ISSN 1725-5090

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 230

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

49. évfolyam
2006. augusztus 24.


Tartalom

 

I   Kötelezően közzéteendő jogi aktusok

Oldal

 

 

A Bizottság 1260/2006/EK rendelete (2006. augusztus 23.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

1

 

*

A Bizottság 1261/2006/EK rendelete (2006. augusztus 23.) a 08030019 KN-kód alá tartozó, AKCS-országokból származó banán behozatalára vonatkozó vámkontingensnek a 2006. március 1-jétőldecember 31-ig terjedő időszakra történő megnyitásáról és kezeléséről szóló 219/2006/EK rendelet módosításáról

3

 

*

A Bizottság 1262/2006/EK rendelete (2006. augusztus 23.) az Atlanti-óceán észak-keleti részén a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászatot folytató hajók jegyzéke tekintetében az 51/2006/EK tanácsi rendelet módosításáról

4

 

*

A Bizottság 1263/2006/EK rendelete (2006. augusztus 23.) a Libanonba exportált mezőgazdasági termékek tekintetében az 1464/95/EK, a 174/1999/EK, a 800/1999/EK, valamint az 1291/2000/EK, az 1342/2003/EK, a 633/2004/EK, az 1138/2005/EK, a 951/2006/EK és a 958/2006/EK rendelettől való eltérésről

6

 

 

II   Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

 

 

Bizottság

 

*

A Bizottság határozata (2006. augusztus 23.) a rizstermékekben a nem engedélyezett géntechnológiával módosított LL RICE 601-szervezetre vonatkozó szükségintézkedésekről (az értesítés a C(2006) 3863. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

8

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítés a polgári légiközlekedés biztonsága területén közös szabályok létrehozásáról szóló, 2002. december 16-i 2320/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez (HL L 355., 2002.12.30.) (Magyar nyelvű különkiadás 7. fejezet, 07. kötet, 181. o.)

11

 

*

Helyesbítés a Kábítószerek és a Kábítószer-függőség Európai Megfigyelőközpontjának létrehozásáról szóló 302/93/EGK rendelet módosításáról szóló, 1994. december 22-i 3294/94/EK tanácsi rendelethez (HL L 341., 1994.12.30.) (Magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 01. kötet, 310. o.)

26

 

*

Helyesbítés a Kábítószerek és a Kábítószer-függőség Európai Megfigyelőközpontjának létrehozásáról szóló 302/93/EGK rendelet módosításáról szóló, 2000. szeptember 28-i 2220/2000/EK tanácsi rendelethez (HL L 253., 2000.10.7.) (Magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 03. kötet, 198. o.)

26

 

*

Helyesbítés a közlekedési ágazatban a bioüzemanyagok, illetve más megújuló üzemanyagok használatának előmozdításáról szóló, 2003. május 8-i 2003/30/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvhez (HL L 123., 2003.5.17.) (Magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 31. kötet, 188. o.)

26

 

*

Helyesbítés a környezetvédelmi célú pénzügyi eszközről (LIFE) szóló, 2000. július 17-i 1655/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez (HL L 192., 2000.7.28.) (Magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 05. kötet, 121. o.)

27

 

*

Helyesbítés a tagállamok dohánytermékek reklámozására és szponzorálására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek közelítéséről szóló, 2003. május 26-i 2003/33/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvhez (HL L 152., 2003.6.20.) (Magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 07. kötet, 460. o.)

27

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok

24.8.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 230/1


A BIZOTTSÁG 1260/2006/EK RENDELETE

(2006. augusztus 23.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2006. augusztus 24-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2006. augusztus 23-án.

a Bizottság részéről

Jean-Luc DEMARTY

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb a 386/2005/EK rendelettel (HL L 62., 2005.3.9., 3. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2006. augusztus 23-i bizottsági rendelethez

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0707 00 05

052

69,0

999

69,0

0709 90 70

052

71,8

999

71,8

0805 50 10

388

64,1

524

55,4

528

56,3

999

58,6

0806 10 10

052

78,4

220

57,7

624

138,5

999

91,5

0808 10 80

388

89,5

400

94,5

404

87,6

508

84,4

512

82,5

528

84,7

720

81,3

800

149,6

804

96,3

999

94,5

0808 20 50

052

121,6

388

102,4

999

112,0

0809 30 10, 0809 30 90

052

130,2

999

130,2

0809 40 05

052

39,5

098

47,3

624

149,1

999

78,6


(1)  Az országok nómenklatúráját a 750/2005/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 126., 2005.5.19., 12. o.). A „999” jelentése „egyéb származás”.


24.8.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 230/3


A BIZOTTSÁG 1261/2006/EK RENDELETE

(2006. augusztus 23.)

a 0803 00 19 KN-kód alá tartozó, AKCS-országokból származó banán behozatalára vonatkozó vámkontingensnek a 2006. március 1-jétőldecember 31-ig terjedő időszakra történő megnyitásáról és kezeléséről szóló 219/2006/EK rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a banánra vonatkozó vámtarifákról szóló, 2005. november 29-i 1964/2005/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 2. cikkére,

mivel:

(1)

A 219/2006/EK bizottsági rendelet (2) melléklete felsorolja a behozatali szabályok alkalmazása területén illetékes tagállami hatóságokat. Az egyik tagállam által eljuttatott értesítést követően az említett hatóságok jegyzékét módosítani kell.

(2)

Az ebben a rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Banánpiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 219/2006/EK rendelet mellékletében a Luxemburgra vonatkozó szöveg helyébe a következő szöveg lép:

„Luxembourg

Direction des Douanes et Accises

Division »Douane/Valeur«

26, Place de la Gare

L-1616 Luxembourg.”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2006. augusztus 23-án.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 316., 2005.12.2., 1. o.

(2)  HL L 38., 2006.2.9., 22. o. A legutóbb a 966/2006/EK rendelettel (HL L 176., 2006.6.30., 21. o.) módosított rendelet.


24.8.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 230/4


A BIZOTTSÁG 1262/2006/EK RENDELETE

(2006. augusztus 23.)

az Atlanti-óceán észak-keleti részén a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászatot folytató hajók jegyzéke tekintetében az 51/2006/EK tanácsi rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a bizonyos halállományokra és halállománycsoportokra vonatkozó, halfogási korlátozások alá tartozó vizeken tartózkodó közösségi hajókon és a közösségi vizeken alkalmazandó halászati lehetőségeknek és kapcsolódó feltételeknek a 2006. évre történő meghatározásáról szóló, 2005. december 22-i 51/2006/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak III. melléklete 13.2. pontjára,

mivel:

(1)

Az Európai Közösség 1981 óta szerződő fele az északkelet-atlanti halászatban folytatandó jövőbeni többoldalú halászati együttműködésről szóló egyezménynek (2).

(2)

Az Északkelet-atlanti Halászati Bizottság (NEAFC) 2006 májusában olyan ajánlást fogadott el, amely módosítja azon hajók jegyzékét, amelyekről bebizonyosodott, hogy jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászatot folytattak. Biztosítani kell az ajánlások végrehajtását a közösségi jogrendben.

(3)

Ezért az 51/2006/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 51/2006/EK rendelet III. mellékletének 4. függeléke helyébe az e rendelet melllékletében szereplő szöveg lép.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2006. augusztus 23-án.

a Bizottság részéről

Joe BORG

a Bizottság tagja


(1)  HL L 16., 2006.1.20., 1. o. A legutóbb a 941/2006/EK rendelettel (HL L 173., 2006.6.27., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 227., 1981.8.12., 21. o.


MELLÉKLET

Az 51/2006/EK rendelet III. mellékletének 4. függeléke helyébe a következő lép:

„A III. melléklet 4. függeléke

A NEAFC szerint bizonyítottan jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászatot folytató hajók jegyzéke IMO hajóazonosító szám szerint

IMO (1) hajóazonosító szám

Hajó neve (2)

Lobogó szerinti állam (2)

6719419

GRAN SOL

Panama

7321374

FONTE NOVA

Panama

7332218

IANNIS I

Panama

7347407

SUNNY JANE

Belize

7385174

MURTOSA

Togo

7700104

BRIZ

Panama

7803255

KERGUELEN

Guinea (Conakry)

8028424

ICE BAY

Kambodzsa

8326319

PAVLOVSK

Grúzia

8422838

ISABELLA

Grúzia

8422852

DOLPHIN

Grúzia

8522030

CARMEN

Grúzia

8522042

JUANITA

Grúzia

8522119

EVA

Grúzia

8522169

ROSITA

Grúzia

8606836

ULLA

Grúzia


(1)  Nemzetközi Tengerészeti Szervezet.

