ISSN 1977-0731 doi:10.3000/19770731.L_2013.204.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
56. évfolyam |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOK
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/1 |
Értesítés az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Közép-Amerika közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodás kereskedelemre vonatkozó IV. részének ideiglenes alkalmazásáról (Nicaragua)
A 2012. június 29-én Tegucigalpában aláírt, az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Közép-Amerika közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodás megkötéséhez szükséges eljárások befejeztéig a megállapodásnak a kereskedelemre vonatkozó IV. része – a megállapodás 353. cikkének (4) bekezdésével összhangban – 2013. augusztus 1-jétől ideiglenesen alkalmazandó az Európai Unió és Nicaragua között. A megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló 2012. június 25-i tanácsi határozat 3. cikkének (1) bekezdése alapján a 271. cikk nem alkalmazandó ideiglenesen.
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/1 |
Értesítés az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Közép-Amerika közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodás kereskedelemre vonatkozó IV. részének ideiglenes alkalmazásáról (Panama)
A 2012. június 29-én Tegucigalpában aláírt, az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Közép-Amerika közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodás megkötéséhez szükséges eljárások befejeztéig a megállapodásnak a kereskedelemre vonatkozó IV. része – a megállapodás 353. cikkének (4) bekezdésével összhangban – 2013. augusztus 1-jétől ideiglenesen alkalmazandó az Európai Unió és Panama között. A megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló 2012. június 25-i tanácsi határozat 3. cikkének (1) bekezdése alapján a 271. cikk nem alkalmazandó ideiglenesen.
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/1 |
Értesítés az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Közép-Amerika közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodás kereskedelemre vonatkozó IV. részének ideiglenes alkalmazásáról (Honduras)
A 2012. június 29-én Tegucigalpában aláírt, az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Közép-Amerika közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodás megkötéséhez szükséges eljárások befejeztéig a megállapodásnak a kereskedelemre vonatkozó IV. része – a megállapodás 353. cikkének (4) bekezdésével összhangban – 2013. augusztus 1-jétől ideiglenesen alkalmazandó az Európai Unió és Honduras között. A megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló 2012. június 25-i tanácsi határozat 3. cikkének (1) bekezdése alapján a 271. cikk nem alkalmazandó ideiglenesen.
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/2 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2012. július 31.)
az Európai Atomenergia-közösség és a Dél-afrikai Köztársaság kormánya között az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló megállapodás megkötéséről
(2013/408/Euratom)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen a szerződés 101. cikkének (2) bekezdésére,
tekintettel a Tanács jóváhagyására,
mivel:
az Európai Atomenergia-közösség és a Dél-afrikai Köztársaság kormánya között az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló megállapodást indokolt megkötni,
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az Európai Atomenergia-közösség és a Dél-afrikai Köztársaság kormánya között az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről szóló megállapodást az Európai Atomenergia-közösség nevében a Tanács jóváhagyja. A megállapodás szövegét e határozat melléklete tartalmazza.
2. cikk
A Bizottság tagja felhatalmazást kap a Megállapodás aláírására és a Megállapodás hatályba léptetéséhez szükséges valamennyi lépés megtételére az Európai Atomenergia-közösség nevében.
Kelt Brüsszelben, 2012. július 31-én.
a Bizottság részéről
Günther OETTINGER
a Bizottság tagja
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/3 |
MEGÁLLAPODÁS
a Dél-afrikai Köztársaság kormánya és az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) között az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésről
A Dél-afrikai Köztársaság kormánya, a továbbiakban: Dél-Afrika és az Európai Atomenergia-közösség (Euratom), a továbbiakban: a Közösség, a továbbiakban együttesen: a Felek,
FIGYELEMBE VÉVE a két Fél között fennálló baráti kapcsolatot és együttműködést;
MEGELÉGEDÉSSEL NYUGTÁZVA a Felek közötti gazdasági, technikai és tudományos együttműködés gyümölcsöző eredményeit;
FIGYELEMMEL az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság között a kereskedelemről, fejlesztésről és együttműködésről szóló, 1999. október 11-i megállapodásra;
FIGYELEMMEL az egyrészről az afrikai, karibi és csendes-óceáni államok, másrészről az Európai Közösség és tagállamai között létrejött, 2000. június 23-i partnerségi megállapodásra;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy elősegítsék az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködésüket;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a Dél-afrikai Köztársaságnak, a Közösségnek és tagállamai kormányainak a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozása iránti erős elkötelezettségét, beleértve azon kapcsolódó biztosítéki és kiviteli ellenőrzési szabályok szigorítását és hatékony alkalmazását, amelyek keretében a Dél-afrikai Köztársaság és a Közösség között, az atomenergia békés célokra történő felhasználása terén folytatandó együttműködést meg kell valósítani;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE, hogy a Dél-afrikai Köztársaság, valamint a Közösség és tagállamainak kormányai támogatják a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség (a továbbiakban: NAÜ) célkitűzéseit és annak biztosítéki intézkedési rendszerét;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a Dél-afrikai Köztársaságnak, valamint a Közösségnek és tagállamainak szilárd elkötelezettségét a nukleáris anyagok fizikai védelméről szóló, 1980. március 3-i egyezmény iránt;
MIVEL a Dél-afrikai Köztársaság és a Közösség valamennyi tagállama részese a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló, 1968. július 1-jén megkötött szerződésnek (a továbbiakban: atomsorompó-szerződés);
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy a Közösség minden tagállama nukleáris biztosítéki intézkedéseket alkalmaz egyrészt az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésnek (a továbbiakban: Euratom-Szerződés), másrészt a Közösség, annak tagállamai és a NAÜ között megkötött biztosítéki intézkedésekről szóló megállapodásoknak megfelelően;
FIGYELEMMEL az 1996. április 11-én kötött és 2009. július 15-én hatályba lépett afrikai nukleáris fegyvermentes övezetről szóló szerződésre (Pelindabai Szerződésre);
TUDOMÁSUL VÉVE, hogy a Dél-afrikai Köztársaság, valamint a Közösség valamennyi tagállamának kormánya tagja a nukleáris szállítók csoportjának;
MEGÁLLAPÍTVA, hogy tekintetbe kell venni a Dél-afrikai Köztársaság, valamint a Közösség egyes tagállamainak kormányai által a nukleáris szállítók csoportjában vállalt kötelezettségeket;
ELISMERVE az Európai Unió belső piacán való szabad mozgás alapelvét;
EGYETÉRTVE azzal, hogy e megállapodásnak összhangban kell állnia az Európai Uniónak és a Dél-afrikai Köztársaságnak a Kereskedelmi Világszervezet keretében vállalt nemzetközi kötelezettségeivel;
ÚJÓLAG MEGERŐSÍTVE a Dél-afrikai Köztársaságnak és a Közösség tagállamai kormányainak az elkötelezettségét az atomenergia békés célú felhasználására vonatkozó kétoldalú megállapodásaik iránt,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
I. cikk
Fogalommeghatározások
E megállapodás alkalmazásában, a megállapodásban foglalt eltérő meghatározás hiányában:
1. „hatáskörrel rendelkező hatóság”:
a) |
a Dél-afrikai Köztársaság esetében az Energiaügyi Minisztérium („Department of Energy”); |
b) |
a Közösség esetében az Európai Bizottság |
vagy olyan más hatóság, amelyről az érintett fél bármikor írásban értesítheti a másik felet;
2. „berendezés”: az INFCIRC/254/Rev.10/Part 1 jelzetű NAÜ-tájékoztató körlevél (Iránymutatások a nukleáris anyagok átadásához) B. mellékletének 1., 3., 4., 5., 6. és 7. pontjában felsorolt tételek;
3. „információ”: a közös kutatási projektekből származó tudományos vagy műszaki adatok, kutatási és fejlesztési eredmények vagy módszerek, valamint bármely más olyan információ, amelynek átadása vagy cseréje a közös kutatási projektekben közreműködő Felek és/vagy azok résztvevői szerint e megállapodás vagy az abból eredő kutatás alapján szükséges;
4. „szellemi tulajdon”: a Szellemi Tulajdon Világszervezetének létrehozásáról szóló, 1967. július 14-én kelt és 1979. szeptember 28-án módosított egyezmény 2. cikkében meghatározott fogalom, amely kiterjedhet más, a Felek által kölcsönös megegyezéssel meghatározott tárgykörre is;
5. „közös kutatási projekt”: olyan kutatási vagy technológiai fejlesztés, amelyet az egyik vagy mindkét fél pénzügyi támogatásával vagy anélkül hajtanak végre, és amely mind közösségi, mind dél-afrikai résztvevők együttműködésével jár, valamint amelyet a Felek vagy a tudományos kutatási programokat végrehajtó, tudományos és technológiai szervezeteik és ügynökségeik írásban közös kutatásként jelölnek meg. Abban az esetben, ha a finanszírozás csak az egyik fél részéről történik, a közös kutatásként való megjelölést az adott Fél és az adott projekt résztvevője végzi;
6. „nukleáris anyag”: minden alapanyag vagy különleges hasadóanyag, a NAÜ Alapszabályának XX. cikkében meghatározottak szerint. A NAÜ Kormányzótanácsa által a NAÜ Alapszabályának XX. cikke alapján adott bármely olyan meghatározás, amely módosítja a „nukleáris alapanyagok” vagy a „különleges hasadóanyagok” körébe tartozónak tekintett anyagok listáját, e megállapodás keretében azt követően lép csak hatályba, hogy a Felek írásban tájékoztatták egymást a szóban forgó meghatározásnak a maguk részéről történt elfogadásáról;
7. „nem nukleáris anyag”:
a) |
az INFCIRC/254/Rev.10/Part 1 jelzetű NAÜ tájékoztató körlevél B. mellékletének 1.1. pontjában meghatározott, nukleáris reaktorban való felhasználásra szolgáló deutérium és nehézvíz (deutérium-oxid), valamint minden egyéb olyan deutérium-vegyület, amelyben a deutériumnak a hidrogénhez viszonyított aránya meghaladja az 1:5000 arányt; |
b) |
nukleáris minőségű grafit: az INFCIRC/254/Rev.10/Part 1 jelzetű NAÜ tájékoztató körlevél B. mellékletének 1.1. pontjában meghatározott, nukleáris reaktorban való felhasználásra szolgáló grafit, amelynek tisztasági mutatója kisebb, mint 5 ppm bór egyenérték, és sűrűsége nagyobb, mint 1,50 g/cm3; |
8. „résztvevő”: az e megállapodás alapján végzett együttműködési tevékenységben vagy közös kutatási projektben bármely fél engedélyével részt vevő bármely természetes vagy jogi személy, kutatóintézet, társaság vagy bármely más szervezet, beleértve magukat a Feleket is;
9. „személy”: a megállapodás részes felein kívüli bármely természetes személy, vállalkozás vagy egyéb szervezet, amelyre a Felek joghatósága alá tartozó területen alkalmazandó jogszabályok és rendelkezések vonatkoznak;
10. „szellemi tevékenység eredménye”: információk és/vagy szellemi tulajdon;
11. „Felek”: egyrészről a Dél-afrikai Köztársaság, másrészről a Közösség;
„a Közösség”:
a) |
az Euratom-Szerződéssel létrehozott jogi személy, és egyidejűleg |
b) |
az a földrajzi terület, amelyre az Euratom-Szerződés alkalmazandó; |
12. „technológia”: az INFCIRC/254/Rev.10/Part 1 jelzetű NAÜ tájékoztató körlevél A. mellékletében meghatározott fogalom.
II. cikk
Célkitűzés
(1) E megállapodás célja, hogy a kölcsönös előnyök, az egyenlőség és a viszonosság alapján ösztönözze és megkönnyítse az atomenergia békés felhasználásában való együttműködést a Közösség és Dél-Afrika közötti átfogó együttműködési kapcsolatok elmélyítésének szándékával, a Felek nukleáris programjainak igényeivel és prioritásaival összhangban.
(2) E megállapodás célja, hogy előmozdítsa a Közösség és Dél-Afrika közötti tudományos együttműködést és különösen, hogy megkönnyítse a dél-afrikai kutatóegységek részvételét a vonatkozó közösségi kutatási programok keretében folyó kutatási projektekben, továbbá hogy biztosítsa a Közösség és tagállamai kutatóegységeinek viszonossági alapon történő részvételét a hasonló kutatási területeken végzett dél-afrikai projektekben.
(3) Az e megállapodásban foglaltak nem értelmezhetők úgy, hogy azok a Feleket kizárólagosságra köteleznék, továbbá mindegyik Fél jogosult arra, hogy a másiktól függetlenül üzleti tevékenységet folytasson, ha azt a piaci követelmények megkövetelik.
III. cikk
Az együttműködés területei és formái
(1) Nukleáris anyag, berendezés, nem nukleáris anyag vagy melléktermékként előállított nukleáris anyag kizárólag békés célokra használható fel, azokat semmilyen nukleáris robbanószerkezet céljára, sem nukleáris robbanószerkezetre irányuló kutatásra vagy fejlesztésre, vagy bármilyen egyéb katonai célra nem lehet felhasználni.
(2) 2. Az e megállapodás szándéka szerint létrehozandó, az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatandó együttműködés többek között az alábbiakat foglalhatja magában:
a) |
kutatás és fejlesztés az atomenergia területén (beleértve a fúziós technológiákat is); |
b) |
nukleáris anyagok és technológiák felhasználása, például az egészségügyben és a mezőgazdaságban való alkalmazása; |
c) |
nukleáris anyagok és berendezések átadása; |
d) |
nukleáris biztonság, a radioaktív hulladék és a kiégett fűtőelemek kezelése, nukleáris létesítmények leállítása, sugárvédelem, beleértve a vészhelyzeti készenlétet és reagálást; |
e) |
nukleáris biztosítéki intézkedések; |
f) |
egyéb területek, amelyekről a Felek megállapodnak, feltéve, hogy mindkét Fél programja kiterjed rájuk. |
(3) Az e cikk (2) bekezdésben említett együttműködés a következő formákat öltheti:
a) |
nukleáris anyag és nem nukleáris anyag, berendezés és kapcsolódó technológiák szállítása; |
b) |
a nukleáris üzemanyagciklussal kapcsolatos szolgáltatások nyújtása; |
c) |
szükség esetén munkacsoportok létrehozása egyes tanulmányok és projektek végrehajtására a tudományos kutatás és a technológiai fejlesztés területén; |
d) |
szakértők, valamint tudományos és technológiai információk cseréje, tudományos szemináriumok és konferenciák szervezése, az adminisztratív, tudományos és műszaki személyzet képzése; |
e) |
tudományos és technológiai kérdésekről folytatott konzultációk és közös kutatás a megállapodás szerinti programok keretében; |
f) |
együttműködési tevékenységek a nukleáris biztonság előmozdítása terén; másrészről |
g) |
az együttműködés más formái, amelyről a Felek írásban megállapodnak. |
(4) Az e cikk (2) bekezdésében említett együttműködés a Felek területén letelepedett, arra jogosult személyek és vállalkozások között is megvalósulhat.
IV. cikk
A megállapodás hatálya alá tartozó tételek
(1) E megállapodás a Felek vagy a joghatóságuk alá tartozó személyek között közvetlenül vagy harmadik országon keresztül átadott nukleáris anyagokra, nem nukleáris anyagokra vagy berendezésekre vonatkozik. Az átadott nukleáris anyagok, nem nukleáris anyagok vagy berendezések a fogadó fél joghatósága alá tartozó területre való belépéskor csak akkor válnak a megállapodás hatálya alá tartozóvá, ha a szállító fél – a közigazgatási megállapodásban meghatározott eljárással összhangban – a fogadó felet írásban értesítette a tervezett átadásról, a tervezett átvevő pedig – amennyiben nem azonos a fogadó féllel – a fogadó fél joghatósága alá tartozó területen engedéllyel rendelkező személy lesz.
(2) Az e cikk (1) bekezdésében említett nukleáris anyag, nem nukleáris anyag vagy berendezés e megállapodás rendelkezéseinek hatálya alá tartozik mindaddig, amíg a közigazgatási megállapodásban rögzített eljárási szabályoknak megfelelően megállapítást nem nyer, hogy:
a) |
az említett tétel az e megállapodás vonatkozó rendelkezéseivel összhangban történő újbóli átadással az átvevő fél joghatóságán kívül került; vagy |
b) |
a nukleáris anyag a továbbiakban már nem használható fel az e megállapodás VI. cikkének (1) bekezdésében említett biztosítéki intézkedések szempontjából releváns bármely nukleáris tevékenység céljára, vagy gyakorlatilag visszanyerhetetlenné vált; vagy |
c) |
a berendezés vagy nem nukleáris anyag a továbbiakban már nem használható nukleáris célokra; vagy |
d) |
a Felek kölcsönösen megegyeznek arról, hogy e megállapodás a szóban forgó anyagokra a továbbiakban ne vonatkozzon. |
(3) A technológiatranszferre a Közösség azon tagállamai tekintetében kell e megállapodást alkalmazni, amelyek az Európai Bizottsághoz intézett írásbeli értesítés útján kifejezték azon szándékukat, hogy a transzfert e megállapodás keretébe vonják. Minden egyes transzfer előtt előzetes tájékoztatásra van szükség egyrészről az érintett tagállam(ok) és az Európai Bizottság, másrészről a Dél-afrikai Köztársaság között.
V. cikk
A nukleáris anyagok, nem nukleáris anyagok vagy berendezések kereskedelme
(1) Bármely nukleáris anyagnak, nem nukleáris anyagnak vagy berendezésnek az együttműködési tevékenységek keretében történő átadását a Közösség, a Közösség tagállamai és a Dél-afrikai Köztársaság által az atomenergia békés célú felhasználásával kapcsolatban vállalt, a VI. cikkben felsorolt vonatkozó nemzetközi kötelezettségekkel összhangban kell végezni.
(2) A felek a lehetőségekhez mérten segítik egymást nukleáris anyagok, nem nukleáris anyagok vagy berendezések bármelyik fél általi vagy a Közösségen belüli személyek, illetve a Dél-afrikai Köztársaság joghatósága alatt álló személyek általi beszerzésében.
(3) E megállapodásban célzott együttműködés folytatása a Közösség által az Euratom-Szerződésnek megfelelően létrehozott biztosítéki intézkedési rendszer és ellenőrzés, valamint a Dél-afrikai Köztársaság által a nukleáris anyagok, nem nukleáris anyagok vagy berendezések tekintetében létrehozott biztosítéki intézkedési rendszer és ellenőrzés kölcsönösen kielégítő alkalmazásától függ.
(4) E megállapodás rendelkezései nem alkalmazhatók a szabad mozgás elvének az Unió belső piacán történő végrehajtásának a korlátozására.
(5) Az e megállapodás hatálya alá tartozó nukleárisanyag-átadást és a vonatkozó szolgáltatások nyújtását méltányos kereskedelmi feltételek mellett kell megvalósítani, és az nem veszélyeztetheti a Feleknek a Kereskedelmi Világszervezet keretében vállalt nemzetközi kötelezettségeit. E bekezdés végrehajtása nem érinti az Euratom-Szerződést és az abból eredő jogszabályokat, valamint a dél-afrikai jogszabályokat és rendelkezéseket.
(6) Az e megállapodás tárgyát képező bármely nukleáris anyagnak, nem nukleáris anyagnak, berendezésnek és technológiának a Felek joghatósági területén kívülre történő bármely újbóli átadása csak a Közösség egyes tagállamainak kormányai és a Dél-afrikai Köztársaság kormánya által a nukleáris szállító országok „nukleáris szállítók csoportja” néven ismert csoportján belül vállalt kötelezettségek keretében valósítható meg. Az e megállapodás tárgyát képező bármely nukleáris anyag, nem nukleáris anyag, berendezés vagy technológia újbóli átadására különösen az INFCIRC/254/Rev.10/Part 1 jelzetű NAÜ tájékoztató körlevélben meghatározott, a nukleáris anyagok átadására vonatkozó iránymutatások az irányadók.
(7) Ha az e cikk (6) bekezdésében említett, a nukleáris anyagok átadására vonatkozó iránymutatások értelmében az újbóli átadáshoz a szállító fél beleegyezése szükséges, akkor a beleegyezést írásban kell megadni az olyan országba történő újbóli átadást megelőzően, amely ország nem szerepel a szállító félnek az e cikk (8) bekezdésével összhangban összeállított, harmadik országokat tartalmazó jegyzékében.
(8) E megállapodás hatálybalépésével egyidejűleg a Felek kicserélik azon harmadik országokat tartalmazó jegyzékeiket, amelyekbe a szállító féltől kért előzetes engedély nélkül engedélyezik az e cikk (7) bekezdése szerinti újbóli átadásokat. Mindegyik fél értesíti a másik felet a harmadik országokat tartalmazó jegyzékének változásairól.
VI. cikk
A megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagokra alkalmazandó feltételek
(1) Az e megállapodás tárgyát képező nukleáris anyagokra a következő feltételek vonatkoznak:
a) |
A Közösségben: az Euratom-biztosítékok az Euratom-Szerződésben meghatározottak szerint, valamint a NAÜ-biztosítékok az alábbi vonatkozó – esetleg felülvizsgált – biztosítéki megállapodásokban, illetve az esetleg a helyükbe lépő biztosítéki megállapodásokban meghatározottak szerint, feltéve, hogy azok az atomsorompó-szerződés által megkívánt szabályozást előírják:
|
b) |
a Dél-afrikai Köztársaságban: a NAÜ-biztosítékok egyrészt a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló szerződés biztosítéki intézkedéseinek alkalmazásáról szóló, a Dél-afrikai Köztársaság kormánya és a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség között létrejött, 1991. szeptember 16-án aláírt megállapodásban meghatározottak szerint, amely megállapodás ugyanazon a napon lépett hatályba, és amelyet INFCIRC/394 számon hirdettek ki, majd a 2002 szeptember 13-án aláírt és hatályba lépett kiegészítő jegyzőkönyvvel egészítettek ki, másrészt az afrikai nukleáris fegyvermentes övezetről szóló szerződésben meghatározottak szerint, amelyet 1996. április 11-én írtak alá, és amely 2009. július 15-én lépett hatályba. |
(2) Amennyiben a e cikk (1) bekezdésében említett, a NAÜ-vel kötött valamely megállapodás alkalmazását a Közösségben vagy Dél-Afrikában bármely ok miatt felfüggesztik vagy megszüntetik, az érintett fél a NAÜ-vel az e cikk (1) bekezdésének a) és b) pontjában említett biztosítéki megállapodásokkal hatékonyság és alkalmazási kör tekintetében egyenértékű megállapodást köt, vagy, ha ez nem lehetséges,
a) |
a Közösség, amennyiben érintett, az Euratom biztosítéki rendszerén alapuló biztosítéki intézkedéseket alkalmaz, amelyek az e cikk (1) bekezdésének a) pontjában említett biztosítéki megállapodásokban előírtakkal egyenértékű hatékonyságot és alkalmazási kört írnak elő, vagy, ha ez nem lehetséges, |
b) |
a Felek megállapodást kötnek az e cikk (1) bekezdésének a) vagy b) pontjában említett biztosítéki megállapodásokban előírtakkal egyenértékű hatékonyságot és alkalmazási kört előíró biztosítéki intézkedések alkalmazására. |
(3) A fizikai védelem körében alkalmazandó intézkedéseknek mindenkor meg kell felelniük legalább az INFCIRC/254/Rev.10/Part 1. jelzetű NAÜ tájékoztató körlevél C. mellékletében rögzített kritériumoknak; e dokumentum kiegészítéseként a Közösség tagállamai, adott esetben az Európai Bizottság, valamint a Dél-afrikai Köztársaság a fizikai védelmi intézkedések alkalmazása során figyelembe veszi a nukleáris anyagok fizikai védelméről szóló, 1980. március 3-án kelt egyezményből – beleértve annak az egyes felek tekintetében hatályos módosításait is – fakadó kötelezettségeit és a nukleáris anyagok és nukleáris létesítmények fizikai védelmére vonatkozó nukleáris biztonsági ajánlásokban foglalt ajánlásokat (INFCIRC/225/Revision 5), melyek a NAÜ nukleáris biztonsági iránymutatás-sorozatának 13. számában találhatók. A nemzetközi szállításra a nukleáris anyagok fizikai védelméről szóló, 1980. március 3-án kelt nemzetközi egyezmény rendelkezései – beleértve annak az egyes felek tekintetében hatályos módosításait is –, valamint a radioaktív anyagok biztonságos szállításáról szóló NAÜ-szabályok (IAEA Safety Standard Series TS-R-1) vonatkoznak.
