ISSN 1977-0731

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 233

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

57. évfolyam
2014. augusztus 6.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

 

 

2014/517/EU

 

*

A Tanács határozata (2014. április 14.) az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

1

 

 

Jegyzőkönyv az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából

3

 

 

2014/518/Euratom

 

*

A Tanács határozata (2014. április 14.) az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv Európai Bizottság általi, az Európai Atomenergia-közösség nevében történő megkötésének jóváhagyásáról

20

 

 

RENDELETEK

 

*

A Tanács 851/2014/EU rendelete (2014. július 23.) a 2866/98/EK rendeletnek az euro litvániai átváltási árfolyama tekintetében történő módosításáról

21

 

*

A Bizottság 852/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. augusztus 5.) az L-metionin valamennyi állatfaj takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezéséről ( 1 )

22

 

*

A Bizottság 853/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. augusztus 5.) az Ukrajnából származó vagy onnan szállított napraforgóolaj importjára elrendelt különleges feltételek megállapításáról szóló 1151/2009/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről ( 1 )

25

 

 

A Bizottság 854/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. augusztus 5.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

26

 

 

HATÁROZATOK

 

 

2014/519/EU

 

*

A Tanács határozata (2014. július 30.) az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság egy német tagjának kinevezéséről

28

 

 

2014/520/EU

 

*

A Tanács határozata (2014. július 30.) a Régiók Bizottsága egy belga tagjának kinevezéséről

29

 

 

2014/521/EU

 

*

A Tanács határozata (2014. július 30.) a Régiók Bizottsága két horvát tagjának és négy horvát póttagjának kinevezéséről

30

 

 

2014/522/EU

 

*

A Tanács határozata (2014. július 30.) a Régiók Bizottsága egy dán tagjának és két dán póttagjának kinevezéséről

32

 

 

2014/523/EU

 

*

A Bizottság végrehajtási határozata (2014. augusztus 4.) a 2004/211/EK határozat I. mellékletének az élő lófélék és ezek spermájának, petesejtjének és embriójának Európai Unióba történő behozatalára feljogosított harmadik országok és országrészek jegyzékében a Kuvaitra vonatkozó bejegyzés tekintetében történő módosításáról (az értesítés a C(2014) 5440. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

33

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK

6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/1


A TANÁCS HATÁROZATA

(2014. április 14.)

az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Európai Unió és tagállamai nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

(2014/517/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 217. cikkére, összefüggésben 218. cikke (5) bekezdésével és 218. cikke (8) bekezdésének második albekezdésével,

tekintettel a Horvát Köztársaság csatlakozási okmányára és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésének második albekezdésésére,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

2012. szeptember 24-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy az Unió és tagállamai, valamint a Horvát Köztársaság nevében tárgyalásokat kezdjen a Szerb Köztársasággal az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv (a továbbiakban: jegyzőkönyv) megkötéséről.

(2)

E tárgyalások sikeresen lezárultak és a jegyzőkönyvet 2013. december 10-én parafálták.

(3)

A jegyzőkönyvet későbbi időpontban történő megkötésére is figyelemmel az Unió és tagállamai nevében alá kell írni.

(4)

A jegyzőkönyv megkötése külön eljárás tárgyát képezi az Európai Atomenergia-közösség hatáskörébe tartozó kérdések tekintetében.

(5)

A jegyzőkönyvet a megkötéséhez szükséges eljárások befejezéséig ideiglenesen alkalmazni kell,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai és másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyvnek az Unió és annak tagállamia nevében történő aláírására a Tanács felhatalmazást ad, feltételezve az említett jegyzőkönyv megkötéséte.

A jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a jegyzőkönyvnek az Unió és annak tagállamai nevében történő aláírására jogosult személy(eke)t.

3. cikk

A jegyzőkönyvet – annak 14. cikkével összhangban – aláírásának időpontját követő második hónap első napjától ideiglenesen alkalmazni kell a megkötéséhez szükséges eljárások befejezéséig.

4. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Luxembourgban, 2014. április 14-én.

a Tanács részéről

az elnök

C. ASHTON


6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/3


JEGYZŐKÖNYV

az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából

A BELGA KIRÁLYSÁG,

A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,

A CSEH KÖZTÁRSASÁG,

A DÁN KIRÁLYSÁG,

A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,

AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,

ÍRORSZÁG,

A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,

A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,

A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,

AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,

A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,

A LETT KÖZTÁRSASÁG,

A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,

A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,

MAGYARORSZÁG,

A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,

A HOLLAND KIRÁLYSÁG,

AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,

A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,

A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,

ROMÁNIA,

A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,

A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,

A FINN KÖZTÁRSASÁG,

A SVÉD KIRÁLYSÁG,

NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA

az Európai Unióról szóló szerződés, az Európai Unió működéséről szóló szerződés és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés szerződő felei, a továbbiakban a tagállamok, és

AZ EURÓPAI UNIÓ és AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG,

a továbbiakban: az Európai Unió,

egyrészről, valamint

a Szerb Köztársaság, a továbbiakban: Szerbia,

másrészről,

tekintettel a Horvát Köztársaság (a továbbiakban: Horvátország) 2013. július 1-jei Európai Unióhoz történő csatlakozására,

mivel:

(1)

Az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerbia közötti stabilizációs és társulási megállapodást (a továbbiakban: STM) 2008. április 29-én Luxembourgban aláírták, és 2013. szeptember 1-jén hatályba lépett.

(2)

2011. december 9-én Brüsszelben aláírták Horvátországnak az Európai Unióhoz történő csatlakozásáról szóló szerződést.

(3)

Horvátország 2013. július 1-jén csatlakozott az Európai Unióhoz.

(4)

Horvátország csatlakozási okmánya 6. cikkének (2) bekezdése értelmében Horvátország STM-hez történő csatlakozásáról az STM-hez csatolt jegyzőkönyv megkötésének útján kell megállapodni.

