ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 321

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

58. évfolyam
2015. december 5.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

 

*

Értesítés az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Ukrajna közötti társulási megállapodás ideiglenes alkalmazásáról

1

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2252 felhatalmazáson alapuló rendelete (2015. szeptember 30.) az (EU) 2015/288 felhatalmazáson alapuló rendeletnek az Európai Tengerügyi és Halászati Alapból nyújtandó támogatás iránti kérelmek be nem fogadható voltával összefüggő időszakok tekintetében történő módosításáról

2

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2253 végrehajtási rendelete (2015. december 2.) egyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról

6

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2254 végrehajtási rendelete (2015. december 2.) egyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról

8

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2255 végrehajtási rendelete (2015. december 2.) egyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról

10

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2256 rendelete (2015. december 4.) a jövedelmekre és életkörülményekre vonatkozó közösségi statisztikáról (EU-SILC) szóló 1177/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az elsődleges célváltozók felsorolása tekintetében történő végrehajtásáról szóló 1983/2003/EK rendelet módosításáról ( 1 )

12

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2257 végrehajtási rendelete (2015. december 4.) egy elnevezésnek a hagyományos különleges termékek nyilvántartásába történő bejegyzéséről (Кайсерован врат Тракия (Kajszerovan vrat Trakija) [HKT])

17

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2258 végrehajtási rendelete (2015. december 4.) a 798/2008/EK rendeletnek az egyetlen szállítmányt képező, 20 egyednél kevesebbet tartalmazó – a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő – baromfiszállítmányok behozatala és átszállítása tekintetében történő módosításáról ( 1 )

23

 

 

A Bizottság (EU) 2015/2259 végrehajtási rendelete (2015. december 4.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

56

 

 

HATÁROZATOK

 

*

A Bizottság (EU) 2015/2260 végrehajtási határozata (2015. december 3.) a Bangladesből importált, emberi fogyasztásra szánt rákfélékre vonatkozó szükségintézkedésekről szóló 2008/630/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (az értesítés a C(2015) 8472. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

58

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

 

*

Az EU–Grúzia Társulási Tanács 1/2014. sz. határozata (2014. november 17.) a saját és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatának elfogadásáról [2015/2261]

60

 

*

Az EU–Grúzia Társulási Tanács 2/2014. sz. határozata (2014. november 17.) két albizottság létrehozásáról [2015/2262]

70

 

*

Az EU–Grúzia Társulási Tanács 3/2014. sz. határozata (2014. november 17.) a Társulási Tanács egyes hatásköreinek a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra történő átruházásáról [2015/2263]

72

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/1


Értesítés az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Ukrajna közötti társulási megállapodás ideiglenes alkalmazásáról

Az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Ukrajna közötti, 2014. március 21-én és 2014. június 27-én Brüsszelben aláírt társulási megállapodásnak az alábbi részei 2016. január 1-jétől ideiglenesen alkalmazandók a megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló tanácsi határozatoknak (1) – közülük a másodikat módosították (2) – a 4. cikke alapján, annyiban, amennyiben azok uniós hatáskörbe tartozó kérdésekre vonatkoznak:

IV. cím

(a 158. cikk kivételével, amennyiben az a szellemitulajdon-jogok büntetőjogi jogérvényesítésére vonatkozik; valamint a 285. és 286. cikk kivételével, amennyiben azok a tagállami szintű közigazgatási eljárásokra, felülvizsgálatra vagy fellebbezésre vonatkoznak);

A 279. cikk ideiglenes alkalmazása nem érinti a tagállamoknak a saját szénhidrogénforrásaik felett a nemzetközi joggal összhangban gyakorolt szuverén jogát, így egyebek mellett az Egyesült Nemzetek 1982. évi Tengerjogi Egyezményének részes feleként a tagállamokra vonatkozó jogokat és kötelezettségeket sem;

A 280. cikk (3) bekezdésének az Unió általi ideiglenes alkalmazása nem érinti az Unió és a tagállamok között jelenleg meglévő, a szénhidrogének kutatására, feltárására és kitermelésére vonatkozó engedélyek megadásával kapcsolatos hatásköri megosztást;

VII. cím

(a 479. cikk (1) bekezdése kivételével), amennyiben e cím rendelkezései a megállapodás ideiglenes alkalmazásának biztosítására korlátozódnak;

I–XXV. melléklet, valamint az I. és II. jegyzőkönyv.


(1)  HL L 161., 2014.5.29., 1. o. HL L 278., 2014.9.20., 1. o.

(2)  HL L 289., 2014.10.3., 1. o.


RENDELETEK

5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/2


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2252 FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(2015. szeptember 30.)

az (EU) 2015/288 felhatalmazáson alapuló rendeletnek az Európai Tengerügyi és Halászati Alapból nyújtandó támogatás iránti kérelmek be nem fogadható voltával összefüggő időszakok tekintetében történő módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az Európai Tengerügyi és Halászati Alapról, valamint a 2328/2003/EK, a 861/2006/EK, az 1198/2006/EK és a 791/2007/EK tanácsi rendelet, valamint az 1255/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2014. május 15-i 508/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikke (4) bekezdésére,

mivel:

(1)

A közös halászati politika céljainak elérése, valamint az Unió és az adófizetők pénzügyi érdekeinek védelme érdekében azok a gazdasági szereplők, amelyek a pénzügyi támogatás iránti kérelmük benyújtása előtt egy meghatározott időszakon belül az 508/2014/EU rendelet 10. cikkének hatálya alá tartozó súlyos jogsértések, bűncselekmények vagy csalási formák valamelyikét elkövették, nem részesülhetnek az ETHA-ból pénzügyi támogatásban.

(2)

Az 508/2014/EU rendelet 10. cikkének (1) és (3) bekezdése értelmében gazdasági szereplők által benyújtott kérelmek egyes esetekben meghatározott ideig nem fogadhatók be az ETHA-ból nyújtandó támogatás vonatkozásában. A kérelmek nem fogadhatók be többek között olyan esetben, ha azokat a hivatkozott rendelet V. címének II. fejezete szerinti támogatás iránt nyújtották be az akvakultúra fenntartható fejlesztésére, és az illetékes hatóságok megállapították, hogy az érintett gazdasági szereplő a 2008/99/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (2) 3. és 4. cikke szerinti, környezettel kapcsolatos bűncselekmények bármelyikét elkövette. Az 508/2014/EU rendelet 10. cikke (4) bekezdésének a) és b) pontja értelmében azokat az időszakokat, amelyek során a kérelmek nem fogadhatók be, valamint a szóban forgó időszakok kezdő- és zárónapjait felhatalmazáson alapuló jogi aktus útján a Bizottságnak kell megállapítania.

(3)

Az (EU) 2015/288 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (3) meghatározza a kérelmek be nem fogadására vonatkozó időszakokat és a kapcsolódó kezdő- és zárónapokat az olyan gazdasági szereplők által benyújtott kérelmek vonatkozásában, amelyek az 508/2014/EU rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjában és (3) bekezdésében említett cselekmények közül egyet vagy többet elkövettek.

Ezenkívül az 508/2014/EU rendelet 10. cikke (1) bekezdésének d) pontjával összhangban szabályokat kell megállapítani az említett rendelet V. címének II. fejezete alapján benyújtott támogatási kérelmek be nem fogadására előírt időszakok hosszának számítására, valamint a kapcsolódó kezdő- és zárónapok meghatározására. Az ilyen kérelmek befogadásának megtagadása vélhetően elősegíti majd a hatályos környezetvédelmi jogszabályok fokozott betartását.

(4)

A 2008/99/EK irányelv a környezet hatékonyabb védelme céljából büntetőjogi vonatkozású intézkedéseket állapít meg. Az irányelv 3. cikke felsorolja azokat a magatartásokat, amelyek bűncselekményként büntetendők, amennyiben az említett irányelv értelmében jogellenesek, és szándékosan vagy legalább súlyos gondatlanságból követik el őket. Az irányelv 4. cikke szerint a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a 3. cikkben említett szándékos cselekményekben felbujtóként és bűnsegédként való részvétel bűncselekményként legyen büntetendő.

(5)

Az arányosság érdekében gondoskodni kell arról, hogy a gazdasági szereplők által súlyos gondatlanságból, illetve szándékosan elkövetett bűncselekmények esetében a kérelmek befogadásának megtagadása tekintetében eltérő hosszúságú időszakok kerüljenek megállapításra. Ugyanebből az okból helyénvaló olyan szabályokat is meghatározni, amelyek a kérelmek be nem fogadására megállapított időszakok hosszának számításakor a súlyosbító vagy enyhítő körülményeket is figyelembe veszik.

(6)

Az arányosság biztosítása érdekében az egy évnél hosszabb ideig elkövetett bűncselekmények esetében indokolt hosszabb be nem fogadási időszakot megállapítani.

(7)

Az 508/2014/EU rendelet 10. cikke (1) bekezdésének d) pontjának és (4) bekezdésének megfelelően amennyiben az illetékes hatóság megállapította, hogy egy gazdasági szereplő a 2008/99/EK irányelv 3. és 4. cikkében meghatározott bűncselekmények bármelyikét elkövette, rendelkezni kell arról, hogy az adott gazdasági szereplő által az ETHA-ból nyújtandó támogatás iránt a hivatkozott rendelet V. címének II. fejezete alapján benyújtott kérelem legalább egy évig ne legyen befogadható. Mivel az 508/2014/EU rendelet rendelkezéseit 2014. január 1-jétől fogva kell alkalmazni, a be nem fogadási időszak hosszának számítása szempontjából csak a 2013. január 1. után elkövetett bűncselekményeket helyénvaló figyelembe venni.

(8)

A környezet hathatós védelmének biztosítására rendelkezni kell arról, hogy amennyiben valamely gazdasági szereplő kérelme be nem fogadhatónak minősül a 2008/99/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 3. és 4. cikke szerinti, környezettel kapcsolatos bűncselekmények elkövetése miatt, az adott gazdasági szereplő által az 508/2014/EU rendelet V. címének II. fejezete alapján benyújtott valamennyi kérelmet be nem fogadhatónak kell tekinteni. Az arányosság biztosítása érdekében a be nem fogadási időszak hosszának felülvizsgálatára irányadó szabályokat kell megállapítani arra az esetre, ha egy adott gazdasági szereplő az említett időszakban újabb bűncselekményeket követ el. Ugyanebből az okból helyénvaló azt is előírni, hogy egy adott bűncselekmény ismételt elkövetése hosszabb be nem fogadási időszakot eredményezzen.

(9)

Ezért az (EU) 2015/288 felhatalmazáson alapuló rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(10)

Annak érdekében, hogy az e rendeletben megállapított intézkedések mihamarabb alkalmazhatók legyenek, továbbá tekintettel annak fontosságára, hogy már a programozási időszak kezdetétől fogva valamennyi tagállam gazdasági szereplőire egységes és egységesen alkalmazott szabályok vonatkozzanak, helyénvaló előírni, hogy e rendelet a kihirdetését követő napon hatályba lépjen, és rendelkezései 2014. január 1-jétől, az ETHA elszámolhatósági időszakának kezdetétől fogva legyenek alkalmazandók,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az (EU) 2015/288 felhatalmazáson alapuló rendelet a következőképpen módosul:

1.

Az 1. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„1. cikk

Tárgy és hatály

Ez a rendelet az Európai Tengerügyi és Halászati Alapból (ETHA) nyújtott támogatás iránti kérelmekre alkalmazandó, és azt az időszakot (a továbbiakban: be nem fogadási időszak) határozza meg, amelynek során nem fogadhatók be azon gazdasági szereplők ilyen tárgyú kérelmei, amelyek korábban az 508/2014/EU rendelet 10. cikke (1) bekezdésének a), b) és d) pontjában vagy 10. cikkének (3) bekezdésében meghatározott cselekmények valamelyikét elkövették.”

2.

A szöveg a következő 4a. cikkel egészül ki:

„4a. cikk

Azon gazdasági szereplők kérelmei befogadásának megtagadása, amelyek környezettel kapcsolatos bűncselekményeket követtek el

(1)   Amennyiben valamely illetékes hatóság első hivatalos határozatában megállapította, hogy egy adott gazdasági szereplő elkövette a 2008/99/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) 3. cikkében meghatározott bűncselekmények valamelyikét, a szóban forgó gazdasági szereplő által az ETHA-ból nyújtandó támogatás iránt az 508/2014/EU rendelet V. címének II. fejezete alapján benyújtott kérelmek nem fogadhatók be:

a)

12 hónapig, ha a bűncselekményt súlyos gondatlanságból követték el; vagy

b)

24 hónapig, ha a bűncselekményt szándékosan követték el.

(2)   Amennyiben valamely illetékes hatóság első hivatalos határozatában megállapította, hogy egy adott gazdasági szereplő elkövette a 2008/99/EK irányelv 4. cikkében meghatározott bűncselekmények valamelyikét, a szóban forgó gazdasági szereplő által az ETHA-ból nyújtandó támogatás iránt az 508/2014/EU rendelet V. címének II. fejezete alapján benyújtott kérelmek 24 hónapig nem fogadhatók be.

(3)   A be nem fogadási időszak újabb 6 hónappal meghosszabbodik, ha az (1) vagy (2) bekezdésben említett illetékes hatóság:

a)

kifejezetten utalt súlyosbító körülményekre; vagy

b)

megállapította, hogy a bűncselekmény gazdasági szereplő általi elkövetése egy évnél hosszabb ideig állt fent.

(4)   A be nem fogadási időszakot – feltéve, hogy az legalább 12 hónapos – 6 hónappal le kell rövidíteni abban az esetben, ha az (1) és (2) bekezdésben említett határozatában az illetékes hatóság kifejezetten utalt enyhítő körülményekre.

(5)   A be nem fogadási időszak kezdőnapja az illetékes hatóság első olyan hivatalos határozatának kelte, amely a 2008/99/EK irányelv 3. és 4. cikkében meghatározott egy vagy több bűncselekmény elkövetését megállapítja.

(6)   A be nem fogadási időszak időtartamának számítása szempontjából csak a 2013. január 1-jétől fogva elkövetett olyan bűncselekményekre vonatkozó határozatokat kell figyelembe venni, amelyek tekintetében a fenti albekezdésben említett határozatot 2013. január 1-jén vagy azt követően hozták meg.

(7)   Amennyiben valamely gazdasági szereplő egyik kérelme az (1) és (2) bekezdés értelmében nem fogadható be, az általa az 508/2014/EU rendelet V. címének II. fejezete alapján benyújtott összes kérelem befogadását meg kell tagadni.

(4)  Az Európai Parlament és a Tanács 2008. november 19-i 2008/99/EK irányelve a környezet büntetőjog általi védelméről (HL L 328., 2008.12.6., 28. o.).”"

3.

A 9. cikk a következőképpen módosul:

a)

a szöveg a következő d) és e) ponttal egészül ki:

„d)

a gazdasági szereplő által a be nem fogadási időszakban elkövetett minden újabb, a 2008/99/EK irányelv 3. cikkében meghatározott bűncselekmény esetén az alábbi időszakokkal hosszabbodik meg:

i.

12 hónappal, ha az újabb bűncselekményt súlyos gondatlanságból követték el;

ii.

24 hónappal, ha az újabb bűncselekményt szándékosan követték el;

e)

a gazdasági szereplő által a be nem fogadási időszakban elkövetett minden újabb, a 2008/99/EK irányelv 4. cikkében meghatározott bűncselekmény esetén 24 hónappal hosszabbodik meg.”

b)

A szöveg az alábbi bekezdéssel egészül ki:

„Ha az első bekezdés d) vagy e) pontja szerinti újabb bűncselekmény ugyanolyan típusú, környezettel kapcsolatos bűncselekménynek minősül, mint amelynek nyomán a be nem fogadási időszak megállapításra került, vagy amelynek következtében már felül kellett vizsgálni a be nem fogadási időszakot, az említett időszaknak a d) és e) pontban előírt meghosszabbítását az újabb bűncselekmény következtében további 6 hónappal kell megtoldani.”

2. cikk

Hatálybalépés

Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2014. január 1-jétől fogva kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. szeptember 30-án.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 149., 2014.5.20., 1. o.

