ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 171

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

60. évfolyam
2017. július 4.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság (EU) 2017/1180 felhatalmazáson alapuló rendelete (2017. február 24.) az Északi-tenger térsége tengeri környezetének védelmére irányuló halászati állományvédelmi intézkedések megállapításáról szóló (EU) 2017/118felhatalmazáson alapuló rendelet módosításáról

1

 

*

A Bizottság (EU) 2017/1181 felhatalmazáson alapuló rendelete (2017. március 2.) a Balti-tenger térsége tengeri környezetének védelmére irányuló halászati állományvédelmi intézkedések megállapításáról és az (EU) 2015/1778 felhatalmazáson alapuló rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló (EU) 2017/117 felhatalmazáson alapuló rendelet módosításáról

30

 

*

A Bizottság (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelete (2017. április 20.) az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének uniós osztályozási rendszerei, valamint a hasított testek és az élő állatok bizonyos kategóriáira vonatkozó piaci árak bejelentése tekintetében történő kiegészítéséről

74

 

*

A Bizottság (EU) 2017/1183 felhatalmazáson alapuló rendelete (2017. április 20.) az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az információk és dokumentumok Bizottsághoz való eljuttatása tekintetében történő kiegészítéséről ( 1 )

100

 

*

A Bizottság (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelete (2017. április 20.) az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének uniós osztályozási rendszerei, valamint a hasított testek és az élő állatok bizonyos kategóriáira vonatkozó piaci árak bejelentése tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról

103

 

*

A Bizottság (EU) 2017/1185 végrehajtási rendelete (2017. április 20.) az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok továbbítása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról, valamint számos bizottsági rendelet módosításáról és hatályon kívül helyezéséről ( 1 )

113

 

*

A Bizottság (EU) 2017/1186 végrehajtási rendelete (2017. július 3.) az állati vagy növényi eredetű szagriasztók/nyers tallolaj hatóanyag jóváhagyásának a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti visszavonásáról, továbbá az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet módosításáról ( 1 )

131

 

*

A Bizottság (EU) 2017/1187 végrehajtási rendelete (2017. július 3.) a Kínai Népköztársaságból származó egyes bevont finompapírok behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vámnak az (EU) 2016/1037 európai parlamenti és tanácsi rendelet 18. cikke szerinti hatályvesztési felülvizsgálatot követő kivetéséről

134

 

*

A Bizottság (EU) 2017/1188 végrehajtási rendelete (2017. július 3.) a Kínai Népköztársaságból származó egyes bevont finompapírok behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vámnak az (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti hatályvesztési felülvizsgálatot követő kivetéséről

168

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

 

*

A mezőgazdasági vegyes bizottság 1/2017 határozata (2017. június 22.) az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás 12. mellékletének módosításáról [2017/1189]

185

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg.

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

4.7.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 171/1


A BIZOTTSÁG (EU) 2017/1180 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2017. február 24.)

az Északi-tenger térsége tengeri környezetének védelmére irányuló halászati állományvédelmi intézkedések megállapításáról szóló (EU) 2017/118felhatalmazáson alapuló rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a közös halászati politikáról, az 1954/2003/EK és az 1224/2009/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 2371/2002/EK és a 639/2004/EK tanácsi rendelet és a 2004/585/EK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 11-i 1380/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 11. cikkére,

mivel:

(1)

Az 1380/2013/EU rendelet 11. cikke értelmében a tagállamok felhatalmazással rendelkeznek arra, hogy vizeik tekintetében az uniós környezetvédelmi jogszabályokban – egyebek mellett a 92/43/EGK tanácsi irányelv (2) 6. cikkében és a 2008/56/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) 13. cikkének (4) bekezdésében – foglalt kötelezettségeiknek való megfeleléshez szükséges halászati állományvédelmi intézkedéseket fogadjanak el.

(2)

A 92/43/EGK irányelv 6. cikke úgy rendelkezik, hogy a tagállamok megállapítják a különleges természetvédelmi területek védelméhez szükséges, az adott természeti területen megtalálható, az említett irányelv mellékleteiben felsorolt természetes élőhelytípusok, illetve fajok ökológiai szükségleteinek megfelelő intézkedéseket. Ezenkívül előírja, hogy a tagállamok tegyék meg a szükséges intézkedéseket a különleges természetvédelmi területeken található olyan természetes élőhelytípusok, illetve olyan fajok élőhelyei károsodásának és jelentős megzavarásának megakadályozására, amelyek céljára az egyes területeket kijelölték.

(3)

A 2008/56/EK irányelv 13. cikkének (4) bekezdése szerint a tagállamoknak a védett tengeri területek összefüggő és reprezentatív, az érintett ökoszisztémák sokszínűségét megfelelően lefedő hálózatok kialakításához hozzájáruló területvédelmi intézkedéseket tartalmazó intézkedési programokat kell létrehozniuk; ilyenek például az élőhelyvédelmi irányelv szerinti különleges természetmegőrzési területek, a madárvédelmi irányelv (4) szerinti különleges madárvédelmi területek, valamint a Közösség vagy az érintett tagállamok által részes félként aláírt nemzetközi vagy regionális megállapodások szerinti védett tengeri területek.

(4)

Amennyiben valamely tagállam úgy ítéli meg, hogy az uniós környezetvédelmi jogszabályokban foglalt kötelezettségeinek való megfeleléshez intézkedéseket kell elfogadnia, és amennyiben más tagállamok közvetlen állománygazdálkodási érdekkel rendelkeznek az ilyen intézkedésekkel érintett halászatban, a Bizottság felhatalmazást kap, hogy az érdekelt tagállamok által benyújtott közös ajánlások alapján felhatalmazáson alapuló jogi aktusokkal ilyen intézkedéseket fogadjon el.

(5)

2016. szeptember 5-én a Bizottság elfogadta az Északi-tenger térsége tengeri környezetének védelmére irányuló halászati állományvédelmi intézkedések megállapításáról szóló (EU) 2017/118 felhatalmazáson alapuló rendeletet (5).

(6)

Az 1380/2013/EU rendelet 11. cikkének (3) bekezdésével összhangban Dánia mint kezdeményező tagállam eljuttatta a Bizottságnak és a közvetlen állománygazdálkodási érdekkel bíró tagállamoknak a szükséges további intézkedésekre vonatkozó releváns információkat, ideértve az intézkedések indokolását, az azt alátámasztó tudományos adatokat, valamint az intézkedések gyakorlati alkalmazására és végrehajtására vonatkozó részletes információkat.

(7)

Az északi-tengeri tanácsadó testülettel 2016. november 16-án folytatott konzultációt követően Dánia, Németország és Svédország közös ajánlást nyújtott be a Bizottsághoz olyan halászati állományvédelmi intézkedésekre vonatkozóan, amelyek a Kattegatban elterülő négy további dániai Natura 2000 terület zátonyképződményeinek védelmét hivatottak biztosítani. Ezek az intézkedések a zátonyterületeken (1170-es élőhelytípus) a tengerfenékkel érintkező mobil halászeszközzel folytatott halászati tevékenységek tilalmára és a gázok feltörése által kialakított tenger alatti képződmények területére (1180-as élőhelytípus) vonatkozó teljes körű halászati tilalomra terjednek ki.

(8)

A tengerfenékkel érintkező mobil halászeszközzel folytatott fenékhalászati tevékenység negatív hatással van a zátonyokon található élőhelyekre, mivel az ilyen tevékenységek kihatással vannak mind a zátonyszerkezetre, mind a zátonyok biológiai sokféleségére. Ezért az érintett dán zátonyterületeken ilyen halászeszközökkel folytatott halászatnak a közös ajánlás szerinti tilalmát indokolt előírni az (EU) 2017/118 felhatalmazáson alapuló rendeletben. A gázok feltörése által kialakított tenger alatti képződmények különösen érzékeny struktúrák, és bármilyen fizikai behatás veszélyt jelent védettségi helyzetükre nézve. Ezért az érintett képződmények területén folytatott valamennyi halászati tevékenységnek a közös ajánlás szerinti tilalmát is indokolt előírni az említett rendeletben.

(9)

2016. december 6-i tudományos szakvéleményében (6) a Halászati Tudományos, Műszaki és Gazdasági Bizottság (HTMGB) megállapítja, hogy a közös ajánlásban említett különleges területek védelmével összefüggésben javasolt védelmi célkitűzések nem valósíthatók meg maradéktalanul a szóban forgó területeken folytatott halászati tevékenységek tilalmát előíró megfelelő intézkedések nélkül.

(10)

A HTMGB problémákat talált az érintett területekre vonatkozó állományvédelmi intézkedések ellenőrzése és érvényesítése tekintetében. A tagállamok kötelesek a közös halászati politika hatálya alá tartozó tevékenységek ellenőrzéséhez, vizsgálatához és érvényesítéséhez megfelelő intézkedéseket elfogadni, elegendő erőforrást elkülöníteni, valamint a szükséges struktúrákat létrehozni. Ilyen intézkedés lehet például az a követelmény, hogy valamennyi érintett hajónak nagyobb gyakorisággal kell továbbítania a VMS szerinti helyzetét, vagy hogy a területeket a nemzeti ellenőrzési rendszerben kockázatelemzés alapján magas kockázatúként sorolják be a HTMGB által megfogalmazott aggályok kezelése érdekében.

(11)

Dánia részletes információkkal szolgált a nyomon követést és az ellenőrzést biztosító intézkedésekről, figyelembe véve az e területeken folytatott halászati tevékenység jelenlegi intenzitását. Az ilyen ellenőrzési intézkedések közé tartoznak a dán halászati felügyelő központ által a kockázatalapú irányítási rendszer segítségével végrehajtott tengeri halászati ellenőrzések és folyamatos nyomon követés. A központ ezenkívül egy automatikus azonosító rendszert is alkalmaz a VMS-adatok kiegészítésére.

(12)

Fontos gondoskodni az e rendelet által bevezetett intézkedések értékeléséről, különös tekintettel a halászati tilalmak betartásának ellenőrzésére. Dániának ezért legkésőbb az e rendelet hatálybalépése után 18 hónappal további értékelést kell végeznie, hogy biztosítható legyen a halászati tilalmak betartása.

(13)

Az (EU) 2017/118 felhatalmazáson alapuló rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(14)

Az e rendelettel bevezetett halászati állományvédelmi intézkedések nem érintik az érintett területek védelmét szolgáló más meglévő vagy jövőbeli gazdálkodási intézkedéseket, ideértve a halászati állományvédelmi intézkedéseket is,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2017/118 felhatalmazáson alapuló rendelet módosítása

Az (EU) 2017/118 felhatalmazáson alapuló rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 6. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„6. cikk

Felülvizsgálat

(1)   Az érintett tagállamok 2017. június 30-ig értékelik a 3. és 4. cikkben meghatározott intézkedések végrehajtását:

a)

az I. melléklet meghatározása szerinti 1(1), 1(2) és 1(3) területeken; és

b)

a II. melléklet meghatározása szerinti 2(1)–2(2) területeken.

(2)   Az érintett tagállamok 2017. július 31-ig összefoglaló jelentést nyújtanak be a Bizottságnak az (1) bekezdés szerinti értékelésről.

(3)   Az érintett tagállamok 2018. október 31-ig értékelik a 3. és 4. cikkben meghatározott intézkedések végrehajtását:

a)

az I. melléklet meghatározása szerinti 1(4)–1(7) területeken; és

b)

a II. melléklet meghatározása szerinti 2(22), 2(23) és 2(24) területeken.

(4)   Az érintett tagállamok 2018. november 30-ig összefoglaló jelentést nyújtanak be a Bizottságnak a (3) bekezdés szerinti értékelésről.”

2.

Az I. melléklet helyébe e rendelet I. mellékletének szövege lép.

3.

A II. melléklet helyébe e rendelet II. mellékletének szövege lép.

4.

A III. melléklet helyébe e rendelet III. mellékletének szövege lép.

2. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2017. február 24-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 354., 2013.12.28., 22. o.

(2)  A Tanács 92/43/EGK irányelve (1992. május 21.) a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről (HL L 206., 1992.7.22., 7. o.).

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 2008/56/EK irányelve (2008. június 17.) a tengeri környezetvédelmi politika területén a közösségi fellépés kereteinek meghatározásáról (tengervédelmi stratégiáról szóló keretirányelv) (HL L 164., 2008.6.25., 19. o.).

(4)  Az Európai Parlament és a Tanács 2009/147/EK irányelve (2009. november 30.) a vadon élő madarak védelméről (HL L 20., 2010.1.26., 7. o.).

(5)  A Bizottság (EU) 2017/118 felhatalmazáson alapuló rendelete (2016. szeptember 5.) az Északi-tenger térsége tengeri környezetének védelmére irányuló halászati állományvédelmi intézkedések megállapításáról (HL L 19, 2017.1.25., 10. o.).

(6)  stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/55543/2016-12_STECF+16-24+-+JR+for+Natura+2000+sites+under+CFP+art.11_JRCxxx.pdf


I. MELLÉKLET

I. MELLÉKLET

Az 1-es típusú területek koordinátái

1(1) terület: 166. sz. élőhely, 191. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA248), Herthas Flak

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1S

57°39,422′

10°49,118′

2S

57°39,508′

10°49,602′

3S

57°39,476′

10°49,672′

4S

57°39,680′

10°50,132′

5S

57°39,312′

10°50,813′

6S

57°39,301′

10°51,290′

7S

57°38,793′

10°52,365′

8S

57°38,334′

10°53,201′

9S

57°38,150′

10°52,931′

10S

57°38,253′

10°52,640′

11S

57°37,897′

10°51,936′

12S

57°38,284′

10°51,115′

13S

57°38,253′

10°50,952′

14S

57°38,631′

10°50,129′

15S

57°39,142′

10°49,201′

16S

57°39,301′

10°49,052′

17S

57°39,422′

10°49,118′

1(2) terület: 168. sz. élőhely, 192. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA249), Læsø Trindel & Tønneberg Banke

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1S

57°25,045′

11°6,757′

2S

57°26,362′

11°6,858′

3S

57°27,224′

11°9,239′

4S

57°26,934′

11°10,026′

5S

57°27,611′

11°10,938′

6S

57°28,053′

11°11,000′

7S

57°28,184′

11°11,547′

8S

57°28,064′

11°11,808′

9S

57°28,843′

11°13,844′

10S

57°29,158′

11°15,252′

11S

57°29,164′

11°16,861′

12S

57°29,017′

11°17,266′

13S

57°29,080′

11°17,597′

14S

57°28,729′

11°18,494′

15S

57°28,486′

11°18,037′

16S

57°28,258′

11°18,269′

17S

57°27,950′

11°18,239′

18S

57°27,686′

11°18,665′

19S

57°27,577′

11°18,691′

20S

57°27,525′

11°18,808′

21S

57°27,452′

11°18,837′

22S

57°27,359′

11°18,818′

23S

57°26,793′

11°17,929′

24S

57°27,984′

11°15,500′

25S

57°27,676′

11°14,758′

26S

57°25,998′

11°17,309′

27S

57°25,946′

11°17,488′

28S

57°26,028′

11°17,555′

29S

57°26,060′

11°17,819′

30S

57°26,011′

11°18,360′

31S

57°25,874′

11°18,666′

32S

57°25,683′

11°18,646′

33S

57°25,417′

11°18,524′

34S

57°25,377′

11°18,408′

35S

57°25,330′

11°18,039′

36S

57°25,175′

11°17,481′

37S

57°24,928

11°17,579′

38S

57°24,828′

11°17,366′

39S

57°24,891′

11°17,049′

40S

57°25,128′

11°17,118′

41S

57°25,249′

11°16,721′

42S

57°25,211′

11°16,592′

43S

57°25,265′

11°16,162′

44S

57°25,170′

11°15,843′

45S

57°25,245′

11°15,562′

46S

57°25,208′

11°15,435′

47S

57°25,278′

11°15,083′

48S

57°25,462′

11°15,059′

49S

57°25,517′

11°15,007′

50S

57°25,441′

11°14,613′

51S

57°25,610′

11°14,340′

52S

57°25,630′

11°14,119′

53S

57°25,629′

11°13,827′

54S

57°25,738′

11°13,658′

55S

57°25,610′

11°13,392′

56S

57°25,625′

11°13,176′

57S

57°25,933′

11°12,379′

58S

57°25,846′

11°11,959′

59S

57°25,482′

11°12,956′

60S

57°25,389′

11°13,083′

61S

57°25,221′

11°13,212′

62S

57°25,134′

11°13,221′

63S

57°25,031′

11°13,077′

64S

57°25,075′

11°12,751′

65S

57°24,817′

11°12,907′

66S

57°24,747′

11°12,862′

67S

57°24,616′

11°13,229′

68S

57°24,549′

11°13,240′

69S

57°24,347′

11°13,093′

70S

57°24,256′

11°13,288′

71S

57°24,145′

11°13,306′

72S

57°24,051′

11°13,138′

73S

57°23,818′

11°13,360′

74S

57°23,649′

11°13,280′

75S

57°23,553′

11°13,260′

76S

57°23,432′

11°13,088′

77S

57°23,416′

11°12,861′

78S

57°23,984′

11°9,081′

79S

57°25,045′

11°6,757′

1(3) terület: 167. sz. élőhely, 207. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA299), Lysegrund

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1S

56°19,367′

11°46,017′

2S

56°18,794′

11°48,153′

3S

56°17,625′

11°48,541′

4S

56°17,424′

11°48,117′

5S

56°17,864′

11°47,554′

6S

56°17,828′

11°47,265′

7S

56°17,552′

11°47,523′

8S

56°17,316′

11°47,305′

9S

56°17,134′

11°47,260′

10S

56°16,787′

11°46,753′

11S

56°16,462′

11°46,085′

12S

56°16,455′

11°43,620′

13S

56°17,354′

11°42,671′

14S

56°18,492′

11°42,689′

15S

56°18,950′

11°41,823′

16S

56°19,263′

11°41,870′

17S

56°19,802′

11°40,939′

18S

56°19,989′

11°41,516′

19S

56°18,967′

11°43,600′

20S

56°19,460′

11°44,951′

21S

56°19,367′

11°46,017′

1(4) terület: 169. sz. élőhely, 193. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA250), Store Middelgrund

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1

56°34,52′

12°2,208′

1

56°34,612′

12°2,136′

1

56°35,19′

12°2,285′

1

56°35,474′

12°2,817′

1

56°35,465′

12°4,468′

1

56°35,233′

12°5,415′

1

56°33,428′

12°6,808′

1

56°32,915′

12°5,233′

1

56°31,324′

12°4,355′

1

56°31,318′

12°2,235′

1(5) terület: 204. sz. élőhely, 204. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA303), Schultz og Hastens Grund samt Briseis Flak

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1

56°11,54′

11°11,308′

1

56°12,748′

11°11,412′

1

56°12,977′

11°11,076′

1

56°13,812′

11°11,019′

1

56°14,318′

11°11,153′

1

56°16,409′

11°12,95′

1

56°16,553′

11°13,137′

1

56°16,645′

11°13,574′

1

56°17,029′

11°14,117′

1

56°17,401′

11°14,234′

1

56°17,495′

11°14,355′

1

56°17,543′

11°15,095′

1

56°17,511′

11°15,328′

1

56°17,047′

11°15,456′

1

56°16,571′

11°14,971′

1

56°16,555′

11°14,611′

1

56°15,931′

11°14,504′

1

56°15,479′

11°14,11′

1

56°14,679′

11°14,013′

1

56°14,193′

11°14,207′

1

56°12,565′

11°13,067′

1

56°11,523′

11°13,443′

1

56°11,247′

11°14,042′

1

56°10,105′

11°13,247′

1

56°9,516′

11°11,983′

1

56°9,417′

11°11,258′

1

56°9,476′

11°10,556′

1

56°8,737′

11°8,954′

1

56°8,756′

11°8,568′

1

56°9,334′

11°8,269′

1

56°9,907′

11°8,446′

1

56°9,914′

11°9,319′

1

56°10,4′

11°10,654′

1

56°10,362′

11°11,298′

1

56°10,805′

11°11,88′

1

56°11,184′

11°11,956′

2

56°20,985′

11°22,005′

2

56°20,367′

11°19,136′

2

56°19,547′

11°17,294′

2

56°18,7′

11°15,982′

2

56°18,724′

11°18,399′

2

56°20,817′

11°20,511′

2

56°18,27′

11°17,204′

2

56°18,629′

11°17,695′

2

56°18,078′

11°16,411′

2

56°18,7′

11°15,982′

2

56°20,257′

11°22,733′

2

56°20,13′

11°22,319′

2

56°19,134′

11°18,983′

1(6) terület: 09. sz. élőhely, 09. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00FX010), Strandenge på Læsø og havet syd herfor

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1

57°16,590′

11°14,495′

1

57°16,256′

11°14,59′

1

57°16,169′

11°14,409′

1

57°16,169′

11°14,209′

1

57°16,677′

11°12,483′

1

57°17,116′

11°12,001′

1

57°16,556′

11°13,269′

1

57°17,591′

11°12,392′

1

57°17,86′

11°13,122′

1

57°17,55′

11°13,861′

7

57°5,371′

11°20,659′

7

57°6,381′

11°21,944′

7

57°5,91′

11°22,787′

7

57°5,18′

11°22,809′

7

57°8,174′

11°16,527′

7

57°8,68′

11°18,549′

7

57°7,534′

11°20,441′

7

57°6,804′

11°20,398′

7

57°5,816′

11°19,63′

7

57°6,634′

11°17,078′

7

57°8,174′

11°16,527′

7

57°4,903′

11°22,463′

8

57°9,615′

11°17,231′

8

57°10,129′

11°13,882′

8

57°2,822′

11°17,65′

8

57°11,948′

11°12,687′

8

57°12,088′

11°11,741′

8

57°10,658′

11°12,883′

8

57°3,599′

11°17,885′

8

57°5,012′

11°16,909′

8

57°8,004′

11°13,522′

8

57°9,202′

11°17,358′

8

57°1,939′

11°16,417′

8

57°1,962′

11°14,827′

8

57°0,983′

11°14,342′

8

57°1,274′

11°10,035′

8

57°2,903′

11°6,783′

8

57°9,434′

11°17,472′

8

57°3,496′

11°7,083′

8

57°2,717′

11°11,757′

8

57°4,945′

11°9,468′

8

57°6,501′

11°10,111′

8

57°10,612′

11°11,461′

8

57°11,716′

11°11,244′

8

57°12,088′

11°11,741′

8

57°3,177′

11°6,659′

10

57°6,231′

11°8,031′

10

57°5,661′

11°7,912′

10

57°6,118′

11°6,363′

10

57°5,32′

11°6,254′

10

57°4,912′

11°6,315′

10

57°4,942′

11°7,2′

10

57°7,305′

11°6,688′

10

57°7,293′

11°5,893′

10

57°7,147′

11°7,866′

10

57°7,293′

11°5,893′

10

57°6,946′

11°5,845′

11

57°5,31′

10°59,197′

11

57°4,371′

10°56,279′

11

57°3,443′

10°58,93′

11

57°6,547′

11°1,968′

11

57°1,808′

10°58,496′

11

57°1,597′

10°57,823′

11

57°2,366′

10°53,025′

11

57°4,236′

11°5,614′

11

57°2,764′

10°51,91′

11

57°7,571′

11°4,806′

11

57°7,936′

11°3,651′

11

57°7,953′

11°2,667′

11

57°7,198′

11°5,634′

11

57°6,366′

10°52,893′

11

57°4,98′

10°50,473′

11

57°3,356′

10°51,401′

11

57°7,443′

10°58,998′

11

57°7,198′

11°5,634′

11

57°6,471′

11°5,125′

11

57°6,751′

11°2,224′

11

57°3,535′

11°5,08′

11

57°4,354′

10°59,94′

1(7) terület: 20. sz. élőhely, 20. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00FX257), Havet omkring Nordre Rønner

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1

57°25,564′

11°1,008′

1

57°25,474′

11°1,727′

1

57°25,29′

11°1,947′

1

57°24,992′

11°1,863′

1

57°24,724′

11°1,233′

1

57°24,785′

11°0,981′

1

57°25,008′

11°0,467′

1

57°24,837′

11°0,331′

1

57°24,813′

11°0,153′

1

57°24,837′

10°59,992′

1

57°24,927′

10°59,909′

1

57°25,004′

10°59,935′

1

57°25,223′

11°0,27′

1

57°25,564′

11°1,008′

1

57°25,12′

11°1,924′

17

57°20,061′

11°2,851′

17

57°19,734′

11°0,84′

17

57°19,812′

11°0,697′

17

57°19,891′

11°0,335′

17

57°19,621′

10°59,763′

17

57°19,398′

10°59,772′

17

57°19,174′

11°0,903′

17

57°19,579′

11°3,014′

17

57°19,776′

11°3,182′

17

57°19,912′

11°3,156′

17

57°20,061′

11°2,851′

18

57°22,145′

10°57,371′

18

57°20,103′

10°55,273′

18

57°22,57′

10°57,338′

18

57°22,66′

10°56,892′

18

57°21,115′

10°55,086′

18

57°22,634′

10°56,392′

18

57°19,757′

10°54,713′

18

57°20,042′

10°54,207′

18

57°22,512′

10°55,648′

18

57°21,238′

10°53,014′

18

57°21,634′

10°53,434′

18

57°22,151′

10°54,627′

18

57°21,263′

10°55,473′

18

57°21,169′

10°56,585′

18

57°20,831′

10°53,127′

19

57°22,957′

11°4,239′

19

57°22,64′

11°4,987′

19

57°21,687′

11°5,546′

19

57°21,85′

11°6,385′

19

57°21,559′

11°6,792′

19

57°21,026′

11°6,641′

19

57°20,663′

11°6,423′

19

57°20,435′

11°6,035′

19

57°20,219′

11°4,913′

19

57°20,173′

11°3,355′

19

57°20,351′

11°1,386′

19

57°20,676′

10°59,222′

19

57°20,968′

10°59,072′

19

57°21,64′

10°59,792′

19

57°22,075′

10°58,079′

19

57°22,814′

10°57,873′

19

57°23,349′

10°58,116′

19

57°23,44′

10°59,169′

19

57°23,291′

11°1,892′

19

57°23,44′

10°59,169′


II. MELLÉKLET

II. MELLÉKLET

A 2-es típusú területek koordinátái

2(1) terület: 166. sz. élőhely, 191. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA248), Herthas Flak terület, ahol gázok feltörése által kialakított tenger alatti képződmények találhatók

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1B

57°38,334′

10°53,201′

2B

57°38,15′

10°52,931′

3B

57°38,253′

10°52,64′

4B

57°38,237′

10°52,15′

5B

57°38,32′

10°51,974′

6B

57°38,632′

10°51,82′

7B

57°38,839′

10°52,261′

8B

57°38,794′

10°52,36′

9B

57°38,334′

10°53,201′

2(2) terület: 168. sz. élőhely, 192. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA249), Læsø Trindel & Tønneberg Banke terület, ahol gázok feltörése által kialakított tenger alatti képződmények találhatók

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1B

57°27,496′

11°15,033′

2B

57°25,988′

11°17,323′

3B

57°25,946′

11°17,488′

4B

57°25,417′

11°18,524′

5B

57°25,377′

11°18,408′

6B

57°25,346′

11°18,172′

7B

57°25,330′

11°18,039′

8B

57°25,175′

11°17,481′

9B

57°24,928′

11°17,579′

10B

57°24,828′

11°17,366′

11B

57°24,891′

11°17,049′

12B

57°25,128′

11°17,118′

13B

57°25,249′

11°16,721′

14B

57°25,211′

11°16,592′

15B

57°25,263′

11°16,177′

16B

57°25,170′

11°15,843′

17B

57°25,240′

11°15,549′

18B

57°26,861′

11°15,517′

19B

57°26,883′

11°14,998′

20B

57°27,496′

11°15,033′

2(3) terület: BRATTEN 1.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1.1

58,54797

10,61234

58°32,87790′

10°36,74060′

1.2

58,54242

10,59708

58°32,54500′

10°35,82450′

1.3

58,57086

10,57829

58°34,25170′

10°34,69750′

1.4

58,57113

10,58584

58°34,26810′

10°35,15060′

2(4) terület: BRATTEN 2.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

2.1

58,58333

10,70000

58°35,00000′

10°42,00000′

2.2

58,56370

10,70000

58°33,82200′

10°42,00000′

2.3

58,56834

10,68500

58°34,10000′

10°41,10000′

2.4

58,58333

10,67333

58°35,00000′

10°40,40000′

2(5) terület: BRATTEN 3.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

3.1

58,55448

10,66622

58°33,26910′

10°39,97320′

3.2

58,53817

10,65876

58°32,29020′

10°39,52570′

3.3

58,56064

10,62589

58°33,63840′

10°37,55310′

3.4

58,58333

10,60196

58°35,00000′

10°36,11730′

3.5

58,58333

10,64007

58°35,00000′

10°38,40390′

2(6) terület: BRATTEN 4.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

4.1

58,41829

10,56322

58°25,09750′

10°33,79350′

4.2

58,44104

10,54711

58°26,46240′

10°32,82670′

4.3

58,46111

10,53893

58°27,66680′

10°32,33610′

4.4

58,49248

10,55864

58°29,54890′

10°33,51860′

4.5

58,47846

10,58575

58°28,70790′

10°35,14500′

4.6

58,45570

10,60806

58°27,34200′

10°36,48350′

4.7

58,42942

10,58963

58°25,76550′

10°35,37770′

2(7) terület: BRATTEN 5.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

5.1

58,46216

10,62166

58°27,72940′

10°37,29940′

5.2

58,48256

10,59473

58°28,95350′

10°35,68400′

5.3

58,50248

10,58245

58°30,14850′

10°34,94690′

5.4

58,50213

10,61104

58°30,12770′

10°36,66250′

5.5

58,47972

10,63392

58°28,78320′

10°38,03540′

2(8) terület: BRATTEN 6.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

6.1

58,45450

10,49373

58°27,26970′

10°29,62370′

6.2

58,46727

10,47881

58°28,03640′

10°28,72850′

6.3

58,48976

10,46582

58°29,38550′

10°27,94900′

6.4

58,49126

10,47395

58°29,47550′

10°28,43730′

6.5

58,47369

10,50004

58°28,42150′

10°30,00260′

6.6

58,45435

10,49995

58°27,26080′

10°29,99710′

2(9) terület: BRATTEN 7A.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

7A.1

58,42132

10,53168

58°25,27900′

10°31,90080′

7A.2

58,41075

10,51853

58°24,64520′

10°31,11190′

7A.3

58,41982

10,50999

58°25,18910′

10°30,59960′

7A.4

58,44487

10,51291

58°26,69240′

10°30,77450′

7A.5

58,45257

10,52057

58°27,15410′

10°31,23410′

7A.6

58,44918

10,52936

58°26,95050′

10°31,76140′

7A.7

58,42423

10,52271

58°25,45370′

10°31,36260′

2(10) terület: BRATTEN 7B.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

7B.1

58,38556

10,51815

58°23,13340′

10°31,08930′

7B.2

58,39907

10,50486

58°23,94410′

10°30,29150′

7B.3

58,41075

10,51853

58°24,64520′

10°31,11190′

7B.4

58,42132

10,53168

58°25,27900′

10°31,90080′

7B.5

58,41613

10,54764

58°24,96810′

10°32,85830′

7B.6

58,38776

10,53394

58°23,26560′

10°32,03650′

2(11) terület: BRATTEN 7C.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

7C.1

58,32839

10,44780

58°19,70320′

10°26,86790′

7C.2

58,33196

10,43976

58°19,91750′

10°26,38560′

7C.3

58,34390

10,44579

58°20,63390′

10°26,74760′

7C.4

58,36412

10,46309

58°21,84690′

10°27,78530′

7C.5

58,39907

10,50486

58°23,94410′

10°30,29150′

7C.6

58,38556

10,51815

58°23,13340′

10°31,08930′

7C.7

58,38172

10,50243

58°22,90310′

10°30,14580′

7C.8

58,34934

10,46503

58°20,96020′

10°27,90180′

7C.9

58,33436

10,45233

58°20,06130′

10°27,13950′

2(12) terület: BRATTEN 7D.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

7D.1

58,32839

10,44780

58°19,70320′

10°26,86790′

7D.2

58,30802

10,43235

58°18,48120′

10°25,94100′

7D.3

58,31273

10,42636

58°18,76400′

10°25,58170′

7D.4

58,32300

10,43560

58°19,38030′

10°26,13580′

7D.5

58,33196

10,43976

58°19,91750′

10°26,38560′

2(13) terület: BRATTEN 7E.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

7E.1

58,30802

10,43235

58°18,48120′

10°25,94100′

7E.2

58,30260

10,42276

58°18,15610′

10°25,36540′

7E.3

58,30642

10,41908

58°18,38510′

10°25,14470′

7E.4

58,31273

10,42636

58°18,76400′

10°25,58170′

2(14) terület: BRATTEN 8.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

8.1

58,35013

10,56697

58°21,00780′

10°34,01820′

8.2

58,35000

10,54678

58°21,00000′

10°32,80660′

8.3

58,36596

10,54941

58°21,95780′

10°32,96480′

8.4

58,36329

10,56736

58°21,79740′

10°34,04160′

2(15) terület: BRATTEN 9A.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

9A.1

58,28254

10,48633

58°16,95260′

10°29,17970′

9A.2

58,28185

10,46037

58°16,91100′

10°27,62230′

9A.3

58,32814

10,47828

58°19,68840′

10°28,69670′

9A.4

58,32314

10,49764

58°19,38860′

10°29,85840′

2(16) terület: BRATTEN 9B.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

9B.1

58,28254

10,49986

58°16,95260′

10°29,99170′

9B.2

58,30184

10,50257

58°18,11030′

10°30,15410′

9B.3

58,30128

10,51117

58°18,07690′

10°30,67040′

9B.4

58,28560

10,51374

58°17,13590′

10°30,82450′

2(17) terület: BRATTEN 10.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

10.1

58,40548

10,47122

58°24,32870′

10°28,27330′

10.2

58,39710

10,45111

58°23,82620′

10°27,06670′

10.3

58,41923

10,45140

58°25,15390′

10°27,08390′

10.4

58,43279

10,45575

58°25,96770′

10°27,34510′

10.5

58,41816

10,46972

58°25,08960′

10°28,18310′

2(18) terület: BRATTEN 11.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

11.1

58,44546

10,48585

58°26,72760′

10°29,15080′

11.2

58,43201

10,48224

58°25,92060′

10°28,93410′

11.3

58,44293

10,46981

58°26,57590′

10°28,18890′

11.4

58,46009

10,46709

58°27,60540′

10°28,02550′

2(19) terület: BRATTEN 12.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

12.1

58,31923

10,39146

58°19,15400′

10°23,48740′

12.2

58,33421

10,41007

58°20,05280′

10°24,60400′

12.3

58,32229

10,41228

58°19,33750′

10°24,73680′

12.4

58,30894

10,39258

58°18,53660′

10°23,55460′

2(20) terület: BRATTEN 13.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

13.1

58,53667

10,41500

58°32,20000′

10°24,90020′

13.2

58,55302

10,40684

58°33,18120′

10°24,41050′

13.3

58,55827

10,41840

58°33,49610′

10°25,10420′

13.4

58,54551

10,42903

58°32,73030′

10°25,74190′

2(21) terület: BRATTEN 14.

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

14.1

58,26667

10,02858

58°16,00000′

10°1,71510′

14.2

58,51269

10,14490

58°30,76120′

10°8,69400′

14.3

58,53608

10,18669

58°32,16510′

10°11,20140′

14.4

58,46886

10,23659

58°28,13140′

10°14,19520′

14.5

58,31137

10,26041

58°18,68210′

10°15,62490′

14.6

58,26667

10,16996

58°16,00000′

10°10,19740′

2(22) terület: 169. sz. élőhely, 193. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA250), Store Middelgrund terület, ahol gázok feltörése által kialakított tenger alatti képződmények találhatók

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

B-2

56°33,544′

12°6,298′

B-2

56°33,409′

12°5,528′

B-2

56°33,335′

12°5,519′

B-2

56°33,265′

12°5,575′

B-2

56°33,383′

12°6,519′

B-2

56°33,476′

12°5,629′

B-2

56°33,544′

12°6,298′

B-2

56°33,517′

12°6,446′

B-2

56°33,443′

12°6,52′

B-2

56°33,331′

12°6,476′

B-2

56°33,292′

12°6,396′

B-2

56°33,224′

12°5,717′

2(23) terület: 09. sz. élőhely, 09. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00FX010), Strandenge på Læsø og havet syd herfor terület, ahol gázok feltörése által kialakított tenger alatti képződmények találhatók

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

B-2

57°15,542′

10°45,194′

B-2

57°15,604′

10°45,344′

B-2

57°15,614′

10°45,557′

B-2

57°15,446′

10°45,761′

B-2

57°15,124′

10°45,67′

B-2

57°15,04′

10°45,438′

B-2

57°15,139′

10°45,208′

B-2

57°15,542′

10°45,194′

B-3

57°13,714′

10°46,124′

B-3

57°13,788′

10°46,399′

B-3

57°13,53′

10°46,837′

B-3

57°13,421′

10°46,821′

B-3

57°13,233′

10°46,369′

B-3

57°13,225′

10°46,199′

B-3

57°13,305′

10°46,023′

B-3

57°13,714′

10°46,124′

B-4

57°13,175′

10°46,559′

B-4

57°13,298′

10°46,613′

B-4

57°13,37′

10°46,818′

B-4

57°13,286′

10°47,075′

B-4

57°13,115′

10°47,045′

B-4

57°13,069′

10°46,751′

B-5

57°15,382′

10°51,675′

B-5

57°15,132′

10°52,02′

B-5

57°15,382′

10°51,675′

B-5

57°15,401′

10°51,986′

B-5

57°15,271′

10°52,139′

B-5

57°15,13′

10°51,715′

B-5

57°15,246′

10°51,612′

B-6

57°15,146′

10°51,413′

B-6

57°15,265′

10°51,276′

B-6

57°15,276′

10°50,991′

B-6

57°15,007′

10°51,29′

B-6

57°15,276′

10°50,991′

B-6

57°15,123′

10°50,862′

B-6

57°15,011′

10°51,016′

B-9

57°7,285′

11°8,669′

B-9

57°7,256′

11°9,263′

B-9

57°6,929′

11°9,478′

B-9

57°6,675′

11°9,137′

B-9

57°6,707′

11°8,498′

B-9

57°7,285′

11°8,669′

B-9

57°7,046′

11°8,343′

B-12

57°2,207′

10°57,537′

B-12

57°2,081′

10°57,168′

B-12

57°1,881′

10°57,05′

B-12

57°1,799′

10°57,111′

B-12

57°1,656′

10°57,457′

B-12

57°1,649′

10°57,5′

B-12

57°1,889′

10°58,494′

B-12

57°1,752′

10°58,311′

B-12

57°1,633′

10°57,929′

B-12

57°2,207′

10°57,537′

B-12

57°2,244′

10°58,141′

B-12

57°2,201′

10°58,248′

B-12

57°1,972′

10°58,528′

B-13

57°7,65′

11°2,894′

B-13

57°7,501′

11°3,03′

B-13

57°7,409′

11°3,539′

B-13

57°7,453′

11°3,718′

B-13

57°7,707′

11°3,935′

B-13

57°7,838′

11°3,837′

B-13

57°7,93′

11°3,614′

B-13

57°7,941′

11°3,373′

B-13

57°7,942′

11°3,31′

B-13

57°7,877′

11°3,093′

B-13

57°7,872′

11°3,077′

B-13

57°7,409′

11°3,258′

B-13

57°7,549′

11°3,894′

B-13

57°7,872′

11°3,077′

B-13

57°7,783′

11°2,965′

B-14

57°9,651′

11°16,75′

B-14

57°9,202′

11°17,358′

B-14

57°9,528′

11°16,459′

B-14

57°9,348′

11°16,415′

B-14

57°9,528′

11°16,459′

B-14

57°9,649′

11°17,006′

B-14

57°9,434′

11°17,472′

B-14

57°9,615′

11°17,231′

B-14

57°9,182′

11°16,531′

B-14

57°9,094′

11°16,95′

B-15

57°7,089′

11°17,532′

B-15

57°7,014′

11°17,903′

B-15

57°6,837′

11°18,035′

B-15

57°6,683′

11°17,999′

B-15

57°6,522′

11°17,479′

B-15

57°6,605′

11°17,172′

B-15

57°6,698′

11°17,063′

B-15

57°6,778′

11°17,027′

B-15

57°6,793′

11°17,021′

B-15

57°6,905′

11°17,047′

B-15

57°7,033′

11°17,211′

B-15

57°6,57′

11°17,784′

2(24) terület: 20. sz. élőhely, 20. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00FX257), Havet omkring Nordre Rønner terület, ahol gázok feltörése által kialakított tenger alatti képződmények találhatók

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

B-3

57°26,016′

10°59,043′

B-3

57°25,683′

10°58,337′

B-3

57°25,906′

10°58,09′

B-3

57°26,191′

10°58,652′

B-4

57°26,23′

10°59,318′

B-4

57°26,357′

10°59,266′

B-4

57°26,375′

10°58,909′

B-4

57°26,097′

10°59,228′

B-4

57°26,375′

10°58,909′

B-4

57°26,225′

10°58,796′

B-4

57°26,113′

10°58,93′

B-5

57°25,681′

10°58,575′

B-5

57°25,545′

10°58,468′

B-5

57°25,39′

10°58,583′

B-5

57°25,364′

10°58,894′

B-5

57°25,515′

10°59,05′

B-5

57°25,659′

10°58,968′

B-5

57°25,681′

10°58,575′

B-6

57°25,441′

10°57,453′

B-6

57°25,608′

10°57,415′

B-6

57°25,688′

10°57,605′

B-6

57°25,523′

10°57,957′

B-6

57°25,408′

10°57,813′

B-6

57°25,608′

10°57,415′

B-6

57°25,663′

10°57,895′

B-10

57°24,973′

10°53,21′

B-10

57°24,54′

10°53,719′

B-10

57°24,973′

10°53,21′

B-10

57°24,988′

10°53,482′

B-10

57°24,733′

10°54,043′

B-10

57°24,581′

10°53,99′

B-10

57°24,804′

10°53,132′

B-11

57°25,064′

10°54,588′

B-11

57°24,852′

10°54,493′

B-11

57°24,781′

10°54,874′

B-11

57°24,924′

10°55,053′

B-11

57°25,068′

10°54,936′

B-11

57°25,064′

10°54,588′

B-12

57°24,739′

10°58,133′

B-12

57°24,878′

10°58,216′

B-12

57°24,992′

10°57,798′

B-12

57°24,996′

10°58,095′

B-12

57°24,85′

10°57,68′

B-12

57°24,732′

10°57,833′

B-13

57°23,058′

10°56,857′

B-13

57°23,205′

10°56,485′

B-13

57°22,944′

10°56,445′

B-13

57°23,205′

10°56,485′

B-13

57°23,089′

10°56,289′

B-13

57°22,94′

10°56,712′

B-13

57°23,197′

10°56,754′

B-14

57°23,821′

10°56,317′

B-14

57°23,538′

10°56,582′

B-14

57°23,821′

10°56,317′

B-14

57°23,59′

10°56,302′

B-14

57°23,694′

10°56,23′

B-14

57°23,675′

10°56,756′

B-14

57°23,828′

10°56,661′

B-15

57°23,393′

10°51,3′

B-15

57°23,455′

10°51,039′

B-15

57°23,561′

10°50,998′

B-15

57°23,684′

10°51,09′

B-15

57°23,514′

10°51,538′

B-15

57°23,677′

10°51,428′

B-16

57°22,969′

10°49,591′

B-16

57°22,921′

10°49,501′

B-16

57°22,816′

10°49,487′

B-16

57°22,735′

10°49,619′

B-16

57°22,722′

10°49,734′

B-16

57°22,761′

10°49,938′

B-16

57°22,919′

10°49,988′

B-16

57°22,971′

10°49,841′

B-16

57°22,993′

10°49,718′

B-16

57°22,866′

10°49,475′

B-16

57°22,768′

10°49,538′

B-16

57°22,993′

10°49,718′

B-20

57°26,397′

10°56,392′

B-20

57°26,404′

10°56,415′

B-20

57°26,413′

10°56,446′

B-20

57°26,618′

10°57,292′

B-20

57°26,555′

10°57,383′

B-20

57°26,344′

10°56,29′

B-20

57°26,379′

10°56,352′

B-20

57°26,184′

10°56,277′

B-20

57°26,582′

10°56,907′

B-20

57°26,085′

10°57,231′

B-20

57°26,413′

10°56,446′

B-20

57°26,645′

10°57,215′

B-20

57°26,652′

10°57,129′

B-20

57°26,648′

10°57,08′

B-20

57°26,64′

10°57,025′

B-20

57°26,621′

10°56,973′

B-20

57°26,422′

10°56,555′

B-20

57°26,355′

10°56,912′

B-20

57°26,527′

10°56,881′

B-20

57°26,418′

10°56,49′

B-20

57°26,388′

10°56,369′

B-21

57°23,075′

11°2,044′

B-21

57°23,243′

11°1,61′

B-21

57°23,295′

11°1,816′

B-21

57°23,298′

11°1,827′

B-21

57°23,293′

11°1,849′

B-21

57°23,256′

11°2,034′

B-21

57°23,163′

11°2,085′

B-21

57°23,023′

11°1,885′

B-21

57°23,037′

11°1,684′

B-21

57°23,132′

11°1,592′

B-21

57°23,243′

11°1,61′

B-22

57°25,491′

11°0,852′

B-22

57°25,562′

11°1,005′

B-22

57°25,564′

11°1,008′

B-22

57°25,541′

11°1,188′

B-22

57°25,298′

11°1,417′

B-22

57°25,54′

11°1,198′

B-22

57°25,232′

11°1,019′

B-22

57°25,383′

11°0,818′

B-22

57°25,424′

11°1,389′

B-22

57°25,202′

11°1,239′

B-23

57°25,302′

11°0,479′

B-23

57°25,254′

11°0,698′

B-23

57°25,165′

11°0,746′

B-23

57°24,837′

10°59,992′

B-23

57°25,302′

11°0,479′

B-23

57°25,241′

11°0,31′

B-23

57°25,223′

11°0,27′

B-23

57°25,004′

10°59,935′

B-23

57°24,927′

10°59,909′

B-23

57°24,813′

11°0,153′

B-23

57°24,837′

11°0,331′

B-23

57°25,008′

11°0,467′

B-23

57°25,075′

11°0,729′


III. MELLÉKLET

III. MELLÉKLET

A Bratten védett tengeri terület koordinátái

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1 NV

58,58333

10,27120

58°35,00000′

10°16,27200′

2 NO

58,58333

10,70000

58°35,00000′

10°42,00000′

3 SO

58,26667

10,70000

58°16,00000′

10°42,00000′

4 SV

58,26667

10,02860

58°16,00000′

10°1,71600′

5 V

58,5127

10,14490

58°30,76200′

10°8,69400′


4.7.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 171/30


A BIZOTTSÁG (EU) 2017/1181 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2017. március 2.)

a Balti-tenger térsége tengeri környezetének védelmére irányuló halászati állományvédelmi intézkedések megállapításáról és az (EU) 2015/1778 felhatalmazáson alapuló rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló (EU) 2017/117 felhatalmazáson alapuló rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a közös halászati politikáról, az 1954/2003/EK és az 1224/2009/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 2371/2002/EK és a 639/2004/EK tanácsi rendelet és a 2004/585/EK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 11-i 1380/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 11. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1380/2013/EU rendelet 11. cikke értelmében a tagállamok felhatalmazással rendelkeznek arra, hogy vizeik tekintetében az uniós környezetvédelmi jogszabályokban – egyebek mellett a 92/43/EGK tanácsi irányelv (2) 6. cikkében és a 2008/56/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) 13. cikkének (4) bekezdésében – foglalt kötelezettségeiknek való megfeleléshez szükséges halászati állományvédelmi intézkedéseket fogadjanak el.

(2)

A 92/43/EGK irányelv 6. cikke úgy rendelkezik, hogy a tagállamoknak meg kell állapítaniuk a különleges természetvédelmi területek védelméhez szükséges, az adott természeti területen megtalálható, az említett irányelv mellékletében felsorolt természetes élőhelytípusok, illetve fajok ökológiai szükségleteinek megfelelő intézkedéseket. Ezenkívül előírja, hogy a tagállamok kötelesek megtenni a szükséges intézkedéseket a különleges természetvédelmi területeken található olyan természetes élőhelytípusok, illetve olyan fajok élőhelyei károsodásának és jelentős megzavarásának megakadályozására, amelyek céljára az egyes területeket kijelölték.

(3)

A 2008/56/EK irányelv 13. cikkének (4) bekezdése szerint a tagállamoknak a védett tengeri területek összefüggő és reprezentatív, az érintett ökoszisztémák sokszínűségét megfelelően lefedő hálózatok kialakításához hozzájáruló területvédelmi intézkedéseket tartalmazó intézkedési programokat kell létrehozniuk; ilyenek például az élőhelyvédelmi irányelv szerinti különleges természetmegőrzési területek, a madárvédelmi irányelv (4) szerinti különleges madárvédelmi területek, valamint a Közösség vagy az érintett tagállamok által részes félként aláírt nemzetközi vagy regionális megállapodások szerinti védett tengeri területek.

(4)

Amennyiben valamely tagállam úgy ítéli meg, hogy az uniós környezetvédelmi jogszabályokban foglalt kötelezettségeinek való megfeleléshez intézkedéseket kell elfogadnia, és amennyiben más tagállamok közvetlen állománygazdálkodási érdekkel rendelkeznek az ilyen intézkedésekkel érintett halászatban, a Bizottság felhatalmazást kap, hogy az érdekelt tagállamok által benyújtott közös ajánlások alapján felhatalmazáson alapuló jogi aktusokkal ilyen intézkedéseket fogadjon el.

(5)

A Bizottság 2016. szeptember 5-én elfogadta a Balti-tenger térsége tengeri környezetének védelmére irányuló halászati állományvédelmi intézkedések megállapításáról és az (EU) 2015/1778 bizottsági felhatalmazáson alapuló rendelet (5) hatályon kívül helyezéséről szóló (EU) 2017/117 felhatalmazáson alapuló rendeletet (6).

(6)

Az 1380/2013/EU rendelet 11. cikkének (3) bekezdésével összhangban Dánia eljuttatta a Bizottságnak és a közvetlen állománygazdálkodási érdekkel bíró tagállamoknak a bizonyos további, szükséges intézkedésekre vonatkozó releváns információkat, ideértve az intézkedések indokolását, az azt alátámasztó tudományos adatokat, valamint az intézkedések gyakorlati alkalmazására és végrehajtására vonatkozó részletes információkat.

(7)

2016. november 30-án Dánia, Svédország, Németország és Lengyelország közös ajánlást nyújtott be a Bizottsághoz további három, a Balti-tengeren fekvő dániai Natura 2000 területen található zátonyképződmények védelmét szolgáló halászati állományvédelmi intézkedésekről. Az ajánlás benyújtására a balti-tengeri tanácsadó testülettel folytatott konzultációt követően került sor.

(8)

Az ajánlás szerinti intézkedések a zátonyterületeken (1170-es élőhelytípus) és a körülöttük elhelyezkedő pufferzónákban a tengerfenékkel érintkező mobil halászeszközzel folytatott halászati tevékenységek tilalmára terjednek ki.

(9)

A tengerfenékkel érintkező mobil halászeszközzel folytatott fenékhalászati tevékenység negatív hatással van a zátonyokon található élőhelyekre, mivel az ilyen tevékenységek kihatással vannak mind a zátonyszerkezetre, mind a zátonyok biológiai sokféleségére. Ezért az érintett dániai zátonyterületeken az ilyen halászeszközökkel folytatott halászatnak a közös ajánlás szerinti tilalmát indokolt előírni az (EU) 2017/117 felhatalmazáson alapuló rendeletben.

(10)

2016. december 6-i tudományos szakvéleményében (7) a Halászati Tudományos, Műszaki és Gazdasági Bizottság (HTMGB) megállapítja, hogy a közös ajánlásban említett különleges területek védelmével összefüggésben javasolt védelmi célkitűzések nem valósíthatók meg maradéktalanul a szóban forgó területeken folytatott halászati tevékenységek tilalmát előíró megfelelő intézkedések nélkül.

(11)

A HTMGB problémákat talált az érintett területekre vonatkozó állományvédelmi intézkedések ellenőrzése és érvényesítése tekintetében. A tagállamok kötelesek a közös halászati politika hatálya alá tartozó tevékenységek ellenőrzéséhez, vizsgálatához és érvényesítéséhez megfelelő intézkedéseket elfogadni, elegendő erőforrást elkülöníteni, valamint a szükséges struktúrákat létrehozni. Ilyen intézkedés lehet például az a követelmény, hogy valamennyi érintett hajónak nagyobb gyakorisággal kell továbbítania VMS szerinti helyzetét, vagy hogy a területeket a nemzeti ellenőrzési rendszerben kockázatelemzés alapján magas kockázatúként sorolják be a HTMGB által megfogalmazott aggályok kezelése érdekében.

(12)

Dánia részletes információkkal szolgált a nyomon követést és az ellenőrzést biztosító intézkedésekről, figyelembe véve az e területeken folytatott halászati tevékenység jelenlegi intenzitását. Az ilyen ellenőrzési intézkedések közé tartoznak a dán halászati felügyelő központ által a kockázatalapú irányítási rendszer segítségével végrehajtott tengeri halászati ellenőrzések és folyamatos nyomon követés. A központ ezenkívül egy automatikus azonosító rendszert is alkalmaz a VMS-adatok kiegészítésére.

(13)

Fontos gondoskodni az e rendelet által bevezetett intézkedések értékeléséről, különös tekintettel a halászati tilalmak betartásának ellenőrzésére. Dániának ezért legkésőbb az e rendelet hatálybalépése után 18 hónappal további értékelést kell végeznie, hogy biztosítható legyen a halászati tilalmak betartása.

(14)

Az (EU) 2017/117 felhatalmazáson alapuló rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(15)

Az e rendelettel bevezetett halászati állományvédelmi intézkedések nem érintik az érintett területek védelmét szolgáló más meglévő vagy jövőbeli állománygazdálkodási intézkedéseket, ideértve a halászati állományvédelmi intézkedéseket is,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2017/117 felhatalmazáson alapuló rendelet módosítása

Az (EU) 2017/117 felhatalmazáson alapuló rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 2. cikk c) pontját el kell hagyni.

2.

Az 5. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„5. cikk

Felülvizsgálat

(1)   Dánia, Németország és Svédország 2017. június 30-ig értékelik a 3. és 4. cikkben megállapított intézkedéseknek a melléklet szerinti 1–7. terület vonatkozásában történő végrehajtását.

(2)   Dánia, Németország és Svédország 2017. július 31-ig összefoglaló jelentést nyújtanak be a Bizottságnak az (1) bekezdés szerinti értékelésről.

(3)   Dánia, Svédország, Németország és Lengyelország 2018. október 31-ig értékelik a 3. és 4. cikkben megállapított intézkedéseknek a melléklet szerinti 8., 9. és 10. terület vonatkozásában történő végrehajtását.

(4)   Dánia, Svédország, Németország és Lengyelország 2018. november 30-ig összefoglaló jelentést nyújtanak be a Bizottságnak a (3) bekezdés szerinti értékelésről.”

3.

A melléklet helyébe az e rendelet mellékletében szereplő szöveg lép.

2. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2017. március 2-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 354., 2013.12.28., 22. o.

(2)  A Tanács 92/43/EGK irányelve (1992. május 21.) a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről (HL L 206., 1992.7.22., 7. o.).

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 2008/56/EK irányelve (2008. június 17.) a tengeri környezetvédelmi politika területén a közösségi fellépés kereteinek meghatározásáról (tengervédelmi stratégiáról szóló keretirányelv) (HL L 164., 2008.6.25., 19. o.).

(4)  Az Európai Parlament és a Tanács 2009/147/EK irányelve (2009. november 30.) a vadon élő madarak védelméről (HL L 20., 2010.1.26., 7. o.).

(5)  A Bizottság (EU) 2015/1778 felhatalmazáson alapuló rendelete (2015. június 25.) a Dánia felségterületéhez tartozó balti-tengeri és kattegatbeli vizek zátonyterületeinek védelmét szolgáló halászati állományvédelmi intézkedések meghatározásáról (HL L 259., 2015.10.6., 5. o.).

(6)  A Bizottság (EU) 2017/117 felhatalmazáson alapuló rendelete (2016. szeptember 5.) a Balti-tenger térsége tengeri környezetének védelmére irányuló halászati állományvédelmi intézkedések megállapításáról és az (EU) 2015/1778 felhatalmazáson alapuló rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 19., 2017.1.25., 1. o.).

(7)  2016-12_STECF 16-24 – JR for Natura 2000 sites under CFP art.11_JRCxxx.pdf


MELLÉKLET

MELLÉKLET

Korlátozás alá tartozó területek: a sziklazátonyok körüli állományvédelmi övezetek koordinátái

1. terület: 205. sz. élőhely, 205. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA304), Munkegrund

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1S

55°57,190′

10°51,690′

2S

55°57,465′

10°51,403′

3S

55°57,790′

10°51,477′

4S

55°57,976′

10°52,408′

5S

55°57,985′

10°54,231′

6S

55°58,092′

10°54,315′

7S

55°58,092′

10°57,432′

8S

55°57,920′

10°57,864′

9S

55°57,526′

10°57,861′

10S

55°56,895′

10°57,241′

11S

55°57,113′

10°53,418′

12S

55°57,050′

10°53,297′

13S

55°57,100′

10°52,721′

14S

55°57,275′

10°52,662′

15S

55°57,296′

10°52,435′

16S

55°57,399

10°52,244′

17S

55°57,417′

10°52,116′

18S

55°57,251′

10°52,121′

19S

55°57,170′

10°51,919′

20S

55°57,190′

10°51,690′

2. terület: 174. sz. élőhely, 198. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA255), Hatterbarn

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1S

55°51,942′

10°49,294′

2S

55°52,186′

10°49,309′

3S

55°52,655′

10°49,509′

4S

55°52,676′

10°49,407′

5S

55°52,892′

10°49,269′

6S

55°52,974′

10°49,388′

7S

55°53,273′

10°49,620′

8S

55°53,492′

10°50,201′

9S

55°53,451′

10°50,956′

10S

55°53,576′

10°51,139′

11S

55°53,611′

10°51,737′

12S

55°53,481′

10°52,182′

13S

55°53,311′

10°52,458′

14S

55°53,013′

10°52,634′

15S

55°52,898′

10°52,622′

16S

55°52,778′

10°52,335′

17S

55°52,685′

10°52,539′

18S

55°52,605′

10°52,593′

19S

55°52,470′

10°52,586′

20S

55°52,373′

10°52,724′

21S

55°52,286′

10°52,733′

22S

55°52,129′

10°52,572′

23S

55°52,101′

10°52,360′

24S

55°52,191′

10°52,169′

25S

55°51,916′

10°51,824′

26S

55°51,881′

10°51,648′

27S

55°51,970′

10°51,316′

28S

55°51,976′

10°51,064′

29S

55°52,325′

10°50,609′

30S

55°52,647′

10°50,687′

31S

55°52,665′

10°50,519′

32S

55°52,091′

10°50,101′

33S

55°51,879′

10°50,104′

34S

55°51,810′

10°49,853′

35S

55°51,790′

10°49,482′

36S

55°51,942′

10°49,294′

3. terület:172. sz. élőhely, 196. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA253), Ryggen

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1S

55°37,974′

10°44,258′

2S

55°37,942′

10°45,181′

3S

55°37,737′

10°45,462′

4S

55°37,147′

10°44,956′

5S

55°36,985′

10°45,019′

6S

55°36,828′

10°44,681′

7S

55°36,521′

10°44,658′

8S

55°36,527′

10°43,575′

9S

55°37,163′

10°43,663′

10S

55°37,334′

10°43,889′

11S

55°37,974′

10°44,258′

4. terület: 175. sz. élőhely, 199. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA256), Broen

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1S

55°11,953′

11°0,089′

2S

55°12,194′

11°0,717′

3S

55°12,316′

11°0,782′

4S

55°12,570′

11°1,739′

5S

55°12,743′

11°1,917′

6S

55°12,911′

11°2,291′

7S

55°12,748′

11°2,851′

8S

55°12,487′

11°3,188′

9S

55°12,291′

11°3,088′

10S

55°12,274′

11°3,108′

11S

55°12,336′

11°3,441′

12S

55°12,023′

11°3,705′

13S

55°11,751′

11°2,984′

14S

55°11,513′

11°2,659′

15S

55°11,390′

11°2,269′

16S

55°11,375′

11°2,072′

17S

55°11,172′

11°1,714′

18S

55°11,069′

11°0,935′

19S

55°11,099′

11°0,764′

20S

55°11,256′

11°0,588′

21S

55°11,337′

11°0,483′

22S

55°11,582′

11°0,251′

23S

55°11,603′

11°0,254′

24S

55°11,841′

11°0,033′

25S

55°11,953′

11°0,089′

5. terület: 210. sz. élőhely, 189. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK007X079), Ertholmene

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1S

55°19,496′

15°9,290′

2S

55°20,441′

15°9,931′

3S

55°20,490′

15°10,135′

4S

55°20,284′

15°10,690′

5S

55°20,216′

15°10,690′

6S

55°20,004′

15°11,187′

7S

55°19,866′

15°11,185′

8S

55°19,596′

15°11,730′

9S

55°19,820′

15°12,157′

10S

55°19,638′

15°12,539′

11S

55°19,131′

15°12,678′

12S

55°18,804′

15°11,892′

13S

55°18,847′

15°10,967′

14S

55°19,445′

15°9,885′

15S

55°19,387′

15°9,717′

16S

55°19,496′

15°9,290′

6. terület: 209. sz. élőhely, 209. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA308), Davids Banke

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1S

55°20,167′

14°41,386′

2S

55°20,354′

14°40,754′

3S

55°21,180′

14°39,936′

4S

55°22,000′

14°39,864′

5S

55°22,331′

14°39,741′

6S

55°22,449′

14°39,579′

7S

55°23,150′

14°39,572′

8S

55°23,299′

14°39,890′

9S

55°23,287′

14°40,793′

10S

55°23,011′

14°41,201′

11S

55°22,744′

14°41,206′

12S

55°22,738′

14°41,775′

13S

55°22,628′

14°42,111′

14S

55°22,203′

14°42,439′

15S

55°22,050′

14°42,316′

16S

55°21,981′

14°41,605′

17S

55°21,050′

14°41,818′

18S

55°20,301′

14°41,676′

19S

55°20,167′

14°41,386′

7. terület: 212. sz. élőhely, 212. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA310), Bakkebrædt & Bakkegrund

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1S

54°57,955′

14°44,869′

2S

54°58,651′

14°41,755′

3S

54°59,234′

14°41,844′

4S

54°59,458′

14°43,025′

5S

54°59,124′

14°44,441′

6S

54°59,034′

14°44,429′

7S

54°58,781′

14°45,240′

8S

54°58,298′

14°45,479′

9S

54°58,134′

14°45,406′

10S

54°57,955′

14°44,869′

8. terület: 261. sz. élőhely, 252. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA261), Adler Grund og Rønne Banke

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1

54°50,2′

14°22,77′

1

54°49,91′

14°22,5′

1

54°49,461′

14°21,831′

1

54°49,673′

14°21,203′

1

54°49,637′

14°21,172′

1

54°49,229′

14°21,434′

1

54°49,075′

14°21,385′

1

54°48,736′

14°21,821′

1

54°48,324′

14°21,197′

1

54°48,321′

14°19,268′

1

54°48,368′

14°17,09′

1

54°48,233′

14°16,306′

1

54°48,262′

14°14,382′

1

54°47,997′

14°12,93′

1

54°48,802′

14°9,888′

1

54°58,281′

14°36,49′

1

54°56,959′

14°34,793′

1

54°56,816′

14°35,056′

1

54°50,283′

14°26,605′

1

54°50,368′

14°25,991′

1

54°50,479′

14°25,724′

1

54°50,586′

14°25,711′

1

54°50,655′

14°25,222′

1

54°50,573′

14°25,081′

1

54°50,599′

14°24,788′

1

54°50,704′

14°24,373′

1

54°50,553′

14°24,025′

1

54°50,576′

14°23,71′

1

54°50,735′

14°23,591′

1

54°50,778′

14°23,43′

1

54°50,898′

14°23,263′

1

54°51,248′

14°22,848′

1

54°51,607′

14°23,248′

1

54°51,733′

14°22,857′

1

54°51,174′

14°22,625′

1

54°50,784′

14°22,19′

1

54°50,561′

14°22,625′

1

54°51,407′

14°22,412′

1

54°54°,127′

14°21,359′

1

54°48,802′

14°9,888′

1

54°50,52′

14°12,125′

1

54°49,028′

14°13,925′

1

54°50,832′

14°16,266′

1

54°50,608′

14°16,808′

1

54°59,354°′

14°31,369′

1

54°54°,3′

14°22,661′

1

54°53,976′

14°23,554′

1

54°55,143′

14°25,105′

1

54°55,013′

14°26,378′

1

54°55,131′

14°26,576′

1

54°55,316′

14°28,098′

1

54°48,623′

14°10,252′

1

54°56,264′

14°28,778′

1

54°57,603′

14°30,03′

1

54°58,146′

14°28,954′

1

54°59,569′

14°30,82′

1

54°59,918′

14°32,115′

1

55°0,553′

14°30,644′

1

54°59,771′

14°29,605′

1

55°0,053′

14°29,042′

1

55°0,334′

14°29,386′

1

55°0,578′

14°28,837′

1

55°0,968′

14°29,355′

1

55°0,734′

14°29,839′

1

55°1,266′

14°30,639′

1

55°1,34′

14°31,374′

1

55°0,065′

14°33,739′

1

54°59,72′

14°33,79′

1

54°59,485′

14°34,193′

1

54°59,594′

14°35,129′

1

54°58,875′

14°36,417′

2

54°56,989′

14°20,483′

2

54°56,775′

14°21,031′

2

54°55,97′

14°20,005′

2

54°55,208′

14°19,918′

2

54°54,614′

14°19,139′

2

54°54,842′

14°18,629′

2

54°55,423′

14°19,358′

2

54°56,232′

14°19,534′

2

54°56,989′

14°20,483′

3

54°59,065′

14°26,817′

3

54°57,764′

14°25,132′

3

54°57,984′

14°24,458′

3

54°57,971′

14°23,479′

3

54°57,233′

14°22,515′

3

54°57,285′

14°22,001′

3

54°57,922′

14°21,922′

3

54°58,045′

14°21,993′

3

54°58,098′

14°22,314′

3

54°57,983′

14°22,684′

3

54°58,736′

14°23,659′

3

54°58,606′

14°24,422′

3

54°58,706′

14°24,611′

3

54°58,485′

14°25,145′

3

54°59,305′

14°26,211′

3

54°59,065′

14°26,817′

9. terület: 100. sz. élőhely, 116. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK008X190), Centrale Storebælt og Vresen

