EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0636

Regolamento (CE) n. 636/2004 della Commissione, del 5 aprile 2004, che adegua il regolamento (CE) n. 1291/2000 a seguito dell'adesione della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia all'Unione europea

GU L 100 del 6.4.2004, p. 25–30 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Questo documento è stato pubblicato in edizioni speciali (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 15/05/2008; abrog. impl. da 32008R0376

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/636/oj

6.4.2004   

IT

Gazzetta ufficiale dell'Unione europea

L 100/25


REGOLAMENTO (CE) N. 636/2004 DELLA COMMISSIONE

del 5 aprile 2004

che adegua il regolamento (CE) n. 1291/2000 a seguito dell'adesione della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia all'Unione europea

LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,

visto il trattato che istituisce la Comunità europea,

visto il trattato di adesione della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia, in particolare l'articolo 2, paragrafo 3,

visto l'atto di adesione della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia, in particolare l'articolo 57, paragrafo 2,

considerando quanto segue:

(1)

L'adesione alla Comunità, il 1o maggio 2004, della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia rende necessario apportare adeguamenti tecnici e linguistici al regolamento (CE) n. 1291/2000 della Commissione, del 9 giugno 2000, che stabilisce le modalità comuni d'applicazione del regime dei titoli d'importazione, di esportazione e di fissazione anticipata relativi ai prodotti agricoli (1).

(2)

È pertanto necessario modificare il regolamento (CE) n. 1291/2000,

HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:

Articolo 1

Il regolamento (CE) n. 1291/2000 è modificato come segue:

1)

All'articolo 9, paragrafo 2, il secondo comma è sostituito dal testo seguente:

«In tal caso, l'organismo emittente iscrive nella casella 6 del titolo una delle seguenti diciture:

Retrocesión al titular el …

Zpětný převod držiteli dne …

tilbageføring til indehaveren den …

Rückübertragung auf den Lizenzinhaber am …

õiguste tagasiandmine litsentsi/sertifikaadi omanikule …

εκ νέου παραχώρηση στο δικαιούχο στις …

rights transferred back to the titular holder on [date]

rétrocession au titulaire le …

Visszátruházás az eredeti engedélyesre …-án/-én

retrocessione al titolare in data …

teisės perleidžiamos savininkui [data]…

tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam [datums]

Retroċessjoni għas-sid il-

aan de titularis geretrocedeerd op …

Retrocesja na właściciela tytularnego

retrocessão ao titular em …

spätný prevod na oprávneného držitel'a dňa …

Ponoven odstop nosilcu pravic dne …

palautus todistuksenhaltijalle …

återbördad till licensinnehavaren den …»

2)

All'articolo 16, il primo comma è sostituito dal testo seguente:

«Le domande di titolo e i titoli stessi recanti fissazione anticipata della restituzione, redatti ai fini di operazioni di aiuto alimentare a norma dell'articolo 10, paragrafo 4, dell'accordo sull'agricoltura concluso nel quadro dei negoziati multilaterali dell'Uruguay Round, recano nella casella 20 almeno una delle seguenti diciture:

Certificado GATT — Ayuda alimentaria

Licence GATT — potravinová pomoc

GATT-licens — fødevarehjælp

GATT-Lizenz, Nahrungsmittelhilfe

GATTi alusel välja antud litsents — toiduabi

Πιστοποιητικό GATT — επισιτιστική βοήθεια

Licence under GATT — food aid

Certificat GATT — aide alimentaire

GATT-engedély – élelmiszersegély

Titolo GATT — Aiuto alimentare

GATT licencija — pagalba maistu

Licence saskaņā ar GATT — pārtikas palīdzība

Ċertifikat GATT — għajnuna alimentari

GATT-certificaat — Voedselhulp

Świadectwo GATT — pomoc żywnościowa

Certificado GATT — ajuda alimentar

Licencia podľa GATT — potravinová pomoc

Licenca za GATT — pomoč v hrani

GATT-todistus — elintarvikeapu

GATT-licens – livsmedelsbistånd.»

