ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2011.012.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 12 |
|
![]() |
||
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
54. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 012/01 |
||
|
Európai Központi Bank |
|
2011/C 012/02 |
||
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2011/C 012/03 |
||
2011/C 012/04 |
||
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2011/C 012/05 |
||
HU |
|
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Európai Bizottság
15.1.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 12/1 |
A Bizottság közleménye – Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 260. cikke (3) bekezdésének végrehajtása
2011/C 12/01
I. BEVEZETÉS
1. |
A kötelezettségszegést megállapító ítéletet végre nem hajtó tagállammal szemben a Maastricht-i Szerződés vezette be a pénzbeli szankció kiszabásának lehetőségét, módosítva e célból egyrészt az EGK-Szerződés korábbi 171. cikkét, amely így az EK-Szerződés 228. cikke lett, másrészt az Euratom-Szerződés (1) 143. cikkét. A Bizottság 2005. december 13-án az EK-Szerződés 228. cikkének végrehajtására vonatkozó közleményt (2) (a továbbiakban: 2005. évi közlemény) fogadott el, amely a korábbi két – 1996. (3) és 1997. (4) évi – közlemény helyébe lépett. |
2. |
A Lisszaboni Szerződés módosítja az EK-Szerződés 228. cikkét (amely az Európai Unió működéséről szóló szerződés 260. cikkévé vált), hogy két szempontból megerősítse az eljárási rendelkezéseket. |
3. |
Először is, a 260. cikk (2) bekezdésében (az EK-Szerződés korábbi 228. cikkének (2) bekezdése) előírt eljárást illetően a Lisszaboni Szerződés eltörölte az indokolással ellátott vélemény kibocsátását tartalmazó, pert megelőző szakaszt. A Lisszaboni Szerződés hatálybalépése óta a Bizottságnak – amennyiben megítélése szerint egy tagállam nem hajtotta végre megfelelően a Bíróság ítéletét – a pert megelőzően egyetlen szakaszt kell letudnia: csupán felszólító levelet kell küldenie a tagállamnak észrevételei megtételére (5). A Bizottság ezt követően amennyiben nem tartja kielégítőnek a tagállam észrevételeit vagy a tagállam nem küldi meg észrevételeit, a 260. cikk (2) bekezdése alapján közvetlenül a Bírósághoz fordulhat. A gyakorlatban ennek megfelelően felgyorsul a 260. cikk (2) bekezdésében előírt eljárás és így a 2005. évi közleményben vizsgált eljárás átlagos időtartama automatikusan 8 és 18 hónap közötti időszakra csökken (6). Kivételes esetekben előforduló egyedi körülmények mellett viszont indokolt lehet az eljárás ezen tájékoztató jellegű időtartamának meghosszabbítása. A fenti időtartam viszont nem akadályozza a Bizottság azon törekvését, hogy a tagállam a lehető legrövidebb időn belül megfeleljen az uniós jognak. |
4. |
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés 260. cikkének (2) bekezdése máskülönben teljesen megfelel az EK-Szerződés korábbi 228. cikkének. Ennélfogva a Bizottság 2005. közleménye teljes mértékben alkalmazandó a 260. cikk (2) bekezdésének hatálya alá tartozó eljárásokra, mivel az indokolással ellátott vélemény törlése nem igényli annak módosítását. |
5. |
A Lisszaboni Szerződés második, lényegibb újítása az Európai Unió működéséről szóló szerződés 260. cikkének (3) bekezdésében található, amelynek szövege a következő:
|
6. |
