ISSN 1977-0731 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
59. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
* |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
29.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/1 |
A TANÁCS (EU) 2016/1042 RENDELETE
(2016. június 24.)
a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésével kapcsolatos egyes támogatások és visszatérítések megállapítására vonatkozó intézkedések meghatározásáról szóló 1370/2013/EU rendeletnek a sovány tejpor rögzített árú felvásárlására alkalmazandó mennyiségi korlátozás tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikke (3) bekezdésére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
A tej és a tejtermékek ágazatában hosszú ideje komoly piaci egyensúlyhiány áll fenn. A 2014. évhez viszonyítva 2015-ben világszinten összességében változatlan maradt a tej és tejtermékek behozatalára vonatkozó kereslet, ugyanakkor az Unióban és más fő exportáló régiókban jelentősen nőtt a termelés. |
(2) |
A tejkvóta lejártára készülve és a pozitív középtávú világpiaci előrejelzésekre tekintettel az Unióban beruházásokat valósítottak meg a tejtermelési kapacitás fejlesztésére, amely az uniós tejtermelés folyamatosan növekedését eredményezte. A feleslegként termelt tejmennyiséget olyan, hosszú távon raktározható termékekké dolgozzák fel, mint a vaj vagy a sovány tejpor. |
(3) |
Ennek következtében 2014-ben és 2015-ben az Unióban csökkent a sovány tejpor ára, és az állami intervenciós ár szintjére esett vissza. |
(4) |
Az 1370/2013/EU tanácsi rendelet (1) mennyiségi korlátozásokat állapít meg az ugyanazon rendeletben rögzített áron történő vaj- és soványtejpor-felvásárlásokra vonatkozóan. Az e korlátozásokat meghaladó mennyiségek tekintetében a felvásárlást pályázati eljárás útján kell lefolytatni a maximális felvásárlási ár meghatározása érdekében. |
(5) |
Az 1370/2013/EU rendelet által a sovány tejpor felvásárlására vonatkozó eredeti mennyiségi korlátozás révén megállapított 109 000 tonna mennyiséget 2016. március 31-ére elérték. |
(6) |
Annak érdekében, hogy a tej és a tejtermékek ágazata új egyensúlyra leljen a jelenlegi nehéz piaci helyzetben, és hogy fennmaradjon az állami intervenciós mechanizmusok hatékonyságába vetett bizalom, az (EU) 2016/591 tanácsi rendelet (2) a kétszeresére növelte a vaj és a sovány tejpor rögzített áron való felvásárlására alkalmazandó mennyiségi korlátozások révén megállapított mennyiségeket. |
(7) |
Az (EU) 2016/591 rendelet hatálybalépése előtt felvásárlásra vonatkozó pályázati eljárás indult, amelynek keretében 27 000 tonna sovány tejpor felvásárlására került sor. |
(8) |
A rögzített árú felvásárlásnak az új mennyiségi korlátozás bevezetését követő újbóli megkezdése óta a sovány tejpor hetente felvásárolt mennyisége jelentősen magasabb volt, mint az év elején. Ezért az új mennyiségi korlátozás szerinti mennyiség gyors elérése várható. |
(9) |
Abban az esetben, ha e rendelet hatálybalépése előtt sor kerülne felvásárlásra vonatkozó pályázati eljárásra, helyénvaló biztosítani, hogy ne kerüljön sor az említett eljárás során felvásárolt mennyiségek figyelembevételére a vaj és sovány tejpor azon mennyiségének meghatározásakor, amelyre vonatkozhat 2016-ban a rögzített áron való felvásárlás. |
(10) |
Annak érdekében, hogy az e rendeletben előírt ideiglenes intézkedés azonnali hatást gyakoroljon a piacra és hozzájáruljon az árak stabilizálásához, ennek a rendeletnek a kihirdetése napját követő napon kell hatályba lépnie, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1370/2013/EU rendelet 3. cikke (1) bekezdése második albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:
„Az első albekezdéstől eltérve, 2016-ban a vaj és a sovány tejpor rögzített áron való felvásárlására vonatkozó mennyiségi korlátozás a vaj esetében 100 000 tonna, a sovány tejpor esetében 350 000 ezer tonna. Azon mennyiségeket, amelyek felvásárlására 2016. június 29-én folyamatban lévő pályázati eljárás keretében került sor, az említett mennyiségi korlátozások szempontjából nem kell figyelembe venni.”.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Luxembourgban, 2016. június 24-én.
a Tanács részéről
az elnök
A.G. KOENDERS
(1) A Tanács 1370/2013/EU rendelete (2013. december 16.) a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésével kapcsolatos egyes támogatások és visszatérítések megállapítására vonatkozó intézkedések meghatározásáról (HL L 346., 2013.12.20., 12. o.).
(2) A Tanács (EU) 2016/591 rendelete (2016. április 15.) a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésével kapcsolatos egyes támogatások és visszatérítések megállapítására vonatkozó intézkedések meghatározásáról szóló 1370/2013/EU rendeletnek a vaj és a sovány tejpor rögzített áron való felvásárlására alkalmazandó mennyiségi korlátozások tekintetében történő módosításáról (HL L 103., 2016.4.19., 3. o.).
29.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/3 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1043 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. június 15.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Café de Valdesia [OEM])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában a Dominikai Köztársaság kérelmét (2) a „Café de Valdesia” elnevezés bejegyzésére. |
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalási nyilatkozat, ezért a „Café de Valdesia” elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A „Café de Valdesia” (OEM) elnevezés bejegyzésre kerül.
Az első bekezdésben említett elnevezés a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) XI. melléklete szerinti 1.8. osztályba – A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.) – tartozó terméket jelöl.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. június 15-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Phil HOGAN
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL C 91., 2016.3.8., 15. o.
(3) A Bizottság 2014. június 13-i 668/2014/EU végrehajtási rendelete a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179., 2014.6.19., 36. o.).
29.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/4 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1044 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. június 15.)
egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Ginja de Óbidos e Alcobaça [OFJ])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Portugália kérelmét (2) a „Ginja de Óbidos e Alcobaça” elnevezés bejegyzésére. |
(2) |
A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalási nyilatkozat, ezért a „Ginja de Óbidos e Alcobaça” elnevezést be kell jegyezni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A „Ginja de Óbidos e Alcobaça” (OFJ) elnevezés bejegyzésre kerül.
Az első bekezdésben említett elnevezés a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3) XI. mellékletének 1.6. osztályába – Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva – tartozó terméket jelöl.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. június 15-én.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Phil HOGAN
a Bizottság tagja
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL C 91., 2016.3.8., 12. o.
(3) A Bizottság 2014. június 13-i 668/2014/EU végrehajtási rendelete a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179., 2014.6.19., 36. o.).
29.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/5 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1045 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. június 28.)
a Kínai Népköztársaságból származó vagy ott feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok és alapvető részeik (azaz elemek) behozatalára vonatkozó dömpingellenes és szubvencióellenes eljárásokkal kapcsolatban a végleges intézkedések alkalmazási időszaka tekintetében felajánlott kötelezettségvállalás elfogadásának megerősítéséről szóló 2013/707/EU végrehajtási határozattal elfogadott kötelezettségvállalás elfogadásának egy exportáló gyártó tekintetében történő visszavonásáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: dömpingellenes alaprendelet) és különösen annak 8. cikkére,
tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező támogatott behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. június 11-i 597/2009/EK tanácsi rendeletre (2) (a továbbiakban: szubvencióellenes alaprendelet) és különösen annak 13. cikkére,
tájékoztatva a tagállamokat,
mivel:
A. KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS ÉS EGYÉB MEGLÉVŐ INTÉZKEDÉSEK
(1) |
Az 513/2013/EU rendelettel (3) az Európai Bizottság (a továbbiakban: Bizottság) ideiglenes dömpingellenes vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: Kína) származó vagy ott feladott kristályos szilícium fotovillamos modulok (a továbbiakban: modulok) és alapvető részeik (azaz elemek és lemezek) Európai Unióba (a továbbiakban: Unió) irányuló behozatalára. |
(2) |
Az exportáló gyártók egy csoportja azzal bízta meg a Kínai Gép- és Elektronikus Termék Export-import Kereskedelmi Kamarát (továbbiakban: CCCME), hogy a nevükben nyújtson be árra vonatkozó kötelezettségvállalást a Bizottsághoz, mely kérésnek a CCCME eleget is tett. Az árra vonatkozó kötelezettségvállalás feltételeiből egyértelműen kitűnik, hogy az egyes exportáló gyártók árra vonatkozó egyedi kötelezettségvállalásainak összevonásáról van szó, amelyeket az adminisztráció egyszerűsítése miatt a CCCME koordinál. |
(3) |
A Bizottság a 2013/423/EU határozatával (4) elfogadta ezt az árra vonatkozó kötelezettségvállalást az ideiglenes dömpingellenes vám tekintetében. Az ideiglenes dömpingellenes vámmal kapcsolatos kötelezettségvállalás elfogadása nyomán szükségessé vált technikai jellegű módosítások végrehajtása érdekében a Bizottság a 748/2013/EU rendelettel (5) módosította az 513/2013/EU rendeletet. |
(4) |
Az 1238/2013/EU végrehajtási rendelettel (6) a Tanács végleges dömpingellenes vámot vetett ki a Kínából származó vagy ott feladott modulok és elemek (a továbbiakban: érintett termékek) Unióba irányuló behozatalára. Az 1239/2013/EU végrehajtási rendelettel (7) a Tanács végleges kiegyenlítő vámot is kivetett az érintett termékek Unióba irányuló behozatalára. |
(5) |
Az exportáló gyártók egy csoportja (a továbbiakban: az exportáló gyártók) és a CCCME által az árra vonatkozóan felajánlott kötelezettségvállalás módosított változatával kapcsolatos értesítést követően a Bizottság a 2013/707/EU végrehajtási határozattal (8) megerősítette az árra vonatkozó módosított kötelezettségvállalás (a továbbiakban: kötelezettségvállalás) elfogadását a végleges intézkedések alkalmazási időszaka tekintetében. A határozat melléklete felsorolja azokat az exportáló gyártókat, amelyek tekintetében a kötelezettségvállalást elfogadták, és így többek között tartalmazza az együttesen a B919 TARIC-kiegészítő kód alá tartozó Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd-t (a továbbiakban: Shinetime China) és az Unióban működő, vele kapcsolatban álló vállalatot, a SHINETIME SOLAR GMBH-t (a továbbiakban: Shinetime Europe). |
(6) |
A 2014/657/EU végrehajtási határozattal (9) a Bizottság elfogadta az exportáló gyártók csoportja és a CCCME által a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó érintett termékekre, azaz a Kínából származó vagy ott feladott, jelenleg az ex 8541 40 90 KN-kód (TARIC-kódok: 8541409021, 8541409029, 8541409031 és 8541409039) alá tartozó, az exportáló gyártók által előállított modulokra vagy elemekre (a továbbiakban: a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó termék) vonatkozó kötelezettségvállalás végrehajtásához kapcsolódó pontosításokra irányulóan megfogalmazott javaslatot. A (4) preambulumbekezdésben említett dömpingellenes és kiegyenlítő vámok a kötelezettségvállalással együtt a továbbiakban együttesen: intézkedések. |
(7) |
Az (EU) 2015/866 végrehajtási rendelettel (10) a Bizottság három exportáló gyártó tekintetében visszavonta a kötelezettségvállalás elfogadását. |
(8) |
Az (EU) 2015/1403 végrehajtási rendelettel (11) a Bizottság egy további exportáló gyártó tekintetében visszavonta a kötelezettségvállalás elfogadását. |
(9) |
Az (EU) 2015/2018 végrehajtási rendelettel (12) a Bizottság kettő exportáló gyártó tekintetében visszavonta a kötelezettségvállalás elfogadását. |
(10) |
A Bizottság a dömpingellenes alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdésével összhangban hatályvesztési felülvizsgálatot indított az Európai Unió Hivatalos Lapjában 2015. december 5-én közzétett, az eljárás megindításáról szóló értesítéssel (13). |
(11) |
A Bizottság a szubvencióellenes alaprendelet 18. cikkével összhangban hatályvesztési felülvizsgálatot indított az Európai Unió Hivatalos Lapjában 2015. december 5-én közzétett, az eljárás megindításáról szóló értesítéssel (14). |
(12) |
A Bizottság emellett a dömpingellenes alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdésével és a szubvencióellenes alaprendelet 19. cikkével összhangban részleges időközi felülvizsgálatot is indított az Európai Unió Hivatalos Lapjában 2015. december 5-én közzétett, az eljárás megindításáról szóló értesítéssel (15). |
(13) |
Az (EU) 2016/115 végrehajtási rendelettel (16) a Bizottság egy további exportáló gyártó tekintetében visszavonta a kötelezettségvállalás elfogadását. |
(14) |
Az (EU) 2016/185 végrehajtási rendelettel (17) a Bizottság kiterjesztette az 1238/2013/EU végrehajtási rendelettel a Kínai Népköztársaságból származó vagy ott feladott érintett termékek behozatalára kivetett végleges dömpingellenes vámot a Malajziában és Tajvanon feladott – függetlenül attól, hogy az árut Malajziából és Tajvanról származóként jelentették-e be vagy sem – érintett termékek behozatalára. |
(15) |
Az (EU) 2016/184 végrehajtási rendelettel (18) a Bizottság kiterjesztette az 1239/2013/EU végrehajtási rendelettel a Kínai Népköztársaságból származó vagy ott feladott érintett termékek behozatalára kivetett végleges kiegyenlítő vámot a Malajziában és Tajvanon feladott – függetlenül attól, hogy az árut Malajziából és Tajvanról származóként jelentették-e be vagy sem – érintett termékek behozatalára. |
B. A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS FELTÉTELEI
(16) |
Az exportáló gyártók többek között vállalták, hogy a kötelezettségvállalás hatálya alá tartozó terméket az Unióba irányuló import éves mennyiségének a kötelezettségvállalásban meghatározott mértékéig (a továbbiakban: éves szint) nem értékesítik egy adott minimális importár (a továbbiakban: a minimális importár) alatt az első független uniós vevő részére. |
(17) |
A kötelezettségvállalás – egy nem teljes körű felsorolás formájában – egyértelművé teszi, hogy mi minősül a kötelezettségvállalás megsértésének. A felsorolt elemek értelmében a kötelezettségvállalás megsértését jelenti mindenekelőtt olyan kereskedelmi vagy viszonteladási számla kibocsátása, amely vonatkozásában az alapul szolgáló pénzügyi ügylet (például a vevőtől a jóváírási/terhelési értesítést és hasonlót követő kiigazítások után ténylegesen kapott pénz összege) nincs összhangban a kereskedelmi számla névértékével. Az exportáló gyártó viseli a felelősséget a kötelezettségvállalás azon megsértéséért, amelyet egy vele – a kötelezettségvállalás meghatározása szerint – kapcsolatban álló fél követ el. |
(18) |
A kötelezettségvállalás arra is kötelezi az exportáló gyártókat, hogy negyedévente részletesen tájékoztassák a Bizottságot az Unióba irányuló összes exportértékesítésükről és uniós viszonteladásukról (a továbbiakban: negyedéves jelentések). Ennek értelmében a negyedéves jelentésekben közölt adatoknak teljes körűnek és helytállónak kell lenniük, és a jelentésekben szerepeltett ügyleteknek teljes mértékben meg kell felelniük a kötelezettségvállalás feltételeinek. |
(19) |
A kötelezettségvállalás teljesítésének biztosítása érdekében az exportáló gyártók továbbá vállalták, hogy a Bizottság által szükségesnek ítélt valamennyi információt rendelkezésre bocsátják. |
C. AZ EXPORTÁLÓ GYÁRTÓKKAL KAPCSOLATOS NYOMON KÖVETÉS
(20) |
