ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 225 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
64. évfolyam |
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
2021.6.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 225/1 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1040 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE
(2021. április 16.)
az (EU) 2016/128 felhatalmazáson alapuló rendeletnek a csecsemők és kisgyermekek táplálkozási igényeinek kielégítésére kifejlesztett, speciális gyógyászati célra szánt élelmiszerekben található növényvédő szerekre vonatkozó követelmények tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a csecsemők és kisgyermekek számára készült, a speciális gyógyászati célra szánt, valamint a testtömeg-szabályozás céljára szolgáló, teljes napi étrendet helyettesítő élelmiszerekről, továbbá a 92/52/EGK tanácsi irányelv, a 96/8/EK, az 1999/21/EK, a 2006/125/EK és a 2006/141/EK bizottsági irányelv, a 2009/39/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv és a 41/2009/EK és a 953/2009/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. június 12-i 609/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 11. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
az (EU) 2016/128 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) követelményeket állapít meg többek között a csecsemők és kisgyermekek táplálkozási igényeinek kielégítésére kifejlesztett, speciális gyógyászati célra szánt élelmiszerekben található növényvédő szerekre és azok maradékanyagaira vonatkozóan. |
(2) |
Az (EU) 2016/128 felhatalmazáson alapuló rendelet az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet terminológiáját alkalmazva határozza meg a növényvédőszer-maradékok fogalmát. (3) |
(3) |
A 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) 3. cikke (2) bekezdésének c) pontja azonban pontosabban határozza meg a növényvédőszer-maradékok fogalmát. |
(4) |
A jogbiztonság és az egyértelműség érdekében a növényvédőszer-maradékok fogalmának az (EU) 2016/128 felhatalmazáson alapuló rendeletben szereplő meghatározását össze kell hangolni a 396/2005/EK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének c) pontjában szereplő fogalommeghatározással. |
(5) |
Figyelembe véve, hogy a hatóanyagok szermaradékainak meghatározását a 396/2005/EK rendeletben meghatározottak szerint kell alkalmazni, a 396/2005/EK rendelet jövőbeli módosításaira tekintettel helyénvaló a hatóanyagoknak csak az anyavegyületeit felvenni az (EU) 2016/128 felhatalmazáson alapuló rendelet II. és III. mellékletében szereplő jegyzékekbe. |
(6) |
Az (EU) 2016/128 felhatalmazáson alapuló rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2016/128 felhatalmazáson alapuló rendelet 3. cikke (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„(1) E cikk alkalmazásában a »szermaradék« a 396/2005/EK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének c) pontjában említett növényvédőszer-maradék.”
2. cikk
Az (EU) 2016/128 felhatalmazáson alapuló rendelet II. és III. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. április 16-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 181., 2013.6.29., 35. o.
(2) A Bizottság (EU) 2016/128 felhatalmazáson alapuló rendelete (2015. szeptember 25.) a 609/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a speciális gyógyászati célra szánt élelmiszerekre vonatkozó különös összetételi és tájékoztatási követelmények tekintetében való kiegészítéséről (HL L 25., 2016.2.2., 30. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 1107/2009/EK rendelete (2009. október 21.) a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről (HL L 309., 2009.11.24., 1. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 396/2005/EK rendelete (2005. február 23.) a növényi és állati eredetű élelmiszerekben és takarmányokban, illetve azok felületén található megengedett növényvédőszer-maradékok határértékéről, valamint a 91/414/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 70., 2005.3.16., 1. o.).
MELLÉKLET
Az (EU) 2016/128 felhatalmazáson alapuló rendelet II. és III. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A II. melléklet helyébe a következő szöveg lép: „II. MELLÉKLET A 3. CIKK (3) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT HATÓANYAGOK
|
2. |
A III. melléklet helyébe a következő szöveg lép: „III. MELLÉKLET A 3. CIKK (4) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT HATÓANYAGOK
|
(1) A 396/2005/EK rendelet vonatkozó II. III., IV. vagy V. mellékletében meghatározott, legfrissebb maradékanyag-meghatározás alkalmazandó (a maradékanyag-meghatározás az anyavegyület után zárójelben szerepel).
2021.6.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 225/4 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1041 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE
(2021. április 16.)
az (EU) 2016/127 felhatalmazáson alapuló rendeletnek az anyatej-helyettesítő és anyatej-kiegészítő tápszerekben található növényvédő szerekre vonatkozó követelmények tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a csecsemők és kisgyermekek számára készült, a speciális gyógyászati célra szánt, valamint a testtömeg-szabályozás céljára szolgáló, teljes napi étrendet helyettesítő élelmiszerekről, továbbá a 92/52/EGK tanácsi irányelv, a 96/8/EK, az 1999/21/EK, a 2006/125/EK és a 2006/141/EK bizottsági irányelv, a 2009/39/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv és a 41/2009/EK és a 953/2009/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. június 12-i 609/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 11. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az (EU) 2016/127 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) többek között egyedi követelményeket állapít meg az anyatej-helyettesítő és anyatej-kiegészítő tápszerekben található növényvédő szerekre és azok maradékanyagaira vonatkozóan. |
(2) |
Az (EU) 2016/127 felhatalmazáson alapuló rendelet az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet terminológiáját alkalmazva határozza meg a növényvédőszer-maradékok fogalmát. (3) |
(3) |
A 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) 3. cikke (2) bekezdésének c) pontja azonban pontosabban határozza meg a növényvédőszer-maradékok fogalmát. |
(4) |
A jogbiztonság és az egyértelműség érdekében a növényvédőszer-maradékok fogalmának az (EU) 2016/127 felhatalmazáson alapuló rendeletben szereplő meghatározását össze kell hangolni a 396/2005/EK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének c) pontjában szereplő meghatározással. |
(5) |
Figyelembe véve, hogy a hatóanyagok szermaradékainak meghatározását a 396/2005/EK rendeletben meghatározottak szerint kell alkalmazni, a 396/2005/EK rendelet jövőbeli módosításaira tekintettel helyénvaló a hatóanyagoknak csak az anyavegyületeit felvenni az (EU) 2016/127 felhatalmazáson alapuló rendelet IV. és V. mellékletében szereplő jegyzékekbe. |
(6) |
Az (EU) 2016/127 felhatalmazáson alapuló rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2016/127 felhatalmazáson alapuló rendelet 4. cikke (1) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„(1) E cikk alkalmazásában a »szermaradék« a 396/2005/EK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének c) pontjában említett növényvédőszer-maradék.”
2. cikk
Az (EU) 2016/127 felhatalmazáson alapuló rendelet IV. és V. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. április 16-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 181., 2013.6.29., 35. o.
(2) A Bizottság (EU) 2016/127 felhatalmazáson alapuló rendelete (2015. szeptember 25.) a 609/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az anyatej-helyettesítő és az anyatej-kiegészítő tápszerekre vonatkozó különös összetételi és tájékoztatási követelmények, valamint a csecsemők és kisgyermekek táplálásával kapcsolatos információkra vonatkozó követelmények tekintetében való kiegészítéséről (HL L 25., 2016.2.2., 1. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 1107/2009/EK rendelete (2009. október 21.) a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről (HL L 309., 2009.11.24., 1. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 396/2005/EK rendelete (2005. február 23.) a növényi és állati eredetű élelmiszerekben és takarmányokban, illetve azok felületén található megengedett növényvédőszer-maradékok határértékéről, valamint a 91/414/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 70., 2005.3.16., 1. o.).
MELLÉKLET
Az (EU) 2016/127 felhatalmazáson alapuló rendelet IV. és V. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A IV. melléklet helyébe a következő szöveg lép: „IV. MELLÉKLET A 4. CIKK (3) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT HATÓANYAGOK
|
2. |
Az V. melléklet helyébe a következő szöveg lép: „V. MELLÉKLET A 4. CIKK (4) BEKEZDÉSÉBEN EMLÍTETT HATÓANYAGOK
|
(1) A 396/2005/EK rendelet vonatkozó II. III., IV. vagy V. mellékletében meghatározott, legfrissebb maradékanyag-meghatározás alkalmazandó (a maradékanyag-meghatározás az anyavegyület után zárójelben szerepel).
(2) A 396/2005/EK rendelet vonatkozó II. III., IV. vagy V. mellékletében meghatározott, legfrissebb maradékanyag-meghatározás alkalmazandó (a maradékanyag-meghatározás az anyavegyület után zárójelben szerepel).
2021.6.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 225/7 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1042 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2021. június 18.)
az (EU) 2017/1132 európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerre vonatkozó műszaki leírások és eljárások tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról, valamint az (EU) 2020/2244 bizottsági végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezéséről
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a társasági jog egyes vonatkozásairól szóló, 2017. június 14-i (EU) 2017/1132 európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 13i. cikke (5) bekezdésére és 24. cikkére,
mivel:
(1) |
Az (EU) 2015/884 bizottsági végrehajtási rendelet (2) meghatározza a nyilvántartások összekapcsolására szolgáló, az (EU) 2017/1132 irányelvvel kodifikált és hatályon kívül helyezett 2009/101/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (3) létrehozott rendszer céljából szükséges műszaki leírásokat és eljárásokat. Az (EU) 2019/1151 európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) utólag a nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerre vonatkozó további eljárásokat vezetett be az (EU) 2017/1132 irányelvbe. Az (EU) 2020/2244 bizottsági végrehajtási rendelet (5) meghatározta a megfelelő műszaki leírásokat és eljárásokat, valamint hatályon kívül helyezte az (EU) 2015/884 végrehajtási rendeletet. Végül az (EU) 2019/2121 európai parlamenti és tanácsi irányelv (6) a nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerre vonatkozó új eljárásokat vezetett be az (EU) 2017/1132 irányelvbe, valamint előírta a Bizottság számára, hogy 2021. július 2-ig a vonatkozó műszaki leírásokat és eljárásokat meghatározó végrehajtási jogi aktust fogadjon el. |
(2) |
Meg kell állapítani azokat a műszaki leírásokat, amelyek meghatározzák a társaság nyilvántartása és a fióktelep nyilvántartása közötti információcsere módszereit abban az esetben, ha fióktelep nyitására vagy bezárására kerül sor, vagy ha változás következik be a társaság adataiban és információiban. |
(3) |
A hatékony információcsere érdekében meg kell határozni azon adatok részletes jegyzékét, amelyekre a társaság nyilvántartása és a fióktelep nyilvántartása közötti információátadásnak ki kell terjednie. |
(4) |
A Bizottságnak és az egyéb uniós intézményeknek, szerveknek, hivataloknak és ügynökségeknek a platformhoz való hozzáférését lehetővé tévő opcionális hozzáférési pontok létrehozására irányadó egységes szabályok biztosítása érdekében meg kell határozni az opcionális hozzáférési pontok rendszerbe kapcsolására alkalmazandó eljárást és műszaki követelményeket. |
(5) |
Az eredményes, hatékony és azonnali információcsere érdekében részletes rendelkezéseket és műszaki szabályokat kell meghatározni az (EU) 2019/1151 irányelvben meghatározott, az eltiltott igazgatókkal kapcsolatos információcsere vonatkozásában. |
(6) |
A határokon átnyúló műveletek során történő hatékony információcsere érdekében meg kell határozni a nyilvántartások közötti információcsere céljából, valamint az (EU) 2017/1132 irányelv 86 g., 86n., 86p., 123., 127a., 130., 160 g., 160n. és 160p. cikkében említett közzététel céljából továbbítandó adatok részletes jegyzékét. |
(7) |
Az egyértelműség és a jogbiztonság biztosítása érdekében az (EU) 2017/1132 irányelvben előírt, a nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerre vonatkozó valamennyi eljárást és műszaki leírást egyetlen végrehajtási rendeletbe kell foglalni. Az (EU) 2020/2244 végrehajtási rendeletet ezért hatályon kívül kell helyezni, és az azon végrehajtási rendeletben meghatározott műszaki leírásokat és eljárásokat ebbe a rendeletbe kell belefoglalni. |
(8) |
A személyes adatok e rendelet alapján történő mindennemű kezelésére az (EU) 2016/679 európai parlamenti és tanácsi rendeletet (7) és az (EU) 2018/1725 európai parlamenti és tanácsi rendeletet (8) kell alkalmazni. |
(9) |
Az (EU) 2018/1725 rendelet 42. cikkének (1) bekezdésével összhangban konzultációra került sor az európai adatvédelmi biztossal, és a biztos 2021. március 10-én véleményt nyilvánított. |
(10) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a tagállamok központi nyilvántartásaival, kereskedelmi nyilvántartásaival és cégjegyzékeivel foglalkozó állandó bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2017/1132 irányelv 22. cikkének (2) bekezdésében említett, a nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerre vonatkozó műszaki leírásokat és eljárásokat a melléklet határozza meg.
2. cikk
Az (EU) 2020/2244 végrehajtási rendelet hatályát veszti.
Az (EU) 2015/884 végrehajtási rendeletre és az (EU) 2020/2244 végrehajtási rendeletre való hivatkozásokat erre a rendeletre való hivatkozásként kell értelmezni.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. június 18-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 169., 2017.6.30., 46. o.
(2) A Bizottság (EU) 2015/884 végrehajtási rendelete (2015. június 8.) a nyilvántartások összekapcsolására szolgáló 2009/101/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel létrehozott rendszer céljából szükséges műszaki leírások és eljárások megállapításáról (HL L 144., 2015.6.10., 1. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 2009/101/EK irányelve (2009. szeptember 16.) az egész Közösségre kiterjedő egységes biztosítékok kialakítása érdekében a tagállamok által a társasági tagok és harmadik személyek érdekei védelmében a Szerződés 48. cikkének második bekezdése szerinti társaságoknak előírt biztosítékok összehangolásáról (HL L 258., 2009.10.1., 11. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2019/1151 irányelve (2019. június 20.) az (EU) 2017/1132 irányelvnek a digitális eszközök és folyamatok társasági jog terén történő használata tekintetében történő módosításáról (HL L 186., 2019.7.11., 80. o.).
(5) A Bizottság (EU) 2020/2244 végrehajtási rendelete (2020. december 17.) az (EU) 2017/1132 európai parlamenti és tanácsi irányelvnek a nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerre vonatkozó műszaki leírásokkal és eljárásokkal kapcsolatos alkalmazási szabályairól, valamint az (EU) 2015/884 bizottsági végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 439., 2020.12.29., 1. o.)
(6) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2019/2121 irányelve (2019. november 27.) az (EU) 2017/1132 irányelv határokon átnyúló átalakulások, egyesülések és szétválások tekintetében történő módosításáról (HL L 321., 2019.12.12., 1. o.).
(7) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/679 rendelete (2016. április 27.) a természetes személyeknek a személyes adatok kezelése tekintetében történő védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 95/46/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (általános adatvédelmi rendelet – HL L 119., 2016.5.4., 1. o.).
(8) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2018/1725 rendelete (2018. október 23.) a természetes személyeknek a személyes adatok uniós intézmények, szervek, hivatalok és ügynökségek általi kezelése tekintetében való védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 45/2001/EK rendelet és az 1247/2002/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 295., 2018.11.21., 39. o.).
MELLÉKLET
Műszaki leírások és eljárások
E mellékletben „nyilvántartás” alatt a tagállamok központi nyilvántartásai, kereskedelmi nyilvántartásai és cégjegyzékei értendők.
E melléklet a nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszerre „az üzleti nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszer” (BRIS) megnevezéssel utal.
1. Az adatközlés módja
Az üzleti nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszer a nyilvántartások összekapcsolása céljából szolgáltatásalapú elektronikus adatközlési módszereket, például webszolgáltatásokat alkalmaz.
A portál és a platform, illetve a nyilvántartás és a platform közötti kommunikáció közvetlen, zárt kommunikáció. A platformról a nyilvántartások felé irányuló kommunikáció közvetlen vagy többszereplős lehet.
2. Kommunikációs protokollok
A portál, a platform, a nyilvántartások és az opcionális hozzáférési pontok közötti kommunikáció céljából biztonságos internetprotokollokat, azaz például a Hypertext Transfer Protocol Secure-t (HTTPS) kell használni.
Strukturált adatok és metaadatok továbbítása szabványos protokollok, például Single Object Access Protocol (SOAP) használatával történik.
