ISSN 1977-0979

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 444

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

57. évfolyam
2014. december 12.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Európai Bizottság

2014/C 444/01

Euroátváltási árfolyamok

1

2014/C 444/02

Időközi kiigazítás az Európai Unió harmadik országban szolgálatot teljesítő tisztviselőinek, ideiglenes és szerződéses alkalmazottainak javadalmazására alkalmazandó súlyozásra nézve

2

2014/C 444/03

Éves kiigazítás az Európai Unió harmadik országban szolgálatot teljesítő tisztviselőinek, ideiglenes és szerződéses alkalmazottainak javadalmazására alkalmazandó súlyozásra nézve

5

2014/C 444/04

Éves kiigazítás az Európai Unió tisztviselői és egyéb alkalmazottai díjazására és nyugdíjára 2014. július 1-jétől alkalmazott korrekciós együtthatóra nézve

10

2014/C 444/05

Kiigazítás a 2014. július 1-jével az Európai Unió tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira vonatkozó nyugdíjjárulékok mértékére nézve

11

 

Számvevőszék

2014/C 444/06

18/2014. sz. különjelentés A EuropeAid értékelési és eredményorientált monitoringrendszerei

12

 

V   Hirdetmények

 

A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2014/C 444/07

Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes alumíniumfóliák behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

13

 

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2014/C 444/08

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.7467 – Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

24

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Európai Bizottság

2014/C 444/09

Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján

25

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

 


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Európai Bizottság

12.12.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 444/1


Euroátváltási árfolyamok (1)

2014. december 11.

(2014/C 444/01)

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,2428

JPY

Japán yen

147,20

DKK

Dán korona

7,4387

GBP

Angol font

0,79270

SEK

Svéd korona

9,3575

CHF

Svájci frank

1,2012

ISK

Izlandi korona

 

NOK

Norvég korona

9,0060

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

27,633

HUF

Magyar forint

308,14

LTL

Litván litász/lita

3,45280

PLN

Lengyel zloty

4,1798

RON

Román lej

4,4508

TRY

Török líra

2,8153

AUD

Ausztrál dollár

1,5056

CAD

Kanadai dollár

1,4281

HKD

Hongkongi dollár

9,6348

NZD

Új-zélandi dollár

1,5892

SGD

Szingapúri dollár

1,6323

KRW

Dél-Koreai won

1 368,53

ZAR

Dél-Afrikai rand

14,3385

CNY

Kínai renminbi

7,6916

HRK

Horvát kuna

7,6740

IDR

Indonéz rúpia

15 384,00

MYR

Maláj ringgit

4,3385

PHP

Fülöp-szigeteki peso

55,262

RUB

Orosz rubel

68,6459

THB

Thaiföldi baht

40,792

BRL

Brazil real

3,2593

MXN

Mexikói peso

18,0523

INR

Indiai rúpia

77,5644


(1)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


12.12.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 444/2


Időközi kiigazítás az Európai Unió harmadik országban szolgálatot teljesítő tisztviselőinek, ideiglenes és szerződéses alkalmazottainak javadalmazására alkalmazandó súlyozásra nézve (1)

(2014/C 444/02)

2014. FEBRUÁR

Alkalmazás helye

Gazdasági paritás

2014. február

Átváltási árfolyam

2014. február (2)

Súlyozás

2014. február (3)

Angola

185,2

132,841

139,4

Banglades

67,43

106,304

63,4

Brazília

2,730

3,29550

82,8

Közép-afrikai Köztársaság

676,7

655,957

103,2

Gabon

688,6

655,957

105,0

Ghána

2,254

3,17585

71,0

Guyana

177,2

283,400

62,5

Indonézia (Banda Aceh)

9 649

16 551,4

58,3

Indonézia (Jakarta)

10 605

16 551,4

64,1

Malawi

293,5

594,720

49,4

Szudán

7,592

8,07741

94,0

Tunézia

1,461

2,20440

66,3

Üzbegisztán

2 070

2 991,02

69,2

Venezuela

9,144

8,54090

107,1


2014. MÁRCIUS

Alkalmazás helye

Gazdasági paritás

2014. március

Átváltási árfolyam

2014. március (4)

Súlyozás

2014. március (5)

Fehéroroszország

7 703

13 380,0

57,6

Dzsibuti

191,6

242,696

78,9

Madagaszkár

2 564

3 196,80

80,2

Dél-Afrika

7,041

14,6986

47,9

Svájc (Bern)

1,432

1,21610

117,8

Egyesült Államok (Washington)

1,148

1,36560

84,1


2014. ÁPRILIS

Alkalmazás helye

Gazdasági paritás

2014. április

Átváltási árfolyam

2014. április (6)

Súlyozás

2014. április (7)

Guinea

7 344

9 683,32

75,8

Malawi

311,6

569,779

54,7

Paraguay

3 965

6 096,61

65,0

Peru

3,297

3,86834

85,2

Szváziföld

7,370

14,5839

50,5

Kelet-Timor

1,480

1,37590

107,6

Venezuela

9,989

8,65730

115,4

Jemen

256,2

295,667

86,7

Zambia

7,236

8,55505

84,6


2014. MÁJUS

Alkalmazás helye

Gazdasági paritás

2014. május

Átváltási árfolyam

2014. május (8)

Súlyozás

2014. május (9)

Barbados

3,015

2,78001

108,5

Brazília

2,893

3,06830

94,3

Izland

166,6

154,990

107,5

Izrael

4,808

4,80280

100,1

Jordánia

0,8725

0,980263

89,0

Szamoa

2,786

3,16892

87,9

Szenegál

647,0

655,957

98,6

Dél-Korea

1 386

1 423,99

97,3

Szudán

8,093

8,22737

98,4

Üzbegisztán

2 224

3 147,06

70,7

Venezuela

10,55

8,69946

121,3


2014. JÚNIUS

Alkalmazás helye

Gazdasági paritás

2014. június

Átváltási árfolyam

2014. június (10)

Súlyozás

2014. június (11)

Fehéroroszország

8 094

13 730,0

59,0

Kanada

1,263

1,47960

85,4

Costa Rica

594,9

757,079

78,6

Egyiptom

6,008

9,77075

61,5

Lesotho

6,843

14,2260

48,1

Mexikó

12,01

17,5678

68,4

Moldova

11,22

18,8527

59,5

Nigéria

203,9

211,780

96,3

Norvégia

10,91

8,11850

134,4

Panama

0,8890

1,36380

65,2

Oroszország

50,75

46,9447

108,1

Ukrajna

8,607

15,9030

54,1

Venezuela

11,42

8,58117

133,1


(1)  Az Eurostat 2014. szeptember 22-i jelentése az Európai Unió tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira vonatkozó személyzeti szabályzat 64. cikke, X. és XI. mellélete értelmében az Európai Unió EU-n kívüli képviseleteken szolgálatot teljesítő tisztviselőinek, ideiglenes és szerződéses alkalmazottainak díjazására alkalmazott súlyozás (korrekciós együtthatók) időközi kiigazításáról.

A módszertannal kapcsolatos további információk az Eurostat honlapján érhetőek el („Statistics Database” > „Economy and finance” > „Prices” > „Correction coefficients”).

(2)  1 EUR = a nemzeti valuta x egysége, kivéve az USD-t, az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor.

(3)  Brüsszel és Luxemburg = 100.

(4)  1 EUR = a nemzeti valuta x egysége, kivéve az USD-t, az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor.

(5)  Brüsszel és Luxemburg = 100.

(6)  1 EUR = a nemzeti valuta x egysége, kivéve az USD-t, az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor.

(7)  Brüsszel és Luxemburg = 100.

(8)  1 EUR = a nemzeti valuta x egysége, kivéve az USD-t, az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor.

(9)  Brüsszel és Luxemburg = 100.

(10)  1 EUR = a nemzeti valuta x egysége, kivéve az USD-t, az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor.

(11)  Brüsszel és Luxemburg = 100.


12.12.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 444/5


Éves kiigazítás az Európai Unió harmadik országban szolgálatot teljesítő tisztviselőinek, ideiglenes és szerződéses alkalmazottainak javadalmazására alkalmazandó súlyozásra nézve (1)

(2014/C 444/03)

Alkalmazás helye

Gazdasági paritás

2014. július

Átváltási árfolyam

2014. július (2)

Súlyozás

2014. július (3)

Afganisztán (4)

 

 

 

Albánia

84,56

140,200

60,3

Algéria

74,36

108,102

68,8

Angola

188,8

132,977

142,0

Argentína (4)

 

 

 

Örményország

424,3

556,270

76,3

Ausztrália

1,470

1,44600

101,7

Azerbajdzsán

1,025

1,06822

96,0

Banglades

67,08

105,616

63,5

Barbados

2,974

2,73859

108,6

Fehéroroszország

8 208

13 870,0

59,2

Belize

1,915

2,71719

70,5

Benin

622,9

655,957

95,0

Bolívia

6,792

9,41142

72,2

Bosznia-Hercegovina (Banja Luka)

1,190

1,95583

60,8

Bosznia-Hercegovina (Szarajevó)

1,407

1,95583

71,9

Botswana

6,238

12,0192

51,9

Brazília

3,030

2,99050

101,3

Burkina Faso

648,9

655,957

98,9

Burundi

1 425

2 104,54

67,7

Kambodzsa

4 481

5 523,50

81,1

Kamerun

612,9

655,957

93,4

Kanada

1,283

1,45560

88,1

Zöld-foki-szigetek

77,78

110,265

70,5

Közép-afrikai Köztársaság

695,9

655,957

106,1

Csád

745,8

655,957

113,7

Chile

403,6

749,972

53,8

Kína

7,596

8,46890

89,7

Kolumbia

2 213

2 569,89

86,1

Comore-szigetek

334,3

491,968

68,0

Kongó (Brazzaville)

