ISSN 1977-0979

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 330

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

59. évfolyam
2016. szeptember 8.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

II   Közlemények

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

 

Európai Bizottság

2016/C 330/01

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.8163 – AC/EYSA/JV) ( 1 )

1

2016/C 330/02

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.8127 – Volvo Car Corporation/Volverk/Volvofinans Bank) ( 1 )

1


 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Európai Bizottság

2016/C 330/03

Euroátváltási árfolyamok

2

 

Számvevőszék

2016/C 330/04

20/2016. sz. különjelentés: Az adminisztratív kapacitás erősítése Montenegróban: előrelépés történt, de sok fontos területen jobb eredményekre van szükség

3


 

V   Hirdetmények

 

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2016/C 330/05

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.8099 – Nissan/Mitsubishi) ( 1 )

4

2016/C 330/06

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.8131 – Tele2 Sverige/TDC Sverige) ( 1 )

5

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Európai Bizottság

2016/C 330/07

Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján

6


 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

 


II Közlemények

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

Európai Bizottság

8.9.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 330/1


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám: M.8163 – AC/EYSA/JV)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2016/C 330/01)

2016. szeptember 1-jén a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32016M8163 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


8.9.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 330/1


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám: M.8127 – Volvo Car Corporation/Volverk/Volvofinans Bank)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2016/C 330/02)

2016. július 29-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és az után teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32016M8127 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Európai Bizottság

8.9.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 330/2


Euroátváltási árfolyamok (1)

2016. szeptember 7.

(2016/C 330/03)

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,1237

JPY

Japán yen

114,23

DKK

Dán korona

7,4441

GBP

Angol font

0,83968

SEK

Svéd korona

9,5063

CHF

Svájci frank

1,0891

ISK

Izlandi korona

 

NOK

Norvég korona

9,1943

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

27,021

HUF

Magyar forint

308,65

PLN

Lengyel zloty

4,3186

RON

Román lej

4,4525

TRY

Török líra

3,2939

AUD

Ausztrál dollár

1,4637

CAD

Kanadai dollár

1,4444

HKD

Hongkongi dollár

8,7145

NZD

Új-zélandi dollár

1,5054

SGD

Szingapúri dollár

1,5125

KRW

Dél-Koreai won

1 224,94

ZAR

Dél-Afrikai rand

15,7627

CNY

Kínai renminbi

7,4876

HRK

Horvát kuna

7,4865

IDR

Indonéz rúpia

14 675,52

MYR

Maláj ringgit

4,5594

PHP

Fülöp-szigeteki peso

52,477

RUB

Orosz rubel

72,4813

THB

Thaiföldi baht

38,914

BRL

Brazil real

3,5944

MXN

Mexikói peso

20,6223

INR

Indiai rúpia

74,5655


(1)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


Számvevőszék

8.9.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 330/3


20/2016. sz. különjelentés:

„Az adminisztratív kapacitás erősítése Montenegróban: előrelépés történt, de sok fontos területen jobb eredményekre van szükség”

(2016/C 330/04)

Az Európai Számvevőszék tudatja, hogy megjelent „Az adminisztratív kapacitás erősítése Montenegróban: előrelépés történt, de sok fontos területen jobb eredményekre van szükség” című 20/2016. sz. különjelentése.

A jelentés elolvasható vagy letölthető a Számvevőszék weboldalán: http://eca.europa.eu, vagy az EU-Könyvesbolt weboldalán: https://bookshop.europa.eu.


V Hirdetmények

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

8.9.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 330/4


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám: M.8099 – Nissan/Mitsubishi)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2016/C 330/05)

1.

2016. augusztus 31-én a Bizottság a 139/2014/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke értelmében bejelentést kapott a Renault (Franciaország) irányítása alá tartozó Nissan Motor Co., Ltd. (a továbbiakban: Nissan, Japán) részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Mitsubishi Motors Corporation (a továbbiakban: MMC, Japán) felett.

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

a Nissan gépjárműveket gyártó és értékesítő japán multinacionális részvénytársaság, melynek székhelye Nishi-ku, Yokohama, Japán; a Nissan a francia multinacionális gépjárműgyártó Renault leányvállalata, melynek székhelye Boulogne-Billancourt, Franciaország,

az MMC gépjárműveket gyártó és értékesítő japán multinacionális részvénytársaság, melynek székhelye Minato-ku, Tokió, Japán.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.8099 – Nissan/Mitsubishi hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).


