ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 271 |
|
![]() |
||
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
65. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK |
|
|
* |
||
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
||
|
* |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
2022.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 271/1 |
A TANÁCS (EU) 2022/1974 HATÁROZATA
(2022. október 13.)
az Európai Unió és a Guyanai Szövetkezeti Köztársaság közötti, az erdészeti jogszabályok végrehajtásáról, az erdészeti irányításról és a fatermékek Európai Unióba irányuló kereskedelméről szóló önkéntes partnerségi megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben annak 218. cikke (5) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
2003 május 21-én a Bizottság elfogadta a Tanácsnak és az Európai Parlamentnek címzett, „Az erdészeti jogszabályok végrehajtása, erdészeti irányítás és erdészeti termékek kereskedelme (FLEGT) – javaslat uniós cselekvési tervre” című közleményt. Az említett közleményben meghatározott cselekvési terv (a továbbiakban: a FLEGT cselekvési terv) az illegális fakitermelés elleni fellépést célzó intézkedéseket sürgetett a fakitermelő országokkal kialakítandó önkéntes partnerségi megállapodások útján. A Tanács a FLEGT cselekvési tervről 2003 október 13-án fogadta el következtetéseit, 2005. július 11-én pedig az Európai Parlament állásfoglalást fogadott el a témában. |
(2) |
2005. december 5-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy partnerségi megállapodásra irányuló tárgyalásokat kezdjen a fakitermelő országokkal aFLEGT cselekvési terv végrehajtása érdekében. |
(3) |
2005. december 20-án a Tanács elfogadta a 2173/2005/EK rendeletet (1), amely FLEGT engedélyezési rendszert hozott létre az Unióba irányuló faanyag-behozatal tekintetében azon országok vonatkozásában, amelyekkel az Unió önkéntes partnerségi megállapodást kötött. |
(4) |
Az Európai Unió és a Guyanai Szövetkezeti Köztársaság közötti az erdészeti jogszabályok végrehajtásáról, az erdészeti irányításról és a fatermékek Európai Unióba irányuló kereskedelméről szóló önkéntes partnerségi megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) megkötésére irányuló, a Guyanai Szövetkezeti Köztársasággal folytatott tárgyalásokat a megállapodás 2018. november 23-i parafálásával sikeresen lezárták. |
(5) |
A megállapodást alá kell írni, figyelemmel annak későbbi időpontban történő megkötésére, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió és a Guyanai Szövetkezeti Köztársaság közötti, az erdészeti jogszabályok végrehajtásáról, az erdészeti irányításról és a fatermékek Európai Unióba irányuló kereskedelméről szóló önkéntes partnerségi megállapodásnak az Unió nevében történő aláírására a Tanács felhatalmazást ad, figyelemmel az említett megállapodás megkötésére (2).
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak az Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2022. október 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
P. BLAŽEK
(1) A Tanács 2005. december 20-i 2173/2005/EK rendelete az Európai Közösségbe irányuló faanyag-behozatal FLEGT engedélyezési rendszerének létrehozásáról (HL L 347., 2005.12.30., 1. o.).
(2) A megállapodás szövegét a megkötéséről szóló határozattal együtt hirdetik ki.
HATÁROZATOK
2022.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 271/3 |
A TANÁCS (EU) 2022/1975 HATÁROZATA
(2022. október 13.)
