50 00 |
|
2915 60 10 |
|
2915 60 90 |
|
2915 70 15 |
|
2915 70 20 |
|
2915 70 25 |
|
2915 70 30 |
|
2915 70 80 |
|
2915 90 10 |
|
2915 90 20 |
|
2915 90 80 |
|
Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny: |
|
2916 12 10 |
|
2916 12 20 |
|
2916 12 90 |
|
2916 14 10 |
|
2916 14 90 |
|
Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halidy: |
|
2917 11 00 |
|
2917 14 00 |
|
2917 35 00 |
|
2917 36 00 |
|
2917 37 00 |
|
Karboxylové kyseliny s pridanou kyslíkovou funkciou: |
|
2918 14 00 |
|
2918 15 00 |
|
2918 22 00 |
|
2918 90 00 |
|
Zlúčeniny s amínovou funkciou: |
|
2921 11 10 |
|
2921 11 90 |
|
2921 12 00 |
|
2921 19 10 |
|
2921 19 30 |
|
2921 19 90 |
|
2921 21 00 |
|
2921 22 00 |
|
2921 29 00 |
|
2921 30 10 |
|
2921 30 90 |
|
2921 41 00 |
|
2921 42 10 |
|
2921 42 90 |
|
2921 43 10 |
|
2921 43 90 |
|
2921 44 00 |
|
2921 45 00 |
|
2921 49 10 |
|
2921 49 90 |
|
2921 51 10 |
|
2921 51 90 |
|
2921 59 00 |
|
Aminozlúčeniny s kyslíkovou funkciou: |
|
2922 11 00 |
|
2922 12 00 |
|
2922 13 00 |
|
2922 19 00 |
|
2922 21 00 |
|
2922 22 00 |
|
2922 29 00 |
|
2922 30 00 |
|
2922 42 10 |
|
2922 43 00 |
|
2922 49 80 |
|
2922 50 00 |
|
Zlúčeniny s karboxyamidovou funkciou: |
|
2924 21 10 |
|
2924 21 90 |
|
2924 29 30 |
|
Zlúčeniny s nitrilovou funkciou: |
|
2926 10 00 |
|
2926 90 90 |
|
Organické zlúčeniny síry: |
|
2930 20 00 |
|
2930 90 12 |
|
2930 90 14 |
|
2930 90 16 |
|
Ostatné organicko-anorganické zlúčeniny: |
|
2931 00 40 |
|
Heterocyklické zlúčeniny s heteroatómom (-atómami) kyslíka: |
|
2932 12 00 |
|
2932 13 00 |
|
2932 21 00 |
|
Heterocyklické zlúčeniny s heteroatómom (-atómami) dusíka: |
|
2933 61 00 |
|
Sulfonamidy: |
|
2935 00 00 |
|
Minerálne alebo chemické hnojivá, dusíkaté: |
|
3102 10 10 |
|
3102 10 90 |
|
3102 21 00 |
|
3102 29 00 |
|
3102 30 10 |
|
3102 30 90 |
|
3102 40 10 |
|
3102 40 90 |
|
3102 50 90 |
|
3102 60 00 |
|
3102 70 90 |
|
3102 80 00 |
|
3102 90 00 |
|
Minerálne alebo chemické hnojivá, fosforečné: |
|
3103 10 10 |
|
3103 10 90 |
|
Minerálne alebo chemické hnojivá |
|
3105 10 00 |
|
3105 20 10 |
|
3105 20 90 |
|
3105 30 10 |
|
3105 30 90 |
|
3105 40 10 |
|
3105 40 90 |
|
3105 51 00 |
|
3105 59 00 |
|
3105 60 10 |
|
3105 60 90 |
|
3105 90 91 |
|
3105 90 99 |
|
Trieslové výťažky rastlinného pôvodu |
|
3201 20 00 |
|
3201 90 20 |
|
Ostatné farbivá |
|
3206 11 00 |
|
3206 19 00 |
|
3206 20 00 |
|
3206 30 00 |
|
3206 41 00 |
|
3206 42 00 |
|
3206 43 00 |
|
3206 49 90 |
|
3206 50 00 |
|
Aktívne uhlie; aktívne prírodné minerálne výrobky |
|
3802 10 00 |
|
3802 90 00 |
|
Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy |
|
3808 10 20 |
|
3808 10 30 |
|
3808 30 11 |
|
3808 30 13 |
|
3808 30 15 |
|
3808 30 17 |
|
3808 30 21 |
|
3808 30 23 |
|
3808 30 27 |
|
3808 30 30 |
|
3808 30 90 |
|
Pripravené urýchľovače vulkanizácie kaučuku; zmesové plastifikátory |
|
3812 30 20 |
|
Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá |
|
3814 00 90 |
|
Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov |
|
3817 10 10 |
|
3817 10 50 |
|
3817 10 80 |
|
3817 20 00 |
|
Pripravené spojivá pre lejacie formy alebo jadrá |
|
3824 90 90 |
|
Polyméry etylénu v primárnych formách: |
|
3901 10 10 |
|
3901 10 90 |
|
3901 20 00 |
|
3901 30 00 |
|
3901 90 00 |
|
Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov |
|
3902 10 00 |
|
3902 20 00 |
|
3902 30 00 |
|
3902 90 00 |
|
Polyméry styrénu v primárnych formách: |
|
3903 11 00 |
|
3903 19 00 |
|
3903 20 00 |
|
3903 30 00 |
|
3903 90 00 |
|
Polyméry vinylchloridu |
|
3904 10 00 |
|
3904 21 00 |
|
3904 22 00 |
|
3904 30 00 |
|
3904 40 00 |
|
3904 50 00 |
|
3904 61 90 |
|
3904 69 00 |
|
3904 90 00 |
|
Polyméry vinylacetátu |
|
3905 12 00 |
|
Polyacetaly, ostatné polyétery a epoxidové živice |
|
3907 20 19 |
|
3907 20 90 |
|
3907 60 90 |
|
3907 91 10 |
|
3907 91 90 |
|
3907 99 10 |
|
3907 99 90 |
|
Ostatné dosky, listy, filmy, fólie a pásy |
|
3920 10 22 |
|
3920 10 28 |
|
3920 10 40 |
|
3920 10 80 |
|
3920 20 21 |
|
3920 20 29 |
|
3920 20 71 |
|
3920 20 79 |
|
3920 20 90 |
|
3920 30 00 |
|
3920 41 11 |
|
3920 41 19 |
|
3920 41 91 |
|
3920 41 99 |
|
3920 42 11 |
|
3920 42 19 |
|
3920 42 91 |
|
3920 42 99 |
|
3920 51 00 |
|
3920 59 00 |
|
3920 61 00 |
|
3920 62 10 |
|
3920 62 90 |
|
3920 63 00 |
|
3920 69 00 |
|
3920 71 11 |
|
3920 71 19 |
|
3920 71 90 |
|
3920 72 00 |
|
3920 73 10 |
|
3920 73 50 |
|
3920 73 90 |
|
3920 79 00 |
|
3920 91 00 |
|
3920 92 00 |
|
3920 93 00 |
|
3920 94 00 |
|
3920 99 11 |
|
3920 99 19 |
|
3920 99 50 |
|
3920 99 90 |
|
Ostatné dosky, listy, filmy, fólie a pásy |
|
3921 90 19 |
|
Výrobky na prepravu alebo balenie tovaru |
|
3923 21 00 |
|
Protektorované alebo použité gumové pneumatiky |
|
4012 10 30 |
|
4012 10 50 |
|
4012 10 80 |
|
4012 20 90 |
|
4012 90 10 |
|
4012 90 90 |
|
Gumové duše: |
|
4013 10 10 |
|
4013 10 90 |
|
4013 20 00 |
|
4013 90 10 |
|
4013 90 90 |
|
Koža hovädzieho dobytka, koní alebo iných nepárnokopytníkov, bez srsti |
|
4104 10 91 |
|
4104 10 95 |
|
4104 10 99 |
|
4104 21 00 |
|
4104 22 90 |
|
4104 29 00 |
|
4104 31 11 |
|
4104 31 19 |
|
4104 31 30 |
|
4104 31 90 |
|
4104 39 10 |
|
4104 39 90 |
|
Ovčia alebo jahňacia koža, bez srsti |
|
4105 20 00 |
|
Useň ostatných zvierat, bez srsti |
|
4107 10 10 |
|
4107 29 10 |
|
