ISSN 1725-5090

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 322

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

49. évfolyam
2006. november 22.


Tartalom

 

I   Kötelezően közzéteendő jogi aktusok

Oldal

 

 

A Bizottság 1721/2006/EK rendelete (2006. november 21.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

1

 

*

A Bizottság 1722/2006/EK rendelete (2006. november 21.) az 1431/94/EK, a 2497/96/EK, az 1396/98/EK, a 701/2003/EK és az 593/2004/EK rendeletnek a baromfihús- és a tojáságazati behozatali engedélyek 2007 első negyedévében való benyújtása tekintetében történő módosításáról

3

 

 

II   Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

 

 

Tanács

 

*

Az EU-Chile Társulási Tanács 2/2006 határozata (2006. október 16.) az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, valamint másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodás I. mellékletének a Közösség Általános Preferenciális Rendszere (GSP) keretében Chilének nyújtott preferenciális tarifális kedvezmények konszolidációjának figyelembevétele céljából történő módosításáról

5

 

 

Bizottság

 

*

A Bizottság határozata (2006. május 31.) az Európai Közösséget létrehozó szerződés 81. cikke és az EGT-megállapodás 53. cikke értelmében megindított eljárásról (COMP/F/38.645. sz. ügy – metakrilátok) (az értesítés a C(2006) 2098. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

20

 

*

A Bizottság ajánlása (2006. november 16.) az élelmiszerekben található dioxinok, dioxinszerű PCB-k és nem dioxinszerű PCB-k háttérszintjeinek ellenőrzéséről (az értesítés a C(2006) 5425. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

24

 

 

Az Európai Unióról szóló szerződés V. címe alapján elfogadott jogi aktusok

 

*

A Tanács 2006/795/KKBP közös álláspontja (2006. november 20.) a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről

32

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok

22.11.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 322/1


A BIZOTTSÁG 1721/2006/EK RENDELETE

(2006. november 21.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2006. november 22-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2006. november 21-én.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb a 386/2005/EK rendelettel (HL L 62., 2005.3.9., 3. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2006. november 21-i bizottsági rendelethez

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

052

71,7

204

28,5

999

50,1

0707 00 05

052

144,7

204

66,2

628

171,8

999

127,6

0709 90 70

052

148,5

204

135,1

999

141,8

0805 20 10

204

67,5

999

67,5

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

73,3

400

77,8

999

75,6

0805 50 10

052

45,9

388

46,4

528

25,4

999

39,2

0808 10 80

388

93,6

400

103,6

404

99,2

720

66,8

800

152,5

999

103,1

0808 20 50

052

106,4

720

54,8

999

80,6


(1)  Az országok nómenklatúráját a 750/2005/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 126., 2005.5.19., 12. o.). A „999” jelentése „egyéb származás”.


22.11.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 322/3


A BIZOTTSÁG 1722/2006/EK RENDELETE

(2006. november 21.)

az 1431/94/EK, a 2497/96/EK, az 1396/98/EK, a 701/2003/EK és az 593/2004/EK rendeletnek a baromfihús- és a tojáságazati behozatali engedélyek 2007 első negyedévében való benyújtása tekintetében történő módosításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a tojás piacának közös szervezéséről szóló, 1975. október 29-i 2771/75/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikke (1) bekezdésére,

tekintettel a baromfihús piacának közös szervezéséről szóló, 1975. október 29-i 2777/75/EGK tanácsi rendeletre (2) és különösen annak 6. cikke (1) bekezdésére,

tekintettel a kiváló minőségű marhahúsra, a sertéshúsra, baromfihúsra, búzára és kétszeresre, korpára, korpás lisztre és más maradékra előírt egyes közösségi vámkontingensek megnyitására és kezelésére vonatkozó rendelkezésekről szóló, 1994. március 29-i 774/94/EK tanácsi rendeletre (3) és különösen annak 7. cikkére,

tekintettel az ovalbuminra és laktalbuminra vonatkozó közös kereskedelmi rendszerről szóló, 1975. október 29-i 2783/75/EGK tanácsi rendeletre (4) és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,

tekintettel az afrikai, karibi és csendes-óceáni országokból (AKCS-országok) származó mezőgazdasági termékek feldolgozásával készült mezőgazdasági termékekre és árukra alkalmazandó szabályokról, valamint az 1706/98/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2002. december 10-i 2286/2002/EK tanácsi rendeletre (5) és különösen annak 5. cikkére,

tekintettel az Európai Közösség és Izrael Állam között létrejött társulási megállapodásban és ideiglenes megállapodásban meghatározott, az Izraelből származó pulykahúsra vonatkozó vámkontingens megnyitásáról szóló, 1996. december 12-i 2398/96/EK tanácsi rendeletre (6) és különösen annak 2. cikkére,

tekintettel a Törökországból származó mezőgazdasági termékek Közösségbe történő behozataláról, a 4115/86/EGK rendelet hatályon kívül helyezéséről, valamint a 3010/95/EK rendelet módosításáról szóló, 1998. április 7-i 779/98/EK tanácsi rendeletre (7) és különösen annak 1. cikkére,

mivel:

(1)

A 2497/96/EK bizottsági rendelet (8) megállapítja az Európai Közösség és Izrael Állam között létrejött társulási megállapodásban és ideiglenes megállapodásban meghatározott rendelkezéseknek a baromfihús-ágazatban történő alkalmazására vonatkozó eljárásokat.

(2)

Az 1396/98/EK bizottsági rendelet (9) megállapítja a 779/98/EK rendeletnek a baromfihús-ágazatban történő alkalmazása eljárásait.

(3)

A 701/2003/EK bizottsági rendelet (10) megállapítja az afrikai, karibi és csendes-óceáni országokból (AKCS-országok) származó egyes baromfihús- és tojástermékek behozatala tekintetében a 2286/2002/EK rendelet alkalmazására vonatkozó részletes szabályokat.

(4)

Az 593/2004/EK bizottsági rendelet (11) vámkontingenseket nyit meg a tojáságazatban és a tojásfehérje tekintetében és rendelkezik azok kezeléséről.

(5)

Valamennyi említett rendelet azt írja elő, hogy a behozatali engedélyeket csak az egyes meghatározott kontingensidőszakokat megelőző hónap első hét napján lehet benyújtani. Bulgáriának és Romániának az Európai Unióhoz való 2007. január 1-jei csatlakozására tekintettel 2007 első negyedéve vonatkozásában eltérő időszakot kell meghatározni a behozatali engedélyek benyújtására.

(6)

A baromfihúsra és egyes más mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyes közösségi vámkontingensek megnyitásáról és kezelésük szabályozásáról szóló 774/94/EK tanácsi rendeletben előírt behozatali szabályoknak a baromfihús-ágazatban történő alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. június 22-i 1431/94/EK bizottsági rendelet (12) már módosításra került Bulgáriának és Romániának az Európai Unióhoz való 2007. január 1-jei csatlakozására tekintettel. A fenti rendelet 4. cikke (1) bekezdésének második albekezdése szerint a 2007. január 1-jétőlmárcius 31-ig tartó időszak tekintetében az engedélykérelmeket 2007. január első hét munkanapján kell beadni. Igazgatási okokból helyénvaló ezt az időszakot 2007. január első tizenöt munkanapjára kiterjeszteni. Az ágazat egyéb behozatali vámkontingenseivel való harmonizáció megteremtése érdekében ugyanezt az időszakot helyénvaló előírni 2007 első negyedéve tekintetében.

(7)

Az 1431/94/EK, a 2497/96/EK, az 1396/98/EK, a 701/2003/EK és az 593/2004/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell.

(8)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Baromfihús- és Tojáspiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1431/94/EK rendelet 4. cikke (1) bekezdése második albekezdésének helyébe a következő szöveg lép:

„Azonban a 2007. január 1-jétőlmárcius 31-ig tartó időszak tekintetében az engedélykérelmeket 2007. január első tizenöt munkanapja során kell benyújtani.”

2. cikk

A 2497/96/EK rendelet 4. cikkének (1) bekezdésében a második albekezdés helyébe a következő szöveg lép:

„Azonban a 2007. január 1-jétőlmárcius 31-ig tartó időszak tekintetében az engedélykérelmeket 2007. január első tizenöt munkanapja során kell benyújtani.”

3. cikk

Az 1396/98/EK rendelet 4. cikkének (1) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

„Azonban a 2007. január 1-jétőlmárcius 31-ig tartó időszak tekintetében az engedélykérelmeket 2007. január első tizenöt munkanapja során kell benyújtani.”

4. cikk

A 701/2003/EK rendelet 5. cikkének (1) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

„Azonban a 2007. január 1-jétőljúnius 30-ig tartó időszak tekintetében az engedélykérelmeket 2007. január első tizenöt munkanapja során kell benyújtani.”

5. cikk

Az 593/2004/EK rendelet 5. cikkének (1) bekezdése a következő albekezdéssel egészül ki:

„Azonban a 2007. január 1-jétőlmárcius 31-ig tartó időszak tekintetében az engedélykérelmeket 2007. január első tizenöt munkanapja során kell benyújtani.”

6. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2006. november 21-én.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 282., 1975.11.1., 49. o. A legutóbb a 679/2006/EK rendelettel (HL L 119., 2006.5.4., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 282., 1975.11.1., 77. o. A legutóbb a 679/2006/EK rendelettel módosított rendelet.

(3)  HL L 91., 1994.4.8., 1. o. A legutóbb a 2198/95/EK bizottsági rendelettel (HL L 221., 1995.9.19., 3. o.) módosított rendelet.

(4)  HL L 282., 1975.11.1., 104. o. A legutóbb a 2916/95/EK bizottsági rendelettel (HL L 305., 1995.12.19., 49. o.) módosított rendelet.

(5)  HL L 348., 2002.12.21., 5. o.

(6)  HL L 327., 1996.12.18., 7. o.

(7)  HL L 113., 1998.4.15., 1. o.

