ISSN 1977-0979

doi:10.3000/19770979.C_2012.029.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 29

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

55. évfolyam
2012. február 2.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

II   Közlemények

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

 

Európai Bizottság

2012/C 029/01

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6449 – DCC Energy/Swea Energi) ( 1 )

1

2012/C 029/02

Állami támogatás engedélyezése az EUMSZ 107. és 108. cikke alapján – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 2 )

2

2012/C 029/03

A pénzintézeteknek nyújtott szerkezetátalakítási és felszámolási támogatások tekintetében hozott határozatok végrehajtásának nyomon követésével összefüggésben hozott határozatok ( 1 )

3

2012/C 029/04

Állami támogatás engedélyezése az EUMSZ 107. és 108. cikke alapján – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 )

4

2012/C 029/05

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6444 – Terrena/Lyonnaise Des Eaux/JV) ( 1 )

8

 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Európai Bizottság

2012/C 029/06

Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb: 1,00 % 2012. február 1. – Euro-átváltási árfolyamok

9

 

V   Hirdetmények

 

KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2012/C 029/07

Pályázati felhívás a közös európai metrológiai kutatási programhoz (EMKP) kapcsolódó munkaprogram alapján

10

2012/C 029/08

Pályázati felhívás az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjához kapcsolódó 2012. évi Ötletek munkaprogram keretében

11

 

BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK

 

EFTA-bíróság

2012/C 029/09

A Fürstliches Landgericht EFTA-Bírósághoz 2011. szeptember 14-én benyújtott tanácsadói vélemény iránti kérelme a Granville Establishment kontra Volker Anhalt, Melanie Anhalt és Jasmin Barbaro, született Anhalt ügyben (E-13/11. sz. ügy)

12

 

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Európai Bizottság

2012/C 029/10

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6413 – OJSC Power Machines/Toshiba/JV) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

13

 

EGYÉB JOGI AKTUSOK

 

Európai Bizottság

2012/C 029/11

Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

14

2012/C 029/12

Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

19

 

Helyesbítések

2012/C 029/13

Helyesbítés a Bizottság közleményéhez a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 17. cikkének (5) bekezdése alapján – Pályázati felhívás menetrend szerinti légi járatoknak a HL C 53., 2011. február 19-i számában közzétett tájékoztató szerinti közszolgáltatási kötelezettség alapján történő üzemeltetésére (HL C 18., 2012.1.21.)

23

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

 

(2)   EGT-vonatkozású szöveg, kivéve a Szerződés I. melléklete alá tartozó termékeket

HU

 


II Közlemények

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

Európai Bizottság

2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/1


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.6449 – DCC Energy/Swea Energi)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2012/C 29/01

2012. január 27-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32012M6449 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/2


Állami támogatás engedélyezése az EUMSZ 107. és 108. cikke alapján

Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást

(EGT-vonatkozású szöveg, kivéve a Szerződés I. melléklete alá tartozó termékeket)

2012/C 29/02

A határozat elfogadásának időpontja

2011.12.20.

Állami támogatás hivatkozási száma

SA.33516 (11/N)

Tagállam

Németország

Régió

Bayern

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Ausgleichszahlungen für durch Biber verursachte Schäden

Jogalap

Richtlinien zum Bibermanagement

Az intézkedés típusa

Program

Célkitűzés

Környezetvédelem

Támogatás formája

Vissza nem térítendő támogatás

Költségvetés

 

Teljes költségvetés: 0,70 millió EUR

 

Éves költségvetés: 0,35 millió EUR

Támogatás intenzitása

80 %

Időtartam

2011.1.1–2012.12.31.

Gazdasági ágazat

Mezőgazdaság, erdőgazdálkodás, halászat

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Bayerisches Staatsministerium für Umwelt und Gesundheit

Rosenkavalierplatz 2

81925 München

DEUTSCHLAND

Egyéb információ

A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm


2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/3


A pénzintézeteknek nyújtott szerkezetátalakítási és felszámolási támogatások tekintetében hozott határozatok végrehajtásának nyomon követésével összefüggésben hozott határozatok

(EGT-vonatkozású szöveg)

2012/C 29/03

A határozat elfogadásának időpontja

2011.12.19.

Támogatás száma

SA.31189 (MC 7/10)

Tagállam

Ausztria

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Monitoring of BAWAG P.S.K.

A határozat típusa

Tartalom

Ausztria 2011. december 9-én új kötelezettségvállalásokat nyújtott be a Bizottságnak a befektetési korlátok tekintetében. A Bizottság egyetért azzal, hogy a jelen módosító határozatról szóló értesítéstől kezdve a befektetési korlátok tekintetében az új kötelezettségvállalásokat kell alkalmazni.

Egyéb információ

A Bizottság 2010. június 30-án hagyta jóvá a BAWAG P.S.K. javára nyújtott második szerkezetátalakítási támogatást.

A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található meg:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm


2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/4


Állami támogatás engedélyezése az EUMSZ 107. és 108. cikke alapján

Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást

(EGT-vonatkozású szöveg)

2012/C 29/04

A határozat elfogadásának időpontja

2011.12.1.

Állami támogatás hivatkozási száma

SA.32642 (11/N)

Tagállam

Ausztria

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Neue Barwertberechnungsmethode für Haftungen in der Tourismus- und Freizeitwirtschaft für den Zeitraum 2012-2013

Jogalap

Richtlinie des Bundesministers für Wirtschaft, Familie und Jugend für die Übernahme von Haftungen für die Tourismus- und Freizeitwirtschaft 2011-2013

Az intézkedés típusa

Garanciaszámítási módszer

Célkitűzés

Kis- és középvállalkozások

Támogatás formája

Állami kezességvállalás

Költségvetés

Támogatás intenzitása

Időtartam

2013.12.31-ig

Gazdasági ágazat

Vendéglátás (idegenforgalom)

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Abteilung V/4 (Tourismus-Förderungen)

Stubenring 1

1011 Wien

ÖSTERREICH

Egyéb információ

A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2011.12.7.

