|
ISSN 1977-0731 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
59. évfolyam |
|
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
|
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
RENDELETEK |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
A Bizottság (EU) 2016/2227 végrehajtási rendelete (2016. december 9.) az 575/2013/EU és a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben rögzített, a központi szerződő felekkel szembeni kitettséghez kapcsolódó szavatolótőke-követelményre vonatkozó átmeneti időszakok meghosszabbításáról ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
* |
|
|
|
Helyesbítések |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/1 |
A TANÁCS (EU) 2016/2220 HATÁROZATA
(2016. december 2.)
az Amerikai Egyesült Államok és az Európai Unió közötti, a bűncselekmények megelőzésével, nyomozásával, felderítésével és a vádeljárás lefolytatásával kapcsolatos személyes adatok védelméről szóló megállapodásnak az Európai Unió nevében történő megkötéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 16. cikkére, összefüggésben annak 218. cikke (6) bekezdésének a) pontjával,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament egyetértésére (1),
mivel:
|
(1) |
Az (EU) 2016/920 tanácsi határozatnak (2) megfelelően az Amerikai Egyesült Államok és az Európai Unió közötti, a bűncselekmények megelőzésével, nyomozásával, felderítésével és a vádeljárás lefolytatásával kapcsolatos személyes adatok védelméről szóló megállapodást (a továbbiakban: a megállapodás) 2016. június 2-án aláírták, figyelemmel annak későbbi megkötésére. |
|
(2) |
A megállapodás célja adatvédelmi alapelvek és biztosítékok átfogó keretének létrehozása arra az esetre, ha egyrészről az Amerikai Egyesült Államok (a továbbiakban: Egyesült Államok), másrészről az Európai Unió vagy tagállamai között bűnüldözési célokból személyes adatokat továbbítanak. A cél az adatvédelem magas szintjének biztosítása és ezáltal a felek közötti együttműködés fokozása. Míg a megállapodás önmagában nem jelent jogalapot semmiféle, az Egyesült Államokba irányuló személyesadat-továbbításra, szükség esetén kiegészít bármilyen meglévő és jövőbeli adattovábbítási megállapodásban vagy ilyen adattovábbításra feljogosító nemzeti rendelkezésben szereplő adatvédelmi biztosítékot. |
|
(3) |
Az Unió hatáskörrel rendelkezik a megállapodás valamennyi rendelkezésére vonatkozóan. Így különösen, az Unió elfogadta a személyes adatoknak az illetékes hatóságok által a bűncselekmények megelőzése, nyomozása, felderítése, a vádeljárás lefolytatása vagy büntetőjogi szankciók végrehajtása céljából végzett kezelése tekintetében a természetes személyek védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló (EU) 2016/680 irányelvet (3). Az említett irányelv 37. cikke (1) bekezdésének a) pontja rendelkezik az adatoknak a tagállamok általi, megfelelő garanciák nyújtása melletti továbbításáról. |
|
(4) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez (EUSZ) és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez (EUMSZ) csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyv 6a. cikkével összhangban az Egyesült Királyságra és Írországra nem kötelezők a megállapodásban meghatározott azon szabályok, amelyek a személyes adatoknak a tagállamok által, az EUMSZ harmadik része V. címe 4. vagy 5. fejezetének hatálya alá tartozó tevékenységek keretében végzett kezelésére vonatkoznak, amennyiben az Egyesült Királyságot vagy Írországot nem kötelezik a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés vagy a rendőrségi együttműködés formáira vonatkozó azon szabályok, amelyek a megállapodásban foglalt rendelkezéseinek betartását írják elő. |
|
(5) |
Az EUSZ-hez és az EUMSZ-hez csatolt, Dánia helyzetéről szóló 22. jegyzőkönyv 2. és 2a. cikkével összhangban Dániára nézve nem kötelezők és nem alkalmazandók a megállapodásban meghatározott azon szabályok, amelyek a személyes adatoknak a tagállamok által, az EUMSZ harmadik része V. címe 4. vagy 5. fejezetének hatálya alá tartozó tevékenységek keretében végzett kezelésére vonatkoznak. |
|
(6) |
A megállapodás 27. cikke szerinti, az Egyesült Királyságra, Írországra, illetve Dániára vonatkozó értesítést az említett tagállamok jogi helyzetével összhangban, az uniós jog vonatkozó rendelkezései alapján és az említett tagállamokkal szorosan együttműködve kell megtenni. |
|
(7) |
Az európai adatvédelmi biztos 2016. február 12-én véleményt nyilvánított (4). |
|
(8) |
A megállapodást az Unió nevében jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Amerikai Egyesült Államok és az Európai Unió közötti, a bűncselekmények megelőzésével, nyomozásával, felderítésével és a vádeljárás lefolytatásával kapcsolatos személyes adatok védelméről szóló megállapodást a Tanács az Unió nevében jóváhagyja.
A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A megállapodás 29. cikkének (1) bekezdésében előírt értesítést az Unió nevében a Tanács elnöke teszi meg. (5)
3. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2016. december 2-án.
a Tanács részéről
az elnök
M. LAJČÁK
(1) 2016. december 1-jei egyetértés (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé).
(2) Tanács (EU) 2016/920 határozata (2016. május 20.) az Amerikai Egyesült Államok és az Európai Unió közötti, a bűncselekmények megelőzésével, nyomozásával, felderítésével és a vádeljárás lefolytatásával kapcsolatos személyes adatok védelméről szóló megállapodásnak az Európai Unió nevében történő aláírásáról (HL L 154., 2016.6.11., 1. o.).
(3) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/680 irányelve (2016. április 27.) a személyes adatoknak az illetékes hatóságok által a bűncselekmények megelőzése, nyomozása, felderítése, a vádeljárás lefolytatása vagy büntetőjogi szankciók végrehajtása céljából végzett kezelése tekintetében a természetes személyek védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 2008/977/IB tanácsi kerethatározat hatályon kívül helyezéséről (HL L 119., 2016.5.4., 89. o.).
(4) HL C 186., 2016.2.25., 4. o.
(5) A megállapodás hatálybalépésének napját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában teszi közzé.
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/3 |
FORDÍTÁS
MEGÁLLAPODÁS
az Amerikai Egyesült Államok és az Európai Unió között a bűncselekmények megelőzésével, nyomozásával, felderítésével és a vádeljárás lefolytatásával kapcsolatos személyes adatok védelméről
TARTALOMJEGYZÉK
Preambulum
|
1. cikk: |
A megállapodás célja |
|
2. cikk: |
Fogalommeghatározások |
|
3. cikk: |
Alkalmazási kör |
|
4. cikk: |
Megkülönböztetésmentesség |
|
5. cikk: |
A megállapodás hatálya |
|
6. cikk: |
Célhoz kötöttség, felhasználási korlátok |
|
7. cikk: |
Adattovábbítás harmadik fél részére |
|
8. cikk: |
Az adatok minőségének és sértetlenségének fenntartása |
|
9. cikk: |
Adatbiztonság |
|
10. cikk: |
Az adatbiztonsági incidensek bejelentése |
|
11. cikk: |
Nyilvántartások vezetése |
|
12. cikk: |
Adatmegőrzési időszak |
|
13. cikk: |
A személyes adatok különleges kategóriái |
|
14. cikk: |
Elszámoltathatóság |
|
15. cikk: |
Automatizált döntések |
|
16. cikk: |
Hozzáférés |
|
17. cikk: |
Helyesbítés |
|
18. cikk: |
Közigazgatási jogorvoslat |
|
19. cikk: |
Bírósági jogorvoslat |
|
20. cikk: |
Átláthatóság |
|
21. cikk: |
Hatékony felügyelet |
|
22. cikk: |
A felügyeleti hatóságok közötti együttműködés |
|
23. cikk: |
Közös felülvizsgálat |
|
24. cikk: |
Értesítés |
|
25. cikk: |
Egyeztetés |
|
26. cikk: |
Felfüggesztés |
|
27. cikk: |
Területi hatály |
|
28. cikk: |
A megállapodás időtartama |
|
29. cikk: |
Hatálybalépés és megszűnés |
SZEM ELŐTT TARTVA, hogy az Egyesült Államok és az Európai Unió elkötelezett a bűncselekmények – ezen belül a terrorcselekmények – megelőzésével, nyomozásával, felderítésével vagy a vádeljárás lefolytatásával összefüggésben megosztott személyes adatok magas szintű védelmének biztosítása mellett;
AZZAL A CÉLLAL, hogy saját demokratikus társadalmaik és közös értékeik védelmének eszközeként tartós jogi keretet biztosítsanak az adatcsere megkönnyítésére, amely alapvető fontosságú a bűncselekmények – ezen belül a terrorcselekmények – megelőzése, nyomozása, felderítése és a vádeljárás lefolytatása érdekében;
AZZAL A CÉLLAL különösen, hogy a bűncselekmények – ezen belül a terrorcselekmények – megelőzése, nyomozása, felderítése és a vádeljárás lefolytatása terén az Egyesült Államok, valamint az Unió és tagállamai között meglévő és jövőbeli megállapodások alapján a személyes adatok cseréjének védelmére nézve standard rendelkezéseket állapítsanak meg;
ELISMERVE, hogy a Felek között a személyes adatok kezelésére vonatkozó, bizonyos meglévő megállapodások úgy rendelkeznek, hogy ezek a megállapodások az adatvédelem megfelelő szintjét biztosítják e megállapodások hatályán belül, a Felek megerősítik, hogy ez a megállapodás nem értelmezhető az említett megállapodások módosításaként, feltételeként vagy az azoktól más módon történő eltérésként; megjegyezve ugyanakkor, hogy az e megállapodás 19. cikkében a bírósági jogorvoslatra vonatkozóan megállapított kötelezettségek az e megállapodás hatálya alá tartozó összes adattovábbításra alkalmazandók, nem érintve az említett megállapodások – azok rendelkezéseinek megfelelő – esetleges jövőbeli felülvizsgálatainak vagy módosításainak lehetőségét;
FELISMERVE, hogy a magánélet tiszteletben tartása mindkét Fél hosszú időre visszamenő hagyományainak részét képezi, ahogy ezt többek között tükrözik a bűnüldözés céljából a magánélet és a személyes adatok védelmére vonatkozóan az információcserével, valamint a magánélet és a személyes adatok védelmével foglalkozó EU–USA magas szintű kapcsolattartó csoport által kidolgozott alapelvek, az Európai Unió Alapjogi Chartája és az alkalmazandó uniós jogszabályok, az Egyesült Államok alkotmánya és az alkalmazandó egyesült államokbeli jogszabályok, valamint a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet tisztességes információgyűjtési gyakorlatra vonatkozó alapelvei; valamint
FELISMERVE az arányosság és szükségesség, valamint a relevancia és az ésszerűség elvét, ahogy ezeket a Felek jogi kereteiken belül érvényesítik;
AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ A KÖVETKEZŐKÉPPEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
A megállapodás célja
1. E megállapodás célja a személyes adatok magas szintű védelmének biztosítása és az együttműködés erősítése az Amerikai Egyesült Államok, valamint az Európai Unió és tagállamai között a bűncselekmények – ezen belül a terrorcselekmények – megelőzésével, nyomozásával, felderítésével vagy a vádeljárás lefolytatásával összefüggésben.
2. E célból a megállapodás meghatározza egyrészről az Egyesült Államok, másrészről az Európai Unió vagy tagállamai között továbbított személyes adatok védelmének keretét.
3. Önmagában ez a megállapodás nem minősül bármely személyesadat-továbbítás jogalapjának. Az ilyen adattovábbításoknak mindig megfelelő jogalappal kell rendelkezniük.
2. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában:
1. „személyes adat”: egy azonosított vagy azonosítható természetes személyre vonatkozó bármely információ. Azonosítható az a természetes személy, aki közvetlen vagy közvetett módon, különösen valamely azonosító szám vagy a természetes személy fizikai, fiziológiai, mentális, gazdasági, kulturális vagy társadalmi azonosságára vonatkozó egy vagy több tényezőre alapján azonosítható;
2. „személyes adatok kezelése vagy személyesadat-kezelés”: bármely művelet vagy műveletek összessége, ideértve a gyűjtést, karbantartást, felhasználást, megváltoztatást, rendszerezést vagy tagolást, közlést, terjesztést, vagy rendelkezésre bocsátást;
3. „Felek”: az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok;
4. „tagállam”: az Európai Unió valamely tagállama;
5. „illetékes hatóság”: az Egyesült Államok esetében a bűncselekmények – ezen belül a terrorcselekmények – megelőzéséért, nyomozásáért, felderítéséért vagy vádeljárás lefolytatásáért felelős amerikai nemzeti bűnüldöző hatóság, az Európai Unió esetében az Európai Uniónak valamint valamely tagállamnak a bűncselekmények – ezen belül a terrorcselekmények – megelőzéséért, nyomozásáért, felderítéséért vagy vádeljárás lefolytatásáért felelős hatósága.
