ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 289 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
64. évfolyam |
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
2021.8.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 289/1 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1334 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE
(2021. május 27.)
az (EU) 2019/787 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az egyéb szeszes italok leírásában, megjelenítésén és jelölésén a szeszes italok előírt nevére vagy földrajzi árujelzőjére történő utalás tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a szeszes italok meghatározásáról, leírásáról, megjelenítéséről, jelöléséről, a szeszes italok elnevezésének használatáról az egyéb élelmiszerek megjelenítése és jelölése során, a szeszes italok földrajzi árujelzőinek oltalmáról, a mezőgazdasági eredetű etil-alkohol és desztillátumok használatáról az alkoholtartalmú italokban, valamint a 110/2008/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2019. április 17-i (EU) 2019/787 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 50. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az (EU) 2019/787 rendelet 12. cikkének (4) bekezdése szabályokat állapít meg arra vonatkozóan, hogy az alkoholtartalmú italok megjelenítésén és jelölésén hogyan tüntethetők fel a szeszesital-kategóriák előírt nevére vagy a szeszes italokra vonatkozó földrajzi árujelzőkre történő utalások. |
(2) |
Az (EU) 2019/787 rendelet 12. cikkének (4) bekezdése nem írja elő, hogy az előállított alkoholtartalmú ital nevét az utalással azonos látómezőben kell feltüntetni. Ha az alkoholtartalmú ital neve az utalástól eltérő látómezőben jelenik meg, a fogyasztók számára az azt sugallhatja, hogy az utalás az alkoholtartalmú ital nevének részét képezi, különösen azokban az esetekben, amikor az így létrejött alkoholtartalmú ital szeszes ital. |
(3) |
Továbbá bizonyos esetekben az ilyen utalás indokolatlan visszaélést jelenthet az olyan szeszesital-kategóriák vagy földrajzi árujelzők hírnevével, amelyek más, az előállításuk során nem szükséges vagy nem engedélyezett élelmiszerekkel kombinálva elveszítik jellegüket, ezért nevük eredti formában már nem tüntethető fel a jelölésen. E nevek jól látható feltüntetése azon szeszes ital megjelenítésén és jelölésén, amely e nevekre utal, ténylegesen a hírnevükkel való visszaélést eredményezheti. |
(4) |
Az 1169/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 7. cikke (1) bekezdésének a) pontja előírja, hogy az élelmiszerekkel kapcsolatos tájékoztatás nem lehet megtévesztő, különösen az élelmiszer jellemzői és azonossága tekintetében. Az említett rendelet 9. cikke előírja, hogy meg kell adni az élelmiszerekkel kapcsolatos kötelező adatokat, beleértve az élelmiszer nevét is, 13. cikke pedig úgy rendelkezik, hogy a kötelező adatokat feltűnő helyen kell megjeleníteni úgy, hogy könnyen láthatók, jól olvashatók és adott esetben letörölhetetlenek legyenek. |
(5) |
Az (EU) 2019/787 rendelet 9. cikkével összhangban az 1169/2011/EU rendeletben előírt megjelenítésre és jelölésre vonatkozó követelmények a szeszes italok más élelmiszerekkel való kombinálásával előállított alkoholtartalmú italokra is alkalmazandók. Annak biztosítása érdekében, hogy az említett követelmények – különösen a más szeszes italokra utaló szeszes italok esetében – a legjobban teljesüljenek, helyénvaló előírni, hogy az előállított szeszes ital előírt nevét a valamely szeszes italra történő utalással azonos látómezőben kelljen feltüntetni. Ezt minden olyan esetre vonatkozik, amikor az utalást feltüntetik a szeszes ital leírásában, megjelenítésén vagy jelölésén. Ez meg fogja előzni a megtévesztő gyakorlatokat, és biztosítani fogja, hogy a fogyasztók megfelelő tájékoztatást kapjanak a szeszes ital más élelmiszerekkel történő kombinációjából létrejött szeszes italok tényleges jellegéről. |
(6) |
Az (EU) 2019/787 rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(7) |
Átmeneti időszakot kell biztosítani az e rendeletben megállapított jelölési rendelkezések alkalmazására annak érdekében, hogy a 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) rendelkezéseivel összhangban 2022. december 31. előtt címkézett szeszes italokat újracímkézés nélkül továbbra is forgalomba lehessen hozni. |
(8) |
Az (EU) 2019/787 rendelet 51. cikkének (3) bekezdésével összhangban, valamint bármilyen joghézag elkerülése érdekében ezt a rendeletet 2021. május 25-től indokolt alkalmazni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2019/787 rendelet 12. cikke (4) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„(4) A (2) és a (3) bekezdésben említett utalások:
a) |
nem szerepelhetnek az alkoholtartalmú ital elnevezésével megegyező sorban; |
b) |
betűmérete nem lehet nagyobb az alkoholos ital elnevezésének betűméreténél, összetett kifejezések használatakor pedig betűmérete nem lehet nagyobb, mint az ilyen összetett kifejezéseknél használt betűméret fele a 11. cikk (3) bekezdésének c) pontjával összhangban. és |
c) |
a szeszes italok leírásában, megjelenítésén és jelölésén feltüntetett utalások esetében mindig az utalás mellett szerepelnie kell a szeszes ital előírt nevének is, amelyet az utalással azonos mezőben kell feltüntetni.” |
2. cikk
Az olyan szeszes italok, amelyek nem felelnek meg az e rendelettel módosított (EU) 2019/787 rendelet 12. cikke (4) bekezdésének c) pontjában meghatározott követelményeknek, de megfelelnek a 110/2008/EK rendelet követelményeinek, és amelyeket 2022. december 31. előtt címkéztek, a készletek kimerüléséig továbbra is forgalomba hozhatók.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
2021. május 25-től kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. május 27-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 130., 2019.5.17., 1. o.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 1169/2011/EU rendelete (2011. október 25.) a fogyasztók élelmiszerekkel kapcsolatos tájékoztatásáról, az 1924/2006/EK és az 1925/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról és a 87/250/EGK bizottsági irányelv, a 90/496/EGK tanácsi irányelv, az 1999/10/EK bizottsági irányelv, a 2000/13/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, a 2002/67/EK és a 2008/5/EK bizottsági irányelv és a 608/2004/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 304., 2011.11.22., 18. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 39., 2008.2.13., 16. o.).
2021.8.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 289/4 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1335 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE
(2021. május 27.)
az (EU) 2019/787 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a valamely szeszes ital egy vagy több élelmiszerrel való kombinálásával előállított szeszes italok jelölése tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a szeszes italok meghatározásáról, leírásáról, megjelenítéséről, jelöléséről, a szeszes italok elnevezésének használatáról az egyéb élelmiszerek megjelenítése és jelölése során, a szeszes italok földrajzi árujelzőinek oltalmáról, a mezőgazdasági eredetű etil-alkohol és desztillátumok használatáról az alkoholtartalmú italokban, valamint a 110/2008/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2019. április 17-i (EU) 2019/787 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 50. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az (EU) 2019/787 rendelet 11. cikkének (3) bekezdése szabályokat állapít meg azon alkoholtartalmú italok leírására, megjelenítésére és jelölésére vonatkozóan, amelyeket egy szeszes ital kategóriájának vagy egy szeszes italra vonatkozó földrajzi árujelzőnek más élelmiszerekkel való kombinálásával állítanak elő. Az ilyen alkoholtartalmú italokat összetett kifejezésekkel írják le az említett rendelet I. mellékletében meghatározott szeszes italok kategóriái alatt szereplő előírt név vagy egy szeszes italra vonatkozó földrajzi árujelző más élelmiszerek nevével történő kombinálásával. |
(2) |
Az (EU) 2019/787 rendelet 11. cikkének (3) bekezdése nem írja elő, hogy az így létrejött alkoholtartalmú ital nevét az összetett kifejezéssel azonos látómezőben kell feltüntetni. Ez azt sugallhatja a fogyasztók számára, hogy az összetett kifejezés az alkoholtartalmú ital tényleges neve, ami indokolatlan visszaélést jelent a szeszesital-kategóriák vagy földrajzi árujelzők hírnevével, különösen azokban az esetekben, amikor az így létrejött alkoholtartalmú ital szeszes ital. |
(3) |
Az 1169/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 7. cikke (1) bekezdésének a) pontja előírja, hogy az élelmiszerekkel kapcsolatos tájékoztatás nem lehet megtévesztő, különösen az élelmiszer jellemzői és azonossága tekintetében. Az említett rendelet 9. cikke előírja, hogy meg kell adni az élelmiszerekkel kapcsolatos kötelező adatokat, beleértve az élelmiszer nevét is, 13. cikke pedig úgy rendelkezik, hogy a kötelező adatokat feltűnő helyen kell megjeleníteni úgy, hogy könnyen láthatók, jól olvashatók és adott esetben letörölhetetlenek legyenek. |
(4) |
Az (EU) 2019/787 rendelet 9. cikkével összhangban az 1169/2011/EU rendeletben előírt megjelenítésre és jelölésre vonatkozó követelmények a szeszes italok más élelmiszerekkel való kombinálásával előállított alkoholtartalmú italokra is alkalmazandók. Annak biztosítása érdekében, hogy az említett követelmények – különösen az ilyen kombinációból létrejött szeszes italok esetében – a legjobban teljesüljenek, helyénvaló előírni, hogy a létrejött szeszes ital előírt nevét ugyanazon látómezőben kelljen feltüntetni, mint a kombinációt leíró összetett kifejezést. Ezt minden olyan esetre vonatkozik, amikor az összetett kifejezést feltüntetik a szeszes ital leírásában, megjelenítésén vagy jelölésén. Ez meg fogja előzni a megtévesztő gyakorlatokat, és biztosítani fogja, hogy a fogyasztók megfelelő tájékoztatást kapjanak a szeszes italok más élelmiszerekkel való kombinálásával előállított szeszes italok tényleges jellegéről. |
(5) |