(2)  A nevek vagy a lobogó szerinti állam tekintetében bekövetkező változásokról, illetve a hajókról egyéb információk a NEAFC honlapján találhatók meg: www.neafc.org”


24.8.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 230/6


A BIZOTTSÁG 1263/2006/EK RENDELETE

(2006. augusztus 23.)

a Libanonba exportált mezőgazdasági termékek tekintetében az 1464/95/EK, a 174/1999/EK, a 800/1999/EK, valamint az 1291/2000/EK, az 1342/2003/EK, a 633/2004/EK, az 1138/2005/EK, a 951/2006/EK és a 958/2006/EK rendelettől való eltérésről

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a baromfihús piacának közös szervezéséről szóló, 1975. október 29-i 2777/75/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 3. cikke (2) bekezdésére, 8. cikke (12) bekezdésére és 15. cikkére, továbbá a mezőgazdasági termékek piacainak közös szervezéséről szóló más rendeletek megfelelő cikkeire,

mivel:

(1)

A mezőgazdasági termékek kivitelét érintő közös szabályokat a mezőgazdasági termékek után járó export-visszatérítési rendszer alkalmazása közös részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1999. április 15-i 800/1999/EK bizottsági rendelet (2) és a mezőgazdasági termékekre vonatkozó behozatali és kiviteli engedélyek és előzetes rögzítési igazolások rendszerének alkalmazására kialakított részletes közös szabályok megállapításáról szóló, 2000. június 9-i 1291/2000/EK bizottsági rendelet (3) állapítja meg.

(2)

A Libanonban uralkodó rendkívüli körülmények súlyosan károsították az exportőrök gazdasági érdekeit, és az így előállt helyzet hátrányos hatást gyakorolt a 800/1999/EK és az 1291/2000/EK rendeletben megállapított feltételek szerinti kiviteli lehetőségekre.

(3)

E káros hatásokat különleges intézkedések elfogadásával korlátozni kell annak érdekében, hogy szabályozni lehessen a fent említett körülmények miatt lezáratlan kiviteli műveleteket. Ehhez leginkább eltérések engedélyezésére van szükség bizonyos, a kiviteli eljárásokra vonatkozó rendelkezések, mint például a 800/1999/EK és az 1291/2000/EK rendeletben, a tejre és tejtermékekre vonatkozó kiviteli engedélyek és export-visszatérítések tekintetében a 804/68/EGK tanácsi rendelet alkalmazására vonatkozó különös részletes szabályok megállapításáról szóló, 1999. január 26-i 174/1999/EK bizottsági rendeletben (4), a gabonafélék és a rizs behozatali és kiviteli engedélyei rendszerének alkalmazására vonatkozó különös részletes szabályok megállapításáról szóló, 2003. július 28-i 1342/2003/EK bizottsági rendeletben (5) és a baromfihús-ágazatban a kiviteli engedélyek rendszerének végrehajtására szolgáló részletes szabályok megállapításáról szóló, 2004. március 30-i 633/2004/EK bizottsági rendeletben (6) megállapított határidők tekintetében.

(4)

A cukorágazat termékei tekintetében eltérést kell engedélyezni a cukorágazatban a behozatali és kiviteli engedélyek rendszerének alkalmazására vonatkozó különös részletes szabályokról szóló, 1995. június 27-i 1464/95/EK bizottsági rendelettől (7) a 2006. július 1-je előtt kért engedélyek esetében, a 2005/2006. gazdasági évre a fehércukor exportját érintő lefölözések és/vagy visszatérítések meghatározására vonatkozó folyamatos pályázati felhívásról szóló, 2005. július 15-i 1138/2005/EK bizottsági rendelettől (8), a cukorágazatban harmadik országokkal folytatott kereskedelem tekintetében a 318/2006/EK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2006. június 30-i 951/2006/EK bizottsági rendelettől (9) a 2006. július 1-je előtt kért engedélyek esetében és a fehércukorra alkalmazandó export-visszatérítéseknek a 2006/2007-es gazdasági év vonatkozásában történő megállapítására irányuló folyamatos pályázati felhívásról szóló, 2006. június 28-i 958/2006/EK bizottsági rendelettől (10).

(5)

Csak azok a gazdasági szereplők részesülhetnek az eltérések előnyeiből, amelyek kiviteli okmányok vagy az Európai Mezőgazdasági Orientációs és Garanciaalap Garanciarészlegének finanszírozási rendszerébe tartozó ügyletek tagállamok által végzett vizsgálatáról és a 77/435/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 1989. december 21-i 4045/89/EGK tanácsi rendelet (11) 1. cikkének (2) bekezdésében említett okmányok alapján bizonyítani tudják, hogy a termékeket libanoni kivitelre szánták.

(6)

Annak érdekében, hogy a libanoni rendkívüli körülmények által esetleg érintett minden gazdasági szereplő mentesüljön a káros hatások alól, e rendelet 2006. július 1-jétől alkalmazandó.

(7)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az érintett irányítóbizottságok véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

(1)   Az 1464/95/EK rendelet 6. cikkének (3) bekezdésétől, a 174/1999/EK rendelet 6. cikkétől, az 1342/2003/EK rendelet 7. cikkétől, a 633/2004/EK rendelet 2. cikkétől, az 1138/2005/EK rendelet 13. cikkétől, a 951/2006/EK rendelet 8. cikkétől és a 958/2006/EK rendelet 12. cikkének (2) bekezdésétől eltérően az említett rendeletek értelmében kiadott, továbbá a 2006. július 20-ig megkért kiviteli engedélyek érvényességi idejét – a birtokos kérésére – az alábbiaknak megfelelően meg kell hosszabbítani:

a)

a júliusban lejáró érvényességi idejű engedélyek esetében három hónappal;

b)

az augusztusban lejáró érvényességi idejű engedélyek esetében két hónappal;

c)

a szeptemberben lejáró érvényességi idejű engedélyek esetében egy hónappal.

(2)   Az 1291/2000/EK rendelet 32. cikke (1) bekezdése b) pontjának i. alpontjától és a 800/1999/EK rendelet 7. cikkének (1) bekezdésétől és 34. cikkének (1) bekezdésétől eltérően a hatvannapos határidőt az exportőr kérésére 150 napra meg kell hosszabbítani azon termékek esetében, amelyek vámeljárását befejezték vagy amelyek legkésőbb 2006. július 20-ig az 565/80/EGK tanácsi rendelet (12) 4. és 5. cikkében említett eljárások bármelyike alá kerültek.

(3)   A 800/1999/EK rendelet 25. cikkének (1) bekezdésében és 35. cikke (1) bekezdésének második albekezdésében említett 10 %-os, illetve 15 %-os növelés és 18. cikkének (3) bekezdésében említett 20 %-os csökkentés nem alkalmazandó a legkésőbb 2006. július 20-ig megkért engedélyek alapján végzett kivitelre.

Amennyiben visszatérítési jogosultság a libanoni rendkívüli körülmények miatt vész el, úgy a 800/1999/EK rendelet 51. cikke (1) bekezdésének a) pontjában megállapított büntetés nem alkalmazandó.

2. cikk

Az 1. cikk akkor alkalmazandó a 3846/87/EGK bizottsági rendelet (13) I. mellékletének 1., 2., 3., 4., 7., 9., 13. és 14. szakaszában felsorolt termékekre, ha az érintett exportőr az illetékes hatóság felé kielégítő módon bizonyítani tudja, hogy a terméket libanoni kivitelre szánta.

Az illetékes hatóságok értékelése a kiviteli engedélyen, a kiviteli nyilatkozaton, vagy a 4045/89/EGK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésében említett kereskedelmi okmányokon alapul.

3. cikk

A tagállamok 2007. január 31-ig értesítik a Bizottságot az 1. cikkben megállapított intézkedések által érintett termékek mennyiségéről, a következő részletekkel: az engedély száma és kibocsátási dátuma, a termékek mennyisége az export-visszatérítési nómenklatúrakódjuk szerint, az érvényesség kezdete és meghosszabbított ideje.

4. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ezt a rendeletet 2006. július 1-jétől kell alkalmazni.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2006. augusztus 23-án.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 282., 1975.11.1., 77. o. A legutóbb a 679/2006/EK rendelettel (HL L 119., 2006.5.4., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 102., 1999.4.17., 11. o. A legutóbb a 671/2004/EK rendelettel (HL L 105., 2004.4.14., 5. o.) módosított rendelet.

(3)  HL L 152., 2000.6.24., 1. o. A legutóbb a 410/2006/EK rendelettel (HL L 71., 2006.3.10., 7. o.) módosított rendelet.

(4)  HL L 20., 1999.1.27., 8. o. A legutóbb az 508/2006/EK rendelettel (HL L 92., 2006.3.30., 10. o.) módosított rendelet.

