ISSN 1977-0731

doi:10.3000/19770731.L_2013.323.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 323

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

56. évfolyam
2013. december 4.


Tartalom

 

II   Nem jogalkotási aktusok

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

*

A Bizottság 1240/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 25.) egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes [OFJ])

1

 

*

A Bizottság 1241/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 25.) egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Aceite Sierra del Moncayo [OEM])

3

 

*

A Bizottság 1242/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 25.) egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Cordero Segureño [OFJ])

5

 

*

A Bizottság 1243/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 28.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Dinde de Bresse [OFJ])

7

 

*

A Bizottság 1244/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 28.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Ciliegia di Marostica (OFJ)]

9

 

*

A Bizottság 1245/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 28.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Fourme de Montbrison [OEM])

11

 

*

A Bizottság 1246/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 28.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Peras de Rincón de Soto (OEM)]

18

 

*

A Bizottság 1247/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 28.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Jamón de Trevélez (OFJ)]

20

 

*

A Bizottság 1248/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. november 28.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Ternera Gallega [OFJ])

22

 

*

A Bizottság 1249/2013/EU rendelete (2013. november 29.) a Franciaország lobogója alatt közlekedő hajók által a VIIf és VIIg övezetben folytatott, sima lepényhalra irányuló halászat tilalmáról

24

 

*

A Bizottság 1250/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. december 2.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Českobudějovické pivo [OFJ])

26

 

*

A Bizottság 1251/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. december 3.) a 606/2009/EK rendeletnek egyes borászati eljárások tekintetében, valamint a 436/2009/EK rendeletnek az ezen eljárásoknak a borágazatban vezetendő nyilvántartásokba való bejegyzése tekintetében történő módosításáról

28

 

 

A Bizottság 1252/2013/EU végrehajtási rendelete (2013. december 3.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

31

 

 

HATÁROZATOK

 

 

2013/708/EU

 

*

Az Európai Parlament és a Tanács határozata (2013. november 20.) az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodás 28. pontja alapján történő igénybevételéről (Spanyolország EGF/2013/004 ES/Comunidad Valenciana Building materials referenciaszámú kérelme)

33

 

 

2013/709/EU

 

*

A Bizottság végrehajtási határozata (2013. december 2.) a veszettség elleni vakcinák hatékonyságát ellenőrző szerológiai vizsgálatok elvégzésének egy, az Amerikai Egyesült Államokban működő laboratórium számára történő engedélyezéséről (az értesítés a C(2013) 8365. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

34

 

 

2013/710/EU

 

*

A Bizottság határozata (2013. december 2.) az Európai Unió vasúti rendszerének forgalmi szolgálat és forgalomirányítás alrendszerére vonatkozó átjárhatósági műszaki előírásokról szóló 2012/757/EU határozat módosításáról (az értesítés a C(2013) 8377. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

35

 

 

AJÁNLÁSOK

 

 

2013/711/EU

 

*

A Bizottság ajánlása (2013. december 3.) a takarmányokban és élelmiszerekben előforduló dioxinok, furánok és PCB-k csökkentéséről ( 1 )

37

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


II Nem jogalkotási aktusok

RENDELETEK

4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/1


A BIZOTTSÁG 1240/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 25.)

egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes [OFJ])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdése a) pontjának megfelelően a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (2) az Egyesült Királyság kérelmét a „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes” elnevezés bejegyzésére.

(2)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a „Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes” elnevezést be kell jegyezni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 25-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL C 180., 2013.6.26., 17. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.6. osztály:   Gyümölcs-, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes (OFJ)


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/3


A BIZOTTSÁG 1241/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 25.)

egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Aceite Sierra del Moncayo [OEM])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Spanyolország kérelmét (2) az „Aceite Sierra del Moncayo” elnevezés bejegyzésére.

(2)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért az „Aceite Sierra del Moncayo” elnevezést be kell jegyezni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 25-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL C 187., 2013.6.29., 19. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.5. osztály:   Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.)

SPANYOLORSZÁG

Aceite Sierra del Moncayo (OEM)


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/5


A BIZOTTSÁG 1242/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 25.)

egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről (Cordero Segureño [OFJ])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontjával összhangban a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Spanyolország kérelmét (2) a „Cordero Segureño” elnevezés bejegyzésére.

(2)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a „Cordero Segureño” elnevezést be kell jegyezni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezés bejegyzésre kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 25-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL C 180., 2013.6.26., 21. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.2. osztály:   Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)

SPANYOLORSZÁG

Cordero Segureño (OFJ)


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/7


A BIZOTTSÁG 1243/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 28.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Dinde de Bresse [OFJ])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Franciaország kérelmét, amely a 2003. május 14-i 828/2003/EK bizottsági rendelettel (2) módosított 1107/96/EK bizottsági rendelet (3) alapján bejegyzett „Dinde de Bresse” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításainak jóváhagyására irányul.

(2)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (4).

(3)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 28-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 120., 2003.5.15., 3. o.

(3)  HL L 148., 1996.6.21., 1. o.

(4)  HL C 157., 2013.4.6., 4. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.1. osztály.   Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

FRANCIAORSZÁG

Dinde de Bresse (OFJ)


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/9


A BIZOTTSÁG 1244/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 28.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Ciliegia di Marostica (OFJ)]

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Olaszország kérelmét, amely a 245/2002/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Ciliegia di Marostica” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(2)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (3).

(3)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 28-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 39., 2002.2.9., 12. o.

(3)  HL C 153., 2013.5.31., 8. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.6. osztály: –   Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

OLASZORSZÁG

Ciliegia di Marostica (OFJ)


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/11


A BIZOTTSÁG 1245/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 28.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Fourme de Montbrison [OEM])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (2) bekezdésének második albekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Franciaország kérelmét (2), amely a 917/2010/EU bizottsági rendelet alapján bejegyzett „Fourme de Montbrison” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(2)

A kérelem célja az, hogy a termékleírás a származás igazolása, az előállítás módja, a címkézés, a nemzeti előírások és az eredetmegjelölés ellenőrzéséért felelős hatóságok adatai tekintetében pontosításra kerüljön.

(3)

A Bizottság megvizsgálta és indokoltnak találta a szóban forgó módosítást. Mivel a módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése értelmében kisebb jelentőségű, a Bizottság azt az említett rendelet 50–52. cikke szerinti eljárás alkalmazása nélkül jóváhagyhatja,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A „Fourme de Montbrison” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez tartozó termékleírás e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

Az egységes dokumentumnak a termékleírás főbb elemeit tartalmazó, egységes szerkezetbe foglalt szövege e rendelet II. mellékletében szerepel.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 28-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 269., 2010.10.13., 21. o.


I. MELLÉKLET

A Bizottság jóváhagyja a „Fourme de Montbrison” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás alábbi módosításait:

1.   II. pont – „A termék leírása”

A termék leírása az érzékszervi tulajdonságokra vonatkozó alábbi leírással egészül ki: „A »Fourme de Montbrison« homogén, kissé tömör, de a szájban elomló textúrájú sajt. Kellemes és zamatos ízvilágát a feldolgozott alaptej gyümölcsös íze határozza meg, enyhe kéksajt-jelleggel, ami édeskés árnyalatot kölcsönöz a sajtnak. Némi sós jelleg és enyhe kesernyés árnyalat is megengedhető.” Ez a leírás hasznos támpontokat nyújt a termék érzékszervi vizsgálatához az ellenőrzés során.

A termékleírás pontosítja, hogy „A »Fourme de Montbrison« darabolva is értékesíthető, ha a darabolás nem tesz kárt a sajt struktúrájában.” Az 50 grammot meghaladó súlyú sajtdarabok kizárólag héjjal együtt értékesíthetők.”

Ez a rendelkezés a sajtfogyasztási szokások folyamatos változására való tekintettel ésszerű kereteket szab a darabolás gyakorlatának, kiküszöbölve a helytelen gyakorlatokat.

2.   IV. pont – „A származás igazolása”

2.1.   IV.1. alpont – „Nyilatkozattételi kötelezettségek”

A termékleírás pontosítja, hogy „az azonosítási nyilatkozatot a francia Országos Eredet- és Minőségvizsgáló Intézet (Institut national de l’origine et de la qualité) igazgatója által jóváhagyott nyilatkozatminta alapján kell elkészíteni.”

