ISSN 1977-0979 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 61 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
59. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2016/C 061/01 |
||
2016/C 061/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám: M.7891 – The Carlyle Group/Comdata) ( 1 ) |
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Tanács |
|
2016/C 061/03 |
||
2016/C 061/04 |
||
|
Európai Bizottság |
|
2016/C 061/05 |
||
2016/C 061/06 |
||
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2016/C 061/07 |
|
V Hirdetmények |
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Beruházási Bank |
|
2016/C 061/08 |
A pályázati felhívás eredménye – Az EBB Intézetének EIBURS támogatási programja |
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2016/C 061/09 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.7928 – RPC Group/GCS) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2016/C 061/10 |
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
17.2.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 61/1 |
A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE
a nyári időszámításra vonatkozó rendelkezésekről szóló 2000/84/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 4. cikke értelmében
A nyári időszámítási időszakra vonatkozó menetrend
(2016/C 61/01)
2017-től 2021-ig bezárólag a nyári időszámítási időszakok az alábbi napokon az egyeztetett világidő (UTC) szerint 1.00 órakor veszik kezdetüket, illetve érnek véget:
— 2017-ben: március 26-án vasárnap és október 29-én vasárnap,
— 2018-ban: március 25-én vasárnap és október 28-án vasárnap,
— 2019-ben: március 31-én vasárnap és október 27-én vasárnap,
— 2020-ban: március 29-én vasárnap és október 25-én vasárnap,
— 2021-ben: március 28-án vasárnap és október 31-én vasárnap.
17.2.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 61/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám: M.7891 – The Carlyle Group/Comdata)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2016/C 61/02)
2016. február 11-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a belső piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és az után teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hu) a 32016M7891 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o.
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Tanács
17.2.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 61/2 |
Értesítés a (KKBP) 2016/220 tanácsi határozattal módosított, a Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2011/101/KKBP tanácsi határozatban és az egyes, Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 314/2004/EK tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek, szervezetek és szervek részére
(2016/C 61/03)
Az Európai Unió Tanácsa az alábbi információt hozza azon személyek, szervezetek és szervek tudomására, akik vagy amelyek a (KKBP) 2016/220 tanácsi határozattal (1) módosított, a Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 2011/101/KKBP tanácsi határozat (2) I. mellékletében, valamint az egyes, Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 314/2004/EK tanácsi rendelet (3) III. mellékletében szerepelnek:
Az Európai Unió Tanácsa úgy határozott, hogy a fent említett mellékletekben szereplő személyeknek, szervezeteknek és szerveknek továbbra is szerepelniük kell a 2011/101/KKBP határozatban és a 314/2004/EK rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek, szervezetek és szervek jegyzékében.
Felhívjuk az érintett személyek, szervezetek és szervek figyelmét arra a lehetőségre, amely szerint kérvényezhetik az érintett tagállam(ok)nak a 314/2004/EK rendelet II. mellékletében feltüntetett illetékes hatóságainál, hogy engedélyezzék a befagyasztott pénzeszközök alapvető szükségletekre vagy konkrét kifizetésekre történő használatát (vö. a rendelet 7. cikkével).
Az érintett személyek, szervezetek és szervek – a szükséges dokumentumokkal alátámasztva – kérvényezhetik a Tanácsnál, hogy az bírálja felül a jegyzékbe való felvételükről szóló döntést. Valamennyi kérelmet az alábbi címre kell elküldeni:
Az Európai Unió Tanácsa |
Főtitkárság |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Felhívjuk továbbá az érintett személyek, szervezetek és szervek figyelmét arra a lehetőségre, hogy a Tanács határozata ellen az Európai Unió működéséről szóló szerződés 275. cikkének második bekezdésében, valamint 263. cikkének negyedik és hatodik bekezdésében meghatározott feltételekkel összhangban jogorvoslati kérelmet nyújthatnak be az Európai Unió Törvényszékéhez.
(1) HL L 40., 2016.2.17., 11. o.
(2) HL L 42., 2011.2.16., 6. o.
(3) HL L 55., 2004.2.24., 1. o.
17.2.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 61/3 |
Értesítés az egyes, Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 314/2004/EK tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó érintettek részére
(2016/C 61/04)
Az Európai Unió Tanácsa a 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 12. cikkének megfelelően az alábbi információt hozza az érintettek tudomására:
Az adatkezelési művelet jogalapja az egyes, Zimbabwéval szembeni korlátozó intézkedésekről szóló 314/2004/EK tanácsi rendelet (2).
Az adatkezelési művelet adatkezelője az Európai Unió Tanácsa, melynek képviseletét a Tanács Főtitkársága C. Főigazgatóságának (Külügyek, Bővítés és Polgári Védelem) főigazgatója látja el, az adatkezeléssel megbízott szolgálat pedig a C. Főigazgatóság 1C egysége. Elérhetőségük:
Az Európai Unió Tanácsa |
Főtitkárság |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Az adatkezelési művelet célja a 314/2004/EK tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek jegyzékének összeállítása és naprakésszé tétele.
Az érintettek azok a természetes személyek, akik teljesítik a jegyzékbe vételnek az említett rendeletben meghatározott kritériumait.
Az összegyűjtött személyes adatok magukban foglalják az érintett személy megfelelő azonosításához szükséges adatokat, az indokolást, továbbá valamennyi ezzel kapcsolatos adatot.
Az összegyűjtött személyes adatok szükség esetén megoszthatók az Európai Külügyi Szolgálattal és a Bizottsággal.
A 45/2001/EK rendelet 20. cikke (1) bekezdésének a) és d) pontjában előírt korlátozások sérelme nélkül a hozzáférésre irányuló kérelmek, valamint a helyesbítésre irányuló, illetve a kifogást tartalmazó kérelmek a 2004/644/EK tanácsi határozat (3) 5. szakaszával összhangban kerülnek megválaszolásra.