Ez a kötelezettség azonban nem alkalmazandó abban az esetben, ha az (EU) 2019/787 rendelet 10. cikke (5) bekezdésének b) pontjával összhangban a szeszes ital előírt nevét a „likőr” vagy a „tejszínlikőr” kifejezést tartalmazó összetett kifejezés helyettesíti, amennyiben a végtermék megfelel az említett rendelet I. mellékletének 33. kategóriájára vonatkozó követelményeknek. |
(6) |
Az (EU) 2019/787 rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(7) |
Átmeneti időszakot kell biztosítani az e rendeletben megállapított jelölési rendelkezések alkalmazására annak érdekében, hogy a 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) rendelkezéseivel összhangban 2022. december 31. előtt címkézett szeszes italokat újracímkézés nélkül továbbra is forgalomba lehessen hozni. |
(8) |
Az (EU) 2019/787 rendelet 51. cikkének (3) bekezdésével összhangban, valamint bármilyen joghézag elkerülése érdekében ezt a rendeletet 2021. május 25-től indokolt alkalmazni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2019/787 rendelet 11. cikke (3) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„(3) Az alkoholtartalmú italt megnevező összetett kifejezéseket:
a) |
azonos típusú, méretű és színű betűkkel kell feltüntetni; |
b) |
nem szakíthatja meg semmilyen szöveg vagy képi elem, amely nem alkotja részüket; |
c) |
nem lehet nagyobb méretű betűkkel feltüntetni, mint az alkoholtartalmú ital elnevezésének betűmérete; és |
d) |
azokban az esetekben, amikor az alkoholtartalmú ital szeszes ital, mindig a szeszes ital előírt nevével együtt, az összetett kifejezéssel azonos mezőben kell feltüntetni, kivéve, ha az előírt nevet a 10. cikk (5) bekezdésének b) pontjával összhangban összetett kifejezés helyettesíti.” |
2. cikk
Az e rendelettel módosított (EU) 2019/787 rendelet 11. cikke (3) bekezdésének d) pontjában meghatározott követelményeknek nem megfelelő, de a 110/2008/EK rendelet követelményeinek megfelelő, 2022. december 31. előtt címkézett szeszes italok a készletek kimerüléséig továbbra is forgalomba hozhatók.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
2021. május 25-től kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. május 27-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 130., 2019.5.17., 1. o.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 1169/2011/EU rendelete (2011. október 25.) a fogyasztók élelmiszerekkel kapcsolatos tájékoztatásáról, az 1924/2006/EK és az 1925/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról és a 87/250/EGK bizottsági irányelv, a 90/496/EGK tanácsi irányelv, az 1999/10/EK bizottsági irányelv, a 2000/13/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, a 2002/67/EK és a 2008/5/EK bizottsági irányelv és a 608/2004/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 304., 2011.11.22., 18. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 110/2008/EK rendelete (2008. január 15.) a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 39., 2008.2.13., 16. o.).
2021.8.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 289/6 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1336 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE
(2021. június 2.)
a 907/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendeletnek a pénzgazdálkodás tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a közös agrárpolitika finanszírozásáról, irányításáról és monitoringjáról és a 352/78/EGK, a 165/94/EK, a 2799/98/EK, a 814/2000/EK, az 1290/2005/EK és a 485/2008/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1306/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 40. cikkére és 46. cikkének (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1306/2013/EU rendelet 40. cikkének első bekezdése úgy rendelkezik, hogy a tagállamok kifizető ügynökségei által a kedvezményezettek számára a kifizetés legkorábbi lehetséges időpontja előtt, illetőleg a kifizetés lehetséges legkésőbbi időpontja után teljesített minden kifizetés – bizonyos esetek kivételével – elesik az uniós finanszírozásra való jogosultságtól. |
(2) |
A 907/2014/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) 5. és 5a. cikke meghatározza azokat a feltételeket, amelyek fennállása esetén – az arányosság elvével összhangban – a kifizetési határidők lejártát követően teljesített kiadások uniós finanszírozásra jogosultnak minősülnek. |
(3) |
A (3a) bekezdést az (EU) 2015/160 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (3) illesztette be a 907/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelet 5. cikkébe a jogbiztonság garantálása és a 73/2009/EK tanácsi rendelet (4) alapján a 2015-ös pénzügyi évben teljesített közvetlen kifizetésekre alkalmazandó feltételek egyértelművé tétele érdekében. Ez a rendelkezés elavult, ezért törölhető. |
(4) |
Az utolsó kifizetési határidő betartását mind az Európai Mezőgazdasági Garanciaalap (EMGA), mind az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alap (EMVA) keretében teljesített kifizetések tekintetében ellenőrizni kell. Az EMGA kifizetési határidejének betartására vonatkozó ellenőrzéseket azonban pénzügyi évenként kétszer végzik el, nevezetesen a július 31-ig felmerült kiadásokra és a fennmaradó, október 15-ig felmerült kiadásokra vonatkozóan, míg az EMVA kifizetési határidejének betartását pénzügyi évenként egyszer ellenőrzik az adott pénzügyi évre teljesített valamennyi kifizetés tekintetében. |
(5) |
Az egyszerűség és a hatékonyság érdekében, valamint a tagállamokra és a Bizottságra háruló adminisztratív terhek csökkentése érdekében indokolt előírni, hogy a kifizetési határidők betartásának ellenőrzésére az EMGA-kiadások esetében is csupán egyszer kerüljön sor a teljes pénzügyi évre vonatkozóan. Ezt az ellenőrzést október 15-ig kell elvégezni. Amennyiben azonban a költségnyilatkozatokkal összefüggésben a kifizetési határidők be nem tartására derül fény, lehetővé kell tenni a Bizottság számára, hogy július 31-ig kiegészítő ellenőrzést végezzen a felmerült kiadások tekintetében. |
(6) |
Az (EU) 2020/2220 európai parlamenti és tanácsi rendelet (5) módosította az 1305/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletet (6), és 2022. december 31-ig meghosszabbította az EMVA-ból támogatott vidékfejlesztési programok időtartamát, valamint lehetővé tette a tagállamok számára, hogy meghosszabbított programjaikat a 2021-re és 2022-re vonatkozó megfelelő költségvetési előirányzatokból finanszírozzák. Emellett az (EU) 2020/2220 rendelet az Európai Uniós Helyreállítási Eszközből (a továbbiakban: EURI) a 2021. és 2022. évi meghosszabbított programok keretében kiegészítő forrásokat bocsátott rendelkezésre az 1305/2013/EU rendelet szerinti intézkedések finanszírozására a Covid19-válság hatásának, valamint az uniós mezőgazdasági ágazatot és a vidéki térségeket érintő következményeinek kezelése érdekében. |
(7) |
Az (EU) 2020/2220 rendelet (24) preambulumbekezdésében foglaltak szerint az EURI-ból származó kiegészítő forrásokra különös feltételek vonatkoznak. Ezeket a kiegészítő forrásokat ezért az uniós vidékfejlesztési támogatástól elkülönítve kell programozni és monitorozni, általában az 1305/2013/EU rendeletben foglalt szabályok alkalmazása mellett. Ily módon e kiegészítő forrásokat az 1305/2013/EU rendelet révén kell végrehajtani, és azokat az említett rendelet keretében az EMVA szerinti intézkedések finanszírozására szolgáló összegeknek kell tekinteni. Következésképpen a vonatkozó szabályok szerint a 907/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelet 5a. cikkében meghatározott kereteket és csökkentéseket külön kell kiszámítani az EMVA-előirányzatok és az 1305/2013/EU rendelet 58a. cikkében említett kiegészítő források esetében. |
(8) |
A 907/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelet értelmében a Bizottság havonta vagy más rendszeres időközönként kifizetéseket teljesít a tagállamok részére az általuk küldött kiadásigazoló nyilatkozatok alapján. Ennek során azonban a Bizottságnak figyelembe kell vennie a kifizető ügynökségek által az uniós költségvetés nevében beszedett és a tagállamok által havi nyilatkozataikban bejelentett bevételeket. Jelenleg az EMGA keretében a Bizottság a Bizottság által kiadott havi kifizetési határozatban közvetlenül levonja a kiadási összegeket a címzett bevételek összegéből. Ez a pénzügyi művelet eltér attól, ahogyan a címzett bevételeket más uniós alapok keretében kezelik, mivel azokat nem nettósítják, hanem visszafizettetik az (EU, Euratom) 2018/1046 európai parlamenti és tanácsi rendelet (7) 98. cikke szerinti beszedési megbízás útján. A Bizottság számviteli gyakorlatainak és különösen a címzett bevételek kezelésének harmonizálása érdekében az EMGA pénzgazdálkodásának e technikai aspektusát össze kell hangolni a más uniós alapok által alkalmazott folyamattal. Az EMGA keretében befolyó bevételek beszámításának módjára vonatkozó feltételeket ezért ennek megfelelően módosítani kell úgy, hogy semmi se veszélyeztesse a tagállamok részére történő kifizetések időben történő végrehajtását. |
(9) |
A 907/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 907/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelet a következőképpen módosul:
1. |
Az 5. cikk a következőképpen módosul:
|
2. |
Az 5a. cikk a következő bekezdéssel egészül ki: „(7) A (2) és (3) bekezdésben említett kereteket és csökkentéseket külön kell kiszámítani az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapnak az 1305/2013/EU rendelet 58a. cikkében említett kiegészítő források nélküli allokációihoz, valamint e kiegészítő forrásokhoz kapcsolódóan.” |
3. |
A 7. cikk (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(1) Az 1306/2013/EU rendelet 18. cikkének (3) bekezdése értelmében a havi kifizetésekre vonatkozóan hozott határozata útján a Bizottság kifizeti az egyes tagállamok havi nyilatkozatában bejelentett kiadásoknak az adott tagállam által a kiadásigazoló nyilatkozatában feltüntetett címzett bevételekkel csökkentett egyenlegét. Ez a beszámítás a vonatkozó bevételek beszedésének felel meg. A címzett bevételekből eredő kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatok megnyitására azt követően kerül sor, hogy megtörtént e bevételek költségvetési sorokhoz rendelése.” |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. június 2-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 347., 2013.12.20., 549. o.
