ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 72

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

62. évfolyam
2019. március 14.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

 

*

A Tanács (EU) 2019/400 határozata (2019. január 22.) az Európai Unió és a Szerb Köztársaság közötti, az Európai Határ- és Partvédelmi Ügynökség által a Szerb Köztársaság területén végzett fellépések kapcsán jogállási kérdéseket szabályozó megállapodásnak az Unió nevében történő aláírásáról

1

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság (EU) 2019/401 felhatalmazáson alapuló rendelete (2018. december 19.) az uniós kibocsátásiegység-forgalmi jegyzék létrehozásáról szóló 389/2013/EU rendelet módosításáról ( 1 )

4

 

*

A Bizottság (EU) 2019/402 rendelete (2019. március 13.) az 1606/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban egyes nemzetközi számviteli standardok elfogadásáról szóló 1126/2008/EK rendeletnek az IAS 19 nemzetközi számviteli standard tekintetében történő módosításáról

6

 

*

A Bizottság (EU) 2019/403 végrehajtási rendelete (2019. március 13.) a Deosan Activate BPF based on Iodine biocid termékcsalád uniós engedélyezéséről

11

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Bizottság (EU) 2019/404 végrehajtási határozata (2019. március 12.) az egyes tagállamokban előforduló afrikai sertéspestissel kapcsolatos járványügyi intézkedésekről szóló 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének módosításáról (az értesítés a C(2019) 1833. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

50

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

 

*

Az Egyesült Nemzetek Szervezete Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ EGB) 120. számú előírása – Egységes rendelkezések a mezőgazdasági és erdészeti traktorokba, valamint nem közúti mozgó gépekbe szánt belső égésű motoroknak a hasznos teljesítmény, a hasznos nyomaték és a fajlagos üzemanyag-fogyasztás mérése tekintetében történő jóváhagyásáról [2019/405]

81

 

 

III   Egyéb jogi aktusok

 

 

EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

 

*

Az EFTA Felügyeleti Hatóság 90/18/COL sz. hatáskör-átruházási határozata (2018. október 11.) a harmadik országból behozott élő állatok és állati termékek állategészségügyi ellenőrzésére jóváhagyott izlandi és norvégiai állategészségügyi határállomásoknak az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás I. melléklete I. fejezete 1.2. részének 39. pontjában szereplő jegyzékének módosításáról és az EFTA Felügyeleti Hatóság 111/15/COL sz. határozatának hatályon kívül helyezéséről [2019/406]

137

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítés a környezeti levegő minőségének vizsgálata keretében alkalmazott referencia-módszereket, adathitelesítést és mintavételi pontok elhelyezkedését meghatározó szabályok tekintetében a 2004/107/EK és a 2008/50/EK irányelv egyes mellékleteinek módosításáról szóló, 2015. augusztus 28-i (EU) 2015/1480 bizottsági irányelvhez ( HL L 226., 2015.8.29. )

141

 

*

Helyesbítés az uniós halászhajók egyes mélytengeri halállományokra vonatkozó halászati lehetőségeinek a 2019. és 2020. évre történő meghatározásáról szóló, 2018. december 17-i (EU) 2018/2025 tanácsi rendelethez ( HL L 325., 2018.12.20. )

141

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg.

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

14.3.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 72/1


A TANÁCS (EU) 2019/400 HATÁROZATA

(2019. január 22.)

az Európai Unió és a Szerb Köztársaság közötti, az Európai Határ- és Partvédelmi Ügynökség által a Szerb Köztársaság területén végzett fellépések kapcsán jogállási kérdéseket szabályozó megállapodásnak az Unió nevében történő aláírásáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 77. cikke (2) bekezdése b) és d) pontjára és 79. cikke (2) bekezdésének c) pontjára, összefüggésben a 218. cikk (5) bekezdésével,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

Az (EU) 2016/1624 európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 54. cikkének (4) bekezdése értelmében az Uniónak jogállásról szóló megállapodást kell kötnie az érintett harmadik országgal, amennyiben olyan fellépésekben várható európai határ- és partvédelmi csapatok bevetése harmadik országban, amely során a csapat tagjai végrehajtási hatáskörökkel rendelkeznek majd, illetve amennyiben harmadik országbeli egyéb fellépések ezt megkívánják. Ez a jogállásról szóló megállapodás a fellépések végrehajtásához szükséges valamennyi szempontot szabályozza.

(2)

A Tanács 2017. február 21-én felhatalmazta a Bizottságot az Európai Határ- és Partvédelmi Ügynökség által a Szerb Köztársaság területén végzett fellépések kapcsán jogállási kérdéseket szabályozó megállapodásra vonatkozó tárgyalások megkezdésére a Szerb Köztársasággal.

(3)

A jogállásáról szóló megállapodásra vonatkozó tárgyalások 2017. április 7-én kezdődtek meg, majd az Európai Unió és a Szerb Köztársaság közötti, az Európai Határ- és Partvédelmi Ügynökség által a Szerb Köztársaság területén végzett fellépések kapcsán jogállási kérdéseket szabályozó megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 2018. szeptember 20-i parafálásával e tárgyalások sikeresen lezárultak.

(4)

Ez a határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyekben az Egyesült Királyság a 2000/365/EK tanácsi határozattal (2) összhangban nem vesz részt. Ennélfogva az Egyesült Királyság nem vesz részt e határozatnak az elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó.

(5)

Ez a határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyekben Írország a 2002/192/EK tanácsi határozattal (3) összhangban nem vesz részt. Ennélfogva Írország nem vesz részt a határozat elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó.

(6)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló (22.) jegyzőkönyv 1. és 2. cikke értelmében Dánia nem vesz részt ennek a határozatnak az elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. Mivel ez a határozat a schengeni vívmányokon alapul, Dánia az említett jegyzőkönyv 4. cikkének megfelelően az e határozatról szóló tanácsi döntést követő hat hónapos időszakon belül határoz arról, hogy azt nemzeti jogában végrehajtja-e.

(7)

Következésképpen a megállapodást – figyelemmel annak későbbi időpontban történő megkötésére – alá kell írni, és a megállapodáshoz csatolt nyilatkozatokat jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az Európai Unió és a Szerb Köztársaság közötti, az Európai Határ- és Partvédelmi Ügynökség által a Szerb Köztársaság területén végzett fellépések kapcsán jogállási kérdéseket szabályozó megállapodásnak az Unió nevében történő aláírására a Tanács felhatalmazást ad, figyelemmel az említett megállapodás (4) megkötésére.

2. cikk

Az e határozathoz csatolt nyilatkozatokat a Tanács az Unió nevében jóváhagyja.

3. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak az Unió nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.

4. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2019. január 22-én.

a Tanács részéről

az elnök

E.O. TEODOROVICI


(1)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/1624 rendelete (2016. szeptember 14.) az Európai Határ- és Parti Őrségről és az (EU) 2016/399 európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 863/2007/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet, a 2007/2004/EK tanácsi rendelet és a 2005/267/EK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 251., 2016.9.16., 1. o.).

(2)  A Tanács 2000/365/EK határozata (2000. május 29.) Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről (HL L 131., 2000.6.1., 43. o.).

(3)  A Tanács 2002/192/EK határozata (2002. február 28.) Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezései alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről (HL L 64., 2002.3.7., 20. o.).

(4)  A megállapodás szövegét a megkötéséről szóló határozattal együtt teszik közzé.


MELLÉKLET

A 2. CIKK b) PONTJÁRA VONATKOZÓ EGYÜTTES NYILATKOZAT

A Felek tudomásul veszik, hogy az Európai Határ- és Partvédelmi Ügynökség a Szerb Köztársaságot az Európai Unió tagjának nem minősülő bármely országgal fennálló határának hatékony ellenőrzése terén végrehajtó jogkörrel rendelkező európai határ- és partvédelmi csapatok bevetésétől eltérő módszerekkel támogatja.

A TERÜLETEK JOGÁLLÁSÁRA ÉS ELHATÁROLÁSÁRA VONATKOZÓ KÖZÖS NYILATKOZAT

Sem e megállapodás, sem a felek által vagy a nevükben a megállapodás végrehajtása céljából megvalósított semmilyen aktus – ideértve a műveleti tervek felállítását vagy a határon átnyúló műveletekben való részvételt – nem érinti a Szerb Köztársaság területének és a tagállamok területeinek a nemzetközi jog szerinti jogállását és elhatárolását.

EGYÜTTES NYILATKOZAT IZLANDRA, NORVÉGIÁRA, SVÁJCRA ÉS LIECHTENSTEINRE VONATKOZÓAN

A Felek tudomásul veszik az Európai Unió, valamint Norvégia, Izland, Svájc és Liechtenstein között fennálló szoros kapcsolatot, különös tekintettel az említett országoknak a schengeni vívmányok végrehajtásához, alkalmazásához és továbbfejlesztéséhez történő társulásáról szóló, 1999. május 18-i és 2004. október 26-i megállapodásra.

Ilyen körülmények között kívánatos, hogy egyfelől Norvégia, Izland, Svájc és Liechtenstein, másfelől a Szerb Köztársaság hatóságai a jelen megállapodás feltételeihez hasonló feltételekkel haladéktalanul kétoldalú megállapodásokat kössenek az Európai Határ- és Partvédelmi Ügynökség által a Szerb Köztársaság területén végzett fellépésekről.


RENDELETEK

14.3.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 72/4


A BIZOTTSÁG (EU) 2019/401 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2018. december 19.)

az uniós kibocsátásiegység-forgalmi jegyzék létrehozásáról szóló 389/2013/EU rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az üvegházhatást okozó gázok kibocsátási egységei Közösségen belüli kereskedelmi rendszerének létrehozásáról és a 96/61/EK tanácsi irányelv módosításáról szóló, 2003. október 13-i 2003/87/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 19. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A kibocsátásiegység-forgalmi jegyzékrendszer a 2003/87/EK irányelvvel, a Kiotói Jegyzőkönyvvel és a 406/2009/EK határozattal létrehozott európai uniós kibocsátáskereskedelmi rendszerben (EU-ETS) lebonyolított ügyletek pontos nyilvántartását biztosítja.

(2)

Amennyiben és ameddig szükséges, az EU kibocsátáskereskedelmi rendszere környezetvédelmi integritásának védelme érdekében a légijármű-üzemeltetők és az EU ETS-be tartozó más üzemeltetők nem használhatják fel az olyan tagállam által kiadott kibocsátási egységeket, amely az Európai Unióról szóló szerződés (EUSZ) 50. cikkének megfelelően bejelentette az Európai Tanácsnak az Unióból való kilépési szándékát. Az EUSZ 50. cikke szerinti tárgyalások fényében és a 2003/87/EK irányelv 12. cikke (3-a) bekezdése értelmében a Bizottságnak rendszeresen meg kell vizsgálnia, hogy megengedett-e a kibocsátási egységek olyan tagállam általi igénybevétele, amely tekintetében megszűnnek a légijármű-üzemeltetőkre és egyéb üzemeltetőkre vonatkozó kötelezettségek, különösen olyan helyzetekben, amelyekre nézve az uniós jog érvényessége még nem szűnik meg a szóban forgó tagállamban, vagy ha kellőképpen biztosított, hogy a kibocsátási egységek leadására jogilag érvényesíthető módon sor kerül, mielőtt a Szerződések érvényessége a szóban forgó tagállam tekintetében megszűnne.

(3)

A Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának az Európai Unióból és az Európai Atomenergia-közösségből való kilépéséről szóló – a tárgyalók szintjén 2018. november 14-én elfogadott – megállapodás (a továbbiakban: a kilépésről rendelkező megállapodás) tervezete rendelkezik egy átmeneti időszakról, és biztosítja, hogy 2019-es és 2020-as kibocsátásaik tekintetében az egyesült királyságbeli üzemeltetők teljesítsék a 2003/87/EK irányelvben megállapított kötelezettségeiket. A kilépésről rendelkező megállapodás hatálybalépése esetén már nem szükséges korlátozni az ilyen tagállamok által az említett években kiadott kibocsátási egységek használatát.

(4)

Ezért a kibocsátási egységeket nem kell jelölni az azt a napot követő naptól, amelyen mindkét fél letétbe helyezte a Tanács főtitkáránál a kilépésről rendelkező megállapodást megerősítő okiratát.

(5)

E rendelet hatékonyságának biztosítására alkalmazásakor megfelelő technikai intézkedéseket kell hozni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 389/2013/EU rendelet 41. cikkének (4) bekezdése a következő szöveggel egészül ki:

„(4)   Az azt a napot követő naptól, amelyen letétbe helyezték a kilépésről rendelkező megállapodást megerősítő mindkét okiratot, a 2019-re és 2020-ra vonatkozóan létrehozott kibocsátási egységeket nem kell országkóddal ellátni, ha az említett években bekövetkező kibocsátások tekintetében a 2003/87/EK irányelvnek való megfelelést az ilyen tagállam Európai Unióból való kilépésének szabályait meghatározó megállapodás írja elő.”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2018. december 19-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 275., 2003.10.25., 32. o.


14.3.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 72/6


A BIZOTTSÁG (EU) 2019/402 RENDELETE

(2019. március 13.)

az 1606/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban egyes nemzetközi számviteli standardok elfogadásáról szóló 1126/2008/EK rendeletnek az IAS 19 nemzetközi számviteli standard tekintetében történő módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a nemzetközi számviteli standardok alkalmazásáról szóló, 2002. július 19-i 1606/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 3. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1126/2008/EK bizottsági rendelettel (2) elfogadásra kerültek egyes, 2008. október 15-én érvényben lévő nemzetközi standardok és értelmezések.

(2)

2018. február 7-én a Nemzetközi Számviteli Standard Testület (IASB) a standardok karcsúsítását és pontosítását célzó rendszeres felülvizsgálat keretében „Programmódosítás, -megszorítás vagy -rendezés” címmel közzétette az IAS 19 standard módosításait. A módosítások célja annak kimondása, hogy a meghatározott juttatási programok módosítása, megszorítása vagy rendezése után a gazdálkodó egységnek a beszámolási időszak fennmaradó része tekintetében a nettó meghatározott juttatási kötelezettség (eszköz) újraértékeléséből származó aktualizált feltételezéseket kell alkalmaznia.

(3)

Az Európai Pénzügyi Beszámolási Tanácsadó Csoporttal folytatott konzultációt követően a Bizottság megállapította, hogy az IAS 19 Munkavállalói juttatások nemzetközi számviteli standard módosításai megfelelnek az 1606/2002/EK rendelet 3. cikkének (2) bekezdésében megállapított elfogadási kritériumoknak.

(4)

Az 1126/2008/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(5)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Számviteli Szabályozó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1126/2008/EK rendelet mellékletében szereplő IAS 19 Munkavállalói juttatások nemzetközi számviteli standard az e rendelet mellékletében foglaltak szerint módosul.

2. cikk

Az 1. cikkben említett módosításokat minden társaságnak legkésőbb a 2019. január 1-jén vagy azt követően kezdődő első pénzügyi éve kezdőnapjától alkalmaznia kell.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2019. március 13-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 243., 2002.9.11., 1. o.

(2)  A Bizottság 1126/2008/EK rendelete (2008. november 3.) az 1606/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban egyes nemzetközi számviteli standardok elfogadásáról (HL L 320., 2008.11.29., 1. o.).


MELLÉKLET

Programmódosítás, -megszorítás vagy -rendezés

(Az IAS 19 standard módosításai)

Az IAS 19 Munkavállalói juttatások standard módosításai

A standard kiegészül a 101A., 122A., 123A. és 179. bekezdéssel, az 57., 99., 120., 123., 125., 126. és 156. bekezdés módosul. A standard a 122A. bekezdés előtt kiegészül egy címmel.

A MUNKAVISZONY MEGSZŰNÉSE UTÁNI JUTTATÁSOK: MEGHATÁROZOTT JUTTATÁSI PROGRAMOK

Megjelenítés és értékelés

57.

A gazdálkodó egység meghatározott juttatási programokra vonatkozó elszámolása a következő lépéseket foglalja magában:

c)

az eredményben megjelenítendő összegek meghatározását:

i.

a tárgyidőszaki szolgálat költségeit (lásd a 70–74. és a 122A. bekezdést).

A múltbeli szolgálat költsége és a rendezésen elért nyereség vagy veszteség

99.

A múltbeli szolgálat költségének vagy a rendezésen elért nyereségnek vagy veszteségnek a meghatározásakor a gazdálkodó egység a programeszközök aktuális valós értéke és az aktuális aktuáriusi feltételezések alapján (ideértve az aktuális piaci kamatlábat és az egyéb aktuális piaci árakat is) újraértékeli a nettó meghatározott juttatási kötelezettséget (eszközt), tükrözve a következőket:

a)

a program keretében kínált juttatások és a program eszközei a programmódosítás, -megszorítás vagy -rendezés előtt; valamint

b)

a program keretében kínált juttatások és a program eszközei a programmódosítás, -megszorítás vagy -rendezés után.

101A.

Programmódosítás, -megszorítás vagy -rendezés esetén a gazdálkodó egységnek a múltbeli szolgálat költségét vagy a rendezésen elért nyereséget vagy veszteséget a 99–101. és a 102–112. bekezdésnek megfelelően kell megjelenítenie és értékelnie. Ennek során nem veheti figyelembe az eszközértékhatár hatását. A gazdálkodó egységnek az eszközértékhatár hatását a programmódosítás, -megszorítás vagy -rendezés után kell meghatároznia, és az esetleges változást az 57. bekezdés (d) pontjának megfelelően kell megjelenítenie.

A meghatározott juttatási költség összetevői

120.

A gazdálkodó egység köteles megjeleníteni a meghatározott juttatási költség összetevőit, kivéve, ha egy másik IFRS megköveteli vagy megengedi ezeknek egy eszköz bekerülési értékébe történő beszámítását, az alábbiak szerint:

a)

a szolgálat költségét (lásd a 66–112. és a 122A. bekezdést) az eredményben;

Tárgyidőszaki szolgálat költsége

122A.

A gazdálkodó egység a tárgyidőszaki szolgálat költségét az éves beszámolási időszak kezdetén meghatározott aktuáriusi feltételezések használatával határozza meg. Ha azonban a gazdálkodó egység a nettó meghatározott juttatási kötelezettséget (eszközt) a 99. bekezdésnek megfelelően újraértékeli, akkor a tárgyidőszaki szolgálat költségét az éves beszámolási időszaknak a programmódosítás, -megszorítás vagy -rendezés utáni része tekintetében azon aktuáriusi feltételezések használatával határozza meg, amelyeket a 99. bekezdés (b) pontjának megfelelően a nettó meghatározott juttatási kötelezettség (eszköz) újraértékeléséhez használt.

A nettó meghatározott juttatási kötelezettség (eszköz) nettó kamata

123.

A gazdálkodó egység a nettó meghatározott juttatási kötelezettség (eszköz) nettó kamatát a nettó meghatározott juttatási kötelezettség (eszköz) és a 83. bekezdésben meghatározott diszkontráta szorzataként határozza meg.

123A.

A nettó kamat 123. bekezdés szerinti meghatározásához a gazdálkodó egység az éves beszámolási időszak kezdetén megállapított nettó meghatározott juttatási kötelezettséget (eszközt) és diszkontrátát használja. Ha azonban a gazdálkodó egység a nettó meghatározott juttatási kötelezettséget (eszközt) a 99. bekezdésnek megfelelően újraértékeli, akkor a nettó kamatot az éves beszámolási időszaknak a programmódosítás, -megszorítás vagy -rendezés utáni része tekintetében a következők használatával határozza meg:

a)

a 99. bekezdés (b) pontjának megfelelően megállapított nettó meghatározott juttatási kötelezettség (eszköz); valamint

b)

a nettó meghatározott juttatási kötelezettség (eszköz) 99. bekezdés (b) pontjának megfelelő újraértékeléséhez használt diszkontráta.

A 123A. bekezdés alkalmazásakor a gazdálkodó egység figyelembe veszi a nettó meghatározott juttatási kötelezettségben (eszközben) az időszak alatt a hozzájárulásokból vagy a juttatások kifizetéséből eredően bekövetkező változásokat.

125.

A program eszközeihez kapcsolódó kamatbevétel a programeszközök hozamának összetevője, amelyet a programeszközök valós értékének, valamint a 123A. bekezdésben meghatározott diszkontrátának a szorzataként kell meghatározni. A gazdálkodó egység a programeszközök valós értékét az éves beszámolási időszak kezdetén határozza meg. Ha azonban a gazdálkodó egység a nettó meghatározott juttatási kötelezettséget (eszközt) a 99. bekezdésnek megfelelően újraértékeli, akkor a kamatbevételt az éves beszámolási időszaknak a programmódosítás, -megszorítás vagy -rendezés utáni része tekintetében azon programeszközök használatával határozza meg, amelyeket a 99. bekezdés (b) pontjának megfelelően a nettó meghatározott juttatási kötelezettség (eszköz) újraértékeléséhez használt. A 125. bekezdés alkalmazásakor a gazdálkodó egység figyelembe veszi a programeszközökben az időszak alatt a hozzájárulásokból vagy a juttatások kifizetéséből eredően bekövetkező változásokat. A program eszközeihez kapcsolódó kamatbevétel és a program eszközeinek hozama közötti különbözet szerepel a nettó meghatározott juttatási kötelezettség (eszköz) újraértékelésében.

126.

Az eszközértékhatár hatásával kapcsolatos kamat az eszközértékhatár hatásában bekövetkező teljes változás részét képezi, és azt az eszközértékhatár hatásának és a 123A. bekezdésben meghatározott diszkontrátának a szorzataként kell meghatározni. A gazdálkodó egység az eszközértékhatár hatását az éves beszámolási időszak kezdetén határozza meg. Ha azonban a gazdálkodó egység a nettó meghatározott juttatási kötelezettséget (eszközt) a 99. bekezdésnek megfelelően újraértékeli, akkor az eszközértékhatár hatásával kapcsolatos kamatot az éves beszámolási időszaknak a programmódosítás, -megszorítás vagy -rendezés utáni része tekintetében az eszközértékhatár hatásában bekövetkező, a 101A. bekezdésnek megfelelően meghatározott változás figyelembevételével határozza meg. Az eszközértékhatár hatásával kapcsolatos kamat és az eszközértékhatár hatásában bekövetkezett teljes változás közötti különbözet szerepel a nettó meghatározott juttatási kötelezettség (eszköz) újraértékelésében.

EGYÉB HOSSZÚ TÁVÚ MUNKAVÁLLALÓI JUTTATÁSOK

Megjelenítés és értékelés

156.

Az egyéb hosszú távú munkavállalói juttatások esetében a gazdálkodó egységnek a következő tételek nettó összegét az eredményben kell megjelenítenie, kivéve, ha egy másik IFRS megköveteli vagy megengedi ezeknek egy eszköz bekerülési értékébe történő beszámítását:

a)

a szolgálat költsége (lásd a 66-112. és a 122A. bekezdést);

ÁTTÉRÉS ÉS HATÁLYBALÉPÉS NAPJA

179.

A 2018 februárjában kibocsátott Programmódosítás, -megszorítás vagy -rendezés (Az IAS 19 standard módosításai) a standardhoz hozzáadta a 101A., 122A. és 123A. bekezdést, továbbá módosította az 57., 99., 120., 123., 125., 126. és 156. bekezdést. A gazdálkodó egységnek ezeket a módosításokat a 2019. január 1-jén vagy azt követően kezdődő első éves beszámolási időszak kezdetén vagy azt követően bekövetkező programmódosításokra, -megszorításokra vagy -rendezésekre kell alkalmaznia. A korábbi alkalmazás megengedett. Ha a gazdálkodó egység ezeket a módosításokat korábban alkalmazza, közzé kell tennie ezt a tényt.

14.3.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 72/11


A BIZOTTSÁG (EU) 2019/403 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2019. március 13.)

a „Deosan Activate BPF based on Iodine” biocid termékcsalád uniós engedélyezéséről

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a biocid termékek forgalmazásáról és felhasználásáról szóló, 2012. május 22-i 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 44. cikke (5) bekezdésére,

mivel:

(1)

2015. július 7-én a Diversey Europe Operations B.V. az 528/2012/EU rendelet 43. cikkének (1) bekezdésével összhangban kérelmet nyújtott be egy, a rendelet V. melléklete szerinti 3. termékcsoportba tartozó, „Deosan Activate BPF based on Iodine” nevet viselő biocid termékcsalád (a továbbiakban: termékcsalád) engedélyezése iránt. Az Egyesült Királyság illetékes hatósága beleegyezett abba, hogy az 528/2012/EU rendelet 43. cikke (1) bekezdésének megfelelően értékelje a kérelmet. A kérelem BC-JN018376-30 ügyszámon került bejegyzésre a biocid termékek nyilvántartásába.

(2)

A biocid termékcsalád jódot tartalmaz hatóanyagként, amely szerepel az engedélyezett hatóanyagoknak az 528/2012/EU rendelet 9. cikkének (2) bekezdésében említett uniós jegyzékében. Tekintettel a hatóanyag lényegi tulajdonságaira és az (EU) 2017/2100 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeletben (2) foglalt, az endokrin károsító tulajdonságok meghatározására szolgáló tudományos kritériumokra, a Bizottság mérlegelni fogja a jód, többek között a poli(vinil-pirrolidon) jód, jóváhagyása felülvizsgálatának szükségességét az 528/2012/EU rendelet 15. cikkének megfelelően. A Bizottság a felülvizsgálat eredményétől függően határoz arról, hogy az 528/2012/EU rendelet 48. cikkével összhangban felül kell-e vizsgálni a szóban forgó hatóanyagot tartalmazó termékek uniós engedélyeit.

(3)

2017. december 20-án az értékelő illetékes hatóság az 528/2012/EU rendelet 44. cikke (1) bekezdésének megfelelően benyújtotta értékelő jelentését, valamint értékelésének következtetéseit az Európai Vegyianyag-ügynökséghez (a továbbiakban: ügynökség).

(4)

2018. július 6-án az ügynökség az 528/2012/EU rendelet 44. cikke (3) bekezdésének megfelelően véleményt (3) nyújtott be a Bizottsághoz, amely tartalmazta a biocid termékcsaládhoz tartozó biocid termék jellemzői összefoglalójának tervezetét (a továbbiakban: a termék jellemzőinek összefoglalója) és a termékcsaládra vonatkozó végső értékelő jelentést. Véleményében az ügynökség arra a következtetésre jutott, hogy a termékcsalád megfelel az 528/2012/EU rendelet 3. cikke (1) bekezdésének s) pontjában meghatározott „biocidtermék-család” fogalommeghatározásnak, amelynek az említett rendelet 42. cikke (1) bekezdésével összhangban uniós engedély adható, valamint hogy a termékcsalád, amennyiben megfelel a termék jellemzői összefoglalójának tervezetében foglaltaknak, teljesíti a rendelet 19. cikkének (1) és (6) bekezdésében meghatározott feltételeket.

(5)

2018. szeptember 17-én az ügynökség az 528/2012/EU rendelet 44. cikke (4) bekezdésének megfelelően az Unió valamennyi hivatalos nyelvén benyújtotta a Bizottsághoz a termék jellemzői összefoglalójának tervezetét.

(6)

A Bizottság egyetért az Ügynökség véleményével, ezért úgy ítéli meg, hogy helyénvaló uniós engedélyt adni a biocid termékcsaládnak.

(7)

Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a biocid termékekkel foglalkozó állandó bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A Diversey Europe Operations B.V. EU-0019228-0000 engedélyszámon uniós engedélyt kap a „Deosan Activate BPF based on Iodine” biocid termékcsaládra vonatkozóan.

Az uniós engedély 2019. április 3-tól2029. március 31-ig érvényes.

Az uniós engedély feltétele, hogy a termékcsalád megfeleljen a biocid termék jellemzőire vonatkozó, a mellékletben szereplő összefoglalónak.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2019. március 13-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 167., 2012.6.27., 1. o.

(2)  A Bizottság (EU) 2017/2100 felhatalmazáson alapuló rendelete (2017. szeptember 4.) az endokrin károsító tulajdonságok meghatározására szolgáló tudományos kritériumoknak az 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján történő megállapításáról (HL L 301., 2017.11.17., 1. o.)

(3)  Az ECHA 2018. július 6-i véleménye a „Deosan Activate BPF based on Iodine” uniós engedélyezéséről (ECHA/BPC/207/2018).


MELLÉKLET

A biocid termékcsalád jellemzőinek összefoglalója

Deosan Activate BPF based on Iodine

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Engedélyszám: EU-0019228-0000

R4BP 3 tétel hivatkozási száma: EU-0019228-0000

I. RÉSZ

ELSŐ INFORMÁCIÓS SZINT

1.   ADMINISZTRATÍV INFORMÁCIÓK

1.1.   Termékcsalád neve

Név

Deosan Activate BPF based on Iodine

1.2.   Termék típusa(i)

Termék típusa(i)

03. terméktípus – Állat-egészségügy (fertőtlenítőszerek)

1.3.   Engedélyes

Az engedélyes neve és címe

Név

Diversey Europe Operations B.V.

Cím

Maarssenbroeksedijk 2, 3542DN Utrecht, Hollandia

Engedélyszám

EU-0019228-0000

R4BP 3 tétel hivatkozási száma

EU-0019228-0000

Az engedélyezés dátuma

2019. április 3. y

Az engedély léjáratának dátuma

2029. március 31.

1.4.   Biocid termékek gyártója/gyártói

A gyártó neve

Diversey Europe Operations B.V.

A gyártó címe

Maarssenbroeksedijk 2, 3542 DN Utrecht Hollandia

Gyártási helyek

Strada Statale 235, 26010 Bagnolo Cremasco (CR) Olaszország

Avenida Conde Duque 5, 7 y 9 Poligono Industrial La Postura, 28343 Valdemoro (Madrid) Spanyolország

Rembrandtlaan 414, 7545 ZW Enschede Hollandia

Cotes Park Industrial Estate, DE55 4PA Somercotes Alfreton Egyesült Királyság

Morschheimer Strasse 12, 67292 Kirchheimbolanden Németország

1.5.   A hatóanyag(ok) gyártója/gyártói

Hatóanyag

Jód

A gyártó neve

ACF Minera S.A.

A gyártó címe

San Martin No 499, 1100000 Iquique Chile

Gyártási helyek

Lagunas mine, 118 0000 Pozo Almonte Chile


Hatóanyag

Jód

A gyártó neve

Sociedad Quimica y Minera (SQM) S.A.

A gyártó címe

Los Militares 4290, Piso 4, Las Condes, 8320000 Santiago Chile

Gyártási helyek

Nueva Victoria plant, 5090000 Pedro de Valdivia plant Chile


Hatóanyag

Jód

A gyártó neve

Cosayach Nitratos S.A.

A gyártó címe

Hnos Amunátegui 178, 8320000 Santiago Chile

Gyártási helyek

S.C.M. Cosayach Cala Cala, 118 0000 Pozo Almonte Chile


Hatóanyag

Jód

A gyártó neve

Nihon Tennen Gas Development Co., Ltd.