3. Biztonsági előírások
Az üzleti nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszeren keresztül történő információáramlás és -megosztás tekintetében az információtechnológiai biztonsági minimumkövetelmények betartását biztosító műszaki intézkedések az alábbiakat foglalják magukban:
a) |
az információ bizalmas jellegét biztosító intézkedések, többek között biztonságos csatornák (HTTPS) használata; |
b) |
az adatcsere során az adatok integritását biztosító intézkedések; |
c) |
a BRIS-en belül annak biztosítására szolgáló intézkedések, hogy a küldő eredete és az információ beérkezése ne lehessen letagadható; |
d) |
olyan intézkedések, amelyek biztosítják, hogy az információbiztonsági események az információtechnológiai biztonsági követelményekre vonatkozó nemzetközi ajánlásokkal összhangban kerüljenek rögzítésre; |
e) |
bármely nyilvántartott felhasználó hitelesítését és engedélyezését, valamint a BRIS-en belül a portállal, platformmal vagy a nyilvántartásokkal összekapcsolt rendszerek azonosságának vizsgálatát lehetővé tévő intézkedések. |
4. A társaság nyilvántartása és a fióktelep nyilvántartása közötti információcsere módszerei
4.1. Értesítés fióktelep-információk közzétételéről
A társaság nyilvántartása és a fióktelep nyilvántartása közötti, az (EU) 2017/1132 irányelv 20. és 34. cikkében hivatkozott információcsere az alábbi módszerrel történik:
a) |
a társaság nyilvántartásában a platformon haladéktalanul rendelkezésre kell bocsátani a vállalatot érintő bármely felszámolási vagy csődeljárás kezdeményezéséről vagy lezárásáról, valamint a cégnyilvántartásból történő törlésről szóló információkat („közölt információ”); |
b) |
a közölt információ késedelem nélküli beérkezésének biztosítása céljából a fióktelep nyilvántartása ezen információt a platformról kéri. E kérés történhet azoknak a társaságoknak a platformon való megjelölésével, amelyek tekintetében a fióktelep nyilvántartása közölt információt kíván kapni; |
c) |
erre a kérésre a platform biztosítja, hogy a fióktelep nyilvántartása késedelem nélkül hozzáférjen a közölt információhoz. |
4.2. Értesítés fióktelep bejegyzéséről
A társaság nyilvántartása és a fióktelep nyilvántartása közötti, az (EU) 2017/1132 irányelv 28a. cikkében hivatkozott információcsere az alábbi módszerrel történik:
a) |
a fióktelep nyilvántartása késedelem nélkül üzenetet küld a BRIS-en keresztül a társaság nyilvántartásának („a fióktelep bejegyzéséről szóló értesítés”); |
b) |
az értesítés kézhezvételekor a társaság nyilvántartása késedelem nélkül üzenetet küld az értesítés kézhezvételének elismeréséről („a fióktelep bejegyzéséről szóló értesítés kézhezvételére vonatkozó igazolás”). |
4.3. Értesítés fióktelep bezárásáról
A társaság nyilvántartása és a fióktelep nyilvántartása közötti, az (EU) 2017/1132 irányelv 28c. cikkében hivatkozott információcsere az alábbi módszerrel történik:
a) |
a fióktelep nyilvántartása késedelem nélkül üzenetet küld a BRIS-en keresztül a társaság nyilvántartásának („a fióktelep bezárásáról szóló értesítés”); |
b) |
az értesítés kézhezvételekor a társaság nyilvántartása késedelem nélkül üzenetet küld az értesítés kézhezvételének elismeréséről („a fióktelep bezárásáról szóló értesítés kézhezvételére vonatkozó igazolás”). |
4.4. Értesítés a társaság okirataiban és adataiban bekövetkezett változásokról
A fióktelep nyilvántartása és a társaság nyilvántartása közötti, az (EU) 2017/1132 irányelv 30a. cikkében hivatkozott információcsere az alábbi módszerrel történik:
a) |
a társaság nyilvántartása késedelem nélkül elérhetővé teszi a platformon a társaság okirataiban és adataiban bekövetkezett változásokról szóló információkat („közölt információk”). Az üzenetformátumnak lehetővé kell tennie a mellékletek csatolását; |
b) |
a közölt információ késedelem nélküli beérkezésének biztosítása céljából a fióktelep nyilvántartása ezen információt a platformról kéri. Ez a kérés történhet azoknak a társaságoknak a platformon való megjelölésével, amelyek tekintetében a fióktelep nyilvántartása közölt információt kíván kapni: |
c) |
erre a kérésre a platform biztosítja, hogy a fióktelep nyilvántartása késedelem nélkül hozzáférjen a közölt információhoz. |
d) |
a közölt információk fogadásakor a fióktelep nyilvántartása késedelem nélkül üzenetet küld az értesítés kézhezvételének elismeréséről („társaság okirataiban és adataiban bekövetkezett változásokról szóló értesítés kézhezvételére vonatkozó igazolás”). |
4.5. Adatközlési hibák
Megfelelő műszaki intézkedéseket és eljárásokat kell biztosítani a nyilvántartás és a platform közötti bármely kommunikációs hiba kezelésére.
5. A nyilvántartások közötti információcsere körébe tartozó adatok jegyzéke
5.1. Értesítés fióktelep-információk közzétételéről
E melléklet vonatkozásában a nyilvántartások közötti információcserére az (EU) 2017/1132 irányelv 20. és 34. cikke értelmében az „értesítés fióktelep-információ közzétételéről” megnevezéssel kell hivatkozni. Az ilyen értesítést maga után vonó eljárásra „fióktelep-információ közzététele” megnevezéssel kell hivatkozni.
Minden egyes, a 4.1. pontban hivatkozott, fióktelep-információ közzétételéről szóló értesítésben a tagállamok az alábbi adatokat osztják meg:
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (1) |
Kiegészítő leírás |
A kiállítás dátuma és időpontja |
Az értesítés elküldésének időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
Kiállító szervezet |
Az értesítést kiállító szervezet neve/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0...n |
Szöveg |
Eljárásra vonatkozó adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
Hatálybalépés napja |
A társaságot érintő eljárás hatályosulásának dátuma |
1 |
Dátum |
Az eljárás típusa |
Az (EU) 2017/1132 irányelv 20. cikkében hivatkozott, fióktelep-információ közzétételét eredményező eljárás típusa |
1 |
Kód (Felszámolási eljárás megindítása Felszámolási eljárás lezárása Felszámolási eljárás megindítása és lezárása Felszámolási eljárás visszavonása Fizetésképtelenségi eljárás megindítása Fizetésképtelenségi eljárás lezárása Fizetésképtelenségi eljárás megindítása és lezárása Fizetésképtelenségi eljárás visszavonása A nyilvántartásból való törlés) |
Társasági adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
EUID |
Az értesítés tárgyát képező társaság egyedi azonosítója |
1 |
Azonosító Az EUID összetételére vonatkozóan lásd e melléklet 9. szakaszát |
Alternatív azonosító |
A társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0...n |
Azonosító |
Társasági forma |
A társasági forma típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
Név |
Az értesítés tárgyát képező társaság neve |
1 |
Szöveg |
Székhely |
A társaság székhelye |
1 |
Szöveg |
A nyilvántartás megnevezése |
A társaság bejegyzését tartalmazó nyilvántartás megnevezése |
1 |
Szöveg |
Az értesítésről szóló üzenet tartalmazhatja az üzenet megfelelő továbbítása érdekében szükséges műszaki adatokat.
Az információcsere kiterjed a beérkezés igazolása érdekében, valamint rögzítési és jelentéstételi célból szükséges műszaki üzenetekre is.
5.2. Értesítés fióktelep bejegyzéséről
Minden egyes, a 4.2. pontban hivatkozott, fióktelep-bejegyzésről szóló értesítésben a tagállamok az alábbi adatokat osztják meg:
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (2) |
Kiegészítő leírás |
A kiállítás dátuma és időpontja |
Az értesítés elküldésének időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
Kiállító szervezet |
Az értesítést kiállító szervezet neve/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Fogadó szervezet |
A társaság bejegyzését tartalmazó nyilvántartás megnevezése/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0...n |
Szöveg |
Fióktelepre vonatkozó adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
A nyilvántartásba vétel dátuma |
A fióktelep nyilvántartásba vételének dátuma. |
1 |
Dátum |
Hatálybalépés napja |
Az a nap, amelyen a fióktelep megnyitása hatályba lép, ha rendelkezésre áll |
0 |
Dátum |
A fióktelep neve, ha a társaság nevétől eltérő |
Az értesítés tárgyát képező fióktelep neve. Ha megegyezik a társaság nevével, ez a mező üresen hagyható |
0 |
Szöveg Az (EU) 2017/1132 irányelv 30. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében |
A fióktelep további megnevezései |
Ha a fióktelepnek egynél több neve van, a további nevek megadhatók. |
0...n |
Szöveg |
EUID |
Az értesítés tárgyát képező fióktelep egyedi azonosítója |
1 |
Azonosító |
A fióktelep címe |
Az értesítés tárgyát képező fióktelep címe |
1 |
Teljes cím |
Társasági adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
EUID |
A társaság egyedi azonosítója, amelyhez a fióktelep tartozik |
1 |
Azonosító |
Alternatív azonosító |
A társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0...n |
Azonosító |
Társasági forma |
A társasági forma típusa |
0 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
Név |
Az értesítés tárgyát képező társaság neve |
0 |
Szöveg |
Az értesítésről szóló üzenet tartalmazhatja az üzenet megfelelő továbbítása érdekében szükséges műszaki adatokat.
Az információcsere kiterjed a beérkezés igazolása érdekében, valamint rögzítési és jelentéstételi célból szükséges műszaki üzenetekre is.
5.3. Értesítés fióktelep bezárásáról
Minden egyes, a 4.3. pontban hivatkozott, fióktelep-bezárásról szóló értesítésben a tagállamok az alábbi adatokat osztják meg:
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (3) |
Kiegészítő leírás |
A kiállítás dátuma és időpontja |
Az értesítés elküldésének időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
Kiállító szervezet |
Az értesítést kiállító szervezet neve/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Fogadó szervezet |
A társaság bejegyzését tartalmazó nyilvántartás megnevezése/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0...n |
Szöveg |
Fióktelepre vonatkozó adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
A fióktelep nyilvántartásból való törlésének dátuma |
Az a dátum, amelyen a fióktelep nyilvántartásból való törlésére sor került |
1 |
Dátum |
Hatálybalépés napja |
Az a nap, amelyen a fióktelep bezárása hatályba lép, ha rendelkezésre áll |
0 |
Dátum |
A fióktelep neve, ha a társaság nevétől eltérő |
Az értesítés tárgyát képező fióktelep neve. Ha megegyezik a társaság nevével, ez a mező üresen hagyható |
0 |
Szöveg Az (EU) 2017/1132 irányelv 30. cikke (1) bekezdésének d) pontja értelmében |
A fióktelep további megnevezései |
Ha a fióktelepnek egynél több neve van, a további nevek megadhatók. |
0...n |
Szöveg |
EUID |
Az értesítés tárgyát képező fióktelep egyedi azonosítója |
1 |
Azonosító |
Társasági adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
EUID |
A társaság egyedi azonosítója, amelyhez a fióktelep tartozik |
1 |
Azonosító |
Alternatív azonosító |
A társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0...n |
Azonosító |
Társasági forma |
A társasági forma típusa |
0 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
Név |
Az értesítés tárgyát képező társaság neve |
0 |
Szöveg |
Az értesítésről szóló üzenet tartalmazhatja az üzenet megfelelő továbbítása érdekében szükséges műszaki adatokat.
Az információcsere kiterjed a beérkezés igazolása érdekében, valamint rögzítési és jelentéstételi célból szükséges műszaki üzenetekre is.
5.4. Értesítés a társaság okirataiban és adataiban bekövetkezett változásokról
A tagállamoknak a társaság okirataiban és adataiban bekövetkezett változásokról szóló, a 4.4. pont szerinti minden egyes értesítés esetében az alábbi adatokat kell megosztaniuk:
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (4) |
Kiegészítő leírás |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A kiállítás dátuma és időpontja |
Az értesítés elküldésének időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kiállító szervezet |
Az értesítést kiállító szervezet neve/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Fogadó szervezet |
A fióktelep bejegyzését tartalmazó nyilvántartás megnevezése/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0...n |
Szöveg |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Az eljárásra vonatkozó adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Az eljárás típusa |
A társaság okirataiban és adataiban bekövetkezett változásokról szóló értesítést szükségessé tévő eljárás típusa |
1 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A nyilvántartásba vétel dátuma |
A társaság okirataiban és adataiban bekövetkezett változások nyilvántartásba vételének dátuma |
1 |
Dátum |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hatálybalépés napja |
A társaság okirataiban és adataiban bekövetkezett változás hatálybalépésének dátuma, ha rendelkezésre áll |
0 |
Dátum |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Frissítendő adatok, az eljárás típusától függően |
A társaság adataiban bekövetkezett változás |
1 |
Az alábbiak egyike:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Opcionálisan benyújtandó további adatok a 14. cikk d) pontjával kapcsolatban |
A társaság adataiban bekövetkezett változás |
0...n |
Opcionális adatok:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Társasági adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
EUID |
A társaság egyedi azonosítója, amelyhez a fióktelep tartozik |
1 |
Azonosító |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alternatív azonosító |
A társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0...n |
Azonosító |
Az (EU) 2017/1132 irányelv 14. cikkének f) pontjában hivatkozott új okiratok és adatok nem küldhetők el a fióktelep nyilvántartásának, ha az adott tagállam alkalmazza az irányelv 31. cikkének második bekezdésében hivatkozott opciót.
Az értesítésről szóló üzenet tartalmazhatja az üzenet megfelelő továbbítása érdekében szükséges műszaki adatokat.
Az információcsere kiterjed a beérkezés igazolása érdekében, valamint rögzítési és jelentéstételi célból szükséges műszaki üzenetekre is.
6. Határokon átnyúló műveletek
6.1. Határokon átnyúló átalakulás
6.1.1.
a) |
Az (EU) 2017/1132 irányelv 86 g. cikkének (1) bekezdésében hivatkozott közzététel céljából a származási tagállam nyilvántartása a BRIS-en keresztül továbbítja és a nyilvánosság számára hozzáférhetővé teszi a következő további társasági adatokat:
|
b) |
Az (EU) 2017/1132 irányelv 86 g. cikkének (3) bekezdésében hivatkozott közzététel céljából a származási tagállam nyilvántartása a BRIS-en keresztül továbbítja és a nyilvánosság számára hozzáférhetővé teszi a következő további társasági adatokat:
|
6.1.2.
a) |
Az (EU) 2017/1132 irányelv 86n. cikkének (1) bekezdésének első albekezdésében említett, minden egyes átalakulást megelőző tanúsítvány továbbítása céljából, a származási tagállam nyilvántartása az említett irányelv 86 m. cikkének (7), (10) és (11) bekezdése szerinti tanúsítvány kiállítását követően elküldi a következő adatokat a fogadó tagállam nyilvántartásának:
|
b) |
Abból a célból, hogy az (EU) 2017/1132 irányelv 86n. cikke (1) bekezdése második albekezdésének megfelelően a BRIS-en keresztül elérhetővé tegye az átalakulást megelőző tanúsítványt, a származási tagállam nyilvántartása a következő adatokat továbbítja:
|
6.1.3.
