|
ISSN 1977-0731 doi:10.3000/19770731.L_2013.147.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 147 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
56. évfolyam |
|
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
|
RENDELETEK |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
|
2013/254/KKBP |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
A Tanács 2013/255/KKBP határozata (2013. május 31.) a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről |
|
|
|
|
2013/256/EU |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
|
2013.6.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 147/1 |
A BIZOTTSÁG 504/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. május 31.)
az 1225/2011/EU végrehajtási rendeletnek a vámmentességet célzó információcsere tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a vámmentességek közösségi rendszerének létrehozásáról szóló, 2009. november 16-i 1186/2009/EK tanácsi rendeletre (1),
mivel:
|
(1) |
A vámmentességek közösségi rendszerének létrehozásáról szóló 1186/2009/EK tanácsi rendelet 42–52., valamint 57. és 58. cikkének végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 2011. november 28-i 1225/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (2) 17. cikke értelmében a meghatározott összegnél magasabb árú vagy vámértékű pótalkatrészek, alkatrészek, tartozékok, szerszámok és felszerelések behozatali vámok alóli mentességének engedélyezése tekintetében a tagállamok kötelesek információt szolgáltatni a Bizottságnak. A Bizottság továbbítja ezt az információt a tagállamoknak. Az említett végrehajtási rendelet 18. cikke értelmében a Vámkódexbizottság rendszeresen felülvizsgálja az információt. |
|
(2) |
Az 1225/2011/EU végrehajtási rendelet 20. cikke értelmében az Unión belüli székhelyű tudományos kutatási intézmény vagy szervezet által vagy annak nevében behozott áruk vámmentes behozatalára irányuló kérelemben foglalt bizonyos információkat a kérelmet kézhez kapó tagállamnak továbbítania kell a Bizottság felé. |
|
(3) |
Az 1983-ra datálódó követelményekre már nincs szükség a vámmentes behozatalok megfelelő kezeléséhez. E követelmények emellett szükségtelen adminisztratív terhet rónak mind a tagállamokra, mind pedig a Bizottságra. Ezért, a szabályozás egyszerűsítése és az ésszerűség érdekében a megfelelő rendelkezéseket el kell hagyni vagy egyszerűsíteni kell. |
|
(4) |
Az 1225/2011/EU végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
|
(5) |
Az e rendeletben előírt rendelkezések összhangban vannak a Vámkódexbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1225/2011/EU végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:
|
1. |
A VII. fejezetet el kell hagyni. |
|
2. |
A 20. cikk helyébe a következő szöveg lép: „20. cikk Azon tagállam illetékes hatósága, amelyben az áruk címzettjeként szereplő intézmény vagy szervezet található, minden esetben közvetlenül dönt a 19. cikk szerinti kérelmekről.” |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 31-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
|
2013.6.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 147/3 |
A BIZOTTSÁG 505/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. május 31.)
a 2012/2013. gazdasági évben a kvótán felüli cukor és izoglükóz csökkentett többletilletékkel történő uniós piacra bocsátásával kapcsolatos további rendkívüli intézkedések megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) és különösen annak 64. cikke (2) bekezdésére és 186. cikkére, összefüggésben 4. cikkével,
mivel:
|
(1) |
A 2011/2012. cukorpiaci évben az ömlesztett fehér cukor átlagos uniós gyártelepi ára elérte a 404 EUR/tonna referenciaár 175 %-át, a világpiaci árnál pedig tonnánként hozzávetőleg 275 EUR-val volt magasabb. Az uniós ár jelenleg 700 EUR/tonna körüli szinten stabilizálódott, ami a cukorpiac szervezésének reformja óta elért legmagasabb árszint, és veszélyezteti az uniós piac cukorellátásának folyamatosságát. Mivel a 2012/2013. gazdasági év elején várható volt, hogy ez a magas ár tovább emelkedik, jelentős volt a kockázata annak, hogy megfelelő óvintézkedések hiányában komoly piaci zavarok keletkeznek. 2013. január 18-án, február 15-én és március 22-én a Bizottság a piaci zavarok kezelése céljából rendkívüli intézkedéseket meghatározó végrehajtási rendeleteket fogadott el 36/2013/EU (2), 131/2013/EU (3) és 281/2013/EU (4) jelzettel. A jelenlegi piaci árak a megtett intézkedések ellenére még mindig olyan magasak, hogy indokolt további intézkedéseket hozni a piac zavarának elhárítása érdekében. |
|
(2) |
A 2012/2013. gazdasági évre becsült kereslet és kínálat alapján a cukorpiac zárókészletei vélhetően legalább 0,5 millió tonnával el fognak maradni a 2011/2012. évitől. Ez az adat már figyelembe veszi a preferenciális megállapodások előnyeiben részesülő harmadik országokból származó importot. |
|
(3) |
Másrészről viszont jó termés várható, és emiatt a becslések az 1234/2007/EK rendelet 56. cikkében meghatározott kvótán felül megközelítőleg 4 600 000 tonna mennyiségű cukor előállításával számolnak. A cukortermelőknek az említett rendelet 62. cikke szerinti bizonyos ipari felhasználások tekintetében teljesítendő szerződéses kötelezettségeit, valamint a 2012/2013. év tekintetében a kvótán felüli cukor kivitelére vonatkozó kötelezettségeit figyelembe véve így is jelentős, legalább 1 200 000 tonna kvótán felüli cukormennyiségre kell számítani. Az uniós cukorpiac szűkös kínálatának enyhítése és a túlzott mértékű áremelkedés elkerülése érdekében e cukormennyiség egy részét elérhetővé lehetne tenni az Európai Unió piacán. |
|
(4) |
A piac zavartalan ellátottsága érdekében kvótán felüli cukrot szükséges a piacra bocsátani. Indokolt lehetővé tenni, hogy ilyen intézkedést a 2012/2013. gazdasági év során minden olyan alkalommal lehessen hozni, amikor szükséges. |
|
(5) |
Az 1234/2007/EK rendelet 186. és 188. cikke értelmében a Bizottság szükség esetén hozhat intézkedéseket a piaci zavarok vagy azok veszélyének elkerülése érdekében, különösen abban az esetben, ha az említett helyzet az uniós árak számottevő emelkedése miatt következik be, feltéve, hogy e célkitűzést nem lehet a szóban forgó rendelet alapján rendelkezésre álló más intézkedéssel elérni. Az 1234/2007/EK rendelet nem ír elő a jelenlegi piaci körülményeknek megfelelő olyan konkrét intézkedést, amellyel a tartósan magas cukorárat mérsékelni lehetne, és biztosítható volna az uniós piac ésszerű áron történő cukorellátása, így egyedül a rendelet 186. cikke alapján lehet eljárni. |
|
(6) |
Az 1234/2007/EK rendelet 64. cikkének (2) bekezdése felhatalmazza a Bizottságot arra, hogy a többletmennyiségek felhalmozódásának elkerülése érdekében a kvótán felül termelt cukorra és izoglükózra kivetett többletilletéket kellően magas szinten állapítsa meg. A kvótán felüli cukortermelésre vonatkozóan a 318/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 2006. június 29-i 967/2006/EK bizottsági rendelet (5) 3. cikkének (1) bekezdése az említett illetéket tonnánként 500 EUR-ban határozta meg. |
|
(7) |
A kvótán felül termelt cukor korlátozott mennyiségére célszerű most csökkentett többletilletéket megállapítani, a tonnánkénti értéket olyan szinten rögzítve, amely az EU cukortermelőivel szemben méltányos, biztosítja az uniós cukorpiac megfelelő működését, és segít az uniós és a világpiaci cukorárak közötti különbség csökkentésében annak veszélye nélkül, hogy többlet halmozódna fel az EU piacán. |
|
(8) |
Mivel az 1234/2007/EK rendelet mind a cukorra, mind az izoglükózra vonatkozóan megállapít kvótákat, indokolt hasonló intézkedést alkalmazni a kvótán felül termelt izoglükóz megfelelő mennyiségére is, hiszen ez utóbbi bizonyos mértékig a cukor helyettesítője a kereskedelmi forgalomban. |
|
(9) |
A kínálat növelése érdekében lehetővé kell tenni, hogy a cukor- és izoglükóz-termelők a tagállamok illetékes hatóságaihoz forduljanak olyan igazolásért, amely alapján e termékekből bizonyos, a kvótán felül termelt mennyiségeket csökkentett többletilleték mellett értékesíthetnek az Európai Unió piacán. |
|
(10) |
A csökkentett többletilleték kifizetésére a kérelem elfogadását követően és az igazolás kiállítását megelőzően kell sort keríteni. |
|
(11) |
Az igazolások érvényességének idejét az ellátási helyzet gyors javulása érdekében korlátozni kell. |
|
(12) |
Az egyes termelők által egy kérelmezési időszakban igényelhető mennyiségek felső határainak megállapítása és az igazolásnak a termelő saját termelésére való korlátozása vélhetően elegendő az e rendelet által létrehozott rendszeren belüli spekuláció megelőzésére. |
|
(13) |
Rendelkezni kell arról, hogy kérelmük benyújtásával a cukortermelők kötelezik magukat a kérelemben megjelölt mennyiségű cukor előállításához felhasznált cukorrépa minimálárának megfizetésére. Célszerű meghatározni a kérelmekkel kapcsolatos minimális támogathatósági feltételeket. |
|
(14) |
A tagállamok illetékes hatóságainak értesíteniük kell a Bizottságot a beérkezett kérelmekről. Az értesítések egyszerűsítése és egységesítése érdekében célszerű mintát rendelkezésre bocsátani. |
|
(15) |
A Bizottságnak gondoskodnia kell arról, hogy az igazolásokat csak az e rendeletben meghatározott mennyiségi korlátok erejéig adják ki. Ennek érdekében szükséges, hogy a Bizottság a beérkezett kérelmek kapcsán elosztási együtthatót határozhasson meg. |
|
(16) |
A tagállamoknak azonnal tájékoztatniuk kell a kérelmezőket arról, hogy az általuk igényelt mennyiséget teljesen vagy részben jóváhagyták. |
|
(17) |
Az illetékes hatóságoknak értesíteniük kell a Bizottságot azokról a mennyiségekről, amelyekre csökkentett többletilleték alkalmazása mellett igazolást állítottak ki. Célszerű, hogy ehhez a Bizottság mintát bocsásson rendelkezésre. |
|
(18) |
Az Európai Unió piacára bocsátott azon cukormennyiségekre, amelyek meghaladják az e rendelet alapján kiállított igazolások szerinti mennyiséget, az 1234/2007/EK rendelet 64. cikke (2) bekezdésében meghatározott többletilletéket kell kivetni. Helyénvaló ezért rendelkezni arról, hogy azon kérelmezőknek is, akik nem teljesítik a részükre kiállított igazolás tárgyát képező mennyiségnek az uniós piacra bocsátására vonatkozó kötelezettségüket, tonnánként 500 EUR összeget kelljen fizetniük. Ez a következetes megközelítés az e rendelettel bevezetett mechanizmussal kapcsolatos visszaélések megelőzését szolgálja. |
|
(19) |
A cukor belső piaca és a kvótarendszer irányítása tekintetében a 318/2006/EK tanácsi rendelet alkalmazásának részletes szabályairól szóló, 2006. június 29-i 952/2006/EK bizottsági rendelet (6) 13. cikke (1) bekezdésének megfelelően a kvótacukorra és kvótán felüli cukorra vonatkozó átlagárak megállapítása céljából az e rendelet alapján kiállított igazolások tárgyát képező cukrot kvótacukornak kell tekinteni. |
|
(20) |
Az Európai Közösségek saját forrásainak rendszeréről szóló, 2007. június 7-i 2007/436/EK, Euratom tanácsi határozat (7) 2. cikke (1) bekezdésének a) pontja megállapítja, hogy a cukorágazat piacának közös szervezése keretein belül nyújtott hozzájárulások és egyéb vámok saját forrásokat alkotnak. Ezért a kérdéses összegekre való jogosultság időpontját a Közösségek saját forrásainak rendszeréről szóló 2007/436/EK, Euratom határozat végrehajtásáról szóló, 2000. május 22-i 1150/2000/EK, Euratom tanácsi rendelet (8) 2. cikke (2) bekezdésének és 6. cikke (3) bekezdésének a) pontja értelmében meg kell állapítani. |
|
(21) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a mezőgazdasági piacok közös szervezésével foglalkozó irányítóbizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A többletilleték ideiglenes csökkentése
(1) A 967/2006/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésétől eltérve az 1234/2007/EK rendelet VI. mellékletében megállapított kvótán felül termelt és a 2012/2013. gazdasági évben az Európai Unió piacára bocsátott maximum 150 000 tonna fehércukor-egyenértékben kifejezett cukorra és 8 000 tonna szárazanyagban kifejezett izoglükózra vonatkozó többletilleték összege tonnánként 177 EUR-ban kerül megállapításra.