A gyártó címe

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun, 299-4205 Chiba Japán

Gyártási helyek

Chiba Plant, 2508 Minami-Hinata, Shirako-Machi, Chosei-Gun, 299-4205 Chiba Japán


Hatóanyag

Jód

A gyártó neve

ISE Chemicals Corporation

A gyártó címe

3-1, Kyobashi 1-Chome, 104-0031 Tokyo Japán

Gyártási helyek

Shirasto Plant (3695 Kitaimaizumi, Oamishirasato City, 299-3201 Chiba Japán


Hatóanyag

Jód

A gyártó neve

Atacama Minerals SCM

A gyártó címe

Coronel Pereira No 72 Of. 701, Las Condes, 8320000 Santiago Chile

Gyártási helyek

Atacama Minerals SCM, Aguas Blancas Facility, 3580000 Antofagasta Chile

2.   TERMÉKCSALÁD ÖSSZETÉTELE ÉS FORMULÁCIÓJA

2.1.   Termékcsalád összetételére vonatkozó minőségi és mennyiségi információ

Triviális név

IUPAC-név

Funkció

CAS-szám

EK-szám

Tartalom (%)

Legalább

Legfeljebb

Jód

 

Hatóanyag

7553-56-2

231-442-4

0,3

1,6

2.2.   Formuláció típusa(i)

Formuláció(k)

AL – Egyéb folyadék

E – Oldható koncentrátum

GW – Vízben oldódó gél

II. RÉSZ

MÁSODIK INFORMÁCIÓS SZINT – META-SPC(K)

META-SPC 1

1.   META-SPC 1 ADMINISZTRATÍV ADATAI

1.1.   Meta-SPC 1 azonosítója

Azonosító

Meta SPC 1 – Deosan Activate BPF – Concentrate

1.2.   Engedélyszám pótszáma

Szám

1-1

1.3.   Termék típusa(i)

Termék típusa(i)

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

2.   META-SPC 1 ÖSSZETÉTELE

2.1.   Minőségi és mennyiségi adatok a meta-SPC 1 összetételére vonatkozóan

Triviális név

IUPAC-név

Funkció

CAS-szám

EK-szám

Tartalom (%)

Legalább

Legfeljebb

Jód

 

Hatóanyag

7553-56-2

231-442-4

1,35

1,6

2.2.   A meta-SPC 1 formulációjának típusa

Formuláció(k)

E – Oldható koncentrátum

3.   A META-SPC 1 FIGYELMEZTETŐ ÉS AZ ÓVINTÉZKEDÉSRE VONATKOZÓ MONDATAI

Figyelmeztető mondatok

Ártalmas a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz.

Óvintézkedésre vonatkozó mondatok

Orvosi tanácsadás esetén tartsa kéznél a termék edényét vagy címkéjét.

Gyermekektől elzárva tartandó.

Kerülni kell az anyagnak a környezetbe való kijutását.

A tartalom elhelyezése hulladékként: a nemzeti rendelkezéseknek megfelelően.

A edény elhelyezése hulladékként: a nemzeti rendelkezéseknek megfelelően.

4.   A META-SPC 1 ENGEDÉLYEZETT FELHASZNÁLÁSA (FELHASZNÁLÁSAI)

4.1.   A felhasználás leírása

1 táblázat. # 1 – 1. sz. felhasználás Fejés előtti fertőtlenítés, kézi bemártás (koncentrátum) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra.

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi bemártási módszerrel

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez.

Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.1.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében ez a következő lehet: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez. Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi bemártási módszerrel.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

4.1.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.1.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.1.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.1.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.   A felhasználás leírása

2 táblázat. # 2 – 2. sz. felhasználás Fejés előtti fertőtlenítés, kézi habosítás (koncentrátum) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi habosítás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi habosítási módszerrel

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez.

Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor

Maximális felviendő anyag: 5 ml/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.2.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez. Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell..

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi habosításos felviteli módszerrel.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 5 ml termék/állat/alkalmazás

4.2.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.3.   A felhasználás leírása

3 táblázat. # 3 – 3. sz. felhasználás Fejés előtti fertőtlenítés, kézi permetezés (koncentrátum) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi permetezés

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi permetezési módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez.

Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.3.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez. Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi permetezéses felviteli módszerrel.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

4.3.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Viseljen vegyszerálló védőkesztyűt a termék kezelési fázisában (a kesztyű anyagát az engedély jogosultjának a termékinformációk között kell megadnia)

4.3.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.3.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.3.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.4.   A felhasználás leírása

4 táblázat. # 4 – 4. sz. felhasználás Fejés utáni fertőtlenítés, kézi bemártás (koncentrátum) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi bemártási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez.

Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás/

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.4.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi bemártási módszerrel.

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez. Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg)

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

4.4.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.4.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.4.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.4.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.5.   A felhasználás leírása

5 táblázat. # 5 – 5. sz. felhasználás Fejés utáni fertőtlenítés, kézi habosítás (koncentrátum) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi habosítás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi habosítási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez.

Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor

Maximális felviendő anyag: 5 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.5.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi habosítási módszerrel.

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez. Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 5 ml termék/állat/alkalmazás

4.5.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.5.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.5.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.5.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.6.   A felhasználás leírása

6 táblázat. # 6 – 6. sz. felhasználás Fejés utáni fertőtlenítés, kézi permetezés (koncentrátum) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi permetezés

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi permetezési módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez.

Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.6.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi permetezési módszerrel.

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez. Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazásn

4.6.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Viseljen vegyszerálló védőkesztyűt a termék kezelési fázisában (a kesztyű anyagát az engedély jogosultjának a termékinformációk között kell megadnia)

4.6.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.6.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.6.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.7.   A felhasználás leírása

7 táblázat. # 7 – 7. sz. felhasználás Fejés utáni fertőtlenítés, automatikus permetezés (koncentrátum) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Automatikus permetezés

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után automatikus permetezési módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez.

Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta ötször. Nem kombinálható fejés előtti fertőtlenítéssel.

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.7.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után automatikus permetezési módszerrel.

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez. Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta ötször. Nem kombinálható jód alapú fejés előtti fertőtlenítéssel.

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

4.7.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.7.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.7.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.7.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.8.   A felhasználás leírása

8 táblázat. # 8 – 8. sz. felhasználás Fejés utáni fertőtlenítés, Félautomatikus bemártás (concentrate) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Félautomatikus bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után félautomatikus bemártási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez.

Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.8.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után félautomatikus bemártási módszerrel.

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez. Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

4.8.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.8.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.8.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.8.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.9.   A felhasználás leírása

9 táblázat. # 9 – 9. sz. felhasználás Fejés előtti és utáni fertőtlenítés, kézi bemártás (koncentrátum) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt és után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi bemártási módszerrel

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez.

Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg)

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.9.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez. Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Közvetlenül vigye fel az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi bemártási módszerrel.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg)

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

4.9.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.9.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.9.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.9.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.10.   A felhasználás leírása

10 táblázat. # 10 – 10. sz. felhasználás Fejés előtti és utáni fertőtlenítés, kézi habosítás (koncentrátum) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi habosítás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt és után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi habosítási módszerrel

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez.

Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg).

Maximális felviendő anyag: 5 ml/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.10.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez. Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Közvetlenül vigye fel az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi habosítási módszerrel.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg).

Maximális felviendő anyag: 5 ml termék/állat/alkalmazás.

4.10.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.10.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.10.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.10.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.11.   A felhasználás leírása

11 táblázat. # 11 – 11. sz. felhasználás Fejés előtti és utáni fertőtlenítés, kézi permetezés (koncentrátum) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi permetezés

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt és után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi permetezési módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez.

Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg)

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.11.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

1,5 % jódot tartalmazó termékek esetében: Hígítson 1 rész terméket 4 rész vízzel 0,3 % használati jódkoncentráció eléréséhez. Más koncentrációjú termékek esetében ezt az utasítást módosítani kell.

Közvetlenül vigye fel az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi permetezési módszerrel.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg).

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

4.11.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Viseljen vegyszerálló védőkesztyűt a termék kezelési fázisában (a kesztyű anyagát az engedély jogosultjának a termékinformációk között kell megadnia)

Alkalmazzon megfelelő védőcipőt (EN 13832) a termék alkalmazásakor.

Védő kezeslábas (legalább 6. típusú, EN 13034) viselése szükséges.

4.11.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.11.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.11.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

5.   ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI UTASÍTÁS (1) A META-SPC 1-RA/RE VONATKOZÓAN

5.1.   Használati utasítások

Használat előtt a terméket 20 °C-nál magasabb hőmérsékletre kell felmelegíteni

 

Fejés előtt:

 

A terméket mindegyik tőgybimbó teljes hosszában vigye fel.

 

A baktériumok és élesztőgomba elleni hatékony felhasználás érdekében a termék behatási ideje legalább 30 másodperc.

 

A megfelelő érintkezési idő elteltével gondosan távolítsa el a terméket egyszer használatos papírtörlővel/törlőruhával, hogy a tőgybimbók tiszták és szárazak legyenek.

 

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m)

 

Fejés után:

 

Rögtön a fejés után vigye fel a terméket mindegyik tőgybimbó teljes hosszában úgy, hogy ellepje.

 

A megfelelő érintkezési időtartam biztosítása érdekében ügyelni kell arra, hogy a terméket alkalmazás után nem távolítják el (pl. tartsa a teheneket álló helyzetben legalább 5 percig)

 

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m)

5.2.   Kockázatcsökkentő intézkedések

Ezt a terméket a fejés előtti és a fejés utáni fertőtlenítésre is fel lehet használni kombinációban (állatonként naponta legfeljebb 5 alkalmazás megengedett). Más jódalapú készítménnyel nem kombinálható.

Adagolópumpa használata javasolt a terméknek az alkalmazáskor használt berendezésbe való betöltéséhez.

5.3.   Várható közvetlen vagy közvetett hatások részletes leírása, az elsősegélynyújtási előírások és a környezetvédelmi óvintézkedések

Belélegzés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek.

Bőrrel való érintkezés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek.

Szemmel való érintkezés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek.

Lenyelés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek

Belélegzés után: Gondoskodjon friss levegőről; tünetek esetén forduljon orvoshoz.

Bőrrel való érintkezés után: Azonnal mossa le szappanos vízzel és alaposan öblítse le.

Szemmel való érintkezés után: Öblítse ki a nyitott szemet néhány percig folyó víz alatt (legalább 15 percig).

Lenyelés után: Öblítse ki a száját, és igyon sok vizet. Azonnal hívjon orvost.

Ha orvosi tanácsra van szükség,vigye magával a termék csomagoló anyagát vagy címkéjét.

Stabilitás és reakciókészség:

 

Reakciókészség: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nincs ismert reakcióképességgel kapcsolatos veszély.

 

Kémiai stabilitás: Normál tárolási és felhasználási körülmények között stabil.

 

Veszélyes reakciók lehetősége: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nincs ismert veszélyes reakció.

 

Kerülendő körülmények: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nem ismert.

 

Veszélyes bomlástermékek: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nem ismert.

Környezetvédelmi óvintézkedések:

 

Védőgát nagyobb mennyiségű kiömlött folyadékok összegyűjtésére.

 

Akadályozza meg a kiömlött anyag szétterjedését és/vagy itassa fel inert anyaggal, majd helyezze megfelelő tárolóedénybe.

 

Akadályozza meg, hogy az elfolyt anyag a lefolyóba, csatornába vagy vízi utakba kerüljön.

 

Ártalmatlanítás céljára gyűjtse össze megfelelő zárt tárolóedényekben.

 

Ne helyezze a kiömlött anyagokat az eredeti tartályba.

5.4.   A termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Az üres tartályokat selejtezés előtt háromszor ki kell öblíteni

Az állati tőgyek letörlésére és a terméktől való mentesítésére használt papírtörülközőket normál/háztartási hulladékként kell ártalmatlanítani.

A hígítatlan terméket ne engedje a csatornába.

5.5.   A termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Csak eredeti, zárt tárolóedényben tárolja

Fagytól védje

Ne tárolja 40°C feletti hőmérsékleten

Eltarthatóság: 24 hónap

6.   EGYÉB INFORMÁCIÓK

Nincs

7.   HARMADIK INFORMÁCIÓS SZINT: EGYEDI TERMÉKEK A META-SPC 1-BAN/BEN

7.1.   Az egyes termékek kereskedelmi elnevezése(i), engedélyének száma és egyedi összetétele

Kereskedelmi név

Deosan Activate Pre AG106

Deosan Activate Pre

Engedélyszám

EU-0019228-0001 1-1

Triviális név

IUPAC-név

Funkció

CAS-szám

EK-szám

Tartalom (%)

Jód

 

Hatóanyag

7553-56-2

231-442-4

1,5

7.2.   Az egyes termékek kereskedelmi elnevezése(i), engedélyének száma és egyedi összetétele

Kereskedelmi név

Deosan Activate Pre/Post Conc. AG218

Deosan Activate Pre/Post Conc.

Deosan Hitech concentrate

Deosan Activate Pre/Post Plus Conc. AG218

Deosan Activate Pre/Post Plus Conc.

Iodine Concentrate

Engedélyszám

EU-0019228-0002 1-1

Triviális név

IUPAC-név

Funkció

CAS-szám

EK-szám

Tartalom (%)

Jód

 

Hatóanyag

7553-56-2

231-442-4

1,5

META-SPC 2

1.   META-SPC 2 ADMINISZTRATÍV ADATAI

1.1.   Meta-SPC 2 azonosítója

Azonosító

Meta SPC 2 – Deosan Activate BPF – RTU liquid

1.2.   Engedélyszám pótszáma

Szám

1-2

1.3.   Termék típusa(i)

Termék típusa(i)

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

2.   META-SPC 2 ÖSSZETÉTELE

2.1.   Minőségi és mennyiségi adatok a meta-SPC 2 összetételére vonatkozóan

Triviális név

IUPAC-név

Funkció

CAS-szám

EK-szám

Tartalom (%)

Legalább

Legfeljebb

Jód

 

Hatóanyag

7553-56-2

231-442-4

0,3

0,32

2.2.   A meta-SPC 2 formulációjának típusa

Formuláció(k)

AL – Egyéb folyadék

3.   A META-SPC 2 FIGYELMEZTETŐ ÉS AZ ÓVINTÉZKEDÉSRE VONATKOZÓ MONDATAI

Figyelmeztető mondatok

Ártalmas a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz.

Óvintézkedésre vonatkozó mondatok

Orvosi tanácsadás esetén tartsa kéznél a termék edényét vagy címkéjét.

Gyermekektől elzárva tartandó.

Kerülni kell az anyagnak a környezetbe való kijutását.

A tartalom elhelyezése hulladékként: a nemzeti rendelkezéseknek megfelelően.

A edény elhelyezése hulladékként: a nemzeti rendelkezéseknek megfelelően.

4.   A META-SPC 2 ENGEDÉLYEZETT FELHASZNÁLÁSA (FELHASZNÁLÁSAI)

4.1.   A felhasználás leírása

12 táblázat. # 1 – 12. sz. felhasználás Fejés előtti fertőtlenítés, kézi bemártás (használatra kész folyadék) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi bemártási módszerekkel

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.1.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi bemártási módszerekkel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

4.1.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.1.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.1.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.1.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.   A felhasználás leírása

13 táblázat. # 2 – 13. sz. felhasználás Fejés előtti fertőtlenítés, kézi habosítás (használatra kész folyadék) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi habosítás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi habosítási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 5 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.2.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi habosításos felviteli módszerrel.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 5 ml termék/állat/alkalmazás

4.2.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.3.   A felhasználás leírása

14 táblázat. # 3 – 14. sz. felhasználás Fejés előtti fertőtlenítés, kézi permetezés (használatra kész folyadék) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi permetezés

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi permetezési módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.3.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi permetezési módszerrel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

4.3.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Viseljen vegyszerálló védőkesztyűt a termék kezelési fázisában (a kesztyű anyagát az engedély jogosultjának a termékinformációk között kell megadnia)

4.3.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.3.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.3.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.4.   A felhasználás leírása

15 táblázat. # 4 – 15. sz. felhasználás – Fejés utáni fertőtlenítés, kézi bemártás (használatra kész folyadék) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi bemártási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.4.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi bemártási módszerrel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

4.4.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.4.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.4.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.4.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.5.   A felhasználás leírása

16 táblázat. # 5 – 16. sz. felhasználás – Fejés utáni fertőtlenítés, kézi habosítás (használatra kész folyadék) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi habosítás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi habosítási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 5 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.5.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi habosítási módszerrel.)

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 5 ml termék/állat/alkalmazás

4.5.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.5.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.5.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.5.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.6.   A felhasználás leírása

17 táblázat. # 6 – 17. sz. felhasználás – Fejés utáni fertőtlenítés, kézi permetezés (használatra kész folyadék) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi permetezés

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra.

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi permetezési módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.6.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi permetezési módszerrel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

4.6.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Viseljen vegyszerálló védőkesztyűt a termék kezelési fázisában (a kesztyű anyagát az engedély jogosultjának a termékinformációk között kell megadnia)

4.6.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.6.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.6.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.7.   A felhasználás leírása

18 táblázat. # 7 – 18. számú felhasználás– Fejés utáni fertőtlenítés, automatikus permetezés (nem kombinálható fejés előtti fertőtlenítéssel (használatra kész folyadék) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Automatikus permetezés

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra.

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után automatikus permetezési módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta ötször. Nem kombinálható jód alapú fejés előtti fertőtlenítéssel.

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó.

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.7.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után automatikus permetezési módszerrel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta ötször. Nem kombinálható jód alapú fejés előtti fertőtlenítéssel.

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

4.7.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.7.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.7.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.7.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.8.   A felhasználás leírása

19 táblázat. # 8 – 19. sz. felhasználás – Fejés utáni fertőtlenítés, félautomatikus bemártás (használatra kész folyadék) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Félautomatikus bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után félautomatikus bemártási módszerrel..

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta ötször.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.8.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után félautomatikus bemártási módszerrel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta ötször.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

4.8.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.8.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.8.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.8.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.9.   A felhasználás leírása

20 táblázat. # 9 – 20. sz. felhasználás – Fejés előtti és utáni fertőtlenítés, kézi bemártás (használatra kész folyadék) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt és után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra.

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi bemártási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg).

Maximális felvi endő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.9.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi bemártási módszerekkel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg).

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

4.9.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Viseljen vegyszerálló védőkesztyűt a termék kezelési fázisában (a kesztyű anyagát az engedély jogosultjának a termékinformációk között kell megadnia)

4.9.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.9.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.9.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.10.   A felhasználás leírása

21 táblázat. # 10 – 21. sz. felhasználás – Fejés előtti és utáni fertőtlenítés, kézi habosítás (használatra kész folyadék) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi habosítás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt és után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra.

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi habosítási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg).

Maximális felviendő anyag: 5 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.10.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Közvetlenül vigye fel az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi habosítási módszerrel.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg).

Maximális felviendő anyag: 5 ml termék/állat/alkalmazás

4.10.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Viseljen vegyszerálló védőkesztyűt a termék kezelési fázisában (a kesztyű anyagát az engedély jogosultjának a termékinformációk között kell megadnia)

4.10.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.10.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.10.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.11.   A felhasználás leírása

22 táblázat. # 11 – 22. sz. felhasználás – Fejés előtti és utáni fertőtlenítés, kézi habosítás (használatra kész folyadék) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi permetezés

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt és után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi permetezési módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen akár 5 alkalmazás).

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.11.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi permetezési módszerrel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg).

Maximális felviendő anyag: 15 ml termék/állat/alkalmazás

4.11.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Viseljen vegyszerálló védőkesztyűt a termék kezelési fázisában (a kesztyű anyagát az engedély jogosultjának a termékinformációk között kell megadnia)

Alkalmazzon megfelelő védőcipőt (EN 13832) a termék alkalmazásakor.

Védő kezeslábas (legalább 6. típusú, EN 13034) viselése szükséges

4.11.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.11.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.11.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

5.   ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI UTASÍTÁS (2) A META-SPC 2-RA/RE VONATKOZÓAN

5.1.   Használati utasítások

Használat előtt a terméket 20 °C-nál magasabb hőmérsékletre kell felmelegíteni

 

Fejés előtt:

 

A terméket mindegyik tőgybimbó teljes hosszában vigye fel.

 

A baktériumok és élesztőgomba elleni hatékony felhasználás érdekében a termék behatási ideje legalább 30 másodperc.

 

A megfelelő érintkezési idő elteltével gondosan távolítsa el a terméket egyszer használatos papírtörlővel/törlőruhával, hogy a tőgybimbók tiszták és szárazak legyenek.

 

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m)

 

Fejés után:

 

Rögtön a fejés után vigye fel a terméket mindegyik tőgybimbó teljes hosszában úgy, hogy ellepje.

 

A megfelelő érintkezési időtartam biztosítása érdekében ügyelni kell arra, hogy a terméket alkalmazás után nem távolítják el (pl. tartsa a teheneket álló helyzetben legalább 5 percig)

 

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m)

5.2.   Kockázatcsökkentő intézkedések

Ezt a terméket a fejés előtti és a fejés utáni fertőtlenítésre is fel lehet használni kombinációban (állatonként naponta legfeljebb 5 alkalmazás megengedett). Más jódalapú készítménnyel nem kombinálható.

Adagolópumpa használata javasolt a terméknek az alkalmazáskor használt berendezésbe való betöltéséhez.

5.3.   Várható közvetlen vagy közvetett hatások részletes leírása, az elsősegélynyújtási előírások és a környezetvédelmi óvintézkedések

Belélegzés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek.

Bőrrel való érintkezés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek.

Szemmel való érintkezés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek.

Lenyelés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek

Belélegzés után: Gondoskodjon friss levegőről; tünetek esetén forduljon orvoshoz.

Bőrrel való érintkezés után: Azonnal mossa le szappanos vízzel és alaposan öblítse le.

Szemmel való érintkezés után: Öblítse ki a nyitott szemet néhány percig folyó víz alatt (legalább 15 percig).

Lenyelés után: Öblítse ki a száját, és igyon sok vizet. Azonnal hívjon orvost.

Ha orvosi tanácsra van szükség, vigye magával a termék csomagoló anyagát vagy címkéjét.

Stabilitás és reakciókészség:

 

Reakciókészség: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nincs ismert reakcióképességgel kapcsolatos veszély.

 

Kémiai stabilitás: Normál tárolási és felhasználási körülmények között stabil.

 

Veszélyes reakciók lehetősége: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nincs ismert veszélyes reakció.

 

Kerülendő körülmények: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nem ismert.

 

Veszélyes bomlástermékek: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nem ismert.

Környezetvédelmi óvintézkedések:

 

Védőgát nagyobb mennyiségű kiömlött folyadékok összegyűjtésére.

 

Akadályozza meg a kiömlött anyag szétterjedését és/vagy itassa fel inert anyaggal, majd helyezze megfelelő tárolóedénybe.

 

Akadályozza meg, hogy az elfolyt anyag a lefolyóba, csatornába vagy vízi utakba kerüljön.

 

Ártalmatlanítás céljára gyűjtse össze megfelelő zárt tárolóedényekben.

 

Ne helyezze a kiömlött anyagokat az eredeti tartályba.

5.4.   A termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Az üres tartályokat selejtezés előtt háromszor ki kell öblíteni.

Az állati tőgyek letörlésére és a terméktől való mentesítésére használt papírtörülközőket normál/háztartási hulladékként kell ártalmatlanítani.

A hígítatlan terméket ne engedje a csatornába.

5.5.   A termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Csak eredeti, zárt tárolóedényben tárolja

Fagytól védje

Ne tárolja 30°C feletti hőmérsékleten

Eltarthatóság: 24 hónap

6.   EGYÉB INFORMÁCIÓK

Nincs

7.   HARMADIK INFORMÁCIÓS SZINT: EGYEDI TERMÉKEK A META-SPC 2-BAN/BEN

7.1.   Az egyes termékek kereskedelmi elnevezése(i), engedélyének száma és egyedi összetétele

Kereskedelmi név

Deosan Activate Pre RTU AG108

Deosan Activate Pre RTU

Engedélyszám

EU-0019228-0003 1-2

Triviális név

IUPAC-név

Funkció

CAS-szám

EK-szám

Tartalom (%)

Jód

 

Hatóanyag

7553-56-2

231-442-4

0,3

7.2.   Az egyes termékek kereskedelmi elnevezése(i), engedélyének száma és egyedi összetétele

Kereskedelmi név

Deosan Activate Pre/Post AG217

Deosan Activate Pre/Post

Iodine Plus Pre & Post

Deosan D4T Super AG211

Agros Iodo

Agros Iodo Multi

Poviclyn liquido

Engedélyszám

EU-0019228-0004 1-2

Triviális név

IUPAC-név

Funkció

CAS-szám

EK-szám

Tartalom (%)

Jód

 

Hatóanyag

7553-56-2

231-442-4

0,3

7.3.   Az egyes termékek kereskedelmi elnevezése(i), engedélyének száma és egyedi összetétele

Kereskedelmi név

Deosan Activate PVP Plus AG215

Deosan Activate PVP Plus

Agros Iodo-Prev POS-Ordenha

Deosan Hitech 2 AG214

Iodine Teat Dip Solution

Engedélyszám

EU-0019228-0005 1-2

Triviális név

IUPAC-név

Funkció

CAS-szám

EK-szám

Tartalom (%)

Jód

 

Hatóanyag

7553-56-2

231-442-4

0,3

META-SPC 3

1.   META-SPC 3 ADMINISZTRATÍV ADATAI

1.1.   Meta-SPC 3 azonosítója

Azonosító

Meta SPC 3 – Deosan Activate BPF – RTU gel

1.2.   Engedélyszám pótszáma

Szám

1-3

1.3.   Termék típusa(i)

Termék típusa(i)

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

2.   META-SPC 3 ÖSSZETÉTELE

2.1.   Minőségi és mennyiségi adatok a meta-SPC 3 összetételére vonatkozóan

Triviális név

IUPAC-név

Funkció

CAS-szám

EK-szám

Tartalom (%)

Legalább

Legfeljebb

Jód

 

Hatóanyag

7553-56-2

231-442-4

0,3

0,32

2.2.   A meta-SPC 3 formulációjának típusa

Formuláció(k)

GW – Vízben oldódó gél

3.   A META-SPC 3 FIGYELMEZTETŐ ÉS AZ ÓVINTÉZKEDÉSRE VONATKOZÓ MONDATAI

Figyelmeztető mondatok

Ártalmas a vízi élővilágra, hosszan tartó károsodást okoz.

Óvintézkedésre vonatkozó mondatok

Orvosi tanácsadás esetén tartsa kéznél a termék edényét vagy címkéjét.

Gyermekektől elzárva tartandó.

Kerülni kell az anyagnak a környezetbe való kijutását.

A tartalom elhelyezése hulladékként: a nemzeti rendelkezéseknek megfelelően.

A edény elhelyezése hulladékként: a nemzeti rendelkezéseknek megfelelően.

4.   A META-SPC 3 ENGEDÉLYEZETT FELHASZNÁLÁSA (FELHASZNÁLÁSAI)

4.1.   A felhasználás leírása

23 táblázat. # 1 – 23. sz. felhasználás – Fejés előtti fertőtlenítés, kézi bemártás (használatra kész gél) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi bemártási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.1.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt kézi bemártási módszerrel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés előtti alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

4.1.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.1.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.1.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.1.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.   A felhasználás leírása

24 táblázat. # 2 – 24. sz. felhasználás – Fejés utáni fertőtlenítés, kézi bemártás (használatra kész gél) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi bemártási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) - Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.2.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után kézi bemártási módszerrel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta kétszer-háromszor.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

4.2.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.2.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.3.   A felhasználás leírása

25 táblázat. # 3 – 25. sz. felhasználás – Fejés utáni fertőtlenítés, félautomatikus bemártás (használatra kész gél) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Félautomatikus bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés után, tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után félautomatikus bemártási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felvi endő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás.

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.3.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés után félautomatikus bemártási módszerrel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

Fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta háromszor.

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás

4.3.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.3.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.3.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.3.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.4.   A felhasználás leírása

26 táblázat. # 4 – 26. sz. felhasználás – Fejés előtti és utáni fertőtlenítés, kézi bemártás (használatra kész gél) használata

Terméktípus

03. terméktípus – Állat-egészségügy(fertőtlenítőszerek)

Az engedélyezett felhasználás pontos leírása, amennyiben indokolt

Célorganizmus(ok) (beleértve a fejlődési szakaszt is)

Baktériumok

Élesztőgombák

Felhasználási terület

Beltéri

Beltéri

Az alkalmazás módja(i)

Kézi bemártás

Tőgybimbó-fertőtlenítő szer, fejés előtt és után tejtermelő állatokon történő közvetlen alkalmazásra.

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi bemártási módszerrel.

Alkalmazási arány(ok) és gyakoriság

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m) -

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen a napi 5 alkalmazást ne haladja meg).

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás.

Felhasználói kör

Foglalkozásszerű felhasználó

Csomagolási méretek és csomagolóanyagok

1, 5 és 20 literes HDPE vagy f-HDPE kanna

200 literes HDPE vagy f-HDPE lemezhordó

950 literes HDPE vagy f-HDPE közepes nagyságú konténer (IBC)

4.4.1.   Felhasználásra vonatkozó specifikus előírások

Közvetlenül kell felvinni az állatok tőgybimbóira fejés előtt és után kézi bemártási módszerrel.

0,3 % m/m jódot tartalmazó felhasználásra kész készítmény. Használat előtt ne hígítsa.

3 fejés előtti és 3 fejés utáni alkalmazás, állatonként, naponta (összesen akár 5 alkalmazás)

Maximális felviendő anyag: 10 ml termék/állat/alkalmazás.

4.4.2.   Felhasználásra vonatkozó specifikus kockázatcsökkentő intézkedések

Viseljen vegyszerálló védőkesztyűt amikor a terméket bemártással felviszi (a kesztyű anyagát az engedély jogosultjának a termékinformációk között kell megadnia).

4.4.3.   A felhasználás során valószínűsíthető közvetlen vagy közvetett hatások részletei, az elsősegély-nyújtási előírások és a környezet védelmét célzó óvintézkedések

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

4.4.4.   A felhasználástól függően a termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás.

4.4.5.   A felhasználástól függően a termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Lásd az 5. szakaszt – Általános használati utasítás

5.   ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI UTASÍTÁS (3) A META-SPC 3-RA/RE VONATKOZÓAN

5.1.   Használati utasítások

Használat előtt a terméket 20 °C-nál magasabb hőmérsékletre kell felmelegíteni.

 

Fejés előtt:

 

A terméket mindegyik tőgybimbó teljes hosszában vigye fel.

 

A baktériumok és élesztőgombák elleni hatékony felhasználás érdekében a termék behatási ideje legalább 30 másodperc.

 

A megfelelő érintkezési idő elteltével gondosan távolítsa el a terméket egyszer használatos papírtörlővel/törlőruhával, hogy a tőgybimbók tiszták és szárazak legyenek.

 

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m)

 

Fejés után:

 

Rögtön a fejés után vigye fel a terméket mindegyik tőgybimbó teljes hosszában úgy, hogy ellepje.

 

A megfelelő érintkezési időtartam biztosítása érdekében ügyelni kell arra, hogy a terméket alkalmazás után nem távolítják el (pl. tartsa a teheneket álló helyzetben legalább 5 percig).

 

Használati jódkoncentráció 3 000 mg/kg (0,3 % m/m)

5.2.   Kockázatcsökkentő intézkedések

Ezt a terméket a fejés előtti és a fejés utáni fertőtlenítésre is fel lehet használni kombinációban (állatonként naponta legfeljebb 5 alkalmazás megengedett). Más jódalapú készítménnyel nem kombinálható.

Adagolópumpa használata javasolt a terméknek az alkalmazáskor használt berendezésbe való betöltéséhez.

5.3.   Várható közvetlen vagy közvetett hatások részletes leírása, az elsősegélynyújtási előírások és a környezetvédelmi óvintézkedések

Belélegzés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek.

Bőrrel való érintkezés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek.

Szemmel való érintkezés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek.

Lenyelés: Normál használat esetén nincsenek ismert hatások vagy tünetek.

Belélegzés után: Gondoskodjon friss levegőről; tünetek esetén forduljon orvoshoz.

Bőrrel való érintkezés után: Azonnal mossa le szappanos vízzel és alaposan öblítse le.

Szemmel való érintkezés után: Öblítse ki a nyitott szemet néhány percig folyó víz alatt (legalább 15 percig).

Lenyelés után: Öblítse ki a száját, és igyon sok vizet. Azonnal hívjon orvost.

Ha orvosi tanácsra van szükség, vigye magával a termék csomagoló anyagát vagy címkéjét.

Stabilitás és reakciókészség:

 

Reakciókészség: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nincs ismert reakcióképességgel kapcsolatos veszély.

 

Kémiai stabilitás: Normál tárolási és felhasználási körülmények között stabil.

 

Veszélyes reakciók lehetősége: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nincs ismert veszélyes reakció.

 

Kerülendő körülmények: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nem ismert.

 

Veszélyes bomlástermékek: Normál tárolási és felhasználási körülmények között nem ismert.