(8)  HL L 338., 1996.12.28., 48. o. A legutóbb a 361/2004/EK rendelettel (HL L 63., 2004.2.28., 15. o.) módosított rendelet.

(9)  HL L 187., 1998.7.1., 41. o. A legutóbb az 1043/2001/EK rendelettel (HL L 145., 2001.5.31., 24. o.) módosított rendelet.

(10)  HL L 99., 2003.4.17., 32. o.

(11)  HL L 94., 2004.3.31., 10. o.

(12)  HL L 156., 1994.6.23., 9. o. A legutóbb az 1255/2006/EK rendelettel (HL L 228., 2006.8.22., 3. o.) módosított rendelet.


II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

Tanács

22.11.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 322/5


AZ EU-CHILE TÁRSULÁSI TANÁCS 2/2006 HATÁROZATA

(2006. október 16.)

az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, valamint másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodás I. mellékletének a Közösség Általános Preferenciális Rendszere (GSP) keretében Chilének nyújtott preferenciális tarifális kedvezmények konszolidációjának figyelembevétele céljából történő módosításáról

(2006/792/EK)

A TÁRSULÁSI TANÁCS,

tekintettel az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Chilei Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló megállapodásra, amelyet 2002. november 18-án írtak alá Brüsszelben (a továbbiakban: a társulási megállapodás), és különösen annak 60. cikke (5) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az egyértelműség, a gazdaság hosszú távú kiszámíthatósága és a gazdasági szereplők számára a jogbiztonság biztosítása céljából a felek megállapodtak a Közösség Általános Preferenciális Rendszere (GSP) alapján Chilének nyújtott azon fennmaradó preferenciális tarifális kedvezmények beépítéséről a kétoldalú szabadkereskedelmi megállapodásba, melyekről még nem rendelkeznek a társulási megállapodás I. mellékletében felsorolt közösségi vámengedmények.

(2)

A társulási megállapodás 60. cikkének (5) bekezdése feljogosítja a Társulási Tanácsot, hogy a vámok csökkentésének a 65., 68. és 71. cikkben előírtnál fokozottabb felgyorsítását, illetve e cikkek értelmében a termékek piacra jutási feltételeinek egyéb módon történő javítását célzó határozatokat hozzon.

(3)

Ez a határozat a 65., 68. és 71. cikkben szereplő, az érintett termék vonatkozásában megállapított feltételek helyébe lép.

(4)

Célszerű a GSP-ről a társulási megállapodással létrehozott preferenciális kétoldalú kereskedelemi rendszerre történő zökkenőmentes áttérést azáltal biztosítani, hogy bizonyos ideig lehetővé teszik a GSP származási igazolások (A. formanyomtatványú származási bizonyítvány vagy számlanyilatkozat) benyújtását,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

1. cikk

A társulási megállapodás I. melléklete az e határozat mellékletében szereplő rendelkezéseknek megfelelően módosul.

2. cikk

Ez a határozat a társulási megállapodás 65., 68. és 71. cikkében szereplő, az érintett termékek vonatkozásában megállapított feltételek helyébe lép.

3. cikk

A Közösség Általános Preferenciális Rendszere (GSP) keretében Chilében megfelelően kiállított származási igazolásokat az Európai Közösségben érvényes származási igazolásokként kell elfogadni a társulási megállapodással létrehozott preferenciális kétoldalú kereskedelmi rendszer alapján, feltéve, hogy:

i.

a származási igazolást e határozat hatálybalépésének napjától számított négy hónapon belül nyújtják be;

ii.

a származási igazolást és a fuvarokmányokat e határozat hatálybalépése előtti napnál nem később állították ki;

iii.

a származási igazolást az Európai Közösségbe történő behozatalkor olyan, korábban a GSP keretében nyújtott tarifális kedvezmények elnyerése érdekében nyújtják be, melyeket e határozat konszolidált.

4. cikk

E határozat 2006. január 1-jén, vagy ha elfogadása 2006. január 1-jét követően történik, akkor elfogadásának napján lép hatályba.

Kelt Brüsszelben, 2006. október 16-án.

a Társulási Tanács részéről

az elnök

A. FOXLEY


MELLÉKLET

A KÖZÖSSÉG VÁMELTÖRLÉSI ÜTEMTERVE

(a társulási megállapodás 60., 65. és 71. cikkében említettek szerint)

HS heading

Description

Base

Category

0302

Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304

 

 

 

– Salmonidae, excluding livers and roes

 

 

0302 69

– – Other

 

 

 

– – – Saltwater fish

 

 

 

– – – – Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

– – – – – Hake of the genus Merluccius

 

 

0302 69 66

– – – – – – Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus)

11,50 % (1)  (2)

TQ (4a)

0302 69 67

– – – – – – Southern hake (Merluccius australis)

11,50 % (1)  (2)

TQ (4a)

0302 69 68

– – – – – – Other

11,50 % (1)  (2)

TQ (4a)

0302 69 69

– – – – – Hake of the genus Urophycis

11,50 % (1)  (2)

TQ (4a)

0305

Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption

 

 

0305 30

– Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked

 

 

0305 30 30

– – Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar), and Danube salmon (Hucho hucho), salted or in brine

11,50 % (1)  (2)

TQ (4b)

 

– Smoked fish, including fillets

 

 

0305 41 00

– – Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

9,50 % (1)  (2)

TQ (4b)

0704

Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled

 

 

ex ex 0704 10 00

– Cauliflowers and headed broccoli (1.12 to 14.4)

6,1 % (1)

 

ex ex 0704 10 00

– Cauliflowers and headed broccoli (15.4 to 30.11)

10,1 % (1)

 

0704 90

– Other

 

 

0704 90 10

– – White cabbages and red cabbages

8,5 % (1)

 

0705

Lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.), fresh or chilled

 

 

 

– Lettuce

 

 

ex ex 0705 11 00

– – Cabbage lettuce (head lettuce) (1.12 to 31.3)

6,9 % (1)

 

ex ex 0705 11 00

– – Cabbage lettuce (head lettuce) (1.4 to 30.11)

8,5 % (1)

 

0708

Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled

 

 

ex ex 0708 20 00

– Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1.10 to 30.6)

6,9 % (1)

 

ex ex 0708 20 00

– Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1.7 to 30.9)

10,1 % (1)

 

0710

Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen

 

 

0710 40 00

– Sweetcorn

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (1)

 

0711

Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption

 

 

 

– Mushrooms and truffles

 

 

0711 51 00

– – Mushrooms of the genus Agaricus

6,1 % + 191 EUR/100 kg/net eda (1)

 

0711 90

– Other vegetables; mixtures of vegetables

 

 

 

– – Vegetables

 

 

0711 90 30

– – – Sweetcorn

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (1)

 

0714

Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith

 

 

0714 20

– Sweet potatoes

 

 

0714 20 90

– – Other

4,4 EUR/100 kg/net (1)

 

0811

Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

0811 20

– Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black-, white- or redcurrants and gooseberries

 

 

 

– – Containing added sugar or other sweetening matter

 

 

0811 20 11

– – – With a sugar content exceeding 13 % by weight

17,3 % + 8,4 EUR/100 kg (1)

 

0811 90

– Other

 

 

 

– – Containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

– – – With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

0811 90 11

– – – – Tropical fruit and tropical nuts

9,5 % + 5,3 EUR/100 kg (1)

 

0811 90 19

– – – – Other

17,3 % + 8,4 EUR/100 kg (1)

 

1008

Buckwheat, millet and canary seed; other cereals

 

 

1008 90

– Other cereals

 

 

ex ex 1008 90 90

– – Quinoa

25,9 EUR/1 000 kg (1)

 

1604

Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs

 

 

 

– Fish, whole or in pieces, but not minced

 

 

1604 14

– – Tunas, skipjack and bonito (Sarda spp.)

 

 

 

– – – Tunas and skipjack

 

 

1604 14 11

– – – – In vegetable oil

20,5 % (1)  (2)

TQ(5)

 

– – – – Other

 

 

1604 14 16

– – – – – Fillets known as ‘loins’

20,5 % (1)

 

1604 14 18

– – – – – Other

20,5 % (1)  (2)

TQ(5)

1604 19

– – Other

 

 

 

– – – Fish of the genus Euthynnus, other than skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

 

 

1604 19 31

– – – – Fillets known as ‘loins’

20,5 % (1)

1604 19 39

– – – – Other

20,5 % (1)  (2)

TQ(5)

1604 20

– Other prepared or preserved fish

 

 

 

– – Other

 

 

1604 20 70

– – – Of tunas, skipjack or other fish of the genus Euthynnus

20,5 % (1)  (2)

TQ(5)

1702

Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel

 

 

1702 50 00

– Chemically pure fructose

12,5 % + 50,7 EUR/100 kg/net mas (1)

 

1702 90

– Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose

 

 

1702 90 10

– – Chemically pure maltose

8,9 % (1)

 

1902

Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared

 

 

1902 20

– Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared

 

 

1902 20 30

– – Containing more than 20 % by weight of sausages and the like, of meat and meat offal of any kind, including fats of any kind or origin

38 EUR/100 kg (1)

 

2001

Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid

 

 

2001 90

– Other

 

 

2001 90 30

– – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata)

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (1)

 

2003

Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid

 

 

2003 10

– Mushrooms of the genus Agaricus

 

 

2003 10 20

– – Provisionally preserved, completely cooked

14,9 % + 191 EUR/100 kg/net eda (1)  (2)

TQ (2d)

2003 10 30

– – Other

14,9 % + 222 EUR/100 kg/net eda (1)  (2)

TQ (2d)

2004

Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006

 

 

2004 90

– Other vegetables and mixtures of vegetables

 

 

2004 90 10

– – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata)

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (1)

 

2006 00

Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised)

 

 

 

– Other

 

 

 

– – With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

2006 00 31

– – – Cherries

16,5 % + 23,9 EUR/100 kg (1)

 

2006 00 35

– – – Tropical fruit and tropical nuts

9 % + 15 EUR/100 kg (1)

 

2006 00 38

– – – Other

16,5 % + 23,9 EUR/100 kg (1)

