|
ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2011.283.hun |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
54. évfolyam |
|
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
|
II Közlemények |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 283/01 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.6363 – Dalkia Polska/SPEC) ( 1 ) |
|
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Tanács |
|
|
2011/C 283/02 |
||
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 283/03 |
||
|
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
2011/C 283/04 |
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a halászati termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 736/2008/EK rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról ( 1 ) |
|
|
2011/C 283/05 |
||
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 283/06 |
||
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 283/07 |
||
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2011/C 283/08 |
||
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
|
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
|
27.9.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/1 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.6363 – Dalkia Polska/SPEC)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 283/01
2011. szeptember 19-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angol nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:
|
— |
a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek, |
|
— |
elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32011M6363 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít online hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Tanács
|
27.9.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/2 |
Értesítés a 2011/635/KKBP tanácsi határozattal módosított 2010/231/KKBP tanácsi határozatban és a 956/2011/EU tanácsi végrehajtási rendelettel végrehajtott 356/2010/EU tanácsi rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek részére
2011/C 283/02
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA
Az alábbi információt hozza azon személyek és szervezetek tudomására, akik és amelyek a 2011/635/KKBP tanácsi határozattal módosított 2010/231/KKBP (1) tanácsi határozat mellékletében, valamint a 956/2011/EU (2) tanácsi végrehajtási rendelettel végrehajtott 356/2010/EU tanácsi rendelet I. mellékletében szerepelnek.
Az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának Szomáliáról szóló, 751 (1992) sz. határozata alapján létrehozott szankcióbizottság 2010. április 12-én elfogadta az 1844 (2008) ENSZ BT-határozat 1., 3. és 7. pontjában foglalt rendelkezések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek listáját.
Az érintett személyek vagy szervezetek bármikor kérvényezhetik az ENSZ-bizottságnál – a szükséges dokumentumokkal alátámasztva – az ENSZ-listára való felvételükről szóló döntés felülvizsgálatát. Ezeket a kérelmeket az alábbi címre kell elküldeni:
|
United Nations — Focal point for delisting |
|
Security Council Subsidiary Organs Branch |
|
Room S-3055 E |
|
New York, NY 10017 |
|
UNITED STATES OF AMERICA |
További információért látogasson el a következő oldalra: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
Az ENSZ döntését követően az Európai Unió Tanácsa úgy határozott, hogy a fent említett mellékletekben szereplő személyeket és szervezeteket fel kell venni a 2010/231/KKBP tanácsi határozatban és a 356/2010/EU rendeletben előírt korlátozó intézkedések hatálya alá tartozó személyek és szervezetek listájára.
A Tanács felhívja az érintett személyek és szervezetek figyelmét arra a lehetőségre, amely szerint kérvényezhetik az érintett tagállamoknak a 356/2010/EU rendelet II. mellékletében szereplő weboldalakon megjelölt illetékes hatóságainál, hogy engedélyezzék a befagyasztott pénzeszközök alapvető szükségletekre vagy konkrét kifizetésekre történő használatát (vö. a rendelet 5. cikkével).
Az érintett személyek és szervezetek az alábbi címre nyújthatnak be arra irányuló kérelmet, hogy az ENSZ szankcióbizottságától indoklást kapjanak a listára való felvételükről:
|
Council of the European Union |
|
DG K Coordination |
|
General Secretariat |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Az érintett személyek és szervezetek – a szükséges dokumentumokkal alátámasztva – a fent megadott címen kérvényezhetik a Tanácsnál a fent említett listákra való felvételükről szóló döntés felülvizsgálatát.
Felhívjuk továbbá az érintett személyek és szervezetek figyelmét arra a lehetőségre, hogy a Tanács határozatát megtámadhatják az Európai Unió Bíróságánál, az Európai Unió működéséről szóló szerződés 275. cikkének második bekezdésében és 263. cikkének negyedik és hatodik bekezdésében meghatározott feltételekkel összhangban.
(2) HL L 249., 2011.9.27., 1. o.
Európai Bizottság
|
27.9.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/4 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2011. szeptember 26.
2011/C 283/03
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,3500 |
|
JPY |
Japán yen |
103,05 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4427 |
|
GBP |
Angol font |
0,86960 |
|
SEK |
Svéd korona |
9,2475 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,2206 |
|
ISK |
Izlandi korona |
|
|
NOK |
Norvég korona |
7,8260 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
24,675 |
|
HUF |
Magyar forint |
289,42 |
|
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
|
LVL |
Lett lats |
0,7096 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,3888 |
|
RON |
Román lej |
4,2963 |
|
TRY |
Török líra |
2,5002 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3794 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,3889 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
10,5276 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7376 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,7545 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 593,14 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
10,8100 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
8,6418 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,4865 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
12 269,23 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,3004 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
58,971 |
|
RUB |
Orosz rubel |
43,7214 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
42,012 |
|
BRL |
Brazil real |
2,4589 |
|
MXN |
Mexikói peso |
18,2116 |
|
INR |
Indiai rúpia |
66,7540 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
|
27.9.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/5 |
Tagállami összefoglaló adatok a Szerződés 87. és 88. cikkének a halászati termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 736/2008/EK rendelet alapján nyújtott állami támogatásokról
(EGT-vonatkozású szöveg)
2011/C 283/04
Támogatás sz.: SA.32720 (11/XF)
Tagállam: Spanyolország
A támogatást nyújtó régió/hatóság neve: La Rioja/Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja
A támogatási program megnevezése vagy az ad hoc támogatásban részesülő vállalkozás neve: Programa estratégico de comercio exterior
Jogalap: Orden no 2/2011, de 11 de febrero, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al programa estratégico de comercio exterior, en régimen de concurrencia competitiva (Boletín Oficial de La Rioja número 22, de 16 de febrero de 2011).
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások vagy az ad hoc támogatás teljes összege: 120 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása: Legfeljebb 50 %
A hatálybalépés időpontja:
A támogatási program vagy az egyedi támogatás nyújtásának időtartama (legkésőbb 2014. június 30-ig); tüntesse fel: a támogatás keretében azt az időpontot, ameddig a támogatás nyújtható: 2014. június 30.