Környezetvédelmi óvintézkedések:

 

Védőgát nagyobb mennyiségű kiömlött folyadékok összegyűjtésére.

 

Akadályozza meg a kiömlött anyag szétterjedését és/vagy itassa fel inert anyaggal, majd helyezze megfelelő tárolóedénybe.

 

Akadályozza meg, hogy az elfolyt anyag a lefolyóba, csatornába vagy vízi utakba kerüljön.

 

Ártalmatlanítás céljára gyűjtse össze megfelelő zárt tárolóedényekben.

 

Ne helyezze a kiömlött anyagokat az eredeti tartályba.

5.4.   A termék és csomagolása biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó előírások

Az üres tartályokat selejtezés előtt háromszor ki kell öblíteni.

Az állati tőgyek letörlésére és a terméktől való mentesítésére használt papírtörülközőket normál/háztartási hulladékként kell ártalmatlanítani.

A hígítatlan terméket ne engedje a csatornába.

5.5.   A termék tárolási feltételei és eltarthatósági ideje szokásos tárolási feltételek mellett

Csak eredeti, zárt tárolóedényben tárolja

Fagytól védje

Ne tárolja 30°C feletti hőmérsékleten

Eltarthatóság: 18 hónap

6.   EGYÉB INFORMÁCIÓK

Nincs

7.   HARMADIK INFORMÁCIÓS SZINT: EGYEDI TERMÉKEK A META-SPC 3-BAN/BEN

7.1.   Az egyes termékek kereskedelmi elnevezése(i), engedélyének száma és egyedi összetétele

Kereskedelmi név

Deosan Activate Barrier AG216

Agros Iodo Pós

Povisyl espeso

Engedélyszám

EU-0019228-0006 1-3

Triviális név

IUPAC-név

Funkció

CAS-szám

EK-szám

Tartalom (%)

Jód

 

Hatóanyag

7553-56-2

231-442-4

0,3


(1)  Az e szakasz szerinti használati utasítás, kockázatenyhítési intézkedések és egyéb használati utasítások érvényesek a meta-SPC 1 bármely engedélyezett felhasználásain belül.

(2)  Az e szakasz szerinti használati utasítás, kockázatenyhítési intézkedések és egyéb használati utasítások érvényesek a meta-SPC 2 bármely engedélyezett felhasználásain belül.

(3)  Az e szakasz szerinti használati utasítás, kockázatenyhítési intézkedések és egyéb használati utasítások érvényesek a meta-SPC 3 bármely engedélyezett felhasználásain belül.


HATÁROZATOK

14.3.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 72/50


A BIZOTTSÁG (EU) 2019/404 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2019. március 12.)

az egyes tagállamokban előforduló afrikai sertéspestissel kapcsolatos járványügyi intézkedésekről szóló 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének módosításáról

(az értesítés a C(2019) 1833. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a belső piac megvalósításának céljával a Közösségen belüli kereskedelemben alkalmazható állategészségügyi ellenőrzésekről szóló, 1989. december 11-i 89/662/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 9. cikke (4) bekezdésére,

tekintettel az egyes élőállatok és állati termékek Unión belüli kereskedelmében a belső piac megvalósításának céljával alkalmazandó állategészségügyi ellenőrzésekről szóló, 1990. június 26-i 90/425/EGK tanácsi irányelvre (2) és különösen annak 10. cikke (4) bekezdésére,

tekintettel az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek termelésére, feldolgozására, forgalmazására és behozatalára irányadó állategészségügyi szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 16-i 2002/99/EK tanácsi irányelvre (3) és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 2014/709/EU bizottsági végrehajtási határozat (4) járványügyi intézkedéseket ír elő az afrikai sertéspestissel kapcsolatban egyes tagállamokban (a továbbiakban: az érintett tagállamok), ahol házisertések vagy vadon élő sertések esetében a betegség előfordulásának eseteit igazolták. A végrehajtási határozat mellékletének I–IV. része a szóban forgó betegséggel összefüggő járványügyi helyzetből adódó kockázatok szintje alapján megkülönböztetve jelöli ki és sorolja fel az érintett tagállamok bizonyos területeit. A 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének módosítására több alkalommal is sor került annak érdekében, hogy a melléklet tükrözze az afrikai sertéspestissel kapcsolatos uniós járványügyi helyzet alakulását. A 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletét legutóbb az (EU) 2019/315 bizottsági végrehajtási határozat (5) módosította az afrikai sertéspestis Belgiumban, Bulgáriában és Romániában észlelt előfordulásait követően.

(2)

Az afrikai sertéspestis vadon élő állatok közötti terjedésének kockázata a betegségnek a vadon élő sertéspopulációkban történő lassú, természetes terjedéséhez, valamint az emberi tevékenységekhez kapcsolódik, amint azt a betegség Unión belüli járványügyi helyzetének közelmúltbeli alakulása, valamint az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (EFSA) állategészségügyi és állatjóléti tudományos testületének 2015. július 14-én közzétett tudományos szakvéleménye, az EFSA 2017. március 23-án közzétett, a balti országokban és Lengyelországban előforduló sertéspestis járványügyi elemzéséről szóló tudományos jelentése, az EFSA 2017. november 8-án közzétett, a balti államokban és Lengyelországban előforduló sertéspestis járványügyi elemzéséről szóló tudományos jelentése, valamint az EFSA 2018. november 29-én közzétett, az Európai Unióban előforduló sertéspestis járványügyi elemzéséről szóló tudományos jelentése (6) is alátámasztotta.

(3)

A 2002/60/EK tanácsi irányelv (7) meghatározza az afrikai sertéspestis elleni védekezés érdekében meghozandó alapvető uniós intézkedéseket. A 2002/60/EK irányelv 9. cikke különösen előírja egy védőkörzet és egy megfigyelési körzet létrehozását, miután egy gazdaságban a sertésekkel kapcsolatban hivatalosan megállapították az afrikai sertéspestis diagnózisát, az említett irányelv 10. és 11. cikke pedig meghatározza azokat az intézkedéseket, amelyeket a védő- és megfigyelési körzetekben meg kell tenni a betegség elterjedésének megelőzése érdekében. Továbbá a 2002/60/EK irányelv 15. cikke rendelkezik azokról az intézkedésekről, amelyeket abban az esetben kell alkalmazni, ha a sertéspestist vadon élő sertésekben állapították meg, beleértve a gazdaságok megfigyelés alá helyezését a meghatározott fertőzött területen. A közelmúlt tapasztalatai alapján a 2002/60/EK irányelvben meghatározott intézkedések – különösen a fertőzött gazdaságok tisztítására és fertőtlenítésére vonatkozó intézkedések és a betegség vadon élő sertéspopulációban való felszámolásával kapcsolatos intézkedések – hatékonynak bizonyulnak a betegség terjedése elleni védekezésben.

(4)

Figyelembe véve a tagállamokban a 2002/60/EK irányelvvel és különösen az annak 10. cikke (4) bekezdése b) pontjában, 10. cikke (5) bekezdésében és 15. cikkében megállapítottakkal összhangban alkalmazott intézkedések hatékonyságát, valamint az Állategészségügyi Világszervezetnek a Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, az afrikai sertéspestisre vonatkozó kockázatcsökkentő intézkedésekkel összhangban, a Litvánia Alytaus, Kauno, Marijampolės, Šiaulių, Tauragės és Telšių megyéiben található, jelenleg a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének III. részében felsorolt egyes területeket immár az említett melléklet II. részében kell feltüntetni, tekintettel a fertőzött gazdaságok végső tisztításának és fertőtlenítésének időpontjától számított három hónapos időszak lejártára. Mivel a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének III. része azokat a területeket sorolja fel, ahol a járványügyi helyzet még alakulóban van és igen dinamikusan változik, az említett részben felsorolt területek bármilyen módosításakor különös figyelmet kell fordítani a környező területekre gyakorolt hatásra.

(5)

Továbbá, figyelembe véve a Cseh Köztársaságban a 2002/60/EK irányelvvel és különösen az annak 15. cikkében megállapítottakkal összhangban alkalmazott átfogó intézkedések hatékonyságát, valamint az Állategészségügyi Világszervezetnek a Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében meghatározott, az afrikai sertéspestisre vonatkozó kockázatcsökkentő intézkedésekkel összhangban, a jelenleg a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének I. és II. részében felsorolt összes csehországi területet el kell hagyni a mellékletből, tekintettel a betegség említett tagállambeli járványügyi helyzetének kedvező alakulására.

(6)

2019 februárjában az afrikai sertéspestis vadon élő sertésekben való előfordulásának további eseteit észlelték Magyarországon és Lengyelországban, amelyeket szintén fel kell tüntetni a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletében.

(7)

2019 februárjában több esetben afrikai sertéspestis vadon élő sertésekben való előfordulását észlelték Magyarországon Heves és Borsod-Abaúj-Zemplén megyében a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének I. részében felsorolt területek közvetlen közelében. Az afrikai sertéspestis vadon élő sertésekben való előfordulásának ezen esetei a kockázati szint emelkedését jelentik, amit az említett mellékletnek tükröznie kell. Ennek megfelelően Magyarországnak az afrikai sertéspestis által érintett e területeit a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének nem az I., hanem a II. részében kell feltüntetni.

(8)

2019 februárjában több esetben afrikai sertéspestis vadon élő sertésekben való előfordulását észlelték Lengyelország miński megyéjében a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének I. részében felsorolt terület közvetlen közelében. Az afrikai sertéspestis vadon élő sertésekben való előfordulásának ezen esetei a kockázati szint emelkedését jelentik, amit az említett mellékletnek tükröznie kell. Ennek megfelelően Lengyelországnak az afrikai sertéspestis által érintett e területét a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének nem az I., hanem a II. részében kell feltüntetni.

(9)

2019 februárjában egy esetben afrikai sertéspestis előfordulását észlelték egy vadon élő sertésben Bulgária Dobrics tartományában, egy, a jelenleg a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének I. részében felsorolt terület közvetlen közelében. Az afrikai sertéspestis vadon élő sertésekben való előfordulásának ezen esete a kockázati szint emelkedését jelenti, amit az említett mellékletnek tükröznie kell. Ennek megfelelően Bulgáriának az afrikai sertéspestis által érintett e területét fel kell tüntetni a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének II. részében.

(10)

Az afrikai sertéspestis Unión belüli járványügyi helyzetének alakulása terén a közelmúltban bekövetkezett fejlemények figyelembevétele, valamint a betegség terjedésével kapcsolatos kockázatok elleni proaktív küzdelem érdekében Litvánia, Magyarország, Lengyelország és Bulgária esetében megfelelő méretű, új magas kockázatú területeket kell kijelölni, és azokat fel kell venni a 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének I., II. és III. részében szereplő jegyzékbe. A 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(11)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének helyébe e határozat mellékletének szövege lép.

2. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2019. március 12-én.

a Bizottság részéről

Vytenis ANDRIUKAITIS

a Bizottság tagja


(1)  HL L 395., 1989.12.30., 13. o.

(2)  HL L 224., 1990.8.18., 29. o.

(3)  HL L 18., 2003.1.23., 11. o.

(4)  A Bizottság 2014/709/EU végrehajtási határozata (2014. október 9.) az egyes tagállamokban előforduló afrikai sertéspestissel kapcsolatos járványügyi intézkedésekről és a 2014/178/EU végrehajtási határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 295., 2014.10.11., 63. o.).

(5)  A Bizottság (EU) 2019/315 végrehajtási határozata (2019. február 21.) az egyes tagállamokban előforduló afrikai sertéspestissel kapcsolatos járványügyi intézkedésekről szóló 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének módosításáról (HL L 51., 2019.2.22., 53. o.).

(6)  EFSA Journal 2015;13(7):4163; EFSA Journal 2017;15(3):4732; EFSA Journal 2017;15(11):5068; EFSA Journal 2018;16(11):5494.

(7)  A Tanács 2002/60/EK irányelve (2002. június 27.) az afrikai sertéspestis elleni védekezésre vonatkozó külön rendelkezések megállapításáról, valamint a fertőző sertésbénulás (Teschen-betegség) és az afrikai sertéspestis tekintetében a 92/119/EGK irányelv módosításáról (HL L 192., 2002.7.20., 27. o.).


MELLÉKLET

A 2014/709/EU végrehajtási határozat mellékletének helyébe a következő szöveg lép:

„MELLÉKLET

I. RÉSZ

1.   Belgium

Belgiumban a következő területek:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

Frontière avec la France

Rue Mersinhat

N818

N83: Le Buisson des Cailles

Rue des Sources

Rue Antoine

Rue de la Cure

Rue du Breux

Rue Blondiau

Nouvelle Chiyue

Rue de Martué

Rue du Chêne

Rue des Aubépines

N85: Rue des Iles, N894: Rue de Chiny, Rue de la Fontenelle, Rue du Millénaire, Rue de la Goulette, Pont saint Nicolas, Rue des Combattants jusque son intersection avec la Rue de la Motte, Rue de la Motte

Rue de Neufchâteau

Rue des Bruyères jusque son intersection avec la Rue de la Gaume (N801)

Rue de la Gaume jusque son intersection avec la Rue de l'Accord

Rue du Fet

N40: Route d'Arlon, Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois

Rue Du Pierroy

Rue Saint-Orban

Rue Saint-Aubain

Rue des Cottages

Rue de Relune

Rue de Rulune

Route de l'Ermitage

N87: Route de Habay

Chemin des Ecoliers

Le Routy

Rue Burgknapp

Rue de la Halte

Rue du Centre

Rue de l'Eglise

Rue du Marquisat

Rue de la Carrière

Rue de la Lorraine

Rue du Beynert

Millewée

Rue du Tram

Millewée

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy,Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg

Frontière avec la France

La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy

La N871 jusque son intersection avec la N88

La N88 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange

La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange

La N81 jusque son intersection avec la E25-E411

La E25-E411 jusque son intersection avec la N894

La N894 jusque son intersection avec la N801

La N801 jusque son intersection avec la N891

La N83 jusque son intersection avec la N85

La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France

2.   Bulgária

Bulgáriában a következő területek:

in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II

in Silistra region:

whole municipality of Glavinitza,

whole municipality of Tutrakan,

whithin municipality of Dulovo:

Boil,

Vokil,

Grancharovo,

Doletz,

Oven,

Okorsh,

Oreshene,

Paisievo,

Pravda,

Prohlada,

Ruyno,

Sekulovo,

Skala,

Yarebitsa,

within municipality of Sitovo:

Bosna,

Garvan,

Irnik,

Iskra,

Nova Popina,

Polyana,

Popina,

Sitovo,

Yastrebna,

within municipality of Silistra:

Vetren

in Dobrich region:

whole municipality of Baltchik,

whole municipality of General Toshevo,

whole municipality of Dobrich,

whole municipality of Dobrich-selska (Dobrichka),

within municipality of Krushari:

Severnyak,

Abrit,

Dobrin,

Alexandria,

Polkovnik Dyakovo,

Poruchik Kardzhievo,

Zagortzi,

Zementsi,

Koriten,

Krushari,

Bistretz,

Efreytor Bakalovo,

Telerig,

Lozenetz,

Krushari,

Severnyak,

Severtsi,

within municipality of Kavarna:

Krupen,

Belgun,

Bilo,

Septemvriytsi,

Travnik,

whole municipality of Tervel, except Brestnitsa and Kolartzi,

in Ruse region:

within municipality of Slivo pole:

Babovo,

Brashlen,

Golyamo vranovo,

Malko vranovo,

Ryahovo,

Slivo pole,

Borisovo,

within municipality of Ruse:

Sandrovo,

Prosena,

Nikolovo,

Marten,

Dolno Ablanovo,

Ruse,

Chervena voda,

Basarbovo,

within municipality of Ivanovo:

Krasen,

Bozhichen,

Pirgovo,

Mechka,

Trastenik,

within municipality of Borovo:

Batin,

Gorno Ablanovo,

Ekzarh Yosif,

Obretenik,

Batin,

within municipality of Tsenovo:

Krivina,

Belyanovo,

Novgrad,

Dzhulyunitza,

Beltzov,

Tsenovo,

Piperkovo,

Karamanovo,

in Veliko Tarnovo region:

within municipality of Svishtov:

Sovata,

Vardim,

Svishtov,

Tzarevets,

Bulgarsko Slivovo,

Oresh,

in Pleven region:

within municipality of Belene:

Dekov,

Belene,

Kulina voda,

Byala voda,

within municipality of Nikopol:

Lozitza,

Dragash voyvoda,

Lyubenovo,

Nikopol,

Debovo,

Evlogievo,

Muselievo,

Zhernov,

Cherkovitza,

within municipality of Gulyantzi:

Somovit,

Dolni vit,

Milkovitsa,

Shiyakovo,

Lenkovo,

Kreta,

Gulyantzi,

Brest,

Dabovan,

Zagrazhdan,

Gigen,

Iskar,

within municipality of Dolna Mitropoliya:

Komarevo,

Baykal,

Slavovitsa,

Bregare,

Orehovitsa,

Krushovene,

Stavertzi,

Gostilya,

in Vratza region:

within municipality of Oryahovo:

Dolni vadin,

Gorni vadin,

Ostrov,

Galovo,

Leskovets,

Selanovtsi,

Oryahovo,

within municipality of Miziya:

Saraevo,

Miziya,

Voyvodovo,

Sofronievo,

within municipality of Kozloduy:

Harlets,

Glozhene,

Butan,

Kozloduy,

in Montana region:

within municipality of Valtchedram:

Dolni Tzibar,

Gorni Tzibar,

Ignatovo,

Zlatiya,

Razgrad,

Botevo,

Valtchedram,

Mokresh,

within municipality Lom:

Kovatchitza,

Stanevo,

Lom,

Zemphyr,

Dolno Linevo,

Traykovo,

Staliyska mahala,

Orsoya,

Slivata,

Dobri dol,

within municipality of Brusartsi:

Vasilyiovtzi,

Dondukovo,

in Vidin region:

within municipality of Ruzhintsi:

Dinkovo,

Topolovets,

Drenovets,

within municipality of Dimovo:

Artchar,

Septemvriytzi,

Yarlovitza,

Vodnyantzi,

Shipot,

Izvor,

Mali Drenovetz,

Lagoshevtzi,

Darzhanitza,

within municipality of Vidin:

Vartop,

Botevo,

Gaytantsi,

Tzar Simeonovo,

Ivanovtsi,

Zheglitza,

Sinagovtsi,

Dunavtsi,

Bukovets,

Bela Rada,

Slana bara,

Novoseltsi,

Ruptzi,

Akatsievo,

Vidin,

Inovo,

Kapitanovtsi,

Pokrayna,

Antimovo,

Kutovo,

Slanotran,

Koshava,

Gomotartsi.

3.   Észtország

Észtországban a következő területek:

Hiiu maakond.

4.   Magyarország

Magyarországon a következő területek:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652601, 652602, 652603, 652700, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658201, 658202 és 658403 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 702550, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, és 705350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Lettország

Lettországban a következő területek:

Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta,

Alsungas novads,

Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

6.   Litvánia

Litvániában a következő területek:

Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytuvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos ir Židikų seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnujų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Rietavo savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos,

Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos.

7.   Lengyelország

Lengyelországban a következő területek:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

gmina Miłki, część gminy Ryn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn, część gminy wiejskiej Giżycko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na południe od granicy miasta Giżycko w powiecie giżyckim,

gminy Mikołajki, Piecki, część gminy Sorkwity położona na południe od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim,

gminy Dźwierzuty i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

gminy Gronowo Elbląskie, Markusy, Rychliki, część gminy Elbląg położona na wschód i na południe od granicy powiatu miejskiego Elbląg i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskigo Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg i część gminy Tolkmicko niewymieniona w części II załącznika w powiecie elbląskim oraz strefa wód przybrzeżnych Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej,

gminy Barczewo, Biskupiec, Dobre Miasto, Dywity, Jeziorany, Jonkowo i Świątki w powiecie olsztyńskim,

gminy Łukta, Miłakowo, Małdyty, Miłomłyn i Morąg w powiecie ostródzkim,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gminy Rudka, Wyszki, część gminy Brańsk położona na północ od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i miasto Brańsk w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim;

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Karniewo, Maków Mazowiecki, Rzewnie i Szelków w powiecie makowskim,

gmina Krasne w powiecie przasnyskim,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ciechanów z miastem Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin i Załuski w powiecie płońskim,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Jadów, Klembów, Poświętne, Strachówka i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów, i część gminy Mińsk Mazowiecki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A2 w powiecie mińskim,

gmina Żelechów w powiecie garwolińskim,

gminy Garbatka Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim,

powiat żyrardowski,

gminy Belsk Duży, Błędów, Goszczyn i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Białobrzegi, Promna, Stara Błotnica, Wyśmierzyce i część gminy Stromiec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

gminy Jedlińsk, Jastrzębia i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Iłów, Nowa Sucha, Rybno, Teresin, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew oraz na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 50 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew i część miasta Sochaczew położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

gmina Policzna w powiecie zwoleńskim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim;

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Jabłonna, Krzczonów, Jastków, Konopnica, Głusk, Strzyżewice i Wojciechów w powiecie lubelskim,

gminy Miączyn, Nielisz, Sitno, Stary Zamość, Komarów-Osada i część gminy wiejskiej Zamość położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gminy Jeziorzany i Kock w powiecie lubartowskim,

gminy Adamów i Serokomla w powiecie łukowskim,

gminy Kłoczew, Nowodwór, Ryki, Ułęż i miasto Dęblin w powiecie ryckim,

gminy Janowiec, i część gminy wiejskiej Puławy położona na zachód od rzeki Wisły w powiecie puławskim,

gminy Chodel, Karczmiska, Łaziska, Opole Lubelskie, Poniatowa i Wilków w powiecie opolskim,

gmina Rybczewice, miasto Świdnik i część gminy Piaski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gminy Gorzków, Rudnik i Żółkiewka w powiecie krasnostawskim,

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Rachanie, Susiec, Ulhówek i część gminy Łaszczów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

gminy Łukowa i Obsza w powiecie biłgorajskim,

powiat miejski Lublin,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Urzędów, Wilkołaz i Zakrzówek w powiecie kraśnickim,

gminy Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim;

w województwie podkarpackim:

gminy Horyniec-Zdrój, Narol, Stary Dzików, Wielkie Oczy, Oleszyce i Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki i Wiązownica w powiecie jarosławskim,

gminy Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

gmina Gorzyce w powiecie tarnobrzeskim;

w województwie świętokrzyskim:

gminy Tarłów i Ożarów w powiecie opatowskim,

gminy Dwikozy, Zawichost i miasto Sandomierz w powiecie sandomierskim.

8.   Románia

Romániában a következő területek:

Județul Alba,

Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III,

Județul Cluj,

Județul Harghita,

Județul Hunedoara,

Județul Iași,

Județul Neamț,

Județul Vâlcea,

Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Garla Mare,

Hinova,

Burila Mare,

Gruia,

Pristol,

Dubova,

Municipiul Drobeta Turnu Severin,

Eselnița,

Salcia,

Devesel,

Svinița,

Gogoșu,

Simian,

Orșova,

Obârșia Closani,

Baia de Aramă,

Bala,

Florești,

Broșteni,

Corcova,

Isverna,

Balta,

Podeni,

Cireșu,

Ilovița,

Ponoarele,

Ilovăț,

Patulele,

Jiana,

Iyvoru Bârzii,

Malovat,

Bălvănești,

Breznița Ocol,

Godeanu,

Padina Mare,

Corlățel,

Vânju Mare,

Vânjuleț,

Obârșia de Câmp,

Vânători,

Vladaia,

Punghina,

Cujmir,

Oprișor,

Dârvari,

Căzănești,

Husnicioara,

Poroina Mare,

Prunișor,

Tămna,

Livezile,

Rogova,

Voloiac,

Sisești,

Sovarna,

Bălăcița,

Județul Gorj,

Județul Suceava,

Județul Mureș,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin.

II. RÉSZ

1.   Belgium

Belgiumban a következő területek:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

La frontière avec la France au niveau de Florenville

La N85 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Florenville

La N83 jusque son intersection avec la N891

La N891 jusque son intersection avec la N801

La N801 jusque son intersection avec la N894

La N894 jusque son intersection avec la E25-E411

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange

La N88 jusque son intersection avec la N871

La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy

La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France

2.   Bulgária

Bulgáriában a következő területek:

In Varna region

Within municipality of Beloslav

Razdelna

within municipalty of Devnya

Devnya

Povelyanovo

Padina,

within municipality of Vetrino:

Gabarnitsa;

within municipality of Provadiya:

Staroselets,

Petrov dol,

Provadiya,

Dobrina,

Manastir,

Zhitnitsa,

Tutrakantsi,

Bozveliysko,

Barzitsa,

Tchayka,

within municipality of Avren:

Trastikovo,

Sindel,

Avren,

Kazashka reka,

Yunak,

Tsarevtsi,

Dabravino,

within municipality of Dalgopol:

Tsonevo,

Velichkovo,

within municipality of Dolni chiflik:

Nova shipka,

Goren chiflik,

Pchelnik,

Venelin,

in Silistra region:

within municipality of Kaynardzha:

Voynovo,

Kaynardzha,

Kranovo,

Zarnik,

Dobrudzhanka,

Golesh,

Svetoslav,

Polkovnik Cholakovo,

Kamentzi,

Gospodinovo,

Davidovo,

Sredishte,

Strelkovo,

Poprusanovo,

Posev,

within municipality of Alfatar:

Alfatar,

Alekovo,

Bistra,

Kutlovitza,

Tzar Asen,

Chukovetz,

Vasil Levski,

within municipality of Silistra:

Glavan,

Silistra,

Aydemir,

Babuk,

Popkralevo,

Bogorovo,

Bradvari,

Sratzimir,

Bulgarka,

Tsenovich,

Sarpovo,

Srebarna,

Smiletz,

Profesor Ishirkovo,

Polkovnik Lambrinovo,

Kalipetrovo,

Kazimir,

Yordanovo,

within municipality of Sitovo:

Dobrotitza,

Lyuben,

Slatina,

within municipality of Dulovo:

Varbino,

Polkovnik Taslakovo,

Kolobar,

Kozyak,

Mezhden,

Tcherkovna,

Dulovo,

Razdel,

Tchernik,

Poroyno,

Vodno,

Zlatoklas,

Tchernolik,

in Dobrich region:

within municipality of Krushari:

Kapitan Dimitrovo,

Ognyanovo,

Zimnitza,

Gaber,

within municipality of Dobrich-selska:

Altsek,

Vodnyantsi,

Feldfebel Denkovo,

Hitovo,

within municipality of Tervel:

Brestnitza,

Kolartzi,

Angelariy,

Balik,

Bezmer,

Bozhan,

Bonevo,

Voynikovo,

Glavantsi,

Gradnitsa,

Guslar,

Kableshkovo,

Kladentsi,

Kochmar,

Mali izvor,

Nova Kamena,

Onogur,

Polkovnik Savovo,

Popgruevo,

Profesor Zlatarski,

Sartents,

Tervel,

Chestimenstko,

within municipality Shabla:

Shabla,

Tyulenovo,

Bozhanovo,

Gorun,

Gorichane,

Prolez,

Ezeretz,

Zahari Stoyanovo,

Vaklino,

Granichar,

Durankulak,

Krapetz,

Smin,

Staevtsi,

Tvarditsa,

Chernomortzi,

within municipality of Kavarna:

Balgarevo,

Bozhurets,

Vranino,

Vidno,

Irechek,

Kavarna,

Kamen briag,

Mogilishte,

Neykovo,

Poruchik Chunchevo,

Rakovski,

Sveti Nikola,

Seltse,

Topola,

Travnik,

Hadzhi Dimitar,

Chelopechene.

3.   Észtország

Észtországban a következő területek:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Magyarország

Magyarországon a következő területek:

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702350, 702450, 702750, 702850, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150, 705250, 705450, 705510 és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550, továbbá 850650, 850850, 851851 és 851852 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659220, 659300, 659400, 659500, 659601, 659602, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800, valamint 652400, 652500 és 652800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

5.   Lettország

Lettországban a következő területek:

Ādažu novads,

Aizputes novada Kalvenes pagasts,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

6.   Litvánia

Litvániában a következő területek:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė: Ventos ir Papilės seniūnijos,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių miesto savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Šaukėnų seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė: Būdviečio, Kapčiamieščio, Krosnos, Kučiūnų ir Noragėlių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų seniūnija,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Prienų miesto savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnujų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė: Šiaulių kaimiškoji seniūnija,

Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija,

Širvintų rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

7.   Lengyelország

Lengyelországban a következő területek:

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Kalinowo, Prostki, Stare Juchy i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Godkowo, Milejewo, Młynary, Pasłęk, część gminy Elbląg położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskigo Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg, i część obszaru lądowego gminy Tolkmicko położona na południe od linii brzegowej Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej do granicy z gminą wiejską Elbląg w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

gminy Kruklanki, Wydminy, część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn i część gminy wiejskiej Giżycko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na północ od granicy miasta Giżycka i miasto Giżycko w powiecie giżyckim,

gmina Dubeninki, część gminy Gołdap położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

gmina Pozezdrze i część gminy Węgorzewo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gminy Olecko, Świętajno, Wieliczki i część gminy Kowale Oleckie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 i na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Kowale Oleckie, Guzy, Wężewo, Sokółki biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie oleckim,

gminy Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gminy Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, Bisztynek, część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy i miasto Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gmina Kolno w powiecie olsztyńskim,

powiat braniewski,

gminy Kętrzyn z miastem Kętrzyn, Reszel i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

powiat lidzbarski,

część gminy Sorkwity położona na północ od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim;

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Mielnik, Nurzec – Stacja, Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gminy Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny, Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

gminy Boćki, Orla, Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski i część gminy Brańsk położona na południe od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk w powiecie bielskim,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok;

w województwie mazowieckim:

gminy Korczew, Kotuń, Paprotnia, Przesmyki, Wodynie, Skórzec, Mokobody, Mordy, Siedlce, Suchożebry i Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gminy Brochów, Młodzieszyn, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew oraz na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 50 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew i część miasta Sochaczew położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

powiat nowodworski,

gminy Joniec i Nowe Miasto w powiecie płońskim,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mrozy, Siennica, Sulejówek, część gminy Mińsk Mazowiecki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A2 i miasto Mińsk Mazowiecki w powiecie mińskim,

gminy Borowie, Wilga, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Parysów, Pilawa, Miastków Kościelny, Sobolew i Trojanów w powiecie garwolińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

gminy Milanówek, Grodzisk Mazowiecki, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

część gminy Stromiec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa;

w województwie lubelskim:

gminy Borki, Czemierniki, Kąkolewnica, Komarówka Podlaska, Wohyń i Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Krzywda, Stanin, część gminy wiejskiej Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Janów Podlaski, Kodeń, Tuczna, Leśna Podlaska, Rossosz, Łomazy, Konstantynów, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie, Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

powiat miejski Biała Podlaska,

gmina Łęczna i część gminy Spiczyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

część gminy Siemień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na zachód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, Abramów, Firlej, Kamionka, Michów i Lubartów z miastem Lubartów, w powiecie lubartowskim,

gminy Niemce, Garbów i Wólka w powiecie lubelskim,

gmina Mełgiew i część gminy Piaski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, Izbica, Kraśniczyn, część gminy Krasnystaw położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw, miasto Krasnystaw i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Werbkowice i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 i miasto Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gmina Telatyn, Tyszowce i część gminy Łaszczów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Grabowiec i Skierbieszów w powiecie zamojskim,

gminy Markuszów, Nałęczów, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Wąwolnica, Żyrzyn, Baranów, część gminy wiejskiej Puławy położona na wschód od rzeki Wisły i miasto Puławy w powiecie puławskim,

gminy Annopol, Dzierzkowice i Gościeradów w powiecie kraśnickim,

gmina Józefów nad Wisłą w powiecie opolskim,

gmina Stężyca w powiecie ryckim;

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim.

