ISSN 1725-5090 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 143 |
|
![]() |
||
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
49. évfolyam |
Tartalom |
|
II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező |
Oldal |
|
|
Tanács |
|
|
* |
||
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
Tanács
30.5.2006 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 143/1 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2006. február 14.)
az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás megkötéséről
(2006/356/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 310. cikkére, összefüggésben 300. cikke (2) bekezdése első albekezdésének második mondatával és (3) bekezdése második albekezdésével,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Parlament hozzájárulására,
mivel:
(1) |
Az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodást – annak egy későbbi időpontban való esetleges megkötésére is figyelemmel – az Európai Közösség nevében Luxembourgban 2002. június 17-én aláírták. |
(2) |
A megállapodást jóvá kell hagyni, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
(1) Az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti társulás létrehozásáról szóló euro-mediterrán megállapodás, a megállapodás mellékletei és jegyzőkönyvei, valamint a záróokmányhoz csatolt együttes nyilatkozatok és az Európai Közösség által tett nyilatkozatok az Európai Közösség nevében jóváhagyásra kerülnek.
(2) Az (1) bekezdésben említett szövegek e határozat részét képezik.
2. cikk
(1) A Közösség által a Társulási Tanács és a Társulási Bizottság keretében képviselendő álláspontot – a Bizottság javaslatára – a Tanács, vagy adott esetben a Bizottság határozza meg, a Szerződések vonatkozó rendelkezéseivel összhangban.
(2) Az euro-mediterrán társulási megállapodás 75. cikkével összhangban a Társulási Tanács elnöki tisztét a Tanács elnöke tölti be. A Társulási Bizottság elnöki tisztét a Bizottság egy képviselője tölti be, az elfogadott eljárási szabályoknak megfelelően.
(3) A Társulási Tanács és a Társulási Bizottság határozatainak az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő kihirdetéséről minden egyes esetben a Tanács, illetve a Bizottság határoz.
3. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje a megállapodás 91. cikkében előírt értesítési okmány letétbe helyezésére az Európai Közösség nevében jogosult személy(eke)t.
Kelt Brüsszelben, 2006. február 14-én.
a Tanács részéről
az elnök
K.-H. GRASSER
EURO-MEDITERRÁN MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti társulás létrehozásáról
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Közösséget létrehozó szerződés szerződő felei (továbbiakban: a tagállamok), és
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: Közösség,
egyrészről, és
a LIBANONI KÖZTÁRSASÁG (továbbiakban: Libanon)
másrészről,
FIGYELEMBE VÉVE a Közösség, tagállamai és Libanon között a történelmi kötelékek és a közös értékek révén létrejött közelséget és kölcsönös függést;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség, tagállamai és Libanon e kötelékeket erősíteni kívánja, és a viszonosságon, szolidaritáson, partnerségen és együttes fejlesztésen alapuló tartós kapcsolat kialakítására törekszik;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a felek nagy jelentőséget tulajdonítanak az Egyesült Nemzetek Alapokmányában foglalt elveknek, különösen az emberi jogok, a demokratikus elvek és gazdasági szabadság tiszteletben tartása tekintetében, ami a társulás valódi alapját képezi;
FIGYELEMBE VÉVE a közelmúlt politikai és gazdasági fejleményeit mind az európai kontinensen, mind pedig Közel-Keleten, valamint az ebből eredő azon közös feladatokat, amelyek az euro-mediterrán régió stabilitását, biztonságát és virágzását szolgálják;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség és Libanon számára mennyire fontos az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT), valamint a WTO-t létrehozó megállapodáshoz csatolt más többoldalú megállapodások által garantált szabad kereskedelem;
FIGYELEMBE VÉVE a Libanon és a Közösség között fennálló különbségeket a gazdasági és társadalmi fejlettség terén, valamint a libanoni gazdasági és társadalmi fejlődés erősítésének szükségességét;
MEGERŐSÍTVE, hogy e megállapodás azon rendelkezései, amelyek az Európai Közösséget létrehozó szerződés IV. címe III. részének hatálya alá tartoznak, az Egyesült Királyságot és Írországot különálló szerződő felekként, és nem az Európai Közösség tagállamaiként kötelezik, mindaddig, amíg (adott esetben) az Egyesült Királyság vagy Írország nem értesíti Libanont arról, hogy e rendelkezések az Európai Közösség tagjaként kötelezik őket, az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Közösséget létrehozó szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyság és Írország helyzetéről szóló jegyzőkönyvnek megfelelően. Ugyanez vonatkozik Dániára, a Dánia helyzetéről szóló, ezen szerződésekhez mellékelt jegyzőkönyvnek megfelelően;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a köztük létrejött társulás célkitűzései e megállapodás vonatkozó rendelkezéseinek végrehajtása révén teljes mértékben megvalósuljanak annak érdekében, hogy a Közösség és Libanon a gazdasági és szociális fejlettség terén közelebb kerüljön egymáshoz;
TUDATÁBAN e megállapodás jelentőségének, amely az érdekek kölcsönösségén, a kölcsönös engedményeken, az együttműködésen és a párbeszéden alapul;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a kölcsönös érdeklődésre számot tartó, kétoldalú és nemzetközi kérdésekben rendszeres politikai párbeszédet alakítsanak ki;
FIGYELEMMEL arra, hogy a Közösség kész Libanon számára támogatást nyújtani a gazdasági helyreállítás, reform és átalakulás, valamint a szociális fejlődés megvalósítására irányuló törekvéseiben;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy egymás jobb megértése érdekében a gazdasági, tudományos, technológiai, szociális, kulturális és audiovizuális kérdésekről folytatott rendszeres párbeszéd révén folyamatos együttműködést alakítsanak ki, tartsanak fenn és mélyítsenek el;
MEGGYŐZŐDVE arról, hogy ez a megállapodás a közös gazdasági kapcsolatok, konkrétabban a kereskedelem és befektetési ágazatok, növekedését elősegítő körülményeket teremt, mely ágazatok nélkülözhetetlenek a gazdasági helyreállítást és szerkezetátalakítást célzó programok, valamint a technológiai modernizáció sikeréhez,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
(1) E megállapodással egyrészről a Közösség és tagállamai, másrészről Libanon között társulás jön létre.
(2) E megállapodás céljai a következők:
a) |
a felek közötti politikai párbeszéd számára megfelelő keret biztosítása, amely lehetővé teszi a szoros kapcsolatok kialakítását valamennyi, e párbeszéd szempontjából általuk lényegesnek ítélt területen; |
b) |
az áruk, szolgáltatások és tőke kereskedelmének fokozatos liberalizálásához szükséges feltételek megteremtése; |
c) |
a felek közötti kereskedelem, valamint a kiegyensúlyozott gazdasági és társadalmi kapcsolatok kibővítésének előmozdítása, különösen párbeszéd és együttműködés által, Libanon és népe fejlődésének és virágzásának előmozdítása érdekében; |
d) |
a gazdasági, társadalmi, kulturális, pénzügyi és monetáris együttműködés előmozdítása; |
e) |
az együttműködés előmozdítása más, közös érdeklődésre számot tartó területeken. |
2. cikk
A felek közötti viszonyok, valamint ezen megállapodás valamennyi rendelkezése az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában rögzített demokratikus elvek és alapvető emberi jogok tiszteletben tartásán alapul, amely a felek által követett hazai és nemzetközi politikákat vezérli és e megállapodás lényegi elemét képezi.
I. CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD
3. cikk
(1) A felek rendszeres párbeszédet indítanak politikai kérdésekről. E párbeszéd segít a partnerek közötti olyan tartós, szolidáris kapcsolatok kiépítésében, amelyek hozzájárulnak a mediterrán régió jólétének, stabilitásának és biztonságának a megvalósulásához, valamint a kultúrák közötti megértés és elfogadás légkörét alakítják ki.
(2) A politikai párbeszéd és együttműködés célja különösen, hogy:
a) |
elősegítse a felek közötti közeledést egymás kölcsönös megértésének javítása, valamint a közös érdekű nemzetközi kérdések terén megvalósuló rendszeres koordináció által; |
b) |
lehetővé tegye mindkét fél számára, hogy a másik fél álláspontját és érdekeit figyelembe vegye; |
c) |
hozzájáruljon a mediterrán régió és különösen a Közel-Kelet biztonságának és stabilitásának megszilárdításához; |
d) |
előmozdítsa a közös kezdeményezéseket. |
4. cikk
A politikai párbeszéd kiterjed valamennyi, a felek közös érdekét képviselő kérdésre, különösen az együttműködés támogatása révén a béke és a biztonság biztosításához szükséges feltételek vizsgálatára. A párbeszéd a közös célok érdekében történő együttműködés új formáit is megpróbálja létrehozni.
5. cikk
(1) A politikai párbeszédre rendszeres időközönként kerül sor, továbbá minden olyan alkalommal, amikor erre szükség van, különösen:
a) |
miniszteri szinten, legfőképpen a Társulási Tanács keretében; |
b) |
egyrészről a Libanont képviselő magas rangú tisztviselők, másrészről a Tanács és a Bizottság elnöksége szintjén; |
c) |
valamennyi lehetséges diplomáciai út teljes igénybevételével, ideértve a tisztviselők által tartott rendszeres beszámolókat, a nemzetközi találkozók alkalmával tartott konzultációkat és a harmadik országbeli diplomáciai képviselők közötti kapcsolatokat; |
d) |
adott esetben bármely más olyan módon, amely hasznosan járul hozzá a párbeszéd megszilárdításához és hatékonysága javításához. |
(2) Az Európai Parlament és a libanoni parlament között politikai párbeszéd jön létre.
II. CÍM
AZ ÁRUK SZABAD MOZGÁSA
ALAPELVEK
6. cikk
A Közösség és Libanon az e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb tizenkét éves átmeneti időszak alatt fokozatosan szabadkereskedelmi területet hoz létre, az ezen cím által meghatározott feltételek és a Kereskedelmi Világszervezetet (WTO) létrehozó megállapodáshoz csatolt, 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény és az áruk kereskedelméről szóló egyéb többoldalú megállapodások (a továbbiakban: GATT) rendelkezéseinek megfelelően.
1. FEJEZET
Ipari termékek
7. cikk
E fejezet rendelkezéseit a Közösségből és Libanonból származó, a Kombinált Nómenklatúra és a libanoni vámtarifa 25–97. árucsoportjában szereplő termékekre kell alkalmazni, az 1. mellékletben felsorolt termékek kivételével.
8. cikk
A Libanonból származó termékek a Közösségbe vámmentesen, illetve az azokkal azonos hatású díjaktól mentesen behozhatók.
9. cikk
(1) A Közösségből származó termékekre a Libanonba történő behozatalkor alkalmazandó vámokat és az azokkal azonos hatású díjakat az alábbi ütemezésnek megfelelően fokozatosan eltörlik:
— |
az e megállapodás hatálybalépését követő öt év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 88 %-ára kell csökkenteni, |
— |
az e megállapodás hatálybalépését követő hat év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 76 %-ára kell csökkenteni, |
— |
az e megállapodás hatálybalépését követő hét év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 64 %-ára kell csökkenteni, |
— |
az e megállapodás hatálybalépését követő nyolc év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 52 %-ára kell csökkenteni, |
— |
e megállapodás hatálybalépését követő kilenc év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 40 %-ára kell csökkenteni, |
— |
az e megállapodás hatálybalépését követő tíz év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 28 %-ára kell csökkenteni, |
— |
az e megállapodás hatálybalépését követő tizenegy év elteltével minden vámot és díjat az alap vámtétel 16 %-ára kell csökkenteni, |
— |
az e megállapodás hatálybalépését követő tizenkét év elteltével a fennmaradó vámokat és díjakat el kell törölni. |
(2) Amennyiben egy adott termékkel kapcsolatban súlyos nehézségek merülnek fel, a fenti (1) bekezdéssel összhangban megállapított ütemezést közös megegyezés alapján a Társulási Bizottság felülvizsgálhatja azzal a feltétellel, hogy a felülvizsgálat tárgyát képező, az adott termékre vonatkozó ütemezés nem hosszabbítható meg a tizenkét éves maximális átmeneti időszakon túl. Amennyiben a Társulási Bizottság nem hoz határozatot harminc napon belül attól a naptól számítva, hogy Libanon benyújtotta az ütemezés felülvizsgálatára vonatkozó kérelmét, Libanon átmenetileg, egy évet meg nem haladó időtartamra felfüggesztheti az ütemezés végrehajtását.
(3) Az egyes érintett termékekre vonatkozó, az (1) bekezdésnek megfelelően fokozatosan mérséklendő alapvám a 19. cikkben említett vám.
10. cikk
A behozatali vámok eltörlésére vonatkozó rendelkezéseket az adójellegű vámokra is alkalmazni kell.
11. cikk
(1) Libanon vámemelések vagy vámok újbóli kivetése formájában olyan korlátozott időtartamú, rendkívüli intézkedéseket hozhat, amelyek eltérnek a 9. cikkben foglalt rendelkezésektől.
(2) Ezen intézkedések csak új és születő iparágakra, vagy szerkezetátalakítás alatt álló vagy komoly nehézségekkel küzdő ágazatokra vonatkozhatnak, különösen, ha ezek a nehézségek jelentős szociális problémákkal járnak együtt.
(3) Az ilyen kivételes intézkedésekkel bevezetett, Libanonban a Közösségből származó termékekre alkalmazandó behozatali vámok nem haladhatják meg az adott termék értékének 25 %-át, és a Közösségből származó termékekre vonatkozóan továbbra is kedvezőbb feltételeket tartanak fenn. Az ezen intézkedések hatálya alá tartozó termékek behozatalának teljes értéke nem haladhatja meg a Közösségből származó ipari termékeknek a három legutóbbi olyan év során teljesített összbehozatala éves átlagának 20 %-át, amelyre vonatkozóan statisztikai adatok állnak rendelkezésre.
(4) Ezen intézkedéseket legfeljebb öt évig lehet alkalmazni, kivéve ha a Társulási Bizottság hosszabb időszakot engedélyez. Alkalmazásukat legkésőbb a tizenkét éves maximális átmeneti időszak lejártakor meg kell szüntetni.
(5) Nem lehet ilyen intézkedést bevezetni valamely termék tekintetében, ha több mint három év eltelt azóta, hogy az adott termékre nézve valamennyi vámot és mennyiségi korlátozást, illetve azokkal azonos hatású díjat és intézkedést felszámoltak.
(6) Libanon tájékoztatja a Társulási Bizottságot az elfogadni kívánt rendkívüli intézkedésekről, és a Közösség kérelmére ezen intézkedésekről és az érintett ágazatokról még bevezetésük előtt konzultációt folytat. Ilyen intézkedések elfogadása esetén Libanon a Társulási Bizottság rendelkezésére bocsátja az e cikk alapján bevezetett vámok eltörlésének ütemezését. Az említett ütemezés előírja ezen vámoknak egyenlő éves részletekben történő, legkésőbb a bevezetésüket követő két év múlva megkezdődő fokozatos megszüntetését. A Társulási Bizottság ettől eltérő ütemezést is megállapíthat.
(7) A (4) bekezdés rendelkezéseitől eltérve, a Társulási Bizottság kivételes esetben, valamely új iparág megteremtésével kapcsolatos nehézségek figyelembevétele érdekében, jóváhagyhatja a Libanon által az (1) bekezdés értelmében már megtett intézkedéseket, a tizenkét éves átmeneti időszakon felül maximum hároméves időszakra.
2. FEJEZET
Mezőgazdaság, halászat és feldolgozott mezőgazdasági termékek
12. cikk
E fejezet rendelkezéseit a Közösségből és Libanonból származó, a Kombinált Nómenklatúra és a libanoni vámtarifa 1–24. árucsoportjában szereplő termékekre és az 1. mellékletben felsorolt termékekre kell alkalmazni.
13. cikk
A Közösség és Libanon fokozatosan, egyre nagyobb mértékben liberalizálja a mezőgazdasági, halászati és feldolgozott mezőgazdasági, mindkét fél érdekét érintő termékek kereskedelmét.
14. cikk
(1) A Közösségbe történő behozatalról szóló 1. jegyzőkönyvben felsorolt, Libanonból származó mezőgazdasági termékekre az említett jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések vonatkoznak.
(2) A Libanonba történő behozatalról szóló 2. jegyzőkönyvben felsorolt, a Közösségből származó mezőgazdasági termékekre az említett jegyzőkönyvben foglalt rendelkezések vonatkoznak.
(3) Az e fejezet hatálya alá tartozó, feldolgozott mezőgazdasági termékek kereskedelmére a 3. jegyzőkönyv rendelkezései vonatkoznak.
15. cikk
(1) E megállapodás hatálybalépése után öt évvel a Közösség és Libanon értékeli a helyzetet az e megállapodás felülvizsgálatát követően egy évvel, a 13. cikkben meghatározott célkitűzéssel összhangban a Közösség és Libanon által alkalmazandó liberalizációs intézkedések meghatározása érdekében.
(2) Az (1) bekezdés rendelkezéseinek sérelme nélkül és a mezőgazdasági termékek, halászati termékek és feldolgozott mezőgazdasági termékek két fél között megvalósuló kereskedelmi volumenét és az ilyen termékek különleges érzékenységét figyelembe véve a Közösség és Libanon a Társulási Tanács keretében rendszeresen, termékenként, megfelelő módon és kölcsönösségi alapon megvizsgálja az egymásnak nyújtandó további engedmények lehetőségeit.
16. cikk
(1) Amennyiben agrárpolitikája végrehajtása vagy meglevő szabályozása módosítása következtében egyedi szabályok bevezetésére, vagy az agrárpolitikája végrehajtására vonatkozó rendelkezések módosítására vagy bővítésére került sor, az érintett fél módosíthatja az e megállapodásban az érintett termékekre vonatkozóan megállapított intézkedéseket.
