ISSN 1725-5090 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
51. évfolyam |
Tartalom |
|
I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező |
Oldal |
|
|
RENDELETEK |
|
|
* |
||
|
|
|
|
II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező |
|
|
|
HATÁROZATOK |
|
|
|
Bizottság |
|
|
|
2008/72/Euratom |
|
|
* |
||
|
|
2008/73/EK, Euratom |
|
|
* |
A Bizottság határozata (2007. december 20.) a közösségi polgári védelmi mechanizmus kialakításáról szóló 2007/779/EK, Euratom tanácsi határozatnak a végrehajtási szabályairól szóló 2004/277/EK, Euratom határozat módosításáról (az értesítés a C(2007) 6464. számú dokumentummal történt) ( 1 ) |
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező
RENDELETEK
24.1.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/1 |
A TANÁCS 55/2008/EK RENDELETE
(2008. január 21.)
a Moldovai Köztársaságnak szánt autonóm kereskedelmi kedvezmények bevezetéséről, valamint a 980/2005 rendelet és a 2005/924/EK bizottsági határozat módosításáról
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
Az Európai Unió és a Moldovai Köztársaság (a továbbiakban: Moldova) közötti kapcsolatok az 1998. július 1-jén életbe lépett partnerségi és együttműködési megállapodásra (1) épülnek. Ennek egyik fő célja a Felek közötti kereskedelmi, befektetési és a harmonikus gazdasági kapcsolatok előmozdítása, és ezáltal fenntartható gazdasági fejlődésük elősegítése. |
(2) |
Az európai szomszédságpolitikai cselekvési tervben (ENP Action Plan), amelyről 2005-ben született megállapodás, Moldova esetében az EU kötelezte magát, hogy tanulmányozza további autonóm kereskedelemi preferenciák nyújtásának lehetőségét Moldovának azzal a feltétellel, ha Moldova lényegesen javítja a termékek származásának igazolási rendszerét és ellenőrzését. 2006-ban Moldova megreformálta vámjogszabályait, 2007 elejére pedig az új jogszabályok végrehajtása is megfelelő szintre került. |
(3) |
Románia 2007. január 1-jén történt Európai Uniós csatlakozásáig Moldova szabadkereskedelmi megállapodásban állt Romániával. Ugyan a 2007-es bővítés hatása egészében véve elhanyagolható volt Moldovára nézve, mégis kedvezőtlen hatással volt néhány kulcsfontosságú moldovai kiviteli cikkre. |
(4) |
A 2005/924/EK bizottsági határozat (2) rendelkezéseivel összhangban Moldova már részesedik a fenntartható fejlődésre és a felelősségteljes kormányzásra vonatkozó különleges ösztönző előírás (GSP+) hasznaiból, amelyről a tarifális preferenciák általános rendszerének alkalmazásáról szóló, 2005. június 27-i 980/2005/EK tanácsi rendelet (3) rendelkezik. |
(5) |
A Moldovából származó import általános szintje a teljes Közösségi importnak csupán a 0,03 %-a. A további piacnyitás várhatóan hozzájárul Moldova gazdaságának fejlődéséhez a megnövekedett exportteljesítményen keresztül, ugyanakkor nem jár kedvezőtlen következményekkel a Közösség számára. |
(6) |
Ezért indokolt – az ipari termékekre vonatkozó, összes fennmaradó vámplafon megszüntetésével, és a mezőgazdasági termékek közösségi piacra jutásának könnyítésével járó – autonóm kereskedelmi kedvezmények kiterjesztése Moldovára. |
(7) |
Az EU és Moldova közötti kapcsolatok szintje az európai szomszédságpolitika cselekvési tervével összhangban Moldova közös értékek iránti elkötelezettségén, illetve – a hatékony gazdasági reformok melletti elkötelezettséget magába foglaló – közösen kialakított prioritások megvalósításán múlik. Továbbá ahhoz, hogy a GSP+ keretein belül további tarifális preferenciákban részesüljön, Moldova teljesítette az alapvető fontosságú emberi jogi, munkajogi, környezetvédelmi és a felelősségteljes kormányzásról szóló nemzetközi egyezmények ratifikálására és végrehajtására vonatkozó feltételeket. Biztosítandó, hogy Moldova fenntartsa a már elért fejlődési szintet, a további autonóm kereskedelmi kedvezmények odaítélése az Európai szomszédságpolitika cselekvési tervében és a GSP+ rögzített prioritások és feltételek folyamatos végrehajtásától és teljesítésétől függ. |
(8) |
Ezenfelül az autonóm kereskedelmi kedvezményekre való jogosultság attól is függ, hogy Moldova teljesíti-e a vonatkozó termékszármazási szabályokat és az azokhoz kapcsolódó eljárásokat, valamint hajlandó-e a csalás megelőzése céljából a Közösséggel való hatékony igazgatási együttműködésre. |
(9) |
A kedvezmények ideiglenes felfüggesztésének okai közé kell sorolni a preferenciális előírásokra jogosító feltételek súlyos és rendszeres megsértését, a csalást illetve az igazgatási együttműködés elmulasztását a termékek származásának ellenőrzése során, illetve Moldova folyamatos elkötelezettségének hiányát az Európai szomszédságpolitika cselekvési tervével és a II. mellékletben felsorolt egyezségokmányokban, egyezményekben és jegyzőkönyvekben jelölt prioritások végrehajtásával kapcsolatban. |
(10) |
Közös Vámtarifa vámtételeinek újbóli alkalmazása szükséges bármely olyan termék esetén, amely – a Bizottság vizsgálata alapján – súlyos nehézségeket okoz egy hasonló vagy azzal közvetlenül versenyző termékeket előállító közösségi termelőnek vagy ilyen nehézségek bekövetkezésével fenyeget. |
(11) |
A származó termékek, a származás igazolása és az igazgatási együttműködési eljárások fogalmának meghatározása céljából a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló, 1993. július 2-i 2454/93/EGK bizottsági rendelet (4) IV. címe 2. fejezetének 2. szakaszát kell alkalmazni. |
(12) |
Az ésszerűsítés és egyszerűsítés érdekében indokolt biztosítani, hogy a Bizottság – az e rendeletben meghatározott eljárások sérelme nélkül – a Vámkódex Bizottsággal folytatott konzultációt követően a rendelet bármely szükséges változtatását és technikai módosítását elvégezhesse. |
(13) |
Az e rendelet végrehajtásához szükséges intézkedéseket a Bizottságra ruházott végrehajtási hatáskörök (5) gyakorlására vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 1999. június 28-i 1999/468/EK tanácsi határozattal összhangban kell elfogadni. |
(14) |
A Moldovából származó termékekre vonatkozó, javasolt intézkedések bevezetése feleslegessé teszi Moldova felvételét a tarifális preferenciák általános közösségi rendszerébe. Ezért indokolt Moldova törlése a 980/2005/EK rendelet kedvezményezettjeinek listájáról, valamint a GSP+-nak megfelelő kedvezményezett országok listájáról a 2005/924/EK határozatban. |
(15) |
Az e rendelettel elfogadott behozatali előírásokat a Tanács által meghatározott feltételek mellett és az azok odaítélése kapcsán nyert tapasztalatok alapján meg kell újítani. Ezért indokolt azok időtartamának 2012. december 31-ig tartó korlátozása, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Preferenciális előírások
(1) A Moldovából származó termékek – az I. Melléklet 1. és 2. táblázatában található termékek kivételével – mennyiségi korlátozások vagy azzal egyenértékű intézkedések, és vám, illetve azzal azonos hatású díj befizetési kötelezettsége nélkül importálhatók a Közösségbe.
(2) A Moldovából származó és az I. mellékletben foglalt termékek a 3. cikkben meghatározott rendelkezésekkel összhangban importálhatók a Közösségbe.
2. cikk
A preferenciális előírásokra valójogosultság feltételei
(1) Az 1. cikkben meghatározott preferenciális előírásokra való jogosultság feltételei a következő tényezők függvénye:
a) |
a termékek származási szabályainak és a kapcsolódó eljárásoknak való megfelelés a 2454/93/EGK rendelet IV. címe 2. fejezetének 2. szakaszában előírt rendelkezésekkel összhangban; |
b) |
a 2454/93/EGK rendelet 121. és 122. cikkében előírt igazgatási együttműködési módszereknek való megfelelés; |
c) |
a csalás kockázatának megelőzése érdekében Moldova részvétele a Közösséggel folytatott hatékony igazgatási együttműködésben; |
d) |
a rendeletet hatálybalépésének napjától kezdve Moldova tartózkodása attól, hogy a Közösségből származó behozatalt terhelő új vámokat vagy azokkal azonos hatású díjakat, valamint új mennyiségi korlátozásokat vagy azokkal azonos hatású intézkedéseket vezessen be, vagy a vámok és díjak meglévő szintjét megemelje, illetve bármely más korlátozást bevezessen; |
e) |
Moldova folyamatos elkötelezettsége az európai szomszédságpolitika 2005-ös moldovai cselekvési tervében rögzített prioritások végrehajtására, különös tekintettel a hatékony gazdasági reform iránt; és |
f) |
Moldova fenntartja a II. mellékletben felsorolt egyezségokmányok, egyezmények és jegyzőkönyvek ratifikációját és tényleges végrehajtását, és a ratifikált egyezségokmányok, egyezmények és jegyzőkönyvek végrehajtási rendelkezéseivel összhangban beleegyezik a végrehajtás nyilvántartásának rendszeres ellenőrzésébe és áttekintésébe. |
(2) A Bizottság folyamatosan figyelemmel kíséri az (1) bekezdés f) pontjában szereplő egyezségokmányok, egyezmények és jegyzőkönyvek ratifikációs helyzetét és tényleges végrehajtását.