8.   Románia

Romániában a következő területek:

Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Vișeu de Sus,

Comuna Moisei,

Comuna Borșa,

Comuna Oarța de Jos,

Comuna Suciu de Sus,

Comuna Coroieni,

Comuna Târgu Lăpuș,

Comuna Vima Mică,

Comuna Boiu Mare,

Comuna Valea Chioarului,

Comuna Ulmeni,

Comuna Băsești,

Comuna Baia Mare,

Comuna Tăuții Magherăuș,

Comuna Cicărlău,

Comuna Seini,

Comuna Ardusat,

Comuna Farcasa,

Comuna Salsig,

Comuna Asuaju de Sus,

Comuna Băița de sub Codru,

Comuna Bicaz,

Comuna Grosi,

Comuna Recea,

Comuna Baia Sprie,

Comuna Sisesti,

Comuna Cernesti,

Copalnic Mănăstur,

Comuna Dumbrăvița,

Comuna Cupseni,

Comuna Șomcuța Mare,

Comuna Sacaleșeni,

Comuna Remetea Chioarului,

Comuna Mireșu Mare,

Comuna Ariniș,

Județul Bistrița-Năsăud.

III. RÉSZ

1.   Lettország

Lettországban a következő területek:

Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta,

Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta.

2.   Litvánia

Litvániában a következő területek:

Akmenės rajono savivaldybė: Akmenės, Kruopių, Naujosios Akmenės kaimiškoji ir Naujosios Akmenės miesto seniūnijos,

Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos,

Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio ir Veisiejų seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Šiaulių rajono savivaldybės: Bubių, Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kuršėnų kaimiškoji, Kuršėnų miesto, Kužių, Meškuičių, Raudėnų ir Šakynos seniūnijos.

3.   Lengyelország

Lengyelországban a következő területek:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Sępopol i część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy w powiecie bartoszyckim,

gminy Srokowo, Barciany i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Budry i część gminy Węgorzewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gmina Banie Mazurskie i część gminy Gołdap położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

część gminy Kowale Oleckie położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od południowej granicy gminy łączącą miejscowości Sokółki, Wężewo, Guzy, Kowale Oleckie do skrzyżowania z drogą nr 65 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnacą od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie oleckim,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice i Wiśniew w powiecie siedleckim,

w województwie lubelskim:

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gmina Siennica Różana część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 i część gminy Krasnystaw położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

gminy Cyców, Ludwin, Puchaczów, Milejów i część gminy Spiczyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Jabłoń, Podedwórze, Dębowa Kłoda, Parczew, Sosnowica, część gminy Siemień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na wschód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Sławatycze, Sosnówka, i Wisznice w powiecie bialskim,

gmina Ulan Majorat w powiecie radzyńskim,

gminy Ostrów Lubelski, Serniki i Uścimów w powiecie lubartowskim,

gmina Wojcieszków i część gminy wiejskiej Łuków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków, a następnie na północ, zachód, południe i wschód od linii stanowiącej północną, zachodnią, południową i wschodnią granicę miasta Łuków do jej przecięcia się z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Horodło, Uchanie i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 biegnącą od zachodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów do granicy miasta Hrubieszów oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od wschodniej granicy miasta Hrubieszów do wschodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

w województwie podkarpackim:

gmina Cieszanów w powiecie lubaczowskim.

4.   Románia

Romániában a következő területek:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:

Comuna Petrova,

Comuna Bistra,

Comuna Repedea,

Comuna Poienile de sub Munte,

Comuna Vișeu e Jos,

Comuna Ruscova,

Comuna Leordina,

Comuna Rozavlea,

Comuna Strâmtura,

Comuna Bârsana,

Comuna Rona de Sus,

Comuna Rona de Jos,

Comuna Bocoiu Mare,

Comuna Sighetu Marmației,

Comuna Sarasau,

Comuna Câmpulung la Tisa,

Comuna Săpânța,

Comuna Remeti,

Comuna Giulești,

Comuna Ocna Șugatag,

Comuna Desești,

Comuna Budești,

Comuna Băiuț,

Comuna Cavnic,

Comuna Lăpuș,

Comuna Dragomirești,

Comuna Ieud,

Comuna Saliștea de Sus,

Comuna Săcel,

Comuna Călinești,

Comuna Vadu Izei,

Comuna Botiza,

Comuna Bogdan Vodă,

Localitatea Groșii Țibileșului, comuna Suciu de Sus,

Localitatea Vișeu de Mijloc, comuna Vișeu de Sus,

Localitatea Vișeu de Sus, comuna Vișeu de Sus.

Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:

Comuna Strehaia,

Comuna Greci,

Comuna Brejnita Motru,

Comuna Butoiești,

Comuna Stângăceaua,

Comuna Grozesti,

Comuna Dumbrava de Jos,

Comuna Băcles,

Comuna Bălăcița,

Partea din județu Arges cu următoarele comune:

Comuna Bârla,

Comuna Miroși,

Comuna Popești,

Comuna Ștefan cel Mare,

Comuna Slobozia,

Comuna Mozăceni,

Comuna Negrași,

Comuna Izvoru,

Comuna Recea,

Comuna Căldăraru,

Comuna Ungheni,

Comuna Hârsești,

Comuna Stolnici,

Comuna Vulpești,

Comuna Rociu,

Comuna Lunca Corbului,

Comuna Costești,

Comuna Mărăsești,

Comuna Poiana Lacului,

Comuna Vedea,

Comuna Uda,

Comuna Cuca,

Comuna Morărești,

Comuna Cotmeanaâ,

Comuna Răchițele de Jos,

Comuna Drăganu-Olteni,

Comuna Băbana,

Comuna Bascov,

Comuna Moșoaia,

Municipiul Pitești,

Comuna Albota,

Comuna Oarja,

Comuna Bradu,

Comuna Suseni,

Comuna Căteasca,

Comuna Rătești,

Comuna Teiu,

Județul Olt,

Județul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani.

IV. RÉSZ

Olaszország

Olaszországban a következő területek:

tutto il territorio della Sardegna.


NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

14.3.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 72/81


A nemzetközi közjog értelmében jogi hatállyal kizárólag az ENSZ-EGB eredeti szövegei rendelkeznek. Ennek az előírásnak a státusza és hatálybalépésének időpontja az ENSZ-EGB TRANS/WP.29/343 sz. státuszdokumentumának legutóbbi változatában ellenőrizhető a következő weboldalon:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Az Egyesült Nemzetek Szervezete Európai Gazdasági Bizottságának (ENSZ EGB) 120. számú előírása – Egységes rendelkezések a mezőgazdasági és erdészeti traktorokba, valamint nem közúti mozgó gépekbe szánt belső égésű motoroknak a hasznos teljesítmény, a hasznos nyomaték és a fajlagos üzemanyag-fogyasztás mérése tekintetében történő jóváhagyásáról [2019/405]

Tartalmaz minden olyan szöveget, amely az alábbi időpontig érvényes volt:

02. módosítássorozat – hatálybalépés dátuma: 2018. december 29.

TARTALOMJEGYZÉK

ELŐÍRÁS

1.

Alkalmazási kör

2.

Fogalommeghatározások

3.

Jóváhagyási kérelem

4.

Jóváhagyás

5.

Követelmények és vizsgálatok

6.

Gyártásmegfelelőség

7.

Szankciók nem megfelelő gyártás esetén

8.

Motortípus vagy motorcsalád módosítása és a jóváhagyás kiterjesztése

9.

A gyártás végleges leállítása

10.

A jóváhagyási vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálatok és a típusjóváhagyó hatóságok neve és címe

MELLÉKLETEK

1.

Az adatközlő mappa és az adatközlő lap mintái

2.

Értesítés

3.

A jóváhagyási jelek elrendezése

4.

A belső égésű motorok hasznos teljesítményének mérésére szolgáló módszer

5.

A motortípusok és a motorcsaládok meghatározásához szükséges paraméterek, valamint üzemmódjaik

6.

A gyártásmegfelelőség ellenőrzése

7.

A jóváhagyási vizsgálatokhoz és a gyártásmegfelelőség ellenőrzéséhez előírt referencia-üzemanyagok műszaki jellemzői

1.   ALKALMAZÁSI KÖR

1.1.   Ezen előírás az alábbi járművek és munkagépek meghajtására tervezett belső égésű motoroknak a gyártó által megadott, teljes terheléshez tartozó teljesítményét, nyomatékát, valamint fajlagos üzemanyag-fogyasztását a motorfordulatszám függvényében ábrázoló görbe felvételére vonatkozik:

1.1.1.

T kategóriájú járművek (1);

1.1.2.

nem közúti, váltakozó vagy állandó fordulatszámon üzemeltetett mozgó gépek (1).

1.2.   A belső égésű motorok az alábbi kategóriák egyikébe tartoznak:

1.2.1.

alternáló dugattyús (szikragyújtású vagy kompressziós gyújtású) motorok, a szabaddugattyús motorok kivételével;

1.2.2.

forgódugattyús (szikragyújtású vagy kompressziós gyújtású) motorok.

2.   FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK

2.1.   „motor jóváhagyása”: motortípus jóváhagyása az ezen előírás 4. mellékletében előírt eljárással mért hasznos teljesítmény tekintetében;

2.2.   „motorcsalád jóváhagyása”: egy motorcsalád tagjainak jóváhagyása az ezen előírás 3. és 4. szakaszában előírt eljárással mért hasznos teljesítmény tekintetében;

2.3.   „állandó fordulatszámú motor”: olyan motor, amelynek a típusjóváhagyása állandó fordulatszámon való működtetésre korlátozódik, kivéve azokat a motorokat, amelyeknek a fordulatszám állandó szinten tartására szolgáló szabályozóját eltávolították vagy kiiktatták; az ilyen motoroknak lehet olyan alapjárati fordulatszáma, amelyet az indítás és leállítás során alkalmazhatnak, valamint lehet olyan fordulatszám-szabályozója, amelyet alternatív fordulatszámra lehet kapcsolni, amikor a motor le van állítva;

2.4.   „állandó fordulatszámon való működés”: a motor fordulatszám-szabályozóval való működése, amely automatikusan szabályozza a kezelői parancsot, hogy a motor fordulatszáma – még változó terhelés mellett is – állandó maradjon;

2.5.   „deNO X -rendszer”: olyan kipufogógáz-utókezelő rendszer, amelyet arra terveztek, hogy csökkentse a nitrogén-oxidok (NOX) kibocsátását (például passzív és aktív szegénykeverékes NOX-katalizátorok, NOX-adszorberek és szelektív katalitikus redukciós [SCR] rendszerek);

2.6.   „vegyes üzemű motor”: olyan motor, amelyet úgy terveztek, hogy egyidejűleg működjön folyékony üzemanyaggal és gáz-halmazállapotú üzemanyaggal mindkét üzemanyagot külön adagolva, és az egyik üzemanyagból felhasznált mennyiség a másik üzemanyaghoz képest az üzemállapottól függően változhat;

2.7.   „elektronikus vezérlésű motor”: olyan motor, amelynél a befecskendezendő üzemanyag mennyiségét és a befecskendezés idejét elektronikus vezérlés határozza meg;

2.8.   „motorcsalád”: olyan motorok gyártó által kialakított csoportja, amelyek tervezésük folytán megfelelnek az ezen előírás 5. mellékletében előírt csoportosítási feltételeknek;

2.9.   „motortípus”: olyan motorok kategóriája, amelyek az ezen előírás 5. mellékletében meghatározott lényeges jellemzők tekintetében nem különböznek egymástól;

2.10.   „kipufogógáz-visszavezetés” vagy „EGR”: olyan, a kibocsátáscsökkentő rendszer részét képező műszaki berendezés, amely azáltal csökkenti a kibocsátást, hogy visszavezeti az égéstérből kibocsátott gázokat a motorba, hogy azok az égés előtt vagy alatt összekeveredjenek a beszívott levegővel; nem tartozik ide azonban a szelepvezérlés arra a célra történő használata, hogy az égéstérben megnőjön a visszamaradó, az égés előtt vagy alatt a beszívott levegővel összekeverendő kipufogógáz mennyisége;

2.11.   „gáz-halmazállapotú üzemanyag”: bármely olyan üzemanyag, amely szabványos környezeti feltételek (298 K, illetve 101,3 kPa abszolút környezeti nyomás) mellett teljesen gáz-halmazállapotú;

2.12.   „belső égésű motor” vagy „motor”: olyan, gázturbinától eltérő energiaátalakító, amelyet arra terveztek, hogy a kémiai energiát (bemenet) belső égési folyamat során mechanikai energiává (kimenet) alakítsa át; és amely adott esetben magában foglalja a kibocsátáscsökkentő rendszert, valamint egyfelől az elektronikus motorvezérlő egység(ek), másfelől az ezen előíráshoz való megfeleléshez szükséges egyéb, az erőátviteli rendszert vagy a T kategóriájú járművet vagy a nem közúti mozgó gépet vezérlő egységek közötti kommunikációs interfészt (hardver és üzenetek);

2.13.   „λ-eltolódási tényező” vagy „Sλ: az a kifejezés, amely a motorvezérlő rendszer megkívánt flexibilitását írja le a λ levegőfelesleg-hányados változása esetén, ha a motor a tiszta metántól különböző összetételű gázzal üzemel;

2.14.   „folyékony üzemanyag”: olyan üzemanyag, amely szabványos környezeti feltételek (298 K, illetve 101,3 kPa abszolút környezeti nyomás) mellett folyékony halmazállapotú;

2.15.   „folyékony üzemmód”: egy vegyes üzemű motor azon szokásos üzemmódja, amelynek során a motor semmilyen üzemállapotban nem használ gáz-halmazállapotú üzemanyagot;

2.16.   „gyártó”: az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely a típusjóváhagyó hatósággal szemben felelős a motor jóváhagyásának minden vonatkozásáért és a motorgyártás megfelelőségének biztosításáért, függetlenül attól, hogy közvetlenül részt vesz-e a jóváhagyási eljárás tárgyát képező motor valamennyi tervezési és gyártási szakaszában;

2.17.   „legnagyobb hasznos teljesítmény”: a hasznos teljesítmény legnagyobb értéke a motortípus teljes terhelés melletti névleges teljesítményét ábrázoló görbén;

2.18.   „a legnagyobb hasznos teljesítményhez tartozó fordulatszám”: az a gyártó által megadott fordulatszám, amelyen a motor legnagyobb hasznos teljesítményt adja le;

2.19.   „legnagyobb nyomaték”: a motor teljes terhelés mellett mért legnagyobb hasznos nyomatéka;

2.20.   „a legnagyobb nyomatékhoz tartozó fordulatszám”: a gyártó által megadott, a motor legnagyobb nyomatékához tartozó fordulatszám;

2.21.   „mechanikus vezérlésű motor”: olyan motor, amelynél a befecskendezendő üzemanyag mennyiségét és a befecskendezés idejét mechanikus berendezések határozzák meg;

2.22.   „hasznos teljesítmény”: a próbapadon a forgattyústengely vagy az azzal egyenértékű alkatrész végén a megfelelő motorfordulatszámon, az ezen előírás 4. mellékletének 1. táblázatában felsorolt segédberendezések és berendezések alkalmazása esetén, légköri referenciaviszonyok mellett mért teljesítmény;

2.23.   „alapmotor”: egy motorcsaládból kiválasztott olyan motor, amely megfelel az ezen előírás 5. mellékletében meghatározott követelményeknek;

2.24.   „részecske-utókezelő rendszer”: olyan kipufogógáz-utókezelő rendszer, amelyet arra terveztek, hogy mechanikai, aerodinamikai, diffúziós vagy inerciális leválasztással csökkentse a szilárd halmazállapotú szennyező anyagok kibocsátását;

2.25.   „névleges hasznos teljesítmény”: a gyártó által megadott, névleges fordulatszámhoz tartozó hasznos teljesítmény;

2.26.   „névleges fordulatszám”: a teljes terheléshez tartozó, a motor fordulatszám-szabályozója által megengedett, a gyártó által megadott legnagyobb fordulatszám (*1), vagy ha nincs fordulatszám-szabályozó, akkor az a fordulatszám, amelyen a motor a gyártó által megadott legnagyobb teljesítményt adja le;

2.27.   „reagens”: bármely olyan fogyó vagy nem újratermelődő anyag, amelyre a kipufogógáz-utókezelő rendszer hatékony működéséhez szükség van, illetve amelyet erre használnak;

2.28.   „referenciateljesítmény:”: a legnagyobb hasznos teljesítmény a változó fordulatszámú motorok esetében és a névleges hasznos teljesítmény az állandó fordulatszámú motorok esetében;

2.29.   „a referenciateljesítményhez tartozó fordulatszám”: az a gyártó által megadott fordulatszám, amelyen a motor a referenciateljesítményt adja le;

2.30.   „regenerálás”: olyan esemény, amely alatt a kibocsátási szintek változnak, miközben a kipufogógáz-utókezelő rendszer teljesítménye visszaáll a tervezési állapotra, és amely lehet folyamatos regenerálás vagy nem gyakori (időszakos) regenerálás;

2.31.   „manipulálás”: a kibocsátáscsökkentő rendszer – ideértve annak bármely szoftverét vagy más logikai szabályozó elemét is – lekapcsolása, átállítása vagy módosítása, amely – függetlenül attól, hogy szándékos-e – a motor kibocsátási teljesítményének módosulását idézi elő;

2.32.   „változó fordulatszámú motor”: olyan motor, amelynek nem állandó a fordulatszáma;

2.33.   „Wobbe-index” vagy „W”: az egységnyi térfogatú gáz (Hgas) megfelelő fűtőértékének és az azonos referenciaviszonyok mellett mért relatív sűrűsége (ρ) négyzetgyökének hányadosa.

FOR-L_2019072HU.01008101.notes.0001.xml.jpg

3.   JÓVÁHAGYÁSI KÉRELEM

3.1.   A motortípusnak vagy motorcsaládnak a hasznos teljesítmény mérése tekintetében történő jóváhagyására vonatkozó kérelmet a gyártó vagy megfelelően meghatalmazott képviselője nyújtja be.

3.2.   A kérelmező a típusjóváhagyó hatóságnak egy adatközlő mappát nyújt be, amely a következőket tartalmazza:

a)

egy adatközlő lap, amely tartalmazza az 5.2.3. szakaszban felsorolt referencia-üzemanyagok, illetve – amennyiben a gyártó kéri – más meghatározott üzemanyagok, üzemanyag-keverékek vagy emulziós üzemanyagok listáját, amelyek jellemzői összhangban vannak az ezen előírás 7. mellékletével;

b)

a motortípusra vagy adott esetben az alapmotorra vonatkozó valamennyi releváns adat, rajz, fénykép és egyéb információ;

c)

a típusjóváhagyó hatóság által a típusjóváhagyás-kérelmezési eljárással összefüggésben kért bármilyen további információ.

A motortípusnak és adott esetben a motorcsaládra vonatkozó adatoknak az ezen előírás 5. mellékletében előírt leírása.

3.3.   Az adatközlő mappát papíron vagy a műszaki szolgálat és a típusjóváhagyó hatóság által elfogadott elektronikus formában is be lehet nyújtani.

3.3.1.   A papíralapú kérelmeket három példányban kell benyújtani. A rajzokat a megfelelő léptékben és kellő részletezettséggel kell elkészíteni A4-es papíron, illetve A4 méretű mappában kell elhelyezni. A fényképeknek – amennyiben vannak – kellően részletesnek kell lenniük.

3.4.   A gyártó az 5. szakaszban meghatározott típusjóváhagyási vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálat rendelkezésére bocsát egy motort, amely megfelel a motortípusnak, vagy motorcsalád esetében az ezen előírás 5. mellékletében megadott, az alapmotorra vonatkozó jellemzőknek.

3.5.   Motorcsalád típusjóváhagyására vonatkozó kérelem esetén, ha a műszaki szolgálat úgy ítéli meg, hogy a kiválasztott alapmotor tekintetében a benyújtott kérelem nem reprezentatív teljes mértékben az 5. mellékletben meghatározott motorcsaládra, akkor a gyártónak rendelkezésre kell bocsátania egy másik alapmotort, vagy szükség esetén egy további alapmotort, amelyet a műszaki szolgálat hatóság reprezentatívnak fogad el a motorcsaládra vonatkozóan.

4.   JÓVÁHAGYÁS

4.1.   Ha az ezen előírás szerint jóváhagyásra benyújtott motor teljesítménye megfelel az alábbi 5. szakasz követelményeinek, akkor a motortípust vagy motorcsaládot jóvá kell hagyni.

4.2.   Mindegyik jóváhagyott motortípushoz vagy motorcsaládhoz jóváhagyási számot kell rendelni. Ennek első két számjegye a jóváhagyás időpontjában hatályos, az előírást lényeges műszaki tartalommal módosító legutóbbi módosítássorozat száma (az előírás jelen formája esetében 02). Ugyanazon szerződő fél nem rendelheti ugyanazt a számot több motortípushoz vagy motorcsaládhoz.

4.3.   Egy motortípusnak vagy motorcsaládnak az ezen előírás szerinti jóváhagyásáról, illetve a jóváhagyás kiterjesztéséről vagy elutasításáról értesíteni kell az 1958. évi megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó feleket az ezen előírás 2. mellékletében megadott mintának megfelelő nyomtatványon.

4.4.   Minden olyan motoron, amely megfelel az ezen előírás szerint jóváhagyott motortípusnak vagy motorcsaládnak, a jóváhagyási értesítésben megadott, könnyen hozzáférhető helyen, jól látható módon fel kell tüntetni a jogszabályban előírt jelölést, amely a következőkből áll:

4.4.1.

egy kör, benne egy „E” betű és a jóváhagyó ország egyedi azonosító száma (2);

4.4.2.

ezen előírás száma, amelyet egy „R” betű, egy kötőjel és a jóváhagyási szám követ a 4.4.1. szakaszban előírt kör jobb oldalán.

Ha a motor jogszabályban előírt jelölése az alkatrészek eltávolítása nélkül nem látható, a jármű gyártójának a T kategóriájú járművön vagy a nem közúti mozgó gépen látható módon el kell helyeznie a gyártó által megadott jelölés másolatát.

4.5.   Ha a motor megfelel a megállapodáshoz mellékelt egy vagy több további előírás szerint egy abban az országban jóváhagyott típusnak vagy családnak, amely ezen előírás alapján megadta a jóváhagyást, akkor a 4.4.1. szakaszban előírt jelet nem szükséges megismételni. Ilyen esetben az előírás és a jóváhagyás számát, valamint az összes olyan előírás kiegészítő jelét, amelyek szerint ezen előírás alapján megadták a jóváhagyást, a 4.4.1. szakaszban előírt jel jobb oldalán egymás alatt kell feltüntetni.

4.6.   A jogszabályban előírt jelölést a gyártó által a jóváhagyott típuson rögzített adattáblán vagy annak közelében kell elhelyezni.

4.7.   Ezen előírás 3. mellékletében példák találhatók a jóváhagyási jelek elrendezésére.

4.8.   Minden, ezen előírás szerint jóváhagyott motortípusnak vagy motorcsaládnak megfelelő motoron a jóváhagyási jelen túlmenően fel kell tüntetni az alábbiakat:

a)

a motor gyártójának védjegye vagy kereskedelmi neve és kapcsolattartási címe;

b)

a motortípus vagy – amennyiben a motortípus egy motorcsaládba tartozik – a motorcsalád gyártó által megadott elnevezése;

c)

az egyedi motorazonosító szám.

5.   KÖVETELMÉNYEK ÉS VIZSGÁLATOK

5.1.   Általános követelmények

Azokat az alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a motor teljesítményére, úgy kell megtervezni, legyártani és összeszerelni, hogy a motor – rendeltetésszerű használata esetén – az esetleges rázkódások ellenére is megfeleljen ezen előírás rendelkezéseinek.

5.1.1.   E célból a hasznos motorteljesítmény az ezen előírás 4. mellékletében meghatározott vizsgálati feltételek és részletes műszaki eljárások szerint mérve, az 5.2.3. szakaszban meghatározott üzemanyag(ok)at felhasználva és az ezen előírás 4. mellékletének 5. szakaszában meghatározott teljesítménykorrekciós együtthatókkal korrigálva nem térhet el az 5.3. szakaszban meghatározott tűrésnél többel a gyártó által megadott teljesítménygörbéktől.

5.2.   A belső égésű motorokra vonatkozó vizsgálatok leírása

5.2.1.   A hasznos teljesítmény vizsgálata során:

a)

a mechanikus vezérlésű szikragyújtású motorokat teljes gázadással, a mechanikus vezérlésű kompressziós gyújtású motorokat pedig a befecskendező szivattyú rögzített, a teljes terhelésnek megfelelő beállításával kell üzemeltetni; vagy

b)

az elektronikus vezérlésű motorokat az üzemanyag-rendszerre vonatkozóan előírt beállításokkal kell üzemeltetni a gyártó által meghatározott teljesítmény elérése érdekében.

A motort az ezen előírás 4. mellékletének 1. táblázatában meghatározott módon kell felszerelni.

5.2.2.   Kellő számú motorfordulatszámon kell méréseket végezni annak érdekében, hogy a gyártó által ajánlott legkisebb és legnagyobb motorfordulatszám közötti tartományban megfelelően megállapítható legyen a teljesítmény, a nyomaték és a fajlagos üzemanyag-fogyasztás jelleggörbéje. Ennek a fordulatszám-tartománynak tartalmaznia kell azokat a fordulatszámokat, amelyek mellett a motor névleges hasznos teljesítményét, legnagyobb teljesítményét és legnagyobb nyomatékát adja le.

5.2.3.   Egy motortípus vagy egy motorcsalád vizsgálatát az alábbi, a 7. mellékletben leírt referencia-üzemanyagok, illetve üzemanyag-kombinációk felhasználásával kell elvégezni:

a)

dízel;

b)

benzin;

c)

benzin/olaj keverék a kétütemű szikragyújtású motorokhoz;

d)

földgáz/biometán;

e)

cseppfolyósított szénhidrogéngáz (LPG);

f)

etanol.

A motortípusnak vagy motorcsaládnak emellett bármely más olyan meghatározott üzemanyag, üzemanyag-keverék vagy emulziós üzemanyag tekintetében is meg kell felelnie az 5.1.1. szakaszban megállapított követelményeknek, amelyet a gyártó a típusjóváhagyás iránti kérelemben szerepeltet, és amelyet ezen előírás 1. melléklete meghatároz.

5.2.3.1.   A használt üzemanyagot rögzíteni kell a vizsgálati jegyzőkönyvben.

5.2.4.   A méréseket ezen előírás 4. mellékletének rendelkezései szerint kell elvégezni.

5.2.5.   A vizsgálati jegyzőkönyvnek tartalmaznia kell a hasznos teljesítmény meghatározásához szükséges, ezen előírás 2. mellékletének A.1. függelékében felsorolt valamennyi számítást és azok eredményeit, valamint a motor ezen előírás 1. mellékletében felsorolt jellemzőit.

5.3.   Az eredmények értelmezése

5.3.1.   Hasznos teljesítmény

A motortípus (vagy alapmotor) gyártó által megadott hasznos teljesítményét el kell fogadni, ha az nem tér el az alábbi táblázatban megadott értékeknél nagyobb mértékben a vizsgálatra átadott motoron a műszaki szolgálat által mért, korrigált értékektől.

Motortípus

Referenciateljesítmény [%]

A görbe más mérési pontjai [%]

Motorfordulatszám-tűrés [%]

Általános

± 2

± 4

± 1,5

Benzinüzemű szikragyújtású motorok fordulatszám-szabályozóval

± 4

± 6

± 4

Benzinüzemű szikragyújtású motorok fordulatszám-szabályozó nélkül

± 4

± 10

± 4

5.3.2.   A referenciateljesítményhez tartozó fordulatszám

A gyártó által megadott, referenciateljesítményhez tartozó fordulatszám legfeljebb 100 ford./perccel térhet el a vizsgálatra átadott motoron a műszaki szolgálat által mért értékektől. A benzinüzemű szikragyújtású motorok esetében a gyártó által megadott, referenciateljesítményhez tartozó fordulatszám legfeljebb 150 ford./perccel térhet el a vizsgálatra átadott motoron a műszaki szolgálat által mért értékektől a fordulatszám-szabályozóval ellátott motoroknál, és legfeljebb 350 ford./perccel vagy 4 %-kal (amelyik kisebb) a fordulatszám-szabályozó nélküli motoroknál.

5.3.3.   Üzemanyag-fogyasztás

A motortípus (vagy alapmotor) gyártó által megadott fajlagos üzemanyag-fogyasztása akkor elfogadható, ha az semelyik mérési ponton nem tér el ± 8 százaléknál nagyobb mértékben a vizsgálatra átadott motoron a műszaki szolgálat által ugyanazokon a pontokon mért értékektől.

5.3.4.   Motorcsalád

Amennyiben az alapmotor megfelel az 5.3.1. és az 5.3.2. szakaszban foglalt feltételeknek, az elfogadást automatikusan kiterjesztik a motorcsalád minden tagjának minden megadott görbéjére.

5.4.   A motortípusokat és motorcsaládokat úgy kell megtervezni és motorvezérlési stratégiákkal ellátni, hogy manipulálásuk a lehető legnagyobb mértékben elkerülhető legyen.

6.   GYÁRTÁSMEGFELELŐSÉG

A gyártásmegfelelőség ellenőrzésére szolgáló eljárásoknak meg kell felelniük a megállapodás (E/ECE/TRANS/505/Rev.3) 1. függelékében megállapított eljárásoknak, valamint az alábbi követelményeknek:

6.1.

Az ezen előírás szerint jóváhagyott motorokat úgy kell gyártani, hogy azok megfeleljenek a jóváhagyott típusnak.

6.2.

Az ezen előírás 6. mellékletében meghatározott, a gyártásmegfelelőség ellenőrzésére szolgáló eljárásokra vonatkozó minimális követelményeket be kell tartani.

7.   SZANKCIÓK NEM MEGFELELŐ GYÁRTÁS ESETÉN

7.1.   Az ezen előírás szerint egy motortípusra vagy motorcsaládra megadott jóváhagyás visszavonható, ha nem teljesülnek a fenti 6.1. szakaszban előírt követelmények, vagy ha valamely, jóváhagyási jellel ellátott motor vagy motorcsalád nem felel meg a jóváhagyott típusnak.

7.2.   Ha az 1958. évi megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó valamely fél visszavon egy előzőleg általa megadott jóváhagyást, erről haladéktalanul tájékoztatja az ezen előírást alkalmazó többi szerződő felet az ezen előírás 2. mellékletének megfelelő nyomtatványon.

8.   MOTORTÍPUS VAGY MOTORCSALÁD MÓDOSÍTÁSA ÉS A JÓVÁHAGYÁS KITERJESZTÉSE

8.1.   A motortípus vagy motorcsalád minden, az 1. mellékletben foglalt jellemzőket érintő módosításáról értesíteni kell a motortípust vagy motorcsaládot jóváhagyó típusjóváhagyó hatóságot. A típusjóváhagyó hatóság ezt követően a következőképpen járhat el:

8.1.1.

úgy ítéli meg, hogy az elvégzett módosításoknak nagy valószínűséggel nincs számottevő kedvezőtlen hatásuk, és a motor továbbra is megfelel a követelményeknek; vagy

8.1.2.

új vizsgálati jegyzőkönyvet kér a vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálattól.

8.2.   A jóváhagyás megerősítéséről vagy elutasításáról, a módosítások részletes leírásával együtt, a fenti 4.3. szakaszban említett eljárás szerint értesíteni kell a megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó feleket.

8.3.   A jóváhagyást kiterjesztő típusjóváhagyó hatóság sorszámot rendel a kiterjesztéshez, és az ezen előírás 2. mellékletének megfelelő nyomtatványon értesíti erről az 1958. évi megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó feleket.

9.   A GYÁRTÁS VÉGLEGES LEÁLLÍTÁSA

Ha a jóváhagyás jogosultja véglegesen leállítja az ezen előírás szerint jóváhagyott motortípus vagy motorcsalád gyártását, akkor erről értesítenie kell a jóváhagyást megadó hatóságot. A hatóság az értesítés kézhezvételét követően tájékoztatja az 1958. évi megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó többi szerződő felet az ezen előírás 2. mellékletének megfelelő nyomtatványon.