Állami támogatás hivatkozási száma

SA.32820 (11/NN)

Tagállam

Egyesült Királyság

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Forensic Science Services Limited

Jogalap

Criminal Justice and Immigration Act 2008 s128

Az intézkedés típusa

Egyedi támogatás

Célkitűzés

Bezárás

Támogatás formája

Vissza nem térítendő támogatás

Költségvetés

Tervezett támogatás teljes összege 109 millió GBP

Támogatás intenzitása

Támogatásnak nem minősülő intézkedés

Időtartam

2011.2.3–2012.3.31.

Gazdasági ágazat

Egyéb szolgáltatás

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Home Office

2 Marsham Street

London

UNITED KINGDOM

Egyéb információ

A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2011.12.8.

Állami támogatás hivatkozási száma

SA.33364 (11/N)

Tagállam

Németország

Régió

Thüringen

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Breitbandinfrastrukturausbau Thüringen

Jogalap

1.

Thüringer Landeshaushaltsordnung einschl. der hierzu erlassenen Verwaltungsvorschriften;

2.

Thüringer Verwaltungsverfahrensgesetz;

3.

die für Subventionen allgemein geltenden Rechtsvorschriften (z.B. Strafgesetzbuch, Thüringer Subventionsgesetz)

Az intézkedés típusa

Támogatási program

Célkitűzés

Szektorális fejlesztés, Regionális fejlesztés, Foglalkoztatás

Támogatás formája

Vissza nem térítendő támogatás

Költségvetés

 

Tervezett éves kiadás 3,44 millió EUR

 

Tervezett támogatás teljes összege 17,2 millió EUR

Támogatás intenzitása

90 %

Időtartam

2015.12.31-ig

Gazdasági ágazat

Posta és telekommunikáció

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Thüringer Aufbaubank

Gorkistraße 9

99084 Erfurt

DEUTSCHLAND

Egyéb információ

A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2011.12.16.

Állami támogatás hivatkozási száma

SA.33896 (11/N)

Tagállam

Svédország

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Investeringsstöd till äldrebostäder

Jogalap

Förslag till Förordning om ändring i förordningen (2007:159) om investeringsstöd till äldrebostäder m.m.

Az intézkedés típusa

Támogatási program

Célkitűzés

Szektorális fejlesztés

Támogatás formája

Vissza nem térítendő támogatás

Költségvetés

Tervezett támogatás teljes összege 2 500 millió SEK

Támogatás intenzitása

10 %

Időtartam

2017.6.30-ig

Gazdasági ágazat

Építőipar

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Socialdepartementet

SE-103 33 Stockholm

SVERIGE

Egyéb információ

A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2011.12.20.

Állami támogatás hivatkozási száma

SA.34044 (11/N)

Tagállam

Görögország

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Prolongation of the Greek temporary Scheme for loan guarantees (SA.33204 (11/N) and N 308/09)

Jogalap

Draft Ministerial Decision — TEMPORARY FRAMEWORK to support access to finance during the current financial and economic crisis in accordance with the Commission Communication of 22 January 2011, in order to release bank lending in Greece and facilitate access of companies to finance in response to the financial and economic crisis that led to insufficient provision of finance by the financial institutions and resulted in a serious disturbance of the entire economy in Greece. The attached final draft of the Ministerial Decision will be adopted by the Minister of Finance once approved by the European Commission. The legal basis for the Minister to adopt such Ministerial Decisions is Greek Law 2322/1995.

Az intézkedés típusa

Támogatási program

Célkitűzés

Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás

Támogatás formája

Állami kezességvállalás

Költségvetés

Tervezett támogatás teljes összege 1 000 millió EUR

Támogatás intenzitása

Időtartam

2012.3.31-ig

Gazdasági ágazat

Az összes ágazat

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Greek Ministry of Finance

Panepistimiou 37

101 65 Athens

GREECE

Egyéb információ

A határozat bizalmas információt nem tartalmazó, hivatalos szövege megtalálható a következő weboldalon:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_hu.htm


2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/8


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.6444 – Terrena/Lyonnaise Des Eaux/JV)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2012/C 29/05

2012. január 27-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak franciául nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32012M6444 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Európai Bizottság

2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/9


Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb (1):

1,00 % 2012. február 1.

Euro-átváltási árfolyamok (2)

2012. február 1.

2012/C 29/06

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,3175

JPY

Japán yen

100,29

DKK

Dán korona

7,4337

GBP

Angol font

0,83120

SEK

Svéd korona

8,8896

CHF

Svájci frank

1,2048

ISK

Izlandi korona

 

NOK

Norvég korona

7,6540

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

25,157

HUF

Magyar forint

292,49

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6996

PLN

Lengyel zloty

4,2005

RON

Román lej

4,3467

TRY

Török líra

2,3232

AUD

Ausztrál dollár

1,2312

CAD

Kanadai dollár

1,3161

HKD

Hongkongi dollár

10,2176

NZD

Új-zélandi dollár

1,5839

SGD

Szingapúri dollár

1,6496

KRW

Dél-Koreai won

1 480,80

ZAR

Dél-Afrikai rand

10,1889

CNY

Kínai renminbi

8,3088

HRK

Horvát kuna

7,5780

IDR

Indonéz rúpia

11 828,48

MYR

Maláj ringgit

4,0078

PHP

Fülöp-szigeteki peso

56,457

RUB

Orosz rubel

39,7920

THB

Thaiföldi baht

40,763

BRL

Brazil real

2,2907

MXN

Mexikói peso

17,0668

INR

Indiai rúpia

64,7750


(1)  Változó árfolyam esetén a kijelölt nap előtt végrehajtott legközelebbi pénzügyi operáció árfolyamát alkalmazzák, a kamatláb a legmagasabb árfolyam szerint számítandó.