(2) Az ilyen módosítást végrehajtó fél értesíti erről a Társulási Bizottságot. A másik fél kérésére a Társulási Bizottság – ezen fél érdekének kellő figyelembevétele érdekében – összeül.
(3) Amennyiben a Közösség vagy Libanon, az (1) bekezdést alkalmazva, módosítja az e megállapodásban a mezőgazdasági termékekre megállapított szabályokat, a másik fél területéről származó termékek behozatalakor a megállapodásban előírt előnyhöz hasonló előnyt biztosít.
(4) E megállapodás intézkedéseinek bármilyen módosítása – a másik fél kérésére – a Társulási Tanács keretében konzultáció tárgyát képezi.
17. cikk
(1) A felek megállapodnak, hogy együttműködnek az ezen megállapodás rendelkezéseinek alkalmazásakor esetlegesen előforduló csalások lehetőségének csökkentése érdekében.
(2) E megállapodás egyéb rendelkezései ellenére, amennyiben az egyik fél úgy értékeli, hogy megfelelő bizonyíték áll rendelkezésre a csalásról, mint például valamely fél termékeinek a másik Félhez történő kivitelében megfigyelhető jelentős növekedés, amelynek mértéke meghaladja a gazdasági feltételeket – mint például a rendes termelési vagy kiviteli kapacitás, vagy az igazgatási együttműködés hiánya a származásra vonatkozó bizonyíték másik fél általi ellenőrzésénél – a két fél azonnal konzultációt kezdeményez a megfelelő megoldás érdekében. Amíg nem születik meg ilyen megoldás, az érdekelt fél az általa szükségesnek ítélt megfelelő intézkedésekhez folyamodhat. Az intézkedés megválasztása során előnyben kell részesíteni azon intézkedéseket, amelyek a legkevésbé zavarják az ezen megállapodás által meghatározott szabályok működését.
3. FEJEZET
Közös rendelkezések
18. cikk
(1) A Közösség és Libanon közötti kereskedelemben semmilyen új, behozatali vagy kiviteli vám vagy azzal azonos hatású díj nem kerül bevezetésre, és a megállapodás hatálybalépésekor már alkalmazott vámok vagy díjak sem emelhetők, hacsak ezen megállapodás másként nem rendelkezik.
(2) A Közösség és Libanon közötti kereskedelemben semmilyen új, behozatalra vonatkozó mennyiségi korlátozás vagy azzal azonos hatású intézkedés nem kerül bevezetésre.
(3) E megállapodás hatálybalépésekor a Közösség és Libanon közötti kereskedelemben alkalmazott, behozatalra vonatkozó mennyiségi korlátozásokat vagy azzal azonos hatású intézkedéseket eltörlik.
(4) Sem a Közösség, sem pedig Libanon nem alkalmaz az egymás közötti kivitelre vámot vagy azzal azonos hatású díjat vagy mennyiségi korlátozást, illetve azokkal azonos hatású intézkedéseket.
19. cikk
(1) Mindegyik termékre az alap vámtétel, amelyre a 9. cikk (1) bekezdésében meghatározott egymást követő csökkentéseket kell alkalmazni, az lesz, melyet a Közösség viszonylatában a tárgyalások lezárásának napján alkalmaznak.
(2) Libanon WTO-hoz történő csatlakozása esetén a felek között alkalmazandó behozatali vámok a WTO által kötelezővé tett, vagy a csatlakozás napján hatályosan alkalmazott, azoknál alacsonyabb vámok. Amennyiben a WTO-hoz történő csatlakozást követően mindenkivel szemben tarifális csökkentést alkalmaznak, a csökkentett vámot kell alkalmazni.
(3) A (2) bekezdésben meghatározott rendelkezés erga omnes alkalmazandó bármilyen, a tárgyalások lezárásának napját követően alkalmazott vámcsökkentésre.
(4) A felek közlik egymással, hogy a tárgyalások lezárásának napján milyen hatályos vámtételeket alkalmaznak.
20. cikk
A Libanonból származó termékek a Közösségbe történő behozatalnál nem részesülnek kedvezőbb elbánásban, mint amilyet a tagállamok alkalmaznak egymás között.
21. cikk
(1) A felek tartózkodnak minden olyan belső fiskális intézkedéstől vagy gyakorlattól, amely közvetlenül vagy közvetve megkülönböztetést tesz az egyik fél termékei és a másik fél területéről származó hasonló termékek között.
(2) Az egyik fél területére exportált termékek után a belső közvetett adókat nem lehet nagyobb mértékben visszatéríteni, mint az azokra közvetlenül vagy közvetve kivetett közvetett adók összege.
22. cikk
(1) E megállapodás nem zárja ki a vámuniók, szabadkereskedelmi területek vagy határ menti kereskedelmi rendszerek fenntartását vagy létrehozását, kivéve amennyiben azok az e megállapodásban meghatározott kereskedelmi szabályok módosítását eredményezik.
(2) A felek a Társulási Bizottságban folytatnak konzultációkat a vámuniókat vagy szabadkereskedelmi területeket létrehozó megállapodásokról, valamint kérelem esetén a harmadik országok vonatkozásában alkalmazott kereskedelempolitikájukkal összefüggő más főbb kérdésekről. Különösen harmadik országnak a Közösséghez való csatlakozása esetén kell ilyen konzultációkat folytatni a Közösség és Libanon e megállapodásban megállapított kölcsönös érdekei figyelembevételének biztosítása érdekében.
23. cikk
Ha a felek valamelyike az 1994. évi GATT VI. cikkének értelmében vett dömping megvalósulását állapítja meg a másik féllel folytatott kereskedelemben, megfelelő intézkedéseket hozhat e gyakorlat ellen, az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodásnak és a saját vonatkozó belső jogszabályainak megfelelően.
24. cikk
(1) A 35. cikk sérelme nélkül, a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodás alkalmazandó a felek között.
(2) Amíg a 35. cikk (2) bekezdésében említett szükséges szabályokat el nem fogadják, ha a felek valamelyike az 1994. évi GATT VI. és XVI. cikkében, valamint a saját vonatkozó jogszabályaiban meghatározott uralkodó nemzetközi szabályok szerinti kereskedelmi szubvenció megvalósulását állapítja meg a másik féllel folytatott kereskedelemben, megfelelő intézkedéseket hozhat e gyakorlat ellen, a támogatásokról és kiegyenlítő intézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak, valamint saját vonatkozó belső jogszabályainak megfelelően.
25. cikk
(1) Az 1994-es GATT XIX. cikke, a védintézkedésekről szóló WTO-megállapodás, valamint a vonatkozó saját jogszabályok alkalmazandók a felek között.
(2) A nemzetközi szabályok által meghatározott védintézkedések alkalmazása előtt az ilyen intézkedéseket alkalmazni szándékozó felek a Társulási Bizottságnak megadnak minden vonatkozó információt, amely a helyzet alapos vizsgálatához szükséges, a felek számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében.
A felek haladéktalanul konzultálnak a Társulási Bizottságban annak érdekében, hogy megtalálják a megoldást. Amennyiben a konzultációk eredményeképp a felek az ilyen konzultáció kezdeményezését követő 30 napon belül nem jutnak megállapodásra a védintézkedések alkalmazásának elkerülését szolgáló megoldást illetően, a védintézkedéseket alkalmazni kívánó fél alkalmazhatja az 1994. évi GATT XIX. cikkének, valamint a védintézkedésekről szóló WTO-megállapodásnak a rendelkezéseit.
(3) Az e cikk szerinti védintézkedések kiválasztása során a felek azokat az intézkedéseket részesítik előnyben, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás célkitűzéseinek megvalósítását.
(4) A védintézkedésekről azonnal tájékoztatják a Társulási Bizottságot, és erről időszakonként konzultációkat folytatnak a Bizottsággal, különösen a körülmények által megengedett mihamarabbi eltörlésük érdekében.
26. cikk
(1) Amennyiben a 18. cikk (4) bekezdése rendelkezéseinek tiszteletben tartása:
a) |
olyan harmadik országba történő újrakivitelhez vezet, amellyel szemben az exportáló fél az érintett termékre nézve mennyiségi kiviteli korlátozást, kiviteli vámot vagy azonos hatású intézkedéseket vagy díjakat tart fenn, vagy |
b) |
az exportáló fél számára elengedhetetlen termék komoly hiányát eredményezi vagy annak kialakulásával fenyeget, |
és amennyiben a fent említett helyzetek az exportáló fél számára jelentős nehézségeket okoznak vagy okozhatnak, ez a fél a (2) bekezdésben meghatározott feltételek mellett és eljárásokkal összhangban megfelelő intézkedéseket hozhat.
(2) Az (1) bekezdésben említett helyzetekből származó nehézségeket vizsgálat céljából a Társulási Bizottság elé terjesztik. A Társulási Bizottság a nehézségek megszüntetéséhez szükséges bármilyen határozatot meghozhat. Ha a Társulási Bizottság a kérdés előterjesztésétől számított harminc napon belül nem hozott határozatot, az exportáló fél az érintett termék exportjára vonatkozóan megfelelő intézkedéseket alkalmazhat. Ezeknek az intézkedéseknek megkülönböztetésmentesnek kell lenniük, és azokat meg kell szüntetni, ha a körülmények már nem indokolják fenntartásukat.
27. cikk
E megállapodás rendelkezései nem zárják ki a behozatalra, kivitelre vagy tranzitárukra vonatkozó olyan tilalmakat és korlátozásokat, amelyeket a közerkölcs, a közrend, vagy a közbiztonság; az emberek, állatok vagy növények egészségének és életének védelme; a művészeti, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme; a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon védelme; vagy az aranyra és az ezüstre, és a kimeríthető készletekkel rendelkező természeti kincsek védelmére vonatkozó szabályok indokolnak. Ezek a tilalmak és korlátozások azonban nem lehetnek önkényes megkülönböztetés vagy a felek közötti kereskedelem rejtett korlátozásának eszközei.
28. cikk
E cím rendelkezéseinek alkalmazása érdekében a „származó termékek” fogalmának meghatározását és az azokkal kapcsolatos igazgatási együttműködés módszereit a 4. jegyzőkönyv tartalmazza.
29. cikk
A Közösségbe történő behozatalra szánt áruk osztályozására az áruk Kombinált Nómenklatúráját kell alkalmazni. A Libanonba történő behozatalra szánt áruk osztályozására a libanoni vámtarifát kell alkalmazni.
III. CÍM
A LETELEPEDÉS JOGA ÉS A SZOLGÁLTATÁSNYÚJTÁS
30. cikk
(1) A letelepedés joga és a szolgáltatásnyújtás tekintetében az egyik fél által a másiknak biztosított bánásmód az egyes feleknek a szolgáltatások kereskedelméről szóló általános egyezmény (GATS) szerinti kötelezettségvállalásain és egyéb kötelezettségein alapul. Ez a rendelkezés Libanonnak a WTO-hoz való végleges csatlakozása napján lép hatályba.
(2) Libanon vállalja, hogy a szolgáltatásokra vonatkozóan az egyedi kötelezettségeknek a GATS XX. cikkével összhangban elkészített engedményes listáját annak elkészültét követően haladéktalanul benyújtja az Európai Közösség és tagállamai részére.
(3) A felek vállalják, hogy a GATS V. cikkében meghatározottaknak megfelelő „gazdasági integrációs megállapodás” létrehozása céljából fontolóra veszik a fenti rendelkezések továbbfejlesztését.
(4) A (3) bekezdésben előírt célkitűzésnek a Társulási Tanács általi első vizsgálatára legkésőbb egy évvel e megállapodás hatálybalépését követően kerül sor.
(5) A felek e megállapodás hatálybalépésének napja és Libanon WTO-hoz való csatlakozásának időpontja között nem tesznek olyan intézkedéseket vagy fellépéseket, amelyek a közösségi vagy libanoni szolgáltatók számára a szolgáltatásnyújtás feltételeit az e megállapodás hatálybalépésének napján érvényes feltételeknél diszkriminatívabbá teszik.
(6) E cím alkalmazásában:
a) |
valamely fél „szolgáltatója”: bármely jogi vagy természetes személy, amely vagy aki szolgáltatást nyújt vagy kíván nyújtani; |
b) |
„jogi személy:” olyan vállalat vagy leányvállalat, amelyet a Közösség valamely tagállama vagy Libanon jogszabályaival összhangban hoztak létre, és amelynek a létesítő okirat szerinti székhelye, központi ügyvezetése vagy gazdasági tevékenységének székhelye a Közösség, illetve Libanon területén található. Amennyiben a jogi személynek csak a létesítő okirat szerinti székhelye vagy központi ügyvezetésének helye található a Közösség vagy Libanon területén, nem tekintendő sem közösségi, sem libanoni jogi személynek, kivéve, ha működése valódi és folyamatos kapcsolatban van vagy a Közösség, vagy Libanon gazdaságával; |
c) |
„leányvállalat”: valamely más jogi személy által ténylegesen ellenőrzött jogi személy; |
d) |
„természetes személy”: olyan személy, aki a Közösség valamely tagállamának vagy Libanonnak a közösségi tagállam, illetve Libanon állampolgársági jogszabályai alapján az állampolgára. |
IV. CÍM
KIFIZETÉSEK, TőKE, VERSENY ÉS EGYÉB GAZDASÁGI RENDELKEZÉSEK
1. FEJEZET
Folyó fizetések és tőkemozgás
31. cikk
E megállapodás rendelkezéseinek keretében és a 33. és a 34. cikk rendelkezéseire figyelemmel egyfelől a Közösség, másfelől Libanon között a tőkemozgásra nem vonatkozhatnak korlátozások, és nem tehető megkülönböztetés az állampolgárság vagy állampolgáraik lakóhelye vagy a tőkebefektetés helye alapján.
32. cikk
E megállapodás keretében az áruk, személyek, szolgáltatások vagy a tőke mozgásával kapcsolatos folyó fizetésekre semmilyen korlátozás nem vonatkozik.
33. cikk
(1) Ezen megállapodás rendelkezéseire és a Közösség és Libanon más nemzetközi kötelezettségeire figyelemmel a 31. és 32. cikk rendelkezései nem sértik a két fél között ezen megállapodás hatályba lépésének időpontjában érvényes – többek között ingatlannal kapcsolatos, vagy letelepedést, pénzügyi szolgáltatások nyújtását vagy az értékpapírok tőkepiacokra való beengedését jelentő – közvetlen beruházással járó, a felek között zajló tőkemozgásra vonatkozó korlátozásokat.
(2) Ez a rendelkezés a Közösségben lakóhellyel rendelkező személyek libanoni, illetve a Libanonban lakóhellyel rendelkező személyek közösségi befektetései és az ezekből származó haszon külföldre utalását nem érinti.
34. cikk
Amennyiben a Közösség egy vagy több tagállama vagy Libanon a fizetési mérleget illetően súlyos nehézségekkel szembesül vagy ennek kockázata fennáll, a Közösség, illetve Libanon a GATT keretében megállapított feltételekkel és a Nemzetközi Valutaalap alapokmányának VIII. és XIV. cikkével összhangban korlátozó intézkedéseket tehet a folyó fizetéseket illetően, amennyiben ezen intézkedések szigorúan szükségesek. A Közösség vagy Libanon, amelyik érintett, haladéktalanul tájékoztatja erről a másik felet, és a lehető legkorábban benyújtja neki az ezen intézkedések megszüntetésére vonatkozó menetrendet.
2. FEJEZET
Verseny és egyéb gazdasági ügyek
35. cikk
(1) A megállapodás megfelelő működésével, amennyiben érinthetik a Közösség és Libanon közötti kereskedelmet, összeegyeztethetetlenek a következők:
a) |
minden olyan, vállalkozások közötti megállapodás, vállalkozások társulásai által hozott döntés és vállalkozások közötti összehangolt magatartás, amelynek a célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása, a jogszabályaikban meghatározottak szerint; |
b) |
egy vagy több vállalkozás által a Közösség vagy Libanon területének egészén vagy jelentős részén meglévő erőfölényével való visszaélés, a jogszabályaikban meghatározottak szerint. |
(2) A felek végrehajtják saját versenyjogi szabályaikat és információcserét folytatnak, figyelembe véve a titoktartási követelményekből eredő korlátozásokat. Az (1) bekezdés végrehajtása érdekében folytatandó együttműködéshez szükséges szabályokat a Társulási Bizottság legkésőbb öt évvel e megállapodás hatálybalépését követően elfogadja.
(3) Ha a Közösség vagy Libanon úgy véli, hogy egy bizonyos magatartás ellentétes e cikk (1) bekezdésének rendelkezéseivel, és az ilyen magatartás a másik fél érdekeit komolyan sérti vagy ezzel fenyeget, a Társulási Bizottságban történt konzultációt követően vagy az ügynek konzultáció céljából a Társulási Bizottság elé történt beterjesztését követő 30 munkanap elteltével megfelelő intézkedéseket hozhat.
36. cikk
A tagállamok és Libanon – a GATT keretében vállalt, illetve vállalandó kötelezettségeik sérelme nélkül – fokozatosan kiigazítanak minden kereskedelmi jellegű állami monopóliumot annak biztosítása érdekében, hogy az e megállapodás hatálybalépését követő ötödik év végére az áruk beszerzési és forgalmazási feltételei tekintetében Libanon és a tagállamok állampolgárai között ne legyen megkülönböztetés. A Társulási Bizottságot tájékoztatni kell az e célkitűzés megvalósítása érdekében hozott intézkedésekről.