(4) A nukleáris biztonságra és hulladékkezelésre a nukleáris biztonságról szóló egyezmény (az INFCIRC/449. jelzetű NAÜ tájékoztató körlevél), a kiégett fűtőelemek kezelésének biztonságáról és a radioaktív hulladékok kezelésének biztonságáról szóló közös egyezmény (az INFCIRC/546. jelzetű NAÜ tájékoztató körlevél), a nukleáris baleset vagy radiológiai veszélyhelyzet esetén történő segítségnyújtásról szóló egyezmény (az INFCIRC/336. jelzetű NAÜ tájékoztató körlevél) és a nukleáris balesetekről adandó gyors értesítésről szóló egyezmény (az INFCIRC/335. jelzetű NAÜ tájékoztató körlevél) vonatkozik.
VII. cikk
Információcsere és a szellemi tulajdon
Az e megállapodás szerinti együttműködési tevékenységekhez kapcsolódó információ és a szellemi tulajdonjogok – beleértve az ipari tulajdont, a szabadalmakat és a szerzői jogokat – felhasználása és terjesztése, valamint a technológiaátadás az e megállapodás mellékletének rendelkezéseivel összhangban történik.
VIII. cikk
A megállapodás végrehajtása
(1) E megállapodás rendelkezéseit jóhiszeműen kell végrehajtani oly módon, hogy az ne akadályozza, késleltesse és indokolatlanul ne zavarja a Dél-afrikai Köztársaság és a Közösség nukleáris tevékenységeit, és összhangban legyen a nukleáris tevékenységek gazdaságos és biztonságos végzése tekintetében elvárt körültekintő üzemeltetési gyakorlattal.
(2) E megállapodás rendelkezései nem használhatók fel kereskedelmi vagy ipari előnyök elérése érdekében, sem bármely fél vagy az általuk felhatalmazott személyek – belföldi vagy nemzetközi – kereskedelmi vagy ipari érdekeinek befolyásolására, sem bármelyik fél vagy a Közösség tagállamainak kormányai nukleáris politikájának befolyásolására, sem a nukleáris energia békés és nem robbantási célú használata népszerűsítésének akadályozására, sem az e megállapodás tárgyává tett vagy értesítés útján e megállapodás tárgyává váló árucikkek mozgásának akadályozására akár a felek vonatkozó joghatósági területén belül, akár a Dél-afrikai Köztársaság és a Közösség között.
(3) Az e megállapodás hatálya alá tartozó nukleáris anyagokat az arányosság, a helyettesíthetőség és a nukleáris anyagok egyenértékűsége elve alapján kell kezelni.
(4) Az e megállapodás I., V. vagy VI. cikkeiben említett, a NAÜ által közzétett dokumentumok bármely módosításának csak akkor van hatálya e megállapodás alapján, ha a Felek diplomáciai csatornán írásban tájékoztatták egymást e módosítás elfogadásáról.
IX. cikk
Közigazgatási megállapodások
(1) A két fél hatáskörrel rendelkező hatóságai a megállapodás rendelkezéseinek hatékony végrehajtása érdekében közigazgatási megállapodásokat kötnek.
(2) A közigazgatási megállapodások tartalmazhatnak többek között finanszírozási rendelkezéseket, az irányítási feladatok kijelölését, valamint az információk terjesztésére és a szellemi tulajdonjogokra vonatkozó részletes előírásokat.
(3) Az e cikk (1) bekezdése szerint kötött közigazgatási megállapodások a hatáskörrel rendelkező hatóságok által kölcsönösen meghatározott írásbeli megegyezés útján módosíthatók.
X. cikk
Alkalmazandó jog
Az e megállapodás szerinti együttműködést a Dél-afrikai Köztársaságban és az Európai Unióban hatályos jogszabályok és rendelkezések előírásaival, valamint a Felek által részes félként aláírt nemzetközi megállapodásokkal összhangban kell folytatni. A Közösség esetében az alkalmazandó jog körébe beleértendő az Euratom-Szerződés és az abból eredő jogszabályok.
XI. cikk
Meg nem felelés
(1) Amennyiben valamelyik fél vagy a Közösség valamely tagállama megsérti e megállapodás alapvető rendelkezéseit, a másik fél az erről szóló írásbeli értesítés útján részben vagy teljes egészében felfüggesztheti vagy felmondhatja az e megállapodás szerinti együttműködést.
(2) Mielőtt bármely fél ilyen irányú lépést tenne, a Felek konzultálnak abból a célból, hogy megállapodjanak arról, szükségesek-e korrekciós intézkedések, és ha igen, akkor milyen ütemezés mellett, milyen korrekciós intézkedéseket kell tenni. A felfüggesztésre vagy felmondásra csak akkor kerülhet sor, ha az elfogadott intézkedések a Felek által megállapított határidőn belül nem történtek meg, vagy ha a Feleknek az általuk meghatározott idő elteltét követően sem sikerült megállapodniuk.
(3) E megállapodás megszűnése nem érinti az annak időtartama alatt kötött, de a megszűnése időpontjában még nem teljesített megállapodások és/vagy szerződések végrehajtását, kivéve, ha a Felek ettől eltérően állapodnak meg.
XII. cikk
Konzultáció és vitarendezés
(1) Bármelyik fél kérésére, szükség esetén a Felek képviselői megbeszélést tartanak az e megállapodás értelmezéséből vagy végrehajtásából eredő kérdésekkel kapcsolatban, a működés ellenőrzése céljából és az e megállapodásban szabályozott együttműködésen túlmutató együttműködési intézkedések megvitatása érdekében. A fenti konzultáció levélváltás formájában is történhet.
(2) Az e megállapodás értelmezése, alkalmazása vagy végrehajtása során felmerülő minden olyan vitás kérdést, amely tárgyalások révén nem nyer megoldást, vagy amelyben a Felek más módon nem állapodnak meg, bármelyik fél kérésére háromtagú választott bíróság elé kell terjeszteni. Mindegyik fél egy-egy választott bírót jelöl, és az így kijelölt két választott bíró választja meg a harmadik választott bírót, aki nem lehet egyik fél állampolgára sem, és aki betölti a választott bíróság elnöki tisztét. Amennyiben a választott bíráskodásra irányuló kérelemtől számított 30 napon belül valamelyik fél nem jelöl ki választott bírót, a másik fél kérheti a Nemzetközi Bíróság elnökét, hogy jelöljön ki egy választott bírót a választott bírót nem jelölő fél részére. Amennyiben a választott bírák mindkét fél általi kijelölésétől vagy kinevezésétől számított 30 napon belül nem választják meg a harmadik választott bírót, bármelyik fél kérheti a Nemzetközi Bíróság elnökét, hogy jelölje ki a harmadik választott bírót. A választott bíróság akkor határozatképes, ha tagjainak többsége jelen van; a választott bíróság minden döntését a választott bíróság összes tagjának többségi szavazatával hozza. A választott bíróság maga határozza meg eljárási szabályait. A választott bíróság határozatai mindkét félre nézve kötelező erejűek, és azokat a Felek végrehajtják. A választott bírák díjazását ugyanolyan módon kell meghatározni, mint a Nemzetközi Bíróság ad hoc bírái esetében.
(3) Vitarendezési célból e megállapodás angol nyelvű változatát kell használni.
XIII. cikk
Kiegészítő rendelkezések
(1) E megállapodás nem érinti a tagállamok azon jogát, hogy kétoldalú megállapodásokat kössenek a Dél-afrikai Köztársasággal, tiszteletben tartva egyrészt a tagállamok, másrészt a Közösség hatáskörét, amennyiben a kétoldalú megállapodások teljes mértékben megfelelnek e megállapodás céljainak és feltételeinek. Továbbra is alkalmazhatók azok a kétoldalú megállapodások, amelyeket egyes tagállamok a Közösség és a Dél-afrikai Köztársaság között létrejött ezen megállapodás hatálybalépése előtt kötöttek.
(2) Amennyiben az érintett felek egyetértenek, a Felek hatáskörével összhangban adott esetben rendelkezéseket kell hozni az említett megállapodások és e megállapodás összekapcsolására vonatkozóan.
XIV. cikk
Módosítások és a melléklet státusa
(1) A Felek bármelyik fél kérése alapján konzultálhatnak egymással e megállapodás esetleges módosításáról, különösen a nukleáris biztosítékok terén tapasztalható nemzetközi fejlesztések figyelembevétele céljából.
(2) Ez a megállapodás a Felek egyetértésével módosítható.
(3) Minden egyes módosítás azon a napon lép hatályba, amelyet a Felek, diplomáciai jegyzékváltás útján, a hatálybalépésre meghatároznak.
(4) E megállapodás melléklete a megállapodás elválaszthatatlan részét képezi és e cikk (1)–(3) bekezdésével összhangban módosítható.
XV. cikk
Hatálybalépés és időtartam
(1) E megállapodás akkor lép hatályba, amikor mindkét fél írásban tájékoztatatta a másik felet arról, hogy a hatálybalépéséhez szükséges belső eljárásokat lefolytatta.
(2) Ez a megállapodás tíz évig marad hatályban. Ezt követően a megállapodás további öt-öt éves időtartamra automatikusan meghosszabbodik, kivéve, ha egy újabb időtartam lejárta előtt legalább hat hónappal bármelyik fél arról értesíti a másik felet, hogy e megállapodást fel kívánja mondani.
(3) A megállapodás vagy az annak keretében folyó együttműködés bármilyen okból történő felfüggesztésétől, megszűnésétől vagy időbeli hatályának befejező időpontjától függetlenül az e megállapodás III., IV., V., VI., VII., VIII., IX. és X. cikkének rendelkezései mindaddig hatályban maradnak, amíg az e cikkek hatálya alá tartozó bármilyen nukleáris anyag, nem nukleáris anyag vagy berendezés a másik fél területén, annak fennhatósága vagy ellenőrzése alatt van, illetve amíg az e megállapodás IV. cikke rendelkezései értelmében a Felek nem határoznak úgy, hogy a szóban forgó nukleáris anyag már nem használható fel a biztosítéki intézkedések szempontjából releváns nukleáris tevékenységekhez, vagy gyakorlatilag lehetetlenné vált a feldolgozás céljából történő visszanyerése ilyen tevékenységre alkalmas formába.
Kelt Pretoriában, 2013. július 18-án, két-két példányban angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven; a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.
A FENTIEK HITELÉÜL, az alulírottak, akik kellő meghatalmazással rendelkeznek, aláírták ezt a megállapodást.
az Európai Atomenergia-közösség részéről
Andris PIEBALGS
a Dél-afrikai Köztársaság kormányának részéről
Ben MARTINS
MELLÉKLET
Irányadó elvek az atomenergia békés célú felhasználása terén folytatott együttműködésről szóló megállapodás alapján végzett közös kutatási tevékenységekből származó szellemi tulajdonjogok elosztásához
I. JOGOK TULAJDONA, ELOSZTÁSA ÉS GYAKORLÁSA
1. |
Ez a melléklet a megállapodás értelmében folytatott együttműködési tevékenységekre vonatkozik, kivéve, ha arról a Felek másképp állapodnak meg. A résztvevők közösen technológiakezelési terveket (TKT-k) dolgoznak ki az együttműködési tevékenységek során létrehozandó információkhoz és szellemi tulajdonhoz való jogosultságra és azok felhasználására vonatkozóan, beleértve a közzétételt is. Ezeket a terveket a Feleknek jóvá kell hagyniuk, mielőtt olyan konkrét kutatási és fejlesztési együttműködési szerződéseket kötnének, amelyekre e tervek vonatkoznak. A TKT-k kialakításánál figyelembe kell venni az együttműködési tevékenységek céljait, a résztvevők egymáshoz viszonyított hozzájárulását, az engedélyeztetés területenként eltérő vagy egy bizonyos felhasználási területre vonatkozó jellemzőit, a hatályos törvények által megszabott követelményeket és más, a résztvevők által megfelelőnek ítélt tényezőket. Az e megállapodás értelmében a meghívott kutatók által elért kutatási eredményekre vonatkozó, a szellemi tevékenységek eredményével kapcsolatos jogokat és kötelezettségeket szintén a közös TKT-ben kell meghatározni. |
2. |
A szellemi tevékenységeknek az együttműködési tevékenységek során keletkező, de a TKT-ben nem részletezett eredményeit a Felek jóváhagyása alapján a TKT-ben meghatározott elvekkel összhangban kell elosztani. Véleménykülönbség esetén ezek az eredmények az adott eredményt előállító, a közös kutatásban részt vevő valamennyi fél közös tulajdona. Azok a résztvevők, akikre ez a rendelkezés alkalmazandó, jogosultak ezeket az eredményeket földrajzi korlátozás nélkül saját kereskedelmi céljaikra felhasználni. |
3. |
Minden egyes félnek gondoskodnia kell arról, hogy a másik fél és annak résztvevői rendelkezzenek a fenti elvekkel összhangban nekik járó, a szellemi tevékenységek eredményéhez fűződő jogokkal. |
4. |
Az e megállapodás által érintett területeken a verseny feltételeinek fenntartása mellett minden félnek törekednie annak biztosítására, hogy az e megállapodás és az annak alapján létrejött megállapodások értelmében szerzett jogokat oly módon gyakorolja, hogy azzal előmozdítsa különösen a következőket:
|
II. SZERZŐI JOGI VÉDELEMBEN RÉSZESÜLŐ ALKOTÁSOK
E megállapodás alapján a Feleket vagy azok résztvevőit illető szerzői jogra az irodalmi és művészeti művek védelméről szóló berni egyezménnyel (1971. évi Párizsi Okmány) összhangban álló elbánás vonatkozik.
III. TUDOMÁNYOS MŰVEK
E melléklet IV. szakaszának sérelme nélkül, ha a TKT másképp nem rendelkezik, a Felek vagy az együttműködési tevékenységekben részt vevők kutatási eredményeiket közösen publikálják. Ezen általános szabályra figyelemmel a következő eljárásokat kell alkalmazni:
a) |
amennyiben az egyik fél vagy annak más résztvevői az e megállapodás alapján végzett együttműködési tevékenységekből származó eredményeket tudományos és szakmai folyóiratokban, cikkekben, jelentésekben, könyvekben közzéteszi, beleértve a videót és a szoftvert is, a másik fél vagy annak más résztvevői jogosultak az egész világra kiterjedő, nem kizárólagos, visszavonhatatlan, díjmentes felhasználási engedélyre, ami alapján az ilyen munkát lefordíthatják, többszörözhetik, átdolgozhatják, továbbíthatják és terjeszthetik; |
b) |
a Felek biztosítják, hogy az e megállapodás alapján végzett együttműködési tevékenységekből eredő, független kiadók által közzétett tudományos műveket a lehető legszélesebb körben terjesszék; |
c) |
a szerzői jogi védelemben részesülő, terjesztésre szánt és e megállapodás rendelkezései értelmében elkészült alkotások valamennyi példányán fel kell tüntetni a szerző(k) nevét vagy álnevét, kivéve abban az esetben, ha a szerző vagy szerzők kifejezetten visszautasítják nevük megjelentetését. A példányokon emellett jól látható helyen kell elhelyezni a Felek és/vagy a képviselőik és/vagy a szervezeteik közös támogatását elismerő köszönetnyilvánítást. |
IV. NYILVÁNOSSÁGRA NEM HOZOTT INFORMÁCIÓK
1. Dokumentum jellegű, nyilvánosságra nem hozott információk
a) |
Minden egyes félnek vagy – értelemszerűen – a résztvevőinek a lehető legkorábbi időpontban, lehetőség szerint már a TKT-ben meg kell jelölnie, hogy mely információt nem kívánja nyilvánosságra hozni e megállapodással kapcsolatban, többek között a következő feltételek figyelembevételével:
A Felek és résztvevőik egyes esetekben megállapodhatnak arról, hogy – amennyiben másként nem rendelkeznek – az e megállapodás alapján folytatott együttműködési tevékenységek során létrehozott, kicserélt vagy szolgáltatott információk egészét vagy meghatározott részeit ne lehessen nyilvánosságra hozni; |
b) |
Mindkét szerződő fél biztosítja, hogy az e megállapodás szerinti nem nyilvános információt és annak ebből eredő megkülönböztetettségét a másik fél könnyen felismerhesse, például megfelelő jelölés vagy korlátozó felirat révén. Ez vonatkozik az adott információ egészének vagy egy részének bármilyen másolására is; A megállapodás alapján nyilvánosságra nem hozott információt fogadó félnek tiszteletben kell tartania az információ különleges jellegét. Ezek a korlátozások automatikusan megszűnnek, ha az információ tulajdonosa azt korlátozások nélkül közzéteszi a terület szakértői számára; |
c) |
Az e megállapodás alapján közölt, nyilvánosságra nem hozható információt az átvevő fél a hozzá tartozó, illetve alkalmazásában álló személyek, illetve a kifejezetten a folyamatban lévő együttműködési tevékenységek céljából meghatalmazott érintett szervezeti egységei vagy szervezetei számára továbbadhatja, amennyiben az ilyen módon továbbadott, nyilvánosságra nem hozható információval kapcsolatban külön titkossági megállapodást kötnek, és azt a fentieknek megfelelően egyértelműen ilyen információként határozzák meg; |
d) |
Az e megállapodásnak megfelelően nyilvánosságra nem hozható információt az átvevő fél az átadó fél előzetes írásbeli hozzájárulása alapján a c) pontban megengedettnél szélesebb körben is terjesztheti. A Felek együttműködnek az ilyen szélesebb körű terjesztéssel kapcsolatos előzetes írásbeli hozzájárulás kérelmezésére és megszerzésére vonatkozó eljárások kidolgozásában; a hozzájárulást mindkét fél a saját szakpolitikái, rendeletei és törvényei által megengedett mértékben adja meg. |
2. Nem dokumentum jellegű, nyilvánosságra nem hozott információ
A Felek vagy azok résztvevői az e megállapodás alapján rendezett szemináriumokon és más megbeszéléseken rendelkezésre bocsátott, nem dokumentum jellegű, nyilvánosságra nem hozott információt, vagy a személyzet bővítéséből, létesítmények használatából vagy közös projektekből eredő információt az e mellékletben a dokumentum jellegű információval kapcsolatban meghatározott elvek szerint kezelik, azzal a feltétellel azonban, hogy azt a személyt, akinek a rendelkezésére bocsátották az említett, nyilvánosságra nem hozott vagy más bizalmas vagy különleges információt, az információ átadásának időpontjában tájékoztatták a vele közölt információ bizalmas jellegéről.
3. Ellenőrzés
A Felek törekednek annak biztosítására, hogy az e megállapodás alapján birtokukba jutott, nyilvánosságra nem hozott információkat az itt leírtak szerint ellenőrzésük alatt tartsák. Ha az egyik fél úgy ítéli meg, hogy bizonyosan vagy valószínűsíthetően nem lesz képes betartani a fenti 1. és 2. pontban a terjesztés tilalmára megállapított rendelkezéseket, erről haladéktalanul tájékoztatja a másik felet. A Felek ezután a teendők meghatározása céljából egyeztetnek egymással.
V. A TECHNOLÓGIAKEZELÉSI TERV (TKT) INDIKATÍV JELLEMZŐI
A TKT a résztvevők között megkötendő, az együttműködési tevékenységek végrehajtásával, valamint a résztvevők kötelezettségeivel és jogaival kapcsolatos egyedi megállapodás. A szellemi tevékenységek eredményei tekintetében a TKT rendszerint többek között a következőkről szól: tulajdonjog, védelem, felhasználói jogok kutatási és fejlesztési célokra, felhasználás és terjesztés, beleértve a közös publikációra vonatkozó megállapodásokat, a meghívott kutatók jogai és kötelezettségei, valamint vitarendezési eljárások. A TKT kiterjedhet az elsődleges és másodlagos információkra, az engedélyezésre és a teljesítésre vonatkozó szabályokra is.