az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodással létrehozott Kereskedelmi Bizottságban a megállapodás 10-A. és 10-B. mellékletének módosítása tekintetében az Európai Unió által képviselendő álláspontról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben 218. cikkének (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság közötti, 2010. október 6-án aláírt szabadkereskedelmi megállapodást (1) (a továbbiakban: a megállapodás) az Unió az (EU) 2015/2169 tanácsi határozattal (2) kötötte meg. A megállapodást 2011. július 1. óta ideiglenesen alkalmazták, és az 2015. december 13-án lépett hatályba. |
(2) |
A megállapodás 15.1. cikke létrehozza az Unió és a Koreai Köztársaság képviselőiből álló Kereskedelmi Bizottságot. |
(3) |
A megállapodás 15.3. cikke (1) bekezdésének g) pontja értelmében a Kereskedelmi Bizottság felügyelete mellett létrejön a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport. |
(4) |
A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport 8. ülésének keretében a Felek 2021. november 25-én megállapodásra jutottak a megállapodás 10-A. és 10-B. mellékletében foglalt, oltalom alatt álló földrajzi árujelzők jegyzékének bővítéséről. A 10-A. és a 10-B. melléklet módosítása többek között a jogszabályi hivatkozások aktualizálásából, az Unióban már oltalom alatt nem álló földrajzi árujelzők eltávolításából, egyes földrajzi árujelzők módosításából, különösen amennyiben megváltozott az elnevezés, valamint a megállapodás mellékletei által oltalmazott földrajzi árujelzők számának 43 uniós földrajzi árujelző és 41 koreai földrajzi árujelző hozzáadásával történő bővítéséből áll. |
(5) |
A megállapodás 15.3. cikkének (5) bekezdése értelmében a Kereskedelmi Bizottság átvállalhatja a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport munkáját. |
(6) |
A Kereskedelmi Bizottságnak az 1. sz. kereskedelmi bizottsági határozattal (3) elfogadott eljárási szabályzata 12. cikkének (2) bekezdése értelmében az ülései közötti időszakban a Kereskedelmi Bizottság írásbeli eljárás útján, mindkét fél egyetértése mellett határozatokat fogadhat el. |
(7) |
A Kereskedelmi Bizottságnak egyik soron következő ülésén vagy írásbeli eljárás útján el kell fogadnia a 2021. november 25-én elért megállapodást. |
(8) |
Helyénvaló meghatározni a Kereskedelmi Bizottságban az Unió által képviselendő álláspontot, mivel a határozat kötelező érvényű lesz az Unióra nézve. |
(9) |
A földrajzi árujelzők e megállapodás szerinti oltalmának megfelelő végrehajtása érdekében a Kereskedelmi Bizottságnak aktualizálnia kell a megállapodás 10-A. és 10-B. mellékletét. A Kereskedelmi Bizottságban az Unió által képviselendő álláspontnak ezért a csatolt határozattervezeten kell alapulnia, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás 15.1. cikke által létrehozott Kereskedelmi Bizottságban a megállapodás 10-A. és 10-B. mellékletének módosítása tekintetében az Unió által képviselendő álláspont a Kereskedelmi Bizottság e határozathoz csatolt határozattervezetén alapul.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2022. október 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
P. BLAŽEK
(1) HL L 127., 2011.5.14., 6. o.
(2) A Tanács (EU) 2015/2169 határozata (2015. október 1.) az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás megkötéséről (HL L 307., 2015.11.25., 2. o.).
(3) Az EU–Korea Kereskedelmi Bizottság 1. sz. határozata (2011. december 23.) a Kereskedelmi Bizottság eljárási szabályzatának elfogadásáról (HL L 58., 2013.3.1., 9. o.).
TERVEZET
AZ EU–KOREA KERESKEDELMI BIZOTTSÁG …. sz. HATÁROZATA
(…)
az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás 10-A. és 10-B. mellékletének módosításáról
A KERESKEDELMI BIZOTTSÁG,
tekintettel az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodásra és különösen annak 10.24. cikkének (1) bekezdésére, 10.25. cikkének (1) bekezdésére, 10.25. cikkének (3) bekezdésére, 15.1. cikke (4) bekezdésének c) pontjára és 15.5. cikkének (2) bekezdésére,
MIVEL:
(1) |
Az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás (1) (a továbbiakban: a megállapodás) 15.1. cikke (4) bekezdésének c) pontja értelmében a Kereskedelmi Bizottság megvizsgálhatja a megállapodás módosítási lehetőségeit, vagy a megállapodásban kifejezetten meghatározott esetekben módosíthatja a megállapodás rendelkezéseit. |
(2) |
A megállapodás 15.5. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a Felek a Kereskedelmi Bizottságnak a megállapodás mellékleteinek, függelékeinek, jegyzőkönyveinek és megjegyzéseinek módosításáról szóló határozatát az alkalmazandó jogi követelményeikre és eljárásaikra figyelemmel fogadhatják el. |
(3) |
A megállapodás 10.24. cikkének (1) bekezdése lehetővé teszi a Felek számára, hogy a 10-A. és a 10-B. melléklethez a 10.25. cikkben meghatározott eljárással összhangban hozzáadjanak földrajzi árujelzőket. |
(4) |
A megállapodás 10.25. cikkének (1) bekezdése értelmében a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport konszenzussal ajánlásokat tehet és határozatokat fogadhat el. |
(5) |
