ISSN 1977-0979 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 139 |
|
![]() |
||
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
61. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények |
|
|
VÉLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2018/C 139/01 |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2018/C 139/02 |
||
2018/C 139/03 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.8838 – Kerry Group/Korys Investments/Proparent) ( 1 ) |
|
2018/C 139/04 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.8330 – Maersk Line/HSDG) ( 1 ) |
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Tanács |
|
2018/C 139/05 |
||
2018/C 139/06 |
||
2018/C 139/07 |
||
|
Európai Bizottság |
|
2018/C 139/08 |
||
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2018/C 139/09 |
|
V Hirdetmények |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2018/C 139/10 |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
HU |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények
VÉLEMÉNYEK
Európai Bizottság
20.4.2018 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 139/1 |
A BIZOTTSÁG VÉLEMÉNYE
(2018. április 18.)
az Egyesült Királyságban található Sellafield önárnyékolt konténeres átmeneti tároló létesítményből származó radioaktív hulladék végleges elhelyezésére vonatkozó tervről
(Csak az angol nyelvű változat hiteles)
(2018/C 139/01)
Az alábbi értékelés az Euratom-Szerződés rendelkezései alapján készült, és nem érinti az Európai Unió működéséről szóló szerződés alapján, illetve az abból és a másodlagos jogból eredő kötelezettségek értelmében végrehajtandó esetleges további értékeléseket (1).
Az Európai Bizottság 2017. október 5-én az Euratom-Szerződés 37. cikkének megfelelően általános adatokat kapott az Egyesült Királyság kormányától a Sellafield önárnyékolt konténeres átmeneti tároló létesítményből származó radioaktív hulladék végleges elhelyezésére (2) vonatkozó tervvel kapcsolatban.
Ezen adatok, valamint a Bizottság által 2017. november 14-én kért, és az Egyesült Királyság hatóságai által 2018. január 15-én rendelkezésre bocsátott kiegészítő információk alapján, valamint a szakértőcsoporttal folytatott konzultációt követően a Bizottság a következő véleményt alakította ki:
1. |
A telephely és a tagállamokkal – ez esetben Írországgal – alkotott országhatár legközelebbi pontja közötti távolság 180 km. |
2. |
Szokásos működési körülmények között a környezetbe jutó gáz-halmazállapotú radioaktív kibocsátás várhatóan nem okoz olyan mértékű expozíciót más tagállamok lakossága körében, amely az alapvető biztonsági előírásokról szóló irányelvben (3) meghatározott dóziskorlátok figyelembevételével egészségügyileg jelentősnek lenne tekinthető. Szokásos működési körülmények között a létesítményből nem távoznak folyékony radioaktív szennyező anyagok. |
3. |
A másodlagos szilárd radioaktív hulladékot a telephelyen belül hulladékkezelő és -kondicionáló létesítményekbe szállítják. A kondicionált, kis aktivitású radioaktív hulladékot ezután a közeli Driggben található, engedéllyel rendelkező végleges elhelyezésre szolgáló létesítménybe szállítják. |
4. |
Az általános adatokban feltételezett típusú és súlyosságú balesetek esetén bekövetkező nem tervezett radioaktív kibocsátások miatt a más tagállamok lakosságát valószínűsíthetően érő sugárdózis az alapvető biztonsági előírásokról szóló irányelvben meghatározott vonatkoztatási szinteket figyelembe véve egészségügyi szempontból nem lenne jelentős. |
A Bizottság következésképpen azon a véleményen van, hogy az Egyesült Királyságban található Sellafield önárnyékolt konténeres átmeneti tároló létesítményből származó, bármilyen formájú radioaktív hulladék végleges elhelyezésére vonatkozó terv megvalósítása az alapvető biztonsági előírásokról szóló irányelv rendelkezéseinek figyelembevételével várhatóan sem a szokásos működés során, sem az általános adatokban feltételezett típusú és súlyosságú balesetek esetén nem okoz egészségügyi szempontból jelentős mértékű radioaktív szennyeződést más tagállam vizeiben, talajában vagy légterében.
