ISSN 1977-0979

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 400

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

61. évfolyam
2018. november 6.


Tartalom

Oldal

 

II   Közlemények

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

 

Európai Bizottság

2018/C 400/01

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.9105 – Rhône Capital/Maxam) ( 1 )

1


 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Európai Bizottság

2018/C 400/02

Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb: 0,00 % 2018. november 1. – Euroátváltási árfolyamok

2

2018/C 400/03

A Bizottság végrehajtási határozata (2018. október 24.) egy elnevezésnek az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 49. cikke szerinti bejegyzésére irányuló kérelemnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételéről – Schaf-Heumilch/Sheep’s Haymilk/Latte fieno di pecora/Lait de foin de brebis/Leche de heno de oveja (HKT)

3

2018/C 400/04

A Bizottság végrehajtási határozata (2018. október 24.) egy elnevezésnek az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 49. cikke szerinti bejegyzésére irányuló kérelemnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételéről – Ziegen-Heumilch/Goat’s Haymilk/Latte fieno di capra/Lait de foin de chèvre/Leche de heno de cabra (HKT)

7

2018/C 400/05

A pénzforgalomba szánt euroérmék új nemzeti előlapja

11

2018/C 400/06

A pénzforgalomba szánt euroérmék új nemzeti előlapja

12

2018/C 400/07

A pénzforgalomba szánt euroérmék új nemzeti előlapja

13

2018/C 400/08

A Bizottság közleménye a nyomástartó berendezések forgalmazására vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizálásáról szóló 2014/68/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv végrehajtása keretében ( 1 )

14


 

V   Hirdetmények

 

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2018/C 400/09

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.9044 – CVC/Recordati) ( 1 )

15

2018/C 400/10

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.9071 – Banca Generali/Saxo Bank/JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

16


 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg.

HU

 


II Közlemények

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

Európai Bizottság

6.11.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 400/1


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám: M.9105 – Rhône Capital/Maxam)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2018/C 400/01)

2018. október 26-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32018M9105 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Európai Bizottság

6.11.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 400/2


Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb (1):

0,00 % 2018. november 1.

Euroátváltási árfolyamok (2)

2018. november 5.

(2018/C 400/02)

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,1370

JPY

Japán yen

128,81

DKK

Dán korona

7,4596

GBP

Angol font

0,87535

SEK

Svéd korona

10,3268

CHF

Svájci frank

1,1437

ISK

Izlandi korona

137,90

NOK

Norvég korona

9,5240

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

25,846

HUF

Magyar forint

322,44

PLN

Lengyel zloty

4,3126

RON

Román lej

4,6608

TRY

Török líra

6,1783

AUD

Ausztrál dollár

1,5803

CAD

Kanadai dollár

1,4887

HKD

Hongkongi dollár

8,9047

NZD

Új-zélandi dollár

1,7085

SGD

Szingapúri dollár

1,5651

KRW

Dél-Koreai won

1 278,67

ZAR

Dél-Afrikai rand

16,3230

CNY

Kínai renminbi

7,8780

HRK

Horvát kuna

7,4383

IDR

Indonéz rúpia

17 027,71

MYR

Maláj ringgit

4,7475

PHP

Fülöp-szigeteki peso

60,515

RUB

Orosz rubel

75,4376

THB

Thaiföldi baht

37,476

BRL

Brazil real

4,2253

MXN

Mexikói peso

22,8514

INR

Indiai rúpia

83,0920


(1)  Változó árfolyam esetén a kijelölt nap előtt végrehajtott legközelebbi pénzügyi operáció árfolyamát alkalmazzák, a kamatláb a legmagasabb árfolyam szerint számítandó.

(2)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


6.11.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 400/3


A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2018. október 24.)

egy elnevezésnek az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 49. cikke szerinti bejegyzésére irányuló kérelemnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételéről

„Schaf-Heumilch”/„Sheep’s Haymilk”/„Latte fieno di pecora”/„Lait de foin de brebis”/„Leche de heno de oveja” (HKT)

(2018/C 400/03)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 50. cikke (2) bekezdésének b) pontjára,

mivel:

(1)

Ausztria az 1151/2012/EU rendelet 49. cikkének (4) bekezdésével összhangban a „Schaf-Heumilch”/„Sheep’s Haymilk”/„Latte fieno di pecora”/„Lait de foin de brebis”/„Leche de heno de oveja” elnevezések oltalmára irányuló kérelmet nyújtott be a Bizottsághoz.

(2)

A Bizottság az 1151/2012/EU rendelet 50. cikkének megfelelően megvizsgálta a szóban forgó kérelmet, és megállapította, hogy az megfelel az említett rendeletben meghatározott feltételeknek.

(3)

Annak érdekében, hogy az 1151/2012/EU rendelet 51. cikkével összhangban lehetőség legyen felszólalásra, a „Schaf-Heumilch”/„Sheep’s Haymilk”/„Latte fieno di pecora”/„Lait de foin de brebis”/„Leche de heno de oveja” elnevezésekhez tartozó, az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontjában említett termékleírást ki kell hirdetni az Európai Unió Hivatalos Lapjában,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

Egyetlen cikk

A „Schaf-Heumilch”/„Sheep’s Haymilk”/„Latte fieno di pecora”/„Lait de foin de brebis”/„Leche de heno de oveja” (HKT) elnevezésekhez tartozó, az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontjában említett termékleírást e határozat melléklete tartalmazza.

