ISSN 1977-0731

doi:10.3000/19770731.L_2014.039.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 39

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

57. évfolyam
2014. február 8.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság 118/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. január 30.) az egy harmadik ország állampolgára által a tagállamok egyikében benyújtott menedékjog iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározására vonatkozó szempontok és eljárási szabályok megállapításáról szóló 343/2003/EK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról szóló 1560/2003/EK rendelet módosításáról

1

 

*

A Bizottság 119/2014/EU rendelete (2014. február 7.) a 2002/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek és az 1925/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az étrend-kiegészítők előállításához felhasználható krómmal dúsított élesztő és az élelmiszerekhez hozzáadható króm(III)-laktát-trihidrát tekintetében történő módosításáról ( 1 )

44

 

*

A Bizottság 120/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. február 7.) az 1829/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 32. cikkének a géntechnológiával módosított szervezeteket vizsgáló közösségi referencialaboratórium tekintetében történő végrehajtásának részletes szabályairól szóló 1981/2006/EK rendelet módosításáról ( 1 )

46

 

*

A Bizottság 121/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. február 7.) az L-szeleno-metionin valamennyi állatfaj takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezéséről ( 1 )

53

 

 

A Bizottság 122/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. február 7.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

56

 

 

A Bizottság 123/2014/EU végrehajtási rendelete (2014. február 7.) a tunéziai vámkontingens keretében 2014. február 3. és 4. között olívaolajra vonatkozó importengedély kibocsátása érdekében benyújtott kérelmekre alkalmazandó elosztási együttható rögzítéséről, valamint az importengedélyek kibocsátásának a 2014. év február havára vonatkozóan történő felfüggesztéséről

58

 

 

HATÁROZATOK

 

 

2014/68/EU

 

*

A Tanács határozata (2014. január 28.) a nemzeti központi bankok külső könyvvizsgálóiról szóló, 1999/70/EK határozatnak a Latvijas Banka külső könyvvizsgálói tekintetében történő módosításáról

59

 

 

2014/69/EU

 

*

A Bizottság határozata (2014. február 6.) bizonyos közös repülésbiztonsági szabályoktól való eltérésnek a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 14. cikkének (6) bekezdése alapján Svédország és az Egyesült Királyság számára történő engedélyezéséről (az értesítés a C(2014) 559. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

60

 

 

AJÁNLÁSOK

 

 

2014/70/EU

 

*

A Bizottság ajánlása (2014. január 22.) a szénhidrogének (például palagáz) masszív hidraulikus rétegrepesztéssel való feltárására és kitermelésére vonatkozó minimumelvekről

72

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

8.2.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 39/1


A BIZOTTSÁG 118/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. január 30.)

az egy harmadik ország állampolgára által a tagállamok egyikében benyújtott menedékjog iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározására vonatkozó szempontok és eljárási szabályok megállapításáról szóló 343/2003/EK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról szóló 1560/2003/EK rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az egy harmadik országbeli állampolgár vagy egy hontalan személy által a tagállamok egyikében benyújtott nemzetközi védelem iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározására vonatkozó feltételek és eljárási szabályok megállapításáról szóló, 2013. június 26-i 604/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére, 6. cikke (5) bekezdésére, 8. cikke (6) bekezdésére, 16. cikke (4) bekezdésére, 21. cikke (3) bekezdésére, 22. cikke (3) bekezdésére, 23. cikke (4) bekezdésére, 24. cikke (5) bekezdésére, 29. cikke (1) és (4) bekezdésére, 31. cikke (4) bekezdésére, 32. cikke (1) és (5) bekezdésére, valamint 35. cikke (4) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 343/2003/EK tanácsi rendelet (2) alkalmazásához szükséges néhány különleges rendelkezés a 1560/2003/EU bizottsági rendelet (3) révén került elfogadásra.

(2)

2013 júniusában elfogadták a 343/2003/EK rendeletet átdolgozó 604/2013/EU rendeletet. A 604/2013/EU rendelet hatékony végrehajtása néhány további különleges rendelkezés meghozatalát teszi szükségessé.

(3)

Annak érdekében, hogy javítsák a rendszer hatékonyságát és a rendelet végrehajtásáért felelős tagállami hatóságok közötti együttműködést, módosítani kell a szabályozást az átvétel vagy visszavétel iránti megkeresések továbbítása és feldolgozása, az információkérések, kísérő nélküli kiskorúak és eltartásra szoruló személyek esetében a családtagok és egyéb hozzátartozók egyesítése terén zajló együttműködés, valamint az átadások végrehajtása tekintetében.

(4)

Az 1560/2003/EK rendelet nem rendelkezik az alábbiakról: a Dublin/Eurodacra vonatkozó közös tájékoztató, valamint külön tájékoztató a kísérő nélküli kiskorúak számára, a kísérő nélküli kiskorúakat érintő információk cseréjére szolgáló formanyomtatvány, a kiskorúakra és az eltartott személyekre vonatkozó konzultáció és információcsere egységes feltételei, az átadást megelőző adatcserére szolgáló formanyomtatvány; közös orvosi igazolás, az átadást megelőzően az adott személy egészségügyi adataival kapcsolatos információcsere egységes feltételei és gyakorlati szabályai. Ennek megfelelően új rendelkezésekre van szükség.

(5)

A 603/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) a 2725/2000/EK tanácsi rendelet (5) helyébe lép, valamint módosítja az Eurodac rendszert. Ezért az 1560/2003/EK rendeletet ki kell igazítani annak érdekében, hogy megfelelően tükrözze a 604/2013/EU rendeletben megállapított eljárások közötti kölcsönhatást, valamint a 603/2013/EU rendelet alkalmazását.

(6)

A 767/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (6) rendelkezik a 604/2013/EU rendelet alkalmazását elősegítő szabályokról. Következtetésképpen módosítani kell a kérelmező átvétele iránti kérelmek elkészítésének és benyújtásának egységes feltételeit, hogy azok felöleljék a vízuminformációs rendszer adatainak felhasználására vonatkozó szabályokat.

(7)

A 604/2013/EU rendelet végrehajtásának elősegítése érdekében az 1560/2003/EK rendelet által létrehozott elektronikus átviteli hálózat használatára vonatkozó műszaki szabványok és gyakorlati intézkedések változására válaszul technikai kiigazításokra van szükség.

(8)

A 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet (7) kell alkalmazni az e rendelet alapján végzett adatfeldolgozásra.

(9)

A 604/2013/EU rendelet a 2014. január 1-jétől benyújtott, nemzetközi védelem iránti kérelmekre alkalmazandó. Ezért e rendeletnek a lehető leghamarabb hatályba kell lépnie, hogy lehetővé tegye a 604/2013/EU rendelet teljes körű alkalmazását.

(10)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a 604/2013/EU rendelet 44. cikkének (2) bekezdése alapján létrehozott bizottság véleményével.

(11)

Ezért az 1560/2003/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1560/2003/EK rendelet módosításai

Az 1560/2003/EK rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 1. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(2a)   Amennyiben a megkeresés azon a találaton alapul, amelyet a Vízuminformációs Rendszer (VIS) a 767/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (8) 21. cikkével összhangban továbbított azt követően, hogy a nemzetközi védelmet kérelmező ujjlenyomatait összehasonlították a korábban felvett ujjlenyomatokra vonatkozó adatokkal, és azt az említett rendelet 9. cikkével összhangban elküldték a VIS-nek, majd az említett rendelet 21. cikkével összhangban ellenőrizték, úgy a megkeresésnek tartalmaznia kell a VIS által szolgáltatott adatokat is.

(8)  Az Európai Parlament és a Tanács 2008. július 9-i 767/2008/EK rendelete a vízuminformációs rendszerről (VIS) és a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumokra vonatkozó adatok tagállamok közötti cseréjéről (HL L 218., 2008.8.13., 60. o.).”"

2.

A 2. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„2. cikk

Visszavétel iránti megkeresések elkészítése

A visszavétel iránti megkeresést a III. mellékletben szereplő minta szerinti formanyomtatványon kell benyújtani, megjelölve a megkeresés jellegét, okait és a 604/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (9) azon rendelkezéseit, amelyeken a megkeresés alapul.

A megkeresés ezen kívül – adott esetben – tartalmazza a következőket:

a)

minden olyan közvetlen és közvetett bizonyíték másolata, amely igazolja, hogy a megkeresett tagállam felelős a nemzetközi védelem iránti kérelem megvizsgálásáért, ehhez adott esetben magyarázat kapcsolódhat a beszerzés körülményeire és arra a bizonyító erőre vonatkozóan, amelyet a megkereső tagállam a közvetlen és közvetett bizonyítékoknak tulajdonít, a 604/2013/EU rendelet 22. cikkének (3) bekezdésében említett és e rendelet II. mellékletében szereplő közvetlen vagy közvetett bizonyítékok listájára való hivatkozással;

b)

az a találat, amelyet az Eurodac központi egysége a 2725/2000/EK rendelet 4. cikkének (5) bekezdésével összhangban továbbított azt követően, hogy a kérelmező ujjlenyomatait összehasonlították a korábban felvett ujjlenyomatokra vonatkozó adatokkal, és azt az említett rendelet 4. cikkének (1) és (2) bekezdésével összhangban elküldték a központi egységnek, majd az említett rendelet 4. cikkének (6) bekezdésével összhangban ellenőrizték.

(9)  Az Európai Parlament és a Tanács 2013. június 26-i 604/2013/EU rendelete egy harmadik országbeli állampolgár vagy egy hontalan személy által a tagállamok egyikében benyújtott nemzetközi védelem iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározására vonatkozó feltételek és eljárási szabályok megállapításáról (HL L 180., 2013.6.29., 31. o.).”"

3.

A 8. cikk az alábbi új bekezdéssel egészül ki:

„(3)   A VI. mellékletben meghatározott formanyomtatványt kell használni az átadandó személy jogainak és közvetlen szükségleteinek megóvásához lényeges adatoknak a felelős tagállam számára történő továbbítása céljából. E formanyomtatványt a (2) bekezdés szerinti értesítésnek kell tekinteni.”

4.

Az 9. cikk az alábbi új bekezdéssel egészül ki:

„(1a)   Amennyiben az átadás elhalasztására az átadó tagállam kérésére kerül sor, az átadó és a felelős tagállamnak újra fel kell vennie egymással a kapcsolatot annak érdekében, hogy lehetővé tegyék az átadás újbóli megszervezését, amire – a 8. cikknek megfelelően – a lehető leghamarabb, de legkésőbb két héttel az követően kerül sor, hogy a hatóságok tudomást szereztek a késedelmet vagy halasztást okozó körülmények megszűnéséről. Ilyen esetben az átadást megelőzően meg kell küldeni a VI. mellékletben meghatározott, az átadás elvégzését megelőző adatátadásra szolgáló, naprakésszé tett formanyomtatványt.”

5.

A 9. cikkben a (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(2)   Az a tagállam, amely a 604/2013/EU rendelet 29. cikkének (2) bekezdésében meghatározott okok egyike miatt nem tudja végrehajtani az átadást az érintett személy átvétele vagy visszavétele iránti megkeresés elfogadásától, vagy – azok felfüggesztő hatálya esetén – a fellebbezést, illetve jogorvoslatot elbíráló jogerős határozat megszületésétől számított hat hónapos rendes határidőn belül, a határidő lejárta előtt értesíti a felelős tagállamot. Ellenkező esetben a nemzetközi védelem iránti kérelem feldolgozására vonatkozó felelősség és a 604/2013/EU rendelet szerinti egyéb kötelezettségek az említett 29. cikk (2) bekezdésével összhangban a megkereső tagállamra hárulnak.”

6.

A 11. cikk az alábbi új bekezdéssel egészül ki:

„(6)   Amennyiben a kérelmező másik tagállamban tartózkodik, mint ahol a 604/2013/EU rendelet 16. cikkének (1) bekezdésében említett gyermek, testvér vagy szülő tartózkodik, a két tagállam konzultál és információt cserél egymással az alábbiak megállapítása céljából:

a)

a kérelmező, valamint a gyermek, testvér vagy szülő közötti bizonyított családi kapcsolat;

b)

a kérelmező, valamint a gyermek, testvér vagy szülő közötti eltartotti viszony;

c)

az érintett személy arra való képessége, hogy gondoskodjon az eltartott személyről;

d)

szükség esetén az utazásra való huzamosabb idejű képtelenség vizsgálata érdekében figyelembe veendő adatok.

Az első albekezdésben említett információcsere végrehajtása érdekében az e rendelet VII. mellékletében meghatározott formanyomtatványt kell használni.

A megkeresett tagállam törekszik arra, hogy a megkeresés beérkezésétől számított két héten belül választ adjon. Amennyiben meggyőző bizonyítékok utalnak arra, hogy a további vizsgálatok megalapozottabb információkhoz vezetnének, a megkeresett tagállam tájékoztatja a megkereső tagállamot, hogy két további hétre van szükség.

Az e cikk szerinti információkérést a 604/2013/EU rendelet 21. cikkének (1) bekezdésében, 22. cikkének (1) bekezdésében, 23. cikkének (2) bekezdésében, 24. cikkének (2) bekezdésében, valamint 25. cikkének (1) bekezdésében szereplő határidők maradéktalan tiszteletben tartásával kell végezni. Ez a kötelezettség nem érinti a 604/2013/EU rendelet 34. cikkének (5) bekezdését.”

7.

A 12. cikk a következő bekezdésekkel egészül ki:

„(3)   A kísérő nélküli kiskorú családtagjainak, testvéreinek vagy hozzátartozóinak azonosítására irányuló, megfelelő intézkedések elősegítése céljából az a tagállam, ahol a kísérő nélküli kiskorú benyújtotta a nemzetközi védelem iránti kérelmét – miután a 604/2013/EU rendelet 5. cikkének megfelelően személyes meghallgatást tartottak az említett rendelet 6. cikkének (2) bekezdésében említett képviselő jelenlétében – felkutatja és figyelembe veszi a kiskorútól, illetve a kiskorú, vagy valamely családtagja, testvére vagy hozzátartozója személyes helyzetét vagy az általuk követett útvonalat ismerő, egyéb megbízható forrásból származó információkat.

A kísérő nélküli kiskorú kérelmének megvizsgálásáért felelős tagállam megállapítására irányuló eljárást végző hatóságok a 604/2013/EU rendelet 6. cikkének (2) bekezdésében említett képviselőt a lehető legnagyobb mértékben bevonják ebbe az eljárásba.

(4)   Amennyiben a 604/2013/EU rendelet 8. cikkéből származó kötelezettségek alkalmazása során a kísérő nélküli kiskorú kérelmének megvizsgálásáért felelős tagállam megállapítására irányuló eljárást végző tagállam olyan információk birtokába kerül, amelyek lehetővé teszik valamely családtag, testvér vagy hozzátartozó azonosításának és/vagy tartózkodási helye megállapításának megkezdését, az említett tagállam – megfelelő esetben – konzultál és információt cserél a többi tagállammal az alábbiak érdekében:

a)

a kísérő nélküli kiskorú tagállamok területén tartózkodó családtagjainak, testvéreinek vagy hozzátartozóinak azonosítása;

b)

a bizonyított családi kapcsolatok meglétének megállapítása;

c)

annak vizsgálata, hogy valamely hozzátartozó képes-e gondoskodni a kísérő nélküli kiskorúról, ideértve azt a helyzetet, amikor a kísérő nélküli kiskorú családtagjai, testvérei vagy hozzátartozói több tagállamban tartózkodnak.

(5)   Amennyiben a (4) bekezdésben említett információcsere azt jelzi, hogy több családtag, testvér vagy hozzátartozó tartózkodik más tagállamban, illetve tagállamokban, a kísérő nélküli kiskorú tartózkodási helye szerinti tagállam együttműködik az érintett tagállammal, illetve tagállamokkal annak eldöntése céljából, hogy mely személy a legmegfelelőbb arra, hogy a kiskorú gondját viselje, valamint különösen az alábbiak megállapítása érdekében:

a)

a kiskorú, valamint a tagállamok területén azonosított különböző személyek közötti családi kapcsolatok szorossága;

b)

az érintett személy arra való képessége és rendelkezésre állása, hogy gondoskodjon a kiskorúról;

c)

minden egyes esetben a kiskorú mindenek felett álló érdekei.

(6)   A (4) bekezdésben említett információcsere végrehajtása érdekében az e rendelet VIII. mellékletében meghatározott formanyomtatványt kell használni.

A megkeresett tagállam törekszik arra, hogy a megkeresés beérkezésétől számított négy héten belül választ adjon. Amennyiben meggyőző bizonyítékok tanúskodnak amellett, hogy a további vizsgálatok megalapozottabb információkhoz vezetnének, a megkeresett tagállam tájékoztatja a megkereső tagállamot, hogy két további hétre van szükség.

Az e cikk szerinti információkérést a 604/2013/EU rendelet 21. cikkének (1) bekezdésében, 22. cikkének (1) bekezdésében, 23. cikkének (2) bekezdésében, 24. cikkének (2) bekezdésében, valamint 25. cikkének (1) bekezdésében szereplő határidők maradéktalan tiszteletben tartásával kell végezni. Ez a kötelezettség nem érinti a 604/2013/EU rendelet 34. cikkének (5) bekezdését.”

8.

A 15. cikk (1) bekezdésének első albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„A megkereséseket, a válaszokat és a tagállamok között a 604/2013/EU rendelet alkalmazására vonatkozó minden írásbeli érintkezést a »DubliNet« elektronikus kommunikációs hálózaton keresztül kell küldeni, amelyet e rendelet II. címe szerint hoznak létre.”

9.

A rendelet az alábbi új, 15a. cikkel egészül ki:

„15a. cikk

Az átadás végrehajtását megelőző egészségügyiadat-csere egységes feltételei és gyakorlati szabályai

(1) Az egészségügyi adatok átadást megelőző cseréjére, valamint különösen a IX. mellékletben meghatározott orvosi igazolás továbbítására kizárólag a »DubliNet« használatával, a 604/2013/EU rendelet 35. cikkének megfelelően a Bizottság számára bejelentett hatóságok között kerülhet sor.

A kérelmező átadását végrehajtó tagállam és a felelős tagállam arra törekszik, hogy az orvosi igazolás továbbítását megelőzően megállapodjanak arról, hogy melyik nyelvet használják az igazolás kitöltéséhez, figyelembe véve az ügy körülményeit, különösen azt, ha az érkezéskor sürgős intézkedést kell hozni.”

10.

A rendelet az alábbi új, 16a. cikkel egészül ki:

„16a. cikk

Tájékoztatók a nemzetközi védelmet kérelmezők számára

(1)   A 604/2013/EU rendelet rendelkezéseire és a 603/2013/EU rendelet alkalmazására vonatkozó, valamennyi nemzetközi védelmet kérelmezőnek szóló közös tájékoztatót a X. melléklet tartalmazza.

(2)   A nemzetközi védelmet kérelmező gyermekeknek szóló külön tájékoztatót a XI. melléklet tartalmazza.

(3)   A külső határ jogellenes átlépése miatt elfogott harmadik országbeli állampolgároknak és hontalan személyeknek szóló tájékoztatást a XII. melléklet határozza meg.

(4)   A valamely tagállam területén jogszerűtlenül tartózkodó harmadik országbeli állampolgároknak vagy hontalan személyeknek szóló tájékoztatást a XIII. melléklet határozza meg.”

11.

A 18. cikk (2) bekezdését el kell hagyni.

12.

A 19. cikkben a (4) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„Azokat a formanyomtatványokat, amelyek mintái az I. és III. mellékletben találhatók, valamint az V., VI., VII., VIII., IX. mellékletben meghatározott információkérő formanyomtatványokat a Bizottság által meghatározott formátumban továbbítják az országos hozzáférési pontok között. A Bizottság tájékoztatja a tagállamokat a szükséges technikai előírásokról.”

13.

A 20. cikkben a (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Minden továbbítás hivatkozási számmal rendelkezik, ami lehetővé teszi, hogy egyértelműen azonosítható legyen az eset, amelyre vonatkozik, illetve a tagállam, amelytől a megkeresés származik. E szám segítségével meghatározható az is, hogy a továbbítás átvétel iránti megkeresésre (1. típus), visszavétel iránti megkeresésre (2. típus), információkérésre (3. típus), egy eltartásra szoruló helyzetben lévő kérelmező gyermekével, testvérével vagy szülőjével kapcsolatos információcserére (4. típus), a kísérő nélküli kiskorú családjával, testvérével vagy rokonával kapcsolatos információcserére (5. típus), átadást megelőző információtovábbításra (6. típus) vagy a közös orvosi igazolás továbbítására (7. típus) vonatkozik-e.”

14.

A 20. cikk (2) bekezdésének második albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„Amennyiben a megkeresés az Eurodac által szolgáltatott adatokon alapul, a megkeresett tagállam Eurodac hivatkozási számát is fel kell tüntetni.”

15.

A 21. cikkben a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   Amennyiben egy országos hozzáférési pont egy olyan országos hozzáférési pontnak küld adatot, amelynek működése megszakadt, a központi kommunikációs infrastruktúra szintjén a továbbításra szolgáló bejelentkezés bizonyítja a továbbítás napját és idejét. A 604/2013/EU rendelet által a megkeresés elküldésére és a válaszra megszabott határidőket nem függesztik fel arra az időre, amíg a kérdéses országos hozzáférési pont működése megszakad.”

16.

A mellékletek helyébe e rendelet mellékletének szövege lép.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. január 30-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 180., 2013.6.29., 31. o.

(2)  A Tanács 2003. február 18-i 343/2003/EK rendelete egy harmadik ország állampolgára által a tagállamok egyikében benyújtott menedékjog iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározására vonatkozó feltételek és eljárási szabályok megállapításáról (HL L 50., 2003.2.25., 1. o.).

(3)  A Bizottság 2003. szeptember 2-i 1560/2003/EK rendelete egy harmadik ország állampolgára által a tagállamok egyikében benyújtott menedékjog iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározására vonatkozó szempontok és eljárási szabályok megállapításáról szóló 343/2003/EK tanácsi rendelet részletes alkalmazási szabályainak megállapításáról (HL L 222., 2003.9.5., 3. o.).

(4)  Az Európai Parlament és a Tanács 2013. június 26-i 603/2013/EU rendelete a harmadik országbeli állampolgár vagy hontalan személy által a tagállamok egyikében benyújtott nemzetközi védelem iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározására vonatkozó feltételek és eljárási szabályok megállapításáról szóló 604/2013/EU rendelet hatékony alkalmazása érdekében az ujjlenyomatok összehasonlítását szolgáló Eurodac létrehozásáról, továbbá a tagállamok bűnüldöző hatóságai és az Europol által az Eurodac-adatokkal való, bűnüldözési célú összehasonlítások kérelmezéséről, valamint a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség nagyméretű IT-rendszereinek üzemeltetési igazgatását végző ügynökség létrehozásáról szóló 1077/2011/EU rendelet módosításáról (HL L 180., 2013.6.29., 1. o.).

(5)  A Tanács 2000. december 11-i 2725/2000/EK rendelete a dublini egyezmény hatékony alkalmazása érdekében az ujjlenyomatok összehasonlítására irányuló Eurodac létrehozásáról (HL L 316., 2000.12.15., 1. o.).

(6)  Az Európai Parlament és a Tanács 2008. július 9-i 767/2008/EK rendelete a vízuminformációs rendszerről (VIS) és a rövid távú tartózkodásra jogosító vízumokra vonatkozó adatok tagállamok közötti cseréjéről (HL L 218., 2008.8.13., 60. o.).

(7)  Az Európai Parlament és a Tanács 1995. október 24-i 95/46/EK irányelve a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról (HL L 281., 1995.11.23., 31. o.).


MELLÉKLET

I. MELLÉKLET

Image

Image

Image

Image

II. MELLÉKLET

(A hivatkozások a 604/2013/EU tanácsi rendelet cikkeire vonatkoznak)

A.   JEGYZÉK

BIZONYÍTÁSI ESZKÖZ

I.   A nemzetközi védelem iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározásának eljárása

1.   Kísérő nélküli kiskorú kérelmező családtagjának vagy hozzátartozójának jelenléte (apa, anya, gyermek, testvér, nagynéni, nagybácsi, nagyszülő, a gyermekért felelős felnőtt, gyám) (8. cikk).

Közvetlen bizonyíték

az adatok írásbeli megerősítése a másik tagállam részéről;

anyakönyvi kivonatok;

a családtagnak kiállított tartózkodási engedélyek;

bizonyíték – amennyiben rendelkezésre áll – a rokoni kapcsolatra;

ennek hiányában, és amennyiben szükséges, DNS- vagy vérvizsgálat.

2.   A nemzetközi védelemben részesülő családtag jogszerű tartózkodása egy tagállamban (9. cikk)

Közvetlen bizonyíték

az adatok írásbeli megerősítése a másik tagállam részéről;

anyakönyvi kivonatok;

a menekültstátusszal vagy kiegészítő védelmi jogállással rendelkező személynek kiállított tartózkodási engedélyek;

bizonyíték – amennyiben rendelkezésre áll – a rokoni kapcsolatra;

az érintett személy hozzájárulása.

3.   Egy nemzetközi védelem iránti kérelmet benyújtó családtag jelenléte, akinek kérelméről még nem született elsőfokú érdemi határozat egy tagállamban (10. cikk)

Közvetlen bizonyíték

az adatok írásbeli megerősítése a másik tagállam részéről;

anyakönyvi kivonatok;

a kérelem vizsgálata alatt az egyénnek kiállított ideiglenes tartózkodásra jogosító engedélyek;

bizonyíték – amennyiben rendelkezésre áll – a rokoni kapcsolatra;

ennek hiányában, és amennyiben szükséges, DNS- vagy vérvizsgálat;

az érintett személy hozzájárulása.

4.   Érvényes tartózkodási okmányok (a 12. cikk (1) és (3) bekezdése) vagy olyan tartózkodási okmányok, amelyek kevesebb mint 2 éve jártak le [és érvényességük kezdete] (a 12. cikk (4) bekezdése))

Közvetlen bizonyíték

tartózkodási okmány;

kivonatok az idegenrendészeti vagy hasonló nyilvántartásokból;

jelentések/az adatok megerősítése a tartózkodási okmányt kiállító tagállamtól.

5.   Érvényes vízumok (a 12. cikk (2) és (3) bekezdése) és vízumok, amelyek kevesebb mint hat hónapja jártak le [és érvényességük kezdete] (a 12. cikk (4) bekezdése)

Közvetlen bizonyíték

kiállított vízum (érvényes vagy lejárt, az esettől függően);

kivonatok az idegenrendészeti vagy hasonló nyilvántartásokból;

a VIS-ből – a 767/2008/EK rendelet 21. cikkének megfelelően – továbbított találatok;

jelentések/az adatok megerősítése a vízumot kiállító tagállamtól.

6.   A külső határon történő legális belépés (14. cikk)

Közvetlen bizonyíték

beléptető bélyegző az útlevélben;

a tagállammal határos ország kiléptető bélyegzője, figyelembe véve a kérelmező által megtett útvonalat és a határátlépés időpontját;

menetjegy, amely meggyőzően igazolja a külső határon történő belépést;

beléptetési bélyegző vagy hasonló bejegyzés az útlevélben.

7.   A külső határon történő jogellenes belépés (13. cikk (1) bekezdése)

Közvetlen bizonyíték

pozitív eredmény az Eurodac-tól a kérelmező ujjlenyomatainak az Eurodac-rendelet 14. cikke szerint vett ujjlenyomatokkal történő összevetése után;

beléptető bélyegző hamis vagy hamisított útlevélben;

a tagállammal határos ország kiléptető bélyegzője, figyelembe véve a kérelmező által megtett útvonalat és a határátlépés időpontját;

menetjegy, amely meggyőzően igazolja a külső határon történő belépést;

beléptetési bélyegző vagy hasonló bejegyzés az útlevélben.

8.   Legalább öt hónapos tartózkodás egy tagállamban (13. cikk (2) bekezdés)

Közvetlen bizonyíték

a tartózkodási engedély iránti kérelem megvizsgálása idejére kiállított tartózkodási engedélyek;

a terület elhagyására vonatkozó felszólítások vagy kitoloncolási határozatok, amelyek között legalább öt hónap telt el, vagy amelyeket nem hajtottak végre,

kivonatok kórházi, büntetés-végrehajtási nyilvántartásokból.

