ISSN 1977-0979 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 368 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
60. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2017/C 368/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.8607 – Warburg Pincus/Tata Motors/Tata Technologies) ( 1 ) |
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2017/C 368/02 |
||
2017/C 368/03 |
||
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2017/C 368/04 |
|
V Hirdetmények |
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2017/C 368/05 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2017/C 368/06 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.8670 – CDPQ/GE/JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
2017/C 368/07 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.8562 – Cargill/Faccenda Investments/JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2017/C 368/08 |
||
2017/C 368/09 |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
28.10.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 368/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.8607 – Warburg Pincus/Tata Motors/Tata Technologies)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2017/C 368/01)
2017. október 12-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32017M8607 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
28.10.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 368/2 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2017. október 27.
(2017/C 368/02)
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,1605 |
JPY |
Japán yen |
132,52 |
DKK |
Dán korona |
7,4407 |
GBP |
Angol font |
0,88633 |
SEK |
Svéd korona |
9,7390 |
CHF |
Svájci frank |
1,1632 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
9,5348 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
25,673 |
HUF |
Magyar forint |
311,23 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,2462 |
RON |
Román lej |
4,6010 |
TRY |
Török líra |
4,4361 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5196 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,4961 |
HKD |
Hongkongi dollár |
9,0561 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6975 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5899 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 309,39 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
16,4855 |
CNY |
Kínai renminbi |
7,7225 |
HRK |
Horvát kuna |
7,5123 |
IDR |
Indonéz rúpia |
15 818,76 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,9228 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
60,174 |
RUB |
Orosz rubel |
67,8368 |
THB |
Thaiföldi baht |
38,645 |
BRL |
Brazil real |
3,8292 |
MXN |
Mexikói peso |
22,3514 |
INR |
Indiai rúpia |
75,5020 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
28.10.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 368/3 |
A 116/2009/EK tanácsi rendelet I. mellékletében szereplő, euróban feltüntetett értékhatárok nemzeti pénznemben kifejezett ellenértékeinek közzététele
(2017/C 368/03)
A 116/2009/EK tanácsi rendelet (1) I. mellékletének B. pontjában szereplő előírásnak megfelelően azon tagállamok esetében, amelyek nemzeti pénzneme nem az euro, a kulturális javak egyes kategóriáira vonatkozó értékhatárokat nemzeti pénznemre át kell váltani, és abban kifejezve az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzé kell tenni.
Az alábbiakban felsorolt ellenértékek az adott pénznemeknek a 2017. augusztus hónap utolsó napján végződő 24 hónapos időszak euróban kifejezett átlagos napi értékeit alapul véve kerültek kiszámításra. A módosított értékek 2017. december 31-től hatályosak.
EUR |
1 |
15 000 |
30 000 |
50 000 |
150 000 |
BGN (bolgár leva) |
1,9558 |
29 337 |
58 674 |
97 790 |
293 370 |
CZK (cseh korona) |
26,8972 |
403 458 |
806 916 |
1 344 859 |
4 034 578 |
DKK (dán korona) |
7,4451 |
111 676 |
223 352 |
372 253 |
1 116 758 |
GBP (angol font) |
0,8204 |
12 305 |
24 611 |
41 018 |
123 055 |
HRK (horvát kuna) |
7,5154 |
112 731 |
225 462 |
375 771 |
1 127 313 |
HUF (magyar forint) |
310,6583 |
4 659 875 |
9 319 749 |
15 532 915 |
46 598 747 |
PLN (lengyel zloty) |
4,3117 |
64 675 |
129 350 |
215 584 |
646 753 |
RON (román lej) |
4,5020 |
67 530 |
135 061 |
225 102 |
675 305 |
SEK (svéd korona) |
9,4846 |
142 269 |
284 538 |
474 230 |
1 422 690 |
(1) HL L 39., 2009.2.10., 1. o.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
28.10.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 368/4 |
Az 5. cikk (2) bekezdése alapján benyújtandó információ
Európai Területi Együttműködési Csoportosulás (EGTC) létrehozása
(Az Európai Parlament és a Tanács 2006. július 5-i 1082/2006/EK rendelete (HL L 210., 2006.7.31., 19. o.))
(2017/C 368/04)
I.1. Név, cím és kapcsolattartó
Bejegyzett név: MURABA Korlátolt Felelősségű Európai Területi Társulás
Létesítő okirat szerinti székhely:
Kapcsolattartó: Huszár Veronika
Tel.: +36 694553074
E-mail: palyazat3@szentgotthard.hu
A csoportosulás honlapja:
I.2. A csoportosulás működésének időtartama
A csoportosulás működésének időtartama: határozatlan idejű
A bejegyzés időpontja:
A közzététel időpontja:
II. Célkitűzések
1.1. |
a határokon átnyúló gazdasági és társadalmi együttműködés előmozdítása és a területi kohézió megerősítése azokon a területeken, ahol magyar és szlovén nemzeti közösségek vegyes lakossága él; |
1.2. |
a jólét és az életminőség javítása az EGTC területén; |
1.3. |
a magyar és a szlovén nemzeti kisebbség törvényes jogaival kapcsolatos végrehajtás megkönnyítése az EGTC területén, a tagok nemzeti identitásának és anyaországgal fennálló kapcsolatainak megőrzése, különösen a nyelv és a kultúra védelme és megőrzése terén; állásfoglalás és véleményalkotás ezeken a területeken; ajánlások kidolgozása és benyújtása az illetékes szervekhez; |
1.4. |
a helyi és más hozzáférhető emberi és anyagi erőforrások felhasználása a fenti 1.1–1.3. pontokban felsorolt rendelkezések megvalósítása érdekében. |
III. TOVÁBBI INFORMÁCIÓK A CSOPORTOSULÁS NEVÉVEL KAPCSOLATBAN
Név angolul : MURABA European Grouping of Territorial Cooperation Limited
Név franciául : Groupement européen de coopération territoriale à responsabilité limitée MURABA
IV. Tagok
IV.1. A csoportosulásban részt vevő tagok összlétszáma: 4
IV.2. A csoportosulás tagjainak állampolgársága: szlovén és magyar
IV.3. A csoportosulás tagjaira vonatkozó adatok
Hivatalos elnevezés: Szentgotthárd Város Önkormányzata
Postai cím:
Honlap:
A tag típusa: Helyi önkormányzat
Hivatalos elnevezés: Országos Szlovén Önkormányzat
Levelezési cím:
Honlap:
A tag típusa: nemzeti kisebbségi önkormányzat
Hivatalos elnevezés: Občina Lendava
Postai cím:
Honlap:
A tag típusa: helyi önkormányzat
Hivatalos elnevezés: Pomurska madžarska samoupravna narodna skupnost
Postai cím:
Honlap:
A tag típusa: nemzeti kisebbségi önkormányzat
V Hirdetmények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
28.10.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 368/6 |
Felhívások pályázatok benyújtására és kapcsolódó tevékenységek elvégzésére a „Horizont 2020” kutatási és innovációs keretprogramhoz (2014–2020) kapcsolódó, 2018–2020. évi munkaprogram alapján és az Európai Atomenergia-közösségnek a „Horizont 2020” keretprogramot kiegészítő kutatási és képzési programjához (2014–2018) kapcsolódó, 2018. évi munkaprogram alapján
(2017/C 368/05)
Ezúton értesítjük az érdeklődőket a „Horizont 2020” kutatási és innovációs keretprogramhoz (2014–2020) kapcsolódó, 2018–2020. évi munkaprogram alapján és az Európai Atomenergia-közösségnek a „Horizont 2020” keretprogramot kiegészítő kutatási és képzési programjához (2014–2018) kapcsolódó, 2018. évi munkaprogram alapján közzétett, pályázatok benyújtására és kapcsolódó tevékenységek elvégzésére irányuló felhívásokról.