A kötelezettségvállalásnak való megfelelés nyomon követése során a Bizottság ellenőrizte a Shinetime China és az Unióban működő, vele kapcsolatban álló vállalat által közölt, a kötelezettségvállalás szempontjából releváns információkat. A Bizottság a dömpingellenes alaprendelet 8. cikkének (9) bekezdése, valamint a szubvencióellenes alaprendelet 13. cikkének (9) bekezdése alapján emellett bizonyítékokat kapott egy tagállam vámhatóságaitól is. |
(21) |
A (22)–(25) preambulumbekezdésben szereplő megállapítások azokkal a Shinetime China és az Unióban működő, vele kapcsolatban álló vállalat tekintetében feltárt problémákkal foglalkoznak, amelyek miatt ezen exportáló gyártó esetében a Bizottságnak vissza kell vonnia a kötelezettségvállalás elfogadását. |
D. A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS ELFOGADÁSÁNAK VISSZAVONÁSÁT MEGALAPOZÓ INDOKOK
a) A Shinetime China általi értékesítések
(22) |
A kapott bizonyítékok és a nyilvánosan hozzáférhető információk szerint egy állítólagosan független, az Unióban működő importőrnek, a Shinetime Europe címével egyező címe volt, legalábbis egy bizonyos ideig. Ez az állítólagosan független importőr két viszonteladási számlát bocsátott ki végfelhasználója számára egy napelemmodulokra vonatkozó ügylet kapcsán: egy olyan számlát, amely betartotta a minimális importárat, és egy olyat, amely nem. A számlák száma, a modulok volumene és a vállalati termékkódok megegyeztek. A végfelhasználó részéről megtörtént a kifizetés a Shinetime China számára ezért az ügyletért és az megegyezett annak a számlának az értékével, amely nem tartotta be a minimális importárat. Erre legalább egy alkalommal sor került. |
(23) |
Emellett a kapott bizonyítékok a kötelezettségvállalás kijátszásának egy másik formáját is igazolják. A Shinetime China a minimális importár alatti pro forma számlát bocsátott ki egy az Unióban működő független vevő számára. Ez a vevő a minimális importár alatti összeget a Shinetime China hongkongi számlájára kifizette. |
b) A Shinetime Europe általi értékesítések
(24) |
A kapott bizonyítékok azt igazolják, hogy a Shinetime Europe is két viszonteladási számlát bocsátott ki az első független uniós vevő számára egy napelemmodulokra vonatkozó ügylet kapcsán: egy olyan számlát, amely betartotta a minimális importárat, és egy olyat, amely nem. A számlák száma, a modulok volumene és a vállalati termékkódok megegyeztek. Az első független uniós vevő részéről a Shinetime Europe számára ezért az ügyletért teljesített kifizetés annak a számlának az értékével egyezett meg, amely nem tartotta be a minimális importárat. |
(25) |
Emellett a Shinetime Europe elmulasztott negyedéves értékesítési jelentést benyújtani a Bizottságnak arra az időszakra vonatkozóan, amely során a (24) preambulumbekezdésben említett ügylet megvalósult. |
(26) |
A Bizottság értékelte a benyújtott bizonyítékokat és a jelentéstétel elmaradását, és arra a következtetésre jutott, hogy a kötelezettségvállalást megsértették. |
E. A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁSI SZÁMLA ÉRVÉNYTELENÍTÉSE
(27) |
A kapott bizonyítékok szerint a (24) preambulumbekezdésben hivatkozott viszonteladási számla a következő ügylethez kapcsolódik:
Ennélfogva az 1238/2013/EU végrehajtási rendelet 3. cikke (2) bekezdésének b) pontja és az 1239/2013/EU végrehajtási rendelet 2. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében a Bizottság a szóban forgó számlát érvénytelennek nyilvánítja. A szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó árunyilatkozat elfogadásakor keletkezett vámtartozást a nemzeti vámhatóságoknak kell beszedniük a 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (19) 105. cikkének (3)–(6) bekezdése szerint, amikor a kötelezettségvállalás elfogadásának a Shinetime China és az Unióban működő, vele kapcsolatban álló vállalat tekintetében történő visszavonása hatályba lép. A vámok beszedéséért felelős nemzeti vámhatóságokat ennek megfelelően tájékoztatni fogják. Ebben az összefüggésben, a Bizottság emlékeztet arra, hogy az 1238/2013/EU végrehajtási rendelet III. mellékletének 7. pontjával összefüggésben értelmezett 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja, valamint II. mellékletének 7. pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikke (1) bekezdésének b) pontja szerint a behozatal csak akkor mentes a vámok alól, amennyiben a számlák feltüntetik az árat és az esetleges kedvezményeket. Amennyiben ezek a feltételek nem teljesülnek, a vámokat kivetik, még akkor is, ha az árukat kísérő kereskedelmi számlákat a Bizottság nem érvénytelenítette. |
F. A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS EGÉSZÉNEK KIVITELEZHETŐSÉGÉRE VONATKOZÓ ÉRTÉKELÉS
(28) |
A kötelezettségvállalás értelmében a kötelezettségvállalásnak valamely exportáló gyártó általi megsértése nem eredményezi automatikusan a kötelezettségvállalás elfogadásának minden exportáló gyártóra kiterjedő visszavonását. Ilyen esetben a Bizottságnak meg kell vizsgálnia a kötelezettségvállalás konkrét megsértésének a kötelezettségvállalás kivitelezhetőségére gyakorolt hatását az összes exportáló gyártó és a CCCME tekintetében. |
(29) |
A Bizottság ennek megfelelően megvizsgálta a kötelezettségvállalásnak a Shinetime China és az Unióban működő, vele kapcsolatban álló vállalat általi megsértésének a kötelezettségvállalás kivitelezhetőségére gyakorolt hatását az összes exportáló gyártó és a CCCME tekintetében. |
(30) |
A kötelezettségvállalás megsértéséért kizárólag a szóban forgó exportáló gyártó felelős; a nyomon követés eddig nem állapította meg azt, hogy jelentős számú exportáló gyártó vagy a CCCME rendszeresen megsértette volna a kötelezettségvállalást. |
(31) |
A Bizottság ezért arra a következtetésre jutott, hogy a kötelezettségvállalás működése általában véve biztosított, a kötelezettségvállalás elfogadásának az összes exportáló gyártóra és a CCCME-re kiterjedő visszavonása jelenleg nem indokolt. |
G. ÍRÁSBELI BEADVÁNYOK ÉS MEGHALLGATÁSOK
(32) |
A dömpingellenes alaprendelet 8. cikkének (9) bekezdése és a szubvencióellenes alaprendelet 13. cikkének (9) bekezdése alapján az érdekelt felek számára biztosították a lehetőséget meghallgatásukra és észrevételeik megtételére. A Shinetime China benyújtotta észrevételeit a Shinetime China és a Shinetime Europe nevében, és meghallgatására is sor került. |
A Shinetime China és a Shinetime Europe által kibocsátott számlák eredetisége
(33) |
A Shinetime China vitatta, hogy a Shinetime China és a Shinetime Europe olyan számlákat és viszonteladási számlákat bocsátott volna ki, amelyek esetében nem tartották be a minimális importárat. A Shinetime China kifejtette, hogy belső szabályzatuk előírja, hogy valamennyi hivatalos számlát alá kell írni és bélyegzővel kell ellátni. A (23) és a (24) preambulumbekezdésben említett számlákon az aláírás és bélyegző hiányában a Shinetime China nem tudta nyomon követni ezeket a számlákat a rendszerében. A Shinetime China csak egy viszonteladási számla kibocsátását erősítette meg, amely betartotta a minimális importárat. |
(34) |
A Bizottság elutasítja ezt az érvelést. A Bizottság nem vitatta, hogy a fenti preambulumbekezdésekben említett számlák a Shinetime China hivatalos számlái és a Shinetime Europe hivatalos viszonteladási számlái lettek volna. |
(35) |
Éppen ellenkezőleg, a Shinetime China állítása e számlák eredetiségéről irreleváns. A Bizottság megállapította, hogy egy uniós független vevő kötelezettséget vállalt, hogy a minimális importárnál alacsonyabb összeget fizet a Shinetime China-nak a (23) preambulumbekezdésben említett ügyletre vonatkozóan. A Bizottság ezt a megállapítást egy levélváltásra alapozta, amelyet a Shinetime China állítása szerint nem tudott cáfolni az érintett személyzet távozása miatt. A Bizottság úgy véli, hogy a Shinetime China egyetlen állítása, miszerint sem a releváns levélváltás, sem a szóban forgó számla nem nyomon követhető a rendszerében, valamint az, hogy a vállalatnak nincs számlája Hongkongban, sem elegendő ahhoz, hogy változtassanak a fenti megállapításokon. |
(36) |
Ezenfelül a Bizottság azt is megállapította, hogy az első uniós független vevő által a Shinetime Europe-nak eszközölt kifizetése a (24) preambulumbekezdésben említett ügyletre vonatkozóan megegyezett azon viszonteladási számla értékével, amely esetében a minimális importárat nem tartották be. Ezért, még ha a Shinetime China azt állította is, hogy a minimális importár összege alatt kiállított viszonteladási számla nem eredeti, az alapul szolgáló pénzügyi ügylet (például a vevőtől a jóváírási/terhelési értesítést és hasonlót követő kiigazítások után ténylegesen kapott pénz összege) nem volt összhangban a kereskedelmi viszonteladási számla névértékével, amelyről megerősítést nyert, hogy a Shinetime Europe hivatalos viszonteladási számlája. A Shinetime China-nak a számla kifizetésével kapcsolatos érveivel a (41)–(48) preambulumbekezdés foglalkozik. |
A Shinetime China minimális importár alatti értékesítése
(37) |
A Shinetime China azt állította, hogy a (22) preambulumbekezdésben említett állítólagosan független importőrtől kapott kifizetés csak előleg volt. A Shinetime China az állítás alátámasztására benyújtotta az export-dokumentációt és az állítólagosan független importőrre vonatkozó vevőnyilvántartás kivonatát. |
(38) |
A Bizottság elutasítja ezt az érvelést. A nemzeti vámhatóságoktól kapott bizonyítékok igazolják, hogy az uniós végfelhasználó közvetlenül fizette a Shinetime China-nak a (22) preambulumbekezdésben említett állítólagosan független importőr által kibocsátott viszonteladási számlát. Ez a (minimális importár alatti) kifizetés a Shinetime China-nak hivatkozott az állítólagosan a független importőr által kibocsátott viszonteladási számlaszámra. |
(39) |
A vevőnyilvántartás kivonata, amely nem tartalmaz olyan további bizonyítékot arra vonatkozóan, amely összekapcsolná az állítólagosan független importőrtől az uniós végelhasználónak az ügylettel kapcsolatosan történt kifizetést, irreleváns, mivel nem cáfolja a Shinetime China számára nyilvánosságra hozott bizonyítékokat. Az állítólagosan független importőr által történt esetleges előlegről szóló érvelés is irreleváns e tekintetben. |
(40) |
Ezért a Bizottság fenntartja azon megállapítását, mely szerint a Shinetime China egy állítólagosan független, az Unióban működő importőrön keresztül történő minimális importár alatti értékesítéssel megsértette a kötelezettségvállalását. |
A Shinetime Europe minimális importár alatti értékesítése
(41) |
A Shinetime China azt állította, hogy a (24) preambulumbekezdésben említett ügylettel kapcsolatos dokumentáció összhangban állt a kötelezettségvállalás követelményeivel, és az betartotta a minimális importárat. A Shinetime China benyújtotta az alapul szolgáló exportdokumentációt és a vám-árunyilatkozatot. |
(42) |
A Bizottság elutasítja ezt az érvelést. A minimális importárnak való állítólagos megfelelés az ilyen dokumentáció alapján irreleváns annak értékelése szempontjából, hogy az alapul szolgáló kifizetési ügylet megerősítette-e a minimális importár tényleges betartását. |
(43) |
A Shinetime China azt is állította, hogy a Shinetime Europe-nak történt kifizetés csak részleges kifizetés volt. A fennmaradó összeget, beleértve a késedelmi kamatot, a Shinetime Europe üzleti tevékenységének megszűnése miatt a Shinetime China-nak fizették ki tíz hónnappal később. A Shinetime China a részleges kifizetésre vonatkozó érvelésének alátámasztására benyújtotta a kifizetés megerősítését alátámasztó dokumentumot. |
(44) |
A Bizottság ezt az érvelést a következő okok miatt nem tudja elfogadni. |
(45) |
Először, az alapul szolgáló viszonteladási számlában hivatkozott fizetési feltételek szerint egyértelműen 100 % előlegről volt szó. Ezenfelül az uniós független vevő által történt kifizetés nem tartalmazott előlegre vonatkozó hivatkozást. Ezzel ellentétben hivatkozott a viszonteladási számlára, valamint megegyezett a minimális importárat be nem tartó viszonteladási számla értékével. |
(46) |
Másodszor, a Shinetime China által benyújtott szállítólevél arra enged következtetni, hogy a napelemmodulokat a kifizetési feltételek be nem tartása ellenére valóban leszállították az uniós független vevőnek. A fennmaradó összeg kifizetését nem kérelmezték a szállítást követő legalább további tíz hónapig. |
(47) |
Harmadszor, a Shinetime China ezen összegek kifizetésének megerősítésén kívül nem nyújtott be semmilyen további bizonyítékot (mint például a vevővel az állítólagos részleges kifizetésről szóló megállapodás vagy a késedelmi kamatról szóló terhelési értesítés) állításának alátámasztására az állítólagos részleges kifizetésre és a késedelmi kamatra vonatkozóan. |
(48) |
Végezetül, az állítólagos kifizetési kérelmek – beleértve a késedelmi kamatok kifizetése iránti kérelmet – egyikét sem jelentették a Bizottság felé. |
(49) |
Ezért a Bizottság úgy véli, hogy a Shinetime China érvei megalapozatlanok és fenntartja következtetéseit, hogy a Shinetime Europe az Unióban működő vevőnek történő minimális importár alatti értékesítéssel megsértette a kötelezettségvállalását. |
Jelentéstétel elmulasztása
(50) |
A Shinetime China azt állította, hogy a Shinetime Europe a vonatkozó negyedéves értékesítési jelentést késedelmesen nyújtotta be. Ezenfelül a Shinetime China elismerte, hogy a (24) preambulumbekezdésben említett ügyletet nem jelentették a Bizottságnak. |
(51) |
Azonkívül, hogy a Shinetime China nem tartotta be azon kötelezettségét, hogy tájékoztassa a Bizottságot a Shinetime Europe üzleti tevékenységének megszűnéséről, a Bizottság hangsúlyozza, hogy a jelentéstételi kötelezettség kiterjed valamennyi ügyletre az adott naptári évben. A Shinetime Europe elmulasztotta jelenteni a (24) preambulumbekezdésben említett ügyletet, amely az üzleti tevékenyégének megszűnése előtti negyedévben történt. Ezért a Bizottság fenntartja azt a következtetését, hogy a Shinetime Europe megsértette jelentéstételi kötelezettségét. |
(52) |
A Shinetime China azt is állította, hogy a negyedéves jelentés késedelmes benyújtása nem elegendő a (24) preambulumbekezdésben említett ügylet érvénytelenítésére. |
(53) |
A Bizottság rámutat, hogy az adott ügylet érvénytelenítésének okait a (24) és a (27) preambulumbekezdés ismerteti. A negyedéves értékesítési jelentés késedelmes benyújtása, különösen az ügyletről szóló bejelentés elmulasztásának ténye a vállalt jelentéstételi kötelezettség megsértésével jár. Az ilyen jellegű kötelezettségszegéseket – bár elegendő alapot jelentenek ahhoz, hogy a Shinetime China-t kivonják a kötelezettségvállalásból – nem veszik figyelembe az adott ügylet érvénytelenítésére vonatkozó értékelés során. |
H. A KÖTELEZETTSÉGVÁLLALÁS ELFOGADÁSÁNAK VISSZAVONÁSA ÉS VÉGLEGES VÁMOK KIVETÉSE
(54) |
Ezért a Bizottság a dömpingellenes alaprendelet 8. cikkének (9) bekezdése és a szubvencióellenes alaprendelet 13. cikkének (9) bekezdése alapján, továbbá a kötelezettségvállalás feltételeivel összhangban arra a következtetésre jutott, hogy a Shinetime China és az Unióban működő, vele kapcsolatban álló vállalat tekintetében a kötelezettségvállalás elfogadását vissza kell vonni. |
(55) |
Ennek megfelelően a dömpingellenes alaprendelet 8. cikkének (9) bekezdése és a szubvencióellenes alaprendelet 13. cikkének (9) bekezdése értelmében az 1238/2013/EU végrehajtási rendelet 1. cikkével kivetett végleges dömpingellenes vám és az 1239/2013/EU végrehajtási rendelet 1. cikkével kivetett végleges kiegyenlítő vám e rendelet hatálybalépésének napjától automatikusan alkalmazandó a Shinetime China (TARIC-kiegészítő kód: B919) által gyártott érintett termék Kínából származó vagy ott feladott behozatalaira. |
(56) |
Tájékoztatási célból az e rendelet mellékletében szereplő táblázat felsorolja azon exportáló gyártókat, amelyek tekintetében a kötelezettségvállalásnak a 2013/707/EU végrehajtási határozat általi elfogadása nem változik, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A Bizottság az együttesen a B919 TARIC-kiegészítő kód alá tartozó Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd és az Unióban működő, vele kapcsolatban álló vállalat tekintetében visszavonja a kötelezettségvállalás elfogadását.
