ISSN 1725-5090

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

L 33

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Jogszabályok

48. évfolyam
2005. február 5.


Tartalom

 

I   Kötelezően közzéteendő jogi aktusok

Oldal

 

*

A Tanács 202/2005/EK, Euratom rendelete (2005. január 18.) a Bizottság elnökének és tagjainak, a Bíróság elnökének, bíráinak, főtanácsnokainak és hivatalvezetőjének, valamint az Elsőfokú Bíróság elnökének, tagjainak és hivatalvezetőjének járandóságairól szóló 422/67/EGK, 5/67 Euratom tanácsi rendelet módosításáról

1

 

 

A Bizottság 203/2005/EK rendelete (2005. február 4.) az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

3

 

 

A Bizottság 204/2005/EK rendelete (2005. február 4.) annak meghatározásáról, hogy milyen mértékben lehet helyt adni az 1204/2004/EK rendeletben szabályozott vámkontingens keretében, a 80 és 300 kg közötti súlyú szarvasmarhaféle élőállatokra vonatkozóan 2005. januárjában benyújtott importjogosultság iránti kérelmeknek

5

 

*

A Bizottság 205/2005/EK rendelete (2005. február 4.) egyes elnevezéseknek az Oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartása elnevezésű nyilvántartásba való bejegyzése vonatkozásában a 2400/96/EK rendelet mellékletének kiegészítéséről (Valdemone – [OEM], Queso Ibores – [OEM], Pera de Jumilla – [OEM], Aceite de Terra Alta vagy Oli de Terra Alta – [OEM], Sierra de Cádiz – [OEM], Requeijão Serra da Estrela – [OEM], Zafferano dell’Aquila – [OEM], Zafferano di San Gimignano – [OEM], Mantecadas de Astorga – [OFJ] és Pan de Cea – [OFJ])

6

 

*

A Bizottság 2005/206/EK rendelete (2005. február 4.) a tenyésztett lazacok behozatalával szembeni végleges védintézkedések bevezetéséről

8

 

 

II   Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

 

 

Bizottság

 

*

2005/102/EK:A Bizottság határozata (2005. január 26.) a 2001/881/EK és a 2002/459/EK határozatnak az állat-egészségügyi határállomások jegyzéke tekintetében történő módosításáról (az értesítés a B(2005)126. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

30

 

*

2005/103/EK:A Bizottság határozata (2005. január 31.) a 2037/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján a részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogének termelői és importkvótái 2003 és 2009 közötti felosztási rendszerének meghatározásáról (az értesítés a B(2005) 134. számú dokumentummal történt)

65

 

*

2005/104/EK:A Bizottság határozata (2005. február 3.) a Bonamia ostreae és/vagy Marteilia refringens vonatkozásában mentes övezetek jegyzékének megállapításáról szóló 2002/300/EK határozat módosításáról (az értesítés a B(2005) 217. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

71

 

*

2005/105/EK:A Bizottság határozata (2005. február 3.) a szarvasmarha-állományra vonatkozó statisztikai felméréseket helyettesítő, az 1760/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet I. címe által létrehozott rendszer Svédország számára történő engedélyezéséről (az értesítés a B(2005) 194. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

74

 

 

Helyesbítések

 

*

Helyesbítés az Európai Egészségbiztosítási Kártya bevezetéséhez szükséges átmeneti időszakról szóló 2004. március 23-i 197. sz. határozathoz, a 191. sz. határozat 5. cikkével összhangban (HL L 343., 2004.11.19.)

75

 


 

(1)   EGT vonatkozású szöveg

HU

Azok a jogi aktusok, amelyek címe normál szedéssel jelenik meg, a mezőgazdasági ügyek napi intézésére vonatkoznak, és rendszerint csak korlátozott ideig maradnak hatályban.

Valamennyi más jogszabály címét vastagon szedik, és előtte csillag szerepel.


I Kötelezően közzéteendő jogi aktusok

5.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 33/1


A TANÁCS 202/2005/EK, EURATOM RENDELETE

(2005. január 18.)

a Bizottság elnökének és tagjainak, a Bíróság elnökének, bíráinak, főtanácsnokainak és hivatalvezetőjének, valamint az Elsőfokú Bíróság elnökének, tagjainak és hivatalvezetőjének járandóságairól szóló 422/67/EGK, 5/67 Euratom tanácsi rendelet módosításáról

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 210. cikkére,

tekintettel az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 123. cikkére,

tekintettel az Európai Unió Közszolgálati Törvényszékének felállításáról szóló, 2004. november 2-i 2004/752/EK, Euratom tanácsi határozatra (1),

mivel:

(1)

A 2004/752/EK, Euratom határozattal a Tanács az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága mellett a közszolgálati jogviták elbírálására hatáskörrel rendelkező bírói különtanácsot, az „Európai Unió Közszolgálati Törvényszékét” hozott létre.

(2)

Az Európai Közösséget létrehozó szerződés 225a. cikkének hatodik francia bekezdése, valamint az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés 140b. cikkének hatodik francia bekezdése értelmében e szerződéseknek a Bíróságra vonatkozó rendelkezéseit a különtanácsokra is alkalmazni kell.

(3)

A Törvényszék elnökének, tagjainak és hivatalvezetőjének illetményét, nyugdíját és juttatásait meg kell állapítani.

(4)

Ezért a 422/67/EGK, 5/67 Euratom tanácsi rendeletet (2) módosítani kell,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 422/67/EGK, 5/67 Euratom rendelet a következőképpen módosul:

1.

A cím helyébe a következő szöveg lép:

2.

A szöveg a következő cikkel egészül ki:

„21c. cikk

(1)   A (2) és (3) bekezdésre is figyelemmel, e rendeletnek a Bíróság elnökére, tagjaira és hivatalvezetőjére, valamint az Elsőfokú Bíróság elnökére, tagjaira és hivatalvezetőjére vonatkozó rendelkezéseit a Közszolgálati Törvényszék elnökére, tagjaira és hivatalvezetőjére is alkalmazni kell.

(2)   A Közszolgálati Törvényszék elnökének, tagjainak és hivatalvezetőjének havi alapilletménye az Európai Közösségek 16. besorolási fokozatába és harmadik fizetési fokozatába besorolt tisztviselőjének alapilletményére alkalmazott következő százalékértékek alapján kapott összegnek felel meg (A*16, harmadik fizetési fokozat 2006. április 30-ig):

:

elnök

:

104 %,

:

tagok

:

100 %,

:

hivatalvezető

:

90 %.

(3)   A 4. cikk (3) bekezdésében említett reprezentációs juttatás összege a következő:

:

elnök

:

554 EUR,

:

tagok

:

500 EUR,

:

hivatalvezető

:

400 EUR.

A Közszolgálati Törvényszék elnökét, valamint a három bírából álló tanácsok elnökeit hivatali idejük alatt továbbá havi 500 EUR beosztási pótlék illeti meg.”

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2005. január 18-án.

a Tanács nevében

az elnök

J.-C. JUNCKER


(1)  HL L 333., 2004.11.9., 7. o.

(2)  HL 187., 1967.8.8., 1. o. A legutóbb az 1292/2004/EK, Euratom rendelettel (HL L 243., 2004.7.15., 23. o.) módosított rendelet.


5.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 33/3


A BIZOTTSÁG 203/2005/EK RENDELETE

(2005. február 4.)

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a gyümölcs és zöldség behozatalára vonatkozó intézkedések alkalmazása részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1994. december 21-i 3223/94/EK (1) bizottsági rendeletre és különösen annak 4. cikke (1) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az Uruguayi Forduló többoldalú kereskedelmi tárgyalásai eredményeinek megfelelően a 3223/94/EK rendelet a mellékletében szereplő termékek és időszakok tekintetében meghatározza azon szempontokat, amelyek alapján a Bizottság rögzíti a harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó átalányértékeket.

(2)

A fenti szempontokat figyelembe véve, a behozatali átalányértékeket az e rendelet mellékletében szereplő szinteken kell meghatározni,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 3223/94/EK rendelet 4. cikkében említett behozatali átalányértékeket a mellékletben található táblázat határozza meg.

2. cikk

Ez a rendelet 2005. február 5-én lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2005. február 4-én.

a Bizottság részéről

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 337., 1994.12.24., 66. o. A legutóbb az 1947/2002/EK rendelettel (HL L 299., 2002.11.1., 17. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

az egyes gyümölcs- és zöldségfélék belépési árának meghatározására szolgáló behozatali átalányértékek megállapításáról szóló, 2005. február 4-i bizottsági rendelethez

(EUR/100 kg)

KN-kód

Országkód (1)

Behozatali átalányérték

0702 00 00

052

109,0

204

73,4

212

157,6

248

82,5

624

81,4

999

100,8

0707 00 05

052

176,0

204

87,7

999

131,9

0709 10 00

220

65,9

999

65,9

0709 90 70

052

185,8

204

183,1

999

184,5

0805 10 20

052

44,6

204

48,2

212

50,3

220

38,4

421

23,4

448

35,9

624

68,4

999

44,2

0805 20 10

052

76,5

204

71,1

624

72,5

999

73,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

61,7

204

85,3

400

77,7

464

131,4

624

70,7

662

36,0

999

77,1

0805 50 10

052

54,5

999

54,5

0808 10 80

052

104,3

400

118,0

404

65,2

720

47,9

999

83,9

0808 20 50

388

94,0

400

93,0

528

59,8

720

41,5

999

72,1


(1)  Az országok nómenklatúráját a 2081/2003/EK bizottsági rendelet határozza meg (HL L 313., 2003.11.28., 11. o.). A „999” jelentése „egyéb származás”.


5.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 33/5


A BIZOTTSÁG 204/2005/EK RENDELETE

(2005. február 4.)

annak meghatározásáról, hogy milyen mértékben lehet helyt adni az 1204/2004/EK rendeletben szabályozott vámkontingens keretében, a 80 és 300 kg közötti súlyú szarvasmarhaféle élőállatokra vonatkozóan 2005. januárjában benyújtott importjogosultság iránti kérelmeknek

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a marha- és borjúhús piacának közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1254/1999/EK tanácsi rendeletre (1),

tekintettel a Bulgáriából és Romániából származó 80 és 300 kg közötti súlyú szarvasmarhafélékre vonatkozó vámkontingens megnyitásáról és igazgatásának szabályozásáról (2004. július 1-jétől 2005. június 30-ig) szóló, 2004. június 29-i 1204/2004/EK rendeletre (2) és különösen annak 4. cikkére,

figyelembe véve a következőket:

(1)

Az 1204/2004/EK bizottsági rendelet 1. cikk (3) bekezdés, b) pontja meghatározta azon 80 és 300 kg közötti súlyú, Bulgáriából és Romániából származó szarvasmarhaféle élőállatok darabszámát, amelyek speciális feltételek mellett importálhatók a 2005. január 1. és március 31. közötti időszakban. A behozatali engedély iránt benyújtott kérelmekben igéyelt mennyiségek olyan mértékűek, hogy lehetőség van a kérelmek maradéktalan teljesítésére.

(2)

Rögzítendők azok a mennysiségek, amelyekre 2005. április 1-jétől az engedélyeket kérelmezni lehet, 153 000 jószág összmennyiségen belül, összhangban az 1204/2004/EK rendelet 1. cikke (4) bekezdésével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

(1)   Az 1204/2004/EK rendelet 3. cikkének (3) bekezdése második albekezdésének harmadik pontja értelmében, a 2005. január hónapban benyújtott valamennyi behozatali tanúsítvány iránti kérelem maradéktalan teljesítésre kerül.

(2)   Az 1204/2004/EK rendelet 1. cikke (3) bekezdésének c) pontjában említett időtartamon belül rendelkezésre álló mennyiségek 66 495 jószágot teszenek ki.

2. cikk

A jelen rendelet 2005. február 5-én lép hatályba.

A jelen rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2005. február 4-én.

a Bizottság részéről

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

mezőgazdasági és vidékfejlesztési főigazgató


(1)  HL L 160., 1999.6.26., 21. o. A legutóbb az 1782/2003/EK rendelettel (HL L 270., 2003.10.21., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 230., 2004.6.30., 32. o.


5.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 33/6


A BIZOTTSÁG 205/2005/EK RENDELETE

(2005. február 4.)

egyes elnevezéseknek az „Oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartása” elnevezésű nyilvántartásba való bejegyzése vonatkozásában a 2400/96/EK rendelet mellékletének kiegészítéséről (Valdemone – [OEM], Queso Ibores – [OEM], Pera de Jumilla – [OEM], Aceite de Terra Alta vagy Oli de Terra Alta – [OEM], Sierra de Cádiz – [OEM], Requeijão Serra da Estrela – [OEM], Zafferano dell’Aquila – [OEM], Zafferano di San Gimignano – [OEM], Mantecadas de Astorga – [OFJ] és Pan de Cea – [OFJ])

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 1992. július 14-i 2081/92/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikke (3) bekezdésére és (4) bekezdésének első francia bekezdésére,

mivel:

(1)

A 2081/92/EGK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének megfelelően Olaszország három elnevezés – „Valdemone”, „Zafferano dell’Aquila” és „Zafferano di Gimignano” – bejegyzésére irányuló kérelmét, Spanyolország hat elnevezés – „Queso Ibores”, „Pera de Jumilla”, „Aceite de Terra Alta” vagy „Oli de Terra Alta”, „Sierra de Cádiz”, „Mantecadas de Astorga” és „Pan de Cea” – bejegyzésére irányuló kérelmét és Portugália „Requeijão Serra da Estrela” elnevezés bejegyzésére irányuló kérelmét közzétették a Európai Unió Hivatalos Lapjában  (2).

(2)

A 2081/92/EGK rendelet 7. cikke értelmében semmilyen kifogási nyilatkozat nem érkezett a Bizottsághoz, ezért ezeket az elnevezéseket fel kell venni az „Oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartása” elnevezésű nyilvántartásba,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

A 2400/96/EK (3) rendelet melléklete az e rendelet mellékletében szereplő elnevezésekkel kerül kiegészítésre.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2005. február 4-én.

a Bizottság részéről

Mariann FISCHER BOEL

a Bizottság tagja


(1)  HL L 208., 1992.7.24., 1. o. A legutóbb az 1215/2004/EK bizottsági rendelettel (HL L 232., 2004.7.1., 1. o.) módosított rendelet.

(2)  HL C 58., 2004.3.6., 10. o. (Valdemone).

HL C 58., 2004.3.6., 14. o. (Queso Ibores).

HL C 58., 2004.3.6., 17. o. (Pera de Jumilla).

HL C 61., 2004.3.10., 22. o. (Aceite de Terra Alta ou Oli de Terra Alta).

HL C 88., 2004.4.8., 6. o. (Sierra de Cádiz).

HL C 88., 2004.4.8., 10. o. (Requeijăo Serra da Estrela).

HL C 93., 2004.4.17., 23. o. (Zafferano dell’Aquila).

HL C 93., 2004.4.17., 27. o. (Zafferano di San Gimignano).

HL C 98., 2004.4.23., 24. o. (Mantecadas de Astorga).

HL C 98., 2004.4.23., 29. o. (Pan de Cea).

(3)  HL L 327., 1996.12.18., 11. o. A legutóbb a 1898/2004/EK rendelettel (HL L 328., 2004.10.30., 66. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

EMBERI FOGYASZTÁSRA SZÁNT, A SZERZŐDÉS I. MELLÉKLETÉBEN SZEREPLŐ TERMÉKEK

Zsiradékok (vaj, margarin, olaj stb.)

OLASZORSZÁG

Valdemone (OEM)

SPANYOLORSZÁG

Aceite de Terra Alta vagy Oli de Terra Alta (OEM)

Sierra de Cádiz (OEM)

Sajt

SPANYOLORSZÁG

Queso Ibores (OEM)

Gyümölcs

SPANYOLORSZÁG

Pera de Jumilla (OEM)

Állati eredetű egyéb termékek (tojás, méz, egyéb tejtermékek a vaj kivételével)

PORTUGÁLIA

Requeijão Serra da Estrela (OEM)

Az I. melléklet egyéb termékei – Fűszer

OLASZORSZÁG

Zafferano dell’Aquila (OEM)

Zafferano di San Gimignano (OEM)

A 2081/92/EGK RENDELET I. MELLÉKLETÉBEN SZEREPLŐ ÉLELMISZEREK

Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények, cukorkaáruk, kétszersültek, kekszek és egyéb pékáru

SPANYOLORSZÁG

Pan de Cea (OFJ)

Mantecadas de Astorga (OFJ)


5.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 33/8


A BIZOTTSÁG 2005/206/EK RENDELETE

(2005. február 4.)

a tenyésztett lazacok behozatalával szembeni végleges védintézkedések bevezetéséről

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel a behozatalra vonatkozó közös szabályokról, valamint az 518/94/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló 1994. december 22-i 3285/94/EK (1), tanácsi rendeletre, annak a 2474/2000/EK (2) tanácsi rendelet által történt utolsó módosítására és különösen annak 16. cikkére,

tekintettel az egyes harmadik országokból történő behozatalra vonatkozó közös szabályokról, valamint az 1765/82/EGK, 1766/82/EGK és 3420/83/EGK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 1994. március 7-i 519/94/EK tanácsi rendeletre (3), annak az 427/2003/EK (4) tanácsi rendelet által történt utolsó módosítására és különösen annak 15. cikkére,

A 3285/94/EK és az 519/94/EK rendelet 4. cikke alapján létrehozott tanácsadó bizottsággal folytatott konzultáció után,

mivel:

1.   ELJÁRÁS

(1)

2004. február 6-án Írország és az Egyesült Királyság arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy a tenyésztett atlanti-óceáni lazac behozatalának tendenciái védintézkedések bevezetését teszik szükségessé a 3285/94/EK és az 519/94/EK rendelet alapján; a 3285/94/EK rendelet 10. cikkében és az 519/94/EK rendelet 8. cikkében előírt bizonyítékokat tartalmazó információt nyújtottak be; felkérték a Bizottságot, hogy tegyen védintézkedéseket ezeknek a jogszabályoknak az alapján.

(2)

Írország és az Egyesült Királyság bizonyítékot adott át arról, hogy a tenyésztett atlanti-óceáni lazac behozatala az Európai Közösségbe mind abszolút értékben, mind pedig a közösségi termeléshez és fogyasztáshoz képest gyorsan nő.

(3)

Feltételezték, hogy a tenyésztett atlanti-óceáni lazac behozatali mennyiségének a növekedése több más következmény mellett kedvezőtlen hatást gyakorolt a hasonló vagy közvetlen versenytárs termékek árára a Közösségben és a közösségi termelők piaci részesedésére, így kárt okozva a közösségi termelőknek.

(4)

Írország és az Egyesült Királyság továbbá arról tájékoztatott, hogy a közösségi termelők által nyújtott tájékoztatás alapján az Európai Közösség által bármilyen késlekedés a védintézkedések elfogadása során nehezen helyrehozható kárt okozna, ezért tehát az intézkedések elfogadása sürgős.

(5)

A Bizottság minden tagállamot tájékoztatott a helyzetről és tekintettel a kérdéses közösségi termékre, konzultált velük a behozatal feltételeiről, a behozatal tendenciáiról, a súlyos kárra vonatkozó bizonyítékról, valamint a gazdasági és kereskedelmi helyzet különböző szempontjairól.

(6)

2004. március 6-án a Bizottság vizsgálatot kezdeményezett a filézett vagy filézetlen, friss, hűtött vagy fagyasztott tenyésztett lazacként (a továbbiakban „vizsgált termék”) (5) meghatározott importált termékhez hasonló vagy közvetlen versenytárs termékek közösségi termelőit fenyegető súlyos kárral kapcsolatban, amint azt az alábbiakban megmagyarázzuk. A vizsgálati időszak (VI) 2003, és a vizsgálatban az ellenőrzés alá vont időszak 2000 elejétől 2003 végéig tart.

(7)

A Bizottság hivatalosan tájékoztatta a vizsgálatról az exportőr termelőket, az importőröket, valamint az őket képviselő szervezeteket, az exportőr országok képviselőit, továbbá a közösségi termelőket. A Bizottság kérdőívet küldött mindezeknek, a közösségi lazactenyésztőket képviselő szervezeteknek, és azoknak a feleknek, akik az eljárás megindításáról szóló értesítésben megadott határidőn belül megkeresték a Bizottságot. A Bizottság ezenkívül az 519/94/EK tanácsi rendelet 5. cikke és a 3285/94/EK tanácsi rendelet 6. cikke alapján a közvetlenül érintett feleknek lehetőséget adott arra, hogy írásban kifejtsék álláspontjukat és meghallgatást kérjenek.

(8)

2004. augusztus 13-án a Bizottság ideiglenes védintézkedéseket vezetett be. Ezeket a Tanácsnak az 519/94/EK tanácsi rendelet 15. cikkének 5) bekezdésében és a 3285/94/EK tanácsi rendelet 16. cikkének 7) bekezdésében jelentették, és 2004. december 6-án aztán megszüntették.

(9)

Az ideiglenes intézkedések közzétételét követően a végső megállapítások meghozatala érdekében a Bizottság folytatta a további vizsgálatot. Egyes kormányok, egyes exportőr termelők és az őket képviselő szervezetek, a közösségi termelők, a beszállítók, feldolgozók és importőrök, valamint az őket képviselő szervezetek írásos megjegyzéseket tettek. A felek által megtett szóbeli és írásbeli megjegyzéseket a Bizottság megfontolta és figyelembe vette a végleges ténymegállapításnál. A Bizottság a végleges ténymegállapításhoz szükségesnek ítélt minden információt felkutatott és ellenőrzött. Nyolc közösségi termelő létesítményeiben ellenőrző látogatásra is sor került.

(10)

Valamennyi együttműködő fél tájékoztatást kapott azokról a lényeges tényekről és megfontolásokról, amelyek alapján a javasolt intézkedések formájában végleges védintézkedéseket szándékoztak bevezetni. A felek lehetőséget kaptak arra, hogy észrevételeket tegyenek, amelyeket megvizsgáltak, valamint – amennyiben szükségesnek tartották – figyelembe vettek a végleges megállapításokban.

2.   AZ EGYÜTTMŰKÖDŐ FELEK FELSOROLÁSA

3.   VIZSGÁLT TERMÉK

(11)

A kérdéses termék, amellyel kapcsolatban a Bizottságot tájékoztatták, és amely behozatalának tendenciái védintézkedések bevezetését teszik szükségessé, a filézett vagy filézetlen, friss, hűtött vagy fagyasztott, tenyésztett atlanti-óceáni lazac.

(12)

Ugyanakkor a Bizottságnak az a véleménye, hogy valamennyi vizsgált termék tenyésztett lazac kell, hogy legyen. A vizsgált terméknek a tenyésztett atlanti-óceáni lazacra való korlátozása túl szűken határozná meg a vizsgált terméket. A különböző lazacfajták fizikai jellemzőit (nagyság, forma, íz stb.), feldolgozási folyamatát és a tenyésztett lazac minden fajtájának a fogyasztó szempontjából való felcserélhetőségét alapul véve a Bizottság úgy véli, hogy az összes tenyésztett lazac ugyanaz a termék. Hasonlóképpen, bár a tenyésztett lazacot különféle feldolgozottsági fokon értékesítik (egészben és kibelezve, egészben, fej nélkül és kibelezve vagy kifilézve) ezek az egymástól eltérő készítmények ugyanazt a végfelhasználást szolgálják és egymással helyettesíthetők.

(13)

Néhány fél úgy érvelt, hogy a fagyasztott lazac más termék, mint a friss lazac, ezért nem szabad a vizsgált termék részének tekinteni. Az egyik fél megjegyezte, hogy ez más vámtarifa-besorolás alá esik és érvelése szerint ez az ipari élelmiszer-feldolgozók és -füstölők számára készül, és ők kedvelik, míg a fogyasztók a friss lazacot részesítik előnyben. Egy másik fél azt állította, hogy a fagyasztott lazac nem megfelelő nyersanyag a lazacfüstöléshez. További érvként hangzott el, hogy más infrastruktúrát kíván meg a friss, és mást a fagyasztott lazac feldolgozása. Említésre került az is, hogy teljesen különböző piaca van a friss és a fagyasztott lazacnak, amelyet a friss és a fagyasztott lazac ára közötti korreláció hiánya mutat, valamint különféle kereskedői, feldolgozói és fogyasztói eseteket említettek, ahol az egyik megkívánt egy bizonyos elkészítési módot, míg a másik nem. Az egyik fél megjegyezte, hogy a fagyasztott lazac szokásos kiszerelése (pl. egész hal, filé, stb.) különbözik a friss lazacétól.

(14)

Ugyanakkor ezeket az érveket a Bizottság nem találta megalapozottnak. A különböző vámtarifa-besorolás megléte az összes között az egyedüli olyan tényező, amit figyelembe kell venni, de ez önmagában nem meghatározó. A feldolgozók használnak friss és fagyasztott lazacot is. A friss és a fagyasztott lazacot is értékesítik kiskereskedelemben és mindkettőt ugyanazokban az üzletekben, (habár bizonyos üzletek vagy csak friss, vagy csak fagyasztott lazacot értékesítenek) még ha természetesen létezik is egy kis árkülönbség. Mindkettő különféle kiszerelésben elérhető és a fogyasztók közvetlen fogyasztásra használják. Bár bizonyos fogyasztók szívesebben vásárolják a terméket friss/előhűtött formában, míg mások fagyasztott állapotban, és bizonyos készítményeket magasabb minőségűnek ítélnek másoknál, ezek a preferenciák és megítélések nem meghatározók. Mindkét készítmény ugyanazt a végfelhasználási célt szolgálja és ugyanazon a piacon vannak versenyben.

(15)

Az egyik fél megjegyezte, hogy a keresletben nincs keresztrugalmasság a friss és a fagyasztott lazac között, és ennek a javaslatnak az alátámasztásként hivatkozott a 930/2003/EK tanácsi rendelet megállapításaira. Ugyanakkor tény, hogy a rendelet elismerte az eközött a két termék közötti árversenyt.

(16)

Következésképpen el kellett vetni azt az érvet, hogy a fagyasztott lazac más termék, mint a friss lazac.

(17)

Ezért a tenyésztett (nem vadon élő) lazacot (akár friss, előhűtött vagy fagyasztott) különböző készítményeiben azonos termékként határozták meg. Jelenleg az ex 0302 12 00 KN, az ex 0303 11 00 KN, az ex 0303 19 00 KN, az ex 0303 22 00 KN, az ex 0304 10 13 és az ex 0304 20 13 KN.

4.   HASONLÓ VAGY KÖZVETLEN VERSENYTÁRS TERMÉKEK

(18)

A Bizottság vizsgálatot folytatott annak megállapítása érdekében, hogy a közösségi termelők által előállított termék – azaz a tenyésztett lazac (a továbbiakban „hasonló termék”) hasonló-e vagy közvetlen versenytársa-e a vizsgált terméknek.

(19)

A ténymeghatározás során különösen a következő megállapításokat vették figyelembe.

a)

az importált terméknek és a közösségi terméknek ugyanaz a nemzetközi vámbesorolási kódja a (6 számjegyű) HS kód szintjén. Továbbá ugyanazokkal vagy hasonló fizikai jellemzőkkel rendelkeznek, úgy, mint íz, nagyság, forma, állag. A belföldi terméket gyakran kiváló minőségű termékként forgalmazzák és gyakorta kiemelt ára van a kiskereskedelemben. A „hasonlóság” azonban nem jelenti azt, hogy a termékek teljesen azonosak legyenek, a kisebb, minőségi eltérések nem elégségesek ahhoz, hogy az importált és a belföldi termék közötti hasonlóság átfogó ténymegállapításait megváltoztassa;

b)

az importált terméket és a közösségi terméket ugyanazon vagy hasonló értékesítési csatornákon keresztül árulták, az árinformáció a vásárlók rendelkezésére állt, a vizsgált termék és a közösségi termék főleg áraiban versenyzett egymással;

c)

az importált termék és a közösségi termék ugyanolyan vagy hasonló végfelhasználati célt szolgál, ezért alternatív vagy helyettesítő termékek és könnyedén felcserélhetők;

d)

az importált terméket és a közösségi terméket a fogyasztók egy bizonyos szükségletet vagy keresletet kielégítő alternatívaként érzékelik, ebből a szempontból az egyes exportőrök és importőrök által meghatározott különbségek csupán kisebb eltérések.

(20)

Ezért a Bizottságnak az a következetése, hogy az importált termék és a közösségi termék „hasonló egymáshoz vagy közvetlen versenytársa egymásnak”.

5.   BEHOZATAL

5.1.   A behozatal növekedése

5.1.1.   Bevezetés

(21)

A legutóbbi időszakra összpontosítva, amelyről megbízható adatok állnak rendelkezésre, a 2000–2003 közötti időszakra vonatkozó adatok alapján vizsgálatra került sor azzal a céllal, hogy a Bizottság megállapítsa, a vizsgált terméket a közösségi termeléshez képest abszolút vagy relatív mértékben annyira megnőtt mennyiségben és/vagy olyan feltételekkel hozzák-e be a Közösségbe, hogy az súlyos kárt okoz vagy azzal fenyegeti-e a közösségi termelőket. Az egyik fél azt állította, hogy a behozatal növekedése annak tulajdonítható, hogy az importadatokba belevették a vadon élő lazac behozatalát is. Bár a vizsgálat azt mutatta, hogy jóllehet az Eurostat-adatok nem különbözteti meg a vadon élő lazacot és a tenyésztett lazacot, a rendelkezésre álló információk (egyesült államokbeli és kanadai kiviteli statisztikai adatok) azonban azt mutatják, hogy a vadon élő lazacnak a Közösségbe történő behozatala ténylegesen csökkent 2001 óta. Ezért az Eurostat-adatok szerinti importban megfigyelt növekedést nem az okozta, hogy ezekben az adatokban kimutatták valamennyi lazac importját. Az egyik fél azt is állította, hogy a 2000. év nem megfelelő bázisév a lefolytatott vizsgálathoz, mivel abban az évben a lazac ára rendkívül magas volt. Ennek ellenére a vizsgálat a legutóbbi időszak legfontosabb fejleményeit helyezi a középpontba, a bázisév megváltoztatása 1999-re vagy 2000-re pedig nem módosítaná a vizsgálat eredményét.