 

2007

Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

2007 10

– Homogenised preparations

 

 

2007 10 10

– – With a sugar content exceeding 13 % by weight

20,4 % + 4,2 EUR/100 kg (1)

 

 

– Other

 

 

2007 91

– – Citrus fruit

 

 

2007 91 10

– – – With a sugar content exceeding 30 % by weight

16,5 % + 23 EUR/100 kg (1)

 

2007 91 30

– – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight

16,5 % + 4,2 EUR/100 kg (1)

 

2007 99

– – Other

 

 

 

– – – With a sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

2007 99 20

– – – – Chestnut purée and paste

20,5 % + 19,7 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – – Other

 

 

2007 99 31

– – – – – Of cherries

20,5 % + 23 EUR/100 kg (1)

 

2007 99 33

– – – – – Of strawberries

20,5 % + 23 EUR/100 kg (1)

 

2007 99 35

– – – – – Of raspberries

20,5 % + 23 EUR/100 kg (1)

 

2007 99 39

– – – – – Other

20,5 % + 23 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight

 

 

2007 99 55

– – – – Apple purée, including compotes

20,5 % + 4,2 EUR/100 kg (1)

 

2007 99 57

– – – – Other

20,5 % + 4,2 EUR/100 kg (1)

 

2008

Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included

 

 

2008 20

– Pineapples

 

 

 

– – Containing added spirit

 

 

 

– – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

2008 20 11

– – – – With a sugar content exceeding 17 % by weight

22,1 % + 2,5 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

2008 20 31

– – – – With a sugar content exceeding 19 % by weight

22,1 % + 2,5 EUR/100 kg (1)

 

2008 30

– Citrus fruit

 

 

 

– – Containing added spirit

 

 

 

– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

2008 30 19

– – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1)

 

2008 50

– Apricots

 

 

 

– – Containing added spirit

 

 

 

– – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

– – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

2008 50 19

– – – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

2008 50 51

– – – – With a sugar content exceeding 15 % by weight

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1)

 

2008 60

– Cherries

 

 

 

– – Containing added spirit

 

 

 

– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

2008 60 19

– – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1)  (2)

TQ (2e)

2008 80

– Strawberries

 

 

 

– – Containing added spirit

 

 

 

– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

2008 80 19

– – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1)

 

2008 92

– Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19

 

 

 

– – Mixtures

 

 

 

– – – Containing added spirit

 

 

 

– – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

 

– – – – – Other

 

 

2008 92 16

– – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (1)

 

2008 92 18

– – – – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1)

 

2008 99

– – Other

 

 

 

– – – Containing added spirit

 

 

 

– – – – Grapes

 

 

2008 99 21

– – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight

22,1 % + 3,8 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – – Other

 

 

 

– – – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

 

– – – – – – Other

 

 

2008 99 32

– – – – – – – Passion fruit and guavas

12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (1)

 

2008 99 33

– – – – – – – Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (1)

 

2008 99 34

– – – – – – – Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1)

 

2009

Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

– Orange juice

 

 

2009 11

– – Frozen

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 11 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Of a Brix value not exceeding 67

 

 

2009 11 91

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

2009 19

– – Other

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 19 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

2009 19 91

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

2009 29

– – Other:

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 29 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

2009 29 91

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

8,5 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

2009 39

– – Other

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 39 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

 

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

 

– – – – – Lemon juice

 

 

2009 39 51

– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

10,9 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – – – Other citrus fruit juices

 

 

2009 39 91

– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

10,9 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– Pineapple juice

 

 

2009 49

– – Other

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 49 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

 

– – – – Other

 

 

2009 49 91

– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– Grape juice (including grape must)

 

 

2009 61

– – Of a Brix value not exceeding 30

 

 

2009 61 90

– – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight

18,9 % + 27 EUR/hl (1)

 

2009 69

– – Other

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 69 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

36,5 % + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 30 but not exceeding 67

 

 

 

– – – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight

 

 

 

– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

2009 69 71

– – – – – – Concentrated

18,9 % + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

2009 69 79

– – – – – – Other

18,9 % + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

2009 69 90

– – – – – Other

18,9 % + 27 EUR/hl (1)

 

2009 79

– – Other

 

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 67

 

 

2009 79 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

26,5 % + 18,4 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

 

– – – – Other

 

 

2009 79 91

– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

14,5 % + 19,3 EUR/100 kg (1)

 

2009 80

– Juice of any other single fruit or vegetable

 

 

 

– – Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

– – – Pear juice

 

 

2009 80 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Other

 

 

 

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

2009 80 32

– – – – – Juices of passion fruit and guavas

17,5 % + 12,9 EUR/100 kg (1)

 

2009 80 33

– – – – – Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

17,5 % + 12,9 EUR/100 kg (1)

 

2009 80 35

– – – – – Other

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – Of a Brix value not exceeding 67

 

 

 

– – – Pear juice

 

 

 

– – – – Other

 

 

2009 80 61

– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

15,7 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Other

 

 

 

– – – – Other

 

 

 

– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

2009 80 83

– – – – – – Juices of passion fruit and guavas

7 % + 12,9 EUR/100 kg (1)

 

2009 80 84

– – – – – – Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

7 % + 12,9 EUR/100 kg (1)

 

2009 80 86

– – – – – – Other

13,3 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

2009 90

– Mixtures of juices

 

 

 

– – Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

– – – Mixtures of apple and pear juice

 

 

2009 90 11

– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Other

 

 

2009 90 21

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – Of a Brix value not exceeding 67

 

 

 

– – – Mixtures of apple and pear juice

 

 

2009 90 31

– – – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

16,5 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Other

 

 

 

– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

 

– – – – – Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice

 

 

2009 90 71

– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – – – Other

 

 

 

– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

2009 90 92

– – – – – – – Mixtures of juices of tropical fruit

7 % + 12,9 EUR/100 kg (1)

 

2009 90 94

– – – – – – – Other

13,3 % + 20,6 EUR/100 kg (1)

 

2102

Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders

 

 

2102 10

– Active yeasts

 

 

2102 10 10

– – Culture yeast

7,4 % (1)

 

 

– – Bakers' yeast

 

 

2102 10 31

– – – Dried

8,5 % (1)

 

2106

Food preparations not elsewhere specified or included

 

 

2106 90

– Other

 

 

2106 90 10

– – Cheese fondues

24,5 EUR/100 kg (1)

 

2106 90 20

– – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages

12,1 % (1)

 

 

– – Other

 

 

2106 90 92

– – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

8,9 % (1)

 

2106 90 98

– – – Other

5,5 % + EA (1)

 

2205

Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances

 

 

2205 10

– In containers holding 2 litres or less

 

 

2205 10 10

– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

7,6 EUR/hl (1)

 

2205 10 90

– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol

0 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl (1)

 

2205 90

– Other

 

 

2205 90 10

– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

6,3 EUR/hl (1)

 

2205 90 90

– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol

0 EUR/% vol/hl (1)

 

2206 00

Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included

 

 

2206 00 10

– Piquette

0 % (1)

 

 

– Other

 

 

 

– – Sparkling

 

 

2206 00 31

– – – Cider and perry

13,4 EUR/hl (1)

 

2206 00 39

– – – Other

13,4 EUR/hl (1)

 

 

– – Still, in containers holding

 

 

 

– – – 2 litres or less

 

 

2206 00 51

– – – – Cider and perry

5,3 EUR/hl (1)

 

2206 00 59

– – – – Other

5,3 EUR/hl (1)

 

 

– – – More than 2 litres

 

 

2206 00 81

– – – – Cider and perry

4 EUR/hl (1)

 

2206 00 89

– – – – Other

4 EUR/hl (1)

 

2208

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages

 

 

2208 90

– Other

 

 

 

– – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding

 

 

2208 90 91

– – – 2 litres or less

0,7 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl (1)

 

2208 90 99

– – – More than 2 litres

0,7 EUR/% vol/hl (1)

 

2209 00

Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid

 

 

 

– Wine vinegar, in containers holding

 

 

2209 00 11

– – 2 litres or less

4,4 EUR/hl (1)

 

2209 00 19

– – More than 2 litres

3,3 EUR/hl (1)

 

 

– Other, in containers holding

 

 

2209 00 91

– – 2 litres or less

3,5 EUR/hl (1)

 

2209 00 99

– – More than 2 litres

2,6 EUR/hl (1)

 

2307 00

Wine lees; argol

 

 

 

– Wine lees

 

 

2307 00 19

– – Other

0,0 % (1)

 

2308 00

Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-products, whether or not in the form of pellets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included

 

 

 

– Grape marc

 

 

2308 00 19

– – Other

0,0 % (1)

 

2401

Unmanufactured tobacco; tobacco refuse

 

 

2401 10

– Tobacco, not stemmed/stripped

 

 

 

– – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco

 

 

2401 10 10

– – – Flue-cured Virginia type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1)

 

2401 10 20

– – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids)

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1)

 

2401 10 30

– – – Light air-cured Maryland type

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Fire-cured tobacco

 

 

2401 10 41

– – – – Kentucky type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1)

 

2401 10 49

– – – – Other

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (1)

 

 

– – Other

 

 

2401 10 50

– – – Light air-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1)

 

2401 10 60

– – – Sun-cured Oriental type tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (1)

 

2401 10 70

– – – Dark air-cured tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (1)

 

2401 10 80

– – – Flue-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1)

 

2401 10 90

– – – Other tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

2401 20

– Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped

 

 

 

– – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco

 

 

2401 20 10

– – – Flue-cured Virginia type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1)

 

2401 20 20

– – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids)

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1)

 

2401 20 30

– – – Light air-cured Maryland type

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (1)

 

 

– – – Fire-cured tobacco

 

 

2401 20 41

– – – – Kentucky type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1)

 

2401 20 49

– – – – Other

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (1)

 

 

– – Other

 

 

2401 20 50

– – – Light air-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1)

 

2401 20 60

– – – Sun-cured Oriental type tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (1)

 

2401 20 70

– – – Dark air-cured tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (1)

 

2401 20 80

– – – Flue-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1)

 

2401 20 90

– – – Other tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1)

 

2401 30 00

– Tobacco refuse

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1)

 

3823

Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols

 

 

3823 70 00

– Industrial fatty alcohols

0 % (1)

 


(1)  A Chiléből származó termékek Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazott vám. Ez a vám a Chilére alkalmazott GSP-vámnak a társulási megállapodásba történt beépítésének eredménye.