6.1.3.1. A határokon átnyúló átalakulás bejegyezése
A származási tagállam és a fogadó tagállam nyilvántartásai az (EU) 2017/1132 irányelv 86p. cikke (2) bekezdésének megfelelően a BRIS-en keresztül a nyilvánosság számára elérhetővé és hozzáférhetővé teszik a következő információkat:
a) |
A fogadó tagállam nyilvántartása által szolgáltatandó adatok
|
b) |
A származási tagállam nyilvántartása által szolgáltatandó adatok |
A származási tagállam nyilvántartása a 6.1.3.2. pont szerinti értesítés kézhezvételekor rendelkezésre bocsátja a vonatkozó adatokat
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (10) |
Kiegészítő leírás |
A BRIS-en keresztül hozzáférhetővé teendő adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
EUID |
Az átalakult vállalat EUID-je |
1 |
Azonosító |
A BRIS-n keresztül a nyilvánosság számára elérhetővé és hozzáférhetővé teendő adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
A határokon átnyúló átalakulás eredményeként történő törlés vagy eltávolítás |
Az, hogy a határokon átnyúló átalakulást végrehajtott társaság nyilvántartásból való törlése vagy eltávolítása a határokon átnyúló átalakulás eredménye |
1 |
Szöveg |
Dátum |
A határokon átnyúló átalakulást végrehajtott társaság nyilvántartásból való törlésének vagy eltávolításának dátuma |
1 |
Dátum |
Nyilvántartási szám |
Az átalakult társaság nyilvántartási száma |
1 |
Azonosító |
A társaság neve |
Az átalakult társaság neve |
1 |
Szöveg |
Társasági forma |
Az átalakult társaság társasági formájának típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
6.1.3.2. Értesítés határokon átnyúló átalakulásról
Az (EU) 2017/1132 irányelv 86p. cikkének (3) bekezdésében hivatkozott, minden egyes határokon átnyúló átalakulásról szóló értesítés esetében a fogadó tagállam nyilvántartása a következő adatokat küldi el a származási tagállam nyilvántartásának:
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (11) |
Kiegészítő leírás |
A kiállítás dátuma és időpontja |
Az értesítés elküldésének időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
Kiállító szervezet |
Azon szervezet neve/azonosítója (a fogadó tagállam cégjegyzéke), amely az értesítést kiállította |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Fogadó szervezet |
Azon szervezet neve/azonosítója (a származási tagállam cégjegyzéke), amely ezen értesítés címzettje |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Az átalakulásra vonatkozó adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
Az átalakulás hatálybalépésének napja |
Az az időpont, amikor a határokon átnyúló átalakulás hatályossá vált |
1 |
Dátum |
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0...n |
Szöveg |
Az átalakult társaság adatai |
Átalakult társaság a 86b. cikk (5) bekezdésében foglalt meghatározás szerint |
1 |
Elemek csoportja |
EUID |
Az átalakult társaság egyedi azonosítója |
1 |
Azonosító |
Alternatív azonosító |
Az átalakult társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0...n |
Azonosító |
Társasági forma |
Az átalakult társaság társasági formájának típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
Név |
Az átalakult társaság neve |
1 |
Szöveg |
Székhely |
Az átalakult társaság székhelye |
1 |
Szöveg |
A nyilvántartás megnevezése |
Az átalakult társaság bejegyzését tartalmazó nyilvántartás megnevezése |
1 |
Szöveg |
Nyilvántartási szám |
Az átalakult társaság nyilvántartási száma a nyilvántartásban |
1 |
Azonosító |
Társasági adatok |
Társaság, amely végrehajtotta a 86b. cikk (1) bekezdésében foglalt meghatározás szerinti határokon átnyúló átalakulást |
1 |
Elemek csoportja |
EUID |
Azon társaság egyedi azonosítója, amely végrehajtotta a határokon átnyúló átalakulást |
1 |
Azonosító |
Alternatív azonosító |
Azon társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító), amely végrehajtotta a határokon átnyúló átalakulást |
0...n |
Azonosító |
Társasági forma |
A határokon átnyúló átalakulást végrehajtott társaság társasági formájának típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
Név |
A határokon átnyúló átalakulást végrehajtott társaság neve |
1 |
Szöveg |
Székhely |
A határokon átnyúló átalakulást végrehajtott társaság székhelye |
1 |
Szöveg |
A nyilvántartás megnevezése |
Azon nyilvántartás neve, amelyben a határokon átnyúló átalakulást végrehajtott társaságot nyilvántartásba vették |
1 |
Szöveg |
Nyilvántartási szám |
Az átalakulást végrehajtott társaság nyilvántartási száma a nyilvántartásban |
1 |
Azonosító |
Az értesítésről szóló üzenet tartalmazhatja az üzenet megfelelő továbbítása érdekében szükséges műszaki adatokat.
Az információcsere kiterjed a beérkezés igazolása érdekében, valamint rögzítési és jelentéstételi célból szükséges műszaki üzenetekre is.
6.2. Határokon átnyúló egyesülés
6.2.1.
a) |
Az (EU) 2017/1132 irányelv 123. cikkének (1) bekezdésében hivatkozott közzététel céljából, minden egyes egyesülő társaság tagállamának nyilvántartása a BRIS-en keresztül továbbítja és a nyilvánosság számára hozzáférhetővé teszi a következő további társasági adatokat:
|
b) |
Az (EU) 2017/1132 irányelv 123. cikkének (3) bekezdésében hivatkozott közzététel céljából, minden egyes egyesülő társaság tagállamának nyilvántartása a BRIS-en keresztül továbbítja és a nyilvánosság számára hozzáférhetővé teszi a következő további társasági adatokat:
|
6.2.2.
a) |
Az (EU) 2017/1132 irányelv 127a. cikkének (1) bekezdésének első albekezdésében hivatkozott, egyesülést megelőző tanúsítvány továbbítása céljából, az egyesülő társaság tagállamának nyilvántartása az említett irányelv 127. cikkének (7), (10) és (11) bekezdése szerinti tanúsítvány kiállítását követően elküldi a következő adatokat az egyesülés útján létrejövő társaság tagállama nyilvántartásának:
|
b) |
Abból a célból, hogy az (EU) 2017/1132 irányelv 127a. cikke (1) bekezdése második albekezdésének megfelelően a BRIS-en keresztül elérhetővé tegye az egyesülést megelőző tanúsítványt, az egyesülő társaság tagállamának nyilvántartása a következő adatokat továbbítja:
|
6.2.3.
6.2.3.1. Határokon átnyúló egyesülés bejegyzése
Az egyesülő társaságok és az egyesülés útján létrejövő társaság tagállamainak nyilvántartásai az (EU) 2017/1132 irányelv 130. cikke (2) bekezdésének megfelelően a BRIS-en keresztül a nyilvánosság számára elérhetővé és hozzáférhetővé teszik a következő információkat:
a) |
Az egyesülés útján létrejövő társaság tagállamának nyilvántartása által szolgáltatandó adatok
|
b) |
Az egyesülő társaságok tagállamának nyilvántartása által szolgáltatandó adatok |
Az egyesülő társaságok tagállamának nyilvántartása a 6.2.3.2. pont szerinti értesítés kézhezvételekor rendelkezésre bocsátja a vonatkozó adatokat
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (17) |
Kiegészítő leírás |
|
A BRIS-en keresztül hozzáférhetővé teendő adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
|
EUID |
Az egyesülés útján létrejövő társaság EUID-je |
1 |
Azonosító |
|
EUID |
Az egyesülő társaságok EUID-je |
1 |
Azonosító |
|
A BRIS-n keresztül a nyilvánosság számára elérhetővé és hozzáférhetővé teendő adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
|
|
A határokon átnyúló egyesülés eredményeként történő törlés vagy eltávolítás |
Az, hogy az egyesülő társaságnak a nyilvántartásból való törlése vagy eltávolítása a határokon átnyúló egyesülés eredménye |
1 |
szöveg |
Dátum |
Az egyesülő társaság nyilvántartásból való törlésének vagy eltávolításának dátuma |
1 |
dátum |
|
|
|
|
|
|
Nyilvántartási szám |
Az egyesülés útján létrejövő társaság nyilvántartási száma |
1 |
Azonosító |
|
A társaság neve |
Az egyesülés útján létrejövő társaság neve |
1 |
Szöveg |
|
Társasági forma |
Az egyesülés útján létrejövő társaság társasági formájának típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
|
Az egyesülő társaságok adatai |
|
1…n |
Elemek csoportja |
|
|
|
|
|
|
Nyilvántartási szám |
Az egyesülő társaságok nyilvántartási száma |
1 |
Azonosító |
|
A társaság neve |
Az egyesülő társaságok neve |
1 |
Szöveg |
|
Társasági forma |
Az egyesülő társaságok társasági formájának típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
6.2.3.2. Értesítés határokon átnyúló egyesülésről
Az egyesülés útján létrejövő társaság tagállamának nyilvántartása az (EU) 2017/1132 irányelv 130. cikkének (3) bekezdésében hivatkozott, minden egyes határokon átnyúló egyesülésre vonatkozó értesítés esetében elküldi a következő adatokat mindegyik egyesülő társaság tagállama nyilvántartásának:
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (18) |
Kiegészítő leírás |
A kiállítás dátuma és időpontja |
Az értesítés elküldésének időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
Kiállító szervezet |
Azon szervezet neve/azonosítója (a határokon átnyúló egyesülés útján létrejövő társaság cégjegyzéke), amely ezt az értesítést kiállította |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Fogadó szervezet |
Azon szervezet neve/azonosítója (mindegyik egyesülő társaság cégjegyzéke), amely ezen értesítés címzettje |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Az egyesülésre vonatkozó adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
Az egyesülés hatálybalépésének napja |
A határokon átnyúló egyesülés hatályossá válásának időpontját |
1 |
Dátum |
Az egyesülés típusa |
Az (EU) 2017/1132 irányelv 119. cikkének (2) bekezdésében meghatározott egyesüléstípus |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv 119. cikke (2) bekezdésének a) pontja szerinti átvétellel történő, határokon átnyúló egyesülés Az (EU) 2017/1132 irányelv 119. cikke (2) bekezdésének b) pontja szerinti, új társaság alapításával történő, határokon átnyúló egyesülés Az (EU) 2017/1132 irányelv 119. cikke (2) bekezdésének c) pontja szerinti, 100 %-ban tulajdonolt társaság beolvadásával történő, határokon átnyúló egyesülés Az (EU) 2017/1132 irányelv 119. cikke (2) bekezdésének d) pontja szerinti átvétellel történő, határokon átnyúló egyesülés |
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0…n |
Szöveg |
Az egyesülés útján létrejövő társaság létrejöttének dátuma |
Az egyesülés útján létrejövő társaság |
1 |
Elemek csoportja |
EUID |
Az egyesülés útján létrejövő társaság egyedi azonosítója |
1 |
Azonosító |
Alternatív azonosító |
Az egyesülés útján létrejövő társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0…n |
Azonosító |
Társasági forma |
Az egyesülés útján létrejövő társaság társasági formájának típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
Név |
Az érintett tagállamban egyesülés útján létrejövő társaság neve |
1 |
Szöveg |
Székhely |
Az egyesülés útján létrejövő társaság székhelye |
1 |
Szöveg |
A nyilvántartás megnevezése |
Az egyesülés útján létrejövő társaság bejegyzését tartalmazó nyilvántartás megnevezése |
1 |
Szöveg |
Nyilvántartási szám |
Az egyesülés útján létrejövő társaság nyilvántartási száma a nyilvántartásban |
1 |
Azonosító |
Társasági adatok |
Az egyesülő társaságok adatai |
1…n |
Elemek csoportja |
EUID |
Az egyesülő társaság egyedi azonosítója |
1 |
Azonosító |
Alternatív azonosító |
Az egyesülő társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0…n |
Azonosító |
Társasági forma |
Az egyesülő társaság társasági formájának típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
Név |
Az egyesülő társaság neve |
1 |
Szöveg |
Székhely |
Az egyesülő társaság székhelye |
1 |
Szöveg |
A nyilvántartás megnevezése |
Az egyesülő társaság bejegyzését tartalmazó nyilvántartás megnevezése |
1 |
Szöveg |
Nyilvántartási szám |
Az egyesülő társaság nyilvántartási száma |
1 |
Azonosító |
Az értesítésről szóló üzenet tartalmazhatja az üzenet megfelelő továbbítása érdekében szükséges műszaki adatokat.
Az információcsere kiterjed a beérkezés igazolása érdekében, valamint rögzítési és jelentéstételi célból szükséges műszaki üzenetekre is.
6.3. Határokon átnyúló szétválás
6.3.1.
a) |
A szétváló társaság tagállamának nyilvántartása az (EU) 2017/1132 irányelv 160 g. cikkének (1) bekezdésében hivatkozott közzététel céljából a BRIS-en keresztül továbbítja és a nyilvánosság számára hozzáférhetővé teszi a következő további társasági adatokat:
|
b) |
A szétváló társaság tagállamának nyilvántartása az (EU) 2017/1132 irányelv 160 g. cikkének (3) bekezdésében hivatkozott közzététel céljából a BRIS-en keresztül továbbítja és a nyilvánosság számára hozzáférhetővé teszi a következő további társasági adatokat:
|
6.3.2.
a) |
A szétváló társaság tagállamának nyilvántartása az (EU) 2017/1132 irányelv 160n. cikke (1) bekezdésének első albekezdésében említett egyes szétválást megelőző tanúsítványok továbbítása céljából az említett irányelv 160 m. cikkének (7), (10) és (11) bekezdése szerinti tanúsítvány kiállítását követően a következő adatokat elküldi mindegyik fogadó társaság tagállama nyilvántartásának:
|
b) |
Abból a célból, hogy az (EU) 2017/1132 irányelv 160n. cikke (1) bekezdése második albekezdésének megfelelően a BRIS-en keresztül elérhetővé tegye a szétválást megelőző tanúsítványt, a szétváló társaság tagállamának nyilvántartása a következő adatokat továbbítja:
|
6.3.3.
6.3.3.1. Határokon átnyúló szétválás bejegyzése
A szétváló társaság tagállamának nyilvántartásai és a fogadó társaság nyilvántartásai az (EU) 2017/1132 irányelv 160p. cikke (2) bekezdésének megfelelően a BRIS-en keresztül a nyilvánosság számára elérhetővé és hozzáférhetővé teszik a következő információkat:
a) |
A mindegyik fogadó társaság nyilvántartása által szolgáltatandó adatok Mindegyik fogadó társaság nyilvántartása a 6.3.3.3. pont szerinti értesítés kézhezvételekor rendelkezésre bocsátja a vonatkozó adatokat
|
b) |
A szétváló társaság tagállamának nyilvántartása által szolgáltatandó adatok
|
6.3.3.2. Az (EU) 2017/1132 irányelv 160p. cikkének (3) bekezdése szerinti, a határokon átnyúló szétválásra vonatkozó értesítés
A fogadó társaságok nyilvántartásai az (EU) 2017/1132 irányelv 160p. cikkének (3) bekezdésében hivatkozott, a határokon átnyúló szétválásról szóló értesítések esetében a következő adatokat küldik el a szétváló társaság nyilvántartásának:
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (25) |
Kiegészítő leírás |
A kiállítás dátuma és időpontja |
Az értesítés elküldésének időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
Kiállító szervezet |
Azon szervezet neve/azonosítója (mindegyik fogadó társaság cégjegyzéke), amely ezen értesítést kiállította |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Fogadó szervezet |
Azon szervezet neve/azonosítója (mindegyik fogadó társaság cégjegyzéke), amely ezen értesítés címzettje |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
|
|
|
|
A szétválásra vonatkozó adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
A nyilvántartásba vétel dátuma |
A fogadó társaság nyilvántartásba vételének dátuma |
1 |
dátum |
A fogadó társaság adatai |
Fogadó társaság az (EU) 2017/1132 irányelv 160b. cikkének (3) bekezdésében foglalt meghatározás szerint |
1 |
Elemek csoportja |
EUID |
A fogadó társaság egyedi azonosítója |
1 |
Azonosító |
Alternatív azonosító |
A fogadó társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0…n |
Azonosító |
Társasági forma |
A fogadó társaság társasági formájának típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
Név |
A fogadó társaság neve a fogadó társaság tagállamában |
1 |
Szöveg |
Székhely |
A fogadó társaság székhelye |
1 |
Szöveg |
A nyilvántartás megnevezése |
A fogadó társaság bejegyzését tartalmazó nyilvántartás megnevezése |
1 |
Szöveg |
Nyilvántartási szám |
A fogadó társaság nyilvántartási száma |
1 |
Azonosító |
Társasági adatok |
Szétváló társaság a 160b. cikk (2) bekezdésében foglalt meghatározás szerint |
1 |
Elemek csoportja |
EUID |
A szétváló társaság egyedi azonosítója |
1 |
Azonosító |
Alternatív azonosító |
A szétváló társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0…n |
Azonosító |
Társasági forma |
A szétváló társaság társasági formájának típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
Név |
A szétváló társaság neve |
1 |
Szöveg |
Székhely |
A szétváló társaság székhelye |
1 |
Szöveg |
A nyilvántartás megnevezése |
A szétváló társaság bejegyzését tartalmazó nyilvántartás megnevezése |
1 |
Szöveg |
Az értesítésről szóló üzenet tartalmazhatja az üzenet megfelelő továbbítása érdekében szükséges műszaki adatokat.
Az információcsere kiterjed a beérkezés igazolása érdekében, valamint rögzítési és jelentéstételi célból szükséges műszaki üzenetekre is.