(2)  Az Európai Parlament és a Tanács 2008. november 19-i 2008/99/EK irányelve a környezet büntetőjog általi védelméről (HL L 328., 2008.12.6., 28. o.).

(3)  A Bizottság 2014. december 17-i (EU) 2015/288 felhatalmazáson alapuló rendelete az Európai Tengerügyi és Halászati Alapról szóló 508/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a kérelmek be nem fogadható voltával összefüggő időszakok és időpontok meghatározása tekintetében történő kiegészítéséről (HL L 51., 2015.2.24., 1. o.)


5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/6


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2253 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. december 2.)

egyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2658/87/EGK rendelet mellékletét képező Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében intézkedéseket szükséges elfogadni az e rendelet mellékletében meghatározott áruk besorolásáról.

(2)

A 2658/87/EGK rendelet meghatározza a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, vagy azt bármilyen további albontással egészíti ki, és amelyet az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából az Unió valamely más rendelkezése hoz létre.

(3)

Az említett általános szabályok értelmében a mellékletben szereplő táblázat 1. oszlopában leírt árukat a táblázat 3. oszlopában feltüntetett indokok alapján a 2. oszlopban megjelölt KN-kód alá kell besorolni.

(4)

Indokolt úgy rendelkezni, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó áruk tekintetében kibocsátott, de az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a jogosult – a 2913/92/EGK tanácsi rendelet (2) 12. cikke (6) bekezdésével összhangban – meghatározott ideig továbbra is felhasználhatja. Ezt az időszakot három hónapban kell meghatározni.

(5)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a Kombinált Nómenklatúrában a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.

2. cikk

Az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítás – a 2913/92/EGK rendelet 12. cikke (6) bekezdésével összhangban – e rendelet hatálybalépésének időpontjától kezdve három hónapig továbbra is felhasználható.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. december 2-án.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Heinz ZOUREK

az Adóügyi és Vámuniós Főigazgatóság főigazgatója


(1)  HL L 256., 1987.9.7., 1. o.

(2)  A Tanács 1992. október 12-i 2913/92/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról (HL L 302., 1992.10.19., 1. o.).


MELLÉKLET

Árumegnevezés

Besorolás (KN-kód)

Indoklás

(1)

(2)

(3)

Kb. 100 × 3 cm kiterjedésű alumínium hordozóból, valamint az ehhez rögzített, kb. 2 cm hosszúságú és 1 mm-nél nagyobb keresztmetszetű műanyag sörtékből álló árucikk (úgynevezett „huzatblokkoló”, vagy „ajtórés-tömítés”). A hordozó egyik oldalát öntapadó fólia borítja.

A hordozót az öntapadó fólia segítségével az ajtó alsó részéhez kell rögzíteni. A sörték befedik az ajtó alsó része és a padló közötti rést, megakadályozva ezáltal a léghuzat vagy por illetve más szennyeződés átjutását.

 (1) Lásd a képet.

3926 90 97

A besorolást a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére szolgáló 1., 3 b) és 6. általános szabály, valamint a 3926, a 3926 90 és a 3926 90 97 KN-kód szövege határozza meg.

Tekintettel az árucikk objektív jellemzőire, annak rendeltetése az, hogy az ajtó és a padló közötti rést befedje, megakadályozva ezáltal a léghuzat vagy por illetve más szennyeződés átjutását. Takarítási célra, kefeként történő használata nem rendeltetésszerű. Ennélfogva az áru kefeként történő besorolása a 9603 vtsz. alá kizárt.

Olyan árucikkről van szó, amely több összetevőből készült, konkrétan: az alumínium hordozóból, a műanyag sörtékből és az öntapadó fóliából. A termék lényeges jellemzőjét a sörték adják, mivel a használat szempontjából ezeknek a funkciója meghatározó. Ennélfogva az áru más alumíniumgyártmányként történő besorolása a 7616 vtsz. alá kizárt.

Ezért az árucikket műanyagból készült más áruként a 3926 90 97 KN-kód alá kell besorolni.

Image

(1)  A kép csupán tájékoztató jellegű.


5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/8


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2254 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. december 2.)

egyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2658/87/EGK rendelet mellékletét képező Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében intézkedéseket szükséges elfogadni az e rendelet mellékletében meghatározott áruk besorolásáról.

(2)

A 2658/87/EGK rendelet meghatározza a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, vagy azt bármilyen további albontással egészíti ki, és amelyet az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából az Unió valamely más rendelkezése hoz létre.

(3)

Az említett általános szabályok értelmében a mellékletben szereplő táblázat 1. oszlopában leírt árukat a táblázat 3. oszlopában feltüntetett indokok alapján a 2. oszlopban megjelölt KN-kód alá kell besorolni.

(4)

Indokolt úgy rendelkezni, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó áruk tekintetében kibocsátott, de az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a jogosult – a 2913/92/EGK tanácsi rendelet (2) 12. cikke (6) bekezdésével összhangban – meghatározott ideig továbbra is felhasználhatja. Ezt az időszakot három hónapban kell meghatározni.

(5)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a Kombinált Nómenklatúrában a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.

2. cikk

Az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítás – a 2913/92/EGK rendelet 12. cikke (6) bekezdésével összhangban – e rendelet hatálybalépésének időpontjától kezdve három hónapig továbbra is felhasználható.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. december 2-án.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Heinz ZOUREK

adóügyi és vámuniós főigazgató


(1)  HL L 256., 1987.9.7., 1. o.

(2)  A Tanács 1992. október 12-i 2913/92/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról (HL L 302., 1992.10.19., 1. o.).


MELLÉKLET

Árumegnevezés

Besorolás (KN-kód)

A jegyzékbe vétel okai

(1)

(2)

(3)

Keményfedeles, körülbelül 21 × 31 cm méretű papírból készült bekötött termék (úgynevezett „fényképalbum”), benne többszínnyomású egyéni fényképekkel, és a kapcsolódó fényképeken látható tevékenységekre, eseményekre, személyekre, stb. vonatkozó rövid szöveggel.

4911 91 00

A besorolást a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó 1. és 6. általános szabály, valamint a 4911 és a 4911 91 00 KN-kód szövege határozza meg.

Mivel a terméket nem olvasásra szánják, a 4901 vámtarifaszám alá, könyvként való besorolása kizárt (lásd még a Harmonizált Rendszer 4901 vámtarifaszámhoz tartozó magyarázatának első bekezdését).

A terméket egyéni fényképek bemutatására, magánjellegű megtekintésre szánják.

Ezért a terméket fényképként a 4911 91 00 KN-kód alá kell besorolni.


5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/10


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2255 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. december 2.)

egyes áruk Kombinált Nómenklatúra szerinti besorolásáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

A 2658/87/EGK rendelet mellékletét képező Kombinált Nómenklatúra egységes alkalmazása érdekében intézkedéseket szükséges elfogadni az e rendelet mellékletében meghatározott áruk besorolásáról.

(2)

A 2658/87/EGK rendelet meghatározza a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó általános szabályokat. Ezeket a szabályokat kell alkalmazni bármely más olyan nómenklatúrára vonatkozóan is, amely részben vagy egészben a Kombinált Nómenklatúrán alapul, vagy azt bármilyen további albontással egészíti ki, és amelyet az árukereskedelemhez kapcsolódó tarifális és más intézkedések alkalmazása céljából az Unió valamely más rendelkezése hoz létre.

(3)

Az említett általános szabályok értelmében a mellékletben szereplő táblázat 1. oszlopában leírt árukat a táblázat 3. oszlopában feltüntetett indokok alapján a 2. oszlopban megjelölt KN-kód alá kell besorolni.

(4)

Indokolt úgy rendelkezni, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó áruk tekintetében kibocsátott, de az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítást a jogosult – a 2913/92/EGK tanácsi rendelet (2) 12. cikke (6) bekezdésével összhangban – meghatározott ideig továbbra is felhasználhatja. Ezt az időszakot három hónapban kell meghatározni.

(5)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A melléklet táblázatának 1. oszlopában leírt árukat a Kombinált Nómenklatúrában a táblázat 2. oszlopában megjelölt KN-kód alá kell besorolni.

2. cikk

Az e rendelet rendelkezéseivel összhangban nem álló kötelező érvényű tarifális felvilágosítás – a 2913/92/EGK rendelet 12. cikke (6) bekezdésével összhangban – e rendelet hatálybalépésének időpontjától kezdve három hónapig továbbra is felhasználható.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. december 2-án.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Heinz ZOUREK

adóügyi és vámuniós főigazgató


(1)  HL L 256., 1987.9.7., 1. o.

(2)  A Tanács 1992. október 12-i 2913/92/EGK rendelete a Közösségi Vámkódex létrehozásáról (HL L 302., 1992.10.19., 1. o.).


MELLÉKLET

Árumegnevezés

Besorolás (KN-kód)

Indokolás

(1)

(2)

(3)

Kör alakú termék (ún. „vibrációs motor”), 9 mm átmérővel, 4 mm vastagsággal, beépített 4 V, 1 W egyenáramú elektromos motorral.

A terméket táblagépekben, mobiltelefonokban, stb. történő használatra tervezték, vibrációs hatás képzésére. E hatást a motor tengelyének forgása okozza, mivel a tengelyen egy aszimmetrikus súly található.

Az összeszerelés elősegítésére a termék egyik oldala öntapadó ragasztószalaggal felszerelt.

Lásd a képet (1).

8479 89 97

A besorolást a Kombinált Nómenklatúra értelmezésére vonatkozó 1. és 6. általános szabály, valamint a 8479, a 8479 89 és a 8479 89 97 KN-kód szövege határozza meg.

Mivel a termék funkciója vibráció képzése, a 8501 vámtarifaszám alá, elektromos motorként történő besorolása kizárt (lásd még a 8501 vámtarifaszámhoz tartozó HR-magyarázat (II) fejezet nyolcadik bekezdésének (b) pontját).

A terméket ezért, mint az árucsoportban másutt nem említett gép és mechanikus készülék egyedi feladatokra a 8479 89 97 KN-kód alá kell besorolni.

Image

(1)  A kép csupán tájékoztató jellegű.


5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/12


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2256 RENDELETE

(2015. december 4.)

a jövedelmekre és életkörülményekre vonatkozó közösségi statisztikáról (EU-SILC) szóló 1177/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az elsődleges célváltozók felsorolása tekintetében történő végrehajtásáról szóló 1983/2003/EK rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a jövedelmekre és életkörülményekre vonatkozó közösségi statisztikáról (EU-SILC) szóló, 2003. június 16-i 1177/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 15. cikke (2) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

Az 1177/2003/EK rendelet egységes keretet hozott létre a jövedelmekre és életkörülményekre vonatkozó európai statisztika módszeres előállításához.

(2)

Az 1983/2003/EK bizottsági rendelettel (2) elfogadásra került az EU-SILC fő adatfelvételéhez szükséges elsődleges célváltozók listája, az említett változók kódjai és az adattovábbítás technikai formátuma.

(3)

2010. június 7–8-án tartott ülésén a Foglalkoztatási, Szociálpolitikai, Egészségügyi és Fogyasztóvédelmi Tanács döntött arról, hogy az uniós kiemelt cél 2015-ben végrehajtandó félidős felülvizsgálatának ki kell terjednie a mutatók felülvizsgálatára is a gazdasági fejlemények és a mérést szolgáló jobb eszközök figyelembevételével.

(4)

Erre tekintettel a 112/2013/EU bizottsági rendelet (3) és a 67/2014/EU bizottsági rendelet (4) a háztartások és az egyének (felnőttek) körében mérendő anyagi deprivációra vonatkozó új változókat vett fel a másodlagos célváltozók listájába, amelyekről 2014-ben és 2015-ben kell adatot gyűjteni.

(5)

A jövőbeli adatgyűjtésekre tekintettel szükség van továbbá az elsődleges célváltozók listájának kiigazítására. Ez magában foglalja az elavulttá vált változóknak az 1983/2003/EK rendelet mellékletéből való eltávolítását, illetőleg az új változóknak a mellékletbe való felvételét. Ezeket a tételeket a 2009-es és a 2013-as EU-SILC keretében végzett adatgyűjtés alapján végrehajtott két részletes statisztikai elemzést követően választott ák ki az anyagi depriváció megbízható mérésére.

(6)

Ezért az 1983/2003/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(7)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Európai Statisztikai Rendszer Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1983/2003/EK rendelet melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. december 4-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 165., 2003.7.3., 1. o.

(2)  A Bizottság 2003. november 7-i 1983/2003/EK rendelete a jövedelmekre és életkörülményekre vonatkozó közösségi statisztikáról (EU-SILC) szóló 1177/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az elsődleges célváltozók felsorolása tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 298., 2003.11.17., 34. o.).

(3)  A Bizottság 2013. február 7-i 112/2013/EU rendelete a jövedelmekre és életkörülményekre vonatkozó közösségi statisztikáról (EU-SILC) szóló 1177/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az anyagi deprivációra vonatkozó másodlagos célváltozók 2014-es listája tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 37., 2013.2.8., 2. o.).

(4)  A Bizottság 2014. január 27-i 67/2014/EU rendelete a jövedelmekre és életkörülményekre vonatkozó közösségi statisztikáról (EU-SILC) szóló 1177/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek a társadalmi részvételre és a kulturális életben való részvételre, valamint az anyagi deprivációra vonatkozó másodlagos célváltozók 2015-ös listája tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 23., 2014.1.28., 1. o.).


MELLÉKLET

Az 1983/2003/EK rendelet melléklete a következőképpen módosul:

1.

A „Háztartási adatok – Társadalmi kirekesztéssel kapcsolatos támogatások – Nem monetáris, háztartási vonatkozású hiánymutatók, beleértve az adott pénzügyi keretekből történő megélhetéssel kapcsolatos problémákat, a tartozások mértékét és az alapvető szükségletek kényszerű hiányát” szakasz a következőképpen módosul:

a)

A következő változókat el kell hagyni:

Komponens

Változó megnevezése

Kód

Célváltozó

„X,L

HS070

 

Rendelkezik telefonnal (beleértve a mobiltelefont)?

1

Igen

2

Nem – nem tudja megfizetni

3

Nem – egyéb ok

 

HS070_F

– 1

Hiányzik

1

Változó megadva

X,L

HS080

 

Rendelkezik színes televízióval?

1

Igen

2

Nem – nem tudja megfizetni

3

Nem – egyéb ok

 

HS080_F

– 1

Hiányzik

1

Változó megadva”

és

„X,L

HS100

 

Rendelkezik mosógéppel?

1

Igen

2

Nem – nem tudja megfizetni

3

Nem – egyéb ok

 

HS100_F

– 1

Hiányzik

1

Változó megadva”

b)

A szöveg a HS150 és a HS150_F változók után a következő változókkal egészül ki:

Komponens

Változó megnevezése

Kód

Célváltozó

„X,L

HD080

 

Elhasználódott bútorok cseréje

1

Igen

2

Nem – a háztartás nem tudja megfizetni

3

Nem – egyéb ok

 

HD080_F

1

Változó megadva

– 1

Hiányzik”

2.