8.9.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 330/5


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám: M.8131 – Tele2 Sverige/TDC Sverige)

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2016/C 330/06)

1.

2016. szeptember 2-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Kinnevik (Svédország) irányítása alá tartozó Tele2 Sverige AB (a továbbiakban: Tele2, Svédország) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a TDC Sverige AB (a továbbiakban: TDC Sverige, Svédország) felett.

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

A Tele2 egy svéd távközlési szolgáltató, amely mobil (hang- és adat-) szolgáltatásokat, vezetékes internet-, vezetékes telefon-, adatkommunikációs, telefonalközpontokra (PBX) vonatkozó, valamint kapcsolódó szolgáltatásokat nyújt lakossági, üzleti és közszféra-beli ügyfelek számára.

A Kinnevik egy svéd befektetési vállalat, amely tőkerészesedéssel rendelkezik a telekommunikáció, az e-kereskedelem, a szórakoztatóipar és a pénzügyi szolgáltatások ágazatában.

A TDC Sverige egy svéd távközlési szolgáltató, amely mobil (hang- és adat-) szolgáltatásokat, vezetékes internet-, vezetékes telefon-, adatkommunikációs, telefonalközpontokra (PBX) vonatkozó és kapcsolódó szolgáltatásokat, valamint informatikai szolgáltatásokat, adatközponti megoldásokat és tanácsadói szolgáltatásokat nyújt üzleti ügyfelek számára.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.8131 – Tele2 Sverige/TDC Sverige hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).


EGYÉB JOGI AKTUSOK

Európai Bizottság

8.9.2016   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 330/6


Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján

(2016/C 330/07)

Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a módosítás iránti kérelem elleni felszólalásra.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

BRILLAT-SAVARIN

EU-szám: PGI-FR-02102 – 2015.12.23.

OEM ( ) OFJ ( X )

1.   Elnevezés(ek)

„Brillat-Savarin”

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Franciaország

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása

3.1.   A termék típusa

1.3. osztály: Sajtok

3.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása

A „Brillat-Savarin” tejsavas alvadékból származó, lágy tésztájú, tehéntejjel és tehéntejből lefölözött tejszínnel előállított sajt, amelynek első forgalomba hozatalára legkorábban a beoltás után három nappal kerül sor.

Amennyiben sor kerül érlelésre, a „Brillat-Savarin” sajt kisméretű kiszerelés esetében a beoltás napjától számítva legalább öt napos, nagyméretű kiszerelés esetében pedig legalább nyolc napos.

Az első forgalomba hozatal szakaszában a „Brillat-Savarin” sajt az alábbi tulajdonságokkal rendelkezik:

legalább 40 % teljes szárazanyag-tartalom,

legalább 72 % zsír a szárazanyagban,

2 % alatti sótartalom,

60–100 mm átmérő és 30–60 mm vastagság a 100–250 g tömegű kisméretű kiszerelés esetében,

110–140 mm átmérő és 40–70 mm vastagság az 500 g tömegű nagyméretű kiszerelés esetében.

A „Brillat-Savarin” sajtot egészben vagy darabolva szerelik ki. Darabolás esetén a darabolást a sajtra ügyelve végzik, azaz a sajtot adagokra, illetve egy sík mentén vagy a henger tengelyén áthaladó síkok mentén vágott sajtcikkekre darabolják.

A „Brillat-Savarin” sajt az alábbi érzékszervi tulajdonságokkal rendelkezik:

szabályos hengerforma, egyenes vagy enyhén homorú vég és lapos oldal,

túlnyomórészt tejszín vagy friss vaj zamata,

enyhén fanyar (tejsavas) és enyhén sós íz,

omlós textúra,

lágy és homogén sajttészta.

Ha a „Brillat-Savarin” sajton szerepel az „érlelt” jelző, kérge fehér–elefántcsontfehér színű, amelyet túlnyomórészt Penicilium candidum és/vagy Geotrichum penészgombák alkotta felületi flóra borít, és a sajtnak gombára és avarra emlékeztető aromája, valamint gyümölcsös és mogyorós zamata alakul ki.