10.   A JÓVÁHAGYÁSI VIZSGÁLATOK ELVÉGZÉSÉÉRT FELELŐS MŰSZAKI SZOLGÁLATOK ÉS A TÍPUSJÓVÁHAGYÓ HATÓSÁGOK NEVE ÉS CÍME

A megállapodásban részes és ezen előírást alkalmazó felek megadják az Egyesült Nemzetek Szervezete Titkárságának a jóváhagyási vizsgálatok elvégzéséért felelős műszaki szolgálatok nevét és címét és/vagy a jóváhagyásokat megadó, illetve a más országok által kiadott jóváhagyásokat, kiterjesztéseket vagy elutasításokat igazoló értesítéseket fogadó típusjóváhagyó hatóságok nevét és címét.


(1)  A Motoros járművekre vonatkozó egységesített állásfoglalás (R.E.3) (dokumentum: ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6) 2. szakaszának meghatározása szerint – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(*1)  A titkárság feljegyzése: ezen előírás alkalmazásában a „fordulatszám” a „motor fordulatszáma”;

(2)  Az 1958. évi megállapodásban részes szerződő felek egyedi azonosító számai a Motoros járművekre vonatkozó egységesített állásfoglalás (R.E.3) (dokumentum: ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6) 3. mellékletében találhatók – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html


1. MELLÉKLET

AZ ADATKÖZLŐ MAPPA ÉS AZ ADATKÖZLŐ LAP MINTÁI

1.   AZ ADATKÖZLŐ MAPPA

Az ezen előírás 3. szakaszában említett adatközlő mappának a következőket kell tartalmaznia:

1.1.

tartalomjegyzék;

1.2.

a gyártó nyilatkozata és az azt alátámasztó adatok arról, hogy az alkalmazott motorvezérlési stratégiákat úgy tervezték meg, hogy a lehető legnagyobb mértékben megakadályozzák a motorok manipulálását az 5.4. szakaszban említetteknek megfelelően;

1.2.1.

a motorvezérlési rendszer részeként elektronikus vezérlőegységet (ECU) alkalmazó, elektronikus vezérlésű motortípusok és motorcsaládok esetében az információknak tartalmazniuk kell azon intézkedések leírását, melyek az ECU manipulálásának és módosításának megakadályozására szolgálnak, beleértve a frissítési lehetőséget, amely a gyártó által jóváhagyott programot vagy kalibrációt használja;

1.2.2.

a mechanikus vezérlésű motortípusok és motorcsaládok esetében az információknak tartalmazniuk kell azon intézkedések leírását, melyek arra szolgálnak, hogy a motorvezérlési rendszer beállítható paramétereinek manipulálását és módosítását megakadályozzák. A leírásnak magában kell foglalnia a manipulálás ellen védett alkatrészek, például a karburátorfojtó sapkák, karburátorcsavar-tömítések vagy a felhasználó által nem állítható, különleges csavarok bemutatását;

1.3.

az ezen előírás 6. szakasza szerinti, a gyártásmegfelelőséget biztosító teljes minőségbiztosítási rendszer leírása;

1.4.

az e melléklet 2. szakaszában foglalt, kitöltött adatközlő lap;

1.4.1.

amennyiben a motor típusjóváhagyásához kapcsolódó adatközlő lapon feltüntetett adatok megváltoznak, a gyártó köteles benyújtani a jóváhagyó hatóság számára azokat a frissített oldalakat, amelyeken egyértelműen fel van tüntetve a változás(ok) jellege, valamint az újbóli kibocsátás dátuma;

1.5.

valamennyi, az adatközlő lap szerint előírt adat, rajz, fénykép és egyéb információ.

2.   ADATKÖZLŐ LAP

Az adatközlő lapon fel kell tüntetni a kérelmező által megadott referenciaszámot.

2.1.   Az adatközlő lapnak a következőket kell tartalmaznia:

2.1.1.

az e melléklet A.1. függelékének A. részében meghatározott általános adatok;

2.1.2.

az e melléklet A.1. függelékének B. részében meghatározott, a típusjóváhagyáshoz szükséges adatok, melyek a motorcsaládon belüli valamennyi motortípusra vagy motorcsaládon kívüli motortípus esetében a motortípusra jellemző közös tervezési paraméterek azonosítására szolgálnak;

2.1.3.

az e melléklet A.1. függelékének C. részében meghatározott adatok.

2.2.   Magyarázó megjegyzések az adatközlő lap kitöltéséhez:

2.2.1.

A jóváhagyó hatóság beleegyezése esetén a 2.1.2. és a 2.1.3. szakaszban meghatározott információkat más formátumban is be lehet nyújtani.

2.2.2.

Fenntartva

2.2.3.

E melléklet azon szakaszait kell csak felsorolni, amelyek relevánsak az adott motorcsalád, motorcsaládon belüli motortípus vagy motortípus vonatkozásában. A felsorolásnak minden esetben követnie kell a javasolt számozási rendszert.

2.2.4.

Amennyiben egy bejegyzésnél jobbra dőlő perjellel elválasztva több opció van megadva, a nem alkalmazott opciókat át kell húzni vagy csak az alkalmazott opció(ka)t kell feltüntetni.

2.2.5.

Amennyiben valamely motorjellemző tekintetében ugyanazon érték vagy leírás a motorcsalád több vagy valamennyi tagjára is érvényes, egyesíteni lehet a megfelelő rovatokat.

2.2.6.

Amennyiben fénykép, ábra vagy részletes információk benyújtása van előírva, egy függelékre való hivatkozást is meg lehet adni.

2.2.7.

Amennyiben egy alkatrész „típusát” kell feltüntetni, a megadott információknak egyértelműen azonosítaniuk kell az alkatrészt. Ez történhet a jellemzők felsorolásával, a gyártó nevének és az alkatrész vagy rajz számának megadásával, rajz csatolásával, illetve az említett vagy az ugyanazon eredményt biztosító egyéb módszerek kombinációjával.

2.3.   A motortípus és a motorcsalád megnevezése

A gyártónak minden motortípushoz és motorcsaládhoz egyedi alfanumerikus kódot kell rendelnie.

2.3.1.   Motortípus esetében a motortípus-megnevezés elnevezésű kódnak világosan és egyértelműen azonosítania kell azokat a motorokat, amelyek a motortípusra vonatkozó, az e melléklet A.1. függelékének C. részében meghatározott tételek tekintetében a műszaki jellemzők egyedi kombinációját képviselik.

2.3.2.   Motorcsaládon belüli motortípusok esetében a Család-Típus vagy „CST” elnevezésű kód két részből áll: az első rész a motorcsaládot azonosító motorcsalád-megnevezés; a második rész a motorcsaládon belüli egyes motortípusok motortípus-megnevezése.

A motorcsalád-megnevezésnek világosan és egyértelműen azonosítania kell azokat a motorokat, amelyek a motorcsaládra vonatkozó, az e melléklet A.1. függelékének B. és C. részében meghatározott tételek tekintetében a műszaki jellemzők egyedi kombinációját képviselik.

A CST-nek világosan és egyértelműen azonosítania kell azokat a motorokat, amelyek a motorcsaládon belüli motortípusra vonatkozó, az e melléklet A.1. függelékének C. részében meghatározott tételek tekintetében a műszaki jellemzők egyedi kombinációját képviselik.

2.3.2.1.   A gyártó használhatja ugyanazt a motorcsalád-megnevezést két vagy több motorkategóriába tartozó, azonos motorcsalád azonosítására.

2.3.2.2.   A gyártó nem használhatja ugyanazt a motorcsalád-megnevezést egy motorkategórián belül több motorcsalád azonosítására.

2.3.2.3.   A CST megjelenítése

A CST-ben szóközt kell hagyni a motorcsalád-megnevezés és a motortípus-megnevezés között, amint azt az alábbi példa is mutatja:

„159AF[szóköz]0054”.

2.3.3.   Karakterszám

A karakterek száma nem lépheti túl a következő értékeket:

a)

motorcsalád-megnevezés esetében: 15 karakter;

b)

motortípus-megnevezés esetében: 25 karakter;

c)

CST esetében: 40 karakter.

2.3.4.   Engedélyezett karakterek

A motortípus és a motorcsalád megnevezéséhez latin betűket és/vagy arab számokat lehet használni.

2.3.4.1.   Zárójelek és kötőjelek használata megengedett, amennyiben azok nem betűket vagy számokat helyettesítenek.

2.3.4.2.   A helyettesítő karakterek használata megengedett; ezeket „#” karakterrel kell jelölni, ha az adott helyettesítő karakter tartalma az értesítés időpontjában nem ismert.

2.3.4.2.1.   A helyettesítő karakterek használatát meg kell indokolni a műszaki szolgálat és a típusjóváhagyó hatóság felé.


A.1. FÜGGELÉK

AZ ADATKÖZLŐ LAP MINTÁJA

Magyarázó megjegyzések az A.1. függelékhez: Valamennyi alábbi minta a 96. számú ENSZ-előírás 05. módosítássorozata 1. mellékletének 3. függelékéből származik, és a minták számozása változatlan maradt a gyártók és a típusjóváhagyó hatóságok általi használat megkönnyítése érdekében.

A. RÉSZ

1.   ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK

1.1.   Gyártmány (a gyártó márkaneve[i]): …

1.2.   Kereskedelmi név (nevek), ha van(nak): …

1.3.   A gyártó vállalat neve és címe: …

1.4.   A gyártó meghatalmazott képviselőjének (ha van) neve és címe: …

1.5.   Az összeszerelő/gyártó üzem(ek) neve és címe: …

1.6.   Motortípus-megnevezés/motorcsalád-megnevezés/CST (1): …

1.11.   Referenciateljesítmény: névleges hasznos teljesítmény/legnagyobb hasznos teljesítmény (1)

B. RÉSZ

2.   A MOTORCSALÁD KÖZÖS TERVEZÉSI PARAMÉTEREI (2)

2.1.   Munkaciklus (1): négyütemű/kétütemű/forgó/egyéb (pontosítsa) …

2.2.   A gyújtás típusa (1): kompressziós gyújtás/szikragyújtás

2.3.   A hengerek elrendezése

2.3.1.   A hengerek elhelyezkedése a motorblokkban (1): egyhengeres/V/soros/boxer/csillag/egyéb (pontosítsa): …

2.3.2.   Hengerfuratok középvonalainak távolsága (mm): …

2.4.   Az égéstér típusa/kialakítása:

2.4.1.   nyitott égéstér/osztott égéstér/egyéb (pontosítsa) (1)

2.4.2.   A szelepek és nyílások elrendezése: …

2.4.3.   A szelepek száma hengerenként: …

2.5.   Hengerenkénti lökettérfogat-tartomány (cm3): …

2.6.   Fő hűtőközeg (1): levegő/víz/olaj

2.7.   Levegőbeszívás módja (1): feltöltés nélküli/feltöltéses/feltöltéses töltőlevegő-hűtéssel

2.8.   Üzemanyag

2.8.1.   Az üzemanyag típusa (1): dízel (nem közúti felhasználású gázolaj)/etanol erre kialakított kompressziós gyújtású motorokhoz (ED95)/benzin (E10)/etanol (E85)/(földgáz/biometán)/cseppfolyósított szénhidrogéngáz (LPG)

2.8.1.1.   Az üzemanyag altípusa (csak földgáz/biometán esetében) (1): univerzális üzemanyag – magas fűtőértékű üzemanyag (H-gáz) és alacsony fűtőértékű üzemanyag (L-gáz)/korlátozott üzemanyag – magas fűtőértékű üzemanyag (H-gáz)/korlátozott üzemanyag – alacsony fűtőértékű üzemanyag (L-gáz)/üzemanyag-specifikus (LNG);

2.8.2.   Üzemanyag-ellátás (1): csak folyékony üzemanyag/csak gáz-halmazállapotú üzemanyag/kétfajta üzemanyag, 1A. típus/kétfajta üzemanyag, 1B. típus/kétfajta üzemanyag, 2A. típus/kétfajta üzemanyag, 2B. típus/kétfajta üzemanyag, 3B. típus

2.8.3.   Az ezen előírás 5.2.3. szakaszával összhangban a gyártó által megadott, a motorral kompatibilis egyéb üzemanyagok, üzemanyag-keverékek vagy emulziós üzemanyagok jegyzéke (hivatkozással valamely elismert szabványra vagy specifikációra): …

2.8.4.   Üzemanyaghoz adott kenőanyag (1): van/nincs

2.8.4.1.   Leírás: …

2.8.4.2.   Az üzemanyag olajhoz viszonyított aránya: …

2.8.5.   Az üzemanyag-ellátás típusa (1): szivattyú, (nagynyomású) vezeték és befecskendező fúvóka/soros vagy disztribútoros adagoló/egyedi befecskendező/közös nyomócső/karburátor/szívótorok-befecskendezés/közvetlen befecskendezés/keverőegység/egyéb (pontosítsa): …

2.9.   Motorvezérlő rendszerek (1): mechanikus/elektronikus vezérlési stratégia (3)

2.10.   Egyéb berendezések (1): vannak/nincsenek (ha vannak, elvi rajzot kell csatolni a berendezések elhelyezkedéséről és sorrendjéről)

2.10.1.   Kipufogógáz-visszavezetés (EGR) (1): van/nincs (ha van, ki kell tölteni a 3.10.1. pontot és elvi rajzot kell csatolni a berendezések elhelyezkedéséről és sorrendjéről)

2.10.2.   Vízbefecskendezés (1): van/nincs (ha van, ki kell tölteni a 3.10.2. pontot és elvi rajzot kell csatolni a berendezések elhelyezkedéséről és sorrendjéről)

2.10.3.   Légbefúvás (1): van/nincs (ha van, ki kell tölteni a 3.10.3. pontot és elvi rajzot kell csatolni a berendezések elhelyezkedéséről és sorrendjéről)

2.10.4.   Egyéb (1): van/nincs (ha van, ki kell tölteni a 3.10.4. pontot és elvi rajzot kell csatolni a berendezések elhelyezkedéséről és sorrendjéről): …

2.11.   Kipufogógáz-utókezelő rendszer (1): van/nincs (ha van, elvi rajzot kell csatolni a berendezések elhelyezkedéséről és sorrendjéről)

2.11.1.   Oxidációs katalizátor (1): van/nincs

(ha van, ki kell tölteni a 3.11.2. pontot)

2.11.2.   DeNOX-rendszer az NOX szelektív csökkentésével (redukálószer hozzáadása) (1): van/nincs

(ha van, ki kell tölteni a 3.11.3. pontot)

2.11.3.   Egyéb deNOX-rendszerek (1): vannak/nincsenek

(ha vannak, ki kell tölteni a 3.11.3. pontot)

2.11.4.   Oxidációt és NOX-mentesítést kombináló, hármas hatású katalizátor (1): van/nincs

(ha van, ki kell tölteni a 3.11.3. pontot)

2.11.5.   Részecske-utókezelő rendszer passzív regenerálással (1): van/nincs

(ha van, ki kell tölteni a 3.11.4. pontot)

2.11.5.1.   Teljes áramú/nem teljes áramú (1)

2.11.6.   Részecske-utókezelő rendszer aktív regenerálással (1): van/nincs

(ha van, ki kell tölteni a 3.11.4. pontot)

2.11.6.1.   Teljes áramú/nem teljes áramú (1)

2.11.7.   Egyéb részecske-utókezelő rendszer (1): van/nincs

(ha van, ki kell tölteni a 3.11.4. pontot)

2.11.8.   Egyéb utókezelő berendezések (pontosítsa): …

(ha van, ki kell tölteni a 3.11.5. pontot)

C. RÉSZ

A tétel sorszáma

A tétel leírása

Alapmotor/motortípus

A motorcsaládon belüli motortípusok (adott esetben)

Magyarázó megjegyzések (a dokumentumban nem szerepelnek)

2. típus

3. típus

… típus

n. típus

3.1.

A motor azonosítása

 

 

 

 

 

 

3.1.1.

Motortípus-megnevezés

 

 

 

 

 

 

3.1.2.

A motortípus-megnevezés szerepel a motoron feltüntetett jelölésen: igen/nem

 

 

 

 

 

 

3.1.3.

A jogszabályban előírt jelölés helye:

 

 

 

 

 

 

3.1.4.

A jogszabályban előírt jelölés feltüntetésének módja:

 

 

 

 

 

 

3.1.5.

Rajzok a motorazonosító szám helyéről (teljes minta méretekkel együtt):

 

 

 

 

 

 

3.2.

Teljesítményparaméterek

 

 

 

 

 

 

3.2.1.

A gyártó által megadott névleges fordulatszám(ok) (ford./perc):

 

 

 

 

 

 

3.2.1.1.

Löketenkénti üzemanyag-szállítás (mm3) dízelmotorok esetében, üzemanyagáram (g/h) egyéb motorok esetében, a névleges hasznos teljesítmény mellett:

 

 

 

 

 

 

3.2.1.2.

A gyártó által megadott névleges hasznos teljesítmény (kW):

 

 

 

 

 

 

3.2.2.

A legnagyobb teljesítményhez tartozó fordulatszám (ford./perc):

 

 

 

 

 

Ha eltér a névleges fordulatszámtól

3.2.2.1.

Löketenkénti üzemanyag-szállítás (mm3) dízelmotorok esetében, üzemanyagáram (g/h) egyéb motorok esetében, a legnagyobb hasznos teljesítmény mellett:

 

 

 

 

 

 

3.2.2.2.

Legnagyobb hasznos teljesítmény (kW):

 

 

 

 

 

Ha eltér a névleges fordulatszámtól

3.2.3.

A gyártó által megadott, a legnagyobb nyomatékhoz tartozó fordulatszám (ford./perc):

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.2.3.1.

Löketenkénti üzemanyag-szállítás (mm3) dízelmotorok esetében, üzemanyagáram (g/h) egyéb motorok esetében, a legnagyobb nyomatékhoz tartozó fordulatszám mellett:

 

 

 

 

 

 

3.2.3.2.

A gyártó által megadott legnagyobb nyomaték (Nm):

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.2.4.

A gyártó által megadott 100 %-os vizsgálati fordulatszám:

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.2.5.

A gyártó által megadott közbenső vizsgálati fordulatszám:

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.2.6.

Alapjárati fordulatszám (ford./perc)

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.2.7.

Terhelés nélküli legnagyobb fordulatszám (ford./perc):

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.2.8.

A gyártó által megadott legkisebb nyomaték (Nm)

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.3.

Bejáratási eljárás

 

 

 

 

 

Opcionális, a gyártó döntése szerint

3.3.1.

Bejáratási idő:

 

 

 

 

 

 

3.3.2.

Bejáratási ciklus:

 

 

 

 

 

 

3.4.

A motor vizsgálata

 

 

 

 

 

 

3.4.1.

Szükséges-e különleges berendezés: igen/nem

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.4.1.1.

A motornak a próbapadra való rögzítésére szolgáló rendszer (beleértve a fékpadhoz való kapcsolódáshoz szükséges erőátviteli tengelyt) leírása, fényképekkel és/vagy rajzokkal:

 

 

 

 

 

 

3.4.2.

A kipufogógáz-keverőkamra használatát a gyártó engedélyezte: igen/nem

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.4.2.1.

A kipufogógáz-keverőkamra leírása, fényképe és/vagy rajza:

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.5.

Kenőrendszer

 

 

 

 

 

 

3.5.1.

Kenőanyag hőmérséklete

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.5.1.1.

Minimum (°C):

 

 

 

 

 

 

3.5.1.2.

Maximum (°C):

 

 

 

 

 

 

3.6.

Égetőhenger

 

 

 

 

 

 

3.6.1.

Furat (mm):

 

 

 

 

 

 

3.6.2.

Löket (mm):

 

 

 

 

 

 

3.6.3.

A hengerek száma:

 

 

 

 

 

 

3.6.4.

A motor teljes lökettérfogata (cm3):

 

 

 

 

 

 

3.6.5.

Hengerenkénti lökettérfogat az alapmotor %-ában kifejezve:

 

 

 

 

 

Ha motorcsalád

3.6.6.

Térfogati sűrítési viszony:

 

 

 

 

 

Adja meg a tűrést.

3.6.7.

A gyújtásrendszer leírása:

 

 

 

 

 

 

3.6.8.

Az égéstér és a dugattyútető rajzai:

 

 

 

 

 

 

3.6.9.

A be- és kiömlőnyílások legkisebb keresztmetszete (mm2):

 

 

 

 

 

 

3.6.10.

Szelepvezérlés

 

 

 

 

 

 

3.6.10.1.

A legnagyobb szelepnyitás és a nyitási és zárási szögek a holtponthoz képest, illetve ezzel egyenértékű adatok:

 

 

 

 

 

 

3.6.10.2.

Vonatkoztatási és/vagy beállítási tartomány:

 

 

 

 

 

 

3.6.10.3.

Állítható szelepvezérlő rendszer: van/nincs

 

 

 

 

 

Adott esetben és ahol szívó- és/vagy kipufogószelep van

3.6.10.3.1.

Típus: folytonos/kétállásos (be/ki)

 

 

 

 

 

 

3.6.10.3.2.

Bütyökállítási szög:

 

 

 

 

 

 

3.6.11.

Nyílások elrendezése

 

 

 

 

 

Csak kétütemű motoroknál, adott esetben

3.6.11.1.

Helyzet, méret és számozás:

 

 

 

 

 

 

3.7.

Hűtőrendszer

 

 

 

 

 

Töltse ki a vonatkozó pontot.

3.7.1.

Folyadékhűtés

 

 

 

 

 

 

3.7.1.1.

A folyadék jellege:

 

 

 

 

 

 

3.7.1.2.

Keringetőszivattyúk: vannak/nincsenek

 

 

 

 

 

 

3.7.1.2.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.7.1.2.2.

Áttételi arány(ok)

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.7.1.3.

A kilépő hűtőközeg minimális hőmérséklete (°C):

 

 

 

 

 

 

3.7.1.4.

A kilépő hűtőközeg maximális hőmérséklete (°C):

 

 

 

 

 

 

3.7.2.

Léghűtés

 

 

 

 

 

 

3.7.2.1.

Ventilátor: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.7.2.1.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.7.2.1.2.

Áttételi arány(ok)

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.7.2.2.

Legnagyobb hőmérséklet a vonatkoztatási pontban (°C):

 

 

 

 

 

 

3.7.2.2.1.

A vonatkoztatási pont elhelyezkedése

 

 

 

 

 

 

3.8.

Szívás

 

 

 

 

 

 

3.8.1.

Legnagyobb megengedett szívótorki nyomásesés 100 %-os motorfordulatszámon, 100 %-os terhelés mellett (kPa)

 

 

 

 

 

 

3.8.1.1.

Tiszta levegőszűrő mellett:

 

 

 

 

 

 

3.8.1.2.

Szennyezett levegőszűrő mellett:

 

 

 

 

 

 

3.8.1.3.

A mérés helye:

 

 

 

 

 

 

3.8.2.

Feltöltő(k): van(nak)/nincs(enek)

 

 

 

 

 

 

3.8.2.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.8.2.2.

A rendszer leírása és elvi rajza (pl. a legnagyobb feltöltőnyomás, megkerülőszelep, állítható geometriájú turbófeltöltő, ikerturbó stb.):

 

 

 

 

 

 

3.8.3.

Töltőlevegő-hűtő: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.8.3.1.

Típus: levegő-levegő/levegő-víz/egyéb (pontosítsa)

 

 

 

 

 

 

3.8.3.2.

Maximális hőmérséklet a töltőlevegő-hűtő kimeneténél 100 %-os fordulatszám és 100 %-os terhelés mellett (°C):

 

 

 

 

 

 

3.8.3.3.

Legnagyobb megengedett nyomásesés a töltőlevegő-hűtőn keresztül 100 %-os motorfordulatszám és 100 %-os terhelés mellett (kPa):

 

 

 

 

 

 

3.8.4.

Bemeneti fojtószelep: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.8.5.

A kartergázok visszavezetésére szolgáló berendezés: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.8.5.1.

Ha van, annak leírása és rajza:

 

 

 

 

 

 

3.8.5.2.

Ha nincs, fennáll-e az ezen előírás 5.7. szakaszának való megfelelés: igen/nem

 

 

 

 

 

 

3.8.6.

Bemeneti útvonal

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.8.6.1.

A bemeneti útvonal leírása (rajzokkal, fényképekkel és/vagy alkatrészszámokkal):

 

 

 

 

 

 

3.8.7.

Légszűrő

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.8.7.1.

Típus:

 

 

 

 

 

 

3.8.8.

Szívászaj-csökkentő

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.8.8.1.

Típus:

 

 

 

 

 

 

3.9.

Kipufogórendszer

 

 

 

 

 

 

3.9.1.

A kipufogórendszer leírása (rajzokkal, fényképekkel és/vagy szükség szerint alkatrészszámokkal):

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.9.2.

A kipufogógáz maximális hőmérséklete (°C):

 

 

 

 

 

 

3.9.3.

Legnagyobb megengedett kipufogó-ellennyomás 100 %-os motorfordulatszámnál és 100 %-os terhelésnél (kPa):

 

 

 

 

 

 

3.9.3.1.

A mérés helye:

 

 

 

 

 

 

3.9.4.

Kipufogó-ellennyomás a gyártó által a változó fojtású utókezeléshez megadott terhelési szint mellett a vizsgálat kezdetén (kPa):

 

 

 

 

 

 

3.9.4.1.

Hely és fordulatszám/terhelés:

 

 

 

 

 

 

3.9.5.

Kipufogó-fojtószelep: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.10.

Egyéb berendezések: vannak/nincsenek

 

 

 

 

 

 

3.10.1.

Kipufogógáz-visszavezetés (EGR)

 

 

 

 

 

 

3.10.1.1.

Jellemzők: hűtött/nem hűtött, magas nyomás/alacsony nyomás/egyéb (pontosítsa):

 

 

 

 

 

 

3.10.2.

Vízbefecskendezés

 

 

 

 

 

 

3.10.2.1.

Működési elv:

 

 

 

 

 

 

3.10.3.

Légbefúvás

 

 

 

 

 

 

3.10.3.1.

Működési elv

 

 

 

 

 

 

3.10.4.

Egyéb

 

 

 

 

 

 

3.10.4.1.

Típus(ok)

 

 

 

 

 

 

3.11.

Kipufogógáz-utókezelő rendszer

 

 

 

 

 

 

3.11.1.

Elhelyezkedés

 

 

 

 

 

 

3.11.1.1.

Hely(ek), valamint a motor és az első utókezelő berendezés közötti maximális/minimális távolság(ok):

 

 

 

 

 

 

3.11.1.2.

Maximális hőmérsékletesés a kipufogó vagy a turbófeltöltő kimeneti nyílása és az első utókezelő berendezés között (°C), amennyiben meg van adva:

 

 

 

 

 

 

3.11.1.2.1.

A mérés vizsgálati feltételei:

 

 

 

 

 

 

3.11.1.3.

Minimális hőmérséklet az első utókezelő berendezés bemeneti nyílásánál (°C), amennyiben meg van adva:

 

 

 

 

 

 

3.11.1.3.1.

A mérés vizsgálati feltételei:

 

 

 

 

 

 

3.11.2.

Oxidációs katalizátor

 

 

 

 

 

 

3.11.2.1.

A katalizátorok és az elemek száma:

 

 

 

 

 

 

3.11.2.2.

A katalizátor(ok) mérete és térfogata:

 

 

 

 

 

Vagy rajz

3.11.2.3.

Teljes nemesfémtöltet (g):

 

 

 

 

 

 

3.11.2.4.

Az egyes vegyületek relatív koncentrációja (%):

 

 

 

 

 

 

3.11.2.5.

Hordozó (szerkezet és anyag):

 

 

 

 

 

 

3.11.2.6.

Cellasűrűség:

 

 

 

 

 

 

3.11.2.7.

Katalizátor(ok) házának típusa:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.

Katalizátoros NOX-kipufogógáz-utókezelő rendszer vagy hármas hatású katalizátor

 

 

 

 

 

 

3.11.3.1.

Típus:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.2.

A katalizátorok és az elemek száma:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.3.

A katalitikus folyamat típusa:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.4.

A katalizátor(ok) mérete és térfogata:

 

 

 

 

 

Vagy rajz

3.11.3.5.

Teljes nemesfémtöltet (g):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.6.

Az egyes vegyületek relatív koncentrációja (%):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.7.

Hordozó (szerkezet és anyag):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.8.

Cellasűrűség:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.9.

A katalizátorház(ak) típusa:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.10.

Regenerálási módszer:

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.11.3.10.1.

Időszakos regenerálás: van/nincs

 

 

 

 

 

Ha van, ki kell tölteni a 3.11.6. pontot.

3.11.3.11.

Szokásos üzemi hőmérsékleti tartomány (°C):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.12.

Fogyó reagens: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.11.3.12.1.

A katalitikus folyamathoz szükséges reagens típusa és koncentrációja:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.12.2.

A reagens hatóanyag-tartalmának az a legalacsonyabb koncentrációja, amelynél a figyelmeztető rendszer még nem lép működésbe (CDmin) (térfogat%):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.12.3.

A reagens szokásos üzemi hőmérséklet-tartománya:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.12.4.

Nemzetközi szabvány:

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.11.3.13.

NOX-érzékelő(k): van(nak)/nincs(enek)

 

 

 

 

 

 

3.11.3.13.1.

Típus:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.13.2.

Helye(i):

 

 

 

 

 

 

3.11.3.14.

Oxigénérzékelő(k): van(nak)/nincs(enek)

 

 

 

 

 

 

3.11.3.14.1.

Típus:

 

 

 

 

 

 

3.11.3.14.2.

Helye(i):

 

 

 

 

 

 

3.11.4.

Részecske-utókezelő rendszer

 

 

 

 

 

 

3.11.4.1.

A szűrés típusa: teljes áramú/nem teljes áramú/egyéb (pontosítsa)

 

 

 

 

 

 

3.11.4.2.

Típus:

 

 

 

 

 

 

3.11.4.3.

A részecske-utókezelő rendszer mérete és térfogata:

 

 

 

 

 

Vagy rajz

3.11.4.4.

Elhelyezkedés: helye(i) és a motortól mért legnagyobb/legkisebb távolsága(i)

 

 

 

 

 

 

3.11.4.5.

A regenerálás módja vagy rendszere, leírás és/vagy rajz:

 

 

 

 

 

 

3.11.4.5.1.

Időszakos regenerálás: van/nincs

 

 

 

 

 

Ha van, ki kell tölteni a 3.11.6. pontot.

3.11.4.5.2.

Minimális kipufogógáz-hőmérséklet a regenerálás indításához (°C):

 

 

 

 

 

 

3.11.4.6.

Katalitikus bevonat: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.11.4.6.1.

A katalitikus folyamat típusa:

 

 

 

 

 

 

3.11.4.7.

Üzemanyagban oldott katalizátor (FBC): van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.11.4.8.

Szokásos üzemi hőmérsékleti tartomány (°C):

 

 

 

 

 

 

3.11.4.9.

Szokásos üzemi nyomástartomány (kPa)

 

 

 

 

 

 

3.11.4.10.

Korom-/hamu-tárolókapacitás (g):

 

 

 

 

 

 

3.11.4.11.

Oxigénérzékelő(k): van(nak)/nincs(enek)

 

 

 

 

 

 

3.11.4.11.1.

Típus:

 

 

 

 

 

 

3.11.4.11.2.

Helye(i):

 

 

 

 

 

 

3.11.5.

Egyéb utókezelő berendezések

 

 

 

 

 

 

3.11.5.1.

Leírás és működés:

 

 

 

 

 

 

3.11.6.

Időszakos regenerálás

 

 

 

 

 

 

3.11.6.1.

A regenerálással történő ciklusok száma

 

 

 

 

 

 

3.11.6.2.

A regenerálás nélküli ciklusok száma

 

 

 

 

 

 

3.11.7.

Egyéb berendezések vagy funkciók

 

 

 

 

 

 

3.11.7.1.

Típus(ok)

 

 

 

 

 

 

3.12.

Üzemanyag-adagolás folyékony üzemanyaggal üzemelő kompressziós gyújtású vagy adott esetben vegyes üzemű motorok esetében

 

 

 

 

 

 

3.12.1.

