ISSN 1725-5090 doi:10.3000/17255090.L_2010.170.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
53. évfolyam |
Tartalom |
|
II Nem jogalkotási aktusok |
Oldal |
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
A Bizottság 590/2010/EU rendelete (2010. július 5.) a Közösségen belül működési tilalom alá tartozó légi fuvarozók közösségi listájának létrehozásáról szóló 474/2006/EK rendelet módosításáról ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
2010/375/EU |
|
|
* |
||
|
|
2010/376/EU |
|
|
* |
||
|
|
BELSŐ SZABÁLYZATOK ÉS ELJÁRÁSI SZABÁLYZATOK |
|
|
* |
||
|
* |
A Törvényszék hivatalvezetőjének szóló szolgálati utasítások módosításai |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Nem jogalkotási aktusok
RENDELETEK
6.7.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/1 |
A BIZOTTSÁG 588/2010/EU RENDELETE
(2010. július 5.)
az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásában szereplő egyik elnevezéshez tartozó termékleírás kisebb jelentőségű módosításainak jóváhagyásáról (Soprèssa Vicentina [OEM])
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 9. cikke (2) bekezdésének második mondatára,
mivel:
(1) |
Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban, és 17. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság megvizsgálta Olaszország kérelmét, amely a 492/2003/EK rendelettel (2) módosított 2400/96/EK bizottsági rendelet (3) alapján bejegyzett „Soprèssa Vicentina” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás módosításának jóváhagyására irányul. |
(2) |
A kérelem célja, hogy a nyersanyagként felhasznált sertéshús jelölésére vonatkozó szabályok pontosításával módosítsa a termékleírást. |
(3) |
A Bizottság megvizsgálta és indokoltnak találta a szóban forgó módosítást. Mivel a módosítás az 510/2006/EK rendelet 9. cikke értelmében kisebb jelentőségű, azt a Bizottság az említett rendelet 5., 6. és 7. cikke szerinti eljárás alkalmazása nélkül jóváhagyhatja, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A „Soprèssa Vicentina” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez tartozó termékleírás e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
A frissített egységes dokumentumot e rendelet II. melléklete tartalmazza.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. július 5-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(2) HL L 327., 1996.12.18., 11. o.
(3) HL L 73., 2003.3.19., 3. o.
I. MELLÉKLET
A „Soprèssa Vicentina” oltalom alatt álló eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás az alábbiak szerint módosul:
A 2. cikk „A termék leírása” 2.1.3. pontja „Vágási kor” az alábbiakkal egészül ki: „vagy fülén”:
„A minimális vágási kor kilenc hónap, ami a sertések combján, a születésüket követő 30 napon belül tetoválással elhelyezett azonosító jel adatai alapján ellenőrizhető.”
szöveg helyébe a következő szöveg lép:
„A minimális vágási kor kilenc hónap, ami a sertések combján vagy fülén, a születésüket követő 30 napon belül tetoválással elhelyezett azonosító jel adatai alapján ellenőrizhető.”
II. MELLÉKLET
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A Tanács 510/2006/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról
„SOPRÈSSA VICENTINA”
EK-szám: IT-PDO-0105-0145-2009.8.10.
OFJ ( ) OEM (X)
1. Elnevezés
„Soprèssa Vicentina”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.2. osztály |
Húskészítmények |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik
Leírás: A „Soprèssa Vicentina” bélbe töltött, érlelt, nyers, közepes és nagyméretű szalámi, amely a sertéshús összes nemes részének feldolgozásával készül.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termék esetében)
A Soprèssa Vicentina előállításához felhasznált nyersanyag a Vicenza megye területén található sertéstelepeken született és felnevelt állatokból származó sertéshús.
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termék esetében)
Az állatok táplálására születéstől kezdve a növendékkor végéig tilos húslisztet használni, továbbá a hizlalási szakaszban a tejszármazékokon kívül nem használható semmilyen állati eredetű táplálék.
A táplálékot lehetőleg folyékony formában vagy kásaként kell adagolni, víz, vagy ha lehetséges, savó hozzáadásával. A jó minőségű fedő zsírréteg kialakulását szolgálja az az előírás, amelynek értelmében a takarmány szárazanyag-tartalmának linolsav-tartalma legfeljebb 2 % lehet. A savó és író együttes mennyisége nem haladhatja meg a 15 liter/egyed/nap mennyiséget.
Írón a vaj feldolgozásakor keletkező mellékterméket, míg savón az alvadék melléktermékét értjük.
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani
Sertéstelepek: A Soprèssa Vicentina előállításához felhasznált nyersanyag a Vicenza megye területén található sertéstelepeken született és felnevelt állatokból származó sertéshús.
Genetikai szempontból az előállításhoz kizárólag az alábbi, hagyományos fajtákhoz tartozó, tisztavérű vagy keresztezett, genetikailag nem módosított állatok használhatók: az olasz törzskönyvbe bejegyzett vagy az olasz törzskönyvben elismert, olyan külföldi törzskönyvekbe bejegyzett Nagy Fehér (Large White), Lapály (Landrace) és Duroc, amelyek célja összeegyeztethető az olasz törzskönyv nagysúlyú sertések tenyésztésére vonatkozó célkitűzéseivel.
A felnevelt állatoknak magas vágási tömeget kell elérniük (130 kg vágott tömeg).
A minimális vágási kor kilenc hónap, ami a sertések combján vagy fülén, a születésüket követő 30 napon belül tetoválással elhelyezett azonosító jel adatai alapján ellenőrizhető. A sertéstelep épületeinek és a felszereléseinek jól szigeteltnek és jól szellőzőnek kell lenniük, hogy így biztosítsák a megfelelő hőmérsékletet, az optimális levegőcserét és a mérgező gázok eltávolítását. A padozatot víztaszító, termikus és csúszásgátló anyagból kell készíteni.
Figyelembe véve az állatok táplálékának jellemzőit, az összes berendezésnek és felszerelésnek megfelelő korrózióállósági jellemzőkkel kell rendelkeznie.
Rideg és félrideg tartásban tenyészetett sertések is felhasználhatók.
A sertések vágása: A sertéseket a nemzeti és az uniós jogszabályokban előírt egészségügyi-higiéniai engedélyekkel rendelkező, a bejegyzett OEM területén található üzemekben kell levágni.
A levágott sertések hasított tömegének legalább 130 kg-nak kell lennie.
A vágást követő feldolgozásra nem használható a vágóhídi állatorvos által megállapított húsminőségi rendellenességet (PSE, DFD, gyulladásos folyamat és trauma következményei) mutató sertéshús.
Húsfeldolgozás: A hús feldolgozását és a termékek érlelését a fent meghatározott területen található üzemekben kell végezni. A feldolgozóüzemeknek rendelkezniük kell a nemzeti és az uniós jogszabályokban előírt egészségügyi-higiéniai engedélyekkel.
Receptúra és összetevők: A „Soprèssa Vicentina” előállítása a félsertés kiválasztásával kezdődik, amelynek az összes alábbi értékes részét felhasználják: sonkák, tarja, lapocka, dagadó, tokaszalonna, karaj.
A hozzáadott összetevők maximális mennyisége a következő:
— |
só: 100 kg masszában 2 700 g, |
— |
durvára (¼-ekre) őrölt bors: 100 kg masszában 300 g, |
— |
finomra őrölt vegyes fűszerkeverék (fahéj, szegfűszeg és rozmaring): 100 kg masszában 50 g, |
— |
fokhagyma: 100 kg masszában 100 g, |
— |
cukor: 100 kg masszában 150 g, |
— |
kálium-nitrát a megengedett mértékig. |
A feldolgozás módja: A feldolgozás módja a következő:
|
A félsertéseket feldarabolják, majd a vágott darabokat 0 °C és + 3 °C közötti hőmérsékleten legalább 24 órán át hűtik. Ezt követi a csontozás, a tisztítás és az idegek eltávolítása. |
|
A kiválasztott húsdarabokat 6 és 7 mm közötti lyukméretű tárcsával felszerelt húsdarálón ledarálják. A + 3 °C és + 6 °C közötti hőmérsékletre lehűtött darált húshoz hozzáadják az előzőleg összekevert összetevőket. A keverékhez adható továbbá autokton indító erjesztőbaktérium-tenyészet. Ezután az egészet jól összekeverik, úgy, hogy a zsíros részek elkeveredjenek a sovány részekkel, míg a massza pépessé nem válik. Az így előállított masszát legalább 8 cm átmérőjű, természetes bélbe töltik. |
|
A töltésnél a kívánatos tömegek a következők: 1–1,5 kg, 1,5–2,5 kg, 2,5–3,5 kg, 3,5–8 kg. |
Szárítás: A szárítás menete a következő: a) csepegtetés 12 órán át, 20–24 °C közötti hőmérsékleten; b) szárítás 4-5 napon át 22–24 °C-ról 12–14 °C-ig csökkentve a hőmérsékletet.
Érlelés: A „Soprèssa Vicentina” csepegtetési és szárítási időszakot is magában foglaló érlelési ideje mérettől függően a következő:
|
az 1–1,5 kg tömegű daraboknál legalább 60 nap, |
|
az 1,5–2,5 kg tömegű daraboknál legalább 80 nap, |
|
a 2,5–3,5 kg tömegű daraboknál legalább 90 nap, |
|
a 3,5–8 kg tömegű daraboknál legalább 120 nap. |
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok.
–
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok
A „Soprèssa Vicentina DOP” megjelölést tilos lefordítani, és a címkén világos és eltávolíthatatlan betűkkel fel kell tüntetni.
A „Soprèssa Vicentina DOP” jelölést a termékleírás „A” mellékletét képező grafikai kézikönyvben található utasítások szerint kell feltüntetni a címkén.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A „Soprèssa Vicentina” előállítási területe Vicenza megye teljes területét magában foglalja.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
5.1. A földrajzi terület sajátosságai
Az érlelési szakaszokat a levegő nedvességtartalma befolyásolja, ami követi a hőmérséklet változását. E körülményeknek tulajdonítható a bélbe töltött termékben végbemenő első és második erjedési folyamat.
5.2. A termék sajátosságai
A „Soprèssa Vicentina” terméknek kereskedelmi forgalomba hozatalakor az alábbi jellemzőkkel kell rendelkeznie:
Külső megjelenés: A termék hengeres alakú; színtelen, esetleg elasztikus zsineggel hosszában át van kötve (átkötés), vízszintesen pedig ugyanebből az anyagból készült gyűrűk tartják össze a Soprèssát annak teljes hosszában. A kötözéshez háló nem használható. A fokhagymával készített termék esetében megengedett színes zsineg használata is, de kizárólag a záró részen (fűzőlyuk). A gyűrűk közötti távolság körülbelül 2–4 cm, és a terméken legalább három gyűrűnek kell lennie. A külső felületet világos színű réteg borítja, amely az érlelés alatt természetes módon alakul ki.
Vágási felület: A massza tömör, ugyanakkor lágy. A szeleten különféle méretű zsírrészecskék láthatók, amelyek úgy oszlanak el, hogy bevonják az izomrészeket, így a termék hosszabb idejű érlelést követően is lágy marad. A szeleten kissé matt színek láthatók, a közepesen nagy szemű, zsíros és sovány részek nem válnak el élesen egymástól.
15 % feletti teljes fehérjetartalom, 30 % és 43 % közötti zsírtartalom, 3,5 % és 5 % közötti ásványisó- (hamu-) tartalom, 55 % alatti nedvességtartalom, 5,4 és 6,2 közötti pH-érték.
Mezofil mikroorganizmusok: Túlsúlyban vannak a tejsavbaktériumok és a mikrokokkuszok.
Illat |
: |
fűszeres, esetleg fűszernövények illatával, fokhagymával vagy anélkül. |
Íz |
: |
kellemes, enyhén édeskés, borsos vagy fokhagymás. |
Szín |
: |
vörösbe hajló rózsaszín. |
Állag |
: |
közepesen nagy szemcseméret, könnyen rágható. |
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat
A „Soprèssa Vicentina” termék előállításának összes fázisa szorosan kötődik a környezethez.
A termék és a környezet közötti kapcsolatot az emberi tényező tekintetében az bizonyítja, hogy az előállítási területen, azaz Vicenza megye területén hosszú idők óta élnek olyan földművesek és/vagy kézművesek, akik sajátos sertéstenyésztési, húsfeldolgozási és érlelési módszereikkel létrehozták a Soprèssa Vicentinát, ezt a teljesen egyedülálló terméket, amelynek előállítási módja napjainkig változatlan maradt.
A környezethez fűződő kapcsolatot az alapanyag jellemzői támasztják alá, kezdve a sertések hizlalására használt takarmánytól, amely szinte kizárólag a területről származó értékes gabonából áll.
Az alapanyag és a terület kapcsolatát meghatározza továbbá a savó, a sajtgyártás melléktermékének elsősorban kásaként történő takarmányozási célú felhasználása. Régi hagyományra visszatekintő eljárásról van szó, amit az a tény is alátámaszt, hogy Vicenza megye területe egyben két fontos OEM sajt (az Asiago és a Grana Padano) előállítási területe.
A szóban forgó két OEM termék előállítására szánt tej feldolgozásakor keletkező melléktermék a savó.
A feldolgozás fenti melléktermékének jellemzőit erősen meghatározzák a tej jellemzői, valamint a sajtot alkotó anyagok elkülönítési folyamatának jellemzői, és ebből logikusan következik, hogy a fel nem használt elemek meghatározzák a savó tulajdonságait.
A Vicenza megye területén található sertéstelepek a fent említett savót alkalmazzák, és ily módon a savó sajátos jellemzői a sertéshúsban, majd később a feldolgozott termékben is megjelennek.
Mivel a savó tápanyagokban rendkívül szegény táplálék, hiszen víztartalma rendkívül magas, a savó használatához fűződő gazdasági szempont mindig is meghatározó volt a fenti sajtok savójának helyben történő felhasználásában, közrejátszva annak a hagyománynak a kialakulásában, hogy a savót a „Soprèssa Vicentina” előállítására szánt sertések táplálására használják fel.
A „Soprèssa Vicentina” és környezete közötti kapcsolatot alátámasztja továbbá az is, hogy Vicenza megyében számos olyan, kis vágóhíddal és feldolgozóüzemmel rendelkező feldolgozóüzem található, amely a helyi gazdaságok sertéseit dolgozza fel, és ennek köszönhetően az évek során fennmaradt a Vicenza megyei paraszti hagyomány jellegzetes terméke, a „Soprèssa Vicentina” hagyományos előállítási módja.
Az érlelési szakaszokat a levegő nedvességtartalma befolyásolja, ami követi a hőmérséklet változását. E körülményeknek tulajdonítható a bélbe töltött termékben végbemenő első és második erjedési folyamat.
A fenti, a környezethez fűződő természeti és emberi kapcsolat egyedülálló terméket eredményezett, amelynek sajátos jellemzői mindig is megkülönböztették és ma is megkülönböztetik a Vicenza környékén előállított Soprèssát más területek hasonló termékeitől. Mindezt számos régi írásos emlék is alátámasztja.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
Ez a közigazgatási szerv, azzal, hogy a „Soprèssa Vicentina” OEM elismerésére irányuló javaslatát a Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (Az Olasz Köztársaság Hivatalos Közlönye)2009. március 28-i, 73. számában közzétette, elindította a belföldi kifogásolási eljárást.
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege megtekinthető az alábbi honlapon: www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg
vagy közvetlenül a minisztérium honlapján (www.politicheagricole.it) a „Prodotti di Qualità” címszóra (a képernyő bal oldalán), majd a „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE (Reg CE 510/2006)” (az 510/2006/EK rendelet szerinti uniós vizsgálat tárgyát képező termékleírások) hivatkozásra kattintva.
6.7.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/7 |
A BIZOTTSÁG 589/2010/EU RENDELETE
(2010. július 5.)
az 53/2010/EU tanácsi rendeletnek a IIIa övezet uniós vizein, valamint a IIa és IV övezet uniós vizein folytatott homokiangolna-halászatra vonatkozó fogási korlátozások tekintetében történő módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a fogási korlátozások hatálya alá tartozó vizeken tartózkodó uniós hajókra és az uniós vizekre bizonyos halállományok és halállománycsoportok tekintetében alkalmazandó halászati lehetőségeknek a 2010. évre történő meghatározásáról szóló, 2010. január 14-i 53/2010/EU tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 5. cikke (3) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az ICES IIa és IV övezet tekintetében az 53/2010/EU rendelet IA. melléklete megállapítja a homokiangolna-félékre vonatkozó fogási korlátozásokat. |
(2) |
Az 53/2010/EU rendelet IID. mellékletének 6. pontja értelmében a Bizottságnak a Nemzetközi Tengerkutatási Tanács (ICES) és a halászati tudományos, műszaki és gazdasági bizottság (HTMGB) szakvéleménye alapján felül kell vizsgálnia az említett övezetek tekintetében a homokiangolna-állományra vonatkozó, 2010. évi teljes kifogható mennyiséget (TAC) és kvótákat. |
(3) |
A HTMGB szerint az 53/2010/EU rendelet IID. mellékletének 6. pontjában szereplő képlet alapján a TAC legfeljebb 400 000 tonna lehet. |
(4) |
A homokiangolna-félék olyan északi-tengeri állományt képeznek, amellyel kapcsolatban a Közösség és Norvégia jelenleg nem folytat közös gazdálkodást, jóllehet az állomány területileg megoszlik a két fél között. Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Norvégiával folytatott azon konzultációkkal, amelyekre az Európai Bizottság és Norvégia részvételével 2010. január 26-án megtartott halászati konzultációk következtetéseit összefoglaló, kölcsönösen elfogadott jegyzőkönyv rendelkezései értelmében került sor. Következésképpen az ICES IIa és IV övezet uniós vizeire vonatkozó TAC EU-ra eső részét célszerű a 400 000 tonna 90 %-ában meghatározni. |
(5) |
A Norvégiával folytatott tárgyalások alapján a TAC EU-ra jutó részéből Norvégiának kiosztott mennyiséget indokolt 20 000 tonnáról 27 500 tonnára emelni ellentételezésként azokért a halászati lehetőségekért, amelyeket az EU más fajok tekintetében kapott a norvég vizekre vonatkozóan. |
(6) |
A halászati tudományos, műszaki és gazdasági bizottság ajánlása szerint a teljes kifogható mennyiséget indokolt 4,23 %-kal megnövelni annak érdekében, hogy az az ICES IIIa övezet uniós vizeire is vonatkozzon. |
(7) |
Az 53/2010/EU rendelet IA. mellékletét ezért ennek megfelelően módosítani kell, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 53/2010/EU rendelet IA. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. július 5-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 21., 2010.1.26., 1. o.
MELLÉKLET
Az 53/2010/EU rendelet IA. melléklete a következőképpen módosul:
A IIIa övezet uniós vizei, valamint a IIa és IV övezet uniós vizei tekintetében a homokiangolna-félékre vonatkozó bejegyzés helyébe a következő bejegyzés lép:
|
|
|||||||
Dánia |
327 250 (2) |
|
||||||
Egyesült Királyság |
7 153 (3) |
|
||||||
Németország |
500 (4) |
|
||||||
Svédország |
12 017 (5) |
|
||||||
EU |
346 920 (6) |
Analitikai TAC. A 847/96/EK rendelet 3. cikke nem alkalmazandó. A 847/96/EK rendelet 4. cikke nem alkalmazandó. A 847/96/EK rendelet 5. cikkének (2) bekezdése alkalmazandó. |
||||||
Norvégia |
27 500 (7) |
|||||||
Feröer szigetek |
2 500 |
|||||||
TAC |
376 920 |
(1) Kivéve az egyesült királyságbeli alapvonalaktól számított 6 mérföldön belüli vizeket Shetlandnél, a Fair-szigetnél és Foulánál.
(2) Ebből legfeljebb 311 289 tonna halászható a IIa és IV övezet uniós vizein. A fennmaradó mennyiség kizárólag az ICES IIIa övezet közösségi vizein halászható (SAN/*03A.).
(3) Ebből legfeljebb 6 804 tonna halászható a IIa és IV övezet uniós vizein. A fennmaradó mennyiség kizárólag az ICES IIIa övezet közösségi vizein halászható (SAN/*03A.).
(4) Ebből legfeljebb 476 tonna halászható a IIa és IV övezet uniós vizein. A fennmaradó mennyiség kizárólag az ICES IIIa övezet közösségi vizein halászható (SAN/*03A.).