(3) Az (1) bekezdésben előírt feltételek nem teljesítése esetén a Bizottság a 10. cikkel összhangban dönthet az 1. cikkben meghatározott preferenciális előírások felfüggesztéséről.
3. cikk
Egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó vámkontingensek és árküszöbök
(1) Az I. melléklet 1. táblázatában felsorolt termékek vámmentes behozatala a Közösség területére az abban a táblázatban jelölt közösségi vámkontingensek keretein belül engedélyezett.
(2) Az I. melléklet 2. táblázatában felsorolt termékek értékvámmal csökkentett behozatali vámmal importálhatók a Közösségbe.
(3) E rendelet más rendelkezéseitől és különösen a 10. cikktől függetlenül, ha a mezőgazdasági termékek behozatala súlyos zavart okoz a közösségi piacokon és szabályozó mechanizmusaikban, a Bizottság megfelelő intézkedéseket hozhat a hatályos közösségi jogszabályok által előírt eljárással összhangban az adott termékek tekintetében.
4. cikk
A tejtermékekre vonatkozó vámkontingensek végrehajtása
A 0401-től 0406-ig terjedő vámtarifaszám alatti vámkontingensek végrehajtásának részletes szabályait a Bizottságnak kell meghatároznia a tej és tejtermékek piacának közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1255/2001/EK tanácsi rendelet (6) 42. cikkében megállapított eljárással összhangban.
5. cikk
A vámkontingensek nyilvántartása
A 3. cikk (1) bekezdésében és az I. mellékletben említett vámkontingenseket – a 4. cikkben említett tejtermékekre vonatkozók kivételével – a Bizottság kezeli a 2454/93/EGK rendelet 308a., 308b. és 308c. cikkének megfelelően.
6. cikk
Hozzáférés a vámkontingensekhez
A tagállamok egyenlő és zavartalan hozzáférést biztosítanak az importőröknek a vámkontingensekhez, amíg az adott kontingens mértéke ezt megengedi.
7. cikk
Hatáskör-átruházás
A Bizottság a 8. cikk (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően a 4. cikkben említetteken kívül elfogadja a rendelet alkalmazásához szükséges rendelkezéseket, elsősorban:
a) |
a Kombinált Nómenklatúra-kódok és a TARIC-albontások módosításait követően szükségessé váló módosításokat és technikai kiigazításokat; |
b) |
a Közösség és Moldova közötti egyéb megállapodások megkötését követően szükségessé váló kiigazításokat. |
8. cikk
Bizottsági eljárás
(1) A Bizottságot munkájában a 2913/92/EGK rendelet (7) 248a. cikkével létrehozott Vámkódex Bizottság (a továbbiakban: a bizottság) segíti.
(2) Az e bekezdésre történő hivatkozás esetén az 1999/468/EK határozat 4. és 7. cikkét kell alkalmazni.
Az 1999/468/EK határozat 4. cikkének (3) bekezdésében meghatározott időtartam egy hónap.
9. cikk
Együttműködés
A tagállamok és a Bizottság szorosan együttműködnek e rendelet és különösen annak 10. cikke (1) bekezdésében meghatározott rendelkezések teljesülése érdekében.
10. cikk
Ideiglenes felfüggesztés
(1) Amennyiben a 2. cikk (1) bekezdésének alapján a Bizottság elegendő bizonyítékot talál csalásra, szabálytalanságokra vagy a termékek származási szabályainak és a kapcsolódó eljárásoknak a Moldova általi rendszeres megsértésére, vagy betartásuk biztosításának elmulasztására, az igazgatási együttműködés rendszeres elmulasztására, vagy a 2. cikk (1) bekezdésében meghatározott bármely más feltétel teljesítésének elmulasztására, a Bizottság intézkedéseket hozhat a jelen rendeletben előírt preferenciális előírások teljes, illetve részleges felfüggesztéséről, abban az esetben, ha előzőleg:
a) |
tájékoztatta a bizottságot; |
b) |
felhívta a tagállamokat, hogy hozzanak megelőző intézkedéseket a Közösség pénzügyi érdekeinek védelme érdekében és/vagy felhívta Moldovát a 2. cikk (1) bekezdésének betartására, |
c) |
értesítést tett közzé az Európai Unió Hivatalos Lapjában arról, hogy megalapozott kétely merült fel a preferenciális előírások alkalmazásával és/vagy a 2. cikk (1) bekezdésének Moldova általi betartásával kapcsolatban, és ez megkérdőjelezheti jogát arra vonatkozóan, hogy továbbra is részesüljön az e rendelet által biztosított kedvezményekből; |
d) |
tájékoztatta Moldovát az ezzel a bekezdéssel összhangban hozott határozatáról, annak hatálybalépése előtt. |
(2) A Bizottság határozatával kapcsolatban bármely tagállam 10 napon belül a Tanácshoz fordulhat. A Tanács 30 napon belül minősített többséggel hozhat eltérő határozatot.
(3) A felfüggesztés időtartamának lejártakor a Bizottság határoz arról, hogy a Vámkódex Bizottsággal folytatott konzultációt követően megszünteti az ideiglenes felfüggesztést, vagy az (1) bekezdésben előírt eljárásnak megfelelően meghosszabbítja a felfüggesztés időtartamát.
(4) A tagállamok értesítik a Bizottságot minden olyan lényeges információról, amely a kedvezmények felfüggesztését vagy meghosszabbítását indokolhatja.
11. cikk
Védzáradék
(1) Amennyiben egy Moldovából származó terméket olyan feltételek mellett importálnak, amelyek súlyos nehézségeket okoznak egy hasonló vagy azzal közvetlenül versenyző termékeket előállító közösségi termelőnek vagy ilyen nehézségek bekövetkezésével fenyegetnek, úgy a Bizottság javaslatára a Tanács minősített többséggel erre a termékre bármikor újra bevezetheti a Közös Vámtarifában rögzített rendes vámtételeket.
(2) Bármely tagállam vagy a Bizottság kezdeményezésére, a Bizottság ésszerű határidőn belül hivatalos határozatot hoz a vizsgálat kezdeményezéséről. Amennyiben a Bizottság vizsgálat kezdeményezése mellett dönt, értesítést tesz közzé az Európai Unió Hivatalos Lapjában, amelyben bejelenti a vizsgálatot. Az értesítésnek tartalmaznia kell a kapott információk összefoglalását, és annak kijelentését, hogy minden vonatkozó információt meg kell küldeni a Bizottságnak. Az értesítésben meg kell határozni azt az időtartamot – amely nem haladhatja meg az értesítés közzétételétől számított 4 hónapot –, amelyen belül az érdekelt felek írásban ismertethetik a véleményüket.
(3) A Bizottság felkutat minden olyan információt, amelyet szükségesnek vél, és a kapott információkat ellenőrizheti az érintett kedvezményezett országgal és bármely más vonatkozó forrással. A Bizottságot munkájában azon tagállam tisztviselői is segíthetik, amelynek területén igazolást keresnek, az érintett tagállam ilyen irányú kérése esetén.
(4) Annak vizsgálata során, hogy fennállnak-e súlyos nehézségek a Bizottság – amennyiben az információ rendelkezésre áll – többek között a közösségi termelőkre vonatkozó alábbi tényezőkből vesz figyelembe:
— |
piaci részesedés, |
— |
termelés, |
— |
készletek, |
— |
termelési kapacitás, |
— |
kapacitáskihasználás, |
— |
foglalkoztatottak száma, |
— |
behozatal, |
— |
árak. |
(5) A vizsgálatot a (2) bekezdésben említett értesítés közzétételétől számított 6 hónapon belül be kell fejezni. A Bizottság kivételes körülmények fennállása esetén meghosszabbíthatja ezt az időszakot, a 8. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban.
(6) A Bizottság 3 hónapon belül határozatot hoz, a 8. cikk (2) bekezdésében említett eljárással összhangban. Ez a határozat a kihirdetésétől számított egy hónapon belül lép hatályba.
(7) Amikor az azonnali cselekvést igénylő kivételes körülmények lehetetlenné teszik a vizsgálatot, a Bizottság – a bizottság tájékoztatását követően – minden olyan megelőző intézkedést megtehet, amely feltétlenül szükséges.
12. cikk
Felügyeleti intézkedések a mezőgazdasági ágazatban
A Harmonizált Rendszerben a 17., 18., 19. és 21. Árucsoportba tartozó, Moldovából származó termékek különleges felügyeleti intézkedések alá tartoznak a közösségi piac zavarainak elkerülése érdekében.
Ha Moldova nem felel meg a származási szabályoknak, vagy elmulasztja a 2. cikkben előírt igazgatási együttműködés teljesítését a fent említett 17., 18., 19. és 21. Árucsoportok vonatkozásában, vagy ha az ezen Árucsoportok alá tartozó, az e rendelet alapján preferenciális előírásokban részesülő termékek behozatalának mértéke jelentősen meghaladja Moldova átlagos exportszintjét, megfelelő intézkedéseket kell tenni a 3. cikk (3) bekezdésében, a 10. cikkben vagy a 11. cikkben szereplő eljárásokkal összhangban.
13. cikk
A 980/2005/EK rendelet és a 2005/924/EK bizottsági határozat módosítása
(1) A 980/2005/EK rendelet I. mellékletében az „MD Moldovai Köztársaság” szöveget el kell hagyni.
(2) A 2005/924/EK határozat egyetlen cikkében az „(MD) Moldovai Köztársaság” bejegyzést el kell hagyni.