(22)

Az alábbi végleges ténymegállapítás ennélfogva a 2000–2003 közti adatokon alapul.

5.1.2.   A behozatal mennyisége

(23)

A behozatal a 2000 évi 372 789 tonnáról 2003-ban 455 948 tonnára nőtt, ami 22 %-os növekedés. 2002–2003 között a behozatal 15 %-kal nőtt.

(24)

A közösségi termeléshez képest a behozatal a 2000. évi 254 %-ról 2001-ben 235 %-ra esett vissza, de azóta 239 %-ra nőtt 2003-ban. Habár ez 2000-hez képest csökkenést jelent, megfigyelhető, hogy a 2001. évi csökkenést követően a termeléshez képest azóta minden évben nőtt a behozatal. Emlékezetes továbbá, hogy 2003-ban a behozatal abszolút értékben 15 %-kal emelkedett, jóval nagyobb növekedési arányban, mint az előző években.

(25)

A 2002. és 2003. évi negyedéves adatok azt mutatják, hogy a 2003-as negyedéves behozatal magasabb volt, mint a 2002-es azonos negyedévi, valamint, hogy a legnagyobb (20,8 %-ot elérő) növekedés 2003 második félévében történt.

 

2002 1. negyedév

2002 2. negyedév

2002 3. negyedév

2002 4. negyedév

Mennyiség (t)

86 753

96 988

93 375

119 657

 

2003 1. negyedév

2003 2. negyedév

2003 3. negyedév

2003 4. negyedév

Mennyiség (t)

92 667

108 655

112 862

141 763

Éves növekedés

6,8 %

12,0 %

20,8 %

18,5 %

Forrás: Eurostat.

5.1.3.   Következtetés

(26)

A 2000–2003 közti behozatal adatai alapján a Bizottság következtetése szerint a közelmúltban a behozatal mind abszolút, mind relatív értékben hirtelen, élesen és jelentékenyen megnőtt a termeléshez képest.

5.2.   Importárak

(27)

A Bizottság az Eurostat-adat alapján a behozatal feltételeit is áttekintette. Bár az adat magában foglal egy kis mennyiségű vadon élő lazacot is, úgy gondolták, hogy ennek nincs észrevehető hatása az árra.

(28)

Ebben a tekintetben meg kell jegyezni, hogy 1997 szeptembere és 2003 májusa között a Norvégiából származó tenyésztett lazac behozatalának jelentős részére (mely a Közösség piacának mintegy 55 %-át fedi le) az akkor érvényes dömpingellenes és szubvenció-ellenes intézkedések közepette kötelező árajánlat vonatkozott. 2002-ben a kötelező árajánlat egyes norvég exportőr termelők által történt megsértése kezdte aláásni az intézkedés hatékonyságát és árcsökkenéshez vezetett. A Norvégiából származó behozatallal szembeni dömpingellenes és szubvenció-ellenes intézkedések hatályon kívül helyezését 2002 decemberében jelentették be, majd 2003 májusában hajtották végre. Az importárak 2002-ben és 2003 első felében részben a kötelező árajánlat egyes norvég exportőrök általi megsértése, részben a kötelező árajánlat alkalmazásának saját kezdeményezésű megszüntetése miatt estek.

(29)

2000 és 2003 között az importárak 28,5 %-kal csökkentek. A Bizottság ezt a rendes piaci áringadozást meghaladó mértékűnek tekinti a csökkenés abszolút mértéke miatt, és mert az exportőr termelők nem jutottak rendkívüli nyereséghez 2000-ben, továbbá a termelési költségek nem csökkentek számottevően 2000 és 2003 között.

 

2000

2001

2002

2003

Importár

3,55

2,99

2,87

2,54

Forrás: Eurostat.

(30)

A közelmúlt fejleményeit az árakat illetően világosabban illusztrálják a negyedéves adatok. Miután 2002-ben 2,83–2,93 EUR között viszonylag stabilak voltak, az importárak 2003 első negyedévében 2,87 EUR-ról 2003 harmadik negyedévére 2,24 EUR-ra estek vissza, mielőtt 2003 negyedik negyedévében újra 2,48 EUR-ig emelkedtek.

 

2002 1. negyedév

2002 2. negyedév

2002 3. negyedév

2002 4. negyedév

Importár

2,83

2,93

2,86

2,85

 

2003 1. negyedév

2003 2. negyedév

2003 3. negyedév

2003 4. negyedév

Importár

2,87

2,62

2,24

2,48

Forrás: Eurostat.

(31)

A 2004 első negyedévi Eurostat-adatok azt mutatják, hogy az árak kezdetben emelkedtek, bár a 2003-as átlag alatt maradtak, de aztán csökkenő tendenciát követtek. A legutóbbi, rendelkezésre álló információk szerint az árak továbbra is lefelé mozdulnak el és nagyon alacsonyak. Annak ellenére, hogy egyesek azt állítják, hogy az árak emelkedni fognak, ezt semmi nem támasztja alá, és a jelenlegi szélsőségesen alacsony árakat az exportáló országok ágazati forrásai is megerősítették.

5.3.   A behozatal piaci részesedése

(32)

A behozatal piaci részesedése a 2000. évi 73,5 %-ról 2001-ben 71,9 %-ra csökkent és nagyjából ezen a szinten stabilizálódott 2002-ben (72 %). 2003-ban a behozatal piaci részesedése a 2002-es 72 %-ról 73,9 %-ra nőtt, amely 1,9 százalékpontos emelkedés és a vizsgált időszakban a legmagasabb érték.

 

2000

2001

2002

2003

Behozatal

73,5 %

71,9 %

72,0 %

73,9 %

6.   A KÖZÖSSÉGI TERMELŐK MEGHATÁROZÁSA

(33)

A vizsgált terméket a Közösségben csaknem teljes egészében Skóciában és Írországban állítják elő, bár Franciaországban legalább két, Lettországban legalább egy termelő működik.

(34)

2003-ban a vizsgált termék közösségi össztermelése 190 903 tonna volt, melyből az ideiglenes vizsgálati szakaszban teljes mértékben együttműködő termelők 85 231 tonnát állítottak elő, ami a közösségi össztermelés 45 %-ával egyenlő. Ezért a 3285/94/EK rendelet 5. cikke (3) bekezdésének (c) pontja és az 519/94/EK rendelet 15. cikke (1) bekezdése értelmében a közösségi össztermelés jelentős részét képviselik. Ezzel összhangban közösségi termelőknek minősülnek.

7.   ELŐRE NEM LÁTOTT FEJLEMÉNYEK

(35)

A 2002 végi norvég előrejelzések 2003-ra összesen 446 000 tonna lazac termelését vetítették előre. 2003 februárjában a Kontali-felmérés (egy ágazati információszolgáltató) 475 000 tonna betakarításával számolt. Ez 30 000 tonnával volt több, mint a 2002-es norvég termelés, ám a várakozások szerint ennek java részét az olyan felemelkedő piacok vették volna majd fel, mint Oroszország és Lengyelország, valamint a távol-keleti piacok, úgy mint Japán, Hongkong, Tajvan és Kína. 2000 óta a távol-keleti növekedés negatív volt, de Norvégia 2003-ban a hanyatlás megállására számított a kínai piac megnyitása miatt.

(36)

Valójában a tényleges norvég termelés 2003-ban 509 000 tonna volt (mintegy 63 000 tonnával több, mint a norvég kormány által előrejelzett), 6 %-kal több, mint a Kontali betakarítási előrejelzése. A termelés 64 000 tonnával (vagyis 14 %-kal) több volt, mint a 2002. évi norvég termelés. Ugyanakkor a távol-keleti visszaesés nem hogy megfordult volna, de üteme még nőtt is, -6 %-ra. Ráadásul a felemelkedő piacok növekedése is visszaesett 47 %-ról 32 %-ra Oroszország, 50 %-ról 30 %-ra a többi európai ország esetében, a Közösséget leszámítva. A világfogyasztás csak 6 %-kal nőtt a 2002-es 9 % és a 2001-es 14 %-hoz képest. A termelés, mint kiderült hibás előrejelzése a világfogyasztás fejleményeivel együtt előre nem látott tényező volt.

(37)

Következésképpen Norvégia súlyos túltermelési problémával küzdött, amit úgy tűnik, felismert. 2003 augusztusában a túltermelés piacról való eltüntetése érdekében egyes norvég termelők 30 000 tonna tenyésztett lazac lefagyasztását fontolgatták. Az ötletet azonban később elvetették, ezért folytatódott a piaci túlkínálat.

(38)

Ráadásul a Bizottság 2002 decemberében bejelentette, hogy hatályon kívül készül helyezni a Norvégiával szembeni dömpingellenes és szubvenció-ellenes intézkedéseket. Ezt követően ezeket 2003 májusában hatályon kívül helyezték. Az intézkedések nagy részét minimum importárak (MIÁ-k) formájában tették, melyek minimum árat biztosítottak az exportőr termelőknek. Amikor bejelentették az intézkedések tervezett visszavonását, sok norvég exportőr termelő önként feladta vállalásait, vagy egyszerűen nem vette figyelembe többé őket. A norvég lazactenyésztők összességében súlyosan el vannak adósodva a norvég bankoknál. Az árak csökkenésével és a MIÁ-k hiányában a norvég termelőknek hitelező bankok elkezdtek lépéseket tenni a kárveszély csökkentése érdekében a visszafizetés követelése révén. Ez ördögi kört hozott létre, mely a termelés növeléséhez, az pedig az árakra nehezedő nyomás és a kiviteli igény fokozódásához vezetett. Bár bizonyos ideiglenes és csekély kiigazításokra az importárakban számítani lehetett a Norvégia elleni intézkedések hatályon kívül helyezése miatt, az árcsökkenés mértékét (súlyosbítva a túltermelés okozta problémával) és a bankrendszer fent leírt működése miatt létrejött ördögi kört senki sem látta előre.

(39)

2003-ban a norvég korona árfolyama 13 %-ot zuhant az euróhoz, 13 %-ot a dán koronához és 14 %-ot a svéd koronához képest. Noha a devizamozgásokra számítani lehet, ez viszonylag nagy mértékű és tartós ingadozás, ami túlmegy a devizaárfolyamok rendes ingadozásán. Bár az euró az angol fonthoz képest is erősödött, a font csak 6 %-ot esett, ami az Egyesült Királyságban termelt tenyésztett lazacot a norvég behozatalhoz viszonyítva drágábbá tette az euró-zónában, mint az az év elején volt. A norvég tenyésztett lazac fő importőrei a Közösségben Dánia, Svédország, Németország és Lengyelország. Ennek a behozatalnak a jelentős részét azonban közvetlenül olyan euró-zónabeli országokba szállítják, mint Franciaország és Spanyolország. Ráadásul a Dániába szállított tenyésztett lazac több, mint a felét és a Lengyelországba és az új tagállamokba szállított mennyiséget csaknem teljes egészében feldolgozás után az euró-zónában értékesítik. Következésképpen a norvég korona értékének az euróhoz viszonyított csökkenése nemcsak a közvetlenül az euró-zónába történő norvég behozatalt, hanem az olyan országokba, mint Dánia és Lengyelország irányuló behozatalt is érintette, amelyek az euró-zónában történő továbbértékesítés céljából feldolgozzák a tenyésztett lazacot. Ezeknek a devizaárfolyam-ingadozásoknak a hatására a norvég exportőr termelők számára az Európai Közösség piaca egészében vonzóbbá vált, bizonyos mértékig elszigetelve őket euróban és koronában kifejezett áraik csökkenése következményeitől és segítve őket abban, hogy fenntartsák exportbevételeiket a hazai valutában. Ennek ellenére az egységár még norvég koronában is csökkent. Ugyanakkor ezek az árfolyammozgások olcsóbbá tették az importált lazacot az Európai Közösségben és vonzóbbá tették a behozatalt az importőrök és az olyan felhasználók szemében, mint például a feldolgozóipar. Következésképpen a norvégiai túltermelés jelentős részét az Európai Közösségbe vitték ki.

(40)

Az egyik fél úgy érvelt, hogy a külföldi túltermelés nem vezet feltétlenül a Közösségbe irányuló behozatal növekedéséhez. Miközben ez igaz absztakt értelemben, a vizsgálat azt mutatja, hogy ebben a különleges esetben a túltermelés a Közösségbe irányuló behozatal növekedéséhez vezetett.

(41)

Az is érvként hangzott el, hogy a kereskedelmi intézkedések eltörlése és az árfolyam-ingadozások is előre láthatók. Ugyanakkor a kereskedelmi intézkedések eltörlésének és a relatívan széleskörű és hosszantartó árfolyam-ingadozások együttes mélyreható hatása nem volt előre látható.

(42)

Ezért a Bizottság azt a következtetést vonja le, hogy az előre nem látott fejlemény, amely a behozatal növekedését okozta a jelentős norvég túltermelés (az alacsonyabb előrejelzések ellenére), amit súlyosbított, hogy a norvég ágazatnak nem sikerült a Közösségen kívüli piacokon a tervezett növekedést elérni, a Norvégiával szembeni piacvédelmi intézkedések megszüntetése hatásának váratlan nagysága, és a norvég bankrendszer fent leírt működése az euró árfolyamának az emelkedésével együtt, ami szokatlanul vonzóvá tette a norvég kivitel számára a Közösség piacát.

8.   SÚLYOS KÁR

8.1.   Bevezetés

(43)

A célból, hogy a közösségi termelők számára a hasonló termék által okozott súlyos kár ténye megállapítást nyerjen, a Bizottság tájékozódva a termelők helyzetéről minden lényeges tényezőt tárgyilagosan és számszerűsített jelleggel értékelt. Különösen a vizsgált terméket illetően értékelte a fogyasztási, termelőkapacitásra vonatkozó, termelési, kapacitáskihasználást illető, foglalkoztatási, termelékenységi, átfogó értékesítési és a piaci részesedésre vonatkozó átfogó közösségi adatok változásait. Ezeket az átfogó adatokat az Egyesült Királyság és Írország gyűjtötte össze az ágazat nagy részére kiterjedő felmérések segítségével. Ami az egyes vállalatokra vonatkozó adatokat illeti, ezek az együttműködő közösségi termelők által a 2000–2003 közti időszakban a pénzforgalomra, a tőkemegtérülésre, a készletekre, az árakra, az árrombolásra és a nyereségességre vonatkozóan szolgáltatott adatokon alapulnak.

(44)

Meg kell jegyezni már az induláskor, hogy a közösségi lazactenyésztő ágazatban, csakúgy, mint másutt, hosszú és viszonylag rugalmatlan termelési ciklus vezet a lehalászásig, a tenyésztett lazacot pedig lehalászás után azonnal értékesíteni kell, mert csak néhány napig tárolható, kivéve, ha fagyasztott. A fagyasztás drága és a Közösségben bármely esetben csak korlátozott fagyasztókapacitás áll rendelkezésre. Következésképpen a termelési szintet legalább két évre előre kell tervezni és azután már csak bizonyos határokon belül lehet módosítani. Ezért a túlkínálat késleltetett hatást gyakorol a termelésre, de azonnali és súlyos hatást az árakra.

8.2.   A közösségi termelők helyzetének vizsgálata

8.2.1.   Fogyasztás

(45)

A vizsgált termék fogyasztásának nagyságát a Közösségben a Közösség összes termelője termelésének, plusz az Eurostat által a vizsgált terméknek a Közösségbe történt összimportjáról szolgáltatott adatoknak és az Európai Közösség exportjának a különbsége alapján állapították meg.

(46)

2000 és 2003 között a fogyasztás 507 705 tonnáról 618 038 tonnára, azaz 21,7 %-kal nőtt a Közösségben.

(47)

Meg kell jegyezni, hogy a lazac árrugalmassága viszonylag magas és a jelentős fogyasztásnövekedés 2003-ban legalább részben a nagykereskedelmi ár csökkenésének tudható be.

8.2.2.   A közösségi termelők termelési kapacitása és kapacitáskihasználása

(48)

Az Európai Közösségben a tenyésztett lazac termelését hatékonyan korlátozzák az állami engedélyek, melyek megadják az élőhal-állomány maximális mennyiségét, melyet az adott helyen bármely időpontban tartani szabad. A kapacitásra vonatkozó számok az összes engedélyezett mennyiségre vonatkoznak, nem a közösségi termelők által üzemeltetett haltartó ketrecek fizikai kapacitására. Az engedélyek megpályázásának és meghosszabbításának költsége viszonylag alacsony, ezért a fölös kapacitás fenntartásának költsége is alacsony.

(49)

A vizsgálat kimutatta, hogy miután 2000–2002 között stabil volt, az elméleti termelési kapacitás 2002 és 2003 között 2,2 %-kal nőtt.

(50)

A kapacitáskihasználás (azaz a vízben levő halak mennyisége az engedélyezetthez képest) a 2000-es 43 %-ról 2001-ben 48%-ra nőtt, majd tovább emelkedett, 2003-ra elérve az 55 %-ot. Ez azt a tényt tükrözi, hogy a termelés 2000 és 2003 között gyorsabban nőtt, mint az engedélyezett kapacitás, amely csak 2,2 %-kal bővült.

8.2.3.   A közösségi termelők termelése

(51)

A termelés (a kifogott halakat értve ez alatt) 30 %-kal nőtt a 2000. évi 146 664 tonnáról 2003-ra 190 903 tonnára, egyetlen év alatt 13,7 %-os bővülést követően.

(52)

Meg kell jegyezni, hogy a hosszú termelési ciklus miatt a termelést legalább két évre előre kell tervezni, és ha a termelési ciklus elindult, a termelési szinteket már csak bizonyos határokon belül lehet módosítani.

8.2.4.   Foglalkoztatás

(53)

A vizsgált termékhez kapcsolódó foglalkoztatás 6 %-kal, a 2000. évi 1 269-ről 2003-ban 1 193-ra esett vissza, habár a folyamat a 2002. évi részbeni javulással egyenetlen tendenciát mutat.

8.2.5.   Termelékenység

(54)

A vizsgált időszakban a termelékenység egyenletesen nőtt a 2000. évi 115 tonnáról 2003-ban 160 tonnára. Ez az önműködő etetőrendszereknek és egyéb munkaerő-megtakarító módszereknek, valamint a növekvő pénzügyi veszteségek miatti nyomás következtében történt költségmegtakarításnak volt köszönhető.

8.2.6.   Értékesített mennyiség

(55)

2000 és 2002 között a közösségi termelők által értékesített hasonló termék mennyisége 14,3 %-kal, 134 916-ról 154 171 tonnára nőtt. Ez a növekedés ugyanabban az időszakban 8,5%-os fogyasztásbővülés mellett történt. 2002–2003 között a közösségi termelők értékesítései 5,1%-kal, 154 171 -ról 162 090 tonnára emelkedtek, a 2002 és 2003 közötti 10,3 %-os fogyasztás-bővülés ellenére.

8.2.7.   Piaci részesedés

(56)

A közösségi termelők piaci részesedése a 2000. évi 26,5 %-ról 2001-ben 28,1 %-ra nőtt, 2002-ben nagyjából ezen a szinten maradt, majd 1,9 százalékponttal (vagy 6,7 %) 26,1 %-ra esett vissza 2003-ban, ami a vizsgált időszak legalacsonyabb értéke. Ez arra utal, hogy a behozatal nemcsak abszolút mértékben, de a fogyasztáshoz képest is nőtt 2003-ban.

8.2.8.   Pénzforgalom

(57)

A pénzforgalmat csak a vizsgált terméket termelő együttműködő vállalatok szintjén lehetett vizsgálni, nem pedig a vizsgált termékkel kapcsolatban. Ezt a mutatót a Bizottság ezért kevésbé jelentőségteljesnek tekinti, mint a többit. Mindamellett látható, hogy 2001-ben, 2002-ben és 2003-ban erőteljesen negatív volt a pénzforgalom.

8.2.9.   Tőkemegtérülés

(58)

A tőkemegtérülést is csak a vizsgált terméket termelő együttműködő vállalatok szintjén lehetett vizsgálni, nem pedig a vizsgált termékkel kapcsolatban. Ezért ezt a mutatót is kevésbé jelentőségteljesnek tekintik, mint a többit. Mindamellett látható, hogy a tőkemegtérülés a 2000. évi 34 %-ról 2001-ben és 2002-ben majdnem nullára esett vissza, mielőtt 2003-ban -20 %-ra zuhant.

8.2.10.   A hasonló termék ára

(59)

A hasonló termék átlagos ára folyamatosan csökkenve 2000 és 2003 között 20,3 %-kal visszaesett az időszakban. Az árak a legalacsonyabb pontot 2003-ban érték el (2,79 EUR/kg).

(60)

2004 első félévére vonatkozóan a rendelkezésre álló információk azt mutatják, hogy enyhén emelkedett a közösségi termelők értékesítéseinél az átlagos egységár, összhangban az átlagos importárak enyhe növekedésével, de aztán ezt egy csökkenő tendencia követte. A legfrissebb információk szerint az árak ismét csökkennek és nagyon alacsonyak.

(61)

Az egyik fél (az éves átlagárfolyamokra hivatkozva) azzal érvelt, hogy az árcsökkenés font sterlingben kevésbé jelentős. Mindazonáltal a Bizottság következetesen alkalmazott gyakorlata szerint a kereskedelemvédelmi esetekben az eurót kell pénzegységként alkalmazni.

8.2.11.   Költségek

(62)

Az árak változásai mellett a költségek változásait is meg kell fontolni. A költségek 2000-től 2003-ig 3 és 3,2 EUR/kg között ingadoztak.

8.2.12.   Nyereségesség

(63)

A közösségi termelők a Közösségben történt értékesítéseinek nyereségessége a 2000-es 7,3 %-ról 2001-ben –3,3 %-ra estek vissza. A veszteség kisebb volt 2002-ben (–2,5 %), de 2003-ban –17,1 %-ra nőtt. 2003-ban, mivel a behozatal a legmagasabb szintet érte el és az átlagos importár a legalacsonyabbra zuhant vissza (2,54 EUR/kg), a közösségi termék ára is a legkisebb szintre esett (2,79 EUR/kg). A közösségi termelők nyereségszintje 2000 és 2003 között ugyanakkor szintén visszaesett, mert a közösségi termelők termékének a kilónkénti ára 3,50 EUR-ról 2,79 EUR-ra zuhant.

8.2.13.   Készletek

(64)

Ebben az összefüggésben a készlet a vízben levő eleven halakat jelöli. A közösségi termelőknek, mint mindenki másnak elhanyagolható nagyságú készletük van kifogott halakból, mert azokat azonnal értékesíteni kell. Ezért a zárókészlet csökkenése a jövőben a növekedő, illetve kifogható élőhal-állomány mennyiségének csökkenését is jelenti. Ezért ebben az esetben a csökkenő zárókészlet a kár növekedését jelenti.

(65)

A készletnagyság a 2000-es 36 332 tonnáról 2002-ben 53 178 tonnára nőtt, majd 2003-ban 43 024 tonnára esett vissza. Ez 2002–2003-ban 19,1%-os készletcsökkenést jelent.

8.2.14.   Következtetés

(66)

A vizsgálat kimutatja, hogy 2000 és 2003 között, de elsősorban 2002 és 2003 között a vizsgált terméknek a Közösségbe történő behozatala nagyobb mennyiségben és tételekben történt.

(67)

Ami a közösségi termelők helyzetét illeti, 2000 és 2002 között az elméleti termelési kapacitás többé-kevésbé stabil maradt, miközben a termelés 14,8 %-kal nőtt. Következésképpen a kapacitáskihasználás 43 %-ról 50 %-ra nőtt ebben az időszakban. Az élőhal-állomány nagysága is nőtt. A foglalkoztatás némileg csökkent, miközben a termelékenység főleg az automatizálás nagyobb mérvű használatának köszönhetően nőtt.

(68)

Az értékesített mennyiség 2000 és 2002 közt 14,3 %-kal nőtt (összevetve a 8,5 %-os fogyasztás-növekedéssel) és a közösségi termelők piaci részesedése 26,5 %-ról 28 %-ra emelkedett.

(69)

Azonban még ha ebben az időszakban, 2000 és 2002 között 13,7 %-kal csökkentek is az árak, és annak ellenére, hogy a költségek 2002-ben kis mértékben csökkentek (részben a nagyobb fokú kapacitás-kihasználásnak és a jobb termelékenységnek köszönhetően), úgy tűnik, hogy ez a nyereségesség visszaeséséhez vezetett a 2000-es 7,3 %-ról -3,3 %-ra 2001-ben és -2,5%-ra 2002-ben. A tőkemegtérülés és a pénzforgalom is negatív irányban fejlődött ebben az időszakban.

(70)

2002 és 2003 között a közösségi termelők helyzete számottevően romlott. Bár nőtt a termelési kapacitás és a termelékeny, a termelési kapacitás növekedése az az évi fogyasztásnövekedéshez képest alacsony volt (2,2 %). A hosszú termelési ciklust figyelembe véve a termelési szintet legalább két évvel korábban meghatározzák, és a termelés növekedése megfelelt a korábban kidolgozott termelési terveknek. A megnövekedett termelésre önmagában tehát nem tekinthettek úgy, mint ami azt mutatja, hogy a közösségi termelők 2003-ban egészséges helyzetben voltak. A megnövekedett termelés jobb kapacitáskihasználáshoz és nagyobb termelékenységhez vezetett.

(71)

Minden egyéb mutató negatív irányban fejlődött. Az élőhal-állomány 19,1 %-kal csökkent. A 10,3 %-os fogyasztás-növekedés ellenére a közösségi termelők értékesítései csak 5,1 %-kal nőttek és veszítettek piaci részesedésükből, amely 6,7 %-kal csökkent. Továbbá ez a piaci részesedésvesztés az árak esése ellenére következett be, amikor is a közösségi termelők termékeik értékesítése érdekében kénytelenek voltak áraik csökkentésére. Az árak 2002-höz képest további 7,6 %-kal csökkentek (és 20,3 %-kal alacsonyabbak voltak, mint 2000-ben), míg a költségek a négy éves időszak átlagának megfelelő ütemben nőttek. Ez a nyereségesség hirtelen visszaesését eredményezte, a közösségi termelők 17,1%-os veszteséget könyvelhettek el. Ezek a veszteségek a -20 %-os tőkemegtérülésben tükröződtek. Míg a pénzforgalom úgy tűnik, javult, ez valójában az élőhal-állomány csökkenését és a reinvesztálásra való képtelenséget jelentette.

(72)

Azzal érveltek, hogy a kár nem érintette a nagyobb termelőket. Ugyanakkor meg kell jegyezni, hogy azok között a közösségi termelők között, amelyeknél súlyos kár keletkezett több nagy termelő is található.

(73)

Mindezeket a tényezőket figyelembe véve a Bizottság következtetése szerint helyzetük jelentős, átfogó romlása következtében a közösségi termelőket súlyos kár érte.

9.   OKSÁGI ÖSSZEFÜGGÉS

(74)

A behozatal növekedése és a súlyos kár közötti okozati összefüggés vizsgálatához, valamint annak biztosítására, hogy a más tényezők okozta kárt ne tulajdonítsák a behozatal növekedésének, a Bizottság megkülönböztette egymástól a károsnak ítélt tényezők káros hatásait, ezeket a káros hatásokat azokhoz a tényezőkhöz rendelte, amelyek azokat okozták, és miután a kárt hozzárendelte valamennyi meglévő károkozó tényezőhöz, meghatározta, hogy a behozatal növekedése képezi-e a komoly kár „valódi és alapvető” okát.

9.1.   Az oksági tényezők vizsgálata

9.1.1.   A megnövekedett behozatal hatása

(75)

Amint azt a fentiekben kimutattuk, a vizsgált termék behozatala 2000 és 2003 között, de különösen 2002 és 2003 közt nagy mennyiségben és tételben történt a Közösség piacára.

(76)

A tenyésztett lazac lényegében tömegáru, a vizsgált termék és a hasonló termék főleg árban versenyeznek egymással. Miközben az egyik fél úgy érvelt, hogy a chilei behozatal diktálja az árat, általánosan elfogadott, hogy az elsősorban Norvégiából érkező behozatal a piac meghatározója és ez diktálja az árakat. Következésképpen még a kis mértékű árrombolás is a közösségi termelők árainak a zuhanását idézi elő.

(77)

A jelen esetben a behozatal növekedésének legfontosabb káros hatása a közösségi termelők nagy pénzügyi vesztesége volt. A behozatal piac- és ármeghatározó hatása miatt a behozatal növekedése a Közösségben mindenütt lenyomta az árakat. Ha a behozatal kisebb mértékben nőtt volna, az árakra nehezedő nyomás is kisebb lett volna. Ha a kereslet a Közösség piacán olyan lett volna, hogy a behozatal növekedését lényegesen magasabb árakon tartja fenn, akkor lehetséges, hogy, jóllehet az ilyen növekedés alacsonyabb értékesítést és kisebb piaci részesdést jelentett volna a közösségi termelőknek, a közösségi termelők nem szenvedtek volna súlyos kárt.

(78)

2000 és 2002 között az importár 19 %-kal csökkent, amit hűen követtek a közösségi termelők árai. Míg a közösségi termelők piaci részesedése a Közösségben nőtt ebben az időszakban, ez a korábbi évek során tett termelési döntések hatását tükrözte, és mind 2001-ben, mind 2002-ben a közösségi termelők veszteséggel értékesítettek.

(79)

2002 és 2003 közt 15 %-kal nőtt a behozatal. A behozatal piaci részesedése 72 %-ról 73,9 %-ra bővült, miközben a közösségi termelők piaci részesedése 28 %-ról 26,1 %-ra esett vissza. Ugyanabban az időszakban a behozatal a közösségi termelés 236 %-áról 239 %-ra emelkedett. Így a behozatal mind a közösségi termeléshez, mind a fogyasztáshoz viszonyítva a közösségi termelők rovására nőtt.