RENDELETEK
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/11 |
A TANÁCS 733/2013/EU RENDELETE
(2013. július 22.)
az Európai Közösséget létrehozó szerződés 92. és 93. cikkének a horizontális állami támogatások bizonyos fajtáira történő alkalmazásáról szóló 994/98/EK tanácsi rendelet módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 109. cikkére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament véleményére,
mivel:
(1) |
A 994/98/EK tanácsi rendelet (1) felhatalmazza a Bizottságot, hogy a támogatások bizonyos meghatározott fajtáit rendeletek útján a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítsa, és mentesítse azokat az Európai Unió működéséről szóló szerződés (EUMSZ) 108. cikkének (3) bekezdésében előírt bejelentési kötelezettség alól. |
(2) |
Az állami támogatás az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdésében meghatározott objektív fogalom. A Bizottság 994/98/EK rendeletben előírt, csoportmentességek elfogadására vonatkozó felhatalmazása kizárólag azokra az intézkedésekre vonatkozik, amelyek megfelelnek az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdésében foglalt valamennyi kritériumnak, és ezért állami támogatásnak minősülnek. Az, hogy egy bizonyos támogatásfajta szerepel a 994/98/EK rendeletben vagy valamely mentességi rendeletben, nem feltétlenül jelenti azt, hogy az adott intézkedés az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdése szerinti állami támogatásnak minősül. |
(3) |
A 994/98/EK rendelet felhatalmazza a Bizottságot arra, hogy megállapítsa, hogy a kis- és középvállalkozásoknak (kkv-k) nyújtott támogatás, a kutatás-fejlesztési, a környezetvédelmi, a foglalkoztatási és képzési támogatás, valamint a Bizottság által az egyes tagállamok esetében a regionális támogatás nyújtására vonatkozóan jóváhagyott térképnek megfelelő támogatás bizonyos feltételek mellett összeegyeztethető a belső piaccal, és nem tartozik a bejelentési kötelezettség hatálya alá. |
(4) |
A 994/98/EK rendelet felhatalmazza a Bizottságot, hogy mentességet biztosítson a kutatás-fejlesztési támogatások számára, de ez a mentesség nem vonatkozik az innovációs támogatásokra. Az azóta eltelt időszak alatt az innováció az Európa 2020 stratégia egyik kiemelt kezdeményezésének számító „Innovatív Unió” keretében uniós szakpolitikai prioritássá vált. Ezenfelül az innovációs támogatások közül számos viszonylag kismértékű és nem jár jelentős versenytorzító hatással. |
(5) |
A kultúrának és a kulturális örökség megőrzésének az ágazatában a tagállamok által hozott több intézkedés is esetleg azért nem minősül állami támogatásnak, mert nem felel meg az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdésében foglalt valamennyi kritériumnak, például azért, mert a kedvezményezett nem folytat gazdasági tevékenységet, vagy mert az intézkedés nem befolyásolja a tagállamok közötti kereskedelmet. Amennyiben azonban a kultúra és a kulturális örökség megőrzése területéhez tartozó intézkedések az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdése szerinti állami támogatásnak minősülnek, a tagállamoknak jelenleg ezeket az intézkedéseket be kell jelenteniük a Bizottságnak. A kkv-knek nyújtott támogatások esetében a 994/98/EK rendelet felhatalmazza a Bizottságot a mentesség biztosítására, de a kulturális ágazatban ez a mentesség csak korlátozott mértékben lenne alkalmazható, mivel e területen a támogatások kedvezményezettjei gyakran nagyvállalatok. Ugyanakkor a kultúrára, az alkotásra és a kulturális örökség megőrzésére irányuló kisprojektek, még akkor is, ha azokat nagyobb vállalatok valósítják meg, jellemzően nem járnak számottevő torzító hatással, és a legutóbbi esetek arra is rámutattak, hogy ezek a támogatások a kereskedelmet csekély mértékben befolyásolják. |
(6) |
A kultúrának és a kulturális örökség megőrzésének az ágazatában biztosított mentességek kialakítása során a Bizottságnak a különböző – például a filmművészeti és audiovizuális alkotásokra vonatkozó – iránymutatásokban foglalt tapasztalataira lehetne támaszkodni, illetve eseti alapon lehetne kidolgozni azokat. Az ilyen csoportmentességek kialakításakor a Bizottságnak figyelembe kell vennie, hogy azok kizárólag állami támogatásnak minősülő intézkedésekre terjedhetnek ki, elviekben olyan intézkedésekre kell irányulniuk, amelyek segítik az állami támogatások uniós szabályozásának korszerűsítésével kapcsolatos célok elérését, és csak olyan támogatásra lehet csoportmentességet megállapítani, amellyel kapcsolatban a Bizottságnak már jelentős tapasztalata van. Figyelembe kell venni továbbá a kulturális terület különleges voltát, valamint azt, hogy a kultúra területe elsősorban tagállami hatáskörbe tartozik, és a kulturális sokféleség az EUMSZ 167. cikkének (1) bekezdése alapján különleges védelmet élvez. |
(7) |
A tagállamok szintén kötelesek bejelenteni a Bizottságnak a természeti csapások által okozott károk helyreállítását célzó állami támogatási intézkedéseket. Az ezen a területen nyújtott támogatások általában alacsony összegeket érintenek, és egyértelmű összeegyeztethetőségi feltételek állapíthatók meg. A 994/98/EK rendelet arra hatalmazza fel a Bizottságot, hogy e támogatásokat kizárólag abban az esetben mentesítse a bejelentési kötelezettség alól, amennyiben azokat kkv-k számára nyújtják. A természeti csapások azonban a nagyvállalatokat is sújthatják. A Bizottság tapasztalata azt mutatja, hogy az ilyen jellegű támogatások nem járnak számottevő torzító hatással, és a megszerzett tapasztalatok alapján egyértelmű összeegyeztethetőségi feltételek határozhatók meg. |
(8) |
A tagállamok szintén kötelesek bejelenteni a Bizottságnak a halászati ágazatot érintő kedvezőtlen időjárási körülmények okozta károk helyreállítását célzó állami támogatási intézkedéseket. Az ezen a területen nyújtott támogatások általában alacsony összegeket érintenek, és egyértelmű összeegyeztethetőségi feltételek állapíthatók meg. A 994/98/EK rendelet arra hatalmazza fel a Bizottságot, hogy e támogatásokat kizárólag abban az esetben mentesítse a bejelentési kötelezettség alól, amennyiben azokat kkv-k számára nyújtják. A halászati ágazatot érintő kedvezőtlen időjárási körülmények azonban a nagyvállalatokat is sújthatják. A Bizottság tapasztalata azt mutatja, hogy az ilyen jellegű támogatások nem járnak számottevő torzító hatással, és a megszerzett tapasztalatok alapján egyértelmű összeegyeztethetőségi feltételek határozhatók meg. |
(9) |
Az EUMSZ 42. cikke értelmében az állami támogatási szabályok bizonyos feltételek teljesülése esetén nem alkalmazandók egyes, az EUMSZ I. mellékletében felsorolt mezőgazdasági termékekkel kapcsolatos támogatási intézkedésekre. A 42. cikk azonban nem vonatkozik az erdészetre és az I. mellékletben nem szereplő termékekre. Jelenleg tehát a 994/98/EK rendelet értelmében az erdészet, illetve az I. mellékletben nem szereplő élelmiszer-ipari termékek támogatása csak akkor élvezhet mentességet, ha azt kkv-k számára nyújtják. Lehetővé kell tenni a Bizottság számára, hogy a – többek között a vidékfejlesztési programok részét képező – erdészeti, illetve az I. mellékletben nem szereplő élelmiszer-ipari termékek promóciójához és reklámozásához nyújtott támogatások bizonyos típusai számára mentességet biztosítson, amennyiben a tapasztalatai szerint a verseny nem torzul jelentős mértékben, és egyértelmű összeegyeztethetőségi feltételek állapíthatók meg. |
(10) |
Az Európai Halászati Alapról szóló, 2006. július 27-i 1198/2006/EK tanácsi rendelet (2) 7. cikke értelmében a tagállamok által a halászati ágazatban működő vállalkozások számára nyújtott támogatásokra az EUMSZ 107., 108. és 109. cikkét kell alkalmazni, kivéve a tagállamok által az 1198/2006/EK rendelet alapján és annak megfelelően végrehajtott kifizetéseket. A tengeri és édesvízi biológiai erőforrások megőrzését célzó kiegészítő állami támogatások jellemzően csekély mértékben befolyásolják az Unión belüli kereskedelmet, elősegítik az uniós tengerpolitika és halászati politika célkitűzéseinek megvalósítását, és nem járnak jelentős versenytorzító hatással. A támogatások általában alacsony összegeket érintenek, és egyértelmű összeegyeztethetőségi feltételek állapíthatók meg. |
(11) |
A sportágazatban és különösen az amatőr sport területén, a tagállamok által hozott több intézkedés is esetleg azért nem minősül állami támogatásnak, mert nem felel meg az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdésében foglalt valamennyi kritériumnak, például azért, mert a kedvezményezett nem folytat gazdasági tevékenységet, vagy mert az intézkedés nem befolyásolja a tagállamok közötti kereskedelmet. Amennyiben azonban a sport területéhez tartozó intézkedések az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdése szerinti állami támogatásnak minősülnek, a tagállamoknak jelenleg ezeket az intézkedéseket be kell jelenteniük a Bizottságnak. A sportra vonatkozó állami támogatási intézkedések – különösen az amatőr sport, valamint a kisebb méretű sportesemények területén – gyakran csekély mértékben befolyásolják az Unión belüli kereskedelmet és nem járnak jelentős versenytorzító hatással. Ezek a támogatások is jellemzően alacsony összegeket érintenek. A tapasztalatok alapján egyértelmű összeegyeztethetőségi feltételek határozhatók meg annak biztosítására, hogy a sport számára nyújtott támogatások ne idézzenek elő számottevő torzulást. |
(12) |
A légi és tengeri közlekedési támogatással kapcsolatban a Bizottság tapasztalata azt mutatja, hogy a félreeső területeken – például a legkülső régiókban és szigeteken, az egyetlen régióból álló sziget-tagállamokat és a ritkán lakott területeket is beleértve – élők számára a közlekedéshez nyújtott szociális jellegű támogatások, feltéve, hogy azokat a fuvarozó személyére vonatkozó megkülönböztetés nélkül nyújtják, nem okoznak számottevő torzulást, és egyértelmű összeegyeztethetőségi feltételek állapíthatók meg. |
(13) |
Az utóbbi években a Bizottság jelentős tapasztalatra tett szert a széles sávú ágazatnak nyújtott támogatásokkal kapcsolatban, és kidolgozta a területre vonatkozó iránymutatást (3). A Bizottság tapasztalata szerint bizonyos fajta széles sávú infrastruktúrák támogatása nem idéz elő számottevő torzulást és biztosítható számára a csoportmentesség, feltéve, hogy a támogatás megfelel bizonyos, az összeegyeztethetőségre vonatkozó feltételeknek, továbbá hogy az infrastruktúrát „fehér területen” építik ki, azaz – az irányelvben foglalt kritériumok szerint – olyan területen, amely nem rendelkezik ugyanabba a kategóriába eső infrastruktúrával (széles sávú infrastruktúra vagy új generációs hozzáférés), és annak kiépítésére a közeljövőben valószínűleg nem kerül sor. Ez érvényes az alapszintű széles sáv biztosításához kapcsolódó támogatások esetében, továbbá az olyan kismértékű egyedi támogatási intézkedések esetében, amelyek a nagyon nagy sebességű új generációs hozzáférési (NGA) hálózatokra vonatkoznak, valamint a széles sávú infrastruktúrához kapcsolódó építőmérnöki munkákat, illetve a passzív széles sávú infrastruktúrát célzó támogatások esetében. |
(14) |
Az infrastruktúra területén a tagállamok által hozott több intézkedés is esetleg azért nem minősül állami támogatásnak, mert nem felel meg az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdésében foglalt valamennyi kritériumnak, például azért, mert a kedvezményezett nem folytat gazdasági tevékenységet, az intézkedés nem befolyásolja a tagállamok közötti kereskedelmet, vagy mert az intézkedés általános gazdasági érdekű szolgáltatásért nyújtott kompenzációnak minősül, amely az Altmark-ügyben hozott ítéletben (4) foglalt minden kritériumnak megfelel. Amennyiben azonban az infrastruktúra finanszírozása az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdése szerinti állami támogatásnak minősül, a tagállamoknak ezeket az intézkedéseket be kell jelenteniük a Bizottságnak. Az infrastruktúrát illetően, az infrastrukturális projektekre vonatkozó kis összegű támogatások hatékony módját jelenthetik az uniós célkitűzések megvalósítása elősegítésének, amennyiben a támogatás minimálisra csökkenti a költségeket, és korlátozza az esetleges versenytorzító hatást. A Bizottság részére lehetővé kell ezért tenni, hogy mentességet biztosítson az olyan infrastrukturális projektekre vonatkozó állami támogatások számára, amelyek elősegítik az az e rendeletben említett célkitűzések, valamint egyéb, a közös érdeket szolgáló célkitűzések megvalósítását, különös tekintettel az Európa 2020 stratégia célkitűzéseire (5). Ide tartozhat az olyan multiszektorális hálózatokkal vagy létesítményekkel kapcsolatos projektekre adott támogatás, amelyeknél viszonylag kismértékű beavatkozásra van szükség. Csoportmentesség azonban csak az olyan infrastrukturális projektek esetében adható, amelyeket illetően a Bizottság már elegendő tapasztalattal rendelkezik az egyértelmű és szigorú összeegyeztethetőségi kritériumok meghatározásához, amelyek biztosítják, hogy korlátozott legyen a támogatás esetleges versenytorzító hatása, továbbá hogy a nagy összegű támogatások továbbra is az EUMSZ 108. cikkének (3) bekezdése szerinti bejelentési kötelezettség hatálya alá tartozzanak. |
(15) |
A 994/98/EK rendelet hatályát tehát ennek megfelelően ki kell terjeszteni e támogatási kategóriákra is. E rendelet új kategóriákkal történő kiegészítése nem befolyásolja az intézkedések állami támogatássá minősítését az olyan kategóriákban vagy ágazatokban, amelyekben a tagállamok már aktívak. |
(16) |
A 994/98/EK rendelet előírja, hogy minden olyan támogatási kategória esetében, amelyre vonatkozóan a Bizottság csoportmentességi rendeletet fogad el, a küszöbértékeket vagy az elszámolható költségek valamely csoportjához viszonyított támogatási intenzitásban, vagy a támogatások maximális összegében kifejezve kell megadni. Ez a feltétel megnehezíti az állami támogatást tartalmazó intézkedések bizonyos fajtáinak – például a pénzügyi konstrukciók, illetve a kockázatitőke-befektetés ösztönzésére irányuló intézkedések meghatározott formáinak – csoportmentesítését, amelyek sajátos kialakításuk miatt sem támogatási intenzitásban, sem pedig a támogatás maximális összegében nem fejezhetők ki pontosan. Az ilyen összetett intézkedések esetében ez elsősorban arra a tényre vezethető vissza, hogy a támogatás akár több szintet is (a közvetlen kedvezményezetteket, a közvetítői kedvezményezetteket, a közvetett kedvezményezetteket) érinthet. Növekvő jelentőségük miatt, valamint az uniós célok elérésében játszott szerepükből adódóan, ezeknek az intézkedéseknek a mentesítése érdekében nagyobb rugalmasságot kell biztosítani. Ezen intézkedések esetében lehetővé kell ezért tenni az egy adott támogatásra vonatkozó küszöbértékek oly módon történő meghatározását, hogy a szóban forgó intézkedésen belül, vagy az intézkedéssel kapcsolatban mekkora lehet az állami segítségnyújtás maximális szintje. Az állami segítségnyújtás maximális szintje magában foglalhat nem állami támogatásnak minősülő segítségnyújtási elemet, feltéve, hogy az intézkedés tartalmaz legalább valamennyi, az EUMSZ 107. cikke (1) bekezdésének értelmében vett állami támogatást tartalmazó elemet, és ezek nem marginálisak. |
(17) |
A 994/98/EK tanácsi rendelet előírja, hogy a tagállamoknak a mentesítési rendelet hatálya alá tartozó, általuk nyújtott támogatások adatairól összefoglalást kell benyújtaniuk. A tagállamok által elfogadott intézkedések átláthatóságának érdekében ezeket az összefoglalásokat közzé kell tenni. A 994/98/EK rendelet elfogadásakor az átláthatóság biztosításának leghatékonyabb módját az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzététel jelentette. Tekintettel azonban az elektronikus kommunikációs eszközök fejlődésére, a közzététel hasonlóan gyors és hatékonyabb módját jelenti, ha az összefoglalásokat a Bizottság honlapján teszik közzé, ami egyben az érdekelt felek javát szolgáló átláthatóságot is fokozza. Indokolt tehát ezeket az összefoglalásokat a Hivatalos Lap helyett a Bizottság honlapján közzétenni. |
(18) |
A nagyobb átláthatóság, az adminisztratív terhek csökkentése és a késedelem nélküli közzététel érdekében szintén a Bizottság honlapján, nem pedig a Hivatalos Lapban kell közzétenni azon rendelettervezeteket és dokumentumokat, amelyeket a 994/98/EK rendelet értelmében az Állami Támogatások Tanácsadó Bizottságának kell megvizsgálnia. |
(19) |
A 994/98/EK rendelet 8. cikke szerinti konzultációs eljárás előírja, hogy az Állami Támogatások Tanácsadó Bizottságának véleményét még a rendelettervezet közzététele előtt kell kikérni. Az átláthatóság fokozása érdekében azonban a rendelettervezetet a Bizottság és a Tanácsadó Bizottság közötti első egyeztetéssel egyidejűleg közzé kell tenni az interneten. |
(20) |
Ezért a 994/98/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 994/98/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A rendelet címének helyébe a következő szöveg lép: „A Tanács 994/98/EK rendelete (1998. május 7.) az Európai Unió működéséről szóló szerződés 107. és 108. cikkének a horizontális állami támogatások bizonyos fajtáira történő alkalmazásáról” |
2. |
Az 1. cikk a következőképpen módosul:
|
3. |
a 3. cikk (2) bekezdése helyébe a következő szöveg lép: „(2) Az olyan támogatási rendszerek vagy az e rendszereken kívül nyújtott olyan egyedi támogatások végrehajtásakor, amelyeket az 1. cikk (1) bekezdésében említett rendeletek alapján mentesítettek, a tagállamok a mentesített támogatási rendszerek által le nem fedett támogatási rendszerekkel vagy egyedi támogatásokkal kapcsolatos adatok összefoglalását a Bizottság honlapján való közzététel céljából eljuttatják a Bizottsághoz.”; |
4. |
a 8. cikk a következőképpen módosul:
|
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
C. ASHTON
(1) HL L 142., 1998.5.14., 1. o.
(2) HL L 223., 2006.8.15., 1. o.
(3) Uniós iránymutatás az állami támogatásra vonatkozó szabályoknak a széles sávú hálózatok mielőbbi kiépítésére való alkalmazásáról (HL C 25., 2013.1.26., 1. o.).
(4) A Bíróság C-280/00 sz., Altmark Trans GmbH és Regierungspräsidium Magdeburg kontra Nahverkehrsgesellschaft Altmark GmbH ügyben 2003. július 24-én hozott ítélete (EBHT 2003., I-7747. o.).
(5) Lásd a tagállamok és az Unió gazdaságpolitikáira vonatkozó átfogó iránymutatásokról szóló, 2010. július 13-i 2010/410/EU tanácsi ajánlást (HL L 191., 2010.7.23., 28. o.) és a tagállamok foglalkoztatáspolitikáira vonatkozó iránymutatásokról szóló, 2010. október 21-i 2010/707/EU tanácsi határozatot (HL L 308., 2010.11.24., 46. o.).
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/15 |
A TANÁCS 734/2013/EU RENDELETE
(2013. július 22.)
