ISSN 1725-5090 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 34 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Jogszabályok |
48. évfolyam |
|
|
Az Európai Unióról szóló szerződés V. címe alapján elfogadott jogi aktusok |
|
|
* |
||
|
|
Helyesbítések |
|
|
* |
|
|
|
(1) EGT vonatkozású szöveg |
HU |
Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban. Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel. |
I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok
8.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 34/1 |
A BIZOTTSÁG 207/2005/EK RENDELETE
(2005. február 7.)
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket. |
(2) |
A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.
2. cikk
Ez a rendelet 2005. február 8-án lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. február 7-én.
a Bizottság részéről
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató
(1) HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb az 1947/2002/EK rendelettel (HL L 299., 2002.11.1., 17. o.) módosított rendelet.
MELLÉKLET
az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2005. február 7-i bizottsági rendelethez
(EUR/100 kg) |
||
KN-kód |
Országkód (1) |
Behozatali átalányérték |
0702 00 00 |
052 |
104,0 |
204 |
63,8 |
|
212 |
157,6 |
|
248 |
82,5 |
|
624 |
81,4 |
|
999 |
97,9 |
|
0707 00 05 |
052 |
166,9 |
204 |
87,7 |
|
999 |
127,3 |
|
0709 10 00 |
220 |
36,6 |
999 |
36,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
202,2 |
204 |
174,0 |
|
999 |
188,1 |
|
0805 10 20 |
052 |
42,6 |
204 |
46,9 |
|
212 |
47,1 |
|
220 |
37,0 |
|
421 |
23,4 |
|
448 |
31,9 |
|
624 |
68,4 |
|
999 |
42,5 |
|
0805 20 10 |
052 |
76,5 |
204 |
73,7 |
|
624 |
72,5 |
|
999 |
74,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
56,7 |
204 |
85,7 |
|
400 |
78,9 |
|
464 |
131,4 |
|
624 |
76,3 |
|
662 |
42,4 |
|
999 |
78,6 |
|
0805 50 10 |
052 |
69,5 |
220 |
27,0 |
|
999 |
48,3 |
|
0808 10 80 |
052 |
104,3 |
400 |
113,8 |
|
404 |
100,6 |
|
720 |
67,3 |
|
999 |
96,5 |
|
0808 20 50 |
388 |
89,2 |
400 |
94,1 |
|
528 |
82,3 |
|
720 |
41,5 |
|
999 |
76,8 |
(1) Az országok nómenklatúráját a 2081/2003/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 313., 2003.11.28., 11. o.). A „999” jelentése „egyéb származás”.
8.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 34/3 |
A BIZOTTSÁG 208/2005/EK RENDELETE
(2005. február 4.)
a 466/2001/EK rendeletnek a policiklikus aromás szénhidrogének tekintetében történő módosításáról
(EGT vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az élelmiszerekben előforduló szennyező anyagok ellenőrzésére vonatkozó közösségi eljárások megállapításáról szóló, 1993. február 8-i 315/93/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 2. cikke (3) bekezdésére,
Az Élelmiszerügyi Tudományos Bizottsággal folytatott konzultációt követően,
mivel:
(1) |
A 466/2001/EK bizottsági rendelet (2) megállapítja az élelmiszerekben – beleértve a csecsemők és kisgyermekek számára készült élelmiszereket – előforduló egyes szennyező anyagok legmagasabb értékét az anyatej-helyettesítő és anyatej-kiegészítő tápszerekről szóló, 1991. május 14-i 91/321/EGK bizottsági irányelvben (3) és a csecsemők és a kisgyermekek számára készült feldolgozott gabonaalapú élelmiszerekről és bébiételekről szóló, 1996. február 16-i 96/5/EK bizottsági irányelvben meghatározottak szerint (4). |
(2) |
Bizonyos tagállamok egyes élelmiszerek esetében elfogadták a policiklikus aromás szénhidrogének (PAH) legmagasabb értékét. A tagállamok közötti eltéréseket és a verseny ebből fakadó eltorzulását tekintetbe véve közösségi intézkedések szükségesek a piac egységességének biztosításához, az arányosság elvének tiszteletben tartása mellett. |
(3) |
Az Élelmiszeripari Tudományos Bizottság 2002. december 4-i véleményében arra a következtetésre jutott, hogy számos PAH genotoxikus karcinogénnek számít. Laboratóriumi vizsgálatok során az experimentális tumort előidéző értékek lényegesen magasabbnak bizonyultak, mint a várhatóan fogyasztásra kerülő élelmiszerekben található értékek. Ugyanakkor a genotoxikus anyagok küszöbérték alatti hatásait tekintetbe véve a PAH élelmiszerekben talált mennyiségeit az ésszerűen elérhető legalacsonyabb szintre kell csökkenteni. |
(4) |
Az Élelmiszerügyi Tudományos Bizottság szerint a benzo(a)pirén markerként használható az élelmiszerben található karcirogén PAH – többek között a benz(a)antracén, benzo(b)fluorantén, benzo(j)fluorantén, benzo(k)fluorantén, benzo(g,h,i)perilén, krizén, ciclopenta(c,d)pirén, dibenz(a,h)antracén, dibenzo(a,e)pirén, dibenzo(a,h)pirén, dibenzo(a,i)pirén, dibenzo(a,l)pirén, indeno(1,2,3-cd)pirén és 5-metilkrizén – előfordulása és hatása kimutatására. Szükséges lenne folytatni a fenti policiklikus aromás szénhidrogének élelmiszerekben való jelenléte relatív arányainak vizsgálatát ahhoz, hogy a későbbiekben felül lehessen vizsgálni, hogy a benzo(a)pirént megtartsák-e markerként. |
(5) |
PAH olyan hevítési és a szárítási eljárások során szennyezheti meg az élelmiszereket, melyek során ezek az élelmiszerek közvetlen kapcsolatba kerülhetnek az égéstermékekkel. A magas PAH-tartalom az étkezési olaj – mint például az olivapogácsa-olaj – előállítása során alkalmazott közvetlen tűz feletti szárítási és hevítési eljárásokból is adódhat. Az olajfinomítás során a benzo(a)pirén kivonására aktív szenet lehet használni. Ugyanakkor nem tisztázott, hogy a finomítási eljárások során a szóban forgó policiklikus aromás szénhidrogének eredményesen eltávolíthatók-e. Ezért olyan termelési és feldolgozási módszereket kell alkalmazni, amelyek eleve megakadályozzák az olajok PAH-val való szennyeződését. |
(6) |
A közegészség megóvása érdekében zsírokat és olajokat tartalmazó élelmiszerekben, valamint azon élelmiszerek esetében, ahol a füstölési vagy szárítási eljárás magas fokú szennyeződést okozhat, rögzíteni kell egy maximálisan megengedhető értéket a benzo(a)pirénre vonatkozólag. A csecsemők számára készített élelmiszerek tekintetében külön, alacsonyabb maximális szinteket kell rögzíteni, amelyek a csecsemők számára gyártott termékek, anyatej-helyettesítő tápszerek, bébiételek, illetve csecsemők és kisgyermekek számára készült feldolgozott gabonaalapú élelmiszerek gyártásának és csomagolásának szigorú ellenőrzésével tarthatók. A maximális szintek megállapítása azon élelmiszerek esetében is szükséges, amelyek egy környezetszennyezés (pl. olajkiömlés hajókatasztrófa során) hatására komoly szennyeződési veszélynek vannak kitéve, mint például a halak vagy a halászati termékek. |
(7) |
Egyes élelmiszerekben – mint például a szárított gyümölcsökben és az étrend-kiegészítőkben – benzo(a)pirént találtak, de a rendelkezésre álló adatokból nem állapítható meg az a mennyiség, amely ésszerűen elérhető. További vizsgálatok szükségesek annak pontosítására, hogy a mennyiségek a fenti élelmiszerekben ésszerűen elérhetők-e. Eközben a benzo(a)pirén legmagasabb értékeit olyan lényeges összetevőkben is rögzíteni kell, mint az étrend-kiegészítőkben használt olajok és zsírok. |
(8) |
A 466/2001/EK rendeletet ennek megfelelően módosítani kell. |
(9) |
Az e rendeletben előírt rendelkezések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET,
1. cikk
A 466/2001/EK rendelet I. melléklete e rendelet mellékletének megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2005. április 1-től kell alkalmazni.
Ezt a rendeletet nem kell alkalmazni azokra a termékekre, amelyeket 2005. április 1-je előtt az alkalmazandó rendelkezéseknek megfelelően hoztak forgalomba. E termékek forgalomba hozatalának időpontjának igazolásával járó bizonyítási kötelezettség az élelmiszeripari vállalkozót terheli.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. február 4-én.
a Bizottság részéről
Markos KYPRIANOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 37., 1993.2.13., 1. o. Az 1882/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.) módosított rendelet.
(2) HL L 77., 2001.3.16.,1. o. A legutóbb 684/2004/EK rendelettel (HL L 106., 2004.4.15., 6. o.) módosított rendelet.
(3) HL L 175., 1991.7.4., 35. o. A legutóbb a 2003/14/EK irányelvvel (HL L 41., 2003.2.14., 37. o.) módosított irányelv.
(4) HL L 49., 1996.2.28, 17. o. A legutóbb a 2003/14/EK irányelvvel (HL L 41., 2003.2.14., 33. o.) módosított irányelv.
MELLÉKLET
A 466/2001/EK rendelet I. melléklete a következő 7. szakasszal egészül ki:
„7. szakasz: Policiklikus aromás szénhidrogének (PAH)
Termék |
Legmagasabb határérték (μg/kg nedves tömeg) |
Mintavétel teljesítmény kritériuma |
A vizsgálati módszerek teljesítmény kritériumai |
||
7.1. Benzo(a)pirén (2) |
|||||
|
2,0 |
2005/10/EK irányelv (1) |
2005/10/EK irányelv |
||
|
1,0 |
2005/10/EK irányelv |
2005/10/EK irányelv |
||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
5,0 |
2005/10/EK irányelv |
2005/10/EK irányelv |
||
|
5,0 |
2005/10/EK irányelv |
2005/10/EK irányelv |
||
|
2,0 |
2005/10/EK irányelv |
2005/10/EK irányelv |
||
|
5,0 |
2005/10/EK irányelv |
2005/10/EK irányelv |
||
|
10,0 |
2005/10/EK irányelv |
2005/10/EK irányelv” |
(1) Lásd e Hivatalos Lap 15 oldalát.
(2) A benzo(a)pirén, melynek legmagasabb értéke szerepel a listán, a karcirogén PAH jelenlétének és hatásának markereként használatos. Ezen intézkedések a PAH legmagasabb értékei tekintetében a felsorolt élelmiszerekben minden tagállamban teljes mértékű harmonizációt biztosítanak. A Bizottságnak az élelmiszerekben található benzo(a)pirén és egyén karcirogén PAH-előfordulásával kapcsolatos tudományos és technológiai ismeretek fejlődésének figyelembevételével 2007. április 1-jéig felül kell vizsgálnia a jegyzékben szereplő élelmiszer-kategóriákban található PAH-mennyiségeket.
(3) A kakaóvaj nem tartozik ebbe a kategóriába, amíg a benzo(a)pirénnek a kakaóvajban való jelenlétére irányuló vizsgálatok folynak. Ezt az eltérést 2007. április 1-ig felül kell vizsgálni.
(4) Bébiételek, illetve csecsemők és kisgyermekek számára készült feldolgozottgabona-alapú élelmiszerek a 96/5/EK irányelv 1. cikkében meghatározottak szerint. A legmagasabb érték a forgalomba hozott termékre vonatkozik.
(5) A 91/321/EGK irányelv 1. cikkében meghatározottak szerinti anyatej-helyettesítő és anyatej-kiegészítő tápszerek. A legmagasabb érték a forgalomba hozott termékre vonatkozik.
(6) Az 1999/21/EK irányelv 1. cikke (2) bekezdésében meghatározottak szerinti speciális gyógyászati célokra szánt diétás élelmiszerek. A legmagasabb érték a forgalomba hozott termékre vonatkozik.
(7) A 104/2000/EK rendelet 1. cikkében szereplő jegyzék b), c) és f) kategóriáiban meghatározottak szerinti hal- és a halászati termékek.
(8) A 104/2000/EK rendelet 1. cikkében szereplő jegyzék a) kategóriájában meghatározottak szerinti hal.
8.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 34/6 |
A BIZOTTSÁG 209/2005/EK RENDELETE
(2005. február 7.)
a Közösségben származás igazolása nélkül szabad forgalomba bocsátható textiltermékek jegyzékének megállapításáról
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a Kombinált Nómenklatúra XI. áruosztályába tartozó és a Közösségben szabad forgalomba bocsátott egyes textiltermékek származásának igazolásáról, valamint az ilyen igazolás elfogadásának feltételeiről szóló, 1998. július 13-i 1541/98/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 4. cikkére,
mivel:
(1) |
A fenti rendelet előírja egyrészt, hogy a textil- és ruhaipari termékek szabad forgalomba bocsátásakor a származási igazolás bemutatásának kötelezettsége alól mentesség adható a fenti termékek közül azok esetében, amelyek nem esnek a különleges közösségi kereskedelempolitikai intézkedések hatálya alá, másrészt, hogy a származási bizonyítvánnyal történő igazolás kötelezettsége alóli mentességet megállapító rendelkezéseknek meg kell határozniuk, hogy az adott termékek esetében be kell-e mutatni származási nyilatkozatot. |
(2) |
A Közösségben származás igazolása nélkül szabad forgalomba bocsátható textiltermékek jegyzékének megállapításáról szóló, 1998. november 30-i 2579/98/EK bizottsági rendelet (2) megállapította a Közösségben származás igazolása nélkül szabad forgalomba bocsátható textiltermékek jegyzékét. Ezt a jegyzéket szükséges most a textiltermékek új kategóriáinak a felvételével frissíteni. |
(3) |
Az érthetőség és a jogbiztonság érdekében a 2579/98/EK rendelet határozottan hatályon kívül kell helyezni, és helyébe e rendelet rendelkezései lépnek. |
(4) |
A Textil- és Ruházati WTO-megállapodás lejáratából származó EU-kötelezettségek végrehajtása és különösen a Textil- és Ruházati WTO-megállapodás 2. cikke (8) bekezdésének c) pontja követelményeinek való megfelelés – amely szerint „a WTO-egyezmény hatálybalépésétől számított 121. hónap első napján a textil és ruházati szektor teljesen integrálódik a GATT 1994-be, a jelen Megállapodás alapján alkalmazott valamennyi korlátozás eltörlésre kerül” – érdekében e rendelet rendelkezéseit 2005. január 1-jétől kell alkalmazni. |
(5) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Vámkódex Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
Az e rendelet mellékletében felsorolt textiltermékeket származási igazolás nélkül lehet szabad forgalomba bocsátani.
2. cikk
Az 1998. november 30-i 2579/98/EK rendelet hatályát veszti.
3. cikk
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő hetedik napon lép hatályba.
Ezt a rendeletet 2005. január 1-jétől kell alkalmazni.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2005. február 7-én.
a Bizottság részéről
László KOVÁCS
a Bizottság tagja
(1) HL L 202., 1998.7.18., 11. o.
(2) HL L 322., 1998.12.1., 27. o.