14. cikk
Átmeneti intézkedések
(1) A Moldovából származó, a rendelet hatálybalépését követő harmadik hónap első napja előtt a Közösségben szabad forgalomba bocsátott termékekre vonatkozó, a 980/2005/EK rendeletben előírt általános tarifális preferenciák által jelentett előnyt továbbra is biztosítják, amennyiben:
a) |
az érintett termékekre kiterjed az e rendelet hatálybalépése előtt megkötött adásvételi szerződés; és |
b) |
a vámhatóságok számára elfogadhatóan bizonyítható, hogy a termékek legkésőbb e rendelet hatálybalépésének napján elhagyták a származási országot. |
(2) A vámhatóságok teljesítettnek tekinthetik az (1) bekezdés b) pontját a következő dokumentumok bármelyikének benyújtása esetében:
a) |
tengeri vagy folyami szállítás esetén az e rendelet hatálybalépése előtti berakodást igazoló hajóraklevél; |
b) |
vasúti szállítás esetén az e rendelet hatálybalépése előtt a szállító ország vasúttársasága által elfogadott vasúti fuvarlevél; |
c) |
közúti szállítás esetén az e rendelet hatálybalépése előtt a származási ország vámhivatala által kiadott nemzetközi közúti TIR-igazolvány, vagy az adott dátum előtt a származási ország illetékes vámhatóságai által hitelesített bármely megfelelő dokumentum; |
d) |
légi szállítás esetén légifuvarlevél, amely igazolja, hogy a légitársaság e rendelet hatálybalépése előtt vette át a termékeket. |
15. cikk
A Közösség állat-egészségügyi szabályozásának alkalmazása
Jelen rendelet előírásai nem érintik azon korlátozásokat vagy behozatali szabályokat, amelyeket a Közösség állat-egészségügyi jogszabályai tartalmaznak.
16. cikk
Hatálybalépés és alkalmazás
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet a hatálybalépését követő második hónap első napjától 2012. december 31-ig kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. január 21-én.
a Tanács részéről
az elnök
I. JARC
(1) HL L 181., 1998.6.24., 3. o.
(2) HL L 337., 2005.12.22., 50. o.
(3) HL L 169., 2005.6.30., 1. o. A 606/2007/EK bizottsági rendelettel (HL L 141., 2007.6.2., 4. o.) módosított rendelet.
(4) HL L 253., 1993.10.11., 1. o. A legutóbb a 214/2007/EK bizottsági rendelettel (HL L 62., 2007.3.1., 6. o.) módosított rendelet.
(5) HL L 184., 1999.7.17., 23. o. A 2006/512/EK határozattal (HL L 200., 2006.7.22., 1. o.) módosított határozat.
(6) HL L 160., 1999.6.26., 48. o. A legutóbb az 1152/2007/EK rendelettel (HL L 258., 2007.10.4., 3. o.) módosított rendelet.
(7) HL L 302., 1992.10.19., 1. o. A legutóbb az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.
I. MELLÉKLET
A 3. CIKK SZERINTI ÁRKÜSZÖB VAGY MENNYISÉGI KORLÁTOZÁS ALÁ ESŐ TERMÉKEK
A Kombinált Nómenklatúra értelmezési szabályainak sérelme nélkül a termékek megnevezése csupán jelzésértékűnek tekintendő, mivel e melléklet összefüggésében a preferenciális rendszer meghatározásakor a KN-kódok az irányadók. Ahol ex KN-kódok vannak feltüntetve, ott a preferenciális rendszert a KN-kód és a kapcsolódó megnevezés együttes alkalmazásával kell meghatározni.
1. Éves vámmentes behozatali vámkontingens alá tartozó termékek
Sorszám |
KN-kód |
Leírás |
2008 (1) |
2009 (1) |
2010 (1) |
2011 (1) |
2012 (1) |
09.0504 |
0201–0204 |
Szarvasmarhafélék, házi sertés, juh és kecske húsa frissen, hűtve vagy fagyasztva |
3 000 (2) |
3 000 (2) |
4 000 (2) |
4 000 (2) |
4 000 (2) |
09.0505 |
ex 0207 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi húsa és belsősége frissen, hűtve vagy fagyasztva, a 0207 34 alszám alá tartozó hízott máj kivételével |
400 (2) |
400 (2) |
500 (2) |
500 (2) |
500 (2) |
09.0506 |
ex 0210 |
Házi sertés és szarvasmarhafélék élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből, házi sertésből és szarvasmarhafélékből |
400 (2) |
400 (2) |
500 (2) |
500 (2) |
500 (2) |
09.4210 |
0401–0406 |
Tejtermékek |
1 000 (2) |
1 000 (2) |
1 500 (2) |
1 500 (2) |
1 500 (2) |
09.0507 |
0407 00 |
Madártojás héjában |
90 (3) |
95 (3) |
100 (3) |
110 (3) |
120 (3) |
09.0508 |
ex 0408 |
Madártojás héj nélkül és tojássárgája, az emberi fogyasztásra alkalmatlan kivételével |
200 (2) |
200 (2) |
300 (2) |
300 (2) |
300 (2) |
09.0509 |
1001 90 91 |
Közönséges búza |
25 000 (2) |
30 000 (2) |
35 000 (2) |
40 000 (2) |
50 000 (2) |
09.0510 |
1003 00 90 |
Árpa |
20 000 (2) |
25 000 (2) |
30 000 (2) |
35 000 (2) |
45 000 (2) |
09.0511 |
1005 90 |
Kukorica |
15 000 (2) |
20 000 (2) |
25 000 (2) |
30 000 (2) |
40 000 (2) |
09.0512 |
1601 00 91 és 1601 00 99 |
Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek |
500 (2) |
500 (2) |
600 (2) |
600 (2) |
600 (2) |
ex 1602 |
Más elkészített vagy konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér:
|
||||||
09.0513 |
1701 99 10 |
Fehér cukor |
15 000 (2) |
18 000 (2) |
22 000 (2) |
26 000 (2) |
34 000 (2) |
09.0514 |
2204 21 és 2204 29 |
Bor friss szőlőből, amelynek tényleges alkoholtartalma legfeljebb 15 térfogatszázalék, a habzóbor kivételével |
60 000 (4) |
70 000 (4) |
80 000 (4) |
100 000 (4) |
120 000 (4) |
2. Az import vám értékvám hányada alóli felmentésben részesülő termékek
KN-kód |
Leírás |
0702 |
Paradicsom, frissen vagy hűtve |
0703 20 |
Fokhagyma, frissen vagy hűtve |
0707 |
Uborka és apró uborka, frissen vagy hűtve |
0709 90 70 |
Cukkini, frissen vagy hűtve |
0709 90 80 |
Articsóka |
0806 |
Szőlő, frissen vagy szárítva |
0808 10 |
Alma, frissen |
0808 20 |
Körte és birs |
0809 10 |
Kajszibarack |
0809 20 |
Cseresznye és meggy |
0809 30 |
Őszibarack, beleértve a nektarint is |
0809 40 |
Szilva és kökény |
(1) Január 1-től december 31-ig, kivétel 2008-ra vonatkozóan a rendelet alkalmazásának első napjától december 31-ig
(2) tonna (nettó súly)
(3) millió darab
(4) hektoliter
II. MELLÉKLET
A 2. CIKK (1) BEKEZDÉSE (F) PONTJÁBAN HIVATKOZOTT EGYEZSÉGOKMÁNYOK, EGYEZMÉNYEK ÉS JEGYZŐKÖNYVEK
1. |
A polgári és politikai jogok nemzetközi egyezségokmánya |
2. |
A gazdasági, szociális és kulturális jogok nemzetközi egyezségokmánya |
3. |
Nemzetközi egyezmény a faji megkülönböztetés valamennyi formájának kiküszöböléséről |
4. |
Egyezmény a nőkkel szemben alkalmazott hátrányos megkülönböztetések minden formájának kiküszöböléséről |
5. |
Egyezmény a kínzás és más kegyetlen, embertelen vagy megalázó büntetések vagy bánásmód ellen |
6. |
Egyezmény a gyermek jogairól |
7. |
Egyezmény a népirtás bűntettének megelőzéséről és megbüntetéséről |
8. |
Egyezmény a foglalkoztatás alsó korhatáráról (No 138) |
9. |
Egyezmény a gyermekmunka legrosszabb formáinak betiltásáról és felszámolására irányuló azonnali lépésekről (No 182) |
10. |
Egyezmény a kényszermunka felszámolásáról (No 105) |
11. |
Egyezmény a kényszer- vagy kötelező munkáról (No 29) |
12. |
Egyezmény a férfi és a női munkaerőnek egyenlő értékű munka esetén járó egyenlő díjazásáról (No 100) |
13. |
Egyezmény a foglalkoztatásból és a foglalkozásból eredő hátrányos megkülönböztetésről (No 111) |
14. |
Egyezmény az egyesülési szabadság és a szervezkedési jog védelméről (No 87) |
15. |
Egyezmény a szervezkedési jog és a kollektív tárgyalási jog elveinek alkalmazásáról (No 98) |
16. |
Nemzetközi egyezmény az apartheid bűntettének leküzdéséről és megbüntetéséről |
17. |
Montreali jegyzőkönyv az ózonréteget lebontó anyagokról |
18. |
Bázeli egyezmény a veszélyes hulladékok országhatárokon túlra történő szállításának és elhelyezésének ellenőrzéséről |
19. |
Stockholmi egyezmény a le nem bomló szerves szennyező anyagokról |
20. |
Egyezmény a veszélyeztetett vadon élő állat- és növényfajok nemzetközi kereskedelméről |
21. |
Biológiai Sokféleség Egyezmény |
22. |
Cartagenai jegyzőkönyv a biológiai biztonságról |
23. |
Az Egyesült Nemzetek éghajlat-változási keretegyezményének Kiotói Jegyzőkönyve |
24. |
Egységes egyezmény az Egyesült Nemzetek Szervezete keretében a kábítószerekről (1961) |
25. |
Egyezmény az Egyesült Nemzetek Szervezete keretében a pszichotróp anyagokról (1971) |
26. |
Egyezmény az Egyesült Nemzetek Szervezete keretében a kábítószerek és pszichotróp anyagok tiltott forgalmazása ellen (1988) |
27. |
Az Egyesült Nemzetek mexikói egyezménye a korrupció ellen |
24.1.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/9 |
A BIZOTTSÁG 56/2008/EK RENDELETE
(2008. január 23.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcs- és zöldségágazatban a 2200/96/EK, a 2201/96/EK és az 1182/2007/EK tanácsi rendeletre vonatkozó végrehajtási szabályok megállapításáról szóló, 2007. december 21-i 1580/2007/EK bizottsági rendeletre (1) és különösen annak 138. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően az 1580/2007/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 1580/2007/EK rendelet 138. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2008. január 24-én lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2008. január 23-án.
a Bizottság részéről
Jean-Luc DEMARTY
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 350., 2007.12.31., 1. o.