A „Személyi adatok – Alapadat – Demográfiai adatok (16+)” és a „Személyi adatok – Oktatás – Oktatás, ideértve az elért legmagasabb ISCED-szintet” szakasz közé a következő új szakasz kerül beillesztésre: „Személyi adatok – Társadalmi kirekesztés – Nem monetáris, személyekre vonatkozó hiánymutatók”:

Komponens

Változó megnevezése

Kód

Célváltozó

Személyi adatok

Társadalmi kirekesztés

„NEM MONETÁRIS, SZEMÉLYEKRE VONATKOZÓ HIÁNYMUTATÓK

X,L

PD020

 

Elhasználódott ruhák cseréje új (nem használt) ruhákra

1

Igen

2

Nem – nem tudja megfizetni

3

Nem – egyéb ok

 

PD020_F

1

Változó megadva

– 1

Hiányzik

– 3

Nem kiválasztott válaszadó

X,L

PD030

 

Két pár, méretben megfelelő cipő (beleértve egy pár, minden időben használható cipőt)

1

Igen

2

Nem – nem tudja megfizetni

3

Nem – egyéb ok

 

PD030_F

1

Változó megadva

– 1

Hiányzik

– 3

Nem kiválasztott válaszadó

X,L

PD050

 

Találkozás barátokkal/családdal (rokonokkal) egy ital/közös étkezés céljából havonta legalább egyszer

1

Igen

2

Nem – nem tudja megfizetni

3

Nem – egyéb ok

 

PD050_F

1

Változó megadva

– 1

Hiányzik

– 3

Nem kiválasztott válaszadó

X,L

PD060

 

Rendszeres részvétel szabadidős tevékenységben

1

Igen

2

Nem – nem tudja megfizetni

3

Nem – egyéb ok

 

PD060_F

1

Változó megadva

– 1

Hiányzik

– 3

Nem kiválasztott válaszadó

X,L

PD070

 

Lehetőség arra, hogy hetente egy kisebb összeget magára fordítson

1

Igen

2

Nem – nem tudja megfizetni

3

Nem – egyéb ok

 

PD070_F

1

Változó megadva

– 1

Hiányzik

– 3

Nem kiválasztott válaszadó

X,L

PD080

 

Internetkapcsolat otthon, személyes használatra

1

Igen

2

Nem – nem tudja megfizetni

3

Nem – egyéb ok

 

PD080_F

1

Változó megadva

– 1

Hiányzik

– 3

Nem kiválasztott válaszadó”


5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/17


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2257 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. december 4.)

egy elnevezésnek a hagyományos különleges termékek nyilvántartásába történő bejegyzéséről (Кайсерован врат Тракия (Kajszerovan vrat Trakija) [HKT])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (3) bekezdésének a) pontjára,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdése b) pontjának megfelelően a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (2) Bulgária kérelmét az „Кайсерован врат Тракия (Kajszerovan vrat Trakija)” elnevezés bejegyzésére.

(2)

2014. június 11-én a Bizottsághoz felszólalás érkezett a törökországi Kayseri Iparkamara részéről. A felszólalást 2014. augusztus 14-én egy e-mailben küldött, indokolással ellátott felszólalási nyilatkozat követte. Az 1151/2012/EU rendelet 51. cikkének (2) bekezdése kimondja, hogy a felszólalást két hónapon belül indokolással ellátott felszólalási nyilatkozat kell, hogy kövesse. Az indokolással ellátott felszfólalási nyilatkozat túllépte ezt a kéthónapos határidőt. Ezért a Bizottság a törökországi Kayseri Iparkamarától érkezett felszólalást nem tartja elfogadhatónak.

(3)

2014. június 12-én Görögország indokolással ellátott felszólalási nyilatkozatot magába foglaló felszólalást küldött. A felszólalás alapja az 1151/2012/EU rendelet 21. cikke (1) bekezdésének b) pontja. A panasz szerint, mivel Trákia régió egy része Görögországhoz tartozik, a „Кайсерован врат Тракия (Kajszerovan vrat Trakija)” elnevezés bejegyzése befolyásolná a görög gyártók „Θράκη” („Trákia”) elnevezés használatára való jogát. Számos húsipari termék árumegnevezésében szerepel jogszerűen a „Trákia” elnevezés.

(4)

A Bizottság megvizsgálta a Görögországtól érkezett felszólalást, és az 1151/2012/EU rendelet 21. cikke (1) bekezdése b) pontjának értelmében elfogadhatónak találta azt. 2014. október 10-én kelt levelében a Bizottság ezért felkérte az érdekelteket a szükséges konzultációk lefolytatására, hogy saját belső eljárásaiknak megfelelően megegyezésre jussanak egymással.

(5)

Bulgária és Görögország megegyezésre jutott, erről 2015. május 5-én tájékoztatták is a Bizottságot.

(6)

Amennyiben a két ország közötti megegyezés tartalma összhangban van az 1151/2012/EU rendelet és a további uniós jogszabályok által előírtakkal, úgy azt figyelembe lehet venni.

(7)

Az 1151/2012/EU rendelet 18. cikkének (3) bekezdése értelmében a hasonló elnevezésű termékek megkülönböztetése érdekében, valamint azért, hogy a vásárlók számára egyértelmű legyen a termék származási helye, Bulgária és Görögország arra a megegyezésre jutott, hogy a „Кайсерован врат Тракия (Kajszerovan vrat Trakija)” elnevezést a „bolgár hagyományok szerint készült” állítás fogja követni.

(8)

A felek abban is egyetértésre jutottak, hogy e rendelet mondja ki egyértelműen, hogy a „Trákia” földrajzi nevet nem kell úgy tekinteni, mint amelyet csak a „Кайсерован врат Тракия (Kajszerovan vrat Trakija)” elnevezésre lehet fölhasználni.

(9)

Ennek fényében a Bizottság úgy döntött, hogy a „Кайсерован врат Тракия (Kajszerovan vrat Trakija)” elnevezést a „bolgár hagyományok szerint készült” állítás kell, hogy kövesse.

(10)

Emellett egyértelművé kell tenni, hogy – az 1151/2012/EU rendelet 24. cikke (2) bekezdésének sérelme nélkül – a „Кайсерован врат Тракия (Kajszerovan vrat Trakija), bolgár hagyományok szerint készült” elnevezés bejegyzése nem akadályozza meg a gyártókat abban, hogy használják a „Trákia” földrajzi nevet, ideértve a név fordításait, a címkéken és a kiszereléseken az Unió területén, összhangban az uniós jogszabályokkal és különösen a fogyasztók élelmiszerekkel kapcsolatos tájékoztatásáról szóló 1169/2011/EU európai parlamenti és tanácsi rendelettel (3),

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A „Кайсерован врат Тракия (Kajszerovan vrat Trakija)” (TSG) elnevezés bejegyzésre kerül.

Az első bekezdésben említett elnevezés egy, a 668/2014/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4) XI. melléklete szerinti 1.2. osztályba – Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.) tartozó terméket azonosít.

2. cikk

Az 1. cikkben említett elnevezést a „bolgár hagyományok szerint készült” állítás kell, hogy kövesse. A termékleírás konszolidált változatát e rendelet melléklete tartalmazza.

3. cikk

Az Unió jogrendjében alkalmazandó elvek és szabályok betartása mellett a „Trákia” földrajzi nevet és annak fordításait továbbra is lehet használni a címkéken és a kiszereléseken az Unió területén.

4. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. december 4-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL C 75., 2014.3.14., 16. o.

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 2011. október 25-i 1169/2011/EU rendelete a fogyasztók élelmiszerekkel kapcsolatos tájékoztatásáról, az 1924/2006/EK és az 1925/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról és a 87/250/EGK bizottsági irányelv, a 90/496/EGK tanácsi irányelv, az 1999/10/EK bizottsági irányelv, a 2000/13/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, a 2002/67/EK és a 2008/5/EK bizottsági irányelv és a 608/2004/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 304., 2011.11.22., 18. o.).

(4)  A Bizottság 2014. június 13-i 668/2014/EU végrehajtási rendelete a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó szabályok megállapításáról (HL L 179., 2014.6.19., 36. o.).


MELLÉKLET

HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK (HKT) BEJEGYZÉSE IRÁNTI KÉRELEM

A TANÁCS 509/2006/EK RENDELETE (1)

„КАЙСЕРОВАН ВРАТ ТРАКИЯ” (KAJSZEROVAN VRAT TRAKIJA)

EK-szám: BG-TSG-0007-01018 – 2012.7.23.

1.   A kérelmező csoportosulás neve és címe

Csoportosulás vagy szervezet neve (adott esetben): Szdruzsenie Tradicionni szurovo-szuseni meszni produkti (Hagyományos, Szárított, Nyers Húsipari Termékek Szövetsége (STSSMP))

Címe: bul. Shipchenski prohod, bl. 240, vh A, ap 6, et. 3, Sofia 1111

Tel.: +359 29712671

Fax: +359 29733069

E-mail: office@amb-bg.com

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Bulgária

3.   Termékleírás

3.1.   Bejegyzendő elnevezés(ek) (az 1216/2007/EK bizottsági rendelet  (2) 2. cikke)

„Кайсерован врат Тракия” (Kajszerovan vrat Trakija)

Az elnevezést a „bolgár hagyományok szerint készült” állítás kell, hogy kövesse.

3.2.   Az elnevezés

önmagában különleges

a mezőgazdasági termék vagy az élelmiszer különleges tulajdonságát fejezi ki

A „Kajszerovan vrat Trakija” elnevezés először 1980-ban, a termék előállítására vonatkozó szabványosítási dokumentumban, a 18-71996-80. sz. ipari szabványban jelent meg, amelyet két bolgár kutató, Dzsevizov és Kiszeva dolgozott ki. A termék rövid időn belül népszerűvé vált, és Bulgáriában több mint 30 éve hagyományosan ezen a néven állítják elő. Az elnevezés önmagában is különleges, mivel tartalmazza a termék 3.6. pontban bemutatott fő összetevőinek elnevezését.

3.3.   Igényli-e a kérelmező az 509/2006/EK rendelet 13. cikkének (2) bekezdése alapján az elnevezés fenntartását?

Bejegyzés az elnevezés fenntartásával

Bejegyzés az elnevezés fenntartása nélkül

3.4.   A termék típusa

1.2. osztály: Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)

3.5.   A 3.1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása (az 1216/2007/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdése)

A „Kajszerovan vrat Trakija” nyersen szárított, egész húsdarabból álló ételkülönlegesség. Friss, kicsontozott sertéstarjából készül. Tartósítása során többször lepréselik; felületét fűszernövények és fehérbor keverékéből álló ún. kajszeri fűszerkeverékkel (kajszerova szmesz) vonják be. A termék közvetlen fogyasztásra készül minden fogyasztói csoport számára.

Fizikai jellemzők: forma és méret

3–4 cm vastag, hosszúkás, lapított henger.

Kémiai tulajdonságok

víztartalom: az össztömeg legfeljebb 40,0 %-a,

konyhasótartalom: az össztömeg legfeljebb 5,0 %-a,

nitrittartalom (a késztermékben nyomokban megtalálható mennyiség): legfeljebb 50 mg/kg,

pH-érték: legalább 5,4.

Érzékszervi jellemzők

 

Külső megjelenés és szín:

a termék felületét vörösesbarna színű, megfelelően kiszárított, kajszeri fűszerkeverékkel fedett, jól kivehető kéreg borítja.

 

Keresztmetszet:

az izomszövet élénkvörös, a zsírszövet lazacszínű és legfeljebb 1 cm vastag.

 

Állag: tömör és rugalmas.

 

Íz és illat: jellegzetes, kellemes, enyhén sós, a felhasznált fűszerek könnyen felismerhető aromájával; minden idegen íztől és szagtól mentes.

A „Kajszerovan vrat Trakija” egészben, darabolva vagy szeletelve, vákuumcsomagolásban, valamint celofán- vagy védőgázas csomagolásban hozható forgalomba.

3.6.   A 3.1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt mezőgazdasági termék vagy élelmiszer előállítási módjának leírása (az 1216/2007/EK rendelet 3. cikkének (2) bekezdése)

A „Kajszerovan vrat Trakija” előállításához a következő összetevőkre és adalékanyagokra van szükség:

 

Hús: sertéstarja: 100 kg

 

100 kg sertéstarjához szükséges sókeverék összetétele: 3,35 kg konyhasó; antioxidánsként 40 g aszkorbinsav (E300); 100 g kálium-nitrát (E252) vagy 85 g nátrium-nitrát (E251); 500 g finomított kristálycukor.

 

100 kg sertéstarjához szükséges kajszeri fűszerkeverék összetétele:

4,0 kg pirospaprika

3,0 kg görögszéna

2,0 kg fokhagyma

12,0 liter fehérbor

 

zsinór/kenderzsineg

Gyártási eljárás

A „Kajszerovan vrat Trakija” előállításához kifejlett sertésből származó, 5,6–6,2 pH-értékű, friss tarját használnak fel. A húst, amelyet elölről a nyakszirtcsont és az első nyakcsigolya, hátulról az ötödik és hatodik háti csigolya, alulról pedig az ötödik bordaköz határol, körültekintően, az izomcsoportokat épen hagyva választják le a csontról. Az alsó vágási vonal vízszintes síkban halad el az első öt borda felett. A kicsontozott húst megtisztítják a vértől, majd formára alakítják, és leválasztják róla a zsírt. A formára alakított tarját tiszta sózóedénybe helyezik. A konyhasó, aszkorbinsav, kálium- vagy nátrium-nitrát és finomított kristálycukor keverékét kézzel vagy mechanikus úton dörzsölik a húsba. A sózott húst műanyag vagy rozsdamentes acél tárolóedényekben szorosan egymásra helyezik, és hűvös, 0–4 °C-os hőmérsékletű hűtőházban érlelik. A húsdarabokat három-négy nappal később átrendezik (az alsó darabok kerülnek felülre, a felsők alulra), és a korábbiakkal megegyező körülmények között legalább 10 napig továbbérlelik, amíg a só teljesen és egyenletesen át nem járja őket. Ezután minden sózott tarjadarabot hurkolt madzagnál fogva fa- és/vagy fémkeretekre (rudakra) akasztanak, és azokat rozsdamentes acélból készült, kolbászszárításra szolgáló tárolókocsira helyezik. Az egyes húsdarabok nem érhetnek egymáshoz. A felakasztott húsdarabokat legfeljebb 24 órán át száradni hagyják, maximum 12 °C-os hőmérsékleten, majd természetes szellőzésű vagy légkondicionált, szabályozott hőmérsékletű és páratartalmú szárítókamrákba kerülnek. A szárítás 12–17 °С-on, 70–85 %-os relatív páratartalom mellett történik. A húsdarabokat a szárítás és a tartósítás során többször lepréselik. A préselés 12–24 órán át tart. Az első préselésre akkor kerül sor, amikor a „Kajszerovan vrat Trakija” tapintásra már száraz, és vékony kéreg borítja. A húsdarabokat préselés előtt vastagság szerint szét kell válogatni. A szárítást addig kell folytatni, amíg a hús rugalmasan tömörré nem válik, és a víztartalma nem haladja meg a teljes tömeg 40 %-át. Az utolsó préselést követően a receptúra szerint fűszerekből, vízből és fehérborból álló kajszeri fűszerkeveréket egyenletesen, 2-3 mm vastag rétegben eloszlatják a húsdarabokon. Ezt követően újra felakasztják őket mindaddig, amíg a keverék ki nem szárad, és kérget nem képez a hús felületén. A görögszénát a keverék elkészítése előtt finomra őrlik, és 24 óráig langyos vízben áztatják.

3.7.   A mezőgazdasági termék vagy az élelmiszer különleges tulajdonsága (az 1216/2007/EK rendelet 3. cikkének (3) bekezdése)

—   A termék zamata és ízjegyei

A „Kajszerovan vrat Trakija” utánozhatatlan ízét és aromáját a gondosan válogatott friss sertéstarja és a kajszeri fűszerkeverék adja.

A „Kajszerovan vrat Trakija” előállításához nem használnak indítókultúrát vagy pH-szabályozókat, ami megkülönbözteti az innovatív technológiák felhasználásával előállított termékektől.

—   A húsdarabok különleges, lapított alakja

A termék jellegzetes alakját az ismételt préselésnek köszönhetően nyeri el a szárítás során.

3.8.   A mezőgazdasági termék vagy az élelmiszer hagyományos jellege (az 1216/2007/EK rendelet 3. cikkének (4) bekezdése)

A „Kajszerovan vrat Trakija” a nyersen szárított, préselt, egész sertéshúsdarabból álló ételkülönlegességek közé tartozik. Egyike azon hagyományos hústermékeknek, amelyeket évtizedek óta készítenek Bulgáriában. Előállítása több mint 30 éves múltra tekint vissza az országban.