(5) Ebből legfeljebb 11 431 tonna halászható a IIa és IV övezet uniós vizein. A fennmaradó mennyiség kizárólag az ICES IIIa övezet közösségi vizein halászható (SAN/*03A.).
(6) Ebből legfeljebb 330 000 tonna halászható a IIa és IV övezet uniós vizein. A fennmaradó mennyiség kizárólag az ICES IIIa övezet közösségi vizein halászható (SAN/*03A.).
(7) Az ICES IV övezetben kell lehalászni.”
6.7.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/9 |
A BIZOTTSÁG 590/2010/EU RENDELETE
(2010. július 5.)
a Közösségen belül működési tilalom alá tartozó légi fuvarozók közösségi listájának létrehozásáról szóló 474/2006/EK rendelet módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a Közösségen belül működési tilalom alá tartozó légi fuvarozók közösségi listájának elfogadásáról és az üzemeltető fuvarozó kiléte tekintetében a légi közlekedés utasainak tájékoztatásáról, valamint a 2004/36/EK irányelv 9. cikkének hatályon kívül helyezéséről szóló, 2005. december 14-i 2111/2005/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikkére,
mivel:
(1) |
A 2006. március 22-i 474/2006/EK bizottsági rendelet létrehozta az Európai Unión belül működési tilalom alá tartozó légi fuvarozóknak a 2111/2005/EK rendelet (2) II. fejezetében említett közösségi listáját. |
(2) |
A 2111/2005/EK rendelet 4. cikkének (3) bekezdésével összhangban bizonyos tagállamok a közösségi lista frissítésének összefüggésében fontos információkat bocsátottak a Bizottság rendelkezésére. Harmadik országok is fontos tájékoztatást nyújtottak. Ennek alapján kívánatos a közösségi lista naprakésszé tétele. |
(3) |
A Bizottság közvetlenül – vagy ha ez nem bizonyult lehetségesnek, a szabályozási felügyeletükért felelős hatóságokon keresztül – értesítette az összes érintett légi fuvarozót, megjelölve azon legfőbb tényeket és megfontolásokat, amelyek a rájuk vonatkozó, Európai Unión belüli működési tilalom elrendeléséről vagy a közösségi listán szereplő valamely légi fuvarozó tekintetében elrendelt működési tilalom módosításáról szóló döntés alapjául szolgálnak. |
(4) |
A Bizottság lehetőséget biztosított az érintett légi fuvarozóknak, hogy betekintést nyerjenek a tagállamok által átadott dokumentumokba, hogy írásos megjegyzéseket nyújtsanak be, és hogy 10 munkanapon belül szóbeli beszámolót tartsanak a Bizottságnak és a polgári légi közlekedés területén a műszaki előírások és a közigazgatási eljárások összehangolásáról szóló, 1991. december 16-i 3922/91/EGK tanácsi rendelettel (3) létrehozott repülésbiztonsági bizottságnak. |
(5) |
A Bizottság – és különleges esetben egy-egy tagállam – konzultált az érintett légi fuvarozók szabályozási felügyeletéért felelős hatóságokkal. |
(6) |
A repülésbiztonsági bizottság meghallgatta az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség (EASA) és a Bizottság beszámolóját a 2111/2005/EK rendelet által érintett országokban végrehajtott technikai segítségnyújtási projektekről. Értesült a polgári légiközlekedési hatóságok adminisztratív és technikai képességének javítását célzó további technikai segítségnyújtás és együttműködés iránti kérelmekről; mindez az alkalmazandó nemzetközi előírásoknak való esetleges meg nem felelés kiküszöbölését szolgálná. |
(7) |
A repülésbiztonsági bizottságot az EASA és a tagállamok azokról a jogérvényesítési intézkedésekről is tájékoztatták, amelyek azt szolgálják, hogy az Európai Unióban lajstromozott és harmadik országok polgári légiközlekedési hatóságainak engedélyével rendelkező légi fuvarozók által üzemeltetett légi járművek folyamatos légialkalmassága és karbantartása biztosítva legyen. |
(8) |
A 474/2006/EK rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(9) |
Az egyes európai uniós légi fuvarozók légi járművein végzett SAFA földi ellenőrzések, valamint az említett légi fuvarozók nemzeti légiközlekedési hatóságai által bizonyos területeken folytatott vizsgálatok és ellenőrzések eredményei alapján néhány tagállam jogérvényesítési intézkedéseket hozott. Ezek a tagállamok a Bizottságot és a repülésbiztonsági bizottságot az alábbi intézkedésekről tájékoztatták: az Egyesült Királyság illetékes hatóságai 2010. április 6-án visszavonták a Trans Euro Air Limited légi fuvarozó üzembentartási engedélyét, és 2010. április 12-én felfüggesztették az MK Airlines üzembentartási engedélyét; Spanyolország illetékes hatóságai 2010. június 9-én felfüggesztették a Baleares Link Express légi fuvarozó üzembentartási engedélyét és működési engedélyét; Szlovákia illetékes hatóságai 2009. december 11-én visszavonták a Seagle Air légi fuvarozó működési engedélyét, 2010 május 3-án pedig az Air Slovakia működési engedélyét. |
(10) |
Az Air Algérie által 2009 januárja óta az EU viszonylatában üzemeltetett légi járműveken végzett SAFA-vizsgálatok eredményeinek elemzése alapján a Bizottság 2009. december 7-én és 2010. február 5-én egyeztetést kezdeményezett Algéria illetékes hatóságaival az áru fedélzeti biztonságát, a légi járművek légialkalmasságát és műveleteit, valamint a repülőszemélyzet engedélyeit érintően megállapított problémák elhárítása céljából. |
(11) |
2010. március 15-én kelt válaszukban Algéria illetékes hatóságai tájékoztatást nyújtottak a földi ellenőrzések során feltárt meg nem felelések kezelése érdekében hozott intézkedésekről. |
(12) |
A Bizottság 2010. május 6-án további tájékoztatást kért. Az illetékes hatóságok 2010. május 27-én további tájékoztatással szolgáltak. Az Algéria illetékes hatóságai, a légi fuvarozó, Franciaország illetékes hatóságai és az EASA részvételével tartott 2010. június 9-i találkozót követően Algéria illetékes hatóságai kötelezettséget vállaltak arra, hogy a repülésbiztonsági bizottság ülését megelőzően kiegészítő információkat bocsátanak rendelkezésre, beleértve a szóban forgó hatóságoknak az Air Algérie vonatkozásában elvégzett felügyeleti tevékenységeinek jegyzékét is. Az információkat 2010. június 18-án megküldték. Az említett hatóságok vállalták azt is, hogy hamarosan megküldik a részletes korrekciós intézkedési tervet az ellenőrzés folyamatának és lezárásának menetrendjével együtt. Ezzel párhuzamosan a légi fuvarozó kérésére Franciaország illetékes hatóságai az EU SAFA-programja keretében figyelemfelhívó kampányt és tanfolyamokat indítanak. |
(13) |
A légi fuvarozó biztonsági teljesítményének folyamatos nyomon követése érdekében a Bizottság felkérte Algéria illetékes hatóságait, hogy nyújtsák be a folyamatos légialkalmasság, a karbantartás és az üzemeltetés területén az Air Algérie vonatkozásában végzett felügyeleti tevékenységükről – köztük a benyújtandó korrekciós intézkedési terv végrehajtásának ellenőrzéséről – szóló havi jelentéseket is. A Bizottság támogatja Algéria illetékes hatóságait az alkalmazandó biztonsági előírások betartatását célzó erőfeszítéseikben. |
(14) |
Eközben a tagállamoknak ellenőrizniük kell a releváns biztonsági előírások betartásának hatékonyságát oly módon, hogy a légi fuvarozó légi járműveit a 351/2008/EK rendelet értelmében kiemelt földi ellenőrzéseknek vetik alá, biztosítva ezzel az Air Algérie tekintetében végzett ellenőrzések számának megnövekedését annak érdekében, hogy a repülésbiztonsági bizottság 2010 novemberében tartandó következő üléséig elegendő tényanyag gyűljön össze az eset újraértékeléséhez. |
(15) |
A Bizottság tájékoztatta a repülésbiztonsági bizottságot a 2009. májusában lezárult ICAO USOAP-auditot követően az EASA által a Bangladesi Népi Köztársaságban teljesített technikai segítségnyújtási misszió eredményeiről. Az ICAO USOAP-audit jelentős biztonsági hiányosságokat tárt fel a légi járművek üzemeltetése, valamint a bangladesi polgári légiközlekedési hatóság (CAAB) általi engedélyezése és felügyelete területén. A misszió során észlelték, hogy a CAAB egyértelmű erőfeszítéseket tett a korrekciós intézkedési terv teljes körű végrehajtására, és erős elkötelezettséget mutatott az ICAO-audit során feltárt biztonsági problémák megoldása iránt. A Bizottság üdvözli e biztató intézkedéseket, és továbbra is szorosan nyomon kívánja követni azt az előrehaladást, amelyet a CAAB a korrekciós intézkedési terv végrehajtása terén a jelenlegi hiányosságok – szükségtelen késedelem nélküli – kezelése érdekében tesz. |
(16) |
A misszió során a CAAB arról tájékoztatta a küldöttséget, hogy a B747-269B típusú, S2-ADT lajstromjelű légi járművet törölték a bangladesi lajstromból, valamint hogy az Air Bangladesh üzemeltető megszűnt. Erről a tényről a CAAB 2010. május 16-án hivatalosan is értesítette a Bizottságot. |
(17) |
Tekintettel a fentiekre, a közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy a fenti légi fuvarozót törölni kell a B. mellékletből. |
(18) |
A tagállamok által elvégzett földi ellenőrzésekre vonatkozó jelentésekben szereplő újabb keletű sorozatos balesetek és hiányosságok hitelesen bizonyították, hogy a Suriname-ban engedélyezett Blue Wing Airlines légi fuvarozó esetében komoly hiányosságok állnak fenn. |
(19) |
A Blue Wing Airlines részese volt a 2008. április 3-i balesetnek, amelyben tizenkilencen haltak meg, valamint a sérülésekkel járó 2009. október 15-i balesetnek; a legutóbbi, nyolc halálos áldozatot követelő baleset 2010. május 15-én történt. A szóban forgó légi fuvarozó elmúlt két év során bekövetkezett balesetei súlyos biztonsági aggályokat vetnek fel, miközben a légi fuvarozó képtelen volt levonni az előző balesetek tanulságait, hiszen még csak hivatalos balesetkivizsgálási jelentést sem adott ki. |
(20) |
Ráadásul, amint azt a francia illetékes hatóságoknak a SAFA-program keretében végzett közelmúltbeli földi ellenőrzései (4) során feltárt hiányosságok hitelesen bizonyították, a Chicagói Egyezmény különös biztonsági előírásai tekintetében súlyos meg nem felelések tapasztalhatók. |
(21) |
Franciaország illetékes hatóságai (DGAC) felkérték a suriname-i illetékes hatóságokat és a Blue Wing Airlines légi fuvarozót, hogy a légi fuvarozó működésére vonatkozóan adják meg a szükséges biztonsági garanciákat. Mivel sem a suriname-i hatóságok, sem a Blue Wing Airlines válasza nem tette lehetővé a balesetek és a földi ellenőrzések során feltárt hiányosságok alapvető okának megállapítását, illetve azok újbóli előfordulásának megelőzését, a DGAC rendkívüli intézkedések meghozataláról határozott, betiltva 2010. június 1-jei hatállyal a Blue Wing Airlines mindennemű tevékenységét Franciaország területén. A 473/2006/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a DGAC haladéktalanul értesítette erről a Bizottságot. |
(22) |
A Bizottság azonnal egyeztetéseket kezdeményezett Suriname illetékes hatóságaival és a Blue Wing Airlines légi fuvarozóval annak érdekében, hogy a repülésbiztonsági bizottság ülésén elfogadásra kerülhessen a Franciaország által hozott intézkedés Európai Unióra való kiterjesztésével kapcsolatos sürgős határozat. A Bizottság és a tagállamok 2010. június 25-én hallgatták meg a Blue Wing Airlines légi fuvarozót és a felügyeletét ellátó illetékes hatóságot. A suriname-i illetékes hatóságok és a Blue Wing Airlines válaszai nem tették lehetővé sem a balesetek, sem a földi ellenőrzések során feltárt hiányosságok alapvető okának megállapítását, illetve azok újbóli előfordulásának megelőzését. |
(23) |
Tekintettel az EU-ban korábban már működési tilalom alá tartozó légi fuvarozó korábbi teljesítményére (5), (6), a légi fuvarozó gyakorlatában előforduló balesetek számára és súlyosságára, a feltárt biztonsági hiányosságokra és azok újbóli előfordulására, a közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy a kérdéses légi fuvarozónak az EU viszonylatában történő további működése súlyos biztonsági kockázattal jár, mely nem szüntethető meg kielégítő módon a 2111/2005/EK rendelet 6. cikke szerinti tagállami intézkedések megtételével, ezért a Blue Wing Airlines légi fuvarozót fel kell venni az „A” mellékletbe. |
(24) |
Albánia illetékes hatóságainak a repülésbiztonsági bizottság 2010. márciusi ülésén tartott beszámolóját követően és a 273/2010/EK rendelet (7) rendelkezésinek értelmében a Bizottság az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség (EASA) támogatásával tovább folytatta az intenzív konzultációt az albán illetékes hatóságokkal az Albániában 2010 januárjában végzett átfogó szabványosítási vizsgálatot követő előrehaladás figyelemmel kísérése érdekében. Az említett vizsgálat 2010. március 7-én kiadott zárójelentése minden ellenőrzött területen jelentős, haladéktalanul pótlandó hiányosságokat tárt fel. |
(25) |
Az EASA tájékoztatása szerint a DGCA átfogó intézkedési tervet mutatott be, melyet 2010. április 29-én megfelelőnek találtak és elfogadtak. A terv 2011 végéig szakaszosan végrehajtandó javító intézkedéseket irányoz elő, köztük olyanokat, amelyek a biztonsági hiányosságok azonnali kezelését szolgálják. |
(26) |
Ezen túlmenően Olaszország illetékes hatóságai – az albán illetékes hatóságokkal karöltve – átfogó együttműködési projekt megvalósítását tervezik, mely 2010 szeptemberében kezdődik, és célja a szóban forgó hatóságok támogatása műszaki és adminisztratív kapacitásaik kiépítése terén. |
(27) |
Az albán hatóságok és az EASA – az olasz illetékes hatóságok bevonásával – 2010. május 28-án tartott egyeztetésükön megerősítették, hogy az intézkedési terv végrehajtása folyamatban van, és a tervezett ütemben zajlik. Az intézkedések első sorozata, mely a korábbiakhoz képest jelentős rendszerszintű változásokkal járt, már le is zárult: megalakult és 2010 májusában megkezdte működését a független albán polgári légiközlekedési hatóság (ACAA); az újonnan alapított szervezet visszavont minden, az ágazatban korábban engedélyezett eltérést, és világossá tette a vállalkozások számára, hogy amennyiben 2010 júniusáig nem felelnek meg a hatályos jogi előírásoknak, jogérvényesítési intézkedéseket foganatosít, például a már kiadott engedélyek felfüggesztését, korlátozását vagy visszavonását. A repülésbiztonsági bizottság felkérte az ACAA-t, hogy tegyen jelentést a légi fuvarozói engedélyek újbóli kiadásáról. |
(28) |
A repülésbiztonsági bizottság 2010. június 21-én meghallgatta az ACAA-t, amely megerősítette, hogy a Belle Air és az Albanian Airlines 2010 júniusában az alkalmazandó biztonsági előírásokkal összhangban megfelelő új engedélyt kapott. Az ACAA továbbá jelezte, hogy a Star Airways üzembentartási engedélyét felfüggesztette. Ezen kívül az ACAA ígéretet tett arra, hogy újabb értesítésig tartózkodni fog további üzembentartási engedélyek kibocsátásától. |
(29) |
Az ACAA-t felszólították, hogy tegye meg a szükséges intézkedéseket az EASA-val közösen meghatározott intézkedési terv hatékony és tervszerű végrehajtására, elsősorban az azonosított hiányosságok megoldása érdekében, amelyek késedelmes korrekciója biztonsági aggályokkal járna. Felkérték továbbá a kapacitásépítési folyamat felgyorsítására és az Albániában engedélyezett légi fuvarozók biztonsági felügyeletének az alkalmazandó biztonsági előírásokkal összhangban történő biztosítására, valamint a szükséges jogérvényesítési intézkedések megtételére. |
(30) |
Az ACAA vállalta, hogy rendszeres időközönként jelentést tesz a korrekciós intézkedési terv végrehajtása terén elért haladásról. A Bizottság az EASA segítségével és a tagállamok támogatásával folytatni kívánja az ACAA által hozott intézkedések hatékonyságának és az Albániában engedélyezett légi fuvarozók biztonsági teljesítményének nyomon követését. |
(31) |
Kambodzsa illetékes hatóságai (SSCA) tájékoztatást adtak az ICAO által az egyetemes biztonságfelügyeleti ellenőrző program keretében 2007-ben végzett audit során azonosított hiányosságok orvoslását szolgáló korrekciós intézkedési terv végrehajtása terén tett haladásról. |
(32) |
Az ICAO által koordinált, 2009. október 26–29-i hitelesítési misszió (ICVM) megerősítette, hogy történt bizonyos előrelépés, ugyanis az ICAO-előírások hatékony végrehajtása tekintetében mért hiányossági arány a 2007-es 71 %-ról 2009 októberéig 58 %-ra csökkent. Ugyanakkor a misszió szükségesnek tartja valamennyi korrekciós intézkedés hatékony végrehajtásának folytatását, különösen az SSCA szervezeti kérdései és kapacitásbővítése terén. |
(33) |
Az SSCA jelentette, hogy a többi, Kambodzsában engedélyezett légi fuvarozók üzembentartási engedélyét felfüggesztették vagy visszavonták. Többek között nem újították meg a Helicopter Cambodia 2009. október 15-én lejárt üzembentartási engedélyét; a Sokha Airlines üzembentartási engedélyét 2009. október 27-én visszavonták; az Angkor Airways és a PMT Air üzembentartási engedélyét 2010. április 21-én szintén visszavonták. Következésképpen az ICAO a Kambodzsai Királyságban engedélyezett légi fuvarozók tekintetében semmisnek tekinti a jelentős biztonsági hiányosságokkal kapcsolatos megállapítását (8). |
(34) |
Az SSCA arról is tájékoztatott, hogy a Siem Reap International Airways, amelynek üzembentartási engedélyét felfüggesztették, 2009 januárjától újraengedélyezési eljárásban vesz részt. Az SSCA közölte, hogy a szóban forgó légi fuvarozónak további 4 hónapot biztosítottak az eljárás befejezéséhez, melynek elmulasztása esetén üzembentartási engedélyét visszavonják. Tekintettel a Siem Reap International Airways helyzetének bizonytalanságára, a közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy ez a fuvarozó továbbra is az A. mellékletben marad. |
(35) |
A Bizottság tudomásul veszi az SSCA által hozott jogérvényesítési intézkedéseket, valamint az ICAO által azonosított hiányosságok kezelését célzó korrekciós intézkedési terv végrehajtása terén tett előrelépést, és kész a Kambodzsai Királyság illetékes hatóságainak kapacitásépítését célzott technikai segítségnyújtás révén támogatni. |
(36) |
A Kongói Demokratikus Köztársaságban engedélyezett valamennyi légi fuvarozó működési tilalom alá tartozik az EU-ban, és az A. mellékletben szerepel. A Bizottságot arról értesítették, hogy a Kongói Demokratikus Köztársaság illetékes hatóságai üzembentartási engedélyt adtak ki a Congo Express légi fuvarozó részére. A Bizottság konzultációt kezdeményezett a Kongói Demokratikus Köztársaság illetékes hatóságaival az említett értesülés megerősítését várva. A szóban forgó hatóságok azonban nem válaszoltak. |
(37) |
Mivel nem áll rendelkezésre bizonyíték arról, hogy a Kongói Demokratikus Köztársaság illetékes hatóságainak kapacitása változott volna az ebben az államban engedélyezett légi fuvarozók felügyeletének – az alkalmazandó biztonsági előírásoknak megfelelő – biztosítása tekintetében, a közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy a Congo Expresst fel kell venni az A. mellékletbe. |
(38) |
A Bizottság kérésére az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség (EASA) 2010. január 11–15-én technikai segítségnyújtási missziót teljesített a Gaboni Köztársaságban. A látogatás nyomon, 2010. április 6-án kiadott jelentés megállapítja, hogy Gabon illetékes hatóságai (ANAC) az ICAO által az egyetemes biztonságfelügyeleti ellenőrző program keretében 2007 májusában elvégzett audit során azonosított hiányosságok elhárításán dolgoznak. Ugyanakkor a jelentés szükségesnek tartja az ANAC kapacitásépítésének – megfelelő költségvetési feltételek mellett történő – folytatását, további képesített ellenőrök felvételét és kiképzését, valamint a Gaboni Köztársaságban engedélyezett légi fuvarozók szigorű és folyamatos felügyeletének biztosítását. A jelentés tartalmaz egy, az ANAC közreműködésével összeállított útitervet is az ICAO-megállapítások kezeléséhez szükséges, hasznos korrekciós intézkedések részleteivel. Az útiterv szerint 2011 eleje előtt nem várható a szükséges intézkedések befejezése. |
(39) |
Gabon illetékes hatóságai (ANAC) a repülésbiztonsági bizottság előtti meghallgatásukat kérték a megtett előrelépés ismertetése céljából; erre 2010. június 21-én került sor. Az ANAC arról tájékoztatott, hogy jelenleg folyamatban van a jogalkotási keret felülvizsgálata; ennek során megreformálják a polgári légiközlekedési törvényt, melynek elfogadása 2010. december 31-ig várható; ezen kívül folyamatos kidolgozás alatt áll a 2011-ig fokozatosan hatályba lépő átfogó gaboni légiközlekedési szabályozás. Az ANAC beszámolt kapacitásépítésének további előrehaladásáról: újabb ellenőröket vett fel, melyek közül 7 hamarosan képesítést szerezhet. Ezen kívül az ANAC a légi fuvarozók felügyelete és az érvényes biztonsági előírások (RACAM) végrehajtása terén is előrelépésről számolt be; ennek bizonyítéka az SCD Aviation üzembentartási engedélyének 2009. október 16-i hatállyal történő felfüggesztése, az Air Service, a Gabon Airlines, a National Regional Transport és az SN2AG légi fuvarozókhoz intézett figyelmeztetések, valamint az Allegiance és Sky Gabon légi fuvarozók részére kiszabott bírságok. Az azonosított hiányosságok száma és egyes hiányosságok jellege arra utal, hogy – amennyiben a légi fuvarozók elmulasztják az alkalmazandó biztonsági előírások végrehajtását – további jogérvényesítési intézkedések szükségesek. |
(40) |