A megállapodás 10.25. cikkének (3) bekezdése értelmében a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport döntést hozhat a 10-A. és a 10-B. melléklet módosításáról az EU vagy Korea egyedi földrajzi árujelzőinek hozzáadása érdekében vagy az olyan egyedi földrajzi árujelzők eltávolítása érdekében, amelyeknek oltalma a származási Félnél megszűnik, vagy amelyek a másik Félnél már nem felelnek meg a földrajzi árujelzőnek való minősülés feltételeinek. Úgy is dönthet, hogy a megállapodásban valamely jogszabályra történő hivatkozást az adott jogszabálynak az e megállapodás hatálybalépése utáni adott időpontban hatályban lévő módosításaira és helyébe lépett jogszabályokra való hivatkozásnak kell tekinteni. |
(6) |
A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó EU–Korea munkacsoport eljárási szabályzatának elfogadásáról szóló, 2019. szeptember 17-i 1/2019. sz. határozat (a továbbiakban: eljárási szabályzat) 5. cikkének (2) bekezdése értelmében a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport konszenzussal dönthet arról, hogy a megállapodás 10.21. cikkének (4) bekezdésével, 10.24. cikkével és 10.25. cikkével összhangban javasolja, hogy a Kereskedelmi Bizottság hozzon végleges döntést egy adott földrajzi árujelző hozzáadásáról vagy eltávolításáról. |
(7) |
Az eljárási szabályzatnak a megállapodás 15.3. cikkének (5) bekezdésére és 15.5. cikkének (2) bekezdésére hivatkozó 5.3. cikke értelmében a Kereskedelmi Bizottság átvállalhatja a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoportra ruházott feladatot, és dönthet a 10-A. és a 10-B. melléklet módosításáról, továbbá a Felek a határozatot az alkalmazandó jogi követelményeikre és eljárásaikra figyelemmel fogadhatják el. |
(8) |
A megállapodás 10.25. cikke (3) bekezdése c) pontjának alkalmazásában a Felek megerősítették a megállapodásban foglalt jogszabályi hivatkozásokkal kapcsolatos következő kérdéseket:
|
(9) |
A Felek megállapodtak abban, hogy az EU 44 földrajzi árujelzőjével és Korea 41 földrajzi árujelzőjével egészítik ki a 10-A. és a 10-B. mellékletet a következő eljárással:
|
(10) |
A Felek megállapodtak abban, hogy az EU három földrajzi árujelzőjét és Korea négy földrajzi árujelzőjét eltávolítják a 10-A. és a 10-B. mellékletből a következő eljárással:
|
(11) |
A Felek megállapodtak abban, hogy az EU-nak a megállapodás 10-A. mellékletében foglalt négy földrajzi árujelzőjét, amelyek elnevezése megváltozott, felváltják az aktualizált megfelelő földrajzi árujelzőkkel a következő eljárással:
|
(12) |
Az 1. sz. EU–Korea kereskedelmi bizottsági határozat (18) melléklete 12. cikkének (2) bekezdése értelmében a Kereskedelmi Bizottság az ülések közötti időszakban írásbeli eljárás útján fogadhat el határozatokat, ha mindkét fél egyetért. Az írásbeli eljárás a Kereskedelmi Bizottság elnökei közötti jegyzékváltásból fog állni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A megállapodásnak az EU-ban közzétett változatában a 10. fejezet B. szakasza „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszának (51), (53)–(55) lábjegyzetében, vagy a megállapodásnak a Koreában közzétett változatában (19) az ugyanezen, (2), (4)–(6) lábjegyzetként számozott lábjegyzetekben szereplő, EU vagy koreai jogszabályokra való hivatkozásokat az e határozat I. mellékletének megfelelően módosított vagy felváltott jogszabályokra való hivatkozásoknak kell tekinteni.
2. cikk
A megállapodás 10-A. és 10-B. melléklete a következőképpen módosul:
(1) |
az e határozat II. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-A. mellékletének A. részében foglalt, az adott tagállam földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe; |
(2) |
az e határozat III. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-A. mellékletének B. részében foglalt, Korea földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe; |
(3) |
az e határozat IV. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-B. melléklete A. részének 1. és 2. szakaszában foglalt, az adott tagállam földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe; |
(4) |
az e határozat V. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-B. mellékletének B. részében foglalt, Korea földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe; |
(5) |
a „Pacharán” (Spanyolország), a „Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Lengyelország) és a „Scotch Whisky” (Egyesült Királyság) földrajzi árujelző eltávolítása a megállapodás 10-B. melléklete A. részének 2. szakaszában foglalt földrajzi árujelzők jegyzékéből; |
(6) |
a „Seosan Garlic (서산마늘)”, a „Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, a „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” és a „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” földrajzi árujelző eltávolítása a megállapodás 10-A. mellékletének B. részében foglalt, Korea földrajzi árujelzőinek jegyzékéből; és |
(7) |
a megállapodás 10-A. mellékletének A. részében foglalt, az adott tagállam földrajzi árujelzőinek jegyzékében felsorolt, névváltozással érintett földrajzi árujelzők felváltása az e határozat VI. mellékletében felsorolt megfelelő földrajziárujelző-elnevezésekkel. |
3. cikk
Ez a határozat az azon napot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Felek diplomáciai csatornákon keresztül írásbeli értesítést cserélnek annak igazolásáról, hogy teljesítették az e határozat hatálybalépéséhez szükséges alkalmazandó jogi követelményeiket és eljárásaikat.