Kelt Brüsszelben, 2018. április 18-án.
a Bizottság részéről
Miguel ARIAS CAÑETE
a Bizottság tagja
(1) Például az Európai Unió működéséről szóló szerződés alapján további környezetvédelmi szempontú vizsgálatokat is el kell végezni. A Bizottság szeretné például felhívni a figyelmet a 2014/52/EU irányelvvel módosított, az egyes köz- és magánprojektek környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálatáról szóló 2011/92/EU irányelv rendelkezéseire, a bizonyos tervek és programok környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálatáról szóló 2001/42/EK irányelvre, a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről szóló 92/43/EGK irányelvre, továbbá a vízpolitika terén a közösségi fellépés kereteinek meghatározásáról szóló 2000/60/EK irányelvre.
(2) Radioaktív hulladék végleges elhelyezése az Euratom-Szerződés 37. cikkének alkalmazásáról szóló, 2010. október 11-i 2010/635/Euratom bizottsági ajánlás (HL L 279., 2010.10.23., 36. o.) 1. pontjának értelemben.
(3) A Tanács 2013/59/Euratom irányelve (2013. december 5.) az ionizáló sugárzás miatti sugárterhelésből származó veszélyekkel szembeni védelmet szolgáló alapvető biztonsági előírások megállapításáról, valamint a 89/618/Euratom, a 90/641/Euratom, a 96/29/Euratom, a 97/43/Euratom és a 2003/122/Euratom irányelv hatályon kívül helyezéséről (HL L 13., 2014.1.17., 1. o.).
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
20.4.2018 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 139/3 |
A Bizottság közleménye a mezőgazdasági és erdészeti ágazatban, valamint a vidéki térségekben nyújtott állami támogatásokról szóló, 2014-2020. évi európai uniós iránymutatások módosításáról
(2018/C 139/02)
A mezőgazdasági és erdészeti ágazatban, valamint a vidéki térségekben nyújtott állami támogatásokról szóló, 2014–2020. évi európai uniós iránymutatások (1) az alábbiak szerint módosulnak:
1. |
a (75) pont a következő s) ponttal egészül ki:
|
2. |
a (93) pontban az első mondat helyébe az alábbi szöveg lép: „Az ezen iránymutatások II. részének 1.1.5., 1.1.6., 1.1.7., 1.1.8., 2.1.1., 2.1.2., 2.2., 2.3., 3.4. és 3.5. szakaszában említett intézkedésekre vagy műveleti típusokra vonatkozóan a tagállamok a többletköltségekre és az elmaradt bevételre vonatkozó általános feltevések alapján határozhatják meg a támogatás összegét.”; |
3. |
az (503) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
4. |
a II. rész 2.1.2. szakaszának címe helyébe a következő szöveg lép:
|
5. |
az (513) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
6. |
az (516) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
7. |
az (518) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
8. |
az (536) pont után a szöveg a következő (536a) ponttal egészül ki:
|
9. |
az (565) pont a következő második mondattal egészül ki: „A demonstrációs tevékenység eredményeként létrehozott infrastruktúrát a művelet befejezését követően használni lehet.”; |
10. |
az (567) pont után a szöveg a következő ponttal egészül ki:
|
11. |
az (569) pont után a szöveg a következő ponttal egészül ki:
|
12. |
a (635) pont bevezető szövege helyébe a következő szöveg lép: „Azon eseteket kivéve, amikor a támogatást pénzügyi eszközök formájában nyújtják, és eltérő rendelkezés hiányában az ezen iránymutatások II. része 3. fejezetének hatálya alá tartozó beruházási támogatási intézkedések elszámolható költségei az alábbi költségekre korlátozódnak:”; |
13. |
a (636) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
14. |
a (642) pont után a szöveg a következő (642 a) ponttal egészül ki:
|
15. |
a (644) pont után a szöveg a következő (644 a) ponttal egészül ki:
|
16. |
a (645) pont a következő második mondattal egészül ki: „Az ilyen tervek nem szükségesek olyan beruházások tekintetében, amelyek esetében a támogatást pénzügyi eszközök formájában nyújtják.”; |
17. |
a (654) pont a következő harmadik mondattal egészül ki: „Az üzleti terv maximális időtartama öt év.”; |
18. |
a (656) pontban az első mondat helyébe az alábbi szöveg lép: „A támogatást legalább két részletben kell kifizetni.”; |
19. |
a (663) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
20. |
a (672) pont után a szöveg a következő (672a) ponttal egészül ki:
|
21. |
a (673) pont a következő harmadik mondattal egészül ki: „A tanácsadók képzéséhez nyújtott támogatást azonban az 1305/2013/EU rendelet 65. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett irányító hatóság számára lehet kifizetni.”; |
22. |
a (681) pontban a második mondat helyébe a következő szöveg lép: „A támogatást a tanácsadási szolgáltatások nyújtója vagy az 1305/2013/EU rendelet 65. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett irányító hatóság számára lehet kifizetni.”; |
23. |
a II. rész 3. fejezete 3.8. szakaszának címe helyébe a következő szöveg lép: „Aktív mezőgazdasági termelőknek a gyapotra és az élelmiszerekre vonatkozó minőségrendszerekben való részvételéhez nyújtott támogatás”; |
24. |
a (685) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
25. |
a (688) pont a következő második mondattal egészül ki: „Ha a minőségrendszerben való részvétel a támogatásért való folyamodás előtt kezdődött meg, az ötéves maximális időtartamot annyi évvel kell csökkenteni, amennyi a minőségrendszerhez történő csatlakozás és a támogatásért való folyamodás között eltelt.”; |
26. |
a (709) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
27. |
a (716) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
28. |
a (717) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
29. |
a (718) pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(1) HL C 204., 2014.7.1., 1. o.