az EK-Szerződés 93. cikkének alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 659/1999/EK tanácsi rendelet módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 109. cikkére,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament véleményére,
mivel:
(1) |
Az állami támogatási szabályok átfogó korszerűsítése keretében – az Európa 2020 növekedési stratégia (1) végrehajtásának és az államháztartási konszolidációnak az elősegítése érdekében – hatékonyan és az Unió egész területén egységesen kell alkalmazni az Európai Unió működéséről szóló szerződés 107. cikkét. A 659/1999/EK tanácsi rendelet (2) kodifikálta és megerősítette a Bizottság korábban alkalmazott, a jogbiztonság növelésére és az állami támogatási politika átlátható környezetben történő továbbfejlesztésére vonatkozó gyakorlatát. Mindazonáltal az említett rendelet alkalmazása során szerzett tapasztalatokra és az egyéb fejleményekre, így az Unió bővítésére és a gazdasági és pénzügyi válságra tekintettel a 659/1999/EK rendelet egyes rendelkezéseit módosítani kell annak érdekében, hogy a Bizottság hatékonyabban láthassa el feladatát. |
(2) |
A bejelentett vagy jogellenes állami támogatások belső piaccal való összeegyeztethetőségének értékelése céljából – amely értékelés az EUMSZ 108. cikke értelmében a Bizottság kizárólagos hatáskörébe tartozik – helyénvaló a Bizottság számára biztosítani azt, hogy az állami támogatásokra vonatkozó szabályok érvényesítése céljából bármely szükséges piaci információt megkérhessen a tagállamoktól, vállalkozásoktól, vagy a vállalkozások társulásaitól, amennyiben kétségesnek találja az érintett intézkedés uniós szabályokkal való összeegyeztethetőségét, és emiatt hivatalos vizsgálati eljárást kezdeményezett. A Bizottságnak különösen azokban az esetekben kell élnie ezen hatáskörével, amikor úgy tűnik, hogy összetett és alapos értékelésre van szükség. Annak eldöntésekor, hogy éljen-e ezzel a hatáskörrel, a Bizottságnak kellőképpen figyelembe kell vennie az előzetes vizsgálat időtartamát. |
(3) |
Valamely támogatási intézkedés – különösen az alapos értékelést igénylő, technikailag összetett intézkedések – összeegyeztethetőségének a hivatalos vizsgálati eljárás kezdeményezését követő értékelése céljából biztosítani kell, hogy a Bizottság – amennyiben az érintett tagállam által az előzetes vizsgálat során szolgáltatott információk nem elegendőek – egyszerű információnyújtási kérelem vagy határozat útján, az arányosság elvének különösen a kis- és középvállalkozások esetében történő megfelelő figyelembevételével felszólíthasson tagállamokat, vállalkozásokat, vagy vállalkozások társulásait az értékelés elvégzéséhez szükséges piaci információk benyújtására. |
(4) |
A támogatás kedvezményezettje és az érintett tagállam közötti különleges kapcsolatra tekintettel biztosítani kell, hogy a Bizottság csak akkor kérhessen információt a támogatás kedvezményezettjétől, ha az érintett tagállam ahhoz hozzájárul. A szóban forgó támogatási intézkedés kedvezményezettje általi információszolgáltatás nem teremt jogalapot a Bizottság és a szóban forgó kedvezményezett közötti kétoldalú tárgyalásokra. |
(5) |
A Bizottságnak az információnyújtási kérelem címzettjeit objektív és az adott esetnek megfelelő kritériumok alapján kell kiválasztania, biztosítva azt is, hogy amikor vállalkozások vagy vállalkozástársulások mintaként szolgáló csoportjaihoz intéz ilyen kérelmet, a válaszadók reprezentatív mintát képezzenek az egyes kategóriákon belül. A kért információnak elsősorban tényszerű társasági és piaci adatokat, valamint a piac működésének tényeken alapuló elemzését kell tartalmaznia. |
(6) |
Az eljárás kezdeményezőjeként a Bizottságnak kell felelősnek lennie a tagállamok, vállalkozások, vagy vállalkozások társulásai általi információnyújtásnak és az átadandó információ állítólagos bizalmas voltának az ellenőrzéséért. |
(7) |
Lehetővé kell tenni, hogy a Bizottság a vállalkozásokhoz vagy vállalkozások társulásaihoz intézett információnyújtási kérelmek teljesítését pénzbírság vagy kényszerítő bírság útján kikényszerítse. A pénzbírságok vagy kényszerítő bírságok összegének meghatározásakor a Bizottságnak kellőképpen figyelembe kell vennie az arányosság és a megfelelőség elvét, különösen a kis- és középvállalkozások esetében. Az információszolgáltatásra felszólított felek jogait a pénzbírság vagy a kényszerítő bírság kiszabását megelőző véleménynyilvánítás lehetőségének biztosítása útján védelmezni kell. Az EUMSZ 261. cikkének megfelelően az Európai Unió Bírósága számára teljes körű mérlegelési jogkört kell biztosítani e pénzbírságok és kényszerítő bírságok tekintetében. |
(8) |
Lehetővé kell tenni, hogy a Bizottság az arányosság és a megfelelőség elvét kellően figyelembe véve csökkentse a kényszerítő bírságok összegét vagy teljes körű felmentést adjon alóluk, ha a kérelem címzettjei – jóllehet a határidő már lejárt – benyújtják a kért információt. |
(9) |
A pénzbírságok és a kényszerítő bírságok nem alkalmazandók a tagállamokra, mivel ők az Európai Unióról szóló szerződés (EUSZ) 4. cikkének megfelelően kötelesek a Bizottsággal lojálisan együttműködni, és minden olyan szükséges információt a Bizottság számára megadni, amely lehetővé teszi a 659/1999/EK rendelet szerinti feladatainak ellátását. |
(10) |
Az érintett tagállam védelemhez való jogának biztosítása érdekében a tagállam részére meg kell küldeni a más tagállamoknak, a vállalkozásoknak, vagy a vállalkozások társulásainak küldött információnyújtási kérelmek másolatát, és lehetővé kell tenni számára, hogy véleményezze a kapott észrevételeket. Közölni kell továbbá a tagállammal a felszólított vállalkozások és vállalkozás-társulások nevét, amennyiben e szervezetek nem bizonyították, hogy jogos érdekük fűződik kilétük védelméhez. |
(11) |
A Bizottságnak kellően figyelembe kell vennie a vállalkozásoknak az üzleti titkaik védelméhez fűződő jogos érdekeit. A Bizottság nem használhat fel határozataiban a válaszadók által benyújtott olyan bizalmas adatokat, amelyek nem aggregálhatók és egyéb módon sem anonimizálhatók, kivéve akkor, ha a válaszadók előzetesen hozzájárultak ahhoz, hogy az adatokat az érintett tagállam rendelkezésére bocsássa. |
(12) |
Azon esetekre, amikor a bizalmasként megjelölt információkra feltételezhetően nem vonatkoznak szolgálati titoktartási kötelezettségek, célszerű megállapítani egy olyan mechanizmust, amelynek alapján a Bizottság határozhat arról, hogy az adott információ milyen mértékben fedhető fel. Az információ bizalmas mivoltát elutasító határozatban meg kell jelölni azt az időtartamot, amelynek végén az információt felfedik, lehetőséget adva ezzel a válaszadónak a rendelkezésére álló bírósági védelem igénybevételére, beleértve az ideiglenes intézkedéseket is. |
(13) |
Lehetővé kell tenni, hogy a Bizottság a jogellenes támogatásokkal kapcsolatos információkat a forrásra való tekintet nélkül, saját kezdeményezésére megvizsgálhassa annak érdekében, hogy biztosítsa az EUMSZ 108. cikkének és különösen a 108. cikk (3) bekezdésében megállapított bejelentési kötelezettségnek és felfüggesztési rendelkezésnek a betartását, és hogy értékelje valamely támogatás belső piaccal való összeegyeztethetőségét. Ebben az összefüggésben a panaszbejelentések az uniós állami támogatásokra vonatkozó szabályok megsértésével kapcsolatos lényegi információforrásnak tekinthetők. |
(14) |
A Bizottsághoz benyújtott panaszok minőségének javítása és egyúttal az átláthatóság és a jogbiztonság növelése érdekében helyénvaló meghatározni azokat a feltételeket, amelyeknek minden panasznak meg kell felelnie annak érdekében, hogy a Bizottság számára a feltételezett jogellenes támogatással kapcsolatos információforrásnak minősüljön, és előzetes vizsgálat elindításához vezessen. Az e feltételeknek meg nem felelő panaszokat általános piaci információnak kell tekinteni, és azok nem vezetnek szükségszerűen hivatalból történő vizsgálatindításhoz. |
(15) |
A panaszt benyújtó felektől meg kell követelni annak igazolását, hogy az EUMSZ 108. cikke (2) bekezdésének és a 659/1999/EK rendelet 1. cikke h) pontjának értelmében érdekelt felek. Arra is kötelezni kell őket, hogy a Bizottság által végrehajtási rendelkezésben meghatározott űrlapon nyújtsanak be meghatározott mennyiségű információt. Annak érdekében, hogy ne rettentse el az esetleges panaszosokat a panasz benyújtásától, az ilyen végrehajtási rendelkezésnek figyelembe kell vennie azt, hogy a panasz benyújtása ne legyen terhes az érdekelt fél számára. |
(16) |
A jogbiztonság érdekében helyénvaló jogvesztő határidőket meghatározni a pénzbírságok és a kényszerítő bírságok kiszabása és végrehajtása tekintetében. |
(17) |
Annak biztosítása érdekében, hogy a Bizottság a belső piac egész területén egységesen lépjen fel a hasonló ügyekben, helyénvaló kiegészíteni a Bizottság jelenlegi hatásköreit olyan jogalap alkalmazásával, amely lehetővé teszi a Bizottság számára azt, hogy több tagállamra kiterjedő, gazdasági ágazatokra vagy meghatározott támogatási eszközökre vonatkozó vizsgálatokat indítson. Arányossági okokból és az ilyen vizsgálatokkal járó súlyos adminisztratív terhekre figyelemmel az ágazati vizsgálatokra csak akkor kerülhet sor, ha a rendelkezésre álló információ alapján joggal feltételezhető, hogy egy adott ágazatban az állami támogatási intézkedések több tagállamban is súlyosan korlátozzák vagy torzítják a versenyt a belső piacon, vagy ha egy bizonyos ágazatban eszközölt létező támogatási intézkedések több tagállamban sem egyeztethetők vagy már nem egyeztethetők össze a belső piaccal. Az ilyen vizsgálatok lehetővé tennék, hogy a Bizottság hatékonyan és átláthatóan kezelje az állami támogatások horizontális problémáit, és az érintett ágazatról még előzetesen átfogó képet kapjon. |
(18) |
Az állami támogatási szabályok egységes alkalmazásához ki kell alakítani a tagállamok bíróságai és a Bizottság közötti együttműködés módozatait. Ez az együttműködés az EUMSZ 107. cikkének (1) bekezdését és 108. cikkét alkalmazó valamennyi tagállami bíróság számára releváns. A nemzeti bíróságok számára lehetővé kell tenni különösen azt, hogy a Bizottságtól tájékoztatást vagy véleményt kérjenek az állami támogatásra vonatkozó szabályok alkalmazásával kapcsolatos kérdésekben. A Bizottság számára is lehetővé kell tenni azt, hogy az EUMSZ 107. cikke (1) bekezdésének vagy 108. cikkének alkalmazására felkért bíróságok részére írásbeli vagy szóbeli észrevételeket nyújtson be. Amikor a Bizottság a fentiek alapján segítséget nyújt a nemzeti bíróságoknak, a közérdek védelmére vonatkozó kötelezettségével összhangban kell eljárnia. |
(19) |
A Bizottság említett észrevételei és véleménye nem sérthetik az EUMSZ 267. cikkét és nem lehetnek kötelezőek a nemzeti bíróságokra. Azokat a nemzeti eljárási szabályoknak és gyakorlatnak megfelelően kell benyújtani – ideértve a felek jogait védő szabályokat és gyakorlatokat –, a nemzeti bíróságok függetlenségének teljes körű tiszteletben tartásával. A Bizottságnak a saját kezdeményezésére benyújtott észrevételeit az EUMSZ 107. cikke (1) bekezdésének és 108. cikkének az egységes alkalmazásához fontos esetekre, így különösen azokra az esetekre kell korlátoznia, amelyek az állami támogatásokkal kapcsolatos uniós ítélkezési gyakorlat érvényesítése vagy továbbfejlesztése szempontjából jelentősek. |
(20) |
Az átláthatóság és a jogbiztonság érdekében a Bizottság határozataival kapcsolatos információkat közzé kell tenni. Helyénvaló ezért közzétenni a pénzbírságok és a kényszerítő bírságok kiszabásáról hozott határozatokat, tekintve, hogy ezek érintik az érintett források érdekeit. Határozatai közzétételekor a Bizottságnak az EUMSZ 339. cikkének megfelelően tiszteletben kell tartania a szolgálati titoktartásra vonatkozó szabályokat, ideértve a bizalmas információk és személyes adatok védelmére vonatkozó kötelezettséget. |
(21) |
Lehetővé kell tenni, hogy a Bizottság az Állami Támogatások Tanácsadó Bizottságával szoros együttműködésben végrehajtási rendelkezéseket fogadjon el a 659/1999/EK rendeletnek megfelelően benyújtott panaszok formájára, tartalmára és egyéb feltételeire vonatkozóan. |
(22) |
A 659/1999/EK tanácsi rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 659/1999/EK rendelet a következőképpen módosul:
1. |
A rendelet címének helyébe a következő szöveg lép: „A TANÁCS 659/1999/EK RENDELETE (1999. MÁRCIUS 22.) AZ EURÓPAI UNIÓ MŰKÖDÉSÉRŐL SZÓLÓ SZERZŐDÉS 108. CIKKÉNEK ALKALMAZÁSÁRA VONATKOZÓ RÉSZLETES SZABÁLYOK MEGÁLLAPÍTÁSÁRÓL” |
2. |
Az 5. cikk címe helyébe a következő szöveg lép: „A bejelentő tagállamhoz intézett információnyújtási kérelem”; |
3. |
A következő cikkek kerülnek beillesztésre: „6a. cikk Más forrásokhoz intézett információnyújtási kérelem (1) Amennyiben a tagállam által az előzetes vizsgálat során benyújtott információk nem elegendőek, a Bizottság a 6. cikkben meghatározott hivatalos vizsgálati eljárás kezdeményezését követően, különösen az alapos vizsgálatot igénylő, technikailag összetett intézkedések esetében – az arányosság elvét is kellőképpen figyelembe véve, különösen a kis- és középvállalkozások esetében – felszólíthat más tagállamokat, vállalkozásokat, vagy vállalkozások társulásait arra, hogy nyújtsanak be minden, ahhoz szükséges piaci információt, hogy elvégezhesse a szóban forgó intézkedésre vonatkozó értékelését. (2) A Bizottság kizárólag akkor kérhet információt, ha:
(3) Azok a vállalkozások vagy vállalkozások társulásai, amelyek a Bizottság (6) és (7) bekezdése szerinti, piaci információ nyújtására irányuló kérelmére információt szolgáltatnak, a válaszukat egy időben küldik meg a Bizottságnak és az érintett tagállamnak, feltéve, hogy az iratok nem tartalmaznak olyan információt, amely az érintett tagállam vonatkozásában bizalmas. A Bizottság irányítja és figyelemmel kíséri az érintett tagállamok, vállalkozások, illetve vállalkozások társulásai közötti információátadást, és ellenőrzi az átadott információk állítólagos bizalmas voltát. (4) A Bizottság kizárólag olyan információt kérhet, amely a kérelemmel érintett tagállam, vállalkozás, vagy vállalkozások társulása rendelkezésére áll. (5) A tagállamok egyszerű kérelem alapján, a Bizottság által előírt határidőn belül benyújtják a kért információkat, amely határidő szokásos esetben nem haladhatja meg az egy hónapot. Amennyiben az érintett tagállam nem vagy hiányosan adja meg a kért információt e határidőn belül, a Bizottság emlékeztetőt küld. (6) A Bizottság információt kérhet vállalkozásoktól vagy vállalkozások társulásaitól egyszerű kérelem útján. Amennyiben a Bizottság egyszerű kérelem útján kér vállalkozásokat vagy vállalkozások társulásait információszolgáltatásra, megjelöli kérelmének jogalapját és célját, meghatározza a kért információt és az információ benyújtására arányos határidőt ír elő. Utal továbbá a 6b. cikk (1) bekezdésében meghatározott, a helytelen vagy félrevezető információk benyújtása esetén kiszabható pénzbírságra. (7) A Bizottság információt kérhet vállalkozásoktól vagy vállalkozások társulásaitól határozat útján. Amennyiben a Bizottság határozat útján kér vállalkozásokat vagy vállalkozások társulásait információszolgáltatásra, megjelöli kérelmének jogalapját, a kérelem célját, meghatározza a kért információt és az információ benyújtására arányos határidőt ír elő. Utal továbbá a 6b. cikk (1) bekezdésében meghatározott pénzbírságra, valamint utal a 6b. cikk (2) bekezdésében előírt kényszerítő bírságra, vagy kiszabja azt. Utal továbbá a vállalkozás vagy vállalkozások társulása azon jogára, hogy a határozat felülvizsgálatát kérje az Európai Unió Bíróságától. (8) A Bizottság az (1) és a (6) bekezdés szerinti kérelem kibocsátásával vagy a (7) bekezdés szerinti határozat elfogadásával egy időben megküldi annak másolatát az érintett tagállamnak is. A Bizottság feltünteti azokat a kritériumokat, amelyek alapján kiválasztotta a kérelem vagy a határozat címzettjeit. (9) A kért információt vállalkozások esetében azok tulajdonosai vagy képviselői, jogi személyek, társaságok, illetve jogi személyiséggel nem rendelkező társulások esetében pedig a képviseletükre jogszabály vagy az alapszabály által felhatalmazott személyek szolgáltatják a nevükben. Az információt kellően felhatalmazott személyek is megadhatják ügyfeleik nevében. Utóbbiak teljes felelősséggel tartoznak, amennyiben a szolgáltatott információ helytelen, hiányos vagy félrevezető. 6b. cikk Pénzbírság és kényszerítő bírság (1) A Bizottság, amennyiben szükségesnek és arányosnak ítéli, határozat útján az előző üzleti évük teljes forgalmának 1 %-át meg nem haladó mértékű pénzbírságot szabhat ki a vállalkozásokra vagy vállalkozások társulásaira, amennyiben azok szándékosan vagy súlyos gondatlanságból:
(2) A Bizottság határozat útján kényszerítő bírságot szabhat ki vállalkozásokra vagy vállalkozások társulásaira, amennyiben azok nem szolgáltatnak hiánytalan és helyes információkat a Bizottság által a 6a. cikk (7) bekezdése alapján elfogadott határozat szerinti információkérésre. A kényszerítő bírság nem haladhatja meg az érintett vállalkozás vagy vállalkozások társulása előző üzleti éve átlagos napi forgalmának 5 %-át, és a határozatban megállapított naptól számított késedelem minden munkanapjára vonatkozik, azon időpontig terjedően, amíg be nem nyújtja a Bizottság által kért hiánytalan és helyes információkat. (3) A pénzbírság vagy kényszerítő bírság összegének megállapításakor figyelembe kell venni a jogsértés jellegét, súlyosságát és időtartamát, valamint az arányosság és a megfelelőség elvét, különösen a kis- és középvállalkozások esetében. (4) Amennyiben a vállalkozások vagy vállalkozások társulásai teljesítették a kényszerítő bírság által érvényesíteni kívánt kötelezettséget, a Bizottság a kényszerítő bírság végleges összegét a kényszerítő bírságot kiszabó eredeti határozatban foglalthoz képest csökkentheti. A Bizottság teljes körű felmentést is adhat a kényszerítő bírság megfizetése alól. (5) Az (1) és (2) bekezdésben meghatározott határozatok elfogadását megelőzően a Bizottság két hetes végső határidőt állapít meg az érintett vállalkozások vagy vállalkozások társulásai számára a hiányzó piaci információ benyújtására, és lehetőséget ad nekik arra, hogy ismertessék véleményüket. (6) Az Európai Unió Bírósága az EUMSZ 261. cikke szerinti teljes körű mérlegelési jogkörrel rendelkezik a Bizottság által kiszabott pénzbírságok és kényszerítő bírságok felülvizsgálata tekintetében. A kiszabott bírságot vagy kényszerítő bírságot törölheti, csökkentheti vagy növelheti.”; |
4. |
A 7. cikk a következő bekezdésekkel egészül ki: „(8) A (2)–(5) bekezdés szerinti határozatok elfogadása előtt a Bizottság az érintett tagállamnak lehetőséget nyújt arra, hogy – szokásos esetben egy hónapot meg nem haladó határidőn belül – ismertesse véleményét a 6a. cikk (3) bekezdése szerint a Bizottságnak benyújtott és az érintett tagállamnak is megküldött információkkal kapcsolatban. (9) A Bizottság a (2)–(5) bekezdés szerinti határozatokban nem használ fel a válaszadók által benyújtott olyan bizalmas adatokat, amelyek nem aggregálhatók és egyéb módon sem anonimizálhatók, kivéve akkor, ha a válaszadók előzetesen hozzájárultak ahhoz, hogy az adatokat az érintett tagállam rendelkezésére bocsássa. A Bizottság indokolással ellátott határozatban, amelyről értesíti a vállalkozást vagy a vállalkozások társulását, megállapíthatja, hogy a válaszadó által szolgáltatott és bizalmasként megjelölt információ nem védett, és időtartamot állapíthat meg, amelyet követően az információt felfedi. Ez az időtartam nem lehet rövidebb egy hónapnál. (10) A Bizottság figyelembe veszi a vállalkozások üzleti titkaik és egyéb bizalmas információik védelméhez fűződő jogos érdekeit. Az olyan, a 6a. cikk alapján információt szolgáltató vállalkozás vagy vállalkozások társulása, amely az állami támogatási intézkedésnek nem kedvezményezettje, lehetséges kárra hivatkozással kérheti, hogy kilétét az érintett tagállam előtt ne fedjék fel.”; |
5. |
A 10. cikkben az (1) és (2) bekezdés helyébe a következő szöveg lép: „(1) A 20. cikk sérelme nélkül a Bizottság saját kezdeményezésére bármilyen forrásból származó, feltehetően jogellenes támogatásra vonatkozó információt megvizsgálhat. A Bizottság indokolatlan késedelem nélkül megvizsgál minden, az érdekelt felek által a 20. cikk (2) bekezdése alapján benyújtott panaszt, és biztosítja, hogy az érintett tagállam teljes körű és rendszeres tájékoztatást kapjon a vizsgálat alakulásáról és eredményéről. (2) A Bizottság szükség esetén információt kér az érintett tagállamtól. A 2. cikk (2) bekezdését és az 5. cikk (1) és (2) bekezdését értelemszerűen kell alkalmazni. A hivatalos vizsgálati eljárás kezdeményezését követően a Bizottság a 6a. és a 6b. cikk alapján – amelyek értelemszerűen alkalmazandók – bármely más tagállamtól, vállalkozástól vagy vállalkozások társulásától is kérhet információt.”; |
6. |
A rendelet a 14. cikk után a következő fejezetcímmel egészül ki: „IIIA. FEJEZET JOGVESZTŐ HATÁRIDŐK”; |
7. |
A 15. cikk címe helyébe a következő szöveg lép: „A támogatás visszafizettetésére vonatkozó jogvesztő határidő”; |
8. |
A következő cikkek kerülnek beillesztésre: „15a. cikk A pénzbírságok és a kényszerítő bírságok kiszabására vonatkozó jogvesztő határidő (1) A 6b. cikk által a Bizottságra ruházott hatáskör hároméves jogvesztő határidőn belül érvényesíthető. (2) Az (1) bekezdés szerinti határidő a 6b. cikkben említett jogsértés elkövetésének napján kezdődik. Folyamatos vagy ismétlődő jogsértések esetében azonban a határidő a jogsértés megszűnésének napján kezdődik. (3) A Bizottság bármely olyan lépése, amelynek célja a 6b. cikkben említett jogsértés kivizsgálása vagy az ilyen jogsértéssel kapcsolatos eljárás, megszakítja a pénzbírság vagy kényszerítő bírság kiszabására vonatkozó jogvesztő határidőt attól a naptól számítva, amelyen az érintett vállalkozást vagy a vállalkozások társulását értesítik a lépésről. (4) A jogvesztő határidő minden megszakítást követően újra kezdődik. A jogvesztő határidő azonban legkésőbb azon a napon lejár, amikor hat év eltelt anélkül, hogy a Bizottság pénzbírságot vagy kényszerítő bírságot szabott volna ki. Ez az időszak meghosszabbodik azzal az időszakkal, ameddig az (5) bekezdés szerint a jogvesztő határidő nyugszik. (5) A pénzbírságok vagy kényszerítő bírságok kiszabására vonatkozó jogvesztő határidő mindaddig nyugszik, amíg a Bizottság határozata az Európai Unió Bírósága előtt folyamatban lévő eljárás tárgyát képezi. 15b. cikk A pénzbírságok és a kényszerítő bírságok végrehajtására vonatkozó jogvesztő határidő (1) A Bizottságnak a 6b. cikk értelmében elfogadott határozatok végrehajtására vonatkozó hatásköre ötéves jogvesztő határidőn belül érvényesíthető. (2) Az (1) bekezdés szerinti határidő a 6b. cikk szerint elfogadott határozat jogerőre emelkedésének napján kezdődik. (3) Az (1) bekezdés szerinti jogvesztő határidőt megszakítja:
(4) A jogvesztő határidő minden megszakítást követően újrakezdődik. (5) Az (1) bekezdés szerinti jogvesztő határidő mindaddig nyugszik, amíg:
|
9. |
A 16. cikk helyébe a következő szöveg lép: „16. cikk A támogatással való visszaélés A 23. cikk sérelme nélkül, a támogatással való visszaélés esetén a Bizottság a 4. cikk (4) bekezdése értelmében hivatalos vizsgálati eljárást kezdeményezhet. A 6. cikk, a 6a. cikk, a 6b. cikk, a 7. cikk, a 9. cikk, a 10. cikk, a 11. cikk (1) bekezdése és a 12–15. cikk értelemszerűen alkalmazandó.”; |
10. |
A 20. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(2) Bármely érdekelt fél panaszt nyújthat be annak érdekében, hogy feltételezett jogellenes támogatásról vagy támogatással való feltételezett visszaélésről tájékoztassa a Bizottságot. E célból az érdekelt fél megfelelő módon kitölti a 27. cikkben említett végrehajtási rendelkezésben meghatározott űrlapot, és megad minden abban kért kötelező információt. Amennyiben a Bizottság úgy ítéli meg, hogy az érdekelt fél nem felel meg a panaszra vonatkozó kötelező űrlapnak, vagy az érdekelt fél által ismertetett tények és jogi szempontok alapján első vizsgálatot követően nem állapítható meg kellően megalapozottan a jogellenes támogatás vagy a támogatással való visszaélés ténye, erről értesíti az érdekelt felet, és felkéri, hogy az előírt – szokásos esetben egy hónapot nem meghaladó – határidőn belül nyújtsa be észrevételeit. Amennyiben az érdekelt fél az előírt határidőn belül nem nyújt be észrevételt, a panaszt visszavontnak kell tekinteni. Amennyiben egy panaszt visszavontnak tekintettek, a Bizottság értesíti arról az érintett tagállamot. A Bizottság a panasz tárgyát képező támogatás ügyében hozott határozat egy példányát megküldi a panaszt benyújtó félnek.”; |
11. |
A rendelet a 20. cikk után a következő fejezettel egészül ki: „VIA. FEJEZET GAZDASÁGI ÁGAZATOK ÉS TÁMOGATÁSI ESZKÖZÖK VIZSGÁLATA 20a. cikk Gazdasági ágazatok és támogatási eszközök vizsgálata (1) Ha a rendelkezésre álló információk alapján joggal feltételezhető, hogy egy meghatározott ágazatban alkalmazott vagy egy meghatározott támogatási eszközön alapuló állami támogatási intézkedések több tagállamban súlyosan korlátozhatják vagy torzíthatják a versenyt a belső piacon, vagy hogy egy meghatározott ágazatban alkalmazott létező támogatási intézkedések több tagállamban nem vagy már nem egyeztethetők össze a belső piaccal, a Bizottság több tagállamra kiterjedő vizsgálatot végezhet a gazdasági ágazat vagy az érintett támogatási eszköz alkalmazása tekintetében. E vizsgálat során a Bizottság az arányosság elvének megfelelő figyelembevételével felkérheti az érintett tagállamokat és/vagy vállalkozásokat vagy vállalkozások társulásait, hogy nyújtsák be az EUMSZ 107. és 108. cikkének alkalmazásához szükséges információkat. Az e cikk alapján küldött információnyújtási kérelmekben a Bizottságnak meg kell indokolnia a vizsgálatot és a címzettek kiválasztását. A Bizottság jelentést tesz közzé a több tagállamra kiterjedő, meghatározott gazdasági ágazatok vagy meghatározott támogatási eszközök tekintetében végzett vizsgálat eredményéről, és felkéri az érintett tagállamokat, vállalkozásokat vagy vállalkozások társulásait észrevételeik megtételére. (2) Az ágazatokkal kapcsolatos vizsgálatok során szerzett információk felhasználhatók az e rendelet alapján indított eljárások keretében. (3) Az 5., 6a. és 6b. cikket értelemszerűen kell alkalmazni.”; |
12. |
A rendelet a 23. cikk után a következő fejezettel egészül ki: „VIIA. FEJEZET A NEMZETI BÍRÓSÁGOKKAL VALÓ EGYÜTTMŰKÖDÉS 23a. cikk A nemzeti bíróságokkal való együttműködés (1) Az EUMSZ 107. cikke (1) bekezdésének vagy 108. cikkének alkalmazására irányuló eljárás során a tagállamok bíróságai felkérhetik a Bizottságot arra, hogy adjon át részükre birtokában lévő információkat, vagy véleményezzen az állami támogatási szabályok alkalmazására vonatkozó kérdéseket. (2) Amennyiben az EUMSZ 107. cikke (1) bekezdésének vagy 108. cikkének koherens alkalmazása megkívánja, a Bizottság saját kezdeményezésére írásbeli észrevételeket nyújthat be az állami támogatási szabályok alkalmazásáért felelős tagállami bíróságoknak. A Bizottság az érintett bíróság hozzájárulásával szóbeli észrevételeket is tehet. Mielőtt a Bizottság hivatalosan észrevételt tesz, tájékoztatja e szándékáról az érintett tagállamot. Kizárólag észrevételei elkészítése céljából a Bizottság felkérheti a tagállam megfelelő bíróságát, hogy a rendelkezésére álló, az ügy Bizottság általi értékeléséhez szükséges dokumentumokat adja át.”; |
13. |
A 25. cikk helyébe a következő szöveg lép: „25. cikk A határozatok címzettjei (1) A 6a. cikk (7) bekezdése, a 6b. cikk (1) és (2) bekezdése és a 7. cikk (9) bekezdése szerint hozott határozatok címzettje az érintett vállalkozás vagy vállalkozások társulása. A Bizottság a határozatról haladéktalanul értesíti a címzettet, és lehetőséget biztosít számára, hogy jelezze a Bizottságnak, megítélése szerint melyik információ tartozik a szolgálati titoktartási kötelezettség alá. (2) A Bizottság által hozott minden egyéb, a II., III., IV., V. és VII. fejezet szerint hozott határozat címzettje az érintett tagállam. A Bizottság e határozatokról haladéktalanul értesíti az érintett tagállamot, és lehetőséget biztosít számára, hogy jelezze a Bizottságnak, megítélése szerint melyik információ tartozik a szolgálati titoktartási kötelezettség alá.”; |
14. |
A 26. cikk a következő bekezdéssel egészül ki: „(2a) A Bizottság az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzéteszi azon határozatokat, amelyeket a 6b. cikk (1) és (2) bekezdése szerint hoz.”; |
15. |
A 27. cikk helyébe a következő szöveg lép: „27. cikk Végrehajtási rendelkezések A Bizottság hatáskörrel rendelkezik arra, hogy a 29. cikkben megállapított eljárás keretében végrehajtási rendelkezéseket fogadjon el a következők tekintetében:
|
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
C. ASHTON
(1) Bizottsági közlemény: Európa 2020 – Az intelligens, fenntartható és inkluzív növekedés stratégiája (COM(2010) 2020 végleges, 2010.3.3.).