(2) Az (1) bekezdésben előírt csökkentett többletilletéket a 2. cikkben említett kérelem elfogadását követően és a 6. cikkben említett igazolás kiállítását megelőzően kell befizetni.
2. cikk
Igazolás kérelmezése
(1) Az 1. cikkben meghatározott feltételek igénybevételéhez a cukor- és izoglükóz-termelőknek igazolást kell kérniük.
(2) Kérelmet kizárólag az 1234/2007/EK rendelet 57. cikkével összhangban jóváhagyott olyan répacukor- és nádcukortermelő vagy izoglükóz-termelő vállalkozás nyújthat be, amely a rendelet 56. cikke alapján részesült a 2012/2013. gazdasági évre kiosztott termelési kvótából.
(3) A kérelmezők kérelmezési időszakonként mindössze egy kérelmet nyújthatnak be a cukorra és egyet az izoglükózra vonatkozóan.
(4) Az igazolások iránti kérelmet faxon vagy elektronikus levélben annak a tagállamnak az illetékes hatóságához kell benyújtani, amelyben a vállalkozást engedélyezték. A tagállamok illetékes hatóságai megkövetelhetik, hogy az elektronikus úton benyújtott kérelmeket az 1999/93/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (9) szerinti fokozott biztonságú elektronikus aláírással lássák el.
(5) A kérelmeknek az alábbi feltételeknek kell megfelelniük:
|
a) |
a kérelmeknek tartalmazniuk kell:
|
|
b) |
a folyó kérelmezési időszakban kérelmezett, fehércukor-egyenértékben és izoglükóz szárazanyagban kifejezett mennyiségek a cukor esetében nem haladhatják meg az 50 000 tonnát, az izoglükóz esetében pedig a 2 500 tonnát; |
|
c) |
amennyiben a kérelem cukorra vonatkozik, a kérelmező kötelezi magát, hogy megfizeti az e rendelet 6. cikkével összhangban kiállított igazolások által lefedett mennyiségű cukormennyiségnek megfelelő cukorrépának az 1234/2007/EK rendelet 49. cikkében meghatározott minimálárát; |
|
d) |
a kérelmet annak a tagállamnak a hivatalos nyelvén, illetve hivatalos nyelveinek egyikén kell megírni, amelyben azt benyújtják; |
|
e) |
a kérelemnek tartalmaznia kell egy erre a rendeletre való hivatkozást, valamint a kérelmek benyújtási határidejét; |
|
f) |
a kérelmező az e rendeletben meghatározottakhoz képest nem vezethet be további feltételt. |
(6) Olyan kérelem, amelyet nem az (1)–(5) bekezdés rendelkezéseinek megfelelően nyújtanak be, nem fogadható el.
(7) Benyújtását követően kérelmet visszavonni vagy módosítani még akkor sem lehet, ha a kérelmezett mennyiséget csak részben fogadták el.
3. cikk
A kérelmek benyújtása
A kérelmek benyújtására rendelkezésre álló időszak 2013. június 11-én brüsszeli idő szerint 12.00 órakor ér véget.
4. cikk
A kérelmek továbbítása a tagállamok által
(1) A tagállamok illetékes hatóságai a 2. cikkben meghatározott feltételek alapján döntenek arról, hogy az egyes kérelmek elfogadhatók-e. Amennyiben az illetékes hatóságok úgy ítélik meg, hogy egy kérelem nem fogadható el, erről haladéktalanul értesítik a kérelmezőt.
(2) Az illetékes hatóság legkésőbb pénteken faxon vagy elektronikus levélben értesíti a Bizottságot az előző kérelmezési időszak folyamán benyújtott elfogadható kérelmekről. Az értesítések nem tartalmazzák a 2. cikk (5) bekezdése a) pontjának i. alpontjában említett adatokat. Azok a tagállamok, amelyek rendelkeznek cukor- vagy izoglükóz-kvótával a 2012/2013. gazdasági évre, de amelyekhez egyetlen kérelmet sem nyújtottak be, erről ugyanezen határidőn belül értesítik a Bizottságot.
(3) Az értesítések formátumát és tartalmát a Bizottság által a tagállamok rendelkezésére bocsátott minták alapján kell meghatározni.
5. cikk
A határértékek túllépése
Amennyiben a tagállamok illetékes hatóságai által a 4. cikk (2) bekezdése alapján közölt információk szerint a kérelmezett mennyiségek meghaladják az 1. cikkben meghatározott határértékeket, a Bizottság:
|
a) |
elosztási együtthatót állapít meg, amelyet a tagállamok az értesítésekben szereplő igazolási kérelmek által lefedett mennyiségekre alkalmaznak; |
|
b) |
elutasítja azokat a kérelmeket, amelyekről még nem kapott értesítést. |
6. cikk
Az igazolások kiállítása
(1) Az 5. cikk sérelme nélkül az illetékes hatóság a kérelmezési időszak végének hetét követő tizedik munkanapon kiállítja az igazolásokat azon kérelmek vonatkozásában, amelyekről a 4. cikk (2) bekezdésének megfelelően értesítette a Bizottságot.
(2) A tagállamok minden hétfőn értesítik a Bizottságot a cukor és/vagy izoglükóz azon mennyiségeiről, amelyre az előző hét folyamán igazolásokat állítottak ki.
(3) Az igazolás mintáját a melléklet határozza meg.
7. cikk
Az igazolások érvényessége
Az igazolások a kiállításukat követő második hónap végéig érvényesek.
8. cikk
Az igazolások átruházása
Az igazolásokkal járó jogok és kötelezettségek nem ruházhatók át.
9. cikk
Az árak jelentése
A 952/2006/EK rendelet 13. cikkének (1) bekezdésének alkalmazásában az e rendelet alapján kiállított igazolások által lefedett eladott cukormennyiség kvótacukornak tekintendő.
10. cikk
Nyomon követés
(1) A kérelmezők a 952/2006/EK rendelet 21. cikke (1) bekezdésében előírt havi tájékoztatást kiegészítik azokkal a mennyiségekkel, amelyekre e rendelet 6. cikkével összhangban igazolást kaptak.
(2) Az e rendelet alapján kiállított igazolás címzettje 2013. október 31-ig bizonyítja az illetékes tagállami hatóság felé, hogy a kapott igazolás által lefedett teljes mennyiséget az Európai Unió piacára bocsátotta. Az igazolás által lefedett, de a vis maiortól eltérő okból az uniós piacra nem bocsátott mennyiségek minden egyes tonnája után tonnánként 323 EUR-t kell fizetni.
(3) A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot az Európai Unió piacára nem bocsátott mennyiségekről.
(4) A tagállamok kiszámítják és a Bizottsággal közlik az egyes termelők által a kvótán felül előállított cukor és izoglükóz teljes mennyisége, illetve a termelőktől a 967/2006/EK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének második albekezdése szerint elkerült mennyiségek közötti különbséget. Amennyiben egy termelőnél a kvótán felüli cukor és izoglükóz fennmaradó mennyiségei kisebbek mint az e rendelet alapján a termelőnek kibocsátott igazolásban szereplő mennyiség, a termelőnek a különbség után tonnánként 500 EUR-t kell fizetnie.
(5) A tagállamok a (3) és (4) bekezdésben előírt értesítéseket legkésőbb 2014. június 30-ig elküldik a Bizottságnak.
11. cikk
A jogosultság megállapításának időpontja
Az 1150/2000/EK, Euratom rendelet 2. cikke (2) bekezdésének és 6. cikke (3) bekezdésének a) pontja alkalmazásában az uniós jogosultság megállapításának dátuma megegyezik a kérelmező által fizetendő többletilleték e rendelet 1. cikke (2) bekezdése szerinti befizetésének dátumával.
12. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet 2014. június 30-án hatályát veszti.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 31-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 16., 2013.1.19., 7. o.
(3) HL L 45., 2013.2.16., 1. o.
(4) HL L 84., 2013.3.23., 19. o.
(5) HL L 176., 2006.6.30., 22. o.
(6) HL L 178., 2006.7.1., 39. o.
(7) HL L 163., 2007.6.23., 17. o.
|
2013.6.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 147/8 |
A BIZOTTSÁG 506/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. május 31.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendeletnek a gyümölcs- és zöldség-, valamint a feldolgozottgyümölcs- és feldolgozottzöldség-ágazatra alkalmazandó részletes szabályainak a megállapításáról szóló, 2011. június 7-i 543/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletre (2) és különösen annak 136. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 543/2011/EU végrehajtási rendelet a XVI. mellékletének A. részében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
|
(2) |
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikke (1) bekezdése alapján a behozatali átalányérték számítására munkanaponként, változó napi adatok figyelembevételével kerül sor. Ezért helyénvaló előírni, hogy e rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lépjen hatályba, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 543/2011/EU végrehajtási rendelet 136. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 31-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
|
0702 00 00 |
AL |
15,1 |
|
MA |
57,6 |
|
|
MK |
65,0 |
|
|
TN |
27,7 |
|
|
TR |
72,4 |
|
|
ZZ |
47,6 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
41,5 |
|
MK |
46,1 |
|
|
TR |
142,5 |
|
|
ZZ |
76,7 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
128,9 |
|
ZZ |
128,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
109,0 |
|
TR |
97,3 |
|
|
ZA |
109,6 |
|
|
ZZ |
105,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
158,4 |
|
BR |
97,8 |
|
|
CL |
125,0 |
|
|
CN |
73,1 |
|
|
NZ |
145,6 |
|
|
US |
164,9 |
|
|
ZA |
126,3 |
|
|
ZZ |
127,3 |
|
|
0809 29 00 |
US |
781,5 |
|
ZZ |
781,5 |
|
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ ZZ ” jelentése „egyéb származás”.
|
2013.6.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 147/10 |
A BIZOTTSÁG 507/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. május 31.)