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

1

55°25,438′

11°1,989′

1

55°25,601′

11°3,28′

1

55°24,903′

11°3,559′

1

55°24,649′

11°2,88′

1

55°24,439′

11°2,217′

1

55°25,119′

11°1,706′

1

55°25,438′

11°1,989′

1

55°24,619′

11°1,854′

2

55°25,419′

11°5,434′

2

55°25,184′

11°5,534′

2

55°24,902′

11°5,54′

2

55°24,783′

11°5,26′

2

55°24,819′

11°5,086′

2

55°24,67′

11°4,593′

2

55°24,659′

11°4,042′

2

55°24,939′

11°3,703′

2

55°25,256′

11°4,045′

2

55°25,252′

11°4,428′

2

55°25,625′

11°4,901′

2

55°25,625′

11°4,901′

3

55°23,089′

11°0,437′

3

55°23,314′

11°0,64′

3

55°23,276′

11°1,024′

3

55°22,98′

11°1,046′

3

55°22,965′

11°0,658′

3

55°23,257′

11°0,451′

3

55°23,314′

11°0,64′

4

55°22,624′

11°0,355′

4

55°22,359′

11°0,259′

4

55°22,176′

10°59,661′

4

55°22,279′

10°59,321′

4

55°22,479′

10°59,184′

4

55°22,78′

10°59,978′

4

55°22,479′

10°59,184′

5

55°22,187′

11°6,828′

5

55°23,241′

11°5,892′

5

55°23,232′

11°6,815′

5

55°22,211′

11°6,834′

5

55°22,792′

11°6,766′

5

55°22,499′

11°7,033′

5

55°22,154′

11°6,932′

5

55°22,139′

11°6,882′

5

55°22,162′

11°6,84′

5

55°22,232′

11°6,814′

5

55°22,227′

11°6,789′

5

55°22,195′

11°6,762′

5

55°22,107′

11°6,651′

5

55°22,049′

11°6,583′

5

55°21,901′

11°6,091′

5

55°21,759′

11°5,742′

5

55°21,822′

11°4,958′

5

55°21,98′

11°4,822′

5

55°22,383′

11°5,326′

5

55°22,671′

11°5,463′

5

55°22,87′

11°5,831′

5

55°23,241′

11°5,892′

6

55°23,116′

11°4,313′

6

55°23,116′

11°5,023′

6

55°22,97′

11°5,376′

6

55°22,783′

11°5,465′

6

55°22,4′

11°5,251′

6

55°22,211′

11°4,987′

6

55°22,085′

11°4,631′

6

55°21,815′

11°3,811′

6

55°21,865′

11°3,393′

6

55°21,955′

11°3,286′

6

55°22,125′

11°3,286′

6

55°22,426′

11°3,522′

6

55°22,771′

11°3,846′

6

55°23,116′

11°4,313′

6

55°22,56′

11°5,372′

7

55°20,632′

11°6,389′

7

55°20,646′

11°6,342′

7

55°20,638′

11°6,342′

7

55°20,616′

11°6,469′

7

55°20,514′

11°6,85′

7

55°20,61′

11°6,83′

7

55°20,627′

11°6,794′

7

55°20,613′

11°6,506′

7

55°20,682′

11°6,403′

7

55°20,525′

11°6,027′

7

55°20,225′

11°5,564′

7

55°20,103′

11°5,659′

7

55°20,028′

11°5,906′

7

55°20,223′

11°6,516′

7

55°20,682′

11°6,403′

7

55°20,68′

11°6,641′

7

55°20,651′

11°6,771′

7

55°20,633′

11°6,767′

7

55°20,62′

11°6,51′

7

55°20,336′

11°5,695′

7

55°20,635′

11°6,49′

7

55°20,639′

11°6,446′

7

55°20,63′

11°6,436′

7

55°20,647′

11°6,362′

8

55°21,056′

10°56,562′

8

55°21,92′

10°59,68′

8

55°22,028′

10°59,909′

8

55°22,219′

11°0,087′

8

55°20,379′

10°58,507′

8

55°20,421′

10°58,837′

8

55°20,49′

10°59,106′

8

55°20,537′

10°59,268′

8

55°20,506′

10°59,374′

8

55°20,444′

10°59,385′

8

55°20,72′

11°0,843′

8

55°20,951′

11°1,385′

8

55°21,374′

11°1,777′

8

55°22,182′

11°2,048′

8

55°22,637′

11°1,948′

8

55°22,807′

11°1,442′

8

55°22,535′

11°0,65′

8

55°22,219′

11°0,087′

8

55°19,712′

10°59,605′

8

55°20,707′

10°55,772′

8

55°20,044′

10°55,351′

8

55°19,074′

10°55,587′

8

55°19,01′

10°55,724′

8

55°18,926′

10°57,284′

8

55°18,978′

10°59,081′

8

55°20,044′

10°59,317′

8

55°19,963′

10°59,031′

8

55°19,878′

10°58,604′

8

55°19,765′

10°58,204′

8

55°19,669′

10°57,572′

8

55°19,673′

10°57,297′

8

55°19,475′

10°56,801′

8

55°19,53′

10°56,681′

8

55°19,683′

10°57,012′

8

55°19,784′

10°57,181′

8

55°19,882′

10°57,508′

8

55°20,129′

10°57,805′

8

55°20,382′

10°58,341′

10

55°19,539′

11°7,846′

10

55°19,464′

11°8,143′

10

55°19,348′

11°8,54′

10

55°19,237′

11°8,9′

10

55°19,249′

11°8,982′

10

55°19,134′

11°9,283′

10

55°19,063′

11°9,396′

10

55°18,886′

11°9,591′

10

55°18,843′

11°9,67′

10

55°18,724′

11°9,841′

10

55°17,958′

11°8,211′

10

55°17,881′

11°8,862′

10

55°17,714′

11°9,281′

10

55°17,648′

11°9,861′

10

55°17,477′

11°10,315′

10

55°17,239′

11°10,827′

10

55°17,114′

11°11,133′

10

55°16,854′

11°11,197′

10

55°16,766′

11°11,324′

10

55°16,53′

11°11,452′

10

55°16,095′

11°12,308′

10

55°16,08′

11°12,453′

10

55°16,169′

11°12,654′

10

55°16,161′

11°12,723′

10

55°16,033′

11°12,904′

10

55°16,007′

11°13,144′

10

55°16,543′

11°13,644′

10

55°16,902′

11°13,73′

10

55°17,096′

11°13,51′

10

55°17,076′

11°13,064′

10

55°17,545′

11°13,235′

10

55°17,587′

11°13,017′

10

55°17,673′

11°12,6′

10

55°17,845′

11°12,322′

10

55°17,929′

11°12,155′

10

55°18,036′

11°11,762′

10

55°18,08′

11°11,607′

10

55°18,129′

11°11,477′

10

55°18,265′

11°11,005′

10

55°18,326′

11°10,851′

10

55°18,315′

11°10,591′

10

55°18,361′

11°10,416′

10

55°18,527′

11°10,156′

10

55°18,616′

11°10,002′

10

55°17,988′

11°11,987′

10

55°19,539′

11°7,846′

10

55°19,847′

11°6,941′

10

55°19,653′

11°5,987′

10

55°19,486′

11°5,827′

10

55°19,338′

11°5,889′

10

55°19,032′

11°6,271′

10

55°18,7′

11°6,298′

10

55°18,633′

11°6,171′

10

55°18,155′

11°6,263′

10

55°18,056′

11°6,409′

10

55°17,965′

11°6,661′

10

55°17,843′

11°6,743′

10

55°17,755′

11°6,86′

10

55°17,682′

11°7,066′

10

55°17,682′

11°7,356′

10

55°17,736′

11°7,553′

10

55°17,835′

11°7,591′

10

55°17,937′

11°7,587′

12

55°13,037′

10°54,564′

12

55°13,099′

10°54,201′

12

55°12,975′

10°53,846′

12

55°12,738′

10°53,308′

12

55°12,528′

10°54,474′

12

55°12,431′

10°52,92′

12

55°12,291′

10°52,964′

12

55°12,204′

10°53,563′

12

55°13,099′

10°54,201′

12

55°12,27′

10°54,034′

12

55°12,934′

10°54,608′

13

55°12,001′

10°52,671′

13

55°11,988′

10°54,097′

13

55°11,946′

10°54,239′

13

55°11,675′

10°54,439′

13

55°11,172′

10°54,336′

13

55°11,088′

10°54,182′

13

55°11,241′

10°53,372′

13

55°11,541′

10°53,384′

13

55°11,584′

10°52,825′

13

55°11,107′

10°52,819′

13

55°10,944′

10°53,173′

13

55°10,431′

10°53,477′

13

55°10,324′

10°53,338′

13

55°10,304′

10°52,808′

13

55°10,069′

10°52,688′

13

55°9,994′

10°52,053′

13

55°10,484′

10°51,781′

13

55°10,689′

10°51,872′

13

55°11,711′

10°51,901′

13

55°12,001′

10°52,671′

13

55°9,919′

10°52,511′

14

55°8,442′

10°53,135′

14

55°7,312′

10°53,026′

14

55°7,339′

10°52,24′

14

55°6,665′

10°52,011′

14

55°6,458′

10°51,873′

14

55°6,425′

10°51,644′

14

55°6,49′

10°51,431′

14

55°7,913′

10°51,552′

14

55°8,542′

10°51,629′

14

55°8,762′

10°51,987′

14

55°8,754′

10°52,343′

14

55°8,442′

10°53,135′

15

55°23,281′

10°45,868′

15

55°23,438′

10°46,899′

15

55°22,436′

10°48,264′

15

55°21,686′

10°48,96′

15

55°21,508′

10°50,307′

15

55°20,441′

10°51,066′

15

55°20,104′

10°51,73′

15

55°19,095′

10°52,473′

15

55°18,718′

10°52,328′

15

55°18,642′

10°51,7′

15

55°18,91′

10°51,124′

15

55°19,513′

10°50,867′

15

55°19,65′

10°49,615′

15

55°19,861′

10°48,606′

15

55°20,471′

10°48,321′

15

55°21,046′

10°47,795′

15

55°21,568′

10°47,536′

15

55°22,25′

10°46,695′

15

55°22,534′

10°46,353′

15

55°22,816′

10°46,344′

15

55°22,948′

10°46,253′

15

55°23,281′

10°45,868′

16

55°17,047′

10°49,155′

16

55°16,79′

10°48,307′

16

55°15,961′

10°50,277′

16

55°15,729′

10°50,6′

16

55°15,396′

10°50,281′

16

55°15,076′

10°49,59′

16

55°14,69′

10°49,923′

16

55°14,26′

10°49,912′

16

55°13,484′

10°49,512′

16

55°13,171′

10°49,238′

16

55°13,008′

10°48,759′

16

55°13,052′

10°48,589′

16

55°13,187′

10°48,565′

16

55°13,412′

10°48,691′

16

55°13,514′

10°48,719′

16

55°13,598′

10°48,78′

16

55°13,696′

10°48,876′

16

55°13,756′

10°48,89′

16

55°13,844′

10°48,866′

16

55°13,876′

10°48,941′

16

55°14,054′

10°48,763′

16

55°14,243′

10°48,657′

16

55°14,308′

10°48,555′

16

55°14,365′

10°48,506′

16

55°14,61′

10°48,945′

16

55°15,371′

10°49,001′

16

55°15,408′

10°48,532′

16

55°15,772′

10°47,882′

16

55°16,2′

10°47,656′

16

55°16,614′

10°47,216′

16

55°16,75′

10°47,263′

16

55°17,035′

10°47,428′

16

55°17,137′

10°47,465′

16

55°17,217′

10°47,533′

16

55°17,277′

10°47,53′

16

55°17,317′

10°47,474′

16

55°17,563′

10°47,673′

16

55°17,654′

10°48,554′

16

55°17,615′

10°49,147′

16

55°17,27′

10°49,375′

16

55°17,047′

10°49,155′

17

55°15,901′

10°53,294′

17

55°15,897′

10°53,739′

17

55°16,516′

10°54,748′

17

55°17,165′

10°55,712′

17

55°17,195′

10°56,657′

17

55°17,043′

10°57,42′

17

55°16,717′

10°57,427′

17

55°16,223′

10°56,627′

17

55°15,216′

10°55,738′

17

55°14,488′

10°55,598′

17

55°14,255′

10°55,435′

17

55°13,955′

10°54,872′

17

55°14,014′

10°54,435′

17

55°14,277′

10°54,294′

17

55°14,315′

10°53,183′

17

55°14,404′

10°52,716′

17

55°15,081′

10°52,435′

17

55°15,504′

10°52,472′

17

55°15,901′

10°53,294′

18

55°19,153′

11°1,41′

18

55°19,153′

11°1,405′

18

55°18,706′

11°1,361′

18

55°18,556′

11°1,38′

18

55°18,54′

11°1,382′

18

55°18,407′

10°59,519′

18

55°18,083′

10°58,811′

18

55°17,231′

10°57,913′

18

55°17,31′

10°56,894′

18

55°17,792′

10°55,498′

18

55°17,345′

10°55,539′

18

55°17,204′

10°55,094′

18

55°16,45′

10°54,649′

18

55°16,272′

10°54,307′

18

55°16,034′

10°53,54′

18

55°16,043′

10°53,107′

18

55°16,312′

10°52,573′

18

55°16,321′

10°51,505′

18

55°16,48′

10°50,971′

18

55°16,719′

10°50,963′

18

55°17,598′

10°51,706′

18

55°17,712′

10°51,637′

18

55°17,756′

10°51,339′

18

55°18,016′

10°51,184′

18

55°17,996′

10°50,625′

18

55°18,057′

10°50,283′

18

55°18,209′

10°49,881′

18

55°18,337′

10°49,638′

18

55°18,446′

10°49,432′

18

55°18,71′

10°49,284′

18

55°19,429′

10°49,555′

18

55°19,456′

10°49,88′

18

55°18,953′

10°50,561′

18

55°18,626′

10°50,886′

18

55°18,339′

10°53,146′

18

55°18,587′

10°53,85′

18

55°19,2′

10°54,345′

18

55°19,368′

10°54,926′

18

55°19,129′

10°55,437′

18

55°18,633′

10°55,848′

18

55°18,749′

10°58,729′

18

55°18,67′

10°59,198′

18

55°19,262′

11°0,072′

18

55°20,109′

11°0,134′

18

55°20,163′

11°0,469′

18

55°19,793′

11°1,058′

18

55°19,185′

11°1,404′

18

55°19,153′

11°1,41′

19

55°12,521′

10°48,713′

19

55°12,66′

10°48,627′

19

55°12,612′

10°49,461′

19

55°12,028′

10°49,661′

19

55°11,588′

10°49,552′

19

55°11,513′

10°49,361′

19

55°11,598′

10°49,005′

19

55°11,744′

10°48,931′

19

55°12,172′

10°48,956′

19

55°12,25′

10°48,747′

19

55°12,322′

10°48,752′

19

55°12,398′

10°48,755′

19

55°12,464′

10°48,707′

19

55°12,509′

10°48,678′

19

55°12,521′

10°48,713′

21

55°11,213′

10°49,51′

21

55°11,138′

10°50,719′

21

55°10,916′

10°51,079′

21

55°10,626′

10°51,187′

21

55°9,675′

10°50,936′

21

55°9,479′

10°50,754′

21

55°9,476′

10°49,829′

21

55°10,234′

10°48,014′

21

55°10,256′

10°48,051′

21

55°11,213′

10°49,51′

21

55°11,177′

10°49,151′

21

55°10,847′

10°48,427′

21

55°10,816′

10°48,379′

21

55°10,719′

10°48,362′

21

55°10,669′

10°48,285′

21

55°10,475′

10°48,162′

21

55°10,339′

10°48,111′

22

55°14,799′

11°10,2′

22

55°15,844′

11°10,527′

22

55°15,044′

11°10,252′

22

55°16,2′

11°8,367′

22

55°16,768′

11°8,485′

22

55°15,204′

11°10,346′

22

55°14,917′

11°10,106′

22

55°14,446′

11°8,476′

22

55°16,484′

11°8,142′

22

55°15,684′

11°8,295′

22

55°13,227′

11°9,632′

22

55°13,149′

11°9,334′

22

55°13,702′

11°8,196′

22

55°16,768′

11°8,485′

22

55°16,551′

11°9,587′

23

55°14,471′

11°6,497′

23

55°15,696′

11°6,903′

23

55°15,987′

11°6,678′

23

55°15,927′

11°6,109′

23

55°15,683′

11°5,663′

23

55°14,974′

11°5,842′

23

55°14,502′

11°6,306′

23

55°14,49′

11°6,317′

23

55°14,49′

11°6,317′

23

55°15,907′

11°5,482′

23

55°15,162′

11°7,045′

23

55°15,36′

11°6,988′

23

55°15,052′

11°6,967′

23

55°15,008′

11°6,705′

23

55°14,73′

11°6,849′

24

55°16,004′

11°7,717′

24

55°15,922′

11°7,401′

24

55°15,963′

11°7,048′

24

55°16,19′

11°6,895′

24

55°16,578′

11°6,822′

24

55°16,601′

11°7,41′

24

55°16,578′

11°6,822′

24

55°16,422′

11°7,753′

24

55°16,19′

11°7,898′

25

55°17,387′

11°7,5′

25

55°17,225′

11°6,722′

25

55°16,608′

11°6,803′

25

55°17,108′

11°7,79′

25

55°17,225′

11°6,722′

25

55°17,232′

11°7,807′

25

55°16,67′

11°7,181′

25

55°16,779′

11°6,532′

26

55°11,208′

11°8,312′

26

55°11,336′

11°8,546′

26

55°11,466′

11°8,478′

26

55°11,584′

11°8,192′

26

55°11,594′

11°8,074′

26

55°11,545′

11°7,839′

26

55°11,336′

11°7,839′

26

55°11,545′

11°7,839′

27

55°12,832′

11°8,739′

27

55°12,918′

11°8,519′

27

55°12,522′

11°9,001′

27

55°12,818′

11°8,16′

27

55°12,907′

11°8,258′

27

55°12,918′

11°8,519′

27

55°12,45′

11°8,991′

27

55°12,371′

11°8,858′

27

55°12,351′

11°8,707′

27

55°12,388′

11°8,532′

27

55°12,523′

11°8,438′

27

55°12,707′

11°8,117′

27

55°12,74′

11°8,871′

28

55°13,515′

11°6,869′

28

55°13,519′

11°6,868′

28

55°14,309′

11°6,652′

28

55°14,311′

11°6,651′

28

55°14,276′

11°6,793′

28

55°14,06′

11°7,176′

28

55°13,781′

11°7,32′

28

55°13,623′

11°7,281′

28

55°13,52′

11°7,074′

28

55°13,515′

11°6,869′

29

55°11,712′

11°2,469′

29

55°11,707′

11°2,916′

29

55°12,211′

11°2,56′

29

55°12,756′

11°2,064′

29

55°13,506′

11°2,685′

29

55°14,132′

11°4,408′

29

55°14,132′

11°4,408′

29

55°14,174′

11°5,053′

29

55°14,119′

11°5,172′

29

55°13,845′

11°5,486′

29

55°13,238′

11°5,52′

29

55°12,863′

11°5,161′

29

55°12,681′

11°5,349′

29

55°12,439′

11°5,275′

29

55°12,283′

11°4,904′

29

55°12,123′

11°4,836′

29

55°12,079′

11°4,703′

29

55°11,665′

11°2,827′

29

55°11,634′

11°2,708′

30

55°10,661′

11°3,627′

30

55°11,822′

11°6,151′

30

55°11,741′

11°5,371′

30

55°11,501′

11°4,037′

30

55°11,374′

11°3,746′

30

55°10,86′

11°3,558′

30

55°12,075′

11°6,32′

30

55°10,628′

11°3,878′

30

55°11,079′

11°5,423′

30

55°10,893′

11°5,851′

30

55°10,889′

11°6,753′

30

55°11,513′

11°7,505′

30

55°11,574′

11°7,507′

30

55°11,574′

11°7,507′

30

55°11,81′

11°7,802′

30

55°12,075′

11°6,32′

30

55°13,387′

11°6,859′

30

55°13,397′

11°6,863′

30

55°13,366′

11°7,055′

30

55°13,219′

11°7,528′

30

55°12,743′

11°8,047′

30

55°11,882′

11°7,928′

33

55°10,52′

11°0,624′

33

55°9,891′

10°56,303′

33

55°9,835′

10°56,615′

33

55°9,651′

10°56,891′

33

55°9,493′

10°57,265′

33

55°9,355′

10°57,346′

33

55°9,383′

10°59,387′

33

55°9,419′

10°59,402′

33

55°9,509′

10°59,432′

33

55°9,761′

10°59,518′

33

55°10,084′

10°59,832′

33

55°10,301′

11°0,194′

33

55°10,35′

11°0,271′

33

55°10,566′

11°0,25′

33

55°10,675′

11°0,948′

33

55°10,885′

10°55,558′

33

55°11,174′

10°55,765′

33

55°9,807′

10°56,235′

33

55°12,186′

10°58,317′

33

55°12,329′

10°59,308′

33

55°11,837′

11°0,701′

33

55°11,229′

11°1,175′

33

55°10,675′

11°0,948′

33

55°11,904′

10°57,704′

34

55°9,411′

11°3,202′

34

55°9,411′

11°2,46′

34

55°9,676′

11°2,082′

34

55°9,383′

11°1,07′

34

55°9,39′

10°59,871′

34

55°9,991′

11°3,159′

34

55°9,866′

11°0,298′

34

55°10,451′

11°1,635′

34

55°10,501′

11°2,061′

34

55°10,276′

11°2,795′

34

55°9,39′

10°59,871′

34

55°9,587′

11°3,423′

34

55°9,515′

10°59,983′

35

55°20,698′

11°5,781′

35

55°20,501′

11°5,489′

35

55°19,429′

11°4,654′

35

55°18,993′

11°4,615′

35

55°18,847′

11°4,228′

35

55°18,904′

11°3,106′

35

55°18,823′

11°3,041′

35

55°20,109′

11°3,973′

35

55°18,823′

11°3,041′

35

55°18,872′

11°2,921′

35

55°19,173′

11°2,188′

35

55°19,162′

11°1,756′

35

55°19,195′

11°1,75′

35

55°19,674′

11°1,496′

35

55°19,793′

11°1,681′

35

55°20,048′

11°1,664′

35

55°20,365′

11°1,713′

35

55°20,817′

11°1,873′

35

55°21,281′

11°2,069′

35

55°21,423′

11°3,756′

35

55°21,639′

11°5,288′

35

55°21,429′

11°6,001′

35

55°21,349′

11°5,918′

35

55°21,119′

11°5,624′

35

55°21,084′

11°5,633′

35

55°21,04′

11°5,628′

35

55°20,991′

11°5,667′

35

55°20,964′

11°5,667′

35

55°20,903′

11°5,631′

35

55°20,814′

11°5,537′

35

55°20,796′

11°5,613′

35

55°20,758′

11°5,667′

35

55°20,736′

11°5,715′

35

55°20,705′

11°5,766′

10. terület: 173. sz. élőhely, 197. sz. Natura 2000 terület (EU-kód: DK00VA254), Flensborg Fjord, Bredgrund og farvandet omkring Als

Pont

Északi szélesség

Keleti hosszúság

2

54°53,509′

9°46,189′

2

54°53,686′

9°45,822′

2

54°54,227′

9°46,743′

2

54°54,056′

9°47,246′

2

54°53,788′

9°47,19′

2

54°53,647′

9°47,665′

2

54°53,175′

9°47,547′

2

54°53,239′

9°47,288′

2

54°53,509′

9°46,189′

3

54°53,037′

9°44,738′

3

54°53,034′

9°45,098′

3

54°52,581′

9°45,493′

3

54°52,313′

9°45,144′

3

54°52,304′

9°44,662′

3

54°52,405′

9°44,49′

3

54°52,551′

9°44,514′

3

54°52,701′

9°44,481′

3

54°52,814′

9°44,46′

3

54°53,037′

9°44,738′

4

54°52,09′

9°44,886′

4

54°52,164′

9°45,97′

4

54°51,927′

9°46,449′

4

54°51,774′

9°46,719′

4

54°51,576′

9°47,24′

4

54°51,49′

9°47,397′

4

54°51,374′

9°47,565′

4

54°51,319′

9°47,574′

4

54°51,201′

9°47,734′

4

54°51,167′

9°47,772′

4

54°51,161′

9°47,917′

4

54°51,148′

9°47,979′

4

54°51,117′

9°48,044′

4

54°51,086′

9°48,079′

4

54°50,948′

9°48,13′

4

54°50,939′

9°48,149′

4

54°50,918′

9°48,175′

4

54°50,899′

9°48,193′

4

54°50,665′

9°48,391′

4

54°50,612′

9°48,374′

4

54°50,572′

9°48,345′

4

54°50,541′

9°48,294′

4

54°50,525′

9°48,24′

4

54°50,5′

9°48,096′

4

54°50,498′

9°48,028′

4

54°50,436′

9°47,909′

4

54°50,351′

9°47,861′

4

54°50,318′

9°47,83′

4

54°50,254′

9°47,679′

4

54°50,242′

9°47,609′

4

54°50,24′

9°47,551′

4

54°50,22′

9°47,443′

4

54°50,217′

9°47,377′

4

54°50,24′

9°47,234′

4

54°50,252′

9°46,969′

4

54°50,147′

9°46,907′

4

54°50,04′

9°45,967′

4

54°50,07′

9°46,089′

4

54°50,099′

9°46,164′

4

54°50,13′

9°46,21′

4

54°50,107′

9°46,381′

4

54°50,073′

9°46,522′

4

54°50,067′

9°46,599′

4

54°50,091′

9°46,783′

4

54°50,106′

9°46,841′

4

54°50,809′

9°45,451′

4

54°52,09′

9°44,886′

4

54°51,914′

9°44,953′

4

54°51,734′

9°45,508′

4

54°51,178′

9°45,611′

4

54°51,02′

9°45,725′

4

54°50,937′

9°45,662′

4

54°50,384′

9°45,183′

4

54°50,22′

9°44,71′

4

54°50,184′

9°44,392′

4

54°50,116′

9°44,377′

4

54°50,005′

9°44,45′

4

54°49,964′

9°44,515′

4

54°49,94′

9°44,607′

4

54°49,878′

9°44,654′

4

54°49,846′

9°44,705′

4

54°49,83′

9°44,805′

4

54°49,822′

9°44,904′

4

54°49,825′

9°45,043′

4

54°49,852′

9°45,167′

4

54°49,865′

9°45,205′

4

54°49,871′

9°45,252′

4

54°49,892′

9°45,332′

4

54°49,934′

9°45,38′

4

54°49,961′

9°45,44′

4

54°49,964′

9°45,496′

4

54°50,005′

9°45,698′

4

54°50,044′

9°45,778′

4

54°50,033′

9°45,902′

5

54°50,845′

9°52,297′

5

54°50,789′

9°52,249′

5

54°50,763′

9°52,206′

5

54°50,688′

9°51,99′

5

54°50,617′

9°51,601′

5

54°50,586′

9°51,244′

5

54°50,584′

9°51,162′

5

54°50,605′

9°51,077′

5

54°50,393′

9°49,586′

5

54°50,428′

9°49,548′

5

54°50,46′

9°49,534′

5

54°50,526′

9°49,535′

5

54°51,514′

9°52,659′

5

54°50,579′

9°49,494′

5

54°50,641′

9°49,416′

5

54°50,691′

9°49,392′

5

54°50,747′

9°49,373′

5

54°50,79′

9°49,384′

5

54°50,872′

9°49,45′

5

54°51,007′

9°49,483′

5

54°51,087′

9°49,459′

5

54°51,131′

9°49,47′

5

54°51,444′

9°49,704′

5

54°50,934′

9°52,32′

5

54°51,04′

9°53,093′

5

54°51,025′

9°52,244′

5

54°51,032′

9°52,311′

5

54°51,062′

9°52,402′

5

54°51,005′

9°52,497′

5

54°50,894′

9°52,324′

5

54°50,989′

9°52,601′

5

54°51,013′

9°52,736′

5

54°51,014′

9°52,844′

5

54°51,046′

9°52,971′

5

54°50,657′

9°50,869′

5

54°51,035′

9°53,181′

5

54°51,029′

9°53,316′

5

54°50,967′

9°53,368′

5

54°50,922′

9°53,438′

5

54°50,905′

9°53,538′

5

54°50,908′

9°53,676′

5

54°50,941′

9°53,838′

5

54°51,073′

9°54,04′

5

54°51,25′

9°54,301′

5

54°51,306′

9°54,332′

5

54°51,437′

9°54,369′

5

54°51,514′

9°54,368′

5

54°51,587′

9°54,283′

5

54°51,836′

9°53,012′

5

54°51,504′

9°52,282′

5

54°51,685′

9°51,909′

5

54°51,717′

9°51,767′

5

54°51,723′

9°51,672′

5

54°51,706′

9°51,266′

5

54°51,706′

9°51,022′

5

54°51,78′

9°50,774′

5

54°51,785′

9°50,697′

5

54°51,701′

9°50,123′

5

54°51,444′

9°49,704′

5

54°50,635′

9°50,794′

5

54°50,595′

9°50,791′

5

54°50,529′

9°50,837′

5

54°50,476′

9°50,852′

5

54°50,419′

9°50,825′

5

54°50,389′

9°50,781′

5

54°50,655′

9°50,993′

5

54°50,36′

9°50,71′

5

54°50,287′

9°50,123′

5

54°50,257′

9°49,953′

5

54°50,256′

9°49,87′

5

54°50,284′

9°49,791′

5

54°50,344′

9°49,677′

6

54°52,192′

9°52,057′

6

54°52,385′

9°51,526′

6

54°52,418′

9°51,25′

6

54°52,605′

9°51,175′

6

54°52,831′

9°51,596′

6

54°52,771′

9°51,344′

6

54°52,831′

9°52,061′

6

54°52,781′

9°52,12′

6

54°52,633′

9°52,041′

6

54°52,574′

9°52,131′

6

54°52,531′

9°52,233′

6

54°52,473′

9°52,344′

6

54°52,458′

9°52,374′

6

54°52,4′

9°52,49′

6

54°52,351′

9°52,422′

6

54°52,831′

9°51,596′

7

54°49,116′

9°59,562′

7

54°49,249′

10°0,171′

7

54°48,776′

10°1,256′

7

54°48,341′

10°0,994′

7

54°48,233′

10°0,716′

7

54°48,374′

10°0,189′

7

54°48,326′

9°59,517′

7

54°48,492′

9°59,239′

7

54°49,116′

9°59,562′

8

54°49,795′

10°2,926′

8

54°50,228′

10°1,616′

8

54°50,578′

10°1,454′

8

54°50,739′

10°2,384′

8

54°50,739′

10°2,384′

8

54°50,732′

10°2,688′

8

54°50,698′

10°2,829′

8

54°50,726′

10°2,92′

8

54°50,737′

10°3,069′

8

54°50,735′

10°3,119′

8

54°50,728′

10°3,159′

8

54°50,718′

10°3,191′

8

54°50,621′

10°3,418′

8

54°50,509′

10°3,489′

8

54°50,374′

10°4,141′

8

54°50,263′

10°4,464′

8

54°49,533′

10°4,343′

8

54°49,779′

10°5,347′

8

54°49,611′

10°5,838′

8

54°48,625′

10°5,639′

8

54°47,05′

10°5,375′

8

54°46,423′

10°4,986′

8

54°46,235′

10°4,119′

8

54°47,75′

10°3,306′

8

54°48,324′

10°3,243′

8

54°49,298′

10°3,069′

9

54°52,544′

10°5,93′

9

54°52,37′

10°6,044′

9

54°52,276′

10°5,981′

9

54°52,209′

10°5,668′

9

54°52,018′

10°5,799′

9

54°51,298′

10°6,441′

9

54°50,892′

10°6,316′

9

54°53,11′

10°4,169′

9

54°53,11′

10°4,169′

9

54°53,021′

10°4,203′

9

54°52,869′

10°4,209′

9

54°52,754′

10°4,272′

9

54°52,639′

10°4,306′

9

54°52,478′

10°4,046′

9

54°50,684′

10°5,541′

9

54°52,404′

10°3,875′

9

54°52,457′

10°2,816′

9

54°52,5′

10°2,223′

9

54°52,473′

10°1,892′

9

54°53,22′

10°4,134′

9

54°52,302′

10°1,138′

9

54°52,091′

10°1,159′

9

54°51,775′

10°2,023′

9

54°51,808′

10°2,257′

9

54°51,686′

10°2,487′

9

54°51,606′

10°2,445′

9

54°51,531′

10°2,457′

9

54°51,461′

10°2,309′

9

54°51,233′

10°1,892′

9

54°51,146′

10°1,847′

9

54°51,08′

10°1,889′

9

54°51,024′

10°2,022′

9

54°50,978′

10°2,192′

9

54°50,935′

10°2,372′

9

54°50,899′

10°2,613′

9

54°50,861′

10°2,786′

9

54°50,862′

10°2,989′

9

54°50,941′

10°3,225′

9

54°50,87′

10°3,465′

9

54°50,869′

10°3,699′

9

54°50,834′

10°3,776′

9

54°50,77′

10°3,821′

9

54°50,712′

10°3,916′

9

54°50,692′

10°3,999′

9

54°53,233′

10°4,607′

9

54°53,196′

10°4,721′

9

54°52,901′

10°4,936′

9

54°52,939′

10°5,179′

9

54°52,923′

10°5,305′

9

54°52,821′

10°5,659′

9

54°52,635′

10°5,808′

9

54°52,6′

10°5,883′

10

54°55,306′

10°14,667′

10

54°55,217′

10°14,732′

10

54°55,14′

10°14,777′

10

54°55,089′

10°14,88′

10

54°54,692′

10°14,915′

10

54°54,739′

10°14,421′

10

54°55,758′

10°13,576′

10

54°55,263′

10°14,729′

10

54°55,818′

10°14,632′

10

54°55,758′

10°13,576′

10

54°55,643′

10°14,649′

10

54°55,577′

10°14,629′

10

54°55,48′

10°14,561′

10

54°55,428′

10°14,629′

10

54°55,342′

10°14,641′

11

54°59,867′

10°10,894′

11

54°58,931′

10°10,949′

11

54°59,498′

10°11,882′

11

55°0,436′

10°10,201′

11

55°0,592′

10°10,779′

11

55°0,436′

10°10,201′

12

55°1,129′

10°10,216′

12

55°0,773′

10°10,374′

12

55°0,577′

10°9,259′

12

55°0,846′

10°8,761′

12

55°0,95′

10°8,784′

12

55°1,389′

10°8,149′

12

55°1,738′

10°8,665′

12

55°1,835′

10°8,986′

12

55°1,602′

10°9,315′

12

55°1,852′

10°10,252′

12

55°1,586′

10°10,865′

12

55°1,586′

10°10,865′

13

54°57,138′

10°1,498′

13

54°56,926′

10°1,595′

13

54°56,67′

10°1,883′

13

54°56,536′

10°2,003′

13

54°56,8′

10°2,747′

13

54°57,047′

10°2,535′

13

54°57,311′

10°2,159′

13

54°56,751′

10°1,792′

13

54°56,583′

10°2,572′

13

54°57,024′

10°1,573′

13

54°57,311′

10°2,159′

13

54°57,344′

10°1,985′

14

54°59,342′

9°59,98′

14

54°59,306′

9°59,73′

14

54°59,188′

9°59,647′

14

54°59,342′

9°59,98′

14

54°57,67′

10°1,436′

14

54°59,018′

9°59,858′

14

54°58,912′

9°59,993′

14

54°58,748′

10°0,122′

14

54°58,697′

10°0,19′

14

54°57,731′

10°0,913′

14

54°58,77′

10°1,091′

14

54°57,934′

10°0,78′

14

54°58,163′

10°0,584′

14

54°58,329′

10°0,464′

14

54°57,837′

10°1,797′

14

54°59,159′

9°59,713′

15

55°7,061′

9°58,268′

15

55°7,371′

9°58,186′

15

55°7,425′

9°57,391′

15

55°7,425′

9°57,391′

15

55°7,04′

9°57,371′

16

55°6,926′

9°56,402′

16

55°6,581′

9°56,535′

16

55°6,724′

9°55,371′

16

55°6,917′

9°55,374′

16

55°6,917′

9°55,374′

16

55°7,086′

9°55,828′

17

55°5,687′

9°52,437′

17

55°6,623′

9°54,685′

17

55°5,243′

9°54,787′

17

55°5,651′

9°56,322′

17

55°5,266′

9°55,606′

17

55°5,334′

9°54,238′

17

55°5,687′

9°52,437′

17

55°5,357′

9°53,259′

17

55°6,141′

9°56,307′

17

55°6,478′

9°55,548′

18

55°4,505′

9°52,71′

18

55°5,288′

9°54,25′

18

55°5,021′

9°54,969′

18

55°4,153′

9°53,836′

18

55°4,365′

9°52,05′

18

55°4,829′

9°51,488′

18

55°4,595′

9°51,553′

18

55°5,288′

9°54,25′

18

55°5,3′

9°52,485′

18

55°5,076′

9°51,644′

19

55°1,54′

9°55,631′

19

55°1,138′

9°54,303′

19

55°1,54′

9°55,631′

19

55°1,616′

9°54,495′

19

55°1,657′

9°53,627′

19

55°1,365′

9°53,469′

19

55°1,215′

9°53,886′

19

55°1,174′

9°54,05′

19

55°1,136′

9°54,77′

19

55°1,174′

9°55,102′

19

55°1,546′

9°53,513′

19

55°1,154′

9°55,437′

19

55°1,272′

9°55,766′

19

55°1,127′

9°54,513′

20

54°55,327′

10°2,909′

20

54°55,865′

10°2,968′

20

54°55,043′

10°4,181′

20

54°56,032′

10°3,14′

20

54°55,263′

10°4,343′

20

54°54,879′

10°3,415′

20

54°56,029′

10°3,434′

20

54°56,032′

10°3,14′

21

55°4,083′

9°48,621′

21

55°3,677′

9°49,439′

21

55°3,472′

9°50,486′

21

55°3,62′

9°50,547′

21

55°4,46′

9°49,517′

21

55°3,434′

9°49,936′

21

55°4,46′

9°49,517′

22

54°52,703′

9°37,962′

22

54°52,556′

9°38,113′

22

54°52,703′

9°37,962′

22

54°52,674′

9°37,675′

22

54°52,563′

9°37,608′

22

54°52,437′

9°37,66′

22

54°52,419′

9°37,969′

23

55°1,982′

9°53,721′

23

55°3,253′

9°51,284′

23

55°2,963′

9°51,067′

23

55°2,734′

9°51,219′

23

55°2,675′

9°51,294′

23

55°2,419′

9°51,517′

23

55°2,337′

9°51,79′

23

55°2,056′

9°52,057′

23

55°1,651′

9°52,695′

23

55°1,699′

9°53,646′

23

55°2,366′

9°53,366′

23

55°3,278′

9°52,154′

23

55°3,253′

9°51,284′

24

55°7,248′

10°1,614′

24

55°7,217′

10°1,481′

24

55°7,247′

10°1,341′

24

55°7,18′

10°1,006′

24

55°6,396′

10°1,726′

24

55°6,133′

10°2,688′

24

55°6,346′

10°3,264′

24

55°6,46′

10°3,326′

24

55°7,281′

10°1,685′

24

55°7,248′

10°1,614′

24

55°6,842′

10°2,743′

25

54°58,043′

10°11,492′

25

54°58,068′

10°11,479′

25

54°58,489′

10°11,412′

25

54°58,689′

10°11,455′

25

54°58,763′

10°11,491′

25

54°59,001′

10°11,714′

25

54°59,027′

10°12,099′

25

54°58,305′

10°12,475′

25

54°58,32′

10°12,336′

25

54°58,24′

10°12,261′

25

54°58,131′

10°12,25′

25

54°58,094′

10°12,264′

25

54°58,01′

10°12,268′

25

54°57,94′

10°12,311′

25

54°57,901′

10°12,35′

25

54°57,79′

10°12,371′

25

54°57,698′

10°12,471′

25

54°57,618′

10°12,585′

25

54°57,479′

10°12,689′

25

54°57,368′

10°12,942′

25

54°57,216′

10°13,195′

25

54°57,142′

10°13,323′

25

54°57,017′

10°13,555′

25

54°56,931′

10°13,616′

25

54°56,836′

10°13,829′

25

54°56,65′

10°14,154′

25

54°56,504′

10°14,357′

25

54°56,016′

10°14,196′

25

54°56,017′

10°13,938′

25

54°56,047′

10°13,818′

25

54°56,047′

10°13,728′

25

54°56,074′

10°13,63′

25

54°56,105′

10°13,588′

25

54°56,157′

10°13,548′

25

54°56,193′

10°13,538′

25

54°56,211′

10°13,491′

25

54°56,239′

10°13,439′

25

54°56,316′

10°13,38′

25

54°56,351′

10°13,235′

25

54°56,406′

10°13,156′

25

54°56,661′

10°13,088′

25

54°56,735′

10°13,174′

25

54°56,76′

10°13,272′

25

54°56,873′

10°13,244′

25

54°57,033′

10°13,114′

25

54°57,061′

10°13,077′

25

54°57,111′

10°12,976′

25

54°57,174′

10°12,908′

25

54°57,206′

10°12,819′

25

54°57,291′

10°12,683′

25

54°57,287′

10°12,589′

25

54°57,295′

10°12,529′

25

54°57,312′

10°12,476′

25

54°57,359′

10°12,384′

25

54°57,406′

10°12,321′

25

54°57,488′

10°12,204′

25

54°57,594′

10°12,116′

25

54°57,625′

10°12,083′

25

54°57,645′

10°12,069′

25

54°57,678′

10°12,02′

25

54°57,702′

10°11,997′

25

54°57,729′

10°11,947′

25

54°57,76′

10°11,905′

25

54°57,772′

10°11,893′

25

54°57,781′

10°11,867′

25

54°57,799′

10°11,834′

25

54°57,844′

10°11,769′

25

54°57,861′

10°11,748′

25

54°57,871′

10°11,738′

25

54°57,897′

10°11,718′

25

54°57,923′

10°11,655′

25

54°58,021′

10°11,512′

25

54°58,043′

10°11,492′

25

54°56,947′

10°13,256′

26

55°2,406′

9°55,459′

26

55°3,147′

9°53,862′

26

55°3,758′

9°54,315′

26

55°3,835′

9°55,545′

26

55°3,734′

9°55,911′

26

55°4,09′

9°56,653′

26

55°3,017′

9°58,579′

26

55°2,908′

9°59,105′

26

55°2,694′

9°59,185′

26

55°2,125′

10°0,197′

26

55°1,798′

10°0,078′

26

55°1,731′

9°59,062′

26

55°2,174′

9°58,022′

26

55°2,093′

9°57,502′

26

55°2,11′

9°56,562′

26

55°2,406′

9°55,459′

27

55°6,18′

10°3,938′

27

55°5,344′

10°4,361′

27

55°5,256′

10°4,302′

27

55°5,201′

10°4,182′

27

55°5,138′

10°4,192′

27

55°5,093′

10°4,24′

27

55°4,832′

10°4,315′

27

55°4,606′

10°4,339′

27

55°4,549′

10°4,435′

27

55°4,525′

10°4,62′

27

55°4,284′

10°4,335′

27

55°4,329′

10°3,358′

27

55°4,686′

10°3,222′

27

55°5,106′

10°3,562′

27

55°5,274′

10°2,929′

27

55°5,45′

10°2,804′

27

55°5,751′

10°2,814′

27

55°6,18′

10°3,938′

28

55°3,933′

10°5,745′

28

55°3,835′

10°7,238′

28

55°3,602′

10°7,282′

28

55°3,373′

10°6,635′

28

55°2,859′

10°7,445′

28

55°2,581′

10°7,321′

28

55°2,027′

10°6,512′

28

55°2,053′

10°5,121′

28

55°2,826′

10°3,918′

28

55°3,022′

10°4,233′

28

55°3,283′

10°5,237′

28

55°3,481′

10°5,27′

28

55°3,933′

10°5,745′


4.7.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 171/74


A BIZOTTSÁG (EU) 2017/1182 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2017. április 20.)

az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének uniós osztályozási rendszerei, valamint a hasított testek és az élő állatok bizonyos kategóriáira vonatkozó piaci árak bejelentése tekintetében történő kiegészítéséről

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 19. cikke (6) bekezdésének a)–d) pontjára, 223. cikke (1) bekezdésére, valamint 223. cikke (2) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

Az 1308/2013/EU rendelet hatályon kívül helyezte és felváltotta az 1234/2007/EK tanácsi rendeletet (2). Az 1308/2013/EU rendelet II. része I. címe I. fejezetének 1. szakasza az állami intervencióval és a magántárolási támogatással kapcsolatos szabályokat foglal magában, ideértve a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének osztályozásával, valamint a hasított testek árainak bejelentésével kapcsolatos rendelkezéseket, és felhatalmazza a Bizottságot arra, hogy felhatalmazáson alapuló és végrehajtási jogi aktusokat fogadjon el mindezek tekintetében. Annak érdekében, hogy az új jogi keretben biztosított legyen a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének osztályozására szolgáló uniós rendszerek zökkenőmentes működése, és összehasonlítható piaci árakat lehessen megállapítani a hasított testek és az élő állatok vonatkozásában, szükség van bizonyos szabályoknak az említett jogi aktusok útján történő elfogadására. Indokolt, hogy az új szabályok a 315/2002/EK (3), az 1249/2008/EK (4) és a 807/2013/EU (5) bizottsági rendeletben foglalt végrehajtási szabályok helyébe lépjenek.

(2)

Az 1308/2013/EU rendelet 10. cikke értelmében a legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék esetében a hasított testekre vonatkozóan a szóban forgó rendelet IV. mellékletének A. pontjában meghatározott uniós osztályozási rendszert kell alkalmazni. Az egységes alkalmazás biztosítása érdekében célszerű lehetővé tenni a tagállamok számára, hogy az uniós osztályozási rendszer alkalmazását a szarvasmarhafélék hasított testének esetében egy, az 1760/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben (6) előírt azonosítási és nyilvántartási rendszer alapján meghatározott életkortól tegyék kötelezővé. Indokolt ezt az azonosítási és nyilvántartási rendszert használni a hasított testeknek az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.II. pontja szerinti kategóriákba történő besorolásakor is.

(3)

Az adminisztratív terhek csökkentése érdekében indokolt lehetővé tenni, hogy a tagállamok eltéréseket engedélyezzenek a kisméretű létesítmények számára a hasított testek osztályozására vonatkozó általános kötelezettség tekintetében. Az uniós osztályozási rendszerek alkalmazása során szerzett tapasztalatok alapján ilyen eltéréseket azon vágóhidak számára indokolt biztosítani, amelyek éves átlagban hetente 150-nél kevesebb legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélét vagy 500-nál kevesebb sertést vágnak. Mindazonáltal a tagállamok hazai viszonyaik függvényében alacsonyabb határértékeket is meghatározhatnak, különösen az árakra vonatkozó jelentéstétel reprezentativitásának biztosítása érdekében.

(4)

Tekintve, hogy egyes vágóhidak maguk is foglalkoznak sertések és legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék hízlalásával saját létesítményükben, az ilyen állatok hasított testére vonatkozóan nincs feljegyzendő piaci ár. Ezért ezekben az esetekben nem szükséges az uniós osztályozási rendszerek alkalmazását kötelezővé tenni. Következésképpen helyénvaló engedélyezni azon tagállamok számára, amelyekben e gyakorlat meghonosodott, hogy az érintett hasított testek tekintetében eltérjenek a hasított testek kötelező osztályozására vonatkozó szabályoktól. Indokolt továbbá engedélyezni ezt az eltérést a sajátos anatómiai testfelépítésű vagy különleges módokon forgalmazott helyi sertésfajták vonatkozásában is, amennyiben ezek esetében nincs mód a hasított testek egységes és szabványos osztályozására.

(5)

A létesítmények és a szezonális juhvágás sajátosságainak figyelembevétele érdekében helyénvaló lehetővé tenni az 1308/2013/EU rendelet 10. cikkében a juhok hasított testére vonatkozóan előírt osztályozást alkalmazó tagállamok számára, hogy objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján mentesítsenek egyes vágóhidakat ezen osztályozás alól.

(6)

Annak érdekében, hogy a legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék és a juhok hasított testének egységes osztályozását Unió-szerte biztosítani lehessen, a húsossági és faggyúborítottsági osztályokra, a hasított test súlyára és a hús színére vonatkozó, az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.III. pontja, illetve C.III. pontja szerinti meghatározásokat pontosítani kell. A 13 kg-nál kisebb súlyú bárányok hasított testének tekintetében azonban más kritériumok is alkalmazhatók.

(7)

Az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.III. pontja értelmében a szarvasmarhafélékből nyert, túlizmolt (dupla izmú) hasított testek az „S” húsossági osztályba sorolandók. Tekintettel arra, hogy az ebbe a kivételes húsossági osztályba tartozó hasított testek forgalmazása csupán néhány tagállamra korlátozódik, a tagállamok számára indokolt lehetővé tenni az „S” húsossági osztály alkalmazásának mellőzését.

(8)

mivel a sertések hasított testének színhúsaránya folyamatosan nőtt, a hasított sertések többsége jelenleg csupán két osztály valamelyikébe sorolódik be. Ezért lehetővé kell tenni a tagállamok számára, hogy alosztályokra bontsák az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének B.II. pontjában a sertések hasított testére vonatkozóan meghatározott osztályokat, és ezáltal biztosítsák a hasított sertések megfelelő differenciálását.

(9)

Tekintettel a hasított sertés kereskedelmi értékének meghatározásához kapcsolódó piaci igényekre, a súly és a becsült színhústartalom mellett további értékelési kritériumok alkalmazását is célszerű engedélyezni.

(10)

Az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.IV. pontja a piaci árak összehasonlíthatóságának biztosítása érdekében meghatározza a hasított testek szabványos előkészítését. A hasított testek előkészítésére vonatkozó bizonyos piaci igények érvényre juttatása érdekében lehetővé kell tenni a tagállamok számára, hogy a piaci árak megállapítása céljából – korrekciós tényezők alkalmazása révén – a hasított testek tekintetében az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.IV. pontjában meghatározottaktól eltérő előkészítésről rendelkezzenek.

(11)

Annak érdekében, hogy figyelembe lehessen venni egyes tagállamoknak a külső faggyú eltávolításával kapcsolatos hagyományos gyakorlatait, helyénvaló engedélyezni, hogy az érintett tagállamok továbbra is alkalmazhassák ezeket a gyakorlatokat, feltéve, hogy bizonyos követelmények teljesülnek.

(12)

Az uniós osztályozási rendszerek helyes alkalmazásának biztosítása és a piaci átláthatóság javítása érdekében pontosan meg kell határozni a legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék, a sertések és a juhok hasított testének osztályozására, a hasított testek súlyának mérésére és megjelölésére alkalmazandó feltételeket és gyakorlati módszereket.

(13)

Az automatizált osztályozási módszer alkalmazása során esetleg fellépő műszaki problémák esetére indokolt eltérésekről rendelkezni, különösen a hasított testek osztályozására és a súlyuk mérésére vonatkozó időkorlát tekintetében.

(14)

A hasított testek megjelölését az osztályozással egyidejűleg kell elvégezni. A tagállamok dönthetnek úgy, hogy nem kell megjelölni a hasított testeket, amennyiben hivatalos nyilvántartás vezetése révén megállapítható a hasított testek és az osztályozási eredmények közötti kapcsolat, különösen akkor, ha a hasított testeket osztályozásuk után azonnal feldarabolják, ami szükségtelenné teszi a hasított testek megjelölését.

(15)

Annak érdekében, hogy biztosítani lehessen a legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélékből, a sertésekből és a juhokból nyert hasított testek osztályozásának pontosságát és megbízhatóságát, indokolt úgy rendelkezni, hogy az osztályozást csak a szükséges engedéllyel vagy jóváhagyással rendelkező képzett minősítő személyek végezhessék el, illetve arra csupán valamely engedélyezett osztályozási módszer alkalmazásával kerülhessen sor.

(16)

A legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélékből és a juhokból nyert hasított testek húsosságának és faggyúborítottságának, valamint a hasított sertések színhúsarányának közvetlen megállapítására szolgáló osztályozási módszerek engedélyezése céljából statisztikailag igazolt módszereken alapuló osztályozási módszerek vezethetők be. Az osztályozási módszerek engedélyezését bizonyos feltételek és követelmények teljesüléséhez kell kötni.

(17)

Indokolt úgy rendelkezni, hogy az engedély megadását követően a legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék és a juhok hasított testének osztályozására szolgáló automatizált módszerek műszaki előírásai – ezen előírások pontosságának biztosítása céljából – módosíthatók legyenek.

(18)

A hasított sertés értékét elsősorban a színhúsnak a hasított test súlyához viszonyított aránya adja meg. A színhúsarány megállapítása egy automatizált, félig automatizált vagy manuális osztályozási technikából és egy, a színhúsarány kiszámítására szolgáló képletből álló osztályozási módszer segítségével történik. A képlet a hasított test bizonyos anatómiai testrészein, engedélyezett és statisztikailag igazolt módszerrel végzett méréseken alapul. Annak biztosítására, hogy a statisztikailag igazolt módszerek objektív alapon kerüljenek alkalmazásra, jegyzőkönyvek útján tájékoztatni kell a tagállami szakértőket az engedélyezés céljából végzett vizsgálatokról, és ezek eredményeiről konzultálni kell az említett szakértőkkel. A hasított sertés színhúsarányának megállapítására különböző módszerek használhatók, azonban biztosítani kell, hogy a választott módszer ne befolyásolja a becsült színhúsarányt.

(19)

A hasított testek és az élő állatok összehasonlítható piaci árainak nyomon követése céljából indokolt előírni, hogy a piaci árakat egy jól meghatározott értékesítési szakaszra vonatkozóan jegyezzék fel. Szükség van azon állattípusok meghatározására, amelyekre vonatkozóan be kell jelenteni az árakat.

(20)

A különböző állattípusok piaci árait az (EU) 2017/1184 bizottsági végrehajtási rendeletnek (7) megfelelően kell bejelenteni a Bizottságnak, és ezen árakat kell alapul venni a súlyozott átlagárak uniós szinten történő meghatározásához.

(21)

Ha valamely tagállam régiókat határozott meg e rendelet alkalmazása céljából, a nemzeti árakat a régiók szerint meghatározott árak figyelembevételével kell kiszámítani. Az árbejelentési kötelezettség hatálya alá tartozó létesítményeket és személyeket kötelezni kell arra, hogy azokban az esetekben, amikor az állatokat beszállító gazdasági szereplők kiegészítő kifizetésben részesülnek, a nemzeti átlagár kiigazítása érdekében tájékoztassák az illetékes hatóságot a kiegészítő kifizetésről.

(22)

A piaci fejlemények nyomon követésének biztosítása és az árak alakulásának bizonyos, az 1308/2013/EU rendeletben megállapított referenciaárakkal való összehasonlítása érdekében a tagállamok által évente benyújtott vonatkozó információkra támaszkodva ki kell számítani egyes hasított testek és élő állatok uniós átlagárait.

(23)

A legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék és a sertések hasított testének áraira vonatkozó jelentéstétel nyomon követése és az egyes kategóriákra alkalmazandó súlyozási együtthatók kiszámítása céljából indokolt kötelezni a tagállamokat arra, hogy az (EU) 2017/1185 bizottsági végrehajtási rendeletnek (8) megfelelően rendszeres időközönként bejelentsenek bizonyos információkat a Bizottságnak, kivéve a helyszíni ellenőrzések szervezéséhez szükséges vagy a húspiac teljeskörű áttekintésének alapjául szolgáló értesítéseket.

(24)

Az egyértelműség és a jogbiztonság érdekében a 315/2002/EK, az 1249/2008/EK és a 807/2013/EU rendeletet hatályon kívül kell helyezni.

(25)

Tekintve, hogy lehetővé kell tenni a tagállamok számára az új jogi kerethez való alkalmazkodást, indokolt úgy rendelkezni, hogy ez a rendelet a hatálybalépésétől számított 12 hónap elteltével váljék alkalmazandóvá,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

I. FEJEZET

A HASÍTOTT TESTEKRE VONATKOZÓ UNIÓS OSZTÁLYOZÁSI RENDSZEREK

1. cikk

A szarvasmarhafélék életkorának és kategóriájának meghatározása

A szarvasmarhafélék életkorát az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.II. pontjában említett kategóriák meghatározása céljából az egyes tagállamokban az 1760/2000/EK rendelet I. címének megfelelően létrehozott, a szarvasmarhafélék azonosítására és nyilvántartására szolgáló rendszerben rendelkezésre álló információk alapján kell ellenőrizni.

2. cikk

A hasított testek kötelező osztályozásától való eltérés

(1)   A tagállamok dönthetnek úgy, hogy a szarvasmarhafélék és a sertések hasított testének osztályozására vonatkozóan az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.V., illetve B.II. pontjában megállapított követelmények teljesítése nem kötelező azon vágóhidak számára, amelyek:

a)

éves átlagban hetente 150-nél kevesebb legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélét vágnak;

b)

éves átlagban hetente 500-nál kevesebb sertést vágnak.

A tagállamok alacsonyabb alsó határértéket is meghatározhatnak, különösen annak biztosítása céljából, hogy az áraknak az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 8. cikkének (2) bekezdése szerinti feljegyzése reprezentatív legyen.

(2)   A tagállamok dönthetnek úgy, hogy a szarvasmarhafélék és a sertések hasított testének osztályozására vonatkozó követelmények teljesítése nem kötelező:

a)

a vágóhíd tulajdonában lévő szarvasmarhafélék és sertések hasított teste esetében, amennyiben ezen állatok beszerzése nem kereskedelmi ügylet során történik;

b)

az egyértelműen meghatározott helyi fajtákhoz tartozó vagy különleges módokon forgalmazott sertések hasított teste esetében, amennyiben e sertések anatómiai testfelépítése nem teszi lehetővé a hasított testek egységes és szabványos osztályozását.

(3)   Azok a tagállamok, amelyek alkalmazzák az 1308/2013/EU rendelet 10. cikkének második bekezdésében a juhok hasított testére vonatkozóan előírt osztályozást, objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján dönthetnek úgy, hogy egyes vágóhidakat mentesítenek a juhok hasított testének osztályozására vonatkozó követelmények teljesítése alól.

(4)   Ha a tagállamok úgy döntenek, hogy alkalmazzák az e cikk (1), (2) és (3) bekezdésében megállapított eltérések bármelyikét, arról értesítik a Bizottságot.

3. cikk

A szarvasmarhafélék és a juhok hasított testének húsossági, faggyúborítottsági, valamint súly szerinti osztályaira vonatkozó kiegészítő rendelkezések

(1)   A legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék és a juhok hasított testére vonatkozó, az 1308/2013/EU rendelet IV. melléklete A.III. pontjában, illetve C.III. pontjában említett húsossági és faggyúborítottsági osztályok meghatározásával kapcsolatos kiegészítő rendelkezéseket e rendelet I. és II. melléklete tartalmazza.

(2)   A bárányok 13 kg-nál kisebb súlyú hasított testének osztályozására vonatkozó kiegészítő rendelkezéseket e rendelet III. melléklete tartalmazza.

4. cikk

Az „S” húsossági osztály

A tagállamok a szarvasmarha-állományaik különleges jellemzőit figyelembe véve dönthetnek úgy, hogy nem alkalmazzák a szarvasmarhák hasított testére vonatkozóan az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.III. pontjában említett „S” húsossági osztályt.

5. cikk

A sertések hasított testének osztályozása

A tagállamok alosztályokra bonthatják az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének B.II. pontjában a sertések hasított testére vonatkozóan meghatározott osztályokat.

A tagállamok a hasított sertések kereskedelmi értékének meghatározása céljából az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének B.II. pontja szerinti, a súlyra és a becsült színhúsarányra vonatkozó kritériumok mellett engedélyezhetik további értékelési kritériumok alkalmazását is.

6. cikk

A hasított testek előkészítésére vonatkozó, összehasonlítható piaci árak megállapítását szolgáló kiegészítő követelmények

(1)   Az 1308/2013/EU rendelet IV. melléklete A.IV., B.III. és C.IV. pontjának sérelme nélkül a mérés, az osztályozás és a megjelölés előtt semmilyen zsír-, izom- vagy egyéb szövet nem távolítható el a hasított testből, kivéve, ha azt állategészségügyi követelmények indokolják.

(2)   A nyolc hónaposnál fiatalabb szarvasmarhafélék hasított testét az 1308/2013/EU rendelet IV. melléklete A.IV. pontjának megfelelően és a következők nélkül kell előkészíteni:

a)

sovány dagadó;

b)

zsíros dagadó.

(3)   A legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék hasított testét a következők nélkül kell előkészíteni:

a)

vesék;

b)

vesefaggyú;

c)

medencei zsírszövet;

d)

sovány dagadó;

e)

zsíros dagadó;

f)

farok;

g)

gerincvelő;

h)

a herezacskó faggyúja;

i)

a lágyhús belső részének faggyúja;

j)

torkolati véna és a körülötte lévő faggyú.

(4)   Az 1308/2013/EU rendelet IV. melléklete A.V. pontja második bekezdésének alkalmazása céljából és e cikk (1) bekezdésétől eltérve a tagállamok engedélyezhetik a külső faggyúnak a hasított test mérése, osztályozása és megjelölése előtt történő eltávolítását, feltéve, hogy az lehetővé teszi a húsosság objektívabb megítélését és nem befolyásolja a faggyúborítottságot. A tagállamok gondoskodnak arról, hogy e gyakorlat nemzeti jogszabály útján kerüljön szabályozásra, és csupán a külső faggyúnak a hasított test következő részeiről történő részleges eltávolítására terjedjen ki:

a)

a comb felső része, a vesepecsenye és a középső bordák;

b)

a szegyhús hegyes vége, valamint a végbélnyílás és a nemi szervek környékének külső fele;

c)

a lágyhús.

7. cikk

Osztályozás és súlymérés

(1)   Az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.II., A.III., B.II., C.II. és C.III. pontjában említett osztályozást a vágóhídon, a hasított test meleg súlyának meghatározásával egyidejűleg kell elvégezni.

(2)   A Bizottság e rendelet 11. cikkének megfelelően engedélyezheti, hogy az osztályozásra a súly mérését megelőzően kerüljön sor, amennyiben az adott tagállam területén alkalmazott bizonyos osztályozási módszerek ezt szükségessé teszik.

(3)   A hasított testek súlyát a vágást követően a lehető legrövidebb időn belül le kell mérni, de legkésőbb:

a)

az állat leszúrását követő 60 percen belül a szarvasmarhafélék és a juhok esetében;

b)

az állat leszúrását követő 45 percen belül a sertések esetében.

(4)   Amennyiben egy adott vágóhídon a sertések esetében a szúrás és a mérés közötti 45 perces időtartam általában nem tartható, az érintett tagállam illetékes hatósága engedélyezheti, hogy a 14. cikk (3) bekezdésében említett 2 %-os csökkentés:

a)

minden további megkezdett negyedóra után 0,1 százalékponttal csökkenjen, ha a szúrás és a mérés között eltelt időtartam meghaladja a 45 percet;

b)

az érintett tagállam által meghatározott számú százalékponttal növekedjen, ha a szúrás és a mérés közötti időtartam 45 percnél rövidebb. Ebben az esetben a csökkentés mértékét tudományos adatokra támaszkodva indokolni kell.

(5)   Azokban az esetekben, amikor a 10. cikkben említett, szarvasmarhákra, illetve juhokra vonatkozó automatizált osztályozási módszerek nem teszik lehetővé a hasított testek osztályozását, a szóban forgó hasított testek osztályozását a vágás napján vagy – ha a szúrás és a mérés közötti előírt időtartam a vágást követő napon jár le – ez utóbbi napon a lehető legkorábban el kell végezni.

8. cikk

A hasított testek megjelölése

(1)   A hasított testek megjelölését az osztályozással egyidejűleg kell elvégezni.

(2)   A megjelölést a legalább a következőket feltüntető bélyegző vagy címke használatával kell végezni:

a)

a szarvasmarhák és a juhok esetében az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.II., A.III., C.II. és C.III. pontja szerinti kategória, illetve húsossági és faggyúborítottsági osztály;

b)

a sertések esetében a hasított test osztálya vagy a becsült színhústartalom százalékos aránya az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének B.II. pontjában foglaltak szerint.

(3)   A jelölést legalább a következők felületén el kell helyezni:

a)

a szarvasmarhák esetében a hasított test minden egyes negyede;

b)

a juhok esetében minden egyes hasított test vagy hasított féltest;

c)

a sertések esetében minden egyes hasított féltest.

A bélyegzős jelölést a hasított test külső felületén kell elhelyezni. A címke a hasított test külső vagy belső felületén egyaránt elhelyezhető.

(4)   A bélyegzős jelölésnek jól olvashatónak kell lennie, és a bélyegzéshez letörölhetetlen, nem mérgező és hőálló tintát kell használni.

(5)   A címkének jól olvashatónak és meghamisíthatatlannak kell lennie, és azt erősen rögzíteni kell a hasított testhez.

(6)   A tagállamok rendelkezhetnek úgy, hogy a hasított testek megjelölése nem kötelező a következő esetekben:

a)

hivatalos feljegyzés készül, amely minden egyes hasított test vonatkozásában legalább a következőket tartalmazza:

i.

a hasított test megváltoztathatatlan egyedi azonosítója;

ii.

a hasított test meleg súlya; és

iii.

az osztályozás eredménye;

b)

valamennyi hasított test feldarabolására folyamatos művelet keretében, egy, a 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (9) megfelelően engedélyezett és a vágóhídhoz kapcsolt darabolóüzemben kerül sor.

(7)   A tagállamok nemzeti rendelkezéseket fogadhatnak el a megjelöléssel kapcsolatos további követelményekről.

9. cikk

A szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének osztályozására szolgáló módszerek

A tagállamok gondoskodnak arról, hogy a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének osztályozása során teljesüljön a következő követelmények valamelyike:

a)

az osztályozást olyan képzett minősítő személyek végzik, akik rendelkeznek a hasított testek szemrevételezéses osztályozására vonatkozó engedéllyel. Az engedélyt a tagállam jóváhagyása is pótolhatja akkor, ha az ilyen jóváhagyás megfelel a képesítés elismerésének; vagy

b)

az osztályozás engedélyezett osztályozási módszer alkalmazásával történik, amely a 10. és a 11. cikkben előírt automatizált, félig automatizált vagy manuális osztályozási technikákat foglalhat magában. A tagállamok biztosítják, hogy az osztályozási technikákat szakképzett személyzet alkalmazza.

10. cikk

A szarvasmarhák és a juhok hasított testének osztályozására szolgáló automatizált módszerek engedélyezése

(1)   A tagállamok engedélyezhetik a szarvasmarhák és a juhok hasított testének osztályozására szolgáló, valamely automatizált osztályozási technikából (műszerből) és egy egyenletből (képletből) álló automatizált módszereknek a területükön vagy annak egy részén történő alkalmazását.

(2)   Az engedély megadásának feltétele az engedélyezési vizsgálatra vonatkozó, a IV. melléklet A. részében megállapított feltételek és minimumkövetelmények teljesülése.

(3)   A tagállamok legalább két hónappal az engedélyezési vizsgálat megkezdése előtt közlik a Bizottsággal a IV. melléklet B. részében említett információkat annak érdekében, hogy lehetővé tegyék a Bizottság számára az engedélyezési vizsgálatban való részvételt.

(4)   A tagállamok kijelölnek egy független szervet az engedélyezési vizsgálat eredményeinek elemzésére. A tagállamok az engedélyezési vizsgálat befejezésétől számított két hónapon belül közlik a Bizottsággal a IV. melléklet C. részében említett információkat.

(5)   Amennyiben a szarvasmarhák, illetve juhok hasított testére vonatkozó automatizált osztályozási módszerek engedélyezése olyan engedélyezési vizsgálaton alapul, amely során a hasított test előkészítésének egynél több módját alkalmazták, a hasított test előkészítési módjai közötti különbségek nem vezethetnek eltérő osztályozási eredményekhez.

(6)   A tagállamok engedélyezési vizsgálat elvégzése nélkül is engedélyezhetnek szarvasmarhák és juhok hasított testére vonatkozó automatizált osztályozási módszereket, feltéve, hogy az adott osztályozási módszerek alkalmazását egy másik tagállamban már engedélyezték olyan engedélyezési vizsgálat alapján, amelynél a hasított testekből vett minta kellően reprezentatív volt az érintett tagállamok szarvasmarha- vagy juhállománya tekintetében.