Kelt ...,
a Kereskedelmi Bizottság részéről
(1) HL L 127., 2011.5.14., 6. o.
(2) HL L 39., 2008.2.13., 16. o.
(3) HL L 130., 2019.5.17., 1. o.
(4) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(5) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(6) HL L 149., 1991.6.14., 1. o.
(7) HL L 84., 2014.3.20., 14. o.
(8) HL L 179., 1999.7.14., 1. o.
(9) HL L 154., 2009.6.17., 1. o.
(10) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(11) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호 (Hivatalos Közlöny 20151. sz.), 2021.12.21., 47. o.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호 (Hivatalos Közlöny 19907. sz.), 2020.12.29., 110. o.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호 (Hivatalos Közlöny 20151. sz.), 2021.12.21., 39. o.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (Hivatalos Közlöny 20163. sz., 1. sz. különkiadás), 2021.1.6., 4. o.
(16) HL L 114., 2019.4.30., 7. o.
(17) Az „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” elnevezés „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” lett (átírás: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – A „Prosciutto di S. Daniele” elnevezés „Prosciutto di San Daniele” lett (az átírás változatlan marad) – A „Jamon de Teruel” elnevezés „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” lett (átírás: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – A „Jamón de Huelva” elnevezés „Jabugo” lett (átírás: 하부고).
(18) Az EU–Korea Kereskedelmi Bizottság 1. sz. határozata (2011. december 23.) a Kereskedelmi Bizottság eljárási szabályzatának elfogadásáról (HL L 58., 2013.3.1., 9. o.).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (Hivatalos Közlöny 17538. sz., 2. sz. különkiadás), 2011.6.28., 800. o.
I. MELLÉKLET
A megállapodásnak az EU-ban közzétett változatában a 10. fejezet B. szakasza „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszának (51), (53)–(55) lábjegyzetében, vagy a megállapodásnak a Koreában közzétett változatában az ugyanezen, (2), (4)–(6) lábjegyzetként számozott lábjegyzetekben szereplő, EU vagy koreai jogszabályokra való hivatkozásokat a következőképpen módosított vagy felváltott jogszabályokra való hivatkozásoknak kell tekinteni:
(1) |
Az EU jogszabályokra való hivatkozások tekintetében:
|
(2) |
A koreai jogszabályokra való hivatkozások tekintetében:
|
II. MELLÉKLET
Országkód |
Az oltalomban részesítendő elnevezés |
Termék |
Koreai betűs átírás |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Tökmagolaj |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Édesipari termék |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Komló |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Édesipari termék |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Édesipari termék |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Sonka |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Sajt |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Olívaolaj |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Olívaolaj |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Olívaolaj |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Olívaolaj |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Olívaolaj |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Olívaolaj |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Olívaolaj |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Olívaolaj |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία/Lakonia |
Olívaolaj |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Sajt |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι/Kasseri |
Sajt |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Ecet |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Sonka |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kivi |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Alma |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Olívaolaj |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Sajt |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Szalámi |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Sajt |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Sajt |
고다 홀란드 |
(1) A „Kalamata” földrajzi árujelző oltalma nem akadályozza meg a növényfajta nevének az olajbogyók tekintetében történő használatát Korea területén. Ez a megfogalmazás nem módosítja vagy csökkenti az „Elia Kalamatas” oltalom alatt álló földrajzi árujelzőnek a megállapodás által már biztosított oltalmat.