(2) A Bizottság 907/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2014. március 11.) az 1306/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a kifizető ügynökségek és más szervek, a pénzgazdálkodás, a számlaelszámolás, a biztosítékok és az euro használata tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 255., 2014.8.28., 18. o.)
(3) A Bizottság (EU) 2015/160 felhatalmazáson alapuló rendelete (2014. november 28.) az 1306/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a kifizető ügynökségek és más szervek, a pénzgazdálkodás, a számlaelszámolás, a biztosítékok és az euro használata tekintetében történő kiegészítéséről szóló 907/2014/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet módosításáról (HL L 27., 2015.2.3., 7. o.).
(4) A Tanács 73/2009/EK rendelete (2009. január 19.) a közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott egyes támogatási rendszerek létrehozásáról, az 1290/2005/EK, a 247/2006/EK és a 378/2007/EK rendelet módosításáról, valamint az 1782/2003/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 30., 2009.1.31., 16. o.).
(5) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2020/2220 rendelete (2020. december 23.) az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból (EMVA) és az Európai Mezőgazdasági Garanciaalapból (EMGA) 2021-ben és 2022-ben nyújtandó támogatásokra vonatkozó egyes átmeneti rendelkezések megállapításáról és az 1305/2013/EU, az 1306/2013/EU és az 1307/2013/EU rendeletnek a források és a 2021-ben és 2022-ben való alkalmazás tekintetében, valamint az 1308/2013/EU rendeletnek a források és az ilyen támogatások 2021-re és 2022-re vonatkozó elosztása tekintetében történő módosításáról (HL L 437., 2020.12.28., 1. o.).
(6) Az Európai Parlament és a Tanács 1305/2013/EU rendelete (2013. december 17.) az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból (EMVA) nyújtandó vidékfejlesztési támogatásról és az 1698/2005/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 347., 2013.12.20., 487 o.).
(7) Az Európai Parlament és a Tanács (EU, Euratom) 2018/1046 rendelete (2018. július 18.) az Unió általános költségvetésére alkalmazandó pénzügyi szabályokról, az 1296/2013/EU, az 1301/2013/EU, az 1303/2013/EU, az 1304/2013/EU, az 1309/2013/EU, az 1316/2013/EU, a 223/2014/EU és a 283/2014/EU rendelet és az 541/2014/EU határozat módosításáról, valamint a 966/2012/EU, Euratom rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 193., 2018.7.30., 1. o.).
2021.8.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 289/9 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1337 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2021. június 18.)
a 908/2014/EU végrehajtási rendeletnek a pénzgazdálkodás tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a közös agrárpolitika finanszírozásáról, irányításáról és monitoringjáról és a 352/78/EGK, a 165/94/EK, a 2799/98/EK, a 814/2000/EK, az 1290/2005/EK és a 485/2008/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1306/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 46. cikke (6) bekezdésére és 104. cikkére,
mivel:
(1) |
A 908/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2) 11. cikke meghatározza a kifizető ügynökségek által egy adott hónapra vonatkozóan benyújtott kiadásigazoló nyilatkozatokra és a bejelentett címzett bevételekre alkalmazandó általános szabályokat. A tagállamok részére történő havi kifizetések megállapításának pillanatában a Bizottság figyelembe veszi a számlaelszámolás és a megfelelőségi vizsgálat keretében a Bizottság által elrendelt korrekciókat. Következésképpen, mivel az említett korrekcióknak megfelelő összegek ismertek a Bizottság számára, nincs külön szükség arra, hogy a tagállamok ezeket feltüntessék a havi nyilatkozatban és bejelentsék a Bizottságnak. A tagállamok által bejelentendő összegekre vonatkozó eljárás egyszerűsítése érdekében ezt a követelményt törölni kell. |
(2) |
A 908/2014/EU végrehajtási rendelet 14. cikkének (1) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a Bizottságnak a havi kifizetésekkel kapcsolatos döntése nyomán a tagállamok rendelkezésére kell bocsátania az Európai Mezőgazdasági Garanciaalapból (EMGA) finanszírozandó kiadások fedezéséhez szükséges pénzügyi forrásokat. Ennek során azonban a Bizottságnak figyelembe kell vennie a kifizető ügynökségek által az uniós költségvetés nevében beszedett bevételeket. Az EMGA keretében a Bizottság jelenleg a Bizottság által kiadott havi kifizetési határozatban közvetlenül levonja a kiadási összegeket a címzett bevételek összegéből. Ez a pénzügyi művelet eltér attól, ahogyan a címzett bevételeket más uniós alapok keretében kezelik, melyek esetében az említett összegeket nem levonják, hanem az (EU, Euratom) 2018/1046 európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 98. cikke értelmében kiállított beszedési megbízás révén beszedik. A Bizottság számviteli gyakorlatainak és különösen a címzett bevételek kezelésének harmonizálása érdekében össze kell hangolni az EMGA pénzgazdálkodásának e technikai aspektusát a más uniós alapok által alkalmazott folyamattal. Következésképpen módosítani kell az EMGA keretében befolyó bevételek beszámításának módját. |
(3) |
Az (EU) 2020/2220 európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) módosította az 1305/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletet (5), és 2022. december 31-ig meghosszabbította az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból (EMVA) támogatott vidékfejlesztési programok időtartamát, ugyanakkor lehetővé tette a tagállamok számára, hogy meghosszabbított programjaikat a 2021-re és 2022-re vonatkozó megfelelő költségvetési előirányzatokból finanszírozzák. Ezenfelül az (EU) 2020/2220 rendelet a meghosszabbított programok keretében a 2021. és 2022. évre vonatkozóan az Európai Uniós Helyreállítási Eszközből (EURI) kiegészítő forrásokat bocsátott rendelkezésre a Covid19-válság hatásainak, valamint az Unió mezőgazdasági ágazatára és vidéki térségeire gyakorolt következményeinek a kezelése céljából hozott, az 1305/2013/EU rendelet szerinti intézkedések finanszírozására. |
(4) |
Az (EU) 2020/2220 rendelet (24) preambulumbekezdésében meghatározottak szerint az EURI-ből származó kiegészítő forrásokra különös feltételek vonatkoznak. Ezeket a kiegészítő forrásokat ezért az uniós vidékfejlesztési támogatástól elkülönítve kell programozni és monitorozni, főszabályként az 1305/2013/EU rendeletben foglalt szabályok alkalmazása mellett. Ily módon e kiegészítő forrásokat az 1305/2013/EU rendelet révén kell végrehajtani, és azokat az említett rendelet keretében az EMVA szerinti intézkedések finanszírozására szolgáló összegeknek kell tekinteni. Következésképpen az 1305/2013/EU rendelet 58a. cikkében említett kiegészítő forrásokkal kapcsolatban ki kell igazítani a vonatkozó végrehajtási pénzgazdálkodási szabályokat. Mindenekelőtt a finanszírozási igények előrejelzését, a tagállamok által benyújtandó kiadásigazoló nyilatkozatokat, valamint a fizetendő összeg kiszámítását kell kiigazítani az EMVA-előirányzatokkal kapcsolatban. |
(5) |
A 908/2014/EU végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(6) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági alapokkal foglalkozó bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 908/2014/EU végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A 11. cikk (1) bekezdése c) pontjának utolsó mondatát el kell hagyni. |
2. |
A 14. cikk (1) bekezdése második albekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „Amennyiben a Bizottság által teljesítendő kifizetések egy tagállam esetében negatív összeget eredményeznek, a levonási többletet át kell vinni a következő hónapokra.” |
3. |
A 21. cikk első bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „A tagállamok az 1305/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (*1) 6. cikke szerinti valamennyi vidékfejlesztési programra vonatkozóan az 1306/2013/EU rendelet 102. cikke (1) bekezdése első albekezdése c) pontja ii. alpontjának megfelelően legkésőbb január 31-ig és augusztus 31-ig évente kétszer megküldik a Bizottságnak a folyó pénzügyi évben az EMVA-ból finanszírozandó összegekre vonatkozó előrejelzéseiket. Ezekben az előrejelzésekben külön fel kell tüntetni az 1305/2013/EU rendelet 58a. cikkének (2) bekezdésében említett kiegészítő forrásokra vonatkozóan előre jelzett összegeket. Ezen túlmenően a tagállamok eljuttatják a Bizottságnak a következő pénzügyi évre szóló finanszírozási kérelmeik naprakész becslését is. (*1) Az Európai Parlament és a Tanács 1305/2013/EU rendelete (2013. december 17.) az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból (EMVA) nyújtandó vidékfejlesztési támogatásról és az 1698/2005/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 347., 2013.12.20., 487. o.).”" |
4. |
A 22. cikk (1) bekezdése első és második albekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(1) A kifizető ügynökség minden, az 1305/2013/EU rendelet 6. cikke szerinti vidékfejlesztési program kiadásairól kiadásigazoló nyilatkozatot állít ki. Minden vidékfejlesztési intézkedés esetében a kifizető ügynökség a kiadásigazoló nyilatkozatban megadja az 1305/2013/EU rendelet 58a. cikkének (4) bekezdésében említett összeget és az 1305/2013/EU rendelet 58a. cikkének (2) bekezdésében említett összeget.” |
5. |
A 23. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(2) Az 1306/2013/EU rendelet 34. cikkének (2) bekezdésében előírt felső határ sérelme nélkül, abban az esetben, ha a vidékfejlesztési programra kifizetett uniós hozzájárulás halmozott összege meghaladja a vidékfejlesztési intézkedésre előirányzott teljes összeget, a kifizetendő összeget a következőképpen kell csökkenteni:
Az ennek következtében kizárt uniós hozzájárulás a későbbiekben kifizetésre kerülhet, amennyiben a tagállam kiigazított finanszírozási tervet mutat be és azt a Bizottság elfogadja.” |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. június 18-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 347., 2013.12.20., 549. o.
