ISSN 1725-5090

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 129

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

50. évfolyam
2007. május 17.


Tartalom

 

I   Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező

Oldal

 

 

RENDELETEK

 

 

A Bizottság 541/2007/EK rendelete (2007. május 16.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

1

 

 

A Bizottság 542/2007/EK rendelete (2007. május 16.) a bizonyos vámkontingensek és preferenciális megállapodások alapján történő cukortermék-behozatalra vonatkozó, 2007. május 7. és 11. között kérelmezett engedélyek kibocsátásánál alkalmazandó odaítélési együttható meghatározásáról

3

 

 

A Bizottság 543/2007/EK rendelete (2007. május 16.) a 2021/2006/EK rendelettel a 2007. májusi alidőszakra megnyitott vámkontingensek keretében történő rizsbehozatalra vonatkozó engedélyek kibocsátásáról

7

 

*

A Bizottság 544/2007/EK rendelete (2007. május 16.) az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítások jóváhagyásáról Baena (OEM)

10

 

*

A Bizottság 545/2007/EK rendelete (2007. május 16.) a feldolgozásra szánt fagyasztott marhahúsra vonatkozó behozatali vámkontingens megnyitásáról és kezeléséről (2007. július 1-jétől2008. június 30-ig terjedő időtartam)

14

 

*

A Bizottság 546/2007/EK rendelete (2007. május 16.) a Németország lobogója alatt közlekedő hajók által a Balti-tenger 25–27., 28.2., 29. és 32. alterületén folytatott heringhalászat tilalmáról

23

 

 

II   Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

 

 

HATÁROZATOK

 

 

Tanács

 

 

2007/340/EK

 

*

A Tanács határozata (2007. április 19.) az Európai Közösség és az Orosz Föderáció közötti, rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló megállapodás megkötéséről

25

 

*

Megállapodás az Európai Közösség és az Orosz Föderáció között, az Orosz Föderáció és az Európai Unió állampolgárai számára a rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről

27

 

*

A megállapodáshoz csatolt Jegyzőkönyv a schengeni vívmányokat nem teljeskörűen alkalmazó tagállamokról

35

 

 

2007/341/EK

 

*

A Tanács határozata (2007. április 19.) az Európai Közösségek és az Orosz Föderáció közötti, visszafogadásról szóló megállapodás megkötéséről

38

 

*

Megállapodás az Orosz Föderáció és az Európai Közösség között a visszafogadásról

40

 

 

Bizottság

 

 

2007/342/EK

 

*

A Bizottság határozata (2007. május 15.) a IV, VIIa és VIId ICES-övezetben tölthető többletnapok Belgium számára történő odaítéléséről (az értesítés a C(2007) 2072. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

61

 

 

2007/343/EK

 

*

A Bizottság határozata (2007. május 15.) a fitoszterollal/fitosztanollal dúsított olajnak a 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti új élelmiszer-összetevőként történő forgalomba hozatalának engedélyezéséről (az értesítés a C(2007) 2073. számú dokumentummal történt)

63

 

 

2007/344/EK

 

*

A Bizottság határozata (2007. május 16.) a spektrumhasználatra vonatkozó információk Közösségen belüli harmonizált rendelkezésre állásáról (az értesítés a C(2007) 2085. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

67

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


I Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele kötelező

RENDELETEK

17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/1


A BIZOTTSÁG 541/2007/EK RENDELETE

(2007. május 16.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2007. május 17-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2007. május 16-án.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb a 386/2005/EK rendelettel (HL L 62., 2005.3.9., 3. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2007. május 16-i bizottsági rendelethez

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

MA

41,8

TN

81,0

TR

117,0

ZZ

79,9

0707 00 05

JO

171,8

MK

35,1

TR

119,1

ZZ

108,7

0709 90 70

TR

109,9

ZZ

109,9

0805 10 20

EG

43,1

IL

59,1

MA

44,9

ZZ

49,0

0805 50 10

AR

58,2

ZZ

58,2

0808 10 80

AR

82,9

BR

76,2

CL

81,4

CN

93,3

NZ

116,2

US

126,0

UY

75,1

ZA

89,1

ZZ

92,5


(1)  Az országok nómenklatúráját a 1833/2006/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 354., 2006.12.14., 19. o.). A „ZZ” jelentése „egyéb származás”.


17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/3


A BIZOTTSÁG 542/2007/EK RENDELETE

(2007. május 16.)

a bizonyos vámkontingensek és preferenciális megállapodások alapján történő cukortermék-behozatalra vonatkozó, 2007. május 7. és 11. között kérelmezett engedélyek kibocsátásánál alkalmazandó odaítélési együttható meghatározásáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a cukorágazat piacának közös szervezéséről szóló, 2006. február 20-i 318/2006/EK tanácsi rendeletre (1),

tekintettel a 2006/2007., a 2007/2008. és a 2008/2009. gazdasági évre a bizonyos vámkontingensek és kedvezményes megállapodások szerinti cukorágazati termékek behozatalára és finomítására vonatkozó részletes alkalmazási szabályok megállapításáról szóló, 2006. június 28-i 950/2006/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 5. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 09.4335 és 09.4336 (2006–2007) tételszám alatt elérhető mennyiséggel egyenlő vagy azt meghaladó összmennyiségre nyújtottak be behozataliengedély-kérelmeket az illetékes hatóságokhoz a 2007. május 7. és 11. közötti héten a 950/2006/EK rendelettel, illetőleg Bulgária és Románia csatlakozására tekintettel a cukorágazatra vonatkozó átmeneti intézkedések megállapításáról szóló, 2006. december 13-i 1832/2006/EK bizottsági rendelettel (3) összhangban.

(2)

E körülmények között helyénvaló, hogy a Bizottság odaítélési együtthatót állapítson meg a rendelkezésre álló mennyiséggel arányos engedélykibocsátás érdekében, és hogy értesítse a tagállamokat a kijelölt határérték eléréséről,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 950/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdésével és az 1832/2006/EK rendelet 5. cikkével összhangban a 2007. május 7. és 11. között benyújtott behozataliengedély-kérelmek vonatkozásában az engedélyeket az e rendelet mellékletében megállapított mennyiségi korlátozással kell kibocsátani.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2007. május 16-án.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 58., 2006.2.28., 1. o.

(2)  HL L 178., 2006.7.1., 1. o. A 2006/2006/EK rendelettel (HL L 379., 2006.12.28., 95. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 354., 2006.12.14., 8. o.


MELLÉKLET

Preferenciális AKCS- és indiai cukor

A 950/2006/EK rendelet IV. címe

2006/2007-es gazdasági év

Tételszám

Ország

2007. május 7. és 11. közötti hét: a kérelemben szereplő mennyiség odaítélendő része százalékban

Határérték

09.4331

Barbados

100

 

09.4332

Belize

0

Elérve

09.4333

Elefántcsontpart

100

 

09.4334

Kongói Köztársaság

100

 

09.4335

Fidzsi-szigetek

100

Elérve

09.4336

Guyana

100

Elérve

09.4337

India

0

Elérve

09.4338

Jamaica

100

 

09.4339

Kenya

100

 

09.4340

Madagaszkár

100

 

09.4341

Malawi

100

 

09.4342

Mauritius

100

 

09.4343

Mozambik

0

Elérve

09.4344

Saint Kitts és Nevis

 

09.4345

Suriname

 

09.4346

Szváziföld

100

 

09.4347

Tanzánia

0

Elérve

09.4348

Trinidad és Tobago

100

 

09.4349

Uganda

 

09.4350

Zambia

100

 

09.4351

Zimbabwe

100

 


Preferenciális AKCS- és indiai cukor

A 950/2006/EK rendelet IV. címe

2007/2008-es gazdasági év

Tételszám

Ország

2007. május 7. és 11. közötti hét: a kérelemben szereplő mennyiség odaítélendő része százalékban

Határérték

09.4331

Barbados

 

09.4332

Belize

100

 

09.4333

Elefántcsontpart

 

09.4334

Kongói Köztársaság

 

09.4335

Fidzsi-szigetek

 

09.4336

Guyana

 

09.4337

India

100

 

09.4338

Jamaica

 

09.4339

Kenya

 

09.4340

Madagaszkár

 

09.4341

Malawi

 

09.4342

Mauritius

 

09.4343

Mozambik

100

 

09.4344

Saint Kitts és Nevis

 

09.4345

Suriname

 

09.4346

Szváziföld

 

09.4347

Tanzánia

100

 

09.4348

Trinidad és Tobago

 

09.4349

Uganda

 

09.4350

Zambia

 

09.4351

Zimbabwe

 


Kiegészítő cukor

A 950/2006/EK rendelet V. címe

2006/2007-es gazdasági év

Tételszám

Ország

2007. május 7. és 11. közötti hét: a kérelemben szereplő mennyiség odaítélendő része százalékban

Határérték

09.4315

India

100

 

09.4316

Az AKCS-jegyzőkönyvet aláíró országok

100

 


CXL engedményes cukor

A 950/2006/EK rendelet VI. címe

2006/2007-es gazdasági év

Tételszám

Ország

2007. május 7. és 11. közötti hét: a kérelemben szereplő mennyiség odaítélendő része százalékban

Határérték

09.4317

Ausztrália

0

Elérve

09.4318

Brazília

0

Elérve

09.4319

Kuba

0

Elérve

09.4320

Egyéb harmadik országok

0

Elérve


Balkáni cukor

A 950/2006/EK rendelet VII. címe

2006/2007-es gazdasági év

Tételszám

Ország

2007. május 7. és 11. közötti hét: a kérelemben szereplő mennyiség odaítélendő része százalékban

Határérték

09.4324

Albánia

100

 

09.4325

Bosznia és Hercegovina

0

Elérve

09.4326

Szerbia, Montenegró és Koszovó

100

 

09.4327

Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság

100

 

09.4328

Horvátország

100

 


Kivételes és ipari behozatalból származó cukor

A 950/2006/EK rendelet VIII. címe

2006/2007-es gazdasági év

Tételszám

Ország

2007. május 7. és 11. közötti hét: a kérelemben szereplő mennyiség odaítélendő része százalékban

Határérték

09.4380

Kivételes

 

09.4390

Ipari

100

 


Bulgária és Románia részére megnyitott átmeneti vámkontingensek keretében történő cukorbehozatal

Az 1832/2006/EK rendelet 1. fejezetének 2. része

2006/2007-es gazdasági év

Tételszám

Type

2007. május 7. és 11. közötti hét: a kérelemben szereplő mennyiség odaítélendő része százalékban

Határérték

09.4365

Bulgária

0

Elérve

09.4366

Románia

100

 


17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/7


A BIZOTTSÁG 543/2007/EK RENDELETE

(2007. május 16.)

a 2021/2006/EK rendelettel a 2007. májusi alidőszakra megnyitott vámkontingensek keretében történő rizsbehozatalra vonatkozó engedélyek kibocsátásáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a rizs piacának közös szervezéséről szóló, 2003. szeptember 29-i 1785/2003/EK tanácsi rendeletre (1),

tekintettel az importengedélyek rendszere alá tartozó mezőgazdasági termékek behozatali vámkontingenseinek kezelésére vonatkozó közös szabályok megállapításáról szóló, 2006. augusztus 31-i 1301/2006/EK bizottsági rendeletre (2) és különösen annak 7. cikke (2) bekezdésére,

tekintettel az afrikai, karibi és csendes-óceáni államokból (AKCS-államok), illetve a tengerentúli országokból és területekről (TOT) származó rizsre vonatkozó behozatali vámkontingens megnyitásáról és kezeléséről szóló, 2006. december 22-i 2021/2006/EK bizottsági rendeletre (3) és különösen annak 15. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 2021/2006/EK rendelet teljes éves vámkontingenst nyitott 160 000 tonna, hántoltrizs-egyenértékben kifejezett rizs behozatalára, amelyből 125 000 tonna az AKCS-országokból (tételszám: 09.4187), 25 000 tonna a Holland Antillákról és Arubáról (tételszám: 09.4189), 10 000 tonna pedig a legkevésbé fejlett TOT-okból (tételszám: 09.4190) származik, illetve éves vámkontingenst nyitott 20 000 tonna, AKCS-országokból származó törmelékrizs (tételszám: 09.4188) erejéig.

(2)

A 2021/2006/EK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjában előírt kontingenseknél a második alidőszak a május hónap.

(3)

A 2021/2006/EK rendelet 17. cikkének a) pontja szerinti közlések alapján megállapítható, hogy a 09.4187, 09.4188 és 09.4189 tételszámú kontingens esetében az említett rendelet 13. cikkének első albekezdésével összhangban 2007. májusának első öt munkanapján benyújtott kérelmek a rendelkezésre álló, hántoltrizs-egyenértékben kifejezett mennyiséget meghaladó mennyiségre vonatkoznak. Ezért helyénvaló a szóban forgó kontingenseknél az igényelt mennyiségekre alkalmazandó elosztási együttható rögzítésével meghatározni, hogy a behozatali engedélyek milyen mennyiségekre bocsáthatók ki.

(4)

A fent említett közlések alapján megállapítható továbbá, hogy a 09.4190 tételszámú kontingens esetében az említett rendelet 13. cikkének első albekezdésével összhangban 2007. májusának első öt munkanapján benyújtott kérelmek a rendelkezésre álló, hántoltrizs-egyenértékben kifejezett mennyiségnél kisebb mennyiségre vonatkoznak.

(5)

Ezért helyénvaló a 2021/2006/EK rendelet 15. cikkének (1) bekezdésével összhangban meghatározni a következő kontingens alidőszakra rendelkezésre álló összmennyiségeket,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

(1)   A 2021/2006/EK rendeletben említett, 09.4187, 09.4188 és 09.4189 tételszámú kontingenshez kapcsolódó, 2007. májusának első öt munkanapján rizsbehozatalra vonatkozóan benyújtott engedélykérelmek esetében az engedélyek az e rendelet mellékletében meghatározott odaítélési együtthatóknak az igényelt mennyiségekre való alkalmazásával kapott mennyiségekre bocsáthatóak ki.

(2)   A 2021/2006/EK rendeletben említett, a 09.4187, 09.4188, 09.4189 és 09.4190 tételszámú kontingens keretében a következő kontingens-alidőszakra rendelkezésre álló összmennyiségeket e rendelet melléklete határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2007. május 16-án.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 270., 2003.10.21., 96. o. A 797/2006/EK rendelettel (HL L 144., 2006.5.31., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 238., 2006.9.1., 13. o. A legutóbb a 289/2007/EK rendelettel (HL L 78., 2007.3.17., 17. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 384., 2006.12.29., 61. o.


MELLÉKLET

A 2021/2006/EK rendelet alkalmazásában a 2007. májusi alidőszakra kiosztható mennyiségek és a következő alidőszakra rendelkezésre álló mennyiségek

Származás/termék

Tételszám

A 2007. májusi alidőszakra megállapított odaítélési együttható

A 2007. szeptemberi alidőszakra rendelkezésre álló összmennyiség

(kg-ban)

AKCS-országok (a 2021/2006/EK rendelet 2. és 3. cikke)

09.4187

29,237747  %

41 666 004

KN-kód: 1006 10 21 -től 1006 10 98 -ig, 1006 20 és 1006 30

 

 

 

AKCS-országok (a 2021/2006/EK rendelet 4. és 5. cikke)

09.4188

91,620043  %

0

KN-kód: 1006 40 00

 

 

 

TOT (a 2021/2006/EK rendelet 8. cikke és 9. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontja)

 

 

 

KN-kód: 1006

 

 

 

a)

Holland Antillák és Aruba

09.4189

67,574812  %

8 333 001

b)

Kevésbé fejlett TOT-ok

09.4190

 (1)

10 000 000


(1)  Erre az alidőszakra nincs elosztási együttható: a Bizottsághoz egyetlen engedélykérelmet sem továbbítottak.


17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/10


A BIZOTTSÁG 544/2007/EK RENDELETE

(2007. május 16.)

az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába bejegyzett egyik elnevezés termékleírását érintő nem kisebb jelentőségű módosítások jóváhagyásáról Baena (OEM)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikke (4) bekezdésének első albekezdésére,

mivel:

(1)

Az 510/2006/EK rendelet 9. cikke (1) bekezdésének első albekezdésével összhangban, valamint ugyanazon rendelet 17. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság megvizsgálta Spanyolország azon kérelmét, hogy hagyják jóvá az 1107/96/EK bizottsági rendelettel (2) bejegyzett „Baena” oltalom alatt álló eredetmegjelölés termékleírása egyes pontjainak módosítását.

(2)

Az említett módosítás az 510/2006/EK bizottsági rendelet 9. cikke értelmében nem kisebb jelentőségű, a rendelet 6. cikkének megfelelően a Bizottság a módosítás iránti kérelmet közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában (3). A Bizottsághoz nem érkezett egyetlen, az 510/2006/EK rendelet 7. cikke szerinti, kifogást tartalmazó nyilatkozat sem, ezért a módosítást jóvá kell hagyni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A „Baena” eredetmegjelöléshez kapcsolódó termékleírás e rendelet I. mellékletének megfelelően módosul.

2. cikk

A termékleírás fő elemeit tartalmazó, egységes szerkezetbe foglalt összefoglaló e rendelet II. mellékletében található.

3. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2007. május 16-án.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o. Az 1791/2006/EK rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 148., 1996.6.21., 1. o. A legutóbb a 2156/2005/EK rendelettel (HL L 342., 2005.12.24., 54. o.) módosított rendelet.

(3)  HL C 321., 2003.12.31., 49. o. és HL C 139., 2006.6.14., 21. o.


I. MELLÉKLET

MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

Módosítás iránti kérelem a 9. cikk és a 17. cikk (2) bekezdése alapján

BAENA

EK-szám: ES/PDO/117/0069/2003.10.7.

OEM (X) OFJ ( )

Kért módosítás(ok)

A termékleírás érintett szakaszcíme(i):

Az érintett termékleírás címsora:

A termék elnevezése

Termék leírása

Image 1

Földrajzi terület

A származás igazolása

Az előállítás módja

Kapcsolat

Címkézés

Nemzeti előírások

Módosítások:

A termelési területet meghatározó bekezdésben a következő szövegrész:

„A »Baena« eredetmegjelölés oltalma alatt álló olívaolaj termelési területét Baena, Castro del Río, Doña Mencia, Luque, Nueva Carteya és Zuheros települések közigazgatási területe alkotja”, a következő településnévvel egészül ki: „Cabra”.


II. MELLÉKLET

ÖSSZEFOGLALÓ

A Tanács 510/2006/EK rendelete a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról

„BAENA”

EK-szám: ES/PDO/117/0069/07.10.2003

OEM (X) OFJ ( )

Ezen összefoglaló a termékleírás legfontosabb elemeit tartalmazza tájékoztatás céljából.

1.    A Tagállam felelős szerve :

Név

:

Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria. Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación. Secretaría General de Agricultura y Alimentación. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Cím

:

Infanta Isabel 1o E 20871 Madrid

Tel.

:

34 - 913 475 394

Fax

:

34 - 91 347 5410

E-mail

:

sgcaproagro@mapya.es

2.    Csoportosulás :

Név

:

Consejo Regulador de la D.O.Baena

Cím

:

Avda. de la Constitución, s/ 1485 Municipio – Baena (Córdoba)

Tel.