Az 1151/2012/EU rendelet 51. cikkével összhangban e határozat közzététele jogot keletkeztet arra, hogy az e cikk első bekezdésében említett elnevezések bejegyzése ellen e határozatnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított három hónapon belül kifogást emeljenek.

Kelt Brüsszelben, 2018. október 24-én.

a Bizottság részéről

Phil HOGAN

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.


MELLÉKLET

A HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK TERMÉKLEÍRÁSA

„Schaf-Heumilch”/„Sheep’s Haymilk”/„Latte fieno di pecora”/„Lait de foin de brebis”/„Leche de heno de oveja”

EU-szám: TSG-AT-02289 – 22/2/2017

„Ausztria”

1.   Bejegyzendő elnevezés(ek)

„Schaf-Heumilch” (de); „Sheep’s Haymilk” (en); „Latte fieno di pecora” (it); „Lait de foin de brebis” (fr); „Leche de heno de oveja” (es)

2.   A termék típusa

2.1.   A termék típusa

1.4. osztály: Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.)

3.   A bejegyzés indokolása

3.1.   A termék:

az adott termékre vagy élelmiszerre jellemző hagyományos előállítási vagy feldolgozási módszerrel vagy hagyományos összetétellel készül;

a hagyományosan használt nyersanyagokból vagy összetevőkből készül.

A silómentes tej (szénatej) előállítása a tejtermelés legősibb formája. A silómentes tej hagyományos, fenntartható tejgazdaságokban tartott állatok teje. A silómentes tej hagyományos és más tejektől eltérő jellege abban áll, hogy előállítása során – csakúgy, mint tejtermelés legősibb formájában – nem alkalmaznak erjesztett takarmányokat. Az 1960-as évektől kezdve a mezőgazdasági technológia iparosodása és gépesítése következtében a tejtermelésben is egyre inkább a silótakarmányok (erjesztett takarmányok) kerültek előtérbe, és így háttérbe szorult a zöldtakarmány alkalmazása. A vonatkozó rendelkezések a hatályos jogszabályok értelmében géntechnológiával módosítottnak minősülő állatokra és takarmányokra vonatkozó tilalmat is tartalmaznak. A takarmányozás az évszakoknak megfelelő: az állatok a „zöldtakarmányozási” időszakban friss füvet és fűnemű növényeket, részben szénát, továbbá a 4.2. pontban említett engedélyezett takarmányokat, a téli takarmányozási időszakban pedig szénát és részben a 4.2. pontban említett engedélyezett takarmányokat kapnak.

3.2.   Az elnevezés:

az adott termék leírására hagyományosan használt elnevezés;

jelzi a termék hagyományos jellegét vagy sajátosságát.

A juh a világ egyik legrégebben háziasított állata. A kőkorszak eleje óta látják el hússal, tejjel, bőrrel és gyapjúval az embert. A juhtenyésztés nagy valószínűséggel Délnyugat-Ázsia sztyeppéin kezdődött, majd Perzsián és a Balkánon keresztül jutott Európába. Az alpesi területek hagyományosan alkalmasak a juhtenyésztésre. Tirol-szerte a XII: század közepe óta gyakorolják az intenzív állattartás „Schwaigen” néven ismert különleges fajtáját. A „Schwaig” középfelnémet szó, amely egy jellegzetes alpesi településformát, de mindenekelőtt gazdálkodási formát jelöl. Az ún. „Schwaighof” gazdaságokat gyakran maga a terület birtokosa alapította állandó település formájában szarvasmarha- és juhtartás céljából. Tirolban a XII. századtól kezdődően igazolható a létezésük. A későbbiekben a „Schwaige” kifejezést néha a csak nyári hónapokban művelt hegyi legelőkre használták. Az alpesi tejtermelőket (férfiak esetében) „Schwaiger”-nek, illetve (nők esetében) „Schwaigerin”-nek is nevezik. A tiroli „Schwaighof” gazdaságok XIV. század végéig elsősorban juhtenyésztéssel foglalkoztak. A tágas alpesi réteken folytatott juhtenyésztés hagyománya tehát több száz éves múltra tekint vissza Tirolban.

Az ausztriai juhtenyésztés azonban a XIV. századtól a XIX. századig tartó időszakban gyakorlatilag felszámolódott, és fokozatosan felváltotta a sertéstenyésztés. Napjainkban ismét egyre nő a juhtartás jelentősége a tej- és hústermelésben.

4.   Termékleírás

4.1.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása, beleértve főbb fizikai, kémiai, mikrobiológiai és érzékszervi jellemzőit, alátámasztva a termék sajátos jellegét (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A hatályos jogszabályok előírásainak megfelelő juhtej.

4.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék termelők által betartandó előállítási módjának leírása, beleértve adott esetben a felhasznált nyersanyagok vagy az összetevők jellegét és tulajdonságait, valamint a termék elkészítésének módját (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A „Schaf-Heumilch”-et (silómentes juhtejet) hagyományos termelési feltételek között, a silómentes tej előállítására vonatkozó ausztriai előírásoknak (Heumilchregulativ) megfelelően állítják elő. A silómentes tej különlegessége az erjesztett takarmányokra (silótakarmányokra), valamint a hatályos jogszabályok értelmében géntechnológiával módosítottnak minősülő állatokra és takarmányokra vonatkozó tilalomból fakad.