20.4.2018 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 139/6 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.8838 – Kerry Group/Korys Investments/Proparent)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2018/C 139/03)
2018. április 13-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32018M8838 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
20.4.2018 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 139/6 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.8330 – Maersk Line/HSDG)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2018/C 139/04)
2017. április 10-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul, összefüggésben a 6. cikk (2) bekezdésével. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32017M8330 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Tanács
20.4.2018 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 139/7 |
Értesítés az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2010/413/KKBP tanácsi határozatban, illetve az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 267/2012/EU tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó egyes személyek részére
(2018/C 139/05)
Az Európai Unió Tanácsa az alábbi információt hozza az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2010/413/KKBP tanácsi határozat (1) II. mellékletében, valamint az Iránnal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 267/2012/EU tanácsi rendelet (2) IX. mellékletében szereplő következő személyek tudomására: Javad DARVISH-VAND dandártábornok, Iráni Forradalmi Gárda (1. bejegyzés), Mohammad Reza NAQDI dandártábornok, Iráni Forradalmi Gárda (8. bejegyzés), Rostam QASEMI (10. bejegyzés) és Amir Ali Haji ZADEH dandártábornok, Iráni Forradalmi Gárda (19. bejegyzés).
A Tanács új indokolásokkal fenn kívánja tartani a fent említett személyekkel szembeni korlátozó intézkedéseket. Az említett személyeket tájékoztatjuk arról, hogy annak érdekében, hogy hozzájussanak a jegyzékbe vételükkel kapcsolatos, tervezett indokolásokhoz, 2018. április 27. előtt kérelmet nyújthatnak be a Tanácshoz a következő címre:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
A Tanács az időszakos felülvizsgálat során figyelembe fogja venni a 2018. május 11. előtt beérkezett észrevételeket.
(1) HL L 195., 2010.7.27., 39. o.
(2) HL L 88., 2012.3.24., 1. o.
20.4.2018 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 139/8 |
Értesítés a (KKBP) 2018/611 tanácsi határozattal módosított, a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló (KKBP) 2016/849 tanácsi határozatban, valamint az (EU) 2018/602 tanácsi végrehajtási rendelettel végrehajtott, a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló (EU) 2017/1509 tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek részére
(2018/C 139/06)
Az Európai Unió Tanácsa az alábbi információkat hozza azon személyek tudomására, akik a (KKBP) 2018/611 tanácsi határozattal (1) módosított, a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló (KKBP) 2016/849 tanácsi határozat (2) II. mellékletében, valamint az (EU) 2018/602 tanácsi végrehajtási rendelettel (3) végrehajtott, a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló (EU) 2017/1509 rendelet (4) XVI. mellékletében szerepelnek.
Az Európai Unió Tanácsa úgy határozott, hogy a fent említett mellékletekben szereplő személyeket fel kell venni a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló (KKBP) 2016/849 határozatban és (EU) 2017/1509 rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek jegyzékébe. Az érintett személyek jegyzékbe vételének indokolása az említett mellékletek vonatkozó rovataiban szerepel.