(2)  Ez a vám kizárólag a kontingensen kívüli termékekre alkalmazandó.


Bizottság

22.11.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 322/20


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2006. május 31.)

az Európai Közösséget létrehozó szerződés 81. cikke és az EGT-megállapodás 53. cikke értelmében megindított eljárásról

(COMP/F/38.645. sz. ügy – metakrilátok)

(az értesítés a C(2006) 2098. számú dokumentummal történt)

(Csak az angol és a francia változat hiteles)

(EGT vonatkozású szöveg)

(2006/793/EK)

A JOGSÉRTÉS ÖSSZEFOGLALÁSA

(1)

E határozat címzettjei a Degussa AG, a Röhm GmbH & Co. KG, a Para-Chemie GmbH, az Altuglas International SA, az Altumax Europe SAS, az Arkema SA, az Elf Aquitaine SA, a Total SA, az ICI PLC, a Lucite International Ltd és a Lucite International UK Ltd, a Quinn Barlo Ltd, a Quinn Plastics NV és a Quinn Plastics GmbH voltak.

(2)

A fenti 14 jogalany (melyek 5 vállalkozáshoz tartoznak és néhány jogalanyt anyavállalatként felelősnek tartottak) megsértette az EK-Szerződés 81. cikkét és az EGT-megállapodás 53. cikkét, azáltal, hogy 1997. január 23. és 2002. szeptember 12. között a metakrilátok EGT-n belüli iparában egyetlen, folyamatosan fennálló jogsértésében vett részt három termék vonatkozásában.

polimetilmetakrilát (PMMA)-fröccsöntőkeverékek,

polimetilmetakrilát (PMMA)-lemez, valamint

polimetilmetakrilát (PMMA)-szaniterek.

(3)

A jogsértés főbb jellemzői közé az alábbiak tartoznak: az árak versenytársak közötti megbeszélése, megállapodás, ármegállapodások végrehajtása és felügyelete áremelések vagy legalábbis a fennálló árak stabilizálása révén; kiegészítő szolgáltatási költségek fogyasztókra való áthárításának megbeszélése; kereskedelmi szempontból fontos vagy bizalmas piaci és/vagy vállalkozási releváns információ cseréje; rendszeres üléseken való részvétel és egyéb kapcsolatok fenntartása a fenti korlátozásokat illető megállapodás és az EGT-n belüli végrehajtás felügyelete érdekében.

A METAKRILÁTOK IPARA

(4)

A PMMA-fröccsöntőkeverékek, a PMMA-lemez és a PMMA-szaniterek egy termelési lánc részét képezik, amelyben a metakrilát-monomerek (a továbbiakban: MMA) jelentik a három PMMA-termék kiindulópontját illetve fő nyersanyagát. Annak ellenére, hogy e három PMMA-termék mind fizikailag mind pedig kémiailag eltér egymástól, a közös nyersanyag-bevitel miatt homogén termékcsoportnak tekinthető.

(5)

A vizsgálat azt mutatta, hogy a kartell az egész EGT-re kiterjedt. A három PMMA-termék együttes EGT-piaca 2000-ben mintegy 665 millió EUR-t tett ki kb. 255 000 tonna esetében.

ELJÁRÁS

(6)

2002 decemberében a Degussa AG német vállalkozás a metakrilátok iparán belüli kartell létezéséről tájékoztatta a Bizottságot, és azon kívánságának adott hangot, hogy a 2002. évi engedékenységi közlemény keretében együtt kíván működni a Bizottsággal. A Degussa olyan bizonyítékokkal látta el a Bizottságot, amelyek lehetővé tették, hogy 2003 márciusában vizsgálatot végezzenek az Atofina, a Barlo, a Lucite és a Degussa létesítményeiben.

(7)

A vizsgálatokat követően az Atofina, a Lucite és az ICI kérelmet nyújtott be a bírságok csökkentésére. Az Atofina és a Lucite esetében engedélyezték a bírságok csökkentését. Ezen túlmenően a Lucite számára mentességet biztosítottak a kartellben való részvétele egy bizonyos időtartamára. Az ICI kérelmét visszautasították, mivel az nem jelentett komoly hozzáadott értéket.

(8)

A kifogási nyilatkozatot 7 vállalkozáshoz tartozó 20 jogalanynak címezték. A szóbeli meghallgatásra 2005. december 15-én és 16-án került sor, amelyen valamennyi címzett részt vett.

A KARTELL MŰKÖDÉSE

(9)

Miközben utaló jelek vannak arra, hogy a három PMMA-termék gyártói között már a 80-as évek közepén kialakulóban voltak az első versenyellenes kapcsolatok, a Bizottság a kezdeti dátumot 1997. január 23-ában határozza meg, mivel ekkor került sor az első olyan versenyellenes ülésre, amelyet a Bizottságnak több mint egy résztvevő megerősített. E csúcstalálkozón az Atofina, a Degussa és az ICI képviselői a PMMA-fröccsöntőkeverékek és a PMMA-lemez várakozásnak meg nem felelő profithelyzetét tárgyalták meg, valamint azt, hogy a versenytársak részéről milyen lehetőségek vannak a piaci magatartás további koordinálására, továbbá az értékesítési vezetőket figyelmeztették, hogy szigorúbban meg kell felelni a korábban megkötött megállapodásoknak.

(10)

A három PMMA-termékre vonatkozó versenyellenes megállapodások általános struktúrája azt mutatja, hogy e megállapodások egyetlen jogsértésnek tekinthetők, amely során a versenytársak megbeszélték az árakat, megállapodtak róluk, végrehajtották és felügyelték az ármegállapodásokat, megbeszélték a kiegészítő szolgáltatási költségek fogyasztókra való áthárítását és kereskedelmi szempontból fontos vagy bizalmas piacra és/vagy vállalkozásra vonatkozó információt cseréltek.

BÍRSÁGOK

Alapösszeg

Súlyosság

(11)

A jogsértés súlyosságát, piacra gyakorolt hatását és földrajzi kiterjedését tekintve nagyon súlyosnak minősül.

Megkülönböztetett elbánás

(12)

Mivel jelentős eltérések voltak az egyes vállalkozások kartellesített iparban bonyolított forgalom szerinti súlyozása között, megkülönböztetett (csoportos) elbánást alkalmaztunk minden egyes vállalkozás súlyozásának figyelembe vétele céljából: e megközelítés a között kíván különbséget tenni, hogy a súlyozás szerint az egyes vállalkozások mennyiben ártottak a versenynek.

(13)

A vállalkozásokat három kategóriára osztották annak megfelelően, hogy a három PMMA-termék tekintetében 2000-ben mennyi volt az EGT-beli kombinált forgalmuk, 2000 volt ugyanis azon legutóbbi év, amikor az e határozat címzettei között szereplő legtöbb vállalkozás tevékeny szerepet folytatott a kartellben.

(14)

A Degussa 216 és az Atofina 188 millió EUR-val az első kategóriába tartozik. A Lucite – 105,98 millió EUR-val a harmadik legnagyobb termelő – a második kategóriába került. Az ICI-t – az ICI Acrylics üzleti egysége forgalmát illetően nem volt képes adatokat szolgáltatni – a második kategóriába sorolták a Lucite-val együtt, lévén, hogy az ICI Lucite javára történő értékesítése lehetővé teszi a Lucite számadataival történő ésszerű összehasonlítást az ICI Acrylics forgalma tekintetében. Egyedül a Quinn Barlo került a harmadik kategóriába 66,37 millió EUR összegű PMMA-lemez értékesítésével. Nem bizonyított, hogy a Barlo a PMMA-fröccsöntőkeverékeket vagy a PMMA-szanitereket illetően valamennyi összejátszáson alapuló kapcsolatban részt vett, mivel nem volt számára ismeretes vagy nem feltétlenül ismerhette a versenyellenes megállapodások általános rendszerét. E tények alapján következésképpen 25 %-kal csökkentették a Barlonak számított bírság alapösszegét.

Kellő elrettentés

(15)

Annak érdekében, hogy a bírság összegét olyan szinten szabják meg, hogy az kellő elrettentő hatással bírjon, a Bizottság megfelelőnek találja szorzótényező alkalmazását a kiszabott bírságokra. A Bizottság megjegyzi, hogy 2005-ben, az e határozatot megelőző legutóbbi pénzügyi évben, a vállalkozások teljes forgalma a következőképpen alakult: Degussa AG: 11,750 millió euró, Total SA: 143,168 millió EUR, és ICI PLC: 8,490 millió EUR.

(16)

Ennek megfelelően és a korábbi határozatokkal összhangban a Bizottság helyénvalónak tartja szorzótényező alkalmazását a Total/Atofina, a Degussa és az ICI esetében kiszabott bírságra.

Időtartam

(17)

Az egyes jogalanyok jogsértésének időtartama alapján egyedi szorzótényezőket is alkalmaztak.

SÚLYOSBÍTÓ KÖRÜLMÉNYEK

Ismételt jogsértés

(18)

A jogsértés időtartama alatt a Degussa, az Atofina és az ICI már korábbi, kartelltevékenységet tiltó bizottsági határozatok tárgyát képezte (1). Ez indokolja, hogy e vállalkozásokra emelt alapösszegű bírságot szabnak ki.