A „Heumilchregulativ” (a silómentes tej előállítására vonatkozó ausztriai előírások)

A silómentes juhtej anyaállatokból kifejt tej, amelyet olyan tejtermelők állítanak elő, akik kötelezettséget vállaltak a következő feltételek betartására. A hatályos jogszabályok értelmében tilos géntechnológiával módosítottnak minősülő állatokat és takarmányt használni.

Az állattartó gazdaság egészében a silómentes tej előállítására vonatkozó említett szabályoknak megfelelően kell mezőgazdasági tevékenységet végezni.

Engedélyezett takarmányok

A takarmányozás a „zöldtakarmányozási” időszakban friss fűvel, hüvelyes növényekkel és fűnemű növényekkel, a téli takarmányozási időszakban szénával történik.

A következő növények kiegészítő szálastakarmánynak minősülnek és felhasználásuk engedélyezett: zöldrepce, zöldkukorica, zöldrozs és takarmányrépa, valamint széna-, lucerna- és kukoricapellet.

Az évi takarmányadag szárazanyag-tartalmának legalább 75 százalékban szálastakarmányból kell származnia.

A gabonafélék közül a búza, az árpa, a zab, a tritikálé, a rozs és a kukorica a kereskedelemben szokásos formában, illetve ásványi anyagokkal kiegészített keverék formájában (pl. korpa, pellet) úgyszintén engedélyezett.

A takarmány tartalmazhat lóbabot, takarmányborsót, olajnövények termését és extrahált daráját, valamint olajpogácsát.

Tiltott takarmányok

Nem használhatók takarmányozásra silótakarmányok (erjesztett takarmányok), nedves széna és erjesztett széna.

Nem használhatók takarmányozásra sörfőzdékből, pálinkafőzdékből, mustüzemekből származó melléktermékek, egyéb élelmiszer-ipari melléktermékek – például nedves sörtönköly vagy nedves répaszelet. Kivétel: a cukorgyártás melléktermékeként kapott szárított répaszelet és melasz, valamint a gabonafeldolgozásból származó fehérjetakarmány száraz állapotban.

A tejelő állatok nem kaphatnak áztatott takarmányt.

Nem használhatók takarmányozásra állati eredetű termékek, kivéve a tejet és a tejsavót a növendékállatok esetében.

Nem használható takarmányozásra konyhakerti hulladék, hulladékgyümölcs és karbamid.

Trágyázásra vonatkozó feltételek

Az állattartó gazdaság mezőgazdasági hasznosítás alá vont területeire nem vihető ki kommunális szennyvízkezelő telepről származó szennyvíziszap, szennyvíziszap-termék és komposzt, a zöldkomposzt (növényi anyagok komposztált keveréke) kivételével.

Legalább három hetes várakozási időt kell tartani a gazdaságban keletkező trágyák kivitele és a legeltetés között.

Vegyi anyagok használata

Az állattartó gazdaság zöldtakarmány termesztésére használt összes területén vegyi növényvédő szerek csak mezőgazdasági szaktanácsadók útmutatásai alapján és csak szelektíven, illetve pontszerűen alkalmazhatók.

Az istállókban csak a tejelő anyajuhok távollétében szabad a legyek elleni védekezéshez engedélyezett permeteket kifújni.

Tejszállítási tilalom

Az anyaállat teje legkorábban a bárányozást követő 10. napon szállítható silómentes „Schaf-Heumilch”-ként.

Ha a juh silótakarmányt (erjesztett takarmányt) kapott, legalább 14 napos várakozási időt kell tartani.

Ha az alpesi szállásgazdaságba felhajtott állatok az anyagazdaságban silótakarmányt (erjesztett takarmányt) kapnak, akkor vagy silómentes takarmányozásra kell átállni 14 nappal az alpesi legelőre való felhajtást megelőzően, vagy a tej csak a („Schaf-Heumilch”-et termelő tejgazdaság tulajdonában lévő) szállásgazdaságban (silómentes tejet termelő tejgazdaság) töltött első 14 nap eltelte után szállítható „Schaf-Heumilch”-ként. A szállásgazdaságban silót sem előállítani, sem takarmányozásra használni nem szabad.

Géntechnológiával módosított élelmiszerek és takarmányok használatának tilalma

A „Schaf-Heumilch” hagyományos jellegének megőrzése érdekében a hatályos jogszabályok értelmében géntechnológiával módosítottnak minősülő állatok és takarmányok nem használhatók.

Egyéb rendelkezések:

Tilos silótakarmányokat (erjesztett takarmányokat) előállítani és tárolni az állattartó gazdaságban.

Az állattartó gazdaság területén bálás takarmány nem állítható elő és nem tárolható fóliában.

Tilos nedves szénát és erjesztett szénát előállítani az állattartó gazdaságban.