2. cikk
A Bizottság a Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd által a SHINETIME SOLAR GMBH számára 2015. január 16-án kibocsátott, XTSSG1501-004-CI számú kereskedelmi számlát érvénytelennek nyilvánítja. A Bizottság ezúton felszólítja a nemzeti vámhatóságokat, hogy az 1238/2013/EU tanácsi végrehajtási rendelet 3. cikke (2) bekezdésének b) pontja és az 1239/2013/EU tanácsi végrehajtási rendelet 2. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében szedjék be a szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó árunyilatkozat elfogadásakor keletkezett vámtartozást.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. június 28-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(2) HL L 188., 2009.7.18., 93. o.
(3) HL L 152., 2013.6.5., 5. o.
(4) HL L 209., 2013.8.3., 26. o.
(5) HL L 209., 2013.8.3., 1. o.
(6) HL L 325., 2013.12.5., 1. o.
(7) HL L 325., 2013.12.5., 66. o.
(8) HL L 325., 2013.12.5., 214. o.
(9) HL L 270., 2014.9.11., 6. o.
(10) HL L 139., 2015.6.5., 30. o.
(11) HL L 218., 2015.8.19., 1. o.
(12) HL L 295., 2015.11.12., 23. o.
(13) HL C 405., 2015.12.5., 8. o.
(14) HL C 405., 2015.12.5., 20. o.
(15) HL C 405., 2015.12.5., 33. o.
(16) HL L 23., 2016.1.29., 23. o.
(17) HL L 37., 2016.2.12., 76. o.
(18) HL L 37., 2016.2.12., 56. o.
(19) HL L 269., 2013.10.10., 1. o.
MELLÉKLET
A vállalatok listája
A vállalat neve |
TARIC-kiegészítő kód |
Jiangsu Aide Solar Energy Technology Co. Ltd |
B798 |
Alternative Energy (AE) Solar Co. Ltd |
B799 |
Anhui Chaoqun Power Co. Ltd |
B800 |
Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd |
B802 |
Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd |
B801 |
Anhui Titan PV Co. Ltd |
B803 |
Xi'an SunOasis (Prime) Company Limited TBEA SOLAR CO. LTD XINJIANG SANG'O SOLAR EQUIPMENT |
B804 |
Changzhou NESL Solartech Co. Ltd |
B806 |
Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd |
B807 |
CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD |
B808 |
ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B811 |
CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD |
B812 |
CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd |
B813 |
CSG PVtech Co. Ltd |
B814 |
China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd |
B809 |
Delsolar (Wujiang) Ltd |
B792 |
Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd |
B816 |
EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD |
B817 |
Era Solar Co. Ltd |
B818 |
GD Solar Co. Ltd |
B820 |
Greenway Solar-Tech (Shanghai) Co. Ltd Greenway Solar-Tech (Huaian) Co. Ltd |
B821 |
Konca Solar Cell Co. Ltd Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED |
B850 |
Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd |
B822 |
Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd |
B824 |
Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd |
B826 |
Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd |
B827 |
HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD |
B828 |
Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd |
B829 |
Jetion Solar (China) Co. Ltd Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd |
B830 |
Jiangsu Green Power PV Co. Ltd |
B831 |
Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd |
B832 |
Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B833 |
Jiangsu Runda PV Co. Ltd |
B834 |
Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd |
B835 |
Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd |
B836 |
Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd |
B837 |
Jiangsu Sinski PV Co. Ltd |
B838 |
Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd |
B839 |
Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd |
B840 |
Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd |
B841 |
Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd |
B793 |
Jiangyin Hareon Power Co. Ltd Hareon Solar Technology Co. Ltd Taicang Hareon Solar Co. Ltd Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd Altusvia Energy (Taicang) Co. Ltd |
B842 |
Jiangyin Shine Science and Technology Co. Ltd |
B843 |
JingAo Solar Co. Ltd Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd Hefei JA Solar Technology Co. Ltd Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd |
B794 |
Jinko Solar Co. Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD |
B845 |
Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd |
B795 |
Juli New Energy Co. Ltd |
B846 |
Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd |
B847 |
King-PV Technology Co. Ltd |
B848 |
Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan) |
B849 |
Lightway Green New Energy Co. Ltd Lightway Green New Energy(Zhuozhou) Co. Ltd |
B851 |
MOTECH (SUZHOU) RENEWABLE ENERGY CO. LTD |
B852 |
Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd |
B853 |
NICE SUN PV CO. LTD LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD |
B854 |
Ningbo Huashun Solar Energy Technology Co. Ltd |
B856 |
Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd |
B857 |
Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd |
B858 |
Ningbo Osda Solar Co. Ltd |
B859 |
Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd |
B860 |
Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd |
B861 |
Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd |
B862 |
Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd |
B863 |
Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd |
B864 |
Perlight Solar Co. Ltd |
B865 |
Phono Solar Technology Co. Ltd Sumec Hardware & Tools Co. Ltd |
B866 |
RISEN ENERGY CO. LTD |
B868 |
SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD |
B869 |
SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD |
B870 |
Shanghai BYD Co. Ltd BYD(Shangluo)Industrial Co. Ltd |
B871 |
Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd |
B872 |
Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd |
B873 |
SHANGHAI SHANGHONG ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD |
B874 |
SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd |
B875 |
Shanghai ST Solar Co. Ltd Jiangsu ST Solar Co. Ltd |
B876 |
Shenzhen Sacred Industry Co.Ltd |
B878 |
Shenzhen Topray Solar Co. Ltd Shanxi Topray Solar Co. Ltd Leshan Topray Cell Co. Ltd |
B880 |
Sopray Energy Co. Ltd Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd |
B881 |
SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd |
B882 |
SUZHOU SHENGLONG PV-TECH CO. LTD |
B883 |
TDG Holding Co. Ltd |
B884 |
Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd |
B885 |
Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd |
B886 |
Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd |
B877 |
Shenzhen Sungold Solar Co. Ltd |
B879 |
Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd |
B889 |
Wuxi Saijing Solar Co. Ltd |
B890 |
Wuxi Shangpin Solar Energy Science and Technology Co. Ltd |
B891 |
Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd |
B892 |
Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sunshine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd |
B796 |
Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd |
B893 |
Xi'an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B896 |
Xi'an LONGi Silicon Materials Corp. Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd |
B897 |
Years Solar Co. Ltd |
B898 |
Yingli Energy (China) Co. Ltd Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd |
B797 |
Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd |
B899 |
Yuhuan Sinosola Science & Technology Co.Ltd |
B900 |
Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd |
B902 |
Zhejiang Fengsheng Electrical Co. Ltd |
B903 |
Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B904 |
Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd |
B905 |
Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd |
B906 |
Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd |
B907 |
Zhejiang Koly Energy Co. Ltd |
B908 |
Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd |
B910 |
Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd |
B911 |
Zhejiang Shinew Photoelectronic Technology Co. Ltd |
B912 |
Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd |
B914 |
Zhejiang Sunrupu New Energy Co. Ltd |
B915 |
Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd |
B916 |
Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd |
B917 |
Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD |
B918 |
ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD |
B920 |
Zhongli Talesun Solar Co. Ltd |
B922 |
29.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/19 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1046 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. június 28.)
a Kínai Népköztársaságból származó egyes molibdénhuzalok behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vámnak az 1225/2009/EK tanácsi rendelet 11. cikkének (2) bekezdése szerinti hatályvesztési felülvizsgálatot követő kivetéséről
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendeletre (1) (a továbbiakban: az alaprendelet) és különösen annak 11. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
A. AZ ELJÁRÁS
1. Hatályos intézkedések
(1) |
Az alaprendelet 5. cikke szerinti dömpingellenes vizsgálat (a továbbiakban: az eredeti vizsgálat) nyomán a Tanács végleges dömpingellenes vámot vetett ki a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: Kína vagy az érintett ország) származó egyes molibdénhuzalok behozatalára a 511/2010/EU tanácsi végrehajtási rendelettel (2) (a továbbiakban: az eredeti intézkedések). |
(2) |
Az eredeti intézkedések 64,3 %-os értékvámtétel formáját öltötték. |
(3) |
Az eredeti intézkedéseket két kijátszásellenes vizsgálat nyomán 2012-ben és 2013-ban kiterjesztették: első alkalommal a Malajziában feladott molibdénhuzal-behozatalra (3), második alkalommal pedig a Kínából származó, legalább 97 tömegszázalék molibdént tartalmazó és 1,35 mm-t meghaladó, de legfeljebb 4,0 mm-es maximális keresztmetszetű molibdénhuzal behozatalára (4). Az intézkedéseket egy harmadik kijátszásellenes vizsgálatot követően 2015. október 30-án kiterjesztették a legalább 97 tömegszázalék molibdént tartalmazó, 4,0 mm-t meghaladó, de legfeljebb 11,0 mm legnagyobb átmérővel rendelkező molibdénhuzalokra (5). |
2. Hatályvesztési felülvizsgálat megindítása
(4) |
A hatályos dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről szóló értesítés (6) közzétételét követően az említett intézkedésekkel kapcsolatban hatályvesztési felülvizsgálat megindítása iránti kérelmet nyújtottak be a Bizottsághoz az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése alapján. |
(5) |
A kérelmet a legjelentősebb uniós molibdénhuzal-gyártó, a teljes uniós gyártás 90 %-át képviselő Plansee SE (a továbbiakban: a kérelmező) nyújtotta be. |
(6) |
A kérelem azon az indokoláson alapult, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűleg a dömping megismétlődéséhez, valamint az uniós gazdasági ágazatot érő kár megismétlődéséhez vezetne. |
(7) |
A Bizottság 2015. június 12-én az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése alapján hatályvesztési felülvizsgálatot indított annak megállapítására, hogy az intézkedések hatályvesztése nyomán valószínűsíthető-e a dömping és a károkozás folytatódása vagy megismétlődése. A Bizottság értesítést (7) (a továbbiakban: az eljárás megindításáról szóló értesítés) tett közzé az Európai Unió Hivatalos Lapjában. |
3. Érdekelt felek
(8) |
Az eljárás megindításáról szóló értesítésben a Bizottság felkérte az érdekelt feleket, hogy a vizsgálatban való részvétel érdekében vegyék fel vele a kapcsolatot. A Bizottság ezenfelül külön értesítette a hatályvesztési felülvizsgálat megindításáról a kérelmezőt, a többi ismert uniós gyártót, az exportáló gyártókat, az ismert és érintett uniós importőröket és felhasználókat, valamint a kínai hatóságokat, és felkérte őket a részvételre. |
(9) |
Minden érdekelt fél lehetőséget kapott arra, hogy a felülvizsgálat megindításával kapcsolatban észrevételeket nyújtson be, illetve kérje a Bizottság és/vagy a kereskedelmi ügyekben eljáró meghallgató tisztviselő előtti meghallgatását. |
3.1. Mintavétel
(10) |
A Bizottság az eljárás megindításáról szóló értesítésben jelezte, hogy az alaprendelet 17. cikke alapján mintavételt végezhet az érdekelt felek körében. |
a) Mintavétel az importőrök körében
(11) |
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkérte az összes független importőrt, hogy nyújtsák be az eljárás megindításáról szóló értesítésben meghatározott információkat. |
(12) |
Egyetlen importőr sem jelentkezett, hogy benyújtsa az eljárás megindításáról szóló értesítésben kért információkat. |
b) Mintavétel a Kínában működő exportáló gyártók körében
(13) |
Tekintettel a Kínában működő exportáló gyártók nyilvánvalóan nagy számára, az eljárás megindításáról szóló értesítésben a Bizottság mintavételt irányozott elő. |
(14) |
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkérte a Kínában működő összes exportáló gyártót, hogy nyújtsák be az eljárás megindításáról szóló értesítésben meghatározott információkat. A Bizottság ezenkívül felkérte a Kínai Népköztársaság Európai Unió melletti képviseletét, hogy amennyiben még vannak olyan további exportáló gyártók, amelyek érdeklődést tanúsíthatnak a vizsgálatban való részvétel iránt, nevezze meg azokat és/vagy vegye fel velük a kapcsolatot. |
(15) |