9.   A tagállamok területéről történő kiutazás (19. cikk (2) bekezdése)

Közvetlen bizonyíték

kiléptető bélyegző;

kivonatok harmadik országok nyilvántartásaiból (a tartózkodás igazolására);

menetjegyek, amelyek meggyőzően igazolják a külső határon történő kilépést vagy belépést;

jelentés/megerősítés attól a tagállamtól, amelyből a kérelmező elhagyta a tagállamok területét;

a tagállammal határos ország bélyegzője, figyelembe véve a kérelmező által megtett útvonalat és a határátlépés időpontját.

II.   A kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam kötelezettsége a kérelmező visszafogadására vagy visszavételére

1.   A kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározásának eljárása folyamatban van abban a tagállamban, ahol a menedékjog iránti kérelmet benyújtották (20. cikk (5) bekezdése)

Közvetlen bizonyíték

pozitív eredmény az Eurodac-tól a kérelmező ujjlenyomatainak az Eurodac-rendelet 9. cikke szerint vett ujjlenyomatokkal történő összevetése után;

a kérelmező által benyújtott formanyomtatvány;

a hatóságok által készített hivatalos jelentés;

a kérelemmel kapcsolatban vett ujjlenyomatok;

kivonatok a vonatkozó nyilvántartásokból és aktákból;

a hatóságok írásbeli jelentése, amely tanúsítja a kérelem benyújtását.

2.   A kérelem elbírálás alatt áll, vagy korábban nyújtották be (a 18.cikk (1) bekezdésének b), c) és d) pontja)

Közvetlen bizonyíték

pozitív eredmény az Eurodac-tól a kérelmező ujjlenyomatainak az Eurodac-rendelet 9. cikke szerint vett ujjlenyomatokkal történő összevetése után;

a kérelmező által benyújtott formanyomtatvány;

a hatóságok által készített hivatalos jelentés;

a kérelemmel kapcsolatban vett ujjlenyomatok;

kivonatok a vonatkozó nyilvántartásokból és aktákból;

a hatóságok írásbeli jelentése, amely tanúsítja a kérelem benyújtását.

3.   A tagállamok területéről történő kiutazás (20. cikk (5) bekezdése; 19. cikk (2) bekezdése)

Közvetlen bizonyíték

kiléptető bélyegző;

kivonatok harmadik országok nyilvántartásaiból (a tartózkodás igazolására);

a tagállammal határos ország kiléptető bélyegzője, figyelembe véve a kérelmező által megtett útvonalat és a határátlépés időpontját;

a hatóságok írásos igazolása arról, hogy a külföldit ténylegesen kitoloncolták.

4.   Kitoloncolás a tagállamok területéről (19. cikk (3) bekezdése)

Közvetlen bizonyíték

a hatóságok írásos igazolása arról, hogy a külföldit ténylegesen kitoloncolták;

kiléptető bélyegző;

a harmadik országból történő kitoloncolásra vonatkozó információ megerősítése.

B.   JEGYZÉK

KÖZVETETT BIZONYÍTÉKOK

I.   A nemzetközi védelem iránti kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározásának eljárása

1.   Kísérő nélküli kiskorú kérelmező esetében egy családtag jelenléte (apa, anya, gyám) (8. cikk)

Közvetett bizonyíték  (1)

ellenőrizhető információ a kérelmezőtől;

az érintett családtagok nyilatkozata;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától.

2.   A nemzetközi védelemben részesülőként elismert családtag jogszerű tartózkodása egy tagállamban (9. cikk)

Közvetett bizonyíték

ellenőrizhető információ a kérelmezőtől;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától.

3.   Egy nemzetközi védelem iránti kérelmet benyújtó családtag jelenléte, akinek kérelméről még nem született elsőfokú érdemi határozat egy tagállamban (10. cikk)

Közvetett bizonyíték

ellenőrizhető információ a kérelmezőtől;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától.

4.   Érvényes tartózkodási okmányok (a 12. cikk (1) és (3) bekezdése) vagy olyan tartózkodási okmányok, amelyek kevesebb mint 2 éve jártak le [és érvényességük kezdete] (a 12. cikk (4) bekezdése)

Közvetett bizonyíték

a kérelmező részletes és ellenőrizhető nyilatkozata;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától;

jelentések/az adatok megerősítése a tartózkodási engedély kiállítójától eltérő tagállamtól;

jelentések/az adatok megerősítése a családtagok, útitársak stb. részéről;

5.   Érvényes vízumok (a 12. cikk (2) és (3) bekezdése) és vízumok, amelyek kevesebb mint hat hónapja jártak le [és érvényességük kezdete] (a 12. cikk (4) bekezdése)

Közvetett bizonyíték

a kérelmező részletes és ellenőrizhető nyilatkozata;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától;

jelentések/az adatok megerősítése a tartózkodási engedély kiállítójától eltérő tagállamtól;

jelentések/az adatok megerősítése a családtagok, útitársak stb. részéről;

6.   A külső határon történő legális belépés (14. cikk)

Közvetett bizonyíték

a kérelmező részletes és ellenőrizhető nyilatkozata;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától;

jelentések/az adatok megerősítése egy másik tagállam vagy harmadik ország részéről;

jelentések/az adatok megerősítése a családtagok, útitársak stb. részéről;

ujjlenyomatok, kivéve azokat az eseteket, amikor a hatóságok úgy határoznak, hogy akkor vesznek ujjlenyomatot, amikor a külföldi átlépi a külső határt.

Ilyen esetekben ezek az A. jegyzékben meghatározott közvetlen bizonyítékot képeznek;

menetjegyek;

szállodai számlák;

a tagállamok állami vagy magánintézményeibe szóló belépők;

bejelentőlap orvoshoz, fogorvoshoz stb.;

információk, amelyek azt mutatják, hogy a kérelmező utazási iroda szolgáltatásait vette igénybe;

egyéb, hasonló közvetett bizonyítékok.

7.   A külső határon történő jogellenes belépés (13. cikk (1) bekezdése)

Közvetett bizonyíték

a kérelmező részletes és ellenőrizhető nyilatkozata;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától;

jelentések/az adatok megerősítése egy másik tagállam vagy harmadik ország részéről;

jelentések/az adatok megerősítése a családtagok, útitársak stb. részéről;

ujjlenyomatok, kivéve azokat az eseteket, amikor a hatóságok úgy határoznak, hogy akkor vesznek ujjlenyomatot, amikor a külföldi átlépi a külső határt.

Ilyen esetekben ezek az A. jegyzékben meghatározott közvetlen bizonyítékot képeznek;

menetjegyek;

szállodai számlák;

a tagállamok állami vagy magánintézményeibe szóló belépők;

bejelentőlap orvoshoz, fogorvoshoz stb.;

információk, amelyek azt mutatják, hogy a kérelmező közvetítő vagy utazási iroda szolgáltatásait vette igénybe;

egyéb, hasonló közvetett bizonyítékok.

8.   Legalább öt hónapos tartózkodás egy tagállamban (13. cikk (2) bekezdés)

Közvetett bizonyíték

a kérelmező részletes és ellenőrizhető nyilatkozata;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától;

jelentések/az adatok megerősítése egy nem kormányzati szervezet – például a rászorultaknak szállást biztosító szervezet – részéről;

jelentések/az adatok megerősítése a családtagok, útitársak stb. részéről;

ujjlenyomatok;

menetjegyek;

szállodai számlák;

a tagállamok állami vagy magánintézményeibe szóló belépők;

bejelentőlap orvoshoz, fogorvoshoz stb.;

információk, amelyek azt mutatják, hogy a kérelmező közvetítő vagy utazási iroda szolgáltatásait vette igénybe;

egyéb, hasonló közvetett bizonyítékok.

9.   A tagállamok területéről történő kiutazás (19. cikk (2) bekezdése)

Közvetett bizonyíték

a kérelmező részletes és ellenőrizhető nyilatkozata;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától;

jelentések/az adatok megerősítése egy másik tagállam részéről;

(A 19. cikk (2) bekezdése): kiléptető bélyegző, ha az érintett kérelmező legalább 3 hónapos időszakra elhagyta a tagállam területét;

jelentések/az adatok megerősítése a családtagok, útitársak stb. részéről;

ujjlenyomatok, kivéve azokat az eseteket, amikor a hatóságok úgy határoznak, hogy akkor vesznek ujjlenyomatot, amikor a külföldi átlépi a külső határt.

Ilyen esetekben ezek az A. jegyzékben meghatározott közvetlen bizonyítékot képeznek;

menetjegyek;

szállodai számlák;

bejelentőlap orvoshoz, fogorvoshoz stb.;

információk, amelyek azt mutatják, hogy a kérelmező közvetítő vagy utazási iroda szolgáltatásait vette igénybe;

egyéb, hasonló közvetett bizonyítékok.

II.   A kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam kötelezettsége a nemzetközi védelmet kérelmező személy visszafogadására vagy visszavételére

1.   A kérelem megvizsgálásáért felelős tagállam meghatározásának eljárása folyamatban van abban a tagállamban, ahol a menedékjog iránti kérelmet benyújtották (20. cikk (5) bekezdése)

Közvetett bizonyíték

a kérelmező ellenőrizhető nyilatkozata;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától;

jelentések/az adatok megerősítése a családtagok, útitársak stb. részéről;

jelentések/az adatok megerősítése egy másik tagállamtól.

2.   A nemzetközi védelem iránti kérelem elbírálás alatt áll, vagy korábban nyújtották be (a 18.cikk (1) bekezdésének b), c) és d) pontja)

Közvetett bizonyíték

a kérelmező ellenőrizhető nyilatkozata;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától;

jelentések/az adatok megerősítése egy másik tagállamtól.

3.   A tagállamok területéről történő kiutazás (20. cikk (5) bekezdése; 19. cikk, (2) bekezdés)

Közvetett bizonyíték

a kérelmező részletes és ellenőrizhető nyilatkozata;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától;

jelentések/az adatok megerősítése egy másik tagállam részéről;

kiléptető bélyegző, ha az érintett kérelmező legalább három hónapos időszakra elhagyta a tagállam területét;

jelentések/az adatok megerősítése a családtagok, útitársak stb. részéről;

ujjlenyomatok, kivéve azokat az eseteket, amikor a hatóságok úgy határoznak, hogy akkor vesznek ujjlenyomatot, amikor a külföldi átlépi a külső határt.

Ilyen esetekben ezek az A. jegyzékben meghatározott közvetlen bizonyítékot képeznek;

menetjegyek;

szállodai számlák;

bejelentőlap orvoshoz, fogorvoshoz stb.;

információk, amelyek azt mutatják, hogy a kérelmező közvetítő vagy utazási iroda szolgáltatásait vette igénybe;

egyéb, hasonló közvetett bizonyítékok.

4.   Kitoloncolás a tagállamok területéről (19. cikk (3) bekezdése)

Közvetett bizonyíték

a kérelmező ellenőrizhető nyilatkozata;

jelentések/az adatok megerősítése egy nemzetközi szervezettől, például az ENSZ Menekültügyi Főbiztosságától;

kiléptető bélyegző, ha az érintett kérelmező legalább három hónapos időszakra elhagyta a tagállam területét;

jelentések/az adatok megerősítése a családtagok, útitársak stb. részéről;

ujjlenyomatok, kivéve azokat az eseteket, amikor a hatóságok úgy határoznak, hogy akkor vesznek ujjlenyomatot, amikor a külföldi átlépi a külső határt.

Ilyen esetekben ezek az A. jegyzékben meghatározott közvetlen bizonyítékot képeznek;

menetjegyek;

szállodai számlák;

bejelentőlap orvoshoz, fogorvoshoz stb.;

információk, amelyek azt mutatják, hogy a kérelmező közvetítő vagy utazási iroda szolgáltatásait vette igénybe;

egyéb, hasonló közvetett bizonyítékok.

III. MELLÉKLET

Image

Image

IV. MELLÉKLET

Image

V. MELLÉKLET

Image

VI. MELLÉKLET

Image

Image

VII. MELLÉKLET

Image

Image

VIII. MELLÉKLET

Image

Image

Image

IX. MELLÉKLET

Image

Image

X. MELLÉKLET

A.   RÉSZ

TÁJÉKOZTATÓ A DUBLINI RENDELETRŐL A NEMZETKÖZI VÉDELMET KÉRELMEZŐK SZÁMÁRA A 604/2013/EU RENDELET (2) 4. CIKKÉVEL ÖSSZHANGBAN

Ön védelemért folyamodott hozzánk, mivel úgy ítéli meg, hogy üldöztetés, háború vagy súlyos sérelem veszélye miatt kényszerült a hazája elhagyására. A jog ezt „nemzetközi védelem iránti kérelemnek” nevezi, Ön pedig – „kérelmező”. A védelemért folyamodó személyekre gyakran utalnak „menedékkérőként”.

Az a tény, hogy Ön nálunk folyamodott menedékért, nem jelent garanciát arra, hogy a kérelmét itt vizsgáljuk meg. Az Ön kérelmének megvizsgálását elvégző országot egy, az uniós jog – és nevezetesen a „Dublini Rendelet” – által megállapított eljárás keretében határozzuk meg. E jogszabály értelmében a kérelme megvizsgálásáért egyetlen ország felelős.

Ezt a jogszabályt egy 32 országot magában foglaló földrajzi régióban alkalmazzák (3). E tájékoztató alkalmazásában e 32 ország megnevezése: „a dublini országok”.

Amennyiben a füzet tartalmát illetően Ön valamit nem ért, kérjük, forduljon felvilágosításért hatóságainkhoz.

Mielőtt elvégeznénk a menedékjog iránti kérelmének megvizsgálását, meg kell állapítanunk, hogy ez a mi felelősségi körünkbe tartozik-e avagy más ország hatáskörét képezi – ezt nevezzük „dublini eljárásnak”. A dublini eljárás során tehát nem az Ön menedékjog iránti kérelmének indokai vizsgáljuk. Az eljárás kizárólag annak meghatározására irányul, hogy a menedékjog iránti kérelme ügyében mely országnak kell döntést hoznia.

Mennyi időbe telik annak meghatározása, hogy mely ország felelős a kérelmem elbírálásáért?

Mennyi időn belül kerül sor a kérelmem megvizsgálására?

Amennyiben a hatóságaink döntése értelmében mi rendelkezünk hatáskörrel a kérelme elbírálására, Ön ebben az országban maradhat és a kérelme megvizsgálására itt kerül sor. Ilyen esetben a kérelem megvizsgálása haladéktalanul megkezdődik.

Ha a kérelme tekintetében más országnak kell döntést hoznia, igyekszünk Önt a lehető leghamarabb az érintett országba küldeni, hogy a kérelmét ott bírálhassák el. A dublini eljárás teljes időtartama, ameddig Önt át nem adjuk az adott országnak, rendes körülmények között legfeljebb 11 hónapot vehet igénybe. Menedékjog iránti kérelmét ilyenkor a felelős ország vizsgálja meg. Ez az időtartam ettől eltérő lehet akkor, ha Ön elrejtőzik a hatóságok elől, börtönben vagy őrizetben van, illetve fellebbezést nyújt be az átadási határozattal szemben. Ha Önre a fent említettek valamelyike vonatkozik, egyedi tájékoztatást kap arról, hogy az Ön esetében milyen időtartam alkalmazható. Amennyiben őrizetben van, tájékoztatjuk az őrizetbevétel okáról és a rendelkezésére álló jogorvoslati lehetőségekről.

Hogyan döntik el, hogy a kérelmem megvizsgálására mely ország illetékes?

A jogszabály különböző okokat állapít meg arra, hogy miért egy adott ország felelős az Ön kérelmének megvizsgálásáért. Ezen okokat a jogszabály által felállított fontossági sorrendben vesszük figyelembe, kezdve attól, hogy Ön rendelkezik-e családtaggal az érintett dublini országban; rendelkezik-e vagy korábban rendelkezett-e valamely dublini ország által kiállított vízummal vagy tartózkodási engedéllyel; vagy – akár legálisan, akár illegálisan – beutazott-e valamely más dublini országba, illetve átutazott-e azon.

Ha egy másik dublini országban családtagjai élnek, fontos, hogy azt a lehető leghamarabb hozza tudomásunkra. Amennyiben férje, felesége vagy gyermeke valamely másik dublini országban menedékjog iránti kérelmet nyújtott be vagy nemzetközi védelmet élvez, az adott ország lehet felelős az Ön menedékjog iránti kérelmének megvizsgálásáért.

Adott esetben úgy dönthetünk, hogy kérelmét ebben az országban vizsgáljuk meg, jóllehet a Dublini Rendeletben rögzített feltételek alapján a vizsgálat nem a mi felelősségi körünkbe tartozna. Nem adjuk át Önt olyan országba, ahol az emberi jogai megállapíthatóan sérülnének.

Mi történik, ha nem kívánok másik országba távozni?

Önnek módjában áll úgy nyilatkozni, hogy nem ért egyet azzal, hogy Önt másik dublini országba küldik, és a határozat ellen bírósághoz vagy törvényszékhez fordulhat. Kérheti továbbá, hogy mindaddig ebben az országban maradhasson, amíg fellebbezéséről vagy felülvizsgálati kérelméről nem születik döntés.

Amennyiben menedékjog iránti kérelmét hátrahagyja és másik dublini országba távozik, Önt valószínűleg visszaküldik ebbe az országba vagy a vizsgálatért felelős országba.

Ezért fontos, hogy a menedékjog iránti kérelem benyújtása után mindaddig maradjon itt, amíg döntést nem hozunk arról, hogy 1) ki a felelős a menedékjog iránti kérelme megvizsgálásáért és/vagy 2) arról, hogy menedékjog iránti kérelmét ebben az országban vizsgáljuk meg.

Emlékeztetjük arra, hogy amennyiben megítélésünk szerint fennáll az Ön szökésének vagy elrejtőzésének a veszélye, mivel nem akarja, hogy más országba küldjük, őrizetbe is vehetjük (egy zárt központban). Ebben az esetben Ön jogi képviselő segítségét veheti igénybe, és tájékoztatni fogjuk a további jogairól, ideértve az őrizetbe vételével szembeni fellebbezés iránti jogát is.

Miért vesznek tőlem ujjlenyomatot?

Amennyiben menedékjog iránti kérelmet nyújt be, és legalább 14 éves, ujjlenyomatot veszünk Öntől, amelyet továbbítunk az ún. „Eurodac” ujjlenyomat-adatbázisba. Ezen eljárás során együtt kell működnie velünk – az ujjlenyomatvétel jogszabályi kötelessége.

Amennyiben az ujjlenyomatok minősége nem megfelelő – ideértve azt is, ha Ön szándékosan kárt tett az ujjaiban –, az ujjlenyomatvételt a későbbiekben megismételjük.

Az ujjlenyomatai segítségével ellenőrzik az Eurodac-adatbázisban, hogy Ön korábban nyújtott-e már be menedékjog iránti kérelmet, illetve vettek-e már Öntől ujjlenyomatot határellenőrzés során. Ez segít meghatározni, hogy melyik dublini ország felelős az Ön menedékjog iránti kérelmének megvizsgálásáért.

Ujjlenyomatait ellenőrizhetik a Vízuminformációs Rendszerben (VIS) is, amely a schengeni övezetben kiadott vízumokkal kapcsolatos információkat tartalmazó adatbázis. Ha rendelkezik vagy korábban rendelkezett egy másik dublini országba érvényes vízummal, Önt esetleg az érintett országba küldhetik, hogy nemzetközi védelme iránti kérelmét ott vizsgálják meg.

Mivel menedékjog iránti kérelmet nyújtott be, ujjlenyomat-adatait az Eurodac 10 évig megőrzi – 10 év elteltével automatikusan törli azokat az adatbázisból. Menedékjog iránti kérelmének kedvező elbírálása esetén az ujjlenyomatai az automatikus törlésig az adatbázisban maradnak. Amennyiben megszerzi valamely dublini ország állampolgárságát, az ujjlenyomatait ezzel egyidejűleg törlik. Az Eurodac-adatbázisban az ujjlenyomatait és a nemét rögzítik – neve, fényképe, születési ideje és nemzetisége nem kerül bele az Eurodac-ba, de adott esetben a nemzeti adatbázisban tárolható.

Ön a jövőben bármikor kérheti az általunk az Eurodac-ban rögzített Önre vonatkozó adatokat. Amennyiben úgy találja, hogy az adatai pontatlanok vagy a tárolásuk nem indokolt, kérheti azok javítását vagy törlését. Az Ön adatainak kezelésére (vagy ellenőrzésére) ezen országban hatáskörrel rendelkező hatóságokra és az illetékes adatvédelmi felügyelő hatóságra vonatkozó információk az alábbiakban találhatók.

Az Eurodac-adatbázist az eu-LISA nevű európai uniós ügynökség üzemelteti. Az Ön adatai csak a jogszabályokban meghatározott célokra használhatók fel. Adatait kizárólag az Eurodac központi rendszere kapja meg. Amennyiben Ön a későbbiekben másik dublini országban is benyújt menedékjog iránti kérelmet, ujjlenyomatait ellenőrzés céljából megküldik az adott ország számára. Az Eurodac-ban rögzített adatokat a dublini országokon kívül más országgal vagy szervezettel nem osztják meg.

2015. július 20-tól azon hatóságok, amelyek súlyos bűncselekmények és a terrorizmus megelőzése, felderítése és kivizsgálása céljából hozzáférést kérhetnek az Eurodac adatbázishoz – köztük a rendőrség és az Európai Rendőrségi Hivatal (Europol) –, kikereshetik onnan az Ön ujjlenyomatait.

Milyen jogok illetnek meg engem addig, amíg eldöntik, hogy mely ország felelős a menedékjog iránti kérelmem megvizsgálásáért?

Önnek jogában áll ebben az országban maradni, ha menedékjog iránti kérelmének megvizsgálása a mi hatáskörünkbe tartozik, ha pedig ez a feladat egy másik országra hárul, mindaddig itt tartózkodhat, amíg át nem adjuk az érintett országnak. Ha menedékjog iránti kérelmének megvizsgálásáért ez az ország felelős, Ön legalább a kérelmére vonatkozó első fokú határozat időpontjáig itt maradhat. Ezenfelül az itt tartózkodás anyagi feltételei – nevezetesen szállás, étkezés stb. –, valamint az alapvető és sürgősségi orvosi ellátás is megilletik Önt. Önnek lehetősége lesz arra, hogy szóban vagy írásban tájékoztasson bennünket helyzetéről és a dublini országok területén tartózkodó családtagjairól, és módjában áll, hogy ezt az anyanyelvén vagy egy Ön által jól beszélt másik nyelven tegye meg (illetve szükség esetén tolmács segítségét vegye igénybe). Ugyancsak megkapja majd az Ön másik országba történő átadásáról szóló határozat írásos másolatát is. Továbbá jogában áll, hogy kiegészítő információkért folyamodjon hozzánk és/vagy felvegye a kapcsolatot az ENSZ Menekültügyi Főbiztossága (UNHCR) ebben az országban található hivatalával.

Amennyiben megállapítjuk, hogy kérelmének megvizsgálásáért másik ország felelős, részletesebb tájékoztatást nyújtunk majd Önnek az eljárásról és arról, hogy ez miként érinti Önt és a jogait. (4)

Kapcsolattartási információk és különösen: (Az adott tagállamra vonatkozó információkkal kell kitölteni)

A menekültügyi hatóság címe és elérhetőségei,

A nemzeti felügyeleti hatóságra vonatkozó információk,

Az Eurodac-adatkezelő és képviselőjének neve,

Az adatkezelő hivatalának elérhetőségei,

A helyi UNHRC-hivatal elérhetőségei (amennyiben van),

A jogsegélyt nyújtó/menekültsegítő szervezetek elérhetőségei,

A Nemzetközi Migrációs Szervezet (IOM) elérhetőségei.

B.   RÉSZ

A DUBLINI ELJÁRÁS – TÁJÉKOZTATÓ A DUBLINI ELJÁRÁS ALÁ VONT, NEMZETKÖZI VÉDELMET KÉRELMEZŐK SZÁMÁRA A 604/2013/EU RENDELET (5) 4. CIKKÉVEL ÖSSZHANGBAN

Ezt a tájékoztató füzetet Ön azért kapta, mert nemzetközi védelem (menedék) iránti kérelmet nyújtott be ebben az országban vagy valamely másik dublini országban, és a hatóságok okkal feltételezik, hogy a kérelmének megvizsgálásáért egy másik ország felelős.

Azt, hogy kérelmének megvizsgálását mely országnak kell elvégeznie, egy, az uniós jog – és nevezetesen a „Dublini Rendelet” – által megállapított eljárás keretében határozzuk meg. Ezt az eljárást nevezzük „dublini eljárásnak”. E tájékoztató füzet célja, hogy megválaszolja az ezzel az eljárással kapcsolatosan leggyakrabban feltett kérdéseket.

Amennyiben a füzet tartalmát illetően Ön valamit nem ért, kérjük, forduljon felvilágosításért hatóságainkhoz.

Miért vontak a dublini eljárás alá?

A Dublini Rendeletet egy 32 országot magában foglaló földrajzi régió teljes területén alkalmazzák. A „dublini országok” a következők: Ausztria, Belgium, Bulgária, Ciprus, Cseh Köztársaság, Dánia, Egyesült Királyság, Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Horvátország, Írország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Németország, Olaszország, Portugália, Románia, Spanyolország, Svédország, Szlovákia, Szlovénia, valamint a Dublini Rendelet négy „társult” országa (Izland, Liechtenstein, Norvégia és Svájc).

A dublini eljárás megállapítja, hogy melyik az az egyetlen ország, amely az Ön menedékjog iránti kérelmének megvizsgálásáért felelős. Ez azt jelenti, hogy Önt a mi országunkból átadhatják egy másik, a kérelme megvizsgálásáért felelős országnak.

A dublini eljárás a következő két célt szolgálja:

annak biztosítása, hogy a menedékjog iránti kérelem eljusson a megvizsgálásáért felelős ország illetékes hatóságához;

annak kiküszöbölése, hogy a menedékkérők több országban is benyújtsanak menedékjog iránti kérelmet azzal a céllal, hogy meghosszabbítsák tartózkodásukat a dublini országokban.

Mindaddig, amíg nem születik döntés arról, hogy melyik ország felelős az Ön menedékjog iránti kérelmének elbírálásáért, az itteni hatóságok nem foglalkoznak a kérelem részletes megvizsgálásával.

NE FELEDJE: Elvileg nem távozhat más dublini országba. Amennyiben másik dublini országba utazik, onnan visszaküldik ide vagy abba az országba, ahol előzőleg menedékjog iránti kérelmet nyújtott be. Az itt benyújtott kérelmének hátrahagyása nem módosítja azt, hogy mely ország felelős annak megvizsgálásáért. Ha elrejtőzik vagy elszökik, az őrizetbevétel veszélyének teszi ki magát.

Amennyiben korábban már tartózkodott valamely dublini országban, majd elhagyta a dublini országok területét, mielőtt ebbe az országba jött volna, erről tájékoztatnia kell bennünket. Ez azért fontos, mert befolyásolhatja, hogy melyik ország felelős a kérelme megvizsgálásáért. Előfordulhat, hogy bizonyítékokat kell szolgáltatnia a dublini országokon kívül töltött időszakra vonatkozóan, például az útlevelében szereplő bélyegző, visszaküldési vagy kiutasítási határozat vagy bármely más olyan hivatalos irat formájában, amely igazolja, hogy a dublini országokon kívül élt vagy dolgozott.

Mely információkat kell a hatóságok tudomására hoznom? Hogyan ismertethetem ezeket az információkat a hatóságokkal?

Valószínűleg elbeszélgetünk majd Önnel annak érdekében, hogy eldönthessük, mely ország felelős a menedékjog iránti kérelme megvizsgálásáért. Az elbeszélgetés során ismertetjük a dublini eljárás folyamatát. Önnek minden olyan információt a tudomásunkra kell hoznia, amely valamely családtagjának vagy hozzátartozójának egy dublini országban való tartózkodásával kapcsolatos, illetve amely a megítélése szerint releváns lehet a felelős ország meghatározása szempontjából (a relevánsnak számító információk részletes leírását lásd lent). Továbbá be kell nyújtania a birtokában lévő valamennyi olyan dokumentumot vagy iratot, amely releváns információkat tartalmaz.