A személyes adatokat az érintettnek a vagyoni eszközök befagyasztása által érintett személyek jegyzékéből való törlésének, illetve az intézkedés érvényessége lejártának időpontjától számított öt évig, vagy a bírósági eljárások időtartama alatt tárolják, amennyiben azok elkezdődtek.
Az érintettek a 45/2001/EK rendeletnek megfelelően az európai adatvédelmi biztoshoz fordulhatnak.
(1) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
(2) HL L 55., 2004.2.24., 1. o.
(3) HL L 296., 2004.9.21., 16. o.
Európai Bizottság
17.2.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 61/4 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2016. február 16.
(2016/C 61/05)
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,1166 |
JPY |
Japán yen |
127,02 |
DKK |
Dán korona |
7,4644 |
GBP |
Angol font |
0,77580 |
SEK |
Svéd korona |
9,4742 |
CHF |
Svájci frank |
1,1018 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
9,6049 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
27,029 |
HUF |
Magyar forint |
310,75 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,4062 |
RON |
Román lej |
4,4613 |
TRY |
Török líra |
3,3023 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5605 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,5430 |
HKD |
Hongkongi dollár |
8,6950 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6931 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5656 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 358,70 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
17,5669 |
CNY |
Kínai renminbi |
7,2741 |
HRK |
Horvát kuna |
7,6170 |
IDR |
Indonéz rúpia |
14 997,87 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,6685 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
53,050 |
RUB |
Orosz rubel |
86,4489 |
THB |
Thaiföldi baht |
39,790 |
BRL |
Brazil real |
4,4833 |
MXN |
Mexikói peso |
21,0457 |
INR |
Indiai rúpia |
76,3985 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
17.2.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 61/5 |
A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA
(2016. február 11.)
a 649/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján egyes vegyi anyagokra vonatkozó uniós behozatali határozatok elfogadásáról, valamint a 2005/416/EK és a 2009/966/EK bizottsági határozat módosításáról
(2016/C 61/06)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel a veszélyes vegyi anyagok kiviteléről és behozataláról szóló, 2012. július 4-i 649/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 13. cikke (1) bekezdésének második albekezdésére,
a vegyi anyagok regisztrálásáról, értékeléséről, engedélyezéséről és korlátozásáról (REACH), az Európai Vegyianyag-ügynökség létrehozásáról, az 1999/45/EK irányelv módosításáról, valamint a 793/93/EGK tanácsi rendelet, az 1488/94/EK bizottsági rendelet, a 76/769/EGK tanácsi irányelv, a 91/155/EGK, a 93/67/EGK, a 93/105/EK és a 2000/21/EK bizottsági irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2006. december 18-i 1907/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 133. cikkével létrehozott bizottsággal folytatott konzultációt követően,
mivel:
(1) |
A 649/2012/EU rendelet értelmében az Unió nevében a Bizottságnak kell határoznia arról, hogy engedélyezi-e az előzetes tájékoztatáson alapuló jóváhagyási (PIC) eljáráshoz kötött vegyi anyagok behozatalát az Európai Unióba. |
(2) |
A 2006/730/EK tanácsi határozattal (3) jóváhagyott, a nemzetközi kereskedelemben forgalmazott egyes veszélyes vegyi anyagok és növényvédő szerek előzetes tájékoztatáson alapuló jóváhagyási eljárásáról szóló rotterdami egyezmény (a továbbiakban: rotterdami egyezmény) által létrehozott PIC-eljárás igazgatásához kapcsolódó titkársági feladatok ellátására az ENSZ Környezetvédelmi Programját (UNEP) és az Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezetet (FAO) jelölték ki. |
(3) |
A közös kijelölt hatóságként eljáró Bizottságnak a PIC-eljárás hatálya alá tartozó vegyi anyagok behozataláról szóló határozatokat az Unió és a tagállamok nevében továbbítania kell a rotterdami egyezmény titkárságára (a továbbiakban: Titkárság). |
(4) |
A részes felek konferenciájának hetedik ülésén hozott RC 7/4 határozattal a metamidofosz növényvédő szerként felvételre került a rotterdami egyezmény III. mellékletébe. Következésképpen minden félnek be kell nyújtania a Titkárság részére a metamidofosz növényvédő szerként történő jegyzékbe vételére vonatkozó behozatali választ. A metamidofoszt tartalmazó kifejezetten veszélyes peszticidkészítmények (600 g/l-t meghaladó hatóanyag-tartalmú oldható folyékony készítmények) jelenlegi jegyzékét a szóban forgó bejegyzés kapcsán megküldött behozatali válaszokkal együtt törölni kell a III. mellékletből. A Bizottság minderről határozati útmutató dokumentum formájában tájékoztatást kapott a Titkárságtól. Az 1107/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (4) megtiltotta a metamidofosz növényvédő szerként használt keverékek összetevőjeként való forgalomba hozatalát és használatát. |
(5) |
A DDT-vel és az etilén-oxiddal kapcsolatban a korábbi behozatali határozatokat módosítani kell annak érdekében, hogy tükrözzék az Unió 2013. július 1-jei bővítését, valamint figyelembe vegyék a közösségi szabályozásban az említett határozatok elfogadása óta végbement változásokat. |
(6) |
Az etilén-oxidnak az 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (5) szerinti forgalmazása és felhasználása az 1062/2014/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendeletben (6) meghatározott konkrét tevékenységi területre korlátozódik. Ennek megfelelően a behozatal csak ezen meghatározott célú felhasználás esetében engedélyezett. A tagállamok maguk határozhatnak arról, hogy engedélyezik-e saját területükön az 528/2012/EU rendelet szerinti felhasználást. |
(7) |
A 850/2004/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (7) értelmében az Európai Unióban tilos a DDT akár önálló, akár készítményekben vagy árucikkek alkotóelemeiként való gyártása, forgalomba hozatala és felhasználása. |
(8) |
A metamidofoszra vonatkozó behozatali határozatot el kell fogadni, valamint a 2005/416/EK (8) és a 2009/966/EK (9) bizottsági határozatot megfelelően módosítani kell, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
A Bizottság a metamidofosz behozataláról szóló határozatot az I. mellékletben foglalt behozatali válasz-formanyomtatványban megállapítottak szerint elfogadja.