783,5

655,957

119,4

Costa Rica

584,4

742,937

78,7

Horvátország

5,795

7,57300

76,5

Kuba (2)

0,9925

1,36200

72,9

Kongói Demokratikus Köztársaság (Kinshasa) (2)

1,838

1,36200

134,9

Dzsibuti

181,3

242,056

74,9

Dominikai Köztársaság

36,44

59,0950

61,7

Ecuador (2)

0,9862

1,36200

72,4

Egyiptom

6,036

9,75670

61,9

Salvador (2)

0,9548

1,36200

70,1

Eritrea

23,69

20,7603

114,1

Etiópia

24,25

26,5854

91,2

Fidzsi

1,649

2,50564

65,8

Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaság

35,89

61,6863

58,2

Gabon

697,9

655,957

106,4

Gambia

32,61

57,0500

57,2

Grúzia

1,572

2,40900

65,3

Ghána

2,378

4,08380

58,2

Guatemala

8,160

10,6115

76,9

Guinea (Conakry)

7 449

9 537,04

78,1

Bissau-Guinea

586,5

655,957

89,4

Guyana

177,0

282,325

62,7

Haiti

50,35

61,9572

81,3

Honduras

21,70

28,5433

76,0

Hongkong

10,72

10,5573

101,5

Izland

173,8

154,850

112,2

India

53,48

81,8630

65,3

Indonézia (Banda Aceh)

9 731

16 369,0

59,4

Indonézia (Jakarta)

10 711

16 369,0

65,4

Irak (4)

 

 

 

Izrael

4,747

4,67080

101,6

Elefántcsontpart

645,7

655,957

98,4

Jamaica

134,2

150,486

89,2

Japán

139,4

138,090

100,9

Jordánia

0,8586

0,965658

88,9

Kazahsztán

200,6

249,760

80,3

Kenya

94,74

119,029

79,6

Koszovó (5)

0,7168

1,00000

71,7

Kirgizisztán

50,77

70,9029

71,6

Laosz

9 408

10 927,0

86,1

Libanon

1 589

2 053,22

77,4

Lesotho

6,871

14,4394

47,6

Libéria (2)

1,372

1,36200

100,7

Líbia (4)

 

 

 

Madagaszkár

2 734

3 208,74

85,2

Malawi

321,1

541,045

59,3

Malajzia

3,088

4,37540

70,6

Mali

657,6

655,957

100,3

Mauritánia

243,9

408,930

59,6

Mauritius

32,50

41,1444

79,0

Mexikó

11,82

17,7087

66,7

Moldova

11,27

19,0345

59,2

Montenegró

0,6414

1,00000

64,1

Marokkó

7,826

11,2075

69,8

Mozambik

32,85

42,2600

77,7

Mianmar

780,3

1 317,74

59,2

Namíbia

9,199

14,4394

63,7

Nepál

93,34

131,120

71,2

Új-Kaledónia

130,6

119,332

109,4

Új-Zéland

1,741

1,55420

112,0

Nicaragua

18,88

35,3468

53,4

Niger

535,4

655,957

81,6

Nigéria

200,4

211,439

94,8

Norvégia

10,92

8,36800

130,5

Pakisztán

71,00

134,336

52,9

Panama (2)

0,8911

1,36200

65,4

Pápua Új-Guinea

3,838

3,30583

116,1

Paraguay

3 997

5 985,99

66,8

Peru

3,315

3,81905

86,8

Fülöp-szigetek

42,56

59,6600

71,3

Oroszország

51,00

45,8969

111,1

Ruanda

708,2

928,137

76,3

Szamoa

2,723

3,10321

87,7

Szaúd-Arábia

3,504

5,10750

68,6

Szenegál

677,8

655,957

103,3

Szerbia

83,95

115,545

72,7

Sierra Leone

6 878

5 967,19

115,3

Szingapúr

2,054

1,70150

120,7

Salamon-szigetek

11,92

9,82683

121,3

Szomália (4)

 

 

 

Dél-Afrika

7,152

14,4394

49,5

Dél-Korea

1 367

1 380,96

99,0

Dél-Szudán (Juba)

3,558

4,01790

88,6

Srí Lanka

124,2

177,165

70,1

Szudán

8,689

8,10479

107,2

Suriname

2,783

4,49460

61,9

Szváziföld

7,447

14,4394

51,6

Svájc (Bern)

1,469

1,21620

120,8

Svájc (Genf)

1,503

1,21620

123,6

Szíria (4)

 

 

 

Tajvan

33,51

40,7109

82,3

Tádzsikisztán

4,510

6,71017

67,2

Tanzánia

1 441

2 251,16

64,0

Thaiföld

32,70

44,2210

73,9

Kelet-Timor (2)

1,400

1,36200

102,8

Togo

557,1

655,957

84,9

Trinidad és Tobago

6,772

8,59430

78,8

Tunézia

1,474

2,28050

64,6

Törökország

2,183

2,89440

75,4

Türkmenisztán

2,396

3,88170

61,7

Uganda

2 507

3 538,38

70,9

Ukrajna

8,681

16,1832

53,6

Egyesült Arab Emírségek

3,984

4,99120

79,8

Egyesült Államok (New York)

1,252

1,36200

91,9

Egyesült Államok (Washington)

1,079

1,36200

79,2

Uruguay

28,79

31,1081

92,5

Üzbegisztán

2 359

3 149,35

74,9

Vanuatu

134,8

130,534

103,3

Venezuela

11,93

8,56984

139,2

Vietnám

15 962

29 051,5

54,9

Ciszjordánia – Gázai övezet

5,255

4,67080

112,5

Jemen

261,2

292,680

89,2

Zambia

7,368

8,28275

89,0

Zimbabwe (4)

 

 

 


(1)  Az uniós tisztviselők díjazásának és nyugdíjának az Európai Unió tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira vonatkozó személyzeti szabályzat 64. és 65. cikke és XI. melléklete szerinti, 2014. évi éves kiigazításáról szóló, 2014. október 30-i Eurostat jelentés, amely 2014. július 1-jétől kiigazítja az EU-n belüli és az EU-n kívüli szolgálati helyeken szolgálatot teljesítő, munkaviszonyban lévő tisztviselők díjazására, a nyugdíjazott alkalmazottak nyugdíjára és a nyugdíjjogosultság átvitelére alkalmazott korrekciós együtthatókat.

A módszertannal kapcsolatos további információk az Eurostat honlapján érhetőek el („Statistics Database” > „Economy and finance” > „Prices” > „Correction coefficients”).

(2)  1 EUR = a nemzeti valuta x egysége (USD az alábbi országok tekintetében: Kuba, Salvador, Ecuador, Libéria, Panama, Kongói Demokratikus Köztársaság, Kelet-Timor).

(3)  Brüsszel és Luxemburg = 100 %.

(4)  Adatok nem állnak rendelkezésre a helyi instabilitásból adódó nehézségek vagy a megbízható adatok hiánya miatt.

(5)  Ez a megnevezés nem érinti a jogállással kapcsolatos álláspontokat, továbbá összhangban van az 1244 (1999) ENSZ BT-határozattal és a Nemzetközi Bíróságnak a koszovói függetlenségi nyilatkozatról szóló véleményével.


12.12.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 444/10


Éves kiigazítás az Európai Unió tisztviselői és egyéb alkalmazottai díjazására és nyugdíjára 2014. július 1-jétől alkalmazott korrekciós együtthatóra nézve (1)

(2014/C 444/04)

Ország/hely

Javadalmazás

Átvitel (2)

Nyugdíj

2014.7.1.

 

2014.7.1.

Bulgária

55,1

56,0

100,0

Cseh Köztársaság

75,0

70,5

100,0

Dánia

133,0

131,3

131,3

Németország

97,2

96,4

100,0

Bonn

94,6

 

 

Karlsruhe

95,0

 

 

München

107,7

 

 

Észtország

78,6

80,1

100,0

Írország

115,9

106,3

106,3

Görögország

86,8

84,7

100,0

Spanyolország

94,5

90,2

100,0

Franciaország

116,8

107,1

107,1

Horvátország

77,6

72,2

100,0

Olaszország

100,4

94,5

100,0

Varese

93,1

 

 

Ciprus

81,2

85,8

100,0

Lettország

76,5

74,8

100,0

Litvánia

71,4

71,1

100,0

Magyarország

71,4

64,0

100,0

Málta

83,4

84,2

100,0

Hollandia

107,8

104,7

104,7

Ausztria

107,2

104,4

104,4

Lengyelország

74,1

67,6

100,0

Portugália

82,2

85,2

100,0

Románia

69,5

63,8

100,0

Szlovénia

84,7

81,4

100,0

Szlovákia

79,0

73,1

100,0

Finnország

123,0

114,5

114,5

Svédország

127,5

115,9

115,9

Egyesült Királyság

150,7

120,7

120,7

Culham

116,7

 

 


(1)  Az Európai Unió tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira vonatkozó személyzeti szabályzat 64. és 65. cikke és XI. mellélete értelmében az uniós tisztviselők díjazásának és nyugdíjának 2014. évi éves kiigazításáról szóló, 2014. október 30-i Eurostat jelentés, amely 2014. július 1-jétől kiigazítja az EU-n belüli és az EU-n kívüli szolgálati helyeken szolgálatot teljesítő, munkaviszonyban lévő tisztviselők díjazására, a nyugdíjazott alkalmazottak nyugdíjára és a nyugdíjjogosultság átvitelére alkalmazott korrekciós együtthatókat.

A módszertannal kapcsolatos további információk az Eurostat honlapján érhetőek el („Statistics Database” > „Economy and finance” > „Prices” > „Correction coefficients”).

(2)  Az átvitelekre alkalmazott korrekciós együtthatók a kiigazítás napján lépnek hatályba.


12.12.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 444/11


Kiigazítás a 2014. július 1-jével az Európai Unió tisztviselőire és egyéb alkalmazottaira vonatkozó nyugdíjjárulékok mértékére nézve (1)

(2014/C 444/05)

A személyzeti szabályzat 83. cikkének (2) bekezdésében megállapított nyugdíjjárulék 2014. július 1-jétől10,1 %.