ENYHÍTŐ KÖRÜLMÉNYEK

(19)

Több vállalkozás az alábbi néhány vagy összes enyhítő körülmény figyelembevételét kérte: a jogsértés korai szakaszban történő végetvetése, csekély/passzív részvétel, a gyakorlatok hatékony végrehajtásának hiánya, a megfelelési programok végrehajtása, haszon hiánya, válság az MMA-iparban. Ezen kérelmek mindegyikét alaptalanságuk miatt elutasítják, kivéve a Quinn Barlo által érvényre juttatott csekély/passzív szerepet. A Quinn Barlóra vonatkozó alapösszeget így 50 %-kal csökkentették.

(20)

A 2002. évi engedékenységi közleményen kívüli együttműködésen alapuló enyhítő körülményeket elutasították, mivel semmi, ilyen jellegű intézkedést indokoló rendkívüli körülmény nem állt fenn. A vállalkozások valamennyi együttműködését kizárólag a 2002. évi engedékenységi közlemény keretében értékelték.

A 2002. ÉVI ENGEDÉKENYSÉGI KÖZLEMÉNY ALKALMAZÁSA

Mentesség – 8. a) pont

(21)

A Degussa 2002. december 20-án elsőként tájékoztatta a Bizottságot kartell létezéséről. A Bizottság 2003. január 27-án az engedékenységi közlemény 15. pontja értelmében bírságok alóli feltételes mentességet adott a Degussának. A Degussa teljes mértékben, folyamatosan és eredményesen együttműködött a Bizottság közigazgatási eljárása során, valamint a Bizottság rendelkezésére bocsátotta a számára elérhető összes bizonyítékot a feltételezett jogsértéssel kapcsolatban. A Degussa legkésőbb akkor hagyott fel a feltételezett jogsértésben való részvétellel, amikor az engedékenységi közlemény keretében bizonyítékot nyújtott be és nem tett lépéseket az irányba, hogy egyéb vállalatokat kényszerítsen a jogsértésben való részvételre. Ezért a Degussa a bírságok alól teljes mentességben részesül.

A bírság csökkentése – 23. b) pont első francia bekezdés (30–50 %-os csökkentés)

(22)

Az Atofina volt az első olyan vállalkozás, amely megfelelt az engedékenységi közlemény 21. pontjában szereplő követelményeknek, mivel – az Atofina beadványakor már a Bizottság birtokában álló bizonyítékra nézve – komoly hozzáadott értékkel bíró bizonyítékkal látta el a Bizottságot, és a Bizottság ismeretei szerint az Atofina a jogsértésben való részvételének legkésőbb a bizonyíték benyújtásakor véget vetett, és abban azóta sem vesz részt. Ennélfogva a 23. b) pont első francia bekezdése szerint az egyébként kiszabandó bírságra 30–50 %-os csökkentésben részesülhet. Az Atofina 40 %-os csökkentést kapott.

23. b) pont második francia bekezdés (20–30 %-os csökkentés)

(23)

A Lucite volt a második vállalkozás, amely megfelelt az engedékenységi közlemény 21. pontjában szereplő fent említett követelményeknek és ennélfogva az engedékenységi közlemény 23. b) pontjának második francia bekezdése alapján a bírság 20–30 % közötti csökkentésben részesülhet. A Lucite 30 %-os csökkentést kapott.

A 23. pont szerinti mentesség

(24)

A Bizottság a Lucite bizonyítékának köszönhetően a kartell fennállását a 2001. február 28. és 2002. szeptember 12. közötti időszakra vonatkozóan is megállapította. Az engedékenységi közlemény 23. pontja értelmében a jogsértés ezen időszaka olyan tényeket tartalmazott, amelyek azt megelőzően ismeretlenek voltak a Bizottság számára, és amelyek közvetlen jelentősséggel bírnak a feltételezett kartell fennállásának időtartamára. A Lucite által a jogsértés ezen időszakát illetően benyújtott bizonyítékot tehát a bírság összegének meghatározásánál nem használták fel ellene.

23. b) pont harmadik francia bekezdés (20 %-ig terjedő csökkentés)

(25)

Az ICI 2004. október 18-án nyújtott be engedékenységi kérelmet, azt követően, hogy beérkezett a Bizottsághoz a Degussa (2002. december 20.), az Atofina (2003. április 3.) és a Lucite (2003. július 11.) ilyen jellegű beadványa.

(26)

Az engedékenységi közlemény értelmében a Bizottság beérkezési sorrendben megvizsgálta az ICI beadványát annak megállapítása céljából, hogy az a 21. pont szerint komoly hozzáadott értéket jelent-e. Ezen feltétel alapján a Bizottság értesítette az ICI-t, hogy az engedékenységi közlemény értelmében az általa benyújtott bizonyíték nem minősül komoly hozzáadott értéknek.

AZ ELJÁRÁS LEZÁRÁSA

(27)

Tekintettel a vállalkozások által a kifogási nyilatkozatra adott válaszaikban és a szóbeli meghallgatáson ismertetett tényekre a Bizottság úgy határozott, hogy először a jogsértés alá tartózó MMA-részekkel összefüggésben álló valamennyi vállalkozás ellen többé nem emel kifogást, másodszor a PMMA-fröccsöntőkeverékekkel, PMMA-lemezzel, PMMA-szaniterekkel összefüggésben a BASF AG, a Repsol YPF SA, a Repsol Quimica SA, a Repsol Brønderslev A/S és a Repsol Polivar SpA esetében sem emel többé kifogást, harmadszor nem emel többé kifogást a PMMA-fröccsöntőkeverékekkel összefüggésben a Quinn Barlo Ltd, a Quinn Plastics NV, a Quinn Plastics GmbH és a Quinn Plastics SA esetében, és végezetül nem emel kifogást a PMMA-lemezzel összefüggésben a Quinn Plastics SA esetében.

HATÁROZAT

(28)

Az alábbiakban találhatók a határozat címzettjei és a kartellben való részvételük időtartama:

a)

Degussa AG, Röhm GmbH & Co. KG (egykori Agomer GmbH és Röhm GmbH) és Para-Chemie GmbH, 1997. január 23-tól2002. szeptember 12-ig;

b)

Altuglas International SA, Altumax Europe SAS, Arkema SA (egykori Atofina SA) és Elf Aquitaine SA, 1997. január 23-tól2002. szeptember 12-ig; valamint Total SA 2000. május 1-től2002. szeptember 12-ig;

c)

ICI PLC 1997. január 23-tól1999. november 1-ig;

d)

Lucite International Ltd és Lucite International UK Ltd 1999. november 2-től2002. szeptember 12-ig; valamint

e)

Quinn Barlo Ltd (egykori Barlo Group plc), Quinn Plastics NV (egykori Barlo Plastics NV) és Quinn Plastics GmbH (egykori Barlo Plastics GmbH) 1998. április 30-tól2000. augusztus 21-ig.

(29)

A fentiek alapján az alábbi bírságok kerültek kiszabásra:

a)

Degussa AG, Röhm GmbH & Co. KG és Para-Chemie GmbH: 0 EUR;

b)

Arkema SA, Altuglas International SA és Altumax Europe SAS, egyetemlegesen felelős: 219,13125 millió EUR, mely összegből a Total SA 140,4 millió EUR-ért egyetemlegesen felelős, valamint az Elf Aquitaine SA 181,35 millió EUR-ért egyetemlegesen felelős;

c)

ICI PLC: 91,40625 millió EUR;

d)

Lucite International Ltd és Lucite International UK Ltd, egyetemlegesen felelős: 25,025 millió EUR; valamint

e)

Quinn Barlo Ltd, Quinn Plastics NV és Quinn Plastics GmbH, egyetemlegesen felelős: 9 millió EUR.

(30)

A fent felsorolt vállalkozások, amennyiben ezt még nem tették meg, kötelesek azonnal beszüntetni a jogsértést. Tartózkodniuk kell a feltárt jogsértéssel azonos bármilyen cselekedet vagy magatartás megismétlésétől, továbbá az olyan cselekedetektől és magatartástól, amelyeknek azonos vagy hasonló célja vagy hatása van.


(1)  E határozatok közé tartoznak:

 

A Degussa vonatkozásában: A Bizottság 1984. november 23-i határozata egy, az EGK-Szerződés 85. cikke szerinti eljárásról (IV/30.907 – Peroxid termékek, HL L 35., 1985.2.7., 1. o.); A Bizottság 1986. április 23-i határozata egy, az EGK-Szerződés 85. cikke szerinti eljárásról (IV/31.149 – Polipropilén, HL L 230., 1986.8.18., 1. o.).

 

Az Atofina vonatkozásában: A Bizottság 1984. november 23-i határozata egy, az EGK-Szerződés 85. cikke szerinti eljárásról (IV/30.907 – Peroxid termékek, HL L 35., 1985.2.7., 1. o.); A Bizottság 1986. április 23-i határozata egy, az EGK-Szerződés 85. cikke szerinti eljárásról (IV/31149 – Polipropilén, HL L 230., 1986.8.18., 1. o.) és a Bizottság 1994. július 27-i határozata egy, az EGK-Szerződés 85. cikke szerinti eljárásról (IV/31.865 - PVC II, HL L 239., 1994.9.14., 14. o.).

 

Az ICI vonatkozásában: A Bizottság 1986. április 23-i határozata egy, az EGK-Szerződés 85. cikke szerinti eljárásról (IV/31.149 – Polipropilén, HL L 230., 1986.8.18., 1. o.); A Bizottság 1994. július 27-i határozata egy, az EGK-Szerződés 85. cikke szerinti eljárásról (IV/31.865 – PVC II, HL L 239., 1994.9.14., 14. o.).


22.11.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 322/24


A BIZOTTSÁG AJÁNLÁSA

(2006. november 16.)

az élelmiszerekben található dioxinok, dioxinszerű PCB-k és nem dioxinszerű PCB-k háttérszintjeinek ellenőrzéséről

(az értesítés a C(2006) 5425. számú dokumentummal történt)

(EGT vonatkozású szöveg)

(2006/794/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 211. cikke második francia bekezdésére,

mivel:

(1)

Az élelmiszerekben előforduló egyes szennyező anyagok legmagasabb értékének meghatározásáról szóló, 2001. március 8-i 466/2001/EK bizottsági rendelet (1) meghatározza az élelmiszerekben előforduló dioxinok, valamint a dioxinok és a dioxinszerű poliklórozott bifenilek (PCB-k) összegének megengedett legmagasabb értékeit.