Kérjük, az összes releváns információ tudomásunkra hozásával segítse a kérelme megvizsgálásáért felelős ország meghatározását.

Az elbeszélgetés olyan nyelven zajlik majd, amelyet Ön megért vagy ésszerűen feltételezhető, hogy kellően ért ahhoz, hogy az adott nyelven kommunikálni tudjon.

Amennyiben a használt nyelvet nem érti, lehetősége van arra, hogy a kommunikációhoz tolmács segítségét kérje. A tolmács kizárólag az Ön és a kérdező által elmondottakat fordíthatja le. A tolmács a személyes véleményét nem fejtheti ki. Ha Önnek nehézséget okoz a tolmács megértése, erről tájékoztatnia kell bennünket és/vagy beszélnie kell az ügyvédjével.

Az elbeszélgetés bizalmas jellegű. Ez azt jelenti, hogy semmilyen Ön által elmondott információt – ideértve azt is, hogy menedékjog iránti kérelmet nyújtott be – nem küldünk meg az Ön származási országában lévő olyan személyeknek vagy hatóságoknak, akik vagy amelyek Önnek vagy a még a származási országában tartózkodó családtagjainak bármilyen formában árthatnak.

Miután tájékoztattuk a dublini eljárásról és annak az Ön helyzetére gyakorolt következményeiről, kizárólag abban az esetben vonhatjuk meg Öntől az elbeszélgetés jogát, ha az adott információkat valamely más formában korábban már átadta. Amennyiben nem kap lehetőséget elbeszélgetésre, kérheti a felelős ország meghatározása szempontjából relevánsnak tartott további információk írásban történő benyújtását.

Hogyan állapítják meg a hatóságok, hogy mely ország illetékes a kérelmem megvizsgálására?

Különböző okai lehetnek annak, hogy miért egy adott ország felelős az Ön kérelmének megvizsgálásáért. Ezen okokat a jogszabály által felállított fontossági sorrendben vesszük figyelembe. Ha egy adott ok nem releváns, a következőt vesszük figyelembe, és így tovább.

Az okok fontossági sorrendben a következő tényezőkre vonatkoznak:

valamely családtagja (férje, felesége vagy 18 éven aluli gyermeke) egy másik dublini országban nemzetközi védelmet élvez vagy menedékjog iránti kérelmet nyújtott be;

Ezért fontos, hogy még a menedékjog iránti kérelmére vonatkozó első fokú határozat előtt hozza tudomásunkra, ha valamely másik dublini országban családtagjai élnek. Amennyiben a családtagjaival azonos országba kíván kerülni, erről Önnek és családtagjának írásban kell nyilatkozniuk.

Az Ön számára valamely más dublini ország korábbn már kiállított vízumot vagy tartózkodási engedélyt;

egy másik dublini országban ujjlenyomatot vettek Öntől (és azt eltárolták az Eurodac (6) európai adatbázisban);

bizonyítékok támasztják alá, hogy korábban egy másik dublini országban tartózkodott vagy azon átutazott, még ha ott nem is vettek ujjlenyomatot Öntől.

Mi a helyzet akkor, ha én valaki eltartottja vagyok vagy valaki az én eltartottam?

Ha az alábbi feltételek mindegyike teljesül, lehetőség van arra, hogy Ön családegyesítés céljából az anyja, apja, gyermeke vagy testvére tartózkodási helye szerinti országba kerüljön:

családtagjai jogszerűen tartózkodnak valamely dublini országban;

valamelyikük várandós vagy újszülöttet gondoz vagy súlyos betegségben szenved vagy komoly fogyatékossággal él vagy időskorú;

egyikük a másik segítségére szorul, és az képes a gondját viselni.

A gyermeke, testvére vagy szülője tartózkodási helye szerinti ország rendszerint magára vállalja az Ön menedékjog iránti kérelmének megvizsgálását, feltéve, hogy a családi kötelékek már a származási országukban is léteztek. Továbbá írásban meg kell erősíteniük, hogy mindkét részről kívánják a családegyesítést.

Ön akkor is kérheti ezt a lehetőséget, ha már a gyermeke, testvére vagy szülője tartózkodási helye szerinti országba érkezett, és akkor is, ha a hozzátartozói tartózkodási helyétől eltérő országban található. A második esetben Önnek az adott országba kell utaznia, hacsak az egészségi állapota huzamosabb ideig nem akadályozza abban, hogy elutazzon.

E lehetőségen felül a menekültügyi eljárás bármely szakaszában kérheti, hogy humanitárius, családi vagy kulturális okokból csatlakozhassék valamely családtagjához. Amennyiben kérelmét elfogadják, adott esetben a családtagja tartózkodási helye szerinti országba kell utaznia. Ehhez írásos hozzájárulást is kérnek Öntől. Fontos, hogy tájékoztasson bennünket bármely olyan humanitárius okról, amely indokolhatja, hogy kérelmét itt, és nem pedig valamely másik országban vizsgáljuk meg.

Rokonságra, gondoskodásra utaltságra vagy humanitárius okokra való hivatkozás esetén a kérése alátámasztására adott esetben magyarázatot vagy bizonyítékot kell szolgáltatnia.

Mi történik, ha beteg vagyok vagy különleges szükségleteim vannak?

Annak érdekében, hogy megfelelő orvosi ellátást vagy kezelést biztosíthassanak az Ön számára, az itteni hatóságoknak tudomást kell szerezniük bármely esetleges különleges szükségletéről – ideértve az egészségügyi jellegű szükségleteit is –, és arról, ha Ön:

fogyatékos személy,

terhes,

súlyos betegségben szenved,

kínzás, nemi erőszak vagy a pszichikai, fizikai, illetve szexuális erőszak valamely más súlyos formájának áldozata volt.

Amennyiben orvosi adatokat közöl velünk, és döntés születik egy másik országba küldéséről, az Ön engedélyét fogjuk kérni ahhoz, hogy az Önre vonatkozó orvosi adatokat megoszthassuk azzal az országgal, ahová továbbküldjük. Ha ehhez nem járul hozzá, azzal megakadályozza az orvosi adatok átadását, de azt nem, hogy Önt átadjuk a felelős országnak. Emlékeztetjük arra, hogy ha nem járul hozzá az orvosi adatok továbbküldéséhez, a másik ország nem lesz képes eleget tenni az Ön különleges szükségleteinek.

Hangsúlyozzuk, hogy orvosi adatait mindenkor titoktartási kötelezettség alá eső szakemberek kezelik, szigorúan bizalmas módon.

Mennyi időbe telik annak meghatározása, hogy mely ország felelős a kérelmem kezeléséért? Mennyi időn belül kerül sor a kérelmem megvizsgálására?

Amennyiben az itteni hatóságok döntése értelmében mi rendelkezünk hatáskörrel a menedékjog iránti kérelmének megvizsgálására, az azt jelenti, hogy Ön ebben az országban maradhat és a kérelmének megvizsgálása itt történik majd.

Mi történik akkor, ha a jelenlegi tartózkodási helyemtől eltérő ország bizonyul felelősnek a kérelmem megvizsgálása iránt?

Amennyiben úgy ítéljük meg, hogy kérelme megvizsgálásáért valamely másik ország felelős, a kérelem mi országunkban történő benyújtásától számított 3 hónapon belül felkérjük az érintett országot, hogy vállala a kérelem megvizsgálását.

Ha azonban a másik ország felelősségének megállapítása az Ön ujjlenyomat-adatai alapján történik, az Eurodac-ból származó eredmények kézhezvételétől számított 2 hónapon belül küldjük meg a kérelmet a másik országnak.

Ha most első ízben nyújtott be menedékjog iránti kérelmet valamely dublini országban, de okkal feltételezhető, hogy annak megvizsgálására egy másik dublini ország hivatott, az érintett országtól kérni fogjuk az Ön ügyének „átvételét”.

Annak az országnak, amely a kérelem címzettje, a kérelem kézhezvételétől számított 2 hónapon belül választ kell adnia. Amennyiben az adott ország e határidőn belül nem válaszol, az azt jelenti, hogy vállalja az Ön kérelmének megvizsgálását.

Ha Ön korábban már nyújtott be menedékjog iránti kérelmet valamely, a jelenlegi tartózkodási helyétől eltérő dublini országban, az érintett országtól kérni fogjuk az Ön „visszavételét”.

Annak országnak, ahová a kérelmet címezzük, a kérelem kézhezvételétől számított 1 hónapon belül, illetve amennyiben a kérelem Eurodac-adatokon alapul, 2 héten belül válaszolnia kell. Amennyiben az adott ország e határidőn belül nem válaszol, az azt jelenti, hogy vállalja az Ön kérelmének megvizsgálását és visszaveszi Önt.

Ha azonban Ön ebben az országban nem nyújtott be menedékjog iránti kérelmet, és előző kérelmét egy másik országban jogerős határozattal elutasították, úgy dönthetünk, hogy kérelmezzük a felelős országnál az Ön visszavételét, vagy intézkedünk a származási országába vagy az állandó lakóhelye szerinti országba vagy valamely biztonságos harmadik országba való visszatérése érdekében (7).

Ha egy másik ország vállalja a felelősséget a kérelme megvizsgálásáért, Ön tájékoztatást kap döntésünkről, miszerint:

menedékjog iránti kérelmét ebben az országban nem vizsgáljuk meg, valamint

átadjuk Önt a felelős országnak.

Átadására attól az időponttól számított 6 hónapon belül kerül sor, amikor a másik ország elismerte a felelősségét, vagy amennyiben Ön fellebbez a döntés ellen, attól az időponttól számított 6 hónapon belül, amikor a bíróság vagy törvényszék meghozta határozatát az Ön érintett országba való továbbküldéséről. Ez a határidő meghosszabbítható abban az esetben, ha Ön elmenekül az itteni hatóságok elől, vagy őrizetbe veszik.

Amennyiben Önt ebben az országban a dublini eljárás részeként fogva tartják/zárt menekültközpontban helyezik el, a határidő rövidebb lesz (további információkért lásd a fogva tartásról szóló szakaszt).

A felelős ország Önt menedékkérőként kezeli, és Önt az e jogállással járó valamennyi jog megilleti. Ha korábban még sohasem nyújtott be menedékjog iránti kérelmet az adott országban, erre a megérkezését követően lehetősége nyílik.

Mi történik, ha nem értek egyet azzal a döntéssel, hogy másik országba küldjenek?

Önnek módjában áll úgy nyilatkozni, hogy nem ért egyet a más dublini országba történő továbbküldésével. Ez az ún. „fellebbezés” vagy „felülvizsgálati kérelem”.

Kérheti továbbá az átadás felfüggesztését a fellebbezés vagy felülvizsgálat idejére.

E tájékoztató füzet végén információkat talál arról, hogy mely hatóságokkal léphet kapcsolatba, ha fellebbezni kíván ebben az országban egy határozat ellen.

Attól az időponttól számítva, amikor megkapja a hatóságoktól a hivatalos átadási határozatot, [x nap  (8)] áll rendelkezésére arra, hogy fellebbezést nyújtson be a(z) [a jogorvoslati hatóság neve  (9)] felé. Rendkívül fontos, hogy a határozatot (fellebbezés vagy felülvizsgálat iránti kérelem formájában) a megadott határidőn belül támadja meg.

A fellebbezés vagy felülvizsgálat ideje alatt Ön ebben az országban maradhat. Vagy  (10)

Átadását [y napra  (11)] felfüggesztjük, amíg valamely bíróság vagy törvényszék eldönti, biztonságos-e Önnek a felelős országban tartózkodnia a fellebbezésének megvizsgálása alatt. Vagy

Önnek [y days  (12)] áll rendelkezésére ahhoz, hogy átadásának felfüggesztését kérje a fellebbezés megvizsgálásának idejére. E kérelemről a bíróság vagy törvényszék dönt rövid időn belül. Amennyiben a felfüggesztési kérelmet elutasítják, ennek okát ismertetik Önnel.

Az eljárás alatt Ön jogi, illetve – szükség esetén – nyelvi segítségnyújtás igénybevételére jogosult. A jogi segítségnyújtás azt jelenti, hogy Ön ügyvéd segítségét veheti igénybe, aki elkészíti az iratait és képviseli Önt a bíróság előtt.

Amennyiben anyagi helyzete nem teszi lehetővé az ügyvédi költségek fedezését, díjmentességet kérhet. A jogi segítséget nyújtó szervezetekről e tájékoztató füzet végén talál információkat.

Fogva tarthatnak-e engem?

Fogva tartásának egyéb okai is lehetnek, de a dublini eljárással összefüggésben kizárólag abban az esetben tarthatják Önt fogva, ha a hatóságok megítélése szerint fennáll annak a veszélye, hogy Ön elmenekül, mivel nem kívánja, hogy másik dublini országba küldjék.

Mit jelent ez?

Ha a hatóságaink úgy ítélik meg, hogy komolyan fennáll a szökés veszélye – például azért, mert ez korábban már előfordult vagy nem teljesíti megjelenési kötelezettségét stb. –, a dublini eljárás bármely szakaszában őrizetbe vehetik Önt. A fogva tartás lehetséges okait a jogszabály tartalmazza. A jogszabályban meghatározott okokon kívül semmilyen más okból nem tartható fogva.

Ön jogosult arra, hogy fogva tartásának indokairól írásos tájékoztatást kapjon, illetve módjában áll megtámadni a fogvatartási határozatot. Amennyiben fellebbezni kíván a fogvatartási határozat ellen, jogi segítségnyújtást vehet igénybe.

A dublini eljárás alatti fogva tartása esetén az eljárás során a következő határidők vonatkoznak Önre:

Menedékjog iránti kérelmének benyújtásától számított 1 hónapon belül felkérjük a másik országot, hogy vállalja a kérelem megvizsgálását.

Annak az országnak, amely a kérelem címzettje, a kérelem kézhezvételétől számított 2 héten belül választ kell adnia.

Legkésőbb 6 héttel azután, hogy a felelős ország elfogadta a felkérést, meg kell történnie az Ön átadásának. Amennyiben Ön megtámadja az átadási határozatot, a 6 hetes határidő attól a naptól számít, amikor a hatóságok – vagy valamely bíróság vagy törvényszék – úgy határoznak, hogy nem veszélyezteti az Ön biztonságát, ha a fellebbezési eljárás idejére a felelős országba küldik.

Amennyiben nem tartjuk be a felkérés megküldésére, illetve az Ön átadásának végrehajtására előírt határidőket, Önnek a Dublini Rendelet szerinti átadása céljából elrendelt fogva tartását megszüntetjük. Ebben az esetben a fenti szokásos határidők alkalmazandók.

Mi történik az általam benyújtott személyes információkkal? Honnan tudhatom, hogy nem élnek vissza azokkal?

A dublini országok hatóságai az Ön által a dublini eljárás során számukra benyújtott adatokat kizárólag a Dublini Rendelet és az Eurodac-rendelet értelmében rájuk háruló kötelezettségek teljesítése érdekében adhatják át egymásnak. A dublini eljárás folyamán védelem illeti meg valamennyi személyes adatát és az Önre, családi helyzetére stb. vonatkozó összes olyan információt, amelyet megoszt velünk. Az Ön adatai csak a jogszabályokban meghatározott célokra használhatók fel.

Ön hozzáférésre jogosult a következőkhöz:

az Önre vonatkozó adatok. Ön kérheti ezen adatok – köztük az Eurodac-adatok – helyesbítését azok pontatlansága esetén, illetve törlését, ha a feldolgozásuk jogszerűtlenül történt,

azon információk, amelyek ismertetik, hogyan kérheti adatai – köztük az Eurodac-ban szerelő adatok – törlését. Idetartoznak az Önre vonatkozó dublini eljárásért felelős illetékes hatóság, valamint a személyes adatok védelmével kapcsolatos kérelmek kezeléséért felelős nemzeti adatvédelmi hatóságok elérhetőségei.

XI. MELLÉKLET

TÁJÉKOZTATÓ A NEMZETKÖZI VÉDELEM IRÁNTI KÉRELMET BENYÚJTÓ, KÍSÉRŐ NÉLKÜLI GYERMEKEK SZÁMÁRA A 604/2013/EU RENDELET  (13) 4. CIKKÉVEL ÖSSZHANGBAN

Ezt a tájékoztató füzetet azért adjuk Neked, mert elmondásod szerint védelemre van szükséged, és még nem múltál el 18 éves. Ha még nem múltál el 18 éves, gyermeknek számítasz. A hatóságok időnként „kiskorúként” is utalnak rád, ami ugyanazt jelenti, mint a „gyermek”. A „hatóságok” a védelem iránti kérelmed elbírálásáért felelős személyek.

Ha azért kérsz védelmet nálunk, mert a saját hazádban féltél, ezt „menedék iránti kérelemnek” nevezzük. A „menedék” olyan hely, amely védelmet és biztonságot nyújt.

Amikor hivatalos kérelmet nyújtasz be a hatóságokhoz, amelyben menedéket kérsz, azt a jog „nemzetközi védelem iránti kérelemnek” nevezi. A menedéket kérő személy a „kérelmező”. Előfordulhat, hogy időnként „menedékkérőként” is hivatkoznak Rád.

A szüleidnek melletted kellene lenniük, de ha még sincsenek itt vagy útközben elszakadtak Tőled, úgynevezett „kísérő nélküli kiskorú” vagy.

Ebben az esetben „KÉPVISELŐT” BIZTOSÍTUNK SZÁMODRA – Ő EGY OLYAN FELNŐTT, AKI AZ ELJÁRÁS SORÁN SEGÍT MAJD NEKED. SEGÍTSÉGET NYÚJT MAJD A KÉRELMED MEGÍRÁSÁNÁL, ÉS VELED LESZ, AMIKOR A HATÓSÁGOKKAL KELL BESZÉLNED. A KÉPVISELŐDNEK BÁTRAN ELMONDHATOD A GONDJAIDAT ÉS FÉLELMEIDET. A KÉPVISELŐD FELADATA, HOGY BIZTOSÍTSA: A TE ÉRDEKEID ELSŐDLEGES SZEMPONTNAK SZÁMÍTANAK, VAGYIS A SZÜKSÉGLETEIDET, BIZTONSÁGODAT, KÉNYELMEDET, SZOCIÁLIS FEJLŐDÉSEDET ÉS VÉLEMÉNYEDET MEGFELELŐEN FIGYELEMBE VESZIK. A KÉPVISELŐD MEGVIZSGÁLJA AZT IS, HOGYAN LEHETNÉL ÚJRA EGYÜTT A CSALÁDTAGJAIDDAL.

HA VALAMIT NEM ÉRTESZ, KÉRD BÁTRAN A KÉPVISELŐD VAGY A HATÓSÁGAINK SEGÍTSÉGÉT!

BÁR EBBEN AZ ORSZÁGBAN KÉRTÉL MENEDÉKET, ELŐFORDULHAT, HOGY MENEDÉK IRÁNTI KÉRELMEDET VÉGÜL EGY MÁSIK ORSZÁGNAK KELL MEGVIZSGÁLNIA.

A menedék iránti kérelmed vizsgálatáért egy bizonyos ország felelős. Ezt az úgynevezett „Dublini Rendelet” írja elő. E jogszabály értelmében meg kell állapítanunk, hogy a kérelmed vizsgálatát nekünk kell-e elvégeznünk, vagy az egy másik ország feladata – ezt az eljárást „dublini eljárásnak” nevezzük.

Ez a jogszabály egy 32 országot magában foglaló földrajzi terület bármely részén érvényes (14). E tájékoztató füzetben erre a 32 országra mint a „dublini országokra” utalunk.

NE PRÓBÁLJ MEG ELSZÖKNI A HATÓSÁGOK ELŐL, SEM PEDIG EGY MÁSIK DUBLINI ORSZÁGBA MENEKÜLNI. EGYESEK AZT TANÁCSOLHATJÁK, HOGY TEDD EZT, MERT EZ A LEGJOBB MEGOLDÁS. HA VALAKI SZÖKÉSRE BIZTAT VAGY MEGPRÓBÁL MAGÁVAL VINNI, EZT AZONNAL JELEZD A KÉPVISELŐDNEK VAGY AZ ÁLLAMI HATÓSÁGOKNAK.

MIELŐBB TÁJÉKOZTASD A HATÓSÁGOKAT A KÖVETKEZŐKRŐL:

Ha egyedül vagy, és úgy gondolod, hogy édesanyád, édesapád, testvéred, nagynénéd  (15), nagybátyád  (16), nagyanyád vagy nagyapád a 32 dublini ország valamelyikében tartózkodhat,

Ebben az esetben velük kívánsz-e élni?

Más valakivel együtt érkeztél-e ebbe az országba, és ha igen, kivel?

Korábban jártál-e már egy másik országban is a felsorolt 32 dublini ország közül?

Egy másik dublini országban vettek-e már ujjlenyomatot Tőled (az ujjlenyomat az ujjhegy rajzolata, amely segít az azonosításodban)?

Korábban egy másik dublini országban már nyújtottál-e be menedék iránti kérelmet?

NAGYON FONTOS, HOGY EGYÜTTMŰKÖDJÉL A HATÓSÁGOKKAL, ÉS MINDIG AZ IGAZAT MONDD NEKIK.

A dublini rendszer segítséget nyújt számodra, ha a menedék iránti kérelmed benyújtásakor a szüleid nincsenek Veled.

Ha elegendő információval rendelkezünk róluk, megpróbáljuk megkeresni a dublini országokban tartózkodó szüleidet vagy rokonaidat. Ha sikerül megtalálnunk őket, megpróbáljuk elérni, hogy találkozhassatok abban az országban, ahol a szüleid vagy rokonaid találhatók. Ebben az esetben az érintett ország feladata lesz, hogy a menedék iránti kérelmedet megvizsgálja.

Ha egyedül vagy és egyetlen családtagod vagy rokonod sem tartózkodik valamely másik dublini országban, a kérelmedet minden bizonnyal ebben az országban fogjuk megvizsgálni.

Akkor is úgy dönthetünk, hogy a kérelmedet itt vizsgáljuk meg, ha a jogszabály szerint arra egy másik ország lenne köteles. Ezt humanitárius, családi vagy kulturális okokból tehetjük meg.

Ezen eljárás alatt mindig a Te érdekeidnek megfelelően cselekszünk, és nem küldünk olyan országba, amelyről tudjuk, hogy ott az emberi jogaidat megsérthetik.

Mit jelent az, hogy mindig a Te érdekeidnek megfelelően kell cselekednünk? Ez azt jelenti, hogy a következőket kell tennünk:

meg kell vizsgálnunk, van-e lehetőség arra, hogy valamelyik országban együtt legyél a családoddal;

gondoskodnunk kell a biztonságodról és különösen meg kell védenünk azoktól, akik rosszul bánhatnak Veled vagy bánthatnak Téged,

gondoskodnunk kell arról, hogy biztonságos és egészséges környezetben nőhessél fel, legyen mit enned és legyen hol laknod, valamint hogy a szociális fejlődésedhez szükséges feltételek teljesüljenek,

figyelembe kell vennünk a véleményedet – például azt, hogy szeretnél-e valamelyik rokonoddal élni vagy sem.

AZ ÉLETKOROD

Azok, akik már elmúltak 18 évesek, „felnőttnek” számítanak. Őket másként kezeljük, mint a gyermekeket vagy kamaszokat (azaz a „kiskorúakat”).

Kérjük, mondd meg őszintén az életkorodat.

Ha rendelkezel olyan dokumentummal, ami bizonyítja a korodat, azt add át a hatóságoknak. Ha a hatóságok kétségbe vonják az életkorodat, előfordulhat, hogy egy orvos meg kíván vizsgálni, hogy megbizonyosodjon arról, elmúltál-e már 18 éves vagy sem. Mielőtt az orvosi vizsgálatra sor kerülne, ahhoz Neked és/vagy képviselődnek előzőleg hozzá kell járulni.

AZ ALÁBBIAKBAN MEGPRÓBÁLUNK VÁLASZT ADNI AZOKRA A KÉRDÉSEKRE, AMELYEK A DUBLINI ELJÁRÁSSAL KAPCSOLATOSAN A LEGGYAKRABBAN FELVETŐDNEK, ILLETVE ARRA, HOGY AZ MILYEN SEGÍTSÉGET NYÚJT SZÁMODRA ÉS MIRE SZÁMÍTHATSZ AZ ELJÁRÁS SORÁN.

UJJLENYOMAT – Mi az? Miért veszünk ujjlenyomatot?

Ha menedéket kérsz és már elmúltál 14 éves, lenyomatot veszünk az ujjaidról (ez az úgynevezett „ujjlenyomat”), és a kapott mintát továbbítjuk az „Eurodac” nevű ujjlenyomat-adatbázisba. Eközben együtt kell működnöd velünk – a jogszabály előírja, hogy mindenkitől, aki menedék iránti kérelmet nyújt be, ujjlenyomatot kell venni.

Előfordulhat, hogy ujjlenyomataidat a hatóságok a későbbiekben esetleg ellenőrizni fogják, hogy láthassák, korábban nyújtottál-e már be menedék iránti kérelmet vagy vettek-e már Tőled ujjlenyomatot valamelyik határállomáson. Ha ennek alapján kiderül, hogy korábban valamely másik dublini országban már nyújtottál be menedék iránti kérelmet, ebbe a másik országba küldhetnek Téged, ha ez szolgálja leginkább az érdekeidet. Ebben az esetben ennek az országnak a feladata lesz, hogy a nemzetközi védelem iránti kérelmedet megvizsgálja.

Az ujjlenyomataidat 10 évig őrizzük meg az adatbázisban. Amikor a 10 év letelik, automatikusan töröljük azokat. Ha a nemzetközi védelem iránti kérelmedet elfogadják, az ujjlenyomataid az adatbázisban maradnak mindaddig, amíg automatikusan nem törlődnek onnan. Ha a későbbiekben valamelyik dublini ország állampolgára leszel, az ujjlenyomataidat töröljük. Kizárólag az ujjlenyomataidat és nemedet rögzítjük az Eurodac-ban – a neved, fényképed, születési időpontod és nemzetiséged nem kerül bele az adatbázisba. Az azonban előfordulhat, hogy ezeket az adatokat a mi nemzeti adatbázisunkban tároljuk. Az Eurodac-ban rögzített adatokat a dublini országokon kívül semmilyen más országgal vagy szervezettel nem osztjuk meg.

2015. július 20-tól a hatóságok (például a rendőrség) kikereshetik az ujjlenyomataidat az adatbázisból. A súlyos bűncselekmények és a terrorizmus megelőzése, felderítése és nyomozása céljából az Európai Rendőrségi Hivatal (Europol) ugyancsak keresheti az ujjlenyomataidat, és ehhez hozzáférést kérhet az Eurodac-adatbázishoz.

Melyek azok a helyzeteddel kapcsolatos információk, amelyeket a hatóságoknak mindenképpen ismerniük kell?

Valószínűleg elbeszélgetünk majd Veled, hogy eldönthessük, melyik ország felelős a menedék iránti kérelmed vizsgálatáért. A beszélgetés során a hatóságaink elmagyarázzák majd Neked, mi is az a dublini eljárás, és igyekeznek megtalálni a módját, hogy egy másik országban újra együtt lehessél a családoddal.

Ha tudod, hogy a szüleid, testvéreid vagy valamelyik rokonod egy másik dublini országban tartózkodik, ezt ne felejtsd el megemlíteni annak a személynek, aki elbeszélget Veled. Oszd meg velünk a lehető legtöbb információt – neveket, címeket, telefonszámokat stb. –, hogy ezáltal könnyebben megtalálhassuk a családodat.

A beszélgetés során megkérdezhetik Tőled azt is, jártál-e már valamely másik dublini országban. Kérjük, mondd meg az igazat.

A képviselőd elkísérhet a beszélgetésre, hogy segítsen és támogasson Téget, illetve ügyeljen arra, hogy ami történik, az a Te javadat szolgálja. Ha valamiért nem szeretnéd, hogy a képviselőd Veled legyen a beszélgetésen, erről tájékoztasd a hatóságokat.

