ISSN 1977-0979 |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 444 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
57. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2014/C 444/01 |
||
2014/C 444/02 |
||
2014/C 444/03 |
||
2014/C 444/04 |
||
2014/C 444/05 |
||
|
Számvevőszék |
|
2014/C 444/06 |
18/2014. sz. különjelentés A EuropeAid értékelési és eredményorientált monitoringrendszerei |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2014/C 444/07 |
||
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2014/C 444/08 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.7467 – Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2014/C 444/09 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
12.12.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 444/1 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2014. december 11.
(2014/C 444/01)
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,2428 |
JPY |
Japán yen |
147,20 |
DKK |
Dán korona |
7,4387 |
GBP |
Angol font |
0,79270 |
SEK |
Svéd korona |
9,3575 |
CHF |
Svájci frank |
1,2012 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
9,0060 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
27,633 |
HUF |
Magyar forint |
308,14 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,45280 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,1798 |
RON |
Román lej |
4,4508 |
TRY |
Török líra |
2,8153 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,5056 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,4281 |
HKD |
Hongkongi dollár |
9,6348 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,5892 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,6323 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 368,53 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
14,3385 |
CNY |
Kínai renminbi |
7,6916 |
HRK |
Horvát kuna |
7,6740 |
IDR |
Indonéz rúpia |
15 384,00 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,3385 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
55,262 |
RUB |
Orosz rubel |
68,6459 |
THB |
Thaiföldi baht |
40,792 |
BRL |
Brazil real |
3,2593 |
MXN |
Mexikói peso |
18,0523 |
INR |
Indiai rúpia |
77,5644 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
12.12.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 444/2 |
Időközi kiigazítás az Európai Unió harmadik országban szolgálatot teljesítő tisztviselőinek, ideiglenes és szerződéses alkalmazottainak javadalmazására alkalmazandó súlyozásra nézve (1)
(2014/C 444/02)
2014. FEBRUÁR
Alkalmazás helye |
Gazdasági paritás 2014. február |
Átváltási árfolyam 2014. február (2) |
Súlyozás 2014. február (3) |
Angola |
185,2 |
132,841 |
139,4 |
Banglades |
67,43 |
106,304 |
63,4 |
Brazília |
2,730 |
3,29550 |
82,8 |
Közép-afrikai Köztársaság |
676,7 |
655,957 |
103,2 |
Gabon |
688,6 |
655,957 |
105,0 |
Ghána |
2,254 |
3,17585 |
71,0 |
Guyana |
177,2 |
283,400 |
62,5 |
Indonézia (Banda Aceh) |
9 649 |
16 551,4 |
58,3 |
Indonézia (Jakarta) |
10 605 |
16 551,4 |
64,1 |
Malawi |
293,5 |
594,720 |
49,4 |
Szudán |
7,592 |
8,07741 |
94,0 |
Tunézia |
1,461 |
2,20440 |
66,3 |
Üzbegisztán |
2 070 |
2 991,02 |
69,2 |
Venezuela |
9,144 |
8,54090 |
107,1 |
2014. MÁRCIUS
Alkalmazás helye |
Gazdasági paritás 2014. március |
Átváltási árfolyam 2014. március (4) |
Súlyozás 2014. március (5) |
Fehéroroszország |
7 703 |
13 380,0 |
57,6 |
Dzsibuti |
191,6 |
242,696 |
78,9 |
Madagaszkár |
2 564 |
3 196,80 |
80,2 |
Dél-Afrika |
7,041 |
14,6986 |
47,9 |
Svájc (Bern) |
1,432 |
1,21610 |
117,8 |
Egyesült Államok (Washington) |
1,148 |
1,36560 |
84,1 |
2014. ÁPRILIS
Alkalmazás helye |
Gazdasági paritás 2014. április |
Átváltási árfolyam 2014. április (6) |
Súlyozás 2014. április (7) |
Guinea |
7 344 |
9 683,32 |
75,8 |
Malawi |
311,6 |
569,779 |
54,7 |
Paraguay |
3 965 |
6 096,61 |
65,0 |
Peru |
3,297 |
3,86834 |
85,2 |
Szváziföld |
7,370 |
14,5839 |
50,5 |
Kelet-Timor |
1,480 |
1,37590 |
107,6 |
Venezuela |
9,989 |
8,65730 |
115,4 |
Jemen |
256,2 |
295,667 |
86,7 |
Zambia |
7,236 |
8,55505 |
84,6 |
2014. MÁJUS
Alkalmazás helye |
Gazdasági paritás 2014. május |
Átváltási árfolyam 2014. május (8) |
Súlyozás 2014. május (9) |
Barbados |
3,015 |
2,78001 |
108,5 |
Brazília |
2,893 |
3,06830 |
94,3 |
Izland |
166,6 |
154,990 |
107,5 |
Izrael |
4,808 |
4,80280 |
100,1 |
Jordánia |
0,8725 |
0,980263 |
89,0 |
Szamoa |
2,786 |
3,16892 |
87,9 |
Szenegál |
647,0 |
655,957 |
98,6 |
Dél-Korea |
1 386 |
1 423,99 |
97,3 |
Szudán |
8,093 |
8,22737 |
98,4 |
Üzbegisztán |
2 224 |
3 147,06 |
70,7 |
Venezuela |
10,55 |
8,69946 |
121,3 |
2014. JÚNIUS
Alkalmazás helye |
Gazdasági paritás 2014. június |
Átváltási árfolyam 2014. június (10) |
Súlyozás 2014. június (11) |
Fehéroroszország |
8 094 |
13 730,0 |
59,0 |
Kanada |
1,263 |
1,47960 |
85,4 |
Costa Rica |
594,9 |
757,079 |
78,6 |
Egyiptom |
6,008 |
9,77075 |
61,5 |
Lesotho |
6,843 |
14,2260 |
48,1 |
Mexikó |
12,01 |
17,5678 |
68,4 |
Moldova |
11,22 |
18,8527 |
59,5 |
Nigéria |
203,9 |
211,780 |
96,3 |
Norvégia |
10,91 |
8,11850 |
134,4 |
Panama |
0,8890 |
1,36380 |
65,2 |
Oroszország |
50,75 |
46,9447 |
108,1 |
Ukrajna |
8,607 |
15,9030 |
54,1 |
Venezuela |
11,42 |
8,58117 |
133,1 |
(1) Az Eurostat 2014. szeptember 22-i jelentése az Európai Unió tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira vonatkozó személyzeti szabályzat 64. cikke, X. és XI. mellélete értelmében az Európai Unió EU-n kívüli képviseleteken szolgálatot teljesítő tisztviselőinek, ideiglenes és szerződéses alkalmazottainak díjazására alkalmazott súlyozás (korrekciós együtthatók) időközi kiigazításáról.
A módszertannal kapcsolatos további információk az Eurostat honlapján érhetőek el („Statistics Database” > „Economy and finance” > „Prices” > „Correction coefficients”).
(2) 1 EUR = a nemzeti valuta x egysége, kivéve az USD-t, az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor.
(3) Brüsszel és Luxemburg = 100.
(4) 1 EUR = a nemzeti valuta x egysége, kivéve az USD-t, az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor.
(5) Brüsszel és Luxemburg = 100.
(6) 1 EUR = a nemzeti valuta x egysége, kivéve az USD-t, az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor.
(7) Brüsszel és Luxemburg = 100.
(8) 1 EUR = a nemzeti valuta x egysége, kivéve az USD-t, az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor.
(9) Brüsszel és Luxemburg = 100.
(10) 1 EUR = a nemzeti valuta x egysége, kivéve az USD-t, az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor.
(11) Brüsszel és Luxemburg = 100.