6.3.3.3. Az (EU) 2017/1132 irányelv 160p. cikkének (4) bekezdése szerinti, a határokon átnyúló szétválásra vonatkozó értesítés
A szétváló társaság tagállamának nyilvántartása az (EU) 2017/1132 irányelv 160p. cikkének (4) bekezdésében említett, a határokon átnyúló szétválásról szóló értesítések esetében a következő adatokat küldi el mindegyik fogadó tagállam nyilvántartásának:
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (26) |
Kiegészítő leírás |
A kiállítás dátuma és időpontja |
Az értesítés elküldésének időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
Kiállító szervezet |
Azon szervezet neve/azonosítója (a szétváló társaság cégjegyzéke), amely ezt az értesítést kiállította |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Fogadó szervezet |
Azon szervezet neve/azonosítója (a fogadó társaságok cégjegyzéke), amely ezen értesítés címzettje |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
A szétválásra vonatkozó adatok |
|
1 |
Elemek csoportja |
A szétválás hatálybalépésének napja |
A határokon átnyúló szétválás hatályossá válásának időpontja |
1 |
Dátum |
Szétválás típusa |
Az (EU) 2017/1132 irányelv 160b. cikkének (4) bekezdésében meghatározott szétválástípus |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv 160b. cikke (4) bekezdésének a) pontja szerinti, teljes határokon átnyúló szétválás Az (EU) 2017/1132 irányelv 160b. cikke (4) bekezdésének b) pontja szerinti, részleges határokon átnyúló szétválás Az (EU) 2017/1132 irányelv 160b. cikke (4) bekezdésének c) pontja szerinti, felosztás általi határokon átnyúló szétválás |
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0…n |
Szöveg |
A fogadó társaságok adatai |
Fogadó társaság a 160b. cikk (3) bekezdésében foglalt meghatározás szerint |
1…n |
Elemek csoportja |
EUID |
Mindegyik fogadó társaság egyedi azonosítója |
1 |
Azonosító |
Alternatív azonosító |
Mindegyik fogadó társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0…n |
Azonosító |
Társasági forma |
Mindegyik fogadó társaság társasági formájának típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
Név |
Mindegyik fogadó társaság neve a fogadó társaság tagállamában |
1 |
Szöveg |
Székhely |
Mindegyik fogadó társaság székhelye |
1 |
Szöveg |
A nyilvántartás megnevezése |
Mindegyik fogadó társaság bejegyzését tartalmazó nyilvántartás megnevezése |
1 |
Szöveg |
Nyilvántartási szám |
Mindegyik fogadó társaság nyilvántartási száma |
1 |
Azonosító |
Társasági adatok |
Szétváló társaság a 160b. cikk (2) bekezdésében foglalt meghatározás szerint |
1 |
Elemek csoportja |
EUID |
A szétváló társaság egyedi azonosítója |
1 |
Azonosító |
Alternatív azonosító |
A szétváló társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0…n |
Azonosító |
Társasági forma |
A szétváló társaság társasági formájának típusa |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. melléklete szerint |
Név |
A szétváló társaság neve |
1 |
Szöveg |
Székhely |
A szétváló társaság székhelye |
1 |
Szöveg |
A nyilvántartás megnevezése |
A szétváló társaság bejegyzését tartalmazó nyilvántartás megnevezése |
1 |
Szöveg |
Nyilvántartási szám |
A szétváló társaság nyilvántartási száma |
1 |
Azonosító |
Az értesítésről szóló üzenet tartalmazhatja az üzenet megfelelő továbbítása érdekében szükséges műszaki adatokat.
Az információcsere kiterjed a beérkezés igazolása érdekében, valamint rögzítési és jelentéstételi célból szükséges műszaki üzenetekre is.
7. A szabványos üzenetformátum szerkezete
A nyilvántartások, a platform és a portál közötti információcserét szabványos adatstrukturálási módszerek, illetve szabványos üzenetformátum, például XML-formátum alkalmazásával kell végezni.
8. A platformon közlendő adatok
Ahhoz, hogy a platform betölthesse rendeltetését, a következő adatokat kell közölni:
a) |
a platformmal összekapcsolt rendszerek azonosítását lehetővé tévő adatok. Ilyen adat lehet az URL vagy bármely más olyan szám vagy kód, amely egyedileg azonosítja az egyes rendszereket a BRIS-en belül; |
b) |
az (EU) 2017/1132 irányelv 19. cikkének (2) bekezdésében felsorolt adatok indexe. Ezen adatok használata biztosítja a keresőszolgáltatás egységes és gyors működését. Abban az esetben, ha ezeket az adatokat indexálás céljából nem közlik a platformon, a tagállamok teszik őket elérhetővé a keresőszolgáltatás számára olyan módon, amely a platformmal azonos szolgáltatási szintet garantál; |
c) |
az (EU) 2017/1132 irányelv 16. cikkének (1) bekezdése szerinti egyedi társaságazonosítók és az (EU) 2017/1132 irányelv 29. cikkének (4) bekezdése szerinti egyedi fióktelep-azonosítók. Ezen azonosítók használatával biztosítható a nyilvántartások kölcsönös átjárhatósága a platformon keresztül; |
d) |
minden más olyan működési adat, amelynek segítségével biztosítható a platformon a megfelelő és hatékony keresőszolgáltatás és a nyilvántartások kölcsönös átjárhatósága. Ezen adatok körébe kódlisták, referenciaadatok, glosszáriumok, e metaadatok fordításai, valamint naplózási és jelentéstételi adatok tartozhatnak. |
A platform által kezelt adatokat és metaadatokat az e melléklet 3. szakaszában meghatározott biztonsági követelményekkel összhangban kell feldolgozni és tárolni.
9. Az egyedi azonosító szerkezete és használata
A nyilvántartások közötti kommunikáció céljából használt egyedi azonosítóra az „EUID” (Európai Egyedi Azonosító) megnevezéssel kell hivatkozni.
Az EUID összetétele megfelel az ISO 6523 szabványnak és az alábbi elemeket tartalmazza:
EUID elem |
Leírás |
Kiegészítő leírás |
Országkód |
A nyilvántartás szerinti tagállam azonosítását lehetővé tévő elemek |
Kötelező |
A nyilvántartás azonosítója |
A társaság illetve a fióktelep származási helye szerinti nemzeti nyilvántartás azonosítását lehetővé tévő elemek |
Kötelező |
Nyilvántartási szám |
A társaság/fióktelep száma a társaság/fióktelep származási helye szerinti nemzeti nyilvántartási számát jelenti |
Kötelező |
Ellenőrző jel |
Azonosítási hibák elkerülését lehetővé tévő elemek |
Opcionális |
Az EUID használata arra szolgál, hogy a nyilvántartások közötti, platformon történő információcsere során a társaságok kétséget kizáróan azonosíthatóak legyenek.
10. A rendszer üzemeltetésének módszere és a platform által nyújtott informatikai szolgáltatások
Az információmegosztás és információcsere tekintetében a rendszer üzemeltetése az alábbi technikai módszeren alapul:
A megfelelő nyelvi változatban történő üzenettovábbítás céljából a platform referenciaadat-eszközöket bocsát rendelkezésre, például kódlistákat, ellenőrzött szótárakat és glosszáriumokat. Ezeket adott esetben le kell fordítani az Unió hivatalos nyelveire. Lehetőség szerint elismert szabványokat és szabványosított üzenetformátumokat kell alkalmazni.
A Bizottság tájékoztatja a tagállamokat az üzemeltetés és a platform által nyújtott informatikai szolgáltatások megvalósításának további technikai részleteiről.
11. Keresési feltételek
A keresés indításakor ki kell választani legalább egy országot.
A portál az alábbi harmonizált szempontokat kínálja fel:
— |
a társaság neve, |
— |
a társaságnak vagy a fióktelepnek a származás helye szerinti nemzeti nyilvántartási száma. |
A portál egyéb keresési szempontokat is felkínálhat.
12. Fizetési módok
Azon dokumentumok és adatok esetében, amelyek kiadásáért a tagállamok díjat számolnak fel és amelyek az üzleti nyilvántartások összekapcsolására szolgáló rendszeren keresztül az e-igazságügyi portálon hozzáférhetők, a rendszer a felhasználók számára lehetővé teszi a széleskörűen elterjedt fizetési módszerekkel, például hitel- és betéti kártyával történő online fizetést.
A rendszer alternatív online fizetési módszereket, például banki átutalást vagy különböző letéti konstrukciókat (virtuális pénztárca) is felkínálhat.
13. Magyarázó címkék
Az (EU) 2017/1132 irányelv 14. cikkében felsorolt adatokkal és dokumentumfajtákkal kapcsolatban a tagállamok az alábbi magyarázó címkéket teszik közzé:
a) |
az egyes adatok és dokumentumok rövid megnevezése (például: „Alapító okiratok”); |
b) |
adott esetben a dokumentum vagy az adat tartalmának rövid ismertetése, ideértve esetlegesen a dokumentum jogi értékére vonatkozó információt. |
14. A szolgáltatások rendelkezésre állása
A szolgáltatás megszakítás nélkül rendelkezésre áll, a rendszer legalább 98 %-os rendelkezésreállási arányával, ide nem értve a tervezett karbantartást.
A tagállamok a karbantartási műveletekről az alábbiak szerint értesítik a Bizottságot:
a) |
5 munkanappal korábban olyan karbantartási műveletek esetén, amelyek legfeljebb 4 órás leállást okozhatnak; |
b) |
10 munkanappal korábban olyan karbantartási műveletek esetén, amelyek legfeljebb 12 órás leállást okozhatnak; |
c) |
30 munkanappal korábban az adatközpont infrastruktúrájának olyan karbantartási munkálatai esetén, amelyek legfeljebb évente 6 napos leállást okozhatnak. |
Amennyiben lehetséges, a karbantartási műveleteket a hivatali órákon kívüli időpontban (közép-európai idő szerint 19:00 és 8:00 óra között) kell végezni.
Ha a tagállamok heti rendszeres karbantartási időket határoztak meg, értesítik a Bizottságot arról, hogy ezeket a meghatározott időszakokat a hét mely napjára és milyen időpontra ütemezik. A második bekezdés a) – c) pontjában foglalt kötelezettségek sérelme nélkül, ha a tagállamok által működtetett rendszer ilyen előre meghatározott időszakon belül válik hozzáférhetetlenné, a tagállamok eltekinthetnek a Bizottság esetenkénti értesítésétől.
Valamely tagállami rendszer váratlan műszaki meghibásodása esetén az érintett tagállam haladéktalanul értesíti a Bizottságot az általa működtetett rendszer hozzáférhetetlenné válásáról, valamint, ha ismeretes, a szolgáltatás várható helyreállításának időpontjáról.
A központi platform vagy a portál váratlan meghibásodása esetén a Bizottság haladéktalanul értesíti a tagállamokat a platform vagy a portál hozzáférhetetlenné válásáról, valamint, ha ismeretes, a szolgáltatás várható helyreállításának időpontjáról.
15. Opcionális hozzáférési pontok
15.1. Opcionális hozzáférési pontok a BRIS-hez az (EU) 2017/1132 irányelv 22. cikke (4) bekezdésének első albekezdése alapján
15.1.1.
A tagállamok közlik az opcionális hozzáférési pontok létrehozásának tervezett időpontját, a platformmal összekapcsolt opcionális hozzáférési pontok számát, és a műszaki kapcsolat létrehozása céljából megkereshető személy (vagy személyek) elérhetőségét.
A Bizottság a tagállamok rendelkezésére bocsátja a szükséges műszaki adatokat, valamint a teszteléshez és az egyes hozzáférési pontok és a platform közötti kapcsolat létrehozásához szükséges informatikai támogatást.
15.1.2.
A platformhoz való opcionális hozzáférési pontok közötti kapcsolathoz a tagállamok eleget tesznek az e mellékletben meghatározott, vonatkozó műszaki leírásoknak, beleértve az adatoknak az opcionális hozzáférési pontokon keresztüli továbbítására vonatkozó biztonsági követelményeket.
Abban az esetben, ha valamely opcionális hozzáférési ponton keresztül fizetést kell eszközölni, a tagállamok közlik a választásuk szerinti fizetési módot, és lebonyolítják a megfelelő fizetési műveleteket.
A tagállamok a platformra való rákapcsolódást, és bármely létező kapcsolat számottevő módosítását megelőzően elvégzik a szükséges tesztelési munkálatokat.
Az opcionális hozzáférési pontnak a platformmal történő sikeres összekapcsolását követően a tagállamok értesítik a Bizottságot a hozzáférési pont bármely tervezett olyan számottevő módosításáról, amely a platform működését befolyásolhatja, különösen a hozzáférési pont megszüntetéséről. A tagállamok a módosítással összefüggésben közlik az összes olyan műszaki adatot, amely a módosításhoz kapcsolódó bármely változtatás elvégzése érdekében szükséges.
A tagállamok minden opcionális hozzáférési ponton utalnak rá, hogy a keresőszolgáltatás működtetése a BRIS-en keresztül történik.
15.2. Opcionális hozzáférési pontok a BRIS-hez az (EU) 2017/1132 irányelv 22. cikke (4) bekezdésének második albekezdése alapján
15.2.1.
A Bizottság az (EU) 2017/1132 irányelv 22. cikke (4) bekezdésének második albekezdésével összhangban értékel minden kérelmet, amelyet az opcionális hozzáférés létrehozásával kapcsolatban kapott.
A kérelmező rendelkezésre bocsátja a kérelem megfelelő értékeléséhez szükséges valamennyi információt.
A Bizottság a kérelmező rendelkezésére bocsátja a szükséges műszaki adatokat, valamint a teszteléshez és a platformhoz való egyes hozzáférési pontok létrehozásához szükséges informatikai támogatást.
15.2.2.
A platformhoz való opcionális hozzáférési pontok létrehozásához a kérelmező eleget tesz az e mellékletben meghatározott, vonatkozó műszaki leírásoknak, beleértve az adatoknak az opcionális hozzáférési pontokon keresztüli továbbítására vonatkozó biztonsági követelményeket.
Abban az esetben, ha valamely opcionális hozzáférési ponton keresztül fizetést kell eszközölni, a kérelmező közli a választása szerinti fizetési módot, és lebonyolítja a megfelelő fizetési műveleteket.
A kérelmező a platformhoz való létrehozást és bármely létező kapcsolat számottevő módosítását megelőzően elvégzi a szükséges tesztelési munkálatokat.
A platformhoz való opcionális hozzáférési pont létrehozását követően a kérelmező értesíti a Bizottságot a hozzáférési pont bármely tervezett olyan számottevő módosításáról, amely a platform működését befolyásolhatja, különösen a hozzáférési pont megszüntetéséről. A kérelmező a módosítással összefüggésben közli az összes olyan műszaki adatot, amely a módosításhoz kapcsolódó bármely változtatás elvégzése érdekében szükséges.
A kérelmező minden opcionális hozzáférési ponton utal rá, hogy a keresőszolgáltatás működtetése a BRIS-en keresztül történik.
15.3. A 22. cikk (4) bekezdésének első és második albekezdése szerinti, opcionális hozzáférési pontokra vonatkozó követelmények
A Bizottság tájékoztatja a tagállamokat a beérkezett kérelemről.
A műszaki követelmények magukban foglalják azokat az intézkedéseket is, amelyek biztosítják, hogy az opcionális hozzáférési pontok ne hassanak ki a BRIS megfelelő működésére és a biztonsággal, védelemmel és adatvédelemmel kapcsolatos követelményeknek való megfelelésre, figyelembe véve az egyes felek felelősségét a technikai ellenőrzése alá eső rendszerrész tekintetében.
16. Az eltiltott igazgatókra vonatkozó információk cseréje
16.1. Bevezetés
Az (EU) 2017/1132 irányelv 13i. cikkének (4) bekezdésében hivatkozott információcsere azokra az esetekre vonatkozik, ahol egy személyt egy tagállam nemzeti jogával összhangban bíróság vagy egyéb illetékes hatóság határozata alapján eltiltanak attól, hogy az irányelv II. mellékletében felsorolt társaságtípusok egyikének igazgatója legyen.
Az információcsere nem terjed ki azokra az esetekre, ahol a nemzeti jog szerint az adott személy általános jelleggel nem képes szerződéskötésre vagy általános jogi cselekvőképessége korlátozott egy tagállam nemzeti jogával összhangban bíróság vagy egyéb illetékes hatóság határozata alapján, és emiatt nem válhat az első bekezdésben hivatkozott típusú társaság igazgatójává.
Az információcsere nem terjed ki az uniós jog szerinti konkrét szabályokon, például a 2013/36/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (27) 91. cikkének (1) bekezdésében előírt, alkalmasságra és viselkedésre vonatkozó szabályokon alapuló esetekre.
Ha a tagállam nemzeti jogával összhangban jogi személyek lehetnek az első bekezdésben hivatkozott típusú társaságok igazgatói, ezek a jogi személyek az információcsere hatálya alá tartoznak. Minden egyes tagállam tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot arról, hogy ez a lehetőség adott-e a nemzeti jogában.
16.2. A tagállamok közötti információcserére vonatkozó módszerek
A nyilvántartások közötti, az (EU) 2017/1132 irányelv 13i. cikkében hivatkozott információcsere az alábbi módszerrel történik.
Az e szakaszban szereplő kérdéseket és válaszokat a BRIS-en keresztül kell továbbítani végpontok közötti titkosítás használatával.
A tagállamok megosztják az ugyanazon kérelemre vonatkozó, e szakasz szerinti kérdések és válaszok megfeleltetéséhez szükséges információt.
16.2.1.
16.2.1.1. Az eltiltásra vonatkozó első szintű kérdés
A tagállamok illetékes hatóságai a BRIS-en keresztül kérhetnek tájékoztatást egy vagy több tagállamtól arról, hogy az (EU) 2017/1132 irányelv II. mellékletében felsorolt típusok egyikébe tartozó társaság igazgatójának jelentkező személy el van-e tiltva vagy szerepel-e bármilyen nyilvántartásban, amely az igazgatók eltiltása szempontjából releváns információt tartalmaz.
A kérelmező tagállam eldönti, hogy a kérdést mely tagállamnak vagy tagállamoknak kell elküldeni. A kérdéseket a hatékony, eredményes és azonnali információcsere céljából kell elküldeni.