(2) HL L 83., 1999.3.27., 1. o.
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/23 |
A TANÁCS 735/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. július 30.)
a tunéziai helyzetre tekintettel egyes személyekkel, szervezetekkel és szervekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 101/2011/EU rendelet végrehajtásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a tunéziai helyzetre tekintettel egyes személyekkel, szervezetekkel és szervekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló, 2011. február 4-i 101/2011/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 12. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2011. február 4-én elfogadta a 101/2011/EU rendeletet. |
(2) |
Három, a 101/2011/EU rendelet I. mellékletében szereplő, a személyek és szervezetek listáján feltüntetett személyre vonatkozó adatokat más adatokkal kell felváltani, és jegyzékbe vételükre vonatkozóan új indokolást kell adni. |
(3) |
A 101/2011/EU rendelet I. mellékletét ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 101/2011/EU rendelet I. melléklete az e rendelet mellékletében foglaltak szerint módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 30-án.
a Tanács részéről
az elnök
L. LINKEVIČIUS
(1) HL L 31., 2011.2.5., 1. o.
MELLÉKLET
Az alább felsorolt, a 101/2011/EU rendelet I. mellékletében szereplő, személyek és szervezetek listáján feltüntetett személyekre vonatkozó adatok helyébe a következő adatok lépnek:
|
Név |
Azonosításra szolgáló adatok |
Indokolás |
1. |
Mohamed Ben Moncef Ben Mohamed TRABELSI |
Tunéziai állampolgár. A líbiai Sabhában született 1980. január 7-én. Yamina SOUIEI fia. Vállalatvezető. Inès LEJRI férje. Lakóhelye: Résidence de l’Étoile du Nord – suite B- 7th floor – apt. No 25 – Centre urbain du nord – Cité El Khadra – Tunis. Személyazonosító igazolvány száma: 04524472. |
A tunéziai hatóságok igazságügyi nyomozást folytatnak ellene, mert bűnrészes közhivatalt ellátó személy (a Société Tunisienne de Banque volt vezérigazgatója és a Banque Nationale Agricole volt vezérigazgatója) által elkövetett hivatallal való visszaélésben, amelynek célja, hogy harmadik félnek jogosulatlan előnyt szerezzenek, és kárt okozzanak az államnak. |
2. |
Fahd Mohamed Sakher Ben Moncef Ben Mohamed Hfaiez MATERI |
Tunéziai állampolgár. Születési hely és idő: Tunisz, 1981. december 2. Naïma BOUTIBA fia, Nesrine BEN ALI férje. Személyazonosító igazolvány száma: 04682068. |
A tunéziai hatóságok igazságügyi nyomozást folytatnak ellene a következők miatt: jogtalan befolyásolás gyakorlása egy közhivatalt ellátó személyre (a volt elnökre, Ben Alira), hogy más személy részére közvetett vagy közvetlen előnyt szerezzenek; bűnrészesség egy közhivatalt ellátó személy (a volt elnök, Ben Ali) által elkövetett hivatallal való visszaélésben, amellyel jogosulatlan előnyt biztosítottak egy harmadik fél részére, és veszteséget okoztak az államnak, valamint bűnrészesség tunéziai közpénzeknek egy közhivatalt ellátó személy (a volt elnök, Ben Ali) általi hűtlen kezelésében. |
3. |
Mohamed Slim Ben Mohamed Hassen Ben Salah CHIBOUB |
Tunéziai állampolgár. Születési idő: 1959. január 13. Leïla CHAIBI fia, Dorsaf BEN ALI férje. Vállalatigazgató. Lakóhely: rue du jardin – Sidi Bousaid – Tunis. Személyazonosító igazolvány száma: 00400688. |
A tunéziai hatóságok igazságügyi nyomozást folytatnak ellene a következők miatt: jogtalan befolyásolás gyakorlása egy közhivatalt ellátó személyre (a volt elnökre, Ben Alira), hogy más személy részére közvetett vagy közvetlen előnyt szerezzenek; valamint bűnrészesség egy közhivatalt ellátó személy által elkövetett hivatallal való visszaélésben, amelynek célja, hogy harmadik félnek jogosulatlan előnyt szerezzenek, és kárt okozzanak az államnak. |
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/25 |
A BIZOTTSÁG 736/2013/EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE
(2013. május 17.)
a létező biocid hatóanyagok vizsgálatára irányuló munkaprogram időtartamának meghosszabbítása tekintetében az 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a biocid termékek forgalmazásáról és felhasználásáról szóló, 2012. május 22-i 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 89. cikke (1) bekezdésének második albekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 528/2012/EU rendelet úgy rendelkezik, hogy a Bizottságnak folytatnia kell a biocid termékek forgalomba hozataláról szóló, 1998. február 16-i 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (2) 16. cikkének (2) bekezdésével összhangban megkezdett, a biocid termékekben előforduló létező hatóanyagok szisztematikus vizsgálatára irányuló munkaprogramját. |
(2) |
Az 528/2012/EU rendelet 89. cikke (1) bekezdésének első albekezdése értelmében a munkaprogramnak 2014. május 14-ig le kell zárulnia. |
(3) |
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 294. cikkének (6) bekezdése alapján elkészített, a biocid termékek forgalomba hozataláról és felhasználásáról szóló európai parlamenti és tanácsi rendelet elfogadására vonatkozó tanácsi álláspontról szóló, az Európai Parlamentnek címzett bizottsági közleményben (3) foglaltaknak megfelelően a Bizottság legutóbbi becslései szerint a biocid termékekben használt valamennyi létező hatóanyag szisztematikus vizsgálata csak 2024. december 31-ére fog lezárulni. |
(4) |
Ezért indokolt az említett időpontig meghosszabbítani a munkaprogramot, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 528/2012/EU rendelet 89. cikke (1) bekezdésének első albekezdése helyébe a következő szöveg lép:
„1. A Bizottság folytatja a 98/8/EK irányelv 16. cikkének (2) bekezdésével összhangban megkezdett, valamennyi létező hatóanyag szisztematikus vizsgálatára irányuló munkaprogramját annak 2024. december 31-ig történő megvalósítása céljából. Ennek érdekében a Bizottság felhatalmazást kap arra, hogy a 83. cikknek megfelelően felhatalmazáson alapuló jogi aktusokat fogadjon el a munkaprogram végrehajtására, valamint az illetékes hatóságok és a program résztvevői jogainak és kötelezettségeinek meghatározására vonatkozóan.”
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 17-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 167., 2012.6.27., 1. o.
(2) HL L 123., 1998.4.24., 1. o.
(3) COM(2011) 498 végleges.
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/26 |
A BIZOTTSÁG 737/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. július 30.)
a mezőgazdasági termékek belső piacon és harmadik országokban történő megismertetésével és promóciójával kapcsolatos intézkedésekről szóló 3/2008/EK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 501/2008/EK rendelet módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek belső piacon és harmadik országokban történő megismertetésével és promóciójával kapcsolatos intézkedésekről szóló, 2007. december 17-i 3/2008/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4., 5. és 15. cikkére,
mivel:
(1) |
Az 501/2008/EK bizottsági rendelet (2) szabályokat állapít meg a 3/2008/EK rendeletben előírt tájékoztatási és promóciós intézkedések kidolgozására, kiválasztására, végrehajtására, finanszírozására és ellenőrzésére vonatkozóan. |
(2) |
Az 501/2008/EK rendelet I. mellékletének A. része tartalmazza azon témakörök és termékek jegyzékét, amelyek – a 3/2008/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésével összhangban – a belső piacon végrehajtandó intézkedések tárgyát képezhetik, az 501/2008/EK rendelet II. mellékletének A. része pedig azon témakörök és termékek jegyzékét, amelyek – a 3/2008/EK rendelet 3. cikkének (2) bekezdésével összhangban – a harmadik országokban végrehajtandó promóciós intézkedések tárgyát képezhetik. Az említett jegyzékeket kétévente felül kell vizsgálni. |
(3) |
A 3/2008/EK rendelet 5. cikkének (1) bekezdésében említett irányvonalak az 501/2008/EK rendelet I. mellékletének B. részében szerepelnek. |
(4) |
Tekintettel a juhhúságazati válságra, továbbá a juhhússal, valamint az annak előállításával és fogyasztásával kapcsolatos jobb tájékoztatás érdekében az ágazat szakmai és szakmaközi szervezeteinek lehetőséget kell biztosítani arra, hogy az Unióból származó általános juhhúsra vonatkozó tájékoztató és promóciós programok esetében uniós társfinanszírozásban részesüljenek. |
(5) |
A mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (3) által bevezetett, minőségre utaló választható kifejezések alkotják a többletértéket nyújtó másodlagos minőségrendszereket. Ezek a belső piacon kommunikálhatók és a termék, a termelési módszerek vagy a feldolgozás egy vagy több kategóriájának konkrét területeken fennálló, sajátos horizontális jellemzőire utalnak. Annak érdekében, hogy a belső piacon végrehajtandó promóciós programok valamennyi jelenlegi minőségrendszert illetően rendelkezésre álljanak, a minőségre utaló választható kifejezések rendszerének hatálya alá tartozó termékeket az oltalom alatt álló eredetmegjelölésekre (OEM), az oltalom alatt álló földrajzi jelzésekre (OFJ) és a hagyományos különleges termékekre (HKT) vonatkozó rendszerek hatálya alá tartozó termékekkel együtt helyénvaló felvenni a támogatásra jogosító termékek közé. |
(6) |
A baromfihús támogathatóságát alátámasztó megfontolások ma már nem érvényesek, mivel a madárinfluenza-válságot követően elegendő idő állt rendelkezésre a fogyasztói bizalom helyreállításához. Ezért a baromfihúsra vonatkozó utalásokat el kell hagyni. |
(7) |
A harmadik országoknak az 501/2008/EK rendelet II. mellékletének B. részébe történő felvétele céljából történő kiválasztásakor azon harmadik országok piacait kell figyelembe venni, amelyekben valós vagy potenciális kereslet mutatkozik. A folyamatosan növekvő fogyasztásnak, az uniós mezőgazdasági termékekben rejlő potenciálnak ás az irántuk megmutatkozó érdeklődésnek köszönhetően, valamint az uniós programok és együttműködési projektek folytatása céljából indokolt új országokat és területeket felvenni a promóciós programok keretében támogatható piacok körébe. |
(8) |
Mivel Horvátország 2013. július 1. óta már tagja az Uniónak, az országot el kell hagyni a támogatható harmadik országok közül. |
(9) |
Az 501/2008/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(10) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 501/2008/EK rendelet I., II. és III. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 30-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(2) HL L 147., 2008.6.6., 3. o.
(3) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
MELLÉKLET
Az 501/2008/EK rendelet I., II. és III. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
Az I. melléklet a következőképpen módosul:
|
2. |
A II. melléklet a következőképpen módosul:
|
3. |
A III. melléklet a következőképpen módosul:
|
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/32 |
A BIZOTTSÁG 738/2013/EU RENDELETE
(2013. július 30.)
az 1333/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. mellékletének bizonyos adalékanyagok tengerimoszat-alapú haltej-helyettesítőkben való felhasználása tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszer-adalékanyagokról szóló, 2008. december 16-i 1333/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1333/2008/EK rendelet II. melléklete meghatározza az élelmiszerekben felhasználható élelmiszer-adalékanyagok uniós jegyzékét és felhasználásuk feltételeit. |
(2) |
Az említett jegyzéket az élelmiszer-adalékanyagok, az élelmiszerenzimek és az élelmiszer-aromák egységes engedélyezési eljárásának létrehozásáról szóló, 2008. december 16-i 1331/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 3. cikkének (1) bekezdésében említett egységes eljárással lehet módosítani vagy a Bizottság kezdeményezésére, vagy pedig kérelemre. |
(3) |
2011. február 1-jén több adalékanyag tengerimoszat-alapú haltej-helyettesítőkben való használatának engedélyezésére irányuló kérelem került benyújtásra, és ezt a kérelmet elérhetővé tették a tagállamok számára. |
(4) |
A tengerimoszat-alapú haltej-helyettesítőket tengerimoszat-kivonatokból fejlesztették ki, a termék körülbelül 85 %-át ilyen kivonatok teszik ki. A további összetevők: víz, fűszerek és engedélyezett adalékanyagok. A tengerimoszat-alapú haltej-helyettesítők az élelmiszer-adalékanyagok 1333/2008/EK rendelet II. mellékletében szereplő uniós jegyzékének D. része szerinti 04.2.4.1. „Gyümölcs- és zöldségkészítmények, kivéve a befőtteket” élelmiszerkategóriába tartoznak. |
(5) |
Mivel e termékek látványra nem vonzóak, bizonyos élelmiszer-színezékek használata szükséges. Édesítőszerekre van szükség az íz javításához és a keserű íz elfedéséhez, valamint egyúttal annak érdekében, hogy a cukrok használata ne rontsa e termékek mikrobiológiai stabilitását és eltarthatóságát. A kérelemben szereplő további adalékanyagok stabilizátorként és antioxidánsként szükségesek. |
(6) |
A tengerimoszat-alapú haltej-helyettesítőket elsősorban körítésként vagy ételdíszítési céllal való felhasználásra szánják, a haltej alternatívájaként. Az a többletkitettség tehát, amely ezen adalékanyagok használatából ered, elhanyagolható lenne az adalékanyagok egyéb élelmiszerekben való felhasználásához képest, és valószínűsíthetően nem gyakorolna hatást a közegészségre. Ezért helyénvaló engedélyezni bizonyos színezékek, édesítőszerek, antioxidánsok és stabilizátorok haltej-helyettesítőkben való használatát. |
(7) |
Az 1331/2008/EK rendelet 3. cikke (2) bekezdésének alapján a Bizottságnak ki kell kérnie az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság véleményét az élelmiszer-adalékanyagok 1333/2008/EK rendelet II. mellékletében szereplő uniós jegyzékének naprakésszé tétele érdekében, kivéve, ha a szóban forgó frissítések valószínűsíthetően nem gyakorolnak hatást a közegészségre. Mivel a kurkumin (E 100), a riboflavin (E 101), a kosnil, kárminsav, kárminok (E 120), a klorofill-rézkomplexek és klorofillin-rézkomplexek (E 141), az egyszerű égetett cukor (E 150a), a növényi szén (E 153), a karotinok (E 160a), a paprikakivonat, kapszantin, kapszorubin (E 160c), a béta-apo-8’-karotinal (C30) (E 160e), a Beetroot Red, betanin (E 162), az antocianinok (E 163), a titán-dioxid (E 171), a vas-oxidok és vas-hidroxidok (E 172), a rozmaringkivonatok (E 392), a foszforsav – foszfátok – di-, tri- és polifoszfátok (E 338–452) és a szacharin, valamint Na-, K- és Ca-sói (E 954) tengerimoszat-alapú haltej-helyettesítőkben való használatának engedélyezése az említett jegyzék olyan frissítését jelenti, amely valószínűsíthetően nem gyakorol hatást a közegészségre, nem szükséges kikérni az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság véleményét. |
(8) |
Az 1333/2008/EK rendelet II. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(9) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, és sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem ellenezte azokat, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1333/2008/EK rendelet II. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 30-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 354., 2008.12.31., 16. o.
(2) HL L 354., 2008.12.31., 1. o.
MELLÉKLET
Az 1333/2008/EK rendelet II. mellékletének E. részében a 04.2.4.1. „Gyümölcs- és zöldségkészítmények, kivéve a befőtteket” élelmiszer-kategória a következőképpen módosul:
(1) |
A táblázat – számsorrend szerint – a következő elemekkel egészül ki:
|
(2) |
A táblázat a (34) lábjegyzet után a következő lábjegyzettel egészül ki:
|
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/35 |
A BIZOTTSÁG 739/2013/EU RENDELETE
(2013. július 30.)
az 1333/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. mellékletének a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterineknek a fagyasztásra kész alkoholos koktélokban stabilizátorként történő felhasználása, valamint a 231/2012/EU bizottsági rendelet mellékletének a „magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterinek” élelmiszer-adalékanyag specifikációi tekintetében történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszer-adalékanyagokról szóló, 2008. december 16-i 1333/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikke (3) bekezdésére és 14. cikkére,
tekintettel az élelmiszer-adalékanyagok, az élelmiszerenzimek és az élelmiszer-aromák egységes engedélyezési eljárásának létrehozásáról szóló, 2008. december 16-i 1331/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 7. cikke (5) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az 1333/2008/EK rendelet II. melléklete meghatározza az élelmiszerekben felhasználható élelmiszer-adalékanyagok uniós jegyzékét és felhasználási feltételeiket. |
(2) |
A 231/2012/EU bizottsági rendelet (3) meghatározza az 1333/2008/EK rendelet II. mellékletében felsorolt élelmiszer-adalékanyagok specifikációit. |
(3) |
A szóban forgó jegyzékek naprakésszé tétele az 1331/2008/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében említett egységes eljárás révén, a Bizottság kezdeményezésére, vagy pedig kérelemre történhet. |
(4) |
A Bizottsághoz 2011. február 11-én kérelem érkezett annak engedélyezése iránt, hogy a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterineket stabilizátorként lehessen használni a fagyasztásra kész alkoholtartalmú koktélokban; a Bizottság a kérelmet a tagállamok számára hozzáférhetővé tette. |
(5) |
A magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterinek stabilizátorként (jégmagképző anyagként) való felhasználása technológiai okból szükséges, mivel így lehet előidézni és fenntartani a jég eloszlásának folyamatát bizonyos fagyasztásra kész alkoholtartalmú koktélokban. Ezeket a termékeket a fogyasztó folyékony formában vásárolhatja meg, majd háztartási fagyasztóban tárolva félig fagyasztott italt készíthet belőlük. A magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterineknek a koktélokhoz jégmagképző anyagként (stabilizátorként) történő hozzáadása biztosítja, hogy a koktélok a vásárló fagyasztójában megfagynak, és megfelelő minőségű félig fagyasztott ital jön létre. A magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterinek használata nélkül túlhűlés történhet, a jégképződés nem garantálható, így nem megfelelő termék jön létre. |
(6) |
Az 1331/2008/EK rendelet 3. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottságnak ki kell kérnie az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság véleményét ahhoz, hogy naprakésszé tudja tenni az 1333/2008/EK rendelet II. mellékletében szereplő élelmiszer-adalékanyagok uniós jegyzékét. |
(7) |
Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság értékelte a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterineknek a fagyasztásra kész alkoholtartalmú koktélokban élelmiszer-adalékanyagként történő felhasználását, és 2012. május 4-én közzétette erről szóló véleményét (4). A szakvélemény szerint a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterinekről nem áll rendelkezésre elegendő toxikológiai adat a megengedhető napi bevitel megállapításához. A rendelkezésre álló adatok alapján azonban megállapította, hogy a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterineknek a fagyasztásra kész alkoholtartalmú koktélokban stabilizátorként történő javasolt felhasználása a javasolt alkalmazási szinten nem ad okot biztonsági aggodalmakra. A Hatóság szerint továbbá az átlagos napi bevitel – figyelembe véve az összes forrásból származó (azaz új alkalmazási módokból vagy természetes forrásokból származó, valamint új élelmiszer-összetevőként hozzáadott) növényi szterineknek való kitettséget – nem fogja meghaladni a 3 grammot. |
(8) |
Ezért indokolt engedélyezni a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterineknek a fagyasztásra kész alkoholtartalmú koktélokban stabilizátorként történő felhasználását, és ehhez az élelmiszer-adalékanyaghoz az E 499-es E-számot hozzárendelni. |
(9) |
A fitoszterolokat, fitoszterol-észtereket, fitosztanolokat és fitosztanol-észtereket korábban már számos tudományos hatóság értékelte, többek között az Élelmiszerügyi Tudományos Bizottság, az élelmiszer-adalékanyagokkal foglalkozó közös FAO/WHO szakértői bizottság, valamint az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság: amely testületek mindegyike jóváhagyta ezeknek az anyagoknak a különböző élelmiszerekben legfeljebb 3 g/nap beviteli szinten történő felhasználását az Unión belül. Ezen anyagok új élelmiszer-összetevőként való használatának a célja, hogy segítse a magas koleszterinszinttel rendelkező egyének vérében az LDL-koleszterinszint szabályozását. |
(10) |
A hozzáadott fitoszterolokat, fitoszterol-észtereket, fitosztanolokat és/vagy fitosztanol-észtereket tartalmazó élelmiszerek és élelmiszer-összetevők címkézéséről szóló, 2004. március 31-i 608/2004/EK bizottsági rendelet (5) kötelező feliratok feltüntetését írja elő az ilyen élelmiszerek címkézésén, valamint azokon az élelmiszereken, amelyek az élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2000. március 20-i 2000/13/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (6) 3. cikkében vannak felsorolva. Ezek a címkézési előírások a fitoszterolok, fitoszterol-észterek, fitosztanolok és/vagy fitosztanol-észterek által a vér koleszterinszintjére gyakorolt hatásokra vonatkoznak. |
(11) |
Mivel a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterineknek az alkoholtartalmú italokban felhasználandó szintjei nem érik el azt a szintet, amely hatással lenne a vér koleszterinszintjére, a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterineket tartalmazó fagyasztásra kész alkoholtartalmú koktéloknak mentesülniük kell a 608/2004/EK rendeletben előírt címkézési előírások alól. |
(12) |
A magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterinekre vonatkozó specifikációkat fel kell venni a 231/2012/EU rendeletbe. |
(13) |
Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság által készített, a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterinek biztonságosságára vonatkozó, 2012. május 14-i szakvélemény figyelembe vette ennek az élelmiszer-adalékanyagnak a kérelmező által javasolt, valamint az e rendelet II. mellékletében meghatározott specifikációit. A szakvélemény megállapította, hogy a specifikációk az élelmiszer-adalékanyagokkal foglalkozó közös FAO/WHO szakértői bizottság által a fitoszterolokra, fitoszterol-észterekre, fitosztanolokra és fitosztanol-észterekre meghatározott specifikációkon (7) alapulnak, ezenkívül a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterinek elemzésének eredményei igazolták, hogy az előállítási folyamat révén egy konzisztens termék állítható elő, amely megfelel a javasolt specifikációknak. |
(14) |
A 231/2012/EU rendeletben meghatározott specifikációk naprakésszé tételekor figyelembe kell venni az élelmiszer-adalékanyagokkal foglalkozó közös FAO/WHO szakértői bizottság által elkészített, a Codex Alimentariusban közzétett adalékanyagokra vonatkozó specifikációkat és analitikai módszereket. |
(15) |
Az 1333/2008/EK és a 231/2012/EU rendeleteket ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(16) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, és sem az Európai Parlament, sem a Tanács nem ellenezte azokat, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1333/2008/EK rendelet II. melléklete e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.