(2)

Szükséges megbízható adatokat gyűjteni az Európai Közösségre kiterjedően az élelmiszerek lehető legszélesebb körében a dioxinok, furánok és dioxinszerű PCB-k előfordulásáról annak érdekében, hogy világos képet kaphassunk ezen anyagok élelmiszerekben lévő háttérszintjeinek időbeli alakulásáról.

(3)

A takarmányokban és élelmiszerekben jelen lévő dioxinok, furánok és PCB-k csökkentéséről szóló, 2006. február 6-i 2006/88/EK bizottsági ajánlás (2) azt javasolja, hogy a tagállamok az élelmiszerekben található dioxinok, dioxinszerű PCB-k és - lehetőség szerint - a nem dioxinszerű PCB-k előfordulását a 2004/705/EK bizottsági ajánlásnak (3) megfelelően szúrópróbaszerűen ellenőrizzék.

(4)

A 2004/705/EK ajánlás javaslatot tesz a tagállamoknak a különböző élelmiszer-kategóriákban évente elemzésre kerülő minták minimális gyakoriságáról és az eredmények jelentésének formájáról az élelmiszerekben található dioxinok, furánok és dioxinszerű PCB-k háttérszintjeinek felmérésére. Az Európai Közösséghez 2004. május 1-jén csatlakozott új tagállamokra átmeneti rendelkezések vonatkoznak.

(5)

A jelenlegi monitoringprogramot az új tapasztalatok fényében célszerű módosítani. A 2004/705/EK ajánlás helyébe ezért egy új ajánlásnak kell lépnie.

(6)

Fontos, hogy az ezen ajánlás értelmében összegyűjtött adatokról a Bizottság rendszeresen jelentést kapjon. A Bizottság gondoskodik arról, hogy ezek az adatok bekerüljenek egy adatbázisba. Az előző években az élelmiszerek dioxintartalmának hatósági ellenőrzésére és a dioxinszerű PCB-k meghatározására szolgáló mintavételi és vizsgálati módszerek megállapításáról szóló, 2002. július 30-i 2002/69/EK bizottsági irányelv (4) által meghatározott követelményeknek megfelelő vizsgálati módszerrel begyűjtött adatokat és a háttérszinteket szintén rendelkezésre kell, hogy bocsássák,

AJÁNLJA:

1.   A tagállamok a 2007. évtől kezdve 2008. december 31-ig hajtsák végre az élelmiszerekben található dioxinok, furánok és dioxinszerű poliklórozott bifenilek (PCB-k) háttérszintjeinek felmérését az útmutatásként az I. mellékletben előírt, évente elemzésre kerülő minták javasolt minimális gyakorisága szerint.

2.   A tagállamok lehetőség szerint az ugyanezen mintákban található, nem dioxinszerű PCB-re is végezzék el a vizsgálatot.

3.   A tagállamok adatbázis összeállítása céljából rendszeresen bocsássák a Bizottság rendelkezésére az ellenőrzési adatokat a II. mellékletben szereplő információval ellátva és az ott meghatározott formában. Az előző években, a 2002/69/EK bizottsági irányelv által meghatározott követelményeknek megfelelő vizsgálati módszerrel begyűjtött adatokat és a háttérszinteket szintén rendelkezésre kell bocsátani.

A 2004/705/EK ajánlást hatályon kívül kell helyezni. A hatályon kívül helyezett ajánlásra való hivatkozást ezen ajánlásra való hivatkozásként kell értelmezni.

Kelt Brüsszelben, 2006. november 16-án.

a Bizottság részéről

Markos KYPRIANOU

a Bizottság tagja


(1)  HL L 77., 2001.3.16., 1. o. A legutóbb a 199/2006/EK rendelettel (HL L 32., 2006.2.4., 34. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 42., 2006.2.14., 26. o.

(3)  HL L 321., 2004.10.22., 45. o.

(4)  HL L 209., 2002.8.6., 5. o. A 2004/44/EK irányelvvel (HL L 113., 2004.4.20., 17. o.) módosított irányelv.


I. MELLÉKLET

Táblázat

:

Az évente megvizsgálandó élelmiszerminták javasolt minimális számának áttekintése. A minták megoszlása minden országban a termelésen alapul. Különös hangsúlyt fektettünk azokra az élelmiszerekre, amelyek esetében a dioxinok, furánok és dioxinszerű PCB-k háttérszintjében nagy ingadozás várható. Ez különösen a halak esetében jellemző.


Termék, beleértve a származtatott terméket is

Akva-kultúra

(*)

Kifogott vadon élő halak

(**)

Hús

(***)

Tej

(****)

Tojás

(*****)

Egyéb

(******)

Összesen

Minták száma

250

483

500

250

250

267

2 000

Belgium

4

8

18

8

7

7

52

Dánia

4

20

14

7

4

6

55

Németország

16

28

55

34

25

36

194

Görögország

6

8

14

8

4

7

47

Spanyolország

26

36

36

13

24

21

156

Franciaország

25

30

55

28

28

27

193

Írország

8

15

15

7

5

4

54

Olaszország

22

24

46

20

26

26

164

Luxemburg

2

3

6

3

3

3

20

Hollandia

7

18

26

13

20

8

92

Ausztria

3

3

15

8

6

7

43

Portugália

4

12

12

6

5

6

45

Finnország

4

10

10

6

4

6

40

Svédország

4

12

10

6

4

6

42

Egyesült Királyság

15

30

40

19

20

20

144

Cseh Köztársaság

6

3

11

5

5

5

35

Észtország

2

6

7

3

2

4

24

Ciprus

2

6

4

3

2

3

20

Lettország

2

6

7

3

2

4

24

Litvánia

2

6

7

3

2

4

24

Magyarország

3

3

11

5

10

5

37

Málta

2

3

4

3

2

3

17

Lengyelország

10

18

25

13

16

20

102

Szlovénia

2

3

7

3

2

4

21

Szlovákia

2

3

7

3

2

4

21

Bulgária

4

3

9

5

5

4

30

Románia

6

3

11

9

9

10

48

Izland

3

69

7

3

2

3

87

Norvégia

54

94

11

3

4

4

170

Összesen

250

483

500

250

250

267

2 000

Magyarázat a táblázathoz

A táblázatban feltüntetett számadatok minimumértékek. Kedvező, ha a tagállamok ennél több mintát vesznek.

(*)

:

Akvakultúra

:

Az akvakultúrából vett minták halfajok közötti megoszlását a termelés arányai határozzák meg. Iránymutatásként a halak és halászati termékek tenyésztésére vonatkozó fajonkénti adatok hozzáférhetők a „Tények és adatok a közös halászati politikában – a közös halászati politika alapadatai” című kiadványban (1) (Európai Közösségek, 2006) és az „Akvakultúra az Európai Unióban” elnevezésű térképen (2). Kiemelt figyelmet igényel az osztriga, az étikagyló és az angolna.

(**)

:

Kifogott vadon élő halak

:

A kifogott vadon élő halakból vett minták halfajok közötti megoszlását a fogás arányai határozzák meg. Iránymutatásként a halak és halászati termékek termeléséről szóló fajonkénti adatok hozzáférhetők a „Tények és adatok a közös halászati politikában – a közös halászati politika alapadatai” című kiadványban (Európai Közösségek, 2006). Kiemelt figyelmet igényel a kifogott vadon élő angolna.

(***)

:

Hús

:

A szarvasmarhából, sertésből, baromfiból és juhból származó húsból és húskészítményekből vett mintákon kívül jelentős számú mintavétel szükséges lóhúsból, rénszarvashúsból, kecskehúsból, nyúlhúsból, szarvas- és őz-, valamint vadhúsból.

(****)

:

Tej

:

A tejminták nagy hányadát termelői tejből (főleg tehéntejből) kell venni. Célszerű a tehéntejen kívül más tejből vagy tejtermékből is mintát venni (kecsketej stb.).

(*****)

:

Tojás

:

Kiemelt figyelmet igényel a szabad tartásból származó tyúktojás, de kacsa-, liba- és fürjtojásból is mintát kell venni.

(******)

:

Egyéb

:

Ebben a kategóriában kiemelt figyelmet igényelnek a következők

étrend-kiegészítők (különös tekintettel azokra, amelyek tengeri élőlényekből származó olajat tartalmaznak),

csecsemők és kisgyermekek számára készült élelmiszerek,

élelmiszerek olyan régiókból, ahol a termelési feltételek megváltozása (pl. éghajlati változás által előidézett árvíz) hatással lehet a régióban termelt élelmiszerek dioxin- és dioxinszerű PCB-koncentrációjára.


(1)  http://ec.europa.eu/fisheries/publications/facts/pcp06_hu.pdf

(2)  http://ec.europa.eu/fisheries/publications/aquaculture05_cs.pdf


II. MELLÉKLET

A.   Értelmező megjegyzések az élelmiszerekben található dioxinok, furánok, dioxinszerű és más PCB-k vizsgálati eredményeihez használandó nyomtatványhoz

1.   Általános információ a vizsgált mintákról

Mintakód: a minta azonosító kódja.

Ország: a tagállam neve, ahol a vizsgálatot elvégezték.

Év: a vizsgálat elvégzésének éve.

Termék: a vizsgált élelmiszer – a lehető legpontosabban jellemezze az élelmiszert.

A forgalmazás helye: az a hely, ahol a mintavétel történt.

Szövet: a vizsgált termék része.

Az eredmények bemutatása: Az eredményeket olyan formában kell megadni, amilyenben a határértéket megállapították. A nem dioxinszerű PCB-k esetén is ajánlatos a szinteket ennek alapján megadni.