12.12.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 444/5 |
Éves kiigazítás az Európai Unió harmadik országban szolgálatot teljesítő tisztviselőinek, ideiglenes és szerződéses alkalmazottainak javadalmazására alkalmazandó súlyozásra nézve (1)
(2014/C 444/03)
Alkalmazás helye |
Gazdasági paritás 2014. július |
Átváltási árfolyam 2014. július (2) |
Súlyozás 2014. július (3) |
Afganisztán (4) |
|
|
|
Albánia |
84,56 |
140,200 |
60,3 |
Algéria |
74,36 |
108,102 |
68,8 |
Angola |
188,8 |
132,977 |
142,0 |
Argentína (4) |
|
|
|
Örményország |
424,3 |
556,270 |
76,3 |
Ausztrália |
1,470 |
1,44600 |
101,7 |
Azerbajdzsán |
1,025 |
1,06822 |
96,0 |
Banglades |
67,08 |
105,616 |
63,5 |
Barbados |
2,974 |
2,73859 |
108,6 |
Fehéroroszország |
8 208 |
13 870,0 |
59,2 |
Belize |
1,915 |
2,71719 |
70,5 |
Benin |
622,9 |
655,957 |
95,0 |
Bolívia |
6,792 |
9,41142 |
72,2 |
Bosznia-Hercegovina (Banja Luka) |
1,190 |
1,95583 |
60,8 |
Bosznia-Hercegovina (Szarajevó) |
1,407 |
1,95583 |
71,9 |
Botswana |
6,238 |
12,0192 |
51,9 |
Brazília |
3,030 |
2,99050 |
101,3 |
Burkina Faso |
648,9 |
655,957 |
98,9 |
Burundi |
1 425 |
2 104,54 |
67,7 |
Kambodzsa |
4 481 |
5 523,50 |
81,1 |
Kamerun |
612,9 |
655,957 |
93,4 |
Kanada |
1,283 |
1,45560 |
88,1 |
Zöld-foki-szigetek |
77,78 |
110,265 |
70,5 |
Közép-afrikai Köztársaság |
695,9 |
655,957 |
106,1 |
Csád |
745,8 |
655,957 |
113,7 |
Chile |
403,6 |
749,972 |
53,8 |
Kína |
7,596 |
8,46890 |
89,7 |
Kolumbia |
2 213 |
2 569,89 |
86,1 |
Comore-szigetek |
334,3 |
491,968 |
68,0 |
Kongó (Brazzaville) |
783,5 |
655,957 |
119,4 |
Costa Rica |
584,4 |
742,937 |
78,7 |
Horvátország |
5,795 |
7,57300 |
76,5 |
Kuba (2) |
0,9925 |
1,36200 |
72,9 |
Kongói Demokratikus Köztársaság (Kinshasa) (2) |
1,838 |
1,36200 |
134,9 |
Dzsibuti |
181,3 |
242,056 |
74,9 |
Dominikai Köztársaság |
36,44 |
59,0950 |
61,7 |
Ecuador (2) |
0,9862 |
1,36200 |
72,4 |
Egyiptom |
6,036 |
9,75670 |
61,9 |
Salvador (2) |
0,9548 |
1,36200 |
70,1 |
Eritrea |
23,69 |
20,7603 |
114,1 |
Etiópia |
24,25 |
26,5854 |
91,2 |
Fidzsi |
1,649 |
2,50564 |
65,8 |
Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság |
35,89 |
61,6863 |
58,2 |
Gabon |
697,9 |
655,957 |
106,4 |
Gambia |
32,61 |
57,0500 |
57,2 |
Grúzia |
1,572 |
2,40900 |
65,3 |
Ghána |
2,378 |
4,08380 |
58,2 |
Guatemala |
8,160 |
10,6115 |
76,9 |
Guinea (Conakry) |
7 449 |
9 537,04 |
78,1 |
Bissau-Guinea |
586,5 |
655,957 |
89,4 |
Guyana |
177,0 |
282,325 |
62,7 |
Haiti |
50,35 |
61,9572 |
81,3 |
Honduras |
21,70 |
28,5433 |
76,0 |
Hongkong |
10,72 |
10,5573 |
101,5 |
Izland |
173,8 |
154,850 |
112,2 |
India |
53,48 |
81,8630 |
65,3 |
Indonézia (Banda Aceh) |
9 731 |
16 369,0 |
59,4 |
Indonézia (Jakarta) |
10 711 |
16 369,0 |
65,4 |
Irak (4) |
|
|
|
Izrael |
4,747 |
4,67080 |
101,6 |
Elefántcsontpart |
645,7 |
655,957 |
98,4 |
Jamaica |
134,2 |
150,486 |
89,2 |
Japán |
139,4 |
138,090 |
100,9 |
Jordánia |
0,8586 |
0,965658 |
88,9 |
Kazahsztán |
200,6 |
249,760 |
80,3 |
Kenya |
94,74 |
119,029 |
79,6 |
Koszovó (5) |
0,7168 |
1,00000 |
71,7 |
Kirgizisztán |
50,77 |
70,9029 |
71,6 |
Laosz |
9 408 |
10 927,0 |
86,1 |
Libanon |
1 589 |
2 053,22 |
77,4 |
Lesotho |
6,871 |
14,4394 |
47,6 |
Libéria (2) |
1,372 |
1,36200 |
100,7 |
Líbia (4) |
|
|
|
Madagaszkár |
2 734 |
3 208,74 |
85,2 |
Malawi |
321,1 |
541,045 |
59,3 |
Malajzia |
3,088 |
4,37540 |
70,6 |
Mali |
657,6 |
655,957 |
100,3 |
Mauritánia |
243,9 |
408,930 |
59,6 |
Mauritius |
32,50 |
41,1444 |
79,0 |
Mexikó |
11,82 |
17,7087 |
66,7 |
Moldova |
11,27 |
19,0345 |
59,2 |
Montenegró |
0,6414 |
1,00000 |
64,1 |
Marokkó |
7,826 |
11,2075 |
69,8 |
Mozambik |
32,85 |
42,2600 |
77,7 |
Mianmar |
780,3 |
1 317,74 |
59,2 |
Namíbia |
9,199 |
14,4394 |
63,7 |
Nepál |
93,34 |
131,120 |
71,2 |
Új-Kaledónia |
130,6 |
119,332 |
109,4 |
Új-Zéland |
1,741 |
1,55420 |
112,0 |
Nicaragua |
18,88 |
35,3468 |
53,4 |
Niger |
535,4 |
655,957 |
81,6 |
Nigéria |
200,4 |
211,439 |
94,8 |
Norvégia |
10,92 |
8,36800 |
130,5 |
Pakisztán |
71,00 |
134,336 |
52,9 |
Panama (2) |
0,8911 |
1,36200 |
65,4 |
Pápua Új-Guinea |
3,838 |
3,30583 |
116,1 |
Paraguay |
3 997 |
5 985,99 |
66,8 |
Peru |
3,315 |
3,81905 |
86,8 |
Fülöp-szigetek |
42,56 |
59,6600 |
71,3 |
Oroszország |
51,00 |
45,8969 |
111,1 |
Ruanda |
708,2 |
928,137 |
76,3 |
Szamoa |
2,723 |
3,10321 |
87,7 |
Szaúd-Arábia |
3,504 |
5,10750 |
68,6 |
Szenegál |
677,8 |
655,957 |
103,3 |
Szerbia |
83,95 |
115,545 |
72,7 |
Sierra Leone |
6 878 |
5 967,19 |
115,3 |
Szingapúr |
2,054 |
1,70150 |
120,7 |
Salamon-szigetek |
11,92 |
9,82683 |
121,3 |
Szomália (4) |
|
|
|
Dél-Afrika |
7,152 |
14,4394 |
49,5 |
Dél-Korea |
1 367 |
1 380,96 |
99,0 |
Dél-Szudán (Juba) |
3,558 |
4,01790 |
88,6 |
Srí Lanka |
124,2 |
177,165 |
70,1 |
Szudán |
8,689 |
8,10479 |
107,2 |
Suriname |
2,783 |
4,49460 |
61,9 |
Szváziföld |
7,447 |
14,4394 |
51,6 |
Svájc (Bern) |
1,469 |
1,21620 |
120,8 |
Svájc (Genf) |
1,503 |
1,21620 |
123,6 |
Szíria (4) |
|
|
|
Tajvan |
33,51 |
40,7109 |
82,3 |
Tádzsikisztán |
4,510 |
6,71017 |
67,2 |
Tanzánia |
1 441 |
2 251,16 |
64,0 |
Thaiföld |
32,70 |
44,2210 |
73,9 |
Kelet-Timor (2) |
1,400 |
1,36200 |
102,8 |
Togo |
557,1 |
655,957 |
84,9 |
Trinidad és Tobago |
6,772 |
8,59430 |
78,8 |
Tunézia |
1,474 |
2,28050 |
64,6 |
Törökország |
2,183 |
2,89440 |
75,4 |
Türkmenisztán |
2,396 |
3,88170 |
61,7 |
Uganda |
2 507 |
3 538,38 |
70,9 |
Ukrajna |
8,681 |
16,1832 |
53,6 |
Egyesült Arab Emírségek |
3,984 |
4,99120 |
79,8 |
Egyesült Államok (New York) |
1,252 |
1,36200 |
91,9 |
Egyesült Államok (Washington) |
1,079 |
1,36200 |
79,2 |
Uruguay |
28,79 |
31,1081 |
92,5 |
Üzbegisztán |
2 359 |
3 149,35 |
74,9 |
Vanuatu |
134,8 |
130,534 |
103,3 |
Venezuela |
11,93 |
8,56984 |
139,2 |
Vietnám |
15 962 |
29 051,5 |
54,9 |
Ciszjordánia – Gázai övezet |
5,255 |
4,67080 |
112,5 |
Jemen |
261,2 |
292,680 |
89,2 |
Zambia |
7,368 |
8,28275 |
89,0 |
Zimbabwe (4) |
|
|
|
(1) Az uniós tisztviselők díjazásának és nyugdíjának az Európai Unió tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira vonatkozó személyzeti szabályzat 64. és 65. cikke és XI. melléklete szerinti, 2014. évi éves kiigazításáról szóló, 2014. október 30-i Eurostat jelentés, amely 2014. július 1-jétől kiigazítja az EU-n belüli és az EU-n kívüli szolgálati helyeken szolgálatot teljesítő, munkaviszonyban lévő tisztviselők díjazására, a nyugdíjazott alkalmazottak nyugdíjára és a nyugdíjjogosultság átvitelére alkalmazott korrekciós együtthatókat.
A módszertannal kapcsolatos további információk az Eurostat honlapján érhetőek el („Statistics Database” > „Economy and finance” > „Prices” > „Correction coefficients”).
(2) 1 EUR = a nemzeti valuta x egysége (USD az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor).