2017. október 27-i C(2017) 7123 és C(2017) 7124 határozatával a Bizottság két munkaprogramot fogadott el, amelyeknek pályázatok benyújtására és kapcsolódó tevékenységek elvégzésére irányuló felhívások is részüket képezik.
Ezek a költségvetési hatóság által az adott évekre vonatkozó költségvetési tervezetben meghatározott előirányzatok rendelkezésre állásától, vagy ha a költségvetés egy adott év vonatkozásában nem kerül elfogadásra, az ideiglenes tizenkettedek rendszerétől függnek.
A munkaprogramok, amelyek tartalmazzák az egyes tevékenységekre vonatkozó határidőket és költségvetési kereteket, elérhetők a résztvevői portálon (http://ec.europa.eu/research/participants/portal); ugyanitt lehet tájékozódni a felhívások és a kapcsolódó tevékenységek részleteiről, valamint a pályázatok benyújtásának módjáról is. Mindezeket az információkat a Bizottság naprakészen fogja tartani a résztvevői portálon.
Pályázatok benyújtására egyelőre csak azokban a témákban van mód, amelyek „2018” megjelöléssel szerepelnek a résztvevői portálon. Arról, hogy a „2019” és „2020” megjelöléssel ellátott témákban mikor lehet pályázatokat benyújtani, később fogunk tájékoztatást adni a résztvevői portálon.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
28.10.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 368/7 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.8670 – CDPQ/GE/JV)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2017/C 368/06)
1. |
2017. október 20-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról. E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:
A CDPQ és a GE az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 3. cikke (4) bekezdése értelmében közös irányítást szereznek az EVAL felett. Az összefonódásra újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés útján kerül sor. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — a CDPQ esetében: intézményi befektető, amely elsősorban állami és félállami nyugdíj- és biztosítási rendszerekhez kapcsolódó alapokat kezel, — a GE esetében: diverzifikált tevékenységek széles köre, ideértve a globális szinten a kereskedelmi légi járművek lízingje területén és a pénzügyi ágazatban tevékeny GECAS vállalkozást, — az EVAL esetében: légi járművek beszerzése és lízingbe adása. |
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni: M.8670 – CDPQ/GE/JV Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
28.10.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 368/9 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.8562 – Cargill/Faccenda Investments/JV)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2017/C 368/07)
1. |
2017. október 19-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról. E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:
A Cargill és a Faccenda az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 3. cikke (4) bekezdése értelmében közös irányítást szereznek egy újonnan alapított közös vállalkozás (a továbbiakban: JV) felett. Az összefonódásra újonnan alapított közös vállalkozásban szerzett részesedés útján kerül sor. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — a Cargill esetében: nemzetközi szintű élelmiszergyártás és -forgalmazás, gabonafélék és áruk értékesítése, olajos magvak és gabonafélék feldolgozása és finomítása, lisztőrlés, húsfeldolgozás (csirke is), — a Faccenda esetében: csirke, pulyka és kacsa tenyésztése, hizlalása, feldolgozása, és az ezekből készült termékek értékesítése. A JV egyesíti a Cargill és a Faccenda egyesült királyságbeli, csirkét, pulykát és kacsát átfogó, friss és feldolgozott nyersbaromfi üzletágait, ideértve a takarmányozásukkal, a tenyésztésükkel, a hizlalásukkal, a levágásukkal és a feldolgozásukkal kapcsolatos integrált tevékenységeiket. |
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni: M.8562 – Cargill/Faccenda Investments/JV Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
28.10.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 368/10 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2017/C 368/08)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a módosítás iránti kérelem elleni felszólalásra.
AZ OLTALOM ALATT ÁLLÓ EREDETMEGJELÖLÉSEKHEZ/OLTALOM ALATT ÁLLÓ FÖLDRAJZI JELZÉSEKHEZ KAPCSOLÓDÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem
„SALCHICHÓN DE VIC”/„LLONGANISSA DE VIC”
EU-szám: PGI-ES-02158 – 2016.7.4.
OEM ( ) OFJ ( X )
1. Kérelmező csoportosulás és jogos érdek
Consejo regulador de la IGP Llonganissa de Vic |
Ronda St. Pere, 19-21, 5-6 |
08010 Barcelona |
ESPAÑA |
info@llonganissadevic.cat |
www.llonganissadevic.cat |
A „Salchichón de Vic”/„Llonganissa de Vic” oltalom alatt álló földrajzi jelzés szabályozó tanácsa a „Salchichón de Vic”/„Llonganissa de Vic” OFJ által védett kolbász előállítóiból áll, és jogos érdeke fűződik a módosításra irányuló kérelem benyújtásához.