2. cikk
Az etilén-oxidra vonatkozóan a 2009/966/EK határozat II. mellékletében megállapított behozatali határozat helyébe az e határozat II. mellékletében szereplő behozatali válasz-formanyomtatványban szereplő behozatali határozat lép.
3. cikk
A DDT-re vonatkozóan a 2005/416/EK határozat I. mellékletében megállapított behozatali határozat helyébe az e határozat III. mellékletében szereplő behozatali válasz-formanyomtatványban szereplő behozatali határozat lép.
Kelt Brüsszelben, 2016. február 11-én.
a Bizottság részéről
Karmenu VELLA
a Bizottság tagja
(1) HL L 201., 2012.7.27., 60. o.
(2) HL L 396., 2006.12.30., 1. o.
(3) A Tanács 2006. szeptember 25-i 2006/730/EK határozata a nemzetközi kereskedelemben forgalmazott egyes veszélyes vegyi anyagok és növényvédő szerek előzetes tájékoztatáson alapuló jóváhagyási eljárásáról szóló rotterdami egyezménynek az Európai Közösség részéről történő megkötéséről (HL L 299., 2006.10.28., 23. o.).
(4) Az Európai Parlament és a Tanács 2009. október 21-i 1107/2009/EK rendelete a növényvédő szerek forgalomba hozataláról, valamint a 79/117/EGK és a 91/414/EGK tanácsi irányelvek hatályon kívül helyezéséről (HL L 309., 2009.11.24., 1. o.).
(5) Az Európai Parlament és a Tanács 2012. május 22-i 528/2012/EU rendelete a biocid termékek forgalmazásáról és felhasználásáról (HL L 167., 2012.6.27., 1. o.).
(6) A Bizottság 2014. augusztus 4-i 1062/2014/EU felhatalmazáson alapuló rendelete a biocid termékekben található valamennyi létező hatóanyag szisztematikus vizsgálatára irányuló, az 528/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletben említett munkaprogramról (HL L 294., 2014.10.10., 1. o.).
(7) Az Európai Parlament és a Tanács 2004. április 29-i 850/2004/EK rendelete a környezetben tartósan megmaradó szerves szennyező anyagokról és a 79/117/EGK irányelv módosításáról (HL L 158., 2004.4.30., 7. o.).
(8) A Bizottság 2005. május 19-i 2005/416/EK határozata a 304/2003/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján az egyes vegyi anyagokra vonatkozó közösségi behozatali határozatok elfogadásáról, valamint a 2000/657/EK, a 2001/852/EK és a 2003/508/EK határozat módosításáról (HL L 147., 2005.6.10., 1. o.).
(9) A Bizottság 2009. november 30-i 2009/966/EK határozata a 689/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet alapján egyes vegyi anyagokra vonatkozó közösségi behozatali határozatok elfogadásáról, valamint a 2000/657/EK, a 2001/852/EK, a 2003/508/EK, a 2004/382/EK és a 2005/416/EK bizottsági határozat módosításáról (HL L 341., 2009.12.22., 14. o.).
I. MELLÉKLET
A metamidofoszra vonatkozó behozatali határozat
II. MELLÉKLET
Az etilén-oxidra vonatkozó felülvizsgált behozatali határozat
III. MELLÉKLET
A DDT-re vonatkozó felülvizsgált behozatali határozat
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
17.2.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 61/17 |
A tagállamok és illetékes hatóságaik listája az 1005/2008/EK tanácsi rendelet 15. cikkének (2) bekezdése, 17. cikkének (8) bekezdése és 21. cikkének (3) bekezdése tekintetében
(2016/C 61/07)
E lista közzététele a 2008. szeptember 29-i 1005/2008/EK tanácsi rendelet (1) 22. cikkének (2) bekezdése szerint történik. Az illetékes hatóságokat az említett rendelet következő cikkeinek megfelelően értesítették:
a) |
A 15. cikk 1. bekezdése: A tagállami lobogó alatt közlekedő hajók által fogott halászzsákmány kiviteléhez a lobogó szerinti tagállam illetékes hatóságainak – amennyiben az a 20. cikk (4) bekezdésében meghatározott együttműködés keretében szükséges – a 12. cikk (4) bekezdésében megállapítottak szerint hitelesíteniük kell a fogási tanúsítványt. A 15. cikk 2. bekezdése: A lobogó szerinti tagállamok értesítik a Bizottságot a fogási tanúsítványok (1) bekezdésben említett hitelesítésére jogosult hatóságaikról. |
b) |
A 17. cikk 8. bekezdése: A tagállamok értesítik a Bizottságot a fogási tanúsítványoknak a 16. cikk és e cikk (1)–(6) bekezdései szerinti vizsgálatára és ellenőrzésére hatáskörrel rendelkező hatóságaikról. |
c) |
A 21. cikk 3. bekezdése: A tagállamok értesítik a Bizottságot a fogási tanúsítványok „újrakivitel” szakaszának hitelesítésére és ellenőrzésére jogosult illetékes hatóságaikról a 15. cikkben megállapított eljárással összhangban. |
Tagállam |
Illetékes hatóságok |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Belgium |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bulgária |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cseh Köztársaság |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dánia |
a):
b):
c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Németország |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Észtország |
a):
b):
c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Írország |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Görögország |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spanyolország |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Franciaország |
a):
b):
c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Horvátország |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Olaszország |
a), c):
b):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ciprus |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lettország |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Litvánia |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Luxemburg |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Magyarország |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Málta |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hollandia |
a), c):
b):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ausztria |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Lengyelország |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Portugália |
a), c):
b):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Románia |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Szlovénia |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Szlovákia |
a):
b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Finnország |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Svédország |
a), b), c):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Egyesült Királyság |
a):
b):
c):
|
(1) HL L 286., 2008.10.29., 1. o.