37. cikk
A közvállalkozások és a különleges vagy kizárólagos jogokkal bíró vállalkozások tekintetében a Társulási Tanács biztosítja, hogy az e megállapodás hatálybalépésétől számított ötödik évtől kezdve nem fogadnak el és nem tartanak fenn olyan intézkedéseket, amelyek olyan mértékben zavarják a Közösség és Libanon közötti kereskedelmet, amely a felek érdekeivel ellentétes. E rendelkezés sem jogilag, sem ténylegesen nem akadályozza az ezen vállalatokra bízott sajátos feladatok végrehajtását.
38. cikk
(1) E cikk és a 2. melléklet rendelkezései alapján a felek a legszigorúbb nemzetközi előírásokkal összhangban biztosítják a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjogok megfelelő és hatékony védelmét, beleértve hatékony eszközök biztosítását is ezen jogok végrehajtására.
(2) A felek rendszeresen felülvizsgálják e cikk és a 2. melléklet végrehajtását. Amennyiben a szellemi tulajdonjog védelme terén a kereskedelmi feltételeket érintő problémák merülnek fel, sürgősen konzultációt kell kezdeményezni bármely fél kérésére, kölcsönösen kielégítő megoldás elérése céljából.
39. cikk
(1) A felek célul tűzik ki a közbeszerzési szerződések kölcsönös és fokozatos liberalizálását.
(2) A Társulási Tanács megteszi az (1) bekezdés végrehajtásához szükséges intézkedéseket.
V. CÍM
GAZDASÁGI ÉS ÁGAZATI EGYÜTTMŰKÖDÉS
40. cikk
Célkitűzések
(1) A két fél együtt állapítja meg az e cím hatálya alá tartozó területeken folytatandó együttműködéshez szükséges stratégiákat és eljárásokat.
(2) A felek vállalják, hogy kölcsönös érdekeiknek megfelelően és a partnerség szellemében, amely e megállapodás alapját képezi, fokozzák gazdasági együttműködésüket.
(3) A gazdasági együttműködés célja, hogy támogassa Libanonnak a fenntartható gazdasági és társadalmi fejlődés elérésére irányuló saját erőfeszítéseit.
41. cikk
Hatály
(1) Az együttműködés legfőbb célterületei azon tevékenységi területek, amelyek a belső korlátok és nehézségek hatásától szenvednek, vagy amelyekre hatással van Libanon gazdasága egészének a liberalizálási folyamata, és különösen a Libanon és a Közösség közötti kereskedelem liberalizálása.
(2) Hasonlóképpen, az együttműködés azon területekre összpontosul, amelyek közelebb tudják hozni egymáshoz a Közösség és Libanon gazdaságát, és különösen azokra, amelyek növekedést eredményeznek és munkahelyeket teremtenek.
(3) A környezeti és ökológiai egyensúly megóvása a gazdasági együttműködés különböző területeinek központi alkotóelemét képezi.
(4) A felek megállapodhatnak a gazdasági együttműködés más, ezen cím hatálya alá nem tartozó ágazatokra való kiterjesztéséről.
42. cikk
Módszerek és részletes szabályok
A gazdasági együttműködésre különösen az alábbi formában kerül sor:
a) |
a felek közötti rendszeres gazdasági párbeszéd, amely kiterjed a makrogazdasági politika minden területére; |
b) |
rendszeres információ- és eszmecsere az együttműködés valamennyi ágazatában, többek között a tisztviselők és a szakértők találkozói révén; |
c) |
tanácsadás, szakvélemény átadása és képzés; |
d) |
közös akciók – például szemináriumok és munkaműhelyek – végrehajtása; |
e) |
segítségnyújtás technikai, igazgatási és szabályozási ügyekben; |
f) |
az együttműködésre vonatkozó információterjesztés. |
43. cikk
Oktatás és képzés
Az együttműködés célja:
a) |
eszközök meghatározása az oktatás és a képzés, különösen a szakképzés helyzetének számottevő javítására; |
b) |
a közös fellépésekre szakosodott ügynökségek közötti erős kapcsolatok létrehozásának, a tapasztalat és a know-how cseréjének ösztönzése, lényegében az ifjúsági, egyetemek és más oktatási intézmények közötti csereprogramok ösztönzése, a kultúrák egymáshoz közelítése érdekében; |
c) |
kiemelten a nők oktatáshoz, többek között a műszaki képzéshez, a felsőoktatáshoz és a szakképzéshez való hozzáférésének bátorítása. |
44. cikk
Tudományos, technikai és technológiai együttműködés
Az együttműködés célja:
a) |
a felek tudományos közösségei közötti állandó kapcsolatok létesítésének előmozdítása, nevezetesen a következők révén:
|
b) |
Libanon kutatási kapacitásának, valamint technológiai fejlesztésének javítása; |
c) |
a technológiai innováció, valamint az új technológia átadásának és a know-how terjesztésének ösztönzése; |
d) |
annak tanulmányozása, hogy Libanon milyen módon vehet részt európai kutatási keretprogramokban. |
45. cikk
Környezetvédelem
(1) A felek ösztönzik az együttműködést a környezet állapotromlásának megakadályozásában, a szennyezés ellenőrzésében és a természeti erőforrások ésszerű hasznosításában, a fenntartható fejlődés érdekében.
(2) Az együttműködés fő területei az alábbiak:
a) |
a Földközi-tenger vízminősége, valamint a tengeri szennyezés ellenőrzése és megelőzése; |
b) |
hulladékgazdálkodás, különösen a mérgező hulladék esetében; |
c) |
szikesedés; |
d) |
környezetgazdálkodás a part menti érzékeny területeken; |
e) |
környezetvédelmi oktatás és tudatosság; |
f) |
fejlett eszközök használata a környezetgazdálkodásban és az e téren folytatott ellenőrzésben, különösen környezetvédelmi információs rendszer alkalmazása és környezetvédelmi hatástanulmányok végzése; |
g) |
az ipari fejlődés általában a környezetre és különösen az ipari létesítmények biztonságosságára gyakorolt hatása; |
h) |
a mezőgazdaság hatása a talaj és a víz minőségére; |
i) |
talajmegőrzés és -védelem; |
j) |
a vízkészletekkel való ésszerű gazdálkodás; |
k) |
közös kutatási és ellenőrzési tevékenységek, programok és projektek. |
46. cikk
Ipari együttműködés
Az együttműködés célja:
a) |
a felek gazdasági szereplői közötti közvetlen együttműködés elősegítése, beleértve a Libanon részéről a Közösség üzleti hálózataihoz való hozzáféréssel kapcsolatos együttműködést is; |
b) |
a Libanon állami és magánszektorbeli iparának (a mezőgazdasági élelmiszeripart is beleértve) korszerűsítésére és szerkezetátalakítására irányuló erőfeszítés támogatása; |
c) |
olyan környezet kialakításának elősegítése, amely támogatja a magánkezdeményezést a hazai és exportpiacokra történő kibocsátás ösztönzése és az áruválaszték bővítése céljából; |
d) |
Libanon emberi erőforrásainak és ipari potenciáljának a javítása az innováció és a kutatás, valamint a technológiai fejlesztés területein folytatott hatékonyabb politika révén; |
e) |
a tőkepiacokhoz való hozzáférés megkönnyítése a termelő beruházások finanszírozása érdekében; |
f) |
a KKV-k fejlesztésének ösztönzése, különösen az alábbiak révén:
|
47. cikk
Beruházásfejlesztés és beruházásvédelem
(1) Az együttműködés a tőke, a szakértelem és a technológia Libanonba való áramlásának növelésére irányul, többek között az alábbiak segítségével:
a) |
a beruházási lehetőségek feltárásának megfelelő eszközei és a beruházási szabályozásokra vonatkozó információs csatornák; |
b) |
információnyújtás az európai beruházási rendszerekről (technikai segítségnyújtás, közvetlen pénzügyi támogatás, adójellegű ösztönzők, beruházási biztosítás stb.) a külföldi beruházásokkal kapcsolatban, valamint annak elősegítése, hogy Libanon minél jobban kiaknázhassa az ezek nyújtotta lehetőségeket; |
c) |
közös vállalatok létrehozásának vizsgálata (különösen kis- és középvállalkozások esetében), valamint megfelelő esetben megállapodások kötése Libanon és a tagállamok között; |
d) |
beruházásösztönző és -fejlesztő mechanizmusok megteremtése; |
e) |
a beruházásokat elősegítő jogi keret kialakítása a két fél között, a tagállamok és Libanon közötti beruházásvédelmi megállapodások és a kettős adóztatás elkerüléséről szóló megállapodások megkötésén keresztül. |
(2) Az együttműködés kiterjedhet az alapvető technológiák hatékony elsajátítását és használatát bemutató projektek tervezésére és végrehajtására, a szabványok alkalmazására, az emberi erőforrások fejlesztésére és a helyi szintű munkahelyteremtésre.
48. cikk
Együttműködés a szabványosítás és megfelelőségértékelés terén
A felek együttműködnek az alábbi területeken:
a) |
a szabványosítás, metrológia, minőség-ellenőrzés és megfelelőségértékelés terén fennálló eltérések csökkentése; |
b) |
fejlesztés a libanoni laboratóriumok korszerűsítésének terén; |
c) |
kölcsönös elismerési megállapodásokra irányuló tárgyalások, amint az ezekhez szükséges feltételek teljesülnek; |
d) |
a szabványosításért, minőségért, valamint a szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonért felelős libanoni intézmények erősítése. |
49. cikk
A jogszabályok közelítése
A felek e megállapodás végrehajtásának megkönnyítése érdekében minden lehetséges erőfeszítést megtesznek vonatkozó jogszabályaik közelítésére.
50. cikk
Pénzügyi szolgáltatások
Az együttműködés célja a közös szabályok és szabványok közelítése többek között az alábbi területeken:
a) |
a libanoni pénzpiacok fejlesztése; |
b) |
a pénzügyi szolgáltatások számvitele, auditálása, felügyelete, szabályozása, valamint a pénzügyi ellenőrzés javítása Libanonban. |
51. cikk
Mezőgazdaság és halászat
Az együttműködés célja:
a) |
a termelés diverzifikálására irányuló politikák támogatása; |
b) |
az élelmiszer-függőség csökkentése; |
c) |
a környezetvédelmi szempontokat kellően figyelembe vevő mezőgazdasági termelés előmozdítása; |
d) |
szorosabb kapcsolatok kialakítása a két fél vállalatai, csoportjai és szakmai szervezetei között; |
e) |
segítségnyújtás és technikai képzés; a mezőgazdasági kutatás támogatása, tanácsadó szolgáltatások, mezőgazdasági oktatás és a mezőgazdaságban dolgozók technikai képzése; |
f) |
a növény- és állat-egészségügyi szabványok összehangolása; |
g) |
integrált vidékfejlesztés támogatása, beleértve az alapvető szolgáltatások és a kiegészítő gazdasági tevékenységek fejlesztését is, különösen a tiltott növények termesztésének felszámolása által érintett régiókban; |
h) |
együttműködés a vidéki területek között, tapasztalat- és know-how-csere a vidékfejlesztést illetően; |
i) |
a tengeri halászat és az akvakultúra fejlesztése; |
j) |
a csomagolási, tárolási és marketingtechnikák fejlesztése; valamint az elosztási csatornák javítása; |
k) |
a mezőgazdasági vízforrások fejlesztése; |
l) |
fejlesztés az erdészeti ágazatban, különösen az újraerdősítés, az erdőtűz-megelőzés, az erdei legeltetés, valamint az elsivatagosodás elleni küzdelem terén; |
m) |
a mezőgazdasági gépesítés fejlesztése és a mezőgazdasági szolgáltató szövetkezetek támogatása; |
n) |
a mezőgazdasági hitelrendszer fejlesztése. |
52. cikk
Közlekedés és szállítás
Az együttműködés célja:
a) |
a főbb közérdekű transzeurópai kommunikációs vonalakhoz kapcsolódó közúti, vasúti, kikötői és repülőtéri infrastruktúra szerkezetátalakítása és modernizálása; |
b) |
a Közösségben alkalmazott üzemeltetési és biztonsági szabványokhoz hasonló szabványok létrehozása és alkalmazása; |
c) |
a műszaki felszerelés a multimodális közlekedésre, a konténerforgalomra és az átrakodásra vonatkozó közösségi előírásoknak megfelelő korszerűsítése; |
d) |
a közúti, tengeri és multimodális átmenő szállításnak, a kikötők és repülőterek irányításának, a tengeri és a légi közlekedés ellenőrzésének, a vasútnak és a navigációs segédeszközöknek a javítása; |
e) |
a tömeges szállítási ágazat átszervezése és szerkezetátalakítása, ideértve a tömegközlekedést is. |
53. cikk
Információs társadalom és távközlés
(1) A felek elismerik, hogy az információs és hírközlési technológiák a modern társadalomban kulcsfontosságú szerepet játszanak, nélkülözhetetlenek a gazdasági és társadalmi fejlődéshez és a kialakuló információs társadalom fontos pillérét képezik.
(2) Az e területen folytatott együttműködés célja:
a) |
az információs társadalom különféle aspektusait érintő kérdésekben folytatott párbeszéd, beleértve a távközlési politikákat is; |
b) |
információcsere és kölcsönös technikai segítségnyújtás szabályozási kérdésekkel, szabványosítással, megfelelőségvizsgálatokkal és -tanúsítással kapcsolatban, az információtechnológia és a távközlési technológia terén; |
c) |
új információs és távközlési technológia terjesztése, valamint korszerűsített berendezések terjesztése a fejlett hírközlés, információs szolgáltatások és technológia érdekében; |
d) |
közös kutatási, technikai fejlesztési és ipari alkalmazási projektek támogatása és végrehajtása az információtechnológiában, a kommunikációban, a telematikában és az információs társadalomban; |
e) |
libanoni szervezetek részvétele kísérleti projektekben és európai programokban a meghatározott kereteken belül; |
f) |
a közösségi és libanoni telematikai hálózatok és szolgáltatások összekapcsolása és kölcsönös átjárhatósága; |
g) |
párbeszéd a nemzetközi szolgáltatásokkal kapcsolatos szabályozási együttműködésről, ideértve az adatvédelmet és a magánélet védelmét is. |
54. cikk
Energia
Az együttműködés a következőkre irányul:
a) |
a megújuló energiaforrások támogatása; |
b) |
az energiatakarékosság és az energiahatékonyság előmozdítása; |
c) |
alkalmazott kutatás a két fél gazdasági és szociális szereplőit összekötő adatbázis-hálózatokkal kapcsolatban; |
d) |
az energiahálózatok korszerűsítésének és fejlesztésének támogatása, valamint az ilyen hálózatoknak a közösségi hálózatokkal való összekapcsolása. |
55. cikk
Idegenforgalom
Az együttműködés a következőkre irányul:
a) |
az idegenforgalmi beruházások támogatása; |
b) |
az idegenforgalmi ágazat ismeretének növelése és az idegenforgalmat érintő politikák konzisztenciájának növelése; |
c) |
az idegenforgalom kedvező szezonális eloszlásának elősegítése; |
d) |
a kulturális örökség idegenforgalom számára való fontosságának hangsúlyozása; |
e) |
az idegenforgalom és a környezet közötti kölcsönhatás megfelelő fenntartásának biztosítása; |
f) |
az idegenforgalom versenyképesebbé tétele a magasabb színvonal és a szakmaiság támogatása révén; |
g) |
az információáramlás javítása; |
h) |
a képzési tevékenységek intenzitásának növelése a szállodairányítás és az ezzel kapcsolatos adminisztratív tevékenységek terén, valamint más szállodai ágazatokban való képzés; |
i) |
tapasztalatcserét lehetővé tévő fórumok szervezése az idegenforgalom kiegyensúlyozott és fenntartható fejlesztésének biztosítása érdekében, nevezetesen az idegenforgalommal kapcsolatos információcserék, kiállítások, egyezmények és kiadványok révén. |
56. cikk
Vámügyi együttműködés
(1) A felek a kereskedelmi rendelkezések betartásának biztosítása érdekében vámügyi együttműködést alakítanak ki. E célból a vámügyi kérdésekkel kapcsolatban párbeszédet indítanak.
(2) Az együttműködés különösen a következőkre irányul:
a) |
az áruk vámkezelésével kapcsolatos ellenőrzések és eljárások egyszerűsítése; |
b) |
a Közösség és Libanon tranzitrendszerei közötti összeköttetés lehetősége; |
c) |
a szakértők és a szakképzés területén működők közötti információcsere; |
d) |
megfelelő esetben technikai segítségnyújtás; |
(3) Az e megállapodás által meghatározott egyéb – különösen a kábítószer és a pénzmosás elleni küzdelem terén folytatott – együttműködési formák sérelme nélkül, a szerződő felek igazgatási hatóságai az 5. jegyzőkönyv feltételeivel összhangban kölcsönösen segítik egymást.
57. cikk
Statisztikai együttműködés
Az együttműködés célja a felek által használt módszertan összehangolása és az adatok – ideértve az adatbankokat is – felhasználása az e megállapodás által érintett valamennyi olyan területen, amelyekről statisztikák készíthetők.
58. cikk
Fogyasztóvédelem
Az e téren folytatott együttműködésnek arra kell irányulnia, hogy a közösségi és a libanoni fogyasztóvédelmi rendszerek összeegyeztethetők legyenek, és amennyire lehetséges, ki kell terjednie az alábbiakra:
a) |
a fogyasztóvédelmi jogszabályok összeegyeztethetőségének növelése a kereskedelem korlátozásának elkerülése érdekében; |
b) |
a veszélyes élelmiszerekkel és ipari termékekkel kapcsolatosan kölcsönös tájékoztatási rendszer kialakítása és fejlesztése, és ezek összekötése (gyorsriasztási rendszer); |
c) |
információcsere és a szakértők cseréje; |
d) |
képzési programok szervezése és technikai segítségnyújtás. |
59. cikk
Az intézmények megerősítése és a jogállamiság terén folytatott együttműködés
A felek ismételten hangsúlyozzák a jogállamiság fontosságát és az intézmények megfelelő működésének jelentőségét általában a közigazgatás, de különösen a bűnüldözés és az igazságügyi rendszer valamennyi szintjén. Ebben az összefüggésben különösen fontos a független és hatékony igazságszolgáltatási rendszer és a jól képzett jogi szakma.