3. cikk
Alkalmazási kör
1. Ezt a megállapodást kell alkalmazni a bűncselekmények – ezen belül a terrorcselekmények – megelőzésének, nyomozásának, felderítésének és a vádeljárás lefolytatásának céljából az egyik Fél illetékes hatóságai és a másik Fél illetékes hatóságai között továbbított, vagy az Egyesült Államok és az Európai Unió vagy tagállamai közötti megállapodással összhangban más módon továbbított személyes adatokra.
2. E megállapodás nem érinti és nem sértheti a tagállamoknak és az Egyesült Államoknak a nemzetbiztonság védelméért felelős, a 2. cikk 5. pontjában említettől eltérő hatóságai közötti adattovábbításokat vagy más együttműködési formákat.
4. cikk
Megkülönböztetésmentesség
Saját állampolgárai és a másik Fél állampolgárai személyes adatainak védelmének céljából mindkét Fél az érintettek állampolgárságától függetlenül, valamint önkényes és indokolatlan megkülönböztetés nélkül eleget tesz e megállapodás szerinti kötelezettségeinek.
5. cikk
A megállapodás hatálya
1. E megállapodás szükség szerint kiegészíti, ám nem váltja fel a Felek közötti, illetve az Egyesült Államok és a tagállamok közötti nemzetközi megállapodásokban a személyes adatok védelméről szóló olyan rendelkezéseket, amelyek e megállapodás hatálya alá tartozó tárgyköröket rendeznek.
2. A Felek minden szükséges intézkedést megtesznek e megállapodás végrehajtása érdekében, beleértve különösen a természetes személyek számára e megállapodás szerint biztosítandó hozzáférésre, helyesbítésre, valamint közigazgatási és bírósági jogorvoslatra vonatkozó kötelezettségeiket. Az e megállapodásban meghatározott védelmet és jogorvoslatokat az egyes Felek alkalmazandó nemzeti jogában való végrehajtásuknak megfelelő módon kell biztosítani a természetes személyek és más jogalanyok számára. Az Egyesült Államok kötelezettségeit a föderalizmus alapelveivel összhangban álló módon alkalmazza.
3. A (2) bekezdés végrehajtása során az Egyesült Államok által, illetve az Európai Unió és tagállamai által az e megállapodás hatálya alá tartozó kérdések tekintetében folytatott személyesadat-kezelés a Feleknek a személyes adatok nemzetközi továbbításait korlátozó vagy feltételekhez kötő adatvédelmi jogszabályaival összhangban állónak minősül, és e jogszabályok alapján ahhoz semmilyen további engedélyezésre nincs szükség.
6. cikk
Célhoz kötöttség, felhasználási korlátok
1. A személyes adatok továbbítása a továbbítás jogalapja által meghatározott konkrét célokra lehetséges az 1. cikkben foglaltaknak megfelelően.
2. A személyes adatok valamelyik Fél által végzett további kezelése nem lehet összeegyeztethetetlen azokkal a célokkal, amelyek alapján azokat továbbították. A célokkal összeegyeztethető kezelésnek minősül többek között a súlyos bűncselekmények megelőzését, nyomozását, felderítését és a vádeljárás lefolytatását szolgáló hatályos nemzetközi megállapodások és írásban rögzített nemzetközi keretek rendelkezéseinek megfelelő adatkezelés. Az egyéb nemzeti bűnüldöző, szabályozó vagy közigazgatási hatóságok által végzett ilyen személyesadat-kezelések során minden esetben tiszteletben kell tartani e megállapodás egyéb rendelkezéseit.
3. E cikk nem érinti az adatot továbbító illetékes hatóság azon jogát, hogy egy konkrét esetben további feltételeket határozhasson meg az adattovábbításra alkalmazandó jogi keretek adta lehetőségeken belül. E feltételek nem tartalmazhatnak általános adatvédelmi feltételeket, azaz nem írhatnak elő az ügy konkrét tényeihez nem kapcsolódó feltételeket. Amennyiben az adattovábbítás feltételhez kötött, az adatokat átvevő illetékes hatóságnak azokat be kell tartania. Az adatokat továbbító illetékes hatóság megkövetelheti, hogy a címzett nyújtson tájékoztatást a továbbított adatok felhasználásáról.
4. Amennyiben egyrészről az Egyesült Államok, másrészről az Európai Unió vagy egy tagállama a személyes adatoknak konkrét ügyekhez, nyomozásokhoz vagy vádeljárásokhoz nem kapcsolódó továbbításáról szóló megállapodást kötnek, az adott megállapodásban meg kell határozni az adatok továbbításának és kezelésének konkrét céljait.
5. A Felek jogszabályaikban biztosítják, hogy a személyes adatot csak oly módon lehessen kezelni, amely közvetlenül releváns, nem túlzott mértékű és nem túlságosan általános jellegű az adatkezelés céljai szempontjából.
7. cikk
Adattovábbítás harmadik fél részére
1. Amennyiben az egyik Fél illetékes hatósága valamely konkrét ügyre vonatkozó személyes adatot továbbított a másik Fél illetékes hatóságának, ez az adat csak akkor továbbítható olyan államnak, amelyre e megállapodás nem kötelező, vagy valamely nemzetközi szervnek, ha az adatokat eredetileg továbbító illetékes hatóság ehhez előzetes hozzájárulását adja.
2. Az (1) bekezdés szerinti hozzájárulás megadásakor az adatokat eredetileg továbbító illetékes hatóságnak megfelelően figyelembe kell vennie minden releváns tényezőt, többek között a bűncselekmény súlyosságát, az eredeti adattovábbítás célját, valamint azt, hogy az az állam, amelyre e megállapodás nem kötelező, illetveaz érintett nemzetközi szerv biztosítja-e a személyes adatok megfelelő szintű védelmét. Az adatokat eredetileg továbbító illetékes hatóság az adattovábbítást meghatározott feltételekhez is kötheti.
3. Amennyiben egyrészről az Egyesült Államok, másrészről az Európai Unió vagy valamely tagállama a személyes adatoknak konkrét ügyekhez, nyomozásokhoz vagy vádeljárásokhoz nem kapcsolódó továbbításáról szóló megállapodást kötnek, a személyes adatok harmadik fél részére történő továbbítására csak a megállapodásban meghatározott, olyan speciális feltételekkel összhangban kerülhet sor, amelyek a harmadik fél számára történő adattovábbítást kellően igazolják. Az ilyen megállapodásban az illetékes hatóságok közötti megfelelő tájékoztatási mechanizmusokról is rendelkezni kell.
4. E cikk egyetlen rendelkezése sem értelmezhető úgy, hogy érintene bármilyen olyan követelményt, kötelezettséget vagy gyakorlatot, amely szerint az adatokat eredetileg továbbító illetékes hatóság előzetes hozzájárulását az adatoknak az e megállapodás hatálya alá tartozó államnak vagy szervnek való továbbítását megelőzően meg kellene szerezni, ha az adatvédelem adott állam vagy szerv által biztosított szintje nem szolgálhat az ilyen továbbításhoz való hozzájárulás megtagadásának vagy annak feltételhez kötésének alapjául.
8. cikk
Az adatok minőségének és sértetlenségének fenntartása
A Felek ésszerű lépéseket tesznek annak biztosítása érdekében, hogy a személyes adatok pontosságát, relevanciáját, időszerűségét és teljességét a jogszerű adatkezeléshez szükséges és megfelelő mértékben fenntartsák. E célból az illetékes hatóságok a személyes adatok minőségének és sértetlenségének garantálására szolgáló eljárásokat vezetnek be, beleértve az alábbiakat:
|
a) |
a 17. cikkben említett intézkedések; |
|
b) |
ha a továbbító illetékes hatóság jelentős kétségek felmerüléséről szerez tudomást az érintett személyes adatok vagy egy általa továbbított értékelés relevanciájával, időszerűségével, teljességével vagy pontosságával kapcsolatban, lehetőség szerint figyelmezteti erre az adatokat átvevő illetékes hatóságot; |
|
c) |
ha az adatokat átvevő illetékes hatóság jelentős kétségek felmerüléséről szerez tudomást egy kormányzati szervtől átvett személyes adatok vagy a továbbító illetékes hatóság által készített értékelés relevanciájával, időszerűségével, teljességével vagy pontosságával kapcsolatban, lehetőség szerint figyelmezteti erre a továbbító illetékes hatóságot. |
9. cikk
Adatbiztonság
A Felek biztosítják, hogy megfelelő technikai, biztonsági és szervezeti megoldások szolgálják a személyes adatok védelmét az alább felsoroltak mindegyikével szemben:
|
a) |
véletlen vagy jogellenes megsemmisítés; |
|
b) |
véletlen elvesztés; valamint |
|
c) |
jogosulatlan nyilvánosságra hozatal, megváltoztatás, hozzáférés vagy egyéb jogosulatlan kezelés. |
E megoldásoknak a személyes adatokhoz való hozzáférés engedélyezésére vonatkozó megfelelő biztosítékokra is ki kell terjedniük.
10. cikk
Az adatbiztonsági incidensek bejelentése
1. A személyes adatok véletlen elvesztésével vagy megsemmisülésével, az azokat érintő jogosulatlan hozzáféréssel, nyilvánosságra hozatallal vagy módosítással kapcsolatos incidensek feltárása esetén, ha ezek miatt kár bekövetkeztének jelentős kockázata merül fel, az adatokat átvevő illetékes hatóság haladéktalanul értékeli a természetes személyeket és a továbbító illetékes hatóság programjának sértetlenségét fenyegető kár valószínűségét és nagyságrendjét, és haladéktalanul megteszi a megfelelő intézkedéseket az esetleges károk enyhítésére.
2. A kár enyhítésére irányuló intézkedések a továbbító illetékes hatóság értesítését is magukban foglalják. Az értesítés ugyanakkor:
|
a) |
magában foglalhat az értesítés továbbküldésére vonatkozó megfelelő korlátozásokat; |
|
b) |
késleltethető vagy mellőzhető, ha az értesítés veszélyeztetheti a nemzetbiztonságot; |
|
c) |
késleltethető, ha az értesítés közbiztonsággal kapcsolatos műveleteket veszélyeztethet. |
3. A kár enyhítésére irányuló intézkedések magukban foglalják az érintett értesítését is, ha az incidens körülményeit tekintve ez megfelelőnek minősül, kivéve, ha az értesítés veszélyeztetheti az alábbiakat:
|
a) |
köz- vagy nemzetbiztonság; |
|
b) |
hivatalos vizsgálatok, nyomozások vagy eljárások; |
|
c) |
bűncselekmények megelőzése, felderítése, nyomozása, vagy a vádeljárás lefolytatása; |
|
d) |
mások jogai és szabadságai, különös tekintettel az áldozatok és a tanúk védelmére. |
4. A személyes adatok továbbításában érintett illetékes hatóságok konzultálhatnak az incidensről és az erre vonatkozó válaszlépésekről.
11. cikk
Nyilvántartások vezetése
1. A Feleknek hatékony módszereket kell alkalmazniuk a személyes adatok kezelése jogszerűségének igazolására, többek között naplók vagy más nyilvántartási eszközök használatával.
2. Az illetékes hatóságok az ilyen naplókat és nyilvántartásokat az érintett adatbázisok vagy fájlok szabályos működtetésének fenntartására, az adatok sértetlenségének és biztonságának szavatolására, és szükség szerint a biztonsági mentésre vonatkozó eljárások követésére használhatják fel.
12. cikk
Adatmegőrzési időszak
1. A Felek saját alkalmazandó jogi keretükön belül konkrét adatmegőrzési időszakokat határoznak meg a személyes adatokat tartalmazó nyilvántartásokra vonatkozóan abból a célból, hogy a személyes adatokat ne őrizzék meg a szükséges és megfelelő időtartamnál tovább. Ezen adatmegőrzési időszakok meghatározása során figyelembe kell venni az adatkezelés céljait, az adatok és az azokat kezelő hatóság jellegét, az érintett személyek releváns jogaira és érdekeire gyakorolt hatást, valamint más vonatkozó jogi megfontolásokat.