Felhívjuk az érintett személyek figyelmét arra a lehetőségre, amely szerint kérvényezhetik az érintett tagállamoknak a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló (EU) 2017/1509 rendelet II. mellékletében szereplő webhelyeken feltüntetett illetékes hatóságainál, hogy engedélyezzék a befagyasztott pénzeszközök alapvető szükségletekre vagy meghatározott kifizetésekre történő felhasználását (vö. a rendelet 35. cikkével).
Az érintett személyek a Tanácsnál kérvényezhetik annak a határozatnak a felülvizsgálatát, amellyel felkerültek az említett jegyzékekre. A kérvényt az igazoló dokumentumokkal együtt 2018. május 18. előtt, az alábbi címre kell küldeni:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
A Tanács a (KKBP) 2016/849 határozat 36. cikke (2) bekezdésének és az (EU) 2017/1509 rendelet 34. cikke (7) bekezdésének értelmében elvégzett időszakos felülvizsgálat során figyelembe fogja venni a beérkezett észrevételeket.
Felhívjuk továbbá az érintett személyek figyelmét arra a lehetőségre, hogy a Tanács határozata ellen az Európai Unió működéséről szóló szerződés 275. cikkének második bekezdésében, valamint 263. cikkének negyedik és hatodik bekezdésében meghatározott feltételekkel összhangban jogorvoslati kérelmet nyújthatnak be az Európai Unió Törvényszékéhez.
(1) HL L 101., 2018.4.20., 70. o.
(2) HL L 141., 2016.5.28., 79. o.
(3) HL L 101., 2018.4.20., 16. o.
(4) HL L 224., 2017.8.31., 1. o.
20.4.2018 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 139/9 |
Értesítés a Koreai Népi Demokratikus Köztársasággal szembeni korlátozó intézkedésekről szóló (EU) 2017/1509 tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó érintettek részére
(2018/C 139/07)
Az Európai Unió Tanácsa a 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 12. cikkének megfelelően az alábbi információt hozza az érintettek tudomására:
Ennek az adatkezelési műveletnek a jogalapja az (EU) 2017/1509 tanácsi rendelet (2).
Az adatkezelési művelet viszonylatában az adatkezelő szerv az Európai Unió Tanácsa, melynek képviseletét a Tanács Főtitkársága C. Főigazgatóságának (Külügyek, Bővítés és Polgári Védelem) főigazgatója látja el, az adatkezelési művelet végrehajtásával megbízott szolgálat pedig a C. Főigazgatóság 1C egysége, melynek elérhetősége a következő:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Az adatkezelési művelet célja az (EU) 2017/1509 rendeletben meghatározott korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek jegyzékének összeállítása és naprakésszé tétele.
Az érintettek azok a természetes személyek, akik teljesítik a jegyzékbe vételnek az említett rendeletben meghatározott kritériumait.
Az összegyűjtött személyes adatok magukban foglalják az érintett személyek megfelelő azonosításához szükséges adatokat, az indokolást, továbbá valamennyi ezzel kapcsolatos adatot.
Az összegyűjtött személyes adatok szükség esetén megoszthatók az Európai Külügyi Szolgálattal és a Bizottsággal.
A 45/2001/EK rendelet 20. cikke (1) bekezdésének a) és d) pontjában meghatározott korlátozások sérelme nélkül a hozzáférésre irányuló kérelmek, valamint a helyesbítésre irányuló, illetve a kifogást tartalmazó kérelmek a 2004/644/EK tanácsi határozat (3) 5. szakaszának megfelelően kerülnek megválaszolásra.
A személyes adatokat az érintettnek a vagyoni eszközök befagyasztása által érintett személyek jegyzékéből való törlésének, illetve az intézkedés érvényessége lejártának időpontjától számított öt évig, vagy a bírósági eljárások időtartama alatt tárolják, amennyiben azok elkezdődtek.
Az érintettek a 45/2001/EK rendeletnek megfelelően az európai adatvédelmi biztoshoz fordulhatnak.
(1) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
(2) HL L 224., 2017.8.31., 1. o.
(3) HL L 296., 2004.9.21., 16. o.
Európai Bizottság
20.4.2018 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 139/10 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2018. április 19.