(5)  HL L 189., 2003.7.29., 12. o. A legutóbb a 988/2006/EK rendelettel (HL L 176., 2006.6.30., 98. o.) módosított rendelet.

(6)  HL L 100., 2004.4.6., 8. o. Az 1498/2004/EK rendelettel (HL L 275., 2004.5.25., 8. o.) módosított rendelet.

(7)  HL L 144., 1995.6.28., 14. o. A legutóbb a 96/2004/EK rendelettel (HL L 15., 2004.1.22., 3. o.) módosított rendelet.

(8)  HL L 185., 2005.7.16., 3. o.

(9)  HL L 178., 2006.7.1., 24. o.

(10)  HL L 175., 2006.6.29., 49. o.

(11)  HL L 388., 1989.12.30., 18. o. A legutóbb a 2154/2002/EK rendelettel (HL L 328., 2002.12.5., 4. o.) módosított rendelet.

(12)  HL L 62., 1980.3.7., 5. o.

(13)  HL L 366., 1987.12.24., 1. o.


II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

Bizottság

24.8.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 230/8


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2006. augusztus 23.)

a rizstermékekben a nem engedélyezett géntechnológiával módosított „LL RICE 601”-szervezetre vonatkozó szükségintézkedésekről

(az értesítés a C(2006) 3863. számú dokumentummal történt)

(EGT vonatkozású szöveg)

(2006/578/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó Szerződésre,

tekintettel az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszer-biztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdésére,

mivel:

(1)

A géntechnológiával módosított élelmiszerekről és takarmányokról szóló, 2003. szeptember 22-i 1829/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 4. cikkének (2) bekezdése és 16. cikkének (2) bekezdése rendelkezik arról, hogy semmilyen, géntechnológiával módosított élelmiszert vagy takarmányt nem lehet forgalomba hozni a rendelettel összhangban megadott engedély nélkül. Szintén e rendelet 4. cikkének (3) bekezdése és 16. cikkének (3) bekezdése írja elő, hogy a géntechnológiával módosított élelmiszert vagy takarmányt csak akkor lehet engedélyezni, ha kérelmezője megfelelő és kielégítő mértékben bizonyította, hogy a termék nem gyakorol kedvezőtlen hatást az emberi egészségre, az állati egészségre vagy a környezetre, nem téveszti meg a fogyasztót, és nem különbözhet a helyettesíteni kívánt élelmiszertől vagy takarmánytól olyan mértékben, hogy szokásos elfogyasztása táplálkozási szempontból előnytelen legyen az állatokra vagy emberekre.

(2)

2006. augusztus 18-án az Amerikai Egyesült Államok hatóságai (a továbbiakban: az USA hatóságai) arról tájékoztatták a Bizottságot, hogy a közösségi forgalomba hozatali engedéllyel nem rendelkező, „LL RICE 601” elnevezésű, géntechnológiával módosított rizzsel fertőzött rizstermékeket (a továbbiakban: a fertőzött termékek) találtak az Egyesült Államok piacán a 2005-ös termésből származó, kereskedelemre szánt hosszú szemű rizsből vett mintában. A termékek fertőzöttségét a géntechnológiával módosított „LL RICE 601”-rizst kifejlesztő Bayer Crop Science vállalat az Egyesült Államok hatóságainak 2006. július 31-én jelentette. Az Egyesült Államok hatóságai arról tájékoztatták a Bizottságot, hogy még nem lehet tudni, milyen mértékben fertőződött az ellátási lánc, és hogy a Közösségbe irányuló kivitel lehetséges fertőzöttségéről az adott pillanatban nem szolgálhatnak információval. Ezenkívül a hatóságok tájékoztatták a Bizottságot, hogy e termékeknek az Egyesült Államokban való forgalomba hozatalát sem engedélyezték.

(3)

A tagállamok ellenőrzési kötelezettségeinek a sérelme nélkül, a fertőzött termékek lehetséges behozatalával kapcsolatban meghozandó intézkedésekre gyors és hatékony fellépéseket lehetővé tevő, átfogó és közös megközelítést kell alkalmazni, és el kell kerülni, hogy a helyzetet az egyes tagállamok különbözőképpen kezeljék.

(4)

A 178/2002/EK rendelet 53. cikke előírja a harmadik országból behozott élelmiszerre és takarmányra vonatkozó szükségintézkedések elfogadását az emberek egészsége, az állatok egészsége vagy a környezet védelme érdekében, amennyiben az érintett tagállam által hozott intézkedésekkel ezt a kockázatot nem lehet eredményesen csökkenteni.

(5)

Mivel a géntechnológiával módosított „LL RICE 601”-rizs a közösségi jogszabályok értelmében nem engedélyezett, és tekintettel a 178/2002/EK rendelet 7. cikkében előírt elővigyázatossági elv figyelembe vételével az 1829/2003/EK rendelettel összhangban nem engedélyezett termékek kockázatának feltételezésére, indokolt szükségintézkedéseket bevezetni a fertőzött termékek közösségi forgalomba hozatalának megakadályozására.

(6)

A 178/2002/EK rendeletben maghatározott általános követelményeknek megfelelően az élelmiszer- és takarmányipari vállalkozóknak elsődleges jogi felelőssége, hogy az ellenőrzésük alatt álló élelmiszeripari vállalkozáson belül az élelmiszerek vagy a takarmányok élelmiszerjogi követelményeknek való megfelelőségét biztosítsák, és e követelmények betartását ellenőrizzék. Ennélfogva annak bizonyítása, hogy a forgalomba hozott élelmiszer és takarmány nem tartalmaz fertőzött termékeket, azok első forgalomba hozataláért felelős vállalkozó feladata. A fenti cél érdekében az e határozatban előírt intézkedések megkövetelik, hogy az Egyesült Államokból a közösségbe importált adott termékek szállítmányait csak akkor lehessen forgalomba hozni, ha azokhoz mellékelik az analitikai bizonylatot, amely igazolja, hogy a termékek nem fertőzöttek géntechnológiával módosított „LL RICE 601”-rizzsel. Az analitikai bizonylatot nemzetközileg elismert szabványok alapján egy akkreditált laboratórium állítja ki.

(7)

Az ellenőrzések megkönnyítése érdekében minden forgalomba hozott, géntechnológiával módosított élelmiszert és takarmányt hitelesített kimutatási módszerrel kell vizsgálni. A Bayer Crop Science vállalatot felkérték, hogy bocsássa rendelkezésre a géntechnológiával módosított „LL RICE 601”-rizs kimutatási módszerét és a kontrollmintákat. A vállalat két módszert ismertetett, amelyeket az USA Mezőgazdasági Minisztériumának Gabona Minőségvizsgálati, Csomagolási és Raktározási Felügyelete (Grain Inspection, Packers and Stockyards Administration – GIPSA) az 1823/2003/EK rendelet 32. cikkében hivatkozott közösségi referencialaboratóriummal (a továbbiakban: KRL) együttműködésben hagyott jóvá.

(8)

Az e határozatban előírt intézkedéseknek arányosaknak kell lenniük, és csak annyiban korlátozhatják a kereskedelmet, amennyiben az feltétlenül szükséges; ebből kifolyólag csak azokra a termékekre vonatkozhatnak, amelyek esetében valószínű, hogy a beérkezett információk szerint az Egyesült Államokból a Közösségbe importált „LL RICE 601”-rizzsel fertőzöttek.

(9)

A Bizottság többszöri kérése ellenére az USA hatóságai az Egyesült Államokban érvényes elkülönítési vagy nyomon követhetőségi intézkedések hiánya miatt nem tudtak arra vonatkozóan biztosítékot nyújtani, hogy az Egyesült Államokból importált rizstermékek nem tartalmazzák az „LL RICE 601”-rizst.

(10)

Az e határozat intézkedéseinek alkalmazási körébe nem tartozó takarmánytermékek vagy egyéb élelmiszeripari termékek tekintetében a tagállamoknak ellenőrizniük kell, hogy e termékek fertőződtek-e a „LL RICE 601”-rizzsel. A tagállamok által szolgáltatott információk alapján a Bizottság megfontolja, hogy szükség van-e megfelelő intézkedésre,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Alkalmazási kör

A határozat az Amerikai Egyesült Államokból származó következő termékeke vonatkozik:

az 1006 20 15 KN-kód alá tartozó hosszú szemű, forrázott, tisztított (barna) A rizs,

az 1006 20 17 KN-kód alá tartozó hosszú szemű, forrázott, tisztított (barna) B rizs,

az 1006 20 96 KN-kód alá tartozó hosszú szemű, tisztított (barna) A rizs,

az 1006 20 98 KN-kód alá tartozó hosszú szemű, tisztított (barna) B rizs,

az 1006 30 25 KN-kód alá tartozó félig hántolt, hosszú szemű, forrázott A rizs,

az 1006 30 KN-kód alá tartozó félig hántolt, hosszú szemű, forrázott B rizs,

az 1006 30 46 KN-kód alá tartozó félig hántolt, hosszú szemű A rizs,

az 1006 30 48 KN-kód alá tartozó félig hántolt rizs, hosszú szemű B rizs,

az 1006 30 65 KN-kód alá tartozó teljesen hántolt, hosszú szemű, forrázott A rizs,

az 1006 30 67 KN-kód alá tartozó teljesen hántolt, hosszú szemű, forrázott B rizs,

az 1006 30 96 KN-kód alá tartozó teljesen hántolt, hosszú szemű A rizs,

az 1006 30 98 KN-kód alá tartozó teljesen hántolt, hosszú szemű B rizs,

az 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs, kivéve, ha minősítése szerint hosszú szemű rizstől mentes.