:

957691121

Fax

:

957691110

E-mail

:

olivavirgen@dobaena.com

Tagság összetétele

:

Termelők/feldolgozók (X) Egyéb ( )

3.    A termék típusa : 1.5. osztály – olajok és zsírok – extraszűz olívaolaj

4.    Termékleírás : (követelmények összefoglalása az 510/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése alapján)

4.1.    Elnevezés : „Baena”

4.2.    Leírás : A „Picudo”, „Carrasqueño de Córdoba”, „Lechin”, „Chorrúo” vagy „Jarduo”, „Pajarero”, „Hojiblanco” és „Picual” olajbogyófajtákból nyert extraszűz olívaolaj. Savtartalma 0,4–1. Peroxidszám legfeljebb 15. Nedvességtartalom 0,1 %. Szennyező anyagok: legfeljebb 0,1 %. Kellemes, édes, mandulára emlékeztető íz.

4.3.    Földrajzi terület : Córdoba tartomány Baena, Cabra, Castro del Río, Doña Mencía, Luque, Nueva Carteya és Zuheros nevű települései.

4.4.    A származás igazolása : Az olajat bejegyzett olajfaültetvényekről származó engedélyezett olajbogyófajtákból nyerik nyilvántartásba vett üzemekben, a Consejo regulador (felügyeleti tanács) ellenőrzése alatt. A csomagoláson a felügyeleti tanács által kiadott igazoló címke szerepel.

4.5.    Az előállítás módja : Az olajat egészséges és tiszta olajbogyókból olyan megfelelő kivonási eljárásokkal nyerik, amelyek semmilyen tekintetben nem változtatják meg a termék jellemzőit.

4.6.    Kapcsolat : A talaj barna, meszes, tőzeges szerkezetű, és triászkori márga alkotja. Az éghajlat mérsékelt kontinentális. A termesztést, valamint a kézi, leveréses vagy rázásos betakarítást ellenőrzik.

4.7.    Ellenőrző szerv :

Név

:

Consejo Regulador de la Denominación Orige „Baena”

Cím

:

Carretera de Fuentidueña, s/n. Apartado de Correos 92 14850 Baena (Córdoba)

Tel.

:

Fax

:

E-mail

:

A „Baena” eredetmegjelölés szabályozó tanácsa megfelel az EN–45011 szabványnak.

4.8.    Címkézés : A „Denominación de Origen »Baena«” („Baena” eredetmegjelölés) feliratnak a terméken jól láthatóan szerepelnie kell. A címkéket a felülgyeleti tanács engedélyezi, és az ő feladata az igazoló címkék sorszámozása és kiadása is.


17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/14


A BIZOTTSÁG 545/2007/EK RENDELETE

(2007. május 16.)

a feldolgozásra szánt fagyasztott marhahúsra vonatkozó behozatali vámkontingens megnyitásáról és kezeléséről (2007. július 1-jétől2008. június 30-ig terjedő időtartam)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1254/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 32. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

A WTO CXL jegyzéke kötelezővé teszi a Közösség számára, hogy 50 700 tonna feldolgozásra szánt fagyasztott marhahúsra vonatkozóan éves behozatali vámkontingenst nyisson meg. Továbbá a 2006/106/EK tanácsi határozattal (2) jóváhagyott, az Európai Közösség és Ausztrália közötti, az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) XXIV. cikke 6. pontja és XXVIII. cikke értelmében, a Ciprusi Köztársaság, a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Szlovák Köztársaság és a Szlovén Köztársaság engedményes listáinak ezen országok Európai Unióhoz történő csatlakozása során történt módosításáról szóló, levélváltás formájában létrejött megállapodáshoz (3) vezető tárgyalások eredményeként a Közösség vállalta e vámkontingensnek 2006. július 1-jétől4 003 tonnával történő növelését valamennyi tagállama tekintetében.

(2)

A végrehajtási szabályokat a 2007. július 1-jén kezdődő 2007/2008-as kontingensévre kell létrehozni.

(3)

A vámkontingens alá tartozó fagyasztott marhahús importja vámfizetési kötelezettséggel jár, továbbá meg kell felelnie a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló, 1987. július 23-i 2658/87/EGK tanácsi rendelet (4) I. melléklete harmadik részéhez tartozó 7. melléklet 13. sorszáma alatt található feltételeknek.

(4)

A vámkontingens alá eső, a Közösségbe irányuló import esetén az 1254/1999/EK rendelet 29. cikke (1) bekezdése első albekezdésének megfelelően behozatali engedélyt kell bemutatni. A marha- és borjúhúságazatbeli behozatali és kiviteli engedélyekre vonatkozó alkalmazási szabályokról, valamint a 2377/80/EGK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 1995. június 26-i 1445/95/EK bizottsági rendelet (5) és a mezőgazdasági termékekre vonatkozó behozatali és kiviteli engedélyek és előzetes rögzítési igazolások rendszerének alkalmazására kialakított részletes közös szabályok megállapításáról szóló, 2000. június 9-i 1291/2000/EK bizottsági rendelet (6) rendelkezéseit kell alkalmazni az e rendelet alapján kiadott behozatali engedélyekre.

(5)

Az importengedélyek rendszere alá tartozó mezőgazdasági termékek behozatali vámkontingenseinek kezelésére vonatkozó közös szabályok megállapításáról szóló, 2006. augusztus 31-i 1301/2006/EK bizottsági rendelet (7) állapítja meg különösen az importjogosultságok iránti kérelmekre, a kérelmezők jogállására és az importengedélyek kibocsátására vonatkozó részletes rendelkezéseket. Az 1301/2006/EK rendelet rendelkezései 2007. július 1-jétől alkalmazandók az e rendelet szerint kibocsátott importengedélyekre, az e rendeletben megállapított kiegészítő feltételek sérelme nélkül.

(6)

Indokolt e behozatali vámkontingenst első lépésként importjogosultságok odaítélése útján, második lépésként pedig importengedélyek kibocsátása útján kezelni, az 1301/2006/EK rendelet 6. cikke (3) bekezdésében előírtak szerint. Ilyen módon az importjogosultságokat szerző gazdasági szereplők a kontingensidőszak során eldönthetik, hogy mikor kívánnak importengedélyt kérelmezni, az aktuális kereskedelmi forgalmuk alapján. Az engedélyek kiadása az importjogosultságoknak a jogosult feldolgozók kérelmei alapján történt kiosztását követően lehetséges. Az 1301/2006/EK rendelet az engedélyek érvényességét mindenesetre a behozatali vámkontingens-időszak utolsó napjával lezáruló időszakra korlátozza.

(7)

A spekuláció elkerülése érdekében a kontingenshez való hozzáférést csak azon aktív feldolgozók számára szabad engedélyezni, akik az állati eredetű élelmiszerek különleges higiéniai szabályainak megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 853/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (8) 4. cikkével összhangban engedélyezett feldolgozó létesítményben végeznek feldolgozást, vagy Bulgáriában és Romániában azon feldolgozó létesítmények számára, amelyek számára engedélyezték a feldolgozott hústermékek Közösségbe irányuló exportját az emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek hatósági ellenőrzésének megszervezésére vonatkozó különleges szabályok megállapításáról szóló, 2004. április 29-i 854/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (9) 12. cikke alapján, ezen országoknak 2007. január 1-jén az Európai Unióhoz való csatlakozását megelőzően.

(8)

A spekuláció elkerülése érdekében a feldolgozók számára a behozatali engedélyeket kizárólag a számukra importjogosultsággal rendelkező mennyiségekre bocsátják ki. Továbbá – ugyanebből az okból – a biztosítékot az importjogosultságra irányuló kérelemmel együttesen kell benyújtani. A mezőgazdasági termékeket érintő biztosítéki rendszer alkalmazására vonatkozó közös részletes szabályok megállapításáról szóló, 1985. július 22-i 2220/85/EGK bizottsági rendelet (10) értelmében az elosztott jogosultságoknak megfelelő behozatali engedélyekre irányuló kérelem elsődleges követelmény.

(9)

A vámkontingens alkalmazása az import szigorú felügyeletét, valamint felhasználásának és rendeltetési helyének hatékony ellenőrzését követeli meg. A feldolgozást tehát kizárólag a behozatali engedélyben megjelölt létesítményben lehet elvégezni.

(10)

Biztosítékot kell benyújtani annak biztosítása érdekében, hogy az importált hús a vámkontingens előírásainak megfelelően kerüljön felhasználásra. A biztosíték mértékét a vámkontingens keretein belül és az azon kívül alkalmazandó vám közötti különbséget figyelembe véve kell meghatározni.

(11)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Marha- és Borjúhúspiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az e rendeletben meghatározott feltételek alapján a 2007. július 1-től2008. június 30-ig terjedő időszakra a 0202 20 30, 0202 30 10, 0202 30 50, 0202 30 90 vagy a 0206 29 91 KN-kód alá tartozó, a Közösségben feldolgozásra szánt csontos fagyasztott marhahúsra vonatkozóan 54 703 tonna vámkontingens (továbbiakban: a kontingens) megnyitásra kerül.

2. cikk

(1)   E rendelet alkalmazásában az „A” termék olyan feldolgozott terméket jelent, amely az 1602 10, 1602 50 31, 1602 50 39 vagy az 1602 50 80 KN-kód alá tartozik, nem tartalmaz a szarvasmarhafélék közé tartozó állatok húsától eltérő eredetű húst, a kollegén/fehérje arány nem haladja meg benne a 0,45-os értéket és tömegszázalékban legalább 20 % színhúst tartalmaz a húsos és kocsonyás belsőségek, valamint a szalonna kivételével a teljes nettó tömeg legalább 85 %-ára vonatkoztatva.

A kollagéntartalmat úgy kell kiszámolni, hogy a hidroxiprolin-tartalmat a 8-as szorzótényezővel meg kell szorozni. A hidroxiprolin-tartalmat a 3496-1994-es ISO-módszernek megfelelően kell meghatározni.

A zsírt nem tartalmazó színmarhahús-tartalmat a 2429/86/EGK bizottsági rendelet (11) mellékletében meghatározott eljárásnak megfelelően kell meghatározni.

A belsőségek többek között a következők: fej és részei (a füleket is beleértve), láb, farok, szív, tőgy, máj, vese, borjúmirigy (csecsemőmirigy) és hasnyálmirigy, agy, tüdő, garat, vastag dagadó, lép, nyelv, magzatburok, gerinc, ehető bőr, szaporítószervek (azaz méh, petefészek és herék), pajzsmirigy, agyalapi mirigy.

A terméket megfelelő hőkezelés alá kell vetni, amely a húsfehérjék koagulációját a teljes termékben biztosítja, továbbá a termékben nem figyelhető meg semmiféle rózsaszínes folyadék a vágott felszínen, ha a terméket a legvastagabb részen áthaladó vonal mentén megvágják.

(2)   E rendelet alkalmazásában a „B” termék olyan marhahúst tartalmazó feldolgozott termék, amely eltér:

a)

az 1254/1999/EK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének a) pontjában meghatározott termékektől;

b)

az (1) bekezdésben említett termékektől.

Mindazonáltal azokat a 0210 20 90 KN-kód alá tartozó termékeket, amelyeket a célból szárítottak vagy füstöltek, hogy a friss hús színe és állaga teljes mértékben eltűnjön, továbbá amelynek víz/fehérjetartalma nem haladja meg a 3,2-es értéket, „B” terméknek kell tekinteni.

3. cikk

(1)   Az (1) bekezdésben említett teljes mennyiség két részre oszlik:

a)

43 000 tonna, „A” termékek előállítására szánt fagyasztott marhahús;

b)

11 703 tonna, „B” termékek előállítására szánt fagyasztott marhahús.

(2)   A kontingenst a következő sorszámokkal kell ellátni:

a)

09.4057 az (1) bekezdés a) pontjában említett mennyiségek esetén;

b)

09.4058 az (1) bekezdés b) pontjában említett mennyiség esetében.

(3)   A kontingens keretén belül a fagyasztott marhahúsra alkalmazandó behozatali vámokat az I. melléklet tartalmazza.

4. cikk

(1)   Indokolt a kontingenst első lépésként importjogosultságok odaítélése útján, második lépésként pedig importengedélyek kibocsátása útján kezelni.

(2)   E rendelet eltérő rendelkezéseinek hiányában az 1445/95/EK, az 1291/2000/EK és az 1301/2006/EK rendeletet kell alkalmazni.

5. cikk

(1)   Az 1301/2006/EK rendelet 5. cikkétől eltérve az importjogosultságok kérelmezőinek a harmadik országokkal folytatott, az említett cikkben hivatkozott kereskedelem igazolása helyett azt kell igazolniuk, hogy rendelkeznek a 853/2004/EK rendelet 4. cikke szerinti feldolgozó létesítményi engedéllyel, és igazolniuk kell továbbá, hogy marhahúst tartalmazó feldolgozott termékek előállításával foglalkoztak az 1301/2006/EK rendelet 5. cikkében említett mindkét referencia-időszak során.

A 854/2004/EK rendelet 12. cikke szerint 2006. december 31-ét megelőzően közösségi export tekintetében engedélyezett bulgáriai és romániai feldolgozó létesítmények, amelyek marhahúst tartalmazó feldolgozott termékek előállításával foglalkoztak az 1301/2006/EK rendelet 5. cikkében említett mindkét referencia-időszak során, kérelmezhetnek a kontingens szerinti importjogosultságokat.

Az importjogosultságok iránti kérelmek egyike sem vonatkozhat a 3. cikk (1) bekezdésében említett egyes mennyiségek 10 %-át meghaladó mennyiségre.

(2)   Az (1) bekezdésben meghatározott feltételeknek való megfelelésre vonatkozó igazolást az importjogosultságok iránti kérelemmel együttesen kell benyújtani.

Az 1301/2006/EK rendelet 5. cikkétől eltérve az illetékes nemzeti hatóság dönt arról, hogy milyen dokumentumot tekint elfogadhatónak az említett feltételeknek való megfelelés igazolásaként.

6. cikk

(1)   Az „A” vagy „B” termékek előállítására vonatkozó importjogosultságokra irányuló minden kérelmet a csontos húsra vonatkoztatott egyenértékben kell meghatározni.

E bekezdés alkalmazásában 100 kilogramm csontos marhahús 77 kilogramm csontozott marhahúsnak felel meg.

(2)   Az „A” termékek vagy „B” termékek valamelyikének előállítására vonatkozó importjogosultságok iránti kérelmeket legkésőbb 2007. június 8-án, brüsszeli helyi idő szerint 13.00-ig kell benyújtani.

(3)   A 100 kilogrammonként 6 EUR biztosítékot az importjogosultságra irányuló kérelemmel együttesen kell benyújtani.

(4)   A tagállamok legkésőbb a (2) bekezdésben említett kérelmek benyújtására nyitva álló időszakok végét követő második pénteken, brüsszeli idő szerint 13.00-kor értesítik a Bizottságot külön mindkét termékkategóriára vonatkozóan a kérelmezett mennyiségekről.

7. cikk

(1)   Az importjogosultságokat a 6. cikk (4) bekezdésében említett értesítési időszak végét követő 7. munkanaptól kezdődően legkésőbb a 16. munkanapig ítélik oda.

(2)   Amennyiben az 1301/2006/EK rendelet 7. cikkének (2) bekezdésében említett elosztási együttható alkalmazása eredményeként a kérelmezettnél kisebb számú importjogosultságot ítélnek oda, az e rendelet 6. cikkének (3) bekezdésével összhangban benyújtott biztosítékot késedelem nélkül arányosan fel kell szabadítani.

8. cikk

(1)   A kontingens szerint megítélt mennyiségek szabad forgalomba bocsátásának feltétele az importengedély bemutatása.

(2)   Az importengedély iránti kérelmek a teljes odaítélt mennyiségre vonatkoznak. A 2220/85/EGK rendelet 20. cikkének (2) bekezdése értelmében e kötelezettségnek elsődleges követelményeket kell keletkeztetniük.

9. cikk

(1)   Az engedélykérelmet csak abban a tagállamban lehet benyújtani, ahol a kérelmező a kontingens keretében behozatali jogok iránti kérelmet nyújtott be és szerzett.

A behozatali engedély minden egyes kibocsátásának eredményeként megfelelően csökkentik a megszerzett importjogosultságokat, és a 6. cikk (3) bekezdésével összhangban benyújtott biztosítékot késedelem nélkül arányosan felszabadítják.

(2)   A behozatali engedélyeket az importjogosultságokat szerző gazdasági szereplő nevére állítják ki.

(3)   Az engedélykérelem és az engedély a következő információt tartalmazza:

a)

a 8. rovatban a származási ország;

b)

a 16. rovatban az 1. cikkben említett, megfelelő KN-kódok;

c)

a 20. rovatban a kontingens sorszáma, a II. mellékletben felsoroltak közül legalább egy bejegyzés, illetve a feldolgozó létesítmény megnevezése és címe.

(4)   A behozatali engedélyek az 1291/2000/EK rendelet 23. cikke (2) bekezdésének megfelelően a kiállítás napját követő 120 napig érvényesek.

10. cikk

A tagállamok létrehoznak egy fizikai és dokumentációs ellenőrzőrendszert annak biztosítása érdekében, hogy az importot követő három hónapon belül a feldolgozó létesítményben a húst az érintett behozatali engedélyben feltüntetett termékkategóriának megfelelően teljes mennyiségében feldolgozzák.

A rendszer magában foglalja a mennyiségnek és a minőségnek a feldolgozás kezdetekor, annak során és befejezésekor végzett fizikai ellenőrzést. E célból a feldolgozóknak bármikor tudniuk kell igazolni az importált hús eredetét és felhasználását a megfelelő feldolgozási jelentések felmutatásával.

A feldolgozási módnak az illetékes hatóság által megadott műszaki jóváhagyása a szükséges mértékig lehetővé teheti a csepegésből és nyesésből származó veszteséget.

A késztermék minőségének és a feldolgozó által meghatározott termékösszetételnek való megfelelőség igazolása érdekében a tagállamok a termékekből reprezentatív mintákat vesznek, és elemzik azokat. Az ilyen műveletek költségei az érintett feldolgozót terhelik.

11. cikk

(1)   A biztosítékot az importálással egyidejűleg kell az illetékes hatóságnál benyújtani annak biztosítása érdekében, hogy az importjogosultságot szerzett feldolgozó az importálás napját követő három hónapon belül rendelkezni fog a teljes mennyiségű hússal, melyet a megkívánt késztermékhez az engedélykérelemben feltüntetett létesítményébe importálnak.

A biztosíték összege a III. mellékletben kerül meghatározásra.

(2)   Az (1) bekezdésben meghatározott biztosítékot arányosan kell felszabadítani arra a mennyiségre vonatkozóan, amelynek tekintetében az import napjától számított hét hónapon belül az illetékes hatóság előtt hitelt érdemlően bizonyítják, hogy az importált hús teljes mennyiségét vagy egy részét a kijelölt létesítményben az import napját követő három hónapon belül az érintett termékké feldolgozták.

Mindazonáltal, amennyiben a feldolgozásra az első albekezdésben meghatározott időhatáron túl kerül sor, a biztosítékot úgy kell felszabadítani, hogy összegét 15 %-kal plusz a határidő túllépésének minden egyes napjára vonatkozóan a fennmaradó összeg 2 %-ával csökkenteni kell.