(5)

Az STM 39. cikkének (3) bekezdése értelmében konzultációkat folytattak annak biztosítása céljából, hogy az Európai Unió és Szerbia említett megállapodásban meghatározott kölcsönös érdekei figyelembevételre kerüljenek,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

I. SZAKASZ

A szerződő felek

1. cikk

Horvátország az STM részes felévé válik és az Európai Unió egyéb tagállamaival megegyező módon elfogadja és tudomásul veszi az STM, valamint az ugyanazon a napon aláírt záróokmány mellékletét képező együttes nyilatkozatok és egyoldalú nyilatkozatok szövegét.

AZ STM SZÖVEGÉNEK KIIGAZÍTÁSAI, BELEÉRTVE A MELLÉKLETEKET ÉS A JEGYZŐKÖNYVEKET IS

II. SZAKASZ

Mezőgazdasági termékek

2. cikk

Mezőgazdasági termékekre vonatkozó európai uniós engedmények

Az STM 26. cikkének (4) bekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„4.   E megállapodáshoz Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából csatolt jegyzőkönyv (a továbbiakban: a Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv) hatálybalépésének napjától az Európai Unió vámmentességet biztosít a Kombinált Nómenklatúra 1701 és 1702 vámtarifaszáma alá tartozó, Szerbiából származó, Európai Unióba való behozatalra kerülő termékekre 181 000 tonnás (nettó súly) éves vámkontingens erejéig.”

3. cikk

Mezőgazdasági termékekre vonatkozó szerb engedmények

1.   Az STM 27. cikke a következő bekezdéssel egészül ki:

„3.   A Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésétől kezdve Szerbia a IIIe. mellékletben felsorolt, az Európai Unióból származó bizonyos mezőgazdasági termékek behozatalára vonatkozó vámokat alkalmazza a meghatározott mennyiségek keretein belül.”

2.   E jegyzőkönyv I. mellékletét IIIe. mellékletként az STM-hez kell csatolni.

4. cikk

Halászati termékekre vonatkozó európai uniós engedmények

1.   Az STM 29. cikke a következő bekezdéssel egészül ki:

„3.   A Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésétől kezdve az Európai Unió 26 tonnával növeli a IV. mellékletben foglalt ponty behozatalára vonatkozó éves vámkontingens mennyiségét.”

2.   Az STM 29. cikke a következő bekezdéssel egészül ki:

„4.   A Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésétől kezdve az Európai Unió a 15 tonna éves korlátozáson belül vámkontingenst nyit az 1604 vámtarifaalszámhoz tartozó termékek vámmentes behozatalára vonatkozóan. A meghatározott kvótán felüli behozatalokra 70 %-os legnagyobb kedvezmény szerinti vám alkalmazandó.”

5. cikk

Halászati termékekre vonatkozó szerb engedmények

Az STM 30. cikke a következő bekezdéssel egészül ki:

„3.   A Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésétől Szerbia a 0301 93 00 KN-kód alá tartozó élő ponty (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus) behozatalára vámkontingenst nyit 10 % vámtétel mellett 20 tonna éves korlátozás mellett. A meghatározott kvótán felüli behozatalokra 60 %-os legnagyobb kedvezmény szerinti vám alkalmazandó.”

6. cikk

Feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó szerb engedmények

E jegyzőkönyv II. mellékletét az 1. jegyzőkönyv IIa. mellékleteként az STM -hez kell csatolni.

7. cikk

A borokra és szeszes italokra vonatkozó jegyzőkönyv

Az STM 2. jegyzőkönyve I. mellékletének 1. pontja helyébe az e jegyzőkönyv III. mellékletében meghatározott szöveg lép.

III. SZAKASZ

Származási szabályok

8. cikk

Az STM 3. jegyzőkönyvének IV. melléklete helyébe e jegyzőkönyv IV. mellékletének szövege lép.

IV. SZAKASZ

Átmeneti rendelkezések

9. cikk

Származási igazolás és igazgatási együttműködés

1.   A Szerbia vagy Horvátország által a köztük alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján megfelelően kiadott származási igazolásokat az illető országok elfogadják, feltéve, hogy:

a)

az ilyen származás megszerzése az STM-ben található preferenciális tarifális rendelkezések alapján preferenciális tarifális elbánásra jogosít;

b)

a származási igazolást és a fuvarokmányokat legkésőbb Horvátország csatlakozásának időpontját megelőző napon adták ki;

c)

a származási igazolást Horvátország csatlakozásának időpontjától számított négy hónapon belül benyújtják a vámhatóságoknak.

Amennyiben az árukat Szerbiában vagy Horvátországban Horvátország csatlakozásának időpontjátmegelőzően jelentették be behozatalra a Szerbia és Horvátország között az abban az időpontban alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések alapján, az ilyen megállapodások vagy intézkedések szerint visszamenőleges hatállyal kiállított származási igazolás is elfogadható, feltéve, hogy azt Horvátország csatlakozásának időpontjátólszámított négy hónapos időszakon belül benyújtják a vámhatóságnak.

2.   Szerbia és Horvátország jogosultak arra, hogy fenntartsák az egymás közt alkalmazott preferenciális megállapodások vagy autonóm intézkedések keretében megadott „elfogadott exportőr” státust biztosító engedélyeket, feltéve, hogy:

a)

ilyen rendelkezés szerepel a Szerbia és az Európai Unió között a Horvátország csatlakozásának időpontját megelőzően kötött megállapodásban is; valamint

b)

az elfogadott exportőr az említett megállapodás szerint hatályban lévő származási szabályokat alkalmazza.

Ezeket az engedélyeket legkésőbb a Horvátország csatlakozásának napját követő egy éven belül az STM feltételei szerint kiadott új engedélyekkel kell helyettesíteni.

3.   Szerbia vagy Horvátország illetékes vámhatóságai az (1) és (2) bekezdésben említett preferenciális megállapodások, illetve autonóm intézkedések alapján kiadott származási igazolás utólagos ellenőrzésére vonatkozó kérelmeket a szóban forgó származási igazolás kibocsátását követő három évig elfogadják, és ilyet behozatali nyilatkozat alátámasztása céljából a hozzájuk benyújtott származási igazolás elfogadását követő három évig kérhetnek is.

10. cikk

Tranzitáruk

1.   Az STM rendelkezései alkalmazhatók azon Szerbiából Horvátországba, vagy Horvátországból Szerbiába exportált árukra, amelyek megfelelnek az STM 3. jegyzőkönyve rendelkezéseinek, és amelyek Horvátország csatlakozásának napján Szerbiában vagy Horvátországban éppen úton voltak, vagy ideiglenes megőrzés alatt, vámraktárban vagy vámszabad területen álltak.