(1)  Az Eurostat 2014. szeptember 1-jei jelentése az Európai Unió tisztviselőire vonatkozó nyugdíjrendszer 2014. évi biztosításmatematikai értékeléséről.


Számvevőszék

12.12.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 444/12


18/2014. sz. különjelentés „A EuropeAid értékelési és eredményorientált monitoringrendszerei”

(2014/C 444/06)

Az Európai Számvevőszék tudatja, hogy megjelent a 18/2014. sz., „A EuropeAid értékelési és eredményorientált monitoringrendszerei” című különjelentése.

A jelentés elolvasható, illetve letölthető az Európai Számvevőszék honlapján: http://eca.europa.eu

A jelentés nyomtatott formában ingyenesen megrendelhető a Számvevőszék alábbi címén:

European Court of Auditors

Publications (PUB)

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel.: +352 4398-1

E-mail: eca-info@eca.europa.eu

vagy az EU-Könyvesbolt elektronikus megrendelőlapjának kitöltésével.


V Hirdetmények

A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

12.12.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 444/13


Értesítés a Kínai Népköztársaságból származó egyes alumíniumfóliák behozatalára vonatkozó dömpingellenes eljárás megindításáról

(2014/C 444/07)

Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (a továbbiakban: alaprendelet) (1) 5. cikke alapján az Európai Bizottsághoz (a továbbiakban: Bizottság) panaszt nyújtottak be, amely szerint a Kínai Népköztársaságból származó egyes alumíniumfóliák behozatala dömpingelt formában történik, és ezáltal jelentős kárt okoz az uniós gazdasági ágazatnak.

1.   A panasz

A panaszt 2014. október 28-án nyújtotta be hat uniós gyártó (a továbbiakban: panaszosok), amelyek termelése a vizsgálat tárgyát képező alumíniumfóliák teljes uniós gyártásának legalább 25 %-át teszi ki.

2.   A vizsgált termék

A vizsgálat tárgyát képező termékek a legfeljebb 0,021 mm vastagságú, alátét nélküli, hengerelt, de tovább meg nem munkált, 10 kg-ot meghaladó tömegű tekercsekben kiszerelt egyes alumíniumfóliák a legalább 0,008 mm és legfeljebb 0,018 mm vastagságú, legfeljebb 650 mm széles tekercsekben kiszerelt alumíniumfólia kivételével (a továbbiakban: vizsgált termék).

3.   A dömpingre vonatkozó állítás

Az állítások szerinti dömpingelt termék a vizsgált termék, amely a Kínai Népköztársaságból (a továbbiakban: az érintett ország) származik és jelenleg az ex 7607 11 19 KN-kód alá került besorolásra. A fenti KN-kód csak tájékoztató jellegű.

Mivel – az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének rendelkezéseit tekintve – a Kínai Népköztársaság nem minősül piacgazdasággal rendelkező országnak, a panaszosok a Kínai Népköztársaságból érkező behozatalra vonatkozó rendes értéket egy piacgazdasággal rendelkező ország, ebben az esetben Törökország által alkalmazott ár alapján állapította meg. A dömpingre vonatkozó állítás az így kiszámított rendes érték és a vizsgált termék Unióba irányuló exportja során alkalmazott exportárak (gyártelepi szinten történő) összehasonlításán alapul.

Ennek alapján az érintett ország vonatkozásában kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.

4.   A kárra és az okozati kapcsolatra vonatkozó állítás

A panaszosok bizonyítékokkal szolgáltak arról, hogy a vizsgált terméknek az érintett országból történő behozatala mind abszolút értékben, mind pedig a piaci részesedést tekintve összességében megnövekedett.

A panaszosok olyan meggyőző bizonyítékokat nyújtottak be, amelyek azt mutatják, hogy a behozott vizsgált termék mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – kedvezőtlenül hatottak az uniós gazdasági ágazat értékesítési mennyiségeire, az általa felszámított értékesítési árakra, továbbá piaci részesedésére, ezáltal jelentős mértékben romlott az uniós gazdasági ágazat összteljesítménye, valamint pénzügyi és foglalkoztatási helyzete.

5.   Az eljárás

Minthogy – a tagállamok értesítését követően – megállapítást nyert, hogy a panaszt az uniós gazdasági ágazat részéről vagy nevében nyújtották be, és hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre az eljárás megindításához, a Bizottság az alaprendelet 5. cikke alapján vizsgálatot indít.

A vizsgálat azt hivatott megállapítani, hogy az érintett országból származó vizsgált termék behozatala dömpingelt formában történik-e, és ha igen, a dömping okoz-e kárt az uniós gazdasági ágazatnak. Amennyiben a következtetések ezt alátámasztják, a vizsgálat feltárja, hogy nem ellentétes-e az Unió érdekeivel, ha intézkedések bevezetésére kerül sor.

5.1.    A dömping megállapítására irányuló eljárás

A Bizottság felkéri a Kínai Népköztársaságból származó vizsgált termék érintett exportáló gyártóit (2), hogy vegyenek részt a vizsgálatban.

5.1.1.   Az exportáló gyártók vizsgálata

5.1.1.1.   A Kínai Népköztársaság vizsgálat alá vonni kívánt exportáló gyártóinak kiválasztására irányuló eljárás

a)   Mintavétel

Tekintettel az eljárásban érintett, a Kínai Népköztársaságban működő exportáló gyártók esetlegesen nagy számára, valamint a vizsgálatnak a jogszabályban elrendelt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság a vizsgálat alá vonni kívánt exportáló gyártók számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozhatja (erre a folyamatra a továbbiakban mintavételként is történik hivatkozás). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi exportáló termelőt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek. A feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell jelentkezniük, és vállalatukról vagy vállalataikról az ezen értesítés I. mellékletében kért információkat kell a Bizottság rendelkezésére bocsátaniuk.

Az exportáló gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép a Kínai Népköztársaság hatóságaival, és kapcsolatba léphet az exportáló gyártók ismert szövetségeivel.

Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban további releváns, a fent szereplő információtól eltérő információt kívánnak benyújtani, ezt – eltérő rendelkezés hiányában – legkésőbb az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 21 napon belül kell megtenniük.

Ha mintavételre van szükség, akkor az exportáló gyártók kiválasztása történhet az Unióba irányuló kivitel azon legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján, amely a rendelkezésre álló idő alatt ésszerűen megvizsgálható. A Bizottság – adott esetben a Kínai Népköztársaság hatóságain keresztül – valamennyi ismert exportáló gyártót, a Kínai Népköztársaság hatóságait és az exportáló gyártók szövetségeit tájékoztatja arról, hogy mely vállalatok kerültek be a mintába.

Az exportáló gyártókkal kapcsolatos vizsgálathoz szükségesnek tartott információk összegyűjtése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába felvett exportáló gyártóknak, az exportáló gyártók valamennyi ismert szövetségének és a Kínai Népköztársaság hatóságainak.

Eltérő rendelkezés hiányában a mintába felvett valamennyi exportáló gyártónak a minta kiválasztásáról kapott értesítés időpontjától számított 37 napon belül kell benyújtania a kitöltött kérdőívet.

Az alaprendelet 18. cikke lehetséges alkalmazásának sérelme nélkül a mintába való lehetséges felvételükbe beleegyező, de a mintába fel nem vett vállalatok együttműködőnek minősülnek (a továbbiakban: a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártók). Az alábbi b) szakasz sérelme nélkül, a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártókra kivethető dömpingellenes vám nem haladhatja meg a mintában szereplő exportáló gyártókra nézve megállapított dömpingkülönbözet súlyozott átlagát (3).

b)   A mintába fel nem vett vállalatokra vonatkozó egyéni dömpingkülönbözet

Az alaprendelet 17. cikkének (3) bekezdése alapján a mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártók kérhetik, hogy a Bizottság egyéni dömpingkülönbözetet állapítson meg számukra. Az egyéni dömpingkülönbözet megállapítását kérelmezni szándékozó exportáló gyártóknak kérdőívet kell igényelniük, és azt – eltérő rendelkezés hiányában – a mintába való felvételről szóló értesítés napjától számított 37 napon belül megfelelően kitöltve vissza kell küldeniük. A Bizottság megvizsgálja, hogy az alaprendelet 9. cikke (5) bekezdésével összhangban megállapítható-e számukra egyedi vám. A nem piacgazdasággal rendelkező ország exportáló gyártói, amelyek úgy vélik, hogy a vizsgált termék gyártása és értékesítése tekintetében piacgazdasági feltételek érvényesülnek esetükben, megfelelően indokolt kérelmet nyújthatnak be erre vonatkozóan (a továbbiakban: piacgazdasági elbánás iránti kérelem); ebben az esetben az erre szolgáló igénylőlapot a 5.1.2.2. szakasz b) pontjában meghatározott határidőkön belül megfelelően kitöltve vissza kell küldeniük.

Az egyéni dömpingkülönbözetet igénylő exportáló gyártóknak ugyanakkor tudatában kell lenniük annak, hogy a Bizottság határozhat úgy, hogy nem állapít meg egyéni dömpingkülönbözetet, ha például az exportáló gyártók száma olyan nagy, hogy az egyéni dömpingkülönbözet meghatározása túl nagy terhet jelentene, és késleltetné a vizsgálat időben történő lezárását.