A BESZÉLGETÉS ELEJÉN A KÉRDEZŐ ÉS A KÉPVISELŐD ELMAGYARÁZZÁK MAJD AZ ELJÁRÁST ÉS ISMERTETIK A JOGAIDAT. HA VALAMIT NEM ÉRTESZ VAGY KÉRDÉSEID MERÜLNEK FEL, TEDD FEL ŐKET BÁTRAN A KÉRDEZŐNEK VAGY A KÉPVISELŐDNEK!

A beszélgetéshez jogod van, és az a kérelmed egy fontos részét képezi.

A beszélgetésre egy általad értett a nyelven kerül majd sor. Ha a használt nyelvet nem érted, lehetőséged van arra, hogy tolmács segítségét kérjed a kommunikációhoz. A tolmács kizárólag az általad és a kérdező által elmondottakat fordíthatja le. A tolmács ahhoz semmilyen személyes megjegyzést nem fűzhet hozzá. Ha nehezen érted a tolmácsot, erről mindenképpen tájékoztass bennünket és/vagy beszélj a képviselőddel.

A beszélgetés bizalmas jellegű. Ez azt jelenti, hogy semmilyen általad elmondott információt – ideértve azt is, hogy menedék iránti kérelmet nyújtottál be nálunk – nem küldünk meg olyan személyeknek vagy hatóságoknak, akik vagy amelyek bármilyen formában árthatnak Neked vagy a saját hazádban tartózkodó családtagjaidnak.

FONTOS, HOGY A KÉPVISELŐDDEL EGYÜTT ISMERJÉTEK A DUBLINI ELJÁRÁS SORÁN ALKALMAZOTT HATÁRIDŐKET!

Olvasd el alábbi válaszainkat.

Mennyi időn belül fogod megtudni, hogy másik országba kell-e utaznod vagy itt maradhatsz?

Mi történik, ha azt állapítjuk meg, hogy másik ország felelős a menedék iránti kérelmed vizsgálatáért?

Ha most először nyújtasz be menedék iránti kérelmet dublini országban, egy másik országba küldünk tovább Téged, mivel édesanyád, édesapád, testvéred, nagynénéd, nagybátyád, nagyanyád vagy nagyapád abban az országban tartózkodik. Ott együtt maradhattok, mialatt a menedék iránti kérelmedet megvizsgálják.  (17)

Ha itt még nem nyújtottál be menedék iránti kérelmet, de korábban valamely másik dublini országban már igen, visszaküldhetünk Téged abba az országba, hogy ott vizsgálják meg a kérelmedet.  (18)
Mindkét esetben öt hónapot vehet igénybe, amíg döntés születik arról, hogy továbbküldünk-e Téged egy másik országba. Ez az öt hónap vagy attól az időponttól számít, amikor benyújtottad a menedék iránti kérelmedet, vagy pedig attól, amikor a tudomásunkra jutott, hogy egy másik dublini országban nemzetközi védelmet kértél. Amint a döntés megszületik, a hatóságok haladéktalanul tájékoztatni fognak Téged arról, hogy hogyan határoztak.

Ha ebben az országban nem kértél menedéket, és előző menedék iránti kérelmedet egy másik országban a teljes körű vizsgálatot követően elutasították, nekünk vagy kérelmeznünk kell a másik országnál, hogy vegyen vissza Téged, vagy pedig el kell juttatnunk Téged abba az országba, ahonnan származol vagy ahol az állandó lakhelyed található vagy ezeken kívül egy másik biztonságos országba.

Ha megállapítjuk, hogy egy másik ország felelős a menedék iránti kérelmed vizsgálatáért, és ez az ország vállalja, hogy ezt elvégzi, hivatalosan tájékoztatni fogunk Téged arról, hogy a nemzetközi védelem iránti kérelmedet mi nem vizsgáljuk meg, hanem ehelyett átadunk Téged a felelős országnak.

Az átadásodra attól az időponttól számított hat hónapon belül kerül sor, amikor a másik ország elvállalta a kérelmed vizsgálatát, vagy – ha nem értesz egyet a döntésünkkel és fellebbezel ellene (ennek a tájékoztató füzetnek a további részében elmagyarázzuk, hogy ez mit jelent!) –, attól az időponttól számított 6 hónapon belül, amikor megszületik a jogerős határozat a fellebbezéssel vagy felülvizsgálattal kapcsolatban. Ezt a határidőt kiterjeszthetjük egy évre abban az esetben, ha börtönben vagy, és 18 hónapra akkor, ha elszöksz vagy elmenekülsz.

Mi történik, ha nem akarsz innen másik országba utazni?

ERRŐL FELTÉTLENÜL BESZÉLJ A KÉPVISELŐDDEL!

Ha úgy döntünk, hogy másik országba kell menned, ahol a kérelmedet majd megvizsgálják, és Te ezzel a döntésünkkel nem értesz egyet, lehetőséged van arra, hogy ezt az átadási határozatot megtámadjad. Ezt „fellebbezésnek” vagy felülvizsgálati kérelemnek” nevezzük.

Miután megkaptad a határozatot a hatóságoktól, [x nap  (19)] áll a rendelkezésedre ahhoz, hogy fellebbezést nyújtsál be a(z) [fellebbezési hatóság  (20)] felé. Nagyon fontos, hogy a fellebbezést a megadott határidőn belül nyújtsd be. A képviselőd segíteni fog Neked a fellebbezés benyújtásában.

Mialatt a fellebbezésedet vagy felülvizsgálati kérelmedet vizsgálják, ebben az országban maradhatsz. Vagy  (21)

Átadásodat [y napra  (22)] felfüggesztjük, amíg egy bíróság vagy törvényszék eldönti, hogy biztonságos-e a felelős országban tartózkodnod a fellebbezésed vizsgálata alatt. Vagy

[y nap  (23)] áll a rendelkezésedre ahhoz, hogy az átadásod felfüggesztését kérjed a fellebbezésed vizsgálatának idejére. Egy bíróság vagy törvényszék rövid időn döntést hoz e kérelemről. Ha a felfüggesztést végül nem hagyják jóvá számodra, ennek okát ismertetik Veled.

E tájékoztató füzet végén információkat találsz arról, hogy melyik hatósághoz fordulhatsz, ha fellebbezni kívánsz egy határozat ellen.

A „fellebbezési” eljárás alatt jogi segítséget vehetsz igénybe, és ha nyelvi problémáid adódnak, szükség esetén tolmács vagy fordító is a rendelkezésedre áll. Ha nincs pénzed, kérheted, hogy a jogi segítséget ingyenesen biztosítsuk számodra. E tájékoztató füzet végén információkat találsz arról, hogy melyek azok a szervezetek, amelyek jogi segítséget nyújtanak és a segítségedre lehetnek a fellebbezés során.

FOGVA TARTÁS

Azokat a személyek, akik nem utazhatnak szabadon oda, ahová szeretnének és egy zárt épületben kell tartózkodniuk, amit nem hagyhatnak el, „fogvatartottaknak” nevezzük.

Ha Te kísérő nélküli kiskorú vagy, olyan helyen szállásolhatnak el Téged, ahol be kell tartani bizonyos szabályokat – például éjszaka vagy sötétedés után a szálláson kell maradnod, vagy amikor onnan elmész, szólnod kell azoknak, akik gondoskodnak Rólad, és azt is meg kell mondanod, hogy mikor jössz vissza. Ezek a szabályok a biztonságodat szolgálják. Ez azonban még nem jelenti azt, hogy Te fogvatartott vagy.

GYERMEKET SZINTE SOHASEM TARTANAK FOGVA!

Fogvatartott vagy? Ha nem vagy biztos abban, hogy fogvatartottnak számítasz-e vagy sem, mielőbb kérdezd meg a hatóságokat, a képviselődet vagy jogi tanácsadódat (24). Mondj el nekik mindent a helyzetedről, és ha csakugyan fogvatartott vagy, kérdezd meg tőlük, hogyan támadhatod meg a fogva tartásodról szóló határozatot.

Fennáll a veszélye, hogy a dublini eljárás alatt fogva tartanak Téged. Ez leginkább akkor fordul elő, ha a hatóságok nem hiszik el, hogy még nem múltál el 18 éves, és attól tartanak, hogy elszöksz vagy elrejtőzöl előlük, mert attól félsz, hogy másik országba küldenek.

Jogodban áll, hogy írásos tájékoztatást kapjál a fogva tartásod okairól, illetve arról, hogy a fogva tartásról szóló határozatot hogyan támadhatod meg. Ha meg kívánod támadni ezt a határozatot, jogi segítség igénybevételére is jogosult vagy, tehát beszélj bátran a képviselőddel vagy jogi tanácsadóddal, ha elégedetlen vagy.

Ha a dublini eljárás alatt fogva tartanak, az eljárás során a következő határidők vonatkoznak Rád: a menedék iránti kérelmed benyújtásától számított egy hónapon belül fel kell kérnünk a másik országot, hogy vállalja el a kérelmed vizsgálatát. Ezt követően az érintett országnak két héten belül választ kell adnia. Végül, ha a fogva tartásod nem szűnik meg, legkésőbb hat héttel azután, hogy a felelős ország elfogadta a felkérést, meg kell történnie az átadásodnak.

Ha úgy döntesz, hogy a fogva tartásod ideje alatt megtámadod az átadási határozatot, a hatóságok nem kötelesek hat héten belül átadni Téged a másik országnak. Ilyen esetben a hatóságok tájékoztatnak Téged arról, hogy melyek a lehetőségeid.

Ha a hatóságok nem tartják be azt a határidőt, ameddig fel kell kérniük a másik országot, hogy vállaljon felelősséget érted, vagy nem hajtják végre az átadásodat az előírt határidőn belül, a Dublini Rendelet szerinti átadásod céljából elrendelt fogva tartásod véget ér. Ebben az esetben a „Mi történik, ha azt állapítjuk meg, hogy másik ország felelős a menedék iránti kérelmed vizsgálatáért?” című szakaszban szereplő szokásos határidők alkalmazandók.

Milyen jogok illetnek meg Téged mindaddig, amíg el nem döntjük, hogy mely ország felelős a menedék iránti kérelmed vizsgálatáért?

A jogodban áll, hogy ebben az országban maradj, ha a menedék iránti kérelmed vizsgálata a mi hatáskörünkbe tartozik, vagy ha ez a feladat egy másik országra tartozik, itt maradhatsz mindaddig, amíg sor nem kerül az átadásodra. Ha a menedék iránti kérelmedet annak az országnak kell megvizsgálnia, ahol most tartózkodsz, legalább addig itt maradhatsz, amíg meg nem hozzuk az első fokú határozatot a menedék iránti kérelmedről. Ezenkívül az itt tartózkodásod anyagi feltételei – például a szállás, az étkezés stb. –, valamint az alapvető és sürgősségi orvosi ellátás is megilletnek Téged. Iskolába is járhatsz.

Lehetőséged lesz arra, hogy szóban vagy írásban tájékoztassál bennünket helyzetedről és arról, hogy vannak-e családtagjaid a dublini országok területén. Mindezeket az anyanyelveden vagy egy olyan másik nyelven mondhatod el, amit jól beszélsz (illetve ha szükségét érzed, tolmács segítségét is igénybe veheted). Átadjuk majd Neked a másik országba történő átadásodról szóló határozat írásos másolatát is. Emellett egyéb információkért is fordulhatsz hozzánk és/vagy felveheted a kapcsolatot az ENSZ menekültügyi főbiztosa (UNHCR) ebben az országban található hivatalával.

A képviselőd és a hatóságok részletesebben elmagyarázzák majd a jogaidat!

Mi történik az általad benyújtott személyes információkkal? Hogyan lehetsz bizonyos abban, hogy senki nem él vissza azokkal?

Azokat az információkat, amelyeket Te a dublini eljárás során osztasz meg a hatóságokkal, azok kizárólag a Dublini Rendelet értelmében rájuk háruló kötelezettségek teljesítése érdekében adhatják át egymásnak.

Téged megillet az a jog, hogy hozzáférjél

a Rád vonatkozó információkhoz. Ha ezek az adatok nem pontosak vagy tévesek, kérheted a kiigazításukat, ha pedig jogszerűtlenül dolgozzák fel azokat, kérheted a törlésüket is,

azokhoz az információkhoz, amelyek arról tájékoztatnak, hogyan kérheted az adataid kiigazítását vagy törlését. Idetartoznak az Rád vonatkozó dublini eljárásért felelős illetékes hatóság, valamint a személyes adatok védelmével kapcsolatos kérelmek kezeléséért felelős nemzeti adatvédelmi hatóságok elérhetőségei is.

HOVA FORDULHATSZ SEGÍTSÉGÉRT? (Az adott tagállamra vonatkozó információkat kell megadni, nevezetesen:)

a menekültügyi hatóság címe és elérhetőségei,

a kísérő nélküli gyermekek képviseletét ellátó szervezetek neve, címe és elérhetőségei,

a gyermekvédelemért felelős nemzeti hatóság címe és elérhetőségei,

a dublini eljárás lefolytatására hatáskörrel rendelkező hatóság címe és elérhetőségei,

a nemzeti felügyeleti hatóság elérhetőségei,

az Eurodac-adatkezelő és képviselője neve,

az adatkezelő hivatalának elérhetőségei,

a Vöröskereszt és szerepe,

az UNHCR helyi hivatalának elérhetőségei (amennyiben az adott országban jelen van) és szerepe,

a jogi segítséget nyújtó, valamint menekülteket és gyermekeket támogató szervezetek elérhetőségei,

a Nemzetközi Migrációs Szervezet elérhetőségei és szerepe.

XII. MELLÉKLET

A KÜLSŐ HATÁROK JOGELLENES ÁTLÉPÉSE MIATT ELFOGOTT HARMADIK ORSZÁGBELI ÁLLAMPOLGÁROK VAGY HONTALAN SZEMÉLYEK TÁJÉKOZTATÁSA, A 603/2013/EU RENDELET 29. CIKKE (3) BEKEZDÉSÉNEK MEGFELŐEN

Amennyiben Ön betöltötte 14 életévét és jogellenes határátlépés miatt fogták el, ujjlenyomatokat fognak venni Öntől és továbbítják azokat az „Eurodac” elnevezésű ujjlenyomat-adatbázisba. Ön köteles együttműködni ezen eljárás során – jogszabályi kötelezettség alapján köteles tűrni az ujjlenyomatvételt.

Ha az Ön ujjlenyomatai nem megfelelő minőségűek – így abban az esetben is, ha szándékosan megsebesítette az ujjait – a jövőben ismét levehetik az ujjlenyomatokat.

Ha egy későbbi időpontban ismét menedéket kér, újra ujjlenyomatot vesznek Öntől. Ha másik országban kér menedéket, mint ahol először levették az ujjlenyomatait, visszaküldhetik Önt az első ujjlenyomatvétel helye szerinti országba.

Az Ön ujjlenyomatadatait 18 hónapig tárolják – 18 hónap elteltével automatikusan törlik azokat az adatbázisból. Az Eurodacban kizárólag az ujjlenyomatait és a nemére vonatkozó adatot tárolják – az Ön nevét, fényképét, születési idejét és állampolgárságát nem küldik meg az adatbázisnak, illetve nem tárolják abban.

Ön a későbbiekben bármikor kérheti az ujjlenyomatait rögzítő országtól az Eurodacban nyilvántartott, Önre vonatkozó adatok közlését. Kérheti az adatok kijavítását vagy törlését – az adatokat például akkor kell törölni, ha Ön megszerzi egy uniós vagy társult ország állampolgárságát, vagy tartózkodási engedélyt kap az egyik ilyen országban és nem kért menedéket.

Az Eurodacot az eu-LISA elnevezésű európai uniós ügynökség üzemelteti. Az Ön adatai kizárólag jogszabályban meghatározott célokra használhatók fel. Kizárólag az Eurodac Központi Rendszer kapja meg az adatait. Ha Ön később menedéket kér egy másik uniós vagy társult országban (25), az ujjlenyomatait ellenőrzés céljából megküldik az adott országnak. Az Eurodacban tárolt adatokat nem osztják meg semmilyen más országgal vagy az Unión és a társult országokon kívüli szervezettel.

2015. július 20-tól a hatóságok – például a rendőrség vagy az Európai Rendőrségi Hivatal (Europol) – rákereshetnek az Ön ujjlenyomataira. A hatóságok terrorcselekmények vagy más súlyos bűncselekmények megelőzése, felderítése vagy kivizsgálása céljából kérhetnek hozzáférést az Eurodac adatbázishoz.

Elérhetőségi adatok (az adott tagállamra vonatkozó információkat kell megadni)

Határozzák meg az Eurodac adatkezelőt és annak képviselőjét.

Az adatkezelő hivatalának elérhetőségei.

A nemzeti adatvédelmi hatóság adatai.

XIII. MELLÉKLET

TÁJÉKOZTATÁS A VALAMELY TAGÁLLAM TERÜLETÉN ILLEGÁLISAN TARTÓZKODÓ HARMADIK ORSZÁGBELI ÁLLAMPOLGÁROK VAGY HONTALAN SZEMÉLYEK SZÁMÁRA, A 603/2013/EU RENDELET 29. CIKKE (3) BEKEZDÉSÉNEK MEGFELELŐEN

Ha illegális tartózkodás közben elfogják egy, a „dublini” térséghez tartozó országban (26), a hatóságok ujjlenyomatokat vehetnek Öntől, és továbbíthatják azokat az „Eurodac” elnevezésű ujjlenyomat-adatbázisba. Ennek az az egyedüli célja, hogy meggyőződjenek arról, hogy Ön korábban nyújtott-e be menedékkérelmet. Az ujjlenyomat-adatait nem fogják tárolni az Eurodac adatbázisban, de ha korábban menedéket kért egy másik országban, visszaküldhetik Önt ebbe az országba.

Ha az Ön ujjlenyomatai nem megfelelő minőségűek – így abban az esetben is, ha szándékosan megsebesítette az ujjait – a jövőben ismét levehetik az ujjlenyomatokat.

Az Eurodacot az eu-LISA elnevezésű európai uniós ügynökség üzemelteti. Az Ön adatai kizárólag jogszabályban meghatározott célokra használhatók fel. Kizárólag az Eurodac Központi Rendszer kapja meg az adatait. Ha Ön később egy másik „dublini” országban kér menedéket, szintén ujjlenyomatot vesznek Öntől az Eurodacba való továbbítás céljából. Az Eurodacban tárolt adatokat nem osztják meg az Unión és a társult országokon kívüli semmilyen más országgal vagy szervezettel.

Elérhetőségi adatok (az adott tagállamra vonatkozó információkat kell megadni)

Határozzák meg az Eurodac adatkezelőt és annak képviselőjét.

Az adatkezelő hivatalának elérhetőségei.

A nemzeti adatvédelmi hatóság adatai.

Ha hatóságaink szerint előfordulhat, hogy Ön nemzetközi védelmet kért egy másik országban, amely felelős lehet a kérelem megvizsgálásáért, részletesebb tájékoztatást fog kapni a követendő eljárásról, és arról, hogy ez hogyan érinti Önt és a jogait. (27)

(1)  Ezt a közvetett bizonyítékot mindig az A. jegyzékben meghatározott közvetlen bizonyítéknak kell követnie.

(2)  E tájékoztató füzet kizárólag információs célokat szolgál. A célja, hogy a nemzetközi védelmet kérelmezőket ellássa a dublini eljárással kapcsolatos megfelelő tudnivalókkal. E kiadvány önmagában semmilyen jogot vagy jogi kötelezettséget nem teremt/támaszt. A tagállamok és személyek dublini eljárás szerinti jogait és kötelezettségeit a 604/2013/EU rendelet állapítja meg.

(3)  A dublini országok a 28 európai uniós tagállamot (Ausztria, Belgium, Bulgária, Ciprus, Cseh Köztársaság, Dánia, Egyesült Királyság, Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Horvátország, Írország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Németország, Olaszország, Portugália, Románia, Spanyolország, Svédország, Szlovákia, Szlovénia), valamint a Dublini Rendelet négy „társult” országát (Izland, Liechtenstein, Norvégia és Svájc) foglalják magukban. A xx. oldalon megtekintheti e régió térképét.

(4)  Az adott tájékoztatás az e melléklet B. részében szereplő információknak felel meg.

(5)  E tájékoztató füzet kizárólag információs célokat szolgál. A célja, hogy a nemzetközi védelmet kérelmezőket ellássa a dublini eljárással kapcsolatos megfelelő tudnivalókkal. E kiadvány önmagában semmilyen jogot vagy jogi kötelezettséget nem teremt/támaszt. A tagállamok és személyek dublini eljárás szerinti jogait és kötelezettségeit a 604/2013/EU rendelet állapítja meg.

(6)  Az Eurodac-ról további információk találhatók az A. rész „Miért vesznek tőlem ujjlenyomatot?” szakaszában.

(7)  Ez a bekezdés nem szerepel azon tagállamok tájékoztató füzetében, amelyek esetében a visszatérési irányelv rendelkezései nem alkalmazandók.

(8)  Az egyes tagállamok által töltendő ki, a nemzeti jogukban szereplő különös rendelkezéseknek megfelelően.

(9)  Az egyes tagállamok által töltendő ki.

(10)  A három lehetőség közül minden tagállamnak egyet kell választania, az általa választott tényleges jogorvoslati rendszertől függően.

(11)  Az egyes tagállamok által töltendő ki, a nemzeti jogukban szereplő különös rendelkezéseknek megfelelően.

(12)  Az egyes tagállamok által töltendő ki, a nemzeti jogukban szereplő különös rendelkezéseknek megfelelően.

(13)  Ez a tájékoztató füzet kizárólag információs célokat szolgál. A célja, hogy a nemzetközi védelmet kérelmezőket ellássa a dublini eljárással kapcsolatos megfelelő tudnivalókkal. E kiadvány önmagában semmilyen jogot vagy jogi kötelezettséget nem teremt/támaszt. A tagállamok és személyek dublini eljárás szerinti jogait és kötelezettségeit a 604/2013/EU rendelet állapítja meg.

(14)  A dublini országok a 28 európai uniós tagállamot (Ausztria, Belgium, Bulgária, Ciprus, Cseh Köztársaság, Dánia, Egyesült Királyság, Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Horvátország, Írország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Németország, Olaszország, Portugália, Románia, Spanyolország, Svédország, Szlovákia, Szlovénia), valamint a Dublini Rendelet négy „társult” országát (Izland, Liechtenstein, Norvégia és Svájc) foglalják magukban. A xx. oldalon megtalálod e terület térképét.

(15)  Édesanyád nővére/húga vagy édesapád nővére/húga.

(16)  Édesanyád öccse/bátyja vagy édesapád öccse/bátyja.

(17)  Hivatalosan ezt „átvételnek” nevezik.

(18)  Hivatalosan ezt „visszavételnek” nevezik.

(19)  Az egyes tagállamok által töltendő ki, a nemzeti jogukban szereplő különös rendelkezéseknek megfelelően.

(20)  Az egyes tagállamok által töltendő ki.

(21)  A három lehetőség közül minden tagállamnak egyet kell választania, az általa választott hatékony jogorvoslati rendszertől függően.

(22)  Az egyes tagállamok által töltendő ki, a nemzeti jogukban szereplő különös rendelkezéseknek megfelelően.

(23)  Az egyes tagállamok által töltendő ki, a nemzeti jogukban szereplő különös rendelkezéseknek megfelelően.

(24)  Az a személy, akit a hatóságok úgy ismernek el, mint aki a Te érdekeidet képviseli a törvény előtt. Képviselődnek és/vagy a hatóságoknak tanácsot kell nyújtaniuk számodra, ha szükséged van rá, de azt is kérheted tőlük, hogy adják át az ügyedet egy jogi tanácsadónak, aki a nevedben eljár. E tájékoztató füzet végén megtalálod, hogy melyek azok a szervezetek, amelyek elláthatják a jogi képviseledet.

(25)  Az Ön ujjlenyomatadatai – amennyiben a jogszabályok megengedik – megoszthatók a 28 uniós tagállam és a 4 társult ország – Norvégia, Izland, Svájc és Liechtenstein – között.

(26)  A „dublini” térség az egész Európai Unióra (Ausztria, Belgium, Bulgária, Horvátország, Ciprus, a Cseh Köztársaság, Dánia, Észtország, Finnország, Franciaország, Németország, Görögország, Magyarország, Írország, Olaszország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Málta, Hollandia, Lengyelország, Portugália, Románia, Szlovákia, Szlovénia, Spanyolország, Svédország, Egyesült Királyság), valamint a dublini rendelethez csatlakozott 4 „társult” országra (Norvégia, Izland, Svájc és Liechtenstein) terjed ki.

(27)  A X. melléklet B. részében előírt tájékoztatást kell nyújtani.


8.2.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 39/44


A BIZOTTSÁG 119/2014/EU RENDELETE

(2014. február 7.)

a 2002/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek és az 1925/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek az étrend-kiegészítők előállításához felhasználható krómmal dúsított élesztő és az élelmiszerekhez hozzáadható króm(III)-laktát-trihidrát tekintetében történő módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel az étrend-kiegészítőkre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2002. június 10-i 2002/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 4. cikke (5) bekezdésére,

tekintettel a vitaminok, ásványi anyagok és bizonyos egyéb anyagok élelmiszerekhez történő hozzáadásáról szóló, 2006. december 20-i 1925/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 3. cikke (3) bekezdésére,

az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatósággal (EFSA) folytatott konzultációt követően,

mivel:

(1)

A 2002/46/EK irányelv II. melléklete meghatározza az étrend-kiegészítők előállításához felhasználható vitaminok és ásványi anyagok jegyzékét. A 2002/46/EK irányelv I. és II. melléklete helyébe az 1170/2009/EK bizottsági rendelet (3) lépett. Az 1161/2011/EU bizottsági rendelet (4) módosította a 2002/46/EK irányelv II. mellékletét.

(2)

A 2002/46/EK irányelv 14. cikke értelmében az EFSA-val folytatott konzultációt követően kell elfogadni azokat az étrend-kiegészítők előállításához felhasználható vitaminokra és ásványi anyagokra vonatkozó rendelkezéseket, amelyek hatással lehetnek a lakosság egészségére.

(3)

2012. október 31-én az EFSA tudományos véleményt fogadott el a ChromoPrecise® sejthez kötött krómot tartalmazó krómos élesztő étrend-kiegészítőkhöz táplálkozási célból krómforrásként történő hozzáadásáról és az e forrásból származó króm biológiai hasznosíthatóságáról (5).

(4)

Az EFSA kiemelte, hogy a véleményében foglalt következtetései csak a ChromoPrecise® krómmal dúsított élesztőre vonatkoznak, más krómmal dúsított élesztőkre nem. Ezenkívül úgy ítélte meg, hogy a ChromoPrecise® krómmal dúsított élesztőre vonatkozó specifikációknak a szárítási tömegveszteségre és a maximális króm(VI)-tartalomra vonatkozó specifikációkat is tartalmazniuk kellene.

(5)

Az EFSA 2012. október 31-én elfogadott véleményéből az következik, hogy a ChromoPrecise® krómmal dúsított élesztő étrend-kiegészítőkben történő felhasználása nem jelent biztonsági kockázatot, amennyiben betartanak egyes, a véleményben részletezett feltételeket.

(6)

Az 1925/2006/EK rendelet II. melléklete meghatározza az élelmiszerekhez adható vitaminok és ásványi anyagok jegyzékét.

(7)

Az 1925/2006/EK rendelet 3. cikkének (3) bekezdése értelmében a szóban forgó rendelet II. mellékletében szereplő jegyzékre vonatkozó módosításokat az EFSA véleményének figyelembevételével kell elfogadni.

(8)

2012. szeptember 13-án az EFSA tudományos véleményt fogadott el a króm(III)-laktát-trihidrátról, mint az élelmiszerekhez táplálkozási célból hozzáadott krómforrásról (6).

(9)

Az EFSA által 2012. szeptember 13-án elfogadott véleményből az következik, hogy a króm(III)-laktát-trihidrát élelmiszerekben történő felhasználása nem jelent biztonsági kockázatot, amennyiben betartanak egyes, a véleményben részletezett feltételeket.

(10)

Azokat az anyagokat, amelyekről az EFSA kedvező véleményt nyilvánított, fel kell venni a 2002/46/EK irányelv II. mellékletében és az 1925/2006/EK rendelet II. mellékletében szereplő jegyzékekbe.