2.   Az (1) bekezdésben említett esetekben preferenciális elbánás akkor alkalmazható, ha a behozatali ország vámhatóságához a Horvátország csatlakozásának napját követő négy hónapon belül benyújtják a kiviteli ország vámhatóságai által visszamenőlegesen kibocsátott származási igazolást.

11. cikk

Vámkontingensek a jegyzőkönyv alkalmazásának első évében

E jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának első évében az új vámkontingensek szerinti mennyiségeket és a meglévő vámkontingensek mennyiségeinek a növekményeit az éves alapmennyiségek százalékos részarányában kell kiszámítani az e jegyzőkönyv alkalmazásának időpontja előtt eltelt évre eső rész figyelembevételével.

V. SZAKASZ

Általános és záró rendelkezések

12. cikk

Ez a jegyzőkönyv a hozzá csatolt mellékletekkel együtt az STM elválaszthatatlan részét képezi.

13. cikk

1.   Ezt a jegyzőkönyvet az Európai Unió és tagállamai, valamint Szerbia saját eljárásaiknak megfelelően jóváhagyják.

2.   A Felek értesítik egymást az (1) bekezdésben említett megfelelő eljárások lezárásáról. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságán helyezik letétbe.

14. cikk

1.   Ez a jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő első hónap első napján lép hatályba.

2.   Amennyiben e jegyzőkönyv nem minden jóváhagyó okiratát helyezik letétbe az aláírást követő második hónap első napja előtt, e jegyzőkönyvet ideiglenesen alkalmazni kell. Az ideiglenes alkalmazás időpontja az aláírás napját követő második hónap első napja.

15. cikk

Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén, valamint szerb nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

16. cikk

Elkészül az STM, az annak szerves részét képező mellékletek és jegyzőkönyvek, valamint a záróokmány és a záróokmányhoz csatolt nyilatkozatok horvát nyelvű szövege, amely szövegek az eredeti szövegekkel azonos módon hitelesek. Ezeket a szövegeket a stabilizációs és társulási tanács hagyja jóvá.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

За државе чланице

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

За ЕвпАпску унију

Image

За Република Сърбия

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbskiej

Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image


I. MELLÉKLET

„IIIE. MELLÉKLET

SZERB VÁMENGEDMÉNYEK AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ ELSŐDLEGES MEZŐGAZDASÁGI TERMÉKEKRE

(a 27. cikk (3) bekezdésében említettek szerint)

(Az itt szereplő (ad valorem és/vagy specifikus) vámokat az egyes termékek vonatkozásában meghatározott mennyiségek keretein belül fogják alkalmazni az e mellékletben szereplő termékekre a Horvátország Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv hatálybalépésének napjától)

KN-kód (2013)

Árumegnevezés

Éves mennyiség

(tonnában)

A kontingensen belüli vámtétel

(MFN %-a)

0103

Élő sertés:

200

0 %

 

Más:

 

 

0103 92

– –

Legalább 50 kg tömegű:

 

 

 

– – –

Háziasított fajták:

 

 

0103 92 11

– – – –

Legalább egyszer ellett, legalább 160 kg tömegű kocák

 

 

0103 92 19

– – – –

Más

 

 

0206

Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva:

200

0 %

 

Sertésből fagyasztva:

 

 

0206 41 00

– –

Máj

 

 

0206 49 00

– –

Más

 

 

0402

Tej és tejszín sűrítve vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával:

70

5 %

0402 10

Por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal:

 

 

 

– –

Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül:

 

 

0402 10 11

– – –

Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben

 

 

0402 10 19

– – –

Más

 

 

 

– –

Más:

 

 

0402 10 99

– – –

Más

 

 

 

Por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal:

 

 

0402 21

– –

Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül:

 

 

 

– – –

Legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal:

 

 

0402 21 11

– – – –

Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben

 

 

0402 21 18

– – – –

Más

 

 

0406

Sajt és túró:

50

0 %

0406 10

Friss (érleletlen vagy különlegesen nem kezelt) sajt, beleértve a savósajtot is és túró:

 

 

0406 10 20

– –

Legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal

 

 

0406 10 80

– –

Más

 

 

0406 30

Ömlesztett sajt nem reszelve vagy nem őrölve:

 

 

0406 30 10

– –

Kizárólag Ementáli, Gruyère és Appenzell, esetleg Glarus herb (Schabziger néven ismert) sajtot is tartalmazó sajtok; a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve, szárazanyagra számítva legfeljebb 56 tömegszázalék zsírtartalommal

 

 

 

– –

Más:

 

 

 

– – –

Legfeljebb 36 tömegszázalék zsírtartalommal és szárazanyagra számítva zsírtartalma:

 

 

0406 30 31

– – – –

Legfeljebb 48 tömegszázalék

 

 

0406 30 39

– – – –

48 tömegszázalékot meghaladó

 

 

0406 30 90

– – –

36 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal

 

 

0406 90

Más sajt:

 

 

 

– –

Más:

 

 

0406 90 13

– – –

Ementáli

 

 

0406 90 15

– – –

Gruyère, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –

Bergkäse, Appenzell

 

 

0406 90 18

– – –

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or és Tête de Moine

 

 

0406 90 19

– – –

Fölözött tejből készített, és finoman őrölt fűszerekkel kevert Glarus herb (Schabziger néven ismert) sajt

 

 

0406 90 21

– – –

Cheddar

 

 

0406 90 23

– – –

Edam

 

 

0406 90 25

– – –

Tilsit

 

 

0406 90 27

– – –

Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –

Kashkaval

 

 

0406 90 32

– – –

Feta

 

 

0406 90 37

– – –

Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –

Jarlsberg

 

 

 

– – –

Más:

 

 

0406 90 50

– – – –

Juh- vagy bivalytejből, sós lét tartalmazó tartályban vagy juh- vagy kecskebőrben

 

 

 

– – – –

Más:

 

 

 

– – – – –

Legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és víztartalma zsírmentes anyagra számítva:

 

 

 