4107 90 10 |
|
4107 90 90 |
|
Semiš (vrátane kombinovaného semišu): |
|
4108 00 10 |
|
4108 00 90 |
|
Laková koža a laková laminovaná koža |
|
4109 00 00 |
|
Impregnovaná koža s koženým základom |
|
4111 00 00 |
|
Odevy a doplnky k odevom |
|
4203 10 00 |
|
4203 21 00 |
|
4203 29 10 |
|
4203 29 91 |
|
4203 29 99 |
|
4203 30 00 |
|
4203 40 00 |
|
Drevotrieskové dosky a podobné dosky z dreva |
|
4410 11 00 |
|
4410 19 10 |
|
4410 19 30 |
|
4410 19 50 |
|
4410 19 90 |
|
4410 90 00 |
|
Drevovláknité dosky alebo dosky z iných drevnatých materiálov |
|
4411 11 00 |
|
4411 19 00 |
|
4411 21 00 |
|
4411 29 00 |
|
4411 31 00 |
|
4411 39 00 |
|
4411 91 00 |
|
4411 99 00 |
|
Preglejky, dyhované dosky a podobné vrstvené drevo (latovky) |
|
4412 13 11 |
|
4412 13 19 |
|
4412 13 90 |
|
4412 14 00 |
|
4412 19 00 |
|
4412 22 10 |
|
4412 22 91 |
|
4412 22 99 |
|
4412 23 00 |
|
4412 29 20 |
|
4412 29 80 |
|
4412 92 10 |
|
4412 92 91 |
|
4412 92 99 |
|
4412 93 00 |
|
4412 99 20 |
|
4412 99 80 |
|
Stavebné stolárske a tesárske výrobky |
|
4418 10 10 |
|
4418 10 50 |
|
4418 10 90 |
|
4418 20 10 |
|
4418 20 50 |
|
4418 20 80 |
|
4418 30 10 |
|
4418 90 10 |
|
Intarzované a mozaikové drevo; kazety a puzdrá |
|
4420 90 11 |
|
4420 90 19 |
|
Výrobky z prírodného korku: |
|
4503 10 10 |
|
4503 10 90 |
|
4503 90 00 |
|
Úplety a podobné výrobky z úpletových materiálov |
|
4601 99 10 |
|
Košikárske, prútené a iné výrobky |
|
4602 90 10 |
|
Registre, účtovné knihy, poznámkové bloky, bloky objednávok |
|
4820 10 30 |
|
Detské obrázkové knihy, predlohy na kreslenie alebo omaľovánky |
|
4903 00 00 |
|
Mapy a hydrografické alebo podobné mapy všetkých druhov |
|
4905 10 00 |
|
Obtlač (obtlačky, obtlačový papier): |
|
4908 10 00 |
|
4908 90 00 |
|
Tlačené alebo ilustrované pohľadnice; tlačené karty |
|
4909 00 10 |
|
4909 00 90 |
|
Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme trhacích blokov |
|
4910 00 00 |
|
Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov |
|
4911 10 10 |
|
4911 10 90 |
|
4911 91 80 |
|
4911 99 00 |
|
Hodvábna priadza (iná než priadza pradená z odpadového hodvábu) |
|
5004 00 10 |
|
5004 00 90 |
|
Priadza pradená z odpadového hodvábu, neupravená pre predaj v malom |
|
5005 00 10 |
|
5005 00 90 |
|
Hodvábna priadza a priadza pradená z odpadového hodvábu, upravená pre predaj v malom |
|
5006 00 10 |
|
5006 00 90 |
|
Tkaniny vyrobené z hodvábu alebo odpadového hodvábu: |
|
5007 10 00 |
|
5007 20 11 |
|
5007 20 19 |
|
5007 20 21 |
|
5007 20 31 |
|
5007 20 39 |
|
5007 20 41 |
|
5007 20 51 |
|
5007 20 59 |
|
5007 20 61 |
|
5007 20 69 |
|
5007 20 71 |
|
5007 90 10 |
|
5007 90 30 |
|
5007 90 50 |
|
5007 90 90 |
|
Mykaná vlnená priadza, neupravená pre predaj v malom: |
|
5106 10 10 |
|
5106 10 90 |
|
5106 20 11 |
|
5106 20 19 |
|
5106 20 91 |
|
5106 20 99 |
|
Česaná vlnená priadza, neupravená pre predaj v malom: |
|
5107 10 10 |
|
5107 10 90 |
|
5107 20 10 |
|
5107 20 30 |
|
5107 20 51 |
|
5107 20 59 |
|
5107 20 91 |
|
5107 20 99 |
|
Priadza z jemného živočíšneho vlákna (mykaná alebo česaná), neupravená pre predaj v malom: |
|
5108 10 10 |
|
5108 10 90 |
|
5108 20 10 |
|
5108 20 90 |
|
Priadza z vlny alebo jemného živočíšneho vlákna, upravená pre predaj v malom |
|
5109 10 10 |
|
5109 10 90 |
|
5109 90 10 |
|
5109 90 90 |
|
Priadza z hrubého živočíšneho vlákna alebo z konského vlásia |
|
5110 00 00 |
|
Tkaniny z mykanej vlny alebo mykaného jemného živočíšneho vlákna |
|
5111 11 11 |
|
5111 11 19 |
|
5111 11 91 |
|
5111 11 99 |
|
5111 19 11 |
|
5111 19 19 |
|
5111 19 31 |
|
5111 19 39 |
|
5111 19 91 |
|
5111 19 99 |
|
5111 20 00 |
|
5111 30 10 |
|
5111 30 30 |
|
5111 30 90 |
|
5111 90 10 |
|
5111 90 91 |
|
5111 90 93 |
|
5111 90 99 |
|
Tkaniny z česanej vlny alebo česaného jemného živočíšneho vlákna |
|
5112 11 10 |
|
5112 11 90 |
|
5112 19 11 |
|
5112 19 19 |
|
5112 19 91 |
|
5112 19 99 |
|
5112 20 00 |
|
5112 30 10 |
|
5112 30 30 |
|
5112 30 90 |
|
5112 90 10 |
|
5112 90 91 |
|
5112 90 93 |
|
5112 90 99 |
|
Tkaniny z hrubého živočíšneho vlákna alebo z konského vlásia |
|
5113 00 00 |
|
Bavlnené šijacie nite, upravené aj neupravené pre predaj v malom |
|
5204 11 00 |
|
5204 19 00 |
|
5204 20 00 |
|
Bavlnené nite (iné než šijacie nite) |
|
5205 11 00 |
|
5205 12 00 |
|
5205 13 00 |
|
5205 14 00 |
|
5205 15 10 |
|
5205 15 90 |
|
5205 21 00 |
|
5205 22 00 |
|
5205 23 00 |
|
5205 24 00 |
|
5205 26 00 |
|
5205 27 00 |
|
5205 28 00 |
|
5205 31 00 |
|
5205 32 00 |
|
5205 33 00 |
|
5205 34 00 |
|
5205 35 10 |
|
5205 35 90 |
|
5205 41 00 |
|
5205 42 00 |
|
5205 43 00 |
|
5205 44 00 |
|
5205 46 00 |
|
5205 47 00 |
|
5205 48 00 |
|
Bavlnené nite (iné než šijacie nite) |
|
5206 11 00 |
|
5206 12 00 |
|
5206 13 00 |
|
5206 14 00 |
|
5206 15 10 |
|
5206 15 90 |
|
5206 21 00 |
|
5206 22 00 |
|
5206 23 00 |
|
5206 24 00 |
|
5206 25 10 |
|
5206 25 90 |
|
5206 31 00 |
|
5206 32 00 |
|
5206 33 00 |
|
5206 34 00 |
|
5206 35 10 |
|
5206 35 90 |
|
5206 41 00 |
|
5206 42 00 |
|
5206 43 00 |
|
5206 44 00 |
|
5206 45 10 |
|
5206 45 90 |
|
Bavlnené nite (iné než šijacie nite), upravené pre predaj v malom |
|
5207 10 00 |
|
5207 90 00 |
|
Ľanová priadza: |
|
5306 10 11 |
|
5306 10 19 |
|
5306 10 31 |
|
5306 10 39 |
|
5306 10 50 |
|
5306 10 90 |
|
5306 20 11 |
|
5306 20 19 |