A „Kajszerovan vrat Trakija” előállításával kapcsolatos történeti adatokat és a receptúrát a termék előállítására vonatkozó előírásokat tartalmazó „ON 18-71996-80 – plovdivi szárított hús, rodopei szárított hús, kajszerii fűszerezésű trákiai sertéstarja” című szabványosítási dokumentum őrzi, amely 1980-ban, Szófiában jelent meg a bolgár Nemzeti Agráripari Szövetség (Национален аграрно-промишлен съюз, Nacionalen Agrarno-Promislen Szajuz) gondozásában. Az előállítás módszerét a plovdivi és a rodopei szárított hús, valamint a „Kajszerovan szvinszki vrat Trakija” (kajszeri fűszerezésű trákiai sertéstarja) előállításáról szóló, Dzsevizov és Kiszeva által Plovdivban kidolgozott, 1980. október 20-i 326. sz. műszaki dokumentáció tartalmazza (Nacionalen Agrarno-Promislen Szajuz, Szófia, 1980).

A „Kajszerovan vrat Trakija” hagyományos módszerrel történő előállításához bizonyos tényezőknek (hőmérséklet és páratartalom) állandónak kell maradniuk a szárítás folyamata során. A hús fatáblákkal történő préselésére a 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) 10. cikkének (4) bekezdésében lehetővé tett eltérés keretében kerül sor. Ez kedvező feltételeket teremt a kívánt mikroflóra természetes kialakulásához a szárítás során. A termék jellegzetes, lapított alakja és hagyományos, különleges íze a préselésnek köszönhetően egészen napjainkig változatlan maradt.

3.9.   A különleges tulajdonság ellenőrzésére vonatkozó minimumkövetelmények és eljárások (az 1216/2007/EK bizottsági rendelet 4. cikke)

A „Kajszerovan vrat Trakija” előállítása során és után a következő szempontokat ellenőrzik:

a felhasznált húsösszetevők megfelelősége a termékleírás 3.6. pontjában meghatározott követelményeknek,

a receptúrában meghatározott húsösszetevők és sókeverék aránya a sókeverék adagolásakor és annak húsösszetevőkkel történő elkeverésekor; a receptúrában meghatározott összetevők és adalékanyagok mennyisége,

a formára vágott húsdarabok sózásához szükséges előállítási módszerek megfelelő alkalmazása a 3.6. ponttal összhangban,

a hús szikkasztása és szárítása közben jellemző hőmérséklet és páratartalom, ideértve a termék szemrevételezéssel történő ellenőrzését,

a receptúrában meghatározott húsösszetevők és a kajszeri fűszerkeverék aránya a kajszeri fűszerkeverék adagolásakor és annak húsösszetevőkkel történő elkeverésekor; a receptúrában meghatározott összetevők és fűszerek mennyisége,

a kajszeri fűszerkeverékben használt bor tisztasága és lejárati ideje, valamint mennyiségének egyezése a 3.6. pontban ismertetett receptúrában előírt mennyiséggel,

a termék szemrevételezése révén annak megállapítása, hogy külső megjelenése és színe alapján megfelelő kéreg képződött-e a termék felszínén a kajszeri fűszerkeverékből,

a késztermék érzékszervi vizsgálata annak megállapítása érdekében, hogy a felvágott termék felületének állaga, zamata és íze megfelelő-e,

annak megállapítása jóváhagyott laboratóriumi módszerek alkalmazásával, hogy a késztermék fizikai–kémiai tulajdonságai megfelelnek-e a termékleírás 3.5. pontjában szereplő előírásoknak.

A fent említett szempontokat évente ellenőrizni kell. Ha bármelyik szakaszban szabálytalanságra derül fény, az ellenőrzést gyakrabban, félévente kell elvégezni.

4.   A termékleírásnak való megfelelést ellenőrző hatóságok vagy szervek

4.1.   Név és cím

Név: Q Certificazioni S.r.l.

Cím: Villa Parigini, loc. Basciano, 53035 Monteriggioni (SI), Olaszország;

Bulgária 4000 Plovdiv No 42a, Ulitsa Leonardo da Vinci

Telefon/Fax: +359 32649228

Mobiltelefonszám: +359 897901680

E-mail: office@qci.bg

☐ Állami

☒ Magán

4.2.   A hatóság vagy szerv konkrét feladatai

A 4.1. pontban említett ellenőrző szerv ellenőrzi a termékleírásban meghatározott összes kritériumnak való megfelelést.


(1)  A Tanács 2006. március 20-i 509/2006/EK rendelete a hagyományos különleges terméknek minősülő mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről (HL L 93., 2006.3.31., 1. o.). A rendeletet felváltotta az 1151/2012/EU rendelet.

(2)  A Bizottság 2007. október 18-i 1216/2007/EK rendelete a hagyományos különleges terméknek minősülő mezőgazdasági termékekről és élelmiszerekről szóló 509/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 275., 2007.10.19., 3. o.).

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 2004. április 29-i 853/2004/EK rendelete az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról (HL L 139., 2004.4.30., 55. o.).


5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/23


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2258 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. december 4.)

a 798/2008/EK rendeletnek az egyetlen szállítmányt képező, 20 egyednél kevesebbet tartalmazó – a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő – baromfiszállítmányok behozatala és átszállítása tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a baromfi és keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló, 2009. november 30-i 2009/158/EK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 23. cikke (1) bekezdésére, 24. cikke (2) bekezdésére, 25. cikkére, 26. cikke (2) bekezdésére és 28. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 798/2008/EK bizottsági rendelet (2) megállapítja a baromfi, a keltetőtojás, a naposcsibe és a specifikus kórokozóktól mentes tojás (a továbbiakban: az áruk) Unióba történő behozatalával és az Unió területén való átszállításával összefüggésben az állat-egészségügyi bizonyítványok tekintetében alkalmazandó követelményeket. A rendelet előírja, hogy az áruk kizárólag abban az esetben hozhatók be az Unióba, illetve szállíthatók át az Unió területén, ha a rendelet I. mellékletének 1. részében szereplő táblázatban felsorolt harmadik országokból, területekről, övezetekből, illetve területi egységekből származnak.

(2)

A rendelet 5. cikkének (1) és (3) bekezdése meghatározza az áruk behozatalára és átszállítására irányadó állat- és közegészségügyi feltételeket, amely feltételeket az 5. cikk (2) bekezdésének értelmében nem kell alkalmazni a 20 egységnél kevesebbet tartalmazó baromfiszállítmányokra – kivéve, ha a szállítmány laposmellű futómadár, annak naposcsibéje vagy keltetőtojása példányaiból áll.

(3)

A rendelet 5. cikke (3) bekezdésének d) pontja a harmadik országokból származó egyes áruk behozatala tekintetében a 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) szerinti szalmonella-ellenőrzési program Bizottság általi jóváhagyásával kapcsolatos korlátozásokat említ. A 798/2008/EK rendelet I. mellékletének 1. részében szereplő táblázat 9. oszlopa tünteti fel a szalmonella-ellenőrzési státust és a kapcsolódó korlátozásokat.

(4)

A 2160/2003/EK rendelet 1. cikkének (3) bekezdése kimondja, hogy a rendelet nem alkalmazható az elsődleges baromfitermelésre, amennyiben annak célja magáncélú házi felhasználás, illetve ha annak nyomán a termelő kis mennyiségű alaptermékekkel közvetlenül látja el a végső felhasználókat vagy az alaptermékekkel a végső felhasználókat közvetlenül ellátó helyi kiskereskedelmi egységeket.

(5)

A 798/2008/EK rendelet 14. cikkének (1) bekezdése meghatározza az egyes áruk behozatalára vonatkozó egyedi feltételeket, utalva a rendelet VIII. és IX. mellékletében részletezett, a behozatal utáni időszakra vonatkozó követelményekre. A 14. cikk (2) bekezdése értelmében ezeket a feltételeket nem kell alkalmazni a 20 egyednél kevesebbet tartalmazó – a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő – baromfiszállítmányokra.

(6)

Annak érdekében, hogy az egyetlen szállítmányt képező, 20 egyednél kevesebbet tartalmazó – a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő – baromfiszállítmányok tekintetében az uniós jogszabályok egységesen kerüljenek alkalmazásra, a 798/2008/EK rendelet 5. és 14. cikkét indokolt módosítani, és pontosítani, hogy mely feltételeknek kell teljesülniük a szóban forgó szállítmányok esetében.

(7)

Az 5. cikket úgy kell módosítani, hogy rendelkezzen arról, hogy a 6. és 7. cikkben szereplő, a laboratóriumi vizsgálati eljárásokra és a betegségek bejelentésére vonatkozó, a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő baromfiszállítmányokra alkalmazandó követelményeket az egyetlen szállítmányt képező, 20 egyednél kevesebbet tartalmazó ilyen áruszállítmányok Unióba történő behozatala és az Unió területén való átszállítása esetében is alkalmazni kelljen, mivel ezen intézkedésekkel jelentősen csökkenthető annak a kockázata, hogy ezen áruk révén betegségeket hurcoljanak be az Unióba.

(8)

Az 5. cikk egyéb tekintetben is módosításra szorul, ugyanis fel kell benne tüntetni, hogy a szalmonella-ellenőrzési program jóváhagyásával kapcsolatos feltételek, valamint a behozatalra és az átszállításra vonatkozó kapcsolódó korlátozások nem alkalmazandók, amennyiben a szállítmányt magáncélú házi felhasználásra történő elsődleges termelése szánják, illetve ha a termelő kis mennyiségű alaptermékekkel közvetlenül látja el a végső felhasználókat vagy az alaptermékekkel a végső felhasználókat közvetlenül ellátó helyi kiskereskedelmi egységeket. Ilyen szállítmányok elindítása előtt azonban a 798/2008/EK rendelet III. melléklete szerinti laboratóriumi vizsgálatot kell végezni.

(9)

A harmadik országok szalmonella-ellenőrzési státusával kapcsolatban a 798/2008/EK rendelet I. mellékletének 1. részében szereplő táblázat 9. oszlopát ki kell egészíteni egy új, 6. lábjegyzettel, amely rögzíti, hogy a fenti feltételek teljesülése esetén a szalmonella-ellenőrzési programok előírásait nem kell teljesíteni.

(10)

Figyelembe véve a laboratóriumi technikákkal kapcsolatos tudományos fejleményeket és az új jogszabályi követelményeket, a „Közegészségügyi szempontból fontos Salmonellára” vonatkozó, a 798/2008/EK rendelet III. melléklete I. szakaszának 7. pontjában meghatározott mintavételi és ellenőrzési követelményeket aktualizálni kell, és azoknak a 200/2010/EU bizottsági rendelet (4) mellékletének 2.2. pontjában meghatározott mintavételi protokollra kell hivatkozniuk.

(11)

A tenyész- vagy haszonbaromfi (BPP), a naposcsibe (DOC) és a keltetőtojás (HEP) behozatalához és átszállításához szükséges állat-egészségügyi bizonyítványmintákban nem szerepelnek kifejezetten a 20 egyednél kevesebbet tartalmazó – a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő – baromfiszállítmányok esetében teljesítendő különleges bizonyítványkiállítási követelmények. Ezért indokolt egy „LT20” jelzésű állat-egészségügyi bizonyítványmintát meghatározni, amely tartalmazza az ilyen szállítmányokra vonatkozó állat- és közegészségügyi feltételeket.

(12)

A 798/2008/EK rendelet I. mellékletének 1. részét módosítani kell, és a 4. oszlopban fel kell tüntetni, hogy melyek azok a harmadik országok, területek, övezetek és területi egységek, ahonnan az egyetlen szállítmányt képező, 20 egyednél kevesebbet tartalmazó – a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő – baromfiszállítmányok behozatala az „LT20” jelzésű állat-egészségügyi bizonyítványmintában meghatározott követelményekkel összhangban engedélyezhető.

(13)

Továbbá aktualizálni kell 798/2008/EK rendelet III., VIII. és IX. mellékletében szereplő, az uniós aktusokra való elavult hivatkozásokat.

(14)

A 798/2008/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(15)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 798/2008/EK rendelet a következőképpen módosul:

1.

Az 5. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„5. cikk

A behozatalra és az átszállítására irányadó feltételek

(1)   Az Unióba behozott és az Unión átszállított termékeknek meg kell felelniük a következőknek:

a)

a III. fejezet 6. és 7. cikkében megállapított feltételek;

b)

az I. melléklet 1. részében szereplő táblázat 5. oszlopában meghatározott további garanciák;

c)

az I. melléklet 1. részében szereplő táblázat 6. oszlopában meghatározott egyedi feltételek és adott esetben a 6A. oszlopban megállapított záró dátumok és a 6B. oszlopban szereplő nyitó dátumok;

d)

a szalmonella-ellenőrzési program jóváhagyásával kapcsolatos feltételek és a kapcsolódó korlátozások, amelyek csak akkor alkalmazandók, ha ez az I. melléklet 1. részében szereplő táblázat megfelelő oszlopában fel van tüntetve;

e)

további állat-egészségügyi garanciák – amennyiben azokat a rendeltetési tagállam előírja, és említésre kerülnek a bizonyítványban.

(2)   Az (1) bekezdésben előírt feltételek közül az alábbiakat nem kell alkalmazni az egyetlen szállítmányt képező, 20 egyednél kevesebbet tartalmazó – a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő – baromfiszállítmányokra:

a)

a b) pont;

b)

a d) pont, amennyiben a szállítmányt – a 2160/2003/EK rendelet 1. cikkének (3) bekezdése szerint – magáncélú házi felhasználásra történő elsődleges termelése szánják, illetve ha a termelő kis mennyiségű alaptermékeket közvetlenül értékesít.”

2.

A 14. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„14. cikk

A baromfi, a keltetőtojás és a naposcsibe behozatalára vonatkozó egyedi feltételek

(1)   A II. és a III. fejezetben meghatározott feltételeken túlmenően az alábbiakban felsorolt termékek behozatalára a következő egyedi feltételek vonatkoznak:

a)

a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő tenyész- vagy haszonbaromfi tekintetében a VIII. mellékletben előírt követelmények;

b)

a tenyésztésre és termelésre szánt laposmellű futómadár, annak keltetőtojása és naposcsibéje tekintetében a IX. mellékletben előírt követelmények.

(2)   Az (1) bekezdés a) és b) pontjában említett egyedi feltételeket nem kell alkalmazni az egyetlen szállítmányt képező, 20 egyednél kevesebbet tartalmazó – a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő – baromfiszállítmányokra. A behozatal utáni időszakra vonatkozó, a VIII. melléklet II. szakaszában szereplő követelményeket azonban az ilyen szállítmányokra is alkalmazni kell.”

3.

Az I., a III., a VIII. és a IX. melléklet e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. december 4-én.

a Bizottság részéről

az elnök

Jean-Claude JUNCKER


(1)  HL L 343., 2009.12.22., 74. o.

(2)  A Bizottság 2008. augusztus 8-i 798/2008/EK rendelete azon harmadik országok, területek, övezetek és területi egységek jegyzékének megállapításáról, ahonnan baromfi és baromfitermékek behozhatók a Közösségbe és átszállíthatók a Közösségen, valamint az állat-egészségügyi bizonyítványok követelményeinek megállapításáról (HL L 226., 2008.8.23., 1. o.).

(3)  Az Európai Parlament és a Tanács 2003. november 17-i 2160/2003/EK rendelete a szalmonella és egyéb meghatározott, élelmiszerből származó zoonózis-kórokozók ellenőrzéséről (HL L 325., 2003.12.12., 1. o.).

(4)  A Bizottság 2010. március 10-i 200/2010/EU rendelete a felnőtt Gallus gallus tenyészállományokban észlelt szalmonella-szerotípusok előfordulási gyakoriságának csökkentésére irányuló uniós célkitűzés tekintetében a 2160/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet végrehajtásáról (HL L 61., 2010.3.11., 1. o.).