MELLÉKLET
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2008. január 23-i bizottsági rendelethez
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
IL |
154,9 |
MA |
48,3 |
|
TN |
125,1 |
|
TR |
87,6 |
|
ZZ |
104,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
178,8 |
MA |
48,4 |
|
TR |
120,0 |
|
ZZ |
115,7 |
|
0709 90 70 |
MA |
92,8 |
TR |
137,0 |
|
ZZ |
114,9 |
|
0709 90 80 |
EG |
361,3 |
ZZ |
361,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
42,0 |
IL |
51,0 |
|
MA |
70,1 |
|
TN |
60,2 |
|
TR |
70,3 |
|
ZZ |
58,7 |
|
0805 20 10 |
MA |
101,9 |
TR |
101,8 |
|
ZZ |
101,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
84,5 |
IL |
105,3 |
|
JM |
120,0 |
|
MA |
150,6 |
|
PK |
51,2 |
|
TR |
77,5 |
|
ZZ |
98,2 |
|
0805 50 10 |
BR |
72,8 |
EG |
75,5 |
|
IL |
120,2 |
|
TR |
120,2 |
|
ZZ |
97,2 |
|
0808 10 80 |
CA |
87,8 |
CL |
60,8 |
|
CN |
85,4 |
|
MK |
36,5 |
|
US |
115,8 |
|
ZA |
60,7 |
|
ZZ |
74,5 |
|
0808 20 50 |
CL |
59,3 |
CN |
71,5 |
|
TR |
116,7 |
|
US |
100,0 |
|
ZA |
95,8 |
|
ZZ |
88,7 |
(1) Az országok nómenklatúráját az 1833/2006/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.). A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.
II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
HATÁROZATOK
Bizottság
24.1.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/11 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2007. november 22.)
az ITER-megállapodás, az ITER-szervezet részére kiváltságok és mentességek nyújtásáról szóló megállapodás és a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységekről szóló megállapodás Svájc területére való alkalmazásáról, valamint Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásban való tagságáról szóló, az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) és a Svájci Államszövetség (Svájc) közötti megállapodás levélváltás formájában történő megkötéséről
(2008/72/Euratom)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 101. cikke harmadik bekezdésére,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösség (Euratom) nukleáris kutatási és képzési tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának (2007–2011) végrehajtására irányuló egyedi programról szóló, 2006. december 19-i 2006/976/Euratom tanácsi határozatra (1),
tekintettel az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: ITER-megállapodás), az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás ideiglenes alkalmazásáról szóló megegyezés, valamint az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodás (a továbbiakban: az ITER-szervezet kiváltságairól és mentességeiről szóló megállapodás) Bizottság részéről történő megkötéséről szóló, 2006. szeptember 25-i tanácsi határozatra,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösség és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységekről szóló megállapodás) Bizottság általi megkötéséről szóló, 2007. január 30-i 2007/614/Euratom tanácsi határozatra (2),
tekintettel a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás (a továbbiakban: közös vállalkozás) létrehozásáról és részére kedvezmények nyújtásáról szóló, 2007. március 27-i 2007/198/Euratom tanácsi határozatra (a továbbiakban: 2007/198/Euratom határozat) (3),
tekintettel a szabályozott termonukleáris fúzió és plazmafizika területén az Európai Atomenergia-közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött együttműködési megállapodásra (4),
mivel:
(1) |
Az ITER-megállapodás, az ITER-szervezet kiváltságairól és mentességeiről szóló megállapodás és a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységekről szóló megállapodás szerint e megállapodások rendelkezéseit a Svájci Államszövetség területére is alkalmazni kell, amely az Euratom-Szerződéssel, illetve a vonatkozó megállapodással összhangban teljes jogú társult államként részt vesz az Euratom fúziós programjában. |
(2) |
A 2007/198/Euratom határozat és az ahhoz csatolt alapszabály (a továbbiakban: alapszabály) rendelkezik azon harmadik országoknak a közös vállalkozásban való tagságáról, amelyek a szabályozott magfúzió területén saját kutatási programjaik és az Euratom programjai társulásának létrehozása céljából együttműködési megállapodást kötöttek az Euratommal, és kifejezték igényüket a közös vállalkozásban tagként való részvételre. |
(3) |
Az alapszabály I. melléklete már rendelkezik a Svájcot a közös vállalkozás igazgatótanácsában megillető szavazati jogokról. |
(4) |
Svájc, amely jelentős mértékben hozzájárul a fúziósenergia-kutatásra irányuló Euratom-programhoz, hivatalosan kifejezte azon szándékát, hogy – kezdetben az Euratom hetedik keretprogramjának időtartamára – a közös vállalkozás tagjává váljék. |
(5) |
A Közösségnek érdeke, hogy hivatalosan is megállapodjék Svájccal az ITER-megállapodás, az ITER-szervezet kiváltságairól és mentességeiről szóló megállapodás és a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységekről szóló megállapodás Svájc területére való alkalmazásáról, valamint Svájcnak a közös vállalkozásban való tagsága feltételeiről, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
(1) A Bizottság a Közösség nevében jóváhagyja az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodásnak, az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodásnak, valamint az Euratom és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodásnak a Svájci Államszövetség területére való alkalmazásáról szóló, az Európai Atomenergia-közösség és a Svájci Államszövetség közötti megállapodás levélváltás formájában történő megkötését.
(2) A megállapodás szövegét e határozat I. melléklete tartalmazza.
2. cikk
(1) A Bizottság a Közösség nevében jóváhagyja az Európai Atomenergia-közösség és a Svájci Államszövetség közötti, Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Közös Vállalkozásban való tagságáról szóló megállapodás levélváltás formájában történő megkötését.
(2) A megállapodás szövegét e határozat II. melléklete tartalmazza.
3. cikk
A kutatásügyért felelős biztos, illetve az általa kijelölt személy felhatalmazást kap arra, hogy az 1. és a 2. cikkben említett leveleket a Közösség nevében aláírja.
Kelt Brüsszelben, 2007. november 22-én.
a Bizottság részéről
Janez POTOČNIK
a Bizottság tagja
(1) HL L 400., 2006.12.30., 405. o., helyesbítve: HL L 54., 2007.2.22., 139. o.
(2) HL L 246., 2007.9.21., 32. o.
(3) HL L 90., 2007.3.30., 58. o.
(4) HL L 242., 1978.9.4., 2. o. Az együttműködési megállapodást módosító jegzőkönyvvel (HL L 116., 1982.4.30., 21 o.) módosított megállapodás.
I. MELLÉKLETE
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Atomenergia-közösség és a Svájci Államszövetség között az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodásnak, az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodásnak, valamint az Euratom és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodásnak a Svájci Államszövetség területére való alkalmazásáról
Tisztelt Biztos Úr!
Örömmel értesítem, hogy a svájci hatóságok tudomásul vették az EU Tanácsa 2006. szeptember 25-i, az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás megkötéséről szóló határozata (12731/06), valamint az Európai Atomenergia-közösség (a továbbiakban: Euratom) és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás megkötéséről szóló, 2007. január 30-i tanácsi határozat (5455/07) tartalmát.
A Svájci Államszövetség (a továbbiakban: Svájc) hozzájárul az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: ITER-megállapodás, I. melléklet) és az Euratom és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: a tágabb megközelítésről szóló megállapodás, II. melléklet) saját szuverén államterületén történő alkalmazásához, összhangban az ITER-megállapodás 21. cikkében és a tágabb megközelítésről szóló megállapodás 26. cikkében foglaltakkal. Ezeknek a megállapodásoknak Svájcra való alkalmazásával a szabályozott termonukleáris fúzió és plazmafizika területén 1978. szeptember 14-én Svájc és az Euratom között létrejött együttműködési megállapodás 3.3. cikkének szellemében Svájc fenntartja elkötelezettségét a fúziós energia kutatása mellett. A megállapodás az Európai Közösség és az Euratom hetedik keretprogramjában való részvételről kötött megállapodásban foglaltak szerint egyben a tudományos és a műszaki kutatás területén meglévő intenzív együttműködés folytatását is képezi.
A megállapodásoknak Svájcra való alkalmazását illetően az Euratom és Svájc kölcsönösen egyetért a következő pontokban:
a) |
A teljes jogú svájci állampolgárok az EU tagállamainak állampolgáraival megegyező feltételek szerint jogosultak arra, hogy:
|
b) |
Az ITER-megállapodás 12. cikkével összhangban Svájc hozzájárul az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodás (a továbbiakban: ITER-API megállapodás, III. melléklet) Svájcra való, az ITER-API megállapodás 24. cikke alapján történő alkalmazásához. A tágabb megközelítésről szóló megállapodás 13. cikkével és 14. cikkének (5) bekezdésével összhangban Svájc hozzájárul továbbá a tágabb megközelítésről szóló megállapodással kapcsolatos kiváltságoknak és mentességeknek a területén való alkalmazásához. |
Az I–III. melléklet e levél szerves részét képezi.