(11)

Az érdekelt felekkel az élelmiszerlánc, valamint az állat- és növényegészségügy kérdéseivel foglalkozó konzultatív csoporton keresztül konzultáltak, és azok észrevételeit figyelembe vették.

(12)

Ezért a 2002/46/EK irányelvet és az 1925/2006/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(13)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, és sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem ellenezte azokat,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 2002/46/EK irányelv II. mellékletének B. pontja a „króm(III)-klorid” bejegyzés után a következő bejegyzéssel egészül ki:

„krómmal dúsított élesztő (7)

2. cikk

Az 1925/2006/EK rendelet II. mellékletének 2. pontja a „króm-pikolinát” bejegyzés után a következő bejegyzéssel egészül ki:

„króm(III)-laktát-trihidrát”.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. február 7-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 183., 2002.7.12., 51. o.

(2)  HL L 404., 2006.12.30., 26. o.

(3)  HL L 314., 2009.12.1., 36. o.

(4)  HL L 296., 2011.11.15., 29. o.

(5)  Az EFSA élelmiszer-adalékanyagokkal és élelmiszerekhez adott tápanyagforrásokkal foglalkozó testülete (ANS); Scientific Opinion on Chromoprecise® cellular bound chromium yeast added for nutritional purposes as a source of chromium in food supplements and the bioavailability of chromium form this source (Tudományos vélemény a ChromoPrecise® sejthez kötött krómot tartalmazó krómos élesztő étrend-kiegészítőkhöz táplálkozási célból krómforrásként történő hozzáadásáról és az e forrásból származó króm biológiai hasznosíthatóságáról). EFSA Journal 2012; 10(11):2951.

(6)  Az EFSA élelmiszer-adalékanyagokkal és élelmiszerekhez adott tápanyagforrásokkal foglalkozó testülete (ANS); Scientific Opinion on chromium(III) lactate tri-hydrate as a source of chromium added for nutritional purposes to foodstuff (Tudományos vélemény a króm(III)-laktát-trihidrátról mint az élelmiszerekhez táplálkozási célból hozzáadott krómforrásról). EFSA Journal 2012; 10(10):2881.


8.2.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 39/46


A BIZOTTSÁG 120/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. február 7.)

az 1829/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 32. cikkének a géntechnológiával módosított szervezeteket vizsgáló közösségi referencialaboratórium tekintetében történő végrehajtásának részletes szabályairól szóló 1981/2006/EK rendelet módosításáról

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a géntechnológiával módosított élelmiszerekről és takarmányokról szóló, 2003. szeptember 22-i 1829/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 32. cikke második és ötödik albekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1829/2003/EK rendelet 32. cikkének végrehajtására vonatkozó részletes szabályokat az 503/2013/EU végrehajtási rendelettel (2) módosított 1981/2006/EK bizottsági rendelet (3) határozta meg. A kimutatási módszerek vizsgálatával és hitelesítésével járó költségek és a tagállami feladatelosztás változásainak figyelembevétele érdekében most e szabályok aktualizálására van szükség, különösen a kérelmezők által fizetendő pénzügyi hozzájárulást illetően.

(2)

A rendeletnek tükröznie kell, hogy egyre több olyan GMO van, amely több transzgént tartalmazó események eredményeként jött létre, amelyekre viszont genetikai események egyre több kombinációja jellemző.

(3)

Az 1829/2003/EK rendelet 32. cikkének első bekezdésében említett közösségi referencialaboratórium munkájának támogatására, különösen a kimutatási módszerek vizsgálata és hitelesítése során nyújtott támogatásra kijelölt nemzeti referencialaboratóriumok jegyzékét aktualizálni kell, hogy az tartalmazza egyrészt a tagállamok által kijelölt referencialaboratóriumok adataiban bekövetkezett változásokat, másrészt a nemrég csatlakozott tagállamok nemzeti referencialaboratóriumainak adatait is.

(4)

Átmeneti intézkedéseket kell meghatározni annak érdekében, hogy ha a tagállami illetékes hatóság az 1829/2003/EK rendeletnek megfelelően már e rendelet hatálybalépése előtt visszaigazolta a kérelmezőnek az engedélykérelem kézhezvételét, akkor a kérelmező az 1981/2006/EK rendelet szerint fizethesse be a pénzügyi hozzájárulást.

(5)

Különös tekintettel kell lenni azon uniós székhelyű állami kutatóintézményekre, amelyek elsősorban közfinanszírozású projektekkel kapcsolatban kívánnak GMO-t engedélyeztetni, mely esetben csökkenteni kell a pénzügyi hozzájárulás összegét.

(6)

Az 1981/2006/EK rendeletet tehát ennek megfelelően módosítani kell.

(7)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1981/2006/EK rendelet a következőképpen módosul:

1.

A 2. cikk a) pontja helyébe a következő szöveg lép:

„a)

A »teljes hitelesítési eljárás« a következőket jelenti:

i.

a nemzeti referencialaboratórium részvételével nemzetközi szabványok szerint elvégzett körvizsgálat, amelynek során felmérik, hogy a kérelmező által meghatározott módszer működési kritériumai megfelelnek-e a »Definition of minimum performance requirements for analytical methods of GMO testing« (A GMO-vizsgálat analitikai módszereinek teljesítményére vonatkozó minimumkövetelmények meghatározása) című dokumentumnak (4), amelyre a következő jogszabályokban hivatkoznak:

az 503/2013/EU bizottsági végrehajtási rendelet (5) III. melléklete 3.1. szakaszának C.4. pontjában az élelmiszerként vagy takarmányként felhasználandó, géntechnológiával módosított növények, a géntechnológiával módosított növényeket tartalmazó vagy abból álló élelmiszerek vagy takarmányok, illetve a géntechnológiával módosított növényekből előállított élelmiszerek vagy géntechnológiával módosított növényekből előállított összetevőket tartalmazó élelmiszerek, illetve géntechnológiával módosított növényekből előállított takarmányok esetében,

a 641/2004/EK rendelet I. mellékletének 1.B. pontjában minden egyéb esetben;

valamint

ii.

a kérelmező által benyújtott módszer pontosságának és megbízhatóságának felmérése;

(4)  http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/doc/Min_Perf_Requirements_Analytical_methods.pdf, Közösségi referencialaboratórium és a GMO-kkal foglalkozó európai laboratóriumok hálózata, 2008. október 13."

(5)  HL L 157., 2013.6.8.,1. o.”"

2.

A 2. cikk a következő fogalommeghatározásokkal egészül ki:

„e)   »genetikai eseményt hordozó GMO«: olyan GMO, amely egyetlen genetikai módosítás eredményeként keletkezett;

f)   »több transzgént tartalmazó eseményt hordozó GMO«: olyan GMO, amely több genetikai esemény eredményeként keletkezett, azaz hagyományos keresztezés, egyszerre több génnel történő transzformáció (kotranszformáció) vagy a transzformált sejtek továbbtranszformálása (retranszformáció) útján.”

3.

A 3. cikk helyébe a következő szöveg lép:

„3. cikk

Hozzájárulások

(1)   A kérelmező a genetikai eseményt hordozó GMO-kra vonatkozó minden egyes kérelem esetén kérelmenként 40 000 EUR átalányösszeget fizet a közösségi referencialaboratóriumnak.

(2)   A közösségi referencialaboratórium a kérelmezőt további 65 000 EUR hozzájárulás kifizetésére kéri, amennyiben az egyetlen genetikai eseményt hordozó GMO esetében a kimutatási és azonosítási módszer teljes hitelesítési eljárását kell elvégezni a következő rendelkezések szerint:

a)

az 503/2013/EU végrehajtási rendelet III. melléklete, amennyiben a kérelem a következőkre vonatkozik:

i.

élelmiszerként vagy takarmányként felhasználandó, géntechnológiával módosított növények;

ii.

géntechnológiával módosított növényeket tartalmazó vagy azokból álló élelmiszerek vagy takarmányok;

iii.

géntechnológiával módosított növényekből előállított élelmiszerek vagy géntechnológiával módosított növényekből előállított összetevőket tartalmazó élelmiszerek vagy ilyen növényekből előállított takarmányok; vagy

b)

a 641/2004/EK rendelet I. melléklete minden más esetben.

(3)   A több transzgént tartalmazó eseményt hordozó GMO-ra irányuló minden egyes kérelem esetében, amennyiben a GMO-t létrehozó egyes genetikai események kimutatási és azonosítási módszerét a közösségi referencialaboratórium vagy már hitelesítette, vagy a hitelesítés folyamatban van, pénzügyi hozzájárulásként fizetendő átalányösszeg a GMO-t létrehozó egyes genetikai események száma (N) szerint alakul, és a következő módon kell kiszámítani: 20 000 EUR + (N × 5 000 EUR). Ebben a számításban csak azt a több transzgént tartalmazó eseményt hordozó GMO-t kell figyelembe venni, amelynek létrehozása a legtöbb genetikai eseménnyel történt.

(4)   A több transzgént tartalmazó eseményt hordozó olyan GMO-kra irányuló kérelmek esetében, amelyek egy vagy több olyan genetikai esemény útján jöttek létre, amely kimutatási és azonosítási módszerét a közösségi referencialaboratórium még nem hitelesítette, és a hitelesítés nincs folyamatban, a hozzájárulást a következő módon kell kiszámítani: a 3. cikk (1) bekezdése és a 3. cikk (2) bekezdése olyan genetikai eseményekre vonatkozik, amelyekhez még nincsen hitelesített módszer, a 3. cikk (3) bekezdése pedig a több transzgént tartalmazó eseményt hordozó GMO-kra, ahol N a GMO-t létrehozó olyan genetikai események számának felel meg, amelyekhez már van hitelesített módszer.

(5)   A közösségi referencialaboratórium a megtakarított költségek arányában csökkenti a (2) bekezdésben említett további hozzájárulás összegét:

a)

ha a teljes hitelesítési eljárás elvégzéséhez szükséges anyagot a kérelmező szolgáltatja; és/vagy

b)

ha a kérelmező olyan adatokat nyújt be, amelyek a közösségi referencialaboratórium által már hitelesített és közzétett modulokra vonatkoznak, például DNS-extrakciós protokollra és fajspecifikus referencia-rendszerre.

(6)   Ha a kérelmező által javasolt kimutatási és azonosítási módszer hitelesítési költségei legalább 50 %-kal túllépik az (1), a (2), illetve a (3) bekezdésben említett pénzügyi hozzájárulások összegét, további hozzájárulást kell fizetni. A további hozzájárulás összegét úgy kell megállapítani, hogy az (1), a (2), illetve a (3) bekezdésben említett hozzájárulások összegét meghaladó költségek 50 %-át fedezze.

(7)   Az (1)–(6) bekezdésben meghatározott hozzájárulások az 5. cikk (3) bekezdésének sérelme nélkül a kérelem visszavonása esetén is kifizetendők.”

4.

A 4. cikk a következőképpen módosul:

a)

Az (1) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   Ha a kérelmező kis- vagy középvállalkozás, amelynek székhelye fejlődő országban található, vagy ha a kérelmező uniós székhelyű állami kutatóintézmény, és kérelmük olyan projekttel kapcsolatos, amelyet elsősorban közpénzekből finanszíroznak, a 3. cikk (1)–(4) bekezdésében említett pénzügyi hozzájárulásokat 50 %-kal csökkenteni kell.”

b)

A (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(3)   A 3. cikk (6) bekezdése a 4. cikk (1) bekezdésében említett kérelmezőkre nem vonatkozik.”

5.

Az 5. cikk a következőképpen módosul:

a)

Az (1), a (2) és a (3) bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„(1)   A kérelmező igazolja, hogy a 3. cikk (1) bekezdésében, (3) bekezdésében és/vagy (4) bekezdésében említett hozzájárulást kifizette a közösségi referencialaboratóriumnak, mielőtt az 1829/2003/EK rendelet 5. cikke (3) bekezdése j) pontjának vagy 17. cikke (3) bekezdése j) pontjának megfelelően a közösségi referencialaboratóriumnak benyújtja az élelmiszer- vagy takarmánymintát és azok kontrollmintáját.

(2)   Ha a 3. cikk (2) bekezdése értelmében teljes hitelesítési eljárásra van szükség, a közösségi referencialaboratórium erről írásban értesíti a kérelmezőt, és a szóban forgó rendelkezésben előírt összeg kifizetését kéri, mielőtt a hitelesítési eljárás negyedik lépését (körvizsgálat) megkezdené.

(3)   Ha a 3. cikk (6) bekezdésének megfelelően a közösségi referencialaboratórium szerint a kérelmező által javasolt kimutatási módszer hitelesítési költségei várhatóan legalább 50 %-kal túllépik a 3. cikk (1)–(4) bekezdésében meghatározott pénzügyi hozzájárulások összegét, a referencialaboratórium írásban értesíti a kérelmezőt a további költségek becsült összegéről.

Ha a kérelmező az értesítés kézhezvételétől számított egy hónapon belül visszavonja kérelmét, a 3. cikk (6) bekezdésében említett további hozzájárulást nem kell kifizetnie.

A kimutatási módszer hitelesítésének elvégzését követően a közösségi referencialaboratórium írásban értesíti a kérelmezőt a kimutatási módszer hitelesítése során felmerült tényleges költségekről, amelyeket megfelelően indokol, és kéri a 3. cikk (6) bekezdése szerint esedékes hozzájárulások kifizetését.”

b)

Az (5) bekezdést el kell hagyni.

c)

A (7) bekezdés első albekezdése helyébe a következő szöveg lép:

„A (2) és a (3) bekezdésben előírt hozzájárulásokat a kérelmezőnek az értesítés kézhezvételétől számított 45 napon belül ki kell fizetnie. A referencialaboratórium a hitelesítési eljárás negyedik lépését (körvizsgálat) csak akkor kezdheti el, ha megkapta az említett hozzájárulásokat.”

6.

A 6. cikk (2) bekezdésének helyébe az alábbi (2) és (3) bekezdés szövege lép:

„(2)   A II. mellékletben felsorolt nemzeti referencialaboratóriumokat véletlenszerűen kell kiválasztani a nemzetközi hitelesítési körvizsgálat céljára; a nemzeti referencialaboratóriumok a közösségi referencialaboratóriumtól részvételi költségeik fedezésére 2 400 EUR-t kapnak. A 4. cikk (1) bekezdése esetében ezt az összeget arányosan csökkenteni kell.

(3)   A közösségi referencialaboratórium és a II. mellékletben felsorolt azon nemzeti referencialaboratóriumok, amelyek részt vesznek a hitelesítési vizsgálatban – elsősorban a pénzügyi kérdések tekintetében – írásos megállapodásban határozzák meg a köztük fennálló kapcsolatot.”

7.

Az I. melléklet a) pontjának helyébe a következő szöveg lép:

„a)

a laboratórium legyen akkreditálva »A vizsgálatokat végző és kalibráló laboratóriumok illetékességére vonatkozó általános követelmények« c. EN ISO/IEC 17025-ös szabványnak vagy egy ezzel egyenértékű más nemzetközi szabványnak megfelelően, amely biztosítja a következőket:

a laboratórium alkalmazottai rendelkeznek a megfelelő szakképzettséggel, valamint a szükséges szakismerettel a GMO-k és a géntechnológiával módosított élelmiszerek és takarmányok kimutatására és azonosítására használt analitikai módszerek területén,

a laboratórium rendelkezik a kért elemzések elvégzéséhez szükséges felszereléssel,

adminisztrációs infrastruktúrája megfelelő,

megfelelő adatfeldolgozási kapacitással rendelkezik ahhoz, hogy technikai jelentéseket készítsen, és képes legyen a kimutatási módszerek vizsgálatában és hitelesítésében részt vevő többi laboratóriummal történő gyors kommunikációra.

A rendelet II. mellékletében felsorolt, de még nem akkreditált laboratóriumok részvétele 2014. december 31-ig megengedett, amennyiben a laboratórium nyilatkozik arról a központi referencialaboratóriumnak, hogy az akkreditációs folyamat már elkezdődött, és bizonyítja, hogy rendelkezik a megfelelő műszaki szakértelemmel.”

8.

A II. melléklet helyébe e rendelet melléklete lép.

2. cikk

Átmeneti rendelkezések

Az 1981/2006/EK rendelet pénzügyi hozzájárulásokról szóló 3–5. cikke továbbra is érvényes azokra a kérelmezőkre, amelyek a tagállami illetékes hatóságtól az 1829/2003/EK rendeletnek megfelelően már e rendelet hatálybalépése előtt visszaigazolást kaptak az engedélykérelem kézhezvételéről.

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet a Szerződéseknek megfelelően teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó a tagállamokban.

Kelt Brüsszelben, 2014. február 7-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 268., 2003.10.18., 1. o.

(2)  HL L 157., 2013.6.8., 1. o.

(3)  HL L 368., 2006.12.23., 99. o.


MELLÉKLET

„II. MELLÉKLET

A közösségi referencialaboratórium munkáját a kimutatási módszerek vizsgálata és hitelesítése terén segítő laboratóriumokra vonatkozó, a 6. cikk (1) bekezdésében említett követelmények

Belgium

Centre wallon de Recherches agronomiques (CRA-W),

Institut Scientifique de Santé Publique (ISP) – Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid (WIV),

Instituut voor Landbouw- en Visserijonderzoek (ILVO);

Bulgária

Национален цeнтър по обществено здраве и анaлизи (НЦОЗА), София, Сектор ГМО;

Cseh Köztársaság

Výzkumný ústav rostlinné výroby, v.v.i. (VÚRV), Praha;

Dánia

Danmarks Tekniske Universitet, DTU Fødevareinstituttet, Afdeling for Toksikologi og Risikovurdering (1),

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri, Fødevarestyrelsen, Sektion for Plantediagnostik, Ringsted;

Németország

Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA) Freiburg,

Landwirtschaftliches Technologiezentrum Augustenberg (LTZ),

Bayerisches Landesamt für Gesundheit und Lebensmittelsicherheit (LGL),

Landeslabor Berlin-Brandenburg, Berlin,

Landeslabor Berlin-Brandenburg, Frankfurt/Oder,

Institut für Hygiene und Umwelt der Hansestadt Hamburg,

Landesbetrieb Hessisches Landeslabor – Standort Kassel,

Landesamt für Landwirtschaft, Lebensmittelsicherheit und Fischerei (LALLF) Mecklenburg-Vorpommern,

Niedersächsisches Landesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (LAVES) - Lebensmittel- und Veterinärinstitut Braunschweig/Hannover,

Landesuntersuchungsamt Rheinland-Pfalz – Institut für Lebensmittelchemie Trier,

Landwirtschaftliche Untersuchungs- und Forschungsanstalt (LUFA) Speyer,

Landesamt für Verbraucherschutz – Abteilung D Veterinärmedizinische, mikro- und molekularbiologische Untersuchungen, Saarland,

Staatliche Betriebsgesellschaft für Umwelt und Landwirtschaft, Geschäftsbereich Labore Landwirtschaft, Sachsen,

Landesuntersuchungsanstalt für das Gesundheits- und Veterinärwesen Sachsen (LUA),

Landesamt für Verbraucherschutz Sachsen-Anhalt – Fachbereich Lebensmittelsicherheit,

Landeslabor Schleswig-Holstein,

Thüringer Landesamt für Verbraucherschutz (TLV),

Bundesinstitut für Risikobewertung (BfR),

Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL);

Észtország

Tallinna Tehnikaülikooli (TTÜ) geenitehnoloogia instituut, DNA analüüsi labor;

Írország

Food and Environment Research Agency (FERA) Sand Hutton, York;

Görögország

Ελληνικός Γεωργικός Οργανισμός »ΔΗΜΗΤΡΑ«, Γενική Διεύθυνση Αγροτικής Έρευνας, Ινστιτούτο Τεχνολογίας Γεωργικών Προϊόντων, Εργαστήριο Γενετικής Ταυτοποίησης, Αθήνα,

Υπουργείο Οικονομικών, Γενική Γραμματεία Δημοσίων Εσόδων, Γενική Διεύθυνση Γενικού Χημείου του Κράτους (ΓΧΚ), Διεύθυνση Τροφίμων; Αθήνα;

Spanyolország

Centro Nacional de Alimentación, Agencia Española de Seguridad Alimentaria y Nutrición (CNA-AESAN),

Laboratorio Arbitral Agroalimentario del Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente (LAA-MAGRAMA);

Franciaország

Groupement d’Intérêt Public – Groupe d’Etude et de contrôle des Variétés et des Semences (GIP-GEVES),

Laboratoire du Service Commun des Laboratoires (SCL) d’Illkirch-Graffenstaden,

Laboratoire de la Santé des Végétaux (ANSES), Angers;

Horvátország

Odsjek za kvantifikaciju GMO i procjenu rizika, Hrvatski zavod za javno zdravstvo;

Olaszország

Centro di Ricerca per la Sperimentazione in Agricoltura, Centro di Sperimentazione e Certificazione delle Sementi (CRA-SCS), Sede di Tavazzano – Laboratorio,

Istituto Superiore di Sanità, Dipartimento di Sanità Pubblica Veterinaria e Scurezza Alimentare – Reparto OGM e xenobiotici di origine fungina (ISS-DSPVSA),

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Regioni Lazio e Toscana, Centro di Referenza Nazionale per la Ricerca di OGM (CROGM);

Ciprus

Γενικό Χημείο του Κράτους (ΓΧΚ);

Lettország

Pārtikas drošības, dzīvnieku veselības un vides zinātniskais institūts »BIOR«;

Litvánia

Nacionalinio maisto ir veterinarijos rizikos vertinimo instituto Molekulinės biologijos ir Genetiškai modifikuotų organizmų tyrimų skyrius;

Luxemburg

Laboratoire National de Santé (LNS), Division du contrôle des denrées alimentaires;

Magyarország

Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal (NÉBIH);

Málta

LGC Limited UK;

Hollandia

RIKILT – Wageningen UR,

Nederlandse Voedsel en Waren Autoriteit (NVWA);

Ausztria

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH – Institut für Lebensmittelsicherheit Wien, Abteilung für Molekular- und Mikrobiologie (AGES – MOMI),

Umweltbundesamt GmbH;

Lengyelország

Instytut Hodowli i Aklimatyzacji Roślin (IHAR); Laboratorium Kontroli Genetycznie Modyfikowanych Organizmów, Błonie,

Instytut Zootechniki – Państwowy Instytut Badawczy, Krajowe Laboratorium Pasz, Lublin,

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy, Puławy,

Regionalne Laboratorium Badań Żywności Genetycznie Modyfikowanej w Tarnobrzegu;

Portugália

Laboratório de OGM, Instituto Nacional de Investigação Agrária e Veterinária (INIAV), Unidade Estratégica de Investigação e Serviços de Sistemas Agrários e Florestais e Sanidade Vegetal (UEIS-SAFSV);

Románia

Laboratorul Național de Referință pentru OMG din alimente și furaje, Institutul de Diagnostic și Sănătate Animală, București;

Szlovénia

Kmetijski inštitut Slovenije (KIS), Ljubljana,

Nacionalni inštitut za biologijo (NIB), Ljubljana;

Szlovákia

Ústredný kontrolný a skúšobný ústav poľnohospodársky, Oddelenie molekulárnej biológie NRL Bratislava,

Štátny veterinárny a potravinový ústav, Dolný Kubín (State Veterinary and Food Institute Dolný Kubín);

Finnország

Tullilaboratorio,

Elintarviketurvallisuusvirasto Evira;

Svédország

Livsmedelsverket (SLV)

Egyesült Királyság

Food and Environment Research Agency (FERA),

LGC Limited (LGC),

Science and Advice for Scottish Agriculture (SASA)”.


(1)  2014. január 1-jéig.


8.2.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 39/53


A BIZOTTSÁG 121/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. február 7.)

az L-szeleno-metionin valamennyi állatfaj takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezéséről

(EGT-vonatkozású szöveg)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a takarmányozási célra felhasznált adalékanyagokról szóló, 2003. szeptember 22-i 1831/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1831/2003/EK rendelet rendelkezik az adalékanyagok takarmányokban történő felhasználásának engedélyezéséről, az engedély megadásának feltételeiről és az engedélyezési eljárásokról.

(2)

Az 1831/2003/EK rendelet 7. cikkének megfelelően kérelmet nyújtottak be az L-szeleno-metionin engedélyezésére. A kérelemhez csatolták az 1831/2003/EK rendelet 7. cikkének (3) bekezdésében előírt adatokat és dokumentumokat.

(3)

A kérelem a „tápértékkel rendelkező adalékanyagok” adalékanyag-kategóriába sorolandó L-szeleno-metionin (szerves szelénvegyület) valamennyi állatfaj takarmány-adalékanyagaként történő engedélyezésére vonatkozik.

(4)

Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: Hatóság) 2013. május 2-i véleményében (2) megállapította, hogy a javasolt felhasználási feltételek mellett az L-szeleno-metionin nincs káros hatással sem az állati és emberi egészségre, sem a környezetre, és valamennyi állatfaj esetében hatékony szelénforrásnak tekinthető. A Hatóság szerint nem szükséges a forgalomba hozatalt követő nyomon követésre vonatkozó különleges követelményeket elrendelni. A Hatóság ellenőrizte továbbá az 1831/2003/EK rendelettel létrehozott referencialaboratórium által benyújtott, a takarmányban található takarmány-adalékanyagra alkalmazott analitikai módszerről szóló jelentést.

(5)

Az L-szeleno-metionin értékelése azt mutatja, hogy az 1831/2003/EK rendelet 5. cikkében előírt engedélyezési feltételek teljesülnek. Ennek megfelelően az említett készítmény használatát az e rendelet mellékletében meghatározottak szerint engedélyezni kell.

(6)

A Hatóság következtetése szerint a szerves szelénnel történő kiegészítés más szerves szelénvegyületekre megállapított korlátozásának az L-szeleno-metioninra is vonatkoznia kell. Így, amennyiben a takarmányhoz különböző szelénvegyületeket hozzáadnak, a szerves szelénnel történő kiegészítés 1 kg teljes értékű takarmányban nem haladhatja meg a 0,2 mg-ot.

(7)

A kérelmező a Hatóság fentiekben említett véleményét követően kiegészítő adatokat is benyújtott annak bizonyítására, hogy az adalékanyag stabilitása annak nyomelemek vegyületeit tartalmazó előkeverékekhez történő hozzáadása után is fennáll.

(8)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A mellékletben meghatározott, a „tápértékkel rendelkező adalékanyagok” adalékanyag-kategóriába és a „nyomelemek vegyületei” funkcionális csoportba tartozó készítmény takarmány-adalékanyagként történő használata a mellékletben meghatározott feltételek mellett engedélyezett.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. február 7-én.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 268., 2003.10.18., 29. o.

(2)  EFSA Journal 2013; 11(5):3219.


MELLÉKLET

Az adalékanyag azonosító száma

Az engedély jogosultjának neve

Adalékanyag

Összetétel, kémiai képlet, leírás, analitikai módszer

Állatfaj vagy -kategória

Felső korhatár

Minimális tartalom

Maximális tartalom

További rendelkezések

Az engedély lejárta

Szelén mg/kg 12 %-os nedvességtartalmú teljes értékű takarmányban

Kategória: tápértékkel rendelkező adalékanyagok. Funkcionális csoport: nyomelemek vegyületei

3b815

L-szeleno-metionin

 

Az adalékanyag jellemzése

L-szeleno-metioninból álló szilárd készítmény < 40 g/kg szeléntartalommal

 

A hatóanyag jellemzése

Szerves szelén L-szeleno-metionin formájában (2-amino-4-metil-szelanil-butánsav)

Kémiai képlet: C5H11NO2Se

CAS-szám: 3211-76-5

Kristályos por > 97 % L-szeleno-metioninnal és

> 39 % szelénnel

 

Analitikai módszer  (1)

A takarmány-adalékanyag L-szeleno-metionin-tartalmának meghatározása: nagy teljesítményű folyadék-kromatográfia és induktív csatolású plazma tömegspektromteria (HPLC-ICPMS) tripla proteolitikus emésztést követően.

A takarmány-adalékanyag teljes szeléntartalmának meghatározása: Induktív csatolású plazma tömegspektrometria (ICPMS) vagy induktív csatolású plazma atomemissziós spektromteria (ICP-AES).

Az előkeverékek, összetett takarmányok és takarmány-alapanyagok teljes szeléntartalmának meghatározása: hidrides atomabszorpciós spektrometria (HGAAS) mikrohullámú feltárást követően (EN 16159:2012).