(2) A Bizottság 908/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. augusztus 6.) az 1306/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a kifizető ügynökségek és más szervek, a pénzgazdálkodás, a számlaelszámolás, az ellenőrzési szabályok, a biztosítékok és az átláthatóság tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 255., 2014.8.28., 59. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács (EU, Euratom) 2018/1046 rendelete (2018. július 18.) az Unió általános költségvetésére alkalmazandó pénzügyi szabályokról, az 1296/2013/EU, az 1301/2013/EU, az 1303/2013/EU, az 1304/2013/EU, az 1309/2013/EU, az 1316/2013/EU, a 223/2014/EU és a 283/2014/EU rendelet és az 541/2014/EU határozat módosításáról, valamint a 966/2012/EU, Euratom rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 193., 2018.7.30., 1. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2020/2220 rendelete (2020. december 23.) az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból (EMVA) és az Európai Mezőgazdasági Garanciaalapból (EMGA) 2021-ben és 2022-ben nyújtandó támogatásokra vonatkozó egyes átmeneti rendelkezések megállapításáról és az 1305/2013/EU, az 1306/2013/EU és az 1307/2013/EU rendeletnek a források és a 2021-ben és 2022-ben való alkalmazás tekintetében, valamint az 1308/2013/EU rendeletnek a források és az ilyen támogatások 2021-re és 2022-re vonatkozó elosztása tekintetében történő módosításáról (HL L 437., 2020.12.28., 1. o.).
(5) Az Európai Parlament és a Tanács 1305/2013/EU rendelete (2013. december 17.) az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból (EMVA) nyújtandó vidékfejlesztési támogatásról és az 1698/2005/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 347., 2013.12.20., 487. o.).
2021.8.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 289/12 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1338 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2021. augusztus 11.)
az (EU) 2017/373 végrehajtási rendeletnek a szervezetek közötti jelentéstételi követelmények és jelentéstételi csatornák, valamint a meteorológiai szolgálatokra vonatkozó követelmények tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a polgári légi közlekedés területén alkalmazandó közös szabályokról és az Európai Unió Repülésbiztonsági Ügynökségének létrehozásáról és a 2111/2005/EK, az 1008/2008/EK, a 996/2010/EU, a 376/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet és a 2014/30/EU és a 2014/53/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról, valamint az 552/2004/EK és a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet és a 3922/91/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2018. július 4-i (EU) 2018/1139 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 43. cikke (1) bekezdésének a) és f) pontjára, 62. cikke (15) bekezdésének a) és c) pontjára és 72. cikkének (5) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az (EU) 2017/373 bizottsági végrehajtási rendelet (2) megállapítja az általános légi forgalmat szolgáló légiforgalmi szolgáltatást/léginavigációs szolgálatokat és más légiforgalmi szolgáltatási hálózati funkciókat, valamint az azok felügyeletét ellátó szolgáltatókra vonatkozó közös követelményeket. |
(2) |
Az (EU) 2018/1139 rendelet VIII. mellékletének 5.1. g) pontjával összhangban vezetési rendszere részeként a szolgáltatónak a biztonság folyamatos javításához való hozzájárulás céljából létre kell hoznia egy rendszert az események jelentésére. Ezen alapvető követelmény egységes végrehajtása és a neki való megfelelés biztosítása, valamint annak biztosítása érdekében, hogy az ebből eredő rendelkezések összhangban legyenek a polgári légi közlekedési események jelentéséről, elemzéséről és nyomon követéséről szóló 376/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel (3), az (EU) 2017/373 végrehajtási rendeletet ennek megfelelően módosítani kell. |
(3) |
A Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet (ICAO) 2018. március 7-én és 2020. március 9-én elfogadta a Chicagóban 1944. december 7-én aláírt, a nemzetközi polgári repülésről szóló egyezmény (Chicagói Egyezmény) 3. mellékletének 78. és 79. módosítását, amelynek célja többek között a következők fokozottabb és jobb összehangolása: a meteorológiai megfigyelések és jelentések (rendszeres repülőtéri időjárás-jelentések (METAR)/repülőtéri különleges meteorológiai jelentések (SPECI)), a repülőtéri végső előrejelzések (TAF), a repülési műveleteket befolyásoló útvonali időjárási képződményekkel kapcsolatos információk (SIGMET), a kis magasságban repülő légi járművek biztonságát befolyásoló útvonali időjárási képződményekkel kapcsolatos információk (AIRMET), a vulkanikus hamura és trópusi ciklonra vonatkozó tájékoztatás, az űridőjárásra vonatkozó tájékoztatás stb. cseréje a rendszerszintű információkezelésnek (SWIM) megfelelő környezetben. Ezeket a módosításokat az ICAO szerződő államaiban 2018. november 8-tól, illetve 2020. november 5-től kell alkalmazni, kivéve a METAR formátumot, amelynek alkalmazási időpontja megegyezik a futópálya-felület állapotára vonatkozó új átfogó jelentéstételi formátum (GRF) alkalmazásának kezdőnapjával, 2021. augusztus 12-vel. Az említett nemzetközi szabványoknak és ajánlott gyakorlatoknak tükröződniük kell az (EU) 2017/373 végrehajtási rendeletben, különösen a meteorológiai szolgáltatókra vonatkozó, az említett rendelet V. mellékletében meghatározott speciális szervezeti követelményekben. |
(4) |
A futópálya-felület állapotára vonatkozó új GRF bevezetését részben a SNOWTAM formátum teszi lehetővé, amelynek kitöltési utasításainak összhangban kell lenniük a „Léginavigációs szolgálati eljárások – Légügyi információkezelés” tárgykörbe tartozó legfrissebb ICAO-rendelkezésekkel (4), valamint a 965/2012/EU bizottsági rendelettel (5) és a 139/2014/EU bizottsági rendelettel (6) is. |
(5) |
Az (EU) 2017/373 végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(6) |
Az e rendeletben szereplő rendelkezések az Európai Unió Repülésbiztonsági Ügynökségének 01/2021. számú véleményén (7) alapulnak, az (EU) 2018/1139 rendelet 75. cikke (2) bekezdésének b) és c) pontjával és 76. cikkének (1) bekezdésével összhangban. |
(7) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az (EU) 2018/1139 rendelet 127. cikkével létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2017/373 végrehajtási rendelet I., II., III., V. és VI. melléklete e rendelet I–V. mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
A IV. melléklet 32. pontja és az V. melléklet 2021. augusztus 12-től alkalmazandó.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. augusztus 11-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 212., 2018.8.22., 1. o.
(2) A Bizottság (EU) 2017/373 végrehajtási rendelete (2017. március 1.) a légiforgalmi szolgáltatást/léginavigációs szolgálatokat és más légiforgalmi szolgáltatási hálózati funkciókat és azok felügyeletét ellátó szolgáltatókra vonatkozó közös követelmények meghatározásáról, valamint a 482/2008/EK rendelet, az 1034/2011/EU, az 1035/2011/EU és az (EU) 2016/1377 végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezéséről, továbbá a 677/2011/EU rendelet módosításáról (HL L 62., 2017.3.8., 1. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 376/2014/EU rendelete (2014. április 3.) a polgári légi közlekedési események jelentéséről, elemzéséről és nyomon követéséről, valamint a 996/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról és a 2003/42/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, valamint az 1321/2007/EK bizottsági rendelet és az 1330/2007/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 122., 2014.4.24., 18. o.).
(4) International Civil Aviation Organization Procedures for Air Navigation Services – Aeronautical Information Management, 10066. sz. dokumentum.
(5) A Bizottság 965/2012/EU rendelete (2012. október 5.) a légi járművek üzemben tartásához kapcsolódó műszaki követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet értelmében történő meghatározásáról (HL L 296., 2012.10.25., 1. o.).
(6) A Bizottság 139/2014/EU rendelete (2014. február 12.) a repülőterekhez kapcsolódó követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet értelmében történő meghatározásáról (HL L 44., 2014.2.14., 1. o.).
(7) Az Európai Unió Repülésbiztonsági Ügynökségének 01/2021. sz. véleménye: Occurrence-reporting requirements and requirements for meteorological services (Események jelentésére vonatkozó követelmények és a meteorológiai szolgálatokra vonatkozó követelmények), https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions
I. MELLÉKLET
Az (EU) 2017/373 végrehajtási rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
a 37. pont helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
a 107. pont helyébe a következő szöveg lép:
|
3. |
a 168. pont helyébe a következő szöveg lép:
|
4. |
a szöveg a következő 264–266. ponttal egészül ki:
|
II. MELLÉKLET
Az (EU) 2017/373 végrehajtási rendelet II. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
az ATM/ANS.AR.A.020 pont helyébe a következő szöveg lép: „ATM/ANS.AR.A.020 Az Ügynökség tájékoztatása
(*1) Az Európai Parlament és a Tanács 376/2014/EU rendelete (2014. április 3.) a polgári légi közlekedési események jelentéséről, elemzéséről és nyomon követéséről, valamint a 996/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról és a 2003/42/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, valamint az 1321/2007/EK bizottsági rendelet és az 1330/2007/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 122., 2014.4.24., 18. o.)." |
2. |
Az ATM/ANS.AR.B.001 pont a következőképpen módosul:
|
3. |
az ATM/ANS.AR.B.010 pont helyébe a következő szöveg lép: „ATM/ANS.AR.B.010 Változások az irányítási rendszerben
|
(*1) Az Európai Parlament és a Tanács 376/2014/EU rendelete (2014. április 3.) a polgári légi közlekedési események jelentéséről, elemzéséről és nyomon követéséről, valamint a 996/2010/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról és a 2003/42/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, valamint az 1321/2007/EK bizottsági rendelet és az 1330/2007/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 122., 2014.4.24., 18. o.).”