60. cikk
Pénzmosás
(1) A felek egyetértenek abban, hogy minden erőfeszítést meg kell tenni az arra irányuló együttműködés érdekében, hogy megakadályozzák pénzügyi rendszereiknek általában a bűncselekményekből, és különösen a kábítószerrel kapcsolatos bűncselekményekből származó bevételek tisztára mosására való felhasználását.
(2) Az e területen való együttműködés magában foglalhat többek között olyan igazgatási és technikai segítségnyújtást, amelynek célja a nemzetközi előírásoknak megfelelő, hathatós előírások megállapítása a pénzmosás terén és azok hatékony végrehajtása.
61. cikk
A szervezett bűnözés megelőzése és az ellene folytatott küzdelem
(1) A felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek a szervezett bűnözés megelőzése és az ellene folytatott küzdelem érdekében, különösen a következő területeken: emberkereskedelem; szexuális célú kizsákmányolás; korrupció; pénzügyi eszközök hamisítása; a tiltott, hamisított vagy kalóz áruk tiltott kereskedelme és különösen az ipari hulladékokkal vagy radioaktív anyagokkal kapcsolatos illegális tranzakciók; lőfegyverek és robbanószerek kereskedelme; számítógépes bűncselekmények; lopott gépjárművek.
(2) A felek szorosan együttműködnek a megfelelő mechanizmusok és szabályok létrehozása érdekében.
(3) Az e területen folytatott technikai és igazgatási együttműködés magában foglalja a bűnözés elleni küzdelemért és a bűncselekmények megelőzéséért felelős hatóságok és struktúrák képzését és ezek hatékonyságának javítását, valamint a bűncselekmények megelőzését szolgáló intézkedések kialakítását.
62. cikk
Együttműködés a tiltott kábítószerek terén
(1) Illetékességük és hatáskörük keretén belül a felek együttműködnek egy kiegyensúlyozott és integrált kábítószer-ellenes megközelítés kidolgozásában. A kábítószerrel kapcsolatos politikák és tevékenységek célja a kínálat, a kereskedelem és a tiltott drogok iránti kereslet csökkentése, valamint a prekurzorok hatékonyabb ellenőrzése.
(2) A felek megállapodnak az e célok eléréséhez szükséges együttműködés módszereiről. A fellépések az Egyesült Nemzetek Közgyűlése 1998. évi, kábítószerekről szóló rendkívüli ülésszakán (UNGASS) jóváhagyott öt alapelvvel összhangban közösen elfogadott elveken alapulnak.
(3) A felek közötti együttműködés magában foglalhatja a technikai és igazgatási segítségnyújtást különösen a következő területeken: a nemzeti jogszabályok és politikák kidolgozása; intézmények és információs központok létrehozása; személyzet képzése; kábítószerrel kapcsolatos kutatások; valamint a kábítószerek tiltott előállításához használt prekurzorok eltérítésének megelőzése. A felek megállapodhatnak, hogy az együttműködést más területekre is kiterjesztik.
VI. CÍM
SZOCIÁLIS ÉS KULTURÁLIS ÜGYEKBEN FOLYTATOTT EGYÜTTMűKÖDÉS
1. FEJEZET
Szociális területen folytatott párbeszéd és együttműködés
63. cikk
A két fél együtt határozza meg az e cím hatálya alá tartozó területeken folytatandó együttműködéshez szükséges módszereket.
64. cikk
(1) A felek rendszeres párbeszédet folytatnak bármely, az érdeklődésükre számot tartó szociális kérdésben.
(2) E párbeszédet kell felhasználni arra, hogy a munkavállalók mozgása, valamint a fogadó ország területén jogszerűen lakóhellyel rendelkező libanoni és közösségi állampolgárok egyenlő bánásmódja és társadalmi integrációja terén az előhaladásra módot találjanak.
(3) A párbeszéd kiterjed különösen az alábbiakkal kapcsolatos valamennyi kérdésre:
a) |
a migráns közösségek élet- és munkakörülményei; |
b) |
migráció; |
c) |
illegális bevándorlás; |
d) |
a libanoni és közösségi állampolgárok egyenlő bánásmódjának ösztönzését, a kultúrák és civilizációk kölcsönös megismerését, a tolerancia elősegítését és a megkülönböztetés megszüntetését szolgáló tervek és programok. |
65. cikk
(1) A felek között a szociális területen folytatott együttműködés megerősítése céljából projekteket és programokat kell végrehajtani az érdeklődésükre számot tartó valamennyi területen, beleértve a következőket:
a) |
az életkörülmények javítása, különösen a hátrányos helyzetű, valamint az olyan területeken, amelyeknek lakosságát kitelepítették; |
b) |
a nők gazdasági és társadalmi fejlődésben játszott szerepének előmozdítása, különösen az oktatáson és a médián keresztül; |
c) |
Libanon családtervezési, valamint anya- és gyermekvédelmi programjainak támogatása és fejlesztése; |
d) |
a társadalombiztosítási és egészségbiztosítási rendszerek javítása; |
e) |
az egészségügyi ellátás rendszerének javítása, különösen a közegészségügy és a megelőzés, az egészségügyi biztonság, valamint az egészségügyi képzés és irányítás terén folytatott együttműködés révén; |
f) |
csere- és szabadidős programok megvalósítása és finanszírozása a tagállamokban lakóhellyel rendelkező libanoni és európai fiatalok, fiatal munkavállalók, nem kormányzati szervek fiatal képviselői, valamint a fiatalokkal kapcsolatos kérdésekkel foglalkozó egyéb szakemberek vegyes csoportjai számára, kultúráik kölcsönös megismerése és a tolerancia elősegítése céljából. |
(2) A felek párbeszédet folytatnak a kölcsönös érdeklődésre számot tartó valamennyi kérdésről, és különösen az olyan szociális problémákról, mint a munkanélküliség, a gyengébbek rehabilitációja, a szakképzés, a férfiak és nők közötti egyenlő bánásmód, a munkaügyi kapcsolatok, a szakképzés, a munkahelyi biztonság és egészségvédelem.
66. cikk
A tagállamokkal és a megfelelő nemzetközi szervezetekkel összehangolva együttműködési programok hajthatók végre.
2. FEJEZET
Kulturális ügyekben, valamint az audiovizuális média és információ területén folytatott együttműködés
67. cikk
(1) A felek megállapodnak abban, hogy előmozdítják a kölcsönös érdeklődésre számot tartó területeken és az egymás kultúrájának tiszteletben tartása szellemében folytatott kulturális együttműködést. Fenntartható kulturális párbeszédet alakítanak ki. Ez az együttműködés elősegíti különösen a következőket:
a) |
a történelmi és kulturális örökség megőrzése és helyreállítása (műemlékek, helyszínek, műalkotások, ritka könyvek és kéziratok stb.); |
b) |
művészeti kiállítások és művészek cseréje; |
c) |
a kultúra területén dolgozó személyek képzése. |
(2) Az audiovizuális média területén folytatott együttműködés célja az együttműködés ösztönzése például a koprodukció és a képzés területén. A felek keresik annak a módját, hogy ösztönözzék az e szektorban megvalósuló közösségi kezdeményezésekben való libanoni részvételt.
(3) A felek megállapodnak abban, hogy a Közösség, valamint egy vagy több tagállam létező kulturális programjai, és a mindkét fél érdeklődésére számot tartó további tevékenységek Libanonra is kiterjeszthetők.
(4) A felek emellett a kereskedelmi jellegű kulturális együttműködés előmozdítása érdekében munkálkodnak, különösen közös projektek (gyártás, befektetés és forgalmazás), képzés és információcsere keretében.
(5) A felek az együttműködési projektek, programok és közös tevékenységek meghatározása során különös figyelmet fordítanak a fiatalokra, az önkifejezésre, az örökség megőrzésével kapcsolatos kérdésekre, a kultúra terjesztésére és a kommunikációs készségekre az írott és az audiovizuális média felhasználásával.
(6) Az együttműködést a 42. cikkben meghatározott módon hajtják végre.
3. FEJEZET
Az illegális bevándorlás megelőzése és ellenőrzése érdekében folytatott együttműködés
68. cikk
(1) A felek megállapodnak abban, hogy együttműködnek az illegális bevándorlás megelőzése és ellenőrzése érdekében. E célból:
a) |
minden tagállam visszafogadja a Libanon területén nem jogszerűen tartózkodó állampolgárait, ez utóbbi állam kérésére és minden további formaság nélkül, amint e személyek ilyen jellegű azonossága egyértelműen bebizonyosodik; |
b) |
Libanon visszafogadja a valamely tagállam területén nem jogszerűen tartózkodó állampolgárait, ez utóbbi állam kérésére és minden további formaság nélkül, amint e személyek jogszerűtlen tartózkodása egyértelműen bebizonyosodik. |
A tagállamok és Libanon e célból egyaránt ellátják állampolgáraikat a megfelelő személyazonossági okmányokkal.
(2) Az Európai Unió tagállamai tekintetében az e cikkben megállapított kötelezettséget csak azon személyekkel kapcsolatban kell alkalmazni, akik az Európai Közösséget létrehozó szerződéssel összhangban közösségi összefüggésben a tagállamok állampolgárainak tekintendők.
(3) Libanon tekintetében az e cikkben megállapított kötelezettséget csak azon személyekkel kapcsolatban kell alkalmazni, akik a libanoni jogrendszernek és az állampolgársággal kapcsolatos vonatkozó libanoni jogszabályoknak megfelelően libanoni állampolgárnak tekintendők.
69. cikk
(1) A felek e megállapodás hatálybalépését követően, bármelyikük kérésére, az állampolgáraik visszafogadása tekintetében fennálló konkrét kötelezettségeik szabályozásáról szóló kétoldalú megállapodásokról tárgyalnak és kétoldalú megállapodásokat kötnek egymással. Amennyiben bármelyik fél azt szükségesnek ítéli, e megállapodások a harmadik országok állampolgárainak visszafogadására vonatkozó szabályokról is rendelkeznek. Az ilyen megállapodások az említett szabályok hatálya alá tartozó személyek kategóriáira vonatkozó részleteket, valamint visszafogadásuk módjait is meghatározzák.
(2) Libanon az e megállapodások végrehajtásához szükséges megfelelő pénzügyi és technikai segítségnyújtásban részesülhet.
70. cikk
A Társulási Tanács megvizsgálja, hogy milyen egyéb közös erőfeszítések tehetők az illegális bevándorlás megelőzése és ellenőrzése érdekében.
VII. CÍM
PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS
71. cikk
(1) E megállapodás céljainak teljes körű megvalósítása érdekében a megfelelő pénzügyi eljárásokkal és forrásokkal összhangban a felek megfontolják a Libanonnal folytatandó pénzügyi együttműködést.
(2) Ezen eljárásokat a felek a megállapodás hatálybalépését követően kölcsönös megegyezéssel, a legmegfelelőbb eszközök révén fogadják el.
(3) Az e megállapodás V. és VI. címének hatálya alá tartozó területeken az együttműködés többek között az alábbiakra terjedhet ki:
a) |
a gazdaság korszerűsítését célzó reformok elősegítése; |
b) |
a gazdasági infrastruktúra újjáépítése és aktualizálása; |
c) |
a magánberuházások és a munkahelyteremtő tevékenységek előmozdítása; |
d) |
a szabadkereskedelmi terület fokozatos bevezetésének a libanoni gazdaságra gyakorolt hatásai figyelembevétele, különösen az érintett gazdasági szektorok, elsősorban az ipar korszerűsítése és szerkezetének átalakítása tekintetében; |
e) |
a szociális szektorokban, különösen a szociális biztonság reformja területén végrehajtott politikákat kísérő intézkedések. |
72. cikk
A földközi-tengeri régió országai strukturális alkalmazkodási programjainak alátámasztását célzó közösségi eszközök keretében – a libanoni hatóságokkal és más hozzájáruló felekkel, különösen a nemzetközi pénzügyi intézményekkel szoros együttműködésben – a Közösség megvizsgálja a pénzügyi egyensúly valamennyi alapvető vonatkozásban történő helyreállítása, valamint a növekedés fokozását és egyben a szociális jólét javítását elősegítő gazdasági környezet megteremtése érdekében Libanon által végrehajtott strukturális politikák támogatásának megfelelő módjait.
73. cikk
Az e megállapodás fokozatos végrehajtásának következtében esetleg felmerülő kivételes makrogazdasági és pénzügyi problémák kezelésére irányuló összehangolt megközelítés biztosítása érdekében a felek az V. címben meghatározott rendszeres gazdasági párbeszéd részeként gondosan figyelemmel kísérik a Közösség és Libanon közötti kereskedelmi és pénzügyi kapcsolatok alakulását.
VIII. CÍM
INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
74. cikk
(1) Társulási Tanács jön létre, amely – elnökének kezdeményezésére és az eljárási szabályzatában megállapított feltételeknek megfelelően – miniszteri szinten ülésezik, amikor azt a körülmények szükségessé teszik.
(2) A Társulási Tanács megvizsgálja az e megállapodás keretében felmerülő valamennyi nagyobb jelentőségű kérdést, valamint bármely egyéb, kölcsönös érdeklődésre számot tartó kétoldalú vagy nemzetközi kérdést.
75. cikk
(1) A Társulási Tanács egyrészről az Európai Unió Tanácsának és az Európai Közösségek Bizottságának tagjaiból, másrészről Libanon kormányának tagjaiból áll.
(2) A Társulási Tanács tagjai a Társulási Tanács eljárási szabályzatában megállapított rendelkezéseknek megfelelően képviseltethetik magukat.
(3) A Társulási Tanács megállapítja eljárási szabályzatát.
(4) A Társulási Tanács elnöke felváltva az Európai Unió Tanácsának egy tagja, illetve Libanon kormányának egy tagja, a Társulási Tanács eljárási szabályzatában megállapított rendelkezéseknek megfelelően.
76. cikk
(1) E megállapodás céljainak megvalósítása érdekében a Társulási Tanács a megállapodásban előírt esetekben döntéshozatali jogkörrel rendelkezik.
(2) A meghozott határozatok kötelezőek a felekre nézve, akik végrehajtásuk érdekében megteszik a szükséges intézkedéseket. A Társulási Tanács megfelelő ajánlásokat is tehet.
(3) A Társulási Tanács a két fél közös egyetértésével dolgozza ki határozatait és ajánlásait.
77. cikk
(1) A Társulási Tanács hatáskörére is figyelemmel Társulási Bizottság jön létre, amely felelős e megállapodás végrehajtásáért.
(2) A Társulási Tanács hatáskörét részben vagy egészben átruházhatja a Társulási Bizottságra.
78. cikk
(1) A tisztviselői szinten ülésező Társulási Bizottság egyrészről az Európai Unió Tanácsa és az Európai Közösségek Bizottsága tagjainak képviselőiből, másrészről pedig Libanon kormányának képviselőiből áll.
(2) A Társulási Bizottság megállapítja eljárási szabályzatát.
(3) A Társulási Bizottság rendszerint felváltva a Közösségben vagy Libanonban ülésezik.
79. cikk
(1) A Társulási Bizottság döntéshozatali jogkörrel rendelkezik e megállapodás igazgatása tekintetében, valamint azokon területeken, amelyek tekintetében a Társulási Tanács átruházta rá a hatáskörét.
(2) A Társulási Bizottság a felek közös egyetértésével dolgozza ki határozatait. A határozatok kötelezők a felekre nézve, akik végrehajtásuk érdekében megteszik a szükséges intézkedéseket.
80. cikk
A Társulási Tanács határozhat bármely olyan munkacsoport vagy szerv létrehozásáról, amely e megállapodás végrehajtásához szükséges. A Társulási Tanács megállapítja az ilyen, neki alárendelt munkacsoport vagy szerv feladatmeghatározását.
81. cikk
A Társulási Tanács minden megfelelő intézkedést meghoz az Európai Parlament és a libanoni parlament közötti, valamint a Közösség Gazdasági és Szociális Bizottsága és Libanon ennek megfelelő intézménye közötti együttműködés és kapcsolattartás megkönnyítése érdekében.
82. cikk
(1) Az e megállapodás alkalmazásából vagy értelmezéséből adódó bármely vitát bármelyik fél a Társulási Tanács elé terjesztheti.
(2) A Társulási Tanács a vitát határozattal rendezheti.
(3) Mindegyik fél köteles a (2) bekezdésben említett határozat végrehajtásához szükséges intézkedéseket meghozni.
(4) Abban az esetben, ha a vita nem rendezhető a (2) bekezdésnek megfelelően, bármelyik fél értesítheti a másikat egy választottbíró kijelöléséről; ekkor a másik fél két hónapon belül köteles egy második választottbírót kijelölni. Ennek az eljárásnak az alkalmazásában a Közösség és a tagállamok együtt tekintendők az egyik vitás félnek.
A Társulási Tanács egy harmadik választottbírót jelöl ki.
A választottbírák határozatukat többségi szavazással hozzák meg.
Mindegyik vitás fél köteles a választottbírák határozatának végrehajtásához szükséges lépéseket megtenni.