2. cikk

A forgalomba hozatal feltételei

(1)   A tagállamok csak abban az esetben engedélyezhetik az 1. cikkben említett termékek első forgalomba hozatalát, amennyiben a genetikailag módosított „LL RICE 601”-rizs kimutatására alkalmas megfelelő és jóváhagyott módszerén alapuló, akkreditált laboratórium által kibocsátott és a szállítmányt kísérő eredeti analitikai jelentés igazolja, hogy a termék nem tartalmaz genetikailag módosított „LL RICE 601”-rizst.

Amennyiben az 1. cikkben hivatkozott termékek szállítmánya megosztott, annak minden egyes részét az (1) bekezdésben előírt analitikai jelentés hitelesített másolatának kell kísérnie.

(2)   Ilyen analitikai bizonylat hiányában a Közösségben székhellyel rendelkező, a termék első forgalomba hozataláért felelős vállalkozónak meg kell vizsgáltatnia az 1. cikkben említett termékeket annak igazolására, hogy az nem tartalmaz „LL RICE 601”-rizst. Az analitikai bizonylat kézhezvételéig a szállítmányt nem szabad a Közösségben forgalomba hozni.

(3)   A pozitív (kedvezőtlen) eredményekről a tagállamok az élelmiszerekre és takarmányokra vonatkozó sürgősségi riasztórendszeren keresztül értesítik a Bizottságot.

3. cikk

Egyéb ellenőrző intézkedések

A tagállamok megteszik a megfelelő intézkedéseket – beleértve az 1. cikkben említett, már forgalomba hozott termékeken elvégzett véletlenszerű mintavételeket és elemzéseket is – annak igazolására, hogy ezek a termékek nem tartalmaznak „LL RICE 601”-rizst. A pozitív (kedvezőtlen) eredményekről az élelmiszerekre és takarmányokra vonatkozó sürgősségi riasztórendszeren keresztül értesítik a Bizottságot

4. cikk

Fertőzött szállítmányok

A tagállamok megteszik a szükséges intézkedéseket annak biztosítására, hogy az 1. cikkben említett olyan termékek, amelyekről bebizonyosodik, hogy „LL RICE 601”-rizst tartalmaznak, ne kerüljenek forgalomba.

5. cikk

Költségek megtérítése

A tagállamok biztosítják, hogy a 2. és 4. cikk végrehajtása során felmerülő költségeket az első forgalomba hozatalért felelős vállalkozók viseljék.

6. cikk

Címzettek

E határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2006. augusztus 23-án.

a Bizottság részéről

Markos KYPRIANOU

a Bizottság tagja


(1)  HL L 31., 2002.2.1., 1. o.

(2)  HL L 268., 2003.10.18., 1. o.


Helyesbítések

24.8.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 230/11


Helyesbítés a polgári légiközlekedés biztonsága területén közös szabályok létrehozásáról szóló, 2002. december 16-i 2320/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez

( Az Európai Közösségek Hivatalos Lapja L 355., 2002. december 30. )

(Magyar nyelvű különkiadás 7. fejezet, 07. kötet, 181. o.)

1.

A tartalomjegyzékben és a 181. oldalon a rendelet címében:

a következő szövegrész:

„… a polgári légiközlekedés biztonsága területén …”

helyesen:

„… a polgári légi közlekedés védelme területén …”;

2.

a 181. oldalon a (7) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„… a polgári légiközlekedés biztonságának garantálása …”

helyesen:

„… a polgári légi közlekedés védelmének garantálása …”;

3.

a (8) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„… polgári légiközlekedés-biztonsági programot, …”

helyesen:

„… polgári légiközlekedés-védelmi programot, …”;

4.

a (9) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(9)

A biztonsági intézkedések nemzeti szinten történő végrehajtásában részt vevő felek sokféleségére tekintettel szükséges, hogy minden tagállam kijelöljön egy, a légiközlekedés-biztonsági programok végrehajtásának …”

helyesen:

„(9)

A védelmi intézkedések nemzeti szinten történő végrehajtásában részt vevő felek sokféleségére tekintettel szükséges, hogy minden tagállam kijelöljön egy, a légiközlekedés-védelmi programok végrehajtásának …”

5.

A 182. oldalon a (11) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„… a biztonsági intézkedések figyelemmel kísérése megkívánja …”

helyesen:

„… a védelmi intézkedések figyelemmel kísérése megkívánja …”;

6.

a (14) preambulumbekezdés utolsó mondatában:

a következő szövegrész:

„… a légiközlekedés-biztonság célkitűzéseinek …”

helyesen:

„… a légiközlekedés-védelem célkitűzéseinek …”;

7.

az 1. cikk (3) bekezdésének a) pontjában:

a következő szövegrész:

„a)

a légiközlekedés-biztonsági intézkedésekre vonatkozó …”

helyesen:

„a)

a légiközlekedés-védelmi intézkedésekre vonatkozó …”

8.

a 2. cikk 3. pontjában:

a következő szövegrész:

„3.

»légiközlekedés-biztonság«: …”

helyesen:

„3.

»légiközlekedés-védelem«: …”

9.

a 4. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   A légiközlekedés-biztonsági intézkedésekre vonatkozó …”

helyesen:

„(1)   A légiközlekedés-védelmi intézkedésekre vonatkozó …”

10.

A 183. oldalon a 4. cikk (2) bekezdésének c) pontjában:

a következő szövegrész:

„c)

a biztonsági intézkedések alóli kivételre …”

helyesen:

„c)

a védelmi intézkedések alóli kivételre …”

11.

a 4. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… meghatározott biztonsági intézkedések alkalmazása aránytalan, vagy ha gyakorlati szempontból tárgyilagos okokból azok nem végrehajthatóak, akkor egy adott tagállam illetékes hatósága a védelem megfelelő szintjének biztosítása érdekében helyi kockázatfelmérés alapján nemzeti biztonsági intézkedéseket fogadhat el …”

helyesen:

„… meghatározott védelmi intézkedések alkalmazása aránytalan, vagy ha gyakorlati szempontból tárgyilagos okokból azok nem végrehajthatóak, akkor egy adott tagállam illetékes hatósága a védelem megfelelő szintjének biztosítása érdekében helyi kockázatfelmérés alapján nemzeti védelmi intézkedéseket fogadhat el …”;

12.

az 5. cikk címében:

a következő szövegrész:

„Nemzeti polgári légiközlekedés-biztonsági program”

helyesen:

„Nemzeti polgári légiközlekedés-védelmi program”

13.

az 5. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… minden tagállam nemzeti polgári légiközlekedés-biztonsági programot fogad el …”

helyesen:

„… minden tagállam nemzeti polgári légiközlekedés-védelmi programot fogad el …”;

14.

az 5. cikk (2) bekezdésének első mondatrészében:

a következő szövegrész:

„… vehet részt a légiközlekedés biztonsága érdekében …”

helyesen:

„… vehet részt a légi közlekedés védelme érdekében …”;

15.

az 5. cikk (2) bekezdésének második mondatrészében:

a következő szövegrész:

„… a nemzeti polgári légiközlekedés-biztonsági programja végrehajtásának …”

helyesen:

„… a nemzeti polgári légiközlekedés-védelmi programja végrehajtásának …”;

16.

az 5. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… a nemzeti polgári légiközlekedés-biztonsági programja hatékonyságának biztosítása érdekében biztosítsa nemzeti polgári légiközlekedés-biztonsági minőségellenőrzési program …”

helyesen:

„… a nemzeti polgári légiközlekedés-védelmi programja hatékonyságának biztosítása érdekében biztosítsa nemzeti polgári légiközlekedés-védelmi minőségellenőrzési program …”;

17.

az 5. cikk (4) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… légiközlekedés-biztonsági program követelményeinek megfelelő repülőtéri és légifuvarozói biztonsági programokat hoznak létre, …”

helyesen:

„… légiközlekedés-védelmi program követelményeinek megfelelő repülőtéri és légi fuvarozói védelmi programokat hoznak létre, …”;

18.

az 5. cikk (5) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… légiközlekedés-biztonsági képzési program …”

helyesen:

„… légiközlekedés-védelmi képzési program …”;

19.

a 7. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… végrehajtandó nemzeti polgári légiközlekedés-biztonsági minőségellenőrzési program …”

helyesen:

„… végrehajtandó nemzeti polgári légiközlekedés-védelmi minőségellenőrzési program …”;

20.

a 184. oldalon a 7. cikk (2) bekezdésének második mondatában:

a következő szövegrész:

„… a nemzeti polgári légiközlekedés-biztonsági minőségellenőrzési programokból, …”

helyesen:

„… a nemzeti polgári légiközlekedés-védelmi minőségellenőrzési programokból, …”;

21.

a 8. cikk (1) bekezdése a) pontjának iii. alpontjában:

a következő szövegrész:

„iii.

a biztonsági intézkedések alóli mentességre …”

helyesen:

„iii.

a védelmi intézkedések alóli mentességre …”

22.

a 10. cikkben:

a következő szövegrész:

„… megállapodások biztonsági záradékának sérelme nélkül a Bizottságnak a biztonsági bizottság segítségével, …”

helyesen:

„… megállapodások védelmi záradékának sérelme nélkül a Bizottságnak a védelmi bizottság segítségével, …”;

23.

a 10. cikkben:

a következő szövegrész:

„… megfelelnek-e az alapvető biztonsági követelményeknek.”

helyesen:

„… megfelelnek-e az alapvető védelmi követelményeknek.”;

24.

a 185. oldalon a 11. cikkben:

a következő szövegrész:

„… a Közösség légiközlekedés-biztonsági helyzetéről.”

helyesen:

„… a Közösség légiközlekedés-védelmi helyzetéről.”;

25.

a 186. oldalon a melléklet 1. pontjának 3. alpontjában:

a következő szövegrész:

„3.

»Repülőgépek biztonsági ellenőrzése«: …”

helyesen:

„3.

»Repülőgépek védelmi ellenőrzése«: …”

26.

a melléklet 1. pontjának 4. alpontjában:

a következő szövegrész:

„4.

»Repülőgépek biztonsági vizsgálata«: …”

helyesen:

„4.

»Repülőgépek védelmi vizsgálata«: …”

27.

a melléklet 1. pontjának 5. alpontjában:

a következő szövegrész:

„5.

»Biztonsági ellenőrzés«: a szigorított biztonsági területre …”

helyesen:

„5.

»Védelmi ellenőrzés«: a szigorított védelmi területre …”

28.

a 187. oldalon a melléklet 1. pontjának 20. alpontjában:

a következő szövegrész:

„… megkövetelt biztonsági ellenőrzéseket …”

helyesen:

„… megkövetelt védelmi ellenőrzéseket …”;

29.

a melléklet 1. pontjának 21. alpontjában:

a következő szövegrész:

„21.

»Szigorított biztonsági terület«: a repülőgép-forgalmi területen lévő olyan területek, amelyekre való belépést a polgári légiközlekedés biztonságának biztosítása …”

helyesen:

„21.

»Szigorított védelmi terület«: a repülőgép-forgalmi területen lévő olyan területek, amelyekre való belépést a polgári légi közlekedés védelmének biztosítása …”

30.

a melléklet 1. pontjának 22. alpontjában:

a következő szövegrész:

„22.

»Biztonsági ellenőrzések«: …”

helyesen:

„22.

»Védelmi ellenőrzések«: …”

31.

a melléklet 2. pontjának címében:

a következő szövegrész:

helyesen:

32.

a melléklet 2.1. pontjának a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… fedélzeti ellátmányok biztonsági ellenőrzése;”

helyesen:

„… fedélzeti ellátmányok védelmi ellenőrzése;”;

33.

a melléklet 2.1. pontjának b) alpontjában:

a következő szövegrész:

„…, a szigorított biztonsági területre, valamint egyéb, a biztonság szempontjából fontos …”

helyesen:

„…, a szigorított védelmi területre, valamint egyéb, a védelem szempontjából fontos …”;

34.

a melléklet 2.1. pontjának c) alpontjában:

a következő szövegrész:

„c)

a biztonsági felszerelések hatékony használata.”

helyesen:

„c)

a védelmi felszerelések hatékony használata.”

35.

a melléklet 2.1.2. pontjában:

a következő szövegrész:

helyesen:

36.

a melléklet 2.1.2. pontjában:

a következő szövegrész:

„Minden repülőtéren szigorított biztonsági területeket kell létrehozni.”

helyesen:

„Minden repülőtéren szigorított védelmi területeket kell létrehozni.”

37.

a melléklet 2.2.1. pontjában:

a következő szövegrész:

helyesen:

38.

a melléklet 2.2.1. pontja i. alpontjának első mondatrészében:

a következő szövegrész:

„i.

A szigorított biztonsági területekre …”

helyesen:

„i.

A szigorított védelmi területekre …”

39.

a melléklet 2.2.1. pontja i. alpontjának második mondatrészében:

a következő szövegrész:

„… ne lehessen bevinni a szigorított biztonsági területekre vagy a repülőgépre.”

helyesen:

„… ne lehessen bevinni a szigorított védelmi területekre vagy a repülőgépre.”;

40.

a 188. oldalon a melléklet 2.2.1. pontja ii. alpontjának első mondatában:

a következő szövegrész:

„ii.

A személyzet minden olyan tagját, akiknek bejárása van a szigorított biztonsági területekre, legalább öt évre érvényes biztonsági ellenőrzésnek kell alávetni.”

helyesen:

„ii.

A személyzet minden olyan tagját, akiknek bejárása van a szigorított védelmi területekre, legalább öt évre érvényes védelmi ellenőrzésnek kell alávetni.”

41.

a melléklet 2.2.1. pontjának iii. alpontjában:

a következő szövegrész:

„…, akinek bejárása van a szigorított biztonsági területekre, rendszeres légiközlekedés-biztonsági oktatásban (lásd a 12.3. pontot) részesül, beleértve a légiközlekedés-biztonságra vonatkozó kockázatokat is; emellett utasítani kell őket, hogy az illetékes hatóságnak minden olyan esetet jelentsenek, amely veszélyt jelenthet a légiközlekedés biztonságára.”

helyesen:

„…, akinek bejárása van a szigorított védelmi területekre, rendszeres légiközlekedés-védelmi oktatásban (lásd a 12.3. pontot) részesül, beleértve a légiközlekedés-védelemre vonatkozó kockázatokat is; emellett utasítani kell őket, hogy az illetékes hatóságnak minden olyan esetet jelentsenek, amely veszélyt jelenthet a légi közlekedés védelmére.”;

42.

a melléklet 2.2.1. pontjának viii. alpontjában:

a következő szövegrész:

„… minden repülőgép-forgalmi területen és szigorított biztonsági területi ellenőrzési ponton …”

helyesen:

„… minden repülőgép-forgalmi területen és szigorított védelmi területi ellenőrzési ponton …”;

43.

a melléklet 2.2.2. pontjának második mondatában:

a következő szövegrész:

„A biztonsági személyzetnek járőröznie kell …”

helyesen:

„A védelmi személyzetnek járőröznie kell …”;

44.

a melléklet 2.2.3. pontja második albekezdésének második mondatában:

a következő szövegrész:

„A biztonsági személyzet járőrözik …”

helyesen:

„A védelmi személyzet járőrözik …”;

45.

a melléklet 2.3. pontjának a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… át kell átvizsgálni a szigorított biztonsági területre való belépésük engedélyezése előtt.”

helyesen:

„… át kell átvizsgálni a szigorított védelmi területre való belépésük engedélyezése előtt.”;

46.

a melléklet 2.3. pontja a) alpontjának második albekezdésében:

a következő szövegrész:

„…, a szigorított biztonsági területeknek minden tagállam …”

helyesen:

„…, a szigorított védelmi területeknek minden tagállam …”;

47.

a melléklet 2.3. pontja a) alpontjának harmadik albekezdésében:

a következő szövegrész:

„… végrehajtó intézkedéseket hoz a szigorított biztonsági területek …”

helyesen:

„… végrehajtó intézkedéseket hoz a szigorított védelmi területek …”;

48.

a 189. oldalon a melléklet 2.3. pontjának b) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… vagy a szigorított biztonsági területeken közlekedő gépjárműveket …”

helyesen:

„… vagy a szigorított védelmi területeken közlekedő gépjárműveket …”;

49.

a melléklet 2.4. pontjának címében:

a következő szövegrész:

helyesen:

50.

a melléklet 2.4. pontjának c) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… a szigorított biztonsági területek mellett lévő …”

helyesen:

„… a szigorított védelmi területek mellett lévő …”;

51.

a melléklet 2.4. pontjának d) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… és a szigorított biztonsági területnek …”

helyesen:

„… és a szigorított védelmi területnek …”;

52.

a melléklet 3. pontjának címében:

a következő szövegrész:

helyesen:

53.

a melléklet 3.1. pontja 1. pontjának a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… repülés előtt »repülőgép-biztonsági vizsgálatnak« kell alávetni a szigorított biztonsági területre való bevontatása előtt, vagy rögtön azután; a repülőgépet máskor is át lehet vizsgálni, mint közvetlenül a szigorított biztonsági területre történő bevontatása előtt, de akkor a vizsgálat kezdetétől az indulásig biztosítani vagy őrizni kell; amennyiben a szigorított biztonsági területre történő bevontatása után …”

helyesen:

„… repülés előtt »repülőgép-védelmi vizsgálatnak« kell alávetni a szigorított védelmi területre való bevontatása előtt, vagy rögtön azután; a repülőgépet máskor is át lehet vizsgálni, mint közvetlenül a szigorított védelmi területre történő bevontatása előtt, de akkor a vizsgálat kezdetétől az indulásig biztosítani vagy őrizni kell; amennyiben a szigorított védelmi területre történő bevontatása után …”;

54.

a melléklet 3.1. pontja 1. pontjának b) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… a tranzitvárakozás ideje alatt »repülőgép-biztonsági ellenőrzésnek« kell alávetni …”

helyesen:

„… a tranzitvárakozás ideje alatt »repülőgép-védelmi ellenőrzésnek« kell alávetni …”;

55.

a melléklet 3.1. pontjának 2. pontjában:

a következő szövegrész:

„2.

Minden repülőgép-biztonsági vizsgálatot és repülőgép-biztonsági ellenőrzést el kell végezni, mihelyt a biztonsági feladatokban résztvevők kivételével a különböző szolgáltatást nyújtó személyek (élelmiszerszállító, takarítók, vámmentes árut árusítók és mások) mindegyike elhagyta a repülőgépet, és a beszállási folyamaton át, a felszállás-előkészítés befejezéséig fenn kell tartani a repülőgép »steril« biztonsági állapotát.”

helyesen:

„2.

Minden repülőgép-védelmi vizsgálatot és repülőgép-védelmi ellenőrzést el kell végezni, mihelyt a védelmi feladatokban részt vevők kivételével a különböző szolgáltatást nyújtó személyek (élelmiszer-szállító, takarítók, vámmentes árut árusítók és mások) mindegyike elhagyta a repülőgépet, és a beszállási folyamaton át, a felszállás-előkészítés befejezéséig fenn kell tartani a repülőgép »steril« védelmi állapotát.”

56.

a melléklet 3.2. pontja 1. pontjának a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… a repülőgéphez történő hozzáférést a repülőgép-biztonsági ellenőrzés kezdetétől …”

helyesen:

„… a repülőgéphez történő hozzáférést a repülőgép-védelmi ellenőrzés kezdetétől …”;

57.

a melléklet 3.2. pontja 1. pontjának b) alpontjában:

a következő szövegrész:

„…, átvizsgált és szigorított biztonsági területre vontatott repülőgép esetén a hozzáférést a repülőgép-biztonsági vizsgálat kezdetétől …”

helyesen:

„…, átvizsgált és szigorított védelmi területre vontatott repülőgép esetén a hozzáférést a repülőgép-védelmi vizsgálat kezdetétől …”;

58.

a 190. oldalon a melléklet 3.2. pontjának 4. pontjában:

a következő szövegrész:

„…, ha a szigorított biztonsági területre való belépéskor …”

helyesen:

„…, ha a szigorított védelmi területre való belépéskor …”;

59.

a melléklet 4.1. pontjának 1. alpontjában:

a következő szövegrész:

„… a tiltott tárgyaknak a szigorított biztonsági területekre …”

helyesen:

„… a tiltott tárgyaknak a szigorított védelmi területekre …”;

60.

a melléklet 4.1. pontjának 4. alpontjában:

a következő szövegrész:

„4.

Biztonsági rendelkezéseket kell kifejleszteni …”

helyesen:

„4.

Védelmi rendelkezéseket kell kifejleszteni …”

61.

a melléklet 4.2. pontjában:

a következő szövegrész:

„… a biztonsági célt olyan kiegészítő intézkedések alkalmazásával …”

helyesen:

„… a védelmi célt olyan kiegészítő intézkedések alkalmazásával …”;

62.

a melléklet 4.3. pontjának első mondatában:

a következő szövegrész:

„… kézipoggyászát át kell vizsgálni a szigorított biztonsági területekre …”

helyesen:

„… kézipoggyászát át kell vizsgálni a szigorított védelmi területekre …”;

63.

a melléklet 4.3. pontjának második mondatában:

a következő szövegrész:

„… szükség szerint meg kell tagadni a szigorított biztonsági területre vagy …”

helyesen:

„… szükség szerint meg kell tagadni a szigorított védelmi területre vagy …”;

64.

a 191. oldalon a melléklet 4.4. pontjának első mondatában:

a következő szövegrész:

„…, biztonsági okokból át kell vizsgálni.”

helyesen:

„…, védelmi okokból át kell vizsgálni.”;

65.

a 192. oldalon a melléklet 6.1. pontjában:

a következő szövegrész:

„… az alábbiakban részletezett biztonsági ellenőrzéseknek …”

helyesen:

„… az alábbiakban részletezett védelmi ellenőrzéseknek …”;

66.

a melléklet 6.3. pontjának címében:

a következő szövegrész:

helyesen:

67.

a melléklet 6.3. pontjának 1. alpontjában:

a következő szövegrész:

„… a következő biztonsági intézkedéseket alkalmazzák:”

helyesen:

„… a következő védelmi intézkedéseket alkalmazzák:”;

68.

a 193. oldalon a melléklet 6.3. pontja 1. b) iv. alpontjának második bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… alávetették az alkalmazandó biztonsági intézkedéseknek.”

helyesen:

„… alávetették az alkalmazandó védelmi intézkedéseknek.”;

69.

a melléklet 6.3. pontja 1. b) iv. alpontjának harmadik bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… biztonsági ellenőrzés fenti eszközeinek …”

helyesen:

„… védelmi ellenőrzés fenti eszközeinek …”;

70.

a melléklet 6.3. pontjának 2. alpontjában:

a következő szövegrész:

„2.

Amint a biztonsági ellenőrzéseket, beleértve az ismert megbízótól származó légiáru ellenőrzéseit is, a repülőtéren vagy azon kívül végrehajtották, a szállítmányok »steril« biztonsági státuszát …”

helyesen:

„2.

Amint a védelmi ellenőrzéseket, beleértve az ismert megbízótól származó légi áru ellenőrzéseit is, a repülőtéren vagy azon kívül végrehajtották, a szállítmányok »steril« védelmi státuszát …”

71.

a melléklet 6.3. pontjának 3. alpontjában:

a következő szövegrész:

„3.

Az (1) bekezdésben részletezett biztonsági intézkedéseket nem szükséges …”

helyesen:

„3.

Az (1) bekezdésben részletezett védelmi intézkedéseket nem szükséges …”

72.

a melléklet 6.3. pontjának 3. c) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… nem jelent biztonsági kockázatot;”

helyesen:

„… nem jelent védelmi kockázatot;”;

73.

a melléklet 6.4. pontjának 1. c) ii. alpontjában:

a következő szövegrész:

„… biztonsági okokból …”

helyesen:

„… védelmi okokból …”;

74.

a 194. oldalon a melléklet 6.6. pontjának első mondatában:

a következő szövegrész:

„… a 6.3. pont (1) bekezdésében részletezett biztonsági ellenőrzések alkalmazása, …”

helyesen:

„… a 6.3. pont (1) bekezdésében részletezett védelmi ellenőrzések alkalmazása, …”;

75.

a melléklet 6.6. pontjának második mondatában:

a következő szövegrész:

„… vagy útközben biztonsági ellenőrzéseknek alá nem vetett egyéb …”

helyesen:

„… vagy útközben védelmi ellenőrzéseknek alá nem vetett egyéb …”;

76.

a melléklet 7.1. pontjában:

a következő szövegrész:

„… elhelyezésük előtt biztonsági intézkedéseknek kell alávetni.”

helyesen:

„… elhelyezésük előtt védelmi intézkedéseknek kell alávetni.”;

77.

a melléklet 7.2.1. pontjának b) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… szükséges biztonsági ellenőrzések elvégzésére …”

helyesen:

„… szükséges védelmi ellenőrzések elvégzésére …”;

78.

a melléklet 7.3. pontjának címében:

a következő szövegrész:

helyesen:

79.

a melléklet 7.3. pontjának 3. alpontjában:

a következő szövegrész:

„3.