2. Ha egyrészről az Egyesült Államok, másrészről az Európai Unió vagy egy tagállama a személyes adatoknak a konkrét ügyekhez, nyomozásokhoz vagy vádeljárásokhoz nem kapcsolódó továbbításáról szóló megállapodást kötnek, e megállapodás magában foglalja az adatmegőrzési időszakok konkrét és kölcsönös megállapodás szerinti meghatározását.
3. A Felek eljárásokat hoznak létre az adatmegőrzési időszakok rendszeres felülvizsgálatára annak meghatározása érdekében, hogy a megváltozott körülmények szükségessé teszik-e az alkalmazandó időszak további módosítását.
4. A Felek közzéteszik vagy más módon nyilvánosan elérhetővé teszik az adatmegőrzési időszakok tartamát.
13. cikk
A személyes adatok különleges kategóriái
1. A faji vagy etnikai származásra, politikai véleményre, vallási vagy világnézeti meggyőződésre, szakszervezeti tagságra utaló személyes adatok, vagy egészségügyi adatok vagy szexuális életre vonatkozó személyes adatok kezelésére csak a jogi előírásokkal összhangban álló megfelelő biztosítékok mellett kerülhet sor. E megfelelő biztosítékok közé tartozhatnak az alábbiak: az adatkezelés lehetséges céljainak korlátozása, például azáltal, hogy csak eseti alapon teszik lehetővé az adatkezelést; az adatok elrejtése, törlése vagy zárolása az adatkezelés céljának megvalósulása után; azon személyzet körének korlátozása, akik számára engedélyezett az adatokhoz való hozzáférés; az adatokhoz hozzáférő személyzet szakmai képzésének előírása; az adatokhoz való hozzáférés felügyeleti jóváhagyáshoz kötése; vagy más védintézkedések. E biztosítékoknak kellőképpen figyelembe kell venniük az adatok jellegét, az adatok sajátos érzékenységét, valamint az adatkezelés célját.
2. Ha egyrészről az Egyesült Államok, másrészről az Európai Unió vagy egy tagállama a személyes adatoknak a konkrét ügyekhez, nyomozásokhoz vagy vádeljárásokhoz nem kapcsolódó továbbításáról szóló megállapodást kötnek, e megállapodás meghatározza az ilyen adatok kezelésére vonatkozó standardok és feltételek további részleteit, kellőképpen figyelembe véve az adatok jellegét és azok felhasználásának célját.
14. cikk
Elszámoltathatóság
1. A Felek intézkedéseket foganatosítanak a személyes adatoknak az e megállapodás hatálya alatt az illetékes hatóságaik, vagy a személyes adatokat átvevő egyéb hatóságaik által végzett kezelésével kapcsolatos elszámoltathatóság elősegítése érdekében. Ezek az intézkedések magukban foglalják az e megállapodás értelmében a személyes adatok továbbítására alkalmazandó biztosítékokról, valamint a 6. cikk (3) bekezdése alapján a továbbító illetékes hatóság által esetlegesen meghatározott feltételekről szóló értesítést is. A súlyos kötelességszegés kezelésére megfelelő és visszatartó erejű közigazgatási, polgári és büntetőjogi szankciókat kell meghatározni.
2. Az (1) bekezdésben meghatározott intézkedések szükség szerint magukban foglalják a Felek részét képező területi egységek e megállapodás hatályán kívül eső hatóságai számára történő adattovábbítás megszüntetetését is, ha azok nem védték hatékonyan a személyes adatokat, figyelembe véve e megállapodás célját, és különösen e megállapodás célhoz kötöttségről, felhasználási korlátokról és harmadik fél részére történő továbbításról szóló rendelkezéseit.
3. Arra vonatkozó állítás esetén, miszerint ezen cikk alkalmazása nem megfelelő, bármelyik Fél kérheti a másik Féltől, hogy adjon erre vonatkozóan – adott esetben az e cikk alapján tett intézkedésekre is kiterjedő – tájékoztatást.
15. cikk
Automatizált döntések
A természetes személyek releváns érdekeire nézve jelentős mértékű hátrányos következménnyel járó döntések nem alapulhatnak kizárólag a személyes adatok emberi közreműködés nélküli, automatizált kezelésén, kivéve akkor, ha ezt a nemzeti jog megfelelő, az emberi beavatkozás igénylésének lehetőségére is kiterjedő biztosítékok mellett engedélyezi.
16. cikk
Hozzáférés
1. A Felek biztosítják, hogy bármely természetes személy jogosult saját személyes adataihoz hozzáférést kérni, és ehhez a (2) bekezdésben meghatározott korlátozások mellett hozzájutni. E hozzáférés az illetékes hatóságnál kérelmezhető és gyakorolható, a kérelem benyújtásának helye szerinti állam alkalmazandó jogi keretének megfelelően.
2. Az ilyen információk megszerzésére konkrét esetben az érintett személy jogos érdekeinek figyelembevétele mellett a nemzeti jog szerinti ésszerű korlátozások vonatkozhatnak, az alábbiak biztosítása érdekében:
|
a) |
mások jogainak és szabadságainak, ezen belül magánéletüknek védelme; |
|
b) |
a köz- és nemzetbiztonság védelme; |
|
c) |
a bűnüldözéshez kapcsolódó bizalmas jellegű adatok védelme; |
|
d) |
hivatalos vagy jogi vizsgálatok, nyomozások vagy eljárások akadályozásának elkerülése; |
|
e) |
bűncselekmények megelőzése, felderítése, nyomozása, a vádeljárás lefolytatása vagy büntetőjogi szankciók végrehajtása sérelmének elkerülése; |
|
f) |
a információszabadságra és a dokumentumokhoz való nyilvános hozzáférésre vonatkozó jogszabályi rendelkezésekben meghatározott érdekek egyéb jellegű védelme. |
3. Az érintett nem kötelezhető túlzott költségek viselésére a saját személyes adataihoz való hozzáférés feltételeként.
4. Ha a vonatkozó nemzeti jog ezt lehetővé teszi, az érintett jogosult valamely felügyeleti hatóságot vagy más képviselőt meghatalmazni, hogy a hozzáférést a nevében kérelmezze.
5. Ha a hozzáférést megtagadják vagy korlátozzák, az illetékes hatóság, amelyhez a kérelmet címezték, indokolatlan késedelem nélkül tájékoztatja az érintettet, vagy az érintettnek – a (4) bekezdésnek megfelelő módon – meghatalmazott képviselőjét a hozzáférés megtagadásának vagy korlátozásának indokairól.
17. cikk
Helyesbítés
1. A Felek biztosítják, hogy bármely természetes személy jogosult legyen személyes adatainak helyesbítését vagy kiigazítását kérni, ha megítélése szerint azok pontatlanok vagy ha megítélése szerint nem megfelelően kezelték azokat. A helyesbítés vagy kiigazítás magában foglalhatja a kiegészítést, törlést, zárolást, illetve a pontatlanság vagy nem megfelelő kezelés orvoslását célzó egyéb intézkedéseket vagy módszereket. E helyesbítést vagy kiigazítást az illetékes hatóságnál kell kérelmezni és igénybe venni, a kérelem benyújtási helye szerinti állam alkalmazandó jogi keretének megfelelően.
2. Ha az adatokat átvevő illetékes hatóság:
|
a) |
az (1) bekezdés szerinti kérelem; |
|
b) |
az adatokat szolgáltató értesítése; vagy |
|
c) |
saját nyomozásai vagy vizsgálatai; |
alapján megállapítja, hogy az e megállapodás alapján kapott adatok pontatlanok vagy azokat nem megfelelően kezelték, intézkedéseket tesz – az adott esettől függően – a kiegészítés, törlés, zárolás vagy egyéb módon történő helyesbítés vagy kiigazítás érdekében.
3. Ha a vonatkozó nemzeti jog ezt lehetővé teszi, a természetes személy jogosult valamely felügyeleti hatóságot vagy más képviselőt meghatalmazni, hogy a helyesbítést vagy kiigazítást nevében kérelmezze.
4. Ha a helyesbítést vagy kiigazítást megtagadják vagy korlátozzák, az illetékes hatóság, amelyhez a kérelmet címezték, indokolatlan késedelem nélkül választ ad az érintett vagy az érintettnek – a (3) bekezdésnek megfelelő módon – meghatalmazott képviselőjére részére a helyesbítés vagy kiigazítás megtagadásának vagy korlátozásának indokairól.
18. cikk
Közigazgatási jogorvoslat
1. A Felek biztosítják, hogy bármely természetes személy jogosult legyen közigazgatási jogorvoslatot kérni, ha véleménye szerint a hozzáférésre irányuló, 16. cikk szerinti kérelmét vagy a pontatlan adatok helyesbítésére vagy a nem megfelelő kezelés kiigazítására irányuló, 17. cikk szerinti kérelmét indokolatlanul utasították el. E jogorvoslatot az illetékes hatóságnál kell kérelmezni és igénybe venni, a jogorvoslati kérelem benyújtásának helye szerinti állam alkalmazandó jogi kereteinek megfelelően.
2. Ha a vonatkozó nemzeti jog ezt lehetővé teszi, az érintett jogosult valamely felügyeleti hatóságot vagy más képviselőt meghatalmazni, hogy a közigazgatási jogorvoslatot nevében kérelmezze.
3. Az illetékes hatóság, amelyhez a jogorvoslati kérelmet címezték, elvégzi a megfelelő vizsgálatokat és ellenőrzéseket, és indokolatlan késedelem nélkül írásban – akár elektronikus úton – választ ad ezek eredményéről, kitérve adott esetben a megtett javítási és korrekciós lépésekre is. Bármely további közigazgatási jogorvoslat kérelmezésére irányuló eljárásról szóló tájékoztatást a 20. cikk rendelkezéseinek megfelelően kell biztosítani.
19. cikk
Bírósági jogorvoslat
1. A Felek saját alkalmazandó jogi kereteik között biztosítják, hogy – adott esetben a közigazgatási jogorvoslat lehetőségének előzetes kimerítésére vonatkozó követelmények teljesülése esetén – a Felek bármely állampolgára jogosult legyen bírósági jogorvoslatot kérni ha:
|
a) |
valamely illetékes hatóság megtagadja az érintett személyes adatait tartalmazó nyilvántartáshoz való hozzáférést; |
|
b) |
valamely illetékes hatóság megtagadja az érintett személyes adatait tartalmazó nyilvántartás módosítását; valamint |
|
c) |
ilyen adatokat tudatosan vagy szándékosan nyilvánosságra hoztak, a kártérítés lehetőségére is kiterjedően. |
2. E bírósági jogorvoslatot a jogorvoslati kérelem benyújtásának helye szerinti állam alkalmazandó jogi kereteinek megfelelően kell kérelmezni és igénybe venni.
3. Az (1) és (2) bekezdés nem érinti a jogorvoslati kérelem benyújtásának helye szerinti állam joga szerint a természetes személyek személyes adatainak kezelésére vonatkozóan rendelkezésre álló egyéb bírósági jogorvoslati lehetőségeket.
4. A megállapodás felfüggesztése vagy megszüntetése esetén a 26. cikk (2) bekezdése, illetve a 29. cikk (3) bekezdése nem szolgáltat alapot olyan bírósági jogorvoslathoz, amely az érintett Fél joga alapján már nem áll rendelkezésre.
20. cikk
Átláthatóság
1. A Felek az érintetteket értesítik személyes adataik vonatkozásában, amely értesítést az illetékes hatóságok megtehetik általános értesítések közzétételével vagy eseti értesítés formájában, az értesítést tevő hatóságra alkalmazandó jog által meghatározott formában és időben, azzal, hogy az értesítésnek az alábbiakra kell kiterjednie:
|
a) |
az ilyen adatok érintett hatóság általi kezelésének céljai; |
|
b) |
azon célok, amelyek érdekében megoszthatók az adatok más hatóságokkal; |
|
c) |
azon jogszabályok vagy szabályok, amelyek alapján az adatkezelés zajlik; |
|
d) |
azon harmadik felek, amelyekkel közlik az ilyen adatokat; valamint |
|
e) |
az igénybe vehető hozzáférés, helyesbítés vagy kiigazítás és jogorvoslat. |
2. Ez az értesítési kötelezettség nem érinti a nemzeti jog szerinti ésszerű korlátozásokat a 16. cikk (2) bekezdésének a)–f) pontjában felsorolt kérdések tekintetében.