a gabonaágazatban 2013. június 1-jétől alkalmazandó behozatali vámok megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),
tekintettel az 1234/2007/EK tanácsi rendelet alkalmazásának szabályairól (behozatali vámok a gabonaágazatban) szóló, 2010. július 20-i 642/2010/EU bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 2. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
Az 1234/2007/EK rendelet 136. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy a 1001 19 00 , a 1001 11 00 , az ex 1001 91 20 (közönséges búza, vetőmag), az ex 1001 99 00 (kiváló minőségű közönséges búza, a vetőmag kivételével), a 1002 10 00 , a 1002 90 00 , a 1005 10 90 , a 1005 90 00 , a 1007 10 90 és a 1007 90 00 KN-kód alá tartozó termékek behozatali vámja megegyezik az adott szállítmányra alkalmazandó CIF-importárnak az e termékekre behozataluk esetén érvényes, 55 %-kal megnövelt intervenciós árból történő kivonásával kapott összeggel. Az említett vám azonban nem haladhatja meg a közös vámtarifában meghatározott vámtételt. |
|
(2) |
Az 1234/2007/EK rendelet 136. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy a hivatkozott cikk (1) bekezdésében említett behozatali vám kiszámítása céljából a szóban forgó termékekre szabályos időközönként meg kell állapítani a reprezentatív CIF-importárakat. |
|
(3) |
A 642/2010/EU rendelet 2. cikkének (2) bekezdése értelmében a 1001 19 00 , a 1001 11 00 , az ex 1001 91 20 (közönséges búza, vetőmag), az ex 1001 99 00 (kiváló minőségű közönséges búza, a vetőmag kivételével), a 1002 10 00 , a 1002 90 00 , a 1005 10 90 , a 1005 90 00 , a 1007 10 90 és a 1007 90 00 KN-kód alá tartozó termékekre vonatkozó behozatali vám kiszámításához a szóban forgó rendelet 5. cikkében előírt módszerrel meghatározott napi reprezentatív CIF-importárat kell alkalmazni. |
|
(4) |
Helyénvaló megállapítani a 2013. június 1-jétől kezdődő időszakra vonatkozó behozatali vámokat, amelyek alkalmazása új behozatali vámok megállapításáig tart. |
|
(5) |
Tekintettel annak szükségességére, hogy az intézkedés alkalmazása a frissített adatok rendelkezésre bocsátását követően mihamarabb megkezdődjék, indokolt e rendeletet kihirdetése napján hatályba léptetni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A gabonaágazatban 2013. június 1-jétől alkalmazandó, az 1234/2007/EK rendelet 136. cikkének (1) bekezdésében említett behozatali vámokat e rendelet I. melléklete határozza meg, a II. mellékletben ismertetett adatok alapján.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 31-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jerzy PLEWA
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
I. MELLÉKLET
Az 1234/2007/EK rendelet 136. cikkének (1) bekezdésében említett termékekre 2013. június 1-jétől alkalmazandó behozatali vámok
|
KN-kód |
Árumegnevezés |
Behozatali vám (1) (EUR/t) |
|
1001 19 00 1001 11 00 |
DURUMBÚZA, kiváló minőségű |
0,00 |
|
közepes minőségű |
0,00 |
|
|
gyenge minőségű |
0,00 |
|
|
ex 1001 91 20 |
KÖZÖNSEGES BÚZA, vetőmag |
0,00 |
|
ex 1001 99 00 |
KÖZÖNSÉGES BÚZA, kiváló minőségű, a vetőmag kivételével |
0,00 |
|
1002 10 00 1002 90 00 |
ROZS |
0,00 |
|
1005 10 90 |
KUKORICA, vetőmag, a hibrid kivételével |
0,00 |
|
1005 90 00 |
KUKORICA, a vetőmag kivételével (2) |
0,00 |
|
1007 10 90 1007 90 00 |
CIROKMAG, a hibrid vetőmag kivételével |
0,00 |
(1) Az importőr a 642/2010/EU rendelet 2. cikke (4) bekezdésének alkalmazásában a következő vámcsökkentésben részesülhet:
|
— |
tonnánként 3 EUR, ha a kirakodási kikötő a Földközi-tengeren (a Gibraltári-szoroson túl) vagy a Fekete-tengeren található, az Unióba az Atlanti-óceánon vagy a Szuezi-csatornán keresztül érkező áruk esetében, |
|
— |
tonnánként 2 EUR, ha a kirakodási kikötő Dániában, Észtországban, Írországban, Lettországban, Litvániában, Lengyelországban, Finnországban, Svédországban, az Egyesült Királyságban vagy az Ibériai-félsziget atlanti-óceáni partján van, az Unióba az Atlanti-óceánon keresztül érkező áruk esetében. |
(2) Az importőr tonnánként 24 EUR mértékű átalány-vámcsökkentésben részesülhet, amennyiben a 642/2010/EU rendelet 3. cikkében megállapított feltételek teljesülnek.
II. MELLÉKLET
Az I. mellékletben megállapított vámok kiszámításánál figyelembe vett adatok
15.5.2013-30.5.2013
|
1. |
A 642/2010/EU rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében említett referencia-időszakra vonatkozó átlagértékek:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
A 642/2010/EU rendelet 2. cikkének (2) bekezdésében említett referencia-időszakra vonatkozó átlagértékek:
|
(1) Tonnánként 14 EUR felárral együtt (a 642/2010/EU rendelet 5. cikkének (3) bekezdése).
(2) Tonnánként 10 EUR engedmény (a 642/2010/EU rendelet 5. cikkének (3) bekezdése).
(3) Tonnánként 30 EUR engedmény (a 642/2010/EU rendelet 5. cikkének (3) bekezdése).
HATÁROZATOK
|
2013.6.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 147/13 |
A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG EUBAM LIBYA/1/2013 HATÁROZATA
(2013. május 24.)
az Európai Unió líbiai integrált határigazgatást segítő missziója (EUBAM Libya) misszióvezetőjének kinevezéséről
(2013/254/KKBP)
A POLITIKAI ÉS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 38. cikke harmadik bekezdésére,
tekintettel az Európai Unió líbiai integrált határigazgatást segítő missziójáról (EUBAM Libya) szóló, 2013. május 22-i 2013/233/KKBP tanácsi határozatra (1) és különösen annak 9. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
|
(1) |
A Politikai és Biztonsági Bizottság (PBB) a 2013/233/KKBP határozat 9. cikkének (1) bekezdése értelmében és a Szerződés 38. cikkével összhangban felhatalmazással rendelkezik arra, hogy meghozza az EUBAM Libya misszió politikai ellenőrzésére és stratégiai irányítására vonatkozó megfelelő határozatokat, ideértve a misszióvezető kinevezéséről szóló határozatot is. |
|
(2) |
A PBB 2013. március 22-én jóváhagyta az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének 2013. március 18-i azon javaslatát, hogy Antti Juhani HARTIKAINEN ezredest nevezzék ki az EUBAM Libya misszióvezetőjének, és felkérte őt, hogy a misszió javasolt jövőbeli vezetőjeként segítse a polgári műveleti parancsnokot a folyamatban lévő tervezési feladatok terén, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió líbiai integrált határigazgatást segítő missziója (EUBAM Libya) misszióvezetőjének a 2013. május 22-től2014. május 21-ig tartó időszakra Antti Juhani HARTIKAINEN ezredest nevezik ki.
2. cikk
Ez a határozat 2013. május 22-én lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 24-én.
a Politikai és Biztonsági Bizottság részéről
az elnök
O. SKOOG
|
2013.6.1. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 147/14 |
A TANÁCS 2013/255/KKBP HATÁROZATA
(2013. május 31.)
a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 29. cikkére,
mivel:
|
(1) |
A Tanács 2013. május 27-én megállapodott arról, hogy 12 hónapos időtartamra korlátozó intézkedéseket fogad el Szíriával szemben a Szíriával szembeni korlátozó intézkedésekről szóló, 2012. November 29-i 2012/739/KKBP tanácsi határozatban (1) meghatározott alábbi területeken:
|
|
(2) |
A fegyverek Szíriába irányuló esetleges exportjának tekintetében a Tanács tudomásul vette a tagállamok azon kötelezettségvállalását, amely szerint nemzeti politikájukat a 2013. május 27-i tanácsi nyilatkozat 2. pontjával összhangban alakítják, beleértve az exportengedélyre irányuló kérelmek eseti alapon történő mérlegelését, teljes mértékben figyelembe véve a katonai technológia és felszerelések kivitelének ellenőrzésére vonatkozó közös szabályok meghatározásáról szóló 2008. december 8-i 2008/944/KKBP tanácsi közös álláspontban (2) foglalt kritériumokat. |
|
(3) |
Egyes intézkedések végrehajtásához az Unió további fellépése szükséges, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. FEJEZET
EXPORT- ÉS IMPORTKORLÁTOZÁSOK
1. cikk
(1) A tagállamok állampolgárai részéről, illetve a tagállamok területéről, vagy a tagállamok lobogója alatt közlekedő vízi vagy légi járművet használva tilos belső elnyomás céljára felhasználható vagy a belső elnyomás céljára felhasználható termékek gyártására vagy karbantartására szolgáló egyes felszereléseket, árukat, illetve technológiákat értékesíteni, szolgáltatni, átadni vagy exportálni Szíria számára, függetlenül attól, hogy azok a tagállamok területéről származnak-e vagy sem.
Az Unió megteszi az ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy meghatározza az e cikk hatálya alá tartozó termékek körét.
(2) Tilos:
|
a) |
közvetlenül vagy közvetve bármely szíriai természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére vagy a Szíriában való felhasználás céljából az (1) bekezdésben említett eszközökhöz vagy azok rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódó technikai segítséget, közvetítői szolgáltatást vagy egyéb szolgáltatást nyújtani; |
|
b) |
közvetlenül vagy közvetve bármely szíriai természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére vagy a Szíriában való felhasználás céljából az (1) bekezdésben említett eszközökkel kapcsolatos finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani, beleértve különösen az említett eszközök értékesítésére, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére, illetve a kapcsolódó technikai segítség, közvetítői szolgáltatás és egyéb szolgáltatás nyújtására vonatkozó támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosítást, valamint biztosítást és viszontbiztosítást. |
(3) Az (1) és (2) bekezdés nem alkalmazandó a belső elnyomás céljára felhasználható vagy a belső elnyomás céljára felhasználható termékek gyártására vagy karbantartására szolgáló egyes felszerelések, áruk, illetve technológiák értékesítésére, szolgáltatására, átadására vagy exportjára, valamint az ezekhez kapcsolódó technikai segítség vagy pénzügyi támogatás szolgáltatására, amennyiben az adott tagállam eseti alapon történő döntése értelmében azokat élelmezési, mezőgazdasági, orvosi vagy más humanitárius célra szánják, vagy az ENSZ illetve az Európai Unió valamint tagállamai személyzetének érdekeit szolgálja.
2. cikk
(1) Belső elnyomás céljára felhasználható vagy a belső elnyomás céljára felhasználható termékek gyártására vagy karbantartására szolgáló, az 1. cikk (1) bekezdésében meghatározottaktól eltérő egyes felszerelésnek, áruknak, illetve technológiának a tagállamok állampolgárai részéről, illetve a tagállamok területéről, vagy a tagállamok lobogója alatt közlekedő vízi vagy légi járművet használva Szíria számára történő értékesítése, szolgáltatása, átadása vagy exportja az exportáló tagállam illetékes hatóságai által eseti alapon kiadott engedélyéhez kötött.
Az Unió megteszi az ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy meghatározza az e cikk hatálya alá tartozó termékek körét.
(2) A következők szolgáltatása:
|
a) |
bármely szíriai természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére vagy a Szíriában való felhasználás céljából az (1) bekezdésben említett eszközökhöz vagy azok rendelkezésre bocsátásához, gyártásához, karbantartásához és használatához kapcsolódó technikai segítség, közvetítői szolgáltatás vagy egyéb szolgáltatás; |
|
b) |
bármely szíriai természetes vagy jogi személy, szervezet vagy szerv részére vagy a Szíriában való felhasználás céljából az (1) bekezdésben említett eszközökkel kapcsolatos finanszírozás vagy pénzügyi támogatás nyújtása, beleértve különösen az említett eszközök értékesítésére, szolgáltatására, átadására vagy kivitelére, illetve a kapcsolódó technikai segítség, közvetítői szolgáltatás és egyéb szolgáltatás nyújtására vonatkozó támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosítást, valamint biztosítást és viszontbiztosítást, |
szintén az exportáló tagállam illetékes hatóságának engedélyéhez kötött.