III. MELLÉKLET
Az (EU) 2017/373 végrehajtási rendelet III. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
a cím helyébe a következő szöveg lép: „III. MELLÉKLET Az ATM/ANS-SZOLGÁLTATÓKRA VONATKOZÓ EGYSÉGES KÖVETELMÉNYEK (ATM/ANS.OR rész) |
2. |
az ATM/ANS.OR.A.065 pont helyébe a következő szöveg lép: „ATM/ANS.OR.A.065 Események jelentése
|
IV. MELLÉKLET
Az (EU) 2017/373 végrehajtási rendelet V. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
a MET.OR.115. pont helyébe a következő szöveg lép: „MET.OR.115 Meteorológiai bulletinek Az adott területért felelős meteorológiai szolgáltató meteorológiai bulletinekkel látja el az érintett felhasználókat.”; |
2. |
a MET.OR.120. pont helyébe a következő szöveg lép: „MET.OR.120 Eltérések bejelentése a világterületi előrejelző központoknál (WAFC) A WAFS SIGWX előrejelzéseket használó meteorológiai szolgáltató haladéktalanul értesíti az érintett világterületi előrejelző központot, amennyiben a jelentős időjárási jelenségekre vonatkozó WAFS SIGWX előrejelzések tekintetében eltéréseket találnak vagy jelentenek a következőket érintően:
|
3. |
a MET.OR.200. pont helyébe a következő szöveg lép: „MET.OR.200 Meteorológiai jelentések és más tájékoztatás
|
4. |
a MET.OR.240. pont helyébe a következő szöveg lép: „MET.OR.240 Az üzembentartók vagy a hajózó személyzet használatára szánt információk A repülőtéri meteorológiai iroda az üzembentartókat és a hajózó személyzet tagjait a következő rendelkezésre álló legfrissebb információkkal látja el:
|
5. |
a MET.OR.242 pont a következőképpen módosul:
|
6. |
a MET.OR.245. f) 1. pont helyébe a következő szöveg lép:
|
7. |
a MET.OR.250 a) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
8. |
a MET.OR.255 a) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
9. |
a MET.OR.260. pont helyébe a következő szöveg lép: „MET.OR.260 Kis magasságban történő repülésekre vonatkozó területi előrejelzések A meteorológiai megfigyelő állomás biztosítja, hogy:
|
10. |
a 4. fejezet címének helyébe a következő szöveg lép: „4. fejezet – A vulkanikus hamu tájékoztató központokra (VAAC) vonatkozó követelmények”; |
11. |
a MET.OR.265 a) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
12. |
az 5. fejezet címének helyébe a következő szöveg lép: „5. fejezet – A trópusi ciklon tájékoztató központokra (TCAC) vonatkozó követelmények”; |
13. |
a MET.OR.270 pont bevezető fordulata és a) pontja helyébe a következő szöveg lép: „Felelősségi területén belül a trópusi ciklon tájékoztató központ:
|
14. |
a 6. fejezet címének helyébe a következő szöveg lép: „6. fejezet – A globális előrejelző központokra (WAFC) vonatkozó követelmények”; |
15. |
a MET.OR.275 a) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
16. |
a MET.TR.115. pont helyébe a következő szöveg lép: „MET.TR.115 Meteorológiai bulletinek
|
17. |
a MET.TR.200. pont helyébe a következő szöveg lép: „MET.TR.200 Meteorológiai jelentések és más tájékoztatás
|
18. |
a MET.TR.205 pont a következőképpen módosul:
|
19. |
a MET.TR.210 pont a következőképpen módosul:
|
20. |
a MET.TR.215 pont a következőképpen módosul:
|
21. |
a MET.TR.220 pont a következőképpen módosul:
|
22. |
a MET.TR.225. c) pont a következőképpen módosul:
|
23. |
a MET.TR.235. c) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
24. |
a MET.TR.250 pont a következőképpen módosul:
|
25. |
a MET.TR.255 pont a következőképpen módosul:
|
26. |
a MET.TR.260 pont a következőképpen módosul:
|
27. |
a 4. fejezet címének helyébe a következő szöveg lép: „4. fejezet – A vulkanikus hamu tájékoztató központokra (VAAC) vonatkozó műszaki követelmények”; |
28. |
a MET.TR.265. pont helyébe a következő szöveg lép: „MET.OR.265 A vulkanikus hamu tájékoztató központok feladatai A vulkanikus hamuról szóló tájékoztatást a 6. függelék szerinti mintának megfelelően kell kiadni. Ha nem állnak rendelkezésre rövidítések, minimális közlésre szorítkozó, kódolatlan angol nyelvet kell használni.”; |
29. |
a MET.TR.270. pont helyébe a következő szöveg lép: „MET.TR.270 A trópusi ciklon tájékoztató központok feladatai A trópusi ciklonokról szóló tájékoztatást a 7. függelék szerinti mintának megfelelően, akkor kell kiadni, ha egy 10 perces időszakban az átlagos felszíni szélsebesség maximuma várhatóan eléri vagy meghaladja a 34 csomót a tájékoztatás tárgyidőszakában.”; |
30. |
az 5. fejezet címének helyébe a következő szöveg lép: „5. fejezet – A trópusi ciklon tájékoztató központokra (TCAC) vonatkozó műszaki követelmények”; |
31. |
a MET.TR.275 pont a következőképpen módosul:
|
32. |
az 1. függelék helyébe a következő szöveg lép: „1. függelék
|
33. |
a 3. függelék helyébe a következő szöveg lép: „3. függelék
|
34. |
a 4. függelék helyébe a következő szöveg lép: „4. függelék
|
35. |
az 5A. függelék helyébe a következő szöveg lép: „„5. függelék
|
36. |
az 5B. függeléket el kell hagyni; |
37. |
a 6. függelék helyébe a következő szöveg lép: „6. függelék
|
38. |
a 7. függelék helyébe a következő szöveg lép: „7. függelék
|
39. |
a 8. függelék helyébe a következő szöveg lép: „„8. függelék
|
(1) Ha egy időjárási tényező átmenetileg hiányzik, vagy értéke átmenetileg helytelennek minősül, akkor a szöveges üzenet rövidítésének minden egyes karakterét egy törtvonallal (/) kell helyettesíteni és a többi kódformára történő megbízható fordítás biztosítása érdekében hiányzóként kell megadni.
(2) Fel kell tüntetni, amennyiben a látástávolság vagy a futópálya menti látótávolság < 1 500 m; legfeljebb négy futópályára vonatkoztatva.
(3) Az »erős« tornádót vagy víztölcsért jelöl; a »mérsékelt« (külön jelölés nélkül) felszínt el nem érő felhőtölcsért jelöl.
(4) Csak automatizált jelentés esetén.
(5) Automatikus jelentések esetén a megfelelő felhőtípust törtvonalak (///) helyettesíthetik, az automatikus megfigyelőrendszer adottságaitól függően. Ezenkívül törtvonalak helyettesíthetik a felhőmennyiséget és/vagy a felhőmagasságot a jelentett CB vagy TCU réteg tekintetében.
(6) Fel kell tüntetni, amennyiben alkalmazandó. A mérsékelt intenzitás nem igényel külön jelölést.
(7) Legfeljebb négy felhőrétegig.
(8) Legfeljebb négy hőmérsékleti adatból áll (két legmagasabb hőmérséklet és két legalacsonyabb hőmérséklet).
(9) Csak akkor használandó, ha SIGMET/AIRMET kiadásával jelzik, hogy teszt vagy gyakorlat zajlik. Ha a „TEST” vagy az „EXER” kód szerepel, az üzenet tartalmazhat olyan információt, amelyet nem szabad operatív módon használni; egyébként az üzenet közvetlenül a „TEST” kifejezés után véget ér.
(10) El nem nevezett trópusi ciklon esetében használandó.
(11) Abban az esetben, ha a vulkáni hamufelhő egynél több területet fed le a FIR-en belül, ezeket az elemeket szükség szerint meg lehet ismételni. Minden egyes helység és előrejelzett helyzet előtt meg kell adni a megfigyelés időpontját vagy az előrejelzett időpontot.
(12) Abban az esetben, ha a trópusi ciklonnal kísért zivatarfelhők egynél több területet fednek le a FIR-en belül, ezeket az elemeket szükség szerint meg lehet ismételni. Minden egyes helység és előrejelzett helyzet előtt meg kell adni a megfigyelés időpontját vagy az előrejelzett időpontot.
(13) A radioaktív felhőre vonatkozó SIGMET esetében a „helység” és az „előrejelzett helyzet” elemekre csak a WITHIN (WI) használandó.
(14) A koordináták számának korlátozottnak kell lennie, és normális esetben nem haladhatja meg a hetet.
(15) Csak trópusi ciklonokra vonatkozó SIGMET esetében.
(16) Csak radioaktív felhőre vonatkozó SIGMET esetében. A forrástól számított legfeljebb 30 kilométeres (vagy 16 tengeri mérföldes) sugarú kör és a felszíntől (SFC) a repüléstájékoztató körzet/magaslégtéri repüléstájékoztató körzet (FIR/UIR) vagy az irányítói terület (CTA) felső határáig terjedő függőleges kiterjedés alkalmazandó.