(3) Brüsszel és Luxemburg = 100 %.
(4) Adatok nem állnak rendelkezésre a helyi instabilitásból adódó nehézségek vagy a megbízható adatok hiánya miatt.
(5) Ez a megnevezés nem érinti a jogállással kapcsolatos álláspontokat, továbbá összhangban van az 1244 (1999) ENSZ BT-határozattal és a Nemzetközi Bíróságnak a koszovói függetlenségi nyilatkozatról szóló véleményével.
12.12.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 444/10 |
Éves kiigazítás az Európai Unió tisztviselői és egyéb alkalmazottai díjazására és nyugdíjára 2014. július 1-jétől alkalmazott korrekciós együtthatóra nézve (1)
(2014/C 444/04)
Ország/hely |
Javadalmazás |
Átvitel (2) |
Nyugdíj |
2014.7.1. |
|
2014.7.1. |
|
Bulgária |
55,1 |
56,0 |
100,0 |
Cseh Köztársaság |
75,0 |
70,5 |
100,0 |
Dánia |
133,0 |
131,3 |
131,3 |
Németország |
97,2 |
96,4 |
100,0 |
Bonn |
94,6 |
|
|
Karlsruhe |
95,0 |
|
|
München |
107,7 |
|
|
Észtország |
78,6 |
80,1 |
100,0 |
Írország |
115,9 |
106,3 |
106,3 |
Görögország |
86,8 |
84,7 |
100,0 |
Spanyolország |
94,5 |
90,2 |
100,0 |
Franciaország |
116,8 |
107,1 |
107,1 |
Horvátország |
77,6 |
72,2 |
100,0 |
Olaszország |
100,4 |
94,5 |
100,0 |
Varese |
93,1 |
|
|
Ciprus |
81,2 |
85,8 |
100,0 |
Lettország |
76,5 |
74,8 |
100,0 |
Litvánia |
71,4 |
71,1 |
100,0 |
Magyarország |
71,4 |
64,0 |
100,0 |
Málta |
83,4 |
84,2 |
100,0 |
Hollandia |
107,8 |
104,7 |
104,7 |
Ausztria |
107,2 |
104,4 |
104,4 |
Lengyelország |
74,1 |
67,6 |
100,0 |
Portugália |
82,2 |
85,2 |
100,0 |
Románia |
69,5 |
63,8 |
100,0 |
Szlovénia |
84,7 |
81,4 |
100,0 |
Szlovákia |
79,0 |
73,1 |
100,0 |
Finnország |
123,0 |
114,5 |
114,5 |
Svédország |
127,5 |
115,9 |
115,9 |
Egyesült Királyság |
150,7 |
120,7 |
120,7 |
Culham |
116,7 |
|
|
(1) Az Európai Unió tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira vonatkozó személyzeti szabályzat 64. és 65. cikke és XI. mellélete értelmében az uniós tisztviselők díjazásának és nyugdíjának 2014. évi éves kiigazításáról szóló, 2014. október 30-i Eurostat jelentés, amely 2014. július 1-jétől kiigazítja az EU-n belüli és az EU-n kívüli szolgálati helyeken szolgálatot teljesítő, munkaviszonyban lévő tisztviselők díjazására, a nyugdíjazott alkalmazottak nyugdíjára és a nyugdíjjogosultság átvitelére alkalmazott korrekciós együtthatókat.
A módszertannal kapcsolatos további információk az Eurostat honlapján érhetőek el („Statistics Database” > „Economy and finance” > „Prices” > „Correction coefficients”).
(2) Az átvitelekre alkalmazott korrekciós együtthatók a kiigazítás napján lépnek hatályba.
12.12.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 444/11 |
Kiigazítás a 2014. július 1-jével az Európai Unió tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira vonatkozó nyugdíjjárulékok mértékére nézve (1)
(2014/C 444/05)
A személyzeti szabályzat 83. cikkének (2) bekezdésében megállapított nyugdíjjárulék 2014. július 1-jétől10,1 %.
(1) Az Eurostat 2014. szeptember 1-jei jelentése az Európai Unió tisztviselőire vonatkozó nyugdíjrendszer 2014. évi biztosításmatematikai értékeléséről.
Számvevőszék
12.12.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 444/12 |
18/2014. sz. különjelentés „A EuropeAid értékelési és eredményorientált monitoringrendszerei”
(2014/C 444/06)
Az Európai Számvevőszék tudatja, hogy megjelent a 18/2014. sz., „A EuropeAid értékelési és eredményorientált monitoringrendszerei” című különjelentése.
A jelentés elolvasható, illetve letölthető az Európai Számvevőszék honlapján: http://eca.europa.eu
A jelentés nyomtatott formában ingyenesen megrendelhető a Számvevőszék alábbi címén:
European Court of Auditors |
Publications (PUB) |
12, rue Alcide De Gasperi |
1615 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Tel.: +352 4398-1 |
E-mail: eca-info@eca.europa.eu |
vagy az EU-Könyvesbolt elektronikus megrendelőlapjának kitöltésével.
V Hirdetmények
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
12.12.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 444/13 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes alumíniumfóliák behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról
(2014/C 444/07)
Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (a továbbiakban: alaprendelet) (1) 5. cikke alapján az Európai Bizottsághoz (a továbbiakban: Bizottság) panaszt nyújtottak be, amely szerint a Kínai Népköztársaságból származó egyes alumíniumfóliák behozatala dömpingelt formában történik, és ezáltal jelentős kárt okoz az uniós gazdasági ágazatnak.
1. A panasz
A panaszt 2014. október 28-án nyújtotta be hat uniós gyártó (a továbbiakban: panaszosok), amelyek termelése a vizsgálat tárgyát képező alumíniumfóliák teljes uniós gyártásának legalább 25 %-át teszi ki.
2. A vizsgált termék
A vizsgálat tárgyát képező termékek a legfeljebb 0,021 mm vastagságú, alátét nélküli, hengerelt, de tovább meg nem munkált, 10 kg-ot meghaladó tömegű tekercsekben kiszerelt egyes alumíniumfóliák a legalább 0,008 mm és legfeljebb 0,018 mm vastagságú, legfeljebb 650 mm széles tekercsekben kiszerelt alumíniumfólia kivételével (a továbbiakban: vizsgált termék).
3. A dömpingre vonatkozó állítás
Az állítások szerinti dömpingelt termék a vizsgált termék, amely a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: az érintett ország) származik és jelenleg az ex 7607 11 19 KN-kód alá került besorolásra. A fenti KN-kód csak tájékoztató jellegű.
Mivel – az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének rendelkezéseit tekintve – a Kínai Népköztársaság nem minősül piacgazdasággal rendelkező országnak, a panaszosok a Kínai Népköztársaságból érkező behozatalra vonatkozó rendes értéket egy piacgazdasággal rendelkező ország, ebben az esetben Törökország által alkalmazott ár alapján állapította meg. A dömpingre vonatkozó állítás az így kiszámított rendes érték és a vizsgált termék Unióba irányuló exportja során alkalmazott exportárak (gyártelepi szinten történő) összehasonlításán alapul.
Ennek alapján az érintett ország vonatkozásában kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.
4. A kárra és az okozati kapcsolatra vonatkozó állítás
A panaszosok bizonyítékokkal szolgáltak arról, hogy a vizsgált terméknek az érintett országból történő behozatala mind abszolút értékben, mind pedig a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.
A panaszosok olyan meggyőző bizonyítékokat nyújtottak be, amelyek azt mutatják, hogy a behozott vizsgált termék mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatottak az uniós gazdasági ágazat értékesítési mennyiségeire, az általa felszámított értékesítési árakra, továbbá piaci részesedésére, ezáltal jelentős mértékben romlott az uniós gazdasági ágazat összteljesítménye, valamint pénzügyi és foglalkoztatási helyzete.
5. Az eljárás
Minthogy – a tagállamok értesítését követően – megállapítást nyert, hogy a panaszt az uniós gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke alapján vizsgálatot indít.
A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az érintett országból származó vizsgált termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okoz-e kárt az uniós gazdasági ágazatnak. Amennyiben a következtetések ezt alátámasztják, a vizsgálat feltárja, hogy nem ellentétes-e az Unió érdekeivel, ha intézkedések bevezetésére kerül sor.
5.1. A dömping megállapítására irányuló eljárás
A Bizottság felkéri a Kínai Népköztársaságból származó vizsgált termék érintett exportáló gyártóit (2), hogy vegyenek részt a vizsgálatban.
5.1.1. Az exportáló gyártók vizsgálata
5.1.1.1.
a) Mintavétel
Tekintettel az eljárásban érintett, a Kínai Népköztársaságban működő exportáló gyártók esetlegesen nagy számára, valamint a vizsgálatnak a jogszabályban elrendelt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság a vizsgálat alá vonni kívánt exportáló gyártók számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozhatja (erre a folyamatra a továbbiakban mintavételként is történik hivatkozás). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi exportáló termelőt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek. A feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell jelentkezniük, és vállalatukról vagy vállalataikról az ezen értesítés I. mellékletében kért információkat kell a Bizottság rendelkezésére bocsátaniuk.