MELLÉKLET

A 798/2008/EK rendelet I., III., VIII. és IX. melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az I. melléklet a következőképpen módosul:

a)

Az 1. rész helyébe a következő szöveg lép:

„1. RÉSZ

Harmadik országok, területek, övezetek és területi egységek jegyzéke

A harmadik ország vagy terület ISO-kódja és neve

A harmadik ország, terület, övezet vagy területi egység kódja

A harmadik ország, terület, övezet vagy területi egység leírása

Állat-egészségügyi bizonyítvány

Egyedi feltételek

Egyedi feltételek

Madárinfluenza-felügyeleti státus

Madárinfluenza elleni vakcinázási státus

Szalmonella-ellenőrzési státus (6)

Minta (Minták)

További garanciák

Záró dátum (1)

Nyitó dátum (2)

1

2

3

4

5

6

6A

6 B

7

8

9

AL – Albánia

AL-0

Az egész ország

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

AR – Argentína

AR-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

POU, RAT, EP, E

 

 

 

 

A

 

S4

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

AU – Ausztrália

AU-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

BPP, DOC, HEP, SRP, LT20

 

 

 

 

 

 

S0, ST0

BPR

I

 

 

 

 

 

 

DOR

II

 

 

 

 

 

 

HER

III

 

 

 

 

 

 

POU

VI

 

 

 

 

 

 

RAT

VII

 

 

 

 

 

 

BR – Brazília

BR-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BR-1

Az alábbi államok:

Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo és Mato Grosso do Sul

RAT, BPR, DOR, HER, SRA

 

N

 

 

A

 

 

BR-2

Az alábbi államok:

Mato Grosso, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina és São Paulo

BPP, DOC, HEP, SRP, LT20

 

N

 

 

 

S5, ST0

BR-3

Az alábbi szövetségi területek és államok:

Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina és São Paulo

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

EP, E, POU

 

N

 

 

 

 

S4

BW – Botswana

BW-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

BPR

I

 

 

 

 

 

 

DOR

II

 

 

 

 

 

 

HER

III

 

 

 

 

 

 

RAT

VII

 

 

 

 

 

 

BY – Belarusz

BY – 0

Az egész ország

EP és E (mindkettő kizárólag a Litvánián történő átszállításra)

IX

 

 

 

 

 

 

CA – Kanada

CA-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

CA-1

Kanada egész területe, a CA-2 terület kivételével

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

N

 

 

A

 

S1, ST1

POU, RAT

 

N

 

 

 

 

 

CA-2

Kanadának a következőket magában foglaló területe:

 

 

 

 

 

 

 

 

CA-2.1

»Elsődleges ellenőrzési övezet«,

amelyet a következők határolnak:

nyugaton a Csendes-óceán

délen az Amerikai Egyesült Államok határa

északon a 16-os autópálya

keleten a Brit Kolumbia és Alberta tartományok közötti határ.

WGM

VIII

P2

2014.12.4.

2015.6.9.

 

 

 

POU, RAT

 

N, P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S1, ST1

CA-2.2

Ontario tartományban az alábbiak által körülhatárolt terület:

a 119-es közútnak a 64-es közúttal és a 25-ös úttal való találkozásától

a 25-ös úton északra a 68-as úttal való kereszteződésig, onnan a 68-as úton keleti irányban a 25-ös úttal való újbóli kereszteződésig, majd a 25-ös úton tovább északi irányban a 74-es útig,

a 74-es úton keleti irányban a 25-ös úttól a 31-es útig,

a 31-es úton északi irányban a 74-es úttól a 78-as útig,

a 78-es úton keleti irányban a 31-es úttól a 33-as útig,

a 33-as úton északi irányban a 78-es úttól a 84-as útig,

a 84-es úton keleti irányban a 33-as úttól az 59-es autópályáig,

az 59-es autópályán déli irányban a 84-es úttól a 78-as útig,

a 78-as úton keleti irányban az 59-es autópályától a 13-as útig,

a 13-as úton déli irányban a 78-as úttól az Oxford Road 17-ig,

az Oxford Road 17-en keleti irányban a 13-as úttól az Oxford Road 4-ig,

az Oxford Road 4-en déli irányban az Oxford Road 17-től a 15-ös közútig,

a 15-ös közúton keleti irányban (a 401-es autópályát keresztezve) az Oxford Road 4-től a Middletown Line-ig,

a Middletown Line-on déli irányban (a 403-mas autópályát keresztezve) a 15-ös közúttól az Old Stage Road-ig,

az Old Stage Road-on nyugati irányban a Middletown Line-tól az 59-es közútig,

az 59-es közúton déli irányban az Old Stage Road-tól a Curries Road-ig,

a Curries Road-on nyugati irányban az 59-es közúttól a Cedar Line-ig,

a Cedar Line-on déli irányban a Curries Road-tól a Rivers Road-ig,

a Rivers Road-on délnyugati irányban a Cedar Line-tól a Foldens Line-ig,

a Foldens Line-on északnyugati irányban a Rivers Road-tól a Sweaburg Road-ig,

a Sweaburg Road-on délnyugati irányban a Foldens Line-tól a Harris Street-ig,

a Harris Street-en északnyugati irányban a Sweaburg Road-tól a 401-es autópályáig,

a 401-es autópályán nyugati irányban a Harris Street-től az Ingersoll Street-ig (10-es közút),

az Ingersoll Street-en (10-es közút) északi irányban a 401-es autópályától a 119-es közútig,

a 119-es közúton az Ingersoll Street-től (10-es közút) a kiindulópontig, ahol a 119-es közút és a 25-ös út találkozik.

WGM

VIII

P2

2015.4.8.

 

 

 

 

POU, RAT

 

N, P2

2015.10.8.

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

A

 

S1, ST1

CA-2.3

Ontario tartományban az alábbiak által körülhatárolt terület:

a 4-es út (Township Road 4) és a 401-es autópálya kereszteződésétől nyugati irányban a Blandford Road-ig,

a Blandford Road-on északi irányban a 4-es úttól az Oxford-Waterloo Road-ig,

az Oxford-Waterloo Road-on keleti irányban a Blandford Road-tól a Walker Road-ig,

a Walker Road-on északi irányban az Oxford-Waterloo Road-tól a Bridge St-ig,

a Bridge St-en keleti irányban a Walker Road-tól a Puddicombe Road-ig,

a Puddicombe Road-on északi irányban a Bridge St-től a Bethel Road-ig,

a Bethel Road-on keleti irányban a Puddicombe road-tól a Queen Street-ig,

a Queen Street-en déli irányban a Bethel Road-tól a Bridge street-ig,

a Bridge Street-en keleti irányban a Queen Street-től a Trussler Road-ig,

a Trussler Road-on déli irányban a Bridge Street-től az Oxford Road 8-ig,

az Oxford Road 8-on keleti irányban a Trussler Road-tól a Northumberland Street-ig,

a Northumberland St-en déli irányban az Oxford Road 8-tól, a Swan Street/Ayr Road-on tovább a Brant Waterloo Road-ig,

a Brant Waterloo Road-on nyugati irányban a Swan St/Ayr Road-tól a Trussler Road-ig,

a Trussler Road-on déli irányban a Brant Waterloo Road-tól az 5-ös útig (Township Road 5),

az 5-ös úton nyugati irányban a Trussler Road-tól a Blenheim Road-ig,

a Blenheim Road-on déli irányban az 5-ös úttól a 3-as útig (Township Road 3),

a 3-mas úton nyugati irányban a Blenheim Road-tól az Oxford Road 22-ig,

az Oxford Road 22-n északi irányban a 3-as úttól a 4-es útig (Township Road 4),

a 4-es úton nyugati irányban az Oxford Road 22-től a 401-es autópályáig.

WGM

VIII

P2

2015.4.8.

2015.10.8.

 

 

 

POU, RAT

 

N,

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S1, ST1

CH – Svájc

CH-0

Az egész ország

 (3)

 

 

 

 

A

 

 (3)

CL – Chile

CL-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

N

 

 

A

 

S0, ST0

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

 

 

 

 

 

CN – Kína

CN-0

Az egész ország

EP

 

 

 

 

 

 

 

CN-1

Shandong tartomány

POU, E

VI

P2

2004.2.6.

 

 

S4

GL – Grönland

GL-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, WGM

 

 

 

 

 

 

 

HK – Hong Kong

HK-0

Hongkong Különleges Közigazgatási Terület teljes területe

EP

 

 

 

 

 

 

 

IL – Izrael (5)

IL-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, LT20

X

N

 

 

A

 

S5, ST1

SRP

 

P3

2015.4.18.

 

 

 

 

POU, RAT

X

N

 

 

 

 

 

WGM

VIII

P3

2015.4.18.

 

 

 

 

E

X

 

 

 

 

 

S4

EP

 

 

 

 

 

 

 

IN – India

IN-0

Az egész ország

EP

 

 

 

 

 

 

 

IS – Izland

IS-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

KR – Koreai Köztársaság

KR-0

Az egész ország

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

MD – Moldova

MD-0

Az egész ország

EP

 

 

 

 

 

 

 

ME – Montenegró

ME-0

Az egész ország

EP

 

 

 

 

 

 

 

MG – Madagaszkár

MG-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E, WGM

 

 

 

 

 

 

S4

MY – Malajzia

MY-0

 

 

 

 

 

 

 

MY-1

Nyugati félsziget

EP

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

S4

MK – Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság (4)

MK-0 (4)

Az egész ország

EP

 

 

 

 

 

 

 

MX – Mexikó

MX-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP

 

P2

2013.5.17.

 

 

 

 

NA – Namíbia

NA-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BPR

I

 

 

 

 

 

 

DOR

II

 

 

 

 

 

 

HER

III

 

 

 

 

 

 

RAT, EP, E

VII

 

 

 

 

 

S4

NC – Új-Kaledónia

NC-0

Az egész ország

EP

 

 

 

 

 

 

 

NZ – Új-Zéland

NZ-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20,

 

 

 

 

 

 

S0, ST0

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

EP, E, POU, RAT

 

 

 

 

 

 

S4

PM – Saint Pierre és Miquelon

PM-0

Az egész terület

SPF

 

 

 

 

 

 

 

RS – Szerbia

RS-0

Az egész ország

EP

 

 

 

 

 

 

 

RU – Oroszország

RU-0

Az egész ország

EP, E, POU

 

 

 

 

 

 

S4

 

 

 

 

 

 

 

SG – Szingapúr

SG-0

Az egész ország

EP

 

 

 

 

 

 

 

TH – Thaiföld

TH-0

Az egész ország

SPF, EP

 

 

 

 

 

 

 

WGM

VIII

 

 

2012.7.1.

 

 

 

POU, RAT

 

 

 

2012.7.1.

 

 

 

E

 

 

 

2012.7.1.

 

 

S4

TN – Tunézia

TN-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

BPP, LT20, BPR, DOR, HER

 

 

 

 

 

 

S0, ST0

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

EP, E, POU, RAT

 

 

 

 

 

 

S4

TR – Törökország

TR-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

UA – Ukrajna

UA-0

Az egész ország

EP, E, POU, RAT, WGM

 

 

 

 

 

 

 

US – Amerikai Egyesült Államok

US-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

US-1

Az Amerikai Egyesült Államok területe, kivéve a US-2 területet

WGM

VIII

 

 

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

 

 

 

 

 

BPP, BPR, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

 

 

A

 

S3, ST1

US-2

Az Egyesült Államok alábbi területei:

 

 

 

 

 

 

 

 

US-2.1

Washington állam:

 

Benton megye

 

Franklin megye

WGM

VIII

P2

2014.12.19.

2015.4.7.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.2

Washington állam:

Clallam megye

WGM

VIII

P2

2014.12.19.

2015.5.11.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.3

Washington állam:

Okanogan megye (1):

a)

Északon: A terület határvonalának kezdete az US 97 WA 20 és az S. Janis Road kereszteződése, innen jobbra kell fordulni az S. Janis Roadra. Balra kell fordulni a McLaughlin Canyon Roadra, majd jobbra a Hardy Roadra, ezt követően balra a Chewilken Valley Roadra.

b)

Keleten: A Chewilken Valley Roadról jobbra kell fordulni a JH Green Roadra, majd balra a Hosheit Roadra, ezt követően ismét balra a Tedrow Trail Roadra, majd újra balra a Brown Pass Roadra a Colville törzs területének határáig. Követni kell a Colville törzs területének nyugati majd déli határvonalát egészen az US 97 WA 20 útig.

c)

Délen: Jobbra kell fordulni az US 97 WA 20 útra, majd balra a Cherokee Roadra, majd jobbra a Robinson Canyon Roadra. Balra kell fordulni a Bide A Wee Roadra, majd ismét balra a Duck Lake Roadra, ezt követően jobbra a Soren Peterson Roadra, majd balra a Johnson Creek Roadra, utána jobbra a George Roadra. Balra kell fordulni a Wetherstone Roadra, majd jobbra az Eplay Roadra.

d)

Nyugaton: Az Eplay Roadról jobbra kell fordulni a Conconully Roadra/6th Avenue N.-re, majd balra a Green Lake Roadra, ezt követően jobbra a Salmon Creek Roadra, ismét jobbra a Happy Hill Roadra, majd balra a Conconully Roadra (a Main Streetbe torkollik). Jobbra kell fordulni a Broadwayre, majd balra a C Streetre, ezt követően jobbra a Lake Street E-re, ismét jobbra a Sinlahekin Roadra, majd szintén jobbra az S. Fish Lake Roadra, majd pedig jobbra a Fish Lake Roadra. Balra kell fordulni az N. Pine Creek Roadra, majd jobbra a Henry Roadra (az N. Pine Creek Roadba torkollik), szintén jobbra az Indian Springs Roadra, majd ugyancsak jobbra a Hwy 7-re, a terület végét az US 97 WA 20 jelzi.

WGM

VIII

P2

2015.1.29.

2015.6.16.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.4

Washington állam:

Okanogan megye (2):

a)

Északon: A terület határvonalának kezdete a US Hwy 95 és a kanadai határ találkozása, innen keleti irányban követni kell a kanadai határt, majd jobbra kell fordulni a 9 Mile Roadra (County Hwy 4777).

b)

Keleten: A 9 Mile Roadról jobbra kell fordulni az Old Hwy 4777-re, amely délen beletorkollik a Molson Roadba. Jobbra kell fordulni a Chesaw Roadra, majd balra a Forest Service 3525-ra, ismét balra a Forest Development Road 350-re, amely beletorkollik a Forest Development Road 3625-ba. Innen nyugatra kell tartani és balra bekanyarodni a Forest Service 3525-re, majd jobbra a Rone Roadra, ismét jobbra a Box Spring Roadra, majd balra a Mosquito Creek Roadra, végül jobbra a Swanson Mill Roadra.

c)

Délen: A Swanson Mill Roadról balra kell fordulni az O'Neil Roadra, amely délen beletorkollik a 97N-be. Jobbra kell fordulni az Ellis Forde Bridge Roadra, majd balra a Janis Oroville-re (SR 7), ezt követően jobbra a Loomis Oroville Roadra, ismét jobbra a Wannact Lake Roadra, majd balra az Ellemeham Moutain Roadra, ezután ugyancsak balra az Earth Dam Roadra, majd balra egy névtelen útra, ezután jobbra egy névtelen útra, majd ismét jobbra egy névtelen útra, majd balra egy névtelen útra, végül ismét balra egy névtelen útra.

d)

Nyugaton: A névtelen útról jobbra kell fordulni a Loomis Oroville Roadra, majd balra a Smilkameen Roadra a kanadai határig.

WGM

VIII

P2

2015.2.3.

2015.5.6.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.5

Oregon állam:

Douglas megye

WGM

VIII

P2

2014.12.19.

2015.3.23.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.6

Oregon állam:

Deschutes megye

WGM

VIII

P2

2015.2.14.

2015.5.19.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.7

Oregon állam:

Malheur megye

WGM

VIII

P2

2015.1.20.

2015.5.11.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

Idaho állam:

 

Canyon megye

 

Payette megye

WGM

VIII

P2

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.8

Kalifornia állam:

Stanislaus megye/Tuolumne megye:

A körkörös ellenőrzési övezet N pontjától induló, az óramutató járásával megegyezően haladó, 10 km sugarú kör területe:

a)

Északon: A State Hwy 108 és a Williams Road találkozásától 2,5 mérföld keletre.

b)

Északkeleten: A Rock River Dr. és a Tulloch Road találkozásától 1,4 mérföld délkeletre.

c)

Keleten: A Milpitas Road és a Las Cruces Road találkozásától 2 mérföld északnyugatra.

d)

Délkeleten: A Rushing Road északi végétől 1,58 mérföld keletre.

e)

Délen: A State Highway 132 és a Crabtree Road találkozásától 0,70 mérföld délre.

f)

Délnyugaton: A Hazel Dean Road és a Loneoak Road találkozásától 0,8 mérföld délkeletre.

g)

Nyugaton: A Warnerville Road és a Tim Bell Road találkozásától 2,5 mérföld délnyugatra.

h)

Északnyugaton: A CA-120 és a Tim Bell Road találkozásától 1,0 mérföld délkeletre.