(2018/C 139/08)
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,2382 |
JPY |
Japán yen |
132,88 |
DKK |
Dán korona |
7,4478 |
GBP |
Angol font |
0,86975 |
SEK |
Svéd korona |
10,3778 |
CHF |
Svájci frank |
1,1976 |
ISK |
Izlandi korona |
123,30 |
NOK |
Norvég korona |
9,5825 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
25,327 |
HUF |
Magyar forint |
310,37 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,1664 |
RON |
Román lej |
4,6570 |
TRY |
Török líra |
4,9838 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5892 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,5606 |
HKD |
Hongkongi dollár |
9,7182 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6938 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,6208 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 314,38 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
14,7813 |
CNY |
Kínai renminbi |
7,7717 |
HRK |
Horvát kuna |
7,4120 |
IDR |
Indonéz rúpia |
17 070,75 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,8085 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
64,432 |
RUB |
Orosz rubel |
75,2875 |
THB |
Thaiföldi baht |
38,644 |
BRL |
Brazil real |
4,1925 |
MXN |
Mexikói peso |
22,4668 |
INR |
Indiai rúpia |
81,4580 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
20.4.2018 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 139/11 |
Az 5. cikk (2) bekezdése szerint benyújtandó információk
Európai Területi Együttműködési Csoportosulás (EGTC) létrehozása
(Az Európai Parlament és a Tanács 2006. július 5-i 1082/2006/EK rendelete [HL L 210., 2006.7.31., 19. o.])
(2018/C 139/09)
I.1) Név, cím és kapcsolattartó
Bejegyzett név: Agrupamento Europeu de Cooperação Territorial do Rio Minho
Bejegyzett székhely:
o
Kapcsolat: José Maria Costa, a településközi önkormányzati képviselő-testület elnöke
Honlap:
I.2) A csoportosulás működésének időtartama:
A csoportosulás működésének időtartama:
Bejegyzés kelte:
Közzététel kelte:
II. CÉLKITŰZÉSEK
A Rio Minho EGTC célja a tagjai közötti területi együttműködés megkönnyítése és előmozdítása területi együttműködési fellépések révén, ideértve mindazokat a fellépéseket, amelyek végrehajtására hatásköreinek és az Európai Unió, Portugália és Spanyolország jogszabályainak tiszteletben tartásával nemzeti vagy európai szervezetektől kapott felhatalmazás vagy átruházott felhatalmazás útján megbízást kap azzal a céllal, hogy elsősorban az Európai Regionális Fejlesztési Alap, az Európai Szociális Alap és a Kohéziós Alap által finanszírozott programokat vagy projekteket hajtson végre. A Rio Minho EGTC feladata – annak érdekében, hogy hozzájáruljon a fejlődéshez és megerősítse a gazdasági és társadalmi kohéziót saját területén –, hogy közös teret alkosson és előmozdítsa az együttműködési kapcsolatokat saját térségében, fokozza a fellépési területen az intézményi kohéziót, népszerűsítse a határ két oldalán fellelhető kulturális és természeti örökséget, hírt adjon a külvilág felé a hozzá tartozó területekről az ott fellelhető forrásokban rejlő lehetőségek kihasználása érdekében, létrehozza és megszilárdítsa a „Rio Minho” határokon átnyúló idegenforgalmi védjegyet és más védjegyeket is nemzeti és nemzetközi szinten. A Rio Minho EGTC küldetése továbbá, hogy olyan szerződéseket és megállapodásokat hajtson végre és kezeljen, amelyek révén – lehetőleg európai finanszírozással kiegészítve – részesülhet a Spanyol Királyság és a Portugál Köztársaság által elfogadott vagy tervbe vett pénzügyi eszközökből, továbbá határokon átnyúló dimenzióval bíró általános érdekű szolgáltatásokkal kapcsolatos berendezéseket kezeljen, illetve ilyen szolgáltatásokat működtessen, és tanulmányokat, terveket, programokat és kapcsolattartási formákat népszerűsítsen és dolgozzon ki a részt vevő állami felek között.
III. TOVÁBBI INFORMÁCIÓK A CSOPORTOSULÁS NEVÉVEL KAPCSOLATBAN
A név angolul:
A név franciául:
IV. TAGOK
IV.1) A csoportosulásban részt vevő tagok száma összesen: 2
IV.2) Mely országokhoz tartoznak a csoportosulás tagjai? Spanyolország és Portugália
IV.3) Információ a csoportosulás tagjairól (1)
Hivatalos név: Comunidade Intermunicipal do Alto Minho
Postacím:
o
Honlap: www.cim-altominho.pt
A tag típusa: helyi hatóság(ok) társulása
Hivatalos név: Diputación Provincial de Pontevedra
Postacím:
Honlap: www.depo.es
A tag típusa: helyi hatóság
(1) Minden tagra vonatkozóan külön kitöltendő.