83. cikk
E megállapodás egyetlen rendelkezése sem akadályozza a feleket abban, hogy meghozzák azokat az intézkedéseket:
a) |
amelyeket szükségesnek tartanak annak érdekében, hogy megelőzzék az információknak az alapvető biztonsági érdekeikkel ellentétes nyilvánosságra hozatalát; |
b) |
amelyek fegyverek, lőszerek és hadianyagok előállításával vagy kereskedelmével, valamint kutatásával, fejlesztésével vagy védelmi szempontból elengedhetetlen gyártásával kapcsolatosak, azzal a feltétellel, hogy az ilyen intézkedések a nem kifejezetten katonai célú termékek tekintetében nem befolyásolják hátrányosan a versenyfeltételeket; |
c) |
amelyeket a közrend fenntartását érintő, súlyos belső zavargások esetén saját biztonságuk érdekében, háború vagy háborús veszéllyel fenyegető súlyos nemzetközi feszültség esetén, vagy a béke és a nemzetközi biztonság fenntartása céljából általuk elfogadott kötelezettségek végrehajtása érdekében elengedhetetlennek tartanak. |
84. cikk
Az e megállapodás hatálya alá tartozó területeken és az abban foglalt különös rendelkezések sérelme nélkül:
a) |
a Libanon által a Közösség tekintetében alkalmazott szabályok nem vezethetnek megkülönböztetéshez a tagállamok, állampolgáraik vagy társaságaik között; |
b) |
a Közösség által Libanon tekintetében alkalmazott szabályok nem vezethetnek megkülönböztetéshez a libanoni állampolgárok vagy társaságok között. |
85. cikk
A közvetlen adózás tekintetében e megállapodás egyetlen rendelkezése sem eredményezheti a következőket:
a) |
a bármelyik fél által, az erre a félre kötelező nemzetközi megállapodás vagy megegyezés alapján nyújtott adójellegű kedvezmények kiterjesztése; |
b) |
az adócsalás vagy adókijátszás megelőzésére irányuló bármely intézkedés bármelyik fél általi elfogadásának vagy alkalmazásának megakadályozása, |
c) |
bármelyik fél akadályozása azon joga gyakorlásában, hogy alkalmazza adójogszabályai vonatkozó rendelkezéseit azokra az adózókra, akik különösen lakóhelyük tekintetében nincsenek azonos helyzetben. |
86. cikk
(1) A felek meghozzák azokat az általános vagy konkrét intézkedéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy teljesíthessék az e megállapodás szerinti kötelezettségeiket. Gondoskodnak arról, hogy az e megállapodásban meghatározott célkitűzések teljesüljenek.
(2) Ha bármelyik fél úgy ítéli meg, hogy a másik fél nem teljesítette az e megállapodás szerinti kötelezettségét, megfelelő intézkedéseket hozhat. Mielőtt erre sor kerülne – a különösen sürgős esetek kivételével – a Társulási Tanács rendelkezésére bocsát minden olyan vonatkozó információt, amely a helyzet alapos vizsgálatához szükséges annak érdekében, hogy a felek számára kölcsönösen elfogadható megoldást találjanak.
(3) A (2) bekezdésben említett megfelelő intézkedések kiválasztása során azokat az intézkedéseket kell előnyben részesíteni, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás működését. A felek megállapodnak abban is, hogy ezeket az intézkedéseket a nemzetközi joggal összhangban kell meghozni, és azoknak a megállapodás megsértésével arányosnak kell lenniük.
Ezekről az intézkedésekről haladéktalanul értesítik a Társulási Tanácsot, amelynek keretében azokról konzultációt kell folytatni, ha a másik fél ezt kéri.
87. cikk
Az 1. és 2. melléklet, valamint az 1–5. jegyzőkönyv e megállapodás szerves részét képezi.
88. cikk
E megállapodás alkalmazásában a „felek” kifejezés egyrészről hatásköreiknek megfelelően a Közösséget vagy a tagállamokat, vagy a Közösséget és tagállamait, másrészről pedig Libanont jelenti.
89. cikk
(1) E megállapodás határozatlan időre jön létre.
(2) Ezt a megállapodást bármelyik fél felmondhatja a másik félhez intézett értesítés útján. Ez a megállapodás az erről szóló értesítés időpontjától számított hat hónap elteltével hatályát veszti.
90. cikk
Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről Libanon területén kell alkalmazni.
91. cikk
Ez a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, svéd, valamint arab nyelven, és a szövegek mindegyike egyaránt hiteles. Ezt a megállapodást az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságánál kell letétbe helyezni.
92. cikk
(1) Ezt a megállapodást a felek saját eljárásaiknak megfelelően hagyják jóvá.
(2) Ez a megállapodás az attól a naptól számított második hónap első napján lép hatályba, amely napon a szerződő felek értesítik egymást az (1) bekezdésben említett eljárások befejezéséről.
(3) Hatálybalépésekor ez a megállapodás lép az Európai Gazdasági Közösség és a Libanoni Köztársaság közötti együttműködési megállapodás, valamint az Európai Szén- és Acélközösség tagállamai és Libanon közötti megállapodás helyébe, amely megállapodásokat 1977. május 3-án Brüsszelben írták alá.
93. cikk
Ideiglenes megállapodás
Abban az esetben, ha az e megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárások befejezéséig e megállapodás bizonyos részeinek rendelkezéseit, különösen az áruk szabad mozgására vonatkozó rendelkezéseket, a Közösség és Libanon közötti ideiglenes megállapodás révén életbe léptetik, a felek megállapodnak abban, hogy ilyen körülmények között az e megállapodás II. és IV. címének, valamint 1. és 2. mellékletének és 1–5. jegyzőkönyvének alkalmazásában az „e megállapodás hatálybalépésének napja” az e cikkekben, mellékletekben és jegyzőkönyvekben foglalt kötelezettségekkel kapcsolatban az ideiglenes megállapodás hatálybalépésének napját jelenti.
MELLÉKLETEK ÉS JEGYZŐKÖNYVEK JEGYZÉKE
I. MELLÉKLET |
A 7. és 12. cikkben említett, a Harmonizált Rendszer 25–97. árucsoportjai alá besorolt mezőgazdasági termékek és feldolgozott mezőgazdasági termékek jegyzéke |
II MELLÉKLET |
A 38. cikkben említett szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdon |
I. JEGYZŐKÖNYV |
A Libanonból származó mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazandó, a 14. cikk (1) bekezdésében említett intézkedésekről |
2. JEGYZŐKÖNYV |
A Közösségből származó mezőgazdasági termékeknek Libanonba irányuló behozatalára alkalmazandó, a 14. cikk (2) bekezdésében említett intézkedésekről |
3. JEGYZŐKÖNYV |
A Libanon és a Közösség közötti, a feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a 14. cikk (3) bekezdésében említett kereskedelméről
|
4. JEGYZŐKÖNYV |
A „származó termék” fogalmának meghatározásáról és az igazgatási együttműködés módozatairól |
5. JEGYZŐKÖNYV |
A kölcsönös vámügyi igazgatási segítségnyújtásról |
1. MELLÉKLET
A 7. és 12. cikkben említett, a Harmonizált Rendszer 25–97. árucsoportjai alá besorolt mezőgazdasági termékek és feldolgozott mezőgazdasági termékek jegyzéke
HR-kód |
2905 43 |
(mannit) |
HR-kód |
2905 44 |
(szorbit) |
HR-kód |
2905 45 |
(glicerin) |
HR-vámtarifaszám |
3301 |
(illóolajok) |
HR-kód |
3302 10 |
(illatanyag-keverékek) |
HR-vámtarifaszám |
3501–3505 |
(albuminoid anyagok, módosított keményítők, ragasztók) |
HR-kód |
3809 10 |
(végkikészítő szerek) |
HR-vámtarifaszám |
3823 |
(ipari zsírsavak, olajfinomításból származó sav, ipari zsíralkoholok) |
HR-kód |
3824 60 |
(szorbit) |
HR-vámtarifaszám |
4101–4103 |
(nyersbőr és irha) |
HR-vámtarifaszám |
4301 |
(nyersszőrme) |
HR-vámtarifaszám |
5001–5003 |
(nyersselyem és selyemhulladék) |
HR-vámtarifaszám |
5101–5103 |
(gyapjú és állati szőr) |
HR-vámtarifaszám |
5201–5203 |
(nyersgyapot, hulladék és kártolt vagy fésűsgyapot) |
HR-vámtarifaszám |
5301 |
(nyerslen) |
HR-vámtarifaszám |
5302 |
(nyerskender) |
2. MELLÉKLET
A 38. cikkben említett szellemi, ipari és kereskedelmi tulajdonjog
1. |
Libanon – az e megállapodás hatálybalépését követő öt éven belül – ratifikálja a szellemi tulajdonról szóló, következő többoldalú egyezmények felülvizsgálatát, amelyeknek a tagállamok és Libanon részes felei vagy amelyeket a tagállamok de facto alkalmaznak:
|
2. |
Libanon – e megállapodás hatálybalépését követő öt éven belül – csatlakozik a következő többoldalú egyezményekhez, amelyeknek a tagállamok és Libanon részes felei vagy amelyeket a tagállamok de facto alkalmaznak:
A felek minden erőfeszítést megtesznek annak érdekében, hogy a lehető leghamarabb megerősítsék az alábbi többoldalú egyezményeket:
|
3. |
A Társulási Tanács határozhat úgy, hogy az (1) bekezdés alkalmazandó egyéb, erre a területre vonatkozó többoldalú egyezményre. |
1. JEGYZŐKÖNYV
A Libanonból származó mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazandó, a 14. cikk (1) bekezdésében említett megállapodásokról
1. |
A Libanonból származó következő termékeknek a Közösségbe irányuló behozatalára az alábbiakban megállapított feltételek vonatkoznak. |
2. |
Ezen jegyzőkönyvben nem lajstromozott, Libanonból származó mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe irányuló behozatala vámmentességben részesül. |
3. |
Az alkalmazás első évében a tarifakontingenseket az alapmennyiségek arányában kell kiszámolni, figyelembe véve az ezen megállapodás hatálybalépésének napját megelőzően eltelt időt. |
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
|
KN-kód 2002 |
Árumegnevezés (1) |
A legnagyobb kedvezményes vámtétel csökkentése (2) |
Vámkontingens |
A vámkontingensen felüli vám csökkentése (2) |
Éves növekedés |
Különös rendelkezések |
|
(%) |
(nettó súly tonnában) |
(%) |
(mennyiség) |
(nettó súly tonnában) |
|||
0603 |
Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló frissen vágott virág és bimbó |
0 |
— |
— |
— |
|
|
0701 90 50 |
Újburgonya frissen vagy hűtve, január 1-jétől május 31-ig |
100 |
10 000 |
— |
|
1 000 |
|
0701 90 50 ex 0701 90 90 |
Újburgonya frissen vagy hűtve, június 1-jétől július 31-ig |
100 |
20 000 |
— |
|
2 000 |
|
ex 0701 90 90 |
Újburgonya frissen vagy hűtve, október 1-jétől december 31-ig |
100 |
20 000 |
— |
|
2 000 |
|
0702 00 00 |
Paradicsom, frissen vagy hűtve |
100 |
5 000 |
60 |
korlátlan |
1 000 |
|
0703 20 00 |
Fokhagyma, frissen vagy hűtve |
100 |
5 000 |
60 |
3 000 |
0 |
|
0707 00 |
Uborka és apró uborka, frissen vagy hűtve |
100 |
korlátlan |
|
|
|
|
0709 10 00 |
Articsóka, frissen vagy hűtve |
100 |
korlátlan |
|
|
|
|
0709 90 31 |
Olajbogyó, frissen vagy hűtve, nem étolaj kinyerésére szánt |
100 |
1 000 |
— |
— |
0 |
|
0709 90 70 |
Cukkini, frissen vagy hűtve |
100 |
korlátlan |
|
|
|
|
0711 20 10 |
Olajbogyó ideiglenesen tartósítva, nem étolaj kinyerésére szánt |
100 |
1 000 |
— |
— |
0 |
|
0805 10 |
Narancs, frissen vagy szárítva |
60 |
korlátlan |
|
|
|
|
0805 20 |
Mandarin (ideértve a tangerine és satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrushibridek, frissen vagy szárítva |
60 |
korlátlan |
|
|
|
|
0805 50 |
Citrom (Citrus limon, Citrus limonum) és lime (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), frissen vagy szárítva |
40 |
korlátlan |
— |
|
|
|
ex 0806 |
Szőlő, frissen vagy szárítva, a friss csemegeszőlő kivételével, október 1-jétől április 30-ig és június 1-jétől július 11-ig, az Emperor (Vitis vinifera cv) fajta kivételével |
100 |
korlátlan |
|
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Friss csemegeszőlő, október 1-jétől április 30-ig és június 1-jétől július 11-ig, az Emperor (Vitis vinifera cv) fajta kivételével |
100 |
6 000 |
60 |
4 000 |
— |
|
0808 10 |
Alma, frissen |
100 |
10 000 |
60 |
korlátlan |
— |
|
0808 20 |
Körte és birs, frissen |
100 |
korlátlan |
|
|
|
|
0809 10 00 |
Kajszibarack, frissen |
100 |
5 000 |
60 |
korlátlan |
— |
|
0809 20 |
Cseresznye, frissen |
100 |
5 000 |
60 |
korlátlan |
— |
|
0809 30 |
Őszibarack, beleértve a nektarint is, frissen |
100 |
2 000 |
— |
— |
500 |
|
ex 0809 40 |
Szilva és kökény, frissen, szeptember 1-jétől április 30-ig |
100 |
korlátlan |
|
|
|
|
ex 0809 40 |
Szilva és kökény, frissen, május 1-jétől augusztus 31-ig |
100 |
5 000 |
— |
— |
— |
|
1509 10 1510 00 10 |
Olívaolaj |
100 |
1 000 |
— |
— |
— |
|
1701 |
Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban |
0 |
— |
— |
— |
— |
|
2002 |
Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva |
100 |
1 000 |
— |
— |
— |
|
2009 61 2009 69 |
Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is) |
100 |
korlátlan |
|
|
|
|
2204 |
Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, kivéve a 2009 vtsz. alá tartozót |
0 |
— |
— |
— |
— |
|
(1) A Kombinált Nómenklatúra végrehajtási szabályaitól eltérően, a termékek leírásának megszövegezése csupán jelzésértékűnek tekintendő, a kedvezményes rendszert – e jegyzőkönyv összefüggésében – a vámtarifaszámok hatálya határozza meg. Amennyiben a korábbi KN-kódok jelzése fel van tüntetve, úgy a kedvezményes rendszert mind a KN-kódok, mind pedig a megfelelő leírások együttes alkalmazásával kell meghatározni.
(2) A csökkentés csak a vám értékvám részére vonatkozik.
(3) Az ezen alszám alá történő besorolás a vonatkozó közösségi rendelkezésekben meghatározott feltételektől függ (lásd az 1047/2001/EGK bizottsági rendelet 1–13. cikkének (HL L 145., 2001.5.31., 35. o.) hatályos szövegét).
(4) Az ezen alszám alatti bejegyzésre a vonatkozó közösségi rendelkezésekben meghatározott feltételek vonatkoznak (lásd a 2454/93/EGK bizottsági rendelet 291–300. cikkét (HL L 253., 1993 10.11., 71. o.) és a későbbi módosításokat).
(5) A koncesszió a teljes egészében Libanonban előállított és Libanonból közvetlenül a Közösségbe szállított, kezeletlen olívaolaj behozatalára vonatkozik.