A 231/2012/EU rendelet melléklete e rendelet II. mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 30-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 354., 2008.12.31., 16. o.
(2) HL L 354., 2008.12.31., 1. o.
(3) HL L 83., 2012.3.22., 1. o.
(4) Az EFSA élelmiszer-adalékanyagokkal és élelmiszerekhez adott tápanyagforrásokkal foglalkozó testülete (ANS): Tudományos vélemény a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterinek élelmiszer-adalékanyagként történő felhasználásának biztonságáról (Scientific Opinion on the safety of stigmasterol-rich plant sterols as food additive). EFSA Journal 2012; 10(5):2659.
(5) HL L 97., 2004.4.1., 44. o.
(6) HL L 109., 2000.5.6., 29. o.
(7) Közös FAO/WHO élelmiszer-adalékanyag szakértő bizottság, 2008. Phytosterols, phytostanols and their esters (Fitoszterolok, fitoszterol-észterek, fitosztanolok és fitosztanol-észterek). Compendium of Food Additive Specifications. Készült a FAO-WHO szakértői bizottság 69. ülésén (2008), FAO JECFA Monographs 5.
I. MELLÉKLET
Az 1333/2008/EK rendelet II. melléklete a következőképpen módosul:
1. |
A B. rész 3. pontja az E 495-es bejegyzés után az alábbi, E 499-es bejegyzéssel egészül ki:
|
2. |
Az E. részben a 14.2.8. élelmiszer-kategória – „Egyéb alkoholtartalmú italok, beleértve az alkoholtartalmú és alkoholmentes italok keverékeit és a 15 %-nál kisebb alkoholtartalmú párlatokat is” – a következőképpen módosul:
|
II. MELLÉKLET
A 231/2012/EU rendelet melléklete az E 495-ös bejegyzés után a következő, E 499-es bejegyzéssel egészül ki:
„E 499 MAGAS SZTIGMASZTERIN-TARTALMÚ NÖVÉNYI SZTERINEK
Szinonimák |
|
Meghatározás |
A magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterinek szójababból származó, vegyileg meghatározott egyszerű keverékek, amelyek legalább 95 % növényi szterolt tartalmaznak (sztigmaszterin, β-szitoszterin, kampeszterin és brasszikaszterin), és a magas sztigmaszterin-tartalmú növényi szterinek legalább 85 %-át a sztigmaszterin alkotja. |
Einecs |
|
Kémiai név |
|
Sztigmaszterin |
(3S,8S,9S,10R,13R,14S,17R)-17-(5-etil-6-metil-hept-3-én-2-il)-10,13-dimetil-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17-dodekahidro-1H-ciklopenta[a]fenantrén-3-ol |
β-szitoszterin |
(3S,8S,9S,10R,13R,14S,17R)-17-[(2S,5S)-5-etil-6-metilheptán-2-il)]-10,13-dimetil-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17-dodekahidro-1H-ciklopenta[a]fenantrén-3-ol |
Kampeszterin |
(3S,8S,9S,10R,13R,14S,17R)-17-(5,6-dimetilheptán-2-il)]-10,13-dimetil-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17-dodekahidro-1H-ciklopenta[a]fenantrén-3-ol |
Brasszikaszterin |
(3S,8S,9S,10R,13R,14S,17R)-17-[(E,2R,5R)-5,6-dimetilhept-3-én-2-il)]-10,13-dimetil-2,3,4,7,8,9,11,12,14,15,16,17-dodekahidro-1H-ciklopenta[a]fenantrén-3-ol |
Összeg képlet |
|
Sztigmaszterin |
C29H48O |
β-szitoszterin |
C29H50O |
Kampeszterin |
C28H48O |
Brasszikaszterin |
C28H46O |
Molekulatömeg |
|
Sztigmaszterin |
412,6 g/mol |
β-szitoszterin |
414,7 g/mol |
Kampeszterin |
400,6 g/mol |
Brasszikaszterin |
398,6 g/mol |
Analitika (csak szabad szterineket és sztanolokat tartalmazó termékek) |
Összes szabad szterinre/sztanolra legalább 95 %, vízmentes anyagra |
Leírás |
Szabadon folyó, fehértől a piszkosfehérig változó színű porok, pirulák vagy pasztillák; színtelen vagy halványsárga folyadékok |
Azonosítás |
|
Oldhatóság |
Vízben gyakorlatilag nem oldódik. A filoszterolok és filosztanolok acetonban és etil-acetátban oldódnak. |
Sztigmaszterin-tartalom |
Legalább 85 % (tömegszázalék) |
Egyéb növényi szterinek/sztanolok: egyedül vagy kombinálva az alábbiakkal: brasszikaszterin, kampesztanin, kampeszterin, Δ-7-kampeszterin, koleszterin, kleroszterin, szitosztanol és β-szitoszterin. |
Legfeljebb 15 % (tömegszázalék) |
Tisztaság |
|
Összes hamu |
Legfeljebb 0,1 % |
Oldószermaradékok |
Etanol: Legfeljebb 5 000 mg/kg |
Metanol: Legfeljebb 50 mg/kg |
|
Víztartalom |
Legfeljebb 4 % (Karl Fischer-módszer) |
Arzén |
Legfeljebb 3 mg/kg |
Ólom |
Legfeljebb 1 mg/kg |
Mikrobiológiai kritériumok |
|
Összcsíraszám |
Legfeljebb 1 000 CFU/g |
Élesztő |
Legfeljebb 100 CFU/g |
Penész |
Legfeljebb 100 CFU/g |
Escherichia coli |
Legfeljebb 10 CFU/g |
Salmonella spp. |
Nincs jelen 25 g-ban” |
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/40 |
A BIZOTTSÁG 740/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. július 30.)
az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Kolumbia és Peru közötti kereskedelmi megállapodás II. mellékletében meghatározott származási szabályoktól való, egyes, Kolumbiából származó termékek kontingenseinek keretén belül alkalmazandó eltérésekről
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Kolumbia és Peru közötti kereskedelmi megállapodásnak az Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló, 2012. május 31-i 2012/735/EU tanácsi határozatra (1) és különösen annak 6. cikkére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2012/735/EU határozatával felhatalmazást ad az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Kolumbia és Peru közötti kereskedelmi megállapodásnak (a továbbiakban: megállapodás) az Unió nevében történő aláírására. A 2012/735/EU határozat értelmében a megállapodás – a megkötésére irányuló eljárások lezárásáig – ideiglenesen alkalmazandó. A megállapodást ideiglenesen 2013. augusztus 1-jétől kell alkalmazni. |
(2) |
A megállapodás II. melléklete meghatározza a „származó termék” fogalmát és az igazgatási együttműködés módszereit. Számos termék esetében az említett melléklet 2A. függeléke éves kontingensek keretében a szóban forgó mellékletben meghatározott származási szabályoktól való eltéréseket állapít meg. Ezért szükséges meghatározni a szóban forgó eltérések alkalmazásának feltételeit a Kolumbiából érkező termékekre vonatkozóan. |
(3) |
A megállapodás II. mellékletének 2A. függelékében meghatározott vámkontingenseket a Bizottságnak – a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelettel (2) összhangban – az „érkezési sorrend” elve alapján kell kezelnie. |
(4) |
A megállapodás alapján a vámengedményekre való jogosultság feltétele a megfelelő származási igazolás bemutatása a vámhatóságok felé. |
(5) |
Mivel a megállapodás 2013. augusztus 1-jétől hatályos, ezt a rendeletet ugyanettől a naptól kell alkalmazni. |
(6) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Kolumbia és Peru közötti kereskedelmi megállapodás (a továbbiakban: a megállapodás) II. mellékletének 2A. függelékében foglalt származási szabályok az e rendelet mellékletében meghatározott kontingenseken belül alkalmazandók.
2. cikk
Az 1. cikkben rögzített eltérés előnyeinek kihasználása érdekében a mellékletben felsorolt termékek mellé csatolni kell a megállapodás II. mellékletében meghatározott származási igazolást.
3. cikk
A mellékletben felsorolt vámkontingenseket a Bizottság a 2454/93/EGK rendelet 308a–308c. cikkében foglalt előírásoknak megfelelően kezeli.
4. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2013. augusztus 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 30-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 354., 2012.12.21., 1. o.
(2) HL L 253., 1993.10.11., 1. o.
MELLÉKLET
Kolumbia
A Kombinált Nómenklatúra értelmezésére szolgáló szabályok ellenére az árumegnevezés szövege csupán tájékoztató jellegűnek tekintendő, mivel e melléklet keretein belül a preferenciális rendszer alkalmazási körét az e rendelet elfogadásakor hatályos KN-kódok határozzák meg.
Tételszám |
KN-kód |
Árumegnevezés |
Kontingensidőszak |
Éves kontingensmennyiség (eltérő rendelkezés hiányában nettó tömeg, tonnában) |
09.7140 |
3920 |
Más műanyag lap, lemez, film, fólia, szalag és csík, amely nem porózus, és nem erősített, nem laminált, nem alátámasztott vagy más anyagokkal hasonlóan nem kombinált |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
15 000 |
09.7141 |
6108 22 00 |
Női vagy leányka-rövidnadrág és -alsónadrág kötött vagy hurkolt anyagból, szintetikus vagy mesterséges szálból |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
200 |
09.7142 |
6112 31 |
Férfi- vagy fiúfürdőruha kötött vagy hurkolt anyagból, szintetikus szálból |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
25 |
09.7143 |
6112 41 |
Női vagy leányka-fürdőruha kötött vagy hurkolt anyagból, szintetikus szálból |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
100 |
09.7144 |
6115 10 |
Kalibrált kompressziós harisnyaáru (például a visszeres lábra való harisnya), kötött vagy hurkolt anyagból |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
25 |
09.7145 |
6115 21 00 |
Más harisnyanadrág és harisnyák, kötött vagy hurkolt anyagból, szintetikus szálból, amelyben az egyágú fonal finomsága kevesebb, mint 67 decitex |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
40 |
09.7146 |
6115 22 00 |
Más harisnyanadrág és harisnyák, kötött vagy hurkolt anyagból, szintetikus szálból, amelyben az egyágú fonal finomsága legalább 67 decitex |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
15 |
09.7147 |
6115 30 |
Más női hosszú- vagy térdharisnya, kötött vagy hurkolt anyagból, amelyben az egyágú fonal finomsága kevesebb, mint 67 decitex |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
25 |
09.7148 |
6115 96 |
Más termék, szintetikus szálból, kötött vagy hurkolt anyagból |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
175 |
09.7161 |
7321 |
Kályha (kisegítő kazánnal központi fűtés céljára is), konyhai tűzhely, tűzrostély, főzőlap, nyárssütő, parázstartó, gázgyűrű, tányérmelegítő és háztartásban használatos, nem elektromos működésű hasonló készülék, valamint ezek részei, vasból vagy acélból |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
20 000 árucikk |
09.7162 |
7323 |
Asztali, konyhai vagy más háztartási áru, valamint ezek részei vasból vagy acélból; vas- vagy acélgyapot; edénysúroló párna, kesztyű és hasonló súrolásra, csiszolásra, vasból vagy acélból |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
50 000 |
09.7163 |
7325 |
Más öntött áru vasból vagy acélból |
augusztus 1-jétől július 31-ig |
50 000 |
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/43 |
A BIZOTTSÁG 741/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. július 30.)
a Kolumbiából származó mezőgazdasági termékekre vonatkozó uniós vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Kolumbia és Peru közötti kereskedelmi megállapodásnak az Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról szóló, 2012. május 31-i 2012/735/EU tanácsi határozatra (1) és különösen annak 6. cikkére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2012/735/EU határozatával felhatalmazást ad az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, másrészről Kolumbia és Peru közötti kereskedelmi megállapodásnak (a továbbiakban: a megállapodás) az Unió nevében történő aláírására. A 2012/735/EU határozat értelmében a megállapodás – a megkötésére irányuló eljárások lezárásáig – ideiglenesen alkalmazandó. A megállapodást ideiglenesen 2013. augusztus 1-jétől kell alkalmazni. |
(2) |
A megállapodás I. melléklete 1. függeléke B. szakaszának 1. alszakasza az uniós fél általi vámeltörlés ütemezésével foglalkozik a Kolumbiából származó termékekre vonatkozóan. Számos konkrét termék esetében vámkontingens alkalmazását írja elő. Ezért e termékekre vonatkozóan vámkontingensek megnyitására van szükség. |
(3) |
A vámkontingenseket a Bizottságnak – a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelettel (2) összhangban – az „érkezési sorrend” elve alapján kell kezelnie. |
(4) |
A megállapodás alapján a vámengedményekre való jogosultság feltétele a megfelelő származási igazolás bemutatása a vámhatóságok felé. |
(5) |
A vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendelet (3) I. melléklete, amelyet a 927/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4) módosított, a megállapodásban említettektől eltérő új KN-kódokat tartalmaz. Az új kódokat ezért fel kell tüntetni e rendelet mellékletében. |
(6) |
Mivel a megállapodás 2013. augusztus 1-jétől hatályos, ezt a rendeletet ugyanettől a naptól kell alkalmazni. |
(7) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az uniós vámkontingensek megnyíltak a Kolumbiából származó termékekre vonatkozóan és felsorolásuk a mellékletben szerepel.
2. cikk
A Kolumbiából származó és a mellékletben felsorolt termékek Unióba történő behozatalára alkalmazandó vámtételeket az e rendelet mellékletében meghatározott vonatkozó vámkontingensen belül fel kell függeszteni.
3. cikk
A mellékletben említett vámkontingenseket a Bizottság a 2454/93/EGK rendelet 308a–308c. cikke rendelkezéseinek megfelelően kezeli.
4. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2013. augusztus 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 30-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 354., 2012.12.21., 1. o.
(2) HL L 253., 1993.10.11., 1. o.
(3) HL L 256., 1987.9.7., 1. o.
(4) HL L 304., 2012.10.31., 1. o.
MELLÉKLET
A Kombinált Nómenklatúra értelmezési szabályai ellenére az árumegnevezés megfogalmazása csupán tájékoztató jellegűnek tekintendő, mivel e melléklet tekintetében a preferenciális rendszer alkalmazási körét az e rendelet elfogadásakor érvényes KN-kódok határozzák meg.
Tételszám |
KN-kód |
Árumegnevezés |
Kontingensidőszak |
Éves kontingensmennyiség (eltérő rendelkezés hiányában nettó tömeg, tonnában) |
09.7230 |
0201 30 0202 30 |
Szarvasmarhafélék húsa, frissen, hűtve vagy fagyasztva, csont nélkül |
2013. augusztus 1-jétől2013.12.31.-ig |
2 334 |
2014. január 1-jétőldecember 31-ig és ezután minden időszakra január 1-jétől december 31-ig |
6 160 (1) |
|||
09.7231 |
0711 51 |
Az Agaricus nemhez tartozó gombák, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban |
2013. augusztus 1-jétől2013. december 31-ig |
42 |
2003 10 |
Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva |
2014. január 1-jétőldecember 31-ig és ezután minden időszakra január 1-jétől december 31-ig |
105 (2) |
|
09.7232 |
2208 40 51 2208 40 99 |
Rum és erjesztett cukornádtermékek lepárlásából nyert más szesz, több mint 2 literes tartályban |
2013. augusztus 1-jétől2013. december 31-ig |
625 hektoliter (tisztaalkohol-egyenértékben kifejezve) |
2014. január 1-jétőldecember 31-ig és ezután minden időszakra január 1-jétől december 31-ig |
1 600 hektoliter (tisztaalkohol-egyenértékben kifejezve) (3) |
|||
09.7233 |
0710 40 0711 90 30 2001 90 30 2004 90 10 2005 80 |
Csemegekukorica |
2013. augusztus 1-jétőldecember 31-ig |
84 |
2008 99 85 |
Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével, más módon elkészítve vagy tartósítva, cukor és alkohol hozzáadása nélkül |
2014. január 1-jétőldecember 31-ig és ezután minden időszakra január 1-jétől december 31-ig |
210 (4) |
|
09.7234 |
0403 10 |
Joghurt |
2013. augusztus 1-jétőldecember 31-ig |
42 |
2014. január 1-jétőldecember 31-ig és ezután minden időszakra január 1-jétől december 31-ig |
105 (2) |
|||
09.7235 |
1701 13 1701 14 1701 91 1701 99 |
Nádcukor ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül; nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz, szilárd alakban, a nyerscukor kivételével, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül |
2013. augusztus 1-jétőldecember 31-ig |
25 834 (nyerscukor-egyenértékben kifejezve) |
2014. január 1-jétőldecember 31-ig és ezután minden időszakra január 1-jétől december 31-ig |
63 860 (nyerscukor-egyenértékben kifejezve) (5) |
|||
09.7236 |
Ex17049099 |
Más cukorkaáru kakaótartalom nélkül, legalább 70 tömegszázalék szacharóztartalommal |
2013. augusztus 1-jétőldecember 31-ig |
8 334 |
1806 10 30 1806 10 90 |
Kakaópor, legalább 65 tömegszázalék szacharóztartalommal vagy szacharózban kifejezett izoglükóztartalommal |
2014. január 1-jétőldecember 31-ig és ezután minden időszakra: január 1-jétől december 31-ig |
20 600 (6) |
|
Ex18062095 |
Más készítmények tömb, tábla vagy rúd formában, legalább 2 kg-os kiszerelésben, vagy folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben, legfeljebb 18 tömegszázalék kakaóvaj- és legalább 70 tömegszázalék szacharóztartalommal |
|
|
|
Ex19019099 |
Lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított egyéb élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben; szacharózt legalább 70 tömegszázalékban tartalmaz |
|
|
|
Ex20060031 Ex20060038 |
Gyümölcs (a trópusi gyümölcs és a gyömbér kivételével), zöldségféle, dióféle (a trópusi diófélék kivételével), gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva, (drénezett, cukrozott vagy kandírozott), legalább 70 tömegszázalék szacharóztartalommal |
|
|
|
Ex20079110 Ex20079920 Ex20079931 Ex20079933 Ex20079935 Ex20079939 |
Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré és krém gyümölcsből vagy diófélékből, főzéssel készítve, legalább 70 tömegszázalék szacharóztartalommal |
|
|
|
Ex20 09 |
Gyümölcslé (a paradicsomlé, a trópusi gyümölcslé és a trópusigyümölcslé-keverékek kivételével) és zöldséglé, amelynek 100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR, nem erjesztve, hozzáadott alkoholtartalom nélkül, legalább 30 tömegszázalék cukortartalommal |
|
|
|
Ex21011298 Ex21012098 |
Kávén, teán vagy matéteán alapuló készítmények legalább 70 tömegszázalék szacharóztartalommal |
|
|
|
Ex21069098 |
Máshol nem említett élelmiszer-készítmények legalább 70 tömegszázalék szacharóztartalommal |
|
|
|
Ex33021029 |
Illatanyag-keverékek és egy vagy több ilyen anyagon alapuló keverékek, az italgyártáshoz használt fajtából, egy italfajtára jellemző összes ízesítőanyagot tartalmazva, legfeljebb 0,5 térfogatszázalék tényleges alkoholtartalommal, legalább 70 tömegszázalék szacharóztartalommal |
|
|
|
09.7237 |
0402 99 |
Tej és tejszín, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, nem por, granulátum vagy más szilárd alakban |
2013. augusztus 1-jétőldecember 31-ig |
42 |
2014. január 1-jétőldecember 31-ig és ezután minden időszakra január 1-jétől december 31-ig |
105 (2) |
(1) 2015-től kezdődően évente 560 metrikus tonna növekedéssel.
(2) 2015-től kezdődően évente 5 metrikus tonna növekedéssel.
(3) 2015-től kezdve évente 100 hektoliter növekedéssel (tisztaalkohol-egyenértékben kifejezve).
(4) 2015-től kezdődően évente 10 metrikus tonna növekedéssel.
(5) 2015-től kezdve évente 1 860 metrikus tonna növekedéssel (nyerscukor-egyenértékben kifejezve).
(6) 2015-től kezdődően évente 600 metrikus tonna növekedéssel.