3.3.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)

A „Brillat-Savarin” sajt előállítására szánt tej a legkorábbi fejés napjától számított legfeljebb két napon belül begyűjtött teljes tehéntej. A tejet a sajtüzemi átvételt követően legkésőbb két napon belül feldolgozzák; a tej fagyasztása nem megengedett.

A feldolgozott tejszín kizárólag tehéntejből származó tejszín, amelyet teljes tehéntej lefölözésével nyernek. A tejszín homogenizálása és fagyasztása tilos.

A tejszín minősége az alábbi kritériumok betartásának köszönhetően biztosított:

a lefölözésre a tej begyűjtését követő két napon belül sor kerül,

a lefölözéskor vagy a sajtüzemi átvételkor mért Dornic-savassága legfeljebb 14 Dornic-fok,

a sajtüzemi átvételkor és a tárolás során a hőmérséklet legalább 8 °C.

3.4.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni

A sajt előállítása és érlelése a meghatározott földrajzi területen belül történik.

3.5.   A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok

3.6.   A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok

A kötelezően feltüntetendő feliratokon kívül minden egyes sajt címkéjén szerepelnek a következők:

a „Brillat-Savarin” elnevezés,

az OFJ földrajzi területén található, a termék előállításában részt vevő utolsó gazdasági szereplő neve és címe.

Ha a „Brillat-Savarin” sajton feltüntetik az „érlelt” jelzőt, az ugyanabban a látómezőben és akkora karakterekkel szerepel, amelyeknek a mérete legalább a „Brillat-Savarin” elnevezés karakterméretének a fele, de kisebb a „Brillat-Savarin” elnevezés karaktereinek méreténél.

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása

A „Brillat-Savarin” sajt földrajzi területe a következő közigazgatási egységeket magában foglaló területnek felel meg:

—   Aube megye:

A következő járás egy része: Aix-en-Othe, kivéve Aix-en-Othe, Bercenay-en-Othe, Bérulle, Bucey-en-Othe, Chennegy, Estissac, Fontvannes, Maraye-en-Othe, Messon, Neuville-sur-Vanne, Nogent-en-Othe, Paisy-Cosdon, Palis, Planty, Prugny, Rigny-le-Ferron, Saint-Benoist-sur-Vanne, Saint-Mards-en-Othe, Vauchassis, Villemaur-sur-Vanne, Villemoiron-en-Othe és Vulaines településeket.

—   Côte-d’Or megye:

A következő járások teljes területe: Arnay-le-Duc, Beaune, Brazey-en-Plaine, Ladoix-Serrigny, Nuits-Saint-Georges és Semur-en-Auxois.

A következő járások egy része:

Longvic, kivéve Bretenière, Longvic, Ouges, Perrigny-lès-Dijon településeket.

Montbard, kivéve Étais, Fontaines-les-Sèches, Nesle-et-Massoult, Planay, Verdonnet, La Villeneuve-les-Convers településeket.

Talant, kivéve Fleurey-sur-Ouche, Lantenay, Pasques, Plombières-lès-Dijon, Talant, Velars-sur-Ouche településeket.

—   Saône-et-Loire megye:

A következő járás teljes területe: Le Creusot 2

A következő járások egy része:

Autun 1, kivéve Anost, Autun, Barnay, La Celle-en-Morvan, Chissey-en-Morvan, Cordesse, Curgy, Cussy-en-Morvan, Dracy-Saint-Loup, Igornay, Lucenay-l’Évêque, Monthelon, La Petite-Verrière, Reclesne, Roussillon-en-Morvan, Saint-Forgeot, Sommant és Tavernay településeket.

Autun 2, kivéve Antully, Autun, Auxy, La Boulaye, Brion, Broye, La Chapelle-sous-Uchon, Charbonnat, La Comelle, Dettey, Étang-sur-Arroux, La Grande-Verrière, Laizy, Mesvre, Saint-Didier-sur-Arroux, Saint-Eugène, Saint-Léger-sous-Beuvray, Saint-Nizier-sur-Arroux, Saint-Prix, Saint-Symphorien-de-Marmagne, LaTagnière, Thil-sur-Arroux és Uchon településeket.

Blanzy, kivéve Collonge-en-Charollais, Écuisses, Genouilly, Gourdon, Joncy, Marigny, Mary, Montchanin, Mont-Saint-Vincent, Le Puley, Saint-Eusèbe, Saint-Julien-sur-Dheune, Saint-Laurent-d’Andenay, Saint-Martin-la-Patrouille és Saint-Micaud településeket.