V Hirdetmények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Európai Beruházási Bank
17.2.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 61/23 |
A pályázati felhívás eredménye – Az EBB Intézetének EIBURS támogatási programja
(2016/C 61/08)
Az EBB egyetemi kutatásokat támogató programja (EIB University Research Sponsorship Programme, EIBURS) az EBB Intézete Tudásprogramjának részét képezi, amelyen keresztül az EBB az egyetemekkel fenntartott kapcsolatokat erősíti. Az EIBURS évi 100 000 euro összegig terjedő támogatást nyújt három éven át olyan kutatóközpontok számára, amelyek az EBB számára kiemelten fontos területeken tevékenykednek. A támogatásokat versenyfolyamat keretében ítélik oda az EBB-csoportot közvetlenül érintő területeken elismert szakértelemmel rendelkező, uniós tagállamokban, tagjelölt országokban vagy potenciális tagjelölt országokban működő érdeklődő egyetemi tanszékek, illetve kutatóintézetek számára. A támogatás célja, hogy lehetővé tegye a kiválasztott központok számára az e területeken végzett tevékenységeik bővítését.
A 2015 és 2018 közötti időszakra az EIBURS program egy új kutatási témát választott ki:
— |
Hogyan lehetnek a nagyobb szervezetek egyszersmind innovatív szervezetek? (How can larger organisations also be innovative organisations?) |
A pályázati felhívás a Hivatalos Lap C sorozatának 233. számában, 2015. július 17-én került közzétételre, és a 2015. szeptember 30-i határidőig az EBB Intézetéhez 27 pályázat érkezett be. A pályázatok országonkénti megoszlását az alábbi táblázat szemlélteti:
EIBURS 2015 |
ÖSSZESEN |
BE |
1 |
BG |
4 |
DE |
1 |
DK |
2 |
ES |
1 |
FI |
1 |
FR |
2 |
IT |
4 |
LT |
3 |
LU |
1 |
NL |
1 |
RO |
1 |
RS |
1 |
SI |
2 |
SK |
1 |
TR |
1 |
ÖSSZESEN |
27 |
A Tudásbizottság 2016. január 13-án úgy határozott, hogy a „Hogyan lehetnek a nagyobb szervezetek egyszersmind innovatív szervezetek?” témában nyújtott EIBURS-támogatást az olaszországi Scuola Superiore Sant’Anna számára ítéli oda.
Az egyetemmel történő szerződéskötést követően az EIBURS által támogatott projekt leírását közzéteszik az EBB Intézete honlapjának Tudásprogrammal foglalkozó oldalán.
Az eredményekről valamennyi pályázó közvetlen értesítést kapott.
Az EIBURS következő fordulója várhatóan a következő hónapokban kerül meghirdetésre, a kutatási témákat a kiírás fogja ismertetni.
Az EIBURS-szal és a Tudásprogram többi kezdeményezésével kapcsolatos részletesebb tájékoztatásért kérjük, látogasson el az EBB Intézete honlapjának Tudásprogrammal foglalkozó oldalára.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
17.2.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 61/25 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.7928 – RPC Group/GCS)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2016/C 61/09)
1. |
2016. február 11-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az RPC Group PLC (a továbbiakban: RPC, Egyesült Királyság) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Financière Daunou 1 SA (Luxemburg) 100 %-os tulajdonában álló Global Closure Systems vállalatcsoport (a továbbiakban: GCS, Luxemburg) egésze felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — az RPC esetében: csomagolóipari és egyéb műanyag termékek tervezése és gyártása, — a GCS esetében: fogyasztási cikkek záró- és adagolórendszereinek előállítása. |
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.7928 – RPC Group/GCS hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
17.2.2016 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 61/26 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2016/C 61/10)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
AZ OLTALOM ALATT ÁLLÓ EREDETMEGJELÖLÉSEKHEZ/OLTALOM ALATT ÁLLÓ FÖLDRAJZI JELZÉSEKHEZ KAPCSOLÓDÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM
Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem
„AGNEAU DE PAUILLAC”
EU-szám: FR-PGI-0105-01316 – 2015.2.24.
OEM ( ) OFJ ( X )
1. Kérelmező csoportosulás és jogos érdek
Association de ľAgneau de Pauillac |
Route de Labarthe |
33190 Gironde-sur-Dropt |
FRANCE |
Tel. +33 556711445 |
Fax +33 556711692 |
E-mail: agneaudepauillac@eleveursgirondins.fr |
A szervezet egy három szövetkezetet magában foglaló termelői és feldolgozói kollégiumot és egy kereskedői kollégiumot egyesít, amely utóbbi a nagybani forgalmazók, a kiskereskedők és a vendéglátóipar egy-egy képviselőjéből áll. A szervezet ily módon jogosult arra, hogy a termékleírás módosítását kérje.
2. Tagállam vagy harmadik ország
Franciaország
3. A termékleírás módosítással (módosításokkal) érintett rovata
— |
☐ |
A termék elnevezése |
— |
☒ |
A termék leírása |
— |
☐ |
Földrajzi terület |
— |
☒ |
A származás igazolása |
— |
☒ |
Az előállítás módja |
— |
☐ |
Kapcsolat |
— |
☒ |
Címkézés |
— |
☒ |
Egyéb (kérelmező, a termék típusa, a földrajzi területen végzendő műveletek, a termék eredetével való kapcsolat megfogalmazásának módosítása, az ellenőrző szerv kapcsolattartási adatai, nemzeti előírások) |
4. A módosítás típusa
— |
☒ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása |
— |
☐ |
Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető oly módon történő módosítása, amelyre vonatkozóan nem tettek közzé egységes (vagy azzal egyenértékű) dokumentumot |
5. Módosítás(Ok)
A módosítás csoportosulás általi indoklása
A módosítás iránti kérelem benyújtására az ágazatban bekövetkezett műszaki és gazdasági fejlemények – különösen a földrajzi területen található első számú vágóhíd bezárása – figyelembevétele érdekében került sor.