A kínai vállalatok közül mindössze egy nyújtott be kitöltött mintavételi űrlapot, mégpedig 2015. június 29-én. A szóban forgó vállalat által szolgáltatott információk mindazonáltal azt mutatták, hogy a (23) preambulumbekezdésben meghatározott érintett terméket nem, csak más, 4,0 mm-t meghaladó átmérővel rendelkező molibdénhuzal-típusokat exportáltak az Unióba. A vállalatot ezt követően 2015. augusztus 25-én felkérték, hogy a hatályvesztési felülvizsgálattal összefüggésben tegye meg észrevételeit, illetve szolgáltasson információt. A vállalat azonban az említett felkérésre egyáltalán nem reagált. A kérdéses vállalat ráadásul a vizsgálat adott szakaszában érintett félként az (EU) 2015/1952 rendelet elfogadásához vezető kijátszásellenes vizsgálatban is érdekelt volt. Mindezen szempontok alapján a Bizottság úgy ítélte meg, hogy az említett vállalat nem vehető fel a mintába. |
(16) |
Mivel további kínai exportáló gyártók nem jelentkeztek, a mintavétel szükségtelennek bizonyult. |
3.2. Kérdőívek és ellenőrző látogatások
(17) |
A Bizottság minden olyan információt beszerzett és ellenőrzött, amelyet szükségesnek ítélt ahhoz, hogy megállapítsa a dömping és az abból eredő kár folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűségét, valamint meghatározza az uniós érdeket. |
(18) |
A Bizottság kérdőíveket küldött a két ismert uniós gyártónak. Az egyik, az uniós gazdasági ágazat összértékesítésének mintegy 90 %-át képviselő uniós gyártó (Plansee SE) benyújtotta a kérdőívre adott válaszait. A másik uniós gyártó 2015. május 11-én kijelentette, hogy semleges kíván maradni a vizsgálatban, és nem nyújtotta be a 2015. június 12-én kapott kérdőívre a válaszait. |
(19) |
A kínai exportáló gyártóknak abból adódóan, hogy egyetlen vállalat sem jelentkezett a Bizottságnál (lásd a (13)–(16) preambulumbekezdést), nem küldtek kérdőíveket. |
(20) |
A Bizottság kérdőíveket küldött az eljárás megindítását követően jelentkezett kilenc felhasználónak, és a felülvizsgálat tárgyát képező termék felhasználóitól öt kitöltött kérdőívet kapott. |
(21) |
Az alaprendelet 16. cikke alapján egy ellenőrző látogatásra került sor: az uniós gyártó Plansee SE ausztriai telephelyén. |
4. Felülvizsgálati időszak és figyelembe vett időszak
(22) |
A dömping folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűségére vonatkozó vizsgálat a 2014. április 1. és 2015. március 31. közötti időszakra (a továbbiakban: felülvizsgálati időszak) terjedt ki. A kár folytatódása vagy megismétlődése valószínűségének értékelése szempontjából fontos tendenciák vizsgálata a 2012. január 1-jétől a felülvizsgálati időszak végéig terjedő időszakra (a továbbiakban: a figyelembe vett időszak) terjedt ki. |
B. AZ ÉRINTETT TERMÉK ÉS A HASONLÓ TERMÉK
1. Az érintett termék
(23) |
Az érintett termék a legalább 99,95 tömegszázalék molibdént tartalmazó, 1,35 mm-t meghaladó, de legfeljebb 4,0 mm legnagyobb átmérővel rendelkező, Kínai Népköztársaságból származó, jelenleg az ex 8102 96 00 KN-kód alá tartozó molibdénhuzal. |
2. A hasonló termék
(24) |
A vizsgálat kimutatta, hogy az alábbi termékek ugyanazokkal az alapvető fizikai és kémiai jellemzőkkel rendelkeznek, továbbá az alapvető felhasználási területeik is megegyeznek:
|
(25) |
A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy ezek a termékek az alaprendelet 1. cikkének (4) bekezdése értelmében hasonló termékeknek minősülnek. |
C. A DÖMPING FOLYTATÓDÁSÁNAK VAGY MEGISMÉTLŐDÉSÉNEK VALÓSZÍNŰSÉGE
1. Előzetes megjegyzések
(26) |
Az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta, hogy jelenleg történik-e dömpingelt behozatal, és valószínűsíthető-e, hogy a meglévő intézkedések hatályvesztése a dömping folytatódásához vagy megismétlődéséhez vezet. |
(27) |
A jelenlegi vizsgálatban – ahogy az a (16) preambulumbekezdésben is szerepel – egyetlen kínai exportáló gyártó sem működött együtt, és ezért az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tényeket kellett felhasználni. |
(28) |
Ezzel összefüggésben a kínai hatóságokat a Bizottság megfelelően tájékoztatta arról, hogy mivel egyetlen kínai exportáló gyártó sem működik együtt, a Bizottságnak módjában áll, hogy a Kínára vonatkozó ténymegállapításokhoz az alaprendelet 18. cikkét alkalmazza. Ezzel kapcsolatban észrevétel nem érkezett. |
(29) |
Ennek alapján az alaprendelet 18. cikkének (1) bekezdésével összhangban a dömping folytatódásának vagy megismétlődésének valószínűségével összefüggésben tett alábbi ténymegállapítások alapjául a rendelkezésre álló tények szolgáltak. Ehhez a hatályvesztési felülvizsgálat iránti kérelmet, az Eurostat statisztikáit, a tagállamok által az alaprendelet 14. cikkének (6) bekezdése alapján gyűjtött adatokat (a továbbiakban: a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis), valamint az ugyanezen érintett termék kapcsán folytatott korábbi eljárások (lásd a (3) preambulumbekezdést) keretében gyűjtött adatokat használták fel. A kínai kiviteli statisztikai adatbázist is elemezték, de az elemzés rámutatott, hogy az adatbázisnak az érintett termék esetében alkalmazott besorolási rendszere nem elég pontos ahhoz, hogy használható információkat lehessen kinyerni. Ezt az információforrást tehát nem lehetett felhasználni. |
2. Dömping a felülvizsgálati időszak alatt
2.1. Analóg ország
(30) |
Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése a) pontjának megfelelően a rendes értéket egy piacgazdasággal rendelkező harmadik országban érvényes ár vagy számtanilag képzett érték alapján kell meghatározni. Ennek megfelelően ki kellett választani egy piacgazdasággal rendelkező harmadik országot (a továbbiakban: analóg ország). |
(31) |
Az eredeti vizsgálatban az Amerikai Egyesült Államokat választották analóg országnak. A jelenlegi vizsgálati eljárás megindításáról szóló értesítésben a Bizottság Indiát javasolta analóg országnak, mivel az amerikai egyesült államokbeli gyártó az eredeti vizsgálat vizsgálati időszaka óta felhagyott a molibdénhuzal gyártásával. A Bizottság felkérte a feleket, hogy ismertessék az analóg ország kiválasztásával kapcsolatos észrevételeiket, azonban e felkérésre egyik fél sem tett észrevételt. |
(32) |
A Bizottság más lehetséges analóg országok molibdénhuzal-gyártóiról is tájékozódott, és felvette a kapcsolatot Indiával, Japánnal, Mexikóval, Ukrajnával és az Amerikai Egyesült Államokkal, hogy felkérje a molibdénhuzalok ezen országokban működő ismert gyártóit a szükséges információk benyújtására. |
(33) |
A szóban forgó országok megkeresett vállalatai közül egyik sem egyezett bele, hogy együttműködjön a vizsgálattal. Ehhez járul még az is, hogy semmi nem utalt arra, hogy lenne olyan további ország, ahol foglalkoznának molibdénhuzal-gyártással. Ebből adódóan a Bizottság számára egyetlen lehetséges opció maradt, mégpedig, hogy az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontjával összhangban az uniós piac alapján határozza meg a rendes értéket. |
2.2. Rendes érték
(34) |
A Kínában működő exportáló gyártókra alkalmazandó rendes érték meghatározásának alapjául a hasonló termék uniós piaci termelésére és értékesítésére vonatkozó, a két uniós gyártótól kapott információk szolgáltak. |
(35) |
Az alaprendelet 2. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság először azt vizsgálta meg, hogy a hasonló termék uniós piaci értékesítésének összmennyisége az uniós gazdasági ágazat esetében reprezentatív volt-e a felülvizsgálati időszak alatt. A szóban forgó értékesítést akkor tekintették reprezentatívnak, ha a független vevők részére történt értékesítés összmennyisége elérte az érintett termék Kínából az Unióba irányuló exportértékesítési összmennyiségének 5 vagy ennél nagyobb százalékát a felülvizsgálati időszak alatt. Ennek alapján az uniós gazdasági ágazat uniós piaci hasonlótermék-értékesítése reprezentatív volt. |
(36) |
A vizsgálat során megállapítást nyert, hogy az uniós gazdasági ágazat súlyozott átlagos értékesítési ára nyereséges volt a felülvizsgálati időszak alatt, és így az alaprendelet 2. cikkének (4) bekezdése szerint az értékesítés szokásos kereskedelmi forgalom keretében megvalósult értékesítésnek tekinthető. |
(37) |
Az uniós gazdasági ágazat uniós piaci értékesítései nyereségesek voltak a felülvizsgálati időszak alatt és reprezentatív mennyiséget képviseltek. A rendes érték alapjául így tehát a hasonló terméknek az uniós gazdasági ágazat által a független vevőknek, az Unióban felszámított értékesítési ára szolgált. |
2.3. Exportár
(38) |
Mivel a kínai exportáló gyártók nem működtek együtt, az exportárat az alaprendelet 18. cikkével összhangban – ahogy az a (27) preambulumbekezdésben is szerepel – a rendelkezésre álló tények alapján állapították meg, vagyis a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis alapján, amelynek adatait a kérelem és az Eurostat statisztikáival egybevetve ellenőrizték. |
2.4. Összehasonlítás
(39) |
A Bizottság a rendes értéket és az exportárat gyártelepi alapon hasonlította össze. Mivel a kínai exportáló gyártók nem működtek együtt, a Kínából exportált terméktípusokat nem lehetett meghatározni. A terméktípusonkénti összehasonlítást ennek következtében nem volt mód elvégezni. Ahol a tisztességes összehasonlítás biztosítása érdekében indokolt volt, az exportárat és a rendes értéket az alaprendelet 2. cikke (10) bekezdésének megfelelően kiigazították az árakat és az árak összehasonlíthatóságát befolyásoló különbségek tekintetében. Az eredeti vizsgálat során beszerzett információk alapján a (belföldi és tengeri) fuvarozás költségei, a biztosítási költségek, valamint a vámkezelési díjak tekintetében került sor kiigazításra. |
2.5. Dömpingkülönbözet
(40) |
A Bizottság az alaprendelet 2. cikkének (11) és (12) bekezdésével összhangban a rendes érték súlyozott átlagát összehasonlította a fentiek szerint megállapított exportár súlyozott átlagával. |
(41) |
Ennek alapján a dömpingkülönbözetek súlyozott átlaga a vámfizetés nélkül, uniós határparitáson számított költség, biztosítás, fuvardíj szerinti ár (a továbbiakban: CIF) százalékában kifejezve 49,6 %. |
3. A behozatal alakulása az intézkedések esetleges hatályvesztése esetén
(42) |
A felülvizsgálati időszak alatti dömping ténymegállapításán túlmenően a Bizottság azt is elemezte, hogy az intézkedések esetleges hatályvesztése esetén valószínűsíthető-e a dömping folytatódása. Az elemzés a következő elemekre terjedt ki: a Kínában rendelkezésre álló termelési kapacitás és szabad kapacitás, a kínai exportőrök más harmadik országokban tanúsított magatartása, valamint az uniós piac vonzereje. |
3.1. Termelési kapacitás és szabad kapacitás Kínában
(43) |
Nyilvánosan elérhető információk, valamint a kínai exportáló gyártók együttműködésének hiányában a Kínában rendelkezésre álló termelési kapacitás és szabad kapacitás meghatározásának alapjául a kérelmező által a legjobb piaci ismereteire hagyatkozva magadott kérelembeli becslések szolgáltak. A becsléseket az eredeti vizsgálat keretében gyűjtött, valamint a 2015 októberében lezárt, a (3) preambulumbekezdésben említett kijátszásellenes vizsgálat adataival egybevetve lehetett ellenőrizni, ami azt mutatta, hogy a becslések megbízhatóak. |
(44) |
Ennek alapján a felülvizsgálati időszak alatti termelési kapacitás mintegy 3 400 tonnát, a tényleges termelés pedig hozzávetőleg 750 tonnát tett ki, aminek alapján a szabad kapacitás körülbelül 2 650 tonnát ért el. A becslések szerinti szabad kapacitás többszörösen meghaladta a felülvizsgálati időszak alatti uniós felhasználást. Az uniós piacnak a – (48) és (50) preambulumbekezdésben ismertetett – vonzerejéből adódóan valószínűsíthető, hogy e szabad kapacitás nagy részét az uniós kivitelre irányuló termelés szolgálatába fogják állítani. |
(45) |
A vélhetően tetemes kínai szabad kapacitás arra enged következtetni, hogy a kínai gyártók jelentős potenciállal rendelkeznek kivitelük növelése tekintetében. A molibdénhuzal felhasználása nagymértékben a személygépkocsi- és tehergépjármű-gyártáshoz felhasznált kézi sebességváltók gyártásától függ. Ugyan igaz, hogy a kínai gépjárműipar jövőbeli bővülése magában hordozza annak lehetőségét, hogy a kínai belföldi piacon megnő a molibdénhuzal felhasználása, de a szabad kapacitás jóval meghaladja az uniós felhasználást. Ebből adódóan még ha be is igazolódik a feltevés, miszerint Kínában nőni fog a belföldi felhasználás, valószínűsíthető, hogy továbbra is jelentős, és a kivitel szempontjából komoly potenciált képviselő szabad kapacitások lesznek elérhetők. Ezenkívül a személygépkocsi-gyártás több fontos piaca is – így az Egyesült Államok, Japán, Korea és Dél-Amerika – meglehetősen szerény üzleti potenciállal rendelkezik a keresletnövekedés szempontjából, mivel e piacokon elsősorban a molibdénhuzal felhasználása nélkül készült automata sebességváltók a keresettek. |
(46) |
Következésképp tekintettel arra, hogy Kínában tetemes szabad kapacitás áll rendelkezésre, míg a többi harmadik ország piacára a termék iránti mérsékelt kereslet jellemző, illetve hogy a kínai belföldi felhasználás valószínűleg nem fogja lekötni e szabad kapacitást, az unióbeli intézkedések hatályvesztésével a kínai exportőröknek komoly érdeke fog ahhoz fűződni, hogy kivitelüket átirányítsák az uniós piacra. |
3.2. A kínai exportőrök magatartása más harmadik országokban
(47) |