A támogatás célja: A kis- és középvállalkozások (kkv-k) versenyképességének javítása a külpiacokon való megjelenésük elősegítése érdekében
Tüntesse fel, hogy a 8–24. cikkek közül melyiket alkalmazza: A 20. cikket
Az érintett tevékenység: Új piacok szerzése és kampányok folytatása a halászati és az akvakultúra-termékek népszerűsítésére
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
|
Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja (ADER) |
|
Muro de la Mata, 13-14 |
|
26071 Logroño, La Rioja |
|
ESPAÑA |
Az az internetcím, amelyen a támogatási program teljes szövege, illetve a támogatási programon kívüli ad hoc támogatás nyújtásának kritériumai és feltételei megtalálhatók: http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab^449883
Indokolás: A halászati termékek feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó vállalkozások a külkereskedelmi stratégiai program kedvezményezettjei közé tartoznak. Ezen vállalkozások számára nem hoztunk létre új célzott támogatásokat, hanem egy már meglévő támogatási programot terjesztettünk ki rájuk (nyilvántartási szám: XF 4/09).
Támogatás sz.: SA.32722 (11/XF)
Tagállam: Spanyolország
A támogatást nyújtó régió/hatóság neve: La Rioja
A támogatási program megnevezése vagy az ad hoc támogatásban részesülő vállalkozás neve: Régimen de ayudas para el fomento de la acuicultura y de la transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura.
A támogatási program az XF 7/09. számon nyilvántartásba vett támogatási program helyébe lép.
Jogalap: Orden no 1/2011, de 11 de febrero, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se aprueban las bases reguladoras de concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al fomento de la acuicultura y de la transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura (Boletín Oficial de La Rioja número 22, de 16 de febrero de 2011).
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások vagy az ad hoc támogatás teljes összege: 0,65 millió EUR
Maximális támogatási intenzitás: 40 %
A végrehajtás időpontja:
A támogatási program vagy egyedi támogatás nyújtásának időtartama (legkésőbb 2014. június 30-ig); tüntesse fel: támogatási program esetében azt az időpontot, ameddig a támogatás nyújtható 2014. június 30-ig.
A támogatás célja: Az akvakultúra, valamint a halászati és az akvakultúra-ágazat által előállított termékek feldolgozásának és forgalmazásának segítése
Tüntesse fel, hogy a 8–24. cikk közül melyiket alkalmazza: 11. cikk és 16. cikk.
Az érintett tevékenység: Az akvakultúra, valamint a halászati és az akvakultúra-ágazat által előállított termékek nagybani feldolgozása és forgalmazása
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
|
Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja (ADER) |
|
Muro de la Mata, 13-14 |
|
26071 Logroño, La Rioja |
|
ESPAÑA |
Az az internetcím, amelyen a támogatási program teljes szövege, illetve a támogatási programon kívüli ad hoc támogatás nyújtásának kritériumai és feltételei megtalálhatók: http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=26-314122
Indokolás: A 2011. február 11-i 1/2011. sz. miniszteri rendeletben előírt állami támogatás a spanyol halászati ágazat 2007–2013. időszakra vonatkozó, az Európai Halászati Alap társfinanszírozásával megvalósuló operatív programjának részét képezi.
A La Rioja-i Gazdaságfejlesztési Ügynökség által nyújtott pénzügyi hozzájárulások túlmennek az operatív programban előírt hozzájárulásokon, ezért folyósításuk megítélésünk szerint az Európai Halászati Alapról szóló, 2006. július 27-i 1198/2006/EK tanácsi rendelet 7. cikkének (3) bekezdésével, következésképpen a Szerződés 87., 88. és 89. cikkével összhangban történik.
|
27.9.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/7 |
Frissített jegyzék a személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 2. cikkének (15) bekezdésében említett tartózkodási engedélyekről (HL C 247., 2006.10.13., 1. o.; HL C 153., 2007.7.6., 5. o.; HL C 192., 2007.8.18., 11. o.; HL C 271., 2007.11.14., 14. o.; HL C 57., 2008.3.1., 31. o.; HL C 134., 2008.5.31., 14. o.; HL C 207., 2008.8.14., 12. o.; HL C 331., 2008.12.21., 13. o.; HL C 3., 2009.1.8., 5. o.; HL C 64., 2009.3.19., 15. o.; HL C 198., 2009.8.22., 9. o.; HL C 239., 2009.10.6., 2. o.; HL C 298., 2009.12.8., 15. o.; HL C 308., 2009.12.18., 20. o.; HL C 35., 2010.2.12., 5. o.; HL C 82., 2010.3.30., 26. o.; HL C 103., 2010.4.22., 8. o.; HL C 108., 2011.4.7., 6. o.; HL C 157., 2011.5.27., 5. o.; HL C 201., 2011.7.8., 1. o.; HL C 216., 2011.7.22., 26. o.)
2011/C 283/05
A személyek határátlépésére irányadó szabályok közösségi kódexének (Schengeni határ-ellenőrzési kódex) létrehozásáról szóló, 2006. március 15-i 562/2006/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet 2. cikkének (15) bekezdésében említett tartózkodási engedélyek jegyzéke a Schengeni határ-ellenőrzési kódex 34. cikkével összhangban a tagállamok által a Bizottsághoz megküldött információk alapján kerül közzétételre.
A Hivatalos Lapban való közzététel mellett a Belügyi Főigazgatóság honlapján megtalálható a jegyzék havonta frissített változata is.