5.1.2.   A nem piacgazdasággal rendelkező érintett ország exportáló gyártóira vonatkozó további eljárás

5.1.2.1.   A piacgazdasággal rendelkező ország kiválasztása

Az alábbi 5.1.2.2. szakasz rendelkezései alapján – az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének a) pontja szerint – a Kínai Népköztársaságból származó behozatal esetében a rendes értéket egy piacgazdasággal rendelkező harmadik országban alkalmazott ár vagy számtanilag képzett érték alapján kell meghatározni. Ennek érdekében a Bizottságnak megfelelő, piacgazdasággal rendelkező harmadik országot kell kiválasztania. A Bizottság ideiglenesen Törökországot választotta ki erre a célra. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 10 napon belül jelezzék, megfelelőnek találják-e az említett országot e célra. A Bizottság rendelkezésére álló információk alapján piacgazdasággal rendelkező, az uniós piacra szállító ország még többek között Dél-Korea és Oroszország. A piacgazdasággal rendelkező harmadik ország végleges kiválasztásához a Bizottság megvizsgálja, hogy az információk szerint a felülvizsgálat tárgyát képező termék gyártását folytató egyéb, piacgazdasággal rendelkező harmadik országokban valóban gyártják és értékesítik-e a felülvizsgálat tárgyát képező terméket.

5.1.2.2.   A nem piacgazdasággal rendelkező érintett ország exportáló gyártóira vonatkozó elbánás

Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján az érintett országban működő egyes exportáló gyártók, amelyek úgy vélik, hogy esetükben a vizsgált termék gyártása és értékesítése tekintetében piacgazdasági feltételek érvényesülnek, megfelelően indokolt, ilyen irányú kérelmet nyújthatnak be (a továbbiakban: piacgazdasági elbánás iránti kérelem). Egy vállalat akkor részesíthető piacgazdasági elbánásban, ha az arra irányuló kérelem vizsgálatából az tűnik ki, hogy teljesülnek az alaprendelet (4) 2. cikke (7) bekezdésének c) pontjában megállapított kritériumok. Az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdésének b) pontja alapján a piacgazdasági elbánásban részesülő exportáló gyártók dömpingkülönbözetét – a lehetséges mértékben és az alaprendelet 18. cikke alapján rendelkezésre álló tények felhasználásának sérelme nélkül – a saját rendes értékük és exportáraik felhasználásával kell kiszámítani.

A Bizottság piacgazdasági elbánás kérelmezésére szolgáló igénylőlapokat küld a Kínai Népköztársaságban működő, a mintavételre kiválasztott exportáló gyártók mindegyikének, valamint a mintába fel nem vett, egyéni dömpingkülönbözetet igényelni kívánó valamennyi együttműködő exportáló gyártónak, az exportáló gyártók minden ismert szövetségének, valamint a Kínai Népköztársaság hatóságainak. A Bizottság kizárólag azokat a piacgazdasági elbánás kérelmezésére szolgáló igénylőlapokat vizsgálja, amelyeket a Kínai Népköztársaságban működő mintába felvett exportáló gyártók nyújtottak be, valamint olyan mintába fel nem vett együttműködő exportáló gyártók, akiknek az egyéni dömpingkülönbözet iránti kérelemét elfogadták.

Eltérő rendelkezés hiányában a piacgazdasági elbánást igénylő valamennyi exportáló gyártónak a mintavételről, illetve a mintavétel elmaradásáról szóló értesítés napjától számított 21 napon belül be kell nyújtania a kitöltött, piacgazdasági elbánás kérelmezésére szolgáló igénylőlapot.

5.1.3.   A független importőrök vizsgálata  (5)  (6)

A Bizottság felkéri a vizsgált terméket a Kínai Népköztársaságból az Unióba importáló független importőröket, hogy vegyenek részt a vizsgálatban.

Tekintettel az ezen eljárásban érintett független importőrök esetlegesen nagy számára, valamint a vizsgálatnak a jogszabályban elrendelt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság a vizsgálat alá vonni kívánt független importőrök számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozhatja. A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.

A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi független importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek. A feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell jelentkezniük, és vállalatukról vagy vállalataikról az ezen értesítés II. mellékletében kért információkat kell a Bizottság rendelkezésére bocsátaniuk.

A független importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba léphet az importőrök ismert szövetségeivel.

Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban további releváns, a fent szereplő információtól eltérő információt kívánnak benyújtani, ezt eltérő rendelkezés hiányában legkésőbb az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 21 napon belül kell megtenniük.

Ha mintavételre van szükség, akkor az importőrök kiválasztása történhet a vizsgált termék uniós értékesítéseinek azon legnagyobb reprezentatív mennyisége alapján, amely a rendelkezésre álló idő alatt ésszerűen megvizsgálható. A Bizottság valamennyi ismert független importőrt és az importőrök szövetségeit is értesíti arról, hogy mely vállalatok kerültek be a mintába.

A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába felvett független importőröknek és az importőrök ismert szövetségeinek. Eltérő rendelkezés hiányában e feleknek a minta kiválasztásáról kapott értesítés időpontjától számított 37 napon belül kell benyújtaniuk a kitöltött kérdőívet.

5.2.    A kár megállapítására irányuló eljárás és az uniós gyártókra vonatkozó vizsgálat

A kármegállapítás egyértelmű bizonyítékok alapján történik, amely során tényszerűen meg kell állapítani a dömpingelt behozatal mennyiségét, az uniós piac áraira gyakorolt hatását, valamint ezen behozatalnak az uniós gazdasági ágazatra gyakorolt hatását. Annak megállapítása érdekében, hogy érte-e kár az uniós gazdasági ágazatot, a Bizottság felkéri a vizsgált termék uniós gyártóit, hogy működjenek közre a bizottsági vizsgálatban.

Tekintettel az ezen eljárásban érintett uniós gyártók nagy számára, valamint a vizsgálatnak a jogszabályban elrendelt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság úgy döntött, hogy a vizsgálat alá vonni kívánt uniós gyártók számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozza. A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.

A Bizottság ideiglenesen meghatározott egy uniós gyártókból álló mintát. Az erre vonatkozó információk az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktában találhatók. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy tekintsenek bele az aktába (e célból lépjenek kapcsolatba a Bizottsággal az alábbi 5.6. szakaszban megadott elérhetőségen). Azoknak az uniós gyártóknak, illetve a nevükben eljáró képviselőknek, akik úgy vélik, hogy indokolt a mintába való felvételük, ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kapcsolatba kell lépniük a Bizottsággal.

Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban bármilyen más releváns információt kívánnak benyújtani, ezt – eltérő rendelkezés hiányában – legkésőbb az ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 21 napon belül kell megtenniük.

A Bizottság valamennyi ismert uniós gyártót és/vagy ezek szövetségeit is értesíti arról, hogy mely vállalatok kerültek be végül a mintába.

A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a mintába felvett uniós gyártóknak és ismert szövetségeiknek. Eltérő rendelkezés hiányában e feleknek a minta kiválasztásáról kapott értesítés időpontjától számított 37 napon belül kell benyújtaniuk a kitöltött kérdőívet.

5.3.    Az uniós érdek vizsgálatára irányuló eljárás

Az alaprendelet 21. cikkének megfelelően és abban az esetben, ha a dömpingre és az általa okozott kárra vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e az uniós érdekkel, ha dömpingellenes intézkedések elfogadására kerül sor. A Bizottság felkéri az uniós gyártókat, importőröket és képviseleti szervezeteiket, továbbá a felhasználókat, valamint a felhasználói és fogyasztói képviseleti szervezeteket, hogy eltérő rendelkezés hiányában ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül vegyék fel vele a kapcsolatot. A vizsgálatban való részvételhez a fogyasztói képviseleti szervezeteknek – ugyanezen határidőn belül – bizonyítaniuk kell, hogy tevékenységeik és a vizsgált termék között objektív kapcsolat áll fenn.

A fenti határidőn belül jelentkező felek – eltérő rendelkezés hiányában – ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 37 napon belül információt szolgáltathatnak a Bizottság részére az uniós érdekről. Az információ tetszőleges formában vagy a Bizottság által összeállított kérdőív kitöltésével nyújtható be. A 21. cikk alapján közölt információk mindenesetre csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.

5.4.    Egyéb írásbeli beadványok

A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ezen értesítés rendelkezéseinek megfelelően ismertessék álláspontjukat, szolgáltassanak információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezeknek az információknak és az azokat alátámasztó bizonyítékoknak eltérő rendelkezés hiányában az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.

5.5.    A vizsgálattal megbízott bizottsági szolgálatok előtti meghallgatás lehetősége

Valamennyi érdekelt fél kérheti a Bizottság vizsgálattal megbízott szolgálatai előtti meghallgatását. A meghallgatás iránti kérelmet írásban, indoklással együtt kell benyújtani. A vizsgálat kezdeti szakaszára vonatkozó kérdésekben kért meghallgatások esetében a kérelmet az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell benyújtani. A későbbiekben a Bizottság a felekkel folytatott levélváltás során tűz ki külön határidőt, amelyen belül a meghallgatás iránti kérelmet be kell nyújtani.

5.6.    Az írásbeli beadványok benyújtására, a kitöltött kérdőívek beküldésére és a levelezésre vonatkozó utasítások

A Bizottsághoz kereskedelemvédelmi vizsgálatok céljára csak szerzői jogi védelem alatt nem álló információkat lehet benyújtani. A harmadik felek szerzői joga alatt álló információk és/vagy adatok Bizottság felé történő benyújtását megelőzően az érdekelt feleknek a szerzői jog tulajdonosától külön engedélyt kell kérniük, amelyben kifejezetten lehetővé teszik a Bizottság számára a) az információk és adatok kereskedelemvédelmi eljárás keretében történő használatát, valamint b) az információk és adatok e vizsgálatban érdekelt felek felé történő továbbítását, hogy azok gyakorolhassák védelemhez való jogukat.

Az érdekelt felek valamennyi írásbeli beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívre adott válaszokat és a leveleket –, amelyre bizalmas kezelést kérelmeztek, „Limited” (7) (korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni.