A Gabonban engedélyezett Afrijet Business Services a repülésbiztonsági bizottság előtti meghallgatását kérte a Falcon 900B típusú, TR-AFR lajstromjelű légi járműre kiszabott jelenlegi korlátozások feloldása céljából, és írásbeli beadványokat nyújtott be az ügyhöz kapcsolodóan. A szóban forgó légi fuvarozó biztosítékot adott arra nézve, hogy az említett légi járművet az alkalmazandó biztonsági előírások betartásával üzemelteti, amit az ANAC meg is erősített. Következésképpen a közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy az Afrijet Business Services légi fuvarozónak a Falcon 900B típusú, TR-AFR lajstromjelű légi járművel végrehajtott műveletei tekintetében nem indokolt a korlátozás fenntartása, ezért ez a légi jármű a légi fuvarozó által az EU viszonylatában üzemeltetett többi, a B. mellékletben szereplő légi jármű közé sorolható. |
(41) |
A Bizottsághoz mindeddig nem nyújtottak be a korrekciós intézkedések teljes körű végrehajtására vonatkozó bizonyítékot a közösségi listán szereplő légi fuvarozók vagy e légi fuvarozók szabályozási felügyeletéért felelős hatóságok részéről. Ezért a közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy e légi fuvarozók továbbra is vagy működési tilalom (A. melléklet), vagy működési korlátozások alá tartoznak (B. melléklet). |
(42) |
A Bizottság üdvözli az ICAO által azonosított hiányosságok kezelését célzó korrekciós intézkedési terv végrehajtása terén tett haladást, és – amint a jogalkotási keret elkészül – kész Gabon illetékes hatóságainak kapacitásépítését támogatni, ideértve a helyszínen végzett hitelesítési missziót is. |
(43) |
Indonézia illetékes hatóságai (DGCA) jelentős előrelépésről számoltak be az ICAO által az egyetemes biztonságfelügyeleti ellenőrző program keretében 2007 februárjában elvégzett audit során azonosított problémák elhárítása terén. Az ICAO által koordinált, 2009. augusztusi hitelesítési misszió (ICVM) megerősítette, hogy jelentős előrelépés történt: az ICAO-előírások hatékony végrehajtása tekintetében vizsgált hiányossági arány 20%-ra csökkent. A DGCA 2010. március 19-én a korrekciós intézkedések lezárultáról tett jelentést az ICAO-nak. |
(44) |
A DGCA beszámolt felügyeleti kapacitása növekedéséről, azaz a költségvetési lehetőségek 2009. és a 2010. évi bővüléséről, 25 további légijármű-üzemeltetési ellenőr és 8 utastér-biztonsági ellenőr felvételéről; mindez kiegészült az ICAO, valamint az ausztrál és a holland légiközlekedési hatóságok technikai segítségnyújtásával, amely révén lehetővé vált a polgári légiközlekedés-biztonsági jogszabályok (CASR) naprakésszé tétele, valamint további légi fuvarozók felügyeletének megerősítése. |
(45) |
Indonézia illetékes hatóságai (DGCA) a repülésbiztonsági bizottság előtti meghallgatásukat kérték az alábbi három légi fuvarozóra kiszabott jelenlegi korlátozások feloldása céljából: Indonesia Air Asia, Metro Batavia és Lion Air; a hatóságok 2010. június 22-én benyújtották a kapcsolódó dokumentumokat, illetve szóbeli beszámolót tartottak. |
(46) |
Az Indonesia Air Asia, valamint a DGCA beszámolója megerősítette, hogy a szóban forgó légi fuvarozó engedélyét a CASR-rel összhangban 2009. szeptember 30-án újból kiadták, és a DGCA ellátja a légi fuvarozó megfelelő felügyeletét. A DGCA beszámolója megerősítette, hogy a légi fuvarozó teljes körűen betartja az alkalmazandó biztonsági előírásokat. Következésképpen a közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy az Indonesia Air Asia légi fuvarozót törölni kell az A. mellékletből. |
(47) |
A Metro Batavia, valamint a DGCA beszámolója megerősítette, hogy a szóban forgó légi fuvarozó engedélyét a CASR-rel összhangban 2009. szeptember 30-án újból kiadták, és a DGCA ellátja a légi fuvarozó megfelelő felügyeletét. A DGCA beszámolója megerősítette, hogy a légi fuvarozó teljes körűen betartja az alkalmazandó biztonsági előírásokat. Következésképpen a közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy a Metro Batavia légi fuvarozót törölni kell az A. mellékletből. |
(48) |
A Lion Air beszámolója során kiderült, hogy ennek a légi fuvarozónak, amely jelenleg 50 légi járművet üzemeltet, 2004 óta 2 balesete és 2 súlyos repülőeseménye volt. A szóban forgó légi fuvarozó azonban elmulasztott mind rendelkezésre bocsátani kellő mennyiségű információt ezekről a balesetekről és repülőeseményekről, valamint azok okairól, mind pedig igazolni, hogy megtette a megfelelő intézkedéseket azok újbóli előfordulásának megakadályozására, különös tekintettel a légijármű-állomány elkövetkező években várható jelentős bővülésére. Ráadásul nem lehetett megállapítani, hogy a DGCA megfelelően látja el az üzemeltetési felügyeletet, a 2009-ben és 2010-ben végzett több mint 100 légijármű-üzemeltetési ellenőrzés alkalmával ugyanis például egyetlen ténymegállapításra sem került sor. Következésképpen a közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy a Lion Air légi fuvarozó továbbra is az A. mellékletben marad. |
(49) |
A közösségi listán szereplő többi légi fuvarozó mindeddig nem nyújtott be a Bizottsághoz bizonyítékot a korrekciós intézkedések teljes körű végrehajtására vonatkozóan. Ezért a közös követelmények alapján megállapítást nyert, hogy e légi fuvarozók továbbra is működési tilalom alá tartoznak (A. melléklet). |
(50) |
A Bizottság támogatja Indonézia illetékes hatóságainak erőfeszítéseit és üdvözli a biztonsági hiányosságok tartós kezelése terén megtett előrelépést. |
(51) |
A 273/2010/EK rendelet (9) értelmében a Bizottság folytatta az intenzív egyeztetést a Fülöp-szigetek illetékes hatóságaival (CAAP) az általuk vállalt, a fülöp-szigeteki légiközlekedési biztonság javítását és az alkalmazandó biztonsági előírások betartatását célzó intézkedésekről. |
(52) |
A Fülöp-szigetek illetékes hatóságai (CAAP) számos intézkedés megkezdéséről számoltak be, többek között a következőkről: a jelenlegi végrehajtási szabályok és rendeletek újraalkotása várhatóan 2010 végéig; a CAAP további kapacitásépítése a jelenleg az ICAO technikai segítségnyújtási projektjében dolgozó képesített ellenőrök átirányításával, várhatóan 2010 végi befejezéssel, valamint további személyzet felvétele; valamennyi légi fuvarozó újraauditálása és újraengedélyezése, beleértve a 2010 márciusa előtt a CAAP által már engedélyezetteket is; folyamatos felügyeletre vonatkozó tervek kidolgozása valamennyi légi fuvarozóra nézve; jogérvényesítési intézkedések megerősítése azonosított biztonsági hiányosságok esetén. |
(53) |
A CAAP arról tájékoztatott, hogy 2010. március 19-én felfüggesztette – a műveleteit a fülöp-szigeteki illetékes hatóságok megfelelő engedélye nélkül folytató – Pacific East Asia Cargo Airlines (PEAC) üzembentartási engedélyét. |
(54) |
A CAAP által 2010. március 16-án engedélyezett Interisland Airlines Inc. légi fuvarozónak 2010. április 21-én halálos áldozatot követelő balesete volt az üzembentartási engedélyében szereplő Antonov 12BP típusú, UP-AN216 lajstromjelű légi jármű részvételével. Az ügyet a balesetet követően kivizsgáló CAAP 2010. április 23-án az Interisland Airlines Inc. üzembentartási engedélyének visszavonásáról döntött; a légi fuvarozó ennek következtében leállította valamennyi műveletét. A közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy az Interisland Airlines Inc. légi fuvarozót törölni kell az A. mellékletből. |
(55) |
A Philippines Airlines – elért eredményeinek ismertetése céljából – a repülésbiztonsági bizottság előtti meghallgatását kérte, melyre 2010. június 22-én került sor. A légi fuvarozó megerősítette, hogy teljesítette a CAAP által végzett átfogó újraengedélyeztetési auditot, megfelelően lezárt minden korrekciós intézkedést, és számára 2010. június 17-én új üzembentartási engedélyt bocsátottak ki. Ugyanakkor azzal, hogy az újraengedélyeztetési eljárás csak a közelmúltban zárult le, és a megfelelő bizonyítékokat későn nyújtották be, lehetetlenné vált a tervezett helyszíni ellenőrzés elvégzése. |
(56) |
A Cebu Pacific Airlines – elért eredményeinek bemutatása céljából – a repülésbiztonsági bizottság előtti meghallgatását kérte, melyre 2010. június 22-én került sor. A szóban forgó légi fuvarozó megerősítette, hogy teljesítette a CAAP által végzett átfogó újraengedélyeztetési auditot, és hogy folyamatban vannak a szükséges korrekciós intézkedések, noha közülük több még nem zárult le; ennek ellenére 2010. június 7-én korlátozott üzemeltetési feltételeket tartalmazó új üzembentartási engedélyt adtak ki részére, melynek hatálya nem terjed ki veszélyes áruk szállítására és a II. kategóriájú precíziós megközelítésre az ATR-72-es légi járművek tekintetében. Ugyanakkor azzal, hogy a megfelelő bizonyítékokat későn nyújtották be, valamint a nyitva maradt kérdések miatt lehetetlenné vált a tervezett helyszíni ellenőrzés elvégzése. |
(57) |
A Fülöp-szigeteken engedélyezett fuvarozók és légi járművek biztonsági felügyeletét érintő jelentős biztonsági hiányosságok (10), amelyekről a Fülöp-szigeteken 2009 októberében végzett USOAP-auditot követően az ICAO értesítette a Chicagói Egyezmény részes felének számító valamennyi államot, megoldatlanok maradtak. A CAAP arról tájékozatott, hogy a szervezet által azonosított hiányosságok orvoslását célzó átfogó intézkedési tervet küldött az ICAO részére. Ugyanakkor a CAAP elmulasztott jelentést tenni erről a korrekciós intézkedési tervről, valamint a tervre vonatkozó ICAO-értékelésről. A CAAP arról is beszámolt, hogy a Fülöp-szigetek 2010 negyedik negyedéve előtt nem fogja tudni kérelmezni jelenlegi besorolása felülvizsgálatát az USA szövetségi légiközlekedési hatóságánál. |
(58) |
A Bizottság elismeri az illetékes hatóságok által a Fülöp-szigetek polgári légiközlekedés rendszerének megreformálása érdekében tett erőfeszítéseket. Az USA szövetségi légiközlekedési hatósága és az ICAO által azonosított hiányosságok kiküszöbölését célzó megfelelő korrekciós intézkedések tényleges végrehajtásáig azonban a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a Fülöp-szigetek illetékes hatóságai továbbra sem képesek a szabályozási felügyelete alá tartozó valamennyi légi fuvarozó tekintetében hatékonyan végrehajtani és betartatni a vonatkozó biztonsági előírásokat. A közös kritériumok alapján ezért megállapítást nyert, hogy az Interisland Airlines Inc. kivételével a Fülöp-szigeteken engedélyezett valamennyi légi fuvarozó továbbra is az A. mellékletben marad. |
(59) |
A Bizottság továbbra is kész támogatni a Fülöp-szigetek erőfeszítéseit a tagállamok és az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség részvételével, az ICAO-val szoros együttműködésben – lehetőleg a repülésbiztonsági bizottság következő ülése előtt – végzett értékelési szemle révén, melyen a CAAP által elért előrelépést ellenőriznék, beleértve az üzemeltetők biztonsági teljesítményét is. |
(60) |
A 273/2010/EK rendelet (11) értelmében a Bizottság az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség segítségével és a tagállamok támogatásával biztonsági értékelési szemlét végzett az Iráni Iszlám Köztársaságban 2010. május 29. és június 3. között annak érdekében, hogy ellenőrizze az illetékes hatóságok (CAO-IRI) és az Iran Air által bejelentett intézkedések kielégítő végrehajtását. |
(61) |
A szemle során a CAO-IRI bizonyítani tudta, hogy a légi üzemeltetés területén a 8335. számú ICAO-dokumentum (az üzemeltetési felügyelet, az engedélyezés és a folyamatos ellenőrzés eljárási kézikönyve) szellemének megfelelő felügyeleti rendszert alkalmaz. Ezenkívül a hatóság azzal, hogy elfogadott egy háromszintű besorolási rendszert, amely lehetővé teszi a sürgős biztonsági ügyek késedelem nélküli kezelését, kijavította egy előzőleg feltárt hiányosságát az auditot követő eljárások során. Bizonyította azt is, hogy intézkedéseket hozott az iráni légi fuvarozókat, különösen az Iran Airt érintő biztonsági problémák kezelésére. |
(62) |
A légialkalmasság és karbantartás terén azonban több hiányosságra is fény derült az Iran Air CAO-IRI általi felügyeletével kapcsolatban, köztük a karbantartási program és a minimálisan szükséges felszerelések listája részletes felülvizsgálatának elmaradására, amelynek következtében feltáratlanul maradtak a légi fuvarozó által elkövetett hibák. |
(63) |
Ráadásul a CAO-IRI nem állította össze az Iran Airnél előforduló repülőesemények összefoglaló listáját, ezért nem is tudta felmérni a szóban forgó légi fuvarozó teljes biztonsági teljesítményét. Azt azonban igazolta, hogy részletesen kivizsgálta az összes számottevő repülőeseményt, majd ajánlásokat tett. |
(64) |
Az ellenőrző szemle megállapította, hogy a CAO-IRI szilárdan elkötelezett a korszerű biztonságirányítási technikák alkalmazása iránt, valamint hogy az elmúlt hat hónapban jelentős haladást ért el. A küldöttség figyelmét az sem kerülte el, hogy a CAO-IRI nyílt, kooperatív és konstruktív megközelítést alkalmaz az eljárásai során feltárt hiányosságok kezelésében. |
(65) |
Az Iran Air esetében a jelentés a karbantartás és a légialkalmasság-irányítás jelentős hiányosságaira mutatott rá. Különösen a karbantartási program tartalmazott alapvető hibákat: a programban jelentős hiányok mutatkoztak az Airbus A-320 típusú légi járművek és a Boeing 447-200 típusú teherszállító légi járművek biztonsági berendezései tekintetében. Ezenkívül az Airbus A-320 típusú légi járművek karbantartási rendszere nem biztosította, hogy a később esedékessé váló munkálatokat a kijelölt ütemezésben végezzék. Ráadásul az Airbus A-320 típusú légi járműveken nem hajtottak végre repülésiadat-monitoringot, és a többi típus tekintetében is igen alacsony volt az adatgyűjtési arány. A jelentés megállapította továbbá, hogy a társaság elmulasztott foglalkozni a légi járművei folyamatos légialkalmasságát érintő alapvető ügyekkel. Ez különösen az Airbus A320 és a Boeing 727 és 747 típusok légialkalmasság-irányítása terén vált nyilvánvalóvá. |
(66) |
Ugyanakkor a jelentés megállapítja, hogy érezhetően javult az Iran Air minőségbiztosítási rendszere és biztonságirányítási folyamata, mindenekelőtt az útvonal-orientált biztonsági audit alkalmazása és a biztonsági főtanács létrehozása révén, melynek elnöke a minőségbiztosítási igazgató, és feladata az operatív részlegekben folytatott, a biztonsági előírások végrehajtásával kapcsolatos tevékenységek összehangolása és felügyelete. A jelentés kitér még a feltárt biztonsági hiányosságok kezelését szolgáló nyílt és kooperatív megközelítésre, valamint a szóban forgó légi fuvarozónak a korszerű biztonságirányítási technikák alkalmazása iránti készségére. |
(67) |
Az Iran Air beszámolót tartott a repülésbiztonsági bizottság előtt, valamint részletesen ismertette a helyszíni szemle során észlelt hiányosságok kezelésére hozott korrekciós intézkedéseket. |
(68) |
Az elmúlt 14 hónapban a tagállamok által a SAFA-program keretében végzett földi ellenőrzések eredményei folyamatos teljesítményjavulást mutatnak; ezzel együtt az A-320 típusú légi járművekre vonatkozó eredmények érzékelhetően gyengébbek, mint a légi fuvarozó más légi járműveire vonatkozók. |
(69) |
A folyamatos légialkalmasságot és a karbantartást érintő bizonyított mulasztások következtében és a SAFA-ellenőrzések eredményeinek ismeretében a közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy nem szabad engedélyezni a légi fuvarozó üzembentartási engedélyében szereplő valamennyi A-320 típusú, Boeing B-727-100 és B-747-100 típusú, Boeing B-747-200 és Boeing B-747-SP típusú légi jármű Európai Unióba irányuló műveleteit, ennek megfelelően ezeket a légi járműveket fel kell venni a B. listára. A légi fuvarozó üzemeltethet járatokat az Európai Unióba, feltéve, hogy műveletei a B. mellékletben szereplő légi járművekkel szigorúan a jelenlegi szintre korlátozódnak (gyakoriság és rendeltetési helyek). |
(70) |
A Bizottság továbbra is szigorúan nyomon követi az Iran Air teljesítményét. Figyelembe véve azonban az iráni illetékes hatóságok által gyakorolt felügyelet jelenlegi helyzetét, a repülésbiztonsági bizottság felkéri a Bizottságot, hogy folytasson intenzívebb egyeztetést az említett hatóságokkal az azonosított biztonsági hiányosságokra való tartós megoldás érdekében; a Bizottság pedig felkéri a CAO-IRI-t, hogy a korrekciós intézkedési terv végrehajtásának ellenőrzéséről továbbra is havi gyakorisággal küldjön jelentést, valamint hogy szolgáljon tájékoztatással az általa az Iran Air légi fuvarozó vonatkozásában a folyamatos légialkalmasság, a karbantartás és az üzemeltetés területén végzett valamennyi felügyeleti tevékenységről. |
(71) |
A tagállamok továbbra is ellenőrizni fogják, hogy az Iran Air ténylegesen megfelel-e a vonatkozó biztonsági előírásoknak, és e célból a légi fuvarozó légi járműveit a 351/2008/EK rendelet alapján előbbre sorolt földi ellenőrzéseknek fogják alávetni. |
(72) |
Az Orosz Föderáció illetékes hatóságai tájékoztatták a repülésbiztonsági bizottság 2010. júniusi 22-i ülését, hogy miután május 6-án tájékoztatást kaptak a Bizottságtól a földi ellenőrzések során feltárt, a biztonságot befolyásoló hiányosságok megnövekedett számáról, intézkedéssorozatot hajtottak végre bizonyos légi fuvarozók felügyeletének megerősítésére. |
(73) |
Arról tájékoztattak különösen, hogy 2010. május 18-i hatállyal nem engedélyezik a YAK Service légi fuvarozó részére az Európai Polgári Repülési Konferencia (ECAC) államaiba irányuló műveleteket. Amennyiben ezt a határozatot nem hajtják végre, a Bizottság fenntartja magának a jogot, hogy a 2111/2006/EK rendelettel összhangban megfelelő intézkedéseket hozzon a szóban forgó légi fuvarozó vonatkozásában. |
(74) |
Ahogy a 474/2006/EK rendelet korábbi naprakésszé tételeinek alkalmával is, az Orosz Föderáció illetékes hatóságai arról tájékoztatták a repülésbiztonsági bizottságot, hogy a nyilvántartásukban szereplő légi járművek légialkalmassága folyamatos felügyeletének keretében módosították 2008. április 25-i határozatukat, és 13 orosz légi fuvarozó esetében letiltották az üzembentartási engedélyekben szereplő légi járművek Európai Unióba irányuló műveleteit. A szóban forgó légi járművek az ICAO-előírások értelmében nem voltak megfelelően felszerelve ahhoz, hogy nemzetközi viszonylatban műveletet végezzenek (nem rendelkeztek TAWS/E-GPWS berendezésekkel), és/vagy légialkalmassági bizonyítványuk lejárt és/vagy nem került megújításra. Ennek megfelelően a repülésbiztonsági bizottság megkapta az oroszországi üzembentartási engedélyek alapján üzemeltetett összes légi jármű, és a hozzájuk tartozó berendezések jegyzékét. Ezen információk szerint a következő légi járművek kerültek kizárásra az Európai Unió területén végzett, oda irányuló vagy onnan kiinduló műveletekből amiatt, hogy nem voltak felszerelve az ICAO-egyezmény 6. mellékletében előírt berendezésekkel:
|
(75) |
A Bizottsággal és a tagállamokkal való együttműködés elősegítése érdekében a repülésbiztonsági bizottság felkérte az Orosz Föderáció illetékes hatóságait, hogy jelöljenek ki kapcsolattartási pontot, amelynek segítségével mindenkor kommunikálhatnak a repülésbiztonsági bizottság tagjaival az orosz légi fuvarozóknak az EU repülőterein, illetve az EU légi fuvarozóinak az Orosz Föderáció repülőterein végzett földi ellenőrzéseivel kapcsolatos eredményekről; továbbá felkérte őket, hogy a biztonsági adatok cseréje révén törekedjenek nagyobb átláthatóságra. |
(76) |
A megerősített együttműködés keretében, valamint az alkalmazandó biztonsági előírásoknak meg nem felelő légi fuvarozó és légi járművek kizárását célzó intézkedések megfelelő végrehajtása és a jogbiztonság érdekében megegyezés született továbbá arról, hogy az Orosz Föderáció illetékes hatóságai a repülésbiztonsági bizottság a következő ülése előtt a Bizottsággal és a tagállamokkal közösen felülvizsgálják az Európai Bizottság és a szóban forgó hatóságok 2008. április 24-i közös határozatát. A repülésbiztonsági bizottság következő ülésére előirányozta az elért haladás értékelését, és adott esetben felkéri a Bizottságot, hogy ismertesse a 2111/2005/EK rendeletben meghatározott, szükséges intézkedéseket. |
(77) |
Ezzel párhuzamosan a tagállamoknak folytatniuk kell a releváns biztonsági előírások hatékony betartására vonatkozó ellenőrzést oly módon, hogy a légi fuvarozó légi járműveit a 351/2008/EK rendelet értelmében előbbre sorolt földi ellenőrzéseknek vetik alá, biztosítva ezzel az orosz légi fuvarozók tekintetében végzett ellenőrzések számának növekedését annak érdekében, hogy a repülésbiztonsági bizottság 2010 novemberében tartandó legközelebbi üléséig elegendő tényanyag gyűljön össze a szóban forgó légi fuvarozók teljesítményének újraértékeléséhez. |
(78) |
A 2010. március 30-án frissített európai uniós listán szereplő más légi fuvarozók vagy e légi fuvarozók szabályozási felügyeletéért felelős hatóságok a Bizottság kifejezett kérése ellenére mindeddig nem nyújtottak be bizonyítékot a megfelelő javító intézkedések teljes körű végrehajtására vonatkozóan. Ezért a közös kritériumok alapján megállapítást nyert, hogy a szóban forgó légi fuvarozók továbbra is vagy működési tilalom (A. melléklet), vagy működési korlátozások alá tartoznak (B. melléklet). |
(79) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a repülésbiztonsági bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 474/2006/EK rendelet az alábbiak szerint módosul:
1. |
Az A. melléklet helyébe e rendelet A. mellékletének szövege lép. |
2. |
A B. melléklet helyébe e rendelet B. mellékletének szövege lép. |
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező, és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. július 5-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Dacian CIOLOŞ
a Bizottság tagja
(1) HL L 344., 2005.12.27., 15. o.