Az illetékes hatóság kidolgozta a termelés szüneteltetésére, illetve folytatására vonatkozó nyilatkozatmintát, amelyek alapján pontosan számon tartja, mely szereplők kívánnak átmenetileg kilépni az eredetmegjelölés köréből.

A termékleírás részletesen ismerteti a termékek azonosításához és nyomon követéséhez szükséges nyilatkozatok tartalmát és a továbbításukra vonatkozó szabályokat.

Ezek a módosítások az eredetmegjelölések ellenőrzésére szolgáló rendszernek a mezőgazdasági, erdészeti, élelmiszer-ipari és tengeri termékek hasznosításáról szóló, 2006. december 7-i 2006-1547. sz. törvényerejű rendelet (Ordonnance no 2006-1547 du 7 décembre 2006 relative à la valorisation des produits agricoles, forestiers ou alimentaires et des produits de la mer) által bevezetett reformjával kapcsolatosak.

2.2.   IV.2. alpont – „Nyilvántartásba vétel”

A termékleírás a benne meghatározott előállítási feltételek betartásának könnyebb ellenőrizhetősége érdekében bővíti a szakmai szereplők bejegyeztetési kötelezettségeit.

2.3.   IV.3. alpont – „A termék ellenőrzése”

A termékleírás meghatározza, hogy az előállítás mely fázisában kell érzékszervi vizsgálatot végezni a terméken, és előírja a mintavételi módszert. Az ellenőrző szerv ugyanezeket a feltételeket fogja belefoglalni az eredetmegjelölés általa kidolgozott ellenőrzési tervébe.

3.   V. pont – „Az előállítás módja”

3.1.   V.1. alpont – „A tej termelése”

A termékleírás meghatározza a tejelő állomány fogalmát. Tejelő állomány alatt „a gazdaság teljes tejelő tehén- és helyettesítő üszőállománya” értendő, ahol „a tejelő tehénállomány a tejelő és a szárazra állított tehenek összességét foglalja magában”, az üszőállomány pedig „az elválasztás és az első ellés közötti életszakaszban lévő állatokat”. E meghatározás célja a félreértések elkerülése végett egyértelműen tisztázni, milyen állatokra utal a termékleírás a későbbiekben, amikor a „tejelő állomány”, a „tejelő tehén”, illetve az „üsző” kifejezéseket használja.

Az V.1.a. alpontban törölve lettek a tejelő tehenek napi alaptakarmányának eredetére vonatkozó feltételektől – szárazság, szélsőséges időjárás vagy egyéb rendkívüli körülmények esetén – való eltérések.

Az V.1.a. alpontban pontosításra került, hogy a második bekezdés az alaptakarmányra vonatkozik, valamint hogy tilos káposztaféléket takarmányként az állatoknak adni. E pontosítások célja a szöveg értelmezésével kapcsolatos bizonytalanságok kiküszöbölése.

Az V.1.a. alpontban „Az egész állomány éves átlagában a legelt friss fű, a széna, és a fonnyasztott vagy silózott fű a tejelő tehenek napi táplálékának – a szárazanyag százalékában kifejezve – legalább 80 %-át teszi ki” mondat lép „A takarmányozás alapját a legelt friss fű, a széna, a fonnyasztott vagy silózott fű képezi” mondat helyébe. A szöveg így világosan meghatározza a fű arányát az alaptakarmányban, valamint a rendelkezés hatálya alá tartozó állatok körét és a vonatkozó időszakokat, ami megkönnyíti az ellenőrizhetőséget. Ez a rendelkezés hangsúlyozza a fű alapú takarmányozás fontosságát a „Fourme de Montbrison” eredetmegjelölés esetében.

Az V.1.a. alpontban „Az egész állomány éves átlagában a silózott kukorica aránya a tejelő tehenek alaptakarmányában – a szárazanyag százalékában kifejezve – nem haladhatja meg a 20 %-ot” mondat lép „Az egész állomány éves átlagában a silózott kukorica aránya a napi takarmányadagban – a szárazanyag százalékában kifejezve – nem haladhatja meg a 20 %-ot” mondat helyébe. A kukorica mennyiségének korlátozása tehát az alaptakarmány-adagra, nem pedig a teljes takarmányadagra vonatkozik, és csak a tejelő tehenek esetében kötelező.

A rendelkezés továbbá kiegészül a következő mondatokkal: „A tejelő állományon belül csak a vemhesség utolsó hónapjában lévő üszők és a tejelő tehenek fogyaszthatnak silózott teljes kukoricanövényt”, valamint „A tejelő tehenek napi takarmányadagjában tilos keverni a teljes kukoricanövényt (zölden vagy silózva), valamint a frissen tárolt szemes vagy csöves kukoricát”. Az, hogy a termékleírás pontosabban meghatározza, mely állatok kaphatnak silózott kukoricát, megkönnyíti a silózott kukoricának a tejelő tehenek étrendjén belüli tényleges arányára vonatkozó ellenőrzéseket. A teljes kukoricanövény és a frissen eltárolt szemes vagy csöves kukorica halmozására vonatkozó tilalom célja ugyanakkor korlátozni a kukorica arányát, különösen fermentált formában, a tejelő tehenek táplálékában.

Valamennyi rendelkezés együttes célja egyrészről a fű előnyben részesítése a tejelő tehenek takarmányozásában, másrészről az ellenőrzések megkönnyítése, az érintett állatokra és időszakokra való pontosabb hivatkozásoknak köszönhetően.

Az V.1.a. alpontban a legeltetési időszakon kívüli szénatakarmányra vonatkozó rendelkezés hatályát leszűkítették a tejelő tehenekre: a következetesség jegyében e rendelkezés ellenőrzését tehát a tejelő tehenek állományán fogják elvégezni, nem pedig a teljes csordán.

Az V.1.b. alpontban a pontosság kedvéért a termékleírás kiköti, hogy a kizárólagos zárt tartás és az intenzív tartás tilalma a tejelő tehenekre vonatkozik.

Az V.1.b. alpont évente legalább 150 nap legeltetést ír elő a tejelő tehenek esetében. Ez a feltétel is megerősíti a legeltetés fontosságát a tejelő tehenek táplálkozásában, továbbá megkönnyíti a legeltetési kötelezettség ellenőrzését.

Az V.1.b. alpontban a zöldtakarmányozásra vonatkozó mondat engedélyezi ezt a gyakorlatot a tejelő tehenek esetében, a legeltetés mellett kiegészítő jelleggel, a földrajzi területről származó fűvel. Ezzel lehetővé teszi, hogy friss takarmány formájában hasznosítsák az olyan parcellákról származó füvet, amelyek túl távol vannak a fejőépülettől ahhoz, hogy a tejelő teheneket oda kihajtsák.

Az V.1.b. alpont kiegészül egy, a gazdaság állománysűrűségére vonatkozó korlátozással, hozzájárulva a „Fourme de Montbrison” eredetmegjelöléshez tartozó tejtermelő gazdaságok külterjes tartási szokásainak megszilárdításához.

Az V.1.c. alpont kiegészül egy rendelkezéssel, amely tejelő tehenenként évente legfeljebb 1 800 kg szárazanyagra korlátozza a kiegészítő takarmány- és adalékanyag-bevitelt. A rendelkezés előnyben részesíti az állatok étrendjén belül a földrajzi területről származó és az alaptakarmány részét alkotó takarmányféléket.

Az V.1.c. alpontban a tejelő teheneknek adható kiegészítő takarmányok engedélyezett alapanyagai és az engedélyezett adalékanyagok az egyértelműség kedvéért külön engedélyezési listán szerepelnek.