2. JEGYZŐKÖNYV
A Közösségből származó mezőgazdasági termékeknek Libanonba irányuló behozatalára alkalmazandó, a 14. cikk (2) bekezdésében említett intézkedésekről
1. |
A Közösségből származó következő termékeknek a Libanoni Köztársaságba irányuló behozatalára az alábbiakban megállapított feltételek vonatkoznak. |
2. |
Az „A” oszlop vámtételének a „B” oszlopban megjelenített csökkentési ráta nem vonatkozik a „C” oszlopban jelölt minimumvámra vagy jövedéki adóra. |
|
A |
B |
C |
|
Libanoni vámkód |
Árumegnevezés (1) |
Jelenleg alkalmazott vámtétel |
Az „A” oszlopban megjelenített vámtétel csökkentése, ezen megállapodás hatálybalépésétől számított ötödik évtől |
Különös rendelkezések |
(%) |
(%) |
|||
0101 |
Élő ló, szamár, lóöszvér (muli) és szamáröszvér |
5 |
100 |
|
0102 |
Élő szarvasmarhafélék |
mentes |
mentes |
|
0103 |
Élő sertés |
5 |
100 |
|
0104 10 |
Élő juh |
mentes |
mentes |
|
0104 20 |
Élő kecske |
5 |
100 |
|
0105 11 |
Gallus domesticus fajba tartozó élő szárnyas, legfeljebb 185 g tömegű |
5 |
100 |
|
0105 12 |
Élő pulyka, legfeljebb 185 g tömegű |
5 |
100 |
|
0105 19 |
Egyéb élő baromfi, legfeljebb 185 g tömegű |
5 |
100 |
|
0105 92 |
Gallus domesticus fajba tartozó élő szárnyasok, legfeljebb 2 000 g tömegben |
70 |
20 |
Minimumvám: 2 250 LBP/nettó kg |
0105 93 |
Gallus domesticus fajba tartozó élő szárnyasok, legfeljebb 2 000 g tömegben |
70 |
20 |
Minimumvám: 2 250 LBP/nettó kg |
0105 99 |
Más élő baromfi (kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk) |
5 |
100 |
|
0106 |
Más élő állat |
5 |
100 |
|
0201 |
Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve |
5 |
100 |
|
0202 |
Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva |
5 |
100 |
|
0203 |
Sertéshús, frissen, hűtve vagy fagyasztva |
5 |
100 |
|
0204 |
Juh- vagy kecskehús, frissen, hűtve vagy fagyasztva |
5 |
100 |
|
0205 00 |
Ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér húsa, frissen, hűtve vagy fagyasztva |
5 |
100 |
|
0206 |
Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva |
5 |
100 |
|
0207 11 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 4 200 LBP/nettó kg |
0207 12 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, fagyasztva |
70 |
20 |
Minimumvám: 4 200 LBP/nettó kg |
0207 13 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 9 000 LBP/nettó kg |
0207 14 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva |
70 |
20 |
Minimumvám: 9 000 LBP/nettó kg |
0207 24 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a pulyka élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, frissen vagy hűtve |
5 |
100 |
|
0207 25 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a pulyka élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, fagyasztva |
5 |
100 |
|
0207 26 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a pulyka élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 2 100 LBP/nettó kg |
0207 27 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a pulyka élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, fagyasztva |
70 |
20 |
Minimumvám: 2 100 LBP/nettó kg |
0207 32 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a kacsa, liba vagy gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, frissen vagy hűtve |
5 |
100 |
|
0207 33 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a kacsa, liba vagy gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, nem darabolva, frissen vagy hűtve |
5 |
100 |
|
0207 34 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a kacsa, liba vagy gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, hízott máj, frissen vagy hűtve |
5 |
100 |
|
0207 35 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a kacsa, liba vagy gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, más, frissen vagy hűtve |
5 |
100 |
|
0207 36 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi, a kacsa, liba vagy gyöngytyúk élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége, más, fagyasztva |
5 |
100 |
|
0208 |
Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség, frissen, hűtve vagy fagyasztva |
5 |
100 |
|
0209 00 |
Sovány húsréteget nem tartalmazó sertészsiradék (szalonna) és baromfizsiradék, nem olvasztott vagy másképpen nem kivont, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve |
5 |
100 |
|
0210 |
Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből |
5 |
100 |
|
0401 10 10 |
Tej, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal |
70 |
30 |
Minimumvám: 700 LBP/l + jövedéki adó 25 LBP/l |
0401 10 90 |
Más, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
0401 20 10 |
Tej, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, 1 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal |
70 |
30 |
Minimumvám: 700 LBP/l + jövedéki adó 25 LBP/l |
0401 20 90 |
Más, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, 1 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal |
5 |
A |
„B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
0401 30 10 |
Tej, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, 6 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
70 |
30 |
Minimumvám: 700 LBP/l + jövedéki adó 25 LBP/l |
0401 30 90 |
Más, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, 6 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
0402 10 |
Tej és tejszín, sűrítve, vagy cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával, por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
0402 21 |
Tej és tejszín, por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
0402 29 |
Tej és tejszín, por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
0402 91 |
Tej és tejszín, nem por, granulátum vagy más szilárd állapotban, egyéb, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
0402 99 10 |
Tej és tejszín, nem por, granulátum vagy más szilárd állapotban, folyékony formában, nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
70 |
30 |
Minimumvám: 700 LBP/l + jövedéki adó 25 LBP/l |
0402 99 90 |
Más |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag. |
ex 0403 10 |
Joghurt, ízesítés nélkül |
70 |
43 |
Minimumvám 1 000 LBP/félbruttó kg + jövedéki adó 25 LBP/l |
0403 90 10 |
Labneh |
70 |
43 |
Minimumvám 4 000 LBP/félbruttó kg |
ex 0403 90 90 |
A 0403 vtsz. alá tartozó egyéb termékek, ízesítés nélkül |
20 |
30 |
Jövedéki adó 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
0404 10 |
Tejsavó és módosított savó, sűrítve is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
5 |
100 |
|
0404 90 |
Más termék, tejsavó kivételével, másutt nem meghatározott vagy nem említett, természetes tejalkotórészeket tartalmazó készítmény |
5 |
100 |
|
0405 10 |
Vaj |
mentes |
mentes |
|
0405 90 |
Tejből nyert más zsír és olaj |
mentes |
mentes |
|
0406 10 |
Friss (érleletlen vagy különlegesen nem kezelt) sajt, beleértve a savósajtot is, és túró |
70 |
30 |
Minimumvám: 2 500 LBP/félbruttó kg |
0406 20 |
Mindenféle reszelt vagy őrölt sajt |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
0406 30 |
Ömlesztett sajt, nem reszelve vagy őrölve |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
0406 40 |
Kék erezetű sajt |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
ex 0406 90 |
Kashkaval |
35 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
ex 0406 90 |
Más sajt, kivéve a Kashkaval sajtot |
35 |
20 |
Ezen koncesszió a megállapodás hatálybalépésétől (1. év) hatályos |
0407 00 10 |
Friss tyúktojás |
50 |
25 |
Minimumvám: 100 LBP/egység |
0407 00 90 |
Más madártojás |
20 |
25 |
|
0408 11 |
Tojássárgája, szárítva |
5 |
100 |
|
0408 19 |
Tojássárgája, nem szárítva |
5 |
100 |
|
0408 91 |
Egyéb madártojás-sárgája, héj nélkül, szárítva |
5 |
100 |
|
0408 99 |
Egyéb madártojás-sárgája, héj nélkül, nem szárítva |
5 |
100 |
|
0409 00 |
Természetes méz |
35 |
25 |
Minimumvám: 8 000 LBP/nettó kg |
0410 00 |
Másutt nem említett, élelmezési célra alkalmas állati eredetű termék |
5 |
100 |
|
0504 00 |
Állati bél, hólyag és gyomor (a halból származó kivételével) egészben vagy darabban, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve |
mentes |
mentes |
|
0511 10 |
Szarvasmarhafélék spermája |
5 |
100 |
|
0511 91 |
Hal vagy rákféle, puhatestű vagy más gerinctelen víziállat részei; a 3. árucsoportba tartozó, élettelen állat |
mentes |
mentes |
|
0511 99 |
Másutt nem említett állati termék |
mentes |
mentes |
|
0601 |
Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma vegetatív nyugalmi állapotban, fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és -gyökér, a 1212 vtsz. alá tartozó gyökér kivételével |
5 |
100 |
|
0602 10 |
Élő nem gyökeres dugvány és oltvány |
5 |
100 |
|
0602 20 |
Emberi fogyasztásra alkalmas gyümölcsöt vagy diófélét termő fa, bokor, cserje, oltva is |
5 |
100 |
|
0602 30 |
Élő rododendron és azálea, oltva is |
30 |
100 |
Az „A” oszlopban jelölt, jelenleg alkalmazott vámtétel 5 %-ra csökken a megállapodás hatálybalépésekor |
0602 40 |
Élő rózsa, oltva is |
5 |
100 |
|
0602 90 10 |
Egyéb erdei fák, dísznövények legalább 5 cm átmérőjű külön virágedényben |
30 |
100 |
Az „A” oszlopban jelölt, jelenleg alkalmazott vámtétel 5 %-ra csökken a megállapodás hatálybalépésekor |
0602 90 90 |
Más |
5 |
100 |
|
0603 |
Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló vágott virág és bimbó frissen, szárítva, festve, fehérítve, impregnálva vagy másképpen kikészítve |
70 |
25 |
Az „A” oszlopban jelölt, jelenleg alkalmazott vámtétel 30 %-ra csökken a megállapodás hatálybalépésekor |
0604 |
Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül és fű, moha, zuzmó, mindezek frissen, szárítva, festve, fehérítve, impregnálva vagy más módon kikészítve |
70 |
25 |
Az „A” oszlopban jelölt, jelenleg alkalmazott vámtétel 30 %-ra csökken a megállapodás hatálybalépésekor |
0701 10 |
Vetőburgonya, frissen vagy hűtve |
5 |
100 |
|
0701 90 |
Burgonya, nem vetőburgonya, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 550 LBP/nettó kg |
0702 00 |
Paradicsom, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 750 LBP/nettó kg |
0703 10 10 |
Dughagyma, frissen vagy hűtve |
5 |
100 |
|
0703 10 90 |
Más, gyöngyhagyma, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 350 LBP/nettó kg |
0703 20 |
Fokhagyma, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 000 LBP/nettó kg |
0703 90 |
Póréhagyma és más hagymaféle, frissen vagy hűtve |
25 |
25 |
|
0704 10 |
Karfiol és brokkoli, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 300 LBP/nettó kg |
0704 20 |
Kelbimbó, frissen vagy hűtve |
25 |
25 |
|
0704 90 |
Káposzta, karfiol, karalábé, kelkáposzta és élelmezési célra alkalmas hasonló káposztaféle, frissen vagy hűtve, nem karfiol vagy kelbimbó |
70 |
20 |
Minimumvám: 350 LBP/nettó kg |
0705 11 |
Fejes saláta, frissen vagy hűtve |
25 |
25 |
|
0705 19 |
Más saláta, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 300 LBP/egység |
0705 21 |
Cikóriasaláta (Cichorium intybus var. foliosum), frissen vagy hűtve |
25 |
25 |
|
0705 29 |
Más cikória, frissen vagy hűtve |
25 |
25 |
|
0706 10 |
Sárgarépa és fehérrépa, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 300 LBP/nettó kg |
0706 90 10 |
Retek |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 500 LBP/nettó kg |
0706 90 90 |
Más, frissen vagy hűtve |
25 |
25 |
|
0707 00 |
Uborka és apró uborka, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 600 LBP/nettó kg |
0708 10 |
Borsó, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 550 LBP/nettó kg |
0708 20 |
Bab, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 500 LBP/nettó kg |
0708 90 |
Más hüvelyes zöldség, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 350 LBP/nettó kg |
0709 10 |
Articsóka, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 350 LBP/nettó kg |
0709 20 |
Spárga, frissen vagy hűtve |
25 |
25 |
|
0709 30 |
Padlizsán, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 500 LBP/nettó kg |
0709 40 |
Zeller, a gumós zeller kivételével, frissen vagy hűtve |
25 |
25 |
|
0709 51 |
Az Agaricus nemhez tartozó gombák, frissen vagy hűtve |
25 |
25 |
|
0709 52 |
Szarvasgomba, frissen vagy hűtve |
25 |
25 |
|
0709 59 |
Más gomba és szarvasgomba |
25 |
25 |
|
0709 60 |
A Capsicum és Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 350 LBP/nettó kg |
0709 70 |
Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 350 LBP/nettó kg |
0709 90 10 |
Olajbogyó, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 200 LBP/nettó kg |
0709 90 20 |
Sütőtök, cukkini és tök, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 400 LBP/nettó kg |
0709 90 30 |
Meloukhia, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 300 LBP/nettó kg |
0709 90 40 |
Porcsin (portulaca), petrezselyem, borsmustár (argula), koriander, frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 750 LBP/nettó kg |
0709 90 50 |
Mangold, (kínai levelű) frissen vagy hűtve |
70 |
20 |
Minimumvám: 350 LBP/nettó kg |
0709 90 90 |
Más zöldség frissen vagy hűtve |
25 |
25 |
|
0710 10 |
Burgonya, fagyasztva |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 200 LBP/nettó kg |
0710 21 |
Borsó, fagyasztva |
35 |
25 |
|
0710 22 |
Bab, fagyasztva |
35 |
25 |
|
0710 29 |
Más hüvelyes zöldség, fagyasztva |
35 |
25 |
|
0710 30 |
Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj, fagyasztva |
35 |
25 |
|
0710 80 |
Más zöldség fagyasztva |
35 |
25 |
|
0710 90 |
Zöldségkeverék, fagyasztva |
35 |
25 |
|
ex 0711 |
Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban, kivéve csemegekukorica |
5 |
100 |
|
0712 20 |
Vöröshagyma, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve |
25 |
25 |
|
0712 31 |
Az Agaricus nemhez tartozó gombák, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve |
25 |
25 |
|
0712 32 |
Falfülgomba (Auricularia spp.), szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve |
25 |
25 |
|
0712 33 |
Kocsonyás gomba (Tremella spp.), szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve |
25 |
25 |
|
0712 39 |
Más gomba és szarvasgomba, szárítva, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve |
25 |
25 |
|
0712 90 10 |
Csemegekukorica-vetőmag |
5 |
100 |
|
0712 90 90 |
Más szárított zöldség, egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva |
25 |
25 |
|
0713 |
Szárított hüvelyes zöldség, kifejtve, hántolva vagy felesen is |
mentes |
mentes |
|
0714 10 |
Manióka (kasszava) |
5 |
100 |
|
0714 20 |
Édesburgonya |
5 |
100 |
|
0714 90 10 |
Taró (kalógyökér) (Colocasia esculenta) |
25 |
25 |
Minimumvám: 300 LBP/nettó kg |
0714 90 90 |
Más, nagy keményítő- vagy inzulintartalmú gyökér és gumó és szágóbél |
5 |
100 |
|
0801 |
Kókuszdió, brazildió és kesudió, frissen vagy szárítva, héjastól is |
5 |
100 |
|
0802 11 |
Mandula, héjastól |
70 |
20 |
Minimumvám: 500 LBP/nettó kg |
0802 12 |
Mandula, héj nélkül |
5 |
100 |
|
0802 21 |
Mogyoró, héjastól |
5 |
100 |
|
0802 22 |
Mogyoró, héj nélkül |
5 |
100 |
|
0802 31 |
Dió, héjastól |
5 |
100 |
|
0802 32 |
Dió, héj nélkül |
5 |
100 |
|
0802 40 |
Gesztenye |
5 |
100 |
|
0802 50 |
Pisztácia |
5 |
100 |
|
0802 90 10 |
Pignolia dió |
70 |
20 |
Minimumvám: 15 000 LBP/nettó kg |
0802 90 90 |
Más dió |
5 |
100 |
|
0803 00 |
Banán, beleértve a plantain fajtát is, frissen vagy szárítva |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 000 LBP/félbruttó kg |
0804 10 |
Datolya, frissen vagy szárítva |
5 |
100 |
|
0804 20 10 |
Füge, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 400 LBP/nettó kg |
0804 20 90 |
Füge, szárítva |
5 |
100 |
|
0804 30 |
Ananász, frissen vagy szárítva |
70 |
20 |
Minimumvám: 2 000 LBP/nettó kg |
0804 40 |
Avokádó, frissen vagy szárítva |
70 |
20 |
Minimumvám: 2 000 LBP/nettó kg |
0804 50 |
Guajava, mangó és mangosztán, frissen vagy szárítva |
70 |
20 |
Minimumvám: 2 000 LBP/nettó kg |
0805 |
Citrusfélék, frissen vagy szárítva |
70 |
20 |
Minimumvám: 400 LBP/nettó kg |
0806 10 |
Szőlő, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 500 LBP/nettó kg |
0806 20 |
Szőlő, szárítva |
5 |
100 |
|
0807 11 |
Görögdinnye, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 500 LBP/nettó kg |
0807 19 |
Más dinnye, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 500 LBP/nettó kg |
0807 20 |
Papaya, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 2 000 LBP/nettó kg |
0808 10 |
Alma, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 800 LBP/nettó kg |
0808 20 |
Körte és birs, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 800 LBP/nettó kg |
0809 10 |
Kajszibarack, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 350 LBP/nettó kg |
0809 20 |
Cseresznye, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 800 LBP/nettó kg |
0809 30 |
Őszibarack, beleértve a nektarint is, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 500 LBP/nettó kg |
0809 40 |
Szilva és kökény, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 400 LBP/nettó kg |
0810 10 |
Földieper, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 000 LBP/nettó kg |
0810 20 |
Málna, földi szeder, faeper és kaliforniai málna, frissen |
5 |
100 |
|
0810 30 |
Fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres, frissen |
5 |
100 |
|
0810 40 |
Tőzegáfonya, fekete áfonya és a Vaccinum nemhez tartozó más gyümölcs. frissen |
5 |
100 |
|
0810 50 |
Kivi, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 500 LBP/nettó kg |
0810 60 |
Durián |
25 |
25 |
|
0810 90 10 |
Licsi, passiógyümölcs, édes anóna, datolyaszilva (kabis) |
70 |
20 |
Minimumvám: 5 000 LBP/nettó kg |
0810 90 20 |
Naspolya (japán naspolya) |
70 |
20 |
Minimumvám: 500 LBP/nettó kg |
0810 90 30 |
Gránátalma |
70 |
20 |
Minimumvám: 500 LBP/nettó kg |
0810 90 40 |
Jojoba |
45 |
25 |
Minimumvám: 500 LBP/nettó kg |
0810 90 90 |
Más gyümölcs, frissen |
25 |
25 |
|
0811 10 |
Földieper, fagyasztva |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 500 LBP/nettó kg |
0811 20 |
Málna, földi szeder, faeper, kaliforniai málna, fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres, fagyasztva |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 500 LBP/nettó kg |
0811 90 |
Más gyümölcs és diófélék, fagyasztva |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 500 LBP/nettó kg |
0812 |
Gyümölcs és diófélék, ideiglenesen tartósítva, de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban |
5 |
100 |
|
0813 10 |
Szárított kajszibarack |
15 |
25 |
|
0813 20 |
Aszalt szilva |
25 |
25 |
|
0813 30 |
Szárított alma |
25 |
25 |
|
0813 40 |
Más szárított gyümölcs, a 0801–0806 vtsz. alá tartozók kivételével |
25 |
25 |
|
0813 50 |
Diófélék vagy a 8. árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke |
25 |
25 |
|
0814 00 |
Citrusfélék és a dinnyefélék héja (beleértve a görögdinnye héját is), frissen, fagyasztva vagy szárítva, vagy sós lében, kénes vízben vagy egyéb tartósító oldatban ideiglenesen tartósítva |
5 |
100 |
|
0901 |
Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé |
5 |
100 |
|
0902 |
Tea, aromásítva is |
5 |
100 |
|
0904 |
Piper nemhez tartozó bors; a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, szárítva, zúzva vagy őrölve |
5 |
100 |
|
0905 00 |
Vanília |
5 |
100 |
|
0906 |
Fahéj és fahéjvirág |
5 |
100 |
|
0907 00 |
Szegfűszeg (egész gyümölcs, kocsány és szár) |
5 |
100 |
|
0908 |
Szerecsendió, szerecsendió-virág, kardamom |
5 |
100 |
|
0909 |
Ánizsmag, badián-, édeskömény-, koriander-, kömény- vagy rétiköménymag, borókabogyó |
5 |
100 |
|
0910 10 |
Gyömbér |
5 |
100 |
|
0910 20 |
Sáfrány |
5 |
100 |
|
0910 30 |
Kurkuma (indiai sáfrány) |
5 |
100 |
|
0910 40 10 |
Kakukkfű |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 000 LBP/nettó kg |
0910 40 90 |
Babérlevél |
5 |
100 |
|
0910 50 |
Curry |
5 |
100 |
|
0910 91 |
Más fűszer, a 9. árucsoporthoz tartozó megjegyzések 1.b) pontjában meghatározott keverékek |
5 |
100 |
|
0910 99 |
Más fűszer, a 9. árucsoporthoz tartozó megjegyzések 1.b) pontjában meghatározott keverékek kivételével |
5 |
100 |
|
1001 |
Búza és kétszeres |
mentes |
mentes |
|
1002 00 |
Rozs |
mentes |
mentes |
|
1003 00 |
Árpa |
mentes |
mentes |
|
1004 00 |
Zab |
mentes |
mentes |
|
1005 10 |
Kukorica, vetőmag |
5 |
100 |
|
1005 90 |
Kukorica, nem vetőmag |
mentes |
mentes |
|
1006 |
Rizs |
5 |
100 |
|
1007 00 |
Cirokmag |
5 |
100 |
|
1008 |
Hajdina, köles és kanárimag, más gabonaféle |
5 |
100 |
|
1101 00 |
Búzaliszt vagy kétszeres liszt |
mentes |
mentes |
|
1102 |
Gabonaliszt, a búza vagy a kétszeres liszt kivételével |
mentes |
mentes |
|
1103 11 |
Durva őrlemény és dara gabonából |
mentes |
mentes |
|
1103 13 |
Durva őrlemény és dara kukoricából |
5 |
100 |
|
1103 19 |
Durva őrlemény és dara más gabonából |
5 |
100 |
|
1103 20 |