(2) HL L 84., 2006.3.23., 14. o.
(3) HL L 373., 1991.12.31., 4. o.
(4) DGAC/F-2010-818.
(5) A 2006. június 20-i 910/2006/EK rendelet (20)–(22) preambulumbekezdése, HL L 168., 2006.6.21., 17. o.
(6) A 2007. november 28-i 1400/2007/EK rendelet (7)–(8) preambulumbekezdése, HL L 311., 2007.11.29., 12. o.
(7) A 2010. március 30-i 273/2010/EK rendelet 55–58. preambulumbekezdése, HL L 84., 2010.3.31., 30. o.
(8) A 2008. november 14-i 1131/2008/EK rendelet (12) preambulumbekezdése, HL L 306., 2009.11.15., 48. o.
(9) A 2010. március 30-i 273/2010/EU rendelet (74)–(87) preambulumbekezdése, HL L 84., 2010.3.31., 33. o.
(10) ICAO OPS/01. ténymegállapítás.
(11) A 2010. március 30-i 273/2010/EK rendelet (49) preambulumbekezdése, HL L 84., 2010.3.31., 29. o.
A. MELLÉKLET
AZON LÉGI FUVAROZÓK LISTÁJA, AMELYEK TELJES MŰKÖDÉSE TILALOM TÁRGYÁT KÉPEZI AZ EU-BAN (1)
A légi fuvarozást végző jogi személynek az üzemben tartási engedélyen feltüntetett neve (és kereskedelmi neve, ha ettől eltérő) |
Üzemben tartási engedély száma vagy működési engedély száma |
ICAO szerinti légitársaság-kód |
Az üzemeltető illetősége szerinti állam |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Afganisztán |
BLUE WING AIRLINES |
SRBWA-01/2002 |
BWI |
Suriname |
SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL |
AOC/013/00 |
SRH |
Kambodzsai Királyság |
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
ismeretlen |
VRB |
Ruandai Köztársaság |
A szabályozási felügyeletért Angolában felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó, a B. mellékletbe felvett TAAG Angola Airlines kivételével, beleértve a következőket: |
|
|
Angolai Köztársaság |
AEROJET |
015 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
AIR26 |
004 |
DCD |
Angolai Köztársaság |
AIR GEMINI |
002 |
GLL |
Angolai Köztársaság |
AIR GICANGO |
009 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
AIR JET |
003 |
MBC |
Angolai Köztársaság |
AIR NAVE |
017 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
ALADA |
005 |
RAD |
Angolai Köztársaság |
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
DIEXIM |
007 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Angolai Köztársaság |
HELIANG |
010 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
HELIMALONGO |
011 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
MAVEWA |
016 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
PHA |
019 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
RUI & CONCEICAO |
012 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
SAL |
013 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
SERVISAIR |
018 |
ismeretlen |
Angolai Köztársaság |
SONAIR |
014 |
SOR |
Angolai Köztársaság |
A szabályozási felügyeletért Beninben felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó, beleértve a következőket: |
|
— |
Benini Köztársaság |
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
ismeretlen |
Benini Köztársaság |
AFRICA AIRWAYS |
ismeretlen |
AFF |
Benini Köztársaság |
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
nincs adat |
Benini Köztársaság |
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
ismeretlen |
Benini Köztársaság |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Benini Köztársaság |
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Benini Köztársaság |
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Benini Köztársaság |
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Benini Köztársaság |
A szabályozási felügyeletért a Kongói Köztársaságban felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó, beleértve a következőket: |
|
|
Kongói Köztársaság |
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Kongói Köztársaság |
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Kongói Köztársaság |
SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO |
RAC 06-004 |
ismeretlen |
Kongói Köztársaság |
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
ismeretlen |
Kongói Köztársaság |
A szabályozási felügyeletért a Kongói Demokratikus Köztársaságban (KDK) felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó, beleértve a következőket: |
|
— |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/051/09 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TVC/036/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/031/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/029/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/028/08 |
BUL |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
BRV |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/052/09 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TVC/026/08 |
IKCS |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
CONGO EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/083/2009 |
EXY |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/035/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0032/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA) |
409/CAB/MIN/TVC/003/08 |
EWS |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/027/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/053/09 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/045/09 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TVC/038/08 |
ALX |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/033/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/042/09 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Minisztériumi engedélyezés (78/205. rendelet) |
LCG |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/04008 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
MANGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/034/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TVC/025/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TVC/030/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/050/09 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/044/09 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
TRACEP CONGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/046/09 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
TRANS AIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/024/08 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/08 |
WDA |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TVC/049/09 |
ismeretlen |
Kongói Demokratikus Köztársaság (KDK) |
A szabályozási felügyeletért Dzsibutiban felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó, beleértve a következőket: |
|
|
Dzsibuti |
DAALLO AIRLINES |
ismeretlen |
DAO |
Dzsibuti |
A szabályozási felügyeletért Egyenlítői-Guineában felelős hatóság által engedélyezett összes légi fuvarozó, beleértve a következőket: |
|
|
Egyenlítői Guinea |
CRONOS AIRLINES |
ismeretlen |
ismeretlen |
Egyenlítői Guinea |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
ismeretlen |
CEL |
Egyenlítői Guinea |
EGAMS |
ismeretlen |
EGM |
Egyenlítői Guinea |
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Egyenlítői Guinea |
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
nincs adat |
Egyenlítői Guinea |
GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Egyenlítői Guinea |
GUINEA AIRWAYS |
738 |
nincs adat |
Egyenlítői Guinea |
STAR EQUATORIAL AIRLINES |
ismeretlen |
ismeretlen |
Egyenlítői Guinea |
UTAGE – UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Egyenlítői Guinea |
A szabályozási felügyeletért Indonéziában felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó a Garuda Indonesia, az Airfast Indonesia, a Mandala Airlines, az Ekspres Transportasi Antarbenua, az Indonesia Air Asia és a Metro Batavia, kivételével, beleértve a következőket: |
|
|
Indonéz Köztársaság |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
CARDIG AIR |
121-013 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Indonéz Köztársaság |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Indonéz Köztársaság |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Indonéz Köztársaság |
EASTINDO |
135-038 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Indonéz Köztársaság |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-034 |
IDA |
Indonéz Köztársaság |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Indonéz Köztársaság |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Indonéz Köztársaság |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Indonéz Köztársaság |
LION MENTARI AIRLINES |
121-010 |
LNI |
Indonéz Köztársaság |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
MEGANTARA |
121-025 |
MKE |
Indonéz Köztársaság |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Indonéz Köztársaság |
MIMIKA AIR |
135-007 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
NYAMAN AIR |
135-042 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Indonéz Köztársaság |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
REPUBLIC EXPRESS AIRLINES |
121-040 |
RPH |
Indonéz Köztársaság |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Indonéz Köztársaság |
SAMPOERNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
SAE |
Indonéz Köztársaság |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
SKY AVIATION |
135-044 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Indonéz Köztársaság |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Indonéz Köztársaság |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Indonéz Köztársaság |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Indonéz Köztársaság |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Indonéz Köztársaság |
UNINDO |
135-040 |
ismeretlen |
Indonéz Köztársaság |
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Indonéz Köztársaság |
A szabályozási felügyeletért Kazahsztánban felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó, a B. mellékletbe felvett Air Astana kivételével, beleértve a következőket: |
|
|
Kazah Köztársaság |
AERO AIR COMPANY |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
AEROPRAKT KZ |
ismeretlen |
APK |
Kazah Köztársaság |
AIR ALMATY |
AK-0331-07 |
LMY |
Kazah Köztársaság |
AIR COMPANY KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Kazah Köztársaság |
AIR DIVISION OF EKA |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
AIR FLAMINGO |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
AIR TRUST AIRCOMPANY |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
AK SUNKAR AIRCOMPANY |
ismeretlen |
AKS |
Kazah Köztársaság |
ALMATY AVIATION |
ismeretlen |
LMT |
Kazah Köztársaság |
ARKHABAY |
ismeretlen |
KEK |
Kazah Köztársaság |
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0345-08 |
CID |
Kazah Köztársaság |
ASIA CONTINENTAL AVIALINES |
AK-0371-08 |
RRK |
Kazah Köztársaság |
ASIA WINGS |
AK-0390-09 |
AWA |
Kazah Köztársaság |
ASSOCIATION OF AMATEUR PILOTS OF KAZAKHSTAN |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
ATMA AIRLINES |
AK-0372-08 |
AMA |
Kazah Köztársaság |
ATYRAU AYE JOLY |
AK-0321-07 |
JOL |
Kazah Köztársaság |
AVIA-JAYNAR |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
BEYBARS AIRCOMPANY |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
BERKUT AIR/BEK AIR |
AK-0311-07 |
BKT/BEK |
Kazah Köztársaság |
BERKUT KZ |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0374-08 |
BRY |
Kazah Köztársaság |
COMLUX |
AK-0352-08 |
KAZ |
Kazah Köztársaság |
DETA AIR |
AK-0344-08 |
DET |
Kazah Köztársaság |
EAST WING |
AK-0332-07 |
EWZ |
Kazah Köztársaság |
EASTERN EXPRESS |
AK-0358-08 |
LIS |
Kazah Köztársaság |
EURO-ASIA AIR |
AK-0384-09 |
EAK |
Kazah Köztársaság |
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
ismeretlen |
KZE |
Kazah Köztársaság |
FENIX |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
FLY JET KZ |
AK-0391-09 |
FJK |
Kazah Köztársaság |
IJT AVIATION |
AK-0335-08 |
DVB |
Kazah Köztársaság |
INVESTAVIA |
AK-0342-08 |
TLG |
Kazah Köztársaság |
IRTYSH AIR |
AK-0381-09 |
MZA |
Kazah Köztársaság |
JET AIRLINES |
AK-0349-09 |
SOZ |
Kazah Köztársaság |
JET ONE |
AK-0367-08 |
JKZ |
Kazah Köztársaság |
KAZAIR JET |
AK-0387-09 |
KEJ |
Kazah Köztársaság |
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0347-08 |
KUY |
Kazah Köztársaság |
KAZAIRWEST |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
KAZAVIA |
ismeretlen |
KKA |
Kazah Köztársaság |
KAZAVIASPAS |
ismeretlen |
KZS |
Kazah Köztársaság |
KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Kazah Köztársaság |
MEGA AIRLINES |
AK-0356-08 |
MGK |
Kazah Köztársaság |
MIRAS |
AK-0315-07 |
MIF |
Kazah Köztársaság |
NAVIGATOR |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
ORLAN 2000 AIRCOMPANY |
ismeretlen |
KOV |
Kazah Köztársaság |
PANKH CENTER KAZAKHSTAN |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
PRIME AVIATION |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
SALEM AIRCOMPANY |
ismeretlen |
KKS |
Kazah Köztársaság |
SAMAL AIR |
ismeretlen |
SAV |
Kazah Köztársaság |
SAYAKHAT AIRLINES |
AK-0359-08 |
SAH |
Kazah Köztársaság |
SEMEYAVIA |
ismeretlen |
SMK |
Kazah Köztársaság |
SCAT |
AK-0350-08 |
VSV |
Kazah Köztársaság |
SKYBUS |
AK-0364-08 |
BYK |
Kazah Köztársaság |
SKYJET |
AK-0307-09 |
SEK |
Kazah Köztársaság |
SKYSERVICE |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
TYAN SHAN |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
UST-KAMENOGORSK |
AK-0385-09 |
UCK |
Kazah Köztársaság |
ZHETYSU AIRCOMPANY |
ismeretlen |
JTU |
Kazah Köztársaság |
ZHERSU AVIA |
ismeretlen |
RZU |
Kazah Köztársaság |
ZHEZKAZGANAIR |
ismeretlen |
ismeretlen |
Kazah Köztársaság |
A szabályozási felügyeletért a Kirgiz Köztársaságban felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó, beleértve a következőket: |
|
|
Kirgiz Köztársaság |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kirgiz Köztársaság |
ASIAN AIR |
ismeretlen |
AAZ |
Kirgiz Köztársaság |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Kirgiz Köztársaság |
AEROSTAN (EX BISTAIR-FEZ BISHKEK) |
08 |
BSC |
Kirgiz Köztársaság |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Kirgiz Köztársaság |
DAMES |
20 |
DAM |
Kirgiz Köztársaság |
EASTOK AVIA |
15 |
EEA |
Kirgiz Köztársaság |
GOLDEN RULE AIRLINES |
22 |
GRS |
Kirgiz Köztársaság |
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Kirgiz Köztársaság |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Kirgiz Köztársaság |
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Kirgiz Köztársaság |
KYRGYZSTAN AIRLINE |
ismeretlen |
KGA |
Kirgiz Köztársaság |
MAX AVIA |
33 |
MAI |
Kirgiz Köztársaság |
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Kirgiz Köztársaság |
SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION |
14 |
SGD |
Kirgiz Köztársaság |
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Kirgiz Köztársaság |
TENIR AIRLINES |
26 |
TEB |
Kirgiz Köztársaság |
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Kirgiz Köztársaság |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Kirgiz Köztársaság |
A szabályozási felügyeletért Libériában felelős hatóság által engedélyezett összes légi fuvarozó |
|
— |
Libéria |
A szabályozási felügyeletért a Gaboni Köztársaságban felelős hatóság által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó, a B. mellékletbe felvett Gabon Airlines, Afrijet és SN2AG kivételével, beleértve a következőket: |
|
|
Gaboni Köztársaság |
AIR SERVICES SA |
004/MTAC/ANAC-G/DSA |
RVS |
Gaboni Köztársaság |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
007/MTAC/ANAC-G/DSA |
LGE |
Gaboni Köztársaság |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
008/MTAC/ANAC-G/DSA |
NRG |
Gaboni Köztársaság |
SCD AVIATION |
005/MTAC/ANAC-G/DSA |
SCY |
Gaboni Köztársaság |
SKY GABON |
009/MTAC/ANAC-G/DSA |
SKG |
Gaboni Köztársaság |
SOLENTA AVIATION GABON |
006/MTAC/ANAC-G/DSA |
ismeretlen |
Gaboni Köztársaság |
A Fülöp-szigetek szabályozási felügyeletért felelős hatósága által engedélyezett összes légi fuvarozó, beleértve a következőket: |
|
|
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
AEROWURKS AERIAL SPRAYING SERVICES |
4AN2008003 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
AIR PHILIPPINES CORPORATION |
2009006 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
AIR WOLF AVIATION INC. |
200911 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
AIRTRACK AGRICULTURAL CORPORATION |
4AN2005003 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
ASIA AIRCRAFT OVERSEAS PHILIPPINES INC. |
4AN9800036 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
AVIATION TECHNOLOGY INNOVATORS, INC. |
4AN2007005 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
AVIATOUR'S FLY'N INC. |
200910 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
AYALA AVIATION CORP. |
4AN9900003 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
BEACON |
ismeretlen |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
BENDICE TRANSPORT MANAGEMENT INC. |
4AN2008006 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
CANADIAN HELICOPTERS PHILIPPINES INC. |
4AN9800025 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
CEBU PACIFIC AIR |
2009002 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
CHEMTRAD AVIATION CORPORATION |
2009018 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
CM AERO |
4AN2000001 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
CORPORATE AIR |
ismeretlen |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
CYCLONE AIRWAYS |
4AN9900008 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
FAR EAST AVIATION SERVICES |
2009013 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
F.F. CRUZ AND COMPANY, INC. |
2009017 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
HUMA CORPORATION |
2009014 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
INAEC AVIATION CORP. |
4AN2002004 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
ISLAND AVIATION |
2009009 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
ISLAND TRANSVOYAGER |
2010022 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
LION AIR, INCORPORATED |
2009019 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
MACRO ASIA AIR TAXI SERVICES |
4AN9800035 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
MINDANAO RAINBOW AGRICULTURAL DEVELOPMENT SERVICES |
2009016 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
MISIBIS AVIATION & DEVELOPMENT CORP |
2010020 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
OMNI AVIATION CORP. |
4AN2002002 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
PACIFIC EAST ASIA CARGO AIRLINES, INC. |
4AS9800006 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
PACIFIC AIRWAYS CORPORATION |
ismeretlen |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
PACIFIC ALLIANCE CORPORATION |
ismeretlen |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
PHILIPPINE AIRLINES |
2009001 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
PHILIPPINE AGRICULTURAL AVIATION CORP. |
4AN9800015 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
ROYAL AIR CHARTER SERVICES INC. |
4AN2003003 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
ROYAL STAR AVIATION, INC. |
4AN9800029 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
SOUTH EAST ASIA INC. |
2009004 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
SOUTHSTAR AVIATION COMPANY, INC. |
4AN9800037 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
SPIRIT OF MANILA AIRLINES CORPORATION |
2009008 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
SUBIC INTERNATIONAL AIR CHARTER |
4AN9900010 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
SUBIC SEAPLANE, INC. |
4AN2000002 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
TOPFLITE AIRWAYS, INC. |
ismeretlen |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
TRANSGLOBAL AIRWAYS CORPORATION |
2009007 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
WORLD AVIATION, CORP. |
ismeretlen |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
WCC AVIATION COMPANY |
2009015 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
YOKOTA AVIATION, INC. |
ismeretlen |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
ZENITH AIR, INC. |
2009012 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
ZEST AIRWAYS INCORPORATED |
2009003 |
ismeretlen |
Fülöp-szigeteki Köztársaság |
A szabályozási felügyeletért São Tomé és Príncipében felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó, beleértve a következőket: |
— |
— |
São Tomé és Príncipe |
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
ismeretlen |
São Tomé és Príncipe |
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
São Tomé és Príncipe |
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
São Tomé és Príncipe |
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
ismeretlen |
São Tomé és Príncipe |
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
São Tomé és Príncipe |
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
ismeretlen |
São Tomé és Príncipe |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
São Tomé és Príncipe |
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
São Tomé és Príncipe |
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
ismeretlen |
São Tomé és Príncipe |
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TMS |
São Tomé és Príncipe |
A szabályozási felügyeletért Sierra Leonéban felelős hatóság által engedélyezett összes légi fuvarozó, beleértve a következőket: |
— |
— |
Sierra Leone |
AIR RUM, LTD |
ismeretlen |
RUM |
Sierra Leone |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
ismeretlen |
DTY |
Sierra Leone |
HEAVYLIFT CARGO |
ismeretlen |
ismeretlen |
Sierra Leone |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
ismeretlen |
ORJ |
Sierra Leone |
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
ismeretlen |
PRR |
Sierra Leone |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
ismeretlen |
SVT |
Sierra Leone |
TEEBAH AIRWAYS |
ismeretlen |
ismeretlen |
Sierra Leone |
A szabályozási felügyeletért Szudánban felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó |
|
|
Szudáni Köztársaság |
SUDAN AIRWAYS |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
SUN AIR COMPANY |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
MARSLAND COMPANY |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
ATTICO AIRLINES |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
FOURTY EIGHT AVIATION |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
SUDANESE STATES AVIATION COMPANY |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
ALMAJARA AVIATION |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
BADER AIRLINES |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
ALFA AIRLINES |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
AZZA TRANSPORT COMPANY |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
GREEN FLAG AVIATION |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
ALMAJAL AVIATION SERVICE |
ismeretlen |
|
Szudáni Köztársaság |
A szabályozási felügyeletért Szváziföldön felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó, beleértve a következőket: |
— |
— |
Szváziföld |
SWAZILAND AIRLINK |
ismeretlen |
SZL |
Szváziföld |
A szabályozási felügyeletért Zambiában felelős hatóságok által engedélyezett valamennyi légi fuvarozó, beleértve a következőket: |
|
|
Zambia |
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Zambia |
(1) Az A. mellékletben felsorolt légi fuvarozóknak megengedhető, hogy forgalmi jogaikat gyakorolják abban az esetben, ha ezt működési korlátozás alá nem eső fuvarozó légi járművének teljes bérlete (wet leasing) révén teszik, és feltéve, hogy teljesülnek a vonatkozó biztonsági előírások.