5.1. A termék leírása
E szakasz szövege a következők érdekében módosult:
Ez a módosítás a belsőséggel együtt történő mérés megszüntetésével függ össze (lásd 5.3. pont: Az előállítás módja – vágás), amit a hasított juhok méréséről és címkézéséről szóló, 2001. április 24-i rendelet megtiltott. A belsőség körülbelül 1 kg súlyt jelentett. Egy belsőséggel együtt 11 kg-os bárány tehát körülbelül 10 kg-os volt, ami, tekintettel az „Agneau de Pauillac” húsosságával kapcsolatos elvárásokra, nem elegendő. Az „Agneau de Pauillac” húsossági jellemzőinek és súlyának megtartása érdekében a tenyésztési idő megnövekedett annyival, hogy a hasított bárányok a belsőség nélküli méréskor legalább 11 kg-ot nyomjanak.
Ez az elem a régi termékleírásnak az előállítás módjáról szóló részében szerepelt. A módosítás célja tehát e két fejezet összhangba hozása és az „Agneau de Pauillac” sajátosságai közé tartozó egyik elem átemelése ebbe a részbe.
A leírás kiegészült a 3. faggyúborítottsági osztállyal. Az „Agneau de Pauillac” báránynak tehát a 2. vagy 3. faggyúborítottsági osztályba kell tartoznia. Ez a két osztály a megjelenés szempontjából a legjobb minőséget jelenti, és az 5 fokozatú besorolás szerint a középső értékeket képezi.
Ez a kiegészítés nem módosítja a hasított testek megjelenését, amelyek a faggyúborítottság tekintetében mindkét esetben megfelelő állapotúak. Az EUROP besorolás szerint a hasított testeket vékony vagy felszíni zsírréteg borítja, az izmok többé-kevésbé láthatók.
A „kissé rózsaszínes” a zsír „fehér” színét egészíti ki. A „kissé rózsaszínes” szín a régi termékleírásnak az előállítás módjáról szóló részében szerepelt. A cél tehát e két fejezet összhangba hozása.
A termékleírás kiegészítése oly módon, hogy a régi termékleírásban már szereplő fizikai tulajdonságok – a hús színe és a zsír minősége – kibővülnek a hús érzékszervi tulajdonságaival, mint a bárányhúsra jellemző intenzív íz és a lágyság. Ezek az érzékszervi tulajdonságok közvetlenül összefüggnek az „Agneau de Pauillac” bárány jellegzetes tenyésztési módjával.
A különböző kiszerelési módok nem szerepeltek a régi termékleírásban. Ezek az elemek az előállítás módjáról szóló fejezettel összhangban kerültek bevezetésre.
A szöveg kiegészült a fogyasztói egységcsomagolással, és törlésre került a belsőséggel együtt történő kiszerelés.
A vágási melléktermékre és a belsőségre az OFJ kifejezetten nem vonatkozik.
5.2. A származás igazolása
Felülvizsgálták e rész szerkezetét, és kiegészítették e fejezetet. A nyomon követésre vonatkozó szakasz kiegészült a nyilvántartással kapcsolatos résszel (ellési és egészségügyi könyv) és a nyilatkozattételi kötelezettséggel (azonosítási nyilatkozat).
Végül, az OFJ elismerésekor meghatározott, mentességet élvező területeken lévő tenyésztőkre vonatkozó mondat törlésre került. Ennek oka, hogy már nincs ebben érintett piaci szereplő. Ezt a mentességet az OFJ elismerésekor azoknak a tenyésztőknek adták meg, akik azáltal, hogy a területet a kérelem elbírálásakor Gironde megyére korlátozták, kikerültek az OFJ hatálya alól.
5.3. Az előállítás módja
A termékleírásban számos szövegezésbeli módosítás történt (átfogalmazások, pontosítások, bekezdések áthelyezése, felesleges bekezdések törlése).
Átalakult az élet leírásának szerkezete.
Kiegészültek vagy módosultak a következő részek:
—
— Fajta
A szöveg kiegészült a nőstények és hím tenyészállatok engedélyezett fajtáit meghatározó genetikai sémával. (alább) Ezek a fajták már szerepeltek a korábban az „Agneau de Pauillac” OFJ-vel összekötött „Label Rouge” minősítéshez kapcsolódó termékleírásban. Ezeket a fajtákat az „Agneau de Pauillac” bárány húsosságának biztosítása érdekében választott ák ki: a kiválasztott fajtákhoz tartozó nőstények a szokásos párzási időszakon kívül is szaporodóképesek és jó anyaállatok, míg a hímek húshasznú fajtákhoz tartoznak, amelyek biztosítják a bárányok jó húsosságát.
Az OFJ-vel ellátott „Agneau de Pauillac” az alábbi fajták keresztezésének eredménye:
— rusztikus fajtájú anyaállatok: fajtatiszta Tarasconnaise, Lacaune viande, Blanche du Massif Central juhok vagy e fajták és a Charollais, Rouge de l’Ouest, Suffolk, Berrichon du Cher fajták első generációs hibridjei;
— húshasznú fajtájú apaállatok: Berrichon du Cher, Charollais, Rouge de l’Ouest, Suffolk.