3)

All'articolo 18, paragrafo 4, il primo comma è sostituito dal testo seguente:

«4.   Gli Stati membri provvedono alla stampa dei moduli. Questi possono essere stampati anche da tipografie autorizzate dallo Stato membro nel quale sono stabilite. In tal caso, ogni modulo deve recare il riferimento a tale riconoscimento. Ogni formulario è corredato di una dicitura recante il nome e l'indirizzo della tipografia o di un segno che ne permetta l'identificazione nonché, salvo, per la domanda e le appendici, di un numero di serie distintivo. Il numero deve essere preceduto dalle seguenti sigle, a seconda dello Stato membro di rilascio del documento: AT per l'Austria, BE per il Belgio, CZ per la Repubblica ceca, CY per Cipro, DE per la Germania, DK per la Danimarca, EE per l'Estonia, EL per la Grecia, ES per la Spagna, FI per la Finlandia, FR per la Francia, HU per l'Ungheria, IEO per l'Irlanda, ITL per l'Italia, LU per il Lussemburgo, LT per la Lituania, LV per la Lettonia, MT per Malta, NL per i Paesi Bassi, PL per la Polonia, PT per il Portogallo, SE per la Svezia, SI per la Slovenia, SK per la Slovacchia e UK per il Regno Unito.»

4)

L'articolo 33 è modificato come segue:

a)

al paragrafo 2, lettera b), il secondo comma è sostituito dal testo seguente:

«—

Qualora l'esemplare di controllo T 5 abbia come unico scopo quello di consentire lo svincolo della cauzione, esso reca nella casella 106 una delle diciture seguenti:

Se utilizará para liberar la garantía

K použití pro uvolnění záruky

Til brug ved frigivelse af sikkerhed

Zu verwenden für die Freistellung der Sicherheit

Kasutada tagatise vabastamiseks

Προς χρησιμοποίηση για την αποδέσμευση της εγγύησης

To be used to release the security

À utiliser pour la libération de la garantie

A biztosíték feloldására használandó

Da utilizzare per lo svincolo della cauzione

Naudotinas užstatui grąžinti

Izmantojams drošības naudas atbrīvošanai

Biex tiġi użata għar-rilaxx tal-garanzija

Te gebruiken voor vrijgave van de zekerheid

Do wykorzystania w celu zwolnienia zabezpieczenia

A utilizar para liberar a garantia

Použiť na uvol'nenie záruky

Uporabiti za sprostitev jamstva

Käytettäväksi vakuuden vapauttamiseen

Att användas för frisläppande av säkerhet»

b)

al paragrafo 3, il primo comma è sostituito dal testo seguente:

«3.   Se dopo l'accettazione della dichiarazione di esportazione di cui all'articolo 24, paragrafo 1, lettera b), primo trattino, il prodotto è sottoposto ad uno dei regimi semplificati di cui alla parte II, titolo II, capitolo 7, sezione 3, del regolamento (CE) n. 2454/93 o all'appendice I, titolo X, capitolo I, della convenzione, del 20 maggio 1987, relativa ad un regime comune di transito, per essere avviato verso una stazione di destinazione o inviato ad un consegnatario fuori del territorio doganale della Comunità, l'esemplare di controllo T 5 di cui al paragrafo 2, lettera b), viene trasmesso per via amministrativa all'organismo emittente. Detto esemplare di controllo T 5 reca, nella rubrica “osservazioni” della casella “J”, una delle seguenti diciture:

Salida del territorio aduanero de la Comunidad bajo el régimen de tránsito comunitario simplificado por ferrocarril o en contenedores grandes

Opuštění celního území Společenství ve zjednodušeném tranzitním režimu Společenství pro přepravu po železnici nebo ve velkých kontejnerech

Udgang fra Fællesskabets toldområde i henhold til ordningen for den forenklede procedure for fællesskabsforsendelse med jernbane eller store containere

Ausgang aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft im Rahmen des vereinfachten gemeinschaftlichen Versandverfahrens mit der Eisenbahn oder in Großbehältern

Ühenduse tolliterritooriumilt väljaviimine ühenduse lihtsustatud transiidiprotseduuri kohaselt raudteed mööda või suurtes konteinerites

Έξοδος από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας υπό το απλοποιημένο καθεστώς της κοινοτικής διαμετακόμισης με σιδηρόδρομο ή μεγάλα εμπορευματοκιβώτια

Exit from the customs territory of the Community under the simplified Community transit procedure for carriage by rail or large containers

Sortie du territoire douanier de la Communauté sous le régime du transit communautaire simplifié par chemin de fer ou par grands conteneurs

A Közösség vámterületét elhagyta egyszerűsített közösségi szállítási eljárás keretében vasúton vagy konténerben