(80)

Azonban a behozatal megnövekedésének legfontosabb következménye a közösségi termelők áraira és nyereségességére gyakorolt hatása volt. Amint föntebb megjegyeztük, általánosan elfogadott, hogy a Közösség piacán a behozatal (elsősorban Norvégiából) a tenyésztett lazac árának a meghatározója. Emiatt a Bizottság megvizsgálta, fennáll-e árrombolás, hogy megállapítsa, csakugyan az alacsony árú behozatal nyomta-e le a közösségi termelők árait.

(81)

A célból, hogy megállapíthassa az árrombolás mértékét, a Bizottság árinformációt gyűjtött az összevethető időszakokra, azonos kereskedelmi mennyiségben, hasonló fogyasztók részére történt értékesítésre vonatkozóan. A közösségi termelők által kért átlagos ex-Glasgow ár és a Közösségbe exportáló termelők árainak (CIF az Európai Közösség határáig, vámmal terhelve) az összehasonlítása alapján, az utóbbi három évben a belföldi áraknak 3,1 % és 7,1 % közti értékben ígértek alá. Úgy tűnik, hogy ez eredményezte a közösségi termelők árainak a csökkenését, mert köszönhetően nagy piaci részesedésének, az árakat a behozatal határozza meg. Különösen az tűnik ki, hogy 2003 harmadik negyedévéig a példátlanul alacsony árak arra kényszerítették a közösségi termelőket, hogy folyamatosan csökkentsék áraikat, mely veszteségeiket tartóssá tette.

(82)

Az importárak és a közösségi termelők árainak a közvetlen összehasonlítása megerősíti ezt az értékelést. Az importárak 2000 és 2003 között 3,62 EUR/kg-ról 2,59 EUR/kg-ra, 28,5 %-kal csökkentek, a vámot is beleértve. Ugyanabban az időszakban a hasonló termék átlagos ára folyamatos árcsökkenéssel 3,50 EUR/kg-ról 2,79 EUR/kg-ra, 20%-kal esett vissza.

(83)

2000 és 2003 között az import vámmal terhelt átlagos egységára 2,93 EUR/kg-ról 2,59 EUR/kg-ra csökkent. Amint a behozatal a legmagasabb szint felé növekedett és az átlagos importár a legalacsonyabb szint felé csökkent (2,59 EUR/kg vámmal terhelve), az importárak lefelé irányuló ártrendbe kényszerítették a közösségi termelőket és a közösségi termék átlagos ára elérte a minimumot (2,79 EUR/kg). A közösségi termék átlagos egységára (ex-Glasgow helyesbítve) 3,02 EUR/kg-ról 2,79 EUR/kg-ra csökkent, ami 8%-os visszaesés.

 

2000

2001

2002

2003

A közösségi értékesítés egységára (1 000 EUR/tonna) (7)

3,50

3,23

3,02

2,79

Import egységár, vámmal terhelve 1 000/tonna) (8)

3,62

3,05

2,93

2,59

(84)

Úgy tűnik, hogy a közösségi termelők árainak csökkenése volt nyereségességük jelentős visszaesésének a fő oka. 2000-ben, amikor egy kg-ra jutó költségük 3,1 EUR volt és ex-Glasgow helyesbített érékesítési áruk 3,50 EUR volt, a közösségi termelők 7,3 %-os nyereséget könyvelhettek el. 2001-ben és 2002-ben, bár kapacitáskihasználásuk, termelésük, termelékenységük, élőhal-állományuk, eladásaik és piaci részesedésük nőttek, pénzügyileg veszteségesek voltak, csökkent átfogó tőkemegtérülésük, pénzforgalmuk negatív volt, mert ex-Glasgow helyesbített eladási áraik 3,23, illetve 3,02 EUR-ra estek vissza, költségeik pedig 2001-ben előbb felmentek 3,2 EUR-ra, majd 2002-ben 3 EUR-ra csökkentek. A foglalkoztatás is visszaesett.

(85)

2003-ban, amikor az ex-Glasgow helyesbített árak 2,79 EUR-ra estek vissza az olcsó behozatal miatt és amikor költségeik a 2000-es, 3,1 EUR-s szinten álltak, a közösségi termelőknek 17,1 %-os veszteségük volt. Ez a negatív átfogó tőkemegtérülésben és pénzforgalomban is tükröződött. Ugyanakkor az általuk értékesített mennyiség a fogyasztás 10,3%-kos növekedéséhez képest csak 5,1%-kal nőtt, piaci részesedésük pedig 1,9 százalékponttal esett vissza, amint az import mennyisége és piaci részesedése nőtt. Jóllehet a kapacitás, a kapacitáskihasználás, a termelés és a termelékenység nőtt és a foglalkoztatási szint stabil maradt, az olcsó árú behozatal növekedésének következményei a kapacitáskihasználásra, a termelésre és a foglalkoztatásra csak később jelentkeznek. Az, hogy a termelés csökkenése várható a behozatal növekedésének következtében, az élőhal-állomány 2003-ban történt csökkenése jelzi.

(86)

Az előbbi okokból a Bizottság azt a következtetést vonja le, hogy a behozatal növekedése és a közösségi termelők súlyos kára között kapcsolat áll fenn és hogy az alacsony árú behozatal növekedése káros hatást gyakorolt a közösségi termelőkre, különösen az árak csökkentésével a Közösség piacán, ami a közösségi termelők nagy pénzügyi veszteségéhez vezetett.

9.1.2.   Az Egyesült Királyságbeli fogyasztás megváltozásának a hatásai

(87)

Az egyik fél érvelése szerint az Egyesült Királyságban 2003-ban visszaesett a fogyasztás és ez kárt okozott a közösségi termelőknek. Az Egyesült Királyság piaca azonban nem különíthető el a teljes közösségi piactól, az Európai Közösség fogyasztása pedig 21,7 %-kal nőtt 2000 és 2003 között, és 12,2 %-kal 2002 és 2003 között. Ezért a közösségi termelők 2003. évi jelentős vesztesége elsősorban az alacsony áraknak, nem pedig a fogyasztás feltételezett csökkenésének tudható be.

9.1.3.   Az exportteljesítmény változásainak a hatása

(88)

A Bizottság a kivitel változásainak a hatását is megvizsgálta. A kivitel a teljes vizsgált időszakban nőtt, 2002 és 2003 között megkettőződött, hiszen a közösségi piac szörnyű helyzete miatt a közösségi termelők úgy gondolták, hogy kivitelüket növelik meg. Ezért a Bizottság az egyik fél ellenkező állítása ellenére arra a következtetésre jutott, hogy nem a kivitel változásai voltak a közösségi termelők által elszenvedett súlyos kár okai. Bármely esetben a nyereségességi adatok csak a Közösségen belüli értékesítéssel állnak kapcsolatban.

9.1.4.   Az esetleges fölös kapacitás hatása

(89)

A Bizottság azt is megvizsgálta, hogy a kár nem a közösségi termelők fölös kapacitásainak a következménye-e. Az elméleti kapacitás a vizsgálati időszak során, 2000 és 2003 között 2,2 %-kal nőtt – jelentősen kisebb mértékben, mint a termelés és a fogyasztás. Továbbá, amint azt korábban megjegyeztük, az elméleti kapacitás az az összes halmennyiség, amelyre az állam engedélyt adott. Az engedélyek megpályázásának és meghosszabbításának költsége viszonylag alacsony. A fő költségtényező a halivadék, a táp és a munkaerő költsége. Ezért a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy az elméleti kapacitás növekedése nem gyakorolt káros hatást a közösségi termelőkre.

9.1.5.   A közösségi termelők egymás közti versenyének a hatása

(90)

Egyes exportőrök érvelése szerint a lazac árának zuhanása a Közösség piacán a közösségi termelők túlkínálatának volt köszönhető. Azonban 2003-ban a behozatal nőtt 15 %-kal, miközben a közösségi termelők értékesítései a Közösségben csak 5,1 %-kal nőttek. Továbbá ezen a piacon a behozatal határozza meg az árakat, nem pedig a közösségi termelők. Az összes fél árazási gyakorlatának vizsgálata egyértelműen megmutatja, hogy 2002-ben és 2003-ban az importot következetesen alacsonyabb áron értékesítették, mint a közösségi termelők termelését, és hogy a közösségi termelők árai követték a csökkenő importárakat. A közösségi termelők egymás közti versenyének a hatása kiegyenlíti saját magát – az egyik által elszenvedett veszteség a másik nyeresége azonos feltételek mellett. Ezért a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a közösségi termelők közti verseny nem volt a megfigyelt súlyos kár oka.

9.1.6.   A megnövekedett arányú halpusztulás hatása a termelési költségekre

(91)

Az egyik fél érvelése szerint a rendesnél nagyobb halpusztulási arány Írországban és a 2002-ben és 2003-ban az Egyesült Királyságban és Írországban kitört járványok növelhették meg a termelési költségeket és egyes termelők esetében megzavarták a rendes termelési ciklust. Ugyanakkor ezek a jelenségek csak néhány halgazdaságra korlátozódtak. Továbbá, amint azt a lenti táblázat is mutatja, a közösségi termelők költségei 2002-ben csökkentek, 2003-ban pedig közel álltak a négy éves átlaghoz. Ezért a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy nem a rendesnél nagyobb halpusztulási arány volt a megfigyelt súlyos kár oka.

 

2000

2001

2002

2003

Átlagos termelési költség (1 000 EUR/tonna)

3,1

3,2

3,0

3,1

9.1.7.   A magasabb termelési költségek általános hatása

(92)

Az érvelések szerint a norvég ágazat alacsonyabb termelési költségekkel dolgozik, mint a közösségi termelők és ez, valamint az, a tény, hogy a közösségi termelőknek nem sikerült csökkenteni a termelési költségeket az oka a megnőtt behozatalnak és a súlyos kárnak. A rendelkezésre álló információk azt sugallják, hogy amíg Norvégia bizonyos költségtényezők tekintetében előnyt élvez, addig a közösségi termelők másokkal kapcsolatban élveznek előnyt. Általánosságban a Bizottság azt észlelte, hogy miközben a közösségi termelők jelentős veszteségeket szenvednek a jelenlegi piacon, a norvég termelők is ugyanúgy járnak. Amint azt a 8.2.12 szakaszban megjegyeztük, a közösségi termelők vesztesége 2003-ban –17,1 % volt. A norvég kormány adatai szerint 2003-ban egy 148, lazacot és szivárványos pisztrángot tenyésztő gazdaságot tartalmazó mintában a veszteségek –12,1 %-osak voltak. Ráadásul a norvég termelők súlyos adósságteher alatt működtek, ami összköltségük jelentős részét tette ki. Összes adósságuk 6,3 milliárd NOK volt (részvényeket és céltartalékot leszámítva), összehasonlítva 5,6 milliárd NOK összes forgalmukkal (9) (ez körülbelül 750 millió EUR-nak, illetve 670 millió EUR-nak felel meg). Ez a helyzet néhány esetben arra vitte rá a norvég bankokat, hogy átvegyék egyes norvég termelők tulajdonjogát. Ezért a Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy bár lehetnek kisebb eltérések, nem a közösségi termelők és az exporttermelők átlagos termelési költségei közötti különbség volt az elszenvedett súlyos kár tényleges oka.

9.1.8.   Nagyobb szállítási költségek Skóciában

(93)

Az egyik fél érvelése szerint Skócia távoli területein kevésbé fejlett az infrastruktúra és ez megnöveli a költségeket, és kárt okoz a közösségi termelőknek. E tekintetben a Bizottság megjegyzi, hogy a haltenyésztés Norvégiában, amely a Közösségben piacvezető, gyakran távoli helyszíneken folyik, ahol viszonylag kevéssé fejlett a közlekedési infrastruktúra.

(94)

A szállítási költségek nem képezik nagy részét a tenyésztett lazac termelési költségeinek és az áru eredetétől és célállomásától függ a nagyságuk. Nincs jelentős különbség a Közösség piacára történő szállítási költségeket illetően Norvégia, az Egyesült Királyság és Írország között. Továbbá az exportőr termelők (akik meghatározásuk alapján az Európai Közösségeken kívül helyezkednek el) szállítási költségei általában nagyobbak, amikor a Közösség piacára értékesítenek. Ezért a Bizottság nem jutott arra az előzetes következtetésre, hogy a nagyobb szállítási költségek Skóciában káros hatást gyakoroltak volna a közösségi termelőkre.

(95)

Továbbá semmilyen bizonyítékkal nem szolgáltak arra vonatkozóan, hogy a szállítási költségek Skóciában az elmúlt években megnőttek volna, és ezért a magasabb szállítási költségek nem magyarázhatták a közösségi termelők a közelmúltban megnőtt pénzügyi veszteségeit.

9.1.9.   Egyéb tényezők

(96)

Azzal érveltek, hogy a Közösség szigorúbb környezetvédelmi és egészségügyi jogszabályai, a harmadik országokbeli behozatali korlátozások, a lazacról szóló tudományos jelentések és a sajtómegjelenésekből származó negatív közönségkapcsolatok hozzájárultak a közösségi termelők által elszenvedett károkhoz. Nem volt világos, hogy mi támasztotta alá ezeket az érveket, sem az, hogy hol születtek ezek. Ilyen körülmények között ezek a tényezők nem tekinthetők a közösségi termelőknek okozott súlyos károk meghatározó okainak. A vizsgálat végleges szakaszában nem tártak fel egyéb, lényeges oksági tényezőt.

9.2.   A káros hatások hozzárendelése az okokhoz

(97)

A behozatal növekedése csak korlátozottan kedvezőtlen hatást gyakorolt a közösségi termelők által értékesített mennyiségekre, bár az eladások és a piaci részesedés valamelyest csökkentek 2003-ban. A legfontosabb azonban az, hogy úgy tűnik, a behozatal jelentős növekedése az azt kísérő árcsökkenés miatt megsemmisítő hatást gyakorolt a közösségi termelők nyereségességére. Mivel a behozatal (70-75 %-os piaci részesedéssel) piacvezető helyzetben van, az importárak csökkenése jelentős mértékben lenyomta a közösségi termelők árait. Ez jelentős veszteséget okozott a közösségi termelőknek. A Bizottság nem határozott meg más tényezőt, amely az alacsony árú behozatalon kívül hozzájárulhatott volna a kárhoz.

9.3.   Következtetés

(98)

Ezért a Bizottság, miután meghatározta, hogy a többi ismert tényezőből nem származott káros anyagi hatás, arra a következtetésre jutott, hogy valódi és alapvető kapcsolat áll fenn az alacsony árú behozatal megnövekedése és a közösségi termelőket ért súlyos kár között.

10.   A VÉDINTÉZKEDÉSEK

(99)

A vizsgálat megállapításainak analízise megerősíti, hogy súlyos kár következett be, és a közösségi termelők által elszenvedett súlyos károk orvoslására, valamint a közösségi termelők további kárainak elkerülésére védintézkedésekre van szükség.

10.1.   A végleges védintézkedések formája és azok szintje

(100)

A tenyésztett lazac közösségi termelése nem elégséges a kereslet kielégítéséhez, ezért szükséges annak biztosítása, hogy a bevezetett intézkedések ne szorítsák ki teljes egészében az exportőr termelőket a Közösség piacáról. Mivel a közösségi termelőknek okozott kár fő okának az alacsony árú, nagy mennyiségű behozatal tűnik, amely alacsony és nyomott árakhoz vezet, a bevezetendő intézkedéseket úgy kell kialakítani, hogy azok orvosolják a súlyos károkat és könnyítsék meg a kiigazítást. Ezen célok elérése érdekében az intézkedéseknek az árak ideiglenes stabilitását kell eredményezniük, amely szükségtelenül nem korlátozza az ellátást és olyan időszakra kell meghatározni, amely alatt a közösségi termelők alkalmazkodni tudnak az olcsó importtermékek megnövekedett versenyének jövőbeni feltételeihez.

(101)

Az ideiglenes védintézkedések kizárólag vámkontingensekre korlátozódtak. Miközben az ideiglenes intézkedések érvényben voltak, még akkor is tovább folytatódott a tenyésztett lazac olyan áron történő behozatala a Közösségbe, amely jóval alatta volt a közösségi termelők termelési költségeinek. Ezért olyan intézkedéseket kellett hozni, amelyek következtében az árak olyan szintre emelkednek, amelyen legalább a közösségi termelők teljes költsége megtérül. Ez megkönnyíti az alkalmazkodást azáltal, hogy biztosítja, hogy ezen intézkedések ideje alatt a közösségi termelők a továbbiakban nem szenvednek el veszteségeket, és ennek hatásaként megvédené őket a finanszírozás további növekedésétől, valamint meghoznák a szükséges alkalmazkodási és szerkezetátalakítási intézkedéseket. Az árnövelést elősegítő hatás érdekében a Bizottság mérlegelte, hogy felállítson-e vámkontingenseket, bár nagyon alacsony vámmentes védmennyiségekkel. Ugyanakkor mivel ez vitatható hatással lehetett volna az árakra, a Bizottság az ilyen megközelítést nem megfelelőnek ítélte, hiszen a tenyészett lazac növekvő piacát nem lehetett indokolatlanul korlátozni. Ezért minden, a Közösségbe irányuló importált tenyésztett lazacra egy ártényezőt kellett megállapítani. Az átlagos közösségi termelési költséget 2003-ban kilogrammonként 3,10 EUR-ban állapították meg. Ugyanakkor a közösségi termelő terméke az importált termék áránál körülbelül 10%-kal magasabb árnyereséggel rendelkezik. Ezért a Bizottság megállapítja, hogy a friss lazac import árszintjét tonnánként 2 850 EUR-ban kell meghatározni. Ez az alacsony ártényező ellenére lehetővé teszi a közösségi termelő számára, hogy a megtérülés körüli áron adja el a termékét. Az az érv hangzott el, hogy a minimumár-vállalásokat a korábbi esetekben nem tartották be. Miközben ez lehetséges, ezek az intézkedések nem vállalásokat érintenek, hanem egy olyan importárszint bevezetését jelentik, amely alatt vámot kell fizetni, és amelynek megkerülése vámcsalás. Ezen kívül bizonyos felek kijelentették, hogy az importra bevezetett minimum ár helyett szívesebben fogadnának egy külön vámtételt, vagy egy értékvámot. Ugyanakkor egy ilyen vám kivetése pénzt vonna ki a piacról, és ezért a minimum ár bevezetése középtávon jobb megoldást jelent. Mindamellett az alkalmazás megkönnyítése érdekében az alábbiakban leírt fokozatos bevezetés időszakában szükségesnek tűnik egy külön vámtétel alkalmazása.

(102)

Az az érvelés hangzott el, hogy mivel a fagyasztott lazac ára alacsonyabb, mint a friss lazacé, mert a termelési költségük szerkezete kissé eltérő, ezért ugyanannak az import árszintnek az alkalmazása gyakorlatilag kizárná a fagyasztott lazacot a közösségi piacról. Ezen az alapon indokolt, hogy ezeknek az eltérő költségtényezőknek a figyelembevételével a fagyasztott lazacra alacsonyabb árszint kerüljön megállapításra, és hogy a fagyasztott lazacra vonatkozó minden ártényező alacsonyabb legyen a friss lazacénál. Mivel a piacon egy körülbelül 44%-os árkülönbség figyelhető meg, megfontolják, hogy a fagyasztott lazacra ezt a különbséget tükröző alacsonyabb import árszintet kell meghatározni. A fagyasztott tenyésztett lazac import árszintje ezért 2 736 EUR.

(103)

Az egyik fél úgy érvelt, hogy két árszint a hatóságok számára bonyolult lenne, és növelné a csalás valószínűségét a belépési ponton, de ezeket a panaszokat a vámcsalás szankciói miatt a gyakorlat nem igazolta. Érvként hangzott el másrészt, hogy a tenyésztett lazacra egy olyan árkülönbségen alapuló rendszert kell alkalmazni, amely a kívánt végfelhasználástól függ (feldolgozásra vagy esetleges kiskereskedelemi értékesítésre kerül-e). Ennek az ellenőrzése sokkal bonyolultabb lenne, és így gyakorlati okokból a fennálló körülmények között nem tűnt megvalósíthatónak.

(104)

Mivel a piaci árak jelenleg alacsonyabbak, valamint a piaczavarás megelőzésének érdekében, különösen a feldolgozóipar esetében az ártényezőt egy bizonyos időszak alatt fokozatosan kell bevezetni. Ez a piac számára lehetővé teszi a meghatározott importárhoz történő fokozatos alkalmazkodást. Ebben a vonatkozásban érvként hangzott el, hogy a feldolgozóknak hosszú időre van szükségük az árnövekedéshez történő alkalmazkodáshoz, valamint, tekintettel a közösségi termelők nehéz helyzetére, rövid idő kerül meghatározásra. A Bizottság úgy ítéli meg, hogy a fokozatos bevezetés időszaka a végleges védintézkedések hatálybalépésétől 2005. április 15-ig tart, amely időszak alatt a friss lazac esetében 2 700 EUR/tonna, a fagyasztott lazac esetében 2 592 EUR/tonna minimum árat kell alkalmazni.

(105)

A Bizottság úgy ítéli meg, hogy az ártényezőt a végső időszakban változó vám formájában kell alkalmazni. Ha a CIF közösségi határ paritású importárak megegyeznek a megállapított importárral vagy annál magasabbak, akkor nem kell vámot fizetni. Ha az import alacsonyabb áron történik, akkor az aktuális ár és a megállapított importár közötti különbséget kell kifizetni. Mindenkor ezt a minimum ártényezőt kell alkalmazni, az alábbiakban meghatározott vámkontingensen belül is, és akkor is, ha a vámkontingens kimerült.

(106)

Annak érdekében, hogy az importőrök betartsák az ártényezőt, a Bizottság úgy ítéli meg, hogy egy meghatározott határidőre az importőrök kielégítő bizonyítékkal kötelesek szolgálni a nemzeti vámhatóságok felé, hogy mekkora az importált tenyészett lazacért fizetett aktuális tonnánkénti ár. Annak érdekében, hogy valamennyi importőr betartsa a kielégítő bizonyíték szolgáltatására vonatkozó feltételt, és hogy ezt határidőre megtegye, az importőröknek a nemzeti vámhatóságoknál az importált tenyésztett lazacra vonatkozóan megfelelő vámbiztosítékot kell letenni. Tekintettel arra, hogy a friss és a fagyasztott lazacnak mind a bevezetési, mind pedig a végleges időszakra adott az ajánlott ártényzőszintje, az importált tenyésztett lazacra a tonnánkénti 290 EUR (EHÉ) vámbiztosítékot (1. csoport – 320 EUR/tonna. 2. csoport – 450 EUR/tonna) a bizottság megfelelőnek ítéli. Érvként hangzott el, hogy az ilyen szintű vámbiztosíték túl magas és megterhelő az importőröknek. Ugyanakkor a Bizottság úgy ítélte meg, hogy egy alacsonyabb vámbiztosítékszint nem érné el célját, tekintettel a jelenlegi piaci árak és a kialakítandó import árszint közötti különbségre. Tekintettel a meghatározandó információ természetére és az igazgatásnak történő megfelelésre vonatkozó megfontolásokra, a Bizottság úgy ítéli meg, hogy az az időszak, amely alatt kielégítő bizonyíték várható a megfelelő vámáru-nyilatkozat elfogadásának dátumától számított 1 év. A vámbiztosítékot akkor lehet felszabadítani, amikor az importőr szolgáltatja a kielégítő bizonyítékot, feltéve, hogy ez a meghatározott időszakon belül megtörténik. Ha egy importőr határidőn belül nem nyújt megfelelő bizonyítékot, akkor a vámbiztosítékot behozatali vámként véglegesen be kell szedni.

(107)

Annak érdekében, hogy a hagyományos behozatali szinten túl a közösségi termelők megfelelő termelékenységi szinten tudjanak működni a közösségi piac nyitottságának megtartása és a kínálat kielégítésének biztosítása mellett, a Bizottság szükségesnek tartja a hagyományos behozatali szintet tükröző vámkontingensek meghatározását. E kvóták fölött kiegészítő vámot kell kivetni a behozatalra. A tenyésztett lazacnak a meghatározott ártényezőt figyelembe vevő hagyományos behozatali szintjéig semmilyen kiegészítő vámot nem kell fizetni, korlátlan mennyiségben pedig a kiegészítő vám megfizetése után lehet majd behozni.

(108)

Azért, hogy megőrizzük a hagyományos kereskedelmet és biztosítsuk, hogy a Közösség piaca a kisebb szereplők előtt is nyitva maradjon, a vámkontingenst ketté kell osztani azok között az országok vagy régiók közt, amelyeknek jelentős érdekük fűződik a vizsgált termék kiviteléhez, és a többi ország között. A jelentős mértékben érdekelt és jelentős importrészesedéssel rendelkező Norvégiával, Chilével és Feröer-szigetekkel folytatott konzultáció után a Bizottság úgy véli, hogy e két országnak külön vámkontingenst nyit. Elvileg a vámkontingenst az adott ország által 2001 és 2003 között behozott teljes termékmennyiség alapján kell elosztani. Ugyanakkor meg kell jegyezni, hogy a Chiléből származó behozatal a határellenőrzésekkel kapcsolatos technikai okokból 2003 második felében jelentősen esik (a közösségi behozatal 3%-a alá), ami körülbelül a fele a Közösségbe irányuló szokásos behozatali részesedésüknek. Így a 2003. évi Chiléből származó behozatal nem irányadó, és ezért a Chilére vonatkozó külön kvóta ehelyett a 2001., a 2002. és egy módosított 2003. évi (a Chile nélküli 2003. évi átlagos behozatali növekményen alapuló) átlag behozatalon alapszik, úgy, hogy az ne torzítsa a hagyományos kereskedelmi folyamatokat. A szükségtelen adminisztratív teher elkerülése érdekében a vámkontingenseket kérelmezési sorrendben kell kiosztani.

(109)

Úgy tűnik, hogy rendes körülmények között a tenyésztett lazac fogyasztása a Közösségben évente 4-5 %-kal nőtt, tekintetbe véve az új tagállamokban megfigyelt növekedést. Ugyanakkor a 2004. első félévi adatok azt mutatják, hogy a közösségi lazac piacán a piaci növekedés ténylegesen növekszik és miközben az új tagállamokban a piac mérete az EU-15-ökéhez képest kicsi tény, hogy az új tagállamokban az éves növekedési arány (amely 30 % nagyságrendű volt) a bővítés hatására megnőtt és ma ténylegesen magasabb (50 % körüli). Azért, hogy ezt a növekedést figyelembe vegyék, a 2001–2003 közti átlagos behozatalon alapuló vámkontingenseknek 10 %-kal kell növekedniük. Mivel a lazacpiac szezonális, ahol a nagyobb behozatal és értékesítés inkább a második, mint az első félévben történik, a vámkontingenseket szezonálisan ki kell igazítani. A kvótákat az egész hal egyenérték (EHÉ) alapján számították ki, a filézett és a filézetlen hal átváltási arányszáma 1:0,65 illetve 1:0,9. Amennyiben a rendelkezések végrehajtása folyamán úgy tűnik, hogy a filézetlen hal átváltási arányszáma (1:0,9) megszűnik helyénvalónak lenni az import tenyésztett lazac előállása függvényében, mely pillanatnyilag főképp fejes kibelezett formájú, a rendelkezések felülvizsgálhatóak.

(110)

A kiegészítő vámtételt olyan szinten kell megállapítani, hogy megfelelő könnyebbséget biztosítson a közösségi termelők számára, ugyanakkor ne okozzon szükségtelen terhet az importőrök és a felhasználók számára. Az értékvámot a Bizottság alkalmatlannak ítéli, mert a vám nélkül számított importárak csökkenését eredményezné, és reálértéken növekedne az árak emelkedése esetén. Ezért átalányösszegű vámot kell kivetni.

(111)

A közösségi termelőknek a költségek fedezése mellett történő értékesítése elősegítése érdekében az előzőekben említett minimum ártényezőt mindig alkalmazni kell. Szintén a fent említettek szerint az ártényező a közösségi termelők termelési költségei alatt került kialakításra, de mivel a múltban körülbelül 10 %-os árnyereséggel tudtak eladni, várható, hogy a jövőben is így lesz ez, és termelési költségeiket így fedezni tudják. Ha a hagyományos kereskedelmi szint megemelkedne, és így kiegészítő vámtétel fizetésére kerülne sor, akkor a közösségi intézmények „ár alatti értékesítési” megközelítésének alkalmazásával ésszerűnek tűnik ezen kiegészítő vámtétel alapjaként a közösségi termelők károkozás nélküli irányára és a minimum ártényező közötti különbséget meghatározni. Ez a különbség, amely azt tükrözi, mennyivel alacsonyabb a behozott termék ára annál, mint amennyire a közösségi termelők számíthatnának olyan helyzetben, amikor nincs károkozás, a behozott termék és a közösségi termék ár közötti különbség kiigazítása után, a Bizottság véleménye szerint ésszerű alapja lehet a vámtétel meghatározásának. Ezt a különbséget a közösségi termék károkozás nélküli tonnánkénti árának súlyozott átlaga alapján számolták ki, amit a közösségi termék előállítási költsége, plusz egy –14 %-os forgalomarányos nyereség alapján állapították meg. Ez megfelel a lazacra vonatkozó kereskedelemvédelmi ügyekben szükségesként meghatározott nyereségszintnek, és tükrözi az ezt az iparágat érintő meteorológiai, biológiai és kilépési kockázatokat. Ez a károkozás nélküli ár került összehasonlításra a minimum ártényezővel. E két ár közötti különbség adja a fizetendő tonnánkénti kezdeti 330 EUR (EHÉ) vámtételt, amely a fent megadott átváltási aránynak megfelelően 366 EUR/tonnát jelent a nem filézett, és 508 EUR/tonnát filézett hal esetén.

(112)

Rendelkezni kell az intézkedéseknek a Bizottság által történő felülvizsgálatáról, ha a körülmények megváltoznak. Annak érdekében, hogy a jelenlegi védintézkedések bevezetése után a piac fejlődését, ha van ilyen, kellően figyelembe lehessen venni, a Bizottság úgy ítéli meg, hogy be kell vezetni egy monitoring rendszert a piac és az árak fejlődésének megfigyelésére. Ha az összegyűjtött adatok, vagy más információk azt jelzik, hogy esettől függően a 2 850 EUR vagy or EUR 2 736 EUR végleges behozatali árszint lenne a megfelelő, akkor egy korábbi vizsgálat kezdődne annak érdekében, hogy ez a végleges behozatali árszint hatálybalépése előtt megváltoztatásra kerüljön. Az érdekelt felek részvételével félévente, vagy az érdekelt felek kezdeményezésére az érintett megalapozott ügyekben rendszeres megbeszéléseket kell tartani.