Nem állnak rendelkezésre adatok a harmadik országok piacaira irányuló kínai kivitel átlagárairól. A kérelmező benyújtott két, összesen 20 tonnáról – vagyis hozzávetőleg az uniós felhasználás 6 %-ának megfelelő mennyiségről – szóló kínai exportárajánlatot, amely harmadik országbeli piacokra irányuló értékesítésekre vonatkoztak. Ezek az árajánlatok a jelenlegi uniós árszínvonalnál alacsonyabb árszínvonalakat mutattak. Ezen túlmenően a (15) preambulumbekezdésben említett kínai vállalat mintavételi űrlapjában arról tett jelentést, hogy elhanyagolható mennyiségben 4,0 mm-t meghaladó maximális keresztmetszetű molibdénhuzalt exportált Dél-Koreába, mégpedig a jelenlegi uniós árszínvonalnál alacsonyabb áron. |
3.3. Az uniós piac vonzereje
(48) |
A vizsgálat kimutatta, hogy figyelembe véve a (3) preambulumbekezdésben említett korábbi, bizonyítottan kijátszásra irányuló gyakorlatokat, a kínai exportáló gyártók a figyelembe vett időszak alatt sikeresen növelték – a 2. táblázatban részletezettek szerint 7 %-kal, illetve 9 %-kal – a már eleve magas uniós piaci részesedésüket és uniós piacra irányuló behozatali volumenüket. A kínai piaci részesedés a figyelembe vett időszak egésze alatt 15–35 % között mozgott. |
(49) |
A korábbi kijátszásra irányuló gyakorlatok, a piaci részesedésnek a figyelembe vett időszak alatti növekedése és szintjei határozottan arra utalnak, hogy az uniós piacra a kínai exportőrök továbbra is vonzó piacként tekintenek. |
(50) |
A kérelmező által benyújtott információk szerint az uniós piacra irányuló kínai kivitel árai magasabbak az egyéb harmadik piacokra irányuló kínai kivitel árainál. Ezek szerint tehát, mivel az Unióba irányuló kivitel nagyobb nyereséggel járna, az EU az árszínvonalak tekintetében vonzó piac. Emellett a többi jelentős személygépkocsi-gyártó piac gépjárműiparára jellemző – a (45) preambulumbekezdésben ismertetett – műszaki különbségekből adódóan a molibdénhuzal-kivitel azon piacokra összpontosul, ahol a gépjárműipar kézi sebességváltókat alkalmaz, amely piacok között az Unió egyike a legnagyobbaknak. Az uniós piac csakugyan még mindig a molibdénhuzal legnagyobb piacának számít, köszönhetően annak, hogy fejlett személygépkocsi és tehergépjármű ipara mind a mai napig használ kézi sebességváltókat. |
3.4. Következtetés a dömping folytatódásának valószínűségéről
(51) |
Mindent összevetve a becslések szerint tetemes kínai szabad kapacitás, a kínai exportáló gyártók ebből adódó azon képessége, hogy növeljék a termelési volument és az Unióba irányuló közvetlen értékesítést, továbbá az uniós piac vonzereje azt mutatja, hogy az intézkedések hatályon kívül helyezése valószínűleg az Unióba irányuló kivitel jelentős növekedésével járna. Figyelembe véve a felülvizsgálati időszak tekintetében megállapított dömpingkülönbözetet, az is valószínűsíthető, hogy a jövőbeli kivitel árai fokozottan dömpingelt árak lesznek. Ennek alapján a Bizottság úgy véli, hogy igen nagy a valószínűsége annak, hogy a dömping folytatódna a jelenlegi dömpingellenes intézkedések hatályvesztése esetén. |
D. A KÁR FOLYTATÓDÁSÁNAK VAGY MEGISMÉTLŐDÉSÉNEK VALÓSZÍNŰSÉGE
1. Az uniós gazdasági ágazat és az uniós termelés meghatározása
(52) |
Az uniós gazdasági ágazat nem esett át jelentős strukturális átalakulásokon az eredeti vizsgálat óta. A felülvizsgálati időszak alatt két ismert gyártó foglalkozott az Unióban a hasonló termék előállításával. Ezek a vállalatok alkotják az alaprendelet 4. cikkének (1) bekezdése értelmében vett uniós gazdasági ágazatot. |
2. Uniós felhasználás
(53) |
A Bizottság az uniós felhasználást i. a két uniós gyártó uniós piaci értékesítési volumeneinek és ii. a behozatal teljes volumenének összesítésével határozta meg. A Kínából származó behozatal volumenét a Bizottság a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázisból nyert behozatali volumenek és a legutóbbi kijátszásellenes vizsgálat során a kijátszási gyakorlatban érintettként azonosított molibdénhuzal-volumen összesítésével határozta meg, tekintve, hogy az (EU) 2015/1952 rendelet aggregálta a (3) preambulumbekezdésben említett két korábbi kijátszásellenes vizsgálat adatait, és így a rendelet a lehető legátfogóbb adatállományon alapult. A figyelembe vett időszak alatt más harmadik országból nem érkezett behozatal. |
(54) |
Mivel az uniós gazdasági ágazatot mindössze két gyártó alkotja, a számadatokat titoktartási céllal indexálva vagy értéktartományokban kellett megadni. |
(55) |
Ezek alapján az uniós felhasználás a következőképpen alakult: 1. táblázat Indexált uniós felhasználás
|
(56) |
Az uniós felhasználás a figyelembe vett időszak egésze alatt viszonylag stabil maradt, mindössze 2 %-os növekedést mutatott. Konkrétabban: az uniós felhasználás 2013-ig 4 %-kal nőtt, majd ezt követően némileg – 2 %-kal – visszaesett 2013 és a felülvizsgálati időszak között. |
(57) |
A molibdénhuzal uniós felhasználásának viszonylagos stabilitása elsősorban a gépjárműipar figyelembe vett időszakbeli teljesítményével magyarázható, amely ugyanezen időszak alatt szintén stabil maradt. |
3. Az érintett országból származó behozatal
3.1. Az érintett országból származó behozatal volumene és piaci részesedése
2. táblázat
A behozatal indexált volumene és piaci részesedése
Ország |
|
2012 |
2013 |
2014 |
Felülvizsgálati időszak |
||
Kína |
Behozatali volumen – Index (2012 = 100) |
100 |
75 |
99 |
109 |
||
Piaci részesedés Index (2012 = 100) |
100 |
72 |
97 |
107 |
|||
|
(58) |
A Kínából származó behozatali volument – az (53) preambulumbekezdésben leírtaknak megfelelően – a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázisból nyert behozatali volumen és a legutóbbi kijátszásellenes vizsgálat során a kijátszási gyakorlatban érintettként azonosított molibdénhuzal-behozatal volumeneinek összesítésével számították ki. Mivel ez utóbbi adatokat bizalmasan kellett kezelni (8), a számadatokat indexálva kellett szerepeltetni a 2. táblázatban. |
(59) |
Ennek alapján a figyelembe vett időszak alatt a behozatal volumene 9 %-kal növekedett. Azóta, hogy a behozatal volumene 2013-ban jelentősen (25 %-kal) visszaesett, folyamatosan stabil növekedést mutat (2013-hoz képest 46 %-os növekedés a felülvizsgálati időszakban). |
(60) |
Az érintett termék Unióba irányuló behozatali volumene az uniós felhasználásnál nagyobb mértékben nőtt. Ez a kínai behozatal piaci részesedésének 7 %-os bővüléséhez vezetett a figyelembe vett időszak során. A piaci részesdés a behozatali volumen esetében tapasztaltakhoz hasonló tendenciákat mutatott. Konkrétabban: a piaci részesedés – a behozatal volumenének 2013. évi visszaesésével, valamint 2014. évi és a felülvizsgálati időszak alatti növekedésével összhangban – 2013-ban 28 %-kal csökkent, majd 2013-hoz képest 46 %-kal nőtt a felülvizsgálati időszakban. |
(61) |
A behozatali volumen és a piaci részesedés 2013-ban tapasztalt csökkenésének hátterében annak a kijátszásellenes vizsgálatnak a megindítása állt, amely a molibdénhuzalok behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vámoknak a kismértékben módosított termék kínai behozatalára történő kiterjesztéséhez vezetett (lásd a (3) preambulumbekezdést – 3. lábjegyzetet). |
(62) |
A figyelembe vett időszak kezdetén a kínai behozatal piaci részesedése magas, 15–35 % közötti szinteken mozgott. A (48) preambulumbekezdésben említettek szerint a kínai exportáló gyártóknak a hatályos vámok ellenére sikerült jelentős piaci részesedésüket – elsősorban a kijátszásra irányuló gyakorlatokkal – a figyelembe vett időszakban 7 %-kal növelni. |
3.2. Az érintett országból származó behozatal árai
(63) |
Abból adódóan, hogy a kínai exportáló gyártók nem működtek együtt, a (38) preambulumbekezdésben kifejtettek szerint a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis alapján határozták meg az importárakat, amelyeket a kérelemben szereplő információkkal és az Eurostat-statisztikákkal történő egybevetéssel ellenőriztek. Az alábbi táblázat a Kínából származó behozatal átlagárait ismerteti: 3. táblázat Indexált importárak (*)
|
(64) |
2012 és a felülvizsgálati időszak között a Kínából származó érintett termék átlagos importára folyamatosan, összességében 13 %-kal csökkent. |
3.3. Áralákínálás
(65) |
A felülvizsgálati időszak alatti áralákínálás meghatározásához a Bizottság a Plansee SE által az uniós piacon felszámított értékesítési árak gyártelepi szintre igazított átlagát összehasonlította az érintett országból származó, az uniós piacon az első független vevő számára értékesített behozatal átlagárával, amelyet a (38) preambulumbekezdésben ismertetettek szerint a 14. cikk (6) bekezdése szerinti adatbázis adatai alapján és a dömpingellenes vám beszámításával a költség, biztosítás, fuvardíj (CIF) szintjén állapítottak meg. |
(66) |
Mivel a kínai exportáló gyártók nem működtek együtt, a Kínából az Unióba exportált terméktípusokat – miként az a (39) preambulumbekezdésben is szerepel – nem lehetett meghatározni. Ebből adódóan nem lehetett terméktípusonkénti összehasonlítást végezni. Az ár-összehasonlítást átlagárak alapján, szükség esetén megfelelő kiigazítást alkalmazva, továbbá az engedmények és kedvezmények levonását követően hajtották végre. Az összehasonlítás eredményét az uniós gazdasági ágazat felülvizsgálati időszak alatti hipotetikus forgalmának százalékában fejezték ki. |
(67) |
Az összehasonlítás azt mutatta, hogy a felülvizsgálati időszak alatt nem került sor áralákínálásra. Mindamellett a hatályban lévő 64,3 %-os dömpingellenes vám levonásával az alákínálási különbözet 25,9 %-os lenne. |
3.4. Harmadik országokból származó behozatal
(68) |
Az (53) preambulumbekezdésben említettek szerint a harmadik országok közül kizárólag Kínából érkezett behozatal a figyelembe vett időszak alatt. |
4. Az uniós gazdasági ágazat gazdasági helyzete
4.1. Általános megjegyzések
(69) |
A dömpingelt behozatal uniós gazdasági ágazatra gyakorolt hatásának vizsgálata az alaprendelet 3. cikke (5) bekezdésének megfelelően magában foglalta valamennyi olyan gazdasági mutató értékelését, amely a figyelembe vett időszak alatt hatást gyakorolt az uniós gazdasági ágazat helyzetére. |
(70) |
A kár meghatározásához külön adatállományok álltak a Bizottság rendelkezésére a makrogazdasági és a mikrogazdasági kármutatók esetében. A makrogazdasági mutatókat illetően a Bizottság egyrészt hagyatkozhatott a Plansee SE kérdőívre adott válaszára, másrészt pedig – a másik ismert uniós gyártó tekintetében – a Plansee SE kérelmében szereplő, az említett gyártóra vonatkozóan benyújtott adatokra. A mikrogazdasági mutatók esetében azonban a kérelem nem tartalmazott adatokat a második gyártó helyzetéről, így a Bizottságnak, mivel a szóban forgó gyártó nem nyújtott be kitöltött kérdőívet, a Plansee SE kitöltött kérdőívében szereplő adatokra kellett támaszkodnia. Tekintve, hogy az uniós összértékesítésnek mintegy 90 %-át a Plansee SE értékesítései adták, a Bizottság úgy vélte, hogy e vállalat mikrogazdasági mutatókhoz tartozó, ellenőrzött adatai megfelelően tükrözik az uniós gazdasági ágazat egészének helyzetét. |
(71) |
A makrogazdasági mutatók a következők: termelés, termelési kapacitás, kapacitáskihasználás, értékesítési volumen, piaci részesedés, növekedés, foglalkoztatás, termelékenység, a dömpingkülönbözet nagysága, valamint a korábbi dömpingelt behozatal hatásaiból való felépülés. |
(72) |
A mikrogazdasági mutatók a következők: átlagos egységár, egységnyi költség, munkaerőköltség, készletek, jövedelmezőség, pénzforgalom, beruházások, beruházások megtérülése és tőkebevonási képesség. |
(73) |
Mindkét adatállományról megállapítást nyert, hogy az uniós gazdasági ágazat gazdasági helyzetére nézve reprezentatívak. |
4.2. Makrogazdasági mutatók
a) Termelés, termelési kapacitás és kapacitáskihasználás
(74) |
A figyelembe vett időszak során az uniós össztermelés, termelési kapacitás és kapacitáskihasználás a következőképpen alakult: 4. táblázat Az uniós gyártók termelése, termelési kapacitása és kapacitáskihasználása
|
(75) |
A figyelembe vett időszak alatt a termelési volumen kis mértékben, 2 %-kal csökkent. Konkrétabban: először 13 %-kal nőtt 2013-ig, majd a felülvizsgálati időszak alatt folyamatosan, 2013-hoz képest több mint 13 %-kal visszaesett. |
(76) |
A termelési kapacitás a figyelembe vett időszakban fokozatosan, összességében 2 %-kal csökkent. |
(77) |
A 2013. évi termelésivolumen-növekedés, illetve mérsékelt termelésikapacitás-csökkenés következtében a kapacitáskihasználás 2013-ban 14 %-kal nőtt a 2012. évihez képest. A 2013-as évet követően a kapacitáskihasználás a 2012. évi szintekre csökkent. A kapacitáskihasználás ennélfogva a figyelembe vett időszakban összességében stabil maradt. |
b) Értékesítési volumen és piaci részesedés
(78) |
A figyelembe vett időszakban az uniós gazdasági ágazat értékesítési volumene és piaci részesedése a következőképpen alakult: 5. táblázat Az uniós gyártók értékesítési volumene és piaci részesedése
|
(79) |
Az uniós gazdasági ágazat uniós piaci összértékesítése stabil maradt a figyelembe vett időszak alatt. 2013-ig az uniós gazdasági ágazat értékesítése 13 %-kal emelkedett, majd 12 %-os folyamatos csökkenéssel a felülvizsgálati időszakban a 2012. évi szintekre süllyedt. Az uniós gazdasági ágazat értékesítésének 2013-ban tapasztalt növekedése hátterében elsősorban annak a kijátszásellenes vizsgálatnak a megindítása állt, amely a molibdénhuzalok behozatalára vonatkozó végleges dömpingellenes vámoknak a kismértékben módosított termék Kínából származó behozatalára történő kiterjesztéséhez vezetett (lásd a (3) preambulumbekezdést – 3. lábjegyzetet). Ennek következtében 2013-ban az uniós gazdasági ágazat piaci részesedése 9 %-kal nőtt. Ezt követően a felülvizsgálati időszakban folyamatos csökkenést mutatott és a 2013-as szinthez képest 10 %-kal visszaesett. Az uniós gazdasági ágazat piaci részesedése összességében 2 %-kal csökkent. |