3. cikk
(1) Tilos Szíriából származó, vagy ott feladott fegyvereket és bármely egyéb hadianyagot – ideértve a fegyvereket és lőszereket, katonai járműveket és felszereléseket, katonai jellegű felszereléseket és a felsoroltak pótalkatrészeit – vásárolni, behozni vagy szállítani.
(2) Tilos az (1) bekezdésben említett, Szíriából származó, vagy ott feladott termékek vásárlásához, behozatalához vagy szállításához kapcsolódó közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtása, ideértve a származtatott pénzügyi termékeket, valamint a biztosítást és viszontbiztosítást és a kapcsolódó brókerszolgáltatásokat is.
4. cikk
Tilos a szíriai mobil-, illetve vezetékes hálózatokon keresztüli internethasználatnak vagy telefonbeszélgetéseknek elsősorban a szíriai rezsim általi vagy annak nevében történő ellenőrzés vagy lehallgatás során alkalmazott felszerelés vagy szoftver értékesítése, szolgáltatása, átadása vagy kivitele, továbbá az ilyen felszerelés vagy szoftver beüzemeléséhez, működtetéséhez vagy frissítéséhez nyújtott segítség.
Az Unió megteszi az ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy meghatározza az e cikk hatálya alá tartozó termékek körét.
5. cikk
(1) Tilos a Szíriából származó nyersolaj és kőolajtermékek vétele, behozatala vagy szállítása.
(2) Tilos az (1) bekezdésben említett tilalmakhoz kapcsolódó közvetlen vagy közvetett finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtása, ideértve a származtatott pénzügyi termékeket, valamint a biztosítást és viszontbiztosítást is.
6. cikk
A szíriai polgári lakosság segítése, és mindenekelőtt a humanitárius nehézségek megoldása, az élet rendes menetének visszaállítása, az alapvető szolgáltatások biztosítása, az újjáépítés és a rendes gazdasági tevékenység helyreállítása céljából vagy más polgári célok érdekében, továbbá az 5. cikk (1) és (2) bekezdésétől eltérve, a tagállamok illetékes hatóságai engedélyezhetik a nyersolaj és kőolajtermékek Szíriából történő vásárlását, behozatalát vagy szállítását, továbbá a kapcsolódó finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtását, ideértve a származtatott pénzügyi termékeket, valamint a biztosítást és a viszontbiztosítást is, feltéve, hogy a következő feltételek teljesülnek:
|
a) |
az engedélyezést megelőzően az érintett tagállam konzultál a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciójával; |
|
b) |
az érintett tevékenységek közvetlenül vagy közvetve nem a 28. cikk (1) bekezdésében említett valamely személy vagy szervezet érdekeit szolgálják; valamint |
|
c) |
az érintett tevékenységek az e határozatban meghatározott tilalmak egyikét sem sértik. |
Az érintett tagállam az e cikk alapján kiadott valamennyi engedélyről tájékoztatja a többi tagállamot.
7. cikk
Az 5. cikkben szereplő tilalmak nem érintik a 2011. szeptember 2. előtt megkötött szerződésekben meghatározott kötelezettségek 2011. november 15-ig történő teljesítését.
8. cikk
(1) A tagállamok állampolgárai részéről vagy a tagállamok területéről, vagy a tagállamok joghatósága alá tartozó vízi vagy légi járműveket használva tilos nagy fontosságú berendezéseket és technológiákat értékesíteni, szolgáltatni vagy átadni a szíriai kőolaj- és földgázipar alábbi kulcsfontosságú ágazatai számára, illetve az ezen ágazatokban Szírián kívül működő szíriai, vagy szíriai tulajdonban lévő vállalatok számára, függetlenül attól, hogy az adott berendezés vagy technológia a tagállamok területéről származik-e:
|
a) |
finomítás; |
|
b) |
folyékony földgáz; |
|
c) |
feltárás; |
|
d) |
kitermelés. |
Az Unió megteszi az ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy meghatározza az e cikk hatálya alá tartozó termékek körét.
(2) A kőolaj- és gázipar (1) bekezdésben említett kulcsfontosságú ágazataiban Szíriában működő vállalatok, illetve az ezen ágazatokban Szírián kívül működő szíriai, vagy szíriai tulajdonban lévő vállalatok számára tilos:
|
a) |
technikai segítséget, képzést vagy más szolgáltatást nyújtani az (1) bekezdésben említett kulcsfontosságú berendezésekhez vagy technológiához kapcsolódóan; |
|
b) |
finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani az (1) bekezdés szerinti kulcsfontosságú berendezések és technológiák eladása, szállítása, átadása vagy exportja, vagy a kapcsolódó technikai segítségnyújtás vagy képzés számára. |
9. cikk
(1) A 8. cikk (1) bekezdése szerinti tilalom nem érinti a 2011. december 1. előtt megkötött szerződésekben meghatározott, áruk szállításához kapcsolódó kötelezettségek teljesítését.
(2) A 8. cikk szerinti tilalmak nem érintik a tagállamokban letelepedett vállalkozások által 2011. december 1. előtt kötött szerződésekből és a Szíriában 2011. szeptember 23. előtt eszközölt beruházásokból eredő kötelezettségek teljesítését.
10. cikk
A szíriai polgári lakosság segítése, és mindenekelőtt a humanitárius nehézségek megoldása, az élet rendes menetének visszaállítása, az alapvető szolgáltatások biztosítása, az újjáépítés és a rendes gazdasági tevékenység helyreállítása céljából vagy más polgári célok érdekében, továbbá a 8. cikk (1) és (2) bekezdésétől eltérve, a tagállamok illetékes hatóságai engedélyezhetik nagy fontosságú berendezések és technológiák értékesét, szolgáltatását és átadását a szíriai kőolaj- és földgáziparnak a 8. cikk (1) bekezdésében említett kulcsfontosságú ágazatai számára, illetve az ezen ágazatokban Szírián kívül működő szíriai, vagy szíriai tulajdonban lévő vállalatok számára, továbbá engedélyezhetik az említettekhez kapcsolódó technikai segítség, képzés vagy más szolgáltatás nyújtását, illetve finanszírozás vagy pénzügyi segítség nyújtását, feltéve, hogy a következő feltételek teljesülnek:
|
a) |
az engedélyezést megelőzően az érintett tagállam konzultál a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciójával; |
|
b) |
az érintett tevékenységek közvetlenül vagy közvetve nem a 28. cikk (1) bekezdésében említett valamely személy vagy szervezet érdekeit szolgálják; valamint |
|
c) |
az érintett tevékenységek az e határozatban meghatározott tilalmak egyikét sem sértik. |
Az érintett tagállam az e cikk alapján kiadott valamennyi engedélyről tájékoztatja a többi tagállamot.
11. cikk
Tilos a Szíriában kibocsátott bankjegyeknek és pénzérméknek a Szíriai Központi Bankba történő bevitele.
12. cikk
Tilos az arany és a nemesfémek, valamint a gyémánt közvetett vagy közvetlen eladása, vásárlása, szállítása, valamint az ezekkel kapcsolatos közvetítői tevékenység a szíriai kormány, annak közigazgatási szervei, közszervezetei és ügynökségei, a Szíriai Központi Bank, továbbá az ezek nevében vagy irányítása szerint eljáró személyek és szervezetek, vagy a tulajdonában álló vagy ellenőrzése alá tartozó szervezetek részére, tőlük vagy javára.
Az Unió megteszi az ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy meghatározza az e cikk hatálya alá tartozó termékek körét.
13. cikk
A tagállamok állampolgárai részéről, illetve a tagállamok területéről, vagy a tagállamok lobogója alatt közlekedő vízi vagy légi járművet használva tilos luxustermékeket értékesíteni, szolgáltatni, átadni vagy exportálni Szíria számára, függetlenül attól, hogy azok a tagállamok területéről származnak-e vagy sem.
Az Unió megteszi az ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy meghatározza az e cikk hatálya alá tartozó termékek körét.
II. FEJEZET
BIZONYOS VÁLLALATOK FINANSZÍROZÁSÁRA VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
14. cikk
Tilosak az alábbi tevékenységek:
|
a) |
a szíriai kőolajiparban feltárással, kitermeléssel vagy finomítással foglalkozó, Szíriában működő vállalatok, illetve az ezen ágazatokban Szírián kívül működő szíriai, vagy szíriai tulajdonban lévő vállalatok számára bármilyen pénzügyi kölcsönt vagy hitelt nyújtani; |
|
b) |
villamos energia termelését szolgáló új erőművek Szíriában történő építésében részt vevő, Szíriában működő vállalatok számára bármilyen pénzügyi kölcsönt vagy hitelt nyújtani; |
|
c) |
a szíriai kőolajiparban feltárással, kitermeléssel vagy finomítással foglalkozó, Szíriában működő vállalatokban, illetve az ezen ágazatokban Szírián kívül működő szíriai, vagy szíriai tulajdonban lévő vállalatokban részesedést szerezni vagy kiterjeszteni, ideértve e vállalatok teljes felvásárlását, illetve részvények vagy résztulajdont biztosító értékpapírok megszerzését is; |
|
d) |
villamos energia termelését szolgáló új erőművek Szíriában történő építésében részt vevő, Szíriában működő vállalatokban részesedést szerezni vagy kiterjeszteni, ideértve e vállalatok teljes felvásárlását, illetve részvények vagy résztulajdont biztosító értékpapírok megszerzését is; |
|
e) |
a szíriai kőolajiparban feltárással, kitermeléssel vagy finomítással foglalkozó, Szíriában működő vállalatokkal, vagy az ellenőrzésük alá tartozó leányvállalatokkal vagy kapcsolt vállalatokkal vegyes vállalatot létrehozni; |
|
f) |
villamos energia termelését szolgáló új erőművek Szíriában történő építésében részt vevő, Szíriában működő vállalatokkal, vagy az ellenőrzésük alá tartozó leányvállalatokkal vagy kapcsolt vállalatokkal vegyes vállalatot létrehozni. |
15. cikk
(1) A 14. cikk a) és c) pontjában megállapított tilalmak:
|
i. |
nem érintik a 2011. szeptember 23. előtt kötött szerződésekből vagy megállapodásokból fakadó kötelezettségek teljesítését; |
|
ii. |
nem akadályozhatják a részesedés kiterjesztését, amennyiben a kiterjesztés 2011. szeptember 23. előtt megkötött megállapodásból eredő kötelezettség. |
(2) A 14. cikk b) és d) pontjában megállapított tilalmak:
|
i. |
nem érintik a 2011. december 1. előtt kötött szerződésekből vagy megállapodásokból fakadó kötelezettségek teljesítését; |
|
ii. |
nem akadályozhatják a részesedés kiterjesztését, amennyiben a kiterjesztés 2011. december 1. előtt megkötött megállapodásból eredő kötelezettség. |
16. cikk
A szíriai polgári lakosság segítése, és mindenekelőtt a humanitárius nehézségek megoldása, az élet rendes menetének visszaállítása, az alapvető szolgáltatások biztosítása, az újjáépítés és a rendes gazdasági tevékenység helyreállítása céljából vagy más polgári célok érdekében, továbbá a 14. cikk a), c) és e) pontjától eltérve, a tagállamok illetékes hatóságai engedélyezhetik pénzügyi kölcsön vagy hitel nyújtását a szíriai kőolajiparban feltárással, kitermeléssel vagy finomítással foglalkozó, Szíriában működő vállalatoknak vagy az ezen ágazatokban Szírián kívül működő szíriai, vagy szíriai tulajdonban lévő vállalatoknak, illetve részesedés szerzését vagy kiterjesztését ilyen vállalatokban, vagy vegyes vállalat létrehozását a szíriai kőolajiparban feltárással, kitermeléssel vagy finomítással foglalkozó, Szíriában működő vállalatokkal, vagy az ellenőrzésük alá tartozó leányvállalatokkal vagy kapcsolt vállalatokkal, feltéve, hogy teljesülnek az alábbi feltételek:
|
a) |
az engedélyezést megelőzően az érintett tagállam konzultál a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciójával; |
|
b) |
az érintett tevékenységek közvetlenül vagy közvetve nem a 28. cikk (1) bekezdésében említett valamely személy vagy szervezet érdekeit szolgálják; valamint |
|
c) |
az érintett tevékenységek az e határozatban meghatározott tilalmak egyikét sem sértik. |
Az érintett tagállam az e cikk alapján kiadott valamennyi engedélyről tájékoztatja a többi tagállamot.