CSEH KÖZTÁRSASÁG
A HL C 201., 2011.7.8-i számban közzétett jegyzék módosítása
1. Egységes formátumban kiállított tartózkodási engedélyek
|
— |
Povolení k pobytu (Tartózkodási engedély úti okmányba illesztett egységes bélyeg formájában – 2004. május 1-je óta állítják ki harmadik ország állampolgárának állandó vagy huzamos tartózkodására vonatkozóan (a tartózkodás célját a bélyegen értelem szerint megjelölik); 2011. július 4-től ezen engedélyek kiadhatóak ideiglenes okmányként (korábbi huzamos tartózkodási engedély meghosszabbítási eljárása keretében) vagy sürgősségi esetekben) |
2. A tartózkodási engedéllyel egyenértékű minden egyéb okmány harmadik országbeli állampolgárok számára
|
— |
Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie (Tartózkodási igazolvány EU-polgár családtagja számára – harmadik országok olyan állampolgárai számára állítják ki, akik EU-polgárok családtagjai; ideiglenes tartózkodásra jogosít – kék kiskönyv, 2006. április 27. óta állítják ki.) |
|
— |
Průkaz o povolení k trvalému pobytu (Állandó tartózkodási igazolvány, zöld kiskönyv – 2006. április 27. óta állítják ki harmadik országok olyan állampolgára számára, akik EU-polgárok családtagjai, valamint EGT-államok állampolgárai és svájci állampolgárok számára ([2007. december 21-ig].) |
|
— |
Potvrzení o přechodném pobytu na území (Igazolás ideiglenes tartózkodásról, hajtogatott okmány – 2006. április 27. óta állítják ki EU-polgárok, EGT-államok állampolgárai és svájci állampolgárok számára.) |
|
— |
Povolení k pobytu (Tartózkodási engedély úti okmányba illesztett bélyeg formájában – 2003. március 15-től2004. április 30-ig állították ki harmadik országok állandó lakos állampolgárai számára.) |
|
— |
Průkaz o povolení k pobytu pro cizince (Tartózkodási engedély, zöld kiskönyv – 1996-tól 2004. május 1-jéig állították ki harmadik országok állandó lakos állampolgárai számára, 2004. május 1-jétől2006. április 27-ig állandó vagy ideiglenes tartózkodásra vonatkozóan EU-polgárok családtagjai, és EGT/svájci állampolgárok, valamint családtagjaik számára.) |
|
— |
Průkaz o povolení k pobytu pro cizince (Tartózkodási engedély, zöld kiskönyv – a Cseh Köztársaságnak a schengeni térséghez való csatlakozása napjától kezdve állítják ki EGT-államok állampolgárai és svájci állampolgárok, valamint családtagjaik számára.) |
|
— |
Průkaz povolení k pobytu azylanta (Tartózkodási engedély menedékjogot kapott személyek számára, szürke kiskönyv – menedékjogot kapott személyek számára állítják ki; 2011. július 4-től ezen okmányok csak sürgősségi esetekben adhatóak ki.) |
|
— |
Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany (Tartózkodási engedély kiegészítő védelemben részesülő személyek számára, sárga kiskönyv – kiegészítő védelemben részesülő személyek számára állítják ki; 2006. szeptember 1-től kerül kiadásra; 2011. július 4-től ezen okmányok csak sürgősségi esetekben adhatóak ki.) |
|
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (Úti okmány az 1951. július 28-i egyezmény alapján – 1995. január 1-je óta állítják ki [2006. szeptember 1-je óta e-útlevélként].) |
|
— |
Cizinecký pas (Külföldiek útlevele – amennyiben hontalan számára állítják ki [a belső oldalakon „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954” feliratú hivatalos bélyegzővel jelölve – 2004. október 17. óta állítják ki] [2006. szeptember 1-je óta e-útlevélként].) |
|
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (Az Európai Unión belül iskolai kiránduláson részt vevő személyek listája – papíralapú okmány, 2006. április 1-jétől állítják ki.) |
|
— |
Identifikační průkazy vydané Ministerstvem zahraničních věcí: (A Külügyminisztérium által kiadott személyazonosító igazolványok.) Diplomatické identifikační průkazy s označením (Diplomata személyazonosító igazolvány a következő kódokkal)
Identifikační průkazy s označením (Személyazonosító igazolvány a következő kódokkal.)
|
V Hirdetmények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
27.9.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/10 |
Pályázati felhívás az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának, „Emberek” egyedi programjához kapcsolódó, 2012. évi munkaprogram alapján
2011/C 283/06
Ezúton értesítjük az érdeklődőket az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának (2007–2013), „Emberek” 2012. évi munkaprogramjai alapján közzétett pályázati felhívásokról.
A pályázatokat az alábbiakban felsorolt pályázati felhívások és díjpályázat keretében várjuk. A határidőkről és a költségvetésről a felhívások szövege ad tájékoztatást, amely az Európai Bizottság megfelelő internetes oldalain olvasható.
„Emberek” egyedi program:
|
A felhívás címe |
A felhívás azonosítója |
|
Kutatók éjszakája |
FP7-PEOPLE-2012-NIGHT |
Ez a pályázati felhívás a 2011. július 19-i C(2011) 5033. bizottsági határozattal elfogadott 2012. évi munkaprogramhoz kapcsolódik.
A pályázati felhívások és a díjpályázat részletei, a munkaprogramok és a pályázókat a pályázatok benyújtásának módjáról tájékoztató útmutatás az Európai Bizottság megfelelő internetes oldalain olvasható.
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
27.9.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/11 |
Értesítés a Kínai Népköztársaságból és Thaiföldről származó egyes műanyag zsákok és zacskók behozatalára alkalmazandó dömpingellenes intézkedések hatályvesztésére vonatkozó felülvizsgálat megindításáról
2011/C 283/07
A Kínai Népköztársaságból és Thaiföldről (a továbbiakban: érintett országok) származó egyes műanyag zsákok és zacskók behozatalára vonatkozó hatályos dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről szóló értesítés (1) közzétételét követően az Európai Bizottsághoz (a továbbiakban: Bizottság) felülvizsgálati kérelem érkezett az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (2) (a továbbiakban: alaprendelet) 11. cikkének (2) bekezdése alapján.
1. Felülvizsgálati kérelem
A kérelmet 2011. június 30-án 33 uniós gyártó, illetve gyártói csoport nyújtotta be (a továbbiakban: kérelmezők), amelyek termelése az egyes műanyag zsákok és zacskók uniós gyártásának jelentős részét, ebben az esetben több mint 25 %-át teszi ki.
2. Termék
A felülvizsgálat tárgyát a legalább 20 tömegszázalék polietilént tartalmazó, legfeljebb 100 mikrométer (μm) vastagságú fóliából készült, a Kínai Népköztársaságból és Thaiföldről származó, jelenleg az ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 és ex 3923 29 90 KN-kód alá besorolt (TARIC-kód: 3923210020, 3923291020 és 3923299020) műanyag zsákok és zacskók képezik (a továbbiakban: érintett termék).
3. A meglévő intézkedések
A jelenleg hatályos intézkedés a legutóbb a 475/2011/EU tanácsi rendelettel (3) módosított 1425/2006/EK tanácsi végrehajtási rendelettel (4) kivetett végleges dömpingellenes vám.
4. A felülvizsgálat indokai
A kérelem azon az indokláson alapul, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűleg a dömping és az uniós gazdasági ágazatot érő kár folytatódásához vezetne.
A thaiföldi dömping folytatódására vonatkozó állítás az érintett termék számtanilag képzett rendes értékének és a Közösségbe irányuló exportárainak összehasonlításán alapul. Ennek alapján a kiszámított dömpingkülönbözet jelentős.