c) Növekedés
(80) |
Jóllehet az uniós felhasználás 2 %-kal nőtt a figyelembe vett időszakban, az uniós gazdasági ágazat értékesítési volumene stabil maradt, aminek következtében a piaci részesedés 2 %-kal csökkent. |
d) Foglalkoztatás és termelékenység
(81) |
A figyelembe vett időszakban a foglalkoztatás és a termelékenység a következőképpen alakult: 6. táblázat Az uniós gyártók foglalkoztatási adatai és termelékenysége
|
(82) |
Az uniós gazdasági ágazat által foglalkoztatottak száma 12 %-kal csökkent a figyelembe vett időszakban, míg termelékenysége ugyanezen időszak alatt 11 %-kal nőtt. |
e) A dömpingkülönbözet nagysága és a korábbi dömpingelt behozatal hatásaiból való felépülés
(83) |
A vizsgálat során megállapítást nyert, hogy az uniós piacra továbbra is dömpingelt áron érkezett a Kínából származó molibdénhuzal-behozatal. A Kína tekintetében megállapított dömpingkülönbözet a felülvizsgálati időszak alatt jóval meghaladta a csekély mértékű (de minimis) szintet (lásd a (41) preambulumbekezdést). Ez egybeesett a Kínából származó behozatal volumenének növekedésével, valamint az importárak mérséklődésével, aminek következtében a kínai behozatal piaci részesedése a 2012-es évhez képest kismértékben emelkedett. Bár az uniós gazdasági ágazat képes volt kihasználni a hatályos dömpingellenes intézkedések jóvoltából jelentkező előnyöket, és ezáltal nagyjából meg tudta őrizni piaci részesedését, mégis csökkenő pályára állt. |
4.3. Mikrogazdasági mutatók
a) Árak és az árakat befolyásoló tényezők
(84) |
Az uniós gazdasági ágazat (Plansee SE) Unión belüli független vevőknek felszámított értékesítési árainak átlaga a figyelembe vett időszakban a következőképpen alakult: 7. táblázat Átlagos értékesítési árak az Unióban és egységnyi költség
|
(85) |
Az uniós gazdasági ágazat Unión belül független vevőknek felszámított értékesítési egységárának átlaga a figyelembe vett időszakban 6 %-kal csökkent. Az árcsökkenés hátterében egyrészt a nyersanyagköltségek mérséklődése, másrészt az uniós gyártónak a költségek visszaszorítását célzó erőfeszítései álltak. |
(86) |
Az uniós gazdasági ágazat termelési átlagköltsége még ennél is nagyobb mértékű, 16 %-os visszaesést mutatott a figyelembe vett időszakban. A termelési költségek csökkenése mindenekelőtt a nyersanyagköltségek mérséklődésének, valamint a költségeknek a már említett visszaszorítását célzó, például a nyersanyagár ingadozásait ellensúlyozó fedezeti erőfeszítéseknek volt köszönhető. |
b) Munkaerőköltség
(87) |
Az átlagos munkaerőköltség a figyelembe vett időszakban a következőképpen alakult: 8. táblázat Munkavállalónkénti átlagos munkaerőköltség
|
(88) |
A munkavállalónkénti átlagos munkaerőköltség viszonylag stabil maradt a figyelembe vett időszakban, csupán elhanyagolható, 3 %-os mértékben nőtt. Konkrétabban: az átlagos munkaerőköltség 6 %-kal nőtt 2013-ban, majd 2013-hoz képest 2 %-kal csökkent a felülvizsgálati időszakban. |
c) Készletek
(89) |
A készletszintek a következőképpen alakultak a figyelembe vett időszakban: 9. táblázat Készletek
|
(90) |
A figyelembe vett időszak alatt a készletek mindössze igen kis hányadát képviselték az össztermelésnek. Emiatt az uniós gazdasági ágazat gazdasági helyzetének értékelése szempontjából az nem tekinthető jelentéssel bíró tényezőnek. |
d) Jövedelmezőség, pénzforgalom, beruházások, beruházások megtérülése és tőkebevonási képesség
(91) |
A jövedelmezőség, pénzforgalom, beruházások és a beruházások megtérülése a következőképpen alakult a figyelembe vett időszakban: 10. táblázat Jövedelmezőség, pénzforgalom, beruházások és a beruházások megtérülése
|
(92) |
Az uniós gazdasági ágazat jövedelmezőségét a Bizottság a hasonló termék független vevőknek történő uniós értékesítéséből származó, adózás előtti nettó nyereségében kifejezve állapította meg, a vonatkozó értékesítési forgalom százalékában. Az uniós gazdasági ágazat jövedelmezősége jelentős mértékben növekedett a figyelembe vett időszakban. A legmagasabb 2013-ban volt, majd ezt követően a felülvizsgálati időszakban visszaesett. A (85)–(86) preambulumbekezdésben kifejtettek szerint az uniós gazdasági ágazat e jövedelmezőség-növekedésében elsősorban a nyersanyagköltség csökkenése, valamint a költségek visszaszorítása érdekében meghozott hatékony üzleti döntések játszottak szerepet. |
(93) |
A nettó pénzforgalom az uniós gyártó önfinanszírozó képességére utal. A nettó pénzforgalom közel háromszorosára nőtt a figyelembe vett időszak alatt. A pénzforgalom tekintélyes bővülése elsősorban a – (92) preambulumbekezdésben részletezett – jelentős jövedelmezőség-növekedéssel magyarázható. |
(94) |
A beruházások számottevően nőttek 2013-ban, majd a következő években nullára csökkentek. Ami azt illeti, az uniós gyártó 2013-ban valóban komoly beruházást hajtott végre a géppark és a berendezések cseréjére, és ezt a következő években már nem követte más beruházás. |
(95) |
A beruházások megtérülése a beruházások könyv szerinti nettó értékének százalékos arányában kifejezett nyereség. A hasonló termék gyártásából és értékesítéséből származóan a beruházások megtérülése nőtt a figyelembe vett időszakban. Konkrétabban: 2013-ban nőtt, majd 2013-hoz képest a felülvizsgálati időszak alatt kismértékben, 16 %-kal csökkent. |
4.4. Az uniós gazdasági ágazat helyzetére vonatkozó következtetés
(96) |
A jövedelmezőségi és pénzforgalmi mutató, valamint a beruházások megtérülésének mutatója javult a figyelembe vett időszakban. E változások elsősorban a nyersanyagköltség csökkenésének és a költségek visszaszorítását célzó hatékony üzleti döntéseknek tudhatók be. |
(97) |
A fontosabb kármutatók némelyike – például a termelés, a termelési kapacitás, a kapacitáskihasználás és az értékesítési volumen – ezzel szemben a figyelembe vett időszak alatt stabil maradt vagy hanyatló tendenciát mutatott. Konkrétan: a termelési volumen, termelési kapacitás és a piaci részesedés 2 %-os mérsékelt csökkenést mutatott. A kapacitáskihasználás a figyelembe vett időszakban kis mértékben, 1 %-kal növekedett. Az Unión belül, független vevőknek értékesített volumen stabil maradt. A foglalkoztatás 12 %-kal visszaesett. |
(98) |
A fentiek alapján levont következtetés szerint az uniós gazdasági ágazatot nem érte jelentős kár az alaprendelet 3. cikkének (5) bekezdése értelmében. |
5. A károkozás megismétlődésének valószínűsége
(99) |
A (41) és (83) preambulumbekezdésben felvázoltak szerint a Kínából származó behozatal dömpingelt árszínvonalon érkezett a felülvizsgálati időszak alatt, és az (51) preambulumbekezdés következtetéseinek megfelelően az intézkedések hatályvesztése esetén komoly a valószínűsége annak, hogy a dömping folytatódni fog. |
(100) |
Megállapítást nyert, hogy a felülvizsgálati időszak alatt nem került sor áralákínálásra, jóllehet az érvényben lévő dömpingellenes vám levonásával – ahogy az a (67) preambulumbekezdésben is szerepel – az alákínálási különbözet közel 26 %-ot tenne ki. Ennek alapján arra lehet számítani, hogy amennyiben a dömpingellenes vámokat hatályon kívül helyezik, a kínai behozatal árai valószínűleg jelentős mértékben az uniós gazdasági ágazat értékesítési árai alá fognak kínálni. Tekintettel az uniós piac (48) és (50) preambulumbekezdésben részletezett vonzerejére, a dömpingelt behozatal növekedése valószínűsíthető. Ha e megnövekedett behozatalt oly módon árazzák, hogy a behozatal jóval az uniós gazdasági ágazat értékesítési árai alá kínáljon, akkor az várhatóan lefelé ható árnyomást gyakorolna az uniós piacra. A minőség szempontjából a molibdénhuzal meglehetően homogén termék. Ebből kifolyólag az árszínvonal meghatározó tényezőnek számít annak eldöntésekor, hogy a termék uniós gyártóktól vagy a kínai exportáló gyártóktól kerüljön-e beszerzésre. Ráadásul a kínai behozatalnak a 2013-ban indított második kijátszásellenes vizsgálatra visszavezethető hirtelen visszaesése azt mutatja, hogy a vevők – miként arra a (79) preambulumbekezdés rávilágított – képesek nehézség nélkül váltani a legversenyképesebb árat kínáló beszállítóra (vagyis a kínai exportáló gyártókról az uniós gyártókra). Az uniós gazdasági ágazat ebben az esetben valószínűleg döntési helyzetbe kényszerülne: vagy csökkenti értékesítési árait jövedelmezősége rovására, vagy tartja az értékesítési árak színvonalát, ami alighanem azzal jár, hogy veszít értékesítéséből és piaci részesedéséből a kínai exportőrökkel szemben. Mindez végső soron veszteségekhez vezetne, illetve ahhoz, hogy az uniós piacot a kínai behozatal uralná. |
(101) |
A (44) preambulumbekezdésben említetteknek megfelelően a becslések szerint a felülvizsgálati időszakban a kínai szabad kapacitás 2 650 tonnát tett ki, amely az ugyanezen időszak alatti uniós felhasználás többszörösének felelt meg. Ebből adódóan várhatóan még úgy is tetemes szabad kapacitás fog rendelkezésre állni az Unióba irányuló kivitelre, ha az említett szabad kapacitás egy részét az esetleg megnőtt belföldi felhasználás kielégítésére használják fel. |
(102) |
Az említett körülmények között, továbbá tekintettel az uniós piacnak a (48) és (50) preambulumbekezdésben részletezett vonzerejére, komoly a valószínűsége annak, hogy az intézkedések hatályvesztése esetén a kínai exportáló gyártók jelentősen meg fogják növelni az érintett termék uniós piacra irányuló behozatalát. |
(103) |
E forgatókönyv szerint az uniós gazdasági ágazat valószínűleg jelentős értékesítési volument és piaci részesedést fog veszíteni. Emellett ez a kapacitáskihasználási ráta és a nyereségszint csökkenését is eredményezheti, amely végső fokon veszteségekhez vezetne. Következésképpen valószínű, hogy az uniós piacot a Kínából származó behozatal uralná. |
(104) |
A fentiek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy igen nagy a valószínűsége annak, hogy az intézkedések hatályon kívül helyezése esetén megismétlődik a károkozás. |
E. UNIÓS ÉRDEK
(105) |
Az alaprendelet 21. cikkével összhangban a Bizottság megvizsgálta, hogy a Kínával szembeni meglévő dömpingellenes intézkedések fenntartása ellentétes lenne-e az Unió egészének érdekével. Az uniós érdek meghatározása a különböző érintett érdekek teljes körének értékelésén alapult, beleértve az uniós gazdasági ágazat, az importőrök és a felhasználók érdekeit is. |
(106) |
Az alaprendelet 21. cikkének (2) bekezdése alapján minden érdekelt fél lehetőséget kapott álláspontja ismertetésére. |
(107) |
Ennek alapján a Bizottság megvizsgálta, hogy – a dömping folytatódásának és a kárral való fenyegetés megismétlődésének valószínűségére vonatkozó következtetések ellenére – léteztek-e olyan kényszerítő okok, amelyek arra engedtek volna következtetni, hogy az Uniónak nem áll érdekében fenntartani a meglévő intézkedéseket. |
1. Az uniós gazdasági ágazat érdeke
(108) |
A vizsgálat során megállapítást nyert, hogy az uniós gazdasági ágazatot nem érte jelentős kár a felülvizsgálati időszak alatt. |
(109) |
Az uniós gazdasági ágazat szerkezetileg életképes iparágnak bizonyult. Komoly erőfeszítéseket tettek a gyártási folyamat racionalizálására, valamint a versenyképesség fokozására, aminek következtében javult (11 %-kal) a termelékenység, csökkent (2 %-kal) a termelési kapacitás és visszaesett (16 %-kal) a termelési költség. |
(110) |
Az intézkedések hatályvesztése esetén várhatóan jelentős mennyiségű dömpingelt behozatal áramlana be Kínából, ami súlyosbítaná az uniós gazdasági ágazat helyzetét. Valószínűleg a piaci részesedés további csökkenését, az értékesítési áraknak a kínai behozatal árnyomásából eredő csökkenését idézné elő, miközben a kapacitáskihasználás visszaesése az átlagköltségek növekedését eredményezné. Ennek nyomán igen nagy valószínűséggel jelentősen romlana az uniós gazdasági ágazat pénzügyi helyzete. |
(111) |
Ennek alapján a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a hatályos dömpingellenes intézkedések fenntartása az uniós gazdasági ágazat érdekét szolgálná. |
2. Az importőrök/kereskedők érdeke
(112) |
A jelenlegi vizsgálatban – miként az a (12) preambulumbekezdésben is szerepel – egyetlen importőr sem működött együtt, illetve jelentkezett. Ennek ellenére, az eredeti vizsgálat alkalmával az egyik importőrtől beszerzett bizonyítékok azt mutatták, hogy az összhatás a vállalat teljes tevékenysége tekintetében mérsékelt lenne. Ebből adódóan semmi nem utalt arra, hogy az intézkedések fenntartása olyan kedvezőtlen hatást gyakorolna az importőrökre, amelyet ne ellensúlyozna az intézkedés pozitív hozadéka. |
3. A felhasználók érdeke
(113) |
A megindítást követően jelentkezett kilenc felhasználó közül öt töltötte ki a kérdőívet. Az öt vállalat egyikéről megállapítást nyert, hogy részt vett a legutóbbi, 2015-ben lezárt kijátszásellenes vizsgálat keretében azonosított, és a (3) preambulumbekezdésben említett, kijátszásra irányuló gyakorlatokban. A vállalat kérdőívre adott válaszából egyértelműen kitűnt, hogy az érintett terméket nem használta, viszont importált olyan, a jelenlegi felülvizsgálat megindításáról szóló értesítésben meghatározott termékkörbe nem tartozó, kismértékben módosított molibdénhuzalt Kínából, amely kapcsán csak a jelenlegi vizsgálat megindítását követően nyert megállapítást a hatályos dömpingellenes intézkedések kijátszása. Ebből kifolyólag válaszát nem vették figyelembe a jelenlegi hatályvesztési felülvizsgálat céljából. |