21. cikk
Hatékony felügyelet
1. A Felek egy vagy több állami felügyeleti hatóságot jelölnek ki, amelyek:
|
a) |
független felügyeleti feladatokat és hatásköröket gyakorolnak, a felülvizsgálatra, a vizsgálatokra és a beavatkozásra is kiterjedően, szükség szerint saját kezdeményezés alapján; |
|
b) |
hatáskörrel rendelkeznek a természetes személyek által az e megállapodást végrehajtó intézkedésekkel kapcsolatban tett panaszok átvételére és az azok kivizsgálására irányuló eljárásra; valamint |
|
c) |
hatáskörrel rendelkeznek arra, hogy az e megállapodással kapcsolatos jogszabálysértések esetén adott esetben eljárjanak büntetőeljárás vagy fegyelmi eljárás megindítása érdekében. |
2. Az Európai Unió az e cikk szerinti felügyeletet adatvédelmi hatóságai és tagállamainak adatvédelmi hatóságai révén biztosítja.
3. Az Egyesült Államok e cikk alapján együttesen egynél több hatóság révén biztosítja a felügyeletet, mely hatóságok közé tartozhatnak többek között a következők: főfelügyelők, adatvédelmi főtisztviselők, kormányzati ellenőrzési hivatalok, a magánélethez való jog és az alapvető szabadságok képviseletében eljáró felügyeleti bizottságok, valamint a magánélethez való joggal és az alapvető szabadságokkal kapcsolatos felülvizsgálatot végző egyéb végrehajtó és jogalkotó szervek.
22. cikk
A felügyeleti hatóságok közötti együttműködés
1. A 21. cikk értelmében felügyeleti tevékenységet végző hatóságok között az e megállapodással kapcsolatos feladatok ellátására tekintettel, szükség szerint egyeztetéseket kell folytatni, szem előtt tartva a 16., 17. és 18. cikk rendelkezései hatékony végrehajtásának biztosítását.
2. A Felek nemzeti kapcsolattartó pontokat hoznak létre, amelyek az adott ügyben megkereshető felügyeleti hatóság meghatározásában nyújtanak segítséget.
23. cikk
Közös felülvizsgálat
1. A Felek az e megállapodást végrehajtó szakpolitikákat és eljárásokat, valamint azok hatékonyságát illetően rendszeres közös felülvizsgálatot végeznek. A közös felülvizsgálatok során különös figyelmet kell fordítani az elszámoltathatóságról szóló 14. cikk, a hozzáférésről szóló 16. cikk, a helyesbítésről szóló 17. cikk, a közigazgatási jogorvoslatról szóló 18. cikk és a bírósági jogorvoslatról szóló 19. cikk keretében nyújtott védelem hatékony végrehajtására.
2. Az első közös felülvizsgálatot legkésőbb e megállapodás hatályba lépésének napjától számított három éven belül kell lefolytatni, ezt követően pedig rendszeres időközönként. A Felek előzetesen együttesen határozzák meg a közös felülvizsgálat részletes szabályait és feltételeit, és közlik egymással a felülvizsgálat elvégzésére általuk kijelölt küldöttségek összetételét, amelyekben biztosítani kell a hatékony felügyeletről szóló 21. cikkben hivatkozott felügyeleti hatóságok, valamint a bűnüldöző és igazságügyi szervek képviselőinek részvételét. A közös felülvizsgálat megállapításait nyilvánosságra kell hozni.
3. Ha a Felek vagy az Egyesült Államok és egy tagállam más, közös felülvizsgálatra vonatkozó rendelkezést tartalmazó megállapodást kötöttek, amelynek tárgya szintén e megállapodás hatálya alá tartozik, ez esetben az ilyen közös felülvizsgálatok megkettőzését el kell kerülni, és a szükséges mértékig azok megállapításait e megállapodás közös felülvizsgálata megállapításaiba kell foglalni.
24. cikk
Értesítés
1. Az Egyesült Államok értesíti az Európai Uniót a 19. cikkel összefüggésben az amerikai hatóságok által tett bármely kijelölésről, és annak bármilyen módosításáról.
2. A Felek ésszerű erőfeszítéseket tesznek arra, hogy az e megállapodás végrehajtására érdemi hatással járó bármilyen jogszabály vagy szabályozás elfogadásáról, lehetőség szerint azok hatályba lépését megelőzően értesítsék egymást.
25. cikk
Egyeztetés
Az e megállapodás értelmezéséből vagy alkalmazásából fakadó bármely jogvita rendezése érdekében a Felek kölcsönösen elfogadható megoldásra irányuló egyeztetéseket folytatnak.
26. cikk
Felfüggesztés
1. E megállapodás lényeges megszegése esetén bármelyik Fél jogosult e megállapodást a másik Fél diplomáciai úton történő írásbeli értesítése útján egészében vagy részlegesen felfüggeszteni. Ilyen írásbeli értesítés azt követően tehető, hogy a Felek ésszerű időn át egyeztetéseket folytattak anélkül, hogy megoldásra jutottak volna, a felfüggesztés pedig az értesítés kézhezvételének napjától számított húsz nap elteltével hatályosul. E felfüggesztést a felfüggesztő Fél a másik Félhez intézett írásbeli értesítés útján feloldhatja. A felfüggesztés az értesítés kézhez vételével azonnal feloldottá válik.
2. E megállapodás bármely felfüggesztése ellenére a megállapodás hatálya alá tartozó, és a felfüggesztés előtt továbbított személyes adatokat továbbra is e megállapodással összhangban kell kezelni.
27. cikk
Területi hatály
1. E megállapodás csak akkor alkalmazandó Dániára, az Egyesült Királyságra, illetve Írországra, ha az Európai Bizottság írásban értesíti az Egyesült Államokat, hogy Dánia, az Egyesült Királyság, illetve Írország úgy határozott, hogy e megállapodás rá alkalmazandó.
2. Ha az Európai Bizottság e megállapodás hatálybalépése előtt arról értesíti az Egyesült Államokat, hogy a megállapodás Dániára, az Egyesült Királyságra, illetve Írországra is alkalmazandó, a megállapodás az érintett államra vonatkozóan hatálybalépésének időpontjától kezdve alkalmazandó.
3. Ha az Európai Bizottság a megállapodás hatálybalépése után arról értesíti az Egyesült Államokat, hogy a megállapodás Dániára, az Egyesült Királyságra, illetve Írországra is alkalmazandó, a megállapodás az érintett államra vonatkozóan az azt követő hónap első napjától alkalmazandó, amikor az Egyesült Államok az erről szóló értesítést kézhez veszi.
28. cikk
A megállapodás időtartama
E megállapodás határozatlan időre jön létre.
29. cikk
Hatálybalépés és megszűnés
1. Ez a megállapodás az azon időpontot követő hónap első napján lép hatályba, amikor a Felek értesítették egymást a hatálybalépéshez szükséges belső eljárásaik befejezéséről.
2. Ezt a megállapodást a Felek diplomáciai úton történő írásbeli értesítéssel felmondhatják. A megállapodás a felmondásáról szóló értesítés kézhezvételének napját követően harminc nappal veszti hatályát.
3. E megállapodás bármely okból történő megszűnése ellenére a megállapodás hatálya alá tartozó, és megszűnését megelőzően továbbított személyes adatokat továbbra is e megállapodással összhangban kell kezelni.
FENTIEK HITELÉÜL az alulírott Meghatalmazottak aláírták e megállapodást.
Kelt Amszterdamban, a kétezer-tizenhatodik év június havának második napján angol nyelven, két eredeti példányban, angol nyelven. Az uniós jognak megfelelően az Unió e megállapodást bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven is elkészíti. Ezek a további nyelvi változatok az Egyesült Államok és az Európai Unió közötti diplomáciai jegyzékváltás útján hitelesíthetők. A hiteles nyelvi változatok közötti eltérés esetén az angol nyelvű változat az irányadó.
az Európai Unió részéről
az Egyesült Államok részéről
RENDELETEK
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/14 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/2221 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. december 5.)
egyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló, 2013. október 9-i 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 57. cikke (4) bekezdésére és 58. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 2658/87/EGK tanácsi rendelet (2) mellékletét képező Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében intézkedéseket szükséges elfogadni az e rendelet mellékletében meghatározott áruk besorolásáról. |
|
(2) |
A 2658/87/EGK rendelet meghatározza a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, vagy azt bármilyen további albontással egészíti ki, és amelyet az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából az Unió valamely más rendelkezése hoz létre. |
|
(3) |
Az említett általános szabályok értelmében a mellékletben szereplő táblázat 1. oszlopában leírt árukat a táblázat 3. oszlopában feltüntetett indokok alapján a 2. oszlopban megjelölt KN-kód alá kell besorolni. |
|
(4) |
Indokolt úgy rendelkezni, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó áruk tekintetében kibocsátott, de az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a jogosult – a 952/2013/EU rendelet 34. cikke (9) bekezdésével összhangban – meghatározott ideig továbbra is felhasználhatja. Ezt az időszakot három hónapban kell meghatározni. |
|
(5) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a Kombinált Nómenklatúrában a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.
2. cikk
Az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítás – a 952/2013/EU rendelet 34. cikke (9) bekezdésével összhangban – e rendelet hatálybalépésének időpontjától kezdve három hónapig továbbra is felhasználható.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. december 5-én.
a Bizottság részéről
Stephen QUEST
főigazgató
Adóügyi és Vámuniós Főigazgatóság
(1) HL L 269., 2013.10.10., 1. o.
(2) A Tanács 1987. július 23-i 2658/87/EGK rendelete a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).
MELLÉKLET
|
Árumegnevezés |
Besorolás (KN-kód) |
Indokolás |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Egy Y formájú összekötőelemmel egymáshoz kapcsolt három flexibilis csőből álló árucikk. Mindegyik cső végén Luer csatlakozó található. Az árucikk teljes hossza körülbelül 16 cm, a csövek átmérője körülbelül 4 mm. Az árucikk különféle műanyagokból készült, például poli(vinil-klorid)-ból és akrilpolimerből. A Luer csatlakozó az árucikk más csövekkel és/vagy eszközökkel (például fecskendőkkel) való szivárgásmentes összekapcsolására szolgál. Az árucikk különféle területeken használatos, úgymint gyógyászati környezetben, laboratóriumi munkában, kutatásban és más olyan környezetben, ahol szivárgásmentes összekapcsolás szükséges. Lásd a képet (*1). |
3917 33 00 |
A besorolást a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó 1. és 6. általános szabály, a 39. árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 8. pontja, valamint a 3917 és a 3917 33 00 KN-kódok szövege határozza meg. Vám elé állításkor az árucikk nem azonosítható orvosi eszköz részeként a 90. árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 2. pontja értelmében. Következésképpen a 9018 vtsz. alá történő besorolás kizárt. Objektív jellemzőiből és tulajdonságaiból adódóan az árucikk megfelel a 3917 vtsz. meghatározásának és teljesíti a 39. árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 8. pontja követelményeit. Az árucikket ezért a 3917 33 00 KN-kód alá, más, nem erősített vagy más anyagokkal másként nem kombinált csőként, szerelvénnyel kell besorolni. |
(*1) A kép csupán tájékoztató jellegű.