Az exportáló gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép a Kínai Népköztársaság hatóságaival, és kapcsolatba léphet az exportáló gyártók ismert szövetségeivel.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban további releváns, a fent szereplő információtól eltérő információt kívánnak benyújtani, ezt – eltérő rendelkezés hiányában – legkésőbb az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül kell megtenniük.
Ha mintavételre van szükség, akkor az exportáló gyártók kiválasztása történhet az Unióba irányuló kivitel azon legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján, amely a rendelkezésre álló idő alatt ésszerűen megvizsgálható. A Bizottság – adott esetben a Kínai Népköztársaság hatóságain keresztül – valamennyi ismert exportáló gyártót, a Kínai Népköztársaság hatóságait és az exportáló gyártók szövetségeit tájékoztatja arról, hogy mely vállalatok kerültek be a mintába.
Az exportáló gyártókkal kapcsolatos vizsgálathoz szükségesnek tartott információk összegyűjtése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába felvett exportáló gyártóknak, az exportáló gyártók valamennyi ismert szövetségének és a Kínai Népköztársaság hatóságainak.
Eltérő rendelkezés hiányában a mintába felvett valamennyi exportáló gyártónak a minta kiválasztásáról kapott értesítés időpontjától számított 37 napon belül kell benyújtania a kitöltött kérdőívet.
Az alaprendelet 18. cikke lehetséges alkalmazásának sérelme nélkül a mintába való lehetséges felvételükbe beleegyező, de a mintába fel nem vett vállalatok együttműködőnek minősülnek (a továbbiakban: a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártók). Az alábbi b) szakasz sérelme nélkül, a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártókra kivethető dömpingellenes vám nem haladhatja meg a mintában szereplő exportáló gyártókra nézve megállapított dömpingkülönbözet súlyozott átlagát (3).
b) A mintába fel nem vett vállalatokra vonatkozó egyéni dömpingkülönbözet
Az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése alapján a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártók kérhetik, hogy a Bizottság egyéni dömpingkülönbözetet állapítson meg számukra. Az egyéni dömpingkülönbözet megállapítását kérelmezni szándékozó exportáló gyártóknak kérdőívet kell igényelniük, és azt – eltérő rendelkezés hiányában – a mintába való felvételről szóló értesítés napjától számított 37 napon belül megfelelően kitöltve vissza kell küldeniük. A Bizottság megvizsgálja, hogy az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésével összhangban megállapítható-e számukra egyedi vám. A nem piacgazdasággal rendelkező ország exportáló gyártói, amelyek úgy vélik, hogy a vizsgált termék gyártása és értékesítése tekintetében piacgazdasági feltételek érvényesülnek esetükben, megfelelően indokolt kérelmet nyújthatnak be erre vonatkozóan (a továbbiakban: piacgazdasági elbánás iránti kérelem); ebben az esetben az erre szolgáló igénylőlapot a 5.1.2.2. szakasz b) pontjában meghatározott határidőkön belül megfelelően kitöltve vissza kell küldeniük.
Az egyéni dömpingkülönbözetet igénylő exportáló gyártóknak ugyanakkor tudatában kell lenniük annak, hogy a Bizottság határozhat úgy, hogy nem állapít meg egyéni dömpingkülönbözetet, ha például az exportáló gyártók száma olyan nagy, hogy az egyéni dömpingkülönbözet meghatározása túl nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizsgálat időben történő lezárását.
5.1.2. A nem piacgazdasággal rendelkező érintett ország exportáló gyártóira vonatkozó további eljárás
5.1.2.1.
Az alábbi 5.1.2.2. szakasz rendelkezései alapján – az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontja szerint – a Kínai Népköztársaságból származó behozatal esetében a rendes értéket egy piacgazdasággal rendelkező harmadik országban alkalmazott ár vagy számtanilag képzett érték alapján kell meghatározni. Ennek érdekében a Bizottságnak megfelelő, piacgazdasággal rendelkező harmadik országot kell kiválasztania. A Bizottság ideiglenesen Törökországot választotta ki erre a célra. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 10 napon belül jelezzék, megfelelőnek találják-e az említett országot e célra. A Bizottság rendelkezésére álló információk alapján piacgazdasággal rendelkező, az uniós piacra szállító ország még többek között Dél-Korea és Oroszország. A piacgazdasággal rendelkező harmadik ország végleges kiválasztásához a Bizottság megvizsgálja, hogy az információk szerint a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártását folytató egyéb, piacgazdasággal rendelkező harmadik országokban valóban gyártják és értékesítik-e a felülvizsgálat tárgyát képező terméket.
5.1.2.2.
Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján az érintett országban működő egyes exportáló gyártók, amelyek úgy vélik, hogy esetükben a vizsgált termék gyártása és értékesítése tekintetében piacgazdasági feltételek érvényesülnek, megfelelően indokolt, ilyen irányú kérelmet nyújthatnak be (a továbbiakban: piacgazdasági elbánás iránti kérelem). Egy vállalat akkor részesíthető piacgazdasági elbánásban, ha az arra irányuló kérelem vizsgálatából az tűnik ki, hogy teljesülnek az alaprendelet (4) 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában megállapított kritériumok. Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján a piacgazdasági elbánásban részesülő exportáló gyártók dömpingkülönbözetét – a lehetséges mértékben és az alaprendelet 18. cikke alapján rendelkezésre álló tények felhasználásának sérelme nélkül – a saját rendes értékük és exportáraik felhasználásával kell kiszámítani.
A Bizottság piacgazdasági elbánás kérelmezésére szolgáló igénylőlapokat küld a Kínai Népköztársaságban működő, a mintavételre kiválasztott exportáló gyártók mindegyikének, valamint a mintába fel nem vett, egyéni dömpingkülönbözetet igényelni kívánó valamennyi együttműködő exportáló gyártónak, az exportáló gyártók minden ismert szövetségének, valamint a Kínai Népköztársaság hatóságainak. A Bizottság kizárólag azokat a piacgazdasági elbánás kérelmezésére szolgáló igénylőlapokat vizsgálja, amelyeket a Kínai Népköztársaságban működő mintába felvett exportáló gyártók nyújtottak be, valamint olyan mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártók, akiknek az egyéni dömpingkülönbözet iránti kérelemét elfogadták.
Eltérő rendelkezés hiányában a piacgazdasági elbánást igénylő valamennyi exportáló gyártónak a mintavételről, illetve a mintavétel elmaradásáról szóló értesítés napjától számított 21 napon belül be kell nyújtania a kitöltött, piacgazdasági elbánás kérelmezésére szolgáló igénylőlapot.
5.1.3. A független importőrök vizsgálata (5) (6)
A Bizottság felkéri a vizsgált terméket a Kínai Népköztársaságból az Unióba importáló független importőröket, hogy vegyenek részt a vizsgálatban.
Tekintettel az ezen eljárásban érintett független importőrök esetlegesen nagy számára, valamint a vizsgálatnak a jogszabályban elrendelt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság a vizsgálat alá vonni kívánt független importőrök számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozhatja. A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi független importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek. A feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell jelentkezniük, és vállalatukról vagy vállalataikról az ezen értesítés II. mellékletében kért információkat kell a Bizottság rendelkezésére bocsátaniuk.
A független importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba léphet az importőrök ismert szövetségeivel.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban további releváns, a fent szereplő információtól eltérő információt kívánnak benyújtani, ezt eltérő rendelkezés hiányában legkésőbb az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 21 napon belül kell megtenniük.
Ha mintavételre van szükség, akkor az importőrök kiválasztása történhet a vizsgált termék uniós értékesítéseinek azon legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján, amely a rendelkezésre álló idő alatt ésszerűen megvizsgálható. A Bizottság valamennyi ismert független importőrt és az importőrök szövetségeit is értesíti arról, hogy mely vállalatok kerültek be a mintába.
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába felvett független importőröknek és az importőrök ismert szövetségeinek. Eltérő rendelkezés hiányában e feleknek a minta kiválasztásáról kapott értesítés időpontjától számított 37 napon belül kell benyújtaniuk a kitöltött kérdőívet.
5.2. A kár megállapítására irányuló eljárás és az uniós gyártókra vonatkozó vizsgálat
A kármegállapítás egyértelmű bizonyítékok alapján történik, amely során tényszerűen meg kell állapítani a dömpingelt behozatal mennyiségét, az uniós piac áraira gyakorolt hatását, valamint ezen behozatalnak az uniós gazdasági ágazatra gyakorolt hatását. Annak megállapítása érdekében, hogy érte-e kár az uniós gazdasági ágazatot, a Bizottság felkéri a vizsgált termék uniós gyártóit, hogy működjenek közre a bizottsági vizsgálatban.
Tekintettel az ezen eljárásban érintett uniós gyártók nagy számára, valamint a vizsgálatnak a jogszabályban elrendelt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság úgy döntött, hogy a vizsgálat alá vonni kívánt uniós gyártók számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozza. A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság ideiglenesen meghatározott egy uniós gyártókból álló mintát. Az erre vonatkozó információk az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktában találhatók. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy tekintsenek bele az aktába (e célból lépjenek kapcsolatba a Bizottsággal az alábbi 5.6. szakaszban megadott elérhetőségen). Azoknak az uniós gyártóknak, illetve a nevükben eljáró képviselőknek, akik úgy vélik, hogy indokolt a mintába való felvételük, ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kapcsolatba kell lépniük a Bizottsággal.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban bármilyen más releváns információt kívánnak benyújtani, ezt – eltérő rendelkezés hiányában – legkésőbb az ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 21 napon belül kell megtenniük.