B. MELLÉKLET
AZON LÉGI FUVAROZÓK LISTÁJA, AMELYEK MŰKÖDÉSE MŰKÖDÉSI KORLÁTOZÁS TÁRGYÁT KÉPEZI AZ EU-BAN (1)
A légi fuvarozást végző jogi személynek az üzemben tartási engedélyen feltüntetett neve (és kereskedelmi neve, ha ettől eltérő) |
Üzemben-tartási engedély száma |
ICAO szerinti légitársaságkód |
Az üzemeltető illetősége szerinti állam |
A korlátozás alá eső légi jármű típusa |
Lajstromjel és – ha ismert – gyártási sorszám |
Lajstromozó ország |
AIR KORYO |
GAC-AOC/KOR-01 |
|
KNDK |
A teljes flotta, kivéve: 2 Tu-204 típusú légi jármű |
A teljes flotta, kivéve: P-632, P-633 |
KNDK |
AFRIJET (2) |
002/MTAC/ANAC-G/DSA |
|
Gaboni Köztársaság |
A teljes flotta, kivéve: 2 Falcon 50 típusú légi jármű; 2 Falcon 900 típusú légi jármű |
A teljes flotta, kivéve: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFR |
Gaboni Köztársaság |
AIR ASTANA (3) |
AK-0388-09 |
KZR |
Kazahsztán |
A teljes flotta, kivéve: 2 B767 típusú légi jármű; 4 B757 típusú légi jármű; 10 A319/320/321 típusú légi jármű; 5 Fokker 50 típusú légi jármű |
A teljes flotta, kivéve: P4-KCA, P4-KCB; P4-EAS, P4-FAS, P4-GAS, P4-MAS; P4-NAS, P4-OAS, P4-PAS, P4-SAS, P4-TAS, P4-UAS, P4-VAS, P4-WAS, P4-YAS, P4-XAS; P4-HAS, P4-IAS, P4-JAS, P4-KAS, P4-LAS |
Aruba (Holland Királyság) |
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Comore-szigetek |
A teljes flotta, kivéve: LET 410 UVP |
A teljes flotta, kivéve: D6-CAM (851336) |
Comore-szigetek |
GABON AIRLINES (4) |
001/MTAC/ANAC |
GBK |
Gaboni Köztársaság |
A teljes flotta, kivéve: 1 Boeing B-767-200 típusú légi jármű; |
A teljes flotta, kivéve: TR-LHP |
Gaboni Köztársaság |
IRAN AIR (5) |
FS100 |
IRA |
Iráni Iszlám Köztársaság |
A teljes flotta, kivéve: 14 A300 típusú, 8 A310 típusú és 1 B737 típusú légi jármű |
A teljes flotta, kivéve: EP-IBA EP-IBB EP-IBC EP-IBD EP-IBG EP-IBH EP-IBI EP-IBJ EP-IBM EP-IBN EP-IBO EP-IBS EP-IBT EP-IBV EP-IBX EP-IBZ EP-ICE EP-ICF EP-IBK EP-IBL EP-IBP EP-IBQ EP-AGA |
Iráni Iszlám Köztársaság |
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Gaboni Köztársaság |
A teljes flotta, kivéve: 1 Challenger CL 601 típusú légi jármű; 1 HS-125-800 típusú légi jármű |
A teljes flotta, kivéve: TR-AAG, ZS-AFG |
Gaboni Köztársaság; Dél-afrikai Köztársaság |
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Angolai Köztársaság |
A teljes flotta, kivéve: 3 Boeing B-777 típusú és 4 Boeing B-737-700 típusú légi jármű |
A teljes flotta, kivéve: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TBF, D2, TBG, D2-TBH, D2-TBJ |
Angolai Köztársaság |
UKRAINIAN MEDITERRANEAN |
164 |
UKM |
Ukrajna |
A teljes flotta, kivéve: 1 MD-83 típusú légi jármű |
A teljes flotta, kivéve: UR-CFF |
Ukrajna |
(1) A B. mellékletben felsorolt légi fuvarozóknak megengedhető, hogy forgalmi jogaikat gyakorolják, abban az esetben, ha ezt működési korlátozás alá nem eső fuvarozó légi járművének teljes bérlete (wet leasing) révén teszik, és feltéve, hogy teljesülnek a vonatkozó biztonsági előírások.
(2) Az Afrijet az Európai Unión belüli jelenlegi működéséhez csak a külön megnevezett légi járműveket veheti igénybe.
(3) Az Air Astana az Európai Unión belüli jelenlegi működéséhez csak a külön megnevezett légi járműveket veheti igénybe.
(4) A Gabon Airlines az Európai Unión belüli jelenlegi működéséhez csak a külön megnevezett légi járműveket veheti igénybe.
(5) Az Iran Air az Európai Unióba az e rendelet (69) preambulumbekezdésében említett feltételek betartása mellett üzemeltethet egyes meghatározott légi járműveket.
6.7.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/31 |
A BIZOTTSÁG 591/2010/EU RENDELETE
(2010. július 5.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (1) (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet),
tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azokat a szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket,
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket e rendelet melléklete határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2010. július 6-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. július 5-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 350., 2007.12.31., 1. o.
MELLÉKLET
Az egyes gyümölcs- és zöldségfélék behozatali árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
MA |
56,2 |
MK |
45,6 |
|
TR |
50,2 |
|
ZZ |
50,7 |
|
0707 00 05 |
MK |
45,6 |
TR |
123,6 |
|
ZZ |
84,6 |
|
0709 90 70 |
TR |
102,6 |
ZZ |
102,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
111,7 |
TR |
97,3 |
|
UY |
91,0 |
|
ZA |
104,6 |
|
ZZ |
101,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
105,4 |
BR |
78,7 |
|
CA |
83,2 |
|
CL |
96,2 |
|
CN |
69,1 |
|
NZ |
107,8 |
|
US |
84,5 |
|
ZA |
103,9 |
|
ZZ |
91,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
102,2 |
CL |
113,9 |
|
CN |
98,4 |
|
NZ |
159,1 |
|
ZA |
121,4 |
|
ZZ |
119,0 |
|
0809 10 00 |
TR |
232,0 |
ZZ |
232,0 |
|
0809 20 95 |
TR |
287,5 |
ZZ |
287,5 |
|
0809 30 |
AR |
137,1 |
TR |
152,0 |
|
ZZ |
144,6 |
|
0809 40 05 |
IL |
133,1 |
US |
110,3 |
|
ZZ |
121,7 |
(1) Az országoknak az 1833/2006/EK bizottsági rendeletben (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.) meghatározott nómenklatúrája szerint. A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
6.7.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/33 |
A BIZOTTSÁG 592/2010/EU RENDELETE
(2010. július 5.)
a cukorágazat egyes termékeire a 2009/10-es gazdasági évben alkalmazandó, a 877/2009/EK rendelettel rögzített irányadó áraknak és kiegészítő importvámok összegének módosításáról
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (1),
tekintettel a cukorágazatban harmadik országokkal folytatott kereskedelem tekintetében a 318/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2006. június 30-i 951/2006/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 36. cikke (2) bekezdése második albekezdésének második mondatára,
mivel:
(1) |
A 877/2009/EK bizottsági rendelet (3) a 2009/10-es gazdasági évre megállapította a fehér cukorra, a nyerscukorra és egyes szirupokra alkalmazandó irányadó árakat és kiegészítő importvámokat. Ezen árakat és vámokat legutóbb az 577/2010/EU bizottsági rendelet (4) módosította. |
(2) |
A Bizottság rendelkezésére álló adatok alapján az említett összegek módosításra szorulnak, a 951/2006/EK rendeletben foglalt előírásokkal és részletes szabályokkal összhangban, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 951/2006/EK rendelet 36. cikkében említett termékek behozatalára a 2009/10-es gazdasági évben alkalmazandó irányadó áraknak és kiegészítő vámoknak a 877/2009/EK rendelettel rögzített összege e rendelet melléklete szerint módosul.
2. cikk
Ez a rendelet 2010. július 6-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2010. július 5-én.
a Bizottság részéről, az elnök nevében,
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(2) HL L 178., 2006.7.1., 24. o.
(3) HL L 253., 2009.9.25., 3. o.
(4) HL L 166., 2010.7.1., 14. o.
MELLÉKLET
A fehér cukor, a nyerscukor és az 1702 90 95 KN-kód alá tartozó termékek behozatalára vonatkozó irányadó árak és kiegészítő importvámok 2010. július 6-tól alkalmazandó módosított összegei
(EUR) |
||
KN-kód |
Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó irányadó ár összege |
Az adott termék nettó 100 kg-jára vonatkozó kiegészítő vám összege |
1701 11 10 (1) |
41,21 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
41,21 |
2,54 |
1701 12 10 (1) |
41,21 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
41,21 |
2,24 |
1701 91 00 (2) |
44,93 |
3,99 |
1701 99 10 (2) |
44,93 |
0,86 |
1701 99 90 (2) |
44,93 |
0,86 |
1702 90 95 (3) |
0,45 |
0,24 |
(1) Az 1234/2007/EK rendelet IV. mellékletének III. pontjában meghatározott szabványminőségre megállapítva.
(2) Az 1234/2007/EK rendelet IV. mellékletének II. pontjában meghatározott szabványminőségre megállapítva.
(3) 1 %-os szacharóztartalomra megállapítva.
HATÁROZATOK
6.7.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/35 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2010. június 18.)
az ózonréteget lebontó anyagokról szóló 1005/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján a nem helyettesíthető vagy kritikus laboratóriumi és analitikai felhasználási célra engedélyezett, a klórozott-fluorozott szénhidrogénektől eltérő szabályozott anyagok mennyiségi felosztásáról
(az értesítés a C(2010) 3850. számú dokumentummal történt)
(Csak az angol, észt, francia, holland, német, olasz és spanyol nyelvű szöveg hiteles)
(2010/375/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az ózonréteget lebontó anyagokról szóló, 2009. szeptember 16-i 1005/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 10. cikke (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Unió a legtöbb felhasználási cél esetében fokozatosan megszüntette már a fluorozott-klórozott szénhidrogének, az egyéb teljesen halogénezett fluorozott-klórozott szénhidrogének, a halonok, a szén-tetraklorid, az 1,1,1-triklór-etán, a fluorozott-brómozott szénhidrogének és a bróm-klór-metán előállítását és fogyasztását. A Bizottságnak meg kell határoznia az említett szabályozott anyagok nem helyettesíthető laboratóriumi és analitikai felhasználási céljait, a felhasználható mennyiségeket és az ezen anyagok alkalmazására engedélyezett vállalatokat. |
(2) |
A Montreali Jegyzőkönyv részes feleinek XIX/18. határozata a részes felek hetedik üléséről készült jelentés IV. mellékletében felsorolt laboratóriumi és analitikai felhasználások céljára engedélyezi a Montreali Jegyzőkönyv A., B. és C. mellékletében felsorolt szabályozott anyagok (II. és III. csoportba tartozó anyagok) előállítását és fogyasztását a részes felek hatodik üléséről készült jelentés II. mellékletében, valamint a Montreali Jegyzőkönyv részes feleinek VI/9., VII/11., XI/15., XV/5., XVI/16. és XXI/16. határozatában meghatározott feltételek mellett. |
(3) |
A Montreali Jegyzőkönyv részes feleinek XVII/10. határozata engedélyezi a Montreali Jegyzőkönyv E. mellékletében felsorolt metil-bromid laboratóriumi és analitikai célú kritikus felhasználásához szükséges mennyiségének előállítását és fogyasztását. |
(4) |
A Monreali Jegyzőkönyv értelmében a laboratóriumi és analitikai célú felhasználásokra vonatkozó általános mentességet rendszeresen felül kell vizsgálni; a mentesség legutóbb 2014. december 31-ig került meghosszabbításra a XXI/6. határozattal. |
(5) |
A VI/25. határozat megállapítja, hogy egy felhasználás csak akkor minősül nem helyettesíthetőnek, ha nem állnak rendelkezésre műszakilag és gazdaságilag kivitelezhető, valamint környezetvédelmi és egészségügyi szempontból elfogadható alternatívák vagy helyettesítő anyagok. Indokolt összeállítani egy mellékletet, amely felsorolja azokat a felhasználási célokat, amelyek esetében a Montreali Jegyzőkönyv részes felei úgy vélik, hogy rendelkezésre áll alternatíva. E mellékletnek helyénvaló tartalmaznia a részes felek között létrejött és a XVIII/15. határozatban rögzített megállapodás értelmében a metil-bromid esetében engedélyezett nem helyettesíthető felhasználási célokat is. |
(6) |
A Bizottság értesítést tett közzé azon vállalkozások számára, amelyek 2010-ben az ózonréteget lebontó szabályozott anyagokat kívánnak az Európai Unióba behozni vagy onnan kivinni, valamint azon vállalkozások számára, amelyek a 2010-es évre kvótát kívánnak igényelni ezen anyagok nem helyettesíthető laboratóriumi és analitikai célú felhasználására (2), és megkapta a szabályozott anyagok nem helyettesíthető laboratóriumi és analitikai célú tervezett felhasználására vonatkozó 2009. évi nyilatkozatokat. |
(7) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az 1005/2009/EK rendelet 25. cikkének (1) bekezdése alapján létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A klórozott-fluorozott szénhidrogénektől eltérő szabályozott anyagok előállítását és behozatalát az I. mellékletben meghatározott valamennyi nem helyettesíthető laboratóriumi és analitikai felhasználási célra engedélyezni lehet.
2. cikk
A nem helyettesíthető laboratóriumi és analitikai célra az Unióban 2010-ben előállítható vagy oda behozható, az 1005/2009/EK rendelet hatálya alá tartozó, a klórozott-fluorozott szénhidrogénektől eltérő szabályozott anyagok mennyisége 63 843,371 kilogramm ODP.
3. cikk
A klórozott-fluorozott szénhidrogénektől eltérő szabályozott anyagok nem helyettesíthető laboratóriumi és analitikai felhasználási kvótáit 2010-ben a II. mellékletben megadott vállalatok között kell felosztani. Az e vállalkozások által laboratóriumi és analitikai célra 2010-ben előállítható vagy behozható maximummennyiségeket a III. melléklet tartalmazza.
4. cikk
Ez a határozat 2010. január 1-jétől alkalmazandó, és 2010. december 31-én hatályát veszti.
5. cikk
Ennek a határozatnak a következő vállalkozások a címzettjei:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kelt Brüsszelben, 2010. június 18-án.
a Bizottság részéről
Connie HEDEGAARD
a Bizottság tagja
(1) HL L 286., 2009.10.31., 1. o.
(2) HL C 132., 2009.6.11., 19. o.