4.3.   A termék hagyományos jellegét alátámasztó főbb tényezők leírása (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A silómentes tej hagyományos jellege abban áll, hogy előállítása során – csakúgy, mint a tejtermelés legősibb formájában – nem alkalmaznak erjesztett takarmányokat. Az 1960-as évektől kezdve a mezőgazdasági technológia iparosodása és gépesítése következtében a tejtermelésben is egyre inkább a silótakarmányok (erjesztett takarmányok) kerültek előtérbe, és így háttérbe szorult a zöldtakarmány alkalmazása.

Az állattartás egyrészt a legeltetésen, másrészt a kaszálókon folytatott fű- és szénatermesztésen alapult. Írásos források szerint a XIII. század óta Tirolban évente legalább kétszer (fenum primum et secundum) került sor a széna – vagy széna és „grummet” [zöldtakarmány] betakarítására. (Stolz, O., Rechtsgeschichte des Bauernstandes und der Landwirtschaft in Tirol und Vorarlberg [A tiroli és vorarlbergi parasztság és mezőgazdaság jogi története], 1949.)

A salzburgi érsekség ingatlan-nyilvántartása igen részletes információkat tartalmaz a „Schwaig” településeken és a Ziller-völgyi érsekség tulajdonában lévő egyéb földbirtokokon tartott állatok számáról az 1607. évből. Az egyes ingatlanparcellák részletes leírásának a végén ehhez hasonló tételek olvashatók: „a tél során ennyi és ennyi ló, szarvasmarha, juh vagy kecske található [az adott területen]”. Az alpesi állattartóknak télen kevesebb állatuk volt, mint nyáron, amikor a legelők használhatók voltak. Nincs kétség afelől, hogy a „Schwaig” településeken intenzív legeltetést folytattak a falusi legelőkön, és ez volt az állatállomány elsődleges takarmányforrása. Létezik még korábbról, a XIII. és a XIV. századból származó írásos bizonyíték is, amely arra utal, hogy a „Schwaighof” gazdaságokhoz kaszálók és rétek, valamint legelők és alpesi gyepterületek is tartoztak. Ez azt jelenti, hogy a „Schwaighof” gazdaságokban a kezdetektől fogva folyt fű- és szénatermesztés. A gazdaságoktól bizonyos távolságra lévő hegyhátak szintén a „Schwaig” településekhez tartoznak. A hagyománynak megfelelően az ezeken a hegyhátakon található legelőkre terelik ki az állatokat tavasszal és ősszel több hétre legelni, az év többi részében pedig szénatermesztésre használják ezeket a területeket. A legelők különböző típusai közül ezek a hegyi és magashegyi kaszálók különösen jellemzőek az Alpokra. Ezeket a kaszálókat évente legfeljebb egyszer, egyes helyeken pedig csak két-négyévente egyszer kaszálják le. Az itt előállított széna kis mennyiségű, de nagyon illatos és tápláló. (Stolz, O., Die Schwaighöfe in Tirol [A tiroli Schwaighofok], 1930.)

A szénát csűrben kell tárolni. A szénakészletet a következő tavaszig el kell tárolni, mivel gyakran előfordul, hogy röviddel az állatok alpesi kaszálókra történő kiterelése után leesik a hó. (Trientl, A., Die Landwirtschaft in den Gebirgsländern [Mezőgazdaság a hegyvidéki országokban], 1892.)


6.11.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 400/7


A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

(2018. október 24.)

egy elnevezésnek az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 49. cikke szerinti bejegyzésére irányuló kérelemnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételéről

„Ziegen-Heumilch”/„Goat’s Haymilk”/„Latte fieno di capra”/„Lait de foin de chèvre”/„Leche de heno de cabra” (HKT)

(2018/C 400/04)

AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

tekintettel a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 50. cikke (2) bekezdésének b) pontjára,

mivel:

(1)

Ausztria az 1151/2012/EU rendelet 49. cikkének (4) bekezdésével összhangban a „Ziegen-Heumilch”/„Goat’s Haymilk”/„Latte fieno di capra”/„Lait de foin de chèvre”/„Leche de heno de cabra” elnevezések oltalmára irányuló kérelmet nyújtott be a Bizottsághoz.

(2)

A Bizottság az 1151/2012/EU rendelet 50. cikkének megfelelően megvizsgálta a szóban forgó kérelmet, és megállapította, hogy az megfelel az említett rendeletben meghatározott feltételeknek.

(3)

Annak érdekében, hogy az 1151/2012/EU rendelet 51. cikkével összhangban lehetőség legyen felszólalásra, a „Ziegen-Heumilch”/„Goat’s Haymilk”/„Latte fieno di capra”/„Lait de foin de chèvre”/„Leche de heno de cabra” elnevezésekhez tartozó, az említett rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontjában említett termékleírást ki kell hirdetni az Európai Unió Hivatalos Lapjában,

A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:

Egyetlen cikk

A „Ziegen-Heumilch”/„Goat’s Haymilk”/„Latte fieno di capra”/„Lait de foin de chèvre”/„Leche de heno de cabra” elnevezésekhez tartozó, az 1151/2012/EU rendelet 50. cikke (2) bekezdésének b) pontjában említett termékleírást e határozat melléklete tartalmazza.

Az 1151/2012/EU rendelet 51. cikkével összhangban e határozat közzététele jogot keletkeztet arra, hogy az e cikk első bekezdésében említett elnevezések bejegyzése ellen e határozatnak az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított három hónapon belül kifogást emeljenek.