(17) Az „előrejelzett idő” és az „előrejelzett helyzet” elem nem használandó a „mozgás vagy várható mozgás” elemmel együtt.
(18) A radioaktív felhőre vonatkozó SIGMET esetében a „mozgás vagy várható mozgás” elemre csak a STATIONARY (STNR) használandó.
(19) A „CB” kifejezés akkor használandó, ha az üzenetben szerepel a zivatarfelhő előrejelzett helyzete.
(20) A trópusi ciklonokkal együtt előforduló zivatarfelhő (CB) előrejelzett helyzete a trópusi ciklon középpontjának előrejelzett idejére vonatkozik, nem pedig a SIGMET érvényességi időszakának végére.
(21) Csak vulkanikus hamura vonatkozó SIGMET esetében.
(22) Egynél több, az érintett FIR-t egyidejűleg érintő trópusi ciklonhoz kapcsolódó vulkáni hamufelhő vagy zivatarfelhő esetén használandó.
(23) Csak akkor használandó, ha a kiadott üzenet azt jelzi, hogy teszt vagy gyakorlat zajlik. Ha a „TEST” vagy az „EXER” kód szerepel, az üzenet tartalmazhat olyan információt, amelyet nem szabad operatív módon használni; egyébként az üzenet közvetlenül a „TEST” kifejezés után véget ér.
(24) A „resuspended” kifejezést a szél által felkavart vulkanikushamu-lerakódásra használandó.
(25) Ha a vulkáni hamufelhőt jelentik (pl. AIREP), de a műholdas adatok alapján nem azonosítható.
(26) A térképen Mercator-vetületben meghúzott egyenes vonal két pont között vagy a földrajzi hosszúságvonalakat állandó szögben metsző egyenes vonal két pont között.
(27) Legfeljebb négy kiválasztott rétegig.
(28) Csak akkor használandó, ha a kiadott üzenet azt jelzi, hogy teszt vagy gyakorlat zajlik. Ha a „TEST” vagy az „EXER” kód szerepel, az üzenet tartalmazhat olyan információt, amelyet nem szabad operatív módon használni; egyébként az üzenet közvetlenül a „TEST” kifejezés után véget ér.
(29) Abban az esetben, ha a trópusi ciklonnal kísért zivatarfelhők egynél több területet fednek le a felelősségi területen belül, ezt az elemet szükség szerint meg lehet ismételni.
(30) A koordináták száma korlátozott kell hogy legyen, és normális esetben nem haladhatja meg a hetet.
(31) Nem térbeli.
V. MELLÉKLET
Az (EU) 2017/373 végrehajtási rendelet VI. mellékletének 3. függeléke helyébe a következő szöveg lép:
„3. függelék
SNOWTAM-FORMANYOMTATVÁNY
ÚTMUTATÓ A SNOWTAM-FORMANYOMTATVÁNY KITÖLTÉSÉHEZ
1. Általános előírások
a) |
Ha a jelentés több futópályára vonatkozik, meg kell ismételni a B–P pontot (repülőgépteljesítmény-számítási szakasz). |
b) |
Az adatelemeket jelölő betűk csak hivatkozási célokat szolgálnak, azokat nem kell belevenni a közleményekbe. Az M (kötelező), C (feltételes) és O (opcionális) betűk a használatot jelölik, és az információkat az alábbiak szerint kell szerepeltetni. |
c) |
Metrikus mértékegységek használandók, és nem kell jelenteni a mértékegységeket. |
d) |
A SNOWTAM legfeljebb 8 órán át érvényes. Új SNOWTAM-ot kell kiadni minden esetben, amikor a futópálya állapotára vonatkozó új jelentés érkezik. |
e) |
A SNOWTAM törli a korábbi SNOWTAM-ot. |
f) |
»TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)« rövidített fejrészt kell beilleszteni a SNOWTAM számítógépes adatbázisokban történő automatizált feldolgozásának elősegítése érdekében. Ezeknek a szimbólumoknak az értelmezése a következő:
egy korábban azonos sorozatszámmal kiadott SNOWTAM közlemény javítása esetén = COR. A (BBB) esetében használt zárójelek azt jelzik, hogy ez a csoport opcionális. Ha a jelentés több futópályára vonatkozik, és egyenként megjelölik a megfigyelési/mérési dátumokat/időpontokat a B adatelem megismétlésével, a legutóbbi megfigyelési/mérési dátumot/időpontot kell beilleszteni a rövidített fejrészbe (MMYYGGgg). |
g) |
A SNOWTAM-formanyomtatványban használt »SNOWTAM« kifejezést és a SNOWTAM négyjegyű sorozatszámát szóközzel kell elválasztani, pl. SNOWTAM 0124. |
h) |
A SNOWTAM közlemény olvashatósága érdekében soremelést kell alkalmazni a SNOWTAM sorozatszám után, az A adatelem után és a repülőgépteljesítmény-számítási szakasz után. |
i) |
Ha a jelentés több futópályára vonatkozik, meg kell ismételni az információkat a repülőgépteljesítmény-számítási szakaszban az egyes futópályákra vonatkozó mérések dátumától és időpontjától, a helyzetfelismerési szakaszban foglalt információk előtt. |
j) |
Kötelező információk:
|
2. Repülőgépteljesítmény-számítási szakasz
A adatelem |
– |
Repülőtér helységazonosító kód (négy betűből álló helységazonosító kód). |
||||||||
B adatelem |
– |
A mérés dátuma és időpontja (nyolc számjegyből álló dátum-időpont csoport, amely UTC szerinti hónap, nap, óra és perc formában adja meg a megfigyelés idejét). |
||||||||
C adatelem |
– |
A futópálya kisebb számú azonosítója (nn[L] vagy nn[C] vagy nn[R]). Minden futópálya vonatkozásában csak egy futópálya kód illeszthető be, és mindig az alacsonyabb szám. |
||||||||
D adatelem |
– |
A futópálya-állapot kódja a futópálya minden harmadára nézve. A futópálya minden harmada vonatkozásában csak egy számjegy (0, 1, 2, 3, 4, 5 vagy 6) illeszthető be, amelyeket ferde vonal választ el egymástól (n/n/n). |
||||||||
E adatelem |
– |
A szennyezettség mértéke százalékban a futópálya minden harmadára nézve. Ennek megadása esetén 25, 50, 75 vagy 100 írandó be az egyes futópálya harmadok vonatkozásában, amelyeket ferde vonal választ el egymástól ([n]nn/[n]nn/[n]nn). Ezt az információt csak akkor kell megadni, ha az egyes futópálya harmadok vonatkozásában megadott futópálya állapot más, mint 6, és olyan állapotleírást adtak meg az egyes futópálya harmadokra nézve (G adatelem), ami más, mint »DRY«. Ha az állapotok nem kerülnek jelentésre, ezt az »NR« beillesztésével kell jelölni a megfelelő futópálya harmad(ok) vonatkozásában. |
||||||||
F adatelem |
– |
A laza szennyeződés mélysége a futópálya minden harmadán. Ezt milliméterben kell megadni az egyes futópálya harmadok vonatkozásában, ferde vonallal elválasztva (nn/nn/nn vagy nnn/nnn/nnn). Ezt az információt csak a következő szennyeződéstípusok esetében kell megadni:
Ha az állapotok nem kerülnek jelentésre, ezt az »NR« beillesztésével kell jelölni a megfelelő futópálya harmad(ok) vonatkozásában. |
||||||||
G adatelem |
– |
Állapotleírás minden egyes futópálya harmad vonatkozásában. Be kell írni az alábbi állapotleírások valamelyikét az egyes futópálya harmadok vonatkozásában, ferde vonallal elválasztva. COMPACTED SNOW (ÖSSZENYOMOTT HÓ) DRY SNOW (SZÁRAZ HÓ) DRY SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (SZÁRAZ HÓ ÖSSZENYOMOTT HAVON) DRY SNOW ON TOP OF ICE (SZÁRAZ HÓ JÉGEN) FROST (DÉR) ICE (JÉG) SLIPPERY WET (CSÚSZÓS, NEDVES) SLUSH (LATYAK) SPECIALLY PREPARED WINTER RUNWAY (SPECIÁLISAN ELŐKÉSZÍTETT TÉLI FUTÓPÁLYA) STANDING WATER (VÍZTÓCSA) WATER ON TOP OF COMPACTED SNOW (VÍZ ÖSSZENYOMOTT HAVON) WET (NEDVES) WET ICE (NEDVES JÉG) WET SNOW (NEDVES HÓ) WET SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (NEDVES HÓ ÖSSZENYOMOTT HAVON) WET SNOW ON TOP OF ICE (NEDVES HÓ JÉGEN) DRY (SZÁRAZ) (csak akkor jelentendő, ha nincs szennyeződés) Ha az állapotok nem kerülnek jelentésre, ezt az »NR« beillesztésével kell jelölni a megfelelő futópálya harmad(ok) vonatkozásában. |
||||||||
H adatelem |
– |
A futópálya szélessége, amelyre a futópálya-állapot kódok vonatkoznak. Be kell írni a szélességet méterben megadva, ha az kisebb, mint a közzétett futópálya-szélesség. |
3. Helyzetfelismerési szakasz
A helyzetfelismerési szakaszban megadott elemek után pont következik.
Teljesen ki kell hagyni a helyzetfelismerési szakaszban azokat az elemeket, amelyekre vonatkozóan nincs információ, vagy ahol nem töltötték ki a közzétételre vonatkozó feltételes körülményeket.