Tápszivattyú

 

 

 

 

 

 

3.12.1.1.

Nyomás (kPa) vagy jellegrajz:

 

 

 

 

 

 

3.12.2.

Befecskendező rendszer

 

 

 

 

 

 

3.12.2.1.

Szivattyú

 

 

 

 

 

 

3.12.2.1.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.12.2.1.2.

Névleges szivattyú-fordulatszám (ford./perc):

 

 

 

 

 

 

3.12.2.1.3.

mm3 löketenként vagy munkaütemenként teljes befecskendezés és névleges szivattyú-fordulatszám mellett:

 

 

 

 

 

Adja meg a tűrést.

3.12.2.1.4.

Szivattyú-fordulatszám a csúcsnyomaték mellett (ford./perc):

 

 

 

 

 

 

3.12.2.1.5.

mm3 löketenként vagy munkaütemenként teljes befecskendezés és a csúcsnyomaték melletti szivattyú-fordulatszám mellett

 

 

 

 

 

Adja meg a tűrést.

3.12.2.1.6.

Jellegrajz:

 

 

 

 

 

Alternatíva a 3.12.2.1.1–3.12.2.1.5. bejegyzések helyett

3.12.2.1.7.

Alkalmazott módszer: motoron/szivattyúpróbapadon

 

 

 

 

 

 

3.12.2.2.

Befecskendezési idő

 

 

 

 

 

 

3.12.2.2.1.

Befecskendezésvezérlési görbe:

 

 

 

 

 

Ha alkalmazandó, adja meg a tűrést.

3.12.2.2.2.

Statikus vezérlés:

 

 

 

 

 

Adja meg a tűrést.

3.12.2.3.

Befecskendezőcsövek

 

 

 

 

 

 

3.12.2.3.1.

Hosszúság(ok) (mm):

 

 

 

 

 

 

3.12.2.3.2.

Belső átmérő (mm):

 

 

 

 

 

 

3.12.2.4.

Közös nyomócső: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.12.2.4.1.

Típus:

 

 

 

 

 

 

3.12.3.

Befecskendező fúvóka (fúvókák)

 

 

 

 

 

 

3.12.3.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.12.3.2.

Nyitási nyomás (kPa):

 

 

 

 

 

Adja meg a tűrést.

3.12.4.

ECU: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.12.4.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.12.4.2.

Szoftverkalibrálási szám(ok):

 

 

 

 

 

 

3.12.4.3.

Az adatforgalomhoz való hozzáféréshez szükséges kommunikációs szabvány(ok): az ISO 27145 szabvány az ISO 15765-4 szabvánnyal együtt (CAN alapú)/az ISO 27145 szabvány az ISO 13400 szabvánnyal együtt (TCP/IP alapú)/SAE J1939-73

 

 

 

 

 

 

3.12.5.

Fordulatszám-szabályozó

 

 

 

 

 

 

3.12.5.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.12.5.2.

Az a fordulatszám, amelynél teljes terhelés mellett a leszabályozás megkezdődik:

 

 

 

 

 

Ha alkalmazandó, adja meg a tartományt.

3.12.5.3.

Terhelés nélküli legnagyobb fordulatszám:

 

 

 

 

 

Ha alkalmazandó, adja meg a tartományt.

3.12.5.4.

Alapjárati fordulatszám:

 

 

 

 

 

Ha alkalmazandó, adja meg a tartományt.

3.12.6.

Hidegindító berendezés: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.12.6.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.12.6.2.

Leírás:

 

 

 

 

 

 

3.12.7.

Az üzemanyag hőmérséklete a befecskendező szivattyú bemeneténél:

 

 

 

 

 

 

3.12.7.1.

Minimum (°C):

 

 

 

 

 

 

3.12.7.2.

Maximum (°C):

 

 

 

 

 

 

3.13.

Üzemanyag-adagolás folyékony üzemanyaggal üzemelő szikragyújtású motorok esetében

 

 

 

 

 

 

3.13.1.

Karburátor

 

 

 

 

 

 

3.13.1.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.13.2.

Szívótorok-befecskendezés:

 

 

 

 

 

 

3.13.2.1.

egypontos/többpontos

 

 

 

 

 

 

3.13.2.2.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.13.3.

Közvetlen befecskendezés:

 

 

 

 

 

 

3.13.3.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.13.4.

Az üzemanyag hőmérséklete a gyártó által meghatározott helyen

 

 

 

 

 

 

3.13.4.1.

Elhelyezkedés:

 

 

 

 

 

 

3.13.4.2.

Minimum (°C):

 

 

 

 

 

 

3.13.4.3.

Maximum (°C):

 

 

 

 

 

 

3.14.

Üzemanyag-adagolás gáz-halmazállapotú üzemanyaggal üzemelő vagy adott esetben vegyes üzemű motorok esetében (más kialakítású rendszerek esetében az ezekkel egyenértékű adatokat kell megadni)

 

 

 

 

 

 

3.14.1.

Üzemanyag: LPG/földgáz-H/földgáz-L/földgáz-HL/LNG/üzemanyag-specifikus LNG

 

 

 

 

 

 

3.14.2.

Nyomásszabályozó(k)/párologtató(k)

 

 

 

 

 

 

3.14.2.1.

Típus(ok)

 

 

 

 

 

 

3.14.2.2.

A nyomáscsökkentő fokozatok száma

 

 

 

 

 

 

3.14.2.3.

Nyomás az utolsó fokozatban, minimum és maximum (kPa)

 

 

 

 

 

 

3.14.2.4.

A fő szabályozási pontok száma:

 

 

 

 

 

 

3.14.2.5.

Az alapjárati beállítási pontok száma:

 

 

 

 

 

 

3.14.3.

Üzemanyag-adagoló rendszer: keverőegység/gázbefecskendezés/folyadékbefecskendezés/közvetlen befecskendezés

 

 

 

 

 

 

3.14.3.1.

A keverék minőségének szabályozása

 

 

 

 

 

 

3.14.3.1.1.

A rendszer leírása és/vagy ábrák és rajzok:

 

 

 

 

 

 

3.14.4.

Keverőegység

 

 

 

 

 

 

3.14.4.1.

Szám:

 

 

 

 

 

 

3.14.4.2.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.14.4.3.

Elhelyezkedés:

 

 

 

 

 

 

3.14.4.4.

Beállítási lehetőségek:

 

 

 

 

 

 

3.14.5.

Szívócsonk-befecskendezés

 

 

 

 

 

 

3.14.5.1.

Befecskendezés: egypontos/többpontos

 

 

 

 

 

 

3.14.5.2.

Befecskendezés: folyamatos/egyidejűleg vezérelt/szekvenciálisan vezérelt

 

 

 

 

 

 

3.14.5.3.

Befecskendező berendezés

 

 

 

 

 

 

3.14.5.3.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.14.5.3.2.

Beállítási lehetőségek:

 

 

 

 

 

 

3.14.5.4.

Tápszivattyú

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.14.5.4.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.14.5.5.

Befecskendező fúvóka (fúvókák)

 

 

 

 

 

 

3.14.5.5.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.14.6.

Közvetlen befecskendezés

 

 

 

 

 

 

3.14.6.1.

Befecskendező szivattyú/nyomásszabályozó

 

 

 

 

 

 

3.14.6.1.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.14.6.1.2.

Befecskendezési időpont (pontosítsa):

 

 

 

 

 

 

3.14.6.2.

Befecskendező fúvóka (fúvókák)

 

 

 

 

 

 

3.14.6.2.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.14.6.2.2.

Nyitási nyomás vagy jellegrajz:

 

 

 

 

 

 

3.14.7.

Elektronikus vezérlőegység (ECU)

 

 

 

 

 

 

3.14.7.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.14.7.2.

Beállítási lehetőségek:

 

 

 

 

 

 

3.14.7.3.

Szoftverkalibrálási szám(ok):

 

 

 

 

 

 

3.14.8.

Több különböző üzemanyag-összetétellel üzemelő motorok jóváhagyása

 

 

 

 

 

 

3.14.8.1.

Önműködően alkalmazkodó funkció: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.14.8.2.

Meghatározott gázösszetételhez való kalibrálás: földgáz-H/földgáz-L/földgáz-HL/LNG/üzemanyag-specifikus LNG

 

 

 

 

 

 

3.14.8.3.

Meghatározott gázösszetételhez való átalakítás: földgáz-HT/földgáz-LT/földgáz-HLT

 

 

 

 

 

 

3.14.9.

Az üzemanyag hőmérséklete a nyomásszabályozó utolsó fokozatánál

 

 

 

 

 

 

3.14.9.1.

Minimum (°C):

 

 

 

 

 

 

3.14.9.2.

Maximum (°C):

 

 

 

 

 

 

3.15.

Gyújtásrendszer

 

 

 

 

 

 

3.15.1.

Gyújtótekercs(ek)

 

 

 

 

 

 

3.15.1.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.15.1.2.

Szám:

 

 

 

 

 

 

3.15.2.

Gyújtógyertya (-gyertyák)

 

 

 

 

 

 

3.15.2.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.15.2.2.

A gyújtógyertyahézag beállítása:

 

 

 

 

 

 

3.15.3.

Gyújtómágnes

 

 

 

 

 

 

3.15.3.1.

Típus(ok):

 

 

 

 

 

 

3.15.4.

Gyújtásvezérlés: van/nincs

 

 

 

 

 

 

3.15.4.1.

Statikus előgyújtás a felső holtponthoz képest (forgattyúszögben):

 

 

 

 

 

 

3.15.4.2.

Előgyújtási görbe vagy terv:

 

 

 

 

 

Adott esetben

3.15.4.3.

Elektronikus vezérlés: van/nincs

 

 

 

 

 

 

Magyarázó megjegyzések az A.1. függelékhez:

(Az adatközlő lapon nem feltüntetendő lábjegyzet-hivatkozások, lábjegyzetek és magyarázó megjegyzések)

Kombinált katalizátor és részecskeszűrő esetében mindkét vonatkozó szakaszt ki kell tölteni.


(1)  A nem alkalmazott opciókat át kell húzni vagy csak az alkalmazott opció(ka)t kell feltüntetni.

(2)  Az ezen előírás 5. mellékletében meghatározottak szerint.

(3)  Lásd az 5. melléklet 2.3.13. szakaszát (a motorcsalád meghatározása).


2. MELLÉKLET

Image 1 Szövege kép Image 2 Szövege kép Image 3 Szövege kép

A.1. FÜGGELÉK

VIZSGÁLATI JEGYZŐKÖNYV

A.1.1.   ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEK

A típusjóváhagyáshoz szükséges valamennyi vizsgálathoz ki kell tölteni egy vizsgálati jegyzőkönyvet. Minden további (pl. állandó fordulatszámú motornál egy második fordulatszámon végzett) vagy kiegészítő (pl. másik üzemanyagra vonatkozó) vizsgálathoz egy további vagy kiegészítő vizsgálati jegyzőkönyvet kell kitölteni.

A.1.2.   MAGYARÁZÓ MEGJEGYZÉSEK A VIZSGÁLATI JEGYZŐKÖNYV ELKÉSZÍTÉSÉHEZ

A.1.2.1.   A vizsgálati jegyzőkönyvnek legalább az A.1.3. szakaszban meghatározott információkat tartalmaznia kell.

A.1.2.2.   Az A.1.2.1. szakasztól függetlenül a vizsgálati jegyzőkönyvben csak azokat a pontokat vagy alpontokat kell feltüntetni, amelyek az adott vizsgálat és a vizsgált motorcsalád, motortípus vagy motorcsaládon belüli motortípusok szempontjából lényegesek.

A.1.2.3.   A vizsgálati jegyzőkönyv az A.1.2.1. szakaszban előírtnál több információt is tartalmazhat, de minden esetben követni kell a bemutatott számozási rendszert.

A.1.2.4.   Amennyiben egy bejegyzésnél jobbra dőlő perjellel elválasztva több opció van megadva, a nem alkalmazott opciókat át kell húzni vagy csak az alkalmazott opció(ka)t kell feltüntetni.

A.1.2.5.   Amennyiben egy alkatrész „típusát” kell feltüntetni, a megadott információknak egyértelműen azonosítaniuk kell az alkatrészt. Ez történhet a jellemzők felsorolásával, a gyártó nevének és az alkatrész vagy rajz számának megadásával, rajz csatolásával, illetve az említett vagy az ugyanazon eredményt biztosító egyéb módszerek kombinációjával.

A.1.2.6.   A vizsgálati jegyzőkönyv benyújtható papír- vagy elektronikus formátumban is, a gyártó, a műszaki szolgálat és a típusjóváhagyó hatóság közötti megállapodásnak megfelelően.

A.1.3   A VIZSGÁLATI JEGYZŐKÖNYV MINTÁJA

Nem közúti motorokra vonatkozó vizsgálati jegyzőkönyv

1.   ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK

1.1.   Gyártmány(ok) (a gyártó márkaneve[i]): …

1.2.   Kereskedelmi név (nevek), ha van(nak): …

1.3.   A gyártó vállalat neve és címe: …

1.4.   A műszaki szolgálat neve: …

1.5.   A műszaki szolgálat címe: …

1.6.   A vizsgálat helye: …

1.7.   A vizsgálat időpontja: …

1.8.   A vizsgálati jegyzőkönyv száma: …

1.9.   Az adatközlő lap hivatkozási száma (ha van): …

1.10.   A vizsgálati jegyzőkönyv típusa: elsődleges/további/kiegészítő vizsgálat

1.10.1.   A vizsgálat céljának leírása: …

2.   A MOTORRA VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK (VIZSGÁLATI MOTOR)

2.1.   Motortípus-megnevezés/motorcsalád-megnevezés/CST: …

2.2.   Motorazonosító szám: …

3.   A DOKUMENTUMOK ÉS INFORMÁCIÓK ELLENŐRZŐ LISTÁJA (CSAK ELSŐDLEGES VIZSGÁLATOK ESETÉBEN)

3.6.   A motorvezérlő rendszer részeként ECU-t alkalmazó motortípusok és motorcsaládok esetében a manipulálás megakadályozásáról szóló nyilatkozat hivatkozási száma: …

3.7.   A motorvezérlő rendszer részeként mechanikus berendezéseket alkalmazó motortípusok és motorcsaládok esetében a manipulálás megakadályozásáról és a beállítható paraméterekről szóló nyilatkozat és azok bemutató dokumentációjának hivatkozási száma: …

4.   A VIZSGÁLATHOZ HASZNÁLT REFERENCIA-ÜZEMANYAG(OK) (TÖLTSE KI A VONATKOZÓ ALSZAKASZ[OKA]T)

4.1.   Szikragyújtású motorok folyékony üzemanyaga

4.1.1.   Gyártmány: …

4.1.2.   Típus: …

4.1.3.   Kísérleti oktánszám: …

4.1.4.   Motoroktánszám: …

4.1.5.   Etanoltartalom (%): …

4.1.6.   Sűrűség 15 °C-on (kg/m3) …

4.2.   Kompressziós gyújtású motorok folyékony üzemanyaga

4.2.1.   Gyártmány: …

4.2.2.   Típus: …

4.2.3.   Cetánszám: …

4.2.4.   Zsírsav-metil-észter-tartalom (%): …

4.2.5.   Sűrűség 15 °C-on (kg/m3) …

4.3.   Gáz-halmazállapotú üzemanyag – LPG

4.3.1.   Gyártmány: …

4.3.2.   Típus: …

4.3.3.   A referencia-üzemanyag típusa: A. üzemanyag/B. üzemanyag

4.3.4.   Motoroktánszám: …

4.4.   Gáz-halmazállapotú üzemanyag – Metán/biometán

4.4.1.   A referencia-üzemanyag típusa: GR/G23/G25/G20

4.4.2.   A referenciagáz forrása: külön referencia-üzemanyag/vezetékes gáz más gázokkal alkotott keveréke

4.4.3.   Külön referencia-üzemanyag esetében

4.4.3.1.   Gyártmány: …

4.4.3.2.   Típus: …

4.4.4.   Vezetékes gáz más gázokkal alkotott keveréke esetében

4.4.4.1.   Keverék(ek): szén-dioxid/etán/metán/nitrogén/propán

4.4.4.2.   A kapott üzemanyagelegyre vonatkozó Sλ-érték: …

4.4.4.3.   A kapott üzemanyagelegyre vonatkozó metánszám: …

4.5.   Vegyes üzemű motor (a fenti szakaszokban felsoroltak mellett)

4.5.1.   A gáz-energiahányados a vizsgálati ciklusban: …

5.   KENŐANYAG

5.1.   Gyártmány(ok): …

5.2.   Típus(ok): …

5.3.   SAE-viszkozitás: …

5.4.   A kenőanyag és az üzemanyag keverve van: igen/nem

5.4.1.   Az olaj százalékos aránya a keverékben: …

6.   RÉSZLETES MÉRÉSI EREDMÉNYEK (*1)

Motorfordulatszám (min– 1)

 

 

Mért nyomaték (Nm)

 

 

Mért teljesítmény (kW)

 

 

Mért üzemanyagáram (g/h)

 

 

Légköri nyomás (kPa)

 

 

Vízgőznyomás (kPa)

 

 

A belépő levegő hőmérséklete (K)

 

 

Az 1. táblázaton túl alkalmazott segédberendezések miatt hozzáadandó teljesítmény (kW)

1. sz.

2. sz.

3. sz.

 

 

Összesen (kW)

 

 

 

Teljesítménykorrekciós tényező

 

 

Korrigált teljesítmény (kW)

 

 

Korrigált nyomaték (Nm)

 

 

Korrigált fajlagos üzemanyag-fogyasztás (g/kWh) (2)

 

 

A kilépő hűtőfolyadék hőmérséklete (K)

 

 

A kenőolaj hőmérséklete a mérési pontban (K)

 

 

A levegő hőmérséklete a feltöltő után (K) (1)

 

 

A befecskendező szivattyúba belépő üzemanyag hőmérséklete (K)

 

 

A levegő hőmérséklete a töltőlevegő-hűtő után (K) (1)

 

 

Nyomás a feltöltő után (kPa)

 

 

Nyomás a töltőlevegő-hűtő után (kPa)

 

 

Szívótorki nyomásesés (Pa)

 

 

Kipufogó-ellennyomás (Pa)

 

 

Üzemanyag-szállítás (mm3/löket vagy ciklus) (1)

 

 


(*1)  A hasznos teljesítmény és a hasznos nyomaték jelleggörbéjét a motor fordulatszámának függvényében kell megrajzolni.

(1)  A nem kívánt rész törlendő.

(2)  A kompressziós gyújtású és a szikragyújtású motor hasznos teljesítményéből számítva, szikragyújtású motor esetében a teljesítménykorrekciós tényezővel megszorozva.


3. MELLÉKLET

A JÓVÁHAGYÁSI JELEK ELRENDEZÉSE

„A” MINTA

(lásd ezen előírás 4.4. szakaszát)

Image 4

a = legalább 8 mm

A motoron elhelyezett fenti jóváhagyási jel azt mutatja, hogy az adott motortípust a hasznos teljesítmény mérése tekintetében a 120. számú ENSZ-előírás szerint hagyták jóvá Hollandiában (E4), a 021628 jóváhagyási számon. A jóváhagyási szám azt jelzi, hogy a jóváhagyást a 02. módosítássorozattal módosított 120. számú ENSZ-előírás követelményei szerint adták meg.

„B” MINTA

(lásd ezen előírás 4.5. szakaszát)

Image 5

a = legalább 8 mm

A motoron elhelyezett fenti jóváhagyási jel azt mutatja, hogy az adott motortípust a 120. és a 96. számú ENSZ-előírás (1) szerint hagyták jóvá Hollandiában (E4). A jóváhagyási szám első két számjegye azt jelzi, hogy a jóváhagyás megadásának időpontjában a 120. számú ENSZ-előírás magában foglalta a 02. módosítássorozatot, a 96. számú ENSZ-előírás pedig már tartalmazta a 05. módosítássorozatot.


(1)  A második szám csupán példaként szolgál.


4. MELLÉKLET

A BELSŐ ÉGÉSŰ MOTOROK HASZNOS TELJESÍTMÉNYÉNEK MÉRÉSÉRE SZOLGÁLÓ MÓDSZER

1.   Ezek a rendelkezések a váltakozó fordulatszámon üzemeltetett belső égésű motorok teljes terhelés melletti teljesítménygörbéjének a motorfordulatszám függvényében történő meghatározására, valamint az állandó fordulatszámon üzemeltetett belső égésű motorok névleges fordulatszámának és névleges hasznos teljesítményének meghatározására szolgáló módszerre vonatkoznak.

2.   Vizsgálati feltételek

2.1.   A motort a gyártó ajánlásai szerint be kell járatni.

2.2.   Ha a teljesítmény mérését csak sebességváltóval felszerelt motoron lehet elvégezni, a sebességváltó hatásfokát is figyelembe kell venni.

2.3.   Segédberendezések és berendezések

2.3.1.   Felszerelendő segédberendezések és berendezések

A vizsgálat során a próbapadon a motor adott alkalmazásban történő működtetéséhez szükséges segédberendezéseket (ezek felsorolását lásd az 1. táblázatban) lehetőleg ugyanolyan pozícióban kell felszerelni, mint az adott alkalmazásban.

2.3.2.   Leszerelendő segédberendezések és berendezések

Egyes, a motorra felszerelhető segédberendezéseket, amelyek meghatározása a gép működésével függ össze, a vizsgálathoz el kell távolítani. Ilyen például:

a)

a fékek légkompresszora;

b)

a szervokormány kompresszora;

c)

a felfüggesztés kompresszora;

d)

a légkondicionáló rendszer.

Amennyiben a segédberendezéseket nem lehet eltávolítani, meg lehet határozni az általuk terheletlen állapotban felvett teljesítményt, és azt hozzá lehet adni a motorteljesítmény mért értékéhez (lásd az 1. táblázat h megjegyzését). Ha ez az érték nagyobb, mint a vizsgálati fordulatszámon mért legnagyobb teljesítmény 3 százaléka, akkor azt a típusjóváhagyó hatóság ellenőrizheti.

1. táblázat

A motorteljesítmény meghatározását célzó vizsgálathoz felszerelendő berendezések és segédberendezések

Szám

Berendezések és segédberendezések

A kibocsátásvizsgálat céljából felszerelve

1

Szívórendszer

 

Szívócsonk

Igen.

A forgattyúsházból származó kibocsátásokat csökkentő rendszer

Igen.

Légáramlásmérő

Igen.

Légszűrő

Igen (1).

Szívászajcsökkentő

Igen (1).

2

Kipufogórendszer

 

Kipufogógáz-utókezelő

Igen.

Kipufogó-gyűjtőcső

Igen.

Csatlakozó csövek

Igen (2).

Zajcsökkentő

Igen (2).

Kipufogócső

Igen (2).

Kipufogófék

Nem (3).

Feltöltő

Igen.

3

Tápszivattyú

Igen (4).

4

Porlasztóberendezések

 

Karburátor

Igen.

Elektronikus vezérlőrendszer, légáramlásmérő stb.

Igen.

Gázmotorok berendezései

 

Nyomáscsökkentő

Igen.

Elpárologtató

Igen.

Keverő

Igen.

5

Üzemanyag-befecskendező berendezés (benzin és dízel)

 

Előszűrő

Igen.

Szűrő

Igen.

Szivattyú

Igen.

Nagynyomású cső

Igen.

Befecskendező fúvóka

Igen.

Elektronikus vezérlőrendszer, érzékelők stb.

Igen.

Fordulatszám-szabályozó/vezérlő rendszer

Igen.

Automatikus (a légköri viszonyoktól függően működő) teljes terhelési leállító a kapcsolótáblához

Igen.

6

Folyadékhűtés

 

Hűtő

Nem.

Ventilátor

Nem.

Ventilátorburkolat

Nem.

Vízszivattyú

Igen (5).

Termosztát

Igen (6).

7

Léghűtés

 

Burkolat

Nem (7).

Ventilátor vagy befúvó

Nem (7).

Hőmérséklet-szabályozó berendezés

Nem.

8

Turbófeltöltő berendezés

 

Közvetlenül a motorral és/vagy a kipufogógázzal meghajtott kompresszor

Igen.

Töltőlevegő-hűtő

Igen (7)  (8).

Hűtőközeg-szivattyú vagy ventilátor (a motorról meghajtva)

Nem (7).

Hűtőközeg-áramlásszabályozó készülék

Igen.

9

A próbapad segédventilátora

Igen, ha szükséges.

10

Szennyezéscsökkentő berendezés

Igen.

11

Indító segédberendezés

Igen, vagy próbapadi berendezés (9).

12

Kenőolaj-szivattyú

Igen.

13

Egyes, a motorra felszerelhető segédberendezéseket, amelyek meghatározása a nem közúti mozgó gép működésével függ össze, a vizsgálathoz el kell távolítani.

Ilyen például:

i.

a fékek légkompresszora;

ii.

a szervokormány kompresszora;

iii.

felfüggesztés kompresszora;

iv.

a légkondicionáló rendszer.

Nem.

2.4.   Beállítási feltételek

A hasznos teljesítmény meghatározását célzó vizsgálathoz alkalmazandó beállítási feltételeket a 2. táblázat tartalmazza.

2. táblázat

Beállítási feltételek

1.

A karburátor(ok) és az elpárologtató/a nyomásszabályozó beállításai

A gyártó gyártási specifikációi szerint; az adott alkalmazáshoz további módosítás nélkül használandó.

2.

A befecskendező szivattyú szállítórendszerének beállításai

3.

Gyújtás vagy befecskendezés vezérlése (vezérlés jelleggörbéje)

4.

Fordulatszám-szabályozó beállításai

5.

Kibocsátásszabályozó berendezések

6.

Feltöltőnyomás-szabályozó

3.   Rögzítendő adatok

3.1.   A vizsgálat során a 2. melléklet A.1. függelékében felsorolt adatokat kell rögzíteni. A teljesítményadatokat stabilizálódott üzemállapotban kell mérni úgy, hogy biztosított legyen a motor megfelelő frisslevegő-ellátása. Az égéstér korlátozott mennyiségű lerakódást tartalmazhat. A vizsgálati körülményeket (például a beszívott levegő hőmérsékletét) a korrekciós tényező nagyságának minimalizálása érdekében úgy kell megválasztani, hogy azok a lehető legközelebb legyenek a referenciaviszonyokhoz (lásd e melléklet 5.2. szakaszát).

3.2.   A motorba belépő levegő hőmérsékletét a szívócsőrendszerben kell mérni. A szívótorki nyomásesést ugyanezen a ponton kell mérni. A hőmérőt vagy hőelemet védeni kell a visszapermeteződő üzemanyagtól és a sugárzó hőtől, és közvetlenül a légáramban kell elhelyezni. A méréseket elegendő számú mérőhelyen el kell végezni, hogy a belépő levegő hőmérséklete vonatkozásában reprezentatív átlagértéket kapjunk.

3.3.   A szívótorki nyomásesést áramlásirányban a szívócsövekben, a levegőszűrőben, a szívászajcsökkentőben vagy a fordulatszám-korlátozó berendezésben (ha van ilyen) kell mérni.

3.4.   Az abszolút nyomást a kompresszor és (ha van) a hőcserélő után a motorba való belépés helyén a szívócsonkban, valamint minden más olyan ponton kell mérni, ahol a korrekciós tényező kiszámításához szükség van a nyomás mérésére.

3.5.   A kipufogási ellennyomást a kipufogó-gyűjtőcső (-csövek) kilépőkarimájától legalább három csőátmérőnyi távolságra lévő pontban és áramlásirányban a turbófeltöltő(k)nél (ha van ilyen) kell mérni. Meg kell határozni a mérési pontokat.

3.6.   Az adatfelvételt csak akkor szabad elkezdeni, amikor a nyomaték, a fordulatszám és a hőmérséklet legalább egy percen keresztül gyakorlatilag stabil maradt.

3.7.   Egy menet vagy leolvasás során a motor fordulatszáma legfeljebb ± 1 százalék vagy ± 10 min– 1 értékkel (amelyik nagyobb) térhet el a kiválasztott fordulatszámtól.

3.8.   A fékterhelési, üzemanyag-fogyasztási és belépőlevegő-hőmérsékleti adatokat egyidejűleg kell leolvasni két stabilizálódott, egymást követő érték átlagaként, amelyek a fékterhelés esetében legfeljebb 2 százalékkal térhetnek el egymástól.

3.9.   A hűtőközeg kilépő hőmérsékletét a gyártó által meghatározott értéken kell tartani.

Ha a gyártó nem határozott meg ilyen hőmérsékletet, ez az érték 353 K ± 5 K. Léghűtéses motoroknál a hőmérsékletet a gyártó által jelzett pontban a gyártó által a referenciaviszonyokra meghatározott maximumértéktől számított + 0/– 20 K értéken belül kell tartani.

3.10.   Kompressziógyújtású motorok esetében az üzemanyag hőmérsékletét az üzemanyag-befecskendező szivattyú bemeneténél kell mérni, és a 306–316 K (33–43 °C) közötti tartományban kell tartani; szikragyújtású motorok esetében az üzemanyag hőmérsékletét a karburátor vagy az üzemanyag-befecskendező rendszer bemenetéhez lehető legközelebb kell mérni, és a 293–303 K (20–30 °C) közötti tartományban kell tartani.

3.11.   A kenőolajnak az olajszivattyúban vagy a tekercshűtő kimeneténél (ha van ilyen) mért hőmérsékletét a motor gyártója által megadott határértékeken belül kell tartani.

3.12.   Szükség esetén kiegészítő szabályozórendszer használható a hőmérsékletnek az e melléklet fenti 3.9., 3.10. és 3.11. szakaszában meghatározott határértékeken belül tartásához.

4.   A mérések pontossága

4.1.   Nyomaték: a mért nyomaték ± 1 százaléka. A nyomatékmérő rendszert a súrlódási veszteség figyelembevétele érdekében kalibrálni kell. A görgős fékpad mérési tartományának alsó felében a pontosság a mért nyomaték ± 2 százaléka lehet.

4.2.   Motorfordulatszám: a mért fordulatszám ± 0,5 százaléka.

4.3.   Üzemanyag-fogyasztás: a mért fogyasztás ± 1 százaléka.

4.4.   Az üzemanyag hőmérséklete: ± 2 K.

4.5.   A motorba belépő levegő hőmérséklete: ± 2 K.

4.6.   Légköri nyomás: ± 100 Pa.

4.7.   Nyomás a bemeneti rendszerben: ± 50 Pa.

4.8.   Kipufogórendszer ellennyomása: ± 200 Pa.

5.   Teljesítménykorrekciós tényezők

5.1.   Meghatározás

A teljesítménykorrekciós tényező az alábbi 5.2. szakaszban előírt légköri referenciaviszonyok melletti motorteljesítmény meghatározására alkalmazott együttható.

Po = α P

Ahol:

Po

a korrigált teljesítmény (azaz a légköri referenciaviszonyok melletti teljesítmény);

α

a korrekciós tényező (αa vagy αd);

P

a mért teljesítmény (vizsgálati teljesítmény).

5.2.   Légköri referenciaviszonyok

5.2.1.   Hőmérséklet (To): 298 K (25 °C).

5.2.2.   Száraz nyomás (Pso): 99 kPa.

A száraz nyomás értéke 100 kPa teljes nyomáson és 1 kPa vízgőznyomáson alapul.

5.3.   Vizsgálati légköri viszonyok

A vizsgálat során a légköri viszonyoknak meg kell felelniük az alábbi feltételeknek:

5.3.1.   Hőmérséklet (T)

Szikragyújtású motorok esetében

:

288 K ≤ T ≤ 308 K

Kompressziós gyújtású motorok esetében

:

283 K ≤ T ≤ 313 K

5.3.2.   Nyomás (ps)

90 kPa < ps < 110 kPa

5.4.   Az αa és az αd korrekciós tényező meghatározása (1)

5.4.1.   Természetes szívású vagy feltöltéses szikragyújtású motorok

Az αa korrekciós tényező a következő képlettel számítható ki:

Formula

Ahol:

ps

a kilopascalban (kPa) kifejezett teljes száraz atmoszferikus nyomás; azaz a teljes barometrikus nyomás és a vízgőznyomás különbsége;

T

a motor által beszívott levegő kelvinben (K) kifejezett abszolút hőmérséklete.