III. MELLÉKLET
Az oltalomban részesítendő elnevezés |
Termék |
Latin betűs átírás |
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Körte |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Körte |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Körte |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Fekete ginszengből készült termékek |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan Apple) |
Alma |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Rizs |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Őrölt pirospaprika |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Fekete ginszeng |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Rizs |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Rizs |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Rizs |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Rizs |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Pirospaprika |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Szőlő |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju Apple) |
Alma |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Fokhagyma |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Szilva |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Szőlő |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Omija |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Datolyaszilva |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Vadon termő ginszeng |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujuba (kínai datolya) |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Gesztenye |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Fenyőmag |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Gondre (koreai bogáncs) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Datolyaszilva |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Májgomba |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Tengeri mustár |
Wando Miyeok |
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
Tengeri hínár |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Tengeri mustár |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Tengeri hínár |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando Laver) |
Tengerisaláta |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung Laver) |
Tengerisaláta |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Osztriga |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Tengeri mustár |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Tengeri hínár |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Tengerisaláta |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Tengerisaláta |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung Laver) |
Tengerisaláta |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Osztriga |
Goheung Gul |
IV. MELLÉKLET
1. SZAKASZ
AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ BOROK
Országkód |
Megnevezés |
Koreai betűs átírás |
CY |
Κουμανδαρία (Latin betűs átírás: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d’Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
2. SZAKASZ
AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ SZESZES ITALOK
Országkód |
Megnevezés |
Koreai betűs átírás |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
V. MELLÉKLET
Az oltalomban részesítendő elnevezés |
Latin betűs átírás |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Mujui Meoru bor |
VI. MELLÉKLET
FRANCIAORSZÁG
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Levendula-illóolaj |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
OLASZORSZÁG
Prosciutto di San Daniele (2) |
Sonka |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
SPANYOLORSZÁG
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3) |
Sonka |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
Sonka |
하부고 |
(1) Az „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” elnevezés „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” lett.
(2) A „Prosciutto di S. Daniele” elnevezés „Prosciutto di San Daniele” lett.
(3) A „Jamon de Teruel” elnevezés „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.
(4) A „Jamón de Huelva” elnevezés „Jabugo” lett.
2022.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 271/17 |
A TANÁCS (EU) 2022/1976 HATÁROZATA
(2022. október 17.)
az Európai Unió és a Szingapúri Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodással létrehozott Kereskedelmi Bizottságban annak eljárási szabályzata elfogadásával kapcsolatban az Unió által képviselendő álláspontról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 91. cikke (1) bekezdésére, 100. cikke (2) bekezdésére és 207. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére, összefüggésben annak 218. cikke (9) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az Európai Unió és a Szingapúri Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás) az Unió az (EU) 2019/1875 tanácsi határozat (1) révén megkötötte, és a megállapodás 2019. november 21-én hatályba lépett. |
(2) |
A megállapodás létrehozta a Kereskedelmi Bizottságot. |
(3) |
A megállapodás 16.1. cikke (4) bekezdésének f) pontja szerint a Kereskedelmi Bizottság elfogadhatja saját eljárási szabályzatát. |
(4) |
Ezért helyénvaló meghatározni a Kereskedelmi Bizottságban annak eljárási szabályzata elfogadásával kapcsolatban az Unió által képviselendő álláspontot a megállapodás hatékony végrehajtásának biztosítása érdekében. |
(5) |
A Kereskedelmi Bizottságban annak eljárási szabályzata elfogadásával kapcsolatban az Unió által képviselendő álláspontnak az említett bizottságnak az e határozathoz csatolt határozattervezetén kell alapulnia, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió és a Szingapúri Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodással létrehozott Kereskedelmi Bizottságban annak eljárási szabályzata elfogadásával kapcsolatban az Unió által képviselendő álláspont az említett bizottságnak az e határozathoz csatolt határozattervezetén alapul.
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2022. október 17-én.
a Tanács részéről
az elnök
Z. NEKULA
(1) A Tanács (EU) 2019/1875 határozata (2019. november 8.) az Európai Unió és a Szingapúri Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás megkötéséről (HL L 294., 2019.11.14., 1. o.).
TERVEZET
A KERESKEDELMI BIZOTTSÁG …/2022 HATÁROZATA
(…)
az eljárási szabályzatáról
A KERESKEDELMI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió és a Szingapúri Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodásra (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 16.1. cikke (4) bekezdésének f) pontjára,
mivel az Európai Unió és a Szingapúri Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás 16.1. cikke (4) bekezdésének f) pontja értelmében a Kereskedelmi Bizottság elfogadhatja saját eljárási szabályzatát,
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. |
A Kereskedelmi Bizottság eljárási szabályzatát az e határozat melléklete tartalmazza. |
2. |
Ez a határozat …-án/-én lép hatályba. |
Kelt ...,
a Kereskedelmi Bizottság részéről
a társelnökök
MELLÉKLET
AZ EGYRÉSZRŐL AZ EURÓPAI UNIÓ, MÁSRÉSZRŐL A SZINGAPÚRI KÖZTÁRSASÁG KÖZÖTTI SZABADKERESKEDELMI MEGÁLLAPODÁS 16.1. CIKKE ALAPJÁN LÉTREHOZOTT KERESKEDELMI BIZOTTSÁG ELJÁRÁSI SZABÁLYZATA
1. CIKK
A Kereskedelmi Bizottság szerepe és neve
(1) Az Európai Unió és a Szingapúri Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 16.1. cikke alapján létrehozott Kereskedelmi Bizottság felelős a megállapodás 16.1. cikkében említett valamennyi területért.