– – – – – –

Legfeljebb 47 tömegszázalék:

 

 

0406 90 61

– – – – – – –

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –

Fiore Sardo, Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –

Más

 

 

 

– – – – – –

47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék:

 

 

0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Sams¢

 

 

0406 90 78

– – – – – – –

Gouda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –

Camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –

Brie

 

 

 

– – – – – – –

Más sajt, víztartalma zsírmentes anyagra számítva:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –

47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 52 tömegszázalék

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –

52 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 62 tömegszázalék

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –

62 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék

 

 

0406 90 93

– – – – – –

72 tömegszázalékot meghaladó

 

 

0406 90 99

– – – – –

Más

 

 

0701

Burgonya frissen vagy hűtve:

165

0 %

0701 90

Más:

 

 

 

– –

Más:

 

 

0701 90 90

– – –

Más

 

 

0710

Zöldség (nyersen, vagy gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva:

20

0 %

 

Hüvelyes zöldség kifejtve is:

 

 

0710 21 00

– –

Borsó (Pisum sativum)

 

 

1001

Búza és kétszeres:

300

0 %

 

Más:

 

 

1001 99 00

– –

Más:

 

 

1005

Kukorica:

270

0 %

1005 10

Vetőmag:

 

 

 

– –

Hibrid:

 

 

1005 10 15

– – –

Kétvonalas hibrid

 

 

1005 10 18

– – –

Más

 

 

ex 1005 10 18

– – – –

Kétvonalas és felsővonalas hibridkukorica-vetőmag

 

 

1512

Napraforgómag-, pórsáfránymag- vagy gyapotmagolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva:

60

5 %

 

Napraforgómag- vagy pórsáfránymagolaj és ezek frakciói:

 

 

1512 19

– –

Más:

 

 

1512 19 90

– – –

Más

 

 

1602

Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér:

150

0 %

1602 10 00

Homogenizált készítmények

 

 

 

Sertésből:

 

 

1602 41

– –

Sonka és részei

 

 

1602 42

– –

Lapocka és részei

 

 

1602 49

– –

Más, beleértve a keverékeket is:

 

 

1602 50

Szarvasmarhafélékből:

 

 

1701

Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban:

70

20 %

 

Nyerscukor ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül:

 

 

1701 12

– –

Répacukor:

 

 

1701 12 90

– – –

Más

 

 

1701 14

– –

Más nádcukor:

 

 

1701 14 90

– – –

Más

 

 

 

Más:

 

 

1701 91 00

– –

Ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával

 

 

1701 99

– –

Más:

 

 

1701 99 10

– – –

Fehér cukor

 

 

1701 99 90

– – –

Más

 

 

2009

Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve és hozzáadott alkoholtartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is:

20

0 %

 

Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé:

 

 

2009 89

– –

Más:

 

 

 

– – –

Legfeljebb 67 Brix-értékkel:

 

 

 

– – – –

Más:

 

 

 

– – – – –

Más

 

 

 

– – – – – –

Cukor hozzáadása nélkül:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –

Cseresznye- és meggylé

 

 

2401

Feldolgozatlan dohány; dohányhulladék:

75

0 %”

2401 10

Leveles dohány:

 

 

2401 10 35

– –

Természetes úton szárított világos dohány

 

 

2401 10 60

– –

Napon szárított keleti típusú dohány

 

 

2401 10 85

– –

Mesterséges hővel szárított dohány

 

 

2401 20

Dohány részben vagy teljesen kocsány nélkül:

 

 

2401 20 35

– –

Természetes úton szárított világos dohány

 

 

2401 20 60

– –

Napon szárított keleti típusú dohány

 

 

2401 20 85

– –

Mesterséges hővel szárított dohány

 

 

2401 20 95

– –

Más

 

 

2401 30 00

Dohányhulladék

 

 


II. MELLÉKLET

„AZ 1. JEGYZŐKÖNYV III. MELLÉKLETE

AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ TERMÉKEK SZERBIÁBA TÖRTÉNŐ BEHOZATALÁRA ALKALMAZANDÓ VÁMKONTINGENSEK

(a 25. cikkben említettek szerint)

KN-kód 2013

Árumegnevezés

Éves mennyiség

(tonnában)

A kontingensen belüli vámtétel

0403

Író, aludttej és tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej és tejföl sűrítve vagy cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:

190

0 %

0403 10

Joghurt:

 

– –

Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül:

 

– – –

Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, zsírtartalma:

0403 10 11

– – – –

Legfeljebb 3 tömegszázalék

0403 10 13

– – – –

3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék

0403 90

Más:

 

– –

Ízesítve vagy gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is:

 

– – –

Más, tejzsírtartalma:

0403 90 91

– – – –

Legfeljebb 3 tömegszázalék

0403 90 93

– – – –

3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék

2207

Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etilalkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal:

1 180

0 %

2207 10 00

Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal

2402

Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta dohányból vagy dohánypótlóból:

25

1 600

10 %

15 %”

2402 20

Cigaretta dohánytöltettel:

2402 20 90

– –

Más


III. MELLÉKLET

„1.

A következő, e jegyzőkönyv 2. cikkében említett boroknak az Európai Unióba irányuló behozatalára a következő engedmények vonatkoznak:

KN-kód

Árumegnevezés

(A 2. jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdése b) pontjának megfelelően)

alkalmazandó vám

éves mennyiség (hl)

különleges rendelkezések

ex 2204 10

ex 2204 21

Minőségi pezsgő

Bor friss szőlőből

vámmentes

55 000

 (1)

ex 2204 29

Bor friss szőlőből

vámmentes

12 300

 (1)


(1)  A felek közötti konzultáció lefolytatásával az ex 2204 29 vámtarifaszám alatt feltüntetett termékek esetében alkalmazott vámkontingens mennyiségei átvihetők az ex 2204 10 és ex 2204 21 vámtarifaszámok alatt feltüntetett termékek esetében alkalmazott vámkontingensbe.”


IV. MELLÉKLET

„A 3. JEGYZŐKÖNYV IV. MELLÉKLETE

A SZÁMLANYILATKOZAT SZÖVEGE

Az alább megadott szövegű számlanyilatkozatot a lábjegyzeteknek megfelelően kell kiállítani. A lábjegyzeteket azonban nem kell lemásolni.