(113)

A közösségi jogalkotással és a Közösség nemzetközi kötelezettségeivel összhangban a végleges védintézkedések nem alkalmazhatók semmilyen fejlődő országgal szemben mindaddig, amíg a Közösségbe történő behozatala túl nem lépi a 3 %-ot. Ebben a tekintetben az 1447/2004/EK rendeletben Chile mint fejlődő ország különleges esetére egy külön eljárás került bevezetésre, mivel a Chiléből származó behozatalra nem vonatkoztak az ideiglenes intézkedések, mivel 2003. második felében a Chiléből származó behozatal a 3%-os küszöb alatt volt. Ezen rendelet alapján megállapításra került, hogy ezeknek a behozataloknak a fejlődését szorosan nyomon kell követni annak érdekében, hogy meg lehessen bizonyosodni arról, hogy a megfigyelt lefelé mutató tendencia megterhelő jelenség-e. Ugyanakkor további vizsgálatok nyomán nyilvánvaló, hogy a Chiléből származó behozatal mára visszatért a közösségi behozatal 6 % körüli értékére, és hogy a 2003. év második felének lecsökkent behozatali szintje úgy tűnik, hogy csak átmeneti jelenség volt. Ezért, és annak a ténynek a figyelembe vételével, hogy a Chiléből származó teljes behozatal 2003 során meghaladta az említett 3 %-os szintet, a végleges védintézkedéseket a chilei behozatalra is alkalmazni kell. Azok az országok, amelyekre a végleges intézkedéseket nem kell alkalmazni, a 2. mellékletben kerültek felsorolásra.

10.2.   Időtartam

(114)

Az ideiglenes intézkedések hatálya, beleértve az ideiglenes intézkedések időszakát is nem tarthat négy évnél tovább. Az intézkedések 2005. február 6-án lépnek hatályba, és 2008. augusztus 13-ig hatályosak.

10.3.   Liberalizáció

(115)

Az alkalmazkodás elindítása érdekében az intézkedéseket bevezetésüket követően szabályos alapon liberalizálni kell, ezáltal biztosítva azt, hogy a közösségi termelők oldaláról legyen egy erős kezdeményezés a szükséges szerkezetátalakítás és alkalmazkodás irányába. A Bizottság úgy ítéli meg, hogy a liberalizációt egy évvel az ideiglenes intézkedések bevezetése után kell elkezdeni, és aztán évente folytatni kell.

(116)

A liberalizációt úgy kell kialakítani, hogy lehetővé tegye a tenyésztett lazac növekvő mennyiségben történő behozatalát, betartva az ártényezőt, a kiegészítő vámtétel megfizetése nélkül, növelve ezáltal a versenyképesség oldaláról azt a nyomást, amelynek az intézkedések megléte alatt a közösségi termelők ki vannak téve. Hasonlóképpen, annak érdekében, hogy a vámkontingensen túli behozatalok fokozatosan alacsonyabb vámtétel alá kerüljenek a kiegészítő vámtételt fokozatosan csökkenteni kell. A liberalizációnak tehát figyelembe kell venni a piacnövekedési elvárásokat. A liberalizáció így a vámkontingens növekedését és a vámkontingensen túli behozatal után fizetendő kiegészítő vámtétel szintjének csökkenését jelenti. A vámkontingenst minden esetben 10%-kal kell megemelni, és a kiegészítő vámtételt pedig 5%-kal csökkenteni kell, de ez alapos indok esetén felülvizsgálható.

10.4.   Szerkezetátalakítás

(117)

A végleges védintézkedések célja az, hogy a közösségi termelők számára egy olyan meghatározott időtartamot biztosítson, amely alatt megtörténhet a behozatallal szembeni hatékonyabb versenyt biztosító szerkezetátalakítás. Ebben a tekintetben hivatkozás történik a 3285/94/EK bizottsági rendelet 20. cikkének 2) bekezdésére, amely megtiltja az intézkedések bármiféle kiterjesztését, ha nincs bizonyíték arra, hogy közösségi termelők elkezdték volna az alkalmazkodást.

(118)

A közösségi termelők az óriási veszteségek nyomán már elkezdték a szerkezetátalakítást, amelynek során bizonyos szereplők elhagyták az iparágat, csőd vagy csődtömeggondnokság alá kerültek, amely másokat arra kényszerített, hogy bezárjanak. Az elmúlt években jelentős termelékenységbeli és hatékonyságbeli fejlődés ment végbe. Ugyanakkor, még ha a jelenlegi és a jövőbeni hatékonyságmaximalizálással fejlődik is az iparág, egy szervezett szerkezetátalakítási terv bevezetése időt vesz igénybe.

(119)

Az iparág és az illetékes nemzeti hatóságok által kidolgozott szerkezetátalakítási stratégia kulcselemei magukba foglalják (1) a gazdaságok áthelyezésével vagy a halgazdaságok egyesítésével halgazdasági optimalizálási terv bevezetését, melynek célja a következő két vagy három év során a halgazdaságok méretének növelése, és ezáltal a hatékonyság növelése, valamint a költségek csökkentése; (2) más fajtákkal való kiegészítést, a tőkehal és az óriási laposhal tenyésztését olyan halgazdaságokban, amelyek tele vannak fehér halfajtákkal és a rákfélék tenyésztésének növelését (bár jelenlegi pénzügyi helyzetük miatt ezeket a változtatásokat az alapok hiánya komolyan gátolja); (3) a környezetvédelemre nagyobb hangsúlyt fektető termelési eszközök kifejlesztését, annak érdekében, hogy lehetővé váljon az egészséges tengeri ökorendszer megtartása mellett a maximálisan megengedhető mennyiségű halgazdasági biomassza jobb felvétele, elősegítve ezáltal a nagyobb egyéni halgazdaságok továbblépését és nagyobb méretgazdaságosság elérését; (4) a halgazdaságoknak a hidrológiailag összekapcsolt területeken belüli összehangolt pihentetésének további használatát, a tengeri tetvek elleni koordinált kezeléssel együtt, ezáltal jobban védeni a tenyésztett halat a tengeri tetvekkel és betegségekkel szemben, és elősegítve a halivadékok túlélési arányát, csökkentve ezáltal a költségeket, (5) az írországi, az Egyesült Királyságbeli és a norvég termelői szervezetek közötti koordináció létrehozását, azzal a céllal, hogy elkerülhetők legyenek a jövőbeni komoly túltermelési gondok.

(120)

Ennek a stratégiának a bevezetése nyomán bizonyos fejlődés máris tapasztalható, különösen az összehangolt pihentetés és a tengeri tetvek elleni koordinált kezelés területén és további alapvető fejlődés várható ezen intézkedések idején. Abban az esetben, ha ezek az alkalmazkodási lépések nem fejlődnének kellőképpen ezen intézkedések idején, a Bizottság az ilyen elmaradást ezen rendelet 1. cikkének 6) bekezdésének értelmében olyan körülményváltozásnak ítélne, amely megkívánná ezen intézkedések felülvizsgálatának folyamatos szükségességét.

11.   KÖZÖSSÉGI ÉRDEK

11.1.   Előzetes megjegyzések

(121)

Előre nem látható fejlemények, megnövekedett behozatal, súlyos kár, per és kritikus körülmények esetén meg kell vizsgálni, hogy létezik-e olyan kényszerítő ok, amelynek az a következménye, hogy a végleges intézkedések meghozatala nem áll a Bizottság érdekében. Ebből a célból a végleges intézkedéseknek az eljárásban érintett összes félre gyakorolt hatását, és az ilyen intézkedések bevezetésének, vagy be nem vezetésének a valószínű következményeit is számba vették a rendelkezésre álló bizonyítékok alapján, miután megtörtént a kapcsolatfelvétel a közösségi termelőkkel, a Közösség más tenyésztett lazactermelőivel, az importőrökkel és a feldolgozókkal.

11.2.   A közösségi termelők érdeke

(122)

A közösségi termelők kombinált éves forgalma több, mint 500 millió euró és az 1 450 munkahelyen felül, amelyet közvetlenül fenntartanak, becslés szerint további 8 000 munkahelyet támogatnak közvetett módon a feldolgozó és egyéb ágazatokban. Olyan növekedő, fő gazdasági ágazat részét képezik, amely 1995 és 2001 között megduplázta termelését. Fokozódó hatékonyságot érnek el egy olyan termék előállítása során, amelynek a piaca mind a Közösségen belül, mind világszerte bővül. Rendes piaci körülmények között élet- és versenyképesek és fokozódó termelékenységet mutatnak föl.

(123)

A közösségi termelők helyzete egyértelműen veszélyben van, hacsak ki nem igazítják az alacsony árú behozatal jelenlegi szintjét. Ezt bizonyítják a közelgő csődökről szóló folyamatos jelentések is. A javasolt intézkedések a vizsgált termék minden olyan importjára vonatkoznak, amely nem olyan fejlődő országból érkezik, amelynek az Európai Közösségbe történő kivitele nem haladja meg a Közösségbe történő behozatal 3%-át. Ezért a behozatal több, mint 95%-ára vonatkoznak. Bár azzal érveltek, hogy az intézkedések ártényezőjét nehéz lesz majd foganatosítani, tekintettel a tenyésztett lazacra vonatkozó árvállalással kapcsolatos tapasztalatokra, emlékezetes, hogy az ártényező nem a vállaláson, hanem a nemzeti hatóságok által beszedendő változó vámtételen alapszik. Emiatt az intézkedések előreláthatóan hatékonyak lesznek, és lehetővé teszik majd, hogy a közösségi termelők árai tisztességes szintre nőjenek.

11.3.   A függő ágazatok érdeke

(124)

A lazactenyésztéssel foglalkozó területek általában félreesők – elsősorban Nyugat- és Észak-Skócia partmenti területein és Írország nyugati partvidékén találhatók. A munkalehetőség korlátozott és a lazactenyésztés által generált gazdasági tevékenység fontos összetevője a helyi gazdasági életnek. E nélkül a kis, helyi vállalkozások, amelyek a közösségi termelőket látják el árukkal és szolgáltatásokkal, nem volnának többé életképesek. Ezért a függő ágazatok érdeke, hogy hatékony végleges intézkedéseket vezessenek be.

11.4.   A halivadék és haltáp termelők érdeke

(125)

Bár az egyik fél az ellenkezőjét állította, az egyértelmű, hogy a közösségi termelők fő ellátóinak (úgy, mint a halivadék és táp termelői) az az érdeke, hogy erős és kiszámítható kereslet legyen termékük iránt olyan áron, ami ésszerű nyereséget hoz nekik.

11.5.   A közösségi felhasználók, feldolgozók és importőrök érdeke

(126)

Az intézkedések bevezetése vagy be nem vezetése az importőrökre, feldolgozókra és felhasználókra gyakorolt hatásának értékelése érdekében a Bizottság kérdőíveket küldött ki a vizsgált termék a Közösség piacán tevékenykedő, ismert importőrei, feldolgozói és felhasználói számára. Az importőr/feldolgozó/felhasználó többnyire ugyanaz a vállalat és sokuk valójában a Közösségen kívüli, elsősorban norvég exportőr termelőkkel állnak kapcsolatban. Hat importőr/feldolgozó/felhasználótól és egy feldolgozói szövetségtől érkezett válasz. Ezenkívül több feldolgozói társulás adta elő észrevételeit a Bizottság előtt és megtörtént a kapcsolatfelvétel bizonyos feldolgozókkal és azok társulásaival.

(127)

Voltak, akik úgy érveltek, hogy nincs szükség intézkedések bevezetésére, mert csak egy rövid, időleges visszaesés volt a tenyésztett lazac árában a Norvégia elleni dömpingellenes intézkedések 2003 májusi visszavonását követő két-három hónapban és azóta az árak ismét rendes szintre álltak vissza. A feldolgozók hangsúlyozták, hogy az árak bármekkora növekedése növelné alapköltségeiket, csökkentené eladásaikat és nyereségességüket, továbbá munkahelyek megszűnését vagy akár telephely-áthelyezést is eredményezhetne, hangsúlyozva, hogy a halfeldolgozó ágazatban sokkal több embert foglalkoztatnak, mint a haltenyésztő ágazatban, és egyes esetekben a halfeldolgozó ágazat munkahelyeket biztosít az alacsony foglalkoztatású területeken.

(128)

Mindamellett világos, hogy az árak nem tértek magukhoz 2004 első felében. A behozatali árak 2003 negyedik negyedéve és 2004 első negyedévének eleje között emelkedtek, de aztán állandóan estek 2004 első negyedévének végén és 2004 második negyedévében, és a közösségi termelők árai ugyanezt a tendenciát követték. A közösségi termelők árai azonban jelentősen elmaradnak a kárt nem okozó árszinttől. Továbbá a legutóbbi információk szerint az árak továbbra is lefelé mutató tendenciát követnek.

(129)

A feldolgozók fő költségtényezői a nyersanyag- és munkaerőköltség, és igaz, hogy a nyersanyagárak emelkedése megnöveli a feldolgozók költségeit. A feldolgozók által adott információk szerint azonban nyersanyagköltségük 2002-2003-ban 10%-kal csökkent a 2000 és 2002 közti 18%-os csökkenés utáni szintről. A nyersanyag 2003-ban 26%-kal volt olcsóbb, mint 2000-ben. Ugyanakkor az általuk nyújtott információ szerint az értékesítési áraik nagyjából ugyanakkorák maradtak 2003-ban, mint 2002-ben. Minden olyan feldolgozónak, aki tájékoztatást adott a lazacfeldolgozó tevékenységük nyereségességéről nyereséges a lazacfeldolgozó tevékenysége és a Bizottság úgy ítéli meg, hogy ők munkahelyvesztés és telephely-áthelyezés nélkül képesek elviselni egy enyhe költségemelkedést. Világos, hogy a tenyésztett lazac jelenlegi árszintje közép- és hosszú távon nem tartható fenn. A feldolgozóiparnak ezért mindenesetre közép- és hosszú távon a nyersanyagárak emelkedésével kell számolni.

(130)

Ami a foglalkoztatást illeti, a Közösség halfeldolgozó ágazata körülbelül 100 000 dolgozót foglalkoztat, bár ezek közül csak csekély arányban vannak azok, akik érintettek a tenyésztett lazac feldolgozásában. Nem sikerült bizonyítékot találni arra, hogy a lehetséges intézkedések a Közösségen belüli foglalkoztatási szint csökkenését eredményeznék.

(131)

A feldolgozók azt is hangsúlyozták, hogy a kereskedőknek és a fogyasztóknak a fő európai piacokon továbbra is szükségük van jó minőségű, alacsony árú termékekre. Külön aggodalmukat fejezték ki a vámkontingens bevezetése után egy esetleges azonnali, spekulatív felvásárlás miatt és kijelentették, hogy ha a vámkontingens kimerül, lehetséges, hogy leállítják a termelést. Végül azt állították, hogy ha szükség van egyáltalán intézkedésekre, akkor azoknak olyanoknak kell lenniük, hogy fenntartsák a megfelelő kínálatot és hozzájáruljanak az árstabilitáshoz a piacon azért, hogy a költségeik kiszámíthatóbbak legyenek. E tekintetben, míg egyesek bármiféle beavatkozást eleve elleneztek, mások azt jelezték, hogy ha már valamilyen intézkedések bevezetésére kerül sor, akkor a vámkontingens mellett állnak, néhány pedig az engedélyezési rendszert támogatná.

(132)

Meg kell jegyezni, hogy a végleges intézkedések egy, a közösségi termelők költségeinek fedezését tükröző ártényezőből, valamint a 2001–2003 közötti, a Közösségbe (beleértve az új tagállamokat is) történő átlagos behozatal plusz 10% alapján megállapított vámkontingensből állnak, amely mennyiségen túl kiegészítő vámtételt kell kivetni. Ezért a feldolgozó ágazatnak Közösség-szerte továbbra is hozzá kell jutnia a megfelelő nyersanyag kínálathoz. Bár bizonyos felek azzal érveltek, hogy a közösségi feldolgozók számára súlyos adminisztratív terhet jelentenének, ez a panasz nem volt megalapozott és a Bizottság úgy ítéli meg, hogy az intézkedések minimális adminisztratív terhet jelentenek, ami megfelel a hatékony alkalmazásnak.

(133)

Ezért az importőrök/feldolgozók/felhasználók valószínű hátrányai, ha lesznek ilyenek egyáltalán, nem tekinthetők olyanoknak, amelyek meghaladják a közösségi termelőket érintő, a végleges intézkedések következményeiből származó előnyöket, melyeket a Bizottság minimálisan szükségesnek tart ahhoz, hogy az elszenvedett súlyos károk orvosolhatók és a közösségi termelők helyzetének további súlyos romlása megelőzhető legyen.

11.6.   A közösségi fogyasztók érdeke

(134)

Mivel a vizsgált termék fogyasztási termék, a Bizottság különböző fogyasztói szervezeteket tájékoztatott a vizsgálat megkezdéséről. Egy válasz érkezett az egyik féltől, hogy a lazac előnyös hatásai széles körben elismertek, és ez mesterségesen növeli az árat, ami megnehezíti a fogyasztók számára a táplálkozásra vonatkozó választást és károsítja a tenyésztett lazac importőreinek, feldolgozóinak és kiskereskedőinek gazdasági életképességét. Egy másik arra panaszkodott, hogy az intézkedések megakadályozhatják őket a fagyasztott lazac behozatalában és további értékesítésében. Aggály fogalmazódott meg azzal kapcsolatban is, hogy minden áremelés a lazacot kevésbé megengedhetővé teszi és elnyomja a piac növekedését azokban a tagállamokban, ahol az egy főre jutó bruttó hazai termék (GDP) alacsonyabb az átlagnál.

(135)

Mindamellett, ahogy a fentiekben megjegyzésre került a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a jelenlegi piaci ár jóval alacsonyabb a közép- és hosszú távon kívánatosnak tartott árnál, és a gazdasági szereplők továbbra is szeretnének hozzájutni az ártényező alá tartozó és a vámkontingenst, a kiegészítő vámtételt meghaladó korlátlan mennyiségű behozatalhoz. Továbbá, az ex halgazdaság paritású egész hal ára és a feldolgozott lazactermék kiskereskedelmi ára közötti árrés nagyságát figyelembe véve a Bizottság úgy ítéli meg, hogy az intézkedések valószínűleg nem lesznek tényleges hatással a kiskereskedelmi árakra, és ezért a fogyasztókra gyakorolt hatás minimális. Mindazonáltal a Bizottság körültekintően ki fogja mutatni az intézkedések megengedhetőségre és piaci növekedésre gyakorolt hatását azokban a tagállamokban, ahol a GDP alacsonyabb az átlagnál.

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Vámkontingens-rendszer és kiegészítő vámtétel

(1)   2005. február 6. és 2008. augusztus 13. közötti időszakra vámkontingens rendszer jön létre a tenyésztett (nem vadon élő) filézett vagy filézetlen, friss, hűtött vagy fagyasztott lazac a Közösségbe történő behozatalához, amelyet az ex 0302 12 00, ex 0303 11 00, ex 0303 19 00, ex 0303 22 00, ex 0304 10 13 és ex 0304 20 13 KN-kódokhoz sorolnak be (a továbbiakban „tenyésztett lazac”). A vámkontingens nagyságát és az országok felsorolását, amelyre vonatkozik, az 1. melléklet tartalmazza. A kvótákat az egész hal egyenérték (EHÉ) alapján számították ki, a jelenleg behozott filézetlen hal (1. csoport) és a filézett hal (2. csoport) átváltási arányszáma 1:0,9 illetve 1:0,65.

(2)   A vadon élő lazac nem tárgya a vámkontingensnek és az nem vonatkozik rá. Ennek a rendeletnek az alkalmazásában vadon élő lazacnak az minősül, amelyre vonatkozóan az érdekelt felek által benyújtandó összes szükséges dokumentum átadásával igazolták annak a tagállamnak az illetékes hatóságai előtt, ahol a szabad forgalomba hozatal érdekében tett vámáru-nyilatkozatot elfogadták, hogy azt a tengerben fogták az atlanti-óceáni vagy csendes-óceáni lazac, illetve folyóban fogták a dunai lazac esetében.

(3)   A 2. cikkre figyelemmel a vámkontingens szintjét meghaladó tenyésztett lazac-behozatalra az 1. mellékletben, a megfelelő csoportban megadott kiegészítő vámtételt kell alkalmazni.

(4)   A kiegészítő vámtétel szintjének a meghatározása céljából az ex 0302 12 00, ex 0303 11 00, ex 0303 19 00, ex 0303 22 00 KN-kódú tenyésztett lazac az 1. melléklet 1. csoportjához tartozik, az ex 0304 10 13 és ex 0304 20 13 kódú pedig a 2. csoporthoz.

(5)   A 2658/87/EK tanácsi rendeletben (10) meghatározott szerződéses vámtétel vagy bármely preferenciális vámtétel továbbra is hatályban marad a tenyésztett lazac behozatalára vonatkozóan.

(6)   Ha a körülmények megváltoznak, ezeket az intézkedéseket a Bizottság felülvizsgálhatja.

(7)   Alapos indok esetén e rendelkezések „liberalizáló” mértéke felülvizsgálható.

2. cikk

Minimum importár

(1)   A fenti 1. cikkben említett vámkontingensen belül és azon túl is a behozott tenyésztett lazacra egy minimum importár (MIÁ) vonatkozik, amelyet tekintettel a kínálatot, a keresletet és a termelési költséget magába foglaló tényezőkre időről időre felül lehet vizsgálni.

(2)   A MIÁ alatti áron értékesített import tenyésztett lazac után az 1. mellékletben felsorolt megfelelő termékek MIÁ-ja és azoknak a termékeknek az aktuális importára (CIF közösségi határ ár vámteher nélkül) közötti különbségnek megfelelő vámtételt kell megfizetni.

(3)   E rendelet hatályba lépésétől számítva 2005. április 15-ig, az egész hal egyenértékre számított tonnánként 2 700 EUR (CIF közösségi határ ár vámteher nélkül) MIÁ alkalmazandó a tenyésztett friss lazacra vonatkozóan, 2 592 EUR a tenyésztett fagyasztott lazacra vonatkozóan. A MIÁ az 1. csoport behozatala esetén tonnánként 3 000 EUR a friss és 2 880 EUR a fagyasztott halra vonatkozóan, a 2. csoport behozatala esetén a MIÁ tonnánként 4 154 EUR a friss és 3 988 EUR a fagyaszott halra vonatkozóan.

(4)   2005. április 16-tól 2008. augusztus 13-àig a MIÁ az egész hal egyenértékre számítva tonnánként 2 850 EUR (CIF közösségi határ ár vámteher nélkül) a friss tenyésztett lazacra vonatkozóan és 2736 EUR a fagyasztott tenyészetett lazacra vonatkozóan. A MIÁ az 1. csoport behozatala esetén tonnánként 3 170 EUR a friss és 3 040 EUR a fagyasztott esetében, és a 2. csoport behozatala esetén tonnánként 4 385 EUR a friss és 4 209 EUR a fagyasztott esetében.

(5)   Abban az esetben, ha az árut a szabad forgalomba való bekerülés előtt kár éri, és ezért a vámérték megállapításához az árat arányosítják a 2454/93/EGK bizottsági rendelet 145. cikke alapján (11), a 3) és 4) bekezdésben meghatározott MIÁ-t olyan százalékban kell csökkenteni, ami megfelel a ténylegesen fizetett vagy fizetendő ár arányosításának. A fizetendő vámtétel tehát megegyezik a csökkentett MIÁ és a csökkentett nettó, bérmentesítve a közösségi határig ár közötti különbséggel.

3. cikk

A behozatal után nyújtandó vámbiztosíték

(1)   Ezen rendelet alkalmazásában az „importőr” az a személy, aki a szabad forgalomba bocsátási vámáru-nyilatkozatot benyújtja, vagy az a személy, akinek a nevében az a nyilatkozat benyújtásra kerül és „kielégítő bizonyítékot” nyújt a termelőnek a vámhatóság felé, hogy a behozott lazac után az aktuális importárat megfizették, vagy a vámhatóságok által lefolytatott megfelelő ellenőrzés eredményét benyújtja.

(2)   A tenyészett lazac importőreinek kielégítő bizonyítékot kell szolgáltatni a vámhatóságok felé a tenyészett lazac utáni tonnánként megfizetett aktuális importárról.

(3)   Ha függőben van a kielégítő bizonyíték szolgáltatása, a vámáru kiadása csak feltételesen történhet meg, a vámhatóságoknak a behozott tenyészett lazac után fizetendő tonnánkénti 290 EUR (EHÉ) vámbiztosíték nyújtása alapján (1. csoport – tonnánként 320 EUR, 2. csoport tonnánként 450 EUR).

(4)   Ha a szabad forgalomba bocsátásra vonatkozó vámáru-nyilatkozat elfogadásának dátumától számított 1 éven belül, vagy az áru előrelátható kifizetésének dátumától számított 3 hónapon belül, attól függően, hogy melyik időpont esik későbbre, az importőr nem szolgáltat kielégítő bizonyítékot a fenti (2) bekezdés szerint, akkor a vámhatóság a fenti (3) bekezdés rendelkezéseinek megfelelően, a kérdéses áru után fizetendő vámként azonnal számlába állítja a nyújtott vámbiztosítékot.

(5)   Ha az ellenőrzés során a vámhatóság megállapítja, hogy a 2913/92/EGK rendelet 220. cikke (1) bekezdésének megfelelően az áruért aktuálisan fizetett ár alacsonyabb, mint a 2. cikkben megjelölt MIÁ, annak az árnak és a vonatkozó MIÁ-nak a különbségét beszedi. A jogtalan pénzügyi előny megszerzésének megakadályozása érdekében a hatályban lévő rendelkezéseknek megfelelően kiegyenlítő kamatot kell alkalmazni.

(6)   A nyújtott vámbiztosítékot akkor kell felszabadítani, amikor az importőr a fenti (2) bekezdésben meghatározott kielégítő biztosítékot szolgáltatja.

4. cikk

Fejlődő országok

A 2. mellékletben felsorolt fejlődő országok valamelyikéből származó tenyésztett lazac behozatalára nem vonatkozik az 1. cikkben meghatározott vámkontingens, vagy nem sorolódik oda, és nem vonatkoznak rájuk a 2. és 3. cikk követelményei.

5. cikk

Általános rendelkezések

(1)   A tenyésztett lazac származását, amelyre ez a rendelet vonatkozik, a Közösségben hatályban levő rendelkezésekkel összhangban kell meghatározni.

(2)   A (3) bekezdésre figyelemmel fejlődő országból származó tenyésztett lazac a Közösségben való bármely szabad forgalomba hozatala a következők feltétele:

a)

a 2454/93/EGK rendelet 47. cikkében megadott feltételeknek megfelelő származási bizonyítvány bemutatása, melyet az adott ország illetékes országos hatósága állított ki és

b)

annak a feltételnek a teljesülése, hogy a terméket abból az országból közvetlenül a Közösségbe szállították a 6. cikk értelmében.

(3)   A tenyésztett lazac behozatala esetén a (2) bekezdés a) pontjában említett származási bizonyítványra nincs szükség a preferenciális vámtarifa rendelkezésekre jogosultságot meghatározó, releváns szabályoknak megfelelően kiállított vagy kiadott származási igazolás birtokában.

(4)   Az származási igazolás csak akkor fogadható el, ha a tenyésztett lazac megfelel a Közösségben hatályban levő rendelkezések által megadott származás-meghatározási előírásoknak.

6. cikk

Közvetlen szállítás

(1)   A következők minősülnek harmadik országból a Közösség területére közvetlenül történő szállításnak:

a)

harmadik ország területének érintése nélkül szállított termékek;

b)

a származási hely szerinti országon kívül egy vagy több harmadik országon keresztül szállított termékek, ezekben az országokban való átrakással vagy ideiglenes raktározással vagy ezek nélkül, feltéve, hogy az áthaladást földrajzi okok indokolják vagy kizárólag a szállítási követelmények miatt történik, és feltéve, hogy a termékek:

a tranzit vagy raktározás helye szerinti ország vagy országok vámhatóságának felügyelete alatt maradtak,

ott nem kerültek kereskedelmi forgalomba és nem adták át ott azokat fogyasztásra, továbbá

a kirakást és berakást leszámítva semmilyen műveleten nem mentek keresztül.

(2)   Annak igazolását, hogy az (1) bekezdés b) pontjában említett feltételek teljesültek, a Közösség hatóságaihoz kell benyújtani. Az igazolást különösen a következő dokumentumok valamelyike formájában lehet rendelkezésre bocsátani:

a)

a származási hely szerinti országban kiadott, a tranzitországon vagy -országokon keresztüli áthaladásra vonatkozó egységes fuvarokmány;

b)

a tranzitország vagy -országok vámhatóságai által kiadott bizonyítvány, amely tartalmazza:

az áruk pontos leírását;

az áruk ki- és berakásának vagy ki- és berakodásának időpontjai, az igénybevett jármű azonosításával.

7. cikk

Folyamatban levő importszállítás a Közösségbe

(1)   Ez a rendelet nem vonatkozik a (2) bekezdés értelmében a Közösségbe irányuló szállítás folyamatában levő termékekre.

(2)   A termékek akkor számítanak a Közösségbe irányuló szállítás folyamatában levőnek, ha:

ennek a rendeletnek a hatálybalépése előtt elhagyták a származási országot és

a származási ország berakodási helyétől a Közösségben levő kirakodási helyig ennek a rendeletnek a hatálybalépése előtt kiadott érvényes fuvarokmánnyal szállítják őket.

(3)   Az érintett felek a vámhatóságokat kielégítő igazolást bocsátanak rendelkezésre a (2) bekezdésben foglalt feltételek teljesüléséről.