|
5306 20 90 |
|
Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza |
|
5308 20 10 |
|
5308 20 90 |
|
5308 30 00 |
|
5308 90 11 |
|
5308 90 13 |
|
5308 90 19 |
|
5308 90 90 |
|
Ľanové tkaniny: |
|
5309 11 11 |
|
5309 11 19 |
|
5309 11 90 |
|
5309 19 10 |
|
5309 19 90 |
|
5309 21 10 |
|
5309 21 90 |
|
5309 29 10 |
|
5309 29 90 |
|
Tkaniny z jutových alebo iných textilných lykových vlákien |
|
5310 10 10 |
|
5310 10 90 |
|
5310 90 00 |
|
Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien |
|
5311 00 10 |
|
5311 00 90 |
|
Šijacie nite zo syntetických alebo umelých vlákien |
|
5401 10 11 |
|
5401 10 19 |
|
5401 10 90 |
|
5401 20 10 |
|
5401 20 90 |
|
Priadza zo syntetických vlákien (iná než šijacie nite) |
|
5402 10 10 |
|
5402 10 90 |
|
5402 20 00 |
|
5402 31 10 |
|
5402 31 30 |
|
5402 31 90 |
|
5402 32 00 |
|
5402 33 10 |
|
5402 33 90 |
|
5402 39 10 |
|
5402 39 90 |
|
5402 41 10 |
|
5402 41 30 |
|
5402 41 90 |
|
5402 42 00 |
|
5402 43 10 |
|
5402 43 90 |
|
5402 49 10 |
|
5402 49 91 |
|
5402 49 99 |
|
5402 51 10 |
|
5402 51 30 |
|
5402 51 90 |
|
5402 52 10 |
|
5402 52 90 |
|
5402 59 10 |
|
5402 59 90 |
|
5402 61 10 |
|
5402 61 30 |
|
5402 61 90 |
|
5402 62 10 |
|
5402 62 90 |
|
5402 69 10 |
|
5402 69 90 |
|
Nite z umelých vlákien (iné než šijacie nite) |
|
5403 10 00 |
|
5403 20 10 |
|
5403 20 90 |
|
5403 31 00 |
|
5403 32 00 |
|
5403 33 10 |
|
5403 33 90 |
|
5403 39 00 |
|
5403 41 00 |
|
5403 42 00 |
|
5403 49 00 |
|
Nite zo syntetického monofibrilového vlákna s minimálnou dĺžkovou hmotnosťou 67 decitex |
|
5404 10 10 |
|
5404 10 90 |
|
5404 90 11 |
|
5404 90 19 |
|
5404 90 90 |
|
Nite z umelého monofibrilového vlákna s minimálnou dĺžkovou hmotnosťou 67 decitex |
|
5405 00 00 |
|
Priadza zo syntetických alebo umelých vlákien (iná než šijacie nite) |
|
5406 10 00 |
|
5406 20 00 |
|
Tkaniny zo syntetických vlákien |
|
5407 10 00 |
|
5407 20 11 |
|
5407 20 19 |
|
5407 20 90 |
|
5407 30 00 |
|
5407 41 00 |
|
5407 42 00 |
|
5407 43 00 |
|
5407 44 00 |
|
5407 51 00 |
|
5407 52 00 |
|
5407 53 00 |
|
5407 54 00 |
|
5407 61 10 |
|
5407 61 30 |
|
5407 61 50 |
|
5407 61 90 |
|
5407 69 10 |
|
5407 69 90 |
|
5407 71 00 |
|
5407 72 00 |
|
5407 73 00 |
|
5407 74 00 |
|
5407 81 00 |
|
5407 82 00 |
|
5407 83 00 |
|
5407 84 00 |
|
5407 91 00 |
|
5407 92 00 |
|
5407 93 00 |
|
5407 94 00 |
|
Tkaniny z umelých vlákien |
|
5408 10 00 |
|
5408 21 00 |
|
5408 22 10 |
|
5408 22 90 |
|
5408 23 10 |
|
5408 23 90 |
|
5408 24 00 |
|
5408 31 00 |
|
5408 32 00 |
|
5408 33 00 |
|
5408 34 00 |
|
Kúdele zo syntetických vlákien: |
|
5501 10 00 |
|
5501 20 00 |
|
5501 30 00 |
|
5501 90 00 |
|
Kúdele z umelých vlákien: |
|
5502 00 10 |
|
5502 00 90 |
|
Syntetické strižové vlákna, nemykané, nečesané, ani inak nespracované pre pradenie |
|
5503 10 11 |
|
5503 10 19 |
|
5503 10 90 |
|
5503 20 00 |
|
5503 30 00 |
|
5503 40 00 |
|
5503 90 10 |
|
5503 90 90 |
|
Umelé strižové vlákna, nemykané, nečesané, ani inak nespracované pre pradenie |
|
5504 10 00 |
|
5504 90 00 |
|
Odpad (vrátane výčeskov, odpadovej priadze) |
|
5505 10 10 |
|
5505 10 30 |
|
5505 10 50 |
|
5505 10 70 |
|
5505 10 90 |
|
5505 20 00 |
|
Syntetické strižové vlákna, mykané, česané, alebo inak spracované pre pradenie |
|
5506 10 00 |
|
5506 20 00 |
|
5506 30 00 |
|
5506 90 10 |
|
5506 90 91 |
|
5506 90 99 |
|
Umelé strižové vlákna, mykané, česané, alebo inak spracované pre pradenie |
|
5507 00 00 |
|
Šijacie nite zo syntetických alebo umelých strižových vlákien |
|
5508 10 11 |
|
5508 10 19 |
|
5508 10 90 |
|
5508 20 10 |
|
5508 20 90 |
|
Priadza (iná než šijacie nite) zo syntetických strižových vlákien |
|
5509 11 00 |
|
5509 12 00 |
|
5509 21 10 |
|
5509 21 90 |
|
5509 22 10 |
|
5509 22 90 |
|
5509 31 10 |
|
5509 31 90 |
|
5509 32 10 |
|
5509 32 90 |
|
5509 41 10 |
|
5509 41 90 |
|
5509 42 10 |
|
5509 42 90 |
|
5509 51 00 |
|
5509 52 10 |
|
5509 52 90 |
|
5509 53 00 |
|
5509 59 00 |
|
5509 61 10 |
|
5509 61 90 |
|
5509 62 00 |
|
5509 69 00 |
|
5509 91 10 |
|
5509 91 90 |
|
5509 92 00 |
|
5509 99 00 |
|
Priadza (iná než šijacie nite) z umelých strižových vlákien |
|
5510 11 00 |
|
5510 12 00 |
|
5510 20 00 |
|
5510 30 00 |
|
5510 90 00 |
|
Priadza (iná než šijacie nite) zo syntetických a umelých strižových vlákien |
|
5511 10 00 |
|
5511 20 00 |
|
5511 30 00 |
|
Vata z textilných materiálov a výrobky z nej |
|
5601 10 10 |
|
5601 10 90 |
|
5601 21 10 |
|
5601 21 90 |
|
5601 22 10 |
|
5601 22 91 |
|
5601 22 99 |
|
5601 29 00 |
|
5601 30 00 |
|
Plsť, impregnovaná aj neimpregnovaná |
|
5602 10 11 |
|
5602 10 19 |
|
5602 10 31 |
|
5602 10 35 |
|
5602 10 39 |
|
5602 10 90 |
|
5602 21 00 |
|
5602 29 10 |
|
5602 29 90 |
|
5602 90 00 |
|
Netkané textílie, impregnované aj neimpregnované |
|
5603 11 10 |
|
5603 11 90 |
|
5603 12 10 |
|
5603 12 90 |
|
5603 13 10 |
|
5603 13 90 |
|
5603 14 10 |
|
5603 14 90 |
|
5603 91 10 |
|
5603 91 90 |
|
5603 92 10 |
|
5603 92 90 |
|
5603 93 10 |
|
5603 93 90 |
|
5603 94 10 |
|
5603 94 90 |
|
Gumené nite a šnúry, pokryté textilom |
|
5604 10 00 |
|
5604 20 00 |
|
5604 90 00 |
|
Pokovovaná priadza, opradená aj neopradená |
|
5605 00 00 |
|
Opradená priadza a pásy |
|
5606 00 10 |
|
5606 00 91 |
|
5606 00 99 |
|
Výrobky z nití, pásov |
|
5609 00 00 |
|
Koberce a iné textilné podlahové krytiny |