Az (1) bekezdés b) pontjában részletezett biztonsági ellenőrzéseket …”

helyesen:

„3.

Az (1) bekezdés b) pontjában részletezett védelmi ellenőrzéseket …”

80.

a 195. oldalon a melléklet 7.4. pontjának 1. c) ii. alpontjában:

a következő szövegrész:

„… a 7.3. pontban részletezett biztonsági ellenőrzéseknek vethetik alá.”

helyesen:

„… a 7.3. pontban részletezett védelmi ellenőrzéseknek vethetik alá.”;

81.

a melléklet 7.5. pontjában:

a következő szövegrész:

„… a 7.3. pontban részletezett biztonsági ellenőrzéseket, feltéve hogy azok védettek az illetéktelen hozzáféréstől az átrakodási ponton. Az indulási ponton vagy útközben biztonsági ellenőrzéseknek alá nem vetett …”

helyesen:

„… a 7.3. pontban részletezett védelmi ellenőrzéseket, feltéve hogy azok védettek az illetéktelen hozzáféréstől az átrakodási ponton. Az indulási ponton vagy útközben védelmi ellenőrzéseknek alá nem vetett …”;

82.

a melléklet 8.1. pontjában:

a következő szövegrész:

„… biztonsági ellenőrzésnek kell alávetni.”

helyesen:

„… védelmi ellenőrzésnek kell alávetni.”;

83.

a melléklet 8.3. pontjában:

a következő szövegrész:

helyesen:

84.

a melléklet 8.3. pontjának a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„a)

ellenőrizni kell és biztonsági vizsgálatot kell végezni …”

helyesen:

„a)

ellenőrizni kell és védelmi vizsgálatot kell végezni …”

85.

a 196. oldalon a melléklet 9.1. pontjában:

a következő szövegrész:

„A légifuvarozónak a repülőgép fedélzetén lévő utasellátási élelmiszereit, készleteit és tartalékait biztonsági ellenőrzéseknek kell alávetni …”

helyesen:

„A légi fuvarozónak a repülőgép fedélzetén lévő utasellátási élelmiszereit, készleteit és tartalékait védelmi ellenőrzéseknek kell alávetni …”;

86.

a melléklet 9.2. pontjában:

a következő szövegrész:

helyesen:

87.

a melléklet 9.2. pontjának 1. alpontjában:

a következő szövegrész:

„… biztonsági ellenőrzéseket hajtanak végre …”

helyesen:

„… védelmi ellenőrzéseket hajtanak végre …”;

88.

a melléklet 9.2. pontjának 1. a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„a)

a társaságnál a biztonság megvalósításáért és felügyeletéért felelős biztonsági tiszt kinevezését;”

helyesen:

„a)

a társaságnál a védelem megvalósításáért és felügyeletéért felelős védelmi tiszt kinevezését;”

89.

a melléklet 9.2. pontjának 1. c) alpontjában:

a következő szövegrész:

„c)

a szigorított biztonsági területre belépési jogosultsággal rendelkező minden alkalmazott eleget tesz a biztonsági ellenőrzéseknek és a repülőtéri hatóság által kiadott biztonsági utasításoknak;”

helyesen:

„c)

a szigorított védelmi területre belépési jogosultsággal rendelkező minden alkalmazott eleget tesz a védelmi ellenőrzéseknek és a repülőtéri hatóság által kiadott védelmi utasításoknak;”

90.

a melléklet 10.2. pontjának címében:

a következő szövegrész:

helyesen:

91.

a melléklet 10.2. pontjának 1. alpontjában:

a következő szövegrész:

„Az alábbi biztonsági intézkedéseket kell meghozni:”

helyesen:

„Az alábbi védelmi intézkedéseket kell meghozni:”

92.

a melléklet 10.2. pontjának 1. a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… a biztonság megvalósításáért és felügyeletéért felelős biztonsági tiszt …”

helyesen:

„… a védelem megvalósításáért és felügyeletéért felelős védelmi tiszt …”;

93.

a melléklet 10.2. pontjának 1. c) alpontjában:

a következő szövegrész:

„c)

a szigorított biztonsági területre bejáró minden alkalmazott eleget tesz a repülőtéri hatóság által kiadott biztonsági ellenőrzéseknek és a biztonsági utasításoknak;”

helyesen:

„c)

a szigorított védelmi területre bejáró minden alkalmazott eleget tesz a repülőtéri hatóság által kiadott védelmi ellenőrzéseknek és a védelmi utasításoknak;”

94.

a 197. oldalon a melléklet 10.2. pontjának 3. alpontjában:

a következő szövegrész:

„3.

Az (1) bekezdés biztonsági ellenőrzési intézkedéseit …”

helyesen:

„3.

Az (1) bekezdés védelmi ellenőrzési intézkedéseit …”

95.

a melléklet 11.1. pontjában:

a következő szövegrész:

helyesen:

96.

a melléklet 11.1. pontjának 2. a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„… biztonsági ellenőrzéseket kell bevezetni a nem kereskedelmi közforgalmú repülőgépek induló és érkező utasainak a biztonsági átvizsgáláson már átesett …”

helyesen:

„… védelmi ellenőrzéseket kell bevezetni a nem kereskedelmi közforgalmú repülőgépek induló és érkező utasainak a védelmi átvizsgáláson már átesett …”;

97.

a melléklet 11.1. pontjának 2. c) ii. alpontjában:

a következő szövegrész:

„ii.

a szigorított biztonsági területre való belépést megelőzően biztonsági vizsgálaton esnek át, amennyiben a terminálépület szigorított biztonsági területein történő …”

helyesen:

„ii.

a szigorított védelmi területre való belépést megelőzően védelmi vizsgálaton esnek át, amennyiben a terminálépület szigorított védelmi területein történő …”

98.

a melléklet 11.1. pontjának 2. c) iii. alpontjában:

a következő szövegrész:

„… egyéb biztonsági ellenőrzés alá kell vetni …”

helyesen:

„… egyéb védelmi ellenőrzés alá kell vetni …”;

99.

a melléklet 12.1. pontjának címében:

a következő szövegrész:

helyesen:

100.

a melléklet 12.1. pontjában:

a következő szövegrész:

„… nemzeti légiközlekedés-biztonsági képzési programot dolgoz ki és hajt végre a légi és a földi személyzet számára a légiközlekedés-biztonsági követelmények …”

helyesen:

„… nemzeti légiközlekedés-védelmi képzési programot dolgoz ki és hajt végre a légi és a földi személyzet számára a légiközlekedés-védelmi követelmények …”;

101.

a melléklet 12.2. pontjának címében:

a következő szövegrész:

helyesen:

102.

a melléklet 12.2. pontjának 1. alpontjában:

a következő szövegrész:

„1.

A nemzeti légiközlekedés-biztonsági képzési programnak magában kell foglalnia a biztonsági személyzet kiválasztását, képzését, oktatását, tanúsítását és motivációját. A biztonsági feladatok elvégzésére …”

helyesen:

„1.

A nemzeti légiközlekedés-védelmi képzési programnak magában kell foglalnia a védelmi személyzet kiválasztását, képzését, oktatását, tanúsítását és motivációját. A védelmi feladatok elvégzésére …”

103.

a melléklet 12.2. pontjának 1. a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„a)

a biztonsági szolgálatok és a légifuvarozói és repülőtéri földi személyzetek részére a biztonsági oktatást szervező …”

helyesen:

„a)

a védelmi szolgálatok és a légi fuvarozói és repülőtéri földi személyzetek részére a védelmi oktatást szervező …”

104.

a melléklet 12.2. pontjának 1. a) iii. 1. alpontjában:

a következő szövegrész:

„1.

biztonsági rendszerek és …”

helyesen:

„1.

védelmi rendszerek és …”

105.

a 198. oldalon a melléklet 12.2. pontjának 1. a) iii. 4. alpontjában:

a következő szövegrész:

„4.

a poggyász- és légiáru biztonsága;”

helyesen:

„4.

a poggyász- és légiáru védelme;”

106.

a melléklet 12.2. pontjának 1. a) iii. 5. alpontjában:

a következő szövegrész:

„5.

repülőgép-biztonság és ellenőrzések;”

helyesen:

„5.

repülőgép-védelem és ellenőrzések;”

107.

a melléklet 12.2. pontjának 1. a) iii. 8. alpontjában:

a következő szövegrész:

„8.

a biztonsághoz kapcsolódó …”

helyesen:

„8.

a védelemhez kapcsolódó …”

108.

a melléklet 12.2. pontjának 1. b) alpontjában:

a következő szövegrész:

„b)

a biztonsági szolgálat és a repülőtéri földi személyzet biztonsági oktatásában részt vevő és azért felelős vezetők és oktatók a légiközlekedés biztonságáról és a legújabb biztonsági fejlesztésekről …”

helyesen:

„b)

a védelmi szolgálat és a repülőtéri földi személyzet védelmi oktatásában részt vevő és azért felelős vezetők és oktatók a légiközlekedés-védelemről és a legújabb védelmi fejlesztésekről …”

109.

a melléklet 12.2. pontjának 2. alpontjában:

a következő szövegrész:

„2.