WGM

VIII

P2

2015.1.23.

2015.5.5.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.9

Kalifornia állam:

Kings megye:

A körkörös ellenőrzési övezet N pontjától induló, az óramutató járásával megegyezően haladó, 10 km sugarú kör területe:

a)

Északon: A Kansas Avenue-tól 0,58 mérföld északra

b)

Északkeleten: – a CA-43-től 0,83 mérföld keletre.

c)

Keleten: A 5th Avenue-tól 0,04 mérföld keletre

d)

Délkeleten: A Paris Avenue és a 7th Avenue találkozásától 0,1 mérföld keletre

e)

Délen: A Redding Avenue-tól 1,23 mérföld északra

f)

Délkeleten: A Paris Avenue és a 15th Avenue találkozásától 0,6 mérföld nyugatra

g)

Nyugaton: A 19th Avenue-tól 1,21 mérföld keletre

h)

Északnyugaton: A Laurel Avenue és a 16th Avenue találkozásától 0,3 mérföld északra

WGM

VIII

P2

2015.2.12.

2015.5.26.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.10

Minnesota állam:

WGM

VIII

P2

2015.3.5.

 

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.11.1

Missouri állam:

 

Barton megye

 

Jasper megye

WGM

VIII

P2

2015.3.8.

2015.6.18.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.11.2

Missouri állam:

 

Moniteau megye

 

Morgan megye

WGM

VIII

P2

2015.3.10.

2015.6.11.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.11.3

Missouri állam:

Lewis megye

WGM

VIII

P2

2015.5.5.

2015.9.20.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.13

Arkansas állam:

 

Boone megye

 

Marion megye

WGM

VIII

P2

2015.3.11.

2015.7.13.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.14

Kansas állam:

 

Leavenworth megye

 

Wyandotte megye

WGM

VIII

P2

2015.3.13.

2015.6.12.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.15

Kansas állam:

 

Cherokee megye

 

Crawford megye

WGM

VIII

P2

2015.3.9.

2015.6.18.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.16

Montana állam:

 

Fergus megye

 

Judith Basin megye

WGM

VIII

P2

2015.4.2.

2015.7.2.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.17

Észak-Dakota állam:

 

Dickey megye

 

La Moure megye

WGM

VIII

P2

2015.4.11.

2015.7.27.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

 

 

S3, ST1

US-2.18

Dél-Dakota állam:

 

Beadle megye

 

Bon Homme megye

 

Brookings megye

 

Brown megye

 

Hutchinson megye

 

Kingsbury megye

 

Lake megye

 

McCook megye

 

McPherson megye

 

Minnehaha megye

 

Moody megye

 

Roberts megye

 

Spink megye

 

Yankton megye

WGM

VIII

P2

2015.4.1.

2015.9.10.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.19.1

Wisconsin állam:

Barron megye

WGM

VIII

P2

2015.4.16.

2015.8.18.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.19.2

Wisconsin állam:

Jefferson megye

WGM

VIII

P2

2015.4.11.

2015.8.17.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.19.3

Wisconsin állam:

Chippewa megye

WGM

VIII

P2

2015.4.23.

2015.7.29.

 

 

 

POU, RAT

 

N,

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.19.4

Wisconsin állam:

Juneau megye

WGM

VIII

P2

2015.4.17.

2015.8.6.

 

 

 

POU, RAT

 

N,

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.20.1

Iowa állam:

 

Buena Vista megye

 

Calhoun megye

 

Cherokee megye

 

Clay megye

 

Dickinson megye

 

Emmet megye

 

Hamilton megye

 

Hardin megye

 

Humboldt megye

 

Ida megye

 

Kossuth megye

 

Lyon megye

 

O'Brien megye

 

Osceola megye

 

Palo Alto megye

 

Plymouth megye

 

Pocahontas megye

 

Sac megye

 

Sioux megye

 

Webster megye

 

Woodbury megye

 

Wright megye

WGM

VIII

P2

2015.4.14.

2015.11.11.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

US-2.20.2

Iowa állam:

 

Adair megye

 

Guthrie megye

 

Madison megye

WGM

VIII

P2

2015.5.4.

2015.9.9.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.21

Indiana állam:

Whitley megye

WGM

VIII

P2

2015.5.10.

2015.8.8.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

 

US-2.22

Nebraska állam:

 

Dakota megye

 

Dixon megye

 

Thurston megye

 

Wayne megye

WGM

VIII

P2

2015.5.11.

2015.10.21.

 

 

 

POU, RAT

 

N

P2

 

 

 

BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP, SRA, LT20

 

A

 

S3, ST1

UY – Uruguay

UY-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E, RAT

 

 

 

 

 

 

S4

ZA – Dél-Afrika

ZA-0

Az egész ország

SPF

 

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

BPR

I

P2

2011.4.9.

 

A

 

 

DOR

II

 

 

 

HER

III

 

 

 

RAT

VII

H

2011.4.9.

2015.8.25.

 

 

 

ZW – Zimbabwe

ZW-0

Az egész ország

RAT

VII

 

 

 

 

 

 

EP, E

 

 

 

 

 

 

S4

b)

A 2. rész a következőképpen módosul:

i.

Az állat-egészségügyi bizonyítványminták listája az „»SRA«: Állat-egészségügyi bizonyítványminta vágásra szánt laposmellű futómadarak számára” bejegyzés után és a „»POU«: Baromfihúsra (POU) vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítványminta” előtt a következő szöveggel egészül ki:

„»LT20«: Állat-egészségügyi bizonyítványminta az egyetlen szállítmányt képező, 20 egyednél kevesebbet tartalmazó – a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő – baromfiszállítmányokhoz”

ii.

A vágásra szánt laposmellű futómadarakra vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítványminta után és a baromfihúsra vonatkozó állat-egészségügyi bizonyítványminta előtt a szöveg az egyetlen szállítmányt képező, 20 egyednél kevesebbet tartalmazó – a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő – baromfiszállítmányokhoz (LT20) használandó alábbi állat-egészségügyi bizonyítványmintával egészül ki:

Állat-egészségügyi bizonyítványminta az egyetlen szállítmányt képező, 20 egyednél kevesebbet tartalmazó, a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő baromfiszállítmányokhoz (LT20)

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Image

2.

A III. mellékletben az I. szakasz a következőképpen módosul:

a)

A 2. pont harmadik francia bekezdésében a „90/539/EGK” irányelvre való hivatkozás helyébe a „2009/158/EK” irányelvre való hivatkozás lép;

b)

A 3. pont első francia bekezdésében a „90/539/EGK” irányelvre való hivatkozás helyébe a „2009/158/EK” irányelvre való hivatkozás lép;

c)

A 4. pont első francia bekezdésében a „90/539/EGK” irányelvre való hivatkozás helyébe a „2009/158/EK” irányelvre való hivatkozás lép;

d)

Az 5. pont első francia bekezdésében a „90/539/EGK” irányelvre való hivatkozás helyébe a „2009/158/EK” irányelvre való hivatkozás lép;

e)

A 6. pontban a „90/539/EGK” irányelvre való hivatkozás helyébe a „2009/158/EK” irányelvre való hivatkozás lép;

f)

A 7. pont helyébe a következő szöveg lép:

„7.   Közegészségügyi szempontból fontos Salmonella

A mintavételt a 200/2010/EU bizottsági rendelet mellékletének 2.2. pontjában meghatározott mintavételi protokollal összhangban kell elvégezni.

A hollandiai Bilthovenben lévő, a szalmonellával foglalkozó uniós referencialaboratórium (EURL) által ajánlott, vagy egy azzal egyenértékű kimutatási módszert kell használni. A módszert az ISO 6579 (2002) D. mellékletének jelenleg érvényben lévő változata ismerteti (»Detection of Salmonella spp. in animal faeces and in samples of the primary production stage« – »Szalmonellafajok kimutatása állati ürülékből és az elsődleges termelési szakasz környezeti mintáiból«). Az említett kimutatási módszer során félszilárd közeget (módosított félszilárd Rappaport-Vassiladis közeg, MSRV) használnak egységes szelektív dúsító közegként.

A szerotipizálás során a Kauffmann-White módszert, vagy egy azzal egyenértékű módszert kell követni.”

3.

A VIII. melléklet a következőképpen módosul:

a)

az I. szakasz 1. pontjában a „90/539/EGK” irányelvre való hivatkozás helyébe a „2009/158/EK” irányelvre való hivatkozás lép;

b)

a II. szakasz 2. pontjában a „90/539/EGK” irányelvre való hivatkozás helyébe a „2009/158/EK” irányelvre való hivatkozás lép;

4.

A IX. melléklet IV. szakaszának c) pontjában a „90/539/EGK” irányelvre való hivatkozás helyébe a „2009/158/EK” irányelvre való hivatkozás lép.


(1)  Az ezen időpont előtt előállított termékek – beleértve a nyílt tengeren szállítottakat is – ezen időponttól számítva 90 napig hozhatók be az Unió területére.

(2)  Kizárólag az ezen időpont után előállított termékek hozhatók be az Unió területére.

(3)  Az Európai Unió és a Svájci Államszövetség között a mezőgazdasági termékek kereskedelméről létrejött megállapodással (HL L 114., 2002.4.30., 132. o.) összhangban.

(4)  Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság: az erre az országra vonatkozó végleges nómenklatúrát az ENSZ szintjén jelenleg folyó tárgyalásokat követően fogadják el.

(5)  Izrael állam területe, kivéve az 1967 júniusa óta izraeli közigazgatás alatt álló területeket, nevezetesen a Golán-fennsíkot, a Gázai övezetet, Kelet-Jeruzsálemet és Ciszjordánia többi részét.

(6)  A 2. részben felsorolt Szalmonella-ellenőrzési programokra vonatkozó korlátozásokat nem kell alkalmazni az egyetlen szállítmányt képező, 20 egyednél kevesebbet tartalmazó – a laposmellű futómadártól, annak keltetőtojásától és naposcsibéjétől eltérő – baromfiszállítmányokra baromfi magáncélú házi felhasználásra történő elsődleges termelése esetén, illetve ha a termelő kis mennyiségű alaptermékekkel közvetlenül látja el a végső felhasználókat vagy az alaptermékekkel a végső felhasználókat közvetlenül ellátó helyi kiskereskedelmi egységeket, és az érintett szállítmányt az »LT20« jelzésű állat-egészségügyi bizonyítványmintában foglaltak szerinti bizonyítvány kíséri.”


5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/56


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2259 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2015. december 4.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2015. december 4-én.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(2)  HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

MA

78,9

TR

83,5

ZZ

81,2

0707 00 05

MA

95,7

TR

152,2

ZZ

124,0

0709 93 10

MA

71,3

TR

159,2

ZZ

115,3

0805 10 20

MA

83,9

TR

50,5

UY

52,1

ZA

70,1

ZZ

64,2

0805 20 10

MA

72,9

ZZ

72,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

TR

89,7

ZA

96,8

ZZ

93,3

0805 50 10

TR

109,2

ZZ

109,2

0808 10 80

AU

155,4

CA

159,0

CL

92,5

NZ

213,1

US

116,7

ZA

123,2

ZZ

143,3

0808 30 90

CN

80,5

TR

154,7

ZZ

117,6


(1)  Az országoknak a Közösség harmadik országokkal folytatott külkereskedelmére vonatkozó statisztikáról szóló 471/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az országok és területek nómenklatúrájának frissítése tekintetében történő végrehajtásáról szóló, 2012. november 27-i 1106/2012/EU bizottsági rendeletben (HL L 328., 2012.11.28., 7. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


HATÁROZATOK

5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/58


A BIZOTTSÁG (EU) 2015/2260 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2015. december 3.)

a Bangladesből importált, emberi fogyasztásra szánt rákfélékre vonatkozó szükségintézkedésekről szóló 2008/630/EK határozat hatályon kívül helyezéséről

(az értesítés a C(2015) 8472. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (1) bekezdése b) pontjának ii. alpontjára;

mivel:

(1)

A 2008/630/EK bizottsági rendelet (2) azt követően került elfogadásra, hogy a Bangladesből származó, az Unióba importált, emberi fogyasztás céljára szánt rákfélékben (a továbbiakban: termékek) állatgyógyászati készítmények és nem engedélyezett anyagok maradékanyagait találták.

(2)

A 2008/630/EK határozat előírja, hogy a tagállamok engedélyezik a termékek Unióba történő behozatalát, amennyiben azokhoz rendelkezésre állnak a származási helyen végzett analitikai vizsgálat (a továbbiakban: analitikai vizsgálat) eredményei annak biztosítására, hogy a termékek nem jelentenek veszélyt az emberi egészségre.

(3)

2015. április 20. és 2015. április 30. között bizottsági ellenőrzést (3) végeztek Bangladesben az élő állatokban és állati termékekben előforduló maradékanyagok és szennyező anyagok ellenőrzésének – ideértve az állatgyógyászati készítmények ellenőrzését is – értékelésére. Az ellenőrzési jelentés következtetése szerint az akvakultúrákban végzett, a maradékanyagokra vonatkozó ellenőrzések az uniós jogszabályokban foglalt követelményekkel egyenértékű garanciákat kínálnak.

(4)

A követelményeknek nem megfelelő szállítmányok száma jelentősen csökkent.

(5)

Az ellenőrzés eredményei és a követelményeknek nem megfelelő szállítmányok igen alacsony száma alapján szükségtelennek tűnik az a megkötés, hogy a Bangladesből az Unióba importált termékek szállítmányaihoz analitikai vizsgálatok eredményét kell csatolni. A 2008/630/EK határozatot ezért hatályon kívül kell helyezni.

(6)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2008/630/EK határozat hatályát veszti.

2. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2015. december 3-án.

a Bizottság részéről

Vytenis ANDRIUKAITIS

a Bizottság tagja


(1)  HL L 31., 2002.2.1., 1. o.

(2)  A Bizottság 2008. július 24-i határozata a Bangladesből importált, emberi fogyasztásra szánt rákfélékre vonatkozó szükségintézkedésekről (HL L 205., 2008.8.1., 49. o.).

(3)  Zárójelentés a Bangladesben 2015. április 20. és 2015. április 30. között az élő állatokban és állati termékekben előforduló maradékanyagok és szennyező anyagok ellenőrzésének – ideértve az állatgyógyászati készítmények ellenőrzését is – értékelése céljából végzett bizottsági ellenőrzésről, DG (SANTE) 2015-7517 – MR.

http://ec.europa.eu/food/fvo/audit_reports/details.cfm?rep_id=3501


NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/60


AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS 1/2014. sz. HATÁROZATA

(2014. november 17.)

a saját és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatának elfogadásáról [2015/2261]

AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS,

tekintettel az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodásra (1) (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 404. cikkére,

mivel:

(1)

A megállapodás egyes részei 2014. szeptember 1-jétől ideiglenesen alkalmazandók, a megállapodás 431. cikkének megfelelően.

(2)

A megállapodás 405. cikkének (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács maga állapítja meg eljárási szabályzatát.

(3)

A megállapodás 407. cikkének (1) bekezdése értelmében a Társulási Tanácsot feladatai és hatáskörei végrehajtásában Társulási Bizottság segíti, a megállapodás 408. cikkének (1) bekezdése értelmében pedig a Társulási Tanács eljárási szabályzatában meghatározza a Társulási Bizottság feladatait és működését.

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A Társulási Tanács és a Társulási Bizottság, valamint az albizottságok eljárási szabályzatát – amelyek az I., illetve II. mellékletben találhatók – ezennel elfogadják.

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2014. november 17-én.

a Társulási Tanács részéről

az elnök

F. MOGHERINI


(1)  HL L 261., 2014.8.30., 4. o.