I. MELLÉKLET
A klórozott-fluorozott szénhidrogénektől eltérő szabályozott anyagok nem helyettesíthető laboratóriumi és analitikai felhasználásai
1. |
Az I. csoportba (11., 12., 113., 114. és 115. fluorozott-klórozott szénhidrogének), a II. csoportba (egyéb, teljesen halogénezett fluorozott-klórozott szénhidrogének), a III. csoportba (halonok), a IV. csoportba (szén-tetraklorid), az V. csoprotba (1,1,1-triklór-etán), a VII. csoportba (fluorozott-brómozott szénhidrogének) és a IX. csoportba (bróm-klór-metán) tartozó szabályozott anyagok esetében engedélyezhető valamennyi laboratóriumi vagy analitikai felhasználási cél, kivéve a következőket:
|
2. |
A metil-bromid (VI. csoport) felhasználását a következő nem helyettesíthető laboratóriumi és analitikai célokból lehet engedélyezni:
|
3. |
A következő célok nem minősülnek nem helyettesíthető laboratóriumi és analitikai felhasználásnak:
|
II. MELLÉKLET
Nem helyettesíthető laboratóriumi és analitikai felhasználási célból előállításra vagy behozatalra jogosult vállalkozások
A klórozott-fluorozott szénhidrogénektől eltérő szabályozott anyagok nem helyettesíthető laboratóriumi és analitikai felhasználási célból való előállítására vagy behozatalára jogosító kvóta kerül megállapításra a következő vállalkozások számára:
Vállalkozás
|
Acros Organics (BE) |
|
Airbus France (FR) |
|
Estonian Environmental Research Centre (EE) |
|
Harp International (UK) |
|
Honeywell Specialty Chemicals (FR) |
|
Ineos Fluor (UK) |
|
LGC Standars (DE) |
|
Merck KGaA (DE) |
|
Ministry of Defense (NL) |
|
Panreac Quimica (ES) |
|
Sicor (IT) |
|
Sigma Aldrich Chimie (FR) |
|
Sigma Aldrich Company (UK) |
|
Sigma Aldrich Laborchemikalien (DE) |
|
Sigma Aldrich Logistik (DE) |
|
Tazzetti Fluids (IT) |
|
VWR I S A S (FR) |
III. MELLÉKLET
[Ez a melléklet nem kerül közzétételre, mert bizalmas jellegű kereskedelmi információkat tartalmaz.]
6.7.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/39 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2010. július 2.)
a 2001/95/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv értelmében az újszülöttek és csecsemők alvókörnyezetében található egyes termékekre vonatkozó európai szabványok által követendő biztonsági előírásokról
(2010/376/EU)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az általános termékbiztonságról szóló, 2001. december 3-i 2001/95/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésének a) pontjára,
mivel:
(1) |
A 2001/95/EK irányelv értelmében az európai szabványokat európai szabványügyi testületek hozzák létre. E szabványok biztosítják, hogy a termékek megfeleljenek az irányelv általános biztonsági előírásainak. |
(2) |
A 2001/95/EK irányelv értelmében egy terméket a nemzeti szabványok hatálya alá tartozó veszélyek és veszélykategóriák tekintetében biztonságosnak lehet tekinteni, ha az megfelel az európai szabványokat átvevő, önkéntesen alkalmazandó nemzeti szabványoknak. |
(3) |
2006-ban az Európai Bizottság megbízást adott a 0–5 éves korú csecsemők és kisgyermekek gondozására általánosan használt, különböző csecsemő- és gyermekápolási cikkek biztonságát vizsgáló tanulmány (2) elkészítésére. A tanulmányt a nemzeti hatóságokkal, nemzeti szabványügyi testületekkel, fogyasztói szervezetekkel, termékbiztonsági szervezetekkel, gazdasági szereplőkkel és vizsgáló laboratóriumokkal együttműködve végezték. |
(4) |
A tanulmány e termékekre vonatkozóan tartalmazott mind az Unión belül, mind világszerte bekövetkezett balesetekről és sérülésekről készült statisztikákat, és a fő veszélyek azonosítása, valamint az expozíciós körülmények értékelése alapján teljes körű kockázatelemzést végzett. |
(5) |
A tanulmány által vizsgáltak közül öt olyan terméktípust azonosítottak a tanulmányt követő intézkedések számára, amelyek rendszeresen megtalálhatók az újszülöttek és kisgyermekek alvókörnyezetében. Ezek a következők: kiságymatracok, kiságyba való fejvédők, bébifüggőágyak, gyermekpaplanok és gyermekhálózsákok. |
(6) |
Az újszülöttek mindennap átlagosan legalább 16 órát töltenek alvással, a 3–5 éves korú gyermekek pedig még mindig 11–13 órát alszanak naponta. Az ébren töltött időszakokkal együtt a csecsemők és kisgyermekek minimum egy fél napot, vagy még annál is több időt töltenek az alvókörnyezetükben életük első öt éve alatt. Az alvókörnyezetben helyet kapó termékeknek biztonságosnak kell lenniük, mivel ez az a hely, ahol a csecsemőket és kisgyermekeket napközben és éjjel általában hosszabb időre felügyelet nélkül hagyják. |
(7) |
Az európai baleseti statisztikák adatbázisa (IDB) szerint 2005 és 2007 között az Európai Unióban 17 000 kiságyban történt baleset érte a 0–4 év közötti gyermekeket (3). Az Egyesült Államok Fogyasztói Termékbiztonsági Bizottsága (CPSC) szerint minden évben több csecsemő veszti életét kiságyakkal, illetve kiságyakhoz kapcsolódó termékekkel összefüggő balesetekben, mint bármely más csecsemő- és gyermekápolási cikknek köszönhetően (4). |
(8) |
Az európai gyors riasztórendszeren, a RAPEX-en keresztül a fulladás és a légutak elzáródásának veszélyét jelentették a fejvédők és bébihálózsákok bizonyos modelljei esetében, amelyeket ennek megfelelően kivontak a piaci forgalomból, illetve visszahívtak. 1992-ben a Francia Fogyasztóvédelmi Bizottság a fogyasztók tájékoztatását, valamint a gyermekpaplanok biztonságának növelését célzó intézkedéseket javasolt az utóbbiak tűzveszélyessége, az általuk előidézett túlzott testhőmérséklet-emelkedés és fulladásveszély miatt (5). 2002-ben, 2007-ben és 2008-ban az amerikai egyesült államokbeli CPSC elrendelte a kiságymatracok bizonyos modelljeinek visszahívását beszorulás veszélye, illetve megalapozatlan állítások miatt (6). |
(9) |
A nem biztonságos, illetve a szükséges biztonsági figyelmeztetések nélkül beszerezhető kiságyfejvédők, -matracok és gyermekpaplanok a fellépő testhőmérséklet-emelkedés és fulladás veszélye miatt megnövelhetik a hirtelen csecsemőhalál (SIDS) előfordulását (7). |
(10) |
Egy kutatás ugyanakkor úgy találta, hogy a gyermekhálózsákok védőhatást gyakorolhatnak a hirtelen csecsemőhalállal (SIDS) szemben (8), mivel csökkentik a hasra fordulás esélyét és meggátolják, hogy alvás közben az ágynemű az arcra, illetve a fejre kerüljön. Amennyiben ezen okok miatt ösztönözni kell a használatukat, akkor az olyan egyéb veszélyekkel szemben, mint a kis részek légutakban való elakadása, illetve a beszorulás, szükséges a biztonságukat biztosítani. |
(11) |
A fent említett öt terméktípusra nem létezik európai szabvány. Ezért annak érdekében, hogy felkérhessék a szabványügyi testületeket az ilyen termékek használatával összefüggő kockázatok csökkentését célzó szabványok létrehozatalára, szükség van különleges előírások meghatározására a 2001/95/EK irányelv 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján. |
(12) |
E szabványok kidolgozását a műszaki szabványok és szabályok terén történő információszolgáltatási eljárás és az információs társadalom szolgáltatásaira vonatkozó szabályok megállapításáról szóló, 1998. június 22-i 98/34/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (9) meghatározott eljárásnak megfelelően kell elvégezni. Az elfogadott szabvány hivatkozási adatainak közzétételére a 2001/95/EK irányelv 4. cikkének (2) bekezdésével összhangban az Európai Unió Hivatalos Lapjában kerül sor. |
(13) |
Amint rendelkezésre állnak a vonatkozó szabványok, és amennyiben a Bizottság úgy dönt, hogy e szabványok hivatkozási adatait a Hivatalos Lapban közzéteszi a 2001/95/EK irányelv 4. cikke (2) bekezdésében meghatározott eljárásnak megfelelően, akkor az ilyen szabványoknak megfelelően legyártott kiságymatracokat, kiságyba való fejvédőket, bébifüggőágyakat, gyermekpaplanokat és gyermekhálózsákokat úgy kell tekinteni, mint amelyek a szabványok által szabályozott biztonsági követelményeket illetően megfelelnek a 2001/95/EK irányelv általános biztonsági követelményeinek. |
(14) |
E határozat összhangban áll a 2001/95/EGK irányelv 15. cikke értelmében létrehozott bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Fogalommeghatározások
E határozat alkalmazásában:
— „kiságymatrac”: a kiságyban alvó újszülöttek, illetve gyermekek alátámasztását biztosító termék. A mérete általában 60 × 120 cm vagy 70 × 140 cm, és a vastagsága 6 és 15 cm között váltakozik. Lehet összecsukható is;
— „kiságyba való fejvédő”: a kiságyhoz készült kárpitozott tartozék, amelyet annak belső részéhez rögzítenek, általában a gyermek komfortérzetének növelése érdekében. A kiságynak legalább az egyik oldalát be tudja fedni;
— „bébifüggőágy”: olyan hajlékony vagy egyéb síkfelülettel rendelkező baba- vagy gyermekágy, amelyet egy vagy több rögzítési pontról függesztenek fel zsinór, heveder vagy szíj segítségével. Olyan fiatal babák lefektetésére alkalmazzák, akik még nem képesek segítség nélkül feltérdelni, illetve felülni;
— „gyerekpaplan”: az alvás közbeni komfortérzetet növelő és a test lehűlését megakadályozó, puha töltőanyagot tartalmazó szövetzsák kiságyban történő használatra;
— „gyermekhálózsák”: melegen bélelt vagy steppelt, testhosszúságú zsák, amelybe a csecsemőt helyezik, és úgy van megtervezve, hogy a kiságyban alvás, illetve fekvés közben megakadályozza a test lehűlését és a fulladást.
2. cikk
Előírások
A 2001/95/EK irányelv 4. cikke értelmében, az első cikkben említett termékekre vonatkozó európai szabványok által követendő különleges biztonsági előírásokat e határozat melléklete tartalmazza.
3. cikk
Hatálybalépés
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2010. július 2-án.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 11., 2002.1.15., 4. o.
(2) http://ec.europa.eu/consumers/safety/projects/ongoing-projects_en.htm#project_results
(3) Az IDB minden sérülést tartalmazó adatbázisa, 2005–2007.
(4) „A gyermekgondozási termékekhez kapcsolódó sérülések és halálesetek az öt éven aluli gyermekek körében.”, a CPSC-ben, 2009. február.
(5) http://www.securiteconso.org/article195.html
(6) http://www.cpsc.gov/cgi-bin/prod.aspx
(7) „A csecsemők alvókörnyezete és a hirtelen csecsemőhalál kockázata”, British Medical Journal, 1996,
„Változó felfogások a SIDS-ről: a csecsemők alvókörnyezetének és alvó testhelyzetének jelentősége”, American Academy of Paediatrics, 2000. március.
„Az alvókörnyezet és a hirtelen csecsemőhalál kockázata a városi népesség körében”, American Academy of Paediatrics, 2003. május.
http://www.hc-sc.gc.ca/cps-spc/legislation/pol/bumper-bordure-eng.php
(8) „A bölcsőhalál kockázatai és a megelőzési tényezői az alacsony előfordulással rendelkező Hollandiában”, European Journal of Paediatrics, 1998. július.
(9) HL L 204., 1998.7.21., 37. o.
MELLÉKLET
A KISÁGYMATRACOKRA VONATKOZÓ KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
VESZÉLYEK: A termékhez kapcsolódó fő kockázatot a beszorulás és a gyúlékonyság jelenti.
Biztonsági előírások
1. Általános biztonsági előírások
Az árucikk nem veszélyeztetheti sem a gyermek, sem gondozója biztonságát vagy egészségét, amennyiben rendeltetésszerűen vagy előre látható módon használják, szem előtt tartva a gyermekek viselkedését. Figyelembe kell venni a használó és gondozója képességét különösen azon árucikkek esetében, amelyeket funkciójukból, méretükből és jellegükből adódóan ötévesnél fiatalabb gyermekeknek szántak. Az árucikken vagy csomagolásán feltüntetett feliratok és az ahhoz mellékelt használati utasítás fel kell hívja a gondozó figyelmét az árucikk használata során esetlegesen felmerülő veszélyekre, a sérülések kockázatára és ezek elkerülésének módjára.
2. Különleges biztonsági előírások
Kémiai előírások
A kiságymatrac meg kell feleljen az uniós szabályozásnak.
Égési és hőtani tulajdonságok
A kiságymatrac nem képezhet veszélyes, gyúlékony tárgyat a gyermek környezetében. Ezért olyan anyagokból kell elkészíteni, amelyek az alábbiak közül legalább az egyik feltételnek megfelelnek:
— |
nem égnek, ha lánggal vagy szikrával közvetlen kapcsolatba kerülnek, |
— |
ha mégis meggyulladnak, lassan égnek, és a tűz lassan terjed rajtuk, |
Ezenkívül az égés során az éghető anyagok ne bocsássanak ki mérgező füstöket.
Gyulladásgátló kémiai anyag használatát minimalizálni kell. Ha gyulladásgátló vegyi anyagok alkalmazására kerül sor, azok toxikus hatása az alkalmazásuk, valamint a megsemmisítésük során nem veszélyeztetheti sem a használók és gondozóik egészségét, sem a környezetet.
Fizikai és mechanikai tulajdonságok
A törzs, a fej és a nyak tartószerkezetbe való beszorulásának elkerülése érdekében a kiságymatracoknak tökéletesen fednie kell a tartószerkezetet, valamint ki kell állniuk a gyermek matracon való állása és a kiságyban a matracon járkálás által jelentett terhelést.
Az összecsukható matracot úgy kell kialakítani, hogy annak részeit a gyermek ne tudja megemelni, ami lehetővé tenné a számára, hogy az ágy tartószerkezetéhez hozzáférjen, és ezáltal megnövekedne a beszorulás veszélye.
Az árucikket úgy kell megtervezni és gyártani, hogy amennyire lehet, elkerülhető legyen a végtagok, a lábak és kezek beszorulása a matrac és a kiságy oldalai közé.
A matrac és a kiságy oldala közé beszorult fejű, illetve törzsű gyermek megfulladásának megakadályozása érdekében a matrac és a kiságy oldalai közötti rést korlátozni kell, figyelembe véve a matracnak a tartószerkezetre gyakorolt legsúlyosabb terhelést jelentő elhelyezkedését.
A beakadás veszélyének megakadályozása érdekében korlátozni kell a zsinórok, szalagok és a rögzítéshez használt részek hosszát, valamint a hurkok méretét.
A kiságymatracokon nem lehet a gyermek által leválasztható műanyag matrica vagy a matracot borító egyéb olyan vízálló réteg, amely a gyermek száját és orrát is elzárhatja.
Az árucikkek tárolásánál használt csomagolás nem okozhat a légutak elzáródásából fakadó fulladásveszélyt.
A fulladásveszély megakadályozása érdekében a termék nem tartalmazhat olyan puha matractöltő anyagot, amelybe a gyermek arca belemélyedhet, illetve amelyen a légutakat eltorlaszoló bemélyedések keletkezhetnek.
A kiságymatracok nem tartalmazhatnak különálló vagy a gyermek által leválasztható olyan kis részeket, amelyek pontosan beleillenek a gyermek szájába, és lenyelhetők.
A kiságymatracok nem tartalmazhatnak a gyermek által leválasztható olyan kis részeket, amelyek elakadhatnak a garatban vagy a szájüreg hátsó részében. A töltőanyag – különösen harapás által – nem válhat hozzáférhetővé, és ki kell állnia a gyermek általi előre látható használatból eredő terhelést, figyelembe véve a varratokon a szálak átbújásának lehetőségét és a varrat szilárdságát.
A kiságymatracoknak nem lehetnek éles élei vagy hegyes végződései. A rugóknak, drótoknak nem lehet veszélyes hegye, és nem állhatnak ki a matrac felszínén keresztül.
A matracnak olyan fizikai tulajdonságokkal kell rendelkeznie, hogy az ne hordozza a beszorulás veszélyét. Nem léphet fel a töltőanyagnak a huzat lazaságát okozó tartós deformáció.
Az árucikkre vonatkozó figyelmeztetések
A kiságyból való kiesés megakadályozása érdekében a figyelmeztetésekben és használati utasításokban fel kell tüntetni a gondozók számára a matrac vastagságát, valamint a megfelelő méretet (szélességet és hosszúságot), amely szükséges ahhoz, hogy pontosan illeszkedjen a kiságyba, és elkerüljék a beszorulást.
A fulladás elkerülése érdekében a használati utasítás hívja fel a gondozók figyelmét a gyermek kényelmének fokozása érdekében történő kettő vagy több matrac egymásra helyezéséből adódó veszélyekre.
Figyelmeztetésekben kell felhívni a figyelmet a lehetséges tűzveszélyes helyzetekre (mint pl. a kiságy közelében folytatott dohányzásra).
Higiénia
A kiságymatracokat úgy kell megtervezni, hogy a fertőzés és szennyeződés veszélyének elkerülése érdekében feleljenek meg a higiéniai és tisztítási követelményeknek.
A KISÁGYBA VALÓ FEJVÉDŐKRE VONATKOZÓ KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
VESZÉLYEK: A termékhez kapcsolódó fő kockázatot a fojtási veszély, a belső és külső légutak elzáródásából származó fulladásveszély jelenti.
Biztonsági előírások
1. Általános biztonsági előírások
Az árucikk nem veszélyeztetheti sem a gyermek, sem gondozója biztonságát vagy egészségét, amennyiben rendeltetésszerűen vagy előre látható módon használják, szem előtt tartva a gyermek viselkedését.
Figyelembe kell venni a használó és gondozója képességét különösen azon árucikkek esetében, amelyeket funkciójukból, méretükből és jellegükből adódóan 6–18 hónapos gyermekeknek szántak.
Az árucikken vagy csomagolásán feltüntetett feliratok és az ahhoz mellékelt használati utasítás fel kell hívja a gondozó figyelmét az árucikk használata során esetlegesen felmerülő veszélyekre, a sérülések kockázatára és ezek elkerülésének módjára.
2. Különleges biztonsági előírások
Kémiai előírások
A kiságyba való fejvédőknek meg kell felelniük az uniós szabályozásnak.
Égési és hőtani tulajdonságok
A fejvédők nem jelenthetik az égési veszély kockázatát a gyermek környezetében. Ezért olyan anyagokból kell elkészíteni, amelyek az alábbiak közül legalább az egyik feltételnek megfelelnek:
— |
nem égnek, ha lánggal vagy szikrával közvetlen kapcsolatba kerülnek, |
— |
ha mégis meggyulladnak, lassan égnek, és a tűz lassan terjed rajtuk, |
Ezenkívül az égés során az éghető anyagok ne bocsássanak ki mérgező füstöket.
Gyulladásgátló kémiai anyag használatát minimalizálni kell. Ha gyulladásgátló vegyi anyagok alkalmazására kerül sor, azok toxikus hatása az alkalmazásuk, valamint a megsemmisítésük során nem veszélyeztetheti sem a használók és gondozóik egészségét, sem a környezetet. Mikrobiológiai veszélyek A fejvédők nem jelenthetnek mikrobiológiai veszélyt a nem megfelelő tisztaságú állati eredetű anyagok által.
Fizikai és mechanikai tulajdonságok
A kiságyba való fejvédő nem jelenthet az állati eredetű töltőanyag elégtelen higiéniájából eredő mikrobiológiai veszélyt.
A kiságyba való fejvédő nem veszélyeztetheti a gyermeket azzal, hogy annak feje és nyaka hurkok, zsinór vagy egyéb rögzítőeszköz által beszorul szorul. A fejvédőn lévő varrások és díszítőelemek nem lazulhatnak meg mechanikai igénybevétel következtében a gyermek általi, előre látható használat során, elkerülve ezáltal, hogy azok további, beszorulással járó veszélyforrást jelentsenek a végtagokra, fejre és ujjakra nézve, illetve, hogy a töltőanyag hozzáférhetővé váljon (lásd fulladásveszély).
A kiságyba való fejvédőn nem lehetnek olyan zsinórok vagy hurkok, amelybe a gyermek feje beakadhat. Kerülni kell azokat a hurkokat, amelyekbe a gyermek ujjai, lábujjai beszorulhatnak.
A kiságyba való fejvédő nem tartalmazhat különálló vagy a gyermek által leválasztható olyan kis részeket, amelyek teljesen beférnek a gyermek szájába, és lenyelhetők.