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/47 |
A BIZOTTSÁG 742/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. július 30.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 30-án.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 157., 2011.6.15., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0707 00 05 |
TR |
147,7 |
ZZ |
147,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
124,7 |
ZZ |
124,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
78,1 |
BO |
73,4 |
|
CL |
73,3 |
|
TR |
71,0 |
|
UY |
86,6 |
|
ZA |
93,5 |
|
ZZ |
79,3 |
|
0806 10 10 |
CL |
140,3 |
EG |
221,6 |
|
MA |
158,2 |
|
MX |
242,3 |
|
TR |
174,6 |
|
ZZ |
187,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
135,2 |
BR |
96,6 |
|
CL |
121,1 |
|
CN |
111,1 |
|
NZ |
141,8 |
|
US |
151,0 |
|
ZA |
125,9 |
|
ZZ |
126,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
96,7 |
CL |
149,3 |
|
NZ |
112,3 |
|
TR |
161,6 |
|
ZA |
109,6 |
|
ZZ |
125,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
192,1 |
ZZ |
192,1 |
|
0809 29 00 |
CA |
303,6 |
TR |
339,3 |
|
ZZ |
321,5 |
|
0809 30 |
TR |
147,1 |
ZZ |
147,1 |
|
0809 40 05 |
BA |
57,9 |
TR |
115,1 |
|
XS |
66,6 |
|
ZZ |
79,9 |
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
IRÁNYELVEK
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/49 |
A BIZOTTSÁG 2013/44/EU IRÁNYELVE
(2013. július 30.)
a 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv I. és IA. mellékletének a porított kukoricacsutka hatóanyagként való felvétele céljából történő módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a biocid termékek forgalomba hozataláról szóló, 1998. február 16-i 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 16. cikke (2) bekezdésének második albekezdésére,
mivel:
(1) |
A biocid termékek forgalomba hozataláról szóló 98/8/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 16. cikkének (2) bekezdésében említett 10 éves munkaprogram második szakaszáról szóló, 2007. december 4-i 1451/2007/EK bizottsági rendelet (2) megállapítja azon hatóanyagok jegyzékét, amelyeket a 98/8/EK irányelv I., IA., illetőleg IB. mellékletébe való felvétel lehetősége szempontjából meg kell vizsgálni. E jegyzékben szerepel a porított kukoricacsutka. |
(2) |
Az 1451/2007/EK rendelet értelmében, a 98/8/EK irányelv 11. cikkének (2) bekezdésével összhangban megtörtént a porított kukoricacsutka értékelése az irányelv V. melléklete szerinti 14. terméktípusban, azaz a rágcsálóirtó szerekben történő felhasználás vonatkozásában. |
(3) |
A tárgyban Görögországot jelölték ki referens tagállamnak, az pedig az 1451/2007/EK rendelet 14. cikke (4) és (6) bekezdésének megfelelően 2009. október 22-én benyújtotta a Bizottságnak az illetékes hatóság jelentését és egy kapcsolódó ajánlást. |
(4) |
A tagállamok és a Bizottság a kérelmező bevonásával megvizsgálták az illetékes hatóság jelentését. Az 1451/2007/EK rendelet 15. cikkének (4) bekezdésével összhangban a Biocid Termékek Állandó Bizottsága 2012. szeptember 21-én értékelő jelentésben foglalta össze a vizsgálat eredményeit. |
(5) |
Az értékelő jelentés megállapítja, hogy a rágcsálóirtó szerként felhasznált, porított kukoricacsutkát tartalmazó biocid termékek várhatóan eleget tesznek a 98/8/EK irányelv 5. cikkében megfogalmazott követelményeknek, ezért javasolja a porított kukoricacsutka felvételét az említett irányelv I. melléklete szerinti 14. terméktípusban történő felhasználásra. Helyénvaló ezt az ajánlást követni. |
(6) |
Az értékelő jelentés azt is megállapítja, hogy a rágcsálóirtó szerként felhasznált, porított kukoricacsutkát tartalmazó biocid termékek – különösen az értékelő jelentésben megvizsgált és részletesen elemzett felhasználás, nevezetesen a pellet formájában, száraz helyen való felhasználás tekintetében – várhatóan csupán alacsony kockázatot jelentenek az emberekre, a nem célzott állatokra és a környezetre. A jelentés ezért az említett felhasználás tekintetében javasolja a porított kukoricacsutka felvételét a 98/8/EK irányelv IA. mellékletébe. Helyénvaló ezt az ajánlást követni. |
(7) |
A jelenlegi gyakorlatnak megfelelően és a 98/8/EK irányelv 10. cikkének (1) bekezdésével összhangban helyénvaló a porított kukoricacsutka hatóanyag felvételét tízéves időtartamra korlátozni. |
(8) |
Uniós szinten nem került sor az összes lehetséges felhasználási mód és expozíciós körülmény értékelésére. Ezért indokolt előírni, hogy a tagállamok értékeljék azokat a felhasználási vagy expozíciós körülményeket, valamint környezeti elemeket és népességcsoportokat érintő azon kockázatokat, amelyek nem szerepeltek reprezentatív módon az uniós szintű kockázatértékelésben, továbbá a termékengedély megadásakor biztosítsák megfelelő intézkedések végrehajtását, illetve meghatározott feltételek előírását a megállapított kockázatok elfogadható szintre való csökkentése érdekében. |
(9) |
Az ezen irányelvvel összhangban elfogadott előírásokat célszerű valamennyi tagállamban egyidejűleg alkalmazni, mivel így biztosítható a porított kukoricacsutka hatóanyagot tartalmazó, 14. terméktípusba tartozó biocid termékekkel kapcsolatos egyenlő bánásmód az uniós piacon, és általában véve így segíthető elő a biocid termékek piacának megfelelő működése is. |
(10) |
Egy adott hatóanyagnak a 98/8/EK irányelv I. és IA. mellékletébe való felvételét megelőzően célszerű elegendő időt hagyni arra, hogy a tagállamok és az érdekelt felek felkészülhessenek a felvételből fakadó új követelmények teljesítésére; ezzel egyúttal az is biztosítható, hogy a dokumentációt benyújtó kérelmezők teljes mértékben kihasználhassák azt a tízéves adatvédelmi időszakot, amely a 98/8/EK irányelv 12. cikke (1) bekezdése c) pontjának ii. alpontja alapján a felvétel napjával veszi kezdetét. |
(11) |
A felvételt követően indokolt elegendő időt hagyni arra, hogy a tagállamok végrehajtsák a 98/8/EK irányelv 16. cikkének (3) bekezdésében foglalt rendelkezéseket. |
(12) |
A 98/8/EK irányelvet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(13) |
A tagállamoknak és a Bizottságnak a magyarázó dokumentumokról szóló, 2011. szeptember 28-i együttes politikai nyilatkozatával (3) összhangban a tagállamok vállalták, hogy az átültető intézkedéseikről szóló értesítéshez indokolt esetben mellékelnek egy vagy több olyan dokumentumot, amely megmagyarázza az irányelv elemei és az azt átültető nemzeti jogi eszközök megfelelő részei közötti kapcsolatot. |
(14) |
A 98/8/EK irányelv 28. cikkének (1) bekezdése alapján létrehozott bizottság nem nyilvánított véleményt az ebben az irányelvben előírt intézkedésekről, ezért a Bizottság az intézkedésekről javaslatot terjesztett a Tanács elé, és ezt a javaslatát továbbította az Európai Parlamentnek. A Tanács nem határozott a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozat (4) 5a. cikkében megállapított két hónapos határidőn belül, ezért a Bizottság a javaslatot késedelem nélkül továbbította az Európai Parlamentnek. Az Európai Parlament a fenti továbbítástól számított négy hónapon belül nem emelt kifogást az intézkedések ellen, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
1. cikk
A 98/8/EK irányelv I. és IA. melléklete ezen irányelv mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
(1) A tagállamok legkésőbb 2014. január 31-ig elfogadják és kihirdetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. E rendelkezések szövegét haladéktalanul eljuttatják a Bizottsághoz.
A tagállamok ezeket a rendelkezéseket 2015. február 1-jétől alkalmazzák.
Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.
(2) A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv által szabályozott területen fogadnak el.
3. cikk
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
4. cikk
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 30-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 123., 1998.4.24., 1. o.
(2) HL L 325., 2007.12.11., 3. o.
(3) HL C 369., 2011.12.17., 14. o.
(4) HL L 184., 1999.7.17., 23.
MELLÉKLET
1. |
A 98/8/EK irányelv I. melléklete a következő bejegyzéssel egészül ki:
|
2. |
A 98/8/EK irányelv IA. melléklete a következő bejegyzéssel egészül ki:
|
(1) Az ebben az oszlopban jelzett tisztaság az irányelv 11. cikke alapján végzett értékeléshez használt hatóanyag minimális tisztasági fokának felel meg. A forgalomba hozott termékben lévő hatóanyag azzal megegyező, de attól eltérő tisztaságú is lehet, ha az értékelt hatóanyaggal technikailag bizonyítottan egyenértékű.
(2) A 16. cikk (2) bekezdésének hatálya alá tartozó hatóanyagok közül többet is tartalmazó termékek esetében a 16. cikk (3) bekezdésének való megfelelés határnapja a terméknek az e mellékletbe legutoljára felvett hatóanyagára meghatározott határnap. Azon termékek vonatkozásában, amelyek első engedélyét az irányelv 16. cikke (3) bekezdésének teljesítésére megállapított határidőt megelőző 120 napos időtartamon belül adták meg – amennyiben a 4. cikk (1) bekezdése szerinti kölcsönös elismerés iránti kérelem az első engedély megadásától számítva legkésőbb 60 napon belül hiánytalanul benyújtásra került – az irányelv 16. cikke (3) bekezdésében foglaltak teljesítésére az adott kérelem vonatkozásában megállapított határidő a kölcsönös elismerés iránti kérelem hiánytalan benyújtását követő 120 napra módosul. Azon termékeknél, amelyek esetében egy tagállam az irányelv 4. cikkének (4) bekezdése alapján az engedély kölcsönös elismerésétől való eltérést javasol, a 16. cikk (3) bekezdésében foglaltak teljesítésére megállapított határidő a 4. cikk (4) bekezdésének második albekezdésével összhangban hozott bizottsági határozat elfogadásától számított harminc napra módosul.
(3) A VI. mellékletben előírt közös elvek alkalmazásához az értékelő jelentések tartalma és következtetései a Bizottság alábbi internetes oldalán olvashatók: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
(4) A VI. mellékletben előírt közös elvek alkalmazásához az értékelő jelentések tartalma és következtetései a Bizottság alábbi internetes oldalán olvashatók: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
HATÁROZATOK
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/52 |
A TANÁCS 2013/409/KKBP VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2013. július 30.)
a tunéziai helyzet tekintetében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló 2011/72/KKBP határozat végrehajtásáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 31. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel a tunéziai helyzet tekintetében egyes személyekkel és szervezetekkel szemben hozott korlátozó intézkedésekről szóló, 2011. január 31-i 2011/72/KKBP tanácsi határozatra (1) és különösen annak 2. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
A Tanács 2011. január 31-én elfogadta a 2011/72/KKBP határozatot. |
(2) |
Három, a 2011/72/KKBP határozat mellékletében szereplő, személyek és szervezetek listáján feltüntetett személyre vonatkozó adatokat más adatokkal kell felváltani, és jegyzékbe vételükre vonatkozóan új indokolást kell adni. |
(3) |
A 2011/72/KKBP határozat mellékletét ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2011/72/KKBP határozat melléklete az e határozat mellékletében foglaltak szerint módosul.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 30-án.
a Tanács részéről
az elnök
L. LINKEVIČIUS
(1) HL L 28., 2011.2.2., 62. o.
MELLÉKLET
Az alább felsorolt, a 2011/72/KKBP határozat mellékletében szereplő, személyek és szervezetek listáján feltüntetett személyekre vonatkozó adatok helyébe a következő adatok lépnek:
|
Név |
Azonosításra szolgáló adatok |
Indokolás |
1. |
Mohamed Ben Moncef Ben Mohamed TRABELSI |
Tunéziai állampolgár. A líbiai Sabhában született 1980. január 7-én. Yamina SOUIEI fia. Vállalatvezető. Inès LEJRI férje. Lakóhelye: Résidence de l’Étoile du Nord – suite B- 7th floor – apt. No 25 – Centre urbain du nord – Cité El Khadra – Tunis. Személyazonosító igazolvány száma: 04524472. |
A tunéziai hatóságok igazságügyi nyomozást folytatnak ellene, mert bűnrészes közhivatalt ellátó személy (a Société Tunisienne de Banque volt vezérigazgatója és a Banque Nationale Agricole volt vezérigazgatója) által elkövetett hivatallal való visszaélésben, melynek célja, hogy harmadik félnek jogosulatlan előnyt szerezzenek, és kárt okozzanak az államnak. |
2. |
Fahd Mohamed Sakher Ben Moncef Ben Mohamed Hfaiez MATERI |
Tunéziai állampolgár. Születési hely és idő: Tunisz, 1981. december 2. Naïma BOUTIBA fia, Nesrine BEN ALI férje. Személyazonosító igazolvány száma: 04682068. |
A tunéziai hatóságok igazságügyi nyomozást folytatnak ellene a következők miatt: jogtalan befolyásolás gyakorlása egy közhivatalt ellátó személyre (a volt elnökre, Ben Alira), hogy más személy részére közvetett vagy közvetlen előnyt szerezzenek; bűnrészesség egy közhivatalt ellátó személy (a volt elnök, Ben Ali) által elkövetett hivatallal való visszaélésben, amellyel jogosulatlan előnyt biztosítottak egy harmadik fél részére, és veszteséget okoztak az államnak, valamint bűnrészesség tunéziai közpénzeknek egy közhivatalt ellátó személy (a volt elnök, Ben Ali) általi hűtlen kezelésében. |
3. |
Mohamed Slim Ben Mohamed Hassen Ben Salah CHIBOUB |
Tunéziai állampolgár. Születési idő: 1959. január 13. Leïla CHAIBI fia, Dorsaf BEN ALI férje. Vállalatigazgató. Lakóhely: rue du jardin – Sidi Bousaid – Tunis. Személyazonosító igazolvány száma: 00400688. |
A tunéziai hatóságok igazságügyi nyomozást folytatnak ellene a következők miatt: jogtalan befolyásolás gyakorlása egy közhivatalt ellátó személyre (a volt elnökre, Ben Alira), hogy más személy részére közvetett vagy közvetlen előnyt szerezzenek; valamint bűnrészesség egy közhivatalt ellátó személy által elkövetett hivatallal való visszaélésben, melynek célja, hogy harmadik félnek jogosulatlan előnyt szerezzenek, és kárt okozzanak az államnak. |
31.7.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 204/54 |
A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2013. július 10.)
a tagállamok 2013. évi halászati ellenőrzési programjaihoz való uniós pénzügyi hozzájárulásról
(az értesítés a C(2013) 4256. számú dokumentummal történt)
(Csak az angol, a bolgár, a dán, az észt, a finn, a francia, a görög, a holland, a lengyel, a lett, a litván, a máltai, a német, az olasz, a portugál, a román, a spanyol, a svéd és a szlovén nyelvű szöveg hiteles)
(2013/410/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a közös halászati politika végrehajtására és a tengerjogra vonatkozó közösségi pénzügyi intézkedések létrehozásáról szóló, 2006. május 22-i 861/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 21. cikkére,
mivel:
(1) |
2012. október 9-én kelt levelében a Bizottság meghatározta az Unió által a halászati ellenőrzési programok keretében finanszírozandó prioritási területeket. E prioritási területek magukban foglalják a tagállami ellenőrző rendszerek hatékonyságának, a motorteljesítmény mérésének és a halászati termékek nyomonkövethetőségének javítását. 2012. május 14-én kelt levelében a Bizottság azokat a követelményeket is meghatározta, amelyeket a nyomonkövethetőséggel összefüggő beruházásokat végrehajtó piaci szereplőknek és tagállamoknak teljesíteniük kell. |
(2) |
A tagállamok a 861/2006/EK rendelet 20. cikkével összhangban benyújtották a Bizottságnak a 2013-ra vonatkozó halászati ellenőrzési programjukat, valamint a programban szereplő projektek megvalósítása során felmerülő költségek fedezését célzó uniós pénzügyi hozzájárulás iránti kérelmüket. |
(3) |
Ennek alapján, illetve a költségvetési korlátokat figyelembe véve a Bizottság elutasított a programok keretében benyújtott egyes, prioritásnak nem minősülő intézkedésekre – például az automatikus azonosító rendszerek (AIS) halászhajókra történő telepítésére, a tagállamok ellenőrző rendszereinek javításához nem kapcsolódó képzési projektekre, valamint a halászati járőrszolgálatot ellátó hajók és légi járművek beszerzésére és korszerűsítésére – vonatkozó uniós finanszírozás iránti kérelmeket, mivel azok nem tartoznak a prioritási területek közé. |
(4) |
Helyénvaló az uniós pénzügyi hozzájárulás maximális összegeit és mértékét a 861/2006/EK rendelet 15. cikkében megállapított határokon belül megállapítani és az odaítélés feltételeit meghatározni. |
(5) |
Ami a nyomonkövethetőséggel összefüggő projekteket illeti, fontos gondoskodni arról, hogy a projektek kidolgozása a közös halászati politika szabályainak betartását biztosító közösségi ellenőrző rendszer létrehozásáról szóló 1224/2009/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2011. április 8-i 404/2011/EU bizottsági végrehajtó rendelet (2) 67. cikkének (8) bekezdésében előírtak szerint nemzetközi szinten elismert szabványok alapján történjen. |
(6) |
Az uniós finanszírozás iránti kérelmeket a Bizottság megvizsgálta abból a szempontból, hogy megfelelnek-e a közös halászati politika megfigyelési és ellenőrzési rendszereinek megvalósítása során felmerült tagállami kiadások tekintetében a 861/2006/EK rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2007. április 11-i 391/2007/EK bizottsági rendeletben (3) foglalt előírásoknak. |
(7) |
A Bizottság értékelte a (héa nélkül) 40 000 EUR-nál nem költségesebb projekteket, és csak azokat fogadta el, amelyekhez – tekintettel a társfinanszírozást kérelmező tagállamok ellenőrző rendszerének a beruházásoktól várható javulására – indokolt uniós társfinanszírozást nyújtani. |
(8) |
A Bizottság által meghatározott prioritási területekbe történő beruházások ösztönzése érdekében, illetve a pénzügyi válságnak a tagállamok költségvetését érő negatív hatásai következtében indokolt az említett prioritási területekkel összefüggésben felmerült kiadásokhoz – a 861/2006/EK rendelet 15. cikkében előírt határokon belül – nagyarányú társfinanszírozást nyújtani. |
(9) |
A hozzájárulásra való jogosultsághoz az automatikus helymeghatározási eszközöknek, valamint a halászhajók fedélzetén lévő elektronikus adatrögzítési és jelentéstételi eszközöknek eleget kell tenniük a 404/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletben meghatározott követelményeknek. |
(10) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Halászati és Akvakultúraágazati Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Tárgy
Ez a határozat a 861/2006/EK rendelet 8. cikke (1) bekezdésének a) pontjában említett, a közös halászati politikára vonatkozó nyomonkövetési és ellenőrzési rendszerek végrehajtása során 2013-ban felmerült tagállami kiadásokhoz nyújtandó, 2013. évi uniós pénzügyi hozzájárulásról rendelkezik.
2. cikk
A fennálló kötelezettségvállalások teljesítése
Az érintett tagállamok valamennyi, költségtérítési igény tárgyát képező kifizetést 2017. június 30-ig teljesítenek. A fenti határidőn túli tagállami kifizetések nem téríthetők vissza. Az e határozathoz kapcsolódó költségvetési előirányzatokat legkésőbb 2018. december 31-ig vissza kell vonni.
3. cikk
Új technológiák és informatikai hálózatok
(1) Az I. mellékletben említett projektek keretében a halászati tevékenységek nyomon követésével, ellenőrzésével és felügyeletével kapcsolatos adatgyűjtés és adatkezelés hatékonyságát, illetve biztonságát elősegítő új technológiák és informatikai hálózatok kialakításával, valamint a motorteljesítmény ellenőrzésével összefüggésben felmerült kiadások – a szóban forgó mellékletben megállapított határokon belül – az elszámolható kiadások 90 %-ának megfelelő pénzügyi hozzájárulásra jogosítanak fel.
(2) Ami a nyomonkövethetőségi projekteket illeti, az uniós hozzájárulás a tagállami hatóságok által végrehajtott beruházások esetében legfeljebb 1 000 000 EUR lehet, a magánberuházások esetében pedig nem haladhatja meg a 250 000 EUR-t. Tagállamonként és finanszírozási határozatonként legfeljebb két, magánszereplők által végrehajtott projekt fogadható el. A magánszereplők által végrehajtott nyomonkövethetőségi projektek száma tagállamonként és finanszírozási határozatonként nem lehet több nyolcnál.
(3) A (2) bekezdés szerinti pénzügyi hozzájárulásra való jogosultsághoz valamennyi, e határozat alapján társfinanszírozott projektnek meg kell felelnie az 1224/2009/EK bizottsági rendeletben (4) és a 404/2011/EU végrehajtási rendeletben megállapított követelményeknek.
(4) Az I. mellékletben említett projektek keretében felmerült egyéb kiadások – a szóban forgó mellékletben megállapított határokon belül – a támogatható kiadások 50 %-ának megfelelő pénzügyi hozzájárulásra jogosítanak fel.
4. cikk
Automatikus helymeghatározási eszközök
(1) A II. mellékletben említett projektek keretében a hajók távolról, a halászati felügyelő központból hajómegfigyelési rendszeren (VMS) keresztül történő megfigyelését lehetővé tévő automatikus helymeghatározási eszközök megvásárlásával és fedélzetre szerelésével összefüggésben felmerült kiadások – a szóban forgó mellékletben megállapított határokon belül – a támogatható kiadások 90 %-ának megfelelő pénzügyi hozzájárulásra jogosítanak fel.
(2) Az (1) bekezdésben említett pénzügyi hozzájárulást hajónként 2 500 EUR-ban maximált összeg alapján kell kiszámítani.
(3) Az (1) bekezdés szerinti pénzügyi hozzájárulásra való jogosultsághoz az automatikus helymeghatározási eszközöknek meg kell felelniük a 2244/2003/EK bizottsági rendeletben (5) megállapított követelményeknek.
5. cikk
Elektronikus adatrögzítési és jelentéstételi rendszerek
A III. mellékletben említett projektek keretében a halászati tevékenységek nyomon követésével, ellenőrzésével és felügyeletével kapcsolatos adatcsere hatékonyságát és biztonságát elősegítő elektronikus adatrögzítési és jelentéstételi rendszerek (ERS) elemeinek fejlesztésével, megvásárlásával, telepítésével és technikai támogatásával összefüggésben felmerült kiadások – a szóban forgó mellékletben megállapított határokon belül – a támogatható kiadások 90 %-ának megfelelő pénzügyi hozzájárulásra jogosítanak fel.
6. cikk
Elektronikus adatrögzítési és jelentéstételi eszközök
(1) A IV. mellékletben említett projektek keretében a hajók számára a halászati tevékenységgel kapcsolatos adatok elektronikus rögzítését és a halászati felügyelő központnak történő továbbítását lehetővé tévő ERS-eszközök megvásárlásával és fedélzetre szerelésével összefüggésben felmerült kiadások – a szóban forgó mellékletben megállapított határokon belül – a támogatható kiadások 90 %-ának megfelelő pénzügyi hozzájárulásra jogosítanak fel.
(2) Az (1) bekezdésben említett pénzügyi hozzájárulást – a (4) bekezdés sérelme nélkül – hajónként 3 000 EUR-ban maximált összeg alapján kell kiszámítani.
(3) A pénzügyi hozzájárulásra való jogosultsághoz az ERS-eszközöknek meg kell felelniük a 404/2011/EU végrehajtási rendeletben megállapított követelményeknek.
(4) Az ERS és VMS funkciókat egyesítő, valamint a 404/2011/EU végrehajtási rendeletben foglalt követelményeket teljesítő eszközök esetében az e cikk (1) bekezdésében említett pénzügyi hozzájárulást hajónként 4 500 EUR-ban maximált összeg alapján kell kiszámítani.
7. cikk
Kísérleti projektek
Az V. mellékletben említett projektek keretében az új ellenőrzési technológiákkal kapcsolatos kísérleti projektekkel összefüggésben felmerült kiadások – a szóban forgó mellékletben megállapított határokon belül – a támogatható kiadások 50 %-ának megfelelő pénzügyi hozzájárulásra jogosítanak fel.