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/17 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/2222 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. december 5.)
a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének e) pontjára,
mivel:
|
(1) |
A 2658/87/EGK rendelet létrehozta az áruk nómenklatúráját (a továbbiakban: Kombinált Nómenklatúra), amelyet az említett rendelet I. melléklete tartalmaz. |
|
(2) |
A Kombinált Nómenklatúra 9505 10 alszáma alá a karácsonyi ünnepre használt cikkek tartoznak. |
|
(3) |
A „karácsonyi ünnepre használt cikkek” kifejezés értelmezésére vonatkozóan némi iránymutatással szolgál a 9505 vámtarifaszámhoz tartozó Harmonizált Rendszer Magyarázat (a továbbiakban: HR Magyarázat) (A) részének (1) és (2) bekezdése. Továbbra is eltérnek azonban a nézetek arra vonatkozóan, hogy pontosan milyen árucikkek tartoznak a 9505 10 alszám alá. |
|
(4) |
A jogbiztonság érdekében ezért egyértelművé kell tenni a 9505 10 alszám alkalmazási körét, ehhez pedig különbséget kell tenni a 9505 vámtarifaszámhoz tartozó HR Magyarázat (A) részének (1) és (2) bekezdésében említett, a karácsonyi ünnepek alkalmával hagyományosan használt cikkek, illetve a téli időszakban általánosabb dekorációként használt divatos árucikkek között. |
|
(5) |
A 9505 10 alszám Unió-szerte egységes értelmezésének biztosítása érdekében a Kombinált Nómenklatúra 95. árucsoportjához ezért kiegészítő megjegyzést kell fűzni. |
|
(6) |
A 2658/87/EGK rendelet I. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(7) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2658/87/EGK rendelet I. mellékletében meghatározott Kombinált Nómenklatúra második részében a 95. árucsoport leírása a következő kiegészítő megjegyzéssel egészül ki:
|
„1. |
A 9505 10 alszám alá tartoznak:
|
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. december 5-én.
a Bizottság részéről
Stephen QUEST
főigazgató
Adóügyi és Vámuniós Főigazgatóság
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/19 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/2223 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. december 5.)
egyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló, 2013. október 9-i 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 57. cikke (4) bekezdésére és 58. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 2658/87/EGK tanácsi rendelet (2) mellékletét képező Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében intézkedéseket szükséges elfogadni az e rendelet mellékletében meghatározott áruk besorolásáról. |
|
(2) |
A 2658/87/EGK rendelet meghatározza a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, vagy azt bármilyen további albontással egészíti ki, és amelyet az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából az Unió valamely más rendelkezése hoz létre. |
|
(3) |
Az említett általános szabályok értelmében a mellékletben szereplő táblázat 1. oszlopában leírt árukat a táblázat 3. oszlopában feltüntetett indokok alapján a 2. oszlopban megjelölt KN-kód alá kell besorolni. |
|
(4) |
Indokolt úgy rendelkezni, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó áruk tekintetében kibocsátott, de az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a jogosult – a 952/2013/EU rendelet 34. cikke (9) bekezdésével összhangban – meghatározott ideig továbbra is felhasználhatja. Ezt az időszakot három hónapban kell meghatározni. |
|
(5) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a Kombinált Nómenklatúrában a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.
2. cikk
Az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítás – a 952/2013/EU rendelet 34. cikke (9) bekezdésével összhangban – e rendelet hatálybalépésének időpontjától kezdve három hónapig továbbra is felhasználható.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. december 5-én.
a Bizottság részéről
Stephen QUEST
főigazgató
Adóügyi és Vámuniós Főigazgatóság
(1) HL L 269., 2013.10.10., 1. o.
(2) A Tanács 1987. július 23-i 2658/87/EGK rendelete a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).
MELLÉKLET
|
Árumegnevezés |
Besorolás (KN-kód) |
Indokolás |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Henger alakú, megközelítőleg 10 cm hosszúságú és megközelítőleg 3 cm átmérőjű árucikk (ún. „digitális mikroszkóp”). A digitális mikroszkóp négy darab fénykibocsátó diódával, kiegészítő fém-oxid-félvezető (CMOS) érzékelővel és USB-csatlakozóval ellátott kábellel felszerelt. Az árucikk kizárólag automatikus adatfeldolgozó géppel (ADP) összekapcsolva működik, és nem rendelkezik beépített felvevőfunkciókkal. Az árucikk optikai lencséje révén 10–200-szoros méretben képes tárgyak felnagyítására, valamint állóképek, illetve erre szolgáló szoftver segítségével később automatikus adatfeldolgozó gépre (ADP) rögzíthető videofelvételek készítésére is. Lásd a képet. (*1) |
8525 80 19 |
A besorolást a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó 1. és 6. általános szabály, a 84. árucsoporthoz tartozó Megjegyzések 5. E) pontja, valamint a 8525 , a 8525 80 és a 8525 80 19 KN-kódok szövege határozza meg. Az árucikk automatikus adatfeldolgozó gép (ADP) és televíziós kamera bemeneti egységeként, valamint digitális mikroszkópként működhet. Az árucikk nem sorolható be automatikus adatfeldolgozó gép (ADP) bemeneti egységeként a 8471 vámtarifaszám alá, mivel az adatfeldolgozás mellett más meghatározott funkciót is ellát. A 9011 vámtarifaszám alá, összetett optikai mikroszkópként való besorolása szintén kizárt, mert az árucikk nem rendelkezik az érintett vtsz. alá tartozó árucikkek tulajdonságaival (lásd a 9011 vámtarifaszámhoz tartozó HR Magyarázat (I) bekezdésének első és második albekezdését). Mivel a felnagyított tárgy képét csak azt követően lehet automatikus adatfeldolgozó gépen (ADP) megjeleníteni, illetve szükség esetén rögzíteni, hogy azt a CMOS-érzékelő felvette, az árucikk a televíziós kamerák tulajdonságaival rendelkezik. Következésképpen az árucikket a 8525 80 19 KN-kód alá kell besorolni televíziós kameraként. |
(*1) A kép csupán tájékoztató jellegű.
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/22 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/2224 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. december 5.)
egyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló, 2013. október 9-i 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 57. cikke (4) bekezdésére és 58. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 2658/87/EGK tanácsi rendelet (2) mellékletét képező Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében intézkedéseket szükséges elfogadni az e rendelet mellékletében meghatározott áruk besorolásáról. |
|
(2) |
A 2658/87/EGK rendelet meghatározza a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, vagy azt bármilyen további albontással egészíti ki, és amelyet az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából az Unió valamely más rendelkezése hoz létre. |
|
(3) |
Az említett általános szabályok értelmében a mellékletben szereplő táblázat 1. oszlopában leírt árukat a táblázat 3. oszlopában feltüntetett indokok alapján a 2. oszlopban megjelölt KN-kód alá kell besorolni. |
|
(4) |
Indokolt úgy rendelkezni, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó áruk tekintetében kibocsátott, de az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a jogosult – a 952/2013/EU rendelet 34. cikke (9) bekezdésével összhangban – meghatározott ideig továbbra is felhasználhatja. Ezt az időszakot három hónapban kell meghatározni. |
|
(5) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a Kombinált Nómenklatúrában a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.
2. cikk
Az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítás – a 952/2013/EU rendelet 34. cikke (9) bekezdésével összhangban – e rendelet hatálybalépésének időpontjától kezdve három hónapig továbbra is felhasználható.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. december 5-én.
a Bizottság részéről
Stephen QUEST
főigazgató
Adóügyi és Vámuniós Főigazgatóság
(1) HL L 269., 2013.10.10., 1. o.
(2) A Tanács 1987. július 23-i 2658/87/EGK rendelete a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).
MELLÉKLET
|
Árumegnevezés |
Besorolás (KN-kód) |
Indokolás |
||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||
|
Elektromos készülék (ún. „vezeték nélküli hangszóróadapter”) körülbelül 52 × 52 × 13 mm-es dobozba szerelve, tömege 26 g. A vezeték nélküli hangszóróadapter a következőkből áll:
A készülék lehetővé teszi, hogy a felhasználó okostelefonról vagy más hordozható eszközről zenét hallgasson házi audiorendszeren vagy különálló hangszórókon keresztül. Az audiojelet az okostelefon vezeték nélkül, Bluetooth segítségével küldi a készülékre. A készülék a digitális jelet átalakítja analóggá, és vezetéken küldi tovább a házi audiorendszerre vagy a különálló hangszórókra. A készüléken szünet/lejátszás gomb teszi lehetővé a zene megállítását és elindítását, de nem teszi lehetővé a zeneszám kiválasztását, sem pedig a hangerő szabályozását. |
8517 62 00 |
A besorolást a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére szolgáló 1. és 6. általános szabály, valamint a 8517 és a 8517 62 00 KN-kódok szövege határozza meg. Mivel a készülék csak Bluetooth-on (A2DP) keresztül, vezeték nélkül tudja továbbítani és fogadni az audiojeleket, és önmaga nem generál audiojelet vagy nem hozza létre a hangot, nem tekinthető hanglejátszó készüléknek. A 8519 vtsz. alá történő besorolás ennélfogva kizárt. A készüléknek az a funkciója, hogy vezeték nélkül fogadjon audioadatot egy eszközről (például egy mobiltelefonról), és azon adatokat vezeték felhasználásával hangszórókhoz továbbítsa. Az adat vételének, átalakításának és továbbításának funkciója a 8517 62 00 KN-kód szövegében szerepel. A készüléket ezért a 8517 62 00 KN-kód alá, hang vagy más adatok vételére, átalakítására és adására, továbbítására szolgáló gépként kell besorolni. |
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/25 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/2225 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. december 5.)
egyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Uniós Vámkódex létrehozásáról szóló, 2013. október 9-i 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 57. cikke (4) bekezdésére és 58. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 2658/87/EGK tanácsi rendelet (2) mellékletét képező Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében intézkedéseket szükséges elfogadni az e rendelet mellékletében meghatározott áruk besorolásáról. |
|
(2) |
A 2658/87/EGK rendelet meghatározza a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, vagy azt bármilyen további albontással egészíti ki, és amelyet az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából az Unió valamely más rendelkezése hoz létre. |
|
(3) |
Az említett általános szabályok értelmében a mellékletben szereplő táblázat 1. oszlopában leírt árukat a táblázat 3. oszlopában feltüntetett indokok alapján a 2. oszlopban megjelölt KN-kód alá kell besorolni. |
|
(4) |
Indokolt úgy rendelkezni, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó áruk tekintetében kibocsátott, de e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a jogosult – a 952/2013/EU rendelet 34. cikkének (9) bekezdésével összhangban – meghatározott ideig továbbra is felhasználhatja. Ezt az időszakot három hónapban kell meghatározni. |
|
(5) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a Kombinált Nómenklatúrában a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.
2. cikk
Az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítás – a 952/2013/EU rendelet 34. cikke (9) bekezdésével összhangban – e rendelet hatálybalépésének időpontjától kezdve három hónapig továbbra is felhasználható.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. december 5-én.
a Bizottság részéről
Stephen QUEST
főigazgató
Adóügyi és Vámuniós Főigazgatóság
(1) HL L 269., 2013.10.10., 1. o.
(2) A Tanács 1987. július 23-i 2658/87/EGK rendelete a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról (HL L 256., 1987.9.7., 1. o.).
MELLÉKLET
|
Árumegnevezés |
Besorolás (KN-kód) |
Indokolás |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Henger alakú árucikk túlnyomórészt acélból (az öntött acélt kivéve), hosszúsága körülbelül 35 cm, átmérője a legszélesebb keresztmetszetében körülbelül 19 cm (ún. „lánctámasztó görgő”). Fő alkotóelemei a következők: a láncvezető számára egy kalibrált görgőkosárral rendelkező hengeres hüvely; egy fényesre csiszolt tengely, és kettő bronz csapágypersely és gyűrű mindkét végén. Az árucikket lánctalpas exkavátorokhoz történő használatra, más hasonló lánctámasztó görgőkkel együtt a lánctalp hosszirányú és oldalirányú irányvezetésére tervezték. Lásd a képet (*1). |
8431 49 80 |
A besorolást a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó 1. és 6. általános szabály, a XVI. Áruosztályhoz tartozó Megjegyzések 2. b) pontja, valamint a 8431 , a 8431 49 és a 8431 49 80 KN-kódok szövege határozza meg. A 8701 –8705 vtsz. alá tartozó gépjárművek alkatrészeként és tartozékaként a 8708 vtsz. alá történő besorolás kizárt, mivel az árucikket nem az említett vámtarifaszámok alá tartozó gépjárművekkel történő használatra tervezték. Az árucikk objektív jellemzői (mérete és alakja) alapján a 8429 vtsz. alá tartozó lánctalpas exkavátorok lánctalpához történő használatra tervezett lánctámasztó görgőnek tekintendő. Az árucikket ezért a 8431 49 80 KN-kód alá, az öntött acélból készülteket kivéve kizárólag vagy elsősorban a 8425 –8430 vtsz. alá tartozó gépek alkatrészeként kell besorolni. |
(*1) A kép csupán tájékoztató jellegű.