A „Limited” jelöléssel ellátott információkat benyújtó érdekelt feleknek az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének értelmében nem bizalmas jellegű összefoglalót is a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk, melyet „For inspection by interested parties” (az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátniuk. Ezeknek az összefoglalóknak megfelelő részletességűeknek kell lenniük ahhoz, hogy a bizalmasan benyújtott információk lényege kielégítő mértékben megismerhető legyen. Amennyiben a bizalmas információt benyújtó érdekelt fél nem nyújt be nem bizalmas jellegű összefoglalót a kért formában és minőségben, a Bizottság az ilyen bizalmas információt figyelmen kívül hagyhatja.

Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket elektronikus formában kell benyújtaniuk, ideértve a beszkennelt meghatalmazásokat és aláírt tanúsítványokat is, kivéve a terjedelmes válaszokat, amelyeket CD-ROM/DVD lemezen személyesen vagy ajánlott levélben kell benyújtani. Az e-mail használatával az érdekelt felek kifejezik beleegyezésüket a Kereskedelmi Főigazgatóság weblapján közzétett, „LEVELEZÉS AZ EURÓPAI BIZOTTSÁGGAL PIACVÉDELMI ÜGYEKBEN” elnevezésű dokumentumban foglalt elektronikus beadványokra alkalmazandó szabályok tekintetében: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Az érdekelt feleknek fel kell tüntetniük nevüket, címüket, telefonszámukat és érvényes e-mail címüket, továbbá biztosítaniuk kell, hogy a megadott e-mail cím olyan működő hivatalos e-mail cím legyen, amelyet naponta ellenőriznek. Amennyiben az érdekelt felek megadják elérhetőségeiket, a Bizottság ettől az időponttól kezdve kizárólag e-mailben kommunikál majd velük, kivéve, ha kifejezetten kérik, hogy a Bizottság más kommunikációs csatornán küldje részükre a dokumentumokat, vagy ha a küldendő dokumentumot a jellegéből adódóan ajánlott levélként kell küldeni. Az érdekelt felek a Bizottsággal folytatott levelezésre vonatkozóan további szabályokat és információkat, egyebek mellett az e-mailen keresztül történő beadványokra alkalmazandó elveket megtalálják a fent említett, az érdekelt felekkel folytatott kommunikációra vonatkozó utasításokban.

A Bizottság levelezési címe:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

A dömpinggel kapcsolatos kérdésekben és az I. melléklet vonatkozásában a következő e-mail címre kell írni: TRADE-CAF-DUMPING@ec.europa.eu

A kárral kapcsolatos kérdésekben és a II. melléklet vonatkozásában a következő e-mail címre kell írni: TRADE-CAF-INJURY@ec.europa.eu

6.   Az együttműködés hiánya

Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikkének megfelelően átmeneti vagy végleges, megerősítő vagy nemleges ténymegállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.

Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül lehet hagyni, és a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni.

Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a ténymegállapítások alapjául az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tények szolgálnak, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mint ha együttműködött volna.

A számítógépes válaszadás elmulasztása nem tekinthető az együttműködés hiányának, feltéve, hogy az érdekelt fél bizonyítani tudja, hogy a válaszok kívánt formában történő benyújtása indokolatlan mértékű többletterhet vagy indokolatlan többletköltséget jelentene számára. Az érdekelt félnek ilyen esetben haladéktalanul fel kell vennie a kapcsolatot a Bizottsággal.

7.   Meghallgató tisztviselő

Az érdekelt felek kérhetik a kereskedelmi ügyekben eljáró meghallgató tisztviselő közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság vizsgálattal megbízott szolgálatai között. A meghallgató tisztviselő megvizsgálja az iratbetekintési kérelmeket, az iratok bizalmas kezelését érintő vitákat, a határidők meghosszabbítására vonatkozó kérelmeket, valamint a harmadik felek által benyújtott meghallgatási kérelmeket. A meghallgató tisztviselő egyedi meghallgatást biztosíthat az érdekelt felek számára, és közbenjárhat annak érdekében, hogy az érdekelt felek maradéktalanul gyakorolhassák a védelemhez való jogukat.

A meghallgató tisztviselő általi meghallgatás iránti kérelmet írásban, indoklással együtt kell benyújtani. A vizsgálat kezdeti szakaszára vonatkozó kérdésekben kért meghallgatások esetében a kérelmet az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül kell benyújtani. A későbbiekben a Bizottság a felekkel folytatott levélváltás során tűz ki külön határidőt, amelyen belül a meghallgatás iránti kérelmet be kell nyújtani.

A meghallgató tisztviselő lehetőséget biztosít olyan meghallgatásra is, amelynek során a felek ismertethetik különböző álláspontjaikat, és előadhatják a – többek között – a dömpinggel, a kárral, az okozati összefüggéssel és az uniós érdekkel kapcsolatos ellenérveiket. Ilyen meghallgatásra rendszerint legkésőbb az ideiglenes ténymegállapítások közzétételétől számított negyedik hét végén kerül sor.

További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság webhelyén található: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   A vizsgálat időkeretei

A vizsgálat az alaprendelet 6. cikke (9) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul. Az alaprendelet 7. cikke (1) bekezdésének megfelelően ideiglenes intézkedéseket ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított legkésőbb 9 hónapon belül lehet bevezetni.

9.   A személyes adatok feldolgozása

A Bizottság a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (8) megfelelően fogja kezelni.


(1)  HL L 343., 2009.12.22., 51. o.

(2)  Exportáló gyártó az érintett ország(ok)ban működő minden olyan vállalat, amely a vizsgált terméket gyártja és – közvetlenül vagy harmadik félen, így például az érintett termék gyártásában, belföldi értékesítésében vagy exportjában részt vevő, vele kapcsolatban álló vállalaton keresztül – az Unió piacára exportálja.

(3)  Az alaprendelet 9. cikkének (6) bekezdése alapján a Bizottság figyelmen kívül hagy minden nulla, csekély mértékű, valamint az alaprendelet 18. cikkének értelmében megállapított különbözetet.

(4)  Az exportáló gyártóknak konkrétan a következőket kell bizonyítaniuk: i. az üzleti döntéseket és a költségeket a piaci feltételeknek megfelelően és jelentős állami beavatkozás nélkül alakítják; ii. a vállalkozások egyetlen átlátható könyvelést vezetnek, amelyet a nemzetközi számviteli standardoknak megfelelően független könyvvizsgálatnak vetnek alá, és amelyet minden területen alkalmaznak; iii. nincsenek a korábbi, nem piacgazdasági rendszerből áthozott jelentős torzulások; iv. a csődre és a tulajdonjogra vonatkozó jogszabályok jogbiztonságot és stabilitást biztosítanak; és v. a valutaváltásokat piaci árfolyamon végzik.

(5)  A mintába kizárólag exportáló gyártókkal kapcsolatban nem álló importőrök vehetők fel. Az exportáló gyártókkal kapcsolatban álló importőröknek az exportáló gyártók vonatkozásában ki kell tölteniük a kérdőív 1. mellékletét. A Közösségi Vámkódex végrehajtásáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet 143. cikke értelmében személyek kizárólag abban az esetben tekinthetők egymással kapcsolatban állónak, ha: a) egymás üzleti vállalkozásainak tisztségviselői vagy igazgatói; b) jogilag elismert üzlettársak; c) alkalmazotti viszonyban állnak egymással; d) bármely személy közvetve vagy közvetlenül tulajdonában tartja, ellenőrzi vagy birtokolja mindkettőjük kibocsátott, szavazati jogot biztosító részvényeinek vagy egyéb részesedéseinek 5 %-át vagy annál többet; e) egyikük közvetve vagy közvetlenül ellenőrzi a másikat; f) harmadik személy közvetve vagy közvetlenül mindkettőjüket ellenőrzi; g) közvetve vagy közvetlenül együtt ellenőriznek egy harmadik személyt; vagy h) ugyanannak a családnak a tagjai. A személyek kizárólag akkor minősülnek egy család tagjainak, ha az alábbi rokoni kapcsolatok valamelyikében állnak egymással: i. férj és feleség, ii. szülő és gyermek, iii. fivér és lánytestvér (akár vér szerinti, akár féltestvér), iv. nagyszülő és unoka, v. nagybácsi vagy nagynéni és unokaöcs vagy unokahúg, vi. após vagy anyós és vő vagy meny, vii. sógor és sógornő. (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.). A fentiek értelmezésében a „személy” természetes vagy jogi személyt jelent.

(6)  A független importőrök által szolgáltatott adatok a dömping meghatározásán kívül más vizsgálati szempontok elemzéséhez is felhasználhatók.

(7)  A „Limited” jelöléssel ellátott dokumentum az 1225/2009/EK tanácsi rendelet (HL L 343., 2009.12.22., 51. o.) 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül. A dokumentum az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében is védelem alatt áll.

(8)  HL L 8., 2001.1.12., 1. o.


I. MELLÉKLET

Image

Image


II. MELLÉKLET

Image

Image


A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

12.12.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 444/24


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám: M.7467 – Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(EGT-vonatkozású szöveg)

(2014/C 444/08)

1.

2014. december 4-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Mitsubishi Heavy Industries Ltd. (a továbbiakban: MHI, Japán) és a Mitsubishi Corporation (a továbbiakban: MC, Japán) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások közös irányítást szereznek az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében az MHI Compressor International Corporation (a továbbiakban: MCO-I, Egyesült Államok) felett.

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

—   az MHI esetében: nehézipari gépek nemzetközi beszállítójaként a hajógyártásban és az óceánfeltárásban, a villamosenergia-előállító rendszerek, a nukleáris energiarendszerek, a kompresszorok és kompresszorszerelvények, a turbinák, a gép- és acélipar területén folytat tevékenységet,

—   az MC esetében: globális kereskedelmi tevékenységek, többek között teljes körű projektirányítás, valamint stratégiai pénzügyi és beruházási, értékesítési, forgalmazási és beszerzési szolgáltatások,

—   az MCO-I esetében: kompresszorok, kompresszorszerelvények és értékesítés utáni kapcsolódó szolgáltatások értékesítése és forgalmazása Észak-Amerikában.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket az M.7467 – Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre vagy postai úton a következő címre:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).