A tejelő teheneknek kiosztott kiegészítő takarmányok engedélyezett alapanyagainak listája kiegészül a friss kukoricaszemmel; az olajos magvú növényekből nyert, hozzáadott karbamidot nem tartalmazó termékekkel; az olajtartalmú gyümölcsökből származó, hozzáadott karbamidot nem tartalmazó termékekkel, a növényi olajok és zsiradékok, valamint a kakaóhéj kivételével; a hüvelyesek magvaiból nyert termékekkel; valamint az olyan mikroorganizmusok fermentálásából nyert melléktermékekkel, amelyek sejtjeit inaktiválták vagy elölték, kivéve a bizonyos közegekben kifejlődött specifikus mikroorganizmusok biomasszájából nyert termékeket és a cefrét. A „valamennyi gabonaféle és melléktermékeik”, a „dehidratált cukorrépapép”, a „melasz”, az „olajos magvú növények” valamint a „só és ásványok” kifejezések helyébe a „valamennyi gabona magvai és azok melléktermékei”, a „szárított cukorrépapép”, a „melaszfélék”, a „hüvelyesek magvai”, illetve az „ásványok és ásványokból származó termékek” kifejezések lépnek. A „hozzáadott karbamid nélküli olajpogácsa” kifejezés törlésre került, mivel ez a termék része az olajos magvú növényekből, illetve olajtartalmú gyümölcsökből karbamid hozzáadása nélkül készült termékeknek. A termékleírás pontosítja azt is, hogy a kukoricacsöveket szárítva vagy frissen is lehet tárolni. A szóban forgó alapanyagok nem befolyásolják a termék minőségét.

A nátrium-hidroxid alkalmazása a gabonák és az azokból származó termékek kezelésére tilos, mivel nem hagyományos eljárásról van szó.

Az adalékanyagok engedélyező listája a következő mondat helyébe lép: „Tilos minden olyan adalékanyag használata, amely közvetlenül módosítja a tej összetételét”. A lista kimerítően felsorolja az engedélyezett adalékanyagok kategóriáit és funkcionális csoportjait, szabványos elnevezéseiknek megfelelően. A módosítás célja mindenfajta bizonytalanság és értelmezési vita elkerülése az ellenőrzések során.

Az V.1.e. alpont kiegészül egy új rendelkezéssel, amely megtiltja a GMO-k használatát az állatok takarmányában és a gazdaság ültetvényein, az állatok hagyományos étrendjének megőrzése érdekében.

3.2.   V.3. alpont – „Feldolgozás”

A tejben, illetve a tej előállítása során felhasználható összetevők, feldolgozási segédanyagok és adalékanyagok engedélyező listáján a nagyobb pontosság kedvéért az „ártalmatlan baktériumtenyészetek, élesztők, penészgombák” kifejezés helyébe a „bizonyítottan ártalmatlan baktériumtenyészetek, élesztők, penészgombák” kifejezés lép.

A termékleírásból törlésre került a következő bekezdés: „Az ezután következő fázisok a koagulátum avagy alvadék darabolása, a keverés, az alvadék pihentetése, enyhe préselése, a morzsolás, az alvadékmassza sózása, a formába helyezés, a lecsepegtetés és a csepegtető vályúkba helyezés. E műveleteket a következő bekezdés határozza meg”. A törlés indoka, hogy a termékleírás később az itt felsorolt fázisok mindegyikét részletesen ismerteti.

Az alvadék pihentetése közben, a morzsolás előtt végzett enyhe préselés a jövőben fakultatív művelet lesz. Valójában ez a művelet nem nélkülözhetetlen része az előállítás technológiai folyamatának, ha a végső száraz sajttermék megfelel a termékleírásban előírt feltételeknek.

A következő mondat: „Az alvadékot ezt követően szétmorzsolják, az egész masszát besózzák, majd formába öntik” új megszövegezést kapott: „Az alvadékot ezt követően szétmorzsolják és az egész masszát legkésőbb a formába öntés pillanatában besózzák”. Ez a megszövegezés pontosabban megjelöli a massza sózásának időpontját.

A termékleírás az érthetőség kedvéért pontosítja, hogy a préselés nélküli, átforgatással történő lecsepegtetés a sajtkészítő helységben az alvadék formába öntését követően történik.

A formában történő, préselés nélkül és átforgatással történő lecsepegtetés minimális időtartama 24 óráról 18 órára csökken. A sajtkészítési gyakorlatok fejlődésével csökkent e művelet időtartama, de ez nincs hatással a végtermék minőségére.

A következő mondat: „A beoltást követő tizedik naptól kezdve kerülhet sor a megszurkálásra” átkerült az V.4. pontba. A szöveg pontosítja, hogy a sajtok megszurkálásáról van szó.

3.3.   V.4. pont – „Érlelés és tárolás”

„A megszurkálást legalább két hétig tartó érlelés követi pincében vagy sajtérlelő helyiségben, 6 °C és 12 °C közötti hőmérsékleten, 90–98 %-os relatív páratartalom mellett” mondat helyébe a következő mondat lép: „A csepegtető vályús helységből kihozott, adott esetben tovább szikkasztott sajtot ezt követően legalább két hétig érlelik pincében vagy sajtérlelő helyiségben, 6 °C és 12 °C közötti hőmérsékleten, 90–98 %-os relatív páratartalom mellett”. Ezt a mondatot kiegészíti a következő: „A megszurkálást követően a sajtot legalább két hétig érlelik pincében vagy sajtérlelő helyiségben, a fent előírt hőmérséklet és páratartalom mellett”.

A megszövegezés e helyesbítéseinek célja a műveletek sorrendjének pontosabb leírása. A sajtok megszurkálására nem közvetlenül a pincében történő érlelés megkezdése előtt, hanem a pincés érlelés fázisa során kerül sor. A csepegtető vályús helységből kikerült sajt szikkasztása a pincés érlelés megkezdése előtt a szikkasztó helységben folytatódhat. A pincében töltött érlelési időszak minimális időtartama a megszurkálástól számított két hét.

4.   VIII. pont – „Címkézés”

A termékleírásban törölték az „appellation d’origine contrôlée” felirat feltüntetésére vonatkozó kötelezettséget, helyette a címkén az Európai Unió OEM szimbólumának kell szerepelnie. A rendelkezés a közérthetőséget és a bejegyzett OEM termékekre vonatkozó kommunikációs kampánnyal való szinergiát szolgálja.

5.   IX. pont – „Nemzeti előírások”

Az eredetmegjelölések ellenőrzési rendszerének nemzeti szintű reformjával összhangban a termékleírás kiegészül egy, a főbb ellenőrizendő tételeket és azok értékelési módszereit tartalmazó táblázattal.


II. MELLÉKLET

KONSZOLIDÁLT EGYSÉGES DOKUMENTUM

A Tanács 2006. március 20-i 510/2006/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (1)

„FOURME DE MONTBRISON”

EK-sz.: FR-PDO-0105-01014-2012.7.6.

OFJ ( ) OEM (X)

1.   Elnevezés

„Fourme de Montbrison”

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Franciaország

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása

3.1.   A termék típusa

1.3. osztály:

Sajtok

3.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása

A „Fourme de Montbrison” beoltott tehéntejből készült, 17–21 cm magas és 11,5–14,5 cm átmérőjű, henger alakú, 2,1–2,7 kg súlyú, kék erezetű préseletlen, nyers, erjesztett és (a formába helyezéskor az alvadékhoz kevert sóval) sózott sajttésztájú sajt.

A sajt a teljes száradást követően 100 grammonként legalább 52 gramm zsírt tartalmaz, az érett sajt szárazanyag-tartalma pedig 100 grammonként nem lehet kevesebb, mint 52 gramm.

A termék csak a beoltás napjától számított harminckettedik naptól fogva látható el a „Fourme de Montbrison” eredetmegjelöléssel.

A száraz, nemespenész-bevonatú kéreg narancssárga színű, de megjelenhetnek rajta fehér, sárga és vöröses penészgombák. A halványan kék penészerezésű, krémszínű sajttésztán csak kevés röglyuk, illetve röghézag található.

A „Fourme de Montbrison” homogén, kissé tömör, de a szájban elomló textúrájú sajt. Kellemes és zamatos ízvilágát a feldolgozott alaptej gyümölcsös íze határozza meg, enyhe kéksajt-jelleggel, ami édeskés árnyalatot kölcsönöz a sajtnak. Némi sós jelleg és enyhe kesernyés árnyalat is megengedhető.

3.3.   Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)

3.4.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)

A tejelő tehenek napi táplálékának alapját az év egészében az eredetmegjelölés szerinti földrajzi területről származó takarmány adja.

Az alaptakarmány-adagban valamennyi takarmány szerepelhet, a takarmányként adott káposztafélék kivételével.