(2)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


V Hirdetmények

KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/10


Pályázati felhívás a közös európai metrológiai kutatási programhoz (EMKP) kapcsolódó munkaprogram alapján

2012/C 29/07

Ezúton értesítjük az érdeklődőket az európai metrológiai kutatási programhoz (EMKP) kapcsolódó munkaprogram alapján a tématerületek kijelölése céljából, valamint a kapcsolódó projektekre és kutatói ösztöndíjakra irányuló pályázatok számára közzétett pályázati felhívásról.

Az EMKP 2012. évi pályázati felhívása keretében a következő tématerületekre vonatkozóan várunk pályázatokat:

ipari metrológia,

SI szélesebb tárgyú kutatás,

nyitott kiválóság.

A pályázati felhívás két szakaszban keres közös kutatási projekteket, és kutatói ösztöndíjakra is lehetőséget ad.

 

A közzététel időpontja

Véghatáridő

1. szakasz –

Témapályázat a lehetséges kutatási területek kijelölésére

2012. február 2.

2012. március 18.

2. szakasz –

Pályázati felhívás a közös kutatási projektekre és a kapcsolódó kutatói kiválósági ösztöndíjakra irányuló pályázatok számára

2012. június 18.

2012. október 1.

A pályázati felhívás dokumentációja a költségvetés megjelölésével, a tématerületek leírásával és a pályázati formákkal kapcsolatos információkkal együtt a következő internetcímen olvasható:

http://www.emrponline.eu/call2012


2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/11


Pályázati felhívás az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjához kapcsolódó 2012. évi „Ötletek” munkaprogram keretében

2012/C 29/08

Ezúton értesítjük az érdeklődőket az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjához (2007–2013) kapcsolódó 2012. évi „Ötletek” munkaprogram keretében közzétett pályázati felhívásról.

A következő pályázati felhívásra várunk pályázatokat. A pályázatok benyújtásának határideje és a pályázatok költségvetése szerepel a pályázati felhívás szövegében, amely a Participant Portal weboldalon található.

„Ötletek” munkaprogram

A pályázat neve

The ERC Proof of Concept Grant (ERC Termékképességi Támogatás)

A pályázat azonosítója

ERC-2012-PoC

Ez a pályázati felhívás a 2011. július 19-i C(2011) 4961 bizottsági határozattal elfogadott munkaprogramhoz kapcsolódik.

A felhívás részletei, a munkaprogram és a pályázókat a pályázatok benyújtásának módjáról tájékoztató útmutató az Európai Bizottság kapcsolódó weboldalain keresztül érhetők el:

http://ec.europa.eu/research/participants/portal/appmanager/participants/portal


BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK

EFTA-bíróság

2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/12


A Fürstliches Landgericht EFTA-Bírósághoz 2011. szeptember 14-én benyújtott tanácsadói vélemény iránti kérelme a Granville Establishment kontra Volker Anhalt, Melanie Anhalt és Jasmin Barbaro, született Anhalt ügyben

(E-13/11. sz. ügy)

2012/C 29/09

A Fürstliches Landgericht, Liechtenstein (Hercegi Bíróság, Liechtenstein), 2011. szeptember 15-i levelében, mely a Bíróság iktatójába 2011. szeptember 22-én érkezett meg, tanácsadó vélemény iránti kérelemmel fordult az EFTA-Bírósághoz a Granville Establishment kontra Volker Anhalt, Melanie Anhalt és Jasmin Barbaro, született Anhalt ügyben a következő kérdésekkel kapcsolatban:

1.

Támaszkodhat-e egy EGT-állam állampolgára egy olyan rendelkezésre, mint a liechtensteini joghatósági törvény 53a szakaszára, mely szerint liechtensteini állampolgár külföldön nem perelhető joghatósági megállapodás alapján, kivéve, ha a joghatósági megállapodás közhiteles nyilvántartásban szerepel, és következik-e közvetlenül e szakaszból az is, hogy EGT-állam állampolgára nem perelhető Liechtensteinben (és ez alapján, az állampolgár nézőpontjából: külföldön sem) joghatósági megállapodás alapján, kivéve, ha az közhiteles nyilvántartásban szerepel?

2.

Az 1. kérdésre adott igenlő válasz esetén: lehet-e erre a jogra hivatkozni egy olyan ügyben, mint amilyen a jelenlegi is, polgári jogi eljárásokban, és közvetlenül magánfelek között folytatott jogvitában?


A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Európai Bizottság

2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/13


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám COMP/M.6413 – OJSC Power Machines/Toshiba/JV)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(EGT-vonatkozású szöveg)

2012/C 29/10

1.

2012. január 25-ig a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az OJSC Power Machines (a továbbiakban: Power Machines, Oroszország) és a Toshiba Corporation (a továbbiakban: Toshiba, Japán) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében egy újonnan alapított közös vállalkozás (a továbbiakban: közös vállalkozás) felett.

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

a Power Machines esetében: áramfejlesztő berendezések és egyéb erőművekben használatos eszközök, különösen turbinák és generátorok előállítása,

a Toshiba esetében: digitális termékek, elektronikus eszközök és alkatrészek, és infrastruktúra-rendszerek előállítása; valamint,

a közös vállalat esetében: egyes olajfürdős táptranszformátorok és söntfojtók tervezése, előállítása és értékesítése, valamint e berendezések karbantartására vonatkozó szolgáltatás nyújtása.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6413 – OJSC Power Machines/Toshiba/JV hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).