E bekezdés egy teljesen új eszközt hoz létre: A Bizottság már a 258. cikk (az EK-Szerződés korábbi 226. cikke) szerinti, tagállami kötelezettségszegés megállapítása iránti keresetében indítványozhatja a Bíróságnak, hogy ugyanabban az ítéletben, amely megállapítja, hogy a tagállam nem tett eleget a jogalkotási eljárás keretében elfogadott irányelv átültetésére tett intézkedései bejelentésére vonatkozó kötelezettségének, kötelezze átalányösszeg vagy kényszerítő bírság fizetésére a tagállamot. |
7. |
A Szerződés ezen újítása arra kívánja hangsúlyosabban ösztönözni a tagállamokat, hogy az irányelveket a jogalkotó által előírt határidőn belül ültessék át, és ezáltal biztosított legyen az uniós jog tényleges hatályosulása. A Lisszaboni Szerződés ily módon tekintettel van arra, hogy alapvető fontosságú az irányelvek kellő időben történő tagállami átültetése, amire nem csupán az uniós jogszabályok által megvalósítani kívánt, késedelmet nem tűrő általános érdekek védelme, hanem főként az ezen jogszabályok alapján alanyi jogokat élvező uniós polgárok érdekében is szükség van. Végső soron az uniós jog egészének hitelessége forog kockán, ha hosszú éveknek kell eltelniük ahhoz, hogy a jogszabályok kifejthessék teljes joghatásukat a tagállamokban. |
8. |
A Bizottság e közleményben azt mutatja be, hogyan fogja használni a Lisszaboni Szerződéssel létrehozott új eszközt. |
9. |
A szerződések őreként a Bizottság az új 260. cikk (3) bekezdése keretében meghatározó szerepet játszik a folyamat kezdetén, mivel elindíthatja a 258. cikkben előírt eljárást, és azt összekötheti a 260. cikk (3) bekezdése szerinti kérelemmel, javaslatot téve meghatározott átalányösszeg és/vagy a meghatározott összegű kényszerítő bírság kiszabására. Ebben az esetben, és ellentétben a 260. cikk (2) bekezdésében előírt eljárással, a Bíróság a Bizottság által meghatározott összeget meg nem haladó mértékű szankciót állapíthat meg. |
10. |
Az alábbiakban kifejtett általános elvek és kritériumok esetenkénti alkalmazása, valamint a Bíróság ítélkezési gyakorlatának fejlődése az adott tárgykörben lehetővé teszi a Bizottság számára, hogy e közleményt figyelembe véve a későbbiekben tökéletesítse erre vonatkozó politikáját. Mivel a pénzbeli szankciót mindig a körülményeket figyelembe véve kell meghatározni, a Bizottság élve mérlegelési jogkörével, fenntartja annak lehetőségét, hogy eljárását megfelelően megindokolva eltérjen ezektől az általános kritériumoktól, amikor ez indokoltnak látszik az adott ügyben. |
11. |
A 260. cikk (3) bekezdése egy olyan újszerű eszköz, amelyet azzal a céllal foglaltak a Szerződésbe, hogy hatékony választ adjon az irányelvek késedelmes átültetésének még mindig aggasztó és széles körben elterjedt jelenségére. A Bizottság az európai uniós jog alkalmazásáról szóló éves jelentésében a rendelkezésére álló statisztikai adatokra alapozva tüzetes vizsgálat alá fogja vonni a tagállamoknak az irányelvek határidőn belüli átültetését illető teljesítményét. Az eredmények számottevő javulása hiányában a Bizottság kiigazítja a megközelítését és felülvizsgálja a jelen közleményben ismertetett politikát. |
II. ÁLTALÁNOS ELVEK
12. |
A Bizottság mindenekelőtt emlékeztetni kíván a 260. cikk (2) bekezdését meghatározó három alapelvre, amelyeknek a 260. cikk (3) bekezdésének végrehajtását is meg kell határoznia. |
13. |