A Bizottság valamennyi ismert uniós gyártót és/vagy ezek szövetségeit is értesíti arról, hogy mely vállalatok kerültek be végül a mintába.
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába felvett uniós gyártóknak és ismert szövetségeiknek. Eltérő rendelkezés hiányában e feleknek a minta kiválasztásáról kapott értesítés időpontjától számított 37 napon belül kell benyújtaniuk a kitöltött kérdőívet.
5.3. Az uniós érdek vizsgálatára irányuló eljárás
Az alaprendelet 21. cikkének megfelelően és abban az esetben, ha a dömpingre és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e az uniós érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadására kerül sor. A Bizottság felkéri az uniós gyártókat, importőröket és képviseleti szervezeteiket, továbbá a felhasználókat, valamint a felhasználói és fogyasztói képviseleti szervezeteket, hogy eltérő rendelkezés hiányában ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül vegyék fel vele a kapcsolatot. A vizsgálatban való részvételhez a fogyasztói képviseleti szervezeteknek – ugyanezen határidőn belül – bizonyítaniuk kell, hogy tevékenységeik és a vizsgált termék között objektív kapcsolat áll fenn.
A fenti határidőn belül jelentkező felek – eltérő rendelkezés hiányában – ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 37 napon belül információt szolgáltathatnak a Bizottság részére az uniós érdekről. Az információ tetszőleges formában vagy a Bizottság által összeállított kérdőív kitöltésével nyújtható be. A 21. cikk alapján közölt információk mindenesetre csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
5.4. Egyéb írásbeli beadványok
A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ezen értesítés rendelkezéseinek megfelelően ismertessék álláspontjukat, szolgáltassanak információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezeknek az információknak és az azokat alátámasztó bizonyítékoknak eltérő rendelkezés hiányában az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
5.5. A vizsgálattal megbízott bizottsági szolgálatok előtti meghallgatás lehetősége
Valamennyi érdekelt fél kérheti a Bizottság vizsgálattal megbízott szolgálatai előtti meghallgatását. A meghallgatás iránti kérelmet írásban, indoklással együtt kell benyújtani. A vizsgálat kezdeti szakaszára vonatkozó kérdésekben kért meghallgatások esetében a kérelmet az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell benyújtani. A későbbiekben a Bizottság a felekkel folytatott levélváltás során tűz ki külön határidőt, amelyen belül a meghallgatás iránti kérelmet be kell nyújtani.
5.6. Az írásbeli beadványok benyújtására, a kitöltött kérdőívek beküldésére és a levelezésre vonatkozó utasítások
A Bizottsághoz kereskedelemvédelmi vizsgálatok céljára csak szerzői jogi védelem alatt nem álló információkat lehet benyújtani. A harmadik felek szerzői joga alatt álló információk és/vagy adatok Bizottság felé történő benyújtását megelőzően az érdekelt feleknek a szerzői jog tulajdonosától külön engedélyt kell kérniük, amelyben kifejezetten lehetővé teszik a Bizottság számára a) az információk és adatok kereskedelemvédelmi eljárás keretében történő használatát, valamint b) az információk és adatok e vizsgálatban érdekelt felek felé történő továbbítását, hogy azok gyakorolhassák védelemhez való jogukat.
Az érdekelt felek valamennyi írásbeli beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívre adott válaszokat és a leveleket –, amelyre bizalmas kezelést kérelmeztek, „Limited” (7) (korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni.
A „Limited” jelöléssel ellátott információkat benyújtó érdekelt feleknek az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének értelmében nem bizalmas jellegű összefoglalót is a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk, melyet „For inspection by interested parties” (az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátniuk. Ezeknek az összefoglalóknak megfelelő részletességűeknek kell lenniük ahhoz, hogy a bizalmasan benyújtott információk lényege kielégítő mértékben megismerhető legyen. Amennyiben a bizalmas információt benyújtó érdekelt fél nem nyújt be nem bizalmas jellegű összefoglalót a kért formában és minőségben, a Bizottság az ilyen bizalmas információt figyelmen kívül hagyhatja.
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket elektronikus formában kell benyújtaniuk, ideértve a beszkennelt meghatalmazásokat és aláírt tanúsítványokat is, kivéve a terjedelmes válaszokat, amelyeket CD-ROM/DVD lemezen személyesen vagy ajánlott levélben kell benyújtani. Az e-mail használatával az érdekelt felek kifejezik beleegyezésüket a Kereskedelmi Főigazgatóság weblapján közzétett, „LEVELEZÉS AZ EURÓPAI BIZOTTSÁGGAL PIACVÉDELMI ÜGYEKBEN” elnevezésű dokumentumban foglalt elektronikus beadványokra alkalmazandó szabályok tekintetében: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Az érdekelt feleknek fel kell tüntetniük nevüket, címüket, telefonszámukat és érvényes e-mail címüket, továbbá biztosítaniuk kell, hogy a megadott e-mail cím olyan működő hivatalos e-mail cím legyen, amelyet naponta ellenőriznek. Amennyiben az érdekelt felek megadják elérhetőségeiket, a Bizottság ettől az időponttól kezdve kizárólag e-mailben kommunikál majd velük, kivéve, ha kifejezetten kérik, hogy a Bizottság más kommunikációs csatornán küldje részükre a dokumentumokat, vagy ha a küldendő dokumentumot a jellegéből adódóan ajánlott levélként kell küldeni. Az érdekelt felek a Bizottsággal folytatott levelezésre vonatkozóan további szabályokat és információkat, egyebek mellett az e-mailen keresztül történő beadványokra alkalmazandó elveket megtalálják a fent említett, az érdekelt felekkel folytatott kommunikációra vonatkozó utasításokban.
A Bizottság levelezési címe:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: CHAR 04/039 |
1040 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
A dömpinggel kapcsolatos kérdésekben és az I. melléklet vonatkozásában a következő e-mail címre kell írni: TRADE-CAF-DUMPING@ec.europa.eu |
A kárral kapcsolatos kérdésekben és a II. melléklet vonatkozásában a következő e-mail címre kell írni: TRADE-CAF-INJURY@ec.europa.eu |
6. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkének megfelelően átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges ténymegállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül lehet hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni.
Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a ténymegállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mint ha együttműködött volna.
A számítógépes válaszadás elmulasztása nem tekinthető az együttműködés hiányának, feltéve, hogy az érdekelt fél bizonyítani tudja, hogy a válaszok kívánt formában történő benyújtása indokolatlan mértékű többletterhet vagy indokolatlan többletköltséget jelentene számára. Az érdekelt félnek ilyen esetben haladéktalanul fel kell vennie a kapcsolatot a Bizottsággal.
7. Meghallgató tisztviselő
Az érdekelt felek kérhetik a kereskedelmi ügyekben eljáró meghallgató tisztviselő közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság vizsgálattal megbízott szolgálatai között. A meghallgató tisztviselő megvizsgálja az iratbetekintési kérelmeket, az iratok bizalmas kezelését érintő vitákat, a határidők meghosszabbítására vonatkozó kérelmeket, valamint a harmadik felek által benyújtott meghallgatási kérelmeket. A meghallgató tisztviselő egyedi meghallgatást biztosíthat az érdekelt felek számára, és közbenjárhat annak érdekében, hogy az érdekelt felek maradéktalanul gyakorolhassák a védelemhez való jogukat.
A meghallgató tisztviselő általi meghallgatás iránti kérelmet írásban, indoklással együtt kell benyújtani. A vizsgálat kezdeti szakaszára vonatkozó kérdésekben kért meghallgatások esetében a kérelmet az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell benyújtani. A későbbiekben a Bizottság a felekkel folytatott levélváltás során tűz ki külön határidőt, amelyen belül a meghallgatás iránti kérelmet be kell nyújtani.
A meghallgató tisztviselő lehetőséget biztosít olyan meghallgatásra is, amelynek során a felek ismertethetik különböző álláspontjaikat, és előadhatják a – többek között – a dömpinggel, a kárral, az okozati összefüggéssel és az uniós érdekkel kapcsolatos ellenérveiket. Ilyen meghallgatásra rendszerint legkésőbb az ideiglenes ténymegállapítások közzétételétől számított negyedik hét végén kerül sor.
További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
8. A vizsgálat időkeretei
A vizsgálat az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének megfelelően ideiglenes intézkedéseket ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított legkésőbb 9 hónapon belül lehet bevezetni.
9. A személyes adatok feldolgozása
A Bizottság a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (8) megfelelően fogja kezelni.
(1) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(2) Exportáló gyártó az érintett ország(ok)ban működő minden olyan vállalat, amely a vizsgált terméket gyártja és – közvetlenül vagy harmadik félen, így például az érintett termék gyártásában, belföldi értékesítésében vagy exportjában részt vevő, vele kapcsolatban álló vállalaton keresztül – az Unió piacára exportálja.