Az egész állomány éves átlagában a legelt friss fű, a széna, és a fonnyasztott vagy silózott fű a tejelő tehenek napi táplálékának – a szárazanyag százalékában kifejezve – legalább 80 %-át teszi ki.

Az egész állomány éves átlagában a silózott kukorica a tejelő tehenek napi táplálékának – a szárazanyag százalékában kifejezve – legalább 20 %-át teszi ki.

A legelési időszakon kívül a tejelő tehenek étrendjében a szénának naponta szárazanyagban kifejezve legalább 3 kg-ot kell kitennie.

A legelésre alkalmas időszakokban, amint az időjárási körülmények megengedik, a tejelő teheneket kötelezően ki kell hajtani a legelőre. A legeltetési időszak minimális időtartama évente 150 nap.

A takarmányhoz adott kiegészítő takarmányok és adalékanyagok tejelő tehenenként évente nem haladhatják meg az 1 800 kg-ot az összes tejelő tehén átlagát tekintve.

A tejelő teheneknek adható kiegészítő takarmányok és adalékanyagok közül kizárólag az engedélyező listán szereplő alapanyagok és adalékanyagok használata megengedett.

3.5.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni

A tej termelését, a sajtok előállítását, érlelését és a beoltástól számított 32 napig történő tárolását a földrajzi területen kell elvégezni.

3.6.   A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok

A „Fourme de Montbrison” darabolva is értékesíthető, ha a darabolás nem tesz kárt a sajt struktúrájában. Az 50 grammot meghaladó súlyú sajtdarabok kizárólag héjjal együtt értékesíthetők.

3.7.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok

A „Fourme de Montbrison” oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel rendelkező sajtok címkéjén a címkén szereplő legnagyobb betűméret legalább kétharmadának megfelelő méretben fel kell tüntetni az eredetmegjelölés megnevezését, valamint szerepelnie kell az Európai Unió OEM szimbólumának is.

Az összes sajton kötelezően feltüntetendő jelöléseken túlmenően az oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez közvetlenül hozzáfűzött bármilyen megjelölés feltüntetése tilos, kivéve a védjegyet vagy a márkanevet.

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása

A „Fourme de Montbrison” előállításának földrajzi területe a következőkre terjed ki:

Loire megye: Bard, Cervières, Chalmazel, La Chamba, La Chambonie, Champoly, Châtelneuf, La Côte-en-Couzan, Écotay-l’Olme, Essertines-en-Châtelneuf, Jeansagnière, Lérigneux, Noirétable, Palogneux, Roche, Saint-Bonnet-le-Courreau, Saint-Didier-sur-Rochefort, Saint-Georges-en-Couzan, Saint-Jean-la-Vêtre, Saint-Julien-la-Vêtre, Saint-Just-en-Bas, Saint-Laurent-Rochefort, Saint-Priest-la-Vêtre, Saint-Romain-d’Urfé, Les Salles, Sauvain, La Valla-sur-Rochefort és Verrières-en-Forez település.

Puy-de-Dôme megye: Brugeron, Job, Saint-Anthème, Saint-Pierre-la-Bourlhonne és Valcivières település.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel

5.1.   A földrajzi terület sajátosságai

Természeti tényezők

A „Fourme de Montbrison” eredetmegjelölés földrajzi területe nagyjából a Forez-hegység magasan fekvő részén, Loire és Puy-de-Dôme megye határán elterülő, Hautes Chaumes-nak nevezett fennsíkot, valamint a Forez-hegység keleti vonulatát foglalja magában. Ez a régió középmagas, alapvetően észak-déli tájolású hegyvidéki terület (legmagasabb pontjának tenger feletti magassága 1 634 m), gránitkőzet alapzattal és természetes határokkal. Az itteni táj hegyvidéki és szubalpesti jellegű, a kopár fennsíkokat kerek és lankás domborulatok teszik változatosabbá, körülöttük erdős – elsősorban tűlevelű erdőkkel borított – hegyoldalak magasodnak. Számos tőzegláp és legelő található a vidéken. Az éves csapadékmennyiség viszonylag jelentős (átlagosan meghaladja az évi 1 000 mm-t). Az éghajlatban óceáni és kontinentális hatás érvényesül. Az éves átlaghőmérsékletek viszonylag alacsonyak, nem haladják meg a 10 °C-ot, de gyakran az 5 °C-ot sem érik el. Hosszú, hideg telek jellemzik az éghajlatot, gyakran hóeséssel.

A tengerszint feletti magasság és a magas csapadékszint következtében a takarmánytermés alapját főként az állandó legelők képezik.

Emberi tényezők

A „Fourme de Montbrison” készítése a korai középkorig nyúlik vissza a Forez-hegység magasabban fekvő régióiban, ahol a hagyományos földművelési és állattenyésztési rendszer egészen a második világháborúig fennmaradt. A sajt készítésére az ún. jasserie nevű pásztorkunyhók szolgáltak, amelyek egykor benépesítették a Forez-hegység mindkét odalának magasan fekvő lejtőit. A „Fourme de Montbrison”-t annak idején a nők készítették a nyári legeltetés időszakában a kisméretű csordáktól lefejt tejből, miközben a faluban maradt férfiak a szántóföldeken végezték a nyári munkákat. A természetes környezetben megtalálható tűlevelű fák törzsei kivájva lecsepegtető vályúként szolgáltak, amelyek tökéletesen megfeleltek a készülő „Fourme de Montbrison” lecsepegtetéséhez. A sajtot gyakran egészen a nyári legeltetési időszak végéig a pásztorkunyhókban tárolták, majd ezt követően a hegyvidék különböző pontjain rendezett piacokon értékesítették, melyek között az egyik legjelentősebb a montbrisoni piac volt.

A helyi tejtermelő gazdák ma is jelentős mértékben támaszkodnak az állandó legelőkre. A „Fourme de Montbrison” előállításának feltételei – elsősorban a kötelező legeltetés minden olyan időszakban, amikor erre lehetőség van, valamint a főként fűvel történő takarmányozás és a silókukorica korlátozása – előtérbe helyezik a helyi természeti erőforrásokat.

Az ősi sajtkészítési technikák örököseként a „Fourme de Montbrison” technológiai folyamata a helyi szaktudásból táplálkozik, mely a következőkben nyilvánul meg:

az alvadék keverésének módszerei a kisméretű, megközelítőleg 0,5–1 cm széles szemcsemérethez igazodnak,

az alvadékmassza sózását követően a sajt külsejét csak enyhén sózzák,

a tűlevelű fákból készült lecsepegtető vályúkban történő kiegészítő lecsepegtetés sajátságos technikát képvisel.

5.2.   A termék sajátosságai

A „Fourme de Montbrison” 17–21 cm magas és 11,5–14,5 cm átmérőjű, henger alakú, kék erezetű, kellemes és zamatos ízvilágú sajt. Héja narancssárgás árnyalatú, tésztájában kisebb hézagok találhatók, enyhe kéksajt-jellege bizonyos édeskés árnyalatot kölcsönöz ízének.

5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat

A „Fourme de Montbrison” különleges jellemzői elsősorban az egyedi helyi tejtermelési és sajtkészítési szokásokból táplálkoznak.

A tejtermelés a Forez-hegység gazdag legeltetési lehetőségein alapul, ami hozzájárul a „Fourme de Montbrison” kellemes és zamatos ízkarakteréhez.

Viszonylag kis mérete a sajt kialakulásához köthető: a kisebb méretű csordák kis tejmennyiséget adnak, amelyből a vidék asszonyai készítették a sajtot.

A „Fourme de Montbrison” lágyabb íze összefügg az alvadék apró szemcsékre történő darabolásával. Az alvadékszemcsék apró mérete miatt kisméretű hézagok keletkeznek a sajt tésztájában, ami gátolja a Penicillium roqueforti penészkultúra kifejlődését, ezért a penész kevésbé markáns, mint sok egyéb penészerezetes sajt tésztájában.