2. Tagállam vagy harmadik ország
Spanyolország
3. A termékleírás módosítással (módosításokkal) érintett rovata
— |
☐ |
A termék elnevezése |
— |
☒ |
A termék leírása |
— |
☐ |
Földrajzi terület |
— |
☐ |
A származás igazolása |
— |
☒ |
Az előállítás módja |
— |
☒ |
Kapcsolat |
— |
☒ |
Címkézés |
— |
☒ |
Egyéb (ellenőrző szervezet és nemzeti jogszabályi követelmények) |
4. A módosítás típusa
— |
☒ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása. |
— |
☐ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető oly módon történő módosítása, amelyre vonatkozóan nem tettek közzé egységes (vagy azzal egyenértékű) dokumentumot. |
5. Módosítások
A termék leírása:
— |
A termékleírás „A termék leírása” szakaszának első bekezdésében foglaltak felülvizsgálata és kiegészítése annak érdekében, hogy a termékleírás és az egységes dokumentum különböző részei összhangba kerüljenek egymással. Ez a szakasz nem említette meg sem a szalonnát, noha az a termék alapvető elemét képezi, sem pedig a cukrokat, noha alkalmazásuk mindig is bevett gyakorlat volt. Továbbá e szakaszok a „comb és lapocka”, illetve a „sonka és lapocka” kifejezéseket használták, amelyek jóllehet ugyanazt jelentik, a dokumentum jobb érthetősége érdekében helyénvalónak tűnt egységesíteni őket. Az új megszövegezés a következő: „A »Salchichón de Vic«/»Llonganissa de Vic« sertés színhúsból (combból, lapockából és első osztályú színhúsból) és szalonnából készült, kizárólag cukrokkal, sóval és borssal ízesített hagyományos katalóniai kolbász, amelyet az aprítást követően pácolódni hagynak, betöltenek, majd érlelnek.” |
— |
A „Salchichón de Vic” kolbász előállításához engedélyezett bélfajták körének bővítése. A szöveg kiegészül a varrott és az összeillesztett belek alkalmazásával, amelyek az eddig meghatározottakhoz hasonlóan szintén természetes bélfajták. E módosítás célja a tölteni való természetes bélfajták piacán tapasztalt fejleményekhez való igazodás. Ezek az új kiszerelések nem befolyásolják a végtermék érzékszervi jellemzőit. Az új megszövegezés a következő: „Természetes vastagbél, kuláré, varrott vagy összeillesztett bél.” |
— |
A termékleírás „Kémiai összetétel” albekezdése címének módosítása: a cím helyébe a „Fizikai-kémiai paraméterek” cím lép, amely jobban igazodik az albekezdés tartalmához. |
— |
A fizikai-kémiai paraméterek részleges módosítása a „Salchichón de Vic”/„Llonganissa de Vic” OFJ által védett termék megfelelőbb leírása érdekében. Ezzel összefüggésben pontosításra kerül, hogy a „cukrok” maximális aránya a „glükózban kifejezett teljes cukortartalom”-ra vonatkozik. Hasonlóképpen a „nedvességtartalom (%)” helyébe a „vízaktivitás (Aw) 20 °C-on” lép. A szöveg emellett kiegészül a pH-érték meghatározásával. Ezek az új paraméterek pontosabb információkkal szolgálnak a termék fizikai-kémiai és élelmiszer-biztonsági jellemzőiről. A következő értékek kerülnek meghatározásra, figyelembe véve a szárítás folyamatával járó változékonyságot: Aw (20 °C-on) < 0,92 és 5,3 ≤ pH ≤ 6,2. Az új megszövegezés a következő:
|
— |
Annak pontosítása, hogy a cukrok közül összetevőkként csak mono- és diszacharidok engedélyezettek. |
— |
Az OFJ által védett termék előállítása során engedélyezett adalékanyagok meghatározása, tekintettel arra, hogy a termékleírás korábbi változatában ez az elem nem szerepelt. Ezek az adalékanyagok kizárólag az aszkorbinsav és nátriumsója, a kálium-nitrát és a nátrium-nitrát, valamint a kálium-nitrit és a nátrium-nitrit. |
— |
Méretek és kiszerelések: A piaci fejleményekre és az újabb fogyasztói igényekre reagálva bővül a „Salchichón de Vic”/„Llonganissa de Vic” OFJ által védett termék méreteinek és kiszereléseinek skálája. Konkrétan bevezetésre kerülnek a kisebb (300 grammnál kisebb súlyú) darabok, valamint a csomagolt, szeletelt kolbász formájában történő kiszerelés. Ez a termék jellemzőinek megőrzése érdekében maga után vonja az átmérő csökkenését, a méretcsökkenés pedig a minimális érlelési idő lerövidülését. Emellett el kell hagyni a hosszúságra vonatkozó értékeket, mivel az átmérő és a súly révén az oltalom alatt álló termék méretei már kellően meg vannak határozva. Az új méretskála és a vonatkozó érlelési idők a következők:
|
— |
A nyers és érlelt töltött húskészítményekre vonatkozó 1980-as minőségi előírásra való hivatkozást el kell hagyni, mivel azt hatályon kívül helyezték. Tekintve, hogy az OFJ által védett termékeknek mindenkor meg kell felelniük a hatályos ágazati jogszabályoknak, az előző helyébe lépett előírás megjelölése nem tűnik szükségesnek. |
A termék előállítása:
Az alábbiakban megjelölt módosításokon kívül történt néhány pusztán formai jellegű változtatás a szövegben.