EGYÉB JOGI AKTUSOK

Európai Bizottság

2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/14


Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

2012/C 29/11

Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

„DANBO”

EK-sz.: DK-PGI-0005-0830-05.10.2010

OFJ ( X ) OEM ( )

1.   Elnevezés:

„Danbo”

2.   Tagállam vagy harmadik ország:

Dánia

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:

3.1.   A termék típusa:

1.3. osztály:

Sajtok

3.2.   A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:

Tehéntejből készített, érlelt, kemény sajt. Más állattól származó tej, illetve tejtermék felhasználása nem megengedett.

Víztartalom: a szárazanyag zsírtartalmától függően, az alábbi táblázat szerint:

Szárazanyag zsírtartalma:

Maximális víztartalom

30 % és 45 % között

56 %

45 % és 50 % között

50 %

A szárazanyag zsírtartalmát 30 + vagy 45 + jelöléssel tüntetik fel. Amennyiben valamely Danbo sajt szárazanyagában a zsírtartalom 30 % és 45 % között van, a név részeként fel kell tüntetni a zsírtartalmat. A szárazanyag 45 %-os zsírtartalma referenciaértékként szolgál a tápanyag-összetételre vonatkozó összehasonlító állításokhoz.

A termék további sajátos jellemzői a következők:

 

Külső:

Rúzsréteggel borított kemény kéreg. A külső felület időnként bevonatos.

 

Belső:

Szín: A fehérestől (vagy elefántcsontszínűtől) a világossárgáig terjed.

Állag: Bár puha és rugalmas állagú, mégis jól vágható.

Szerkezet: Több-kevesebb egyenletes eloszlású, szabályos gömb alakú, borsószem nagyságú erjedési lyukat tartalmaz, amelyek átmérője akár 10 mm is lehet, esetenként résszerű nyílásokkal. Ízesítés használata esetén általában sokkal kevesebb, szabálytalan formájú lyukat tartalmaz.

Szag és íz: A rúzsflórás érlelésnek köszönhetően íze enyhe, kissé savas, aromás és jellegzetes. Az érlelés időtartamának növekedésével a sajt szaga és íze erőteljesebbé válik.

 

Alak:

Lapos; alakja négyszögletes vagy téglalap.

 

Érlelés:

A Danbo jellegzetes íze és állaga a 12–20 °C-on 3–4 hétig tartó érlelés eredménye. Ezen időtartamon belül a termelő elküldheti a Danbo sajtot további kezelésre, beleértve az érlelést, vagy tárolásra egy másik cégnek, de a minimális érlelési idő lejárata előtt a másik cég nem hozhatja a terméket kereskedelmi forgalomba.

 

Ízesítés:

Kömény hozzáadása megengedett, feltéve, hogy a sajt szagának és ízének gazdagítására használják, valamint a jellegzetes ízesítés megjelenik a termék nevében, vagy arra utalás történik a névhez kapcsolódóan.

3.3.   Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében):

3.4.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében):

3.5.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:

A Danbo sajtot kizárólag dán sajttermelők állíthatják elő és érlelhetik. Előállítási módszere két szakaszban tér el különösen a tejtermékeknél alkalmazott szokványos technológiáktól. Az egyik szakasz a sajttészta kezelése a felvágástól a keverés végéig. A másik szakasz a sózást követően a sajt felületének Brevibacterium linens-tenyészettel történő kezelése (rúzsflórás érlelés). E szakaszok leírása a következő:

 

A sajttészta kezelése a felvágást követően:

A felvágás után a sajttésztához nagy mennyiségű vizet adnak, a hevítést pedig aránylag alacsony hőmérsékleten fejezik be. E két paraméter gondos szabályozásával olyan sajtot nyernek, amelynek minimális pH-értéke aránylag magas, ugyanakkor víztartalma is megfelelően magas; mindez biztosítja a jellegzetes állagot.

 

A Brevibacterium linens tenyésztése:

Az aránylag magas minimális pH-érték kedvezően hat a Brevibacterium linens-tenyészet növekedésére, amit az is nagyban elősegít, hogy az első 7–10 nap folyamán a sajtot 18–20 °C-os hőmérsékleten tárolják harmatponthoz közeli relatív páratartalom mellett. Ezt követően a sajtot egy hűvösebb, szárazabb tárolóhelyiségbe szállítják. A rúzsflórás érlelés utolsó szakaszában általában megpuhítják és lemossák a külső réteget, ezáltal lassítva a felület érlelődését.

3.6.   A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:

3.7.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása:

Dánia

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel:

5.1.   A földrajzi terület sajátosságai:

A tejtermékek előállítása területén Dánia évszázados hagyományokra tekint vissza. A Danbo sajt előállítása több mint 100 éve szerepel a tejfeldolgozást oktató dán iskolák tananyagában. Következésképpen képzésüknek köszönhetően a dán tejfeldolgozási szakértők birtokában vannak az e dán sajtkülönlegesség előállításához szükséges szakmai fogásoknak.

Történet:

1889-ben Rasmus Nielsen lett a Funen szigetén működő Kirkeby tejfeldolgozó üzem ügyvezető igazgatója. Elkötelezett, szorgos munkálkodását többek között az is bizonyítja, hogy az üzem tejfeldolgozó szakemberek képzésére állami támogatásban részesült. Nielsen 1896-ban elnyerte a dán kormány ösztöndíját, hogy külföldön tanulmányozhassa a sajtkészítést. A következő tél folyamán órákat vett német nyelvből, majd 1897 tavaszán Poroszország Oroszországgal határos keleti részére utazott. Ott kiterjedt legelőkkel borított sztyeppés földek terültek el. A terület híres volt sajtgyártásáról.