Elsősorban, a szankció meghatározásánál az eszköz legfőbb célkitűzése kell, hogy döntő szerepet játsszék, vagyis az, hogy biztosított legyen az uniós jog kellő időben történő átültetése, és megakadályozzák az ilyen jellegű jogsértés megismétlődését. A Bizottság véleménye szerint ennek meghatározása az alábbi három alapvető kritériumra kell hogy épüljön:
|
14. |
Másodsorban, a Bizottság által a Bíróság előtt indítványozott szankciók esetében követelmény, hogy a tagállamok számára előre láthatók legyenek, valamint az alkalmazott számítási módszer tekintettel legyen az arányosság és a tagállamok közötti egyenlő bánásmód elvére. Ugyanakkor fontos az is, hogy a módszer világos és egységes legyen, mivel a Bizottságnak a Bíróság előtt meg kell indokolnia az indítványozott összeg meghatározását. |
15. |
Harmadsorban, a szankció hatékonysága szempontjából fontos a megfelelő nagyságú, visszatartó hatást biztosító összegek meghatározása. Ha csupán jelképes szankciót szabnának ki, azzal hatástalanítanák az eszközt, és ez szemben állna az irányelvek előírt határidőn belüli átültetésének biztosítására irányuló célkitűzéssel. |
III. AZ ÚJ ESZKÖZ HASZNÁLATA
16. |
A 260. cikk (3) bekezdése szerint a Bizottság akkor folyamodhat az ezen cikkben előírt új lehetőséghez, „amennyiben megfelelőnek ítéli”. E megfogalmazás értelmében a Bizottság a 258. cikk szerinti kötelezettségszegési eljárás megindítására vagy mellőzésére vonatkozó – az állandó ítélkezési gyakorlatban elismert – diszkrecionális jogköréhez hasonló, széles diszkrecionális jogkört kap. |
17. |
A Bizottság e diszkrecionális jogkörének gyakorlása keretében a 260. cikk (3) bekezdésének igénybe vételét alapvetően minden olyan ügyben helyénvalónak tartja, amikor e rendelkezés szerinti, valamely jogalkotási eljárás keretében elfogadott irányelv átültetését illető kötelezettségszegés áll fenn. Egyformán kell ügyelni valamennyi jogalkotási eljárás keretében elfogadott irányelv előírt határidőn belül történő tagállami átültetésére, anélkül hogy közöttük előzetesen különbséget tennénk. A Bizottság mindazonáltal nem zár ki olyan egyedi eseteket, amelyekben helytelen lenne a 260. cikk (3) bekezdése szerinti szankciók indítványozása. |
18. |
A nem jogalkotási eljárás keretében elfogadott irányelvek átültetésének elmulasztása esetén nincs lehetőség a 260. cikk (3) bekezdésének igénybe vételére. A Bizottságnak ennélfogva továbbra is a 258. cikk szerinti eljárás alapján, majd a kötelezettségszegést megállapító ítélet végrehajtásának elmulasztása esetén második alkalommal a 260. cikk (2) bekezdése értelmében kell a Bírósághoz fordulnia. |
19. |
Meg kell jegyezni, hogy a 260. cikk (3) bekezdésében említett jogsértés vonatkozhat mind arra, hogy egyáltalán nem, mind pedig arra, hogy részben hiányosan jelentették be egy irányelv átültetési intézkedéseit. Utóbbi az esetben fordulhat elő, ha a bejelentett átültetési intézkedések nem terjednek ki a tagállam teljes területére vagy ha a bejelentés az irányelv egy részére vonatkozó átültetési intézkedések tekintetében hiányos. Amennyiben a tagállam minden szükséges módon megindokolta az irányelv véleménye szerint hiánytalan átültetését, a Bizottság esetleg úgy ítéli meg, hogy a tagállam nem szegte meg az átültetési intézkedések bejelentésére vonatkozó kötelezettségét, és következésképpen nem alkalmazandó a 260. cikk (3) bekezdése. A bejelentett átültetési intézkedések vagy a nemzeti jogrendben meglévő jogszabályok elégségességét illető esetleges jogviták az irányelv megfelelő átültetésének szokásos eljárása keretében a 258. cikk alapján kezelendők. |