— |
A termékleírás „A termék előállítása” szakasza új megszövegezést kapott annak érdekében, hogy megfelelőbb legyen, és csak a szükséges információkat tartalmazza. Ehhez kapcsolódóan a pácolódás feltételeit el kell hagyni. Ennek oka, hogy megvizsgálták, milyen hatással jár az, hogy mennyi ideig és milyen hőmérsékleten pácolódott a friss húsmassza az egyéb összetevőkkel a bekeverés után és a betöltés előtt, és megállapítást nyert, hogy a kolbász előállításának e szakaszában ezek a tényezők az intenzitás, a hatóidő és a kölcsönhatások tekintetében nem befolyásolják érzékelhetően az előállítási folyamatot, sem a „Salchichón de Vic”/„Llonganissa de Vic” OFJ által védett termék végső és forgalomba hozatalt követő (shelf-life) érzékszervi tulajdonságait és higiéniai minőségét. |
— |
Az érlelési időt hozzá kell igazítani az új súlyokhoz. |
— |
Ezenkívül a szöveg bővebben kifejti és nyomatékosítja, hogy a „Salchichón de Vic” kolbász illatáért és ízéért a Vic-i síkság sajátos mikrobiológiai flórájából eredő fermentációs és enzimatikus folyamatok felelnek. |
A termékleírás „A termék előállítása” szakaszának javasolt megszövegezése a következő:
„A friss húsból származó darabokat szakértelemmel megtisztítják, majd felaprítják és összekeverik a kockákra vágott szalonnával és a többi összetevővel, köztük opcionálisan olyan alapmasszával, amelyben megtalálható az üzem saját baktériumflórája. Az összetevők húsmasszával való tökéletes elvegyítését követően a keveréket tömör, belső üregektől és levegőtől mentes tömbökké dagasztják össze, amelyet pácolódni hagynak, a hagyományos szakismeretnek megfelelően ellenőrizve a fermentáció megfelelő beindulását, amit a jellegzetes aroma és szín megjelenése jelez.
Az érlelt húsmasszát tökéletesen tiszta és előzetesen előkészített természetes bélbe töltik. A húsmassza betöltését a legnagyobb odafigyeléssel kell végezni, elkerülendő, hogy üregek, illetve üres (levegős) részek kerüljenek a kolbászba, mivel ezek rontanák a tartósságot és rendellenes fermentációt eredményeznének.
A hús bélbe való betöltését követően a kolbászok szárítókamrába kerülnek, ahol végbemegy az érlelődés és a kiszáradás, amely folyamathoz a 300 grammnál kisebb súlyú darabok esetében legalább 30 napra, a 300 grammot elérő vagy annál nagyobb súlyú darabok esetében pedig 45 napra van szükség. A szárítókamrák környezeti feltételei (hőmérséklet, relatív páratartalom és a levegő sebessége) az uralkodó klimatikus viszonyoknak megfelelően opcionálisan szabályozhatók.
A kolbász vágási felülete homogén, egyenletes és jól kötött, rendellenes elszíneződésektől mentes, a színhús és a szalonnadarabok egymástól jól megkülönböztethetőek. Illata és íze a Vic-i síkság sajátos baktérium- és gombaflórájából eredő fermentációs anyagcsere és enzimatikus folyamatok következtében jellegzetes.”
A környezettel való kapcsolat:
— |
A termékleírás „Természeti környezet” albekezdésében helyesbíteni és pontosítani kell néhány, a mikrobaflóra típusára vonatkozó utalást. Ezzel kapcsolatban konkrétan az alábbi módosításokra van szükség:
|
— |
Ugyanezen albekezdésben el kell hagyni az alábbi, feleslegesnek tekintett szövegrészt: „Voltak kísérletek starterkultúrák kifejlesztésére annak érdekében, hogy a mikrobaflórát más termelőterületeken is meghonosítsák, de az érlelés folyamán nem sikerült elérni sem a kifejlődését és megtelepedését, sem azt, hogy az így készült kolbász megegyezzen a Vic-i síkságon előállítottal, ami rámutatott arra, hogy a »Salchichón de Vic«/»Llonganissa de Vic« kolbász csak az ezen oltalom alatt álló földrajzi jelzés által védett földrajzi területen állítható elő.” Emellett az egységes dokumentum és az összefoglaló között ebben a szakaszban észlelt különbségek abból adódnak, hogy az összefoglaló túlságosan lerövidítette a termékleírást, és a cél az volt, hogy az új egységes dokumentum teljesebb legyen. |
Címkézés:
— |
A módosítás aktualizálja a címkézéssel kapcsolatos információkat. A szöveg kiegészül az oltalom alatt álló földrajzi jelzés uniós szimbólumának feltüntetésére vonatkozó kötelezettséggel és a „Salchichón de Vic”/„Llonganissa de Vic” OFJ saját logójával. |
Egyéb:
— |
: az ellenőrző szervezet adatainak aktualizálása. |
— |
: a szakasz törlése, tekintettel arra, hogy azt az 1151/2012/EU rendelet már nem írja elő. |
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„SALCHICHÓN DE VIC”/„LLONGANISSA DE VIC”
EU-szám: PGI-ES-2158 – 2016.7.4.
OEM ( ) OFJ ( X )
1. Elnevezés
„Salchichón de Vic”/„Llonganissa de Vic”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Spanyolország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.2. osztály: Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Salchichón de Vic”/„Llonganissa de Vic” sertés színhúsból és szalonnából készült, kizárólag cukrokkal, sóval és borssal ízesített hagyományos katalóniai kolbász, amelyet az aprítást követően pácolódni hagynak, betöltenek, majd érlelnek.
A természetes bélbe töltött kolbász külseje ráncos, a bél jól tapad a masszához. Többé-kevésbé egyenletesen hengeres formájú, kívül a gombaflórától fehéres színű, amely idővel barnás-lilás árnyalatokat vesz fel. Belsejében szemmel látható a kockákra vágott szalonna és az őrölt bors.
Az érlelésnek és a fűszereknek köszönhető illata és zamata jellegzetes és kellemes.