Kelt Brüsszelben, 2018. október 24-én.

a Bizottság részéről

Phil HOGAN

a Bizottság tagja


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.


MELLÉKLET

HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK TERMÉKLEÍRÁSA

„Ziegen-Heumilch”/„Goat’s Haymilk”/„Latte fieno di capra”/„Lait de foin de chèvre”/„Leche de heno de cabra”

EU-szám: TSG-AT-02290-22.2.2017

Ausztria

1.   Bejegyzendő elnevezés(ek)

„Ziegen-Heumilch” (de); „Goat’s Haymilk” (en); „Latte fieno di capra” (it); „Lait de foin de chèvre” (fr); „Leche de heno de cabra” (es)

2.   A termék típusa

1.4. osztály: Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.)

3.   A bejegyzés indokolása

3.1.   A termék

az adott termékre vagy élelmiszerre jellemző hagyományos előállítási vagy feldolgozási módszerrel vagy hagyományos összetétellel készül;

a hagyományosan használt nyersanyagokból vagy összetevőkből készül.

A silómentes tej (szénatej) előállítása a tejtermelés legősibb formája. A silómentes tej hagyományos, fenntartható tejgazdaságokban tartott állatok teje. A silómentes tej hagyományos és más tejektől eltérő jellege abban áll, hogy előállítása során – csakúgy, mint a tejtermelés legősibb formájában – nem alkalmaznak erjesztett takarmányokat. Az 1960-as évektől kezdve a mezőgazdasági technológia iparosodása és gépesítése következtében a tejtermelésben is egyre inkább a silótakarmányok (erjesztett takarmányok) kerültek előtérbe, és így háttérbe szorult a zöldtakarmány alkalmazása. A vonatkozó rendelkezések a hatályos jogszabályok értelmében géntechnológiával módosítottnak minősülő állatokra és takarmányokra vonatkozó tilalmat is tartalmaznak. A takarmányozás az évszakoknak megfelelő: az állatok a „zöldtakarmányozási” időszakban friss füvet és fűnemű növényeket, részben szénát, továbbá a 4.2. pontban említett engedélyezett takarmányokat, a téli takarmányozási időszakban pedig szénát és részben a 4.2. pontban említett engedélyezett takarmányokat kapnak.

3.2.   Az elnevezés

az adott termék leírására hagyományosan használt elnevezés;

jelzi a termék hagyományos jellegét vagy sajátosságát.

A silómentes kecsketejtermelés és -feldolgozás egyidős a kecsketartással (kb. az i. e. XI. század óta ismert). Kecsketenyésztés már a középkorban is széles körben folyt az Elő-Alpok és a tiroli hegyvidék „Schwaighof”-jaiban (hagyományos gazdaságok), és a gazdaságokban dolgozó munkások az igen meredek kaszálókra is kiterelték a kecskéket, ha az alpesi rétek a gazdaságtól távol feküdtek, így a tejük rendelkezésre állt. A „Schwaig” középfelnémet szó, amely egy jellegzetes alpesi településformát, de mindenekelőtt gazdálkodási formát jelöl. Ezeket az állandó település formájában létező, a tejfeldolgozáshoz – különösen a sajtgyártáshoz – kapcsolódó állattartó gazdaságokat („Schwaighöfe”) gyakran maga a terület birtokosa alapította. Tirolban a XII. századtól kezdődően igazolható a létezésük. Az Alpok egyes területein, ahol a gazdaságok természetbeni megosztása bevett gyakorlat volt, a kistermelők a völgyben elhelyezkedő gazdaságok tejszükségleteinek kielégítése céljából tartottak kecskét.

4.   Termékleírás

4.1.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása, beleértve főbb fizikai, kémiai, mikrobiológiai és érzékszervi jellemzőit, alátámasztva a termék sajátos jellegét (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A hatályos jogszabályok előírásainak megfelelő kecsketej.

4.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék termelők által betartandó előállítási módjának leírása, beleértve adott esetben a felhasznált nyersanyagok vagy az összetevők jellegét és tulajdonságait, valamint a termék elkészítésének módját (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A silómentes kecsketejet hagyományos termelési feltételek között, a silómentes tej előállítására vonatkozó ausztriai előírásoknak (Heumilchregulativ) megfelelően állítják elő. A silómentes tej különlegessége az erjesztett takarmányokra (silótakarmányokra), valamint a hatályos jogszabályok értelmében géntechnológiával módosítottnak minősülő állatokra és takarmányokra vonatkozó tilalomból fakad.

A „Heumilchregulativ” (a silómentes tej előállítására vonatkozó ausztriai előírások)

A silómentes kecsketej anyaállatokból kifejt tej, amelyet olyan tejtermelők állítanak elő, akik kötelezettséget vállaltak a következő feltételek betartására: a hatályos jogszabályok értelmében tilos géntechnológiával módosítottnak minősülő állatokat és takarmányt használni.

A mezőgazdasági üzem egészében a silómentes tej előállítására vonatkozó szabályoknak megfelelően kell mezőgazdasági tevékenységet végezni.

Engedélyezett takarmányok

A takarmányozás a „zöldtakarmányozási” időszakban friss fűvel, hüvelyes növényekkel és fűnemű növényekkel, a téli takarmányozási időszakban szénával történik.