Annak érdekében, hogy alátámassza a Kínai Népköztársaságból származó dömping folytatódásának valószínűségét, a kérelmező – az alaprendelet 2. cikke (7) bekezdése rendelkezéseinek megfelelően – az ezen értesítés 5.1. d) pontjában említett, erre alkalmas piacgazdasági berendezkedésű országra vonatkozó számtanilag képzett rendes érték alapján megállapította a Kínai Népköztársaságból származó azon exportáló gyártókra vonatkozó rendes értéket, amelyeket nem részesítettek piacgazdasági elbánásban a hatályos intézkedésekhez vezető vizsgálat ideje alatt. Azon vállalatok esetében, amelyeket a hatályos intézkedésekhez vezető vizsgálat ideje alatt piacgazdasági elbánásban részesítettek, a rendes értéket a Kínai Népköztársaságra vonatkozó számtanilag képzett rendes érték alapján állapították meg. A dömping folytatódására vonatkozó állítás az érintett terméknek az előző mondatok szerint megállapított rendes értéke és az Európai Unióba irányuló exportra értékesített érintett termék exportárainak az összehasonlításán alapul. Ennek alapján jelentősek a kiszámított dömpingkülönbözetek.
A kérelmezők által benyújtott prima facie bizonyítékok azt mutatják, hogy a behozott érintett termék mennyisége és árai – egyéb következmények mellett – továbbra is kedvezőtlenül hatottak az uniós gazdasági ágazat által felszámított árakra, és ezáltal jelentős mértékben rontották az uniós gazdasági ágazat összteljesítményét, valamint pénzügyi és foglalkoztatási helyzetét.
5. Az eljárás
Minthogy a tanácsadó bizottsággal folytatott konzultációt követően megállapítást nyert, hogy elegendő bizonyíték áll rendelkezésre hatályvesztési felülvizsgálat megindításához, a Bizottság az alaprendelet 11. cikkének (2) bekezdése alapján vizsgálatot indít.
5.1. A dömping és a kár valószínűségének megállapítására irányuló eljárás
A vizsgálat célja annak megállapítása, hogy az intézkedések hatályvesztése a dömping és a kár folytatódását eredményezné-e.
a) Mintavétel
Tekintettel az eljárásban érintett felek nyilvánvalóan nagy számára, a Bizottság határozhat úgy, hogy az alaprendelet 17. cikkével összhangban mintavételt alkalmaz.
i.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi kínai és thaiföldi exportőrt/gyártót, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:
|
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
|
— |
a 2010. július 1. és 2011. június 30. közötti időszakban az Unióba irányuló exportra értékesített érintett termék forgalma – a 27 tagállamban (5) egyenként és összesen – helyi valutában és mennyisége tonnában, |
|
— |
a 2010. július 1. és 2011. június 30. közötti időszakban a belföldi piacon értékesített érintett termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában, |
|
— |
a 2010. július 1. és 2011. június 30. közötti időszakban más harmadik országokba értékesített érintett termék forgalma helyi valutában és mennyisége tonnában, |
|
— |
a vállalat pontos nemzetközi tevékenysége az érintett termék vonatkozásában, |
|
— |
az érintett termék előállításában és/vagy (exportra történő és/vagy belföldi) értékesítésében érintett, a vállalattal kapcsolatban álló valamennyi vállalat (6) neve és tevékenységének pontos leírása, |
|
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.
Az exportőrök/gyártók mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép a Kínai Népköztársaság és Thaiföld hatóságaival és az exportőrök/gyártók ismert szövetségeivel.
ii.
A Bizottság – annak érdekében, hogy eldönthesse, szükséges-e a mintavétel, és ha igen, kiválaszthassa a mintát – felkéri valamennyi importőrt, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, hogy jelentkezzenek, és vállalatukról vagy vállalataikról a 6. b) pont i. alpontjában megállapított határidőn belül és a 7. pontban ismertetett formában bocsássák rendelkezésére az alábbi információkat:
|
— |
név, cím, e-mail cím, telefon- és faxszám és a kapcsolattartó személy, |
|
— |
a vállalat pontos tevékenysége az érintett termék vonatkozásában, |
|
— |
a Kínai Népköztársaságból és Thaiföldről származó importált érintett termék 2010. július 1. és 2011. június 30. közötti, az uniós piacra irányuló behozatalának, illetve az Unió piacán lebonyolított viszonteladásának mennyisége tonnában és értéke euróban, |
|
— |
az érintett termék előállításával és/vagy értékesítésével kapcsolatban álló valamennyi vállalat (7) neve és tevékenységének pontos leírása, |
|
— |
bármely olyan egyéb információ, mely segítheti a Bizottságot a minta kiválasztásában. |
A fenti információk megadásával a vállalat hozzájárul a mintába való esetleges felvételéhez. A mintába való felvétel esetén a vállalatnak kérdőívet kell kitöltenie, és hozzá kell járulnia ahhoz, hogy válaszának hitelességét helyszíni vizsgálat keretében ellenőrizzék. Ha a vállalat úgy nyilatkozik, hogy nem járul hozzá a mintába való esetleges felvételéhez, akkor a vizsgálat során együtt nem működő vállalatnak kell tekinteni. Az együttműködés hiányának következményeit az alábbiakban a 8. pont ismerteti.
Az importőrök mintájának kiválasztásához szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság emellett kapcsolatba lép az importőrök ismert szövetségeivel.
iii.
Tekintettel az eljárásban érintett uniós gyártók nagy számára, valamint a vizsgálatnak a jogszabályban elrendelt határidőn belül való lezárása érdekében a Bizottság úgy döntött, hogy a vizsgálat alá vonni kívánt uniós gyártók számát egy minta kiválasztásával ésszerű mértékűre korlátozza („mintavétel”). A mintavételre az alaprendelet 17. cikkének megfelelően kerül sor.
A Bizottság ideiglenesen kiválasztott egy uniós gyártókból álló mintát. Ennek részletei az érdekelt felek számára betekintésre összeállított aktában találhatók. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy tekintsenek bele az aktába (e célból lépjenek kapcsolatba a Bizottsággal az alábbi 7. szakaszban megadott elérhetőségen keresztül). Azokat az uniós gyártókat, illetve a nevükben eljáró képviselőiket, akik úgy vélik, hogy indokolt a mintába való felvételük, a Bizottság arra kéri fel, hogy ennek az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 napon belül lépjenek kapcsolatba a Bizottsággal.
A Bizottság értesíti valamennyi ismert uniós gyártót és/vagy az uniós gyártók szövetségeit arról, hogy mely vállalatok kerültek be végül a mintába.
iv.
Amennyiben az érdekelt felek a minta kiválasztásával kapcsolatban releváns információkat kívánnak benyújtani, azt a 6. b) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell megtenniük.
A Bizottság a mintákat a mintavételi eljárásban részt venni szándékozó érintett felekkel folytatott konzultációt követően kívánja véglegesen kiválasztani.
A mintába felvett vállalatoknak a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kérdőívet kell kitölteniük, és a vizsgálat során együtt kell működniük.