MELLÉKLET
A TEXTILTERMÉKEK JEGYZÉKE
Kategória |
Árumegnevezés – 2005-ös KN-kód |
(1) |
(2) |
III. A. csoport: |
|
34 |
Szintetikus végtelen szálú fonalból készült szövet, amely szalagból vagy hasonló polietilénből vagy polipropilénből készült, legalább 3 m széles |
5407 20 19 |
|
38A |
Kötött vagy hurkolt szintetikus függönykelme, beleértve a függönyhálót is |
6005 31 10, 6005 32 10, 6005 33 10, 6005 34 10, 6006 31 10, 6006 32 10, 6006 33 10, 6006 34 10 |
|
38B |
Függönyháló, nem kötött vagy hurkolt |
ex 6303 91 00, ex 6303 92 90, ex 6303 99 90 |
|
40 |
Szőtt függöny (beleértve a drapériát, a belső vászonrolót, függönyt, ágyfüggönyt és más lakástextíliát is), nem kötött vagy hurkolt, gyapjúból, pamutból vagy műszálból |
ex 6303 91 00, ex 6303 92 90, ex 6303 99 90, 6304 19 10, ex 6304 19 90, 6304 92 00, ex 6304 93 00, ex 6304 99 00 |
|
42 |
Folyamatos műszálból készült fonal, kiskereskedelemben nem szokásos kiszerelésben |
5401 20 10 |
|
Mesterséges szálból, mesterséges végtelen szálból készült fonal, kiskereskedelemben nem szokásos kiszerelésben, az egyágú, viszkózaselyemből, nem sodorva vagy méterenként legfeljebb 250 sodrattal készült és az egyágú, nem terjedelmesített, cellulózacetátból készült fonal kivételével |
|
5403 10 00, 5403 20 00, ex 5403 32 00, ex 5403 33 00, 5403 39 00, 5403 41 00, 5403 42 00, 5403 49 00, ex 5604 20 00 |
|
43 |
Végtelen műszálból készült fonal, fonal mesterséges vágott szálból, pamutfonal, a kiskereskedelmi forgalomban szokásos kiszerelésben |
5204 20 00, 5207 10 00, 5207 90 00, 5401 10 90, 5401 20 90, 5406 10 00, 5406 20 00, 5508 20 90, 5511 30 00 |
|
46 |
Kártolt vagy fésűs juh- vagy báránygyapjú, egyéb finom állati szőr |
5105 10 00, 5105 21 00, 5105 29 00, 5105 31 00, 5105 39 10, 5105 39 90 |
|
47 |
Kártolt juh- vagy báránygyapjúból készült fonal (gyapjúfonal) vagy kártolt finom állati szőrből készült fonal, a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésű fonal kivételével |
5106 10 10, 5106 10 90, 5106 20 10, 5106 20 91, 5106 20 99, 5108 10 10, 5108 10 90 |
|
48 |
Fésült juh- vagy báránygyapjúból készült fonal (fésűsfonal) vagy fésült finom állati szőrből készült fonal, a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésű fonal kivételével |
5107 10 10, 5107 10 90, 5107 20 10, 5107 20 30, 5107 20 51, 5107 20 59, 5107 20 91, 5107 20 99, 5108 20 10, 5108 20 90 |
|
49 |
Juh- vagy báránygyapjúból vagy fésült finom állati szőrből készült fonal, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve |
5109 10 10, 5109 10 90, 5109 90 10, 5109 90 90 |
|
51 |
Pamut kártolva vagy fésülve |
5203 00 00 |
|
53 |
Pamutgéz |
5803 10 00 |
|
54 |
Mesterséges vágott szál, beleértve a hulladékot, a kártolt, fésült vagy más módon fonásra előkészített szálat |
5507 00 00 |
|
55 |
Szintetikus vágott szál, beleértve a hulladékot, a kártolt, fésült vagy más módon fonásra előkészített szálat |
5506 10 00, 5506 20 00, 5506 30 00, 5506 90 10, 5506 90 90 |
|
56 |
Fonal szintetikus vágott szálból (hulladékból is), a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben |
5508 10 90, 5511 10 00, 5511 20 00 |
|
58 |
Szőnyegek csomózva (konfekcionálva is) |
5701 10 10, 5701 10 90, 5701 90 10, 5701 90 90 |
|
60 |
Kézzel készített faliszőnyeg, kárpit, mint pl.: Gobelin, Flanders, Aubusson, Beauvais és hasonló fajták és a tűvarrással (pl.: pontöltéssel és keresztöltéssel) előállított faliszőnyeg, kárpit konfekcionálva is |
5805 00 00 |
|
62 |
Zseníliafonal (beleértve a zseníliapehelyből készült zseníliafonalat is); paszományozott fonal (a fémszálból készült fonal és a paszományozott lószőrfonal kivételével) |
5606 00 91, 5606 00 99 |
|
Tüll és más hálószövet, a szövött, a kötött vagy hurkolt kelmék kivételével, a kézi vagy gépi csipke végben, szalagban vagy mintázott darabokban |
|
5804 10 11, 5804 10 19, 5804 10 90, 5804 21 10, 5804 21 90, 5804 29 10, 5804 29 90, 5804 30 00 |
|
Címke, jelvény és hasonlók textilanyagból, nem hímezve, végben, szalagban vagy alakra vagy méretre vágva, szövött |
|
5807 10 10, 5807 10 90 |
|
Zsinór és díszítőpaszomány méteráruban; bojt, rojt, pompon és hasonlók |
|
5808 10 00, 5808 90 00 |
|
Hímzés méteráruban, szalagban vagy mintázott darabokban |
|
5810 10 10, 5810 10 90, 5810 91 10, 5810 91 90, 5810 92 10, 5810 92 90, 5810 99 10, 5810 99 90 |
|
63 |
Kötött vagy hurkolt kelme szintetikus szálból, legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonal-tartalommal és kötött vagy hurkolt kelme legalább 5 tömegszázalék gumiszáltartalommal |
5906 91 00, ex 6002 40 00, 6002 90 00, ex 6004 10 00, 6004 90 00 |
|
Raschel-csipke és hosszú bolyhos kelme szintetikus szálból |
|
ex 6001 10 00, 6003 30 10, 6005 31 50, 6005 32 50, 6005 33 50, 6005 34 50 |
|
65 |
Kötött vagy hurkolt kelme a 38A és 63 kategóriák kivételével gyapjúból, pamutból vagy műszálból |
5606 00 10, ex 6001 10 00, 6001 21 00, 6001 22 00, ex 6001 29 00, 6001 91 00, 6001 92 00, ex 6001 99 00, ex 6002 40 00, 6003 10 00, 6003 20 00, 6003 30 90, 6003 40 00, ex 6004 10 00, 6005 10 00, 6005 21 00, 6005 22 00, 6005 23 00, 6005 24 00, 6005 31 90, 6005 32 90, 6005 33 90, 6005 34 90, 6005 41 00, 6005 42 00, 6005 43 00, 6005 44 00, 6006 10 00, 6006 21 00, 6006 22 00, 6006 23 00, 6006 24 00, 6006 31 90, 6006 32 90, 6006 33 90, 6006 34 90, 6006 41 00, 6006 42 00, 6006 43 00, 6006 44 00 |
|
66 |
Útitakaró és takaró nem kötött vagy hurkolt, gyapjúból, pamutból vagy műszálból |
6301 10 00, 6301 20 90, 6301 30 90, ex 6301 40 90, ex 6301 90 90 |
|
III.B. csoport |
|
72 |
Fürdőruha gyapjúból, pamutból vagy műszálból |
6112 31 10, 6112 31 90, 6112 39 10, 6112 39 90, 6112 41 10, 6112 41 90, 6112 49 10, 6112 49 90, 6211 11 00, 6211 12 00 |
|
84 |
Kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló, nem kötött vagy hurkolt, gyapjúból, pamutból vagy műszálból |
6214 20 00, 6214 30 00, 6214 40 00, 6214 90 10 |
|
85 |
Nyakkendő, csokornyakkendő és kravátli, nem kötött vagy hurkolt, gyapjúból, pamutból vagy műszálból |
6215 20 00, 6215 90 00 |
|
86 |
Melltartó, csípőszorító, fűző, nadrágtartó, harisnyatartó, zoknitartó és hasonló, ezek részei is, kötött vagy hurkolt is |
6212 20 00, 6212 30 00, 6212 90 00 |
|
88 |
Harisnya, zokni nem kötött vagy hurkolt; egyéb ruházati kellékek és tartozékok, ruhák, ruházati kellékek és tartozékok részei, a csecsemőknek szánt kivételével, nem kötött vagy hurkolt |
ex 6209 10 00, ex 6209 20 00, ex 6209 30 00, ex 6209 90 00, 6217 10 00, 6217 90 00 |
|
91 |
Sátor |
6306 21 00, 6306 22 00, 6306 29 00 |
|
93 |
Zsák és zacskó áruk csomagolására szövetből, a polietilén- vagy polipropilén-csíkból készült kivételével |
ex 6305 20 00, ex 6305 32 90, ex 6305 39 00 |
|
94 |
Vatta textilanyagokból és ebből készült áruk; legfeljebb 5 mm hosszú textilszál (pihe), textilpor és őrölt elemi szál |
5601 10 10, 5601 10 90, 5601 21 10, 5601 21 90, 5601 22 10, 5601 22 91, 5601 22 99, 5601 29 00, 5601 30 00 |
|
95 |
Nemez és ebből készült áruk, impregnált vagy bevont is, a padlóborítók kivételével |
5602 10 19, 5602 10 31, 5602 10 39, 5602 10 90, 5602 21 00, ex 5602 29 00, 5602 90 00, ex 5807 90 10, ex 5905 00 70, 6210 10 10, 6307 90 91 |
|
96 |
Nem szőtt szövet és ebből készült áruk, impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt is |
5603 11 10, 5603 11 90, 5603 12 10, 5603 12 90, 5603 13 10, 5603 13 90, 5603 14 10, 5603 14 90, 5603 91 10, 5603 91 90, 5603 92 10, 5603 92 90, 5603 93 10, 5603 93 90, 5603 94 10, 5603 94 90, ex 5807 90 10, ex 5905 00 70, 6210 10 90, ex 6301 40 90, ex 6301 90 90, 6302 22 10, 6302 32 10, 6302 53 10, 6302 93 10, 6303 92 10, 6303 99 10, ex 6304 19 90, ex 6304 93 00, ex 6304 99 00, ex 6305 32 90, ex 6305 39 00, 6307 10 30, ex 6307 90 99 |
|
98 |
Fonalból készült egyéb áruk, zsineg, kötél, hajókötél és kötéláru, a textilszövet, az ilyen szövetekből készített áruk és a 97 kategóriában említett áruk kivételével |
5609 00 00, 5905 00 10 |
|
99 |
Szövetek mézgával vagy keményítőtartalmú anyaggal bevonva, amelyeket könyvfedélnek vagy hasonló célokra használnak; pauszvászon; előkészített festővászon; kalapvászon (kanavász) és hasonló merevített textilszövet kalapkészítéshez |
5901 10 00, 5901 90 00 |
|
Linóleum, kiszabva is; padlóborító, amely textilalapra alkalmazott bevonatból vagy borításból áll, kiszabva is |
|
5904 10 00, 5904 90 00 |
|
Gumizott szövet, nem kötött vagy hurkolt, a kerékköpenyhez alkalmazott kivételével |
|
5906 10 00, 5906 99 10, 5906 99 90 |
|
Más módon impregnált vagy bevont szövet; festett szövet színházi vagy stúdió- (műtermi) díszletek vagy hasonlók számára, a 100 kategória kivételével |
|
5907 00 10, 5907 00 90 |
|
100 |
Szövet műanyaggal impregnálva, bevonva, beborítva vagy rétegelve cellulózszármazék vagy más mesterséges műanyag készítményekkel |
5903 10 10, 5903 10 90, 5903 20 10, 5903 20 90, 5903 90 10, 5903 90 91, 5903 90 99 |
|
101 |
Zsineg, kötél és hajókötél, fonva is, a szintetikus szálból készültek kivételével |
ex 5607 90 90 |
|
110 |
Felfújható matrac, szőtt |
6306 41 00, 6306 49 00 |
|
111 |
Kempingcikk, szőtt, a felfújható matrac és sátor kivételével |
6306 91 00, 6306 99 00 |
|
112 |
Más konfekcionált textiláruk, szövött, a 113. és 114. kategóriákba tartozók kivételével |
6307 20 00, ex 6307 90 99 |
|
113 |
Padló-, edény- és portörlő ruha, nem kötött vagy hurkolt |
6307 10 90 |
|
114 |
Szövött kelmék és áruk műszaki célra |
5902 10 10, 5902 10 90, 5902 20 10, 5902 20 90, 5902 90 10, 5902 90 90, 5908 00 00, 5909 00 10, 5909 00 90, 5910 00 00, 5911 10 00, ex 5911 20 00, 5911 31 11, 5911 31 19, 5911 31 90, 5911 32 10, 5911 32 90, 5911 40 00, 5911 90 10, 5911 90 90 |
|
IV. csoport |
|
120 |
Függöny (beleértve a drapériát is), belső vászonroló, ágyfüggöny és más lakástextília, nem kötött vagy hurkolt, lenből vagy ramiból |
ex 6303 99 90, 6304 19 30, ex 6304 99 00 |
|
121 |
Zsineg, kötél és hajókötél, fonva is, lenből vagy ramiból |
ex 5607 90 90 |
|
122 |
Zsák és zacskó áruk csomagolására, használt, lenből, nem kötött vagy hurkolt |
ex 6305 90 00 |
|
123 |
Bolyhos szövet és zseníliaszövet lenből vagy ramiból, a szőtt keskenyáru kivételével |
5801 90 10, ex 5801 90 90 |
|
Kendő, sál, nyaksál, mantilla, fátyol és hasonló, lenből és ramiból, nem kötött vagy hurkolt |
|
6214 90 90 |
|
V. csoport |
|
124 |
Szintetikus vágott szál |
5501 10 00, 5501 20 00, 5501 30 00, 5501 90 10, 5501 90 90, 5503 10 10, 5503 10 90, 5503 20 00, 5503 30 00, 5503 40 00, 5503 90 10, 5503 90 90, 5505 10 10, 5505 10 30, 5505 10 50, 5505 10 70, 5505 10 90 |
|
125A |
Szintetikus végtelen szálból készült fonal (folyamatos) kiskereskedelemben nem szokásos kiszerelésben, a 41. kategóriába tartozó fonal kivételével |
5402 41 00, 5402 42 00, 5402 43 00 |
|
125B |
Monofil, szalag (mesterséges műszalma és hasonló) és mesterséges catgut szintetikus anyagokból |
5404 10 10, 5404 10 90, 5404 90 11, 5404 90 19, 5404 90 90, ex 5604 20 00, ex 5604 90 00 |
|
126 |
Mesterséges vágott szál |
5502 00 10, 5502 00 40, 5502 00 80, 5504 10 00, 5504 90 00, 5505 20 00 |
|
127A |
Mesterséges végtelen szálból készült fonal (folyamatos) kiskereskedelemben nem szokásos kiszerelésben, a 42. kategóriába tartozó fonal kivételével |
5403 31 00, ex 5403 32 00, ex 5403 33 00 |
|
127B |
Monofil, szalag (mesterséges műszalma és hasonló) és mesterséges catgut mesterséges textilanyagokból |
5405 00 00, ex 5604 90 00 |
|
128 |
Kártolt vagy fésült durva állati szőr |
5105 40 00 |
|
129 |
Durva állati szőrből vagy lószőrből készült fonal |
5110 00 00 |
|
130A |
Selyemfonal, a selyemhulladékból készült fonal kivételével |
5004 00 10, 5004 00 90, 5006 00 10 |
|
130B |
Selyemfonal a 130A kategória kivételével; selyemhernyóbél |
5005 00 10, 5005 00 90, 5006 00 90, ex 5604 90 00 |
|
131 |
Fonal más növényi rostból |
5308 90 90 |
|
132 |
Papírfonal |
5308 90 50 |
|
133 |
Valódi kenderfonal |
5308 20 10, 5308 20 90 |
|
134 |
Fonal fémszálból |
5605 00 00 |
|
135 |
Szövet durva állati szőrből vagy lószőrből |
5113 00 00 |
|
137 |
Bolyhos szövet és zseníliaszövet és szövött keskenyáru selyemből vagy selyemhulladékból |
ex 5801 90 90, ex 5806 10 00 |
|
138 |
Szövet papírfonalból és más textilszálból, a ramiszövet kivételével |
5311 00 90, ex 5905 00 90 |
|
139 |
Fémfonalból vagy fémezett fonalból szőtt szövet |
5809 00 00 |
|
140 |
Kötött vagy hurkolt, textilanyagból – a gyapjú vagy a finom állati szőr, pamut vagy műszál kivételével – készült kelmék |
ex 6001 10 00, ex 6001 29 00, ex 6001 99 00, 6003 90 00, 6005 90 00, 6006 90 00 |
|
141 |
Textilanyagból – a gyapjú vagy a finom állati szőr, pamut vagy műszál kivételével – készült útitakaró és takaró |
ex 6301 90 90 |
|
144 |
Durva állati szőrből készült nemez |
5602 10 35, ex 5602 29 00 |
|
145 |
Zsineg, kötél és hajókötél, fonva is, abakából (manilakender) vagy valódi kenderből |
5607 90 10, ex 5607 90 90 |
|
146A |
Kötöző- vagy bálázózsineg mezőgazdasági gépekhez szizálból vagy az agave családba tartozó más növényi rostokból |
ex 5607 21 00 |
|
146B |
Zsineg, kötél és hajókötél, szizálból és az agave családba tartozó más növényi rostokból, a 146A kategóriába tartozó termékek kivételével |
ex 5607 21 00, 5607 29 10, 5607 29 90 |
|
146C |