IV. A SZANKCIÓK KÉT FAJTÁJA
20. |
A Bíróság a Bizottság kérésére a 260. cikk (3) bekezdése értelmében „átalányösszeg vagy kényszerítő bírság” fizetését szabhatja ki. A Bizottság úgy véli, hogy e megfogalmazás – a 260. cikk (2) bekezdésében szereplő megfogalmazáshoz hasonlóan – céljára tekintettel nem zárja ki a mindkét szankciófajta ugyanazon ítéletben történő együttes alkalmazását (7). |
21. |
A Bizottság tudatában van annak, hogy a Lisszaboni Szerződés ezen újítása a korábbinál sokkal előbb lehetővé teszi bejelentés hiányában szankció alkalmazását, és reményét fejezi ki azt illetően, hogy a kényszerítő bírság elégségesnek fog bizonyulni a Szerződés ezen újítása által kitűzött cél – vagyis a tagállamok hangsúlyosabb ösztönzése az irányelvek kellő időben történő átültetésére – eléréséhez. A Bizottság azonban megfelelő esetekben mostantól – ha a körülmények azt indokolják – átalányösszeg kiszabását is indítványozni fogja. Emellett a tagállami gyakorlatok függvényében a Bizottság készen áll megközelítését kiigazítani és általánossá tenni az átalányösszeg kiszabását (lásd a fenti 11. pontot). |
22. |
A két szankciófajta alapjául szolgáló logika értelmében a Bizottság azon Bíróság előtti ügyekben, amelyek esetében csak kényszerítő bírság kiszabását indítványozta, keresetétől eláll, amennyiben a tagállam bejelenti a jogsértés beszüntetéséhez szükséges átültetési intézkedéseket. Azokban a függőben lévő ügyekben viszont, amelyek esetében átalányösszeget is indítványozott, csupán a szükséges bejelentés alapján nem vonja vissza a keresetet (8). |
V. A KÉNYSZERÍTŐ BÍRSÁG ÖSSZEGÉNEK ÉS ADOTT ESETBEN AZ ÁTALÁNYÖSSZEGNEK A MEGHATÁROZÁSA
23. |
A Bizottság a 260. cikk (3) bekezdése értelmében indítványozott kényszerítő bírságot a 2005. közlemény 14–18. pontjában ismertetett ugyanazon módszer alapján számítja ki, mint a 260. cikk (2) bekezdése címén történő Bírósághoz fordulások esetén. |
24. |
A napi kényszerítő bírság összege ennek megfelelően úgy kerül meghatározásra, hogy az egységes átalányösszeget megszorozzák (a 2005. évi közlemény 15. pontja (9)) először a súlyossági együtthatóval és a mulasztás időtartamát tükröző együtthatóval, majd azt követően az érintett tagállam fizetési képességét figyelembe vevő „n” együtthatóval (a 2005. évi közlemény 18. pontja (10)). |
25. |
A súlyossági együttható a 2005. évi közlemény 16–16.6. pontjában előírt szabályok és kritériumok alapján kerül meghatározásra. A Bizottság e szabályokat és kritériumokat továbbra úgy fogja alkalmazni, ahogy azt az irányelveket átültető intézkedések bejelentésének elmulasztása esetén eddig is tette az EK-Szerződés korábbi 228. cikke szerinti ügyekben. A jóhiszemű együttműködés elvének és a jelenlegi gyakorlatnak megfelelően, a részben hiányos bejelentés tagállam által való közlése enyhítő körülménynek minősülhet, és – ellentétben az egyáltalán be nem jelentett átültetéssel – csökkentett súlyossági együtthatóhoz vezethet. |
26. |
A Bizottság politikájának esetleges felülvizsgálata alkalmával (lásd a fenti 11. pontot) és tekintettel a Bíróság ítélkezési gyakorlatának jövőbeli fejlődésére különleges figyelmet fordít majd a súlyossági együttható kérdésére. |