Amennyiben az első albekezdésben meghatározott hét hónapos határidőn belül feldolgozásra vonatkozó bizonyítékot szolgáltatnak, és azt az említett hét hónapot követő 18 hónapon belül bemutatják, az elvesztett összeg a biztosíték összegének 15 %-ával csökkentve visszafizetésre kerül.

(3)   Az (1) bekezdésben említett biztosítékból fel nem szabadított összeg elvész.

12. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2007. május 16-án.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 160., 1999.6.26., 21. o. A legutóbb az 1913/2005/EK rendelettel (HL L 307., 2005.11.25., 2. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 47., 2006.2.17., 54. o.

(3)  HL L 47., 2006.2.17., 52. o.

(4)  HL L 256., 1987.9.7., 1. o. A legutóbb a 301/2007/EK rendelettel (HL L 81., 2007.3.22., 11. o.) módosított rendelet.

(5)  HL L 143., 1995.6.27., 35. o. A legutóbb az 1965/2006/EK rendelettel (HL L 408., 2006.12.30., 26. o.) módosított rendelet.

(6)  HL L 152., 2000.6.24., 1. o. A legutóbb az 1913/2006/EK rendelettel (HL L 365., 2006.12.21., 52. o.) módosított rendelet.

(7)  HL L 238., 2006.9.1., 13. o. A 289/2007/EK rendelettel (HL L 78., 2007.3.17., 17. o.) módosított rendelet.

(8)  HL L 139., 2004.4.30., 55. o. A legutóbb az 1791/2006/EK tanácsi rendelettel (HL L 363., 2006.12.20., 1. o.) módosított rendelet.

(9)  HL L 139., 2004.4.30., 206. o. A legutóbb az 1791/2006/EK rendelettel módosított rendelet.

(10)  HL L 205., 1985.8.3., 5. o. A legutóbb az 1913/2006/EK rendelettel módosított rendelet.

(11)  HL L 210., 1986.8.1., 39. o.


I. MELLÉKLET

Importvámok

A termék

(KN-kód)

„A” termékek előállítására

„B” termékek előállítására

0202 20 30

20  %

20 % + 994,5 EUR/1 000 kg nettó tömegben

0202 30 10

20  %

20 % + 1 554,3 EUR/1 000 kg nettó tömegben

0202 30 50

20  %

20 % + 1 554,3 EUR/1 000 kg nettó tömegben

0202 30 90

20  %

20 % + 2 138,4 EUR/1 000 kg nettó tömegben

0206 29 91

20  %

20 % + 2 138,4 EUR/1 000 kg nettó tömegben


II. MELLÉKLET

A 9. cikk (3) bekezdése c) pontjában említett bejegyzések

:

bolgárul

:

Лицензия, валидна в … (държава-членка издател)_/месо, предназначено за преработка в … [продукти А] [продукти Б] (ненужното се зачертава) в … (точно наименование и номер на одобрението на предприятието, където ще се извърши преработката) / Регламент (ЕО) № 545/2007

:

spanyolul

:

Certificado válido en … (Estado miembro expedidor)/carne destinada a la transformación … [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en … (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a la transformación)/Reglamento (CE) no 545/2007

:

csehül

:

Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování … [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit)/ nařízení (ES) č. 545/2007

:

dánul

:

Licens gyldig i … (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i … (nøjagtig betegnelse for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. 545/2007

:

németül

:

In … (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in … (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung (EG) Nr. 545/2007

:

észtül

:

Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A toode] [B toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevötte asukoht ja loanumber, kus toimub töötlemine / määrus (EÜ) nr. 545/2007

:

görögül

:

Η άδεια ισχύει … (κράτος μέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για μεταποίηση … [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) … (ακριβής περιγραφή και αριθμός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγματοποιηθεί η μεταποίηση) / Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 545/2007

:

angolul

:

Licence valid in … (issuing Member State) / Meat intended for processing … [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at … (exact designation and approval No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No. 545/2007

:

franciául

:

Certificat valable … (État membre émetteur) / viande destinée à la transformation de … [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans … (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation doit avoir lieu) / règlement (CE) no 545/2007

:

olaszul

:

Titolo valido in … (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla trasformazione … [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso … (esatta designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la trasformazione) / Regolamento (CE) n. 545/2007

:

lettül

:

Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK) Nr. 545/2007

:

litvánul

:

Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui … [produktai A] [produktai B] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 545/2007

:

magyarul

:

Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra szánt hús … [A-termék] [B-termék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) 545/2007/EK rendelet

:

máltaiul

:

Liċenzja valida fi … (Stat Membru tal-ħruġ) / Laħam maħsub għall- ipproċessar … [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi … (deżinjazzjoni eżatta u Nru. ta' l-istabbiliment fejn se jsir l-ipproċessar) / Ir-Regolament (KE) Nru 545/2007

:

hollandul

:

Certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in … (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 545/2007

:

lengyelül

:

Pozwolenie ważne w … (wystawiające Państwo Członkowskie) / Mięso przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w … (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w któreym ma mieć miejsce przetwarzanie) / rozporządzenie (WE) nr 545/2007

:

portugálul

:

Certificado válido em … (Estado-Membro emissor) / carne destinada à transformação … [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em … (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação será efectuada) / Regulamento (CE) n.o 545/2007

:

románul

:

Licență valabilă în … (statul membru emitent) / Carne destinată procesării … [produse-A] [produse-B] (se șterge unde este cazul) la … (desemnarea exactă și nr. de aprobare al stabilimentului unde va avea loc procesarea) / Regulamentul (CE) nr. 545/2007

:

szlovákul

:

Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na spracovanie … [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 545/2007

:

szlovénul

:

Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 545/2007

:

finnül

:

Todistus on voimassa … (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen …:ssa (tarkka ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus (EY) N:o 545/2007

:

svédül

:

Licensen är giltig i … (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för bearbetning … [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid … (exakt angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) / Förordning (EG) nr 545/2007


III. MELLÉKLET

A biztosíték összege (1)

(EUR/1000 kilogramm nettó tömegben)

A termék

(KN-kód)

„A” termékek előállítására

„B” termékek előállítására

0202 20 30

1 414

420

0202 30 10

2 211

657

0202 30 50

2 211

657

0202 30 90

3 041

903

0206 29 91

3 041

903


(1)  Az alkalmazandó átváltási árfolyam a biztosíték benyújtását megelőző napon érvényes átváltási árfolyam.


17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/23


A BIZOTTSÁG 546/2007/EK RENDELETE

(2007. május 16.)

a Németország lobogója alatt közlekedő hajók által a Balti-tenger 25–27., 28.2., 29. és 32. alterületén folytatott heringhalászat tilalmáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a halászati erőforrások közös halászati politika alapján történő védelméről és fenntartható kiaknázásáról szóló, 2002. december 20-i 2371/2002/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 26. cikke (4) bekezdésére,

tekintettel a közös halászati politika ellenőrző rendszerének létrehozataláról szóló, 1993. október 12-i 2847/93/EGK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 21. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az egyes halállományokra és halállománycsoportokra vonatkozó, a Balti-tengeren alkalmazandó halászati lehetőségeknek és kapcsolódó feltételeknek a 2007. évre történő meghatározásáról szóló, 2006. december 11-i 1941/2006/EK tanácsi rendelet (3) kvótákat ír elő a 2007. évre.

(2)

A Bizottsághoz beérkezett információ szerint az e rendelet mellékletében említett állományoknak a mellékletben szereplő tagállam lobogója alatt hajózó vagy az abban a tagállamban lajstromozott hajók általi halászata kimerítette a 2007-re megállapított kvótát.

(3)

Ezért szükséges megtiltani ezen állomány halászatát, valamint a fedélzeten való tárolását, átrakodását és kirakodását,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Kvóta kimerítése

Az e rendelet mellékletében említett tagállam számára 2007-re megállapított, a mellékletben említett állományra vonatkozó halászati kvótát a mellékletben meghatározott időponttól számítva kimerítettnek kell tekinteni.

2. cikk

Tilalmak

A mellékletben említett tagállam lobogója alatt hajózó vagy az abban a tagállamban lajstromozott hajóknak az e rendelet mellékletében említett állományokra vonatkozó halászata a mellékletben meghatározott időponttól számítva tilos. E hajók számára ezen időpont után a már kifogott állományok fedélzeten való tárolása, átrakodása és kirakodása is tilos.

3. cikk

Hatálybalépés

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2007. május 16-án.

a Bizottság részéről

Fokion FOTIADIS

halászati és tengerészeti főigazgató


(1)  HL L 358., 2002.12.31., 59. o.

(2)  HL L 261., 1993.10.20., 1. o. A legutóbb az 1967/2006/EK rendelettel (HL L 409., 2006.12.30., 11. o., helyesbítve: HL L 36., 2007.2.8., 6. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 367., 2006.12.22., 1. o.


MELLÉKLET

Sz.

09

Tagállam

Németország

Állomány

HER/3D-R31

Faj

Hering (Clupea harengus)

Övezet

A Balti-tenger 25–27., 28.2., 29. és 32. alkörzete

Időpont

2007. április 20.


II Az EK-Szerződés/Euratom-Szerződés alapján elfogadott jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

HATÁROZATOK

Tanács

17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/25


A TANÁCS HATÁROZATA

(2007. április 19.)

az Európai Közösség és az Orosz Föderáció közötti, rövid távú tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló megállapodás megkötéséről

(2007/340/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 62. cikke (2) bekezdése b) pontjának i. és ii. alpontjára, a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával és a 300. cikk (3) bekezdésének első albekezdésével összefüggésben,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

tekintettel az Európai Parlament véleményére,

mivel:

(1)

A Bizottság az Európai Közösség nevében tárgyalásokat folytatott az Orosz Föderációval az Orosz Föderáció és az Európai Unió állampolgárai számára a rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló megállapodásról.

(2)

A 2006. május 22-én elfogadott tanácsi határozattal összhangban a megállapodást az Európai Közösség nevében 2006. május 25-én aláírták, figyelemmel annak későbbi időpontban való esetleges megkötésére is.

(3)

A megállapodást jóvá kell hagyni.

(4)

A megállapodás igazgatása céljából a megállapodás felállít egy vegyes bizottságot, amely elfogadhatja saját eljárási szabályzatát. Helyénvaló megállapítani az ilyen esetre vonatkozó közösségi álláspont kialakítására irányuló egyszerűsített eljárást.

(5)

Az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyvvel és a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló jegyzőkönyvvel összhangban az Egyesült Királyság és Írország nem vesz részt e határozat elfogadásában, és ezért e határozat rájuk nézve nem kötelező erejű, és azt nem kötelesek alkalmazni.

(6)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, a Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvvel összhangban, Dánia nem vesz részt e határozat elfogadásában, és ezért az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazható,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

Az Európai Közösség és az Orosz Föderáció közötti, az Orosz Föderáció és az Európai Unió állampolgárai számára a rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről szóló megállapodás a Közösség nevében jóváhagyásra kerül.

A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A megállapodás 15. cikkének (1) bekezdésében előírt értesítést a Tanács elnöke küldi meg (1).

3. cikk

A megállapodás 13. cikke által létrehozott vegyes szakértői bizottságban, a tagállamok szakértőinek támogatásával a Közösséget a Bizottság képviseli.

4. cikk

A Tanács által kijelölt különbizottsággal folytatott konzultációt követően a Bizottság alakítja ki – a megállapodás 13. cikke (4) bekezdésében előírtak szerint – a Közösségnek a vegyes szakértői bizottság keretében képviselendő álláspontját az eljárási szabályzat elfogadására vonatkozóan.

5. cikk

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

Kelt Luxembourgban, 2007. április 19-én.

a Tanács részéről

az elnök

B. ZYPRIES


(1)  A megállapodás hatálybalépésének napját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában teszi közzé.


17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/27


MEGÁLLAPODÁS

az Európai Közösség és az Orosz Föderáció között, az Orosz Föderáció és az Európai Unió állampolgárai számára a rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről

A FELEK,

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG,

a továbbiakban: a Közösség, és

az OROSZ FÖDERÁCIÓ,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megkönnyítsék a gazdasági, humanitárius, kulturális, tudományos és egyéb kapcsolatok biztos fejlesztéséhez szükséges feltételnek tekintett emberek közötti kapcsolatok kialakulását azáltal, hogy kölcsönösen megkönnyítik a vízumkiadást az Európai Unió polgárai és az Orosz Föderáció állampolgárai számára;

TEKINTETTEL a 2003. május 31-i szentpétervári EU és Oroszország csúcstalálkozó alkalmával elfogadott közös nyilatkozatra, mely szerint az Európai Unió és Oroszország megegyeznek arról, hogy hosszú távú perspektívaként megvizsgálják a vízummentes utazás feltételeit;

MEGERŐSÍTVE azon szándékot, hogy vízummentes utazási rendszert hozzanak létre az Orosz Föderáció és az Európai Unió között;

SZEM ELŐTT TARTVA az egyrészről az Európai Közösségek és tagállamaik, másrészről az Orosz Föderáció közötti partnerség létrehozásáról szóló, 1994. június 24-i partnerségi és együttműködési megállapodást;

TEKINTETTEL az EU-bővítésről és az EU–Oroszország kapcsolatokról szóló, 2004. április 27-én elfogadott közös nyilatkozatra, mely hangsúlyozza az Európai Unió és az Orosz Föderáció azon szándékát, hogy kölcsönösen megkönnyítsék az Európai Unió polgárai és az Orosz Föderáció állampolgárai számára a vízumkiadást, valamint hogy megállapodás megkötése céljából tárgyalásokat kezdjenek;

FELISMERVE, hogy e könnyítés nem eredményezhet illegális migrációt, és külön figyelmet szentelve a biztonságra és visszafogadásra;

FIGYELEMBE VÉVE egyrészt a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága, illetve Írország helyzetéről szóló, másrészt a schengeni vívmányoknak az Európai Unió keretébe történő beillesztéséről szóló, az Európai Unió létrehozásáról szóló, 1992. február 7-i szerződéshez, valamint az Európai Közösség létrehozásáról szóló, 1957. március 25-i szerződéshez csatolt jegyzőkönyveket, és megerősítve, hogy e megállapodás rendelkezései nem vonatkoznak Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságára, illetve Írországra;

FIGYELEMBE VÉVE az Európai Unióról szóló, 1992. február 7-i szerződéshez, valamint az Európai Közösséget létrehozó, 1957. március 25-i szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvet, és megerősítve, hogy e megállapodás rendelkezései nem vonatkoznak a Dán Királyságra,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

A megállapodás célja és hatálya

E megállapodás célja, hogy kölcsönösen megkönnyítse az Európai Unió polgárai és az Orosz Föderáció állampolgárai számára a vízumkiadást, a 180 napos időszakonként legfeljebb 90 napra tervezett tartózkodás esetében.

2. cikk

Általános rendelkezés

(1)   Az e megállapodásban előírt vízumkönnyítések csak annyiban alkalmazandók az Európai Unió polgáraira és az Orosz Föderáció állampolgáraira, amennyiben az Orosz Föderáció, a Közösség vagy a tagállamok jogszabályai, e megállapodás vagy egyéb nemzetközi szerződés alapján nem mentesülnek a vízumkötelezettség alól.

(2)   E megállapodás rendelkezéseiben nem érintett kérdésekre – mint például a vízumkérelem elutasítása, az úti okmányok elismerése, a megélhetéshez szükséges anyagi fedezet igazolása, a beléptetés megtagadása, illetve kiutasítási intézkedések – az Orosz Föderáció vagy a tagállamok nemzeti joga, illetve a közösségi jog alkalmazandó.

3. cikk

Fogalommeghatározások

E megállapodás alkalmazásában:

a)

„tagállam”: az Európai Unió bármely tagállama, a Dán Királyság, az Ír Köztársaság, Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának kivételével;

b)

„az Európai Unió polgára”: az a) pontban meghatározott tagállamok egyikének állampolgára;

c)

„az Orosz Föderáció állampolgára”: bármely olyan személy, aki – annak jogszabályaival összhangban – az Orosz Föderáció állampolgárságával rendelkezik vagy azt megszerezte;

d)

„vízum”: valamely tagállam vagy az Orosz Föderáció által az alábbiak céljából kiadott engedély vagy határozat:

az adott tagállamba vagy több tagállamba, illetve az Orosz Föderációba összesen legfeljebb 90 napra tervezett tartózkodás céljából történő belépés,

az adott tagállam vagy több tagállam, illetve az Orosz Föderáció területére átutazás céljából történő belépés;

e)

„jogszerűen tartózkodó személy”:

az Orosz Föderáció esetében, az Európai Unió azon polgára, aki ideiglenes tartózkodási engedélyt, tartózkodási engedélyt, illetve oktatási vagy munkavállalási vízumot kapott az Orosz Föderáció területére, legfeljebb 90 napos időszakra,

az Európai Unió esetében, az Orosz Föderáció azon állampolgára, akinek – a közösségi vagy nemzeti jogszabályok alapján – engedélyezték, illetve akit feljogosítottak arra, hogy több mint 90 napon át a tagállam területén tartózkodjon.

4. cikk

Az utazás célját igazoló dokumentumok

(1)   Az Európai Unió polgárainak és az Orosz Föderáció állampolgárainak alábbi kategóriái esetében elegendőek a következő dokumentumok a másik Fél területére történő utazás céljának igazolásához:

a)

hivatalos delegációk azon tagjai esetében, akik a tagállamokhoz, az Európai Unióhoz vagy az Orosz Föderációhoz címzett hivatalos meghívást követően találkozókon, konzultációkon, tárgyalásokon vagy csereprogramokban, valamint az Orosz Föderáció vagy az egyik tagállam területén kormányközi szervezetek által rendezett eseményeken vesznek részt:

az egyik tagállam vagy az Orosz Föderáció illetékes hatósága, vagy valamely európai intézmény által kiállított levél annak megerősítésére, hogy a kérelmező a fenti eseményeken történő részvétel céljából a másik Fél területére utazó delegáció tagja, valamint a hivatalos meghívó másolata;

b)

üzletemberek és üzleti szervezetek képviselői esetében:

a fogadó jogi személy, vállalat, szervezet, vagy annak irodája, illetve kirendeltségei, az Orosz Föderáció és a tagállamok állami és helyi hatóságai, illetve az Orosz Föderáció vagy az egyik tagállam területén rendezett kereskedelmi és ipari kiállítások, konferenciák, tudományos tanácskozások szervezőbizottságai által kiállított írásbeli kérelem;

c)

az Orosz Föderáció és a tagállamok közötti, a tagállamokban vagy az Orosz Föderációban nyilvántartott nemzetközi teher- és személyszállító járművek vezetői esetében:

az Orosz Föderáció vagy a tagállamok nemzetközi közúti közlekedést biztosító fuvarozóinak nemzeti szövetsége által kiállított írásbeli kérelem az utazások céljának, időtartamának és gyakoriságának feltüntetésével;

d)

a tagállamok és az Orosz Föderáció területe között közlekedő nemzetközi vonatokon alkalmazott vonat-, hűtőkocsi-, mozdonyszemélyzet tagjai esetében:

az Orosz Föderáció vagy a tagállamok illetékes vasúti társasága által kiállított írásbeli kérelem az utazások céljának, időtartamának és gyakoriságának feltüntetésével;

e)

újságírók esetében:

szakmai szervezet által kiállított igazolás vagy egyéb dokumentum annak igazolására, hogy az érintett személy szakképzett újságíró, valamint munkáltatója által kiállított dokumentum arról, hogy az utazás célja újságírói tevékenység folytatása;

f)

tudományos, kulturális és művészeti tevékenységben – beleértve az egyetemi és egyéb csereprogramokat is – részt vevő személyek esetében:

a fogadó szervezet írásbeli kérelme az említett tevékenységekben történő részvételre vonatkozóan;

g)

tanulmányok folytatása vagy képzés céljából – beleértve csereprogramok, valamint egyéb iskolával kapcsolatos tevékenységek keretében – utazó tanulók, diákok, posztgraduális hallgatók és kísérőtanárok esetében:

írásbeli kérelem vagy beiratkozási igazolás a fogadó egyetemtől, akadémiától, intézménytől, főiskolától vagy iskolától, illetve diákigazolványok vagy az elvégzendő kurzusok igazolása;

h)

nemzetközi sportesemények résztvevői és az őket szakmai minőségben kísérő személyek esetében:

a fogadó szervezet írásos kérelme: a tagállamok vagy az Orosz Föderáció illetékes hatóságai, nemzeti sportszövetségei, az Orosz Föderáció vagy a tagállamok Nemzeti Olimpiai Bizottsága;

i)

testvérvárosok között szervezett hivatalos csereprogramok résztvevői esetében:

a városok közigazgatási vezetőjének/polgármesterének írásos kérelme;

j)

olyan közeli rokonok esetében – házastársak, gyermekek (örökbefogadott is), szülők (gyámok is), nagyszülők és unokák –, akik az Európai Uniónak vagy az Orosz Föderációnak az Orosz Föderáció vagy a tagállamok területén jogszerűen tartózkodó állampolgárait látogatják meg:

a fogadó személy írásos kérelme;

k)

katonai és polgári temetők látogatásához:

a sírhely meglétét, valamint a kérelmező és az elhunyt közötti családi, illetve egyéb kapcsolatot igazoló hivatalos dokumentum.