A héj egyedi narancssárga színét a sózási technika befolyásolja, amely kedvez a felületi flóra kialakulásának. E flóra fejlődését segíti továbbá a tűlevelű fák törzséből kivájt lecsepegtető vályúkban történő lecsepegtetés is. A favályúkban ugyanis megtelepedik a felszíni flóra, így az eszköz közvetlenül is részt vesz a felületi flóra kialakításában, egyúttal elkerülve a héj túlságosan gyors kiszáradását.

A sajátos sózási technikáknak köszönhetően a „Fourme de Montbrison” a kéksajtok családjának számos egyéb sajttípusához képest kevésbé sós ízű sajt.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére

(510/2006/EK rendelet, 5. cikk, (7) bekezdés)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCFourmeDeMontbrison.pdf


(1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A rendeletet felváltotta a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 343., 2012.12.14., 1. o.).


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/18


A BIZOTTSÁG 1246/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 28.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Peras de Rincón de Soto (OEM)]

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Spanyolország kérelmét, amely a 738/2004/EK bizottsági rendelet alapján bejegyzett „Peras de Rincón de Soto” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul (2).

(2)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (3).

(3)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a módosítást jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 28-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 116., 2004.4.22., 5. o.

(3)  HL C 177., 2013.6.22., 18. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.6. osztály:   Gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva

SPANYOLORSZÁG

Peras de Rincón de Soto (OEM)


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/20


A BIZOTTSÁG 1247/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 28.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról [Jamón de Trevélez (OFJ)]

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Spanyolország kérelmét, amely az 1855/2005/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Jamón de Trevélez” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(2)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (3) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

(3)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 28-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 297., 2005.11.15., 5. o.

(3)  HL C 179., 2013.6.25., 40. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.2. osztály:   Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)

SPANYOLORSZÁG

Jamón de Trevélez (OFJ)


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/22


A BIZOTTSÁG 1248/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. november 28.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Ternera Gallega [OFJ])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta Spanyolország kérelmét, amely a 2400/96/EK bizottsági rendelet (2) alapján bejegyzett „Ternera Gallega” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul.

(2)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet (3) az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában.

(3)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a termékleírás módosítását jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 28-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 327., 1996.12.18., 11. o.

(3)  HL C 182., 2013.6.27., 16. o.


MELLÉKLET

A Szerződés I. mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek:

1.1. osztály.   Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)

SPANYOLORSZÁG

Ternera Gallega (OFJ)


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/24


A BIZOTTSÁG 1249/2013/EU RENDELETE

(2013. november 29.)

a Franciaország lobogója alatt közlekedő hajók által a VIIf és VIIg övezetben folytatott, sima lepényhalra irányuló halászat tilalmáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló, 2009. november 20-i 1224/2009/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A nemzetközi tárgyalások vagy megállapodások hatálya alá nem tartozó bizonyos halállományok és halállománycsoportok tekintetében az uniós hajók számára rendelkezésre álló halászati lehetőségeknek a 2013. évre történő meghatározásáról szóló, 2013. január 21-i 39/2013/EU tanácsi rendelet (2) kvótákat állapít meg a 2013. évre.

(2)

A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók fogásai kimerítették a mellékletben megnevezett állomány tekintetében 2013-ra megállapított halászati kvótát.

(3)

Ezért meg kell tiltani a szóban forgó állomány halászatát,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A kvóta kimerítése

Az e rendelet mellékletében megjelölt időponttól kezdve úgy kell tekinteni, hogy a mellékletben említett tagállam a mellékletben megnevezett állományra nézve kimerítette a 2013. évi halászati kvótáját.

2. cikk

Tilalmak

Az e rendelet mellékletében említett tagállam lobogója alatt közlekedő, illetve az e tagállamban lajstromozott hajók a mellékletben megjelölt időponttól nem halászhatnak a mellékletben megnevezett állományra. Az e hajók által ezen időponttól kezdve kifogott, az adott állományba tartozó egyedeket tilos különösen a fedélzeten tárolni, kirakni, átrakni és kirakodni.

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. november 29-én.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Lowri EVANS

tengerügyi és halászati főigazgató


(1)  HL L 343., 2009.12.22., 1. o.

(2)  HL L 23., 2013.1.25., 1. o.


MELLÉKLET

Szám

68/TQ39

Tagállam

Franciaország

Állomány

PLE/7FG.

Faj

Sima lepényhal (Pleuronectes platessa)

Övezet

VIIf és VIIg

Tilalom bevezetésének napja

2013.11.18.


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/26


A BIZOTTSÁG 1250/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. december 2.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyásáról (Českobudějovické pivo [OFJ])

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 52. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban a Bizottság megvizsgálta a Cseh Köztársaság kérelmét a Cseh Köztársaság Európai Unióhoz történő csatlakozásának feltételeiről szóló okmánnyal (2) módosított 1107/96/EK bizottsági rendelet (3) alapján bejegyzett „Českobudějovické pivo” oltalom alatt álló földrajzi jelzéshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására.

(2)

A szóban forgó módosítás az 1151/2012/EU rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében nem tekinthető kisebb jelentőségűnek, ezért a Bizottság a módosítás iránti kérelmet az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában  (4).

(3)

A Bizottsághoz nem érkezett az 1151/2012/EU rendelet 51. cikke szerinti felszólalás, ezért a módosítást jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendelet mellékletében szereplő elnevezéshez kapcsolódó termékleírásnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában közétett módosítása jóváhagyásra kerül.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. december 2-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Dacian CIOLOȘ

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 236., 2003.9.23., 33. o.

(3)  HL L 148., 1996.6.21., 1. o.

(4)  HL C 134., 2013.5.14., 54. o.


MELLÉKLET

Az 1151/2012/EU rendelet I. mellékletének I. részében felsorolt mezőgazdasági termékek és élelmiszerek:

2.1. osztály.   Sörök

CSEH KÖZTÁRSASÁG

Českobudějovické pivo (OFJ)


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/28


A BIZOTTSÁG 1251/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. december 3.)

a 606/2009/EK rendeletnek egyes borászati eljárások tekintetében, valamint a 436/2009/EK rendeletnek az ezen eljárásoknak a borágazatban vezetendő nyilvántartásokba való bejegyzése tekintetében történő módosításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1) és különösen annak 121. cikke harmadik és negyedik bekezdésére, valamint 185c. cikkének a 4. cikkel összefüggésben értelmezett (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 606/2009/EK bizottsági rendelet (2) 3. cikke értelmében az engedélyezett borászati eljárásokat az említett rendelet I. melléklete határozza meg. A Nemzetközi Szőlészeti és Borászati Szervezet (OIV) módosította egyes – az Unióban már engedélyezett – borászati eljárások alkalmazási feltételeit. A technikai fejlődés figyelembevétele, valamint annak érdekében, hogy az uniós termelők is élni tudjanak a harmadik országok termelői előtt nyitva álló lehetőségekkel, indokolt az OIV által meghatározott alkalmazási feltételek alapján módosítani az Unióban a szóban forgó borászati eljárások alkalmazására vonatkozó feltételeket.

(2)

Az OIV új borászati eljárásokat is elfogadott. A technikai fejlődés figyelembevétele, valamint annak érdekében, hogy az uniós termelők is élni tudjanak a harmadik országok termelői előtt nyitva álló új lehetőségekkel, indokolt az OIV által meghatározott alkalmazási feltételek mellett engedélyezni az Unióban a szóban forgó új borászati eljárásokat.

(3)

Egyes borászati eljárások esetében különösen fennáll a csalárd felhasználás veszélye, ezért ezeket a 436/2009/EK bizottsági rendeletnek (3) megfelelően fel kell tüntetni a nyilvántartásban és a kísérődokumentumokban. Az olyan eljárásokra vonatkozó követelmények, mint például a membránműveletek előírják, hogy ezeket az eljárásokat a 436/2009/EK rendelet 41. cikke értelmében fel kell tüntetni a nyilvántartásokban. Az e rendelettel módosított 606/2009/EK rendeletben engedélyezett új borászati eljárások figyelembevétele érdekében indokolt kiigazítani a bejegyzés vonatkozásában a 436/2009/EK rendeletben előírt szabályokat.