A laboratóriumban teljesítendő feltételek

A vizsgálat akkor érvényes, ha a korrekciós tényezőre igaz, hogy:

0,93 < αa < 1,07

E határértékek túllépése esetén a vizsgálati jegyzőkönyvben a kapott korrigált értéket meg kell adni és a vizsgálat pontos körülményeit (hőmérséklet és nyomás) fel kell jegyezni.

5.4.2.   Kompressziós gyújtású motorok – az αd tényező

Kompressziós gyújtású motorok esetében az állandó üzemanyagáram melletti teljesítménykorrekciós tényező (αd) a következő képlettel számítható ki:

αd = (fa)fm

Ahol:

fa

a légköri tényező;

fm

az adott motortípusra és beállításra jellemző paraméter.

5.4.2.1.   Az fa légköri tényező

Ez a tényező a környezeti feltételeknek (nyomás, hőmérséklet és páratartalom) a motor által beszívott levegőre gyakorolt hatását fejezi ki. A légköri tényező képlete motortípusonként különböző.

5.4.2.1.1.   Természetes szívású és mechanikus feltöltésű motorok

Formula

5.4.2.1.2.   Turbófeltöltésű motorok a feltöltő levegő hűtésével vagy anélkül

Formula

5.4.2.2.   Az fm motortényező

fm

a qc (korrigált üzemanyagáram) függvénye az alábbiak szerint:

fm =

0 036 qc – 1,14

valamint

qc

=

q/r

ahol:

q

a ciklusonkénti üzemanyagáram milligrammban, a teljes lökettérfogat literére vonatkoztatva (mg/[l × ciklus]);

r

a kompresszor kimeneténél és bemeneténél fennálló nyomás hányadosa; több turbófeltöltő esetében r a teljes sűrítési viszony (r = 1 a természetes szívású motorok esetében).

Ez a képlet a 37,2 mg/(l × ciklus) és 65 mg/(l × ciklus) közötti tartományba eső qc érték esetében érvényes.

Ha a qc értéke alacsonyabb, mint 37,2 mg/(l × ciklus), 0,2 fm állandó értékkel (fm = 0,2) kell számolni.

Ha a qc értéke magasabb, mint 65 mg/(l × ciklus), 1,2 fm állandó értékkel (fm = 1,2) kell számolni (lásd az ábrát):

Az fm motortényező meghatározása

Image 6 Szövege kép

5.4.2.3.   A laboratóriumban teljesítendő feltételek

A vizsgálat akkor érvényes, ha az αa korrekciós tényezőkre igaz, hogy:

0,93 ≤ αa ≤ 1,07

E határértékek túllépése esetén a vizsgálati jegyzőkönyvben a kapott korrigált értéket meg kell adni és a vizsgálat pontos körülményeit (hőmérséklet és nyomás) fel kell jegyezni.


(1)  A teljes szívórendszert be kell szerelni a tervezett alkalmazásnak megfelelően:

a)

amennyiben fennáll annak a kockázata, hogy jelentősen befolyásolja a motor teljesítményét;

b)

a természetes szívású szikragyújtású motorok esetében.

Eltérő esetben egyenértékű rendszer használható, és ellenőrizni kell, hogy a beszívási nyomás nem tér-e el 100 Pa-nál nagyobb mértékben a gyártó által a tiszta levegőszűrőre meghatározott felső határértéktől.

(2)  Az alábbi esetekben a tervezett alkalmazásnak megfelelően be kell szerelni a teljes kipufogórendszert:

a)

amennyiben fennáll annak a kockázata, hogy jelentősen befolyásolja a motor teljesítményét;

b)

a természetes szívású szikragyújtású motorok esetében.

Eltérő esetben egyenértékű rendszer szerelhető be, feltéve, hogy a mért nyomás nem tér el 1 000 Pa-nál nagyobb mértékben a gyártó által meghatározott felső határértéktől.

(3)  Amennyiben kipufogóféket építettek be a motorba, a fojtószelepet teljesen nyitott állásban kell rögzíteni.

(4)  Az üzemanyag-adagolás nyomását szükség esetén ki lehet igazítani oly módon, hogy reprodukálható legyen a motor adott alkalmazása esetén fennálló nyomás (különösen „üzemanyag-visszavezetéses” rendszer alkalmazása esetén).

(5)  A hűtőfolyadékot kizárólag a motor vízszivattyúja keringtetheti. A folyadékhűtést külső hűtőkör is végezheti oly módon, hogy e kör nyomásvesztesége és a szivattyú bemeneti nyílásánál mért nyomás érdemben azonos maradjon a motor hűtőrendszerének értékeivel.

(6)  A termosztát teljesen nyitott állásban rögzíthető.

(7)  Amennyiben a vizsgálathoz hűtőventilátort vagy befúvót szerelnek fel, a felvett teljesítményt hozzá kell adni az eredményekhez, kivéve azokat a motorokat, amelyeknél az ilyen segédberendezések a motor szerves részét képezik (azaz a léghűtéses motorok közvetlenül a forgattyústengely végére rögzített hűtőventilátorait). A ventilátor, illetve a befúvó teljesítményét a vizsgálat során alkalmazott fordulatszámokon szabványos jellemzőkön alapuló számítás vagy gyakorlati mérés útján kell meghatározni.

(8)  A töltőlevegő-hűtéssel rendelkező motorokat töltőlevegő-hűtés mellett kell vizsgálni függetlenül attól, hogy folyadék- vagy léghűtésesek, de ha a gyártó jobbnak látja, a levegőhűtőt a próbapadon elhelyezett rendszerrel lehet helyettesíteni. A próbapadon a teljesítmény mérését mindkét esetben, minden fordulatszámon a motorlevegőnek a feltöltőlevegő-hűtőn keresztüli azon legnagyobb nyomásesése és legkisebb hőmérsékletesése mellett kell végezni, amelyet a gyártó meghatároz.

(9)  Az elektromos vagy más indítórendszerek meghajtását a próbapadról kell biztosítani.

(1)  A vizsgálatok elvégezhetők olyan légkondicionált mérőhelyiségben, ahol mód van a légköri viszonyok szabályozására.

Ha a motor olyan automatikus léghőmérséklet-szabályozással rendelkezik, amely 25 °C-on és teljes terhelésen nem adagol hevített levegőt, a vizsgálat során ezt a készüléket teljesen le kell zárni. Ha a berendezés 25 °C-on még üzemel, a vizsgálat során a szokásos módon működtetni kell, és a korrekciós tényezőben a hőmérsékletet megadó elem kitevőjét nullának kell venni (azaz nincsen hőmérséklet-korrekció).


5. MELLÉKLET

A MOTORTÍPUSOK ÉS A MOTORCSALÁDOK MEGHATÁROZÁSÁHOZ SZÜKSÉGES PARAMÉTEREK, VALAMINT ÜZEMMÓDJAIK

1.   MOTORTÍPUS

A motortípusok műszaki jellemzői alatt az 1. mellékletben meghatározott mintának megfelelően kitöltött adatközlő lap szerinti jellemzők értendők.

1.1.   Üzemmód (fordulatszám-üzemmód)

A motortípusok az ezen előírás 2.3. és 2.32. fogalommeghatározása alapján állandó fordulatszámú vagy változó fordulatszámú motorként kaphatnak típusjóváhagyást.

2.   A MOTORCSALÁDOKRA VONATKOZÓ KRITÉRIUMOK

2.1.   Általános követelmények

Egy motorcsaládot a tervezési paraméterek jellemeznek. Ezeknek meg kell egyezniük a motorcsaládba tartozó minden motor esetében. Azt, hogy melyik motor tartozik a motorcsaládba, mindaddig a motor gyártója határozhatja meg, amíg a motorcsaládba tartozásnak az e melléklet 2.3. szakaszában felsorolt kritériumai teljesülnek. A motorcsaládot a típusjóváhagyó hatóság hagyja jóvá.

2.2.   Motorkategóriák, üzemmód (fordulatszám-üzemmód) és teljesítménytartomány

2.2.1.   Egy motorcsalád csak olyan motortípusokból állhat, amelyek ugyanazt a fordulatszám-üzemmódot alkalmazzák.

2.3.   A motorcsaládot meghatározó paraméterek

2.3.1.   Munkaciklus:

a)

kétütemű;

b)

négyütemű;

c)

forgómotor;

d)

egyéb.

2.3.2.   A hengerek elrendezése

2.3.2.1.   A hengerek elhelyezkedése a motorblokkban:

a)

egyhengeres;

b)

V;

c)

soros;

d)

boxer;

e)

radiális;

f)

más (F, W stb.).

2.3.2.2.   A hengerek relatív elhelyezkedése

Az ugyanolyan motorblokkal rendelkező motorok akkor tartozhatnak egy motorcsaládba, ha a furatközpontok távolságai megegyeznek.

2.3.3.   Fő hűtőközeg:

a)

levegő;

b)

víz;

c)

olaj.

2.3.4.   Hengerenkénti lökettérfogat

2.3.4.1.   Legalább 750 cm3 hengerenkénti lökettérfogatú motorok

Ahhoz, hogy a legalább 750 cm3 hengerenkénti lökettérfogatú motorok egy motorcsaládba tartozzanak, a hengerenkénti lökettérfogataik eltérései nem haladhatják meg a motorcsaládon belüli legnagyobb hengerenkénti lökettérfogat 15 %-át.

2.3.4.2.   750 cm3-nél kisebb hengerenkénti lökettérfogatú motorok

Ahhoz, hogy a 750 cm3-nél kisebb hengerenkénti lökettérfogatú motorok egy motorcsaládba tartozzanak, a hengerenkénti lökettérfogataik eltérései nem haladhatják meg a motorcsaládon belüli legnagyobb hengerenkénti lökettérfogat 30 %-át.

2.3.5.   Levegőbeszívás módja:

a)

természetes szívás;

b)

feltöltéses;

c)

feltöltéses, töltőlevegő-hűtéssel.

2.3.6.   Üzemanyag típusa:

a)

dízel (nem közúti felhasználású gázolaj);

b)

etanol erre kialakított kompressziós gyújtású motorokhoz (ED95);

c)

benzin (E10);

d)

etanol (E85);

e)

földgáz/biometán:

i.

univerzális üzemanyag – magas fűtőértékű üzemanyag (H-gáz) és alacsony fűtőértékű üzemanyag (L-gáz);

ii.

korlátozott üzemanyag – magas fűtőértékű üzemanyag (H-gáz);

iii.

korlátozott üzemanyag – alacsony fűtőértékű üzemanyag (L-gáz);

iv.

üzemanyag-specifikus (LNG);

f)

cseppfolyósított szénhidrogéngáz (LPG).

2.3.7.   Üzemanyag-ellátás:

a)

csak folyékony üzemanyag;

b)

csak gáz-halmazállapotú üzemanyag;

c)

kétfajta üzemanyag, 1A. típus;

d)

kétfajta üzemanyag, 1B. típus

e)

kétfajta üzemanyag, 2A. típus;

f)

kétfajta üzemanyag, 2B. típus;

g)

kétfajta üzemanyag, 3B. típus.

2.3.8.   Az égéstér típusa/kialakítása:

a)

nyitott égéstér;

b)

osztott égéstér;

c)

más típusú égéstér.

2.3.9.   A gyújtás típusa:

a)

szikragyújtás;

b)

kompressziós gyújtás.

2.3.10.   Szelepek és nyílások:

a)

elrendezés;

b)

szelepek száma hengerenként.

2.3.11.   Az üzemanyag-ellátás típusa:

a)

szivattyú, (nagynyomású) vezeték, valamint befecskendező fúvóka;

b)

soros vagy disztribútoros adagoló;

c)

egyedi befecskendező;

d)

közös nyomócső;

e)

karburátor;

f)

szívótorok-befecskendezés;

g)

közvetlen befecskendezés;

h)

keverőegység;

i)

egyéb.

2.3.12.   Egyéb berendezések:

a)

kipufogógáz-visszavezetés;

b)

vízbefecskendezés;

c)

levegőbefúvás;

d)

egyéb.

2.3.13.   Elektronikus vezérlési stratégia

A motorcsaládot illetően meghatározó paraméter, hogy tartozik-e a motorhoz motorvezérlő egység (ECU).

Az elektronikus fordulatszám-szabályozás miatt nem kell az adott motort a mechanikus fordulatszám-szabályozásútól eltérő családba tartozónak tekinteni. Az elektronikus meghajtású motorokat csak az üzemanyag-befecskendezés, pl. a vezérlés, a nyomás, a befecskendezési mennyiségszabályozás stb. tekintetében kell elkülöníteni a mechanikus meghajtásúaktól.

2.3.14.   Kipufogógáz-utókezelő rendszerek

A következő berendezések funkciója és kombinációi az egy motorcsaládba tartozás kritériumaiként tekintendők:

a)

oxidációs katalizátor;

b)

deNOX-rendszer az NOX szelektív csökkentésével (redukálószer hozzáadása);

c)

egyéb deNOX-rendszerek;

d)

részecske-utókezelő rendszer passzív regenerálással:

i.

teljes áramú,

ii.

nem teljes áramú;

e)

részecske-utókezelő rendszer aktív regenerálással:

i.

teljes áramú,

ii.

nem teljes áramú;

f)

egyéb részecske-utókezelő rendszerek;

g)

egyéb berendezések.

2.3.15.   Vegyes üzemű motorok

Egy vegyes üzemű motorcsaládba tartozó valamennyi motornak a vegyes üzemű motoroknak a 96. számú ENSZ-előírás 05. módosítássorozata 7. mellékletének 2. szakaszában meghatározott ugyanazon típusába kell tartoznia, és ugyanazokkal az üzemanyagtípusokkal, illetve adott esetben az ezen előírás alapján ugyanolyan tartomány(ok)ba tartozó üzemanyagokként meghatározott üzemanyagokkal kell működnie.

3.   AZ ALAPMOTOR KIVÁLASZTÁSA

3.1.   Általános követelmények

3.1.1.   Ha a motorcsaládot a típusjóváhagyó hatóság már elfogadta, akkor a motorcsaládból az alapmotor kiválasztásának elsődleges kritériuma, hogy melyik motornál a legnagyobb a hengerenkénti löketenkénti üzemanyag-szállítás a gyártó által megadott legnagyobb nyomatékhoz tartozó fordulatszámnál. Ha több motor is megfelel ennek az elsődleges kritériumnak, akkor az alapmotor kiválasztásának másodlagos kritériuma a legnagyobb löketenkénti üzemanyag-szállítás a névleges fordulatszámnál.


6. MELLÉKLET

A GYÁRTÁSMEGFELELŐSÉG ELLENŐRZÉSE

1.   ÁLTALÁNOS KÖVETELMÉNYEK

Ezek a követelmények összhangban vannak az ezen előírás 6.2. szakasza alapján a gyártásmegfelelőség ellenőrzése érdekében elvégzendő vizsgálatokkal.

2.   VIZSGÁLATI ELJÁRÁSOK

A vizsgálati eljárásoknak és a mérőműszereknek meg kell felelniük az ezen előírás 4. mellékletében foglaltaknak.

3.   A MINTÁK BEGYŰJTÉSE

3.1.   Motortípus esetében

Ki kell választani egy motort. Ha az alábbi 4. szakaszban előírt vizsgálat során a motor nem bizonyul ezen előírás követelményei szerint megfelelőnek, akkor két további motort is meg kell vizsgálni.

3.2.   Motorcsalád esetében

Motorcsaládra adott jóváhagyás esetében a gyártásmegfelelőség ellenőrzését célzó vizsgálatokat a család egyik tagján (de nem az alapmotoron) kell elvégezni. Amennyiben a fenti vizsgálat sikertelen, a két további motornak is ugyanabba a típusba kell tartoznia.

4.   MÉRÉSI KRITÉRIUMOK

4.1.   Belső égésű motorok hasznos teljesítménye és fajlagos üzemanyag-fogyasztása

Kellő számú motorfordulatszámon kell méréseket végezni annak érdekében, hogy a gyártó által ajánlott legkisebb és legnagyobb motorfordulatszám közötti tartományban megfelelően megállapítható legyen a teljesítmény-, a nyomaték- és a fajlagos üzemanyag-fogyasztási jelleggörbe.

A vizsgált motoron mért korrigált értékek nem térhetnek el az alábbi táblázatban megadott értékeknél nagyobb mértékben, illetve a fajlagos üzemanyag-fogyasztás esetében ± 10 százaléknál nagyobb mértékben.

Motortípus

Referenciateljesítmény (nyomaték) [%]

A görbe más mérési pontjai [%]

Motorfordulatszám-tűrés [%]

Általános

± 5

± 10

± 5

Benzinüzemű szikragyújtású motorok fordulatszám-szabályozóval

± 8

± 12

± 8

Benzinüzemű szikragyújtású motorok fordulatszám-szabályozó nélkül

± 8

± 20

± 8

5.   AZ EREDMÉNYEK KIÉRTÉKELÉSE

Ha a 3. szakasz szerinti második és/vagy harmadik motor hasznos teljesítményére és üzemanyag-fogyasztására nem teljesülnek a fenti 4. szakasz követelményei, akkor úgy kell tekinteni, hogy a gyártás nem felel meg ezen előírás követelményeinek, és ezen előírás 7. szakaszának rendelkezései szerint kell eljárni.


7. MELLÉKLET

A JÓVÁHAGYÁSI VIZSGÁLATOKHOZ ÉS A GYÁRTÁSMEGFELELŐSÉG ELLENŐRZÉSÉHEZ ELŐÍRT REFERENCIA-ÜZEMANYAG MŰSZAKI JELLEMZŐI

1.   A KOMPRESSZIÓS GYÚJTÁSÚ MOTOROK VIZSGÁLATÁHOZ HASZNÁLANDÓ ÜZEMANYAGOK MŰSZAKI ADATAI

1.1.   Típus: dízel (nem közúti felhasználású gázolaj)

Paraméter

Mértékegység

Határértékek (1)

Vizsgálati módszer

alsó

felső

Cetánszám (2)

 

45

56,0

EN-ISO 5165

Sűrűség 15 °C -on

kg/m3

833

865

EN-ISO 3675

Desztillálás:

 

 

 

 

50 százalékpont

°C

245

EN-ISO 3405

95 százalékpont

°C

345

350

EN-ISO 3405

Végforrpont

°C

370

EN-ISO 3405

Lobbanáspont

°C

55

EN 22719

Hidegszűrhetőségi határhőmérséklet

°C

– 5

EN 116

Viszkozitás 40 °C-on

mm2/s

2,3

3,3

EN-ISO 3104

Többgyűrűs aromás szénhidrogének (PAH)

tömeg%

2,0

6,0

IP 391

Kéntartalom (3)

mg/kg

10

ASTM D 5453

Rézkorrózió

 

1. osztály

EN-ISO 2160

Conradson-szám (10 % DR)

tömeg%

0,2

EN-ISO 10370

Hamutartalom

tömeg%

0,01

EN-ISO 6245

Összes szennyeződés

mg/kg

24

EN 12662

Víztartalom

tömeg%

0,02

EN-ISO 12937

Közömbösítési (erős savassági) szám

mg KOH/g

0,10

ASTM D 974

Oxidációs stabilitás (3)

mg/ml

0,025

EN-ISO 12205

Kenőképesség (HFRR kopáskontúr átmérője 60 °C-on)

μm

400

CEC F-06-A-96

Oxidációs stabilitás 110 °C-on (3)

H

20,0

EN 15751

Zsírsav-metil-észter (FAME)

térf.%

7,0

EN 14078


1.2.   Típus: etanol erre kialakított kompressziós gyújtású motorokhoz (ED95) (4)

Paraméter

Mértékegység

Határértékek (5)

Vizsgálati módszer (6)

alsó

felső

Teljes alkoholtartalom (etanol, a nagyobb szénatomszámú alkoholokat is ideértve)

tömegszázalék

92,4

 

EN 15721

Nagyobb szénatomszámú egyéb monoalkoholok (C3–C5)

tömegszázalék

 

2,0

EN 15721

Metanol

tömegszázalék

 

0,3

EN 15721

Sűrűség 15 °C-on

kg/m3

793,0

815,0

EN ISO 12185

Savasság, ecetsavként számítva

tömegszázalék

 

0,0025

EN 15491

Külső jellemzők

 

Tiszta és átlátszó

 

Lobbanáspont

°C

10

 

EN 3679

Szárazmaradék

mg/kg

 

15

EN 15691

Víztartalom

tömegszázalék

 

6,5

EN 15489 (7)

EN-ISO 12937

EN15692

Aldehidek, acetaldehidként számítva

tömegszázalék

 

0,0050

ISO 1388-4

Észterek, etilacetátként számítva

tömegszázalék

 

0,1

ASTM D1617

Kéntartalom

mg/kg

 

10,0

EN 15485

EN 15486

Szulfátok

mg/kg

 

4,0

EN 15492

Részecskék általi szennyeződés

mg/kg

 

24

EN 12662

Foszfor

mg/l

 

0,20

EN 15487

Szervetlen kloridok

mg/kg

 

1,0

EN 15484 vagy EN 15492

Réz

mg/kg

 

0,100

EN 15488

Elektromos vezetőképesség

μS/cm

 

2,50

DIN 51627-4 vagy prEN 15938

2.   A SZIKRAGYÚJTÁSÚ MOTOROK VIZSGÁLATÁHOZ HASZNÁLANDÓ ÜZEMANYAGOK MŰSZAKI ADATAI

2.1.   Típus: Benzin (E10)

Paraméter

Mértékegység

Határértékek (8)

Vizsgálati módszer (9)

alsó

felső

 

Kísérleti oktánszám (RON)

 

91,0

98,0

EN ISO 5164:2005 (10)

Motoroktánszám (MON)

 

83,0

89,0

EN ISO 5163:2005 (10)

Sűrűség 15 °C -on

kg/m3

743

756

EN ISO 3675

EN ISO 12185

Gőznyomás

kPa

45,0

60,0

EN ISO 13016-1 (DVPE)

Víztartalom

 

 

Legfeljebb 0,05 térfogatszázalék

Megjelenés – 7 °C-on: tiszta és átlátszó

EN 12937

Desztillálás:

 

 

 

 

70 °C-os frakció

térfogatszázalék

18,0

46,0

EN-ISO 3405

100 °C-os frakció

térfogatszázalék

46,0

62,0

EN-ISO 3405

150 °C-os frakció

térfogatszázalék

75,0

94,0

EN-ISO 3405

végforrpont

°C

170

210

EN-ISO 3405

Maradék

térfogatszázalék

2,0

EN-ISO 3405

Szénhidrogén-elemzés:

 

 

 

 

olefinek

térfogatszázalék

3,0

18,0

EN 14517

EN 15553

aromás szénhidrogének

térfogatszázalék

19,5

35,0

EN 14517

EN 15553

benzol

térfogatszázalék

1,0

EN 12177

EN 238, EN 14517

telített szénhidrogének

térfogatszázalék

Jelentendő

EN 14517

EN 15553

Szén/hidrogén arány

 

Jelentendő

 

Szén/oxigén arány

 

Jelentendő

 

Indukciós fázis (11)

perc

480

 

EN-ISO 7536

Oxigéntartalom (12)

tömegszázalék

3,3 (15)

3,7

EN 1601

EN 13132

EN 14517

Gyantamaradék

mg/ml

0,04

EN-ISO 6246

Kéntartalom (13)

mg/kg

10

EN ISO 20846

EN ISO 20884

Rézkorrózió (3 óra 50 °C-on)

Osztályozás

1. osztály

EN-ISO 2160

Ólomtartalom

mg/l

5

EN 237

Foszfortartalom (14)

mg/l

1,3

ASTM D 3231

Etanol (11)

térfogatszázalék

9,0 (15)

10,2 (15)

EN 22854


2.2.   Típus: Etanol (E85)

Paraméter

Mértékegység

Határértékek (16)

Vizsgálati módszer

alsó

felső

Kísérleti oktánszám (RON)

 

95,0

EN ISO 5164

Motoroktánszám (MON)

 

85,0

EN ISO 5163

Sűrűség 15 °C-on

kg/m3

Jelentendő

ISO 3675

Gőznyomás

kPa

40,0

60,0

EN ISO 13016-1 (DVPE)

Kéntartalom (17)

mg/kg

10

EN 15485 vagy EN 15486

Oxidációs stabilitás

perc

360

 

EN ISO 7536

Gyantamaradvány (oldószerrel kimosva)

mg/100 ml

5

EN-ISO 6246

Külső jellemzők

környezeti hőmérsékleten, illetve 15 °C hőmérsékleten (amelyik nagyobb) kell meghatározni

 

Tiszta és átlátszó, lebegő vagy lecsapódott szennyező anyagoktól szemmel láthatóan mentes

Szemrevételezés

Etanol és nagyobb szénatomszámú alkoholok (18)

térfogatszázalék

83

85

EN 1601

EN 13132

EN 14517

E DIN 51627-3

Nagyobb szénatomszámú alkoholok (C3–C8)

térfogatszázalék

2,0

E DIN 51627-3

Metanol

térfogatszázalék

 

1,00

E DIN 51627-3

Benzin (19)

térfogatszázalék

A maradék anyag

EN 228

Foszfor

mg/l

0,20 (20)

EN 15487

Víztartalom

térfogatszázalék

 

0,300

EN 15489 vagy EN 15692

Szervetlenklorid-tartalom

mg/l

 

1

EN 15492

pHe

 

6,5

9,0

EN 15490

Rézszalagos korrózió

(3 óra 50 °C-on)

Osztályozás

1. osztály

 

EN ISO 2160

Savasság (ecetsavban kifejezve – CH3COOH)

tömegszázalék

(mg/l)

0,0050

(40)

EN 15491

Elektromos vezetőképesség

μS/cm

1,5

DIN 51627-4 vagy prEN 15938

Szén/hidrogén arány

 

Jelentendő

 

Szén/oxigén arány

 

Jelentendő

 

3.   AZ EGYFÉLE ÜZEMANYAGGAL MŰKÖDŐ ÉS A VEGYES ÜZEMŰ MOTOROK ÜZEMANYAGAINAK MŰSZAKI ADATAI

3.1.   Típus: Cseppfolyósított szénhidrogéngáz (LPG)

Paraméter

Mértékegység

„A” üzemanyag

„B” üzemanyag

Vizsgálati módszer

Összetétel:

 

 

 

EN 27941

C3-tartalom

térfogatszázalék

30 ± 2

85 ± 2

 

C4-tartalom

térfogatszázalék

A maradék anyag (21)

A maradék anyag (21)

 

< C3, > C4

térfogatszázalék

Maximum 2

Maximum 2

 

Olefinek

térfogatszázalék

Maximum 12

Maximum 15

 

Bepárlás utáni maradék

mg/kg

Maximum 50

Maximum 50

EN 15470

Víz 0 °C-on

 

Mentes

Mentes

EN 15469

Teljes kéntartalom, szagosító anyagokkal együtt

mg/kg

Maximum 10

Maximum 10

EN 24260, ASTM D 3246, ASTM 6667

Hidrogén-szulfid

 

Nincs

Nincs

EN ISO 8819

Rézszalagos korrózió

(1 óra 40 °C-on)

Osztályozás

1. osztály

1. osztály

ISO 6251 (22)

Szag

 

Jellegzetes

Jellegzetes

 

Motoroktánszám (23)

 

Minimum 89,0

Minimum 89,0

EN 589 B melléklet

3.2.   Típus: földgáz/biometán

3.2.1.   A rögzített jellemzőkkel szállított (például zárt tartályból származó) referencia-üzemanyagokra vonatkozó előírások

Az e szakaszban meghatározott referencia-üzemanyagok alternatívájaként az e melléklet 3.2.2. szakaszában megadott egyenértékű üzemanyagok is használhatók.

Jellemzők

Mértékegység

Alapérték

Határértékek

Vizsgálati módszer

alsó

felső

GR referencia-üzemanyag

Összetétel:

 

 

 

 

 

Metán

 

87

84

89

 

Etán

 

13

11

15

 

A többi anyag (24)

mól%

1

ISO 6974

Kéntartalom

mg/m3  (25)

 

10

ISO 6326-5


G23 referencia-üzemanyag

Összetétel:

 

 

 

 

 

Metán

 

92,5

91,5

93,5

 

A többi anyag (26)

mól%

1

ISO 6974

N2

mól%

7,5

6,5

8,5

 

Kéntartalom

mg/m3  (27)

10

ISO 6326-5


G25 referencia-üzemanyag

Összetétel:

 

 

 

 

 

Metán

mól%

86

84

88

 

A többi anyag (28)

mól%

1

ISO 6974

N2

mól%

14

12

16

 

Kéntartalom

mg/m3  (29)

10

ISO 6326-5


G20 referencia-üzemanyag

Összetétel:

 

 

 

 

 

Metán

mól%

100

99

100

ISO 6974

A többi anyag (30)

mól%

1

ISO 6974

N2

mól%

 

 

 

ISO 6974

Kéntartalom

mg/m3  (31)

10

ISO 6326-5

Wobbe-index (nettó)

MJ/m3  (32)

48,2

47,2

49,2

 

3.2.2.   A más gázok keverékével együtt vezetékről vételezett, helyszíni méréssel megállapítandó jellemzőkkel rendelkező referencia-üzemanyagokra vonatkozó előírások

Az e szakaszban meghatározott referencia-üzemanyagok alternatívájaként az e melléklet 3.2.1. szakaszában megadott egyenértékű referencia-üzemanyagok is használhatók.

3.2.2.1.   Mindegyik vezetékes referencia-üzemanyag (GR, G20 stb.) alapját a közüzemi gázelosztó hálózatból vételezett gáznak kell képeznie, amelyet az A.7-1. táblázatban foglalt, megfelelő lambda-eltolódási (Sλ) tényezőre vonatkozó előírások teljesítése érdekében szükség szerint elegyíteni kell az alábbiak közül egy vagy több, kereskedelmi forgalomban kapható gáz keverékével (e célra nem szükséges kalibráló gázt használni):

a)

szén-dioxid;

b)

etán;

c)

metán;

d)

nitrogén;

e)

propán.

3.2.2.2.   A vezetékes gáz és a keverékgáz így kapott elegye esetében az Sλ-értéknek az adott referencia-üzemanyagra vonatkozóan az A.7-1. táblázatban megadott tartományon belül kell lennie.

A.7-1. táblázat

Az Sλ előírt tartománya az egyes referencia-üzemanyagok esetében

Referencia-üzemanyag

Legkisebb Sλ

Legnagyobb Sλ

GR  (33)

0,87

0,95

G20

0,97

1,03

G23

1,05

1,10

G25

1,12

1,20

3.2.2.3.   Az egyes vizsgálati menetekről szóló motorvizsgálati jegyzőkönyvnek az alábbiakat kell tartalmaznia:

a)

az e melléklet 3.2.2.1. szakaszában szereplő felsorolásból kiválasztott keverékgáz(ok);

b)

a kapott üzemanyagelegyre vonatkozó Sλ-érték;

c)

a kapott üzemanyagelegyre vonatkozó metánszám.

3.2.2.4.   A vezetékes és keverékgázok jellemzőinek megállapítása, a kapott gázelegyre vonatkozó Sλ-érték és metánszám meghatározása, valamint az elegy vizsgálat közbeni megmaradásának ellenőrzése során eleget kell tenni az A.1. és az A.2. függelékben meghatározott követelményeknek.


(1)  A specifikációban szereplő értékek „valós értékek”. A határértékek meghatározása az ISO 4259 „Kőolajtermékek – A pontos adatok meghatározása és alkalmazása a vizsgálati módszerekkel kapcsolatban” szabvány alapján történt; a legkisebb érték meghatározásához a nulla érték feletti 2R legkisebb különbséget vették figyelembe; a legnagyobb és a legkisebb érték megállapításánál pedig 4R legkisebb különbséget vettek figyelembe (R = reprodukálhatóság).