Valamennyi faj

 

0,50 (összesen)

1.

Az adalékanyag előkeverék formájában keverendő bele a takarmányba.

2.

A felhasználók biztonsága érdekében: az anyag kezelésekor védőmaszk, védőszemüveg és kesztyű viselése kötelező.

3.

Az adalékanyagot tartalmazó készítményben felhasznált technológiai adalékanyagoknak vagy takarmány-alapanyagoknak < 0,2 mg szelén/légköbméter porképző képességgel kell rendelkezniük.

4.

Az adalékanyag és az előkeverékek használati utasításában fel kell tüntetni a tárolási és a stabilitási feltételeket.

5.

Szerves szelénnel történő maximális kiegészítés:

0,20 mg SE/kg 12 %-os nedvességtartalmú teljes értékű takarmányban.

6.

Ha a készítmény technológiai adalékanyagot vagy olyan takarmány-alapanyagot tartalmaz, amelyekre vonatkozóan maximális tartalom vagy más korlátozás van érvényben, a takarmány-adalékanyag gyártójának tájékoztatnia kell erről a fogyasztókat.

2024. február 28.


(1)  Az analitikai módszerek részletes leírása a referencialaboratórium honlapján található:

http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/authorisation/evaluation_reports/Pages/index.aspx


8.2.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 39/56


A BIZOTTSÁG 122/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. február 7.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. február 7-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

IL

85,7

MA

52,0

TN

74,1

TR

93,5

ZZ

76,3

0707 00 05

TR

123,0

ZZ

123,0

0709 91 00

EG

91,5

ZZ

91,5

0709 93 10

MA

39,1

TR

120,6

ZZ

79,9

0805 10 20

EG

50,1

MA

53,1

TN

54,3

TR

73,6

ZZ

57,8

0805 20 10

IL

121,4

MA

74,6

ZZ

98,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

60,3

IL

128,7

JM

113,2

KR

144,2

MA

142,6

PK

55,3

TR

98,5

ZZ

106,1

0805 50 10

TR

78,1

ZZ

78,1

0808 10 80

CN

95,7

MK

35,4

US

163,7

ZZ

98,3

0808 30 90

CL

123,5

CN

46,0

TR

122,0

US

134,7

ZA

119,7

ZZ

109,2


(1)  Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


8.2.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 39/58


A BIZOTTSÁG 123/2014/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2014. február 7.)

a tunéziai vámkontingens keretében 2014. február 3. és 4. között olívaolajra vonatkozó importengedély kibocsátása érdekében benyújtott kérelmekre alkalmazandó elosztási együttható rögzítéséről, valamint az importengedélyek kibocsátásának a 2014. év február havára vonatkozóan történő felfüggesztéséről

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EGK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 188. cikkére,

tekintettel az importengedélyek rendszere alá tartozó mezőgazdasági termékek behozatali vámkontingenseinek kezelésére vonatkozó közös szabályok megállapításáról szóló, 2006. augusztus 31-i 1301/2006/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 7. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az egyrészről az Európai Közösség és azok tagállamai, és másrészről a Tunéziai Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euromediterrán megállapodás (3) 1. jegyzőkönyve (4) 3. cikkének (1) és (2) bekezdése – éves szinten meghatározott korlátok keretei között – nulla vámtételű vámkontingenst nyit meg a teljes egészében Tunéziában előállított és Tunéziából közvetlenül az Európai Unióba szállított, az 1509 10 10 és az 1509 10 90 KN-kód alá tartozó kezeletlen olívaolaj behozatalára.

(2)

A Tunéziából származó olívaolaj vámkontingenseinek megnyitásáról és kezeléséről szóló, 2006. december 20-i 1918/2006/EK bizottsági rendelet (5) 2. cikkének (2) bekezdése – havonkénti bontásban – meghatározza azokat a mennyiségeket, amelyekre behozatali engedélyek bocsáthatók ki.

(3)

Az 1918/2006/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdése alapján importengedély kibocsátására vonatkozóan az illetékes hatóságokhoz benyújtott kérelmekben igényelt összmennyiség meghaladja az említett rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében február hónapra megállapított mennyiséget.

(4)

Ebben a helyzetben a Bizottságnak rögzítenie kell azt az elosztási együtthatót, amely a rendelkezésre álló összmennyiség arányában lehetővé teszi az importengedélyek kibocsátását.

(5)

Tekintettel arra, hogy a kérelmekben igényelt összmennyiség elérte a folyó év február havára megállapított mennyiséget, erre a hónapra vonatkozóan további importengedélyek kibocsátására nincs lehetőség,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1918/2006/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdése alapján 2014. február 3. és 4. között importengedély kibocsátására vonatkozóan benyújtott kérelmekre 20,275606 %-os elosztási együtthatót kell alkalmazni.

A 2014. február 5-től kezdődően igényelt mennyiségek tekintetében a 2014. év február havára vonatkozóan az importengedélyek kibocsátását a Bizottság felfüggeszti.

2. cikk

Ez a rendelet 2014. február 8-án lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2014. február 7-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

(2)  HL L 238., 2006.9.1., 13. o.

(3)  HL L 97., 1998.3.30., 57. o.

(4)  HL L 97., 1998.3.30., 2. o.

(5)  HL L 365., 2006.12.21., 84. o.


HATÁROZATOK

8.2.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 39/59


A TANÁCS HATÁROZATA

(2014. január 28.)

a nemzeti központi bankok külső könyvvizsgálóiról szóló, 1999/70/EK határozatnak a Latvijas Banka külső könyvvizsgálói tekintetében történő módosításáról

(2014/68/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank alapokmányáról szóló, az Európai Unióról és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt (4.) jegyzőkönyvre és különösen annak 27. cikke (1) bekezdésére,

tekintettel a Latvijas Banka külső könyvvizsgálóiról szóló, az Európai Központi Banknak az Európai Unió Tanácsához intézett 2013. november 15-i EKB/2013/42 ajánlására (1),

mivel:

(1)

Az Európai Központi Bank (EKB) és az eurorendszer nemzeti központi bankjainak beszámolóit az EKB Kormányzótanácsa által javasolt és az Európai Unió Tanácsa által jóváhagyott független külső könyvvizsgálóknak kell ellenőrizniük.

(2)

A Tanács 2013/387/EU (2) határozatának 1. cikke értelmében Lettország teljesíti az euro bevezetéséhez szükséges feltételeket, és a 2003. évi csatlakozási okmány (3) 4. cikkében hivatkozott, Lettországra vonatkozó eltérés 2014. január 1-jei hatállyal megszűnik.

(3)

Az EKB Kormányzótanácsa azt ajánlotta, hogy a 2014. pénzügyi évre az SIA Ernst & Young Baltic-ot nevezzék ki a Latvijas Banka külső könyvvizsgálójának.

(4)

Célszerű az EKB Kormányzótanácsának ajánlását követni, és ennek megfelelően módosítani az 1999/70/EK tanácsi határozatot (4),

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az 1999/70/EK határozat 1. cikke a következő bekezdéssel egészül ki:

„(18)   Az SIA Ernst & Young Baltic-ot, mint a Latvijas Banka 2014. évi külső könyvvizsgálóját a Tanács jóváhagyja.”

2. cikk

Ez a határozat az erről szóló értesítés napján lép hatályba.

3. cikk

Ennek a határozatnak az Európai Központi Bank a címzettje.

Kelt Brüsszelben, 2014. január 28-án.

a Tanács részéről

az elnök

G. STOURNARAS


(1)  HL C 342., 2013.11.22., 1. o.

(2)  A Tanács 2013. július 9-i 2013/387/EU határozata az euro Lettország általi, 2014. január 1-jén történő bevezetéséről (HL L 195., 2013.7.18., 24. o.)

(3)  HL L 236., 2003.9.23., 33. o.

(4)  A Tanács 1999. január 25-i 1999/70/EK határozata a nemzeti központi bankok külső könyvvizsgálóiról (HL L 22., 1999.1.29., 69. o.)


8.2.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 39/60


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2014. február 6.)

bizonyos közös repülésbiztonsági szabályoktól való eltérésnek a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 14. cikkének (6) bekezdése alapján Svédország és az Egyesült Királyság számára történő engedélyezéséről

(az értesítés a C(2014) 559. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2014/69/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a polgári repülés területén közös szabályokról és az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség létrehozásáról, valamint a 91/670/EGK tanácsi irányelv, 1592/2002/EK rendelet és a 2004/36/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. február 20-i 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 14. cikke (6) bekezdésére,

mivel:

(1)

Számos tagállam kérte, hogy eltérhessen a 216/2008/EK rendelet végrehajtásának szabályai között szereplő közös repülésbiztonsági szabályoktól. Az említett rendelet 14. cikkének (6) bekezdése alapján a bizottsági szolgálatok az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség (EASA) ajánlásainak megfelelően felmérték a kért eltérések szükségességét, valamint az így elérhető védelmi szintet. A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy eltérés esetén a közös repülésbiztonsági szabályok alkalmazásával elért szinttel egyenértékű védelem biztosítható, feltéve, hogy bizonyos feltételek teljesülnek. Az eltéréseket engedélyező jelen határozat külön mellékletekben ismerteti az egyes eltérések, valamint az alkalmazásukhoz kapcsolódó feltételek értékelését.

(2)

Az egyik tagállamnak engedélyezett eltérésről a 216/2008/EK rendelet 14. cikkének (7) bekezdése szerint valamennyi tagállamot értesíteni kell, amelyek szintén felhatalmazást kapnak az eltérés alkalmazására. E határozatot tehát az összes tagállamnak kell címezni. Az egyes eltérések leírásának, valamint a hozzájuk kapcsolódó feltételeknek lehetővé kell tenniük a többi tagállam számára, hogy hasonló helyzetben a Bizottság további jóváhagyása nélkül alkalmazzák az adott intézkedést. Mindazonáltal a tagállamoknak közölniük kell az eltérések alkalmazását, mivel azoknak az adott tagállam területén kívül is lehetnek hatásai.

(3)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Európai Repülésbiztonsági Ügynökséggel foglalkozó bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Svédország és az Egyesült Királyság kormánya engedélyezheti az e határozat mellékleteiben leírt, a 216/2008/EK rendelet szerinti bizonyos végrehajtási szabályoktól történő eltéréseket.

2. cikk

Az 1. cikkben említett, e határozat mellékleteiben leírt intézkedéseket valamennyi tagállam jogosult alkalmazni. A tagállamok erről értesítik a Bizottságot, az Ügynökséget és a nemzeti légiközlekedési hatóságokat.

3. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2014. február 6-án.

a Bizottság részéről

Siim KALLAS

alelnök


(1)  HL L 79., 2008.3.19., 1. o.


I. MELLÉKLET

Az Egyesült Királyság eltérése az 1178/2011/EU bizottsági rendelettől  (1) a földi repülésgyakorló berendezésen oktatók (SFI-k) jogosultságai tekintetében

1.   A KÉRELEM LEÍRÁSA

Az FCL rész FCL.905.SFI pontjának a) bekezdése szerint az SFI jogosultságai az adott légijármű-kategórián belül földi repülésgyakorló berendezésen történő oktatásra terjednek ki: a) műszerjogosítás (IR) kiadása, meghosszabbítása és megújítása céljából, feltéve, hogy az oktató rendelkezik vagy rendelkezett IR-rel az adott légijármű-kategóriában, valamint elvégezte a műszerjogosítás-oktatói (IRI) tanfolyamot.

2012. november 27-én levél érkezett a Bizottsághoz, amelyben az Egyesült Királyság kormánya arról értesítette a Bizottságot és az EASA-t, hogy a 216/2008/EK rendelet (a továbbiakban: alaprendelet) 14. cikkének (6) bekezdése alapján szándékában áll eltérni az 1178/2011/EU rendelet (a továbbiakban: a polgári légi közlekedésről szóló rendelet) FCL.905.SFI pontjának a) bekezdésétől.

Az Egyesült Királyság azt javasolta, hogy külön kell választani az IRI-tanfolyam elvégzése iránti követelményt és az első IR megszerzésével kapcsolatos oktatásra vonatkozó jogosultságot az SFI-kre vonatkozó egyéb követelményektől, továbbá lehetővé kell tenni azon SFI-knek, akik nem végeztek IRI-tanfolyamot, hogy típusspecifikus IR meghosszabbításával és megújításával kapcsolatos képzést tartsanak.

2.   A KÉRELEM ÉRTÉKELÉSE

2.1.   Szükségesség

Jelenleg nincs elegendő számú olyan repülésoktató, aki a képzések megtartásához megfelelő képesítéssel rendelkezne, továbbá nincs elegendő jóváhagyott IRI-tanfolyam, amely a leendő SFI-k számára lehetőséget nyújtana a képesítés megszerzésére. Az Egyesült Királyság illetékes hatósága kiemelte, hogy az IRI-tanfolyam elvégzése iránti követelmény nem szándékolt nehézséget okoz, mivel nem áll rendelkezésre elegendő repülésoktató. Ez a probléma orvosolható azáltal, ha lehetővé teszik az IRI-tanfolyamot nem végzett SFI-k számára, hogy típusspecifikus IR meghosszabbításával és megújításával kapcsolatos képzést tartsanak. Az Ügynökség megállapította, hogy az Egyesült Királyság kellőképpen bizonyította az FCL.905.SFI pont követelményeitől való eltérés szükségességét.

2.2.   A védelmi szint egyenértékűsége

Az FCL részben előírtaknak megfelelően az IRI-tanfolyam elvégzése általános követelmény, amely az SFI-k IR-rel kapcsolatos összes oktatási jogosultságára vonatkozik. Így tehát a típusspecifikus IR meghosszabbításával és megújításával kapcsolatos oktatásra vonatkozó jogosultságra, valamint az első IR megszerzésével kapcsolatos oktatásra vonatkozó további jogosultságokra is érvényes.

Az Egyesült Királyság hangsúlyozta, hogy a tervezett eltérés estén is egyenértékű védelem biztosítható, mivel ezzel az eltéréssel is teljesülnek a JAR-FCL előírásai.

Az Egyesült Királyság továbbá azt javasolta, hogy IRI-tanfolyam elvégzését csak az első IR megszerzésével kapcsolatos oktatásra vonatkozó jogosultsággal összefüggésben írják elő, és hogy az ilyen tanfolyamot nem végzett SFI-k jogosultságait a típusjogosítás, többek között a típusspecifikus IR meghosszabbításával és megújításával kapcsolatos képzésre korlátozzák. Az Egyesült Királyság emellett azt javasolta, hogy SFI a teljes IRI-tanfolyam elvégzése nélkül csak akkor tarthasson ilyen képzést, ha az előző 12 hónapban megfelelt az adott légijármű-típusra vonatkozó készségellenőrzésen, ideértve a műszerjogosítást is. Az ilyen képesítéssel rendelkező, de teljes IRI-tanfolyamot nem végzett SFI nem oktathat műszerjogosítás első kiállításával vagy a típusjogosítás meghosszabbításához vagy megújításához nem kapcsolódó műszerjogosítás meghosszabbításával vagy megújításával kapcsolatosan.

Az eltérés iránti kérelem vizsgálata után az Ügynökség arra a következtetésre jutott, hogy helytálló az Egyesült Királyság azon állítása, miszerint az SFI jogosultságai a JAR-FCL-hez képest megváltoztak az FCL részben. Az új követelmény, miszerint IR-rel kapcsolatos repülésoktatás nyújtásához az SFI-nek IRI-tanfolyamot kell végeznie, kiegészítő feltételként került be, mivel a jogosultságok kiterjesztése szempontjából szükségesnek ítélték.

Az Ügynökség elfogadta az Egyesült Királyság értékelését, amely szerint a javasolt eltérés az FCL rész alkalmazásával elért szinttel egyenértékű védelmet biztosít, mivel nem teszi lehetővé az e konkrét csoportba tartozó SFI-k számára, hogy IRI-tanfolyam elvégzése nélkül általános IR meghosszabbításával vagy megújításával kapcsolatos képzést tartsanak, csak a típusspecifikus IR meghosszabbításával vagy megújításával kapcsolatos képzés megtartását teszi lehetővé.

3.   AZ ELTÉRÉS LEÍRÁSA

Az Egyesült Királyság az 1178/2011/EU rendelet FCL.905.SFI pontjának a) bekezdésétől eltérve engedélyezheti SFI-k számára, hogy típusspecifikus IR meghosszabbításával és megújításával kapcsolatos képzést tartsanak anélkül, hogy IRI-tanfolyamot végeztek volna.

4.   AZ ELTÉRÉS ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI

Az ilyen képesítéssel rendelkező SFI IRI-tanfolyam elvégzése nélkül nem tarthat általános IR meghosszabbításával és megújításával kapcsolatos képzést.

5.   AZ ELTÉRÉS ÁLTALÁNOS ALKALMAZHATÓSÁGA

Ezt az eltérést minden tagállam alkalmazhatja, feltéve, hogy a 4. pontban leírt feltételek teljesülnek.


(1)  A Bizottság 2011. november 3-i 1178/2011/EU rendelete a polgári légi közlekedéshez kapcsolódó műszaki követelményeknek és igazgatási eljárásoknak a 216/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet értelmében történő rögzítéséről (HL L 311., 2011.11.25., 1. o.).


II. MELLÉKLET

Az Egyesült Királyság eltérése az 1178/2011/EU rendelettől a szimulátorvizsgáztató (SFE) jogosultságai tekintetében

1.   A KÉRELEM LEÍRÁSA

Az FCL.1005.SFE pont a) bekezdésének 2. pontja szerint az SFE jogosultságai repülőgép, illetve helyből felszálló repülőgép esetében kiterjednek arra, hogy FFS-en lefolytasson: „[…] készségellenőrzéseket a műszerjogosítások (IR) meghosszabbításához vagy megújításához, feltéve, hogy az SFE megfelel az FCL.1010.IRE pont szerinti követelményeknek a megfelelő légijármű-kategória tekintetében.”

2012. november 27-én levél érkezett a Bizottsághoz, amelyben az Egyesült Királyság kormánya arról értesítette a Bizottságot és az EASA-t, hogy a 216/2008/EK rendelet (a továbbiakban: alaprendelet) 14. cikkének (6) bekezdése alapján szándékában áll eltérni az 1178/2011/EU rendelet (a továbbiakban: a polgári légi közlekedésről szóló rendelet) FCL.1005.SFE pontja a) bekezdésének 2. pontjától.

Az Egyesült Királyság azt javasolta, hogy létre kell hozni a típusjogosítással összefüggésben IR meghosszabbításával és megújításával kapcsolatos vizsgáztatásra jogosultsággal rendelkező SFE-k új kategóriáját úgy, hogy különválasztják az IRI/IRE iránti követelményt az SFE-kre vonatkozó egyéb követelményektől, a típusjogosítás, többek között a típusspecifikus IR meghosszabbítására és megújítására vonatkozó jogosultságot pedig korlátozzák.

2.   A KÉRELEM ÉRTÉKELÉSE

2.1.   Szükségesség

Jelenleg nincs elegendő jóváhagyott tanfolyam, amely a leendő SFE-k számára lehetőséget nyújtana a képesítés megszerzésére. Az Egyesült Királyság kiemelte, hogy e követelmény nem szándékolt nehézséget okoz, és ennek alátámasztásaként előadta, hogy jelenleg nem áll rendelkezésre kellően képzett személyzet. Ez a probléma orvosolható azáltal, ha lehetővé teszik az IRE-vel kapcsolatos követelményeket nem teljesítő SFE-k számára, hogy típusspecifikus IR meghosszabbításával és megújításával kapcsolatos készségellenőrzéseket végezzenek. Az Ügynökség megállapította, hogy az Egyesült Királyság kellőképpen bizonyította az FCL.1005.SFE pont követelményeitől való eltérés szükségességét.

2.2.   A védelmi szint egyenértékűsége

Az Egyesült Királyság a tervezett eltérés indoklásaként a megfelelő JAR-FCL-követelményre hivatkozott, és rámutatott a vizsgáztatói kategória jogosultságait és a kérelmező által teljesítendő feltételeket érintő változásra. Az Egyesült Királyság hangsúlyozta, hogy a JAR-rendszer keretében számos nemzeti hatóság engedélyezte, hogy a szimulátorvizsgáztatók (SFE-k) a típusjogosításhoz kapcsolódó műszeres repülési jogosultságok meghosszabbításával vagy megújításával, vagyis a típusspecifikus műszerjogosítással (IR) kombinált típusjogosítás meghosszabbításával vagy megújításával kapcsolatosan vizsgáztassanak. Az SFE-k számára nem engedélyezték, hogy általános, nem típusspecifikus IR-rel vagy a típusspecifikus IR-jogosultságok első megadásával kapcsolatosan vizsgáztassanak.

Az Egyesült Királyság arra is rámutatott, hogy az SFE-k bővített jogosultságai alapján az FCL rész előírja, hogy az SFE-knek meg kell felelniük a műszerjogosítás-vizsgáztatókra (IRE-k) vonatkozó követelményeknek, ideértve a műszerjogosítás-oktatói (IRI) tanúsítás megléte iránti követelményt is. Az FCL részben előírtaknak megfelelően ez a követelmény általános előfeltétel, ezért az SFE összes IR-vizsgáztatási jogosultságára vonatkozik. Így tehát a típusspecifikus IR-ek meghosszabbítására és megújítására vonatkozó jogosultságokra, valamint a bármely IR első kiállításával kapcsolatos vizsgáztatásra vonatkozó új jogosultságokra is érvényes.

Az Egyesült Királyság kiemelte, hogy a tervezett szándékában álló eltérés estén is egyenértékű védelem biztosítható, mivel ezzel az eltéréssel is teljesülnek a JAR-FCL előírásai.

Az eltérés iránti kérelem vizsgálata után az Ügynökség arra a következtetésre jutott, hogy helytálló az Egyesült Királyság azon állítása, miszerint az FCL.1005.SFE pont valóban nem biztosít az SFE számára jogosultságot arra vonatkozóan, hogy IR első kiállításával kapcsolatosan jártassági vizsgákat folytasson le FFS-en, hanem jogosultsága kizárólag IR meghosszabbítására és megújítására korlátozódik (lásd az a) bekezdés 2. pontját). Továbbá az Egyesült Királyság azon állítása is helytálló, miszerint a JAR-FCL értelmében az SFE jogosultsága kiterjed az IR meghosszabbításával vagy megújításával kapcsolatos készségellenőrzések elvégzésére. Az Egyesült Királyságnak abban is igaza volt, hogy a JAR-FCL értelmében az SFE-nek nem kell az IRE-/IRI-követelményeknek is megfelelnie. Helytálló az a megállapítás, hogy az SFE jogosultságai a JAR-FCL-hez képest megváltoztak.

Az Egyesült Királyság emellett azt javasolta, hogy SFE az IRE-re vonatkozó követelmények teljesítése nélkül csak akkor kapja meg a kombinált típusjogosítás és IR meghosszabbításával vagy megújításával kapcsolatos vizsgáztatásra vonatkozó jogosultságot, ha az előző 12 hónapban megfelelt az adott légijármű-típusra vonatkozó készségellenőrzésen, ideértve a műszerjogosítást is. Az ilyen képesítéssel rendelkező SFE nem vizsgáztathat műszerjogosítás első kiállításával vagy a típusjogosítás meghosszabbításához vagy megújításához nem kapcsolódó műszerjogosítás meghosszabbításával vagy megújításával kapcsolatosan.

Az elvégzett vizsgálat alapján az Ügynökség elfogadta az Egyesült Királyság értékelését, amely szerint a javasolt eltérés az FCL rész alkalmazásával elért szinttel egyenértékű védelmet biztosít, mivel nem teszi lehetővé az e konkrét csoportba tartozó SFE-k számára, hogy IRI-tanfolyam elvégzése nélkül IR meghosszabbításával vagy megújításával kapcsolatosan vizsgáztassanak, de biztosítja számukra a típusspecifikus IR meghosszabbításával és megújításával kapcsolatos vizsgáztatásra vonatkozó jogosultságot.

3.   AZ ELTÉRÉS LEÍRÁSA

Az Egyesült Királyság az 1178/2011/EU rendelet FCL.1005.SFE pontja a) bekezdésének 2. pontjától eltérve engedélyezheti SFE-k számára, hogy típusspecifikus IR meghosszabbításával vagy megújításával kapcsolatos készségellenőrzéseket végezzenek anélkül, hogy megfelelnének a műszerjogosítás-vizsgáztatókra (IRE) vonatkozó követelményeknek, ideértve a műszerjogosítás-oktatói (IRI) tanúsítás megléte iránti követelményt is.

4.   AZ ELTÉRÉS ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI

Az ilyen képesítéssel rendelkező SFE nem vizsgáztathat műszerjogosítás első kiállításával vagy a típusjogosítás meghosszabbításához vagy megújításához nem kapcsolódó műszerjogosítás meghosszabbításával vagy megújításával kapcsolatosan.

5.   AZ ELTÉRÉS ÁLTALÁNOS ALKALMAZHATÓSÁGA

Ezt az eltérést minden tagállam alkalmazhatja, feltéve, hogy a 4. pontban leírt feltételek teljesülnek.


III. MELLÉKLET

Az Egyesült Királyság eltérése az 1178/2011/EU rendelettől a földi repülésgyakorló berendezésen oktatók (SFI-k) korlátozott jogosultságai, valamint a vonatkozó korlátozások feloldásának eszközei tekintetében

1.   A KÉRELEM LEÍRÁSA

Az FCL.910.SFI pont b) bekezdése szerint az SFI jogosultságainak további légijármű-típusokat képviselő szimulátorokra való kiterjesztése érdekében az SFI-nek típusjogosítás-vizsgáztató (TRE) előtt vizsgát kell tennie. Az FCL rész nem teszi lehetővé, hogy az adott típusra képesítéssel rendelkező SFE folytassa le azt a vizsgát, amelynek célja az SFI jogosultságainak további típussal való bővítése.

2012. november 27-én levél érkezett a Bizottsághoz, amelyben az Egyesült Királyság kormánya arról értesítette a Bizottságot és az EASA-t, hogy a 216/2008/EK rendelet (a továbbiakban: alaprendelet) 14. cikkének (6) bekezdése alapján szándékában áll eltérni az 1178/2011/EU rendelet (a továbbiakban: a polgári légi közlekedésről szóló rendelet) FCL.910.SFI pontjának b) bekezdésétől.

Az Egyesült Királyság azért kéri ezt az eltérést, hogy lehetővé tegye az SFE-k számára, hogy ne kizárólag az SFI-tanúsítások első kiállítása esetén folytathassanak le vizsgákat, hanem jogosultságaik kiterjesztése révén lehetőségük legyen az SFI-k további típusokkal kapcsolatos vizsgáztatására is.

2.   A KÉRELEM ÉRTÉKELÉSE

2.1.   Szükségesség

Lehetővé kell tenni az SFE-k számára, hogy ne kizárólag az SFI-tanúsítások első kiállítása esetén folytathassanak le vizsgákat, hanem jogosultságaik kiterjesztése révén lehetőségük legyen az SFI-k további típusokkal kapcsolatos vizsgáztatására is, mivel ellenkező esetben szükségtelen teher nehezedne az ágazatra a képesített személyzet hiánya miatt. Az Ügynökség elfogadta az Egyesült Királyság ezen eltérés engedélyezésének szükségességével kapcsolatos érvelését.

2.2.   A védelmi szint egyenértékűsége

Az Egyesült Királyság a tervezett eltérés indoklásaként előadta, hogy a jogosultságok e kiterjesztése nincs káros hatással a védelmi szintre.

Az elvégzett vizsgálat alapján az Ügynökség elfogadta az Egyesült Királyság értékelését, amely szerint a tervezett eltérés egyenértékű védelmi szintet biztosít, mivel az FCL rész az SFE-k számára már lehetővé teszi, hogy az SFI-ket az első kiállított SFI-tanúsításban foglalt légijármű-típussal kapcsolatosan vizsgáztassák.

3.   AZ ELTÉRÉS LEÍRÁSA

Az Egyesült Királyság az 1178/2011/EU rendelet FCL.910.SFI pontjának b) bekezdésétől eltérve az SFE-k számára lehetővé teheti, hogy ne kizárólag az SFI-tanúsítások első kiállítása esetén folytassanak le vizsgákat, hanem jogosultságaik kiterjesztése révén lehetőségük legyen az SFI-k további típusokkal kapcsolatos vizsgáztatására is.