III. FEJEZET
AZ INFRASTRUKTURÁLIS PROJEKTEKRE VONATKOZÓ KORLÁTOZÁSOK
17. cikk
(1) Tilos a részvétel villamos energia termelését szolgáló új erőművek Szíriában történő építésében.
(2) Tilos villamos energia termelését szolgáló új erőművek Szíriában történő építéséhez technikai segítséget, finanszírozást vagy pénzügyi támogatást nyújtani.
(3) Az (1) és a (2) bekezdésben foglalt tilalmak nem érintik a 2011. december 1. előtt megkötött szerződésekből vagy megállapodásokból eredő kötelezettségek teljesítését.
IV. FEJEZET
A KERESKEDELMI PÉNZÜGYI TÁMOGATÁST ÉRINTŐ KORLÁTOZÁSOK
18. cikk
(1) A tagállamok tartózkodnak attól, hogy újabb rövid és középtávú kötelezettségeket vállaljanak a Szíriával folytatott kereskedelemhez köz- és magánpénzekből nyújtandó pénzügyi támogatásokra, beleértve az ilyen kereskedelemben részt vevő állampolgáraiknak vagy szervezeteiknek a fennálló követelések csökkentése céljából nyújtott exporthiteleket, garanciákat és biztosításokat, különösen azért, hogy elkerülhető legyen, hogy a pénzügyi támogatások hozzájáruljanak a Szíria polgári lakossága ellen irányuló erőszakos elnyomáshoz. Ezenfelül a tagállamok nem vállalhatnak újabb hosszú távú kötelezettségeket a Szíriával folytatott kereskedelem köz- és magánpénzekből nyújtandó pénzügyi támogatására.
(2) Az (1) bekezdés nem érinti a 2011. december 1. előtt vállalt kötelezettségeket.
(3) Az (1) bekezdés nem érinti az élelmezési, mezőgazdasági, orvosi vagy egyéb humanitárius célokat szolgáló kereskedelmet.
V. FEJEZET
PÉNZÜGYI SZEKTOR
19. cikk
A tagállamok nem vállalhatnak újabb kötelezettségeket a szíriai kormány felé – ideértve a nemzetközi pénzintézetekben való részvételük általi kötelezettségvállalásokat is – támogatásokra, pénzügyi segítségnyújtásra és kedvezményes kölcsönökre, a humanitárius vagy fejlesztési célúak kivételével.
20. cikk
Tilosak az alábbi tevékenységek:
|
a) |
a Szíria és az Európai Beruházási Bank (EBB) között létrejött, hatályban lévő hitelmegállapodások keretében vagy azokkal összefüggésben az EBB részéről történő kifizetések és pénzátutalások; |
|
b) |
a szíriai független projektekkel kapcsolatos, hatályban lévő technikai segítségnyújtási szerződéseknek az EBB általi teljesítése. |
21. cikk
Tilosak az alábbi tevékenységek: a 2011. december 1-jét követően kibocsátott szíriai állami kötvényeknek vagy állami garanciát élvező kötvényeknek a közvetett vagy közvetlen eladása vagy vásárlása, vagy az ezekkel kapcsolatos közvetítői tevékenység és segítségnyújtás a szíriai kormány, annak közigazgatási szervei, közszervezetei és ügynökségei, a Szíriai Központi Bank vagy Szíriában székhellyel rendelkező más bankok – a Szíriában székhellyel rendelkező bankoknak a tagállamok joghatósága alá tartozó és azon kívül eső fiókjait és leányvállalatait is ideértve –, valamint a sem Szíriában székhellyel nem rendelkező, sem tagállami joghatóság alá nem tartozó, ellenben Szíriában székhellyel/lakóhellyel rendelkező személyek vagy szervezetek ellenőrzése alá tartozó pénzügyi szervezetek, továbbá az előbb említettek nevében vagy irányítása szerint eljáró személyek vagy szervezetek, vagy az említettek tulajdonában álló vagy ellenőrzése alá tartozó szervezetek részére, illetve részéről.
22. cikk
(1) Szíriai bankok nem nyithatnak új fiókokat, leányvállalatokat vagy képviseleti irodákat a tagállamok területén, valamint szíriai bankok (köztük a Szíriai Központi Bank), fiókjaik vagy leányvállalataik, illetve a Szíriában székhellyel nem rendelkező, de olyan személyek vagy szervezetek által irányított pénzügyi szervek, amelyek Szíriában székhellyel rendelkeznek, nem hozhatnak létre új vegyes vállalatokat, nem szerezhetnek üzletrészt a tagállamok joghatósága alá tartozó bankokban, és nem alakíthatnak ki ennek megfelelő új banki kapcsolatokat a tagállamok joghatósága alá tartozó bankokkal.
(2) A tagállamok területén található, illetve a joghatóságuk alá tartozó pénzintézetek számára tilos Szíriában képviseleti irodákat, leányvállalatokat vagy bankszámlákat nyitni.
23. cikk
A szíriai polgári lakosság segítése, és mindenekelőtt a humanitárius nehézségek megoldása, az élet rendes menetének visszaállítása, az alapvető szolgáltatások biztosítása, az újjáépítés és a rendes gazdasági tevékenység helyreállítása céljából vagy más polgári célok érdekében, továbbá a 22. cikk (2) bekezdésétől eltérve, a tagállamok illetékes hatóságai engedélyezhetik a tagállamok területén található vagy joghatóságuk alá tartozó pénzügyi intézmények számára, hogy képviseleti irodákat vagy bankszámlákat nyissanak, illetve leányvállalatokat alapítsanak Szíriában, feltéve, hogy a következő feltételek teljesülnek:
|
a) |
az engedélyezést megelőzően az érintett tagállam konzultál a Szíriai Forradalmi és Ellenzéki Erők Nemzeti Koalíciójával; |
|
b) |
az érintett tevékenységek közvetlenül vagy közvetve nem a 28. cikk (1) bekezdésében említett valamely személy vagy szervezet érdekeit szolgálják; valamint |
|
c) |
az érintett tevékenységek az e határozatban meghatározott tilalmak egyikét sem sértik. |
Az érintett tagállam az e cikk alapján kiadott valamennyi engedélyről tájékoztatja a többi tagállamot.
24. cikk
(1) Tilos biztosítási vagy viszontbiztosítási szolgáltatást nyújtani a szíriai kormány részére, annak közigazgatási szervei, közszervezetei és ügynökségei, továbbá olyan személyek vagy szervezetek részére, akik az ilyen szervezetek nevében vagy irányítása szerint járnak el, vagy az ilyen szervezetek tulajdonában álló vagy – akár törvénytelen módon is – ellenőrzése alá tartozó szervezetek részére.
(2) Az (1) bekezdés nem alkalmazandó a következő esetekben:
|
a) |
a magánszemélyek számára nyújtott beteg- vagy utasbiztosítások; |
|
b) |
az Európai Unióban lakóhellyel, illetve székhellyel rendelkező szíriai személyek, szervezetek és szervek számára nyújtott kötelező vagy felelősségbiztosítás; |
|
c) |
biztosítás vagy viszontbiztosítás nyújtása olyan hajó, légi jármű vagy jármű tulajdonosa számára, amelyet az I. vagy a II. mellékletben nem szereplő szíriai személy, szervezet vagy szerv bérel. |
VI. FEJEZET
KÖZLEKEDÉSI ÁGAZAT
25. cikk
(1) A tagállamoknak a nemzeti jogszabályaikkal és a nemzetközi joggal – különösen az alkalmazandó nemzetközi polgári légiközlekedési megállapodásokkal – összhangban meg kell tenniük az ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy megakadályozzák a szíriai légitársaságok által üzemeltetett kizárólag teherszállító repülőjáratok és a Syrian Arab Airlines által üzemeltetett repülőjáratok hozzáférését a joghatóságuk alá tartozó repülőterekhez.
(2) Az (1) bekezdés nem alkalmazandó a Syrian Arab Airlines által üzemeltetett olyan repülőjáratok hozzáférésére a tagállamok joghatósága alá tartozó repülőterekhez, amelyek kizárólagos célja uniós állampolgárok és családtagjaik evakuálása Szíriából.
26. cikk
(1) Amennyiben a tagállamok olyan információval rendelkeznek, amelynek alapján okkal feltételezhető, hogy a Szíriába induló vízi és légi járművek rakománya olyan termékeket tartalmaz, amelyek szolgáltatása, értékesítése, átadása vagy kivitele az 1. cikk értelmében tilos, vagy a 2. cikk értelmében engedélyhez kötött, a tagállamok – nemzeti jogszabályaikkal összhangban és a nemzetközi jognak, különösen a tengerjognak és a vonatkozó nemzetközi polgári légi és vízi közlekedési megállapodásoknak megfelelően – tengeri kikötőikben, repülőtereiken és parti tengereiken ellenőrzik e vízi és légi járműveket, illetékes hatóságaik határozatainak és képességeinek megfelelően és a lobogó szerinti állam hozzájárulásával, az alkalmazandó nemzetközi joggal összhangban.
(2) A tagállamok a nemzeti jogszabályaikkal és a nemzetközi joggal összhangban lefoglalják és eltávolítják az olyan termékeket, amelyek szolgáltatása, értékesítése, átadása vagy kivitele az 1. vagy 2. cikk értelmében tilos.
(3) A tagállamok nemzeti jogukkal összhangban együttműködnek az (1), illetve a (2) bekezdés szerinti ellenőrzésekkel és a termékek eltávolításával kapcsolatban.
(4) A Szíriába rakományt fuvarozó légi és vízi járműveknek meg kell felelniük az érkezés, illetve az indulás előtti kiegészítő információnyújtás követelményének minden, a tagállamokba érkező vagy onnan induló áru tekintetében.
VII. FEJEZET
BELÉPÉSI KORLÁTOZÁSOK
27. cikk
(1) A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy megakadályozzák az I. mellékletben felsorolt, a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért felelős személyeknek és a rezsimet támogató és abból hasznot húzó személyeknek, valamint a velük összefüggésbe hozható személyeknek a területükre történő beutazását vagy az azon történő átutazását.
(2) Az (1) bekezdés nem kötelezi a tagállamokat arra, hogy saját állampolgáraiktól megtagadják a területükre való beutazást.
