ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
60. évfolyam |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/1 |
A TANÁCS (EU) 2017/2060 HATÁROZATA
(2017. november 6.)
az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült harmadik kiegészítő jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő megkötéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217. cikkére, összefüggésben 218. cikke (6) bekezdése második albekezdése a) pontjának i. alpontjával,
tekintettel a Horvát Köztársaság csatlakozási okmányára és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament egyetértésére (1),
mivel:
(1) |
A Horvát Köztársaság csatlakozási okmánya 6. cikkének (2) bekezdése alapján a Horvátországnak az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodáshoz (a továbbiakban: a megállapodás) való csatlakozásáról az említett megállapodáshoz (2) csatolt jegyzőkönyv (a továbbiakban: jegyzőkönyv) útján állapodnak meg. A megállapodás alapján az ilyen csatlakozás esetén egyszerűsített eljárás alkalmazandó, amelynek keretében a jegyzőkönyvet a tagállamok nevében egyhangúlag fellépő Tanács és az érintett harmadik ország képviselője írja alá. |
(2) |
A Tanács 2012. szeptember 14-én felhatalmazta a Bizottságot, hogy Horvátország Unióhoz történő csatlakozására való tekintettel kezdjen tárgyalásokat az érintett harmadik országokkal. A Chilei Köztársasággal folytatott tárgyalások sikeresen lezárultak, és 2017. június 29-én Brüsszelben az Európai Unió és tagállamai nevében aláírták a jegyzőkönyvet. |
(3) |
A jegyzőkönyvet jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Tanács az Európai Unió és tagállamai nevében jóváhagyja az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült harmadik kisegészítő jegyzőkönyvet (3).
2. cikk
A megállapodás 14. cikkének (1) bekezdésében előírt értesítést az Unió és tagállamai nevében a Tanács elnöke teszi meg.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 6-án.
a Tanács részéről
az elnök
T. TAMM
(1) 2017. szeptember 14-i egyetértés (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
(2) HL L 352., 2002.12.30., 3. o.
(3) A jegyzőkönyvet az aláírásáról szóló határozattal együtt közétették a Hivatalos Lapban (HL L 196., 2017.7.27.).
RENDELETEK
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/3 |
A TANÁCS (EU) 2017/2061 RENDELETE
(2017. november 13.)
a terrorizmus elleni küzdelem érdekében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott különleges korlátozó intézkedésekről szóló 2580/2001/EK rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 215. cikkére,
tekintettel a terrorizmus elleni küzdelemre vonatkozó különös intézkedések alkalmazásáról szóló 2001/931/KKBP közös álláspont módosításáról szóló, 2017. november 13-i (KKBP) 2017/2073 tanácsi határozatra (1),
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és az Európai Bizottság együttes javaslatára,
mivel:
(1) |
A 2580/2001/EK tanácsi rendelet (2) biztosítja a 2001/931/KKBP közös álláspont (3) érvényesülését. |
(2) |
A (KKBP) 2017/2073 határozat egy szervezetet töröl a 2580/2001/EK rendelet 2. cikkének (3) bekezdésében említett jegyzékből. |
(3) |
Uniós szintű szabályozás szükséges, különösen a gazdasági szereplők által valamennyi tagállamban egységesen történő alkalmazásának biztosítása céljából. |
(4) |
A 2580/2001/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2580/2001/EK rendelet 2. cikkének (4) bekezdését el kell hagyni.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
(1) Lásd e Hivatalos Lap 59.oldalát.
(2) A Tanács 2580/2001/EK rendelete (2001. december 27.) a terrorizmus elleni küzdelem érdekében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott különleges korlátozó intézkedésekről (HL L 344., 2001.12.28., 70. o.).
(3) A Tanács 2001/931/KKBP közös álláspontja (2001. december 27.) a terrorizmus elleni küzdelemre vonatkozó különös intézkedések alkalmazásáról (HL L 344., 2001.12.28., 93. o.).
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/4 |
A TANÁCS (EU) 2017/2062 RENDELETE
(2017. november 13.)
a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló (EU) 2017/1509 rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 215. cikkére,
tekintettel a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről és a 2013/183/KKBP határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. május 27-i (KKBP) 2016/849 tanácsi határozatra (1),
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és az Európai Bizottság együttes javaslatára,
mivel:
(1) |
Az (EU) 2017/1509 tanácsi rendelet (2) biztosítja a (KKBP) 2016/849 határozatban rögzített intézkedések érvényesülését. |
(2) |
2017. október 16-án a Tanács úgy határozott, hogy kiterjeszti a KNDK-ban és/vagy a KNDK-val megvalósuló uniós beruházások tilalmát minden ágazatra, 15 000 EUR-ról 5 000 EUR-ra csökkenti a KNDK-ba küldhető személyes pénzküldemények értékhatárát, és bevezeti a KNDK-ba irányuló nyersolajexport tilalmát. |
(3) |
Az (EU) 2017/1858 tanácsi rendelet (3) módosította az (EU) 2017/1509 rendeletet a (KKBP) 2016/849 határozatban meghatározott intézkedések érvényre juttatása érdekében. |
(4) |
A Tanács felkérte továbbá a Bizottságot arra, hogy a tagállamokkal folytatott konzultáció keretében vizsgálja felül a behozatali és kiviteli tilalom hatálya alá tartozó luxuscikkek listáját. |
(5) |
Az említett intézkedések a Szerződés hatálya alá tartoznak, ennélfogva – különösen a valamennyi tagállam által történő egységes alkalmazásuk biztosítása céljából – a végrehajtásukhoz uniós szintű jogszabály szükséges. |
(6) |
Az (EU) 2017/1509 rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az (EU) 2017/1509 rendelet VIII. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
(1) HL L 141., 2016.5.28., 79. o.
(2) A Tanács (EU) 2017/1509 rendelete (2017. augusztus 30.) a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről és a 329/2007/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 224., 2017.8.31., 1. o.).
(3) A Tanács (EU) 2017/1858 rendelete (2017. október 16.) a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló (EU) 2017/1509 rendelet módosításáról (HL L 265 I, 2017.10.16., 1. o.).
MELLÉKLET
Az (EU) 2017/1509 rendelet VIII. melléklete a következőképpen módosul:
VIII. MELLÉKLET
A 10. cikkben említett luxuscikkek
MAGYARÁZÓ MEGJEGYZÉS
A nómenklatúra kódok a vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendelet 1. cikkének (2) bekezdésében meghatározott Kombinált Nómenklatúrában és annak I. mellékletében meghatározottak szerinti kódok, amelyek e rendelet közzétételének időpontjában érvényesek és amelyeket értelemszerűen az azt követő jogszabályok módosítanak.
(1) Lovak
|
0101 21 00 |
Fajtatiszta tenyészállat |
ex |
0101 29 90 |
Más |
(2) Kaviár és kaviárpótló
|
1604 31 00 |
Kaviár |
|
1604 32 00 |
Kaviárpótló |
(3) Szarvasgomba és az abból készült termékek
|
0709 59 50 |
Szarvasgomba |
ex |
0710 80 69 |
Más |
ex |
0711 59 00 |
Más |
ex |
0712 39 00 |
Más |
ex |
2001 90 97 |
Más |
|
2003 90 10 |
Szarvasgomba |
ex |
2103 90 90 |
Más |
ex |
2104 10 00 |
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény |
ex |
2104 20 00 |
Homogenizált, összetett élelmiszer-készítmény |
ex |
2106 00 00 |
Máshol nem említett élelmiszer-készítmény |
(4) Borok (beleértve a pezsgőborokat), sörök, szesz és szeszes italok
|
2203 00 00 |
Malátából készült sör |
|
2204 10 11 |
Pezsgő (champagne) |
|
2204 10 91 |
Asti spumante |
|
2204 10 93 |
Más |
|
2204 10 94 |
Oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok |
|
2204 10 96 |
Más fajtaborok |
|
2204 10 98 |
Más |
|
2204 21 00 |
Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) |
|
2204 29 00 |
Más |
|
2205 00 00 |
Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve |
|
2206 00 00 |
Más erjesztett ital (pl.: almabor, körtebor, mézbor, szaké); erjesztett italok keverékei és nem alkoholos italokkal erjesztett italok máshol nem említett keverékei |
|
2207 10 00 |
Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal |
|
2208 00 00 |
Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital |
(5) Szivar és szivarka
|
2402 10 00 |
Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar) és kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel |
|
2402 90 00 |
Más |
(6) Parfümök, toalettvizek és kozmetikai termékek, beleértve szépségápoló készítményeket és sminkeket
|
3303 |
Parfümök és toalettvizek |
|
3304 00 00 |
Szépségápoló készítmények vagy sminkek és bőrápoló készítmények (a gyógyszerek kivételével), beleértve a napbarnító- vagy napvédő készítményeket; manikűr- vagy pedikűrkészítmények |
|
3305 00 00 |
Hajápoló szerek |
|
3307 00 00 |
Borotválkozás előtti, borotválkozó vagy borotválkozás utáni készítmények, dezodorok, fürdőhöz való készítmények, szőrtelenítők és máshol nem említett illatszerek, szépség- vagy testápolószerek; helyiségszagtalanítók, illatosított vagy fertőtlenítő tulajdonságúak is |
|
6704 00 00 |
Paróka, álszakáll, szemöldök és szempilla, hamis copf és hasonló áru emberhajból vagy állati szőrből vagy textilanyagból; máshol nem említett áru emberhajból |
(7) Bőráruk, nyergesáruk és utazási cikkek, kézitáskák és hasonló áruk 50 EUR/darab érték felett
ex |
4201 00 00 |
Nyerges- és szíjgyártóáru (beleértve az istrángot, hámot, pórázt, térdvédőt, szájkosarat, nyeregtakarót, nyeregtáskát, kutyakabátot és hasonlót is) bármilyen anyagból, bármilyen állat számára |
ex |
4202 00 00 |
Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska, szemüveg-, látcső-, fényképezőgéptok, hangszertáska, fegyvertok, pisztolytáska és hasonló tartó és tok; útitáska, hőszigetelt táska élelmiszerhez vagy italhoz, piperetáska, hátizsák, kézitáska, bevásárlótáska, levéltárca, pénztárca, térképtáska, cigarettatárca, dohányzacskó, szerszámtáska és -tok, sporttáska, palacktok, ékszertartó, púderdoboz, evőeszköztartó és hasonló tartó és tok természetes vagy mesterséges bőrből, műanyag lapokból, textilből, vulkánfíberből vagy papírkartonból, vagy teljesen vagy nagy részben ilyen anyagokkal vagy papírral beborítva is |
ex |
4205 00 90 |
Más |
ex |
9605 00 00 |
Utazási készlet testápoláshoz, varráshoz vagy cipő- vagy ruhatisztításhoz |
(8) Kabátok 75 EUR/darab érték felett, vagy más ruházat, ruházati tartozékok és cipők (anyaguktól függetlenül) 20 EUR/darab érték felett
ex |
4203 00 00 |
Ruházati cikkek és ruházati tartozékok természetes vagy mesterséges bőrből |
ex |
4303 00 00 |
Ruházati cikkek, ruházati tartozékok és más szőrmeáruk |
ex |
6101 00 00 |
Férfi- vagy fiúfelsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból, a 6103 vtsz. alá tartozó áruk kivételével |
ex |
6102 00 00 |
Női vagy leányka-felsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból, a 6104 vtsz. alá tartozó áruk kivételével |
ex |
6103 00 00 |
Férfi- vagy fiúöltöny, -ruhaegyüttes, -zakó, -blézer, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével) kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6104 00 00 |
Női vagy leányka-kosztüm, -ruhaegyüttes, -ujjas, -blézer, -ruha, -szoknya, -nadrágszoknya, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével) kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6105 00 00 |
Férfi- vagy fiúing kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6106 00 00 |
Női vagy leánykablúz, -ing és -ingblúz kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6107 00 00 |
Férfi- vagy fiúalsónadrág, -rövidnadrág, -hálóing, -pizsama, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6108 00 00 |
Női vagy leánykakombiné, -alsószoknya, -rövidnadrág, -alsónadrág, -hálóing, -pizsama, -hálóköntös, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áruk kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6109 00 00 |
T-ing, atléta és más alsó trikóing kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6110 00 00 |
Ujjas mellény, pulóver, kardigán, mellény és hasonló áru kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6111 00 00 |
Csecsemőruha és tartozékai kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6112 11 00 |
Pamutból |
ex |
6112 12 00 |
Szintetikus szálból |
ex |
6112 19 00 |
Más textilanyagból |
|
6112 20 00 |
Síöltöny |
|
6112 31 00 |
Szintetikus szálból |
|
6112 39 00 |
Más textilanyagból |
|
6112 41 00 |
Szintetikus szálból |
|
6112 49 00 |
Más textilanyagból |
ex |
6113 00 10 |
Az 5906 vtsz. alá tartozó kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6113 00 90 |
Más |
ex |
6114 00 00 |
Más ruha kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6115 00 00 |
Harisnyanadrág, harisnya, zokni és más harisnyaáru, beleértve a kalibrált kompressziós harisnyaárut (pl. a visszeres lábra való harisnyát) és a talp nélküli harisnyát, kötött vagy hurkolt anyagból |
ex |
6116 00 00 |
Kötött vagy horgolt kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű is |
ex |
6117 00 00 |
Más konfekcionált ruházati kellékek és tartozékok kötött vagy hurkolt anyagból; ruhák, ruházati kellékek és tartozékok kötött vagy hurkolt részei |
ex |
6201 00 00 |
Férfi- vagy fiú felsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk, a 6203 vtsz. alá tartozók kivételével |
ex |
6202 00 00 |
Női vagy leányka-felsőkabát, -autóskabát, -pelerin, -köpeny, -anorák (beleértve a sízubbonyt is), -viharkabát, -széldzseki és hasonló áruk, a 6204 vtsz. alá tartozók kivételével |
ex |
6203 00 00 |
Férfi- vagy fiúöltöny, -ruhaegyüttes, -zakó, -blézer, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével) |
ex |
6204 00 00 |
Női vagy leánykakosztüm, -ruhaegyüttes, -ujjas, -blézer, -ruha, -szoknya, -nadrágszoknya, -hosszúnadrág, vállpántos és melles munkanadrág (overall), -bricsesznadrág és -sortnadrág (a fürdőruha kivételével) |
ex |
6205 00 00 |
Férfi- vagy fiúing |
ex |
6206 00 00 |
Női vagy leánykablúz, -ing és -ingblúz |
ex |
6207 00 00 |
Férfi- vagy fiúatléta és más -alsóing, -alsónadrág, -rövidnadrág, -hálóing, -pizsama, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru |
ex |
6208 00 00 |
Női vagy leányka-atlétaing és más -alsóing, -kombiné, -alsószoknya, -rövidnadrág, -alsónadrág, -hálóing, -pizsama, -hálóköntös, -fürdőköpeny, -háziköntös és hasonló áru |
ex |
6209 00 00 |
Csecsemőruha és tartozékai |
ex |
6210 10 00 |
Az 5602 és az 5603 vtsz. alá tartozó szövetekből |
ex |
6210 20 00 |
A 6201 11 –6201 19 alszámok alá tartozó típusú más ruházat |
ex |
6210 30 00 |
A 6202 11 –6202 19 alszámok alá tartozó típusú más ruházat |
ex |
6210 40 00 |
Más férfi- és fiúruha |
ex |
6210 50 00 |
Más női és leánykaruha |
|
6211 11 00 |
Férfi- és fiú |
|
6211 12 00 |
Női és leányka |
|
6211 20 00 |
Síöltöny |
ex |
6211 32 00 |
Pamutból |
ex |
6211 33 00 |
Szintetikus vagy mesterséges szálból |
ex |
6211 39 00 |
Más textilanyagból |
ex |
6211 42 00 |
Pamutból |
ex |
6211 43 00 |
Szintetikus vagy mesterséges szálból |
ex |
6211 49 00 |
Más textilanyagból |
ex |
6212 00 00 |
Melltartó, csípőszorító, fűző, nadrágtartó, harisnyatartó, zoknitartó és hasonló áru és ezek részei, kötött vagy hurkolt anyagból is |
ex |
6213 00 00 |
Zsebkendő |
ex |
6214 00 00 |
Kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló |
ex |
6215 00 00 |
Nyakkendő, csokornyakkendő és kravátli |
ex |
6216 00 00 |
Kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű is |
ex |
6217 00 00 |
Más konfekcionált ruházati kellékek és tartozékok; ruhák vagy ruházati kellékek és tartozékok részei, a 6212 vtsz. alá tartozók kivételével |
ex |
6401 00 00 |
Vízhatlan lábbeli gumi- vagy műanyag külső talppal és felsőrésszel, ha a felsőrész a talphoz sem tűzéssel, szegecseléssel, szögeléssel, csavarozással vagy hasonló eljárással nincs hozzáerősítve vagy összeállítva |
ex |
6402 20 00 |
Lábbeli, pántból vagy szíjból álló felsőrésze a talphoz szegeccsel erősítve |
ex |
6402 91 00 |
Bokát takaró |
ex |
6402 99 00 |
Más |
ex |
6403 19 00 |
Más |
ex |
6403 20 00 |
Lábbeli bőr külső talppal, a lábfej és a nagylábujj körül bőrpántból készült felsőrésszel |
ex |
6403 40 00 |
Más lábbeli beépített védő fém cipőorral |
ex |
6403 51 00 |
Bokát takaró |
ex |
6403 59 00 |
Más |
ex |
6403 91 00 |
Bokát takaró |
ex |
6403 99 00 |
Más |
ex |
6404 19 10 |
Papucs és más házicipő |
ex |
6404 20 00 |
Lábbeli bőr- vagy mesterséges bőr külső talppal |
ex |
6405 00 00 |
Más lábbeli |
ex |
6504 00 00 |
Bármilyen anyagú szalagból fonással vagy más módon összeállított kalap és más fejfedő, bélelve vagy díszítve is |
ex |
6505 00 10 |
Szőrmenemezből vagy gyapjú- és szőrmenemezből a 6501 00 00 vámtarifaszám alá tartozó kalaptestből, kalaptompból vagy nemezkorongból előállítva |
ex |
6505 00 30 |
Ellenzős sapka |
ex |
6505 00 90 |
Más |
ex |
6506 99 00 |
Más anyagból |
ex |
6601 91 00 |
Teleszkópos nyéllel |
ex |
6601 99 00 |
Más |
ex |
6602 00 00 |
Sétapálca, botszék, sétabot, ostor, lovaglókorbács és hasonló |
ex |
9619 00 81 |
Csecsemőpelenka és pelenkabetét |
(9) Szőnyeg és faliszőnyeg, kéziszövésű is
|
5701 00 00 |
Csomózott szőnyeg és más textil padlóborító, konfekcionálva is |
|
5702 10 00 |
„Kelim”, „Schumack”, „Karamanie” és hasonló kézi szövésű szőnyeg |
|
5702 20 00 |
Padlóborító kókuszdiórostból (kókuszrost) |
|
5702 31 80 |
Más |
|
5702 32 00 |
Szintetikus vagy mesterséges szálas textilanyagból |
|
5702 39 00 |
Más textilanyagból |
|
5702 41 90 |
Más |
|
5702 42 00 |
Szintetikus vagy mesterséges szálas textilanyagból |
|
5702 50 00 |
Más, nem bolyhos szerkezetű szőnyeg, nem konfekcionálva |
|
5702 91 00 |
Gyapjúból vagy finom állati szőrből |
|
5702 92 00 |
Szintetikus vagy mesterséges szálas textilanyagból |
|
5702 99 00 |
Más textilanyagból |
|
5703 00 00 |
Tűzött szőnyeg és más textil padlóborító, konfekcionálva is |
|
5704 00 00 |
Szőnyeg és más textil padlóborító nemezből, nem tűzve vagy nem pelyhesítve, konfekcionálva is |
|
5705 00 00 |
Más szőnyeg és más textil padlóborító, konfekcionálva is |
|
5805 00 00 |
Kézi szövésű faliszőnyeg, kárpit, mint pl. Gobelin, Flanders, Aubusson, Beauvais és hasonló fajták, valamint tűvarrással (pl. pontöltéssel és keresztöltéssel) előállított faliszőnyeg, kárpit, konfekcionálva is |
(10) Gyöngyök, drágakövek és féldrágakövek, gyöngyből készült cikkek, ékszer, arany- és ezüstművesáruk
|
7101 00 00 |
Természetes vagy tenyésztett gyöngy, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; természetes vagy tenyésztett gyöngy, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve |
|
7102 00 00 |
Gyémánt, megmunkálva is, de foglalat vagy szerelés nélkül |
|
7103 00 00 |
Drágakő (a gyémánt kivételével) és féldrágakő, megmunkálva vagy osztályozva is, de nem felfűzve, foglalat vagy szerelés nélkül; osztályozatlan drágakő (a gyémánt kivételével) és féldrágakő, a szállítás megkönnyítésére ideiglenesen felfűzve |
|
7104 20 00 |
Más, megmunkálatlan vagy egyszerűen fűrészelt vagy durván alakított |
|
7104 90 00 |
Más |
|
7105 00 00 |
Természetes vagy szintetikus drágakőpor vagy féldrágakőpor |
|
7106 00 00 |
Ezüst (beleértve az arannyal vagy platinával bevontat is), megmunkálatlanul vagy félgyártmány vagy por alakban |
|
7107 00 00 |
Ezüsttel plattírozott nem nemesfém, félgyártmány, tovább nem megmunkálva |
|
7108 00 00 |
Arany (beleértve a platinával bevont aranyat is), megmunkálatlanul vagy félgyártmány vagy por alakban |
|
7109 00 00 |
Arannyal plattírozott ezüst vagy nem nemesfém, félgyártmány, tovább nem megmunkálva |
|
7110 11 00 |
Megmunkálatlanul vagy por alakban |
|
7110 19 00 |
Más |
|
7110 21 00 |
Megmunkálatlanul vagy por alakban |
|
7110 29 00 |
Más |
|
7110 31 00 |
Megmunkálatlanul vagy por alakban |
|
7110 39 00 |
Más |
|
7110 41 00 |
Megmunkálatlanul vagy por alakban |
|
7110 49 00 |
Más |
|
7111 00 00 |
Platinával plattírozott nem nemesfém, arany vagy ezüst, félgyártmány, tovább nem megmunkálva |
|
7113 00 00 |
Ékszer és részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből |
|
7114 00 00 |
Arany- vagy ezüstművesáru, és ennek részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből |
|
7115 00 00 |
Más áru nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből |
|
7116 00 00 |
Természetes vagy tenyésztett gyöngyből, drágakőből vagy féldrágakőből (természetes, szintetikus vagy rekonstruált) készült áru |
(11) Érme és bankjegy, ha nem törvényes fizetőeszköz
ex |
4907 00 30 |
Bankjegy |
|
7118 10 00 |
Érme (az aranyérme kivételével), ha nem törvényes fizetőeszköz |
ex |
7118 90 00 |
Más |
(12) Evőeszközök nemesfémből vagy nemesfémmel bevonva vagy plattírozva
|
7114 00 00 |
Arany- vagy ezüstművesáru, és ennek részei nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből |
|
7115 00 00 |
Más áru nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből |
ex |
8214 00 00 |
Máshol nem említett késművesáru (pl. hajnyíró gép, mészárosbárd vagy konyhai bárd, aprító- és darabolókés, papírvágó kés); manikűr- vagy pedikűrkészlet és felszerelés (körömreszelő is) |
ex |
8215 00 00 |
Kanál, villa, merőkanál, szűrőkanál, tortalapát, halkés, vajkés, cukorfogó és hasonló konyhai vagy asztali eszköz |
ex |
9307 00 00 |
Kard, tőr, szurony, lándzsa és hasonló fegyver, és ezek alkatrésze, és hüvelye és tartója is |
(13) Asztali áru porcelánból, kínai porcelánból, kőagyagáru, cserépáru vagy finomkerámia
|
6911 00 00 |
Asztali, konyhai, más háztartási higiéniai és tisztálkodási áru, porcelánból vagy kínai porcelánból |
|
6912 00 23 |
Kőagyag áru |
|
6912 00 25 |
Cserépáru vagy finomkerámia |
|
6912 00 83 |
Kőagyag áru |
|
6912 00 85 |
Cserépáru vagy finomkerámia |
|
6914 10 00 |
Porcelánból vagy kínai porcelánból |
|
6914 90 00 |
Más |
(14) Ólomkristályból készült cikkek
ex |
7009 91 00 |
Keret nélkül |
ex |
7009 92 00 |
Keretezve |
ex |
7010 00 00 |
Üvegballon (fonatos is), üvegpalack, flaska, konzervüveg, üvegedény, fiola, ampulla és más üvegtartály áru szállítására vagy csomagolására; befőzőüveg; dugasz, fedő és más lezáró üvegből |
|
7013 22 00 |
Ólomkristályból |
|
7013 33 00 |
Ólomkristályból |
|
7013 41 00 |
Ólomkristályból |
|
7013 91 00 |
Ólomkristályból |
ex |
7018 10 00 |
Üveggyöngy, gyöngyutánzat, drágakő- vagy féldrágakő-utánzat és hasonló apró üvegáru |
ex |
7018 90 00 |
Más |
ex |
7020 00 80 |
Más |
ex |
9405 10 50 |
Üvegből |
ex |
9405 20 50 |
Üvegből |
ex |
9405 50 00 |
Nem elektromos lámpa és világító-felszerelés |
ex |
9405 91 00 |
Üvegből |
(15) Elektronikai cikkek háztartási felhasználásra 50 EUR/darab érték felett
ex |
8414 51 |
Asztali, padlóra állítható, falra, ablakra, mennyezetre vagy tetőre szerelhető ventilátor, beépített elektromotorral, legfeljebb 125 W teljesítménnyel |
ex |
8414 59 00 |
Más |
ex |
8414 60 00 |
Kürtő (légelszívó), legfeljebb 120 cm nagyságú vízszintes nyílásmérettel |
ex |
8415 10 00 |
Ablakra vagy falra szerelhető kompakt készülék vagy szétválasztott rendszer |
ex |
8418 10 00 |
Kombinált hűtő-fagyasztó gép, külön külső ajtókkal |
ex |
8418 21 00 |
Kompresszoros típusú |
ex |
8418 29 00 |
Más |
ex |
8418 30 00 |
Fagyasztóláda, legfeljebb 800 liter űrtartalommal |
ex |
8418 40 00 |
Fagyasztószekrény, legfeljebb 900 liter űrtartalommal |
ex |
8419 81 00 |
Forró ital készítésére vagy étel főzésére vagy melegítésére |
ex |
8422 11 00 |
Háztartási |
ex |
8423 10 00 |
Személymérleg, csecsemőmérleg is; háztartási mérleg |
ex |
8443 12 00 |
Irodai típusú ofszetnyomó gép ívadagolóval (a lapok oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon legfeljebb 22 cm, és a másik oldalon legfeljebb 36 cm) |
ex |
8443 31 00 |
A nyomtatási, másolási vagy faxtovábbítási funkciókból legalább kettővel rendelkező, automatikus adatfeldolgozó géphez vagy hálózathoz való kapcsolódásra alkalmas készülék |
ex |
8443 32 00 |
Más, automatikus adatfeldolgozó géphez vagy hálózathoz való kapcsolódásra alkalmas készülék |
ex |
8443 39 00 |
Más |
ex |
8450 11 00 |
Teljesen automata |
ex |
8450 12 00 |
Más gép, beépített centrifugális szárítóval |
ex |
8450 19 00 |
Más |
ex |
8451 21 00 |
Legfeljebb 10 kg szárazruha-kapacitású |
ex |
8452 10 00 |
Háztartási varrógép |
ex |
8470 10 00 |
Elektronikus számológép, külső elektromos áramforrás nélkül működő és számoló funkcióval ellátott zsebméretű adatrögzítő, előhívó és megjelenítőgép |
ex |
8470 21 00 |
Nyomtatószerkezettel |
ex |
8470 29 00 |
Más |
ex |
8470 30 00 |
Más számológép |
ex |
8471 00 00 |
Automatikus adatfeldolgozó gép és egységei; mágneses vagy optikai leolvasó, adatátíró gép a kódolt adat adathordozóra történő átírására és máshol nem említett gép ilyen adatok feldolgozásához |
ex |
8472 90 40 |
Szövegszerkesztő gépek |
ex |
8472 90 90 |
Más |
ex |
8479 60 00 |
Párologtató léghűtő |
ex |
8508 11 00 |
Legfeljebb 1 500 W teljesítményű és legfeljebb 20 literes porzsákkal vagy más tartálykapacitással rendelkező |
ex |
8508 19 00 |
Más |
ex |
8508 60 00 |
Más porszívók |
ex |
8509 80 00 |
Más készülék |
ex |
8516 31 00 |
Hajszárító |
ex |
8516 50 00 |
Mikrohullámú sütő |
ex |
8516 60 10 |
Tűzhely (legalább egy sütővel és egy főzőlappal) |
ex |
8516 71 00 |
Kávé- vagy teafőző |
ex |
8516 72 00 |
Kenyérpirító |
ex |
8516 79 00 |
Más |
ex |
8517 11 00 |
Zsinór nélküli telefonkagylóval ellátott vezetékes távbeszélő készülékek |
ex |
8517 12 00 |
Mobiltelefon-hálózatokhoz vagy más vezeték nélküli hálózatokhoz való távbeszélők |
ex |
8517 18 00 |
Más |
ex |
8517 61 00 |
Bázisállomások |
ex |
8517 62 00 |
Hang, képek vagy más adatok vételére, átalakítására és adására, továbbítására vagy helyreállítására szolgáló gépek, beleértve a kapcsoló- és útvonalválasztó berendezéseket |
ex |
8517 69 00 |
Más |
ex |
8526 91 00 |
Rádiónavigációs segédkészülék |
ex |
8529 10 31 |
Műholdas adás vételére |
ex |
8529 10 39 |
Más |
ex |
8529 10 65 |
Rádió- vagy televízióadás belső vevőantennája, a beépített típusokkal együtt |
ex |
8529 10 69 |
Más |
ex |
8531 10 00 |
Betörést vagy tüzet jelző riasztókészülék és hasonló |
ex |
8543 70 10 |
Elektronikus fordítógép vagy szótár |
ex |
8543 70 30 |
Antennaerősítő |
ex |
8543 70 50 |
Napozóágyak, napozólámpák és hasonló, napozáshoz használt felszerelések |
ex |
8543 70 90 |
Más |
|
9504 50 00 |
Videojáték-konzol és -gép, a 9504 30 alszám alá tartozó kivételével |
|
9504 90 80 |
Más |
(16) Elektromos/elektronikus vagy optikai hang- és képfelvevő és -lejátszó berendezés 50 EUR/darab érték felett
ex |
8519 00 00 |
Hangfelvevő- vagy hanglejátszó készülék |
ex |
8521 00 00 |
Videofelvevő vagy -lejátszó készülék, videotunerrel egybeépítve is |
ex |
8525 80 30 |
Digitális fényképezőgép |
ex |
8525 80 91 |
Kizárólag a televíziós kamera által továbbított hang és kép felvételére képes |
ex |
8525 80 99 |
Más |
ex |
8527 00 00 |
Rádióműsor-vevőkészülék, hangfelvevő vagy -lejátszó készülékkel vagy órával kombinálva is, közös házban |
ex |
8528 71 00 |