(7)   A szarvasmarhák vagy juhok hasított testére vonatkozóan engedélyezett automatizált osztályozási módszerek műszaki előírásainak módosítására csak az illetékes hatóságok jóváhagyásával kerülhet sor, és csak abban az esetben, ha bizonyítást nyer, hogy a szóban forgó módosítás az engedélyezési vizsgálat tekintetében meghatározott minimumkövetelményeknek megfelelő vagy annál nagyobb pontosságot eredményez.

A tagállamok minden általuk jóváhagyott módosításról tájékoztatják a Bizottságot.

11. cikk

A sertések hasított testének osztályozására szolgáló módszerek engedélyezése

(1)   Az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének B.IV. pontjában említett osztályozási módszerek egy automatizált, félig automatizált vagy manuális osztályozási technikából (műszerből) és egy egyenletből (képletből) állnak, amelyek segítségével megbecsülhető a hasított sertés színhúsaránya.

(2)   Az engedély megadásának feltétele az engedélyezési vizsgálatra vonatkozó, e rendelet V. mellékletének A. részében megállapított feltételek és minimumkövetelmények teljesülése.

(3)   A tagállamok az e rendelet V. mellékletének B. része szerinti jegyzőkönyv útján tájékoztatják a Bizottságot a hasított sertésekre vonatkozó, a területükön való alkalmazásra engedélyeztetni kívánt osztályozási módszerekről.

A jegyzőkönyvnek két részből kell állnia, és tartalmaznia kell az e rendelet V. mellékletének B. részében előírt elemeket.

A jegyzőkönyv első részét az engedélyezési vizsgálat megkezdése előtt be kell nyújtani a Bizottsághoz. A tagállamok az engedélyezési vizsgálat befejezésétől számított két hónapon belül benyújtják a Bizottsághoz a jegyzőkönyv második részét.

(4)   Miután a Bizottság kézhez veszi a jegyzőkönyvet, a többi tagállam számára is hozzáférhetővé teszi azt. A többi tagállam a jegyzőkönyv kézhezvételétől számított három héten belül műszaki jellegű észrevételeket fűzhet hozzá. A jegyzőkönyvet benyújtó tagállam az első jegyzőkönyv benyújtásától számított nyolc héten belül kiigazíthatja és újból benyújthatja a jegyzőkönyvet.

(5)   Az osztályozási módszerek alkalmazásának minden részletében meg kell egyeznie az adott módszereket engedélyező bizottsági határozatban leírtakkal.

(6)   A Bizottság engedélyezési vizsgálat elvégzése nélkül is engedélyezhet osztályozási módszereket, feltéve, hogy az adott osztályozási módszerek alkalmazását egy másik tagállamban már engedélyezték olyan engedélyezési vizsgálat alapján, amelynél a hasított testekből vett minta kellően reprezentatív volt az érintett tagállamok sertésállománya tekintetében.

12. cikk

Az automatizált osztályozási technikákkal történő osztályozásra vonatkozó kiegészítő rendelkezések

(1)   A 10. cikk (1) bekezdése és a 11. cikk (1) bekezdése szerinti automatizált osztályozási technikákat alkalmazó vágóhidak:

a)

a szarvasmarhák hasított testének esetében a hasított test kategóriáját az 1. cikk értelmében létrehozott, szarvasmarhafélékre vonatkozó azonosítási és nyilvántartási rendszer alkalmazásával határozzák meg;

b)

naponta frissített ellenőrzési naplót vezetnek az automatizált osztályozási módszerek működéséről, amelyben feljegyzik többek között a feltárt hiányosságokat és a szükség esetén meghozott intézkedéseket.

(2)   Az automatizált osztályozási technikák alkalmazásával végzett osztályozás csak akkor érvényes, ha:

a)

a hasított test előkészítési módja megegyezik az engedélyezési vizsgálat során használttal; vagy

b)

az érintett tagállam illetékes hatóságai számára hitelt érdemlően bizonyítást nyer, hogy a hasított testek más módon való előkészítése nincs befolyással az automatizált osztályozási módszer alkalmazásával kapott osztályozási eredményekre.

II. FEJEZET

A HASÍTOTT TESTEK ÉS AZ ÉLŐ ÁLLATOK PIACI ÁRAINAK BEJELENTÉSE

13. cikk

A piaci árak bejelentésére vonatkozó általános rendelkezések

Bizonyos állatkategóriák piaci árainak megállapítása céljából a piaci árakat az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 15. cikkének megfelelően be kell jelenteni a következők vonatkozásában:

a)

az alábbi állatok hasított teste:

i.

legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék;

ii.

sertések;

iii.

nyolc hónaposnál fiatalabb szarvasmarhafélék;

iv.

12 hónaposnál fiatalabb juhok;

b)

az élő állatok közül a következők:

i.

nyolc nap és négy hét közötti életkorú bikaborjak;

ii.

hízómarhák;

iii.

körülbelül 25 kg élősúlyú malacok.

14. cikk

A legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék és a sertések hasított testére vonatkozó piaci árak bejelentése

(1)   A bejelentendő piaci ár a vágóhíd kapujában fizetett ár, amely a hasított test értékét fejezi ki a hozzáadottérték-adó nélkül, a beszállító számára az alábbiak valamelyike által kiállított dokumentumoknak megfelelően:

a)

a vágóhíd; vagy

b)

az a természetes vagy jogi személy, aki vagy amely az állatot levágás céljából a vágóhídra küldte.

(2)   Az (1) bekezdésben említett árat a 6. cikknek megfelelően előkészített, a vágóhídi húshorgon mért hasított test 100 kg-jára vonatkoztatva kell megadni.

(3)   A hasított testnek a piaci ár bejelentéséhez figyelembe veendő súlya a hideg súly, amely a 7. cikk (1) bekezdésében említett meleg súly 2 %-os csökkentésével számított értéknek felel meg.

(4)   Az osztályozott hasított testek árainak bejelentésekor a vágóhídnak vagy az állatot levágás céljából a vágóhídra küldő természetes vagy jogi személynek vagy az osztályonkénti átlagárakat kell megadniuk, vagy a hasított testek árait az egyes osztályok szerinti bontásban. A hasított testek árainak az egyes osztályok szerinti bontásban történő bejelentése esetén az illetékes hatóságnak ki kell számítania az osztályonkénti átlagárakat.

15. cikk

A nyolc hónaposnál fiatalabb szarvasmarhafélék és a 12 hónaposnál fiatalabb juhok hasított testére vonatkozó piaci árak bejelentése

(1)   A nyolc hónaposnál fiatalabb szarvasmarhafélék és a 12 hónaposnál fiatalabb juhok hasított testének esetében a bejelentendő piaci ár a vágóhíd kapujában fizetett, a hasított test értékét kifejező, hozzáadottérték-adót nem tartalmazó árak meghatározott együtthatóval súlyozott átlaga. Az együttható a következőket tükrözi:

a)

az alábbiak viszonylagos aránya:

i.

a nyolc hónaposnál fiatalabb szarvasmarhafélék hasított testének a tagállamok által meghatározott különböző minőségi kategóriái; vagy

ii.

a 12 hónaposnál fiatalabb juhok hasított testének a tagállamok által meghatározott különböző súlykategóriái; és

b)

az egyes piacok viszonylagos fontossága.

(2)   Az (1) bekezdésben említett piaci árat a 6. cikknek megfelelően előkészített, a vágóhídi húshorgon mért hasított test 100 kg-jára vonatkoztatva kell megadni.

(3)   A nyolc hónaposnál fiatalabb szarvasmarhafélék hasított testének a piaci ár bejelentéséhez figyelembe veendő súlya a hideg súly, amely a 7. cikk (1) bekezdésében említett meleg súly 2 %-os csökkentésével számított értéknek felel meg.

(4)   A 12 hónaposnál fiatalabb juhok hasított testének a piaci ár bejelentéséhez figyelembe veendő súlya a hideg súly, amely a hasított test meleg súlyának a hűtéskor bekövetkező súlycsökkenésre tekintettel történő kiigazításával kapott értéknek felel meg.

16. cikk

Az élő állatok piaci árainak bejelentése

(1)   A piaci árak bejelentése céljából a 13. cikk b) pontjában felsorolt élő állatokat az alábbi különböző típusok szerint kell csoportosítani:

a)

a nyolc nap és négy hét közötti életkorú bikaborjak esetében:

i.   „tejhasznú bikaborjú”: tejelő fajtából származó bikaborjú;

ii.   „húshasznú bikaborjú”: húsáért tartott fajtából származó, kettős hasznosítású fajtából származó, vagy húsáért tartott fajtával való keresztezésből született bikaborjú;

b)

a hízómarhák esetében:

i.   „fiatal hízómarha”: olyan hímivarú vagy nőivarú, legalább hat hónapos, de 12 hónaposnál fiatalabb szarvasmarhaféle, amelyet az elválasztás után hízlalási célból vásároltak;

ii.   „éves hímivarú hízómarha”: olyan hímivarú, legalább 12 hónapos, de 24 hónaposnál fiatalabb szarvasmarhaféle, amelyet hízlalási célból vásároltak;

iii.   „éves nőivarú hízómarha”: olyan nőivarú, legalább 12 hónapos, de 24 hónaposnál fiatalabb szarvasmarhaféle, amelyet hízlalási célból vásároltak;

c)

a sertések esetében: „malac”: olyan, átlagosan körülbelül 25 kg élősúlyú sertés, amelyet hízlalási célból vásároltak.

(2)   A bejelentendő piaci ár az adott tagállamban az (1) bekezdésben említett állattípus esetében azonos nagykereskedelmi szakaszban fizetett, hozzáadottérték-adót nem tartalmazó árak együtthatókkal súlyozott átlaga. Az együtthatóknak tükrözniük kell az (1) bekezdés a), b) és c) pontjában említett különböző minőségi típusokba tartozó állatok viszonylagos arányát és az egyes piacok viszonylagos fontosságát.

17. cikk

A hasított testek és az élő állatok piaci árainak bejelentésére vonatkozó kiegészítő rendelkezések

(1)   Amennyiben valamely tagállam az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 6. cikkének megfelelően régiókat határozott meg, a tagállam illetékes hatósága regionális átlagárakat állapít meg a hasított testeknek és az élő állatoknak az e rendelet 14., 15. és 16. cikkében említett minden egyes osztályára és minőségi kategóriájára, illetve minden egyes típusára és minőségi kategóriájára vonatkozóan.

(2)   Ha az árbejelentésre kötelezett vágóhidak, illetve természetes vagy jogi személyek kiegészítő kifizetéseket folyósítanak a hasított testeket vagy élő állatokat beszállító gazdasági szereplőknek, a tagállamok figyelembe vehetik az ilyen kifizetések összegét és azt az időszakot, amelyre a kifizetés vonatkozik. Amennyiben valamely tagállam úgy dönt, hogy figyelembe veszi a hasított testeket vagy élő állatokat beszállító gazdasági szereplőknek folyósított kiegészítő kifizetéseket, az árbejelentésre kötelezett vágóhidaknak, illetve természetes vagy jogi személyeknek minden alkalommal, amikor kiegészítő kifizetést teljesítenek, értesíteniük kell az illetékes hatóságot az ilyen kifizetés összegéről.

III. FEJEZET

AZ UNIÓS ÁTLAGÁR KISZÁMÍTÁSA

I. SZAKASZ

A hasított testek uniós átlagára

18. cikk

A szarvasmarhákra vonatkozó uniós átlagár

(1)   Az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.II. pontjában meghatározott adott kategória vonatkozásában:

a)

az uniós átlagár az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 7. cikkében felsorolt valamennyi húsossági és faggyúborítottsági osztály esetében az adott osztályra vonatkozóan feljegyzett nemzeti piaci árak súlyozott átlaga. A súlyozást az egyes tagállamokban az adott osztályban végzett vágásoknak az Unióban ugyanazon osztályban végzett összes vágáshoz viszonyított aránya határozza meg;

b)

az uniós átlagár valamennyi húsossági osztály esetében az adott húsossági osztályt alkotó faggyúborítottsági osztályok uniós átlagárainak súlyozott átlaga. A súlyozást az egyes faggyúborítottsági osztályokban végzett vágásoknak az Unióban az adott húsossági osztályban végzett összes vágáshoz viszonyított aránya határozza meg;

c)

az uniós átlagár az a) pont szerinti uniós átlagárak súlyozott átlaga. A súlyozást az a) pontban említett egyes osztályokban végzett vágásoknak az Unióban az adott kategóriában végzett összes vágáshoz viszonyított aránya határozza meg.

(2)   Az összes kategóriára együttesen megállapított uniós átlagárat az (1) bekezdés c) pontja szerinti átlagárak súlyozott átlaga adja. A súlyozást az egyes kategóriákban vágott mennyiségeknek az Unióban levágott összes legalább nyolc hónapos szarvasmarhaféle mennyiségéhez viszonyított aránya határozza meg.

19. cikk

A sertésekre vonatkozó uniós átlagár

Az uniós átlagár az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 9. cikkében felsorolt valamennyi osztály esetében az adott osztályra vonatkozóan feljegyzett nemzeti piaci árak súlyozott átlaga. A súlyozást az egyes tagállamokban az adott osztályban végzett vágásoknak az Unióban ugyanazon osztályban végzett összes vágáshoz viszonyított aránya határozza meg.

20. cikk

A nyolc hónaposnál fiatalabb szarvasmarhafélékre vonatkozó uniós átlagár

Az uniós átlagár a nyolc hónaposnál fiatalabb korukban levágott szarvasmarhafélék esetében a szóban forgó szarvasmarhafélékre vonatkozóan az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 10. cikkében foglaltak szerint feljegyzett árak átlaga. Ezt az átlagot az említett szarvasmarhafélékre vonatkozó uniós nettó termelési adatok alapján meghatározott együtthatókkal súlyozni kell.

21. cikk

A 12 hónaposnál fiatalabb juhokra vonatkozó uniós átlagár

Az uniós átlagár a 12 hónaposnál fiatalabb juhok esetében a különböző súlykategóriákra vonatkozóan az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 11. cikkében foglaltak szerint feljegyzett árak átlaga. Ezt az átlagot az említett juhokra vonatkozó uniós nettó termelési adatok alapján meghatározott együtthatókkal súlyozni kell.

II. SZAKASZ

Az élő állatok uniós átlagára

22. cikk

A nyolc nap és négy hét közötti életkorú bikaborjak uniós átlagára

(1)   A nyolc nap és négy hét közötti életkorú bikaborjak egyedenkénti uniós átlagára a tejhasznú bikaborjakra és a húshasznú bikaborjakra vonatkozóan az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 12. cikkének megfelelően feljegyzett árak átlaga.

(2)   A feljegyzett árak átlagát a teheneknek az Unióban az 1165/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (10) megfelelően feljegyzett, az alábbiak szerinti száma alapján meghatározott együtthatókkal kell súlyozni:

a)

a tejhasznú bikaborjak tekintetében: a tejelő tehenek száma;

b)

a húshasznú bikaborjak tekintetében: a tehenek száma.

23. cikk

A hízómarhák uniós átlagára

(1)   A hízómarhák élősúlyra számított kilogrammonkénti uniós átlagára a fiatal hízómarhákra, az éves hímivarú hízómarhákra és az éves nőivarú hízómarhákra vonatkozóan az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 12. cikkének megfelelően feljegyzett árak átlaga.

(2)   A feljegyzett árak átlagát a szarvasmarhaféléknek az Unióban az 1165/2008/EK rendeletnek megfelelően feljegyzett, az alábbiak szerinti száma alapján meghatározott együtthatókkal kell súlyozni:

a)

a fiatal hízómarhák tekintetében: az egyévesnél nem idősebb és nem levágásra szánt szarvasmarhafélék száma;

b)

az éves hímivarú hízómarhák tekintetében: az egyévesnél idősebb, de két év alatti életkorú hímivarú szarvasmarhafélék száma;

c)

az éves nőivarú hízómarhák tekintetében: az egyévesnél idősebb, de két év alatti életkorú nőivarú, még nem borjadzott szarvasmarhafélék száma.

24. cikk

A malacok uniós átlagára

A körülbelül 25 kg élősúlyú malacok uniós átlagára a malacokra vonatkozóan az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 12. cikkének megfelelően feljegyzett árak átlaga. Ezt az átlagot a malacoknak az Unióban az 1165/2008/EK rendeletnek megfelelően feljegyzett száma alapján meghatározott együtthatókkal kell súlyozni.

IV. FEJEZET

ÉRTESÍTÉSEK

25. cikk

A tagállamok által a Bizottságnak küldendő értesítések

(1)   Az e cikk szerinti értesítéseket az (EU) 2017/1185 végrehajtási rendelet rendelkezéseinek megfelelően kell megküldeni.

(2)   A tagállamok minden évben legkésőbb április 15-én értesítik a Bizottságot azon legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék, valamint azon sertések és juhok teljes számáról, amelyeket az előző naptári évben vágtak le; a szóban forgó számadatokat az alábbiak szerinti bontásban kell megadni:

a)

a szarvasmarhafélék esetében: az egyes kategóriákba, húsossági és faggyúborítottsági osztályokba tartozó állatok teljes száma;

b)

a sertések esetében: a hasított testek egyes osztályaiba tartozó állatok teljes száma;

c)

a juhok esetében: az egyes súlykategóriákba tartozó állatok teljes száma.

(3)   A tagállamok kérésre eljuttatják a Bizottsághoz a következők jegyzékét:

a)

azon vágóhidak, amelyek az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 8. cikkének megfelelően feljegyzik az árakat, minden egyes vágóhíd vonatkozásában feltüntetve a legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék előző naptári évi forgalmát, darabszámban kifejezve;

b)

azon természetes vagy jogi személyek, akik vagy amelyek az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 8. cikkének megfelelően feljegyzik az árakat, feltüntetve az e személyek által az előző naptári évben levágásra küldött, legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék számát.

(4)   A tagállamok a Bizottság kérésére bejelentik a következő, az 1308/2013/EU rendelet I. melléklete XV., XVII. és XVIII. részének hatálya alá tartozó termékekre vonatkozó információkat, amennyiben azok rendelkezésre állnak:

a)

a harmadik országokból behozott termékek piaci árai a tagállamokban;

b)

a harmadik országok reprezentatív piacain uralkodó árak.

(5)   Az érintett tagállamok minden évben legkésőbb június 1-jén értesítést küldenek a Bizottságnak a hasított testekre és az élő állatokra vonatkozóan e rendelet 14., 15. és 16. cikkében említett minőségi kategóriákról és súlyozási együtthatókról, valamint az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 5., 10., 11. és 12. cikkében említett korrekciós tényezőkről és reprezentatív piacokról.

(6)   A tagállamok a Bizottság kérésére értesítést küldenek az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet 3. cikke (1) és (2) bekezdésének alkalmazása céljából hozott intézkedésekről.

V. FEJEZET

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

26. cikk

Hatályon kívül helyezés

A 315/2002/EK, az 1249/2008/EK és a 807/2013/EU rendelet hatályát veszti.

A hatályon kívül helyezett 315/2002/EK, 1249/2008/EK és 807/2013/EU rendeletre történő hivatkozásokat az e rendeletre és az (EU) 2017/1184 végrehajtási rendeletre való hivatkozásnak kell tekinteni és az e rendelet VI. mellékletben szereplő megfelelési táblázatnak megfelelően kell értelmezni.

27. cikk

Hatálybalépés és alkalmazás

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2018. július 11-től kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2017. április 20-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(2)  A Tanács 1234/2007/EK rendelete (2007. október 22.) a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről („az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet”) (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.).

(3)  A Bizottság 315/2002/EK rendelete (2002. február 20.) a friss vagy hűtött juh vágott testek árának a Közösség reprezentatív piacain történő felméréséről (HL L 50., 2002.2.21., 47. o.).

(4)  A Bizottság 1249/2008/EK rendelete (2008. december 10.) a szarvasmarhák, sertések és juhok közösségi minősítési rendszereinek alkalmazására és e termékek árának bejelentésére vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 337., 2008.12.16., 3. o.).

(5)  A Bizottság 807/2013/EU rendelete (2013. augusztus 26.) az egyes szarvasmarhafélék árának reprezentatív uniós piacokon történő felmérése tekintetében az 1234/2007/EK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról (HL L 228., 2013.8.27., 5. o.).

(6)  Az Európai Parlament és a Tanács 1760/2000/EK rendelete (2000. július 17.) a szarvasmarhák azonosítási és nyilvántartási rendszerének létrehozásáról, továbbá a marhahús és marhahústermékek címkézéséről (HL L 204., 2000.8.11., 1. o.).

(7)  A Bizottság (EU) 2017/1184 végrehajtási rendelete (2017. április 20.) az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének uniós osztályozási rendszerei, valamint a hasított testek és az élő állatok bizonyos kategóriáira vonatkozó piaci árak bejelentése tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (lásd e Hivatalos Lap 103. oldalát).

(8)  A Bizottság (EU) 2017/1185 végrehajtási rendelete (2017. április 20.) az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok továbbítása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról, valamint számos bizottsági rendelet módosításáról és hatályon kívül helyezéséről (lásd e Hivatalos Lap 113. oldalát).

(9)  Az Európai Parlament és a Tanács 853/2004/EK rendelete (2004. április 29.) az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról (HL L 139., 2004.4.30., 55. o.).

(10)  Az Európai Parlament és a Tanács 1165/2008/EK rendelete (2008. november 19.) az állatállományra és a húsokra vonatkozó statisztikákról, valamint a 93/23/EGK, 93/24/EGK és 93/25/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről (HL L 321., 2008.12.1., 1. o.).


I. MELLÉKLET

A 3. cikk (1) bekezdésében említett, a szarvasmarhák hasított testének húsossági és faggyúborítottsági osztályaira vonatkozó kiegészítő rendelkezések

1.   HÚSOSSÁG

A hasított test profiljainak fejlettsége, különösen a lényeges részeken (fartő, hát, lapocka)

Húsossági osztály

Kiegészítő rendelkezések

S

Elsőrendű

Fartő: erősen kidomborodó, túlizmolt, a barázdák láthatóan elkülönülnek

A lágyhús igen feltűnően ráterjed a medencecsonti összekapcsolódásra (szimfízis)

Hát: nagyon széles és nagyon izmolt, egészen a lapockáig

A far nagyon kidomborodik

Lapocka: erősen kidomborodó

 

E

Kiváló

Fartő: nagyon kidomborodó

A lágyhús feltűnően ráterjed a medencecsonti összekapcsolódásra (szimfízis)

Hát: széles és nagyon izmolt, egészen a lapockáig

A far nagyon kidomborodik

Lapocka: nagyon kidomborodó

 

U

Nagyon jó

Fartő: kidomborodó

A lágyhús ráterjed a medencecsonti összekapcsolódásra (szimfízis)

Hát: széles és izmolt, egészen a lapockáig

A far kidomborodik

Lapocka: kidomborodó

 

R

Fartő: jól fejlett

A lágyhús és a far enyhén kidomborodik

Hát: még mindig izmolt, de a lapockánál kevésbé széles

 

Lapocka: viszonylag jól fejlett

 

O

Közepes

Fartő: átlagos fejlettségűtől a fejletlenig

 

Hát: átlagos izmoltságútól az izomszegényig

Far: egyenes profilú

Lapocka: átlagos fejlettségűtől a majdnem laposig

 

P

Gyenge

Fartő: gyengén fejlett

 

Hát: keskeny, kilátszódó csontokkal

 

Lapocka: lapos, kilátszódó csontokkal

 

2.   A FAGGYÚBORÍTOTTSÁG MÉRTÉKE

A hasított test külsején és a mellüregben található faggyú mennyisége

Faggyúborítottsági osztály

Kiegészítő rendelkezések

1

Alacsony

A mellüregben nincs faggyú

2

Csekély

A mellüregben a bordák között jól látható az izomzat

3

Közepes

A mellüregben az izomzat a bordák között még látható

4

Erős

A fartőn a faggyúpárnák tisztán láthatók. A mellüregben az izomzat a bordák között faggyúval átszőtt lehet

5

Igen erős

A fartő szinte teljesen faggyúval fedett, így a faggyúpárnák külön már nem láthatók. A mellüregben a bordák között az izomzat faggyúval átszőtt


II. MELLÉKLET

A 3. cikk (1) bekezdésében említett, a juhok hasított testének húsossági és faggyúborítottsági osztályaira vonatkozó kiegészítő rendelkezések

1.   HÚSOSSÁG

A hasított test profiljainak fejlettsége, különösen a lényeges részeken (hátsó negyed, hát, lapocka)

Húsossági osztály

Kiegészítő rendelkezések

S

Elsőrendű

Hátsó negyed: túlizmolt. A profilok rendkívül domborúak

Hát: rendkívül domború, rendkívül széles és rendkívül izmolt

Lapocka: rendkívül domború és rendkívül izmolt

E

Kiváló

Hátsó negyed: nagyon izmolt. A profilok nagyon domborúak

Hát: nagyon domború, nagyon széles és nagyon izmolt, egészen a lapockáig

Lapocka: nagyon domború és nagyon izmolt

U

Nagyon jó

Hátsó negyed: izmolt. A profilok domborúak

Hát: széles és izmolt, egészen a lapockáig

Lapocka: izmolt és domború

R

Hátsó negyed: a profilok nagyrészt egyenesek

Hát: izmolt, de a lapockánál kevésbé széles

Lapocka: jól fejlett, de kevésbé izmolt

O

Közepes

Hátsó negyed: a profilok enyhén homorúak

Hát: keskeny és izomszegény

Lapocka: elkeskenyedő. Izomszegény

P

Gyenge

Hátsó negyed: a profilok homorúak vagy nagyon homorúak

Hát: keskeny, homorú, a csontok jól kivehetők

Lapocka: keskeny, lapos, a csontok jól kivehetők

2.   A FAGGYÚBORÍTOTTSÁG MÉRTÉKE

A hasított test külső és belső részein található faggyú mennyisége

Faggyúborítottsági osztály

Kiegészítő rendelkezések (1)

1

Alacsony

Kívül

Faggyú nem, vagy csak nyomokban látható

Belül

Hasi üreg

A veséken faggyú nem, vagy csak nyomokban látható

Mellkasi üreg

A bordák között faggyú nem, vagy csak nyomokban látható

2

Csekély

Kívül

A hasított test egy részét vékony faggyúréteg borítja, amely a végtagokon kevésbé észrevehető

Belül

Hasi üreg

A vesék egy részét nyomokban vagy vékony rétegben faggyú borítja

Mellkasi üreg

A bordaközi izmok tisztán láthatók

3

Közepes

Kívül

A hasított test nagy részét vagy egészét vékony faggyúréteg borítja. A faroktőnél kissé megvastagodott faggyúréteg található

Belül

Hasi üreg

A vesék egy részét vagy egészét vékony rétegben faggyú borítja

Mellkasi üreg

A bordaközi izmok még láthatók

4

Erős

Kívül

A hasított test nagy részét vagy egészét vastag faggyúréteg borítja, amely a végtagokon kevésbé vastag, a lapockán pedig vastagabb

Belül

Hasi üreg

A vesék faggyúba ágyazódtak

Mellkasi üreg

A bordaközi izmok faggyúval átszőttek lehetnek. A bordákon faggyúlerakódás látszódhat

5

Igen erős

Kívül

Nagyon vastag faggyúréteg

Egyes pontokon faggyúlerakódások figyelhetők meg

Belül

Hasi üreg

A vesék vastag faggyúszövetbe ágyazódtak

Mellkasi üreg

A bordaközi izmok faggyúval átszőttek. A bordákon faggyúlerakódás látható


(1)  A hasi üregre vonatkozó kiegészítő rendelkezések a III. melléklet céljából nem alkalmazandók.


III. MELLÉKLET

A 3. cikk (2) bekezdése szerinti, a bárányok 13 kg-nál kisebb súlyú hasított testének osztályozására szolgáló rendszer

Kategória

A

B

C

Súly

≤ 7 kg

7,1–10 kg

10,1–13 kg

Minőség

1.

2.

1.

2.

1.

2.

Hússzín (*1)

világos rózsaszín

más szín vagy más faggyúborítottság

világos rózsaszín vagy rózsaszín

más szín vagy más faggyúborítottság

világos rózsaszín vagy rózsaszín

más szín vagy más faggyúborítottság

Faggyúborítottsági osztály (*2)

(2) (3)

(2) (3)

(2) (3)


(*1)  A hússzínt a szegyen, az egyenes hasizom (rectus abdominis) mellett, egy standard színskála alapján kell megállapítani.

(*2)  Az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének C.III. pontjában meghatározottak szerint.


IV. MELLÉKLET

A 10. cikkben említett, szarvasmarhák és juhok hasított testének osztályozására szolgáló automatizált módszerek engedélyezése

A. RÉSZ

Az engedély megadására vonatkozó feltételek és minimumkövetelmények

1.

Az érintett tagállam bírálóbizottság előtt lebonyolítandó engedélyezési vizsgálatot szervez, amely bizottság legalább öt, a szarvasmarhafélék, illetve juhfélék hasított testének osztályozására vonatkozó képesítéssel rendelkező szakértőből áll. A bírálóbizottság két tagjának a vizsgálatot végző tagállam képviselőjének kell lennie. A bírálóbizottság további tagjai másik tagállamok képviselői. A bírálóbizottság páratlan számú szakértőből áll. A Bizottság szolgálatainak képviselői és más tagállamok szakértői megfigyelőként jelen lehetnek az engedélyezési vizsgálaton.

A bírálóbizottság tagjai függetlenül és nevük megjelölése nélkül végzik munkájukat.

Az érintett tagállam kijelöli az engedélyezési vizsgálat koordinátorát, aki:

a)

nem lehet a bírálóbizottság tagja;

b)

megfelelő műszaki ismeretekkel rendelkezik és teljesen független személynek minősül;

c)

ellenőrzi, hogy a bírálóbizottság tagjai tevékenységüket független és anonim módon végzik;

d)

összegyűjti a bírálóbizottság tagjai által végzett osztályozás eredményeit, valamint az automatizált osztályozási módszerek alkalmazásával nyert eredményeket;

e)

az engedélyezési vizsgálat teljes időtartama alatt biztosítja, hogy az automatizált osztályozási módszerek alkalmazásával nyert osztályozási eredmények sem a bírálóbizottság tagjai számára, sem más érdekelt felek számára ne legyenek elérhetők;

f)

validálja minden egyes hasított test osztályozási eredményét, és a későbbiekben meghatározandó objektív okokból dönthet úgy is, hogy egyes hasított testeket kizár az elemzéshez használt mintából.

2.

Az engedélyezési vizsgálathoz:

a)

minden egyes húsossági és faggyúborítottsági osztályt három alosztályra kell bontani;

b)

legalább 600 validált hasított testből álló mintára van szükség;

c)

azon hasított testek aránya, amely kapcsán hibát állapítottak meg, nem haladhatja meg az automatizált osztályozási módszer alkalmazásával végzett osztályozásra alkalmas hasított testek 5 %-át.

3.

Minden egyes validált hasított test esetében a bírálóbizottság tagjaitól kapott eredmények középértéke tekintendő az adott hasított test helyes osztályozásának.

Az automatizált osztályozási módszer helyességének értékelésekor az automatizált osztályozási módszer alkalmazásával kapott eredményeket minden egyes validált hasított test esetében össze kell hasonlítani a bírálóbizottságtól kapott eredmények középértékével. Az automatizált osztályozási módszer alkalmazásával végzett osztályozás pontosságának megállapítása a következő pontrendszer alapján történik:

 

Húsosság

Faggyúborítottság

Nincs hiba

10

10

1 egységnyi hiba (azaz egy alosztállyal feljebb vagy lejjebb)

6

9

2 egységnyi hiba (azaz két alosztállyal feljebb vagy lejjebb)

– 9

0

3 egységnyi hiba (azaz három alosztállyal feljebb vagy lejjebb)

– 27

– 13

Több mint 3 egységnyi hiba (azaz több mint három alosztállyal feljebb vagy lejjebb)

– 48

– 30

Az engedélyezéshez az automatizált osztályozási módszernek mind a húsosság, mind a faggyúborítottság bírálata tekintetében el kell érnie a maximális pontszám 60 %-át.

Továbbá az automatizált osztályozási módszer alkalmazásával végzett osztályozásnak a következő határértékeken belül kell lennie:

 

Húsosság

Faggyúborítottság

Torzulás

± 0,30

± 0,60

A regressziós egyenes meredeksége

1 ± 0,15

1 ± 0,30

Amennyiben az engedélyezési vizsgálat során a hasított test előkészítésének egynél több módját alkalmazták, a hasított test előkészítési módjai közötti különbségek nem vezethetnek eltérő osztályozási eredményekhez.

B. RÉSZ

A tagállamok által az engedélyezési vizsgálat lebonyolításával kapcsolatban a Bizottságnak továbbítandó információk

a)

Az engedélyezési vizsgálat időpontja;

b)

a legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék hasított testeinek az érintett tagállamban vagy annak egy részében való osztályozására vonatkozó részletes leírás;

c)

az érintett tagállamban vagy annak egy részében levágott legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélékből és juhokból nyert hasított testek kategória, valamint húsossági és faggyúborítottsági osztály tekintetében reprezentatívnak minősülő mintájának kiválasztásához használt statisztikai módszerek;

d)

azon vágóhíd/vágóhidak neve és címe, ahol az engedélyezési vizsgálatra sor kerül, valamint a feldolgozósor(ok) összeállításának és teljesítményének ismertetése, beleértve a feldolgozás óránkénti sebességét;

e)

a hasított test előkészítésének az engedélyezési vizsgálat során használt módja(i);

f)

az automatizált osztályozási technikának és műszaki funkcióinak leírása, különös tekintettel a műszer mindennemű illetéktelen beavatkozás elleni védelmének módjára;

g)

az érintett tagállam által kijelölt, az engedélyezési vizsgálatban a bírálóbizottság tagjaként részt vevő képesített szakértők;

h)

az engedélyezési vizsgálat koordinátora, megfelelő műszaki ismereteinek és teljes függetlenségének igazolásával;

i)

az érintett tagállam által az engedélyezési vizsgálat eredményeinek elemzésére kijelölt független szerv neve és címe.

C. RÉSZ

A tagállamok által az engedélyezési vizsgálat eredményeivel kapcsolatban a Bizottságnak továbbítandó információk

a)

Az osztályozási eredményeknek a bírálóbizottság tagjai és a koordinátor által az engedélyezési vizsgálat során aláírt összefoglalása;

b)

a koordinátor által az A. részben megállapított feltételek és minimumkövetelmények teljesülése szempontjából az engedélyezési vizsgálat lebonyolításáról készített jelentés;

c)

az engedélyezési vizsgálat eredményeinek egy, a Bizottság által jóváhagyandó módszer alapján végzett mennyiségi elemzése, feltüntetve az osztályozást végző egyes szakértőktől kapott, valamint az automatizált osztályozási módszer alkalmazásával nyert osztályozási eredményeket. Az elemzéshez használt adatokat a Bizottság által jóváhagyandó elektronikus formában kell rendelkezésre bocsátani;

d)

az automatizált osztályozási módszer pontossága, amelyet az A. rész 3. pontjában foglalt rendelkezéseknek megfelelően kell megállapítani.


V. MELLÉKLET

A 11. cikkben említett, sertések hasított testének osztályozására szolgáló módszerek engedélyezése

A. RÉSZ

1.   AZ ENGEDÉLY MEGADÁSÁRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS MINIMUMKÖVETELMÉNYEK

Az engedélyezési vizsgálat a következőket foglalja magában:

a)

A hasított sertések bontásos vizsgálat céljára használandó reprezentatív mintájának kiválasztása.

A reprezentatív mintának tükröznie kell az érintett sertésállományt, és legalább 120 hasított testből kell állnia.

b)

A hasított sertések reprezentatív mintájára vonatkozó mérések (prediktor változók) feljegyzése.

A színhúsarány megbecslésére végzett méréseket fel kell jegyezni az engedélyezendő osztályozási techniká(ka)t alkalmazó egy vagy több vágóhídon.

c)

A hasított sertések referencia-színhúsarányának az A. rész 2. pontjában ismertetett módon történő meghatározására irányuló bontásos vizsgálat.

A vizsgálat részeként a mintát alkotó hasított sertéseket húsra, faggyúra és csontra bontják. A hasított sertés színhústartalma a vörös harántcsíkolt izmok teljes súlya – feltéve, hogy azok késsel leválaszthatók – és a hasított test súlya közötti összefüggés megadásával határozható meg. A vörös harántcsíkolt izmok teljes súlya a következő eljárások valamelyikével állapítható meg:

i.

a hasított test teljes bontásával az A. rész 2.2. pontjában foglaltak szerint; vagy

ii.

a hasított test részleges bontásával az A. rész 2.3. pontjában foglaltak szerint; vagy

iii.

a teljes vagy részleges bontás és valamely jóváhagyott statisztikai módszeren alapuló nemzeti gyorsmódszer kombinálásával.

A színhúsarány megállapítása az i. alpontban említett teljes bontás helyett komputertomográf (CT) készülékkel végzett vizsgálat révén is történhet azzal a feltétellel, hogy a kapott vizsgálati eredmények összehasonlíthatósága megfelelő.

Ha a iii. pontban foglaltaknak megfelelően a bontás és valamely nemzeti gyorsmódszer kombinációját alkalmazzák, a teljes vagy részleges bontásnak alávetett hasított testek száma 50-re csökkenthető, amennyiben a tagállam igazolni tudja, hogy a vizsgálat legalább olyan pontos, mint a szabványos statisztikai módszer 120 hasított testre történő alkalmazásával végzett vizsgálat.

d)

Az engedélyezendő osztályozási módszerhez tartozó egyenlet (képlet) kiszámítása.

A hasított testek reprezentatív mintájára vonatkozó színhúsarány megbecslése céljából a szóban forgó hasított testeken mért prediktor változókon alapuló egyenletet kell felállítani.

A bontásos vizsgálat által érintett valamennyi hasított test színhúsarányát e képlet alkalmazásával kell megbecsülni.

e)

A bontásos vizsgálat eredményének értékelésére szolgáló szabványos statisztikai elemzés.

Az érintett osztályozási módszer alkalmazásával megbecsült színhúsarányt össze kell hasonlítani a bontásos vizsgálat eredményeként kapott referencia-színhúsaránnyal.

f)

A hasított sertés színhúsarányának megbecslésére szolgáló osztályozási módszerhez tartozó egyenlet bevezetése vagy módosítása.

Az egyenletet azt követően kell beépíteni az osztályozási technikába, hogy a Bizottság engedélyezte az adott osztályozási módszer alkalmazását.

Az osztályozási módszerek csak akkor engedélyezhetők, ha a becsült és a valós értékek közötti átlagos négyzetes gyökeltérés (RMSEP) értéke, amelyet teljeskörű keresztellenőrzéssel vagy egy legalább 60 hasított testre kiterjedő hiteles reprezentatív minta alapján számítanak ki, kevesebb, mint 2,5. Az RMSEP kiszámításánál ezenkívül valamennyi kiugró értéket figyelembe kell venni.

Amennyiben az engedélyezési vizsgálat során a hasított test előkészítésének egynél több módját alkalmazták, a hasított test előkészítési módjai közötti különbségek nem vezethetnek eltérő osztályozási eredményekhez.

2.   A HASÍTOTT SERTÉS REFERENCIA-SZÍNHÚSARÁNYÁNAK MEGBECSLÉSÉRE SZOLGÁLÓ BONTÁSOS VIZSGÁLATRA VONATKOZÓ ELJÁRÁS

2.1.

A referencia-színhúsarányt a bal oldali hasított féltest teljes bontása alapján, az 1. rész c) pontjában megállapított referencia-módszernek megfelelően kell megbecsülni.

2.2.

Amennyiben teljes bontásra kerül sor, a referencia-színhúsarányt (YTD) az alábbiak szerint kell kiszámítani:

Formula

A színhús súlyának kiszámításához a nem színhús elemek teljes súlyát ki kell vonni a hasított test bontás előtti teljes súlyából. A lábakat és a fejet – a pofa kivételével – nem bontják.

2.3.

Amennyiben részleges bontásra kerül sor, a referencia-színhúsarány (YPD) megbecslése a négy fő testtáj (lapocka, karaj, sonka és dagadó) bontásán, valamint a vesepecsenye súlyán alapul. Részleges bontás esetén a színhúsarányt az alábbiak szerint kell kiszámítani:

Formula

A négy fő testtájban (lapocka, karaj, sonka és dagadó) található színhús súlyának kiszámításához a négy fő testtájon található nem színhús elemek teljes súlyát ki kell vonni a négy testtáj bontás előtti teljes súlyából.

A teljes és a részleges bontás eredménye közötti torzulás kiigazítása egy teljes bontásnak alávetett alminta alapján történik.

2.4.

A színhúsarány a bal oldali hasított féltest komputertomográffal végzett szkennelésén alapuló vizsgálati eljárással becsülhető meg. Ha az adott komputertomográfiai eljárás nem a hasított testek teljes bontása tekintetében került hitelesítésre, a teljes bontáshoz viszonyított esetleges torzulás kiigazítása a referencia-módszernek megfelelően teljes bontásnak alávetett alminta alapján történik. A bal oldali hasított féltestnek kizárólag a teljes bontásos módszer által meghatározott, színhúst tartalmazó részét kell leszkennelni, azaz a lábakat és a fejet – a pofa kivételével – nem szükséges szkennelésnek alávetni.

2.5.

A torzulásnak a részleges bontás, illetve a komputertomográfiai eljárás esetében végrehajtandó kiigazítása olyan reprezentatív alminta alapján történik, amely a teljes minta kiválasztásához használt rétegezési tényezők – például a fajta, a nem vagy a faggyússág – minden kombinációjára kiterjed. A torzulás kiigazításának céljára legalább 10 hasított testet ki kell választani.

Ha azon vágósertés-állomány, amelyből mintát kell venni, ugyanazokkal a tulajdonságokkal rendelkezik, mint az az állomány, amelynek esetében a részleges bontás vagy a komputertomográfiai eljárás eredményeinek torzulása előzőleg kiigazításra került, nincs szükség további teljes bontás elvégzésére.

Ha valamely komputertomográfiai eljárás ismertetésre kerül és mérések révén visszavezethető a teljes bontásra vagy egy másik olyan komputertomográfiai eljárásra, amely tekintetében megtörtént a torzulás kiigazítása, nincs szükség további teljes bontás elvégzésére.

B. RÉSZ

Az érintett tagállam által az engedélyezési vizsgálatra vonatkozó jegyzőkönyvek útján a Bizottságnak és más tagállamoknak továbbítandó információk

1.

A jegyzőkönyv első része a bontásos vizsgálat részletes leírását tartalmazza és különösen az alábbiakra tér ki:

a)

a vizsgálat időtartama és a teljes engedélyezési eljárás időbeli ütemezése;

b)

a vágóhidak száma és helye;

c)

az értékelési módszer által érintett sertésállomány leírása;

d)

a kiválasztott bontási módszer megjelölése (teljes vagy részleges);

e)

amennyiben az e melléklet A. részének 1. pontjában említett komputertomográf készülék használatára kerül sor, az eljárás bemutatása;

f)

a választott mintavételi módszerrel kapcsolatban használt statisztikai módszerek bemutatása;

g)

a nemzeti gyorsmódszer leírása, ha alkalmaznak ilyet;

h)

a felhasználni kívánt hasított sertések előkészítési módjának pontos ismertetése.

2.

A jegyzőkönyv második része a bontásos vizsgálat eredményeinek részletes leírását tartalmazza és különösen az alábbiakra tér ki:

a)

a választott mintavételi módszerrel kapcsolatban használt statisztikai módszerek bemutatása;

b)

a bevezetendő vagy módosított egyenlet;

c)

az eredmények számszerű és grafikus megjelenítése;

d)

az érintett műszer(ek) leírása;

e)

a sertésekre vonatkozó azon súlyhatár, amelynél az új módszer használható, valamint a módszer gyakorlati alkalmazását korlátozó bármely egyéb tényező;

f)

az elemzéshez használt adatokat elektronikus formában kell rendelkezésre bocsátani.


VI. MELLÉKLET

Megfelelési táblázat

1.   1249/2008/EK rendelet

1249/2008/EK rendelet

Ez a rendelet

(EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet

2. cikk, (4) bekezdés

1. cikk

 

3. cikk

3. cikk, (1) bekezdés

 

4. cikk

4. cikk

 

5. cikk

2. cikk, (1) bekezdés

 

6. cikk, (1) bekezdés

7. cikk, (1) bekezdés

 

6. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés

7. cikk, (3) bekezdés, a) pont

 

6. cikk, (2) bekezdés, második albekezdés

7. cikk, (5) bekezdés

 

6. cikk, (3) bekezdés

8. cikk, (2) bekezdés, a) pont

 

6. cikk, (3) bekezdés, második és harmadik albekezdés

8. cikk, (3) bekezdés, a) pont

 

6. cikk, (3) bekezdés, második albekezdés

8. cikk, (4) bekezdés

 

6. cikk, (4) bekezdés, c) pont

8. cikk, (4) bekezdés

 

6. cikk, (4) bekezdés, d) pont

8. cikk, (5) bekezdés

 

6. cikk, (7) bekezdés

8. cikk, (6) bekezdés, b) pont

 

7. cikk

 

1. cikk

8. cikk

9. cikk

 

9. cikk

10. cikk

 

10. cikk

12. cikk

 

11. cikk, (1) bekezdés

 

2. cikk, (2) bekezdés

11. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés

 

2. cikk, (1) bekezdés és 3. cikke (2) bekezdés, a) pont

11. cikk, (2) bekezdés, második albekezdés

 

3. cikk, (2) bekezdés, c) pont, i. alpont

11. cikk, (2) bekezdés, harmadik albekezdés

25. cikk, (5) bekezdés

 

11. cikk, (3) bekezdés

 

3. cikk, (3) bekezdés

11. cikk, (4) bekezdés

 

2. cikk, (3) bekezdés

12. cikk

 

4. cikk

13. cikk, (1) bekezdés

14. cikk, (1) és (2) bekezdés

 

13. cikk, (2) bekezdés

14. cikk, (3) bekezdés

 

13. cikk, (3) bekezdés

6. cikk, (3) bekezdés

 

13. cikk, (4) bekezdés

6. cikk, (4) bekezdés

 

13. cikk, (5) bekezdés, első albekezdés

 

5. cikk, (1) bekezdés

13. cikk, (5) bekezdés, második albekezdés

 

5. cikk, (2) bekezdés

14. cikk, (1) bekezdés

 

7. cikk

14. cikk, (2) bekezdés

 

6. cikk

15. cikk

 

8. cikk

16. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés

 

14. cikk

16. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés

 

13. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés

16. cikk, (2) bekezdés

14. cikk, (4) bekezdés

 

16. cikk, (3) bekezdés

17. cikk, (2) bekezdés

 

16. cikk, (4) bekezdés, második albekezdés

17. cikk, (1) bekezdés

 

16. cikk, (5) bekezdés

 

13. cikk, (2) bekezdés, első és második albekezdés

16. cikk, (7) bekezdés, a) pont

 

13. cikk, (2) bekezdés, harmadik albekezdés

18. cikk

18. cikk

 

19. cikk

25. cikk, (1) és (2) bekezdés

 

20. cikk, (2) bekezdés, a) pont

2. cikk, (1) bekezdés, b) pont

 

20. cikk, (2) bekezdés, b) pont

2. cikk, (2) bekezdés, a) pont

 

21. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés

7. cikk, (1) bekezdés

 

21. cikk, (1) bekezdés, második albekezdés

7. cikk, (2) bekezdés

 

21. cikk, (2) bekezdés

5. cikk, második bekezdés

 

21. cikk, (3) bekezdés, első albekezdés

8. cikk, (1) bekezdés és 8. cikke (2) bekezdés, b) pont

 

21. cikk, (3) bekezdés, második albekezdés

8. cikk, (4) bekezdés

 

21. cikk, (3) bekezdés, negyedik albekezdés

8. cikk, (3) bekezdés, c) pont

 

21. cikk, (4) bekezdés

8. cikk, (6) bekezdés, a) pont

 

21. cikk, (5) bekezdés

6. cikk, (1) bekezdés

 

22. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés

7. cikk, (3) bekezdés, b) pont

 

22. cikk, (2) bekezdés, második albekezdés

14. cikk, (3) bekezdés

 

22. cikk, (2) bekezdés, harmadik albekezdés

7. cikk, (4) bekezdés, a) pont

 

23. cikk, (4) bekezdés

11. cikk, (3) bekezdés

 

23. cikk, (5) bekezdés

11. cikk, (5) bekezdés

 

24. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés

 

2. cikk, (1) bekezdés és 3. cikke (2) bekezdés, b) pont

24. cikk, (2) bekezdés, második albekezdés

 

3. cikk, (2) bekezdés, c) pont, ii. alpont

24. cikk, (4) bekezdés

 

2. cikk, (3) bekezdés

25. cikk, (2) bekezdés

 

9. cikk

26. cikk, (1) bekezdés

14. cikk, (1) bekezdés

 

26. cikk, (2) bekezdés

14. cikk, (2) és (3) bekezdés

 

26. cikk, (3) bekezdés

19. és 25. cikk

 

27. cikk, (3) bekezdés

25. cikk, (3) bekezdés

 

28. cikk

3. cikk, (2) bekezdés

 

29. cikk

3. cikk, (1) bekezdés

 

30. cikk, (2) bekezdés

7. cikk, (3) bekezdés, a) pont

 

30. cikk, (3) bekezdés, első albekezdés

8. cikk, (2) bekezdés, a) pont és (3) bekezdés, b) pont

 

30. cikk, (3) bekezdés, második albekezdés

8. cikk, (4) bekezdés

 

30. cikk, (4) bekezdés

8. cikk, (5) bekezdés

 

31. cikk

9. cikk

 

33. cikk, (1) bekezdés

15. cikk, (1) bekezdés, első albekezdés

 

33. cikk, (2) bekezdés

15. cikk, (4) bekezdés

 

35. cikk

21. cikk

 

38. cikk

 

16., 17. és 18. cikk

2.   315/2002/EK rendelet

315/2002/EK rendelet

Ez a rendelet

(EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet

2. cikk

15. cikk, (1) bekezdés, b) pont

 

3.   807/2013/EU rendelet

807/2013/EU rendelet

Ez a rendelet

(EU) 2017/1184 végrehajtási rendelet

1. cikk, (1) bekezdés

22. cikk

 

1. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés

 

22. cikk

1. cikk, (2) bekezdés, második albekezdés

16. cikk, (2) bekezdés

 

1. cikk, (3) bekezdés

16. cikk, (1) bekezdés, a) pont

 

2. cikk, (1) bekezdés

23. cikk

 

2. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés

 

12. cikk

2. cikk, (2) bekezdés, második albekezdés

16. cikk, (2) bekezdés

 

2. cikk, (3) bekezdés

16. cikk, (1) bekezdés, b) pont

 

3. cikk, (1) bekezdés

20. cikk

 

3. cikk, (2) bekezdés, első albekezdés

 

10. cikk

3. cikk, (2) bekezdés, második albekezdés

15. cikk, (1) bekezdés

 

3. cikk, (3) bekezdés, a)–d) pont

6. cikk, (2) bekezdés

 

3. cikk, (3) bekezdés, második albekezdés

 

5. cikk, (1) bekezdés

3. cikk, (4) bekezdés

15. cikk, (3) bekezdés

 

4. cikk, (1) bekezdés

 

13. cikk, (1) bekezdés


4.7.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 171/100


A BIZOTTSÁG (EU) 2017/1183 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2017. április 20.)

az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az információk és dokumentumok Bizottsághoz való eljuttatása tekintetében történő kiegészítéséről

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a közös agrárpolitika keretébe tartozó támogatási rendszerek alapján a mezőgazdasági termelők részére nyújtott közvetlen kifizetésekre vonatkozó szabályok megállapításáról, valamint a 637/2008/EK és a 73/2009/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1307/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 67. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 223. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU rendelet hatályon kívül helyezte és felváltotta a 73/2009/EK tanácsi rendeletet (3), illetve az 1234/2007/EK tanácsi rendeletet (4). Az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU rendelet, valamint az azok alapján elfogadott jogi aktusok kötelezettségek széles körét állapítják meg a tagállamok számára a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok kapcsán. A említett rendeletek emellett felhatalmazzák a Bizottságot arra, hogy felhatalmazáson alapuló jogi aktusokat és végrehajtási jogi aktusokat fogadjon el ezen a területen. Annak érdekében, hogy a tagállamok zökkenőmentesen juttathassák el a Bizottságnak az információkat és dokumentumokat, bizonyos szabályokat kell elfogadni ilyen aktusok útján. Ezeknek az szabályoknak fel kell váltaniuk a 792/2009/EK bizottsági rendelet (5) által lefektetett szabályokat, amely rendeletet ezért hatályon kívül kell helyezni.

(2)

A Bizottság fokozta az olyan számítógépes rendszerek kifejlesztésére irányuló erőfeszítéseit, amelyek lehetővé teszik, hogy a dokumentumok kezelése és az eljárások lebonyolítása a saját belső munkafolyamataiban és a közös agrárpolitika végrehajtásáért felelős tagállami hatóságokkal való kapcsolattartásban egyaránt elektronikus úton történjék. A tagállamok is kifejlesztettek olyan nemzeti szintű számítógépes rendszereket, amelyek célja a közös agrárpolitika megosztott irányításának biztosítása.

(3)

Ezzel összefüggésben a jogi keretnek meg kell határoznia a tagállamok részéről a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok továbbítása céljából létrehozott információs rendszerekre vonatkozó közös szabályokat.

(4)

Az 1307/2013/EU rendelet és az 1308/2013/EU rendelet szerint közlendő információk jellegét és típusát is meg kell határozni.

(5)

A Bizottságot fel kell hatalmazni arra, hogy amennyiben a piaci helyzet megváltozása miatt e rendeletben és a kísérő végrehajtási rendeletben előírt információkon túl további piaci információkra van szükség, ezeket a szükséges információkat korlátozott időn belül bekérhesse.

(6)

Az értesítési rendszer megfelelő működésének biztosítása érdekében célszerű úgy rendelkezni, hogy az értesítések továbbítására felhatalmazott személyek mindig azonosíthatók legyenek a létrehozott információs rendszerekben. Az azonosítási folyamatnak az egyes tagállamok által kijelölt kapcsolattartó szerv hatáskörébe kell tartoznia. Ezenkívül helyénvaló meghatározni a Bizottság által felállított információs rendszerekhez való hozzáférés jogának megadására vonatkozó feltételeket,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Hatály

(1)   Ez a rendelet az 1307/2013/EU rendeletet és az 1308/2013/EU rendeletet kiegészítő szabályokat határoz meg a közlendő információk jellege és típusa, valamint az információkhoz és az említett rendeletekben és az azok alapján elfogadott jogi aktusokban meghatározott értesítési kötelezettségek teljesítése érdekében rendelkezésre bocsátott információs rendszerekhez való hozzáférési jogok tekintetében.

(2)   Az e rendelet által meghatározott értesítési kötelezettségek az 1308/2013/EU rendelet 1. cikkének (2) bekezdésében felsorolt ágazatokra terjednek ki.

2. cikk

A közlendő információk jellege és típusa

(1)   Az értesítési kötelezettség kiterjed valamennyi, az 1307/2013/EU rendelet 67. cikkében és az 1308/2013/EU rendelet 223. cikkében meghatározott célok teljesítése, az említett rendeletek alapján elfogadott jogi aktusok alkalmazása vagy az EUMSZ értelmében kötött nemzetközi megállapodásoknak történő megfelelés érdekében igényelt információra.

(2)   Az értesítési kötelezettség elsősorban számadatokból álló mennyiségi adatokat, valamint elsősorban szövegből és jelentésekből álló minőségi adatokat foglal magában.

3. cikk

További információk a mezőgazdasági piacok irányításához

(1)   Amennyiben a piaci helyzet megváltozása miatt sürgősen további, az (EU) 2017/1185 bizottsági végrehajtási rendelet (6) II. fejezetének hatálya alá tartozó információra van szükség, a Bizottság felkérheti a tagállamokat e további információk közlésére, továbbá elérhetővé teszi az ezen információk bejelentéséhez szükséges űrlapokat.

(2)   Az (1) bekezdés szerinti kérés legfeljebb a közlése időpontjától számított 12 hónapig alkalmazható.

4. cikk

A kapcsolattartó szerv és feladatai

(1)   A tagállamok kapcsolattartó szervet jelölnek ki, és tájékoztatják a Bizottságot a kapcsolattartó szerv valamennyi releváns elérhetőségéről.

(2)   A kapcsolattartó szerv felel az információs rendszerhez kapcsolódó alábbi feladatokért:

a)

a felhasználók hozzáférési jogainak biztosítása;

b)

a hozzáférési jogokkal rendelkező felhasználók személyazonosságának tanúsítása;

c)

a Bizottság értesítése az információs rendszerhez való hozzáférési jogokkal rendelkező felhasználókról.

(3)   A Bizottság a kapcsolattartó szervtől a (2) bekezdés c) pontjával összhangban kapott értesítések alapján aktiválja a felhasználók hozzáférési jogait.

5. cikk

Hatályon kívül helyezés

A 792/2009/EK rendelet hatályát veszti.

A 792/2009/EK rendeletre való hivatkozásokat e felhatalmazáson alapuló rendeletre és az (EU) 2017/1185 végrehajtási rendeletre történő hivatkozásként kell értelmezni.

6. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2017. április 20-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 608. o.

(2)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(3)  A Tanács 73/2009/EK rendelete (2009. január 19.) a közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott egyes támogatási rendszerek létrehozásáról, az 1290/2005/EK, a 247/2006/EK és a 378/2007/EK rendelet módosításáról, valamint az 1782/2003/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 30., 2009.1.31., 16. o.).

(4)  A Tanács 1234/2007/EK rendelete (2007. október 22.) a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről („az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet”) (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.).

(5)  A Bizottság 792/2009/EK rendelete (2009. augusztus 31.) a közös piacszervezésnek, a közvetlen kifizetések rendszerének, a mezőgazdasági termékek promóciójának, valamint a legkülső régiókra és a kisebb égei-tengeri szigetekre alkalmazandó rendszereknek a végrehajtásával összefüggésben a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok tagállamok általi továbbítására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 228., 2009.9.1., 3. o.).

(6)  A Bizottság (EU) 2017/1185 végrehajtási rendelete (2017. április 20.) az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok továbbítása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról, valamint számos bizottsági rendelet módosításáról és hatályon kívül helyezéséről (lásd e Hivatalos Lap 113. oldalát.).


4.7.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 171/103


A BIZOTTSÁG (EU) 2017/1184 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2017. április 20.)

az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének uniós osztályozási rendszerei, valamint a hasított testek és az élő állatok bizonyos kategóriáira vonatkozó piaci árak bejelentése tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 20. cikke c), p), q), r), s) és u) pontjára, valamint 223. cikke (3) bekezdésének c) és d) pontjára,

tekintettel a közös agrárpolitika finanszírozásáról, irányításáról és monitoringjáról és a 352/78/EGK, a 165/94/EK, a 2799/98/EK, a 814/2000/EK, az 1290/2005/EK és a 485/2008/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1306/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 62. cikke (2) bekezdésének a), b) és c) pontjára,

mivel:

(1)

Az 1308/2013/EU rendelet hatályon kívül helyezte és felváltotta az 1234/2007/EK tanácsi rendeletet (3). Az 1308/2013/EU rendelet II. része I. címe I. fejezetének 1. szakasza az állami intervencióval és a magántárolási támogatással kapcsolatos szabályokat foglal magában, ideértve a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének osztályozásával, valamint a hasított testek árainak bejelentésével kapcsolatos rendelkezéseket is, és felhatalmazza a Bizottságot arra, hogy felhatalmazáson alapuló és végrehajtási jogi aktusokat fogadjon el mindezek tekintetében. Annak érdekében, hogy az új jogi keretben biztosított legyen a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének osztályozására szolgáló uniós rendszerek zökkenőmentes működése, és összehasonlítható piaci árakat lehessen megállapítani a hasított testek és az élő állatok vonatkozásában, szükség van bizonyos szabályoknak az említett jogi aktusok útján történő elfogadására. Indokolt, hogy az új szabályok a 315/2002/EK (4), az 1249/2008/EK (5) és a 807/2013/EU (6) bizottsági rendeletben foglalt rendelkezések helyébe lépjenek. A felsorolt rendeleteket az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (7) hatályon kívül helyezi.

(2)

Annak biztosítására, hogy a rendszer működése átlátható legyen a beszállítók számára, indokolt arra kötelezni a legalább nyolc hónapos szarvasmarhaféléket, valamint sertéseket és juhokat osztályozó vágóhidat, minősítést végző ügynökséget vagy képzett minősítő személyt, hogy tájékoztassa a beszállítót a levágásra beszállított állatok osztályozásának eredményéről. A tájékoztatásnak tartalmaznia kell többek között az osztályozási eredményt, a hasított test súlyát, a hasított test előkészítési módját, valamint adott esetben annak jelzését, hogy az osztályozásra automatizált osztályozási technika alkalmazásával került sor.

(3)

A legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélékből, valamint sertésekből és juhokból nyert hasított testek osztályozásának megbízhatóságát az ellenőrzésnek alávetett létesítményektől, a minősítést végző ügynökségektől és a képzett minősítő személyektől független szervek által végzett rendszeres helyszíni ellenőrzések révén ellenőrizni kell. Meg kell állapítani az ilyen ellenőrzésekre vonatkozó feltételeket és minimumkövetelményeket, beleértve az elvégzett helyszíni ellenőrzésekre vonatkozó jelentéstétellel és a nyomonkövetési tevékenységekkel kapcsolatos előírásokat is. Annak érdekében, hogy nagyobb rugalmasságot lehessen biztosítani a tagállamok számára a helyszíni ellenőrzéseknek az igényeikhez történő igazítása terén, lehetővé kell tenni kockázatértékelés elvégzését.

(4)

Ahhoz, hogy az Unió egészére vonatkozóan összehasonlítható piaci árak álljanak rendelkezésre, szükség van egy referenciaként szolgáló, a hasított test súlyát és pontos árát befolyásoló előkészítési mód meghatározására. A bizonyos tagállamokban alkalmazott előkészítési módoknak az uniós referenciaként szolgáló előkészítési módhoz történő hozzáigazítása céljából indokolt továbbá korrekciós tényezőket meghatározni.

(5)

Az árak jegyzésével összefüggésben a tagállamoknak el kell dönteniük, hogy a területüket fel kívánják-e osztani, és ha igen, hány régióra. Tekintve, hogy az Egyesült Királyság közölte azon szándékát, miszerint fenn kívánja tartani területének két régióra való felosztását, az átláthatóság érdekében helyénvaló előírni, hogy az Egyesült Királyság esetében az árak jegyzése két régióra, nevezetesen Nagy-Britanniára és Észak-Írországra vonatkozzon.

(6)

Annak biztosítása érdekében, hogy a hasított testek és az élő állatok árai megfelelően reprezentálják a tagállamok szarvasmarha-, sertés- és juhtenyésztési ágazatainak termelését, szükség van megfelelő kategóriák, osztályok és típusok meghatározására, valamint az árjegyzési kötelezettség hatálya alá tartozó létesítményeket és személyeket azonosító kritériumok megállapítására.

(7)

Célszerű rögzíteni a tagállamok által a heti átlagárak kiszámításához használandó gyakorlati módszert. Ezeket az árakat be kell jelenteni, és az e célt szolgáló értesítéseket az (EU) 2017/1185 bizottsági végrehajtási rendeletnek (8) megfelelően kell továbbítani a Bizottságnak, kivéve a helyszíni vizsgálatok szervezéséhez szükséges vagy a húspiac teljeskörű áttekintésének alapjául szolgáló értesítéseket.

(8)

A szarvasmarhák, a sertések és a juhok vágott testének osztályozására szolgáló uniós rendszerek egységes alkalmazásának biztosítása érdekében rendelkezni kell helyszíni vizsgálatokról, amelyeket a Bizottság és a tagállamok által kinevezett szakértőkből álló uniós vizsgálóbizottságnak kell elvégeznie. Szabályokat kell megállapítani e bizottság összetételére és működésére vonatkozóan.

(9)

Tekintve, hogy lehetővé kell tenni a tagállamok számára az új jogi kerethez való alkalmazkodást, indokolt úgy rendelkezni, hogy ez a rendelet a hatálybalépésétől számított 12 hónap elteltével váljék alkalmazandóvá.

(10)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

I. FEJEZET

A HASÍTOTT TESTEK OSZTÁLYOZÁSA ÉS HELYSZÍNI ELLENŐRZÉSEK

1. cikk

Tájékoztatás az osztályozási eredményekről

(1)   Az osztályozást az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.II., A.III., B.II., C.II. és C.III. pontjával összhangban végrehajtó vágóhidaknak, minősítést végző ügynökségeknek és az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 9. cikke (1) bekezdésének a) pontja szerinti képzett minősítő személyeknek tájékoztatniuk kell az állatot beszállító gazdasági szereplőt az osztályozási eredményekről. A tájékoztatást nyomtatott formában vagy elektronikus úton kell megküldeni, és abban minden egyes hasított testre vonatkozóan fel kell tüntetni a következőket:

a)

az osztályozási eredmények, az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.II., A.III., B.II., C.II. és C.III. pontjában említett megfelelő betűkkel és számokkal megadva;

b)

a hasított testnek az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 7. cikke szerint meghatározott súlya, feltüntetve, hogy az adott érték a meleg vagy a hideg súlyt jelöli-e;

c)

a hasított test vágóhídi húshorgon történő mérése és osztályozása során alkalmazott előkészítési mód; a hasított test előkészítési módját nem kötelező feltüntetni, ha az érintett tagállam területén vagy adott régiójában a nemzeti jogszabályoknak megfelelően egyetlen előkészítési mód engedélyezett;

d)

adott esetben annak jelzése, hogy az osztályozásra automatizált osztályozási technika alkalmazásával került sor.

(2)   A tagállamok előírhatják, hogy az (1) bekezdés a) pontja szerinti tájékoztatásnak az alosztályokra is ki kell terjednie, amennyiben ezekre vonatkozóan rendelkezésre állnak adatok.

2. cikk

Helyszíni ellenőrzések

(1)   Helyszíni ellenőrzéseket kell végezni valamennyi olyan vágóhídon, amely alkalmazza a hasított testekre vonatkozóan az 1308/2013/EU rendelet 10. cikkének első bekezdésében előírt kötelező osztályozást.

(2)   A képzett minősítő személyek teljesítményét, az alkalmazott osztályozási módszereket, valamint a hasított testeknek a vágóhídon, az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletének A.II., A.III., A.V., B.II., B.V., C.II., C.III., C.IV. és C.V. pontjában foglaltak szerint végrehajtott osztályozását, előkészítését és azonosítását a vágóhidaktól, a minősítést végző ügynökségektől és a képzett minősítő személyektől független szervnek kell ellenőriznie a helyszínen, előzetes értesítés nélkül.

A minősítést végző ügynökségektől és a képzett minősítő személyektől való függetlenség követelménye nem áll fenn akkor, ha maga az illetékes tagállami hatóság végzi ezeket az ellenőrzéseket.

(3)   Abban az esetben, ha a helyszíni ellenőrzésekért felelős szerv nem esik valamely illetékes hatóság hatáskörébe, az illetékes hatóságnak évente legalább egyszer, azonos feltételek mellett elvégzett fizikai felülvizsgálat útján meg kell győződnie arról, hogy a helyszíni ellenőrzéseket helyesen hajtják végre.