Chagny, kivéve Charrecey, Morey és Saint-Bérain-sur-Dheune településeket;

Gergy, kivéve Bey, Damerey, Saint-Didier-en-Bresse, Saint-Maurice-en-Rivière és Sassenay településeket.

Le Creusot, kivéve Le Creusot települést.

Montceau-les-Mines, kivéve Montceau-les-Mines települést.

—   Seine-et-Marne megye:

A következő járás teljes területe: Provins.

A következő járások egy része:

Coulommiers, kivéve Aulnoy, Beautheil, Bellot, Boissy-le-Châtel, Boitron, La celle-en-Morin, Chailly-en-Brie, Chauffry, Coulommiers, Doue, Giremoutiers, Hondevilliers, Maisoncelles-en-Brie, Mauperthuis, Montdauphin, Montenils, Mouroux, Orly-sur-Morin, Rebais, Sablonnières, Saint-Augustin, Saint-Cyr-sur-Morin, Saint-Demis-lès-Rebais, Saint-Germain-sur-Doue, Saint-Léger, Saint-Ouen-sur-Morin, Saints, La Trétoire, Verdelot és Villeneuve-sur-Bellot településeket.

Fontenay-Trésigny, kivéve Coubert, Évry-Grégy-sur-Yerre, Faremoutiers, Grisy-Suisnes, Guérard, Limoges-Fourches, Lissy, Pommeuse, Soignolles-en-Brie és Solers településeket.

Nangis, kivéve Andrezel, Argentières, Aubepierre-Ozouer-le-Repos, Beauvoir, Blandy, Bois-le-Roi, Bombon, Bréau, Champdeuil, Champeaux, La Chapelle-Gauthier, Chartrettes, Le Châtelet-en-Brie, Châtillon-la-Borde, Clos-Fontaine, Courtomer, Crisenoy, Échouboulains, Les Écrennes, Féricy, Fontaine-le-Port, Foutenailles, Fouju, Grandpuits-Bailly-Carrois, Guignes, Machault, Moisenay, Mormant, Pamfou, Quiers, Saint-Méry, Saint-Ouen-en-Brie, Sivry-Courtry, Valence-en-Brie, Verneuil-l’Étang és Yèbles településeket.

Ozoir-la-Ferrière, kivéve Chevry-Cossigny, Férolles-Attilly, Ferrières-en-Brie, Lésigny, Ozoir-la-Ferrière, Pontcarré és Servon településeket.

Serris, kivéve Bailly-Romainvilliers, Bouleurs, Boutigny, Chessy, Condé-Sainte-Libiaire, Couilly-Pont-aux-Dames, Coulommes, Coupvray, Coutevroult, Crécy-la-Chapelle, Esbly, La Haute-Maison, Magny-le-Hongre, Montry, Quincy-Voisins, Saint-Fiacre, Saint-Germain-sur-Morin, Sancy, Serris, Vaucourtois, Villemareuil, Villiers-sur-Morin és Voulangis településeket.

—   Yonne megye:

A következő járások teljes területe: Avallon, Brienon-sur-Armançon, Chablis, Migennes, Pont-sur-Yonne, Saint-Florentin, Sens 1, Sens 2, Thorigny-sur-Oreuse és Villeneuve-sur-Yonne.

A következő járások egy része:

Auxerre 2, kivéve Appoigny, Auxerre, Branches, Charbuy, Monéteau és Perrigny településeket.

Gâtinais-en-Bourgogne, kivéve La Belliole, Brannay, Chéroy, Courtoin, Dollot, Domats, Fouchères, Jouy, Montacher-Villegardin, Saint-Valérien, Savigny-sur-Clairis, Vallery, Vernoy, Villebougis, Villeneuve-la-Dondagre és Villeroy településeket.