Videokijelzőt vagy képernyőt kialakítása miatt nem tartalmazó |
ex |
8528 72 00 |
Más, színes |
ex |
9006 00 00 |
Fényképezőgép (a mozgófényképészeti kivételével); fényképészeti villanófény-készülék és villanókörte, a 8539 vtsz. alá tartozó kisülési cső kivételével |
ex |
9007 00 00 |
Mozgóképfelvevő (kamera) és -vetítő, hangfelvevő vagy hanglejátszó készülékkel vagy anélkül |
(17) Személyek szárazföldi, légi vagy vízi úton történő szállítására használt járművek 10 000 EUR/darab érték felett, drótkötélpályák, székes felvonók, sífelvonók, siklóhoz való hajtómechanizmusok, motorkerékpárok 1 000 EUR/darab érték felett, valamint ezek tartozékai és pótalkatrészei
ex |
4011 10 00 |
Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is) |
ex |
4011 20 00 |
Autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz |
ex |
4011 30 00 |
Légi járműhöz |
ex |
4011 40 00 |
Motorkerékpárhoz |
ex |
4011 90 00 |
Más |
ex |
7009 10 00 |
Visszapillantó tükör járműhöz |
ex |
8407 00 00 |
Szikragyújtású, belső égésű, dugattyús vagy forgódugattyús motor |
ex |
8408 00 00 |
Kompressziós gyújtású, belső égésű, dugattyús motor (dízel-, vagy féldízel) |
ex |
8409 00 00 |
Kizárólag vagy elsősorban a 8407 vagy 8408 vtsz. alá tartozó motor alkatrésze |
ex |
8411 00 00 |
Sugárhajtású gázturbina, légcsavaros gázturbina és más gázturbina |
|
8428 60 00 |
Ellentömeges drótkötélpálya, székes felvonó, sífelvonó; hajtó mechanizmus drótkötélpályához |
ex |
8431 39 00 |
Az ellentömeges drótkötélpálya, székes felvonó, sífelvonó; hajtó mechanizmus drótkötélpálya alkatrészei és tartozékai |
ex |
8483 00 00 |
Közlőműtengely (vezérműtengely és forgattyús tengely is) és forgattyú csapágyház és csúszócsapágy; fogaskerék és fogaskerekes hajtómű; golyó- vagy görgőbetétes mozgató csavarszerkezet; fogaskerekes és más állítható sebességváltó, nyomatékváltó is lendkerék és szíjtárcsa, ékszíjtárcsa is; tengelykapcsoló és tengelykötés (univerzális kötés is) |
ex |
8511 00 00 |
Elektromos gyújtó- vagy indítókészülék szikragyújtású vagy kompressziós gyújtású, belső égésű motorhoz (pl. gyújtómágnes, mágnesdinamó, gyújtótekercs, gyújtógyertya és izzófej, indítómotor); generátor (pl. dinamó és alternátor) és az ilyen motorhoz használt árammegszakító |
ex |
8512 20 00 |
Más világító- vagy jelzőkészülék |
ex |
8512 30 10 |
Gépjárműhöz használt riasztóberendezés |
ex |
8512 30 90 |
Más |
ex |
8512 40 00 |
Ablaktörlő, jegesedésgátló és páramentesítő készülék |
ex |
8544 30 00 |
Gyújtóhuzalkészlet és más, járművön, repülőgépen vagy hajón használt huzalkészlet |
ex |
8603 00 00 |
Önjáró vasúti vagy villamos-motorkocsi, személy-, poggyász- és teherszállító motorkocsi, a 8604 vtsz. alá tartozó kivételével |
ex |
8605 00 00 |
Személyszállító vasúti vagy villamosvasúti, nem önjáró kocsi; csomagszállító (poggyász-) kocsi, postakocsi és más különleges célra szolgáló vasúti vagy villamosvasúti, nem önjáró kocsi (a 8604 vtsz. alá tartozó kivételével) |
ex |
8607 00 00 |
Vasúti mozdony vagy villamos-motorkocsi vagy sínhez kötött más jármű alkatrészei |
ex |
8702 00 00 |
Gépjármű, a vezetőt is beleértve 10 vagy annál több személy szállítására |
ex |
8703 00 00 |
Gépkocsi és más gépjármű, elsősorban személyszállításra tervezett (a 8702 vtsz. alá tartozó kivételével), beleértve a kombi típusú gépkocsit, versenyautót és a motoros szánokat is |
ex |
8706 00 00 |
A 8701 –8705 vtsz. alá tartozó gépjármű alváza, motorral felszerelve |
ex |
8707 00 00 |
A 8701 –8705 vtsz. alá tartozó gépjármű karosszériája (vezetőfülke is) |
ex |
8708 00 00 |
A 8701 –8705 vtsz. alá tartozó gépjármű alkatrésze és tartozéka |
ex |
8711 00 00 |
Motorkerékpár (beleértve a segédmotoros kerékpárt [moped] is), és kerékpár segéd motorral felszerelve, oldalkocsival is; oldalkocsi |
ex |
8712 00 00 |
Kerékpár (áruszállításra szolgáló tricikli is), motor nélkül |
ex |
8714 00 00 |
A 8711 –8713 vtsz. alá tartozó járművek alkatrésze és tartozéka |
ex |
8716 10 00 |
Pótkocsi (utánfutó) és félpótkocsi lakás vagy kempingezés céljára |
ex |
8716 40 00 |
Más pótkocsi és félpótkocsi |
ex |
8716 90 00 |
Alkatrész |
ex |
8801 00 00 |
Léggömb és kormányozható léghajó; vitorlázórepülő, sárkányrepülő és más nem motoros légi jármű |
ex |
8802 11 00 |
Legfeljebb 2 000 kg öntömegű |
ex |
8802 12 00 |
2 000 kg-ot meghaladó öntömegű |
|
8802 20 00 |
Legfeljebb 2 000 kg öntömegű repülőgép és más légi jármű |
ex |
8802 30 00 |
2 000 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 15 000 kg öntömegű repülőgép és más légi jármű |
ex |
8802 40 00 |
15 000 kg-ot meghaladó öntömegű repülőgép és más légi jármű |
ex |
8803 10 00 |
Légcsavar és rotor és ezek része |
ex |
8803 20 00 |
Futómű és alkatrészei |
ex |
8803 30 00 |
Más repülőgép– vagy helikopter-alkatrész |
ex |
8803 90 10 |
Sárkányrepülőhöz |
ex |
8803 90 90 |
Más |
ex |
8805 10 00 |
Légijármű-indító szerkezet és alkatrésze; fedélzeti leszállásfékező készülék vagy hasonló fékezőszerkezet és ezek alkatrésze |
ex |
8901 10 00 |
Tengeri személyszállító hajó, kirándulóhajó és hasonló vízi jármű, elsősorban személyszállításra; mindenféle komphajó |
ex |
8901 90 00 |
Más vízi jármű, áruszállításra, valamint áru- és személyszállításra egyaránt használatos más vízi jármű |
ex |
8903 00 00 |
Jacht és sport- vagy szórakozási célú más hajó; evezőscsónak és kenu |
(18) Órák és kisórák, és ezek alkatrészei
|
9101 00 00 |
Karóra, zsebóra és más óra, beleértve a stopperórát is, nemesfémből vagy nemesfémmel plattírozott fémből készült tokkal |
|
9102 00 00 |
Karóra, zsebóra és más óra, beleértve a stopperórát is, a 9101 vtsz. alá tartozó kivételével |
|
9103 00 00 |
Óra kisóraszerkezettel, a 9104 vtsz. alá tartozó kivételével |
|
9104 00 00 |
Műszerfalba beépítésre alkalmas és hasonló típusú óra gépjárműhöz, légi-, űr- vagy vízi járműhöz |
|
9105 00 00 |
Más óra |
|
9108 00 00 |
Kisóraszerkezet, teljes (komplett) és összeszerelt |
|
9109 00 00 |
Óraszerkezet, teljes (komplett) és összeszerelt |
|
9110 00 00 |
Komplett kisóraszerkezet vagy óraszerkezet, nem összeszerelve vagy részben összeszerelve (szerkezetkészlet); nem teljes kisóraszerkezet vagy óraszerkezet összeszerelve; nyers kisóraszerkezet vagy óraszerkezet |
|
9111 00 00 |
Tok kisóraszerkezethez és ennek alkatrészei |
|
9112 00 00 |
Tok órához és hasonló tok ebbe az árucsoportba tartozó más áruhoz, és ezek alkatrészei |
|
9113 00 00 |
Szíj, szalag és karkötő karórához, és ezek alkatrésze |
|
9114 00 00 |
Más óraalkatrész |
(19) Hangszerek
|
9201 00 00 |
Zongora, automata is; csemballó és más húros hangszer billentyűs szerkezettel |
|
9202 00 00 |
Más húros hangszer (pl. gitár, hegedű, hárfa) |
|
9205 00 00 |
Fúvós hangszerek (pl. manuális orgona, tangóharmonika, klarinét, trombita, duda), a kintorna és a verkli kivételével |
|
9206 00 00 |
Ütőhangszer (pl. dob, xilofon, cintányér, kasztanyetta, maraka) |
|
9207 00 00 |
Hangszer, amelyben a hangot elektromos úton keltik vagy erősítik (pl. orgona, gitár, tangóharmonika) |
(20) Művészeti tárgyak, gyűjteménydarabok és régiségek
|
9700 |
Művészeti tárgyak, gyűjteménydarabok és régiségek |
(21) Sportokhoz, ideértve a síelést, golfozást, búvárkodást és a vízi sportokat is, használatos cikkek és felszerelések
ex |
4015 19 00 |
Más |
ex |
4015 90 00 |
Más |
ex |
6210 40 00 |
Más férfi- és fiúruha |
ex |
6210 50 00 |
Más női és leánykaruha |
|
6211 11 00 |
Férfi- és fiú |
|
6211 12 00 |
Női és leányka |
|
6211 20 00 |
Síöltöny |
ex |
6216 00 00 |
Kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű is |
|
6402 12 00 |
Sícipő, síbakancs, sífutócipő és hódeszkacipő |
ex |
6402 19 00 |
Más |
|
6403 12 00 |
Sícipő, síbakancs, sífutócipő és hódeszkacipő |
|
6403 19 00 |
Más |
|
6404 11 00 |
Sportcipő; teniszcipő, kosárlabdacipő, tornacipő, edzőcipő és hasonló |
|
6404 19 90 |
Más |
ex |
9004 90 00 |
Más |
ex |
9020 00 00 |
Más légzőkészülék és gázálarc, a mechanikus részekkel és cserélhető szűrőkkel nem rendelkező védőálarc kivételével |
|
9506 11 00 |
Sítalp |
|
9506 12 00 |
Síkötés (sítalprögzítő) |
|
9506 19 00 |
Más |
|
9506 21 00 |
Széllovas |
|
9506 29 00 |
Más |
|
9506 31 00 |
Golfütő, komplett |
|
9506 32 00 |
Golflabda |
|
9506 39 00 |
Más |
|
9506 40 00 |
Asztalitenisz-felszerelés |
|
9506 51 00 |
Teniszütő, húrral ellátva is |
|
9506 59 00 |
Más |
|
9506 61 00 |
Teniszlabda |
|
9506 69 10 |
Krikett- és pólólabda |
|
9506 69 90 |
Más |
|
9506 70 |
Jégkorcsolya és görkorcsolya, beleértve a korcsolyával felszerelt cipőt is |
|
9506 91 |
Tornatermi, atlétikai, valamint általános fizikai gyakorlathoz használt felszerelés |
|
9506 99 10 |
Krikett- és pólófelszerelés, a labdák kivételével |
|
9506 99 90 |
Más |
|
9507 00 00 |
Horgászbot, halhorog és más horgászfelszerelés; merítőháló, lepkeháló és hasonló; csalimadár (a 9208 vagy a 9705 vtsz. alá tartozó kivételével) és hasonló vadászati vagy lövészeti felszerelés |
(22) Billiárdhoz, automatikus bowlinghoz, kaszinójátékhoz és pénzérmével vagy bankjeggyel működő játékhoz használatos cikkek és felszerelések
|
9504 20 00 |
Biliárd mindenféle felszerelése és tartozéka |
|
9504 30 00 |
Pénzérmével, bankjeggyel, bankkártyával, zsetonnal vagy bármely más fizetőeszközzel működő más játék, az automata tekepálya-felszerelés kivételével |
|
9504 40 00 |
Kártya |
|
9504 50 00 |
Videojáték-konzol és -gép, a 9504 30 alszám alá tartozó kivételével |
|
9504 90 80 |
Más |
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/21 |
A TANÁCS (EU) 2017/2063 RENDELETE
(2017. november 13.)
a venezuelai helyzetre tekintettel hozott korlátozó intézkedésekről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 215. cikkére,
tekintettel a venezuelai helyzetre tekintettel hozott korlátozó intézkedésekről szóló, 2017. november 13-i (KKBP) 2017/2074 tanácsi határozatra (1),
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselője és a Bizottság együttes javaslatára,
mivel:
(1) |
A venezuelai demokrácia, jogállamiság és emberi jogok helyzetének folyamatos romlására tekintettel az Unió többször is aggodalmának adott hangot és felszólított minden venezuelai politikai szereplőt és intézményt arra, hogy konstruktív módon vegyen részt az országban kialakult válság megoldásában, teljes mértékben tiszteletben tartva a jogállamiságot és az emberi jogokat, a demokratikus intézményeket és a hatalmi ágak elkülönülését. |
(2) |
A Tanács 2017. november 13-án elfogadta a (KKBP) 2017/2074 határozatot, amely többek között a fegyverek és a belső elnyomás céljára felhasználható felszerelések kivitelének tilalmáról, a megfigyelőberendezések kivitelének tilalmáról, valamint a súlyos emberi jogi jogsértésekért vagy visszaélésekért, vagy a civil társadalom és a demokratikus ellenzék elnyomásáért felelős egyes személyek, szervezetek és szervek vagy a fellépéseikkel, szakpolitikáikkal vagy tevékenységeikkel Venezuelában a demokráciát vagy a jogállamiságot máskülönben veszélyeztető személyek, szervezetek és szervek, illetve a velük kapcsolatban álló személyek, szervezetek és szervek pénzeszközeinek és gazdasági erőforrásainak befagyasztásáról rendelkezik. |
(3) |
A (KKBP) 2017/2074 határozatban meghatározott egyes intézkedések a Szerződés hatálya alá tartoznak, ennélfogva – különösen a gazdasági szereplők által valamennyi tagállamban történő egységes alkalmazásuk biztosítása céljából – a végrehajtásukhoz uniós szintű szabályozás szükséges. |
(4) |
Ez a rendelet tiszteletben tartja az alapjogokat és betartja különösen az Európai Unió Alapjogi Chartájában elismert elveket, különösen a hatékony jogorvoslathoz és a tisztességes eljáráshoz való jogot, valamint a személyes adatok védelméhez való jogot. E rendeletet az említett jogokkal összhangban kell alkalmazni. |
(5) |
A (KKBP) 2017/2074 határozat I. és II. mellékletének módosítására és felülvizsgálatára irányuló eljárással való összhang biztosítása érdekében az e rendelet IV. és V. mellékletében szereplő jegyzékek módosítására vonatkozó hatáskört a Tanácsnak kell gyakorolnia. |
(6) |
E rendelet végrehajtása és az Unión belüli lehető legnagyobb jogbiztonság megteremtése érdekében közzé kell tenni azon természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek nevét és más lényeges adatait, akik, illetve amelyek pénzeszközeit és gazdasági erőforrásait e rendelettel összhangban be kell fagyasztani. A személyes adatok kezelése során meg kell felelni a 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (2) és a 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek (3). |
(7) |
A tagállamoknak és a Bizottságnak tájékoztatniuk kell egymást az e rendelet alapján hozott intézkedésekről, valamint az e rendelettel kapcsolatban rendelkezésükre álló egyéb vonatkozó információkról. |
(8) |
A tagállamok meghatározzák az e rendelet megsértése esetén alkalmazandó szankciókat. A szankcióknak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lenniük. |
(9) |
Az e rendeletben meghatározott intézkedések hatékonyságának biztosítása érdekében e rendeletnek haladéktalanul hatályba kell lépnie, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
E rendelet alkalmazásában:
a) „igény”: bármely, e rendelet hatálybalépését megelőzően, azzal egyidőben vagy azt követően szerződés vagy ügylet alapján vagy ahhoz kapcsolódóan keletkezett igény, akár jogi eljárásban érvényesítik, akár nem, mely különösen az alábbiakat foglalja magában:
i. |
szerződés vagy ügylet alapján vagy ezekhez kapcsolódóan felmerülő kötelezettség teljesítése iránti igény; |
ii. |
bármilyen formájú kötvény, pénzügyi garancia vagy viszontgarancia kifizetése vagy meghosszabbítása iránti igény; |
iii. |
szerződés vagy ügylet vonatkozásában kártérítés iránti igény; |
iv. |
ellenkövetelés; |
v. |
bárhol meghozott ítélet, választottbírósági határozat vagy ezzel egyenértékű határozat elismerése vagy végrehajtása iránti igény, beleértve a külföldön hozott határozat belföldön történő érvényesítését; |
b) „szerződés vagy ügylet”: bármely ügylet bármilyen alakban, bármilyen alkalmazandó jog vonatkozik rá, függetlenül attól, hogy egy vagy több szerződést vagy hasonló kötelezettségeket foglal-e magában ugyanazon vagy különböző felek közt; e célból a „szerződés” magában foglal minden kötvényt, garanciát vagy viszontgaranciát, különösen a pénzügyi garanciát vagy pénzügyi viszontgaranciát, minden jogilag független és nem független hitelt, és bármely olyan kapcsolódó megállapodást, amely az ügyletből származik vagy azzal kapcsolatos;
c) „illetékes hatóságok”: a tagállamoknak a III. mellékletben felsorolt honlapokon feltüntetett illetékes hatóságai;
d) „gazdasági erőforrások”: mindenféle – tárgyi vagy immateriális, ingó vagy ingatlan – vagyoni eszköz, amely nem pénzeszköz, de felhasználható pénzeszközök, áruk vagy szolgáltatások megszerzésére;
e) „gazdasági erőforrások befagyasztása”: annak megakadályozása, hogy a gazdasági erőforrásokat bármely módon pénzeszközök, áruk vagy szolgáltatások megszerzésére használják fel, beleértve – de nem kizárólag – azok eladását, bérbeadását vagy jelzáloggal való megterhelését;
f) „pénzeszközök befagyasztása”: a pénzeszközök bármilyen mozgásának, átutalásának, módosításának vagy felhasználásának, az azokhoz való hozzáférésnek, illetve bármiféle olyan kezelésének a megakadályozása, amely bármilyen változást eredményezne a pénzeszközök mennyisége, összege, elhelyezkedése, tulajdonlása, birtoklása, jellege vagy rendeltetése tekintetében, vagy más olyan változást okozna, amely lehetővé tenné a pénzeszközök felhasználását, ideértve a portfóliókezelést is;
g) „pénzeszközök”: bármilyen pénzügyi eszköz és gazdasági előny, beleértve – de nem kizárólag – a következőket:
i. |
készpénz, csekk, pénzkövetelés, váltó, fizetési megbízás és egyéb fizetési eszközök; |
ii. |
pénzügyi intézményeknél vagy egyéb szervezeteknél elhelyezett betétek, számlaegyenlegek, követelések és adóskötelezvények; |
iii. |
nyilvánosan és zárt körben forgalmazott értékpapírok és hitelviszonyt megtestesítő instrumentumok, beleértve a részvényeket, az értékpapírokat megtestesítő igazolásokat, a kötvényeket, a váltókat, az opciós utalványokat, a fedezetlen kötvényeket és a származtatott ügyleteket; |
iv. |
kamatok, osztalékok, vagy vagyoni eszközökből származó vagy azok által képzett jövedelem vagy értéktöbblet; |
v. |
hitelek, beszámítási jogok, garanciák, teljesítési biztosítékok vagy egyéb pénzügyi kötelezettségvállalások; |
vi. |
hitellevelek, fuvarlevelek, adásvételi szerződések; valamint |
vii. |
pénzeszközökben vagy pénzügyi forrásokban fennálló érdekeltséget bizonyító okiratok; |
h) „technikai segítségnyújtás”: javításhoz, fejlesztéshez, gyártáshoz, összeszereléshez, teszteléshez, karbantartáshoz vagy bármely egyéb technikai szolgáltatáshoz kapcsolódó technikai támogatás, amely lehet oktatás, tanácsadás, képzés, munkatapasztalatok vagy készségek átadása, vagy konzultációs szolgáltatások nyújtása, és magában foglalja a támogatás szóbeli formáit is;
i) „brókertevékenység”:
i. |
olyan ügyletek tárgyalása vagy lebonyolítása, amelyek célja áruk és technológia vétele, eladása vagy szolgáltatása, illetve pénzügyi és technikai szolgáltatások vétele, eladása vagy nyújtása egy harmadik országból egy másik harmadik országba; vagy |
ii. |
egy harmadik országban található áruk és technológia, illetve pénzügyi és technikai szolgáltatások eladása vagy vétele, nyújtása egy másik harmadik ország részére történő átadás céljából; |
j) „az Unió területe”: a tagállamok területét magában foglaló terület, amelyre a Szerződés az abban meghatározott feltételekkel alkalmazandó, beleértve a légterüket is.
2. cikk
(1) Tilos:
a) |
közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Venezuelában történő felhasználás céljából az Európai Unió közös katonai listáján (a továbbiakban: a közös katonai lista) szereplő árukhoz és technológiához, valamint a közös katonai listán szereplő áruk és technológia rendelkezésre bocsátásához, előállításához, karbantartásához és használatához kapcsolódóan technikai segítséget, brókerszolgáltatást vagy egyéb szolgáltatást nyújtani; |
b) |
közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely személy, szervezet vagy szerv részére vagy Venezuelában történő felhasználás céljából a közös katonai listán szereplő árukhoz és technológiához kapcsolódóan finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani, beleértve különösen az említett termékek eladására, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére, illetve a kapcsolódó technikai segítségnyújtásra, brókertevékenységre és egyéb szolgáltatás nyújtására vonatkozó támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosítást, valamint biztosítást és viszontbiztosítást. |
(2) Az (1) bekezdésben foglalt tilalom nem érinti a 2017. november 13-i előtt megkötött szerződésekből vagy az ilyen szerződések teljesítéséhez szükséges kiegészítő szerződésekből eredő kötelezettségek végrehajtását, feltéve, hogy azok megfelelnek a 2008/944/KKBP tanácsi közös álláspontnak (4), és különösen annak a 2. cikkében foglalt kritériumoknak, továbbá feltéve, hogy az adott szerződést teljesíteni szándékozó természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek az e rendelet hatálybalépésétől számított 5 munkanapon belül értesítették a letelepedési helyük szerinti tagállam illetékes hatóságát a szerződésről.
3. cikk
Tilos:
a) |
közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Venezuelában történő felhasználás céljából az I. mellékletben felsorolt, belső elnyomás céljára felhasználható felszereléseket eladni, szolgáltatni, átadni vagy kivinni, függetlenül attól, hogy azok az Unióból származnak-e vagy sem; |
b) |
közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Venezuelában történő felhasználás céljából az a) pontban említett felszereléshez kapcsolódóan technikai segítséget, brókerszolgáltatást és egyéb szolgáltatást nyújtani; |
c) |
közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére vagy Venezuelában történő felhasználás céljából az a) pontban említett felszereléshez kapcsolódóan finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani, beleértve különösen a támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosítást, valamint a biztosítást és a viszontbiztosítást. |
4. cikk
(1) A 2. és 3. cikktől eltérve, a tagállamok III. mellékletben felsorolt illetékes hatóságai az általuk helyénvalónak ítélt feltételek mellett engedélyezhetik:
a) |
a következőkhöz kapcsolódó finanszírozás és pénzügyi támogatás, valamint technikai segítségnyújtás biztosítása:
|
b) |
kizárólag humanitárius vagy védelmi célokat szolgáló, vagy az ENSZ vagy az Unió intézményfejlesztési programjaihoz, vagy az ENSZ és az Unió vagy regionális és szubregionális szervezetek válságkezelési műveleteihez szánt, belső elnyomás céljára felhasználható felszerelés eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele, továbbá a kapcsolódó finanszírozás, valamint pénzügyi és technikai segítségnyújtás; |
c) |
aknamentesítő felszerelések és aknamentesítéshez használatos anyagok eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele, továbbá a kapcsolódó finanszírozás, valamint pénzügyi és technikai segítségnyújtás. |
(2) Az (1) bekezdésben említett engedélyek csak a kért tevékenységet megelőzően adhatók meg.
5. cikk
A 2. és 3. cikk nem alkalmazandó az ENSZ személyzete, az Unió vagy tagállamai személyzete, a média képviselői és a humanitárius és fejlesztési szervezetek munkatársai és kísérő személyzete által, kizárólag személyes használatra ideiglenesen Venezuelába bevitt védőruházatra, a golyóálló mellényt és a katonai sisakot is beleértve.
6. cikk
(1) Tilos közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Venezuelában történő felhasználás céljából a II. mellékletben szereplő berendezéseket, technológiát vagy szoftvert eladni, szolgáltatni, átadni vagy kivinni, függetlenül attól, hogy azok az Unióból származnak-e vagy sem, kivéve, ha az érintett tagállamnak a III. mellékletben felsorolt honlapokon feltüntetett illetékes hatósága azt előzetesen engedélyezte.
(2) A tagállamoknak a III. mellékletben felsorolt honlapokon feltüntetett illetékes hatóságai nem adják meg az (1) bekezdés szerinti engedélyt, amennyiben megalapozott indokokkal megállapítható, hogy a szóban forgó berendezést, technológiát vagy szoftvert Venezuela kormánya, köztestületei, vállalatai, hivatalai vagy bármely, a nevükben vagy irányításuk alatt eljáró személy vagy szervezet belső elnyomás céljára használnák.
(3) A II. melléklet tartalmazza azokat a berendezéseket, technológiát vagy szoftvert, amelyek elsősorban az internet vagy a telefonbeszélgetések monitorozására vagy lehallgatására szolgálnak.
(4) Az érintett tagállam az e cikk szerint kiadott valamennyi engedélyről az engedély megadását követő négy héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
7. cikk
(1) Kivéve, ha az érintett tagállamnak a III. mellékletben felsorolt honlapokon feltüntetett illetékes hatósága erre a 6. cikk (2) bekezdésével összhangban előzetesen engedélyt adott, tilos:
a) |
közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Venezuelában történő felhasználás céljából a II. mellékletben felsorolt berendezésekkel, technológiával és szoftverrel, vagy a II. mellékletben felsorolt berendezések vagy technológia telepítéséhez, rendelkezésre bocsátásához, előállításához, karbantartásához és használatához kapcsolódóan, vagy a II. mellékletben felsorolt szoftver rendelkezésre bocsátásához, telepítéséhez, működtetéséhez vagy frissítéséhez kapcsolódóan technikai segítséget vagy brókerszolgáltatást nyújtani; |
b) |
közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely személy, szervezet vagy szerv részére, vagy Venezuelában történő felhasználás céljából a II. mellékletben felsorolt berendezésekhez, technológiához és szoftverhez kapcsolódóan finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani; |
c) |
a telekommunikáció vagy az internet monitorozására vagy lehallgatásra alkalmas bármely szolgáltatást nyújtani Venezuela kormánya, köztestületei, vállalatai, hivatalai vagy bármely, nevükben vagy irányításuk alatt eljáró személy vagy szervezet számára, vagy közvetlen vagy közvetett javára. |
(2) Az (1) bekezdés c) pontjának alkalmazásában „a telekommunikáció vagy az internet monitorozására vagy lehallgatásra alkalmas bármely szolgáltatás” minden olyan szolgáltatás, amely – különösen a II. mellékletben meghatározott berendezések, technológia vagy szoftver felhasználásával – hozzáférést nyújt valamely személy bejövő és kimenő telekommunikációs és hívással kapcsolatos adatához, illetve ilyen adatot rendelkezésre bocsát, az adat kivonatolása, dekódolása, rögzítése, feldolgozása, elemzése vagy tárolása céljából, valamint valamennyi egyéb, ehhez kapcsolódó tevékenység.
8. cikk
(1) A IV. és V. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyekhez, szervezetekhez vagy szervekhez tartozó, tulajdonukban vagy birtokukban lévő vagy ellenőrzésük alatt álló minden pénzeszközt és gazdasági erőforrást be kell fagyasztani.
(2) Nem bocsátható rendelkezésre – sem közvetlenül, sem közvetve – semmilyen pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás a IV. és V. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek részére, illetve javára.
(3) A IV. melléklet tartalmazza:
a) |
azokat a természetes vagy jogi személyeket, szervezeteket és szerveket, akik vagy amelyek Venezuelában súlyos emberi jogi jogsértésekért vagy visszaélésekért, vagy a civil társadalom és a demokratikus ellenzék elnyomásáért felelősek; |
b) |
azokat a természetes vagy jogi személyeket, szervezeteket és szerveket, akik, illetve amelyek fellépései, szakpolitikái vagy tevékenységei máskülönben veszélyeztetik Venezuelában a demokráciát vagy a jogállamiságot. |
(4) Az V. melléklet tartalmazza a (3) bekezdésben említett személyekkel vagy szervezetekkel kapcsolatban álló természetes vagy jogi személyeket, szervezeteket és szerveket.
(5) A IV. és V. melléklet tartalmazza az érintett személyek, szervezetek és szervek jegyzékbe vételének indokolását.
(6) A IV. és V. mellékletnek tartalmaznia kell továbbá az érintett természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek azonosításához szükséges adatokat, amennyiben azok rendelkezésre állnak. Természetes személyek esetében ilyen adat lehet a név, beleértve a névváltozatokat is, a születési idő és hely, az állampolgárság, az útlevél és a személyazonosító okmány száma, a nem, a lakcím – amennyiben ismert –, valamint a beosztás vagy a foglalkozás. Jogi személyek, szervezetek és szervek esetében ilyen adat lehet az elnevezés, a bejegyzés helye és ideje, a nyilvántartási szám és a székhely.