3. cikk

A helyszíni ellenőrzésekre vonatkozó minimumkövetelmények

(1)   Amennyiben valamely tagállamban kockázatértékelésre kerül sor a helyszíni ellenőrzésekre vonatkozó minimumkövetelmények meghatározása céljából, a szóban forgó ellenőrzések gyakoriságát és az ellenőrzésnek alávetendő hasított testek minimális számát e kockázatértékelés alapján kell meghatározni, figyelembe véve többek között az érintett vágóhidakon levágott állatok számát és az e vágóhidakon korábban elvégzett helyszíni ellenőrzések megállapításait.

(2)   Amennyiben valamely tagállamban nem kerül sor kockázatértékelésre, a helyszíni ellenőrzéseket az alábbiak szerint kell elvégezni:

a)

az összes olyan vágóhídon, ahol éves átlagban hetente legalább 150 legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélét vágnak, háromhavonta legalább kétszer; minden egyes helyszíni ellenőrzést legalább 40 véletlenszerűen kiválasztott hasított testen kell elvégezni, vagy ha a rendelkezésre álló hasított testek száma 40-nél kevesebb, az összes hasított testen;

b)

az összes olyan vágóhídon, ahol éves átlagban hetente legalább 500 sertést vágnak, háromhavonta legalább kétszer;

c)

a tagállamok meghatározzák a helyszíni ellenőrzések gyakoriságát és az ellenőrzésnek alávetendő hasított testek minimális számát azon vágóhidakra vonatkozóan, amelyek:

i.

éves átlagban hetente 150-nél kevesebb legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélét vágnak;

ii.

éves átlagban hetente 500-nál kevesebb sertést vágnak;

iii.

elvégzik a juhok hasított testének osztályozását.

(3)   A helyszíni ellenőrzések során ellenőrizni kell különösen a következőket:

a)

a szarvasmarhák és a juhok hasított testének kategóriája;

b)

a hasított testek osztályozása, súlyának mérése és megjelölése;

c)

a szarvasmarhák és a juhok hasított testének osztályozására szolgáló automatizált módszerek pontossága egy pontozásos és határértékeken alapuló rendszer alkalmazásával, amely meghatározza az osztályozási módszer mindenkori pontosságát;

d)

a hasított test előkészítésének módja;

e)

adott esetben a naponta elvégzendő működési teszt és az osztályozási módszerekhez kapcsolódó bármely egyéb technikai szempont;

f)

az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 12. cikke (1) bekezdésének b) pontjában említett, naponta frissített ellenőrzési naplók.

4. cikk

Jelentések, valamint az engedélyek és a jóváhagyások visszavonása

(1)   Az illetékes hatóságnak jelentéseket kell készítenie a 2. cikkben előírt helyszíni ellenőrzésekről, és ezeket a jelentéseket meg kell őriznie.

(2)   Azokban az esetekben, amikor a 2. cikkben előírt helyszíni ellenőrzések során jelentős számú helytelen osztályozásra vagy előkészítésre derül fény, vagy megerősítést nyer, hogy olyan automatizált osztályozási technikát alkalmaztak, amely nem felel meg a szabályoknak, az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 9. cikke szerinti képzett minősítő személyek számára, illetve automatizált osztályozási technikák tekintetében megadott engedélyek vagy jóváhagyások visszavonhatók. A kategóriát vagy a húsossági, illetve a faggyúborítottsági osztályt érintő hiba megállapítása esetén a helyszíni ellenőrzésekért felelős szerv felkérheti a vágóhíd üzemeltetőjét, hogy helyesbítse a hibát a hasított test jelölésén és az érintett dokumentumokban.

II. FEJEZET

A HASÍTOTT TESTEK ÉS AZ ÉLŐ ÁLLATOK PIACI ÁRAINAK FELJEGYZÉSE ÉS BEJELENTÉSE

5. cikk

A hasított testek előkészítési módja

(1)   Abban az esetben, ha a hasított test előkészítési módja a húshorgon történő súlymérés és osztályozás időpontjában eltér az 1308/2013/EU rendelet IV. mellékletében és az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 6. cikkében előírt előkészítési módtól, a hasított test meleg súlyát korrekciós tényező alkalmazásával ki kell igazítani.

A sertések, a nyolc hónaposnál fiatalabb szarvasmarhafélék és a juhok hasított testére vonatkozó korrekciós tényezőket a tagállamok állapítják meg.

A legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék esetében alkalmazandó korrekciós tényezőket e rendelet melléklete tartalmazza.

(2)   Ha az (1) bekezdésben említett kiigazítások egy adott tagállam egész területén azonosak, kiszámításuk történhet nemzeti alapon. Ha az ilyen kiigazítások vágóhidanként különböznek, a számítást az egyes vágóhidak tekintetében külön-külön el kell végezni.

6. cikk

A hasított testek piaci árainak feljegyzése tekintetében alkalmazott területi megosztás

A tagállamok döntik el, hogy területüket egyetlen régióként kezelik-e, vagy több régióra osztják fel. Ezt a döntést a következő szempontok alapján kell meghozni:

a)

a tagállam területének nagysága;

b)

közigazgatási határok, amennyiben vannak ilyenek;

c)

az árakat érintő földrajzi eltérések.

A szarvasmarhák hasított testére vonatkozó piaci árak feljegyzése céljából az Egyesült Királyságnak mindenképpen legalább két régióból kell állnia, nevezetesen Nagy-Britanniából és Észak-Írországból, amelyeket az első bekezdésben említett szempontok szerint további régiókra lehet osztani.

7. cikk

A szarvasmarhák hasított testére vonatkozó piaci árak feljegyzése céljából alkalmazandó osztályok

A piaci árakat az 1308/2013/EU rendelet 10. cikkében említett uniós osztályozási rendszerek alapján, az említett rendelet IV. mellékletének A.II. pontjában meghatározott kategóriák és az alábbi húsossági és faggyúborítottsági osztályok szerint kell feljegyezni:

a)

legalább nyolc hónapos, de 12 hónaposnál fiatalabb állatok hasított teste: U2, U3, R2, R3, O2, O3;

b)

nem ivartalanított, legalább 12 hónapos, de 24 hónaposnál fiatalabb hímivarú állatok hasított teste: U2, U3, R2, R3, O2, O3;

c)

nem ivartalanított, legalább 24 hónapos hímivarú állatok hasított teste: R3;

d)

ivartalanított, legalább 12 hónapos hímivarú állatok hasított teste: U2, U3, U4, R3, R4, O3, O4;

e)

nőivarú, már borjadzott állatok hasított teste: R3, R4, O2, O3, O4, P2, P3;

f)

egyéb, legalább 12 hónapos nőivarú állatok hasított teste: U2, U3, U4, R2, R3, R4, O2, O3, O4.

8. cikk

A szarvasmarhák hasított testére vonatkozó piaci árak feljegyzése

(1)   A legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélékre vonatkozóan az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 14. cikkében foglaltak szerint bejelentendő piaci árat az alábbiak kötelesek feljegyezni:

a)

minden olyan vágóhíd üzemeltetője, ahol évente legalább 20 000 legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélét vágnak;

b)

a tagállam által kijelölt minden olyan vágóhíd üzemeltetője, ahol évente 20 000-nél kevesebb legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélét vágnak;

c)

bármely olyan természetes vagy jogi személy, aki vagy amely évente legalább 10 000 legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélét küld vágásra; és

d)

a tagállam által kijelölt bármely olyan természetes vagy jogi személy, aki vagy amely évente 10 000-nél kevesebb legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélét küld vágásra.

(2)   A tagállam biztosítja, hogy az árak legalább a következők tekintetében feljegyzésre kerüljenek:

a)

a vágások legalább 25 %-a azokban a régiókban, amelyek együttesen az adott tagállamban végzett vágások legalább 75 %-át képviselik; és

b)

az adott tagállamban levágott legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék 30 %-a.

(3)   Az (1) bekezdésnek megfelelően feljegyzett áraknak az érintett jegyzési időszakban levágott, legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélékre kell vonatkozniuk, és a hasított testeknek az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 14. cikkének (3) bekezdésében említett hideg súlyán kell alapulniuk.

(4)   A feljegyzett áraknál az e rendelet 7. cikkében szereplő minden egyes osztály esetében jelezni kell a hasított testek azon átlagos súlyát, amelyre az árak vonatkoznak, valamint azt, hogy sor került-e az áraknak az 5. cikkben említett egyes tényezők alkalmazásával történő kiigazítására.

9. cikk

A sertések hasított testére vonatkozó piaci árak feljegyzése céljából alkalmazandó osztályok és súlyok

A piaci árakat az 1308/2013/EU rendelet 10. cikkében említett uniós osztályozási rendszerek alapján, az alábbi súlyosztályok szerint kell feljegyezni:

a)

legalább 60 kg, de kevesebb mint 120 kg súlyú hasított testek: S, E;

b)

legalább 120 kg, de kevesebb mint 180 kg súlyú hasított testek: R.

10. cikk

A sertések és a nyolc hónaposnál fiatalabb szarvasmarhafélék hasított testére vonatkozó piaci árak feljegyzése

A sertések és a nyolc hónaposnál fiatalabb szarvasmarhafélék hasított testére vonatkozóan bejelentendő, az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 14. és 15. cikkében említett piaci árat a tagállamnak, a vágóhíd-üzemeltetőknek vagy a szóban forgó állatokat vágásra küldő, a tagállam által kijelölt természetes vagy jogi személyeknek kell feljegyezniük a reprezentatív piacok tekintetében.

11. cikk

A 12 hónaposnál fiatalabb juhok hasított testérevonatkozó piaci árak feljegyzése

A 12 hónaposnál fiatalabb juhok hasított testére vonatkozóan bejelentendő, az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 15. cikkében említett piaci árat a tagállamnak, a vágóhíd-üzemeltetőknek vagy a szóban forgó állatokat vágásra küldő, a tagállam által kijelölt természetes vagy jogi személyeknek kell feljegyezniük a reprezentatív piacok tekintetében.

A piaci árakat az alábbi súlykategóriákra vonatkozóan kell feljegyezni:

a)

kis súlyú bárányok 13 kg-nál kisebb súlyú hasított teste;

b)

nagy súlyú bárányok legalább 13 kg-os hasított teste.

12. cikk

Az élő állatok piaci árainak feljegyzése

A nyolc nap és négy hét közötti életkorú bikaborjak, a hízómarhák és a körülbelül 25 kg élősúlyú malacok egyes típusaira vonatkozóan bejelentendő, az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 16. cikkében említett piaci árakat a tagállamnak, illetve a szóban forgó állatokkal kereskedő, a tagállam által kijelölt természetes vagy jogi személyeknek kell feljegyezniük a reprezentatív piacok tekintetében.

13. cikk

A hasított testekre és az élő állatokra vonatkozó heti piaci árak kiszámítása

(1)   A reprezentatív piacokon, illetve a vágóhidak üzemeltetői vagy a 10., a 11. és a 12. cikkben említett természetes vagy jogi személyek által végzett árjegyzés hiányában az árakat az érintett tagállam mezőgazdasági kamaráinak, árfolyamjegyző központjainak, illetve termelői szövetkezeteinek vagy egyesületeinek kell feljegyezniük.

Ha azonban valamely tagállam egy adott régió árainak meghatározása céljából bizottságot hozott létre a szóban forgó régióban, és a legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék és az azokból nyert hasított testek adásvételében érdekelt eladók és vevők egyenlő arányban vesznek részt e bizottság munkájában, az illető tagállam a bejelentendő árak kiszámításához használhatja az említett bizottság által meghatározott árakat.

(2)   Ha valamely tagállamban az átalányáras vásárlások a legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék tekintetében a vágások több mint 35 %-ának felelnek meg, a tagállam kritériumokat állapíthat meg egyes olyan szállítmányoknak az árak kiszámításából való kizárása céljából, amelyek aránytalan mértékben befolyásolják az árakat.

Akkor azonban, ha az adott tagállamban az átalányáras vásárlások a legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélék tekintetében nem teszik ki az összes vágás 35 %-át, a tagállam úgy is dönthet, hogy az ilyen vásárlások alkalmával fizetett árakat nem veszi figyelembe az árak kiszámításakor.

A második albekezdésben említett esetekben az illetékes hatóságnak az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 14. cikkében és az e rendelet 5. cikkében említett tényezők figyelembevételével minden egyes osztály tekintetében ki kell számítania a reprezentatív nemzeti árat.

14. cikk

A piaci árak bejelentése az illetékes hatóság számára

A 7–12. cikknek megfelelően minden héten, a hétfőtől vasárnapig tartó időszakban feljegyzett árakat:

a)

a vágóhíd üzemeltetőjének vagy a 8., a 10., a 11. és a 12. cikkben említett természetes vagy jogi személynek a tagállam által meghatározott határidőig, nyomtatott formában vagy elektronikus úton be kell jelentenie az illetékes hatóságnak; vagy

b)

a tagállam döntése szerint a vágóhídon, illetve a 8., a 10., a 11. és a 12. cikkben említett természetes vagy jogi személy hivatali helyiségeiben kell az illetékes hatóság számára hozzáférhetővé tenni.

15. cikk

A piaci árak bejelentése és értesítések küldése a Bizottság számára

(1)   Az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 13. és 25. cikkében említett piaci árakat és értesítéseket – az (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelet 25. cikkének (3) és (5) bekezdésében előírt értesítések kivételével – az (EU) 2017/1185 végrehajtási rendeletnek megfelelően kell továbbítani.

(2)   Az áraknak a bejelentésük hetét megelőző hét hétfőtől vasárnapig terjedő időszakára kell vonatkozniuk.

III. FEJEZET

UNIÓS VIZSGÁLÓBIZOTTSÁG ÉS HELYSZÍNI VIZSGÁLATOK

16. cikk

Uniós vizsgálóbizottság

(1)   Az uniós vizsgálóbizottság (a továbbiakban: a bizottság) felelős az alábbiakra kiterjedő helyszíni vizsgálatok elvégzéséért:

a)

a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének osztályozására szolgáló uniós rendszerek alkalmazása;

b)

a piaci árak ezen osztályozási rendszerek szerinti feljegyzése;

c)

a marha- és borjúhúságazatban végrehajtott állami intervenció keretében történő felvásárlás esetében az érintett termékek osztályozása, azonosítása és megjelölése.

(2)   A bizottság legfeljebb a következő tagokból áll:

a)

három szakértő a Bizottság részéről, akiknek egyike a bizottság elnökeként jár el;

b)

egy szakértő az érintett tagállam részéről;

c)

nyolc szakértő más tagállamok részéről.

A tagállamok a szakértőiket azok függetlensége és szakértelme alapján nevezik ki, szem előtt tartva különösen a hasított testek osztályozásában és a piaci árak jegyzésében való jártasság szempontját és a végrehajtandó feladat sajátosságait.

A szakértők semmilyen körülmények között sem használhatják fel személyes célokra és nem adhatják közre a bizottság munkájával kapcsolatosan tudomásukra jutott információkat.

(3)   A bizottság tagjainak a helyszíni vizsgálatokhoz kapcsolódó utazási és ellátási költségei a Bizottságot terhelik a Bizottságtól független olyan személyek utazási és ellátási költségeinek megtérítésére alkalmazandó szabályokkal összhangban, akiket a Bizottság szakértői feladatok ellátására kér fel.

17. cikk

Helyszíni vizsgálatok

(1)   A helyszíni vizsgálatokat az olyan vágóhidakon, húspiacokon, intervenciós központokban, árfolyamjegyző központokban, valamint regionális és központi szolgálatoknál kell elvégezni, amelyek részt vesznek a következőkre vonatkozó rendelkezések végrehajtásában:

a)

a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének osztályozására szolgáló uniós rendszerek alkalmazása;

b)

a piaci árak ezen osztályozási rendszerek szerinti feljegyzése;

c)

a marha- és borjúhúságazatban végrehajtott állami intervenció keretében történő felvásárlás esetében az érintett termékek osztályozása, azonosítása és megjelölése.

(2)   A helyszíni vizsgálatokat rendszeres időközönként kell elvégezni a tagállamokban, és a vizsgálatok gyakorisága többek között a felkeresett tagállam marha-, sertés- és juhhústermelésének viszonylagos jelentőségétől vagy az osztályozási rendszerek alkalmazásával és a piaci árak bejelentésével kapcsolatos szabálytalanságoktól függően változhat.

A felkeresett tagállam képviselői részt vehetnek a helyszíni vizsgálatokban.

Minden tagállamnak a Bizottság által meghatározott követelmények szerint kell megszerveznie a területén végrehajtandó helyszíni vizsgálatokat. Ebből a célból a tagállam legkésőbb 60 nappal a helyszíni vizsgálatok időpontja előtt eljuttatja a Bizottságnak a javasolt helyszíni vizsgálatok tervezett programját. A Bizottság kérheti a program módosítását.

A Bizottság a helyszíni vizsgálatok előtt a lehető legkorábban tájékoztatja a tagállamokat a programot érintő módosításokról és a vizsgálat lebonyolításának menetéről.

18. cikk

Jelentések

Minden egyes látogatás befejezésekor a bizottság tagjai és a felkeresett tagállam képviselői találkozót tartanak az eredmények áttekintése céljából. A bizottság tagjai a helyszíni vizsgálat alapján következtetéseket vonnak le az alábbiakat illetően:

a)

a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének osztályozására szolgáló uniós rendszerek alkalmazása;

b)

a piaci árak ezen osztályozási rendszerek szerinti feljegyzése.

Az elvégzett helyszíni vizsgálatokról a bizottság elnöke jelentést készít, amely tartalmazza az első albekezdésben említett következtetéseket. A jelentést a lehető leghamarabb meg kell küldeni a vizsgálat helyszíne szerinti tagállamnak, majd ezt követően a többi tagállamnak is.

A valamely tagállamban végrehajtott helyszíni vizsgálatra vonatkozó, a második albekezdésben említett jelentések esetében a Bizottság jelentéstervezetet juttat el az érintett illetékes hatóság részére észrevételezés céljából, figyelembe veszi az így kapott észrevételeket a végleges jelentés elkészítésekor, és a végleges jelentéssel együtt közzéteszi az illetékes hatóság észrevételeit.

Amennyiben az elvégzett helyszíni vizsgálatokra vonatkozó jelentés hiányosságokat jelez a vizsgálat tárgyát képező különböző tevékenységi területeken, vagy a műveletek javítására irányuló ajánlásokat tartalmaz, a tagállam legkésőbb három hónappal a jelentés átadása után tájékoztatja a Bizottságot valamennyi tervbe vett, illetve már végrehajtott változtatásról.

IV. FEJEZET

ZÁRÓ RENDELKEZÉS

19. cikk

Hatálybalépés és alkalmazás

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2018. július 11-től kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2017. április 20-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(2)  HL L 347., 2013.12.20., 549. o.

(3)  A Tanács 1234/2007/EK rendelete (2007. október 22.) a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.).

(4)  A Bizottság 315/2002/EK rendelete (2002. február 20.) a friss vagy hűtött juh vágott testek árának a Közösség reprezentatív piacain történő felméréséről (HL L 50., 2002.2.21., 47. o.).

(5)  A Bizottság 1249/2008/EK rendelete (2008. december 10.) a szarvasmarhák, sertések és juhok közösségi minősítési rendszereinek alkalmazására és e termékek árának bejelentésére vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 337., 2008.12.16., 3. o.).

(6)  A Bizottság 807/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. augusztus 26.) az egyes szarvasmarhafélék árának reprezentatív uniós piacokon történő felmérése tekintetében az 1234/2007/EK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról (HL L 228., 2013.8.27., 5. o.).

(7)  A Bizottság (EU) 2017/1182 felhatalmazáson alapuló rendelete (2017. április 20.) az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének uniós osztályozási rendszerei, valamint a hasított testek és az élő állatok bizonyos kategóriáira vonatkozó piaci árak bejelentése tekintetében történő kiegészítéséről (lásd e Hivatalos Lap 74. oldalát).

(8)  A Bizottság (EU) 2017/1185 végrehajtási rendelete (2017. április 20.) az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok továbbítása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról, valamint számos bizottsági rendelet módosításáról és hatályon kívül helyezéséről (lásd e Hivatalos Lap 113. oldalát).


MELLÉKLET

A legalább nyolc hónapos szarvasmarhafélékre vonatkozó, az 5. cikk (1) bekezdésében említett, a hasított test súlyának százalékos arányában kifejezett korrekciós tényezők, amelyekkel a meleg súlyt növelni vagy csökkenteni kell

Százalékos arány

Csökkentés

Növelés

Faggyúborítottsági osztályok

1-2

3

4-5

1

2

3

4

5

Vesék

– 0,4

 

A vese faggyúja

– 1,75

– 2,5

– 3,5

 

Medencei zsírszövet

– 0,5

 

Máj

– 2,5

 

Sovány dagadó

– 0,4

 

Vastag dagadó

– 0,4

 

Farok

– 0,4

 

Gerincvelő

– 0,05

 

Tőgyzsír

– 1,0

 

Herék

– 0,3

 

A herezacskó faggyúja

– 0,5

 

A lágyhús belső részének faggyúja

– 0,3

 

Torkolati véna és a körülötte lévő faggyú

– 0,3

 

A külső faggyú eltávolítása

 

0

0

+ 2

+ 3

+ 4

A szegyhús faggyújának eltávolítása oly módon, hogy egy vékony faggyúréteg megmaradjon (az izomszövet nem látszódhat)

 

0

+ 0,2

+ 0,2

+ 0,3

+ 0,4

A herezacskó faggyúja mellett, a szegyen található faggyú eltávolítása

 

0

+ 0,3

+ 0,4

+ 0,5

+ 0,6


4.7.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 171/113


A BIZOTTSÁG (EU) 2017/1185 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2017. április 20.)

az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok továbbítása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról, valamint számos bizottsági rendelet módosításáról és hatályon kívül helyezéséről

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a közös agrárpolitika keretébe tartozó támogatási rendszerek alapján a mezőgazdasági termelők részére nyújtott közvetlen kifizetésekre vonatkozó szabályok megállapításáról, valamint a 637/2008/EK és a 73/2009/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1307/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 67. cikke (3) bekezdésére,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 126. és 151. cikkére és 223. cikkének (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU rendelet hatályon kívül helyezte és felváltotta a 73/2009/EK tanácsi rendeletet (3), illetve az 1234/2007/EK tanácsi rendeletet (4). Az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU rendelet, valamint az azok alapján elfogadott jogi aktusok kötelezettségek széles körét állapítják meg a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok kapcsán. A említett rendeletek emellett felhatalmazzák a Bizottságot arra, hogy felhatalmazáson alapuló jogi aktusokat és végrehajtási jogi aktusokat fogadjon el ezen a területen. Annak érdekében, hogy a tagállamok zökkenőmentesen juttathassák el a Bizottságnak az információkat és dokumentumokat, bizonyos szabályokat kell elfogadni ilyen aktusok útján. Ezeknek az aktusoknak fel kell váltaniuk az (EU) 2017/1183 (5) felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelettel hatályon kívül helyezett 792/2009/EK bizottsági rendeletben (6) foglalt szabályokat.

(2)

Meg kell határozni az (EU) 2017/1183 felhatalmazáson alapuló rendelettel kiegészített 1307/2013/EU és 1308/2013/EU rendeletben előírt értesítési kötelezettségek teljesítéséhez szükséges információk és dokumentumok továbbítására alkalmazandó módszert, valamint az ilyen módszer alóli kivételeket.

(3)

Annak érdekében, hogy a dokumentumok a Bizottság szempontjából érvényesnek minősüljenek, gondoskodni kell arról, hogy a dokumentumok és a kapcsolódó metaadatok hitelessége, sértetlensége és olvashatósága a megőrzésükre előírt teljes időszakban biztosítható legyen.

(4)

A dokumentumokat a személyes adatok védelmére vonatkozó szabályoknak megfelelően kell kezelni. Ennek érdekében alkalmazni kell az uniós jogszabályokban – elsősorban a 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (7), a 45/2001/EK (8) és az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben (9), valamint a 2002/58/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (10) – meghatározott általános szabályokat, és további rendelkezéseket kell megállapítani a tagállamoknak nyújtott iránymutatás céljából.

(5)

Fontos, hogy a bejelentett információk relevánsak legyenek az érintett piac szempontjából, továbbá pontosak és teljesek legyenek, és a tagállamoknak intézkedéseket kell hozniuk ennek érdekében, ideértve azokat a szükséges intézkedéseket is, amelyek biztosítják, hogy a gazdasági szereplők megfelelő határidőn belül benyújtsák a tagállamnak a kért információkat.

(6)

Az egyszerűsítés és az adminisztratív teher csökkentése érdekében azt az esetet, ha egy tagállam nem küldött értesítést, a Bizottságnak a tagállam által küldött „nullás értesítésként” kell értelmeznie.

(7)

A tagállamok az e rendeletben előírt információkon túl értesítést küldhetnek a piac szempontjából releváns további információkról is. A Bizottságnak az információs rendszer útján rendelkezésre kell bocsátania az ilyen információk továbbításához szükséges űrlapot.

(8)

A mezőgazdasági termékek piacának figyelemmel kíséréséhez, elemzéséhez és kezeléséhez, valamint az 1308/2013/EU rendelet alkalmazásához szükségesek a termékek áraira, a termelésre és a piacra vonatkozó információk. Ezért indokolt az ilyen információk bejelentésére vonatkozó szabályok meghatározása.

(9)

Az értesítési kötelezettségekre vonatkozó szabályokhoz való hozzáférés egyszerűsítése és elősegítése érdekében indokolt belefoglalni ebbe a rendeletbe a jelenleg a 315/2002/EK (11), az 546/2003/EK (12), az 1709/2003/EK (13), a 2336/2003/EK (14), a 2095/2005/EK (15), a 952/2006/EK (16), az 1557/2006/EK (17), az 589/2008/EK (18), a 826/2008/EK (19), az 1249/2008/EK (20), a 436/2009/EK (21), az 1272/2009/EU (22) és a 479/2010/EU (23) bizottsági rendeletben és az 543/2011/EU (24), az 1288/2011/EU (25), az 1333/2011/EU (26) és a 807/2013/EU (27) bizottsági végrehajtási rendeletben foglalt, a tagállamok által a Bizottságnak küldött, a mezőgazdasági piacokat érintő adatokra – különösen az árakra, a termelési adatokra és a mérlegadatokra – vonatkozó értesítéseket szabályozó rendelkezéseket. Az említett értesítési kötelezettségeket az összegyűlt tapasztalatok fényében, valamint a közös agrárpolitika hatékonyabb kezelése érdekében naprakésszé kell tenni.

(10)

Annak érdekében, hogy átfogó kép álljon rendelkezésre a bejelentett áradatokról, és hogy követni lehessen a tendenciákat, indokolt előírni, hogy valamennyi áradatsor legyen meghatározva.

(11)

Azoknak a tagállamoknak, amelyek még nem vezették be az eurót, a hivatalos pénznemükben kell közölniük az árakra vonatkozó információkat.

(12)

A WTO mezőgazdasági megállapodása (28) 18. cikkének (2) bekezdésével összhangban az Uniónak bizonyos bejelentéseket kell tennie a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) felé, ahogyan ezt az 1995. június 30-i G/AG/2 számú WTO dokumentum 4. bekezdése és a WTO exportversenyről szóló, 2015. december 19-i miniszteri határozatának (WT/MIN(15)/45-WT/L/980) melléklete részletesebben ismerteti. Ezen előírások teljesítése érdekében az Unió bizonyos információkat – nevezetesen a belső támogatásra és az exportversenyre vonatkozó információkat – kér a tagállamoktól. Ezért a tagállamok által a Bizottságnak küldendő, ilyen célú értesítésekre vonatkozó rendelkezéseket kell meghatározni.

(13)

A cukorágazatban küldött értesítésekre vonatkozó rendelkezéseket 2017. október 1-jétől indokolt alkalmazni, hogy zökkenőmentes legyen az átmenet a kvótarendszer lezárulta után.

(14)

A 315/2002/EK, a 952/2006/EK, az 589/2008/EK, a 826/2008/EK, az 1249/2008/EK, a 436/2009/EK, az 1272/2009/EU, a 479/2010/EU rendeletet, valamint az 543/2011/EU, az 1333/2011/EU és a 807/2013/EU végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. Az 546/2003/EK, az 1709/2003/EK, a 2336/2003/EK, a 2095/2005/EK és az 1557/2006/EK rendeletet, továbbá az 1288/2011/EU végrehajtási rendeletet hatályon kívül kell helyezni.

(15)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a közvetlen kifizetésekkel foglalkozó bizottság és a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

I. FEJEZET

AZ INFORMÁCIÓS RENDSZER ALAPELVEI ÉS KÖVETELMÉNYEI

1. cikk

A bizottsági információs rendszer és az értesítés módja

(1)   Az információknak és a dokumentumoknak az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU rendeletben és az említett rendeletek alapján elfogadott aktusokban megállapított értesítési kötelezettségek nyomán szükséges továbbítását egy információs technológián alapuló rendszer útján kell megvalósítani, amelyet a Bizottság bocsát a tagállamok rendelkezésére.

Az információkat és a dokumentumokat a következőknek megfelelően kell összeállítani és továbbítani:

a)

az információs rendszerre vonatkozóan meghatározott eljárások;

b)

az (EU) 2017/1183 felhatalmazáson alapuló rendeletben említett kapcsolattartó szerv által biztosított hozzáférési jogok; valamint

c)

az információs rendszerben a felhasználók rendelkezésére bocsátott űrlapok.

(2)   Az (1) bekezdés első albekezdése alóli kivételként a tagállamok postai úton, telefaxon, e-mail útján vagy személyes kézbesítéssel is eljuttathatják a Bizottsághoz a szükséges információkat, amennyiben:

a)

a Bizottság nem bocsátotta rendelkezésre az információs technológián alapuló módszert egy bizonyos értesíti kötelezettség vonatkozásában;

b)

vis maior vagy olyan kivételes körülmények esetén, amelyek lehetetlenné teszik a tagállam számára az (1) bekezdésben említett információs rendszer alkalmazását.

2. cikk

Mindenkori sértetlenség és olvashatóság

A Bizottság által rendelkezésre bocsátott információs rendszert úgy kell kialakítani, hogy védje a továbbított és megőrzött dokumentumok sértetlenségét. Ez különösen a következőket jelenti:

a)

lehetővé kell tennie valamennyi felhasználó egyértelmű azonosítását, és hatékony intézkedéseket kell magába foglalnia a hozzáférési jogok ellenőrzése tekintetében annak érdekében, hogy védelmet biztosítson a dokumentumokhoz, adatállományokhoz és a metaadatokhoz való jogellenes, rosszhiszemű vagy engedély nélküli hozzáféréssel szemben, valamint azok jogellenes, rosszhiszemű vagy engedély nélküli törlésével, megváltoztatásával vagy áthelyezésével szemben;

b)

a behatolásokkal és a környezeti eseményekkel szemben védelmet biztosító fizikai védelmi rendszereket, valamint az esetleges kibertámadások elhárítására szolgáló szoftvervédelmi rendszereket kell magába foglalnia;

c)

meg kell akadályoznia mindenféle engedély nélküli változtatást, és a sértetlenség biztosítására irányuló mechanizmusokat kell tartalmaznia, amelyekkel ellenőrizhető, hogy egy dokumentum módosult-e az idő múlásával;

d)

ellenőrzési nyomvonalat kell megadnia az eljárás valamennyi alapvető fontosságú szakaszára vonatkozóan;

e)

a tárolt adatokat olyan környezetben kell megőriznie, amely mind fizikailag, mind a szoftverek szempontjából biztonságos, a b) pontban foglaltaknak megfelelően;

f)

megbízható formátumkonvertálási és adatmigrációs eljárásokat kell megállapítania annak biztosítására, hogy a dokumentumok az előírt tárolási időszak egésze alatt olvashatók és hozzáférhetők legyenek;

g)

kellően részletes és naprakész működési és műszaki dokumentációt kell tartalmaznia a rendszer működésére és jellemzőire vonatkozóan; ennek a dokumentációnak mindenkor hozzáférhetőnek kell lennie a működési és/vagy műszaki előírásokért felelős szervezeti egységek számára.

3. cikk

A dokumentumok hitelessége

Az e rendeletnek megfelelően, információs rendszer alkalmazásával továbbított vagy tárolt dokumentum akkor ismerhető el hitelesnek, ha a dokumentumot elküldő személy azonosítása megfelelő módon megtörtént, továbbá a dokumentumot e rendelettel összhangban állították össze és továbbították.

4. cikk

A személyes adatok védelme

(1)   E rendelet rendelkezései a 95/46/EK irányelv, a 45/2001/EK rendelet, az 1049/2001/EK rendelet és a 2002/58/EK irányelv, valamint az ezek alapján elfogadott rendelkezések sérelme nélkül alkalmazandók.

(2)   A tagállamok megteszik a szükséges lépéseket a gazdasági szereplőktől kapott adatok bizalmas jellegének védelme érdekében.

(3)   Ha a Bizottságnak bejelentett információk kevesebb mint 3 gazdasági szereplőtől származnak, vagy ha az egyetlen gazdasági szereplőtől származó információk az ilyen bejelentett információk mennyiségének több mint 70 %-át teszik ki, akkor az érintett tagállam az információk bejelentésekor ezt jelzi a Bizottságnak.

(4)   A Bizottság nem tesz közzé információkat olyan módon, amely egy adott gazdasági szereplő azonosítását eredményezheti. Ha ilyen kockázat áll fenn, akkor a Bizottság csak összesített formában teszi közzé az ilyen információkat.

5. cikk

Az értesítés alapesete

Ha az 1. cikkben említett aktusok másként nem rendelkeznek, akkor abban az esetben, ha egy tagállam a határidőig nem juttatta el a Bizottsághoz a kért információkat vagy dokumentumokat (azaz nincs értesítés), úgy kell tekinteni, hogy a tagállam a következőkről értesítette a Bizottságot:

a)

mennyiségi információk esetében nulla érték;

b)

minőségi információk esetében olyan helyzet, amelyben „nincs jelentenivaló”.

II. FEJEZET

ÁRAKRA, TERMELÉSRE, PIACI INFORMÁCIÓKRA VONATKOZÓ ÉRTESÍTÉSEK, ILLETVE NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKBAN ELŐÍRT ÉRTESÍTÉSEK

1. SZAKASZ

Árakra, termelésre és piaci információkra vonatkozó értesítés

6. cikk

Árakra, termelésre és piaci helyzetre vonatkozó értesítés

Az (EU) 2017/1183 felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében megállapított értesítési kötelezettség alapján szükséges, árakra vonatkozó információkat tartalmazó értesítést az I. és a II. mellékletnek megfelelően kell elküldeni.

Az (EU) 2017/1183 felhatalmazáson alapuló rendelet 2. cikkében megállapított értesítési kötelezettség alapján szükséges, termelésre és piacokra vonatkozó értesítést a III. mellékletnek megfelelően kell elküldeni.

7. cikk

Az információk sértetlensége

(1)   A tagállamok megteszik a szükséges lépéseket annak biztosítása érdekében, hogy az értesítésben szereplő információk az érintett piac tekintetében relevánsak, továbbá pontosak és teljesek legyenek. A tagállamok gondoskodnak róla, hogy a bejelentett mennyiségi adatok következetes statisztikai adatsort alkossanak. Ha egy tagállam okkal feltételezi, hogy az értesítésben szereplő információk esetleg nem relevánsak, nem pontosak vagy nem teljesek, akkor az érintett tagállam ezt az értesítés elküldésekor jelzi a Bizottságnak.

(2)   A tagállamok értesítik a Bizottságot az olyan fontos új információkról, amelyek valószínűleg jelentősen megváltoztatják a már bejelentett információkat.

(3)   A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy az érintett gazdasági szereplők a megfelelő határidőkön belül a tagállamok rendelkezésére bocsássák az előírt információkat. A gazdasági szereplőknek közölniük kell a tagállamokkal az e rendeletben megállapított tájékoztatási követelmények teljesítéséhez szükséges információkat.

8. cikk

További információk

A tagállamok az 1. cikkben említett információs rendszer útján értesíthetik a Bizottságot az I., a II. és a III. mellékletben előírt információkon felüli információkról is, amennyiben az érintett tagállam relevánsnak tartja az adott információt. Az ilyen értesítéseket a Bizottság által a rendszerben rendelkezésre bocsátott űrlap használatával kell elküldeni.

9. cikk

Ármeghatározás

(1)   A tagállamok az e szakaszban az árakra vonatkozóan előírt valamennyi értesítés esetében közlik a megadott árak meghatározásához használt forrást és módszertant. Az ilyen értesítésekben szerepelniük kell a tagállamok által meghatározott reprezentatív piacokra és az azokhoz rendelt súlyozási együtthatókra vonatkozó információknak is.

(2)   A tagállamok értesítik a Bizottságot az (1) bekezdésnek megfelelően közölt információkban bekövetkezett minden változásról.

(3)   A tagállamok biztosítják, hogy a Bizottság – a 4. cikkre is figyelemmel – jogosult legyen közzétenni az általuk a Bizottságnak bejelentett adatokat.

10. cikk

Az árak hivatalos pénznemben való bejelentése

Ha az I., a II. és a III. melléklet másként nem rendelkezik, a tagállamok a saját hivatalos pénznemükben, héa nélküli nettó értéken jelentik be az árinformációkat.

11. cikk

Az árak heti nyomon követése

Ha az I. melléklet másként nem rendelkezik, a tagállamok szerdánként (brüsszeli idő szerint) legkésőbb déli 12 óráig értesítik a Bizottságot az ugyanazon mellékletben említett heti árinformációkról az előző hétre vonatkozóan.

12. cikk

Nem heti árinformációk és a termelés nyomon követése

A tagállamok a meghatározott határidőkön belül értesítik a Bizottságot a következőkről:

a)

az e rendelet II. mellékletében említett, nem heti árinformációk; valamint

b)

az e rendelet III. mellékletében említett, termelésre és piacokra vonatkozó információk.

2. SZAKASZ

Nemzetközi megállapodásokban előírt értesítések

13. cikk

A WTO belső támogatásra vonatkozó adatai

(1)   A tagállamok minden évben október 31-ig értesítik a Bizottságot a mezőgazdasági termelőket szolgáló belső támogatási intézkedésekhez kapcsolódó, előző uniós pénzügyi évi nemzeti költségvetési kiadásokra – ideértve a bevételekről való lemondást is – vonatkozó adatokról. Az értesítésnek tartalmaznia kell az uniós költségvetésből társfinanszírozott intézkedésekre vonatkozó adatokat is, és ki kell térnie a finanszírozás nemzeti és uniós elemeire is. Az értesítésnek nem kell kitérnie a teljes mértékben az Unió költségvetéséből finanszírozott intézkedésekre.

(2)   Az (1) bekezdés alapján benyújtandó adatok a WTO belső támogatásról szóló G/AG/2 számú dokumentumában meghatározott adatok, és azokat az említett dokumentumban megszabott formában kell bejelenteni.

14. cikk

A WTO exportversenyre vonatkozó adatai

(1)   A tagállamok minden évben február 28-ig értesítik a Bizottságot az előző naptári évben az exportversennyel kapcsolatban általuk alkalmazott következő intézkedésekről:

a)

exportfinanszírozási támogatás (exporthitelek, exporthitel-garanciák vagy biztosítási programok);

b)

nemzetközi élelmiszersegély;

c)

mezőgazdasági exporttal foglalkozó állami kereskedelmi vállalatok.

(2)   Az (1) bekezdés alapján benyújtandó adatok a WTO exportversenyről szóló, 2015. december 19-i miniszteri határozatának mellékletében meghatározott adatok, és azokat az említett mellékletben megszabott formában kell bejelenteni.

III. FEJEZET

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

15. cikk

Számos rendelet módosítása, átmeneti rendelkezések

1.   A 315/2002/EK rendelet 1. cikkét el kell hagyni;

2.   a 952/2006/EK rendelet 12., 13., 14., 14a., 15a., 20., 21. és 22. cikkét 2017. október 1-jétől el kell hagyni. Ezek a rendelkezések továbbra is alkalmazandók a cukorágazati kvótarendszer kapcsán még elküldendő értesítésekre;

3.   az 589/2008/EK rendelet 31. cikkét el kell hagyni;

4.   a 826/2008/EK rendelet III. mellékletének A. pontját el kell hagyni;

5.   az 1249/2008/EK rendelet 16. cikkének (8) bekezdését, 17. cikkét, 25. cikkének (3) bekezdését, 27. cikkének (1) és (2) bekezdését, 34. cikkének (2) bekezdését és 36. cikkét el kell hagyni;

6.   a 436/2009/EK rendelet 19. cikkét el kell hagyni, kivéve az (1) bekezdés b) pontjának iii. alpontját és a (2) bekezdést, amelyek 2017. július 31-ig továbbra is alkalmazandók;

7.   az 1272/2009/EU rendelet 56. cikkének (3) és (4) bekezdését el kell hagyni;

8.   a 479/2010/EU rendelet 1a., 2. és 3. cikkét el kell hagyni;

9.   az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 98. cikkét el kell hagyni;

10.   az 1333/2011/EU végrehajtási rendelet 11. cikkét el kell hagyni;

11.   a 807/2013/EU végrehajtási rendelet 4. cikkének (2) és (3) bekezdését, valamint 7. cikkét el kell hagyni.

16. cikk

Hatályon kívül helyezés

A következő rendeletek hatályukat vesztik:

546/2003/EK rendelet;

1709/2003/EK rendelet;

2336/2003/EK rendelet;

2095/2005/EK rendelet;

1557/2006/EK rendelet;

1288/2011/EU végrehajtási rendelet.

17. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.

A II. melléklet 1. pontja és a III. melléklet 2. pontja 2017. október 1-jétől alkalmazandó.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2017. április 20-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 608. o.

(2)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(3)  A Tanács 73/2009/EK rendelete (2009. január 19.) a közös agrárpolitika keretébe tartozó, mezőgazdasági termelők részére meghatározott közvetlen támogatási rendszerek közös szabályainak megállapításáról és a mezőgazdasági termelők részére meghatározott egyes támogatási rendszerek létrehozásáról, az 1290/2005/EK, a 247/2006/EK és a 378/2007/EK rendelet módosításáról, valamint az 1782/2003/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 30., 2009.1.31., 16. o.).

(4)  A Tanács 1234/2007/EK rendelete (2007. október 22.) a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről („az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet”) (HL L 299., 2007.11.16., 1. o.).

(5)  A Bizottság (EU) 2017/1183 felhatalmazáson alapuló rendelete (2017. április 20.) az 1307/2013/EU és az 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az információk és dokumentumok Bizottsághoz való eljuttatása tekintetében történő kiegészítéséről (lásd e Hivatalos Lap 100. oldalát).

(6)  A Bizottság 792/2009/EK rendelete (2009. augusztus 31.) a közös piacszervezésnek, a közvetlen kifizetések rendszerének, a mezőgazdasági termékek promóciójának, valamint a legkülső régiókra és a kisebb égei-tengeri szigetekre alkalmazandó rendszereknek a végrehajtásával összefüggésben a Bizottsághoz eljuttatandó információk és dokumentumok tagállamok általi továbbítására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 228., 2009.9.1., 3. o.)

(7)  Az Európai Parlament és a Tanács 95/46/EK irányelve (1995. október 24.) a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról (HL L 281., 1995.11.23., 31. o.).

(8)  Az Európai Parlament és a Tanács 45/2001/EK rendelete (2000. december 18.) a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról (HL L 8., 2001.1.12., 1. o.).

(9)  Az Európai Parlament és a Tanács 1049/2001/EK rendelete (2001. május 30.) az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság dokumentumaihoz való nyilvános hozzáférésről (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.).

(10)  Az Európai Parlament és a Tanács 2002/58/EK irányelve (2002. július 12.) az elektronikus hírközlési ágazatban a személyes adatok kezeléséről, feldolgozásáról és a magánélet védelméről (Elektronikus hírközlési adatvédelmi irányelv) (HL L 201., 2002.7.31., 37. o.).

(11)  A Bizottság 315/2002/EK rendelete (2002. február 20.) a friss vagy hűtött juh vágott testek árának a Közösség reprezentatív piacain történő felméréséről (HL L 50., 2002.2.21., 47. o.).

(12)  A Bizottság 546/2003/EK rendelete (2003. március 27.) a 2771/75/EGK, a 2777/75/EGK és a 2783/75/EGK tanácsi rendeletnek a tojás- és baromfihús-ágazatban történő alkalmazásával kapcsolatos egyes értesítésekről (HL L 81., 2003.3.28., 12. o.).

(13)  A Bizottság 1709/2003/EK rendelete (2003. szeptember 26.) a rizsre vonatkozó termés- és készletnyilatkozatokról (HL L 243., 2003.9.27., 92. o.).

(14)  A Bizottság 2336/2003/EK rendelete (2003. december 30.) a mezőgazdasági eredetű etil-alkohol piacával kapcsolatos egyedi intézkedések megállapításáról szóló 670/2003/EK tanácsi rendelet egyes részletes alkalmazási szabályainak bevezetéséről (HL L 346., 2003.12.31., 19. o.).

(15)  A Bizottság 2095/2005/EK rendelete (2005. december 20.) a dohányra vonatkozó információk közlését illetően a 2075/92/EGK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 335., 2005.12.21., 6. o.)

(16)  A Bizottság 952/2006/EK rendelete (2006. június 29.) a cukor belső piaca és a kvótarendszer irányítása tekintetében a 318/2006/EK tanácsi rendelet alkalmazásának részletes szabályairól (HL L 178., 2006.7.1., 39. o.).

(17)  A Bizottság 1557/2006/EK rendelete (2006. október 18.) az 1952/2005/EK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak a komlóágazatbeli szerződés-nyilvántartás és adatközlések tekintetében való megállapításáról (HL L 288., 2006.10.19., 18. o.).

(18)  A Bizottság 589/2008/EK rendelete (2008. június 23.) az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a tojás forgalmazása tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 163., 2008.6.24., 6. o.).

(19)  A Bizottság 826/2008/EK rendelete (2008. augusztus 20.) egyes mezőgazdasági termékek magántárolásához nyújtható közösségi támogatás odaítélésére vonatkozó közös szabályok megállapításáról (HL L 223., 2008.8.21., 3. o.).

(20)  A Bizottság 1249/2008/EK rendelete (2008. december 10.) a szarvasmarhák, sertések és juhok közösségi minősítési rendszereinek alkalmazására és e termékek árának bejelentésére vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 337., 2008.12.16., 3. o.).

(21)  A Bizottság 436/2009/EK rendelete (2009. május 26.) a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőkataszter, a kötelező bejelentések, a piaci felügyelethez szükséges információgyűjtés, a borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányok, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 128., 2009.5.27., 15. o.).

(22)  A Bizottság 1272/2009/EU rendelete (2009. december 11.) az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a mezőgazdasági termékek állami intervenció keretében történő felvásárlása és értékesítése tekintetében történő végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 349., 2009.12.29., 1. o.).

(23)  A Bizottság 479/2010/EU rendelete (2010. június 1.) az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a tej- és tejtermékágazatban a tagállamok által a Bizottságnak küldött értesítések tekintetében történő végrehajtására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 135., 2010.6.2., 26. o.).

(24)  A Bizottság 543/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. június 7.) az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról (HL L 157., 2011.6.15., 1. o.).

(25)  A Bizottság 1288/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. december 9.) a banán nagykereskedelmi árának az egységes közös piacszervezés keretében történő bejelentéséről (HL L 328., 2011.12.10., 42. o.).

(26)  A Bizottság 1333/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. december 19.) a banánra vonatkozó forgalmazási előírások megállapításáról, e forgalmazási előírásoknak való megfelelés ellenőrzéséről és a banánágazatban a tájékoztatásokra vonatkozó követelményekről (HL L 336., 2011.12.20., 23. o.).

(27)  A Bizottság 807/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. augusztus 26.) az egyes szarvasmarhafélék árának reprezentatív uniós piacokon történő felmérése tekintetében az 1234/2007/EK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról (HL L 228., 2013.8.27., 5. o.).

(28)  A többoldalú kereskedelmi tárgyalások uruguayi fordulója (1986–1994) – 1. melléklet – 1A. melléklet – Megállapodás a mezőgazdaságról (WTO-GATT 1994) WTO – „GATT 1994” (HL L 336., 1994.12.23., 22. o.).


I. MELLÉKLET

A 11. cikkben említett, árakra vonatkozó heti értesítésekhez kapcsolódó követelmények

1.   Gabonafélék

Az értesítés tartalma: reprezentatív piaci árak az uniós piac szempontjából relevánsnak tekintett minden egyes gabonafélére és gabonaminőségi osztályra vonatkozóan, egy tonna termékre megadva.

Érintett tagállamok: valamennyi tagállam.

Egyéb: az áraknak figyelembe kell venniük az egyes termékek vonatkozásában különösen a minőségi tulajdonságokat, az árjegyzés helyét és a forgalmazási szakaszt.

2.   Rizs

Az értesítés tartalma: reprezentatív piaci árak az uniós piac szempontjából relevánsnak tekintett minden egyes rizsfajtára vonatkozóan, egy tonna termékre megadva.

Érintett tagállamok: rizstermelő tagállamok.

Egyéb: az áraknak figyelembe kell venniük az egyes termékek vonatkozásában különösen a feldolgozási szakaszt, az árjegyzés helyét és a forgalmazási szakaszt.

3.   Olívaolaj

Az értesítés tartalma: a főbb reprezentatív piacokon feljegyzett átlagos árak és nemzeti átlagárak az 1308/2013/EU rendelet VII. mellékletének VIII. részében felsorolt olívaolaj-kategóriák esetében, 100 kg termékre vetítve.

Érintett tagállamok: az október 1-jétől szeptember 30-ig tartó éves időszakban több mint 20 000 tonna olívaolajat termelő tagállamok.

Egyéb: az áraknak az ömlesztett olívaolajnak a szűz olívaolaj esetében sajtolóüzemi, más kategóriák esetében gyártelepi árát kell tükrözniük. A reprezentatív piacoknak legalább az érintett termék nemzeti termelésének 70 %-át kell képviselniük.

4.   Gyümölcs- és zöldségfélék

Az értesítés tartalma: egyetlen súlyozott átlagár az 543/2011/EU végrehajtási rendelet XV. mellékletének A. részében felsorolt, az említett rendelet I. mellékletének A. részében meghatározott általános forgalmazási előírás hatálya alá tartozó gyümölcs- és zöldségfajtákra vonatkozóan vagy termékspecifikus forgalmazási előírás hatálya alá tartozó termékek esetében az I. osztályra vonatkozóan, nettó 100 kilogramm termékre vetítve.

Érintett tagállamok: az 543/2011/EU végrehajtási rendelet XV. mellékletében megadott tagállamok, amennyiben rendelkezésre állnak adatok.

Egyéb: az árakat válogatott, csomagolt és adott esetben raklapra rakott, a csomagolóüzemből kiszállított termékre kell megadni.

5.   Banán

Az értesítés tartalma: a 0803 90 10 KN-kód alá tartozó sárga banán 100 kg termékre vetített nagykereskedelmi ára.

Érintett tagállamok: valamennyi olyan tagállam, amely naptári évenként több mint 50 000 tonna sárga banánt forgalmaz.

Egyéb: az árakról a származási országok csoportjai szerint kell értesítést küldeni.

6.   Hús

Az értesítés tartalma: a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének, valamint bizonyos élő szarvasmarháknak, borjaknak és malacoknak az ára, tekintettel a szarvasmarhák, a sertések és a juhok hasított testének osztályozására és a piaci árak 1308/2013/EU rendelet alapján történő, uniós szabályoknak megfelelő bejelentésére.

Érintett tagállamok: valamennyi tagállam.

Egyéb: ha az érintett tagállam illetékes hatóságának véleménye szerint a hasított testek vagy az élő állatok száma túl alacsony az értesítéshez, akkor az érintett tagállam dönthet úgy, hogy a szóban forgó időszakra felfüggeszti az ilyen hasított testek vagy élő állatok árának feljegyzését, és ebben az esetben értesítenie kell a Bizottságot a döntésének okáról.

7.   Tej és tejtermékek

Az értesítés tartalma: a tejsavópor, a sovány tejpor, a teljes tejpor, a vaj és a kereskedelmi sajtok 100 kg termékre vetített ára.

Érintett tagállamok: azok a tagállamok, amelyek nemzeti termelése legalább 2 %-át teszi ki az uniós termelésnek, vagy kereskedelmi sajtok esetében az adott sajttípus legalább 4 %-át teszi ki a teljes nemzeti sajttermelésnek.

Egyéb: a gyártótól vásárolt termékekre vonatkozó, minden más költségtől (szállítás, rakodás, kezelés, tárolás, raklapok, biztosítás stb.) mentes, három hónapon belüli szállításra vonatkozó szerződéseken alapuló árakat kell megadni.

8.   Tojás

Az értesítés tartalma: a ketreces tartásból származó A. osztályú tojás 100 kg termékre vetített nagykereskedelmi ára (az L és az M kategória átlaga).

Érintett tagállamok: valamennyi tagállam.

Egyéb: az áraknak a csomagolóüzemben lévő termékre kell vonatkozniuk. Ha a ketreces tartás már nem reprezentatív, az érintett tagállamnak az alternatív rendszerben tartott tojótyúkoktól származó A. osztályú tojás 100 kg-ra vetített nagykereskedelmi áráról kell értesítést küldeniük.

9.   Baromfihús

Az értesítés tartalma: az A. osztályú egész csirke („65 %-os csirke”) 100 kg termékre vetített átlagos nagykereskedelmi ára.

Érintett tagállamok: valamennyi tagállam.

Egyéb: a vágóüzemekben lévő árukra vonatkozó vagy a reprezentatív piacokon feljegyzett árakat kell megadni. Ha a piacszerkezet szempontjából jelentősek a csirke más kiszerelései vagy bizonyos darabjai, akkor az érintett tagállam az A. osztályú egész csirke („65 %-os csirke”) átlagos nagykereskedelmi ára mellett értesítést küldhet a csirke egy másik kiszerelésének vagy A. minőségű egyéb darabjainak 100 kg termékre vetített nagykereskedelmi áráról is, megadva, hogy az ár milyen típusú kiszerelésre vagy darabokra vonatkozik.


II. MELLÉKLET

A 12. cikk a) pontjában említett, árakra vonatkozó nem heti értesítésekhez kapcsolódó követelmények

1.   Cukor

Az értesítés tartalma

a)

a következő cukorárak súlyozott átlaga egy tonna cukorra vetítve, valamint a megfelelő teljes mennyiségek és a súlyozott szórások:

i.

az előző hónapra vonatkozóan az eladási ár;

ii.

a folyó hónapra vonatkozóan a szerződések vagy más ügyletek keretében előre jelzett eladási ár;

b)

a cukorrépa súlyozott átlagára az előző gazdasági évben, egy tonna cukorrépára vetítve, valamint a megfelelő teljes mennyiségek.

Érintett tagállamok

a)

a cukorárak esetében valamennyi olyan tagállam, ahol több mint 10 000 tonna cukrot állítanak elő cukorrépából vagy nyerscukorból;

b)

a cukorrépaárak esetében valamennyi olyan tagállam, ahol cukorrépát termelnek.

Az értesítés időszaka

a)

a cukorárak esetében minden hónap végéig;

b)

a cukorrépaárak esetében minden év június 30-ig.

Egyéb

Az árakat a Bizottság által közzétett módszertannak megfelelően kell meghatározni, és azoknak a következőkre kell vonatkozniuk:

a)

az 1308/2013/EU rendelet III. mellékletének B.II. pontjában meghatározott szabványos minőségű ömlesztett fehér cukor gyártelepi, a cukorgyártó vállalkozásoktól és finomítóktól begyűjtött ára;

b)

az 1308/2013/EU rendelet III. mellékletének B.I. pontjában meghatározott szabványos minőségű cukorrépa ára, amelyet a cukorgyártó vállalkozások fizetnek a termelőknek. A cukorrépát ugyanahhoz a gazdasági évhez kell hozzárendelni, mint a belőle kivont cukrot.

2.   Lenrost

Az értesítés tartalma: a hosszú lenrost főbb reprezentatív piacain az előző hónapban feljegyzett, egy tonna termékre vetített átlagos gyártelepi árak.

Érintett tagállamok: valamennyi olyan tagállam, ahol 1 000 hektárt meghaladó, rostlennel betelepített területen termelnek hosszú lenrostot.

Az értesítés időszaka: minden hónap 25. napjáig az előző hónapra vonatkozóan.

3.   Bor

Az értesítés tartalma: az 1308/2013/EU rendelet VII. melléklete II. részének 1. pontjában említett borok kapcsán:

a)

az előző havi, egy hektoliter borra vetített árak összefoglalása, megadva az érintett mennyiségeket; vagy

b)

2017. július 31-ig azok a nyilvánosan elérhető információforrások, amelyeket hitelesnek tekintenek az árak feljegyzése szempontjából.

Érintett tagállamok: azok a tagállamok, amelyek elmúlt öt éves bortermelésének átlaga meghaladta a teljes uniós bortermelés 5 %-át.

Az értesítés időszaka: minden hónap 15. napjáig az előző hónapra vonatkozóan.

Egyéb: a csomagolás nélküli termékre a termelő telephelyén felszámított árakat kell megadni. Az a) és a b) pontban említett információk esetében az érintett tagállamoknak ki kell választaniuk a nyolc leginkább reprezentatív, figyelemmel kísérendő piacot, amelyek között szerepelnie kell legalább két olyan piacnak, ahol oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel vagy oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel ellátott bort értékesítenek.

4.   Tej és tejtermékek

a)   Tej

Az értesítés tartalma: a nyers tej ára, valamint a folyó hónapban teljesített szállítások becsült ára, a valós zsír- és fehérjetartalom 100 kg-jára vetítve.

Érintett tagállamok: valamennyi tagállam.

Az értesítés időszaka: minden hónap végéig az előző hónapra vonatkozóan.

Egyéb: az első olyan vásárlók által fizetett árat kell megadni, akik vagy amelyek a tagállam területén telepedtek le.

b)   Tejtermékek

Az értesítés tartalma: az I. melléklet 7. pontjában említett kereskedelmi sajtokon kívüli sajtok 100 kg termékre vetített árai.

Érintett tagállamok: valamennyi tagállam a nemzeti piac szempontjából releváns sajtfajták tekintetében.

Az értesítés időszaka: minden hónap 15. napjáig az előző hónapra vonatkozóan.

Egyéb: a gyártótól vásárolt sajtra vonatkozó, minden más költségtől (szállítás, rakodás, kezelés, tárolás, raklapok, biztosítás stb.) mentes, három hónapon belüli szállításra vonatkozó szerződéseken alapuló árakat kell megadni.


III. MELLÉKLET

A 12. cikk b) pontjában említett, termelési és piaci információkra vonatkozó értesítésekhez kapcsolódó követelmények

1.   Rizs

Az értesítés tartalma: a 1308/2013/EU rendelet II. melléklete I. részének 2. és 3. pontjában említett minden egyes rizstípusra vonatkozóan:

a)

beültetett terület, terméshozam, hántolatlanrizs-termés a betakarítás évében, valamint hántolás utáni hozam;

b)

minden év augusztus 31. napján a termelőknél és a rizshántoló üzemeknél lévő rizskészletek (hántolt egyenértékben megadva), az Európai Unióban termelt és az importált rizs szerinti bontásban.

Az értesítés időszaka: minden évben január 15-ig az előző évre vonatkozóan.

Érintett tagállamok

a)

a hántolatlan rizs termelése esetében valamennyi rizstermelő tagállam;

b)

a rizskészletek esetében valamennyi rizstermelő tagállam és a rizshántoló üzemekkel rendelkező tagállamok.

2.   Cukor

A.   A cukorrépa termőterülete

Az értesítés tartalma: a cukorrépa termőterülete a folyó gazdasági évben, valamint a következő gazdasági évre vonatkozó becslés.

Az értesítés időszaka: minden évben május 31-éig.

Érintett tagállamok: valamennyi olyan tagállam, ahol az adott évben több mint 1 000 ha volt beültetve cukorrépával.

Egyéb: a számadatokat hektárra vetítve kell megadni, a cukortermelésre szánt területek és a bioetanol-termelésre szánt területek szerinti bontásban.

B.   Cukor- és bioetanol-termelés

Az értesítés tartalma: az egyes vállalkozások által az előző gazdasági évben megtermelt cukor és bioetanol mennyisége, valamint az egyes vállalkozások által a folyó gazdasági évben megtermelt cukorra vonatkozó becslés.

Az értesítés időszaka: minden évben november 30-ig az előző gazdasági évi termelésre vonatkozóan, és minden évben március 31-ig (Guadeloupe és Martinique francia megyék esetében június 30-ig) a folyó gazdasági évi termelésre vonatkozóan.

Érintett tagállamok: valamennyi olyan tagállam, ahol több mint 10 000 tonna cukrot termelnek.

Egyéb

a)

a „megtermelt cukor” a következők teljes mennyiségét jelenti, az alábbiak szerint a fehér cukor tonnájában kifejezve:

i.

fehér cukor, tekintet nélkül a minőségi különbségekre;

ii.

nyers cukor, az 1308/2013/EU rendelet III. mellékletének B.III. pontjával összhangban meghatározott hozam alapján;

iii.

invertcukor a tömege alapján;

iv.

legalább 70 %-os tisztaságú, cukorrépából készült szacharózszirup vagy invertcukorszirup, a kivonható cukortartalom vagy a valós hozam alapján;

v.

legalább 75 %-os tisztaságú, cukornádból készült szacharózszirup vagy invertcukorszirup, a cukortartalom alapján;

b)

a megtermelt cukorba nem értendő bele az a) pontban említett valamely termékből kinyert vagy az aktív feldolgozási rendszer keretében termelt fehér cukor;

c)

a valamely adott gazdasági évben vetett cukorrépából kivont cukrot a következő gazdasági évhez kell hozzárendelni. A tagállamok azonban dönthetnek úgy, hogy a valamely gazdasági év őszén vetett cukorrépából kivont cukrot ugyanahhoz a gazdasági évhez rendelik hozzá; ebben az esetben legkésőbb 2017. október 1-jén értesítik a Bizottságot erről a döntésükről;

d)

a cukorra vonatkozó számadatokat havi bontásban kell megadni, és azoknak a folyó gazdasági év tekintetében meg kell felelniük februárig az előzetes számadatoknak, a gazdasági év további hónapjában pedig a becsléseknek;

e)

a megtermelt bioetanol mennyiségébe csak az a) pontban említett valamely termékből kinyert bioetanol értendő bele, és azt hektoliterben kell megadni.

C.   Izoglükóz-termelés

Az értesítés tartalma

a)

az egyes termelők által szállított, saját termelésű izoglükóz mennyisége az előző gazdasági évben;

b)

az egyes termelők által szállított, saját termelésű izoglükóz mennyisége az előző hónapban.

Az értesítés időszaka: minden évben november 30-ig az előző gazdasági évre vonatkozóan, és minden hónap 25. napjáig az előző hónapra vonatkozóan.

Érintett tagállamok: valamennyi olyan tagállam, ahol izoglükózt termelnek.

Egyéb: a „megtermelt izoglükóz” olyan, glükózból vagy polimerjeiből nyert termék teljes mennyiségét jelenti, amely szárazanyagra számítva legalább 41 tömegszázalék fruktózt tartalmaz; szárazanyag-tonnában kell megadni, tekintet nélkül a 41 %-os küszöb feletti tényleges fruktóztartalomra. Az éves termelési adatokat havi bontásban kell megadni.

D.   Cukor- és izoglükózkészletek

Az értesítés tartalma

a)

az egyes hónapok végén a cukorgyártó vállalkozások és finomítók által tárolt megtermelt cukor mennyisége;

b)

az előző gazdasági év végén az izoglükóz-termelők által tárolt megtermelt izoglükóz mennyisége.

Az értesítés időszaka: a cukor esetében minden hónap végéig a szóban forgó előző hónapra vonatkozóan, az izoglükóz esetében pedig november 30-ig.

Érintett tagállamok

a)

a cukor esetében valamennyi olyan tagállam, ahol cukorgyártó vállalkozások vagy finomítók találhatók, és a megtermelt cukor mennyisége meghaladja a 10 000 tonnát;

b)

az izoglükóz esetében valamennyi olyan tagállam, ahol izoglükózt termelnek.

Egyéb: a számadatoknak a szabad forgalom keretében az Unió területén tárolt termékekre, illetve a B. és C. pont meghatározása szerinti megtermelt cukorra és izoglükózra kell vonatkozniuk.

A cukor esetében:

a számadatoknak a vállalkozás vagy a finomító tulajdonában lévő vagy opciós utalvány tárgyát képező mennyiségekre kell vonatkozniuk;

a július, augusztus és szeptember hónap végén raktárban lévő mennyiségre vonatkozóan meg kell adni a következő gazdasági évre történő cukorgyártásból eredő mennyiségeket;

ha a tárolásra nem a Bizottságnak értesítést küldő tagállamban kerül sor, akkor az értesítést küldő tagállam az értesítés Bizottságnak történő elküldését követő hónap végéig tájékoztatja az érintett tagállamot az annak területén tárolt mennyiségekről és a raktárak helyéről.

Az izoglükóz esetében a mennyiségeknek a termelő tulajdonában lévő mennyiségeknek kell lenniük.

3.   Rostnövények

Az értesítés tartalma

a)

a rostlen termőterülete a folyó gazdasági évben, valamint a következő gazdasági évre vonatkozó becslés, hektárban megadva;

b)

hosszú lenrost termelése az előző gazdasági évben, valamint a folyó gazdasági évre vonatkozó becslés, tonnában megadva;

c)

gyapottal betelepített terület az előző termesztési évben, valamint a folyó termesztési évre vonatkozó becslés, hektárban megadva;

d)

tisztítatlan gyapot termelése az előző termesztési évben, valamint a folyó termesztési évre vonatkozó becslés, tonnában megadva;

e)

a tisztítatlan gyapot gyapottermelők számára kifizetett átlagára az előző termesztési év kapcsán, egy tonna termékre vetítve.

Az értesítés időszaka

a)

a rostlen termőterülete kapcsán minden évben július 31-ig;

b)

a hosszú lenrost termelése kapcsán minden évben október 31-ig;

c), d) és e)

a gyapot esetében minden évben október 15-ig.

Érintett tagállamok

a) és b):

a len esetében valamennyi olyan tagállam, ahol 1 000 hektárt meghaladó, rostlennel beültetett területen termelnek hosszú lenrostot;

c), d) és e):

a gyapot esetében valamennyi olyan tagállam, ahol legalább 1 000 hektáron vetettek gyapotot.

4.   Komló

Az értesítés tartalma : a termelésre vonatkozó következő információk összesített formában, valamint a b)–d) pontokban említett információk esetében keserű és aromás komlófajták szerinti bontásban:

a)

a komlótermelők száma;

b)

a komlóval betelepített terület hektárban;

c)

a tonnában kifejezett mennyiség és az átlagos termelői ár, a tőzsdén kívüli határidős ügylet keretében, illetve ilyen ügylet nélkül eladott egy kilogramm komlóra vetítve;

d)

alfasavtermelés tonnában és átlagos alfasavtartalom (százalékban).

Az értesítés időszaka: a komló betakarítását követő évben április 30-ig.

Érintett tagállamok: azok a tagállamok, amelyekben az előző évben több mint 200 hektárt telepítettek be komlóval.

5.   Olívaolaj

Az értesítés tartalma

a)

a végleges termelésre, a teljes hazai fogyasztásra (a feldolgozóipari fogyasztást is beleértve), valamint a zárókészletekre vonatkozó adatok az október 1-jétől szeptember 30-ig tartó előző éves időszak tekintetében;

b)

a havi termelésre vonatkozó becslés, valamint az összes termelésre, a teljes hazai fogyasztásra (a feldolgozóipari fogyasztást is beleértve), valamint a zárókészletekre vonatkozó adatok az október 1-jétől szeptember 30-ig tartó folyó éves időszak tekintetében.