A „Salchichón de Vic”/„Llonganissa de Vic” OFJ átmérőjét és méretét a felhasznált bél határozza meg. Az alábbi táblázat a termék kiszállításkori méreteit és a vonatkozó érlelési időket ismerteti:
Súly (g) |
Az érlelt kolbász átmérője (szárazon) (mm) |
Minimális érlelési idő (nap) |
|
200–300 |
≥ 35 |
≤ 75 |
30 nap |
≥ 300 |
> 40 |
≤ 90 |
45 nap |
Fizikai-kémiai paraméterek:
— |
Zsírtartalom legfeljebb: 48 % (*2) |
— |
Fehérjetartalom legalább: 38 % (*3) |
— |
Kollagén/húsfehérje arány x 100 legfeljebb: 12 |
— |
Glükózban kifejezett teljes oldhatócukor-tartalom legfeljebb: 3 % (*4) |
— |
Hozzáadott fehérje: nincs |
— |
Vízaktivitás 20 °C-on: Aw < 0,92 |
— |
5,3 ≤ pH ≤ 6,2 |
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A termék válogatott sertés színhús (comb, lapocka és első osztályú színhús), szalonna, só, bors és természetes bél (vastagbél, kuláré, varrott vagy összeillesztett bél) felhasználásával készül.
Egyéb összetevők: Kizárólag az alábbi összetevők felhasználása engedélyezett: cukrok (mono- és diszacharidok), a gyártó saját alapmasszája, kálium-nitrit és nátrium-nitrit, kálium-nitrát és a nátrium-nitrát, valamint aszkorbinsav és nátriumsója.
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A termék előállítását (a friss húsok előkészítése, tisztítás és aprítás, keverés, dagasztás, pácolás, betöltés és érlelés) a 4. pontban leírt földrajzi területen kell végezni.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A Salchichón de Vic kolbász értékesíthető szeletelve és csomagolva; a szeletelés és a csomagolás a 4. pontban leírt földrajzi területen belül és kívül egyaránt végezhető.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
A csomagoláson kötelezően és kiemelten fel kell tüntetni a (spanyolul) „Salchichón de Vic” vagy (katalánul) „Llonganissa de Vic” oltalom alatt álló földrajzi jelzést, az OFJ saját logóját és az uniós OFJ-szimbólumot, a Szabályozó Tanács által jóváhagyott és sorszámozott címkét, valamint a hatályos jogszabályokban általános jelleggel meghatározott információkat.
Az OFJ saját logója a következő:
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A földrajzi jelzés körülhatárolt területe megfelel a Barcelona tartomány Osona járásában található Vic-i síkság (Plana de Vic) településeinek közigazgatási területének, mely települések a következők:
Aiguafreda, Sant Martí de Centelles, El Brull, Seva, Tona, Muntanyola, Malla, Taradell, Sant Julià de Vilatorta, Santa Eugènia de Berga, Calldetenes, Folgueroles, Vic, Santa Eulàlia de Riuprimer, Gurb, Tavèrnolas, Roda de Ter, Manlleu, Santa Cecila de Voltregà, Sant Hipòlit de Voltregà, Les Masies de Voltregà, Oris, Torelló, Centelles, Balenyà, Les Masies de Roda, San Vicenç de Torelló és Sant Pere de Torelló.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A „Salchichón de Vic” különlegessége egyrészt a Katalóniában és Spanyolország többi részén az évszázadok során, különösen a XIX. századtól kialakult hírnevén és elismertségén alapul, másrészt a földrajzi terület azon környezeti és éghajlati feltételein, amelyek lehetővé teszik a termék előállítását.
Az OFJ földrajzi területe, a Vic-i síkság jó mezőgazdasági feltételeket biztosító terület, számos tanyával és kisebb vidéki településekkel. A 400 és 600 méter közötti magasságban fekvő síkságot a Guilleries hegység, a Montseny vonulata, valamint a Collsacabra és a Lluçanés fennsík övezi, ami bizonyos fokú elszigeteltséget eredményez. Éghajlata kontinentális mediterrán, fekvéséből adódóan azonban anticiklonális körülmények esetén a légtömeg gyakran megreked ezen a területen. Ilyenkor hőmérsékleti inverzió lép fel, és a síkságon a hőmérséklet akár 20 Celsius-fokkal is alacsonyabb lehet a környező területekhez képest. Emellett a térséget gyakorta tartós köd üli meg (a ködös napok száma évente átlagosan 225). Mindebből adódóan a Vic-i síkságon nagyon sajátos és nehezen reprodukálható környezeti feltételek alakulnak ki, amelyek kedveznek a „Salchichón de Vic” kolbász jellegzetes illatát és ízét eredményező fermentációs és enzimatikus folyamatokért felelős tipikus mikrobaflóra kialakulásának.
Már 1456-ból is maradtak ránk írásos emlékek, amelyek utalnak a „Salchichón de Vic” kolbászra, eredete azonban a IV. századra nyúlhat vissza. A terméket régen a térség parasztházaiban készítették a legjobb húsok tartósítási módszereként. A XIX. század közepétől számos szöveg dicséri a „Salchichón de Vic” kolbász minőségét és tanúskodik jó hírnevéről. Így például az „El Porvenir” című újság egy 1867. május 29-i tudósításában „[…] a már híressé vált Vic-i kolbászok”-ról ír. Ismert az is, hogy a „Salchichón de Vic” kolbász egyik rajongója maga XIII. Alfonz király volt. Mindez oda vezetett, hogy Vic és a kolbász neve már összeforrt, és valóságos kinccsé vált.
Bár a vastag és érlelt húskészítményeket hagyományosan a „salchichón” (kolbász) szó jelöli, meg kell jegyezni, hogy a termék katalán elnevezése és eredeti neve „llonganissa”, amelyből a spanyolban „salchichón” lesz; emiatt a „Salchichón de Vic” és a „Llonganissa de Vic” elnevezés egyformán használatos.
A fentieket összegezve a „Salchichón de Vic” kolbász nagy hírnévnek örvendő termék, ami a kolbászkészítők nemzedékről nemzedékre áthagyományozott tapasztalatainak, valamint az előállítás földrajzi területén jellemző sajátos környezeti feltételeknek köszönhető.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
http://agricultura.gencat.cat/pliegosalchichonvic
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(*2) Szárazanyag-tartalomban kifejezett érték.
(*3) Szárazanyag-tartalomban kifejezett érték.