Zsineg, kötél és hajókötél, fonva és sodorva is, az 5303 vámtarifaszám alá tartozó jutából vagy más textilháncsrostból |
5607 10 00 |
|
147 |
Selyemhulladék (beleértve a le nem gombolyítható selyemgubót is), fonalhulladék, foszlatott anyag, a nem kártolt vagy fésült kivételével |
5003 90 00 |
|
148A |
Jutafonal vagy az 5303 vámtarifaszám alá tartozó más textilháncsrostból készült fonal |
5307 10 10, 5307 10 90, 5307 20 00 |
|
148B |
Kókuszrost fonal |
5308 10 00 |
|
149 |
Jutaszövet vagy más textilháncsrostból készült szövet, 150 cm-nél szélesebb |
5310 10 90, ex 5310 90 00 |
|
150 |
Jutaszövet vagy más textilháncsrostból készült szövet legfeljebb 150 cm szélességű; zsák és zacskó áruk csomagolására, jutából vagy más textilháncsrostból, a használt kivételével |
5310 10 10, ex 5310 90 00, 5905 00 50, 6305 10 90 |
|
152 |
Jutából vagy más textilháncsrostból készült tűnemez, nem impregnált vagy bevont, a padlóborítók kivételével |
5602 10 11 |
|
153 |
Használt zsák és zacskó áruk csomagolására, jutából vagy az 5303 vtsz. alá tartozó más textilháncsrostból |
6305 10 10 |
|
154 |
Legombolyításra alkalmas selyemhernyógubó |
5001 00 00 |
|
Nyers selyem (nem sodort) |
|
5002 00 00 |
|
Nem kártolt vagy fésült selyemhulladék (le nem gombolyítható selyemgubó), fonalhulladék, foszlatott anyag, nem kártolt vagy fésült |
|
5003 10 00 |
|
Nem kártolt vagy fésült gyapjú |
|
5101 11 00, 5101 19 00, 5101 21 00, 5101 29 00, 5101 30 00 |
|
Nem kártolt vagy fésült finom és durva állati szőr |
|
5102 11 00, 5102 19 10, 5102 19 30, 5102 19 40, 5102 19 90, 5102 20 00 |
|
Gyapjú-, finom és durva állatiszőr-hulladék, beleértve a fonalhulladékot is, a foszlatott anyag kivételével |
|
5103 10 10, 5103 10 90, 5103 20 10, 5103 20 91, 5103 20 99, 5103 30 00 |
|
Foszlatott anyag gyapjúból, finom vagy durva állati szőrből |
|
5104 00 00 |
|
Len, nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva: lenkóc és –hulladék (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) |
|
5301 10 00, 5301 21 00, 5301 29 00, 5301 30 10, 5301 30 90 |
|
Rami és más növényi rost, nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva: kóc, fésűskóc és hulladék, az 5304 vámtarifaszám alá tartozó kókuszrost és az abaka kivételével |
|
5305 90 00 |
|
Pamut nem kártolt, nem fésült |
|
5201 00 10, 5201 00 90 |
|
Pamuthulladék (beleértve a fonalhulladékot és foszlatott anyagot is) |
|
5202 10 00, 5202 91 00, 5202 99 00 |
|
Valódi kender (Cannabis sativa L), nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva: valódi kenderkóc és -hulladék (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) |
|
5302 10 00, 5302 90 00 |
|
Abaka (manilakender vagy Musa Textilis Nee), nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva: abakakóc, -hulladék (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) |
|
5305 21 00, 5305 29 00 |
|
Juta és más textilháncsrost (a len, a valódi kender és a rami kivételével), nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva: kóc és hulladék jutából és más textilháncsrostból (beleértve a fonalhulladékot és foszlatott anyagot is) |
|
5303 10 00, 5303 90 00 |
|
Más növényi szál nyersen vagy megmunkálva, de nem fonva; kóc és hulladék ezekből a szálakból (beleértve a fonalhulladékot és a foszlatott anyagot is) |
|
5304 10 00, 5304 90 00, 5305 11 00, 5305 19 00, 5305 90 00 |
8.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 34/15 |
A BIZOTTSÁG 2005/10/EK IRÁNYELVE
(2005. február 4.)
az élelmiszerek benzo(a)pirén-tartalmának hatósági ellenőrzésére szolgáló mintavételi és vizsgálati módszerek megállapításáról
(EGT vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel az emberi fogyasztásra szánt élelmiszerek ellenőrzésére szolgáló közösségi mintavételi és vizsgálati módszerek bevezetéséről szóló, 1985. december 20-i 85/591/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 1. cikkére,
mivel:
(1) |
Az élelmiszerekben előforduló egyes szennyező anyagok legmagasabb értékének meghatározásáról szóló, 2001. március 8-i 466/2001/EK bizottsági rendelet (2) megállapítja a benzo(a)pirén legmagasabb értékeit, valamint az alkalmazandó mintavételi és vizsgálati módszereket rögzítő intézkedésekre hivatkozik. |
(2) |
Az élelmiszerek hatósági ellenőrzésével kapcsolatos további intézkedésekről szóló, 1993. október 29-i 93/99/EGK tanácsi irányelv (3) bevezeti a minőségi szabványok rendszerét azon laboratóriumokban, amelyeket a tagállamok az élelmiszerek hatósági ellenőrzésével bíztak meg. |
(3) |
Szükségesnek látszik rögzíteni azon általános követelményeket, amelyeket a vizsgálati módszereknek ki kell elégíteniük annak biztosítására, hogy az ellenőrzésért felelős laboratóriumok összehasonlítható teljesítményszintet nyújtó vizsgálati módszereket alkalmazzanak. Kiemelkedően fontos továbbá a vizsgálati eredmények egységes módon való megadása és értelmezése annak érdekében, hogy összehangolt végrehajtási módot lehessen biztosítani. Ezen értelmezési szabályokat kell a hatósági ellenőrzés céljából vett mintákból nyert vizsgálati eredményekre alkalmazni. A védekezési vagy szakértői célra végzett vizsgálatok esetében a nemzeti szabályok alkalmazandók. |
(4) |
Az ebben az irányelvben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT AZ IRÁNYELVET:
1. cikk
A tagállamok meghoznak minden szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy az élelmiszerek benzo(a)pirén-tartalmának hatósági ellenőrzése során a mintavételt az ezen irányelv I. mellékletében ismertetett módszerekkel összhangban végezzék.
2. cikk
A tagállamok megtesznek minden szükséges intézkedést annak biztosítására, hogy az élelmiszerek benzo(a)pirén-tartalmának hatósági ellenőrzése során alkalmazott mintaelőkészítés és a vizsgálati módszerek megfeleljenek az ezen irányelv II. mellékletében ismertetett követelményeknek.
3. cikk
A tagállamok legkésőbb az ezen irányelv közzétételét követő tizenkét hónapon belül hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. Haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot e rendelkezések szövegéről, valamint megküldenek számára egy megfelelési táblázatot ennek az irányelvnek a rendelkezései és az általuk kibocsátott rendelkezések közötti megfelelésről.
Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.
4. cikk
Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2005. február 4-én.
a Bizottság részéről
Markos KYPRIANOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 372., 1985.12.31., 50. o. Az 1882/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.) módosított irányelv.
(2) HL L 77., 2001.3.16., 1. o. A legutóbb a 208/2005/EK rendelettel (Lásd e Hivatalos Lap 3 oldalát) módosított rendelet.
(3) HL L 290., 1993.11.24., 14. o. A legutóbb az 1882/2003/EK rendelettel módosított irányelv.
I. MELLÉKLET
MINTAVÉTELI MÓDSZEREK ÉLELMISZEREK BENZO(A)PIRÉN-TARTALMÁNAK HATÓSÁGI ELLENŐRZÉSÉHEZ
1. Cél és alkalmazási terület
Az élelmiszerek benzo(a)pirén-tartalmának hatósági ellenőrzésére szánt mintákat az alábbiakban ismertetett módszerekkel összhangban kell venni. Az így kapott egyesített mintákat az adott tételre reprezentatívnak kell tekinteni. A 466/2001/EK rendeletben meghatározott legmagasabb értékeknek történő megfelelésről a laboratóriumi mintákban megállapított értékek alapján kell dönteni.
2. Fogalommeghatározások
Tétel: egy élelmiszercikk azonosítható, egyszerre szállított mennyisége, amelyről a hatósági ellenőrzést végző személy megállapította, hogy származás, fajta, csomagolási típus, csomagoló, feladó vagy jelölések szempontjából közös jellemzőkkel bír.
Altétel: egy tétel kijelölt része, amelyen a mintavételi módszer elvégezhető; minden altételnek fizikailag elkülöníthetőnek és azonosíthatónak kell lennie.
Egyedi minta: a tétel vagy az altétel egyetlen helyéről vett anyagmennyiség.
Egyesített minta: a tételből vagy altételből vett összes egyedi minta együttese.
Laboratóriumi minta: a laboratóriumi vizsgálatra szánt minta.
3. Általános rendelkezések
3.1. Személyzet
A mintavételt egy, a tagállamok által felhatalmazott személy végzi.
3.2. Mintavételezésre szánt anyag
Minden vizsgálandó tételből külön-külön kell mintát venni.
3.3. Óvintézkedések
A mintavétel és a minták előkészítése során óvintézkedéseket kell tenni minden olyan változás elkerülésére, amely befolyásolná a benzo(a)pirén-tartalmat, károsan befolyásolná az analitikai meghatározást, vagy megszüntetné az egyesített minták reprezentativitását.
3.4. Egyedi minták
Az egyedi mintákat lehetőség szerint a tétel vagy az altétel különböző, egymástól távoli helyeiről kell venni. Az ezen eljárástól való eltéréseket fel kell jegyezni a jegyzőkönyvben.
3.5. Az egyesített minta elkészítése
Az egyesített mintát az egyedi minták összesítésével kell előállítani. Az egyesített mintát a laboratóriumban homogenizálják, kivéve ha ez az eljárás a 3.6. pont végrehajtásával összeegyeztethetetlen.
3.6. Párhuzamos laboratóriumi minták
A homogenizált egyesített mintából megerősítés céljából, illetve szakmai (védekezési) és szakértői célokra párhuzamos laboratóriumi mintákat kell venni, kivéve, ha ez ellentétes a tagállamok mintavételi szabályaival.
3.7. A minták csomagolása és szállítása
Minden egyes mintát olyan tiszta, semleges kémhatású tárolóedénybe kell helyezni, amely megfelelő védelmet nyújt a szennyeződések és a szállítás okozta károsodások ellen. Minden szükséges óvintézkedést meg kell tenni a szállítás vagy a tárolás során a minta összetételében esetlegesen bekövetkező változások elkerülése érdekében.
3.8. A minták lezárása és címkézése
A hatósági felhasználásra vett összes mintát a mintavétel helyszínén le kell zárni, és a tagállam szabályainak megfelelően azonosítóval kell ellátni.
Minden egyes mintavételről jegyzőkönyvet kell vezetni, amely alapján a tétel egyértelműen azonosítható, feljegyezve benne a mintavétel időpontját és helyét, valamint minden olyan további információt, amely segítheti a vizsgálatot végző személy munkáját.
4. Mintavételi tervek
Az alkalmazott mintavételi módszer biztosítja, hogy az egyesített minta reprezentatív legyen a vizsgálandó tétel tekintetében.
4.1. Egyedi minták száma
Olajok esetében, amelyekre nézve a benzo(a)pirén homogén eloszlása egy adott tételben feltételezhető, az egyesített minta kialakításához elegendő tételenként három egyedi minta vétele. A tételszámra való hivatkozást meg kell adni. Az olívaolaj és olívamaradék-olaj vonatkozásában a mintavételhez kapcsolódó egyéb információkat az 1989/2003/EK bizottsági rendelet (1) tartalmazza.
A többi termék esetében az egy tételből veendő egyedi minták legkisebb számát az 1. táblázat mutatja. Az egyedi minták hasonló, egyenként legalább 100 g tömegűek, és legalább 300 g tömegű egyesített mintát kell kapni (lásd a 3.5. pontot).
1. TÁBLÁZAT
Egy tételből veendő egyedi minták legkisebb száma
A tétel tömege (kg) |
A veendő egyedi minták legkisebb száma |
< 50 |
3 |
50– 500 |
5 |
> 500 |
10 |
Amennyiben a tétel különálló csomagokból áll, az egyesített minta készítése céljából veendő csomagok számát a 2. táblázat tartalmazza.
2. TÁBLÁZAT
Az egyesített minta készítése céljából veendő csomagok (egyedi minták) száma, amennyiben a tétel különálló csomagokból áll
A tételben vagy altételben levő csomagok vagy egységek száma |
A veendő csomagok vagy egységek száma |
1– 25 |
1 csomag vagy egység |
26– 100 |
Hozzávetőlegesen 5 %, legalább 2 csomag vagy egység |
> 100 |
Hozzávetőlegesen 5 %, legalább 10 csomag vagy egység |
4.2. Mintavétel a kiskereskedelmi fázisban
A kiskereskedelmi fázisban lehetőség szerint a fenti mintavételi rendelkezésekkel összhangban kell az élelmiszerekből mintát venni. Amennyiben ez nem lehetséges, a kiskereskedelmi fázisban hatékony más mintavételi eljárás is alkalmazható, feltéve, hogy a minták kellőképpen reprezentatívak a mintavételezésre szánt tétel vonatkozásában.
5. A tétel vagy altétel előírásoknak való megfelelése
Az ellenőrző laboratórium megerősítés céljából kettős elemzésekkel megvizsgálja a laboratóriumi mintát azokban az esetekben, amelyekben az első vizsgálat során kapott eredmény a legmagasabb értéknél kevesebb, mint 20 %-kal alacsonyabb vagy magasabb, és ilyenkor kiszámolja az eredmények középértékét.
A tétel elfogadásra kerül, ha az első vizsgálat eredménye, illetve ahol kettős elemzésre van szükség, ott a középérték – figyelembe véve a mérési bizonytalanságot és a visszanyerési korrekciót – nem haladja meg a 466/2001/EK rendeletben rögzített legmagasabb vonatkozó értéket.
A tétel nem felel meg a 466/2001/EK rendeletben rögzített legmagasabb értéknek, ha az első vizsgálat eredménye, illetve ahol kettős elemzésre van szükség, ott a középérték – figyelembe véve a mérési bizonytalanságot és a visszanyerési korrekciót – kétséget kizáróan meghaladja a legmagasabb értéket.
II. MELLÉKLET
ÉLELMISZEREK BENZO(A)PIRÉN-TARTALMÁNAK HATÓSÁGI ELLENŐRZÉSEKOR ALKALMAZOTT MINTAELŐKÉSZÍTÉS ÉS A VIZSGÁLATI MÓDSZEREKRE VONATKOZÓ KÖVETELMÉNYEK
1. Óvintézkedések és általános megjegyzések az élelmiszerekből vett mintákban előforduló benzo(a)pirén jelenlétére vonatkozóan
Alapkövetelmény reprezentatív és homogén laboratóriumi minta nyerése anélkül, hogy másodlagos szennyeződés történne.