Kellő együttműködés hiányában a Bizottságnak lehetősége van arra, hogy megállapításait – az alaprendelet 17. cikkének (4) bekezdésével és 18. cikkével összhangban – a rendelkezésre álló tényekre alapozza. A rendelkezésre álló tények alapján tett megállapítások a 8. pontban ismertetett okoknál fogva kedvezőtlenebbnek bizonyulhatnak az érintett fél számára.
b) Kérdőívek
A vizsgálathoz szükségesnek tartott információk beszerzése érdekében a Bizottság kérdőíveket küld a következő felek részére: a mintába felvett uniós gazdasági ágazat és az Unió területén működő ismert gyártószövetségek, a Kínai Népköztársaságban és Thaiföldön működő, a mintába felvett exportőrök/gyártók, az exportőrök/gyártók ismert szövetségei, a mintába felvett importőrök, az ismert importőrszövetségek, valamint az érintett országok hatóságai.
c) Információgyűjtés és meghallgatások
A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy ismertessék álláspontjukat, a kérdőívre adott válaszokon kívül szolgáltassanak további információkat, és állításaikat támasszák alá bizonyítékokkal. Ezen információknak és az ezeket alátámasztó bizonyítékoknak a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított határidőn belül kell beérkezniük a Bizottsághoz.
A Bizottság meghallgathatja továbbá az érdekelt feleket, amennyiben olyan kérelmet nyújtanak be, amelyből kitűnik, hogy meghallgatásukat különleges okok indokolják. E kérelmet a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtani.
d) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztása
A korábbi vizsgálat során megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országként Malajziát választották a Kínai Népköztársaságra alkalmazandó rendes érték megállapításának céljából. A Bizottság ezúttal is Malajziát jelöli ki erre a célra. A Bizottság felkéri az érdekelt feleket, hogy a 6. c) pontban megállapított külön határidőn belül jelezzék, alkalmasnak találják-e az említett országot erre a célra.
5.2. Az uniós érdek vizsgálatára irányuló eljárás
Az alaprendelet 21. cikkének megfelelően és abban az esetben, ha a dömping valószínűsíthető folytatódására és a kár fennmaradására vonatkozó állítások bizonyítást nyernek, határozni kell arról, hogy nem ellentétes-e az uniós érdekkel a dömpingellenes intézkedések fenntartása. E célból a Bizottság kérdőíveket küldhet az ismert uniós gazdasági ágazatnak, az importőröknek és képviseleti szövetségeiknek, a reprezentatív felhasználóknak és a fogyasztói képviseleti szervezeteknek. A felek – köztük azok is, amelyeket a Bizottság nem ismer, amennyiben bizonyítani tudják, hogy tevékenységük és az érintett termék között objektív kapcsolat áll fenn – a 6. a) pont ii. alpontjában megállapított általános határidőkön belül jelentkezhetnek a Bizottságnál, és információkat szolgáltathatnak. Az előző mondattal összhangban cselekvő felek a 6. a) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül meghallgatást kérhetnek, ismertetve azokat a különleges okokat, amelyek ezt indokolják. Meg kell jegyezni, hogy az alaprendelet 21. cikke alapján közölt információk csak akkor vehetők figyelembe, ha azokat benyújtásukkor tényszerű bizonyítékokkal támasztják alá.
6. Határidők
a) Általános határidők
i.
Minden olyan érdekelt félnek, aki nem működött együtt az e felülvizsgálat tárgyát képező intézkedésekhez vezető vizsgálatban, a lehető leghamarabb, de legkésőbb az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 15 napon belül be kell nyújtania a kérdőív vagy egyéb igénylőlap iránti kérelmét.
ii.
Ahhoz, hogy az érdekelt felek előterjesztéseit a vizsgálat során figyelembe lehessen venni, a feleknek – eltérő rendelkezés hiányában – az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 37 napon belül jelentkezniük kell a Bizottságnál, ki kell fejteniük álláspontjukat, be kell nyújtaniuk kitöltött kérdőíveiket, illetve a Bizottság rendelkezésére kell bocsátaniuk a birtokukban lévő egyéb információkat. A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy az alaprendeletben megállapított eljárási jogok többsége csak akkor gyakorolható, ha a felek a fent említett határidőn belül jelentkeznek a Bizottságnál.
A mintába felvett vállalatoknak kitöltött kérdőíveiket a 6. b) pont iii. alpontjában megállapított határidőn belül kell benyújtaniuk.
iii.
Az érdekelt felek ugyanezen 37 napos határidőn belül kérhetik a Bizottság előtti meghallgatásukat is.
b) A mintavétellel kapcsolatos külön határidő
|
i. |
Az 5.1. a) pont i., ii. és iii. alpontjában meghatározott információknak ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételétől számított 15 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz, mert a Bizottság az értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül konzultációt kíván folytatni azokkal az érdekelt felekkel, akik hozzájárultak ahhoz, hogy a minta végleges kiválasztásakor a mintába bekerüljenek. |
|
ii. |
Az 5.1. a) pont iv. alpontjában említett minden egyéb, a minta kiválasztása szempontjából fontos információnak az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő közzétételét követő 21 napon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz. |
|
iii. |
Eltérő rendelkezés hiányban a mintába felvett felek kitöltött kérdőíveinek a mintába való felvételükről szóló értesítést követő 37 napon belül kell beérkezniük a Bizottsághoz. |
c) A piacgazdasági berendezkedésű ország kiválasztására vonatkozó külön határidő
A vizsgálatban érintett feleknek észrevételeik lehetnek azzal kapcsolatban, hogy megfelelő piacgazdasági berendezkedésű országnak tartják-e Malajziát, melyet a Bizottság az 5.1. pont d) alpontjában ismertetettek szerint a Kínai Népköztársaságra érvényes rendes érték megállapításához kiválasztani tervez. Az észrevételeknek az ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét követő 10 napon belül be kell érkezniük a Bizottsághoz.
7. Írásbeli beadványok, kitöltött kérdőívek, levelek
Az érdekelt felek valamennyi bizalmas írásos beadványát – beleértve az ezen értesítésben kért információkat, a kérdőívekre adott válaszokat és a leveleket – „Limited” (8) (Korlátozott hozzáférés) jelöléssel kell ellátni.
A „Limited” jelöléssel ellátott információkat benyújtó érdekelt feleknek az alaprendelet 19. cikke (2) bekezdésének értelmében ezekhez nem bizalmas jellegű összefoglalókat is csatolniuk kell, melyeket „For inspection by interested parties” (Az érdekelt felek számára, betekintésre) jelöléssel kell ellátni. Ezeknek az összefoglalóknak kellően részletesnek kell lenniük ahhoz, hogy a bizalmasan benyújtott információk lényege érthető legyen. Amennyiben a bizalmas információt benyújtó érdekelt fél nem nyújt be nem bizalmas jellegű összefoglalót a kért formában és minőségben, a Bizottság figyelmen kívül hagyhatja ezt a bizalmas információt.