(3) Az alaprendelet 9. cikkének (6) bekezdése alapján a Bizottság figyelmen kívül hagy minden nulla, csekély mértékű, valamint az alaprendelet 18. cikkének értelmében megállapított különbözetet.
(4) Az exportáló gyártóknak konkrétan a következőket kell bizonyítaniuk: i. az üzleti döntéseket és a költségeket a piaci feltételeknek megfelelően és jelentős állami beavatkozás nélkül alakítják; ii. a vállalkozások egyetlen átlátható könyvelést vezetnek, amelyet a nemzetközi számviteli standardoknak megfelelően független könyvvizsgálatnak vetnek alá, és amelyet minden területen alkalmaznak; iii. nincsenek a korábbi, nem piacgazdasági rendszerből áthozott jelentős torzulások; iv. a csődre és a tulajdonjogra vonatkozó jogszabályok jogbiztonságot és stabilitást biztosítanak; és v. a valutaváltásokat piaci árfolyamon végzik.
(5) A mintába kizárólag exportáló gyártókkal kapcsolatban nem álló importőrök vehetők fel. Az exportáló gyártókkal kapcsolatban álló importőröknek az exportáló gyártók vonatkozásában ki kell tölteniük a kérdőív 1. mellékletét. A Közösségi Vámkódex végrehajtásáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet 143. cikke értelmében személyek kizárólag abban az esetben tekinthetők egymással kapcsolatban állónak, ha: a) egymás üzleti vállalkozásainak tisztségviselői vagy igazgatói; b) jogilag elismert üzlettársak; c) alkalmazotti viszonyban állnak egymással; d) bármely személy közvetve vagy közvetlenül tulajdonában tartja, ellenőrzi vagy birtokolja mindkettőjük kibocsátott, szavazati jogot biztosító részvényeinek vagy egyéb részesedéseinek 5 %-át vagy annál többet; e) egyikük közvetve vagy közvetlenül ellenőrzi a másikat; f) harmadik személy közvetve vagy közvetlenül mindkettőjüket ellenőrzi; g) közvetve vagy közvetlenül együtt ellenőriznek egy harmadik személyt; vagy h) ugyanannak a családnak a tagjai. A személyek kizárólag akkor minősülnek egy család tagjainak, ha az alábbi rokoni kapcsolatok valamelyikében állnak egymással: i. férj és feleség, ii. szülő és gyermek, iii. fivér és lánytestvér (akár vér szerinti, akár féltestvér), iv. nagyszülő és unoka, v. nagybácsi vagy nagynéni és unokaöcs vagy unokahúg, vi. após vagy anyós és vő vagy meny, vii. sógor és sógornő. (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.). A fentiek értelmezésében a „személy” természetes vagy jogi személyt jelent.
(6) A független importőrök által szolgáltatott adatok a dömping meghatározásán kívül más vizsgálati szempontok elemzéséhez is felhasználhatók.
(7) A „Limited” jelöléssel ellátott dokumentum az 1225/2009/EK tanácsi rendelet (HL L 343., 2009.12.22., 51. o.) 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül. A dokumentum az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében is védelem alatt áll.
(8) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
I. MELLÉKLET
II. MELLÉKLET
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
12.12.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 444/24 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.7467 – Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2014/C 444/08)
1. |
2014. december 4-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Mitsubishi Heavy Industries Ltd. (a továbbiakban: MHI, Japán) és a Mitsubishi Corporation (a továbbiakban: MC, Japán) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások közös irányítást szereznek az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében az MHI Compressor International Corporation (a továbbiakban: MCO-I, Egyesült Államok) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő: — az MHI esetében: nehézipari gépek nemzetközi beszállítójaként a hajógyártásban és az óceánfeltárásban, a villamosenergia-előállító rendszerek, a nukleáris energiarendszerek, a kompresszorok és kompresszorszerelvények, a turbinák, a gép- és acélipar területén folytat tevékenységet, — az MC esetében: globális kereskedelmi tevékenységek, többek között teljes körű projektirányítás, valamint stratégiai pénzügyi és beruházási, értékesítési, forgalmazási és beszerzési szolgáltatások, — az MCO-I esetében: kompresszorok, kompresszorszerelvények és értékesítés utáni kapcsolódó szolgáltatások értékesítése és forgalmazása Észak-Amerikában. |
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.7467 – Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 366., 2013.12.14., 5. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
12.12.2014 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 444/25 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján
(2014/C 444/09)
Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (2)
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM A 9. CIKK ALAPJÁN
„JAMBON SEC DES ARDENNES”/„NOIX DE JAMBON SEC DES ARDENNES”
EK-szám: FR-PGI-0105-01173 – 2013.11.6.
OFJ ( X ) OEM ( )
1. A termékleírás módosítással érintett szakaszcíme
—
—
—
—
—
—
—
—
—
— |
a kötelezően a földrajzi területen végrehajtandó műveletek listájának beillesztése, |
— |
a kérelmet benyújtó csoportosulás és az ellenőrző szerv nevének és adatainak frissítése. |
2. A módosítás típusa
—
—
—
—
3. Módosítás(ok)
3.1. A termék elnevezése
Módosult a termék elnevezése, átvéve a hatályos termékleírás 2. fejezetében meghatározott élelmiszer-elnevezést. Az elnevezés mostantól: „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes”.
3.2. A termék leírása
— |
A sonka minimális előállítási idejének növelése 270 napról 360 napra: e rendelkezés jobb minőségű terméket eredményez, lehetővé téve, hogy az érlelés során még jobban kibontakozzon a sonka gyümölcsös illata és szárított húsra jellemző íze. Az érlelési idő meghosszabbításából következően, tekintettel a száradási idő hosszabbodásával járó súlyveszteségre, 6 kg-ról 5,5 kg-ra csökkent az a minimális súly, amellyel a sonkának rendelkeznie kell a minimális előállítási idő végén. |
— |
A csontot is tartalmazó felsál-frikandó sonka mint a „Noix de Jambon sec des Ardennes” sonka egyik kiszerelési módjának megszüntetése. A csont jelenléte gondot okoz a darabolás során. A sonkadarabokat egyébiránt egyszerűbb a szárítás előtt kicsontozni, ami elősegítette e gyakorlat elterjedését: a sonkát immár rendszerint a sózás előtt csontozzák ki. Továbbá a csont jelenléte nem szükséges ahhoz, hogy a sonka elnyerje a termékleírásban ismertetett érzékszervi tulajdonságokat. |
— |
Azon kémiai (nitrátok és nitritek) és mikrobiológiai tulajdonságok megszüntetése, amelyek célja csupán az általános szabályozás betartása. |
— |
A nem objektív leíró elemek – „finom”, „kitűnő”, „pompás ízeinek élvezetét” – törlése. |
— |
A termékleírás kiegészítése az engedélyezett kiszerelések teljes körű listájával: egész sonka, kicsontozott egész sonka, kicsontozott, lebőrözött egész sonka, egész sonka kicsontozva adagokban vagy szeletelve, illetve egész, félbevágott vagy szeletelt felsál-frikandó és dió sonka. |
— |
A termékleírás kiegészítése a kicsontozott, lebőrözött egész sonkával: ez a kiszerelés kizárólag szeletelve történő értékesítésre szolgál. |
— |
A „kicsontozott adagokban” történő kiszerelés a „félbe vagy negyedbe vágott” sonkát váltja fel, amely nem volt elég pontos, ezért nehezen volt ellenőrizhető. Ezenkívül, figyelembe véve a sonkák sokféleségét, az adagok mérete nem volt egyforma, így annak az OFJ szempontjából nem volt különösebb jelentősége. |
— |
A pontosabb „formázott” kifejezés a „préselt” kifejezést váltotta fel. Mindkét kifejezés ugyanazt a műveletet jelöli, amely abból áll, hogy a sonkát egy formába préselik, és ezáltal összenyomják a csontok helyén maradt üreget és/vagy a kívánt alakúra formázzák a sonkát. |
— |
A termékleírásban szereplő lehetőség, miszerint a dió sonka felszeletelhető, immár a felsál-frikandó sonkára is vonatkozik. Valójában mindkét sonkafajta könnyen szeletelhető, mivel nem tartalmaz csontot. |
3.3. A származás igazolása
— |
Mivel megszűnt a sertéshús földrajzi területen belüli beszerzésére vonatkozó kötelezettség, törlésre kerültek a sertések tenyésztés és vágás során történő nyomonkövethetőségéről szóló bekezdések. |
— |
A nemzeti jogalkotási és szabályozási változásokra tekintettel „A termék földrajzi területről való származását igazoló elemek” szakasz szövegét frissítették, és ez többek között a termék és előállítási feltételei nyomonkövethetőségére vonatkozó jelentéstételi és nyilvántartási kötelezettségeket tartalmazza. |
— |
A sózás alkalmával az egész sonkán és a felsál-frikandó sonkán eltüntethetetlen módon (a bőrbe nyomott bélyegzővel vagy plombával) feltüntetik a gyártás hetét. Munkaszervezési okokból, többek között a helyiségek takarítása okán, a sózást hetente egyszer végzik. A hét sorszáma tehát – a sózás időpontjával és a tétel gyártási lapjára felvezetett darabszámmal együtt – lehetővé teszi a napokban kifejezett előállítási idő betartásának ellenőrzését. |