(2) Az (1) bekezdésben említett bizottságnak a bizottság dokumentumaiban – többek között a határozatokban és az ajánlásokban is – szereplő elnevezése: a Kereskedelmi Bizottság.
2. CIKK
Összetétel és társelnökök
(1) A megállapodás 16.1. cikke értelmében a Kereskedelmi Bizottság az Európai Unió és a Szingapúri Köztársaság képviselőiből áll, társelnöki tisztét pedig az Európai Bizottság kereskedelemért felelős tagja és a szingapúri kereskedelmi és ipari miniszter – vagy meghatalmazottaik – látják el.
(2) A Felek értesítik egymást a Kereskedelmi Bizottság társelnöki tisztét betöltő meghatalmazott tisztviselőjük nevéről, beosztásáról és elérhetőségéről. Az említett meghatalmazott tisztviselő mindaddig jogosult az adott Fél képviseletére, amíg a Fél nem értesíti a másik Felet arról, hogy új társelnököt nevezett ki.
3. CIKK
Titkárság
(1) A Felek kereskedelemért felelős szervezeti egységeinek tisztviselői járnak el a Kereskedelmi Bizottság titkárságaként.
(2) A Felek értesítik egymást a Kereskedelmi Bizottság titkárságának tagjaként eljáró tisztviselőjük nevéről, beosztásáról és elérhetőségéről. Az említett tisztviselő mindaddig úgy tekintendő, hogy az adott Fél részéről a titkárság tagjaként jár el, amíg a Fél nem értesíti a másik Felet arról, hogy új tagot nevezett ki.
4. CIKK
Ülések
(1) A megállapodás 16.1. cikkével összhangban a Kereskedelmi Bizottság kétévente egyszer, vagy indokolatlan késedelem nélkül bármelyik Fél kérésére ülésezik.
(2) Az ülésekre – amennyiben a társelnökök nem állapodnak meg másként – Brüsszelben és Szingapúrban felváltva kerül sor, megegyezés szerinti időpontban.
(3) Az üléseket az ülésnek otthont adó Fél társelnöke hívja össze.
(4) Az üléseket személyes jelenlét, videokonferencia útján vagy bármely más módon lehet megtartani.
5. CIKK
Küldöttségek
A Kereskedelmi Bizottság titkárságának az adott Fél részéről eljáró tagja az egyes ülések előtt tájékoztatja a másik tagot az adott Fél küldöttségének tervezett összetételéről. A listákon fel kell tüntetni a küldöttség minden egyes tagjának nevét és beosztását.
6. CIKK
Az ülések napirendje
(1) A Kereskedelmi Bizottság titkársága az ülésnek otthont adó Fél javaslata alapján az ülések előtt legalább 15 nappal összeállítja az egyes ülések ideiglenes napirendjét. A másik Félnek lehetősége van észrevételeket tenni.
(2) A napirendet a Kereskedelmi Bizottság az egyes ülések kezdetén fogadja el. Az ideiglenes napirenden nem szereplő pontok kölcsönös megállapodással felvehetők a napirendre.
7. CIKK
Szakértők meghívása
A Kereskedelmi Bizottság társelnökei közös megegyezéssel független szakértőket hívhatnak meg a Kereskedelmi Bizottság üléseire annak érdekében, hogy tájékoztatást nyújtsanak konkrét témákról; a meghívás csak az ülés azon részeire szól, amelyeken ilyen konkrét témákat vitatnak meg.
8. CIKK
Jegyzőkönyv
(1) Az ülésnek otthont adó Fél titkársági tagja az egyes ülések végét követő 21 napon belül elkészíti az egyes ülések jegyzőkönyvtervezetét, kivéve, ha erről a társelnökök másként határoznak. A jegyzőkönyvtervezetet észrevételezés céljából meg kell küldeni a másik Fél titkársági tagja részére.
(2) Amennyiben ezen eljárási szabályzat a szakbizottságok üléseire is vonatkozik, a szakbizottság ülésének jegyzőkönyvét a Kereskedelmi Bizottság bármely későbbi ülésén rendelkezésre kell bocsátani.