Az érdekelt feleknek minden beadványukat és kérelmüket elektronikus formában kell benyújtaniuk (a nem bizalmas beadványokat e-mailben, a bizalmasakat CD-R/DVD lemezen), és fel kell tüntetniük nevüket, címüket, e-mail címüket, telefon- és faxszámukat. Azonban a kitöltött kérdőívekhez csatolt minden meghatalmazást és aláírt tanúsítványt, valamint azok frissített verzióit papíron kell benyújtani, azaz levélben vagy személyesen, az alábbiakban megadott címen. Az alaprendelet 18. cikke (2) bekezdésének megfelelően, amennyiben egy érdekelt fél beadványait és kérelmeit nem tudja elektronikus formában benyújtani, azonnal tájékoztatnia kell erről a Bizottságot.
A Bizottság levelezési címe:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/092 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
Fax +32 22956505 |
Kapcsolat:
|
|
A dömpinggel kapcsolatos kérdésekben: Funkcionális e-mail cím: trade-psb-dumping@ec.europa.eu |
|
|
A kárral kapcsolatos kérdésekben: Funkcionális e-mail cím: trade-psb-injury@ec.europa.eu |
8. Az együttműködés hiánya
Abban az esetben, ha az érdekelt felek valamelyike megtagadja a szükséges információkhoz való hozzáférést, vagy nem szolgáltat információkat határidőn belül, illetve ha a vizsgálatot jelentősen hátráltatja, az alaprendelet 18. cikke értelmében megerősítő vagy nemleges megállapítások tehetők a rendelkezésre álló tények alapján.
Ha megállapítást nyer, hogy az érdekelt felek valamelyike hamis vagy félrevezető adatokat szolgáltatott, ezeket az információkat figyelmen kívül kell hagyni, és az alaprendelet 18. cikkének megfelelően a rendelkezésre álló tényekre lehet támaszkodni. Ha valamelyik érdekelt fél nem, vagy csak részben működik együtt, és ezért a rendelkezésre álló tények felhasználására kerül sor, az eredmény kedvezőtlenebb lehet e fél számára, mint ha együttműködött volna.
9. A vizsgálat ütemterve
A vizsgálat az alaprendelet 11. cikke (5) bekezdésének megfelelően ezen értesítésnek az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételétől számított 15 hónapon belül lezárul.
10. Lehetőség az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése szerinti felülvizsgálat kérelmezésére
Mivel e hatályvesztési felülvizsgálat megindítása az alaprendelet 11. cikke (2) bekezdésének rendelkezései alapján történik, megállapításai nem eredményezik a meglévő intézkedések mértékének módosítását, hanem – az alaprendelet 11. cikke (6) bekezdésének megfelelően – az említett intézkedések hatályvesztéséhez vagy fenntartásához vezetnek.
Ha az eljárásban érintett felek valamelyike úgy véli, hogy az intézkedések mértékének lehetséges módosítása (szigorítása vagy enyhítése) érdekében felül kell vizsgálni az intézkedések mértékét, az alaprendelet 11. cikkének (3) bekezdése alapján felülvizsgálat indítását kérelmezheti.
Az ilyen felülvizsgálatot kérelmezni kívánó felek a fent megadott címen léphetnek kapcsolatba a Bizottsággal; a felülvizsgálatra az ebben az értesítésben szereplő hatályvesztési felülvizsgálattól függetlenül kerül sor.
11. Személyes adatok feldolgozása
A Bizottság felhívja a figyelmet arra, hogy a vizsgálat során gyűjtött valamennyi személyes adatot a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (9) megfelelően fogja kezelni.
12. Meghallgató tisztviselő
A Bizottság felhívja továbbá a figyelmet arra, hogy ha az érdekelt felek úgy ítélik meg, hogy védelemhez való joguk gyakorlása során nehézségekbe ütköznek, kérhetik a Kereskedelmi Főigazgatóság meghallgató tisztviselőjének közbenjárását. A meghallgató tisztviselő összekötő szerepet tölt be az érdekelt felek és a Bizottság szolgálatai között: az eljárás során szükség esetén közvetít az érdekeik védelmét érintő eljárási kérdésekben, különös tekintettel az aktához való hozzáférésre, az adatok bizalmas kezelésére, a határidők meghosszabbítására, valamint az írásban és/vagy szóban kifejtett álláspontok kezelésére. További információk, valamint a meghallgató tisztviselő elérhetősége és weboldala a Kereskedelmi Főigazgatóság honlapján található (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).
(1) HL C 22., 2011.1.22., 8. o.
(2) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(3) HL L 131., 2011.5.18., 10. o.
(4) HL L 270., 2006.9.29., 4. o.
(5) Az Európai Unió 27 tagállama a következő: Ausztria, Belgium, Bulgária, Ciprus, Cseh Köztársaság, Dánia, Egyesült Királyság, Észtország, Finnország, Franciaország, Görögország, Hollandia, Írország, Lengyelország, Lettország, Litvánia, Luxemburg, Magyarország, Málta, Németország, Olaszország, Portugália, Románia, Spanyolország, Svédország, Szlovákia és Szlovénia.
(6) A kapcsolatban álló vállalat kifejezés jelentésének tekintetében a Közösségi Vámkódex létrehozásáról szóló 2913/92/EGK tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó rendelkezések megállapításáról szóló 2454/93/EGK bizottsági rendelet (HL L 253., 1993.10.11., 1. o.) 143. cikke az irányadó.
(7) L. 6. lábjegyzet.
(8) A „Limited” jelöléssel ellátott dokumentum az 1255/2009/EK tanácsi rendelet (HL L 343., 2009.12.22., 51. o.) 19. cikke és az 1994. évi GATT VI. cikkének végrehajtásáról szóló WTO-megállapodás (dömpingellenes megállapodás) 6. cikke szerint bizalmas dokumentumnak minősül. A dokumentum az 1049/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL L 145., 2001.5.31., 43. o.) 4. cikke értelmében is védelem alatt áll.