(2)  HL C 366., 2013.12.14., 5. o.


EGYÉB JOGI AKTUSOK

Európai Bizottság

12.12.2014   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 444/25


Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján

(2014/C 444/09)

Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a kérelem elleni felszólalásra.

MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról  (2)

MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM A 9. CIKK ALAPJÁN

„JAMBON SEC DES ARDENNES”/„NOIX DE JAMBON SEC DES ARDENNES”

EK-szám: FR-PGI-0105-01173 – 2013.11.6.

OFJ ( X ) OEM ( )

1.   A termékleírás módosítással érintett szakaszcíme

    A termék elnevezése

    A termék leírása

    Földrajzi terület

    A származás igazolása

    Az előállítás módja

    Kapcsolat

    Címkézés

    Nemzeti előírások

    Egyéb (részletezze):

a kötelezően a földrajzi területen végrehajtandó műveletek listájának beillesztése,

a kérelmet benyújtó csoportosulás és az ellenőrző szerv nevének és adatainak frissítése.

2.   A módosítás típusa

    Az egységes dokumentum vagy az összefoglaló módosítása

    Olyan bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának módosítása, amely esetében sem az egységes dokumentum, sem az összefoglaló nem került közzétételre

    A termékleírás oly módon történő módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását (510/2006/EK rendelet 9. cikk (3) bekezdés)

    A termékleírás hatóságilag elrendelt, kötelező egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedések miatti átmeneti módosítása (510/2006/EK rendelet 9. cikk (4) bekezdés)

3.   Módosítás(ok)

3.1.   A termék elnevezése

Módosult a termék elnevezése, átvéve a hatályos termékleírás 2. fejezetében meghatározott élelmiszer-elnevezést. Az elnevezés mostantól: „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes”.

3.2.   A termék leírása

A sonka minimális előállítási idejének növelése 270 napról 360 napra: e rendelkezés jobb minőségű terméket eredményez, lehetővé téve, hogy az érlelés során még jobban kibontakozzon a sonka gyümölcsös illata és szárított húsra jellemző íze. Az érlelési idő meghosszabbításából következően, tekintettel a száradási idő hosszabbodásával járó súlyveszteségre, 6 kg-ról 5,5 kg-ra csökkent az a minimális súly, amellyel a sonkának rendelkeznie kell a minimális előállítási idő végén.

A csontot is tartalmazó felsál-frikandó sonka mint a „Noix de Jambon sec des Ardennes” sonka egyik kiszerelési módjának megszüntetése. A csont jelenléte gondot okoz a darabolás során. A sonkadarabokat egyébiránt egyszerűbb a szárítás előtt kicsontozni, ami elősegítette e gyakorlat elterjedését: a sonkát immár rendszerint a sózás előtt csontozzák ki. Továbbá a csont jelenléte nem szükséges ahhoz, hogy a sonka elnyerje a termékleírásban ismertetett érzékszervi tulajdonságokat.

Azon kémiai (nitrátok és nitritek) és mikrobiológiai tulajdonságok megszüntetése, amelyek célja csupán az általános szabályozás betartása.

A nem objektív leíró elemek – „finom”, „kitűnő”, „pompás ízeinek élvezetét” – törlése.

A termékleírás kiegészítése az engedélyezett kiszerelések teljes körű listájával: egész sonka, kicsontozott egész sonka, kicsontozott, lebőrözött egész sonka, egész sonka kicsontozva adagokban vagy szeletelve, illetve egész, félbevágott vagy szeletelt felsál-frikandó és dió sonka.

A termékleírás kiegészítése a kicsontozott, lebőrözött egész sonkával: ez a kiszerelés kizárólag szeletelve történő értékesítésre szolgál.

A „kicsontozott adagokban” történő kiszerelés a „félbe vagy negyedbe vágott” sonkát váltja fel, amely nem volt elég pontos, ezért nehezen volt ellenőrizhető. Ezenkívül, figyelembe véve a sonkák sokféleségét, az adagok mérete nem volt egyforma, így annak az OFJ szempontjából nem volt különösebb jelentősége.

A pontosabb „formázott” kifejezés a „préselt” kifejezést váltotta fel. Mindkét kifejezés ugyanazt a műveletet jelöli, amely abból áll, hogy a sonkát egy formába préselik, és ezáltal összenyomják a csontok helyén maradt üreget és/vagy a kívánt alakúra formázzák a sonkát.

A termékleírásban szereplő lehetőség, miszerint a dió sonka felszeletelhető, immár a felsál-frikandó sonkára is vonatkozik. Valójában mindkét sonkafajta könnyen szeletelhető, mivel nem tartalmaz csontot.

3.3.   A származás igazolása

Mivel megszűnt a sertéshús földrajzi területen belüli beszerzésére vonatkozó kötelezettség, törlésre kerültek a sertések tenyésztés és vágás során történő nyomonkövethetőségéről szóló bekezdések.

A nemzeti jogalkotási és szabályozási változásokra tekintettel „A termék földrajzi területről való származását igazoló elemek” szakasz szövegét frissítették, és ez többek között a termék és előállítási feltételei nyomonkövethetőségére vonatkozó jelentéstételi és nyilvántartási kötelezettségeket tartalmazza.

A sózás alkalmával az egész sonkán és a felsál-frikandó sonkán eltüntethetetlen módon (a bőrbe nyomott bélyegzővel vagy plombával) feltüntetik a gyártás hetét. Munkaszervezési okokból, többek között a helyiségek takarítása okán, a sózást hetente egyszer végzik. A hét sorszáma tehát – a sózás időpontjával és a tétel gyártási lapjára felvezetett darabszámmal együtt – lehetővé teszi a napokban kifejezett előállítási idő betartásának ellenőrzését.

Mivel a dió sonkán nincs bőr, annak egyedi, eltüntethetetlen megjelölése a sózás szakaszában nem lehetséges. A nyomonkövethetőség biztosítása érdekében minden egyes tételt egyértelműen azonosítanak és a feldolgozott darabszámot, illetve a sózás napját tartalmazó gyártási lappal kísérnek.

A sonkákat legkésőbb a minimális előállítási idő végén szortírozzák. Azokat, amelyek nem felelnek meg a termék leírására vonatkozó fejezetben foglalt kritériumoknak, leminősítik, és darabszámukat feljegyzik a tétel gyártási lapjára. Amennyiben megfelelnek, az egész és felsál-frikandó sonkákat beégetett jelzéssel, a dió sonkákat pedig egyedi jelzéssel látják el. A jelölés időpontját és a darabszámot feljegyzik.

A termékleírás kiegészül az előállítás különböző szakaszait tartalmazó és az azok nyomonkövethetőségét szolgáló táblázattal: ez lehetővé teszi az egyes darabok útjának figyelemmel kísérését az előállítási folyamat során.

3.4.   Az előállítás módja

A leselejtezett tenyészállatok hasított teste nem használható fel, mivel az azokból készült termékek nem felelnének meg az OFJ szerinti érzékszervi tulajdonságoknak.

A sertéshús földrajzi területen történő beszerzésére vonatkozó kötelezettség megszüntetése: ez az intézkedés több rugalmasságot biztosít a gazdasági szereplőknek, és lehetővé teszi számukra, hogy a nyersanyag termékleírásban ismertetett tulajdonságainak figyelembevételével szerezzék be a sertéshúst. Következésképpen szintén törlésre kerültek a sertések tenyésztésére és vágására, illetve a hasított testek kiválasztására vonatkozó rendelkezések (a sertésnevelő és -hizlaló telepekre, a vágóhidakra és a darabolóüzemekre, valamint az állatállomány-nyilvántartás vezetésére vonatkozó rendelkezések).

A sertések teljes hizlalási időszak alatti takarmányozására vonatkozó kritérium megszüntetése (legalább 75 % gabona és fehérjenövény). A sertéságazat ma már túlnyomórészt teljesíti e kritériumot.

A hasított test tömegére vonatkozó kritérium (> 72 kg) megszüntetése: a gazdasági szereplők többsége ma már közvetlenül sonkákat szerez be, mivel az egész hasított testek nem használhatók fel. A technológiai folyamat meghatározása szempontjából nagyobb jelentősége van az előkészített sonka súlyának (legalább 9,5 kg), mint azon hasított test súlyának, amelyből származik.

A feldolgozott nyersanyag kiválasztását szolgáló pontos és objektív kritériumok meghatározása:

nem fagyasztott hús felhasználására vonatkozó kötelezettség bevezetése a végtermék – amely kizárólag friss sonkából származhat – minőségének biztosítása érdekében;

az előkészített, feldolgozásra kerülő sonka súlyának növelése 9-ről 9,5 kg-ra, figyelembe véve a szárítási idő 90 nappal történő meghosszabbítását;

a hiányosságokat az előkészített sonkán, nem pedig a hasított testen mérik fel; bizonyos hiányosságok a sonkát nem érintik, mások pedig az előkészítés során a termék minőségének romlása nélkül kijavíthatók (például a szőrtelenítés hiányosságai);

a pH-ra (5,5–6,2) és a hús japán skála szerinti színére (2–5. tónus, homogén, nem túl világos, nem túl sötét) vonatkozó kritériumok bevezetése valamennyi egész, felsál-frikandó és dió sonka egységes minőségének biztosítása érdekében;

a sovány hús arányának megszüntetése: ez a kritérium nem tűnik alkalmasnak, mivel a hasított test alapján becsülik meg; a sonka zsírjának vastagsága megfelelőbb kritérium, tekintve, hogy a cél száraz sózott hústermékek előállítása: a zsír vastagságát legalább 10 mm-ben határozták meg;

a termékleírás kiegészítése a sonka részeinek darabolás és előkészítés utáni tulajdonságaival, amelyeket az eredeti dokumentum nem fejt ki részletesen;

a friss sonka egyes részeinek súlya a darabolás és az előkészítés után: a dió esetében a minimális súly 1,5 kg-ról 1,2 kg-ra, a felsál-frikandó esetében pedig 3,5 kg-ról 3 kg-ra csökken, figyelembe véve a sertéssonka anatómiai arányait.