(3) Főszabályként a jegyzőkönyv összefoglalja az egyes napirendi pontokat, adott esetben az alábbiak megjelölésével:
a) |
a Kereskedelmi Bizottsághoz benyújtott valamennyi dokumentum; |
b) |
bármely olyan nyilatkozat, amelynek jegyzőkönyvbe vételét a Kereskedelmi Bizottság egyik társelnöke kérte; valamint |
c) |
az egyes napirendi pontokkal kapcsolatban meghozott határozatok, megfogalmazott ajánlások, jóváhagyott nyilatkozatok és elfogadott következtetések. |
(4) A jegyzőkönyvnek tartalmaznia kell a Kereskedelmi Bizottság által a legutóbbi ülése óta a 9. cikk (2) bekezdése szerinti írásbeli eljárás keretében hozott valamennyi határozat listáját.
(5) A jegyzőkönyv egyik mellékletében fel kell sorolni a Kereskedelmi Bizottság ülésén részt vevő valamennyi személy nevét, címét és minőségét is.
(6) A titkárság a beérkezett észrevételek alapján módosítja a jegyzőkönyvtervezetet, és a módosított jegyzőkönyvtervezetet a Felek az ülés időpontját követő 30 napon belül – illetve a társelnökök által közösen elfogadott bármely más időpontig – jóváhagyják. A jóváhagyást követően a titkárságnak el kell készítenie a jegyzőkönyv két eredeti példányát, és a Felek megkapják a jegyzőkönyv egy-egy eredeti példányát.
9. CIKK
Határozatok és ajánlások
(1) A Kereskedelmi Bizottság határozatokat és ajánlásokat fogadhat el minden olyan kérdésben, amellyel kapcsolatosan a megállapodás így rendelkezik. A Kereskedelmi Bizottság a megállapodás 16.4. cikkében előírtak szerint kölcsönös megállapodással hozza meg határozatait és fogadja el ajánlásait.
(2) Az ülések közötti időszakban a Kereskedelmi Bizottság írásbeli eljárás útján határozatokat hozhat vagy ajánlásokat fogadhat el.
(3) E célból a határozat- vagy ajánlástervezet szövegét az egyik társelnök írásban, a Kereskedelmi Bizottság munkanyelvén benyújtja a másik társelnöknek. A másik Félnek egy hónap vagy a javaslattevő Fél által meghatározott hosszabb idő áll rendelkezésére annak kifejezésére, hogy elfogadja a határozat- vagy ajánlástervezetet. A határozat- vagy ajánlástervezeteket elfogadottnak kell tekinteni, amint a másik Fél a javaslatot tevő Fél által meghatározott határidőn belül kifejezi beleegyezését, és elfogadásukat a 8. cikk (4) bekezdése szerint a Kereskedelmi Bizottság ülésének jegyzőkönyvében rögzíteni kell. Ha a másik Fél nem fejezi ki beleegyezését, a javasolt határozatot vagy ajánlást meg kell vitatni, és annak elfogadására a Kereskedelmi Bizottság következő ülésén van lehetőség.
(4) Amennyiben a Kereskedelmi Bizottság a megállapodás értelmében felhatalmazással rendelkezik határozatok vagy ajánlások elfogadására, ezeknek az aktusoknak a „határozat”, illetve az „ajánlás” címet kell viselniük. A Kereskedelmi Bizottság titkársága minden határozatot és ajánlást sorszámmal lát el, elfogadásuk időpontját és tárgyukat is megjelölve. Mindegyik határozat és ajánlás rendelkezik a hatálybalépésének vagy – adott esetben – alkalmazásának időpontjáról.
(5) A Kereskedelmi Bizottság által elfogadott határozatokat és ajánlásokat két példányban kell elkészíteni, azokat a társelnököknek kell hitelesíteniük, és továbbítani kell a Feleknek azok egy-egy példányát.
10. CIKK
Átláthatóság
(1) Ha a megállapodás másként nem rendelkezik vagy a Felek másként nem határoznak, a Kereskedelmi Bizottság ülései nem nyilvánosak.
(2) A Felek dönthetnek úgy, hogy a Kereskedelmi Bizottság határozatait és ajánlásait saját hivatalos lapjukban vagy online közzéteszik.
(3) Amennyiben egy Fél a jogszabályai vagy egyéb rendelkezései szerint bizalmasnak minősülő információt nyújt be a Kereskedelmi Bizottsághoz, a másik Fél az információt bizalmasan kezeli, kivéve, ha az információt benyújtó Fél másként rendelkezik.