Uscita dal territorio doganale della Comunità in regime di transito comunitario semplificato per ferrovia o grandi contenitori

Išvežama iš Bendrijos muitų teritorijos pagal supaprastintą Bendrijos tranzito geležinkeliu arba didelėse talpyklose tvarką

Izvešana no Kopienas muitas teritorijas, izmantojot Kopienas vienkāršoto tranzīta procedūru pārvadājumiem pa dzelzceļu vai lielos konteineros

Ħierġa mit-territorju tad-dwana tal-Komunità taħt ir-reġim tat-transitu komunitarju simplifikat bil-ferroviji jew b' kontejners kbar

Vertrek uit het douanegebied van de Gemeenschap onder de regeling vereenvoudigd communautair douanevervoer per spoor of in grote containers

Opuszczenie obszaru celnego Wspólnoty zgodnie z uproszczoną procedurą tranzytu wspólnotowego w przewozie koleją lub w wielkich kontenerach

Saída do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do regime do trânsito comunitário simplificado por caminho-de-ferro ou em grandes contentores

Opustenie colného územia spoločenstva na základe zjednodušeného postupu spoločenstva pri tranzite v prípade prepravy po železnici alebo vo vel'kých kontajneroch

Izstop iz carinskega območja Skupnosti pod skupnostnim poenostavljenim tranzitnim režimom po železnici ali z velikimi zabojniki

Vienti yhteisön tullialueelta yhteisön yksinkertaistetussa passitusmenettelyssä rautateitse tai suurissa konteissa

Utförsel från gemenskapens tullområde enligt det förenklade transiteringssförfarandet för järnvägstransporter eller transporter i stora containrar.»

5)

All'articolo 36, paragrafo 4, il secondo comma è sostituito dal testo seguente:

«Il titolo sostitutivo o l'estratto sostitutivo reca inoltre, nella casella 22, una delle diciture seguenti, sottolineata in rosso:

Certificado (o extracto) de sustitición de un certificado (o extracto) perdido — número del certificado inicial …

Náhradní licence (osvědčení nebo výpis) za ztracenou licenci (osvědčení nebo výpis) číslo původní licence …

Erstatningslicens/-attest (eller erstatningspartiallicens) for bortkommen licens/attest (eller partiallicens) — Oprindelig licens/attest (eller partiallicens) nr. …

Ersatzlizenz (oder Teillizenz) einer verlorenen Lizenz (oder Teillizenz) — Nummer der ursprünglichen Lizenz …

Kaotatud litsentsi/sertifikaati (või väljavõtet) asendav litsents/sertifikaat (või väljavõte) — esialgse litsentsi/sertifikaadi number …

Πιστοποιητικό (ή απόσπασμα) αντικαταστάσεως του απωλεσθέντος πιστοποιητικού (ή αποσπάσματος πιστοποιητικού) αριθ. …

Replacement licence (certificate or extract) of a lost licence (certificate or extract) — Number of original licence (certificate) …

Certificat (ou extrait) de remplacement d'un certificat (ou extrait de) perdu — numéro du certificat initial …

Helyettesítő engedély (vagy kivonat) elveszett engedély (vagy kivonat) pótlására – az eredeti engedély száma

Titolo (o estratto) sostitutivo di un titolo (o estratto) smarrito — numero del titolo originale …

Pamesto sertifikato (licencijos, išrašo) pakaitinis sertifikatas (licencija, išrašas) — sertifikato (licencijos, išrašo) originalo numeris …

Nozaudētās licences (sertifikāta vai izraksta) aizstājēja licence (sertifikāts vai izraksts). Licences (sertifikāta) oriģināla numurs

Ċertifikat (jew estratt) tas-sostituzzjoni ta' ċertifikat (jew estratt) mitluf – numru ta'l-ewwel ċertifikat

Certificaat (of uittreksel) ter vervanging van een verloren gegaan certificaat (of uittreksel) — nummer van het oorspronkelijke certificaat …

Świadectwo zastępcze (lub wyciąg) świadectwa (lub wyciągu) utraconego numer świadectwa początkowego

Certificado (ou extracto) de substituição de um certificado (ou extracto) perdido — número do certificado inicial

Náhradná licencia (certifikát alebo výpis) za stratenú licenciu (certifikát alebo výpis) — číslo pôvodnej licencie (certifikátu) …

Nadomestna licenca (ali delna licenca) za izgubljeno licenco (ali delno licenco) — številka izvirne licence …