A mintavétel típusa: véletlenszerű mintavétel – de célzott mintavételből származó vizsgálati eredmények is jelenthetők, ekkor egyértelműen jelezni kell, hogy a mintavétel célzott volt, és nem feltétlenül tükrözi az átlagos háttérszinteket.

Részminták száma: ha a vizsgált minta elegy vagy egyesített minta, akkor meg kell adnia részminták számát (egyedek száma). Ha a vizsgálati eredmény csak egy mintán alapul, 1-es számot kell feltüntetni. Az elegy vagy egyesített minta részmintáinak száma változhat, ezért azt minden egyes minta esetében fel kell tüntetni.

Az előállítás módja: hagyományos vagy biotermelés (amilyen részletesen csak lehetséges).

Terület: amennyiben indokolt, fel kell tüntetni a mintavétel körzetét vagy régióját, lehetőség szerint azt is megjelölve, hogy vidéki, városi területről, ipari körzetről, kikötőről, nyílt tengerről stb. van-e szó. Pl. Brüsszel – városi terület, Földközi-tenger – nyílt tenger.

Különösen fontos a terület egyértelmű feltüntetése abban az esetben, ha a mintát árvízzel sújtott területről származó élelmiszerből vették.

Zsírtartalom (%): a minta százalékban kifejezett zsírtartalma.

Nedvességtartalom (%): a minta százalékban kifejezett nedvességtartalma (ha rendelkezésre áll).

2.   Általános információ az alkalmazott vizsgálati módszerről

Vizsgálati módszer: meg kell adni az alkalmazott módszert.

Akkreditációs státus: fel kell tüntetni, hogy a vizsgálati módszer akkreditált-e.

Bizonytalanság: a döntési határérték vagy az analitikai módszer kiterjesztett mérési bizonytalansága százalékban kifejezve.

Lipidkivonási módszer: meg kell adni a minta zsírtartalmának meghatározásához alkalmazott extrakciós módszert.

3.   Vizsgálati eredmények

Dioxinok, furánok, dioxinszerű PCB-k: minden egyes kongener eredményét ppt-ben – pikogramm/gramm (pg/g) kell megadni.

Nem dioxinszerű PCB-k: minden egyes kongener eredményét ppb-ben – nanogramm/gramm vagy mikrogramm/kilogramm (ng/g vagy μg/kg) kell megadni.

LOQ: A legkisebb mérhető szint (méréshatár) pg/g-ban (dioxinok, furánok és dioxinszerű PCB-k esetében) vagy μg/kg-ng/g-ban (nem dioxinszerű PCB-k esetében).

A meghatározott, de az LOQ (a legkisebb mérhető szint) alatti kongenerek esetében a mezőt < LOQ formában kell megadni (az LOQ-t értékként feltüntetve).

A PCB-6-on és dioxinszerű PCB-ken túlmenően vizsgált PCB kongenerek esetén a PCB kongenerek számát fel kell tüntetni a nyomtatványon, pl. 31, 99, 110 stb. Ha a minta vizsgálata több PCB kongenert érint, mint amennyi (kijelölt) sor rendelkezésre áll, szúrjon be új sorokat a nyomtatvány aljára.

4.   Általános magyarázat a táblázathoz

A visszanyerés jelentése

A visszanyerés megadása nem kötelező, ha az egyes kongenerek visszanyerései 60–120 % közé esnek. Ha egyes kongenerek visszanyerése ezen a tartományon kívül esik, akkor a visszanyerést kötelező megadni.

Az LOQ megadása

Az LOQ megadása nem kötelező, de az eredmények oszlopában a mennyiségileg nem meghatározott kongenereket < LOQ formában kell megadni (az LOQ-t valódi számadatként feltüntetve).

Az egyes kongenerekre vonatkozó TEQ-érték megadása

Az egyes kongenerek TEQ-értékére vonatkozó oszlop kitöltése nem kötelező.

B.   Élelmiszerekben található dioxinok, furánok, dioxinszerű PCB-k és egyéb PCB-k kongenerenkénti analitikai eredményeinek megadásának formátuma

Image

Image

Image


Az Európai Unióról szóló szerződés V. címe alapján elfogadott jogi aktusok

22.11.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 322/32


A TANÁCS 2006/795/KKBP közös álláspontja

(2006. november 20.)

a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre, és különösen annak 15. cikkére,

mivel:

(1)

2006. július 15-én az ENSZ Biztonsági Tanácsa elfogadta az 1695 (2006) sz. határozatot (1695 (2006) sz. ENSZ BT-határozat), melyben elítéli, hogy a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság (KNDK) 2006. július 5-én több ízben ballisztikus rakétákat lőtt ki.

(2)

2006. október 14-én az ENSZ Biztonsági Tanácsa elfogadta az 1718 (2006) sz. határozatot (ENSZ BT 1718 (2006)), amelyben elítéli a KNDK által 2006. október 9-én bejelentett atomkísérletet, és a legmélyebb aggodalmát fejezte ki egyrészt azzal kapcsolatban, hogy ez kihívást jelent a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló szerződés, valamint azon nemzetközi erőfeszítések számára, melyek a globális atomsorompó-rendszer megerősítését célozzák, másrészt azzal a veszéllyel kapcsolatban, amelyet ez a régió és a tágabb környezet számára jelentett. Az ENSZ BT ezért úgy határozott, hogy ez a nemzetközi békét és biztonságot egyértelműen veszélyezteti.

(3)

2006. október 17-én az Európai Unió Tanácsa nyomatékosan elítélte a KNDK által folytatott nukleáris robbanószerkezettel folytatott kísérletet, és felszólította a KNDK-t, hogy haladéktalanul térjen vissza a hatoldalú megbeszélésekhez, szabaduljon meg minden atomfegyvertől, hagyjon fel a jelenleg folyó atomprogramokkal, és tartsa be a nukleáris fegyverek elterjedésének megakadályozásáról szóló szerződés által előírt kötelezettségeket, beleértve azt is, hogy valamennyi nukleáris tevékenységét aláveti a Nemzetközi Atomenergia-ügynökség által történő ellenőrzésnek. A Tanács azt is kijelentette, hogy valamennyi vonatkozó ENSZ BT határozat rendelkezéseit – különösen az 1695 (2006) sz. ENSZ BT-határozat és az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat rendelkezéseit – teljes mértékben végre fogja hajtani.

(4)

Az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat értelmében tilos a tagállamok állampolgárai részéről vagy a tagállamok területéről, vagy a lobogójuk alatt közlekedő vízi vagy légi járművek révén a KNDK részére közvetlen vagy közvetett módon szállítani, értékesíteni vagy átadni bizonyos – az ENSZ hagyományos fegyvereket tartalmazó jegyzékében e célból meghatározott – hagyományos fegyvereket és ezekhez kapcsolódó anyagokat, beleértve az alkatrészeket is, illetve az ENSZ Biztonsági Tanácsa vagy az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat (12) bekezdése értelmében felállított bizottság (a továbbiakban: a bizottság) által meghatározott cikkeket. A Tanács azt is indokoltnak tartja, hogy a tiltás terjedjen ki más hagyományos fegyverekre, ideértve legalább a katonai felszerelések közös uniós listáján szereplő valamennyi árut és technológiát.

(5)

Az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat értelmében szintén tilos a tagállamok állampolgárai részéről vagy a tagállamok területéről, vagy a lobogójuk alatt közlekedő vízi vagy légi járművek révén a KNDK részére közvetlen vagy közvetett módon szállítani, értékesíteni vagy átadni a vonatkozó ENSZ dokumentumokban felsorolt cikkeket, amelyek magukban foglalják különösen a Nukleáris Szállítók Csoportja és a Rakétatechnológia-ellenőrzési Rendszer jegyzékeiben található cikkeket, valamint a nukleáris, ballisztikus rakéta- vagy más tömegpusztító programok fegyvereivel kapcsolatos egyéb anyagokat, felszereléseket, árukat és technológiát.

(6)

Az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat megtiltja továbbá a (4) és (5) preambulumbekezdésben említett cikkekhez kapcsolódó technikai képzés, szolgáltatás és segítség nyújtását, és ez a tiltás a finanszírozásra vagy pénzügyi segítségnyújtásra is kiterjed.

(7)

Az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat a (4) és (5) preambulumbekezdésben említett cikkek KNDK-tól történő beszerzését szintén megtiltja.

(8)

Az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat értelmében szintén tilos a KNDK részére luxuscikkeket szállítani, értékesíteni vagy átadni.

(9)

Az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat továbbá intézkedéseket foganatosít a bizottság vagy az ENSZ Biztonsági Tanácsa által olyan felelősként megjelölt személyek és családtagjaik területükre történő belépésének vagy területükön történő átutazásának megakadályozására, akik felelősek a KNDK-nak a KNDK atommal, ballisztikus rakétákkal és tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos programjaira vonatkozó politikájáért, beleértve annak támogatását vagy előmozdítását is.

(10)

Az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat továbbá intézkedéseket foganatosít olyan pénzeszközök, befektetett pénzügyi eszközök és gazdasági erőforrások befagyasztására, melyek egyrészt olyan személyek vagy jogalanyok közvetlen vagy közvetett tulajdonában állnak vagy ellenőrzése alá tartoznak, akiket a bizottság vagy az ENSZ Biztonsági Tanácsa akként jelölt meg, hogy támogatást nyújt, vagy közreműködik – akár más törvénytelen módon is – a KNDK atomfegyverekkel, ballisztikus rakétákkal és más tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos programjaiban, másrészt olyan személyek vagy jogalanyok közvetlen vagy közvetett tulajdonában állnak vagy ellenőrzése alá tartoznak, akik az előbb említettek nevében vagy irányításuk szerint járnak el; valamint egy kötelezettséget ír elő arra, hogy az ilyen személyek vagy jogalanyok számára vagy javára semmilyen pénzeszközt, befektetett pénzügyi eszközt vagy gazdasági erőforrást ne lehessen rendelkezésre bocsátani.