(*4) Szárazanyag-tartalomban kifejezett érték.
28.10.2017 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 368/16 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2017/C 368/09)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
AZ OLTALOM ALATT ÁLLÓ EREDETMEGJELÖLÉSEKHEZ/OLTALOM ALATT ÁLLÓ FÖLDRAJZI JELZÉSEKHEZ KAPCSOLÓDÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem
„SQUACQUERONE DI ROMAGNA”
EU-szám: PDO-IT-02292 – 2017.2.22.
OEM ( X ) OFJ ( )
1. Kérelmező csoportosulás és jogos érdek
Associazione Squacquerone di Romagna DOP („Squacquerone di Romagna” OEM Társulás) |
székhely CNA címén Forlì-Cesena |
via Pelacano, 29 |
47122 Forlì |
ITALIA |
E-mail: caseificiocomellini@pec.it |
Az Associazione Squacquerone di Romagna DOP („Squacquerone di Romagna” OEM Társulás) a Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali (Mezőgazdasági, Élelmezési és Erdészeti Minisztérium) 2013. október 14-i 12511. sz. rendelete 13. cikkének 1. albekezdése értelmében kérelem benyújtására jogosult.
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A termékleírás módosítással érintett szakaszcímei
— |
☐ |
A termék elnevezése |
— |
☒ |
A termék leírása |
— |
☐ |
Földrajzi terület |
— |
☐ |
A származás igazolása |
— |
☒ |
Az előállítás módja |
— |
☐ |
Kapcsolat |
— |
☐ |
Címkézés |
— |
☒ |
Egyéb: A jogszabályi hivatkozások kiigazítása. Néhány elírás kijavítása. Az ellenőrző szervezet cégnevével kapcsolatos adatok frissítése. |
4. A módosítás típusa
— |
☒ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása |
— |
☐ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető oly módon történő módosítása, amelyre vonatkozóan nem tettek közzé egységes (vagy azzal egyenértékű) dokumentumot |
5. Módosítás(ok)
A termék leírása
Az értékek változatlanul hagyása mellett kijavításra kerül a termék súlyára vonatkozó előírás olasz megfogalmazása: A „hg és 2 kg közötti” szöveg helyébe az „1 hg és 2 kg közötti” szöveg lép.
Fizikai és kémiai tulajdonságok: Néhány százalékponttal megemelésre kerülnek a szárazanyag zsírtartalmára, a nedvességtartalomra és a pH-értékre vonatkozó előírások, az alábbiak szerint.
A szárazanyag zsírtartalma: a felső határ: „46 és 55 % közötti” értékről „46 és 59 % közötti” értékre módosul;
A termékleírás néhány éve érvényben van, így a hétköznapok során történő pontos alkalmazása során fény derült bizonyos pontosítások szükségességére. A szárazanyag zsírtartalmára vonatkozó paramétert befolyásolják a nyersanyag sajátosságai, amely – teljesen érthető módon – télen magasabb zsírtartalommal rendelkezik. Ez okozhatja a határérték túllépését, főleg az olyan sajtüzemekben, ahol csak egy, vagy csak kevés tehenészetből származó tejet használnak. Ilyen esetekben ugyanis nem használható ki a több különböző helyen termelt tejszállítmányok egymást kiegyenlítő hatása.
Nedvességtartalom: „58 és 65 % közötti” értékről „58 és 69 % közötti” értékre módosul;
pH-érték: „4,95 és 5,30 közötti” értékről „4,75 és 5,35 közötti” értékre módosul.
A késztermék nedvességtartalma és pH-értéke szintén ingadozhat az évszakok során, ami nem teljesen tartható ellenőrzés alatt. Az elmúlt években mért pH-érték és nedvességtartalom alapján látható, hogy a termékleírás készítésekor meghatározott intervallum túl szűk a regisztrált ingadozásokhoz képest.
Ezenkívül törlésre került a pH-érték előtt feltüntetett „mikrobiológiai tulajdonságok” alcím, tekintettel arra, hogy helytelen volt.
Az előállítás módja
Törlésre került a következő mondat
„A »Squacquerone di Romagna« OEM sajt előállításához az érintett területen tenyésztett szarvasmarhafélék közül a Frisona italiana, a Bruna Alpina és a Romagnola teje kerül felhasználásra.”
Az OEM bejegyzésére irányuló kérelem benyújtásának időpontjában valószínűleg nem tulajdonítottak kellő jelentőséget a tenyészetek heterogén voltának. Mindazonáltal bizonyítást nyert, hogy a sajt organoleptikus (érzékszervi) tulajdonságait leginkább a szarvasmarhafélék étrendje, valamint az oltóanyagok fiziológiai és biokémiai sajátosságai befolyásolják; a fenti megállapításokra tekintettel célszerűnek bizonyul a kötelezően előírt fajták törlése.
Kiigazításra került egy elírás: a „szárított silózott takarmány” helyesen „szárított és silózott takarmány”.
A következő mondat: „A »Squacquerone di Romagna« OEM sajtelőállítására szánt tejet adó szarvasmarhaféléknek tilos a takarmányrépa, illetve a káposztafeldolgozás maradékainak adása.” mondat két sorral feljebb került, a takarmányozásról szóló részbe, ami gördülékenyebbé teszi a termékleírás olvasását.
Savasítás
Meghatározásra került, hogy a termékleírásban ismertetett baktériumfaj az erjesztés beindítására szolgál.
Ezért a következő szöveg:
„A felhasznált baktériumfaj a Streptococcus thermophilus”
Az alábbiak szerint módosul:
„Az erjesztés beindításához használt baktériumfaj a Streptococcus thermophilus”
A szóban forgó módosítás azért vált szükségessé, mert az ellenőrzések során, más baktériumtörzseknek a legcsekélyebb mértékű jelenléte is többféle ellentmondást eredményezett.
Alvasztás:
Kiigazításra került egy elírás: „1:10 000; 1:40 000”, az alábbiak szerint: „1:10 000 és 1:40 000”.