Bøggild professzor, a Dán Királyi Állatorvosi és Mezőgazdasági Egyetem oktatójának ajánlólevele megkönnyítette Nielsen útját a tejfeldolgozás tanulmányozásában. Ennek köszönhetően Nielsent szívélyesen fogadták a kelet-porosz vidékek kis tejgazdaságaiban. Feladata az volt, hogy dokumentumokat kutasson fel, illetve megfigyelje a technikákat, amelyeket abban az időben az elismert kelet-porosz sajtkülönlegességek előállításában alkalmaztak. Poroszország után Rasmus Nielsen Hollandiában folytatta útját, ahol szintén számos tejgazdaságban vett részt a sajtgyártásban.

1897 őszén új tudással és számtalan tapasztalattal gazdagodva tért vissza a Kirkeby tejüzembe. Hazatérve azonnal nekilátott, hogy külföldi tapasztalatait átültesse a gyakorlatba.

Kezdettől fogva egyértelmű volt számára, hogy nem utánozni szeretné a megismert sajtok valamelyikét, hanem összegyűjtött tapasztalatai alapján sokkal inkább egy új sajtkülönlegesség kifejlesztésére törekedett. Egy teljesen új sajtot akart alkotni. A Rasmus Nielsen által előállított új, az „opstukken” sajtok családjába tartozó sajt különlegessége négyzet alakjában és rúzsflórás érlelésű felületében rejlett. Annak idején szokatlan volt, hogy egy „opstukken” sajtnak négyszög alakja legyen. Szintén újdonságnak számított a rúzsflórás érlelés, amely a sajt kérgének baktériumokkal és élesztőgombákkal történő bedörzsöléséből állt.

Az új sajtfajta igen kelendőnek bizonyult, így egyre több tejgazdaság kezdett az előállításával foglalkozni. A második világháború előtti időkben a dán sajtgyártás főként a hazai piacra termelt. A háború után, különösen az 1950-es években azonban a sajtgyártás fejlődésnek indult, az export növekedése pedig szükségessé tette jellegzetes dán sajtnevek bevezetését annak érdekében, hogy egyéb jól ismert mezőgazdasági termékek mellett a dán sajtfélék is jól pozicionálhatók legyenek az exportpiacokon. Így e sajt a megtisztelő „Danbo” nevet kapta. Ez az egyik oka annak, hogy a Danbo bekerült a stresai egyezménybe, illetve a Codex Alimentariusba (Élelmezési Kódex).

5.2.   A termék sajátosságai:

A Danbo a legjellegzetesebb dán sajtok egyike, a termelők számára pedig a tipikus „opstukken” jellegű sajtot testesíti meg. A Danbo íze félreismerhetetlen. A rúzsflórás érlelésnek köszönhetően íze sajátosan enyhe, kissé savanykás és aromás. Egyéb hasonló sajtokhoz képest magasnak számító víztartalma páratlan puhaságot és ruganyosságot kölcsönöz a Danbo sajtnak, amely e tulajdonságok mellett is jól vágható.

5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:

A Danbo földrajzi jelzés oltalma e sajt jellegzetes előállítási módszere és hírneve alapján indokolt.

Az előállítás módja:

A Danbo előállítása során egy igen különleges, „dán módszerként” ismert rúzsflórás érlelési eljárást alkalmaznak, amelyben a baktériumtenyészetet olyan módon viszik fel a sajt felületére, hogy a kéreg belülről és kívülről egyaránt érlelődik. A rúzsflórás érlelési folyamat kulcsszerepet játszik a sajt összetéveszthetetlen ízvilágának kialakításában, amelyet más európai népekkel ellentétben a dánok régóta nagyra becsülnek. A Danbo előállításának jellegzetes vonása a jelentős vízmennyiség hozzáadása. A sajt részben ennek köszönheti sajátos állagát. A Danbo sajt készítése régóta szerves része a tejfeldolgozást oktató dán intézmények tananyagának, így az oktatóanyagokban mai napig számos erre vonatkozó útmutatás található. A dán tejgazdálkodásokban és tejfeldolgozó üzemekben dolgozó szakembereket, technikusokat és technológusokat több mint 100 éve képezik a Danbo előállítására. Tekintettel a képzés segítségével életben tartott, régóta fennálló hagyományokra, valamint a különleges előállítási és érlelési módszerekre, a Danbo sajtot kizárólag dán sajttermelők állíthatják elő és érlelhetik.

Hírnév:

1952-ben a stresai egyezmény, valamint a dán mezőgazdasági minisztérium 1952. március 13-i 80. sz. rendelete alapján a Danbo sajttal együtt tíz jellegzetes dán sajt kapott dán nevet. A tej- és egyéb termékekről szóló, 2004. május 10-i 335. sz. rendelet értelmében e sajtnevek és a kapcsolódó leírások mind a mai napig hatályosak.

A „Danbo” elnevezés a „Dan” és a „Bo” nevek kombinációjából született. A „Dan” szó a dánokra utaló, északon közismert „Danerne” származéka, míg a „Bo” jelentése: „helybéli lakos”. Ezért a „Danbo” név Dánia lakosait megjelölő történelmi kifejezés, amelyet azért választottak e sajt megnevezésére, mert a dánok valamennyi dán sajt közül ezt tartják a legjellegzetesebbnek.

A Danbo elismerten dán eredetű sajtkülönlegesség. Egy közelmúltban végzett fogyasztói felmérés szerint a dánok többsége ismeri és Dániával társítja a Danbo sajtot. Mivel a Danbo előállítása és fogyasztása Dániára koncentrálódik, e sajtfajtát leginkább a dán fogyasztók ismerik. A felmérés rávilágított arra, hogy Danbo a nem dán vásárlók előtt csekély mértékben ismert.