Az Euratom köteles a svájci hatóságokkal konzultálni, ha az e levélváltásban említett ITER-megállapodást, a tágabb megközelítésről szóló megállapodást vagy az ITER-API megállapodást módosítani kívánja. Azok a módosítások, amelyek Svájc kötelezettségeit érintik, Svájc tekintetében csak akkor lépnek hatályba, ha Svájc hivatalosan kifejezte hozzájárulását.
E megállapodás, amely a fent említett megállapodások alkalmazását kiterjeszti Svájcra, a Bizottság e levélre adott válaszának napján ideiglenesen hatályba lép. E levélváltás mindaddig ideiglenes hatályú marad, amíg a svájci parlament határozatot nem hoz arról, hogy annak tartalmát Svájcra kiterjeszti. Svájc értesíti az Euratomot a svájci belső jóváhagyási eljárások befejezéséről. A levélváltás azon a napon lép hatályba, amikor az értesítést az Euratom átveszi. E levélben említett különböző megállapodások Svájcra való alkalmazása véget ér, ha Svájc már nem tagja Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásnak.
Az Euratom értesíti az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét és Japán kormányát e levélről, amely az ITER-megállapodás és a tágabb megközelítésről szóló megállapodás Svájcra való alkalmazásáról szól.
Tisztelettel:
Bernhard MARFURT
a Svájci Képviselet vezetője
I. MELLÉKLET
Megállapodás az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról
(Az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás (1) szövege itt nincs feltüntetve.)
II. MELLÉKLET
Megállapodás Japán kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról
(A Japán kormánya és az Európai Atomenergia-közösség között a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás (2) szövege itt nincs feltüntetve)
III. MELLÉKLET
Megállapodás az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről
(Az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodás (3) szövege itt nincs feltüntetve.)
Tisztelt Uram!
2007. november 5. napján kelt, alábbi szövegű levelére hivatkozva:
„Tisztelt Biztos Úr!
Örömmel értesítem, hogy a svájci hatóságok tudomásul vették az EU Tanácsa 2006. szeptember 25-i, az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás megkötéséről szóló határozata (12731/06), valamint az Európai Atomenergia-közösség (a továbbiakban: Euratom) és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás megkötéséről szóló, 2007. január 30-i tanácsi határozat (5455/07) tartalmát.
A Svájci Államszövetség (a továbbiakban: Svájc) hozzájárul az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezete létrehozásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: ITER-megállapodás, I. melléklet) és az Euratom és Japán kormánya közötti, a fúziós energia kutatása területén a tágabb megközelítés keretében folytatandó tevékenységek közös végrehajtásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: a tágabb megközelítésről szóló megállapodás, II. melléklet) saját szuverén államterületén történő alkalmazásához, összhangban az ITER-megállapodás 21. cikkében és a tágabb megközelítésről szóló megállapodás 26. cikkében foglaltakkal. Ezeknek a megállapodásoknak Svájcra való alkalmazásával a szabályozott termonukleáris fúzió és plazmafizika területén 1978. szeptember 14-én Svájc és az Euratom között létrejött együttműködési megállapodás 3.3. cikkének szellemében Svájc fenntartja elkötelezettségét a fúziós energia kutatása mellett. A megállapodás az Európai Közösség és az Euratom hetedik keretprogramjában való részvételről kötött megállapodásban foglaltak szerint egyben a tudományos és a műszaki kutatás területén meglévő intenzív együttműködés folytatását is képezi.
A megállapodásoknak Svájcra való alkalmazását illetően az Euratom és Svájc kölcsönösen egyetért a következő pontokban:
a) |
A teljes jogú svájci állampolgárok az EU tagállamainak állampolgáraival megegyező feltételek szerint jogosultak arra, hogy:
|
b) |
Az ITER-megállapodás 12. cikkével összhangban Svájc hozzájárul az ITER projekt közös megvalósítása érdekében az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét megillető kiváltságokról és mentességekről szóló megállapodás (a továbbiakban: ITER-API megállapodás, III. melléklet) Svájcra való, az ITER-API megállapodás 24. cikke alapján történő alkalmazásához. A tágabb megközelítésről szóló megállapodás 13. cikkével és 14. cikkének (5) bekezdésével összhangban Svájc hozzájárul továbbá a tágabb megközelítésről szóló megállapodással kapcsolatos kiváltságoknak és mentességeknek a területén való alkalmazásához. |
Az I–III. melléklet e levél szerves részét képezi.
Az Euratom köteles a svájci hatóságokkal konzultálni, ha az e levélváltásban említett ITER-megállapodást, a tágabb megközelítésről szóló megállapodást vagy az ITER-API megállapodást módosítani kívánja. Azok a módosítások, amelyek Svájc kötelezettségeit érintik, Svájc tekintetében csak akkor lépnek hatályba, ha Svájc hivatalosan kifejezte hozzájárulását.
E megállapodás, amely a fent említett megállapodások alkalmazását kiterjeszti Svájcra, a Bizottság e levélre adott válaszának napján ideiglenesen hatályba lép. E levélváltás mindaddig ideiglenes hatályú marad, amíg a svájci parlament határozatot nem hoz arról, hogy annak tartalmát Svájcra kiterjeszti. Svájc értesíti az Euratomot a svájci belső jóváhagyási eljárások befejezéséről. A levélváltás azon a napon lép hatályba, amikor az értesítést az Euratom átveszi. E levélben említett különböző megállapodások Svájcra való alkalmazása véget ér, ha Svájc már nem tagja Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásnak.
Az Euratom értesíti az ITER Nemzetközi Fúziósenergia-fejlesztési Szervezetét és Japán kormányát e levélről, amely az ITER-megállapodás és a tágabb megközelítésről szóló megállapodás Svájcra való alkalmazásáról szól.”
Örömmel értesítem, hogy az Európai Atomenergia-közösség egyetért ezzel a levéllel.
Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
az Európai Atomenergia-közösség nevében
Janez POTOČNIK
(1) HL L 358., 2006.12.16., 62. o.
II. MELLÉKLET
MEGÁLLAPODÁS
levélváltás formájában az Európai Atomenergia-közösség és a Svájci Államszövetség között Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásban való tagságáról
Tisztelt Biztos Úr!
2006. július 18-án a Svájci Államszövetség (a továbbiakban: Svájc) már értesítette a Bizottságot, hogy érdeklődik a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás iránt.
Örömmel értesítem, hogy a svájci hatóságok tudomásul vették a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás (a továbbiakban: közös vállalkozás) létrehozásáról szóló, 2007. március 27-i 2007/198/Euratom tanácsi határozat tartalmát. Svájc tudatában van annak a lehetőségnek, hogy azok a harmadik országok, amelyek a szabályozott magfúzió területén saját megfelelő programjaik és az Euratom programjai társulásának létrehozása céljából együttműködési megállapodást kötöttek az Euratommal, a közös vállalkozás tagjává válhatnak.
Svájc nevében örömmel jelentem ki, hogy a fent említett tanácsi határozat 2. cikkének c) pontjával összhangban Svájc a közös vállalkozás tagjává kíván válni. Ez a tagság az Euratom és Svájc között már meglévő együttműködés alapjává fog válni, és a szabályozott termonukleáris fúzió és plazmafizika területén való együttműködésről 1978. szeptember 14-én az Euratom és Svájc között létrejött együttműködési megállapodás 3.3. cikkével összhangban tartalommal fogja kitölteni a nukleáris fúzióval kapcsolatos kutatás terén fennálló kötelezettségeket. A tagság az Európai Közösség és az Euratom hetedik keretprogramjában való részvételről kötött megállapodásban foglaltak szerint egyben a tudományos és a műszaki kutatás területén meglévő intenzív együttműködés folytatását is képezi.
Tekintettel Svájc azon szándékára, hogy a közös vállalkozás tagjává váljék, hálás lennék, ha megerősítené azt, hogy az Euratom képviseletében a Bizottság osztja a következő értelmezést:
Az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzatáról és az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételekről szóló, 1968. február 29-i 259/68/EGK, Euratom, ESZAK tanácsi rendelet 12. cikke (2) bekezdésének a) pontja és 82. cikke (3) bekezdésének a) pontja ellenére és a közös vállalkozás – a közös vállalkozás létrehozásáról szóló tanácsi határozathoz csatolt – alapszabályának 10. cikkével, valamint a személyzeti szabályzatnak a közös vállalkozás általi végrehajtásáról szóló rendelkezésekkel összhangban a közös vállalkozás igazgatója a közös vállalkozás személyzetének tagjává nevezhet ki teljes jogú svájci állampolgárokat.
Ezenkívül, szeretném megerősíteni, hogy a közös vállalkozás tagjaként Svájc meg fog felelni a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás létrehozásáról és részére kedvezmények nyújtásáról szóló tanácsi határozatnak. Különösen:
a) |
a fent említett tanácsi határozat 7. cikkével összhangban az e levelezéshez csatolt feltételek szerint (I. melléklet) alkalmazza a közös vállalkozásra, igazgatójára és személyzetére az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet; |
b) |
hivatalos tevékenységi körében a közös vállalkozásnak megad minden, az Euratom-Szerződés III. mellékletében előírt kedvezményt (II. melléklet); |
c) |
elfogadja az igazgatótanácsi tagok szavazati jogainak elosztását, és a fent említett tanácsi határozatban megállapított alapszabály I. és II. mellékletével összhangban a közös vállalkozás részére éves hozzájárulást fizet; |
d) |
a közös vállalkozás tevékenységében való részvételét illetően elfogadja a fent említett tanácsi határozatban előírt és e levelezéshez csatolt (III. melléklet) pénzügyi ellenőrzést. |
Az I., II. és III. melléklet e levél szerves részét képezi.