Módosításra kerül az alvadék mennyiségére vonatkozó előírás,
a korábbi: „Egy Hl tejben 30 és 50 ml közötti” értékről
az „egy Hl tejben 15 és 50 ml közötti” értékre.
A szóban forgó módosítás a jelenleg érvényben lévő termékleírásban szereplő hiba, amennyiben egy 1:40 000 oltóssavó arány esetén már hektoliterenként 15 ml alvadék is elegendőnek bizonyul.
Sózás
Beillesztésre kerül a termékleírásban ismertetett mindkét sózási módszer használatának a lehetősége, akár azok egymással történő kombinálása útján is. A szövegbe tehát beillesztésre kerül a két sózási módszer összekötéséről szóló alábbi mondat:
„…a korábbiak kiegészítésére vagy felváltására”
Azok számára, akik a sós lé technológiáját nem pusztán sózás céljából, hanem a termék hőmérsékletének csökkentésére és az erjedési folyamat lassítására is használják, meghatározott mennyiségű sónak a kemencébe történő adagolása révén lehetővé válik a sózás idejének a lerövidítése, valamint a késztermék szerkezetének feljavítása.
Egyéb
A termékleírás 1. A termék elnevezése pontjában
az 510/2006/EK tanácsi rendeletre történő utalás helyébe az 1151/2012/EU rendeletre történő utalás lépett.
A termékleírás 7. Ellenőrzés pontjában
az 510/2006/EK tanácsi rendeletre történő utalás helyébe az 1151/2012/EU rendeletre történő utalás lépett. Frissítésre került az ellenőrző szervezet cégneve, az alábbiak szerint: „A termékleírás ellenőrzésére kijelölt szervezet a Kiwa Cermet Italia Spa egytagú részvénytársaság – Via Cadriano, 23 – 40057 Cadriano Granarolo dell’Emilia (BO), Italia - Tel.: +39 514593303 – Fax: +39 51763382”
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„SQUACQUERONE DI ROMAGNA”
EU-szám: PDO-IT-02292 – 2017.2.22.
OEM ( X ) OFJ ( )
1. Elnevezés
„SQUACQUERONE DI ROMAGNA”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Olaszország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.3 osztály: Sajtok
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Squacquerone di Romagna” OEM lágy sajttésztájú, gyors érlelésű, tehéntejből előállított, a 4. pontban körülírt előállítási területről származó sajtot jelöl. Forgalomba kerülésekor a „Squacquerone di Romagna” OEM az alábbi tulajdonságokkal rendelkezik:
Tömeg: a „Squacquerone di Romagna” OEM sajt tömege 1 kg és 2 kg közötti lehet.
Külcsín: A „Squacquerone di Romagna” OEM termék sajttésztájának színe gyöngyház-fehér, kéreg és héj nincs rajta.
Forma: a sajt formája az edény alakjától függ, amelyben elhelyezik, mivel állaga nagyon krémes, ezért nem tömör.
: a szárazanyag zsírtartalma: 46 % és 59 % közötti, nedvességtartalma: 58 % és 69 % közötti; pH-értéke: 4,75 és 5,35 között,
Íze: kellemes, édes, enyhe savanykás felhanggal, sótartalma ugyan nem egyértelműen, de érezhető;
Illata: kellemes, jellegzetesen tejre utaló, enyhén füves zamattal.
A sajttészta állaga: lágy, krémes, tapadó, elfolyósodó, igen jól kenhető.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
A tehenek tápláléka legalább a szárazanyag 60 %-ában takarmány és szilázs, a fennmaradó rész különböző tápokból áll.
A takarmány és a szilázs teljes egészében a 4. pontban körülírt előállítási területen termelt pázsitfűfélékből és hüvelyesekből áll.
A nagyszámú takarmányfűfélék között külön hangsúlyt érdemel a lucerna, amelynek főképpen a Pomposa, a Classe, a Garisenda, a Delta és a Prosementi fajtáit használják.
A tápok a nagy energiatartalmú táplálékokat sűrítik magukban, ezek a következők lehetnek:
1. |
fehérjetakarmányok: szemes hüvelyesek, úgymint szója, lóbab, napraforgó, zöldborsó; valamint szója- és napraforgó-kivonatból készült liszt. |
2. |
rostos tápok, mint préselt szójapép, szójakorpa és szójahéj. |
3. |
energetizálók: szemes kukorica, árpa, cirok, rozs, zab, növényi olajok, szójaolaj, extrudált korpás lenmag. |
A „Squacquerone di Romagna” OEM lágy tésztájú, a 4. pontban körülírt előállítási területen tenyésztett tehénfajták teljes tejéből készült sajt.