Azonban a hatóságok tekinthetik úgy a termékeket, mint amelyek ennek a rendeletnek a hatálybalépése előtt elhagyták a származási országot, ha a következő okmányok valamelyikét a rendelkezésükre bocsátják:

tengeri szállítás esetén a rakodás a fenti dátum előtti megtörténtét igazoló hajóraklevél,

vasúti szállítás esetén a származási ország vasúti hatóságai által a fenti dátum előtt elfogadott fuvarlevél,

közúti szállítás esetén a CMR-szerződés az áru szállításáról vagy bármely más, a származási ország által a fenti dátum előtt kiadott fuvarokmány,

légi szállítás esetén a légi fuvarlevél, amely igazolja, hogy a légi szállítási vállalat a fenti dátum előtt vette át a terméket.

8. cikk

A tagállamok és a Bizottság szorosan együttműködik ennek a rendeletnek a végrehajtása érdekében.

9. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetésének napján lép hatályba és 2008. augusztus 13-ig marad hatályos.

Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2005. február 4-én.

a Bizottság részéről

Peter MANDELSON

a Bizottság tagja


(1)  HL L 349., 1994.12.31., 53. o.

(2)  HL L 286., 2000.11.11., 1. o.

(3)  HL L 67., 1994.3.10., 89. o.

(4)  HL L 65., 2003.3.8., 1. o.

(5)  HL C 58., 2004.3.6., 7. o.

(6)  Árak ex-Glasgow helyesbítve

(7)  Árak ex-Glasgow helyesbítve

(8)  Importár CIF paritáson, 2 % vámmal terhelve.

(9)  Norvég Halászati Igazgatóság Statisztikai Felmérés, 2003.

(10)  HL L 256., 1987.9.7., 1. o. A legutóbb a 2344/2003/EK bizottsági rendelettel (HL L 346., 2003.12.31., 38. o.) módosított rendelet.

(11)  HL L 253., 1993.10.11., 40. o.


I. MELLÉKLET

1

2

3

4

5

6

7

10

11

12

15

16

17

20

21

22

25

26

KN kód

TARIC kód

Csoport

Számazás (1. és 2. csoport)

Vámtarifák és kiegészitő ván

Tételszám 1. csoport

Tételszám 2. csoport

6.2.2005-tól 13.8.2005-ig

14.8.2005-tól 13.8.2006-ig

14.8.2006-tól 13.8.2007-ig

14.8.2007-tól 13.8.2008-ig

Vámtarifa

(tonnánkénti EHÉ)

Kiegészítővám

EUR/tonna

1. csoport (friss és fagyasztott)

Kiegészítővám

EUR/tonna

2. csoport (friss és fagyasztott)

Vámtarifa

(tonnánkénti EHÉ)

Kiegészítővám

EUR/tonna

1. csoport (friss és fagyasztott)

Kiegészítővám

EUR/tonna

2. csoport (friss és fagyasztott)

Vámtarifa

(tonnánkénti EHÉ)

Kiegészítővám

EUR/tonna

1. csoport (friss és fagyasztott)

Kiegészítővám

EUR/tonna

2. csoport (friss és fagyasztott)

Vámtarifa

(tonnánkénti EHÉ)

Kiegészítővám

EUR/tonne

1. csoport (friss és fagyasztott)

Kiegészítővám

EUR/tonna

2. csoport (friss és fagyasztott)

ex 0302 12 00

0302120019

1

Norvégia

163 649

 

 

369 041

 

 

405 945

 

 

446 539

 

 

09.0800

09.0801

0302120038

1

Feröer-szigetek

20 173

366

508

47 921

348

483

52 713

330

458

57 984

314

436

09.0697

09.0698

0302120098

1

Csile

16 033

 

 

36 146

 

 

39 760

 

 

43 736

 

 

09.1937

09.1938

Egyéb

14 150

 

 

39 053

 

 

42 959

 

 

47 254

 

 

09.0080

09.0081

ex 0303 11 00

0303110018

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0303110098

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0303 19 00

0303190018

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0303190098

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0303 22 00

0303220019

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0303220088

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0304 10 13

0304101319

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0304101398

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ex 0304 20 13

0304201319

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0304201398

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


II. MELLÉKLET

A 4. CIKKBEN EMLÍTETT FEJLŐDŐ ORSZÁGOK JEGYZÉKE

Egyesült Arab Emírségek, Afganisztán, Antigua és Barbuda, Angola, Argentína, Amerikai Szamoa, Anguilla, az Antarktisz, Barbados, Aruba, Banglades, Burkina Faso, Bahrein, Burundi, Benin, Brunei, Brazília, Bahama-szigetek, Bhután, Botswana, Belize, Bermuda, Bouvet-sziget, Brit Virgin-szigetek, Brit Indiai-óceáni Terület, Kongói Demokratikus Köztársaság, Közép-afrikai Köztársaság, Kongó, Elefántcsontpart, Kamerun, Kolumbia, Csád, Costa Rica, Kuba, Zöld-foki-szigetek, Kajmán-szigetek, Karácsony-sziget, Kókusz-szigetek (vagy Keeling-szigetek), Cook-szigetek, Dzsibuti, Dominika, Dominikai Köztársaság, Algéria, Ecuador, Egyiptom, Eritrea, Etiópia, Fidzsi-szigetek, Mikronéziai Szövetségi Államok, Falkland-szigetek, Francia Polinézia, Francia Déli Területek, Gabon, Grenada, Ghána, Gambia, Guinea, Egyenlítői-Guinea, Guatemala, Bissau-Guinea, Guyana, Gibraltár, Guam, Honduras, Hongkong, Haiti, Heard-sziget és McDonald-szigetek, Indonézia, India, Irak, Irán(i Iszlám Köztársaság), Jamaica, Jordánia, Kenya, Kambodzsa, Kiribati, Comore-szigetek, Saint Kitts és Nevis, Kuvait, Laoszi Népi Demokratikus Köztársaság, Libanon, Saint Lucia, Sri Lanka, Libéria, Lesotho, Líbiai Arab Szocialista Népi Közösség, Marokkó, Madagaszkár, Marshall-szigetek, Mali, Mianmar, Mongólia, Mauritánia, Mauritius, Maldív-szigetek, Malawi, Mexikó, Malajzia, Mozambik, Makaó, Mayotte, Namíbia, Niger, Nigéria, Nicaragua, Nepál, Nauru, Holland Antillák, Új-Kaledónia és tartozékai, Niue-sziget, Norfolk-sziget, Északi-Mariana-szigetek, Omán, Panama, Peru, Pápua Új-Guinea, Kínai Népköztársaság, Fülöp-szigetek, Pakisztán, Palau, Paraguay, Pitcairn-szigetek, Katar, Ruanda, Szamoa, Szaúd-Arábia, Salamon-szigetek, Seychelles-szigetek, Szudán, Sierra Leone, Szenegál, Szomália, Suriname, São Tomé és Príncipe, Salvador, Szíriai Arab Köztársaság, Szváziföld, Dél-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek, Szent Ilona és tartozékai, Saint Pierre és Miquelon, Togo, Tunézia, Tonga, Kelet-Timor, Trinidad és Tobago, Tuvalu, Tanzánia(i Egyesült Köztársaság), Kínai Taipei, Tokelau-szigetek, Turks és Caicos-szigetek, Az Amerikai Egyesült Államok Külső Szigetei, Uganda, Uruguay, Saint Vincent és a Grenadine-szigetek, Venezuela, Vietnam, Vanuatu, Amerikai Virgin-szigetek, Wallis és Futuna, Jemen, Dél-Afrika, Zambia és Zimbabwe.


II Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező

Bizottság

5.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 33/30


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2005. január 26.)

a 2001/881/EK és a 2002/459/EK határozatnak az állat-egészségügyi határállomások jegyzéke tekintetében történő módosításáról

(az értesítés a B(2005)126. számú dokumentummal történt)

(EGT vonatkozású szöveg)

(2005/102/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel az egyes élő állatok és állati termékek Közösségen belüli kereskedelmében a belső piac megvalósításának céljával alkalmazandó állat-egészségügyi és tenyésztéstechnikai ellenőrzésekről szóló, 1990. június 26-i 90/425/EGK tanácsi irányelvre és különösen annak 20. cikke (3) bekezdésére (1),

tekintettel a harmadik országokból a Közösségbe érkező állatok állat-egészségügyi ellenőrzésének megszervezésére irányadó elvek megállapításáról és a 89/662/EGK, a 90/425/EGK és a 90/675/EGK irányelv módosításáról szóló, 1991. július 15-i 91/496/EGK tanácsi irányelvre (2) és különösen annak 6. cikke (4) bekezdésére,

tekintettel a harmadik országokból a Közösségbe behozott termékek állat-egészségügyi ellenőrzésének megszervezésére irányadó elvek megállapításáról szóló, 1997. december 18-i 97/78/EK tanácsi irányelvre (3) és különösen annak 6. cikke (2) bekezdésére,

mivel:

(1)

A harmadik országból behozott állatok és állati termékek állat-egészségügyi ellenőrzésére jóváhagyott állat-egészségügyi határállomások jegyzékének összeállításáról, valamint a Bizottság szakértői által végzendő ellenőrzésekre vonatkozó részletes szabályok naprakésszé tételéről szóló, 2001. december 7-i 2001/881/EK bizottsági határozatot (4) naprakésszé kell tenni különösen az egyes tagállamokban ezen állomások tekintetében megvalósított fejlesztések, illetve az ezen határozattal összhangban végzett ellenőrzések figyelembevételének érdekében. Az állat-egészségügyi határállomásoknak a 2001/881/EK határozatban előírt jegyzéke (a továbbiakban: „a jegyzék”) tartalmazza a TRACES-egységek számát minden állat-egészségügyi határállomás tekintetetében. A TRACES egy számítógépes rendszer, amelyet a 2004/292/EK bizottsági határozat (5) vezetett be, és amely az előző, a 91/398/EGK bizottsági rendelettel (6) bevezetésre került hálózaton alapuló Animo-rendszert helyettesíti az állatok és egyes termékek szállításának nyomon követésére a Közösségen belüli kereskedelemben és behozatal során.

(2)

A 2001/881/EK határozattal összhangban végzett kielégítő ellenőrzések eredményeként a következő további állat-egészségügyi határállomásokat kell felvenni a jegyzékbe: Daugavpils, Riga, Rezekne és Ventspils Lettországban, Castellón Spanyolországban, valamint Gyékényes, Kelebia és Eperjeske Magyarországon.

(3)

Az Egyesült Királyság kérelmére North Shields kikötőjét, valamint Franciaország kérelmére Divonne és La Rochelle Rochefort kikötőjét törölni kell a jegyzékből.

(4)

A jegyzéket naprakésszé kell tenni továbbá az állat-egészségügyi határállomásokon ellenőrizhető állatok kategóriája vagy azon termékek vonatkozásában, valamint a határállomásokon belüli ellenőrző központok szervezése vonatkozásában történt legutóbbi változások figyelembevétele érdekében több, a 2001/881/EK határozattal összhangban jóváhagyott állat-egészségügyi határállomás tekintetében.

(5)

A jegyzéket többször módosították. Ennek megfelelően a közösségi jogszabályok érthetőségének biztosítása érdekében a jegyzéket az ebben a határozatban előírt jegyzékkel kell helyettesíteni. Ezért a 2001/881/EK határozatot ennek megfelelően módosítani kell.

(6)

Az ANIMO számítógépes hálózat egységeinek felsorolásáról és a 2000/287/EK határozat (7) hatályon kívül helyezéséről szóló, 2002. június 4-i 2002/459/EK bizottsági határozatban található egységjegyzék tartalmazza a Közösség minden egyes állat-egészségügyi határállomása tekintetében a TRACES-egységszámot. A közösségi jogszabályok koherenciájának érdekében a jegyzéket ennek megfelelően naprakésszé kell tenni minden releváns változás figyelembevételének, valamint annak érdekében, hogy a jegyzék megegyezzék a 2001/881/EK határozatban létrehozott jegyzékkel. Ezért a 2002/459/EK határozatot ennek megfelelően módosítani kell.

(7)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A 2001/881/EK határozat melléklete helyébe az e határozat I. mellékletében szereplő szöveg lép.

2. cikk

A 2002/459/EK határozat melléklete e határozat II. mellékletének megfelelően módosul.

3. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2005. január 26-án.

a Bizottság részéről

Markos KYPRIANOU

a Bizottság tagja


(1)  HL L 224., 1990.8.18., 29. o. A legutóbb a 2002/33/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (HL L 315., 2002.11.19., 14. o.) módosított irányelv.

(2)  HL L 268., 1991.9.24., 56. o. A legutóbb a 2003-as csatlakozási okmánnyal módosított irányelv.

(3)  HL L 24., 1998.1.30., 9. o. A 882/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 165., 2004.4.30., 1. o.) módosított irányelv.

(4)  HL L 326., 2001.12.11., 44. o. A legutóbb a 2004/608/EK határozattal (HL L 274., 2004.8.24., 15. o.) módosított határozat.

(5)  HL L 94., 2004.3.31., 63. o.

(6)  HL L 221., 1991.8.9., 30. o.

(7)  HL L 159., 2002.6.17., 27. o. A legutóbb a 2004/477/EK határozattal (HL L 160., 2004.4.30., 53. o.) javított határozat. Javított HL L 212., 2004.6.12., 53. o.


I. MELLÉKLET

„PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANEXO — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

SEZNAM SCHVÁLENÝCH STANOVIŠŤ HRANIČNÍCH KONTROLLISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTROLSTEDERVERZEICHNIS DER ZUGELASSENEN GRENZKONTROLLSTELLENKOKKULEPITUD PIIRIKONTROLLI PUNKTIDE NIMEKIRIΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣLIST OF AGREED BORDER INSPECTIONS POSTSLISTA DE PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS AUTORIZADOSLISTES DES POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS AGRÉESELENCO DEI POSTI DI ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTIAPSTIPRINĀTO ROBEŽKONTROLES PUNKTU SARAKSTSSUTARTŲ PASIENIO KONTROLĖS POSTŲ SĄRAŠASA MEGÁLLAPODÁS SZERINTI HATÁRELLENŐRZŐ PONTOKLISTA TA' POSTIJIET MIFTIEHMA GĦAL SPEZZJONIJIET TA' FRUNTIERALIJST VAN DE ERKENDE INSPECTIEPOSTEN AAN DE GRENSWYKAZ UZGODNIONYCH PUNKTÓW KONTROLI GRANICZNEJLISTA DOS POSTOS DE INSPECÇÃO APROVADOSZOZNAM SCHVÁLENÝCH HRANIČNÝCH INŠPEKČNÝCH STANÍCSEZNAM DOGOVORJENIH MEJNIH KONTROLNIH TOČKLUETTELO HYVÄKSYTYISTÄ RAJATARKASTUSASEMISTAFÖRTECKNING ÖVER GODKÄNDA GRÄNSKONTROLLSTATIONER

1

=

Název

Navn

Name

Nimi

Ονομασία

Name

Nombre

Nom

Nome

Vārds

Pavadinimas

Név

Isem

Naam

Nazwa

Nome

Meno

Ime

Nimi

Namn

2

=

TRACES kód

Traces-kode

TRACES-Code

Traces-kood

Κωδικός Traces

Traces Code

Código Traces

Code Traces

Codice Traces

Dzīvnieka kods

TRACES kodas

Traces-kód

Kodiċi-Traces

Traces-code

Kod Traces

Código Traces

Kód Traces

Traces-koda

Traces-koodi

Traces-kod

3

=

Typ

Type

Art

Tüüp

Φύση

Type

Tipo

Type

Tipo

Tips

Tipas

Típus

Tip

Type

Rodzaj punktu

Tipo

Typ

Tip

Tyyppi

Typ

A

=

Letiště

Lufthavn

Flughafen

Lennujaam

Αεροδρόμιο

Airport

Aeropuerto

Aéroport

Aeroporto

Lidosta

Oro uostas

Repülőtér

Ajruport

Luchthaven

Na lotnisku

Aeroporto

Letisko

Letališče

Lentokenttä

Flygplats

F

=

Železnice

Jernbane

Schiene

Raudtee

Σιδηρόδρομος

Raila

Ferrocarril

Rail

Ferrovia

Dzelzceļš

Geležinkelis

Vasút

Ferrovija

Spoorweg

Na przejściu kolejowym

Caminho-de-ferro

Železnica

Železnica

Rautatie

Järnväg

P

=

Přístav

Havn

Hafen

Sadam

Λιμένας

Port

Puerto

Port

Porto

Osta

Uostas

Kikötő

Port

Zeehaven

Na przejściu morskim

Porto

Prístav

Pristanišče

Satama

Hamn

R

=

Silnice

Landevej

Straße

Maantee

Οδός

Road

Carretera

Route

Strada

Ceļš

Kelias

Közút

Triq

Weg

Na przejściu drogowym

Estrada

Cesta

Cesta

Maantie

Väg

4

=

Kontrolní středisko

Inspektionscenter

Kontrollzentrum

Kontrollkeskus

Κέντρo ελέγχου

Inspection centre

Centro de inspección

Centre d’inspection

Centro d’ispezione

Pārbaudes centrs

Kontrolės centras

Ellenőrző központ

Ċentru ta' spezzjoni

Inspectiecentrum

Ośrodek kontroli

Centro de inspecção

Inšpekčné stredisko

Kontrolno središče

Tarkastuskeskus

Kontrollcentrum

5

=

Produkty

Produkter

Erzeugnisse

Tooted

Προϊόντα

Products

Productos

Produits

Prodotti

Produkti

Produktai

Termékek

Prodotti

Producten

Produkty

Produtos

Produkty

Proizvodi

Tuotteet

Produkter

HC

=

Všechny výrobky pro lidskou spotřebu

Alle produkter til konsum

Alle zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnisse

Kõik inimtarbitavad tooted

Όλα τα προϊόντα για ανθρώπινη κατανάλωση

All Products for Human Consumption

Todos los productos destinados al consumo humano

Tous produits de consommation humaine

Prodotti per il consumo umano

Visi patēriņa produkti

Visi žmonių maistui tinkami vartoti produktai

Az emberi fogyasztásra szánt összes termék

Il-Prodotti kollha għall-Konsum tal-Bniedem

Producten voor menselijke consumptie

Produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi

Todos os produtos para consumo humano

Všetky produkty na ľudskú spotrebu

Vsi proizvodi za prehrano ljudi

Kaikki ihmisravinnoksi tarkoitetut tuotteet

Produkter avsedda för konsumtion

NHC

=

Ostatní výrobky

Andre produkter

Andere Erzeugnisse

Teised tooted

Λοιπά προϊόντα

Other Products

Otros productos

Autres produits

Altri prodotti

Citi produkti

Kiti produktai

Egyéb termékek

Prodotti Oħra

Andere producten

Produkty nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi

Outros produtos

Ostatné produkty

Drugi proizvodi

Muut tuotteet

Andra produkter

NT

=

žádné teplotní požadavky

ingen temperaturkrav

Ohne Temperaturanforderungen

Ilma temperatuuri nõueteta

Δεν απαιτείται χαμηλή θερμοκρασία

no temperature requirements

Sin requisitos de temperatura

sans conditions de température

che non richiedono temperature specifiche

Nav prasību attiecībā uz temperatūru

Nėra temperatūros reikalavimų

nincsenek hőmérsékleti követelmények

ebda ħtiġijiet ta' temperatura

geen temperaturen vereist

Produkty niewymagające przechowywania w obniżonej temperaturze

sem exigências quanto à temperatura

Žiadne požiadavky na teplotu

Nobenih temperaturnih zahtev

Ei alhaisen lämpötilan vaatimuksia

Inga krav på temperatur

T

=

Zmražené/chlazené výrobky

Frosne/kølede produkter

Gefrorene/gekühlte Erzeugnisse

Külmutatud/jahutatud tooted

Προϊόντα κατεψυγμένα/διατηρημένα με απλή ψύξη

Frozen/chilled products

Productos congelados/refrigerados

Produits congelés/réfrigérés

Prodotti congelati/refrigerati

Sasaldēti/atdzesēti produkti

Užšaldyti/atšaldyti produktai

Fagyasztott/hűtött termékek

Prodotti ffriżati/mkessħin

Bevroren/gekoelde producten

Produkty wymagające przechowywania w obniżonej temperaturze

Produtos congelados/refrigerados

Mrazené/chladené produkty

Zamrznjeni/ohlajeni proizvodi

Pakastetut/jäähdytetyt tuotteet

Frysta/kylda produkter

T(FR)

=

Zmražené výrobky

Frosne produkter

Gefrorene Erzeugnisse

Külmutatud tooted

Προϊόντα κατεψυγμένα

Frozen products

Productos congelados

Produits congelés

Prodotti congelati

Sasaldēti produkti

Užšaldyti produktai

Fagyasztott termékek

Prodotti ffriżati

Bevroren producten

Produkty wymagające przechowywania w temperaturze mrożenia

Produtos congelados

Mrazené produkty

Zamrznjeni proizvodi

Pakastetut tuotteet

Frysta produkter

T(CH)

=

Chlazené výrobky

Kølede produkter

Gekühlte Erzeugnisse

Jahutatud tooted

Διατηρημένα με απλή ψύξη

Chilled products

Productos refrigerados

Produits réfrigérés

Prodotti refrigerati

Atdzesēti produkti

Atšaldyti produktai

Hűtött termékek

Prodotti mkessħin

Gekoelde producten

Produkty wymagające przechowywania w temperaturze chłodzenia

Produtos refrigerados

Chladené produkty

Ohlajeni proizvodi

Jäähdytetyt tuotteet

Kylda produkter

6

=

Živá zvířata

Levende dyr

Lebende Tiere

Elusloomad

Ζωντανά ζώα

Live animals

Animales vivos

Animaux vivants

Animali vivi

Dzīvi dzīvnieki

Gyvi gyvūnai

Élő állatok

Annimali ħajjin

Levende dieren

Zwierzęta

Animais vivos

Živé zvieratá

Žive živali

Elävät eläimet

Levande djur

U

=

Kopytníci: skot, prasata, ovce, kozy, volně žijící a domácí lichokopytníci

Hovdyr: Kvæg, svin, får, geder og husdyr eller vildtlevende dyr af hesteracen

Huftiere: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Wildpferde, Hauspferde

Kabja- ja sõralised: veised, sead, lambad, kitsed, mets- ja koduhobused

Οπληφόρα: βοοειδή, χοίροι, πρόβατα, αίγες, άγρια και κατοικίδια μόνοπλα

Ungulates: cattle, pigs, sheep, goats, wild and domestic solipeds

Ungulados: bovinos, porcinos, ovinos, caprinos, solípedos domésticos y salvajes

Ongulés: les bovins, porcins, ovins, caprins et solipèdes domestiques ou sauvages

Ungulati: bovini, suini, ovini, caprini e solipedi domestici o selvatici

Nagaiņi: liellopi, cūkas, aitas, kazas, savvaļas un mājas nepārnadži

Kanopiniai: galvijai, kiaulės, avys, ožkos, laukiniai ir naminiai neporakanopiniai

Patások: marha, sertések, juh, kecskék, vad és házi páratlanujjú patások

Hoefdieren: runderen, varkens, schapen, geiten, wilde en gedomesticeerde eenhoevigen

Ungulati: baqar, ħnieżer, nagħaġ, mogħoż, solipedi salvaġġi u domestiċi

Ungulados: bovinos, suínos, ovinos, caprinos, solípedes domésticos ou selvagens

Zwierzęta kopytne: bydło, świnie, owce, kozy, konie i koniowate

Kopytníky: dobytok, ošípané, ovce, kozy, voľne žijúce a domáce nepárnokopytníky

Kopitarji: govedo, prašiči, ovce, koze, divji in domači enokopitarji

Sorkka- ja kavioeläimet: naudat, siat, lampaat, vuohet, luonnonvaraiset ja kotieläiminä pidettävät kavioeläimet

Hovdjur: nötkreatur, svin, får, getter, vilda och tama hovdjur

E

=

Registrovaní koňovití podle definice ve směrnici Rady 90/426/EHS

Registrerede heste som defineret i Rådets direktiv 90/426/EØF

Registrierte Equiden wie in der Richtlinie 90/426/EWG des Rates bestimmt

Nõukogu direktiivis 90/426/EMÜ märgitud registreeritud hobuslased

Καταχωρισμένα ιπποειδή όπως ορίζεται στην οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου

Registered Equidae as defined in Council Directive 90/426/EEC

Équidos registrados definidos en la Directiva 90/426/CEE del Consejo

Équidés enregistrés au sens de la directive 90/426/CEE du Conseil

Equidi registrati ai sensi della direttiva 90/426/CEE del Consiglio

Reģistrēts Equidae saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/426/EEK

Registruoti kanopiniai, kaip numatyta Tarybos direktyvoje 90/426/EEB

A 90/426/EGK tanácsi irányelv szerint regisztrált lófélék

Ekwidi rreġistrati kif iddefinit fid-Direttiva tal-Kunsill 90/426/KEE

Geregistreerde paardachtigen als omschreven in Richtlijn 90/426/EEG van de Raad

Konie i koniowate określone w dyrektywie Rady 90/426/EWG

Equídeos registados conforme definido na Directiva 90/426/CEE do Conselho

Registrované zvieratá koňovité, ako je definované v smernici Rady 90/426/EHS

Registrirani kopitarji, kakor so opredeljeni v Direktivi Sveta 90/426/EGS

Rekisteröidyt hevoseläimet kuten määritellään neuvoston direktiivissä 90/426/ETY

Registrerade hästdjur enligt definitionen i rådets direktiv 90/426/EEG

O

=

Ostatní zvířata (včetně zvířat v zoologické zahradě)

Andre dyr (herunder dyr fra zoologiske haver)

Andere Tiere (einschließlich Zootiere)

Teised loomad (k.a loomaaia loomad)

Λοιπά ζώα (συμπεριλαμβανομένων των ζώων των ζωολογικών κήπων)

Other animals (including zoo animals)

Otros animales (incluidos los de zoológico)

Autres animaux (y compris animaux de zoos)

Altri animali (compresi gli animali dei giardini zoologici)

Citi dzīvnieki (ieskaitot zoodārza dzīvniekus)

Kiti gyvūnai (įskaitant zoologijos sodų gyvūnus)

egyéb állatok (beleértve az állatkerti állatokat)

Annimali oħra (inklużi annimali taż-żu)

Andere dieren (met inbegrip van dierentuindieren)

Pozostałe zwierzęta (w tym do ogrodów zoologicznych)

Outros animais (incluindo animais de jardim zoológico)

Ostatné zvieratá (vrátane zvierat v ZOO)

Druge živali (vključno z živalmi za živalski vrt)

Muut eläimet (myös eläintarhoissa olevat eläimet)

Andra djur (även djur från djurparker)

5-6

=

Zvláštní poznámky

Særlige betingelser

Spezielle Bemerkungen

Erimärkused

Ειδικές παρατηρήσεις

Special remarks

Menciones especiales

Mentions spéciales

Note particolari

Īpašas atzīmes

Specialios pastabos

Különleges észrevételek

Rimarki speċjali

Bijzondere opmerkingen

Szczególne uwagi

Menções especiais

Osobitné poznámky

Posebne opombe

Erityismainintoja

Anmärkningar

(*)

=

Pozdrženo na základě článku 6 směrnice 97/78/ES až do dalšího oznámení, jak je uvedeno ve sloupcích 1, 4, 5 a 6

Ophævet indtil videre iht. artikel 6 i direktiv 97/78/EF som angivet i kolonne 1, 4, 5 og 6

Bis auf weiteres nach Artikel 6 der Richtlinie 97/78/EG ausgesetzt, wie in den Spalten 1, 4, 5 und 6 vermerkt

Peatatud direktiivi 97/78/EÜ artikli 6 alusel edasise teavitamiseni nagu märgitud veergudes 1, 4, 5 ja 6

Έχει ανασταλεί σύμφωνα με το άρθρο 6 της οδηγίας 97/78/ΕΚ μέχρι νεωτέρας όπως σημειώνεται στις στήλες 1, 4, 5 και 6

Suspended on the basis of Article 6 of Directive 97/78/EC until further notice, as noted in columns 1, 4, 5 and 6

Autorización suspendida hasta nuevo aviso en virtud del artículo 6 de la Directiva 97/78/CE del Consejo (columnas 1, 4, 5 y 6)

Suspendu jusqu'à nouvel ordre sur la base de l'article 6 de la directive 97/78/CE, comme indiqué dans les colonnes 1, 4, 5 et 6

Sospeso a norma dell'articolo 6 della direttiva 97/78/CE fino a ulteriore comunicazione, secondo quanto indicato nelle colonne 1, 4, 5 e 6

Apturēts, pamatojoties uz Direktīvas 97/98/EK 6. pantu līdz tālākiem ziņojumiem, kā minēts kolonnās 1, 4, 5 un 6

Sustabdyta remiantis Direktyvos 97/78/EB 6 straipsniu iki tolimesnio pranešimo, kaip Murodyta 1, 4, 5 ir 6 skiltyse

További értesítésig a 97/78/EK irányelv 6. cikke alapján felfüggesztve, amint az 1., 4., 5. és 6. oszlopban jelezve van

Sospiża abbażi ta' l-Artikolu 6 tad-Direttiva 97/78/KE sakemm jinħareġ avviż ieħor, kif imsemmi fil-kolonni 1, 4, 5 u 6

Erkenning voorlopig opgeschort op grond van artikel 6 van Richtlijn 97/78/EG, zoals aangegeven in de kolommen 1, 4, 5 en 6

Zawieszona do odwołania na podstawie art. 6 dyrektywy 97/78/WE, zgodnie treścią kolumn 1, 4, 5 i 6

Suspensas, com base no artigo 6.o da Directiva 97/78/CE, até que haja novas disposições, tal como referido nas colunas 1, 4, 5 e 6

Pozastavené na základe článku 6 smernice 97/78/ES do ďalšieho oznámenia, ako je uvedené v stĺpcoch 1, 4, 5 a 6

Odloženo na podlagi člena 6 Direktive 97/78/ES, do nadaljnjega, kakor je navedeno v stolpcih 1, 4, 5 in 6