I. MELLÉKLET

ATÁRSULÁSI TANÁCS ELJÁRÁSI SZABÁLYZATA

1. cikk

Általános rendelkezések

(1)   Az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 404. cikkének (1) bekezdése szerint létrehozott Társulási Tanács a megállapodás 404. és 406. cikke szerint végzi feladatait.

(2)   A megállapodás 405. cikkének (1) bekezdésében előírtak szerint a Társulási Tanács egyrészről az Európai Unió Tanácsának tagjaiból és az Európai Bizottság tagjaiból, másrészről Grúzia kormányának tagjaiból áll. A Társulási Tanács összetételénél figyelembe veszik az adott ülésen tárgyalandó konkrét kérdéseket. Az Társulási Tanács miniszteri szinten ülésezik.

(3)   A megállapodás 406. cikkének (1) bekezdése szerint és a megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása érdekében a Társulási Tanács hatáskörrel rendelkezik, hogy a Felekre nézve kötelező erejű határozatokat hozzon. A Társulási Tanács megfelelő intézkedéseket hoz határozatainak végrehajtása érdekében, szükség esetén felhatalmazva a megállapodás értelmében létrehozott külön testületeket, hogy a nevében fellépjenek. A Társulási Tanács továbbá ajánlásokat is tehet. A Társulási Tanács a Felek közötti megállapodással fogadja el határozatait és ajánlásait, az azok elfogadására vonatkozó belső eljárások lezárulását követően. A Társulási Tanács hatásköreit átruhzhatja a Társulási Bizottságra.

(4)   Az ezen eljárási szabályzatban szereplő „Felek” meghatározása megfelel a megállapodás 428. cikkében foglaltaknak.

2. cikk

Elnöklet

A Társulási Tanács elnökletét 12 hónapos időtartamra a Felek felváltva töltik be. Az első időszak a Társulási Tanács első ülésének napján kezdődik és ugyanazon év december 31-én ér véget.

3. cikk

Ülések

(1)   A Társulási Tanács évente legalább egyszer, valamint ha a körülmények úgy kívánják, a Felek kölcsönös megállapodása alapján ülésezik. Ha a Felek másképp nem állapodnak meg, a Társulási Tanács ülését az Európai Unió Tanácsa üléseinek szokásos helyszínén tartja.

(2)   A Társulási Tanács minden ülését a Felek közötti megállapodás szerinti időpontban tartja.

(3)   A Társulási Tanács üléseit a Társulási Tanács titkárai a Társulási Tanács elnökének egyetértésével, közösen hívják össze legkésőbb az ülések időpontját 30 naptári nappal megelőzően.

4. cikk

Képviselet

(1)   A Társulási Tanács tagjai akadályoztatásuk esetén képviseltethetik magukat. Amennyiben egy tag valamely ülésen képviseltetni kívánja magát, képviselője nevét az érintett ülést megelőzően írásban közöli a Társulási Tanács elnökével.

(2)   A Társulási Tanács tagjának képviselője a szóban forgó tag valamennyi jogát gyakorolja.

5. cikk

Küldöttségek

(1)   A Társulási Tanács tagjait kísérhetik tisztviselők. A Társulási Tanács elnökét a Társulási Tanács titkársága útján minden ülés előtt tájékoztatni kell a Felek küldöttségének tervezett összetételéről.

(2)   A Társulási Tanács a Felek közötti megállapodás útján megfigyelőként vagy egyes témakörökre vonatkozó tájékoztatás céljából a Felek egyéb szerveinek képviselőit és a témakör független szakértőit is felkérheti az üléseken való részvételre. A Feleknek meg kell állapodniuk azokban a feltételekben, amelyek értelmében a megfigyelők részt vehetnek az üléseken.

6. cikk

Titkárság

Az Európai Unió Tanácsa Főtitkárságának tisztviselője és Grúzia tisztviselője együttesen járnak el a Társulási Tanács titkáraként.

7. cikk

Levelezés

(1)   A Társulási Tanácshoz címzett levelezést vagy az Európai Unió, vagy Grúzia részéről a titkári feladatokat ellátó tisztviselőnek kell címezni, aki tájékoztatja erről a másik titkárt.

(2)   A Társulási Tanács titkárai gondoskodnak a levelezés továbbításáról a Társulási Tanács elnöke részére, és adott esetben azt megküldik a Társulási Tanács többi tagjának.

(3)   Az így köröztetett levelezést adott esetben meg kell küldeni az Európai Bizottság Főtitkársága, az Európai Külügyi Szolgálat, a tagállamoknak az Európai Unió mellett működő állandó képviseletei, az Európai Unió Tanácsának Főtitkársága, valamint a Grúziának az Európai Unió mellé akkreditált képviselete számára.

(4)   Az elnöktől származó közleményeket a titkárok az elnök a nevében elküldik a címzettek részére. Az ilyen közleményeket adott esetben a Társulási Tanács tagjai között is köröztetik a (3) bekezdésben meghatározottak szerint.

8. cikk

Titoktartás

Amennyiben a Felek erről másként nem határoznak, a Társulási Tanács ülései nem nyilvánosak. Amennyiben az egyik Fél bizalmasnak nyilvánított információkat terjeszt a Társulási Tanács elé, a másik Fél a szóban forgó információkat akként kezeli.

9. cikk

Az ülések napirendje

(1)   A Társulási Tanács elnöke minden Társulási Tanácsi ülésre elkészíti a tervezett napirendet. A tervezett napirendet a Társulási Tanács titkárai az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal eljuttatják a 7. cikkben említett címzetteknek.

A tervezett napirend tartalmazza azokat a pontokat, amelyek napirendre történő felvételére vonatkozóan az elnök az ülés kezdete előtt legkésőbb 21 naptári nappal felkérést kapott. Az ilyen pontok azonban csak akkor kerülnek fel az ideiglenes napirendre, ha a hozzájuk tartozó kísérődokumentumokat a napirend elküldésének napjáig eljuttatták a titkároknak.

(2)   A napirendet a Társulási Tanács minden ülés elején fogadja el. Amennyiben arról a Felek megállapodnak, a tervezett napirenden nem szereplő pont is felvehető a napirendre.

(3)   Az elnök a Felekkel való egyeztetést követően lerövidítheti az (1) bekezdésben megállapított határidőt az adott ügy sajátosságaira való tekintettel.

10. cikk

Jegyzőkönyv

(1)   A Társulási Tanács titkárai minden ülésről közös jegyzőkönyvtervezetet készítenek.

(2)   A jegyzőkönyvben az egyes napirendi pontok tekintetében általában a következőket kell feltüntetni:

a)

a Társulási Tanácsnak benyújtott dokumentumok;

b)

a Társulási Tanács valamely tagjának kérésére jegyzőkönyvbe veendő nyilatkozatok; valamint

c)

azon kérdések, amelyekben a Felek megállapodtak, köztük a meghozott határozatok, a megállapodás tárgyát képező nyilatkozatok, valamint az elfogadott következtetések.

(3)   A jegyzőkönyv tervezetét be kell nyújtani jóváhagyás céljából a Társulási Tanácshoz. A Társulási Tanács a jegyzőkönyv tervezetét az annak tárgyát képező ülést követő ülésen hagyja jóvá. Ennek alternatívájaként a jegyzőkönyv tervezetének jóváhagyása írásbeli eljárás útján is történhet.

11. cikk

Határozatok és ajánlások

(1)   A Társulási Tanács a Felek közös megegyezésével és a vonatkozó belső eljárások lezárását követően hoz határozatokat, illetve tesz ajánlásokat.

(2)   A Társulási Tanács írásbeli eljárás útján is hozhat határozatokat és tehet ajánlásokat, amennyiben a Felek erről megállapodnak. E célból a Társulási Tanács elnöke a 7. cikk szerint írásban körözteti a javaslat szövegét a tagok körében, legalább 21 naptári napos határidőt szabva a tagoknak fenntartásaik vagy módosításaik jelzésére. Az elnök a Felekkel való egyeztetést követően lerövidítheti a fent említett határidőt az adott ügy sajátosságaira való tekintettel.

(3)   A Társulási Tanács jogi aktusai a megállapodás 406. cikkének (1) bekezdése értelmében a „határozat”, illetve „ajánlás” címet viselik, amelyet sorszám, az elfogadásuk dátuma és a tárgyuk megjelölése követ. A Társulási Tanács határozatait és ajánlásait az elnök aláírásával látja el, és a Társulási Tanács titkárai hitelesítik. Az említett határozatokat és az ajánlásokat ezen eljárási szabályzat 7. cikkében említett valamennyi címzettnek elküldik. A Felek dönthetnek úgy, hogy a Társulási Tanács határozatait és ajánlásait saját hivatalos lapjukban közzéteszik.

(4)   A Társulási Tanács minden határozat az elfogadásának napján lép hatályba, kivéve, ha a határozat másképp rendelkezik.

12. cikk

Nyelvek

(1)   A Társulási Tanács hivatalos nyelvei a Felek hivatalos nyelvei.

(2)   Amennyiben erről másként nem határoznak, a Társulási Tanács az említett nyelveken elkészített dokumentumok alapján folytatja tanácskozásait.

13. cikk

Kiadások

(1)   A Felek maguk viselik a Társulási Tanács ülésein való részvételükkel összefüggően a személyzettel kapcsolatos, utazási és ellátási, valamint a postai és távközlési kiadások terén felmerülő költségeket.

(2)   Az üléseken való tolmácsolással, valamint a dokumentumok fordításával és sokszorosításával kapcsolatos költségeket az Unió viseli. Amennyiben Grúzia a 12. cikkben foglaltaktól eltérő nyelvekre, illetve nyelvekről történő tolmácsolást vagy fordítást igényel, annak költségeit Grúzia viseli.

(3)   Az ülések megszervezésével kapcsolatos egyéb tárgyi kiadásokat az ülést rendező Fél viseli.

14. cikk

Társulási Bizottság

(1)   A megállapodás 407. cikkének (1) bekezdésével összhangban a Társulási Tanácsot feladatainak és hatásköreinek végrehajtásába a Társulási Bizottság segíti. A Társulási Bizottság a Felek – elvben vezető beosztású köztisztviselői szintű – képviselőiből áll.

(2)   A Társulási Bizottság előkészíti a Társulási Tanács üléseit és tanácskozásait, adott esetben végrehajtja a Társulási Tanács határozatait, és biztosítja a társulási viszony folyamatosságát és a megállapodás megfelelő működését. A Társulási Bizottság foglalkozik minden olyan üggyel, amelyet a Társulási Tanács a hatáskörébe utal, valamint amely a megállapodás végrehajtása folyamán felmerülhet. A Társulási Bizottság javaslatokat vagy határozat-, illetve ajánlástervezeteket terjeszt a Társulási Tanács elé jóváhagyásra. A megállapodás 408. cikkének (2) bekezdésével összhangban a Társulási Tanács felhatalmazhatja a Társulási Bizottságot határozatok hozatalára.

(3)   A Társulási Bizottság meghozza azokat a határozatokat és megteszi azokat az ajánlásokat, amelyeket a megállapodás számára engedélyez.

(4)   Azokban az esetekben, amikor a megállapodás konzultációs kötelezettséget vagy lehetőséget említ, illetve amikor a Felek közösen úgy döntenek, hogy egymással konzultációt folytatnak, a konzultációra – ha a megállapodás eltérően nem rendelkezik – a Társulási Bizottságon belül is sor kerülhet. Ha a Felek arról megállapodik, a konzultáció tovább folytatódhat a Társulási Tanácson belül.

15. cikk

Az eljárási szabályzat módosítása

Az eljárási szabályzat a 11. cikk rendelkezéseinek megfelelően módosítható.


II. MELLÉKLET

A TÁRSULÁSI BIZOTTSÁG ÉS AZ ALBIZOTTSÁGOK ELJÁRÁSI SZABÁLYZATA

1. cikk

Általános rendelkezések

(1)   Az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) 407. cikkének (1) bekezdése szerint létrehozott Társulási Bizottság a Társulási Tanácsot segíti feladatainak ellátásában, valamint ellátja a megállapodásban előírt és a Társulási Tanács által ráruházott feladatokat. A megállapodás 408. cikke (1) bekezdésének megfelelően a Társulási Tanács eljárási szabályzatában meghatározza a Társulási Bizottság feladatait és működését.

(2)   A Társulási Bizottság előkészíti a Társulási Tanács üléseit és tanácskozásait, adott esetben végrehajtja a Társulási Tanács határozatait, és biztosítja a Társulási viszony folyamatosságát és a megállapodás megfelelő működését. A Társulási Bizottság foglalkozik minden olyan üggyel, amelyet a Társulási Tanács a hatáskörébe utal, valamint amely a megállapodás napi szintű végrehajtása folyamán felmerülhet. A Társulási Bizottság javaslatokat és határozat- vagy ajánlástervezeteket nyújt be elfogadásra a Társulási Tanácsnak.

(3)   A Társulási Bizottság a megállapodás 407. cikkének (2) bekezdésében előírtak szerint a Felek olyan – magas beosztású tisztviselői szintű – képviselőiből áll, akik az adott ülésen tárgyalandó konkrét ügyekért felelősek.

(4)   A megállapodás 408. cikkének (4) bekezdése szerint amennyiben a megállapodás 408. cikke (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság (a továbbiakban: a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság) a megállapodás IV. címe szerint rábízott feladatokat végzi, összetételét tekintve az Európai Bizottság és Grúzia kereskedelemmel és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekért felelős magas beosztású tisztviselőiből áll. A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság elnöki tisztségét az Európai Bizottság vagy Grúzia kereskedelemmel és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekért felelős képviselője látja el az eljárási szabályzat 2. cikkével összhangban. Az üléseken részt vesz az Európai Külügyi Szolgálat képviselője is.

(5)   A megállapodás 408. cikkének (3) bekezdésében előírtak szerint a Társulási Bizottság határozatelfogadási hatáskörrel rendelkezik a megállapodásban előírt esetekben, valamint azokon a területeken, amelyeken a Társulási Tanács hatáskört ruházott rá. Ezek a határozatok kötelező érvényűek a Felekre nézve, akik megteszik az azok végrehajtásához szükséges intézkedéseket. A Társulási Bizottság a Felek közötti megállapodással fogadja el határozatait, az azok elfogadására vonatkozó belső eljárások lezárulását követően.

(6)   Az eljárási szabályzatban szereplő „Felek” meghatározása megfelel a megállapodás 428. cikkében foglaltaknak.

2. cikk

Elnöklet

A Társulási Bizottság elnökletét 12 hónapos időtartamra a Felek felváltva töltik be. Az első időszak a Társulási Tanács első ülésének napján kezdődik és ugyanazon év december 31-én ér véget.

3. cikk

Ülések

(1)   A Felek eltérő megállapodásának hiányában a Társulási Bizottság rendszeresen, legalább évenként egy alkalommal ülésezik. A Társulási Bizottság bármelyik Fél kérésére külön ülést tarthat, amennyiben a Felek erről megállapodnak.

(2)   A Társulási Bizottság üléseit az elnök hívja össze a Felek megállapodása szerinti helyszínen és időpontban. Ha a Felek nem állapodnak meg másként, az ülés összehívásáról szóló értesítést a Társulási Bizottság titkársága az ülés kezdete előtt legkésőbb 28 naptári nappal megküldi az érintetteknek.

(3)   A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság évente legalább egyszer ülésezik, valamint ha a körülmények úgy kívánják. Az üléseket a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság elnöke hívja össze a Felek megállapodása szerinti helyszínen, időpontban és eszközökkel. Ha a felek nem állapodnak meg másként, az ülés összehívásáról szóló értesítést a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság titkársága az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal megküldi a Bizottság tagjainak.

(4)   A Társulási Bizottság rendes ülését lehetőség szerint kellő idővel a Társulási Tanács rendes ülése előtt kell összehívni.

(5)   A Társulási Bizottság ülései kivételesen és a Felek egyetértésével technológiai eszköz útján, például videokonferencia formájában is megtarthatók.