9. cikk
(1) A 8. cikktől eltérve, a tagállamoknak a III. mellékletben felsorolt honlapokon feltüntetett illetékes hatóságai az általuk megfelelőnek ítélt feltételek mellett engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását vagy rendelkezésre bocsátását, annak megállapítását követően, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások:
a) |
a IV. vagy V. mellékletben felsorolt természetes és jogi személyek, valamint az említett természetes személyek eltartott családtagjai alapvető kiadásainak fedezéséhez szükségesek, beleértve az élelmiszerek, a bérleti díj vagy jelzáloghitel-törlesztés, a gyógyszerek és az orvosi kezelés, az adók, a biztosítási díjak és a közüzemi díjak miatti költségeket; |
b) |
kizárólag jogi szolgáltatások nyújtásáért fizetendő észszerű honoráriumok és ezzel kapcsolatban felmerülő költségek megtérítésére szolgálnak; |
c) |
kizárólag a befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szokásos kezelési vagy fenntartási költségeinek, valamint szolgáltatási díjainak kiegyenlítésére szolgálnak; |
d) |
rendkívüli kiadások fedezéséhez szükségesek, feltéve, hogy az érintett illetékes hatóság az engedély megadását megelőzően legalább két héttel értesítette a többi tagállam illetékes hatóságait és a Bizottságot a konkrét engedély megadása alapjául szolgáló indokokról; vagy |
e) |
a nemzetközi jog szerint mentességet élvező diplomáciai vagy konzuli képviseletek vagy nemzetközi szervezetek számlájára befizetett vagy számlájáról kiegyenlített pénzeszközök, amennyiben e be- vagy kifizetésekre az adott diplomáciai vagy konzuli képviselet vagy nemzetközi szervezet általi hivatalos felhasználás céljából kerül sor. |
(2) Az érintett tagállam tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot az (1) bekezdés szerint megadott engedélyekről.
10. cikk
(1) A 8. cikktől eltérve, a tagállamoknak a III. mellékletben felsorolt honlapokon feltüntetett illetékes hatóságai engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, amennyiben teljesülnek az alábbi feltételek:
a) |
a pénzeszközök vagy a gazdasági erőforrások a 8. cikkben említett természetes vagy jogi személynek, szervezetnek vagy szervnek a IV. vagy V. mellékletbe történő felvételét megelőzően hozott választottbírósági határozat, az Unióban hozott bírósági vagy közigazgatási határozat, illetve az említett időpontot megelőzően, azzal egyidőben vagy azt követően az érintett tagállamban végrehajtandó bírósági határozat hatálya alá tartoznak; |
b) |
a pénzeszközöket vagy gazdasági erőforrásokat kizárólag az ilyen határozattal biztosított, vagy az ilyen határozatban érvényesnek elismert igények teljesítésére fogják fordítani, az ilyen igényekkel rendelkező személyek jogaira alkalmazandó törvényekben és rendeleletekben meghatározott korlátokon belül; |
c) |
a határozat nem a IV. vagy V. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv javát szolgálja; valamint |
d) |
a határozat elismerése nem ellentétes az érintett tagállam közrendjével. |
(2) Az érintett tagállam tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot az (1) bekezdés szerint megadott engedélyekről.
11. cikk
(1) A 8. cikktől eltérve, és feltéve, hogy egy kifizetés a IV. vagy V. mellékletben felsorolt valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv által kötött olyan szerződés vagy megállapodás, illetve az adott természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részéről létrejött olyan kötelezettség alapján válik esedékessé, amelyet az adott természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv IV. vagy V. mellékletbe történő felvétele előtt kötöttek meg, vagy amely ezen időpont előtt keletkezett, a tagállamok illetékes hatóságai az általuk megfelelőnek tartott feltételek mellett engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, feltéve, hogy az érintett illetékes hatóság megállapította az alábbiakat:
a) |
a pénzeszközöket vagy gazdasági erőforrásokat a IV. vagy V. mellékletben szereplő valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv általi kifizetésre használják fel; |
b) |
a kifizetés nem sérti a 8. cikk (2) bekezdését. |
(2) Az érintett tagállam az (1) bekezdés szerint kiadott valamennyi engedélyről az engedély megadását követő négy héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
(3) A 8. cikk (2) bekezdése nem akadályozza, hogy a pénzügyi intézmények vagy hitelintézetek a harmadik felek által a jegyzékben szereplő természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv számlájára átutalt pénzeszközöket a befagyasztott számlán jóváírják, feltéve, hogy az ilyen számlákon jelentkező növekmények befagyasztására is sor kerül. A pénzügyi intézmény vagy hitelintézet haladéktalanul tájékoztatja az illetékes hatóságokat az ilyen ügyletekről.
(4) Feltéve, hogy ezeket a kamatokat, egyéb hozamokat és kifizetéseket a 8. cikkel összhangban befagyasztják, a 8. cikk (2) bekezdése nem alkalmazandó a befagyasztott számlák alábbi növekményeire:
a) |
kamatok vagy egyéb hozamok az említett számlákon; |
b) |
olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján esedékes kifizetések, amelyeket azt megelőzően kötöttek, vagy amelyek azt megelőzően keletkeztek, hogy a 8. cikkben említett természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet felvették a IV. vagy V. mellékletbe; vagy |
c) |
tagállamban hozott, illetve az érintett tagállamban végrehajtható bírósági, közigazgatási vagy választottbírósági határozat alapján teljesítendő kifizetések. |
12. cikk
(1) A tájékoztatásról, a bizalmas kezelésről és a szakmai titoktartásról szóló alkalmazandó szabályok sérelme nélkül a természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek:
a) |
haladéktalanul az állandó lakóhelyük vagy székhelyük szerinti tagállam illetékes hatóságának rendelkezésére bocsátják azokat az információkat, például a 8. cikknek megfelelően befagyasztott számlákkal és összegekkel kapcsolatos információkat, amelyek elősegíthetik e rendelet betartását, és az ilyen információkat közvetlenül vagy a tagállam útján továbbítják a Bizottsághoz; valamint |
b) |
együttműködnek az illetékes hatósággal az a) pontban említett információk ellenőrzése során. |
(2) A Bizottság minden, hozzá közvetlenül beérkezett további információt a tagállamok rendelkezésére bocsát.
(3) Az e cikkel összhangban nyújtott vagy kapott bármely információ kizárólag arra a célra használható fel, amelyre azt adták vagy kapták.
13. cikk
(1) A pénzeszközök és gazdasági erőforrások befagyasztása, illetve a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások rendelkezésre bocsátásának megtagadása – amennyiben e döntést jóhiszeműen hozták, abban a meggyőződésben, hogy az intézkedés e rendelettel összhangban áll – nem vonja maga után semmilyen formában az azt végrehajtó természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv, illetve ezek igazgatói vagy alkalmazottai felelősségét, kivéve, ha bizonyítást nyer, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások befagyasztása vagy visszatartása gondatlanság eredménye.
(2) A természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek által végrehajtott intézkedések nem vonják maguk után semmilyen formában e természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek felelősségét, amennyiben azok nem tudták vagy nem volt észszerű okuk feltételezni, hogy intézkedésükkel megsértik az e rendeletben foglalt intézkedéseket.
14. cikk
Tilos tudatosan és szándékosan részt venni olyan tevékenységben, amelynek célja vagy hatása az e rendeletben megállapított intézkedések megkerülése.
15. cikk
(1) Nem teljesíthetők az olyan szerződésekkel vagy ügyletekkel kapcsolatos, bármilyen formájú igények, amelyek teljesítését az e rendelet alapján előírt intézkedések közvetlenül vagy közvetve, egészben vagy részben érintik, ideértve a kártalanítás iránti vagy egyéb hasonló jellegű igényeket, mint például a kártérítés iránti igényt vagy a garanciaérvényesítés keretében benyújtott igényt, különösen kötvény, garancia vagy viszontgarancia – különösen pénzügyi garancia vagy pénzügyi viszontgarancia – meghosszabbítására vagy kifizetésére irányuló bármilyen igényt, amennyiben azokat az alábbiak nyújtották be:
a) |
a IV. és V. mellékletben felsorolt, jegyzékbe vett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek; |
b) |
az a) pontban említett személyek, szervezetek vagy szervek valamelyikén keresztül, illetve nevében eljáró természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek. |
(2) Igény érvényesítésére irányuló bármilyen eljárás során az igényt érvényesíteni kívánó természetes vagy jogi személyre, szervezetre vagy szervre hárul a bizonyítás terhe arra vonatkozóan, hogy az (1) bekezdés nem tiltja az adott igény teljesítését.
(3) Ez a cikk nem érinti az (1) bekezdésben említett természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek jogát a szerződéses kötelezettségek teljesítése elmulasztásának jogszerűségével kapcsolatos bírósági felülvizsgálathoz, e rendelettel összhangban.
16. cikk
(1) A Bizottság és a tagállamok tájékoztatják egymást az e rendelet szerint hozott intézkedésekről, valamint megosztják egymással az e rendelettel kapcsolatban rendelkezésükre álló bármely egyéb lényeges információt, különösen az alábbiakkal kapcsolatban:
a) |
a 8. cikk alapján befagyasztott pénzeszközök, valamint a 9–11. cikk szerint megadott engedélyek; |
b) |
jogsértési és végrehajtási problémák, valamint a nemzeti bíróságok által hozott ítéletek. |
(2) A tagállamok haladéktalanul tájékoztatják egymást és a Bizottságot bármely egyéb rendelkezésükre álló vonatkozó információról, amely érintheti e rendelet tényleges végrehajtását.
17. cikk
(1) Amennyiben a Tanács úgy határoz, hogy egy természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet a 8. cikkben említett intézkedések hatálya alá von, ennek megfelelően módosítja a IV. vagy V. mellékletet.
(2) A Tanács közli a határozatát – beleértve a jegyzékbe vétel indokolását – az (1) bekezdésben említett természetes vagy jogi személlyel, szervezettel vagy szervvel – amennyiben a cím ismert, közvetlenül, egyéb esetben pedig értesítés közzététele útján –, lehetővé téve, hogy az említett természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv észrevételeket nyújtson be.
(3) Amennyiben észrevételt tesznek vagy új érdemi bizonyítékot nyújtanak be, a Tanács felülvizsgálja a határozatát, és erről értesíti az érintett természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet.
(4) A IV. és V. mellékletben foglalt jegyzéket rendszeres időközönként, de legalább 12 havonta felül kell vizsgálni.
(5) A Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy a tagállamok által nyújtott információk alapján módosítsa a III. mellékletet.
18. cikk
(1) A tagállamok megállapítják az e rendelet rendelkezéseinek megsértése esetén alkalmazandó szankciókra vonatkozó szabályokat, és meghoznak minden szükséges intézkedést ezek végrehajtására. Az előírt szankcióknak hatékonynak, arányosnak és visszatartó erejűnek kell lenniük.
(2) A tagállamok az (1) bekezdésben említett szabályokról e rendelet hatálybalépését követően haladéktalanul értesítik a Bizottságot, tájékoztatják a Bizottságot az e szabályokat érintő minden későbbi módosításról.
19. cikk
(1) A tagállamok kijelölik az e rendeletben említett illetékes hatóságokat, és feltüntetik őket a III. mellékletben felsorolt honlapokon. A tagállamok értesítik a Bizottságot a III. mellékletben felsorolt honlapok címeinek megváltozásáról.
(2) A tagállamok e rendelet hatálybalépését követően haladéktalanul értesítik a Bizottságot illetékes hatóságaikról – ideértve az említett hatóságok elérhetőségét is –, valamint értesítik a Bizottságot minden későbbi változásról.
(3) Azokban az esetekben, amikor e rendelet a Bizottság értesítésére, tájékoztatására vagy a vele történő egyéb kapcsolattartásra vonatkozó kötelezettséget ír elő, az ilyen kommunikáció során a III. mellékletben feltüntetetett címet és egyéb elérhetőségeket kell felhasználni.
20. cikk
E rendeletet alkalmazni kell:
a) |
az Unió területén, annak légterét is beleértve; |
b) |
a valamely tagállam joghatósága alá tartozó bármely légi vagy vízi jármű fedélzetén; |
c) |
az Unió területén vagy azon kívül tartózkodó bármely személyre, aki valamely tagállam állampolgára; |
d) |
bármely tagállam joga szerint bejegyzett vagy létrehozott jogi személyre, szervezetre vagy szervre az Unió területén vagy azon kívül; |
e) |
a teljes egészében vagy részben az Unión belül üzleti tevékenységet folytató bármely jogi személyre, szervezetre vagy szervre. |
21. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
(1) Lásd e Hivatalos Lap 60. oldalát.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 45/2001/EK rendelete (2000. december 18.) a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról (HL L 8., 2001.1.12., 1. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 95/46/EK irányelve (1995. október 24.) a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról (HL L 281., 1995.11.23., 31. o.).
(4) A Tanács 2008/944/KKBP közös álláspontja (2008. december 8.) a katonai technológia és felszerelések kivitelének ellenőrzésére vonatkozó közös szabályok meghatározásáról (HL L 335., 2008.12.13., 99. o.).
I. MELLÉKLET
A belső elnyomás céljaira felhasználható, a 3. cikkben említett felszerelések jegyzéke
1. |
Tűzfegyverek, lőszerek és ezek tartozékai az alábbiak szerint:
|
2. |
A közös katonai lista által ellenőrzés alá nem vont bombák és gránátok. |
3. |
A következő járművek:
|
4. |
Az alábbi robbanóanyagok és kapcsolódó felszerelések:
|
5. |
A közös katonai lista ML13. pontjában ellenőrzés alá nem vont védőfelszerelések az alábbiak szerint:
|
6. |
A közös katonai lista ML 14. pontjában ellenőrzés alá vontaktól eltérő, tűzfegyverek használatának begyakorlására szolgáló szimulátor berendezések és a kifejezetten azokhoz tervezett szoftverek. |
7. |
Olyan éjjellátó eszközök, termikus képalkotó berendezések és képerősítő csövek, amelyeket a közös katonai lista nem von ellenőrzés alá. |
8. |
Pengés szögesdrót. |
9. |
10 cm-t meghaladó pengehosszúságú katonai kések, harci kések és szuronyok. |
10. |
Kifejezetten az e jegyzékben meghatározott eszközök céljára tervezett gyártóberendezések. |
11. |
Kifejezetten az e jegyzékben meghatározott cikkek fejlesztésére, gyártására vagy használatára szolgáló egyedi technológiák. |
II. MELLÉKLET
A 6. és 7. cikkben említett berendezések, technológia és szoftver
Általános megjegyzés
A benne foglaltak ellenére e melléklet nem alkalmazandó a következőkre:
a) |
olyan berendezés, technológia vagy szoftver, amely szerepel a 428/2009/EK tanácsi rendelet (1) I. mellékletében vagy a közös katonai listán; vagy |
b) |
olyan szoftver, amelyet úgy terveztek, hogy a felhasználó a szállító további számottevő segítsége nélkül üzembe helyezhesse, és amely a nyilvánosság számára szabadon hozzáférhető, mivel kiskereskedelmi forgalomban mindenféle korlátozás nélkül megvásárolható:
|
(c) |
olyan szoftver, amely a nyilvánosság számára hozzáférhető. |
Az A., B., C., D. és E. kategória a 428/2009/EK rendeletben említett kategóriákra vonatkoznak.
Az 6. és a 7. cikkben említett berendezések, technológia és szoftver a következők:
A. |
Berendezések jegyzéke
|
B. |
Használaton kívül. |
C. |
Használaton kívül. |
D. |
A fenti A. pontban meghatározott berendezés „fejlesztésére”, „előállítására” vagy „felhasználására” szolgáló „szoftver”. |
E. |
A fenti A. pontban meghatározott berendezés „fejlesztésére”, „előállítására” vagy „felhasználására” szolgáló „technológia”. |
Az e kategóriákba tartozó berendezés, technológia és szoftver annyiban tartozik e melléklet hatálya alá, amennyiben arra az „internetes, telefonos vagy műholdas kommunikációt lehallgató és monitorozó rendszerek” általános meghatározás vonatkozik.
E melléklet alkalmazásában a „monitorozás” a hívás tartalmának vagy hálózati adatoknak a megszerzése, kivonatolása, dekódolása, rögzítése, feldolgozása, elemzése és archiválása.
(1) A Tanács 428/2009/EK rendelete (2009. május 5.) a kettős felhasználású termékek kivitelére, transzferjére, brókertevékenységére és tranzitjára vonatkozó közösségi ellenőrzési rendszer kialakításáról (HL L 134., 2009.5.29., 1. o.).
(2) „IMSI” (International Mobile Subscriber Identity): nemzetközi mobil előfizetői azonosító. Minden egyes mobil telefonkészülék SIM kártyába beépített egyedi azonosító kódja, amely lehetővé teszi a SIM azonosítását GSM vagy UMTS hálózatokon keresztül.
(3) „MSISDN” (Mobile Subscriber Integrated Services Digital Network Number): a mobil állomás nemzetközi ISDN száma. GSM vagy UMTS mobilhálózaton belül az előfizetés egyedi azonosítója. Egyszerűen szólva a mobiltelefonban lévő SIM kártya telefonszáma, és ezért ugyanúgy azonosítja a mobil-előfizetőt, mint az IMSI, de emellett arra is szolgál, hogy a hívásokat az előfizetőhöz irányítsák.
(4) „IMEI” (International Mobile Equipment Identity): nemzetközi mobilkészülék-azonosító. Rendszerint egyedi szám, amely GSM, WCDMA és IDEN mobiltelefonok, valamint egyes műholdas telefonok beazonosítására szolgál. Rendszerint a telefon akkumulátortartójának belsejébe van nyomtatva. A lehallgatás az IMEI, valamint az IMSI és az MSISDN segítségével pontosabban meghatározható.
(5) „TMSI” (Temporary Mobile Subscriber Identity): ideiglenes mobil-előfizetői azonosító. Ez a mobil és a hálózat között leggyakrabban küldött azonosító.
(6) „SMS” (Short Message System): rövidüzenet-küldő szolgáltatás.
(7) „GSM” (Global System for Mobile Communications): világméretű mobiltávközlő rendszer.
(8) „GPS” (Global Positioning System): globális helymeghatározó rendszer.
(9) „GPRS” (General Package Radio Service): általános csomagkapcsolt rádiószolgáltatás.
(10) „UMTS” (Universal Mobile Telecommunication System): univerzális mobil távközlési rendszer.
(11) „CDMA” (Code Division Multiple Access): kódosztásos többszörös hozzáférés.
(12) „PSTN” (Public Switched Telephone Networks): közcélú kapcsolt távbeszélő-hálózat.
(13) „DHCP” (Dynamic Host Configuration Protocol): dinamikus állomáskonfiguráló protokoll.
(14) „SMTP” (Simple Mail Transfer Protocol): egyszerű levéltovábbítási protokoll.
(15) „GTP” (GPRS Tunneling Protocol): GPRS alapú alagutazó protokoll.
III. MELLÉKLET
Az illetékes hatóságokra vonatkozó információkat tartalmazó honlapok és az Európai Bizottság értesítési címe
BELGIUM
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULGÁRIA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
CSEH KÖZTÁRSASÁG
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DÁNIA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NÉMETORSZÁG
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ÉSZTORSZÁG
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ÍRORSZÁG
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GÖRÖGORSZÁG
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
SPANYOLORSZÁG
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIAORSZÁG
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
HORVÁTORSZÁG
http://www.mvep.hr/sankcije
OLASZORSZÁG
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CIPRUS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LETTORSZÁG
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVÁNIA
http://www.urm.lt/sanctions
LUXEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MAGYARORSZÁG
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
MÁLTA
https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx
HOLLANDIA
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSZTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
LENGYELORSZÁG
http://www.msz.gov.pl
PORTUGÁLIA
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
ROMÁNIA
http://www.mae.ro/node/1548
SZLOVÉNIA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SZLOVÁKIA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINNORSZÁG
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SVÉDORSZÁG
http://www.ud.se/sanktioner
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Az Európai Bizottság értesítési címe:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments (FPI) |
EEAS 07/99 |
1049 Brussels, Belgium |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
IV. MELLÉKLET
A 8. cikk (3) bekezdésében említett természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzéke
V. MELLÉKLET
A 8. cikk (4) bekezdésében említett természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzéke
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/38 |
A TANÁCS (EU) 2017/2064 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. november 13.)
a terrorizmus elleni küzdelem érdekében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott különleges korlátozó intézkedésekről szóló 2580/2001/EK rendelet 2. cikke (3) bekezdésének végrehajtásáról, valamint az (EU) 2017/1420 végrehajtási rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a terrorizmus elleni küzdelem érdekében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott különleges korlátozó intézkedésekről szóló, 2001. december 27-i 2580/2001/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 2. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2017. augusztus 4-én elfogadta a 2580/2001/EK rendelet 2. cikke (3) bekezdésének végrehajtásáról szóló (EU) 2017/1420 végrehajtási rendeletet (2), amely naprakésszé teszi azon személyek, csoportok és szervezetek jegyzékét, akikre vagy amelyekre a 2580/2001/EK rendeletet alkalmazni kell (a továbbiakban: a jegyzék). |
(2) |
A Tanács megállapította, hogy az egyik szervezet esetében már nem indokolt, hogy szerepeljen a jegyzékben. |
(3) |
A jegyzéket ennek megfelelően naprakésszé kell tenni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2580/2001/EK rendelet 2. cikkének (3) bekezdésében említett jegyzék az e rendelet mellékletében foglaltak szerint módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
(1) HL L 344., 2001.12.28., 70. o.
(2) A Tanács (EU) 2017/1420 végrehajtási rendelete (2017. augusztus 4.) a terrorizmus elleni küzdelem érdekében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott különleges korlátozó intézkedésekről szóló 2580/2001/EK rendelet 2. cikke (3) bekezdésének végrehajtásáról, valamint az (EU) 2017/150 végrehajtási rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 204., 2017.8.5., 3. o.).
MELLÉKLET
A következő szervezetet törölni kell a 2580/2001/EK rendelet 2. cikkének (3) bekezdésében említett jegyzékből:
II. CSOPORTOK ÉS SZERVEZETEK
„18. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Columbia” – „FARC” („Revolutionary Armed Forces of Colombia” [„Kolumbiai Forradalmi Fegyveres Erők”]).” |
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/40 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/2065 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. november 13.)
8-hidroxi-kinolin hatóanyag 540/2011/EU végrehajtási rendelet szerinti jóváhagyási feltételeinek megerősítéséről és az (EU) 2015/408 végrehajtási rendeletnek a 8-hidroxi-kinolin hatóanyagnak a helyettesítésre jelölt anyagok jegyzékébe való felvétele tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (2) bekezdésének c) pontjára, 78. cikke (2) bekezdésére és 80. cikke (7) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 993/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2) az 1107/2009/EK rendeletnek megfelelően jóváhagyta a 8-hidroxi-kinolin hatóanyagot, amely szerepel az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) mellékletének B. részében. Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete B. részének 18. sora szerint „kizárólag üvegházi gomba- és baktériumölő szerként engedélyezhető”. |
(2) |
2014. január 31-én a Probelte S.A.U vállalat, amelynek kérelmére a 8-hidroxi-kinolint engedélyezték, az 1107/2009/EK rendelet 7. cikkének megfelelően kérelmet nyújtott be arra vonatkozóan, hogy módosítsák a 8-hidroxi-kinolin hatóanyag jóváhagyási feltételeit oly módon, hogy visszavonják az üvegházi felhasználására vonatkozó korlátozást és lehetővé teszik a 8-hidroxi-kinolint tartalmazó növényvédő szerek termőföldeken való felhasználását. A felhasználás kiterjesztésére vonatkozó kérelemmel kapcsolatos információkat tartalmazó dossziét az 1490/2002/EK bizottsági rendelet (4) által kijelölt referens tagállamnak, Spanyolországnak nyújtották be. |
(3) |
Spanyolország elvégezte a kérelmező által benyújtott információk értékelését, és az értékelőjelentés-tervezethez kiegészítést készített. 2015. március 25-én benyújtotta az említett kiegészítést a Bizottsághoz, valamint másolatban az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatósághoz (a továbbiakban: Hatóság). |
(4) |
A Hatóság eljutatta a kiegészítést a kérelmezőhöz és a többi tagállamhoz, valamint nyilvánosan hozzáférhetővé tette, 60 napot biztosítva az írásbeli észrevételek benyújtására. |
(5) |
Az értékelőjelentés-tervezethez tartozó kiegészítést figyelembe véve a Hatóság 2016. április 29-én (5) elfogadta következtetéseit a 8-hidroxi-kinolinra vonatkozóan annak korlátlan kültéri felhasználásáról. |
(6) |
Ezzel párhuzamosan Spanyolország az 1272/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (6) 37. cikkének megfelelően a 8-hidroxi-kinolin harmonizált osztályozására és címkézésére vonatkozó javaslatot terjesztett az Európai Vegyianyag-ügynökség (ECHA) elé. Az ECHA kockázatértékelési bizottsága véleményt (7) bocsátott ki a javaslatra vonatkozóan, megállapítva, hogy a kérdéses hatóanyag esetében az „1B. kategóriába tartozó, reprodukciót károsító” besorolást kell alkalmazni. |
(7) |
A Hatóság következtetésében megállapította, hogy az endokrin szervekre bizonyos toxikus hatások voltak megfigyelhetők. A 8-hidroxi-kinolint ezért endokrin károsító tulajdonságú anyagnak is kell tekinteni. A Hatóság eljuttatta következtetéseit a kérelmezőhöz, a tagállamokhoz és a Bizottsághoz, és nyilvánosan is hozzáférhetővé tette azokat. |
(8) |
Figyelembe véve az értékelőjelentés-tervezetnek a jelentéstevő tagállam általi kiegészítését, az ECHA kockázatértékelési bizottságának véleményét, valamint a Hatóság következtetéseit, a Bizottság 2017. október 6-án egy a felülvizsgálati jelentésre vonatkozó kiegészítést és egy rendelettervezetet terjesztett a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottsága elé. |
(9) |
A kérelmező lehetőséget kapott arra, hogy a 8-hidroxi-kinolinra vonatkozó felülvizsgálati jelentés kiegészítésével kapcsolatban észrevételeket tegyen. A kérelmező benyújtotta észrevételeit, és azokat a Bizottság alaposan megvizsgálta. A kérelmező érvelése azonban nem tudta eloszlatni a (6) és (7) preambulumbekezdésben említett aggályokat. |
(10) |
Következésképpen nem nyert bizonyítást, hogy a 8-hidroxi-kinolin tartalmazó növényvédő szerek a hatóanyagra vonatkozó jelenlegi korlátozások megszüntetése esetén is általában várhatóan megfelelnek az 1107/2009/EK rendelet 4. cikkében megállapított követelményeknek. |
(11) |
A kérelmezőnek a jóváhagyási feltételek módosítására irányuló kérelmére vonatkozó értékelés nem tekinthető úgy, mint a 8-hidroxi-kinolin jóváhagyásának felülvizsgálata. Ezért a 8-hidroxi-kinolin hatóanyagnak az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet melléklete B. részének 18. sorában megállapított jóváhagyási feltételei változatlanok maradnak és megerősítést nyernek. |
(12) |
Az 1107/2009/EK rendelet 80. cikkének (7) bekezdésének megfelelően az (EU) 2015/408 bizottsági végrehajtási rendelet (8) tartalmazza a 91/414/EGK tanácsi irányelv (9) I. mellékletében szereplő vagy az 1107/2009/EK rendelet 80. cikke (1) bekezdésében foglalt átmeneti intézkedések alapján jóváhagyott azon anyagok jegyzékét, amelyek megfelelnek az 1107/2009/EK rendelet II. melléklete 4. pontjában meghatározott kritériumoknak („a helyettesítésre jelölt anyagok jegyzéke”). Mivel az 1107/2009/EK rendelet 80. cikke (1) és (2) bekezdésének megfelelően jóváhagyott 8-hidroxi-kinolin is megfelel az 1107/2009/EK rendelet II. melléklete 4. pontjának hatodik és hetedik franciabekezdésében foglalt kritériumoknak, helyénvaló ezt a hatóanyagot is felvenni a szóban forgó jegyzékbe. Az (EU) 2015/408 végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(13) |
Észszerű időkeretet kell biztosítani a tagállamok számára az e rendelet rendelkezéseihez való igazodásra, mivel egyes, a 8-hidroxi-kinolint tartalmazó növényvédő szerekre vonatkozó kérelmek elbírálása hamarosan lezárulhat anélkül, hogy az 1107/2009/EK rendelet 37. cikkében előírt határidőn belül összehasonlító értékelésre kerülhetne sor. A helyettesítésre jelölt anyagokat tartalmazó növényvédő szerekre vonatkozó összehasonlító értékelések kötelező elvégzését az 1107/2009/EK rendelet 50. cikkének (4) bekezdése írja elő. |
(14) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A jóváhagyási feltételek megerősítése
A 8-hidroxi-kinolin hatóanyagnak az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet melléklete B. részének 18. sorában megállapított jóváhagyási feltételei megerősítést nyernek.
2. cikk
Az (EU) 2015/408 végrehajtási rendelet mellékletének módosítása
A melléklet az „1-metil-ciklopropén” és az „aklonifen” bejegyzések között a „8-hidroxi-kinolin” bejegyzéssel egészül ki.
3. cikk
A 2. cikk késleltetett alkalmazása
A 2. cikk által módosított (EU) 2015/408 végrehajtási rendelet az 1107/2009/EK rendelet 50. cikke (1) bekezdésének alkalmazásában kizárólag azokra a 8-hidroxi-kinolint tartalmazó növényvédő szerek engedélyezése iránti kérelmekre alkalmazandó, amelyeket 2018. április 4. után nyújtottak be.
4. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) A Bizottság 993/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. október 6.) a 8-hidroxi-kinolin hatóanyagnak a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti jóváhagyásáról, továbbá az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet mellékletének módosításáról (HL L 263., 2011.10.7., 1. o.).
(3) A Bizottság 540/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. május 25.) az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).
(4) A Bizottság 1490/2002/EK rendelete (2002. augusztus 14.) a 91/414/EGK tanácsi irányelv 8. cikkének (2) bekezdésében említett munkaprogram harmadik szakaszának végrehajtásáról szóló további részletes szabályok megállapításáról és a 451/2000/EK rendelet módosításáról (HL L 224., 2002.8.21., 23. o.).
(5) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 8-hydroxyquinoline (A 8-hidroxi-kinolin hatóanyagú növényvédő szerekkel kapcsolatos kockázatok értékelésének szakmai vizsgálatából levont következtetés). EFSA Journal 2016; 14(6):4493. Online elérhető a következő címen: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm
(6) Az Európai Parlament és a Tanács 1272/2008/EK rendelete (2008. december 16.) az anyagok és keverékek osztályozásáról, címkézéséről és csomagolásáról, a 67/548/EGK és az 1999/45/EK irányelv módosításáról és hatályon kívül helyezéséről, valamint az 1907/2006/EK rendelet módosításáról (HL L 353., 2008.12.31., 1. o.).