(2)   Az e cikk (1) bekezdésében említett írásbeli kérelem az alábbi adatokat tartalmazza:

a)

a meghívott személyre vonatkozóan: vezetéknév, keresztnév, születési idő, nem, állampolgárság, személyazonosító okmány száma, az utazás ideje és célja, a belépések száma, és a meghívott személlyel utazó kiskorú gyermekek neve;

b)

a meghívó személyére vonatkozóan – vezetéknév, keresztnév és cím; vagy

c)

a meghívó jogi személyre, vállalatra vagy szervezetre vonatkozóan – teljes név és cím, valamint

amennyiben a kérelmet valamely szervezet állítja ki, a kérelmet aláíró személy neve és beosztása,

amennyiben a meghívó személy jogi személy, társaság, hivatal, vagy annak valamely tagállam területén alapított fiókja, az érintett tagállam nemzeti joga által megkövetelt cégnyilvántartási szám,

amennyiben a meghívó személy jogi személy, társaság, hivatal, vagy annak az Orosz Föderáció területén alapított fiókja, az adószám.

(3)   Az e cikk (1) bekezdésében említett kategóriák esetében, valamennyi vízumtípust az egyszerűsített eljárás szerint állítják ki, a Felek jogszabályai által előírt minden egyéb indoklás, meghívó vagy az utazási cél jóváhagyásának megkövetelése nélkül.

5. cikk

Többszöri belépésre jogosító vízumok kiadása

(1)   A tagállamok és az Orosz Föderáció diplomáciai és konzuli képviseletei legfeljebb öt évig érvényes, többszöri belépésre jogosító vízumot adnak ki az állampolgárok alábbi kategóriái részére:

a)

a nemzeti és regionális kormányok és parlamentek, alkotmánybíróságok és legfelsőbb bíróságok tagjai részére – amennyiben e megállapodás alapján nem mentesülnek a vízumkötelezettség alól – feladataik ellátásához, hivatali megbízatásuk időtartamára korlátozva az érvényességet, amennyiben az kevesebb mint 5 év;

b)

azon házastársak és 21. életévüket még be nem töltött vagy eltartott gyermekek (beleértve az örökbefogadottakat is) részére, akik az Európai Uniónak vagy az Orosz Föderációnak az Orosz Föderáció vagy a tagállamok területén jogszerűen tartózkodó állampolgárát látogatják meg, a meglátogatott személy jogszerű tartózkodást biztosító engedélye érvényességének időtartamára korlátozott érvényességi időtartamra.

(2)   A tagállamok és az Orosz Föderáció diplomáciai és konzuli képviseletei legfeljebb egy évig érvényes, többszöri belépésre jogosító vízumot állítanak ki az állampolgárok alábbi kategóriái részére, feltéve hogy a megelőző egy évben legalább egy vízumot szereztek, azt a meglátogatott állam területére történő belépéssel, illetve ott-tartózkodással kapcsolatos jogszabályokkal összhangban használták, és indokolni tudják a többszöri belépésre jogosító vízum iránti kérelmüket:

a)

hivatalos delegációk tagjai, akik a tagállamokhoz, az Európai Unióhoz vagy az Orosz Föderációhoz címzett hivatalos meghívást követően hivatalos találkozókon, konzultációkon, tárgyalásokon vagy csereprogramokban, valamint az Orosz Föderáció vagy az egyik tagállam területén kormányközi szervezetek által rendezett eseményeken vesznek részt;

b)

üzletemberek vagy üzleti szervezetek képviselői, akik rendszeresen utaznak az Orosz Föderációba vagy a tagállamokba;

c)

az Orosz Föderáció és a tagállamok közötti, a tagállamokban vagy az Orosz Föderációban nyilvántartott nemzetközi teher- és személyszállító járművek vezetői;

d)

az Orosz Föderáció és a tagállamok területe között közlekedő nemzetközi vonatokon alkalmazott vonat-, hűtőkocsi-, mozdonyszemélyzet tagjai;

e)

tudományos, kulturális és művészeti tevékenység – beleértve egyetemi és egyéb csereprogramokat is – résztvevői, akik rendszeresen utaznak az Orosz Föderációba vagy a tagállamokba;

f)

nemzetközi sportesemények résztvevői és az őket szakmai minőségben kísérő személyek;

g)

újságírók;

h)

testvérvárosok által szervezett hivatalos csereprogramok résztvevői.

(3)   A tagállamok és az Orosz Föderáció diplomáciai és konzuli képviseletei legalább két, legfeljebb öt évig érvényes többszöri belépésre jogosító vízumot adnak ki az e cikk (2) bekezdésében említett személyek részére, feltéve hogy azok a két megelőző évben a meglátogatott országba történő belépésre, illetve ott-tartózkodásra vonatkozó jogszabályoknak megfelelően használták az egyéves időtartamú, többszöri belépésre jogosító vízumaikat, és hogy a többszöri belépésre jogosító vízum kérelmezésének okai még mindig fennállnak.

(4)   Az e cikk (1)–(3) bekezdésében említett személyeknek a tagállamok vagy az Orosz Föderáció területén történő tartózkodásának teljes időtartama nem haladhatja meg 180 napos időszakonként a 90 napot.

6. cikk

Vízumeljárási díjak

(1)   A vízumkérelmek elbírálásának díja 35 EUR.

A fenti összeg a 15. cikk (4) bekezdésében említett eljárással összhangban felülvizsgálható.

(2)   A Felek 70 EUR összegű vízumeljárási díjat szabnak ki, amennyiben a vízumkérelmező a vízumkérelmet és a támogató dokumentumokat tervezett indulásának időpontja előtt három nappal nyújtotta be. Ez nem vonatkozik a 6. cikk (3) bekezdésének b), e) és f) pontja, valamint a 7. cikk (3) bekezdése szerinti esetekre.

(3)   Az alábbi személyi kategóriák mentesülnek a vízumeljárási díj megfizetésének kötelezettsége alól:

a)

olyan közeli rokonok – házastársak, gyermekek (örökbefogadott is), szülők (gyámok is), nagyszülők és unokák –, akik az Európai Unió vagy az Orosz Föderáció azon állampolgárait látogatják meg, akik az Orosz Föderáció vagy a tagállamok területén jogszerűen tartózkodnak;

b)

hivatalos delegációk azon tagjai, akik a tagállamoknak, az Európai Uniónak vagy az Orosz Föderációnak címzett hivatalos meghívást követően találkozókon, konzultációkon, tárgyalásokon vagy csereprogramokban, valamint az Orosz Föderáció vagy az egyik tagállam területén kormányközi szervezetek által rendezett eseményeken vesznek részt;

c)

a nemzeti és regionális kormányok és parlamentek, alkotmánybíróságok és legfelsőbb bíróságok tagjai, amennyiben e megállapodás alapján nem mentesülnek a vízumkötelezettség alól;

d)

tanulók, diákok posztgraduális hallgatók és kísérőtanárok, akik tanulmányi vagy képzés céljából utaznak;

e)

fogyatékkal élő személyek és szükség esetén kísérőik;

f)

olyan személyek, akik dokumentumokkal igazolták humanitárius okokból történő utazásuk szükségességét – beleértve a sürgős orvosi kezelés céljából történő beutazást, az ilyen céllal utazó személy kísérőjének utazását, illetve a beutazást közeli rokon temetésén történő részvétel vagy súlyosan beteg közeli rokon meglátogatása céljából;

g)

ifjúsági nemzetközi sportesemények résztvevői és kísérőik;

h)

tudományos, kulturális és művészeti tevékenységben – beleértve az egyetemi és egyéb csereprogramokat is – részt vevő személyek;

i)

testvérvárosok által szervezett hivatalos csereprogramok résztvevői.

7. cikk

A vízumkérelmek elbírásának határideje

(1)   A tagállamok és az Orosz Föderáció diplomáciai és konzuli képviseletei a vízumkérelem és a vízum kiadásához szükséges dokumentumok kézhezvételétől számított tíz naptári napon belül döntést hoznak a vízumkiadás iránti kérelemről.

(2)   A vízumkérelemmel kapcsolatos döntés meghozatalának határidejét egyedi esetekben 30 naptári napra terjeszthetik ki, különösen akkor, ha a kérelem további vizsgálatot tesz szükségessé.

(3)   A vízumkérelemmel kapcsolatos döntés meghozatalának határideje sürgős esetekben három vagy annál kevesebb munkanapra csökkenthető.

8. cikk

Kiutazás elvesztett vagy ellopott okmányok esetén

Az Európai Unió azon polgárai és az Orosz Föderáció azon állampolgárai, akik – az Orosz Föderáció vagy a tagállamok területén történő tartózkodásuk alatt – elveszítették személyazonosító okmányaikat, vagy akiktől ezen okmányokat ellopták, a tagállamok vagy az Orosz Föderáció diplomáciai vagy konzuli képviseletei által kiállított, határátlépésre jogosító érvényes személyazonosító okmánnyal vízum vagy egyéb engedély nélkül elhagyhatják az adott ország területét.

9. cikk

A vízumok meghosszabbítása kivételes körülmények miatt

Az Európai Unió azon polgárai és az Orosz Föderáció azon állampolgárai esetében, akik vis maior okokból kifolyólag nem tudják a vízumukban szereplő időn belül elhagyni az Orosz Föderáció vagy a tagállamok területét, – a fogadó állam által alkalmazott jogszabályokkal összhangban, a tartózkodási helyük szerinti államba történő visszatérésükhöz szükséges időszakra – díjmentesen meghosszabbítják vízumuk érvényességét.

10. cikk

Bejelentési eljárások

A Felek megegyeznek, hogy a lehető leghamarabb intézkedéseket hoznak a bejelentési eljárások egyszerűsítése érdekében, azzal a céllal, hogy az Orosz Föderáció állampolgárai a tagállamok, az Európai Unió polgárai pedig az Orosz Föderáció területén történő tartózkodásuk ideje alatt egyenlő elbánásban részesüljenek.

11. cikk

Diplomataútlevelek

(1)   Az Orosz Föderáció vagy a tagállamok érvényes diplomataútlevéllel rendelkező állampolgárai vízum nélkül léphetnek be, hagyhatják el vagy utazhatnak át a tagállamok vagy az Orosz Föderáció területén.

(2)   Az e cikk (1) bekezdésében említett állampolgárok 180 napos időszakonként legfeljebb 90 napot tartózkodhatnak az Orosz Föderáció és a tagállamok területén.

12. cikk

A vízumok területi érvényessége

Az Orosz Föderáció és a tagállamok nemzetbiztonsággal kapcsolatos nemzeti szabályaira, valamint a korlátozott területi érvényességű vízumokkal kapcsolatos EU szabályokra figyelemmel, az Orosz Föderáció állampolgárai és az Európai Unió polgárai az Európai Unió polgáraival és az Orosz Föderáció állampolgáraival azonos feltételek mellett utazhatnak a tagállamok és az Orosz Föderáció területén.

13. cikk

A megállapodással kapcsolatos kérdések rendezésére felállított vegyes bizottság

(1)   A megállapodással kapcsolatos kérdések rendezésére a Felek az Európai Közösség és az Orosz Föderáció képviselőiből álló vegyes bizottságot (a továbbiakban: a bizottság) hoznak létre. A bizottságban a Közösséget a tagállamok szakértői által segített Európai Bizottság képviseli.

(2)   A bizottság különösen az alábbi feladatokat látja el:

a)

felügyeli e megállapodás végrehajtását;

b)

javaslatot tesz e megállapodás módosítására vagy kiegészítésére;

c)

új államok Európai Unióhoz történő csatlakozása esetén megvizsgálja e megállapodást, és amennyiben szükségesnek bizonyul, javaslatokat tesz annak módosítására.

(3)   A bizottság szükség esetén valamely szerződő Fél kérésére, de legalább évente egyszer ülésezik.

(4)   A bizottság elfogadja saját eljárási szabályzatát.

14. cikk

A megállapodás viszonya a tagállamok és az Orosz Föderáció közötti szerződésekhez

E megállapodás – hatálybalépésétől kezdve – elsőbbséget élvez bármely a tagállamok és az Orosz Föderáció közötti két- vagy többoldalú nemzetközi szerződés vagy megállapodás rendelkezéseivel szemben, amennyiben a nemzetközi szerződés vagy megállapodás rendelkezései az e megállapodásban tárgyalt kérdéseket érintik.

15. cikk

Záró rendelkezések

(1)   E megállapodást a Felek belső jogi eljárásaikkal összhangban erősítik meg vagy hagyják jóvá. E megállapodás azon időpontot követő második hónap első napján lép hatályba, amelyen a szerződő Felek a fenti belső jogi eljárások befejezéséről értesítik egymást.

(2)   E cikk (1) bekezdésétől eltérve, e megállapodás csak az Európai Közösség és az Orosz Föderáció közötti, visszafogadásról szóló megállapodás hatálybalépése napján lép hatályba, amennyiben ez az időpont az e cikk (1) bekezdésében meghatározott időpont után van.

(3)   E megállapodást határozatlan időre kötik, kivéve ha azt e cikk (6) bekezdésével összhangban felmondják.

(4)   E megállapodás a Felek írásbeli megállapodása útján módosítható. A módosítások akkor lépnek hatályba, amikor a Felek értesítik egymást az ehhez szükséges belső jogi eljárásaik befejezéséről.

(5)   E megállapodást részben vagy egészben bármelyik Fél felfüggesztheti a közrenddel, a nemzetbiztonság védelmével vagy a közegészségügy védelmével kapcsolatos okokból. A felfüggesztési határozatról a másik felet annak hatálybalépése előtt legalább 48 órával értesítik. Az e megállapodás alkalmazását felfüggesztő Fél azonnal tájékoztatja a másik felet, amint a felfüggesztés okai megszűntek.

(6)   E megállapodást bármelyik Fél felmondhatja a másik Félhez intézett írásbeli értesítés útján. A megállapodás az ilyen értesítés kézhezvételét követő kilencvenedik nap elteltével veszti hatályát.

Kelt Szocsiban, a kettőezer hatodik év május huszonötödik napján két példányban angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, orosz, portugál, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

Hecho en Sochi, el veinticinco de mayo del dos mil seis.

V Soči dne dvacátého pátého května dva tisíce šest.

Udfærdiget i Sotji den femogtyvende maj to tusind og seks.

Geschehen zu Sotschi am fünfundzwanzigsten Mai zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta maikuu kahekümne viiendal päeval Sotšis.

'Εγινε στο Σότσι, στις είκοσι πέντε Μαΐου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Sochi on the twenty fifth day of May in the year two thousand and six.

Fait à Sotchi, le vingt cinq mai deux mille six.

Fatto a Soci, addì venticinque maggio duemilasei.

Sočos, divtūkstoš sestā gada divdesmit piektajā maijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų gegužės dvidešimt penktą dieną Sočyje.

Kelt Szocsiban, a kettőezer hatodik év május huszonötödik napján.

Magħmul f'Sochi, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Sotsji, de vijfentwintigste mei tweeduizend zes.

Sporządzono w Soczi dnia dwudziestego piątego maja roku dwutysięcznego szóstego.

Feito em Sotchi, em vinte e cinco de Maio de dois mil e seis.

V Soči dňa dvadsiateho piateho mája dvetisícšesť.

V Soči, petindvajsetega maja leta dva tisoč šest.

Tehty Sotšissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Sotji den tjugofemte maj tjugohundrasex.

Adoptată la Sochi, la douăzeci și cinci mai două mii șase.

Совершено в г. Сочи двадцать пятого мая две тысячи шестого года.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Pentru Comunitatea Europeană

За Европейское сообщество

Image 2

Por la Federación de Rusia

Za Ruskou federaci

For Den Russiske Føderation

Für die Russische Föderation

Venemaa Föderatsiooni nimel

Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

For the Russian Federation

Pour la Fédération de Russie

Per la Federazione russa

Krievijas Federācijas vārdā

Rusijos Federacijos vardu

Az Orosz Föderáció részéről

Għall-Federazzjoni Russa

Voor de Russische Federatie

W imieniu Federacji Rosyjskiej

Pela Federação da Rússia

Za Ruskú federáciu

Za Rusko federacijo

Venäjän federaation puolesta

På ryska federationen vägnar

Pentru Federația Rusă

За Российскую Федерацию

Image 3


17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/35


A megállapodáshoz csatolt

JEGYZŐKÖNYV

a schengeni vívmányokat nem teljeskörűen alkalmazó tagállamokról

Azon tagállamok, amelyeket a schengeni vívmányok kötik, ugyanakkor – a Tanács e célból elfogadott vonatkozó határozatára várva – még nem adnak ki schengeni vízumot, nemzeti vízumokat adnak ki, melyek érvényessége saját országuk területére korlátozódik.

Az Európai Közösség a lehető leghamarabb intézkedik a schengeni vízummal vagy schengeni tartózkodási engedéllyel rendelkező személyek átutazásának egyszerűsítéséről azon tagállamok területén, melyek a schengeni vívmányokat még nem alkalmazzák teljeskörűen.


Közös nyilatkozat a megállapodás vízumeljárási díjakról szóló 6. cikkének (2) bekezdéséről

A Felek – a megállapodással létrehozott bizottság keretében – megvizsgálják e megállapodás 6. cikke (2) bekezdésének végrehajtását.