(114) |
Az így maradt négy együttműködő felhasználó közül egyik sem importált Kínából érintett terméket, hanem az uniós gazdasági ágazattól vásárolt hasonló terméket. E vállalatok közül kettő bevonással foglalkozik. A harmadik vállalat egy személygépkocsi-gyártó, amely a saját előállítású személygépkocsikhoz gyártott sebességváltókat. A negyedik vállalat egy gépjárműalkatrész-gyártó. Az utóbbi vállalat által benyújtott adatok azonban hiányosak voltak, és azokat nem lehetett felhasználni. A vizsgálat feltárta, hogy valamennyi felhasználó nyereséges volt a felülvizsgálati időszak alatt. A négy felhasználó egyike sem sorakoztatott fel az intézkedések fenntartása ellen szóló érveket. |
(115) |
Az intézkedések fenntartása ennek alapján, továbbá az eredeti vizsgálat keretében levont következtetésekkel összhangban a várakozások szerint nem fog jelentős negatív hatást gyakorolni a felhasználókra, és így nem állnak fenn olyan kényszerítő okok, amelyek alapján arra lehetne következtetni, hogy a meglévő intézkedések kiterjesztése ne szolgálná az uniós érdeket. |
(116) |
A nyilvánosságra hozatalt követően az egyik érdekelt fél azt állította, hogy mivel a molibdénhuzalhoz használt nyersanyag ára számottevően csökkent a figyelembe vett időszakban, e csökkenést figyelembe kell venni a hatályos dömpingellenes vám kiszámításakor. Ugyanezen fél szerint ráadásul az érvényben lévő dömpingellenes vámnak a nyersanyagár számottevő csökkenése melletti fenntartása torzító tényezőként jelentkezett azon uniós felhasználók esetében, amelyek üzleti modellje a kínai molibdénhuzalra épít. |
(117) |
Először is hangsúlyozni kell, hogy a molibdénhuzal nyersanyagárát megfelelően figyelembe vették. A számottevő nyersanyagár-csökkenést számításba vették mint az egyik olyan tényezőt, amely meghatározó szerepet játszott az uniós gazdasági ágazat termelési költségének csökkenésében (lásd a (86) preambulumbekezdést) és jövedelmezőségének növekedésében (lásd a (92) preambulumbekezdést). Másodszor: meg kell jegyezni, hogy hatályát tekintve a jelenlegi vizsgálat nem a dömpingellenes vám módosítását hivatott megvizsgálni, hanem azt, hogy az érvényben lévő dömpingellenes vámot hatályon kívül kell-e helyezni, vagy a 11. cikk (2) bekezdése és 11. cikk (5) bekezdésével összhangban fenn kell-e tartani. Harmadszor: az érvényben lévő dömpingellenes vám a kínai exportáló gyártók és az uniós gazdasági ágazat közötti egyenlő versenyfeltételek biztosítását szolgálja. Jóllehet a nyersanyagár-változás (az áremelkedés és az árcsökkenés egyaránt) érinti a költségeket, és ebből adódóan a molibdénhuzal-gyártók árpolitikáját is, de mint olyan, nincs hatással a dömpingellenes vám szintjére. Emiatt – miként arra a (114) preambulumbekezdés rávilágított – a nyersanyagár-csökkenés nem gyakorol torzító hatást a felhasználókra, hiszen azok eldönthetik, hogy a kínai exportáló gyártóktól vagy az uniós gazdasági ágazattól vásárolnak-e. Végezetül: megállapítást nyert – megint csak a (114) preambulumbekezdésben kifejtettek szerint –, hogy a felülvizsgálati időszak alatt valamennyi felhasználó nyereséges volt. Az állítást ezért elutasították. |
4. Az uniós érdekre vonatkozó következtetés
(118) |
A fentiekre tekintettel a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy nem szólnak uniós érdekből fakadó kényszerítő okok a Kínából származó behozatalra alkalmazandó jelenlegi dömpingellenes intézkedések kiterjesztése ellen. |
E. DÖMPINGELLENES INTÉZKEDÉSEK
(119) |
Minden érdekelt fél tájékoztatást kapott azokról az alapvető tényekről és szempontokról, amelyek alapján a Bizottság fenn kívánta tartani a hatályos dömpingellenes intézkedéseket. A felek lehetőséget kaptak továbbá arra, hogy e tájékoztatást követően adott határidőn belül benyújtsák észrevételeiket. A beadványokat és észrevételeket megfelelő módon figyelembe vették. |
(120) |
A fent említett szempontokból következik, hogy az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdésében előírtaknak megfelelően a Kínából származó egyes molibdénhuzalok behozatalára az 511/2010/EK rendelettel bevezetett dömpingellenes intézkedéseket fenn kell tartani. |
(121) |
Ennek következtében a Kínából származó érintett termékre alkalmazandó intézkedések első, a Malajziában feladott molibdénhuzal-behozatalra vonatkozó (9), valamint második, a Kínából származó, legalább 97 tömegszázalék molibdént tartalmazó és 1,35 mm-t meghaladó, de legfeljebb 4,0 mm-es maximális keresztmetszetű molibdénhuzal behozatalára vonatkozó (10), továbbá harmadik, a legalább 97 tömegszázalék molibdént tartalmazó, 4,0 mm-t meghaladó, de legfeljebb 11,0 mm legnagyobb átmérővel rendelkező molibdénhuzalra vonatkozó kiterjesztését is fenn kell tartani. |
(122) |
Ez a rendelet összhangban van az 1225/2009/EK rendelet 15. cikkének (1) bekezdése szerint létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
(1) Végleges dömpingellenes vám kerül kivetésre a Kínai Népköztársaságból származó, jelenleg az ex 8102 96 00 KN-kód (TARIC-kód: 8102960011 és 8102960019) alá tartozó, legalább 99,95 tömegszázalék molibdént tartalmazó, 1,35 mm-t meghaladó, de legfeljebb 4,0 mm legnagyobb átmérővel rendelkező molibdénhuzal behozatalára.
(2) Az (1) bekezdésben leírt termék vámfizetés előtti, nettó, uniós határparitáson megállapított árára alkalmazandó végleges dömpingellenes vámtétel 64,3 %.
(3) Eltérő rendelkezés hiányában a vámokra vonatkozó hatályos rendelkezések alkalmazandók.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. június 28-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(2) A Tanács 2010. június 14-i 511/2010/EU végrehajtási rendelete a Kínai Népköztársaságból származó egyes molibdénhuzalok behozatalára alkalmazandó végleges dömpingellenes vám kivetéséről és a kivetett ideiglenes vám végleges beszedéséről (HL L 150., 2010.6.16., 17. o.).
(3) A Tanács 2012. január 9-i 14/2012/EU végrehajtási rendelete az 511/2010/EU végrehajtási rendelettel a Kínai Népköztársaságból származó egyes molibdénhuzalok behozatalára elrendelt végleges dömpingellenes vámnak a Malajziában feladott, akár Malajziából származóként, akár nem ilyenként bejelentett egyes molibdénhuzalok behozatalára való kiterjesztéséről, valamint a Svájcban feladott behozatalokra vonatkozó vizsgálat megszüntetéséről (HL L 8., 2012.1.12., 22. o.).
(4) A Tanács 2013. szeptember 2-i 871/2013/EU végrehajtási rendelete az 511/2010/EU végrehajtási rendelettel a Kínai Népköztársaságból származó, legalább 99,95 tömegszázalék molibdént tartalmazó, valamint 1,35 mm-t meghaladó, de legfeljebb 4,0 mm-es maximális keresztmetszetű molibdénhuzal behozatalára kivetett végleges dömpingellenes vámnak a Kínai Népköztársaságból származó, legalább 97 tömegszázalék molibdént tartalmazó, valamint 1,35 mm-t meghaladó, de legfeljebb 4,0 mm-es maximális keresztmetszetű molibdénhuzal behozatalára történő kiterjesztéséről (HL L 243., 2013.9.12., 2. o.).
(5) A Bizottság 2015. október 29-i (EU) 2015/1952 végrehajtási rendelete az 511/2010/EU tanácsi végrehajtási rendelettel a Kínai Népköztársaságból származó, legalább 99,95 tömegszázalék molibdént tartalmazó, 1,35 mm-t meghaladó, de legfeljebb 4,0 mm legnagyobb átmérővel rendelkező molibdénhuzal behozatalára kivetett végleges dömpingellenes vámnak a Kínai Népköztársaságból származó, legalább 97 tömegszázalék molibdént tartalmazó, 4,0 mm-t meghaladó, de legfeljebb 11,0 mm legnagyobb átmérővel rendelkező molibdénhuzal behozatalára történő kiterjesztéséről (HL L 284., 2015.10.30., 100. o.).
(6) Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről (HL C 371., 2014.10.18., 19. o.).
(7) Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes molibdénhuzalok behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések hatályvesztési felülvizsgálatának megindításáról (HL C 194., 2015.6.12., 4. o.).
(8) A legutolsó kijátszásellenes vizsgálatban mindössze egyetlen exportáló gyártó működött együtt. Ebből adódóan az érzékeny adatokkal összefüggő valamennyi számadatot titoktartási céllal indexálni kellett, vagy értéktartományokat kellett megadni.
(*) Hatályos dömpingellenes vámok nélküli átlagárak.
(9) Lásd a 3. lábjegyzetet.
(10) Lásd a 4. lábjegyzetet.
29.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/36 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1047 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. június 28.)
a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a vám- és statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének b) és d) pontjára,
mivel:
(1) |
A 2658/87/EGK rendelettel árunómenklatúrát (a továbbiakban: Kombinált Nómenklatúra vagy KN) hoztak létre azzal a céllal, hogy egyidejűleg teljesüljenek mind a Közös Vámtarifa, mind az Unió külkereskedelmi statisztikái és az áruk importjára és exportjára vonatkozó egyéb uniós szakpolitikák által támasztott követelmények. |
(2) |
Az (EU) 2016/971 tanácsi határozat (2) bizonyos számú termék esetében a vám eltörlését vagy csökkentését írja elő. Az említett határozatban előírt intézkedéseknek a Kombinált Nómenklatúrában való végrehajtása érdekében KN-kódok útján azonosítani kell az érintett termékeket. Ha a meglévő KN-kódok a vámok eltörlésével vagy csökkentésével érintett termékeknél szélesebb termékkört fognak át, a vámmentes elbánás és a vámcsökkentés csak a határozatban felsorolt áruk esetében biztosítható. |
(3) |
A 2658/87/EGK rendelet I. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(4) |
Mivel az (EU) 2016/971 határozat 2016. július 1-jén hatályba lép, ennek a rendeletnek sürgősen hatályba kell lépnie és a határozat hatálybalépésének napjától alkalmazandónak kell lennie. |
(5) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 2658/87/EGK rendelet I. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2016. július 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. június 28-án.
a Bizottság részéről
az elnök
Jean-Claude JUNCKER
(1) HL L 256., 1987.9.7., 1. o.
(2) A Tanács 2016. június 17-i (EU) 2016/971 határozata az információtechnológiai termékek kereskedelmének kiterjesztésére vonatkozó megállapodásnak (ITA) az Európai Unió nevében, nyilatkozat formájában történő megkötéséről (HL L 161., 2016.6.18., 2. o.).
MELLÉKLET
A 2658/87/EGK rendelet I. melléklete a következőképpen módosul:
a) |
Az első rész II. szakasza a következő G. ponttal egészül ki: „G. »Többkomponensű integrált áramkörök« (MCO-k) vámmentes kezelése:
|
b) |
A második rész a következőképpen módosul:
|
(1) (Tintapatron (beépített nyomtatófej nélkül) a 8443 31, a 8443 32 vagy a 8443 39 alszám alá tartozó készülékbe való beillesztésre, mechanikus vagy elektromos alkotórészekkel: mentes.
(3) Tintapatron (beépített nyomtatófej nélkül) a 8443 31, a 8443 32 vagy a 8443 39 alszám alá tartozó készülékbe való beillesztésre, mechanikus vagy elektromos alkotórészekkel: mentes.
(5) Speciálisan formázott szilárd tinta a 8443 31, a 8443 32 vagy a 8443 39 alszám alá tartozó készülékbe való beillesztésre: mentes.”
(7) Kizárólag vagy elsősorban síkpanel megjelenítők vagy érintésérzékeny képernyőpanelek gyártásához használatos optikailag átlátszó, különálló filmragasztó és optikailag átlátszó, megkeményedő folyékony ragasztó: 4,9 %.”
(8) Termoplasztikus vagy elektrosztatikus nyomtatópatron (mozgórészek nélkül) a 8443 31, a 8443 32 vagy a 8443 39 alszám alá tartozó készülékbe való beillesztésre: mentes.”
(9) Hőre lágyuló, folyadékkristályos aromás poliészter kopolimerek: 4,9.”
(11) Félvezető lemezek gyártásához használt, öntapadó, kör alakú polírozó párna: mentes.”
(13) Doboz, láda, ládakeret és hasonló áruk műanyagból, amelyeket kifejezetten félvezető lemez, maszk vagy hajszálvonal hálózatos lemez szállítására vagy csomagolására alakítottak ki vagy szereltek: mentes.”
(15) Félvezető lemezek gyártásához használt, öntapadó, kör alakú polírozó párna: mentes.”
(17) Kizárólag vagy elsősorban félvezetőkhöz vagy síkpanel megjelenítőkhöz használatos vákuumszivattyú: mentes.”
(18) Kizárólag vagy elsősorban mikroprocesszorok, távközlési berendezések, automatikus adatfeldolgozó gépek és azok egységeinek hűtéséhez használt ventilátorok: mentes.”
(19) Fluorpolimerekből készült hőcserélő egység legfeljebb 3 cm-es belső átmérőjű bemeneti és kimeneti csővel: mentes.”
(21) Kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramköri hordozók vagy nyomtatott áramkörök gyártásához használt hengeres lamináló gép: mentes.”
(23) Fluorpolimerekből, legfeljebb 140 mikron vastagságú szűrővel vagy tisztítómembránnal: mentes.”
(25) Rozsdamentes acél burkolatban, legfeljebb 1,3 cm belső átmérőjű bemeneti és kimeneti csővel: mentes.”
(29) A következő gépek és berendezések alkatrészei:
— |
folyadék szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék fluorpolimerekből, legfeljebb 140 mikron vastagságú szűrővel vagy tisztítómembránnal: mentes, |
— |
gáz szűrésére vagy tisztítására szolgáló gép és készülék, rozsdamentes acél burkolatban, legfeljebb 1,3 cm belső átmérőjű bemeneti és kimeneti csővel: mentes.” |
(31) A tömeg méréséhez elektronikus eszközt használó: mentes.”