A kiságyba való fejvédő nem tartalmazhat a gyermek által leválasztható olyan kis részeket, amelyek elakadhatnak a garatban vagy a szájüreg hátsó részében. A töltőanyag – különösen harapás által – nem válhat hozzáférhetővé, és ki kell állnia a gyermek általi előre látható használatból eredő terhelést, figyelembe véve a varratokon a szálak átbújásának lehetőségét és a varrat szilárdságát. A töltőanyag nem tartalmazhat kemény vagy hegyes szennyeződéseket, mint pl. apró fémrészeket, szögeket, tűket és szilánkokat.
A terméken nem lehet a gyermek által leválasztható műanyag matrica vagy a kiságyba való fejvédőt borító egyéb vízálló burkolat, amely a gyermek száját és orrát is elzárhatja.
Az árucikkek tárolásánál használt csomagolás nem okozhat a külső légutak elzáródásából fakadó fulladásveszélyt.
A fulladás megakadályozása érdekében a termék nem tartalmazhat olyan puha anyagokat, amelybe a gyermek arca belemélyedhet, illetve amelyen a légutakat eltorlaszoló bemélyedések keletkezhetnek.
A kiságyba való fejvédőnek nem lehetnek éles élei vagy hegyes végződései. Nem lehetnek rajta olyan végződések vagy a külső felszínükön olyan kiálló részek, amelyek szúrásveszélyt jelenthetnek.
A kiságyba való fejvédőt úgy kell megtervezni és gyártani, hogy ne legyenek rajta olyan részek, amelyeken a gyermek a lábát megtámasztva fel tudna mászni a termékre.
A kiságyba való fejvédő nem képezhet abban az esetben sem további beakadási vagy fulladási veszélyt, ha a gyermek feje a fejvédő és a kiságy oldala közé kerül.
Az árucikkre vonatkozó egyedi figyelmeztetések
Megfelelő tájékoztatást kell nyújtani a fejvédőnek a kiságy oldalára történő helyes rögzítéséhez. A figyelmeztetésben fel kell tüntetni, hogy a fejvédő helyes felszerelésekor a rögzítési eszköz nem tartalmazhat olyan zsinórokat, illetve hurkokat, amelybe a gyermek feje vagy nyaka beakadhat. A figyelmeztetésnek fel kell hívnia a gondozók figyelmét a kiságyhoz (a méretéből vagy formájából adódóan) nem illő, illetve a kiságyhoz helytelenül rögzített fejvédőkből eredő kockázatokra.
Higiénia
A kiságyba való fejvédőket úgy kell megtervezni és gyártani, hogy a fertőzés és szennyeződés veszélyének elkerülése érdekében könnyen és alaposan tisztíthatók legyenek. A terméknek a gyártó utasításainak megfelelő módon történő mosása után is teljesítenie kell ezt a feltételt, és meg kell tartania a színét, amikor a gyermekkel érintkezik.
A BÉBIFÜGGŐÁGYAKRA VONATKOZÓ KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
VESZÉLYEK: A termékhez kapcsolódó fő kockázatot a beszorulás, a fulladás és a szerkezet meghibásodásból, illetve instabilitásából adódó sérülés jelenti.
Biztonsági előírások
1. Általános biztonsági előírások
Az árucikk nem veszélyeztetheti a gyermek biztonságát vagy egészségét, amennyiben rendeltetésszerűen vagy előre látható módon használják, szem előtt tartva a gyermek viselkedését.
Figyelembe kell venni a használó és gondozója képességét különösen azon árucikkek esetében, amelyeket funkciójukból, méretükből és jellegükből adódóan 12 hónaposnál fiatalabb gyermeknek szántak.
Az árucikken vagy csomagolásán feltüntetett feliratok és az azokhoz mellékelt használati utasítás fel kell hívja a gondozó figyelmét az árucikkek használata során esetlegesen felmerülő veszélyekre, a sérülések kockázatára és ezek elkerülésének módjára.
2. Különleges biztonsági előírások
Kémiai előírások
A bébifüggőágy meg kell feleljen az uniós szabályozásnak.
Égési és hőtani tulajdonságok
A bébifüggőágyak nem jelenthetik az égési veszély kockázatát a gyermek környezetében. Olyan anyagokból kell készíteni, amelyek az alábbiak közül legalább az egyik feltételnek megfelelnek:
— |
nem égnek, ha lánggal vagy szikrával közvetlen kapcsolatba kerülnek, |
— |
ha mégis meggyulladnak, lassan égnek, és a tűz lassan terjed rajtuk, |
— |
ha mégis meggyulladnak, lassan égnek, és nem keletkezik belőlük lángoló törmelék, illetve nem olvadnak cseppfolyóssá, |
Ezenkívül az égés során az éghető anyagok ne bocsássanak ki mérgező füstöket.
Gyulladásgátló kémiai anyag használatát minimalizálni kell. Ha gyulladásgátló vegyi anyagok alkalmazására kerül sor, azok toxikus hatása az alkalmazásuk, valamint a megsemmisítésük során nem veszélyeztetheti sem a használók és gondozóik egészségét, sem a környezetet.
Fizikai és mechanikai tulajdonságok
A bébifüggőágyat úgy kell megtervezni és gyártani, hogy elkerülhető legyen a gyermek fejének, ujjainak, végtagjainak, kezeinek és lábainak beszorulása valamennyi nyílásba.
Az oldalirányú mozgás miatt a függőágyat úgy kell megtervezni, hogy elkerüljék az ágyban tartózkodó gyermek hozzáütődését a függőágy keretéhez vagy a helyiség többi bútorához.
A függőágyat úgy kell megtervezni, hogy pl. csavarása esetén korlátozzák az ágy kipörgését.
A függőágy nem jelenthet (pl. beakadási) veszélyt az ággyal érintkezésbe kerülő más gyermekek (pl. testvérek) számára.
Az állványnak és az ágynak elég stabilnak kell lennie ahhoz, hogy megakadályozható legyen a függőágy véletlen, a gyermek kiesését okozó felbillenése. A babaágy a gyermek mozgása közben, illetve az ágy a felfüggesztése által megengedett amplitúdóval történő lengése közben is stabil kell maradjon.
A rögzítés nem válhat le a tartógerendáról vagy hasonló tartó eszközről.
A felfüggesztésnek – annak minden elemével együtt – ki kell bírnia a gyermek mozgását használat közben.
A függőágyon nem lehetnek olyan zsinórok vagy szalagok, amelybe a gyermek nyaka beakadhat. Meg kell oldani, hogy a függőágyban a gyermek ne tudjon beakadni az állvány, illetve a beállítószerkezet zsinórjaiba vagy hevederjeibe.
A függőágyak nem tartalmazhatnak különálló vagy a gyermek által leválasztható olyan kis részeket, amelyek teljesen beférnek a gyermek szájába, és lenyelhetők.
A függőágyak nem tartalmazhatnak a gyermek által leválasztható olyan kis részeket, amelyek a garatban vagy a szájüreg hátsó részében elakadhatnak. A töltőanyag nem válhat hozzáférhetővé, és ellen kell álljon a gyermek általi, előre látható használattal járó igénybevételnek (beleértve a harapdálást is).
A terméken nem lehet a gyermek által leválasztható műanyag matrica vagy egyéb olyan vízálló burkolat, amely a gyermek száját és orrát is elzárhatja.
Az árucikk tárolásánál használt csomagolás nem okozhat a külső légutak elzáródásából fakadó fulladásveszélyt. A fulladásveszély megakadályozása érdekében a termék nem tartalmazhat olyan puha anyagokat, amelybe a gyermek arca belemélyedhet, illetve amelyen a légutakat eltorlaszoló bemélyedések keletkezhetnek.
A függőágynak nem lehetnek éles élei és kiszögellései. A hozzáférhető éleket, illetve sarkokat le kell kerekíteni, illetve sarkítani.
A terméken nem lehetnek olyan kiálló részek, amelyekre a gyermek ráeshet és megsérülhet.
A terméknek nem lehetnek olyan végződései vagy a külső felszínén olyan kiálló részei, amelyek szúrásveszélyt jelenthetnek.
Az ágyból történő kiesés, illetve a vele való ütközés elkerülése érdekében korlátozni kell a felfüggesztés deformációját és a szabályozó eszköz állíthatóságát.
A bébifüggőágyon lévő varrások és díszítőelemek nem lazulhatnak meg mechanikai igénybevétel következtében a gyermek általi, előre látható használat során, és így nem jelenthetnek beszorulással járó veszélyforrást a végtagokra, fejre és ujjakra nézve.
A gyermek testsúlyának mozgatása által nem keletkezhetnek olyan rések, illetve a meglévő rések nem változhatnak meg oly módon, hogy az a gyermekek ujjának, fejének és lábainak beszorulásához vezessen.
Annak érdekében, hogy megakadályozható legyen a függőágy összedőlése és (az állványok, a rögzítés és a felfüggesztés) alkotóelemeinek törése – ami valószínűleg fizikai sérülést okozna –, a függőágy ki kell bírja azt a mechanikai igénybevételt, amelynek a termék élettartama alatt a használat során ki van téve.
Az árucikkre vonatkozó egyedi figyelmeztetések
A figyelmeztetésekben és használati utasításokban felhívják a gondozók figyelmét arra, hogy az ágy biztonságos módon történő összeszerelése és beállítása ügyességet igényel. A figyelmeztetések a következő üzeneteket kell közvetítsék:
— |
erős kilengés esetén a gyermek megsérülhet (pl. a gyermek nekiütődhet az ágykeretnek, vagy az ágy más bútoroknak csapódhat), |
— |
a függőágy más gyermekek számára is veszélyt jelenthet, |
— |
a többi gyerek további veszélyforrást jelenthet (pl. megpróbálnak az ágyon áthajolni), |
— |
a függőágyakat sík felületre kell felszerelni, |
— |
a függőágyak éjszakai alvásra történő alkalmazása kerülendő, |
— |
nem szabad a függőágyat használni, amikor a gyermek már segítség nélkül fel tud térdelni, illetve fel tud ülni benne. Egyértelműen jelölni kell a megfelelő korcsoportot (12 hónapnál nem több), amely számára a termék alkalmas. |
Higiénia
A függőágyat úgy kell megtervezni és gyártani, hogy a fertőzés és szennyeződés veszélyének elkerülése érdekében könnyen és alaposan tisztítható legyen.
A GYERMEKPAPLANOKRA VONATKOZÓ KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
VESZÉLYEK: A termékhez kapcsolódó fő kockázatot a fulladás és a testhőmérséklet emelkedése jelenti, amelyeket gyakran hoznak összefüggésbe a hirtelen csecsemőhalállal.
Biztonsági előírások
1. Általános biztonsági előírások
Az árucikk nem veszélyeztetheti a gyermek biztonságát vagy egészségét, amennyiben rendeltetésszerűen vagy előre látható módon használják, szem előtt tartva a gyermek viselkedését.
Az árucikken vagy csomagolásán feltüntetett feliratoknak és a hozzájuk mellékelt használati utasításnak fel kell hívnia a gondozó személyek figyelmét az árucikkek használata során esetlegesen felmerülő veszélyekre, a sérülések kockázatára és ezek elkerülésének módjára.
2. Különleges biztonsági előírások
Kémiai előírások
A gyermekpaplan meg kell feleljen az uniós szabályozásnak.
Égési és hőtani tulajdonságok
A gyermekpaplanok nem jelenthetik az égési veszély kockázatát a gyermek környezetében.
Olyan anyagokból kell készíteni, amelyek az alábbiak közül legalább az egyik feltételnek megfelelnek:
— |
nem égnek, ha lánggal vagy szikrával közvetlen kapcsolatba kerülnek, |
— |
ha mégis meggyulladnak, lassan égnek, és a tűz lassan terjed rajtuk, |
Ezenkívül az égés során az éghető anyagok ne bocsássanak ki mérgező füstöket.
Gyulladásgátló kémiai anyag használatát minimalizálni kell. Ha gyulladásgátló vegyi anyagok alkalmazására kerül sor, azok toxikus hatása az alkalmazásuk, valamint a megsemmisítésük során nem veszélyeztetheti a használók és gondozóik egészségét, illetve a környezetet.
A testhőmérséklet emelkedésének veszélye
A testhőmérséklet emelkedésének megakadályozása érdekében a figyelmeztetésben és a használati utasításban hívják fel a gondozó figyelmét azon helyiség hőmérsékletére, ahol a terméket használják.
Fizikai és mechanikai tulajdonságok
A gyermekpaplan nem jelenthet az állati eredetű töltőanyag elégtelen higiéniájából eredő mikrobiológiai veszélyt.
A paplanon lévő varrások és díszítőelemek nem lazulhatnak meg az előre látható használatból eredő mechanikai igénybevétel következtében, elkerülve ezáltal, hogy azok beszorulási veszélyforrást jelentsenek (elsősorban az ujjakra nézve).
A gyermekpaplan nem tartalmazhat olyan zsinórt vagy hurkot, amelybe a gyermek nyaka beakadhat.
A gyermekpaplan nem tartalmazhat különálló vagy a gyermek által leválasztható olyan kis méretű részeket, amelyek teljesen beférnek a gyermek szájába, és lenyelhetők. A gyermekpaplan nem tartalmazhat a gyermek által leválasztható olyan kisméretű részeket, amelyek elakadhatnak a garatban vagy a szájüreg hátsó részében. A töltőanyag nem tartalmazhat kemény vagy hegyes szennyeződéseket, mint pl. apró fémrészeket, szögeket, tűket és szilánkokat. A töltőanyagnak ellen kell állnia az előre látható, gyermek általi használattal járó igénybevételnek (beleértve a harapdálást is), figyelembe véve a paplan varratán keresztül esetleg távozó szálakat és a varratok szilárdságát is.
A gyermekpaplanon nem lehet a gyermek által leválasztható műanyag matrica vagy egyéb olyan vízálló burkolat, amely a gyermek száját és orrát is elzárhatja.
Az árucikk tárolásánál használt csomagolás nem okozhat a külső légutak elzáródásából fakadó fulladásveszélyt.
A csecsemőnek akkor is tudnia kell lélegezni, és megfelelő levegőmennyiséghez jutnia, amikor a paplan alvás közben az arcára kerül.
Az árucikkre vonatkozó egyedi figyelmeztetések
A figyelmeztetésekben és használati utasításokban felhívják a gondozó figyelmét, hogy a paplanhasználat négy hónaposnál fiatalabb gyermekek esetében komoly fulladásveszéllyel jár.
Ezek használatára az ajánlott legfiatalabb életkor kilenc hónap.
Ugyanígy tájékoztatást kell nyújtani a kiságy méretére vonatkozóan, amelyben a paplan vagy dunna alkalmazható.
Figyelmeztetéseket tüntetnek fel a szoba hőmérsékletére vonatkozóan is (lásd a testhőmérséklet emelkedésének veszélyét).
Higiénia
A gyermekpaplant úgy kell tervezni és gyártani, hogy a fertőzés és szennyeződés veszélyének elkerülése érdekében könnyen és alaposan tisztítható legyen. A terméknek a gyártó utasításainak megfelelő módon történő mosása után is teljesítenie kell ezt a feltételt és meg kell tartania a színét, amikor a gyermekkel érintkezik.
A GYERMEKHÁLÓZSÁKOKRA VONATKOZÓ KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
VESZÉLYEK: A termékhez kapcsolódó fő kockázatot a kis részek által jelentett fulladásveszély és a zsákon belül történő beszorulás veszélye jelenti.
Biztonsági előírások
1. Általános biztonsági előírások
Az árucikk nem veszélyeztetheti a gyermek biztonságát vagy egészségét, amennyiben rendeltetésszerűen vagy előre látható módon használják, szem előtt tartva a gyermek viselkedését.
Az árucikken vagy csomagolásán feltüntetett feliratoknak és az azokhoz mellékelt használati utasításnak fel kell hívnia a gondozó személyek figyelmét az árucikkek használata során esetlegesen felmerülő veszélyekre, a sérülések kockázatára és ezek elkerülésének módjára.
2. Különleges biztonsági előírások
Kémiai előírások
A gyermekhálózsák meg kell feleljen az uniós szabályozásnak.
Égési és hőtani tulajdonságok
A gyermekhálózsákok nem jelenthetik az égési veszély kockázatát a gyermek környezetében.
Olyan anyagokból kell készíteni, amelyek az alábbiak közül legalább az egyik feltételnek megfelelnek:
— |
nem égnek, ha lánggal vagy szikrával közvetlen kapcsolatba kerülnek, |
— |
ha mégis meggyulladnak, lassan égnek, és a tűz lassan terjed rajtuk, |
Ezenkívül az égés során az éghető anyagok ne bocsássanak ki mérgező füstöket.
Gyulladásgátló kémiai anyag használatát minimalizálni kell. Ha gyulladásgátló vegyi anyagok alkalmazására kerül sor, azok toxikus hatása az alkalmazásuk, valamint a megsemmisítésük során nem veszélyeztetheti sem a használók és gondozóik egészségét, sem a környezetet.
A testhőmérséklet emelkedésének veszélye
A testhőmérséklet emelkedésének megakadályozása érdekében a figyelmeztetésekben és használati utasításokban felhívják a gondozó figyelmét azon helyiség hőmérsékletére, ahol a terméket használják.
Fizikai és mechanikai tulajdonságok
A hálózsákon lévő varrások és díszítőelemek nem lazulhatnak meg az előre látható használatból eredő mechanikai igénybevétel következtében, elkerülve ezáltal, hogy azok beszorulási veszélyforrást jelentsenek (elsősorban az ujjakra nézve). A nyak- és karnyílások olyanok legyenek, hogy megakadályozzák a gyermek zsákba történő becsúszását.
A rögzítőelemeknek biztosítaniuk kell, hogy a gyermek zsákba történő becsúszása megelőzhető legyen. A varratoknak és a rögzítőelemeknek stabilnak kell maradnia a gyártói utasítás szerint elvégzett mosás után.
A hálózsákban nem lehetnek olyan zsinórok vagy hurkok, amelybe a gyermek nyaka beakadhat.
A gyermekhálózsákok nem tartalmazhatnak a gyermek által leválasztható olyan különálló, illetve kis méretű részeket, amelyek teljesen beférnek a gyermek szájába, és lenyelhetők. A hálózsákok nem tartalmazhatnak a gyermek által leválasztható olyan kis részeket, amelyek a garatban vagy a szájüreg hátsó részében elakadhatnak. A töltőanyag nem válhat hozzáférhetővé, és ellen kell állnia az előre látható gyermek általi használattal járó igénybevételnek (beleértve a harapdálást is), figyelembe véve a hálózsák varratán keresztül esetleg távozó szálakat és a varratok szilárdságát is.
A gyermekhálózsákon nem lehet a gyermek által leválasztható műanyag matrica vagy egyéb olyan vízálló burkolat, amely a gyermek száját és orrát is elzárhatja.
Az árucikk tárolásánál használt csomagolás nem okozhat a külső légutak elzáródásából fakadó fulladásveszélyt.
A csecsemőnek akkor is tudnia kell lélegezni, ha alvás közben a hálózsák az arcára kerül.
A hálózsákoknak nem lehetnek éles élei és végződései.
Az árucikkre vonatkozó egyedi figyelmeztetések
A figyelmeztetések és használati utasítások pontos eligazítást nyújtanak a gondozó számára a gyermek korának és magasságának megfelelő hálózsák kiválasztásához.
Figyelmeztetéseket tüntetnek fel a szoba hőmérsékletére vonatkozóan is (lásd a testhőmérséklet emelkedésének veszélyét).
Higiénia
A gyermekhálózsákot úgy kell megtervezni és gyártani, hogy a fertőzés és szennyeződés veszélyének elkerülése érdekében könnyen és alaposan tisztítható legyen. A terméknek a gyártó utasításainak megfelelő módon történő mosása után is teljesítenie kell ezt a feltételt és meg kell tartania a színét, amikor a gyermekkel érintkezik.
BELSŐ SZABÁLYZATOK ÉS ELJÁRÁSI SZABÁLYZATOK
6.7.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/49 |
A GYAKORLATI ÚTMUTATÓ A FELEK RÉSZÉRE MÓDOSÍTÁSAI
A TÖRVÉNYSZÉK,
tekintettel eljárási szabályzatának 150. cikkére;
tekintettel a felek részére szóló, 2007. július 5-én elfogadott és 2009. június 16-án módosított gyakorlati útmutatóra;
A GYAKORLATI ÚTMUTATÓ A FELEK RÉSZÉRE KÖVETKEZŐ MÓDOSÍTÁSAIT FOGADJA EL:
1. cikk
1. A jelen útmutató szövegében az „Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága” és az „Elsőfokú Bíróság” megnevezések helyébe a „Törvényszék” megnevezés lép.