(7) Vélemény a 8-hidroxi-kinolin uniós szintű harmonizált osztályozására és címkézésére vonatkozó javaslatról; 8-hidroxi-kinolin. ECHA 2015. Online elérhető a következő címen: www.echa.europa.eu
(8) A Bizottság (EU) 2015/408 végrehajtási rendelete (2015. március 11.) a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 80. cikke (7) bekezdésének végrehajtásáról és a helyettesítésre jelölt anyagok jegyzékének létrehozásáról (HL L 67., 2015.3.12., 18. o.)
(9) A Tanács 91/414/EGK irányelve (1991. július 15.) a növényvédő szerek forgalomba hozataláról (HL L 230., 1991.8.19., 1. o.).
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/43 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/2066 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. november 13.)
a mustármagpornak a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti, egyszerű anyagként történő jóváhagyásának megadásáról, valamint az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet mellékletének módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 23. cikke (5) bekezdésére, összefüggésben 13. cikke (2) bekezdésével,
mivel:
(1) |
A Bizottsághoz 2016. június 6-án az 1107/2009/EK rendelet 23. cikke (3) bekezdésének megfelelő kérelem érkezett az Institut Technique de l'Agriculture Biologique-tól (ITAB) (Franciaország) a mustármagpor egyszerű anyagként történő jóváhagyására vonatkozóan. A kérelemhez csatolták a rendelet 23. cikke (3) bekezdésének második albekezdésében előírt információkat. |
(2) |
A Bizottság felkérte tudományos segítségnyújtásra az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságot (EFSA, a továbbiakban: Hatóság). A Hatóság 2017. január 20-án technikai jelentést (2) terjesztett a Bizottság elé a mustármagporról. A Bizottság 2017. július 20-án benyújtotta a vizsgálati jelentés tervezetét (3) és e rendelet tervezetét a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának, melyeket az említett bizottság 2017. október 6-i ülésére véglegesített. |
(3) |
A kérelmező által benyújtott dokumentáció alátámasztja, hogy a mustármagpor megfelel a 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) 2. cikkében szereplő meghatározás szerinti élelmiszerekre vonatkozó kritériumoknak. Ezenfelül döntően nem növényvédelmi célokra használják, de vízzel keverve ilyen célokra is alkalmazható. Következésképpen egyszerű anyagnak tekintendő. |
(4) |
A különböző vizsgálatokból kiderült, hogy a mustármagpor várhatóan általában megfelel az 1107/2009/EK rendelet 23. cikkében megállapított követelményeknek, különösen a Bizottság vizsgálati jelentésében megvizsgált és részletezett alkalmazások tekintetében. Ezért a mustármagpor egyszerű anyagként való jóváhagyása indokolt. |
(5) |
Az 1107/2009/EK rendelet 13. cikke (2) bekezdésének a rendelet 6. cikkével összefüggésben értelmezett rendelkezései alapján, valamint a jelenlegi tudományos és műszaki ismeretek fényében azonban a jóváhagyás feltételeit bizonyos feltételekkel és korlátozásokkal ki kell egészíteni. |
(6) |
Az 1107/2009/EK rendelet 13. cikke (4) bekezdésének megfelelően az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (5) mellékletét ennek megfelelően módosítani kell. |
(7) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Egyszerű anyag jóváhagyása
A mustármagpor egyszerű anyagként az I. mellékletben meghatározottak szerint jóváhagyásra kerül.
2. cikk
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet módosításai
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) EFSA, 2017. Technical report on the outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for mustard seeds powder from Sinapis alba (Brassica alba), Brassica juncea and Brassica nigra for use in plant protection as fungicide (Technikai jelentés a tagállamokkal és az EFSA-val a Sinapis alba [Brassica alba], Brassica juncea és Brassica nigra fajokból készített mustármagpornak a növényvédelemben gombaölőszerként használatos egyszerű anyagként való jóváhagyására irányuló kérelemről folytatott konzultáció eredményéről). EFSA supporting publication (kapcsolódó közlemény), 2017:EN-1169, 35 oldal. doi:10.2903/sp.efsa.2017.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=HU
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 178/2002/EK rendelete (2002. január 28.) az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszer-biztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról (HL L 31., 2002.2.1., 1. o.).
(5) A Bizottság 540/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. május 25.) az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).
I. MELLÉKLET
Közhasználatú név, azonosító számok |
IUPAC-név |
Tisztaság (1) |
Jóváhagyás dátuma |
Egyedi rendelkezések |
Mustármagpor |
Tárgytalan |
Élelmiszer-minőség |
2017. december 4. |
A mustármagpor használata a mustármagporról szóló vizsgálati jelentésben (SANTE/11309/2017) megfogalmazott következtetésekben és különösen a jelentés I. és II. függelékében meghatározott egyedi feltételekkel összhangban engedélyezett. |
(1) Az egyszerű anyag azonosítására, specifikációjára és alkalmazási módjára vonatkozó további részletek a felülvizsgálati jelentésben találhatók.
II. MELLÉKLET
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletének C. része a következő bejegyzéssel egészül ki:
Szám |
Közhasználatú név, azonosító számok |
IUPAC-név |
Tisztaság (1) |
Jóváhagyás dátuma |
Egyedi rendelkezések |
„18 |
Mustármagpor |
Tárgytalan |
Élelmiszer-minőség |
2017. december 4. |
A mustármagpor használata a mustármagporról szóló vizsgálati jelentésben (SANTE/11309/2017) megfogalmazott következtetésekben és különösen a jelentés I. és II. függelékében meghatározott egyedi feltételekkel összhangban engedélyezett.” |
(1) Az egyszerű anyag azonosítására, specifikációjára és alkalmazási módjára vonatkozó további részletek a felülvizsgálati jelentésben találhatók.
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/47 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/2067 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. november 13.)
a paprikakivonat (kapszantin, kapszorubin E 160 c) egyszerű anyagként történő jóváhagyásának a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti megtagadásáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 23. cikke (5) bekezdésére, összefüggésben 13. cikke (2) bekezdésével,
mivel:
(1) |
Az 1107/2009/EK rendelet 23. cikkének (3) bekezdése szerint a Bizottsághoz 2015. június 19-én kérelem érkezett a Group Peyraud Nature-től a Capsicum spp. fűszer egyszerű anyagként való jóváhagyására vonatkozóan. A kérelemhez csatolták az 1107/2009/EK rendelet 23. cikke (3) bekezdésének második albekezdésében előírt információkat. |
(2) |
A Bizottság felkérte tudományos segítségnyújtásra az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságot (a továbbiakban: a Hatóság). A Hatóság 2016. október 10-én technikai jelentést (2) terjesztett a Bizottság elé a szóban forgó anyagról. A Bizottság 2017. január 24-én benyújtotta vizsgálati jelentését (3) és e rendelet tervezetét a paprikakivonat (kapszantin, kapszorubin E 160 c) jóváhagyásának megtagadásáról a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának, melyeket az említett bizottság 2017. október 6-i ülésére véglegesített. |
(3) |
A Hatóság által szervezett konzultáció során a kérelmező beleegyezett abba, hogy az egyszerű anyag nevét paprikakivonatra (kapszantin, kapszorubin E 160 c) változtassák. |
(4) |
A kérelmező által benyújtott dokumentáció szerint a paprikakivonat (kapszantin, kapszorubin E 160 c) megfelel a 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) 2. cikkében szereplő fogalommeghatározás szerinti élelmiszerekre vonatkozó kritériumoknak, valamint a paprikakivonatot döntően nem növényvédelmi célokra használják. |
(5) |
A Hatóság technikai jelentése konkrét aggályokat állapított meg paprikakivonat fő összetevőjét alkotó kapszaicinnak való expozícióval kapcsolatban, valamint a paprikakivonatnak (kapszantin, kapszorubin E 160 c) való expozícióval összefüggő becslések hiányával kapcsolatban, különösen az ezen anyagok peszticidként való felhasználása révén történő expozíció tekintetében, és ennek következtében a szert kezelő személyeket, más dolgozókat, a közelben tartózkodókat és a nem célzott szervezeteket érintő kockázat értékelését nem lehetett véglegesíteni. |
(6) |
A Bizottság felkérte a kérelmezőt, hogy nyújtsa be a vizsgálati jelentés tervezetével kapcsolatos észrevételeit. A kérelmező benyújtotta észrevételeit, és azokat a Bizottság alaposan megvizsgálta. |
(7) |
A kérelmező által felhozott érvek ugyanakkor nem tudták eloszlatni az anyaggal kapcsolatos aggályokat. |
(8) |
Következésképpen a Bizottság vizsgálati jelentésében nem került megállapításra, hogy az 1107/2009/EK rendelet 23. cikkében foglalt követelmények teljesülnek. Ezért helyénvaló a paprikakivonat (kapszantin, kapszorubin E 160 c) egyszerű anyagként való jóváhagyásának megtagadása. |
(9) |
E rendelet nem sérti a kérelmezők azon jogát, hogy a paprikakivonat (kapszantin, kapszorubin E 160 c) egyszerű anyagként történő jóváhagyása érdekében további kérelmet nyújtsanak be az 1107/2009/EK rendelet 23. cikkének (3) bekezdése szerint. |
(10) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A paprikakivonat (kapszantin, kapszorubin E 160 c) nem hagyható jóvá egyszerű anyagként.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) Technical report on the outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for paprika extract, capsanthin, capsorubin E 160 c (admissibility accepted when named Capsicum spp. spice) for use in plant protection as repellent various invertebrates, mammals and birds. (Technikai jelentés a paprikakivonatnak (kapszantin, kapszorubin E 160 c – a kérelem a Capsicum spp. név használatával vizsgálhatóvá vált) mint egyszerű anyagnak a növényvédelemben, különböző gerinctelen állatok, emlősök és madarak elleni riasztó szerként történő alkalmazására vonatkozó kérelemről a tagállamokkal és a Hatósággal folytatott konzultáció eredményéről.) EFSA supporting publication (kapcsolódó közlemény), 2016:EN-1096. 54 o.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN.
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 178/2002/EK rendelete (2002. január 28.) az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról (HL L 31., 2002.2.1., 1. o.).
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/49 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/2068 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. november 13.)
a kálium-szorbát egyszerű anyagként történő jóváhagyásának a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti megtagadásáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 23. cikke (5) bekezdésére, összefüggésben 13. cikke (2) bekezdésével,
mivel:
(1) |
A Bizottsághoz 2015. október 9-én az 1107/2009/EK rendelet 23. cikke (3) bekezdésének megfelelő kérelem érkezett a Decco Iberica Post Cosecha S.A.U vállalattól a kálium-szorbát egyszerű anyagként történő jóváhagyására vonatkozóan. 2016. július 14-én a Bizottsághoz aktualizált kérelem érkezett, melyhez csatolták a rendelet 23. cikke (3) bekezdésének második albekezdésében előírt információkat. |
(2) |
A Bizottság tudományos segítségnyújtásra kérte fel az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságot (EFSA, a továbbiakban: Hatóság). 2017. május 12-én a Hatóság technikai jelentést (2) nyújtott be a Bizottságnak a kálium-szorbátról. A Bizottság 2017. július 20-án benyújtotta vizsgálati jelentését (3) és e rendelet tervezetét a kálium-szorbát jóváhagyásának megtagadásáról a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának, és az említett bizottság 2017. október 6-i ülésére véglegesítette azokat. |
(3) |
A kérelmező által benyújtott dokumentáció alátámasztja, hogy a kálium-szorbát megfelel a 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) 2. cikkében szereplő meghatározás szerinti élelmiszerekre vonatkozó kritériumoknak. |
(4) |
A Hatóság technikai jelentése ugyanakkor konkrét aggályokat állapított meg a kálium-szorbátnak való kitettség, különösen pedig a peszticidként történő felhasználásából eredő maradékanyagoknak való kitettség tekintetében. A Hatóság arra a következtetésre jutott, hogy meglehetősen kevés volt a maradékanyagokra vonatkozó információ, és ezért nem tud megbízható fogyasztói kockázatértékelést végezni. A kálium-szorbát ideiglenes megengedhető napi bevitelének túllépése az anyag peszticidként történő felhasználásából eredő maradékanyagoknak való további fogyasztói kitettség miatt nem zárható ki. |
(5) |
A Bizottság felkérte a kérelmezőt, hogy nyújtsa be észrevételeit a Hatóság technikai jelentésével és a vizsgálati jelentéstervezettel kapcsolatban. A kérelmező nem nyújtott be észrevételeket. |
(6) |
Következésképpen a Bizottság vizsgálati jelentésében nem került megállapításra, hogy az 1107/2009/EK rendelet 23. cikkében foglalt követelmények teljesülnek. Ezért helyénvaló a kálium-szorbát egyszerű anyagként való jóváhagyásának megtagadása. |
(7) |
E rendelet nem sérti a kérelmezők azon jogát, hogy a kálium-szorbát egyszerű anyagként történő jóváhagyása érdekében további kérelmet nyújtsanak be az 1107/2009/EK rendelet 23. cikkének (3) bekezdése szerint. |
(8) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A kálium-szorbát nem hagyható jóvá egyszerű anyagként.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) EFSA (Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság), 2017. Technical report on the outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for potassium sorbate for use in plant protection as fungicide on citrus, stone and pome fruits. (A tagállamokkal és az EFSA-val való konzultáció eredménye a kálium-szorbátnak mint egyszerű anyagnak a növényvédelemben, citrusféléknél, csonthéjasoknál és almatermésűeknél gombaölőként való felhasználására irányuló kérelem vonatkozásában). EFSA supporting publication (kapcsolódó közlemény), 2017:EN-1232. 53. o. doi:10.2903/sp.efsa.2017.EN-1232.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=HU
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 178/2002/EK rendelete (2002. január 28.) az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról (HL L 31., 2002.2.1., 1. o.).
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/51 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/2069 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2017. november 13.)
az 540/2011/EU végrehajtási rendeletnek a flonikamid (IKI-220), a metalaxil, a penoxszulam és a prokinazid hatóanyag jóváhagyási időtartamának meghosszabbítása tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 17. cikke első bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2) mellékletének A. része meghatározza az 1107/2009/EK rendelet értelmében jóváhagyottnak tekintendő hatóanyagokat. |
(2) |
A 844/2012/EU bizottsági végrehajtási rendeletnek (3) megfelelően kérelmeket nyújtottak be az e rendeletben foglalt hatóanyagok jóváhagyásának meghosszabbítására. Ezen anyagok jóváhagyása azonban a kérelmező által nem befolyásolható okokból azelőtt lejárhat, hogy jóváhagyásuk meghosszabbításáról döntés születne. Ezért jóváhagyási időtartamukat az 1107/2009/EK rendelet 17. cikke értelmében meg kell hosszabbítani. |
(3) |
mivel 2019 és 2021 között nagyszámú hatóanyag jóváhagyása jár le, az ezek meghosszabbítása iránti kérelmek értékeléséhez szükséges időre és erőforrásokra tekintettel a Bizottság C(2016)6104 végrehajtási határozata (4) az 1107/2009/EK rendelet 18. cikke alapján létrehozott egy munkaprogramot, amely csoportosítja a hasonló hatóanyagokat, és prioritásokat határoz meg az emberek és állatok egészségét, valamint a környezetet érintő biztonsági megfontolások alapján. |
(4) |
Mivel az e rendeletben említett hatóanyagok nem tartoznak a Bizottság C(2016) 6104 végrehajtási határozata szerint előnyben részesített kategóriákba, a jóváhagyási időtartamot két vagy három évvel kell meghosszabbítani, figyelembe véve a jelenlegi lejárati időpontot, azt a követelményt, hogy a 844/2012/EU végrehajtási rendelet 6. cikkének (3) bekezdése szerint a hatóanyagokra vonatkozó kiegészítő dokumentációt a jóváhagyás lejárta előtt legkésőbb harminc hónappal be kell nyújtani, a felelősségnek és a munkának a referensként és társreferensként közreműködő tagállamok közti kiegyensúlyozott megosztását, valamint az értékeléshez és döntéshozatalhoz szükséges rendelkezésre álló erőforrásokat. Ezért helyénvaló a prokinazid hatóanyag jóváhagyási időtartamát két évvel, a flonikamid (IKI-220), a metalaxil és a penoxszulam hatóanyag jóváhagyási időtartamát pedig három évvel meghosszabbítani. |
(5) |
Tekintettel az 1107/2009/EK rendelet 17. cikke első bekezdésének céljára, azokban az esetekben, amikor az e rendelet mellékletében meghatározott megfelelő lejárati időpont előtt legkésőbb 30 hónappal nem nyújtanak be a 844/2012/EU végrehajtási rendeletnek megfelelő kiegészítő dokumentációt, a Bizottság a lejárat időpontjaként vagy az e rendelet hatálybalépése előtt érvényben lévő időpontot, vagy az ez utáni legkorábbi időpontot határozza meg. |
(6) |
Tekintettel az 1107/2009/EK rendelet 17. cikkének első bekezdésében foglalt célra, azokban az esetekben, amikor a Bizottság olyan rendeletet fogad el, amelynek értelmében az e rendelet mellékletében említett valamely hatóanyag jóváhagyása nem kerül meghosszabbításra, mivel a jóváhagyás feltételei nem teljesülnek, a Bizottság a lejárat időpontjaként vagy az e rendelet hatálybalépése előtt érvényben lévő időpontot, vagy azon rendelethatálybalépésének időpontját határozza meg, amelynek értelmében a hatóanyag jóváhagyása nem kerül meghosszabbításra – attól függően, melyik időpont a későbbi. Azokban az esetekben, amikor a Bizottság az e rendelet mellékletében említett valamely hatóanyag jóváhagyásának meghosszabbítására vonatkozó rendeletet fogad el, arra törekszik, hogy – a körülményeknek megfelelően – a lehető legkorábbi alkalmazási időpontot tűzze ki. |
(7) |
Az 540/2011/EU végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(8) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 309., 2009.11.24., 1. o.
(2) HL L 153., 2011.6.11., 1. o.
(3) A Bizottság 844/2012/EU végrehajtási rendelete (2012. szeptember 18.) a hatóanyagok jóváhagyásának meghosszabbítására vonatkozó eljárás végrehajtásához szükséges rendelkezéseknek a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti megállapításáról (HL L 252., 2012.9.19., 26. o.).
(4) A Bizottság végrehajtási határozata (2016. szeptember 28.) a 2019-ben, 2020-ban és 2021-ben lejáró hatóanyag-jóváhagyások meghosszabbítása iránti kérelmek értékelésére vonatkozó munkaprogramnak az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti létrehozásáról (HL C 357., 2016.9.29., 9. o.).
MELLÉKLET
Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletének A. része a következőképpen módosul:
1. |
a 301. sor („Penoxszulam”) hatodik oszlopában („Jóváhagyás lejárta”) megadott dátum helyébe „2023. július 31.” lép; |
2. |
a 302. sor („Prokinazid”) hatodik oszlopában („Jóváhagyás lejárta”) megadott dátum helyébe „2022. július 31.” lép; |
3. |
a 304. sor („Metalaxil”) hatodik oszlopában („Jóváhagyás lejárta”) megadott dátum helyébe „2023. június 30.” lép; |
4. |
a 305. sor („Flonikamid (IKI-220)”) hatodik oszlopában („Jóváhagyás lejárta”) megadott dátum helyébe „2023. augusztus 31.” lép. |
HATÁROZATOK
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/54 |
A TANÁCS (EU) 2017/2070 HATÁROZATA
(2017. november 6.)
a Régiók Bizottságának a Finn Köztársaság által javasolt egy póttagja kinevezéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 305. cikkére,
tekintettel a finn kormány javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2015. január 26-án, 2015. február 5-én, illetve 2015. június 23-án elfogadta a Régiók Bizottsága tagjainak és póttagjainak a 2015. január 26-tól2020. január 25-ig tartó időszakra történő kinevezéséről szóló (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2), illetve (EU) 2015/994 (3) határozatot. |
(2) |
Wille VALVE hivatali idejének lejártát követően a Régiók Bizottsága egy póttagjának helye megüresedett, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Tanács a hivatali idő hátralévő részére, azaz 2020. január 25-ig, a Régiók Bizottsága póttagjává nevezi ki a következő személyt:
— |
Tony WIKSTRÖM, Ledamot i Ålands lagting. |
2. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 6-án.
a Tanács részéről
az elnök
T. TAMM
(1) A Tanács 2015. január 26-i (EU) 2015/116 határozata a Régiók Bizottsága tagjainak és póttagjainak a 2015. január 26-tól2020. január 25-ig tartó időszakra történő kinevezéséről (HL L 20., 2015.1.27., 42. o.).
(2) A Tanács 2015. február 5-i (EU) 2015/190 határozata a Régiók Bizottsága tagjainak és póttagjainak a 2015. január 26-tól2020. január 25-ig tartó időszakra történő kinevezéséről (HL L 31., 2015.2.7., 25. o.).
(3) A Tanács 2015. június 23-i (EU) 2015/994 határozata a Régiók Bizottsága tagjainak és póttagjainak a 2015. január 26-tól2020. január 25-ig tartó időszakra történő kinevezéséről (HL L 159., 2015.6.25., 70. o.).
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/55 |
A TANÁCS (KKBP) 2017/2071 HATÁROZATA
(2017. november 13.)
az Európai Unió dél-kaukázusi és a grúziai válság ügyével megbízott különleges képviselőjének kinevezéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 33. cikkére és a 31. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2014. július 8-án elfogadta a 2014/438/KKBP határozatot (1), amellyel Herbert SALBER-t nevezte ki az Európai Unió dél-kaukázusi és a grúziai válság ügyével megbízott különleges képviselőjévé (EUKK). |
(2) |
A Tanács 2017. február 17-én elfogadta a (KKBP) 2017/299 határozatot (2), amellyel 2018. június 30-ig meghosszabbította az Európai Unió dél-kaukázusi és a grúziai válság ügyével megbízott különleges képviselőjének megbízatását. |
(3) |
Herbert SALBER másik tisztségbe való kinevezését követően 2017. november 13-i hatállyal Toivo KLAAR-t kell kinevezni az Európai Unió dél-kaukázusi és a grúziai válság ügyével megbízott különleges képviselőjévé. |
(4) |
Az EUKK a megbízatását olyan helyzetben látja el, amely rosszabbodhat, és amely akadályozhatja az Unió külső tevékenységének tekintetében a Szerződés 21. cikkében meghatározott célkitűzések elérését, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) A Tanács 2017. augusztus 15-i hatállyal megszünteti Herbert SALBER-nek, az Európai Unió dél-kaukázusi és a grúziai válság ügyével megbízott különleges képviselőjének megbízatását.
(2) A Tanács a 2017. november 13-tól2018. június 30-ig tartó időszakra Toivo KLAAR-t nevezi ki az Európai Unió dél-kaukázusi és a grúziai válság ügyével megbízott különleges képviselőjévé. Az EUKK a megbízatását a (KKBP) 2017/299 határozattal összhangban végzi.
(3) A Tanács határozhat úgy, hogy az EUKK megbízatását korábban megszünteti a Politikai és Biztonsági Bizottság értékelése és az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének (a továbbiakban: főképviselő) javaslata alapján.
2. cikk
Az EUKK-megbízatások közötti, azaz a 2017. augusztus 15-től2017. november 12-ig terjedő időszak során az ügymenet folytonosságának biztosításával kapcsolatos kiadások fedezése a (KKBP) 2017/299 határozat 5. cikkének (1) bekezdésében meghatározott pénzügyi referenciaösszegből történik.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Az 1. cikk (1) bekezdését és a 2. cikket 2017. augusztus 15-től kell alkalmazni.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
(1) A Tanács 2014/438/KKBP határozata (2014. július 8.) az Európai Unió dél-kaukázusi és a grúziai válság ügyével megbízott különleges képviselője megbízatásának módosításáról és meghosszabbításáról (HL L 200., 2014.7.9., 11. o.).
(2) A Tanács (KKBP) 2017/299 határozata (2017. február 17.) az Európai Unió dél-kaukázusi és a grúziai válság ügyével megbízott különleges képviselője megbízatásának meghosszabbításáról (HL L 43., 2017.2.21., 214. o.).
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/57 |
A TANÁCS (KKBP) 2017/2072 HATÁROZATA
(2017. november 13.)
a terrorizmus elleni küzdelemre vonatkozó különös intézkedések alkalmazásáról szóló 2001/931/KKBP közös álláspont 2., 3. és 4. cikkének hatálya alá tartozó személyek, csoportok és szervezetek jegyzékének naprakésszé tételéről és módosításáról, valamint a (KKBP) 2017/1426 határozat módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2001. december 27-én elfogadta a 2001/931/KKBP közös álláspontot (1). |
(2) |
A Tanács 2017. augusztus 4-én elfogadta a 2001/931/KKBP közös álláspont 2., 3. és 4. cikkének hatálya alá tartozó személyek, csoportok és szervezetek jegyzékének (a továbbiakban: a jegyzék) naprakésszé tételéről szóló (KKBP) 2017/1426 határozatot (2). |
(3) |
A Tanács megállapította, hogy az egyik szervezet esetében már nem indokolt, hogy szerepeljen a jegyzékben. |
(4) |
A jegyzéket ennek megfelelően naprakésszé kell tenni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A (KKBP) 2017/1426 határozat melléklete az e határozat mellékletében meghatározottak szerint módosul.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
(1) A Tanács 2001/931/KKBP közös álláspontja (2001. december 27.) a terrorizmus elleni küzdelemre vonatkozó különös intézkedések alkalmazásáról (HL L 344., 2001.12.28., 93. o.).
(2) A Tanács (KKBP) 2017/1426 határozata (2017. augusztus 4.) a terrorizmus elleni küzdelemre vonatkozó különös intézkedések alkalmazásáról szóló 2001/931/KKBP közös álláspont 2., 3. és 4. cikkének hatálya alá tartozó személyek, csoportok és szervezetek jegyzékének naprakésszé tételéről, valamint a (KKBP) 2017/154 határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 204., 2017.8.5., 95. o.).
MELLÉKLET
A következő szervezetet törölni kell a (KKBP) 2017/1426 határozat mellékletében foglalt jegyzékből:
II. CSOPORTOK ÉS SZERVEZETEK
„18. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Columbia” – „FARC” („Revolutionary Armed Forces of Colombia” [„Kolumbiai Forradalmi Fegyveres Erők”]).” |
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/59 |
A TANÁCS (KKBP) 2017/2073 HATÁROZATA
(2017. november 13.)
a terrorizmus elleni küzdelemre vonatkozó különös intézkedések alkalmazásáról szóló 2001/931/KKBP közös álláspont módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
(1) |
A Tanács 2001. december 27-én elfogadta a 2001/931/KKBP közös álláspontot (1). |
(2) |
A Tanács megállapította, hogy egy szervezet esetében már nem indokolt, hogy szerepeljen a 2001/931/KKBP közös álláspont 2., 3. és 4. cikkének hatálya alá tartozó személyeknek, csoportoknak és szervezeteknek a jegyzékében. Az említett szervezetre alkalmazandó korlátozó intézkedéseket a (KKBP) 2016/1711 tanácsi határozat (2) felfüggesztette. |
(3) |
A 2001/931/KKBP közös álláspontot ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2001/931/KKBP közös álláspont 5. cikkének második bekezdését el kell hagyni.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
(1) A Tanács 2001/931/KKBP közös álláspontja (2001. december 27.) a terrorizmus elleni küzdelemre vonatkozó különös intézkedések alkalmazásáról (HL L 344., 2001.12.28., 93. o.).
(2) A Tanács 2016. szeptember 27-i (KKBP) 2016/1711 határozata a terrorizmus elleni küzdelemre vonatkozó különös intézkedések alkalmazásáról szóló 2001/931/KKBP közös álláspont módosításáról (HL L 259I, 2016.9.27., 3. o.).
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/60 |
A TANÁCS (KKBP) 2017/2074 HATÁROZATA
(2017. november 13.)
a venezuelai helyzetre tekintettel hozott korlátozó intézkedésekről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,
tekintettel az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének javaslatára,
mivel:
(1) |
Az Uniót továbbra is mély aggodalommal tölti el a demokrácia, a jogállamiság és az emberi jogok helyzetének folytatódó romlása Venezuelában. |
(2) |
A Tanács 2017. május 15-én következtetéseket fogadott el, amelyekben felszólított minden venezuelai politikai szereplőt és intézményt arra, hogy konstruktív módon vegyen részt az országban kialakult válság megoldásában, teljes mértékben tiszteletben tartva a jogállamiságot és az emberi jogokat, a demokratikus intézményeket és a hatalmi ágak elkülönülését. A Tanács kimondta azt is, hogy a bebörtönzött politikai ellenfelek szabadon bocsátása és az alkotmányos jogok tiszteletben tartása döntő lépéseket jelentenek a bizalomépítés terén és segítik az országot a politikai stabilitás helyreállításában. |
(3) |
Az Unió több alkalommal kifejezte, hogy maradéktalanul támogatja az arra irányuló venezuelai erőfeszítéseket, hogy a kormány és a parlamenti többség között mielőbb konstruktív és eredményes párbeszéd jöjjön létre abból a célból, hogy megteremtődjenek az ország előtt álló sokrétű feladatok békés megoldásának feltételei. |
(4) |
Az Unió határozottan ösztönözte a külső együttműködés elősegítését a lakosság legsürgetőbb szükségleteinek kielégítése érdekében, és teljes mértékben elkötelezte magát amellett, hogy segítsen Venezuelának békés és demokratikus megoldásokat találni, többek között az ezt célzó regionális és nemzetközi erőfeszítések támogatásával. |
(5) |
Az Unió 2017. július 26-án aggodalmának adott hangot az emberi jogi jogsértésekről és a túlzott erő alkalmazásáról érkezett számos beszámoló kapcsán, és felszólította a venezuelai hatóságokat, hogy tartsák tiszteletben Venezuela alkotmányát (a továbbiakban: az alkotmány) és a jogállamiságot, valamint biztosítsák az alapvető jogok és szabadságok – köztük a békés demonstrációhoz való jog – garantált érvényesülését. |
(6) |
Az Unió 2017. augusztus 2-án mély sajnálatának adott hangot a venezuelai hatóságok azon döntése miatt, hogy véghezviszik az alkotmányozó gyűlés megválasztásának folyamatát. Ez a döntés tartósan tovább súlyosbította a venezuelai válságot, és azzal a veszéllyel járt, hogy meggyengít az alkotmányban előirányzott más intézményeket, például a nemzetgyűlést. Amellett, hogy minden felet felszólított az erőszaktól való tartózkodásra, a hatóságokat pedig minden emberi jog teljes körű tiszteletben tartására, és amellett, hogy kifejezte készségét arra, hogy segítséget nyújtson minden olyan kérdés tekintetében, amely javíthatja a venezuelai nép mindennapi helyzetét, az Unió jelezte azt is, hogy nem riad vissza fellépése fokozásától sem abban az esetben, ha a demokratikus elvek tovább sérülnek és az alkotmányt nem tartják tiszteletben. |
(7) |
Ezzel összefüggésben és az Unió által 2017. augusztus 2-án elfogadott nyilatkozattal összhangban célzott korlátozó intézkedéseket kell bevezetni egyes olyan természetes és jogi személyekkel szemben, akik, illetve amelyek súlyos emberi jogi jogsértésekért vagy visszaélésekért, vagy a civil társadalom és a demokratikus ellenzék elnyomásáért felelősek, továbbá olyan személyekkel, szervezetekkel és szervekkel szemben, akik, illetve amelyek fellépései, szakpolitikái és tevékenységei veszélyeztetik a demokráciát vagy a jogállamiságot Venezuelában, és a velük kapcsolatban álló személyekkel, szervezetekkel és szervekkel szemben. |
(8) |
Ezenkívül a további erőszak, a túlzott erőalkalmazás, valamint az emberi jogi jogsértések vagy visszaélések kockázatára tekintettel helyénvaló fegyverembargót elrendelő korlátozó intézkedéseket, és olyan különös intézkedéseket bevezetni, amelyek a belső elnyomás céljára felhasználható felszereléseket érintő korlátozásokra, illetve a távközlési eszközökkel való visszaélés megelőzésére irányulnak. |
(9) |
A korlátozó intézkedéseknek fokozatosaknak, célzottaknak, rugalmasoknak és visszafordíthatóknak kell lenniük, úgy, hogy ne érintsék a lakosság egészét, és egy olyan hiteles és tartalmas folyamat előmozdítását kell célozniuk, amely a helyzet békés és tárgyalásos rendezéséhez vezethet. |
(10) |
Egyes intézkedések végrehajtásához az Unió további fellépése szükséges, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
I. FEJEZET
KIVITELI KORLÁTOZÁSOK
1. cikk
(1) A tagállamok állampolgárai részéről vagy a tagállamok területéről, vagy a tagállamok lobogója alatt közlekedő hajót vagy légi járművet használva tilos fegyvereket és bármely egyéb kapcsolódó hadianyagot eladni, szolgáltatni, átadni vagy exportálni Venezuela számára, ideértve a fegyvereket és lőszereket, katonai járműveket és felszereléseket, katonai jellegű felszereléseket és a felsoroltak pótalkatrészeit, függetlenül attól, hogy azok a tagállamok területéről származnak-e vagy sem.