27. |
A 2005. évi közlemény 17. pontjának alkalmazásában a mulasztás időtartamát tükröző együttható megállapításakor a jogsértés időtartamának a szóban forgó irányelvben rögzített átültetési határidő lejártát követő naptól számított időszak tekintendő (figyelemmel az alábbi 31. pontra). |
28. |
Amennyiben a Bizottság átalányösszeg kiszabására is javaslatot tesz, annak összegét a 2005. évi közlemény 19–24. pontjában leírt módszer alapján számítják ki, amely során az irányelvben rögzített átültetési határidő lejártát követő napot tekintik dies a quo-nak (11). |
VI. A KISZABOTT SZANKCIÓRA VONATKOZÓ FIZETÉSI KÖTELEZETTSÉG ESEDÉKESSÉGÉNEK IDŐPONTJA
29. |
A 260. cikk (3) bekezdésének második albekezdése értelmében amennyiben a Bíróság szankciót szab ki az érintett tagállamra, e szankcióra vonatkozó fizetési kötelezettség a „Bíróság ítéletében megállapított időpontban válik esedékessé.” A Bíróság az esedékesség időpontját e rendelkezés alapján az ítélethirdetés napjában vagy későbbi időpontban állapíthatja meg. Meg kell jegyezni, hogy a Bíróság már az EK-Szerződés 228. cikke keretében – még ha a cikk arról kifejezetten nem is rendelkezett – ugyanilyen diszkrecionális jogkörrel bírt. A Bíróság ritkán élt azzal a lehetőséggel, hogy az ítélethirdetésnél későbbi időpontot határozzon meg (12), és még sosem tette ezt az irányelveket átültető intézkedések bejelentésének elmulasztása esetén. |
30. |
A Bizottság álláspontja szerint a 260. cikk (3) bekezdése keretében a kiszabott szankcióra vonatkozó fizetési kötelezettséget illetően helyénvaló lenne az esedékességet az ítélethirdetés napjában megállapítani. Ez többek között azt is jelenti, hogy a napi kényszerítő bírság az ítélethirdetés napjától számítandó. |
VII. ÁTMENETI SZABÁLY
31. |
A Bizottság a 260. cikk (3) bekezdésében előírt új eszközt, valamint az annak végrehajtását illetően ezen közleményben kifejtett elveket és kritériumokat a 258. cikk szerinti, jelen közlemény közzétételét követően indított eljárásokra és – azon eljárások kivételével, amelyek ügyében már a Bírósághoz fordult – jelen közleményt megelőzően indított eljárásokra is alkalmazni fogja. Azon eljárások esetében, amelyeknél már indokolással ellátott véleményt bocsátottak ki, a Bizottság indokolással ellátott kiegészítő véleményt fog kibocsátani, amelyben értesíti az érintett tagállamot, hogy – amennyiben a Bizottság az ügyben a Bírósághoz fordul – a 260. cikk (3) bekezdése szerinti kérelmet fog előterjeszteni. A Bizottság a szankciók és a jogsértés időtartamának meghatározásakor nem veszi figyelembe a Lisszaboni Szerződés hatálybalépését, vagyis 2009. december 1-jét megelőző időszakot. |
(1) E közlemény ezen szerződésre is alkalmazandó, hiszen az Euratom-Szerződés új 106a. cikke révén az Európai Unió működéséről szóló szerződés 260. cikke az Euratom-Szerződésre is alkalmazandó.
(2) SEC (2005) 1658 számú dokumentum.
(3) HL C 242., 1996.8.21., 6. o.
(4) HL C 63., 1997.2.28., 2. o.
(5) Az átmenti időszak folyamán azokban az esetekben, amelyekben a Lisszaboni Szerződés hatálybalépését megelőzően felszólító levelet küldtek az érintett tagállamnak, ezúttal kiegészítő felszólító levelet küldenek neki, amelyben értesítik, hogy következő lépésként – az indokolással ellátott vélemény helyett – a Bírósághoz fordulás következik.