V Hirdetmények
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
20.4.2018 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 139/13 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2018/C 139/10)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„RUCAVAS BALTAIS SVIESTS”
EU-szám: PGI-LV-02170 – 2016.3.18.
OEM ( ) OFJ ( X )
1. Elnevezés
„Rucavas baltais sviests”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Lettország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.5. osztály Olajok és zsírok (vaj, margarin, olaj stb.)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Rucavas baltais sviests” elnevezésű termék egy egyenletes, lágy és rugalmas állagú, félzsíros vaj.
Fizikai és kémiai tulajdonságok:
A termék íze: enyhén savas, könnyű, a frissen köpült vaj ízét és aromáját idézi.
Aroma: tiszta, jellegzetes tejzsíraroma, idegen aromák és ízek nélkül.
Szín: a fehértől a sárgáig terjed, a plazmacseppek egyenetlen eloszlása miatt a színben bizonyos mértékű egyenetlenség lehet megfigyelhető.
Állag: lágy, pelyhes, különböző méretű látható plazmacseppekkel, amelyek a termék mechanikai préselésekor kerülnek a felszínre.
Zsírtartalom: 39–41 %.
Szavatossági idő: az elkészítés időpontjától számított három nap.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A felhasználható takarmánnyal, illetve annak minőségével kapcsolatban nem állapítottak meg szabályokat.
Az alábbi nyersanyagok használhatók: jól lehűtött, sűrű tejszín (legalább 35–40 %-os zsírtartalommal), aludttej vagy tej, valamint só. A „Rucavas baltais sviests” előállításához tejszínt, valamint tejet vagy tejből készült sovány aludttejet kell felhasználni.
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
Az előállítás összes lépését (a tejtermelést, a tej hűtését és szétválasztását, a tejszín előállítását és a vajkészítést) a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A fehér vajat hagyományosan közvetlenül a köpülés után, főtt burgonyával vagy rozskenyérre kenve fogyasztották. A vajnak csak ekkor van meg a megfelelő, rugalmas és omlós állaga. Az eladásra kínált vajat azonnal kis méretű dobozokba csomagolják, amelyeket fóliával zárnak le (így őrzik meg a vaj közvetlenül az elkészítés utáni hőmérsékletét és jellemzőit, továbbá így gondoskodnak a termék egységes minőségéről és érzékszervi tulajdonságairól).
A vaj minőségének és érzékszervi tulajdonságainak megőrzéséhez annak csomagolását közvetlenül az elkészítés után, a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni. A termék kizárólag így lesz három napig változatlan formában tárolható.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
A „Rucavas baltais sviests” elnevezés az eladásra szánt vajat jelöli, vagyis azt látható módon fel kell tüntetni a kis- és nagykereskedelmi forgalomba kerülő termék csomagolásán vagy annak közelében.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
Rucava község a lettországi Kurzeme régió délnyugati részén fekszik. Határos Nīca, Grobiņa és Priekule községgel, valamint a litvániai Klaipėda megyében található Skoda és Klaipėda járással.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A földrajzi területtel fennálló kapcsolat alapjául a termék hírneve szolgál. Ez a hírnév hosszú múltra visszatekintő történelmi hagyományokon és különleges elkészítési módszereken alapul.
A termék előállításának módja a 19. század vége óta változatlan, és a mai napig kézzel történik a teljes gyártási folyamat, amelynek során a keverést tálban, fakanállal végzik. A terméknek pontosan az adja a jellegzetes ízét és minőségét, hogy az írót visszakeverik a vajba, miközben azt melegítik, és hozzákeverik az aludttejet vagy a tejet.
A „Rucavas baltais sviests” házi készítése a 19. század végéig vezethető vissza. A receptek nemzedékről nemzedékre szálltak. A főtt burgonya és a fehér vaj hosszú idő óta a legolcsóbb – sőt, időnként a legfőbb – élelmiszernek számított, ugyanis minden háztartás rendelkezett tehénnel, és így tejjel is. A mai napig szinte minden háztartásban készítenek saját „Rucavas baltais sviests” vajat. Korábban a fehérvaj-készítés kiemelt jelentőséggel bírt a régióban, és ez a mai napig is így van, hiszen a mezőgazdaság, és azon belül az állattenyésztés továbbra is a gazdaság alapvető eleme, a tejtermékek előállítása és fogyasztása pedig különösen jelentős Rucava községben.