|
5701 10 10 |
|
5701 10 91 |
|
5701 10 93 |
|
5701 10 99 |
|
5701 90 10 |
|
5701 90 90 |
|
Vlasové tkaniny a ženilkové látky |
|
5801 10 00 |
|
5801 21 00 |
|
5801 22 00 |
|
5801 23 00 |
|
5801 24 00 |
|
5801 25 00 |
|
5801 26 00 |
|
5801 31 00 |
|
5801 32 00 |
|
5801 33 00 |
|
5801 34 00 |
|
5801 35 00 |
|
5801 36 00 |
|
5801 90 10 |
|
5801 90 90 |
|
Froté a podobné slučkové tkaniny |
|
5802 11 00 |
|
5802 19 00 |
|
5802 20 00 |
|
5802 30 00 |
|
Perlinkové tkaniny, iné než stuhy |
|
5803 10 00 |
|
5803 90 10 |
|
5803 90 30 |
|
5803 90 50 |
|
5803 90 90 |
|
Tyly a iné sieťové textílie, bez tkanín |
|
5804 10 11 |
|
5804 10 19 |
|
5804 10 90 |
|
5804 21 10 |
|
5804 21 90 |
|
5804 29 10 |
|
5804 29 90 |
|
5804 30 00 |
|
Ručne tkané tapisérie typu gobelín |
|
5805 00 00 |
|
Úzke tkaniny |
|
5806 10 00 |
|
5806 20 00 |
|
5806 31 10 |
|
5806 31 90 |
|
5806 32 10 |
|
5806 32 90 |
|
5806 39 00 |
|
5806 40 00 |
|
Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilného materiálu |
|
5807 10 10 |
|
5807 10 90 |
|
5807 90 10 |
|
5807 90 90 |
|
Kusové prámiky, ornamentálny tovar |
|
5808 10 00 |
|
5808 90 00 |
|
Tkaniny z kovových nití a tkaniny z pokovovaných priadzí |
|
5809 00 00 |
|
Kusové výšivky, v pásoch alebo ako motívy: |
|
5810 10 10 |
|
5810 10 90 |
|
5810 91 10 |
|
5810 91 90 |
|
5810 92 10 |
|
5810 92 90 |
|
5810 99 10 |
|
5810 99 90 |
|
Kusové prešívané textilné výrobky |
|
5811 00 00 |
|
Glejené textílie |
|
5901 10 00 |
|
5901 90 00 |
|
Kordové textílie do pneumatík z polyamidových nití s vysokou húževnatosťou |
|
5902 10 10 |
|
5902 10 90 |
|
5902 20 10 |
|
5902 20 90 |
|
5902 90 10 |
|
5902 90 90 |
|
Textílie impregnované, povrstvené, potiahnuté |
|
5903 10 10 |
|
5903 10 90 |
|
5903 20 10 |
|
5903 20 90 |
|
5903 90 10 |
|
5903 90 91 |
|
5903 90 99 |
|
Linoleum, aj vyrezané do tvaru |
|
5904 10 00 |
|
5904 91 10 |
|
5904 91 90 |
|
5904 92 00 |
|
Textilné tapety: |
|
5905 00 10 |
|
5905 00 31 |
|
5905 00 39 |
|
5905 00 50 |
|
5905 00 70 |
|
5905 00 90 |
|
Pogumované textílie |
|
5906 10 10 |
|
5906 10 90 |
|
5906 91 00 |
|
5906 99 10 |
|
5906 99 90 |
|
Textílie iným spôsobom impregnované, povrstvené alebo potiahnuté |
|
5907 00 10 |
|
5907 00 90 |
|
Textilné knôty, tkané, viazané alebo pletené |
|
5908 00 00 |
|
Textilné hadice k čerpadlám a podobné textilné hadice |
|
5909 00 10 |
|
5909 00 90 |
|
Hnacie alebo dopravníkové pásy alebo remene |
|
5910 00 00 |
|
Textilné výrobky a tovar, pre technické účely |
|
5911 10 00 |
|
5911 20 00 |
|
5911 31 11 |
|
5911 31 19 |
|
5911 31 90 |
|
5911 32 10 |
|
5911 32 90 |
|
5911 40 00 |
|
5911 90 10 |
|
5911 90 90 |
|
Vlasové tkaniny, vrátane tkanín s „dlhým vlasom“ |
|
6001 10 00 |
|
6001 21 00 |
|
6001 22 00 |
|
6001 29 10 |
|
6001 29 90 |
|
6001 91 10 |
|
6001 91 30 |
|
6001 91 50 |
|
6001 91 90 |
|
6001 92 10 |
|
6001 92 30 |
|
6001 92 50 |
|
6001 92 90 |
|
6001 99 10 |
|
6001 99 90 |
|
Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, kabáty s kapucňou, plášte, vetrovky |
|
6101 10 10 |
|
6101 10 90 |
|
6101 20 10 |
|
6101 20 90 |
|
6101 30 10 |
|
6101 30 90 |
|
6101 90 10 |
|
6101 90 90 |
|
Dámske alebo dievčenské zvrchníky, kabáty s kapucňou, plášte, vetrovky |
|
6102 10 10 |
|
6102 10 90 |
|
6102 20 10 |
|
6102 20 90 |
|
6102 30 10 |
|
6102 30 90 |
|
6102 90 10 |
|
6102 90 90 |
|
Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, bundy |
|
6103 41 10 |
|
6103 41 90 |
|
6103 42 10 |
|
6103 42 90 |
|
6103 43 10 |
|
6103 43 90 |
|
6103 49 10 |
|
6103 49 91 |
|
6103 49 99 |
|
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, saká, bundy |
|
6104 51 00 |
|
6104 52 00 |
|
6104 53 00 |
|
6104 59 00 |
|
6104 61 10 |
|
6104 61 90 |
|
6104 62 10 |
|
6104 62 90 |
|
6104 63 10 |
|
6104 63 90 |
|
6104 69 10 |
|
6104 69 91 |
|
6104 69 99 |
|
Pánské alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy |
|
6107 11 00 |
|
6107 12 00 |
|
6107 19 00 |
|
6107 21 00 |
|
6107 22 00 |
|
6107 29 00 |
|
6107 91 10 |
|
6107 91 90 |
|
6107 92 00 |
|
6107 99 00 |
|
Dámské alebo dievčenské spodničky, kombiné, spodky, nohavičky |
|
6108 11 10 |
|
6108 11 90 |
|
6108 19 10 |
|
6108 19 90 |
|
6108 21 00 |
|
6108 22 00 |
|
6108 29 00 |
|
6108 31 10 |
|
6108 31 90 |
|
6108 32 11 |
|
6108 32 19 |
|
6108 32 90 |
|
6108 39 00 |
|
6108 91 10 |
|
6108 91 90 |
|
6108 92 00 |
|
6108 99 10 |
|
6108 99 90 |
|
Vrchné tričká, tielka a iné tričká bez rukávov, pletené alebo háčkované |
|
6109 10 00 |
|
6109 90 10 |
|
6109 90 30 |
|
Teplákové súpravy, lyžiarske kombinézy a plavky, pletené alebo háčkované |
|
6112 11 00 |
|
6112 12 00 |
|
6112 19 00 |
|
6112 20 00 |
|
6112 31 10 |
|
6112 31 90 |
|
6112 39 10 |
|
6112 39 90 |
|
6112 41 10 |
|
6112 41 90 |
|
6112 49 10 |
|
6112 49 90 |
|
Odevy, zhotovené z pletenín alebo háčkovaných textílií |
|
6113 00 10 |
|
6113 00 90 |
|
Ostatné odevy, pletené alebo háčkované: |
|
6114 10 00 |
|
6114 20 00 |
|
6114 30 00 |
|
6114 90 00 |
|
Pančuchové nohavice, legíny, pančuchy, ponožky a iné pleteniny |
|
6115 11 00 |
|
6115 12 00 |
|
6115 19 10 |
|
6115 19 90 |
|
6115 20 11 |
|
6115 20 19 |
|
6115 20 90 |
|
6115 91 00 |
|
6115 92 00 |
|
6115 93 10 |
|
6115 93 30 |
|
6115 93 91 |
|
6115 93 99 |
|
6115 99 00 |
|
Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstov, pletené alebo háčkované: |