(11)

Amennyiben a Tanács úgy ítéli meg, hogy a korlátozó intézkedéseket további személyekre, jogalanyokra vagy cikkekre, illetve személyek, jogalanyok vagy cikkek további kategóriáira is indokolt kiterjeszteni, ez a közös álláspont módosítható.

(12)

Egyes intézkedések végrehajtásához a Közösség fellépése szükséges,

ELFOGADTA EZT A KÖZÖS ÁLLÁSPONTOT:

1. cikk

(1)   Tilos a tagállamok állampolgárai részéről vagy a tagállamok területén keresztül vagy a tagállamok területéről, illetve a lobogójuk alatt közlekedő vízi vagy légi járművek révén a következő cikkeket és technológiákat, a szoftvert is beleértve, a KNDK-ba közvetlenül vagy közvetve szállítani, értékesíteni vagy átadni, függetlenül attól, hogy azok származási helye a tagállamok területén van-e:

a)

fegyverek és bármely hasonló felszerelés, beleértve a fegyvereket és a lőszereket, a katonai járműveket és felszereléseket, a katonai jellegű felszereléseket és a fentiek tartalék alkatrészeit is, kivéve a KNDK-ban a kizárólag az EU és tagállamai személyzetének védelmét szolgáló, ballisztikai védelmet nyújtó anyagokkal gyártott vagy ellátott nem harci járműveket;

b)

az ENSZ Biztonsági Tanácsa vagy a bizottság által az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat (8) bekezdése a) pontjának ii. alpontjával összhangban meghatározott minden olyan cikk, anyag, felszerelés, áru és technológia, amely hozzájárulhat a KNDK atomfegyverekkel, ballisztikus rakétákkal vagy más tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos programjaihoz.

(2)   Tilos továbbá:

a)

közvetlenül vagy közvetetten bármely KNDK-beli személynek, jogalanynak vagy szervezetnek, illetve a KNDK-ban történő felhasználás céljából olyan technikai képzést, tanácsot, szolgáltatást, segítséget vagy közvetítői szolgáltatást nyújtani, amely a fenti (1) bekezdésben meghatározott cikkekkel és technológiával, valamint az ezen cikkek rendelkezésre bocsátásával, előállításával vagy karbantartásával kapcsolatos;

b)

közvetlenül vagy közvetetten bármely KNDK-beli személynek, jogalanynak vagy szervezetnek, illetve a KNDK-ban történő felhasználás céljából az (1) bekezdésben említett cikkekkel és technológiával kapcsolatos finanszírozást vagy pénzügyi segítséget nyújtani, beleértve különösen az ezen cikkek értékesítésére, szállítására, átadására vagy exportjára vonatkozó, vagy az ezzel összefüggő technikai képzés, tanácsadás, szolgáltatás, segítség vagy közvetítői szolgáltatás nyújtásával kapcsolatos támogatásokat, kölcsönöket és exporthitel-biztosítást.

c)

olyan tevékenységben tudatosan vagy szándékosan részt venni, amelynek célja vagy hatása az a) és b) pontban említett tilalmak megkerülése.

(3)   Tilos továbbá a tagállamok állampolgárai részéről vagy a lobogójuk alatt közlekedő vízi vagy légi járművek révén az (1) bekezdésben említett cikkeket és technológiát a KNDK-tól beszerezni, függetlenül attól, hogy annak származási helye a KNDK területén van-e.

2. cikk

Tilos a tagállamok állampolgárai részéről vagy a tagállamok területén keresztül vagy a tagállamok területéről, illetve a lobogójuk alatt közlekedő vízi vagy légi járművek révén luxuscikkeket közvetlenül vagy közvetve a KNDK-ba szállítani, értékesíteni vagy átadni, függetlenül attól, hogy azok származási helye a tagállamok területén van-e.

3. cikk

(1)   A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket a bizottság vagy az ENSZ Biztonsági Tanácsa által olyan felelősként megjelölt – a mellékletben felsorolt – személyek és családtagjaik területükre történő belépésének vagy területükön történő átutazásának megakadályozására, akik felelősek a KNDK-nak a KNDK atomfegyverekkel, ballisztikus rakétákkal és tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos programjaira vonatkozó politikájáért, beleértve annak támogatását vagy előmozdítását is.

(2)   Az (1) bekezdés nem kötelezi a tagállamokat arra, hogy saját állampolgáraiktól megtagadják a területükre való belépés jogát.

(3)   Az (1) bekezdést nem kell alkalmazni, ha a bizottság eseti alapon úgy dönt, hogy az ilyen utazás humanitárius okokból – beleértve a vallási okokat is – indokolt, vagy ha a bizottság arra a következtetésre jut, hogy a mentesség megadása máskülönben előmozdítja az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat céljainak megvalósítását.

(4)   Azokban az esetekben, amelyekben a (3) bekezdésnek megfelelően a tagállam engedélyezi a mellékletben felsorolt személyeknek a területére való belépést vagy átutazást, az engedély az abban megjelölt célra és az érintett személyekre korlátozódik.

4. cikk

(1)   Be kell fagyasztani minden olyan pénzeszközt és gazdasági erőforrást, amelyek olyan személyek vagy jogalanyok közvetlen vagy közvetett tulajdonában, birtokában vagy ellenőrzése alatt állnak, akiket a bizottság vagy az ENSZ Biztonsági Tanácsa akként jelöl meg, hogy közreműködnek vagy támogatást nyújtanak – akár törvénytelen módon is – a KNDK atomfegyverekkel, más tömegpusztító fegyverekkel és ballisztikus rakétákkal kapcsolatos programjaiban, vagy olyan személyek vagy jogalanyok közvetlen vagy közvetett tulajdonában, birtokában vagy ellenőrzése alatt állnak, akik az előbb említettek nevében vagy irányítása szerint járnak el.

(2)   Az (1) bekezdésben említett személyek és jogalanyok számára vagy javára, közvetlenül vagy közvetetten, semmilyen pénzeszköz vagy gazdasági erőforrás nem bocsátható rendelkezésre.

(3)   Mentességet lehet adni azon pénzeszközök és gazdasági erőforrások tekintetében, amelyek:

a)

alapvető igények kielégítéséhez szükségesek, beleértve az élelmiszerek, bérlet vagy jelzálog, gyógyszerek és orvosi kezelések, adók, biztosítási díjak és közműdíjak költségeit;

b)

kizárólag az ésszerű szakértői díjak kifizetésére és a jogi szolgáltatások biztosításával összefüggő, ténylegesen felmerült költségek megtérítésére szolgálnak; vagy

c)

kizárólag a befagyasztott pénzeszközök és gazdasági erőforrások nemzeti jogszabályoknak megfelelő szokásos kezelési vagy fenntartási költségeinek, valamint szolgáltatási díjainak kiegyenlítésére szolgálnak,

azt követően, hogy a bizottságot az érintett tagállam értesítette arról a szándékáról, hogy adott esetben e pénzeszközökhöz, egyéb befektetett pénzügyi eszközökhöz vagyoni értékekhez és gazdasági erőforrásokhoz hozzáférést kíván engedélyezni, és a bizottság az értesítéstől számított öt munkanapon belül nem hozott elutasító határozatot.

(4)   Mentességet lehet adni azon pénzeszközök és gazdasági erőforrások tekintetében is, amelyek:

a)

rendkívüli kiadásokhoz szükségesek, azt követően, hogy az érintett tagállam erről a bizottságot értesítette és azt a bizottság jóváhagyta; vagy

b)

bíróság, hatóság vagy választottbíróság által elrendelt zálogjog vagy meghozott határozat tárgyát képezik, amely esetben a pénzeszközöket és gazdasági erőforrásokat a zálogjog vagy határozat végrehajtására fel lehet használni, feltéve, hogy a zálogjog vagy határozat az 1718 (2006) sz. ENSZ BT-határozat elfogadásának időpontja előtt keletkezett és nem az (1) bekezdésben említett személy vagy jogalany javára szól, azt követően, hogy az illetékes tagállam erről a bizottságot értesítette.

(5)   A (2) bekezdés rendelkezéseit nem kell alkalmazni a befagyasztott számlákon történő következő jóváírásokra:

a)

az említett számlák után járó kamatok vagy egyéb jövedelmek; vagy

b)

a 2006. október 14. előtt megkötött szerződések, megállapodások vagy keletkezett kötelezettségek alapján esedékes kifizetések,

feltéve, hogy ezek a kamatok, egyéb jövedelmek és kifizetések továbbra is az (1) bekezdés hatálya alá tartoznak.

5. cikk

A tagállamok nemzeti hatóságaikkal és jogszabályaikkal, valamint a nemzetközi joggal összhangban együttműködési lépéseket tesznek többek között és szükség esetén a KNDK-ba irányuló és a KNDK-ból érkező szállítmányok ellenőrzése révén a nukleáris, vegyi vagy biológiai fegyverek, ballisztikus rakéták és azok hordozó eszközeinek, valamint kapcsolódó anyagaiknak és technológiáiknak tiltott kereskedelme megakadályozása érdekében. Ezzel kapcsolatban a szállítmányok hatékony tengeri, légi és szárazföldi ellenőrzésének biztosítására a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni, rendelkezésre álló mechanizmusok alkalmazhatók.

6. cikk

A Tanács a mellékletben szereplő jegyzéket a bizottság vagy az ENSZ Biztonsági Tanácsának döntése alapján állítja össze és módosítja.

7. cikk

Ezt a közös álláspontot – különösen a korlátozó intézkedések további személyekre, jogalanyokra vagy cikkekre, illetve személyek, jogalanyok vagy cikkek kategóriáira történő kiterjesztése tekintetében, vagy a vonatkozó ENSZ BT-határozatok figyelembevétele érdekében – felül kell vizsgálni és, szükség esetén módosítani kell.

8. cikk

Ez a közös álláspont az elfogadásának napján lép hatályba.

9. cikk

Ezt a közös álláspontot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

Kelt Brüsszelben, 2006. november 20-án.

a Tanács részéről

az elnök

J. KORKEAOJA


MELLÉKLET

A 3. cikkben említett személyek jegyzéke