A hagyományos lett tejgazdaságról írt tanulmányában (Latviešu tradicionālā piensaimniecība) Dr habil. hist. Linda Dumpe elismeri, hogy az úgynevezett „fehér vaj” különleges elkészítési módja kizárólag a Rucava körüli térségre volt jellemző („Kurzeme régióban, különösen annak délnyugati részén”): „A felmelegített tejszínt lassan elkeverték egy tálban egy, vagy akár két kanállal is. Néha vajkészítés közben a tálat egy nagyobb, meleg vízzel megtöltött edénybe tették”; „végül hozzáöntötték az aludttejet, és elkeverték vele.”„Kifejezetten fehér vajat Lettországban máshol nem készítenek. Legfeljebb a véletlen folyamán állították elő néha, amikor nem megfelelően lehűtött tejszínt vertek fel meleg időben.” Rucava szempontjából azonban mindig is különös jelentőséggel bírt a termék, és a rozskenyérrel együtt fontos helyi ínyencségként kínálták fel a községbe látogató közjogi méltóságoknak és más kitüntetett vendégeknek. Amikor például 1935 októberében Alberts Kviesis elnök, Dr Kārlis Ulmanis miniszterelnök, Marģers Skujenieks miniszterelnök-helyettes, Jānis Balodis hadügyminiszter, Jānis Birznieks mezőgazdasági miniszter, valamint a hadsereg főparancsnoka, Krišjānis Berķis tábornok a régióban létesített katonai táborok szemléje során megállt a kurzemei tábornál, a bejáratnál „egy rozskenyeret és egy kurzemei fehér vajjal megtöltött fateknőt” adtak át nekik („Zemnieku veltes vadoņiem”) [„A föld terményeit vezetőinknek”] (Rīts, 282-a szám, 1935).
A 2004-ben alapított Rucavai Hagyományos Kultúra Központjában az évente sorra kerülő hagyományok ünnepének rendezvényein és a különböző kulturális oktatási programok keretében, mint a „Rucava bankett” és a „Hagyományos vacsora” az asszonyok bemutatják a „Rucavas baltais sviests” elkészítésében való jártasságukat és az elkészített ételeket felkínálják kóstolásra.
A termék hírnevét bizonyítják regionális sajtóanyagok, idegenforgalmi brosúrák, videók és tájékoztatók is, köztük a Rucava Zvanītāji reklámfüzet (2005). A Zvanītāji látogatók könyvének (2006 óta írt) bejegyzései szerint a „Rucavas baltais sviests” egyesek számára gyermekkoruk ízeit idézi, másoknak a Rucava település felfedezéséhez fűződő váratlan élményt jelent.
A „Rucavas baltais sviests” hírnevét tükrözi, hogy a termék rendszeresen jelen van kiállításokon, ünnepélyeken és fesztiválokon, de erről tanúskodnak a termék által elnyert elismerések, az arról írt sajtócikkek, valamint az arról a tömegtájékoztatási eszközökben közölt információk is: „Baltais sviests tiešām ir gards!” [„A fehér vaj tényleg finom!”] (a Kursas laiks nevű lap Padomnieks című melléklete, 30. (50.) szám); „Kurzemnieku maltīte” [„A kurföldi konyha”] (Praktiskais latvietis, 2008. augusztus 11); „Tradicionālās gudrības Kurzemes sievu virtuvē” [„Népi bölcsességek Kurzeme asszonyainak konyhaművészetében”] (a Kurzemes vārds nevű lap Kultūras pulss című melléklete, 2008. január 22.); „Māca putru vārīt gultā” [„Hogyan főzzünk kását az ágyban”] (Kursas laiks, 2009. február 16.); „Īsts un patiess!” [„Valódi és eredeti!”] (OK!, 44. szám, 2014. július 18.); „Baltais sviests ar skunstīgo jušanu no Rucavas” [„A kifinomult rucavai fehér vaj”] (2014. szeptember 6., a http://apollo.tvnet.lv/ internetes portál); „Baltais sviests jeb leitis” [„A fehér vagy litván vaj”] (2011. február 12., a http://apollo.tvnet.lv/ internetes portál);
A „Rucavas baltais sviests” szerves része Rucava kulturális és kulináris örökségének. A „Rucavas baltais sviests” ünnepek alkalmával minden rucavai asztalon megtalálható, és rendszerint a vendégeket is megkínálják vele, így ismertetve meg velük Rucava hagyományait és „ízét”.