Közös nyilatkozat e megállapodás diplomata útlevelekről szóló 11. cikkéről

Bármely Fél részlegesen felfüggesztheti e megállapodást, és különösen annak 11. cikkét, az e megállapodás 15. cikkének (5) bekezdésében előírt eljárással összhangban, amennyiben a 11. cikk végrehajtásával a másik Fél visszaél, vagy annak végrehajtása veszélyezteti a közbiztonságot.

A 11. cikk végrehajtásának felfüggesztése esetén, mindkét Fél konzultációkat kezdeményez a megállapodás által létrehozott bizottság keretében a felfüggesztést okozó problémák megoldása érdekében.

Kiemelt jelentőségű kérdésként mindkét Fél nyilatkozik arról, hogy elkötelezi magát a diplomata útlevelek magas szintű okmánybiztonságának – különösen a biometrikus azonosítók bevezetésével történő – biztosítása mellett. Az Európai Unió részéről ezt a 2252/2004/EK rendeletben előírt követelményeknek megfelelően biztosítják.


Közös nyilatkozat a katonai és polgári temetők látogatását célzó rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumok kiadásáról

A Felek megállapodnak, hogy a katonai és polgári temetőket látogató személyeknek – főszabályként – legfeljebb 14 napos időszakra adnak ki rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumot.


Közös nyilatkozat a rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumokra vonatkozó eljárásokkal kapcsolatos információk és az ilyen vízumok kérelmezésekor benyújtandó dokumentumok egységesítéséről

Felismerve az átláthatóság fontosságát a vízumkérelmezők számára, e megállapodásban részes Felek úgy ítélik meg, hogy megfelelő intézkedéseket kell hozni az alábbi területeken:

Általánosságban, össze kell állítani a kérelmezők számára a vízumkérelmezés eljárására és feltételeire, a vízumokra és a kiadott vízumok érvényességére vonatkozó alapvető információkat.

Mindkét Fél saját részéről összeállítja a minimális követelmények listáját annak biztosítása érdekében, hogy következetes és egységes alapvető információkat bocsássanak a kérelmezők rendelkezésére, valamint hogy ez utóbbiaktól – elvben – ugyanazon támogató dokumentumok benyújtását kérjék.

A fenti információt széles körben kell terjeszteni (a konzulátusok hirdetőtábláján, szórólapokon, internetes oldalakon, stb.).


Közös nyilatkozat a Dán Királyságra vonatkozóan

A Felek tudomásul veszik, hogy e megállapodás nem vonatkozik a Dán Királyság diplomáciai és konzuli képviseletei által a vízumkiadáskor alkalmazott eljárásokra.

Ilyen körülmények között kívánatos, hogy a Dán Királyság és az Orosz Föderáció hatóságai késedelem nélkül, az Európai Közösség és az Orosz Föderáció közötti megállapodáshoz hasonló feltételekkel kétoldalú megállapodást kössenek a rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről.


Közös nyilatkozat Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságára vonatkozóan

A Felek tudomásul veszik, hogy e megállapodás nem vonatkozik a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának diplomáciai és konzuli képviseletei által a vízumkiadásra alkalmazott eljárásokra.

Ilyen körülmények között kívánatos, hogy Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királysága és az Orosz Föderáció hatóságai kétoldalú megállapodást kössenek a rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről.


Közös nyilatkozat az Izlandi Köztársaságra és a Norvég Királyságra vonatkozóan

A Felek tudomásul veszik az Európai Közösség, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között fennálló szoros kapcsolatot, különös tekintettel ezen országoknak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló, 1999. május 18-i megállapodására.

Ilyen körülmények között kívánatos, hogy az Izlandi Köztársaság, a Norvég Királyság és az Orosz Föderáció hatóságai késedelem nélkül e megállapodáshoz hasonló feltételekkel kétoldalú megállapodásokat kössenek a rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumok kiadásának megkönnyítéséről.


17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/38


A TANÁCS HATÁROZATA

(2007. április 19.)

az Európai Közösségek és az Orosz Föderáció közötti, visszafogadásról szóló megállapodás megkötéséről

(2007/341/EK)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 63. cikke (3) bekezdése b) pontjára, a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával és a 300. cikk (3) bekezdésének első albekezdésével összefüggésben,

tekintettel a Bizottság javaslatára,

tekintettel az Európai Parlament véleményére,

mivel:

(1)

A Bizottság az Európai Közösség nevében visszafogadásról szóló megállapodásról tárgyalt az Orosz Föderációval.

(2)

A 2006. május 22-én elfogadott tanácsi határozattal összhangban a megállapodást az Európai Közösség nevében 2006. május 25-én aláírták, annak későbbi időpontban való esetleges megkötésére is figyelemmel.

(3)

A megállapodást jóvá kell hagyni.

(4)

A megállapodással létrejön egy visszafogadási vegyes bizottság, amely elfogadhatja eljárási szabályzatát. Helyénvaló megállapítani az ilyen esetre vonatkozó közösségi álláspont kialakítására irányuló egyszerűsített eljárást.

(5)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv 3. cikkének megfelelően, az Egyesült Királyság bejelentette az e határozat elfogadásában és végrehajtásában való részvételre irányuló szándékát.

(6)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. és 2. cikkének megfelelően, és az említett jegyzőkönyv 4. cikkének sérelme nélkül, Írország nem vesz részt e határozat elfogadásában, és ezért e határozat rá nézve nem kötelező erejű, és azt nem köteles alkalmazni.

(7)

Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, a Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyv 1. és 2. cikkének megfelelően, Dánia nem vesz részt e határozat elfogadásában, és annak végrehajtása nem kötelezi,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

Az Európai Közösség és az Orosz Föderáció között létrejött visszafogadási megállapodás a Közösség nevében jóváhagyásra kerül.

A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A megállapodás 23. cikkének (2) bekezdésében előírt értesítést a Tanács elnöke küldi meg (1).

3. cikk

A megállapodás 19. cikke szerint létrehozott visszafogadási vegyes bizottságban a Közösséget a tagállami szakértők segítségével a Bizottság képviseli.

4. cikk

A Bizottság alakítja ki – a megállapodás 19. cikkének (5) bekezdésében előírtak szerint – a Közösségnek a visszafogadási vegyes bizottság keretében képviselt álláspontját az eljárási szabályzat elfogadására vonatkozóan a Tanács által kijelölt különbizottsággal folytatott konzultációt követően.

5. cikk

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

Kelt Luxembourgban, 2007. április 19-én.

a Tanács részéről

az elnök

B. ZYPRIES


(1)  A visszafogadási megállapodás hatálybalépésének napját a Tanács Főtitkársága az Európai Unió Hivatalos Lapjában teszi közzé.


17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/40


MEGÁLLAPODÁS

az Orosz Föderáció és az Európai Közösség között a visszafogadásról

A FELEK,

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség,

és

AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ,

AZZAL A SZÁNDÉKKAL, hogy erősítsék együttműködésüket az illegális bevándorlás elleni hatékonyabb küzdelem érdekében,

HIVATKOZÁSSAL az egyrészről az Európai Közösségek és azok tagállamai, másrészről az Orosz Föderáció közötti partnerségről és együttműködésről szóló, 1994. június 24-én Korfun kötött megállapodásra és különösen annak 84. cikkére, valamint a 26., 32. és 37. cikkel kapcsolatban tett, annak záróokmányában foglalt együttes nyilatkozatra,

TEKINTETTEL a 2003. május 31-i szentpétervári csúcstalálkozó alkalmával elfogadott együttes nyilatkozatra, mely szerint az Európai Unió és az Orosz Föderáció megegyeznek arról, hogy időben befejezik a visszafogadási megállapodásról folytatott tárgyalásokat,

AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy e megállapodás útján és a viszonosság alapján gyors és hatékony eljárásokat vezessenek be azon személyek azonosítására és visszaszállítására, akik nem, illetve már nem teljesítik az Orosz Föderáció vagy valamelyik európai uniós tagállam területére történő beutazás, az ottani jelenlét vagy az említett területeken való tartózkodás feltételeit, és hogy az együttműködés szellemében megkönnyítsék az ilyen személyek átutazását,

HANGSÚLYOZVA, hogy e megállapodás nem érinti a Közösségnek, az Európai Unió tagállamainak, valamint az Orosz Föderációnak a nemzetközi jogból – beleértve az emberi jogokra vonatkozó nemzetközi jogszabályokat, így különösen az 1948. december 10-i Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatát, az 1966. december 16-i A polgári és politikai jogok nemzetközi egyezségokmányát, a menekültek jogállásáról szóló, 1951. július 28-i egyezményt, a menekültek jogállásáról szóló, 1967. január 31-i jegyzőkönyvet, az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló, 1950. november 4-i európai egyezményt és annak 1963. szeptember 16-i negyedik jegyzőkönyvét, valamint a kínzás és más kegyetlen, embertelen vagy megalázó büntetések vagy bánásmódok elleni, 1984. december 10-i egyezményt – származó jogait, kötelezettségeit és hatásköreit,

FIGYELEMBE VÉVE az Európai Unióról szóló, 1992. február 7-i szerződéshez, valamint az Európai Közösséget létrehozó, 1957. március 25-i szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló jegyzőkönyvet, és megerősítve, hogy e megállapodás rendelkezései a Dán Királyságra nem alkalmazandók,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Fogalommeghatározások

E megállapodás alkalmazásában:

a)

„visszafogadás”: e megállapodás rendelkezéseivel összhangban azon személyek (a megkeresett állam saját állampolgárai, harmadik országok állampolgárai vagy hontalan személyek) megkereső állam általi átadása és a megkeresett állam általi befogadása, akik a megkereső állam területére illegálisan léptek be, vagy vannak jelen, illetve tartózkodnak;

b)

„tagállam”: az Európai Unió bármely tagállama a Dán Királyság kivételével;

c)

„egy tagállam állampolgára”: az a személy, aki a Közösség által alkalmazott fogalommeghatározás szerint valamely tagállam állampolgárságával rendelkezik;

d)

„az Orosz Föderáció állampolgára” vagy „orosz állampolgár”: bármely olyan személy, aki – annak jogszabályaival összhangban – az Orosz Föderáció állampolgárságával rendelkezik;

e)

„harmadik ország állampolgára”: bármely olyan személy, aki az Orosz Föderáció vagy a tagállamok egyikének állampolgárságától eltérő állampolgársággal rendelkezik;

f)

„hontalan személy”: bármely olyan személy, aki nem rendelkezik az Orosz Föderáció vagy valamely tagállam állampolgárságával, és akik nem tudják bizonyítani, hogy más állam állampolgárságával rendelkeznek;

g)

„tartózkodási engedély”: az Orosz Föderáció vagy a tagállamok egyike által kibocsátott bármilyen típusú hivatalos engedély, mely az adott személyt feljogosítja arra, hogy az Orosz Föderáció vagy valamely tagállam területén tartózkodjon. Nem tartoznak ide azok az ideiglenes engedélyek, amelyekkel az érintett személy – a menedékjog vagy tartózkodási engedély iránti kérelem elbírálása folyamán – az említett államok területén tartózkodhat;

h)

„vízum”: az Orosz Föderáció vagy a tagállamok egyike által kibocsátott engedély vagy hozott határozat, mely az Orosz Föderáció vagy a tagállamok egyikének területére történő belépéshez vagy azon való átutazáshoz szükséges. Ez nem tartalmazza a repülőtéri tranzitvízum külön kategóriáját;

i)

„megkereső állam”: az az állam (az Orosz Föderáció vagy a tagállamok egyike), amely e megállapodás III. szakasza értelmében visszafogadási kérelmet, vagy IV. szakasza értelmében átutazási kérelmet nyújt be;

j)

„megkeresett állam”: az az állam (az Orosz Föderáció vagy a tagállamok egyike), amelyhez e megállapodás III. szakasza értelmében visszafogadási kérelmet, vagy IV. szakasza értelmében átutazási kérelmet intéznek;

k)

„illetékes hatóság”: az Orosz Föderáció vagy a tagállamok egyikének bármely olyan nemzeti hatósága, amelyet e megállapodás végrehajtásával bíznak meg, és e megállapodás 20. cikke (1) bekezdésének a) pontja szerint az Orosz Föderáció és az egyes tagállamok között kötött kétoldalú végrehajtási jegyzőkönyvben jelölnek ki;

l)

„határmenti térség”: egy tagállam és az Orosz Föderáció közös szárazföldi határától 30 kilométeres körzetben felölelt terület, valamint a tagállamok és az Orosz Föderáció tengeri kikötőinek területe, beleértve a vámövezeteket, valamint nemzetközi repülőterei;

m)

„határátkelőhely”: a tagállamok vagy az Orosz Föderáció által szárazföldi, illetve tengeri határaik átlépésére engedélyezett átkelőhelyek, beleértve a nemzetközi repülőtereket és tengeri kikötőket is;

n)

„átutazás”: a harmadik ország állampolgárának vagy a hontalan személynek a megkeresett állam területén történő áthaladása a megkereső államból a célországba történő utazás során.

I.   SZAKASZ

AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ VISSZAFOGADÁSI KÖTELEZETTSÉGE

2. cikk

Az orosz állampolgárok visszafogadása

(1)   Valamely tagállam megkeresésére és az e megállapodásban előírt eljárással összhangban az Orosz Föderáció visszafogad minden olyan személyt, aki a megkereső tagállam területére való belépéshez, jelenléthez vagy tartózkodáshoz szükséges érvényben lévő feltételeket nem, vagy már nem teljesíti, amennyiben e megállapodás 9. cikkével összhangban bizonyítható, hogy e személy az Orosz Föderáció állampolgára.

Ugyanez vonatkozik az illegálisan jelen levő vagy tartózkodó azon személyekre, akik valamely tagállam területére történő belépéskor az Orosz Föderáció állampolgárságával rendelkeztek, de azt követően ez utóbbi nemzeti jogával összhangban lemondtak ezen állampolgárságról anélkül, hogy megszerezték volna az említett tagállam vagy egy másik állam állampolgárságát vagy tartózkodási engedélyét.

(2)   Miután az Orosz Föderáció pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, az Orosz Föderáció illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala a visszafogadandó személy akaratától függetlenül – szükség szerint és késedelem nélkül – a visszafogadandó személy visszatéréséhez szükséges, 30 naptári napig érvényes úti okmányt bocsát ki. Amennyiben, valamilyen okból kifolyólag, az érintett személyt nem lehet a fenti úti okmány érvényességi ideje alatt átadni, az Orosz Föderáció illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala késedelem nélkül ugyanolyan érvényességi időszakra vonatkozó új úti okmányt állít ki.

3. cikk

Harmadik ország állampolgárainak és hontalanoknak a visszafogadása

(1)   Az Orosz Föderáció befogadja, az egyik tagállam megkeresésére és az e megállapodásban előírt eljárással összhangban, bármely harmadik ország állampolgárát vagy hontalan személyt, aki nem teljesíti, vagy többé nem teljesíti a megkereső tagállam területére történő belépés, jelenlét vagy tartózkodás érvényben lévő feltételeit, feltéve hogy, – e megállapodás 10. cikkével összhangban – bizonyítékot tudnak felmutatni arra vonatkozólag, hogy e személy

a)

a visszafogadási kérelem benyújtása idején az Orosz Föderáció által kiadott, közvetlenül ez utóbbi területéről egy tagállam területére történő belépésre feljogosító érvényes vízummal rendelkezik; vagy

b)

a visszafogadási kérelem benyújtása idején az Orosz Föderáció által kiadott érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkezik; vagy

c)

közvetlenül az Orosz Föderáció területéről jogellenesen lépett be a tagállam területére.

(2)   Az e cikk (1) bekezdésében előírt visszafogadási kötelezettség nem alkalmazandó, ha:

a)

a harmadik ország állampolgára vagy a hontalan személy kizárólag az Orosz Föderáció egyik nemzetközi repülőterén, repülőgép-forgalmi tranzitterületen tartózkodott; vagy

b)

a megkereső tagállam vagy egy másik tagállam vízumot vagy tartózkodási engedélyt állított ki a harmadik ország állampolgára vagy a hontalan személy részére, kivéve ha e személy az Orosz Föderáció által hosszabb érvényességi időszakra kiállított vízummal vagy tartózkodási engedéllyel rendelkezik;

c)

a harmadik ország állampolgára vagy hontalan személy vízummentesen léphetett be a megkereső tagállam területére.

(3)   Miután az Orosz Föderáció pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, a megkereső tagállam az Orosz Föderáció által elismert úti okmányt állít ki az érintett személy számára (a kiutasításra rendszeresített szabványos, európai uniós úti okmány, az 1994. november 30-i tanácsi ajánlásban megadott űrlapnak megfelelően).

II.   SZAKASZ

A KÖZÖSSÉG VISSZAFOGADÁSI KÖTELEZETTSÉGE

4. cikk

A tagállamok állampolgárainak visszafogadása

(1)   Az Orosz Föderáció megkeresésére és az e megállapodásban előírt eljárással összhangban, valamely tagállam visszafogad minden olyan személyt, aki az Orosz Föderáció területére való belépéshez, jelenléthez vagy tartózkodáshoz szükséges érvényben lévő feltételeket nem, vagy már nem teljesíti, amennyiben e megállapodás 9. cikkével összhangban megállapítható, hogy e személy az említett tagállam állampolgára.

Ugyanez vonatkozik a jogellenesen jelen levő vagy tartózkodó azon személyekre, akik az Orosz Föderáció területére történő belépéskor a tagállam állampolgárságával rendelkeztek, de azt követően – ez utóbbi nemzeti jogával összhangban – anélkül mondtak le ezen állampolgárságról, hogy megszerezték volna az Orosz Föderáció vagy egy másik állam állampolgárságát vagy tartózkodási engedélyét.

(2)   Miután egy tagállam pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, az érintett tagállam illetékes diplomáciai képviselete vagy konzuli hivatala a visszafogadandó személy akaratától függetlenül – szükség szerint és késedelem nélkül – a visszafogadandó személy visszatéréséhez szükséges, 30 naptári napig érvényes úti okmányt bocsát ki. Amennyiben, valamilyen okból kifolyólag, az érintett személyt nem lehet a fenti úti okmány érvényességi ideje alatt átadni, az érintett tagállam késedelem nélkül ugyanolyan érvényességi időszakra vonatkozó új úti okmányt állít ki.

5. cikk

Harmadik ország állampolgárainak és hontalanoknak a visszafogadása

(1)   Az Orosz Föderáció megkeresésére és az e megállapodásban előírt eljárással összhangban, valamely tagállam visszafogad minden olyan harmadik országbeli állampolgárt vagy hontalan személyt, aki az Orosz Föderáció területére való belépéshez, jelenléthez vagy tartózkodáshoz szükséges érvényben lévő feltételeket nem, vagy már nem teljesíti, feltéve hogy, – e megállapodás 10. cikkével összhangban – bizonyítékot tudnak felmutatni arra vonatkozólag, hogy e személy

a)

a visszafogadási kérelem benyújtása idején a megkeresett tagállam által kiadott, közvetlenül ez utóbbi területéről az Orosz Föderáció területére történő belépésre feljogosító érvényes vízummal rendelkezik; vagy

b)

a visszafogadási kérelem benyújtása idején a megkeresett tagállam által kiadott érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkezik; vagy

c)

közvetlenül a megkeresett tagállam területéről, jogellenesen lépett be az Orosz Föderáció területére.