Az értesítés időszaka

a)

az előző éves időszakra vonatkozóan minden évben október 31-ig;

b)

a folyó éves időszakra vonatkozóan október 31-ig, novembertől júniusig pedig minden hónap 15. napjáig.

Érintett tagállamok: olívaolajat termelő tagállamok.

6.   Banán

Az értesítés tartalma

a)

a termelő régióban forgalmazott zöld banán 100 kg termékre vetített átlagos eladási ára a helyi piacokon, valamint a kapcsolódó mennyiségek;

b)

a termelő régión kívül forgalmazott zöld banán 100 kg termékre vetített átlagos eladási ára, valamint a kapcsolódó mennyiségek.

Az értesítés időszaka

minden évben június 15-ig a január 1-jétől április 30-ig tartó előző időszak tekintetében;

minden évben október 15-ig a május 1-jétől augusztus 31-ig tartó előző időszak tekintetében;

minden évben február 15-ig a szeptember 1-jétől december 31-ig tartó előző időszak tekintetében.

Érintett tagállamok: Azok a tagállamok, amelyekben található termelő régió, vagyis:

a)

a Kanári-szigetek;

b)

Guadeloupe;

c)

Martinique;

d)

Madeira és az Azori-szigetek;

e)

Kréta és Lakónia;

f)

Ciprus.

Egyéb: az Unión belül, a termelő régión kívül forgalmazott zöld banán árát az első kirakodási kikötőbe szállított (nem kirakodott) banánra vonatkozóan kell megadni.

7.   Dohány

Az értesítés tartalma: a nyersdohány valamennyi típusára vonatkozóan:

i.

a termelők száma;

ii.

a terület kiterjedése hektárban;

iii.

a leszállított mennyiség tonnában;

iv.

a termelőknek fizetett, egy kg termékre vetített átlagos ár adók és más illetékek nélkül.

Az értesítés időszaka: a betakarítás évét követő évben július 31-ig.

Érintett tagállamok: azok a tagállamok, amelyekben az előző betakarításig több mint 3 000 hektárt telepítettek be dohánnyal.

Egyéb: a nyersdohány típusai a következők:

I. csoport

:

mesterséges hővel szárított dohány: szárítókamrában, szabályozott levegőkeringetésnek, hőmérsékletnek és páratartalomnak kitéve szárított dohány, különösen a Virginia;

II. csoport

:

természetes úton szárított világos dohány: levegőn, fedett helyen szárított dohány, amelyet nem hagynak fermentálódni, különösen a Burley és a Maryland;

III. csoport

:

természetes úton szárított sötét dohány: levegőn, fedett helyen szárított dohány, amelyet értékesítés előtt hagynak természetes úton fermentálódni, különösen a Badischer Geudertheimer, a Fermented Burley, a Havana, a Mocny Skroniowski, a Nostrano del Brenta és a Pulawski;

IV. csoport

:

füstöléssel szárított dohány: tűzzel szárított dohány, különösen a Kentucky és a Salento;

V. csoport

:

napon szárított dohány: napon szárított, más néven keleti dohány, különösen a Basmas, a Katerini és a Kaba-Koulak.

8.   Borászati termék

Az értesítés tartalma

a)

a tagállam területén a folyó borászati évben előállított borászati termékek (ideértve a borkészítésre szolgáló és az egyéb szőlőmustot) termelésére vonatkozó becslés;

b)

a 436/2009/EK rendelet 9. cikkében említett termelési jelentések végleges eredménye, valamint az ilyen jelentésekkel le nem fedett termelésre vonatkozó becslés;

c)

a 436/2009/EK rendelet 11. cikkében említett, az előző borászati évben július 31-én rendelkezésre álló készletjelentések összefoglalása;

d)

az előző borászati év zárómérlege, amely tartalmaz minden, a rendelkezésre álló eszközökre (nyitókészlet, termelés, import), a felhasználásra (emberi fogyasztás vagy ipari felhasználás, átalakítás, export és veszteségek) és a zárókészletre vonatkozó információt.

Az értesítés időszaka

a)

termelésre vonatkozó becslések: minden évben szeptember 30-ig;

b)

a termelési jelentések végleges eredménye: minden évben március 15-ig;

c)

a készletjelentések összefoglalása: minden évben október 31-ig;

d)

zárómérleg: minden évben január 15-ig.

Érintett tagállamok: azok a tagállamok, amelyek az 1308/2013/EU rendelet 145. cikke (1) bekezdésének megfelelően naprakész szőlőkatasztert vezetnek.

9.   Tej és tejtermékek

Az értesítés tartalma: a nyers tehéntej teljes mennyisége, a valós tejzsírtartalom kilogrammjában megadva.

Az értesítés időszaka: minden hónap 25. napjáig.

Érintett tagállamok: valamennyi tagállam.

Egyéb : a mennyiség a tagállam területén letelepedett első vásárlónak az előző hónapban szállított tejre vonatkozik. Ennek a követelménynek a teljesítése érdekében a tagállamok biztosítják, hogy a területükön letelepedett valamennyi első vásárló időben és kellő pontossággal bejelentse az illetékes nemzeti hatóságnak, hogy az egyes hónapokban mennyi nyers tehéntej érkezett hozzá.

10.   Tojás

Az értesítés tartalma: a tojástermelési helyek száma az 589/2008/EK rendelet II. mellékletében említett baromfitartási módok szerinti bontásban, beleértve a létesítmény maximális kapacitását (az egy időben a létesítményben tartott tojótyúkok száma) is.

Az értesítés időszaka: minden évben április 1-jéig.

Érintett tagállamok: valamennyi tagállam.

11.   Etil-alkohol

Az értesítés tartalma: a mezőgazdasági eredetű alkohol kapcsán, a tiszta alkohol hektoliterére vetítve:

a)

erjesztés és desztilláció útján történő termelés, az alkohol előállítására szolgáló mezőgazdasági nyersanyag szerinti bontásban;

b)

az alkoholtermelőktől vagy -importőröktől feldolgozásra vagy csomagolásra szállított mennyiség, felhasználási kategóriánkénti bontásban (élelmiszerek és italok, üzemanyag, ipari/egyéb).

Az értesítés időszaka: minden évben március 1-jéig az előző naptári évre vonatkozóan.

Érintett tagállamok: valamennyi tagállam.


4.7.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 171/131


A BIZOTTSÁG (EU) 2017/1186 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2017. július 3.)

az állati vagy növényi eredetű szagriasztók/nyers tallolaj hatóanyag jóváhagyásának a növényvédő szerek forgalomba hozataláról szóló 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti visszavonásáról, továbbá az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. október 21-i 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen az annak 21. cikke (3) bekezdésében említett második eshetőségre, valamint 78. cikkének (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 2008/127/EK bizottsági irányelv (2) felvette a 91/414/EGK tanácsi irányelv (3) I. mellékletébe az állati vagy növényi eredetű szagriasztók/nyers tallolaj hatóanyagot. A 637/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4) előírja, hogy az érintett tagállamoknak gondoskodniuk kell arról, hogy azok a bejelentők, akiknek a kérelmére az állati vagy növényi eredetű szagriasztókat/nyers tallolajat a mellékletbe felvették, 2013. május 1-jéig, illetve 2014. május 31-éig további megerősítő információkat nyújtsanak be az iparilag gyártott műszaki minőségű anyag specifikációja és a toxikológiai vizsgálatokhoz használt, a dossziékban szereplő anyag specifikációja közötti ekvivalenciáról, valamint az anyag toxikológiai profiljáról.

(2)

A 91/414/EGK irányelv I. mellékletében szereplő hatóanyagok az 1107/2009/EK rendelet értelmében jóváhagyott hatóanyagnak tekintendők, és az 540/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (5) mellékletének A. részében is fel vannak sorolva.

(3)

Az (1) preambulumbekezdésében említett további információk szolgáltatására vonatkozó kötelezettségnek való megfelelés érdekében a bejelentő 2013 áprilisában információt nyújtott be a referens tagállamnak, Görögországnak.

(4)

Görögország megvizsgálta a bejelentő által benyújtott információt, beleértve az értékelési eljárás során benyújtott, az eredeti beadványhoz kapcsolódó néhány további információt. Görögország 2014 novemberében és 2015 novemberében az értékelő jelentéstervezethez fűzött kiegészítések formájában benyújtotta értékelését a többi tagállamnak, a Bizottságnak és az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságnak (a továbbiakban: a Hatóság).

(5)

A referens tagállam konzultált a tagállamokkal, a kérelmezővel és a Hatósággal, felkérve őket, hogy fűzzenek észrevételeket értékeléséhez. A Hatóság 2015. március 27-én technikai jelentést (6) tett közzé, összefoglalva a nyers tallolajról folytatott konzultáció eredményeit.

(6)

A bejelentő által biztosított információ, ezen információnak a referens tagállam általi értékelése, valamint a tagállamoknak és az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságnak (EFSA) az értékeléssel kapcsolatban benyújtott észrevételei alapján a Bizottság úgy véli, hogy a megerősítő információ nem elegendő ahhoz, hogy következtetést lehessen levonni az iparilag gyártott műszaki minőségű anyag specifikációja és a toxikológiai vizsgálatokhoz használt, a dossziékban szereplő anyag specifikációja közötti ekvivalenciáról, illetve az anyag toxikológiai profiljáról.

(7)

A Bizottság felkérte a bejelentőt, hogy nyújtsa be a Bizottság megfontolásaival kapcsolatos észrevételeit.

(8)

A Bizottság azonban a bejelentő által felhozott érvek ellenére arra a következtetésre jutott, hogy a benyújtott információ hiányos és nem teszi lehetővé, hogy következtetést lehessen levonni az iparilag gyártott műszaki minőségű anyag specifikációja és a toxikológiai vizsgálatokhoz használt, a dossziékban szereplő anyag specifikációja közötti ekvivalenciáról, illetve az anyag toxikológiai profiljáról.

(9)

Ennek következtében helyénvaló visszavonni az említett hatóanyag jóváhagyását.

(10)

Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(11)

A tagállamok számára időt kell biztosítani az említett hatóanyagot tartalmazó növényvédő szerekre vonatkozó engedélyek visszavonására.

(12)

Amennyiben a tagállamok az 1107/2009/EK rendelet 46. cikke értelmében türelmi időt biztosítanak az említett hatóanyagot tartalmazó növényvédő szerek tekintetében, az legfeljebb 2018. október 24-ig tarthat.

(13)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A jóváhagyás visszavonása

Az állati vagy növényi eredetű szagriasztók/nyers tallolaj hatóanyag jóváhagyását vissza kell vonni.

2. cikk

Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet módosítása

Az 540/2011/EU végrehajtási rendelet mellékletének A. részében a 250. sort (állati vagy növényi eredetű szagriasztók/nyers tallolaj) el kell hagyni.

3. cikk

Átmeneti intézkedések

A tagállamok legkésőbb 2017. október 24-ig visszavonják az állati vagy növényi eredetű szagriasztók/nyers tallolaj hatóanyagot tartalmazó növényvédő szerekre vonatkozó engedélyeket.

4. cikk

Türelmi idő

A tagállamok által az 1107/2009/EK rendelet 46. cikke értelmében biztosított türelmi időnek a lehető legrövidebbnek kell lennie, és legkésőbb 2018. október 24-ig le kell járnia.

5. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2017. július 3-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 309., 2009.11.24., 1. o.

(2)  A Bizottság 2008/127/EK irányelve (2008. december 18.) a 91/414/EGK tanácsi irányelv egyes hatóanyagok felvétele céljából történő módosításáról (HL L 344., 2008.12.20., 89. o.).

(3)  A Tanács 91/414/EGK irányelve (1991. július 15.) a növényvédő szerek forgalomba hozataláról (HL L 230., 1991.8.19., 1. o.).

(4)  A Bizottság 637/2012/EU végrehajtási rendelete (2012. július 13.) az 540/2011/EU végrehajtási rendeletnek a vas-szulfát, az állati vagy növényi eredetű szagriasztók/tallolaj, valamint az állati vagy növényi eredetű szagriasztók/tallolaj-szurok hatóanyagok jóváhagyási feltételei tekintetében történő módosításáról (HL L 186., 2012.7.14., 20. o.).

(5)  A Bizottság 540/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. május 25.) az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a jóváhagyott hatóanyagok jegyzéke tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 153., 2011.6.11., 1. o.).

(6)  EFSA (Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság), 2015. Technical report on the outcome of the consultation with Member States, the applicant and EFSA on the pesticide risk assessment of confirmatory data for tall oil crude (Technikai jelentés a tagállamokkal, a kérelmezővel és az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatósággal a nyers tallolajra vonatkozóan benyújtott megerősítő adatok alapján az ilyen hatóanyagú növényvédő szerekkel kapcsolatban felmerülő kockázatok felméréséről folytatott konzultáció eredményéről). EFSA supporting publication (kapcsolódó közlemény), 2015:EN-781. 14 pp.


4.7.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 171/134


A BIZOTTSÁG (EU) 2017/1187 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2017. július 3.)

a Kínai Népköztársaságból származó egyes bevont finompapírok behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vámnak az (EU) 2016/1037 európai parlamenti és tanácsi rendelet 18. cikke szerinti hatályvesztési felülvizsgálatot követő kivetéséről

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni védelemről szóló, 2016. június 8-i (EU) 2016/1037 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: alaprendelet) és különösen annak 18. cikkére,

mivel:

1.   ELJÁRÁS

1.1.   Hatályban lévő intézkedések

(1)

A Tanács szubvencióellenes vizsgálatot (a továbbiakban: eredeti vizsgálat) követően a 452/2011/EU végrehajtási rendelettel (2) végleges kiegyenlítő vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban Kína vagy érintett ország) származó egyes bevont finompapírok behozatalára.

(2)

Dömpingellenes vizsgálat lefolytatását követően a Tanács a 451/2011/EU végrehajtási rendelet (3) útján végleges dömpingellenes vámot is kivetett a Kínából származó egyes bevont finompapírok behozatalára.

(3)

A kiegyenlítő intézkedések formája a külön megnevezett exportőröktől származó behozatal esetében egy 4 és 12 % közötti értékvám volt, 12 %-os maradékvám-tétellel.

(4)

A Gold East Paper Co. Ltd. és a Gold Huasheng Paper Co. Ltd. (a továbbiakban együtt: APP-csoport) kínai gyártók 2011. augusztus 8-án egy-egy kérelmet nyújtottak be a 451/2011/EU végrehajtási rendelet és a 452/2011/EU végrehajtási rendelet őket érintő rendelkezéseinek megsemmisítése iránt. (4) A Törvényszék harmadik tanácsa 2014. szeptember 11-én mindkét keresetet elutasította.

1.2.   Hatályvesztési felülvizsgálat iránti kérelem

(5)

A Kínából származó egyes bevont finompapírok behozatalára vonatkozó, hatályban lévő kiegyenlítő intézkedések közelgő hatályvesztéséről szóló értesítés (5) közzétételét követően a Bizottsághoz hatályvesztési felülvizsgálat megindítása iránti kérelem érkezett az alaprendelet 18. cikke alapján.

(6)

A kérelmet öt uniós gyártó (Arctic Paper Grycksbo AB, Burgo Group SpA, Fedrigoni SpA, Lecta Group és Sappi Europe SA) (a továbbiakban együtt: kérelmező) nyújtotta be, amelyek termelése az egyes bevont finompapírok teljes uniós termelésének több mint 25 %-át teszi ki.

(7)

A kérelem azon az indokoláson alapult, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűsíthetően a támogatás nyújtásának folytatását és az uniós gazdasági ágazatot ért kár megismétlődését eredményezné.

1.3.   A hatályvesztési felülvizsgálat megindítása

(8)

Miután a Bizottság megállapította, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre a hatályvesztési felülvizsgálat megindításához, egy 2016. május 13-án az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (6) közzétett értesítéssel (a továbbiakban: az eljárás megindításáról szóló értesítés) bejelentette az alaprendelet 18. cikke szerinti hatályvesztési felülvizsgálat megindítását.

Párhuzamos vizsgálatok

(9)

A Bizottság egy 2016. május 13-án az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett értesítéssel (7) azt is bejelentette, hogy az 1225/2009/EK tanácsi rendelet (8) 11. cikkének (2) bekezdése szerint megindítja a Kínából származó egyes bevont finompapírok uniós behozatalára vonatkozóan hatályban levő végleges dömpingellenes intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatát is.

(10)

A hatályvesztési felülvizsgálat megindítását megelőzően és az alaprendelet 10. cikke (7) bekezdésének és 33. cikke a) pontjának megfelelően a Bizottság értesítette a kínai kormányt arról, hogy megfelelő módon dokumentált felülvizsgálati kérelmet kapott, és konzultációra kérte fel a kínai kormányt, hogy a felülvizsgálati kérelem tartalma tekintetében tisztázzák a helyzetet, és kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak. A kínai kormány elfogadta a konzultációra irányuló felkérést, és a konzultációra ezt követően 2016. május 11-én sor is került. A konzultációk során sikerült megfelelően megismerni a kínai hatóságok által tett észrevételeket. Mindazonáltal nem sikerült kölcsönösen elfogadható megoldást találni.

1.4.   Vizsgálat

Felülvizsgálati időszak és figyelembe vett időszak

(11)

A támogatás folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűségére vonatkozó vizsgálat a 2015. január 1. és 2015. december 31. közötti időszakot (a továbbiakban: felülvizsgálati időszak) fedte le. A kár folytatódása vagy megismétlődése valószínűségének értékelése szempontjából fontos tendenciák vizsgálata a 2012. január 1-jétől a felülvizsgálati időszak végéig terjedő időszakra (a továbbiakban: figyelembe vett időszak) terjedt ki.

Az érintett felek

(12)

A Bizottság az eljárás megindításáról szóló értesítésben felkérte az érdekelt feleket, hogy a vizsgálatban való részvétel érdekében vegyék fel vele a kapcsolatot. A Bizottság ezenfelül külön értesítette a hatályvesztési felülvizsgálat megindításáról a kérelmezőt, a többi ismert uniós gyártót, az exportáló gyártókat, az ismert és érintett uniós importőröket és felhasználókat, valamint a kínai hatóságokat, és felkérte őket a részvételre.

(13)

Az érdekelt felek lehetőséget kaptak arra, hogy álláspontjukat írásban ismertessék, valamint az eljárás megindításáról szóló értesítésben megállapított határidőkön belül meghallgatást kérjenek. A Bizottság minden érdekelt felet meghallgatott, aki ezt kérte.

Mintavétel

a)   Mintavétel a Kínában működő exportáló gyártók körében

(14)

A Bizottság az eljárás megindításáról szóló értesítésben jelezte, hogy az alaprendelet 27. cikkével összhangban mintavételt végezhet az érdekelt felek körében.

(15)

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkérte a Kínában működő mind a 36 ismert exportáló gyártót, hogy nyújtsák be az eljárás megindításáról szóló értesítésben meghatározott információkat. A Bizottság ezenfelül felkérte a Kínai Népköztársaság Európai Unió mellett működő képviseletét, hogy amennyiben még vannak olyan további exportáló gyártók, amelyek érdeklődést tanúsíthatnak a vizsgálatban való részvétel iránt, nevezze meg azokat és/vagy vegye fel velük a kapcsolatot.

(16)

Az eljárás megindításáról szóló értesítés I. mellékletében a mintavétel céljából kért információkat a kínai exportáló gyártók mindössze egyetlen csoportja biztosította (9). A 2016. június 8-i meghallgatáson az exportáló gyártók ugyanezen csoportja úgy tájékoztatta a Bizottságot, hogy nem kíván választ adni a kérdőívre. Ezt a csoport összetett felépítésével, valamint azzal magyarázta, hogy a felülvizsgálati időszak alatt nem bonyolított exportértékesítéseket az uniós piacra.

(17)

Minden ismert érintett exportáló gyártó és a kínai hatóságok is tájékoztatást kaptak az együttműködés hiányának következményeiről, és hogy a Bizottság az alaprendelet 28. cikkével összhangban a rendelkezésre álló legjobb tények alapján is megteheti ténymegállapításait.

b)   Mintavétel az uniós gyártók körében

(18)

A Bizottság az eljárás megindításáról szóló értesítésben bejelentette, hogy ideiglenesen kiválasztott egy uniós gyártókból álló mintát. Az alaprendelet 27. cikkének (1) bekezdésével összhangban a Bizottság a mintát a legnagyobb reprezentatív eladási és termelési volumen alapján, a földrajzi kiterjedést is figyelembe véve választotta ki. Az előzetes minta az uniós gyártók három csoportjából állt. A Bizottság felkérte az érdekelt feleket, hogy tegyenek észrevételeket az ideiglenes mintával kapcsolatban. Az ideiglenesen a mintában szereplő uniós gyártók egyike tájékoztatta a Bizottságot, hogy nem fog tudni választ adni a kérdőívre. A Bizottság egy további pontosítást is kapott, amely szerint a mintában szereplő két másik fél esetében több gyártóból álló csoportokról van szó. A Bizottság ennek megfelelően módosította a mintát oly módon, hogy a nem együttműködő gyártót az értékesítési és termelési volumen szempontjából a következő legnagyobb gyártóra cserélte fel, valamint az ideiglenesen a mintában szereplő gyártók másik két csoportján belül kiválasztotta a legnagyobb gyártókat. Miután a módosított mintára vonatkozóan nem érkezett be semmilyen észrevétel, a Bizottság megerősített a módosított mintát. A végleges minta a felülvizsgálati időszak alatti teljes uniós termelés több mint 30 %-ának felelt meg, és ezért az uniós gazdasági ágazat tekintetében reprezentatívnak minősült.

c)   Mintavétel a független importőrök körében

(19)

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkérte az összes ismert független importőrt, hogy nyújtsák be az eljárás megindításáról szóló értesítésben meghatározott információkat.

(20)

A Bizottság öt potenciális importőrrel vette fel a kapcsolatot, de egyik sem válaszolt a mintavételi űrlapra.

Kérdőívek

a)   Kérdőív – kínai kormány

(21)

A Bizottság 2016. május 13-án kérdőívet küldött a kínai kormánynak, amely egyedi kérdőívet tartalmazott a China Development Bank, az Export Import Bank of China (a továbbiakban: EXIM), az Agricultural Bank of China és a China Export & Credit Insurance Corporation (a továbbiakban: Sinosure) számára annak alapján, hogy ezek a kérelemben és/vagy az eredeti vizsgálatban foglalt információk szerint hitelt és pénzügyi szolgáltatásokat nyújtottak a bevontfinompapír-gyártás ágazat számára. Ezen túlmenően a kínai kormányt felkérték, hogy továbbítsa a bankoknak szóló kérdőívet bármely más pénzügyi intézménynek, amelyről a kínai kormány tudja, hogy hitelt nyújtott az érintett ágazatnak.

(22)

A Bizottsághoz 2016. június 24-én érkezett be a kínai kormány kérdőívre adott válasza. A Bizottság a fent felsorolt egyetlen pénzügyi intézménytől sem kapott választ.

(23)

A Bizottság 2016. szeptember 2-án hiánypótlásra felhívó levelet küldött a kínai kormánynak. A kínai kormány kérte a hiánypótlásra felhívó levélre való válaszadás határidejének meghosszabbítását. A kínai kormány 2016. szeptember 23-án tájékoztatta a Bizottságot, hogy úgy döntött, hogy nem nyújtja be a hiánypótlásra felhívó levélre adott válaszát, és megerősítette, hogy a továbbiakban nem működik együtt a vizsgálatban.

(24)

A Bizottság 2016. október 7-én szóbeli jegyzékben tájékoztatta a kínai hatóságokat, hogy a kínai kormány együttműködésének hiányában az alaprendelet 28. cikkével összhangban a rendelkezésre álló legjobb tények alapján kívánja megtenni ténymegállapításait. Azt is megjegyezte, hogy a rendelkezésre álló tényeken alapuló ténymegállapítások kedvezőtlenebbek lehetnek, mint abban az esetben, ha a kínai kormány együttműködött volna.

b)   Kérdőív – exportáló gyártók

(25)

Azoknak az exportáló gyártóknak, akik nem válaszoltak a Bizottság eljárás megindításáról szóló értesítésben foglalt kérésére, nem küldtek ki kérdőívet. A Bizottság nem küldött kérdőívet a (16) preambulumbekezdésben említett kínai exportáló gyártónak sem, mivel az korábban jelezte, hogy nem fog válaszolni.

c)   Kérdőív – uniós gyártók

(26)

A Bizottság a mintában szereplő három uniós gyártónak küldött kérdőívet, és mindhármuktól megkapta a kérdőívre adott választ.

Ellenőrző látogatások

(27)

A Bizottság minden olyan információt megkísérelt beszerezni és ellenőrzött, amelyet a hatályvesztési felülvizsgálattal összefüggésben a támogatás, a kár és az uniós érdek meghatározása szempontjából szükségesnek tartott. A következő uniós vállalatok telephelyén került sor az alaprendelet 26. cikke szerinti ellenőrző látogatásra:

Burgo Group S.p.A., Altavilla Vicentina, Olaszország,

Condat (Lecta Group), Barcelona, Spanyolország,

Sappi Europe SA, Brüsszel, Belgium, a Sappi Austria Produktions GmbH&Co KG, Gratkorn, Ausztria részéről.

2.   AZ ÉRINTETT TERMÉK ÉS A HASONLÓ TERMÉK

2.1.   Az érintett termék

(28)

Az érintett termék a jelenleg az ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 és ex 4810 99 80 KN-kód (TARIC-kódok: 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 és 4810998020) alá tartozó, Kínából származó bizonyos bevont finompapír, vagyis az egyik vagy mindkét oldalán bevont papír vagy karton (kivéve a nátronpapírt vagy nátronkartont), akár ívekben vagy tekercsekben, amelynek tömege legalább 70 g/m2, de legfeljebb 400 g/m2, fényességi jelzőszáma pedig (az ISO 2470-1 szerint mérve) 84-nél nagyobb (a továbbiakban: a felülvizsgálat tárgyát képező termék).

(29)

Az érintett termék nem foglalja magában:

a rotációs gyorssajtóhoz használható tekercseket. A rotációs gyorssajtóhoz használható tekercsek olyan tekercsek, melyek esetében az ISO 3783:2006 vizsgálati szabvány szerint végzett, a feltépődési szilárdság meghatározásához szükséges (gyorsított sebességű módszer szerint, IGT-tesztkészülék [elektromos modell] alkalmazásával végzett) teszt eredménye 30 N/m-nél alacsonyabb értéket mutat a papír keresztirányban („cross-direction”, CD) való mérésekor és 50 N/m-nél alacsonyabb értéket a gyártási irányban („machine direction”, MD) való méréskor,

a többrétegű papírt és a többrétegű kartont.

2.2.   A hasonló termék

(30)

A vizsgálat kimutatta, hogy az alábbi termékek ugyanazokkal az alapvető fizikai és műszaki jellemzőkkel rendelkeznek, továbbá az alapvető felhasználási területeik is megegyeznek:

az érintett termék,

az exportáló gyártók által előállított és Kína belföldi piacán értékesített termék,

az uniós gazdasági ágazat által az Unióban gyártott és értékesített termék.

(31)

A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ezek a termékek az alaprendelet 2. cikkének c) pontja értelmében hasonló termékeknek minősülnek.

3.   A TÁMOGATÁSNYÚJTÁS FOLYTATÁSÁNAK VALÓSZÍNŰSÉGE

(32)

A Bizottság az alaprendelet 18. cikkének és az eljárás megindításáról szóló értesítésben foglaltaknak megfelelően megvizsgálta, hogy a jelenlegi vámok megszűnése a támogatás valószínű folytatódásához vezetne-e.

3.1.   Az együttműködés hiánya és ebből kifolyólag – az alaprendelet 28. cikke (1) bekezdésének megfelelően – a rendelkezésre álló legjobb tények felhasználása

(33)

Mint fent már szerepel, a kínai kormány kezdetben együttműködött a Bizottsággal, és választ adott a kérdőívre. Mivel azonban e válasz nagymértékben hiányos volt, 2016. szeptember 2-án hiánypótlásra felhívó levél elküldésére került sor. A kínai kormány a hiánypótlásra felhívó levél átvétele után, 2016. szeptember 23-án tájékoztatta a Bizottságot arra vonatkozó döntéséről, hogy a továbbiakban nem működik együtt. A Bizottság ezért csak korlátozott mennyiségű, ellenőrizetlen információt kapott a kínai kormánytól.

(34)

A Bizottság nem kapott választ a China Development Bank, az EXIM, az Agricultural Bank of China, a Sinosure és egyéb olyan pénzügyi vagy biztosítási intézményeknek szánt egyedi kérdőívekre, amelyek a kínai kormány tudomása szerint hitelt nyújtottak a bevontfinompapír-ágazatnak.

(35)

A Bizottság minden érdekelt fél figyelmét felhívta az együttműködés hiányával járó következményekre, és lehetőséget adott számukra, hogy észrevételeket tegyenek. E tekintetben semmilyen észrevétel nem érkezett be. A Bizottság – az alaprendelet 28. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló legjobb tények felhasználását tartotta szükségesnek annak érdekében, hogy megvizsgálja a papíriparban Kína támogatási gyakorlatának folytatódását.

(36)

A Fellebbezési Testület a rendelkezésre álló tények felhasználásával kapcsolatban emlékeztetett arra, hogy a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló megállapodás 12. cikk (7) bekezdése csak az esetlegesen hiányzó információk pótlására engedi meg a rendelkezésre álló tények felhasználását, a támogatás vagy a kár pontos meghatározásának elérése érdekében. A Fellebbezési Testület ennek megfelelően kifejtette, hogy „kapcsolatnak kell fennállnia a hiányzó »szükséges információk« és azon konkrét »rendelkezésre álló tények« között, amelyek alapján a 12. cikk (7) bekezdése alapján ténymegállapítások tehetők”. Ezért „a vizsgálatot végző hatóságnak azokat a »rendelkezésre álló tényeket« kell felhasználnia, amelyek »észszerűen pótolják azokat az információkat, amelyeket az érdekelt fél nem adott meg«, azzal a céllal, hogy pontos megállapításra jusson”. A Fellebbezési Testület kifejtette továbbá, hogy a „rendelkezésre álló tények” olyan tények, amelyek a vizsgálatot végző hatóság birtokában vannak és írásbeli nyilvántartásában szerepelnek. Mivel a 12. cikk (7) bekezdése alapján tett ténymegállapításokat a „rendelkezésre álló tények” alapján kell megtenni, „ezek nem alapulhatnak nem tényszerű feltételezéseken vagy spekuláción.” Továbbá, az érvelés és annak értékelése során, hogy mely rendelkezésre álló tények pótolhatják észszerűen a hiányzó információkat, a vizsgálatot végző hatóságoknak „a rendelkezésre álló minden megalapozott tényt figyelembe kell venniük”. A Fellebbezési Testület kifejtette, hogy „a hiányzó »szükséges információk« észszerű pótlása” a vizsgálatot végző hatóság részéről „érvelési és értékelési eljárás” elvégzésével jár. Amennyiben többféle tény áll a vizsgálatot végző hatóság rendelkezésére, amelyekből választania kell, „természetesen adódik, hogy az érvelés és értékelés folyamata bizonyos fokú összehasonlítást foglal magában”, amelynek célja a pontos ténymegállapítás. A „rendelkezésre álló tények” előírt értékelése és hogy ez milyen formát ölthet, az adott ügy konkrét körülményeitől függhet, ideértve a rendelkezésre álló bizonyítékok jellegét, minőségét és mennyiségét, valamint a teendő konkrét ténymegállapításokat. Az előírt magyarázat és elemzés jellege és terjedelme ténymegállapításonként szükségszerűen különböző lesz (10).

(37)

A Bizottság ennek megfelelően a rendelkezésére álló összes tényt felhasználta elemzéséhez, különösen a következőket:

a)

a Kínából származó bevont finompapír behozatalára vonatkozó végleges szubvencióellenes vámra vonatkozó, az alaprendelet 18. cikke szerinti hatályvesztési felülvizsgálat iránti 2016. február 11-i kérelem;

b)

a kínai kormány által a szubvencióellenes kérdőívre adott 2016. június 24-i válasz. Mivel a kínai kormány leállította az együttműködést, az e válaszban foglalt információk ellenőrzésére, és a hiánypótlásra felhívó levelet követő kiegészítésére nem került sor;

c)

a Kínai Népköztársaság Kereskedelmi Minisztériuma részéről e vizsgálat keretében benyújtott beadvány;

d)

a kínai kormány és a mintában szereplő exportáló gyártók által szolgáltatott információk, valamint az eredeti vizsgálat ténymegállapításai; valamint

e)

a Bizottság által más kínai támogatott iparágak ellen végzett, korábbi szubvencióellenes vizsgálatok, úgymint a kristályos szilícium fotovillamos modulokra irányuló eredeti vizsgálat (a továbbiakban: a szolárpanelekre irányuló eredeti vizsgálat) (11) és hatályvesztési felülvizsgálat (a továbbiakban: a szolárpanelekre irányuló hatályvesztési felülvizsgálat) (12), az üvegrosttermékekre irányuló vizsgálat (13), a szolárüvegre irányuló vizsgálat (14) és a szerves bevonatú acéltermékekre irányuló vizsgálat (15).

3.2.   A jelenlegi vizsgálat keretében megvizsgált támogatások és támogatási programok

(38)

Tekintettel a kínai kormány és a fent említett exportáló gyártók együttműködésének hiányára, a Bizottság úgy döntött, hogy a következőképpen vizsgálja meg, hogy fennáll-e a támogatás folytatódása. A Bizottság először azt vizsgálta meg, hogy az eredeti vizsgálat nyomán kiegyenlített támogatások továbbra is gazdasági előnyhöz juttatták-e a bevontfinompapír-gyártást. A Bizottság ezt követően elemezte, hogy a bevontfinompapír-ágazat részesült-e új támogatásban (azaz olyan támogatásban, amelyet az eredeti vizsgálatban nem egyenlítettek ki), ahogyan azt a kérelem állítja. A Bizottság úgy döntött, hogy az eredeti vizsgálatban kiegyenlített legtöbb támogatás folytatódó fennállásának megállapítására, valamint az új támogatás fennállásának megállapítására tekintettel nincs szükség a panaszos állítása szerint létező összes egyéb támogatás kivizsgálására. A Bizottságnak az alaprendelet 18. cikke szerint azt kell megvizsgálnia, hogy van-e bizonyíték a támogatás folytatódására, tekintet nélkül az összegre.

3.3.   Az eredeti vizsgálat során kiegyenlített támogatások

I.   Kedvezményes hitelnyújtás

(39)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során ezen intézkedés vonatkozásában az APP-csoport (16) tekintetében 5,37 %-os, a Chenming-csoport (17) esetében pedig 1,26 %-os értékarányos támogatási összeget állapított meg.

a)   Kormányzati beavatkozás a bevontfinompapír-ágazat érdekében

(40)

A Bizottság először megvizsgálta, hogy a kedvezményes hitelnyújtás része-e a kínai kormány központi terve végrehajtásának, amelynek célja a papírgyártó ágazat fejlesztésének ösztönzése, ahogyan ez az eredeti vizsgálat esetében fennállt.

(41)

A bevontfinompapír-ágazat, amelyre a Bizottság vizsgálata irányult, a papíripar egy tágabb kategóriájának a része, amelyet papírgyártásnak is neveznek. A kérelmező azt állította, hogy a kínai kormány továbbra is támogatja a papíripart, és számos olyan szakpolitikai és tervezési dokumentumra, valamint jogszabályra hivatkozott, amelyek az ezen iparágnak nyújtott állami támogatás folytatásának alapját képezték.

(42)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során megállapította, hogy a papíripar vonatkozásában léteznek különleges szakpolitikai tervek. Ezek a tervek előírták a kormányhatóságok számára, hogy szorosan kísérjék figyelemmel a papíripar teljesítményét és a szakpolitikai tervek célkitűzéseinek teljesítése érdekében különleges politikákat (pl. végrehajtási rendeleteket) alkalmazzanak. A vizsgálat megállapította továbbá, hogy a különleges szakpolitikai tervek rendelkeznek a papírgyártás számára biztosítandó kedvezményes hitelekről.

(43)

A Bizottság a jelenlegi vizsgálat során megállapította, hogy Kínában a pénzügyi piacot továbbra is torzítják a kínai kormány beavatkozásai. Az eredeti vizsgálatnak az annak időpontjában hatályban lévő kormányzati tervekre vonatkozó ténymegállapításait a Bizottság e hatályvesztési felülvizsgálatban is fenntartja. Mind a felülvizsgálati időszak alatt alkalmazandó 12. ötéves terv (18), mind a korábbi, 11. ötéves terv „támogatott iparágként” jelöli meg a papíripart.

(44)

A 13. ötéves terv (2016–2020) a felülvizsgálati időszakot követő időszakra vonatkozik, de megerősíti, hogy a támogatás a jövőben is folytatódni fog. A 13. ötéves terv valóban kiemelten a kezeli a papíripart mint „támogatott iparágat”.

(45)

Az eredeti vizsgálat során a Bizottság megállapította „az Államtanács 40. sz. határozatával” (19) (a továbbiakban: 40. sz. határozat) kapcsolatban, hogy ez a jogi aktus az Államtanácsnak, azaz Kína legfőbb közigazgatási szervének a rendelete, így az egyéb állami szervek és gazdasági szereplők számára jogilag kötelező erejű. A határozat az ipari szektort három osztályba sorolta: „támogatott, korlátozottan támogatott és a támogatásból kirekesztett projektek”. Ez a jogi aktus egy jogilag kötelező iparpolitikai dokumentum, amely azt mutatja meg, hogy a kínai kormány miként folytatja az egyes vállalkozói csoportokat vagy iparágakat, mint például a Címtárban a „támogatott iparágak” között szereplő papíripart támogató politikáját. A kínai kormány e vizsgálat során benyújtott beadványa alapján a Bizottság megerősítette, hogy a 40. sz. határozat továbbra is hatályos.

(46)

Ami a „támogatott” kategóriában szereplő iparágak számát illeti, összesen 26 ilyen iparág van, ami a kínai gazdaságnak csak egy részét képviseli. Ezenkívül a „támogatott” státusz a 26 ágazaton belül csak bizonyos tevékenységekre vonatkozik. A 40. sz. határozat 17. cikke előírja továbbá, hogy „a támogatott beruházási projektek” különleges előnyökben és ösztönzőkben (pénzügyi támogatás, behozatali vámok alóli mentesség, héa alóli mentesség, adómentesség) részesüljenek. A 40. sz. határozat a „korlátozottan támogatott és a támogatásból kirekesztett projektek” vonatkozásában feljogosítja az állami hatóságokat arra, hogy a piac szabályozása érdekében közvetlenül beavatkozzanak. A 18. és a 19. cikk valójában előírja az érintett hatóságnak, hogy akadályozza meg a pénzügyi intézményeket abban, hogy hitelt nyújtsanak, elrendeli továbbá az árak megállapításáért felelős állami hatóságnak, hogy emelje fel a villamos áram árát és az áramszolgáltatókat utasítsa arra, hogy a „korlátozott és kirekesztett projektek” számára szüntessék meg az áramszolgáltatást. A fentiekből egyértelműen kiderül, hogy a 40. sz. határozat a támogatott iparágak ösztönzésével és támogatásával kapcsolatban – irányelvek formájában – minden gazdasági intézmény és jogalany számára kötelező érvényű szabályozást ír elő, és az egyik ilyen támogatott iparág a papírgyártás.

(47)

A Bizottság a jelenlegi vizsgálat során megállapította, hogy számos szakpolitikai dokumentum kifejezetten „támogatott iparágként” tünteti fel a papíripart. Ez különösen a papíriparra vonatkozó 12. ötéves tervet érinti. Ezt a tervet az ipari és információs technológiai minisztérium által kiadott 12. ötéves ipari technológiai innovációs program hajtja végre. A program a „papíripar és a kapcsolódó ágazatok ipari szerkezetátalakításának és korszerűsítésének” az előmozdítására is utal. Hasonlóképpen, a fent említett 40. sz. határozat jelzi a papíripar fejlesztésének és modernizálásának a támogatását. E szakpolitikai tervek tehát nem biztatást magukban foglaló általános kijelentéseket tartalmaznak, hanem utasítják a jogalanyokat, hogy feleljenek meg a bevontfinompapír-ágazat fejlesztésének a támogatására vonatkozó közpolitikai célkitűzésnek.

(48)

Ezen túlmenően a papírgyártás 2007. évi fejlesztési politikája (a továbbiakban: a 2007. évi papírgyártási terv) konkrét feltételeket, iránymutatásokat és célértékeket határoz meg a papírgyártás számára. Mint az eredeti vizsgálat során megállapítást nyert, a 2007. évi papírgyártási terv leírja a papírgyártás jelenlegi helyzetét Kínában (pl. a vállalkozások számát, a termelést, a felhasználást és az exportot, valamint a felhasznált nyersanyagok típusára vonatkozó statisztikákat). Az iparfejlesztési tervet, a nyersanyag-felhasználást, a technológiák és berendezések alkalmazását, a termékszerkezetet és a papírgyártó vállalatok szervezeti felépítését illetően meghatározza a papírgyártással kapcsolatos politikákat és célkitűzéseket. A terv megállapítja továbbá az iparágba történő „belépési feltételeket”, mivel meghatározza a papírgyártásban az eszköz-forrás arányra vonatkozó követelményeket, a papírgyártás számára különleges hitelminősítést állapít meg, és különleges célkitűzéseket határoz meg a méretgazdaságosságot, a piaci részesedés arányát, valamint a vállalatok által fogyasztandó energia- és vízmennyiséget illetően. Arra szólítja fel a vállalkozásokat, hogy a fejlesztési terveiket a 2007. évi papírgyártási terv alapján készítsék el. A helyi tartományokat és régiókat arra utasítja, hogy vegyenek részt a terv végrehajtásában, továbbá egy egész fejezetet tartalmaz a papírgyártásban történő „beruházás és finanszírozás” témaköréről. Ezzel kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy a terv egyértelműen előírja a pénzügyi intézmények számára, hogy ne folyósítsanak hitelt egyetlen olyan projektnek sem, amely az előírásoknak nem felel meg. Röviden összefoglalva a 2007. évi papírgyártási terv egy különleges állami eszköz, amelynek az a célja, hogy a kínai papírgyártást szabályozza, és olyan kötelező iparpolitikai eszköznek tekinthető, amelyet az érintett kínai érdekelteknek (állami hatóságoknak, pénzügyi intézményeknek és gyártóknak) határozottan végre kell hajtaniuk. Mivel a papíripart a 12. és 13. ötéves tervben továbbra is „támogatott” ágazatként sorolják fel, és semmilyen, a 2007. évi papírgyártási tervet követő vagy átdolgozó dokumentumot nem bocsátottak rendelkezésre és ilyen sehol nem volt fellelhető, a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a 2007. évi papírgyártási terv továbbra is hatályos.

(49)

Ezen túlmenően a kereskedelmi bankokról szóló 34. sz. törvény [2015] 34. cikke úgy rendelkezik, hogy „a kereskedelmi bankok hitelnyújtási tevékenységüket a nemzetgazdasági és társadalmi fejlődés szükségleteinek megfelelően, továbbá az állami iparpolitika iránymutatása szerint végezik”. Ez arra utal, hogy a bevontfinompapír-gyártók által az állami tulajdonban lévő bankoktól, valamint más pénzügyi intézményektől kapott hiteleket kormányzati iránymutatások és közcélok alapján folyósították.

(50)

Végezetül a Bizottság emlékeztetett az eredeti vizsgálat során a Nemzeti Fejlesztési és Reformbizottság szerepét illetően tett ténymegállapításaira. A Nemzeti Fejlesztési és Reformbizottság az Államtanács ügynöksége, amely a makrogazdasági politikát koordinálja és a kormányzati beruházásokat kezeli. Az Államtanács, a legfőbb kormányzati közigazgatási szerv adta ki többek között a 2007. évi papírgyártási tervet, amelyet a Nemzeti Fejlesztési és Reformbizottságnak kell nyomon követnie. Az eredeti vizsgálat azt is megállapította, hogy a Nemzeti Fejlesztési és Reformbizottság rendszeresen részletes információkat gyűjt a vállalatoktól. A kormányzati tervekhez és projektekhez felhasznált vállalati adatok összegyűjtésére szolgáló szisztematikus rendszer megléte arra utal, hogy ezeket a terveket és projekteket az állami iparpolitika fontos elemének tekintik.

(51)

A fentiekből az következik, hogy a pénzügyi intézmények által a papíriparral (és ily módon annak részeként a bevontfinompapír-ágazattal) kapcsolatban meghozott bármilyen döntésnél a továbbiakban is figyelembe veszik azt, hogy az adott szakpolitikai tervek kinyilvánított célkitűzéseit teljesíteni kell.

(52)

A Bizottság a fentiek fényében megállapította, hogy az említett tervekben és dokumentumokban rögzített konkrét szakpolitikai célkitűzések és a bevontfinompapír-ágazatnak nyújtott támogatás közötti kapcsolat fennállása a felülvizsgálati időszak alatt is folytatódik. A bevontfinompapír-ágazatot kulcsfontosságú/stratégiai iparágnak tekintik, amelynek fejlesztésére az állam közpolitikai célkitűzésként aktívan törekszik, többek között kedvezményes hitelnyújtás révén is.

b)   Közjogi szervként eljáró állami tulajdonú bankok

(53)

A Bizottság az eredeti vizsgálat (20) során arra a következtetésre jutott, hogy a kínai pénzügyi piacot torzítja a kormányzati beavatkozás, és a nem kormányzati ellenőrzés alatt álló bankok és más pénzintézetek által felszámított kamatlábak valószínűleg a kormányzati kamatlábakhoz igazodnak. A vizsgálat sem tárt fel olyan elemet, amely megcáfolná a fenti ténymegállapítást; és a kínai kormány sem szolgált a jelenlegi vizsgálat során semmiféle bizonyítékkal arra vonatkozóan, hogy e helyzet megváltozott volna.

A kérelemben szereplő állítások szerint a kínai kormány továbbra is támogatta kedvezményes hitelekkel a bevontfinompapír-ágazatot. A Bizottság emlékeztet arra, hogy a WTO Fellebbezési Testülete szerint a következőképpen kell eljárni annak vizsgálatakor, hogy egy adott, állami tulajdonban lévő vállalkozás közjogi szervnek minősül-e: „Az a kérdés, hogy a szervezetet felruházták-e hatáskörrel kormányzati feladatok ellátására, nem pedig az, hogy erre milyen módon kerül sor. A szűk értelemben vett kormányzat változatos eszköztárral rendelkezik ahhoz, hogy hatáskörrel ruházzon fel szervezeteket. Ebből következően különböző típusú bizonyítékok lehetnek fontosak annak bizonyítása szempontjából, hogy egy adott szervezetet felruháztak-e ilyen jellegű hatáskörrel. Amennyiben a bizonyítékok amellett szólnak, hogy egy adott szervezet ténylegesen ellát kormányzati feladatokat, akkor ez egyúttal arra is bizonyítékul szolgálhat, hogy rendelkezik kormányzati hatáskörökkel, vagy hogy átruháztak rá kormányzati hatásköröket, különösen abban az esetben, ha e bizonyítékok tartós és rendszeres gyakorlatról tanúskodnak. Ebből adódóan – meglátásunk szerint – annak bizonyítéka, hogy egy kormány érdemi ellenőrzést gyakorol egy szervezet és annak tevékenysége felett, adott körülmények között azt is bizonyíthatja, hogy az érintett szervezet kormányzati hatáskörrel rendelkezik, és e hatáskört a kormányzati feladatok ellátása keretében gyakorolja. Hangsúlyozzuk azonban, hogy a jogi eszközökkel történő kifejezett felhatalmazáson kívüli, a szervezet és a szűk értelemben vett kormány közötti, pusztán formális kapcsolatok feltehetően nem jelentenek kellő alapot ahhoz, megállapítható legyen a kormányzati hatáskörrel való rendelkezés tényállása. Így például önmagában az, hogy a kormányzat egy adott szervezet többségi részvényese, még nem bizonyítja a kormányzat érdemi ellenőrzését a szóban forgó szervezet tevékenysége felett, még kevésbé pedig azt, hogy a kormány ez utóbbit kormányzati hatáskörrel ruházta fel. Bizonyos esetekben azonban, amikor a bizonyítékokból több, kifejezetten a kormányzati ellenőrzésre utaló jel olvasható ki, és rendelkezésre állnak arra utaló bizonyítékok is, hogy ezt az ellenőrzést érdemi módon gyakorolják, akkor e bizonyítékok arra engedhetnek következtetni, hogy az érintett szervezet kormányzati hatáskört gyakorol.” (21) A jelen ügyben, mint alább kifejtésre kerül, az a következtetés, amely szerint az állami tulajdonban lévő bankokat, amelyek kedvezményes hitelt nyújtottak, felruházták hatáskörrel kormányzati feladatok ellátására, az állami tulajdonnal, a kormányzati ellenőrzésre utaló jelekkel kapcsolatos rendelkezésre álló legjobb tényeken, valamint azt alátámasztó bizonyítékokon alapul, hogy a kínai kormány továbbra is érdemi ellenőrzést gyakorolt e bankok tevékenysége felett.

(54)

A Bizottság a rendelkezésre álló információk alapján megállapította, hogy a nagyobb bankok többsége továbbra is állami tulajdonban van. A kínai kormány által szolgáltatott információk azt jelzik, hogy a kínai kormány a többségi tulajdonosa Kína négy legnagyobb bankjának, amelyek a következők: a Kínai Ipari és Kereskedelmi Bank (Industrial and Commercial Bank of China – ICBC), a Kínai Nemzeti Bank (Bank of China – BOC), a Kínai Építőipari Bank (China Construction Bank – CCB) és a Kínai Mezőgazdasági Bank (Agricultural Bank of China – ABC). A kínai kormány azt állította, hogy a Távközlési Bankban (Bank of Communications) 50 %-nál kisebb tulajdoni hányaddal rendelkezik. A Bizottság közelmúltbeli vizsgálatokban, így például a szolárpanelekre irányuló hatályvesztési felülvizsgálat során megállapította, hogy a Távközlési Bank állami ellenőrzés alatt áll, a közvetett tulajdoni részesedésnek köszönhetően (22).

(55)

A Bizottság továbbá ugyanezen az alapon arra a következtetésre jutott, hogy bizonyítékok állnak fenn az állami tulajdonban lévő bankok kormányzati ellenőrzésére utaló jelekre vonatkozóan. Például ami az EXIM-et illeti, annak közpolitikai megbízását az Államtanács által kiadott, „A Kínai Export-Import Bank létrehozásáról szóló közlemény” és az EXIM alapszabálya állapítja meg. A felügyelő bizottság tagjainak kinevezésével az állam – az EXIM 100 %-os tulajdonosaként – ellenőrzést gyakorol az EXIM fellett. Az EXIM értekezletein e tagok az állam érdekeit, többek között szakpolitikai szempontjait képviselik. Igazgatótanács nincs. Az EXIM vezetőségét közvetlenül az állam nevezi ki (23). Weboldala (24) szerint az EXIM „célja Kína külkereskedelmének, beruházásainak és nemzetközi gazdasági együttműködésének a támogatása”, és „elkötelezett a kulcsfontosságú ágazatoknak nyújtott pénzügyi támogatás és a kínai gazdaságban fennálló gyenge kapcsolatok megerősítése iránt, biztosítva ezzel a fenntartható és egészséges gazdasági és társadalmi fejlődést”.

(56)

Noha a kínai kormány azt állítja, hogy az állami tulajdonban lévő bankok nem közjogi szervek, és hogy a hitelezési és betéti kamatlábak piacát liberalizálták, nincs bizonyíték a kínai bankszektor olyan jelentős reformjára, amely megteremtette volna a hitelnyújtás piacvezéreltebb rendszerét. A Bizottság a közelmúltbeli vizsgálatokban éppenséggel ezzel ellentétes következtetésre jutott (25).

(57)

Nem ellenőrzött válaszában sem a kínai kormány, sem a kérdőív kitöltésére felkérni kívánt állami tulajdonban lévő bankok és más pénzügyi intézmények nem szolgáltak elegendő bizonyítékkal arra nézve, hogy a vállalatok rendes hitelminősítési értékelések alapján kapnak hitelt. A Bizottság ezért nem rendelkezik olyan információkkal, amelyek ellentmondanának annak a korábbi megállapításnak, amely szerint az állami tulajdonú bankok támogatják a támogatott iparágakat, és/vagy nemzeti szakpolitikákat hajtanak végre, ahogyan a (40) és az (52) preambulumbekezdés is említette már.

(58)

A fentiek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a fent ismertetett jogszabályi keretben meghatározott egyedi közpolitikai célkitűzéseket a papíripar tekintetében állami tulajdonban lévő bankok hajtják végre kormányzati feladatok ellátása keretében, amelyek ily módon – az alaprendelet 2. cikkének b) pontja értelmében, az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának i. alpontjával együtt értelmezve, és összhangban a WTO idevágó ítélkezési gyakorlatával – közjogi szervként járnak el.

(59)

Ezen túlmenően, még ha az állami tulajdonban lévő bankokat nem is lehetne közjogi szervnek minősíteni, a Bizottság – tekintve a (40) és az (52) preambulumbekezdésben leírt normatív keretet – megállapította, hogy a kínai kormány olyan feladatok ellátásával bízza meg, és olyan feladatok ellátására utasítja azokat, amelyek szokásos esetben – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontja iv. alpontjának értelmében – a kormányzat feladatai lennének. A magatartásuk ily módon mindenesetre a kínai kormánynak tulajdonítható. Ugyanezen ok miatt a más pénzügyi intézmények által a papírágazat vállalatainak nyújtott hiteleket a kínai kormánynak lehet tulajdonítani.

c)   Gazdasági előny

(60)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során megállapította, hogy a papíripar a kedvezményes hitelnyújtás révén gazdasági előnyhöz jutott. A Bizottság megállapította, hogy a gazdasági előny a hitelt felvevő vállalat által a kormányhitel esetében fizetendő összeg és a vállalat által a piacon megszerezhető összehasonlítható kereskedelmi hitel esetében visszafizetendő összeg közötti különbözet. Ezt az összeget aztán elosztották az együttműködő exportáló gyártók teljes forgalmával. A Bizottság ezen intézkedés vonatkozásában az APP-csoport tekintetében 5,37 %-os, a Chenming-csoport esetében pedig 1,26 %-os értékarányos támogatási összeget állapított meg.

(61)

A jelenlegi vizsgálatban a Bizottság a rendelkezésre álló információk alapján semmilyen jelét nem találta annak, hogy a kínai bevontfinompapír-gyártóknak nyújtott kedvezményes hitelnyújtás megszűnt volna.

(62)

A Bizottság megjegyzi, hogy a kérelmező kérelmében és későbbi beadványaiban példát hozott az exportáló gyártók által többek között a felülvizsgálati időszakban kapott további hitelekre, amelyek különösen a következők:

az APP-csoport 2013. októberben 1,8 milliárd USD hitelt, 2015. márciusban pedig 1,5 milliárd USD hitelt kapott a Kínai Fejlesztési Banktól, valamint

éves beszámolói alapján a Chenming-csoport 2014 végén összesen 1,5 milliárd CNY összegű nyitott hitellel rendelkezett (amely többségében állami tulajdonban lévő bankoktól származott). Továbbá, 2015-ben a Chenming nagy rövid lejáratú hitelt (amely meghaladta a 6 milliárd RMB-t) és lejárat nélküli kötvényeket (körülbelül 2,5 millió RMB értékben) kapott, és a vállalat 20 milliárd RMB értékű stratégiai együttműködési megállapodást kötött a Kínai Nemzeti Bankkal.

(63)

A kínai kormány és a kínai exportáló gyártók együttműködésének hiányában a Bizottság nem rendelkezett vállalatspecifikus információkkal, amelyek alapján megállapíthatta volna, hogy a kérelmező által azonosított hiteleket szokásos piaci viszonyok mellett nyújtották-e. A Bizottság azonban a rendelkezésre álló információk alapján megállapította, hogy a kínai exportáló gyártók továbbra is kedvezményes hitelekhez jutnak. Valóban, a papíripart továbbra is „támogatott iparágként” azonosítják. Ezen túlmenően a Bizottság közelmúltbeli vizsgálatokban megállapította, hogy a támogatott iparágaknak nyújtott kedvezményes hiteleket olyan kamatlábak mellett nyújtották, amelyek jóval elmaradtak azon kamatlábaktól, amelyeket akkor számítottak volna fel, ha nem torzult volna a pénzügyi piac, ideértve az érvényes hitelminősítések hiányát (26).

(64)

Ezért a Bizottság – anélkül, hogy szükség lenne a kedvezményes hitelezés révén juttatott támogatás összegének számszerűsítésére – arra a következtetésre jutott, hogy a kínai kormány továbbra is kedvezményes hiteleket biztosít kedvező kamatlábak mellett, összhangban a papíripart érintő konkrét tervekben és irányelvekben meghatározott szakpolitikával. A források kedvezményes hitelek formájában megvalósuló közvetlen átruházása a felülvizsgálati időszakban továbbra is a papíripar vállalkozásainak a rendelkezésére állt.

d)   Egyedi jelleg

(65)

Mint azt a (40) és az (52) preambulumbekezdés bemutatta, a pénzügyi intézményeket többi jogi dokumentum utasítja, amely kifejezetten a papírágazat vállalatait célozza. E dokumentumok alapján bizonyított, hogy a pénzügyi intézmények csak azon néhány iparág/vállalat esetében teszik lehetővé a pénzügyi intézmények számára a kedvezményes hitelnyújtást, amelyek beleilleszkednek a kínai kormány vonatkozó stratégiájába.

(66)

A Bizottság így arra a következtetésre jutott, hogy a kedvezményes hitelek formájában nyújtott támogatás nem általánosan elérhető, hanem az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján egyedi támogatásnak minősül. Ezenfelül arra utaló bizonyítékot, hogy a kedvezményes hitelnyújtás az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének b) pontja szerinti objektív kritériumokon és feltételeken alapulna, az érdekelt felek egyike sem nyújtott be.

e)   Következtetés

(67)

A Bizottság a fentiek fényében arra a következtetésre jutott, hogy a bevontfinompapír-ágazat továbbra is gazdasági előnyben részesül kedvezményes hitelek formájában megvalósuló támogatás révén. A pénzügyi hozzájárulás, az exportáló gyártók számára biztosított gazdasági előny, illetve az egyedi jelleg fennállására tekintettel ez a támogatás továbbra is kiegyenlíthetőnek minősül.

II.   Társaságiadó-programok

II.A   Kedvezményes adópolitika az új, illetve csúcstechnológiát alkalmazóként hivatalosan elismert vállalkozások részére

(68)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során e támogatás vonatkozásában az APP-csoport tekintetében 1,22 %-os, a Chenming-csoport esetében pedig 0,58 %-os értékarányos támogatási összeget állapított meg.

(69)

Ez a támogatás az új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalatok tanúsítványára (Certificate of High and New Technology Enterprise) sikerrel pályázó cégeknek a szokásos 25 %-os társasági adó helyett 15 %-os csökkentett társaságiadó-fizetést tesz lehetővé.

a)   Jogalap

(70)

Ezt a támogatást – az új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalatok meghatározására vonatkozó közigazgatási intézkedésekkel egyetemben – a Kínai Népköztársaság vállalkozások adózásáról szóló, 2007. március 16-án közzétett 63. számú törvényének 28. cikke kedvezményes adóztatás formájában biztosítja. A központi adóigazgatóság új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalatok társaságiadó-fizetésével kapcsolatos kérdésekre vonatkozó közleménye (Guo Shui Han [2008], 985. sz.) szintén erről a programról szól és a végrehajtásra vonatkozóan további részleteket tartalmaz.

b)   Jogosultság

(71)

Az új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalatok meghatározására vonatkozó közigazgatási intézkedések 10. cikke felsorolja azokat a jogosultsági feltételeket, amelyek megléte esetén a vállalatok a csökkentett kulcsú társasági adó előnyeiből részesülhetnek. Amennyiben egy vállalat a 10. cikkben foglalt valamennyi feltételt teljesíti, úgy az intézkedés 11. cikkében foglalt eljárásnak megfelelően pályázatot kell benyújtania az illetékes hatósághoz.

c)   Gyakorlati végrehajtás

(72)

Azoknak a vállalatoknak, amelyek kérelmezik e csökkentett társaságiadó-kulcs alkalmazását, egy online pályázatot kell benyújtaniuk a helyi Tudományos és Technológiai Hivatalhoz, amely előzetes vizsgálatot végez. A helyi Tudományos és Technológiai Hivatal ezután ajánlást juttat el a tartományi Tudományos és Technológiai Minisztériumhoz. Az új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalatok tanúsítványának kibocsátására vonatkozó döntés meghozatala előtt ez utóbbi szerv is folytathat vizsgálatot, közvetlenül a pályázó telephelyén.

d)   A jelenlegi vizsgálat ténymegállapításai

(73)

Mint az eredeti vizsgálat során is megállapítást nyert, a csökkentett társaságiadó-kulcsot – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontja, illetve 3. cikkének (2) bekezdése értelmében – kormányzati bevétel elengedése formájában nyújtott támogatásnak kell tekinteni, amely révén a támogatásban részesülő vállalkozást gazdasági előnnyel ruházták fel. Ez a támogatás az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja értelmében egyedi, mivel maga a jogszabály, amely szerint a támogatást biztosító hatóság működik, a csökkentett társaságiadó-kulcshoz való hozzáférést kizárólag a „támogatott” kategóriába tartozó vállalatokra és iparágakra, például a bevontfinompapír-ágazatra korlátozza.

(74)

Sem a kínai kormány, sem az exportáló gyártók nem szolgáltak olyan bizonyítékokkal, amelyek arra utalnának, hogy a bevontfinompapír-ágazat már nem jut előnyhöz e csökkentett társaságiadó-kulcs révén. A Bizottság a kérelmező által a kérelemben benyújtott adatok, valamint a közelmúltbeli vizsgálatok (27) és nyilvánosan rendelkezésre álló információk (28) alapján megállapította, hogy a bevontfinompapír-ágazat továbbra is gazdasági előnyre tesz szert az új, illetve csúcstechnológiát alkalmazóként elismert (és így a bevontfinompapír-ágazatot is magukban foglaló) vállalkozásoknak szóló kedvezményes adópolitika révén.

(75)

A kínai kormány és a kínai exportáló gyártók együttműködésének hiányában a Bizottság nem rendelkezett vállalatspecifikus információkkal, amelyek alapján kiszámíthatta volna a felülvizsgálati időszak során nyújtott támogatás összegét. A jelenlegi hatályvesztési felülvizsgálat keretében tett végső ténymegállapítások tükrében azonban a Bizottság nem tartotta szükségesnek ezen összegek kiszámítását.

e)   Következtetés

(76)

A fentieknek megfelelően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ez a támogatás továbbra is kiegyenlíthető.

II.B   Kedvezményes adópolitika a kutatás és fejlesztés területén

(77)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során ezen kedvezményes adóügyi megítélés vonatkozásában az APP-csoport tekintetében 0,02 %-os, a Chenming-csoport esetében pedig 0,05 %-os értékarányos támogatási összeget állapított meg.

(78)

A kínai kormány kedvezményes adóügyi megítélést biztosít minden vállalat számára, amely elismerten kutatási-fejlesztési projekteket (a továbbiakban: K+F-projektek) hajt végre. Ez a minősítés lehetővé teszi, hogy azok a vállalatok, amelyek új technológiák, új termékek és új eljárások fejlesztése céljából K+F-kiadásokat eszközölnek, K+F-kiadásaik további 50 %-át levonják a társaságiadó-fizetési kötelezettségükből. Ezenfelül az immateriális K+F-javakra fordított kiadások feljogosítják a vállalatokat az általuk viselt tényleges költségek 150 %-ának megfelelő összeg levonására.

a)   Jogalap

(79)

A kedvezményes adóztatást a vállalkozások adózásáról szóló, 2007. március 16-án közzétett 63. számú kínai törvény 30. cikkének (1) bekezdése, a vállalkozások adózásáról szóló kínai törvény végrehajtási rendeletének 95. cikke, Kína Államtanácsának 2007. december 6-án közzétett 512. sz. rendelete és a kiemelt területekre vonatkozó útmutató (Guide to Key Fields, 6. sz. értesítés, 2007) biztosítja.

b)   Jogosultság

(80)

Ez a kedvezményes adóztatás azon vállalatok számára biztosít gazdasági előnyt, amelyek elismerten K+F-projekteket hajtanak végre. E program keretében támogatásra – a Nemzeti Fejlesztési és Reformbizottság által közzétett jelenlegi fejlesztési prioritások alapján – kizárólag az elsődleges állami támogatásban részesülő új és csúcstechnológiát alkalmazó vállalatok K+F-projektjei, illetve a csúcstechnológiai iparágak fejlesztésének kiemelt területeire vonatkozó útmutatóban felsorolt projektek jogosultak.

c)   Gyakorlati végrehajtás

(81)

Azoknak a vállalatoknak, amelyek kérelmezni kívánják a kedvezményes adóztatást, a K+F-projektekkel kapcsolatban részletes információkat kell benyújtaniuk a helyi Tudományos és Technológiai Hivatalhoz. A jóváhagyásról szóló értesítést a vizsgálatot követően az adóhivatal állítja ki. A társasági adó összegét a jóváhagyott projektek tényleges költségeinek 50 %-ával csökkentik.

d)   A jelenlegi vizsgálat ténymegállapításai

(82)

Mint az eredeti vizsgálat során is megállapítást nyert, a kedvezményes adóztatást – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontja, illetve 3. cikkének (2) bekezdése értelmében – olyan, kormányzati bevétel elengedése formájában nyújtott támogatásnak kell tekinteni, amely révén a támogatásban részesülő vállalkozást gazdasági előnyhöz jutott. Ez a támogatás az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja értelmében továbbra is egyedi, mivel maga a jogszabály, amely szerint a támogatást biztosító hatóság működik, a programhoz való hozzáférést kizárólag egyes, a „támogatott” kategóriába tartozó vállalatokra és iparágakra, köztük a bevontfinompapír-ágazatra korlátozta.

(83)

Sem a kínai kormány, sem az exportáló gyártók nem szolgáltak olyan bizonyítékokkal, amelyek arra utalnának, hogy a bevontfinompapír-ágazat már nem jut előnyhöz e kedvezményes adóztatás révén. A Bizottság a kérelmező által a kérelemben benyújtott adatok alapján megállapította, hogy a bevontfinompapír-ágazat a felülvizsgálati időszak alatt továbbra is gazdasági előnyhöz jut a K+F-et támogató kedvezményes adópolitikák révén. Valóban, a kedvezményes adóztatás továbbra is gazdasági előnyhöz juttatja az új, illetve csúcstechnológiát alkalmazóként hivatalosa elismert vállalkozásokat.

(84)

A kínai kormány és a kínai exportáló gyártók együttműködésének hiányában a Bizottság nem rendelkezett vállalatspecifikus információkkal, amelyek alapján kiszámíthatta volna a felülvizsgálati időszak során nyújtott támogatás összegét. A jelenlegi hatályvesztési felülvizsgálat keretében tett végső ténymegállapítások tükrében azonban a Bizottság nem tartotta szükségesnek ezen összegek kiszámítását.

e)   Következtetés

(85)

A fentieknek megfelelően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ez a támogatás továbbra is kiegyenlíthető.

II.C   Osztalék adómentessége a minősítéssel rendelkező belföldi vállalkozások között

(86)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során e rendszer vonatkozásában az APP-csoport tekintetében 1,34 %-os, a Chenming-csoport esetében pedig 0,21 %-os értékarányos támogatási összeget állapított meg.