(2) Tilos:
a) |
közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére vagy Venezuelában történő felhasználás céljából katonai tevékenységekhez, valamint fegyverek és bármely egyéb kapcsolódó hadianyag, így fegyverek és lőszerek, katonai járművek és felszerelések, katonai jellegű felszerelések és a felsoroltak pótalkatrészei rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódóan technikai segítséget, brókerszolgáltatást vagy egyéb szolgáltatást nyújtani; |
b) |
közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely személy, szervezet vagy szerv részére vagy Venezuelában történő felhasználás céljából katonai tevékenységekhez kapcsolódóan finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani, beleértve különösen a fegyverek és kapcsolódó hadianyagok eladására, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére, illetve a kapcsolódó technikai segítségnyújtásra, brókertevékenységre és egyéb szolgáltatás nyújtására vonatkozó támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosítást, valamint biztosítást és viszontbiztosítást. |
2. cikk
Az (1) bekezdésben foglalt tilalom nem érinti a 2017. november 13. előtt megkötött szerződésekből vagy az ilyen szerződések teljesítéséhez szükséges kiegészítő szerződésekből eredő kötelezettségek végrehajtását, feltéve, hogy azok megfelelnek a 2008/944/KKBP tanácsi közös álláspontnak (1), és különösen annak a 2. cikkében foglalt kritériumoknak, továbbá feltéve, hogy az adott szerződést teljesíteni szándékozó természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek az e határozat hatálybalépésétől számított 5 munkanapon belül értesítették a letelepedési helyük szerinti tagállam illetékes hatóságát a szerződésről.
3. cikk
(1) A tagállamok állampolgárai részéről vagy a tagállamok területéről, vagy a tagállamok lobogója alatt közlekedő hajót vagy légi járművet használva tilos belső elnyomás céljára felhasználható felszereléseket eladni, szolgáltatni, átadni vagy exportálni Venezuela számára, függetlenül attól, hogy azok a tagállamok területéről származnak-e vagy sem.
(2) Tilos:
a) |
közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére vagy Venezuelában történő felhasználás céljából belső elnyomás céljára felhasználható felszerelésekhez, valamint az említett felszerelések rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódóan technikai segítséget, brókerszolgáltatást vagy egyéb szolgáltatást nyújtani; |
b) |
közvetlenül vagy közvetve Venezuelában valamely személy, szervezet vagy szerv részére vagy Venezuelában történő felhasználás céljából belső elnyomás céljára felhasználható felszerelésekhez kapcsolódóan finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani, beleértve különösen az említett felszerelések eladására, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére, illetve a kapcsolódó technikai segítségnyújtásra, brókertevékenységre és egyéb szolgáltatás nyújtására vonatkozó támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosítást, valamint biztosítást és viszontbiztosítást. |
(3) Az Unió megteszi a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy meghatározza az e cikk hatálya alá tartozó termékek körét.
4. cikk
(1) Az 1. és a 3. cikk nem alkalmazandó a következőkre:
a) |
a kizárólag humanitárius vagy védelmi célokat szolgáló, vagy az Egyesült Nemzetek (ENSZ) és az Unió, illetve tagállamai vagy regionális és szubregionális szervezetek intézményépítő programjaihoz, vagy az ENSZ és az Unió vagy regionális és szubregionális szervezetek válságkezelési műveleteihez szánt, az emberi élet kioltására nem alkalmas katonai felszerelések, illetve belső elnyomás céljára felhasználható felszerelések eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele; |
b) |
aknamentesítő felszerelések és aknamentesítéshez használatos anyagok eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele; |
c) |
a kizárólag határvédelemre, a térség stabilitásának fenntartására és a kábítószerek felderítésére szolgáló, a venezuelai haditengerészet és parti őrség által felhasználható, az emberi élet kioltására nem alkalmas katonai felszerelések karbantartása; |
d) |
az a), b) és c) pontban említett felszerelésekhez vagy anyagokhoz kapcsolódó finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása; |
e) |
az a), b) és c) pontban említett felszerelésekhez vagy anyagokhoz kapcsolódó technikai segítségnyújtás biztosítása, |
azzal a feltétellel, hogy az ilyen kiviteleket az érintett illetékes hatóság előzetesen jóváhagyta.
(2) Az 1. és a 3. cikk nem alkalmazandó az ENSZ személyzete, az Unió vagy tagállamai személyzete, a média képviselői és a humanitárius és fejlesztési szervezetek munkatársai és kísérő személyzete által, kizárólag személyes használatra ideiglenesen Venezuelába bevitt védőruházatra, a golyóálló mellényt és a katonai sisakot is beleértve.
5. cikk
(1) Tilos az olyan berendezéseknek, technológiának vagy szoftvernek a tagállamok állampolgárai általi vagy a tagállamok területéről történő eladása, szolgáltatása, átadása vagy kivitele, melyek elsősorban a venezuelai mobil-, illetve vezetékes hálózatokon keresztüli internethasználatnak vagy telefonbeszélgetéseknek a venezuelai rezsim általi vagy annak nevében történő monitorozására vagy lehallgatására szolgálnak, ideértve a távközlés vagy az internet monitorozására vagy lehallgatására irányuló bármilyen szolgáltatás nyújtását, továbbá tilos az ilyen berendezések, technológia vagy szoftver telepítéséhez, működtetéséhez vagy frissítéséhez a tagállamok állampolgárai által vagy a tagállamok területéről pénzügyi és technikai segítséget nyújtani.
(2) Az (1) bekezdéstől eltérve a tagállamok engedélyezhetik az (1) bekezdésben említett berendezések, technológia vagy szoftver eladását, szolgáltatását, átadását vagy kivitelét, ideértve a távközlés vagy az internet monitorozására vagy lehallgatására irányuló bármilyen szolgáltatás nyújtását, továbbá a kapcsolódó pénzügyi és technikai segítségnyújtást, amennyiben megalapozott indokokkal megállapítható, hogy a szóban forgó berendezést, technológiát vagy szoftvert Venezuela kormánya, köztestületei, vállalatai vagy hivatalai, vagy bármely, a nevükben vagy irányításuk alatt eljáró személy vagy szervezet nem használnák belső elnyomás céljára.
Az érintett tagállam az e bekezdés szerint kiadott valamennyi engedélyről az engedély megadását követő négy héten belül tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
(3) Az Unió megteszi a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy meghatározza az e cikk hatálya alá tartozó termékek körét.
II. FEJEZET
BELÉPÉSI KORLÁTOZÁSOK
6. cikk
(1) A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy megakadályozzák az alábbi személyeknek a területükre történő belépését vagy azon való átutazását:
a) |
olyan természetes személyek, akik Venezuelában súlyos emberi jogi jogsértésekért vagy visszaélésekért, vagy a civil társadalom és a demokratikus ellenzék elnyomásáért felelősek; vagy |
b) |
olyan természetes személyek, akiknek a fellépései, szakpolitikái vagy tevékenységei máskülönben veszélyeztetik Venezuelában a demokráciát vagy a jogállamiságot, |
az I. mellékletben felsoroltak szerint.
(2) Az (1) bekezdés nem kötelezi a tagállamokat arra, hogy saját állampolgáraiktól megtagadják a területükre való belépés jogát.
(3) Az (1) bekezdés nem érinti azokat az eseteket, amikor egy tagállamot nemzetközi jogi kötelezettségek terhelnek, nevezetesen:
a) |
ha az ország egy nemzetközi kormányközi szervezetnek ad helyet; |
b) |
ha az ENSZ által vagy annak védnöksége alatt összehívott nemzetközi konferencia fogadó országa; vagy |
c) |
valamely, kiváltságokat és mentességeket biztosító többoldalú megállapodás alapján; vagy |
d) |
az Apostoli Szentszék (Vatikánvárosi Állam) és Olaszország között 1929-ben a megbékélésről létrejött szerződés (lateráni egyezmény) alapján. |
(4) A (3) bekezdés alkalmazandónak tekintendő azokban az esetekben is, amikor valamely tagállam az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet (EBESZ) fogadó országa.
(5) A Tanácsot megfelelően tájékoztatni kell minden olyan esetről, amikor valamely tagállam a (3) vagy a (4) bekezdés alapján mentességet ad.
(6) A tagállamok mentességet adhatnak az (1) bekezdésben meghatározott intézkedések alól, amennyiben az utazás indoka sürgős humanitárius szükséghelyzet vagy olyan – kormányközi vagy az Unió által támogatott vagy az EBESZ soros elnökségét betöltő tagállamban tartott – ülésen való részvétel, amelyeken Venezuelában a demokráciát, az emberi jogok tiszteletben tartását és a jogállamiságot közvetlenül előmozdító politikai párbeszéd zajlik.
(7) A (6) bekezdésben említett mentességet biztosítani kívánó tagállamok írásban értesítik a Tanácsot. A mentességet megadottnak kell tekinteni, ha a Tanács egy vagy több tagja a javasolt mentességről szóló értesítés kézhezvételétől számított két munkanapon belül nem emel írásban kifogást az ellen. Abban az esetben, ha a Tanács egy vagy több tagja kifogást emel, a Tanács minősített többséggel határozhat a javasolt mentesség megadásáról.
(8) Amennyiben a (3), (4), (6) és (7) bekezdés alapján egy tagállam engedélyezi az I. mellékletben felsorolt személyeknek a területére való belépését vagy az azon történő átutazását, az engedélyt az abban megjelölt célra és az érintett személyekre kell korlátozni.
III. FEJEZET
PÉNZESZKÖZÖK ÉS GAZDASÁGI ERŐFORRÁSOK BEFAGYASZTÁSA
7. cikk
(1) Be kell fagyasztani minden olyan pénzeszközt és gazdasági erőforrást, amely az alábbiakhoz tartozik, azok tulajdonában vagy birtokában van, vagy ellenőrzése alatt áll:
a) |
olyan természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek, akik, illetve amelyek Venezuelában súlyos emberi jogi jogsértésekért vagy visszaélésekért, vagy a civil társadalom és a demokratikus ellenzék elnyomásáért felelősek; |
b) |
olyan természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek, akik, illetve amelyek fellépései, szakpolitikái vagy tevékenységei máskülönben veszélyeztetik Venezuelában a demokráciát vagy a jogállamiságot, |
az I. mellékletben felsoroltak szerint.
(2) Be kell fagyasztani minden olyan pénzeszközt és gazdasági erőforrást, amely olyan természetes vagy jogi személyekhez, szervezetekhez vagy szervekhez tartozik, azok tulajdonában vagy birtokában van, vagy ellenőrzése alatt áll, akik, illetve amelyek kapcsolatban állnak az (1) bekezdésben említett személyekkel, szervezetekkel vagy szervekkel, az I. mellékletben felsoroltak szerint.
(3) Az I. vagy II. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek rendelkezésére vagy javára – sem közvetlenül, sem közvetve – nem bocsátható pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás.
(4) Az illetékes tagállami hatóság az általa megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezheti egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását vagy rendelkezésre bocsátását, miután megállapította, hogy az érintett pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások:
a) |
az I. vagy II. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek, valamint az említett természetes személyek eltartott családtagjai alapvető szükségleteinek fedezéséhez szükségesek, beleértve az élelmiszerek, a bérleti díj vagy jelzáloghitel-törlesztés, a gyógyszerek és az orvosi kezelés, az adók, a biztosítási díjak és a közüzemi díjak miatti költségeket; |
b) |
kizárólag jogi szolgáltatások nyújtásáért fizetendő észszerű honoráriumok és ezzel kapcsolatban felmerülő költségek megtérítésére szolgálnak; |
c) |
kizárólag a befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szokásos kezelési vagy fenntartási költségeinek, valamint szolgáltatási díjainak kiegyenlítésére szolgálnak; |
d) |
rendkívüli kiadások fedezéséhez szükségesek, feltéve, hogy az érintett illetékes hatóság az engedély megadását megelőzően legalább két héttel értesítette a többi tagállam illetékes hatóságait és a Bizottságot a konkrét engedély megadása alapjául szolgáló indokokról; vagy |
e) |
a nemzetközi jog szerint mentességet élvező diplomáciai vagy konzuli képviseletek vagy nemzetközi szervezetek számlájára befizetett vagy számlájáról kiegyenlített pénzeszközök, amennyiben e be- vagy kifizetésekre az adott diplomáciai vagy konzuli képviselet vagy nemzetközi szervezet általi hivatalos felhasználás céljából kerül sor. |
Az érintett tagállam tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot az e bekezdés szerint megadott engedélyekről.
(5) Az (1) és (2) bekezdéstől eltérve a tagállamok illetékes hatóságai engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások felszabadítását, amennyiben a következő feltételek teljesülnek:
a) |
a pénzeszközök vagy a gazdasági erőforrások az (1) vagy (2) bekezdésben említett természetes vagy jogi személynek, szervezetnek vagy szervnek az I. vagy II. mellékletbe történő felvételét megelőzően hozott választottbírósági határozat, az Unióban hozott bírósági vagy közigazgatási határozat, illetve az említett időpontot megelőzően vagy azt követően az érintett tagállamban végrehajtandó bírósági határozat hatálya alá tartoznak; |
b) |
a pénzeszközöket vagy gazdasági erőforrásokat kizárólag az ilyen határozattal biztosított, vagy az ilyen határozatban érvényesnek elismert igények teljesítésére fogják fordítani, az ilyen igényekkel rendelkező személyek jogaira alkalmazandó törvényekben és rendeleletekben meghatározott korlátokon belül; |
c) |
a határozat nem az I. vagy II. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv javát szolgálja; valamint |
d) |
a határozat elismerése nem ellentétes az érintett tagállam közrendjével. |
Az érintett tagállam tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot az e bekezdés szerint megadott engedélyekről.
(6) Az (1) és (2) bekezdés nem akadályozza meg az I. vagy II. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet abban, hogy egy olyan kifizetést teljesítsen, amely egy, az I. vagy II. mellékletben felsorolt természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv által kötött olyan szerződés vagy megállapodás, illetve az adott természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részéről létrejött olyan kötelezettség alapján válik esedékessé, amelyet az említett természetes vagy jogi személynek, szervezetnek vagy szervnek az I. vagy II. mellékletbe történő felvétele előtt kötöttek meg, vagy amely ezen időpont előtt keletkezett, feltéve, hogy az érintett tagállam megállapította, hogy a kifizetés nem sérti a (3) bekezdést.
(7) A (3) bekezdés rendelkezései nem alkalmazandók a befagyasztott számlákhoz hozzáadódó:
a) |
kamatokra vagy egyéb hozamokra az említett számlákon; |
b) |
olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján esedékes kifizetésekre, amelyeket azelőtt kötöttek, vagy amelyek azt megelőzően keletkeztek, hogy a fenti számlák az (1), (2) és (3) bekezdésben meghatározott intézkedések hatálya alá kerültek; vagy |
c) |
az Unióban meghozott, illetve az érintett tagállamban végrehajtható bírósági, közigazgatási vagy választottbírósági határozat alapján teljesítendő kifizetésekre, |
feltéve, hogy az ilyen kamat, egyéb hozam és kifizetés továbbra is az (1) vagy (2) bekezdésben meghatározott intézkedések hatálya alá tartozik.
IV. FEJEZET
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
8. cikk
(1) Valamely tagállamnak vagy az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének a javaslata alapján egyhangúlag eljárva a Tanács megállapítja és módosítja az I. és II. mellékletben foglalt jegyzékeket.
(2) A Tanács közli az (1) bekezdésben említett határozatát – beleértve a jegyzékbe vétel indokolását – az érintett természetes vagy jogi személlyel, szervezettel vagy szervvel – amennyiben a cím ismert, közvetlenül, egyéb esetben pedig értesítés közzététele útján –, lehetővé téve, hogy az említett személy, szervezet vagy szerv észrevételeket nyújtson be.
(3) Amennyiben észrevételt tesznek vagy új érdemi bizonyítékot nyújtanak be, a Tanács felülvizsgálja az (1) bekezdésben említett határozatát, és erről értesíti az érintett természetes vagy jogi személyt, szervezetet vagy szervet.
9. cikk
(1) Az I. és II. mellékletnek tartalmaznia kell a 6. cikk (1) bekezdésében és a 7. cikk (1) bekezdésében, valamint a 7. cikk (2) bekezdésében említett természetes vagy jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzékbe vételének indokolását.
(2) Az I. és II. mellékletnek tartalmaznia kell továbbá az érintett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek azonosításához szükséges adatokat, amennyiben azok rendelkezésre állnak. Személyek esetében ilyen adat lehet a név, beleértve a névváltozatokat is, a születési idő és hely, az állampolgárság, az útlevél és a személyazonosító okmány száma, a nem, a lakcím – amennyiben ismert –, valamint a beosztás vagy a foglalkozás. Jogi személyek, szervezetek és szervek esetében ilyen adat lehet az elnevezés, a bejegyzés helye és ideje, a nyilvántartási szám és a székhely.
10. cikk
Tilos tudatosan és szándékosan részt venni olyan tevékenységben, amelynek célja vagy hatása az e határozatban megállapított intézkedések megkerülése.
11. cikk
Nem teljesíthetők az olyan szerződésekkel vagy ügyletekkel kapcsolatos, bármilyen formájú igények, amelyek teljesítését az e határozat alapján előírt intézkedések közvetlenül vagy közvetve, egészben vagy részben érintik, ideértve a kártalanítás iránti vagy egyéb hasonló jellegű igényeket, mint például a kártérítés iránti igényt vagy a garanciaérvényesítés keretében benyújtott igényt, különösen kötvény, garancia vagy viszontgarancia – különösen pénzügyi garancia vagy pénzügyi viszontgarancia – meghosszabbítására vagy kifizetésére irányuló bármilyen igényt, amennyiben azokat az alábbiak nyújtották be:
a) |
az I. és II. mellékletben felsorolt, jegyzékbe vett természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek; |
b) |
az a) pontban említett személyek, szervezetek vagy szervek valamelyikén keresztül, illetve nevében eljáró természetes vagy jogi személyek, szervezetek vagy szervek. |
12. cikk
Az e határozatban foglalt intézkedések hatásának maximalizálása érdekében az Unió arra ösztönzi a harmadik országokat, hogy fogadjanak el az ebben a határozatban foglaltakhoz hasonló korlátozó intézkedéseket.
13. cikk
Ezt a határozatot 2018. november 14-ig kell alkalmazni.
Ezt a határozatot folyamatosan felül kell vizsgálni. Ha a Tanács úgy ítéli meg, hogy e határozat céljai nem valósultak meg, a határozatot meg kell újítani, vagy adott esetben módosítani kell.
14. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
F. MOGHERINI
(1) A Tanács 2008/944/KKBP közös álláspontja (2008. december 8.) a katonai technológia és felszerelések kivitelének ellenőrzésére vonatkozó közös szabályok meghatározásáról (HL L 335., 2008.12.13., 99. o.).
I. MELLÉKLET
A 6. cikk (1) bekezdésében és a 7. cikk (1) bekezdésében említett természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzéke
II. MELLÉKLET
A 7. cikk (2) bekezdésében említett természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzéke
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/69 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/2075 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ HATÁROZATA
(2017. szeptember 4.)
az egységes európai vasúti térség létrehozásáról szóló 2012/34/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv VII. mellékletének felváltásáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az egységes európai vasúti térség létrehozásáról szóló, 2012. november 21-i 2012/34/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 43. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A kapacitáselosztásra vonatkozó eljárásokat átláthatóvá kell tenni, figyelembe véve az elosztási folyamat hatékonyságát, valamint a vasúti infrastruktúra használatával és karbantartásával kapcsolatban érdekelt valamennyi fél operatív aggályait. |
(2) |
Az infrastruktúra-kapacitás elosztását kérelmezők számára lehetőséget kell biztosítani arra, hogy az üzemi menetrend tervezetéhez benyújtott kérelmek határideje és az üzemi menetrend váltása közötti időszakban a kapacitás üzemi menetrendbe való beépítésére irányuló kérelmet nyújthassanak be. |
(3) |
A menetvonalak elosztását követően a kérelmező szerződéses jogai magukban foglalnák a pályahálózat-működtető által benyújtott, átütemezésre vonatkozó kérelem elutasításának vagy jóváhagyásának jogát. |
(4) |
Az infrastruktúra és a berendezések jó állapotának fenntartásához, valamint a piaci igényeknek megfelelő infrastruktúra-fejlesztéshez ideiglenes kapacitáskorlátozásokra van szükség. |
(5) |
A kérelmezőknek korai tájékoztatást kell kapniuk a várható kapacitáskorlátozásokról, hogy műveleteiket és szállítási szükségleteiket az infrastruktúra-kapacitásra vonatkozó korlátozásokkal összhangban ki tudják igazítani. Amennyiben a várható kapacitáskorlátozásokra vonatkozó információk már az éves menetrendre vonatkozó kapacitáskérelmek benyújtási időszakának kezdetén nyilvánosak, kisebb valószínűséggel lesz szükség a már elosztott menetvonalak átütemezésére. |
(6) |
A pályahálózat-működtetőknek nem csupán saját költségeiket kell figyelembe venniük, amikor a kapacitáskorlátozások különböző alternatívái közül választanak, hanem tekintettel kell lenniük az érintett kérelmezők kereskedelmi és működési korlátaira, valamint annak kockázatára is, hogy a közlekedés a kevésbé környezetbarát közlekedési módok felé tolódik el. |
(7) |
A pályahálózat-működtetőknek átlátható kritériumokat kell meghatározniuk, közzétenniük és alkalmazniuk a vonatok elterelése és a korlátozott kapacitásnak a forgalom különböző típusai között való elosztása tekintetében. Ezt a kapacitáskorlátozások tekintetében együttesen vagy egyénileg is megtehetik. |
(8) |
A pályahálózat-működtetőknek ki kell igazítaniuk hálózati üzletszabályzataikat és menetrendi eljárásaikat annak érdekében, hogy kellő időben teljesíteni tudják az e határozattal bevezetett, a kapacitáskorlátozásra vonatkozó új szabályokat. |
(9) |
Az egynél több hálózatot érintő vasúti műveletek esetében az érintett pályahálózat-működtetőknek együtt kell működniük a kapacitáskorlátozás forgalomra gyakorolt hatásának csökkentése, az egy útvonalon zajló munkálataik összehangolása, valamint az elkerülő útvonalat érintő kapacitáskorlátozás megelőzése érdekében. |
(10) |
A jogi egyértelműség kedvéért, valamint figyelembe véve a 2012/34/EU irányelv VII. mellékletében végrehajtandó módosítások számát, indokolt az említett melléklet teljes egészét új szöveggel felváltani. Ezen túlmenően a szabályozási keret egyszerűsítésére a felhatalmazáson alapuló határozat a megfelelő jogi eszköz, mivel olyan világos és részletes szabályokat tartalmaz, amelyek nem igénylik a tagállamok általi átültetést, és amelyek Unió-szerte biztosítják a gyors és egységes végrehajtást. |
(11) |
Az üzemi menetrend váltásának az e határozat mellékletének 2. pontja szerinti időzítése és a kapacitáskorlátozások koordinációjának, egyeztetésének és közzétételének az e határozat mellékletének 8–11. pontja szerinti átfutási ideje miatt a pályahálózat-működtetők a 8–11. pontban foglalt követelményeknek a második közzétételi forduló tekintetében csak az üzemi menetrend 2019. decemberi váltásakor, az első közzétételi forduló tekintetében csak az üzemi menetrend 2020. decemberi váltásakor, a 12. és a 14–17. pontban foglalt követelményeknek pedig csak az üzemi menetrend 2018. decemberi váltásakor tudnak először megfelelni. |
(12) |
A 2012/34/EU irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2012/34/EU irányelv VII. mellékletének helyébe e határozat mellékletének szövege lép.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2017. szeptember 4-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 343., 2012.12.14., 32. o.