A vizsgálatot végzőnek biztosítania kell, hogy a minta-előkészítés során a minták ne szennyeződjenek. A szennyeződés kockázatának csökkentése érdekében a tárolóedényeket használat előtt rendkívül tiszta acetonnal vagy hexánnal (p.a., HLPC vagy annak megfelelő) kell kiöblíteni. Amennyiben lehetséges, a mintával kapcsolatba kerülő műszert semleges hatású anyagból kell készíteni, például alumíniumból, üvegből vagy csiszolt rozsdamentes acélból. A polipropilénből, PTFE-ből stb. készült műanyagok használata kerülendő, mivel ezek az anyagok adszorbeálhatják a vizsgált komponenst.
A laboratóriumban átvett valamennyi mintaanyagot fel kell használni a tesztanyag elkészítésére. Csak a rendkívül finoman homogenizált minták adnak reprodukálható eredményeket.
Számos megfelelő, egyedi minta-előkészítési módszer használható.
2. A laboratórium által átvett minta kezelése
Őröljük finomra (adott esetben) és alaposan keverjük össze az egész egyesített mintát egy bizonyítottan teljes homogenizációt eredményező eljárás alkalmazásával.
3. A minták felosztása megerősítési vagy védekezési célra
A homogenizált mintából megerősítés céljából, illetve szakmai (védekezési) és szakértői célokra párhuzamos mintákat kell venni, kivéve ha ez ellentétes a tagállamok mintavételi szabályaival.
4. A laboratóriumban alkalmazandó vizsgálati módszerek és a laboratóriumi ellenőrzésre vonatkozó követelmények
4.1. Fogalommeghatározások
Az alábbiakban azok a leggyakrabban használt meghatározások szerepelnek, amelyeket a laboratóriumnak alkalmaznia kell:
r |
= |
ismételhetőség: az érték, amely alatt két egyedi, megismételhetőségi körülmények között (azaz ugyanazon minta, ugyanazon kezelőszemély, ugyanazon berendezés, ugyanazon laboratórium és a két teszt elvégzése között eltelt rövid idő) kapott teszteredmény közötti abszolút különbség várhatóan egy specifikus valószínűségen belülre (jellemzően 95 %) esik és így . |
sr |
= |
szórás: az ismételhetőségi körülmények között kapott eredményekből kell kiszámítani. |
RSDr |
= |
relatív szórás: az ismételhetőségi körülmények között kapott eredményekből kell kiszámítani . |
R |
= |
reprodukálhatóság: az az érték, amely alatt két egyedi, reprodukálhatósági körülmények között (azaz különböző laboratóriumokban dolgozó kezelőszemélyek által vett azonos anyagon, standardizált vizsgálati módszer alkalmazásával) kapott teszteredmény közötti abszolút különbség várhatóan egy bizonyos valószínűségen belülre (jellemzően 95 %) esik; . |
sR |
= |
szórás: a reprodukálhatósági körülmények között kapott eredményekből kell kiszámítani. |
RSDR |
= |
relatív szórás a reprodukálhatósági körülmények között kapott eredményekből kell kiszámítani , ahol a képletben az összes laboratóriumban, illetve mintára kapott eredmények átlaga. |
HORRATr |
= |
a megfigyelt RSDr elosztva a Horwitz-egyenlet alapján becsült RSDr–értékkel (1), feltételezve, hogy r = 0.66R. |
HORRATR |
= |
a megfigyelt RSDR–érték elosztva a Horwitz-egyenlet alapján becsült RSDR–értékkel. |
U |
= |
a kettes kiterjesztési tényezővel számított kiterjesztett bizonytalanság, ami kb. 95 %-os valószínűségi (konfidencia) szintnek felel meg. |
4.2. Általános követelmények
Az élelmiszer-ellenőrzési célokra alkalmazott vizsgálati módszereknek meg kell felelniük a 85/591/EGK tanácsi irányelv mellékletének 1. és 2. pontjában ismertetett rendelkezéseknek.
4.3. Különleges követelmények
Ahol a benzo(a)pirén élelmiszerekben való előfordulásának meghatározására közösségi szinten nincs külön módszer előírva, a laboratóriumok bármilyen olyan jóváhagyott módszert választhatnak, amely a. táblázatban előírt hatékonysági kritériumoknak megfelel. A validálásnak lehetőség szerint ki kell terjednie a hitelesített referenciaanyagra is.
TÁBLÁZAT
A benzo(a)pirén vizsgálati módszereire vonatkozó hatékonysági kritériumok
Paraméter |
Érték/Megjegyzés |
Alkalmazhatóság |
A …/2005/EK rendeletben megadott élelmiszerek |
Kimutatási határ |
Legfeljebb 0,3 μg/kg |
Meghatározási határ |
Legfeljebb 0,9 μg/kg |
Pontosság |
HORRATr- vagy HORRATR-értékek 1,5-nél kisebbek a validálási körvizsgálat során |
Visszanyerés |
50 %–120 % |
Specifikusság |
Mátrix- vagy spektrális interferenciától mentes, pozitív kimutatás beigazolódása |
4.3.1. Hatékonysági kritériumok – A bizonytalansági funkció megközelítése
Azonban bizonytalansági megközelítést is lehet használni a laboratórium által alkalmazott vizsgálati módszer alkalmasságának felmérésére. A laboratórium olyan módszert alkalmazhat, amely a legmagasabb standardbizonytalanságon belüli eredményekkel szolgál. A legmagasabb standardbizonytalanságot a következő képlettel lehet kiszámítani:
ahol:
Uf |
a legmagasabb standardbizonytalanság |
LOD |
a módszer kimutatási határa |
C |
a mindenkori koncentráció |
Amennyiben egy vizsgálati módszer a legmagasabb standardbizonytalanságnál kisebb mérési bizonytalanságot eredményez, a módszert ugyanúgy alkalmasnak lehet tekinteni, mint azon módszert, amely megfelel a táblázatban megadott hatékonysági követelményeknek.
4.4. A visszanyerés számítása és az eredmények közzététele
A vizsgálati eredményt a visszanyeréssel korrigálva vagy nem korrigálva kell megadni. A megadás módját és a visszanyerési mértéket fel kell tüntetni. A megfelelőség ellenőrzésére használják a visszanyeréssel korrigált vizsgálati eredményeket (lásd az I. melléklet 5. pontját).
A vizsgálatot végzőnek figyelembe kell vennie az IUPAC/ISO/AOAC támogatásával kidolgozott Harmonizált iránymutatások az analitikai mérések visszanyerési adatainak használatához című útmutatót (2).
A vizsgálati eredményt x +/- U formában kell megadni, ahol x a vizsgálati eredmény, U pedig a mérési bizonytalanság.
4.5. A laboratóriumokra vonatkozó minőségi szabványok
A laboratóriumoknak meg kell felelniük a 93/99/EGK irányelvnek.
4.6. A vizsgálatra vonatkozó egyéb megfontolások
Jártassági vizsgálat
Részvétel az IUPAC/ISO/AOAC támogatásával kidolgozott, a (kémiai) analitikai laboratóriumok jártassági vizsgálatáról szóló nemzetközi harmonizált jegyzőkönyvnek (3) megfelelő jártassági vizsgálatokban.
Belső minőségellenőrzés
A laboratóriumoknak képesnek kell lenniük bizonyítani, hogy rendelkeznek belső minőségellenőrzési eljárásokkal. Ezekre tartalmaz példát a kémiai analitikai laboratóriumokban alkalmazott belső minőségellenőrzésről szóló ISO/AOAC/IUPAC iránymutatások (4) című kiadvány.
FORRÁSOK
1. |
W Horwitz, „Evaluation of Analytical Methods for Regulation of Foods and Drugs”, Anal. Chem., 1982, 54, 67A - 76A. |
2. |
European Commission Report on the relationship between analytical results, the measurement of uncertainty, recovery factors and the provisions in EU food legislation, 2004. (http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/index_en.htm). |
3. |
ISO/AOAC/IUPAC International Harmonised Protocol for Proficiency Testing of (Chemical) Analytical Laboratories, Edited by M Thompson and R Wood, Pure Appl. Chem., 1993, 65, 2123 - 2144 (Also published in J. AOAC International, 1993, 76, 926). |
4. |
ISO/AOAC/IUPAC International Harmonised Guidelines for Internal Quality Control in Analytical Chemistry Laboratories, Edited by M Thompson and R Wood, Pure Appl. Chem., 1995, 67, 67A–76A. |
II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező
Bizottság
8.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 34/21 |
A BIZOTTSÁG HATÁROZATA
(2005. február 2.)
a pisztrángok vírusos vérfertőzése (VHS) és a pisztrángfélék fertőző vérképzőszervi elhalása (IHN) nevű halbetegségek közül egy vagy több tekintetében mentes övezetek és mentes halgazdaságok jegyzékének létrehozásáról szóló 2002/308/EK határozat I. és II. mellékletének módosításáról
(az értesítés a B(2005) 188. számú dokumentummal történt)
(EGT vonatkozású szöveg)
(2005/107/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,
tekintettel a tenyésztett víziállatok és az akvakultúra-termékek forgalomba hozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló, 1991. január 28-i 91/67/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. és 6. cikkére,
mivel:
(1) |
A 2002/308/EK bizottsági határozat (2) bizonyos halbetegségekre vonatkozóan meghatározza a mentes övezetekben és a nem mentes övezetekben lévő mentes halgazdaságok listáját. |
(2) |
Franciaország egyes, a területén lévő övezetekre vonatkozóan benyújtotta a mentes övezetek státuszának megszerzéséhez szükséges, a VHS-re és az IHN-re vonatkozó indoklásokat. A beadott dokumentáció igazolja, hogy ezek az övezetek megfelelnek a 91/67/EGK irányelv 5. cikke követelményeinek. Ezek ennélfogva megfelelnek a mentes övezetek státuszára vonatkozó követelményeknek, és ezekkel a mentes övezetek jegyzékét ki kell egészíteni. |
(3) |
Dánia, Franciaország és Olaszország egyes, a területén lévő halgazdaságok esetében benyújtotta a nem mentes övezetekben található mentes halgazdaságok státusza megszerzéséhez szükséges, a VHS-re és az IHN-re vonatkozó indoklásokat. A beadott dokumentáció igazolja, hogy ezek az övezetek megfelelnek a 91/67/EGK irányelv 6. cikke követelményeinek. Ezek ennélfogva megfelelnek a nem mentes övezetben lévő mentes halgazdaság státuszára vonatkozó követelményeknek, és ezekkel a mentes halgazdaságok jegyzékét ki kell egészíteni. |
(4) |
A 2003/634/EK bizottsági határozat (3) jóváhagyja és felsorolja a VHS, illetve az IHN tekintetében a mentes övezet vagy nem mentes övezetben lévő mentes halgazdaság minősítés megszerzésének céljából a tagállamok által benyújtott programokat. Olaszország bejelentette, hogy az említett határozattal jóváhagyott két programot véglegesítettek. A bemutatott dokumentáció igazolja, hogy egy halgazdaság megfelel a nem mentes övezetben lévő mentes halgazdaság státuszára vonatkozó követelményeknek, és azzal a mentes halgazdaságok jegyzékét ki kell egészíteni, míg egy övezet megfelel mentes övezetek státuszára vonatkozó követelményeknek, és azzal a mentes övezetek jegyzékét ki kell egészíteni. |
(5) |
A 2002/308/EK határozatot ennek megfelelően módosítani kell. |
(6) |
Az ebben a határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A 2002/308/EK határozat a következőképpen módosul:
1. |
Az I. melléklet helyébe ennek a határozatnak az I. melléklete lép. |
2. |
Az II. melléklet helyébe ennek a határozatnak a II. melléklete lép. |
2. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.
Kelt Brüsszelben, 2005. február 2-án.
a Bizottság részéről
Markos KYPRIANOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 46., 1991.2.19., 1. o. A legutóbb a 806/2003/EK rendelettel (HL L 122., 2003.5.16., 1. o.) módosított irányelv.
(2) HL L 106., 2002.4.23., 28. o. A legutóbb a 2004/850/EK határozattal (HL L 368., 2004.12.15., 28. o.) módosított határozat.
(3) HL L 220., 2003.9.3., 8. o. A legutóbb a 2004/328/EK (HL L 104., 2004.8.4., 129. o.) határozattal módosított határozat.
I. MELLÉKLET
„I. MELLÉKLET
A PISZTRÁNGOK VÍRUSOS VÉRFERTŐZÉSE (VHS) ÉS A PISZTRÁNGFÉLÉK FERTŐZŐ VÉRKÉPZŐSZERVI ELHALÁSA (IHN) NEVŰ HALBETEGSÉGEKRE VONATKOZÓAN MENTES ÖVEZETEK
1.A. A VHS VONATKOZÁSÁBAN MENTES DÁNIAI ÖVEZETEK (1)
— |
Hansted Å |
— |
Hovmølle Å |
— |
Grenå |
— |
Treå |
— |
Alling Å |
— |
Kastbjerg |
— |
Villestrup Å |
— |
Korup Å |
— |
Sæby Å |
— |
Elling Å |
— |
Uggerby Å |
— |
Lindenborg Å |
— |
Øster Å |
— |
Hasseris Å |
— |
Binderup Å |
— |
Vidkær Å |
— |
Dybvad Å |
— |
Bjørnsholm Å |
— |
Trend Å |
— |
Lerkenfeld Å |
— |
Vester Å |
— |
Lønnerup med tilløb |
— |
Slette Å |
— |
Bredkær Bæk |
— |
Vandløb til Kilen |
— |
Resenkær Å |
— |
Klostermølle Å |
— |
Hvidbjerg Å |
— |
Knidals Å |
— |
Spang Å |
— |
Simested Å |
— |
Skals Å |
— |
Jordbro Å |
— |
Fåremølle Å |
— |
Flynder Å |
— |
Damhus Å |
— |
Karup Å |
— |
Gudenåen |
— |
Halkær Å |
— |
Storåen |
— |
Århus Å |
— |
Bygholm Å |
— |
Grejs Å |
— |
Ørum Å. |
1.B. AZ IHN-RE VONATKOZÓAN DÁNIÁBAN MENTES ZÓNÁK
— |
Dánia (2). |
2. A VHS ÉS AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES NÉMETORSZÁGI ÖVEZETEK
2.1. BADEN-WÜRTTEMBERG (3)
— |
Az Isenburger Tal a forrásától a Falkenstein halgazdaság vízkibocsátásáig |
— |
Az Eyach és mellékfolyói a forrásoktól a Haigerloch város melletti első duzzasztóműig |
— |
Az Andelsbach és mellékfolyói a Krauchenwies város melletti turbináig |
— |
A Lauchert és a mellékfolyói a forrásoktól a Sigmaringendorf város melletti turbina gátjáig |
— |
A Grosse Lauter és mellékfolyói a forrásoktól a Lauterach város melletti vízesés gátjáig |
— |
A Wolfegger Aach és mellékfolyói a forrásoktól a Baienfurth város melletti vízesés gátjáig |
— |
Az ENZ vízgyűjtő területe, amely a Grosse Enz-ből, a Kleine Enz-ből és az Eyach-ból áll a forrásoktól a Neuenbürg város központjában lévő átjárhatatlan gátig. |
3. A VHS ÉS AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES SPANYOLORSZÁGI ÖVEZETEK
3.1. RÉGIÓ: ASZTÚRIA AUTONÓM KÖRZET
Kontinentális övezetek
— |
Asztúria valamennyi vízgyűjtő területe. |
Part menti övezetek
— |
Asztúria part menti szakasza teljes hosszúságban. |
3.2. RÉGIÓ: GALÍCIA AUTONÓM KÖRZET
Kontinentális övezetek
— |
Galícia vízgyűjtő területei:
|
Part menti övezetek
— |
Galícia part menti területe az Eo folyó torkolatától (Isla Pancha) a Punta Picos-ig (a Miño folyó torkolata). |
3.3. RÉGIÓ: ARAGÓN AUTONÓM KÖRZET
Kontinentális övezetek
— |
Az Ebro folyó vízgyűjtő területe a forrásától az Aragón körzetben található Mequinenza gátjáig, |
— |
Az Isuela folyó a forrásától az arguisi gátig, |
— |
A Flúmen folyó a forrásától a Santa María de Belsue-i gátig, |
— |
A Guatizalema folyó a forrásától a vadielloi gátig, |
— |
A Cinca folyó a forrásától a gradoi gátig, |
— |
Az Esera folyó a forrásától a barasonai gátig, |
— |
A Noguera-Ribagorzana folyó a forrásától a Santa Ana-i gátig, |
— |
A Matarraña folyó a forrásától a Aguas de Pena-i gátig, |
— |
A Pena folyó a forrásától a penai gátig, |
— |
A Guadalaviar-Turia folyó a forrásától a Valencia tartományban lévő generalísimo gátig, |
— |
A Mijares folyó a forrásától a Castellón tartományban lévő arenósi gátig. |
Az Aragón körzet többi vízfolyása pufferzónának számít.