A sajtot különleges jellemzői, azaz jellegzetes íze és sajátos állaga teszik egyedülállóvá. Dániában a Danbo a leggyakrabban fogyasztott sajt. Jellegzetes tulajdonságainak köszönhetően szinte kizárólag dánok fogyasztják.

A 40 000 tonnát is meghaladó mennyiségben előállított Danbo manapság Dánia sajttermelésének mintegy 13 %-át teszi ki. A Danbo előállítása és fogyasztása Dániára koncentrálódik, ahol az ország nemzeti sajtjának tartják.

A Danbo sajt számos országos és nemzetközi versenyen, kiállításon vett részt, és különböző díjak hosszú sorát nyerte el. Több mint száz éve rendszeres résztvevője a nemzetközi kiállításoknak, amelyek közül a legutóbbi a 2009-ben megrendezett Országos Tejtermék-kiállítás, illetve regionális kiállítások voltak. Számos reklámkampány hirdeti jó ideje célzottan a Danbo egyedülálló jellegzetességeit, mivel e termék a legtöbb fogyasztó szemében eleget tesz egy jó minőségű, különösen jól szeletelhető sajttal szembeni elvárásoknak. Számos, sajtokról szóló nemzetközi referenciamunka utal e sajt dán eredetére. A Danbo sajt több dán receptben is feltűnik a hozzávalók között.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére

(az 510/2006/EK tanácsi rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)

http://www.foedevarestyrelsen.dk/Foedevarer/Foedevarekvalitet/Beskyttede%20bet.%20og%20traditionelle%20specialiteter/Danske%20beskyttede%20produkter/Sider/Danske%20beskyttede%20produkter.aspx


(1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o.


2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/19


Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján

2012/C 29/12

Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie az Európai Bizottsághoz.

EGYSÉGES DOKUMENTUM

A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

„SPALT SPALTER”

EK-sz.: DE-PDO-0005-0843-10.01.2011

OFJ ( ) OEM ( X )

1.   Elnevezés:

„Spalt Spalter”

2.   Tagállam vagy harmadik ország:

Németország

3.   A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:

3.1.   A termék típusa:

1.8. osztály:

A Szerződés I. mellékletében felsorolt egyéb termékek (fűszerek stb.)

3.2.   A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:

A komló a kenderfélék (Cannabinaceae) családjába és a csalánfélék (Urticeae) rendjébe tartozik. Kétlaki növény, azaz a porzós és a termős virágok külön növényeken találhatók. Csak a termős növényeken alakul ki az úgynevezett komlótoboz (Lupuli strobulus), amelynek német elnevezése Hopfenzapfen, de szokás Hopfendoldénak vagy Trollénak is nevezni. A komlót augusztus végétől szeptember közepéig szüretelik. A komlót (komlótobozt) a szüretelés után szárítják, majd feldolgozás céljából sajtolják és hűtik.

A „Spalt Spalter” elnevezésre kért 510/2006/EK rendelet szerinti oltalom kizárólag a szárított komlótobozokra (Lupuli strobulus), valamint az azokból nyert, pellet és kivonat formájú feldolgozott komlótermékekre vonatkozik.

A feldolgozott termékek, a komlópellet és a komlókivonat esetében a nyerskomló értékmegőrző tárolása, valamint a sörfőzdékben a komló automatizált adagolásának javítása céljából történő feldolgozásról van szó.

A komlópellet előállításához a komlótobozokat őrlik, majd óvatosan préselik, hogy a természetes termék eredeti minősége ne változzon meg.

A kereskedelemben 90-es típusú pelletként ismert pellet onnan kapta a nevét, hogy 100 kg nyerskomlóból mintegy 90 kg pellet nyerhető.

A magasabb lupulintartalmú, 45-ös típusúnak nevezett komlópelletet a fagyasztott (– 35 °C) komló lupulinmirigyeinek gépi dúsításával nyerik. Az eljárás során a porból szitával részlegesen eltávolítják a leveleket és a termés középső részét. A komlópellet előállítása során a komlóhoz semmilyen anyagot nem adnak. A nyers komló csupán fizikai-technikai változáson megy keresztül.

A pellethez hasonlóan a komlókivonat előállítása során is ügyelnek arra, hogy a természetes termék eredeti jellemzői ne változzanak meg. A hetvenes évek eleje óta a komló kivonása nagyüzemi keretek között zajlik. A termés gyanta- és olajrészecskéinek kioldásához a komlóösszetevők kíméletes kivonása során folyékony vagy szuperkritikus állapotú szén-dioxidot, illetve etanolt használnak.

A komló sörkészítés szempontjából fontos összetevői

A komló jellegzetes, a sör értékét meghatározó összetevői a keserűanyagok és az illóolajok. A cseranyagtartalomnak csekély jelentősége van. A keserűanyagok és az illóolajok a termés lupulinmirigyeiben találhatók. A cseranyag elsősorban a termés murvaleveleiben, a középső részében és a szárakban fordul elő.

Minőség

A „Spalt Spalter” megfelel a komlótoboz és a komlókivonat forgalmazására vonatkozóan a 890/78/EGK rendeletben uniós szinten meghatározott minőségi minimumkövetelményeknek. Az 1696/71/EGK rendelet és módosító rendeletei értelmében a sörfőzőnek bemutatott tanúsítvány révén megvalósul a komló minőségének és eredetének részletes nyilvántartása.

Fajta és összetevők

A „Spalt Spalter” elnevezés azzal magyarázható, hogy a fajtaelnevezés esetében a fajta nevét mindig megelőzi az adott termőterület neve: ebben az esetben tehát az elnevezés „Spalt Spalter”.