Kadonneen todistuksen (tai otteen) korvaava todistus (tai ote). Alkuperäisen todistuksen numero …

Ersättningslicens (licens eller dellicens) för förlorad licens (licens eller dellicens). Nummer på ursprungslicensen …»

6)

All'articolo 42, paragrafo 1, il secondo trattino è sostituito dal testo seguente:

«—

nella casella 20 reca una delle diciture seguenti:

Certificado emitido en las condiciones del artículo 42 del Reglamento (CE) no 1291/2000; certificado inicial no

Licence vydaná podle článku 42 nařízení (ES) č. 1291/2000; č. původní licence …

Licens udstedt på de i artikel 42 i forordning (EF) nr. 1291/2000 fastsatte betingelser; oprindelig licens nr. …

Unter den Bedingungen von Artikel 42 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 erteilte Lizenz; ursprüngliche Lizenz Nr. …

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 42 kohaselt väljaantud litsents; esialgne litsents nr …

Πιστοποιητικό που εκδίδεται υπό τους όρους του άρθρου 42 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000· αρχικό πιστοποιητικό αριθ. …

License issued in accordance with Article 42 of Regulation (EC) No 1291/2000; original licence No …

Certificat émis dans les conditions de l'article 42 du règlement (CE) no 1291/2000; certificat initial no

Az 1291/2000/EK rendelet 42. cikkében foglalt feltételek szerint kiállított engedély; az eredeti engedély száma: …

Titolo rilasciato alle condizioni dell'articolo 42 del regolamento (CEE) n. 1291/2000; titolo originale n. …

Licencija išduota Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 42 straipsnyje nustatytomis sąlygomis; licencijos originalo Nr. …

Licence, kas ir izsniegta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1291/2000 42. pantu; licences oriģināla Nr. …

Ċertifikat maħruġ taħt il-kundizzjonijiet ta'l-artikolu 42 tar-regolament (CE) nru 1291/2000; l-ewwel ċertifikat nru…

Certificaat afgegeven overeenkomstig artikel 42 van Verordening (EG) nr. 1291/2000; oorspronkelijk certificaat nr. …

Świadectwo wydane zgodnie z warunkami art. 42 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000; Pierwsze świadectwo nr..

Certificado emitido nas condições previstas no artigo 42g do Regulamento (CE) n.o 1291/2000; certificado inicial n.o

Licencia vydaná v súlade s článkom 42 nariadenia (ES) č. 1291/2000; číslo pôvodnej licencie …

Licenca, izdana pod pogoji člena 42 Uredbe (ES) št. 1291/2000; izvirna licenca št. …

Todistus myönnetty asetuksen (EY) N:o 1291/2000 42 artiklan mukaisesti; alkuperäinen todistus N:o …

Licens utfärdad i enlighet med artikel 42 i förordning (EG) nr 1291/2000; ursprunglig licens nr …»

7)

All'articolo 43, paragrafo 1, la lettera a) è sostituita dal testo seguente:

«a)

qualora l'esportazione sia stata realizzata senza titolo di esportazione o di fissazione anticipata, in caso di utilizzazione del bollettino INC 3 di cui all'articolo 850 del regolamento (CEE) n. 2454/93, questo deve recare nella casella A una delle diciture seguenti:

Exportación realizada sin certificado

Vývoz bez licence nebo bez osvědčení

Udførsel uden licens/attest

Ausfuhr ohne Ausfuhrlizenz oder Vorausfestsetzungsbescheinigung

Eksporditud ilma litsentsita/sertifikaadita

Εξαγωγή πραγματοποιούμενη άνευ αδείας ή πιστοποιητικού

Exported without licence or certificate

Exportation réalisée sans certificat

Kiviteli engedély használata nélküli export

Esportazione realizzata senza titolo

Eksportuota be licencijos ar sertifikato

Eksportēts bez licences vai sertifikāta

Esportazzjoni magħmula mingħajr ċertifikat

Uitvoer zonder certificaat

Wywóz dokonany bez świadectwa

Exportação efectuada sem certificado

Vyvezené bez licencie alebo certifikátu

Izvoz, izpeljan brez licence

Viety ilman todistusta

Exporterad utan licens;»

8)

All'articolo 45, paragrafo 3, lettera a), il primo comma è sostituito dal testo seguente:

«a)

dalla dichiarazione di esportazione dei prodotti equivalenti o da una copia o fotocopia autenticate dai servizi competenti e recanti una delle diciture seguenti:

Condiciones previstas en el artículo 45 del Reglamento (CE) no 1291/2000 cumplidas

Byly dodrženy podmínky stanovené v článku 45 nařízení (ES) č. 1291/2000

Betingelserne i artikel 45 i forordning (EF) nr. 1291/2000 er opfyldt

Bedingungen von Artikel 45 der Verordnung (EG) Nr. 1291/2000 wurden eingehalten

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 45 ettenähtud tingimused on täidetud

Τηρουμένων των προϋποθέσεων του άρθρου 45 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1291/2000

Conditions laid down in Article 45 of Regulation (EC) No 1291/2000 fulfilled

Conditions prévues à l'article 45 du règlement (CE) no 1291/2000 respectées

Az 1291/2000/EK rendelet 45. cikkében foglalt feltételek teljesítve

Condizioni previste dall'articolo 45 del regolamento (CE) n. 1291/2000 ottemperate

Įvykdytos Reglamento (EB) Nr. 1291/2000 45 straipsnyje numatytos sąlygos

Regulas (EK) Nr. 1291/2000 45. pantā paredzētie nosacījumi ir izpildīti

Kundizzjonijiet previsti fl-artikolu 45 tar-regolament (CE) nru 1291/2000 rispettivament

in artikel 45 van Verordening (EG) nr. 1291/2000 bedoelde voorwaarden nageleefd

Warunki przewidziane w art. 45 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 spełnione

Condições previstas no artigo 45.o do Regulamento (CE) n.o 1291/2000 cumpridas.

Podmienky ustanovené v článku 45 nariadenia (ES) č. 1291/2000 boli splnené

Pogoji, predvideni v členu 45 Uredbe (ES) št. 1291/2000, spoštovani

Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 45 artiklassa säädetyt edellytykset on täytetty

Villkoren i artikel 45 i förordning (EG) nr 1291/2000 är uppfyllda.»

9)

All'articolo 50, paragrafo 1, il secondo comma è sostituito dal testo seguente:

«Salvo nel caso in cui sia prevista l'indicazione di una dicitura particolare nel quadro di una normativa settoriale, nella casella 24 del titolo è riportata una delle seguenti diciture:

Régimen preferencial aplicable a la cantidad indicada en las casillas 17 y 18

Preferenční režim na množství uvedená v kolonkách 17 a 18

Præferenceordning gældende for mængden anført i rubrik 17 og 18

Präferenzregelung, anwendbar auf die in den Feldern 17 und 18 genannte Menge

Lahtrites 17 ja 18 osutatud koguse suhtes kohaldatav sooduskord

Προτιμησιακό καθεστώς εφαρμοζόμενο για την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18

Preferential arrangements applicable to the quantity given in Sections 17 and 18

Régime préférentiel applicable pour la quantité indiquée dans les cases 17 et 18

Kedvezményes eljárás hatálya alá tartozó, a 17-es és 18-as mezőn feltüntetett mennyiség

Regime preferenziale applicabile per la quantità indicata nelle caselle 17 e 18

Taikomos lengvatinės sąlygos 17 ir 18 skiltyse įrašytiems kiekiams

Labvēlības režīms, kas piemērojams 17. un 18. iedaļā dotajam daudzumam

Reġim preferenzjali applikabbli għall-kwantità indikata fil-każi 17 u 18

Preferentiële regeling van toepassing voor de in de vakken 17 en 18 vermelde hoeveelheid

Porozumienie preferencyjne stosowane dla ilości wskazanych w polach 17 i 18

Regime preferencial aplicável em relação à quantidade indicada nas casas 17 e 18,

Preferenčné opatrenia platia pre množstvo uvedené v oddieloch 17 a 18

Preferenčni režim, uporabljen za količine, navedene v okencih 17 in 18

Etuuskohtelu, jota sovelletaan kohdissa 17 ja 18 esitettyihin määriin

Preferensordning tillämplig för den kvantitet som anges i fält 17 och 18.»

Articolo 2

Il presente regolamento entra in vigore il 1o maggio 2004 subordinatamente all'entrata in vigore del trattato di adesione della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia.

Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.

Fatto a Bruxelles, il 5 aprile 2004.

Per la Commissione

Franz FISCHLER

Membro della Commissione


(1)  GU L 152 del 24.6.2000, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 325/2003 (GU L 47 del 20.2.2003, pag. 21).


Top