MELLÉKLET
VII. MELLÉKLET
AZ ELOSZTÁSI FOLYAMAT ÜTEMTERVE
(lásd a 43. cikket)
1. |
Üzemi menetrend minden naptári évben egyszer készül. |
2. |
Az üzemi menetrend váltására december második szombatján éjfélkor kerül sor. Ha a téli évszak után kiigazításra kerül sor, különösen a regionális személyforgalom menetrendjének változásaira tekintettel, azt június második szombatján éjfélkor kell végrehajtani, továbbá ezen időpontok között akkor, amikor szükséges. A pályahálózat-működtetők eltérő napokban is megállapodhatnak, és ebben az esetben tájékoztatják a Bizottságot, ha ez érintheti a nemzetközi forgalmat. |
3. |
Az üzemi menetrendbe bekerülő kapacitáskérelmek beérkezési határidejét úgy kell meghatározni, hogy az legfeljebb 12 hónappal előzze meg az üzemi menetrend váltását. A pályahálózat-működtetőnek a határidő után beérkező kérelmeket is figyelembe kell vennie. |
4. |
Az üzemi menetrend váltása előtt legkésőbb 11 hónappal a pályahálózat-működtetőknek ideiglenes nemzetközi menetvonalakat kell kialakítaniuk más illetékes pályahálózat-működtetőkkel együttműködve. A pályahálózat-működtetőknek biztosítaniuk kell, hogy e menetvonalakat a későbbi eljárások során a lehető legnagyobb mértékben tartsák tiszteletben. |
5. |
A pályahálózat-működtetőnek a 3. pontban említett első határidő után legkésőbb négy hónappal el kell készítenie és közzé kell tennie az üzemi menetrend tervezetét. |
6. |
A 3. pontban említett határidő után beérkező kérelmekről a pályahálózat-működtető a hálózati üzletszabályzatban közzétett eljárással összhangban határoz. A pályahálózat-működtető csak abban az esetben ütemezhet át egy kiosztott menetvonalat, ha arra a menetvonal-kérelmek lehetőség szerinti legjobb összeegyeztetése érdekében van szükség, és ha azt a kiosztott menetvonallal rendelkező kérelmező jóváhagyja. A pályahálózat-működtetőnek legkésőbb egy hónappal az üzemi menetrend váltása előtt frissítenie kell az üzemi menetrend tervezetét, belefoglalva a 3. pontban említett határidő után kiosztott valamennyi menetvonalat. |
7. |
Az olyan, egyik hálózatból a másikba áthaladó vonatok esetében, amelyek 10 órát, illetve 2019. december 14-től 18 órát meg nem haladó várható késéssel érkeznek, a második hálózat pályahálózat-működtetője nem tekintheti töröltnek a menetvonalat és nem írhatja elő másik menetvonal kérelmezését – akkor sem, ha eltérő menetvonal kiosztása mellett dönt –, kivéve, ha a kérelmező arról tájékoztatja a pályahálózat-működtetőt, hogy a vonat nem fog átlépni a második hálózatba. A pályahálózat-működtetőnek haladéktalanul közölnie kell a kérelmezővel a frissített vagy új menetvonalat, ideértve – amennyiben eltérő menetvonalról van szó – a menetvonalszám és a törölt menetvonal menetvonalszáma közötti kapcsolatot is. |
8. |
A vasútvonalak kapacitásának – például infrastrukturális munkálatok és az azokhoz kapcsolódó sebességkorlátozások, tengelyterhelés, vonathossz, vontatás vagy űrszelvények miatt történő – olyan ideiglenes korlátozása („kapacitáskorlátozás”) esetében, amely hét egymást követő napnál hosszabb ideig tart és amely miatt a vasútvonal becsült forgalmának naponta több mint 30 %-a törlésre, átirányításra vagy más közlekedési móddal való helyettesítésre kerül, a pályahálózat-működtetőnek közzé kell tennie valamennyi kapacitáskorlátozást és a kérelmezőkkel folytatott konzultáció előzetes eredményeit, amennyiben ismertek, első alkalommal legalább 24 hónappal az érintett üzemi menetrend váltása előtt, második alkalommal pedig frissített formában legalább 12 hónappal az érintett üzemi menetrend váltása előtt. |
9. |
Az érintett pályahálózat-működtetőknek ki kell alakítaniuk egy olyan mechanizmust is, melynek keretében – amennyiben a kapacitáskorlátozások hatása több hálózatra is kiterjed – az érdeklődő kérelmezőkkel, a pályahálózat-működtetőknek a 40. cikk (1) bekezdésében említett szövetségeivel és az érintett kiszolgáló létesítmények főbb üzemeltetőivel közös megbeszélésen megvitatják az említett kapacitási korlátozásokat azok első közzétételekor, kivéve, ha a pályahálózat-működtetők és a kérelmezők egyetértenek abban, hogy nincs szükség ilyen mechanizmusra. A közös megbeszélések segítik a menetrendek kidolgozását, beleértve az elkerülő útvonalak biztosítását is. |
10. |
A kapacitáskorlátozásoknak a 8. ponttal összhangban történő első közzétételekor a pályahálózat-működtetőnek egyeztetést kell kezdeményeznie a kérelmezőkkel és az érintett kiszolgáló létesítmények főbb üzemeltetőivel a kapacitáskorlátozásokról. Amennyiben a kapacitáskorlátozások első és második közzétételének időpontja között a 11. ponttal összhangban koordinációra van szükség, a pályahálózat-működtetőknek a koordináció lezárulása után és a kapacitáskorlátozás második közzététele előtt egy második fordulóban is egyeztetniük kell a kérelmezőkkel és az érintett kiszolgáló létesítmények főbb üzemeltetőivel. |
11. |
Amennyiben a kapacitáskorlátozások egynél több hálózatot érintenek, mielőtt az említett kapacitáskorlátozásokat a 8. ponttal összhangban közzétennék, az érintett pályahálózat-működtetőknek – beleértve a vonatátirányítások által esetlegesen érintett pályahálózat-működtetőket is – egymás között koordinálniuk kell azokat a kapacitáskorlátozásokat, amelyek menetvonalak törlését, átirányítását vagy más közlekedési móddal való helyettesítését foglalhatják magukban. A második közzétételt megelőző koordinációt a következő időpontokig kell lezárni:
A pályahálózat-működtetőknek szükség esetén fel kell kérniük az érintett vonalakon aktív kérelmezőket és a kiszolgáló létesítmények főbb üzemeltetőit, hogy vegyenek részt a koordinációban. |
12. |
Az olyan, legfeljebb hét egymást követő napig tartó kapacitáskorlátozások esetében, amelyeket a 8. pont szerint nem kell közzétenni, és amelyek esetében a vasútvonal becsült forgalmának naponta több mint 10 %-a kerül törlésre, átirányításra vagy más közlekedési móddal való helyettesítésre, amennyiben azok a következő menetrendi időszakra esnek és a pályahálózat-működtető az üzemi menetrend váltása előtt legkésőbb 6 hónappal és 15 nappal szerez róluk tudomást, a pályahálózat-működtetőnek egyeztetnie kell az érintett kérelmezőkkel a tervezett kapacitáskorlátozásokról és legalább négy hónappal az üzemi menetrend váltása előtt értesítenie kell őket a frissített kapacitáskorlátozásokról. A pályahálózat-működtetőnek részletes tájékoztatást kell nyújtania a felkínált menetvonalakról a személyszállító vonatok esetében legkésőbb négy hónappal, a teherszállító vonatok esetében legkésőbb egy hónappal a kapacitáskorlátozás kezdete előtt, kivéve, ha a pályahálózat-működtető és az érintett kérelmezők rövidebb átfutási időről állapodnak meg. |
13. |
A pályahálózat-működtetők a kérelmezőkkel és a létesítmények üzemeltetőivel folytatott egyeztetés alapján dönthetnek úgy, hogy az e mellékletben feltüntetettnél szigorúbb küszöbértékeket alkalmaznak a kapacitáskorlátozásokra vonatkozóan, amelyek rövidebb időszakokon vagy a becsült forgalom tekintetében alacsonyabb százalékos értékeken alapulnak, vagy hogy az e mellékletben említetteken kívül további kritériumokat is figyelembe vesznek. A pályahálózat-működtetőknek közzé kell tenniük a kapacitáskorlátozások csoportosítására szolgáló küszöbértékeket és kritériumokat hálózati üzletszabályzatukban a IV. melléklet 3. pontjának megfelelően. |
14. |
A pályahálózat-működtető dönthet úgy, hogy nem alkalmazza a 8–12. pontban meghatározott időtartamokat, ha a kapacitáskorlátozásra a biztonságos vasúti üzemeltetés érdekében van szükség, ha a korlátozások időzítését a pályahálózat-működtető nem tudja befolyásolni, ha az említett időtartamok alkalmazása az eszközök élettartama vagy állapota szempontjából nem lenne költséghatékony vagy szükségtelen károkat okozna, vagy ha valamennyi érintett kérelmező egyetért az időtartamok alkalmazásának mellőzésével. Ezekben az esetekben és olyan egyéb kapacitáskorlátozások esetében, amelyek e melléklet egyéb rendelkezései szerint nem képezik egyeztetés tárgyát, a pályahálózat-működtetőnek haladéktalanul egyeztetnie kell az érintett kérelmezőkkel és a kiszolgáló létesítmények főbb üzemeltetőivel. |
15. |
A pályahálózat-működtető által a 8., 12. vagy 14. pont szerinti eljárás keretében nyújtandó információknak a következőket kell tartalmazniuk:
A pályahálózat-működtetőnek a IV. melléklet 3. pontja szerint közzé kell tennie az említett információkat vagy azok elérési útját (linkjét) a hálózati üzletszabályzatában. A pályahálózat-működtetőnek naprakészen kell tartania az említett információkat. |
16. |
A legalább 30 egymást követő napig tartó és a vasútvonal becsült forgalmának több mint 50 %-át érintő kapacitáskorlátozások esetében a pályahálózat-működtetőnek kérésre a kérelmezők rendelkezésére kell bocsátania az egyeztetés első fordulója során egy összehasonlítást, amely bemutatja a kapacitáskorlátozások legalább két alternatívájának feltételeit. A pályahálózat-működtetőnek a kérelmezők által a kérelem benyújtásakor megadott információk alapján és a kérelmezőkkel közösen kell kidolgoznia az alternatívákat. Az összehasonlításnak minden egyes alternatíva esetében tartalmaznia kell legalább a következőket:
A kapacitáskorlátozási alternatívák közötti választás előtt a pályahálózat-működtetőnek egyeztetnie kell az érintett kérelmezőkkel, és figyelembe kell vennie a különböző alternatíváknak a kérelmezőkre és a szolgáltatások felhasználóira gyakorolt hatásait. |
17. |
A 30 egymást követő napnál tovább tartó és a vasútvonal becsült forgalmának több mint 50 %-át érintő kapacitáskorlátozások esetében a pályahálózat-működtetőnek kritériumokat kell meghatároznia arra vonatkozóan, hogy minden egyes szolgáltatástípus esetében mely vonatokat kell átirányítani, figyelembe véve a kérelmező kereskedelmi és működési korlátait – kivéve, ha a működési korlátok a kérelmező vezetői vagy szervezeti döntéseiből erednek –, a pályahálózat-működtető költségeinek a 30. cikk (1) bekezdésével összhangban történő csökkentésére vonatkozó cél sérelme nélkül. A pályahálózat-működtetőnek a 8. pont szerinti eljárás esetén a hálózati üzletszabályzatban közzé kell tennie ezeket a kritériumokat, valamint a fennmaradó kapacitásnak a különböző típusú vasúti szolgáltatások közötti előzetes elosztását. Az egyeztetés lezárását követően és a pályahálózat-működtetőre a IV. melléklet 3. pontja szerint vonatkozó kötelezettségek sérelme nélkül a pályahálózat-működtetőnek a kérelmezőktől kapott visszajelzések alapján az érintett vasúti társaságok rendelkezésére kell bocsátania a fennmaradó kapacitás szolgáltatástípus szerinti indikatív bontását. |
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/74 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/2076 HATÁROZATA
(2017. november 7.)
a 2009/607/EK határozatnak a kemény burkolatokra vonatkozó uniós ökocímke odaítélésével kapcsolatos ökológiai kritériumok érvényességi időtartama tekintetében történő módosításáról
(az értesítés a C(2017) 7247. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az uniós ökocímkéről szóló, 2009. november 25-i 66/2010/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 8. cikke (2) bekezdésére, valamint 8. cikke (3) bekezdésének c) pontjára, az Európai Unió ökocímke-bizottságával folytatott konzultációt követően,
mivel:
(1) |
A kemény burkolatokra vonatkozó uniós ökocímke odaítélésével kapcsolatos jelenlegi ökológiai kritériumoknak, illetve a kapcsolódó értékelési és ellenőrzési követelményeknek a 2009/607/EK bizottsági határozatban (2) megszabott érvényességi időtartama 2017. november 30-án lejár. A 2009/607/EK határozatban rögzített, jelenleg hatályos ökológiai kritériumokat, valamint a kapcsolódó értékelési és ellenőrzési követelményeket megvizsgálták relevanciájuk és megfelelőségük megerősítése céljából. Ezért indokolt az említett kritériumok, valamint az ezekhez kapcsolódó értékelési és ellenőrzési követelmények érvényességi időtartamát meghosszabbítani. |
(2) |
A 2009/607/EK határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(3) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a 66/2010/EK rendelet 16. cikkével létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2009/607/EK határozat 3. cikke helyébe a következő szöveg lép:
„3. cikk
A »kemény burkolatok« termékcsoportra vonatkozó ökológiai kritériumok, valamint az ezekhez kapcsolódó értékelési és ellenőrzési követelmények 2021. június 30-ig érvényesek.”
2. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 7-én.
a Bizottság részéről
Karmenu VELLA
a Bizottság tagja
(1) HL L 27., 2010.1.30., 1. o.
(2) A Bizottság 2009/607/EK határozata (2009. július 9.) a kemény burkolatok közösségi ökocímkéjének odaítélésére vonatkozó ökológiai kritériumok megállapításáról (HL L 208., 2009.8.12., 21. o.).
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/75 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/2077 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2017. november 10.)
a 24 GHz-es frekvenciasávban alkalmazott, kis hatótávolságú gépjárműradarok időben korlátozott használatára vonatkozó közösségi harmonizálásáról szóló 2005/50/EK határozat módosításáról
(az értesítés a C(2017) 7374. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Közösség rádióspektrum-politikájának keretszabályozásáról szóló, 2002. március 7-i 676/2002/EK európai parlamenti és tanácsi határozatra („Rádióspektrum-határozat”) (1) és különösen annak 4. cikke (6) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 2011/485/EU bizottsági végrehajtási határozattal (2) módosított 2005/50/EK bizottsági határozat (3) harmonizálja a 24 GHz-es frekvenciasáv elérhetőségének és hatékony használatának műszaki feltételeit kis hatótávolságú gépjárműradarok vonatkozásában. Ezek a radarok elősegítik a személygépkocsik összeütközésének megelőzését. |
(2) |
A 2005/50/EK határozat statisztikai beszámolókészítési kötelezettséget rótt a tagállamokra, beleértve a 24 GHz-es frekvenciasávot használó kis hatótávolságú radarokkal felszerelt gépjárművek számára vonatkozó adatok évente történő összesítésére vonatkozó követelményt. |
(3) |
Míg a 24 GHz-es frekvenciasáv kis hatótávolságú radarok általi használatának megfigyelésére vonatkozó kötelezettség továbbra is fennáll, aránytalannak tűnik az a követelmény, hogy minden nemzeti hatóságnak – a 2005/50/EK határozatban foglaltak szerint – rendszeres, évenkénti statisztikai adatszolgáltatást kell végeznie. A nemzeti igazgatási erőforrások hatékonyabb kiaknázását biztosítaná, ha a tagállamok csak a Bizottság kérésére nyújtanák be ezeket a statisztikai jelentéseket. A Bizottság abban a lehetséges, de nem valószínű esetben kérhetné ezeket a statisztikai jelentéseket, ha zavarásokról, vagy a 24 GHz-es radarral felszerelt gépjárművek számának jelentős növekedéséről érkezne jelentés. |
(4) |
A 2005/50/EK határozat elfogadása óta nem érkezett káros zavarásról szóló jelentés a határozat védelme alatt álló szolgálatoktól. A 24 GHz-es frekvenciasávot használó kis hatótávolságú radarokkal felszerelt gépjárművek száma általában továbbra is alacsony és mindenesetre jóval alacsonyabb az egyes tagállamokban forgalomban lévő gépjárművek teljes számának 7 %-os küszöbértékénél. Ezt a küszöbértéket tekintik annak a kritikus aránynak, amelynél alacsonyabb érték esetén feltételezhető, hogy a 24 GHz-es sáv többi felhasználóját nem éri káros zavarás. |
(5) |
A 2005/50/EK határozatot ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(6) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Rádióspektrum-bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2005/50/EK határozat a következőképp módosul:
|
A határozat mellékletében az „A következő adatokat kell évente összesíteni:” szövegrész helyébe a következő szöveg lép: „A Bizottság kérésére a következő adatokat kell összesíteni:” |
2. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 10-én.
a Bizottság részéről
Mariya GABRIEL
a Bizottság tagja
(1) HL L 108., 2002.4.24., 1. o.
(2) A Bizottság 2011/485/EU végrehajtási határozata (2011. július 29.) a 24 GHz-es frekvenciasávban alkalmazott, kis hatótávolságú gépjárműradarok időben korlátozott használatára vonatkozó közösségi harmonizálásáról szóló 2005/50/EK határozat módosításáról (HL L 198., 2011.7.30., 71. o.).
(3) A Bizottság 2005/50/EK határozata (2005. január 17.) a 24 GHz-es frekvenciasávban alkalmazott, kis hatótávolságú gépjárműradarok időben korlátozott használatára vonatkozó közösségi harmonizálásáról (HL L 21., 2005.1.25., 15. o.).
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/77 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/2078 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2017. november 10.)
az élesztő-béta-glükánoknak a 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti új élelmiszer-összetevőként való kiterjesztett felhasználása engedélyezéséről
(az értesítés a C(2017) 7391. számú dokumentummal történt)
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az új élelmiszerekről és az új élelmiszer-összetevőkről szóló, 1997. január 27-i 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikkére,
mivel:
(1) |
A 2011/762/EU bizottsági végrehajtási határozat (2) a 258/97/EK rendelettel összhangban engedélyezte az élesztő-béta-glükánok új élelmiszer-összetevőként bizonyos élelmiszerekben, köztük italokban, valamint étrend-kiegészítőkben, speciális gyógyászati célra szánt élelmiszerekben és a testtömeg-szabályozás céljára szolgáló, teljes napi étrendet helyettesítő élelmiszerekben történő felhasználását. |
(2) |
2016. április 25-én a Leiber GmbH vállalat kérelmet nyújtott be Írország illetékes hatóságához az élesztő-béta-glükánok új élelmiszer-összetevőként való felhasználási módjainak és szintjeinek kiterjesztése iránt. A kérelmező különösen az élesztő-béta-glükánok további élelmiszer-kategóriákra történő kiterjesztését, valamint az élesztő-béta-glükánoknak a 2011/762/EU végrehajtási határozattal már engedélyezett élelmiszer-kategóriák tekintetében megállapított napi maximális felhasználási szintjei megemelését kérte. |
(3) |
2016. november 7-én Írország illetékes hatósága közzétette elsődleges értékelő jelentését. E jelentésben arra a következtetésre jutott, hogy az élesztő-béta-glükánok felhasználásának és javasolt maximális felhasználási szintjeinek kiterjesztése megfelel a 258/97/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében az új élelmiszerek vonatkozásában megállapított kritériumoknak. |
(4) |
A Bizottság az elsődleges értékelési jelentést 2016. november 15-én továbbította a többi tagállam számára. |
(5) |
A 258/97/EK rendelet 6. cikke (4) bekezdésének első albekezdésében megállapított 60 napos időszakon belül több tagállam is indokolt kifogással élt. A kérelmező következésképpen az élelmiszer-kategóriák és a javasolt felhasználási szintek vonatkozásában módosította a kérelmet. E változtatás és a kérelmező által nyújtott kiegészítő információk eloszlatták az említett aggályokat a tagállamok és a Bizottság megelégedésére. |
(6) |
A 2002/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) meghatározza az étrend-kiegészítőkre vonatkozó követelményeket. Az 1925/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) meghatározza a vitaminok, ásványi anyagok és bizonyos egyéb anyagok élelmiszerekhez történő hozzáadására vonatkozó követelményeket. Az Európai Parlament és a Tanács 609/2013/EU rendelet (5) meghatározza a csecsemők és kisgyermekek számára készült, a speciális gyógyászati célra szánt, valamint a testtömeg-szabályozás céljára szolgáló, teljes napi étrendet helyettesítő élelmiszerekre vonatkozó általános és tájékoztatási követelményeket. Ezek a jogszabályok az élesztő-béta-glükánokra is alkalmazhatók. Ezért az élesztő-béta-glükánokat engedélyezni kell az említett jogszabályokban, illetve a 258/97/EK rendelettel párhuzamosan alkalmazandó bármely egyéb jogszabályban megállapított követelmények sérelme nélkül. |
(7) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2002/46/EK irányelvben, az 1925/2006/EK rendeletben és a 609/2013/EU rendeletben megállapított különleges rendelkezések sérelme nélkül az e határozat I. mellékletében meghatározott (Saccharomyces cerevisiae) élesztő-béta-glükánok forgalomba hozhatók az Unióban új élelmiszer-összetevőként az e határozat II. mellékletben meghatározott felhasználási célokra és az ugyanott megállapított maximális szinteken.
2. cikk
Az e határozattal engedélyezett (Saccharomyces cerevisiae) élesztő-béta-glükánok megjelölése az élelmiszerek címkéjén: „(Saccharomyces cerevisiae) élesztő-béta-glükánok”.
3. cikk
E határozat címzettje a Leiber GmbH, Hafenstraße 24, 49565 Bramsche, Németország
Kelt Brüsszelben, 2017. november 10-én.
a Bizottság részéről
Vytenis ANDRIUKAITIS
a Bizottság tagja
(1) HL L 43., 1997.2.14., 1. o.
(2) A Bizottság 2011/762/EU végrehajtási határozata (2011. november 24.) az élesztő-béta-glükánoknak a 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti új élelmiszer-összetevőként való forgalomba hozatalának engedélyezéséről (HL L 313., 2011.11.26., 41. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 2002/46/EK irányelve (2002. június 10.) az étrend-kiegészítőkre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 183., 2002.7.12., 51. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 1925/2006/EK rendelete (2006. december 20.) a vitaminok, ásványi anyagok és bizonyos egyéb anyagok élelmiszerekhez történő hozzáadásáról (HL L 404., 2006.12.30., 26. o.).
(5) Az Európai Parlament és a Tanács 609/2013/EU rendelete (2013. június 12.) a csecsemők és kisgyermekek számára készült, a speciális gyógyászati célra szánt, valamint a testtömeg-szabályozás céljára szolgáló, teljes napi étrendet helyettesítő élelmiszerekről, továbbá a 92/52/EGK tanácsi irányelv, a 96/8/EK, az 1999/21/EK, a 2006/125/EK és a 2006/141/EK bizottsági irányelv, a 2009/39/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv és a 41/2009/EK és a 953/2009/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 181., 2013.6.12., 35. o.).
I. MELLÉKLET
A (SACCHAROMYCES CEREVISIAE) ÉLESZTŐ-BÉTA-GLÜKÁNOK RÉSZLETES LEÍRÁSA
Leírás
A béta-glükánok összetett, nagy molekulatömegű (100–200 kDa) poliszacharidok, amelyek számos élesztőgomba és gabona sejtfalában megtalálhatók. Az „élesztő-béta-glükánok” kémiai neve (1-3), (1-6)-β-D-glükán.
A béta-glükánok egy β-1,6-kötésű elágazásokat tartalmazó, β-1,3-kötésű glükózláncokból álló alapvázból állnak, amelyekhez β-1,4-kötésű kitinmolekulák és mannoproteinek kapcsolódnak.
Ez az új élelmiszer a Saccharomyces cerevisiae élesztőből izolált, nagy tisztaságú (1,3)-(1,6)-β-D-glükán, amely vízben nem oldódik, azonban több folyékony mátrixban is diszpergálódik.
A (Saccharomyces cerevisiae) élesztő-béta-glükánok részletes leírása
Paraméter |
Specifikációs értékek |
Oldhatóság |
Vízben nem oldódik, azonban több folyékony mátrixban is diszpergálódik |
Kémiai adatok |
|
(1,3)-(1,6)-β-D-glükán |
> 80 % |
Hamu |
< 2 % |
Nedvesség |
< 6 % |
Fehérjetartalom |
< 4 % |
Összes zsír |
< 3 % |
Mikrobiológiai adatok |
|
Összcsíraszám |
< 1 000 CFU/g |
Entero-bacteriaceae |
< 100 CFU/g |
Összes coliform: |
< 10 CFU/g |
Élesztő |
< 25 CFU/g |
Penész: |
< 25 CFU/g |
Salmonella spp. |
25 g-ban nem mutatható ki |
Escherichia coli |
1 g-ban nem mutatható ki |
Bacillus cereus |
< 100 CFU/g |
Staphylococcus aureus |
1 g-ban nem mutatható ki |
Nehézfémek |
|
Ólom |
< 0,2 mg/g |
Arzén |
< 0,2 mg/g |
Higany |
< 0,1 mg/g |
Kadmium |
< 0,1 mg/g |
II. MELLÉKLET
A (SACCHAROMYCES CEREVISIAE) ÉLESZTŐ-BÉTA-GLÜKÁNOK ENGEDÉLYEZETT FELHASZNÁLÁSAI
Élelmiszer-kategória |
Az élesztő-béta-glükánok maximális felhasználási szintjei |
A 2002/46/EK irányelvben meghatározott étrend-kiegészítők, kivéve a csecsemőknek és kisgyermekeknek készült étrend-kiegészítőket |
1,275 g/nap 12 évnél idősebb gyermekeknél és felnőtteknél 0,675 g/nap 12 évnél fiatalabb gyermekeknél |
A 609/2013/EU rendeletben meghatározott teljes napi étrendet helyettesítő élelmiszerek |
1,275 g/nap |
A 609/2013/EU rendeletben meghatározott speciális gyógyászati célra szánt élelmiszerek a csecsemők és kisgyermekek számára készült speciális gyógyászati célra szánt élelmiszerek kivételével |
1,275 g/nap |
Gyümölcs- és/vagy zöldséglevekből készült italok, beleértve a koncentrátumokat és a porított leveket |
1,3 g/kg |
Gyümölcsízű italok |
0,8 g/kg |
Kakaópor kakaós italok készítésére |
38,3 g/kg (por) |
Gabonaszeletek |
6 g/kg |
Reggeli gabonapelyhek |
15,3 g/kg |
Teljes kiőrlésű és magas rosttartalmú, instant, meleg reggelizőpelyhek |
1,5 g/kg |
„Cookie” (édes aprósütemény) típusú kekszek |
2,2 g/kg |
„Cracker” (sós aprósütemény) típusú kekszek |
6,7 g/kg |
Tejalapú italok |
3,8 g/kg |
Fermentált tejtermékek |
3,8 g/kg |
Tejtermék-analógok |
3,8 g/kg |
Egyéb italok |
0,8 g/kg (fogyasztásra kész ital) |
Szárított tej/tejpor |
25,5 g/kg |
Levesek és leveskeverékek |
0,9 g/kg (fogyasztásra kész) 1,8 g/kg (kondenzált) 6,3 g/kg (por) |
Csokoládé és édességek |
4 g/kg |
Proteinszeletek és -porok |
19,1 g/kg |
Dzsem, lekvár és más kenhető gyümölcskészítmények |
11,3 g/kg |
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/81 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2017/2079 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2017. november 10.)
a taxifolinban gazdag kivonatnak a 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti új élelmiszer-összetevőként való forgalomba hozatala engedélyezéséről
(az értesítés a C(2017) 7418. számú dokumentummal történt)
(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az új élelmiszerekről és az új élelmiszer-összetevőkről szóló, 1997. január 27-i 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikkére,
mivel:
(1) |
Az Ametis JSC vállalat 2010. augusztus 23-án a dauriai vörösfenyő (Larix gmelinii (Rupr.) Rupr) fájából származó, taxifolinban gazdag kivonatnak a 258/97/EK rendelet 1. cikke (2) bekezdésének e) pontja szerinti, az uniós piacon új élelmiszer-összetevőként való forgalomba hozatalára vonatkozó kérelmet nyújtott be az egyesült királyságbeli illetékes hatóságnak. A kérelem a taxifolinban gazdag kivonat normál népességnek (a csecsemők, kisgyermekek, valamint a 14 évesnél fiatalabb gyermekek kivételével) szánt étrend-kiegészítőkben való felhasználására irányul. |
(2) |
2011. szeptember 2-án az Egyesült Királyság illetékes hatósága kibocsátotta elsődleges értékelő jelentését. A jelentés arra a következtetésre jutott, hogy a taxifolinban gazdag kivonat megfelel a 258/97/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésében az új élelmiszer-összetevők vonatkozásában megállapított feltételeknek. |
(3) |
A Bizottság az elsődleges értékelési jelentést 2011. szeptember 20-án továbbította a többi tagállam számára. |
(4) |
A 258/97/EK rendelet 6. cikke (4) bekezdésének első albekezdésében megállapított 60 napos időszakon belül több tagállam is indokolt kifogással élt. |
(5) |
2012. december 5-én a Bizottság felkérte az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságot (EFSA), hogy végezze el a taxifolinban gazdag kivonatnak mint a 258/97/EK rendelet szerinti új élelmiszer-összetevőnek az újbóli értékelését. |
(6) |
Az EFSA a „Scientific Opinion on the safety of taxifolin-rich extract as a novel food pursuant to Regulation (EC) No 258/97” (Tudományos vélemény a taxifolinban gazdag kivonatnak mint a 258/97/EK rendelet értelmében vett új élelmiszer-összetevőnek a biztonságosságáról) (2) címet viselő 2017. február 14-i véleményében arra a következtetésre jutott, hogy a taxifolinban gazdag kivonat a javasolt felhasználási módok és szintek betartása mellett biztonságos. |
(7) |
Az említett szakvélemény megfelelő alapot nyújt annak megállapítására, hogy a taxifolinban gazdag kivonat javasolt módon és szinteken történő felhasználása megfelel a 258/97/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében megfogalmazott feltételeknek. |
(8) |
A 2002/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) követelményeket támaszt az étrend-kiegészítőkre vonatkozóan. A taxifolinban gazdag kivonat alkalmazása az említett irányelv sérelme nélkül engedélyezhető. |
(9) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2002/46/EK irányelv sérelme nélkül az e határozat I. mellékletében meghatározott, taxifolinban gazdag kivonat új élelmiszerként forgalomba hozható az Unióban a normál népességnek (a csecsemők, kisgyermekek, valamint a 14 évesnél fiatalabb gyermekek kivételével) szánt étrendkiegészítőkben, a II. mellékletében meghatározott maximális szintek betartásával.
2. cikk
Az e határozattal engedélyezett, taxifolinban gazdag kivonat megnevezése, amelyet az azt tartalmazó élelmiszer címkéjén fel kell tüntetni: „taxifolinban gazdag kivonat”.
3. cikk
Ennek a határozatnak az Ametis JSC, 68, Naberezhnaya St., Blagoveshchensk, Amur District, Oroszország 675000 a címzettje.
Kelt Brüsszelben, 2017. november 10-én.
a Bizottság részéről
Vytenis ANDRIUKAITIS
a Bizottság tagja
(1) HL L 43., 1997.2.14., 1. o.
(2) EFSA Journal 2017;15(2):4682.
(3) Az Európai Parlament és a Tanács 2002/46/EK irányelve (2002. június 10.) az étrend-kiegészítőkre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről (HL L 183., 2002.7.12., 51. o.).
I. MELLÉKLET
A TAXIFOLINBAN GAZDAG KIVONAT SPECIFIKÁCIÓJA
Meghatározás:
Kémiai név |
[(2R,3R)-2-(3,4 dihidroxi-fenil)-3,5,7-trihidroxi-2,3-dihidrokromen-4-on; további név: (+) transz (2R,3R)- dihidro-kvercetin] |
Kémiai képlet |
C15H12O7 |
Molekulatömeg |
304,25 Da |
CAS-szám |
480-18-2 |
Leírás: A dauriai vörösfenyő (Larix gmelinii (Rupr.) Rupr) fájából származó, taxifolinban gazdag kivonat fehértől halványsárgáig terjedő színű por, amely forró, vizes oldatokkal kristályosodik ki.
Jellemzők:
Specifikációs paraméter |
Határértékek |
|
Fizikai paraméter |
Nedvesség |
≤ 10 % |
A vegyület elemzése |
Taxifolin (m/m) |
≥ 90,0 % szárazanyagban kifejezett tömegre számítva |
Nehézfémek, peszticid |
Ólom |
≤ 0,5 mg/kg |
Arzén |
≤ 0,02 mg/kg |
|
Kadmium |
≤ 0,5 mg/kg |
|
Higany |
≤ 0,1 mg/kg |
|
Diklór-difenil-triklóretán (DDT) |
≤ 0,05 mg/kg |
|
Oldószermaradékok |
Etanol |
< 5 000 mg/kg |
Mikrobiális paraméterek |
Összcsíraszám |
≤ 104 CFU (1)/g |
Enterobaktériumok |
≤ 100/g |
|
Élesztők és penészgombák |
≤ 100 CFU/g |
|
Escherichia coli |
Negatív/1 g |
|
Salmonella spp. |
Negatív/10 g |
|
Staphylococcus aureus |
Negatív/1 g |
|
Pseudomonas spp. |
Negatív/1 g |
A taxifolinban gazdag kivonatot alkotó összevetők szokásos aránya (szárazanyagra számítva)
A kivonat összetevői |
Tartalom, szokásos megfigyelt arány (%) |
Taxifolin |
90–93 |
Aromadendrin |
2,5–3,5 |
Eriodiktiol |
0,1–0,3 |
Kvercetin |
0,3–0,5 |
Naringenin |
0,2–0,3 |
Kempferol |
0,01–0,1 |
Pinocembrin |
0,05–0,12 |
Azonosítatlan flavonoidok |
1–3 |
Víz (2) |
1,5 |
(1) CFU: Telepképző egység
(2) A taxofolin hidratált formában és a szárítási folyamat alatt kristály. Ennek eredményeként 1,5 % mennyiségben tartalmaz kristályvizet.