Ha a „Spalter” komlófajtát egy másik termőterületen termelnék (amelynek esete jelenleg nem áll fenn), a fajta előtt található termőterület neve révén ez a komlófajta egyértelműen megkülönböztethető lenne a spalti termőterületen termelt komlótól. A Hallertauban termelt „Spalter” fajtának például „Hallertau Spalter” lenne a neve. Ennek köszönhetően nem téveszthető össze a „Spalt Spalter” elnevezés, amelynek oltalmára a kérelem vonatkozik, egy másik fajta nevével. Az összetevők részletes leírása az 5. pontban található.

3.3.   Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében):

3.4.   Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében):

3.5.   Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:

A nyers komló teljes termesztési folyamata – egészen a komlótobozok komlótermelő általi csomagolásáig – a meghatározott földrajzi területen történik. A „Spalt Spalter” komló szaporításához szintén csak az erről a területről származó anyanövény használható.

3.6.   A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:

3.7.   A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:

4.   A földrajzi terület tömör meghatározása:

A meghatározott földrajzi terület a Spalt komló termőterületének felel meg, amely a komlótörvény végrehajtására vonatkozó bajor rendelet (Verordnung zur Durchführing des Hopfengesetzes (BayHopfDV), 4a. forrás) 3. §-ban meghatározásra került. Ennek alapján a Spalt termőterület Spalt és Kinding tanúsítási kerületeket (Siegelbezirke) foglalja magában.

A Spalt tanúsítási kerülethez a következő települések tartoznak:

Abenberg, Büchenbach, Georgensgmünd, Heideck, Röttenbach, Roth, Spalt, Absberg, Ellingen, Haundorf, Höttingen, Pfofeld, Pleinfeld, Mitteleschenbach, Neuendettelsau, Windsbach.

A Kinding tanúsítási kerülethez a következő települések tartoznak: Altmannstein (nur die Gemarkungen Pondorf und Schamhaupten), Beilngries, Denkendorf, Kinding, Kipfenberg, Titting, Greding, Berching.

5.   Kapcsolat a földrajzi területtel:

5.1.   A földrajzi terület sajátosságai:

A Spalt régióban a középkorban az addig jellemző szőlőtermesztést felváltotta a komlótermesztés. Spalt régió helységeiben, például Großweingartenben a komlót az egykori szőlőültetvényeken termelik. Spalt régió enyhe éghajlata 650 mm éves csapadékkal és a napsütéses órák magas számával (1 700 óra/év) ideális helyszínt jelent a komlótermesztés szempontjából. A komlónövény növekedéséhez optimális feltételeket kínál a mély, könnyűtől a közepesen tömörig terjedő, könnyen felmelegedő talaj.

Hidrogeológiai adottságait tekintve a spalti termőterületet elsősorban homokkő-képződmények (keuper) és a Frank-Jura, valamint hasadék- és karsztvíztartó rétegek jellemzik. A túlnyomóan homokos-tőzeges–tőzeges-agyagos talaj lényegesen kisebb vízmegtartó képességű. A hegyes-dombos területen a komlótermesztés hagyományosan a völgyekben történik, ahol a hosszabb csapadékmentes időszakokban is rendelkezésre állnak víztartalékok. A spalti termőterület több kisebb és közepes vízfolyás eredési területén helyezkedik el. A nagyobb folyóvizek aránya ugyanakkor viszonylag alacsony.

A „Spalt Spalter” előállítói (termesztői) kiváló komlót termelnek a sörfőző iparág számára. A spalti komlótermő terület a kisebb, de a legnemesebb és a hagyományokban leggazdagabb komlótermő területek közé tartozik, ahol már több, mint 1 000 éve folyik komlótermelés. A Spalt városból származó komló a világ legrégibb árujelzését viseli. Ezt a spalti komlótermelők minőség iránti elkötelezettségéről tanúskodó elismerést 1538-ban Philipp von Pappenheim eichstätti hercegérsek adományozta Spalt városának. A „Spalt Spalter” már a középkorban is keresett árucikk volt. A spalti termőterületről származó nemes aromás fajták különösen alkalmasak minőségi sör előállítására (Barth, Klinke, Schmidt Der Grosse Hopfenatlas, 115. és az azt követő oldalak).

A „Spalter” aromás fajta termesztésének ezen a vidéken nagy hagyománya van. Ez a fajta a saazi fajtacsoport (spalti, tettnangi, saazi) egy tájfajtája, amelyet évszázadok óta termesztenek Spalt környékén és ma is majdnem kizárólag a spalti termőterületen állítanak elő. A tájfajtából az éghajlati és geológiai adottságok révén egy erre a területre jellemző komlótípus alakult ki, amelynek minősége, egységessége és aromája a klonális szelekciónak köszönhetően folyamatosan javult. Az évszázadok alatt kialakult szaktudásnak és a spalti termőterület kedvező éghajlati keretfeltételeinek köszönhetően a szóban forgó területen a világ egyik egyedülálló aromás komlófajtája alakult ki, amely az egész világon nagy elismerésnek örvend és amelyet a belőle készült sör késztermék különleges ízhatásának köszönhetően a nagy sörfőzdék a legértékesebb sörök készítése során nagyra értékelnek.