E műszaki okokból szükséges intézkedéstől függetlenül az üzemanyag gyártójának törekednie kell a nulla értékre, ha a megadott legnagyobb érték 2R, és a középértékre, ha felső és alsó határérték van megadva. Ha nem egyértelmű, hogy egy üzemanyag megfelel-e a specifikáció követelményeinek, akkor ennek eldöntéséhez az ISO 4259 szabvány előírásait kell alkalmazni.

(2)  A cetánszámtartomány nincs összhangban a legkisebb 4R tartományra vonatkozó követelménnyel. Az üzemanyag beszállítója és felhasználója közötti viták esetén azonban az ISO 4259 előírásait lehet használni az ilyen viták feloldására, feltéve, hogy egyszeri meghatározás helyett inkább annyi ismételt mérést végeznek, amennyi a szükséges pontosság eléréséhez elegendő.

(3)  Az eltarthatóság valószínűleg még ellenőrzött oxidációs stabilitás mellett is korlátozott. A tárolási körülményekre és az eltarthatóságra vonatkozóan célszerű kikérni a beszállító tanácsát.

(4)  Az etanol üzemanyaghoz a motorgyártó előírása szerint adalékanyagok (pl. cetánszámjavító) adhatók, feltéve, hogy kedvezőtlen mellékhatások nem ismertek. Ha ezek a feltételek teljesülnek, a legnagyobb megengedett mennyiség 10 tömegszázalék.

(5)  A specifikációban szereplő értékek „valós értékek”. A határértékek meghatározása az ISO 4259 „Kőolajtermékek – A pontos adatok meghatározása és alkalmazása a vizsgálati módszerekkel kapcsolatban” szabvány alapján történt; a legkisebb érték meghatározásához a nulla érték feletti 2R legkisebb különbséget vették figyelembe; a legnagyobb és a legkisebb érték megállapításánál pedig 4R legkisebb különbséget vettek figyelembe (R = reprodukálhatóság). E műszaki okokból szükséges intézkedéstől függetlenül az üzemanyag gyártójának törekednie kell a nulla értékre ott, ahol a megadott legnagyobb érték 2R, és az átlagértékre a felső és alsó határértékek megadásakor. Ha nem egyértelmű, hogy az üzemanyag megfelel-e a specifikáció követelményeinek, akkor ennek eldöntéséhez az ISO 4259 szabvány előírásait kell alkalmazni.

(6)  Amint a fenti tulajdonságokra egyenértékű EN/ISO-módszereket tesznek közzé, ezeket át fogjuk venni.

(7)  Ha nem egyértelmű, hogy egy üzemanyag megfelel-e a specifikációknak, akkor az EN 15489 szabvány előírásait kell alkalmazni.

(8)  A specifikációban szereplő értékek „valós értékek”. A határértékek meghatározása az ISO 4259 „Kőolajtermékek – A pontos adatok meghatározása és alkalmazása a vizsgálati módszerekkel kapcsolatban” szabvány alapján történt; a legkisebb érték meghatározásához a nulla érték feletti 2R legkisebb különbséget vették figyelembe; a legnagyobb és a legkisebb érték megállapításánál pedig 4R legkisebb különbséget vettek figyelembe (R = reprodukálhatóság). E műszaki okokból szükséges intézkedéstől függetlenül az üzemanyag gyártójának törekednie kell a nulla értékre ott, ahol a megadott legnagyobb érték 2R, és az átlagértékre a felső és alsó határértékek megadásakor. Ha nem egyértelmű, hogy az üzemanyag megfelel-e a specifikáció követelményeinek, akkor ennek eldöntéséhez az ISO 4259 szabvány előírásait kell alkalmazni.

(9)  Amint a fenti tulajdonságokra egyenértékű EN/ISO-módszereket tesznek közzé, ezeket át fogjuk venni.

(10)  A motoroktánszámra és a kísérleti oktánszámra vonatkozó végső eredmény kiszámításakor 0,2 korrekciós tényezőt ki kell vonni az EN 228:2008 szabványnak megfelelően.

(11)  Az üzemanyag tartalmazhat rendes körülmények között a finomítókban a benzin stabilizálására használt antioxidánsokat és fémdezaktivátorokat, de detergens/diszpergáló adalékokat és oldó olajokat nem szabad alkalmazni.

(12)  Az EN 15376 szabvány specifikációinak megfelelő etanol az egyetlen olyan oxigéntartalmú vegyület, amelyet szándékosan hozzá lehet adni a referencia-üzemanyaghoz.

(13)  Az 1. típusú vizsgálathoz használt üzemanyag tényleges kéntartalmát kell megadni.

(14)  Ehhez a referencia-üzemanyaghoz tilos szándékosan olyan vegyületeket adni, amelyek foszfort, vasat, mangánt vagy ólmot tartalmaznak.

(15)  Az etanoltartalom és a megfelelő oxigéntartalom az SMB kategóriájú motorok esetében a gyártó választása szerint nulla lehet. Ebben az esetben a motorcsalád vagy motorcsalád hiányában a motortípus minden vizsgálatát etanolmentes benzinnel kell elvégezni.

(16)  A specifikációban szereplő értékek „valós értékek”. A határértékek meghatározása az ISO 4259 „Kőolajtermékek – A pontos adatok meghatározása és alkalmazása a vizsgálati módszerekkel kapcsolatban” szabvány alapján történt; a legkisebb érték meghatározásához a nulla érték feletti 2R legkisebb különbséget vették figyelembe; a legnagyobb és a legkisebb érték megállapításánál pedig 4R legkisebb különbséget vettek figyelembe (R = reprodukálhatóság). E műszaki okokból szükséges intézkedéstől függetlenül az üzemanyag gyártójának törekednie kell a nulla értékre ott, ahol a megadott legnagyobb érték 2R, és az átlagértékre a felső és alsó határértékek megadásakor. Ha nem egyértelmű, hogy az üzemanyag megfelel-e a specifikáció követelményeinek, akkor ennek eldöntéséhez az ISO 4259 szabvány előírásait kell alkalmazni.

(17)  A kibocsátásvizsgálatokhoz használt üzemanyag tényleges kéntartalmát kell megadni.

(18)  Az EN 15376 szabvány specifikációinak megfelelő etanol az egyetlen olyan oxigéntartalmú vegyület, amelyet szándékosan hozzá lehet adni ehhez a referencia-üzemanyaghoz.

(19)  Az ólmozatlan benzin részaránya úgy határozható meg, hogy a 100-ból levonjuk a víz, az alkoholok, a metil-tercier-butil-éter és az etil-tercier-butil-éter százalékos részarányának összegét.

(20)  Ehhez a referencia-üzemanyaghoz tilos szándékosan olyan vegyületeket adni, amelyek foszfort, vasat, mangánt vagy ólmot tartalmaznak.

(21)  A maradék a következőképpen számítható ki: maradék = 100 – C3 – <C3 – >C4.

(22)  Előfordulhat, hogy ez a módszer nem határozza meg pontosan a korrodáló anyagok jelenlétét, ha a minta korróziógátló vagy más olyan vegyületeket tartalmaz, amelyek csökkentik a minta rézszalagra gyakorolt korrodáló hatását. Ezért ilyen vegyületek hozzáadása – csupán a vizsgálati módszer befolyásolása érdekében – tilos.

(23)  A motor gyártójának kérésére a típusjóváhagyási vizsgálatok elvégzéséhez magasabb motoroktánszám használható.

(24)  Inert gázok + C2+

(25)  Az értéket normál állapotra kell meghatározni, 293,2 K (20 °C) hőmérsékleten és 101,3 kPa nyomáson.

(26)  Inert gázok (az N2 kivételével) + C2+ C2+

(27)  Az értéket 293,2 K (20 °C) hőmérsékleten és 101,3 kPa nyomáson kell meghatározni.

(28)  Inert gázok (az N2 kivételével) + C2+ C2+

(29)  Az értéket 293,2 K (20 °C) hőmérsékleten és 101,3 kPa nyomáson kell meghatározni.

(30)  Inert gázok (az N2 kivételével) + C2 + C2 +

(31)  Az értéket 293,2 K (20 °C) hőmérsékleten és 101,3 kPa nyomáson kell meghatározni.

(32)  Az értéket 273,2 K (0 °C) hőmérsékleten és 101,3 kPa nyomáson kell meghatározni.

(33)  A motort nem szükséges 70 alatti metánszámú gázeleggyel vizsgálni. Amennyiben az Sλ GR-re vonatkozóan előírt tartománya miatt a metánszám 70 alatt lenne, akkor az Sλ GR-re vonatkozó értéke szükség szerint kiigazítható úgy, hogy a metánszám legalább 70 legyen.


A.1. FÜGGELÉK

A MOTORVIZSGÁLATNAK A VEZETÉKES GÁZ ÉS MÁS GÁZOK KEVERÉKÉBŐL ÁLLÓ GÁZHALMAZÁLLAPOTÚ REFERENCIA-ÜZEMANYAGOK HASZNÁLATÁVAL TÖRTÉNŐ ELVÉGZÉSÉRE VONATKOZÓ KIEGÉSZÍTŐ KÖVETELMÉNYEK

A.1.1.   A GÁZELEMZÉS ÉS A GÁZÁRAMMÉRÉS MÓDSZERE

A.1.1.1.   E függelék alkalmazásában a gázösszetételt szükség esetén a gáznak az EN ISO 6974 szabvány szerinti gázkromatográfiás elemzésével vagy legalább ugyanolyan pontos és megbízható alternatív technikával kell megállapítani.

A.1.1.2.   E függelék alkalmazásában a gázárammérést szükség esetén tömegalapú áramlásmérővel kell elvégezni.

A.1.2.   A BEJÖVŐ KÖZÜZEMI GÁZELLÁTÁS ELEMZÉSE ÉS ÁRAMLÁSI SEBESSÉGE

A.1.2.1.   A közüzemi gázellátás összetételét a keverékelegyítő rendszer előtt kell elemezni.

A.1.2.2.   A keverékelegyítő rendszerbe belépő közüzemi gáz áramlási sebességét meg kell mérni.

A.1.3.   A KEVERÉK ELEMZÉSE ÉS ÁRAMLÁSI SEBESSÉGE

A.1.3.1.   Amennyiben rendelkezésre áll megfelelő (például a gázszolgáltató által kiállított) tanúsítvány a keverék elemzéséről, akkor a keverék összetétele megállapítható e tanúsítvány alapján. Ilyen esetben a keverék-összetétel helyszíni elemzése megengedett, de nem kötelező.

A.1.3.2.   Amennyiben nem áll rendelkezésre megfelelő tanúsítvány a keverék elemzéséről, akkor annak összetételét elemezni kell.

A.1.3.3.   A keverékelegyítő rendszerbe belépő keverékgázok áramlási sebességét meg kell mérni.

A.1.4.   AZ ELEGYÍTETT GÁZ ELEMZÉSE

A.1.4.1.   A keverékelegyítő rendszerből való kilépés után a motorba táplált gáz összetételének elemzése az A.1.2.1. és az A.1.3.1. szakaszban előírt elemzésen túlmenően vagy annak alternatívájaként megengedett, de nem kötelező.

A.1.5.   AZ ELEGYÍTETT GÁZ Sλ-ÉRTÉKÉNEK ÉS METÁNSZÁMÁNAK KISZÁMÍTÁSA

A.1.5.1.   Az A.1.2.1., az A.1.3.1. vagy az A.1.3.2. szakasz és adott esetben az A.1.4.1. szakasz szerint elvégzett gázelemzés eredményeit a gáz A.1.2.2. és A.1.3.3. szakasz szerint mért tömegáramával együtt felhasználva kell kiszámítani a metánszámot az EN 16726:2015 szabványnak megfelelően. Ugyanezekkel az adatokkal kell kiszámítani az Sλ értékét az e melléklet A.2. függelékében meghatározott eljárás szerint.

A.1.6.   A GÁZELEGY SZABÁLYOZÁSA ÉS ELLENŐRZÉSE A VIZSGÁLAT SORÁN

A.1.6.1.   A gázelegyet nyitott vagy zárt szabályozókörű rendszerrel kell szabályozni és ellenőrizni a vizsgálat során.

A.1.6.2.   Nyitott szabályozókörű elegyszabályozó rendszer

A.1.6.2.1.   Ez esetben az A.1.1., az A.1.2., az A.1.3. és az A.1.4. szakaszban előírt gázelemzést, áramlásméréseket és számításokat a kibocsátásvizsgálat előtt kell elvégezni.

A.1.6.2.2.   A közüzemi gáz és a keverék(ek) arányát úgy kell meghatározni, hogy az Sλ-érték az adott referencia-üzemanyagra vonatkozóan az A.7-1. táblázatban megengedett tartományba essen.

A.1.6.2.3.   A relatív arányokat a meghatározásuk után a motorvizsgálat teljes időtartama alatt fenn kell tartani. Az egyes áramlási sebességek kiigazítása a relatív arányok fenntartása céljából megengedett.

A.1.6.2.4.   A motorvizsgálat befejeztekor meg kell ismételni az A.1.2., az A.1.3., az A.1.4. és az A.1.5. szakaszban meghatározott gázösszetétel elemzését, az áramlásméréseket és a számításokat. A vizsgálat akkor minősül érvényesnek, ha az Sλ-érték az adott referencia-üzemanyagra vonatkozóan az A.7-1. táblázatban meghatározott tartományon belül marad.

A.1.6.3.   Zárt szabályozókörű elegyszabályozó rendszer

A.1.6.3.1.   Ez esetben az A.1.2., az A.1.3., az A.1.4. és az A.1.5. szakaszban előírt gázösszetétel-elemzést, áramlásméréseket és számításokat a kibocsátásvizsgálat alatt, meghatározott időközönként kell elvégezni. Az időközöket a gázkromatográf és a hozzá tartozó számítási rendszer esetében megengedhető gyakoriság figyelembevételével kell megállapítani.

A.1.6.3.2.   Az időszakos mérések és számítások eredményeinek felhasználásával ki kell igazítani a vezetékes gáz és a keverék relatív arányát, hogy az Sλ-érték az adott referencia-üzemanyagra vonatkozóan az A.7-1. táblázatban megadott tartományon belül maradjon. A kiigazítás nem végezhető el a mérési gyakoriságnál gyakrabban.

A.1.6.3.3.   A vizsgálat akkor minősül érvényesnek, ha az Sλ-érték az adott referencia-üzemanyagra vonatkozóan legalább a mérési pontok 90 %-a esetében az A.7-1. táblázatban meghatározott tartományon belül marad.


A.2. FÜGGELÉK

A λ-ELTOLÓDÁSI TÉNYEZŐ (Sλ) KISZÁMÍTÁSA

A.2.1.   SZÁMÍTÁS

A λ-eltolódási tényezőt (Sλ(1) az (A.7–1.) egyenlettel kell kiszámítani:

Formula

(A.7-1.)

ahol:

Sλ

=

λ-eltolódási tényező

inert%

=

az üzemanyagban lévő inert gázok (azaz N2, CO2, He stb.) térfogatszázaléka;

Formula

=

az üzemanyagban eredetileg meglévő oxigén térfogatszázaléka;

n és m

=

az üzemanyagban lévő szénhidrogéneket képviselő átlagos CnHm-ra utal, azaz:

Formula

(A.7-2.)

Formula

(A.7-3.)

ahol:

CH4 %

=

az üzemanyagban lévő metán térfogatszázaléka;

C2 %

=

az üzemanyagban lévő összes C2-szénhidrogén (például C2H6, C2H4 stb.) térfogatszázaléka;

C3 %

=

az üzemanyagban lévő összes C3-szénhidrogén (például C3H8, C3H6 stb.) térfogatszázaléka;

C4 %

=

az üzemanyagban lévő összes C4-szénhidrogén (például C4H10, C4H8 stb.) térfogatszázaléka;

C5 %

=

az üzemanyagban lévő összes C5-szénhidrogén (például C5H12, C5H10 stb.) térfogatszázaléka;

diluent %

=

az üzemanyagban lévő hígító gázok (azaz O2*, N2, CO2, He stb.) térfogatszázaléka.

A.2.2.   PÉLDÁK AZ Sλ λ-ELTOLÓDÁSI TÉNYEZŐ KISZÁMÍTÁSÁRA:

1. példa: G25: CH4 % = 86 százalék, N2 % = 14 százalék (térfogat)

Formula

Formula

Formula

2. példa: GR: CH4 % = 87 százalék, C2H6 % = 13 százalék (térfogat)

Formula

Formula

Formula

3. példa: CH4 % = 89 százalék, C2H6 % = 4,5 százalék, C3H8 % = 2,3 százalék, C6H14 % = 0,2 százalék, O2 % = 0,6 százalék, N2 % = 4 százalék

Formula

Formula

Formula

A fenti egyenlet alternatívájaként az Sλ-érték kiszámítható a tiszta metán sztöchiometrikus levegőigényének a motorba táplált üzemanyagelegy sztöchiometrikus levegőigényéhez viszonyított aránya alapján, az alábbiak szerint.

A lambda-eltolódási tényező (Sλ) adott üzemanyagelegy oxigénigényének a tiszta metán oxigénigényéhez viszonyított értékét fejezi ki. Az oxigénigény az az oxigénmennyiség, amely reakciópartnerek sztöchiometrikus összetételében a metán teljes égés révén égéstermékekké (vagyis szén-dioxiddá és vízzé) való oxidálásához szükséges.

A tiszta metán égésére vonatkozó reakciót az (A.7-4.) egyenlet tartalmazza:

1 × CH4 + 2 × O2 → 1 × CO2 + 2 × H2O

(A.7-4)

Ez esetben a molekulaarány a reakciópartnerek sztöchiometrikus összetételében pontosan 2:

Formula

ahol:

nO2

=

az oxigénmolekulák száma

nCH4

=

a metánmolekulák száma

A tiszta metán oxigénigénye tehát:

nO 2 = 2 · nCH 4 [nCH4 ] = 1 kmol referenciaértékkel

Az Sλ értéke meghatározható az oxigén és a metán sztöchiometrikus összetétele arányának az oxigén és a motorba táplált üzemanyagelegy sztöchiometrikus összetételének arányához viszonyított aránya alapján, az (A.7-5.) egyenlet szerint:

Formula

(A.7-5.)

ahol:

nblend

=

az üzemanyagelegy molekulaszáma

(nO2)blend

=

az oxigén és a motorba táplált üzemanyagelegy sztöchiometrikus összetételében lévő molekulák aránya

Mivel a levegő 21 %-a oxigén, ezért az adott üzemanyag Lst sztöchiometrikus levegőigényét az (A.7-6.) egyenlettel kell kiszámítani:

Formula

(A.7-6.)

ahol:

Lst,fuel

=

az üzemanyag sztöchiometrikus levegőigénye

nO 2, fuel

=

az üzemanyag sztöchiometrikus oxigénigénye

Következésképpen az Sλ értéke meghatározható a levegő és a metán sztöchiometrikus összetétele arányának a levegő és a motorba táplált üzemanyagelegy sztöchiometrikus összetételének arányához viszonyított értéke, vagyis a metán sztöchiometrikus levegőigényének a motorba táplált üzemanyagelegy sztöchiometrikus levegőigényéhez viszonyított aránya alapján, az (A.7-7.) egyenlet szerint:

Formula

(A.7-7.)

Ezért a sztöchiometrikus levegőigény meghatározására szolgáló bármely számítás felhasználható a lambda-eltolódási tényező kifejezésére.


(1)  Stoichiometric Air/Fuel ratios of automotive fuels (Gépjármű-üzemanyagok sztöchiometrikus levegő/üzemanyag arányai) – SAE J1829, 1987. június. John B. Heywood, Internal Combustion Engine Fundamentals (Belsőégésű motorok alapjai), McGraw-Hill, 1988, 3.4. fejezet: „Combustion stoichiometry” (Az égés sztöchiometriája) (68–72. oldal).


III Egyéb jogi aktusok

EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG

14.3.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 72/137


AZ EFTA FELÜGYELETI HATÓSÁG 90/18/COL sz. HATÁSKÖR-ÁTRUHÁZÁSI HATÁROZATA

(2018. október 11.)

a harmadik országból behozott élő állatok és állati termékek állategészségügyi ellenőrzésére jóváhagyott izlandi és norvégiai állategészségügyi határállomásoknak az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás I. melléklete I. fejezete 1.2. részének 39. pontjában szereplő jegyzékének módosításáról és az EFTA Felügyeleti Hatóság 111/15/COL sz. határozatának hatályon kívül helyezéséről [2019/406]

AZ EFTA FELÜGYELETI HATÓSÁG,

tekintettel az EGT-megállapodás I. melléklete I. fejezete bevezető részének (5) (b) pontjára,

tekintettel az EGT-megállapodás I. melléklete I. fejezete 1.1. részének 4. pontjában említett – az EGT-megállapodás I. mellékletében említett ágazati kiigazításokkal az EGT-megállapodáshoz igazított és módosított – jogi aktusra (a harmadik országokból a Közösségbe behozott termékek állategészségügyi ellenőrzésének megszervezésére irányadó elvek megállapításáról szóló, 1997. december 18-i 97/78/EK tanácsi irányelv (1)) és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel az EGT-megállapodás I. melléklete I. fejezete 1.2. részének 111. pontjában említett – az EGT-megállapodás 1. jegyzőkönyvének 4d. pontjával és a felügyeleti és bírósági megállapodás 1. jegyzőkönyve 1. cikke (2) bekezdésével és 3. cikkével a megállapodáshoz igazított –, módosított jogi aktusra (a harmadik országokból a Közösségbe behozott termékek állategészségügyi ellenőrzéséért felelős állategészségügyi határállomások engedélyezési követelményeinek megállapításáról szóló, 2001. november 21-i 2001/812/EK bizottsági határozat (2)) és különösen annak 3. cikke (5) bekezdésére.

mivel:

Az Izlandi Élelmiszerügyi és Állategészségügyi Hatóság (a továbbiakban: MAST) 2018. április 27-i levelében (dokumentumszám: 911402, IS hiv.sz.: Mast 18041079) értesítette a Hatóságot az Ísafjörður állategészségügyi határállomás (IS ISA 1) közelgő bezárásáról. A MAST emiatt kérelmezte, hogy az állategészségügyi határállomást töröljék a harmadik országokból behozott élő állatok és állati termékek állategészségügyi ellenőrzésére jóváhagyott izlandi és norvégiai állategészségügyi határállomások jegyzékéből.

A 97/78/EK irányelv szerint a Hatóság összeállítja és közzéteszi az elismert állategészségügyi határállomások listáját, amely ezt követően a nemzeti jegyzékekben történt változások figyelembevétele érdekében módosítható vagy kiegészíthető. Az elismert állategészségügyi határállomások hatályos jegyzékét a Hatóság 2015. március 31-én fogadta el a 111/15/COL sz. határozattal.

Ezért a Hatóság köteles az izlandi és norvégiai állategészségügyi határállomások jegyzékét kiigazítani és egy olyan új jegyzéket közzétenni, amely tükrözi az Ísafjörður határállomással kapcsolatos módosítást.

A Hatóság 066/18/COL sz. határozatával (dokumentumszám: 915087) az EFTA Felügyeleti Hatóság munkáját segítő, az Állat- és növényegészségügyi kérdésekkel foglalkozó EFTA-bizottsághoz utalta az ügyet. A bizottság jóváhagyta a jegyzék javasolt módosítását. Ennek megfelelően a tervezett intézkedések összhangban állnak a bizottság véleményével.

Az EFTA Felügyeleti Hatóság 2013. december 11-i 494/13/COL sz. határozatának 6. pontja értelmében az állat- és növényegészségügyi kérdésekben különös felelősséggel rendelkező testületi tag felhatalmazást kap arra, hogy elfogadja a harmadik országokból behozott élő állatok és állati termékek állategészségügyi ellenőrzésére jóváhagyott állategészségügyi határállomások jegyzékét módosító tervezett intézkedéseket abban az esetben, ha a tervezett intézkedések összhangban állnak az EFTA Felügyeleti Hatóság munkáját segítő, az Állat- és növényegészségügyi kérdésekkel foglalkozó EFTA-bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1.

Az Ísafjörður állategészségügyi határállomást (IS ISA 1) törlik a harmadik országokból behozott élő állatok és állati termékek állategészségügyi ellenőrzésére jóváhagyott izlandi és norvégiai állategészségügyi határállomásoknak az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás I. melléklete I. fejezete 1.2. részének 39. pontjában szereplő jegyzékéből.

2.

Az Izlandra és Norvégiába harmadik országokból behozott élő állatok és állati termékek állategészségügyi ellenőrzését az illetékes nemzeti hatóság végzi az e határozat mellékletében felsorolt jóváhagyott állategészségügyi határállomásokon.

3.

Az EFTA Felügyeleti Hatóság 2015. március 31-i 111/15/COL sz. határozata hatályát veszti.

4.

Ez a határozat az aláírása napján lép hatályba.

5.

E határozat címzettjei Izland és Norvégia.

6.

Ez a határozat angol nyelven hiteles.

 

A 494/13/COL sz. hatáskör-átruházási határozat alapján eljáró EFTA Felügyeleti Hatóság esetében,

Högni S. KRISTJÁNSSON

felelős testületi tag

Carsten ZATSCHLER nevében

ellenjegyzés igazgatói minőségben, Jogi és Végrehajtási Ügyek


(1)  HL L 24., 1998.1.30., 9. o.

(2)  HL L 306., 2001.11.23., 28. o.


MELLÉKLET

A JÓVÁHAGYOTT ÁLLATEGÉSZSÉGÜGYI HATÁRÁLLOMÁSOK JEGYZÉKE

Ország: Izland

1

2

3

4

5

6

Akureyri

IS AKU1

P

 

HC-T(1)(2)(3), NHC(16)

 

Hafnarfjörður

IS HAF 1

P

 

HC(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Keflavík Repülőtér

IS KEF 4

A

 

HC(2), NHC(2)

O(15)

Reykjavík Eimskip

IS REY 1a

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Reykjavík Samskip

IS REY 1b

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3), NHC-NT(2)(6)(16)

 

Þorlákshöfn

IS THH1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Ország: Norvégia

1

2

3

4

5

6

Borg

NO BRG 1

P

 

HC(2), NHC(2)

E(7)

Båtsfjord

NO BJF 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Egersund

NO EGE 1

P

 

HC-NT(6), NHC-NT(6)(16)

 

Hammerfest

NO HFT 1

P

Rypefjord

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Honningsvåg

NO HVG 1

P

Honningsvåg

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Kirkenes

NO KKN 1

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3), HC-NT(1)(2)(3)

 

Kristiansund

NO KSU 1

P

Kristiansund

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3), HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Larvik

NO LAR 1

P

 

HC(2)

 

Måløy

NO MAY 1

P

Gotteberg

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Oslo

NO OSL 1

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Oslo

NO OSL 4

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Sortland

NO SLX 1

P

Sortland

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Storskog

NO STS 3

R

 

HC, NHC

U, E, O

Tromsø

NO TOS 1

P

Bukta

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Solstrand

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Ålesund

NO AES 1

P

Breivika

HC-T(FR)(1)(2)(3), NHC-T(FR)(2)(3)

 

Skutvik

HC-T(1)(2)(3), HC-NT(6), NHC-T(FR)(2)(3), NHC-NT(6)

 

1

=

Név

2

=

TRACES-kód

3

=

Típus

A

=

Repülőtér

F

=

Vasút

P

=

Kikötő

R

=

Közút

4

=

Vizsgálati központ

5

=

Termék

HC

=

Emberi fogyasztásra szánt termékek

NHC

=

Egyéb termékek

NT

=

Hűtést nem igénylő termékek

T

=

Fagyasztott/hűtött termékek

T(FR)

=

Fagyasztott termékek

T(CH)

=

Hűtött termékek

6

=

Élő állatok

U

=

Patások: szarvasmarha, sertés, juh, kecske, vadon élő és háziasított páratlanujjú patások

E

=

Regisztrált lófélék (a 90/426/EGK tanácsi irányelvben meghatározottak szerint)

O

=

Egyéb állatok

5-6

=

Különleges megjegyzések

(1)

=

Az ellenőrzés megfelel a 97/78/EK tanácsi irányelv 19. cikke (3) bekezdésének végrehajtásában elfogadott 93/352/EGK bizottsági határozat követelményeinek

(2)

=

Kizárólag becsomagolt áruk

(3)

=

Kizárólag halászati termékek

(4)

=

Kizárólag állati fehérjék

(5)

=

Kizárólag gyapjú, nyersbőr és irha

(6)

=

Kizárólag folyékony zsírok, olajok és halolajok

(7)

=

Izlandi pónik (kizárólag áprilistól októberig)

(8)

=

Kizárólag lófélék

(9)

=

Kizárólag trópusi halak

(10)

=

Kizárólag macskák, kutyák, rágcsálók, nyúlalakúak, élő halak, hüllők és madarak, a laposmellű futómadarak kivételével

(11)

=

Kizárólag ömlesztett takarmány

(12)

=

Az (U) esetében páratlanujjú patásokat illetően csak az állatkertbe szállított egyedek; továbbá az (O) esetében csak naposcsibék, halak, kutyák, macskák, rovarok vagy egyéb állatkertbe szállított állatok

(13)

=

Nagylak HU: Állategészségügyi határállomás (termékek számára) és határátkelőhely (élő állatok számára) a magyar-román határon, amelyre mind a termékek, mind az élő állatok esetében a csatlakozási szerződésben egyeztetett és meghatározott átmeneti intézkedések vonatkoznak. Lásd: 2003/630/EK bizottsági határozat

(14)

=

Az Európai Közösségen keresztül történő tranzit szállításra kijelölve bizonyos emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek szállítmányai számára, amelyek Oroszországba vagy Oroszországból érkeznek a vonatkozó közösségi jogszabályokban megszabott különleges eljárások szerint.

(15)

=

Kizárólag tenyésztett víziállatok

(16)

=

Kizárólag halliszt


Helyesbítések

14.3.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 72/141


Helyesbítés a környezeti levegő minőségének vizsgálata keretében alkalmazott referencia-módszereket, adathitelesítést és mintavételi pontok elhelyezkedését meghatározó szabályok tekintetében a 2004/107/EK és a 2008/50/EK irányelv egyes mellékleteinek módosításáról szóló, 2015. augusztus 28-i (EU) 2015/1480 bizottsági irányelvhez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 226., 2015. augusztus 29. )

1.

A 10. oldalon, a II. melléklet 3. a) pontjában, a 2008/50/EK irányelv VI. melléklete A. szakaszának módosításaiban

a következő szövegrész:

„3.   Az ólom mintavételének és mérésének referencia-módszere – változatlan.”

helyesen:

„3.   Az ólom mintavételének és mérésének referencia-módszere

Az ólom mintavételének referencia-módszere az ezen melléklet A. szakaszának 4. pontjában leírt módszer. Az ólom mérésének referencia-módszere az EN 14902:2005 »A környezeti levegő minősége – A szálló por PM10-frakciójában lévő Pb, Cd, As és Ni mérésére vonatkozó szabványmódszer« elnevezésű szabványban leírt módszer.”;

2.

A 11. oldalon, a II. melléklet 3. a) pontjában, a 2008/50/EK irányelv VI. melléklete A. szakaszának módosításaiban

a következő szövegrész:

„6.   A benzol mintavételének és mérésének referencia-módszere – változatlan.”

helyesen:

„6.   A benzol mintavételének és mérésének referencia-módszere

A benzol mérésének referencia-módszere az EN 14662:2005 »A környezeti levegő minősége – A benzolkoncentráció mérésének szabványmódszere« elnevezésű szabvány 1., 2. és 3. részében leírt módszer.”


14.3.2019   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 72/141


Helyesbítés az uniós halászhajók egyes mélytengeri halállományokra vonatkozó halászati lehetőségeinek a 2019. és 2020. évre történő meghatározásáról szóló, 2018. december 17-i (EU) 2018/2025 tanácsi rendelethez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 325., 2018. december 20. )

A 17. oldalon, a második táblázatban, a nagyszemű vörösdurbincsra (Pagellus bogaraveo) vonatkozó rész

szövege:

„Övezet: A 9 (1) övezet uniós és nemzetközi vizei (SBR/9-)”,

helyesen:

„Övezet: A 9 (1) övezet uniós és nemzetközi vizei (SBR/09-)”.