(4)

A 606/2009/EK és a 436/2009/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

(5)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az 1234/2007/EK rendelet 195. cikkének (3) bekezdésével létrehozott szabályozási bizottság és a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 606/2009/EK rendelet módosítása

A 606/2009/EK rendelet IA. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

A 436/2009/EK rendelet módosítása

Az 436/2009/EK rendelet 41. cikkének (1) bekezdése az alábbi w) ponttal egészül ki:

„w)

oldottgáz-kezelés a borban membránkontaktorok alkalmazásával.”

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. december 3-án.

a Bizottság részéről

az elnök

José Manuel BARROSO


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  A Bizottság 2009. július 10-i 606/2009/EK rendelete a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőből készült termékek kategóriái, a borászati eljárások és az azokhoz kapcsolódó korlátozások tekintetében történő végrehajtására vonatkozó egyes szabályok megállapításáról (HL L 193., 2009.7.24., 1. o.).

(3)  A Bizottság 2009. május 26-i 436/2009/EK rendelete a 479/2008/EK tanácsi rendeletnek a szőlőkataszter, a kötelező bejelentések, a piaci felügyelethez szükséges információgyűjtés, a borászati termékek fuvarozásához szükséges kísérőokmányok, valamint a borágazatban vezetendő nyilvántartás tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról (HL L 128., 2009.5.27., 15. o.).


MELLÉKLET

A 606/2009/EK rendelet I.A. melléklete a következőképpen módosul:

1.

A táblázat a következőképpen módosul:

a)

a 6. sor a következőképpen módosul:

i.

az 1. oszlop szövege a következő francia bekezdéssel egészül ki:

„—

élesztőautolizátumok hozzáadása.”

ii.

a 2. oszlop szövege a következő szöveggel egészül ki:

„Kizárólag friss szőlő, szőlőmust, részben erjedt szőlőmust, töppedt szőlőből nyert, részben erjedt szőlőmust, sűrített szőlőmust és még erjedésben levő újbor esetében.”

b)

a 10. sorban a második francia bekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„—

búzából, borsóból és burgonyából származó növényi fehérje.”

c)

a táblázat a következő 51. és 52. sorokkal egészül ki:

„51

inaktivált élesztők alkalmazása

 

 

52

oldottgáz-kezelés a borban membránkontaktorok alkalmazásával

Az 1234/2007/EK rendelet XIb. melléklete 1., 3., 4., 5., 6,. 7., 8., 9., 15. és 16. bekezdésében meghatározott termékek tekintetében, kivéve az ugyanazon melléklet 4., 5., 6. és 8. bekezdésében meghatározott termékek esetében szén-dioxid hozzáadása tekintetében.”

 

2.

A szöveg a következő 18. függelékkel egészül ki:

„18. függelék

A borban membránkontaktorok alkalmazásával történő oldottgáz-kezelésre vonatkozó követelmények

Az oldottgáz-kezelés a borban membránkontaktorok alkalmazásával egy fizikai módszer a borban az oldott gázok kezelésére, amelyre membránkontaktorok (hidrofób membránok) és a borászatban használt gázok alkalmazásával kerül sor.

KÖVETELMÉNYEK:

1.

E technológia, amely az alkoholos erjesztés befejeződésétől a csomagolásig használható, felváltja a buborékképző eszköz vagy a Venturi-mosót felhasználó rendszerek alkalmazását.

2.

Az eljárást borász vagy képzett technikus végezheti el.

3.

A kezelést be kell jegyezni az 1234/2007/EK rendelet 185c. cikkének (2) bekezdésében említett nyilvántartásba.

4.

Az alkalmazott membránoknak meg kell felelniük az 1935/2004/EK rendeletben és a 10/2011/EU rendeletben megállapított követelményeknek, valamint az azok végrehajtására elfogadott nemzeti rendelkezéseknek. Ezenkívül meg kell felelniük az OIV által közzétett nemzetközi borászati kódexben foglalt követelményeknek is.”


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/31


A BIZOTTSÁG 1252/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

(2013. december 3.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),

tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2013. december 3-án.

a Bizottság részéről, az elnök nevében,

Jerzy PLEWA

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

(2)  HL L 157., 2011.6.15., 1. o.


MELLÉKLET

Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

AL

46,1

MA

61,3

TN

66,1

TR

82,3

ZZ

64,0

0707 00 05

AL

47,7

EG

200,0

MA

152,9

TR

135,0

ZZ

133,9

0709 91 00

EG

200,0

ZZ

200,0

0709 93 10

MA

133,9

TR

138,7

ZZ

136,3

0805 10 20

AR

28,7

AU

88,3

TR

56,3

UY

36,0

ZA

58,6

ZZ

53,6

0805 20 10

AU

135,6

MA

67,5

PE

131,0

TR

100,8

ZA

150,1

ZZ

117,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

59,5

PE

74,3

SZ

43,6

TR

65,5

UY

92,4

ZZ

67,1

0805 50 10

TR

84,1

ZZ

84,1

0808 10 80

AU

125,0

BA

42,7

MK

29,8

NZ

160,5

US

133,8

ZA

93,6

ZZ

97,6

0808 30 90

TR

123,3

US

205,7

ZZ

164,5


(1)  Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


HATÁROZATOK

4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/33


AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS HATÁROZATA

(2013. november 20.)

az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapnak az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság közötti, a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló, 2006. május 17-i intézményközi megállapodás 28. pontja alapján történő igénybevételéről (Spanyolország „EGF/2013/004 ES/Comunidad Valenciana Building materials” referenciaszámú kérelme)

(2013/708/EU)

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a költségvetési fegyelemről és a pénzgazdálkodás hatékonyságáról és eredményességéről szóló 2006. május 17-i, az Európai Parlament, a Tanács és a Bizottság között létrejött intézményközi megállapodásra (1), és különösen annak 28. pontjára,

tekintettel az európai globalizációs alkalmazkodási alap létrehozásáról szóló, 2006. december 20-i 1927/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 12. cikke (3) bekezdésére,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

Az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alap (EGAA) azzal a céllal jött létre, hogy kiegészítő támogatást nyújtson a globalizáció hatására a világkereskedelemben bekövetkezett fő strukturális változások következtében elbocsátott munkavállalóknak a munkaerőpiacon történő ismételt beilleszkedéshez.

(2)

A 2006. május 17-i intézményközi megállapodás az EGAA igénybevételét évi 500 millió EUR felső korlátig engedélyezi.

(3)

Spanyolország 2013. május 22-én a NUTS II szintű autonóm régióban, Valenciában (ES52) a NACE Rev. 2 rendszer szerinti 23. ágazatban („egyéb nemfém ásványi termékek gyártása”) működő 140 vállalatnál történt elbocsátásokat követően kérelmet nyújtott be az EGAA-ból igénybe vehető pénzügyi hozzájárulás iránt, és 2013. július 17-ig azt további információkkal egészítette ki. A kérelem eleget tesz az 1927/2006/EK rendelet 10. cikkében a pénzügyi hozzájárulás meghatározására vonatkozóan megállapított követelményeknek. A Bizottság ezért 840 000 EUR rendelkezésre bocsátására tesz javaslatot.

(4)

Az EGAA-t tehát igénybe kell venni a Spanyolország által benyújtott kérelem alapján történő pénzügyi hozzájárulás folyósítása érdekében,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az Európai Unió 2013. évi általános költségvetésének keretein belül az Európai Globalizációs Alkalmazkodási Alapból 840 000 EUR összeget vesznek igénybe kötelezettségvállalási és kifizetési előirányzatok formájában.

2. cikk

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában kell közzétenni.

Kelt Strasbourgban, 2013. november 20-án.

az Európai Parlament részéről

az elnök

M. SCHULZ

a Tanács részéről

az elnök

V. LEŠKEVIČIUS


(1)  HL C 139., 2006.6.14., 1. o.

(2)  HL L 406., 2006.12.30., 1. o.


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/34


A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2013. december 2.)

a veszettség elleni vakcinák hatékonyságát ellenőrző szerológiai vizsgálatok elvégzésének egy, az Amerikai Egyesült Államokban működő laboratórium számára történő engedélyezéséről

(az értesítés a C(2013) 8365. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2013/709/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a veszettség elleni vakcinák hatékonyságát figyelemmel kísérő szerológiai vizsgálatok egységesítéséhez szükséges szempontok megállapításáért felelős különleges intézet kijelöléséről szóló, 2000. március 20-i 2000/258/EK tanácsi határozatra (1) és különösen annak 3. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 2000/258/EK határozat a franciaországi Nancyban található Agence française de sécurité sanitaire des aliments (AFSSA) (2010. július 1-én épült be az Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail, ANSES intézetbe) intézetet jelöli meg a veszettség elleni vakcinák hatékonyságát figyelemmel kísérő szerológiai vizsgálatok egységesítéséhez szükséges szempontok megállapításáért felelős intézetként.