(2)   Az e cikk (1) bekezdésében előírt visszafogadási kötelezettség nem alkalmazandó, ha:

a)

a harmadik ország állampolgára vagy a hontalan személy kizárólag a megkeresett tagállam nemzetközi repülőterén, repülőgép-forgalmi tranzitterületen tartózkodott;

b)

az Orosz Föderáció vízumot vagy tartózkodási engedélyt állított ki a harmadik ország állampolgára vagy a hontalan személy részére, kivéve ha e személy a megkeresett tagállam által hosszabb érvényességi időszakra kiállított vízummal vagy tartózkodási engedéllyel rendelkezik;

c)

a harmadik ország állampolgára vagy hontalan személy vízummentesen léphetett be az Orosz Föderáció területére.

(3)   Az e cikk (1) bekezdésében említett visszafogadási kötelezettség azon tagállamra vonatkozik, amely a vízumot vagy tartózkodási engedélyt kiállította. Ha két vagy több tagállam állított ki vízumot vagy tartózkodási engedélyt, úgy az e cikk (1) bekezdésében említett visszafogadási kötelezettség azon tagállamot terheli, amely a leghosszabb érvényességi idejű, illetve – amennyiben ezek közül legalább egy érvényessége már lejárt – a még mindig érvényes dokumentumot kiállította. Amennyiben valamennyi dokumentum érvényességi ideje lejárt, az e cikk (1) bekezdésében meghatározott visszafogadási kötelezettség azt a tagállamot terheli, amely a legutóbb lejárt érvényességi idejű dokumentumot kiállította.

(4)   Miután a megkeresett tagállam pozitívan bírálta el a visszafogadási kérelmet, az Orosz Föderáció a visszafogadandó személy részére az érintett tagállam által elismert úti okmányt állít ki.

III.   SZAKASZ

VISSZAFOGADÁSI ELJÁRÁS

6. cikk

Visszafogadási kérelem

(1)   A (2) bekezdésre is figyelemmel, az e megállapodás 2–5. cikkében meghatározott kötelezettségek egyike alapján visszafogadandó személy bármilyen átadásának feltétele a megkeresett állam illetékes hatóságához benyújtott visszafogadási kérelem.

(2)   E megállapodás 2–5. cikkeitől eltérve, nem szükséges visszafogadási kérelem, amennyiben a visszafogadandó személy érvényes nemzeti útlevéllel rendelkezik, vagy – amennyiben e személy harmadik ország állampolgára vagy hontalan személy – rendelkezik az őt befogadandó állam érvényes vízumával vagy tartózkodási engedélyével is.

(3)   Amennyiben egy személyt a megkereső állam határmenti térségében, közvetlenül a megkeresett állam területéről történő illegális határátlépést követően letartóztatnak, a megkereső állam visszafogadási kérelmet nyújthat be e személy letartóztatásától számított két napon belül (gyorsított eljárás).

7. cikk

A visszafogadási kérelmek tartalma

(1)   A visszafogadási kérelemnek az alábbi információkat kell tartalmaznia:

a)

az érintett személy adatai (pl. családi és utónév, születési idő és – lehetőség szerint – születési hely, valamint az utolsó lakóhely);

b)

az állampolgársággal, jogellenes belépéssel és tartózkodással kapcsolatos bizonyítékok megjelölése, valamint a harmadik országbeli állampolgárok vagy hontalan személyek visszafogadásának indoklása az e megállapodás 3. cikkének (1) és 5. cikkének (1) bekezdésében előírtak szerint.

(2)   A visszafogadási kérelemnek – a lehetséges mértékben – tartalmaznia kell az alábbiakat is:

a)

arról szóló nyilatkozat, hogy az átadandó személynek segítségre vagy gondoskodásra lehet szüksége, feltéve hogy, az érintett személy kifejezetten hozzájárult e nyilatkozathoz;

b)

bármilyen más olyan védelmi vagy biztonsági intézkedés, amely az adott átadás esetén szükséges lehet.

(3)   A visszafogadási kérelmekhez használandó közös formanyomtatvány e megállapodás 1. mellékletében található.

8. cikk

A visszafogadási kérelem megválaszolása

A visszafogadási kérelmet írásban kell megválaszolni.

9. cikk

Az állampolgárság bizonyítása

(1)   Az e megállapodás 2. cikkének (1) és 4. cikkének (1) bekezdése szerinti állampolgárságot az e megállapodás 2. mellékletében felsorolt okmányok legalább egyikének bemutatásával lehet megállapítani, még akkor is, ha annak érvényessége már lejárt. Ilyen okmányok felmutatása esetén az állampolgárságot a tagállamok és az Orosz Föderáció minden további vizsgálat nélkül kölcsönösen elismeri.

(2)   Ha az e megállapodás 2. mellékletében felsorolt okmányok egyike sem áll rendelkezésre, az e megállapodás 2. cikkének (1) és 4. cikkének (1) bekezdése szerinti állampolgárságot az e megállapodás 3. mellékletében felsorolt okmányok legalább egyikének felmutatásával lehet megállapítani, még akkor is, ha annak érvényessége már lejárt.

Az e megállapodás 3. mellékletének A. részében felsorolt okmányok bemutatása esetén a tagállamoknak és az Orosz Föderációnak – hacsak az ellenkezőjét nem tudják bizonyítani – kölcsönösen el kell fogadniuk az állampolgárság meglétét.

Az e megállapodás 3. mellékletének B. részében felsorolt okmányok bemutatása esetén a tagállamoknak és az Orosz Föderációnak e dokumentumot kölcsönösen el kell fogadniuk a megfelelő ellenőrzés megkezdésének alapjaként.

(3)   Az állampolgárságot nem lehet hamis okmányokkal megállapítani.

(4)   Ha az e megállapodás 2. és 3. mellékletében felsorolt okmányok egyike sem áll rendelkezésre, az Orosz Föderáció vagy az érintett tagállam illetékes diplomáciai vagy konzuli képviselete – kérelemre – megegyezhet a megkereső állam illetékes hatóságával, hogy a visszafogadandó személyt állampolgársága megállapítása céljából indokolatlan késedelem nélkül meghallgassák. Az ilyen meghallgatásokra vonatkozó eljárást az e megállapodás 20. cikkében előírt végrehajtási jegyzőkönyvekben állapítják meg.

10. cikk

Bizonyítékok harmadik ország állampolgárai és a hontalan személyek tekintetében

(1)   Az e megállapodás 3. cikkének (1) bekezdésében és 5. cikkének (1) bekezdésében megállapított, harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadásának okai az e megállapodás 4. mellékletében felsorolt okmányok legalább egyikének a felmutatásával igazolhatók. Bármilyen ilyen igazolást a tagállamok és az Orosz Föderáció minden további vizsgálat nélkül kölcsönösen elismer.

(2)   Az e megállapodás 3. cikkének (1) bekezdésében és 5. cikkének (1) bekezdésében megállapított, harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadásának okai közvetetten bizonyíthatók az e megállapodás 5. mellékletében felsorolt okmányok legalább egyikének benyújtásával.

Amennyiben felmutatják az e megállapodás 5. mellékletének A. részében felsorolt bizonyítékokat, a tagállamok és az Orosz Föderáció a feltételeket az ellenbizonyításig teljesítettnek tekintik.

Amennyiben felmutatják az e megállapodás 5. mellékletének B. részében felsorolt bizonyítékot, a tagállamok és az Orosz Föderáció azt alapul veszi a megfelelő ellenőrzés megkezdéséhez.

(3)   A harmadik országbeli állampolgárok és hontalan személyek visszafogadásának okai nem igazolhatók hamis okmányokkal.

(4)   A jogellenes belépés, jelenlét vagy tartózkodás tényét az érintett személynek a megkereső állam területén szükséges vízumot vagy más tartózkodási engedélyt nem tartalmazó úti okmánya alapján kell megállapítani. A jogellenes belépés, jelenlét vagy tartózkodás tényét valószínűsítő bizonyítékot jelent a megkereső állam arra vonatkozó kellően indokolt nyilatkozata, hogy az érintett személy nem rendelkezik a szükséges úti okmányokkal, vízummal vagy tartózkodási engedéllyel.

11. cikk

Határidők

(1)   A visszafogadási kérelmet a megkeresett állam illetékes hatóságához kell benyújtani legfeljebb 180 nappal azon időpont után, amikor a megkereső állam illetékes hatósága tudomást szerzett arról, hogy egy harmadik ország állampolgára vagy egy hontalan személy nem, vagy már nem teljesíti a belépés, jelenlét vagy tartózkodás érvényben lévő feltételeit.

(2)   A visszafogadási kérelmet annak megerősített kézhezvételének napjától számított legfeljebb 25 naptári napon belül kell megválaszolni. A 20. cikkel összhangban kötött végrehajtási jegyzőkönyvek keretében elfogadott különös szabályok sérelem nélkül, amennyiben a kérelem időben történő megválaszolásának jogi vagy ténybeli akadályai vannak, kellően indokolt kérelemre a határidőt legfeljebb 60 naptári nappal meg lehet hosszabbítani.

(3)   Az e megállapodás 6. cikkének (3) bekezdésével összhangban, gyorsított eljárás keretében benyújtott visszafogadási kérelem esetén a kérelmet annak megerősített kézhezvételének napjától számított két (a megkeresett tagállam jogszabályai szerinti) munkanapon belül meg kell válaszolni.

(4)   Az e cikk (2) és (3) bekezdésében említett határidők lejártakor a visszafogadás elfogadottnak tekintendő.

(5)   Az érintett személyt 90 naptári napon belül kell átadni. Az e megállapodás 6. cikkének (3) bekezdésével összhangban alkalmazott gyorsított eljárás keretében történő átadás esetén az érintett személyt két munkanapon belül kell átadni. Kellően indokolt kérelem esetén e határidő a jogi vagy gyakorlati akadályok megszüntetésére fordított idővel meghosszabbítható. Az e bekezdésben említett határidők a visszafogadási kérelemre adott pozitív válasz kézhezvételének napján kezdődnek.

12. cikk

A visszafogadási kérelem elutasítása

A visszafogadási kérelem elutasítását indokolni kell.

13. cikk

Átadási intézkedések és az utaztatás módja

(1)   Valamely személy átadása előtt az Orosz Föderáció és az érintett tagállam illetékes hatóságai írásban előre megállapodnak az átadás időpontjáról, a határátlépés helyéről és az esetleges kísérőszemélyekről.

(2)   Az átadás céljára valamennyi szállítóeszközt igénybe lehet venni, legyen az akár légi, szárazföldi vagy tengeri szállítás. A légi úton történő visszaszállítás nem korlátozódik a megkereső állam nemzeti légitársaságának vagy személyzetének az igénybevételére, továbbá menetrendszerinti repülőjáratok, valamint chartergépek is használhatók.

IV.   SZAKASZ

AZ ÁTUTAZÁS LEBONYOLÍTÁSA

14. cikk

Általános elvek

(1)   A tagállamok és az Orosz Föderáció a harmadik országok állampolgárainak és a hontalan személyeknek az átutazását azokra az esetekre korlátozzák, amikor e személyek nem adhatók át közvetlenül a célállamnak.

(2)   Valamely tagállam kérelmére az Orosz Föderáció csak akkor teszi lehetővé a harmadik országok állampolgárainak vagy a hontalan személyek átutazását, valamint az Orosz Föderáció kérelmére egy adott tagállam csak akkor engedélyezi a harmadik országok állampolgárainak vagy a hontalan személyek átutazását, ha az egyéb tranzitállamokon keresztül történő odautazás és a célállam általi befogadás biztosított.

(3)   Az Orosz Föderáció vagy a tagállamok egyike elutasíthatja az átutazást,

a)

ha fennáll a veszélye annak, hogy a harmadik ország állampolgára vagy a hontalan személy a célállamban vagy egy tranzitállamban kínzásnak, embertelen vagy megalázó bánásmódnak, ilyen büntetésnek vagy halálbüntetésnek, faji, vallási, nemzetiségi vagy egy adott társadalmi csoporthoz való hovatartozása vagy politikai meggyőződése miatt üldöztetésnek van kitéve; vagy

b)

ha a harmadik ország állampolgárát vagy a hontalan személyt a megkeresett államban vagy egy másik tranzitállamban büntetőeljárás vagy büntetés végrehajtása alá vetik; vagy

c)

a megkeresett állam közegészségügyi, nemzetbiztonsági, közrendi vagy egyéb nemzeti érdekei miatt.

(4)   Az Orosz Föderáció vagy valamely tagállam bármilyen kibocsátott engedélyt visszavonhat, ha időközben az e cikk (3) bekezdésében említett olyan körülmények merülnek fel, amelyek az átutazás lebonyolítását akadályozzák, vagy ha a lehetséges tranzitállamokba való odautazás vagy a célállam általi visszafogadás már nem biztosított. Ebben az esetben a megkereső állam szükség esetén köteles haladéktalanul visszafogadni a harmadik ország állampolgárát vagy a hontalan személyt.

15. cikk

Az átutazási eljárás

(1)   Az illetékes hatóságokhoz írásban átutazási kérelmet kell benyújtani, amely az alábbi információkat tartalmazza:

a)

az átutazás módja (légi, szárazföldi vagy tengeri), a lehetséges további tranzitállamok és a tervezett végső úti cél;

b)

az érintett személy adatai (pl. családi és utónév, születési idő és – lehetőség szerint – születési hely, állampolgárság, valamint az úti okmány típusa és száma);

c)

a tervezett határátkelőhely, az átadás ideje és kísérőszemélyek esetleges alkalmazása;

d)

nyilatkozat arra vonatkozóan, hogy a megkereső állam álláspontja szerint az e megállapodás 14. cikkének (2) bekezdése szerinti feltételek teljesültek, és nincs ismert oka az e megállapodás 14. cikkének (3) bekezdése alapján történő visszautasításnak.

Az átutazási kérelmekhez használandó közös formanyomtatvány e megállapodás 6. mellékletét képezi.

(2)   A megkeresett állam írásban tájékoztatja a megkereső állam illetékes hatóságait a visszafogadás elfogadásáról, megerősítve a határátkelőhelyet és a visszafogadás tervezett időpontját, vagy tájékoztatja a megkereső államot a visszafogadás elutasításáról, valamint annak okairól.

(3)   Amennyiben az átutazás légi úton történik, a visszafogadandó személy és annak esetleges kísérete mentesül a reptéri tranzitvízum megszerzésének kötelezettsége alól.

(4)   A megkeresett állam illetékes hatóságai – a kölcsönös konzultációkra is figyelemmel – segítik az átutazás lebonyolítását, különösen az érintett személyek megfigyelése révén, valamint az e célt szolgáló megfelelő körülmények megteremtésével.

V.   SZAKASZ

KÖLTSÉGEK

16. cikk

Szállítási és tranzitköltségek

Az illetékes hatóságok azon jogának sérelme nélkül, hogy a visszafogadással kapcsolatos költségeket behajtsák a visszafogadandó személytől vagy harmadik felektől, a visszafogadással és átutazással kapcsolatos valamennyi – a megkeresett állam határáig felmerülő – szállítási költséget a megkereső állam viseli.

VI.   SZAKASZ

ADATVÉDELEM

17. cikk

Adatvédelem

A személyes adatok közlésére csak abban az esetben kerülhet sor, ha – az esettől függően – ez az Orosz Föderáció vagy valamely tagállam illetékes hatóságai számára e megállapodás végrehajtása érdekében szükséges. A személyes adatok egy adott esetben történő közlésekor, feldolgozásakor és kezelésekor az Orosz Föderáció illetékes hatóságai tiszteletben tartják az Orosz Föderáció vonatkozó jogszabályait, a tagállamok illetékes hatóságai pedig tiszteletben tartják a 95/46/EK irányelv rendelkezéseit, valamint az ezen irányelv értelmében az adott tagállam által elfogadott nemzeti jogszabályokat. Ezen túlmenően az alábbi alapelveket kell alkalmazni:

a)

a személyes adatokat tisztességesen és jogszerűen kell feldolgozni;

b)

a személyes adatok gyűjtését e megállapodás végrehajtásának meghatározott, kifejezett és jogszerű céljából kell végezni, és az adatok e céllal össze nem egyeztethető további feldolgozása tilos;

c)

a személyes adatoknak gyűjtésük, illetve további feldolgozásuk célja szempontjából megfelelőnek, relevánsnak és nem túlzott mértékűnek kell lenniük; az átadott személyes adatok csak az alábbiakra terjedhetnek ki:

az átadandó személy adatai (pl. családi név, utónév, bármilyen korábbi név, egyéb használt/ismert nevek vagy felvett nevek, születési hely és idő, nem, jelenlegi és korábbi állampolgárság),

személyazonosító igazolvány vagy útlevél (típusa, száma, érvényességi ideje, a kiállítás időpontja, a kiállító hatóság neve, a kiállítás helye),

útmegszakítások és útvonalak,

az átadandó személy személyazonosságának megállapításához vagy az e megállapodás szerinti visszafogadási követelmények megvizsgálásához szükséges egyéb információk;

d)

a személyes adatoknak pontosaknak kell lenniük, és azokat szükség esetén naprakésszé kell tenni;

e)

a személyes adatokat olyan formában kell tárolni, amely csak az adatgyűjtés vagy további felhasználás céljából szükséges időtartamra teszi lehetővé az érintett személyek azonosítását;

f)

mind a személyi adatokat közlő, mind pedig az azokat átvevő illetékes hatóság megtesz minden megfelelő intézkedést annak érdekében, hogy adott esetben biztosítsa a személyes adatok helyesbítését, törlését vagy zárolását, amennyiben azok feldolgozása nem felel meg e cikk c) és d) pontjában foglalt rendelkezéseknek, főként azért, mert ezen adatok a feldolgozás céljára nem megfelelőek, relevánsak vagy pontosak, vagy a feldolgozás célja szempontjából túlzott mértékűek. Ebbe beletartozik a másik félnek az adatok bármilyen helyesbítéséről, törléséről és zárolásáról történő értesítése is;

g)

kérés esetén a személyes adatokat átvevő illetékes hatóság tájékoztatja az adatközlő illetékes hatóságot a közölt adatok felhasználásáról és annak eredményéről;

h)

a személyes adatok kizárólag az e megállapodás végrehajtásával megbízott illetékes hatóságoknak lehet átadni. Az egyéb szervek felé történő továbbításhoz a személyes adatokat közlő illetékes hatóság előzetes beleegyezése szükséges;

i)

a személyes adatokat közlő illetékes hatóság és a személyes adatokat átvevő illetékes hatóság köteles írásos nyilvántartást vezetni a személyes adatok átadásáról és átvételéről.

VII.   SZAKASZ

VÉGREHAJTÁS ÉS ALKALMAZÁS

18. cikk

Egyéb nemzetközi kötelezettségekhez való viszony

(1)   E megállapodás nem sérti a Közösség, a tagállamok és az Orosz Föderáció azon jogait, kötelezettségeit és hatásköreit, amelyek a nemzetközi jogból, és különösen az alábbiakból fakadnak:

a)

a menekültek jogállásáról szóló, 1951. július 28-i egyezmény és 1967. január 31-i jegyzőkönyv;

b)

az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló, 1950. november 4-i európai egyezmény;

c)

a kínzás és más kegyetlen, embertelen vagy megalázó büntetések vagy bánásmódok elleni, 1984. december 10-i egyezmény;

d)

a kiadatásról és átszállításról szóló nemzetközi szerződések;

e)

a külföldi állampolgárok visszafogadásával kapcsolatos szabályokat tartalmazó többoldalú nemzetközi szerződések, mint például a nemzetközi polgári repülésről szóló, 1944. december 7-i egyezmény.