Minden kérdés egyetlen személyre vonatkozik, és tartalmazza az adott személy azonosításához szükséges adatokat. A kérelmező tagállam az adatokat az (EU) 2016/679 rendelettel összhangban kezeli. A tagállamok biztosítják, hogy kizárólag a szükséges adatok és az adott jelentkezőre vonatkozó adatok cseréjére kerül sor.
16.2.1.2. Az eltiltásra vonatkozó első szintű válasz
A kérdés kézhezvételét követően a megkeresett tagállam illetékes hatóságai késedelem nélkül válaszolnak a BRIS-en keresztül.
A válaszban szerepel, hogy a kérdésben azonosított személy eltiltás alatt áll-e vagy megtalálható-e a megkeresett tagállam bármely olyan nyilvántartásában, amely az igazgatók eltiltása szempontjából releváns információt tartalmaz.
Amennyiben a válasz az, hogy az adott személy eltiltás alatt áll, vagy megtalálható a megkeresett tagállam bármely olyan nyilvántartásában, amely az igazgatók eltiltása szempontjából releváns információt tartalmaz, a megkeresett tagállam jelezheti a válaszában, hogy a megkereső tagállam által rendelkezésre bocsátott adatok közül melyik egyezik a megkeresett tagállamban elérhető adatokkal, és a kérdésben szereplő mely adatokat nem tudja megerősíteni a megkeresett tagállam amiatt, hogy azok nem szerepelnek a nyilvántartásában.
Szükség esetén a megkeresett tagállam felkérheti a megkereső tagállamot, hogy bocsásson rendelkezésre további adatokat az adott személy egyértelmű azonosításának biztosítása céljából. Ezen adatok kezelésére az (EU) 2016/679 rendelettel összhangban kerül sor.
16.2.2.
A további információk cseréjére a BRIS-től eltérő egyéb megfelelő eszközökön keresztül is sor kerülhet. Ha az információcsere második szintjére a BRIS-en keresztül kerül sor, a 16.2.2.1., 16.2.2.2., 16.3.3. és 16.3.4. pontban foglalt szabályok alkalmazandók.
16.2.2.1. Az eltiltásra vonatkozó második szintű kérdés
Amennyiben a megkeresett tagállam az első szintű válaszában jelzi, hogy az adott személy eltiltás alatt áll vagy megtalálható bármely olyan nyilvántartásban, amely az igazgatók eltiltása szempontjából releváns információt tartalmaz, a megkereső tagállamok kérhetnek további tájékoztatást a megkeresett tagállamtól az első szintű kérdésben azonosított személlyel kapcsolatban.
A második szintű kérdés ugyanarra a személyre vonatkozik, mint az első szintű kérdés és az első szintű válasz.
16.2.2.2. Az eltiltásra vonatkozó második szintű válasz
A megkeresett tagállam eldöntheti nemzeti jogával összhangban, hogy mely további információkat bocsátja rendelkezésre. Amennyiben a tagállam nemzeti joga nem engedélyezi a további információcserét, ennek megfelelően tájékoztatja a megkereső tagállamot.
16.3. Az adatok részletes jegyzéke
Az eltiltott igazgatókra vonatkozó információcsere esetén a tagállamok az alábbi adatokat adják meg.
16.3.1.
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (28) |
Kiegészítő leírás |
A kiállítás dátuma és időpontja |
A kérdés küldésének dátuma és időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
Kiállító szervezet |
A kérdést kibocsátó szervezet neve/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Fogadó szervezet |
A megkeresett tagállam nyilvántartásának megnevezése/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0…n |
Szöveg |
Az eltiltásra vonatkozó első szintű kérdés Ha az igazgatónak jelentkező személy természetes személy |
|
|
|
Utónév |
Az igazgatónak jelentkező személy utóneve |
1 |
Szöveg |
Családi név |
Az igazgatónak jelentkező személy családi neve |
1 |
Szöveg |
Születési idő |
Az igazgatónak jelentkező személy születési ideje |
1 |
Dátum |
További azonosító adatok |
A megkereső tagállam nemzeti jogával és az (EU) 2016/679 rendelettel összhangban kezelt további adatok |
0…n |
Szöveg/dátum/azonosító |
Az eltiltásra vonatkozó első szintű kérdés Ha az igazgatónak jelentkező személy jogi személy |
|
|
|
Jogalany neve |
Az igazgatónak jelentkező jogalany neve |
1 |
Szöveg |
Társasági forma |
Az igazgatónak jelentkező jogalany társasági formája |
1 |
Kód Az (EU) 2017/1132 irányelv II. mellékletével összhangban a társaságé vagy egyéb jogi formáé, amennyiben a jogalany nem tartozik az (EU) 2017/1132 irányelv hatálya alá |
EUID |
EUID, ha az (EU) 2017/1132 irányelv II. mellékletében szereplő társaságról van szó. |
1 |
Azonosító |
Egyéb nyilvántartási szám |
Egyéb nyilvántartási szám, ha nem az (EU) 2017/1132 irányelv II. mellékletében szereplő társaságról van szó. |
0 |
Azonosító |
Alternatív azonosító |
A társaság egyéb azonosítói (például jogalany-azonosító) |
0…n |
Azonosító |
A tagállamok tájékoztatást nyújtanak az eltiltott igazgatókkal kapcsolatos hatékony információcseréhez szükséges azonosítási módokról. Ez a tájékoztatás állhat olyan adatok rendelkezésre bocsátásából, amelyek a kérelemmel érintett személyek azonosításához szükségesek.
A tagállamok ezenkívül az információcserével érintett személyek azonosítása céljából használhatnak e-azonosítási eszközöket is.
A jogalanyokra vonatkozó kérdéseket kizárólag azoknak a tagállamoknak lehet elküldeni, amelyek engedélyezik, hogy jogalanyok legyenek igazgatók, és azt, hogy a jogalanyok eltiltás hatálya alá essenek.
16.3.2.
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (29) |
Kiegészítő leírás |
A kiállítás dátuma és időpontja |
A válasz küldésének dátuma és időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
Kiállító szervezet |
A választ kibocsátó szervezet neve/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Fogadó szervezet |
A megkereső tagállam nyilvántartásának megnevezése/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0…n |
Szöveg |
Igen/nem/nincs elegendő adat az azonosításhoz |
„Igen”, ha a személy eltiltás alatt áll, vagy olyan nyilvántartásban szerepel, amely az igazgatók eltiltása szempontjából releváns adatokat tartalmaz „Nem”, ha az adott személy nem áll eltiltás alatt, vagy nem szerepel olyan nyilvántartásban, amely az igazgatók eltiltása szempontjából releváns adatokat tartalmaz „Nincs elegendő adat az azonosításhoz”, ha a megadott adatok nem teszik lehetővé az adott személy egyértelmű azonosítását, és további információra van szükség. |
1 |
Válasszon ki egy lehetőséget |
További azonosító adatok szükségesek |
Adja meg, milyen adatokra van szükség az egyértelmű azonosításhoz |
1...n (csak akkor, ha nincs elegendő adat az azonosításhoz) |
Szöveg/dátum/azonosító |
Nem kerül sor második szintű válasz rendelkezésre bocsátására a BRIS-en keresztül |
Ha „igen”, lehetőség annak jelzésére, hogy nem kerül sor második szintű kérdésre adott válasz rendelkezésre bocsátására a BRIS-en keresztül |
0 |
Válassza ki a lehetőséget |
16.3.2.1. További azonosító adatok rendelkezésre bocsátása
Amennyiben a megkeresett tagállamnak további azonosító adatokra van szüksége az egyértelmű azonosításhoz, a megkereső tagállam az alábbi üzenetformátum használatával bocsátja rendelkezésre az adatokat:
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (30) |
Kiegészítő leírás |
A kiállítás dátuma és időpontja |
A kérdés küldésének dátuma és időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
Kiállító szervezet |
A kérdést kibocsátó szervezet neve/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Fogadó szervezet |
A megkeresett tagállam nyilvántartásának megnevezése/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0…n |
Szöveg |
További azonosító adatok |
A megkereső tagállam nemzeti jogával és az (EU) 2016/679 rendelettel összhangban kezelt, a megkeresett tagállam által az egyértelmű azonosítás biztosításához kért további adatok |
1…n |
Szöveg/dátum/azonosító |
16.3.3.
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (31) |
Kiegészítő leírás |
||||||||||
A kiállítás dátuma és időpontja |
A kérdés küldésének dátuma és időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
||||||||||
Kiállító szervezet |
A kérdést kibocsátó szervezet neve/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
||||||||||
Fogadó szervezet |
A megkeresett tagállam nyilvántartásának megnevezése/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
||||||||||
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0…n |
Szöveg |
||||||||||
További információk kérelmezése |
További információk iránti kérelem |
1…n |
További információk kérelmezése legalább az alábbiak egyikéről:
|
16.3.4.
Adattípus |
Leírás |
Kardinalitás (32) |
Kiegészítő leírás |
||||||||||||
A kiállítás dátuma és időpontja |
A válasz küldésének dátuma és időpontja |
1 |
Dátum és időpont |
||||||||||||
Kiállító szervezet |
A választ kibocsátó szervezet neve/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
||||||||||||
Fogadó szervezet |
A megkereső tagállam nyilvántartásának megnevezése/azonosítója |
1 |
A felektől származó adatok struktúrája |
||||||||||||
Jogszabályi hivatkozás |
Hivatkozás a vonatkozó nemzeti vagy uniós jogszabályra |
0…n |
Szöveg |
||||||||||||
További információk |
További információk iránti kérelem |
1…n |
További információk legalább az alábbiak egyikéről:
|
16.4. Az információcsere működése
A tagállamok jelzik, ha nehézségekkel néznek szembe a beérkező kérelmek nagy száma miatt. Ebben az esetben a Bizottság és a tagállamok értékelik az ügyet annak érdekében, hogy biztosítsák az információcsere zavartalan működését és a rendszer továbbfejlesztését.
(1) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(2) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(3) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(4) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(5) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(6) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(7) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(8) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(9) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(10) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(11) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(12) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(13) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(14) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(15) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(16) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(17) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(18) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(19) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(20) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(21) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(22) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(23) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(24) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(25) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(26) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(27) Az Európai Parlament és a Tanács 2013/36/EU irányelve (2013. június 26.) a hitelintézetek tevékenységéhez való hozzáférésről és a hitelintézetek és befektetési vállalkozások prudenciális felügyeletéről, a 2002/87/EK irányelv módosításáról, a 2006/48/EK és a 2006/49/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 176., 2013.6.27., 338. o.).
(28) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(29) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(30) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(31) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
(32) A kardinalitás 0, ha az adat nem kötelező. A kardinalitás 1, ha az adat kötelező. A kardinalitás 0…n vagy 1…n, ha több azonos típusú adat adható meg
2021.6.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 225/52 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1043 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2021. június 24.)
az 575/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben rögzített, a központi szerződő felekkel szembeni kitettséghez kapcsolódó szavatolótőke-követelményekre vonatkozó átmeneti rendelkezések meghosszabbításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a hitelintézetekre és befektetési vállalkozásokra vonatkozó prudenciális követelményekről és a 648/2012/EU rendelet módosításáról szóló, 2013. június 26-i 575/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 497. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Annak érdekében, hogy el lehessen kerülni a nemzetközi pénzügyi piacok fennakadásait, és meg lehessen akadályozni, hogy az Unióban letelepedett intézmények magasabb szavatolótőke-követelményeknek legyenek kénytelenek megfelelni egy meglévő harmadik országbeli központi szerződő fél elismerési folyamata során, az 575/2013/EU rendelet 497. cikkének (1) bekezdése átmeneti időszakot határoz meg, amely alatt az intézmények az említett harmadik országbeli központi szerződő felekkel szembeni kitettséget elfogadott központi szerződő féllel szembeni kitettségként kezelhetik. |
(2) |
Azon harmadik országbeli központi szerződő felek – különösen az Európai Értékpapírpiaci Hatóság (ESMA) általi elismerésre váró valamennyi harmadik országbeli központi szerződő fél – esetében, amelyek az elismerés iránti kérelmüket 2019. június 27. előtt nyújtották be a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 25. cikkének (6) bekezdése alapján, az átmeneti időszak 2021. június 28-án jár le. |
(3) |
A Bizottság még nem fogadott el a 648/2012/EU rendelet 25. cikkének (6) bekezdése szerinti határozatokat az említett harmadik országbeli központi szerződő felek székhelye szerinti egyes joghatóságok tekintetében. Az ilyen határozatok előfeltételei annak, hogy az ESMA elismerje a harmadik országbeli központi szerződő feleket. Mivel e határozatokat 2021. június 28-ig nem fogják elfogadni, az ESMA az említett időpontig nem fogja tudni lezárni az elismerésre váró harmadik országbeli központi szerződő felek elismerési eljárásait. |
(4) |
Amennyiben nem kerül sor az átmeneti időszak meghosszabbítására, úgy az ezen harmadik országbeli központi szerződő felekkel szemben kitettséggel rendelkező, az Unióban letelepedett intézményeknek vagy az Unión kívül letelepedett leányvállalataiknak e kitettségek tekintetében jelentősen növelniük kell szavatolótőkéjüket. Ez potenciálisan ahhoz vezethet, hogy az említett intézmények megszüntetik közvetlen részvételüket az érintett központi szerződő felekben, vagy hogy az említett intézmények ügyfelei – legalábbis átmenetileg – nem férnek hozzá az elszámolási szolgáltatásokhoz, ami komoly fennakadást okoz azokon a piacokon, ahol e központi szerződő felek működnek. Ezért az 575/2013/EU rendelet 497. cikke (1) bekezdése b) pontjának iii. alpontjában foglalt átmeneti rendelkezést 12 hónappal, 2022. június 28-ig meg kell hosszabbítani. |
(5) |
Az átmeneti rendelkezés meghosszabbítása időt hagyna a Bizottság számára ahhoz, hogy a 648/2012/EU rendelet 25. cikke (6) bekezdésének megfelelően véglegesítse az egyenértékűségi értékeléseit és egyenértékűségi határozatokat fogadjon el, amennyiben az azokra vonatkozó feltételek fennállnak. A meghosszabbítás az ESMA számára is időt hagyna az érintett harmadik országbeli központi szerződő felek elismeréséhez. Amennyiben a Bizottság nem fogad el pozitív egyenértékűségi határozatot, a meghosszabbítás időt hagyna az intézmények számára az 575/2013/EU rendelet 497. cikkének (1) bekezdésében előírt átmeneti időszak lejártára való felkészüléshez. |
(6) |
Ezt a rendeletet a jelenlegi átmeneti időszak lejártát követő első naptól kell alkalmazni. |
(7) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az európai bankbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 575/2013/EU rendelet 497. cikke (1) bekezdése b) pontjának iii. alpontjában említett átmeneti időszak 2022. június 28-ig meghosszabbodik.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2021. június 29-től kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. június 24-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 176., 2013.6.27., 1. o.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 648/2012/EU rendelete (2012. július 4.) a tőzsdén kívüli származtatott ügyletekről, a központi szerződő felekről és a kereskedési adattárakról (HL L 201., 2012.7.27., 1. o.).