Ei sovelleta direktiivin 97/78/EY 6 artiklan perusteella kunnes toisin ilmoitetaan, siten kuin 1, 4, 5 ja 6 sarakkeessa esitetään

Upphävd tills vidare på grundval av artikel 6 direktiv 97/78/EG, vilket anges i kolumnerna 1, 4, 5 och 6

(1)

=

Kontrola v souladu s požadavky rozhodnutí Komise 93/352/EHS s výkonem čl. 19 odst. 3 směrnice Rady 97/78/ES

Kontrol efter Kommissionens beslutning 93/352/EØF vedtaget i henhold til artikel 19, stk. 3, i Rådets direktiv 97/78/EF

Kontrolle erfolgt in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Entscheidung 93/352/EG der Kommission, die in Ausführung des Artikels 19 Absatz 3 der Richtlinie 97/78/EG des Rates angenommen wurde

Kontrollida kooskõlas komisjoni otsusega 93/352/EMÜ nõukogu direktiivi 97/78/EÜ artikli 19 lõike 3 täideviimisel

Ελέγχεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις της απόφασης 93/352/ΕΟΚ της Επιτροπής που έχει ληφθεί κατ’ εφαρμογή του άρθρου 19 παράγραφος 3 της οδηγίας 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου

Checking in line with the requirements of Commission Decision 93/352/EEC taken in execution of article 19(3) of Council Directive 97/78/EC

De acuerdo con los requisitos de la Decisión 93/352/CEE de la Comisión, adoptada en aplicación del apartado 3 del artículo 19 de la Directiva 97/78/CE del Consejo

Contrôles dans les conditions de la décision 93/352/CEE de la Commision prise en aplication de l'article 19, paragraphe 3, de la directive 97/78/CE du Conseil

Controllo secondo le disposizioni della decisione 93/352/CEE della Commissione in applicazione dell'articolo 19, paragrafo 3 della direttiva 97/78/CE del Consiglio

Pārbaude saskaņā ar Komisijas Lēmuma 93/352/EEK prasībām, ieviešot Padomes Direktīvas 97/78/EK 19. panta 3. punktu

Patikrinimas pagal Komisijos sprendimo 93/352/EEB reikalavimus, vykdant Tarybos direktyvos 97/78/EB 19 straipsnio 3 punktą

A 93/352/EGK bizottsági határozat követelményeivel összhangban ellenőrizve, a 97/78/EK tanácsi irányelv 19. cikkének (3) bekezdése szerint végrehajtva

Iċċekkjar skond il-ħtiġijiet tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 93/352/KEE meħuda biex jitwettaq l-Artikolu 19(3) tad-Direttiva tal-Kunsill 97/78/KE

Controle overeenkomstig Beschikking 93/352/EEG van de Commissie, vastgesteld ter uitvoering van artikel 19, lid 3, van Richtlijn 97/78/EG van de Raad

Kontrola zgodna z wymogami decyzji Komisji 93/352/EWG podjętej w ramach wykonania art. 19 ust. 3 dyrektywy Rady 97/78/WE

Controlos nas condições da Decisão 93/352/CEE da Comissão, em aplicação do n.o 3 do artigo 19.o da Directiva 97/78/CE do Conselho

Kontrola v súlade s požiadavkami rozhodnutia Komisie 93/352/EHS, prijatými pri vykonávaní článku 19 ods. 3 smernice Rady 97/78/ES

Preverjanje v skladu z zahtevami Odločbe Komisije 93/352/EGS, z namenom izvrševanja člena 19(3) Direktive Sveta 97/78/ES

Tarkastus suoritetaan komission päätöksen 93/352/ETY, jolla pannaan täytäntöön neuvoston direktiivin 97/78/EY 19 artiklan 3 kohta, vaatimusten mukaisesti

Kontroll i enlighet med kraven i kommissionens beslut 93/352/EEG, som antagis för tillämpning av artikel 19.3 i rådets direktiv 97/78/EG

(2)

=

Pouze balené výrobky

Kun emballerede produkter

Nur umhüllte Erzeugnisse

Ainult pakitud tooted

Συσκευασμένα προϊόντα μόνο

Packed products only

Únicamente productos embalados

Produits emballés uniquement

Prodotti imballati unicamente

Tikai fasēti produkti

Tiktai supakuoti produktai

Csak becsomagolt áruk

Prodotti ppakkjati biss

Uitsluitend verpakte producten

Tylko produkty pakowane

Apenas produtos embalados

Len balené produkty

Samo pakirani proizvodi

Ainoastaan pakatut tuotteet

Endast förpackade produkter

(3)

=

Pouze rybářské výrobky

Kun fiskeprodukter

Ausschließlich Fischereierzeugnisse

Ainult pakitud kalatooted

Αλιεύματα μόνο

Fishery products only

Únicamente productos pesqueros

Produits de la pêche uniquement

Prodotti della pesca unicamente

Tikai zivju produkti

Tiktai žuvininkystės produktai

Csak halászati termékek

Prodotti tas-sajd biss

Uitsluitend visserijproducten

Tylko produkty rybne

Apenas produtos da pesca

Len produkty rybolovu

Samo ribiški proizvodi

Ainoastaan kalastustuotteet

Endast fiskeriprodukter

(4)

=

Pouze živočišné bílkoviny

Kun animalske proteiner

Nur tierisches Eiweiß

Ainult loomsed valgud

Ζωικές πρωτεΐνες μόνο

Animal proteins only

Únicamente proteínas animales

Uniquement protéines animales

Unicamente proteine animali

Tikai dzīvnieku proteīns

Tiktai gyvuliniai baltymai

Csak állati fehérjék

Proteini ta' l-annimali biss

Uitsluitend dierlijke eiwitten

Tylko białko zwierzęce

Apenas proteínas animais

Len živočíšne bielkoviny

Samo živalske beljakovine

Ainoastaan eläinproteiinit

Endast djurprotein

(5)

=

Pouze surové kůže s vlnou

Kun uld, skind og huder

Nur Wolle, Häute und Felle

Ainult villad, karusnahad ja loomanahad

Έριο και δέρματα μόνο

Wool hides and skins only

Únicamente lana, cueros y pieles

Laine et peaux uniquement

Lana e pelli unicamente

Tikai dzīvnieku vilna un zvērādas

Tiktai vilnos, kailiai ir odos

Csak irhák és bőrök

Ġlud tas-suf biss

Uitsluitend wol, huiden en vellen

Tylko skóry futerkowe i inne

Apenas lã e peles

Len vlnené prikrýrky a kože

Samo kožuh in koža

Ainoastaan villa, vuodat ja nahat

Endast ull, hudar och skinn

(6)

=

Pouze tekuté tuky, oleje a rybí tuky

Nur flüssige Fette, Öle und Fischöle

Kun flydende fedtstoffer, olier og fiskeolier

Ainult vedelad rasvad, õlid ja kalaõlid

Μόνον υγρά λίπη, έλαια και ιχθυέλαια

Only liquid fats, oils, and fish oils

Sólo grasas líquidas, aceites y aceites de pescado

Graisses, huiles et huiles de poisson liquides uniquement

Esclusivamente grassi liquidi, oli e oli di pesce

Tikai šķidrie tauki, eļļa un zivju eļļa

Tiktai skysti riebalai, aliejus ir žuvų taukai

Csak folyékony zsírok, olajok és halolajok

Xaħmijiet likwidi, żjut, u żjut tal-ħut biss

Uitsluitend vloeibare vetten, oliën en visolie

Tylko płynne tłuszcze, oleje i oleje rybne

Apenas gorduras líquidas, óleos e óleos de peixe

Len tekuté tuky, oleje a rybie oleje

Samo tekoče maščobe, olja in ribja olja

Ainoastaan nestemäiset rasvat, öljyt ja kalaöljyt

Endast flytande fetter, oljor och fiskoljor

(7)

=

Islandští poníci (pouze od dubna do října)

Islandske ponyer (kun fra april til oktober)

Islandponys (nur von April bis Oktober)

Islandi ponid (ainult aprillist oktoobrini)

Μικρόσωμα άλογα (πόνυς) (από τον Απρίλιο έως τον Οκτώβριο μόνο)

Icelandic ponies (from April to October only)

Poneys de Islandia (únicamente desde abril hasta octubre)

Poneys d’Islande (d'avril à octobre uniquement)

Poneys islandesi (solo da aprile ad ottobre)

Islandes poniji (tikai no aprīļa līdz oktobrim)

Islandijos poniai (tiktai nuo balandžio iki spalio mėn.)

Izlandi pónik (csak áprilistól októberig)

Ponijiet Islandiżi (minn April sa Ottubru biss))

IJslandse pony's (enkel van april tot oktober)

Kucyki islandzkie (tylko od kwietnia do października)

Póneis da Islândia (apenas de Abril a Outubro)

Islandské poníky (len od apríla do októbra)

Islandski poniji (samo od aprila do oktobra)

Islanninponit (ainoastaan huhtikuusta lokakuuhun)

Islandshästar (endast från april till oktober)

(8)

=

Pouze koňovití

Kun enhovede dyr

Nur Einhufer

Ainult hobuslased

Μόνο ιπποειδή

Equidaes only

Équidos únicamente

Équidés uniquement

Unicamente equidi

Tikai Equidae

Tiktai kanopiniai

Csak lófélék

Ekwidi biss

Uitsluitend paardachtigen

Tylko koniowate

Apenas equídeos

Len zvieratá koňovité

Samo equidae

Ainoastaan hevoset

Endast hästdjur

(9)

=

Pouze tropické ryby

Kun tropiske fisk

Nur tropische Fische

Ainult troopilised kalad

Τροπικά ψάρια μόνο

Tropical fish only

Únicamente peces tropicales

Poissons tropicaux uniquement

Unicamente pesci tropicali

Tikai tropu zivis

Tiktai tropinės žuvys

Csak trópusi halak

Ħut tropikali biss

Uitsluitend tropische vissen

Tylko ryby tropikalne

Apenas peixes tropicais

Len tropické ryby

Samo tropske ribe

Ainoastaan trooppiset kalat

Endast tropiska fiskar

(10)

=

Pouze kočky, psi, hlodavci, zajícovci, živé ryby, plazi a jiní ptáci kromě ptáků nadřádu běžci

Kun katte, hunde, gnavere, harer, levende fisk, krybdyr og andre fugle end strudsefugle

Nur Katzen, Hunde, Nagetiere, Hasentiere, lebende Fische, Reptilien und andere Vögel als Laufvögel

Ainult kassid, koerad, närilised, jäneselised, eluskalad, roomajad ja muud linnud, välja arvatud jaanalinnulased

Μόνο γάτες, σκύλοι, τρωκτικά, λαγόμορφα, ζωντανά ψάρια, ερπετά και πτηνά, εκτός από τα στρουθιοειδή

Only cats, dogs, rodents, lagomorphs, live fish, reptiles and other birds than ratites

Únicamente gatos, perros, roedores, lagomorfos, peces vivos, reptiles y aves, excepto las rátidas

Uniquement chats, chiens, rongeurs, lagomorphes, poissons vivants, reptiles et autres oiseaux que les ratites

Unicamente cani, gatti, roditori, lagomorfi, pesci vivi, rettili ed uccelli diversi dai ratiti

Tikai kaķi, suņi, grauzēji, lagomorphs, dzīvas zivis, reptiļi un putni, izņemot ratites

Tiktai katės, šunys, graužikai, kiškiniai, gyvos žuvys, ropliai ir kiti paukščiai, išskyrus ratitae genties paukščius

Csak macskák, kutyák, rágcsálók, nyúlfélék, élő halak, hüllők és egyéb, nem ritka madarak

qtates, klieb, rodenti, lagomorfi, ħut ħaj, rettili u għasafar li mhumiex ratiti, biss

Uitsluitend katten, honden, knaagdieren, haasachtigen, levende vis, reptielen en vogels (met uitzondering van loopvogels)

Tylko koty, psy, gryzonie, zające i króliki, żywe ryby, gady i ptaki inne niż bezgrzebieniowe

Apenas gatos, cães, roedores, lagomorfos, peixes vivos, répteis e aves excepto ratites

Len mačky, psy, hlodavce, zajacovité zvieratá, živé ryby, plazy a iné vtáky a bežce

Samo mačke, psi, glodalci, lagomorfi, žive ribe, plazilci in ptiči

Ainoastaan kissat, koirat, jyrsijät, jäniseläimet, elävät kalat, matelijat ja muut kuin sileälastaisiin kuuluvat linnut

Endast katter, hundar, gnagare, hardjur, levande fiskar, reptiler och fåglar, andra än strutsar

(11)

=

Pouze krmiva ve velkém

Kun foderstoffer i løs afladning

Nur Futtermittel als Schüttgut

Ainult pakendamata loomatoit

Ζωοτροφές χύμα μόνο

Only feedstuffs in bulk

Únicamente alimentos a granel para animales

Aliments pour animaux en vrac uniquement

Alimenti per animali in massa unicamente

Tikai beramā lopbarība

Tiktai neįpakuoti pašarai

Csak ömlesztett takarmányok

Oġġetti ta' l-għalf fi kwantitajiet kbar biss

Uitsluitend onverpakte diervoeders

Tylko żywność luzem

Apenas alimentos para animais a granel

Len voľne uložené krmivá

Samo krma v razsutem stanju

Ainoastaan pakkaamaton rehu

Endast foder i lösvikt

(12)

=

Pro (U), v případě lichokopytníků, pouze ti odeslaní do zoologické zahrady; a pro (O) pouze jednodenní kuřata, ryby, psi, kočky, hmyz nebo jiná zvířata odeslaná do zoologické zahrady.

Ved (U), for så vidt angår dyr af hestefamilien, kun dyr sendt til en zoologisk have; og ved (O), kun daggamle kyllinger, fisk, hunde, katte, insekter eller andre dyr sendt til en zoologisk have.

Für (U) im Fall von Einhufern, nur an einen Zoo versandte Tiere; und für (O) nur Eintagsküken, Fische, Hunde, Katzen, Insekten oder andere für einen Zoo bestimmte Tiere.

Ainult (U) loomaaeda saatmiseks mõeldud kabjaliste puhul; ja ainult (O) ühepäevaste tibude, kalade, koerte, kasside, putukate ja teiste loomaaeda saatmiseks mõeldud loomade puhul

Για την κατηγορία (U) στην περίπτωση των μόνοπλων, μόνο αυτά προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο· και για την κατηγορία (O), μόνο νεοσσοί μιας ημέρας, ψάρια, σκύλοι, γάτες, έντομα, ή άλλα ζώα προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο.

For (U) in the case of solipeds, only those consigned to a zoo; and for (O), only day old chicks, fish, dogs, cats, insects, or other animals consigned to a zoo.

En lo que se refiere a (U) en el caso de solípedos, sólo los destinados a un zoológico; en cuanto a (O), sólo polluelos de un día, peces, perros, gatos, insectos u otros animales destinados a un zoológico.

Pour «U», dans le cas des solipèdes, uniquement ceux expédiés dans un zoo, et pour «O», uniquement les poussins d’un jour, poissons, chiens, chats, insectes ou autres animaux expédiés dans un zoo.

Per (U) nel caso di solipedi, soltanto quelli destinati ad uno zoo, e per (O), soltanto pulcini di un giorno, pesci, cani, gatti, insetti o altri animali destinati ad uno zoo.

(U) Tikai tie nepārnadži, kas ir nodoti zoodārzam; (O) tikai vienu dienu veci cāļi, zivis, suņi, kaķi, kukaiņi un citi dzīvnieki, kas ir nodoti zoodārzam

(U) neporakanopinių atveju, tiktai jei vežami į zoologijos sodą, ir (O) – tiktai vienadieniai viščiukai, žuvys, šunys, katės, vabzdžiai arba kiti į zoologijos sodą vežami gyvūnai

Az (U) esetében páratlanujjú patások csak az állatkertbe szállított egyedek; az (O) esetében csak naposcsibék, halak, kutyák, macskák, rovarok vagy egyéb állatkertbe szállított állatok.

Għal (U) fil-każ ta' solipedi, dawk biss ikkonsenjati lil żu; u għal (O), flieles ta' ġurnata żmien, ħut, klieb, qtates, insetti, jew annimali oħra kkonsenjati lil żu, biss

Voor (U) in het geval van eenhoevigen uitsluitend naar een zoo verzonden dieren; en voor (O) uitsluitend eendagskuikens, vissen, honden, katten, insecten of andere naar een zoo verzonden dieren.

Przy (U) w przypadku koniowatych, tylko przeznaczone do zoo; a przy (O), tylko jednodzienne kurczęta, ryby, psy, koty, owady i inne zwierzęta przeznaczone do zoo

Relativamente a (U), no caso dos solípedes, só os de jardim zoológico; relativamente a (O), só pintos do dia, peixes, cães, gatos, insectos, ou outros animais de jardim zoológico.

Pre (U) v prípade nepárnokopytníkov, len tie, ktoré sa posielajú do ZOO; a pre (O) len jednodňové kurčatá, ryby, psy, mačky, hmyz alebo iné zvieratá posielané do ZOO

Za (U) v primeru enokopitarjev, samo tisti, namenjeni v živalski vrt; in za (O), samo dan stari piščanci, ribe, psi, mačke žuželke, ali druge živali, namenjene v živalski vrt.

Sorkka- ja kavioeläimistä (U) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut kavioeläimet; muista eläimistä (O) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut untuvikot, kalat, koirat, kissat, hyönteiset tai muut eläimet.

För (U) när det gäller vilda och tama hovdjur, endast sådana som finns i djurparker; och för (O), endast daggamla kycklingar, fiskar, hundar, katter, insekter eller andra djur i djurparker.

(13)

=

Nagylak v Maďarsku: Toto je stanoviště hraniční kontroly (pro výrobky) a hraniční přechod (pro živá zvířata) na maďarsko-rumunské hranici, které podléhá přechodným opatřením pro výrobky i pro živá zvířata vyjednaných a stanovených ve Smlouvě o přistoupení. Viz rozhodnutí Komise 2003/630/ES – Úř. věst. L 218, 30.8.2003, s. 55 a 2004/253/ES – Úř. věst. L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: Dette er et grænsekontrolsted (for produkter) og overgangssted (for levende dyr) på grænsen mellem Ungarn og Rumænien, som er omfattet af overgangsbestemmelser, man har forhandlet sig frem til og fastsat i tiltrædelsestraktaten, for så vidt angår såvel produkter som levende dyr. Jf. Kommissionens beslutning 2003/630/EF (EUT L 218 af 30.8.2003, s. 55) og 2004/253/EF (EUT L 79 af 17.3.2004, s. 47).

Nagylak HU: Dies ist eine Grenzkontrollstelle (für Erzeugnisse) und ein Grenzübergang (für lebende Tiere) an der Grenze zwischen Ungarn und Rumänien, der sowohl für Erzeugnisse als auch für lebende Tiere Übergangsmaßnahmen gemäß dem Beitrittsvertrag unterliegt. Siehe Entscheidungen 2003/630/EG (ABl. L 218 vom 30.8.2003, S. 55) und 2004/253/EG der Kommission (ABl. L 79 vom 17.3.2004, S. 47).

Nagylak HU: See on Ungari-Rumeenia piiri piirikontrolli punkt (toodete) ja ületuskoht (elusloomade) jaoks, mis allub läbiräägitud ja ühinemislepinguga kehtestatud üleminekumeetmetele nii toodetele kui elusloomadele. Vt komisjoni otsuseid 2003/630/EÜ – ELT L 218, 30.8.2003, lk 55 ja 2004/253/EÜ – ELT L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: πρόκειται για μεθοριακό σταθμό επιθεώρησης (για προϊόντα) και σημείο διέλευσης (για ζώντα ζώα) στα ουγγρορουμανικά σύνορα, που υπόκειται σε μεταβατικά μέτρα τα οποία αποτέλεσαν αντικείμενο διαπραγμάτευσης και ενσωματώθηκαν στη συνθήκη προσχώρησης τόσο για τα προϊόντα όσο και για τα ζώντα ζώα. Βλέπε απόφαση 2003/630/ΕΚ της Επιτροπής — ΕΕ L 218 της 30.8.2003, σ. 55 + 2004/253/EK — EE L 79 της 17.3.2004.

Nagylak HU: This is a border inspection post (for products) and crossing point (for live animals) on the Hungarian Romanian Border, subject to transitional measures as negotiated and laid down in the Treaty of Accession for both products and live animals. See Commission Decision 2003/630/EC — OJ L 218, 30.8.2003, p. 55 and 2004/253/EC — OJ L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: Se trata de un puesto de inspección fronterizo (para productos) y un punto de paso (para animales vivos) de la frontera húngaro-rumana, sujeta a medidas transitorias, tanto para productos como para animales vivos, tal como se negoció y estableció en el Tratado de adhesión. Véase la Decisión 2003/630/CE de la Comisión — DO L 218 de 30.8.2003, p. 55 y 2004/253/CE — DO L 79 de 17.3.2004.

Nagylak HU: Il s’agit d’un poste d’inspection frontalier (pour les produits) et d’un lieu de passage en frontière (pour les animaux vivants) à la frontière entre la Hongrie et la Roumanie, qui est soumis à des mesures transitoires conformément aux négociations et aux dispositions inscrites dans le traité d’adhésion pour les produits et les animaux vivants. Voir la décision 2003/630/CE de la Commission (JO L 218 du 30.8.2003, p. 55) et 2004/253/CE (JO L 79 du 17.3.2004).

Nagylak HU: si tratta di un posto d'ispezione (per i prodotti) e di un punto di attraversamento (per gli animali vivi) sul confine Ungheria-Romania, assoggettato alle misure transitorie negoziate e stabilite nel trattato di adesione per i prodotti e per gli animali vivi. Cfr. decisione 2003/630/CE della Commissione — GU L 218 del 30.8.2003, pag. 55 + 2004/253/CE — GU L 79 del 17.3.2004.

Nagilaka, Ungārija (Nagylak, HU): šis ir robežas pārbaudes punkts (produktiem) un robežas šķērsošanas punkts (dzīviem dzīvniekiem) uz Ungārijas–Rumānijas robežas, kas ir pakļauta pārejas perioda kontrolei, kā ir apspriests un formulēts Pievienošanās līgumā atiecībā gan uz produktiem, gan dzīviem dzīvniekiem. Skatīt Komisijas Lēmumus 2003/630/EK – OV L 218, 30.8.2003, 55. lpp., un 2004/253/EK – OV L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: tai pasienio kontrolės postas (produktams) ir vežimo punktas (gyviems gyvūnams), esantis Vengrijos – Rumunijos pasienyje, pritaikant pereinamojo laikotarpio priemones, kaip suderėta ir numatyta Stojimo sutartyje, produktams ir gyviems gyvūnams. Žr. Komisijos spendimas 2003/630/EB – OL L 218, 2003 8 30, p. 55 ir 2004/253/EB – OL L 79, 2004 3 17.

Nagylak HU: Ez egy határellenőrző poszt (áruk számára) és egy határátkelő a magyar-román határon, amelyre mind az áruk, mind az állatok esetében a csatlakozási szerződésben megtárgyalt és meghatározott átmeneti intézkedések vonatkoznak. Lásd a 2003/630/EK – HL L 218., 2003.8.30., 55. o. és a 2004/253/EK – HL L 79., 2004.3.17. bizottsági határozatokat.

Nagylak HU: Dan huwa post ta' spezzjoni ta' fruntiera (għall-prodotti) u l-punt tal-qsim (għall-annimali ħajjin) fuq il-Fruntiera bejn l-Ungerija u r-Rumanija, suġġett għal miżuri transizzjonali kif innegozjati u stipulati fit-Trattat ta' Adezjoni kemm għall-prodotti kif ukoll għall-annimali ħajjin. Ara d-Deċiżjonijiet tal-Kummissjoni 2003/630/KE – OJ L 218, 30.8.2003, p. 55 u 2004/253/KE – OJ L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: Dit is een grensinspectiepost (voor producten) en een doorlaatpost (voor levende dieren) aan de Hongaars-Roemeense grens waar zowel voor producten als voor levende dieren overgangsmaatregelen gelden zoals overeengekomen en neergelegd in het Toetredingsverdrag. Zie Beschikkingen 2003/630/EG van de Commissie (PB L 218 van 30.8.2003, blz. 55) en 2004/253/EG van de Commissie (PB L 79 van 17.3.2004, blz. 47).

Nagylak HU: Jest to punkt kontroli granicznej (dla produktów) i przejście (dla żywych zwierząt) na granicy węgiersko-rumuńskiej, podlegający środkom tymczasowym wynegocjowanym i określonym w Traktacie o Przystąpieniu zarówno dla produktów, jak i żywych zwierząt. Patrz: decyzje Komisji 2003/630/WE – Dz.U. L 218 z 30.8.2003, str. 55 i 2004/253/WE – Dz.U. L 79 z 17.3.2004.

Nagylak HU: Trata-se de um posto de inspecção fronteiriço (para produtos) e um ponto de passagem (para animais vivos) na fronteira húngaro-romena, sujeito a medidas de transição, quer para produtos quer para animais vivos, tal como negociadas e estabelecidas no Acto de Adesão. Ver Decisão 2003/630/CE — JO L 218 de 30.8.2003, p. 55 + 2004/253/CE — JO L 79 de 17.3.2004.

Nagylak HU: Toto je hraničná inšpekčná stanica (pre produkty) a priesečník (pre živé zvieratá) na maďarsko-rumunských hraniciach podľa prechodných opatrení, ako boli dohodnuté a ustanovené v Zmluve o pristúpení pre produkty aj živé zvieratá. Pozri rozhodnutia Komisie 2003/630/ES – Ú. v. EÚ L 218, 30.8.2003, s. 55, a 2004/253/ES – Ú. v. EÚ L 79, 17.3.2004.

Nagylak HU: To je mejna kontrolna točka (za proizvode) in prehodna točka (za žive živali) na madžarsko-romunski meji, za katero veljajo prehodni ukrepi, kakor so bili izpogajani in določeni v Pogodbi o pristopu, tako za proizvode kot za žive živali. Glej odločbi Komisije 2009/630/ES (UL L 218, 30.8.2003, str. 55) in 2004/253/ES (UL L 79, 17.3.2004).

Nagylak HU: Tämä on Unkarin Romanian rajan vastainen rajatarkastusasema (tavarat) ja ylikulkuasema (elävät eläimet), johon sovelletaan sekä tavaroiden että elävien eläinten osalta liittymissopimuksessa määrättyjä siirtymätoimenpiteitä. Ks. komission päätös 2003/630/EY (EUVL L 218, 30.8.2003, s. 55) ja 2004/253/EY (EUVL L 79, 17.3.2004).

Nagylak HU: Detta är en gränskontrollstation (för produkter) och gränsövergång (för levande djur) vid den ungersk-rumänska gränsen, som är föremål för framförhandlade övergångsbestämmelser enligt anslutningsfördraget, både vad avser produkter och levande djur. Se kommissionens beslut 2003/630/EG (EUT L 218, 30.8.2003, s. 55) och 2004/253/EG (EUT L 79, 17.3.2004).

(14)

=

Určeno k přepravě přes Evropské společenství pro zásilky s určitými výrobky živočišného původu pro lidskou spotřebu, které směřují do nebo pocházejí z Ruska podle zvláštních postupů tušených v příslušném právu Společenství.

Udpeget EF-transitsted for sendinger af visse animalske produkter til konsum, som transporteres til eller fra Rusland i henhold til de særlige procedurer, der er fastsat i de relevante EF-bestemmelser.

Für den Versand von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen tierischen Ursprungs aus oder nach Russland durch das Zollgebiet der Europäischen Gemeinschaft gemäß den in den einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft vorgesehenen Verfahren.

Määratud transiidiks üle Euroopa Ühenduse teatud inimtarbimiseks mõeldud loomset päritolu toodete partiidele, mis lähevad Venemaale või tulevad sealt ning kuuluvad vastavate ühenduse õigusaktidega ettenähtud erikorra alla

Προς διαμετακόμιση ορισμένων προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο μέσω της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, προερχόμενων από και κατευθυνόμενων προς τη Ρωσία, σύμφωνα με ειδικές διαδικασίες που προβλέπονται στη σχετική κοινοτική νομοθεσία.

Designated for transit across the European Community for consignments of certain products of animal origin for human consumption, coming to or from Russia under the specific procedures foreseen in relevant Community legislation

Designado para el tránsito a través de la Comunidad Europea de partidas de determinados productos de origen animal destinados al consumo humano, que tienen Rusia como origen o destino, con arreglo a los procedimientos específicos previstos en la legislación comunitaria pertinente.

Désigné pour le transit, dans la Communauté européenne, d’envois de certains produits d’origine animale destinés à la consommation humaine, en provenance ou à destination de la Russie selon les procédures particulières prévues par la législation communautaire applicable.

Designato per il transito nella Comunità europea di partite di taluni prodotti di origine animale destinati al consumo umano, provenienti dalla o diretti in Russia, secondo le procedure specifiche previste nella pertinente legislazione comunitaria.

Norīkojums sūtījumu tranzītam caur Eiropas Kopienu noteiktu dzīvnieku izcelsmes produktu, kas tiek sūtīti uz Krieviju vai no tās, patēriņam saskaņā ar noteiktu, attiecīgā Kopienas likumdošanā paredzētu kārtību.

Skirta tam tikrų gyvulinės kilmės produktų, skirtų žmonių maistui, siuntų tranzitui per Europos bendriją, vežamų į arba iš Rusijos vadovaujantis specialia atitinkamuose Bendrijos teisės aktuose numatyta tvarka.

Az Európai Közösségen keresztül történő tranzit szállításra kijelölve bizonyos emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek szállítmányai számára, amelyek Oroszországból érkeznek a vonatkozó közösségi jogszabályokban előre elrendelt különleges eljárások szerint.

Allokat għat-traġitt tul il-Komunità Ewropea għal kunsinji ta' ċerti prodotti għall-konsum tal-bniedem li joriġinaw mill-annimali, provenjenti minn jew diretti lejn ir-Russja taħt il-proċeduri speċifiċi previsti fil-leġislazzjoni Komunitarja rilevanti

Aangewezen voor doorvoer door de Europese Gemeenschap van partijen van bepaalde producten van dierlijke oorsprong die bestemd zijn voor menselijke consumptie, bestemd voor of afkomstig van Rusland, overeenkomstig de specifieke procedures van de relevante communautaire wetgeving.