A „Rucavas tradīciju klubs” (Rucavai Hagyományok Klubja) nevű egyesület és a „Rucavas sievas” (Rucavai Nők) nevű hagyományőrző csoport, amelyek a Zvanītāji Hagyományok Házából végzik tevékenységeiket, a rucavai bankett elnevezésű, a kulturális hagyományokat turistáknak bemutató program keretében népszerűsítik a „Rucavas baltais sviests” terméket. A banketten a vendégek számos különböző rucavai ételt megkóstolhatnak, köztük a „Rucavas baltais sviests” vajat is. A Zvanītāji házban rendezett program résztvevőinek száma 2006 és 2015 között növekedett (a rendezvényre Svédországból, Németországból, Magyarországról, Lengyelországból, Bulgáriából, Belaruszból, Észtországból, Ukrajnából, az Egyesült Királyságból, Oroszországból, Japánból, Izlandról, Hollandiából, Finnországból és Litvániából is érkeztek látogatók). A Zvanītāji ház vendégkönyvében számos bejegyzés dicséri mind a helyi vendégszeretet, mind az ízletes rucavai ételeket, köztük a „Rucavas baltais sviests” vajat is, amelynek kiemelkedő ízvilágát a vendégek főtt burgonyával és házi rozskenyérrel együtt is megismerhetik.
A „Rucavas baltais sviests” nagyobb eseményeken is képviselte Rucava községet, valamint Kurzeme régiót és Lettországot, és óriási elismerésben volt része: a rigai Lett Szabadtéri Néprajzi Múzeumban rendezett Rucavai Napon (2005); a Pape községben található „Vītolnieki” tanyán rendezett Szent Anna Napon (2007–2016); a rucavai Zvanītāji Néprajzi Házban rendezett „Egy nap Lettországban” című fényképészeti rendezvény keretében (2007); a Lett Szabadtéri Néprajzi Múzeumban a 2008. augusztusi NATO-csúcs részeként megrendezett, a lett kultúrát bemutató eseményen; a Liepājai Pedagógiai Akadémián a 2008-as Letonica Kongresszus ideje alatt megrendezett Rucavai Napon; a Pape községben lévő Kur Királyok Falvában a „Mikjāņi” tanyán rendezett Európai Örökség Napon (2011. szeptember 9.); a Palangában tartott Szent György Napi Fesztiválon (2013. április 26); valamint a Rucava községben megrendezett Balti [lett és litván] Egység Napján (2014. szeptember 13.).
A „Rucavai Nők” hagyományőrző csoport szemináriumokat és mesterkurzusokat szervez a „Rucavas baltais sviests” készítésével kapcsolatban, bemutatókat tart a fehér vaj elkészítésével kapcsolatos készségekről, valamint kóstolókat szervez (amelyeken a vaj meg is vásárolható) a Rigában, Liepājában és más helyszíneken tartott éves vásárokon és fesztiválokon. A „Rucavas baltais sviests” készítésének művészetét bemutatták a Kurzemes laiks újságnak (2002); az Ievas māja magazinnak (2007. május 2.); a Kurzemes vārds újságnak (2008); a Praktiskais latvietis magazinnak (2008); az LTV1 lett televíziócsatorna „Panorāma” című műsorában (2008); az LTV7 lett televíziócsatorna „TE – Latvijas jaunatklāšanas raidījums” [„ITT – Lettország újrafelfedezése”] című műsorában (2012); a „Nedēļas nogale” [„Hétvége”] című rádióműsornak a Zvanītāji házból sugárzott élő adásában (2014. október 11.); valamint az Aizpute TV regionális televíziócsatorna „Rucavniece Mirdza Ārenta” [„A Rucavai Mirdza Ārenta”] című műsorában.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
http://www.zm.gov.lv/partikas-un-veterinarais-dienests/statiskas-lapas/partikas-uzraudziba/lauksaimniecibas-un-partikas-produktu-norazu-registracija?nid=2247
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.