2021.6.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 225/54 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1044 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2021. június 22.)
a „Pesguard® Gel” egyedi biocid termék uniós engedélyezéséről
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a biocid termékek forgalmazásáról és felhasználásáról szóló, 2012. május 22-i 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 44. cikke (5) bekezdésének első albekezdésére,
mivel:
(1) |
2016. szeptember 21-én a Sumitomo Chemical Agro Europe SAS az 528/2012/EU rendelet 43. cikkének (1) bekezdésével összhangban kérelmet nyújtott be egy, a rendelet V. melléklete szerinti 18. terméktípushoz tartozó, „Pesguard® Gel” elnevezésű egyedi biocid termék engedélyezése iránt, amelyhez írásbeli megerősítést mellékelt arról, hogy Hollandia illetékes hatósága vállalta a kérelem értékelését. A kérelem BC-HS027052-37 ügyszámon került bejegyzésre a biocid termékek nyilvántartásába. |
(2) |
A „Pesguard® Gel” hatóanyagként piriproxifent és klotianidint tartalmaz, amelyek szerepelnek az engedélyezett hatóanyagoknak az 528/2012/EU rendelet 9. cikkének (2) bekezdésében említett uniós jegyzékében. |
(3) |
2020. március 31-én az értékelő illetékes hatóság az 528/2012/EU rendelet 44. cikke (1) bekezdésének megfelelően benyújtotta értékelési jelentését, valamint értékelésének következtetéseit az Európai Vegyianyag-ügynökséghez (a továbbiakban: Ügynökség). |
(4) |
2020. október 13-án az Ügynökség az 528/2012/EU rendelet 44. cikke (3) bekezdésének megfelelően benyújtotta a Bizottságnak véleményét (2), a „Pesguard® Gel” biocid termék jellemzői összefoglalójának tervezetét és az egyedi biocid termékre vonatkozó végleges értékelési jelentést. |
(5) |
Véleményében az Ügynökség arra a következtetésre jutott, hogy a „Pesguard® Gel” biocid termékre az 528/2012/EU rendelet 42. cikke (1) bekezdésével összhangban uniós engedély adható, és a termékre vonatkozóan – feltéve, hogy megfelel a termékjellemzők összefoglalójának tervezetében foglaltaknak – teljesülnek az említett rendelet 19. cikkének (1) bekezdésében meghatározott feltételek. |
(6) |
2020. október 26-án az Ügynökség az 528/2012/EU rendelet 44. cikke (4) bekezdésének megfelelően az Unió valamennyi hivatalos nyelvén benyújtotta a Bizottsághoz a termék jellemzői összefoglalójának tervezetét. |
(7) |
A Bizottság egyetért az Ügynökség véleményével, és úgy ítéli meg, hogy helyénvaló a „Pesguard® Gel” uniós engedélyezése. |
(8) |
Az Ügynökség véleménye szerint a „Pesguard® Gel”-ben található cisz CTAC és diklór-metán nem hatóanyagok tekintetében a kérelem értékelésére rendelkezésre álló időszak alatt nem lehetett megállapítani, hogy azok megfelelnek-e az (EU) 2017/2100 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeletben (3) megállapított, az endokrin károsító tulajdonságok meghatározására szolgáló tudományos kritériumoknak. Ezért a cisz CTAC-t és a diklór-metánt további vizsgálatnak kell alávetni. Amennyiben megállapítást nyer, hogy vagy a cisz CTAC, vagy a diklór-metán, vagy mindkettő endokrin károsító tulajdonságokkal rendelkezőnek minősül, a Bizottság mérlegelni fogja, hogy az 528/2012/EU rendelet 48. cikkének megfelelően visszavonja vagy módosítja-e a „Pesguard® Gel” uniós engedélyét. |
(9) |
Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a biocid termékekkel foglalkozó állandó bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A Sumitomo Chemical Agro Europe SAS EU-0024951-0000 engedélyszámon uniós engedélyt kap a „Pesguard® Gel” egyedi biocid terméknek a biocid termék jellemzőinek a mellékletben szereplő összefoglalójával összhangban történő forgalmazására és felhasználására.
Az uniós engedély 2021. július 15-től 2031. június 30-ig érvényes.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. június 22-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 167., 2012.6.27., 1. o.
(2) Az ECHA véleménye (2020. október 8.) a „Pesguard® Gel” uniós engedélyezéséről (ECHA/BPC/269/2020), https://echa.europa.eu/it/opinions-on-union-authorisation.
(3) A Bizottság (EU) 2017/2100 felhatalmazáson alapuló rendelete (2017. szeptember 4.) az endokrin károsító tulajdonságok meghatározására szolgáló tudományos kritériumoknak az 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján történő megállapításáról (HL L 301., 2017.11.17., 1. o.).
MELLÉKLET
A biocid termék jellemzőinek összefoglalója
Pesguard® Gel
18. terméktípus – Rovarölő és atkaölő szerek, valamint más ízeltlábúak elleni védekezésre használt szerek (Kártevők elleni védekezésre használt szerek)
Engedélyszám: EU-0024951-0000
R4BP eszközszám: EU-0024951-0000
1. ADMINISZTRATÍV INFORMÁCIÓK
1.1. A termék kereskedelmi neve(i)
Kereskedelmi név |
Pesguard® Gel |
1.2. Engedélyes
Az engedélyes neve és címe |
Név |
Sumitomo Chemical Agro Europe SAS |
Cím |
Parc d’ Affaires de Crécy 10A, rue de la Voie Lactée, 69370 Saint Didier au Mont d’Or, Franciaország |
|
Engedélyszám |
EU-0024951-0000 |
|
R4BP eszközszám |
EU-0024951-0000 |
|
Az engedélyezés dátuma |
2021. július 15. |
|
Az engedély léjáratának dátuma |
2031. június 30. |
1.3. A termék gyártója (gyártói)
A gyártó neve |
McLaughlin Gormley King Company (MGK) |
A gyártó címe |
8810 10th Avenue North, MN 55427 Minneapolis Egyesült Államok |
Gyártási helyek |
McLaughlin Gormley King Company, 4001 Peavey Road, MN 55318 Chaska Egyesült Államok |
1.4. A hatóanyag(ok) gyártója/gyártói
Hatóanyag |
(E)-1-(2-klór-1,3-tiazol-5-ilmetil)-3-metil-2-nitroguanidin (Klotianidin) |
A gyártó neve |
Sumitomo Chemical Co. Ltd. |
A gyártó címe |
27-1, Shinkawa 2-chome, Chuo-ku, 104-8260 Tokyo Japán |
Gyártási helyek |
Sumitomo Chemical Company LTD, Oita Works, 2200, Tsurusaki, Oita City” 870-0106 Oita Japán |
Hatóanyag |
Piriproxifen |
A gyártó neve |
Sumitomo Chemical Co. ltd. |
A gyártó címe |
27-1, Shinkawa 2-chome, Chuo-ku, 104-8260 Tokyo Japán |
Gyártási helyek |
Sumitomo Chemical Company LTD, Misawa Works, Aza-Sabishirotaira, Oaza-Misawa, Misawa” 033-0022 Aomori Japán |
2. A TERMEK ÖSSZETETELE ES A FORMULACIO TIPUSA
2.1. A termék minőségi és mennyiségi összetétele
Triviális név |
IUPAC-név |
Funkció |
CAS-szám |
EK-szám |
Tartalom (%) |
(Klotianidin) |
(E)-1-(2-klór-1,3-tiazol-5-ilmetil)-3-metil-2-nitroguanidin |
Hatóanyag |
210880-92-5 |
433-460-1 |
0,526 |
Piriproxifen |
4-phenoxyphenyl (RS)-2-(2- pyridyloxy)propyl ether |
Hatóanyag |
95737-68-1 |
429-800-1 |
0,515 |
Ecetsav |
Etánsav |
Nem hatóanyag |
64-19-7 |
200-580-7 |
0,3 |
Kálium-szorbát |
kálium (E, E)-hexa-2,4-dienoát |
Nem hatóanyag |
24634-61-5 |
246-376-1 |
0,5 |
2.2. Az előállítás típusa
RB – Csalétek (felhasználásra kész)
3. Figyelmeztető és óvintézkedésekre vonatkozó mondatok
Figyelmeztető mondatok |
Allergiás bőrreakciót válthat ki. Nagyon mérgező a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz. |
Óvintézkedésre vonatkozó mondatok |
HA BŐRRE KERÜL:Lemosás bő vízzel. Bőrirritáció vagy kiütések megjelenése esetén:Orvosi ellátást kell kérni. Védőkesztyű használata kötelező. Kerülni kell az anyagnak a környezetbe való kijutását. A edény elhelyezése hulladékként: a helyi előírásoknak megfelelően. A kiömlött anyagot össze kell gyűjteni. |
4. ENGEDÉLYEZETT FELHASZNÁLÁS(OK)
4.1. A felhasználás leírása
1 táblázat. # 1 – Szakember általi felhasználásra – fehasználásra kész csalétek használata
Terméktípus |
18. terméktípus – Rovarölő és atkaölő szerek, valamint más ízeltlábúak elleni védekezésre használt szerek (Kártevő elleni védekezésre használt szerek) |
||||||
Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt |
Rovarirtó |
||||||
Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is) |
Tudományos név: Blattella germanica Közhasználatú név: German cockroach Fejlődési szakasz: Nimfák Tudományos név: Blattella germanica Közhasználatú név: German cockroach Fejlődési szakasz: Ivarérett egyedek Tudományos név: Supella longipalpa Közhasználatú név: Brown-banded cockroach Fejlődési szakasz: Nimfák Tudományos név: Supella longipalpa Közhasználatú név: Brown-banded cockroach Fejlődési szakasz: Ivarérett egyedek Tudományos név: Blatta orientalis Közhasználatú név: Oriental Cockroach Fejlődési szakasz: Nimfák Tudományos név: Blatta orientalis Közhasználatú név: Oriental Cockroach Fejlődési szakasz: Ivarérett egyedek Tudományos név: Periplaneta americana Közhasználatú név: American Cockroach Fejlődési szakasz: Nimfák Tudományos név: Periplaneta americana Közhasználatú név: American Cockroach Fejlődési szakasz: Ivarérett egyedek |
||||||
Felhasználási terület |
Beltéri Résekben és repedésekben, illetve emberek és háziállatok számára nem hozzáférhető, rejtett helyeken: hűtőszekrények, szekrények és polcok mögött, konyhai berendezések alatt, elektromos vezérlőszekrényekben, üregekben és csővezetékekben, fürdőszobai szerelvények alatt stb. |
||||||
Az alkalmazás módja(i) |
Csalétek alkalmazása Felhasználásra kész rovarirtó géles csalétek csótányok ellen a közegészségügy számára |
||||||
Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság |
A Pesguard® gélt körülbelül 4 mm átmérőjű pöttyökben kell alkalmazni (az egyes pöttyök mintegy 0,032 g csalétket tartalmaznak). Súlyos fertőzöttség esetén, ahol nagyobb csótányfajok (B. orientalis vagy P. americana) vannak jelen, továbbá különösen szennyezett vagy zsúfolt térben, illetve olyan helyen, ahonnan az alternatív élelmiszerforrások nem távolíthatók el teljesen, nagyobb kihelyezési arányt kell alkalmazni (például az enyhe fertőzöttség esetén ajánlott négyzetméterenkénti 1 pötty helyett 2 pöttyöt).
Évente legfeljebb 11 alkalommal alkalmazható. |
||||||
Felhasználói kör |
Foglalkozásszerű felhasználó |
||||||
Csomagolási méretek és csomagolóanyagok |
30 g polipropilén (PP) fecskendő Csavaros felsőkupak Nagysűrűségű polietilén (HDPE) |
4.1.1. Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások
Lásd az általános használati útmutatót
4.1.2. Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések
Lásd az általános használati útmutatót
4.1.3. A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések
Lásd az általános használati útmutatót
4.1.4. A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások
Lásd az általános használati útmutatót
4.1.5. A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett
Lásd az általános használati útmutatót
5. ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI UTASÍTÁS (1)
5.1. Használati utasítások
Használat előtt minden esetben olvassa el a címkét vagy az útmutatót, és tartsa be/kövesse az azokon szereplő összes előírást.
Ne tegye ki a gélcseppeket napsütés vagy hő (pl. radiátor) hatásának.
A Pesguard® gélt tartalmazó előtöltött műanyag palack kizárólag a mellékelt dugattyús gélkihelyezővel vagy egy kártevőirtásban használatos, cselétek kihelyezésére szolgáló speciális eszközzel alkalmazható. A kihelyező eszköz használatáról tájékozódjon a gyártó használati útmutatójában.
Fecskendezze a csalétket résekbe, repedésekbe, üregekbe, illetve az emberek és háziállatok számára nem hozzáférhető, rejtett helyekre, amelyek alkalmasak arra, hogy ott rovarok éljenek, táplálkozzanak és szaporodjanak. Ezek jellemzően meleg/nedves és sötét helyek (például hűtőszekrények, szekrények és polcok mögött, konyhai berendezések alatt, elektromos vezérlőszekrényekben, üregekben és csővezetékekben, fürdőszobai szerelvények alatt stb.) Kezelés előtt ajánlatos szemrevételezéssel vagy csapdák kihelyezésével meggyőződni a fertőzöttség mértékéről. Távolítsa el az alternatív élelemforrásokat, és a csalétket különálló pöttyökként helyezze ki a csótányok aktivitási helyein. A terméket kizárólag gyermekek és háziállatok számára nem hozzáférhető helyeken alkalmazza.
Ne helyezze ki a Pesguard® gélt vízzel érintkezésbe kerülő vagy rendszeresen tisztított helyekre. A Pesguard® gél egyszeri fogyasztását követően a csótányok általában néhány órán belül elpusztulnak. A fertőzött területeken jellemzően a kezelést követő 24 órán belül válnak láthatóvá a csótánytetemek.
Vegye le a zárókupakot a fúvókáról, érintse a fúvóka tetejét a kezelni kívánt felülethez, majd nyomja be a gélkihelyezőt. A kezelés befejezését követően helyezze vissza a zárókupakot az adagolóra.
A csalétek a nem zsíros, nem szennyezett felületeken is megtapad, és amíg látható módon jelen van, puha és vonzó marad a csótányok számára.
1–2 hét elteltével szemrevételezéssel ellenőrizze a kezelt felületeket. Amennyiben súlyos fertőzöttség esetén az első kezelés során kihelyezett csalétket elfogyasztották, és még mindig vannak élő csótányok, szükség lehet a Pesguard® gél másodszori kihelyezésére.
Az első kezelést követő 2–4 héten belül ajánlott másodszor is szemrevételezni a kihelyezett csalétkeket. Ha a gélpöttyök már nem láthatók, a fertőzöttségi szintnek (enyhe, közepes vagy súlyos) megfelelően helyezze ki ismét a csalétket. Mielőtt teljesen elfogyasztanák a teljes gélpöttyöt, helyezzen ki új csalétket, nehogy a csótányok visszatérjenek.
Értesítse a nyilvántartásba vétel jogosultját, ha a kezelés hatástalan.
A kifolyt terméket és annak maradványait vegyi hulladékként kell eltávolítani.
Ügyeljen arra, hogy ne helyezze a gélt szabadon hozzáférhető felületre. Amennyiben a gél szabadon hozzáférhető felületre kerül, távolítsa el papír törlőkendővel, és eldobható nedves törlőkendővel tisztítsa meg a felületet.
Helyzetfelmérés során vizsgálja meg a kihelyezett gélt, és szükség szerint helyezzen ki egy új adag csalétket.
Ne helyezze a csalétket rendszeresen felmosott helyekre, mivel a felmosás a gélt is eltávolítja. Ne helyezze a terméket olyan elektromos berendezésre vagy berendezésbe, amely esetén áramütésveszély áll fenn. A csalétek foltot hagyhat, ezért ne helyezze textíliára és ruhára.
5.2. Kockázatcsökkentő intézkedések
A termék kezelése során viseljen vegyi anyagoknak ellenálló védőkesztyűt (a kesztyű anyagát az engedély jogosultjának kell meghatároznia a termékadatok között).
Ne helyezze a csalétket olyan helyre, ahol riasztószerként működő rovarirtót használtak anélkül, hogy eldobható nedves törlőkendővel alaposan megtisztította volna a felületet. A csalétek kihelyezését követően ne alkalmazzon riasztószerként működő rovarirtót.
Ne alkalmazza közvetlenül élelmiszeren, állateledelen és italon vagy ezek közelében, továbbá valószínűsíthetően élelmiszerrel, állateledellel, itallal vagy állattal közvetlen érintkezésbe kerülő felületeken és eszközökön.
Kiömlött terméket és annak maradványait vegyi hulladékként kell kezelni.
Ne helyezze a gélt szövetre vagy szőnyegre, mert foltot hagyhat bizonyos nedvszívó anyagokon. A foltképződés megakadályozása érdekében a kicsöppent gélt azonnal törölje fel eldobható nedves törlőkendővel.
A tisztításhoz használt anyagokat a szilárdhulladékokkal együtt kell ártalmatlanítani.
5.3. Várható közvetlen vagy közvetett hatások részletes leírása, az elsősegélynyújtási előírások és a környezetvédelmi óvintézkedések
A méhekre veszélyes klotianidint tartalmazó biocid termék
Valószínű közvetlen vagy közvetett hatások Az útmutató szerinti használata esetén nem várhatók káros hatások.
Elsősegély-nyújtási utasítások Bőrrel való érintkezés esetén: Haladéktalanul távolítsa el a szennyezett ruházatot, valamint vízzel és szappannal mossa le az érintett bőrfelületet. Ha a bőrirritáció továbbra is fennáll, forduljon orvoshoz.
Szembe kerülés esetén: Tünetek jelentkezésekor vízzel öblítse ki a szemét. Ha kontaktlencsét visel, és könnyen kivehető, akkor távolítsa el a lencséket. Konzultáljon egy TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTTAL vagy egy orvossal.
Szervezetbe jutás: Lenyelés esetén: Tünetek jelentkezésekor konzultáljon egy TOXIKOLÓGIAI KÖZPONTTAL vagy egy orvossal.
Belélegzés esetén: nem alkalmazandó.
Legfontosabb akut és késleltetett tünetek és hatások
Szem: Ideiglenes szemirritációt okozhat.
Sürgős környezetvédelmi óvintézkedések
Kerülje a termék környezetbe kerülését.
5.4. A termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások
Csak az üres tárolódoboz/csomagolás hasznosítható újra.
A csomagolás ártalmatlanítása során mindenkor tartsa be a hulladékártalmatlanításra vonatkozó jogszabályokat és a helyi/regionális hatósági előírásokat.
5.5. A termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett
Fagytól védve tartandó. Ne tárolja közvetlen napfénynek kitett helyen.