A következő növények kiegészítő szálastakarmánynak minősülnek és felhasználásuk engedélyezett: zöldrepce, zöldkukorica, zöldrozs és takarmányrépa, valamint széna-, lucerna- és kukoricapellet és hasonló takarmányok.

Az évi takarmányadag szárazanyag-tartalmának legalább 75 százalékban szálastakarmányból kell származnia.

A gabonafélék közül a búza, az árpa, a zab, a tritikálé, a rozs és a kukorica a kereskedelemben szokásos formában, illetve ásványi anyagokkal kiegészített keverék formájában (pl. korpa, pellet) engedélyezett.

A takarmány tartalmazhat lóbabot, takarmányborsót, olajnövények termését és extrahált daráját, valamint olajpogácsát.

Tiltott takarmányok

Nem használhatók takarmányozásra silótakarmányok (erjesztett takarmányok), nedves széna és erjesztett széna.

Nem használhatók takarmányozásra sörfőzdékből, pálinkafőzdékből, mustüzemekből származó melléktermékek, egyéb élelmiszer-ipari melléktermékek – például nedves sörtönköly vagy nedves répaszelet. Kivétel: a cukorgyártás melléktermékeként kapott szárított répaszelet és melasz, valamint a gabonafeldolgozásból származó fehérjetakarmány száraz állapotban.

A tejelő állatok nem kaphatnak áztatott takarmányt.

Nem használhatók takarmányozásra állati eredetű termékek (tej, tejsavó, húsliszt stb.), kivéve a tejet és a tejsavót a növendékállatok esetében.

Nem használható takarmányozásra konyhakerti hulladék és hulladékgyümölcs, burgonya és karbamid.

Trágyázásra vonatkozó feltételek

A tejtermelő mezőgazdasági hasznosítás alá vont területeire nem vihető ki kommunális szennyvízkezelő telepről származó szennyvíziszap, szennyvíziszap-termék és komposzt, a zöldkomposzt kivételével.

Legalább három hetes várakozási időt kell tartani a gazdaságban keletkező trágyák kivitele és a legeltetés között.

Vegyi anyagok használata

A tejtermelő zöldtakarmány termesztésére használt összes területén vegyi növényvédő szerek csak mezőgazdasági szaktanácsadók útmutatásai alapján és csak szelektíven, illetve pontszerűen alkalmazhatók.

Az istállókban csak a tejelő kecskék távollétében szabad a legyek elleni védekezéshez engedélyezett permeteket kifújni.

Tejszállítási tilalom

Az anyaállat teje legkorábban az ellést követő tizedik napon szállítható silómentes kecsketejként.

Ha a kecske silótakarmányt (erjesztett takarmányt) kapott, legalább 14 napos várakozási időt kell tartani.

Ha az alpesi szállásgazdaságba felhajtott állatok az anyagazdaságban silótakarmányt (erjesztett takarmányt) kapnak, akkor vagy silómentes takarmányozásra kell átállni 14 nappal az alpesi legelőre való felhajtást megelőzően, vagy a tej csak a (silómentes tejet termelő tejgazdaság tulajdonában lévő) szállásgazdaságban (silómentes kecsketejet termelő tejgazdaság) töltött első 14 nap eltelte után szállítható silómentes kecsketejként. A szállásgazdaságban silót sem előállítani, sem takarmányozásra használni nem szabad.

Géntechnológiával módosított élelmiszerek és takarmányok használatának tilalma

A silómentes kecsketej hagyományos jellegének megőrzése érdekében a hatályos jogszabályok értelmében géntechnológiával módosítottnak minősülő állatok és takarmányok nem használhatók.

Egyéb rendelkezések

Tilos silótakarmányokat (erjesztett takarmányokat) előállítani és tárolni.

Bálás takarmány nem állítható elő és nem tárolható fóliában.

Tilos nedves szénát és erjesztett szénát előállítani.

4.3.   A termék hagyományos jellegét alátámasztó főbb tényezők leírása (e rendelet 7. cikkének (2) bekezdése)

A silómentes kecsketej a „Heumilchregulativ” 4.2. pontban ismertetett előírásaiban szereplő speciális előállítási feltételek következtében különbözik a normál kecsketejtől.


6.11.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 400/11


A pénzforgalomba szánt euroérmék új nemzeti előlapja

(2018/C 400/05)

Image

A Németország által kibocsátott új kéteurós, pénzforgalomba szánt emlékérme nemzeti előlapja

A pénzforgalomba szánt euroérmék törvényes fizetőeszköznek minősülnek az euroövezet egészében. A nyilvánosság és a pénzérméket kezelő felek tájékoztatása céljából a Bizottság közzéteszi az új érmék rajzolatának leírását (1). A 2009. február 10-i tanácsi következtetéseknek (2) megfelelően az euroövezeti tagállamok és azok az országok, amelyek az Európai Unióval monetáris megállapodás alapján euroérmét bocsátanak ki, bizonyos feltételek – többek között a kéteurós címletre való korlátozás – betartása mellett pénzforgalomba szánt euro-emlékérmét bocsáthatnak ki. Technikai jellemzőit tekintve e pénzérme megegyezik a többi kéteurós érmével, de nemzeti előlapján a megemlékezéshez kapcsolódó, nemzeti vagy európai szinten kiemelkedő szimbolikus jelentéssel bíró rajzolat szerepel.