3.4. RÉGIÓ: NAVARRA AUTONÓM KÖRZET
Kontinentális övezetek
— |
Az Ebro folyó vízgyűjtő területe a forrásától az Aragón körzetben található Mequinenza gátjáig, |
— |
A Bidasoa folyó a forrásától a torkolatáig, |
— |
A Leizarán folyó a forrásától a leizaráni (Muga) gátig, |
A Navarra körzet többi vízfolyása puffer zónának számít.
3.5. RÉGIÓ: KASZTÍLIA ÉS LEÓN AUTONÓM KÖRZET
Kontinentális övezetek
— |
Az Ebro folyó vízgyűjtő területe a forrásától az Aragón körzetben található Mequinenza gátjáig, |
— |
A Duero folyó a forrásától az aldeávilai gátig, |
— |
A Sil folyó, |
— |
A Tiétar folyó a forrásától a rosaritoi gátig, |
— |
Az Alberche folyó a forrásától a burguilloi gátig. |
A Castilla és León autonóm körzet többi vízfolyása puffer zónának számít.
3.6. RÉGIÓ: KANTÁBRIA AUTONÓM KÖRZET
Kontinentális övezetek
— |
Az Ebro folyó vízgyűjtő területe a forrásától az Aragón körzetben lévő Mequinenza gátig, |
— |
A következő folyók vízgyűjtő területei, forrásuktól a tengerig:
|
A Gandarillas, Escudo, Miera y Campiazo folyók vízgyűjtő területei puffer zónának számítanak.
Part menti övezetek
— |
Cantabria egész tengerpartja a Deva folyó torkolatától az Ontón patakig. |
3.7. RÉGIÓ: LA RIOJA AUTONÓM KÖRZET
Kontinentális övezetek
Az Ebro folyó vízgyűjtő területe a forrásától az Aragón körzetben található Mequinenza gátjáig.
4.A. A VHS ÉS AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES FRANCIAORSZÁGI ÖVEZETEK
4.A.1. ADOUR-GARONNE
Vízgyűjtő területek
— |
A Charente-medence |
— |
A Seudre-medence |
— |
A Gironde tölcsértorkolatánál levő part folyók medencéi a Charente-Maritime megyében |
— |
A Nive és a Nivelles (Pyrenées Atlantiques) vízgyűjtő területei |
— |
A Forges-medence (Landes) |
— |
A Dronne (Dordogne) vízgyűjtő területe a forrástól a monfourat-i Eglisottes duzzasztóműig |
— |
A Beauronne (Dordogne) vízgyűjtő területe a forrástól a faye-i duzzasztóműig |
— |
A Valouse (Dordogne) vízgyűjtő területe a forrástól az Etang des Roches Noires-i duzzasztóműig |
— |
A Paillasse (Gironde) vízgyűjtő területe a forrástól a Grand Forge-i duzzasztóműig |
— |
A Ciron (Lot et Garonne, Gironde) vízgyűjtő területe a forrástól a Moulin de Castaing-i duzzasztóműig |
— |
A Petite Leyre (Landes) vízgyűjtő területe a forrástól az argelouse-i Pont de l’Espine-i duzzasztóműig |
— |
A Pave (Landes) vízgyűjtő területe a forrástól a pavei duzzasztóműig |
— |
Az Escource (Landes) vízgyűjtő területe a forrástól a Moulin de Barbe-i duzzasztóműig |
— |
A Geloux (Landes) vízgyűjtő területe a forrástól a Saint Martin d’Oney-i D38 duzzasztóműig |
— |
Az Estrigon (Landes) vízgyűjtő területe a forrástól a Campet et Lamolère duzzasztóműig |
— |
Az Estampon (Landes) vízgyűjtő területe a forrástól a roquefort-i Ancienne Minoterie duzzasztóműig |
— |
A Gélise (Landes, Lot et Garonne) vízgyűjtő területe a forrástól a Gélise és az Osse összefolyása alatt lévő duzzasztóműig |
— |
A Magescq (Landes) vízgyűjtő területe a forrástól a torkolatig |
— |
A Luys (Pyrénées Atlantiques) vízgyűjtő területe a forrástól a Moulin d’Oro-i duzzasztóműig |
— |
A Neez (Pyrénées Atlantiques) vízgyűjtő területe a forrástól a jurançoni duzzasztóműig |
— |
A Beez (Pyrénées Atlantiques) vízgyűjtő területe a forrástól a nayi duzzasztóműig |
— |
A Gave de Cauterets (Hautes Pyrénées) vízgyűjtő területe a forrástól a soulomi vízerőmű Calypso duzzasztóművéig. |
Part menti területek
— |
A teljes atlanti-óceáni part Vendée megye északi határa és Charente-Maritime megye déli határa között. |
4.A.2. LOIRE-BRETAGNE
Kontinentális övezetek
— |
Bretagne térségének összes vízgyűjtő területe a következő vízgyűjtő területek kivételével:
|
— |
A Sèvre Niortaise-medence; |
— |
A Lay-medence; |
— |
A Vienne-medence következő vízgyűjtő területei:
|
Part menti területek
— |
Bretagne teljes part menti szakasza, a következő részek kivételével:
|
4.A.3. SEINE-NORMANDIE
Kontinentális övezetek
— |
A Sélune-medence. |
4.A.4. AQUITÁNIA RÉGIÓ
Vízgyűjtő területek
— |
A Vignac folyó vízgyűjtő területe a forrástól a »la Forge« gátig |
— |
A Gouaneyre folyó vízgyűjtő területe a forrástól a »Maillières duzzasztómű« gátjáig |
— |
A Susselgue folyó vízgyűjtő területe a forrástól a »de Susselgue« gátig |
— |
A Luzou folyó vízgyűjtő területe a forrástól a »de Laluque« halgazdaságnál lévő gátig |
— |
A Gouadas folyó vízgyűjtő területe a forrástól a »l’Etang de la Glacière à Saint Vincent de Paul« gátig |
— |
A Bayse folyó vízgyűjtő területe a forrástól a »Moulin de Lartia et de Manobre« gátig |
— |
A Rancez folyó vízgyűjtő területe a forrástól Rancez-nél lévő gátig |
— |
A Eyre folyó vízgyűjtő területe a forrástól az arcachoni tölcsértorkolatig. |
4.A.5. KÖZÉP-PIRENEUSOK
Vízgyűjtő területek
— |
A Cernon folyó vízgyűjtő területe a forrástól a Saint George de Luzençon-nál lévő »de Susselgue« gátig |
— |
A Dourdou folyó a Dourdou és Grauzon folyók forrásaitól a Vabres-l’Abbaye-nél lévő átjárhatatlan gátig. |
4.A.6. L’AIN
— |
A Dombes-tó kontinentális övezete. |
4.B. A VHS VONATKOZÁSÁBAN MENTES FRANCIAORSZÁGI ÖVEZETEK
4.B.1. LOIRE-BRETAGNE
Kontinentális övezetek
— |
A Loire-medencének a Huisne vízgyűjtőjének a vízfolyások forrásától a Ferté-Bernard víztározókig tartó felső folyásából álló része. |
4.C. AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES FRANCIAORSZÁGI ÖVEZETEK
4.C.1. LOIRE-BRETAGNE
Kontinentális övezetek
— |
A Vienne-medence következő vízgyűjtő területe:
|
5.A. A VHS VONATKOZÁSÁBAN MENTES ÍRORSZÁGI ÖVEZETEK
— |
Írország (4), Cape Clear Island kivételével. |
5.B. AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES ÍRORSZÁGI ÖVEZETEK
— |
Írország (4). |
6.A. A VHS ÉS AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES OLASZORSZÁGI ÖVEZETEK
6.A.1. TRENTINO ALTO ADIGE RÉGIÓ, TRENTO AUTONÓM TARTOMÁNY
Kontinentális övezetek
— |
Zona Val di Fiemme, Fassa e Cembra: Az Avisio folyó vízgyűjtő területe a forrástól a Giovo tartományban található Serra San Giorgio-i mesterséges gátig |
— |
Zona Val delle Sorne: A Sorna folyó vízgyűjtő területe a forrástól a chizzolai (Ala) vízerőmű által képzett mesterséges gátig, mielőtt beletorkollik az Adige folyóba |
— |
Zona Torrente Adanà: Az Adanà folyó vízgyűjtő területe a forrástól az Armani Cornelio-Lardaro halgazdaságtól lefelé található mesterséges gátsorig |
— |
Zona Rio Manes: A Rio Manes folyó vizét összegyűjtő övezet a »La Zinquantina« településen lévő »Troticoltura Giovanelli« halgazdaságtól 200 méterrel lefelé található vízesésig |
— |
Zona Val di Ledro: A Massangla és Ponale folyók vízgyűjtő területe a forrásuktól a Molina di Ledro-i »Centralenál« található vízerőműig |
— |
Zona Valsugana: A Brenta folyó vízgyűjtő területe a forrásaitól a Marzotto gátig a grignoi Monticelliben |
— |
Zona Val del Fersina: A Fersina folyó vízgyűjtő területe a forrásaitól a Ponte Alto-i vízesésig. |
6.A.2. LOMBARDIA RÉGIÓ, BRESCIA TARTOMÁNY
Kontinentális övezetek
— |
Zona Ogliolo: a vízgyűjtő terület az Ogliolo patak forrásától az adamelloi halgazdaság után található azon vízesésig, ahol az Ogliolo patak egyesül az Oglio folyóval |
— |
Zona Fiume Caffaro: A Cafarro patak forrásától a halgazdaság alatti vízfolyáson egy kilométerrel lejjebb lévő mesterséges gátig tartó vízgyűjtő terület |
— |
Zona Val Brembana: A Brembo folyó vízgyűjtő területe, a forrásától a Ponte S. Pietro-i hajózhatatlan gátig. |
6.A.3. UMBRIA RÉGIÓ
6.A.4. VENETO RÉGIÓ
Kontinentális övezetek
— |
Zona Belluno: A Belluno tartományban lévő vízgyűjtő terület az Ardo patak forrásától a Centro Sperimentale di Acquacoltura, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno halgazdaság lejjebb lévő gátjáig (mielőtt az Ardo patak a Piave folyóval egyesül). |
6.A.5. TOSCANA RÉGIÓ
Kontinentális övezetek
— |
Zona Valle del fiume Serchio: A Serchio folyó vízgyűjtő területe a forrásaitól a Piaggione vízierőműnél lévő gátig. |
6.A.6. UMBRIA RÉGIÓ
Kontinentális övezetek
— |
Fosso di Terrìa: A Terrìa folyó vízgyűjtő területe a forrásaitól a Ditta Mountain Fish halgazdaság alatt lévő gátig, ahol a Terrìa folyó egyesül a Nera folyóval. |
6.B. A VHS VONATKOZÁSÁBAN MENTES OLASZORSZÁGI ÖVEZETEK
6.B.1. TRENTINO ALTO ADIGE RÉGIÓ, TRENTO AUTONÓM TARTOMÁNY
Kontinentális övezetek
— |
Zona Valle dei Laghi: A San Massenza, Toblino és Cavedine tavak vízgyűjtő területe a Cavedine tó déli részén lévő, a Torbole tartományban lévő vízierőműhöz vezető lefolyásánál lévő gátig. |
6.C. AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES OLASZORSZÁGI ÖVEZETEK
6.C.1. UMBRIA RÉGIÓ, PERUGIA TARTOMÁNY
— |
Zona Lago Trasimeno: A Trasimeno-tó. |
6.C.2. TRENTINO ALTO ADIGE RÉGIÓ, TRENTO AUTONÓM TARTOMÁNY
— |
Zona Val Rendena: A Sarca folyó forrásától a Villa Rendena-i Oltresarcában található duzzasztóműig tartó vízgyűjtő terület. |
7.A. A VHS VONATKOZÁSÁBAN MENTES SVÉDORSZÁGI ÖVEZETEK
— |
Svédország (5):
|
7.B. AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES SVÉDORSZÁGI ÖVEZETEK
— |
Svédország (5). |
8. A VHS ÉS IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES EGYESÜLT KIRÁLYSÁGI, CSATORNA-SZIGETEKI ÉS A MAN-SZIGETI ÖVEZETEK
— |
Nagy Britannia (5) |
— |
Észak-Írország (5) |
— |
Guernsey (5) |
— |
Man sziget (5).” |
(1) Az oda tartozó vízgyűjtő területek és part menti területek.
(2) Beleértve az ország teljes szárazföldi és part menti területét.
(3) A vízgyűjtő területek részei.
(4) Beleértve a területén található valamennyi kontinentális és part menti területet.
(5) Beleértve a területén található valamennyi kontinentális és part menti területet.