(9) HL L 8., 2001.1.12., 1. o.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
27.9.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 283/16 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2011/C 283/08
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM A 9. CIKK ALAPJÁN
„BERENJENA DE ALMAGRO”
EK-sz: ES-PGI-0105-0011-23.09.2009
OFJ ( X ) OEM ( )
1. A módosítással érintett termékleírás szakaszcíme:
|
— |
|
Terméknév |
|
— |
|
Árumegnevezés |
|
— |
|
Földrajzi terület |
|
— |
|
A származás igazolása |
|
— |
|
Az előállítás módja |
|
— |
|
Kapcsolat |
|
— |
|
Címkézés |
|
— |
|
Nemzeti előírások |
|
— |
|
Egyéb (felügyeleti rendszer) |
2. A módosítás típusa:
|
— |
|
Az egységes dokumentum vagy az összefoglaló lap módosítása |
|
— |
|
Azon bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának módosítása, amely esetében sem az egységes dokumentumot, sem az összefoglalót nem tették közzé |
|
— |
|
A leírás oly módon történő módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását (510/2006/EK rendelet 9. cikkének (3) bekezdése) |
|
— |
|
A termékleírás hatóságilag elrendelt, kötelező egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedések miatti átmeneti módosítása (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (4) bekezdése) |
3. Módosítás(ok):
3.1. Árumegnevezés:
Kibővült a nyersanyag meghatározása: míg a termék meghatározása korábban a faj megnevezéséig terjedt, e módosítással a fajta megjelölését is magában foglalja, ily módon a Berenjena de Almagro OFJ alá kizárólag a „Solanum Melongena” faj „Dealmagro” fajtájának termései tartozhatnak, mivel ezt az új fajtát az előállítás helyén őshonos fajtaként ismerték el.
Ezt az új fajtát 20060251-es nyilvántartási számon „Dealmagro” néven bejegyezték a Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino (spanyol környezetvédelmi, vidékfejlesztési és tengerészeti minisztérium) alá tartozó kereskedelmi fajtajegyzékbe (Registro de Variedades Comerciales); az elnevezés utal a termesztés földrajzi helyére és arra a helyi, hétköznapi elnevezésre, amelyen ezt a jellegzetes padlizsánt ismerik. A fajtára vonatkozó információk a Spanyolországi Növényfajta Hivatalban (Oficina Española de Variedades Vegetales) találhatók meg.
Ezért, mivel ez az egyedi, őshonos faj immár szerepel a termékleírásban, a cél, a „Berenjena de Almagro” OFJ alá tartozó ezen egyedülálló termék jobb megkülönböztetése és jellemzése.
A kémiai összetétel jellemzői az új analitikai eljárásoknak, valamint a „Dealmagro” fajta sajátosságainak megfelelően módosultak.
3.2. Földrajzi terület:
Oltalom alá eső terület: Mivel az őshonos „Dealmagro” fajta alkalmazkodott ehhez a földrajzi területhez, és tekintettel a Berenjena de Almagro OFJ alá tartozó termékek előállítása iránti keresletre, ez a terület az OFJ-vel jelölt előállítási területébe nem tartozó további községgel bővült.
A Campo de Calatrava járásban található Viso del Marqués az egyik olyan község, ahol a régmúlttól a mai napig termesztették és termesztik ezt az őshonos padlizsánfajtát. Viso del Marqués község területét észak felől Granátula de Calatrava, nyugat felől Calzada de Calatrava határolja, mindkét község a Berenjena de Almagro OFJ alá tartozó előállítási terület része.
Viso del Marqués és a Berenjena de Almagro OFJ alá tartozó földrajzi előállítási terület közötti kapcsolat az alábbiakban mutatkozik meg:
|
— |
történelmi kapcsolat: Viso del Marqués területén más zöldségek mellett a padlizsánt is régóta termesztik, |
|
— |
természeti kapcsolat: a legfontosabb termesztett padlizsánfajta e terület őshonos fajtája, a „Dealmagro”, |
|
— |
hegyrajzi kapcsolat: a településhez tartozó terület északi részének tengerszint feletti magassága 650 m körül van, ami hasonló a földrajzi előállítási terület tengerszint feletti magasságához, |
|
— |
vízrajzi kapcsolat: a település területét két vízgyűjtő lejtő szeli át: a Guadiana medencéje és a Guadalquivir medencéje, ami lehetőséget biztosít arra, hogy – hasonlóan a földrajzi előállítási területen bevett gyakorlathoz – a vízgyűjtő területek vizét felhasználják az öntözéshez, |
|
— |
éghajlati kapcsolat: a földközi-tengeri kontinentális éghajlat, melyet hideg telek és forró nyarak jellemeznek, amikor a hőmérséklet olykor a 40 °C-ot is eléri; valamint az évi 400–600 mm csapadékmennyiség, amelynek nagyobb része a csapadékos téli és tavaszi időszakban hull, míg a nyarak hosszúak és szárazak. |
A fenti okok miatt úgy véljük, hogy az OFJ-vel ellátott Berenjena de Almagro termesztési területét Viso del Marqués település területével ki kell bővíteni.
3.3. Származási igazolás:
Ez a bekezdés megállapítja, hogy a termesztett fajta az őshonos „Dealmagro” fajta kell, hogy legyen, mivel ezt jegyezték be a spanyol környezetvédelmi, vidékfejlesztési és tengerészeti minisztérium alá tartozó kereskedelmi fajtajegyzékbe.
3.4. Ellenőrző szerv:
Az 510/2006/EK rendelet 11. cikke értelmében Castilla-La Mancha Autonóm Közösség amellett döntött, hogy az oltalom alatt álló földrajzi jelzések és az oltalom alatt álló eredetmegjelölések termékleírásainak teljesítését a 882/2004/EK rendelet 2. cikke értelmében egy vagy több, terméktanúsító szervként működő ellenőrző szerv vizsgálja, ezért kéri, hogy a Berenjena de Almagro OFJ ellenőrző szerve a „Servicios de Inspección y Certificación, S.L. (SIC)” tanúsító szerv legyen, minthogy az megfelel az UNE-EN 45011 európai szabvány („Terméktanúsítási rendszereket működtető szervezetekre vonatkozó általános követelmények”) előírásainak, ezenkívül ellenőrző szervként rendelkezik Castilla-La Mancha Autonóm Közösség engedélyével.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„BERENJENA DE ALMAGRO”
EK-sz: ES-PGI-0105-0011-23.09.2009
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Név:
„Berenjena de Almagro”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Spanyolország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
|
1.6. osztály: |
Gyümölcs-, zöldség- és gabonafélék, nyersen vagy feldolgozva |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
A Berenjena de Almagro a „Solanum Melongena” faj „Dealmagro” fajtájának hagyományos tartósítási eljáráson – főzés, fűszerezés és erjesztés – átesett, majd csomagolt, ép, tiszta és egész termése.
A „konzerv” előállításának folyamata a termés 5–20 percig tartó főzésével kezdődik; miután megfőttek, a terméseket megfelelő edényekbe helyezik, és a hozzáadott fűszerpáccal 4–15 napig erjesztik.