(87)

Az osztalék adómentessége azokat a kínai belföldi vállalkozásokat illeti meg, amelyek más kínai belföldi vállalkozásban részvényekkel rendelkeznek. Az előbbi vállalkozás az utóbbi vállalkozás által kifizetett bizonyos osztalékokból származó jövedelmével összefüggésben adómentességre jogosult.

a)   Jogalap

(88)

Az osztalék szóban forgó adómentességét a vállalkozások adózásáról szóló kínai törvény 26. cikke határozza meg, a vállalkozások adózásáról szóló kínai törvény végrehajtási rendeletének 83. cikke, a Kínai Népköztársaság Államtanácsának 2007. december 6-án közzétett 512. sz. rendelete pedig tovább pontosítja.

b)   Jogosultság

(89)

Az osztalék szóban forgó adómentessége valamennyi olyan kínai belföldi vállalkozásnak gazdasági előnyt biztosít, amely más kínai belföldi vállalkozásban részvényekkel rendelkezik.

c)   Gyakorlati végrehajtás

(90)

A vállalatok az osztalék szóban forgó adómentességét közvetlenül az adóbevallásukon keresztül vehetik igénybe.

d)   A jelenlegi vizsgálat ténymegállapításai

(91)

Az eredeti vizsgálatban a Bizottság megállapította, hogy az osztalék e mentességét – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontja, illetve 3. cikkének (2) bekezdése értelmében – kormányzati bevétel elengedése formájában nyújtott támogatásnak kell tekinteni, amely révén a támogatásban részesülő vállalkozást gazdasági előnnyel ruházták fel. Ez a támogatás az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja értelmében egyedi, mivel maga a jogszabály – amely szerint a támogatást biztosító hatóság működik – korlátozza a programhoz való hozzáférést, mégpedig kizárólag azokra a kínai belföldi vállalkozásokra, amelyek más kínai belföldi vállalkozástól osztalékot kapnak, szemben azokkal a vállalkozásokkal, amelyek külföldi cégekbe fektetnek be.

(92)

Sem a kínai kormány, sem az exportáló gyártók nem szolgáltak olyan bizonyítékokkal, amelyek arra utalnának, hogy a bevontfinompapír-ágazat már nem jut előnyhöz az osztalékok e mentessége révén. A Bizottság a kérelmező által a kérelemben nyújtott információk, valamint a közelmúltbeli vizsgálatok (29) alapján megállapította, hogy a bevontfinompapír-ágazat továbbra is előnyhöz jut az osztalékok e mentessége révén.

(93)

A kínai kormány és a kínai exportáló gyártók együttműködésének hiányában a Bizottság nem rendelkezett vállalatspecifikus információkkal, amelyek alapján kiszámíthatta volna a felülvizsgálati időszak során nyújtott támogatás összegét. A jelenlegi hatályvesztési felülvizsgálat keretében tett végső ténymegállapítások tükrében azonban a Bizottság nem tartotta szükségesnek ezen összegek kiszámítását.

e)   Következtetés

(94)

A fentieknek megfelelően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ez a támogatás továbbra is kiegyenlíthető.

III.   Közvetett adó- és behozatalivám-programok

III.A   A behozott berendezések hozzáadottértékadó-mentessége és vámmentessége

(95)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során ezen intézkedés vonatkozásában az APP-csoport tekintetében 1,17 %-os, a Chenming-csoport esetében pedig 0,61 %-os értékarányos támogatási összeget állapított meg.

(96)

Ez az intézkedés azoknak a külföldi tőkével működő, illetve belföldi vállalatoknak biztosít – héa alóli mentesség és tőkejavak vámmentes behozatala formájában – gazdasági előnyt, amelyek a kínai hatóságok által – a vonatkozó befektetési, adózási és vámjogszabályokkal összhangban – kibocsátott, államilag támogatott projektek tanúsítványát be tudják szerezni.

a)   Jogalap

(97)

A héa- és vámmentesség a következő jogszabályokon alapul: az Államtanács 37/1997. sz. körlevele a behozott berendezésekre vonatkozó adópolitika szabályozásáról, a Pénzügyminisztérium, a Vámügyi Főigazgatóság és a Központi Adóigazgatóság (2008. évi) 43. sz. közleménye, a Nemzeti Fejlesztési és Reformbizottság 2006. február 22-i 316/2006. sz. közleménye az állami fejlesztési támogatásban részesülő belföldi vagy külföldi finanszírozású projektek igazolásának kezelésével kapcsolatos lényeges kérdésekről, továbbá a külföldi tőkével működő, illetve belföldi vállalatok számára behozott, vámfizetés alól nem mentesíthető árucikkek 2008. évi jegyzéke.

b)   Jogosultság

(98)

A jogosultság azokra a külföldi tőkével működő, illetve belföldi vállalatokra korlátozódik, amelyek az államilag támogatott projektek tanúsítványát be tudják szerezni.

c)   Gyakorlati végrehajtás

(99)

A Nemzeti Fejlesztési és Reformbizottság az állami fejlesztési támogatásban részesülő belföldi vagy külföldi finanszírozású projektek igazolásának kezelésével kapcsolatos lényeges kérdésekről szóló, 2006. február 22-i 316/2006. sz. közleményének I.1. cikke szerint azok a külföldi befektetési projektek, amelyek megfelelnek „»A külföldi tőkével működő vállalatokra vonatkozó útmutatásban« és »A közép-nyugati régiót érintő külföldi befektetések ipari jegyzékében« foglalt technikaátadással járó támogatott külföldi befektetési projekteknek, mentesülnek a vámok és a behozatalra kivetett hozzáadottérték-adók alól, kivéve »A külföldi befektetési projektek adómentességét nem élvező behozott árucikkek jegyzékében« felsorolt projekteket”. A Nemzeti Fejlesztési és Reformbizottság akkor állít ki projektigazolást arról, hogy a külföldi befektetési projekt a támogatott kategóriába tartozik, ha a beruházás teljes összege eléri vagy meghaladja a 30 millió USD-t. Amennyiben a beruházás teljes összege nem éri el a 30 millió USD-t, úgy a projektigazolást arra vonatkozóan, hogy a külföldi befektetési projekt a támogatott kategóriába tartozik, a tartományi bizottságok vagy gazdasági hatóságok állítják ki. Amikor a vállalatok beszerezték a támogatott kategóriába sorolásról szóló projektigazolást, úgy azt az egyéb pályázati dokumentációval együtt benyújtják a helyi vámhatósághoz annak érdekében, hogy a berendezéseket héa- és vámmentesen hozhassák be.

d)   A jelenlegi vizsgálat ténymegállapításai

(100)

Az eredeti vizsgálatban a Bizottság megállapította, hogy a héa- és vámmentességeket – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontja, illetve 3. cikkének (2) bekezdése értelmében – kormányzati bevétel elengedése formájában nyújtott támogatásnak kell tekinteni, amely révén a támogatásban részesülő vállalkozást gazdasági előnnyel ruházták fel. Ez a támogatás az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja értelmében továbbra is egyedi, mivel maga a jogszabály – amely szerint a támogatást biztosító hatóság működik – korlátozza a programhoz való hozzáférést, mégpedig kizárólag azokra a vállalkozásokra, amelyek a jogszabályokban (pl. iparági útmutató a külföldi befektetések számára, illetve azon iparágak, termékek és technológiák jegyzéke, amelyek fejlesztését az állam jelenleg támogatja) részletesen meghatározott bizonyos üzleti kategóriákban fektetnek be.

(101)

Sem a kínai kormány, sem az exportáló gyártók nem szolgáltak olyan bizonyítékokkal, amelyek arra utalnának, hogy a bevontfinompapír-ágazat már nem jut előnyhöz e héa- és vámmentességek révén. A Bizottság a rendelkezésre álló legjobb tények és különösen a Bizottság e támogatással kapcsolatban a nemrégiben elvégzett vizsgálatok (30) során levont következtetései alapján megállapította, hogy a bevontfinompapír-ágazat továbbra is gazdasági előnyhöz jut a behozott berendezések héa- és vámmentessége révén.

(102)

A kínai kormány és a kínai exportáló gyártók együttműködésének hiányában a Bizottság nem rendelkezett vállalatspecifikus információkkal, amelyek alapján kiszámíthatta volna a felülvizsgálati időszak során nyújtott támogatás összegét. A jelenlegi hatályvesztési felülvizsgálat keretében tett végső ténymegállapítások tükrében azonban a Bizottság nem tartotta szükségesnek ezen összegek kiszámítását.

e)   Következtetés

(103)

A fentieknek megfelelően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ez a támogatás továbbra is kiegyenlíthető.

III.B   Héa-visszatérítés a belföldön gyártott berendezések esetében

(104)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során e támogatás vonatkozásában az APP-csoport tekintetében 0,03 %-os, a Chenming-csoport esetében pedig 0,05 %-os értékarányos támogatási összeget állapított meg.

(105)

Ez az intézkedés a külföldi tőkével működő vállalatok számára a belföldön előállított berendezések vásárlásakor fizetett héa visszatérítésének formájában biztosít gazdasági előnyt.

a)   Jogalap

(106)

A héa-visszatérítések a következő jogszabályokon alapulnak:

a külföldi tőkével működő vállalatok által a belföldön előállított berendezések vásárlásakor fizetett adó visszatérítésével kapcsolatos eljárásra vonatkozó ideiglenes intézkedések,

a külföldi befektetési projektekhez vásárolt kínai gyártású berendezések után járó adókedvezményekkel kapcsolatos eljárásra vonatkozó kísérleti intézkedések, valamint

a Pénzügyminisztérium és a Központi Adóigazgatóság közleménye a külföldi tőkével működő vállalatok által vásárolt belföldön gyártott berendezésekre vonatkozó adókedvezmény megszüntetéséről.

b)   Jogosultság

(107)

A jogosultság azokra a külföldi tőkével működő vállalatokra korlátozódik, amelyek belföldön gyártott berendezést vásárolnak, és amelyeket a támogatott kategóriába soroltak be.

c)   Gyakorlati végrehajtás

(108)

A program célja a külföldi tőkével működő vállalatok által a belföldön gyártott berendezések vásárlásakor fizetett adó visszatérítése, amennyiben a berendezés nem tartozik a vám alól nem mentesíthető árucikkek jegyzékébe és amennyiben a berendezés értéke – „a belföldön előállított berendezések vásárlására vonatkozó kísérleti közigazgatási intézkedések” szerint – nem haladja meg a külföldi tőkével működő vállalatokra megállapított teljes beruházási összeghatárt.

(109)

Az eredeti vizsgálatban valamennyi együttműködő gyártó részesült az ezen intézkedés nyújtotta előnyökből.

d)   A jelenlegi vizsgálat ténymegállapításai

(110)

Az eredeti vizsgálatban a Bizottság megállapította, hogy a héa-visszatérítéseket – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontja, illetve 3. cikkének (2) bekezdése értelmében – kormányzati bevétel elengedése formájában nyújtott támogatásnak kell tekinteni, amely révén a támogatásban részesülő vállalkozást gazdasági előnnyel ruházták fel. E támogatás – az alaprendelet 4. cikke (4) bekezdésének b) pontja értelmében – továbbra is egyedinek minősül, mivel a támogatást a belföldi áruk használatának az importáruk használatával szemben történő előnyben részesítése függvényében adják meg.

(111)

Sem a kínai kormány, sem az exportáló gyártók nem szolgáltak olyan bizonyítékokkal, amelyek arra utalnának, hogy a bevontfinompapír-ágazat már nem jut előnyhöz e héa-visszatérítések és a vámmentességek révén. A Bizottság a közelmúltbeli vizsgálatok (31) alapján megállapította, hogy a bevontfinompapír-ágazat továbbra is előnyre tesz szert a belföldön gyártott berendezések utáni héa-visszatérítések révén.

(112)

A kínai kormány és a kínai exportáló gyártók együttműködésének hiányában a Bizottság nem rendelkezett vállalatspecifikus információkkal, amelyek alapján kiszámíthatta volna a felülvizsgálati időszak során nyújtott támogatás összegét. A jelenlegi hatályvesztési felülvizsgálat keretében tett végső ténymegállapítások tükrében azonban a Bizottság nem tartotta szükségesnek ezen összegek kiszámítását.

e)   Következtetés

(113)

A fentieknek megfelelően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ez a támogatás továbbra is kiegyenlíthető.

IV.   Támogatási programok

a)   Bevezetés

(114)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során megállapította, hogy a bevontfinompapír-ágazat különböző támogatási rendszerek révén tett szert gazdasági előnyre. A Bizottság az eredeti vizsgálat során öt, az együttműködő exportáló gyártók által bejelentett programot értékelt, és azok mindegyikéről megállapította, hogy kiegyenlíthető. A Bizottságnak – az együttműködő exportáló gyártók jelzései nyomán – további hat programról is volt tudomása, ezeket azonban a gazdasági előny kis összege miatt nem értékelte.

b)   A jelenlegi vizsgálat ténymegállapításai

(115)

Az eredeti vizsgálatban a Bizottság megállapította, hogy a bevontfinompapír-gyártók a kínai kormány papíripar támogatására szolgáló terveinek részeként több olyan támogatásban részesültek, amelyet – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának i. alpontja, illetve 3. cikkének (2) bekezdése értelmében – források átadása formájában nyújtott olyan támogatásnak kell tekinteni, amely révén a támogatásban részesülő vállalkozás gazdasági előnyhöz jutott.

(116)

Sem a kínai kormány, sem az exportáló gyártók nem szolgáltak olyan bizonyítékokkal, amelyek arra utalnának, hogy a bevontfinompapír-ágazat már nem jut előnyhöz e támogatások révén. A Bizottság a kérelmező által a kérelemben benyújtott adatok, valamint közelmúltbeli vizsgálatok (32) alapján megállapította, hogy a bevontfinompapír-ágazat továbbra is támogatott iparágnak minősül, és ekként továbbra is támogatásban részesül.

(117)

A Bizottság például a vállalatcsoport 2015-ös éves beszámolója alapján meg tudta állapítani, hogy a Chenming-csoport 2015-ben 245 millió CNY összegű kormányzati támogatásban részesült, amely szerepel az eredménykimutatásban. További 150 millió CNY összeget adtak meg a „Különleges források, Kínai Fejlesztési Bank” tételben; az említett bank állami tulajdonban van. A kapott támogatások vagy a konkrét összegek jellegét illetően nem adtak meg további bontást. E támogatások együttesen a Chenming-csoport 2015. évi forgalmának több mint 1 %-ának felel meg. A kérelmező arra is bizonyítékokkal szolgált a kérelemben, hogy a Chenming-csoport 2014-ben Shougang város pénzügyi hivatalától támogatást kapott a szennyvíz-elvezetési szolgáltatások kifizetéséhez.

(118)

A Bizottság a fentiek alapján arra a következtetésre jutott, hogy a kínai kormány továbbra is különféle támogatásokat nyújt a bevontfinompapír-ágazatnak, és a kínai bevontfinompapír-gyártók továbbra is gazdasági előnyre tesznek szert ezekből a támogatásokból, anélkül, hogy szükség lenne az átruházott előnyök összegének pontos számszerűsítésére. Ezek a támogatások az alaprendelet 4. cikkének (2) bekezdése értelmében egyedinek minősülnek, és azokat a jelek szerint eseti jelleggel nyújtották.

c)   Következtetés

(119)

A fentieknek megfelelően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ez a támogatás továbbra is kiegyenlíthető.

V.   Az állam által a megfelelő nagyságú díjazásnál alacsonyabb összeg megfizetése ellenében biztosított áruk és szolgáltatások

—   Földterület biztosítása a megfelelő nagyságú díjazásnál alacsonyabb összeg megfizetése ellenében

(120)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során ezen intézkedés vonatkozásában a tajvani földárakat referenciaértékként felhasználva az APP-csoport tekintetében 2,81 %-os, a Chenming-csoport esetében pedig 0,69 %-os értékarányos támogatási összeget állapított meg.

(121)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során megállapította, hogy a kínai bevontfinompapír-ágazat a megfelelő nagyságú díjazásnál alacsonyabb összeg megfizetése ellenében jutott földterülethez és konkrétabban földhasználati jogokhoz.

a)   Jogalap és jogosultság

(122)

A kérelmező a kérelemben bizonyítékkal szolgált arra vonatkozóan, hogy a kínai kormány továbbra is a megfelelő nagyságú díjazásnál alacsonyabb összeg megfizetése ellenében biztosít földhasználati jogokat a bevontfinompapír-ágazat számára. Ezen állítás jogi alapját a következő dokumentumok képezik, amelyeket a kínai kormány biztosított:

az ingatlanokról szóló törvény,

a földügyi igazgatásról szóló törvény,

a városi ingatlanok kezeléséről szóló törvény,

a városi területeken található állami tulajdonban lévő földterületek használati jogának átengedéséről és átruházásáról szóló ideiglenes rendelkezések,

a földügyi igazgatásról szóló törvény végrehajtásáról szóló rendelet, valamint

az állami tulajdonban lévő építési telkek földhasználati jogának ajánlattételi felhívás, árverés és árajánlat révén történő átruházásáról szóló 2007. szeptember 28-i 39. sz. rendelkezés.

(123)

A kínai kormány elzárkózott attól, hogy adatokkal szolgáljon a földhasználati jogok tényleges ellenértékéről, a Kínában az állítása szerint létrehozott rendezett kompetitív földpiacról, továbbá arról, hogy az állam milyen módszert követ, amikor a korábbi használójától kisajátítja a földet.

b)   Gyakorlati végrehajtás

(124)

A földügyi igazgatásról szóló törvény 2. cikkének megfelelően minden földterület állami tulajdonban van, mivel a kínai alkotmány, illetve a vonatkozó jogi rendelkezések szerint a föld a kínai nép közös tulajdona. A földet nem lehet eladni, a földhasználati jogot azonban a törvény alapján át lehet ruházni: a földterületet az állami hatóságok ruházzák át nyilvános ajánlattétel, árajánlat vagy árverés útján.

c)   A vizsgálat ténymegállapításai

(125)

A Bizottság az eredeti vizsgálat során megállapította, hogy a földhasználati jogok kínai kormány által történő biztosítását – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának iii. alpontja, illetve 3. cikkének (2) bekezdése értelmében – áruk rendelkezésre bocsátásának formájában nyújtott támogatásnak kell tekinteni, amely révén a támogatásban részesülő vállalkozást gazdasági előnnyel ruházták fel.

(126)

Sem a kínai kormány, sem az exportáló gyártók nem szolgáltak olyan bizonyítékokkal, amelyek arra utalnának, hogy a bevontfinompapír-ágazat már nem jut előnyhöz a földhasználati jogok biztosítása révén. A Bizottság a kérelmező által a kérelemben nyújtott információk, valamint a közelmúltbeli vizsgálatok (33) és a kínai kormány által a kérdőívre adott válaszában szolgáltatott nem ellenőrzött információk alapján megállapította, hogy a bevontfinompapír-ágazat a felülvizsgálati időszak alatt továbbra is gazdasági előnyhöz jutott a földterületek megfelelő nagyságú díjazásnál alacsonyabb összeg megfizetése ellenében történő biztosítása révén. A Bizottság a rendelkezésre álló információk alapján arra a következtetésre jutott, hogy a földhasználat ellenében fizetett díjakat továbbra is támogatták, mert a kínai kormány által megszabott rendszer nem piaci elvekhez igazodik. Mivel a papíripar a felülvizsgálati időszakban a 12. ötéves terv alapján továbbra is „támogatott iparág” volt, és a 13. ötéves terv alapján is „támogatott iparág”, a Bizottság a rendelkezésre álló információk alapján megállapította, hogy a földterületek kedvezményes átruházása továbbra is fennáll. A földhasználati jogok kínai kormány általi biztosítása a papíripar mint az egyik támogatott iparág számára bizonyítja, hogy a támogatás az alaprendelet 4. cikke (2) bekezdésének értelmében egyedi.

(127)

A kínai kormány és a kínai exportáló gyártók együttműködésének hiányában a Bizottság nem rendelkezett vállalatspecifikus információkkal, amelyek alapján kiszámíthatta volna a felülvizsgálati időszak során nyújtott támogatás összegét. A jelenlegi hatályvesztési felülvizsgálat keretében tett végső ténymegállapítások tükrében azonban a Bizottság nem tartotta szükségesnek ezen összegek kiszámítását.

d)   Következtetés

(128)

A fentieknek megfelelően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ez a támogatás továbbra is kiegyenlíthető.

3.4.   Új támogatások, amelyeket az eredeti vizsgálatban nem egyenlítettek ki

I.   A bevontfinompapír-ágazatnak szóló exportbiztosítási programok

a)   Jogalap

(129)

Ennek a programnak a jogalapját a következők képezik:

a Kereskedelmi Minisztérium és a Sinosure által közösen kiadott, a kereskedelemnek a tudomány és technológia útján, exporthitel-biztosítások alkalmazásával történő előmozdítására irányuló stratégia végrehajtásáról szóló közlemény (Shang Ji Fa, 2004. évi 368. sz.),

az új és csúcstechnológiát alkalmazó kínai termékek 2006. évi exportnyilvántartása,

az Államtanács 2009. május 27-i közleményben foglalt, úgynevezett 840-es terv,

az úgynevezett 421-es terv, amely a Kereskedelmi Minisztérium és a Pénzügyminisztérium által 2009. június 22-én közösen kiadott, a nagyméretű teljes berendezésrendszerek exportfinanszírozás-biztosítására vonatkozó külön intézkedések végrehajtásával kapcsolatos kérdésekről szóló közleményben szerepelt.

b)   A Sinosure közjogi szerv

(130)

A rendelkezésére álló információk alapján és tekintettel a kínai kormány és a Sinosure együttműködésének hiányára, a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a Sinosure az alaprendelet 2. cikke b) pontjának értelmében vett közjogi szerv. Hasonlóan, mint a kedvezményes hitelnyújtással összefüggésben, az a következtetés, hogy a Sinosure-t felruházták hatáskörrel kormányzati feladatok ellátására, az állami tulajdonnal, a kormányzati ellenőrzésre utaló jelekkel kapcsolatos rendelkezésre álló legjobb tényeken, valamint az azt alátámasztó bizonyítékokon alapul, hogy a kínai kormány továbbra is érdemi ellenőrzést gyakorol a Sinosure tevékenysége felett.

(131)

Mint az a jelenlegi vizsgálat során a rendelkezésre álló információk alapján megerősítést nyert, a kormány teljeskörű tulajdonosi és pénzügyi ellenőrzést gyakorol a Sinosure felett. A Sinosure az Államtanács kizárólagos állami tulajdona. A 4 milliárd RMB összegű jegyzett tőke az államháztartási költségvetésnek megfelelően az exporthitel-biztosítás kockázatitőke-alapjából származik. Ezen túlmenően az állam a legnagyobb kínai állami befektetési alap, a China Investment Corporation útján 2011-ben 20 milliárd RMB összegű befektetést hajtott végre (34). Az alapszabály kimondja, hogy a vállalat üzleti kérdésekben illetékes szervezeti egysége a Pénzügyminisztérium, és előírja, hogy a Sinosure pénzügyi és számviteli jelentéseket, valamint költségvetési jelentést köteles benyújtani a Pénzügyminisztériumhoz vizsgálat és jóváhagyás céljára.

(132)

Ami a kormányzati ellenőrzést illeti, kizárólagos állami tulajdonként a Sinosure nem rendelkezik igazgatósággal. A felügyelőbizottság valamennyi tagját az Államtanács nevezi ki, és a tagok feladataikat az „Állami tulajdonban lévő jelentős pénzügyi intézmények felügyelőbizottságára vonatkozó ideiglenes rendelet” szerint hajtják végre. A Sinosure felső vezetésének tagjait is a kormány nevezi ki. A Sinosure weboldala (35) szerint a Sinosure elnöke a Pártbizottság titkára, és a felső vezetés tagjainak a többsége is pártbizottsági tag.

(133)

A Sinosure több éve nem teszi közzé éves beszámolóját, (36) így a felülvizsgálati időszakra vonatkozó éves beszámolója sem áll rendelkezésre. A 2011. évi éves beszámolója (a továbbiakban: 2011-es éves beszámoló) azonban arról tanúskodik, hogy a Sinosure kormányzati feladatokat és politikákat hajt végre, ezért megállapítható, hogy ez a jogalany közvetlenül magának a kormánynak az akaratát képviseli. A Sinosure 2011. évi éves beszámolója több ilyen értelmű kijelentést tartalmaz, nevezetesen a következőket: a Sinosure „proaktívan végrehajtotta egy exporthitel-ügynökség szakpolitikai funkcióját … és a 12. ötéves terv időszakát az első évben sikeresen indította” (2011-es éves beszámoló, 4. o.); „a szervezeti reform előmozdítása megerősítette a Sinosure mint exporthitel-ügynökség szakpolitikai funkcióját. A Kínai Kommunista Párt központi bizottságának a gazdasággal foglalkozó konferenciáján a bizottság hangsúlyt helyezett e funkcióra, és egyértelmű követelményeket határozott meg a hitelbiztosítással kapcsolatban, amelyek kijelölték növekedési pályánkat” (2011-es éves beszámoló, 5. o.); „2011-ben a Sinosure végrehajtotta a Kommunista Párt központi bizottságának és az Államtanácsnak a diplomáciai, külkereskedelmi, ipari és pénzügyi stratégiáit, határozatait és intézkedéseit, valamint állami politikáit, teljeskörűen megvalósította szakpolitikai funkcióját, és gyors növekedést ért el” (2011-es éves beszámoló., 11. o.); „A Sinosure teljeskörűen végrehajtotta a »nagyméretű teljes berendezésrendszerek exportfinanszírozás-biztosítására vonatkozó külön intézkedés« állami politikáját, és teljesítette az állam által meghatározott kötelezettségeit” (2011-es éves beszámoló, 11. o.).

(134)

A szolárpanelekre irányuló hatályvesztési felülvizsgálat során megállapítást nyert, hogy a Sinosure 2014. évi éves beszámolója megerősítette a 2011-es éves beszámolóban leírt helyzetet, mivel kifejti, hogy „a Sinosure új ötletek és megközelítések feltárásával, a munkamódszerek javításával, a termékek és szolgáltatások tökéletesítésével, valamint szakpolitikai feladatai ellátásának hatékonyabbá tételével erőt nem kímélve támogatta Kína nemzeti szakpolitikáit”, illetve hogy „szakpolitikai támogató szerv” szerepét tölti be (37).

(135)

Az intézményi keret és a kínai kormány által kiadott egyéb dokumentumok, amelyek alapján a Sinosure működik, tovább bizonyítják, hogy a Sinosure-t hatáskörrel ruházták fel kormányzati politikák végrehajtására. A kereskedelemnek a tudomány és technológia útján, exporthitel-biztosítások alkalmazásával történő előmozdítására irányuló stratégia végrehajtásáról szóló közleményt (Shang Ji Fa, 2004. évi 368. sz., 2004. július 26.) a Kereskedelmi Minisztérium és a Sinosure közösen adta ki 2004-ben, és jelenleg is ez alapján irányítják a Sinosure tevékenységeit. A közlemény célkitűzései között szerepel az új és csúcstechnológiák, valamint a nagy hozzáadott értékkel rendelkező termékek kivitelének az exporthitel-biztosítások további alkalmazása útján történő ösztönzése.

(136)

Mint azt a (40)–(52) preambulumbekezdés kifejti, a Bizottság megállapította, hogy a kínai kormány kulcsfontosságú/stratégiai ágazatnak tekinti a bevontfinompapír-ágazatot, amelynek fejlesztését az állam közpolitikai célkitűzésként aktívan előmozdítja. A Bizottság emlékeztet arra, hogy a papíripar egyike a „támogatott” ágazatként besorolt 26 ágazatnak, mint a (46) preambulumbekezdésben is szerepel. A Bizottság megállapította, hogy a Sinosure exporthitel-biztosítási tevékenysége a tágabb értelemben vett pénzügyi ágazat szerves részét képezi, amelyen belül megállapítást nyert, hogy a kormányzati beavatkozás közvetlenül befolyásolja és torzítja a kínai pénzügyi piac rendes működését (lásd az (53) preambulumbekezdést).

(137)

A Bizottság tud egyéb olyan dokumentumokról, amelyek bizonyítják, hogy a Sinosure közvetlenül hajt végre kormányzati politikákat, előnyhöz juttatva így többek között az exportáló gyártókat. Az Államtanács 2009. május 27-i közleményében részletesen ismerteti az úgynevezett 840-es tervet (38). Elnevezése az exportbiztosításként felhasznált 84 milliárd USD-rá utal, és az Államtanács által az exportkeresletnek a globális válságot követő további stabilizálása, valamint az exporthitel-biztosítások iránti kereslet ebből fakadó növekedése érdekében 2009-ben hozott hat intézkedés egyike. A hat intézkedés között szerepel a jobb exporthitel-biztosítási fedezet, 2009-ben 84 milliárd USD értékű rövid lejáratú exporthitel-biztosítás nyújtása és a biztosítási díj csökkentése. Egyetlen exporthitel-biztosítást nyújtó szakpolitikai intézményként a Sinosure szerepel a terv végrehajtójaként. A biztosítási díj csökkenése tekintetében a Sinosure köteles volt gondoskodni arról, hogy a 2008. évi átlagos díjhoz képest 30 %-kal csökkentsék a rövid lejáratú exporthitel-biztosítás átlagos díját.

(138)

Az úgynevezett 421-es terv a Kereskedelmi Minisztérium és a Pénzügyminisztérium által 2009. június 22-én közösen kiadott, a nagyméretű teljes berendezésrendszerek exportfinanszírozás-biztosítására vonatkozó külön intézkedések végrehajtásával kapcsolatos kérdésekről szóló közleményben szerepelt. Ez a terv is a 2009. évi gazdasági világválságra válaszul kialakított kínai „nyitási” politikát támogató fontos politika, amely 42,1 milliárd USD értékű biztosításfinanszírozással támogatta a nagyméretű teljes berendezésrendszerek kivitelét. A finanszírozást a Sinosure és más pénzügyi intézmények irányították és biztosították. Az e dokumentum hatálya alá tartozó vállalkozásokra kedvezményes pénzügyi intézkedések – többek között exporthitel-biztosítás – vonatkoztak. A kínai kormány együttműködésének hiánya miatt a Bizottság nem tudott további adatokhoz jutni e közlemény alkalmazását illetően. Az ezzel ellentétes bizonyítékok hiányában a Bizottság vélelmezte, hogy e dokumentum a papíriparra is vonatkozik.

(139)

A Bizottság a fenti elemek alapján arra a következtetésre jutott, hogy a Sinosure közjogi szerv, mivel hatáskörrel ruházták fel kormányzati feladatok ellátására. A Bizottság a támogatott kínai ágazatokat érintő korábbi szubvencióellenes vizsgálatok során azonos következtetésekre jutott (39).

(140)

mivel a Sinosure kormányzati hatáskörrel felruházott, valamint kormányzati jogszabályokat és terveket végrehajtó közjogi szerv, a bevontfinompapír-gyártóknak nyújtott exporthitel-biztosítás az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának i. alpontja értelmében pénzeszközök kormány általi potenciális közvetlen átadása formájában nyújtott pénzügyi hozzájárulásnak minősül.

c)   Gazdasági előny

(141)

A kínai kormány és a kínai exportáló gyártók együttműködésének hiányában a Bizottság nem rendelkezett vállalatspecifikus információkkal, amelyek alapján kiszámíthatta volna a felülvizsgálati időszak során nyújtott támogatás összegét. A jelenlegi hatályvesztési felülvizsgálat keretében tett végső ténymegállapítások tükrében azonban a Bizottság nem tartotta szükségesnek ezen összegek kiszámítását. Mindenesetre, a panaszban és a közelmúltbeli vizsgálatok (40) során nyújtott információk alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az alaprendelet 3. cikkének (2) bekezdése és 6. cikkének c) pontja értelmében vett gazdasági előny fennáll, mivel a Sinosure a piacon szokásosan megszerezhető biztosításhoz képest kedvezőbb feltételek mellett nyújt exporthitel-biztosítást, illetve a piacon másképpen egyáltalán nem elérhető biztosítási fedezetet nyújt.

(142)

Valóban, a kínai kormány által a kérdőívre adott válasz részeként benyújtott alapszabály 11. cikke úgy rendelkezik, hogy a vállalatnak nullszaldós eredménnyel kell működnie. Más megfogalmazásban ez azt jelenti, hogy alapszabálya szerint a Sinosure Kína egyetlen hivatalos exporthitel-biztosítójaként nem észszerű nyereséget kíván elérni, csupán a nullszaldós eredményre kell törekednie. Amint az már korábban kifejtésre került, a rendelkezésre álló nyilvántartásokból kiderül, hogy a Sinosure működésének jogi és szakpolitikai környezete arra kötelezi az állami tulajdonban lévő vállalatot, hogy – közpolitikai megbízatásának teljesítése keretében – hajtsa végre a kormányzati szakpolitikákat és terveket. Az állam által kifejezetten ösztönzött „támogatott iparágak” között a bevontfinompapír-gyártók teljeskörű hozzáféréssel rendelkeztek a Sinosure által kedvezményes díjak mellett biztosított exporthitel-biztosításhoz. A Sinosure tehát korlátlan hozzáférést biztosít a biztosítási fedezethez a papíripar számára, és az általa kínált alacsony biztosítási díjak nem tükrözik az ezen ágazaton belüli export biztosításából eredő tényleges kockázatokat.

(143)

Továbbá, a szolárpanelekre irányuló hatályvesztési felülvizsgálat során megállapítást nyert, hogy a Sinosure 2015-ben, azaz a jelenlegi vizsgálat felülvizsgálati időszaka alatt (41) veszteségeket szenvedett el, és 2013-ban és 2014-ben is veszteséget termelt volna, ha nem vettek volna nyilvántartásba bizonyos nem üzemi bevételeket (42). Mindezen rendelkezésre álló elemek alapján máris levonható az a következtetés, hogy a Sinosure által felszámított biztosítási díjak továbbra sem fedezik hosszú távú működését.

(144)

A fentiek alapján a Bizottság megállapította a gazdasági előny fennállását, amely egyébként nem állt volna a bevontfinompapír-ágazat rendelkezésére.

d)   Egyedi jelleg

(145)

A támogatások az alaprendelet 4. cikke (4) bekezdésének a) pontja értelmében exportteljesítménytől függő támogatások, és ezért egyediek.

e)   Következtetés

(146)

A Bizottság a rendelkezésre álló információk alapján arra a következtetésre jutott, hogy a kínai bevontfinompapír-gyártók előnyre tettek szert a Sinosure által a felülvizsgálati időszakban nyújtott exporthitel-biztosítás révén.

II.   Héa-visszatérítések a legalább 70 %-ban újrahasznosított szálból és mezőgazdasági maradékokból előállított termékek számára

a)   Jogalap

(147)

2015. július 1-jétől kezdődően az olyan termelési és munkaszolgáltatások héa-visszatérítési vagy -mentességi rendszerét, amelyek átfogóan hasznosítanak erőforrásokat, a „Pénzügyminisztérium és a Központi Adóigazgatóság az erőforrásokat átfogóan hasznosító termékek és munkaszolgáltatások katalógusának nyomtatásáról és kiadásáról szóló közleménye (CaiShui [2015] 78. sz.)” foglalja egységes szerkezetbe. A bevont finompapír belföldi értékesítéseire 17 %-os héakulcs vonatkozik. A közlemény szerint a vállalatok 50 %-os héa-visszatérítést kapnak a legalább 70 %-ban újrahasznosított szálból és mezőgazdasági maradékokból – így például kipréselt cukornádból, papírhulladékból és szalmából előállított termékek után.

b)   Jogosultság

(148)

A kínai kormány által szolgáltatott ellenőrizetlen információk szerint a fent említett közlemény alapján a héa-visszatérítési politikák az olyan termékek értékesítésére alkalmazandók, amelyeknek az előállítása során más termelési folyamatokból származó újrahasznosított, újrahasznált vagy felesleges anyagokat vagy energiát használnak fel.

c)   Gyakorlati végrehajtás

(149)

A kínai kormány által szolgáltatott ellenőrizetlen információk szerint a programot a Kínai Népköztársaság Központi Adóigazgatósága kezeli más illetékes hatóságok segítségével, és azt a saját területükön belül a helyi adóhatóságok hajtják végre. A héa-visszatérítést igénylő vállalatoknak más releváns dokumentumokkal együtt kell benyújtaniuk kérelmüket az adóhatóságnak megvizsgálás céljából. Miután a kérelmet jóváhagyták, a kérelmező megkaphatja a kedvezményt.

d)   A vizsgálat ténymegállapításai

(150)

A Bizottság megállapította, hogy a legalább 70 %-ban újrahasznosított szálból és mezőgazdasági maradékokból előállított termékeknek járó, kínai kormány általi héa-visszatérítést – az alaprendelet 3. cikke (1) bekezdése a) pontjának ii. alpontja, illetve 3. cikkének (2) bekezdése értelmében – kormányzati bevétel elengedése formájában nyújtott támogatásnak kell tekinteni, amely révén a támogatásban részesülő vállalkozást gazdasági előnnyel ruházták fel. A rendelkezésre álló információk alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott továbbá, hogy a támogatás az alaprendelet 4. cikkének (2) bekezdésével összhangban egyedi.

(151)

Sem a kínai kormány, sem az exportáló gyártók nem szolgáltak olyan bizonyítékokkal, amelyek arra utalnának, hogy a bevontfinompapír-ágazat nem jutott előnyhöz e héa-visszatérítés révén, ahogyan a panasz állítja. Valóban, a (147) preambulumbekezdésben említett közlemény kifejezetten említi a papírt, mint olyan terméket, amely olyan forrásokat hasznosít, mint a kipréselt cukornád, a papírhulladék és a szalma, és kijelenti, hogy a gyártóknak be kell tartaniuk a cellulóz- és papíriparra vonatkozó külön műszaki szabályokat. A fentiek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a kínai kormány támogatást nyújt a bevontfinompapír-ágazat számára a legalább 70 %-ban újrahasznosított szálból és mezőgazdasági maradékokból előállított termékek utáni héa-visszatérítés formájában, és hogy a kínai bevontfinompapír-gyártók a felülvizsgálati időszak alatt előnyre tesznek szert e visszatérítések révén.

e)   Következtetés

(152)

A Bizottság a rendelkezésre álló információk alapján arra a következtetésre jutott, hogy a kínai bevontfinompapír-gyártók a felülvizsgálati időszakban előnyre tettek szert e támogatás révén.

3.5.   A támogatás folytatódására vonatkozó általános következtetés

(153)

A Bizottság valamennyi fenti információ alapján arra a következtetésre jutott, hogy a kínai bevontfinompapír-gyártók a felülvizsgálati időszakban továbbra is előnyre tettek szert kiegyenlíthető támogatások révén.

3.6.   A behozatal alakulása az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén

—   Termelési kapacitás és szabad kapacitás Kínában

(154)

Tekintettel az együttműködés hiányára, a kínai termelési kapacitás és szabad kapacitás megállapítására a rendelkezésre álló tények és különösen a kérelmező által benyújtott adatok – többek között egy ágazati információkat biztosító független szolgáltatótól származó adatok – alapján került sor, összhangban az alaprendelet 28. cikkével.

(155)

A felülvizsgálati időszakban a bevont famentes papír termelési kapacitása Kínában 7 629 000 tonnát tett ki (43), amelyből 40 % a bevont finompapír gyártása (44). A felülvizsgálati időszak alatt Kínában a bevont famentes papír gyártása terén 85 %-os volt a kapacitáskihasználás (45), ami 1 167 000 tonna szabad kapacitást eredményezett. Ez a bevont finompapír teljes uniós felhasználása 32 %-ának felel meg. Azt a feltételezést alapul véve, hogy e kapacitás csupán 40 %-át használnák fel bevont finompapír gyártására, megállapítást nyert, hogy az érintett termék kínai szabad kapacitása a teljes uniós felhasználás körülbelül 13 %-a.

(156)

A Bizottság megállapította továbbá, hogy az egyéb bevont famentes termékek gyártásáról a gyártók egyszerűen át tudnak állni az érintett termék gyártására (46). Ha a kínai gyártók átállnának a bevont finompapírra, ez a termelési kapacitás 3 877 000 tonnás növekedését eredményezné, ami a (3 589 694 tonnában megállapított) uniós összfelhasználás több mint 100 %-a.

(157)

Jóllehet a bevont famentes papír szabad kapacitásának a szintje várhatóan kismértékben, 4 %-kal fog csökkenni, 2021-ig a kínai belső kereslet több mint 10 %-os csökkenésére lehet számítani (47).

(158)

A Bizottság a fentiek alapján arra a következtetésre jutott, hogy a kínai exportáló gyártók jelentős szabad kapacitással rendelkeznek, amelyet az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén felhasználhatnak arra, hogy bevont finompapírt állítsanak elő az Unióba való exportra. A Bizottság azt is megállapította, hogy ez az exportpotenciál a kínai belső kereslet várható visszaesése miatt is növekedhet.

3.7.   Az uniós piac vonzereje

(159)

A vizsgálat szerint a bevont finompapír iránti uniós kereslet továbbra is jelentős. Jóllehet az uniós felhasználás csökkent a figyelembe vett időszakban, az Unió piaca továbbra is a világ legnagyobb piaca, és a globális kereslet 25–30 %-át teszi ki.

(160)

A rendelkezésre álló tények alapján az Unióhoz közeli harmadik országoknak felszámított kínai exportárak a felülvizsgálati időszak alatt átlagosan 7 %-kal alacsonyabbak voltak az uniós áraknál. Ez az árkülönbség jelentős, tekintve, hogy a bevont finompapír piaca kompetitív és rendkívül árérzékeny piac.

(161)

Továbbá, az előrejelzések szerint Kínában csökkenni fog a belső kereslet, ami arra enged következtetni, hogy a kínai gyártók részéről erőteljes a kínai kapacitásfelesleget felvevő más piacok iránti igény. Az USA piaca, amely a bevont finompapír másik fontos piaca, továbbra sem vonzó Kína számára, mert az USA-ban dömpingellenes és szubvencióellenes intézkedések vannak hatályban Kínával szemben az érintett termék vonatkozásában.

(162)

E tekintetben a kínai kormány azt állította, hogy a Kínából származó behozatal alacsony szintje azt bizonyítja, hogy az uniós piac egyáltalán nem vonzó a kínai exportáló gyártók számára. Közölte továbbá, hogy a kínai exportstatisztikák szerint Kína 2015-ben több bevont finompapírt exportált három másik országba (India, Japán, Thaiföld) és nem uniós európai országokba, ami azt bizonyítja, hogy ezek az országok, amelyek nem alkalmaznak piacvédelmi intézkedéseket, vonzóbbak. A kínai kormány azt is közölte, hogy Kína jelenleg 14, különböző kereskedelmi partnerekkel kötött szabadkereskedelmi megállapodás részes fele, és további hasonló megállapodásokról folytat tárgyalásokat. Ez állítása szerint a bevont finompapír érintett partnerországokba irányuló kivitelének növekedéséhez fog vezetni.

(163)

Ami a szabadkereskedelmi megállapodások hatását illeti, az állítást általában a kínai termékek tekintetében fogalmazták meg, és az nem tartalmazott semmilyen bizonyítékot az érintett termék vonatkozásában. Az állításról megállapították, hogy túlságosan tág, és nélkülözi a meggyőző bizonyítékokat. Mindenesetre, mint a (166) preambulumbekezdés kifejti, a Bizottság rendelkezésére álló információk az ellenkező irányba mutatnak.

(164)

Ami azt illeti, a bevont finompapír Unióba való kínai kivitele az eredeti intézkedések 2010-es bevezetését követően közel nullára esett vissza, ami arra utal, hogy az uniós piac éppen ezen intézkedések miatt veszítette el a vonzerejét a kínai kivitel számára. Az intézkedések megszüntetése ismét vonzóvá tenné az Unió piacát. Ezért ezeket az állításokat elutasítják.

(165)

Az APP-csoport elismerte, hogy az európai piac a bevont finompapír hagyományosan fontos piaca, de azt állította, hogy annak jelentősége a kereslet folyamatos zsugorodása miatt csökken, miközben a kereslet ezzel egyidejűleg más országokban vagy állandó maradt, vagy nőtt az elmúlt néhány évben. Azt is közölte, hogy az uniós piac vonzerejének hiányát bizonyítja a más országokból származó behozatalnak az intézkedések bevezetése óta bekövetkezett csökkenése, valamint az uniós gazdasági ágazat által előállított bevont finompapír nagymértékű exportja is.

(166)

Annak ellenére, hogy az Unióban csökken a bevont finompapír felhasználása, az uniós piac még mindig a világ legnagyobb bevontfinompapír-piaca. A rendelkezésre álló információk arra engednek következtetni, hogy az uniós piac – legalábbis a közeljövőben – a bevont finompapír legnagyobb globális piaca marad (48). A rendelkezésre álló tények alapján a bevont finompapír iránti kereslet Kínában az előrejelzések szerint csökkenni fog, és a más piacokon adott esetben mutatkozó lehetséges növekedés nem lesz elegendő ahhoz, hogy csökkentse az uniós piac vonzerejét, azok uniós piachoz képest kis mérete miatt. Az eredeti vizsgálat vizsgálati időszaka alatt a Kínán kívül más országokból az Unióba irányuló behozatal volumene és piaci részesedése valóban nagyobb volt, mint a jelenlegi vizsgálat figyelembe vett időszakában. A bevont finompapír harmadik országokból érkező behozatala azonban az eredeti vizsgálat vizsgálati időszaka alatt túlnyomórészt a Svájcból származó bevontfinompapír-behozatalt foglalta magában, ahol az egyik uniós gyártó egy bevont finompapírt előállító vállalat tulajdonosa. A jelenlegi vizsgálat során megállapítást nyert, hogy ez a gyártó 2011-ben leállította a bevont finompapír gyártását, következésképpen a Svájcból származó behozatal csaknem teljesen megszűnt. A harmadik országokból érkező behozatal csökkenésének tehát nincs semmi köze az uniós piac vonzerejének az állítólagos hiányához, és az állítást a Bizottság elutasítja.

(167)

Továbbá, az uniós ágazat kivitelének viszonylag nagy mértéke nem ássa alá azt a következtetést, hogy az uniós piac vonzó, mivel az Unión kívül elért átlagárak, ahol az uniós gazdasági ágazatnak a bevont finompapír Kínából származó támogatott kivitelével kellett versenyeznie, a figyelembe vett időszak nagy részében elmaradtak az Unióban elért átlagáraktól. Az állítást ezért a Bizottság elutasítja.

(168)

Tekintettel a fenti megfontolásokra, a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén valószínűsíthető, hogy a Kínából származó kivitel az uniós piacot venné célba.

3.8.   Következtetés a támogatás folytatódásának valószínűségéről

(169)

A Bizottság a rendelkezésre álló legjobb tények alapján arra a következtetésre jutott, hogy elegendő bizonyíték van arra vonatkozóan, hogy a bevontfinompapír-ágazat kínai támogatása a figyelembe vett időszak alatt folytatódott, és valószínűleg a jövőben is folytatódni fog.

(170)

A bevontfinompapír-ágazat támogatása lehetővé tette a kínai gyártók számára, hogy fenntartsák a belső keresletet messze meghaladó szintű termelési kapacitásaikat, a Kínában és világszerte zsugorodó piacok ellenére.

(171)

Ezért a Bizottság megállapította, hogy a kiegyenlítő intézkedések hatályon kívül helyezése valószínűleg az érintett termék jelentős mennyiségű támogatott behozatalának visszatérését eredményezné az Unió piacára. A kínai kormány továbbra is különféle támogatási programokat kínál a bevontfinompapír-ágazatnak, és a Bizottság elegendő bizonyítékkal rendelkezik arra vonatkozóan, hogy a felülvizsgálati időszak alatt a bevontfinompapír-ágazat több támogatási programból előnyre tett szert.

4.   A KÁR MEGISMÉTLŐDÉSÉNEK VALÓSZÍNŰSÉGE

4.1.   Az uniós gazdasági ágazat és az uniós termelés meghatározása

(172)

A felülvizsgálati időszak alatt a hasonló terméket 10 ismert gyártó gyártotta. Ezek között csoportok is vannak, amelyeknek több papírgyár van a tulajdonában. Ezek a gyártók alkotják az alaprendelet 9. cikkének (1) bekezdése értelmében vett „uniós gazdasági ágazatot”.

(173)

A felülvizsgálati időszak alatti teljes uniós gyártást körülbelül 4 606 000 tonnában állapították meg. A felülvizsgálati kérelmet támogató vállalatok a felülvizsgálati időszak alatti teljes uniós termelés több mint 70 %-át képviselték. A (18) preambulumbekezdésben kifejtettek szerint a mintában szereplő uniós gyártók a hasonló termék teljes uniós termelésének több mint 30 %-át képviselték.

(174)

A kérelmező által szolgáltatott makrogazdasági adatokat az Euro-Graph (49) biztosította, és ezeket az adatokat megfelelően ellenőrizték.

4.2.   Uniós felhasználás

(175)

A Bizottság az uniós felhasználást az uniós gazdasági ágazat uniós piacon realizált értékesítési volumenének, valamint a harmadik országokból származó behozatal volumenének az összeadásával, a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis segítségével állapította meg.

(176)

Az uniós felhasználás a következőképpen alakult:

1. táblázat

Uniós felhasználás

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Teljes uniós felhasználás (tonna)

3 972 818

3 643 010

3 626 277

3 589 694

Index (2012 = 100)

100

92

91

90

Forrás: Euro-Graph és a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis.

(177)

A figyelembe vett időszakban az uniós felhasználás 10 %-kal csökkent. 2013-ban 8 %-kal csökkent 2012-höz képest, majd kisebb ütemben tovább zsugorodott. A felülvizsgálati időszak alatti becsült uniós felhasználás 21 %-kal alacsonyabb volt, mint az eredeti vizsgálat során az akkori vizsgálati időszakra vonatkozóan megállapított felhasználás (4 572 057 tonna). A felhasználás csökkenése a nyomdai papír iránti kereslet általános csökkenését tükrözi, ami főként a digitális média gyors növekedésével magyarázható, amely egyre inkább átveszi a hagyományos nyomtatott média helyét.

4.3.   Az érintett országból érkező behozatal

4.3.1.   Az érintett országból érkező behozatal volumene és piaci részesedése

(178)

A Kínából az Unióba irányuló behozatal a következőképpen alakult:

2. táblázat

Behozatali volumen és piaci részesedés

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Az érintett országból érkező behozatal volumene (tonna)

701

905

452

389

Index (2012 = 100)

100

129

64

55

Piaci részesedés %

0,02

0,02

0,01

0,01

Index (2012 = 100)

100

141

71

61

Forrás: a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis

(179)

A figyelembe vett időszak alatt a Kínából az Unióba irányuló behozatal mennyisége elhanyagolható volt.

4.3.2.   Az érintett országból érkező behozatal árai és áralákínálás

(180)

Tekintve a bevont finompapír Kínából az Unióba való behozatalának elhanyagolható volumenét, azt, hogy ez a behozatal az érintett KN-kódok szerinti teljes behozatalnak mind az Eurostat, mind Kína hivatalos exportstatisztikái szerint kevesebb mint 0,5 %-át adja, valamint az e néhány értékesítéshez kapcsolódó ár nem kellő megbízhatóságát, az uniós behozatali statisztikákat nem lehetett a Kínából származó behozatal áraira vonatkozóan következtetések levonására felhasználni. A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ezek helyett a Kínából származó bevont finompapír más országokba irányuló értékesítéseire vonatkozó adatokat kell összehasonlítási alapként felhasználni annak megállapítása céljából, hogy milyen lett volna az alákínálás, ha a kínai vállalatok ilyen árakon értékesítettek volna az Unióban.

(181)

A Bizottság úgy határozta meg a felülvizsgálati időszak alatti elméleti áralákínálási szintet, hogy összehasonlította az uniós gazdasági ágazat által az uniós piacon független vevőknek felszámított, gyártelepi szintre átszámított súlyozott átlagos értékesítési árat, valamint az Unióhoz közel található országoknak felszámított, uniós határparitáson érvényes CIF-árra átszámított és az importköltségek figyelembevétele érdekében kiigazított súlyozott átlagos kínai exportárat. Minthogy a kínai exportáló gyártók nem működtek együtt, a más országoknak felszámított kínai exportárak alapjául az alaprendelet 28. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tények szolgáltak. Az exportár megállapítása érdekében különböző információforrások tanulmányozására került sor. A legmegfelelőbb alapnak a kínai exportáló gyártók Unióhoz közel található harmadik országoknak – azaz Egyiptomnak, Oroszországnak és Törökországnak – adott számláit találták, amelyeket a kérelmező biztosított, és amelyek alapján súlyozott átlagot számítottak. Az árak összehasonlítása azt mutatta, hogy ha a felülvizsgálati időszak alatt a kínai exportőrök ezen árakon értékesítettek volna az Unióba, 5,4 %-kal alákínáltak volna az uniós gazdasági ágazatnak.

4.4.   Egyéb harmadik országokból érkező behozatal

(182)

Az alábbi táblázat a figyelembe vett időszak alatt Kínán kívül más harmadik országokból az Unióba irányuló behozatal alakulását mutatja volumen és piaci részesedés, valamint e behozatalok átlagárai szempontjából. A táblázat a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázisból származó adatokon alapul.

3. táblázat

Harmadik országokból érkező behozatal

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Volumen (tonna)

35 864

29 264

50 958

45 282

Index (2012 = 100)

100

82

142

126

Piaci részesedés %

0,9

0,8

1,4

1,3

Átlagár (EUR/tonna)

952

964

827

889

Index (2012 = 100)

100

101

87

93

Forrás: a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis.

(183)

A Kínán kívül más harmadik országokból származó, az Unióba irányuló behozatal teljes volumene a teljes figyelembe vett időszak során csekély volt, teljes piaci részesedése 1 % körül mozgott. E behozatal átlagárai meghaladták az uniós gazdasági ágazat átlagárait. A felülvizsgálati időszak alatt egyetlen harmadik ország sem rendelkezett külön-külön 0,4 %-ot meghaladó piaci részesedéssel.

4.5.   Az uniós gazdasági ágazat gazdasági helyzete

4.5.1.   Általános megjegyzések

(184)

Az alaprendelet 8. cikkének (4) bekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgált minden olyan gazdasági mutatót, amely a figyelembe vett időszak alatt befolyásolhatta az uniós gazdasági ágazat helyzetét. Miként az a (18) preambulumbekezdésben is szerepel, a Bizottság az uniós gazdasági ágazat tekintetében mintavételt alkalmazott.

(185)

A kár meghatározásához a Bizottság elkülönítette a makrogazdasági és a mikrogazdasági kármutatókat. A Bizottság a teljes uniós gazdasági ágazattal kapcsolatos makrogazdasági mutatókat a kérelmező által a felülvizsgálati kérelemben megadott adatok alapján értékelte. A kizárólag a mintában szereplő gyártókra vonatkozó mikrogazdasági mutatókat a Bizottság a kérdőívre adott válaszokban közölt adatok alapján értékelte. Mindkét adategyüttesről megállapítást nyert, hogy azok reprezentatívak az uniós gazdasági ágazat gazdasági helyzete tekintetében.

(186)

A makrogazdasági mutatók a következők: termelés, termelési kapacitás, kapacitáskihasználás, értékesítési volumen, piaci részesedés, növekedés, foglalkoztatás, termelékenység, a támogatás nagyságrendje, valamint a korábbi támogatás hatása alól való felépülés.

(187)

A mikrogazdasági mutatók a következők: átlagos egységárak, egységköltség, munkaerőköltség, készletek, jövedelmezőség, pénzforgalom, beruházások, a beruházások megtérülése és tőkebevonási képesség.

4.5.2.   Makrogazdasági mutatók

4.5.2.1.   Termelés, termelési kapacitás és kapacitáskihasználás

(188)

A teljes uniós termelés, termelési kapacitás és kapacitáskihasználás a következőképpen alakult a figyelembe vett időszakban:

4. táblázat

Termelés, termelési kapacitás és kapacitáskihasználás

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Termelési volumen (tonna)

5 211 487

4 833 511

4 737 310

4 606 000

Index (2012 = 100)

100

93

91

88

Termelési kapacitás (tonna)

5 889 216

5 636 892

5 380 258

4 988 000

Index (2012 = 100)

100

96

91

85

Kapacitáskihasználás %

88,5

85,7

88

92,3

Index (2012 = 100)

100

97

100

104

Forrás: Euro-Graph.

(189)

A figyelembe vett időszak során a termelés 12 %-kal csökkent. 2013-ban 7 %-kal csökkent 2012-höz képest, majd kisebb ütemben tovább zsugorodott.

(190)

Az uniós gyártók már a figyelembe vett időszak előtt szerkezetátalakítási erőfeszítéseket tettek a strukturális kapacitásfelesleg kezelése céljából, és ezek az erőfeszítések a figyelembe vett időszak alatt is folytatódtak. Bizonyos gyárak bezárásának és más gyárak bevont finompapírtól eltérő papírtermékek gyártásához való átalakításának együttes eredményeképpen az uniós gazdasági ágazat 2012 és a felülvizsgálati időszak között hozzávetőlegesen 901 216 tonnával, azaz 15 %-kal csökkentette bevontfinompapír-termelési kapacitását.

(191)

A termelési kapacitás folyamatos csökkentése lehetővé tette az uniós gazdasági ágazat számára, hogy a figyelembe vett időszak alatt viszonylag stabilan tartsa a kapacitáskihasználást, sőt, a felülvizsgálati időszak alatt 92,3 % elérését, ami a 2012-es értéknél négy százalékponttal magasabb.

(192)

A vizsgálat során megállapítást nyert, hogy a kapacitáskihasználás magas szintje a befektetett tárgyi eszközök nagysága és az ez által az átlagos gyártási költségekre gyakorolt hatás következtében a papíripar hosszú távú életképességének fontos tényezője.

4.5.2.2.   Értékesítési volumen és piaci részesedés

(193)

Az uniós gazdasági ágazat értékesítési volumene és piaci részesedése a következőképpen alakult a figyelembe vett időszakban:

5. táblázat

Értékesítési volumen és piaci részesedés

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Az uniós piacon bonyolított teljes értékesítési volumen (tonna)

3 936 253

3 612 841

3 574 868

3 544 023

Index (2012 = 100)

100

92

91

90

Piaci részesedés %

99,1

99,2

98,6

98,7

Index (2012 = 100)

100

100

99

100

Forrás: Euro-Graph.

(194)

A figyelembe vett időszak alatt az értékesítési volumen 10 %-kal csökkent az uniós piacon. 2013-ban 8 %-kal csökkent 2012-höz képest, majd kisebb ütemben tovább zsugorodott.

(195)

mivel a figyelembe vett időszak alatt szinte egyáltalán nem került sor bevont finompapír behozatalára, az uniós gazdasági ágazat piaci részesedése stabilan 99 % körül maradt.

4.5.2.3.   Növekedés

(196)

A figyelembe vett időszak alatt az uniós gazdasági ágazatban nem nőtt a termelés és az értékesítés. Ellenkezőleg, e gazdasági mutatók szorosan követték az uniós felhasználás csökkenő trendjét.

4.5.2.4.   Foglalkoztatás és termelékenység

(197)

A foglalkoztatás és a termelékenység a következőképpen alakult a figyelembe vett időszakban:

6. táblázat

Foglalkoztatás és termelékenység

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Alkalmazottak száma (teljes munkaidős egyenérték – FTE)

9 808

8 896

7 782

7 418

Index (2012 = 100)

100

91

79

76

Termelékenység (tonna/alkalmazott)

531

543

609

621

Index (2012 = 100)

100

102

115

117

Forrás: Euro-Graph.

(198)

A figyelembe vett időszakban az alkalmazottak száma 24 %-kal csökkent, és minden évben sor került csökkenésre. Ez az uniós gazdasági ágazat által a strukturális kapacitásfelesleggel kapcsolatos problémák megoldása érdekében tett hosszabb távú szerkezetátalakítási erőfeszítéseket tükrözi, mint azt a (190) preambulumbekezdés kifejti.

(199)

A munkaerő e jelentős leépítésének az eredményeképpen az egy foglalkoztatottra jutó (tonnában kifejezett) éves termelésben mérve jelentősen – a figyelembe vett időszak alatt 17 %-kal nőtt – nőtt a termelékenység.

4.5.2.5.   A támogatás nagysága és felépülés a korábbi támogatás hatása alól

(200)

A figyelembe vett időszak alatt szinte egyáltalán nem hoztak be bevont finompapírt Kínából, ezért megállapítható, hogy a támogatás összegének nagysága semmilyen hatást nem gyakorolt az uniós gazdasági ágazatra, amely jó úton haladt a korábbi támogatott behozatal hatásaiból való felépülés felé.

4.5.3.   Mikrogazdasági mutatók

4.5.3.1.   Árak és az árakat befolyásoló tényezők

(201)

A figyelembe vett időszakban az uniós gazdasági ágazat unióbeli független vevőknek felszámított átlagos értékesítési árai a következőképpen alakultak:

7. táblázat

Értékesítési árak az Unióban és termelési egységköltség

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Átlagos értékesítési egységárak az uniós piacon (EUR/tonna)

723

709

688

680

Index (2012 = 100)

100

98

95

94

Termelési egységköltség (EUR/tonna)

672

664

609

631

Index (2012 = 100)

100

99

91

94

Forrás: a mintában szereplő uniós gyártók által kitöltött, ellenőrzött kérdőívek.

(202)

Az uniós gazdasági ágazat eladási egységára a független uniós vevőknek történő értékesítéskor a figyelembe vett időszakban 6 %-kal csökkent. Az árak trendje kis időbeli eltolódással követte a termelési költségek trendjét.

(203)

Az uniós gazdasági ágazat termelési egységköltsége szintén 6 %-kal csökkent a figyelembe vett időszakban; a legjelentősebb csökkenés a 2013–2014-es időszakban volt megfigyelhető (mínusz 8 %).

4.5.3.2.   Munkaerőköltségek

(204)

Az átlagos munkaerőköltség a figyelembe vett időszakban a következőképpen alakult:

8. táblázat

Alkalmazottankénti átlagos munkaerőköltség

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Alkalmazottankénti átlagos munkaerőköltség (EUR/alkalmazott)

68 405

65 812

67 716

70 973

Index (2012 = 100)

100

96

99

104

Forrás: a mintában szereplő uniós gyártók által kitöltött, ellenőrzött kérdőívek.

(205)

2013-ban az alkalmazottankénti átlagos munkaerőköltség 2012-höz képest 4 %-kal csökkent, majd stabilizálódott, és a felülvizsgálati időszak alatt a 2012-es értéket 4 %-kal meghaladó szintet ért el.

4.5.3.3.   Készletek

(206)

A készletszintek a következőképpen alakultak a figyelembe vett időszakban:

9. táblázat

Készletek

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Zárókészletek (tonna)

112 957

122 545

119 642

122 264

Index (2012 = 100)

100

108

106

108

Zárókészletek a termelés százalékában kifejezve %

7

8

8

8

Index (2012 = 100)

100

114

115

114

Forrás: a mintában szereplő uniós gyártók által kitöltött, ellenőrzött kérdőívek.

(207)

Az uniós gazdasági ágazat zárókészletei a 2012–2013-as időszakban 8 %-kal nőttek, majd a figyelembe vett időszak hátralévő részében viszonylag állandók maradtak. A csökkenő termelési volumen a megfigyelt időszak alatt a zárókészletek összességében 14 %-os növekedését eredményezte a termelés százalékában kifejezve.

4.5.3.4.   Jövedelmezőség, pénzforgalom, beruházások, a beruházások megtérülése és tőkebevonási képesség

(208)

A jövedelmezőség, a pénzforgalom, a beruházások és a beruházások megtérülése a következőképpen alakult a figyelembe vett időszakban:

10. táblázat

Jövedelmezőség, pénzforgalom, beruházások és a beruházások megtérülése

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

A független vevőknek történő uniós értékesítések jövedelmezősége (az értékesítési forgalom %-ában)

0,7

– 0,4

5

2,3

Index (2012 = 100)

100

– 58

693

319

Pénzforgalom (EUR)

58 381 268

51 220 769

102 223 699

75 644 423

Index (2012 = 100)

100

88

175

130

Beruházások (EUR)

20 414 097

23 120 553

18 603 022

17 369 221

Index (2012 = 100)

100

113

91

85

Beruházások megtérülése %

1,8

– 6,7

9,6

9,1

Index (2012 = 100)

100

– 380

546

518

Forrás: a mintában szereplő uniós gyártók által kitöltött, ellenőrzött kérdőívek.

(209)

Az uniós gazdasági ágazat jövedelmezőségét a Bizottság a bevont finompapír független vevőknek történő uniós értékesítéséből származó, adózás előtti nettó nyereségében kifejezve állapította meg, a vonatkozó értékesítési forgalom százalékában. A figyelembe vett időszak alatt az uniós gazdasági ágazat körülbelül 0,7 %-ról 2,3 %-ra növelte a jövedelmezőségét. Meg kell jegyezni, hogy az eredeti vizsgálat az ágazat nyereségcélját 8 %-ban állapította meg. (50) 2014 volt a legjobb év, amelyben az uniós gazdasági ágazat jövedelmezősége elérte az 5 %-ot, főként a nyersanyagok, különösen a cellulóz alacsonyabb költsége miatt, de a szerkezetátalakítási törekvések pozitív hatásainak és a hatékonyság növekedésének köszönhetően is. A felülvizsgálati időszak alatt a jövedelmezőséget negatívan érintette a brit font euróhoz képest romló átváltási árfolyama.

(210)

A nettó pénzforgalom az uniós gazdasági ágazat önfinanszírozó képességét jelzi. A figyelembe vett időszak alatt a nettó pénzforgalom pozitív volt, és trendje nagymértékben a jövedelmezőség alakulását tükrözte; a legjobb év 2014 volt.

(211)

Tekintettel a bevont finompapír Unióban és külföldön egyaránt csökkenő keresletére, a megfigyelt időszak alatt az uniós gazdasági ágazat nem ruházott be új kapacitásba, és a beruházások szintje összességében 15 %-kal csökkent. A megvalósított beruházások a karbantartásra, a tőkepótlásra, az energiahatékonyság javítására és a környezetvédelmi szabványoknak való megfelelést célzó intézkedésekre összpontosultak.

(212)

A beruházások megtérülése a befektetett eszközök könyv szerinti nettó értékének százalékos arányában kifejezett nyereség. Ennek a figyelembe vett időszak alatti alakulását mind a nettó eszközérték csökkenése, mind a jövedelmezőség alakulása befolyásolta, ami megmagyarázza a 2013-as negatív eredményeket, majd a sokkal jobb 2014-es és a felülvizsgálati időszak alatti eredményeket.

(213)

Tekintettel az adósság költségére, az uniós gazdasági ágazat viszonylag gyenge jövedelmezőségére és a bevont finompapír folyamatosan csökkenő keresletére, az uniós gazdasági ágazat tőkebevonási képessége az eredeti vizsgálathoz képest javult, de továbbra is korlátozott.

4.5.4.   Az uniós gazdasági ágazat helyzetére vonatkozó következtetés

(214)

A figyelembe vett időszak alatt a kármutatók vegyes képet mutattak. Míg a pénzügyi teljesítményre vonatkozó mutatók, így a jövedelmezőség, a pénzforgalom és a beruházások megtérülése javult, a mennyiségi mutatók, így a termelési és értékesítési volumen, tovább csökkentek.

(215)

A pénzügyi teljesítményre vonatkozó mutatók javulását a nyersanyagárak 2014-es csökkenése, valamint az uniós gyártók által a termelési kapacitás csökkentése és a hatékonyság növelése céljából tett szerkezetátalakítási erőfeszítések alapozták meg. A termelési és az értékesítési volumen negatív trendje a bevont finompapír iránti, Unión belül és külföldön egyaránt folyamatosan csökkenő kereslet következménye, ami szükségessé tette, hogy az uniós gazdasági ágazat folytassa a szerkezetátalakítást, ideértve bizonyos papírgyárak bezárását, valamint más papírgyárak más típusú papírok gyártására való átállítását.