II. MELLÉKLET
„II. MELLÉKLET
A PISZTRÁNGOK VÍRUSOS VÉRFERTŐZÉSE (VHS) ÉS A PISZTRÁNGFÉLÉK FERTŐZŐ VÉRKÉPZŐSZERVI ELHALÁSA (IHN) NEVŰ HALBETEGSÉGEK VONATKOZÁSÁBAN MENTES HALGAZDASÁGOK
1. A VHS ÉS IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES BELGIUMI HALGAZDASÁGOK
1. |
La Fontaine aux truites |
B-6769 Gérouville |
2. A VHS ÉS AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES DÁNIAI HALGAZDASÁGOK
1. |
Vork Dambrug |
DK-6040 Egtved |
2. |
Egebæk Dambrug |
DK-6880 Tarm |
3. |
Bækkelund Dambrug |
DK-6950 Ringkøbing |
4. |
Borups Geddeopdræt |
DK-6950 Ringkøbing |
5. |
Bornholms Lakseklækkeri |
DK-3730 Nexø |
6. |
Langes Dambrug |
DK-6940 Lem St. |
7. |
Brænderigårdens Dambrug |
DK-6971 Spjald |
8. |
Siglund Fiskeopdræt |
DK-4780 Stege |
9. |
Ravning Fiskeri |
DK-7182 Bredsten |
10. |
Ravnkær Dambrug |
DK-7182 Bredsten |
11. |
Hulsig Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
12. |
Liegård Fiskeri |
DK-7183 Randbøl |
13. |
Grønbjerglund Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
3.A. A VHS ÉS AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES NÉMETORSZÁGI HALGAZDASÁGOK
3.A.1. ALSÓ-SZÁSZORSZÁG
1. |
Jochen Moeller |
Fischzucht Harkenbleck D-30966 Hemmingen-Harkenbleck |
2. |
Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen |
(hatchery only) D-37586 Dassel |
3. |
Dr. R. Rosengarten |
Forellenzucht Sieben Quellen D-49124 Georgsmarienhütte |
4. |
Klaus Kröger |
Fischzucht Klaus Kröger D-21256 Handeloh Wörme |
5. |
Ingeborg Riggert-Schlumbohm |
Forellenzucht W. Riggert D-29465 Schnega |
6. |
Volker Buchtmann |
Fischzucht Nordbach D-21441 Garstedt |
7. |
Sven Kramer |
Forellenzucht Kaierde D-31073 Delligsen |
8. |
Hans-Peter Klusak |
Fischzucht Grönegau D-49328 Melle |
9. |
F. Feuerhake |
Forellenzucht Rheden D-31039 Rheden |
10. |
Horst Pöpke |
Fischzucht Pöpke Hauptstraße 14 D-21745 Hemmoor |
3.A.2. TÜRINGIA
1. |
Firma Tautenhahn |
D-98646 Trostadt |
2. |
Fischzucht Salza GmbH |
D-99734 Nordhausen-Salza |
3. |
Fischzucht Kindelbrück GmbH |
D-99638 Kindelbrück |
4. |
Reinhardt Strecker |
Forellenzucht Orgelmühle D-37351 Dingelstadt |
3.A.3. BADEN-WÜRTTEMBERG
1. |
Heiner Feldmann |
Riedlingen/Neufra D-88630 Pfullendorf |
2. |
Walter Dietmayer |
Forellenzucht Walter Dietmayer Hettingen D-72501 Gammertingen |
3. |
Heiner Feldmann |
Bad Waldsee D-88630 Pfullendorf |
4. |
Heiner Feldmann |
Bergatreute D-88630 Pfullendorf |
5. |
Oliver Fricke |
Anlage Wuchzenhofen Boschenmühle D-87764 Mariasteinbach-Legau 13 |
6. |
Peter Schmaus |
Fischzucht Schmaus, Steinental D-88410 Steinental/Hauerz |
7. |
Josef Schnetz |
Fenkenmühle D-88263 Horgenzell |
8. |
Erwin Steinhart |
Quellwasseranlage Steinhart Hettingen D-72513 Hettingen |
9. |
Hugo Strobel |
Quellwasseranlage Otterswang Sägmühle D-72505 Hausen am Andelsbach |
10. |
Reinhard Lenz |
Forsthaus Gaimühle D-64759 Sensbachtal |
11. |
Peter Hofer |
Sulzbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
12. |
Stephan Hofer |
Oberer Lautenbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
13. |
Stephan Hofer |
Unterer Lautenbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
14. |
Stephan Hofer |
Schelklingen D-78727 Aistaig/Oberndorf |
15. |
Hubert Schuppert |
Brutanlage: Obere Fischzucht Mastanlage: Untere Fischzucht D-88454 Unteressendorf |
16. |
Johannes Dreier |
Brunnentobel D-88299 Leutkirch/Hebrazhofen |
17. |
Peter Störk |
Wagenhausen D-88348 Saulgau |
18. |
Erwin Steinhart |
Geislingen/St. D-73312 Geislingen/St. |
19. |
Joachim Schindler |
Forellenzucht Lohmühle D-72275 Alpirsbach |
20. |
Georg Sohnius |
Forellenzucht Sohnius D-72160 Horb-Diessen |
21. |
Claus Lehr |
Forellenzucht Reinerzau D-72275 Alpirsbach-Reinerzau |
22. |
Hugo Hager |
Bruthausanlage D-88639 Walbertsweiler |
23. |
Hugo Hager |
Waldanlage D-88639 Walbertsweiler |
24. |
Gumpper und Stoll GmbH |
Forellenhof Rössle Honau D-72805 Liechtenstein |
25. |
Ulrich Ibele |
Pfrungen D-88271 Pfrungen D-64759 Sensbachtal |
26. |
Hans Schmutz |
Brutanlage 1, Brutanlage 2, Brut- und Setzlingsanlage 3 (Hausanlage) D-89155 Erbach |
27. |
Wilhelm Drafehn |
Obersimonswald D-77960 Seelbach |
28. |
Wilhelm Drafehn |
Brutanlage Seelbach D-77960 Seelbach |
29. |
Franz Schwarz |
Oberharmersbach D-77784 Oberharmersbach |
30. |
Meinrad Nuber |
Langenenslingen D-88515 Langenenslingen |
31. |
Anton Spieß |
Höhmühle D-88353 Kißleg |
32. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
Argenweg 50 D-88085 Langenargen Anlage Osterhofen |
33. |
Kreissportfischereiverein Biberach |
Warthausen D-88400 Biberach |
34. |
Hans Schmutz |
Gossenzugen D-89155 Erbach |
35. |
Reinhard Rösch |
Haigerach D-77723 Gengenbach |
36. |
Harald Tress |
Unterlauchringen D-79787 Unterlauchringen |
37. |
Alfred Tröndle |
Tiefenstein D-79774 Albbruck |
38. |
Alfred Tröndle |
Unteralpfen D-79774 Unteralpfen |
39. |
Peter Hofer |
Schenkenbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
40. |
Heiner Feldmann |
Bainders D-88630 Pfullendorf |
41. |
Andreas Zordel |
Fischzucht Im Gänsebrunnen D-75305 Neuenbürg |
42. |
Hans Fischböck |
Forellenzucht am Kocherursprung D-73447 Oberkochen |
43. |
Reinhold Bihler |
Dorfstraße 22 D-88430 Rot a.d. Rot Haslach Anlage: Einöde |
44. |
Josef Dürr |
Forellenzucht Igersheim D-97980 Bad Mergentheim |
45. |
Kurt Englerth und Sohn GBR |
Anlage Berneck D-72297 Seewald |
46. |
Fischzucht Anton Jung |
Anlage Rohrsee D-88353 Kißleg |
47. |
Staatliches Forstamt Wangen |
Anlage Karsee D-88239 Wangen i.A. |
48. |
Simon Phillipson |
Anlage Weißenbronnen D-88364 Wolfegg |
49. |
Hans Klaiber |
Anlage Bad Wildbad D-75337 Enzklösterle |
50. |
Josef Hönig |
Forellenzucht Hönig D-76646 Bruchsal-Heidelsheim |
51. |
Werner Baur |
Blitzenreute D-88273 Fronreute-Blitzenreute |
52. |
Gerhard Weihmann |
Mägerkingen D-72574 Bad Urach-Seeburg |
53. |
Hubert Belser GBR |
Dettingen D-72401 Haigerloch-Gruol |
54. |
Staatliche Forstämter Ravensburg und Wangen |
Altdorfer Wald D-88214 Ravensburg |
55. |
Anton Jung |
Bunkhoferweiher, Schanzwiesweiher und Häcklerweiher D-88353 Kißleg |
56. |
Hildegart Litke |
Holzweiher D-88480 Achstetten |
57. |
Werner Wägele |
Ellerazhofer Weiher D-88319 Aitrach |
58. |
Ernst Graf |
Hatzenweiler Osterbergstr. 8 D-88239 Wangen-Hatzenweiler |
59. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
Argenweg 50 D-88085 Langenargen Anlage Obereisenbach |
60. |
Forellenzucht Kunzmann |
Heinz Kunzmann Unterer Steinweg 64 D-75438 Knittlingen |
61. |
Meinrad Nuber |
Ochsenhausen Obere Wiesen 1 D-88416 Ochsenhausen |
62. |
Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V. |
Kentheim Lange Steige 34 D-75365 Calw |
63. |
Bernd und Volker Fähnrich |
Neumühle D-88260 Ratzenried-Argenbühl |
64. |
Klaiber “An der Tierwiese” |
Hans Klaiber Rathausweg 7 D-75377 Enzklösterle |
65. |
Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach |
Klaus Parey, Mörikeweg 17 D-75331 Engelsbran 2 |
66. |
Farm Sauter Anlage Pflegelberg |
Gerhard Sauter D-88239 Wangen-Pflegelberg 6 |
67. |
Krattenmacher Anlage Osterhofen |
Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus D-88339 Bad Waldsee |
68. |
Fähnrich Anlage Argenmühle D-88260 Ratzenried-Argenmühle |
Bernd und Volker Fähnrich Von Rütistraße D-88339 Bad Waldsee |
69. |
Gumpper und Stoll Anlage Unterhausen |
Gumpper und Stoll GmbH und Co.KG Heerstr. 20 D-72805 Lichtenstein-Honau |
70. |
Durach Anlage Altann |
Antonie Durach Panoramastr. 23 D-88346 Wolfegg-Altann |
71. |
Städler Anlage Raunsmühle |
Paul Städler Raunsmühle D-88499 Riedlingen-Pfummern |
72. |
König Anlage Erisdorf |
Sigfried König Helfenstr. 2/1 D-88499 Riedlingen-Neufra |
73. |
Forellenzucht Drafehn Anlage Wittelbach |
Wilhelm Drafehn Schuttertalsstraße 1 D-77960 Seelbach-Wittelbach |
74. |
Wirth Anlage Dengelshofen |
Günther Wirth D-88316 Isny-Dengelshofen 219 |
75. |
Krämer, Bad Teinach |
Sascha Krämer Poststr. 11 D-75385 Bad Teinach-Zavelstein |
76. |
Muffler Anlage Eigeltingen |
Emil Muffler Brielholzer Hof D-78253 Eigeltingen |
77. |
Karpfenteichwirtschaft Mönchsroth |
Karl Uhl Fischzucht D-91614 Mönchsroth |
78. |
Krattenmacher Anlage Dietmans |
Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus D-8339 Bad Waldsee |
79. |
Bruthaus Fischzucht Anselm-Schneider |
Dagmar Anselm-Schneider Grabenköpfel 1 D-77743 Neuried |
3.A.4. ÉSZAK-RAJNA-VESZTFÁLIA
1. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
Hirschquelle D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock |
2. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
Am Oelbach D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock |
3. |
Hugo Rameil und Söhne |
Sauerländer Forellenzucht D-57368 Lennestadt-Gleierbrück |
4. |
Peter Horres |
Ovenhausen, Jätzer Mühle D-37671 Höxter |
5. |
Wolfgang Middendorf |
Fischzuchtbetrieb Middendorf D-46348 Raesfeld |
6. |
Michael und Guido Kamp |
Lambacher Forellenzucht und Räucherei Lambachtalstr. 58 D-51766 Engelskirchen-Oesinghausen |
3.A.5. BAJORORSZÁG
1. |
Gerstner Peter |
(Forellenzuchtbetrieb Juraquell) Wellheim D-97332 Volkach |
2. |
Werner Ruf |
Fischzucht Wildbad D-86925 Fuchstal-Leeder |
3. |
Rogg |
Fisch Rogg D-87751 Heimertingen |
4. |
Fischzucht Graf Anlage D-87737 Reichau |
Fischzucht Graf GbR Engishausen 64 D-87743 Egg an der Günz |
5. |
Fischzucht Graf Anlage D-87727 Klosterbeuren |
Fischzucht Graf GbR Engishausen 64 D-87743 Egg an der Günz |
6. |
Fischzucht Graf Anlage D-87743 Egg an der Günz |
Fischzucht Graf GbR Engishausen 64 D-87743 Egg an der Günz |
7. |
Anlage Am großen Dürrmaul D-95671 Bärnau |
Andreas Rösch Am großen Dürrmaul 2 D-95671 Bärnau |
8. |
Andreas Hofer Anlage D-84524 Mitterhausen |
Andreas Hofer Vils 6 D-84149 Velden |
3.A.6. SZÁSZORSZÁG
1. |
Anglerverband Südsachsen “Mulde/Elster” e.V. |
Forellenanlage Schlettau D-09487 Schlettau |
2. |
H. und G. Ermisch GbR |
Forellen- und Lachszucht D-01844 Langburkersdorf |
3.A.7. HESSEN
1. |
Hermann Rameil |
Fischzuchtbetriebe Hermann Rameil D-34311 Naumburg OT Altendorf |
3.A.8. SCHLESWIG-HOLSTEIN
1. |
Hubert Mertin |
Forellenzucht Mertin Mühlenweg 6 D-24247 Roderbek |
3.B. AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES NÉMETORSZÁGI HALGAZDASÁGOK
3.B.1. TÜRINGIA
1. |
Thüringer Forstamt Leinefelde |
Fischzucht Worbis D-37327 Leinefelde |
4. A VHS ÉS AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES SPANYOLORSZÁGI HALGAZDASÁGOK
4.1. RÉGIÓ: ARAGÓNIA AUTONÓM KÖZÖSSÉG
1. |
Truchas del Prado |
located in Alcalá de Ebro, Province of Zaragoza (Aragón) |
4.2. RÉGIÓ: ANDALÚZIA AUTONÓM KÖRZET
1. |
Piscifactoría de Riodulce |
D. Julio Domezain Fran. »Piscifactoría de Sierra Nevada S.L.” Camino de la Piscifactoría no 2, Loja-Granada. E-18313 |
2. |
Piscifactoría Manzanil |
D. Julio Domezain Fran. »Piscifactoría de Sierra Nevada S.L.” Camino de la Piscifactoría no 2, Loja-Granada. E-18313 |
5.A. A VHS ÉS AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES FRANCIAORSZÁGI HALGAZDASÁGOK
5.A.1. ADOUR-GARONNE
1. |
Pisciculture de Sarrance |
F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques) |
2. |
Pisciculture des Sources |
F-12540 Cornus (Aveyron) |
3. |
Pisciculture de Pissos |
F-40410 Pissos (Landes) |
4. |
Pisciculture de Tambareau |
F-40000 Mont-de-Marsan (Landes) |
5. |
Pisciculture »Les Fontaines d’Escot” |
F-64490 Escot (Pyrénées-Atlantiques) |
6. |
Pisciculture de la Forge |
F-47700 Casteljaloux (Lot-et-Garonne) |
5.A.2. ARTOIS-PICARDIE
1. |
Pisciculture du Moulin du Roy |
F-62156 Rémy (Pas-de-Calais) |
2. |
Pisciculture du Bléquin |
F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais) |
3. |
Pisciculture de Earls Feldmann F-76340 Hodeng-Au-Bosc |
F-80580 Bray-Les-Mareuil |
4. |
Pisciculture Bonnelle à Ponthoile |
Bonnelle F-80133 Ponthoile M. Sohier 26 rue George Deray F-80100 Abeville |
5. |
Pisciculture Bretel à Gezaincourt |
Bretel F-80600 Gezaincourt-Doulens M. Sohier 26 rue George Deray F-80100 Abeville |
5.A.3. AQUITÁNIA
1. |
SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d’Alevinage du Ruisseau Blanc |
Le Meysout F-40120 Aure |
2. |
L’EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas |
Saillet et Esquit F-64490 Lees Athas INRA — BP-3 F-64310 Saint-Pee-sur-Nivelle |
3. |
Truites de haut Baretous Route de la Pierre Saint Martin F-64570 Arette reg 64040154 |
Mme Estournes Françoise Maison Ménin F-64570 Aramits |
5.A.4. DROME
1. |
Pisciculture »Sources de la Fabrique” |
40, Chemin de Robinson F-26000 Valence |
5.A.5. FELSŐ-NORMANDIA
1. |
Pisciculture des Godeliers |
F-27210 Le Torpt |
2. |
Pisciculture fédérale de Sainte Gertrude F-76490 Maulevrier |
Fédération des associations pour la pêche et la protection du milieu aquatique de Seine-Maritime F-76490 Maulevrier |
5.A.6. LOIRE-BRETAGNE
1. |
SCEA “Truites du lac de Cartravers” |
Bois-Boscher F-22460 Merleac (Côtes-d’Armor) |
2. |
Pisciculture du Thélohier |
F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine) |
3. |
Pisciculture de Plainville |
F-28400 Marolles-les-Buis (Eure-et-Loir) |
4. |
Pisciculture Rémon à Parné sur Roc |
SARL Remon 21 rue de la Véquerie F-53260 Parné-sur-Roc (de la Mayenne) |
5. |
Esosiculture de Feins Étang aux Moines 5440 FEINS |
AAPPMA 9 rue Kerautret Botmel F-35200 Rennes |