II. MELLÉKLET
A TAXIFOLINBAN GAZDAG KIVONAT ENGEDÉLYEZETT FELHASZNÁLÁSA
Élelmiszer-kategória |
Maximális szintek |
A 2002/46/EK irányelvben meghatározott étrendkiegészítők (a csecsemőknek, a kisgyermekeknek, valamint a 14 évesnél fiatalabb gyermekeknek szánt étrend-kiegészítők kivételével) |
100 mg/nap |
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/86 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK (EU) 2017/2080 HATÁROZATA
(2017. szeptember 22.)
az egyes TARGET2-adatokhoz való hozzáférésről és azok felhasználásáról szóló EKB/2010/9 határozat módosításáról (EKB/2017/29)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 127. cikke (2) bekezdésének első és negyedik francia bekezdésére,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára és különösen annak 3.1. cikke első és negyedik francia bekezdésére és 22. cikkére,
mivel:
(1) |
Az EKB/2012/27 iránymutatás (1) létrehozza a transzeurópai automatizált valós idejű bruttó elszámolású rendszert (TARGET2). |
(2) |
A TARGET2 egy egységes technikai platform, az úgynevezett egységes közös platform alapján működik, amelyet a Deutsche Bundesbank, a Banque de France és a Banca d'Italia üzemeltet. Jogilag számos valós idejű bruttó elszámolási rendszer alkotja, amelyek mindegyike egy-egy eurorendszerbeli központi bank (KB) által üzemeltetett TARGET2 tagrendszer. Az EKB/2012/27 iránymutatás a lehető legnagyobb mértékben harmonizálja a TARGET2 tagrendszerekre vonatkozó szabályokat. |
(3) |
Az Európai Központi Bank (EKB) Kormányzótanácsa elfogadta az EKB/2010/9 határozatot (2). |
(4) |
A makroprudenciális felvigyázással, a pénzügyi stabilitással, a pénzügyi integrációval, a piaci műveletekkel, a monetáris politikai funkciókkal és az egységes felügyeleti mechanizmussal kapcsolatos elemzések elvégzéséhez TARGET2 tranzakciószintű adatokra van szükség. Az adatok továbbá az ezen elemzések aggregált eredményeinek megosztásához is szükségesek. Az EKB/2010/9 határozat alkalmazási körét ezért ki kell terjeszteni annak érdekében, hogy az adatokhoz való hozzáférést e célokra is megengedje. |
(5) |
A Piaci Infrastruktúra Tanács (Market Infrastructure Board, MIB) felelős az operatív tevékenységekért az eurorendszer piaci infrastruktúrái területén. A Kormányzótanács által kapott megbízásnak megfelelően a MIB felelős továbbá a piaci infrastruktúrákhoz kapcsolódó új kezdeményezésekért és projektekért, a TARGET2 és a TARGET2-Securities funkcionális és operatív irányítását is beleértve. A Piaci Infrastruktúra és Pénzforgalmi Bizottság (Market Infrastructure and Payments Committee, MIPC) felelős a fizetési rendszerek felvigyázásának koordinálásáért, a TARGET2 felvigyázásának koordinálását is beleértve. A TARGET2-Securitiest (T2S) és a TARGET2-t illetően a MIPC az EKB/2012/27 iránymutatásnak megfelelően az irányítás 1. szintjéhez hozzárendelt feladatokhoz is hozzájárul. A MIB és az MIPC átveszik az EKB/2010/9 határozattal a Fizetési és Elszámolási Rendszerek Bizottságára (Payments and Settlement Systems Committee) ruházott feladatokat, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Módosítások
Az EKB/2010/9 határozat a következőképpen módosul:
1. |
Az 1. cikk helyébe a következő szöveg lép: „1. cikk (1) A KB-k a TARGET2 hatékony működése biztosításának és felvigyázásának céljára hozzáféréssel rendelkeznek az összes TARGET2 tagrendszer összes résztvevőjének a TARGET2-ből kivont tranzakciószintű adataihoz. A KB-k a makroprudenciális felvigyázás, a pénzügyi stabilitás, a pénzügyi integráció, a piaci műveletek, a monetáris politikai funkciók és – az elkülönítés elvével összhangban – az egységes felügyeleti mechanizmus céljára szükséges elemzések elvégzése érdekében is hozzáférhetnek az adatokhoz. (2) Az (1) bekezdésben említett adatokhoz való hozzáférés és azok kvantitatív elemzésekhez és számszaki szimulációkhoz való felhasználása a következőkre korlátozott:
(3) A személyzet tagjait és helyetteseiket a KB-k jelölhetik ki. A személyzet üzemeltetési területhez tartozó, a (2) bekezdésnek megfelelően a TARGET2 adatokhoz való hozzáférésre jogosult tagjainak kijelölése, a kutatási vezetőket is beleértve, a Piaci Infrastruktúra Tanács (Market Infrastructure Board, MIB) általi megerősítéshez kötött. A személyzet felvigyázási területhez tartozó, a (2) bekezdésnek megfelelően a TARGET2 adatokhoz való hozzáférésre jogosult tagjainak kijelölése a Piaci Infrastruktúra és Pénzforgalmi Bizottság (Market Infrastructure and Payments Committee, MIPC) általi megerősítéshez kötött. Helyetteseikre ugyanezek az eljárások irányadók. (4) A MIB külön szabályokat állapít meg a tranzakciószintű adatok titkosságának garantálására. A KB-k biztosítják, hogy a személyzetük (2) és (3) bekezdés szerint kijelölt tagjai e szabályokat betartsák. A KB-k bármely más szakmai magatartási és titoktartási szabálya alkalmazásának sérelme nélkül a MIB által megállapított külön szabályok be nem tartása esetében a KB-k megakadályozzák, hogy személyzetük bármely kijelölt tagja hozzáférhessen az (1) bekezdésben említett adatokhoz, illetve felhasználhassa azokat. A MIB figyelemmel kíséri e bekezdés rendelkezéseinek betartását. (5) A Kormányzótanács továbbá dönthet úgy, hogy pontos és előre meghatározott szabályok alapján más felhasználók részére is hozzáférést biztosít. Ilyen esetekben a MIB figyelemmel kíséri az adatfelhasználásukat és különösen – a MIB által megállapított, valamint az EKB/2012/27 iránymutatás (*1) II. mellékletének 38. cikkében foglaltak szerinti – titoktartási szabályok betartását. (*1) Az EKB/2012/27 iránymutatás (2012. december 5.) a transzeurópai automatizált valós idejű bruttó elszámolású rendszerről (TARGET2) (HL L 30., 2013.1.30., 1. o.).”" |
2. |
A 2. cikk (1) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(1) Az 1. cikk (1) bekezdésében említett kvantitatív elemzések és számszaki szimulációk céljaira létre kell hozni a TARGET2-szimulátort.” |
3. |
A 3. cikk helyébe a következő szöveg lép: „3. cikk (1) A MIB tranzakciószintű adatok felhasználásával középtávú üzemeltetési munkaprogramot, a MIPC pedig felvigyázói munkaprogramot fogad el, amelyeket a személyzet 1. cikk (2) és (3) bekezdésének megfelelően kijelölt tagjainak teljesíteniük kell. (2) A MIB dönthet úgy, hogy a tranzakciószintű adatok felhasználásából kinyert információkat közzéteszi, amennyiben azokból a résztvevők vagy a résztvevők ügyfeleinek azonosítása nem lehetséges. (3) A MIB határozatait egyszerű szótöbbséggel hozza. Határozatait a Kormányzótanács felülvizsgálhatja. (4) A MIB rendszeresen tájékoztatja a Kormányzótanácsot az e határozat alkalmazásához kapcsolódó minden kérdésről.” |
4. |
A 4. cikk helyébe a következő szöveg lép: „4. cikk Az EKB/2012/27 iránymutatás II. melléklete 38. cikke (3) bekezdésének sérelme nélkül a MIB koordinálja a résztvevőkre vagy a résztvevők ügyfeleire vonatkozó pénzforgalmi információk KB-k általi, az említett cikkben foglaltak szerinti nyilvánosságra hozatalát és közzétételét.” |
2. cikk
Hatálybalépés
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2017. szeptember 22-én.
az EKB elnöke
Mario DRAGHI
(1) Az EKB/2012/27 iránymutatás (2012. december 5.) a transzeurópai automatizált valós idejű bruttó elszámolású rendszerről (TARGET2) (HL L 30., 2013.1.30., 1. o.).
(2) Az EKB/2010/9 határozat (2010. július 29.) egyes TARGET2-adatokhoz való hozzáférésről és azok felhasználásáról (HL L 211., 2010.8.12., 45. o.).
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/89 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK (EU) 2017/2081 HATÁROZATA
(2017. október 10.)
a TARGET2-EKB szabályairól szóló EKB/2007/7 határozat módosításáról (EKB/2017/30)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK IGAZGATÓSÁGA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 127. cikke (2) bekezdésének első és negyedik francia bekezdésére,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára és különösen annak 3.1. cikkére, valamint 17., 18. és 22. cikkére,
mivel:
(1) |
2017. szeptember 22-én a Kormányzótanács módosította az EKB/2012/27 iránymutatást (1) annak érdekében, hogy: a) a TARGET2 jogi keretrendszerében figyelembe vegye a Kormányzótanács 2016. június 9-i határozatát a pénzügyi piaci infrastruktúrák eurorendszernél elhelyezett garanciaalapjai kamatozásának harmonizálásáról, b) figyelembe vegye azt, hogy a TARGET2-Securities (T2S) migrációs terv 2017 szeptemberében való befejeződését követően a kapcsolódó rendszerek kiegyenlítési eljárásaiban használt integrált modell a továbbiakban már nem lesz biztosított, c) bevezesse a kapcsolódó rendszerek új kiegyenlítési eljárását, amely támogatja az azonnali fizetésekre vonatkozó összeurópai megoldás kialakulását (valós idejű 6. sz. kiegyenlítési eljárás), és d) bizonyos pontokon egyértelműbbé tegye az EKB/2012/27 iránymutatást. |
(2) |
Az EKB/2012/27 iránymutatás módosításainak a TARGET2-EKB szabályai tekintetében szükség esetén történő figyelembevétele, valamint a szabályok néhány további kérdésben történő pontosítása érdekében az EKB/2007/7 iránymutatást (2) megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Módosítások
1. A szöveg a következő 3a. cikkel egészül ki:
„3a. cikk
A garanciaalapok kamatozása
(1) »Garanciaalapok«: valamely kapcsolódó rendszer résztvevői által biztosított alapok, amelyeket abban az esetben történő felhasználásra szánnak, ha egy vagy több résztvevő bármely okból nem teljesíti a kapcsolódó rendszerben fennálló fizetési kötelezettségeit.
(2) A garanciaalapok a betéti rendelkezésre állás kamatlábával kamatoznak.”
2. Az EKB/2007/7 határozat I. és II. melléklete e határozat mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Hatálybalépés
Ez a határozat 2017. október 20-án lép hatályba.
Ezt a határozatot 2017. november 13-tól kell alkalmazni.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2017. október 10-én.
Az Európai Központi Bank igazgatósága nevében
az EKB elnöke
Mario DRAGHI
(1) Az EKB/2012/27 iránymutatása (2012. december 5.) a transzeurópai automatizált valós idejű bruttó elszámolású rendszerről (TARGET2) (HL L 30., 2013.1.30., 1. o.).
(2) Az EKB/2007/7 határozata (2007. július 24.) a TARGET2-EKB szabályairól (HL L 237., 2007.9.8., 71. o.).
MELLÉKLET
Az EKB/2007/7 határozat I. és II. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
Az I. melléklet a következőképpen módosul:
|
2. |
A II. melléklet a következőképpen módosul:
|
(*1) The Eurosystem's current policy for the location of infrastructure is set out in the following statements, which are available on the ECB's website at www.ecb.europa.eu: (a) the policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area of 3 November 1998; (b) the Eurosystem's policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing of 27 September 2001; (c) the Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions of 19 July 2007; (d) the Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of „legally and operationally located in the euro area” of 20 November 2008; (e) the Eurosystem oversight policy framework of July 2011, subject to the judgment of 4 March 2015United Kingdom v European Central Bank, T-496/11, ECLI:EU:T:2015:496.
(*2) Guideline ECB/2012/27 of 5 December 2012 on a Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system (TARGET2) (OJ L 30, 2013.1.30., p.1).”
(*3) „Daytime operations” means daytime processing and end-of-day processing.
(*4) Ends 15 minutes later on the last day of the Eurosystem reserve maintenance period.
(*5) Starts 15 minutes later on the last day of the Eurosystem reserve maintenance period.”
IRÁNYMUTATÁSOK
14.11.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 295/97 |
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK (EU) 2017/2082 IRÁNYMUTATÁSA
(2017. szeptember 22.)
a transzeurópai automatizált valós idejű bruttó elszámolású rendszerről (TARGET2) szóló EKB/2012/27 iránymutatás módosításáról (EKB/2017/28)
AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK KORMÁNYZÓTANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 127. cikke (2) bekezdésének első és negyedik francia bekezdésére,
tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányára és különösen annak 3.1. cikkére, valamint 17., 18. és 22. cikkére,
mivel:
(1) |
2016. június 9-én a Kormányzótanács jóváhagyta a pénzügyi piaci infrastruktúrák eurorendszer által tartott garanciaalapjai kamatozásának harmonizálását. |
(2) |
A TARGET2-Securities (T2S) migrációs terv 2017. szeptemberi befejezését követően a kapcsolódó rendszerek vonatkozó kiegyenlítési eljárásaiban használt integrált modell a továbbiakban már nem lesz biztosított. |
(3) |
Az azonnali fizetésekre vonatkozó összeurópai megoldás kialakulásának előmozdítása érdekében a TARGET2 a kapcsolódó rendszerek új kiegyenlítési eljárásával (a valós idejű 6. sz. kiegyenlítési eljárással) bővül. |
(4) |
Az EKB/2012/27 iránymutatás (1) bizonyos vonatkozásait pontosítani kell. |
(5) |
Ezért az EKB/2012/27 iránymutatást megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYMUTATÁST:
1. cikk
Módosítások
Az EKB/2012/27 iránymutatás a következőképpen módosul:
1. |
A 2. cikk a következőképpen módosul:
|
2. |
A 11. cikk a következőképpen módosul:
|
3. |
A 17. cikk a következőképpen módosul:
|
4. |
A II., IIa. és V. melléklet ezen iránymutatás I. mellékletének megfelelően módosul. |
5. |
A IV. melléklet helyébe ezen iránymutatás II. melléklete lép. |
2. cikk
Hatálybalépés és végrehajtás
Ez az iránymutatás az azon tagállamok, amelyek pénzneme az euro, nemzeti központi bankjaival történő közlésének napján lép hatályba.
Azon tagállamok, amelyek pénzneme az euro, nemzeti központi bankjai meghozzák azokat az intézkedéseket, amelyek az ezen iránymutatásnak való megfelelés érdekében szükségesek, és azokat 2017. november 13-től alkalmazzák. Az ezen intézkedések szövegét és az azokhoz kapcsolódó eszközöket legkésőbb 2017. október 20-ig megküldik az EKB-nak.
3. cikk
Címzettek
Ennek az iránymutatásnak címzettje az eurorendszer valamennyi központi bankja.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2017. szeptember 22-én.
az EKB Kormányzótanácsa részéről
az EKB elnöke
Mario DRAGHI
(1) Az EKB/2012/27 iránymutatás (2012. december 5.) a transzeurópai automatizált valós idejű bruttó elszámolású rendszerről (TARGET2) (HL L 30., 2013.1.30. 1. o.).
(*1) Az eurorendszernek az infrastruktúrák helyére vonatkozó jelenlegi politikáját az EKB honlapján (www.ecb.europa.eu) megtalálható alábbi közlemények határozzák meg: a) politikai nyilatkozat az euroövezeten kívüli székhelyű, euroalapú fizetési és elszámolási rendszerekről (Policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area), 1998. november 3.; b) az eurorendszer politikája a központi szerződő fél általi elszámolás konszolidációjáról (The Eurosystem's policy with regard to consolidation in central counterparty clearing), 2001. szeptember 27.; c) az eurorendszer irányelvei az euróban denominált fizetési tranzakciókat elszámoló infrastruktúrák helyéről és működéséről (The Eurosystem's policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions), 2007. július 19.; d) az eurorendszer irányelvei az euróban denominált fizetési megbízások elszámolását végző infrastruktúrák helyéről és működéséről: a »jogi és operatív értelemben az euroövezetben található« kifejezés meghatározása (The Eurosystem's policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of »legally and operationally located in the euro area«), 2008. november 20.; e) az eurorendszer felvigyázói tevékenységének politikai keretrendszere (The Eurosystem's oversight policy framework), 2011. július, a 2015. március 4-i Egyesült Királyság kontra Európai Központi Bank ítéletnek (T-496/11, ECLI:EU:T:2015:496) megfelelően.”
I. MELLÉKLET
Az EKB/2012/27 iránymutatás II., IIa. és V. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A II. melléklet a következőképpen módosul:
|
2. |
A IIa. melléklet a következőképpen módosul:
|
3. |
Az V. melléklet a következőképpen módosul:
|
(*1) Az eurorendszernek az infrastruktúrák helyére vonatkozó jelenlegi politikáját az EKB honlapján (www.ecb.europa.eu) megtalálható alábbi közlemények határozzák meg: a) politikai nyilatkozat az euroövezeten kívüli székhelyű, euroalapú fizetési és elszámolási rendszerekről (Policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area), 1998. november 3.; b) az eurorendszer politikája a központi szerződő fél általi elszámolás konszolidációjáról (The Eurosystem's policy with regard to consolidation in central counterparty clearing), 2001. szeptember 27.; c) az eurorendszer irányelvei az euróban denominált fizetési tranzakciókat elszámoló infrastruktúrák helyéről és működéséről (The Eurosystem's policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions), 2007. július 19.; d) az eurorendszer irányelvei az euróban denominált fizetési megbízások elszámolását végző infrastruktúrák helyéről és működéséről: a »jogi és operatív értelemben az euroövezetben található« kifejezés meghatározása (The Eurosystem's policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of »legally and operationally located in the euro area«), 2008. november 20.; e) az eurorendszer felvigyázói tevékenységének politikai keretrendszere (The Eurosystem's oversight policy framework), 2011. július, a 2015. március 4-i Egyesült Királyság kontra Európai Központi Bank ítéletnek (T-496/11, ECLI:EU:T:2015:496) megfelelően.
(*2) Az EKB/2012/27 iránymutatás (2012. december 5.) a transzeurópai automatizált valós idejű bruttó elszámolású rendszerről (TARGET2) (HL L 30., 2013.1.30., 1. o.).”
(*3) A napközbeni művelet a napközbeni feldolgozás és a napvégi feldolgozás.
(*4) Az időszak az eurorendszer kötelező tartalékolási időszakának utolsó napján 15 perccel később végződik.
(*5) Az időszak az eurorendszer kötelező tartalékolási időszakának utolsó napján 15 perccel később kezdődik.”
II. MELLÉKLET
Az EKB/2012/27 iránymutatás IV. melléklete helyébe a következő szöveg lép:
IV. MELLÉKLET
A KAPCSOLÓDÓ RENDSZEREK KIEGYENLÍTÉSI ELJÁRÁSAI
1. Fogalommeghatározások
E melléklet alkalmazásában és a 2. cikkben szereplő fogalommeghatározások mellett:
1. »jóváírási utasítás«: a kapcsolódó rendszer által benyújtott és a kapcsolódó rendszer központi bankjához intézett fizetési megbízás arra vonatkozóan, hogy terhelje meg a kapcsolódó rendszer PM-ben vezetett és/vagy kezelt számláinak egyikét, valamint írja jóvá a kiegyenlítő bank PM-számláján vagy alszámláján az abban megadott összeget;
2. »terhelési utasítás«: a kapcsolódó rendszer által benyújtott és a kiegyenlítő központi bankhoz intézett fizetési megbízás arra vonatkozóan, hogy terhelje meg a kiegyenlítő bank PM-számláját vagy alszámláját az abban megadott összeggel a terhelési felhatalmazás alapján és írja jóvá a kapcsolódó rendszer PM-ben lévő egyik számláját vagy egy másik kiegyenlítő bank PM-számláját vagy alszámláját;
3. »fizetési megbízás« vagy »kapcsolódó rendszer fizetési megbízása«: a jóváírási utasítás vagy terhelési utasítás;
4. »kapcsolódó rendszer központi bankja«: az az eurorendszerbeli KB, amellyel a kapcsolódó rendszer kétoldalú megállapodást kötött a kapcsolódó rendszer fizetési megbízásainak a PM-ben történő kiegyenlítésére;
5. »kiegyenlítő központi bank«: a kiegyenlítő bank PM-számláját vezető eurorendszerbeli KB;
6. »kiegyenlítő bank«: az a résztvevő, amelynek PM-számláját vagy alszámláját a kapcsolódó rendszer fizetési megbízásainak kiegyenlítésére használják;
7. »Információs és Felügyeleti Modul (ICM)«: az az SSP-modul, amely lehetővé teszi a PM-számlatulajdonosoknak online információk beszerzését, valamint lehetőséget ad számukra likviditásátvezetési megbízás bevitelére, likviditáskezelésre és rendkívüli helyzetekben fizetési megbízások indítására;
8. »mindenkinek szóló ICM-üzenet«: az ICM-en keresztül valamennyi PM-számlatulajdonosnak vagy azok egy kiválasztott csoportjának egyidejűleg elküldött információ;
9. »terhelési felhatalmazás«: a kiegyenlítő bank által – az eurorendszerbeli KB-k által előírt törzsadatgyűjtési formanyomtatványos formában – a kapcsolódó rendszerhez és annak kiegyenlítő központi bankjához intézett felhatalmazás, amely feljogosítja a kapcsolódó rendszert terhelési utasítások benyújtására és utasítja a kiegyenlítő központi bankot a kiegyenlítő bank PM-számlájának vagy alszámlájának a terhelési utasítás eredményeként történő megterhelésére;
10. »short«: tartozik pozíció, a kapcsolódó rendszer fizetési megbízásainak kiegyenlítése során fizetni fog;
11. »long«: követel pozíció, a kapcsolódó rendszer fizetési megbízásainak kiegyenlítése során pénzt kap;
12. »rendszerek közötti kiegyenlítés«: a terhelési utasítások valós idejű kiegyenlítése, amelynek során fizetéseket hajtanak végre a 6. sz. kiegyenlítési eljárást alkalmazó, egyik kapcsolódó rendszer kiegyenlítő bankjától egy a 6. sz. kiegyenlítési eljárást alkalmazó, másik kapcsolódó rendszer kiegyenlítő bankja számára;
13. »Törzsadat(kezelő) Modul« (Static Data (Management) Module): az SSP azon modulja, amelyben a törzsadatokat gyűjtik és tartják nyilván;
14. »technikai számla«: a kapcsolódó rendszer által a PM-ben, vagy a kapcsolódó rendszer központi bankja által a kapcsolódó rendszer nevében a TARGET2 tagrendszerében a kapcsolódó rendszer általi használatra tartott külön száma.
2. A kiegyenlítő központi bankok szerepe
Minden egyes eurorendszerbeli KB kiegyenlítő központi bankként jár el azon kiegyenlítő bankok vonatkozásában, amelyek számára PM-számlát vezet.
3. A KB-k, kapcsolódó rendszerek és kiegyenlítő bankok közötti kapcsolatok irányítása
(1) |
A kapcsolódó rendszer központi bankja biztosítja, hogy a vele kétoldalú megállapodást kötött kapcsolódó rendszer rendelkezésre bocsássa a kiegyenlítő bankok listáját, amely tartalmazza a kiegyenlítő bankok PM-számláinak részleteit, amit a kapcsolódó rendszer központi bankja az SSP Törzsadat(kezelő) Moduljában eltárol. Minden kapcsolódó rendszer hozzáférhet a vonatkozó kiegyenlítő bankjai listájához az ICM-en keresztül. |
(2) |
A kapcsolódó rendszer központi bankja biztosítja, hogy a vele kétoldalú megállapodást kötött kapcsolódó rendszer haladéktalanul tájékoztassa a kiegyenlítő bankok listájával kapcsolatos bármely változásról. A kapcsolódó rendszer központi bankja az ilyen változásokról mindenkinek szóló ICM-üzenettel tájékoztatja az adott kiegyenlítő központi bankot. |
(3) |
A kapcsolódó rendszer központi bankja biztosítja, hogy a vele kétoldalú megállapodást kötött kapcsolódó rendszerek összegyűjtsék a terhelési felhatalmazásokat és egyéb releváns dokumentumokat kiegyenlítő bankjaiktól és benyújtsák azokat a kapcsolódó rendszer központi bankjának. Az ilyen dokumentumokat angolul és/vagy a kapcsolódó rendszer központi bankjának nemzeti nyelvén/nyelvein kell megadni. Amennyiben a kapcsolódó rendszer központi bankjának nyelve(i) nem azonos(ak) a kiegyenlítő központi bank nemzeti nyelvével/nyelveivel, a szükséges dokumentumokat csak angolul, vagy angolul és a kapcsolódó rendszer megfelelő nemzeti nyelvén/nyelvein kell szolgáltatni. A TARGET2-EKB-n keresztül kiegyenlítő kapcsolódó rendszerek esetében a dokumentumokat angolul kell szolgáltatni. |
(4) |
Ha a kiegyenlítő bank résztvevő a megfelelő kapcsolódó rendszer központi bankjának TARGET2 tagrendszerében, a kapcsolódó rendszer központi bankja ellenőrzi a kiegyenlítő bank által adott terhelési felhatalmazás érvényességét, és elvégzi a szükséges bejegyzéseket a Törzsadat(kezelő) Modulban. Ha a kiegyenlítő bank nem résztvevő az adott kapcsolódó rendszer központi bankjának TARGET2 tagrendszerében, a kapcsolódó rendszer központi bankja továbbítja a terhelési felhatalmazást (vagy annak elektronikus változatát, ha ilyen megállapodás született a kapcsolódó rendszer központi bankja és a kiegyenlítő központi bank között) a megfelelő kiegyenlítő központi bankoknak az érvényesség ellenőrzése végett. A kiegyenlítő központi bank elvégzi ezt az ellenőrzést, és annak eredményéről az ilyen kérés kézhezvételétől számított öt üzleti napon belül tájékoztatja a megfelelő kapcsolódó rendszer központi bankját. Az ellenőrzést követően a kapcsolódó rendszer központi bankja frissíti a kiegyenlítő bankok listáját az ICM-ben. |
(5) |
A kapcsolódó rendszer központi bankja által végzett ellenőrzés nem érinti a kapcsolódó rendszer azzal kapcsolatos felelősségét, hogy a fizetési megbízásokat az (1) bekezdésben említett kiegyenlítő bankok listájára korlátozza. |
(6) |
Amennyiben a kapcsolódó rendszer központi bankja nem egyezik meg a kiegyenlítő központi bankkal, azok információt cserélnek a kiegyenlítési folyamat során történt minden jelentős eseményről. |
(7) |
A kapcsolódó rendszerek központi bankjai biztosítják, hogy a velük kétoldalú megállapodással rendelkező kapcsolódó rendszerek rendelkezésére bocsássák azon kapcsolódó rendszerek nevét és BIC-jét, amelyekkel rendszerek közötti kiegyenlítést terveznek végrehajtani, valamint azt az időpontot, amelytől egy adott kapcsolódó rendszerrel a rendszerek közötti kiegyenlítést aktiválni vagy leállítani kell. Ezt az információt a Törzsadat(kezelő) Modulban veszik nyilvántartásba. |
4. Fizetési megbízások kezdeményezése a kapcsolódó rendszerek interfészén keresztül
(1) |
A kapcsolódó rendszer minden fizetési megbízást a kapcsolódó rendszerek interfészén keresztül XML üzenetformátumban nyújt be. |
(2) |
A kapcsolódó rendszer által a kapcsolódó rendszerek interfészén keresztül benyújtott fizetési megbízásokat »nagyon sürgős« fizetési megbízásnak kell tekinteni és azokat a II. mellékletnek megfelelően kell elszámolni. |
(3) |
A fizetési megbízást akkor kell elfogadottnak tekinteni, ha:
|
5. A fizetési megbízások rendszerbe történő bevitele és visszavonhatatlansága
(1) |
A jóváírási utasításokat attól a pillanattól kell a megfelelő TARGET2 tagrendszerbe bevittnek és visszavonhatatlannak tekinteni, amikor a kapcsolódó rendszer központi bankja befogadja azokat. A terhelési utasításokat attól a pillanattól kell a megfelelő TARGET2 tagrendszerbe bevittnek és visszavonhatatlannak tekinteni, amikor a kiegyenlítő központi bank befogadja azokat. |
(2) |
Az (1) bekezdés alkalmazásának nincs hatása az adott kapcsolódó rendszer bármely olyan szabályaira, amelyek a kapcsolódó rendszerbe történő bevitelre és/vagy az ilyen kapcsolódó rendszernek benyújtott átutalási megbízások visszavonhatatlanságára vonatkozóan olyan időpontot írnak elő, amely megelőzi a szóban forgó fizetési megbízás adott TARGET2 tagrendszerbe való bevitelének pillanatát. |
6. Kiegyenlítési eljárások
(1) |
Amennyiben valamely kapcsolódó rendszer kiegyenlítési eljárás alkalmazását kéri, a kapcsolódó rendszer központi bankja az alább meghatározott kiegyenlítési eljárások közül egyet vagy többet is kínálhat.
|
(2) |
Az 1. sz. kiegyenlítési eljárás (likviditásátvezetés) már nem biztosított. |
(3) |
A kiegyenlítő központi bank az (1) bekezdésben említett kiegyenlítési eljárások megválasztásával összhangban támogatja a kapcsolódó rendszer fizetési megbízásainak kiegyenlítését, többek között a fizetési megbízásoknak a kiegyenlítő bank PM-számláján vagy alszámláin történő kiegyenlítésével. |
(4) |
Az (1) bekezdésben említett kiegyenlítési eljárásokkal kapcsolatos további részleteket a 10–14. pont tartalmazza. |
7. A PM-számla nyitása nem kötelező
A kapcsolódó rendszereknek a kapcsolódó rendszerek interfészének használata során nem kötelező valamely TARGET2 tagrendszer közvetlen résztvevőjévé válniuk vagy PM-számlát fenntartaniuk.