(33) A tömeg méréséhez elektronikus eszközt használó: mentes.
(35) A tömeg méréséhez elektronikus eszközt használó: mentes.
(40) A tömeg méréséhez elektronikus eszközt használó, kivéve a gépjárművek mérésére szolgáló mérlegek: mentes.
(43) A tömeg méréséhez elektronikus eszközt használó: mentes.
(45) Tömeg méréséhez elektronikus eszközt használó mérleg alkatrésze, kivéve a gépjárművek mérésére szolgáló mérlegek alkatrésze: mentes.”
(47) Kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramkörök vagy nyomtatott áramköri szerelvények gyártásához használt, kilövésre, szórásra vagy porlasztásra szolgáló mechanikus készülék: mentes.
(50) Kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramkörök vagy nyomtatott áramköri szerelvények gyártásához használt, kilövésre, szórásra vagy porlasztásra szolgáló mechanikus készülék alkatrésze: mentes.”
(E0013) |
Az ezen alszám alá történő besorolás az Európai Unió vonatkozó rendelkezéseiben meghatározott feltételektől függ (lásd a 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 254. cikkét [HL L 269., 2013.10.10., 1. o.]).” |
(51) Kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramkör, nyomtatott áramköri szerelvény, a 8517 vtsz. alá tartozó alkatrészek vagy automatikus adatfeldolgozó gépek alkatrészeinek gyártásához használatos lézer- vagy más fény- vagy fotonsugárral működő szerszámgép: mentes.”
(54) Kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramkör, nyomtatott áramköri szerelvény, a 8517 vtsz. alá tartozó alkatrészek vagy automatikus adatfeldolgozó gépek alkatrészeinek gyártásához használatos lézer- vagy más fény- vagy fotonsugárral működő szerszámgépek alkatrészei és tartozékai; kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramkör, nyomtatott áramköri szerelvény, a 8517 vtsz. alá tartozó alkatrészek vagy automatikus adatfeldolgozó gépek alkatrészeinek gyártásához használatos, a 8456 20, 8456 30, 8457 10, 8458 91, 8459 21 00, 8459 61 vagy 8461 50 alszám alá tartozó gépek alkatrészei és tartozékai: mentes.”
(140) A 8475 21 00 alszám alá tartozó gépek alkatrészei: mentes.”
(57) Pénzváltó gép: mentes.
(59) Pénzváltó gép alkatrészei: mentes.”
(61) Kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramköri szerelvények gyártására használt automatizált elektronikus alkatrészelhelyező gép: mentes.
(63) Kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramköri szerelvények gyártására használt automatizált elektronikus alkatrészelhelyező gép alkatrészei: mentes.”
(70) Elektromágnes kizárólag vagy elsősorban mágneses rezonancia leképező készülékhez való felhasználásra, a 9018 vtsz. alá tartozó elektromágnes kivételével: mentes.”
(72) Kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramkörök vagy nyomtatott áramköri szerelvények gyártásához: 1,7 %.”
(75) Más, kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramkörök vagy nyomtatott áramköri szerelvények gyártásához használt kemence és kályha alkatrészei: 1,7 %.”
(78) Kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramköri szerelvények gyártásához használt hullámforrasztó gép: 2 %.”
(80) Kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramköri szerelvények gyártásához használt hullámforrasztó gép alkatrésze: mentes.”
(90) Fénykibocsátó diódás (LED) háttér-világítási modul, amely nyomtatott áramkörre vagy hasonló hordozóra rögzített egy vagy több LED-ből és egy vagy több csatlakozóból, valamint más passzív összetevőkből álló fényforrás, optikai összetevőkkel vagy védődiódákkal kombinálva is, folyadékkristályos kijelzők (LCD-k) háttérvilágításához: mentes.”
(145a) |
(Organikus fénykibocsátó dióda modulok és organikus fénykibocsátó dióda panelek a 8528 72 vagy 8528 73 vtsz. alá tartozó készülékekhez: 3 %. |
(145b) |
Fénykibocsátó diódás (LED) háttér-világítási modul, amely nyomtatott áramkörre vagy hasonló hordozóra rögzített egy vagy több LED-ből és egy vagy több csatlakozóból, valamint más passzív összetevőkből álló fényforrás, optikai összetevőkkel vagy védődiódákkal kombinálva is, folyadékkristályos kijelzők (LCD-k) háttérvilágításához: mentes.” |
(83) Csengő, berregő, ajtócsengő és hasonlók: 2,2 %.”
(87) A 8702, 8703, 8704, vagy 8711 vtsz. alá tartozó járművekhez használatos akkumulátor-saru: 2,3 %.”
(88) Kijelzésre nem alkalmas érintésérzékeny adatbeviteli eszköz (úgynevezett érintőképernyő) kijelzővel rendelkező készülékbe való beépítésre, amelynek működése a kijelzőfelület megérintésének és az érintés helyének érzékelésén alapul: mentes.”
(89) Hidegkatódos fénycső (CCFL) síkpanel megjelenítők háttérvilágításához: 2 %”.
(53) Plazmakezeléssel tisztító gép, amely eltávolítja az organikus szennyező anyagokat az elektronmikroszkópiai mintákról és mintatartókról: 2,8 %.
(88) Kijelzésre nem alkalmas érintésérzékeny adatbeviteli eszköz (úgynevezett érintőképernyő) kijelzővel rendelkező készülékbe való beépítésre, amelynek működése a kijelzőfelület megérintésének és az érintés helyének érzékelésén alapul: mentes.
(100) Kizárólag vagy elsősorban nyomtatott áramkörök gyártásához használt, galvanoplasztikát vagy elektrolízist végző gép: mentes.
(102) Kifejezetten távíró- vagy telefonkészülékhez vagy -berendezéshez vagy -hálózathoz való csatlakoztatásra kifejlesztett árucikk: 2,8 %.
(103) Mikrohullámú erősítő: 2,8 %.
(104) Vezeték nélküli, infravörös fénnyel működő távirányító eszköz videojáték-konzolokhoz: 2,8 %.
(105) Digitális repülésiadat-rögzítő: 2,8 %.
(106) Hordozható akkumulátoros elektromos olvasó szöveg-, kép- vagy hangfájlok rögzítésére és lejátszására: 2,8 %.
(107) Hangkeverés céljából vezetékes vagy vezeték nélküli hálózathoz csatlakoztatható digitális jelfeldolgozó készülék: 2,8 %.
(108) Elsősorban gyermekek számára tervezett hordozható interaktív elektronikus oktatóeszköz: mentes.”
(110) Fénykibocsátó diódás (LED) háttér-világítási modul, amely nyomtatott áramkörre vagy hasonló hordozóra rögzített egy vagy több LED-ből és egy vagy több csatlakozóból, valamint más passzív összetevőkből álló fényforrás, optikai összetevőkkel vagy védődiódákkal kombinálva is, folyadékkristályos kijelzők (LCD-k) háttérvilágításához: mentes.”
(113) Távközlési műholdak: 3,2 %.”
(115) Távközlési műholdakhoz: mentes.
(E0166) |
A vámtétel autonóm alapon határozatlan ideig felfüggesztve az Európai Unióba vámmentesen behozott vagy az Európai Unió területén gyártott, levegőnél nehezebb légi járművekbe való beszerelésük céljából behozott áruk esetében. E felfüggesztésre az Európai Unió vonatkozó rendelkezéseiben megállapított szabályok és feltételek alkalmazandók (lásd a 952/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 254. cikkét [HL L 269., 2013.10.10., 1. o.]).” |
(118) A 9010 50 00 vagy 9010 60 00 alszám alá tartozó készülékhez és berendezéshez: mentes.”
(120) Ebbe az árucsoportba vagy a XVI. áruosztályba tartozó géphez, készülékhez, műszerhez vagy berendezéshez tervezett teleszkóp, amely a gép vagy a műszer részét képezi: 3,5 %.”
(122) Fegyver célzótávcsövéhez vagy periszkóphoz: 4,7 %.”
(125) Röntgensugár használatán alapuló berendezés alkatrésze és tartozéka: mentes.”
(127) Ellenállásmérő műszerek: 2,1 %.”
(130) Fénykibocsátó diódás (LED) háttér-világítási modul, amely nyomtatott áramkörre vagy hasonló hordozóra rögzített egy vagy több LED-ből és egy vagy több csatlakozóból, valamint más passzív összetevőkből álló fényforrás, optikai összetevőkkel vagy védődiódákkal kombinálva is, folyadékkristályos kijelzők (LCD-k) háttérvilágításához: mentes.”
(133) Elsősorban gyermekek számára tervezett hordozható interaktív elektronikus oktatóeszköz: mentes.”
29.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/67 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1048 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2016. június 28.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2016. június 28-án.
a Bizottság részéről,
az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
MA |
143,9 |
ZZ |
143,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
139,3 |
ZZ |
139,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
165,0 |
CL |
182,0 |
|
MA |
174,9 |
|
UY |
208,0 |
|
ZA |
166,6 |
|
ZZ |
179,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
128,2 |
BR |
91,1 |
|
CL |
133,7 |
|
CN |
75,7 |
|
NZ |
145,9 |
|
US |
161,9 |
|
ZA |
112,3 |
|
ZZ |
121,3 |
|
0809 10 00 |
TR |
224,3 |
ZA |
254,4 |
|
ZZ |
239,4 |
|
0809 29 00 |
TR |
356,0 |
ZZ |
356,0 |
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
TR |
164,4 |
ZZ |
164,4 |
|
0809 40 05 |
TR |
148,6 |
ZZ |
148,6 |
(1) Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
HATÁROZATOK
29.6.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/69 |
A BIZOTTSÁG (EU) 2016/1049 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2016. június 27.)
a Newcastle-betegség leküzdését célzó biztonsági intézkedések vonatkozásában 2013-ban Cipruson felmerült kiadásokhoz történő uniós pénzügyi hozzájárulás megállapításáról
(az értesítés a C(2016) 3857. számú dokumentummal történt)
(Csak a görög nyelvű szöveg hiteles)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszerlánccal, az állategészségüggyel és állatjóléttel, valamint a növényegészségüggyel és a növényi szaporítóanyagokkal kapcsolatos kiadások kezelésére vonatkozó rendelkezések megállapításáról, a 98/56/EK, a 2000/29/EK és a 2008/90/EK tanácsi irányelv, a 178/2002/EK, a 882/2004/EK és a 396/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet, a 2009/128/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv és az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 66/399/EGK, a 76/894/EGK és a 2009/470/EK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2014. május 15-i 652/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (4) bekezdésére,
tekintettel az Unió általános költségvetésére alkalmazandó pénzügyi szabályokról és az 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2012. október 25–i 966/2012/EU, Euratom európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 84. cikke (2) bekezdésére, 121. cikke (1) bekezdésére és 133. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 349/2005/EK bizottsági rendelet (3) megállapítja az uniós pénzügyi hozzájárulás folyósításának szabályait bizonyos állatbetegségek, köztük a Newcastle-betegség felszámolására irányuló biztonsági intézkedések esetében. A rendelet 7. cikke meghatározza az uniós pénzügyi hozzájárulást kérvényező tagállam által benyújtandó igazoló okmányokat és azok benyújtási határidejét. |
(2) |
A 2013/724/EU bizottsági végrehajtási határozat (4) rendelkezik a Ciprus által a 2009/470/EK tanácsi határozat (5) értelmében hozott, a Newcastle-betegség leküzdését célzó biztonsági intézkedések miatt 2013-ban felmerült költségekhez az említett tagállamnak nyújtandó uniós pénzügyi hozzájárulásról. Ennek megfelelően az uniós pénzügyi hozzájárulás részeként az említett tagállam részére a 2013-ban felmerült költségek fedezéséhez 250 000 EUR-t kitevő első részlet kifizetésére került sor. A 2013/724/EU végrehajtási határozat előírja továbbá, hogy az uniós pénzügyi hozzájárulás összegét egy következő határozatban kell megállapítani, amelyet az abban említett eljárásnak megfelelően kell elfogadni. |
(3) |
A 652/2014/EU rendelet rendelkezik az említett körülmények fennállása esetén a tagállamok számára történő kifizetésekről. E tekintetben előírja a pénzügyi hozzájárulást meghatározó végrehajtási aktusok elfogadását. Az említett rendelet hatályon kívül helyezte továbbá a 2009/470/EK határozatot, és az említett határozatra történő hivatkozásokat a 652/2014/EU rendeletre történő hivatkozásként kell értelmezni. |
(4) |
A 2013/724/EU végrehajtási határozat révén teljesültek a 966/2012/EU, Euratom rendelet követelményei, különösen a rendelet 84. cikkében szereplő rendelkezések. |
(5) |
2014. február 13-án Ciprus hivatalos visszatérítési kérelmet nyújtott be a Bizottsághoz, amelyhez pénzügyi jelentést, igazoló okmányokat és járványügyi jelentést csatolt minden olyan gazdaságról, ahol az állatokat levágták és megsemmisítették. A visszatérítési kérelem 355 361,23 EUR összegre vonatkozik. |
(6) |
Az illetékes ellenőrzési szolgálat által végzett helyszíni előzetes ellenőrzés eredménye alapján 81 156,54 EUR összegű kiadás nem jogosult uniós pénzügyi hozzájárulásra. Az uniós pénzügyi hozzájárulást ezért 274 204,69 EUR összegben kell rögzíteni. Ezért a már kifizetett első részleten felül további 24 204,69 EUR végső kiegészítő részletet kell folyósítani. |
(7) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
(1) A Newcastle-betegség leküzdését célzó biztonsági intézkedések vonatkozásában 2013-ben Cipruson felmerült kiadásokhoz történő uniós pénzügyi hozzájárulás összege 274 204,69 EUR.
(2) Az uniós pénzügyi hozzájárulás Ciprus számára fizetendő, fennmaradó részlete 24 204,69 EUR.
2. cikk
Ennek a határozatnak a Ciprusi Köztársaság a címzettje.
Kelt Brüsszelben, 2016. június 27-én.
a Bizottság részéről
Vytenis ANDRIUKAITIS
a Bizottság tagja
(1) HL L 189., 2014.6.27., 1. o.
(2) HL L 298., 2012.10.26., 1. o.
(3) A Bizottság 2005. február 28-i 349/2005/EK rendelete a 90/424/EGK tanácsi határozat bizonyos járványos állatbetegségek elleni biztonsági intézkedéseire és a kampány közösségi finanszírozására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 55., 2005.3.1., 12. o.).
(4) A Bizottság 2013. december 5-én 2013/724/EU végrehajtási határozata a 2013-as ciprusi Newcastle-betegség leküzdését célzó biztonsági intézkedésekhez történő közösségi pénzügyi hozzájárulásról (HL L 328., 2013.12.7., 121. o.).
(5) A Tanács 2009. május 25-i 2009/470/EK határozata az állat-egészségügyi kiadásokról (HL L 155., 2009.6.18., 30. o.).