8. cikk
Az uniós hozzájárulás maximális összege
Az uniós hozzájárulás tagállamonkénti felső határa a következő:
(EUR-ban) |
|||
Tagállam |
A nemzeti halászati ellenőrzési programban tervezett kiadások |
Az e határozat alapján kiválasztott projektekhez kapcsolódó kiadások |
Az uniós hozzájárulás maximális összege |
Belgium |
1 369 250 |
1 369 250 |
1 232 325 |
Bulgária |
15 339 |
15 339 |
13 805 |
Dánia |
6 801 633 |
5 226 502 |
4 691 350 |
Németország |
17 502 400 |
4 291 800 |
3 794 200 |
Észtország |
280 000 |
280 000 |
252 000 |
Írország |
1 200 000 |
1 200 000 |
1 080 000 |
Görögország |
1 370 029 |
1 370 029 |
1 153 026 |
Spanyolország |
12 186 266 |
9 137 042 |
7 562 370 |
Franciaország |
5 373 796 |
5 363 796 |
4 811 416 |
Olaszország |
7 480 000 |
2 160 000 |
1 944 000 |
Ciprus |
600 000 |
600 000 |
540 000 |
Lettország |
192 735 |
192 735 |
173 462 |
Litvánia |
389 539 |
389 539 |
350 585 |
Málta |
1 375 002 |
1 228 802 |
636 605 |
Hollandia |
3 264 205 |
2 389 410 |
2 142 252 |
Lengyelország |
3 422 251 |
3 322 251 |
2 990 026 |
Portugália |
1 608 900 |
703 500 |
633 150 |
Románia |
769 000 |
419 000 |
313 100 |
Szlovénia |
315 100 |
293 400 |
241 500 |
Finnország |
1 682 500 |
1 682 500 |
1 514 250 |
Svédország |
1 392 838 |
1 392 838 |
1 253 555 |
Egyesült Királyság |
1 039 444 |
1 039 444 |
816 423 |
Összesen |
69 630 227 |
44 067 177 |
38 139 400 |
9. cikk
Címzettek
Ennek a határozatnak a Belga Királyság, a Bolgár Köztársaság, a Dán Királyság, a Németországi Szövetségi Köztársaság, Észt Köztársaság, Írország, a Görög Köztársaság, a Spanyol Királyság, a Francia Köztársaság, az Olasz Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Holland Királyság, a Lengyel Köztársaság, a Portugál Köztársaság, Románia, a Szlovén Köztársaság, a Finn Köztársaság, a Svéd Királyság, valamint Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága a címzettje.
Kelt Brüsszelben, 2013. július 10-én.
a Bizottság részéről
Maria DAMANAKI
a Bizottság tagja
(1) HL L 160., 2006.6.14., 1. o.
(2) HL L 112., 2011.4.30., 1. o.
(3) HL L 97., 2007.4.12., 30. o.
(4) HL L 343., 2009.12.22., 1. o.
(5) HL L 333., 2003.12.20., 17. o.
I. MELLÉKLET
ÚJ TECHNOLÓGIÁK ÉS INFORMATIKAI HÁLÓZATOK
(EUR-ban) |
|||
Tagállam és a projekt kódja |
A nemzeti halászati ellenőrzési programban tervezett kiadások |
Az e határozat alapján kiválasztott projektekhez kapcsolódó kiadások |
Az uniós hozzájárulás maximális összege |
Belgium |
|||
BE/13/01 |
240 000 |
240 000 |
216 000 |
BE/13/02 |
30 000 |
30 000 |
27 000 |
BE/13/03 |
30 000 |
30 000 |
27 000 |
BE/13/05 |
60 000 |
60 000 |
54 000 |
BE/13/06 |
30 000 |
30 000 |
27 000 |
BE/13/08 |
4 250 |
4 250 |
3 825 |
BE/13/09 |
825 000 |
825 000 |
742 500 |
Részösszeg |
1 219 250 |
1 219 250 |
1 097 325 |
Bulgária |
|||
BG/13/01 |
15 339 |
15 339 |
13 805 |
Részösszeg |
15 339 |
15 339 |
13 805 |
Dánia |
|||
DK/13/01 |
536 215 |
536 215 |
482 593 |
DK/13/03 |
402 161 |
402 161 |
361 945 |
DK/13/04 |
335 134 |
0 |
0 |
DK/13/05 |
268 107 |
268 107 |
241 297 |
DK/13/06 |
335 134 |
335 134 |
301 621 |
DK/13/07 |
536 215 |
0 |
0 |
DK/13/08 |
201 080 |
201 080 |
180 972 |
DK/13/09 |
134 054 |
134 054 |
120 648 |
DK/13/10 |
335 134 |
335 134 |
301 621 |
DK/13/11 |
402 161 |
402 161 |
361 945 |
DK/13/12 |
100 540 |
0 |
0 |
DK/13/13 |
134 054 |
0 |
0 |
DK/13/14 |
536 215 |
536 215 |
482 593 |
DK/13/15 |
201 080 |
0 |
0 |
DK/13/16 |
268 107 |
0 |
0 |
DK/13/17 |
1 125 000 |
1 125 000 |
1 000 000 |
DK/13/18 |
73 000 |
73 000 |
65 700 |
DK/13/19 |
275 000 |
275 000 |
247 500 |
DK/13/20 |
268 107 |
268 107 |
241 296 |
Részösszeg |
6 466 498 |
4 891 368 |
4 389 731 |
Németország |
|||
DE/13/09 |
60 000 |
60 000 |
54 000 |
DE/13/10 |
75 000 |
75 000 |
67 500 |
DE/13/12 |
90 000 |
90 000 |
81 000 |
DE/13/15 |
2 880 000 |
2 880 000 |
2 592 000 |
DE/13/14 |
170 000 |
170 000 |
153 000 |
DE/13/17 |
353 800 |
353 800 |
250 000 |
DE/13/18 |
110 000 |
110 000 |
99 000 |
DE/13/19 |
350 000 |
0 |
0 |
DE/13/20 |
95 000 |
0 |
0 |
DE/13/21 |
443 100 |
0 |
0 |
DE/13/22 |
650 000 |
0 |
0 |
DE/13/23 |
970 000 |
0 |
0 |
DE/13/24 |
275 000 |
0 |
0 |
DE/13/25 |
420 000 |
0 |
0 |
DE/13/26 |
250 000 |
0 |
0 |
DE/13/27 |
105 500 |
105 500 |
94 950 |
Részösszeg |
7 297 400 |
3 844 300 |
3 391 450 |
Görögország |
|||
EL/13/02 |
300 000 |
300 000 |
270 000 |
EL/13/03 |
200 000 |
200 000 |
100 000 |
EL/13/04 |
300 000 |
300 000 |
270 000 |
EL/13/05 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
EL/13/06 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
EL/13/08 |
169 694 |
169 694 |
152 724 |
EL/13/09 |
230 335 |
230 335 |
207 302 |
Részösszeg |
1 300 029 |
1 300 029 |
1 090 026 |
Írország |
|||
IE/13/01 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
IE/13/02 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
Részösszeg |
100 000 |
100 000 |
90 000 |
Spanyolország |
|||
ES/13/01 |
651 500 |
651 500 |
325 750 |
ES/13/02 |
205 971 |
205 971 |
185 374 |
ES/13/03 |
377 698 |
377 698 |
339 928 |
ES/13/04 |
252 976 |
252 976 |
227 678 |
ES/13/05 |
256 514 |
256 514 |
230 863 |
ES/13/06 |
527 423 |
527 423 |
474 680 |
ES/13/07 |
298 291 |
298 291 |
268 462 |
ES/13/09 |
353 996 |
353 996 |
318 596 |
ES/13/10 |
63 457 |
63 457 |
57 111 |
ES/13/11 |
72 922 |
72 922 |
65 630 |
ES/13/12 |
183 900 |
183 900 |
165 510 |
ES/13/13 |
215 814 |
215 814 |
194 233 |
ES/13/14 |
786 000 |
786 000 |
707 400 |
ES/13/15 |
186 567 |
186 567 |
167 910 |
ES/13/16 |
367 543 |
367 543 |
330 789 |
ES/13/17 |
186 754 |
186 754 |
168 079 |
ES/13/18 |
178 000 |
178 000 |
160 200 |
ES/13/20 |
115 000 |
115 000 |
103 500 |
ES/13/21 |
230 000 |
230 000 |
207 000 |
ES/13/22 |
142 400 |
0 |
0 |
ES/13/23 |
25 000 |
25 000 |
22 500 |
ES/13/24 |
90 000 |
90 000 |
81 000 |
ES/13/25 |
250 000 |
0 |
0 |
ES/13/27 |
160 000 |
0 |
0 |
ES/13/29 |
95 557 |
95 557 |
86 001 |
ES/13/30 |
95 410 |
95 410 |
85 869 |
ES/13/33 |
33 000 |
33 000 |
29 700 |
ES/13/34 |
54 000 |
54 000 |
48 600 |
ES/13/35 |
681 000 |
0 |
0 |
ES/13/36 |
780 000 |
0 |
0 |
ES/13/37 |
518 710 |
518 710 |
250 000 |
ES/13/39 |
258 000 |
258 000 |
232 200 |
ES/13/40 |
481 698 |
481 698 |
250 000 |
ES/13/41 |
379 119 |
263 294 |
236 966 |
Részösszeg |
9 554 220 |
7 424 995 |
6 021 529 |
Franciaország |
|||
FR/13/02 |
180 000 |
180 000 |
162 000 |
FR/13/03 |
150 000 |
150 000 |
135 000 |
FR/13/04 |
400 000 |
400 000 |
360 000 |
FR/13/06 |
1 000 300 |
1 000 300 |
900 270 |
FR/13/07 |
1 080 600 |
1 080 600 |
972 540 |
FR/13/08 |
1 080 600 |
1 080 600 |
972 540 |
FR/13/09 |
211 500 |
211 500 |
190 350 |
FR/13/10 |
269 350 |
269 350 |
242 415 |
FR/13/11 |
51 446 |
51 446 |
46 301 |
Részösszeg |
4 423 796 |
4 423 796 |
3 981 416 |
Olaszország |
|||
IT/13/01 |
260 000 |
260 000 |
234 000 |
IT/13/02 |
120 000 |
0 |
0 |
IT/13/03 |
500 000 |
500 000 |
450 000 |
IT/13/04 |
1 000 000 |
1 000 000 |
900 000 |
IT/13/05 |
300 000 |
300 000 |
270 000 |
IT/13/07 |
800 000 |
0 |
0 |
IT/13/08 |
2 000 000 |
0 |
0 |
IT/13/09 |
2 400 000 |
0 |
0 |
Részösszeg |
7 380 000 |
2 060 000 |
1 854 000 |
Ciprus |
|||
CY/13/01 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
CY/13/02 |
150 000 |
150 000 |
135 000 |
CY/13/03 |
400 000 |
400 000 |
360 000 |
Részösszeg |
600 000 |
600 000 |
540 000 |
Lettország |
|||
LV/13/01 |
11 200 |
11 200 |
10 080 |
LV/13/02 |
58 350 |
58 350 |
52 515 |
LV/13/03 |
123 185 |
123 185 |
110 867 |
Részösszeg |
192 735 |
192 735 |
173 462 |
Litvánia |
|||
LT/13/01 |
144 810 |
144 810 |
130 329 |
LT/13/03 |
13 033 |
13 033 |
11 730 |
Részösszeg |
157 843 |
157 843 |
142 059 |
Málta |
|||
MT/13/01 |
55 510 |
55 510 |
49 959 |
MT/13/02 |
1 173 292 |
1 173 292 |
586 646 |
Részösszeg |
1 228 802 |
1 228 802 |
636 605 |
Hollandia |
|||
NL/13/01 |
278 172 |
278 172 |
250 000 |
NL/13/02 |
277 862 |
277 862 |
250 000 |
NL/13/03 |
286 364 |
286 364 |
250 000 |
NL/13/04 |
276 984 |
276 984 |
249 285 |
NL/13/05 |
129 398 |
129 398 |
116 458 |
NL/13/06 |
200 000 |
0 |
0 |
NL/13/07 |
230 000 |
0 |
0 |
NL/13/08 |
36 120 |
36 120 |
32 508 |
NL/13/09 |
89 860 |
0 |
0 |
NL/13/10 |
129 500 |
129 500 |
116 550 |
NL/13/11 |
125 010 |
125 010 |
112 450 |
NL/13/12 |
72 908 |
0 |
0 |
NL/13/13 |
282 027 |
0 |
0 |
NL/13/14 |
200 000 |
200 000 |
180 000 |
NL/13/15 |
400 000 |
400 000 |
360 000 |
NL/13/16 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
Részösszeg |
3 064 205 |
2 189 410 |
1 962 251 |
Lengyelország |
|||
PL/13/04 |
1 000 000 |
1 000 000 |
900 000 |
PL/13/05 |
540 000 |
440 000 |
396 000 |
PL/13/06 |
227 350 |
227 350 |
204 615 |
PL/13/07 |
240 300 |
240 300 |
216 270 |
PL/13/08 |
172 600 |
172 600 |
155 340 |
PL/13/09 |
323 000 |
323 000 |
290 700 |
PL/13/10 |
208 760 |
208 760 |
187 884 |
PL/13/11 |
416 000 |
416 000 |
374 400 |
PL/13/12 |
40 500 |
40 500 |
36 450 |
Részösszeg |
3 168 510 |
3 068 510 |
2 761 659 |
Portugália |
|||
PT/13/01 |
834 000 |
0 |
0 |
Részösszeg |
834 000 |
0 |
0 |
Románia |
|||
RO/13/03 |
155 000 |
155 000 |
139 500 |
RO/13/04 |
120 000 |
120 000 |
60 000 |
RO/13/05 |
40 000 |
40 000 |
20 000 |
RO/13/06 |
104 000 |
104 000 |
93 600 |
Részösszeg |
419 000 |
419 000 |
313 100 |
Szlovénia |
|||
SI/13/01 |
42 000 |
42 000 |
37 800 |
SI/13/02 |
7 300 |
0 |
0 |
SI/13/03 |
1 200 |
1 200 |
600 |
SI/13/04 |
14 400 |
0 |
0 |
SI/13/05 |
5 000 |
5 000 |
2 500 |
SI/13/06 |
1 200 |
1 200 |
600 |
SI/13/07 |
40 000 |
40 000 |
36 000 |
SI/13/08 |
40 000 |
40 000 |
36 000 |
SI/13/10 |
45 000 |
45 000 |
40 500 |
SI/13/12 |
49 000 |
49 000 |
24 500 |
SI/13/13 |
20 000 |
20 000 |
18 000 |
Részösszeg |
265 100 |
243 400 |
196 500 |
Finnország |
|||
FI/13/01 |
1 000 000 |
1 000 000 |
900 000 |
FI/13/03 |
200 000 |
200 000 |
180 000 |
FI/13/04 |
150 000 |
150 000 |
135 000 |
Részösszeg |
1 350 000 |
1 350 000 |
1 215 000 |
Svédország |
|||
SE/13/01 |
348 210 |
348 210 |
313 389 |
SE/13/02 |
464 280 |
464 280 |
417 852 |
SE/13/03 |
580 348 |
580 348 |
522 314 |
Részösszeg |
1 392 838 |
1 392 838 |
1 253 555 |
Egyesült Királyság |
|||
UK/13/01 |
496 155 |
496 155 |
446 539 |
Részösszeg |
496 155 |
496 155 |
446 539 |
Összesen |
50 925 720 |
36 617 770 |
31 570 012 |
II. MELLÉKLET
AUTOMATIKUS HELYMEGHATÁROZÁSI ESZKÖZÖK
(EUR-ban) |
|||
Tagállam és a projekt kódja |
A nemzeti halászati ellenőrzési programban tervezett kiadások |
Az e határozat alapján kiválasztott projektekhez kapcsolódó kiadások |
Az uniós hozzájárulás maximális összege |
Németország |
|||
DE/13/08 |
12 500 |
12 500 |
11 250 |
DE/13/28 |
367 500 |
0 |
0 |
DE/13/02 |
493 500 |
0 |
0 |
DE/13/04 |
50 000 |
50 000 |
45 000 |
Részösszeg |
923 500 |
62 500 |
56 250 |
Málta |
|||
MT/13/03 |
146 200 |
0 |
0 |
Részösszeg |
146 200 |
0 |
0 |
Románia |
|||
RO/13/07 |
100 000 |
0 |
0 |
Részösszeg |
100 000 |
0 |
0 |
Szlovénia |
|||
SI/13/09 |
10 000 |
10 000 |
9 000 |
Részösszeg |
10 000 |
10 000 |
9 000 |
Spanyolország |
|||
ES/13/19 |
1 256 340 |
1 256 340 |
1 130 706 |
ES/13/31 |
326 124 |
326 124 |
293 512 |
Részösszeg |
1 582 464 |
1 582 464 |
1 424 218 |
Egyesült Királyság |
|||
UK/13/03 |
245 597 |
245 597 |
221 037 |
Részösszeg |
245 597 |
245 597 |
221 037 |
Összesen |
3 007 761 |
1 900 561 |
1 710 505 |
III. MELLÉKLET
ELEKTRONIKUS ADATRÖGZÍTÉSI ÉS JELENTÉSTÉTELI RENDSZEREK
(EUR-ban) |
|||
Tagállam és a projekt kódja |
A nemzeti halászati ellenőrzési programban tervezett kiadások |
Az e határozat alapján kiválasztott projektekhez kapcsolódó kiadások |
Az uniós hozzájárulás maximális összege |
Belgium |
|||
BE/13/04 |
70 000 |
70 000 |
63 000 |
BE/13/07 |
80 000 |
80 000 |
72 000 |
Részösszeg |
150 000 |
150 000 |
135 000 |
Dáni |
|||
DK/13/02 |
335 134 |
335 134 |
301 619 |
Részösszeg |
335 134 |
335 134 |
301 619 |
Németország |
|||
DE/13/11 |
75 000 |
75 000 |
67 500 |
DE/13/13 |
140 000 |
140 000 |
126 000 |
DE/13/16 |
170 000 |
170 000 |
153 000 |
Részösszeg |
385 000 |
385 000 |
346 500 |
Észtország |
|||
EE/13/01 |
110 000 |
110 000 |
99 000 |
EE/13/02 |
90 000 |
90 000 |
81 000 |
EE/13/03 |
80 000 |
80 000 |
72 000 |
Részösszeg |
280 000 |
280 000 |
252 000 |
Írország |
|||
IE/13/03 |
1 100 000 |
1 100 000 |
990 000 |
Részösszeg |
1 100 000 |
1 100 000 |
990 000 |
Franciaország |
|||
FR/13/05 |
910 000 |
900 000 |
810 000 |
Részösszeg |
910 000 |
900 000 |
810 000 |
Olaszország |
|||
IT/13/06 |
100 000 |
100 000 |
90 000 |
Részösszeg |
100 000 |
100 000 |
90 000 |
Litvánia |
|||
LT/13/02 |
231 696 |
231 696 |
208 526 |
Részösszeg |
231 696 |
231 696 |
208 526 |
Hollandia |
|||
NL/13/17 |
200 000 |
200 000 |
180 000 |
Részösszeg |
200 000 |
200 000 |
180 000 |
Lengyelország |
|||
PL/13/01 |
170 948 |
170 948 |
153 853 |
PL/13/02 |
60 000 |
60 000 |
54 000 |
PL/13/03 |
27 793 |
27 793 |
20 514 |
Részösszeg |
253 741 |
253 741 |
228 367 |
Portugália |
|||
PT/13/03 |
492 500 |
492 500 |
443 250 |
PT/13/05 |
211 000 |
211 000 |
189 900 |
Részösszeg |
703 500 |
703 500 |
633 150 |
Szlovénia |
|||
SI/13/11 |
40 000 |
40 000 |
36 000 |
Részösszeg |
40 000 |
40 000 |
36 000 |
Spanyolország |
|||
ES/13/08 |
129 582 |
129 582 |
116 624 |
Részösszeg |
129 582 |
129 582 |
116 624 |
Összesen |
4 818 653 |
4 808 653 |
4 327 786 |
IV. MELLÉKLET
ELEKTRONIKUS ADATRÖGZÍTÉSI ÉS JELENTÉSTÉTELI ESZKÖZÖK
(EUR-ban) |
|||
Tagállam és a projekt kódja |
A nemzeti halászati ellenőrzési programban tervezett kiadások |
Az e határozat alapján kiválasztott projektekhez kapcsolódó kiadások |
Az uniós hozzájárulás maximális összege |
Finnország |
|
|
|
FI/13/02 |
157 500 |
157 500 |
141 750 |
FI/13/05 |
175 000 |
175 000 |
157 500 |
Részösszeg |
332 500 |
332 500 |
299 250 |
Összesen |
332 500 |
332 500 |
299 250 |
V. MELLÉKLET
KÍSÉRLETI PROJEKTEK
(EUR-ban) |
|||
Tagállam és a projekt kódja |
A nemzeti halászati ellenőrzési programban tervezett kiadások |
Az e határozat alapján kiválasztott projektekhez kapcsolódó kiadások |
Az uniós hozzájárulás maximális összege |
Spanyolország |
|||
ES/13/28 |
100 000 |
0 |
0 |
ES/13/32 |
530 000 |
0 |
0 |
ES/13/38 |
250 000 |
0 |
0 |
Részösszeg |
880 000 |
0 |
0 |
Franciaország |
|||
FR/13/01 |
40 000 |
40 000 |
20 000 |
Részösszeg |
40 000 |
40 000 |
20 000 |
Egyesült Királyság |
|||
UK/13/02 |
297 693 |
297 693 |
148 846 |
Részösszeg |
297 693 |
297 693 |
148 846 |
Összesen |
1 217 693 |
337 693 |
168 846 |
VI. MELLÉKLET
KÉPZÉSI ÉS CSEREPROGRAMOK
(EUR-ban) |
|||
Tagállam és a projekt kódja |
A nemzeti halászati ellenőrzési programban tervezett kiadások |
Az e határozat alapján kiválasztott projektekhez kapcsolódó kiadások |
Az uniós hozzájárulás maximális összege |
Németország |
|||
DE/13/03 |
15 000 |
0 |
0 |
DE/13/06 |
1 500 |
0 |
0 |
Részösszeg |
16 500 |
0 |
0 |
Görögország |
|||
EL/13/01 |
70 000 |
70 000 |
63 000 |
Részösszeg |
70 000 |
70 000 |
63 000 |
Románia |
|||
RO/13/01 |
200 000 |
0 |
0 |
RO/13/02 |
50 000 |
0 |
0 |
Részösszeg |
250 000 |
0 |
0 |
Spanyolország |
|||
ES/13/26 |
40 000 |
0 |
0 |
Részösszeg |
40 000 |
0 |
0 |
Összesen |
376 500 |
70 000 |
63 000 |
VII. MELLÉKLET
A KÍSÉRLETI VIZSGÁLATI ÉS MEGFIGYELÉSI RENDSZEREKKEL, A KHP SZABÁLYAINAK MEGISMERTETÉSÉT CÉLZÓ KEZDEMÉNYEZÉSEKKEL, VALAMINT A JÁRŐRSZOLGÁLATOT ELLÁTÓ HAJÓK ÉS LÉGI JÁRMŰVEK BESZERZÉSÉVEL ÉS KORSZERŰSÍTÉSÉVEL ÖSSZEFÜGGŐ ÖSSZEGEK
(EUR-ban) |
|||
Kiadás típusa |
A nemzeti halászati ellenőrzési programban tervezett kiadások |
Az e határozat alapján kiválasztott projektekhez kapcsolódó kiadások |
Az uniós hozzájárulás maximális összege |
Kísérleti vizsgálati és megfigyelési rendszerek |
36 000 |
0 |
0 |
A KHP szabályainak megismertetését célzó kezdeményezések |
35 400 |
0 |
0 |
Járőrszolgálatot ellátó hajók és légi járművek |
8 880 000 |
0 |
0 |
Összesen |
8 951 400 |
0 |
0 |