Száraz egész sonka és száraz felsál-frikandó, illetve dió sonka előállítása:

a termékleírás meghatározza, hogy a sonkát a combcsont fejétől 10 cm-re kell körbevágni, így a sonka anatómiájának megfelelő, gömbölyű forma keletkezik; ez az intézkedés a hatályos megfogalmazást váltja fel, amely szerint a körbevágást a „csípőcsonttól két ujjnyira” kell végrehajtani, és amely adott esetben szubjektív lehet; a 10 cm-re vonatkozó kritériumtól eltekintve a darabolás módszerét a hentesek maguk választják meg, figyelembe véve az egyes sonkák alakját;

a termékleírás kiegészül a sonkadarabokon elhelyezett jelzés kötelezővé tételével, amelyen – a származás igazolásáról szóló fejezetben leírt nyomonkövethetőségi követelmények teljesítése érdekében – fel kell tüntetni a sózás hetét és az évet;

a nitrátok használatára vonatkozó szabályok enyhítése: ezen anyagok alkalmazása mostantól fakultatív;

a sonkafélék elkészítéséhez felhasználható aromák jegyzékének megszüntetése: e jegyzék valójában nem volt teljes körű; a gazdasági szereplők egyéb aromákat is használhatnak, amennyiben figyelembe veszik a késztermékek tulajdonságait;

a sózás több alkalommal, száraz só felhasználásával történik; a hatályos termékleírás kizárólag a kézi sózást engedélyezi; a gyártási eljárások fejlődésére tekintettel az első sózást a maradék vér eltávolítását célzó masszírozás alkalmával is el lehet végezni oly módon, hogy a masszírozó gép a húst beszórja sóval; az ezt követő sózásokat kézzel kell végrehajtani, hogy az egyes sonkákra megfelelő mennyiségű só kerüljön, egyenletes eloszlásban; a felsál-frikandó és a dió sonkákat egy alkalommal, ebből következően kizárólag kézzel sózzák;

a szárító és érlelő helyiségek higiéniai körülményeire vonatkozó rendelkezések törlésre kerültek, mivel azok az általános szabályozás alá tartoznak;

a termékleírás pontosan meghatározta a pihentetési időszak és a szárítási-érlelési időszak hőmérsékleti paramétereit és időtartamát: 6–13 hét 5 °C alatti hőmérsékleten az első esetben, illetve 34–44 hét 10 és 18 °C közötti hőmérsékleten a második esetben; e rendelkezések célja annak biztosítása, hogy a „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes” sonka előállítási folyamata megfelelően menjen végbe;

a termékleírás már nem tartalmazza, hogy az előállítás idejét „a gyártó határozza meg”, mivel az nem volt kötelező; a módosítás után csak a minimális időtartamok maradtak meg;

a „Jambon sec des Ardennes” sonka minimális előállítási ideje 270-ről 360 napra nőtt; ez a módosítás magasabb minőségű terméket eredményez, lehetővé téve, hogy az érlelés során jobban kibontakozzon a sonka gyümölcsös illata és szárított húsra jellemző íze;

pontosításra került a sonkák hagyományos kicsontozási technikája (az ún. „goujage”), hogy a termékleírás kellően szabályozza ezt a „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes” sonka kiszerelése szempontjából meghatározó szakaszt, amelynek során a csont eltávolítása után a sonka összevarrás nélkül lezárható;

a termékleírás a sonka kicsontozása esetén kötelezővé teszi a vákuumcsomagolást vagy a védőgázas csomagolást annak érdekében, hogy elkerülhető legyen a mikrobák elszaporodása a csont helyén maradt üregben.

Törlésre került a sonkagyártók által végrehajtandó, a szárítás egyöntetűségét, a sótartalmat, a sonka illatát és a zsír minőségét vizsgáló önellenőrzésekre vonatkozó rendelkezés. E rendelkezés az ellenőrzési terv keretébe tartozik.

3.5.   Címkézés

A termék tulajdonságaira, az ellenőrző szervre és a vevőszolgálatra vonatkozó utalások megszüntetése annak érdekében, hogy a termékleírás csak az oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel összefüggő címkézési szabályokat tartalmazza.

Azon kötelezettség törlése, amely szerint a tanúsító szervnek hitelesítenie kell a címkét: ez a rendelkezés nem tartozik a termékleíráshoz.

Az Európai Unió OFJ logójának feltüntetésére vonatkozó kötelezettség a fogyasztók jobb tájékoztatása érdekében.

3.6.   Nemzeti előírások

A nemzeti szabályozás által előírt, a legfőbb ellenőrizendő elemeket tartalmazó táblázat bevezetése.

3.7.   Egyéb

A jövőben az OFJ-ért felelős és a módosítási kérelmet benyújtó csoportosulás a „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes” elnevezésű szervezet. A bejegyzés iránti kérelmet eredetileg benyújtó „Ardennes de France” csoportosulásra vonatkozó információk tehát törlésre kerültek, és azokat a „Les Charcuteries du Pays d’Ardennes” csoportosulás elnevezése és adatai váltották fel.

A termékleírás kiegészítése a kötelezően a földrajzi területen végrehajtandó műveletek listájával: a húsok előkészítése, sózás, szárítás és kicsontozás (adott esetben préseléssel).

Ellenőrzési struktúra: a csoportosulás úgy döntött, hogy új ellenőrző szervet választ. Az ellenőrző szerv („A.d.F. Certification”) elnevezését és adatait a csoportosulás által kijelölt új szerv – a Certipaq – elnevezése és adatai váltják fel.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról  (3)

„JAMBON SEC DES ARDENNES”/„NOIX DE JAMBON SEC DES ARDENNES”

EK-szám: FR-PGI-0105-01173 – 2013.11.6.

OFJ ( X ) OEM ( )

1.   Elnevezés

„Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes”

2.   Tagállam vagy harmadik ország

Franciaország

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása

3.1.   A termék típusa

1.2. osztály: Húsipari termékek (főzve, sózva, füstölve stb.)

3.2.   Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása

a)   Fizikai tulajdonságok:

A „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka száraz sóval sózott hústermék. A bedörzsölt só fűszereket, aromákat és cukrot tartalmaz.

Az előállítás minimális időtartama (a sózást követően) a sonka típusától függ: az egész száraz sonka esetében 360 nap, a felsál-frikandó sonka esetében 120 nap, a dió sonka esetében pedig 45 nap.

A sonka súlya a minimális előállítási időt követően:

„Jambon sec des Ardennes” sonka, csonttal együtt: 5,5 kg,

„Noix de jambon sec des Ardennes” sonka: a felsál-frikandó sonka esetében 3 kg, a dió sonka esetében 800 g.

Az egész sonkának, illetve a felsál-frikandó sonkának és a dió sonkának kellően száraznak és szilárdnak kell lennie. A sonkák tapintásra nem lehetnek kemények és ránézésre nem tűnhetnek duzzadtnak.

A sonka zsírja és a felsál fehér színű, szilárd állagú és kellemes illatú.

b)   Kémiai tulajdonságok:

A „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka nedvességtartalma – a zsírmentes termékben – kevesebb mint 65 %.

c)   A termék kiszerelése:

A „Jambon sec des Ardennes” sonka forgalomba hozható csomagolva vagy csomagolás nélkül, formázva vagy nem formázva, az alábbiak szerint:

egészben: kicsontozva vagy csonttal együtt,

egészben, kicsontozva és lebőrözve,

kicsontozott adagokban,

szeletelve.

A „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka forgalomba hozható csomagolva vagy csomagolás nélkül, formázva vagy nem formázva, az alábbiak szerint:

egészben,

félbevágva,

szeletelve.

3.3.   Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében)

Tenyészkanok és kocák sonkája nem használható fel a „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka előállításához.

a)   A friss sonka tulajdonságai a feldolgozás kezdetén:

A friss sonka a darabolás és az előkészítés után a következő tulajdonságokkal rendelkezik:

fagyasztáson nem esett át,

9,5 kg feletti súly előkészítve, horpasz és csülök nélkül,

a combcsont fejétől legfeljebb 10 cm távolságban kerekre vágva, horpasz nélkül,

a csülköt leválasztották, a lábszár ínkötegjének csatlakozását meghagyták, a lábszárat nem fúrták át, és a csípőcsontot részben eltávolították. A sonka a csülökkel együtt teljes egészében is besózható,

a sonkán nem jelennek meg a következő hibák: szőrtelenítési hiányosság, repedt vagy megégett bőr, vérömlenyek, véraláfutások, törések, tályogok, ürüléktől vagy a szállítószalag kenőanyagától származó szennyeződések,

egyöntetű színű, nem túl világos, nem túl sötét húsból származik, amelynek pH-ja legalább 5,5 és legfeljebb 6,2,

a húsok színe a japán skála szerint 2-től 5-ig terjed,

fehér, szilárd fedőzsír,

a felső zsírrétegnek a combcsont feje felett mért vastagsága legalább 10 mm.

b)   A friss felsál-frikandó sonka és dió sonka tulajdonságai a feldolgozás kezdetén:

A „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka névvel jelölt felsál-frikandó sonkának és dió sonkának meg kell őriznie anatómiai teljességét. A sonkát a dió sonka kivételével részben bőr borítja. A felsál-frikandó sonkát a sózás előtt kicsontozzák.