5.2.   A termék sajátosságai:

A „Spalt Spalter” egyedisége a talajviszonyokból és az éghajlati feltételekből adódó egyedi termelési feltételeken alapul. E feltételeknél fogva a „Spalt Spalter” más területeken nem érné el ugyanazt a minőséget, értéket, valamint terméshozamot. A talaj- és éghajlati viszonyok különösen a hatóanyag-tartalom és a növekedés szempontjából a meghatározóak. A „Spalt Spalter” komlóra jellemző a rendkívül nemes aromaanyagok jelenléte. Mircéntartalma 20–35 %. Jellegzetessége a nagy mennyiségű farnezén (10–20 %), amely a más termőterületről származó aromás komlóban nem található meg ilyen mennyiségben. A magas farnezéntartalom, valamint a viszonylag alacsony keserű alfasavtartalom (2,5–5,5 %) és bétasavtartalom (3,0–5,0 %) eredménye az az egyedi jelleg, amely a „Spalt Spalter” aromáját meghatározza és összetéveszthetetlenné teszi. A termelési viszonyok és az abból eredő jellegzetes tulajdonságok közötti összefüggés egyértelmű oka annak, hogy kizárólag a „Spalt Spalter” fajta részesülhet az oltalom alatt álló eredetmegjelölésben.

A „Spalt Spalter” a termesztési terület földtani közegei, valamint egyedi éghajlati sajátosságai (napsütéses órák száma évente átlagosan 1 700, éves csapadékmennyiség átlagosan csupán 650 mm) révén különösen magas farnezéntartalmánál fogva különbözik a legtöbb más fajtájú és eredetű komlótól. Ezenkívül a „Spalt Spalter” összetételét tekintve különösen erős és nemes komlóaromával rendelkezik, amelyet virágos, gyümölcsös és fűszeres jelzőkkel lehetne leírni. Ebből következően a belőle készült sör összességében visszaadja a komlóvirágzat harmonikusan kiegyensúlyozott, tartós és enyhe intenzitását (lásd a CMA fajtajegyzékét a benne található aromaértékeléssel és sörkészítési jellemzőkkel).

A különböző vásárok és szakkiállítások során a „Spalt Spalter” mindig nagyon jól megállta a helyét. A német komlófajták legfontosabb minőségi jellemzői tekintetében a „Spalt Spalter” a legkiválóbb aromás fajták közé tartozik. A komlóval kapcsolatos számos rendezvényen a „Spalt Spalter” aromája és általános tulajdonságai tekintetében kiváló helyet ért el.

5.3.   A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti, vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:

A spalti termőterület talaja és enyhe éghajlata, valamint a helyi komlótermelők évszázadok alatt kifejlődött szakértelme a világon egyedülálló, egyedi tulajdonságokkal rendelkező aromás komlófajta kialakulását tette lehetővé, amely fajtát lényegében ma is csak a spalti termőterülten termesztik, és amely a kész sörnek kölcsönzött különösen nemes ízjellemzőinél fogva az egész világon elismerésnek örvend.

Az egykori spalti szőlőtermő terület éghajlati adottságai (napsütéses órák száma évente 1 700 óra, a csapadék éves mennyisége évente csupán 650 mm) meghatározóak a homokos, laza talajon növekedő komló jellemzői szempontjából. A „Spalt Spalter” komló egyedisége (lásd: 5.2. A termék sajátosságai) a spalti termőterület sajátos természeti jellemzőin alapul.

A spalti termőterület egyedi sajátosságai (átlagos csapadékmennyiség, hőmérséklet, talajtani jellemzők, tengerszínt feletti magasság, napsütéses órák száma, valamint a kis vízfolyások általi vízellátás) a „Spalt Spalter” termesztését minőség és érték tekintetében egyedülállóvá teszik. Más komlótermő területek minden esetben különböznek egyes alapvető termesztési feltételek tekintetében (például eltérő kőzetek, illetve talajösszetétel, napsütéses órák alacsonyabb száma vagy a völgyek hiánya a hegyvidékes területeken).

A származás igazolása

A komlóágazat elfogadta a minőségvizsgálat szervezésével és kivitelezésével kapcsolatosan az objektív minőségmeghatározással foglalkozó munkacsoport („Arbeitsgruppe Neutrale Qualitätsfeststellung”) irányelveiben meghatározott kritériumokat. Az eredményeket valamennyi piaci szereplő elismeri. Az objektív minőségmeghatározás, a komló hagyományos tanúsítása, valamint az azzal összefüggő, eredetre és a szállítmány nyomon követhetőségére vonatkozó dokumentáció révén egyben garantálható a származási terület egyértelmű meghatározása. A termelő a megtermelt komlót felügyelet mellett leméri, felcímkézi és lezárja (ólomzárolás). Ezek után kiállít egy nyilatkozatot (kísérő okmányt) a komló mennyiségéről, súlyáról és eredetéről.

A „Spalt Spalter” termés tanúsítását a tanúsítást végző tisztviselő a tanúsítási helyen (hűtőház) vagy a komlótermelő üzemben, elismert alapelvek szerint végzi. A tanúsítási okmány nélkül a komlót nem lehet továbbfeldolgozni, illetve értékesíteni.

Hivatkozás a termékleírás közzétételére:

(Az 510/2006/EK tanácsi rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)

Markenblatt, 2011. január 7-i 1. kötet, 7c. rész, 490. o.

http://www.register.dpma.de/dpmaregister/geo/detail.pdfdownload/17400


(1)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o.


Helyesbítések

2.2.2012   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 29/23


Helyesbítés a Bizottság közleményéhez a Közösségben a légi járatok működtetésére vonatkozó közös szabályokról szóló 1008/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 17. cikkének (5) bekezdése alapján

Pályázati felhívás menetrend szerinti légi járatoknak a HL C 53., 2011. február 19-i számában közzétett tájékoztató szerinti közszolgáltatási kötelezettség alapján történő üzemeltetésére

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 18., 2012. január 21. )

2012/C 29/13

A címlapon és a 12. oldalon, a címben:

a következő szövegrész:

HL C 53., 2011. február 19-i

helyesen:

HL C 18., 2012. január 21-i”.