Przeznaczone do przewozu przez Wspólnotę Europejską przesyłek pewnych produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi, przywożonych lub pochodzących z Rosji, na podstawie szczególnych procedur przewidzianych w odpowiednich przepisach Wspólnoty.

Designado para o trânsito, na Comunidade Europeia, de remessas de certos produtos de origem animal destinados ao consumo humano, com destino à Rússia ou dela provenientes, ao abrigo dos procedimentos específicos previstos pela legislação comunitária pertinente.

Určené na tranzit cez Európske spoločenstvo pre zásielky určitých produktov živočíšneho pôvodu na ľudskú spotrebu, pochádzajúce z Ruska, podľa osobitných postupov plánovaných v príslušnej legislatíve Spoločenstva.

Določeno za tranzit preko Evropske skupnosti za pošiljke nekaterih proizvodov živalskega izvora za prehrano ljudi, ki prihajajo iz Rusije po posebnih postopkih, predvidenih v ustrezni zakonodaji Skupnosti.

Asetettu passitukseen Euroopan yhteisön kautta, kun on kyse tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden lähetyksistä, jotka tulevat Venäjälle tai lähtevät sieltä yhteisön lainsäädännön mukaisia erityismenettelyjä noudattaen.

För transit genom Europeiska gemenskapen av sändningar av vissa produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel, som transporteras till eller från Ryssland enligt de särskilda förfaranden som fastställts i relevant gemenskapslagstiftning.

Země: BelgieLand: BelgienLand: BelgienRiik: BelgiaΧώρα: ΒέλγιοCountry: BelgiumPaís: BélgicaPays: BelgiquePaese: BelgioValsts: BeļģijaŠalis: BelgijaOrszág: BelgiumPajjiż: BelġjuLand: BelgiëKraj: BelgiaPaís: BélgicaKrajina: BelgickoDržava: BelgijaMaa: BelgiaLand: Belgien

1

2

3

4

5

6

Antwerpen

0502699

P

 

HC, NHC

 

Brussel-Zaventem

0502899

A

Centre 1

HC

 

Centre 2

HC

 

Centre 3

NHC

U, E, O

Charleroi

0503299

A

 

HC(2)

 

Gent

0502999

P

 

HC-NT(6) NHC-NT(6)

 

Liège

0503099

A

 

HC, NHC-NT, NHC-T(FR)

U, E, O

Oostende

0502599

P

 

HC-T(2)

 

Oostende

0503199

A

Centre 1

HC(2)

 

Centre 2

 

E, O

Zeebrugge

0502799

P

OHCZ

HC, NHC

 

FCT

HC

 


Země: Česká republikaLand: TjekkietLand: Tschechische RepublikRiik: Tšehhi VabariikΧώρα: Τσεχική ΔημοκρατίαCountry: Czech RepublicPaís: República ChecaPays: République tchèquePaese: Repubblica cecaValsts: ČehijaŠalis: Čekijos RespublikaOrszág: Cseh KöztársaságPajjiż: Repubblika ĊekaLand: TsjechiëKraj: CzechyPaís: República ChecaKrajina: Česká republikaDržava: ČeškaMaa: TšekkiLand: Tjeckien

1

2

3

4

5

6

Praha-Ruzyně

2200099

A

 

HC(2), NHC(2)

E, O


Země: DánskoLand: DanmarkLand: DänemarkRiik: TaaniΧώρα: ΔανίαCountry: DenmarkPaís: DinamarcaPays: DanemarkPaese: DanimarcaValsts: DānijaŠalis: DanijaOrszág: DániaPajjiż: DanimarkaLand: DenemarkenKraj: DaniaPaís: DinamarcaKrajina: DánskoDržava: DanskaMaa: TanskaLand: Danmark

1

2

3

4

5

6

Ålborg 1

0902299

P

 

HC-T(FR)(1)(2)

 

Ålborg 2

0951699

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Århus

0902199

P

 

HC(1)(2), NHC-T(FR) NHC-NT(2)(11)

 

Esbjerg

0902399

P

 

HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(11)

 

Fredericia

0911099

P

 

HC(1)(2), NHC(2), NHC-(NT) 11

 

Hanstholm

0911399

P

 

HC-T(FR)(1)(3)

 

Hirtshals

0911599

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)(2)

 

Centre 2

HC-T(FR)(1)(2)

 

Billund

0901799

A

 

HC-T(1)(2), NHC(2)

U, E, O

København

0911699

A

Centre 1

HC(1)(2), NHC(2)

 

Centre 3

 

U, E, O

Centre 2

HC(1)(2), NHC(2)

 

København

0921699

P

 

HC(1), NHC

 

Rønne

0941699

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Kolding

0901899

P

 

NHC(11)

 

Skagen

0901999

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 


Země: NěmeckoLand: TysklandLand: DeutschlandRiik: SaksamaaΧώρα: ΓερμανίαCountry: GermanyPaís: AlemaniaPays: AllemagnePaese: GermaniaValsts: VācijaŠalis: VokietijaOrszág: NémetországPajjiż: ĠermanjaLand: DuitslandKraj: NiemcyPaís: AlemanhaKrajina: NemeckoDržava: NemčijaMaa: SaksaLand: Tyskland

1

2

3

4

5

6

Berlin-Tegel

0150299

A

 

HC, NHC

O

Brake

0151599

P

 

NHC-NT(4)

 

Bremen

0150699

P

 

HC, NHC

 

Bremerhaven

0150799

P

 

HC, NHC

 

Cuxhaven

0151699

P

IC 1

HC-T (FR)(3)

 

IC 2

HC-T(FR)(3)

 

Düsseldorf

0151999

A

 

HC(2), NHT-CH(2)

NHC-NT(2)

O

Frankfurt/Main

0151099

A

 

HC, NHC

U, E, O

Hahn Airport

0155999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Hamburg Flughafen

0150999

A

 

HC, NHC

U, E, O

Hamburg Hafen (*)

0150899

P

 

HC, NHC

(*) E(7)

Hannover-Langenhagen

0151799

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Kiel

0152699

P

 

HC, NHC

E

Köln

0152099

A

 

HC, NHC

O

Konstanz Straße

0153199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Lübeck

0152799

P

 

HC, NHC

U, E

München

0149699

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Rostock

0151399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Rügen

0151199

P

 

HC,NHC

 

Schönefeld

0150599

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Stuttgart

0149099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Weil/Rhein

0149199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Weil/Rhein Mannheim

0153299

F

 

HC, NHC

 


Země: EstonskoLand: EstlandLand: EstlandRiik: EestiΧώρα: ΕσθονίαCountry: EstoniaPaís: EstoniaPays: EstoniePaese: EstoniaValsts: IgaunijaŠalis: EstijaOrszág: ÉsztországPajjiż: EstonjaLand: EstlandKraj: EstoniaPaís: EstóniaKrajina: EstónskoDržava: EstonijaMaa: ViroLand: Estland

1

2

3

4

5

6

Luhamaa

2300199

R

 

HC, NHC

U, E

Muuga

2300399

P

I/C 1

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Narva

2300299

R

 

HC, NHC-NT

O

Paldiski

2300599

P

 

HC(2), NHC-NT(2)

 

Paljassaare

2300499

P

 

HC-T(FR)(2)

O


Země: ŘeckoLand: GrækenlandLand: GriechenlandRiik: KreekaΧώρα: ΕλλάδαCountry: GreecePaís: GreciaPays: GrècePaese: GreciaValsts: GrieķijaŠalis: GraikijaOrszág: GörögországPajjiż: GreċjaLand: GriekenlandKraj: GrecjaPaís: GréciaKrajina: GréckoDržava: GrčijaMaa: KreikkaLand: Grekland

1

2

3

4

5

6

Evzoni

1006099

R

 

HC, NHC

U, E, O

Athens International Airport

1005599

A

I/C 1

HC(2), NHC-NT(2)

U, E, O

Idomeni

1006299

F

 

 

U, E

Kakavia

1007099

R

 

HC(2), NHC-NT

 

Neos Kafkassos

1006399

F

 

HC(2), NHC-NT

U, E, O

Neos Kafkassos

1006399

R

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Ormenion (*)

1006699

R

 

HC(2), NHC-NT

(*) U, (*) O, (*) E

Peplos (*)

1007299

R

 

HC(2), NHC-NT

(*) U, (*) O

Pireas

1005499

P

 

HC(2), NHC-NT,

 

Promachonas

1006199

F

 

 

U, E, O

Promachonas

1006199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Thessaloniki

1005799

A

 

HC(2), NHC-NT,

O

Thessaloniki

1005699

P

 

HC(2), NHC-NT

U, E


Země: ŠpanělskoLand: SpanienLand: SpanienRiik: HispaaniaΧώρα: ΙσπανίαCountry: SpainPaís: EspañaPays: EspagnePaese: SpagnaValsts: SpānijaŠalis: IspanijaOrszág: SpanyolországPajjiż: SpanjaLand: SpanjeKraj: HiszpaniaPaís: EspanhaKrajina: ŠpanielskoDržava: ŠpanijaMaa: EspanjaLand: Spanien

1

2

3

4

5

6

A Coruña — Laxe

1148899

P

A Coruña

HC, NHC

 

Laxe

HC

 

Algeciras

1147599

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Alicante

1149999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Alicante

1148299

P

 

HC, NHC-NT

 

Almería

1150099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Almería

1148399

P

 

HC, NHC

 

Asturias

1150199

A

 

HC(2)

 

Barcelona

1150299

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

O

Flightcare

HC(2), NHC(2)

O

Barcelona

1147199

P

 

HC, NHC

 

Bilbao

1150399

A

 

HC(2), NHC(2),

O

Bilbao

1148499

P

 

HC, NHC-NT, NHC-T(FR)

 

Cádiz

1147499

P

 

HC, NHC

 

Cartagena

1148599

P

 

HC, NHC

 

Castellón

1149799

P

 

HC-NT, NHC-NT

 

Gijón

1148699

P

 

HC, NHC

 

Gran Canaria

1150499

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Huelva

1148799

P

Puerto Interior

HC

 

Puerto Exterior

NHC-NT

 

Las Palmas de Gran Canaria

1148199

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Madrid

1147899

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Flightcare

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

U, E, O

PER4

HC-T(CH)(2)

 

SFS

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

O

Málaga

1150599

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

O

DHL

HC(2), NHC(2)

 

Málaga

1147399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Marín

1149599

P

 

HC, NHC-T(FR)

NHC-NT

 

Palma de Mallorca

1147999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Pasajes (*)

1147799

P

 

HC (*), NHC (*)

 

Santa Cruz de Tenerife

1148099

P

Dársena

HC

 

Dique

NHC

U, E, O

Santander

1150799

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Santander

1148999

P

 

HC, NHC

 

Santiago de Compostela

1149899

A

 

HC(2), NHC(2)

 

San Sebastián (*)

1150699

A

 

HC(2) (*), NHC(2) (*)

 

Sevilla

1150899

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Sevilla

1149099

P

 

HC, NHC

 

Tarragona

1149199

P

 

HC, NHC

 

Tenerife Norte

1150999

A

 

HC(2)

 

Tenerife Sur

1149699

A

Productos

HC(2), NHC(2)

 

Animales

 

U, E, O

Valencia

1151099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Valencia

1147299

P

 

HC, NHC

 

Vigo

1151199

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Vigo

1147699

P

T. C. Guixar

HC, NHC-T(FR)

NHC-NT

 

Pantalan 3

HC-T(FR)(2,3)

 

Frioya

HC-T(FR)(2,3)

 

Frigalsa

HC-T(FR)(2,3)

 

Pescanova

HC-T(FR)(2,3)

 

Vieirasa

HC-T(FR)(3)

 

Fandicosta

HC-T(FR)(2,3)

 

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)

 

Vilagarcia-Ribeira-Caramiñal

1149499

P

Vilagarcia

HC(2), NHC(2,11)

 

Ribeira

HC

 

Caramiñal

HC

 

Vitoria

1149299

A

Productos

HC(2), NHC-NT(2)

NHC-T (CH)(2)

 

Animales

 

U, E, O

Zaragoza

1149399

A

 

HC(2)

 


Země: FrancieLand: FrankrigLand: FrankreichRiik: PrantsusmaaΧώρα: ΓαλλίαCountry: FrancePaís: FranciaPays: FrancePaese: FranciaValsts: FrancijaŠalis: PrancūzijaOrszág: FranciaországPajjiż: FranzaLand: FrankrijkKraj: FrancjaPaís: FrançaKrajina: FrancúzskoDržava: FrancijaMaa: RanskaLand: Frankrike

1

2

3

4

5

6

Beauvais

0216099

A

 

 

E

Bordeaux

0213399

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Bordeaux

0213399

P

 

HC-NT

 

Boulogne

0216299

P

 

HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)

 

Brest

0212999

A

 

HC-T(CH)(1)(2)

 

Brest

0212999

P

 

HC-T(FR), NHC-T(FR)

 

Châteauroux-Déols

0213699

A

 

HC-T(2)

 

Concarneau-Douarnenez

0222999

P

Concarneau

HC-T(1)(3)

 

Douarnenez

HC-T(FR)(1)(3)

 

Deauville

0211499

A

 

 

E

Dunkerque

0215999

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC-NT

 

Ferney-Voltaire (Genève)

0220199

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Le Havre

0217699

P

Hangar 56

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Dugrand

HC-T(1)

 

EFBS

HC-T(1)

 

Fécamp

NHC-NT(6)

 

Lorient

0215699

P

STEF TFE

HC-T(1), HC-NT

 

CCIM

NHC

 

Lyon-Saint-Exupéry

0216999

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Marseille-Port

0211399

P

Hangar 14

 

U, E, O

Hangar 26-Mourepiane

NHC-NT

 

Hôtel des services publics de la Madrague

HC-T(1), HC-NT

 

Marseille-Fos-sur-Mer

0231399

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Marseille-aéroport

0221399

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC-NT

O

Nantes-Saint-Nazaire

0214499

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Nantes-Saint-Nazaire

0214499

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Nice

0210699

A

 

HC-T(CH)(2)

O

Orly

0229499

A

SFS

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Air France

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

France Handling

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Réunion-Port Réunion

0229999

P

 

HC, NHC

O

Réunion-Roland-Garros

0219999

A

 

HC, NHC

O

Roissy-Charles-de-Gaulle

0219399

A

Air France

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

France Handling

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Centre SFS

HC-T(1), HC-NT

 

Station animalière

 

U, E, O

Rouen

0227699

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Louis-Bâle

0216899

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Saint-Louis-Bâle

0216899

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Malo

0213599

P

 

NHC-NT

 

Saint-Julien Bardonnex

0217499

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

U, O

Sète

0213499

P

Sète

NHC-NT

 

Frontignan

HC-T(1), HC-NT

 

Toulouse-Blagnac

0213199

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC

O

Vatry

0215199

A

 

HC-T(CH)(2)

 


Země: IrskoLand: IrlandLand: IrlandRiik: IirimaaΧώρα: ΙρλανδίαCountry: IrelandPaís: IrlandaPays: IrlandePaese: IrlandaValsts: ĪrijaŠalis: AirijaOrszág: ÍrországPajjiż: IrlandaLand: IerlandKraj: IrlandiaPaís: IrlandaKrajina: ÍrskoDržava: IrskaMaa: IrlantiLand: Irland

1

2

3

4

5

6

Dublin Airport

0802999

A

 

 

E, O

Dublin Port

0802899

P

 

HC, NHC

 

Shannon

0803199

A

 

HC(2)

NHC(2)

U, E, O


Země: ItálieLand: ItalienLand: ItalienRiik: ItaaliaΧώρα: ΙταλίαCountry: ItalyPaís: ItaliaPays: ItaliePaese: ItaliaValsts: ItālijaŠalis: ItalijaOrszág: OlaszországPajjiż: ItaljaLand: ItaliëKraj: WłochyPaís: ItáliaKrajina: TalianskoDržava: ItalijaMaa: ItaliaLand: Italien

1

2

3

4

5

6

Ancona

0310199

A

 

HC, NHC

 

Ancona

0300199

P

 

HC

 

Bari

0300299

P

 

HC, NHC

 

Bergamo

0303999

A

 

HC, NHC

 

Bologna-Borgo Panigale

0300499

A

 

HC, NHC

O

Campocologno

0303199

F

 

 

U

Chiasso

0310599

F

 

HC, NHC

U, O

Chiasso

0300599

R

 

HC, NHC

U, O

Gaeta

0303299

P

 

HC-T(3)

 

Genova

0301099

P

Calata Sanità (terminal Sech)

HC, NHC-NT

 

Calata Bettolo (terminal Grimaldi)

HC-T(FR)

Nino Ronco (terminal Messina)

NHC-NT

Porto di Voltri (Voltri)

HC, NHC-NT

Porto di Vado (Vado Ligure — Savona)

HC-T(FR), NHC-NT

Ponte Paleocapa

NHC-NT(6)

Genova

0311099

A

 

HC, NHC

O

Gioia Tauro

0304099

P

 

HC, NHC

 

Gran San Bernardo-Pollein

0302099

R

 

HC, NHC

 

La Spezia

0303399

P

 

HC, NHC

U, E

Livorno — Pisa

0301399

P

Porto Commerciale

HC, NHC

 

Sintermar

HC, NHC

Lorenzini

HC, NHC-NT

Terminal Darsena Toscana

HC, NHC

Livorno — Pisa

0304299

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Milano — Linate

0301299

A

 

HC, NHC

O

Milano — Malpensa

0301599

A

Magazzini aeroportuali

HC, NHC

U, E, O

Cargo City

HC, NHC

O

Napoli

0301899

P

Molo Bausan

HC, NHC

 

Napoli

0311899

A

 

HC, NHC-NT

 

Olbia

0302299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Palermo

0301999

A

 

HC, NHC

 

Palermo

0311999

P

 

HC, NHC

 

Ravenna

0303499

P

Frigoterminal

HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT

 

Sapir 1

NHC-NT

Sapir 2

HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT

Setramar

NHC-NT

Docks Cereali

NHC-NT

Reggio Calabria

0301799

P

 

HC, NHC

O

Reggio Calabria

0311799

A

 

HC, NHC

 

Roma — Fiumicino

0300899

A

Alitalia

HC, NHC

O

Cargo City ADR

HC, NHC

E, O

Rimini

0304199

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Salerno

0303599

P

 

HC, NHC

 

Taranto

0303699

P

 

HC, NHC

 

Torino — Caselle

0302599

A

 

HC-T(2), NHC-NT(2)

O

Trapani

0303799

P

 

HC

 

Trieste

0302699

P

Hangar 69

HC, NHC

 

Molo »O”

 

U, E

Mag. FRIGOMAR

HC-T (*)

 

Venezia

0312799

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Venezia

0302799

P

 

HC, NHC

 

Verona

0302999

A

 

HC(2) NHC(2)

 


Země: KyprLand: CypernLand: ZypernRiik: KüprosΧώρα: ΚύπροςCountry: CyprusPaís: ChiprePays: ChyprePaese: CiproValsts: KipraŠalis: KiprasOrszág: CiprusPajjiż: ĊipruLand: CyprusKraj: CyprPaís: ChipreKrajina: CyprusDržava: CiperMaa: KyprosLand: Cypern

1

2

3

4

5

6

Larnaka

2140099

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Lemesos

2150099

P

 

HC(2), NHC-NT

 


Země: LotyšskoLand: LetlandLand: LettlandRiik: LätiΧώρα: ΛεττονίαCountry: LatviaPaís: LetoniaPays: LettoniePaese: LettoniaValsts: LatvijaŠalis: LatvijaOrszág: LettországPajjiż: LatvjaLand: LetlandKraj: ŁotwaPaís: LetóniaKrajina: LotyšskoDržava: LatvijaMaa: LatviaLand: Lettland

1

2

3

4

5

6

Daugavpils

2981699

F

 

HC(2), NHC(NT)(2)

O

Grebņeva(14)

2972199

R

 

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

Pātarnieki

2973199

R

IC1

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

IC2

 

U, E, O

Rēzekne(14)

2974299

F

 

HC(2), NHC(NT)(2)

 

Rīga (Riga port)

2921099

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Rīga (Baltmarine Terminal)

2905099

P

 

HC-T(FR)(2)

 

Terehova(14)

2972299

R

 

HC, NHC-NT

E, O

Ventspils

2931199

P

 

HC(2), NHC(2)

 


Země: LitvaLand: LitauenLand: LitauenRiik: LeeduΧώρα: ΛιθουανίαCountry: LithuaniaPaís: LituaniaPays: LituaniePaese: LituaniaValsts: LietuvaŠalis: LietuvaOrszág: LitvániaPajjiż: LitwanjaLand: LitouwenKraj: LitwaPaís: LituâniaKrajina: LitvaDržava: LitvaMaa: LiettuaLand: Litauen

1

2

3

4

5

6

Kena(14)

3001399

F

 

HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Kybartai(14)

3001899

R

 

HC, NHC

 

Kybartai(14)

3002199

F

 

HC, NHC

 

Lavoriškės(14)

3001199

R

 

HC, NHC

 

Medininkai(14)

3001299

R

 

HC, NHC-T(FR)

NHC-NT

U, E, O

Molo

3001699

P

 

HC-T(FR)(2), HC-NT(2)

NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Malkų įlankos

3001599

P

 

HC, NHC

 

Pilies

3002299

P

 

HC-T(FR)(2), HC-NT(2)

NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Panemunė(14)

3001799

R

 

HC, NHC

 

Pagėgiai(14)

3002099

F

 

HC, NHC

 

Šalčininkai(14)

3001499

R

 

HC, NHC

 

Vilnius

3001999

A

 

HC, NHC

O


Země: LucemburskoLand: LuxembourgLand: LuxemburgRiik: LuksemburgΧώρα: ΛουξεμβούργοCountry: LuxembourgPaís: LuxemburgoPays: LuxembourgPaese: LussemburgoValsts: LuksemburgaŠalis: LiuksemburgasOrszág: LuxemburgPajjiż: LussemburguLand: LuxemburgKraj: LuksemburgPaís: LuxemburgoKrajina: LuxemburskoDržava: LuksemburgMaa: LuxemburgLand: Luxemburg

1

2

3

4

5

6

Luxembourg

0600199

A

Centre 1

HC

 

Centre 2

NHC-NT

 

Centre 3

 

U, E, O

Centre 4

NHC-T(CH)(2)

 


Země: MaďarskoLand: UngarnLand: UngarnRiik: UngariΧώρα: ΟυγγαρίαCountry: HungaryPaís: HungríaPays: HongriePaese: UngheriaValsts: UngārijaŠalis: VengrijaOrszág: MagyarországPajjiż: UngerijaLand: HongarijeKraj: WęgryPaís: HungriaKrajina: MaďarskoDržava: MadžarskaMaa: UnkariLand: Ungern

1

2

3

4

5

6

Budapest-Ferihegy

2400399

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

O

Eperjeske

2402899

F

 

HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2),

 

Gyékényes

2400499

F

 

HC(2), NHC(2)

 

Kelebia

2402499

F

 

HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2),

 

Letenye

2401199

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

E

Nagylak (13)

2401699

R

 

HC, NHC,

U, E, O

Röszke

2402299

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

E

Záhony

2402799

R

 

HC, NHC-NT(2)

U, E


Země: MaltaLand: MaltaLand: MaltaRiik: MaltaΧώρα: ΜάλταCountry: MaltaPaís: MaltaPays: MaltePaese: MaltaValsts: MaltaŠalis: MaltaOrszág: MáltaPajjiż: MaltaLand: MaltaKraj: MaltaPaís: MaltaKrajina: MaltaDržava: MaltaMaa: MaltaLand: Malta

1

2

3

4

5

6

Luqa

3101099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Marsaxxlok

3103099

P

 

HC, NHC

 


Země: NizozemskoLand: NederlandeneLand: NiederlandeRiik: MadalmaadΧώρα: Κάτω ΧώρεςCountry: NetherlandsPaís: Países BajosPays: Pays-BasPaese: Paesi BassiValsts: NīderlandeŠalis: NyderlandaiOrszág: HollandiaPajjiż: OlandaLand: NederlandKraj: NiderlandyPaís: Países BaixosKrajina: HolandskoDržava: NizozemskaMaa: AlankomaatLand: Nederländerna

1

2

3

4

5

6

Amsterdam

0401399

A

KLM-1

HC(2), NHC

 

Aero Ground Services

HC(2), NHC-T(FR) NHC-NT(2)

O(9)(10)

KLM-2

 

U, E, O(12)

Freshport

HC(2) NHC(2)

O(9)(10)

Amsterdam

0401799

P

Cornelius Vrolijk

HC-T(FR)(2)(3)

 

Daalimpex Velzen

HC-T

 

PCA

HC(2), NHC(2)

 

Kloosterboer IJmuiden

HC-T(FR)

 

Eemshaven

0401899

P

 

HC-T(2), NHC-T(FR)(2)

 

Harlingen

0402099

P

Daalimpex

HC-T

 

Maastricht

0401599

A

 

HC, NHC

U, E, O

Moerdijk

0402699

P

 

HC-NT

 

Rotterdam

0401699

P

EBS

NHC-NT(11)

 

Eurofrigo Karimatastraat

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

HC

 

Kloosterboer

HC-T(FR)

 

Wibaco

HC-T(FR)(2), HC-NT(2)

 

Van Heezik

HC-T(FR)(2)

 

Vlissingen

0402199

P

Van Bon

HC(2), NHC

 

Kloosterboer

HC-T(2), HC-NT

 


Země: RakouskoLand: ØstrigLand: ÖsterreichRiik: AustriaΧώρα: ΑυστρίαCountry: AustriaPaís: AustriaPays: AutrichePaese: AustriaValsts: AustrijaŠalis: AustrijaOrszág: AusztriaPajjiż: AwstrijaLand: OostenrijkKraj: AustriaPaís: ÁustriaKrajina: RakúskoDržava: AvstrijaMaa: ItävaltaLand: Österrike

1

2

3

4

5

6

Feldkirch-Buchs

1301399

F

 

HC-NT(2), NHC-NT

 

Feldkirch-Tisis

1301399

R

 

HC(2), NHC-NT

E

Höchst

1300699

R

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Linz

1300999

A

 

HC(2), NHC(2)

O, E, U(8)

Wien-Schwechat

1301599

A

 

HC(2), NHC(2)

O


Země: PolskoLand: PolenLand: PolenRiik: PoolaΧώρα: ΠολωνίαCountry: PolandPaís: PoloniaPays: PolognePaese: PoloniaValsts: PolijaŠalis: LenkijaOrszág: LengyelországPajjiż: PolonjaLand: PolenKraj: PolskaPaís: PolóniaKrajina: PoľskoDržava: PoljskaMaa: PuolaLand: Polen

1

2

3

4

5

6

Bezledy(14)

2528199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Gdynia

2522199

P

IC 1

HC, NHC

U, E, O

IC 2

HC-T (FR)

 

Korczowa

2518199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Kukuryki-Koroszczyn

2506199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Kuźnica Białostocka(14)

2520199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Świnoujście

2532299

P

 

HC, NHC

 

Szczecin

2532199

P

 

HC, NHC

 

Warszawa Okęcie

2514199

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E,O


Země: PortugalskoLand: PortugalLand: PortugalRiik: PortugalΧώρα: ΠορτογαλίαCountry: PortugalPaís: PortugalPays: PortugalPaese: PortogalloValsts: PortugāleŠalis: PortugalijaOrszág: PortugáliaPajjiż: PortugallLand: PortugalKraj: PortugaliaPaís: PortugalKrajina: PortugalskoDržava: PortugalskaMaa: PortugaliLand: Portugal

1

2

3

4

5

6

Aveiro

1204499

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Faro

1203599

A

 

HC-T(2)

O

Funchal (Madeira)

1205699

A

 

HC, NHC

O

Funchal (Madeira)

1203699

P

 

HC-T

 

Horta (Açores)

1204299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Lisboa

1203399

A

Centre 1

HC(2), NHC-NT(2)

O

Centre 2

 

U, E

Lisboa

1203999

P

Liscont

HC(2), NHC-NT

 

Xabregas

HC-T(FR),HC-NT, NHC-NT

 

Docapesca

HC(2)

 

Peniche

1204699

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Ponta Delgada (Açores)

1203799

A

 

NHC-NT

 

Ponta Delgada (Açores)

1205799

P

 

HC-T(FR)(3)

NHC-T(FR)(3)

 

Porto

1203499

A

 

HC-T, NHC-NT

O

Porto

1204099

P

 

HC-T, NHC-NT

 

Praia da Vitória (Açores)

1203899

P

 

 

U, E

Setúbal

1204899

P

 

HC(2), NHC

 

Viana do Castelo

1204399

P

 

HC-T(FR)(3)

 


Země: SlovinskoLand: SlovenienLand: SlowenienRiik: SloveeniaΧώρα: ΣλοβενίαCountry: SloveniaPaís: EsloveniaPays: SlovéniePaese: SloveniaValsts: SlovēnijaŠalis: SlovėnijaOrszág: SzlovéniaPajjiż: SlovenjaLand: SloveniëKraj: SłoweniaPaís: EslovéniaKrajina: SlovinskoDržava: SlovenijaMaa: SloveniaLand: Slovenien

1

2

3

4

5

6

Dobova

2600699

F

 

HC(2), NHC(2)

U, E

Jelsane

2600299

R

 

HC, NHC-NT, NHC-T(CH)

O

Koper

2600399

P

 

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

Ljubljana Brnik

2600499

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Obrežje

2600599

R

 

HC, NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

U, E, O


Země: SlovenskoLand: SlovakietLand: SlowakeiRiik: SlovakkiaΧώρα: ΣλοβακίαCountry: SlovakiaPaís: EslovaquiaPays: SlovaquiePaese: SlovacchiaValsts: SlovākijaŠalis: SlovakijaOrszág: SzlovákiaPajjiż: SlovakjaLand: SlowakijeKraj: SłowacjaPaís: EslováquiaKrajina: SlovenskoDržava: SlovaškaMaa: SlovakiaLand: Slovakien