A fent említett tanácsi határozathoz csatolt alapszabály 6. cikkének (5) bekezdésével és 21. cikkével összhangban az alapszabály mindennemű módosításáról konzultálni kell a svájci hatóságokkal. Svájc hangsúlyozza azt a tényt, hogy mindazok a módosítások, amelyek Svájc kötelezettségeit érintik, Svájc tekintetében csak akkor lépnek hatályba, ha Svájc hivatalosan kifejezte hozzájárulását.
Ha az előbbiek a Bizottság számára elfogadhatóak, örömmel javaslom, hogy ez a levél a Bizottság ilyen értelmű válaszával együtt képezzen Svájc és az Euratom között megállapodást, amely a Bizottság e levélre adott válaszának napján ideiglenesen hatályba lép. E megállapodás alkalmazása mindaddig ideiglenes marad, amíg a svájci parlament nem határoz Svájcnak a közös vállalkozásban való tagságáról. Svájc értesíteni fogja az Euratomot a svájci belső jóváhagyási eljárások befejezéséről. A levélváltás azon a napon lép hatályba, amikor az értesítést az Euratom átveszi. Ezt a megállapodást a felek az Euratom hetedik keretprogramjának időtartamára, azaz a 2007-től 2011-ig terjedő időszakra kötik. A felek a megállapodást hallgatólagosan megújítják az Euratom következő keretprogramjainak időtartamára mindaddig, amíg azt – legalább egy évvel az Euratom éppen hatályos keretprogramjának vége előtt – valamelyik fél fel nem mondja.
Tisztelettel:
Bernhard MARFURT
a Svájci Képviselet vezetője
I. MELLÉKLET
Jegyzőkönyv az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről
(Az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv (1) szövege itt nincs feltüntetve.)
Függelék
A Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyv Svájcban való alkalmazására vonatkozó eljárás
1. Az alkalmazás kiterjesztése Svájcra
Ha a következő rendelkezések másként nem írják elő, az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvben (a továbbiakban: jegyzőkönyv) a tagállamokra való hivatkozásokat Svájcra is alkalmazni kell.
2. Az ITER Európai Közös Vállalkozás mentessége a közvetett adózás alól (beleértve a héát)
A Svájcból kivitt termékek és szolgáltatások nem tartoznak a svájci hozzáadottérték-adó (héa) hatálya alá. Az ITER Európai Közös Vállalkozás hivatalos használatára Svájcban értékesített termékek és nyújtott szolgáltatások esetében a jegyzőkönyv 3. cikkének második bekezdésével összhangban a héamentességet visszatérítéssel kell alkalmazni. Héamentesség akkor adható, ha a számlán vagy az azzal egyenértékű dokumentumon feltüntetett termékek és szolgáltatások tényleges együttes beszerzési ára legalább 100 svájci frank (adóval együtt).
A héa-visszatérítés a svájci formanyomtatványnak a Szövetségi Adóhivatal héafőosztályánál történő bemutatása ellenében adható meg. A visszatérítési kérelmeket főszabályként a szükséges dokumentumokkal együtt való benyújtásuktól számított három hónapon belül kell elbírálni.
3. Eljárás az ITER Európai Közös Vállalkozás személyzetéhez kapcsolódó szabályok alkalmazására
A jegyzőkönyv 13. cikkének második bekezdését illetően Svájc nemzeti jogának elvei szerint mentesíti az ITER Európai Közös Vállalkozásnál az 1969. március 25-i 549/69/Euratom, ESZAK, EGK tanácsi rendelet 2. cikke értelmében foglalkoztatott tisztviselőket és egyéb alkalmazottakat a Közösség által számukra kifizetett – és a Közösség saját javára belső adózás alá eső – illetményekre, bérekre és járandóságokra szövetségi, kanton- és helyi szinten kivetett adók alól.
A jegyzőkönyv 14. cikkének alkalmazásában Svájc nem tekintendő a fenti 1. pont szerinti tagállamnak.
Az ITER Európai Közös Vállalkozás tisztviselői és egyéb alkalmazottai, valamint a Közösség tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira alkalmazott társadalombiztosítási rendszerbe tartozó családtagjaik nem kötelezhetők a svájci társadalombiztosítási rendszerhez való csatlakozásra.
Az Európai Közösségek Bírósága kizárólagos joghatósággal rendelkezik az ITER Európai Közös Vállalkozás vagy a Bizottság és a vállalkozás személyzete közötti kapcsolatokat illető minden, az 1968. február 29-i 259/68/EGK, Euratom, ESZAK rendeletnek (HL L 56., 1968.3.4., 1. o.) és a közösségi jog munkafeltételeket megállapító egyéb rendelkezéseinek alkalmazásával kapcsolatban felmerülő ügyben.
II. MELLÉKLET
Az Euratom-Szerődés III. melléklete a „Fusion for Energy” közös vállalkozásnak juttatható kedvezményekről
(Az Euratom-Szerődés III. mellékletének szövege itt nincs feltüntetve.)
III. MELLÉKLET
Svájcnak a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozásban való részvételére vonatkozó pénzügyi ellenőrzés szabályai
1. cikk
Közvetlen kapcsolattartás
A közös vállalkozás és a Bizottság közvetlen kapcsolatban áll minden olyan svájci lakóhelyű, illetve székhelyű személlyel vagy szervezettel, aki vagy amely a közös vállalkozás tevékenységeiben vállalkozóként, a közös vállalkozás programjainak résztvevőjeként, a közös vállalkozás vagy a Közösség költségvetéséből kifizetett összegek kedvezményezettjeként vagy alvállalkozóként közreműködik. Ezek a személyek közvetlenül a Bizottsághoz és a közös vállalkozáshoz küldhetnek minden olyan információt vagy dokumentációt, amelyet az e megállapodásban említett jogi aktusok, az azoknak megfelelően kötött szerződések vagy megállapodások, valamint az azok alapján hozott határozatok értelmében kötelesek benyújtani.
2. cikk
Ellenőrzések
(1) A 2006. december 13-i 1995/2006 tanácsi rendelettel (HL L 390., 2006.12.30., 1. o.) módosított, az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendeletnek (HL L 248., 2002.9.16., 1. o.) és a közös vállalkozás igazgatótanácsa által 2007. október 22-én elfogadott pénzügyi szabályzatnak, a legutóbb a 2007. április 23-i 478/2007/EK, Euratom rendelettel (HL L 111., 2007.4.28., 13. o.) módosított, az 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom bizottsági rendeletnek (HL L 357., 2002.12.31., 1 o.), valamint az e megállapodásban említett egyéb jogi aktusoknak megfelelően a svájci székhelyű kedvezményezettekkel kötött szerződések és megállapodások, illetve a velük együtt hozott határozatok előírhatják, hogy a közös vállalkozás és a Bizottság tisztviselői vagy a közös vállalkozás és a Bizottság által megbízott más személyek a kedvezményezettek és alvállalkozóik helyiségeiben bármikor tudományos, pénzügyi, műszaki vagy egyéb ellenőrzéseket végezhetnek.
(2) A közös vállalkozás és a Bizottság tisztviselői, illetve a közös vállalkozás és a Bizottság által megbízott más személyek számára megfelelő hozzáférést kell biztosítani a munkavégzés helyszínéhez, tárgyához és az iratokhoz, valamint az ellenőrzések elvégzéséhez szükséges minden információhoz, beleértve az elektronikus formában tárolt információkat is. Ezt a hozzáférési jogot az e megállapodásban említett aktusok végrehajtása érdekében kötött szerződésekben és megállapodásokban kifejezetten ki kell kötni.
(3) Az Európai Közösségek Számvevőszéke ugyanazokkal a jogokkal rendelkezik, mint a Bizottság.
(4) Az ellenőrzések e megállapodás megszűnése után öt évig, illetve a megkötött szerződésekben vagy megállapodásokban és a meghozott határozatokban foglalt feltételek szerint végezhetők.
(5) A Svájc területén folytatandó ellenőrzésekről előzetesen értesíteni kell a Svájci Szövetségi Számvevőszéket. Ez az értesítés nem jogi előfeltétele az ellenőrzések végrehajtásának.
3. cikk
Helyszíni ellenőrzés
(1) E megállapodás alapján a Bizottság (OLAF) az 1996. november 11-i 2185/96/EK, Euratom tanácsi rendeletben meghatározott feltételek szerint jogosult helyszíni ellenőrzéseket és vizsgálatokat végezni Svájc területén.
(2) A helyszíni ellenőrzéseket és vizsgálatokat a Bizottság a Svájci Szövetségi Számvevőszékkel vagy a Svájci Szövetségi Számvevőszék által kinevezett más illetékes svájci hatóságokkal szoros együttműködésben készíti elő és végzi el, ennek keretében ezeket a szerveket köteles kellő időben értesíteni az ellenőrzések és a vizsgálatok tárgyáról, céljáról és jogalapjáról annak érdekében, hogy ezek a szervek minden szükséges segítséget rendelkezésre bocsáthassanak. E célból az illetékes svájci hatóságok tisztviselői részt vehetnek a helyszíni ellenőrzéseken és vizsgálatokon.
(3) Ha az érintett svájci hatóságok úgy kívánják, a helyszíni ellenőrzéseket és a vizsgálatokat ezek a szervek és a Bizottság közösen is lefolytathatják.
(4) Amennyiben a program résztvevői a helyszíni ellenőrzés vagy vizsgálat során nem tanúsítanak együttműködést, a svájci hatóságok a nemzeti szabályokkal összhangban eljárva kötelesek megadni a közösségi ellenőröknek mindazt a segítséget, amelyre azoknak a helyszíni ellenőrzés vagy vizsgálat lefolytatásával kapcsolatos kötelességük teljesítése érdekében szükségük van.