— Az állatok tartási módja
A szöveg kiegészült az egy állatra (juhra és bárányra) jutó fekvőhely méretével és a tartási körülményekkel (víz, szellőztetés, világítás, vályú hossza, itatók száma, kötelező alom) kapcsolatos rendelkezésekkel. Rácspadló alkalmazása kifejezetten tilos. E rendelkezések célja az állatok jólétének biztosítása.
Az „Agneau de Pauillac” fő jellemzője, azaz hogy az anyjával együtt, juhhodályban tartott bárány, változatlan maradt.
— Takarmányozás
A bárányok takarmányozási körülményei változatlanok. A bárányokat elsősorban közvetlenül az anyaállat tőgyéből származó tejjel, szoptatással táplálják. A termékleírás kiegészült azzal kikötéssel, hogy az anyatejet kiegészítő tejpótló takarmány felhasználása nem engedélyezett, adoptálás esetén sem. A mesterséges szoptatással táplált és gyengén tejelő anyaállattól származó bárányokra az OFJ nem vonatkozik, hogy ne csorbuljanak az OFJ-vel ellátott hús jellemzői.
A termékleírás kiegészült egy korlátozással, mely szerint a bárányoknak adott kiegészítő takarmány a teljes takarmánymennyiség legfeljebb 45 %-át teheti ki, hogy az anyatejes táplálás túlsúlyban maradjon. Az állatok etetéséhez kifejezetten tilos silózott vagy bálázott takarmányt felhasználni, mivel az kedvezőtlenül befolyásolhatja a hús ízét.
Az anyaállatok takarmányozásával kapcsolatosan a termékleírás kiegészült a takarmány jellegét és az önellátásból származó takarmány arányát meghatározó szakasszal. Ez az arány 75 %, amelyet a földrajzi területen gazdálkodó tenyésztők által alkalmazott gyakorlatok alapján és annak fényében határoztak meg, hogy ezek a tenyésztők rendelkeznek az állatok táplálásához szükséges erőforrásokkal, és a szaporító állományt évente legalább hét hónapon keresztül legeltetik.
Az állatok takarmányozásának pontosabb szabályozása érdekében a szöveg kiegészült a juhok és a bárányok kiegészítő takarmányának előállításához felhasznált alapanyagok jegyzékével.
—
Annak érdekében, hogy a vágás előtti szállítási és várakozási idő ne legyen túl hosszú, a vágás földrajzi területen történő végrehajtására vonatkozó kötelezettség megszüntetésére tekintettel különböző időkereteket határoztak meg és foglaltak a termékleírásba:
— |
a szállítási idő legfeljebb 8 óra lehet, |
— |
a gazdaság elhagyása és a bárány levágása között legfeljebb 48 óra telhet el, |
— |
a tranzitközpontban eltöltött idő legfeljebb 24 óra lehet. |
A tranzitközpontban a bárányokat az e termékleírásban a tenyésztés idejére engedélyezett takarmánnyal kell etetni, és folyamatos itatási lehetőséget kell biztosítani. Az állatoknak növényi almot kell biztosítani. A bárányoknak kielégítő komfortfeltételeket kell biztosítani (terület, környezet, csend).
A vágóhídi várakozásra vonatkozóan a termékleírás ugyanígy rendelkezik.
A termékleírás kiegészült továbbá a nyugtató szerek szállítás előtti beadására vonatkozó tilalommal, valamint a járművek kirakodás utáni mosására és fertőtlenítésére vonatkozó kötelezettséggel.
—
A következő módosításokra került sor:
— |
az állatok vágás előtti húsosságának biztosítása érdekében pontosították a vágási tételek összeállításának feltételeit, |
— |
a hasított juhok méréséről és címkézéséről szóló, 2001. április 24-i rendelet által bevezetett, a belsőséggel együtt történő mérésre vonatkozó tilalom miatt felülvizsgálták a mérés körülményeit, |
— |
az „Agneau de Pauillac” tulajdonságainak megóvása érdekében pontosították a hasított test szárításának feltételeit:
|
— |
pontosították a hasított testek osztályozásának feltételeit: előválogatás és szárítás utáni utolsó válogatás, a hasított testen elhelyezett jelölések számának módosítása. |
—
A szöveg kiegészült a fogyasztói egységcsomagolással, és törlésre került a belsőséggel együtt történő kiszerelés.
5.4. Címkézés
Ez a rész a jogszabályi kötelezettségeknek megfelelően kiegészült a következők feltüntetésére vonatkozó kötelezettséggel:
— |
az Európai Unió OFJ logója, a grafikai szabályzatnak megfelelően, |
— |
az ellenőrző szerv neve és címe. |
5.5. Egyéb módosítások
Formai módosítás, mely szerint ez a rész a csoportosulás változatlan kapcsolattartási adataira korlátozódik.
Formai módosítás a termékosztályok terminológiájának átvétele céljából: 1.1. osztály: Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség).
A vágás földrajzi területen történő végrehajtására vonatkozó kötelezettség megszűnt, tekintettel arra, hogy a vágáshoz használt eszközöket nehéz a területen belül tartani, különösen pedig azért, mert bezárt a Bordeaux-i vágóhíd (az első számú vágóhíd).
Továbbá a termékleírásba beillesztettek egy, a földrajzi területet ábrázoló, a régit felváltó új térképet.
A fejezetet újraszerkesztették. A végrehajtott szövegbeli módosítások lényegi változást nem jelentenek.
A nemzeti jogszabályok és szabályozások módosításaira tekintettel a „Nemzeti előírások” szakasz a főbb ellenőrizendő pontokat és azok értékelési módszereit felsoroló táblázat formájában szerepel.
Az igazoló szerv kapcsolattartási adatait frissítették.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„AGNEAU DE PAUILLAC”
EU-szám: FR-PGI-0105-01316 – 2015.2.24.
OEM ( ) OFJ ( X )
1. Elnevezés(ek)
„Agneau de Pauillac”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Franciaország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.1. osztály: Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
Az „Agneau de Pauillac” az anyaállattal együtt tenyésztett, alapvetően anyatejjel táplált, nem elválasztott, legfeljebb 80 napos bárány. Az állatokat juhhodályban tartják.