Bolgár változat

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход.

Spanyol változat

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Cseh változat

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dán változat

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Német változat

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben ist, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Észt változat

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Görög változat

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Angol változat

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2)preferential origin.

Francia változat

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Horvát változat

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Olasz változat

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lett változat

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Litván változat

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Magyar változat

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Máltai változat

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Holland változat

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Lengyel változat

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugál változat

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Román változat

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Szlovák változat

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Szlovén változat

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Finn változat

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Svéd változat

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Szerb változatok

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(Hely és dátum)

 (4)

(Az exportőr aláírása, Ezenfelül a nyilatkozatot aláíró személy nevét olvasható írással is fel kell tüntetni.).


(1)  Amennyiben a számlanyilatkozatot egy elfogadott exportőr állítja ki, ezen a helyen kell feltüntetni az elfogadott exportőr vámfelhatalmazási számát. Amennyiben a számlanyilatkozatot nem elfogadott exportőr állítja ki, a zárójelbe tett szavakat ki kell hagyni, vagy a helyet üresen kell hagyni.

(2)  A termékek származását fel kell tüntetni. Amennyiben egy számlanyilatkozat teljes egészében vagy részben Ceutáról és Melilláról származó termékekre vonatkozik, az exportőrnek azokat »CM« jelöléssel egyértelműen meg kell jelölnie azon az okmányon, amelyen a számlanyilatkozatot kiállítják.

(3)  Ezek feltüntetése kihagyható, ha az információ szerepel magán az okmányon.

(4)  Amennyiben az exportőr számára nem írják elő az aláírást, az aláírás alóli mentesítés az aláíró neve alóli mentesítést is magában foglalja.”


6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/20


A TANÁCS HATÁROZATA

(2014. április 14.)

az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv Európai Bizottság általi, az Európai Atomenergia-közösség nevében történő megkötésének jóváhagyásáról

(2014/518/Euratom)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 101. cikke második bekezdésére,

tekintettel az Európai Bizottság ajánlására,

mivel:

(1)

2012. szeptember 24-én a Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy tárgyalásokat kezdjen a Szerb Köztársasággal az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv (a továbbiakban: jegyzőkönyv) megkötéséről.

(2)

E tárgyalások sikeresen lezárultak és a jegyzőkönyvet 2013. december 10-én parafálták.

(3)

Jóvá kell hagyni a jegyzőkönyvnek a Bizottság általi megkötését az Európai Atomenergia-közösség hatáskörébe tartozó kérdéseket illetően.

(4)

A jegyzőkönyv aláírása és megkötése külön eljárás tárgyát képezi az Unió és a tagállamok hatáskörébe tartozó kérdések tekintetében,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről a Szerb Köztársaság közötti stabilizációs és társulási megállapodáshoz csatolt, a Horvát Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának figyelembevétele céljából készült jegyzőkönyv (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) Bizottság általi, az Európai Atomenergia-közösség nevében történő megkötését a Tanács jóváhagyja.

A jegyzőkönyv szövegét csatolták az aláírásáról szóló határozathoz.

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Luxembourgban, 2014. április 14-én.

a Tanács részéről

az elnök

C. ASHTON


RENDELETEK

6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/21


A TANÁCS 851/2014/EU RENDELETE

(2014. július 23.)

a 2866/98/EK rendeletnek az euro litvániai átváltási árfolyama tekintetében történő módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 140. cikke (3) bekezdésére,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

tekintettel az Európai Központi Bank véleményére,

mivel:

(1)

Az euro és az eurót bevezető tagállamok pénznemei közötti átváltási árfolyamokról szóló, 1998. december 31-i 2866/98/EK tanácsi rendelet (1)1999. január 1-jei hatállyal megállapítja ezen átváltási árfolyamokat.

(2)

A 2003. évi csatlakozási okmány 4. cikkének megfelelően Litvánia az Európai Unió működéséről szóló szerződés 139. cikkének (1) bekezdése szerinti eltérésben részesülő tagállam.

(3)

Az euro Litvánia általi, 2015. január 1-jén történő bevezetéséről szóló, 2014. július 23-i 2014/509/EU tanácsi határozat (2) alapján Litvánia teljesíti az euro bevezetéséhez szükséges feltételeket, és 2015. január 1-jei hatállyal megszűnik a Litvánia számára biztosított eltérés.

(4)

Az euro Litvániában történő bevezetéséhez meg kell állapítani az euro és a litván litas közötti átváltási árfolyamot. Ezen átváltási árfolyamot akként kell megállapítani, hogy 3,45280 litas ér 1 EUR-t, ami megfelel a litas árfolyam-mechanizmus (ERM II) szerinti jelenlegi középárfolyamának.

(5)

Ezért a 2866/98/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 2866/98/EK rendelet 1. cikke a következő sorral egészül ki a lett lat és a luxemburgi frankra vonatkozó átváltási árfolyam között:

„= 3,45280 litván litas”.

2. cikk

Ez a rendelet 2015. január 1-jén lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. július 23-án.

a Tanács részéről

az elnök

S. GOZI


(1)  HL L 359., 1998.12.31., 1. o.

(2)  HL L 228., 2014.7.31., 1. o.


6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/22


A BIZOTTSÁG 852/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. augusztus 5.)

az L-metionin valamennyi állatfaj takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezéséről

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a takarmányozási célra felhasznált adalékanyagokról szóló, 2003. szeptember 22-i 1831/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1831/2003/EK rendelet rendelkezik az adalékanyagok takarmányokban történő felhasználásának engedélyezéséről, az engedély megadásának feltételeiről és az engedélyezési eljárásokról.

(2)

Az L-metionin takarmány-adalékanyagként történő engedélyezésére az 1831/2003/EK rendelet 7. cikkének megfelelően kérelmet nyújtottak be. A kérelemhez csatolták az 1831/2003/EK rendelet 7. cikkének (3) bekezdésében előírt adatokat és dokumentumokat.

(3)

A kérelem a „tápértékkel rendelkező adalékanyagok” adalékanyag-kategóriába sorolandó, az Escherichia coli (KCCM 11252P és KCCM 11340P) által előállított L-metionin valamennyi állatfaj takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezésére vonatkozik.