Bontatlan csomagolásban minőségét megőrzi: 2 évig.
6. EGYÉB INFORMÁCIÓK
(1) Az e szakasz szerinti használati utasítás, kockázatenyhítési intézkedések és egyéb használati utasítások érvényesek bármely engedélyezett felhasználás vonatkozásában.
2021.6.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 225/62 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1045 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2021. június 24.)
a didecil-dimetil-ammónium-klorid hatóanyag 3. és 4. terméktípusba tartozó biocid termékekben történő felhasználásának jóváhagyásáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a biocid termékek forgalmazásáról és felhasználásáról szóló, 2012. május 22-i 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 89. cikke (1) bekezdésének harmadik albekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1062/2014/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (2) megállapítja azon létező hatóanyagok jegyzékét, amelyeket a biocid termékekben való felhasználásuk jóváhagyásának lehetősége szempontjából értékelni kell. E jegyzékben szerepel a didecil-dimetil-ammónium-klorid (DDAC), amelyet e rendelet alkalmazásában didecil-dimetil-ammónium-kloridra kell átnevezni a rendelet értékelésének eredményeként. |
(2) |
Sor került a didecil-dimetil-ammónium-kloridnak a 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) V. mellékletében meghatározott 3. terméktípusba (állat-egészségügyi biocid termékek) és a 4. terméktípusba (élelmiszer- és takarmány közelében használt fertőtlenítőszerek) tartozó biocid termékekben történő felhasználás tekintetében történő értékelésére, amely terméktípusok megfelelnek az 528/2012/EU rendelet V. mellékletében meghatározott 3. és 4. terméktípusnak. |
(3) |
Az ügyben Olaszországot jelölték referens tagállamnak, amely ország értékelő illetékes hatósága 2012. szeptember 10-én benyújtotta az értékelő jelentését és következtetéseit a Bizottságnak. |
(4) |
Az 1062/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelet 7. cikkének (2) bekezdése értelmében a biocid termékekkel foglalkozó bizottság 2020. október 6-án elfogadta az Európai Vegyianyag-ügynökség (a továbbiakban: Ügynökség) véleményeit (4), amelynek során figyelembe vette az értékelő illetékes hatóság következtetéseit. |
(5) |
Az említett vélemények szerint a 3. és 4. terméktípusba tartozó, didecil-dimetil-ammónium-kloridot tartalmazó biocid termékek – a felhasználásukra vonatkozó bizonyos előírások és feltételek betartása esetén – várhatóan megfelelnek a 98/8/EK irányelv 5. cikke (1) bekezdése b), c) és d) pontjában meghatározott követelményeknek. |
(6) |
Figyelembe véve az Ügynökség véleményeit, helyénvaló jóváhagyni a didecil-dimetil-ammónium-kloridnak a 3. és a 4. terméktípusba tartozó biocid termékek hatóanyagaként az említett előírások és feltételek betartása mellett történő felhasználását. |
(7) |
Egy adott hatóanyag jóváhagyását megelőzően észszerű időtartamot kell biztosítani arra, hogy az érdekelt felek megtehessék az új követelmények teljesítéséhez szükséges előkészítő intézkedéseket. |
(8) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Biocid Termékek Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A Bizottság jóváhagyja, hogy a didecil-dimetil-ammónium-kloridot a 3. és a 4. terméktípusba tartozó biocid termékekben – a mellékletben szereplő előírások és feltételek betartása mellett – hatóanyagként felhasználják.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. június 24-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 167., 2012.6.27., 1. o.
(2) A Bizottság 1062/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelete (2014. augusztus 4.) a biocid termékekben található valamennyi létező hatóanyag szisztematikus vizsgálatára irányuló, az 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben említett munkaprogramról (HL L 294., 2014.10.10., 1. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 98/8/EK irányelve (1998. február 16.) a biocid termékek forgalomba hozataláról (HL L 123., 1998.4.24., 1. o.).
(4) A biocid termékekkel foglalkozó bizottság véleménye a didecil-dimetil-ammónium-klorid hatóanyag jóváhagyása iránti kérelmekről; 3. és 4. terméktípus; ECHA/BPC/265/2020 és ECHA/BPC/266/2020, elfogadva 2020. október 6-án.
MELLÉKLET
Közhasználatú név |
IUPAC-név, Azonosító számok |
A hatóanyag minimális tisztasági foka (1) |
Jóváhagyás dátuma |
Jóváhagyás lejárta |
Terméktípus |
Egyedi feltétel |
||||||||||
Didecil-dimetil-ammónium-klorid |
IUPAC-név: N,N-didecil-N,N-dimetil-ammónium-klorid EK-szám: 230-525-2 CAS-szám: 7173-51–5 |
Az értékelt hatóanyag minimális tisztasági foka: 908 g/kg (száraz tömeg) |
2022. november 1. |
2032. október 31. |
3 |
Biocid termékek esetében az engedélyezés feltételei a következők:
|
||||||||||
4 |
Biocid termékek esetében az engedélyezés feltételei a következők:
|
(1) Az ebben az oszlopban jelzett tisztaság az értékelt hatóanyag minimális tisztasági fokának felel meg. A forgalomba hozott termékben lévő hatóanyag ezzel megegyező, de ettől eltérő tisztaságú is lehet, ha az értékelt hatóanyaggal technikailag bizonyítottan egyenértékű.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 470/2009/EK rendelete (2009. május 6.) az állati eredetű élelmiszerekben előforduló farmakológiai hatóanyagok maradékanyag-határértékeinek meghatározására irányuló közösségi eljárásokról, a 2377/90/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről és a 2001/82/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, valamint a 726/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról (HL L 152., 2009.6.16., 11. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 396/2005/EK rendelete (2005. február 23.) a növényi és állati eredetű élelmiszerekben és takarmányokban, illetve azok felületén található megengedett növényvédőszer-maradékok határértékéről, valamint a 91/414/EGK tanácsi irányelv módosításáról (HL L 70., 2005.3.16., 1. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 1935/2004/EK rendelete (2004. október 27.) az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról és tárgyakról, valamint a 80/590/EGK és a 89/109/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 338., 2004.11.13., 4. o.).
2021.6.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 225/66 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1046 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2021. június 23.)
az 1484/95/EK rendeletnek a baromfihús- és tojáságazatban alkalmazandó, valamint a tojásalbuminra vonatkozó irányadó árak meghatározása tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 183. cikke b) pontjára,
tekintettel a mezőgazdasági termékek feldolgozásával előállított egyes árucikkekre alkalmazandó kereskedelmi szabályokról és az 1216/2009/EK, valamint a 614/2009/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2014. április 16-i 510/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 5. cikke (6) bekezdésének a) pontjára,
mivel:
(1) |
Az 1484/95/EK bizottsági rendelet (3) meghatározta a baromfihús- és a tojáságazatra, valamint a tojásalbuminra vonatkozó kiegészítőimportvám-rendszer végrehajtásának részletes szabályait, és megállapította az érintett termékekre alkalmazandó irányadó árakat. |
(2) |
A baromfihús- és tojáságazati termékekre, valamint a tojásalbuminra vonatkozó irányadó árak meghatározásának alapjául szolgáló adatok rendszeresen végrehajtott ellenőrzéséből az derül ki, hogy bizonyos termékek behozatalának vonatkozásában az irányadó árakat helyénvaló a származási hely szerinti árkülönbségek figyelembevételével módosítani. |
(3) |
Az 1484/95/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell. |
(4) |
Tekintettel annak szükségességére, hogy az intézkedés alkalmazása a frissített adatok rendelkezésre bocsátását követően mihamarabb megkezdődjék, indokolt előírni, hogy e rendelet a kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1484/95/EK rendelet I. mellékletének helyébe e rendelet mellékletének szövege lép.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2021. június 23-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Wolfgang BURTSCHER
főigazgató
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság
(1) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(2) HL L 150., 2014.5.20., 1. o.
(3) A Bizottság 1484/95/EK rendelete (1995. június 28.) a kiegészítőimportvám-rendszer végrehajtásával kapcsolatos részletes szabályoknak és az irányadó áraknak a baromfihús- és tojáságazat, valamint a tojásalbumin tekintetében történő megállapításáról, valamint a 163/67/EGK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 145., 1995.6.29., 47. o.).
MELLÉKLET
„I. MELLÉKLET
KN-kód |
Árumegnevezés |
Irányadó ár (EUR/100 kg) |
A 3. cikkben említett biztosíték (EUR/100 kg) |
Származási hely (1) |
0207 14 10 |
A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok darabolva, csont nélkül, fagyasztva |
170,6 154,9 192,2 |
45 53 34 |
AR BR TH |
(1) A Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott országnómenklatúra szerint.”
IRÁNYELVEK
2021.6.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 225/69 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2021/1047 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE
(2021. március 5.)
a 2009/43/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek az annak mellékletében foglalt, védelmi vonatkozású termékeket tartalmazó jegyzéknek az Európai Unió 2020. február 17-i naprakésszé tett közös katonai listájával összhangban való naprakésszé tétele tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a védelmi vonatkozású termékek Közösségen belüli transzferére vonatkozó feltételek egyszerűsítéséről szóló, 2009. május 6-i 2009/43/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 13. cikkére,
mivel:
(1) |
A 2009/43/EK irányelv a mellékletében felsorolt védelmi vonatkozású termékekre vonatkozik. Az említett mellékletnek szigorúan meg kell egyeznie az Európai Unió közös katonai listájával. |
(2) |
A Tanács 2007. március 19-én elfogadta az Európai Unió közös katonai listáját, amelyet azóta több alkalommal naprakésszé tettek. 2020. február 17-én a Tanács elfogadta az Európai Unió közös katonai listájának (2) naprakésszé tett változatát. Ezért naprakésszé kell tenni a védelmi vonatkozású termékeknek a 2009/43/EK irányelv mellékletében szereplő jegyzékét. |
(3) |
A 2009/43/EK irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(4) |
A tagállamok és a Bizottság magyarázó dokumentumokról szóló 2011. szeptember 28-i együttes politikai nyilatkozatának (3) megfelelően a tagállamok vállalták, hogy indokolt esetben az átültető intézkedéseikről szóló értesítéshez az irányelv egyes elemei és az azt átültető nemzeti jogi eszköz megfelelő részei közötti kapcsolatot magyarázó egy vagy több dokumentumot mellékelnek, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
1. cikk
A 2009/43/EK irányelv mellékletének helyébe ezen irányelv mellékletének szövege lép.
2. cikk
(1) A tagállamok legkésőbb 2021. szeptember 30-ig elfogadják és kihirdetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul megküldik a Bizottságnak.
A tagállamok e rendelkezéseket 2021. október 7-től alkalmazzák.
Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.
(2) A tagállamok közlik a Bizottsággal belső joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.
3. cikk
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
4. cikk
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2021. március 5-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Ursula VON DER LEYEN
(1) HL L 146., 2009.6.10., 1. o.
MELLÉKLET
A védelmi vonatkozású termékek jegyzéke
1. Megjegyzés: |
Az „idézőjelben” szereplő kifejezések rögzített fogalmak; lásd az e listához csatolt „A listában használt kifejezések fogalmának meghatározása” című részt. |
2. Megjegyzés: |
A vegyi anyagok helyenként névvel, illetőleg a Vegyianyag Nyilvántartási Szolgálat (CAS) számával vannak felsorolva. A lista az azonos szerkezeti képletű vegyi anyagokra vonatkozik (beleértve a hidrátokat is), függetlenül elnevezésüktől és CAS-számuktól. A CAS-számok feltüntetésének célja, hogy segítsenek az adott vegyi anyag vagy keverék azonosításában, tekintet nélkül a nómenklatúrára. A CAS-szám nem használható egyedi azonosítóként, mivel a felsorolt vegyi anyagok egyes formáinak különböző CAS-számuk van, és a felsorolt vegyi anyagot tartalmazó keverékeknek is különböző CAS-számuk lehet. |
ML (1)1. |
|
Sima csövű fegyverek 20 mm-nél kisebb kaliberrel, más fegyverek és automata fegyverek 12,7 mm (0,50 hüvelyk/inch) vagy kisebb kaliberrel és tartozékok a következők szerint, és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML2. |
|
20 mm és ennél nagyobb kaliberű sima csövű fegyverek, más fegyverek és fegyverzetek 12,7 mm-nél (0,5 hüvelyk/inch) nagyobb kaliberrel, kifejezetten katonai felhasználásra tervezett vagy átalakított vetők és tartozékok, valamint az azokhoz tervezett különleges alkatrészek, a következők szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML3. |
|
Lőszerek és gyújtóállító eszközök, és az azokhoz tervezett különleges alkatrészek a következők szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML4. |
|
Bombák, torpedók, nem irányított és irányított rakéták, más robbanó eszközök és töltetek, valamint a hozzájuk tartozó berendezések és tartozékok a következő felsorolás szerint, továbbá a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML5. |
|
Kifejezetten katonai célra tervezett tűzvezető, megfigyelő és riasztó eszközök, továbbá a kapcsolódó rendszerek, teszt és illesztő és ellentevékenység berendezései és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek és tartozékok a következők szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML6. |
|
Szárazföldi járművek és alkatrészeik, a következők szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML7. |
|
Vegyi anyagok, „biológiai anyagok”, „tömegoszlató harcanyagok”, radioaktív anyagok, kapcsolódó berendezések, alkatrészek és anyagok a következők szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML8. |
|
„Energiahordozó anyagok” és kapcsolódó összetevők, a következők szerint:
Műszaki megjegyzések:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML9. |
|
Hadihajók (felszíni vagy víz alatti), különleges tengerészeti berendezések, tartozékok, alkatrészek és egyéb vízfelszíni járművek a következők szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML10. |
|
„Légi járművek”, „levegőnél könnyebb légi járművek”, „személyzet nélküli légi járművek”, légijármű-hajtóművek (motor) és „légijármű”-alkatrészek, illetve az azokhoz tartozó berendezések és alkatrészek, amelyeket kifejezetten katonai felhasználásra terveztek vagy alakítottak át, a következők szerint):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML11. |
|
Az e mellékletben máshol meg nem határozott elektronikai berendezések, „űrhajók” és alkatrészeik, a következők szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML12. |
|
Nagy sebességű, kinetikai energiájú fegyverrendszerek és kapcsolódó eszközök, és az azokhoz tervezett különleges alkatrészek a következők szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML13. |
|
Páncélozott vagy védőberendezések, szerkezetek és alkatrészek az alábbiak szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML14. |
|
’Kifejezetten katonai gyakorló’ eszközök vagy hadgyakorlat forgatókönyvének szimulációjára szolgáló berendezések, szimulátor berendezések az ML1. fejezetben vagy az ML2. fejezetben meghatározott bármilyen tűzfegyver vagy fegyver használatának begyakorlására, és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek és tartozékok. Műszaki megjegyzés: ’Kifejezetten katonai gyakorló eszközök’: a katonai célú támadásgyakorló eszközök, a repülésoktató eszközök, a lokátor cél gyakorlóeszközök, a lokátor célpont generátorok, a fegyver irányzó oktató berendezések, a tengeralattjáró elhárító harci eszközök gyakorló eszközei, a repülés szimulátorok (beleértve a pilóták/űrhajósok kiképzésére szolgáló emberméretű centrifugákat), a lokátor oktató berendezések, a műszeres repülés gyakorlását szolgáló oktató berendezés, a navigációs oktató berendezések, a rakétaindítást gyakoroltató berendezések, a célberendezések, a pilóta nélküli (cél) „légi járművek”, a fegyverzetgyakorló berendezések, a pilóta nélküli „légi jármű” gyakorló berendezés, a mobil gyakorló egységek és a szárazföldi katonai hadműveletek gyakorlására szolgáló berendezések.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML15. |
|
Kifejezetten katonai felhasználásra tervezett képalkotó vagy ezeket zavaró berendezések, valamint a kifejezetten ezekhez tervezett alkatrészek és tartozékok az alábbiak szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML16. |
|
Kovácsolt, sajtolt és más félkész gyártmányok, amelyeket kifejezetten az ML1–ML4., ML6., ML9., ML10., ML12. vagy ML19. fejezetben meghatározott eszközökhöz terveztek.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML17. |
|
Különféle berendezések, anyagok és „könyvtárak”, és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek a következők szerint:
Műszaki megjegyzések:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML18. |
|
Az alábbi 'gyártó' berendezések, környezetállósági vizsgáló létesítmények és alkatrészek:
Műszaki megjegyzés: Az ML18. fejezet alkalmazásában ’gyártás’: a tervezés, vizsgálat, előállítás, tesztelés és ellenőrzés.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML19. |
|
Irányított energiát kibocsátó fegyverrendszerek (DEW), kapcsolódó berendezések, vagy ellentevékenység eszközei, és kísérleti modellek a következők szerint, és a kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML20. |
|
Kriogén és „szupravezető” berendezések az alábbiak szerint, valamint kifejezetten azokhoz tervezett alkatrészek és tartozékok az alábbiak szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML21. |
|
„Szoftver”, a következők szerint:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ML22. |
|
„Technológia” a következők szerint:
|
A LISTÁBAN HASZNÁLT KIFEJEZÉSEK FOGALMÁNAK MEGHATÁROZÁSA
Az alábbiakban találhatóak – betűrendi sorrendben – az e listában használt kifejezések fogalmának meghatározása.