2. A harmadik preambulumbekezdésben a „(HL L 232., 2007.9.4., 1. o., a továbbiakban: hivatalvezetőnek szóló szolgálati utasítások), a hivatalvezető feladata biztosítani, hogy az iratanyag iratai megfeleljenek a Bíróság alapokmánya” szövegrész helyébe a „(HL L 232., 2007.9.4., 1. o.), és amelyeket 2010. május 17-én módosított (lásd e Hivatalos Lap. 53 oldalát) (a továbbiakban: hivatalvezetőnek szóló szolgálati utasítások), a hivatalvezető feladata biztosítani, hogy az iratanyag iratai megfeleljenek az Európai Unió Bíróságának alapokmányáról szóló jegyzőkönyv (a továbbiakban: alapokmány)” szövegrész, a „Bíróság alapokmánya” szöveg helyébe pedig az „alapokmány” szöveg lép.
3. Az 1. pont második francia bekezdésében a „CFI.Registry@curia.europa.eu” cím helyébe a: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu” cím lép.
4. A 8. pont az alábbiak szerint módosul:
— |
az „Ezen eljárások alkalmazásának lehetővé tétele érdekében a következő előírásokat kell” szövegrész helyébe az „Így a következő előírásokat kell” szövegrész lép; |
— |
az a) alpontban a „Fehér, vonalazatlan A4-es méretű papírt kell használni. Szöveg” szövegrész helyébe az „Az A4-es formátumú szövegnek könnyen olvashatónak kell lennie, és” szöveg lép; |
— |
a b) alpontban az „A beadvány lapjait és az esetleges mellékletek lapjait oly módon kell összeilleszteni” szöveg helyébe az „A benyújtott dokumentumokat oly módon kell összeilleszteni” szöveg lép; |
— |
a c) alpontban a „(például Times New Roman, Courier vagy Arial) kell megjeleníteni, a fő szövegben legalább 12-es, a lábjegyzetekben legalább 10-es betűméretben, másfeles sorközzel és legalább 2,5 cm-es alsó, felső, jobb és bal oldali margóval” szövegrész helyébe az „a szkennelt változat olvashatóságának biztosítása érdekében megfelelő sorközökkel és margókkal kell megjeleníteni” szövegrész lép. |
5. A D.1.1. rész „Keresetlevél és ellenkérelem” címe kiegészül az „a szellemi tulajdonnal kapcsolatos ügyeken kívüli ügyekben” szöveggel.
6. A 19. pont az alábbiak szerint módosul:
— |
az első mondatban az „a Hivatal által elkészítendő” szöveget törölni kell; |
— |
a második mondat helyébe a következő mondat lép: „Mivel a közleményt valamennyi hivatalos nyelven közzé kell tenni az Európai Unió Hivatalos Lapjában, kérjük, hogy ez az összegzés ne haladja meg a két oldalt, és az Európai Unió Bíróságának internetes honlapján hozzáférhetővé tett mintának megfelelően szövegezzék meg.”; |
— |
a harmadik mondatban a „CFI.Registry@curia.europa.eu” cím helyébe a: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu” cím lép. |
7. A 41. pont az alábbiak szerint módosul:
— |
az első mondatban az „a Hivatalos Lapban” szöveget törölni kell; |
— |
a második mondat helyébe a következő mondat lép: „Mivel a közleményt valamennyi hivatalos nyelven közzé kell tenni az Európai Unió Hivatalos Lapjában, kérjük, hogy ez az összegzés ne haladja meg a két oldalt, és az Európai Unió Bíróságának internetes honlapján hozzáférhetővé tett mintának megfelelően szövegezzék meg.”; |
— |
a harmadik mondatban a „CFI.Registry@curia.europa.eu” cím helyébe a: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu” cím lép. |
8. A 42. pontban az „a Közösség” szó helyébe az „az Unió” szó lép.
9. A 49. pontban az „a Közösség” szó helyébe az „az Unió” szó lép.
10. Az 55. pont e) alpontjában az „a Bíróság alapokmánya” szöveg helyébe az „az alapokmány” szöveg lép.
11. az 56. pont a) alpontjában az „a fellebbezési tanács előtti eljárásban részt vevő felek neve és címe” szöveg helyébe az „a fellebbezési tanács előtti eljárásban részt vevő felek neve, valamint azok a címek, amelyeket ezen eljárás során történő kézbesítés céljából megadtak” szöveg lép.
12. Az 57. pont az alábbiak szerint módosul:
— |
az a) alpontban az „a Bíróság alapokmánya” szöveg helyébe az „az alapokmány” szöveg lép; |
— |
a h) alpont szövegének helyébe az „a mellékletek jegyzéke, a mellékletek rövid leírásával (a gyakorlati útmutató 51. pontjának b) alpontja), valamint az oldalak és bekezdés(ek) megjelölésével (a gyakorlati útmutató 51. pontjának c) alpontja)” szöveg lép. |
13. Az 58. pont c) alpontjában a mondat elejére az „a szellemi tulajdonnal kapcsolatos ügyeken kívüli ügyekben” szöveget kell beiktatni.
14. A 73. pont második bekezdésétől a 79. pontig terjedő szöveg helyébe – ideértve a címeket is – a következő szöveg lép:
„74. |
A bizalmas kezelés iránti kérelmet külön iratban kell benyújtani. E kérelem nem nyújtható be bizalmas változatban. |
75. |
A bizalmas kezelés iránti kérelemben meg kell jelölni azt a felet, akivel szemben a bizalmas kezelést kérik. E kérelemnek szigorúan a szükséges mértékre kell korlátozódnia, továbbá semmi esetre sem terjedhet ki valamely beadvány egészére, és csak kivételes esetben terjedhet ki valamely beadvány mellékletének egészére. A védeni kívánt érdek sérelme nélkül általában ugyanis megküldhető az irat olyan, nem bizalmas változata, amelyből egyes szövegrészeket, szavakat vagy számokat töröltek. |
76. |
A bizalmas kezelés iránti kérelemben pontosan meg kell jelölni az érintett elemeket vagy szövegrészeket, és nagyon röviden indokolni kell az egyes elemek vagy szövegrészek bizalmas vagy titkos jellegét. E megjelölések hiánya a kérelem Törvényszék általi elutasításának alapjául szolgálhat. |
77. |
A bizalmas kezelés iránti kérelemhez csatolni kell a szóban forgó beadvány vagy irat nem bizalmas változatát, amelyből törölték a kérelemmel érintett elemeket vagy szövegrészeket. |
A beavatkozási kérelem esetén
78. |
Ha valamely ügyben beavatkozási kérelmet terjesztenek elő, a feleknek a hivatalvezető által megállapított határidőn belül nyilatkozniuk kell azzal kapcsolatban, hogy kérik-e az ügyirathoz már csatolt beadványokban foglalt egyes adatok bizalmas kezelését. A feleknek az ezt követően benyújtott valamennyi beadványt illetően a fenti 74–77. pontban meghatározott formában meg kell jelölniük azokat az adatokat, amelyeknek a bizalmas kezelését kérik, a benyújtott beadványok teljes körű változatával együtt pedig olyan változatot is be kell nyújtaniuk, amelyből törölték ezen adatokat. E megjelölés elmulasztása esetén a benyújtott beadványokat kézbesíteni fogják a beavatkozónak. |
Az ügyek egyesítése esetén
79. |
Ha az ügyek egyesítése várható, a feleknek a hivatalvezető által megállapított határidőn belül nyilatkozniuk kell azzal kapcsolatban, hogy kérik-e az ügyiratokhoz már csatolt beadványokban foglalt egyes adatok bizalmas kezelését. A feleknek az ezt követően benyújtott valamennyi beadványt illetően a fenti 74–77. pontban meghatározott formában meg kell jelölniük azokat az adatokat, amelyeknek a bizalmas kezelését kérik, a benyújtott beadványok teljes körű változatával együtt pedig olyan változatot is be kell nyújtaniuk, amelyből törölték ezen adatokat. E megjelölés elmulasztása esetén a benyújtott beadványokat a többi fél számára hozzáférhetővé fogják tenni.” |
15. A 88. pont az alábbiak szerint módosul:
— |
az első bekezdésben a „Bíróság” szöveg helyébe az „Európai Unió Bírósága” szöveg lép; |
— |
a második bekezdésben a „CFI.Registry@curia.europa.eu” cím helyébe a: „GeneralCourt.Registry@curia.europa.eu” cím lép, a postacímben pedig a „Greffe du Tribunal” szöveg kiegészül a „de l’Union Européenne” szöveggel. |
16. A 106. pont második bekezdése a 107. pontra változik.
17. A 107. pontot követően – amely 108. pontra változik – a következő pontot kell beiktatni:
„109. |
A tárgyalásra készített jelentés a tárgyalás napján a tárgyalóterem bejáratánál a nyilvánosság számára hozzáférhető.” |
18. A jelenlegi 108–112. pont 110–114. pontra változik.
19. [Az e pont szerinti módosítás nem érinti a magyar változatot.]
20. A 111. pontban – amely 113. pontra változik – a hivatkozást a következőképpen kell érteni: „(HL L 87., 48. o.)”.
2. cikk
A Gyakorlati útmutató a felek részére e módosításait ki kell hirdetni az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
E módosítások a kihirdetésüket követő napon lépnek hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2010. május 17-én.
E. COULON
hivatalvezető
M. JAEGER
elnök
6.7.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 170/53 |
A TÖRVÉNYSZÉK HIVATALVEZETŐJÉNEK SZÓLÓ SZOLGÁLATI UTASÍTÁSOK MÓDOSÍTÁSAI
A TÖRVÉNYSZÉK,
tekintettel eljárási szabályzatának 23. cikkére;
tekintettel a hivatalvezető részére szóló, 2007. július 5-én elfogadott szolgálati utasításokra;
A HIVATALVEZETŐNEK SZÓLÓ SZOLGÁLATI UTASÍTÁSOK KÖVETKEZŐ MÓDOSÍTÁSAIT FOGADJA EL:
1. cikk
1. A jelen szolgálati utasítások címében és szövegében az „Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága” megnevezés helyébe a „Törvényszék” megnevezés lép.
2. Az 1. cikk (1) bekezdésében a „ ; biztosítja” szöveg helyébe a „. Biztosítja” szöveg, a „ ; felelős” szöveg helyébe pedig a „. Felelős” szöveg lép.
3. A 2. cikk az alábbiak szerint módosul:
— |
az (1) bekezdésben az „a nyilvánosság számára” szöveget törölni kell; |
— |
az (1) bekezdés második albekezdése az első albekezdésbe kerül; |
— |
az (1) bekezdés harmadik albekezdésében – amely (2) bekezdésre változik – az „előző albekezdésekben” szöveg helyébe az „előző bekezdésben” szöveg lép, a „nyilvánosság számára fenntartott” szöveget pedig törölni kell; |
— |
a (2) bekezdés – amely (3) bekezdésre változik – szövege helyébe az alábbi szöveg lép: „A Hivatal nyitvatartási ideje a következő:
Az eljárási szabályzat 34. cikkének 1. §-ában előírt törvénykezési szünetek idején az irodák péntek délután zárva tartanak. A tárgyalás kezdete előtt félórával a felek e tárgyalásra idézett képviselői beléphetnek a Hivatal irodáiba.”; |
— |
a (2) bekezdés után – amely (3) bekezdésre változik – a következő bekezdést kell beiktatni: „(4) A Hivatal irodáiba kizárólag a tagállamok és az uniós intézmények ügyvédjei és meghatalmazottai, illetve az általuk szabályszerűen meghatalmazott személyek, valamint az eljárási szabályzat 95. cikke szerinti kérelmet előterjesztő személyek léphetnek be.”; |
— |
a (3) bekezdésben – amely (5) bekezdésre változik – az „Amikor a Hivatal zárva van” szöveg helyébe az „A Hivatal nyitvatartási idején kívül” szöveg lép. |
4. A 3. cikk az alábbiak szerint módosul:
— |
a (2) bekezdésben az „; a bejegyzéseket” szöveg helyébe az „. A bejegyzéseket” szöveg, az „a bejegyzés időpontját” szöveg helyébe pedig az „a benyújtás és a bejegyzés időpontjait” szöveg lép; |
— |
a (6) bekezdésben a „(3) bekezdésében” szöveg helyébe az „(5) bekezdésében” szöveg, az „a Bíróság alapokmánya” szöveg helyébe az „az Európai Unió Bíróságának alapokmányáról szóló jegyzőkönyv (a továbbiakban: alapokmány)” szöveg lép, és [az e pont szerinti módosítás a továbbiakban nem érinti a magyar változatot]. |
5. A 4. cikk az alábbiak szerint módosul:
— |
az (1) bekezdés első albekezdése a következő mondattal egészül ki: „Az Európai Unió Közszolgálati Törvényszékének határozata ellen benyújtott fellebbezés esetén a sorszámot az erre utaló megjegyzés követi.” |
— |
az (1) bekezdés második albekezdésének – amely (2) bekezdésre változik – szövege helyébe az alábbi szöveg lép: „Az ideiglenes intézkedés iránti kérelmeket, a beavatkozási kérelmeket, az ítéletek kijavítása vagy értelmezése iránti kérelmeket, a perújítási kérelmeket, az ellentmondásokat vagy a harmadik személy jogorvoslati kérelmeit, a költségek megállapítása iránti kérelmeket és a folyamatban lévő üggyel kapcsolatos költségmentesség iránti kérelmeket az alapügyével megegyező sorszámmal látják el, amelyet a meghatározott különleges eljárásra utaló megjegyzés követ. A kereset benyújtásának szándékával előterjesztett költségmentesség iránti kérelmet sorszámmal kell ellátni, amelyet egy »T-« előz meg, valamint az év megjelölése és a költségmentesség iránti kérelemre utaló megjegyzés követ. Az a kereset, amelynek benyújtását megelőzte egy azzal kapcsolatos, költségmentesség iránti kérelem, ugyanazt az ügyszámot kapja, mint a kérelem. Ha a Bíróság a hatályon kívül helyezést vagy felülvizsgálatot követően visszautalja az ügyet, az ügy ugyanazt a számot kapja, amellyel korábban, a Törvényszék előtti eljárásban ellátták; e számot a visszautalásra vonatkozó megjegyzés követi.”; |
— |
a (2) bekezdés (3) bekezdésre változik. |
6. Az 5. cikk az alábbiak szerint módosul:
— |
[e módosítás nem érinti a magyar változatot]; |
— |
az (1) bekezdés második albekezdése (2) bekezdésre változik; |
— |
a (2) bekezdés (3) bekezdésre változik; |
— |
a (3) bekezdésben, amely (4) bekezdésre változik:
|
— |
a (4)–(7) bekezdés számozását megfelelően módosítani kell, és e bekezdések (5)–(8) bekezdésre változnak; |
— |
a (6) bekezdés – amely (7) bekezdésre változik – szövegének helyébe az alábbi szöveg lép: „Az eljárás befejezését követően az iratanyag lezárásáról és archiválásáról a hivatalvezető gondoskodik. A lezárt iratanyag jegyzéket tartalmaz az oda felvett iratokról, azok számának megjelölésével, valamint egy fedőlapot, amelyen szerepel az ügy sorszáma, a felek neve és az ügy lezárásának időpontja.” |
7. A 6. cikk az alábbiak szerint módosul:
— |
a (2) bekezdés első albekezdése első mondatának szövege a „beavatkozóval” szó után kiegészül az „illetve az ügyek egyesítése esetén az eljárási szabályzat 50. cikkének 2. §-a alapján az egyesített ügyek feleivel” mondatrésszel; |
— |
a (2) bekezdés második albekezdésében az „ebben az esetben” kezdetű szövegrész helyébe a következő szövegrész lép: „ebben az esetben valamennyi eljárási iratot teljes terjedelmében közlik a beavatkozóval, illetve az ügyek egyesítése esetén az egyesített ügyben részt vevő fél az ügy teljes iratanyagához hozzáférhet.”; |
— |
a (3) bekezdés szövegének helyébe az alábbi szöveg lép: „A jelen szolgálati utasítások 18. cikkének (4) bekezdésében meghatározott feltételek mellett a fél kérheti egyes bizalmas információknak az ügy azon irataiból történő kihagyását, amelyek a nyilvánosság számára hozzáférhetők.” |
8. A 7. cikk az alábbiak szerint módosul:
— |
az (1) bekezdés első albekezdésében az „a Bíróság alapokmánya” szöveg helyébe az „az alapokmány” szöveg lép; |
— |
a (3) bekezdés első albekezdésének szövege helyébe a következő szöveg lép: „Egyrészt az eljárási szabályzat fax vagy más távközlési eszköz útján benyújtott iratokra vonatkozó 43. cikke 6. §-a rendelkezéseinek, másrészt pedig az eljárási szabályzat 43. cikke 7. §-a szerinti, azon feltételeket meghatározó határozatnak a sérelme nélkül, amelyek fennállása esetén a Hivatalhoz elektronikus úton eljuttatott eljárási irat eredeti példánynak minősül, a hivatalvezető csak olyan iratokat fogad el, amelyeken szerepel a fél ügyvédjének vagy meghatalmazottjának eredeti aláírása.” |
9. A 10. cikk (4) bekezdésének második albekezdésében az „Az Elsőfokú Bíróság ítéleteit és végzéseit, valamint”, továbbá a „jellegük vagy” szöveget törölni kell.
10. A 13. cikk az alábbiak szerint módosul:
— |
az (1) bekezdés első albekezdésében a „megjelölését” szöveg helyébe a „számát” szöveg lép; |
— |
az (1) bekezdés második albekezdése (2) bekezdésre változik; |
— |
a második bekezdésben – amely (3) bekezdésre változik – az „a jelen lévő bírák, főtanácsnok és hivatalvezető nevét, a felek jelen lévő meghatalmazottjai, ügyvédjei és tanácsadói nevét és foglalkozását, a […] vezeték- és utónevét, foglalkozását és állandó lakóhelyét” szövegrész helyébe az „a jelen lévő bírák és hivatalvezető nevét, a felek jelen lévő képviselőinek nevét és foglalkozását, adott esetben a […] vezeték- és utónevét, foglalkozását és állandó lakóhelyét” szövegrész lép; |
— |
a (3) bekezdés (4) bekezdésre változik. |
11. A 15. cikk az alábbiak szerint módosul:
— |
az (1) bekezdés második és harmadik albekezdése (2) és (3) bekezdésre változik; |
— |
a (2) bekezdésben – amely (4) bekezdésre változik – a „fellebbezési eljárásban” szöveg után a „vagy felülvizsgálat keretében” szöveget kell beiktatni. |
12. A 17. cikk (1) bekezdésében a lábjegyzetet törölni kell.
13. A 18. cikk az alábbiak szerint módosul:
— |
a „Kiadványok” cím helyébe az „A dokumentumok közzététele és az Interneten történő megjelenítésük” cím lép; |
— |
a cím után az alábbi bekezdést kell beiktatni: „(1) A Törvényszék általi közzététel és a Törvényszékre vonatkozó dokumentumok Interneten történő megjelenítése a hivatalvezető felügyelete alatt történik.”; |
— |
az (1), (2) és (3) bekezdés (2), (3) és (4) bekezdésre változik; |
— |
a (3) bekezdés – amely (4) bekezdésre változik – helyébe az alábbi szöveg lép: „A hivatalvezető biztosítja a Törvényszék ítélkezési gyakorlatának nyilvánossá tételét a Törvényszék által elfogadott rendelkezésekkel összhangban. A Törvényszék – a fél által külön iratban benyújtott, indokolással ellátott kérelemre vagy hivatalból – kihagyhatja a jogvitában részes fél vagy az eljárásban említett más személyek nevét vagy bizonyos egyéb adatokat az ügy azon irataiból, amelyek a nyilvánosság számára hozzáférhetők, ha a személy nevének vagy az említett adatoknak a bizalmas kezeléséhez jogos érdek fűződik.”; |
— |
a (4) bekezdést törölni kell. |
2. cikk
A hivatalvezető részére szóló szolgálati utasítások e módosításait ki kell hirdetni az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
E módosítások a kihirdetésüket követő napon lépnek hatályba.
Kelt Luxembourgban, 2010. május 17-én.
E. COULON
Hivatalvezető
M. JAEGER
elnök