(4)

Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: Hatóság) 2013. október 8-i véleményében (2) megállapította, hogy az Escherichia coli (KCCM 11252P és KCCM 11340P) által előállított L-metionin – a javasolt felhasználási feltételek mellett – nincs káros hatással sem az állatok és az emberek egészségére, sem a környezetre, és valamennyi állatfaj esetében az L-metionin aminosav hatékony forrásának tekinthető. A Hatóság úgy ítélte meg, hogy nem szükséges a forgalomba hozatalt követő felügyeletre vonatkozó egyedi követelményeket elrendelni. Továbbá ellenőrizte az 1831/2003/EK rendelettel létrehozott referencialaboratórium által benyújtott, a takarmányban található takarmány-adalékanyagra vonatkozó analitikai módszerről szóló jelentést is.

(5)

A szóban forgó anyag értékelése azt mutatja, hogy az 1831/2003/EK rendelet 5. cikkében előírt engedélyezési feltételek teljesülnek. Ennek megfelelően az e rendelet mellékletében meghatározottak szerint engedélyezni kell az anyag használatát.

(6)

A Hatóság véleményében fenntartását jelezte azzal kapcsolatban, hogy biztonságos-e, ha az L-metionint az ivóvízen keresztül adják a célfajoknak. Maximális mennyiséget azonban nem javasolt az L-metionin vonatkozásában. Ezért célszerű felhívni a felhasználó figyelmét arra, hogy amennyiben az állatoknak az ivóvízen keresztül ad L-metionint, az összes különböző metioninforrást figyelembe kell vennie annak érdekében, hogy az állatok alapvető aminosavakkal való ellátása optimális legyen, és ne befolyásolja károsan teljesítményüket.

(7)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A mellékletben meghatározott, a „tápértékkel rendelkező adalékanyagok” adalékanyag-kategóriába és az „aminosavak, sóik és analógjaik” funkcionális csoportba tartozó anyag takarmány-adalékanyagként történő használata a mellékletben meghatározott feltételek mellett engedélyezett.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. augusztus 5-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 268., 2003.10.18., 29. o.

(2)  EFSA Journal 2013; 11(10):3428.


MELLÉKLET

Az adalékanyag azonosító száma

Az engedély jogosultjának neve

Adalékanyag

Összetétel, kémiai képlet, leírás, analitikai módszer

Állatfaj vagy -kategória

Maximális életkor

Legkisebb mennyiség

Legnagyobb mennyiség

További rendelkezések

Az engedély lejárta

mg/kg 12 %-os nedvességtartalmú teljes értékű takarmányban

Kategória: tápértékkel rendelkező adalékanyagok Funkcionális csoport: aminosavak, sóik és analógjaik

3c305

L-metionin

Az adalékanyag összetétele:

Legalább 98,5 %-os tisztaságú L-metionin

A hatóanyag jellemzése:

Escherichia coli-val (KCCM 11252P és KCCM 11340P) való fermentációval előállított L-metionin ((2S)-2-amino-4-(metiltio)butánsav)

Kémiai képlet: C5H11NO2S

CAS-szám: 63-68-3

Analitikai módszer  (1) :

A takarmány-adalékanyagban található L-metionin kimutatására: infravörös abszorpció és optikai forgatás – az FCC monográfiáin alapuló módszerek.

A takarmány-adalékanyagban és a 10 %-nál több metionint tartalmazó előkeverékekben található metionin mennyiségének meghatározására: ioncserés kromatográfia, oszlopról való eluálódás utáni származékképzéssel és fotometriás vagy fluoreszcenciás detektálással (HPLC-VIS/FD) — ISO/DIS 17180.

A metionint kevesebb mint 10 %-ban tartalmazó előkeverékek, valamint az összetett takarmányok, a takarmány-alapanyagok és a víz metionintartalmának meghatározására: ioncserés kromatográfia, oszlopról való eluálódás utáni származékképzéssel és fotometriás detektálással (HPLC/VIS), 152/2009/EK bizottsági rendelet (2) (III. melléklet, F. rész).

Valamennyi faj

 

 

1.

Az L-metionin ivóvízen keresztül is adható.

2.

Az adalékanyag és az előkeverékek címkéjén fel kell tüntetni a következőket:

„Ha az adalékanyagot ivóvízen keresztül adják, kerülni kell a túlzott fehérjebevitelt.”

3.

Ha a takarmány-alapanyagok és az összetett takarmány címkéjén önkéntesen feltüntetik a szóban forgó adalékanyagot, a következő adatokat meg kell adni:

az adalékanyag azonosító száma,

az adalékanyag hozzáadott mennyisége.

2024. augusztus 26.


(1)  Az analitikai módszerek részletes leírása a referencialaboratórium honlapján található: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports

(2)  HL L 54., 2009.2.26., 1. o.


6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/25


A BIZOTTSÁG 853/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. augusztus 5.)

az Ukrajnából származó vagy onnan szállított napraforgóolaj importjára elrendelt különleges feltételek megállapításáról szóló 1151/2009/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszer-biztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (1) bekezdése b) pontjának ii. alpontjára,

mivel:

(1)

Az Ukrajnából származó napraforgóolaj magas ásványiparaffin-tartalmának észlelését követően az 1151/2009/EK bizottsági rendelet (2)2010. január 1-je óta különleges feltételeket ír elő az Ukrajnából származó vagy onnan szállított napraforgóolaj importja tekintetében. Az említett rendelet szerint az ukrán Egészségügyi Minisztérium felhatalmazottja szisztematikusan tanúsítja, hogy az Európai Unió területére behozott napraforgóolaj-szállítmányokból vett minta és annak vizsgálata legfeljebb 50 mg/kg ásványi paraffint állapított meg. Az Unió területére történő behozatalkor a tagállamok illetékes hatóságai további véletlenszerű mintavételt végeznek annak biztosítása érdekében, hogy a szállítmány paraffintartalma ne haladja meg az 50 mg/kg mennyiséget.

(2)

Mivel a rendelet hatálybalépése óta a tagállamok illetékes hatóságai nem jelentettek nem megfelelő mintát, ezért helyénvaló a különleges feltételeket hatályon kívül helyezni.