1

2

3

4

5

6

Vyšné Nemecké

3300199

R

I/C 1

HC, NHC

 

I/C 2

 

U, E

Čierna nad Tisou

3300299

F

 

HC, NHC

 


Země: FinskoLand: FinlandLand: FinnlandRiik: SoomeΧώρα: ΦινλανδίαCountry: FinlandPaís: FinlandiaPays: FinlandePaese: FinlandiaValsts: SomijaŠalis: SuomijaOrszág: FinnországPajjiż: FinlandjaLand: FinlandKraj: FinlandiaPaís: FinlândiaKrajina: FínskoDržava: FinskaMaa: SuomiLand: Finland

1

2

3

4

5

6

Hamina

1420599

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Helsinki

1410199

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Helsinki

1400199

P

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Ivalo

1411299

R

 

HC, NHC

 

Vaalimaa

1410599

R

 

HC, NHC

U, E, O


Země: ŠvédskoLand: SverigeLand: SchwedenRiik: RootsiΧώρα: ΣουηδίαCountry: SwedenPaís: SueciaPays: SuèdePaese: SveziaValsts: ZviedrijaŠalis: ŠvedijaOrszág: SvédországPajjiż: SvezjaLand: ZwedenKraj: SzwecjaPaís: SuéciaKrajina: ŠvédskoDržava: ŠvedskaMaa: RuotsiLand: Sverige

1

2

3

4

5

6

Göteborg

1614299

P

 

HC(1), NHC

U, E, O

Göteborg–Landvetter

1614199

A

 

HC(1), NHC

U, E, O

Helsingborg

1612399

P

 

HC(1), NHC

 

Norrköping

1605199

A

 

 

U, E

Norrköping

1605299

P

 

HC(2)

 

Stockholm

1601199

P

 

HC(1)

 

Stockholm–Arlanda

1601299

A

 

HC(1), NHC

U, E, O

Varberg

1613199

P

 

NHC

E(7)


Země: Spojené královstvíLand: Det Forenede KongerigeLand: Vereinigtes KönigreichRiik: ÜhendkuningriikΧώρα: Ηνωμένο ΒασίλειοCountry: United KingdomPaís: Reino UnidoPays: Royaume-UniPaese: Regno UnitoValsts: Apvienotā KaralisteŠalis: Jungtinė KaralystėOrszág: Egyesült KirályságPajjiż: Renju UnitLand: Verenigd KoninkrijkKraj: Zjednoczone KrólestwoPaís: Reino UnidoKrajina: Spojené kráľovstvoDržava: Združeno kraljestvoMaa: Yhdistynyt kuningaskuntaLand: Förenade kungariket

1

2

3

4

5

6

Aberdeen

0730399

P

 

HC-T(FR)(1,2,3)

 

Belfast

0741099

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

 

Belfast

0740099

P

 

HC-T(FR)(1), NHC-T(FR),

 

Bristol

0711099

P

 

HC-T(FR)(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

East Midlands

0712199

A

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Falmouth

0714299

P

 

HC-T(1), HC-NT(1)

 

Felixstowe

0713099

P

TCEF

HC-T(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

ATEF

HC-NT(1)

 

Gatwick

0713299

A

IC1

 

O

IC2

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Glasgow

0731099

A

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Glasson

0710399

P

 

NHC-NT

 

Goole

0714099

P

 

NHC-NT(4)

 

Grangemouth

0730899

P

 

NHC-NT(4)

 

Grimsby — Immingham

0712299

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)

 

Centre 2

NHC-NT

 

Grove Wharf Wharton

0711599

P

 

NHC-NT

 

Heathrow

0712499

A

Centre 1

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Centre 2

HC-T(1)(2), HC-NT(1(2)

 

Animal Reception Centre

 

U, E, O

Hull

0714199

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Invergordon

0730299

P

 

NHC-NT(4)

 

Ipswich

0713199

P

 

HC-T(FR)(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Liverpool

0712099

P

 

HC-T(FR)(1)(2), HC-NT(1), NHC-NT

 

Luton

0710099

A

 

 

U, E

Manchester

0713799

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

O(10)

Peterhead

0730699

P

 

HC-T(FR)(1,2,3)

 

Portsmouth

0711299

P

 

HC-T(FR)(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Prestwick

0731199

A

 

 

U, E

Shoreham

0713499

P

 

NHC-NT(5)

 

Southampton

0711399

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC

 

Stansted

0714399

A

 

HC-NT(1)(2), NHC-NT(2)

U, E

Sutton Bridge

0713599

P

 

NHC-NT(4)

 

Thamesport

0711899

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC

 

Tilbury

0710899

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT”

 


II. MELLÉKLET

A 2002/459/EK határozat melléklete a következőképpen módosul:

1.

Az ÉSZTORSZÁG állat-egészségügyi határállomások szakasz

a következő bejegyzésekkel egészül ki:

„2300399

P

Muuga

2300299

R

Narva”

2.

A SPANYOLORSZÁG állat-egészségügyi határállomások szakasz

a következő bejegyzéssel egészül ki:

„1149799

P

Castellón”

3.

A FRANCIAORSZÁG állat-egészségügyi határállomások szakaszból

a következő bejegyzéseket el kell hagyni:

„0211799

P

La Rochelle Rochefort

0210199

R

Divonne”

4.

A NÉMETORSZÁG állat-egészségügyi határállomások szakasz

a következő bejegyzéssel egészül ki:

„015199

P

Rügen”

5.

A MAGYARORSZÁG állat-egészségügyi határállomások szakasz

a következő bejegyzésekkel egészül ki:

„2402899

F

Eperjeske

2400499

F

Gyékényes,

2402499

F

Kelebia”

6.

A LETTORSZÁG állat-egészségügyi határállomások szakasz

a következő bejegyzésekkel egészül ki:

„2981699

F

Daugavpils

2972199

R

Grebneva

2974299

F

Rezekne

2921099

P

Riga Port

2905099

P

Riga Baltmarine Terminal

2931199

P

Ventspils”

7.

A MÁLTA állat-egészségügyi határállomások szakasz

a következő bejegyzéssel egészül ki:

„3103099

P

Marsaxlokk”

8.

A SZLOVÉNIA állat-egészségügyi határállomások szakasz

a következő bejegyzésekkel egészül ki:

„2600699

F

Dobova

2600299

R

Jelsane

2600399

P

Koper

2600499

A

Brnik”

9.

Az EGYESÜLT KIRÁLYSÁG állat-egészségügyi határállomások szakaszban

a következő bejegyzést el kell hagyni:

„0712999

P

Tyne-Northshields”.


5.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 33/65


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2005. január 31.)

a 2037/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján a részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogének termelői és importkvótái 2003 és 2009 közötti felosztási rendszerének meghatározásáról

(az értesítés a B(2005) 134. számú dokumentummal történt)

(csak az angol, az észt, a finn, a francia, a görög, a holland, a lengyel, a litván, a német, az olasz, a spanyol, a svéd és a szlovén nyelvű szöveg hiteles)

(2005/103/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel az ózonréteget károsító anyagokról szóló, 2000. június 29-i 2037/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 4. cikke (3) bekezdésének ii. pontjára,

mivel:

(1)

A közösségi intézkedések, különösen azok, amelyek az ózonréteget károsító anyagokról szóló, a 2037/2000/EK rendelettel felváltott 1994. december 15-i 3093/94/EK tanácsi rendeletben (2) találhatóak, évek óta a részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogének (HCFC) általános felhasználásának csökkentésére irányulnak.

(2)

Ezzel a csökkentéssel összhangban a korábbi piaci részesedés és ezen anyagoknak az ózont károsító hatása alapján a gyártók és az importőrök számára egyedi kvóták kerültek meghatározásra.

(3)

1997 óta ezen anyagok piaca a különféle felhasználás tekintetében állandó. A HCFC majdnem kétharmadát a habgyártáshoz használták fel, amíg 2003. január 1-én a HCFC ilyenfajta felhasználása betiltásra nem került.

(4)

Annak érdekében, hogy 2003. január 1. után a nem habtermékeket előállító HCFC-felhasználókat ne érje olyan hátrány, amely abból adódott volna, ha a felosztási rendszer a habtermékekhez felhasznált HCFC korábbi piaci részesedésén alapult volna, a nem habtermékek gyártói számára ez után az időpont után szükség van egy új, a HCFC felhasználásra vonatkozó felosztási rendszerre. 2004 és 2009 között a legjobb megoldásnak az tűnik, ha a felosztási rendszer kizárólag a nem habtermékekhez használt korábbi átlagos HCFC piaci részesedésen alapszik.

(5)

Miközben az importőrök számára felállított kvótákat az 1999. évi piaci részesedésük arányában kell meg határozni, az adott évben a nem igényelt és a fel nem osztott importkvótáknak a regisztrált HCFC importőrök közötti felosztására vonatkozóan is rendelkezést kell hozni.

(6)

A részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogének termelői és importkvótáinak 2003 és 2009 közötti felosztási rendszerét a 2037/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján meghatározó, 2002. augusztus 12-i 2002/654/EK bizottsági rendeletet (3) módosítani kell annak érdekében, hogy a 2003. évi csatlakozási okmánnyal módosított, a 2037/2000/EK rendelet III. mellékletében található megemelt részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogén kvótája (VIII. csoport) és a 2004. május 1-én elfogadott, a tagállamok vállalkozásai általi korábbi piaci részesedések figyelembevételre kerüljenek.

(7)

A jogi egyértelműség és átláthatóság érdekében ezért a 654/2002/EK rendeletet fel kell váltani.

(8)

Az ebben a határozatban meghatározott intézkedések összhangban vannak a 2037/2000/EK rendelet 18. cikkének (1) bekezdése által létrehozott bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Fogalommeghatározások

Ezen határozat alkalmazásában a következő fogalommeghatározások alkalmazandók:

a)

A „piaci részesedés a hűtéspiacon”: a hűtéspiac 1997., 1998. és 1999. évi teljes piaci részesedésében egy gyártó által képviselt, a hűtéspiac részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogén értékesítésének átlagos piaci részesedési aránya;

b)

A „habgyártás piaci részesedése”: a habgyártás 1997., 1998. és 1999. évi teljes piaci részesedésében egy habgyártó által képviselt, a részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogén értékesítésének átlagos piaci részesedési aránya; és

c)

„Az oldószer-felhasználók piaci részesedése”: az oldószer-felhasználás 1997., 1998. és 1999. évi teljes piaci részesedésében egy oldószer-felhasználó által képviselt, a részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogén értékesítésének átlagos piaci részesedési aránya.

2. cikk

A kvóták kalkulációjának alapja

A 2037/2000/EK rendelet 4. cikke (3) bekezdésének i., d) és e) pontjában meghatározott, a hűtéshez, habgyártáshoz és oldószerekhez használt részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogén felhasználásához megjelölt mennyiségek gyártók által történő felhasználásának kalkulált szintjét ezen határozat I. mellékletében kell meghatározni.

Az egyes gyártóknak a saját piacukon meglévő piaci részesedését a II. mellékletben (4) kell meghatározni.

3. cikk

Termelői kvóták

(1)   2004 és 2007 között minden gyártó számára a 2037/2000/EK rendelet 4. cikke 3) bekezdésének i) és e) pontjában meghatározott részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogén kalkulált szintjének kvótája, amit forgalomba hoz, vagy saját számlára felhasznál, nem haladhatja meg a következő mennyiségeket:

a)

a 2004-ben a hűtéspiacra meghatározott teljes mennyiségre vonatkozóan a gyártó hűtési piaci részesedését;

b)

a 2004-ben az oldószerekre meghatározott teljes mennyiségre vonatkozóan a gyártó oldószerpiaci részesedését.

(2)   2008 és 2009 között minden gyártó számára a 2037/2000/EK rendelet 4. cikke (3) bekezdésének i) és f) pontjában meghatározott részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogén kalkulált szintjének kvótája, amit forgalomba hoz, vagy saját számlára felhasznál százalékos alapon, nem haladhatja meg a következő mennyiségeket:

a)

a 2004-ben a hűtéspiacra meghatározott teljes mennyiségre vonatkozóan a gyártó hűtési piaci részesedését;

b)

a 2004-ben az oldószerekre meghatározott teljes mennyiségre vonatkozóan a gyártó oldószerpiaci részesedését.

4. cikk

Importkvóták

Az egyes importőrök által forgalmazott vagy általuk saját számlára felhasznált részlegesen halogénezett klórozott-fluorozott szénhidrogén kalkulált szintje nem haladhatja meg a 2037/2000/EK rendelet 4. cikke (3) bekezdésének i) d), e) és f) pontjában meghatározott kalkulált szint arányában meghatározva azt az arányt, amely 1999-ben a számára mint arányszám meghatározásra került.

Ugyanakkor minden olyan mennyiséget, amely nem forgalmazható, mert az arra jogosult importőr nem kérte meg az importkvótát, fel kell osztani azok között az importőrök között, amelyek importkvótát kaptak.

A fel nem osztott mennyiséget az összes importőr között kell felosztani, és az azokra az importőrökre már megállapított kvóta nagysága alapján kell arányosan kalkulálni.

5. cikk

A 2002/654/EK határozat hatályát veszti.

A hatályát vesztett határozat hivatkozásait ezen határozat hivatkozásaiként kell értelmezni.

6. cikk

Ezt a határozatot a következő vállalkozásoknak kell megküldeni:

 

Arkema SA

Cours Michelet — La Défense 10

F-92091 Paris La Défense

 

Arkema Quimica SA

Avenida de Burgos, 12 — planta 7

E-28036 Madrid

 

DuPont de Nemours (Nederland) BV

Baanhoekweg 22

3313 LA Dordrecht

Nederland

 

Honeywell Fluorine Products Europe BV

Kempenweg 90

PO box 264

6000 AG Weert

Nederland

 

Ineos Fluor Ltd

PO Box 13

The Heath

Runcorn Cheshire WA7 4QF

United Kingdom

 

Phosphoric Fertilizers Industry SA

Thessaloniki Plant

PO box 10183

GR-54110 Thessaloniki

 

Rhodia Organique Fine Ltd

PO box 46 — St Andrews Road

Avonmouth, Bristol BS11 9YF

United Kingdom

 

Solvay Electrolyse France

12 Cours Albert 1er

F-75383 Paris

 

Solvay Fluor GmbH

Hans-Böckler-Allee 20

D-30173 Hannover

 

Solvay Iberica SL

Barcelona

Calle Mallorca 269

E-08008 Barcelona

 

Solvay Solexis SpA

Viale Lombardia 20

I-20021 Bollate (MI)

 

AB Ninolab

P.O. Box 137

S-194 22 Upplands Väsby

 

Advanced Chemical SA

C/ Balmes, 69 Pral 3o

E–08007 Barcelona

 

Alcobre SA

C/Luis I, Nave 6-B

Poligono Industrial Vallecas

E-28031 Madrid

 

Asahi Glass Europe BV

World Trade Center

Strawinskylaan 1525

1077 XX Amsterdam

Nederland

 

Avantec

Bld Henri Cahn

B.P. 27

F-94363 Bry-sur-Marne Cedex

 

BaySystems Iberia S/A

C/ Pau Clarís 196

E-08037 Barcelona

 

BOC Gazy

ul. Pory 59

PL-02-757 Warszawa

 

Boucquillon NV

Nijverheidslaan 38

B-8540 Deerlijk

 

Calorie

503 Rue Hélène Boucher

Z.I. Buc

B.P. 33

F-78534 Buc Cedex

 

Caraibes Froids SARL

B.P. 6033

Ste Thérèse

4,5 km Route du Lamentin

F-97219 Fort-de-France (Martinique)

 

Celotex Limited

Lady Lane Industrial Estate

Hadleigh, Ipswich, Suffolk,

IP7 6BA

United Kingdom

 

Efisol

14/24 Rue des Agglomérés

F-92024 Nanterre Cédex

 

Empor d.o.o.

Trzaska 333

1000 Ljubljana

Slovenia

 

Etis d.o.o.

Leskoškova 9a

1000 Ljubljana

Slovenia

 

Fibran SA

6th km Thessaloniki

Oreokastro

PO box 40 306

GR-560 10 Thessaloniki

 

Fiocco Trade SL

C/ Molina No 16, Pta 5

E-46006 Valencia

 

G.AL.Cycle-Air Ltd

3, Sinopis Str., Strovolos

PO box 28385

Nicosia, Cyprus

 

Galco SA

Avenue Carton de Wiart 79

B-1090 Brussels

 

Galex SA

B.P. 128

F-13321 Marseille Cedex 16

 

Genys UAB

Lazdiju 20

Kaunas

Lithuania

 

GU Thermo Technology Ltd

Greencool Refrigerants

Unit 12

Park Gate Business Centre

Chandlers Way, Park Gate

Southampton SO31 1FQ

United Kingdom

 

Guido Tazzetti & Co.

Strada Settimo 266

I-10156 Torino

 

Harp International

Gellihirion Industrial Estate

Rhondda Cynon Taff

Pontypridd CF37 5SX

United Kingdom

 

H&H International Ltd.

Richmond Bridge House

419 Richmond Road

Richmond TW1 2EX

United Kingdom

 

ICC Chemicals Ltd

Northbridge Road

Berkhamsted

Hertfordshire

HP4 1EF

United Kingdom

 

Kal y Sol

P.I. Can Roca

C/Carrerada s/n,

E-08107 Martorelles (Barcelona)

 

Linde Gaz Polska Sp. z o.o.

ul. J. Lea

112 PL-30-133 Kraków

 

Matero Ltd

37 St. Kyriakides Ave.

3508 Limassol

Cyprus

 

Mebrom

Assenedestraat 4

B-9940 Rieme — Ertvelde

 

Nagase Europe Ltd

Berliner Allee 59

D-40212 Düsseldorf

 

OU A Sektor

Kasteheina 6-9

EE-31024 Kohtla-Järve

 

Plasfi SA

Ctra Montblanc, s/n

E-43420 Sta Coloma de Queralt

(Tarragona)

 

Prodex-system sp. Z o.o.

24th Artemidy ST

PL-01-497 Warsaw

 

PW Gaztech

ul. Kopernika 5

PL-11-200 Bartoszyce

 

Quimidroga SA

Calle Tuset 26

E-08006 Barcelona

 

Refrigerant Products Ltd

N9 Central Park Estate

Westinghouse Road

Trafford Park

Manchester M17 1PG

United Kingdom

 

Resina Chemie BV

Korte Groningerweg 1A

9607 PS Foxhol

Nederland

 

Sigma Aldrich Chimie SARL

80, rue de Luzais

L’isle d’abeau Chesnes

F-38297 St Quentin Fallavier

 

Sigma Aldrich Company Ltd

The Old Brickyard

New Road

Gillingham SP8 4XT

United Kingdom

 

SJB Chemical Products BV

Wellerondom 11

3230 AG Brelle

Nederland

 

Solquimia Iberia SL

C/Duque de Alba No 3, 1o

E-28012 Madrid

 

Synthesia Espanola SA

Conde Borrell, 62

E-08015 Barcelona

 

Termo-Schiessl Sp. z o.o.

ul. Raszynska 13

PL-05-500 Piaseczno

 

Universal Chemistry & Technology SpA

Viale A. Filippetti 20

I-20122 Milano

 

Vuoksi Yhtiö Oy

Lappeentie 12

FIN-55100 Imatra

 

Wigmors

Irysowa str. # 5

PL-51-117 Wroclaw

Kelt Brüsszelben, 2005. január 31-én.

a Bizottság részéről

Stavros DIMAS

a Bizottság tagja


(1)  HL L 244., 2000.9.29., 1. o. A legutóbb a 2077/2004/EK bizottsági határozattal (HL L 359., 2004.12.4., 28. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 333., 1994.12.22., 1. o.

(3)  HL L 220., 2002.8.15., 59. o.

(4)  A II. melléklet nem került kihirdetésre, mivel bizalmas kereskedelmi információkat tartalmaz.


I. MELLÉKLET

Indikatív mennyiségek 2004-re és 2005-re tonna/ózonkárosító potenciál.

Piac

2004

2005

Hűtés

1 990,61

2 054,47

Habgyártás

0,00

0,00

Oldószerek

64,11

66,17

Összesen

2 054,72

2 120,64


5.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 33/71


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2005. február 3.)

a Bonamia ostreae és/vagy Marteilia refringens vonatkozásában mentes övezetek jegyzékének megállapításáról szóló 2002/300/EK határozat módosításáról

(az értesítés a B(2005) 217. számú dokumentummal történt)

(EGT vonatkozású szöveg)

(2005/104/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a tenyésztett víziállatok és az akvakultúra-termékek forgalomba hozatalára irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló, 1991. január 28-i 91/67/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 5. cikkére,

mivel:

(1)

A Bonamia ostreae és/vagy Marteilia refringens vonatkozásában mentes övezetek jegyzékének megállapításáról szóló, 2002. április 18-i 2002/300/EK bizottsági határozat (2), megállapítja a Közösségben azokat a területeket, amelyeket a Bonamia ostreae és/vagy Marteilia refringens puhatestű-betegségek tekintetében mentes övezeteknek tekintendők.

(2)

Dánia igazolásokat nyújtott be annak érdekében, hogy a Limfjordeni övezet megkapja a Bonamia ostreae és/vagy Marteilia refringens vonatkozásában mentes övezet minősítést. A benyújtott dokumentáció tanúsítja, hogy ezen övezet megfelel a 91/67/EGK irányelvben meghatározott követelményeknek. Ennélfogva jogosult a mentes övezet minősítésre, és fel kell venni a 2002/300/EK határozatban foglalt mentes övezetek jegyzékébe.

(3)

Ezenkívül Írország kérelmezte a 2002/300/EK határozatban foglalt jegyzéknek a Bonamia ostreae tekintetében mentes írországi övezeteket felsoroló részének módosítását annak érdekében, hogy az e betegség által érintett területek egyikének földrajzi meghatározása pontosítást nyerjen. Ennek megfelelően a „Logmore, Blacksod Bay” meghatározás helyébe a „Loughmore, Belmullet” meghatározásnak kell lépni.

(4)

A 2002/300/EK határozatot ennek megfelelően módosítani kell.

(5)

Az e határozatban előírt intézkedések összhangban vannak a Élelmiszerlánc- és Állat-egészségügyi Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Az 2002/300/EK határozat melléklete helyébe az e határozat mellékletében szereplő szöveg lép.

2. cikk

Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei.

Kelt Brüsszelben, 2005. február 3-án.

a Bizottság részéről

Markos KYPRIANOU

a Bizottság tagja


(1)  HL L 46., 1991.2.19., 1. o. A legutóbb a 806/2003/EK rendelettel (HL L 122., 2003.5.16., 1. o.) módosított irányelv.

(2)  HL L 103., 2002.4.19., 24. o. A legutóbb a 2003/729/EK határozattal (HL L 262., 2003.10.14., 37. o.) módosított határozat.


MELLÉKLET

„MELLÉKLET

A BONAMIA OSTREAE ÉS MARTEILIA REFRINGENS PUHATESTŰ-BETEGSÉGEK KÖZÜL EGY VAGY TÖBB TEKINTETÉBEN MENTES ÖVEZETEK

A   B. OSTREAE TEKINTETÉBEN MENTES ÍRORSZÁGI ÖVEZETEK

Írország egész partvonala, kivéve az alábbi területeket:

Cork Harbour,

Galway Bay,

Ballinakill Harbour,

Clew Bay,

Achill Sound,

Logmore, Belmullet.

1.B.   AZ M. REFRINGENS TEKINTETÉBEN MENTES ÍRORSZÁGI ÖVEZETEK

Írország egész partvonala.

2.A.   A B. OSTREAE TEKINTETÉBEN MENTES ÖVEZETEK AZ EGYESÜLT KIRÁLYSÁGBAN, A CSATORNA-SZIGETEKEN ÉS A MAN-SZIGETEN

Nagy-Britannia egész partvonala, kivéve az alábbi területeket:

Cornwall déli partja Lizardtól a Start-fokig,

a Solent torkolata körülötti terület Portland Billtől Selsey Billig,

Essex part menti területe Shoeburynesstől a Landguard-fokig.

Észak-Írország egész partvonala.

Guernsey és Herm egész partvonala.

Jersey állam övezete: az övezet csak a dagálykor elárasztott tengerpart és a Jersey-sziget átlagos magas vízszintjét jelző pont és a Jersey-sziget átlagos alacsony vízszintjét jelző ponttól három tengeri mérföldre meghúzott képzeletbeli vonal közötti közvetlen parti terület. Az övezet a Normann-Breton-öbölben, a La Manche-csatorna déli oldalán helyezkedik el.

A Man-sziget egész partvonala.

2.B.   AZ M. REFRINGENS TEKINTETÉBEN MENTES ÖVEZETEK AZ EGYESÜLT KIRÁLYSÁGBAN, A CSATORNA-SZIGETEKEN ÉS A MAN-SZIGETEN

Nagy-Britannia egész partvonala,

Észak-Írország egész partvonala,

Guernsey és Herm egész partvonala,

Jersey állam övezete: az övezet csak a dagálykor elárasztott tengerpart és a Jersey-sziget átlagos magas vízszintjét jelző pont és a Jersey-sziget átlagos alacsony vízszintjét jelző ponttól három tengeri mérföldre meghúzott képzeletbeli vonal közötti közvetlen parti terület. Az övezet a Normann-Breton-öbölben, a La Manche-csatorna déli oldalán helyezkedik el,

A Man-sziget egész partvonala.

3.   A B. OSTREAE ÉS AZ M. REFRINGENS TEKINTETÉBEN MENTES DÁNIAI ÖVEZETEK

Limfjorden a nyugati Thyborøntól a keleti Halsig.”


5.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 33/74


A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(2005. február 3.)

a szarvasmarha-állományra vonatkozó statisztikai felméréseket helyettesítő, az 1760/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet I. címe által létrehozott rendszer Svédország számára történő engedélyezéséről

(az értesítés a B(2005) 194. számú dokumentummal történt)

(Csak a svéd nyelvű szöveg hiteles)

(EGT vonatkozású szöveg)

(2005/105/EK)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a szarvasmarhák védelmének területén végrehajtandó statisztikai felméréseket illető, 1993. június 1-jei 93/24/EGK tanácsi irányelvre (1) és különösen annak 1. cikke (2) és (3) bekezdésére,

mivel:

(1)

Az 1760/2000/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) I. címe létrehozott egy, a szarvasmarhák azonosítására és nyilvántartására szolgáló rendszert.

(2)

Az 1999/693/EK bizottsági határozat (3) elismeri a szarvasmarhafélékre vonatkozó svéd adatbázis teljes körű működőképességét.

(3)

A 93/24/EGK irányelv értelmében a tagállamoknak – kérésükre – engedélyezhetik az állományokra vonatkozó felméréseket helyettesítő igazgatási információforrások használatát, amennyiben azok megfelelnek az említett irányelvben előírt kötelezettségeknek.

(4)

Svédország a 2003. október 29-i kérelmének alátámasztásához az 1760/2000/EK rendelet I. címében említett adatbázis struktúráját és aktualizálását, valamint a statisztikai adatok számítási módszerét illetően műszaki dokumentációt bocsátott rendelkezésre.

(5)

Svédország különösen olyan számítási módszereket javasolt a 93/24/EGK irányelv 3. cikke (1) bekezdésében említett fajták statisztikai adatainak kiszámításához, melyek nem állnak közvetlenül rendelkezésre az 1760/2000/EK rendelet I. címében említett adatbázisban. Svédországnak minden megfelelő intézkedést meg kell hoznia annak biztosítása érdekében, hogy e számítási módszerek biztosítják a statisztikai adatok pontosságát.

(6)

A svéd hatóságok által közölt műszaki dokumentáció kérelmének vizsgálatát követően megállapításra került, hogy a kérelmet el kell fogadni.

(7)

E határozat összhangban van a 72/279/EGK tanácsi határozat (4) által létrehozott Agrárstatisztikai Állandó Bizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

Svédország számára engedélyezik a 93/24/EGK irányelvben előírt, szarvasmarha-állományra vonatkozó felméréseknek az 1760/2000/EK rendelet I. címében említett, szarvasmarhák azonosítására és nyilvántartására szolgáló rendszer által történő helyettesítését, annak érdekében, hogy az összes statisztikai adat beszerzésre kerüljön, mely szükséges az említett irányelvben előírt kötelezettségeknek való megfelelésnek.

2. cikk

Amennyiben az 1. cikkben említett rendszer nem működik operatívan, vagy tartalmából adódóan nem ad megbízható statisztikai adatokat az összes vagy egyes szarvasmarhafajtákra nézve, ez esetben Svédország a szarvasmarha-állomány vagy az érintett fajták felbecsüléséhez visszaáll a statisztikai felmérések rendszerére.

3. cikk

Ennek a határozatnak a Svéd Királyság a címzettje.

Kelt Brüsszelben, 2005. február 3-án.

a Bizottság részéről

Joaquín ALMUNIA

a Bizottság tagja


(1)  HL L 149., 1993.6.21., 5. o. Az 1882/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel (HL L 284., 2003.10.31., 1. o.) módosított irányelv.

(2)  HL L 204., 2000.8.11., 1. o. A legutóbb a 2003-as csatlakozási okmánnyal módosított irányelv.

(3)  HL L 273., 1999.10.23., 14. o.

(4)  HL L 179., 1972.8.7., 1. o.


Helyesbítések

5.2.2005   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 33/75


Helyesbítés az Európai Egészségbiztosítási Kártya bevezetéséhez szükséges átmeneti időszakról szóló 2004. március 23-i 197. sz. határozathoz, a 191. sz. határozat 5. cikkével összhangban

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 343., 2004. november 19. )

A 30. oldalon, az I. mellékletben, Ausztria vonatkozásában:

a következő szövegrész:

„2005. december 31.”

helyesen:

„2005. február 28.”

A 30. oldalon, a III. mellékletben, Liechtenstein vonatkozásában:

a következő szövegrész:

„2005. december 31.”

helyesen:

„2005. február 28.”