Labdacs (pellet) |
5 |
100 |
|
1104 |
Másképpen megmunkált gabonaféle (pl. hántolt, lapított, pelyhesített, fényezett, szeletelt vagy durván darált) a 1006 vtsz. alá tartozó rizs kivételével; gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve |
5 |
100 |
|
1105 |
Liszt, dara, por, pehely, granulátum és labdacs (pellet) burgonyából |
5 |
100 |
|
1106 |
Liszt, dara és por a 0713 vtsz. alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből, a 0714 vtsz. alá tartozó szágóból, gyökérből vagy gumóból, továbbá a 8. árucsoportba tartozó termékekből |
5 |
100 |
|
1107 |
Maláta, pörkölve is |
mentes |
mentes |
|
1108 |
Keményítő; inulin |
5 |
100 |
|
1109 00 |
Búzasikér, szárítva is |
mentes |
mentes |
|
1201 00 |
Szójabab, törve is |
mentes |
mentes |
|
1202 |
Földimogyoró, nem pörkölve vagy másképpen nem főzve, héjában vagy törve is |
mentes |
mentes |
|
1203 00 |
Kopra |
mentes |
mentes |
|
1204 00 |
Lenmag, törve is |
mentes |
mentes |
|
1205 00 |
Olajrepce- vagy repcemag, törve is |
mentes |
mentes |
|
1206 00 |
Napraforgómag, törve is |
mentes |
mentes |
|
1207 10 |
Pálmadió és -mag |
mentes |
mentes |
|
1207 20 |
Gyapotmag |
mentes |
mentes |
|
1207 30 |
Ricinusmag |
mentes |
mentes |
|
1207 40 |
Szezámmag |
5 |
100 |
|
1207 50 |
Mustármag |
mentes |
mentes |
|
1207 60 |
Sáfránymag |
mentes |
mentes |
|
1207 91 |
Mákszem |
mentes |
mentes |
|
1207 99 |
Más mag |
mentes |
mentes |
|
1208 |
Olajosmag-liszt és -dara, olajtartalmú gyümölcsliszt és dara, a mustárliszt és -dara kivételével |
mentes |
mentes |
|
1209 |
Mag, gyümölcs és spóra vetési célra |
5 |
100 |
|
1210 |
Komlótoboz, frissen vagy szárítva, őrölve, porítva vagy labdacs (pellet) alakban; lupulin |
mentes |
mentes |
|
1211 10 |
Édesgyökér |
5 |
100 |
|
1211 20 |
Ginzenggyökér |
5 |
100 |
|
1211 30 |
Kokalevél |
5 |
100 |
|
1211 40 |
Mákszalma |
5 |
100 |
|
1211 90 10 |
Menta, frissen |
70 |
20 |
Minimumvám: 750 LBP/nettó kg |
1211 90 90 |
Növény és növényrész, elsősorban illatszer, gyógyszer, rovarirtó szer, gombaölő szer és hasonlók gyártására, frissen vagy szárítva, vágva, zúzva vagy porítva is |
5 |
100 |
|
1212 10 |
Szentjánoskenyér, beleértve a szentjánoskenyérmagot is |
5 |
100 |
|
1212 30 |
Kajszibarack-, őszibarack (beleértve a nektarint is) vagy szilvamag |
5 |
100 |
|
1212 91 |
Cukorrépa |
5 |
100 |
|
1212 99 |
Más |
5 |
100 |
|
1213 00 |
Gabonaszalma és -pelyva, nyersen, vágva, őrölve, sajtolva vagy labdacs (pellet) alakban is |
5 |
100 |
|
1214 |
Karórépa, marharépa, takarmányrépa, takarmánygyökér, széna, lucerna (alfafa), lóhere, baltacim, takarmánykáposzta, csillagfürt, bükköny és hasonló takarmánynövény labdacs (pellet) alakban is |
5 |
100 |
|
1301 10 |
Sellak |
5 |
100 |
|
1301 20 |
Gumiarábikum |
5 |
100 |
|
1301 90 |
Más sellak és mézga |
mentes |
mentes |
|
1302 11 |
Ópium |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1302 39 |
Más |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1501 00 |
Sertészsír (zsiradék is) és baromfizsír a 0209 és a 1503 vtsz. alá tartozók kivételével |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1502 00 |
Szarvasmarhafaggyú, birka- vagy kecskefaggyú, a 1503 vtsz. alá tartozók kivételével |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1503 00 |
Zsírsztearin, zsírolaj, oleosztearin, oleoolaj és faggyúolaj, nem emulgeálva, nem keverve vagy más módon nem elkészítve |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1504 10 |
Halmájolaj és frakciói |
mentes |
mentes |
|
1504 20 |
Halzsír- és olaj és ezek frakciói, a halmájolaj kivételével |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1504 30 |
Tengeri emlősökből nyert zsír, olaj és ezek frakciói |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1507 10 |
Szójabab-nyersolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1507 90 |
Más szójababolaj, nem nyersolaj, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1508 10 |
Földimogyoró-nyersolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1508 90 |
Földimogyoró-olaj, nem nyersolaj, és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1509 |
Olívaolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
70 |
0 |
Minimumvám: 6 000 LBP/l |
1510 00 |
Kizárólag olívabogyóból nyert más olaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, beleértve a 1509 vtsz. alá tartozó olajokkal vagy ezek frakcióival készült keverékeket is |
15 |
0 |
|
1511 10 |
Pálma-nyersolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1511 90 |
Pálmaolaj és frakciói, nem nyersolaj, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1512 11 |
Napraforgómag-, pórsáfránymag-nyersolaj és ezek frakciói |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1512 19 |
Napraforgómag- és pórsáfránymag-olaj, és ezek frakciói, nem nyersolaj |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1512 21 |
Gyapotmagolaj és frakciói, nyersolaj, a gossipol eltávolítása után is |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1512 29 |
Gyapotmagolaj és frakciói, nem nyersolaj |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1513 11 |
Kókuszdió- (kopra-) nyersolaj és frakciói |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1513 19 |
Kókuszdió- (kopra-) olaj és frakciói, nem nyersolaj |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1513 21 |
Pálmamagbél- és babassu-nyersolaj és ezek frakciói |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1513 29 |
Pálmamagbél- és babassu-nyersolaj és ezek frakciói, nem nyersolaj |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1514 11 |
Alacsony erukasav-tartalmú olajrepce- vagy repce-nyersolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1514 19 |
Alacsony erukasav-tartalmú olajrepce vagy repceolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, nem nyersolaj |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1514 91 |
Más olajrepce, repce- és mustár-nyersolaj, és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1514 99 |
Más olajrepce, repce- és mustár-nyersolaj, és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, nem nyersolaj |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1515 11 |
Lenmag-nyersolaj és frakciói |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1515 19 |
Lenmagolaj és frakciói, nem nyersolaj |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1515 21 |
Kukorica-nyersolaj és frakciói |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1515 29 |
Kukoricaolaj és frakciói, nem nyersolaj |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1515 30 |
Ricinusolaj és frakciói |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1515 40 |
Tungolaj (kínai faolaj) és frakciói |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1515 50 |
Szezámolaj és frakciói |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1515 90 10 |
Babérolaj és jojobaolaj, és ezek frakciói |
mentes |
mentes |
|
1515 90 90 |
Más olaj |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1516 10 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
ex 1516 20 |
Növényi zsír és olaj és ezek frakciói, nem hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz” |
15 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1601 00 |
Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 10 |
Más elkészített és konzervált hús, vágási melléktermék és belsőség vagy vér, homogenizált készítmények |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 20 |
Más elkészített és konzervált hús, állati májból készült |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 31 10 |
Más elkészített és konzervált hús, pulykamájból készült, légmentes fémdobozos csomagolásban |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 31 90 |
Más elkészített és konzervált hús, pulykamájból készült, más |
35 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 32 10 |
Más elkészített és konzervált hús, a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok májából készült, légmentes fémdobozos csomagolásban |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 32 90 |
Más elkészített és konzervált hús, a Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasok májából készült, más |
35 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 39 10 |
Más elkészített és konzervált hús, májból készült, más, légmentes fémdobozos csomagolásban |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 39 90 |
Más elkészített és konzervált hús, májból készült, más, más |
35 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 41 |
Más elkészített és konzervált hús, sertésből, sonka és részei |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 42 |
Más elkészített és konzervált hús, sertésből, lapocka és részei |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 49 |
Más elkészített és konzervált hús, sertésből, más, beleértve a keverékeket is |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 50 |
Más elkészített és konzervált hús, szarvasmarhafélékből |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1602 90 |
Más elkészített és konzervált hús, beleértve az állati vérből készült termékeket is |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
1701 |
Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban |
5 |
100 |
|
1702 11 |
Tejcukor és tejcukorszirup, legalább 99 tömegszázalék tejcukortartalommal, vízmentes laktózra vonatkoztatva, szárazanyagra számítva |
5 |
100 |
|
1702 19 |
Tejcukor és tejcukorszirup, más |
5 |
100 |
|
1702 20 |
Juharcukor és juharcukorszirup |
5 |
100 |
|
1702 30 |
Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva |
5 |
100 |
|
1702 40 |
Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, legalább 20, de kevesebb mint 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva, az invertcukor kivételével |
5 |
100 |
|
1702 60 |
Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup, 50 tömegszázalékot meghaladó gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva, az invertcukor kivételével |
5 |
100 |
|
1702 90 90 |
Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- vagy cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva |
5 |
100 |
|
1703 10 10 |
Vegytiszta nádmelasz |
5 |
100 |
|
1703 10 90 |
Más nádmelasz |
mentes |
mentes |
|
1703 90 10 |
Vegytiszta nádmelasz, más nádmelasz kivételével |
5 |
100 |
|
1703 90 90 |
Nem vegytiszta melasz, más nádmelasz kivételével |
mentes |
mentes |
|
1801 00 |
Kakaóbab, egészben vagy törve, nyersen vagy pörkölve |
mentes |
mentes |
|
1802 00 |
Kakaóhéj, kakaóhártya, -bőr és más kakaóhulladék |
5 |
100 |
|
1904 30 |
Bulgur búza |
10 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2001 10 |
Uborka és apró uborka, ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva |
70 |
30 |
Minimumvám: 1 000 LBP/bruttó kg |
2001 90 10 |
Olajbogyó ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva |
70 |
20 |
Minimumvám: 6 000 LBP/bruttó kg |
ex 2001 90 90 |
Más zöldség ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva, a csemegekukorica, jamgyökér és pálmafacsúcsrügy kivételével |
70 |
30 |
Minimumvám: 1 000 LBP/bruttó kg |
2002 10 |
Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, egészben vagy darabolva |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 500 LBP/bruttó kg |
2002 90 10 |
Paradicsomlé, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
|
2002 90 90 |
Más |
35 |
25 |
|
2003 10 |
Az Agaricus nemhez tartozó gombák, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva |
35 |
30 |
|
2003 90 |
Más gomba és szarvasgomba |
35 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
ex 2004 10 |
Burgonya, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, liszt, dara vagy pelyhesített forma kivételével |
70 |
43 |
Minimumvám: 1 200 LBP/bruttó kg |
2004 90 10 |
Zöldségkeverék: paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, egészben vagy darabolva, fagyasztva |
70 |
43 |
Minimumvám: 1 500 LBP/bruttó kg |
ex 2004 90 90 |
Más zöldségkeverék, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, csemegekukorica kivételével |
35 |
43 |
|
2005 10 |
Homogenizált zöldségek, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |
5 |
100 |
|
ex 2005 20 |
Burgonya, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, liszt, dara vagy pelyhesített forma kivételével |
70 |
43 |
Minimumvám: 1 200 LBP/bruttó kg |
2005 40 |
Borsó, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |
35 |
25 |
|
2005 51 |
Bab kifejtve, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |
35 |
25 |
|
2005 59 |
Más bab, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |
35 |
25 |
|
2005 60 |
Spárga ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |
35 |
25 |
|
2005 70 |
Olajbogyó ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |
70 |
20 |
Minimumvám: 6 000 LBP/nettó kg |
2005 90 10 |
Uborka, apró uborka, padlizsán, fehérrépa, vöröshagyma, karfiol, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 000 LBP/nettó kg |
2005 90 90 |
Más zöldség és zöldségkeverék ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva |
35 |
25 |
|
2006 00 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott) |
30 |
25 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2007 10 |
Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz stb. homogenizált készítmények |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2007 91 |
Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz stb. citrusfélékből |
40 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2007 99 10 |
Dibs gyümölcssűrítményként ismert készítmény |
40 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2007 99 20 |
Guajava- és mangópüré, legalább 3 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2007 99 30 |
Banán-, eper-, kajszibarack-püré, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2007 99 90 |
Más dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz stb. |
40 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
ex 2008 11 |
Földimogyoró, mogyoróvaj kivételével |
30 |
50 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2008 19 |
Más dióféle és más mag, beleértve a keverékeket is, más egyéb módon elkészítve vagy tartósítva |
30 |
25 |
|
2008 20 |
Ananász, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva |
30 |
25 |
|
2008 30 |
Citrusfélék, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva |
30 |
25 |
|
2008 40 |
Körte, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva |
30 |
25 |
|
2008 50 |
Kajszibarack, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva |
30 |
25 |
|
2008 60 |
Cseresznye, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva |
30 |
25 |
|
2008 70 |
Őszibarack, beleértve a nektarint is, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva |
30 |
25 |
|
2008 80 |
Földieper, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva |
30 |
25 |
|
2008 92 |
Keverékek, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva |
30 |
25 |
|
ex 2008 99 |
Más, egyéb módon elkészítve vagy tartósítva, csemegekukorica, jamgyökér, édesburgonya stb. kivételével |
30 |
30 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 11 10 |
Narancslé, fagyasztva, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 11 90 |
Narancslé fagyasztva, más |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 12 |
Narancslé, nem fagyasztva, legfeljebb 20 Brix-értékkel |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 19 10 |
Narancslé, nem fagyasztva, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 19 90 |
Narancslé, nem fagyasztva, más |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 21 |
Grépfrútlé, nem fagyasztva, legfeljebb 20 Brix-értékkel |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 29 10 |
Grépfrútlé, nem 20 Brix-értékkel, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 29 90 |
Grépfrútlé, más |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 31 |
Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, legfeljebb 20 Brix-értékkel |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 39 10 |
Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, magasabb, mint 20 Brix-értékkel, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 39 90 |
Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve, más |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 41 |
Ananászlé, legfeljebb 20 Brix-értékkel |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 49 10 |
Ananászlé, magasabb, mint 20 Brix-értékkel, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 49 90 |
Ananászlé, más |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 50 |
Paradicsomlé |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 61 |
Szőlőlé, legfeljebb 20 Brix-értékkel |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 69 10 |
Szőlőlé, magasabb, mint 20 Brix-értékkel, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 69 90 |
Szőlőlé, más |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 71 |
Almalé, legfeljebb 20 Brix-értékkel |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 79 10 |
Almalé, magasabb, mint 20 Brix-értékkel, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 79 90 |
Almalé, más |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 80 10 |
Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 80 90 |
Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé, más |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 90 10 |
Gyümölcslékeverék, bepárlással sűrítve, cukor hozzáadása nélkül, legalább 100 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
100 |
A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2009 90 90 |
Gyümölcslékeverék, más |
40 |
30 |
Jövedéki adó: 25 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2106 90 30 |
Kakukkfűkeverékek és különféle ehető készítmények |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 000 LBP/nettó kg |
2204 10 |
Pezsgőbor |
15 |
25 |
Jövedéki adó: 200 LBP/l |
ex 2204 21 |
Minőségi bor, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) |
70 |
50 |
Jövedéki adó: 200 LBP/l |
ex 2204 21 |
Bor, nem minőségi bor, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) |
70 |
20 |
Jövedéki adó: 200 LBP/l |
2204 29 |
Bor, legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) |
70 |
20 |
Jövedéki adó: 200 LBP/l |
2204 30 |
Más szőlőmust |
5 |
100 |
Jövedéki adó: 200 LBP/l |
2206 00 |
Más erjesztett ital (pl.: almabor, körtebor, mézbor), erjesztett italok keverékei és erjesztett italok és alkoholmentes italok másutt nem említett keverékei |
15 |
100 |
Jövedéki adó: 200 LBP/l. A „B” oszlopban megjelenített százalékos csökkentés fokozatos, ezen megállapodás hatálybalépését követő 5. évtől kezdve a 12. évig bezárólag |
2209 00 10 |
Szőlőecet és almaecet |
70 |
20 |
Minimumvám: 1 000 LBP/l |
2209 00 90 |
Más ecet |
5 |
100 |
|
2301 |
Emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vágási melléktermékből, belsőségből, halból, rákból, rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból; tepertő |
5 |
100 |
|
2302 |
Gabonafélék és hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy más megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is |
5 |
100 |
|
2303 |
Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék, kilúgozott cukorrépa-szelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék, sör- és szeszgyártási maradék, melléktermék és hulladék, labdacs (pellet) alakban is |
5 |
100 |
|
2304 00 |
Szójababolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve és labdacs (pellet) alakban is |
5 |
100 |
|
2305 00 |
Földimogyoró-olaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve és labdacs (pellet) alakban is |
5 |
100 |
|
2306 |
Növényi zsírok vagy olajok kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve és labdacs (pellet) alakban is, a 2304 és 2305 vtsz. alá tartozó termékek kivételével |
5 |
100 |
|
2307 00 |
Borseprő, nyers borkő |
5 |
100 |
|
2308 00 |
Állatok etetésére szolgáló, másutt nem említett növényi anyag, növényi hulladék, növényi maradék és melléktermék, labdacs (pellet) alakban is |
5 |
100 |
|
2309 |
Állatok etetésére szolgáló készítmények |
5 |
100 |
|
2401 |
Feldolgozatlan dohány, dohányhulladék |
mentes |
mentes |
Jövedéki adó: 48 % értékvám |
(1) A Libanoni Kombinált Nómenklatúra végrehajtási szabályaitól eltérően, a termékek leírásának megszövegezése csupán jelzésértékűnek tekintendő, a kedvezményes rendszert – e jegyzőkönyv összefüggésében – a libanoni vámkódex hatálya határozza meg. Amennyiben a korábbi kódok jelzése fel van tüntetve, úgy a kedvezményes rendszert mind a kódok, mind pedig a megfelelő leírások együttes alkalmazásával kell meghatározni.