A bárány az alábbi fajták keresztezéséből születik:
— rusztikus fajtájú anyaállatok: fajtatiszta Tarasconnaise, Lacaune viande, Blanche du Massif Central juhok vagy e fajták és a Charollais, Rouge de l’Ouest, Suffolk, Berrichon du Cher fajták első generációs hibridjei,
— húshasznú fajtájú apaállatok: Berrichon du Cher, Charollais, Rouge de l’Ouest, Suffolk.
Az „Agneau de Pauillac” tömege 11–15 kg, és az EUROP besorolás szerint az E-U-R-O húsossági osztályba és a 2. vagy 3. faggyúborítottsági osztályba tartozik.
Az „Agneau de Pauillac” húsa világos színű. Zsírja fehér vagy kissé rózsaszínes, szilárd állagú. A hús rendkívül lágy, kevéssé rostos, a bárányra jellemző intenzív ízű.
Az „Agneau de Pauillac” bárányt az alábbi kiszerelésekben forgalmazzák:
— |
egész hasított test formájában, |
— |
darabolva, |
— |
vagy fogyasztói egységcsomagolásban. |
A vágási melléktermékre és a belsőségre az OFJ nem vonatkozik.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
Az anyaállatok és a bárányok kiegészítő takarmányozásához csak a következő alapanyagok használhatók fel:
— |
szárított takarmány, |
— |
gabonafélék magvai és azokból származó termékek, |
— |
olajnövények magvai vagy termései és azokból származó termékek, |
— |
hüvelyesek magvai és azokból származó termékek, |
— |
gumók, gyökerek és azokból származó termékek, |
— |
egyéb magvak és termések és azokból származó termékek, |
— |
cukornádból készített termékek és azokból származó termékek, |
— |
növényi zsiradék, |
— |
ásványok. |
A takarmányrepce kizárólagos takarmányként történő felhasználása nem engedélyezett. A repcével való takarmányozás időtartama – etetés vagy legeltetés formájában – semmi esetre sem haladhatja meg a három hetet.
A következők felhasználása tilos:
— |
húsliszt, csontliszt, hús-csontliszt, valamint minden állati eredetű fehérje, beleértve a tejfehérjét, |
— |
állati zsiradék, |
— |
antibiotikumok és (az állattenyésztésben alkalmazott adalékanyagok kategóriájába tartozó) növekedésserkentők, |
— |
karbamid. |
3.3.1. A bárányok takarmányozása
A bárányokat közvetlenül az anyaállat tőgyéből származó tejjel, szoptatással táplálják.
Az anyatejet kiegészítő tejpótló takarmány felhasználása nem engedélyezett, adoptálás esetén sem.
A bárányok kiegészítő takarmányt kaphatnak. Ennek mennyisége nem haladhatja meg az összes takarmány 45 %-át. A kiegészítő takarmány a gazdálkodásban készített vagy kereskedelmi forgalomban vásárolt kiegyensúlyozott koncentrátum, melyen belül a teljes nitrogéntartalom legfeljebb 18 %, a gabona-kiegészítők aránya legfeljebb 20 %, a zsírtartalom pedig legfeljebb 5 % lehet.
A kiegészítő takarmányt elsősorban gabona alkotja, a következő arányban: legalább 50 % gabonamag, ezen belül legfeljebb 15 % gabonamagvakból származó termék.
A takarmány a következőkből származhat:
— |
természetes legelők és kifutók, |
— |
művelt legelők fűfélékkel és hüvelyes takarmányokkal, |
— |
másodvetésű növénykultúrák: cirok, repce, cukorrépa, |
— |
takarmánygabona: rozs, zab. |
Silózott vagy bálázott takarmány felhasználása tilos.
3.3.2. A juhok takarmányozása
Az anyaállatokat legeltetés vagy a juhhodályban történő etetés formájában természetes takarmánnyal, illetve koncentrátumokkal táplálják.
Az állatokat legalább 7 hónapon keresztül kötelezően legeltetni kell.
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
Az „Agneau de Pauillac” bárány a 4. pontban meghatározott földrajzi területen születik, és felnevelése is itt zajlik, az anyaállattal együtt.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
A mérés előtt az „Agneau de Pauillac” hasított testét meghatározott módon előkészítik:
— |
a hasított testet speciális kampóra akasztják, hátsó lábait széttárják vagy keresztezik, |
— |
a hasított testet a hashártyával előkészítik, |
— |
a lapockákat gumival összeszorítják, így a hasított test tömörebb megjelenésű lesz, |
— |
a belsőséget a belezés során eltávolítják a testből. |
Ha az „Agneau de Pauillac” bárányt egészben hozzák forgalomba, akkor a csomagolásához és szállításához vászonzsákot használhatnak.
Ha fogyasztói egységcsomagban kerül forgalomba, akkor vákuum- vagy védőgázas csomagolást alkalmaznak.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
A címkén szerepeltetni kell:
— |
az OFJ elnevezését: „Agneau de Pauillac”, |
— |
az Európai Unió „OFJ” logóját, |
— |
az ellenőrző szerv nevét és címét. |
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A földrajzi terület egybeesik Gironde megye területével.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A földrajzi terület sajátosságai
A földrajzi terület az Aquitániai-medence középső-nyugati részén fekszik, és délen a Pireneusok láncolata, keleten a Francia-középhegység (Massif central), nyugaton pedig az Atlanti-óceán határolja.
Gironde megye az Atlanti-óceán partján helyezkedik el.
Területét délen és nyugaton alacsony fekvésű, erdős részekkel tarkított nedves mezőségek, a Garonne és a Dordogne folyók mentén pedig – amelyek a Gironde folyó torkolatánál egyesülnek – kavicsos és szilárdabb földek alkotják.