1. Megjegyzés: |
A fogalommeghatározások a lista egészére vonatkoznak. A hivatkozások kizárólag tájékoztató jellegűek, és nem érintik a definícióknak a lista egészében való általános alkalmazását. |
2. Megjegyzés: |
Az ebben "A listában használt kifejezések fogalommeghatározásai" című részben szereplő szavak és kifejezések kizárólag akkor értelmezendőek a definíciónak megfelelően, ha idézőjelben („”) állnak. A félidézőjellel jelölt (’’) fogalmak definícióját a megfelelő részhez fűzött műszaki megjegyzés tartalmazza. Egyéb esetekben a szavak és kifejezések általánosan elfogadott (szótári) jelentésükben értelmezendők. |
ML8. |
|
„Adalékanyagok”: robbanóanyagokban, azok tulajdonságainak javítása céljából használt anyagok. |
||||||||||||||||||||||
ML8., 10., 14. |
|
„Légi jármű”: merevszárnyas, csuklósszárnyas, forgószárnyas (helikopter), döntött rotoros vagy döntött szárnyas légi jármű. |
||||||||||||||||||||||
|
|
„Léghajó”: olyan, motorral hajtott légi jármű, amelyet a levegőnél könnyebb gáztest (általában hélium, korábban hidrogén) tart fenn. |
||||||||||||||||||||||
ML11. |
|
„Automatikus parancsnoki és vezetési rendszerek”: olyan elektronikus rendszerek, amelyeken keresztül a vezetés alatt álló hadműveleti, harcászati kötelék, egység, hajó, alegység vagy fegyverek hatékony működéséhez nélkülözhetetlen információt betáplálják, feldolgozzák és továbbítják. Ezt a katonai vezető szerv feladatainak támogatására tervezett számítógépes és egyéb speciális hardver felhasználásával végzik. Az automatikus parancsnoki és vezetési rendszerek fő funkciói a következők: az információk hatékony automatikus gyűjtése, tárolása és feldolgozása; mindazon körülmények és helyzet bemutatása, amelyek hatással lehetnek a harc előkészítésére és megvívására; a művelet céljának és pillanatnyi állásának megfelelően a harcászati és hadműveleti számvetések elvégzése az erőforrásoknak a harccsoportok vagy hadrendi elemek vagy a harctéren telepített erők közötti megosztása céljából; a művelet vagy harc időtartama alatt bármikor helyzetértékeléshez és döntéshozatalhoz szükséges adatok előkészítése; a műveletek számítógépes szimulációja. |
||||||||||||||||||||||
ML22. |
|
„Tudományos alapkutatás”: kísérleti vagy elméleti munka, melynek alapvető célja új ismeretek megszerzése jelenségek vagy megfigyelhető tények alapelveiről, és elsődlegesen nem meghatározott gyakorlati cél vagy szándék elérésére irányul. |
||||||||||||||||||||||
ML7., 22. |
|
„Biokatalizátorok”: egyes vegyi vagy biokémiai reakciókhoz, vagy egyéb biológiai vegyületekben használt ’enzimek’, amelyek a vegyi harcanyagokhoz (CW) kötődnek és lebontásukat gyorsítják. Műszaki megjegyzés: ’Enzim’: egyes vegyi vagy biokémiai reakciókhoz használt „biokatalizátor”. |
||||||||||||||||||||||
ML7. |
|
„Biológiai anyagok”: olyan patogének vagy toxinok, amelyeket úgy szelektáltak vagy úgy módosítottak (például a tisztaság, az eltarthatósági idő, a fertőzőképesség, a terjedési jellemzők vagy az UV-sugárzással szembeni ellenálló képesség megváltoztatásával), hogy azok emberek vagy állatok halálát, illetve testi sérülését okozzák, vagy kárt tegyenek a berendezésekben, a termésben vagy a környezetben. |
||||||||||||||||||||||
ML7. |
|
„Biopolimerek”: az alábbiak szerinti biológiai makromolekulák:
|
||||||||||||||||||||||
ML4., 10. |
|
„Polgári légi jármű”: egy vagy több uniós tagállam vagy a Wassenaari Megállapodásban részt vevő állam polgári repülésügyi hatóságai által közzétett, a repülésre való alkalmasságot minősítő listákban felsorolt „légi járművek”, amelyek kereskedelmi, polgári, belső és külső útvonalakon repülhetnek, vagy polgári, magán- vagy üzleti célokra használhatók. |
||||||||||||||||||||||
ML21. |
|
„Kiberbiztonsági esemény operatív kezelése”: az a folyamat, amelynek során a kiberbiztonsági eseménnyel kapcsolatban lefolytatják a szükséges információcserét a kiberbiztonsági esemény kezeléséért vagy annak koordinálásáért felelős magánszemélyekkel vagy szervezetekkel |
||||||||||||||||||||||
ML1. |
|
„Hatástalanított tűzfegyver”: olyan tűzfegyver, amelyet valamely uniós tagállam vagy a Wassenaari Megállapodásban részt vevő állam nemzeti hatósága által meghatározott eljárással lövedék kilövésére alkalmatlanná tettek. Az említett eljárások véglegesen megváltoztatják a tűzfegyver alapvető elemeit. A tagállamok törvényi, rendeleti vagy közigazgatási rendelkezéseivel összhangban a tűzfegyver hatástalanítása az illetékes hatóság által kibocsátott tanúsítvánnyal igazolható és a tűzfegyver valamely lényeges elemén beütött próbajellel jelölhető. |
||||||||||||||||||||||
ML17., 21., 22. |
|
„Fejlesztés”: kapcsolódik a sorozatgyártást megelőző valamennyi szakaszhoz, mint például: tervezés, tervezéskutatás, tervezéselemzések, tervezési koncepciók, a prototípusok összeszerelése és vizsgálata, kísérleti gyártási tervek, tervezési adatok, a tervezési adatok termékké történő átalakításának folyamata, konfigurációs tervezés, integrációtervezés, tervrajzok. |
||||||||||||||||||||||
ML21. |
|
„Digitális számítógép”: olyan berendezés, amely egy vagy több diszkrét változó formájában az alábbi műveletek mindegyikét képes elvégezni:
Műszaki megjegyzés: A tárolt utasítássorozat módosítása magában foglalja az állandó tárolóeszközök cseréjét, de nem foglalja magában a kábelezés vagy a csatlakozások fizikai megváltoztatását. |
||||||||||||||||||||||
ML17. |
|
„Végeffektorok”: fogószerszámok, ’aktív szerszámegységek’ és minden egyéb olyan szerszám, amelyet a „robot” manipulátorkar végén lévő alaplapra erősítenek. Műszaki megjegyzés: Az ’aktív szerszámegységek’ valamely munkadarab hajtóerejét vagy munkaenergiáját biztosító, vagy azt érzékelő eszközök. |
||||||||||||||||||||||
ML8. |
|
„Energiahordozó anyagok”: olyan anyagok vagy keverékek, amelyek a tervezett felhasználásukhoz szükséges energia kibocsátása céljából kémiai reakcióba lépnek. A „robbanóanyagok”, „pirotechnikai eszközök” és „hajtóanyagok” az energiahordozó anyagok alosztályait képezik. |
||||||||||||||||||||||
ML6., 13. |
|
„Egyenértékű szabványok” egy vagy több uniós tagállam vagy a Wassenaari Megállapodásban részt vevő állam által elismert és az adott bejegyzésre alkalmazandó ekvivalens nemzeti vagy nemzetközi szabványok. |
||||||||||||||||||||||
ML8., 18. |
|
„Robbanóanyagok”: olyan szilárd, folyékony vagy gáz-halmazállapotú anyagok vagy anyagok keverékei, amelyek robbanófejekben elsődleges, indító- vagy főtöltetként, valamint rombolások és egyéb alkalmazások során történő felhasználásukkor robbanást okoznak. |
||||||||||||||||||||||
ML7. |
|
„Expressziós vektorok”: genetikai anyagnak a fogadósejtbe történő bejuttatására használt hordozók (például plazmid vagy vírus). |
||||||||||||||||||||||
ML13. |
|
„Szálas vagy rostos anyagok”: többek között:
|
||||||||||||||||||||||
ML15. |
|
„Első generációs képerősítő csövek”: elektrosztatikus fókuszú csövek, amelyekben a ki- és bemenetnél multialkáli fotókatódból (S-20 vagy S-25) készült optikai vagy üveglemez került felhasználásra, azonban mikrocsatornás lemezeket nem tartalmaznak. |
||||||||||||||||||||||
ML17. |
|
„Üzemanyagcellák”: olyan elektrokémiai eszköz, amely képes egy külső forrásból kapott üzemanyag kémiai energiáját közvetlenül egyenárammá átalakítani. |
||||||||||||||||||||||
ML22. |
|
„Közhasznú”: olyan „technológia” vagy „szoftver”, amelyet a továbbterjesztésére vonatkozó korlátozás nélkül tettek közzé.
|
||||||||||||||||||||||
ML9., 19. |
|
„Lézer”: fényforrás, amely sugárzás stimulált emissziója általi fényerősítés révén térben és időben koherens fényt hoz létre. |
||||||||||||||||||||||
ML17. |
|
„Könyvtár” (parametrikus műszaki adatbázis): olyan műszaki információk gyűjteménye, amelyeknek a felhasználása növelheti a releváns rendszerek, berendezések vagy alkatrészek teljesítményét. |
||||||||||||||||||||||
ML10. |
|
„Levegőnél könnyebb légi járművek”: hőlégballonok és „léghajók”, amelyek emelkedésükhöz forró levegőt vagy a levegőnél könnyebb gázokat – például héliumot vagy hidrogént – használnak. „Mikroprogram”: különleges tárolóban tárolt elemi utasítások sorozata, amelyek végrehajtását a referencia utasításainak utasításregiszterbe történő töltése indítja el. |
||||||||||||||||||||||
ML17. |
|
„Atomreaktor”: a reaktortartályon belül lévő vagy ahhoz közvetlenül kapcsolódó egységek, az a berendezés, amely a magban a teljesítményszintet szabályozza és azok a alkatrészek, amelyek általában a reaktormag primer hűtőközegét foglalják magukban, azzal közvetlenül érintkeznek vagy azt szabályozzák. |
||||||||||||||||||||||
ML8. |
|
„Prekurzorok”: robbanóanyagok gyártásához használt különleges vegyi anyagok. |
||||||||||||||||||||||
ML 21., 22. |
|
„Gyártás”: valamennyi gyártási fázis vagyis: tervezés, gyártás, integrálás, összeszerelés, ellenőrzés, tesztelés, minőségbiztosítás. |
||||||||||||||||||||||
|
|
„Program”: egy folyamat végrehajtására adott utasítások sorozata az elektronikus számítógép által végrehajtható, vagy arra átalakítható formában. |
||||||||||||||||||||||
ML8. |
|
„Hajtóanyag”: olyan anyagok vagy keverékek, amelyek kémiai reakcióba lépve – ellenőrzött ütemben – nagy mennyiségű forró gázt állítanak elő mechanikai munka végzése céljából. |
||||||||||||||||||||||
ML4., 8. |
|
„Pirotechnikai eszközök”: szilárd vagy folyékony üzemanyagok és oxidáló szerek keveréke, amely begyújtáskor egy energiát termelő kémiai folyamaton megy keresztül szabályozott arányok mellett azért, hogy megfelelő időkésedelmet hozzon létre, vagy hőmennyiséget, zajt, füstöt, látható fényt vagy infravörös kisugárzást gerjesszen. A piroforok a pirotechnikai eszközök egyik olyan alosztályát képezik, amelyek nem tartalmaznak oxidálószert, levegővel érintkezve azonban spontán gyulladnak. |
||||||||||||||||||||||
ML22. |
|
„Szükséges”: a „technológia” tekintetében a „technológiának” az ellenőrzés alá eső működési szint, jellemzők vagy funkciók eléréséért vagy meghaladásáért felelős része. Az ilyen „szükséges technológia” több termék részét is képezheti. |
||||||||||||||||||||||
ML7. |
|
„Tömegoszlató harcanyagok”: olyan anyagok, amelyek – a tömegoszlatási célra történő tervezett felhasználásuk során – rövid idő alatt az emberi érzékszervek irritációját vagy a fizikai funkciók zavarát okozzák, amely hatások az anyagoknak való expozíció befejeződését követően rövid időn belül megszűnnek. (A könnygáz a „tömegoszlató harcanyagok” egyik fajtája.) |
||||||||||||||||||||||
ML17. |
|
„Robot” esetleg folyamatos működésű vagy pontról pontra mozgatható manipulációs mechanizmus, amely szenzorokat is alkalmazhat, és rendelkezik az alábbi jellemzők mindegyikével:
Megjegyzés: A fenti meghatározás nem foglalja magában az alábbi eszközöket:
|
||||||||||||||||||||||
ML11. |
|
„Műholdas navigációs rendszer”: olyan, földi állomásokból, műholdak konstellációjából és vevőkészülékekből álló rendszer, amely a műholdakról vett jelek alapján lehetővé teszi a vevőkészülékek helyének kiszámítását. Magában foglalja a globális navigációs műholdrendszereket és a regionális navigációs műholdrendszereket. |
||||||||||||||||||||||
ML4., 11., 21. |
|
„Szoftver”: bármilyen tényleges hordozóra rögzített, egy vagy több „program” vagy „mikroprogram” gyűjteménye. |
||||||||||||||||||||||
ML11. |
|
„Űrhajó”: aktív és passzív műholdak és űrszondák. |
||||||||||||||||||||||
ML19. |
|
„Űrminősítésű”: olyan termék, amelyet úgy terveztek és gyártottak, hogy alkalmas legyen – illetve amelyet sikeres tesztelést követően olyannak minősítettek, mint amely alkalmas – a Föld felszíne felett 100 kilométernél nagyobb magasságon való működésre.
|
||||||||||||||||||||||
ML20. |
|
„Szupravezető”: olyan anyagok (fémek, ötvözetek vagy vegyületek), amelyek elveszíthetik minden elektromos ellenállásukat, azaz végtelen elektromos vezetőképességgel rendelkezhetnek, és igen nagy elektromos áram átvitelére alkalmasak Joule-hő keletkezése nélkül. Egy „szupravezető” anyag „kritikus hőmérséklete” (más kifejezéssel: átmeneti hőmérséklete) az a hőmérséklet, amelyen az anyag az elektromos egyenárammal szemben minden ellenállását elveszíti. Műszaki megjegyzés: Az anyag kritikus „szupravezető” állapotát a „kritikus hőmérséklet”, a kritikus mágneses mező – amely a hőmérséklet függvénye – és a kritikus áramsűrűség jellemzi, amely azonban a mágneses mezőtől és a hőmérséklettől egyaránt függ. |
||||||||||||||||||||||
ML22. |
|
„Technológia”: a termékek „fejlesztéséhez”, „gyártásához” vagy „felhasználásához” szükséges egyedi információ. Ez az információ lehet ’műszaki adat’ vagy ’műszaki támogatás’. Az e melléklet szerinti meghatározott „technológia” fogalmát az ML22. fejezet tartalmazza. Műszaki megjegyzések:
|
||||||||||||||||||||||
ML10. |
|
„Személyzet nélküli légi jármű” („UAV”): minden olyan „légi jármű”, amely a fedélzeten mindennemű emberi jelenlét nélkül képes a repülés megkezdésére, valamint az irányított repülés és navigálás fenntartására. |
||||||||||||||||||||||
ML21. |
|
„Sebezhetőségfeltárás”: az a folyamat, amelynek során a sebezhetőséget azonosítják, jelentik vagy közlik a sebezhetőség megszüntetését célzó korrekció elvégzéséért vagy koordinálásáért felelős magánszemélyek vagy szervezetek felé, illetőleg elemzik ilyen magánszemélyekkel vagy szervezetekkel. |
(1) Katonai lista.
(2) A standard kategorizálásért felelős nemzeti igazságügyi intézet (USA)
Helyesbítések
2021.6.25. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 225/102 |
Helyesbítés a beszerzési szabályok meghatározásáról szóló (EU) 2016/245 határozat módosításáról szóló, 2020. február 18-i (EU) 2020/380 európai központi banki határozathoz (EKB/2020/10)
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 69., 2020. március 6. )
A 45. oldalon, a 2. cikk (1) bekezdésében:
a következő szövegrész:
„Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba. 2020.május 1-én.”
helyesen:
„Ez a határozat 2020. május 1-jén lép hatályba.”