I adatelem |
– |
Csökkentett futópályahossz. Meg kell adni a vonatkozó futópálya kódot és a rendelkezésre álló hosszúságot méterben kifejezve (pl. RWY nn [L] vagy nn [C] vagy nn [R] REDUCED TO [n]nnn). Ez az információ feltételes, ha NOTAM kiadására került sor új meghatározott távolságok megadásával. |
J adatelem |
– |
Hófúvás a futópályán. Amennyiben ezt jelentik, meg kell adni a futópálya kisebb számú azonosítóját, majd szóköz, majd »DRIFTING SNOW« (RWY nn vagy RWY nn[L] vagy nn[C] vagy nn[R] DRIFTING SNOW). |
K adatelem |
– |
Laza homok a futópályán. Amennyiben a futópályán laza homokot jelentenek, meg kell adni a futópálya kisebb számú azonosítóját, majd szóköz, majd »LOOSE SAND« (RWY nn vagy RWY nn[L] vagy nn[C] vagy nn[R] LOOSE SAND). |
L adatelem |
– |
Vegyszeres kezelés a futópályán. Amennyiben vegyszeres kezelés alkalmazásáról érkezik bejelentés, meg kell adni a futópálya kisebb számú azonosítóját, majd szóköz, majd »CHEMICALLY TREATED« (RWY nn RWY RWY nn[L] vagy nn[C] vagy nn[R] CHEMICALLY TREATED). |
M adatelem |
– |
Hópadok a futópályán. Amennyiben a futópályán lévő hópadokról érkezik bejelentés, meg kell adni a futópálya kisebb számú azonosítóját, majd szóköz, majd »SNOWBANK«, majd szóköz, majd »L« (bal) vagy »R« (jobb) vagy »LR« (mindkét oldal), majd a középvonaltól mért távolság méterben megadva, szóközzel elválasztva, »FM CL« (RWY nn vagy RWY nn[L] vagy nn[C] vagy nn[R] SNOWBANK Lnn vagy Rnn vagy LRnn FM CL). |
N adatelem |
– |
Hópadok a gurulóúton. Ha hópadok vannak a gurulóúton (gurulóutakon), meg kell adni a gurulóút (gurulóutak) azonosítóját, majd szóköz, majd »SNOWBANKS« (TWY [nn]n vagy TWYS [nn]n/[nn]n/[nn]n… vagy ALL TWYS SNOWBANKS). |
O adatelem |
– |
Hópadok a futópálya mellett. Amennyiben olyan hópadokat jelentenek, amelyek meghaladják a repülőtéri hóeltakarítási tervben meghatározott magasság profilt, meg kell adni a futópálya kisebb számú azonosítóját, majd az »ADJ SNOWBANKS« szöveget (RWY nn vagy RWY nn[L] vagy nn[C] vagy nn[R] ADJ SNOWBANKS). |
P adatelem |
– |
Gurulóút állapotok. Ha a gurulóút állapotát csúszósnak vagy rossznak jelentik, meg kell adni a gurulóút azonosítóját, majd szóköz, majd »POOR« (TWY [n vagy nn] POOR vagy TWYS [n vagy nn]/[n vagy nn]/[n vagy nn] POOR… vagy ALL TWYS POOR). |
R adatelem |
– |
orgalmi előtér állapotok. Ha a forgalmi előtér állapotát csúszósnak vagy rossznak jelentik, meg kell adni a forgalmi előtér azonosítóját, majd szóköz, majd »POOR« (APRON [nnnn] POOR vagy APRONS [nnnn]/[nnnn]/[nnnn] POOR vagy ALL APRONS POOR). |
S adatelem |
– |
Nem jelentett (NR). |
T adatelem |
– |
Kódolatlan megjegyzések. |
HATÁROZATOK
2021.8.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 289/53 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1339 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2021. augusztus 11.)
az (EU) 2018/2048 végrehajtási határozatnak a honlapokra és mobilalkalmazásokra vonatkozó harmonizált szabvány tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az európai szabványosításról, a 89/686/EGK és a 93/15/EGK tanácsi irányelv, a 94/9/EK, a 94/25/EK, a 95/16/EK, a 97/23/EK, a 98/34/EK, a 2004/22/EK, a 2007/23/EK, a 2009/23/EK és a 2009/105/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról, valamint a 87/95/EGK tanácsi határozat és az 1673/2006/EK európai parlamenti és tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2012. október 25-i 1025/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikke (6) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az (EU) 2016/2102 európai parlamenti és tanácsi irányelv (2) 6. cikke (1) bekezdésének megfelelően azon honlapok és mobilalkalmazások tartalmáról, amelyek megfelelnek azon harmonizált szabványoknak vagy azok részeinek, amelyek hivatkozási adatait a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában, vélelmezni kell, hogy megfelelnek a szóban forgó irányelv 4. cikkében foglalt azon akadálymentesítési követelményeknek, amelyekre e szabványok vagy azok részei vonatkoznak. |
(2) |
A C(2017) 2585 végrehajtási határozat alapján a CEN, a CENELEC és az ETSI módosította az EN 301 549 v2.1.2 (2018-08) harmonizált szabványt, amelynek hivatkozásait az (EU) 2018/2048 bizottsági végrehajtási határozat (3) melléklete tartalmazza. Ennek eredményeként elfogadták az EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) módosító harmonizált európai szabványt.Az EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) harmonizált európai szabvány meghatározza többek között a honlapok és a mobilalkalmazások akadálymentesítésére vonatkozó műszaki követelményeket, továbbá tartalmazza a szabvány vonatkozó rendelkezései és az (EU) 2016/2102 irányelv 4. cikkében meghatározott akadálymentesítési követelmények közötti megfeleltetést. |
(3) |
Az EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) harmonizált szabvány frissíti többek között az A. melléklet A.1. és A.2. táblázatában szereplő megfeleltetéseket, amelyek megalapozzák az (EU) 2016/2102 irányelvnek való megfelelés vélelmét. A szabvány ezenkívül az E. mellékletben a szabvány használatára vonatkozó iránymutatást, az F. mellékletben pedig a változásokkal kapcsolatos további információkat tartalmaz. |
(4) |
A Bizottság a CEN-nel, a CENELEC-cel és az ETSI-vel közösen értékelte, hogy az EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) harmonizált európai szabványnak a CEN, a CENELEC és az ETSI által kidolgozott érintett rendelkezései megfelelnek-e a C(2017) 2585 végrehajtási határozatban meghatározott felkérésnek. |
(5) |
Az értékelés eredményeként megállapítást nyert, hogy az EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) harmonizált európai szabvány vonatkozó rendelkezései megfelelnek az általuk lefedni kívánt, a C(2017) 2585 végrehajtási határozat II. mellékletében meghatározott követelményeknek. Ezért a szóban forgó szabvány hivatkozását indokolt közzétenni az Európai Unió Hivatalos Lapjában. |
(6) |
Következésképpen az EN 301 549 v2.1.2 (2018-08) harmonizált szabvány hivatkozásait vissza kell vonni az Európai Unió Hivatalos Lapjából, mivel az említett szabványt az EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) harmonizált európai szabvány módosította. |
(7) |
Annak érdekében, hogy elegendő idő álljon rendelkezésre az EN 301 549 V3.2.1 (2021-03) harmonizált szabvány alkalmazására való felkészülésre, az EN 301 549 v2.1.2 (2018-08) harmonizált szabvány visszavonásának alkalmazását el kell halasztani. |
(8) |
Az (EU) 2018/2048 végrehajtási határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(9) |
A harmonizált szabványnak való megfelelés alapján a szóban forgó szabvány hivatkozásának az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételi időpontjától kezdődően vélelmezhető az uniós harmonizációs jogszabályokban meghatározott, megfelelő alapvető követelményeknek való megfelelés. Ezért e határozatnak a kihirdetése napján kell hatályba lépnie, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az (EU) 2018/2048 végrehajtási határozat melléklete e határozat mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
A melléklet 1. pontját 2022. február 12-től kell alkalmazni.
Kelt Brüsszelben, 2021. augusztus 11-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 316., 2012.11.14., 12. o.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/2102 irányelve (2016. október 26.) a közszférabeli szervezetek honlapjainak és mobilalkalmazásainak akadálymentesítéséről (HL L 327., 2016.12.2., 1. o.).
(3) A Bizottság (EU) 2018/2048 végrehajtási határozata (2018. december 20.) a honlapokra és mobilalkalmazásokra vonatkozó, az (EU) 2016/2102 európai parlamenti és tanácsi irányelv támogatására kidolgozott harmonizált szabványról (HL L 327., 2018.12.21., 84. o.).
MELLÉKLET
Az (EU) 2018/2048 végrehajtási határozat mellékletében szereplő táblázat a következőképpen módosul:
1. |
Az 1. sort el kell hagyni. |
2. |
A táblázat a következő 2. sorral egészül ki:
|
Helyesbítések
2021.8.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 289/56 |
Helyesbítés a Közösségben történő határokon átnyúló fizetésekről és a 2560/2001/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. szeptember 16-i 924/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 266., 2009. október 9. )
1. |
A rendelet szövegének egészében az „IBAN-szám” kifejezés helyébe „IBAN-jelzőszám” lép, a magyar nyelv toldalékolási szabályainak figyelembevételével. |
2. |
A rendelet szövegének egészében a „BIC-szám” kifejezés helyébe „BIC-kód” lép, a magyar nyelv toldalékolási szabályainak figyelembevételével. |
3. |
A 11. oldalon, a (6) preambulumbekezdésben: |
a következő szövegrész:
„Közvetett díjak, például az állandó fizetési megbízás adásakor felszámított díjak, vagy a fizetéses, terhelési vagy hitelkártya használatáért felszámított díjak, …”
helyesen:
„Közvetett díjak például az állandó fizetési megbízás létrehozásáért felszámított díjak, vagy a fizetési kártya, betéti kártya vagy hitelkártya használatáért felszámított díjak, …”.