(2)

Az említett határozat előírja, hogy az ANSES feladata, hogy dokumentálja a harmadik országokban működő laboratóriumokról a veszettség elleni vakcinák hatékonyságát ellenőrző szerológiai vizsgálatok elvégzésére való engedélyezésük céljából készült értékelést.

(3)

Miután a Fort Sam Houstonban található VETCOM Food Analysis and Diagnostic Laboratory 2012-ben nem vett részt az ANSES által rendezett éves alkalmassági vizsgán, a 2010/436/EU bizottsági határozat értelmében (2) visszavonásra került a 2000/258/EK határozattal 2002. november 20-án kiadott engedélye.

(4)

Az Amerikai Egyesült Államok illetékes hatósága a Fort Sam Houstonban található VETCOM Food Analysis and Diagnostic Laboratory újraengedélyezésére vonatkozó kérelmet nyújtott be, amelyet az ANSES intézet a laboratóriumról készült, 2013. szeptember 16-i, kedvező értékelési jelentésével támasztott alá.

(5)

Az Amerikai Egyesült Államok illetékes hatósága hivatalosan tájékoztatta a Bizottságot arról is, hogy a laboratórium neve megváltozott.

(6)

Az említett laboratórium számára ezért engedélyezni kell a veszettség elleni vakcinák hatékonyságát ellenőrző szerológiai vizsgálatok végzését kutyákon, macskákon és görényeken.

(7)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2000/258/EK határozat 3. cikke (2) bekezdésének megfelelően az alábbi laboratórium jogosult veszettség elleni vakcinák hatékonyságát figyelemmel kísérő szerológiai vizsgálatokat végezni kutyákon, macskákon és görényeken:

DoD Food Analysis & Diagnostic Laboratory

2899 Schofield Road

JBSA Fort Sam Houston, TX 78234

Amerikai Egyesült Államok

2. cikk

Ezt a határozatot 2014. január 1-től kell alkalmazni.

3. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. december 2-án.

a Bizottság részéről

Tonio BORG

a Bizottság tagja


(1)  HL L 79., 2000.3.30., 40. o.

(2)  A Bizottság 2010. augusztus 9-i 2010/436/EU határozata a 2000/258/EK tanácsi határozatnak a veszettség elleni vakcinák hatékonyságát figyelemmel kísérő szerológiai vizsgálatokat végző laboratóriumok engedélyének fenntartásához szükséges jártassági vizsgálatok tekintetében történő végrehajtásáról (HL L 209., 2010.8.10., 19. o.).


4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/35


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2013. december 2.)

az Európai Unió vasúti rendszerének forgalmi szolgálat és forgalomirányítás alrendszerére vonatkozó átjárhatósági műszaki előírásokról szóló 2012/757/EU határozat módosításáról

(az értesítés a C(2013) 8377. számú dokumentummal történt)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2013/710/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a vasúti rendszer Közösségen belüli kölcsönös átjárhatóságáról szóló, 2008. június 17-i 2008/57/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdésére,

mivel:

(1)

Az Európai Vasúti Ügynökség létrehozásáról szóló, 2004. április 29-i 881/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 12. cikke előírja az Európai Vasúti Ügynökség (a továbbiakban: Ügynökség) számára, hogy gondoskodjon az átjárhatósági műszaki előírásoknak (ÁME-k) a műszaki fejlődéssel, a piaci trendekkel és a társadalmi követelményekkel való egyeztetéséről, és javasolja a Bizottságnak az ÁME-k általa szükségesnek ítélt módosításait.

(2)

A 2007. július 13-i C(2007) 3371 határozatában a Bizottság keretfelhatalmazást adott az Ügynökség számára a nagysebességű transzeurópai vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságáról szóló, 1996. július 23-i 96/48/EK tanácsi irányelv (3), valamint a hagyományos vasúti rendszer kölcsönös átjárhatóságáról szóló, 2001. március 19-i 2001/16/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (4) alapján bizonyos tevékenységek elvégzésére. Az említett keretfelhatalmazás értelmében az Ügynökség megbízást kapott a forgalmi szolgálati és forgalomirányítási ÁME felülvizsgálatára.

(3)

A forgalmi szolgálatra és a forgalomirányításra vonatkozó jelenlegi ÁME-k A. függeléke az európai vasúti forgalomirányítási rendszer (ERTMS) üzemeltetési szabályainak 2. verziójára hivatkozik, mely az Egységes Európai Vonatbefolyásoló Rendszer (ETCS) rendszerkövetelményekkel kapcsolatos előírásainak 2.3.0.d. verziója alapján került kidolgozásra.

(4)

Az ERTMS/ETCS előírások jelenlegi verziói a 2. alapverzió és a 3. alapverzió. Az ERTMS üzemeltetési elveinek és szabályainak az ERTMS/ETCS 3. alapverziójával összhangban lévő verziója a 3. verzió. Ezt a tényt a forgalmi szolgálatra és a forgalomirányításra vonatkozó ÁME-knak is tükrözniük kell.

(5)

2012. július 5-én az Ügynökség ajánlást (ERA/REC/05-2012/INT-ERTMS) adott ki az Európai Unió vasúti rendszerének forgalmi szolgálat és forgalomirányítás alrendszerére vonatkozó átjárhatósági műszaki előírásokról és a 2007/756/EK határozat módosításáról szóló, 2012. november 14-i 2012/757/EU bizottsági határozatban (5) említett „ERTMS üzemeltetési alapelvek és szabályok” verziójának frissítésére vonatkozóan.

(6)

A 2012/757/EU határozatot ezért módosítani kell.

(7)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a 2008/57/EK rendelet 29. cikkének (1) bekezdése alapján létrehozott bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2012/757/EU határozat (forgalmi szolgálati és forgalomirányítási ÁME) I. melléklete A. függeléke helyébe a következő szöveg lép:

„A. függelék

ERTMS/ETCS és ERTMS/GSM-R üzemeltetési szabályok

Az ERTMS/ETCS és az ERTMS/GSM-R üzemeltetésére vonatkozó szabályokat az ERA honlapján (www.era.europa.eu) közzétett, »ERTMS üzemeltetési alapelvek és szabályok – 3. verzió« című műszaki dokumentum határozza meg.”

2. cikk

Ezt a határozatot 2014. január 1-jétől kell alkalmazni.

3. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2013. december 2-án.

a Bizottság részéről

Siim KALLAS

alelnök


(1)  HL L 191., 2008.7.18., 1. o.

(2)  HL L 164., 2004.4.30., 1. o.

(3)  HL L 235., 1996.9.17., 6. o.

(4)  HL L 110., 2001.4.20., 1. o.

(5)  HL L 345., 2012.12.15., 1. o.


AJÁNLÁSOK

4.12.2013   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 323/37


A BIZOTTSÁG AJÁNLÁSA

(2013. december 3.)

a takarmányokban és élelmiszerekben előforduló dioxinok, furánok és PCB-k csökkentéséről

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2013/711/EU)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 292. cikkére,

mivel:

(1)

A környezetben, a takarmányokban és az élelmiszerekben előforduló dioxinok, furánok és PCB-k csökkentésére irányuló átfogó stratégia részeként már több intézkedés is elfogadásra került.

(2)

A dioxinok felső határértékeit, valamint a dioxinok és a dioxinjellegű PCB-k összegét a takarmányokra vonatkozóan a 2002/32/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (1), az élelmiszerekre vonatkozóan pedig az 1881/2006/EK bizottsági rendelet (2) állapította meg.

(3)

A dioxinok és dioxinjellegű PCB-k élelmiszerekben való előfordulásának csökkentését célzó proaktív megközelítés ösztönzése érdekében az élelmiszerekben előforduló dioxinokra és dioxinjellegű PCB-kre a 2011/516/EU bizottsági ajánlás (3), a takarmányokban előforduló dioxinokra és dioxinjellegű PCB-kre pedig a 2002/32/EK irányelv állapított meg beavatkozási szinteket.