5.A.7. RHIN-MEUSE
1. |
Pisciculture du ruisseau de Dompierre |
F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse) |
2. |
Pisciculture de la source de la Deüe |
F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse) |
5.A.8. RHONE-MEDITERRANEE- KORZIKA
1. |
Pisciculture Charles Murgat |
Les Fontaines F-38270 Beaufort (Isère) |
5.A.9. SZAJNA-NORMANDIA
1. |
Pisciculture du Vaucheron |
F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse) |
5.A.10. LANGUEDOC-ROUSSILLON
1. |
Pisciculture de Pêcher F-48400 Florac |
Fédération de la Lozère pour la pêche et la protection du milieu aquatique F-48400 Florac |
5.A.11. KÖZÉP-PIRENEUSOK
1. |
Pisciculture de la source du Durzon |
SCEA Pisciculture du mas de pommiers F-12230 Nant |
5.A.12. ALPES-MARITIME
1. |
Centre piscicole de Roquebiliere F-06450 Roquebilière |
Fédération des Alpes-Maritimes pour et la pêche et la protection du milieu Aquatique F-06450 Roquebilière |
5.A.13. HAUTES ALPES
1. |
Pisciculture Fédérale de la Roche-de-Rame |
Pisciculture Fédérale F-05310 La Roche-de-Rame |
5.B. A VHS VONATKOZÁSÁBAN MENTES FRANCIAORSZÁGI HALGAZDASÁGOK
5.B.1. ARTOIS-PICARDIE
1. |
Pisciculture de Sangheen |
F-62102 Calais (Pas-de-Calais) |
6.A. A VHS ÉS AZ IHN VONATKOZÁSÁBAN MENTES OLASZORSZÁGI HALGAZDASÁGOK
6.A.1. RÉGIÓ: FRIULI VENEZIA GIULIA
A Stella folyó medencéje
1. |
Azienda ittica agricola Collavini Mario N. I096UD005 |
Via Tiepolo 12 I-33032 Bertiolo (UD) |
2. |
Impianto ittigenico de Flambro de Talmassons |
Ente tutela pesca del Friuli Venezia Giulia Via Colugna 3 I-33100 Udine |
A Tagliamento folyó medencéje
3. |
SGM srl |
SGM srl Via Mulino del Cucco 38 Rivoli di Osoppo (UD) |
4. |
Impianto ittiogenico di Forni di Sotto |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
5. |
Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
6. |
Impianto ittiogenico di Amaro |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
7. |
Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
A Bianco folyó medencéje
8. |
S.A.I.S. srl Loc Blasis Codropio (UD) Cod I027UD001 |
Mirella Fossaluzza Via Rot 6/2 I-33080 Zoppola (PN) |
A Muje folyó medencéje
9. |
S.A.I.S. srl Poffabro-Frisanco (PN) |
Mirella Fossaluzza Via Rot 6/2 I-33080 Zoppola (PN) |
6.A.2. TARTOMÁNY: AUTONOMA DI TRENTO
A Noce-medence
1. |
Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine) |
Cavizzana |
2. |
Troticoltura di Grossi Roberto N. 121TN010 |
Grossi Roberto Via Molini n. 11 Monoclassico (TN) |
A Brenta-medence
3. |
Campestrin Giovanni |
Telve Valsugana (Fontane) |
4. |
Ittica Resenzola Serafini |
Grigno |
5. |
Ittica Resenzola Selva |
Grigno |
6. |
Leonardi F.lli |
Levico Terme (S. Giuliana) |
7. |
Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana |
Grigno (Fontana Secca, Maso Puele) |
8. |
Cappello Paolo |
Via Zacconi 21 Loc. Maso Fontane, Roncegno |
Az Adige-medence
9. |
Celva Remo |
Pomarolo |
10. |
Margonar Domenico |
Ala (Pilcante) |
11. |
Degiuli Pasquale |
Mattarello (Regole) |
12. |
Tamanini Livio |
Vigolo Vattaro |
13. |
Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A. |
S. Michele all’Adige |
A Sarca-medence
14. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Ragoli (Pez) |
15. |
Stab. Giudicariese La Mola |
Tione (Delizia d’Ombra) |
16. |
Azienda Agricola La Sorgente s.s. |
Tione (Saone) |
17. |
Fonti del Dal s.s. |
Lomaso (Dasindo) |
18. |
Comfish S.r.l. (ex. Paletti) |
Preore (Molina) |
19. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Tenno (Pranzo) |
20. |
Troticultura »La Fiana” |
Di Valenti Claudio (Bondo) |
6.A.3. RÉGIÓ: UMBRIA
A Nera folyóvölgy
1. |
Impianto Ittogenico provinciale |
Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Public Plant (Province of Perugia) |
6.A.4. RÉGIÓ: VENETO
A Astico-medence
1. |
Centro Ittico Valdastico |
Valdastico (Veneto, Province Vicenza) |
A Lietta folyó medencéje
2. |
Azienda Agricola Lietta srl N. 052TV074 |
Via Rai 3 I-31010 Ormelle (TV) |
A Bacchiglione folyó medencéje
3. |
Azienda Agricola Troticoltura Grosselle Massimo N. 091VI831 |
Massimo Grosselle Via Palmirona 18 Sandrigo (VI) |
4. |
Biasia Luigi N. 013VI831 |
Biasia Luigi Via Ca’D’Oro 25 Bolzano Vic. (VI) |
A Brenta folyó medencéje
5. |
Polo Guerrino Via S.Martino 51 Loc. Campese I-36061 Bassano del Grappa |
Polo Guerrino Via Tre Case 4 I-36056 Tezze sul Brenta |
A Tione folyó Fattolében
6. |
Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S. |
Davide Menozzi Via Mazzini 32 Bonferraro de Sorga |
A Tartaro folyó/Tioner-medence
7. |
Stanzial Eneide Loc Casotto |
Stanzial Eneide I-37063 Isola Della Scala VR |
A Celarda folyó
8. |
Vincheto di Celarda 021 BL 282 |
M.I.P.A. via Gregorio XVI, n.8 I-32100 Belluno |
A Molini folyó
9. |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini Via Molini 6 I-37020 Brentino Belluno |
A Sile folyó
10. |
Azienda Troticoltura S. Cristina Via Chiesa Vecchia 14 Loc. S. Cristina di Quinto Cod. 064TV015 |
Azienda Troticoltura S Cristina Via Chiesa Vecchia 14 |
6.A.5. RÉGIÓ: VALLE D’AOSTA
A Dora Baltea folyó medencéje
1. |
Stabilimento ittiogenico regionale |
Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO) |
6.A.6. RÉGIÓ: LOMBARDIA
1. |
Azienda Troticoltura Foglio A.s.s. |
Troticoltura Foglio Angelo. S. S. Piazza Marconi 3 I-25072 Bagolino |
2. |
Azienda Agricola Pisani Dossi Cascina Oldani, Cisliano (MI) |
Giorgio Peterlongo Via Veneto 20 — Milano |
3. |
Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio |
Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondino Via Fiume 85, Sondrio |
4. |
Ittica Acquasarga Allevamento Piscicoltura Valsassinese IT070LC087 |
Mirella Fossaluzza Via Rot 6/2 Zoppola (PN) |
6.A.7. RÉGIÓ: TOSZKÁNA
A Maresca folyó medencéje
1. |
Allevamento trote di Petrolini Marcello |
Petrolini Marcello Via Mulino Vecchio 229 Maresca — S. Marcello P.se (PT) |
2. |
Azienda agricola Fratelli Mascalchi Loc Carda, Castel Focognano (AR) Cod. IT008AR003 |
Fratelli Mascalchi Loc Carda, Castel Focognano (AR) |
6.A.8. RÉGIÓ: LIGURIA
1. |
Incubatoio Ittico provenciale — Masone. Loc Rio Freddo |
Provincia de Genova Piazzale Mazzini 2 I-16100 Genova |
6.A.9. RÉGIÓ: PIEMONTE
1. |
Incubatoio Ittico de valle de Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175TO802 |
Associazone Pescatori Valsusa Via Martiri della Libertà 1 I-10040 Caprie (TO) |
2. |
Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano |
Lucio Fariano Via Marino 8 I-12044 Centallo (CN) |
3. |
Troticoltura Marco Borroni Loc Gerb Veldieri (CN) Cod. 233CN800 |
Marco Borroni Via Piave 39 I-12044 Centallo (CN) |
6.A.10. RÉGIÓ: ABRUZZO
1. |
Impianti ittiogenici di POPOLI (PE) Loc S. Callisto |
Nouva Azzurro Spa Viale del Lavoro 45 S. Martino BA (VR) |
6.A.11. RÉGIÓ: EMILIO-ROMAGNA
1. |
Troticoltura Alta Val Secchia srl (RE) Via Porali 1/A — Collagna (RE) Cod. 019RE050 |
Nicoletta Bestini Via Porali 1/A Collagna (RE) |
7. VHS ÉS AZ IN VONATKOZÁSÁBAN MENTES AUSZTRIAI HALGAZDASÁGOK
1. |
Alois Köttl |
Forellenzucht Alois Köttl A-4872 Neukirchen a.d. Vöckla |
2. |
Herbert Böck |
Forellenhof Kaumberg A-2572 Kaumberg, Höfnergraben 1 |
3. |
Forellenzucht Glück |
Erick und Sylvia Glück Hammerweg 13 A-5270 Mauerkirchen |
4. |
Forellenzuchbetrieb St. Florian |
Martin Ebner St. Florian 20 A-5261 Uttendorf |
5. |
Forellenzucht Jobst |
Alois Jobst Bruggen 25 A-9761 Greifenburg” |
8.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 34/43 |
A BIZOTTSÁG AJÁNLÁSA
(2005. február 4.)
az egyes élelmiszerekben előforduló policiklikus aromás szénhidrogének értékeinek további vizsgálatairól
(az értesítés a B(2005) 256. számú dokumentummal történt)
(EGT vonatkozású szöveg)
(2005/108/EK)
AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 211. cikke második francia bekezdésére,
mivel:
(1) |
A 466/2001/EK bizottsági rendelet (1) meghatározza a policiklikus aromás szénhidrogének (PAH), különösen a benzo(a)pirén legmagasabb értékét egyes élelmiszerekben. Az élelmiszerekben előforduló karcinogén PAH-értékek körüli bizonytalanságok miatt a rendelet előírja az intézkedések 2007. április 1-jéig történő felülvizsgálatát. E felülvizsgálathoz információk szükségesek. |
(2) |
Az Élelmiszerügyi Tudományos Bizottság a 2002. december 4-i véleményében arra a következtetésre jutott, hogy számos policiklikus aromás szénhidrogén (PAH) genotoxikus karcinogénnek számít. A genotoxikus anyagok küszöbértéke alatti hatásait tekintetbe véve a PAH értékét az élelmiszerekben az ésszerűen elérhető legalacsonyabb szintre kell csökkenteni. Az Élelmiszerügyi Tudományos Bizottság következtetése alapján a benzo(a)pirén markerként használható az élelmiszerekben található karcinogén PAH (mellékletben felsorolt lista) előfordulásának és hatásának kimutatására. E policiklikus aromás szénhidrogének élelmiszerekben jelenlévő relatív arányaira vonatkozó további elemzések szükségesek annak érdekében, hogy a későbbiekben felül lehessen vizsgálni, hogy a benzo(a)pirént megtartsák-e markerként. Több módszer áll rendelkezésre a policiklikus aromás szénhidrogének vizsgálatára. |
(3) |
A PAH olyan hevítési, szárítási és füstölési eljárások során keletkezhet az élelmiszerekben, amelyek során az élelmiszerek közvetlen kapcsolatba kerülnek az égéstermékekkel. Amennyiben magas PAH-értéket állapítanak meg az élelmiszerekben, az előállítás és a feldolgozás módszereit ki kell vizsgálni. Például a közvetlen tűz feletti szárítási és hevítési eljárások az étkezési olaj, mint az olívapogácsa-olaj, előállítása során magas PAH-szinteket eredményezhetnek. Az olajfinomítás során a benzo(a)pirén eltávolításához aktív szenet lehet felhasználni, de az még nem tisztázott, hogy a finomítási eljárások során minden PAH hatékonyan eltávolítható-e. Ezért olyan előállítási és feldolgozási eljárásokat kell alkalmazni, amelyek megakadályozzák a nyers olaj PAH-hal való szennyeződését, |
AJÁNLJA:
1. |
hogy a tagállamok vizsgálják ki a benzo(a)pirén és más policiklikus aromás szénhidrogének (PAH) értékeit, különösen az I. mellékletben (2) felsoroltakét, amelyek az Élelmiszerügyi Tudományos Bizottság megjelölése szerint karcinogének lehetnek. Továbbá mérjék fel a 208/2005/EK rendeletben felsorolt élelmiszerekben előforduló e policiklikus aromás szénhidrogének relatív értékeit. Vizsgálják ki a más olyan élelmiszerekben előforduló PAH-értékeket is, amelyek magas PAH-tartalommal rendelkezhetnek, mint a szárított gyümölcsök és az étrend-kiegészítők. Az egyes élelmiszerek egyéni mintáiban mért minden egyes karcinogén PAH-értékét jelenteni kell. Például az olívapogácsa-olaj vagy a napraforgó olaj vagy a füstölt hal (a fajok megnevezésével) vagy füstölt sonka, stb. minden egyes egyéni mintájának PAH-tartalmát meg kell adni. A nyers adatokat a Bizottság gyűjti össze és dolgozza fel. A vizsgálatok eredményeit 2006. október 31-ig kell közölni a Bizottsággal, hogy az 2007. április 1-jéig elvégezhesse a legnagyobb értékekre vonatkozó vizsgálatot és a benzo(a)pirén markerként való alkalmasságának vizsgálatát. |
2. |
hogy a tagállamok vizsgálják meg az étkezési olajok és a zsírok előállítási és feldolgozási módszereit. Amennyiben az étkezési olajokat és zsírokat olyan módszerekkel állítják elő, amelyek magas PAH-szennyeződést okozhatnak a nyers olajban vagy a zsírokban, mint a közvetlen tűz feletti szárítási és hevítési eljárások, vizsgálatokat kell folytatni az előállító alternatív vagy optimálisabb módszereinek segítségével a szennyeződés csökkentésének érdekében. A Bizottságnak legkésőbb 2006. október 31-ig jelenteni kell azokat az eredményeket és a fejleményt, amelyek az esetlegesen szennyezést okozó módszerek elkerüléséhez vezetnek. |
3. |
hogy a tagállamok vizsgálják meg a füstölt és a szárított élelmiszerek előállítási és feldolgozási módszereit. Amennyiben olyan módszereket alkalmaznak, amelyek magas PAH-szennyeződést okozhatnak, vizsgálatokat kell folytatni az előállító alternatív vagy optimálisabb módszereinek segítségével a szennyeződés csökkentése érdekében. A Bizottságnak legkésőbb 2006. október 31-ig jelenteni kell azokat az eredményeket és a fejleményt, amelyek az esetlegesen szennyezést okozó módszerek elkerüléséhez vezetnek. |
4. |
hogy a tagállamok vizsgálják meg a PAH jelenlétét és megelőzésének lehetőségét a kakaóvajban, és legkésőbb 2006. október 31-ig jelentsék az eredményeket a Bizottságnak. Szükségesek még a kakaóvajban jelenlévő benzo(a)pirén és más PAH értékeire, a lehetséges szennyeződés forrásaira és a szennyeződés csökkentésének lehetőségeire vonatkozó információk. Ezen információk szükségesek a 208/2005/EK rendeletben a kakaóvajra megállapított kivétel felülvizsgálatának végrehajtásához. |
5. |
hogy a tagállamok az élelmiszerekben előforduló PAH-szennyezés környezeti forrásainak egyéb vizsgálataira vonatkozó információkat szolgáltassanak. |
Kelt Brüsszelben, 2005. február 4-én.
a Bizottság részéről
Markos KYPRIANOU
a Bizottság tagja
(1) HL L 77., 2001.3.16., 1. o. A legutóbb a 208/2005/EK rendelettel (lásd ennek a Hivatalos Lapnak a(z) 3 oldalát) módosított rendelet.
(2) Az élelmiszerügyi tudományos bizottság által nem megjelölt, PAH-okra vonatkozó új információk is elfogadhatók, amennyiben azok a közegészségügyre hatással vannak.