3. JEGYZŐKÖNYV
A Libanon és a Közösség közötti, a feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a 14. cikk (3) bekezdésében említett kereskedelméről
1. cikk
A Libanonból származó feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe történő behozatalára az e jegyzőkönyv 1. mellékletében felsorolt behozatali vámok és az azzal azonos hatású díjak vonatkoznak.
2. cikk
(1) A Közösségből származó feldolgozott mezőgazdasági termékeknek Libanonba történő behozatalára az e jegyzőkönyv 2. mellékletében említett behozatali vámok és az azzal azonos hatású díjak vonatkoznak.
(2) Az (1) bekezdésnek megfelelően alkalmazandó vámérték-leépítési ütemezés az ezen megállapodás 9. cikke (1) bekezdésében említettnek felel meg, amennyiben azt e jegyzőkönyv 2. melléklete másképp nem határozza meg.
3. cikk
Az 1. és 2. mellékletben említett vámtételcsökkentés az ezen megállapodás 19. cikkében említett alapvámokra alkalmazandó.
4. cikk
(1) Az 1. és 2. melléklet értelmében alkalmazott vámtételek csökkenthetők, amennyiben a Közösség és Libanon közötti kereskedelemben az alaptermékekre alkalmazott vámtételek csökkennek, vagy ilyen csökkentésre kerül sor a feldolgozott mezőgazdasági termékekre vonatkozó kölcsönös koncessziók eredményeképpen.
(2) A Közösség által alkalmazott vámtételek tekintetében az (1) bekezdésben előírt csökkentés a vám mezőgazdasági alkotóelemként megjelölt részére vonatkozóan kerül kiszámításra, amely megfelel a szóban forgó mezőgazdasági termékek előállításában ténylegesen felhasznált mezőgazdasági termékeknek, és levonásra kerül az ilyen mezőgazdasági alaptermékekre alkalmazott vámból.
(3) A Társulási Tanács határozza meg az (1) bekezdésben említett csökkentést, az érintett termékek jegyzékét, és adott esetben a vámkontingenst, amelyre a csökkentés vonatkozik.
5. cikk
A Közösség és Libanon kölcsönösen tájékoztatja egymást az e jegyzőkönyvben foglalt termékek tekintetében elfogadott igazgatási rendelkezésekről.
Ezen, lehető legegyszerűbb és legrugalmasabb rendelkezéseknek biztosítaniuk kell az egyenlő bánásmódot valamennyi érdekelt fél számára.
1. MELLÉKLET
A Libanonból származó feldolgozott mezőgazdasági termékeknek a Közösségbe irányuló behozatalára alkalmazandó intézkedésekről
A Kombinált Nómenklatúra értelmezési szabályaitól eltérően, a termékek leírásának megszövegezése csupán jelzésértékűnek tekintendő, mivel a kedvezményes rendszert – e melléklet összefüggésében – a KN-kódok hatálya határozza meg, ahogy azok ezen jogi aktus aláírásakor érvényben vannak. Amennyiben a korábbi KN-kódok jelzése fel van tüntetve, úgy a kedvezményes rendszert mind a KN-kódok, mind pedig a megfelelő leírások együttes alkalmazásával kell meghatározni.
1. JEGYZÉK
KN-kód 2002 |
Árumegnevezés |
Alkalmazandó vámtételek % |
||
0501 00 00 |
Emberhaj nyersen, mosva és zsírtalanítva is; emberhajhulladék |
0 % |
||
0502 |
Sertés- és vaddisznószőr, sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte és a szőr hulladéka: |
|
||
0502 10 00 |
|
0 % |
||
0502 90 00 |
|
0 % |
||
0503 00 00 |
Lószőr és lószőrhulladék, más anyagból való alátéten is, megerősítő anyaggal is |
0 % |
||
0505 |
Madárbőr, madárrész tollal vagy pehellyel, toll és tollrész (nyírt széllel is) és pehely, legfeljebb tisztítva, fertőtlenítve vagy tartósításra előkészítve, további megmunkálás nélkül; tollpor, toll- és tollrészhulladék: |
|
||
0505 10 |
|
|
||
0505 10 10 |
|
0 % |
||
0505 10 90 |
|
0 % |
||
0505 90 00 |
|
0 % |
||
0506 |
Csont és szarvmag, megmunkálatlanul, zsírtalanítva vagy egyszerűen előkészítve (de nem alakra vágva), savval kezelve vagy enyvtelenítve; mindezek pora és hulladéka: |
|
||
0506 10 00 |
|
0 % |
||
0506 90 00 |
|
0 % |
||
0507 |
Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka: |
|
||
0507 10 00 |
|
0 % |
||
0507 90 00 |
|
0 % |
||
0508 00 00 |
Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rák, rákfélék és tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva, ezek pora és hulladéka |
0 % |
||
0509 00 |
Állati eredetű természetes szivacs: |
|
||
0509 00 10 |
|
0 % |
||
0509 00 90 |
|
0 % |
||
0510 00 00 |
Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv, frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva |
0 % |
||
0903 00 00 |
Matétea |
0 % |
||
1212 20 00 |
|
0 % |
||
1302 |
Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is: |
|
||
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 % |
||
1302 13 00 |
|
0 % |
||
1302 14 00 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1302 19 30 |
|
0 % |
||
1302 19 91 |
|
0 % |
||
1302 20 |
|
|
||
1302 20 10 |
|
0 % |
||
1302 20 90 |
|
0 % |
||
1302 31 00 |
|
0 % |
||
1302 32 |
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 % |
||
1401 |
Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg): |
|
||
1401 10 00 |
|
0 % |
||
1401 20 00 |
|
0 % |
||
1401 90 00 |
|
0 % |
||
1402 00 00 |
Elsősorban töltelék- vagy párnázóanyagnak használatos növényi anyag (pl. kapok, növényi szálak és tengeri fű) rétegesen, megerősítő anyaggal is |
0 % |
||
1403 00 00 |
Elsősorban seprű és kefe készítésére használatos növényi anyag (pl. seprűcirok, piasavarost, kúszótarack és mexikói növényrost), kötegelve vagy csomózva is |
0 % |
||
1404 |
Másutt nem említett növényi eredetű termék: |
|
||
1404 10 00 |
|
0 % |
||
1404 20 00 |
|
0 % |
||
1404 90 00 |
|
0 % |
||
1505 |
Gyapjúzsír és ennek zsíros származékai (beleértve a lanolint is): |
|
||
1505 00 10 |
|
0 % |
||
1505 00 90 |
|
0 % |
||
1506 00 00 |
Más állati zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
0 % |
||
1515 |
Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat is) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva: |
|
||
1515 90 15 |
Jojobaolaj és frakciói, oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik |
0 % |
||
1516 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói, részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően vagy újraészterezve és elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve: |
|
||
1516 20 |
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 % |
||
1517 90 93 |
|
0 % |
||
1518 00 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, hővel fújva vagy polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vtsz. alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy ezek frakciói étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye: |
|
||
1518 00 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
0 % |
||
1518 00 99 |
|
0 % |
||
1520 00 00 |
Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg |
0 % |
||
1521 |
Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is: |
|
||
1521 10 00 |
|
0 % |
||
1521 90 |
|
|
||
1521 90 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
1521 90 91 |
|
0 % |
||
1521 90 99 |
|
0 % |
||
1522 00 |
Degras; zsíros anyagok és állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai: |
|
||
1522 00 10 |
|
0 % |
||
1702 90 |
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 % |
||
1704 |
Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül: |
|
||
1704 90 |
|
|
||
1704 90 10 |
|
0 % |
||
1803 |
Kakaómassza, zsírtalanítva is: |
|
||
1803 10 00 |
|
0 % |
||
1803 20 00 |
|
0 % |
||
1804 00 00 |
Kakaóvaj, -zsír és -olaj |
0 % |
||
1805 00 00 |
Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
0 % |
||
1806 |
Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény: |
|
||
1806 10 |
|
|
||
1806 10 15 |
|
0 % |
||
1901 90 91 |
|
0 % |
||
2001 90 60 |
|
0 % |
||
2008 11 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 % |
||
2101 |
Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán, matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma: |
|
||
|
|
|
||
2101 11 |
|
|
||
2101 11 11 |
|
0 % |
||
2101 11 19 |
|
0 % |
||
2101 12 |
|
|
||
2101 12 92 |
|
0 % |
||
2101 20 |
|
|
||
2101 20 20 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2101 20 92 |
|
0 % |
||
2101 30 |
|
|
||
|
|
|
||
2101 30 11 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2101 30 91 |
|
0 % |
||
2102 |
Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vtsz. alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor: |
|
||
2102 10 |
|
|
||
2102 10 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2102 10 31 |
|
0 % |
||
2102 10 39 |
|
0 % |
||
2102 10 90 |
|
0 % |
||
2102 20 |
|
|
||
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
0 % |
||
2102 20 19 |
|
0 % |
||
2102 20 90 |
|
0 % |
||
2102 30 00 |
|
0 % |
||
2103 |
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő-keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár: |
|
||
2103 10 00 |
|
0 % |
||
2103 20 00 |
|
0 % |
||
2103 30 |
|
|
||
2103 30 10 |
|
0 % |
||
2103 30 90 |
|
0 % |
||
2103 90 |
|
|
||
2103 90 10 |
|
0 % |
||
2103 90 30 |
|
0 % |
||
2103 90 90 |
|
0 % |
||
2104 |
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény: |
|
||
2104 10 |
|
|
||
2104 10 10 |
|
0 % |
||
2104 10 90 |
|
0 % |
||
2104 20 00 |
|
0 % |
||
2106 |
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény: |
|
||
2106 10 |
|
|
||
2106 10 20 |
|
0 % |
||
2106 90 |
|
|
||
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
0 % |
||
2201 |
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó: |
|
||
2201 10 |
|
|
||
|
|
|
||
2201 10 11 |
|
0 % |
||
2201 10 19 |
|
0 % |
||
2201 10 90 |
|
0 % |
||
2201 90 00 |
|
0 % |
||
2202 |
Víz (beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is) cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- és zöldséglevek kivételével: |
|
||
2202 10 00 |
|
0 % |
||
2202 90 |
|
|
||
2202 90 10 |
|
0 % |
||
2203 00 |
Malátából készült sör: |
|
||
|
|
|
||
2203 00 01 |
|
0 % |
||
2203 00 09 |
|
0 % |
||
2203 00 10 |
|
0 % |
||
2208 |
Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital: |
|
||
2208 20 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 20 12 |
|
0 % |
||
2208 20 14 |
|
0 % |
||
2208 20 26 |
|
0 % |
||
2208 20 27 |
|
0 % |
||
2208 20 29 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 20 40 |
|
0 % |
||
2208 20 62 |
|
0 % |
||
2208 20 64 |
|
0 % |
||
2208 20 86 |
|
0 % |
||
2208 20 87 |
|
0 % |
||
2208 20 89 |
|
0 % |
||
2208 30 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
0 % |
||
2208 30 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
2208 30 32 |
|
0 % |
||
2208 30 38 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 52 |
|
0 % |
||
2208 30 58 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 72 |
|
0 % |
||
2208 30 78 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
0 % |
||
2208 30 88 |
|
0 % |
||
2208 50 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
0 % |
||
2208 50 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
0 % |
||
2208 50 99 |
|
0 % |
||
2208 60 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
0 % |
||
2208 60 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
0 % |
||
2208 60 99 |
|
0 % |
||
2208 70 |
|
|
||
2208 70 10 |
|
0 % |
||
2208 70 90 |
|
0 % |
||
2208 90 |
|
|
||
|
|
|
||
2208 90 11 |
|
0 % |
||
2208 90 19 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
2208 90 33 |
|
0 % |
||
2208 90 38 |
|
0 % |
||
2208 90 41 |
|
0 % |
||
2208 90 45 |
|
0 % |
||
2208 90 48 |
|
0 % |
||
2208 90 52 |
|
0 % |
||
2208 90 57 |
|
0 % |
||
2208 90 69 |
|
0 % |
||
2208 90 71 |
|
0 % |
||
2208 90 74 |
|
0 % |
||
2208 90 78 |
|
0 % |
||
2402 |
Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) és cigaretta, cigarettadohányból vagy dohánypótlóból: |
|
||
2402 10 00 |
|
0 % |
||
2402 20 |
|
|
||
2402 20 10 |
|
0 % |
||
2402 20 90 |
|
0 % |
||
2402 90 00 |
|
0 % |
||
2403 |
Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló: „Homogenizált” vagy „visszanyert” dohány Dohánykivonat és -eszencia: |
|
||
2403 10 |
|
|
||
2403 10 10 |
|
0 % |
||
2403 10 90 |
|
0 % |
||
2403 91 00 |
|
0 % |
||
2403 99 |
|
|
||
2403 99 10 |
|
0 % |
||
2403 99 90 |
|
0 % |
||
2905 45 00 |
|
0 % |
||
3301 |
Szilárd és vízmentes illóolajok (terpénmentesek is): rezinoidok; kivont oleorezinek; illóolaj-koncentrátum szilárd és vízmentes is, zsírban, szilárd olajban, viaszban vagy hasonló anyagban, amelyet hideg abszorpció vagy macerálás útján nyernek; illóolajok terpénmentesítésekor nyert terpéntartalmú melléktermék; illóolajok vizes desztillátuma és vizes oldata: |
|
||
3301 90 |
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
3301 90 21 |
|
0 % |
||
3301 90 30 |
|
0 % |
||
3301 90 90 |
|
0 % |
||
3302 |
Illatanyag-keverékek, valamint az iparban nyersanyagként használt keverékek, amelyek egy vagy több ilyen anyagon alapulnak (beleértve az alkoholos oldatokat is); más illatanyag-készítmény italgyártáshoz: |
|
||
3302 10 |
|
|
||
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 % |
||
3302 10 21 |
|
0 % |
||
3501 |
Kazein, kazeinátok, más kazeinszármazékok; kazeinenyvek: |
|
||
3501 10 |
|
|
||
3501 10 10 (1) |
|
0 % |
||
3501 10 50 (1) |
|
0 % |
||
3501 10 90 |
|
0 % |
||
3501 90 |
|
|
||
3501 90 90 |
|
0 % |
||
3823 |
Ipari monokarboxil-zsírsav; finomításból nyert olajsav: ipari zsíralkohol: |
|
||
|
|
|
||
3823 11 00 |
|
0 % |
||
3823 12 00 |
|
0 % |
||
3823 13 00 |
|
0 % |
||
3823 19 |
|
|
||
3823 19 10 |
|
0 % |
||
3823 19 30 |
|
0 % |
||
3823 19 90 |
|
0 % |
||
3823 70 00 |
|
0 % |
2. JEEGYZÉK
KN-kód 2002 |
Árumegnevezés |
Alkalmazandó vámtételek % |
||
0403 |
Író, aludttej, tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej, tejföl sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával, ízesítve, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is: |
|
||
0403 10 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
0 % |
||
0403 10 53 |
|
0 % |
||
0403 10 59 |
|
0 % |
||
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
0 % |
||
0403 10 93 |
|
0 % |
||
0403 10 99 |
|
0 % |
||
0403 90 |
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
0 % |
||
0403 90 73 |
|
0 % |
||
0403 90 79 |
|
0 % |