A fűszerpác ecetet, növényi olajat, sót, köményt, fokhagymát, fűszerpaprikát és vizet tartalmaz.
A termések a csomagolást követően a következő négy formában hozhatók forgalomba: fűszerezve, paprikával vagy paprikakrémmel töltve, a termés közepét tartalmazó kiszerelésben, illetve darabolva.
A padlizsánt az erjesztési eljárás után a feldolgozás helyén csomagolják.
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében):
E padlizsán a „Solanum Melongena” padlizsánfaj őshonos „Dealmagro” fajtájának termése. A termés változatos (kerek, hosszúkás vagy körte) formájú és színű (zöld, lila, ibolyaszínű, sötét erezetes stb.) húsos bogyótermés, amelynek nagy részét a világoszöld tónusú csésze fedi, a fedetlen része pedig ibolyaszínbe hajlik.
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében):
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:
A padlizsán termesztését, feldolgozását és csomagolását a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni.
A feldolgozás folyamatát a főzés és az erjesztés határozza meg; a még meleg padlizsánt közvetlenül a főzés után a fűszerpácba helyezik, amely – a terméknek és a környezet éghajlati viszonyainak megfelelően – elindítja a természetes és spontán tejsavas erjedést, aminek következtében a megfőzött padlizsán elnyeri a „Berenjena de Almagro” néven ismert termék jellegzetes színét, textúráját és ízét.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
A csomagolás a feldolgozás helyén történik. Hogy megmaradjon a „Berenjena de Almagro” jellegzetes íze, a padlizsán csomagolását a 4–15 napig tartó erjesztési eljárás befejeztével a feldolgozás helyén kell elvégezni. A terméket konzervdobozba, befőttes üvegbe vagy bármilyen más, élelmiszer csomagolására alkalmas edénybe helyezik.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A termékcímkén kötelezően fel kell tüntetni a következő feliratot: „Berenjena de Almagro”, oltalom alatt álló földrajzi jelzés.
A fogyasztásra szánt termék csomagolásának hátoldalán a bejegyzett feldolgozóüzemben a Szabályozó Tanács által kiadott számozott címkét kell elhelyezni, biztosítandó, hogy ne kerüljön sor újbóli felhasználásra.
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
A földrajzi területet, amelyen a padlizsán termesztése, feldolgozása és csomagolása folyik, az alábbi települések területei alkotják:
Aldea del rey, Almagro, Bolaños de Calatrava, Calzada de Calatrava, Granátula de Calatrava, Valenzuela de Calatrava és Viso del Marqués, melyek mindegyike Ciudad Real tartományhoz tartozik.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
A terület talaja Alfisol, illetve Aridisol típusú, meszes-agyagos talaj, amelyek egy hordalékos, „in situ” lebomló, vöröses színű, alacsony szervesanyag-tartalmú rétegből és egy alsó, kalcium-karbonátos, gyakran cementálódott rétegből állnak.
A terület éghajlata a szárazföldi éghajlatnak megfelelően szélsőséges, nagy hőmérséklet-ingadozással, kemény telekkel és forró nyarakkal, amikor a hőmérséklet olykor a 40 °C-ot is eléri.
A terület átlagos évi csapadékmennyisége 430 mm; a csapadék 26 %-a ősszel, 32 %-a télen, 30 %-a tavasszal hullik, míg a nyarak hosszúak és szárazak.
A padlizsán ősidők óta folyó termesztése, a növény alkalmazkodása a földrajzi terület sajátosságaihoz, valamint a magok szaporítását, és ezáltal a genetikai kiválasztást végző mezőgazdasági termelők tevékenysége azzal az eredménnyel járt, hogy létrejött a bejegyzett terület „Dealmagro” elnevezésű őshonos padlizsánfajtája.
5.2. A termék sajátosságai:
A „Berenjena de Almagro” mind a növényfajta, mind a feldolgozás módja miatt egyedülálló termék.
A növényfajta az előállítási területen őshonos „Dealmagro” fajta.
Ez egy helyi, endémikus, az előállítás földrajzi helyén tevékenykedő mezőgazdasági termelők által az évek folyamán genetikailag kiválasztott fajta. A genetikai kiválasztás fő szempontjai a növénynek a terület talajtani és éghajlati viszonyaihoz (termesztés/terméshozam) való alkalmazkodása, illetve a termék – a fogyasztók által az évek során elvárt – érzékszervi tulajdonságai. Az így előállított termék a világon egyedülálló, mivel egy olyan fajtáról van szó, amelyet kizárólag ezen a területen termesztenek és dolgoznak fel.
A termés változatos formájú és színű (zöld, lila, ibolyaszínű, sötét erezetes stb), húsos bogyótermés, amelynek nagy részét a világoszöld tónusú csésze fedi, a fedetlen része pedig ibolyaszínbe hajlik.
A sajátos feldolgozási módszer a következő: a terméseket előbb 5–20 percen keresztül főzik, majd miután megfőttek, az erjesztéshez megfelelő edényekbe helyezik, hozzáadják a fűszerpácot (ecet, növényi olaj, só, kömény, fokhagyma, paprika és víz), és 4–15 napig állni hagyják; az erjesztés befejeztével a terméket becsomagolják.
A termék kémiai összetétele a következő:
|
— |
Kcal × (100 g) < 32 |
|
— |
Növényi zsír < 1,5 % |
|
— |
Ph < 4,5 |
|
— |
Ecetsav < 15 g/kg |
|
— |
Nátrium (%) < 0,6 |
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
A „Dealmagro” padlizsán a Sculentum alfajhoz (Solarum Melongena) tartozik, a kicsi vagy törpe méretű Depressum fajtacsoport részét képezi: egy őshonos, endémikus fajta, amely teljesen alkalmazkodott az előállítás helyének földrajzi viszonyaihoz.
A fogyasztók igénylik és kedvelik ezt a fajtát, amely alkalmas arra, hogy a területre jellemző egyedi és jellegzetes módszerrel dolgozzák fel; ez a több évszázados módszer hagyományos recepteken alapul, amelyek meghatározzák a főzés idejét és a fűszeres erjesztés napjainak számát; e módszer teszi lehetővé, hogy a „Dealmagro” padlizsánfajtából elkészüljön a világon egyedülálló „Berenjena de Almagro” feldolgozott végtermék.
A leírás közzétételére való hivatkozás:
(510/2006/EK rendelet, 5. cikk (7) bekezdés)
http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2010/10/20/pdf/2010_17414.pdf&tipo=rutaDocm
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.