(4)

A beavatkozási szintek az illetékes hatóságok és a gazdasági szereplők eszközei, amelyek segítségével meghatározhatják azokat az eseteket, amelyekben azonosítani kell a szennyeződés forrását, és intézkedni kell annak csökkentéséről vagy megszüntetéséről.

(5)

Mivel a dioxinok és dioxinjellegű PCB-k forrásai különbözőek, a dioxinokra és a dioxinjellegű PCB-kre célszerű külön beavatkozási szintet meghatározni.

(6)

Ezért helyénvaló a szabad tartásban termelt tojásban, az ökológiai termelésből származó tojásban, a bárány- és juhmájban, a kínai gyapjasollós rákban, valamint a szárított gyógynövényekben és az étrend-kiegészítőként forgalmazott agyagban jelenlévő dioxinokra, dioxinjellegű PCB-kre és nem dioxinjellegű PCB-kre vonatkozóan fokozott ellenőrzéseket ajánlani.

(7)

Helyénvaló továbbá meghatározni, hogy a termékenként kifejezett beavatkozási szintek nedves súlyra vonatkoznak.

(8)

A 2011/516/EU ajánlás helyébe ezért egy új ajánlásnak kell lépnie.

ELFOGADTA EZT AZ AJÁNLÁST:

1.

A tagállamok a takarmányok és élelmiszerek előállításával, felhasználásával és fogyasztásával arányosan szúrópróbaszerűen ellenőrzik a dioxinok és dioxinjellegű PCB-k, valamint a nem dioxinjellegű PCB-k előfordulását.

2.

Az 1. pontban említett ellenőrzéseken túlmenően a tagállamok a dioxinok és dioxinjellegű PCB-k, valamint a nem dioxinjellegű PCB-k előfordulását célzottan ellenőrzik a következő termékekben:

a)

szabad tartásban termelt és ökológiai termelésből származó tojás;

b)

bárány- és juhmáj;

c)

kínai gyapjasollós rák;

i.

végtagok (lábak és ollók) színhúsa (külön);

ii.

barna hús (külön);

iii.

a teljes termék (a végtagok színhúsában és a barna húsban talált értékeket és azok viszonylagos arányát figyelembe vevő számítással);

d)

szárított gyógynövények (takarmány és élelmiszer);

e)

étrend-kiegészítőként forgalmazott agyag.

3.

A 2002/32/EK irányelv és az 1881/2006/EK rendelet rendelkezéseinek be nem tartása esetén, valamint azon esetekben, amikor a dioxinok és/vagy dioxinjellegű PCB-k szintje meghaladja az ezen ajánlás mellékletében az élelmiszerekre és a 2002/32/EK irányelv II. mellékletében a takarmányokra megállapított beavatkozási szinteket, a tagállamok a gazdasági szereplőkkel együttműködve:

a)

vizsgálatot indítanak a szennyezés forrásának azonosítására;

b)

intézkedéseket hoznak a szennyezés forrásának csökkentésére vagy megszüntetésére.

4.

A tagállamok valamennyi, a dioxinok és dioxinjellegű PCB-k, valamint a nem dioxinjellegű PCB-k takarmányokban és élelmiszerekben való előfordulására vonatkozó adatot benyújtanak az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóságnak. A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot és a többi tagállamot megállapításaikról, vizsgálataik eredményeiről és a szennyezés forrásának csökkentésére vagy megszüntetésére hozott intézkedésekről.

Ez az ajánlás a 2011/516/EU ajánlás helyébe lép.

Kelt Brüsszelben, 2013. december 3-án.

a Bizottság részéről

Tonio BORG

a Bizottság tagja


(1)  Az Európai Parlament és a Tanács 2002. május 7-i 2002/32/EK irányelve a takarmányban előforduló nemkívánatos anyagokról (HL L 140., 2002.5.30., 10. o.).

(2)  A Bizottság 2006. december 19-i 1881/2006/EK rendelete az élelmiszerekben előforduló egyes szennyező anyagok felső határértékeinek meghatározásáról (HL L 364., 2006.12.20., 5. o.)

(3)  A Bizottság 2011. augusztus 23-i 2011/516/EU ajánlása a takarmányokban és élelmiszerekben előforduló dioxinok, furánok és PCB-k csökkentéséről (HL L 218., 2011.8.24., 23. o.)


MELLÉKLET

E melléklet alkalmazásában a következő fogalommeghatározásokat kell alkalmazni:

a)   Dioxinok + furánok (WHO-TEQ): a poliklórozott dibenzo-para-dioxinok (PCDD-k) és poliklórozott dibenzo-furánok (PCDF-ek) összege az Egészségügyi Világszervezet (WHO) toxicitási egyenértékében kifejezve, toxicitási egyenérték-tényezők (WHO-TEF-értékek) alkalmazásával).

b)   Dioxinjellegű pcb-k (WHO-TEQ): poliklórozott bifenilek (PCB-k) összege a WHO toxicitási egyenértékében kifejezve, toxicitási egyenérték-tényezők (WHO-TEF-értékek) alkalmazásával.

c)   WHO-TEF-értékek: az Egészségügyi Világszervezet (WHO) Nemzetközi Kémiai Biztonsági Programja (IPCS) keretében 2005 júniusában Genfben tartott szakértői konferencia megállapításai alapján számított, a humán kockázatok felméréséhez használt toxicitási egyenérték-tényezők (Martin van den Berg és mtsai.: The 2005 World Health Organization Re-evaluation of Human and Mammalian Toxic Equivalency Factors for Dioxins and Dioxin-like Compounds [Dioxinok és dioxinszerű vegyületek emberekre és emlősökre vonatkozó toxicitási egyenérték-tényezőinek az Egészségügyi Világszervezet által 2005-ben végzett újraértékelése]. Toxicological Sciences 93(2), 223–241 [2006]).

Élelmiszer

Beavatkozási szintek dioxinokra + furánokra (WHO-TEQ) (1)

Beavatkozási szintek dioxinjellegű PCB-kre (WHO-TEQ) (1)

Az alábbi állatok húsa vagy a belőlük készült húskészítmények (az ehető belsőségek kivételével) (2)

 

 

szarvasmarhafélék és juh

1,75 pg/g zsír (3)

1,75 pg/g zsír (3)

baromfi

1,25 pg/g zsír (3)

0,75 pg/g zsír (3)

sertés

0,75 pg/g zsír (3)

0,50 pg/g zsír (3)

Vegyes zsírok

1,00 pg/g zsír (3)

0,75 pg/g zsír (3)

Tenyésztett hal színhúsa és belőlük készült halászati termékek

1,50 pg/g nedves súly

2,50 pg/g nedves súly

Nyerstej (2) és tejtermékek (2), beleértve a vajzsírt is

1,75 pg/g zsír (3)

2,00 pg/g zsír (3)

Tyúktojás és tojástermékek (2)

1,75 pg/g zsír (3)

1,75 pg/g zsír (3)

Étrend-kiegészítőként használt agyag

0,50 pg/g nedves súly

0,35 pg/g nedves súly

Gyümölcs, zöldség (ideértve a friss fűszernövényeket) és gabonafélék (4)

0,30 pg/g nedves súly

0,10 pg/g nedves súly


(1)  Koncentrációs felső határ: a koncentrációs felső határ kiszámítása azon a feltételezésen alapul, hogy minden egyes, mennyiségileg nem meghatározható kongener értéke a mennyiségi meghatározás alsó határának megfelelő értékkel egyenlő.

(2)  Az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletben meghatározottak szerint e kategóriában felsorolt élelmiszerek (HL L 139., 2004.4.30., 55. o.).

(3)  A beavatkozási szintek nem alkalmazandók 2 %-nál kevesebb zsírtartalmú élelmiszerre.

(4)  A szárított gyümölcsök és zöldségek (ideértve a szárított fűszernövényeket) esetében a beavatkozási szint 0,5 pg/g a dioxinokra + furánokra és 0,35 pg/g a dioxinjellegű PCB-kre, a forgalomba hozott termékre vonatkozóan kifejezve.