(5) A Bizottság a lehető leghamarabb értesíti a Svájci Szövetségi Számvevőszéket minden, a helyszíni ellenőrzés vagy vizsgálat során tudomására jutott, szabálytalanságra utaló tényről vagy gyanúról. A Bizottság minden esetben köteles értesíteni a fent említett hatóságot az ilyen ellenőrzések és vizsgálatok eredményéről.
4. cikk
Információ és konzultáció
(1) E melléklet megfelelő végrehajtása érdekében az illetékes svájci és közösségi hatóságok rendszeresen információt cserélnek, és bármely fél kérésére konzultálnak egymással.
(2) Az illetékes svájci hatóságok késedelem nélkül értesítik a közös vállalkozást és a Bizottságot bármely olyan tudomásukra jutott, szabálytalanságra utaló tényről vagy gyanúról, amely az e megállapodásban említett jogi aktusok alkalmazása érdekében megkötött szerződések vagy megállapodások létrejöttével és végrehajtásával kapcsolatos.
5. cikk
Titoktartás
Az e melléklet alapján bármilyen formában közölt vagy szerzett információkra szakmai titoktartás vonatkozik, és ugyanolyan védelmet élveznek, mint a svájci jog és a közösségi intézményekre alkalmazandó megfelelő rendelkezések által védett hasonló információk. Ilyen információkat csak olyan személyekkel szabad közölni, akiknek azokat feladatkörüknél fogva a közösségi intézményekben, a tagállamokban vagy Svájcban ismerniük kell, és csak a szerződő felek pénzügyi érdekei hatékony védelmének biztosítása céljából szabad őket felhasználni.
6. cikk
Igazgatási intézkedések és szankciók
A svájci büntetőjog alkalmazásának sérelme nélkül a közös vállalkozás és a Bizottság a 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom rendeletnek, a 2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom rendeletnek, valamint az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. december 18-i 2988/95/EK, Euratom tanácsi rendeletnek megfelelően igazgatási intézkedéseket és szankciókat alkalmazhat.
7. cikk
Behajtás és végrehajtás
Svájcban végrehajthatók a közös vállalkozás vagy a Bizottság által e megállapodás alkalmazási körében hozott mindazon határozatok, amelyek – az államok kivételével – személyekre pénztartozást rónak ki.
A végrehajtási végzés kiadásakor a svájci kormány által kijelölt hatóság az aktus hitelességének megállapításán túlmenően más ellenőrzést nem végez, és a végzés kiadásáról értesíti a közös vállalkozást vagy a Bizottságot. A végrehajtásra a svájci eljárásjog irányadó. A végrehajtási határozat az Európai Közösségek Bíróságának törvényességi felügyelete alatt áll.
Az Európai Közösségek Bírósága által választott bírósági záradék alapján hozott ítéleteket azonos feltételek szerint kell végrehajtani.
Tisztelt Uram!
Megtiszteltetés számomra, hogy visszaigazolhatom 2007. november 5-i levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:
„2006. július 18-án a Svájci Államszövetség (a továbbiakban: Svájc) már értesítette a Bizottságot, hogy érdeklődik a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás iránt.
Örömmel értesítem, hogy a svájci hatóságok tudomásul vették a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás (a továbbiakban: közös vállalkozás) létrehozásáról szóló, 2007. március 27-i 2007/198/Euratom tanácsi határozat tartalmát. Svájc tudatában van annak a lehetőségnek, hogy azok a harmadik országok, amelyek a szabályozott magfúzió területén saját megfelelő programjaik és az Euratom programjai társulásának létrehozása céljából együttműködési megállapodást kötöttek az Euratommal, a közös vállalkozás tagjává válhatnak.
Svájc nevében örömmel jelentem ki, hogy a fent említett tanácsi határozat 2. cikkének c) pontjával összhangban Svájc a közös vállalkozás tagjává kíván válni. Ez a tagság az Euratom és Svájc között már meglévő együttműködés alapjává fog válni, és a szabályozott termonukleáris fúzió és plazmafizika területén való együttműködésről 1978. szeptember 14-én az Euratom és Svájc között létrejött együttműködési megállapodás 3.3. cikkével összhangban tartalommal fogja kitölteni a nukleáris fúzióval kapcsolatos kutatás terén fennálló kötelezettségeket. A tagság az Európai Közösség és az Euratom hetedik keretprogramjában való részvételről kötött megállapodásban foglaltak szerint egyben a tudományos és a műszaki kutatás területén meglévő intenzív együttműködés folytatását is képezi.
Tekintettel Svájc azon szándékára, hogy a közös vállalkozás tagjává váljék, hálás lennék, ha megerősítené azt, hogy az Euratom képviseletében a Bizottság osztja a következő értelmezést:
Az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzatáról és az Európai Közösségek egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételekről szóló, 1968. február 29-i 259/68/EGK, Euratom, ESZAK tanácsi rendelet 12. cikke (2) bekezdésének a) pontja és 82. cikke (3) bekezdésének a) pontja ellenére és a közös vállalkozás – a közös vállalkozás létrehozásáról szóló tanácsi határozathoz csatolt – alapszabályának 10. cikkével, valamint a személyzeti szabályzatnak a közös vállalkozás általi végrehajtásáról szóló rendelkezésekkel összhangban a közös vállalkozás igazgatója a közös vállalkozás személyzetének tagjává nevezhet ki teljes jogú svájci állampolgárokat.
Ezenkívül, szeretném megerősíteni, hogy a közös vállalkozás tagjaként Svájc meg fog felelni a Fúziósenergia-fejlesztési és ITER Európai Közös Vállalkozás létrehozásáról és részére kedvezmények nyújtásáról szóló tanácsi határozatnak. Különösen:
a) |
a fent említett tanácsi határozat 7. cikkével összhangban az e levelezéshez csatolt feltételek szerint (I. melléklet) alkalmazza a közös vállalkozásra, igazgatójára és személyzetére az Európai Közösségek kiváltságairól és mentességeiről szóló jegyzőkönyvet; |
b) |
hivatalos tevékenységi körében a közös vállalkozásnak megad minden, az Euratom-Szerződés III. mellékletében előírt kedvezményt (II. melléklet); |
c) |
elfogadja az igazgatótanácsi tagok szavazati jogainak elosztását, és a fent említett tanácsi határozatban megállapított alapszabály I. és II. mellékletével összhangban a közös vállalkozás részére éves hozzájárulást fizet; |
d) |
a közös vállalkozás tevékenységében való részvételét illetően elfogadja a fent említett tanácsi határozatban előírt és e levelezéshez csatolt (III. melléklet) pénzügyi ellenőrzést. |
Az I., II. és III. melléklet e megállapodás szerves részét képezi.
A fent említett tanácsi határozathoz csatolt alapszabály 6. cikkének (5) bekezdésével és 21. cikkével összhangban az alapszabály mindennemű módosításáról konzultálni kell a svájci hatóságokkal. Svájc hangsúlyozza azt a tényt, hogy mindazok a módosítások, amelyek Svájc kötelezettségeit érintik, Svájc tekintetében csak akkor lépnek hatályba, ha Svájc hivatalosan kifejezte hozzájárulását.
Ha az előbbiek a Bizottság számára elfogadhatóak, örömmel javaslom, hogy ez a levél a Bizottság ilyen értelmű válaszával együtt képezzen Svájc és az Euratom között megállapodást, amely a Bizottság e levélre adott válaszának napján ideiglenesen hatályba lép. E megállapodás alkalmazása mindaddig ideiglenes marad, amíg a svájci parlament nem határoz Svájcnak a közös vállalkozásban való tagságáról. Svájc értesíteni fogja az Euratomot a svájci belső jóváhagyási eljárások befejezéséről. A levélváltás azon a napon lép hatályba, amikor az értesítést az Euratom átveszi. Ezt a megállapodást a felek az Euratom hetedik keretprogramjának időtartamára, azaz a 2007-től 2011-ig terjedő időszakra kötik. A felek a megállapodást hallgatólagosan megújítják az Euratom következő keretprogramjainak időtartamára mindaddig, amíg azt – legalább egy évvel az Euratom éppen hatályos keretprogramjának vége előtt – valamelyik fél fel nem mondja.”
Megtiszteltetés számomra, hogy értesíthetem arról, hogy az Euratom egyetért a személyzeti szabályzat fent említett értelmezésével és e levél tartalmával, és megerősítem, hogy Svájc e levél keltének napján a közös vállalkozás tagjává válik.
Kérem, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.
az Európai Atomenergia-közösség nevében
Janez POTOČNIK
24.1.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/23 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2007. december 20.)