— |
Mivel a dió sonkán nincs bőr, annak egyedi, eltüntethetetlen megjelölése a sózás szakaszában nem lehetséges. A nyomonkövethetőség biztosítása érdekében minden egyes tételt egyértelműen azonosítanak és a feldolgozott darabszámot, illetve a sózás napját tartalmazó gyártási lappal kísérnek. |
— |
A sonkákat legkésőbb a minimális előállítási idő végén szortírozzák. Azokat, amelyek nem felelnek meg a termék leírására vonatkozó fejezetben foglalt kritériumoknak, leminősítik, és darabszámukat feljegyzik a tétel gyártási lapjára. Amennyiben megfelelnek, az egész és felsál-frikandó sonkákat beégetett jelzéssel, a dió sonkákat pedig egyedi jelzéssel látják el. A jelölés időpontját és a darabszámot feljegyzik. |
— |
A termékleírás kiegészül az előállítás különböző szakaszait tartalmazó és az azok nyomonkövethetőségét szolgáló táblázattal: ez lehetővé teszi az egyes darabok útjának figyelemmel kísérését az előállítási folyamat során. |
3.4. Az előállítás módja
— |
A leselejtezett tenyészállatok hasított teste nem használható fel, mivel az azokból készült termékek nem felelnének meg az OFJ szerinti érzékszervi tulajdonságoknak. |
— |
A sertéshús földrajzi területen történő beszerzésére vonatkozó kötelezettség megszüntetése: ez az intézkedés több rugalmasságot biztosít a gazdasági szereplőknek, és lehetővé teszi számukra, hogy a nyersanyag termékleírásban ismertetett tulajdonságainak figyelembevételével szerezzék be a sertéshúst. Következésképpen szintén törlésre kerültek a sertések tenyésztésére és vágására, illetve a hasított testek kiválasztására vonatkozó rendelkezések (a sertésnevelő és -hizlaló telepekre, a vágóhidakra és a darabolóüzemekre, valamint az állatállomány-nyilvántartás vezetésére vonatkozó rendelkezések). |
— |
A sertések teljes hizlalási időszak alatti takarmányozására vonatkozó kritérium megszüntetése (legalább 75 % gabona és fehérjenövény). A sertéságazat ma már túlnyomórészt teljesíti e kritériumot. |
— |
A hasított test tömegére vonatkozó kritérium (> 72 kg) megszüntetése: a gazdasági szereplők többsége ma már közvetlenül sonkákat szerez be, mivel az egész hasított testek nem használhatók fel. A technológiai folyamat meghatározása szempontjából nagyobb jelentősége van az előkészített sonka súlyának (legalább 9,5 kg), mint azon hasított test súlyának, amelyből származik. |
— |
A feldolgozott nyersanyag kiválasztását szolgáló pontos és objektív kritériumok meghatározása:
|
— |
Száraz egész sonka és száraz felsál-frikandó, illetve dió sonka előállítása:
|
— |
Törlésre került a sonkagyártók által végrehajtandó, a szárítás egyöntetűségét, a sótartalmat, a sonka illatát és a zsír minőségét vizsgáló önellenőrzésekre vonatkozó rendelkezés. E rendelkezés az ellenőrzési terv keretébe tartozik. |
3.5. Címkézés
— |
A termék tulajdonságaira, az ellenőrző szervre és a vevőszolgálatra vonatkozó utalások megszüntetése annak érdekében, hogy a termékleírás csak az oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel összefüggő címkézési szabályokat tartalmazza. |
— |
Azon kötelezettség törlése, amely szerint a tanúsító szervnek hitelesítenie kell a címkét: ez a rendelkezés nem tartozik a termékleíráshoz. |
— |
Az Európai Unió OFJ logójának feltüntetésére vonatkozó kötelezettség a fogyasztók jobb tájékoztatása érdekében. |
3.6. Nemzeti előírások
A nemzeti szabályozás által előírt, a legfőbb ellenőrizendő elemeket tartalmazó táblázat bevezetése.
3.7. Egyéb
— |
A jövőben az OFJ-ért felelős és a módosítási kérelmet benyújtó csoportosulás a „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes” elnevezésű szervezet. A bejegyzés iránti kérelmet eredetileg benyújtó „Ardennes de France” csoportosulásra vonatkozó információk tehát törlésre kerültek, és azokat a „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes” csoportosulás elnevezése és adatai váltották fel. |
— |
A termékleírás kiegészítése a kötelezően a földrajzi területen végrehajtandó műveletek listájával: a húsok előkészítése, sózás, szárítás és kicsontozás (adott esetben préseléssel). |
— |
Ellenőrzési struktúra: a csoportosulás úgy döntött, hogy új ellenőrző szervet választ. Az ellenőrző szerv („A.d.F. Certification”) elnevezését és adatait a csoportosulás által kijelölt új szerv – a Certipaq – elnevezése és adatai váltják fel. |
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról (3)
„JAMBON SEC DES ARDENNES”/„NOIX DE JAMBON SEC DES ARDENNES”
EK-szám: FR-PGI-0105-01173 – 2013.11.6.
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Elnevezés
„Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Franciaország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.2. osztály: Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
a) Fizikai tulajdonságok:
A „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka száraz sóval sózott hústermék. A bedörzsölt só fűszereket, aromákat és cukrot tartalmaz.
Az előállítás minimális időtartama (a sózást követően) a sonka típusától függ: az egész száraz sonka esetében 360 nap, a felsál-frikandó sonka esetében 120 nap, a dió sonka esetében pedig 45 nap.
A sonka súlya a minimális előállítási időt követően:
— |
„Jambon sec des Ardennes” sonka, csonttal együtt: 5,5 kg, |
— |
„Noix de jambon sec des Ardennes” sonka: a felsál-frikandó sonka esetében 3 kg, a dió sonka esetében 800 g. |
Az egész sonkának, illetve a felsál-frikandó sonkának és a dió sonkának kellően száraznak és szilárdnak kell lennie. A sonkák tapintásra nem lehetnek kemények és ránézésre nem tűnhetnek duzzadtnak.
A sonka zsírja és a felsál fehér színű, szilárd állagú és kellemes illatú.
b) Kémiai tulajdonságok:
A „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka nedvességtartalma – a zsírmentes termékben – kevesebb mint 65 %.
c) A termék kiszerelése:
A „Jambon sec des Ardennes” sonka forgalomba hozható csomagolva vagy csomagolás nélkül, formázva vagy nem formázva, az alábbiak szerint:
— |
egészben: kicsontozva vagy csonttal együtt, |
— |
egészben, kicsontozva és lebőrözve, |
— |
kicsontozott adagokban, |
— |
szeletelve. |
A „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka forgalomba hozható csomagolva vagy csomagolás nélkül, formázva vagy nem formázva, az alábbiak szerint:
— |
egészben, |
— |
félbevágva, |
— |
szeletelve. |
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)
Tenyészkanok és kocák sonkája nem használható fel a „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka előállításához.
a) A friss sonka tulajdonságai a feldolgozás kezdetén:
A friss sonka a darabolás és az előkészítés után a következő tulajdonságokkal rendelkezik:
— |
fagyasztáson nem esett át, |
— |
9,5 kg feletti súly előkészítve, horpasz és csülök nélkül, |
— |
a combcsont fejétől legfeljebb 10 cm távolságban kerekre vágva, horpasz nélkül, |
— |
a csülköt leválasztották, a lábszár ínkötegjének csatlakozását meghagyták, a lábszárat nem fúrták át, és a csípőcsontot részben eltávolították. A sonka a csülökkel együtt teljes egészében is besózható, |
— |
a sonkán nem jelennek meg a következő hibák: szőrtelenítési hiányosság, repedt vagy megégett bőr, vérömlenyek, véraláfutások, törések, tályogok, ürüléktől vagy a szállítószalag kenőanyagától származó szennyeződések, |
— |
egyöntetű színű, nem túl világos, nem túl sötét húsból származik, amelynek pH-ja legalább 5,5 és legfeljebb 6,2, |
— |
a húsok színe a japán skála szerint 2-től 5-ig terjed, |
— |
fehér, szilárd fedőzsír, |
— |
a felső zsírrétegnek a combcsont feje felett mért vastagsága legalább 10 mm. |
b) A friss felsál-frikandó sonka és dió sonka tulajdonságai a feldolgozás kezdetén:
A „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka névvel jelölt felsál-frikandó sonkának és dió sonkának meg kell őriznie anatómiai teljességét. A sonkát a dió sonka kivételével részben bőr borítja. A felsál-frikandó sonkát a sózás előtt kicsontozzák.
A friss sonka a darabolás és az előkészítés után a következő tulajdonságokkal rendelkezik:
— |
fagyasztáson nem esett át, |
— |
a dió sonka súlya több mint 1,2 kg, a felsál-frikandó sonka súlya több mint 4 kg, |
— |
a sonkán nem jelennek meg a következő hibák: szőrtelenítési hiányosság, repedt vagy megégett bőr, vérömlenyek, véraláfutások, törések, tályogok, ürüléktől vagy a szállítószalag kenőanyagától származó szennyeződések, |
— |
egyöntetű színű, nem túl világos, nem túl sötét húsból származik, amelynek pH-ja legalább 5,5 és legfeljebb 6,2, |
— |
a felsál-frikandó sonkát fehér színű, szilárd fedőzsír borítja. |
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
A földrajzi területen elvégzett előállítási műveletek: a nyersanyag átvétele és a hús előkészítése, a sózás, a szárítás, a kicsontozás és a préselés.