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/28 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/2226 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. december 9.)
a bizonyos állományok tekintetében 2016-ban rendelkezésre álló halászati kvótáknak a korábbi években történt túlhalászás miatti csökkentéséről
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról, a 847/96/EK, a 2371/2002/EK, a 811/2004/EK, a 768/2005/EK, a 2115/2005/EK, a 2166/2005/EK, a 388/2006/EK, az 509/2007/EK, a 676/2007/EK, az 1098/2007/EK, az 1300/2008/EK és az 1342/2008/EK rendelet módosításáról, valamint a 2847/93/EGK, az 1627/94/EK és az 1966/2006/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 105. cikke (1), (2) és (3) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A 2015. évi halászati kvótákat az alábbi rendeletek állapították meg:
|
|
(2) |
A 2016. évi halászati kvótákat az alábbi rendeletek állapították meg:
|
|
(3) |
Az 1224/2009/EK rendelet 105. cikkének (1) bekezdése értelmében abban az esetben, ha a Bizottság megállapítja, hogy valamely tagállam túllépte a számára kiosztott halászati kvótákat, a Bizottságnak csökkentenie kell az adott tagállam jövőbeli halászati kvótáit. |
|
(4) |
Az 1224/2009/EK rendelet 105. cikkének (2) és (3) bekezdése előírja, hogy a következő évre vagy évekre vonatkozó kvótacsökkentéseket az említett bekezdésekben meghatározott szorzótényezők alkalmazásával kell végrehajtani. |
|
(5) |
Egyes tagállamok túllépték a 2015-re megállapított halászati kvótáikat. Ezért a túlhalászott állományok tekintetében helyénvaló csökkenteni a 2016-ra és – adott esetben – a későbbi évekre vonatkozóan megállapított halászati kvótákat. |
|
(6) |
Az (EU) 2015/1801 bizottsági végrehajtási rendelet (9) és az (EU) 2015/2404 bizottsági végrehajtási rendelet (10) 2015 tekintetében egyes országok és egyes fajok vonatkozásában már rendelkezett kvótacsökkentésekről. Egyes tagállamok tekintetében azonban egyes fajokra a 2015. évre rendelkezésre álló kvótákat meghaladó csökkentést kellett volna alkalmazni, így a csökkentéseket az adott évben nem lehetett teljes mértékben végrehajtani. Annak érdekében, hogy ilyen esetekben az érintett állományra vonatkozó teljes mennyiség levonásra kerüljön, a fennmaradó mennyiségeket a 2016-os és – adott esetben – későbbi kvóták megállapításakor figyelembe kell venni. |
|
(7) |
Németország a 2015. október 25-én kelt levelében a 847/96/EK tanácsi rendelet (11) 3. cikke (3) bekezdésének megfelelően a Bizottság engedélyét kérte további nagy rombuszhal és sima rombuszhal mennyiség kirakodására a IIa és IV (T/B/2AC4-C) uniós vizeken a kvóta 10 %-os határán belül. Az ezen eljárás keretében nyújtott kiegészítő mennyiségeket az 1224/2009/EK rendelet 105. cikkében meghatározott csökkentések tekintetében az engedélyezett kirakodások meghaladásának kell tekinteni. |
|
(8) |
A halászati kvótákra vonatkozó, e rendeletben előírt csökkentéseket a 185/2013/EU bizottsági végrehajtási rendeletnek (12) megfelelően 2016-ra alkalmazandó csökkentések sérelme nélkül kell alkalmazni. |
|
(9) |
Mivel a kvóták tonnában vannak kifejezve, az egy tonna alatti mennyiségeket nem kell figyelembe venni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) Az 1367/2014/EU, az (EU) 2015/2072, az (EU) 2016/72 és az (EU) 2016/73 rendeletben a 2016. évre megállapított kvótákat az e rendelet mellékletében foglaltaknak megfelelően csökkenteni kell.
(2) Az (1) bekezdés az 185/2013/EU végrehajtási rendeletben előírt csökkentések sérelme nélkül alkalmazandó.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. december 9-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
(2) A Tanács 1221/2014/EU rendelete (2014. november 10.) a bizonyos halállományok és halállománycsoportok tekintetében a Balti-tengeren alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2015. évre történő meghatározásáról, valamint a 43/2014/EU és az 1180/2013/EU rendelet módosításáról (HL L 330., 2014.11.15., 16. o.).
(3) A Tanács 1367/2014/EU rendelete (2014. december 15.) az uniós halászhajók egyes mélytengeri halállományokra vonatkozó halászati lehetőségeinek a 2015. és 2016. évre történő meghatározásáról (HL L 366., 2014.12.20., 1. o.).
(4) A Tanács (EU) 2015/104 rendelete (2015. január 19.) egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós hajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2015. évre történő meghatározásáról, a 43/2014/EU rendelet módosításáról és a 779/2014/EU rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 22., 2015.1.28., 1. o.).
(5) A Tanács (EU) 2015/106 rendelete (2015. január 19.) bizonyos halállományok és halállománycsoportok tekintetében a Fekete-tengeren alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2015. évre történő meghatározásáról (HL L 19., 2015.1.24., 8. o.).
(6) A Tanács (EU) 2015/2072 rendelete (2015. november 17.) a bizonyos halállományok és halállománycsoportok tekintetében a Balti-tengeren alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2016. évre történő meghatározásáról, valamint az 1221/2014/EU és az (EU) 2015/104 rendelet módosításáról (HL L 302., 2015.11.19., 1. o.).
(7) A Tanács (EU) 2016/72 rendelete (2016. január 22.) egyes halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós vizeken, valamint az uniós halászhajók tekintetében egyes nem uniós vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2016. évre történő meghatározásáról és az (EU) 2015/104 rendelet módosításáról (HL L 22., 2016.1.28., 1. o.).
(8) A Tanács (EU) 2016/73 rendelete (2016. január 18.) a bizonyos fekete-tengeri halállományokra vonatkozó halászati lehetőségeknek a 2016. évre történő meghatározásáról (HL L 16., 2016.1.23., 1. o.).
(9) A Bizottság (EU) 2015/1801 végrehajtási rendelete (2015. október 7.) a bizonyos állományok tekintetében 2015-ben rendelkezésre álló halászati kvótáknak a korábbi években történt túlhalászás miatti csökkentéséről (HL L 263., 2015.10.8., 19. o.).
(10) A Bizottság (EU) 2015/2404 végrehajtási rendelete (2015. december 16.) a bizonyos állományok tekintetében rendelkezésre álló 2015. évi halászati kvótáknak a más állományok előző években való túlhalászása miatti csökkentéséről és az (EU) 2015/1801 végrehajtási rendelet módosításáról (HL L 333., 2015.12.19., 73. o.).
(11) A Tanács 847/96/EK rendelete (1996. május 6.) a teljes kifogható mennyiség és kvóták éves kezelésére vonatkozó kiegészítő feltételek bevezetéséről (HL L 115., 1996.5.9., 3. o.).
(12) A Bizottság 185/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. március 5.) a Spanyolország részére 2013-ra és a későbbi évekre odaítélt egyes halászati kvótáknak a 2009-ben bizonyos makrélakvóták tekintetében történt túlhalászás miatti csökkentéséről (HL L 62., 2013.3.6., 62. o.).
MELLÉKLET
A TÚLHALÁSZOTT ÁLLOMÁNYOKRA VONATKOZÓ KVÓTÁK CSÖKKENTÉSE
|
Tagállam |
Fajkód |
Területkód |
Faj neve |
Terület neve |
2015. évi kiinduló kvóta (kilogrammban) |
2015. évi engedélyezett kirakodások (teljes kiigazított mennyiség kilogrammban) (1) |
2015. évi összfogás (kilogrammban) |
Az engedélyezett kirakodásokhoz viszonyított kvótafelhasználás |
Az engedélyezett kirakodásokhoz viszonyított túlhalászás (kilogrammban) |
Szorzótényező (2) |
Előző évekről fennmaradó csökkentés (5) (kilogrammban) |
2016-ban alkalmazandó csökkentések (kilogrammban) |
|
|
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
(9) |
(10) |
(11) |
(12) |
(13) |
(14) |
|
BE |
SOL |
24-C |
Közönséges nyelvhal |
A IIa és IV övezet uniós vizei |
991 000 |
929 510 |
939 590 |
101,08 % |
10 080 |
/ |
/ |
/ |
10 080 |
|
BE |
SRX |
07D. |
Valódi rájafélék |
A VIId övezet uniós vizei |
72 000 |
70 511 |
69 495 |
98,56 % |
– 1 016 |
/ |
/ |
1 097 |
81 |
|
BE |
SRX |
2AC4-C |
Valódi rájafélék |
A IIa és IV övezet uniós vizei |
211 000 |
245 500 |
256 147 |
104,34 % |
10 647 |
/ |
/ |
/ |
10 647 |
|
BE |
SRX |
67AKXD |
Valódi rájafélék |
A VIa, VIb, VIIa–c és VIIe–k övezet uniós vizei |
725 000 |
915 262 |
918 243 |
100,33 % |
2 981 |
/ |
/ |
/ |
2 981 |
|
DE |
T/B |
2AC4-C |
Nagy rombuszhal és sima rombuszhal |
A IIa és IV övezet uniós vizei |
186 000 |
349 000 |
350 186 |
100,34 % |
1 186 |
/ |
/ |
/ |
1 186 (10) |
|
DK |
COD |
03AN. |
Közönséges tőkehal |
Skagerrak |
3 336 000 |
3 223 407 |
3 349 360 |
103,91 % |
125 923 |
/ |
(C) (6) |
/ |
125 923 |
|
DK |
DGS |
03A-C. |
Tüskéscápa |
A IIIa övezet uniós vizein |
0 |
0 |
3 840 |
N,A, |
3 840 |
1,00 |
/ |
/ |
3 840 |
|
DK |
DGS |
2AC4-C |
Tüskéscápa |
A IIa és IV övezet uniós vizei |
0 |
0 |
1 540 |
N,A, |
1 540 |
1,00 |
/ |
/ |
1 540 |
|
DK |
HER |
03A-BC |
Hering |
IIIa övezet |
5 692 000 |
5 770 000 |
6 056 070 |
104,96 % |
286 070 |
/ |
/ |
/ |
286 070 |
|
DK |
NOP |