(216)

A bevont finompapír keresletének a következő 5–10 évben várható további csökkenése alátámasztja azt a következtetést, hogy az uniós gazdasági ágazat helyzete továbbra is problémás lesz, és tovább kell majd csökkenteni a termelést és a termelési kapacitást.

(217)

A vizsgálat megerősítette, hogy az eredeti vizsgálattal bevezetett intézkedések kedvező hatást gyakoroltak az uniós gazdasági ágazatra, amely visszaszerezte piaci részesedését, a bevont finompapír árát a költségeket fedező szint fölé tudta emelni, és finanszírozni tudta szerkezetátalakítási tevékenységeit.

(218)

A fentiek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az uniós gazdasági ágazatot nem érte jelentős kár az alaprendelet 8. cikkének (4) bekezdése értelmében. Mindazonáltal, tekintettel a bevont finompapír folyamatosan csökkenő keresletére és az ehhez kapcsolódó magas szerkezetátalakítási költségekre, amelyek mindegyike jelentősen kihatott az ágazat jövedelmezőségére, az ágazat sérülékeny helyzetben van.

4.6.   A kár megismétlődésének valószínűsége

(219)

A (171) preambulumbekezdésben a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az intézkedések hatályon kívül helyezésének eredményeképpen megismétlődne a Kínából származó bevont finompapír támogatott kivitele az Unióba.

(220)

A Bizottság a (181) preambulumbekezdésben megállapította, hogy a felülvizsgálati időszak alatt a bevont finompapír Unióhoz közeli piacokra irányuló kínai kiviteléhez tartozó kiviteli árak alacsonyabbak voltak, mint az uniós gazdasági ágazat által az Unióban felszámított árak. A Bizottság ennek alapján arra a következtetésre jutott, hogy az intézkedések hatályvesztése esetén a kínai exportáló gyártók valószínűleg alákínálnának az uniós gazdasági ágazat uniós piacon alkalmazott árainak.

(221)

Ezen túlmenően, mint a (166) preambulumbekezdés említi, az uniós piac a világ legnagyobb bevontfinompapír-piaca. Teljes mérete és a nagy bevontfinompapír-vásárlók jelenléte valóban nagyon vonzóvá teszi az uniós piacot a kínai bevontfinompapír-gyártók számára, mert ezek a nagy szállítások lehetővé tennék számukra a (jelenleg szabad) termelési kapacitás nagyobb részének kihasználását, ami viszont csökkentené a termelési egységköltségeket. Ennek megfelelően az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén, tekintve a Kínában rendelkezésre álló szabad termelési kapacitás kihasználásával járó gazdasági előnyöket (lásd a (154)–(158) preambulumbekezdést), valószínű, hogy a kínai exportáló gyártók támogatott áron kínálnák a bevont finompapírt az uniós piacon, nyomás alá helyezve ezzel az uniós gazdasági ágazat árait és jövedelmezőségét.

(222)

A vizsgálat rámutatott az uniós gazdasági ágazat kiszolgáltatott helyzetére (lásd a (218) preambulumbekezdést).

(223)

A vizsgálat az eredeti vizsgálatnak azt a ténymegállapítását is megerősítette, hogy a nagy kapacitáskihasználás fontos tényező a papírgyártók hosszú távú életképességében, mert a gyártási folyamat tőkeintenzív. Az, hogy a figyelembe vett időszak alatti nem érkezett támogatott behozatal, lehetővé tette az uniós gazdasági ágazat számára, hogy a költségeket fedező szint fölé emelje a bevont finompapír árát, finanszírozza a szerkezetátalakítást, és növelje termelési kapacitásainak kihasználtságát. A támogatott behozatal és az abból eredő árnyomás megismétlődése visszafordítaná ezeket a pozitív fejleményeket, mivel megfosztaná az uniós gazdasági ágazatot a bevont finompapír iránti csökkenő világpiaci kereslethez való alkalmazkodást célzó szerkezetátalakítási törekvések finanszírozásához szükséges pénzforgalomtól. Aláásná egyúttal a múltbeli szerkezetátalakítási erőfeszítések kedvező hatásait is, és valamennyi kármutató romlásához vezetne.

(224)

Mindezek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a Kínából származó bevontfinompapír-behozatalra kivetett kiegyenlítő intézkedések hatályon kívül helyezése minden valószínűség szerint a kár megismétlődését eredményezné.

5.   UNIÓS ÉRDEK

(225)

Az alaprendelet 31. cikkével összhangban a Bizottság megvizsgálta, hogy a Kínával szembeni meglévő intézkedések fenntartása ellentétes lenne-e az Unió egészének érdekével. Az uniós érdek meghatározása a különböző érintett érdekek teljes körének értékelésén alapult, beleértve az uniós gazdasági ágazat, az importőrök és a felhasználók érdekeit is.

5.1.   Az uniós gazdasági ágazat érdeke

(226)

A vizsgálat során megállapítást nyert, hogy a meglévő intézkedések lehetővé tették az uniós gazdasági ágazat számára a korábbi támogatott behozatal hatásaiból való felépülést, a bevont finompapír árainak a költségeket fedező szintek felett tartását és pénzügyi teljesítményének javítását. Ezek a pozitív trendek viszont lehetővé tették az uniós gazdasági ágazat számára, hogy megbirkózzon a bevont finompapír iránti kereslet folyamatos visszaeséséből fakadó problémákkal, és olyan hosszú távú szerkezetátalakítási terveket hajtson végre, amelyek egyes papírgyárak bezárását és más papírgyárak más típusú papírok gyártására való átállítását foglalják magukban.

(227)

A Kínából származó támogatott behozatalból eredő árnyomás nélkül az uniós gazdasági ágazat képes lesz a költségeket fedező szint felett tartani a bevont finompapír árait, előállítani a szerkezetátalakítási erőfeszítéseinek finanszírozásához szükséges jövedelmet, és alkalmazkodni a bevont finompapír folyamatosan csökkenő kereslete okozta problémákhoz.

(228)

Ennek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a hatályban lévő kiegyenlítő intézkedések fenntartása az uniós gazdasági ágazat érdekét szolgálná.

5.2.   A független importőrök/kereskedők érdekei

(229)

Egyetlen importőr/kereskedő sem működött együtt a vizsgálatban. Annak alapján, hogy a figyelembe vett időszak alatt szinte egyáltalán nem került sor bevont finompapír behozatalára Kínából, a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az érintett termék behozatala nem képvisel az importőrök/kereskedők üzleti tevékenységén belül jelentős arányt, és semmilyen tényező nem mutat arra, hogy az intézkedések fenntartása aránytalanul érintené őket.

5.3.   A felhasználók érdeke

(230)

Egyetlen egyéni felhasználó sem működött együtt a vizsgálatban. A Bizottsághoz írásbeli beadvány érkezett egy nyomdaipari szövetségtől (Intergraf), amelyet három másik szövetség is támogatott (BPIF, Gratkom és Bundesverband Druck und Medien).

(231)

A beadvány kifejtette, hogy az Unió nyomdaiparát súlyosan érinti a digitális média papír alapú média kárára bekövetkező térhódítása, valamint a nyomtatott termékek tömeges – különösen Kínából származó – behozatala. Az állítás arra utalt, hogy a dömpingellenes intézkedések aláássák az Unió nyomdáinak versenyképességét, amelyhez a papírhoz való vámmentes hozzáférésre van szükség. A tömeges behozatalra vonatkozó állítással kapcsolatban benyújtott egyetlen bizonyíték a Kínából származó nyomdai termékek teljes behozatalára vonatkozó becslés volt, amely olyan nyomdaipari termékek nagy választékát is magában foglalja, amelyeket nem bevont finompapírra nyomtattak. A rendelkezésre álló információk alapján a Bizottság nem tudta értékelni, hogy a Kínából behozott termékek mely részét nyomtatták bevont finompapírra, és mely részét nyomtatták más típusú papírra.

(232)

Az eredeti vizsgálat megállapította, hogy a bevont finompapírra nyomtatott termékek többsége „időérzékeny” termék, például folyóirat, prospektus, reklámlevél és hirdetés, amely a szállításhoz szükséges idő miatt kevésbé alkalmas arra, hogy Kínából hozzák be. A kérelmező által e felülvizsgálat során benyújtott információk megerősítették, hogy az eredeti vizsgálat ténymegállapításai még mindig helytállók.

(233)

Ennek megfelelően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy jóllehet valószínű, hogy egyes nyomdai anyagokat a dömpingellenes és kiegyenlítő vámok miatt az Unión kívül nyomtatnak bevont finompapírra, ez korlátozott hatást gyakorol az Unió nyomdaiparának gazdasági helyzetére.

5.4.   Az uniós érdekre vonatkozó következtetés

(234)

A fentiek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy nem szólnak uniós érdekből fakadó kényszerítő okok a Kínából származó behozatalra alkalmazandó jelenlegi kiegyenlítő intézkedések kiterjesztése ellen.

6.   KÖVETKEZTETÉS ÉS AZ ÉRDEKELT FELEK TÁJÉKOZTATÁSA

(235)

Minden érdekelt fél tájékoztatást kapott azokról a lényeges tényekről és szempontokról, amelyek alapján a Bizottság fenn kívánta tartani a hatályban lévő kiegyenlítő intézkedéseket. A felek lehetőséget kaptak továbbá arra, hogy e tájékoztatást követően tizenegy napon belül benyújtsák észrevételeiket. Egyedül a kérelmező tett észrevételeket, amelyekben támogatta a Bizottság ténymegállapításait és a hatályban levő kiegyenlítő intézkedések fenntartására vonatkozó javaslatát.

(236)

A fenti megfontolásokból következik, hogy az alaprendelet 18. cikkében előírtaknak megfelelően a Kínából származó egyes bevont finompapírok behozatalára a 452/2011/EU rendelettel bevezetett kiegyenlítő intézkedéseket fenn kell tartani.

(237)

Ez a rendelet összhangban van az (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendelet (51) 15. cikkének (1) bekezdésével létrehozott bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

(1)   A Bizottság végleges kiegyenlítő vámot vet ki a Kínai Népköztársaságból származó, jelenleg az ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 és ex 4810 99 80 KN-kód (TARIC-kódok: 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 és 4810998020) alá tartozó, következőképpen meghatározott termékre: bevont finompapír, vagyis az egyik vagy mindkét oldalán bevont papír vagy karton (kivéve a nátronpapírt vagy nátronkartont), akár ívekben vagy tekercsekben, amelynek tömege legalább 70 g/m2, de legfeljebb 400 g/m2, fényességi jelzőszáma pedig (az ISO 2470-1 szerint mérve) 84-nél nagyobb.

A végleges kiegyenlítő vám nem terjed ki a rotációs gyorssajtóhoz használható tekercsekre. A rotációs gyorssajtóhoz használható tekercsek olyan tekercsek, melyek esetében az ISO 3783:2006 vizsgálati szabvány szerint végzett, a feltépődési szilárdság meghatározásához szükséges (gyorsított sebességű módszer szerint, IGT-tesztkészülék [elektromos modell] alkalmazásával végzett) teszt eredménye 30 N/m-nél alacsonyabb értéket mutat a papír keresztirányban („cross-direction”, CD) való mérésekor és 50 N/m-nél alacsonyabb értéket a gyártási irányban („machine direction”, MD) való méréskor. A végleges kiegyenlítő vám nem terjed ki a többrétegű papírra és a többrétegű kartonra sem.

(2)   A nettó uniós határparitáson számított, vámkezelés előtti árra alkalmazandó vámtétel az (1) bekezdésben meghatározott és az alábbiakban felsorolt vállalatok által előállított termékek esetében a következő:

Vállalat

Vámtétel

TARIC-kiegészítő kód

Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, Zhenjiang City, Jiangsu Province, Kína; Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, Suzhou City, Jiangsu Province, Kína

12 %

B001

Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang City, Shandong Province, Kína; Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, Shouguang City, Shandong Province, Kína

4 %

B013

Minden más vállalat

12 %

B999

(3)   Eltérő rendelkezés hiányában a vámokra vonatkozó hatályos rendelkezések alkalmazandók.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2017. július 3-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 176., 2016.6.30., 55. o.

(2)  A Tanács 452/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. május 6.) a Kínai Népköztársaságból származó bevont finompapír behozatalára vonatkozó végleges szubvencióellenes vám kivetéséről (HL L 128., 2011.5.14., 18. o.).

(3)  A Tanács 451/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. május 6.) a Kínai Népköztársaságból származó bevont finompapír behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről (HL L 128., 2011.5.14., 1. o.).

(4)  T-443/11. sz. ügy és T-444/11. sz. ügy.

(5)  HL C 280., 2015.8.25., 8. o.

(6)  Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes bevont finompapírok behozatalára alkalmazandó kiegyenlítő intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatának megindításáról (HL C 172., 2016.5.13., 19. o.).

(7)  Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes bevont finompapírok behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatának megindításáról (HL C 172., 2016.5.13., 9. o.).

(8)  A Tanács 1225/2009/EK rendelete (2009. november 30.) az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről (HL L 343., 2009.12.22., 51. o.).

(9)  A Sinar Mas-csoport, amelynek tagjai a következők: a Gold East Paper Co., Ltd; a Gold Huasheng Paper co., Ltd. és a Hainan Jinhai Pulp and Paper Co., Ltd.

(10)  WT/DS437/AB/R, Egyesült Államok – Egyes Kínából származó termékekre kivetett kiegyenlítő vámok, a Fellebbezési Tanács 2014. december 18-i jelentése, 4.178–4.179. bekezdés. A Fellebbezési Tanács e jelentése a következő jelentéseket idézte: WT/DS295/AB/R, Mexikó – A marhahúsra és a rizsre kivetett végleges dömpingellenes intézkedésekről, a Fellebbezési Tanács 2005. november 29-i jelentése, 293. bekezdés; és WT/DS436/AB/R, Egyesült Államok – Az Indiából származó bizonyos melegen síkhengerelt szénacél termékekre kivetett kiegyenlítő intézkedések, a fellebbezési Tanács 2014. december 8-i jelentése, 4.416–4.421. bekezdés.

(11)  A Tanács 1239/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. december 2.) a Kínai Népköztársaságból származó vagy ott feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető részeik (azaz elemek) behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vám kivetéséről (HL L 325., 2013.12.5., 66. o.).

(12)  A Bizottság (EU) 2017/366 végrehajtási rendelete (2017. március 1.) a Kínai Népköztársaságból származó vagy ott feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető részeik (azaz elemek) behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vámoknak az (EU) 2016/1037 európai parlamenti és tanácsi rendelet 18. cikkének (2) bekezdése szerinti hatályvesztési felülvizsgálatot követő kivetéséről és az (EU) 2016/1037 rendelet 19. cikkének (3) bekezdése szerinti részleges időközi felülvizsgálat megszüntetéséről (HL L 56., 2017.3.3., 1. o.).

(13)  A Bizottság 1379/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. december 16.) a Kínai Népköztársaságból származó egyes üvegszálból készült termékek behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vám kivetéséről és a Kínai Népköztársaságból származó egyes, folytonos üvegszálból készült termékek behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről szóló 248/2011/EU tanácsi végrehajtási rendelet módosításáról (HL L 367., 2014.12.23., 22. o.).

(14)  A Bizottság 471/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. május 13.) a Kínai Népköztársaságból származó szolárüveg behozatalára vonatkozó végleges kiegyenlítő vám kivetéséről (HL L 142., 2014.5.14., 23. o.).

(15)  A Tanács 215/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. március 11.) a Kínai Népköztársaságból származó egyes szerves bevonatú acéltermékek behozatalára vonatkozó kiegyenlítő vám kivetéséről (HL L 73., 2013.3.15., 16. o.).

(16)  Az APP-csoport: Sinar Mas Paper (China) Investment Co., Ltd., Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd., Gold Huasheng Paper (SuZhou Industrial Park) Co., Ltd., Ningbo Zhonghua Paper Industry Co., Ltd., Ningbo Asia Pulp & Paper Co., Ltd.

(17)  A Chenming-csoport: Shandong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang Chenming Art Paper Co. Ltd.

(18)  Kína 12. ötéves terve (2011–2015), amelyet 2011. március 14-én fogadtak el.

(19)  Az Államtanács 40. sz. határozata az ipari szerkezetátalakítás támogatásáról szóló ideiglenes rendelkezések közzétételéről és végrehajtásáról.

(20)  Lásd a 452/2011 végrehajtási rendelet (82)–(89) preambulumbekezdését.

(21)  WT/DS379/AB/R, Egyesült Államok – Egyes Kínából származó termékekre kivetett dömpingellenes és kiegyenlítő vámok, a Fellebbezési Tanács 2011. március 11-i jelentése, DS 379, 318. bekezdés. Lásd még: WT/DS436/AB/R (Egyesült Államok – Carbon Steel [India]), a Fellebbezési Tanács 2014. december 8-i jelentése, 4.9–4.10. bekezdés, 4.17–4.20. bekezdés; és WT/DS437/AB/R (Egyesült Államok – Egyes Kínából származó termékekre kivetett kiegyenlítő vámok), a Fellebbezési Tanács 2014. december 18-i jelentése, 4.92. bekezdés.

(22)  Lásd: szolárpanelek, hatályvesztési felülvizsgálat, (106) preambulumbekezdés.

(23)  Lásd: szolárpanelek, hatályvesztési felülvizsgálat, (112)–(136) preambulumbekezdés.

(24)  http://english.eximbank.gov.cn/tm/en-TCN/index_617.html; elérési dátum: 2017. május 31.

(25)  Lásd például: szolárpanelek, hatályvesztési felülvizsgálat, (458) és (459) preambulumbekezdés.

(26)  Lásd: szolárpanelek, hatályvesztési felülvizsgálat, (87) és (245)–(260) preambulumbekezdés; üvegrost, (67)–(76) és (140)–(143) preambulumbekezdés.

(27)  Lásd: üvegrost, (158) és további preambulumbekezdések; szolárüveg, (143) és további preambulumbekezdések; szolárpanelek, eredeti vizsgálat, (321) preambulumbekezdés.

(28)  A Chenming-csoport 2015. évi éves beszámolója, 14. o.

(29)  Lásd: szolárüveg, (153)–(160) preambulumbekezdés; szerves bevonatú acéltermékek, (284)–(289) preambulumbekezdés.

(30)  A szolárpanelekre irányuló eredeti vizsgálat, (336)–(342) preambulumbekezdés; a szerves bevonatú acéltermékekre irányuló vizsgálat, (293)–(298) preambulumbekezdés.

(31)  A szolárpanelekre irányuló hatályvesztési felülvizsgálat, (384)–(392) preambulumbekezdés; a szerves bevonatú acéltermékekre irányuló vizsgálat, (247)–(252) preambulumbekezdés.

(32)  Lásd: a szerves bevonatú acéltermékekre irányuló vizsgálat, (349)–(389) preambulumbekezdés; a szolárpanelekre irányuló hatályvesztési felülvizsgálat, (460)–(488) preambulumbekezdés.

(33)  Lásd: üvegrost, (188)–(205) preambulumbekezdés; szolárpanelek, hatályvesztési felülvizsgálat, (417)–(444) preambulumbekezdés; szolárüveg, (172)–(195) preambulumbekezdés; szerves bevonatú acéltermékek, (107)–(126) preambulumbekezdés és (432)–(437) preambulumbekezdés.

(34)  Források: http://uk.reuters.com/article/2011/05/26/china-cic-sinosure-idUKL3E7GQ10720110526 és http://en.wikipedia.org/wiki/China_Export_%26_Credit_Insurance_Corporation; elérési dátum mindkét esetben: 2017. május 31.

(35)  http://www.sinosure.com.cn/sinosure/english/Top%20Management.htm; elérési dátum: 2017. május 31.

(36)  http://www.oecd.org/officialdocuments/publicdisplaydocumentpdf/?cote=TAD/ECG(2015)3&doclanguage=en, elérési dátum: 2017. május 31.

(37)  A szolárpanelekre irányuló hatályvesztési felülvizsgálat, (284) preambulumbekezdés.

(38)  http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm, elérési dátum: 2017. május 31.

(39)  Lásd: szolárpanelek, hatályvesztési felülvizsgálat, (284) preambulumbekezdés; szolárpanelek, eredeti vizsgálat, (225)–(235) preambulumbekezdés.

(40)  Lásd: szolárpanelek, hatályvesztési felülvizsgálat, (276)–(305) preambulumbekezdés.

(41)  A szolárpanelekre irányuló hatályvesztési felülvizsgálat, (289) preambulumbekezdés.

(42)  A szolárpanelekre irányuló hatályvesztési felülvizsgálat, (291) preambulumbekezdés.

(43)  A RISI (http://www.risiinfo.com) adatai alapján, amelyeket a kérelmező biztosított.

(44)  A kérelem alapján.

(45)  A RISI adatai alapján.

(46)  A kérelem alapján.

(47)  A RISI adatai alapján.

(48)  A RISI adatai alapján, amelyeket a kérelmező biztosított.

(49)  A Grafikaipapír-gyártók Európai Szövetsége (Euro-Graph) 2012-ben alakult meg a CEPIPRINT (Nyomdaipapír-gyártók Európai szövetsége) és a CEPIFINE (Finompapírgyártók Európai Szövetsége) összeolvadásával, és tagjainak sorába tartozik az összes uniós bevontfinompapír-gyártó.

(50)  A 451/2011/EU végrehajtási rendelet (158) preambulumbekezdése.

(51)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/1036 rendelete (2016. június 8.) az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről (HL L 176., 2016.6.30., 21. o.).


4.7.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 171/168


A BIZOTTSÁG (EU) 2017/1188 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2017. július 3.)

a Kínai Népköztársaságból származó egyes bevont finompapírok behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vámnak az (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti hatályvesztési felülvizsgálatot követő kivetéséről

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2016. június 8-i (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: alaprendelet) és különösen annak 11. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

1.   ELJÁRÁS

1.1.   Hatályban lévő intézkedések

(1)

A Tanács dömpingellenes vizsgálatot (a továbbiakban: eredeti vizsgálat) követően a 451/2011/EU végrehajtási rendelettel (2) végleges dömpingellenes vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: Kína vagy érintett ország) származó egyes bevont finompapírok behozatalára.

(2)

Szubvencióellenes vizsgálat lefolytatását követően a Tanács a 452/2011/EU végrehajtási rendelet (3) útján végleges kiegyenlítő vámot is kivetett a Kínából származó egyes bevont finompapírok behozatalára.

(3)

A dömpingellenes intézkedések formája a külön megnevezett exportőröktől származó behozatal esetében egy 8 % és 35,1 % közötti értékvám volt, 27,1 %-os maradvány vámtétellel.

(4)

A Gold East Paper Co. Ltd és a Gold Huasheng Paper Co. Ltd (a továbbiakban együtt: APP-csoport) kínai gyártók 2011. augusztus 8-án egy-egy kérelmet nyújtottak be a 451/2011/EU és a 452/2011/EU végrehajtási rendelet őket érintő rendelkezéseinek megsemmisítése iránt. (4) A Törvényszék harmadik tanácsa 2014. szeptember 11-én mindkét keresetet elutasította.

1.2.   Hatályvesztési felülvizsgálat iránti kérelem

(5)

A Kínából származó egyes bevont finompapírok behozatalára vonatkozó hatályos dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről szóló értesítés (5) közzétételét követően a Bizottsághoz hatályvesztési felülvizsgálat megindítása iránti kérelem érkezett az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése alapján.

(6)

A kérelmet öt uniós gyártó (Arctic Paper Grycksbo AB, Burgo Group SpA, Fedrigoni SpA, Lecta Group és Sappi Europe SA) (a továbbiakban együtt: kérelmező) nyújtotta be, amelyek termelése az egyes bevont finompapírok teljes uniós termelésének több mint 25 %-át teszi ki.

(7)

A kérelem azon az indokláson alapult, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűsíthetően a dömping és az uniós gazdasági ágazatot érő kár megismétlődéséhez vezetne.

1.3.   A hatályvesztési felülvizsgálat megindítása

(8)

Miután a Bizottság megállapította, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre a hatályvesztési felülvizsgálat megindításához, egy, 2016. május 13-án az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett értesítéssel (6) (a továbbiakban: az eljárás megindításáról szóló értesítés) bejelentette az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti hatályvesztési felülvizsgálat megindítását.

Párhuzamos vizsgálatok

(9)

A Bizottság egy 2016. május 13-án az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett értesítéssel (7) azt is bejelentette, hogy az 597/2009/EK tanácsi rendelet (8) 18. cikke szerint megindítja a Kínából származó egyes bevont finompapírok Unióba irányuló behozatalára vonatkozóan hatályban levő végleges kiegyenlítő intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatát is.

1.4.   Vizsgálat

Felülvizsgálati időszak és figyelembe vett időszak

(10)

A dömping folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűségére vonatkozó vizsgálat a 2015. január 1. és 2015. december 31. közötti időszakra (a továbbiakban: felülvizsgálati időszak) vonatkozott. A kár folytatódása vagy megismétlődése valószínűségének értékelése szempontjából fontos tendenciák vizsgálata a 2012. január 1-jétől a felülvizsgálati időszak végéig terjedő időszakra (a továbbiakban: figyelembe vett időszak) terjedt ki.

Az érintett felek

(11)

A Bizottság az eljárás megindításáról szóló értesítésben felkérte az érdekelt feleket, hogy a vizsgálatban való részvétel érdekében vegyék fel vele a kapcsolatot. A Bizottság ezenfelül külön értesítette a hatályvesztési felülvizsgálat megindításáról a kérelmezőt, a többi ismert uniós gyártót, az exportáló gyártókat, az ismert és érintett uniós importőröket és felhasználókat, valamint a kínai hatóságokat, és felkérte őket a részvételre.

(12)

A Bizottság azt is bejelentette, hogy az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontja értelmében vett, piacgazdasággal rendelkező harmadik országként (a továbbiakban: analóg ország) az Amerikai Egyesült Államokat (a továbbiakban: USA) tervezi figyelembe venni, ugyanazt az országot, amely az eredeti vizsgálatban is analóg országként szerepelt. Ennek megfelelően a Bizottság az USA-beli hatóságokat és gyártót tájékoztatta az eljárás megindításáról, és felkérte őket a részvételre.

(13)

A Bizottság ezen túlmenően Brazília, India, Indonézia, Japán, Korea, Norvégia és Svájc hatóságait is értesítette a vizsgálat megindításáról, és tájékoztatást kért a bevont finompapír ezen országokbeli gyártásáról és értékesítéséről. A Bizottság ezt követően egy analóg országra vonatkozó kérdőívet tartalmazó levelet küldött az ezen országokban bevont finompapírt előállító összes ismert gyártónak, amelyben együttműködésüket kérte a felülvizsgálat kapcsán.

(14)

Az érdekelt felek lehetőséget kaptak arra, hogy álláspontjukat írásban ismertessék, valamint az eljárás megindításáról szóló értesítésben megállapított határidőkön belül meghallgatást kérjenek. A Bizottság minden érdekelt felet meghallgatott, aki ezt kérte.

Mintavétel

a)   Mintavétel a Kínában működő exportáló gyártók körében

(15)

A Bizottság az eljárás megindításáról szóló értesítésben jelezte, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt végezhet az érdekelt felek körében.

(16)

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkérte a Kínában működő mind a 36 ismert exportáló gyártót, hogy nyújtsák be az eljárás megindításáról szóló értesítésben meghatározott információkat. A Bizottság ezenfelül felkérte a Kínai Népköztársaság Európai Unió mellett működő képviseletét, hogy amennyiben még vannak olyan további exportáló gyártók, amelyek érdeklődést tanúsíthatnak a vizsgálatban való részvétel iránt, nevezze meg azokat és/vagy vegye fel velük a kapcsolatot.

(17)

Az eljárás megindításáról szóló értesítés I. mellékletében a mintavétel céljából kért információkat egyetlen kínai exportáló gyártó biztosította. (9) A 2016. június 8-i meghallgatáson az exportáló gyártók ugyanezen csoportja ugyanakkor úgy tájékoztatta a Bizottságot, hogy nem kíván választ adni a kérdőívre. Ezt a csoport összetett felépítésével, valamint azzal magyarázta, hogy a felülvizsgálati időszak alatt nem bonyolított exportértékesítéseket az uniós piacra. Minden ismert érintett exportáló gyártó és a kínai hatóságok is tájékoztatást kaptak az együttműködés hiányának következményeiről, és hogy a Bizottság az alaprendelet 18. cikkével összhangban a rendelkezésre álló legjobb tények alapján is megteheti ténymegállapításait.

b)   Mintavétel az uniós gyártók körében

(18)

A Bizottság az eljárás megindításáról szóló értesítésben bejelentette, hogy ideiglenesen kiválasztott egy uniós gyártókból álló mintát. Az alaprendelet 17. cikkének (1) bekezdésével összhangban a Bizottság a mintát a legnagyobb reprezentatív eladási és termelési volumen alapján, a földrajzi kiterjedést is figyelembe véve választotta ki. Az előzetes minta az uniós gyártók három csoportjából állt. A Bizottság felkérte az érdekelt feleket, hogy tegyenek észrevételeket az ideiglenes mintával kapcsolatban. Az ideiglenesen a mintában szereplő uniós gyártók egyike tájékoztatta a Bizottságot, hogy nem fog tudni választ adni a kérdőívre. A Bizottság egy további pontosítást is kapott, amely szerint a mintában szereplő két másik fél esetében több gyártóból álló csoportokról van szó. A Bizottság ennek megfelelően módosította a mintát oly módon, hogy a nem együttműködő gyártót az értékesítési és termelési volumen szempontjából a következő legnagyobb gyártóra cserélte fel, valamint az ideiglenesen a mintában szereplő gyártók másik két csoportján belül kiválasztotta a legnagyobb gyártókat. Miután a módosított mintára vonatkozóan nem érkezett be semmilyen észrevétel, a Bizottság megerősített a módosított mintát. A végleges minta a felülvizsgálati időszak alatti teljes uniós termelés több mint 30 %-ának felelt meg, és ezért az uniós gazdasági ágazat tekintetében reprezentatívnak minősült.

c)   Mintavétel a független importőrök körében

(19)

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkérte az összes ismert független importőrt, hogy nyújtsák be az eljárás megindításáról szóló értesítésben meghatározott információkat.

(20)

A Bizottság öt potenciális importőrrel vette fel a kapcsolatot, de egyik sem válaszolt a mintavételi űrlapra.

Analóg ország

(21)

Az eljárás megindításáról szóló értesítésben a Bizottság tájékoztatta az érdekelt feleket, hogy lehetséges analóg országként az USA-t tervezi figyelembe venni, és felkérte a feleket, hogy tegyenek észrevételeket erre vonatkozóan. Az eredeti vizsgálatban megfelelő analóg országként az USA-t alkalmazták.

(22)

A Bizottság felkérte a hasonló termék USA-beli, brazíliai, indiai, indonéziai, japán, norvégiai, dél-koreai és svájci gyártóit, hogy adjanak információkat. Egy USA-beli gyártó működött együtt a vizsgálatban azzal, hogy válaszolt a kérdőívre.

(23)

A vizsgálat kiderítette, hogy az USA-ban a bevont finompapír piaca versenypiac, amelyen a kereslet mintegy 50 %-át helyi termelésből, a többit pedig harmadik országokból történő behozatallal elégítik ki. Noha Kínával és Indonéziával szemben dömpingellenes vámok vannak hatályban, más gyártó országok szabadon exportálhatnak az USA-ba.

(24)

Ezért – mint az eredeti vizsgálatban – a következtetés most is az, hogy az USA az alaprendelet 2. cikkének (7) bekezdésének a) pontja szerint megfelelő analóg ország.

Kérdőívek

(25)

A Bizottság nem küldött kérdőívet a (17) preambulumbekezdésben említett, nem együttműködő kínai exportáló gyártónak, mivel már kijelentette, hogy nem fog válaszolni.

(26)

A Bizottság kérdőíveket küldött a mintában szereplő három uniós gyártónak és az analóg ország összes ismert gyártójának.

(27)

A Bizottság a mintában szereplő három uniós gyártótól és az analóg ország (az USA) egy gyártójától kapott választ a kérdőívre.

Ellenőrző látogatások

(28)

A Bizottság minden olyan információt megkísérelt beszerezni és ellenőrzött, amelyet a hatályvesztési felülvizsgálattal összefüggésben a dömping, a kár és az uniós érdek meghatározása szempontjából szükségesnek tartott. A következő vállalatok telephelyén került sor az alaprendelet 16. cikke szerinti ellenőrző látogatásra:

a)

Uniós gyártók:

Burgo Group S.p.A., Altavilla Vicentina, Olaszország,

Condat (Lecta Group), Barcelona, Spanyolország,

Sappi Europe SA, Brüsszel, Belgium, a Sappi Austria Produktions GmbH&Co KG, Gratkorn, Ausztria részéről;

b)

Gyártó az analóg országban:

S.D. Warren Company d/b/a Sappi Fine Paper North America, Boston, Massachusetts, USA.

2.   AZ ÉRINTETT TERMÉK ÉS A HASONLÓ TERMÉK

2.1.   Az érintett termék

(29)

Az érintett termék a jelenleg az ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 és ex 4810 99 80 KN-kód (TARIC-kódok: 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 és 4810998020) alá tartozó, Kínából származó bizonyos bevont finompapír, vagyis az egyik vagy mindkét oldalán bevont papír vagy karton (kivéve a nátronpapírt vagy nátronkartont), akár ívekben vagy tekercsekben, amelynek tömege legalább 70 g/m2, de legfeljebb 400 g/m2, fényességi jelzőszáma pedig (az ISO 2470-1 szerint mérve) 84-nél nagyobb (a továbbiakban: a felülvizsgálat tárgyát képező termék).

(30)

Az érintett termék nem foglalja magában:

a rotációs gyorssajtóhoz használható tekercseket. A rotációs gyorssajtóhoz használható tekercsek olyan tekercsek, melyek esetében az ISO 3783:2006 vizsgálati szabvány szerint végzett, a feltépődési szilárdság meghatározásához szükséges (gyorsított sebességű módszer szerint, IGT-tesztkészülék [elektromos modell] alkalmazásával végzett) teszt eredménye 30 N/m-nél alacsonyabb értéket mutat a papír keresztirányban („cross-direction”, CD) való mérésekor és 50 N/m-nél alacsonyabb értéket a gyártási irányban („machine direction”, MD) való méréskor,

a többrétegű papírt és a többrétegű kartont.

2.2.   A hasonló termék

(31)

A vizsgálat kimutatta, hogy az alábbi termékek ugyanazokkal az alapvető fizikai és műszaki jellemzőkkel rendelkeznek, továbbá az alapvető felhasználási területeik is megegyeznek:

az érintett termék,

az exportáló gyártók által előállított és Kína belföldi piacán értékesített termék,

a kiválasztott gyártó által az analóg ország USA-ban gyártott és értékesített termék,

az uniós gazdasági ágazat által az Unióban gyártott és értékesített termék.

(32)

A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy e termékek az alaprendelet 1. cikkének (4) bekezdése értelmében hasonló termékek.

3.   A DÖMPING FOLYTATÓDÁSÁNAK VAGY MEGISMÉTLŐDÉSÉNEK VALÓSZÍNŰSÉGE

3.1.   Előzetes megjegyzések

(33)

A Bizottság az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdésével összhangban megvizsgálta, hogy jelenleg történik-e dömpingelt behozatal, és valószínűsíthető-e, hogy a meglévő intézkedések hatályvesztése a dömping folytatódásához vagy megismétlődéséhez vezet.

(34)

A (17) és a (25) preambulumbekezdésben említettek szerint egyetlen kínai exportáló gyártó sem működött együtt a vizsgálat során. Ebből adódóan a Bizottságnak az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tényekre kellett támaszkodnia.

(35)

A kínai hatóságokat és az ismert kínai exportáló gyártókat értesítették az alaprendelet 18. cikke (1) bekezdésének alkalmazásáról, és lehetőséget biztosítottak számukra észrevételeik megtételére. A kínai exportáló gyártó azt válaszolta, hogy részben együtt kíván működni a vizsgálatban, és észrevételeket kíván benyújtani a kárra és az ok-okozati összefüggésre vonatkozóan.

(36)

A dömping folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűségével kapcsolatban tett alábbi ténymegállapítások alapjául így az alaprendelet 18. cikke (1) bekezdésének megfelelően a rendelkezésre álló tények szolgáltak, különösen a hatályvesztési felülvizsgálat iránti kérelemben, az érdekelt felek beadványaiban és a rendelkezésre álló statisztikákban szereplő adatok.

3.2.   Dömpingelt behozatal a felülvizsgálati időszakban

(37)

A statisztikai adatok szerint a felülvizsgálati időszakban csak elhanyagolható mennyiségű bevont finompapírt hoztak be az Unióba Kínából (kevesebb mint 400 tonna). A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy e mennyiségek nem reprezentatívak, mivel az érintett termék teljes uniós behozatalának kevesebb mint 1 %-át teszik ki.

(38)

Ezért a felülvizsgálati időszakban az Unióba irányuló kínai behozatal alapján nem lehetett érdemi elemzést végezni a dömpinggel kapcsolatban. A vizsgálat ezért a dömping megismétlődésének valószínűségét vizsgálta.

3.3.   A dömping megismétlődésének valószínűségére vonatkozó bizonyíték

(39)

A Bizottság elemezte, hogy az intézkedések esetleges hatályvesztése esetén valószínű-e a dömping megismétlődése. Az elemzés a következő elemekre terjedt ki: a más célpiacok esetében alkalmazott kínai exportárak, a kínai termelési kapacitás és szabad kapacitás, valamint az uniós piac vonzereje a Kínából származó behozatal tekintetében.

3.3.1.   Harmadik országokba irányuló kivitel

(40)

mivel az érintett termék Kínából az Unióba irányuló behozatalának nem reprezentatív volumene (lásd a (37) preambulumbekezdést), ezért a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a bevont finompapír Kínából harmadik országokba történő értékesítésének adatait kell felhasználni annak értékeléséhez, hogy az intézkedések esetleges hatályvesztése esetén mi lesz az Unióba irányuló exportárak valószínűsíthető jövőbeli szintje. A dömpingszámításokat a harmadik országbeli vevőknek történő értékesítések árainak felhasználásával végezték el, a kérelmező által biztosított számlák alapján, a (45) preambulumbekezdésben kifejtettek szerint.

a)   Rendes érték

(41)

Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontjával összhangban a rendes érték megállapítása egy piacgazdasággal rendelkező harmadik országban érvényes ár vagy számtanilag képzett érték alapján történt. E célból, mint a (21)–(24) preambulumbekezdés kifejti, az USA-t használták fel analóg országként.

(42)

Az APP-csoport azt állította, hogy a Bizottságnak 2016. december 11. után a piacgazdasági módszertant kell alkalmaznia, és a rendes értéket a kínai belföldi árak alapján kell kiszámítania, ahelyett, hogy az USA-t használná fel analóg országként.

(43)

E tekintetben a Bizottság megjegyzi, hogy nincs mérlegelési szabadsága az alaprendelet hatályos szabályainak alkalmazása kérdésében. Ezt az állítást ezért elutasították.

b)   Exportár

(44)

Minthogy a kínai exportáló gyártók nem működtek együtt, az exportár alapjául az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tények szolgáltak.

(45)

Az exportár megállapítása érdekében különböző információforrások tanulmányozására került sor. Annak értékelése érdekében, hogy az intézkedések hatályvesztése esetén mi lesz az Unióba irányuló exportárak valószínűsíthető jövőbeli szintje, a legmegfelelőbb alapnak a kínai exportáló gyártók Unióhoz közel található harmadik országoknak – azaz Egyiptomnak, Oroszországnak és Törökországnak – adott számláit találták, amelyeket a kérelmező biztosított, és amelyek alapján súlyozott átlagot számítottak.

c)   Összehasonlítás és kiigazítások

(46)

Az alaprendelet 2. cikke (11) bekezdésével összhangban a rendes érték súlyozott átlagát összehasonlították a bevont finompapír exportárának súlyozott átlagával, mindkét esetben a gyártelepi árak alapján.

(47)

Amennyiben azt a tisztességes összehasonlítás elve megkövetelte, a Bizottság az alaprendelet 2. cikke (10) bekezdésének megfelelően kiigazította a rendes értéket és az exportárat az árakat, illetve az árak összehasonlíthatóságát befolyásoló különbségek tekintetében. Kiigazításra került sor a fuvarozási és szállítási költségekkel.

d)   Dömpingkülönbözet

(48)

A Bizottság az alaprendelet 2. cikke (11) és (12) bekezdésének megfelelően a rendes érték súlyozott átlagát hasonlította össze az exportár súlyozott átlagával.

(49)

Ez alapján a súlyozott átlagú dömpingkülönbözet az uniós határparitáson számított CIF-ár százalékában kifejezve 58 % volt.

3.3.2.   Termelési kapacitás és szabad kapacitás Kínában

(50)

Tekintettel az együttműködés hiányára, a kínai termelési kapacitás és szabad kapacitás megállapítására a rendelkezésre álló tények és különösen a kérelmező által benyújtott adatok – többek között egy ágazati információkat biztosító független szolgáltatótól származó adatok – alapján került sor, összhangban az alaprendelet 18. cikkével.

(51)

A felülvizsgálati időszakban a bevont famentes papír termelési kapacitása Kínában 7 629 000 tonnát tett ki (10), amelyből 40 % a bevont finompapír gyártása. (11) A felülvizsgálati időszak alatt Kínában a bevont famentes papír gyártása terén 85 %-os volt a kapacitáskihasználás, (12) ami 1 167 000 tonna szabad kapacitást eredményezett. Ez a bevont finompapír teljes uniós felhasználása 32 %-ának felel meg. Azt a feltételezést alapul véve, hogy e kapacitás csupán 40 %-át használnák fel bevont finompapír gyártására, megállapítást nyert, hogy az érintett termék kínai szabad kapacitása a teljes uniós felhasználás körülbelül 13 %-a.

(52)

A Bizottság megállapította továbbá, hogy az egyéb bevont famentes termékek gyártásáról a gyártók egyszerűen át tudnak állni az érintett termék gyártására. (13) Ha a kínai gyártók átállnának a bevont finompapírra, ez a termelési kapacitás 3 877 000 tonnás növekedését eredményezné, ami a (3 589 694 tonnában megállapított) uniós összfelhasználás több mint 100 %-a.

(53)

Jóllehet a bevont famentes papír szabad kapacitásának a szintje várhatóan kismértékben, 4 %-kal fog csökkenni, 2021-ig a kínai belső kereslet több mint 10 %-os csökkenésére lehet számítani. (14)

(54)

A Bizottság a fentiek alapján arra a következtetésre jutott, hogy a kínai exportáló gyártók jelentős szabad kapacitással rendelkeznek, amelyet az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén felhasználhatnak arra, hogy bevont finompapírt állítsanak elő az Unióba való exportra. A Bizottság azt is megállapította, hogy ez az exportpotenciál a kínai belső kereslet várható visszaesése miatt is növekedhet.

3.3.3.   Az uniós piac vonzereje

(55)

A vizsgálat szerint a bevont finompapír iránti uniós kereslet továbbra is jelentős. Jóllehet az uniós felhasználás csökkent a figyelembe vett időszakban, az Unió piaca továbbra is a világ legnagyobb piaca, és a globális kereslet 25–30 %-át teszi ki.

(56)

A rendelkezésre álló tények alapján az Unióhoz közeli harmadik országoknak felszámított kínai exportárak a felülvizsgálati időszak alatt átlagosan 7 %-kal alacsonyabbak voltak az uniós áraknál. Ez az árkülönbség jelentős, tekintve, hogy a bevont finompapír piaca kompetitív és rendkívül árérzékeny piac.

(57)

Továbbá, az előrejelzések szerint Kínában csökkenni fog a belső kereslet, ami arra enged következtetni, hogy a kínai gyártók részéről erőteljes a kínai kapacitásfelesleget felvevő más piacok iránti igény. Az USA piaca, amely a bevont finompapír másik fontos piaca, továbbra sem vonzó Kína számára, mert az USA-ban dömpingellenes és szubvencióellenes intézkedések vannak hatályban Kínával szemben az érintett termék vonatkozásában.

(58)

E tekintetben a kínai kormány azt állította, hogy a Kínából származó behozatal alacsony szintje azt bizonyítja, hogy az uniós piac egyáltalán nem vonzó a kínai exportáló gyártók számára. Közölte továbbá, hogy a kínai exportstatisztikák szerint Kína 2015-ben több bevont finompapírt exportált három másik országba (India, Japán, Thaiföld) és nem uniós európai országokba, ami azt bizonyítja, hogy ezek az országok, amelyek nem alkalmaznak piacvédelmi intézkedéseket, vonzóbbak. A kínai kormány azt is közölte, hogy Kína jelenleg 14, különböző kereskedelmi partnerekkel kötött szabadkereskedelmi megállapodás részes fele, és további hasonló megállapodásokról folytat tárgyalásokat. Ez állítása szerint a bevont finompapír érintett partnerországokba irányuló kivitelének növekedéséhez fog vezetni.

(59)

Ami a szabadkereskedelmi megállapodások hatását illeti, az állítást általában a kínai termékek tekintetében fogalmazták meg, és az nem tartalmazott semmilyen bizonyítékot az érintett termék vonatkozásában. Az állításról megállapították, hogy túlságosan tág, és nélkülözi a meggyőző bizonyítékokat. Mindenesetre, mint a (62) preambulumbekezdés kifejti, a Bizottság rendelkezésére álló információk az ellenkező irányba mutatnak.

(60)

Ami azt illeti, a bevont finompapír Unióba való kínai kivitele az eredeti intézkedések 2010-es bevezetését követően közel nullára esett vissza, ami arra utal, hogy az uniós piac éppen ezen intézkedések miatt veszítette el a vonzerejét a kínai kivitel számára. Az intézkedések megszüntetése ismét vonzóvá tenné az Unió piacát. Ezért ezeket az állításokat elutasítják.

(61)

Az APP-csoport elismerte, hogy az európai piac a bevont finompapír hagyományosan fontos piaca, de azt állította, hogy annak jelentősége a kereslet folyamatos zsugorodása miatt csökken, miközben a kereslet ezzel egyidejűleg más országokban vagy állandó maradt, vagy nőtt az elmúlt néhány évben. Azt is közölte, hogy az uniós piac vonzerejének hiányát bizonyítja a más országokból származó behozatalnak az intézkedések bevezetése óta bekövetkezett csökkenése, valamint az uniós gazdasági ágazat által előállított bevont finompapír nagymértékű exportja is.

(62)

Annak ellenére, hogy az Unióban csökken a bevont finompapír felhasználása, az uniós piac még mindig a világ legnagyobb bevontfinompapír-piaca. A rendelkezésre álló információk arra engednek következtetni, hogy az uniós piac – legalábbis a közeljövőben – a bevont finompapír legnagyobb globális piaca marad. (15) A rendelkezésre álló tények alapján a bevont finompapír iránti kereslet Kínában az előrejelzések szerint csökkenni fog, és a más piacokon adott esetben mutatkozó lehetséges növekedés nem lesz elegendő ahhoz, hogy csökkentse az uniós piac vonzerejét, azok uniós piachoz képest kis mérete miatt. Az eredeti vizsgálat vizsgálati időszaka alatt a Kínán kívül más országokból az Unióba irányuló behozatal volumene és piaci részesedése valóban nagyobb volt, mint a jelenlegi vizsgálat figyelembe vett időszakában. A bevont finompapír harmadik országokból érkező behozatala azonban az eredeti vizsgálat vizsgálati időszaka alatt túlnyomórészt a Svájcból származó bevontfinompapír-behozatalt foglalta magában, ahol az egyik uniós gyártó egy bevont finompapírt előállító vállalat tulajdonosa. A jelenlegi vizsgálat során megállapítást nyert, hogy ez a gyártó 2011-ben leállította a bevont finompapír gyártását, következésképpen a Svájcból származó behozatal csaknem teljesen megszűnt. A harmadik országokból érkező behozatal csökkenésének tehát nincs semmi köze az uniós piac vonzerejének az állítólagos hiányához, és az állítást a Bizottság elutasítja.

(63)

Továbbá, az uniós ágazat kivitelének viszonylag nagy mértéke nem ássa alá azt a következtetést, hogy az uniós piac vonzó, mivel az Unión kívül elért átlagárak, ahol az uniós gazdasági ágazatnak a bevont finompapír Kínából származó dömpingelt kivitelével kellett versenyeznie, a figyelembe vett időszak nagy részében elmaradtak az Unióban elért átlagáraktól. Az állítást ezért a Bizottság elutasítja.

(64)

Tekintettel a fenti megfontolásokra, a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén valószínűsíthető, hogy a Kínából származó kivitel az uniós piacot venné célba.

3.3.4.   A dömping megismétlődésének valószínűségére vonatkozó következtetés

(65)

Mint a (48) és a (49) preambulumbekezdés említi, az Unióhoz közeli harmadik országoknak felszámított kínai exportáraknak az analóg ország piacán fennálló árral való összehasonlítása határozottan alátámasztja a dömping valószínű megismétlődésére vonatkozó ténymegállapítást.

(66)

Ezen túlmenően, tekintettel a Kínában rendelkezésre álló jelentős termelési kapacitásra és szabad kapacitásra, valamint az uniós piac kivitel számára jelentett vonzerejére, a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az intézkedések hatályon kívül helyezése valószínűsíthetően azt eredményezné, hogy nőne a Kínából származó bevont finompapír dömpingáron történő exportja az Unióba.

4.   A KÁROKOZÁS MEGISMÉTLŐDÉSÉNEK VALÓSZÍNŰSÉGE

4.1.   Az uniós gazdasági ágazat és az uniós termelés meghatározása

(67)

A felülvizsgálati időszak alatt a hasonló terméket 10 ismert gyártó gyártotta. Ezek között csoportok is vannak, amelyeknek több papírgyár van a tulajdonában. Ezek a gyártók alkotják az alaprendelet 4. cikkének (1) bekezdése értelmében vett „uniós gazdasági ágazatot”.

(68)

A felülvizsgálati időszak alatti teljes uniós gyártást körülbelül 4 606 000 tonnában állapították meg. A felülvizsgálati kérelmet támogató vállalatok a felülvizsgálati időszak alatti teljes uniós termelés több mint 70 %-át képviselték. A (18) preambulumbekezdésben kifejtettek szerint a mintában szereplő uniós gyártók a hasonló termék teljes uniós termelésének több mint 30 %-át képviselték.

(69)

A kérelmező által szolgáltatott makrogazdasági adatokat az Euro-Graph (16) biztosította, és ezeket az adatokat megfelelően ellenőrizték.

4.2.   Uniós felhasználás

(70)

A Bizottság az uniós felhasználást az uniós gazdasági ágazat uniós piacon realizált értékesítési volumenének, valamint a harmadik országokból érkező behozatal volumenének az összeadásával, a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis segítségével állapította meg.

(71)

Az uniós felhasználás a következőképpen alakult:

1. táblázat

Uniós felhasználás

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Teljes uniós felhasználás (tonna)

3 972 818

3 643 010

3 626 277

3 589 694

Index (2012 = 100)

100

92

91

90

Forrás: Euro-Graph és a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis.

(72)

A figyelembe vett időszakban az uniós felhasználás 10 %-kal csökkent. 2013-ban 8 %-kal csökkent 2012-höz képest, majd kisebb ütemben tovább zsugorodott. A felülvizsgálati időszak alatti becsült uniós felhasználás 21 %-kal alacsonyabb volt, mint az eredeti vizsgálat során az akkori vizsgálati időszakra vonatkozóan megállapított felhasználás (4 572 057 tonna). A felhasználás csökkenése a nyomdai papír iránti kereslet általános csökkenését tükrözi, ami főként a digitális média gyors növekedésével magyarázható, amely egyre inkább átveszi a hagyományos nyomtatott média helyét.

4.3.   Az érintett országból érkező behozatal

4.3.1.   Az érintett országból érkező behozatal volumene és piaci részesedése

(73)

A Kínából az Unióba irányuló behozatal a következőképpen alakult:

2. táblázat

Behozatali volumen és piaci részesedés

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Az érintett országból érkező behozatal volumene (tonna)

701

905

452

389

Index (2012 = 100)

100

129

64

55

Piaci részesedés (%)

0,02

0,02

0,01

0,01

Index (2012 = 100)

100

141

71

61

Forrás: a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis.

(74)

A figyelembe vett időszak alatt a Kínából az Unióba irányuló behozatal mennyisége elhanyagolható volt.

4.3.2.   Az érintett országból érkező behozatal árai és áralákínálás

(75)

A bevont finompapír Kínából az Unióba való behozatalának elhanyagolható volumene és az e néhány értékesítéshez kapcsolódó ár nem kellő megbízhatósága miatt (lásd a (37) preambulumbekezdést) az uniós behozatali statisztikákat nem lehetett a Kínából származó behozatal áraira vonatkozóan következtetések levonására felhasználni. A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ezek helyett a Kínából származó bevont finompapír más országokba irányuló értékesítéseire vonatkozó adatokat kell összehasonlítási alapként felhasználni annak megállapítása céljából, hogy milyen lett volna az alákínálás, ha a kínai vállalatok ilyen árakon értékesítettek volna az Unióban.

(76)

A Bizottság úgy határozta meg a felülvizsgálati időszak alatti elméleti áralákínálási szintet, hogy összehasonlította az uniós gazdasági ágazat által az uniós piacon független vevőknek felszámított, gyártelepi szintre átszámított súlyozott átlagos értékesítési árat, valamint az Unióhoz közel található országoknak felszámított, uniós határparitáson érvényes CIF-árra átszámított és az importköltségek figyelembevétele érdekében kiigazított súlyozott átlagos kínai exportárat. Minthogy a kínai exportáló gyártók nem működtek együtt, a más országoknak felszámított kínai exportárak alapjául az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tények szolgáltak, mint már kifejtésre került (lásd a (40), a (44) és a (45) preambulumbekezdést). Az árak összehasonlítása azt mutatta, hogy ha a kínai gyártók a felülvizsgálati időszak alatt ezeken az árakon értékesítettek volna az Unió számára, a kínai exportárak 5,4 %-kal kínáltak volna az uniós gazdasági ágazat árai alá.

4.4.   Egyéb harmadik országokból érkező behozatal

(77)

Az alábbi táblázat a figyelembe vett időszak alatt Kínán kívül más harmadik országokból az Unióba irányuló behozatal alakulását mutatja volumen és piaci részesedés, valamint e behozatalok átlagárai szempontjából. A táblázat a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázisból származó adatokon alapul.

3. táblázat

Harmadik országokból érkező behozatal

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Volumen (tonna)

35 864

29 264

50 958

45 282

Index (2012 = 100)

100

82

142

126

Piaci részesedés (%)

0,9

0,8

1,4

1,3

Átlagár (EUR/tonna)

952

964

827

889

Index (2012 = 100)

100

101

87

93

Forrás: a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis.

(78)

A Kínán kívül más harmadik országokból származó, az Unióba irányuló behozatal teljes volumene a teljes figyelembe vett időszak során csekély volt, és teljes piaci részesedése 1 % körül mozgott. E behozatal átlagárai meghaladták az uniós gazdasági ágazat átlagárait. A felülvizsgálati időszak alatt egyetlen harmadik ország sem rendelkezett külön-külön 0,4 %-ot meghaladó piaci részesedéssel.

4.5.   Az uniós gazdasági ágazat gazdasági helyzete

4.5.1.   Általános megjegyzések

(79)

Az alaprendelet 3. cikkének (5) bekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgált minden olyan gazdasági mutatót, amely a figyelembe vett időszak alatt befolyásolhatta az uniós gazdasági ágazat helyzetét. Miként az a (18) preambulumbekezdésben is szerepel, a Bizottság az uniós gazdasági ágazat tekintetében mintavételt alkalmazott.

(80)

A kár meghatározásához a Bizottság elkülönítette a makrogazdasági és a mikrogazdasági kármutatókat. A Bizottság a teljes uniós gazdasági ágazattal kapcsolatos makrogazdasági mutatókat a kérelmező által a felülvizsgálati kérelemben megadott adatok alapján értékelte. A kizárólag a mintában szereplő gyártókra vonatkozó mikrogazdasági mutatókat a Bizottság a kérdőívre adott válaszokban közölt adatok alapján értékelte. Mindkét adategyüttesről megállapítást nyert, hogy azok reprezentatívak az uniós gazdasági ágazat gazdasági helyzete tekintetében.

(81)

A makrogazdasági mutatók a következők: termelés, termelési kapacitás, kapacitáskihasználás, az értékesítés volumene, piaci részesedés, növekedés, foglalkoztatás, termelékenység, a dömpingkülönbözet nagysága és a korábbi dömpingelt behozatal hatásaiból való felépülés.

(82)

A mikrogazdasági mutatók a következők: átlagos egységárak, egységköltség, munkaerőköltség, készletek, jövedelmezőség, pénzforgalom, beruházások, a beruházások megtérülése és tőkebevonási képesség.

4.5.2.   Makrogazdasági mutatók

4.5.2.1.   Termelés, termelési kapacitás és kapacitáskihasználás

(83)

A teljes uniós termelés, termelési kapacitás és kapacitáskihasználás a következőképpen alakult a figyelembe vett időszakban:

4. táblázat

Termelés, termelési kapacitás és kapacitáskihasználás

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Termelési volumen (tonna)

5 211 487

4 833 511

4 737 310

4 606 000

Index (2012 = 100)

100

93

91

88

Termelési kapacitás (tonna)

5 889 216

5 636 892

5 380 258

4 988 000

Index (2012 = 100)

100

96

91

85

Kapacitáskihasználás (%)

88,5

85,7

88,0

92,3

Index (2012 = 100)

100

97

100

104

Forrás: Euro-Graph.

(84)

A figyelembe vett időszak során a termelés 12 %-kal csökkent. 2013-ban 7 %-kal csökkent 2012-höz képest, majd kisebb ütemben tovább zsugorodott.

(85)

Az uniós gyártók már a figyelembe vett időszak előtt szerkezetátalakítási erőfeszítéseket tettek a strukturális kapacitásfelesleg kezelése céljából, és ezek az erőfeszítések a figyelembe vett időszak alatt is folytatódtak. Bizonyos gyárak bezárásának és más gyárak bevont finompapírtól eltérő papírtermékek gyártásához való átalakításának együttes eredményeképpen az uniós gazdasági ágazat 2012 és a felülvizsgálati időszak között hozzávetőlegesen 901 216 tonnával, azaz 15 %-kal csökkentette bevontfinompapír-termelési kapacitását.

(86)

A termelési kapacitás folyamatos csökkentése lehetővé tette az uniós gazdasági ágazat számára, hogy a figyelembe vett időszak alatt viszonylag stabilan tartsa a kapacitáskihasználást, sőt, a felülvizsgálati időszak alatt 92,3 % elérését, ami a 2012-es értéknél négy százalékponttal magasabb.

(87)

A vizsgálat során megállapítást nyert, hogy a kapacitáskihasználás magas szintje a befektetett tárgyi eszközök nagysága és az ez által az átlagos gyártási költségekre gyakorolt hatás következtében a papíripar hosszú távú életképességének fontos tényezője.

4.5.2.2.   Értékesítési volumen és piaci részesedés

(88)

Az uniós gazdasági ágazat értékesítési volumene és piaci részesedése a következőképpen alakult a figyelembe vett időszakban:

5. táblázat

Értékesítési volumen és piaci részesedés

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Az uniós piacon bonyolított teljes értékesítési volumen (tonna)

3 936 253

3 612 841

3 574 868

3 544 023

Index (2012 = 100)

100

92

91

90

Piaci részesedés (%)

99,1

99,2

98,6

98,7

Index (2012 = 100)

100

100

99

100

Forrás: Euro-Graph.

(89)

A figyelembe vett időszak alatt az értékesítési volumen 10 %-kal csökkent az uniós piacon. 2013-ban 8 %-kal csökkent 2012-höz képest, majd kisebb ütemben tovább zsugorodott.

(90)

mivel a figyelembe vett időszak alatt szinte egyáltalán nem került sor bevont finompapír behozatalára, az uniós gazdasági ágazat piaci részesedése stabilan 99 % körül maradt.

4.5.2.3.   Növekedés

(91)

A figyelembe vett időszak alatt az uniós gazdasági ágazatban nem nőtt a termelés és az értékesítés. Ellenkezőleg, e gazdasági mutatók szorosan követték az uniós felhasználás csökkenő trendjét.

4.5.2.4.   Foglalkoztatás és termelékenység

(92)

A foglalkoztatás és a termelékenység a következőképpen alakult a figyelembe vett időszakban:

6. táblázat

Foglalkoztatás és termelékenység

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Alkalmazottak száma (teljes munkaidős egyenérték – FTE)

9 808

8 896

7 782

7 418

Index (2012 = 100)

100

91

79

76

Termelékenység (tonna/alkalmazott)

531

543

609

621

Index (2012 = 100)

100

102

115

117

Forrás: Euro-Graph.

(93)

A figyelembe vett időszakban az alkalmazottak száma 24 %-kal csökkent, és minden évben sor került csökkenésre. Ez az uniós gazdasági ágazat által a strukturális kapacitásfelesleggel kapcsolatos problémák megoldása érdekében tett hosszabb távú szerkezetátalakítási erőfeszítéseket tükrözi, mint azt a (85) preambulumbekezdés kifejti.

(94)

A munkaerő e jelentős leépítésének az eredményeképpen az egy foglalkoztatottra jutó (tonnában kifejezett) éves termelésben mérve jelentősen – a figyelembe vett időszak alatt 17 %-kal nőtt – nőtt a termelékenység.

4.5.2.5.   A dömpingkülönbözet nagysága és a korábbi dömpingelt behozatal hatásaiból való felépülés

(95)

A figyelembe vett időszak alatt szinte egyáltalán nem hoztak be bevont finompapírt Kínából, ezért megállapítható, hogy a dömpingkülönbözet nagysága semmilyen hatást nem gyakorolt az uniós gazdasági ágazatra, amely jó úton haladt a korábbi dömpingelt behozatal hatásaiból való felépülés felé.

4.5.3.   Mikrogazdasági mutatók

4.5.3.1.   Árak és az árakat befolyásoló tényezők

(96)

A figyelembe vett időszakban az uniós gazdasági ágazat unióbeli független vevőknek felszámított átlagos értékesítési árai a következőképpen alakultak:

7. táblázat

Értékesítési árak az Unióban és termelési egységköltség

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Átlagos értékesítési egységárak az uniós piacon (EUR/tonna)

723

709

688

680

Index (2012 = 100)

100

98

95

94

Termelési egységköltség (EUR/tonna)

672

664

609

631

Index (2012 = 100)

100

99

91

94

Forrás: a mintában szereplő uniós gyártók által kitöltött, ellenőrzött kérdőívek.

(97)

Az uniós gazdasági ágazat eladási egységára a független uniós vevőknek történő értékesítéskor a figyelembe vett időszakban 6 %-kal csökkent. Az árak trendje kis időbeli eltolódással követte a termelési költségek trendjét.

(98)

Az uniós gazdasági ágazat termelési egységköltsége szintén 6 %-kal csökkent a figyelembe vett időszakban; a legjelentősebb csökkenés a 2013–2014-es időszakban volt megfigyelhető (mínusz 8 %).

4.5.3.2.   Munkaerőköltségek

(99)

Az átlagos munkaerőköltség a figyelembe vett időszakban a következőképpen alakult:

8. táblázat

Alkalmazottankénti átlagos munkaerőköltség

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Alkalmazottankénti átlagos munkaerőköltség (EUR/alkalmazott)

68 405

65 812

67 716

70 973

Index (2012 = 100)

100

96

99

104

Forrás: a mintában szereplő uniós gyártók által kitöltött, ellenőrzött kérdőívek.

(100)

2013-ban az alkalmazottankénti átlagos munkaerőköltség 2012-höz képest 4 %-kal csökkent, majd stabilizálódott, és a felülvizsgálati időszak alatt a 2012-es értéket 4 %-kal meghaladó szintet ért el.

4.5.3.3.   Készletek

(101)

A készletszintek a következőképpen alakultak a figyelembe vett időszakban:

9. táblázat

Készletek

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

Zárókészletek (tonna)

112 957

122 545

119 642

122 264

Index (2012 = 100)

100

108

106

108

Zárókészletek a termelés százalékában kifejezve (%)

7

8

8

8

Index (2012 = 100)

100

114

115

114

Forrás: a mintában szereplő uniós gyártók által kitöltött, ellenőrzött kérdőívek.

(102)

Az uniós gazdasági ágazat zárókészletei a 2012–2013-as időszakban 8 %-kal nőttek, majd a figyelembe vett időszak hátralévő részében viszonylag állandók maradtak. A csökkenő termelési volumen a megfigyelt időszak alatt a zárókészletek összességében 14 %-os növekedését eredményezte a termelés százalékában kifejezve.

4.5.3.4.   Jövedelmezőség, pénzforgalom, beruházások, a beruházások megtérülése és tőkebevonási képesség

(103)

A jövedelmezőség, a pénzforgalom, a beruházások és a beruházások megtérülése a következőképpen alakult a figyelembe vett időszakban:

10. táblázat

Jövedelmezőség, pénzforgalom, beruházások és a beruházások megtérülése

 

2012

2013

2014

Felülvizsgálati időszak

A független vevőknek történő uniós értékesítések jövedelmezősége (az értékesítési forgalom %-ában)

0,7

– 0,4

5,0

2,3

Index (2012 = 100)

100

– 58

693

319

Pénzforgalom (EUR)

58 381 268

51 220 769

102 223 699

75 644 423

Index (2012 = 100)

100

88

175

130

Beruházások (EUR)

20 414 097

23 120 553

18 603 022

17 369 221

Index (2012 = 100)

100

113

91

85

Beruházások megtérülése (%)

1,8

– 6,7

9,6

9,1

Index (2012 = 100)

100

– 380

546

518

Forrás: a mintában szereplő uniós gyártók által kitöltött, ellenőrzött kérdőívek.

(104)

Az uniós gazdasági ágazat jövedelmezőségét a Bizottság a bevont finompapír független vevőknek történő uniós értékesítéséből származó, adózás előtti nettó nyereségében kifejezve állapította meg, a vonatkozó értékesítési forgalom százalékában. A figyelembe vett időszak alatt az uniós gazdasági ágazat körülbelül 0,7 %-ról 2,3 %-ra növelte a jövedelmezőségét. Meg kell jegyezni, hogy az eredeti vizsgálat az ágazat nyereségcélját 8 %-ban állapította meg. (17) 2014 volt a legjobb év, amelyben az uniós gazdasági ágazat jövedelmezősége elérte az 5 %-ot, főként a nyersanyagok, különösen a cellulóz alacsonyabb költsége miatt, de a szerkezetátalakítási törekvések pozitív hatásainak és a hatékonyság növekedésének köszönhetően is. A felülvizsgálati időszak alatt a jövedelmezőséget negatívan érintette a brit font euróhoz képest romló átváltási árfolyama.

(105)

A nettó pénzforgalom az uniós gazdasági ágazat önfinanszírozó képességét jelzi. A figyelembe vett időszak alatt a nettó pénzforgalom pozitív volt, és trendje nagymértékben a jövedelmezőség alakulását tükrözte; a legjobb év 2014 volt.

(106)

Tekintettel a bevont finompapír Unióban és külföldön egyaránt csökkenő keresletére, a megfigyelt időszak alatt az uniós gazdasági ágazat nem ruházott be új kapacitásba, és a beruházások szintje összességében 15 %-kal csökkent. A megvalósított beruházások a karbantartásra, a tőkepótlásra, az energiahatékonyság javítására és a környezetvédelmi szabványoknak való megfelelést célzó intézkedésekre összpontosultak.