(3) Az (1) bekezdés nem érinti azokat az eseteket, amikor egy tagállamot nemzetközi jogi kötelezettségek terhelnek, nevezetesen:
|
a) |
valamely nemzetközi kormányközi szervezet fogadó országaként; |
|
b) |
az ENSZ által vagy annak védnöksége alatt összehívott nemzetközi konferencia fogadó országaként; |
|
c) |
valamely kiváltságokat és mentességeket biztosító többoldalú megállapodás értelmében; vagy |
|
d) |
az Apostoli Szentszék (Vatikáni Városállam) és Olaszország között 1929-ben a megbékélésről létrejött szerződés (lateráni megállapodás) értelmében. |
(4) A (3) bekezdés rendelkezéseit azokra az esetekre is alkalmazni kell, amikor valamely tagállam az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezet (EBESZ) fogadó országa.
(5) A Tanácsot értesíteni kell minden olyan esetről, amikor egy tagállam a (3) vagy a (4) bekezdés értelmében mentességet ad.
(6) A tagállamok mentességet adhatnak az (1) bekezdésben meghatározott intézkedések alól, ha az utazást sürgős humanitárius ok vagy kormányközi értekezleteken való részvétel indokolja, beleértve az Unió által támogatott, vagy az EBESZ elnöki tisztét betöltő tagállamban tartott értekezleteket, amennyiben ott a szíriai demokráciát, emberi jogokat és jogállamiságot közvetlenül elősegítő politikai párbeszéd zajlik.
(7) Ha valamely tagállam a (6) bekezdés szerinti mentességet szándékozik adni, erről írásban értesítenie kell a Tanácsot. A mentességet megadottnak kell tekinteni, kivéve, ha az ellen a Tanács egy vagy több tagja – a javasolt mentességről szóló értesítés kézhezvételétől számított két munkanapon belül – írásban kifogást emel. Abban az esetben, ha a Tanács egy vagy több tagja kifogást emel, a Tanács minősített többséggel határozhat a javasolt mentesség megadásáról.
(8) Azokban az esetekben, amikor a (3)–(7) bekezdésnek megfelelően egy tagállam engedélyezi az I. mellékletben felsorolt személyeknek a területére való beutazását vagy az azon történő átutazását, az engedély az abban megjelölt célra és az érintett személyekre korlátozódik.
VIII. FEJEZET
PÉNZESZKÖZÖK ÉS GAZDASÁGI ERŐFORRÁSOK BEFAGYASZTÁSA
28. cikk
(1) Be kell fagyasztani az I. és a II. mellékletben felsorolt, a szíriai polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért felelős személyekhez, a rezsimet támogató és abból hasznot húzó személyekhez, valamint a velük összefüggésbe hozható személyekhez és szervezetekhez tartozó, vagy tulajdonukat képező, általuk birtokolt vagy ellenőrzött valamennyi pénzeszközt és gazdasági erőforrást.
(2) Az I. és a II. mellékletben felsorolt személyek és szervezetek rendelkezésére vagy javára – sem közvetlenül, sem közvetve – nem bocsátható pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás.
(3) A hatáskörrel rendelkező tagállami hatóság az általa megfelelőnek ítélt feltételekkel engedélyezheti egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források felszabadítását vagy rendelkezésre bocsátását, annak megállapítását követően, hogy a pénzeszközök vagy gazdasági források:
|
a) |
az I. és II. mellékletben felsorolt személyek és eltartott családtagjaik alapvető szükségleteinek fedezéséhez szükségesek, beleértve az élelmiszerek, a bérleti díj vagy jelzáloghitel-törlesztés, a gyógyszerek és az orvosi kezelés, az adók, a biztosítási díjak és a közüzemi díjak költségeit; |
|
b) |
kizárólag az ésszerű mértékű szakmai tiszteletdíjak és a jogi szolgáltatásokhoz kapcsolódóan felmerült kiadások fedezésére szolgálnak; |
|
c) |
kizárólag a befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági erőforrások szokásos kezelési vagy fenntartási díjainak a kiegyenlítésére szolgálnak; vagy |
|
d) |
rendkívüli kiadások fedezéséhez szükségesek, feltéve, hogy a hatáskörrel rendelkező hatóság az engedély megadását megelőzően legalább két héttel közölte a többi tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságával és a Bizottsággal a konkrét engedély megadása alapjául szolgáló indokokat; |
|
e) |
humanitárius célokból szükségesek, így például a segítségnyújtást vagy annak megkönnyítését szolgálják, ideértve az egészségügyi felszerelések, élelmiszer, a humanitárius munkát végző személyek és a kapcsolódó segítségnyújtás helyszínre juttatását, illetve a Szíriából történő evakuálást; |
|
f) |
a nemzetközi jog szerint mentességet élvező diplomáciai vagy konzuli képviseletek vagy nemzetközi szervezetek számlájára befizetett vagy számlájáról kiegyenlített pénzeszközök, amennyiben e kifizetésekre az adott diplomáciai vagy konzuli képviselet vagy nemzetközi szervezet általi hivatalos felhasználás céljából kerül sor. |
A tagállam az e bekezdés alapján kiadott minden engedélyről tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot.
(4) Az (1) bekezdéstől eltérve a tagállamok hatáskörrel rendelkező hatóságai engedélyezhetik egyes befagyasztott pénzeszközök vagy gazdasági források felszabadítását, amennyiben teljesülnek a következő feltételek:
|
a) |
a pénzeszközök vagy a gazdasági források az (1) bekezdésben említett személy vagy szervezet I. vagy II. mellékletbe történő felvételének napját megelőzően hozott választottbírósági határozat, az Unióban hozott bírósági vagy közigazgatási határozat, illetve az említett dátumot megelőzően vagy azt követően az érintett tagállamban végrehajtandó bírósági határozat hatálya alá tartoznak; |
|
b) |
a pénzeszközök vagy gazdasági források kizárólag az ilyen határozatban foglalt, vagy az ilyen határozatban érvényesnek elismert igények kielégítésére használhatók fel, az ilyen igényekkel rendelkező személyek jogait szabályozó alkalmazandó törvényekben és rendelkezésekben meghatározott korlátokon belül; |
|
c) |
a határozat nem az I. vagy II. mellékletben felsorolt személy vagy szervezet javát szolgálja; valamint |
|
d) |
a határozat elismerése nem ellentétes az érintett tagállam közrendjével. |
A tagállam tájékoztatja a többi tagállamot és a Bizottságot az e bekezdés alapján megadott engedélyekről.
(5) Az (1) bekezdés nem akadályozza az érintett személyt vagy szervezetet abban, hogy a jegyzékbe vétele előtt szerződésben vállalt fizetési kötelezettségének eleget tegyen, feltéve, hogy az érintett tagállam megállapította, hogy a kifizetést – akár közvetlenül, akár közvetve – nem az (1) bekezdésben említett valamely személy vagy szervezet kapja.
(6) Az (1) bekezdés nem akadályozza a II. mellékletben szereplő valamely szervezetet abban, hogy a jegyzékbe vételének dátumát követő 2 hónapos időtartam alatt a jegyzékbe vételének dátumát követően kapott, befagyasztott pénzeszközökből vagy gazdasági erőforrásokból kifizetést eszközöljön, amennyiben e kifizetés kereskedelemfinanszírozással kapcsolatos szerződés értelmében válik esedékessé, feltéve, hogy az érintett tagállam megállapította, hogy a kifizetést – sem közvetlenül, sem közvetve – nem az (1) bekezdésben említett valamely személy vagy szervezet kapja.
(7) A (2) bekezdés nem alkalmazandó a befagyasztott számlák alábbi növekményeire:
|
a) |
kamatra vagy egyéb hozamokra; vagy |
|
b) |
olyan szerződések, megállapodások vagy kötelezettségek alapján esedékes kifizetésekre, amelyeket azt megelőzően kötöttek meg, vagy amelyek azt megelőzően keletkeztek, hogy a fenti számlák e határozat rendelkezéseinek hatálya alá kerültek, |
feltéve, hogy e kamatok, egyéb hozamok és kifizetések továbbra is az (1) bekezdés hatálya alá tartoznak.
(8) Az (1) és (2) bekezdés nem alkalmazandó a Szíriai Központi Bank jegyzékbe vételének időpontját követően kapott és befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Központi Bank által vagy rajta keresztül történő átadására, vagy a Szíriai Központi Bank jegyzékbe vételének időpontját követően pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Központi Bank részére vagy rajta keresztül történő átadására, amennyiben ez az átadás egy jegyzékbe nem vett pénzügyi intézmény által teljesített, konkrét kereskedelmi szerződésen alapuló kifizetéshez kapcsolódik, feltéve, hogy az érintett tagállam eseti alapon megállapította, hogy a kifizetést – akár közvetlenül, akár közvetve – nem az (1) bekezdésben említett valamely személy vagy szervezet kapja.
(9) Az (1) bekezdés nem alkalmazandó befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak a Szíriai Központi Bank által vagy rajta keresztül történő átadására, amennyiben az átadás célja, hogy tagállami joghatóság alá tartozó pénzintézetek számára likviditást biztosítson kereskedelemfinanszírozás céljából, feltéve, hogy az átadást az érintett tagállam engedélyezte.
(10) Az (1) és (2) bekezdés nem alkalmazandó a befagyasztott pénzeszközöknek vagy gazdasági erőforrásoknak az I. vagy a II. mellékletben említett pénzügyi szerv által vagy rajta keresztül történő átutalására, amennyiben az átutalás az I. vagy a II. mellékletben nem felsorolt személy vagy szervezet általi kifizetéshez kapcsolódik és az Európai Unióban tanulmányokat folytató, illetve szakképzésben vagy tudományos kutatásban részt vevő szíriai állampolgárok részére történő pénzügyi támogatás nyújtásával kapcsolatos, feltéve, hogy az érintett tagállam eseti elbírálás alapján megállapította, hogy a kifizetést – sem közvetlenül, sem közvetve – nem az (1) bekezdésben említett valamely személy vagy szervezet kapja.
(11) Az (1) és (2) bekezdés nem alkalmazandó a Syrian Arab Airlines (Szíriai Arab Légitársaság) vonatkozásában végrehajtott olyan tevékenységekre vagy ügyletekre, amelyek kizárólagos célja uniós állampolgárok és családtagjaik evakuálása Szíriából.
IX. FEJEZET
ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
29. cikk
Nem teljesíthető semmiféle követelés, többek között kártérítésre vagy kártalanításra irányuló, vagy egyéb hasonló jellegű követelés sem, így például beszámítási követelés, pénzbírság kiszabása iránti vagy garanciaérvényesítés keretében benyújtott követelés, kötvény vagy pénzügyi garancia meghosszabbítása vagy kifizetése iránti követelés, ideértve hitellevelekből vagy hasonló eszközökből fakadó követelést, az I. és a II. mellékletben felsorolt személyek vagy szervezetek, vagy bármely egyéb szíriai személy vagy szervezet, köztük a szíriai kormány, annak közigazgatási szervei, közszervezetei és ügynökségei vagy ezeken keresztül, illetve javukra követeléssel előálló személyek vagy szervezetek számára olyan szerződésekkel vagy ügyletekkel kapcsolatban, amelyeknek a teljesítését közvetlenül vagy közvetve, részben vagy egészben érintették az e határozat hatálya alá tartozó intézkedések.
30. cikk
(1) Valamely tagállamnak vagy az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének a javaslata alapján a Tanács összeállítja és módosítja az I. és a II. mellékletben foglalt jegyzéket.
(2) A Tanács – amennyiben a cím ismert, közvetlenül, egyéb esetben pedig értesítés közzététele útján – közli a jegyzékbe vételről hozott döntését és annak indokait az érintett személlyel vagy szervezettel, lehetővé téve számára, hogy észrevételeket tegyen.