04-N. |
Norvég tőkehal |
A IV övezet norvég vizei |
0 |
0 |
28 270 |
N,A, |
28 270 |
1,00 |
/ |
/ |
28 270 |
|
DK |
SAN |
234_1 |
Homoki angolnák |
Az 1. homokiangolna-gazdálkodási terület uniós vizei |
125 459 000 |
115 924 000 |
130 977 950 |
112,99 % |
15 053 950 |
1,2 |
/ |
/ |
18 064 740 |
|
DK |
SAN |
234_6 |
Homoki angolnák |
Az 6. homokiangolna-gazdálkodási terület uniós vizei |
206 000 |
219 000 |
228 860 |
104,50 % |
9 860 |
/ |
/ |
/ |
9 860 |
|
ES |
ALF |
3X14- |
Nyálkásfejű halak |
A III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII és XIV övezet uniós és nemzetközi vizei |
67 000 |
80 045 |
62 544 |
78,13 % |
– 9 496 (7) |
/ |
/ |
16 159 |
6 663 |
|
ES |
ANE |
08. |
Szardella |
VIII |
22 500 000 |
22 923 784 |
24 068 471 |
104,99 % |
1 144 687 |
/ |
/ |
/ |
1 144 687 |
|
ES |
BSF |
8910- |
Fekete abroncshal |
A VIII, IX és X övezet uniós és nemzetközi vizei |
12 000 |
30 050 |
110 |
0,37 % |
– 26 936 (8) |
/ |
/ |
29 639 |
2 703 |
|
ES |
BUM |
ATLANT |
Kormos marlin |
Atlanti-óceán |
10 360 |
20 360 |
134 082 |
658,56 % |
113 722 |
2,0 |
A |
172 878 |
514 044 |
|
ES |
COD |
1/2B |
Közönséges tőkehal |
I és IIb |
13 283 000 |
12 182 091 |
12 391 441 |
101,72 % |
209 350 |
/ |
/ |
/ |
209 350 |
|
ES |
GHL |
1N2AB. |
Grönlandi laposhal |
Az I és II övezet norvég vizei |
/ |
0 |
24 239 |
N/A |
24 239 |
1,00 |
A |
/ |
36 359 |
|
ES |
RED |
N3LN. |
Vörös álsügérek |
NAFO 3LN övezet |
/ |
171 440 |
173 836 |
101,40 % |
2 396 |
/ |
/ |
/ |
2 396 |
|
ES |
SOL |
8AB. |
Közönséges nyelvhal |
VIIIa és VIIIb |
9 000 |
6 968 |
7 397 |
106,13 % |
(429) (9) |
/ |
2 759 |
2 759 |
|
|
ES |
SRX |
67AKXD |
Valódi rájafélék |
A VIa, VIb, VIIa–c és VIIe–k övezet uniós vizei |
43 800 |
412 000 |
445 713 |
108,18 % |
33 713 |
/ |
/ |
/ |
33 713 |
|
ES |
SRX |
89-C. |
Valódi rájafélék |
a VIII és IX övezet uniós vizein |
1 057 000 |
650 485 |
771 246 |
118,56 % |
120 761 |
1,2 |
/ |
118 622 |
263 535 |
|
ES |
USK |
567EI. |
Norvég menyhal |
Az V, VI és VII övezet uniós és nemzetközi vizei |
46 000 |
135 008 |
62 646 |
46,40 % |
– 72 362 |
/ |
/ |
58 762 |
0 |
|
ES |
WHM |
ATLANT |
Fehér marlin |
Atlanti-óceán |
24 310 |
24 310 |
68 613 |
282,24 % |
44 303 |
1,00 |
A |
72 539 |
138 994 |
|
FR |
GHL |
1N2AB. |
Grönlandi laposhal |
Az I és II övezet norvég vizei |
/ |
2 000 |
7 957 |
397,85 % |
5 957 |
1,00 |
/ |
/ |
5 957 |
|
FR |
HAD |
7X7A34 |
Foltos tőkehal |
VIIb-k, VIII, IX és X; a CECAF 34.1.1. övezet uniós vizein |
5 561 000 |
5 760 984 |
5 775 607 |
100,25 % |
14 623 |
/ |
/ |
/ |
14 623 |
|
FR |
PLE |
7HJK. |
Sima lepényhal |
VIIh, VIIj és VIIk |
17 000 |
57 007 |
59 833 |
104,95 % |
2 826 |
/ |
/ |
/ |
2 826 |
|
FR |
SRX |
07D. |
Valódi rájafélék |
A VIId övezet uniós vizei |
602 000 |
591 586 |
689 868 |
116,61 % |
98 282 |
1,00 |
/ |
/ |
98 282 |
|
FR |
SRX |
89-C. |
Valódi rájafélék |
a VIII és IX övezet uniós vizein |
1 298 000 |
1 507 000 |
1 578 469 |
104,74 % |
71 469 |
/ |
/ |
/ |
71 469 |
|
IE |
COD |
07A. |
Közönséges tőkehal |
VIIa övezet |
120 000 |
134 776 |
138 122 |
102,48 % |
3 346 |
/ |
/ |
/ |
3 346 |
|
IE |
SRX |
67AKXD |
Valódi rájafélék |
A VIa, VIb, VIIa–c és VIIe–k övezet uniós vizei |
1 048 000 |
946 554 |
1 044 694 |
110,37 % |
98 140 |
1,00 |
/ |
/ |
98 140 |
|
NL |
ANE |
08. |
Szardella |
VIII |
/ |
0 |
12 493 |
N/A |
12 493 |
1,00 |
/ |
/ |
12 493 |
|
NL |
COD |
2A3AX4 |
Közönséges tőkehal |
IV; A IIa övezet uniós vizei; a IIIa övezetnek a Skagerrakon és a Kattegaton kívüli része |
2 800 000 |
1 340 520 |
1 348 815 |
100,62 % |
8 295 |
/ |
(C) (6) |
/ |
8 295 |
|
NL |
HER |
*25B-F |
Hering |
II, Vb az é. sz. 62°-tól északra (Feröer-szigeteki vizek) |
1 104 000 |
1 841 160 |
2 230 998 |
121,17 % |
389 838 |
1,4 |
/ |
/ |
545 773 |
|
NL |
HKE |
3A/BCD |
Szürke tőkehal |
IIIa övezet; A 22–32 alkörzet uniós vizei |
/ |
0 |
1 575 |
N/A |
1 575 |
1,00 |
A+C (11) |
/ |
2 363 |
|
NL |
MAC |
*3A4BC |
Makréla |
IIIa, IVb és IVc |
490 000 |
1 084 500 |
1 090 087 |
100,52 % |
5 587 |
/ |
/ |
/ |
5 587 |
|
NL |
POK |
2A34. |
Fekete tőkehal |
IIIa és IV; A IIa, IIIb, IIIc és az ICES 22–32 alkörzet uniós vizei |
68 000 |
56 600 |
63 411 |
112,03 % |
6 811 |
1,00 |
/ |
/ |
6 811 |
|
NL |
SRX |
2AC4-C |
Valódi rájafélék |
A IIa és IV övezet uniós vizei |
180 000 |
245 300 |
252 765 |
103,04 % |
7 465 |
/ |
/ |
/ |
7 465 |
|
NL |
T/B |
2AC4-C |
Nagy rombuszhal és sima rombuszhal |
A IIa és IV övezet uniós vizei |
2 579 000 |
2 783 000 |
2 793 239 |
100,37 % |
10 239 |
/ |
/ |
/ |
10 239 |
|
NL |
WHB |
1X14 |
Kék puhatőkehal |
Az I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII és XIV övezet uniós és nemzetközi vizei |
36 711 000 |
55 297 456 |
55 584 332 |
100,52 % |
286 876 |
/ |
/ |
/ |
286 876 |
|
NL |
WHG |
2AC4. |
Vékonybajszú tőkehal |
IV; A IIa övezet uniós vizei |
699 000 |
527 900 |
547 717 |
103,75 % |
19 817 |
/ |
/ |
/ |
19 817 |
|
NL |
WHG |
56-14 |
Vékonybajszú tőkehal |
VI; A Vb övezet uniós és nemzetközi vizei; a XII és XIV övezet nemzetközi vizei |
/ |
0 |
11 475 |
N/A |
11 475 |
1,00 |
/ |
/ |
11 475 |
|
PT |
GHL |
1N2AB |
Grönlandi laposhal |
Az I és II övezet norvég vizei |
/ |
0 |
6 098 |
N/A |
6 098 |
1,00 |
/ |
/ |
6 098 |
|
PT |
POK |
1N2AB. |
Fekete tőkehal |
Az I és II övezet norvég vizei |
/ |
9 700 |
9 690 |
99,90 % |
– 10 |
/ |
/ |
145 616 |
145 606 |
|
UK |
COD |
2A3AX4 |
Közönséges tőkehal |
IV; A IIa övezet uniós vizei; a IIIa övezetnek a Skagerrakon és a Kattegaton kívüli része |
11 369 000 |
14 828 600 |
14 846 189 |
100,12 % |
17 589 |
/ |
(C) (6) |
/ |
17 589 |
|
UK |
HER |
4AB. |
Hering |
A IV övezetnek az é. sz. 53° 30′-től északra fekvő uniós és norvég vizei |
62 292 000 |
66 892 860 |
68 024 970 |
101,69 % |
1 132 100 |
/ |
/ |
/ |
1 132 110 |
|
UK |
MAC |
2CX14- |
Makréla |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId és VIIIe övezet; A Vb övezet uniós és nemzetközi vizei; a IIa, XII és XIV övezet nemzetközi vizei |
245 363 000 |
237 093 794 |
242 496 391 |
102,28 % |
5 402 597 |
/ |
(A) (6) |
/ |
5 402 597 |
|
UK |
MAC |
*3A4BC |
Makréla |
IIIa, IVb és IVc |
490 000 |
620 500 |
626 677 |
101,00 % |
6 177 |
/ |
/ |
/ |
6 177 |
|
UK |
SAN |
234_1 |
Homoki angolnák |
Az 1. homokiangolna-gazdálkodási terület uniós vizei |
2 742 000 |
1 219 400 |
2 000 034 |
164,02 % |
780 634 |
2,00 |
/ |
/ |
1 561 268 |
(1) A halászati lehetőségeket meghatározó vonatkozó rendeletek értelmében a halászati lehetőségek 1380/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 354., 2013.12.28., 22. o.) 16. cikkének (8) bekezdése szerinti cseréjének, a 847/96/EK tanácsi rendelet (HL L 115., 1996.5.9., 3. o.) 4. cikkének (2) bekezdése, az 1221/2014/EU tanácsi rendelet (HL L 330., 2014.11.15., 16. o.) 5a. cikke és az (EU) 2015/104 tanácsi rendelet (HL L 22., 2015.1.28., 1. o.) 18a. cikke szerinti 2014-ről 2015-re történő kvótaátcsoportosításoknak és/vagy a halászati lehetőségek 1224/2009/EK rendelet 37., illetve 105. cikke szerinti újrakiosztásának és csökkentésének a figyelembevétele után valamely tagállam számára rendelkezésre álló kvóták.
(2) Az 1224/2009/EK rendelet 105. cikkének (2) bekezdésében foglaltaknak megfelelően. A túlhalászás × 1,00 mértékű levonás alkalmazandó minden olyan esetben, amikor a túlhalászott mennyiség legfeljebb 100 tonna.
(3) Az 1224/2009/EK rendelet 105. cikkének (3) bekezdésének megfelelően, amennyiben a túlhalászás mértéke a 10 %-ot meghaladja.
(4) Az „A” azt jelzi, hogy további 1,5-es szorzótényezőt alkalmaztak a 2013., 2014. és 2015. évi folyamatos túlhalászások miatt. A „C” azt jelzi, hogy további 1,5-es szorzótényezőt alkalmaztak, mivel a faj valamely többéves terv hatálya alá tartozik.
(5) Azon fennmaradó mennyiségek, melyeket 2015-ben nem lehetett számításba venni az (EU) 2015/2404 rendelet által módosított (EU) 2015/1801 rendelet szerinti csökkentések során, mert az érintett kvóta kimerült vagy nem volt elegendő.
(6) További szorzótényező nem alkalmazandó, mivel a túlhalászás mértéke nem haladja meg az engedélyezett kirakodás 10 %-át.
(7) Fennmaradó igénybe nem vett mennyiség az (EU) 2016/1142 bizottsági végrehajtási rendelet (HL L 189., 2016.7.14., 9. o.) szerinti 8 005 kilogramm 2015-ről 2016-ra történő átcsoportosítása után.
(8) Fennmaradó igénybe nem vett mennyiség az (EU) 2016/1142 bizottsági végrehajtási rendelet szerinti 3 004 kilogramm 2015-ről 2016-ra történő átcsoportosítása után.
(9) Az egy tonna alatti mennyiségeket figyelmen kívül hagyva.
(10) Németország kérésére a Bizottság a 847/96/EK rendelet 3. cikke (3) bekezdésének megfelelően engedélyezte a T/B kvóta 10 % kiegészítő kirakodással való kiegészítését,
(11) A kiegészítő szorzótényezők nem halmozhatók, azok kizárólag egyszer alkalmazhatók.