(2)   E megállapodás rendelkezései elsőbbséget élveznek bármely olyan, a visszafogadásról szóló kétoldalú szerződések, illetve megállapodások rendelkezéseivel szemben, amelyeket az egyes tagállamok és az Orosz Föderáció e megállapodás 20. cikke alapján kötöttek vagy köthetnek, amennyiben ez utóbbi szerződések, illetve egyezmények rendelkezései az e megállapodásban tárgyalt kérdéseket érintik.

(3)   E megállapodás rendelkezései nem akadályozhatják valamely személy egyéb hivatalos vagy nem hivatalos megállapodás alapján történő visszaszállítását.

19. cikk

Visszafogadási vegyes bizottság

(1)   A felek létrehoznak egy visszafogadási vegyes bizottságot (a továbbiakban: a bizottság), amely különösen az alábbi feladatokat látja el:

a)

felügyeli e megállapodás alkalmazását;

b)

határoz az e megállapodás egységes végrehajtásához szükséges szabályokról;

c)

rendszeres információcserét folytat az egyes tagállamok és az Orosz Föderáció által e megállapodás 20. cikke alapján kötött végrehajtási jegyzőkönyvekről;

d)

határoz e megállapodás mellékleteinek módosításairól;

e)

javaslatokat tesz e megállapodás módosítására;

f)

új államok Európai Unióhoz történő csatlakozása esetén megvizsgálja e megállapodást, és amennyiben szükségesnek bizonyul, javaslatokat tesz annak módosítására.

(2)   E vegyes bizottság határozatai a felekre nézve kötelezőek.

(3)   A vegyes bizottság a Közösség és az Orosz Föderáció képviselőiből áll; a Közösséget a tagállami szakértők segítségével az Európai Bizottság képviseli.

(4)   A vegyes bizottság szükség esetén valamely szerződő fél kérelmére ülésezik.

(5)   A vegyes bizottság elfogadja saját eljárási szabályzatát.

20. cikk

Végrehajtási jegyzőkönyvek

(1)   Az Orosz Föderáció és a tagállamok végrehajtási jegyzőkönyveket kötnek, amelyek az alábbiakkal kapcsolatban tartalmaznak szabályokat

a)

az illetékes hatóságok, határátkelőhelyek, a kapcsolattartó pontokkal kapcsolatos információcsere és a kommunikáció nyelvei;

b)

a gyorsított eljárás keretében történő visszafogadás részletes szabályai;

c)

a kísérettel történő átadás feltételei, beleértve a harmadik ország állampolgárainak és a hontalanoknak a kísérettel történő átutazását is;

d)

az e megállapodás 2–5. mellékletében felsoroltakon kívüli igazolások és bizonyítékok;

e)

az e megállapodás 9. cikkében előírt meghallgatásokra alkalmazandó eljárás;

f)

szükség esetén a visszafogadási kérelem feldolgozására vonatkozó határidőkkel kapcsolatos külön szabályok, e megállapodás 11. cikkének (2) bekezdésével összhangban.

(2)   Az e cikk (1) bekezdésében említett végrehajtási jegyzőkönyvek csak a vegyes bizottság értesítése után lépnek hatályba.

(3)   Az Orosz Föderáció elfogadja, hogy a tagállamok egyikével kötött végrehajtási jegyzőkönyv bármely rendelkezését egy másik tagállam kérésére ez utóbbi tekintetében is alkalmazza, figyelemmel annak az Orosz Föderációra történő alkalmazásának gyakorlati megvalósíthatóságára is. A tagállamok elfogadják, hogy az egyikük által kötött végrehajtási jegyzőkönyv bármely rendelkezését az Orosz Föderáció kérésére ez utóbbi tekintetében is alkalmazzák, figyelemmel annak egyéb tagállamokra történő alkalmazásának gyakorlati megvalósíthatóságára is.

Ez nem vonatkozik az e cikk (1) bekezdésének f) pontjában említett különleges egyedi megállapodásokat tartalmazó rendelkezésekben.

VIII.   SZAKASZ

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

21. cikk

Területi hatály

(1)   E cikk (2) bekezdésére is figyelemmel, e megállapodás az Orosz Föderáció területére és arra a területre alkalmazandó, amelyre az Európai Közösséget létrehozó szerződés kiterjed.

(2)   Ezt a megállapodást a Dán Királyság területén nem kell alkalmazni.

22. cikk

Mellékletek

Az 1–6. melléklet e megállapodás szerves részét képezi.

23. cikk

Hatálybalépés, időtartam és megszűnés

(1)   E megállapodást a felek saját belső eljárásaikkal összhangban erősítik meg vagy hagyják jóvá.

(2)   E cikk (3) bekezdésére is figyelemmel, e megállapodás azon időpontot követő második hónap első napján lép hatályba, amikor a felek értesítik egymást, hogy az e cikk (1) bekezdésében említett eljárások befejeződtek. Amennyiben ezen időpont megelőzi az Orosz Föderáció és az Európai Közösségek közötti, az Orosz Föderáció és az Európai Unió állampolgárai számára történő vízumkiállítás megkönnyítéséről szóló megállapodás hatálybalépésének időpontját, e megállapodás csak ez utóbbival egy időben lép hatályba.

(3)   Az e megállapodás 3. és 5. cikkében foglalt kötelezettségek csak három évvel az e cikk (2) bekezdésében említett időpont után alkalmazandók. E hároméves időszak alatt csak a hontalan személyekre és azon harmadik országok állampolgáraira alkalmazandók, amelyekkel az Orosz Föderáció kétoldalú szerződést vagy megállapodást kötött a visszafogadásról.

(4)   Ezt a megállapodást határozatlan időre kötötték.

(5)   E megállapodást bármelyik szerződő fél felmondhatja a másik szerződő félhez intézett hivatalos értesítés útján. E megállapodás az ilyen értesítés napját követő hat hónap elteltével hatályát veszti.

Kelt Szocsiban, a kettőezer hatodik év május huszonötödik napján két példányban angol, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, orosz, portugál, spanyol, svéd, szlovák, valamint szlovén nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

Hecho en Sochi, el veinticinco de mayo del dos mil seis.

V Soči dne dvacátého pátého května dva tisíce šest.

Udfærdiget i Sotji den femogtyvende maj to tusind og seks.

Geschehen zu Sotschi am fünfundzwanzigsten Mai zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta maikuu kahekümne viiendal päeval Sotšis.

'Εγινε στο Σότσι, στις είκοσι πέντε Μαΐου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Sochi on the twenty fifth day of May in the year two thousand and six.

Fait à Sotchi, le vingt cinq mai deux mille six.

Fatto a Soci, addì venticinque maggio duemilasei.

Sočos, divtūkstoš sestā gada divdesmit piektajā maijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų gegužės dvidešimt penktą dieną Sočyje.

Kelt Szocsiban, a kettőezer hatodik év május huszonötödik napján.

Magħmul f'Sochi, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Sotsji, de vijfentwintigste mei tweeduizend zes.

Sporządzono w Soczi dnia dwudziestego piątego maja roku dwutysięcznego szóstego.

Feito em Sotchi, em vinte e cinco de Maio de dois mil e seis.

V Soči dňa dvadsiateho piateho mája dvetisícšesť.

V Soči, petindvajsetega maja leta dva tisoč šest.

Tehty Sotšissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Sotji den tjugofemte maj tjugohundrasex.

Adoptată la Sochi, la douăzeci și cinci mai două mii șase.

Совершено в г. Сочи двадцать пятого мая две тысячи шестого года.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Pentru Comunitatea Europeană

За Европейское сообщество

Image 4

Por la Federación de Rusia

Za Ruskou federaci

For Den Russiske Føderation

Für die Russische Föderation

Venemaa Föderatsiooni nimel

Για τη Ρωσική Ομοσπονδία

For the Russian Federation

Pour la Fédération de Russie

Per la Federazione russa

Krievijas Federācijas vārdā

Rusijos Federacijos vardu

Az Orosz Föderáció részéről

Għall-Federazzjoni Russa

Voor de Russische Federatie

W imieniu Federacji Rosyjskiej

Pela Federação da Rússia

Za Ruskú federáciu

Za Rusko federacijo

Venäjän federaation puolesta

På ryska federationen vägnar

Pentru Federația Rusă

За Российскую Федерацию

Image 5


1. MELLÉKLET AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ KÖZÖTTI, VISSZAFOGADÁSRÓL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁSHOZ

Image 6

Szövege kép

Image 7

Szövege kép

Image 8

Szövege kép

2. MELLÉKLET AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ KÖZÖTTI, VISSZAFOGADÁSRÓL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁSHOZ

Okmányok jegyzéke az állampolgárság igazolásához

Az Orosz Föderáció vagy a tagállamok bármilyen típusú útlevele (pl. hazai útlevél, polgárok külföldi útlevelei, nemzeti útlevelek, diplomata útlevelek, szolgálati útlevelek és pótútlevelek, beleértve a gyermekek útlevelét is);

igazolás az Orosz Föderációba történő visszatéréshez;

az EU tagállamok nemzeti személyazonosító igazolványai;

az állampolgársági igazolvány vagy az állampolgárságot megemlítő vagy feltüntető egyéb hivatalos okmány (pl. születési anyakönyvi kivonat);

szolgálati könyv és katonai személyazonosító igazolvány;

tengerész-nyilvántartási könyv, hajóparancsnoki szolgálati igazolvány és tengerészútlevél.


3. MELLÉKLET AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ KÖZÖTTI, VISSZAFOGADÁSRÓL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁSHOZ

Okmányok jegyzéke az állampolgárság közvetett bizonyításához

3. MELLÉKLET A. rész

E megállapodás 2. mellékletében felsorolt bármely dokumentum hiteles fénymásolata;

különösen a határőrizeti szervek, illetve tanúk által gyorsított eljárás céljából tett olyan hivatalos nyilatkozatok, amelyek igazolhatják az érintett személy határátlépését.

3. MELLÉKLET B. rész

Jogosítványok vagy azok fénymásolatai;

a megkeresett állam hatóságai által kiállított bármely egyéb hivatalos okmány;

vállalati igazolványok vagy azok fénymásolatai;

tanúk írásos nyilatkozatai;

az érintett személy írásos nyilatkozatai és az általa beszélt nyelv, ideértve a hivatalos vizsgálatok eredményeit is.


4. MELLÉKLET AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ KÖZÖTTI, VISSZAFOGADÁSRÓL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁSHOZ

Az okok igazolására szolgáló okmányok harmadik ország állampolgárai és hontalan személyek visszafogadására

A megkeresett állam által kiállított érvényes vízum és/vagy tartózkodási engedély;

az érintett személy úti okmányában található, a határátlépést igazoló pecsét vagy hasonló bejegyzés, illetve a belépés/kilépés egyéb bizonyítéka (pl. fényképes, elektronikus vagy biometrikus bizonyíték).


5. MELLÉKLET AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ KÖZÖTTI, VISSZAFOGADÁSRÓL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁSHOZ

A feltételek közvetett bizonyítására szolgáló okmányok jegyzéke harmadik ország állampolgárai és hontalan személyek visszafogadására

5. MELLÉKLET A. rész

Különösen a határőrizeti szervek, illetve tanúk által gyorsított eljárás céljából tett olyan hivatalos nyilatkozatok, amelyek igazolhatják az érintett személy határátlépését;

5. MELLÉKLET B. rész

légi járatokra, vonatra, távolsági autóbuszra vagy hajóra névre szóló jegyek, amelyek bizonyítékul szolgálnak az érintett személy jelenlétére vagy útvonalára a megkeresett állam területéről a megkereső állam területére;

légi járatok, vonatok, távolsági autóbuszok vagy hajók utaslistái, amelyek bizonyítékul szolgálnak az érintett személy jelenlétére vagy útvonalára a megkeresett állam területéről a megkereső állam területére;

jegyek, valamint mindenfajta olyan igazolás és számla (pl. szállodaszámlák, orvosi/fogorvosi vizsgálatra szóló időpontok, közintézmények/magánintézmények belépőjegyei stb.), amelyek világosan megmutatják, hogy az érintett személy a megkeresett állam területén tartózkodott;

különösen a határőrizeti hatóságok, illetve más tanúk által tett olyan hivatalos nyilatkozatok, amelyek igazolhatják az érintett személy határátlépését;

az érintett személy bírósági vagy államigazgatási eljárás keretében tett hivatalos nyilatkozata;

azon hely és körülmények leírása, ahol/amelyek között az érintett személyt a megkereső tagállam területére történő beutazása után feltartóztatták;

információ arra vonatkozólag, hogy az érintett személy egy szállító vagy utazási iroda szolgáltatásait vette igénybe;

valamely személy személyazonosságára és/vagy tartózkodására vonatkozó, nemzetközi szervezet által szolgáltatott információ;

családtagok, útitársak stb. jelentései/adatigazolásai stb.;

az érintett személy nyilatkozata.


6. MELLÉKLET AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ OROSZ FÖDERÁCIÓ KÖZÖTTI, VISSZAFOGADÁSRÓL SZÓLÓ MEGÁLLAPODÁSHOZ

Image 9

Szövege kép

Image 10

Szövege kép

Image 11

Szövege kép

Együttes nyilatkozat a 2. cikk (1) és a 4. cikk (1) bekezdéséről

„A szerződő felek tudomásul veszik, hogy az Orosz Föderáció és a tagállamok állampolgársággal kapcsolatos jogszabályai szerint az Európai Unió vagy az Orosz Föderáció állampolgárait nem lehet állampolgárságuktól megfosztani.

A felek megállapodnak, hogy kellő időben konzultálnak egymással, amennyiben ez a jogi helyzet megváltozik.”


Együttes nyilatkozat a 3. cikk (1) és az 5. cikk (1) bekezdéséről

„A felek elfogadják, hogy egy személy a megkereső állam területéről e rendelkezések értelmében »közvetlenül lépett be« a megkereső állam területére, amennyiben légi, szárazföldi vagy tengeri úton anélkül érkezett, hogy eközben egy harmadik ország területére lépett volna be. Egy harmadik országnak kizárólag a repülőgép-forgalmi tranzitterületén való tartózkodás nem minősül belépésnek.”


Együttes nyilatkozat a Dán Királysággal kapcsolatban

„A felek tudomásul veszik, hogy e megállapodás nem alkalmazandó a Dán Királyság területére vagy állampolgáraira. Ilyen körülmények között helyénvaló, hogy az Orosz Föderáció és a Dán Királyság e megállapodással azonos feltételekkel visszafogadási megállapodást kössön egymással.”


Együttes nyilatkozat az Izlandi Köztársasággal és a Norvég Királysággal kapcsolatban

„A felek tudomásul veszik az Európai Közösség, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között fennálló szoros kapcsolatot, különös tekintettel ezen országoknak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló, 1999. május 18-i megállapodására. Ilyen körülmények között helyénvaló, hogy az Orosz Föderáció e megállapodással azonos feltételekkel visszafogadási megállapodást kössön az Izlandi Köztársasággal és a Norvég Királysággal.”


Bizottság

17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/61


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2007. május 15.)

a IV, VIIa és VIId ICES-övezetben tölthető többletnapok Belgium számára történő odaítéléséről

(az értesítés a C(2007) 2072. számú dokumentummal történt)

(Csak a holland és a francia nyelvű szöveg hiteles)

(EGT vonatkozású szöveg)

(2007/342/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a bizonyos halállományokra és halállománycsoportokra vonatkozó, halfogási korlátozások alá tartozó vizeken tartózkodó közösségi hajókon és a közösségi vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek és kapcsolódó feltételeknek a 2007. évre történő meghatározásáról szóló, 2006. december 21-i 41/2007/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak IIA. melléklete 10. pontjára,

tekintettel a Belgium által benyújtott kérelemre,

mivel:

(1)

A 41/2007/EK rendelet IIA. mellékletének 8. pontja meghatározza azon napok maximális számát, amelyek során a 80 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű merevítőrudas zsákhálókat szállító, 10 méter teljes hosszúságú vagy annál hosszabb hajók a 2007. február 1-jétől2008. január 31-éig tartó időszakban a Skagerrakban, a IV és a VIId ICES-övezetben, a IIa ICES-övezet közösségi vizein, valamint a VIIa és a VIa ICES-övezetben tartózkodhatnak.

(2)

A 41/2007/EK rendelet IIA. mellékletének 10. pontja értelmében a Bizottság a tagállamok kérelme, valamint a halászati tevékenységek 2002. január 1-je óta történt végleges beszüntetése alapján többletnapokat oszthat ki, amelyek során az ilyen merevítőrudas zsákhálókat szállító hajók az adott földrajzi területen tartózkodhatnak.

(3)

Belgium 2006. december 19-én és 2007. január 30-án olyan adatokat szolgáltatott, amelyek bizonyítják, hogy azok a hajók, amelyek 2002. január 1-je óta beszüntették tevékenységüket, 2001-ben a szóban forgó földrajzi területen tartózkodó, 80 mm-es vagy annál nagyobb szembőségű merevítőrudas zsákhálókat szállító belgiumi hajók általi halászati erőkifejtés 11,11 %-át tették ki. Mivel a kérelmezett időszakra már nem oszthatók ki többletnapok, azokat a 41/2007/EK rendelet alapján a 2007. február 1-jétől2008. január 31-éig tartó időszakra vonatkozóan kell kiosztani.

(4)

A benyújtott adatok alapján a 41/2007/EK rendelet 7. cikkének alkalmazási időszakában, azaz a 2007. február 1-jétől2008. január 31-éig tartó időszakban Belgium számára a 4.1.b)i. halászeszköz-kategóriába tartozó merevítőrudas zsákhálókat szállító hajók vonatkozásában 15 többletnapot, a 4.1.b)ii., 4.1.b)iii. és 4.1.b)iv. halászeszköz-kategóriába tartozó merevítőrudas zsákhálókat szállító hajók vonatkozásában pedig 16 többletnapot kell biztosítani.

(5)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Halászati és Akvakultúra-ágazati Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

(1)   A Belgium lobogója alatt hajózó, fedélzetükön a 41/2007/EK rendelet IIA. mellékletének 4.1.b)i. pontjában említett merevítőrudas zsákhálókat szállító hajók esetében a IV, VIIa és VIId ICES-körzetben tölthető napoknak az említett melléklet I. táblázatában megállapított maximális számát 15 nappal kell növelni.

(2)   A Belgium lobogója alatt hajózó, fedélzetükön a 41/2007/EK rendelet IIA. mellékletének 4.1.b)ii., 4.1.b)iii. és 4.1.b)iv. pontjában felsorolt merevítőrudas zsákhálókat szállító hajók esetében a IV, VIIa és VIId ICES-körzetben tölthető napoknak az ugyanezen melléklet I. táblázatában megállapított maximális számát 16 nappal kell növelni.

2. cikk

E határozat címzettje a Belga Királyság.

Kelt Brüsszelben, 2007. május 15-én.

a Bizottság részéről

JoeBORG

a Bizottság tagja


(1)  HL L 15., 2007.1.20., 1. o. A 444/2007/EK bizottsági rendelettel (HL L 106., 2007.4.24., 22. o.) módosított rendelet.