4. cikk

Küldöttségek

A Feleket minden ülés előtt a Társulási Bizottság titkársága útján tájékoztatni kell az ülésen részt vevő küldöttségek tervezett összetételéről.

5. cikk

Titkárság

(1)   A Társulási Bizottság titkári feladatait az Európai Unió egy tisztviselője és Grúzia egy tisztviselője közösen látják el, amennyiben ez az eljárási szabályzat eltérően nem rendelkezik, a kölcsönös bizalom és együttműködés szellemében.

(2)   A kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottság titkári feladatait az Európai Bizottság és Grúzia egy-egy a kereskedelemmel és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekért felelős tisztviselője látja el közösen.

6. cikk

Levelezés

(1)   A Társulási Bizottsághoz címzett levelezést a Felek valamelyike részéről a Társulási Bizottság titkári feladatait ellátó tisztviselőjének kell címezni, aki tájékoztatja erről a másik titkárt.

(2)   A Társulási Bizottságnak címzett leveleket a Társulási Bizottság titkársága a Társulási Bizottság elnökéhez továbbítja, és amennyiben indokolt, a 7. cikkben említett dokumentumként körözteti.

(3)   Az elnöktől származó levelezést a titkárság az elnökének a nevében elküldi a Feleknek. Az ilyen leveleket adott esetben a 7. cikkben előírtak szerint köröztetik.

7. cikk

Dokumentumok

(1)   A dokumentumokat a Társulási Bizottság titkára útján kell továbbítani.

(2)   Minden Fél a saját titkárának továbbítja a dokumentumait. A titkár ezeket a dokumentumokat továbbítja a másik Fél titkárának.

(3)   Az uniós Fél titkára megküldi ezeket a dokumentumokat az Unió hatáskörrel rendelkező képviselőinek, és az ilyen levelezésből rendszeresen másolatot küld a grúziai Fél titkárának.

(4)   A grúziai Fél titkára megküldi ezeket a dokumentumokat Grúzia hatáskörrel rendelkező képviselőinek, és az ilyen levelezésről rendszeresen másolatot küld az uniós Fél titkárának.

8. cikk

Titkosság

Amennyiben a Felek erről másként nem határoznak, a Társulási Bizottság ülései nem nyilvánosak. Amennyiben az egyik Fél bizalmasnak nyilvánított információkat terjeszt a Társulási Bizottság elé, a másik Fél a szóban forgó információkat akként kezeli.

9. cikk

Az ülések napirendje

(1)   A Társulási Bizottság titkársága a Felek javaslatai alapján összeállítja az egyes Társulási Bizottsági ülések tervezett napirendjét, valamint a 10. cikkben előírt operatív következtetések tervezetét. A tervezett napirend azokat a pontokat tartalmazza, amelyeknek napirendbe való felvételére a Társulási Bizottság titkársága legkésőbb az ülés kezdete előtt 21 naptári nappal valamelyik Féltől felkérést kapott, és ennek alátámasztására a vonatkozó dokumentumokat is elküldte.

(2)   A tervezett napirendet a vonatkozó dokumentumokkal együtt – az ezen eljárási szabályzat 7. cikkében előírtak szerint – az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal megküldik.

(3)   A napirendet a Társulási Bizottság minden ülés elején fogadja el. A Felek egyetértésével a tervezett napirenden kívüli pont is felvehető a napirendre.

(4)   A Társulási Bizottság elnöke a másik Fél egyetértésével az egyes témakörökre vonatkozó tájékoztatás céljából a Felek egyéb szerveinek képviselőit és a témakör független szakértőit is felkérheti eseti alapon az üléseken való részvételre. A Felek biztosítják, hogy a megfigyelők vagy szakértők tiszteletben tartsák a titoktartási kötelezettséget.

(5)   Egy adott eset figyelembevétele érdekében a Társulási Bizottság ülésének elnöke a Felekkel egyeztetve lerövidítheti az (1) és (2) bekezdésben meghatározott határidőket.

10. cikk

Jegyzőkönyvek és operatív következtetések

(1)   A Társulási Bizottság titkárai a Társulási Bizottság minden ülésről közös jegyzőkönyvtervezetet készítenek.

(2)   A jegyzőkönyvben az egyes napirendi pontok tekintetében általában a következőket kell feltüntetni:

a)

az ülés résztvevőinek jegyzéke, az őket kísérő tisztviselők jegyzéke, valamint az ülésen részt vevő megfigyelők vagy szakértők jegyzéke;

b)

a Társulási Bizottságnak benyújtott dokumentumok;

c)

a Társulási Bizottság valamely tagjának kérésére jegyzőkönyvbe veendő nyilatkozatok; valamint

d)

az ülés operatív következtetései a (4) bekezdéssel összhangban.

(3)   A jegyzőkönyv tervezetét be kell nyújtani jóváhagyás céljából a Társulási Bizottsághoz. A Társulási Tanács a jegyzőkönyv tervezetét az annak tárgyát képező ülést követő ülésen hagyja jóvá. Ennek alternatívájaként a jóváhagyás írásbeli eljárás útján is történhet. A Társulási Bizottság kereskedelmi formációja jegyzőkönyvének tervezetét az egyes üléseket követő 28 napon belül kell jóváhagyni. A 7. cikkben említett minden címzettnek másolatot kell küldeni.

(4)   A Társulási Bizottság elnöki tisztségét betöltő Fél Társulási Bizottsági titkársága elkészíti minden ülés operatív következtetéseinek tervezetét, és a napirenddel együtt körözteti a Felek körében, rendes esetben az ülés kezdete előtt legkésőbb 15 naptári nappal. Ezt a tervezetet az ülés folyamán frissítik, majd az ülés befejezésekor, amennyiben a Felek másként nem állapodnak meg, a Társulási Bizottság elfogadja az operatív következtetéseket, amelyek tükrözik a Felek megállapodása szerinti nyomonkövetési intézkedéseket. Egyeztetés után az operatív következtetéseket csatolni kell a jegyzőkönyvhöz, és végrehajtásukat a Társulási Bizottság valamelyik ezt követő ülésén át kell tekinteni. Ennek céljából a Társulási Bizottság sablont fogad el, amely valamennyi intézkedési pontra vonatkozóan lehetővé teszi a nyomon követést egy konkrét határidővel.

11. cikk

Határozatok és ajánlások

(1)   Azon különös esetekben, amikor a megállapodás határozathozatali hatáskört ruház a Társulási Bizottságra, vagy amikor e hatáskör a Társulási Tanács által adott felhatalmazáson alapul, a Társulási Bizottság határozatot hoz. A Társulási Bizottság ajánlásokat is elfogad. Határozatok hozatalára és ajánlások tételére a Felek közös megegyezésével és a vonatkozó belső eljárások lezárását követően kerülhet sor. A Társulási Bizottság elnöke minden határozatot és ajánlást aláírásával lát el, és azokat a Társulási Bizottság titkárai hitelesítik.

(2)   A Társulási Bizottság írásbeli eljárás útján is hozhat határozatokat és tehet ajánlásokat, amennyiben a Felek erről megállapodnak. Az írásbeli eljárás a Felek egyetértésével eljáró titkárok közötti hivatalos jegyzékváltásból áll. E célból a javaslat szövegét a 7. cikknek megfelelően megküldik, legalább 21 naptári napos határidőt szabva a tagoknak fenntartásaik vagy módosításaik jelzésére. Az elnök a Felekkel való egyeztetést követően lerövidítheti az ebben a bekezdésben megállapított határidőket a különleges körülmények figyelembevétele érdekében. A szöveg elfogadását követően az elnök minden határozatot és ajánlást aláírásával lát el, és azokat a titkárok hitelesítik.

(3)   A Társulási Bizottság jogi aktusai a „határozat”, illetve „ajánlás” címet viselik. Minden határozat az elfogadásának napján lép hatályba, kivéve, ha a határozat másképp rendelkezik.

(4)   A határozatokat és ajánlásokat a Feleknek megküldik.

(5)   A Felek dönthetnek úgy, hogy a Társulási Bizottság határozatait és ajánlásait saját hivatalos lapjukban közzéteszik.

12. cikk

Jelentések

A Társulási Bizottság a Társulási Tanács minden rendes ülésén beszámol a Társulási Tanácsnak mind a saját, mind az albizottságai, munkacsoportjai és egyéb testületei tevékenységéről.

13. cikk

Nyelvek

(1)   A Társulási Bizottság hivatalos nyelvei a Felek hivatalos nyelvei.

(2)   A Társulási Bizottság munkanyelvei az angol és a grúz. Amennyiben erről másként nem határoznak, a Társulási Bizottság az említett nyelveken elkészített dokumentumok alapján folytatja tanácskozásait.

14. cikk

Kiadások

(1)   A Felek maguk viselik a Társulási Bizottság ülésein való részvételükkel összefüggő személyzeti, utazási és ellátási költségeket, valamint a postai és távközlési kiadások terén felmerülő költségeket.

(2)   Az ülések megrendezésével és a dokumentumok sokszorosításával kapcsolatos kiadásokat az ülést rendező Fél viseli.

(3)   Az üléseken való tolmácsolással, valamint a dokumentumoknak a 13. cikk (1) bekezdése szerint angol és grúz nyelvre, illetve e nyelvekről történő fordításával kapcsolatos kiadásokat az ülésnek otthont adó Fél viseli.

A más nyelvekre, illetve nyelvekről történő tolmácsolás és fordítás költségeit közvetlenül a tolmácsolást vagy fordítást kérő Fél viseli.

(4)   Amennyiben a dokumentumokat az Unió hivatalos nyelveire le kell fordítani, az azzal járó kiadások az Uniót terhelik.

15. cikk

Az eljárási szabályzat módosítása

Az eljárási szabályzatot a Társulási Tanács határozatával lehet módosítani a megállapodás 408. cikke (1) bekezdésével összhangban.

16. cikk

Albizottságok és különbizottságok vagy testületek

(1)   A megállapodás 409. cikkének (1) és (3) bekezdésével összhangban a Társulási Bizottság a megállapodásban előírtakon kívül bármely olyan albizottság létrehozásáról is határozhat a megállapodás végrehajtásához szükséges különleges területeken, amelyek segítik a Társulási Bizottságot feladatai végrehajtásában. A Társulási Bizottság dönthet a fenti albizottság megszüntetéséről és eljárási szabályzatának meghatározásáról vagy módosításáról. Amennyiben erről másként nem határoznak, minden ilyen albizottság a Társulási Bizottság felügyelete alatt működik, amelynek minden ülésük után jelentést nyújtanak be.

(2)   Amennyiben a megállapodás eltérően nem rendelkezik, illetve a Társulási Tanácsban másként nem állapodnak meg, ezen eljárási szabályzatot kell értelemszerűen alkalmazni a fenti (1) bekezdésben előírt minden albizottságra, különbizottságra vagy testületre is.

(3)   Az albizottságok üléseit rugalmasan lehet megtartani szükség esetén, akár személyesen, Brüsszelben, Grúziában vagy például videokonferencia segítségével. Az albizottságoknak platformként kell működniük a különleges területeken fennálló jogszabályok közelítésének ellenőrzéséhez, továbbá az e folyamat során felmerülő egyes kérdések és kihívások megvitatásához, valamint az ajánlások és operatív következtetések megfogalmazásához.

(4)   A Társulási Bizottság titkárságának másolatot kell kapnia az albizottságokkal, különbizottságokkal vagy testületekkel kapcsolatos valamennyi lényeges levéről, dokumentumról és közleményről.

(5)   Amennyiben a megállapodás eltérően nem rendelkezik, illetve a Felek másként nem állapodnak meg a Társulási Tanácson belül bármely albizottság, különbizottság vagy testület csak ajánlásokat tehet a Társulási Bizottságnak.

17. cikk

Ez az eljárási szabályzat a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra értelemszerűen alkalmazandó, amennyiben ettől eltérően nem rendelkeznek.


5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/70


AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS 2/2014. sz. HATÁROZATA

(2014. november 17.)

két albizottság létrehozásáról [2015/2262]

AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS,

tekintettel az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodásra (1) (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 409. cikkére,

mivel:

(1)

A megállapodás egyes részei 2014. szeptember 1-jétől ideiglenesen alkalmazandók, a megállapodás 431. cikkének megfelelően.

(2)

A megállapodás 409. cikkének (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács a megállapodás végrehajtásához szükséges különleges területeken bármely olyan különbizottság vagy testület felállításáról határozhat, amely segíti a Társulási Tanácsot feladatainak végrehajtásában.

(3)

Annak érdekében, hogy a megállapodás ideiglenes alkalmazásának hatálya alá tartozó kulcsfontosságú területeken lehetővé váljon a szakértői szintű eszmecsere, két albizottságot kell felállítani.

(4)

A Felek megállapodásától függően lehetővé kell tenni mind az albizottságok jegyzékének, mind pedig az egyes albizottságok hatáskörének a módosítását,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Létrejönnek a mellékletben felsorolt albizottságok.

2. cikk

A mellékletben felsorolt albizottságok eljárási szabályzatát az EU-Grúzia Társulási Tanács 1/2014. sz. határozatával elfogadott, a Társulási Bizottság és albizottságai eljárási szabályzatának 16. cikke szabályozza.

3. cikk

A mellékletben meghatározott albizottságok jegyzéke és a mellékletben meghatározott egyes albizottságok hatásköre a Felek megállapodásával módosítható.

4. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2014. november 17-én.

a Társulási tanács részéről

az elnök

F. MOGHERINI


(1)  HL L 261., 2014.8.30., 4. o.


MELLÉKLET

AZ ALBIZOTTSÁGOK JEGYZÉKE

1.

A szabadsággal, biztonsággal és a jogérvényesüléssel foglalkozó albizottság;

2.

A gazdasággal és egyéb ágazati együttműködéssel foglalkozó albizottság.


5.12.2015   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 321/72


AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS 3/2014. sz. HATÁROZATA

(2014. november 17.)

a Társulási Tanács egyes hatásköreinek a kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra történő átruházásáról [2015/2263]

AZ EU–GRÚZIA TÁRSULÁSI TANÁCS,

tekintettel az egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Grúzia közötti Társulási megállapodásra (1) (a továbbiakban: a megállapodás) és különösen annak 406. cikke (3) bekezdésére, valamint 408. cikkének (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A megállapodás 431. cikkével összhangban a megállapodás egyes részei 2014. szeptember 1-jétől ideiglenesen alkalmazandók.

(2)

A megállapodás 404. cikkének (1) bekezdése értelmében a Társulási Tanács felelős a megállapodás alkalmazásának és végrehajtásának felügyeletéért és nyomon követéséért.

(3)

A megállapodás 408. cikke (2) bekezdése értelmében a Társulási Tanács bármely jogkörét átruházhatja a Társulási Bizottságra, beleértve a kötelező erejű határozatok meghozatalára vonatkozó jogkört.

(4)

A megállapodás 408. cikkének (4) bekezdése értelmében a Társulási Bizottság különleges formációban ülésezik a megállapodás IV. címével (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) kapcsolatos valamennyi kérdés kezelése érdekében.

(5)

A megállapodás mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi megállapodás részének zökkenőmentes és időben történő végrehajtása céljából a Társulási Tanácsnak a megállapodás azon mellékleteinek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozó jogkörét, amelyek a megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1., 3., 5., 6. és 8. fejezetével kapcsolatosak, át kell ruháznia a megállapodás 408. cikke (4) bekezdésében meghatározott kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra, amennyiben e fejezetekben nincs konkrét rendelkezés a mellékletek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozóan.

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A Társulási Tanács átruházza a megállapodás 408. cikkének (4) bekezdése szerinti, kereskedelmi formációban ülésező Társulási Bizottságra a megállapodás azon mellékleteinek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozó jogkörét, amelyek a megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 1., 3., 5., 6. (a megállapodás XV-C. melléklete) és 8. fejezetével kapcsolatosak, amennyiben a megállapodás fejezeteiben nincs konkrét rendelkezés a mellékletek naprakésszé tételére vagy módosítására vonatkozóan.

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2014. november 17-én.

a Társulási Tanács részéről

az elnök

F. MOGHERINI


(1)  HL L 261., 2014.8.30., 4. o.