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/36 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/2227 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. december 9.)
az 575/2013/EU és a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben rögzített, a központi szerződő felekkel szembeni kitettséghez kapcsolódó szavatolótőke-követelményre vonatkozó átmeneti időszakok meghosszabbításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a hitelintézetekre és befektetési vállalkozásokra vonatkozó prudenciális követelményekről és a 648/2012/EU rendelet módosításáról szóló, 2013. június 26-i 575/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 497. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Annak érdekében, hogy el lehessen kerülni a nemzetközi pénzügyi piacok fennakadásait, és meg lehessen akadályozni, hogy az intézmények magasabb szavatolótőke-követelményeknek legyenek kénytelenek megfelelni egy meglévő központi szerződő fél engedélyezési, illetve elismerési folyamata során, az 575/2013/EU rendelet 497. cikkének (1) és (2) bekezdése átmeneti időszakot határoz meg, amely során mindazon központi szerződő felek, amelyekkel az Unióban letelepedett intézmények ügyleteket számolnak el, elfogadott központi szerződő félnek tekintendők. |
|
(2) |
Az 575/2013/EU rendelet az intézmények központi szerződő féllel szembeni kitettséghez kapcsolódó szavatolótőke-követelményének kiszámításához szolgáltatott egyes adatok tekintetében módosította a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletet (2). Ennek megfelelően a 648/2012/EU rendelet 89. cikkének (5a) bekezdése előírja egyes központi szerződő felek számára, hogy korlátozott ideig a klíringtagoktól kapott alapletétek egészét tüntessék fel a jelentendő adatok között. Ez az átmeneti időszak megfelel az 575/2013/EU rendelet 497. cikkének (1) és (2) bekezdésében rögzítettnek. |
|
(3) |
Mindkét átmeneti időszak 2014. június 15-én lejárt volna. |
|
(4) |
Az 575/2013/EU rendelet 497. cikkének (3) bekezdése felhatalmazza a Bizottságot, hogy rendkívüli körülmények esetén a szavatolótőke-követelményre vonatkozó átmeneti időszak további hat hónappal való meghosszabbítására vonatkozó végrehajtási aktust fogadjon el. Ez a hosszabbítás a 648/2012/EU rendelet 89. cikkének (5a) bekezdésében rögzített határidőkre is alkalmazandó. Az 591/2014/EU (3), az 1317/2014/EU (4), az (EU) 2015/880 (5), az (EU) 2015/2326 (6) és az (EU) 2016/892 (7) bizottsági végrehajtási rendelet 2016. december 15-ig meghosszabbította a szóban forgó átmeneti időszakokat. |
|
(5) |
Az Unióban letelepedett meglévő központi szerződő felek engedélyezési folyamata lezárult, így e központi szerződő felek tekintetében nem szükséges az átmeneti időszak további meghosszabbítása. |
|
(6) |
Az elismerést eddig kérelmező, harmadik országban letelepedett központi szerződő felek közül az Európai Értékpapírpiaci Hatóság (ESMA) már 21 központi szerződő felet elismert. Ezek közül három amerikai egyesült államokbeli központi szerződő felet az (EU) 2016/892 végrehajtási rendelet elfogadását követően ismertek el. Emellett az (EU) 2016/377 végrehajtási rendelet (8) alapján sor kerülhet további amerikai egyesült államokbeli központi szerződő felek elismerésére is. Mindazonáltal a többi harmadik országbeli központi szerződő fél elismerése még várat magára, és az elismerési folyamat 2016. december 15-ig nem fog lezárulni. Amennyiben nem kerül sor az átmeneti időszak meghosszabbítására, úgy a fennmaradó harmadik országbeli központi szerződő felekkel szemben kitettséggel rendelkező, az Unióban letelepedett intézményeknek (vagy az Unión kívül letelepedett leányvállalataiknak) e kitettségek tekintetében a jelentősen növelniük kell szavatolótőkéjüket. Noha előfordulhat, hogy ez a növelés csupán átmeneti jellegű, mégis ahhoz vezethet, hogy az említett intézmények megszüntetik közvetlen részvételüket az érintett központi szerződő felekben, vagy az említett intézmények ügyfelei – legalábbis átmenetileg – nem férnek hozzá az elszámolási szolgáltatásokhoz, ami komoly fennakadást okoz azokon a piacokon, ahol e központi szerződő felek működnek. |
|
(7) |
Ezért az Unión kívüli piacok fennakadásának elkerülésére irányuló igény, amely előzőleg az 575/2013/EU rendelet 497. cikkének (2) bekezdésében rögzített átmeneti időszak meghosszabbításához vezetett, az átmeneti időszak (EU) 2016/892 végrehajtási rendeletben megállapított meghosszabbításának lejárta után továbbra is fennáll. Az átmeneti időszak további meghosszabbításának lehetővé kell tennie, hogy az Unióban letelepedett intézmények (illetve azok Unión kívül letelepedett leányvállalatai) elkerüljék a szavatolótőke-követelmények jelentős növekedését, amely azért válna szükségessé, mert nem zárul le azon központi szerződő felek elismerési folyamata, amelyek életképes és hozzáférhető módon az Unióban letelepedett intézmények (illetve azok Unión kívül letelepedett leányvállalatai) által igényelt meghatározott típusú elszámolási szolgáltatásokat nyújtanak. Ezért indokolt az átmeneti időszakok további hat hónappal történő meghosszabbítása. |
|
(8) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az európai bankbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 575/2013/EU rendelet 497. cikkének (2) bekezdésében, illetve a 648/2012/EU rendelet 89. cikke (5a) bekezdésének második albekezdésében említett, legutóbb az (EU) 2016/892 végrehajtási rendelet 1. cikkének megfelelően meghosszabbított 15 hónapos időszakok további hat hónappal, 2017. június 15-ig meghosszabbodnak.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. december 9-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 176., 2013.6.27., 1. o.
(2) Az Európai Parlament és a Tanács 648/2012/EU rendelete (2012. július 4.) a tőzsdén kívüli származtatott ügyletekről, a központi szerződő felekről és a kereskedési adattárakról (HL L 201., 2012.7.27., 1. o.).
(3) A Bizottság 591/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. június 3.) az 575/2013/EU és a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben rögzített, a központi szerződő felekkel szembeni kitettséghez kapcsolódó szavatolótőke-követelményre vonatkozó átmeneti időszakok meghosszabbításáról (HL L 165., 2014.6.4., 31. o.).
(4) A Bizottság 1317/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. december 11.) az 575/2013/EU és a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben rögzített, a központi szerződő felekkel szembeni kitettséghez kapcsolódó szavatolótőke-követelményre vonatkozó átmeneti időszakok meghosszabbításáról (HL L 355., 2014.12.12., 6. o.).
(5) A Bizottság (EU) 2015/880 végrehajtási rendelete (2015. június 4.) az 575/2013/EU és a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben rögzített, a központi szerződő felekkel szembeni kitettséghez kapcsolódó szavatolótőke-követelményre vonatkozó átmeneti időszakok meghosszabbításáról (HL L 143., 2015.6.9., 7. o.).
(6) A Bizottság (EU) 2015/2326 végrehajtási rendelete (2015. december 11.) az 575/2013/EU és a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben rögzített, a központi szerződő felekkel szembeni kitettséghez kapcsolódó szavatolótőke-követelményre vonatkozó átmeneti időszakok meghosszabbításáról (HL L 328., 2015.12.12., 108. o.).
(7) A Bizottság (EU) 2016/892 végrehajtási rendelete (2016. június 7.) az 575/2013/EU és a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben rögzített, a központi szerződő felekkel szembeni kitettséghez kapcsolódó szavatolótőke-követelményre vonatkozó átmeneti időszakok meghosszabbításáról (HL L 151., 2016.6.8., 4. o.).
(8) A Bizottság (EU) 2016/377 végrehajtási határozata (2016. március 15.) az Amerikai Egyesült Államok Határidős Árutőzsdei Kereskedést Felügyelő Bizottság által engedélyezett és felügyelt központi szerződő felekre vonatkozó keretszabályozásának a 648/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet követelményeivel való egyenértékűségéről (HL L 70., 2016.3.16., 32. o.).
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/38 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/2228 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. december 9.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. december 9-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
főigazgató
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Főigazgatóság
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
MA |
104,7 |
|
TN |
123,9 |
|
|
TR |
108,1 |
|
|
ZZ |
112,2 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
77,0 |
|
TR |
156,6 |
|
|
ZZ |
116,8 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
144,9 |
|
TR |
154,6 |
|
|
ZZ |
149,8 |
|
|
0805 10 20 |
TR |
70,9 |
|
UY |
62,9 |
|
|
ZA |
27,9 |
|
|
ZZ |
53,9 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
71,8 |
|
ZZ |
71,8 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
112,8 |
|
JM |
112,0 |
|
|
TR |
81,5 |
|
|
ZZ |
102,1 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
86,9 |
|
ZZ |
86,9 |
|
|
0808 10 80 |
ZA |
36,6 |
|
ZZ |
36,6 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
89,2 |
|
ZZ |
89,2 |
|
(1) Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/40 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/2229 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2016. december 9.)
a Kínai Népköztársaságból származó nátrium-glükonát behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedésekkel kapcsolatos, egyetlen kínai exportáló gyártóra, a Shandong Kaisonra korlátozódó, az (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendelet 11. cikkének (3) bekezdése szerinti részleges időközi felülvizsgálat megszüntetéséről
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Unióban tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2016. június 8-i (EU) 2016/1036 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: alaprendelet) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
1. AZ ELJÁRÁS
1.1. Hatályos intézkedések
|
(1) |
A Tanács a 965/2010/EU végrehajtási rendelettel (2) végleges dömpingellenes vámot vetett ki a jelenleg az ex 2918 16 00 KN-kód (TARIC-kód: 2918160010) alá tartozó, a Kínai Népköztársaságból származó, a 0023277-9 vámuniós és statisztikai (CUS) számmal és az 527-07-1 CAS (Chemical Abstracts Service) regisztrációs számmal ellátott száraz nátrium-glükonát behozatalára. |
1.2. Felülvizsgálati kérelem
|
(2) |
A Jungbunzlauer SA és a Roquette Italia SpA (a továbbiakban: kérelmezők) az 1225/2009/EK tanácsi rendelet (3) 11. cikkének (3) bekezdése szerinti részleges időközi felülvizsgálat iránti kérelmet nyújtottak be a Bizottsághoz. A kérelem egy, a Kínai Népköztársaságban (a továbbiakban: Kína) működő exportáló gyártó, nevezetesen a Shandong Kaison általi dömping vizsgálatára korlátozódott. |
1.3. A felülvizsgálat megindítása
|
(3) |
Minthogy – a tagállamoknak küldött értesítést követően – megállapítást nyert, hogy a kérelem elegendő meggyőző bizonyítékot tartalmazott a részleges időközi felülvizsgálat megindításához, a Bizottság az Európai Unió Hivatalos Lapjában2016. február 19-én megjelent, az eljárás megindításáról szóló értesítés (4) útján bejelentette, hogy az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló 1225/2009/EK rendelet 11. cikkének (3) bekezdése alapján részleges időközi felülvizsgálatot indít, amely a Shandong Kaisont érintő dömping vizsgálatára korlátozódik. |
2. A KÉRELEM VISSZAVONÁSA ÉS AZ ELJÁRÁS MEGSZÜNTETÉSE
|
(4) |
A Bizottságnak küldött 2016. szeptember 22-i levelükben a kérelmezők visszavonták felülvizsgálati kérelmüket. |
|
(5) |
Az alaprendelet 9. cikkének (1) bekezdésével összhangban a kérelem visszavonása esetén az eljárás megszüntethető, kivéve, ha ez a megszüntetés az Unió érdekeit sértené. |
|
(6) |
A vizsgálat nem tárt fel olyan körülményt, amely arra utalna, hogy az eljárás megszüntetése sértené az Unió érdekeit. A Bizottság ezért úgy ítéli meg, hogy a jelenlegi vizsgálatot meg kell szüntetni. Az érdekelt feleket megfelelően tájékoztatták, és lehetőséget biztosítottak számukra észrevételeik megtételére. Észrevétel azonban nem érkezett. |
|
(7) |
A Bizottság tehát arra a következtetésre jutott, hogy a Kínából származó nátrium-glükonát behozatalára vonatkozó részleges időközi felülvizsgálatot meg kell szüntetni. |
|
(8) |
Ez a határozat összhangban van az alaprendelet 15. cikkének (1) bekezdése szerint létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Bizottság a Kínai Népköztársaságból származó nátrium-glükonát behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedésekkel kapcsolatos részleges időközi felülvizsgálatot a hatályban lévő dömpingellenes intézkedés szintjének módosítása nélkül megszünteti.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2016. december 9-én.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 176., 2016.6.30., 21. o.
(2) A Tanács 965/2010/EU végrehajtási rendelete (2010. október 25.) a Kínai Népköztársaságból származó nátrium-glükonát behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről (HL L 282., 2010.10.28., 24. o.).
(3) A Tanács 1225/2009/EK rendelete (2009. november 30.) az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről (HL L 343., 2009.12.22., 51. o.). Ezt a rendeletet az alaprendelet kodifikálta.
(4) Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó nátrium-glükonát behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedésekkel kapcsolatos részleges időközi felülvizsgálati eljárás megindításáról, amely egyetlen kínai exportáló gyártóra, a Shandong Kaisonra korlátozódik (HL C 64., 2016.2.19., 4. o.).
Helyesbítések
|
2016.12.10. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 336/42 |
Helyesbítés a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2013/255/KKBP határozat módosításáról szóló, 2015. október 12-i (KKBP) 2015/1836 tanácsi határozathoz
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 266., 2015. október 13. )
A 80. oldalon, az 1. cikk 4. pontjában (a 2013/255/KKBP tanácsi határozat 28. cikke (2) bekezdésére vonatkozóan):
a következő szövegrész:
„… g) … valamint a velük kapcsolatban álló személyek, az I. mellékletben felsoroltak szerint.”,
helyesen:
„… g) … valamint a velük kapcsolatban álló személyek és szervezetek, az I. mellékletben felsoroltak szerint.”.