17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/63


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2007. május 15.)

a fitoszterollal/fitosztanollal dúsított olajnak a 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet szerinti új élelmiszer-összetevőként történő forgalomba hozatalának engedélyezéséről

(az értesítés a C(2007) 2073. számú dokumentummal történt)

(Csak az angol nyelvű szöveg hiteles)

(2007/343/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel az új élelmiszerekről és az új élelmiszer-összetevőkről szóló, 1997. január 27-i 258/97/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 7. cikkére,

mivel:

(1)

2005. május 4-én az Enzymotec nevű vállalat a fitoszterollal/fitosztanollal dúsított olajnak új élelmiszerként vagy új élelmiszer-összetevőként történő forgalomba hozatala céljából kéréssel fordult Hollandia illetékes hatóságaihoz.

(2)

2006. május 23-án Hollandia illetékes élelmiszer-értékelő testülete kibocsátotta előzetes értékelő jelentését. A jelentésben a testület arra a következtetésre jutott, hogy a fitoszterollal dúsított olaj az emberi fogyasztás szempontjából biztonságos.

(3)

A Bizottság 2006. május 29-én továbbította az előzetes értékelő jelentést az összes tagállamnak.

(4)

A 258/97/EK rendelet 6. cikkének (4) bekezdésében meghatározott hatvannapos időszak alatt az említett előírásnak megfelelően indokolt kifogásokat emeltek a termék fogalomba hozatalával szemben.

(5)

A felvetett kifogások inkább kockázatkezelési, mintsem kockázatértékelési kérdéseket érintettek, ezért nem volt szükség az Európai Élelmiszer-biztonsági Hatósággal (EFSA) való konzultálásra.

(6)

A fitoszterollal/fitosztanollal dúsított olaj engedélyezésének olyan élelmiszerekben való felhasználásra kell korlátozódnia, amelyek esetében engedélyezik a fitoszterol/fitosztanol hozzáadását. A hozzáadott fitoszterolt/fitosztanolt tartalmazó élelmiszerek kiszerelését és címkézését érintő szabályok alkalmazandók.

(7)

A hozzáadott fitoszterolt, fitoszter-észtereket, fitosztanolt és/vagy fitosztanol-észtereket tartalmazó élelmiszerek és élelmiszer-összetevők címkézéséről szóló, 2004. március 31-i 608/2004/EK bizottsági rendelet (2) biztosítja, hogy a fogyasztók megkapják a szükséges információkat ahhoz, hogy elkerüljék a hozzáadott fitoszterol/fitosztanol túlzott bevitelét.

(8)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az 1. mellékletben meghatározott, fitoszterollal/fitosztanollal dúsított olaj forgalomba hozható új élelmiszer-összetevőként a Közösség piacán a II. mellékletben meghatározott élelmiszerekben való felhasználásra.

2. cikk

Az új élelmiszer-összetevőt tartalmazó termékeket úgy kell kiszerelni, hogy könnyen el lehessen osztani olyan adagokra, amelyek maximum 3 grammot (napi egy adag esetén) vagy maximum 1 grammot tartalmaznak (napi három adag esetén) a hozzáadott fitoszterolból/fitosztanolból.

Az egy italosflakonba/üvegbe hozzáadott fitoszterol/fitosztanol mennyisége nem haladhatja meg a 3 grammot.

A fűszeres önteteket és salátaönteteket, beleértve a majonézt különálló adagonként kell csomagolni.

3. cikk

Ennek a határozatnak az Enzymotec, 5 Hataasi ST, Ramat Gabriel Industrial Park, Migdal HaEmeq, Israel 23 106 a címzettje.

Kelt Brüsszelben, 2007. május 15-én.

a Bizottság részéről

Markos KYPRIANOU

a Bizottság tagja


(1)  HL L 43., 1997.2.14., 1. o. A legutóbb az 1882/2003/EK rendelettel (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 97., 2004.4.1., 44. o.


I. MELLÉKLET

A fitoszterollal/fitosztanollal dúsított olaj előírásai

Fogalommeghatározás

A fitoszterollal/fitosztanollal dúsított olaj egy olajfrakcióból és egy fitoszterolfrakcióból tevődik össze.

Vegyület/Paraméter

Tartalom

Az acilglicerinek megoszlása:

Szabad zsírsavak (olajsavban kifejezve)

Legfeljebb 2 %

Monoacilglicerinek (MAG)

Legfeljebb 10 %

Diacilglicerinek (DAG)

Legfeljebb 25 %

Triacilglicerinek (TAG)

Fennmaradó százalék

Fitoszterolfrakció:

β-szitoszterol

Legfeljebb 80 %

β-szitosztanol

Legfeljebb 15 %

kampeszterol

Legfeljebb 40 %

kampesztanol

Legfeljebb 5 %

sztigmaszterin

Legfeljebb 30 %

brassicaszterol

Legfeljebb 3 %

egyéb szterolok/sztanolok

Legfeljebb 3 %

Egyéb:

Víz- és illóanyag-tartalom

Legfeljebb 0,5 %

Peroxidszám (PV)

< 5 meq/kg

Transz-zsírsavak

Legfeljebb 1 %

A fitoszterol/fitosztanol kontaminációja/tisztasága (GC-FID-del vagy ezzel egyenértékű módszerrel)

A nem növényi olajból nyert, élelmiszernek alkalmas fitoszterolnak és fitosztanolnak fertőző anyagoktól menteseknek kell lennie. Ezt az biztosítja a legjobban, ha a fitoszterol/fitosztanol összetevő több mint 99 %-os tisztaságú.


II. MELLÉKLET

Az 1. cikkben említett élelmiszerek

Kenhető zsírok, mint azt a 2991/94/EK tanácsi rendelet (1) mellékletének B. és C. pontja meghatározza, a főzéshez és sütéshez használt zsiradékok és a vaj- vagy más állati zsiradék alapú kenhető zsiradékok kivételével.

Olyan tejalapú termékek, mint a részben fölözött vagy fölözött tejalapú termékeken alapuló, lehetőleg gyümölcsök és/vagy gabonafélék hozzáadásával készült termékek, olyan fermentált tejalapú termékek, mint a joghurt, és a sajtalapú termékek (zsírtartalom ≤ 12 g/100 g), amelyeknél lehetőség szerint csökkentették a tejzsírt, és a zsírt, illetve a fehérjetartalmat részben vagy teljes mértékben növényi zsiradékkal, illetve növényi fehérjével helyettesítették.

Szójaitalok.

Fűszeres öntetek és salátaöntetek, beleértve a majonézt.


(1)  HL L 316., 1994.12.9., 2. o.


17.5.2007   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 129/67


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2007. május 16.)

a spektrumhasználatra vonatkozó információk Közösségen belüli harmonizált rendelkezésre állásáról

(az értesítés a C(2007) 2085. számú dokumentummal történt)

(EGT vonatkozású szöveg)

(2007/344/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel az Európai Közösség rádióspektrum-politikájának keretszabályozásáról szóló, 2002. március 7-i 676/2002/EK európai parlamenti és tanácsi határozatra („rádióspektrum-határozat”) (1) és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

A 676/2002/EK határozat (a továbbiakban: rádióspektrum-határozat) értelmében a tagállamok kötelesek biztosítani, hogy amennyiben a határozat 1. cikkében meghatározott cél eléréséhez szükséges, a nemzeti rádiófrekvencia-felosztási táblázatuk, valamint a rádióspektrum-használattal kapcsolatos jogokra, feltételekre, eljárásokra és díjakra vonatkozó információk közzététele megtörténjen. A tagállamok kötelesek ezeket az információkat folyamatosan frissíteni, és ezen információk nyilvános elérhetősége érdekében kötelesek intézkedni a megfelelő adatbázisok fejlesztéséről, adott esetben a határozat 4. cikke alapján elfogadott vonatkozó harmonizációs intézkedésekkel összhangban.

(2)

Egy, a Bizottság megbízásából készített tanulmány (2) megállapította, hogy az eddigi erőfeszítések ellenére a spektrumhasználatra vonatkozó információkat a tagállamok még mindig eltérő részletességgel, különböző formátumban, más és más frissítési gyakorisággal teszik nyilvánosan elérhetővé, és az adatokhoz különböző szintű nehézségek árán lehet hozzáférni. Ezek az eltérések a termékek és a szolgáltatások belső piacán, valamint a termelésben hatással lehetnek az üzletvitelre, a beruházások tervezésére és a döntéshozatalra. A spektrumhasználat feltételeire vonatkozó információk segíthetik a kis- és középvállalkozások (kkv-k) részvételének erősödését, és közvetett módon hozzájárulhatnak az elektronikus hírközlési ágazat fenntartható növekedéséhez általában.

(3)

A szükséges információk rendelkezésre állása alapvető jelentőségű a jobb szabályozás szempontjából, mert a szükségtelen korlátozó intézkedések felszámolásához és a frekvenciahasználati jogok kereskedelmének bevezetéséhez világos, megbízható és naprakész információkkal kell rendelkezni a tényleges használatról.

(4)

Egy egységes információ-hozzáférési pont kialakításával biztosítható a spektrumra vonatkozó információk egész Közösségen belüli könnyű hozzáférhetősége és felhasználóbarát közzététele. Ahhoz, hogy hatékony lehessen, ennek az információ-hozzáférési pontnak minden tagállamra vonatkozóan ugyanazt a tartalmat kell kínálnia egyeztetett formátumban; kívánatos továbbá, hogy a nemzeti adatbázisokból megvalósuló adatfeltöltés korszerű, automatikus módszerekkel történjen, és az egységes információ-hozzáférési pont nemzeti adatokkal való ellátásához ne kelljen további emberi erőforrást igénybe venni.

(5)

A tagállamok és az iparág képviselői alapvetően egyetértenek abban, hogy erre a célra az Európai Rádió-távközlési Hivatal (ERO – European Radiocommunications Office) (3) rendszerét célszerű igénybe venni. Az ERO frekvenciainformációs rendszere (EFIS – ERO Frequency Information System) az interneten keresztül nyilvánosan hozzáférhető, és – amennyiben a kérdéses adatokat a nemzeti igazgatások az adatbázisba feltöltötték – lehetővé teszi, hogy a felhasználók az Európán belül a spektrumhasználattal összefüggésben rendelkezésre álló hivatalos adatok között keresési és összehasonlítási műveleteket végezzenek. Kívánatos, hogy ezt a rendszert valamennyi tagállam használja.

(6)

A Bizottság 2005. december 8-án megbízta a CEPT-et (CEPT – European Conference of Postal and Telecommunications Administrations) annak tanulmányozásával, hogyan lehetne az EFIS-t igénybe venni a Közösségen belül a spektrumhasználatra vonatkozó információk közzététele és az ezen információkhoz való hozzáférés céljából. A megbízás teljesítése során a CEPT arra a végkövetkeztetésre jutott, hogy az EFIS alkalmas arra, hogy a megbízásban megjelölt céloknak megfelelően az Európai Közösség számára közös információs portálként szolgáljon. A rádióspektrum-bizottság 2006. október 5-én elfogadta a CEPT zárójelentését, és megerősítette a megbízásban megjelölt célokat. A megbízás teljesítése során levont következtetéseket a Közösségben alkalmazni kell.

(7)

Az európai spektruminformációs portál nem felváltja, hanem kiegészíti a rádióspektrumra vonatkozó nemzeti adatbázisokat, és európai szintű keresési és összehasonlítási funkciókat biztosító, az adatokat egységes formátumban és részletességgel tartalmazó, egységes információ-hozzáférési pontként új értéket képvisel.

(8)

A rádióberendezésekről és a távközlő végberendezésekről, valamint a megfelelőségük kölcsönös elismeréséről szóló, 1999. március 9-i 1999/5/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel („R&TTE-irányelv”) (4) létrehozott Távközlési Megfelelőségértékelési és Piacfelügyeleti Bizottság (TCAM – Telecommunications Conformity Assessment and Market Surveillance Committee) erőfeszítéseket tett a rádióinterfész-előírások formai harmonizálása érdekében. Ezek a feltételek a rádióspektrum-határozat 5. cikke alkalmazásában lényeges és közérdeklődésre számot tartó fontos információnak minősülnek, ezért valamennyi tagállamnak hozzáférhetővé kell őket tennie.

(9)

A használati jogokra vonatkozó információk előállítása komolyabb erőfeszítést igényelhet a tagállamok részéről, ezek az információk ugyanakkor nagyon fontosak az átlátható és hatékony piacalapú spektrumpolitika szempontjából. A tagállamoknak ezen információk rendelkezésre bocsátásához némi haladékra lehet szükségük.

(10)

Az információkhoz való könnyű hozzáférést az üzleti titoktartásra vonatkozó, különösen pedig az elektronikus hírközlő hálózatok és elektronikus hírközlési szolgáltatások közös keretszabályozásáról szóló, 2002. március 7-i 2002/21/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben („keretirányelv”) (5) foglalt közösségi szabályok szabta keretek között valamennyi érintett számára biztosítani kell.

(11)

Ezt a határozatot a személyes adatok feldolgozása vonatkozásában az egyének védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 1995. október 24-i 95/46/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (6), illetőleg az elektronikus hírközlési ágazatban a személyes adatok kezeléséről, feldolgozásáról és a magánélet védelméről szóló, 2002. július 12-i 2002/58/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel („elektronikus hírközlési adatvédelmi irányelv”) (7) összhangban, a személyes adatok védelmére vonatkozóan előírt elveket és követelményeket teljes mértékben tiszteletben tartva kell végrehajtani és alkalmazni.

(12)

A megbízásban megjelölt célok maradéktalan teljesülése érdekében bizonyos időközönként ellenőrizni kell, hogy az EFIS mennyire elégíti ki a tagállamok és a közvélemény igényeit.

(13)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a rádióspektrum-bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Ennek a határozatnak az a célja, hogy egy közös információ-hozzáférési pont kialakításával és az információk formátumának és tartalmának összehangolásával harmonizálja a rádióspektrum használatára vonatkozó információk Közösségen belüli rendelkezésre állását.

2. cikk

A tagállamok közös hozzáférési pontként kötelesek az Európai Rádiótávközlési Hivatal (ERO) frekvenciainformációs rendszerét (EFIS) igénybe venni abból a célból, hogy, az internet segítségével összehasonlítható adatokat bocsássanak a közvélemény rendelkezésére a spektrumnak az egyes tagállamokban érvényes használatáról.

3. cikk

(1)   A tagállamok a rádióspektrum területükön megvalósuló használatáról a következő adatokat kötelesek az EFIS-be feltölteni:

a)

frekvenciasávonként:

a Nemzetközi Távközlési Egyesület (ITU) által kiadott Rádiószabályzatban meghatározottaknak megfelelően a rádiószolgálati felosztást,

az EFIS-ben érvényes kategóriáknak megfelelő alkalmazásokat,

az I. mellékletben meghatározott formátumnak megfelelően a rádióinterfész-előírásokat,

a II. mellékletnek megfelelően az egyedi használati jogokat;

b)

a rádióspektrum használatára vonatkozóan általában:

annak a nemzeti kapcsolattartó pontnak az adatait, amely képes megválaszolni a közvélemény kérdéseit az európai spektruminformációs portálon nem elérhető nemzeti szintű spektruminformációk körében, illetőleg tájékoztatást adni a használati jogok nemzeti kijelölési folyamatának eljárásrendjéről és feltételeiről,

a nemzeti spektrumpolitikát és spektrumstratégiát (ha van ilyen) jelentés formájában.

(2)   A tagállamok az (1) bekezdésben felsorolt információkat 2010. január 1-jéig legalább évente egyszer, azt követően legalább évente kétszer kötelesek frissíteni. Az ehhez szükséges adatfeltöltést az interneten keresztül manuálisan vagy előírt adatcsere-formátumot követve automatikus adatfeltöltő mechanizmus alkalmazásával kell végezni.

4. cikk

A tagállamok kötelesek értesíteni a Bizottságot, ha úgy látják, hogy az EFIS többé nem képes azt a műszaki kapacitást, integritást és megbízhatóságot nyújtani, amely egy közös információ-hozzáférési ponttól elvárható.

5. cikk

Ez a határozat 2008. január 1-jén lép hatályba.

Az egyedi használati jogokra vonatkozó információk rendelkezésre bocsátásával kapcsolatos rendelkezéseit 2010. január 1-jétől kell alkalmazni.

6. cikk

E határozat címzettjei a tagállamok.

Kelt Brüsszelben, 2007. május 16-án.

a Bizottság részéről

Viviane REDING

a Bizottság tagja


(1)  HL L 108., 2002.4.24., 1. o.

(2)  Study on information on the allocation, availability and use of radio spectrum in the Community, IDATE, 2005. február (Tanulmány a rádióspektrum Közösségen belüli felosztására, elérhetőségére és használatára vonatkozó információkról).

(3)  Az ERO az Európai Rádiótávközlési Hivatal létrehozásáról szóló, Hágában 1993. június 23-án megkötött egyezménnyel létrehozott nemzetközi szervezet.

(4)  HL L 91., 1999.4.7., 10. o. Az 1882/2003/EK rendelettel (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.) módosított irányelv.

(5)  HL L 108., 2002.4.24., 33. o.

(6)  HL L 281., 1995.11.23., 31. o. Az 1882/2003/EK rendelettel módosított irányelv.

(7)  HL L 201., 2002.7.31., 37. o. A 2006/24/EK irányelvvel (HL L 105., 2006.4.13., 54. o.) módosított irányelv.


I. MELLÉKLET

A rádióinterfész-előírások formátuma

A tagállamok vagy a vonatkozó szabvány megjelölésével, vagy szöveges ismertetéssel, az esetleg szükséges megjegyzések kíséretében a következő paramétereket kötelesek megadni:

1.

csatornaelrendezés;

2.

moduláció/elfoglalt sávszélesség;

3.

duplexirány/duplextávolság;

4.

adási teljesítmény/teljesítménysűrűség;

5.

a csatorna-hozzáférés és a csatornafoglalás szabályai;

6.

engedélyezési mód;

7.

az 1999/5/EK irányelv 3. cikkének (3) bekezdése szerinti további alapvető követelmények;

8.

a frekvenciatervezés kiinduló feltételei.


II. MELLÉKLET

A használati jogokra vonatkozó információk formátuma

A használati jogokra vonatkozó információkat elegendő az elektronikus hírközlési szolgáltatások céljára igénybe vett azon frekvenciasávokra megadni, amelyekben a használati jogok a 2002/21/EK irányelv 9. cikkének (3) bekezdése értelmében átruházhatók, illetőleg amelyekben a 2002/20/EK irányelv értelmében a használati jogok megadása versenyeztetési vagy összehasonlító kiválasztási eljárással történik.

Az érintett frekvenciasávokra vonatkozóan a tagállamok a 95/46/EK és a 2002/58/EK irányelv, valamint az üzleti titoktartásra vonatkozó közösségi és nemzeti szabályok követelményeivel összhangban kötelesek megadni:

1.

a rádiófrekvencia jogosultjának személyét;

2.

a jog lejárati napját vagy ennek hiányában a jog fennállásának várható időtartamát;

3.

a jog területi hatályát legalább annak megjelölésével, hogy helyi (vagyis egy állomásra vonatkozó), regionális vagy országos jogról van-e szó;

4.

azt, hogy a jog átruházható-e.