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
Az előállítás azon műveletei, amelyeknek a meghatározott földrajzi területen kell történnie: tejtermelés és -feldolgozás, a sajt érlelése.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A „Squacquerone di Romagna” csomagolásának a meghatározott földrajzi területen kell történnie – mivel a terméknek nincs héja, következésképp 100 %-a fogyasztható, különösképpen ki van téve az utólagos szennyeződés veszélyének; ennek következtében emelkedhet a környezetben lévő mikroorganizmusok száma, melyek kölcsönhatásba léphetnek a sajt felszínével a csomagolás egyes szakaszai során, és a termék roncsolódhat. Ezenkívül a „Squacquerone di Romagna” esetében, lévén szó friss sajtról, a teljes kereskedelmi forgalmazás során kerülni kell a termékkel érintkező mikroorganizmusok mennyiségének növekedését. A megromlás kockázatának elkerülése érdekében szükséges kikötni, hogy a csomagolás a tanúsítvánnyal rendelkező gyártó telephelyén történjen. A „Squacquerone di Romagna” OEM csomagolása elsődlegesen élelmiszerek csomagolására használható papírba, illetve a különösen lágy és krémes állagú termék tárolására alkalmas edényekbe történik.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
A jelen termékleírás szerint előállított sajt csomagolásán fel kell tüntetni a „Squacquerone di Romagna – Oltalom alatt álló Eredetmegjelölés” vagy a „Squacquerone di Romagna – OEM” feliratot, valamint a közösségi jelzést. A címkén ezenkívül fel kell tüntetni a gyártó/csomagoló társaság nevét, vagy cégnevét és székhelyét. A termék 0 °C és +6 °C közötti hőmérsékleten tárolandó. A címkén fel kell tüntetni a legmagasabb tárolási hőmérsékletet. A sajt külső védőborításán feltüntetett márkajelzés megegyezik az eredetmegjelöléssel: „Squacquerone di Romagna” felirat Sari Extra, félkövér döntött betűtípussal, az engedélyezett, Pantone 2747 kék és fehér színekben, a csomagolással arányos méretben. Tilos a csomagoláson bárminemű, nem kifejezetten előírt minősítést feltüntetni.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A „Squacquerone di Romagna” OEM előállítási területe Emilia-Romagna régió alábbi megyéit foglalja magában: Ravenna megye, Forlì-Cesena megye, Rimini megye, Bologna megye; valamint Ferrara megye közigazgatási területének nyugat felől a 64. számú főút (Porrettana), észak felől pedig a Pó folyó által határolt része.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A „Squacquerone di Romagna” OEM sajt előállítási területét a sík ártér alaktanilag magasabban fekvő vidékein található talaj jellemzi. A talaj használata mezőgazdasági szempontból gabonafélék, takarmánynövények és intenzív monokultúrák termesztésére irányul. A „Squacquerone di Romagna” OEM előállítási területének éghajlata mérsékelt szubkontinentális hőmérsékleti viszonyokkal jellemezhető. A termék származási területén már a régóta főként növénytermesztésre szakosodott, a tejtermelés és munkaállatként történő hasznosítás céljával tartott, kisszámú szarvasmarha-tenyésztéssel foglalkozó gazdaságok megléte volt a jellemző. Az emberi fogyasztásra szánt tejből részben „Squacquerone di Romagna” sajt készült, főként azzal a céllal, hogy a cseregazdaságban használt termékként a kistermelők vagyonát gyarapítsa.
A „Squacquerone di Romagna” OEM sajton végzett vizsgálatok során egyértelműen igazolást nyertek az előállításához használt természetes oltóanyagok tulajdonságai, kiemelve a bennük lévő baktériumfajták egyneműségét: a Streptococcus thermophilus őshonos biotípusairól van szó. Az említett természetes oltóanyagok a 4. pontban körülírt előállítási területen, erjesztőkádakban készülnek, kizárólag az előállítási területről származó tej felhasználásával.
A gyártási módszerek nagyban hasonlítanak az eredetiekhez, a megmunkálás időtartama évszakfüggő: télen hosszabb, nyáron rövidebb. A gyártók szakértelme és tapasztalata fontos szerepet tölt be a sajt megfelelő állagának elérésében.
A „Squacquerone di Romagna” főbb tulajdonságai, melyek a többi lágytésztájú gyors érlelésű sajttól megkülönböztetik: a sajttészta gyöngyház-fehér színe, kellemes, jellegzetesen tejre utaló, enyhén füves zamata.
A termék alapvető jellemzője, mely a legnagyobb mértékben meghatározza a „Squacquerone di Romagna” ismertségét, a krémes-zselés állaga, és a szálmentességéből adódó kiváló kenhetősége.
A „Squacquerone di Romagna” sajt tulajdonságai, különös tekintettel krémes állagára és a szálmentességéből adódó kiváló kenhetőségére, a sajt előállításának alapanyagául szolgáló tej típusára vezethetők vissza – ez a tej ugyanis egyedi jellemzőkkel bír, a tehenek megfelelő takarmányozásának köszönhetően fehérje- és zsírszegény, továbbá a meghatározott földrajzi terület is hatással van tulajdonságaira.
Pontosítva, a teljes egészében a 4. pontban körülírt előállítási területen termesztett, magas cukortartalmú, kiválóan emészthető rostokat tartalmazó takarmánynövények teszik ki a tehenek energiatartalom szempontjából feltűnően alacsony zsír- és keményítőtartalommal bíró étrendjét, amit azonban ellensúlyoz a területre jellemző takarmánynövények által biztosított energia. Az ilyen módon nyert tej fehérje- és zsírszegény – ennek köszönhető a „Squacquerone di Romagna” fő jellegzetessége, a szálmentesség. Ennek következménye a 3.2 pontban leírt organoleptikus (érzékszervi) tulajdonságok kialakulása, mint a sajt lágy, krémes állaga, édes íze enyhe savanykás felhanggal, valamint delikát, enyhén füves aromája. Ezenkívül a termelők, tapasztalataiknak köszönhetően, az évszakok függvényében meg tudják határozni a megfelelő megmunkálási időtartamot, így elkerülhető hogy a sajttészta megkössön, vagyis túl tömörré váljon.
A földrajzi terület és a „Squacquerone di Romagna” közötti további fontos kapcsolat az őshonos oltóanyag-törzsek alkalmazása. Rendszertani szempontból valamennyi vizsgált természetes oltóanyagban megtalálható volt, következésképp a „Squacquerone di Romagna” OEM sajt jellemző tejmikroflórája a Streptococcus thermophilus. A kimutatott különféle mikrotípusok fő fiziológiai és biokémiai jellemzői nem hasonlíthatók a nemzetközi telepekből válogatott mikrotípusokéhoz, ami szintúgy a „Squacquerone di Romagna” előállításához használt baktériumtelepek egyediségét és jellegzetes voltát bizonyítja. A Streptococcus thermophilus őshonos biotípusait számos, a sajt előállítási területén lévő istállóból származó nyerstej-mintából kimutatták, ennélfogva a területen őshonosak, és összességében a természetes és a mesterséges szelekció nyomán maradtak a szóban forgó földrajzi helyen.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
A termékleírás egységes szerkezetbe foglalt szövege az alábbi internetes oldalon tekinthető meg: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
vagy
közvetlenül a Minisztérium honlapján (www.politicheagricole.it), (a képernyő jobb felső sarkában) a „Qualità e sicurezza” (Minőség és biztonság) címszóra, majd a „Disciplinari di produzione all’Esame dell’UE” („Az uniós vizsgálatnak alávetett termékleírások”) menüpontra kattintva.
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.