A friss sonka a darabolás és az előkészítés után a következő tulajdonságokkal rendelkezik:

fagyasztáson nem esett át,

a dió sonka súlya több mint 1,2 kg, a felsál-frikandó sonka súlya több mint 4 kg,

a sonkán nem jelennek meg a következő hibák: szőrtelenítési hiányosság, repedt vagy megégett bőr, vérömlenyek, véraláfutások, törések, tályogok, ürüléktől vagy a szállítószalag kenőanyagától származó szennyeződések,

egyöntetű színű, nem túl világos, nem túl sötét húsból származik, amelynek pH-ja legalább 5,5 és legfeljebb 6,2,

a felsál-frikandó sonkát fehér színű, szilárd fedőzsír borítja.

3.4.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)

3.5.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni

A földrajzi területen elvégzett előállítási műveletek: a nyersanyag átvétele és a hús előkészítése, a sózás, a szárítás, a kicsontozás és a préselés.

3.6.   A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok

A (nem kötelező) kicsontozás menete a következő: a csípőcsont eltávolításához a lábszárat fedő bőrön nyílást vágnak az ízületig, majd a sonka megnyitása nélkül leválasztják a combcsontot. A sípcsontot, a szárkapocscsontot és a combcsontot egyidejűleg távolítják el. A bőrt a művelet végén visszazárják. A kicsontozott sonkát ezt követően a sonka érzékszervi tulajdonságainak megőrzése érdekében vákuumcsomagolással vagy védőgázas csomagolással látják el.

3.7.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok

A „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka címkéjén a következőket kell feltüntetni:

a „Jambon sec des Ardennes” vagy „Noix de jambon sec des Ardennes” OFJ szerinti elnevezést,

az Európai Unió „OFJ” logóját,

az érlelés időtartamát.

„Nem előrecsomagolt” értékesítés esetén a „Jambon sec des Ardennes” vagy „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka OFJ szerinti elnevezésnek és az „oltalom alatt álló földrajzi jelzés” feliratnak ezenkívül a terméktáblákon és az e célt szolgáló minden felületen szerepelnie kell.

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása

A földrajzi terület Ardennes megye teljes területét foglalja magában.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel

5.1.   A földrajzi terület sajátosságai

a)   Természeti tényezők

Ardennes megye északi részét, amely a Sormonne és a Meuse folyó völgyeinek északnyugat–délkeleti tengelyű, mélyen fekvő területétől északra terül el, az Ardennek hegység, egy nagy kiterjedésű, 505 m legnagyobb magasságú palás masszívum képezi. A megye déli részét Champagne krétás síkságának egyenletesebb domborzatú, szántóföldi növénytermesztésre hasznosított északi elővidéke alkotja. E két tájegység között völgyekkel szabdalt átmeneti területek fekszenek – nyugaton a Thiérache, keleten az Argonne hegység –, amelyeken számos vízfolyás kígyózik keresztül.

Ardennes megye egy olyan területen fekszik, amelynek klímája átmenetet képez a kontinentális jellegű és az óceáni éghajlat között. A csapadékmennyiség jelentős: az Ardennekben akár 1 200 mm, Thiérache és az Argonne hegység területén pedig mintegy 900–1 000 mm. E régiók átlagos hőmérséklete 8–10 °C. Az átlaghőmérséklet nyáron nem emelkedik 17 °C fok fölé, télen pedig mindössze 2 °C.

A domborzat a megye (400 m feletti) északi és (200 m alatti) déli területe közötti magassági hatás révén fontos szerepet játszik a terület éghajlatának alakításában. Az Ardennek savas, palás kőzetei hűvösebb és nedvesebb helyi klímát eredményeznek, amit a jelentős erdőtakaró csak tovább fokoz. Mindemellett a számos vízfolyás által vájt völgyek is mind-mind saját mikroklímával rendelkeznek. E mikroklímákat az éjszakai helyi ködképződés jellemzi (évente akár 120 ködös nap lehet a megyében), illetve a jelentős napi hőingadozás határozza meg.

b)   Emberi tényezők

A 19. században az Ardennekben a sertéstenyésztés családi tevékenységnek számított. A gazdaságokban, a mezőgazdasági dolgozók háza táján általában egy-két disznót hizlaltak saját fogyasztásra és helyi értékesítésre. Victor Cayasse a „Folklore de Guignicourt sur Vence et de Faissault” (Guignicourt-sur-Vence et Faissault népművészete) című, 1920. évi művében így ír erről: „minden család évente legalább egy disznót vágott, és egész évben annak sózott, szárított húsán élt”. Jules Lefranc a „Choses et gens de chez nous” című (1911 körül írt) művében elmeséli, hogy őseinek idején milyen szokások voltak érvényben az aprócska Sainte-Vaubourg faluban: „a sózóhelyiség rendszerint a pincében volt (…). Az előkészített húsokat egyenként lehordták a sózómesternek, aki gondosan rétegekbe rakta, borssal és fűszerekkel meghintette, végül szürke sóval beborította azokat. (…) Másfél hónap múlva eltávolították a sót a malachúsról, és (…) fellógatták a sonkákat és a negyed szalonnákat (…)”. A mai sonkamesterek szaktudása a helyi háztáji disznótartás e hagyományából ered. A sonkakészítés mestersége napjainkban is generációról generációra száll, és a sonkamesterek rendszeresen találkoznak egymással, hogy együtt tökéletesítsék termékeiket.

E szaktudás ma is az olyan különböző műveletekben mutatkozik meg, mint a húsdarabok kiválasztása, a száraz sózás módszere, valamint a sonka disznózsír és rizsliszt keverékével való kézi bekenése egy „ablak” meghagyásával, ami biztosítja a lassú száradást és ezáltal azt, hogy a sonka felületén ne képződjön kéreg és az megőrizze puhaságát.

5.2.   A termék sajátosságai

A „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka érlelése során gyümölcsös illat és a szárított húsra jellemző íz alakul ki. A sonka teljesen mentes a füstölésre jellemző illattól. A sonka finom gyümölcsös, sárgadinnyés illatot áraszt, amelyet enyhe sós íz kísér. A zsír aromája nagyon enyhe és nem avas.

Kiváló tartásának köszönhetően a sonka könnyen és vékony szeletekre szelhető. A sonka homogén állagú, mérsékelten rugalmas és szilárd, de nem ropogós. A száraz egész sonka, a felsál-frikandó sonka és a dió sonka is kissé leves, kellemesen lágy és a szájban olvadó.

5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti ok-okozati kapcsolat

A „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka földrajzi területével való kapcsolat alapját a termék meghatározott minősége és hírneve adja.

Ardennes megye éghajlata a jelentős mennyiségű csapadék és különösen a gyakori köd miatt nedves. E körülmények igen kedvezőek a sonka előállításához. Az ardennes-i éghajlat a „Jambon sec des Ardennes” és a „Noix de jambon sec des Ardennes” sonka előállítása szempontjából három lényeges tulajdonsággal rendelkezik, melyek a páratartalom, a szél és a megfelelő hőmérsékletek. A szárítás és az érlelés ily módon lassú és fokozatos. A tárolás körülményei, kiegészülve az aromákat, a fűszereket és a cukrot is tartalmazó sóval való bedörzsöléssel, lehetővé teszik a sajátos illatok és ízek kialakulását és kiteljesedését. A sonka mindezeknek köszönhetően lágy állagúvá is válik.

Az ardennes-i családok hagyományosan saját fogyasztásra készítették sonkáikat, az Ardennek jellegzetes klímájának köszönhetően. A sózást a hideg hónapokban végezték, mivel akkoriban még nem voltak hűtési lehetőségek. A konyhai szárítás és a padláson történő érlelés már megszűnt, azonban a mai hűtőberendezések és páratartalom-szabályozók segítségével a megfelelő feltételek egész évben előállíthatók és fenntarthatók.

A sonkamesterek máig megőrizték a sonkakészítés mesterségének régi fortélyait.

A „Jambon sec des Ardennes” sonka hírneve a 19. században gyökeredzik. A „Jambon sec des Ardennes” sonka a sózott húskészítmények előállítása kapcsán számos kiadványban példaként szerepel. Gustave Heuze a sertésekről szóló 1866. évi munkájában kifejti, hogy „a legnagyobb megbecsülésnek örvendő francia sonkák Basses-Pyrénées, Bas-Rhin, Haut-Rhin, Meuse, Moselle, Ardennes és Vosges megyében készülnek”.

Ebből egyenesen következik, hogy a „Jambon sec des Ardennes” sonka rendre megjelenik a 19. század végi ünnepi lakomák és étkezések menüjén. A sonkát felszolgálták többek között 1898. augusztus 21-én, a raucourt-i vasút felavatása alkalmából a közlétesítményekért felelős miniszternek adott ebéden, illetve 1924. november 9-én, Nouzonville új városházájának avatásán.

Egy 1929-es hirdetés tanúsága szerint a megye számos hentese és sonkamestere által alapvetően helyi értékesítésre készített „Jambon sec des Ardennes” sonka fokozatosan önálló és a nagykereskedők által forgalmazott termékké vált.

Az auvergne-i sonkakészítő mesterek szervezete által a Gazdasági Közösség és a mezőgazdasági miniszter támogatásával 1994 márciusában végzett felmérés kimutatta, hogy a „Jambon sec des Ardennes” sonka hírneve a szerény mennyiségű termelés ellenére túllépte a megye határait. A felmérés szerint a „Jambon sec des Ardennes” sonka ismertsége 23,4 %, ami az idézett sonkák között (összesen 9) az 5. helyet jelenti.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére

(510/2006/EK rendelet (4) 5. cikk (7) bekezdés)

http://agriculture.gouv.fr/IMG/pdf/CDCIGPJambonsecdesArdennesetNoixdejambonsecdesArdennesV1_BO_cle86172f.pdf


(1)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

(2)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o. A rendeletet felváltotta az 1151/2012/EU rendelet.

(3)  A rendeletet felváltotta az 1151/2012/EU rendelet.

(4)  Lásd a 3. lábjegyzetet.