(3)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1151/2009/EK rendelet hatályát veszti.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. augusztus 5-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 31., 2002.2.1., 1. o.

(2)  A Bizottság 2009. november 27-i 1151/2009/EK rendelete az Ukrajnából származó vagy onnan szállított napraforgóolaj importjára az ásványi olajjal való szennyezettség miatt elrendelt különleges feltételek megállapításáról, valamint a 2008/433/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 313., 2009.11.28., 36. o.)


6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/26


A BIZOTTSÁG 854/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. augusztus 5.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. augusztus 5-én.

a Bizottság részéről,

az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0707 00 05

TR

81,4

ZZ

81,4

0709 93 10

TR

93,0

ZZ

93,0

0805 50 10

AR

107,0

CL

125,6

TR

75,0

UY

142,7

ZA

119,5

ZZ

114,0

0806 10 10

BR

172,5

CL

187,7

EG

207,4

MA

170,9

MX

246,6

TR

162,3

ZZ

191,2

0808 10 80

AR

228,0

BR

118,0

CL

116,2

CN

120,8

NZ

121,3

US

156,0

ZA

138,1

ZZ

142,6

0808 30 90

AR

195,5

CL

154,3

TR

191,6

ZA

89,4

ZZ

157,7

0809 29 00

CA

324,1

TR

410,7

US

324,1

ZZ

353,0

0809 30

MK

58,0

TR

138,9

ZZ

98,5

0809 40 05

BA

42,0

MK

88,1

ZA

206,8

ZZ

112,3


(1)  Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


HATÁROZATOK

6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/28


A TANÁCS HATÁROZATA

(2014. július 30.)

az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság egy német tagjának kinevezéséről

(2014/519/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 302. cikkére,

tekintettel a német kormány javaslatára,

tekintettel az Európai Bizottság véleményére,

mivel:

(1)

A Tanács 2010. szeptember 13-án elfogadta az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság tagjainak a 2010. szeptember 21-től2015. szeptember 20-ig terjedő időtartamra történő kinevezéséről szóló 2010/570/EU, Euratom határozatot (1).

(2)

Michaela ROSENBERGER hivatali idejének lejártát követően az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság egy tagjának helye megüresedett,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A Tanács Peter SCHMIDT-et (Geschäftsführer der Gewerkschaft Nahrung-Genuss-Gaststätten, Region Allgäu) a hivatali idő hátralévő részére, azaz 2015. szeptember 20-ig az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság tagjává nevezi ki.

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2014. július 30-án.

a Tanács részéről

az elnök

S. GOZI


(1)  HL L 251., 2010.9.25., 8. o.


6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/29


A TANÁCS HATÁROZATA

(2014. július 30.)

a Régiók Bizottsága egy belga tagjának kinevezéséről

(2014/520/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 305. cikkére,

tekintettel a belga kormány javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2009. december 22-én, illetve 2010. január 18-án elfogadta a Régiók Bizottsága tagjainak és póttagjainak a 2010. január 26-tól2015. január 25-ig tartó időszakra történő kinevezéséről szóló 2009/1014/EU (1), illetve 2010/29/EU határozatot (2).

(2)

Karl-Heinz LAMBERTZ hivatali idejének lejártát követően a Régiók Bizottsága egy tagjának helye megüresedett.

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A Tanács a hivatali idő hátralévő részére, azaz 2015. január 25-ig, a Régiók Bizottsága tagjává nevezi ki:

Karl-Heinz LAMBERTZ, Präsident des Parlamentes der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens.

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2014. július 30-án.

a Tanács részéről

az elnök

S. GOZI


(1)  HL L 348., 2009.12.29., 22. o.

(2)  HL L 12., 2010.1.19., 11. o.


6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/30


A TANÁCS HATÁROZATA

(2014. július 30.)

a Régiók Bizottsága két horvát tagjának és négy horvát póttagjának kinevezéséről

(2014/521/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 305. cikkére,

tekintettel a horvát kormány javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2009. december 22-én, illetve 2010. január 18-án elfogadta a Régiók Bizottsága tagjainak és póttagjainak a 2010. január 26-tól2015. január 25-ig tartó időszakra történő kinevezéséről szóló 2009/1014/EU (1), illetve 2010/29/EU határozatot (2).

(2)

A Horvát Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozását követően a Régiók Bizottságát kilenc új taggal és kilenc új póttaggal kell bővíteni, akiket Horvátország regionális és helyi szerveinek képviseletére kell kinevezni. A Tanács 2013. július 1-jén elfogadta a 2013/342/EU határozatot (3), amelyben a 2015. január 25-ig tartó időszakra nyolc horvát tagot és kilenc horvát póttagot nevezett ki. A Régiók Bizottsága egy tagjának helye tehát a 2013/342/EU határozat elfogadása óta betöltetlen.

(2)

Ivan JAKOVČIĆ hivatali idejének lejártát követően a Régiók Bizottsága egy tagjának helye megüresedett.

(3)

Miroslav ČAČIJA, Blanka GLAVICA-JEČMENICA, Andrija RUDIĆ és Ivana POSAVEC KRIVEC hivatali idejének lejártát követően a Régiók Bizottsága négy póttagjának helye megüresedett,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A Tanács a hivatali idő hátralévő részére, azaz 2015. január 25-ig, a Régiók Bizottságába a következő személyeket nevezi ki:

a)

tagként:

Valter FLEGO, Prefect of Istra County

Željko TURK, Mayor of the City of Zaprešić.

valamint

b)

póttagként:

Ivan VUČIĆ, Prefect of Karlovac County

Alojz TOMAŠEVIĆ, Prefect of Požega-Slavonia County

Jasna PETEK, Deputy Prefect of Krapina-Zagorje County

Damir DEKANIĆ, Mayor of Municipality of Andrijaševci.

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2014. július 30-án.

a Tanács részéről

az elnök

S. GOZI


(1)  HL L 348., 2009.12.29., 22. o.

(2)  HL L 12., 2010.1.19., 11. o.

(3)  HL L 183., 2013.7.2., 8. o.