(3) Amennyiben észrevételt vagy új érdemi bizonyítékot nyújtanak be, a Tanács felülvizsgálja döntését, és erről értesíti az érintett személyt vagy szervezetet.
31. cikk
(1) Az I. és a II. melléklet tartalmazza az érintett személyek és szervezetek jegyzékbe vételének okait.
(2) Az I. és a II. melléklet tartalmazza továbbá az érintett személyek és szervezetek azonosításához szükséges adatokat, amennyiben azok rendelkezésre állnak. Személyek esetében ilyen adat lehet a név, beleértve az álneveket is, a születési idő és hely, az állampolgárság, az útlevél és a személyazonosító okmány száma, a nem, a cím – amennyiben ismert –, valamint a beosztás vagy a foglalkozás. Szervezetek esetében ilyen adat lehet a név, a bejegyzés helye és ideje, a nyilvántartási szám és a székhely.
32. cikk
Tilos az olyan tevékenységekben való tudatos vagy szándékos részvétel, amelyeknek célja vagy hatása az e határozatban foglalt tilalmak megkerülése.
33. cikk
Az e határozatban foglalt intézkedések hatásának maximalizálása érdekében az Unió arra ösztönzi a harmadik országokat, hogy fogadjanak el az ebben a határozatban foglaltakhoz hasonló korlátozó intézkedéseket.
34. cikk
Ez a határozat 2014. június 1-jéig alkalmazandó. A határozatot folyamatosan felül kell vizsgálni. Ha a Tanács úgy ítéli meg, hogy e határozat céljai nem valósultak meg, a határozatot meg kell újítani, vagy adott esetben módosítani kell.
35. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 31-én.
a Tanács részéről
az elnök
E. GILMORE
I. MELLÉKLET
A 27. és 28. cikkben említett természetes és jogi személyek, szervezetek és szervek jegyzéke
A. Személyek
|
|
Név |
Azonosító adatok |
A jegyzékbe vétel okai |
A jegyzékbe vétel időpontja |
|
1. |
Bashar (
|
Születési idő: 1965.9.11.; születési hely: Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: D1903 |
A köztársaság elnöke; a tüntetők elleni erőszakos fellépés elrendelője és fő végrehajtója. |
2011.5.23. |
|
2. |
Maher (
|
Születési idő: 1967.12.8.; diplomata-útlevél száma: 4138 |
A hadsereg 4. páncéloshadosztályának parancsnoka, a Baath párt központi vezetőségének tagja, a köztársasági gárda egyik vezető személyisége; Bashar Al-Assad elnök testvére; a tüntetők elleni erőszakos fellépés fő szervezője. |
2011.5.9. |
|
3. |
Ali (
|
Születési idő: 1946.2.19.; születési hely: Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: 983 |
A szíriai Általános Hírszerzési Igazgatóság (GID) vezetője; részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
4. |
Atej (
|
|
A deraa-i politikai biztonsági igazgatóság korábbi vezetője; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére; részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
5. |
Hafiz (
|
Születési idő: 1971.4.2.; születési hely: Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: 2246 |
Ezredes, az Általános Hírszerzési Igazgatóság damaszkuszi irodájának (General Intelligence Directorate Damascus Branch) osztályvezetője; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére; közeli viszonyban van Mahir Al-Assaddal; részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
6. |
Muhammad (
|
Születési idő: 1951.5.20.; születési hely: Damaszkusz; diplomata-útlevél száma: D000001300 |
A politikai biztonsági igazgatóság vezetője; részvétel a tüntetők elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
7. |
Amjad (
|
|
Baniyas város politikai biztonsági szolgálatának vezetője; részvétel az al-baydai tüntetők elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
8. |
Rami (
|
Születési idő: 1969.7.10.; születési hely: Damaszkusz; útlevél száma: 454224 |
Szíriai üzletember; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére; ellenőrzése alá tartozik az Al Mashreq Investment Fund, a Bena Properties, a Cham Holding, a Syriatel és a Souruh Company, és ezáltal finanszírozást biztosít a rezsimnek. |
2011.5.9. |
|
9. |
Abd Al-Fatah (
|
Születési év: 1953; születési hely: Hamá; diplomata-útlevél száma: D0005788 |
A szíriai katonai hírszerzés (SMI) vezetője; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
10. |
Jamil (
|
|
A szíriai légierő hírszerzésének vezetője; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
11. |
Rustum (
|
Születési idő: 1953.5.3.; születési hely: Deraa; diplomata-útlevél száma: D 000 000 887 |
A szíriai katonai hírszerzés Damaszkusz környéki részlegének vezetője; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
12. |
Fawwaz (
|
Születési idő: 1962.6.18.; születési hely: Kerdala; útlevél száma: 88238 |
A Sabiha milícia tagjaként részvétel a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
13. |
Munzir (
|
Születési idő: 1961.3.1., születési hely: Latakia; útlevelek száma: 86449 és 842781 |
A Sabiha milícia tagjaként részvétel a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.9. |
|
14. |
Asif (
|
Születési idő: 1950.1.15.; születési hely: Al-Madehleh, Tartous |
A biztonsági és felderítési szolgálat helyettes vezérkari főnöke; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.23. |
|
15. |
Hisham (
|
Születési év: 1941.7.20.; születési hely: Damaszkusz |
A szíriai nemzetbiztonsági iroda vezetője; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. A híradások szerint a 2012. július 18-i bombatámadás során életét vesztette. |
2011.5.23. |
|
16. |
Faruq (
|
Születési idő: 1938.12.10. |
Szíria alelnöke; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.23. |
|
17. |
Muhammad (
|
Születési idő: 1937.4.10. (vagy 1937.5.20.); születési hely: Hama; diplomata-útlevél száma: 0002250 |
Szíria nemzetbiztonsági ügyekért felelős helyettes alelnöke; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.23. |
|
18. |
Mohamed (
|
Születési idő: 1966.5.20.; útlevél száma: 002954347 |
Szíriai üzletember és több külföldi vállalat helyi képviselője; kapcsolatban áll Mahir Al-Assaddal, ő kezeli Mahir Al-Assad pénzügyi és gazdasági érdekeltségeinek egy részét, és ezáltal finanszírozást biztosít a rezsimnek. |
2011.5.23. |
|
19. |
Iyad (
|
Születési idő: 1973.1.21.; születési hely: Damaszkusz; útlevél száma: N001820740 |
Rami Makhlouf testvére; az Általános Hírszerzési Igazgatóság (GID) tisztje; részvétel a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.23. |
|
20. |
Bassam (
|
|
Stratégiai kérdésekért felelős elnöki tanácsadó; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.5.23. |
|
21. |
Dawud Rajiha |
|
A fegyveres erők vezérkari főnöke; a békés tüntetők elleni erőszakos fellépésben való katonai részvétel irányítása. A 2012. július 18-i bombatámadás során életét vesztette. |
2011.5.23. |
|
22. |
Ihab (
|
Születési idő: 1973.1.21.; születési hely: Damaszkusz; útlevél száma: N002848852. |
A Syriatel alelnöke, amely koncessziós szerződése értelmében nyereségének 50 %-át átadja a szíriai kormánynak. |
2011.5.23. |
|
23. |
Zoulhima (
|
Születési év: 1951, 1946 vagy 1956; születési hely: Kerdaha. |
Az elnöki biztonsági szolgálat vezetője; részt vett a tüntetők elleni erőszakos fellépésben; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére. |
2011.6.23. |
|
24. |
Riyad (
|
|
A Military Housing Establishment igazgatója; finanszírozás biztosítása a rezsimnek; Bashar Al-Assad elnök unokatestvére. |
2011.6.23. |
|
25. |
Mohammad (
|
Születési idő: 1957.9.1.; születési hely: Jezd, Irán |
Az Iráni Forradalmi Gárda dandártábornoka. Felszerelést és támogatást biztosított a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. |
2011.6.23. |
|
26. |
Qasem (
|
|
Az Iráni Forradalmi Gárda, IRGC - Qods parancsnoka. Felszerelést és támogatást biztosított a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. |
2011.6.23. |
|
27. |
Hossein Taeb (más néven: Taeb, Hassan; Taeb, Hosein; Taeb, Hossein; Taeb, Hussayn; Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) |
Születési év: 1963; születési hely: Tehran (Teherán), Iran (Irán). |
Az Iráni Forradalmi Gárda hírszerzési parancsnokhelyettese. Felszerelést és támogatást biztosított a szíriai rezsim számára a szíriai tüntetések leveréséhez. |
2011.6.23. |
|
28. |
Khalid (
|
|
Mahir Al-Assad üzlettársa. Finanszírozást biztosít a rezsimnek. |
2011.6.23. |
|
29. |
Ra'if (
|
|
Üzleti kapcsolatban áll Mahir Al-Assaddal; ő kezeli Mahir Al-Assad üzleti érdekeltségeinek egy részét. Finanszírozást biztosít a rezsimnek. |
2011.6.23. |
|
30. |
Mohammad (
|
|
Hamá városában a szíriai katonai hírszerzés vezetője, részt vett a tüntetőkkel szembeni erőszakos fellépésben. |
2011.8.1. |
|
31. |
Tawfiq (
|
|
Az Általános Hírszerzési Igazgatóság belső biztonsági osztályának vezetője; részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben. |
2011.8.1. |
|
32. |
Mohammed (
|
Születési idő: 1932.10.19.; születési hely: Latakia, Szíria. |
Szoros kapcsolatban áll Bashar és Mahir al-Assaddal, akiknek anyai nagybátyja; üzleti kapcsolatban áll Rami, Ihab és Iyad Makhlouffal, akiknek egyben az apja. |
2011.8.1. |
|
33. |
Ayman (
|
Születési hely: Latakia |
Kapcsolatban áll Maher Al-Assaddal; Közvetlenül részt vett a polgári lakosság elleni erőszakos fellépésben és a Sabiha milícia koordinálásában. |
2011.8.1. |
|
34. |
Hayel (
|
|
Maher Al-Assad helyettese, a hadsereg 4. páncéloshadosztálya katonai rendőrségi egységének a vezetője. Az említett egység közreműködik a polgári lakosság elnyomásában. |
2011.8.23. |
|
35. |
Ali (
|
|
A szíriai védelmi minisztérium ellátásért felelős irodájának az igazgatója; a szóban forgó iroda bonyolítja le a szíriai hadsereg teljes fegyverbeszerzését. |
2011.8.23. |
|
36. |
Nizar Al-Assad (
|
Bashar Al-Assad unokatestvére; korábban a „Nizar Oilfield Supplies” vállalat vezetője volt |
Szoros kapcsolatok fűzik magas rangú kormányzati tisztviselőkhöz. Latakia régióban pénzügyi támogatást nyújt a Sabiha milícia tevékenységeihez. |
2011.8.23. |
|
37. |
Rafiq (
|
|
A szíriai katonai hírszerzés (SMI) belügyekkel foglalkozó 293. sz. damaszkuszi részlegének a vezetője; közvetlen részvétel a damaszkuszi polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. Bashar Al-Assad elnök tanácsadója stratégiai kérdésekben és a katonai hírszerzés területén. |
2011.8.23. |
|
38. |
Jamea (
|
|