|
6116 10 20 |
|
6116 10 80 |
|
6116 91 00 |
|
6116 92 00 |
|
6116 93 00 |
|
6116 99 00 |
|
Ostatné zhotovené doplnky odevov, pletené alebo háčkované |
|
6117 10 00 |
|
6117 20 00 |
|
6117 80 10 |
|
6117 80 90 |
|
6117 90 00 |
|
Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, kabáty s kapucňou, plášte, vetrovky |
|
6201 11 00 |
|
6201 12 10 |
|
6201 12 90 |
|
6201 13 10 |
|
6201 13 90 |
|
6201 19 00 |
|
6201 91 00 |
|
6201 92 00 |
|
6201 93 00 |
|
6201 99 00 |
|
Dámske alebo dievčenské zvrchníky, kabáty s kapucňou, plášte, vetrovky |
|
6202 11 00 |
|
6202 12 10 |
|
6202 12 90 |
|
6202 13 10 |
|
6202 13 90 |
|
6202 19 00 |
|
6202 91 00 |
|
6202 92 00 |
|
6202 93 00 |
|
6202 99 00 |
|
Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, bundy |
|
6203 41 10 |
|
6203 41 30 |
|
6203 41 90 |
|
6203 42 11 |
|
6203 42 31 |
|
6203 42 33 |
|
6203 42 35 |
|
6203 42 51 |
|
6203 42 59 |
|
6203 42 90 |
|
6203 43 11 |
|
6203 43 19 |
|
6203 43 31 |
|
6203 43 39 |
|
6203 43 90 |
|
6203 49 11 |
|
6203 49 19 |
|
6203 49 31 |
|
6203 49 39 |
|
6203 49 50 |
|
6203 49 90 |
|
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, saká, bundy |
|
6204 51 00 |
|
6204 52 00 |
|
6204 53 00 |
|
6204 59 10 |
|
6204 59 90 |
|
6204 61 10 |
|
6204 61 80 |
|
6204 61 90 |
|
6204 62 11 |
|
6204 62 31 |
|
6204 62 33 |
|
6204 62 39 |
|
6204 62 51 |
|
6204 62 59 |
|
6204 62 90 |
|
6204 63 11 |
|
6204 63 18 |
|
6204 63 31 |
|
6204 63 39 |
|
6204 63 90 |
|
6204 69 11 |
|
6204 69 18 |
|
6204 69 31 |
|
6204 69 39 |
|
6204 69 50 |
|
6204 69 90 |
|
Pánske alebo chlapčenské košele: |
|
6205 10 00 |
|
6205 20 00 |
|
6205 30 00 |
|
6205 90 10 |
|
6205 90 90 |
|
Pánske alebo chlapčenské tielka a iné tričká bez rukávov, spodky |
|
6207 11 00 |
|
6207 19 00 |
|
6207 21 00 |
|
6207 22 00 |
|
6207 29 00 |
|
6207 91 10 |
|
6207 91 90 |
|
6207 92 00 |
|
6207 99 00 |
|
Dámské alebo dievčené tielka a iné tričká bez rukávov, spodničky |
|
6208 11 00 |
|
6208 19 10 |
|
6208 19 90 |
|
6208 21 00 |
|
6208 22 00 |
|
6208 29 00 |
|
6208 91 11 |
|
6208 91 19 |
|
6208 91 90 |
|
6208 92 10 |
|
6208 92 90 |
|
6208 99 00 |
|
Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, podväzky |
|
6212 10 00 |
|
6212 20 00 |
|
6212 30 00 |
|
6212 90 00 |
|
Vreckovky: |
|
6213 10 00 |
|
6213 20 00 |
|
6213 90 00 |
|
Šály, šatky, prikrývky na plecia, mantily, závoje |
|
6214 10 00 |
|
6214 20 00 |
|
6214 30 00 |
|
6214 40 00 |
|
6214 90 10 |
|
6214 90 90 |
|
Viazanky, motýliky a šatky na krk: |
|
6215 10 00 |
|
6215 20 00 |
|
6215 90 00 |
|
Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstov |
|
6216 00 00 |
|
Iné zhotovené doplnky odevov |
|
6217 10 00 |
|
6217 90 00 |
|
Prikrývky a cestovné koberčeky: |
|
6301 10 00 |
|
6301 20 10 |
|
6301 20 91 |
|
6301 20 99 |
|
6301 30 10 |
|
6301 30 90 |
|
6301 40 10 |
|
6301 40 90 |
|
6301 90 10 |
|
6301 90 90 |
|
Vrecia a vrecká |
|
6305 10 10 |
|
6305 10 90 |
|
6305 20 00 |
|
6305 32 11 |
|
6305 32 81 |
|
6305 32 89 |
|
6305 32 90 |
|
6305 33 10 |
|
6305 33 91 |
|
6305 33 99 |
|
6305 39 00 |
|
6305 90 00 |
|
Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny |
|
6306 11 00 |
|
6306 12 00 |
|
6306 19 00 |
|
6306 21 00 |
|
6306 22 00 |
|
6306 29 00 |
|
6306 31 00 |
|
6306 39 00 |
|
6306 41 00 |
|
6306 49 00 |
|
6306 91 00 |
|
6306 99 00 |
|
Iné zhotovené výrobky, vrátane strihov na odevy: |
|
6307 10 10 |
|
6307 10 30 |
|
6307 10 90 |
|
6307 20 00 |
|
6307 90 10 |
|
6307 90 91 |
|
6307 90 99 |
|
Súpravy pozostávajúce z tkanín a priadze |
|
6308 00 00 |
|
Obnosené šatstvo a iné použité výrobky |
|
6309 00 00 |
|
Nepremokavá obuv s gumenou podrážkou a zvrškom |
|
6401 10 10 |
|
6401 10 90 |
|
6401 91 10 |
|
6401 91 90 |
|
6401 92 10 |
|
6401 92 90 |
|
6401 99 10 |
|
6401 99 90 |
|
Ostatná obuv s gumenou podrážkou a zvrškom |
|
6402 12 10 |
|
6402 12 90 |
|
6402 19 00 |
|
6402 20 00 |
|
6402 30 00 |
|
6402 91 00 |
|
6402 99 10 |
|
6402 99 31 |
|
6402 99 39 |
|
6402 99 50 |
|
6402 99 91 |
|
6402 99 93 |
|
6402 99 96 |
|
6402 99 98 |
|
Obuv s gumenou, plastovou, koženou podrážkou |
|
6403 12 00 |
|
6403 19 00 |
|
6403 20 00 |
|
6403 30 00 |
|
6403 40 00 |
|
6403 51 11 |
|
6403 51 15 |
|
6403 51 19 |
|
6403 51 91 |
|
6403 51 95 |
|
6403 51 99 |
|
6403 59 11 |
|
6403 59 31 |
|
6403 59 35 |
|
6403 59 39 |
|
6403 59 50 |
|
6403 59 91 |
|
6403 59 95 |
|
6403 59 99 |
|
6403 91 11 |
|
6403 91 13 |
|
6403 91 16 |
|
6403 91 18 |
|
6403 91 91 |
|
6403 91 93 |
|
6403 91 96 |
|
6403 91 98 |
|
6403 99 11 |
|
6403 99 31 |
|
6403 99 33 |
|
6403 99 36 |
|
6403 99 38 |
|
6403 99 50 |
|
6403 99 91 |
|
6403 99 93 |
|
6403 99 96 |
|
6403 99 98 |
|
Obuv s gumenou, plastovou, koženou podrážkou |
|
6404 11 00 |
|
6404 19 10 |
|
6404 19 90 |
|
6404 20 10 |
|
6404 20 90 |
|
Ostatná obuv |
|
6405 10 10 |
|
6405 10 90 |
|
6405 20 10 |
|
6405 20 91 |
|
6405 20 99 |
|
6405 90 10 |
|
6405 90 90 |
|
Časti obuvi (vrátane zvrškov) |
|
6406 10 11 |
|
6406 10 19 |
|
6406 10 90 |
|
6406 20 10 |
|
6406 20 90 |
|
6406 91 00 |
|
6406 99 10 |
|
6406 99 30 |
|
6406 99 50 |
|
6406 99 60 |
|
6406 99 80 |
|
Neglazované keramické dlaždice a dlažobné kocky, kachľové alebo stenové obkladačky |
|
6907 10 00 |
|
6907 90 10 |
|
6907 90 91 |
|
6907 90 93 |
|