A biztonsági személyzet oktatása”

helyesen:

„2.

A védelmi személyzet oktatása”

110.

a melléklet 12.2. pontjának 2. alpontjában:

a következő szövegrész:

„A biztonsági személyzetet oktatni kell a részükre kijelölt feladatok elvégzésére; az ilyen oktatás magában foglalja az alábbi biztonsági területeket, …”

helyesen:

„A védelmi személyzetet oktatni kell a részükre kijelölt feladatok elvégzésére; az ilyen oktatás magában foglalja az alábbi védelmi területeket, …”;

111.

a melléklet 12.2. pontjának 2. 4. alpontjában:

a következő szövegrész:

„4.

biztonsági rendszerek …”

helyesen:

„4.

védelmi rendszerek …”

112.

a melléklet 12.2. pontjának 2. 6. alpontjában:

a következő szövegrész:

„6.

poggyász- és légiáru-biztonság;”

helyesen:

„6.

poggyász- és légiáru-védelem;”

113.

a melléklet 12.2. pontjának 2. 7. alpontjában:

a következő szövegrész:

„7.

repülőgépbiztonság …”

helyesen:

„7.

repülőgép-védelem …”

114.

a melléklet 12.2. pontja 2. alpontjának utolsó bekezdése:

a következő szövegrész:

„Az oktatás körét – figyelemmel a légiközlekedés-biztonság követelményeire és a technológiai fejlődésre – bővíteni lehet. A biztonsági vizsgálatokat végző …”

helyesen:

„Az oktatás körét – figyelemmel a légiközlekedés-védelem követelményeire és a technológiai fejlődésre – bővíteni lehet. A védelmi vizsgálatokat végző …”;

115.

a melléklet 12.2. pontjának 3. alpontjában:

a következő szövegrész:

„3.

A biztonsági személyzet képesítésének igazolása A biztonsági vizsgálatokat végző személyzetet …”

helyesen:

„3.

A védelmi személyzet képesítésének igazolása A védelmi vizsgálatokat végző személyzetet …”

116.

a melléklet 12.2. pontjának 4. alpontjában:

a következő szövegrész:

„4.

A biztonsági személyzet motiválása

Megfelelő intézkedésekkel kell biztosítani a biztonsági személyzet …”

helyesen:

„4.

A védelmi személyzet motiválása

Megfelelő intézkedésekkel kell biztosítani a védelmi személyzet …”

117.

a melléklet 12.3. pontjának első mondatában:

a következő szövegrész:

„A légi és a repülőtéri földi személyzet biztonsági oktatási és tudatossági képzési programját …”

helyesen:

„A légi és a repülőtéri földi személyzet védelmi oktatási és tudatossági képzési programját …”;

118.

a melléklet 12.3. pontjának második mondatában:

a következő szövegrész:

„… a fennálló biztonsági rendszerek …”

helyesen:

„… a fennálló védelmi rendszerek …”;

119.

a melléklet 12.3. pontjának 1. alpontjában:

a következő szövegrész:

„1.

biztonsági rendszerek …”

helyesen:

„1.

védelmi rendszerek …”

120.

a 199. oldalon a melléklet 12.3. pontjának 4. alpontjában

a következő szövegrész:

„4.

poggyász- és légiáru-biztonság”

helyesen:

„4.

poggyász- és légiáru-védelem”

121.

a melléklet 12.3. pontjának 5. alpontjában:

a következő szövegrész:

„5.

repülőgépbiztonság …”

helyesen:

„5.

repülőgép-védelem”

122.

a melléklet 13. pontjában:

a következő szövegrész:

„A légiközlekedés-biztonság fenntartásához …”

helyesen:

„A légiközlekedés-védelem fenntartásához …”;

123.

a melléklet 13.1. pontjának 1. a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„a)

Biztonság”

helyesen:

„a)

Védelem”

124.

a melléklet 13.2. pontjának 2. a) alpontjában:

a következő szövegrész:

„a)

Biztonság”

helyesen:

„a)

Védelem”


24.8.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 230/26


Helyesbítés a Kábítószerek és a Kábítószer-függőség Európai Megfigyelőközpontjának létrehozásáról szóló 302/93/EGK rendelet módosításáról szóló, 1994. december 22-i 3294/94/EK tanácsi rendelethez

( Az Európai Közösségek Hivatalos Lapja L 341., 1994. december 30. )

(Magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 01. kötet, 310. o.)

A 310. oldalon az (1) preambulumbekezdésben

a következő szövegrész:

„a Kábítószerek és a Kábítószerfüggőség Európai Megfigyelőközpontjának”

helyesen:

„a Kábítószerek és a Kábítószer-függőség Európai Megfigyelőközpontjának”.


24.8.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 230/26


Helyesbítés a Kábítószerek és a Kábítószer-függőség Európai Megfigyelőközpontjának létrehozásáról szóló 302/93/EGK rendelet módosításáról szóló, 2000. szeptember 28-i 2220/2000/EK tanácsi rendelethez

( Az Európai Közösségek Hivatalos Lapja L 253., 2000. október 7. )

(Magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 03. kötet, 198. o.)

1.

A 198. oldalon a (2) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„a Kábítószerek és a Kábítószerfüggőség Európai Megfigyelőközpontjának”

helyesen:

„a Kábítószerek és a Kábítószer-függőség Európai Megfigyelőközpontjának”;

2.

a 198. oldalon a (2) preambulumbekezdésben

a következő szövegrész:

„Kábítószerek és a Kábítószerfüggőség Európai Információs Hálózatának”

helyesen:

„Kábítószerek és a Kábítószer-függőség Európai Információs Hálózatának”;

3.

a 198. oldalon a (3) preambulumbekezdésben

a következő szövegrész:

„a Kábítószerek és a Kábítószerfüggőség Európai Megfigyelőközpontja”

helyesen:

„a Kábítószerek és a Kábítószer-függőség Európai Megfigyelőközpontja”;

4.

a 198. oldalon az (5) preambulumbekezdésben

a következő szövegrész:

„kábítószerfüggőséggel”

helyesen:

„kábítószer-függőséggel”.


24.8.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 230/26


Helyesbítés a közlekedési ágazatban a bioüzemanyagok, illetve más megújuló üzemanyagok használatának előmozdításáról szóló, 2003. május 8-i 2003/30/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvhez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 123., 2003. május 17. )

(Magyar nyelvű különkiadás 13. fejezet, 31. kötet, 188. o.)

A 2. cikk (2) bekezdésének c) pontjában:

a következő szövegrész:

„… tisztítás útján földgázminőség érhető el, vagy fagázból állítanak elő, és amely bioüzemanyagként felhasználható;”

helyesen:

„… tisztítás útján földgázminőség érhető el, és bioüzemanyagként felhasználható, továbbá a fagáz;”.


24.8.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 230/27


Helyesbítés a környezetvédelmi célú pénzügyi eszközről (LIFE) szóló, 2000. július 17-i 1655/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelethez

( Az Európai Közösségek Hivatalos Lapja L 192., 2000. július 28. )

(Magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 05. kötet, 121. o.)

1.

A 3. cikk címében

a következő szövegrész:

„»LIFE–környezet«”

helyesen:

„»LIFE–természet«”

2.

a 3. cikk (1) bekezdésében

a következő szövegrész:

„A »LIFE–környezet« sajátos célja, …”

helyesen:

„A »LIFE–természet« sajátos célja, …”.


24.8.2006   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 230/27


Helyesbítés a tagállamok dohánytermékek reklámozására és szponzorálására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek közelítéséről szóló, 2003. május 26-i 2003/33/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvhez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 152., 2003. június 20. )

(Magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 07. kötet, 460. o.)

1.

A 10. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… legkésőbb 2005. július 5-ig megfeleljenek.”

helyesen:

„… legkésőbb 2005. július 31-ig megfeleljenek.”

2.

A 10. cikk a következő bekezdéssel egészül ki:

„(2)   A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon fő rendelkezéseit, amelyeket az ezen irányelv hatálya által szabályozott terület tekintetében fogadnak el.”