Joux-la-Ville, kivéve Accolay, Arcy-sur-Cure, Asnières-sous-Bois, Asquins, Bazarnes, Bessy-sur-Cure, Blannay, Bois-d’Arcy, Brosses, Chamoux, Châtel-Censoir, Coulanges-sur-Yonne, Crain, Cravant, Domecy-sur-Cure, Festigny, Foissy-lès-Vézelay, Fontenay-près-Vézelay, Fontenay-sous-Fouronnes, Givry, Lichères-sur-Yonne, Lucy-sur-Cure, Lucy-sur-Yonne, Mailly-la-Ville, Mailly-le-Château, Merry-sur-Yonne, Montillot, Pierre-Perthuis, Prégilbert, Sacy, Sainte-Pallaye, Saint-Moré, Saint-Père, Sery, Tharoiseau, Trucy-sur-Yonne, Vermenton, Vézelay és Voutenay-sur-Cure településeket.

Tonnerrois, kivéve Arthonnay, Baon, Cruzy-le-Châtel, Gigny, Gland, Mélisey, Pimelles, Quincerot, Rugny, Saint-Martin-sur-Armançon, Sennevoy-le-Bas, Sennevoy-le-Haut, Tanlay, Thorey, Trichey és Villon településeket.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel

A Saône-et-Loire és a Seine-et-Marne megye északi része között húzódó földrajzi terület olyan terület, ahol az utóbbi ötven évben tartósan fennmaradt a tejsavas jellegű, megnövelt zsírtartalmú alvadékból készülő, esetlegesen nemespenésszel borított kérgű sajtok előállítása.

A dominánsan tejsavas alvadékból származó, lágy tésztájú sajt előállításának eredete a földrajzi területen a középkorig nyúlik vissza, amikor ez az eljárás különösen igazodott a ciszterci apátságokban folytatott életritmushoz.

A 17. és a 18. század során a hosszú alvadási időn és az alvadék spontán lecsepegtetésén alapuló tejsavas technológia szakszerű alkalmazása eljutott a vegyes növénytermesztést és állattenyésztést folytató gazdaságokhoz, ahol a sok és változatos mezőgazdasági munka kevés időt hagyott a gazdasszonyok számára, tehát ez volt a segítség a sajtkészítésre fordított figyelemért. A 19. századtól kialakultak a földrajzi területen a tej zsírtartalmának a tejszín hozzáadásával történő növelésére szolgáló gyakorlatok.

Brie térségében, a földrajzi terület északi részén ezek a gyakorlatok az azonos nevű sajtok előállításából származó tejszíntöbbletből származnak („L’art de faire le beurre et les meilleurs fromages” [A vaj és a legjobb sajtok készítésének művészete], Anderson, 1833). Ugyanakkor délebbre, a földrajzi terület burgundiai részén, ahol a tejszínkészítés a teljes tej feldolgozási gyakorlatai miatt hiányzott, a szomszédos régiókból származó, túlságosan magas zsírtartalmú tejszín rendelkezésre állása tette lehetővé e technológia fejlődését.

A „Brillat-Savarin” sajt tésztája homogén. Ízlelésekor különösen omlós és krémes textúra jellemzi. További jellemzője az enyhén fanyar zamat és a markáns tejsavas íz, valamint a sajttészta belsejének nagyfokú finomsága. Illatát tejszín vagy friss vaj aromája határozza meg.

A „Brillat-Savarin” sajt és földrajzi területe közötti kapcsolat a minőségén és a hírnevén alapul.

A minőséghez nagy mennyiségben különösen nehezen megvalósítható technológia társul, amelyhez a „Brillat-Savarin” sajtot előállító, jelenleg a földrajzi területen található sajtüzemek napjainkig megőrizték a közös szakértelmet.

E sajt előállítása különös szakértelmet igényel, amely finoman ötvözi a tejsavas technológia és a zsírtartalom-növelés szakszerű alkalmazását.

A beoltás előtt alacsony hőmérsékleten végbemenő hosszú érlelési szakasz célja a kielégítő savképződési feltételek kialakítása. Ez adja meg a „Brillat-Savarin” sajt jellegzetes, tejszínre vagy friss vajra emlékeztető aromáit.

Az enzimes és a savas alvasztás egyensúlya nyomán ásványi anyagokban igen szegény és így igen sérülékeny alvadék jön létre, amelyet nagy elővigyázatossággal kell mozgatni, hogy ne össze ne törjön. A zsír hozzáadása következtében nagyobb mennyiségű víz marad az alvadékban, ami csökkenti az egybefüggőségét és még sérülékenyebbé teszi. A tejsavas alvadék előállítása enyhén fanyar zamatot és a markáns tejsavas ízt kölcsönöz a sajtnak, emellett a sajttészta belsejének kifejezett finomságát adja. A magas zsírtartalom biztosítja a sajt omlós textúráját és krémes jellegét, ugyanakkor kiválóan kibontakoztatja a „Brillat-Savarin” sajt jellegzetes aromáit is.