Kibocsátó ország : Németország

A megemlékezés tárgya : Berlin („szövetségi tartományok” [Bundesländer] sorozat)

A rajzolat leírása : A rajzolat a charlottenburgi palota főépületét ábrazolja a Cour d’Honneur oldaláról. Az érme belső része a „BERLIN” nevet és az adott pénzverde verdejelét („A”, „D”, „F”, „G” vagy „J”) is megjeleníti alul, a kibocsátó ország „D” országkódja az érme jobb felső részén, a „2018”-as évszám a bal felső, a vésnök jele pedig bal alsó részén található.

Az érme külső gyűrűjén az európai zászló 12 csillaga látható.

Becsült kibocsátandó mennyiség :

30 000 000

A kibocsátás időpontja :

2018. január 30.

(1)  A 2002-ben kibocsátott pénzérmék nemzeti előlapjait lásd: HL C 373., 2001.12.28., 1. o.

(2)  Lásd a Gazdasági és Pénzügyi Tanács 2009. február 10-i következtetéseit, valamint a pénzforgalomba szánt euroérmék nemzeti előlapjára és kibocsátására vonatkozó közös iránymutatásokról szóló, 2008. december 19-i bizottsági ajánlást (HL L 9., 2009.1.14., 52. o.).


6.11.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 400/12


A pénzforgalomba szánt euroérmék új nemzeti előlapja

(2018/C 400/06)

Image

A San Marino Köztársaság által kibocsátott új kéteurós, pénzforgalomba szánt emlékérme nemzeti előlapja

A pénzforgalomba szánt euroérmék törvényes fizetőeszköznek minősülnek az euroövezet egészében. A nyilvánosság és a pénzérméket kezelő felek tájékoztatása céljából a Bizottság közzéteszi az új érmék rajzolatának leírását (1). A 2009. február 10-i tanácsi következtetéseknek (2) megfelelően az euroövezeti tagállamok és azok az országok, amelyek az Európai Unióval létrejött monetáris megállapodás alapján euroérmét bocsátanak ki, bizonyos feltételek – többek között a kéteurós címletre való korlátozás – betartása mellett pénzforgalomba szánt euro-emlékérmét bocsáthatnak ki. Technikai jellemzőit tekintve e pénzérme megegyezik a többi kéteurós érmével, de nemzeti előlapján a megemlékezéshez kapcsolódó, nemzeti vagy európai szinten kiemelkedő szimbolikus jelentéssel bíró rajzolat szerepel.

Kibocsátó ország : San Marino Köztársaság

A megemlékezés tárgya : Gian Lorenzo Bernini születésének 420. évfordulója

A rajzolat leírása : Az érme közepén Bernini „Costanza Bonarelli mellszobra” című művének részlete és az „1598–2018” évszám látható. A rajzolat körül bal oldalon a „SAN MARINO”, jobb oldalon pedig a „BERNINI” felirat, a római pénzverde azonosítója, az „R” betű, valamint az alkotó, Annalisa Masini „A.M.” monogramja olvasható.

Az érme külső gyűrűjén az európai zászló 12 csillaga látható.

Kibocsátandó mennyiség : 60 500 darab

A kibocsátás időpontja : 2018. szeptember


(1)  A 2002-ben kibocsátott pénzérmék nemzeti előlapjait lásd: HL C 373., 2001.12.28., 1. o.

(2)  Lásd a Gazdasági és Pénzügyi Tanács 2009. február 10-i következtetéseit, valamint a pénzforgalomba szánt euroérmék nemzeti előlapjára és kibocsátására vonatkozó közös iránymutatásokról szóló, 2008. december 19-i bizottsági ajánlást (HL L 9., 2009.1.14., 52. o.).


6.11.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 400/13


A pénzforgalomba szánt euroérmék új nemzeti előlapja

(2018/C 400/07)

Image

A Vatikánvárosi Állam által kibocsátott új kéteurós, pénzforgalomba szánt emlékérme nemzeti előlapja

A pénzforgalomba szánt euroérmék törvényes fizetőeszköznek minősülnek az euroövezet egészében. A nyilvánosság és a pénzérméket kezelő felek tájékoztatása céljából a Bizottság közzéteszi az új érmék rajzolatának leírását (1). A 2009. február 10-i tanácsi következtetéseknek (2) megfelelően az euroövezeti tagállamok és azok az országok, amelyek az Európai Unióval létrejött monetáris megállapodás alapján euroérmét bocsátanak ki, bizonyos feltételek – többek között a kéteurós címletre való korlátozás – betartása mellett pénzforgalomba szánt euro-emlékérmét bocsáthatnak ki. Technikai jellemzőit tekintve e pénzérme megegyezik a többi kéteurós érmével, de nemzeti előlapján a megemlékezéshez kapcsolódó, nemzeti vagy európai szinten kiemelkedő szimbolikus jelentéssel bíró rajzolat szerepel.