4.   AZ ELTÉRÉS ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI

Az SFI-k jogosultságai akkor terjeszthetők ki ugyanazon légijármű-osztály további típusait reprezentáló egyéb FSTD-berendezésekre, amikor az engedélyes:

megfelelően elvégezte a vonatkozó típusjogosítási tanfolyam szimulátoros feladatait, és

egy teljes körű típusjogosítási tanfolyamon végrehajtott legalább három órányi, az SFI feladataival kapcsolatos repülésoktatást a megfelelő típuson az erre nézve képesítéssel rendelkező TRE vagy SFE vizsgáztató felügyelete mellett és megelégedésére.

5.   AZ ELTÉRÉS ÁLTALÁNOS ALKALMAZHATÓSÁGA

Ezt az eltérést minden tagállam alkalmazhatja, feltéve, hogy a 4. pontban leírt feltételek teljesülnek.


IV. MELLÉKLET

Az Egyesült Királyság eltérése az 1178/2011/EU rendelettől a földi repülésgyakorló berendezésen oktatók (SFI-k) számára biztosított jogosultságok és a rájuk vonatkozó feltételek tekintetében

1.   A KÉRELEM LEÍRÁSA

Az 1178/2011/EU rendelet I. mellékletének FCL.905.SFI pontja meghatározza a földi repülésgyakorló berendezésen oktatók (SFI) számára biztosított jogosultságokat, és nem teszi lehetővé, hogy az SFI-k az SFI-tanúsítás kérelmezőit oktassák. Az FCL rész ilyen oktatásra kizárólag a típusjogosítás-oktatói (TRI) tanúsítás tulajdonosai számára biztosít jogosultságot, feltéve, hogy azok rendelkeznek hároméves típusjogosítás-oktatói tapasztalattal (az FCL.905.TRI pont b) bekezdése).

Az Egyesült Királyság kormánya 2012. november 27-i levelében arról értesítette a Bizottságot és az EASA-t, hogy a 216/2008/EK rendelet 14. cikkének (6) bekezdése alapján szándékában áll eltérni az 1178/2011/EU rendelet (a továbbiakban: a polgári légi közlekedésről szóló rendelet) e pontjától.

Az Egyesült Királyság azt javasolta, hogy az SFI-tanúsítások tulajdonosai kapjanak az SFI-tanúsítás kérelmezőinek oktatására vonatkozó jogosultságot anélkül, hogy teljesíteniük kellene a legalább hároméves típusjogosítás-oktatói tapasztalat iránti követelményt.

2.   A KÉRELEM ÉRTÉKELÉSE

2.1.   Szükségesség

Az Egyesült Királyság előadta, hogy korábban úgy értelmezték a JAR-FCL-t, hogy az megengedi az SFI-k számára, hogy SFI-tanfolyamok oktatói legyenek, amennyiben már elvégeztek egy meghatározott oktatói tanfolyamot, majd megfeleltek a kompetenciafelmérésen. Az Egyesült Királyság továbbá arról is beszámolt, hogy az FCL rész végrehajtása és konkrétabb megfogalmazás bevezetése következtében kizárólag azok a típusjogosítás-oktatók (TRI-k) kapják meg az SFI-tanúsítás kérelmezőinek oktatására vonatkozó jogosultságot, akik hároméves típusjogosítás-oktatói tapasztalattal rendelkeznek. Az Egyesült Királyságban számos, SFI-tanúsítás kérelmezőinek oktatójaként dolgozó és az Egyesült Királyság általi tanúsítással rendelkező SFI nem tudja teljesíteni azt a követelményt, hogy hároméves tapasztalattal rendelkező típusjogosítás-oktatóvá váljon. Ezért a továbbiakban nem lehet majd SFI-tanfolyamok oktatója. Az Egyesült Királyság emellett előadta, hogy számos jelenlegi SFI egészségügyi okokból nem tudja majd teljesíteni a TRI-kre vonatkozó követelményeket.

Az Egyesült Királyság a tényleges helyzet értékelése alapján így arra a következtetésre jutott, hogy nincs elegendő számú TRI ahhoz, hogy az SFI-tanúsítás kérelmezőit elegendő létszámban oktassa, és kielégítse az ágazat képzési igényeit. Ezért hiány lép majd fel az ilyen képzést nyújtó képesített oktatókból, ami súlyos zavart okozna a pilótaképzésben, ami különösen az üzleti/vállalati célú légi járműveket érintheti. Ezért biztosítani kell az SFI-kérelmezők oktatására vonatkozó jogosultságot azon SFI-k számára, akik nem teljesítik a legalább hároméves típusjogosítás-oktatói tapasztalat iránti követelményt. Az Ügynökség elfogadta az Egyesült Királyság ezen eltérés szükségességével kapcsolatos érvelését.

2.2.   A védelmi szint egyenértékűsége

Az Egyesült Királyság emellett ellentmondást fedezett fel az FCL részben, miszerint a szimulátorvizsgáztatók (SFE-k), akiknek rendelkezniük kell SFI-tanúsítással, jogosultságot kapnak az SFI-tanúsítás kiállításával, meghosszabbításával vagy megújításával kapcsolatos kompetenciafelmérések lefolytatására, azonban nem oktathatja az érintett SFI-ket. Az a körülmény tehát, hogy az SFE, aki egyben SFI is, nem oktathat SFI-nek tanuló pilótákat, de vizsgáztathat SFI-ket, ellentmondásnak tekintendő az FCL részben, mivel az FCL rész szerinti rendszer keretében minden vizsgáztató azokkal a tanúsításokkal, jogosításokkal és engedélyekkel kapcsolatos oktatásra vonatkozó jogosultsággal is rendelkezik, amelyekkel kapcsolatosan vizsgáztathat.

Az FCL rész a JAR-FCL-rendszert tükrözi, amelynek keretében az SFI-tanúsítás kérelmezőinek oktatását kizárólag TRI-k végezhetik. Miután az Ügynökség megvizsgálta az Egyesült Királyságnak az SFI-k e feladatra való további képesítésére vonatkozó javaslatait, elfogadta az Egyesült Királyság azon értékelését, amely szerint a tervezett eltérés az FCL rész alkalmazásával elért szinttel egyenértékű védelmet biztosít, különösen az Egyesült Királyság által javasolt kiegészítő képzési és ellenőrzési követelmények alkalmazásával.

Ugyanakkor hangsúlyozni kell, hogy az Egyesült Királyság e speciális oktatói tanfolyamnak az elvégzését azon TRI-k számára is előírja, akik ilyen képzést kívánnak tartani. Ezért a fent említett speciális oktatói tanfolyamot a TRI-knek nem kell elvégezniük, mivel az FCL rész már biztosítja ezt a jogosultságot az SFI-tanúsítással kapcsolatos oktatást végezni kívánó TRI-k számára, ha teljesítik a hároméves tapasztalat iránti követelményt. E tanfolyamokat ezért csak SFI-k számára kell tartani.

3.   AZ ELTÉRÉS LEÍRÁSA

Az Egyesült Királyság az FCL.905.SFI ponttól eltérve biztosíthatja az SFI-kérelmezők oktatására vonatkozó jogosultságot azon SFI-k számára, akik nem teljesítik a legalább hároméves típusjogosítás-oktatói tapasztalat iránti követelményt.

4.   AZ ELTÉRÉS ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI

Az említett SFI-knek legalább hároméves, SFI-ként szerzett oktatói tapasztalattal kell rendelkezniük, el kell végezniük egy speciális kétnapos, SFI-oktató által tartott SFI-oktatói tanfolyamot, és meg kell felelniük a kompetenciafelmérésen.

5.   AZ ELTÉRÉS ÁLTALÁNOS ALKALMAZHATÓSÁGA

Ezt az eltérést minden tagállam alkalmazhatja, feltéve, hogy a kapcsolódó feltételek teljesülnek.


V. MELLÉKLET

Az Egyesült Királyság eltérése az 1178/2011/EU rendelettől műszerjogosítás (IR) meghosszabbítása és megújítása tekintetében

1.   A KÉRELEM LEÍRÁSA

Az 1178/2011/EU rendelet I. melléklete (FCL rész) FCL.625. pontjának c) és d) bekezdése a következőképpen rendelkezik:

c)   Megújítás. Amennyiben az IR lejárt, a jogosultságai meghosszabbítása érdekében a kérelmező köteles:

1.

valamely jóváhagyott képzési szervezetnél ismeretfrissítő oktatáson részt venni azért, hogy – e rész 9. függelékével összhangban – a jártassági vizsga műszerek szerinti repülés elemének sikeres teljesítéséhez szükséges készségszintet elérje; és

2.

e rész 9. függelékével összhangban megfelelni a készségellenőrzésen a vonatkozó légijármű-kategóriában.

d)   Amennyiben az IR nem került meghosszabbításra vagy megújításra az előző hét évben, akkor az engedélyesnek ismét sikeres IR elméleti vizsgát és jártassági vizsgát kell tennie.”

Az Egyesült Királyság kormánya 2013. március 18-i levelében arról értesítette a Bizottságot és az EASA-t, hogy a 216/2008/EK rendelet 14. cikkének (6) bekezdése alapján szándékában áll eltérni az 1178/2011/EU rendelet e pontjától.

2.   A KÉRELEM ÉRTÉKELÉSE

2.1.   Szükségesség

Az FCL résznek megfelelően kiállított engedélyek harmadik ország által kiállított engedélyben foglalt, ICAO-nak megfelelő IR-rel rendelkező jogosultjai számára engedélyezni kell, hogy megtartsák jogosultságaikat anélkül, hogy ismét elméleti vizsgákat kellene tenniük. A polgári légi közlekedésről szóló rendelet nem foglalkozik ezzel a helyzettel, ami szükségtelen terhet ró az engedélyesekre.

2.2.   A védelmi szint egyenértékűsége

Az Egyesült Királyság úgy véli, hogy az FCL.625. pont d) bekezdésében foglalt követelmények arra az esetre vonatkoznak, amikor az engedélyes hét éven át nem repül a műszeres repülési szabályok (IFR) szerint. A szabály figyelmen kívül hagyja azt a lehetőséget, hogy az engedélyes a hétéves időszakban egy harmadik ország által kiállított engedélyben foglalt IR használatával repült az IFR szerint, és ezt az IR-t az említett időszak során megújította, így az érvényes.

Az eltérés iránti kérelem vizsgálatát követően az Ügynökség egyetértett az Egyesült Királysággal abban, hogy aránytalannak minősül előírni egy harmadik ország által kiállított, érvényes vagy nemrég lejárt, az ICAO 1. mellékletének megfelelő IR-rel rendelkező pilóta számára, hogy ismét letegye a több mint hét éve lejárt, európai IR megújításához szükséges elméleti vizsgákat, tehát aránytalannak minősül ugyanazokat a követelményeket előírni az IFR szerinti repülésben friss tapasztalatokkal rendelkező pilótáknak, mint azoknak a pilótáknak, akik több mint hét éve nem repültek az IFR szerint.

Az Ügynökség elfogadja az Egyesült Királyság érvelését. A szabály figyelmen kívül hagyja azt a lehetőséget, hogy az engedélyes a hét év során egy harmadik ország által kiállított engedélyben foglalt IR használatával repült az IFR szerint, és ezt az IR-t az említett időszak során megújította, így az érvényes. A tervezett eltérés az ICAO-nak megfelelő IR-t is tartalmazó, az FCL résznek megfelelő engedélyek birtokosait érinti. Ha e pilóták bizonyos idő elteltével ilyen engedély helyett egy harmadik ország által kiállított, ICAO-n alapuló, IR-t is tartalmazó engedéllyel repülnek, majd meg kívánják újítani az európai engedélyükben foglalt IR-t, akkor kizárólag az FCL.625. pont b) bekezdésében előírt meghosszabbítási feltételeket kell teljesíteniük a harmadik ország által kiállított, érvényes IR alapján. Ez azt jelenti, hogy a jogosítás engedélyesének meg kell felelnie a készségellenőrzésen, de nem szükséges képzésen részt vennie vagy ismét elméleti vizsgákat tennie. Amennyiben a pilóta olyan, harmadik ország által kiállított IR engedélyese volt, amely már nem érvényes, de az előző hét évben meghosszabbításra vagy megújításra került, akkor a jogosítás engedélyesének teljesítenie kell az FCL.625. pont c) bekezdésében foglalt megújítási követelményeket, de szintén nem szükséges ismét elméleti vizsgákat tennie. Az Ügynökség álláspontja szerint így az FCL részben biztosított szinttel egyenértékű védelmi szint érhető el.

3.   AZ ELTÉRÉS LEÍRÁSA

Az Egyesült Királyság az 1178/2011/EU rendelet I. melléklete (FCL rész) FCL.625. pontjának c) és d) bekezdésétől eltérve az FCL résznek megfelelően engedélyek jogosultjai számára lehetővé teszi, hogy megtartsák a harmadik ország által kiállított engedélyben foglalt IR-rel kapcsolatos jogosultságaikat anélkül, hogy ismét elméleti vizsgákat kellene tenniük.

4.   AZ ELTÉRÉS ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI

Ez az eltérés az FCL résznek megfelelően kiállított engedélyek jogosultjaira vonatkozik, feltéve, hogy a harmadik ország által kiállított engedélyben foglalt IR megfelel az ICAO-nak.

5.   AZ ELTÉRÉS ÁLTALÁNOS ALKALMAZHATÓSÁGA

Ezt az eltérést minden tagállam alkalmazhatja, feltéve, hogy a 4. pontban leírt feltételek teljesülnek.


VI. MELLÉKLET

Svédország eltérése a 748/2012/EU bizottsági rendelettől  (1) a behozott légi járművek légi alkalmassági bizonyítványának kiállítására vonatkozó meglévő rendelkezések tekintetében

1.   A KÉRELEM LEÍRÁSA

A 748/2012/EU rendelet I. melléklete (21. rész) 21.A.174. pontja b) bekezdése 3. pontjának ii. alpontja szerint a harmadik országból behozott légi járművek esetében minden légi alkalmassági bizonyítványra vonatkozó kérelemnek tartalmaznia kell egy nyilatkozatot annak az államnak az illetékes hatóságától, ahol a légi járművet nyilvántartásba vették, amely nyilatkozatban feltüntetik a légi jármű nyilvántartás szerinti állapotát az átruházáskor.

A svéd közlekedési hivatal 2011. január 24-i levelében értesítette a Bizottságot és az EASA-t, hogy szándékában áll eltérni a 748/2012/EU rendelettel hatályon kívül helyezett 1702/2003/EK bizottsági rendelet (2) rendelkezéseitől, és eltekinteni attól a követelménytől, hogy a kérelemnek tartalmaznia kell a fent említett nyilatkozatot.

2.   A KÉRELEM ÉRTÉKELÉSE

2.1.   Szükségesség

Svédország megállapította, hogy el kell térni ettől a szabálytól, mivel bizonyos esetekben ilyen nyilatkozat nem áll rendelkezésre, és nem szerezhető be.

2.2.   A védelmi szint egyenértékűsége

A légi jármű nyilvántartásba vétele szerinti állam illetékes hatósága által kibocsátott nyilatkozatra – amelyben EASA-tagállamba történő behozatal esetén feltüntetik a légi jármű nyilvántartás szerinti légi alkalmassági állapotát az átruházáskor – amiatt van szükség, hogy a importáló állam ellenőrizhesse, hogy a légi jármű megfelel-e az EASA típusalkalmassági bizonyítvány szerint jóváhagyott típustervnek, hogy minden kiegészítő típusalkalmassági bizonyítványt, módosítást és javítást jóváhagytak-e a 748/2012/EU rendelet I. mellékletének (21. rész) megfelelően, és hogy az alkalmazandó légi alkalmassági irányelveket végrehajtották-e.

A svéd kormány által javasolt intézkedés, amely szerint el kell tekinteni attól a követelménytől, hogy a kérelem tartalmazza a fent említett nyilatkozatot, a 748/2012/EU rendelet I. mellékletében (21. rész) foglalt, alkalmazandó végrehajtási szabályokkal elért szinttel egyenértékű védelmet biztosíthat a harmadik országból behozott, használt légi jármű légi alkalmassági bizonyítványának kiállításához szükséges dokumentumokkal kapcsolatosan, feltéve, hogy a szükséges biztosítékról más eszközökkel gondoskodnak. Ezeket az eszközöket a 4. pont ismerteti.

3.   AZ ELTÉRÉS LEÍRÁSA

Svédország a harmadik országból behozott légi járművek esetében elfogadhatja a légi alkalmassági bizonyítványra vonatkozó kérelmeket a légi járművet nyilvántartásba vevő állam illetékes hatóságától származó nyilatkozat nélkül, amely nyilatkozat a légi jármű nyilvántartás szerinti, átruházáskori légi alkalmassági állapotát tükrözné.

Az eltérés mindaddig alkalmazható, amíg e kérdés megoldása érdekében az RMT.0020 szabályalkotási feladat keretében a 748/2012/EU rendelet I. melléklete (21. rész) H. alrészének (Légi alkalmassági bizonyítványok és korlátozott légi alkalmassági bizonyítványok) módosítását el nem fogadják, és az hatályba nem lép.

4.   AZ ELTÉRÉS ALKALMAZÁSÁNAK FELTÉTELEI

Az illetékes hatóság megvizsgálja a légi jármű dokumentációját, és az alábbiak ellenőrzése céljából átvizsgálja a légi járművet:

a légi jármű korábbi adatai hiánytalanok, és elegendőek a légi jármű gyártási és átalakítási szabványának megállapításához,

a légi járművet az EASA típusalkalmassági bizonyítvány alapjául szolgáló típustervnek megfelelően gyártották. Ezzel összefüggésben a korábbi adatoknak tartalmazniuk kell az új légi járműre kiállított első légi alkalmassági bizonyítvány vagy kiviteli engedély egy példányát. A légi alkalmassági bizonyítvány kérelmezője ehelyett a típusalkalmassági bizonyítvány jogosultjától beszerezhet egy, a tervező állam által jóváhagyott nyilatkozatot a gyártási állapotról,

a légi jármű megfelel valamely, típusalkalmassági bizonyítvány szerint jóváhagyott típustervnek,

az esetleges kiegészítő típusalkalmassági bizonyítványokat, módosításokat és javításokat a 748/2012/EU rendelet I. mellékletének (21. rész) megfelelően jóváhagyták,

az alkalmazandó légi alkalmassági irányelveket végrehajtották.

Az illetékes hatóságnak végül meg kell győződnie arról, hogy az általa elvégzett vizsgálat eredményei összhangban állnak a 2042/2003/EK bizottsági rendelet (3) I. mellékletének (M. rész) megfelelő légi alkalmassági felülvizsgálatot végző szervezet által végzett vizsgálat eredményeinek.

5.   AZ ELTÉRÉS ÁLTALÁNOS ALKALMAZHATÓSÁGA

Ezt az eltérést minden tagállam alkalmazhatja, feltéve, hogy a 4. pontban leírt feltételek teljesülnek.


(1)  A Bizottság 2012. augusztus 3-i 748/2012/EU rendelete járművek és kapcsolódó termékek, alkatrészek és berendezések légialkalmassági és környezetvédelmi tanúsítása, valamint a tervező és gyártó szervezetek tanúsítása végrehajtási szabályainak megállapításáról (HL L 224., 2012.8.21., 1. o.).

(2)  A Bizottság 2003. szeptember 24-i 1702/2003/EK rendelete légi járművek és kapcsolódó termékek, alkatrészek és berendezések légialkalmassági és környezetvédelmi tanúsítása, valamint a tervező és gyártó szervezetek tanúsítása végrehajtási szabályainak megállapításáról (HL L 243., 2003.9.27., 6. o.).

(3)  A Bizottság 2003. november 20-i 2042/2003/EK rendelete a légi járművek és repüléstechnikai termékek, alkatrészek és berendezések folyamatos légi alkalmasságának biztosításáról és az ezzel összefüggő feladatokban részt vevő szervezetek és személyek jóváhagyásáról (HL L 315., 2003.11.28., 1. o.).


AJÁNLÁSOK

8.2.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 39/72


A BIZOTTSÁG AJÁNLÁSA

(2014. január 22.)

a szénhidrogének (például palagáz) masszív hidraulikus rétegrepesztéssel való feltárására és kitermelésére vonatkozó minimumelvekről

(2014/70/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 292. cikkére,

mivel:

(1)

A tagállamoknak jogukban áll meghatározni az energiaforrásaik kiaknázására vonatkozó feltételeket, amennyiben tiszteletben tartják, hogy a környezet minőségét meg kell őrizni, továbbá védeni és javítani kell.

(2)

A technológia jelenlegi állása mellett a szénhidrogének, például palagáz feltárása és kitermelése a masszív hidraulikus rétegrepesztés és az irányított (különösen a vízszintes) fúrás olyan mértékű és intenzitású alkalmazását követeli meg, amivel kapcsolatban nagyon kevés tapasztalat áll rendelkezésre az Unióban. A hidraulikus rétegrepesztéses technológia különleges kihívásokkal jár, különösen az egészséggel és a környezettel összefüggésben.

(3)

2012. november 21-i állásfoglalásában az Európai Parlament megállapította, hogy a palagáz és -olaj kitermelése jelentős előnyökkel járhat, és arra szólította fel a Bizottságot, hogy vezessen be egy uniós szintű kockázatkezelési keretrendszert a nem hagyományos fosszilis tüzelőanyagok feltárásához és kitermeléséhez, azzal a céllal, hogy valamennyi tagállamban harmonizált rendelkezéseket alkalmazzanak az emberi egészség és a környezet védelmében.

(4)

2013. május 22-i következtetéseiben az Európai Tanács hangsúlyozta, hogy diverzifikálni kell Európa energiaellátását, az ellátás biztonságának érdekében fejleszteni kell a saját energiaforrásokat, csökkenteni kell az Unió külső energiafüggőségét és ösztönözni kell a gazdasági növekedést. A Tanács elismerte az Európai Bizottság azon szándékát, miszerint értékelni kívánja a saját energiaforrások szisztematikusabb igénybevételét azok biztonságos, fenntartható és költséghatékony hasznosítása érdekében, ugyanakkor tiszteletben tartva a tagállamoknak az energiaszerkezetre vonatkozó döntéseit.

(5)

A Bizottság a Tanácsnak és az Európai Parlamentnek címzett, a szénhidrogének (például palagáz) masszív hidraulikus rétegrepesztéssel történő uniós feltárásáról és kitermeléséről szóló közleményében (1) felvázolta a nem hagyományos szénhidrogének unióbeli kitermeléséhez kapcsolódó új lehetőségeket és kihívásokat, valamint a technológia biztonságos voltának biztosításához szükséges legfontosabb elemeket. A közlemény azzal a következtetéssel zárult, hogy szükség van egy ajánlásra, amely meghatározza azokat a minimumelveket, amelyek támogatják a tagállamok palakőzetekből való földgázfeltárását és -kitermelését, továbbá biztosítják az éghajlat és a környezet védelmét, az erőforrások hatékony felhasználását és a nyilvánosság tájékoztatását.

(6)

Nemzetközi szinten a Nemzetközi Energia Ügynökség dolgozott ki ajánlásokat a nem hagyományos gázkészletek felhasználásának biztonságos fejlesztésére. Ezek az „aranyszabályok” megfelelő és kiforrott szabályozási rendszereket, a helyszínek körültekintő kiválasztását, megfelelő projekttervezést, a föld alatti kockázatok felmérését, a kutak tervezésére vonatkozó szigorú szabályokat, átlátható üzemeltetést és a hozzá kapcsolódó hatások nyomon követését, ésszerű víz- és hulladékgazdálkodást, továbbá a levegő és az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának mérséklését írják elő.

(7)

Az Unióban mind az általános, mind a környezetre vonatkozó jogszabályokat alkalmazni kell a szénhidrogének masszív hidraulikus rétegrepesztéssel történő feltárására és kitermelésére. Közelebbről a munkavállalók egészségére és biztonságára vonatkozó rendelkezéseket megállapító 89/391/EGK tanácsi irányelv (2) vezet be a munkavállalók munkahelyi biztonságának és egészségének javítását ösztönző intézkedéseket; az ásványi nyersanyagok fúrólyukon keresztül történő kitermelésére vonatkozó rendelkezéseket megállapító 92/91/EGK tanácsi irányelv (3) minimumkövetelményeket állapít meg az ásványi nyersanyagokat fúrólyukon keresztül kitermelő iparágakban dolgozó munkavállalók biztonságának és egészségének védelmében; a szénhidrogének kutatására, feltárására és kitermelésére vonatkozó engedélyek megadásának és felhasználásának feltételeiről szóló 94/22/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) előírja, hogy az engedélyeket megkülönböztetéstől mentesen kell megadni; a vízpolitikai kereteket megállapító 2000/60/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (5) a víz kinyeréséhez engedély megszerzésére kötelezi a gazdasági szereplőt, és megtiltja, hogy szennyező anyagokat közvetlenül a felszín alatti vizekbe bocsássanak; a stratégiai környezeti vizsgálatra vonatkozó rendelkezéseket megállapító 2001/42/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (6) előírja a tervek és programok vizsgálatát az energetika, az ipar, a hulladékgazdálkodás, a vízgazdálkodás, a közlekedés és a földhasználat területén; a környezeti felelősségre vonatkozó rendelkezéseket megállapító 2004/35/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (7) az olyan szakmai tevékenységekre vonatkozik, mint a hulladékkezelés és a vízkivétel; a bányászati hulladékra vonatkozó rendelkezéseket megállapító 2006/21/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (8) szabályozza a szénhidrogének masszív hidraulikus rétegrepesztéssel való feltárása és kitermelése során keletkező felszíni és felszín alatti hulladékok kezelését; a felszín alatti vizekre vonatkozó rendelkezéseket megállapító 2006/118/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (9) arra kötelezi a tagállamokat, hogy hozzanak olyan intézkedéseket, amelyek megakadályozzák vagy korlátozzák a szennyező anyagok felszín alatti vizekbe jutását; a vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH) szóló 1907/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (10) és a biocid termékek forgalmazásáról és felhasználásáról szóló 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (11) vonatkozik a rétegrepesztéshez használható vegyi anyagokra és biocid termékekre; a hulladékokra vonatkozó keretrendszert megállapító 2008/98/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (12) meghatározza a masszív hidraulikus rétegrepesztést követően és kitermelés során a felszínre kerülő folyadékok újrafelhasználására vonatkozó feltételeket; az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának nyomon követésére szolgáló rendszerről szóló 525/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (13) és az üvegházhatású gázok kibocsátásának a 2020-ig való csökkentésére irányuló tagállami törekvésekről szóló 406/2009/EK európai parlamenti és tanácsi határozat (14) egyaránt vonatkozik az illékony metán kibocsátására; az ipari kibocsátásokra vonatkozó rendelkezéseket megállapító 2010/75/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (15) vonatkozik az olyan létesítményekre, amelyekben az említett irányelv I. mellékletében felsorolt tevékenységeket végeznek; a környezeti hatásvizsgálatra vonatkozó rendelkezéseket megállapító 2011/92/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (16) környezeti hatásvizsgálat lefolytatását írja elő a kőolaj- és földgáz kereskedelmi célú kitermelésére irányuló projektek esetében – amennyiben a naponta kitermelt mennyiség több mint 500 tonna kőolaj vagy 500 000 m3 földgáz –, valamint a mélyfúró projektek és a felszíni olaj- és gázkitermelő létesítmények ellenőrzését; a veszélyes anyagokkal kapcsolatos súlyos balesetek veszélyeinek ellenőrzéséről szóló 96/82/EK tanácsi irányelv (17), valamint 2015. június 1-jétől a 2012/18/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (18) arra kötelezi az olyan létesítményeket üzemeltető gazdasági szereplőket, amelyekben az említett irányelvek I. mellékletében meghatározott egyes küszöbértékeket meghaladó mennyiségben vannak jelen veszélyes anyagok, hogy hozzanak meg minden szükséges intézkedést a súlyos balesetek megelőzésére, valamint az emberi egészségre és a környezetre gyakorolt következményeik korlátozására. Ez vonatkozik többek között a vegy- és hőkezelési műveletekre, valamint az ásványi anyagok föld alatti és külszíni bányákban történő kitermelésének keretében való tárolásra, valamint a szárazföldi föld alatti gáztárolásra.