a közösségi polgári védelmi mechanizmus kialakításáról szóló 2007/779/EK, Euratom tanácsi határozatnak a végrehajtási szabályairól szóló 2004/277/EK, Euratom határozat módosításáról
(az értesítés a C(2007) 6464. számú dokumentummal történt)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/73/EK, Euratom)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a közösségi polgári védelmi mechanizmus kialakításáról szóló, 2007. november 8-i 2007/779/EK, Euratom tanácsi határozatra (1) és különösen annak 12. cikkére,
mivel:
(1) |
A polgári védelmi segítségnyújtási beavatkozások terén a fokozott együttműködés előmozdítását segítő közösségi eljárás kialakításáról szóló 2001/792/EK, Euratom tanácsi határozat végrehajtásához szükséges szabályok megállapításáról szóló, 2003. december 29-i 2004/277/EK, Euratom bizottsági határozatot (2) módosítani kell az európai polgári védelem kialakítására vonatkozó részletes szabályok e határozatba foglalása érdekében. Ez utóbbi szabályoknak rendelkezniük kell a polgári védelmi modulok főbb jellemzőiről – feladatok, képességek, alkotóelemek, bevetéshez szükséges idő –, valamint meg kell határozniuk e modulok önellátó képességének és interoperabilitásának minimális szintjét. |
(2) |
Az egy vagy több tagállam saját erőforrásából az önkéntesség elve alapján felállított polgári védelmi modulok hozzájárulnak az Európai Tanács 2005. június 16-án és 17-én megtartott ülése következtetéseiben, valamint az Európai Parlamentnek a szökőár-katasztrófáról szóló, 2005. január 13-i állásfoglalásában sürgetett polgári védelmi gyorsreagálási képesség kifejlesztéséhez. Ahhoz, hogy a polgári védelmi modulok képesek legyenek részt venni a súlyos veszélyhelyzetekre történő reagálásban, elengedhetetlen, hogy főbb jellemzőik megfeleljenek bizonyos általános követelményeknek. |
(3) |
Olyan támogatási feladatok ellátására képes technikai segítségnyújtási egységekre van szükség, amelyek a beavatkozás helyszínén támogatni tudják a Közösség értékelő és/vagy koordinációs egységeit az irodai tevékenység, a távközlés, az ellátás és a szállítás megszervezésében és működtetésében. Ehhez a technikai segítségnyújtási egységekkel szemben általános követelményeket kell meghatározni. Az ilyen egységek a polgári védelmi modulok önellátási képességeivel kapcsolatos követelmények teljesítéséhez is hozzájárulhatnak. A technikai segítségnyújtási egységek polgári védelmi modulokon belül történő felállítására vonatkozó intézkedéseket azelőtt kell meghozni, hogy a modulokról szóló általános információkat továbbítanák a Bizottsághoz. |
(4) |
A polgári védelmi moduloknak képeseknek kell lenniük arra, hogy meghatározott ideig önellátó módon működjenek. Következésképpen az önellátás tekintetében általános, illetve – amennyiben szükséges – olyan egyedi követelmények meghatározására van szükség, amelyek a beavatkozás vagy az érintett modul típusától függően változhatnak. Figyelembe kell venni a tagállamok és a nemzetközi szervezetek kialakult gyakorlatát, többek között a városi kutató és mentő modulok önellátási képességének meghosszabbított minimum időtartamára, vagy a légi úton bevethető egységekkel rendelkező modulok műveleti támogatásával kapcsolatos, a segítséget kérő és nyújtó állam közötti feladatmegosztásra vonatkozóan. |
(5) |
Mind a Közösség, mind a részt vevő tagállamok szintjén intézkedéseket kell hozni a polgári védelmi modulok interoperabilitásának növelése érdekében, különös tekintettel a képzésre és a gyakorlatozásra. |
(6) |
Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a polgári védelmi bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2004/277/EK, Euratom határozat a következőképpen módosul:
1. |
A 2. cikk a következő fogalommeghatározással egészül ki:
|
2. |
A rendelet a következő 3a., 3b. és 3c. cikkel egészül ki: „3.a cikk (1) A további modulokkal való bővítéstől függően a polgári védelmi moduloknak meg kell felelniük a II. mellékletben előírt általános követelményeknek. (2) A technikai segítségnyújtási egységeknek meg kell felelniük a III. mellékletben előírt általános követelményeknek. (3) A polgári védelmi modulok és a technikai segítségnyújtási egységek létrehozhatók egy vagy több tagállam erőforrásinak felhasználásával. (4) Ha a polgári védelmi modul vagy a technikai segítségnyújtási egység több alkotóelemből áll, valamely beavatkozásban való részvétele a beavatkozáshoz szükséges összetevőre korlátozódhat. 3.b cikk (1) A következő önellátási képességre vonatkozó elemeket a II. mellékletben meghatározottak szerint kell alkalmazni az egyes polgári védelmi modulokra:
(2) A segítséget nyújtó tagállam az önellátási követelmények teljesítésében a következők biztosításával vehet részt:
(3) Az az időszak, amely alatt az önellátási képességet a segítségnyújtástól kezdődően fenn kell tartani, nem lehet rövidebb az alábbiaknál:
3c. cikk A tagállamok gondoskodnak a következő követelmények teljesítéséhez szükséges intézkedések meghozataláról:
|
3. |
A 11. cikk (1) bekezdésében a „melléklet” szöveg helyébe az „I. melléklet” szöveg lép. |
4. |
A 24. cikk a következő e) ponttal egészül ki:
|
5. |
A melléklet címében a „melléklet” szöveg helyébe az „I. melléklet” szöveg lép. |
6. |
A határozat II. melléklettel egészül ki, amelynek szövegét e határozat I. melléklete tartalmazza. |
7. |
A határozat III. melléklettel egészül ki, amelynek szövegét e határozat II. melléklete tartalmazza. |
2. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2007. december 20-án.
a Bizottság részéről
Stavros DIMAS
a Bizottság tagja
(1) HL L 314., 2007.12.1., 9. o.
(2) HL L 87., 2004.3.25., 20. o.
I. MELLÉKLET
„II. MELLÉKLET
Az európai polgári védelmi modulokkal szembeni általános követelmények (1)
1. Nagy teljesítményű szivattyúzás
Feladatok |
|
||||||||||||||||
Képességek |
|
||||||||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||||||||
Bevethetőség |
|
2. Víztisztítás
Feladatok |
|
||||||||||
Képességek |
|
||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||
Bevethetőség |
|
3. Nehéz körülményekre felkészült városi kutató- és mentőegységek
Feladatok |
|
||||||||||||||||||
Képességek |
|
||||||||||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||||||||||
Bevethetőség |
|
4. Szélsőséges körülményekre felkészült városi kutató- és mentőegységek
Feladatok |
|
||||||||||||||||||
Képességek |
|
||||||||||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||||||||||
Bevethetőség |
|
5. Helikopteres erdőtűzoltó modul
Feladatok |
|
||||||||||||||
Képességek |
|
||||||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||||||
Bevethetőség |
|
6. Repülőgépes erdőtűzoltó modul
Feladatok |
|
||||||||||
Képességek |
|
||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||
Bevethetőség |
|
7. Helyszíni orvosi ellátóhely
Feladatok |
|
||||||||||||||||||||||
Képességek |
|
||||||||||||||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||||||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||||||||||||||
Bevethetőség |
|
8. Helyszíni orvosi ellátóhely sebészeti egységgel
Feladatok |
|
||||||||||||||||||||||||||
Képességek |
|
||||||||||||||||||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||||||||||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||||||||||||||||||
Bevethetőség |
|
9. Tábori kórház
Feladatok |
|
||||||||||||||||||||||||||
Képességek |
|
||||||||||||||||||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||||||||||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||||||||||||||||||
Bevethetőség |
|
10. A katasztrófák áldozatainak légi úton történő kimentése egészségügyi céllal
Feladatok |
|
||||
Képességek |
|
||||
Fő alkotóelemek |
|
||||
Önellátási képesség |
|
||||
Bevethetőség |
|
11. Ideiglenes veszélyhelyzeti szálláshely
Feladatok |
|
||||||||||||
Képességek |
|
||||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||||
Bevethetőség |
|
12. Vegyi, biológiai, radiológiai és nukleáris (CBRN) anyagok felderítése és mintavétel
Feladatok |
|
||||||||||||||||||||||
Képességek |
|
||||||||||||||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||||||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||||||||||||||
Bevethetőség |
|
13. Kutatás és mentés vegyi, biológiai, radiológiai vagy nukleáris (CBRN) veszélyhelyzet esetén
Feladatok |
|
||||||||||
Képességek |
|
||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||
Önellátási képesség |
|
||||||||||
Bevethetőség |
|
(1) A polgári védelmi modulok és a vonatkozó követelmények e határozatban megállapított felsorolása módosítható más típusú polgári védelmi modulok felvételével a mechanizmus működése során szerzett tapasztalatok figyelembevétele érdekében.
(2) Életben lévő áldozatok.
(3) Alapszintű képesség; magasabb szintű képességekkel a »vegyi, biológiai, sugárzó és nukleáris szennyező anyagokat kimutatásáért és a mintavételért« felelős modul rendelkezik.
(4) Az áldozat ellátása (elsősegély és orvosi stabilizálás) a hozzáféréstől az elszállításig.
(5) Életben lévő áldozatok.
(6) Alapszintű képesség; magasabb szintű képességekkel a »vegyi, biológiai, sugárzó és nukleáris szennyező anyagokat kimutatásáért és a mintavételért« felelős modul rendelkezik.
(7) Az áldozat ellátása (elsősegély és orvosi stabilizálás) a hozzáféréstől az elszállításig.
(8) Az orvosi és állatorvosi képesítési követelményeknek megfelelően.
(9) Ezt a műveletet – amennyire lehetséges – a kérelmező ország bizonyításra vonatkozó követelményeinek figyelembevételével kell elvégezni.
II. MELLÉKLET
„III. MELLÉKLET
A technikai segítségnyújtó egységekkel szembeni általános követelmények
Feladatok |
|
||||||||||
Képességek |
|
||||||||||
Fő alkotóelemek |
|
||||||||||
Bevethetőség |
|
Helyesbítések
24.1.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 20/35 |
Helyesbítés a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló, 2000. május 8-i 2000/29/EK tanácsi irányelvhez
( Az Európai Közösségek Hivatalos Lapja L 169., 2000. július 10. )
(Magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 29. kötet, 258. o.)
A 60. oldalon (magyar nyelvű különkiadás 317.oldal), a IV. melléklet A. részének 1. szakaszában, a 46. pont első albekezdésében a bal oldali oszlopban:
a következő szövegrész:
„46. |
Ültetésre szánt növények – vetőmag, gumók, hagymagumók, gyöktörzsek kivételével –, amelyek olyan országokból származnak, ahol a releváns károsító szervezetek ismerten előfordulnak.”; |
helyesen:
„46. |
Ültetésre szánt növények – vetőmag, hagymák, gumók, hagymagumók és gyöktörzsek kivételével –, amelyek olyan országokból származnak, ahol a releváns károsító szervezetek ismerten előfordulnak.” |