8. A kiegyenlítési eljárások támogatására szolgáló számlák
(1) |
A PM-számlák mellett a kapcsolódó rendszerek központi bankjai, a kapcsolódó rendszerek és a kiegyenlítő bankok a következő számlatípusokat nyithatják és használhatják a PM-ben a 6. pont (1) bekezdésében említett kiegyenlítési eljárásokhoz:
|
(2) |
Amikor valamely kapcsolódó rendszer központi bankja interfészes modellek tekintetében a 4., 5. vagy 6. sz. kiegyenlítési eljárást kínálja, TARGET2 tagrendszerében technikai számlát nyit az érintett kapcsolódó rendszerek számára. A kapcsolódó rendszer központi bankja lehetőségként kínálhatja az ilyen számlákat a 2. és 3. sz. kiegyenlítési eljáráshoz is. Külön technikai számlák megnyitására kerül sor a 4. és az 5. sz. kiegyenlítési eljárás tekintetében. Az interfészes modellek tekintetében a 3., 4., 5. vagy 6. sz. kiegyenlítési eljárás esetén a technikai számlák egyenlege a megfelelő kapcsolódó rendszer kiegyenlítési folyamatának végén zéró vagy pozitív, a nap végi egyenleg pedig zéró. A technikai számlákat a kapcsolódó rendszer BIC-je vagy a vonatkozó kapcsolódó rendszer központi bankjának BIC-je azonosítja. |
(3) |
Amikor valamely kapcsolódó rendszer központi bankja a valós idejű 6. sz. kiegyenlítési eljárást kínálja, TARGET2 tagrendszerében technikai számlákat nyit. A valós idejű 6. sz. kiegyenlítési eljárás céljára szolgáló technikai számlák egyenlege nap közben csak zéró vagy pozitív lehet, és az egyenleg éjszaka pozitív maradhat. A számla éjszakai egyenlege ugyanazon szabályok szerint kamatozik, mint amelyek ezen iránymutatás 11. cikke alapján a garanciaalapokra vonatkoznak. |
(4) |
Amikor valamely kapcsolódó rendszer központi bankja a 4. vagy 5. sz. kiegyenlítési eljárást kínálja, TARGET2 tagrendszerében garanciaalap-számlát nyithat a kapcsolódó rendszerek számára. E számlák egyenlegeit használják a kapcsolódó rendszer fizetési megbízásainak kiegyenlítésére abban az esetben, ha nem áll rendelkezésre likviditás a kiegyenlítő bank PM-számláján. A garanciaalap-számla tulajdonosa lehet a kapcsolódó rendszer központi bankja, a kapcsolódó rendszer vagy garancianyújtó. A garanciaalap-számlákat a megfelelő számlatulajdonos BIC-je azonosítja. |
(5) |
Amennyiben egy kapcsolódó rendszer központi bankja interfészes modellek tekintetében kínálja a 6. sz. kiegyenlítési eljárást, a kiegyenlítő központi bankok megnyitnak egy vagy több alszámlát TARGET2 tagrendszerükben a kiegyenlítő bankok számára, likviditás elkülönítése és adott esetben rendszerek közötti kiegyenlítés céljából történő használatra. Az alszámlákat azon PM-számla BIC-je azonosítja, amelyhez azok kapcsolódnak, az adott alszámla egyedi számlaszámával együttesen. A számlaszám az országkódból és legfeljebb 32 karakterből áll (a vonatkozó nemzeti bankszámlaszerkezetnek megfelelően). |
(6) |
Az (1) bekezdés a)–c) pontjában említett számlák nem kerülnek közzétételre a TARGET2 hivatalos címlistában. A PM-számlatulajdonos kérésére a vonatkozó számlakivonatokat (MT 940 és MT 950) minden ilyen számla vonatkozásában minden üzleti nap végén a számlatulajdonos rendelkezésére lehet bocsátani. |
(7) |
Az e bekezdésben említett számlatípusok megnyitására és azoknak a kiegyenlítési eljárások támogatása során történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok a kapcsolódó rendszer és a kapcsolódó rendszer központi bankja közötti kétoldalú megállapodásokban kerülhetnek részletesebben meghatározásra. |
9. 1. sz. kiegyenlítési eljárás – Likviditásátvezetés
Ez az eljárás már nem biztosított.
10. 2. sz. kiegyenlítési eljárás – Valós idejű kiegyenlítés
(1) |
Amennyiben a kapcsolódó rendszer központi bankja vagy a kiegyenlítő központi bank a 2. sz. kiegyenlítési eljárást kínálja, támogatja a kapcsolódó rendszer tranzakciói pénzlábának kiegyenlítését a kapcsolódó rendszer által nem kötegben, hanem egyedileg benyújtott fizetési megbízások kiegyenlítésével. Ha a II. mellékletnek megfelelően sorban áll a tartozik pozícióban lévő kiegyenlítő bank PM-számlájának megterhelésére szóló fizetési megbízás, az érintett kiegyenlítő központi bank mindenkinek szóló ICM-üzenettel értesíti a kiegyenlítő bankot. |
(2) |
A 2. sz. kiegyenlítési eljárás kínálható a kapcsolódó rendszer számára a többoldalú egyenlegek kiegyenlítésére is, ezekben az esetekben a kapcsolódó rendszer központi bankja technikai számlát nyit az ilyen kapcsolódó rendszer részére. Ekkor azonban a kapcsolódó rendszer központi bankja nem kínálja a kapcsolódó rendszer számára a bejövő és kimenő fizetések sorrendjének az ilyen többoldalú kiegyenlítés esetén adott esetben szükséges megfelelő kezelését. A kapcsolódó rendszer maga viseli a felelősséget a szükséges sorrend-megállapításért. |
(3) |
A kapcsolódó rendszer központi bankja választhatóan kínálhatja a fizetési megbízásoknak a kapcsolódó rendszer által a 15. pont (2) és (3) bekezdésében említett módon meghatározandó, megadott határidőn belüli kiegyenlítését. |
(4) |
A kiegyenlítő bankok és a kapcsolódó rendszerek az információkhoz az ICM-en keresztül férhetnek hozzá. A kapcsolódó rendszerek a kiegyenlítés megtörténtéről vagy meghiúsulásáról az ICM-en küldött üzenettel kapnak értesítést. Ha azt kérik, a TARGET2-höz a TARGET2 telekommunikációs szolgáltatón keresztül hozzáférő kiegyenlítő bankokat a sikeres kiegyenlítésről a SWIFT MT 900 vagy MT 910 üzenettel értesítik. Az internetalapú hozzáférést használó PM-számlatulajdonosokat az ICM-en keresztül küldött üzenettel értesítik. |
11. 3. sz. kiegyenlítési eljárás – Kétoldalú kiegyenlítés
(1) |
Amennyiben a kapcsolódó rendszer központi bankja vagy a kiegyenlítő központi bank a 3. sz. kiegyenlítési eljárást kínálja, támogatja a kapcsolódó rendszer tranzakciói pénzlábának kiegyenlítését a kapcsolódó rendszer által kötegelt módban benyújtott fizetési megbízások kiegyenlítésével. Ha a II. mellékletnek megfelelően sorban áll a tartozik pozícióban lévő kiegyenlítő bank PM-számlájának megterhelésére szóló fizetési megbízás, az érintett kiegyenlítő központi bank mindenkinek szóló ICM-üzenettel értesíti a kiegyenlítő bankot. |
(2) |
A 3. sz. kiegyenlítési eljárás kínálható a kapcsolódó rendszerek számára a többoldalú egyenlegek kiegyenlítésére is. A 10. pont (2) bekezdése megfelelően alkalmazandó, azzal a módosítással, hogy:
|
(3) |
Ha a többoldalú kiegyenlítés meghiúsul (például amiatt, hogy a tartozik pozícióban lévő kiegyenlítő bankok számláiról nem minden beszedés volt sikeres), a kapcsolódó rendszer fizetési megbízásokat nyújt be a már teljesített terhelési tranzakciók visszavonására. |
(4) |
A kapcsolódó rendszer központi bankjai az alábbiakat kínálhatják:
|
(5) |
A kiegyenlítő bankok és a kapcsolódó rendszerek az információkhoz az ICM-en keresztül férhetnek hozzá. A kapcsolódó rendszerek a kiegyenlítés megtörténtéről vagy meghiúsulásáról az általuk választott egyszeri vagy teljeskörű tájékoztatási módnak megfelelő értesítést kapnak. Ha ezt kérik, a kiegyenlítő bankokat a sikeres kiegyenlítésről a SWIFT MT 900 vagy MT 910 üzenettel értesítik. Az internetalapú hozzáférést használó PM-számlatulajdonosokat az ICM-en keresztül küldött üzenettel értesítik. |
12. 4. sz. kiegyenlítési eljárás – Egyszerű többoldalú kiegyenlítés
(1) |
Amennyiben a kapcsolódó rendszer központi bankja vagy a kiegyenlítő központi bank a 4. sz. kiegyenlítési eljárást kínálja, támogatja a kapcsolódó rendszer tranzakciói többoldalú készpénzegyenlegeinek kiegyenlítését a kapcsolódó rendszer által kötegelt módban benyújtott fizetési megbízások kiegyenlítésével. A kapcsolódó rendszer központi bankja külön technikai számlát nyit az ilyen kapcsolódó rendszer számára. |
(2) |
A kapcsolódó rendszer központi bankja és a kiegyenlítő központi bank biztosítja a fizetési megbízások szükséges sorrendjének meghatározását. A jóváírások könyvelésére csak akkor kerül sor, ha valamennyi terhelés beszedése sikeresen megtörtént. Egyetlen fájlban történik: a) a tartozik pozícióban lévő kiegyenlítő bankok számláinak megterhelésére és a kapcsolódó rendszer technikai számlájának jóváírására vonatkozó; illetve b) a követel pozícióban lévő kiegyenlítő bankok számlájának jóváírására és a kapcsolódó rendszer technikai számlájának megterhelésére vonatkozó fizetési megbízások benyújtása. |
(3) |
Elsőként történik a tartozik pozícióban lévő kiegyenlítő bankok PM-számlájának megterhelésére és a kapcsolódó rendszer technikai számlájának jóváírására vonatkozó fizetési megbízások kiegyenlítése; a követel pozícióban lévő kiegyenlítő bankok PM-számláinak jóváírása csak valamennyi ilyen fizetési megbízás kiegyenlítését (beleértve a technikai számlák garanciaalap-mechanizmussal történő lehetséges finanszírozását is) követően történik. |
(4) |
Ha a II. mellékletnek megfelelően sorban áll a tartozik pozícióban lévő kiegyenlítő bank PM-számlájának megterhelésére szóló fizetési megbízás, a kiegyenlítő központi bankok mindenkinek szóló ICM-üzenettel értesítik az ilyen kiegyenlítő bankot. |
(5) |
Ha a tartozik pozícióban lévő kiegyenlítő bank PM-számláján nem rendelkezik elegendő fedezettel, a kapcsolódó rendszer központi bankja aktiválja a garanciaalap-mechanizmust, amennyiben erről rendelkeztek a kapcsolódó rendszer központi bankja és a kapcsolódó rendszer közötti kétoldalú megállapodásokban. |
(6) |
Amennyiben nem rendelkeztek garanciaalap-mechanizmusról és a teljes kiegyenlítés meghiúsul, úgy kell tekinteni, hogy kapcsolódó rendszer központi bankját és a kiegyenlítő központi bankot a fájlban lévő valamennyi fizetési megbízás visszaküldésére utasították és visszavonják a már elszámolt fizetési megbízásokat. |
(7) |
A kapcsolódó rendszer központi bankjai mindenkinek szóló ICM-üzenettel tájékoztatják a kiegyenlítő bankokat a kiegyenlítés meghiúsulásáról. |
(8) |
A kapcsolódó rendszer központi bankjai az alábbiakat kínálhatják:
|
(9) |
A kiegyenlítő bankok és a kapcsolódó rendszerek az információkhoz az ICM-en keresztül férhetnek hozzá. A kapcsolódó rendszerek a kiegyenlítés megtörténtéről vagy meghiúsulásáról értesítést kapnak. Ha ezt kérik, a kiegyenlítő bankokat a sikeres kiegyenlítésről a SWIFT MT 900 vagy MT 910 üzenettel értesítik. Az internetalapú hozzáférést használó PM-számlatulajdonosokat az ICM-en keresztül küldött üzenettel értesítik. |
13. 5. sz. kiegyenlítési eljárás – Párhuzamos többoldalú kiegyenlítés
(1) |
Amennyiben a kapcsolódó rendszer központi bankja és a kiegyenlítő központi bank az 5. sz. kiegyenlítési eljárást kínálja, támogatja a kapcsolódó rendszer tranzakciói többoldalú készpénzegyenlegeinek kiegyenlítését a kapcsolódó rendszer által benyújtott fizetési megbízások kiegyenlítésével. Az adott fizetési megbízások kiegyenlítéséhez a 4. sz. algoritmust kell használni (lásd a II. melléklet I. függelékét). A 4. sz. kiegyenlítési eljárástól eltérően az 5. sz. kiegyenlítési eljárás »mindent vagy semmit« alapon működik. Ebben az eljárásban a tartozik pozícióban lévő kiegyenlítő bankok PM-számláinak megterhelése és a követel pozícióban lévő kiegyenlítő bankok PM-számláinak jóváírása egyidejűleg történik (nem pedig egymást követően, mint a 4. sz. kiegyenlítési eljárásban). A 12. pont megfelelően alkalmazandó, a következő módosítással. Ha egy vagy több fizetési megbízást nem lehet kiegyenlíteni, valamennyi fizetési megbízást sorba állítják és a 16. pont (1) bekezdésében leírt módon megismétlik a 4. sz. algoritmust a kapcsolódó rendszer sorban álló fizetési megbízásainak kiegyenlítésére. |
(2) |
A kapcsolódó rendszer központi bankjai az alábbiakat kínálhatják:
|
(3) |
A kiegyenlítő bankok és a kapcsolódó rendszerek az információkhoz az ICM-en keresztül férhetnek hozzá. A kapcsolódó rendszerek a kiegyenlítés megtörténtéről vagy meghiúsulásáról értesítést kapnak. Ha ezt kérik, a kiegyenlítő bankokat a sikeres kiegyenlítésről a SWIFT MT 900 vagy MT 910 üzenettel értesítik. Az internetalapú hozzáférést használó PM-számlatulajdonosokat az ICM-en keresztül küldött üzenettel értesítik. |
(4) |
Ha a II. mellékletnek megfelelően sorban áll a tartozik pozícióban lévő kiegyenlítő bank PM-számlájának megterhelésére szóló fizetési megbízás, az érintett kiegyenlítő központi bank mindenkinek szóló ICM-üzenettel értesíti a kiegyenlítő bankokat. |
14. 6. sz. kiegyenlítési eljárás – Meghatározott célra elkülönített likviditás, valós idejű és rendszerek közötti kiegyenlítés
(1) |
A 6. sz. kiegyenlítési eljárás egyaránt használható az interfészes és a valós idejű modell tekintetében, az alábbi (4)–(12) és (13)–(16) bekezdésben leírtak szerint. A valós idejű modell esetében az adott kapcsolódó rendszernek technikai számlát kell használnia a kiegyenlítő bankok által a pozícióik finanszírozása érdekében elkülönített likviditás összegyűjtésére. Az interfészes modell esetében a kiegyenlítő banknak egy adott kapcsolódó rendszerhez kapcsolódóan legalább egy alszámlát kell nyitnia. |
(2) |
Ha ezt kérik, PM-számláik és adott esetben alszámláik jóváírásáról vagy megterheléséről a kiegyenlítő bankokat a SWIFT MT 900 vagy MT 910 üzenettel és az internetalapú hozzáférést használó PM-számlatulajdonosokat az ICM-en keresztül küldött üzenettel értesítik. |
(3) |
Amennyiben a 6. sz. kiegyenlítési eljáráson belül rendszerek közötti kiegyenlítést kínálnak, a kapcsolódó rendszerek központi bankjai és a kiegyenlítő központi bankok támogatják a rendszerek közötti kiegyenlítéssel kapcsolatos fizetéseket, ha azokat a vonatkozó kapcsolódó rendszer kezdeményezte. Az interfészes 6. sz. kiegyenlítési eljárás esetén egy kapcsolódó rendszer kizárólag feldolgozási ciklusa idején kezdeményezhet rendszerek közötti kiegyenlítést, és a 6. sz. kiegyenlítési eljárásnak a fizetési megbízást megkapó kapcsolódó rendszerben kell futnia. A valós idejű 6. sz. kiegyenlítési eljárás esetén egy kapcsolódó rendszer a TARGET2 napközbeni feldolgozási ideje, valamint a kapcsolódó rendszerek éjszakai műveleteinek kiegyenlítése alatt bármikor kezdeményezhet rendszerek közötti kiegyenlítést. A rendszerek közötti kiegyenlítés két egyedi kapcsolódó rendszer közötti végrehajtásának lehetőségét a Törzsadat(kezelő) Modulban veszik nyilvántartásba. |
A) Interfészes modell
(4) |
Amennyiben az interfészes 6. sz. kiegyenlítési eljárást kínálják, a kapcsolódó rendszerek központi bankjai és a kiegyenlítő központi bankok támogatják a kapcsolódó rendszer tranzakciói kétoldalú és/vagy többoldalú készpénzegyenlegeinek kiegyenlítését a következők útján:
|
(5) |
Amennyiben az interfészes 6. sz. kiegyenlítési eljárást kínálják:
|
(6) |
Az interfészes 6. sz. kiegyenlítési eljárás a TARGET2 napközbeni feldolgozási ideje és a kapcsolódó rendszerek éjszakai műveleteinek kiegyenlítési ideje alatt bármikor rendelkezésre áll. Az új üzleti nap rögtön a kötelező tartalékképzési kötelezettség teljesítésekor kezdődik; az adott számlákon ezt követően teljesített bármely terhelés és jóváírás az új üzleti nap értéknapjával történik. |
(7) |
Az interfészes 6. sz. kiegyenlítési eljárás során a kapcsolódó rendszerek központi bankjai és az kiegyenlítő központi bankok az alszámlára és az alszámláról a következő típusú likviditásátvezetési szolgáltatásokat kínálják:
|
(8) |
Az interfészes 6. sz. kiegyenlítési eljárás »eljárás kezdete« (start of procedure) üzenettel indul és »eljárás vége« (end of procedure) üzenettel zárul, mindkettőt a kapcsolódó rendszernek (vagy nevében a kapcsolódó rendszer központi bankjának) kell megküldenie. Az »eljárás kezdete« (start of procedure) üzenet elindítja az alszámlákra való likviditásátvezetésre vonatkozó állandó megbízások kiegyenlítését. Az »eljárás vége« (end of procedure) üzenet hatása a likviditás automatikus visszautalása az alszámláról a PM-számlára. |
(9) |
Az interfészes 6. sz. kiegyenlítési eljáráson alapján az alszámlákra átvezetett, meghatározott célra elkülönített likviditás mindaddig be van fagyasztva, ameddig a kapcsolódó rendszerek feldolgozási ciklusa fut (kezdve a »ciklus eleje« (start of cycle) üzenettel és befejezve a »ciklus vége« (end of cycle) üzenettel, mindkettőt a kapcsolódó rendszer küldi) és ezt követően kerül felszabadításra. A befagyasztott egyenleg módosulhat a feldolgozási ciklus során a rendszerek közötti kiegyenlítéssel kapcsolatos fizetések eredményeképpen, illetve akkor, ha a kiegyenlítő bank likviditást vezet át a saját PM számlájáról. A kapcsolódó rendszer központi bankja értesíti a kapcsolódó rendszert az alszámlán lévő likviditásnak a rendszerek közötti kiegyenlítéssel kapcsolatos fizetések eredményeképpen történt növeléséről vagy csökkentéséről. Ha a kapcsolódó rendszer azt kéri, a kapcsolódó rendszer központi bankja a kiegyenlítő banktól érkező likviditásátvezetés eredményeként az alszámlán megnövekedett likviditásról is tájékoztatja. |
(10) |
A fizetési megbízások az interfészes 6. sz. kiegyenlítési eljárás esetén a kapcsolódó rendszerek minden feldolgozási ciklusában az elkülönített likviditás terhére, főszabályként a (II. melléklet I. függelékében említett) 5. sz. algoritmus használatával kerülnek kiegyenlítésre. |
(11) |
Az interfészes 6. sz. kiegyenlítési eljárás esetén a kapcsolódó rendszerek minden feldolgozási ciklusán belül emelhető a kiegyenlítő bank meghatározott célra elkülönített likviditása egyes bejövő fizetéseknek (például kamatfizetés és törlesztés) közvetlenül az alszámlán való jóváírásával. Ilyen esetekben a likviditást először a technikai számlán kell jóváírni, majd a likviditás alszámlán (vagy a PM-számlán) való jóváírása előtt azzal ezt a számlát meg kell terhelni. |
(12) |
Két interfészes kapcsolódó rendszer közötti, rendszerek közötti kiegyenlítést kizárólag olyan kapcsolódó rendszer (vagy nevében a kapcsolódó rendszer központi bankja) kezdeményezhet, amelynek résztvevője alszámláját megterhelik. A fizetési megbízás kiegyenlítése úgy történik, hogy a fizetési megbízásban feltüntetett összeggel megterhelik a kapcsolódó rendszer fizetési megbízást kezdeményező résztvevőjének alszámláját, és azzal jóváírják a másik kapcsolódó rendszer résztvevőjének alszámláját. A fizetési megbízást kezdeményező kapcsolódó rendszert és a másik kapcsolódó rendszert a kiegyenlítés megtörténtéről értesíteni kell. Ha ezt kérik, a kiegyenlítő bankokat a sikeres kiegyenlítésről a SWIFT MT 900 vagy MT 910 üzenettel értesítik. Az internetalapú hozzáférést használó PM-számlatulajdonosokat az ICM-en keresztül küldött üzenettel értesítik. |
B) Valós idejű modell
(13) |
Amennyiben a kapcsolódó rendszerek központi bankjai és a kiegyenlítő központi bankok a valós idejű 6. sz. kiegyenlítési eljárást kínálják, támogatják az ilyen kiegyenlítést. |
(14) |
A valós idejű 6. sz. kiegyenlítési eljárás során a kapcsolódó rendszerek központi bankjai és az kiegyenlítő központi bankok a technikai számlára és a technikai számláról a következő típusú likviditásátvezetési szolgáltatásokat kínálják:
|
(15) |
Az »eljárás kezdete« (start-of-procedure) és az »eljárás vége« (end-of-procedure) automatikusan történik a »napi feldolgozás kezdete« (Start-of-day processing) befejeződését, illetve a »napvégi feldolgozás« (End-of-day processing) kezdetét követően. |
(16) |
A valós idejű modell használatával a két kapcsolódó rendszer közötti, rendszerek közötti kiegyenlítés azon kapcsolódó rendszer beavatkozása nélkül történik, amelynek technikai számláját jóvá fogják írni. A fizetési megbízás kiegyenlítése úgy történik, hogy a fizetési megbízásban feltüntetett összeggel megterhelik a fizetési megbízást kezdeményező kapcsolódó rendszer technikai számláját, és azzal jóváírják a másik kapcsolódó rendszer által használt technikai számlát. A fizetési megbízást nem kezdeményezheti az a kapcsolódó rendszer, amelynek technikai számláját jóváírják. A fizetési megbízást kezdeményező kapcsolódó rendszert és a másik kapcsolódó rendszert a kiegyenlítés megtörténtéről értesíteni kell. Ha ezt kérik, a kiegyenlítő bankokat a sikeres kiegyenlítésről a SWIFT MT 900 vagy MT 910 üzenettel értesítik. Az internetalapú hozzáférést használó PM-számlatulajdonosokat az ICM-en keresztül küldött üzenettel értesítik. |
15. Opcionálisan igénybe vehető, kiegészítő funkciók
(1) |
A kapcsolódó rendszer központi bankja kínálhatja az opcionális »tájékoztatási időszak« funkciót a 3., 4. és 5. sz. kiegyenlítési eljárásokra. Ha a kapcsolódó rendszer (vagy nevében a kapcsolódó rendszer központi bankja) meghatározta az opcionális »tájékoztatási időszak« idejét, a kiegyenlítő bank kap egy azon időpontot megjelölő, mindenkinek szóló ICM-üzenetet, ameddig a kiegyenlítő bank kérheti az adott fizetési megbízás visszavonását. Az ilyen kérést a kiegyenlítő központi banknak csak akkor kell figyelembe vennie, ha azt a kapcsolódó rendszeren keresztül és általa jóváhagyottan közölték. A kiegyenlítés akkor kezdődik meg, ha a kiegyenlítő központi bank a »tájékoztatási időszak« leteltéig nem kap ilyen kérést. A »tájékoztatási időszakon« belül ilyen kérésnek a kiegyenlítő központi bank általi kézhezvételekor:
|
(2) |
Ha a kapcsolódó rendszer a kiegyenlítési megbízást a megadott kiegyenlítési időpont (»-tól« időpont) előtt küldi, a megbízások a beütemezett időpontig tárolásra kerülnek. Ebben az esetben a fizetési megbízásokat csak akkor helyezi a teljesítési sorba, amikor a »-tól« időpont elérkezik. Ez az opcionális mechanizmus a 2. sz. kiegyenlítési eljárásban is használható. |
(3) |
A kiegyenlítési időszak (»-ig«) lehetővé teszi a kapcsolódó rendszerek kiegyenlítésére egy korlátozott idő megadását annak érdekében, hogy az ne gátolja vagy késleltesse más kapcsolódó rendszerek vagy TARGET2 tranzakciók kiegyenlítését. Ha az »-ig« időpont elérkezéséig vagy az előre meghatározott kiegyenlítési időszakon belül valamely fizetési megbízás kiegyenlítése nem történik meg, ezeket a fizetési megbízásokat vagy visszaküldik, vagy a 4. és 5. sz. kiegyenlítési eljárás esetében sor kerülhet a garanciaalap-mechanizmus aktiválására. A kiegyenlítési időszak (»-ig«) a 2–5. sz. kiegyenlítési eljárás tekintetében határozható meg. |
(4) |
A garanciaalap-mechanizmus akkor használható, ha a kiegyenlítő bank likviditása nem fedezi a kapcsolódó rendszerek kiegyenlítéseiből eredő kötelezettségeit. Ezt a mechanizmust a szükséges pótlólagos likviditás biztosítására használják annak lehetővé tétele érdekében, hogy a kapcsolódó rendszer kiegyenlítésében szereplő minden fizetési megbízás elszámolható legyen. Ez a mechanizmus a 4. és 5. sz. kiegyenlítési eljárásban használható. Ha a garanciaalap-mechanizmust kell használni, szükséges egy olyan külön garanciaalap-számla vezetése, amelyen »rendkívüli helyzetekre vonatkozó likviditás« áll rendelkezésre vagy igény esetén rendelkezésre bocsátható. |
16. A használt algoritmusok
(1) |
A 4. sz. algoritmus az 5. elszámolási eljárást támogatja. A kiegyenlítés gördülékenyebbé tételére és a szükséges likviditás csökkentésére ebbe a kapcsolódó rendszerek minden fizetési megbízását bevonják (prioritástól függetlenül). A kapcsolódó rendszer 5. sz. kiegyenlítési eljárás szerint elszámolandó fizetési megbízásai átkerülnek a teljesítési sorba, és azokat a PM-ben elkülönítve tartják a folyó optimalizációs folyamat végéig. A 4. sz. algoritmus ugyanazon futásában részt vesz az 5. sz. kiegyenlítési eljárást használó több kapcsolódó rendszer is, amennyiben azok egyidejűleg kívánnak elszámolni. |
(2) |
Az interfészes 6. sz. kiegyenlítési eljárásban a kiegyenlítő bank elkülöníthet egy likviditási összeget az adott kapcsolódó rendszertől érkező egyenlegek kiegyenlítésére. Az elkülönítés a szükséges likviditásnak egy külön alszámlára való félretételével történik (interfészes modell). Az 5. sz. algoritmust a kapcsolódó rendszerek éjszakai műveleteihez és a napközbeni feldolgozásra is használják. A kiegyenlítési folyamat a tartozik pozícióban lévő kiegyenlítő bank alszámláinak a kapcsolódó rendszer technikai számlájával szemben történő megterhelésével, majd pedig a kapcsolódó rendszer technikai számlájának a követel pozícióban lévő kiegyenlítő bank alszámláival szemben történő megterhelésével történik. Követel egyenlegek esetében a könyvelés – ha azt a kapcsolódó rendszer az adott tranzakcióban jelezte – történhet közvetlenül is a kiegyenlítő bank PM-számlájára. Ha egy vagy több beszedési megbízás kiegyenlítése sikertelen (például a kapcsolódó rendszer hibája következtében), a szóban forgó fizetés sorban áll az alszámlán. Az interfészes 6. sz. kiegyenlítési eljárás igénybe veheti az alszámlákon futó 5. sz. algoritmust. Emellett az 5. sz. algoritmusnak nem kell figyelembe vennie limiteket vagy fedezetelkülönítést. Minden kiegyenlítő bank tekintetében a teljes pozíció kiszámításra kerül, és ha minden teljes pozíció fedezett, minden tranzakció kiegyenlítésre kerül. A fedezetlen tranzakciók a sorba visszaállításra kerülnek. |
17. A felfüggesztés vagy a megszüntetés hatása
Ha a kapcsolódó rendszerek fizetési megbízásainak kiegyenlítési ciklusa alatt lép hatályba valamely kapcsolódó rendszer tekintetében a kapcsolódó rendszerek interfészének használatára vonatkozó felfüggesztés vagy megszüntetés, úgy kell tekinteni, hogy a kapcsolódó rendszer központi bankja felhatalmazással rendelkezik a kiegyenlítési ciklusnak a kapcsolódó rendszer nevében történő befejezésére.
18. Díjak és számlázás
(1) |
A kapcsolódó rendszerek interfészét vagy a résztvevők interfészét használó kapcsolódó rendszerre – a kapcsolódó rendszer központi bankjánál és/vagy a kiegyenlítő központi banknál vezetett alszámlák számától függetlenül – az alábbi alkotóelemekből álló díjak vonatkoznak.
|
(2) |
A kapcsolódó rendszer által – akár a résztvevők interfészén, akár a kapcsolódó rendszerek interfészén keresztül – benyújtott minden fizetési megbízással és fogadott fizetéssel kapcsolatos minden fizetendő díj kizárólag a kapcsolódó rendszernek kerül felszámításra. A Kormányzótanács részletesebb szabályokat állapíthat meg a kapcsolódó rendszerek interfészén keresztül kiegyenlített, számlázható tranzakciók meghatározására. |
(3) |
Minden kapcsolódó rendszer a kapcsolódó rendszer központi bankjától kap számlát az (1) bekezdésben említett díjak alapján az előző hónapról, legkésőbb a következő hónap kilencedik üzleti napján. A számla kifizetése legkésőbb a hónap tizennegyedik üzleti napjáig történik a kapcsolódó rendszer központi bankja által meghatározott számlára, vagy annak összegével megterhelésre kerül a kapcsolódó rendszer által megjelölt számla. |
(4) |
E bekezdés alkalmazásában a 98/26/EK irányelv alapján kijelölt minden egyes kapcsolódó rendszert külön kell kezelni, még ha kettőt vagy többet egyazon jogalany működtet is. Ugyanez a szabály vonatkozik azokra a kapcsolódó rendszerekre, amelyeket nem jelöltek ki a 98/26/EK irányelv alapján, amely esetben a kapcsolódó rendszert a következő ismérvekre hivatkozással kell azonosítani: a) szerződésen vagy jogalkotási eszközön alapuló, hivatalos megállapodás (például a résztvevők és a rendszer üzemeltetője közötti megállapodás); b) többes tagság; c) közös szabályok és egységes megállapodások; valamint d) a résztvevők közötti fizetések és/vagy értékpapírok elszámolása, nettósítása és/vagy kiegyenlítése. |