MELLÉKLET
A policiklikus aromás szénhidrogének (PAH), amelyeket az Élelmiszerügyi Tudományos Bizottság karcinogénnek nyilvánított, és amelyeknek az egyes élelmiszerekben található relatív értékeit pontosan ki kell vizsgálni:
|
benz(a)antracén |
|
benzo(b)fluorantén |
|
benzo(j)fluorantén |
|
benzo(k)fluorantén |
|
benzo(g,h,i)perilén |
|
benzo(a)pirén |
|
krizén |
|
ciclopenta(c,d)pirén |
|
dibenzo(a,h)antracén |
|
dibenzo(a,e)pirén |
|
dibenzo(a,h)pirén |
|
dibenzo(a,i)pirén |
|
dibenzo(a,l)pirén |
|
indeno(1,2,3-cd)pirén |
|
5-metilkrizén |
Az Európai Unióról szóló szerződés V. címe alapján elfogadott jogi aktusok
8.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 34/46 |
A TANÁCS 2005/109/KKBP HATÁROZATA
(2005. január 24.)
az Európai Unió és a Marokkói Királyság között, a Marokkói Királyságnak az Európai Unió boszniai és hercegovinai katonai válságkezelési műveletében (Althea-művelet) történő részvételéről szóló megállapodás megkötéséről
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 24. cikkére,
tekintettel az elnökség ajánlására,
mivel:
(1) |
A Tanács 2004. július 12-én elfogadta az Európai Unió boszniai és hercegovinai katonai műveletéről szóló 2004/570/KKBP együttes fellépést (1) |
(2) |
Az együttes fellépés 11. cikke (3) bekezdésében foglaltaknak megfelelően a harmadik államok részvételére vonatkozó részletes szabályok az Európai Unióról szóló szerződés 24. cikke szerint megállapodás tárgyát képezik. |
(3) |
A Tanács 2004. szeptember 13-i felhatalmazását követően az elnökség a főtitkár/főképviselő támogatásával tárgyalásokat folytatott az Európai Unió és a Marokkói Királyság között, a Marokkói Királyságnak az Európai Unió boszniai és hercegovinai katonai válságkezelési műveletében (ALTHEA-művelet) történő részvételéről szóló megállapodás megkötéséről. |
(4) |
A megállapodást jóvá kell hagyni, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
Az Európai Unió és a Marokkói Királyság között létrejött, a Marokkói Királyságnak az Európai Unió boszniai és hercegovinai katonai válságkezelési műveletében (ALTHEA-művelet) történő részvételéről szóló megállapodást az Európai Unió nevében a Tanács jóváhagyja.
A megállapodás szövege e határozat mellékletét képezi.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje a megállapodásnak az Európai Uniót jogilag kötelező aláírására jogosult személyt.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
4. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben, 2005. január 24-én.
a Tanács részéről
az elnök
F. BODEN
(1) HL L 252., 2004.7.28., 10. o.
MEGÁLLAPODÁS
az Európai Unió és a Marokkói Királyság között, a Marokkói Királyságnak az Európai Unió boszniai és hercegovinai katonai válságkezelési műveletében (Althea-művelet) való részvételéről
AZ EURÓPAI UNIÓ (EU),
egyrészről, és
A MAROKKÓI KIRÁLYSÁG
másrészről
a továbbiakban: a „felek”,
FIGYELEMBE VÉVE
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Részvétel a műveletben
(1) A Marokkói Királyság e megállapodás rendelkezéseivel és bármely szükséges végrehajtási rendelkezéssel összhangban csatlakozik az EU boszniai és hercegovinai katonai műveletéről szóló, 2004. július 12-i 2004/570/KKBP együttes fellépéshez, valamint bármely olyan együttes fellépéshez vagy határozathoz, amelynek elfogadásával az Európai Unió Tanácsa az EU katonai válságkezelési művelet kiterjesztéséről határoz.
(2) A Marokkói Királyságnak az EU válságkezelési művelethez való hozzájárulása nem érinti az Európai Unió döntéshozatali autonómiáját.
(3) A Marokkói Királyság biztosítja, hogy az EU katonai válságkezelési műveletben részt vevő hadereje és állománya a misszióját a következőkkel összhangban teljesíti:
— |
a 2004/570/KKBP együttes fellépés és annak lehetséges további módosításai, |
— |
a műveleti terv, |
— |
végrehajtási intézkedések. |
(4) A Marokkói Királyság által a művelethez biztosított haderő és állomány a megbízatását kizárólag az EU katonai válságkezelési művelet érdekeinek szem előtt tartásával végzi, és ezen érdekeknek megfelelő magatartást tanúsít.
(5) A Marokkói Királyság bármely, a műveletben való részvételében bekövetkező változásról kellő időben tájékoztatja az EU műveleti parancsnokot.
2. cikk
Haderők jogállása
(1) A Marokkói Királyság részéről az EU katonai válságkezelési művelethez biztosított haderő és állomány jogállására az Európai Unió és a fogadó ország között megállapodott, a haderők jogállásáról szóló rendelkezéseket kell – amennyiben van ilyen – alkalmazni.
(2) A Bosznia és Hercegovina területén kívül található parancsnokságokhoz vagy parancsnoki elemekhez biztosított haderők és állomány jogállására az érintett parancsnokságok és a parancsnoki elemek, valamint a Marokkói Királyság közötti megállapodásokat kell alkalmazni.
(3) Az (1) bekezdésben említett, a haderők jogállásáról szóló rendelkezések sérelme nélkül a Marokkói Királyság hatáskört gyakorol az EU katonai válságkezelési műveletben részt vevő haderejét és állományát illetően.
(4) A Marokkói Királyság felel az EU katonai válságkezelési műveletben való részvétellel kapcsolatos bármely, a saját haderejének és állományának bármely tagjától érkező vagy vele kapcsolatos követelés kielégítéséért. A Marokkói Királyság felel a hadereje és állománya bármely tagja ellen irányuló – különösen jogi vagy fegyelmi – eljárások megindításáért, saját törvényeivel és rendelkezéseivel összhangban.
(5) A Marokkói Királyság vállalja, hogy e megállapodás aláírásakor nyilatkozatot tesz arra vonatkozóan, hogy az EU katonai válságkezelési műveletben részt vevő bármely állam elleni igényekről lemond.
(6) Az Európai Unió vállalja annak biztosítását, hogy ezen megállapodás aláírásakor a tagállamok nyilatkozatot tesznek az igényekről való lemondásra vonatkozólag a Marokkói Királyságnak az EU katonai válságkezelési műveletben való részvételét illetően.
3. cikk
Minősített információ
(1) A Marokkói Királyság megteszi a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy az EU minősített információ az Európai Unió Tanácsának a 2001. március 19-i 2001/264/EK tanácsi határozatban (4), foglalt biztonsági szabályainak és az illetékes hatóságok – ideértve az EU műveleti parancsnokot – által kibocsátott további iránymutatásoknak megfelelő védelemben részesüljön.
(2) Amennyiben az EU és a Marokkói Királyság között megállapodás jön létre a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokat illetően, úgy a megállapodás rendelkezéseit az EU katonai válságkezelési művelettel összefüggésben is alkalmazni kell.
4. cikk
A parancsnoklás rendje
(1) Az EU katonai válságkezelési műveletben részt vevő haderő és állomány egésze teljes mértékben saját nemzeti hatóságának parancsnoksága alatt áll.
(2) A nemzeti hatóságok a haderejük és állományuk műveleti és harcászati parancsnokságát és/vagy ellenőrzését átruházzák az EU műveleti parancsnokra. Az EU műveleti parancsnok jogosult hatáskörét átruházni.
(3) A Marokkói Királyságot a művelet napi irányításának terén ugyanolyan jogok illetik meg és ugyanolyan kötelezettségek terhelik, mint az Európai Uniónak a műveletben részt vevő tagállamait.
(4) Az EU műveleti parancsnok, a Marokkói Királysággal folytatott tárgyalásokat követően, bármikor kérheti a Marokkói Királyság hozzájárulásának visszavonását.
(5) A Marokkói Királyság saját nemzeti kontingensének az EU katonai válságkezelési műveletben való képviseletére katonai főképviselőt (SMR) nevez ki. A katonai főképviselő konzultál az EU haderőparancsnokával a műveletet érintő valamennyi kérdésben, továbbá felel a kontingens fegyelméért.
5. cikk
Pénzügyi szempontok
(1) A Marokkói Királyság viseli a műveletben való részvételével kapcsolatos valamennyi költséget, azon költségek kivételével, amelyek az e megállapodás 1. cikke (1) bekezdésében említett jogi eszközök, valamint a katonai vagy védelmi vonatkozású EU műveletek közös költségeinek finanszírozását szolgáló mechanizmus létrehozásáról szóló, 2004. február 23-i 2004/197/KKBP tanácsi határozat (5).
(2) A művelet végrehajtásának helyszínéül szolgáló állam(ok)ból származó természetes vagy jogi személyek halála, sérülése, vesztesége vagy kára esetén a Marokkói Királyság – felelőssége megállapítása esetén – kártérítést fizet e megállapodás 2. cikke (1) bekezdésében említett, a haderők jogállására vonatkozó rendelkezésekben – amennyiben ilyen létezik – meghatározott feltételek szerint.
6. cikk
A megállapodás végrehajtására vonatkozó rendelkezések
Az e megállapodás végrehajtása során szükséges bármely technikai és igazgatási megállapodás az Európai Unió Tanácsa főtitkára/a közös kül- és biztonságpolitika főképviselője és a Marokkói Királyság megfelelő hatóságai között jön létre.
7. cikk
A szerződéses kötelezettségek nem teljesítése
Amennyiben az egyik fél nem teljesíti az előző cikkekben meghatározott kötelességeit, úgy a másik fél ezt a megállapodást egy hónappal korábban megküldött előzetes értesítéssel felmondhatja.
8. cikk
A jogviták rendezése
Az e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos vitákat a felek egymás között diplomáciai úton rendezik.
9. cikk
Hatálybalépés
(1) Ez a megállapodás az azt követő első hónap első napján lép hatályba, amely során a felek kölcsönösen értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges belső eljárások befejezéséről.
(2) Ez a megállapodás az aláírás napjától ideiglenesen alkalmazandó.
(3) Ez a megállapodás a Marokkói Királyságnak a művelethez való hozzájárulása idejére marad hatályban.
Kelt Brüsszelben, angol nyelven, négy példányban.
az Európai Unió részéről
a Marokkói Királyság részéről
(1) HL L 252., 2004.7.28., 10. o.
(2) HL L 324., 2004.10.27., 20. o.
(3) HL L 325., 2004.10.28., 64. o. A BiH/5/2004 határozattal (HL L 357., 2004.12.2., 39. o.) módosított határozat.
(4) HL L 101., 2001.4.11., 1. o. A legutóbb a 2004/194/EK határozattal (HL L 63., 2004.2.28., 48. o.) módosított határozat.
(5) HL L 63., 2004.2.28., 68. o.
NYILATKOZATOK
hivatkozva a Megállapodás 2. cikkének (5) és (6) bekezdésére
Az EU tagállamok nyilatkozata:
„Az Európai Unió boszniai és hercegovinai katonai műveletről szóló, 2004. július 12-i 2004/570/KKBP EU együttes fellépést alkalmazó EU-tagállamok, a belső jogrendjük által megengedett mértékben, lehetőség szerint igyekeznek lemondani a Marokkói Királysággal szemben – saját állományuk tagjának sérülése, halála, vagy a tulajdonukat képező és az EU válságkezelési művelet által használt bármely vagyontárgyat ért kár vagy veszteség kapcsán –— felmerült igényekről, amennyiben az ilyen sérülést, halált, kárt vagy veszteséget:
— |
az állománynak a Marokkói Királyságból származó tagja az EU válságkezelési művelettel kapcsolatos hivatali kötelessége teljesítése során okozta, kivéve a súlyos gondatlanság vagy szándékos kötelezettségszegés esetét, |
— |
vagy a Marokkói Királyság tulajdonát képező vagyontárgy használata okozta, amennyiben a vagyontárgyat a művelettel kapcsolatban használták, kivéve az ezen vagyontárgyat használó EU válságkezelési művelet állománya a Marokkói Királyságból származó tagjának súlyos gondatlansága vagy szándékos kötelezettségszegése esetét.” |
A Marokkói Királyság nyilatkozata:
„Az Európai Unió boszniai és hercegovinai katonai műveletről szóló, 2004. július 12-i 2004/570/KKBP EU együttes fellépést alkalmazó Marokkói Királyság, a belső jogrendje által megengedett mértékben, lehetőség szerint igyekszik lemondani az EU válságkezelési műveletben részt vevő bármely más állammal szemben – saját állománya tagjának sérülése, halála, vagy a saját tulajdonát képező és az EU válságkezelési művelet által használt bármely vagyontárgyat ért kár vagy veszteség kapcsán –— felmerült igényekről, amennyiben az ilyen sérülést, halált, kárt vagy veszteséget:
— |
az állomány tagja hivatali kötelessége teljesítése során, az EU válságkezelési művelettel kapcsolatban okozta, kivéve a súlyos gondatlanság vagy szándékos kötelezettségszegés esetét, vagy |
— |
bármely, az EU válságkezelési műveletben részt vevő államok tulajdonában lévő vagyontárgy használata okozta, amennyiben a vagyontárgyat a művelettel kapcsolatban használták, kivéve az ezen vagyontárgyat használó EU válságkezelési művelet állományának súlyos gondatlansága vagy szándékos kötelességszegése esetét.” |
Helyesbítések
8.2.2005 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 34/51 |
Helyesbítés az 1782/2003/EK tanácsi rendelet IV. és Iva címeiben meghatározott támogatási rendszereket, továbbá a pihentetett terület alapanyag-termelésre való használatát illetően ugyanezen rendelet alkalmazásának részletes szabályozásáról szóló, 2004. október 29-i 1973/2004/EK bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 345., 2004. november 20. )
A Hivatalos Lap összes nyelvi változatában:
A 73. oldalon, a XV. melléklet helyébe a következő szöveg lép:
„XV. MELLÉKLET
A 99. CIKKBEN HIVATKOZOTT SZARVASMARHAFAJTÁK FELSOROLÁSA
— |
Angler Rotvieh (Angeln) – Rød dansk mælkerace (RMD) – German Red – Lithuanian Red |
— |
Ayrshire |
— |
Armoricaine |
— |
Bretonne pie noire |
— |
Fries-Hollands (FH), française frisonne pie noire (FFPN), Friesian-Holstein, Holstein, Black and White Friesian, Red and White Friesian, Frisona española, Frisona Italiana, Zwartbonten van België/pie noire de Belgique, Sortbroget dansk mælkerace (SDM), Deutsche Schwarzbunte, Schwarzbunte Milchrasse (SMR), Czarno-biala, Czerweno-biala, Magyar Holstein-Friz, Dutch Black and White, Estonian Holstein, Estonian Native, Estonian Red, British Friesian, Crno-Bela, German Red and White, Holstein Black and White, Red Holstein |
— |
Groninger Blaarkop |
— |
Guernsey |
— |
Jersey |
— |
Malkeborthorn |
— |
Reggiana |
— |
Valdostana Nera |
— |
Itäsuomenkarja |
— |
Länsisuomenkarja |
— |
Pohjoissuomenkarja.” |
A 73. oldalon, a XVI. melléklet helyébe a következő szöveg lép:
„XVI. MELLÉKLET
A 103. CIKKBEN EMLÍTETT ÁTLAGOS TEJHOZAMOK
(kilogramm) |
|
Belgium |
5 450 |
Cseh Köztársaság |
5 682 |
Dánia |
6 800 |
Németország |
5 800 |
Észtország |
5 608 |
Görögország |
4 250 |
Spanyolország |
4 650 |
Franciaország |
5 550 |
Írország |
4 100 |
Olaszország |
5 150 |
Ciprus |
6 559 |
Lettország |
4 796 |
Litvánia |
4 970 |
Luxemburg |
5 700 |
Magyarország |
6 666 |
Málta |
|
Hollandia |
6 800 |
Ausztria |
4 650 |
Lengyelország |
3 913 |
Portugália |
5 100 |
Szlovénia |
4 787 |
Szlovákia |
5 006 |
Finnország |
6 400 |
Svédország |
7 150 |
Egyesült Királyság |
5 900” |