(8)

Az Unió környezetvédelmi jogszabályainak kidolgozása idején azonban Európában még nem alkalmazták a masszív hidraulikus rétegrepesztést. A jelenlegi uniós jogszabályok ezért nem szabályozzák kimerítően a szénhidrogének e gyakorlat segítségével történő feltárásával és kitermelésével összefüggő egyes környezeti tényezőket, különösen a stratégiai tervezés, a föld alatti kockázatok értékelése, a kutak sértetlensége, a kiindulási és az üzemeltetés közbeni ellenőrzés, a metánkibocsátások megkötése, valamint az egyes kutaknál használt vegyi anyagokra vonatkozó információk nyilvánosságra hozatala tekintetében.

(9)

Ezért meg kell állapítani a minimumelveket, amelyeket a tagállamoknak figyelembe kell venniük a masszív hidraulikus rétegrepesztéssel járó tevékenységekre vonatkozó szabályozásuk alkalmazása vagy naprakésszé tétele során. A szabályrendszer egyenlő versenyfeltételeket biztosítana a gazdasági szereplők számára, növelné a befektetők bizalmát, és javítaná az egységes energiapiac működését. Az egyértelmű és átlátható szabályok a közvélemény palagáz-kitermeléssel kapcsolatos aggályait és lehetséges ellenállását is segítenének eloszlatni. Ez a szabályrendszer sem azt nem jelentené, hogy a tagállamok akaratuk ellenére is masszív hidraulikus rétegrepesztéssel lennének kötelesek végezni a feltárási és kitermelési tevékenységeket, sem azt, hogy a tagállamok nem tarthatnának fenn vagy vezethetnének be a sajátos nemzeti, regionális vagy helyi feltételeknek jobban megfelelő részletesebb intézkedéseket.

(10)

A szénhidrogének masszív hidraulikus rétegrepesztéssel történő kitermelésének engedélyezésével kapcsolatban egyáltalán nem áll rendelkezésre tapasztalat, míg a feltárás engedélyezésével kapcsolatban is csak korlátozott mértékű tapasztalat áll rendelkezésre az Unióban. Ezért figyelemmel kell kísérni, hogy a tagállamokban miként alkalmazzák az uniós jogszabályokat és ezt az ajánlást. A műszaki fejlődésre, a szénhidrogéneknek a masszív hidraulikus rétegrepesztéstől eltérő technológiával történő feltárásával és kitermelésével járó kockázatok és hatások kezelésének szükségességére, valamint az uniós jogszabályok alkalmazása, illetve a szénhidrogének masszív hidraulikus rétegrepesztéssel történő tengeri feltárása és kitermelése során felmerülő váratlan kihívásokra tekintettel szükségessé válhat ezen ajánlás aktualizálása vagy jogilag kötelező érvényű rendelkezések kidolgozása.

(11)

Ezért van szükség jelenleg erre az ajánlásra, amely megállapítja a szénhidrogének masszív hidraulikus rétegrepesztéssel történő feltárása vagy kitermelése érdekében közös alapként alkalmazható minimális elveket. Az ajánlást, amely kiegészíti a masszív hidraulikus rétegrepesztést alkalmazó projektekre vonatkozó meglévő uniós jogszabályokat, a tagállamoknak hat hónapon belül végre kell hajtaniuk.

(12)

Ez az ajánlás tiszteletben tartja az alapvető jogokat, és figyelembe veszi az Európai Unió Alapjogi Chartája által elismert alapelveket, különösen az élethez való jogot, a személyi sérthetetlenséghez való jogot, a véleménynyilvánítás és a tájékozódás szabadságát, a vállalkozáshoz való jogot, a tulajdonhoz való jogot, valamint az egészség és a környezet magas szintű védelmét. Ezen ajánlást az említett jogokkal és alapelvekkel összhangban kell végrehajtani,

ELFOGADTA EZT AZ AJÁNLÁST:

1.   CÉL ÉS TÁRGY

1.1.

Ez az ajánlás meghatározza a szükséges minimumelveket azon tagállamok támogatásához, amelyek masszív hidraulikus rétegrepesztéssel kívánnak szénhidrogén-feltárást és -kitermelést végezni, ugyanakkor biztosítják a közegészség, az éghajlat és a környezet védelmét, az erőforrások hatékony felhasználását és a nyilvánosság tájékoztatását.

1.2.

A Bizottság arra ösztönzi a tagállamokat, hogy a vonatkozó uniós jogszabályokat végrehajtó meglévő rendelkezéseik alkalmazása, valamint azoknak a szénhidrogének masszív hidraulikus rétegrepesztéssel történő feltárásához és kitermeléséhez kapcsolódó igényekhez és sajátosságokhoz való hozzáigazítása során alkalmazzák ezeket a tervezésre, a létesítmények értékelésére, az engedélyekre, a működési és környezeti teljesítményre és a bezárásra, valamint a nyilvánosság részvételére és tájékoztatására vonatkozó elveket.

2.   FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK

Ezen ajánlás alkalmazásában:

a)

„masszív hidraulikus rétegrepesztés”: legalább 1 000 m3 víz besajtolása a kútba a rétegrepesztés egyes szakaszaiban, vagy legalább 10 000 m3 víz besajtolása a teljes rétegrepesztési folyamat során;

b)

„létesítmény”: a szénhidrogének masszív hidraulikus rétegrepesztéssel történő feltárása és kitermelése céljából tervezett valamennyi kapcsolódó föld alatti szerkezetet is magában foglalja.

3.   STRATÉGIAI TERVEZÉS ÉS KÖRNYEZETI HATÁSVIZSGÁLAT

3.1.

Mielőtt a tagállamok olyan szénhidrogén-feltárásra és/vagy -kitermelésre szóló engedélyt adnának ki, amely masszív hidraulikus rétegrepesztés alkalmazásához vezethet, stratégiai környezeti vizsgálatot kell végezniük, hogy megelőzzék, kezeljék és csökkentsék az emberi egészségre és a környezetre gyakorolt negatív hatásokat és kockázatokat. Ezt a vizsgálatot a 2001/42/EK irányelvben foglalt követelmények alapján kell végrehajtani.

3.2.

A tagállamoknak egyértelmű szabályokat kell alkotniuk arról, hogy milyen korlátozások vonatkozhatnak a tevékenységekre például védett, árvíz sújtotta vagy szeizmikus területen, továbbá az engedélyezett műveletek és a vízvédelmi területek között tartandó legkisebb távolságokról. Emellett elő kell írniuk a rétegrepesztés területe és a felszín alatti vizek közötti legkisebb mélységi korlátozásokat is.

3.3.

A tagállamoknak meg kell hozniuk a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy sor kerüljön környezeti hatásvizsgálatra a 2011/92/EU irányelvben megállapított követelmények szerint.

3.4.

A tagállamoknak már a korai szakaszban hatékony lehetőséget kell biztosítaniuk az érintett nyilvánosság számára, hogy az részt vegyen a 3.1. pontban említett stratégia és a 3.3. pontban említett hatásvizsgálat kidolgozásában.

4.   FELTÁRÁSI ÉS KITERMELÉSI ENGEDÉLYEK

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az engedélyeknek a vonatkozó uniós jogszabályok szerinti megszerzésére vonatkozó feltételeket és eljárásokat teljes mértékben összehangolják, amennyiben:

a)

egynél több illetékes hatóság felelős a szükséges engedély(ek)ért;

b)

egynél több gazdasági szereplő érintett;

c)

egynél több engedély szükséges a projekt valamely meghatározott szakaszában;

d)

Egynél több engedélyre van szükség a nemzeti vagy az uniós jogszabályok értelmében.

5.   A FELTÁRÁSI ÉS KITERMELÉSI HELY KIVÁLASZTÁSA

5.1.

A tagállamoknak meg kell hozniuk a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy egy helyszín alkalmas legyen a szénhidrogének masszív hidraulikus rétegrepesztéssel történő feltárására vagy kitermelésére. Biztosítaniuk kell, hogy a gazdasági szereplők elvégezzék a lehetséges helyszín, a környező felszín és felszín alatti terület jellemzését és kockázatértékelését.

5.2.

A kockázatértékelésnek elegendő adaton kell alapulnia ahhoz, hogy jellemezni lehessen a lehetséges feltárási és kitermelési területet, és azonosítani lehessen valamennyi lehetséges expozíciós utat. Ezáltal értékelni lehetne a fúrófolyadékoknak, a hidraulikus rétegrepesztéshez használt folyadékoknak, a természetesen előforduló anyagoknak, a szénhidrogéneknek és gázoknak a kútból vagy a célzott rétegből való szivárgásának vagy elvándorlásának, továbbá a földrengés előidézésének kockázatát.

5.3.

A kockázatértékelésnek/kockázatértékelést:

a)

az elérhető legjobb technológiákon kell alapulnia, és figyelembe kell vennie a tagállamok, az érintett gazdasági ágazatok és a környezetvédelemmel foglalkozó nem kormányzati szervezetek közötti, a Bizottság által szervezett információcsere vonatkozó eredményeit;

b)

fel kell készülnie a masszív hidraulikus rétegrepesztés során alkalmazott nagy besajtolási nyomásnak és a besajtolt folyadékmennyiségeknek kitett célzott réteg, a tárolót a felszín alatti vizektől elválasztó geológiai rétegek, valamint kutak és egyéb emberalkotta szerkezetek magatartásának megváltozására;

c)

be kell tartania a rétegrepesztésnek kitett zóna és a felszíni alatti vizek közötti legkisebb függőleges távolságot;

d)

a műveletek során mindig aktualizálni kell, amikor új adatokat gyűjtenek be.

5.4.

Egy adott területet csak akkor szabad kiválasztani, ha az 5.1., 5.2. és 5.3. pont szerinti kockázatértékelés azt mutatja, hogy a masszív hidraulikus rétegrepesztés eredményeként nem kerülnek szennyező anyagok közvetlenül a felszín alatti vizekbe, és a létesítmény környezetében folyó egyéb tevékenységek nem károsodnak.

6.   ALAPTANULMÁNY

6.1.

Masszív hidraulikus rétegrepesztési művelet megkezdése előtt a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy:

a)

a gazdasági szereplő meghatározza a létesítmény helyszínének, valamint a tevékenységek által esetleg érintett környező felszín és felszín alatti terület (kiindulási) környezeti állapotát;

b)

a műveletek megkezdése előtt sor kerüljön a kiindulási helyzet megfelelő leírására, és hogy erről beszámoljanak az illetékes hatóságnak.

6.2.

Meg kell határozni a következők kiindulási értékeit:

a)

a felszíni és a felszín alatti vizek minősége és áramlási jellemzői;

b)

a víz minősége az ivóvízvételi pontokon;

c)

a levegő minősége;

d)

a talaj minősége;

e)

metán és más illékony szerves vegyületek jelenléte a vízben;

f)

szeizmicitás;

g)

földhasználat;

h)

biológiai sokféleség;

i)

az infrastruktúra és az épületek állapota;

j)

a meglévő kutak és elhagyott szerkezetek.

7.   LÉTESÍTMÉNYTERVEZÉS ÉS -ÉPÍTÉS

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a létesítményt olyan módon építsék meg, amely megakadályozza az esetleges felszíni szivárgást és a talajba, vízbe vagy levegőbe kerülést.

8.   A KITERMELÉSI TERÜLET INFRASTRUKTÚRÁJA

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy:

a)

a gazdasági szereplők vagy azok csoportjai integrált megközelítést alkalmazzanak a kitermelési terület fejlesztésére annak érdekében, hogy megelőzzék, illetve csökkentsék a környezetet, valamint mind a munkavállalók, mind a nagyközönség egészségét érintő hatásokat és kockázatokat;

b)

a kitermelés megkezdése előtt létrehozzák a létesítményt kiszolgáló megfelelő infrastruktúrát. Ha egy létesítmény elsődleges célja kőolajtermelés masszív hidraulikus rétegrepesztéssel, akkor létre kell hozni a kísérő földgáz befogására és szállítására szolgáló speciális infrastruktúrát.

9.   MŰKÖDÉSI KÖVETELMÉNYEK

9.1.

A tagállamoknak gondoskodniuk kell arról, hogy a tagállamok, az érintett iparágak és a környezetvédelemmel foglalkozó nem kormányzati szervezetek közötti, a Bizottság által szervezett információcsere vonatkozó eredményeit figyelembe véve a gazdasági szereplők az elérhető legjobb technológiát, valamint a szénhidrogén-feltárási és -kitermelési projektekkel járó hatások és kockázatok megelőzésére, kezelésére és csökkentésére szolgáló bevált ágazati gyakorlatot alkalmazzák.

9.2.

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a gazdasági szereplők:

a)

dolgozzanak ki projektspecifikus vízgazdálkodási terveket annak biztosítása érdekében, hogy a projekt teljes ideje alatt hatékony legyen a vízfelhasználás. A gazdasági szereplőknek biztosítaniuk kell a vízáramlás nyomonkövethetőségét. A vízgazdálkodási tervnek figyelembe kell vennie a rendelkezésre álló vízmennyiség szezonális változásait, és kerülnie kell a vízforrások igénybevételét, ha szűkös a vízellátás;

b)

olyan közlekedési terveket dolgozzanak ki, amelyek minimálisra csökkentik általában véve a légköri kibocsátásokat, illetve közelebbről a helyi közösségekre és a biológiai sokféleségre gyakorolt hatásokat;

c)

a későbbi felhasználás céljából fogják be a gázokat, a lehető legkisebb mértékben gyújtsanak gázfáklyát, és kerüljék a lefúvatást. A gazdasági szereplőknek közelebbről olyan intézkedéseket kell bevezetniük, amelyek biztosítják, hogy a gázok befogásával és későbbi felhasználásával mérséklik a feltárási és kitermelési szakaszok légköri kibocsátásait. Metánt és más légszennyező anyagokat kizárólag biztonsági okokból, csak a legkivételesebb üzemi körülmények között szabad lefúvatni;

d)

a masszív hidraulikus rétegrepesztési eljárást ellenőrzött módon, a nyomást megfelelően irányítva hajtsák végre annak érdekében, hogy ellenőrzés alatt tartsák a tároló körüli törések kialakulását, és elkerüljék, hogy földrengést váltsanak ki;

e)

a kutak tervezése, megépítése és integritásvizsgálata révén biztosítsák azok épségét. Egy független és erre képesített harmadik félnek felül kell vizsgálnia az integritásvizsgálatok eredményeit, hogy a kút működési teljesítménye, valamint környezetvédelmi és egészségügyi biztonsága a projektfejlesztés valamennyi szakaszában és a kút bezárását követően is biztosított legyen;

f)

dolgozzák ki a kockázatkezelési terveket, a hatások megelőzéséhez és/vagy enyhítéséhez szükséges intézkedéseket, valamint a reagáláshoz szükséges intézkedéseket;

g)

állítsák le a működést és sürgősen tegyenek meg minden szükséges javító intézkedést, amennyiben sérül egy kút épsége vagy véletlenül szennyező anyag kerül a felszín alatti vizekbe;

h)

a közegészségügyet vagy a környezetet érintő minden eseményt vagy balesetet haladéktalanul jelentsenek az illetékes hatóságnak. A jelentésnek tartalmaznia kell, hogy mi okozta az eseményt vagy balesetet, az milyen következményekkel jár, és milyen korrekciós lépéseket tettek. A 6.1. és a 6.2. pontban előírt alaptanulmányt kell közös viszonyítási alapként használni.

9.3.

A tagállamoknak ösztönözniük kell a vízkészletek felelős felhasználását a masszív hidraulikus rétegrepesztés során.

10.   VEGYI ANYAGOK ÉS VÍZ FELHASZNÁLÁSA MASSZÍV HIDRAULIKUS RÉTEGREPESZTÉS KERETÉBEN

10.1.

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy:

a)

a hidraulikus rétegrepesztéshez használt vegyi anyagok gyártói, importőrei és felhasználói az 1907/1907/EK rendelet értelmében fennálló kötelezettségeik teljesítése során „hidraulikus rétegrepesztésre” hivatkozzanak;

b)

masszív hidraulikus rétegrepesztés során minimális legyen a vegyi anyagok használata;

c)

a használandó vegyi anyagok kiválasztás során figyelembe vegyék a masszív hidraulikus rétegrepesztést követően a felszínre kerülő folyadékok kezelésének képességét.

10.2.

Ahol csak műszakilag megvalósítható, valamint az emberi egészség, a környezet és az éghajlat szempontjából kedvező, a tagállamoknak olyan rétegrepesztési technológiák használatára kell ösztönözniük a gazdasági szereplőket, amelyek minimálisra csökkentik a vízfogyasztást és a hulladékképződést, továbbá nem alkalmaznak veszélyes vegyi anyagokat.

11.   NYOMONKÖVETÉSI KÖVETELMÉNYEK

11.1.

A tagállamoknak gondoskodniuk kell arról, hogy a gazdasági szereplő rendszeresen ellenőrizze a létesítményt, valamint a feltárási és a kitermelési szakaszban, különösen a masszív hidraulikus rétegrepesztés előtt, alatt és után a műveletek által esetleg érintett környező felszínt és felszín alatti területet.

11.2.

A későbbi nyomon követéshez a 6.1. és a 6.2. pontban előírt alaptanulmányt kell közös viszonyítási alapként használni.

11.3.

Az tagállamoknak gondoskodniuk kell arról, hogy a gazdasági szereplő az alaptanulmányban meghatározott környezeti paraméterek mellett a következő működési paramétereket is ellenőrizze:

a)

az egyes kutaknál használt repesztő folyadék pontos összetétele;

b)

az egyes kutaknál végzett repesztéshez felhasznált víz mennyisége;

c)

a masszív repesztés során kifejtett nyomás;

d)

masszív hidraulikus rétegrepesztést követően a felszínre kerülő folyadékok: visszanyerési arányok, mennyiségek, jellemzők, az újrafelhasznált és/vagy kezelt mennyiségek az egyes kutak esetében;

e)

metán, egyéb illékony szerves vegyületek és egyéb gázok kibocsátása, amelyek valószínűleg káros hatást gyakorolnak az emberi egészségre és/vagy a környezetre.

11.4.

A tagállamoknak gondoskodniuk kell arról, hogy a gazdasági szereplők figyelemmel kísérjék, hogy a masszív hidraulikus rétegrepesztés milyen hatást gyakorol a kutak és a műveletek által esetleg érintett környező felszínen és felszín alatti területen található egyéb emberalkotta szerkezetek épségére.

11.5.

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az ellenőrzési eredményeket jelentsék az illetékes hatóságoknak.

12.   KÖRNYEZETI FELELŐSSÉG ÉS PÉNZÜGYI BIZTOSÍTÉK

12.1.

A tagállamoknak egy létesítmény telephelyén folyó összes tevékenységre alkalmazniuk kell a környezeti felelősségre vonatkozó rendelkezéseket, még azokra is, amelyek jelenleg nem tartoznak a 2004/35/EK irányelv hatálya alá.

12.2.

A tagállamoknak gondoskodniuk kell arról, hogy a masszív hidraulikus rétegrepesztéssel járó műveletek megkezdése előtt a gazdasági szereplő pénzügyi garanciát vagy annak megfelelő biztosítékot nyújtson az engedélyben foglalt rendelkezésekre és a lehetséges környezeti károkért felmerülő felelősségre.

13.   IGAZGATÁSI KAPACITÁS

13.1.

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az illetékes hatóságok megfelelő emberi, műszaki és pénzügyi erőforrásokkal rendelkezzenek feladataik elvégzéséhez.

13.2.

A tagállamoknak meg kell előzniük az illetékes hatóságok szabályozási feladatköre és az erőforrások gazdasági fejlesztésével összefüggő szerepe közötti összeférhetetlenséget.

14.   BEZÁRÁSSAL ÖSSZEFÜGGŐ KÖTELEZETTSÉGEK

A tagállamoknak gondoskodniuk kell arról, hogy minden egyes létesítmény bezárása után felmérést végezzenek a létesítmény helyszínének, valamint a tevékenységek által esetleg érintett környező felszín és felszín alatti terület környezeti állapotának és a műveletek megkezdését megelőző, az alaptanulmányban meghatározott állapotának összehasonlítása érdekében.

15.   AZ INFORMÁCIÓ TERJESZTÉSE

A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy:

a)

a gazdasági szereplők tájékoztassák a nyilvánosságot az egyes kutaknál a masszív hidraulikus rétegrepesztéshez tervezett, illetve ténylegesen felhasznált vegyi anyagokról és vízmennyiségről. Ennek a tájékoztatásnak tartalmaznia kell valamennyi anyag nevét és Vegyianyag Nyilvántartási Szolgálat szerinti (CAS-) számát, továbbá az anyagok biztonsági adatlapját, ha rendelkezésre áll, valamint az anyag maximális koncentrációját a rétegrepesztéshez használt folyadékban;

b)

az illetékes hatóságok egy nyilvánosan hozzáférhető internetes oldalon közzétegyék a következő információkat ezen ajánlás közzétételétől számított hat hónapon belül, majd legfeljebb 12 hónapos időközönként:

i.

az olyan elkészült kutak és tervezett projektek száma, amelyeknél masszív hidraulikus rétegrepesztést terveznek;

ii.

a kiadott engedélyek száma, az érintett gazdasági szereplők neve és az engedélyek feltételei;

iii.

a 6.1. és a 6.2. pont szerinti alaptanulmány, valamint a 11.1., a 11.2. és a 11.3. pont b)–e) alpontja szerinti ellenőrzési eredmények;

c)

az illetékes hatóságoknak a következőkről is haladéktalanul tájékoztatniuk kell a nyilvánosságot:

i.

a 9.2. pont f) alpontja szerinti események és balesetek;

ii.

az ellenőrzések eredményei, az esetleges meg nem felelés és a szankciók.

16.   FELÜLVIZSGÁLAT

16.1.

Azoknak a tagállamoknak, amelyek masszív hidraulikus rétegrepesztéssel kívánnak szénhidrogén-feltárást vagy -kitermelést végezni, 2014. július 28-ig végre kell hajtaniuk az ajánlásban foglalt minimumelveket, és legelőször 2014. decemberig, majd évente tájékoztatniuk kell a Bizottságot az általuk ezen ajánlásra válaszul bevezetett intézkedésekről.

16.2.

A Bizottság az egyes tagállamokban kialakuló helyzetet egy nyilvánosan hozzáférhető eredménytáblán összehasonlítva közelről figyelemmel fogja kísérni az ajánlás végrehajtását.

16.3.

A Bizottság az ajánlás közzététele után 18 hónappal felül fogja vizsgálni az ajánlás eredményességét.

16.4.

A felülvizsgálat keretében a Bizottság értékelni fogja az ajánlás alkalmazását, továbbá megvizsgálja az elérhető legjobb technológiák fejlődését, az információcserét és a vonatkozó elérhető legjobb technológiákra (BAT) vonatkozó referenciadokumentumok alkalmazását, valamint azt, hogy az ajánlás rendelkezései frissítésre szorulnak-e. A Bizottság határoz arról, hogy szükséges-e jogilag kötelező rendelkezéseket magukban foglaló jogalkotási javaslatokat előterjeszteni a szénhidrogének masszív hidraulikus rétegrepesztéssel történő feltárásáról és kitermeléséről.

Kelt Brüsszelben, 2014. január 22-én.

a Bizottság részéről

Janez POTOČNIK

a Bizottság tagja


(1)  COM(2014) 23.

(2)  A Tanács 1989. június 12-i 89/391/EGK irányelve a munkavállalók munkahelyi biztonságának és egészségvédelmének javítását ösztönző intézkedések bevezetéséről (HL L 183., 1989.6.29., 1. o.).

(3)  A Tanács 1992. november 3-i 92/91/EGK irányelve az ásványi nyersanyagok fúrólyukon keresztül történő kitermelésével foglalkozó iparágakban dolgozó munkavállalók biztonsága és egészségvédelme javításának minimumkövetelményeiről (tizenegyedik egyedi irányelv a 89/391/EGK irányelv 16. cikkének (1) bekezdése értelmében) (HL L 348., 1992.11.28., 9. o.).

(4)  Az Európai Parlament és a Tanács 1994. május 30-i 94/22/EK irányelve a szénhidrogének kutatására, feltárására és kitermelésére vonatkozó engedélyek megadásának és felhasználásának feltételeiről (HL L 164., 1994.6.30., 3. o.).

(5)  Az Európai Parlament és a Tanács 2000. október 23-i 2000/60/EK irányelve a vízpolitika terén a közösségi fellépés kereteinek meghatározásáról (HL L 327., 2000.12.22., 1. o.).

(6)  Az Európai Parlament és a Tanács 2001. június 27-i 2001/42/EK irányelve bizonyos tervek és programok környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálatáról (HL L 197., 2001.7.21., 30. o.).

(7)  Az Európai Parlament és a Tanács 2004. április 21-i 2004/35/EK irányelve a környezeti károk megelőzése és felszámolása tekintetében a környezeti felelősségről (HL L 143., 2004.4.30., 56. o.).

(8)  Az Európai Parlament és a Tanács 2006. március 15-i 2006/21/EK irányelve az ásványinyersanyag-kitermelő iparban keletkező hulladék kezeléséről és a 2004/35/EK irányelv módosításáról (HL L 102., 2006.4.11., 15. o.).

(9)  Az Európai Parlament és a Tanács 2006. december 12-i 2006/118/EK irányelve a felszín alatti vizek szennyezés és állapotromlás elleni védelméről (HL L 372., 2006.12.27., 19. o.).

(10)  Az Európai Parlament és a Tanács 2006. december 18-i 1907/2006/EK rendelete a vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH), az Európai Vegyianyag-ügynökség létrehozásáról, az 1999/45/EK irányelv módosításáról, valamint a 793/93/EGK tanácsi rendelet, az 1488/94/EK bizottsági rendelet, a 76/769/EGK tanácsi irányelv, a 91/155/EGK, a 93/67/EGK, a 93/105/EK és a 2000/21/EK bizottsági irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 396., 2006.12.30., 1. o.).

(11)  Az Európai Parlament és a Tanács 2012. május 22-i 528/2012/EU rendelete a biocid termékek forgalmazásáról és felhasználásáról (HL L 167., 2012.6.27., 1. o.).

(12)  Az Európai Parlament és a Tanács 2008. november 19-i 2008/98/EK irányelve a hulladékokról és egyes irányelvek hatályon kívül helyezéséről (HL L 312., 2008.11.22., 3. o.).

(13)  Az Európai Parlament és a Tanács 2013. május 21-i 525/2013/EU rendelete az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának nyomon követésére és bejelentésére, valamint az éghajlatváltozással kapcsolatos egyéb információk nemzeti és uniós szintű bejelentésére szolgáló rendszerről, valamint a 280/2004/EK határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L 165., 2013.6.18., 13. o.).

(14)  Az Európai Parlament és a Tanács 2009. április 23-i 2009/406/EK határozata az üvegházhatású gázok kibocsátásának a 2020-ig terjedő időszakra szóló közösségi kötelezettségvállalásoknak megfelelő szintre történő csökkentésére irányuló tagállami törekvésekről (HL L 140., 2009.6.5., 136. o.).

(15)  Az Európai Parlament és a Tanács 2010. november 24-i 2010/75/EU irányelve az ipari kibocsátásokról (a környezetszennyezés integrált megelőzése és csökkentése) (HL L 334., 2010.12.17., 17. o.).

(16)  Az Európai Parlament és a Tanács 2011. december 13-i 2011/92/EU irányelve az egyes köz- és magánprojektek környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálatáról (HL L 26., 2012.1.28., 1. o.).

(17)  A Tanács 1996. december 9-i 96/82/EK irányelve a veszélyes anyagokkal kapcsolatos súlyos balesetek veszélyeinek ellenőrzéséről (HL L 10., 1997.1.14., 13. o.).

(18)  Az Európai Parlament és a Tanács 2012. július 4-i 2012/18/EU irányelve a veszélyes anyagokkal kapcsolatos súlyos balesetek veszélyének kezeléséről, valamint a 96/82/EK tanácsi irányelv módosításáról és későbbi hatályon kívül helyezéséről (HL L 197., 2012.7.24., 1. o.).