3.6. A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok
A (nem kötelező) kicsontozás menete a következő: a csípőcsont eltávolításához a lábszárat fedő bőrön nyílást vágnak az ízületig, majd a sonka megnyitása nélkül leválasztják a combcsontot. A sípcsontot, a szárkapocscsontot és a combcsontot egyidejűleg távolítják el. A bőrt a művelet végén visszazárják. A kicsontozott sonkát ezt követően a sonka érzékszervi tulajdonságainak megőrzése érdekében vákuumcsomagolással vagy védőgázas csomagolással látják el.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok
A „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka címkéjén a következőket kell feltüntetni:
— |
a „Jambon sec des Ardennes” vagy „Noix de jambon sec des Ardennes” OFJ szerinti elnevezést, |
— |
az Európai Unió „OFJ” logóját, |
— |
az érlelés időtartamát. |
„Nem előrecsomagolt” értékesítés esetén a „Jambon sec des Ardennes” vagy „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka OFJ szerinti elnevezésnek és az „oltalom alatt álló földrajzi jelzés” feliratnak ezenkívül a terméktáblákon és az e célt szolgáló minden felületen szerepelnie kell.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
A földrajzi terület Ardennes megye teljes területét foglalja magában.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
5.1. A földrajzi terület sajátosságai
a) Természeti tényezők
Ardennes megye északi részét, amely a Sormonne és a Meuse folyó völgyeinek északnyugat–délkeleti tengelyű, mélyen fekvő területétől északra terül el, az Ardennek hegység, egy nagy kiterjedésű, 505 m legnagyobb magasságú palás masszívum képezi. A megye déli részét Champagne krétás síkságának egyenletesebb domborzatú, szántóföldi növénytermesztésre hasznosított északi elővidéke alkotja. E két tájegység között völgyekkel szabdalt átmeneti területek fekszenek – nyugaton a Thiérache, keleten az Argonne hegység –, amelyeken számos vízfolyás kígyózik keresztül.
Ardennes megye egy olyan területen fekszik, amelynek klímája átmenetet képez a kontinentális jellegű és az óceáni éghajlat között. A csapadékmennyiség jelentős: az Ardennekben akár 1 200 mm, Thiérache és az Argonne hegység területén pedig mintegy 900–1 000 mm. E régiók átlagos hőmérséklete 8–10 °C. Az átlaghőmérséklet nyáron nem emelkedik 17 °C fok fölé, télen pedig mindössze 2 °C.
A domborzat a megye (400 m feletti) északi és (200 m alatti) déli területe közötti magassági hatás révén fontos szerepet játszik a terület éghajlatának alakításában. Az Ardennek savas, palás kőzetei hűvösebb és nedvesebb helyi klímát eredményeznek, amit a jelentős erdőtakaró csak tovább fokoz. Mindemellett a számos vízfolyás által vájt völgyek is mind-mind saját mikroklímával rendelkeznek. E mikroklímákat az éjszakai helyi ködképződés jellemzi (évente akár 120 ködös nap lehet a megyében), illetve a jelentős napi hőingadozás határozza meg.
b) Emberi tényezők
A 19. században az Ardennekben a sertéstenyésztés családi tevékenységnek számított. A gazdaságokban, a mezőgazdasági dolgozók háza táján általában egy-két disznót hizlaltak saját fogyasztásra és helyi értékesítésre. Victor Cayasse a „Folklore de Guignicourt sur Vence et de Faissault” (Guignicourt-sur-Vence et Faissault népművészete) című, 1920. évi művében így ír erről: „minden család évente legalább egy disznót vágott, és egész évben annak sózott, szárított húsán élt”. Jules Lefranc a „Choses et gens de chez nous” című (1911 körül írt) művében elmeséli, hogy őseinek idején milyen szokások voltak érvényben az aprócska Sainte-Vaubourg faluban: „a sózóhelyiség rendszerint a pincében volt (…). Az előkészített húsokat egyenként lehordták a sózómesternek, aki gondosan rétegekbe rakta, borssal és fűszerekkel meghintette, végül szürke sóval beborította azokat. (…) Másfél hónap múlva eltávolították a sót a malachúsról, és (…) fellógatták a sonkákat és a negyed szalonnákat (…)”. A mai sonkamesterek szaktudása a helyi háztáji disznótartás e hagyományából ered. A sonkakészítés mestersége napjainkban is generációról generációra száll, és a sonkamesterek rendszeresen találkoznak egymással, hogy együtt tökéletesítsék termékeiket.
E szaktudás ma is az olyan különböző műveletekben mutatkozik meg, mint a húsdarabok kiválasztása, a száraz sózás módszere, valamint a sonka disznózsír és rizsliszt keverékével való kézi bekenése egy „ablak” meghagyásával, ami biztosítja a lassú száradást és ezáltal azt, hogy a sonka felületén ne képződjön kéreg és az megőrizze puhaságát.
5.2. A termék sajátosságai
A „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka érlelése során gyümölcsös illat és a szárított húsra jellemző íz alakul ki. A sonka teljesen mentes a füstölésre jellemző illattól. A sonka finom gyümölcsös, sárgadinnyés illatot áraszt, amelyet enyhe sós íz kísér. A zsír aromája nagyon enyhe és nem avas.
Kiváló tartásának köszönhetően a sonka könnyen és vékony szeletekre szelhető. A sonka homogén állagú, mérsékelten rugalmas és szilárd, de nem ropogós. A száraz egész sonka, a felsál-frikandó sonka és a dió sonka is kissé leves, kellemesen lágy és a szájban olvadó.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat
A „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka földrajzi területével való kapcsolat alapját a termék meghatározott minősége és hírneve adja.
Ardennes megye éghajlata a jelentős mennyiségű csapadék és különösen a gyakori köd miatt nedves. E körülmények igen kedvezőek a sonka előállításához. Az ardennes-i éghajlat a „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka előállítása szempontjából három lényeges tulajdonsággal rendelkezik, melyek a páratartalom, a szél és a megfelelő hőmérsékletek. A szárítás és az érlelés ily módon lassú és fokozatos. A tárolás körülményei, kiegészülve az aromákat, a fűszereket és a cukrot is tartalmazó sóval való bedörzsöléssel, lehetővé teszik a sajátos illatok és ízek kialakulását és kiteljesedését. A sonka mindezeknek köszönhetően lágy állagúvá is válik.
Az ardennes-i családok hagyományosan saját fogyasztásra készítették sonkáikat, az Ardennek jellegzetes klímájának köszönhetően. A sózást a hideg hónapokban végezték, mivel akkoriban még nem voltak hűtési lehetőségek. A konyhai szárítás és a padláson történő érlelés már megszűnt, azonban a mai hűtőberendezések és páratartalom-szabályozók segítségével a megfelelő feltételek egész évben előállíthatók és fenntarthatók.
A sonkamesterek máig megőrizték a sonkakészítés mesterségének régi fortélyait.
A „Jambon sec des Ardennes” sonka hírneve a 19. században gyökeredzik. A „Jambon sec des Ardennes” sonka a sózott húskészítmények előállítása kapcsán számos kiadványban példaként szerepel. Gustave Heuze a sertésekről szóló 1866. évi munkájában kifejti, hogy „a legnagyobb megbecsülésnek örvendő francia sonkák Basses-Pyrénées, Bas-Rhin, Haut-Rhin, Meuse, Moselle, Ardennes és Vosges megyében készülnek”.
Ebből egyenesen következik, hogy a „Jambon sec des Ardennes” sonka rendre megjelenik a 19. század végi ünnepi lakomák és étkezések menüjén. A sonkát felszolgálták többek között 1898. augusztus 21-én, a raucourt-i vasút felavatása alkalmából a közlétesítményekért felelős miniszternek adott ebéden, illetve 1924. november 9-én, Nouzonville új városházájának avatásán.
Egy 1929-es hirdetés tanúsága szerint a megye számos hentese és sonkamestere által alapvetően helyi értékesítésre készített „Jambon sec des Ardennes” sonka fokozatosan önálló és a nagykereskedők által forgalmazott termékké vált.
Az auvergne-i sonkakészítő mesterek szervezete által a Gazdasági Közösség és a mezőgazdasági miniszter támogatásával 1994 márciusában végzett felmérés kimutatta, hogy a „Jambon sec des Ardennes” sonka hírneve a szerény mennyiségű termelés ellenére túllépte a megye határait. A felmérés szerint a „Jambon sec des Ardennes” sonka ismertsége 23,4 %, ami az idézett sonkák között (összesen 9) az 5. helyet jelenti.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(510/2006/EK rendelet (4) 5. cikk (7) bekezdés)
http://agriculture.gouv.fr/IMG/pdf/CDCIGPJambonsecdesArdennesetNoixdejambonsecdesArdennesV1_BO_cle86172f.pdf
(1) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(2) HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A rendeletet felváltotta az 1151/2012/EU rendelet.
(3) A rendeletet felváltotta az 1151/2012/EU rendelet.
(4) Lásd a 3. lábjegyzetet.