(4) A Felek a Kereskedelmi Bizottság ülése előtt megfelelő formában nyilvánosságra hozhatják a Felek között véglegesített napirendet és a 8. cikkel összhangban elkészített, jóváhagyott közös jegyzőkönyvet.
(5) A (2)–(4) bekezdésben említett dokumentumokat az egyes Felek alkalmazandó adatvédelmi szabályainak megfelelően kell közzétenni.
11. CIKK
Nyelvek
(1) A Kereskedelmi Bizottság munkanyelve az angol.
(2) A Kereskedelmi Bizottság a megállapodás módosítására vagy értelmezésére vonatkozó határozatokat fogad el. A megállapodás 16.21. cikke értelemszerűen alkalmazandó a Kereskedelmi Bizottságnak a megállapodást módosító vagy értelmező határozataira. A Kereskedelmi Bizottság minden egyéb határozatát, beleértve azt is, amelyen keresztül ezen eljárási szabályzatot elfogadják, az (1) bekezdésben említett munkanyelven kell elfogadni.
(3) A Felek gondoskodnak a határozatok és más dokumentumok saját hivatalos nyelvükre/nyelveikre történő fordításáról, amennyiben e cikk értelmében azokat el kell készíteni, és viselik az ilyen fordításokkal kapcsolatos költségeket.
12. CIKK
Költségek
(1) A Felek maguk viselik a Kereskedelmi Bizottság ülésein való részvételükkel összefüggő költségeket, különösen a személyzeti, utazási és ellátási költségeket, valamint a video- vagy telekonferenciák, illetve a postai és távközlési kiadások terén felmerülő költségeket.
(2) Az ülések lebonyolításával és a dokumentumok sokszorosításával kapcsolatos költségeket az ülésnek otthont adó Fél viseli.
13. CIKK
Szakbizottságok és egyéb szervek
(1) A megállapodás 16.1. cikkével összhangban szakbizottságok hozhatók létre a Kereskedelmi Bizottság által rájuk ruházott valamennyi ügy kezelése céljából.
(2) A megállapodás 16.1. és 16.2. cikke szerint a Kereskedelmi Bizottság felügyeli valamennyi szakbizottság és minden, a megállapodás szerint létrehozott egyéb szerv munkáját.
(3) A Kereskedelmi Bizottságot írásban kell tájékoztatni a megállapodás alapján létrehozott szakbizottságok vagy egyéb szervek által kijelölt kapcsolattartó pontokról. Az egyes szakbizottságok kapcsolattartó pontjai közötti, a megállapodás végrehajtásával kapcsolatos mindenféle releváns levelezést, dokumentumot és kommunikációt egyidejűleg továbbítani kell a Kereskedelmi Bizottság titkársága részére.
(4) A megállapodás 16.2. cikke értelmében a szakbizottságok jelentést tesznek a Kereskedelmi Bizottságnak az egyes üléseik eredményeiről és következtetéseiről.
(5) Amennyiben az egyes szakbizottságok nem határoznak másképpen, ezen eljárási szabályzat alkalmazandó értelemszerűen a megállapodás alapján létrehozott szakbizottságokra és egyéb szervekre is.
14. CIKK
Az eljárási szabályzat módosításai
Ezen eljárási szabályzat a Kereskedelmi Bizottság írásbeli határozatával módosítható a 9. cikkel összhangban.
Helyesbítések
2022.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 271/23 |
Helyesbítés az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 2014/145/KKBP határozat módosításáról szóló, 2022. március 10-i (KKBP) 2022/411 tanácsi határozathoz
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 84., 2022. március 11. )
A 35. oldalon, a táblázatban, az „Azonosító adatok” oszlopban, a 131. sorban:
a következő szövegrész:
„Születési idő: 1980.5.10. vagy 1983.10.21. ”
helyesen:
„Születési idő: 1983.10.21. ”
2022.10.19. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 271/24 |
Helyesbítés az Ukrajna területi integritását, szuverenitását és függetlenségét aláásó vagy fenyegető intézkedések miatti korlátozó intézkedésekről szóló 269/2014/EU rendelet végrehajtásáról szóló, 2022. március 10-i (EU) 2022/408 tanácsi végrehajtási rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 84., 2022. március 11. )
A 9. oldalon, a táblázatban, az „Azonosító adatok” oszlopban, a 131. sorban:
a következő szövegrész:
„Születési idő: 1980.5.10. vagy 1983.10.21. ”
helyesen:
„Születési idő: 1983.10.21. ”