6907 90 99 |
|
Glazované keramické dlaždice a dlažobné kocky, kachľové alebo stenové obkladačky |
|
6908 10 10 |
|
6908 10 90 |
|
6908 90 11 |
|
6908 90 21 |
|
6908 90 29 |
|
6908 90 31 |
|
6908 90 51 |
|
6908 90 91 |
|
6908 90 93 |
|
6908 90 99 |
|
Stolový a kuchynský riad, ostatné predmety do domácnosti |
|
6911 10 00 |
|
6911 90 00 |
|
Porcelánový stolový a kuchynský riad, ostatné predmety do domácnosti |
|
6912 00 10 |
|
6912 00 30 |
|
6912 00 50 |
|
6912 00 90 |
|
Sošky a iné keramické ozdobné predmety: |
|
6913 10 00 |
|
6913 90 10 |
|
6913 90 91 |
|
6913 90 93 |
|
6913 90 99 |
|
Stolové a kuchynské sklo |
|
7013 10 00 |
|
7013 21 11 |
|
7013 21 19 |
|
7013 21 91 |
|
7013 21 99 |
|
7013 29 10 |
|
7013 29 51 |
|
7013 29 59 |
|
7013 29 91 |
|
7013 29 99 |
|
7013 31 10 |
|
7013 31 90 |
|
7013 32 00 |
|
7013 39 10 |
|
7013 39 91 |
|
7013 39 99 |
|
7013 91 10 |
|
7013 91 90 |
|
7013 99 10 |
|
7013 99 90 |
|
Sklené vlákna (vrátane sklenej vlny) |
|
7019 11 00 |
|
7019 12 00 |
|
7019 19 10 |
|
7019 19 90 |
|
7019 31 00 |
|
7019 32 00 |
|
7019 39 10 |
|
7019 39 90 |
|
7019 40 00 |
|
7019 51 10 |
|
7019 51 90 |
|
7019 52 00 |
|
7019 59 10 |
|
7019 59 90 |
|
7019 90 10 |
|
7019 90 30 |
|
7019 90 91 |
|
7019 90 99 |
|
Ostatné výrobky z drahých kovov |
|
7115 90 10 |
|
7115 90 90 |
|
Ferozliatiny: |
|
7202 50 00 |
|
7202 70 00 |
|
7202 91 00 |
|
7202 92 00 |
|
7202 99 30 |
|
7202 99 80 |
|
Medené tyče, prúty a profily: |
|
7407 10 00 |
|
7407 21 10 |
|
7407 21 90 |
|
7407 22 10 |
|
7407 22 90 |
|
7407 29 00 |
|
Medené drôty: |
|
7408 11 00 |
|
7408 19 10 |
|
7408 19 90 |
|
7408 21 00 |
|
7408 22 00 |
|
7408 29 00 |
|
Medené dosky, plechy a pásy |
|
7409 11 00 |
|
7409 19 00 |
|
7409 21 00 |
|
7409 29 00 |
|
7409 31 00 |
|
7409 39 00 |
|
7409 40 10 |
|
7409 40 90 |
|
7409 90 10 |
|
7409 90 90 |
|
Medené fólie |
|
7410 11 00 |
|
7410 12 00 |
|
7410 21 00 |
|
7410 22 00 |
|
Medené potrubia a rúrky: |
|
7411 10 11 |
|
7411 10 19 |
|
7411 10 90 |
|
7411 21 10 |
|
7411 21 90 |
|
7411 22 00 |
|
7411 29 10 |
|
7411 29 90 |
|
Potrubné a rúrkové armatúry |
|
7412 10 00 |
|
7412 20 00 |
|
Lanká, káble, pletené pásky a podobné výrobky |
|
7413 00 91 |
|
7413 00 99 |
|
Plátno (vrátane plátna v nekonečných pásoch), mriežky a pletivo |
|
7414 20 00 |
|
7414 90 00 |
|
Klince, klinčeky, pripináčiky, sponky |
|
7415 10 00 |
|
7415 21 00 |
|
7415 29 00 |
|
7415 31 00 |
|
7415 32 00 |
|
7415 39 00 |
|
Medené pružiny |
|
7416 00 00 |
|
Prístroje na varenie alebo kúrenie |
|
7417 00 00 |
|
Stolové, kuchynské alebo iné výrobky do domácnosti |
|
7418 11 00 |
|
7418 19 00 |
|
7418 20 00 |
|
Ostatné výrobky z medi: |
|
7419 10 00 |
|
7419 91 00 |
|
7419 99 00 |
|
Hliníkové tyče, prúty a profily: |
|
7604 10 10 |
|
7604 10 90 |
|
7604 21 00 |
|
7604 29 10 |
|
7604 29 90 |
|
Hliníkové drôty: |
|
7605 11 00 |
|
7605 19 00 |
|
7605 21 00 |
|
7605 29 00 |
|
Hliníkové dosky, plechy a pásy |
|
7606 11 10 |
|
7606 11 91 |
|
7606 11 93 |
|
7606 11 99 |
|
7606 12 10 |
|
7606 12 50 |
|
7606 12 91 |
|
7606 12 93 |
|
7606 12 99 |
|
7606 91 00 |
|
7606 92 00 |
|
Hliníkové fólie |
|
7607 11 10 |
|
7607 11 90 |
|
7607 19 10 |
|
7607 19 91 |
|
7607 19 99 |
|
7607 20 10 |
|
7607 20 91 |
|
7607 20 99 |
|
Hliníkové potrubia a rúrky: |
|
7608 10 90 |
|
7608 20 30 |
|
7608 20 91 |
|
7608 20 99 |
|
Armatúry pre hliníkové potrubia a rúrky |
|
7609 00 00 |
|
Hliníkové konštrukcie |
|
7610 10 00 |
|
7610 90 10 |
|
7610 90 90 |
|
Hliníkové nádrže, cisterny, kade |
|
7611 00 00 |
|
Hliníkové sudy, barely, plechovky, debny |
|
7612 10 00 |
|
7612 90 10 |
|
7612 90 20 |
|
7612 90 91 |
|
7612 90 98 |
|
Hliníkové nádoby pre stlačený alebo skvapalnený materiál |
|
7613 00 00 |
|
Lanká, káble, pletené pásky a podobné výrobky |
|
7614 10 00 |
|
7614 90 00 |
|
Stolové, kuchynské alebo iné výrobky do domácnosti |
|
7615 11 00 |
|
7615 19 10 |
|
7615 19 90 |
|
7615 20 00 |
|
Ostatné výrobky z hliníka: |
|
7616 10 00 |
|
7616 91 00 |
|
7616 99 10 |
|
7616 99 90 |
|
Surové olovo: |
|
7801 10 00 |
|
7801 91 00 |
|
7801 99 91 |
|
7801 99 99 |
|
Volfrám a výrobky z neho, vrátane odpadu |
|
8101 10 00 |
|
8101 91 10 |
|
Molybdén a výrobky z neho, vrátane odpadu |
|
8102 10 00 |
|
8102 91 10 |
|
8102 93 00 |
|
Horčík a výrobky z neho, vrátane odpadu |
|
8104 11 00 |
|
8104 19 00 |
|
Kadmium a výrobky z neho, vrátane odpadu |
|
8107 10 10 |
|
Titán a výrobky z neho, vrátane odpadu |
|
8108 10 10 |
|
8108 10 90 |
|
8108 90 30 |
|
8108 90 50 |
|
8108 90 70 |
|
8108 90 90 |
|
Zirkónium a výrobky z neho, vrátane odpadu |
|
8109 10 10 |
|
8109 90 00 |
|
Antimón a výrobky z neho, vrátane odpadu |
|
8110 00 11 |
|
8110 00 19 |
|
Berýlium, chróm, germánium, vanád, gálium |
|
8112 20 31 |
|
8112 30 20 |
|
8112 30 90 |
|
8112 91 10 |
|
8112 91 31 |
|
8112 99 30 |
|
Cermety a výrobky z neho, vrátane odpadu |
|
8113 00 20 |
|
8113 00 40 |
|
Jadrové reaktory; palivové články (kazety) |
|
8401 10 00 |
|
8401 20 00 |
|
8401 30 00 |
|
8401 40 10 |
|
8401 40 90 |
|
Vodné turbíny, vodné kolesá a regulátory |
|
8410 11 00 |
|
8410 12 00 |
|
8410 13 00 |
|
8410 90 10 |
|
8410 90 90 |
|
Turboreaktívne motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny |
|
8411 11 90 |
|
8411 12 90 |
|
8411 21 90 |
|
8411 22 90 |
|
8411 81 90 |
|