Gironde megye a fontos hőszabályozó szerepet játszó hatalmas víztömegekhez (Golf-áramlat) való közelsége folytán viszonylag egyenletes, kiváltságos éghajlati viszonyokkal rendelkezik. Ennek megfelelően éghajlata mérsékelt óceáni. A telek enyhék és nedvesek, a nyarak melegek, szárazak és napsütésesek. Az esők mérsékelt gyakorisággal, télen bőségesebben hullanak. Az évi átlagos csapadékmennyiség körülbelül 900 mm.
Ami az emberi tényezőket illeti, a XVIII. században Gironde-ban és különösen Médocban (a megyének az Atlanti-óceán és a Gironde torkolata közötti, északi része), valamint Entre-deux-Mers régióban (a megyének a Garonne és a Dordogne medre közötti része) számos juhnyáj volt.
Gironde megye állattenyésztő és egyben vándorlegeltető terület. Médoc juhtenyésztői az elöntött nedves mezőségekről minden ősszel átvándorolnak nyájukkal a Gironde menti kavicsos területekre. Ezek a szilárdabb, nagy mennyiségű legelhető füvet termő területek megóvják a juhtenyésztők nyájait attól, hogy a téli időszakban szokásos módon több állat hulljon el. Ezzel párhuzamosan a Pireneusokból származó, vándorlegeltetéssel nevelt nyájak érkeznek Entre-deux-Mers régióba vagy a megye déli részére, hogy ott töltsék a telet.
A szőlőtermesztés fejlődése ellenére folytatódott a juhnyájak szezonális vándorlása. Az ültetvényeik egészségére gondosan ügyelő szőlősgazdák továbbra is igénybe veszik a juhokat földjeik trágyázásához. A juhászok ugyanakkor a hodályban született bárányokat indulásig maguk őrzik. A bárányok túl fiatalok és fegyelmezetlenek ahhoz, hogy követhessék anyjukat a szőlősorok között.
Tavasszal, amikor a nyájnak el kell hagynia a művelt földeket és a rügyező szőlőket, mivel az ilyen fiatal bárányokkal nem kivitelezhető a hazatérés a hegyeken keresztül, a bevett gyakorlat szerint levágják és helyben eladják ezeket a bárányokat. Ennek a gyakorlatnak köszönhetően a XIX. század óta, különösen Bordeaux régiójában, jelentős kereskedelmi tevékenység alakult ki, és a helyi henteseknek sok bárányt eladnak.
A termék sajátosságai
Az „Agneau de Pauillac” az anyaállattal együtt tenyésztett, alapvetően anyatejjel táplált, nem elválasztott, legfeljebb 80 napos bárány. Az állatokat juhhodályban tartják.
Az „Agneau de Pauillac” húsának jellemzői a következők:
— |
világos szín, |
— |
rendkívüli lágyság, |
— |
kevéssé rostos textúra, |
— |
a bárányhúsra jellemző intenzív íz. |
Az „Agneau de Pauillac” régóta fennálló hírnévvel rendelkező termék.
Ok-okozati kapcsolat
Az „Agneau de Pauillac” és a terület közötti ok-okozati kapcsolat a terméknek a sajátos tenyésztési módból következő meghatározott minőségén, valamint hírnevén alapul.
Az „Agneau de Pauillac” az enyhe és nedves telekkel jellemzett, bőséges fűtermést biztosító régióban folytatott vándorlegeltetéshez kapcsolódó szaktudás eredménye.
Ma már a vándorlegeltetéssel foglalkozó juhászok helyhez kötötten folytatják a gazdálkodást, azonban a juhok legeltetésén és a bárányok anyaállattal együtt tartásán alapuló előállítási módszer változatlan maradt.
Az „Agneau de Pauillac” az anyaállattal együtt tenyésztett, alapvetően anyatejjel táplált, nem elválasztott bárány. A bárányt anyjával együtt juhhodályban tartják, és legfeljebb 80 napos koráig anyatejjel, szoptatással táplálják.
A bárány végig anyjával marad és kizárólag juhhodályban nevelkedik, ennélfogva kevesebb stressz éri, ami hozzájárul ahhoz, hogy húsa lágy maradjon.
Az „Agneau de Pauillac” bárány húsának világos színe és rendkívüli lágysága az anyatejes táplálásnak és fiatal korának köszönhető. Tápláléka nem tartalmaz takarmányt, ami biztosítja, hogy húsa világos színű maradjon.
Az „Agneau de Pauillac” húsát ezenkívül intenzív íze különbözteti meg, amelynek alapja az állat súlya és kora közötti viszony: ez biztosítja, hogy a hús intenzív, de ne túl erőteljes ízű legyen. A gabonaalapú takarmánykiegészítők alkalmazása eredményezi a bárányok jó húsosságát és az említett intenzív íz kialakulását.
Az „Agneau de Pauillac” bárányt ily módon húsának jellegzetesebb színe és íze különbözteti meg a tejes bárányoktól.
Az „Agneau de Pauillac” régóta fennálló hírnévvel rendelkező termék, ahogy azt különböző dokumentumok tanúsítják (a Francia Köztársaság elnöke által őfelsége Anglia királya tiszteletére 1903. május 2-án adott ebéd menüje, Larousse Gastronomique, 1938; az „Agneau de Pauillac” e leírás szerint „még el nem választott, még nem legeltetett tejes bárány”, „a legtökéletesebb”).
A tenyésztők szaktudása révén átörökített évszázados hagyomány szerint tenyésztett „Agneau de Pauillac” bárányt manapság az íze és zamata miatt ismerik el és értékelik, amely jól megkülönbözteti őt a hagyományos nehéz bárányoktól és a tejgazdaságokban nevelt tejes bárányoktól.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-047ec294-20a8-4288-9942-b5c15034cf3d
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.