A szíriai katonai hírszerzés (SMI) deir-ez-zóri részlegének a vezetője; közvetlen részvétel a deir-ez-zóri és az al-bukamali polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
|
39. |
Hassan Bin-Ali Al-Turkmani |
Születési év: 1935; születési hely: Aleppó |
A miniszterhelyettes helyettese, volt védelmi miniszter, Bashar Al-Assad elnök különmegbízottja. A híradások szerint a 2012. július 18-i bombatámadás során életét vesztette. |
2011.8.23. |
|
40. |
Muhammad (
|
|
2005 óta a Baath Arab Szocialista Párt regionális titkárának helyettese, 2000 és 2005 között a regionális Baath Párt nemzetbiztonsági igazgatója. 1998 és 2000 között Hama kormányzója. Szoros kapcsolatban áll Bashar Al-Assad elnökkel és Maher Al-Assaddal. A rezsim magas rangú döntéshozójaként elrendelte a polgári lakosság elleni erőszakos fellépést. |
2011.8.23. |
|
41. |
Ali (
|
|
Az 1980. évi hamái gyilkosságok felelőse. Bashar Al-Assad elnök különleges tanácsadójaként visszarendelték Damaszkuszba. |
2011.8.23. |
|
42. |
Nawful (
|
|
A szíriai katonai hírszerzés (SMI) idlibi részlegének a vezetője; közvetlen részvétel az Idlib tartományi polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
|
43. |
Husam (
|
|
Biztonsági kérdésekért felelős elnöki tanácsadó. Elnöki tanácsadó a biztonsági szolgálatok által a polgári lakosság ellen alkalmazott elnyomás és erőszakos fellépések ügyében. |
2011.8.23. |
|
44. |
Muhammed (
|
|
A szíriai katonai hírszerzés (SMI) homszi részlegének a vezetője; közvetlen részvétel a homszi polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
|
45. |
Munir (
|
Születési idő: 1951 |
A szíriai hadsereg műveletekért és kiképzésért felelős helyettes vezérkari főnöke; közvetlen részvétel a szíriai polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
|
46. |
(
|
|
Az Általános Hírszerzési Igazgatóság (GID) információs részlegének a vezetője; közvetlen részvétel a szíriai polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben. |
2011.8.23. |
|
47. |
Mohammed (
|
Születési hely: Latakia |
A Sabiha milícia tagja. A Sabiha milícia tagja. Kapcsolatban áll Maher Al-Assaddal; közvetlen részvétel a polgári lakosság elnyomásában és az ellenük irányuló erőszakos fellépésben, valamint a Sabiha milíciacsoportok koordinálásában. |
2011.8.23. |
|
48. |
Samir (
|
|
Szoros üzleti kapcsolatban áll Maher Al-Assaddal; arról is ismert, hogy gazdaságilag támogatja a szíriai rezsimet. |
2011.8.23. |
|
49. |
Fares (
|
Ahmad Chehabi fia Születési idő: 1972. május 7. |
Az Aleppói Kereskedelmi és Iparkamara elnöke. A Cham Holding elnökhelyettese. Gazdasági támogatást nyújt a szíriai rezsimnek. |
2011.9.2. |
|
50. |
Tarif (
|
Születési idő: 1951. június 2.; születési hely: Homsz, Szíria; szíriai útlevelének száma: 0000092405. |
Prominens üzletember; támogatást nyújt a rezsim számára és annak haszonélvezője is egyben. Az árucikkekkel, kereskedéssel, árufeldolgozással és logisztikával foglalkozó Akhras-csoport alapítója és a homszi kereskedelmi kamara egykori elnöke. Szoros üzleti kapcsolatban áll Al-Assad elnök családjával. A Szíriai Kereskedelmi Kamarák Szövetsége igazgatótanácsának tagja. Ipari és lakásjellegű helyiségeket biztosított ideiglenes fogolytáborokhoz, valamint logisztikai támogatást nyújtott a rezsim számára (buszokat és tankok feltöltésére szolgáló járműveket biztosított). |
2011.9.2. |
|
51. |
Issam (
|
Az Anbouba for Agricultural Industries Co. elnöke; születési év: 1952; születési hely: Homsz, Szíria. |
Az elnyomó apparátus és a Szíriában a polgári lakosság ellen erőszakkal fellépő félkatonai csoportok pénzügyi támogatása. Ingatlanoknak (irodahelyiségek, raktárak) ideiglenes fogvatartási központok céljára történő átadása. Pénzügyi kapcsolatok magas szintű szíriai tisztviselőkkel. |
2011.9.2. |
|
52. |
Mazen (
|
Születési idő: 1958.1.1.; születési hely: Damaszkusz; útlevél száma (Szíria): 004415063, lejárati idő: 2015.5.6. |
Ihab Makhlouf és (a 2011.8.23-án jegyzékbe vett) Nizar al-Assad üzleti partnere; Rami Makhlouf mellett a devizakereskedelemmel foglalkozó, a Szíriai Központi Bank politikáját támogató al-diyar lil-Saraafa (más néven: Diar Electronic Services) vállalkozás társtulajdonosa. |
|
|
53. |
Adib (
|
Születési év: 1955; születési hely: Daraa. |
Adib Mayaleh a Szíriai Központi Bank vezetőjeként gazdasági és pénzügyi támogatáshoz juttatta a szíriai rezsimet. |
2012.5.15. |
|
54. |
Jumah (
|
|
A különleges erők parancsnoka. Felelős a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
|
55. |
Lu'ai (
|
|
A szíriai katonai hírszerzés deraa-i részlegének vezetője. Felelős a deraa-i tüntetők elleni erőszakért. |
2011.11.14. |
|
56. |
Ali (
|
|
A személyzetért és a munkaerőért felelős helyettes vezérkari főnök. Felelős a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
|
57. |
Jasim (
|
|
Vezérkari főnök. Felelős a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
|
58. |
Aous (
|
Születési év: 1958 |
A köztársasági gárda zászlóaljparancsnoka; közeli viszonyban van Maher al-Assaddal és al-Assad elnökkel. Részt vett a szíriai polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésben. |
2011.11.14. |
|
59. |
Ghassan (
|
|
A 4. hadosztály tartalékos-irodájának főparancsnoka. Maher al-Assad tanácsadója és a biztonsági műveletek koordinátora; felelős a szíriai polgári lakossággal szembeni erőszakos fellépésért. |
2011.11.14. |
|
60. |
Abdullah (
|
|
A Berri családi milícia vezetője. A polgári lakosság elleni aleppói erőszakos fellépésben közreműködő kormánypárti milícia irányítója. |
2011.11.14. |
|
61. |
George (
|
|
A szíriai elektronikus hadsereg tagja. Részvétel a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásban és az erőszakra való felszólításban Szíria egész területén. |
2011.11.14. |
|
62. |
Zuhair (
|
|
Az Általános Hírszerzési Igazgatóság helyettes vezetője. Felelős a Szíriában alkalmazott erőszakért, valamint a tüntetők megfélemlítéséért és kínzásáért. |
2011.11.14. |
|
63. |
Amar (
|
Születési idő: 1973.4.3. (vagy ekörül); születési hely: Damaszkusz |
Civil, a szíriai elektronikus hadsereg (a szárazföldi erők hírszerzési szolgálatának) vezetője. Részvétel a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásban és az erőszakra való felszólításban Szíria egész területén. |
2011.11.14. |
|
64. |
Mujahed (
|
|
A szíriai elektronikus hadsereg tagja. Részvétel a polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásban és az erőszakra való felszólításban Szíria egész területén. |
2011.11.14. |
|
65. |
Nazih (
|
|
Az Általános Hírszerzési Igazgatóság helyettes igazgatója. Felelős a Szíriában alkalmazott erőszakért, valamint a tüntetők megfélemlítéséért és kínzásáért. |
2011.11.14. |
|
66. |
Kifah (
|
|
A 4. hadosztály zászlóaljparancsnoka. Felelős a Deir ez-Zór-i polgári lakosság ellen irányuló erőszakos elnyomásért. |
2011.11.14. |
|
67. |
Wajih (
|
|
A 18. páncéloshadosztály parancsnoka. Felelős a homszi tüntetők elleni erőszakért. |
2011.11.14. |
|
68. |
Bassam (
|
Születési idő: 1959.8.24.; születési hely: Damaszkusz; címe: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani épület, Damaszkusz. Szíriai útlevelének száma: 004326765, a kiállítás dátuma: 2008. november 2., érvényes 2014. novemberig. |
Rami Makhlouf és Khaldoun Makhlouf jogi és pénzügyi tanácsadója, ügyvezetője/vagyonkezelője. Kapcsolatban áll Bashar Al-Assaddal egy latakiai ingatlanprojekt finanszírozása révén. Pénzügyi támogatást nyújt a rezsim számára. |
2011.11.14. |
|
69. |
Talal (
|
|
A logisztikáért és a beszállításokért felelős helyettes vezérkari főnök. Felelős a szíriai tüntetőkkel szemben alkalmazott erőszakért. |
2011.11.14. |
|
70. |
Fu'ad (
|
|
A szíriai légierő hírszerzésének helyettes vezetője. Felelős a Szíriában alkalmazott erőszakért, valamint a tüntetők megfélemlítéséért és kínzásáért. |
2011.11.14. |
|
71. |
Bushra (
|
Születési idő: 1960.10.24. |
Bashar Al-Assad elnök húga, és Asif Shawkat, a biztonsági és felderítési szolgálat helyettes vezérkari főnökének felesége. Bashar Al-Assad szíriai elnökkel és a szíriai rezsim más fontos alakjaival ápolt szoros személyes kötelék és a közöttük lévő tényleges pénzügyi kapcsolat miatt Bushra Al-Assad haszonélvezője a szíriai rezsimnek, amelyhez szoros kapcsolat fűzi. |
2012.3.23. |
|
72. |
Asma (
|
Születési idő: 1975.8.11.; születési hely: London, Egyesült királyság; útlevél száma: 707512830, lejárati ideje: 2020.9.22.; leánykori neve: Al Akhras |
Bashar Al-Assad felesége. Bashar Al-Assad szíriai elnökkel ápolt szoros személyes kötelék és a közöttük lévő tényleges pénzügyi kapcsolat miatt Asma Al-Assad haszonélvezője a szíriai rezsimnek, amelyhez szoros kapcsolat fűzi. |
2012.3.23. |
|
73. |
Manal (
|
Születési idő: 1970.2.2.; születési hely: Damaszkusz; útlevél száma (szíriai): 0000000914; leánykori neve: Al Jadaan |
Maher Al-Assad felesége, így szoros kapcsolatot ápol a rezsimmel, és annak haszonélvezője. |
2012.3.23. |
|
74. |
Anisa (
|
Születési év: 1934; leánykori neve: Makhlouf |
Al-Assad elnök édesanyja. Bashar Al-Assad szíriai elnökkel ápolt szoros személyes kötelék és a közöttük lévő tényleges pénzügyi kapcsolat miatt Anisa Al-Assad haszonélvezője a szíriai rezsimnek, amelyhez szoros kapcsolat fűzi. |
2012.3.23. |
|
75. |
Fahid (
|
|
Vezérkari főnök. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
76. |
Ibrahim (
|
|
A vezérkari főnök helyettese. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
77. |
Khalil (
|
|
14. hadosztály. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
78. |
Ali (
|
|
A köztársasági gárda 103. dandárja. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
79. |
Talal (
|
|
A köztársasági gárda 103. dandárja. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
80. |
Nazih (
|
|
A szíriai légierő hírszerzése. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
81. |
Maan (
|
|
Elnöki őrség. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
82. |
Mohammad (
|
|
Politikai biztonsági részleg. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
83. |
Khald (
|
|
Politikai biztonsági részleg. Katonai tisztviselő, aki részt vett a homszi polgári lakosság elleni erőszakban. |
2011.12.1. |
|
84. |
Ghiath (
|