Kibocsátó ország : Vatikánvárosi Állam

A megemlékezés tárgya : Pio atya halálának 50. évfordulója

A rajzolat leírása : A rajzolaton Pio atya arcképe látható jobb oldalnézetből. Felül félkörben balról jobbra a kibocsátó ország neve, a „CITTA DEL VATICANO” felirat olvasható. Alul a „Padre Pio” név és mellette jobbra az „R” verdejel szerepel. A rajzolat bal oldalán a „1968” évszám, a jobb oldalon pedig a kibocsátás éve, „2018” szerepel. Alul bal oldalon a művész neve, „P.DANIELE” olvasható.

Az érme külső gyűrűjén az európai zászló 12 csillaga látható.

Kibocsátandó mennyiség : 101 000 db

A kibocsátás időpontja :

2018. október 4.

(1)  A 2002-ben kibocsátott pénzérmék nemzeti előlapjait lásd: HL C 373., 2001.12.28., 1. o.

(2)  Lásd a Gazdasági és Pénzügyi Tanács 2009. február 10-i következtetéseit, valamint a pénzforgalomba szánt euroérmék nemzeti előlapjára és kibocsátására vonatkozó közös iránymutatásokról szóló, 2008. december 19-i bizottsági ajánlást (HL L 9., 2009.1.14., 52. o.).


6.11.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 400/14


A Bizottság közleménye a nyomástartó berendezések forgalmazására vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizálásáról szóló 2014/68/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv végrehajtása keretében

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2018/C 400/08)

A 2014/68/EU irányelv 15. cikke (4) bekezdése rendelkezéseinek megfelelően a következő európai anyagjóváhagyások (EAM-ek) hivatkozása kerül közzétételre:

Szám

Rövid név

Teljes cím

0879-1:2001/05

EAM Nikkel 201-1

EAM Nikkel 201 – Melegen vagy hidegen hengerelt lapok, lemezek vagy szalagok (alacsony széntartalmú tiszta nikkel nyomástartó berendezésekhez)

0879-2:2001/05

EAM Nikkel 201-2

EAM Nikkel 201 – Kovácsolt gyártmányok (alacsony széntartalmú tiszta nikkel nyomástartó berendezésekhez)

0879-3:2001/05

EAM Nikkel 201-3

EAM Nikkel 201 – Rudak (alacsony széntartalmú tiszta nikkel nyomástartó berendezésekhez)

0879-4:2001/05

EAM Nikkel 201-4

EAM Nikkel 201 – Varratmentes csövek (alacsony széntartalmú tiszta nikkel nyomástartó berendezésekhez)

Megjegyzés:

Az európai anyagjóváhagyás eredeti példányai beszerezhetők a következő címen: TÜV UK LIMITED, AMP House Suites 27-29 Fifth Floor Dingwall Road, Croydon CR0 2LX, Egyesült Királyság, tel. +44 2086807711, fax +44 2086804035, e-mail: enquiries.uk@tuv-nord.co.uk. A rendeléskor 80 EUR adminisztrációs költség fizetendő. A dokumentum ingyenesen le is tölthető a cégek weboldalairól.


V Hirdetmények

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

6.11.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 400/15


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám: M.9044 – CVC/Recordati)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2018/C 400/09)

1.   

2018. október 26-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról.

E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:

CVC Capital Partners SICAVFIS S.A. („CVC”, Luxemburg), valamint

Recordati S.p.A („Recordati”, Olaszország).

A CVC az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében kizárólagos irányítást szerez a Recordati egésze felett.

Az összefonódásra részesedés vásárlása útján kerül sor.

2.   

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

—   a CVC esetében: befektetési alapok és platformok kezelése. A CVC irányítása alá tartozó portfóliótársaságok közé főként gyógyszeripari vállalkozások tartoznak, pl.: Alvogen, DOC Generici és Theramex,

—   a Recordati esetében: gyógyszerfejlesztés és -gyártás.

3.   

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

4.   

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni:

M.9044 – CVC/Recordati

Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postai cím:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).


6.11.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 400/16


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám: M.9071 – Banca Generali/Saxo Bank/JV)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2018/C 400/10)

1.   

2018. október 25-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról.

E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:

az Assicurazioni Generali S.p.A. (a továbbiakban: Assicurazioni Generali, Olaszország) irányítása alá tartozó Banca Generali S.p.A. (a továbbiakban: Banca Generali, Olaszország),

a Zhejiang Geely Holding Group Co., Ltd (a továbbiakban: Zhejiang Geely Holding Group, Kína) irányítása alá tartozó Saxo Bank A/S (a továbbiakban: Saxo Bank, Dánia),

a BG SAXO SIM S.p.A. újonnan alapított gazdálkodó egység (a továbbiakban: NewCo, Olaszország).

A Banca Generali és a Saxo Bank az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 3. cikkének (4) bekezdése értelmében közös irányítást szereznek a NewCo felett.

Az összefonódásra újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés útján kerül sor.

2.   

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

a Banca Generali termékek és szolgáltatások széles skáláját kínálja a banki, pénzügyi és biztosítási ágazatban,

a Saxo Bank online kereskedelmi és befektetési szolgáltatásokra szakosodott online befektetési bank,

a NewCo online kereskedelmi platform Olaszországban.

3.   

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.   

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni:

M.9071 – Banca Generali/Saxo Bank/JV

Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Postai cím:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).

(2)  HL C 366., 2013.12.14., 5. o.