6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/32


A TANÁCS HATÁROZATA

(2014. július 30.)

a Régiók Bizottsága egy dán tagjának és két dán póttagjának kinevezéséről

(2014/522/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 305. cikkére,

tekintettel a dán kormány javaslatára,

mivel:

(1)

A Tanács 2009. december 22-én, illetve 2010. január 18-án elfogadta a Régiók Bizottsága tagjainak és póttagjainak a 2010. január 26-tól2015. január 25-ig tartó időszakra történő kinevezéséről szóló 2009/1014/EU (1), illetve 2010/29/EU határozatot (2). A Tanács 2010. május 21-én a 2013/312/EU határozattal (3) Bente LAURIDSEN-t a Régiók Bizottsága póttagjává nevezte ki a 2015. január 25-ig terjedő időszakra. A Tanács 2014. február 11-én a 2014/79/EU határozattal (4) Bent HANSEN-t a Régiók Bizottsága tagjává, Carl HOLST-ot pedig annak póttagjává nevezte ki a 2015. január 25-ig terjedő időszakra.

(2)

Bent HANSEN hivatali idejének lejártát követően a Régiók Bizottsága egy tagjának helye megüresedett.

(3)

Carl HOLST és Bente LAURIDSEN hivatali idejének lejártát követően a Régiók Bizottsága két póttagjának helye megüresedett.

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A Tanács a hivatali idő hátralévő részére, azaz 2015. január 25-ig, a Régiók Bizottságába a következő személyeket nevezi ki:

a)

tagként:

Jess V. LAURSEN, Chairman of North Denmark Region

és

b)

póttagként:

Jane STRANGE NIELSEN, Regional Councillor in Region Zealand

Henrik QVIST, Regional Councillor in Central Denmark Region.

2. cikk

Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2014. július 30-án.

a Tanács részéről

az elnök

S. GOZI


(1)  HL L 348., 2009.12.29., 22. o.

(2)  HL L 12., 2010.1.19., 11. o.

(3)  HL L 140., 2010.6.8., 27. o.

(4)  HL L 44., 2014.2.14., 48. o.


6.8.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 233/33


A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2014. augusztus 4.)

a 2004/211/EK határozat I. mellékletének az élő lófélék és ezek spermájának, petesejtjének és embriójának Európai Unióba történő behozatalára feljogosított harmadik országok és országrészek jegyzékében a Kuvaitra vonatkozó bejegyzés tekintetében történő módosításáról

(az értesítés a C(2014) 5440. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2014/523/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a 90/425/EGK irányelv A. mellékletének I. pontjában felsorolt külön közösségi szabályokban megállapított állat-egészségügyi követelmények hatálya alá nem tartozó állatok, spermák, petesejtek és embriók Közösségen belüli kereskedelmére és a Közösségbe történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi követelmények megállapításáról szóló, 1992. július 13-i 92/65/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 17. cikke (3) bekezdésének a) pontjára,

tekintettel a lófélék mozgására és harmadik országból történő behozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló, 2009. november 30-i 2009/156/EK tanácsi irányelvre (2) és különösen annak 12. cikke (1) és (4) bekezdésére, valamint 19. cikkének bevezető mondatára, a) és b) pontjára,

mivel:

(1)

A 2009/156/EK irányelv megállapítja az élő lófélék Unióba történő behozatalának állat-egészségügyi feltételeit. Az irányelv többek között úgy rendelkezik, hogy a lófélék Unióba történő behozatala csak olyan harmadik országokból engedélyezett, amelyek hat hónapja mentesek a takonykórtól.

(2)

A 2004/211/EK bizottsági határozat (3) megállapítja azon harmadik országok, illetve a harmadik országok azon részeinek jegyzékét, ahonnan a tagállamoknak engedélyezniük kell a törzskönyvezett lovak ideiglenes behozatalát, a törzskönyvezett lovak ideiglenes kivitele utáni újrabehozatalát, a törzskönyvezett, valamint a tenyésztési és termelési célú lófélék behozatalát, továbbá meghatározza a lófélék harmadik országokból történő behozatalának feltételeit.

(3)

A Bizottság azt követően, hogy 2010-ben Kuvaitban takonykór megbetegedéseket azonosítottak, a 2010/776/EU bizottsági határozat (4) elfogadásával felfüggesztette a törzskönyvezett lovak Kuvaitból történő behozatalát. A Kuvait által benyújtott információk azt bizonyítják, hogy a betegséget sikeresen felszámolták, és a betegség 2010. december 19-én megerősített utolsó előfordulása óta a folyamatos felügyelet során nem mutattak ki újabb megbetegedést az ország lópopulációjában.

(4)

Mivel már több mint hat hónap eltelt a legutóbbi kuvaiti takonykór megbetegedés óta, helyénvaló engedélyezni ebből az országból a törzskönyvezett lovak ideiglenes behozatalát, ideiglenes kivitelt követő újrabehozatalát vagy behozatalát. A 2004/211/EK határozat I. mellékletében a Kuvaitot érintő bejegyzést ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(5)

A 2004/211/EK határozat I. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(6)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottsága véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2004/211/EK határozat I. mellékletében a Kuvaitra vonatkozó bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

„KW

Kuvait

KW-0

Az egész ország

E

X

X

X

—”

 

2. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2014. augusztus 4-én.

a Bizottság részéről

Tonio BORG

a Bizottság tagja


(1)  HL L 268., 1992.9.14., 54. o.

(2)  HL L 192., 2010.7.23., 1. o.

(3)  A Bizottság 2004. január 6-i 2004/211/EK határozata a tagállamok által az élő lófélék, továbbá a lófélék spermájának, petesejtjeinek és embrióinak behozatalára feljogosított harmadik országok és azok részei jegyzékének megállapításáról, valamint a 93/195/EGK és a 94/63/EK határozat módosításáról (HL L 73., 2004.3.11., 1. o.).

(4)  A Bizottság 2010. december 15-i 2010/776/EU határozata a 2004/211/EK határozatnak az élő lófélék és ezek spermájának, petesejtjének és embriójának Európai Unióba történő behozatalára feljogosított harmadik országok és országrészek jegyzékében a Brazíliára, Kuvaitra és Szíriára vonatkozó bejegyzések módosításáról (HL L 332., 2010.12.16., 38. o.)