4. |
A 12. oldalon, a (7) preambulumbekezdésben: |
a következő szövegrész:
„A fizetések piaca széttöredezésének megakadályozása érdekében célszerű a díjak egyenlőségének elvét alkalmazni. E célból a határokon átnyúló fizetési műveletek minden kategóriájára vonatkozóan meg kell határozni egy belföldi fizetési műveletet, amely a határokon átnyúló fizetéssel azonos vagy ahhoz nagyon hasonló jellemzőkkel rendelkezik. A határokon átnyúló fizetési műveletnek megfelelő belföldi fizetési művelet meghatározásához többek között a következő kritériumok alkalmazhatók: a kezdeményezéshez, a végrehajtáshoz és a befejezéshez használt csatorna, az automatizáltság foka, bármely típusú fizetési garancia, az ügyfél jogállása és a pénzforgalmi szolgáltatóhoz fűződő kapcsolata, illetve a felhasznált fizetési eszköz …”
helyesen:
„A fizetések piaca széttöredezésének megakadályozása érdekében célszerű a díjak egyenlőségének elvét alkalmazni. E célból a határokon átnyúló fizetési műveletek minden kategóriájára vonatkozóan meg kell határozni egy belföldi fizetést, amely a határokon átnyúló fizetéssel azonos vagy ahhoz nagyon hasonló jellemzőkkel rendelkezik. A határokon átnyúló fizetésnek megfelelő belföldi fizetés meghatározásához többek között a következő kritériumok alkalmazhatók: a fizetés kezdeményezéséhez, a végrehajtásához és befejezéséhez használt csatorna, az automatizáltság foka, bármely típusú fizetési garancia, az ügyfél jogállása és a pénzforgalmi szolgáltatóhoz fűződő kapcsolata, illetve a felhasznált készpénz-helyettesítő fizetési eszköz …”.
5. |
A 12. oldalon, a (9) preambulumbekezdésben: |
a következő szövegrész:
„(9) |
Fontos megkönnyíteni a határokon átnyúló fizetések végrehajtását a pénzforgalmi szolgáltatók számára. E tekintetben ösztönözni kell az egységesítést, többek között a nemzetközi bankszámlaszám (IBAN) és a banki azonosító szám (BIC) használatát illetően. Ezért a pénzforgalmi szolgáltatóknak a pénzforgalmi szolgáltatások igénybe vevőit tájékoztatniuk kell az IBAN- és a BIC-számokról az adott számla tekintetében.” |
helyesen:
„(9) |
Fontos megkönnyíteni a határokon átnyúló fizetések pénzforgalmi szolgáltatók általi végrehajtását. E tekintetben ösztönözni kell az egységesítést, többek között a fizetési számla nemzetközi azonosító száma (IBAN) és az üzleti azonosító kód (BIC) használatát illetően. Ezért a pénzforgalmi szolgáltatóknak a pénzforgalmi szolgáltatások igénybe vevőit tájékoztatniuk kell az IBAN-jelzőszámról és a BIC-kódról az adott számla tekintetében.” |
6. |
A 12. oldalon, a (10) preambulumbekezdésben: |
a következő szövegrész:
„… a fizetésekre vonatkozó, könnyen elérhető adatokat, mint az IBAN, a BIC és a művelet összege, vagy a különböző fizetési eszközökre vonatkozó alapvető, összesített adatokat…”
helyesen:
„… a fizetésekre vonatkozó, könnyen elérhető adatokat, mint az IBAN, a BIC és a művelet összege, vagy a különböző készpénz-helyettesítő fizetési eszközökre vonatkozó alapvető, összesített adatokat…”.
7. |
A 14. oldalon, a 2. cikk 2. és 3. pontjában: |
a következő szövegrész:
„2. |
»belföldi fizetés«: a fizető fél vagy kedvezményezett által, vagy kedvezményezetten keresztül kezdeményezett, elektronikusan lebonyolított olyan fizetési művelet, ahol a fizető és a kedvezményezett fél pénzforgalmi szolgáltatója egyaránt ugyanazon tagállamban található; |
3. |
»fizető fél«: az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely egy fizetési számla tulajdonosa, és aki vagy amely az adott fizetési számláról fizetési megbízást engedélyez, vagy – fizetési számla hiányában – az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely fizetési megbízást ad;” |
helyesen:
„2. |
»belföldi fizetés«: a fizető fél vagy kedvezményezett által, vagy kedvezményezetten keresztül kezdeményezett, elektronikusan lebonyolított olyan fizetési művelet, amelynek esetében a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatója és a kedvezményezett pénzforgalmi szolgáltatója egyaránt ugyanazon tagállamban működik; |
3. |
»fizető fél«: az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely egy fizetési számla tulajdonosa, és aki vagy amely az adott fizetési számláról fizetési megbízás teljesítését engedélyezi, vagy – fizetési számla hiányában – az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely fizetési megbízást ad;”. |
8. |
A 15. oldalon, a 3. cikk (2) bekezdése második albekezdésének második mondatában: |
a következő szövegrész:
„Az illetékes hatóságoknak aktívan együtt kell működniük a 2007/64/EK irányelv 85. cikke (1) bekezdésével összhangban a megfelelő belföldi fizetésekkel kapcsolatos útmutatók következetességének biztosítása érdekében.”
helyesen:
„Az illetékes hatóságoknak tevékenyen együtt kell működniük a 2007/64/EK irányelv 85. cikke (1) bekezdésével létrehozott pénzforgalmi bizottsággal a megfelelő belföldi fizetésekkel kapcsolatos iránymutatások következetességének biztosítása érdekében.”
9. |
A 16. oldalon, az 5. cikk (2) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„…gyűjthetnek összesített adatokat vagy más, könnyen elérhető vonatkozó adatokat, feltéve, hogy az ilyen adatgyűjtés nincs hatással a fizetések feldolgozására, és a pénzforgalmi szolgáltatók által teljes mértékben automatizálható.”
helyesen:
„…gyűjthetnek összesített adatokat vagy más, könnyen elérhető vonatkozó adatokat, feltéve, hogy az ilyen adatgyűjtés nincs hatással a fizetések automatikus feldolgozására, és az a pénzforgalmi szolgáltatók által teljes mértékben automatizálható.”
10. |
A 17. oldalon, a 10. cikk (2) bekezdésében: |
a következő szövegrész:
„(2) Adott esetben és a nemzeti eljárási jog szerinti peres eljárás kezdeményezésére vonatkozó jog sérelme nélkül, az illetékes hatóság tájékoztatja a panaszost a 11. cikknek megfelelően létrehozott peren kívüli panasztételi és jogorvoslati eljárások létezéséről.”
helyesen:
„(2) Adott esetben és a bírósági eljárás nemzeti eljárási jog szerinti kezdeményezésére vonatkozó jog sérelme nélkül, az illetékes hatóságok a panaszt benyújtó félt tájékoztatják a 11. cikknek megfelelően bevezetett peren kívüli panasztételi és jogorvoslati eljárások létezéséről.”
11. |
A 17. oldalon, a 12. cikkben: |
a következő szövegrész:
„12. cikk
Határokon átnyúló együttműködés
A különböző tagállamok 9. és 11. cikkben említett illetékes hatóságainak és peren kívüli jogorvoslati testületeinek aktívan és eredményesen együtt kell működniük a határokon átnyúló viták megoldása érdekében. A tagállamok biztosítják, hogy ez az együttműködés valóban megtörténjen.”
helyesen:
„12. cikk
Határokon átnyúló együttműködés
A különböző tagállamok 9. és 11. cikkben említett illetékes hatóságainak és peren kívüli panasztételért és jogorvoslatért felelős testületeinek tevékenyen és haladéktalanul együtt kell működniük a határokon átnyúló viták megoldása érdekében. A tagállamok biztosítják, hogy ez az együttműködés valóban megtörténjen.”
2021.8.12. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 289/59 |
Helyesbítés a 924/2009/EK rendeletnek az Unión belüli, határokon átnyúló fizetések egyes díjai és a pénznemek közötti átváltási díjak tekintetében történő módosításáról szóló, 2019. március 19-i (EU) 2019/518 európai parlamenti és tanácsi rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 91., 2019. március 29. )
1. |
A rendelet szövegének egészében a „pénzügyi művelet” kifejezés helyébe „fizetési művelet” lép, a magyar nyelv toldalékolási szabályainak figyelembevételével; |
2. |
A 37. oldalon, a (10) preambulumbekezdésben: |
a következő szövegrész:
„Ezen túlmenően más pénznemben teljesítendő kártyaalapú fizetés alkalmával a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatójának emlékeztetnie kell a fizető feleket az alkalmazandó pénznemek közötti átváltási díjakra valamely széles körben elérhető és könnyen hozzáférhető elektronikus kommunikációs csatornán keresztül, például SMS-üzenetek, e-mailek vagy a mobiltelefonos banki szolgáltatások alkalmazásán belüli értesítések formájában.”,
helyesen:
„Ezen túlmenően más pénznemben teljesítendő kártyaalapú fizetés alkalmával a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatójának emlékeztetnie kell a fizető felet az alkalmazandó pénznemek közötti átváltási díjakra valamely széles körben elérhető és könnyen hozzáférhető elektronikus kommunikációs csatornán keresztül, például SMS-üzenetek, e-mailek vagy a fizető fél mobiltelefonos banki szolgáltatási alkalmazásán belüli automatikus értesítések formájában.”;
3. |
A 39. oldalon, az 1. cikk 4. pontjában (az új 3a. cikk (5) bekezdésében): |
a következő szövegrész:
„(5) A fizető fél pénzforgalmi szolgáltatója minden egyes, a pénzforgalmi szolgáltató által a fizető fél számára kibocsátott és ugyanazon számlához kapcsolódó bankkártyára vonatkozóan…”,
helyesen:
„(5) A fizető fél pénzforgalmi szolgáltatója minden egyes, a fizető fél pénzforgalmi szolgáltatója által a fizető fél számára kibocsátott és ugyanazon számlához kapcsolódó fizetési kártyára vonatkozóan…”.