(107)

A beruházások megtérülése a befektetett eszközök könyv szerinti nettó értékének százalékos arányában kifejezett nyereség. Ennek a figyelembe vett időszak alatti alakulását mind a nettó eszközérték csökkenése, mind a jövedelmezőség alakulása befolyásolta, ami megmagyarázza a 2013-as negatív eredményeket, majd a sokkal jobb 2014-es és a felülvizsgálati időszak alatti eredményeket.

(108)

Tekintettel az adósság költségére, az uniós gazdasági ágazat viszonylag gyenge jövedelmezőségére és a bevont finompapír folyamatosan csökkenő keresletére, az uniós gazdasági ágazat tőkebevonási képessége az eredeti vizsgálathoz képest javult, de továbbra is korlátozott.

4.5.4.   Az uniós gazdasági ágazat helyzetére vonatkozó következtetés

(109)

A figyelembe vett időszak alatt a kármutatók vegyes képet mutattak. Míg a pénzügyi teljesítményre vonatkozó mutatók, így a jövedelmezőség, a pénzforgalom és a beruházások megtérülése javult, a mennyiségi mutatók, így a termelési és értékesítési volumen, tovább csökkentek.

(110)

A pénzügyi teljesítményre vonatkozó mutatók javulását a nyersanyagárak 2014-es csökkenése, valamint az uniós gyártók által a termelési kapacitás csökkentése és a hatékonyság növelése céljából tett szerkezetátalakítási erőfeszítések alapozták meg. A termelési és az értékesítési volumen negatív trendje a bevont finompapír iránti, Unión belül és külföldön egyaránt folyamatosan csökkenő kereslet következménye, ami szükségessé tette, hogy az uniós gazdasági ágazat folytassa a szerkezetátalakítást, ideértve bizonyos papírgyárak bezárását, valamint más papírgyárak más típusú papírok gyártására való átállítását.

(111)

A bevont finompapír keresletének a következő 5–10 évben várható további csökkenése alátámasztja azt a következtetést, hogy az uniós gazdasági ágazat helyzete továbbra is problémás lesz, és tovább kell majd csökkenteni a termelést és a termelési kapacitást.

(112)

A vizsgálat megerősítette, hogy az eredeti vizsgálattal bevezetett intézkedések kedvező hatást gyakoroltak az uniós gazdasági ágazatra, amely visszaszerezte piaci részesedését, a bevont finompapír árát a költségeket fedező szint fölé tudta emelni, és finanszírozni tudta szerkezetátalakítási tevékenységeit.

(113)

A fentiek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az uniós gazdasági ágazatot nem érte jelentős kár az alaprendelet 3. cikkének (5) bekezdése értelmében. Mindazonáltal, tekintettel a bevont finompapír folyamatosan csökkenő keresletére és az ehhez kapcsolódó magas szerkezetátalakítási költségekre, amelyek mindegyike jelentősen kihatott az ágazat jövedelmezőségére, az ágazat sérülékeny helyzetben van.

4.6.   A kár megismétlődésének valószínűsége

(114)

A (65) és a (66) preambulumbekezdésben a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az intézkedések hatályon kívül helyezésének eredményeképpen megismétlődne a dömping, és növekedne a Kínából származó bevont finompapír dömpingáron történő exportja az Unióba.

(115)

A Bizottság a (76) preambulumbekezdésben megállapította, hogy a felülvizsgálati időszak alatt a bevont finompapír Unióhoz közeli piacokra irányuló kínai kiviteléhez tartozó árak alacsonyabbak voltak, mint az uniós gazdasági ágazat által az Unióban felszámított árak. A Bizottság ennek alapján arra a következtetésre jutott, hogy az intézkedések hatályvesztése esetén a kínai exportáló gyártók valószínűleg alákínálnának az uniós gazdasági ágazat uniós piacon alkalmazott árainak.

(116)

Ezen túlmenően, mint a (62) preambulumbekezdés említi, az uniós piac a világ legnagyobb bevontfinompapír-piaca. Teljes mérete és a nagy bevontfinompapír-vásárlók jelenléte valóban nagyon vonzóvá teszi az uniós piacot a kínai bevontfinompapír-gyártók számára, mert ezek a nagy szállítások lehetővé tennék számukra a (jelenleg szabad) termelési kapacitás nagyobb részének kihasználását, ami viszont csökkentené a termelési egységköltségeket. Ennek megfelelően az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén, tekintve a Kínában rendelkezésre álló szabad termelési kapacitás kihasználásával járó gazdasági előnyöket (lásd az (50)–(54) preambulumbekezdést), valószínű, hogy a kínai exportáló gyártók dömpingáron kínálnák a bevont finompapírt az uniós piacon, nyomás alá helyezve ezzel az uniós gazdasági ágazat árait és jövedelmezőségét.

(117)

A vizsgálat rámutatott az uniós gazdasági ágazat kiszolgáltatott helyzetére (lásd a (113) preambulumbekezdést).

(118)

A vizsgálat az eredeti vizsgálatnak azt a ténymegállapítását is megerősítette, hogy a nagy kapacitásihasználás fontos tényező a papírgyártók hosszú távú életképességében, mert a gyártási folyamat tőkeintenzív. Az, hogy a figyelembe vett időszak alatt nem érkezett dömpingelt behozatal, lehetővé tette az uniós gazdasági ágazat számára, hogy a költségeket fedező szint fölé emelje a bevont finompapír árát, finanszírozza a szerkezetátalakítást, és növelje termelési kapacitásainak kihasználtságát. A dömpingelt behozatal és az ebből eredő árnyomás megismétlődése visszafordítaná ezeket a pozitív fejleményeket, mivel megfosztaná az uniós gazdasági ágazatot a bevont finompapír iránti csökkenő világpiaci kereslethez való alkalmazkodást célzó szerkezetátalakítási törekvések finanszírozásához szükséges pénzforgalomtól. Aláásná egyúttal a múltbeli szerkezetátalakítási erőfeszítések kedvező hatásait is, és valamennyi kármutató romlásához vezetne.

(119)

Mindezek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a Kínából származó bevontfinompapír-behozatalra kivetett dömpingellenes intézkedések hatályon kívül helyezése minden valószínűség szerint a kár megismétlődését eredményezné.

5.   UNIÓS ÉRDEK

(120)

Az alaprendelet 21. cikkével összhangban a Bizottság megvizsgálta, hogy a Kínai Népköztársasággal szembeni meglévő intézkedések fenntartása ellentétes lenne-e az Unió egészének érdekével. Az uniós érdek meghatározása a különböző érintett érdekek teljes körének értékelésén alapult, beleértve az uniós gazdasági ágazat, az importőrök és a felhasználók érdekeit is.

5.1.   Az uniós gazdasági ágazat érdeke

(121)

A vizsgálat során megállapítást nyert, hogy a hatályos intézkedések lehetővé tették az uniós gazdasági ágazat számára a korábbi dömpingelt behozatal hatásaiból való felépülést, a bevont finompapír árainak a költségeket fedező szintek felett tartását és pénzügyi teljesítményének javítását. Ezek a pozitív trendek viszont lehetővé tették az uniós gazdasági ágazat számára, hogy megbirkózzon a bevont finompapír iránti kereslet folyamatos visszaeséséből fakadó problémákkal, és olyan hosszú távú szerkezetátalakítási terveket hajtson végre, amelyek egyes papírgyárak bezárását és más papírgyárak más típusú papírok gyártására való átállítását foglalják magukban.

(122)

A Kínából származó dömpingelt behozatalból eredő árnyomás nélkül az uniós gazdasági ágazat képes lesz a költségeket fedező szint felett tartani a bevont finompapír árait, előállítani a szerkezetátalakítási erőfeszítéseinek finanszírozásához szükséges jövedelmet, és alkalmazkodni a bevont finompapír folyamatosan csökkenő kereslete okozta problémákhoz.

(123)

Ennek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a hatályos dömpingellenes intézkedések fenntartása az uniós gazdasági ágazat érdekét szolgálná.

5.2.   A független importőrök/kereskedők érdekei

(124)

Egyetlen importőr/kereskedő sem működött együtt a vizsgálatban. Annak alapján, hogy a figyelembe vett időszak alatt szinte egyáltalán nem került sor bevont finompapír behozatalára Kínából, a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az érintett termék behozatala nem képvisel az importőrök/kereskedők üzleti tevékenységén belül jelentős arányt, és semmilyen tényező nem mutat arra, hogy az intézkedések fenntartása aránytalanul érintené őket.

5.3.   A felhasználók érdeke

(125)

Egyetlen egyéni felhasználó sem működött együtt a vizsgálatban. A Bizottsághoz írásbeli beadvány érkezett egy nyomdaipari szövetségtől (Intergraf), amelyet három másik szövetség is támogatott (BPIF, Gratkom és Bundesverband Druck und Medien).

(126)

A beadvány kifejtette, hogy az Unió nyomdaiparát súlyosan érinti a digitális média papír alapú média kárára bekövetkező térhódítása, valamint a nyomtatott termékek tömeges – különösen Kínából származó – behozatala. Az állítás arra utalt, hogy a dömpingellenes intézkedések aláássák az Unió nyomdáinak versenyképességét, amelyhez a papírhoz való vámmentes hozzáférésre van szükség. A tömeges behozatalra vonatkozó állítással kapcsolatban benyújtott egyetlen bizonyíték a Kínából származó nyomdai termékek teljes behozatalára vonatkozó becslés volt, amely olyan nyomdaipari termékek nagy választékát is magában foglalja, amelyeket nem bevont finompapírra nyomtattak. A rendelkezésre álló információk alapján a Bizottság nem tudta értékelni, hogy a Kínából behozott termékek mely részét nyomtatták bevont finompapírra, és mely részét nyomtatták más típusú papírra.

(127)

Az eredeti vizsgálat megállapította, hogy a bevont finompapírra nyomtatott termékek többsége „időérzékeny” termék, például folyóirat, prospektus, reklámlevél és hirdetés, amely a szállításhoz szükséges idő miatt kevésbé alkalmas arra, hogy Kínából hozzák be. A kérelmező által e felülvizsgálat során benyújtott információk megerősítették, hogy az eredeti vizsgálat ténymegállapításai még mindig helytállók.

(128)

Ennek megfelelően a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy jóllehet valószínű, hogy egyes nyomdai anyagokat a dömpingellenes és kiegyenlítő vámok miatt az Unión kívül nyomtatnak bevont finompapírra, ez korlátozott hatást gyakorol az Unió nyomdaiparának gazdasági helyzetére.

5.4.   Az uniós érdekre vonatkozó következtetés

(129)

A fentiek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy nem szólnak uniós érdekből fakadó kényszerítő okok a Kínából származó behozatalra alkalmazandó jelenlegi dömpingellenes intézkedések kiterjesztése ellen.

6.   KÖVETKEZTETÉS ÉS NYILVÁNOSSÁGRA HOZATAL

(130)

Minden érdekelt fél tájékoztatást kapott azokról a lényeges tényekről és szempontokról, amelyek alapján a Bizottság fenn kívánta tartani a hatályban lévő dömpingellenes intézkedéseket. A felek lehetőséget kaptak továbbá arra, hogy e tájékoztatást követően tizenegy napon belül benyújtsák észrevételeiket. Egyedül a kérelmező tett észrevételeket, amelyekben támogatta a Bizottság ténymegállapításait és a hatályban levő dömpingellenes intézkedések fenntartására vonatkozó javaslatát.

(131)

A fenti megfontolásokból következik, hogy az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdésében előírtaknak megfelelően a Kínából származó egyes bevont finompapírok behozatalára a 451/2011/EU végrehajtási rendelettel bevezetett dömpingellenes intézkedéseket fenn kell tartani.

(132)

Az (EU) 2016/1036 rendelet 15. cikkének (1) bekezdésével létrehozott bizottság nem nyilvánított véleményt,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

(1)   A Bizottság végleges dömpingellenes vámot vet ki a Kínai Népköztársaságból származó, jelenleg az ex 4810 13 00, ex 4810 14 00, ex 4810 19 00, ex 4810 22 00, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 99 10 és ex 4810 99 80 KN-kód (TARIC-kódok: 4810130020, 4810140020, 4810190020, 4810220020, 4810293020, 4810298020, 4810991020 és 4810998020) alá tartozó, következőképpen meghatározott termékre: bevont finompapír, vagyis az egyik vagy mindkét oldalán bevont papír vagy karton (kivéve a nátronpapírt vagy nátronkartont), akár ívekben vagy tekercsekben, amelynek tömege legalább 70 g/m2, de legfeljebb 400 g/m2, fényességi jelzőszáma pedig (az ISO 2470-1 szerint mérve) 84-nél nagyobb.

A végleges dömpingellenes vám nem terjed ki a rotációs gyorssajtóhoz használható tekercsekre. A rotációs gyorssajtóhoz használható tekercsek olyan tekercsek, melyek esetében az ISO 3783:2006 vizsgálati szabvány szerint végzett, a feltépődési szilárdság meghatározásához szükséges (gyorsított sebességű módszer szerint, IGT-tesztkészülék [elektromos modell] alkalmazásával végzett) teszt eredménye 30 N/m-nél alacsonyabb értéket mutat a papír keresztirányban („cross-direction”, CD) való mérésekor és 50 N/m-nél alacsonyabb értéket a gyártási irányban („machine direction”, MD) való méréskor. A végleges dömpingellenes vám nem terjed ki a többrétegű papírra és a többrétegű kartonra sem.

(2)   A nettó uniós határparitáson számított, vámkezelés előtti árra alkalmazandó vámtétel az (1) bekezdésben meghatározott és az alábbiakban felsorolt vállalatok által előállított termékek esetében a következő:

Vállalat

Vámtétel (%)

TARIC-kiegészítő kód

Gold East Paper (Jiangsu) Co., Ltd, Zhenjiang City, Jiangsu Province, Kína; Gold Huasheng Paper (Suzhou Industrial Park) Co., Ltd, Suzhou City, Jiangsu Province, Kína

8

B001

Shangdong Chenming Paper Holdings Limited, Shouguang City, Shandong Province, Kína; Shouguang Chenming Art Paper Co., Ltd, Shouguang City, Shandong Province, Kína

35,1

B013

Minden más vállalat

27,1

B999

(3)   Eltérő rendelkezés hiányában a vámokra vonatkozó hatályos rendelkezések alkalmazandók.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2017. július 3-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 176., 2016.6.30., 21. o.

(2)  A Tanács 451/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. május 6.) a Kínai Népköztársaságból származó bevont finompapír behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről (HL L 128., 2011.5.14., 1. o.).

(3)  A Tanács 452/2011/EU végrehajtási rendelete (2011. május 6.) a Kínai Népköztársaságból származó bevont finompapír behozatalára vonatkozó végleges szubvencióellenes vám kivetéséről (HL L 128., 2011.5.14., 18. o.).

(4)  T-443/11. sz. ügy és T-444/11. sz. ügy.

(5)  HL C 280., 2015.8.25., 7. o.

(6)  Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes bevont finompapírok behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatának megindításáról (HL C 172., 2016.5.13., 9. o.).

(7)  Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes bevont finompapírok behozatalára alkalmazandó kiegyenlítő intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatának megindításáról (HL C 172., 2016.5.13., 19. o.).

(8)  A Tanács 597/2009/EK rendelete (2009. június 11.) az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni védelemről (HL L 188., 2009.7.18., 93. o.). A rendeletet az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni védelemről szóló, 2016. június 8-i európai parlamenti és tanácsi (EU) 2016/1037 rendelet (HL L 176., 2016.6.30., 55. o.) kodifikálta.

(9)  A Sinar Mas-csoport, amelynek tagjai a következők: a Gold East Paper Co., Ltd; a Gold Huasheng Paper co., Ltd és a Hainan Jinhai Pulp and Paper Co., Ltd.

(10)  A RISI(http://www.risiinfo.com) adatai alapján, amelyeket a kérelmező biztosított.

(11)  A kérelem alapján.

(12)  A RISI adatai alapján.

(13)  A kérelem alapján.

(14)  A RISI adatai alapján.

(15)  A RISI adatai alapján, amelyeket a kérelmező biztosított.

(16)  A Grafikaipapír-gyártók Európai Szövetsége (Euro-Graph) 2012-ben alakult meg a CEPIPRINT (Nyomdaipapír-gyártók Európai szövetsége) és a CEPIFINE (Finompapírgyártók Európai Szövetsége) összeolvadásával, és tagjainak sorába tartozik az összes uniós bevontfinompapír-gyártó.

(17)  A 451/2011/EU végrehajtási rendelet (158) preambulumbekezdése.


NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

4.7.2017   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 171/185


A MEZŐGAZDASÁGI VEGYES BIZOTTSÁG 1/2017 HATÁROZATA

(2017. június 22.)

az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás 12. mellékletének módosításáról [2017/1189]

A MEZŐGAZDASÁGI VEGYES BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodásra és különösen annak 11. cikkére,

mivel:

(1)

A mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 2002. június 1-jén lépett hatályba.

(2)

A megállapodás 12. melléklete a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek eredetmegjelöléseinek és földrajzi jelzéseinek oltalmával foglalkozik.

(3)

A megállapodás 12. melléklete 16. cikke (1) bekezdésének megfelelően Svájc és az Európai Unió lefolytatta a Svájcban és az Európai Unióban 2012, 2013 és 2014 során bejegyzett földrajzi árujelzők vizsgálatát és az említett melléklet 3. cikkében előírt nyilvános konzultációt az említett földrajzi árujelzők oltalom alá helyezése érdekében.

(4)

A 12. melléklet 15. cikkének (6) bekezdése értelmében a bizottság munkáját – annak felkérésére – a megállapodás 6. cikkének (7) bekezdése alapján létrehozott „OEM/OFJ”-munkacsoport segíti. A munkacsoport azt az ajánlást fogalmazta meg a bizottság számára, hogy igazítsa ki a földrajzi árujelzőknek a megállapodás 12. mellékletének 1. függelékében található jegyzékét és a felek jogszabályait tartalmazó, az említett melléklet 2. függelékében található jegyzéket,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

Az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a mezőgazdasági termékek kereskedelméről szóló megállapodás 12. mellékletének 1. és 2. függeléke helyébe e határozat mellékletének szövege lép.

2. cikk

Ez a határozat 2017. július 1-jén lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2017. június 22-én.

a mezőgazdasági vegyes bizottság részéről

az elnök és a svájci küldöttség vezetője

Tim KRÄNZLEIN

az Európai Unió küldöttségének vezetője

Susana MARAZUELA-AZPIROZ

a vegyes bizottság titkára

Thomas MAIER


MELLÉKLET

1. függelék

A FELEK AZON FÖLDRAJZI ÁRUJELZŐINEK JEGYZÉKE, AMELYEK SZÁMÁRA A MÁSIK FÉL OLTALMAT BIZTOSÍT

1.   A svájci földrajzi árujelzők jegyzéke

A termék típusa

Név

Oltalom (1)

Fűszerek:

Munder Safran

OEM

Sajtok:

Berner Alpkäse/Berner Hobelkäse

OEM

 

Formaggio d'alpe ticinese

OEM

 

Glarner Alpkäse

OEM

 

L'Etivaz

OEM

 

Gruyère

OEM

 

Raclette du Valais/Walliser Raclette

OEM

 

Sbrinz

OEM

 

Tête de Moine, Fromage de Bellelay

OEM

 

Vacherin fribourgeois

OEM

 

Vacherin Mont-d'Or

OEM

 

Werdenberger Sauerkäse/Liechtensteiner Sauerkäse/Bloderkäse

OEM

Gyümölcs:

Poire à Botzi

OEM

Zöldségfélék:

Cardon épineux genevois

OEM

Hús és hentesáru:

Glarner Kalberwurst

OFJ

 

Longeole

OFJ

 

Saucisse d'Ajoie

OFJ

 

Saucisson neuchâtelois/Saucisse neuchâteloise

OFJ

 

Saucisson vaudois

OFJ

 

Saucisse aux choux vaudoise

OFJ

 

St. Galler Bratwurst/St. Galler Kalbsbratwurst

OFJ

 

Bündnerfleisch

OFJ

 

Viande séchée du Valais

OFJ

Sütőipari termékek:

Pain de seigle valaisan/Walliser Roggenbrot

OEM

Malomipari termékek:

Rheintaler Ribel/Türggen Ribel

OEM

2.   Az Unió földrajzi árujelzőinek jegyzéke

A termékosztályok felsorolása a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (HL L 179., 2014.6.19., 36. o.) XI. mellékletében található.

Név

Latin betűs átirat

Oltalom (2)

A termék típusa

Gailtaler Almkäse

 

OEM

Sajtok

Gailtaler Speck

 

OFJ

Húsipari termékek

Marchfeldspargel

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Mostviertler Birnmost

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Steirischer Kren

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Steirisches Kürbiskernöl

 

OFJ

Olajok és zsírok

Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse

 

OEM

Sajtok

Tiroler Bergkäse

 

OEM

Sajtok

Tiroler Graukäse

 

OEM

Sajtok

Tiroler Speck

 

OFJ

Húsipari termékek

Vorarlberger Alpkäse

 

OEM

Sajtok

Vorarlberger Bergkäse

 

OEM

Sajtok

Wachauer Marille

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Waldviertler Graumohn

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Beurre d'Ardenne

 

OEM

Olajok és zsírok

Brussels grondwitloof

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fromage de Herve

 

OEM

Sajtok

Gentse azalea

 

OFJ

Virágok és dísznövények

Geraardsbergse Mattentaart

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Jambon d'Ardenne

 

OFJ

Húsipari termékek

Liers vlaaike

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Pâté gaumais

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Poperingse hopscheuten/Poperingse hoppescheuten

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Vlaams – Brabantse Tafeldruif

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Bulgarsko rozovo maslo

 

OFJ

Illóolajok

Горнооряховски суджук

Gornooryahovski sudzhuk

OFJ

Húsipari termékek

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου

Koufeta Amygdalou Geroskipou

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Březnický ležák

 

OFJ

Sör

Brněnské pivo/Starobrněnské pivo

 

OFJ

Sör

Budějovické pivo

 

OFJ

Sör

Budějovický měšťanský var

 

OFJ

Sör

Černá Hora

 

OFJ

Sör

České pivo

 

OFJ

Sör

Českobudějovické pivo

 

OFJ

Sör

Český kmín

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Chamomilla bohemica

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Chelčicko – Lhenické ovoce

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Chodské pivo

 

OFJ

Sör

Hořické trubičky

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Jihočeská Niva

 

OFJ

Sajtok

Jihočeská Zlatá Niva

 

OFJ

Sajtok

Karlovarské oplatky

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Karlovarské trojhránky

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Karlovarský suchar

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Lomnické suchary

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Mariánskolázeňské oplatky

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Nošovické kysané zelí

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Olomoucké tvarůžky

 

OFJ

Sajtok

Pardubický perník

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Pohořelický kapr

 

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Štramberské uši

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Třeboňský kapr

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

VALAŠSKÝ FRGÁL

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Všestarská cibule

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Žatecký chmel

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Znojemské pivo

 

OFJ

Sör

Aachener Printen

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Aischgründer Karpfen

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Allgäuer Bergkäse

 

OEM

Sajtok

Altenburger Ziegenkäse

 

OEM

Sajtok

Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken

 

OFJ

Húsipari termékek

Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken

 

OFJ

Húsipari termékek

Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez'n/Bayerische Brezel

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Bayerisches Bier

 

OFJ

Sör

Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Bremer Bier

 

OFJ

Sör

Bremer Klaben

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Diepholzer Moorschnucke

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Dithmarscher Kohl

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Dortmunder Bier

 

OFJ

Sör

Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert

 

OFJ

Mustárpép

Elbe-Saale Hopfen

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker

 

OFJ

Húsipari termékek

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Filderkraut/Filderspitzkraut

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Göttinger Feldkieker

 

OFJ

Húsipari termékek

Göttinger Stracke

 

OFJ

Húsipari termékek

Greußener Salami

 

OFJ

Húsipari termékek

Gurken von der Insel Reichenau

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Halberstädter Würstchen

 

OFJ

Húsipari termékek

Hessischer Apfelwein

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Hessischer Handkäse/Hessischer Handkäs

 

OFJ

Sajtok

Hofer Bier

 

OFJ

Sör

Hofer Rindfleischwurst

 

OFJ

Húsipari termékek

Holsteiner Karpfen

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchschinken/Holsteiner Knochenschinken

 

OFJ

Húsipari termékek

Hopfen aus der Hallertau

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Höri Bülle

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Kölsch

 

OFJ

Sör

Kulmbacher Bier

 

OFJ

Sör

Lausitzer Leinöl

 

OFJ

Olajok és zsírok

Lübecker Marzipan

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Lüneburger Heidekartoffeln

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Lüneburger Heidschnucke

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Mainfranken Bier

 

OFJ

Sör

Meißner Fummel

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Münchener Bier

 

OFJ

Sör

Nieheimer Käse

 

OFJ

Sajtok

Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

 

OFJ

Húsipari termékek

Nürnberger Lebkuchen

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Oberpfälzer Karpfen

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Odenwälder Frühstückskäse

 

OEM

Sajtok

Reuther Bier

 

OFJ

Sör

Rheinisches Apfelkraut

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Salate von der Insel Reichenau

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Salzwedeler Baumkuchen

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Schrobenhausener Sparge l/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen

 

OFJ

Tészta

Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle

 

OFJ

Tészta

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Schwarzwälder Schinken

 

OFJ

Húsipari termékek

Schwarzwaldforelle

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Spalt Spalter

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Spreewälder Gurken

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Spreewälder Meerrettich

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Stromberger Pflaume

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Tettnanger Hopfen

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Thüringer Leberwurst

 

OFJ

Húsipari termékek

Thüringer Rostbratwurst

 

OFJ

Húsipari termékek

Thüringer Rotwurst

 

OFJ

Húsipari termékek

Tomaten von der Insel Reichenau

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Walbecker Spargel

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Weideochse vom Limpurger Rind

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Westfälischer Knochenschinken

 

OFJ

Húsipari termékek

Westfälischer Pumpernickel

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Danablu

 

OFJ

Sajtok

Esrom

 

OFJ

Sajtok

Lammefjordsgulerod

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Lammefjordskartofler

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Vadehavslam

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Vadehavsstude

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

OFJ

Olajok és zsírok

Αγουρέλαιο Χαλκιδικής

Agoureleo Chalkidikis

OEM

Olajok és zsírok

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ανεβατό

Anevato

OEM

Sajtok

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

OEM

Olajok és zsírok

Αρνάκι Ελασσόνας

Arnaki Elassonas

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

OEM

Olajok és zsírok

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

OEM

Olajok és zsírok

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios

Mylopotamos

Rethymnis

Kritis

OEM

Olajok és zsírok

Γαλοτύρι

Galotyri

OEM

Sajtok

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

OEM

Sajtok

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

OEM

Sajtok

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

OEM

Sajtok

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία”

Exeretiko partheno eleolado „Trizinia”

OEM

Olajok és zsírok

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

OEM

Olajok és zsírok

Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης

Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis

OEM

Olajok és zsírok

Ζάκυνθος

Zakynthos

OFJ

Olajok és zsírok

Θάσος

Thassos

OFJ

Olajok és zsírok

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

OEM

Sajtok

Καλαμάτα

Kalamata

OEM

Olajok és zsírok

Κασέρι

Kasseri

OEM

Sajtok

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

OEM

Sajtok

Κατσικάκι Ελασσόνας

Katsikaki Elassonas

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

OEM

Sajtok

Κεφαλονιά

Kefalonia

OFJ

Olajok és zsírok

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

OEM

Olajok és zsírok

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Κονσερβολιά Αρτας

Konservolia Artas

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Κοπανιστή

Kopanisti

OEM

Sajtok

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

OEM

Olajok és zsírok

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

OEM

Olajok és zsírok

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

OEM

Sajtok

Λακωνία

Lakonia

OFJ

Olajok és zsírok

Λέσβος/Μυτιλήνη

Lesvos/Mytilini

OFJ

Olajok és zsírok

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

OEM

Olajok és zsírok

Μανούρι

Manouri

OEM

Sajtok

Μανταρίνι Χίου

Mandarini Chiou

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

OEM

Természetes mézgák és gyanták

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

OEM

Illóolajok

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Μεσσαρά

Messara

OEM

Olajok és zsírok

Μετσοβόνε

Metsovone

OEM

Sajtok

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Μπάτζος

Batzos

OEM

Sajtok

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka

Kymis

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας

Xygalo Siteias/Xigalo Siteias

OEM

Sajtok

Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη

Xira Syka Taxiarchi

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

OEM

Sajtok

Ολυμπία

Olympia

OFJ

Olajok és zsírok

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Πατάτα Νάξου

Patata Naxou

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

OEM

Olajok és zsírok

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

OEM

Olajok és zsírok

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

OEM

Sajtok

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής

Prasines Elies Chalkidikis

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Πρέβεζα

Preveza

OFJ

Olajok és zsírok

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ρόδος

Rodos

OFJ

Olajok és zsírok

Σάμος

Samos

OFJ

Olajok és zsírok

Σαν Μιχάλη

San Michali

OEM

Sajtok

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

OEM

Olajok és zsírok

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Σταφίδα Ηλείας

Stafida Ilias

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas

Markopoulou

Messongion

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Σφέλα

Sfela

OEM

Sajtok

Τοματάκι Σαντορίνης

Tomataki Santorinis

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

OEM

Természetes mézgák és gyanták

Φάβα Σαντορίνης

Fava Santorinis

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Φασόλια Βανίλιες Φενεού

Fasolia Vanilies Feneou

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia

Gigantes

Elefantes

Prespon

Florinas

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Φασόλια γίγαντες – ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia GigantesElefantes Kastorias

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia kina Messosperma Kato

Nevrokopiou

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Φέτα

Feta

OEM

Sajtok

Φιρίκι Πηλίου

Firiki Piliou

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

OEM

Olajok és zsírok

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

OEM

Sajtok

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

OFJ

Olajok és zsírok

Aceite Campo de Calatrava

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite Campo de Montiel

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite de La Alcarria

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite de la Rioja

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite de la Comunitat Valenciana

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite del Bajo Aragón

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite de Lucena

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite de Navarra

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite Monterrubio

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceite Sierra del Moncayo

 

OEM

Olajok és zsírok

Aceituna Aloreña de Málaga

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Afuega'l Pitu

 

OEM

Sajtok

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Alcachofa de Tudela

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Alfajor de Medina Sidonia

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Alubia de La Bãneza-León

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Antequera

 

OEM

Olajok és zsírok

Arroz de Valencia/Arròs de València

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Arzùa-Ulloa

 

OEM

Sajtok

Avellana de Reus

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Azafrán de la Mancha

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Baena

 

OEM

Olajok és zsírok

Berenjena de Almagro

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Botillo del Bierzo

 

OFJ

Húsipari termékek

Caballa de Andalucia

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Cabrales

 

OEM

Sajtok

Calasparra

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Calçot de Valls

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Carne de Ávila

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne de Cantabria

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne de Morucha de Salamanca

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Castaña de Galicia

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Cebolla Fuentes de Ebro

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Cebreiro

 

OEM

Sajtok

Cecina de León

 

OFJ

Húsipari termékek

Cereza del Jerte

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Malaga

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Chorizo de Cantimpalos

 

OFJ

Húsipari termékek

Chorizo Riojano

 

OFJ

Húsipari termékek

Chosco de Tineo

 

OFJ

Húsipari termékek

Chufa de Valencia

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Coliflor de Calahorra

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Cordero de Extremadura

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cordero Manchego

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cordero Segureño

 

OFJ

Húsipari termékek

Dehesa de Extremadura

 

OEM

Húsipari termékek

Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Espárrago de Huétor-Tájar

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Espárrago de Navarra

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Estepa

 

OEM

Olajok és zsírok

Faba Asturiana

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Faba de Lourenzá

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Gamoneu/Gamonedo

 

OEM

Sajtok

Garbanzo de Escacena

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Garbanzo de Fuentesaúco

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Gata-Hurdes

 

OEM

Olajok és zsírok

Gofio Canario

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Grelos de Galicia

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Guijuelo

 

OEM

Húsipari termékek

Idiazábal

 

OEM

Sajtok

Jamón de Huelva

 

OEM

Húsipari termékek

Jamón de Serón

 

OFJ

Húsipari termékek

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

 

OEM

Húsipari termékek

Jamón de Trevélez

 

OFJ

Húsipari termékek

Jijona

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Judías de El Barco de Ávila

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Kaki Ribera del Xúquer

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Lacón Gallego

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Lechazo de Castilla y León

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Lenteja de La Armuña

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Lenteja de Tierra de Campos

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Les Garrigues

 

OEM

Olajok és zsírok

Los Pedroches

 

OEM

Húsipari termékek

Mahón-Menorca

 

OEM

Sajtok

Mantecadas de Astorga

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Mantecados de Estepa

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

 

OEM

Olajok és zsírok

Mantequilla de Soria

 

OEM

Olajok és zsírok

Manzana de Girona/Poma de Girona

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Manzana Reineta del Bierzo

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Mazapán de Toledo

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia

 

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Melocotón de Calanda

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Melón de la Mancha

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Melva de Andalucia

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Miel de Galicia/Mel de Galicia

 

OFJ

Egyéb állati eredetű termékek

Miel de Granada

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Miel de La Alcarria

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Miel de Tenerife

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Mongeta del Ganxet

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Montes de Granada

 

OEM

Olajok és zsírok

Montes de Toledo

 

OEM

Olajok és zsírok

Montoro-Adamuz

 

OEM

Olajok és zsírok

Nísperos Callosa d'En Sarriá

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pa de Pagès Català

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Pan de Alfacar

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Pan de Cea

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Papas Antiguas de Canarias

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pasas de Málaga

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pataca de Galicia/Patata de Galicia

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Patatas de Prades/Patates de Prades

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pemento da Arnoia

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pemento de Herbón

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pemento de Mougán

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pemento de Oímbra

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pemento do Couto

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pera de Jumilla

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pera de Lleida

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Peras de Rincón de Soto

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Picón Bejes-Tresviso

 

OEM

Sajtok

Pimentón de la Vera

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Pimentón de Murcia

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Pimiento Asado del Bierzo

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pimiento de Fresno-Benavente

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pimiento Riojano

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Plátano de Canarias

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pollo y Capón del Prat

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Poniente de Granada

 

OEM

Olajok és zsírok

Priego de Córdoba

 

OEM

Olajok és zsírok

Queso Camerano

 

OEM

Sajtok

Queso Casin

 

OEM

Sajtok

Queso de Flor de Guía/Queso de MEDIA Flor de Guía/Queso de Guía

 

OEM

Sajtok

Queso de La Serena

 

OEM

Sajtok

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

 

OEM

Sajtok

Queso de Murcia

 

OEM

Sajtok

Queso de Murcia al vino

 

OEM

Sajtok

Queso de Valdeón

 

OFJ

Sajtok

Queso Ibores

 

OEM

Sajtok

Queso Los Beyos

 

OFJ

Sajtok

Queso Majorero

 

OEM

Sajtok

Queso Manchego

 

OEM

Sajtok

Queso Nata de Cantabria

 

OEM

Sajtok

Queso Palmero/Queso de la Palma

 

OEM

Sajtok

Queso Tetilla

 

OEM

Sajtok

Queso Zamorano

 

OEM

Sajtok

Quesucos de Liébana

 

OEM

Sajtok

Roncal

 

OEM

Sajtok

Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic

 

OFJ

Húsipari termékek

San Simón da Costa

 

OEM

Sajtok

Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Sierra de Cadiz

 

OEM

Olajok és zsírok

Sierra de Cazorla

 

OEM

Olajok és zsírok

Sierra de Segura

 

OEM

Olajok és zsírok

Sierra Mágina

 

OEM

Olajok és zsírok

Siurana

 

OEM

Olajok és zsírok

Sobao Pasiego

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Sobrasada de Mallorca

 

OFJ

Húsipari termékek

Tarta de Santiago

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Ternasco de Aragón

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Ternera Asturiana

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Ternera de Extremadura

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Ternera Gallega

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Tomate La Cañada

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Torta del Casar

 

OEM

Sajtok

Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Turrón de Alicante

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Uva de mesa embolsada „Vinalopó”

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Vinagre de Jerez

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Vinagre del Condado de Huelva

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Kainuun rönttönen

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Kitkan viisas

 

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Lapin Poron kuivaliha

 

OEM

Húsipari termékek

Lapin Poron kylmäsavuliha

 

OEM

Húsipari termékek

Lapin Poron liha

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Lapin Puikula

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Puruveden muikku

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Abondance

 

OEM

Sajtok

Agneau de lait des Pyrénées

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Agneau de l'Aveyron

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Agneau de Lozère

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Agneau de Pauillac

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Agneau du Périgord

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Agneau de Sisteron

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Agneau du Bourbonnais

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Agneau du Limousin

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Agneau du Poitou-Charentes

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Agneau du Quercy

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Ail blanc de Lomagne

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ail de la Drôme

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ail fumé d'Arleux

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ail rose de Lautrec

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Anchois de Collioure

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Asperge des sables des Landes

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Banon

 

OEM

Sajtok

Barèges-Gavarnie

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Béa du Roussillon

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Beaufort

OEM

Sajtok

Bergamote(s) de Nancy

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres

 

OEM

Olajok és zsírok

Beurre de Bresse

 

OEM

Olajok és zsírok

Beurre d'Isigny

 

OEM

Olajok és zsírok

Bleu d'Auvergne

 

OEM

Sajtok

Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel

 

OEM

Sajtok

Bleu des Causses

 

OEM

Sajtok

Bleu du Vercors-Sassenage

 

OEM

Sajtok

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Bœuf de Bazas

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Bœuf de Chalosse

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Bœuf de Charolles

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Bœuf de Vendée

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Bœuf du Maine

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Boudin blanc de Rethel

 

OFJ

Húsipari termékek

Brie de Meaux

 

OEM

Sajtok

Brie de Melun

 

OEM

Sajtok

Brioche vendéenne

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Brocciu Corse/Brocciu

 

OEM

Sajtok

Camembert de Normandie

 

OEM

Sajtok

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

OFJ

Húsipari termékek

Cantal/Fourme de Cantal/Cantalet

 

OEM

Sajtok

Chabichou du Poitou

 

OEM

Sajtok

Chaource

 

OEM

Sajtok

Charolais

 

OEM

Sajtok

Chasselas de Moissac

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Châtaigne d'Ardèche

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Chevrotin

 

OEM

Sajtok

Cidre de Bretagne/Cidre Breton

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Cidre de Normandie/Cidre Normand

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Clémentine de Corse

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Coco de Paimpol

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Comté

 

OEM

Sajtok

Coppa de Corse/Coppa de Corse – Coppa di Corsica

 

OEM

Húsipari termékek

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Cornouaille

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Crème de Bresse

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Crème d'Isigny

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Crème fraîche fluide d'Alsace

 

OFJ

Egyéb állati eredetű termékek

Crottin de Chavignol/Chavignol

 

OEM

Sajtok

Dinde de Bresse

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Domfront

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Époisses

 

OEM

Sajtok

Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne – Gwinizh du Breizh

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Farine de Petit Epeautre de Haute Provence

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Figue de Solliès

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fin Gras/Fin Gras du Mézenc

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Foin de Crau

 

OEM

Széna

Fourme d'Ambert/Fourme de Montbrison

 

OEM

Sajtok

Fraise du Périgord

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fraises de Nîmes

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Gâche vendéenne

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Génisse Fleur d'Aubrac

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Gruyère (3)

 

OFJ

Sajtok

Haricot tarbais

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

 

OEM

Olajok és zsírok

Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

 

OEM

Olajok és zsírok

Huile d'olive de Haute-Provence

 

OEM

Olajok és zsírok

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

OEM

Olajok és zsírok

Huile d'olive de Nice

 

OEM

Olajok és zsírok

Huile d'olive de Nîmes

 

OEM

Olajok és zsírok

Huile d'olive de Nyons

 

OEM

Olajok és zsírok

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

 

OEM

Olajok és zsírok

Huîtres Marennes Oléron

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Jambon de Bayonne

 

OFJ

Húsipari termékek

Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse – Prisuttu

 

OEM

Húsipari termékek

Jambon de l'Ardèche

 

OFJ

Húsipari termékek

Jambon de Vendée

 

OFJ

Húsipari termékek

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

 

OFJ

Húsipari termékek

Kiwi de l'Adour

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Laguiole

 

OEM

Sajtok

Langres

 

OEM

Sajtok

Lentille vert du Puy

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Lentilles vertes du Berry

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Lingot du Nord

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Livarot

 

OEM

Sajtok

Lonzo de Corse/Lonzo de Corse – Lonzu

 

OEM

Húsipari termékek

Mâche nantaise

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Mâconnais

 

OEM

Sajtok

Maine – Anjou

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Maroilles/Marolles

 

OEM

Sajtok

Melon de Guadeloupe

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Melon du Haut-Poitou

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Melon du Quercy

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Miel d'Alsace

 

OFJ

Egyéb állati eredetű termékek

Miel de Corse/Mele di Corsica

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Miel de Provence

 

OFJ

Egyéb állati eredetű termékek

Miel de sapin des Vosges

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Mirabelles de Lorraine

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Mogette de Vendée

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs

 

OEM

Sajtok

Morbier

 

OEM

Sajtok

Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel

 

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Moutarde de Bourgogne

 

OFJ

Mustárpép

Munster/Munster-Géromé

 

OEM

Sajtok

Muscat du Ventoux

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Neufchâtel

 

OEM

Sajtok

Noisette de Cervione – Nuciola di Cervion

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Noix de Grenoble

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Noix du Périgord

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Œufs de Loué

 

OFJ

Egyéb állati eredetű termékek

Oie d'Anjou

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Oignon de Roscoff

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Oignon doux des Cévennes

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Olive de Nice

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Olive de Nîmes

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Olives noires de Nyons

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ossau-Iraty

 

OEM

Sajtok

Pâté de Campagne Breton

 

OFJ

Húsipari termékek

Pâtes d'Alsace

 

OFJ

Tészta

Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Pélardon

 

OEM

Sajtok

Petit Épeautre de Haute-Provence

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Picodon

 

OEM

Sajtok

Piment d'Espelette/Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Pintadeau de la Drôme

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Poireaux de Créances

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pomelo de Corse

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pomme de terre de l'Île de Ré

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pomme du Limousin

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pommes des Alpes de Haute Durance

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pommes de terre de Merville

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pommes et poires de Savoie

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pont-l'Évêque

 

OEM

Sajtok

Porc d'Auvergne

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Porc de Franche-Comté

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Porc de la Sarthe

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Porc de Normandie

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Porc de Vendée

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Porc du Limousin

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Porc du Sud-Ouest

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Pouligny-Saint-Pierre

 

OEM

Sajtok

Prés-salés de la baie de Somme

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Prés-salés du Mont-Saint-Michel

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Raviole du Dauphiné

 

OFJ

Tészta

Reblochon/Reblochon de Savoie

 

OEM

Sajtok

Rigotte de Condrieu

 

OEM

Sajtok

Rillettes de Tours

 

OFJ

Húsipari termékek

Riz de Camargue

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Rocamadour

 

OEM

Sajtok

Roquefort

 

OEM

Sajtok

Sainte-Maure de Touraine

 

OEM

Sajtok

Saint-Marcellin

 

OFJ

Sajtok

Saint-Nectaire

 

OEM

Sajtok

Salers

 

OEM

Sajtok

Saucisse de Montbéliard

 

OFJ

Húsipari termékek

Saucisse de Morteau/Jésus de Morteau

 

OFJ

Húsipari termékek

Saucisson de l'Ardèche

 

OFJ

Húsipari termékek

Selles-sur-Cher

 

OEM

Sajtok

Taureau de Camargue

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Tome des Bauges

 

OEM

Sajtok

Tomme de Savoie

 

OFJ

Sajtok

Tomme des Pyrénées

 

OFJ

Sajtok

Valençay

 

OEM

Sajtok

Veau de l'Aveyron et du Ségala

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Veau du Limousin

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles d'Alsace

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles d'Ancenis

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles d'Auvergne

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Bourgogne

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Bresse

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Bretagne

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Challans

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Cholet

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Gascogne

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Houdan

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Janzé

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de la Champagne

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de la Drôme

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de l'Ain

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Licques

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de l'Orléanais

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Loué

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Normandie

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles de Vendée

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles des Landes

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du Béarn

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du Berry

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du Charolais

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du Forez

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du Gatinais

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du Gers

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du Languedoc

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du Lauragais

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du Maine

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du plateau de Langres

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du Val de Sèvres

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Volailles du Velay

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Alföldi kamillavirágzat

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi

 

OFJ

Húsipari termékek

Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász

 

OFJ

Húsipari termékek

Gönci kajszibarack

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász

 

OFJ

Húsipari termékek

Hajdúsági torma

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Kalocsai fűszerpaprika örlemény

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Magyar szürkemarha hús

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Makói vöröshagyma/Makói hagyma

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi

 

OEM

Húsipari termékek

Szentesi paprika

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Szőregi rózsatő

 

OFJ

Virágok és dísznövények

Clare Island Salmon

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Imokilly Regato

 

OEM

Sajtok

Timoleague Brown Pudding

 

OFJ

Húsipari termékek

Waterford Blaa/Blaa

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Abbacchio Romano

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Aceto balsamico di Modena

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Aglio Bianco Polesano

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Aglio di Voghiera

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Agnello del Centro Italia

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Agnello di Sardegna

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Alto Crotonese

 

OEM

Olajok és zsírok

Amarene Brusche di Modena

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Aprutino Pescarese

 

OEM

Olajok és zsírok

Arancia del Gargano

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Arancia di Ribera

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Arancia Rossa di Sicilia

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Asiago

 

OEM

Sajtok

Asparago Bianco di Bassano

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Asparago bianco di Cimadolmo

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Asparago di Badoere

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Asparago verde di Altedo

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Basilico Genovese

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale

 

OEM

Illóolajok

Bitto

 

OEM

Sajtok

Bra

 

OEM

Sajtok

Bresaola della Valtellina

 

OFJ

Húsipari termékek

Brisighella

 

OEM

Olajok és zsírok

Brovada

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Bruzio

 

OEM

Olajok és zsírok

Caciocavallo Silano

 

OEM

Sajtok

Canestrato di Moliterno

 

OFJ

Sajtok

Canestrato Pugliese

 

OEM

Sajtok

Canino

 

OEM

Olajok és zsírok

Capocollo di Calabria

 

OEM

Húsipari termékek

Cappero di Pantelleria

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Carciofo Brindisino

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Carciofo di Paestum

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Carciofo Romanesco del Lazio

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Carciofo Spinoso di Sardegna

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Carota dell'Altopiano del Fucino

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Carota Novella di Ispica

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Cartoceto

 

OEM

Olajok és zsírok

Casatella Trevigiana

 

OEM

Sajtok

Casciotta d'Urbino

 

OEM

Sajtok

Castagna Cuneo

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Castagna del Monte Amiata

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Castagna di Montella

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Castagna di Vallerano

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Castelmagno

 

OEM

Sajtok

Chianti Classico

 

OEM

Olajok és zsírok

Ciauscolo

 

OFJ

Húsipari termékek

Cilento

 

OEM

Olajok és zsírok

Ciliegia dell'Etna

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ciliegia di Marostica

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ciliegia di Vignola

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Cinta Senese

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Cipollotto Nocerino

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Clementine del Golfo di Taranto

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Clementine di Calabria

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Collina di Brindisi

 

OEM

Olajok és zsírok

Colline di Romagna

 

OEM

Olajok és zsírok

Colline Pontine

 

OEM

Olajok és zsírok

Colline Salernitane

OEM

Olajok és zsírok

Colline Teatine

 

OEM

Olajok és zsírok

Coppa di Parma

 

OFJ

Húsipari termékek

Coppa Piacentina

 

OEM

Húsipari termékek

Coppia Ferrarese

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Cotechino Modena

 

OFJ

Húsipari termékek

Cozza di Scardovari

 

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Crudo di Cuneo

 

OEM

Húsipari termékek

Culatello di Zibello

 

OEM

Húsipari termékek

Dauno

 

OEM

Olajok és zsírok

Fagioli Bianchi di Rotonda

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fagiolo Cannellino di Atina

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fagiolo Cuneo

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fagiolo di Sarconi

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fagiolo di Sorana

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Farina di castagne della Lunigiana

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Farina di Neccio della Garfagnana

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Farro di Monteleone di Spoleto

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Farro della Garfagnana

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fichi di Cosenza

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fico Bianco del Cilento

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ficodindia dell'Etna

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ficodindia di San Cono

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fiore Sardo

 

OEM

Sajtok

Fontina

 

OEM

Sajtok

Formaggella del Luinese

 

OEM

Sajtok

Formaggio di Fossa di Sogliano

 

OEM

Sajtok

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

 

OEM

Sajtok

Fungo di Borgotaro

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Garda

 

OEM

Olajok és zsírok

Gorgonzola

 

OEM

Sajtok

Grana Padano

 

OEM

Sajtok

Insalata di Lusia

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Irpinia – Colline dell'Ufita

 

OEM

Olajok és zsírok

Kiwi Latina

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

La Bella della Daunia

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Laghi Lombardi

OEM

Olajok és zsírok

Lametia

 

OEM

Olajok és zsírok

Lardo di Colonnata

 

OFJ

Húsipari termékek

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Limone Costa d'Amalfi

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Limone di Rocca Imperiale

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Limone di Siracusa

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Limone di Sorrento

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Limone Femminello del Gargano

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Limone Interdonato Messina

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Liquirizia di Calabria

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Lucca

 

OEM

Olajok és zsírok

Maccheroncini di Campofilone

 

OFJ

Tészta

Marrone della Valle di Susa

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Marrone del Mugello

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Marrone di Caprese Michelangelo

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Marrone di Castel del Rio

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Marrone di Combai

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Marrone di Roccadaspide

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Marrone di San Zeno

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Marroni del Monfenera

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Mela di Valtellina

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Mela Rossa Cuneo

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Mela Val di Non

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Melannurca Campana

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Melanzana Rossa di Rotonda

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Melone Mantovano

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Miele della Lunigiana

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Miele delle Dolomiti Bellunesi

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Miele Varesino

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Molise

 

OEM

Olajok és zsírok

Montasio

 

OEM

Sajtok

Monte Etna

 

OEM

Olajok és zsírok

Monte Veronese

 

OEM

Sajtok

Monti Iblei

 

OEM

Olajok és zsírok

Mortadella Bologna

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Mozzarella di Bufala Campana

 

OEM

Sajtok

Murazzano

 

OEM

Sajtok

Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Nocciola di Giffoni

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Nocciola Romana

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Nocellara del Belice

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Nostrano Valtrompia

 

OEM

Sajtok

Oliva Ascolana del Piceno

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pagnotta del Dittaino

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pancetta di Calabria

 

OEM

Húsipari termékek

Pancetta Piacentina

 

OEM

Húsipari termékek

Pane casareccio di Genzano

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Pane di Altamura

OEM

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Pane di Matera

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Panforte di Siena

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Parmigiano Reggiano

OEM

Sajtok

Pasta di Gragnano

 

OFJ

Tészta

Patata dell'Alto Viterbese

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Patata della Sila

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Patata di Bologna

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pecorino Crotonese

 

OEM

Sajtok

Pecorino di Filiano

 

OEM

Sajtok

Pecorino di Picinisco

 

OEM

Sajtok

Pecorino Romano

 

OEM

Sajtok

Pecorino Sardo

 

OEM

Sajtok

Pecorino Siciliano

 

OEM

Sajtok

Pecorino Toscano

 

OEM

Sajtok

Penisola Sorrentina

 

OEM

Olajok és zsírok

Peperone di Pontecorvo

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Peperone di Senise

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pera dell'Emilia Romagna

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pera mantovana

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pescabivona

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pesca di Leonforte

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pesca di Verona

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pesca e nettarina di Romagna

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Piacentinu Ennese

 

OEM

Sajtok

Piadina Romagnola/Piada Romagnola

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Piave

 

OEM

Sajtok

Pistacchio verde di Bronte

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pomodorino del Piennolo del Vesuvio

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pomodoro di Pachino

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Porchetta di Ariccia

 

OFJ

Húsipari termékek

Pretuziano delle Colline Teramane

 

OEM

Olajok és zsírok

Prosciutto Amatriciano

 

OFJ

Húsipari termékek

Prosciutto di Carpegna

 

OEM

Húsipari termékek

Prosciutto di Modena

 

OEM

Húsipari termékek

Prosciutto di Norcia

 

OFJ

Húsipari termékek

Prosciutto di Parma

 

OEM

Húsipari termékek

Prosciutto di Sauris

 

OFJ

Húsipari termékek

Prosciutto di S. Daniele

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Prosciutto Toscano

 

OEM

Húsipari termékek

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

OEM

Húsipari termékek

Provolone del Monaco

 

OEM

Sajtok

Provolone Valpadana

 

OEM

Sajtok

Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì

 

OEM

Sajtok

Quartirolo Lombardo

 

OEM

Sajtok

Radicchio di Chioggia

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Radicchio di Verona

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Radicchio Rosso di Treviso

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ragusano

 

OEM

Sajtok

Raschera

 

OEM

Sajtok

Ricciarelli di Siena

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Ricotta di Bufala Campana

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Ricotta Romana

 

OEM

Sajtok

Riso del Delta del Po

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Riso Nano Vialone Veronese

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Riviera Ligure

 

OEM

Olajok és zsírok

Robiola di Roccaverano

 

OEM

Sajtok

Sabina

 

OEM

Olajok és zsírok

Salama da sugo

 

OFJ

Húsipari termékek

Salame Brianza

 

OEM

Húsipari termékek

Salame Cremona

 

OFJ

Húsipari termékek

Salame di Varzi

 

OFJ

Húsipari termékek

Salame d'oca di Mortara

 

OFJ

Húsipari termékek

Salame Felino

 

OFJ

Húsipari termékek

Salame Piacentino

 

OEM

Húsipari termékek

Salame S. Angelo

 

OFJ

Húsipari termékek

Salamini italiani alla cacciatora

 

OEM

Húsipari termékek

Salmerino del Trentino

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Salsiccia di Calabria

 

OEM

Húsipari termékek

Salva Cremasco

 

OEM

Sajtok

Sardegna

 

OEM

Olajok és zsírok

Scalogno di Romagna

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Sedano Bianco di Sperlonga

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Seggiano

 

OEM

Olajok és zsírok

Soppressata di Calabria

 

OEM

Húsipari termékek

Soprèssa Vicentina

 

OEM

Húsipari termékek

Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck

 

OFJ

Húsipari termékek

Spressa delle Giudicarie

 

OEM

Sajtok

Squacquerone di Romagna

 

OEM

Sajtok

Stelvio/Stilfser

 

OEM

Sajtok

Strachitunt

 

OEM

Sajtok

Susina di Dro

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Taleggio

 

OEM

Sajtok

Tergeste

 

OEM

Olajok és zsírok

Terra di Bari

 

OEM

Olajok és zsírok

Terra d'Otranto

 

OEM

Olajok és zsírok

Terre Aurunche

 

OEM

Olajok és zsírok

Terre di Siena

 

OEM

Olajok és zsírok

Terre Tarentine

 

OEM

Olajok és zsírok

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Toma Piemontese

 

OEM

Sajtok

Torrone di Bagnara

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Toscano

 

OFJ

Olajok és zsírok

Trote del Trentino

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Tuscia

 

OEM

Olajok és zsírok

Umbria

 

OEM

Olajok és zsírok

Uva da tavola di Canicattì

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Uva da tavola di Mazzarrone

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Uva di Puglia

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Val di Mazara

 

OEM

Olajok és zsírok

Valdemone

 

OEM

Olajok és zsírok

Valle d'Aosta Fromadzo

 

OEM

Sajtok

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

 

OEM

Húsipari termékek

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

 

OEM

Húsipari termékek

Valle del Belice

 

OEM

Olajok és zsírok

Valli Trapanesi

 

OEM

Olajok és zsírok

Valtellina Casera

 

OEM

Sajtok

Vastedda della valle del Belìce

 

OEM

Sajtok

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

OEM

Olajok és zsírok

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Vulture

 

OEM

Olajok és zsírok

Zafferano dell'Aquila

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Zafferano di San Gimignano

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Zafferano di sardegna

 

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Zampone Modena

 

OFJ

Húsipari termékek

Daujėnų naminė duona

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Lietuviškas varškės sūris

 

OFJ

Sajtok

Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Stakliškės

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

OEM

Olajok és zsírok

Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

OFJ

Húsipari termékek

Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Boeren-Leidse met sleutels

 

OEM

Sajtok

Edam Holland

 

OFJ

Sajtok

Gouda Holland

 

OFJ

Sajtok

Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas

 

OEM

Sajtok

Noord-Hollandse Edammer

 

OEM

Sajtok

Noord-Hollandse Gouda

 

OEM

Sajtok

Opperdoezer Ronde

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Westlandse druif

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Andruty Kaliskie

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Bryndza Podhalańska

 

OEM

Sajtok

Cebularz lubelski

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Chleb prądnicki

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Fasola korczyńska

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Fasola Wrzawska

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Jabłka grójeckie

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Jabłka łąckie

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Jagnięcina podhalańska

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Karp zatorski

 

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Kiełbasa lisiecka

 

OFJ

Húsipari termékek

Kołocz śląski/kołacz śląski

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Miód drahimski

 

OFJ

Egyéb állati eredetű termékek

Miód kurpiowski

 

OFJ

Egyéb állati eredetű termékek

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

OFJ

Egyéb állati eredetű termékek

Obwarzanek krakowski

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Oscypek

 

OEM

Sajtok

Podkarpacki miód spadziowy

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Redykołka

 

OEM

Sajtok

Rogal świętomarciński

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Ser koryciński swojski

 

OFJ

Sajtok

Śliwka szydłowska

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Suska sechlońska

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Wielkopolski ser smażony

 

OFJ

Sajtok

Wiśnia nadwiślanka

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Alheira de Barroso-Montalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Alheira de Vinhais

 

OFJ

Húsipari termékek

Ameixa d'Elvas

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Amêndoa Douro

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Ananás dos Açores/São Miguel

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Anona da Madeira

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Azeite de Moura

 

OEM

Olajok és zsírok

Azeite de Trás-os-Montes

 

OEM

Olajok és zsírok

Azeite do Alentejo Interior

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

OEM

Olajok és zsírok

Azeites do Norte Alentejano

 

OEM

Olajok és zsírok

Azeites do Ribatejo

 

OEM

Olajok és zsírok

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Batata de Trás-os-montes

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Batata doce de Aljezur

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Borrego da Beira

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Borrego de Montemor-o-Novo

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Borrego do Baixo Alentejo

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Borrego do Nordeste Alentejano

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Borrego Serra da Estrela

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Borrego Terrincho

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais

 

OFJ

Húsipari termékek

Cabrito da Beira

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cabrito da Gralheira

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cabrito de Barroso

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cabrito do Alentejo

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cabrito Transmontano

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cacholeira Branca de Portalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Carnalentejana

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne Arouquesa

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne Barrosã

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne Cachena da Peneda

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne da Charneca

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne de Bravo do Ribatejo

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne de Porco Alentejano

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne dos Açores

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne Marinhoa

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne Maronesa

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne Mertolenga

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Carne Mirandesa

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Castanha da Terra Fria

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Castanha de Padrela

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Castanha dos Soutos da Lapa

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Castanha Marvão-Portalegre

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Cereja da Cova da Beira

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Cereja de São Julião-Portalegre

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais

 

OFJ

Húsipari termékek

Chouriça doce de Vinhais

 

OFJ

Húsipari termékek

Chouriço azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais

 

OFJ

Húsipari termékek

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

OFJ

Húsipari termékek

Chouriço de Portalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

OFJ

Húsipari termékek

Chouriço Mouro de Portalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Citrinos do Algarve

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Cordeiro Bragançano

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Farinheira de Estremoz e Borba

 

OFJ

Húsipari termékek

Farinheira de Portalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Linguiça de Portalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Linguiça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

OFJ

Húsipari termékek

Lombo Branco de Portalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Lombo Enguitado de Portalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Maçã Bravo de Esmolfe

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Maçã da Beira Alta

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Maçã da Cova da Beira

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Maçã de Alcobaça

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Maçã de Portalegre

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Maçã Riscadinha de Palmela

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Maracujá dos Açores/S. Miguel

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Mel da Serra da Lousã

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Mel da Serra de Monchique

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Mel da Terra Quente

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Mel das Terras Altas do Minho

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Mel de Barroso

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Mel do Alentejo

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Mel do Parque de Montezinho

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão)

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Mel dos Açores

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Morcela de Assar de Portalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Morcela de Cozer de Portalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Morcela de Estremoz e Borba

 

OFJ

Húsipari termékek

Ovos moles de Aveiro

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Paio de Estremoz e Borba

 

OFJ

Húsipari termékek

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

OFJ

Húsipari termékek

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

OFJ

Húsipari termékek

Painho de Portalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Paio de Beja

 

OFJ

Húsipari termékek

Pastel de Tentúgal

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Pêra Rocha do Oeste

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Pêssego da Cova da Beira

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Presunto de Barrancos

 

OEM

Húsipari termékek

Presunto de Barroso

 

OFJ

Húsipari termékek

Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas

 

OFJ

Húsipari termékek

Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra

 

OFJ

Húsipari termékek

Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais

 

OFJ

Húsipari termékek

Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo

 

OEM

Húsipari termékek

Queijo de Azeitão

 

OEM

Sajtok

Queijo de cabra Transmontano

 

OEM

Sajtok

Queijo de Évora

 

OEM

Olajok és zsírok

Queijo de Nisa

 

OEM

Sajtok

Queijo do Pico

 

OEM

Sajtok

Queijo mestiço de Tolosa

 

OFJ

Sajtok

Queijo Rabaçal

 

OEM

Sajtok

Queijo São Jorge

 

OEM

Sajtok

Queijo Serpa

 

OEM

Sajtok

Queijo Serra da Estrela

 

OEM

Sajtok

Queijo Terrincho

 

OEM

Sajtok

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

OEM

Sajtok

Requeijão da Beira Baixa

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Requeijão Serra da Estrela

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Salpicão de Vinhais

 

OFJ

Húsipari termékek

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

OFJ

Húsipari termékek

Travia da Beira Baixa

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Vitela de Lafões

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Magiun de prune Topoloveni

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Bruna bönor från Öland

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Kalix Löjrom

 

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Skånsk spettkaka

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Svecia

 

OFJ

Sajtok

Upplandskubb

 

OEM

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Bovški sir

 

OEM

Sajtok

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

OEM

Olajok és zsírok

Kočevski gozdni med

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Kraška panceta

 

OFJ

Húsipari termékek

Kraški med

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Kraški pršut

 

OFJ

Húsipari termékek

Kraški zašink

 

OFJ

Húsipari termékek

Mohant

 

OEM

Sajtok

Nanoški sir

 

OEM

Sajtok

Prekmurska šunka

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Prleška tünka

 

OFJ

Húsipari termékek

Ptujski lük

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Šebreljski želodec

 

OFJ

Húsipari termékek

Slovenski med

 

OFJ

Egyéb állati eredetű termékek

Štajersko prekmursko bučno olje

 

OFJ

Olajok és zsírok

Tolminc

 

OEM

Sajtok

Zgornjesavinjski želodec

 

OFJ

Húsipari termékek

Oravský korbáčik

 

OFJ

Sajtok

Paprika Žitava/Žitavská paprika

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Skalický trdelnik

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Slovenská bryndza

 

OFJ

Sajtok

Slovenská parenica

 

OFJ

Sajtok

Slovenský oštiepok

 

OFJ

Sajtok

Tekovský salámový syr

 

OFJ

Sajtok

Zázrivské vojky

 

OFJ

Sajtok

Zázrivský korbáčik

 

OFJ

Sajtok

Arbroath Smokies

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Armagh Bramley Apples

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

 

OEM

Sajtok

Bonchester cheese

 

OEM

Sajtok

Buxton blue

 

OEM

Sajtok

Cornish Clotted Cream

 

OEM

Egyéb állati eredetű termékek

Cornish Pasty

 

OFJ

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, édesipari termékek, kekszek és egyéb pékáru

Cornish Sardines

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Dorset Blue Cheese

 

OFJ

Sajtok

Dovedale cheese

 

OEM

Sajtok

East Kent Goldings

 

OEM

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Exmoor Blue Cheese

 

OFJ

Sajtok

Fal Oyster

 

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Fenland Celery

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Gloucestershire cider/perry

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Herefordshire cider/perry

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Jersey Royal potatoes

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Isle of Man Queenies

 

OEM

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Kentish ale and Kentish strong ale

OFJ

Sör

Lakeland Herdwick

 

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Lough Neagh Eel

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Melton Mowbray Pork Pie

 

OFJ

Húsipari termékek

Native Shetland Wool

 

OEM

Gyapjú

Newmarket Sausage

 

OFJ

Húsipari termékek

New Season Comber Potatoes/Comber Earlies

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Orkney beef

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Orkney lamb

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Orkney Scottish Island Cheddar

 

OFJ

Sajtok

Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes

 

OFJ

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Rutland Bitter

OFJ

Sör

Scotch Beef

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Scotch Lamb

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Scottish Farmed Salmon

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Scottish Wild Salmon

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Shetland Lamb

OEM

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Single Gloucester

OEM

Sajtok

Staffordshire Cheese

OEM

Sajtok

Stornoway Black Pudding

 

OFJ

Húsipari termékek

Swaledale cheese/Swaledale ewes' cheese

OEM

Sajtok

Teviotdale Cheese

 

OFJ

Sajtok

Traditional Cumberland Sausage

 

OFJ

Húsipari termékek

Traditional Grimsby Smoked Fish

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Welsh Beef

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

Welsh lamb

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

West Country Beef

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

West Country farmhouse Cheddar cheese

 

OEM

Sajtok

West Country Lamb

 

OFJ

Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

White Stilton cheese/Blue Stilton cheese

 

OEM

Sajtok

Whitstable oysters

 

OFJ

Friss hal, puhatestűek és rákfélék, valamint ezekből készült termékek

Worcestershire cider/perry

 

OFJ

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek

Yorkshire Forced Rhubarb

 

OEM

Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

Yorkshire Wensleydale

 

OFJ

Sajtok

2. függelék

A FELEK JOGSZABÁLYAI

Az Európai Unió jogszabályai

Az Európai Parlament és a Tanács 2012. november 21-i 1151/2012/EU rendelete a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről (HL L 343., 2012.12.14., 1. o.).

A Bizottság 2013. december 18-i 664/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelete az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések, az oltalom alatt álló földrajzi jelzések és a hagyományos különleges termékek uniós szimbólumainak létrehozása tekintetében, valamint a származásra vonatkozó bizonyos szabályok, bizonyos eljárási szabályok és bizonyos kiegészítő átmeneti szabályok tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 179., 2014.6.19., 17. o.).

A Bizottság 2014. június 13-i 668/2014/EU végrehajtási rendelete a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179., 2014.6.19., 36. o.).

A Svájci Államszövetség jogszabálya

Az 1997. május 28-i rendelet a mezőgazdasági termékek és a feldolgozott mezőgazdasági termékek eredetmegjelöléseinek és földrajzi jelzéseinek oltalmáról; a legutóbb 2015. január 1-jén módosított szövegváltozat (RS 910.12, RO 2014 3903).


(1)  A 2. függelékben említett hatályos svájci jogszabályoknak megfelelően.

(2)  A 2. függelékben említett hatályos uniós jogszabályoknak megfelelően.

(3)  A Gruyère OFJ felhasználásának módját az egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Gruyère [OFJ]) szóló, 2013. február 6-i 110/2013/EU bizottsági végrehajtási rendelet (8) és (9) preambulumbekezdése tartalmazza. (HL L 36., 2013.2.7., 1. o.)