8411 82 91 |
|
8411 82 93 |
|
8411 82 99 |
|
8411 91 90 |
|
8411 99 90 |
|
Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory na vzduch alebo iné plyny |
|
8414 10 30 |
|
8414 10 50 |
|
8414 10 90 |
|
8414 20 91 |
|
8414 20 99 |
|
8414 30 30 |
|
8414 30 91 |
|
8414 30 99 |
|
8414 40 10 |
|
8414 40 90 |
|
8414 51 90 |
|
8414 59 30 |
|
8414 59 50 |
|
8414 59 90 |
|
8414 60 00 |
|
8414 80 21 |
|
8414 80 29 |
|
8414 80 31 |
|
8414 80 39 |
|
8414 80 41 |
|
8414 80 49 |
|
8414 80 60 |
|
8414 80 71 |
|
8414 80 79 |
|
8414 80 90 |
|
8414 90 90 |
|
Vysokozdvižné vozíky; ostatné vozíky používané na priemyselné účely |
|
8427 10 10 |
|
8427 10 90 |
|
8427 20 11 |
|
8427 20 19 |
|
8427 20 90 |
|
8427 90 00 |
|
Šijacie stroje, okrem strojov na zošívanie kníh |
|
8452 10 11 |
|
8452 10 19 |
|
8452 10 90 |
|
8452 21 00 |
|
8452 29 00 |
|
8452 30 10 |
|
8452 30 90 |
|
8452 40 00 |
|
8452 90 00 |
|
Elektromechanické domáce spotrebiče |
|
8509 10 10 |
|
8509 10 90 |
|
8509 20 00 |
|
8509 30 00 |
|
8509 40 00 |
|
8509 80 00 |
|
8509 90 10 |
|
8509 90 90 |
|
Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody |
|
8516 29 91 |
|
8516 31 10 |
|
8516 31 90 |
|
8516 40 10 |
|
8516 40 90 |
|
8516 50 00 |
|
8516 60 70 |
|
8516 71 00 |
|
8516 72 00 |
|
8516 79 80 |
|
Gramofónóvé šasi, gramofóny, magnetofóny |
|
8519 10 00 |
|
8519 21 00 |
|
8519 29 00 |
|
8519 31 00 |
|
8519 39 00 |
|
8519 40 00 |
|
8519 93 31 |
|
8519 93 39 |
|
8519 93 81 |
|
8519 93 89 |
|
8519 99 12 |
|
8519 99 18 |
|
8519 99 90 |
|
Zariadenia na záznam na magnetickú pásku a iné prístroje na záznam zvuku |
|
8520 10 00 |
|
8520 32 19 |
|
8520 32 50 |
|
8520 32 91 |
|
8520 32 99 |
|
8520 33 19 |
|
8520 33 90 |
|
8520 39 10 |
|
8520 39 90 |
|
8520 90 90 |
|
Prístroje na videofonný záznam alebo jeho reprodukciu |
|
8521 10 30 |
|
8521 10 80 |
|
8521 90 00 |
|
Diely a príslušenstvo |
|
8522 10 00 |
|
8522 90 30 |
|
8522 90 91 |
|
8522 90 98 |
|
Hotové nenahrané médiá na záznam zvuku |
|
8523 30 00 |
|
Gramofónové platne, pásky a iné nahrané médiá |
|
8524 10 00 |
|
8524 32 00 |
|
8524 39 00 |
|
8524 51 00 |
|
8524 52 00 |
|
8524 53 00 |
|
8524 60 00 |
|
8524 99 00 |
|
Prijímače pre rádiotelefóniu |
|
8527 12 10 |
|
8527 12 90 |
|
8527 13 10 |
|
8527 13 91 |
|
8527 13 99 |
|
8527 21 20 |
|
8527 21 52 |
|
8527 21 59 |
|
8527 21 70 |
|
8527 21 92 |
|
8527 21 98 |
|
8527 29 00 |
|
8527 31 11 |
|
8527 31 19 |
|
8527 31 91 |
|
8527 31 93 |
|
8527 31 98 |
|
8527 32 90 |
|
8527 39 10 |
|
8527 39 91 |
|
8527 39 99 |
|
8527 90 91 |
|
8527 90 99 |
|
Televízne prijímače |
|
8528 12 14 |
|
8528 12 16 |
|
8528 12 18 |
|
8528 12 22 |
|
8528 12 28 |
|
8528 12 52 |
|
8528 12 54 |
|
8528 12 56 |
|
8528 12 58 |
|
8528 12 62 |
|
8528 12 66 |
|
8528 12 72 |
|
8528 12 76 |
|
8528 12 81 |
|
8528 12 89 |
|
8528 12 91 |
|
8528 12 98 |
|
8528 13 00 |
|
8528 21 14 |
|
8528 21 16 |
|
8528 21 18 |
|
8528 21 90 |
|
8528 22 00 |
|
8528 30 10 |
|
8528 30 90 |
|
Diely vhodné výlučne alebo hlavne na… |
|
8529 10 20 |
|
8529 10 31 |
|
8529 10 39 |
|
8529 10 40 |
|
8529 10 50 |
|
8529 10 70 |
|
8529 10 90 |
|
8529 90 51 |
|
8529 90 59 |
|
8529 90 70 |
|
8529 90 81 |
|
8529 90 89 |
|
Eletrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje |
|
8531 10 20 |
|
8531 10 30 |
|
8531 10 80 |
|
8531 80 90 |
|
8531 90 90 |
|
Elektrónky so žeravenou katódou, studenou katódou alebo fotokatódou |
|
8540 11 11 |
|
8540 11 13 |
|
8540 11 15 |
|
8540 11 19 |
|
8540 11 91 |
|
8540 11 99 |
|
8540 12 00 |
|
8540 20 10 |
|
8540 20 30 |
|
8540 20 90 |
|
8540 40 00 |
|
8540 50 00 |
|
8540 60 00 |
|
8540 71 00 |
|
8540 72 00 |
|
8540 79 00 |
|
8540 81 00 |
|
8540 89 11 |
|
8540 89 19 |
|
8540 89 90 |
|
8540 91 00 |
|
8540 99 00 |
|
Elektronické integrované obvody a mikrosústavy |
|
8542 14 25 |
|
Izolované drôty (vrátane lakovaného alebo anodizovaného drôtu) |
|
8544 11 10 |
|
8544 11 90 |
|
8544 19 10 |
|
8544 19 90 |
|
8544 20 00 |
|
8544 30 90 |
|
8544 41 10 |
|
8544 41 90 |
|
8544 49 20 |
|
8544 49 80 |
|
8544 51 00 |
|
8544 59 10 |
|
8544 59 20 |
|
8544 59 80 |
|
8544 60 10 |
|
8544 60 90 |
|
8544 70 00 |
|
Motorové vozidlá pre prepravu desiatich alebo viacerých osôb |
|
8702 10 91 |
|
8702 10 99 |
|
8702 90 31 |
|
8702 90 39 |
|
8702 90 90 |
|
Motorové vozidlá pre nákladnú dopravu |
|
8704 10 11 |
|
8704 10 19 |
|
8704 10 90 |
|
8704 21 10 |
|
8704 21 91 |
|
8704 21 99 |
|
8704 22 10 |
|
8704 23 10 |
|
8704 31 10 |
|
8704 31 91 |
|
8704 31 99 |
|
8704 32 10 |
|
8704 90 00 |
|
Motorové vozidlá pre zvláštne účely |
|
8705 10 00 |
|
8705 20 00 |
|
8705 30 00 |
|
8705 40 00 |
|
8705 90 10 |
|
8705 90 30 |
|
8705 90 90 |
|
Priemyselné vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho zariadenia |
|
8709 11 10 |
|
8709 11 90 |
|
8709 19 10 |
|
8709 19 90 |
|
8709 90 10 |
|
8709 90 90 |
|
Motocykle (vrátane mopedov) |
|
8711 10 00 |
|
8711 20 10 |
|
8711 20 91 |
|
8711 20 93 |
|
8711 20 98 |
|
8711 30 10 |
|
8711 30 90 |
|
8711 40 00 |
|
8711 50 00 |
|
8711 90 00 |
|
Bicykle |
|
8712 00 10 |
|
8712 00 30 |
|
8712 00 80 |
|
Fotokopírky |
|
9009 11 00 |
|
9009 12 00 |
|
9009 21 00 |
|
9009 22 10 |
|
9009 22 90 |
|
9009 30 00 |
|
9009 90 10 |
|
9009 90 90 |
|
Prístroje s tekutými kryštálmi |
|
9013 10 00 |
|
9013 20 00 |
|
9013 80 11 |