A kifinomult lecsepegtetési és szikkasztási művelet szakszerű végrehajtása biztosítja a kóstoláskor érzékelt tejsavas jellegnek, a sajttészta omlós és homogén jellegének a megőrzését, ugyanakkor a „Brillat-Savarin” sajt egyenes végű és lapos oldalú szabályos hengerformájának kialakítását is.

E műveletek lehetővé teszik ezenkívül, hogy annyi víz álljon rendelkezésre, amennyi kedvez az érlelőbaktériumok kialakulásának, amennyiben ez cél.

Az érlelés során különös gonddal járnak el, például megforgatják és szortírozzák a sajtokat, valamint kiigazítják a helyiség szellőzési és hőmérsékleti feltételeit, ezeket a műveleteket ugyanis a különböző előállított tételek mindegyikének sajátosságaihoz hozzá kell igazítani. Érlelés esetén a „Brillat-Savarin” sajt kérge így fehér–elefántcsontfehér színű, nemespenésszel borított, szabályos és hibátlan, felületi nemespenészflórával borított. Ekkor alakul ki gomba-, avar-, gyümölcs- és mogyoróaromája.

A „Brillat-Savarin” sajt hírneve az 1930-as évek elején tapasztalt kereskedelmi sikerének következménye. Nevét Henry Androuët, nemzetközi hírű párizsi sajtérlelő mester adta Anthelme Brillat-Savarin, híres bíró, az 1830-ban kiadott „Physiologie du Goût” (Az íz fiziológiája) című mű szerzője tiszteletére.

A földrajzi területen található sajtüzemek, amelyek a történelem során tökéletesítették a tejszínnel dúsított tejsavas alvadékból előállított sajtokkal kapcsolatos szakértelmet, az 1960-as évektől kezdve forgalmazzák sajtjaikat „Brillat-Savarin” név alatt.

Côte-d’Or megye egyik sajtüzemét az érlelt „Brillat-Savarin” sajtért két éremmel, egy arany- és egy ezüstéremmel díjazzák az 1976. évi országos mezőgazdasági versenyen. Ez az esemény nagy visszhangot kap a helyi sajtóban.

A „Brillat-Savarin” sajt előállításának az 1970-es évek óta tapasztalható fejlődése a franciaországi és a világ többi részén található fogyasztók körében elért sikerrel magyarázható. A termelésnek mintegy 30 %-át többek között Németországba, Belgiumba, Angliába és Észak-Amerikába exportálják.

A nagyközönség megszólítása érdekében a közelmúltban önkiszolgáló rendszerben forgalmazott „Brillat-Savarin” sajtot korábban főként a hagyományos hálózatban értékesítették. Ily módon jó hírnévnek örvend a szakemberek körében, akik érzékszervi sajátosságai és nagyfokú lágysága miatt elismert nagy tekintélyű sajtnak tekintik.

A legnagyobb regionális gasztronómiai éttermek rendszeresen szerepeltetik az étlapjukon. Így a híres Côte-d’Or megyei saulieu-i „Bernard Loiseau” és a Saône-et-Loire megyei chagny-i „Lameloise” étterem tulajdonosai hangsúlyozzák, hogy „a vendégek különösen a krémes jellegét értékelik”.

Hervé Mons, 2000-ben a „Meilleur Ouvrier de France” (Franciaország legjobb szakmunkása) címet elnyert, Loire megyébe települt híres tejtermék-kereskedő és sajtérlelő szerint „a (Brillat-Savarin) érzékszervi tulajdonságai egészen érdekesek… A vendégek a krémes jellege, a tésztája lágysága, valamint kiegyensúlyozott és leginkább vajra emlékeztető íze miatt értékelik ezt a sajtot”.

Végezetül Rodolphe Le Meunier, 2007-ben szintén „Meilleur Ouvrier de France” címmel elismert tejtermék-kereskedő és sajtérlelő emlékeztet arra, hogy a „Brillat-Savarin”„… rendszeresen kért … enyhe és lágy … sajt, számos vendég ízlésének megfelel”.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére

(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCBrillat-Savarin.pdf


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.