|
9013 80 19 |
|
9013 80 30 |
|
9013 80 90 |
|
9013 90 10 |
|
9013 90 90 |
|
Náramkové hodinky, vreckové a iné hodinky |
|
9101 11 00 |
|
9101 12 00 |
|
9101 19 00 |
|
9101 21 00 |
|
9101 29 00 |
|
9101 91 00 |
|
9101 99 00 |
|
Náramkové hodinky, vreckové a iné hodinky |
|
9102 11 00 |
|
9102 12 00 |
|
9102 19 00 |
|
9102 21 00 |
|
9102 29 00 |
|
9102 91 00 |
|
9102 99 00 |
|
Hodiny s hodinkovým strojčekom |
|
9103 10 00 |
|
9103 90 00 |
|
Ostatné hodiny: |
|
9105 11 00 |
|
9105 19 00 |
|
9105 21 00 |
|
9105 29 00 |
|
9105 91 00 |
|
9105 99 10 |
|
9105 99 90 |
|
Klavíre, vrátane automatických pianín; čembalá |
|
9201 10 10 |
|
9201 10 90 |
|
9201 20 00 |
|
9201 90 00 |
|
Revolvery a pištole |
|
9302 00 10 |
|
9302 00 90 |
|
Ostatné strelné zbrane a podobné zariadenia |
|
9303 10 00 |
|
9303 20 30 |
|
9303 20 80 |
|
9303 30 00 |
|
9303 90 00 |
|
Ostatné zbrane (napr. pružinové, vzduchové alebo plynové pištole) |
|
9304 00 00 |
|
Časti a príslušenstvo výrobkov položky č. 9… |
|
9305 10 00 |
|
9305 21 00 |
|
9305 29 10 |
|
9305 29 30 |
|
9305 29 80 |
|
9305 90 90 |
|
Bomby, granáty, torpéda, míny, riadené strely |
|
9306 10 00 |
|
9306 21 00 |
|
9306 29 40 |
|
9306 29 70 |
|
9306 30 10 |
|
9306 30 91 |
|
9306 30 93 |
|
9306 30 98 |
|
9306 90 90 |
|
Sedadlá (okrem sedadiel položky č. 9402) |
|
9401 20 00 |
|
9401 90 10 |
|
9401 90 30 |
|
9401 90 80 |
|
Ostatný nábytok a jeho časti: |
|
9403 40 10 |
|
9403 40 90 |
|
9403 90 10 |
|
9403 90 30 |
|
9403 90 90 |
|
Lôžkové drôtenky; lôžkové potreby |
|
9404 10 00 |
|
9404 21 10 |
|
9404 21 90 |
|
9404 29 10 |
|
9404 29 90 |
|
9404 30 10 |
|
9404 30 90 |
|
9404 90 10 |
|
9404 90 90 |
|
Lampy a svietidlá, vrátane svetlometov |
|
9405 10 21 |
|
9405 10 29 |
|
9405 10 30 |
|
9405 10 50 |
|
9405 10 91 |
|
9405 10 99 |
|
9405 20 11 |
|
9405 20 19 |
|
9405 20 30 |
|
9405 20 50 |
|
9405 20 91 |
|
9405 20 99 |
|
9405 30 00 |
|
9405 40 10 |
|
9405 40 31 |
|
9405 40 35 |
|
9405 40 39 |
|
9405 40 91 |
|
9405 40 95 |
|
9405 40 99 |
|
9405 50 00 |
|
9405 60 91 |
|
9405 60 99 |
|
9405 91 11 |
|
9405 91 19 |
|
9405 91 90 |
|
9405 92 90 |
|
9405 99 90 |
|
Stavby z prefabrikovaných prvkov |
|
9406 00 10 |
|
9406 00 31 |
|
9406 00 39 |
|
9406 00 90 |
|
Ostatné hračky; zmenšené („presné“) modely |
|
9503 10 10 |
|
9503 10 90 |
|
9503 20 10 |
|
9503 20 90 |
|
9503 30 10 |
|
9503 30 30 |
|
9503 30 90 |
|
9503 41 00 |
|
9503 49 10 |
|
9503 49 30 |
|
9503 49 90 |
|
9503 50 00 |
|
9503 60 10 |
|
9503 60 90 |
|
9503 70 00 |
|
9503 80 10 |
|
9503 80 90 |
|
9503 90 10 |
|
9503 90 32 |
|
9503 90 34 |
|
9503 90 35 |
|
9503 90 37 |
|
9503 90 51 |
|
9503 90 55 |
|
9503 90 99 |
|
Metly, kefy |
|
9603 10 00 |
|
9603 21 00 |
|
9603 29 10 |
|
9603 29 30 |
|
9603 29 90 |
|
9603 30 10 |
|
9603 30 90 |
|
9603 40 10 |
|
9603 40 90 |
|
9603 50 00 |
|
9603 90 10 |
|
9603 90 91 |
|
9603 90 99 |
|
PRÍLOHA II
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
PRIEMYSELNÉ VÝROBKY
Zoznam 2
Priemyselné výrobky
Ponuka EÚ
Príloha II – Zoznam 2
Číselný znak KN 1996 |
Colná kvóta alebo čiastočná liberalizácia |
Bavlnené tkaniny, obsahujúce najmenej 85 % |
|
5208 11 10 |
|
5208 11 90 |
|
5208 12 11 |
|
5208 12 13 |
|
5208 12 15 |
|
5208 12 19 |
|
5208 12 91 |
|
5208 12 93 |
|
5208 12 95 |
|
5208 12 99 |
|
5208 13 00 |
|
5208 19 00 |
|
5208 21 10 |
|
5208 21 90 |
|
5208 22 11 |
|
5208 22 13 |
|
5208 22 15 |
|
5208 22 19 |
|
5208 22 91 |
|
5208 22 93 |
|
5208 22 95 |
|
5208 22 99 |
|
5208 23 00 |
|
5208 29 00 |
|
5208 31 00 |
|
5208 32 11 |
|
5208 32 13 |
|
5208 32 15 |
|
5208 32 19 |
|
5208 32 91 |
|
5208 32 93 |
|
5208 32 95 |
|
5208 32 99 |
|
5208 33 00 |
|
5208 39 00 |
|
5208 41 00 |
|
5208 42 00 |
|
5208 43 00 |
|
5208 49 00 |
|
5208 51 00 |
|
5208 52 10 |
|
5208 52 90 |
|
5208 53 00 |
|
5208 59 00 |
|
Bavlnené tkaniny, obsahujúce najmenej 85 % |
|
5209 11 00 |
|
5209 12 00 |
|
5209 19 00 |
|
5209 21 00 |
|
5209 22 00 |
|
5209 29 00 |
|
5209 31 00 |
|
5209 32 00 |
|
5209 39 00 |
|
5209 41 00 |
|
5209 42 00 |
|
5209 43 00 |
|
5209 49 10 |
|
5209 49 90 |
|
5209 51 00 |
|
5209 52 00 |
|
5209 59 00 |
|
Bavlnené tkaniny, obsahujúce menej ako 85 % |
|
5210 11 10 |
|
5210 11 90 |
|
5210 12 00 |
|
5210 19 00 |
|
5210 21 10 |
|
5210 21 90 |
|
5210 22 00 |
|
5210 29 00 |
|
5210 31 10 |
|
5210 31 90 |
|
5210 32 00 |
|
5210 39 00 |
|
5210 41 00 |
|
5210 42 00 |
|
5210 49 00 |
|
5210 51 00 |
|
5210 52 00 |
|
5210 59 00 |
|
Bavlnené tkaniny, obsahujúce menej ako 85 % |
|
5211 11 00 |
|
5211 12 00 |
|
5211 19 00 |
|
5211 21 00 |
|
5211 22 00 |
|
5211 29 00 |
|
5211 31 00 |
|
5211 32 00 |
|
5211 39 00 |
|
5211 41 00 |
|
5211 42 00 |
|
5211 43 00 |
|
5211 49 10 |
|
5211 49 90 |
|
5211 51 00 |
|
5211 52 00 |
|
5211 59 00 |
|
Ostatné bavlnené tkaniny |
|
5212 11 10 |
|
5212 11 90 |
|
5212 12 10 |
|
5212 12 90 |
|
5212 13 10 |
|
5212 13 90 |
|
5212 14 10 |
|
5212 14 90 |
|
5212 15 10 |
|
5212 15 90 |
|
5212 21 10 |
|
5212 21 90 |
|
5212 22 10 |
|
5212 22 90 |
|
5212 23 10 |
|
5212 23 90 |
|
5212 24 10 |
|
5212 24 90 |
|
5212 25 10 |
|
5212 25 90 |
|
Tkaniny zo syntetickej striže |
|
5512 11 00 |
|
5512 19 10 |
|
5512 19 90 |
|
5512 21 00 |
|
5512 29 10 |
|
5512 29 90 |
|
5512 91 00 |
|
5512 99 10 |
|
5512 99 90 |
|
Tkaniny zo syntetickej striže |
|
5513 11 10 |