(6) Lásd a COM (2007) 502 végleges közlemény 3. pontját („Az eredmények Európája – A közösségi jog alkalmazása)”, amelyben az EK-Szerződés korábbi 228. cikkében előírt eljárás kapcsán a Bizottság megállapította, hogy: „Kivételes esetekben előforduló egyedi körülményektől függően a Bíróság korábbi ítéletének betartását biztosító eljárások megfelelő időszakának 12 és 24 hónap között kell lennie”. Egyedi körülménynek számíthatnak többek között olyan ügyek, amikor a korábbi ítélet végrehajtása a helyszíni infrastruktúra fejlesztését vagy megerősítését, illetve eredménykötelezettségek teljesítését célzó intézkedéseket igényel.
(7) A C-304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben hozott ítélet (EBHT 2005., I-6263. o.).
(8) Ehhez hasonlóan lásd még a 2005. közlemény 11. pontját.
(9) A 2010. július 20-i SEC (2010) 923 sz. közleménnyel naprakésszé tett közlemény.
(10) L. 9. lábjegyzet.
(11) E nappal kezdődik az átalányösszeg kiszámításához figyelembe veendő időszak (lásd a 2005. évi közlemény 22. pontját).
(12) Az EK-Szerződés 228. cikke alapján hozott, bírságot kiszabó kilenc ítélet közül a Bíróság csak három ügyben határozott meg az ítélethirdetésnél későbbi időpontot a kényszerítő bírság fizetésének kezdőnapjaként, lásd a C-278/01. sz., Bizottság kontra Spanyolország (EBHT 2003., I-14141. o.), a C-304/02. sz., Bizottság kontra Franciaország (EBHT 2005., I-6263. o.) és a C-369/07. sz., Bizottság kontra Görögország (még nem tették közzé) ügyben hozott ítéletet.
Európai Központi Bank
15.1.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 12/6 |
MEGÁLLAPODÁS
(2010. december 31.)
az Európai Központi Bank és az Eesti Pank között az Európai Központi Bank által az Eesti Pank számára a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányának 30.3. cikke alapján jóváírt követelésekről
2011/C 12/02
AZ EESTI PANK ÉS AZ EURÓPAI KÖZPONTI BANK,
mivel:
(1) |
Az Európai Központi Bank tőkéjének az Eesti Pank általi befizetéséről, az Eesti Pank devizatartalékokat megtestesítő eszközeinek az Európai Központi Bank számára történő átadásáról és az Eesti Pank az Európai Központi Bank tartalékaihoz és céltartalékaihoz való hozzájárulásáról szóló, 2010. december 31-i 2011/23/EU határozat (EKB/2010/34) (1) 3. cikkének (1) bekezdése szerint az Eesti Pank által a Központi Bankok Európai Rendszere és az Európai Központi Bank Alapokmányának (a továbbiakban: a KBER Alapokmánya) 48.1. cikkével összhangban az Európai Központi Banknak („EKB”) 2011. január 1-jei hatállyal átadandó devizaeszközök összesített euro-egyenértéke 145 853 596,60 EUR. |
(2) |
A KBER Alapokmánya 30.3. cikke és az (EKB/2010/34) határozat 2011/23/EU 4. cikkének (1) bekezdése szerint az EKB 2011. január 1-jei hatállyal jóváírja az Eesti Pank javára a devizatartalékokat megtestesítő eszközökhöz való hozzájárulásának aggregált, euróban kifejezett értékével megegyező összegű, euróban denominált követelést, a határozat 3. cikkében szereplő előírásokra figyelemmel. Az EKB és az Eesti Pank megállapodnak az Eesti Pank követelésének 103 115 678,01 EUR-ban történő megállapításában annak biztosítása érdekében, hogy az Eesti Pank követelésének euro-összege és azon tagállamok központi bankjainak (a továbbiakban: többi NKB), amelyek pénzneme az euro, jóváírt követelések aggregált euro-összegeinek aránya megegyezzen az Eesti Pank az EKB tőkejegyzési kulcsában való részesedésének és a többi NKB e tőkejegyzési kulcsban való összesített részesedésének arányával. |
(3) |
Az (1) és a (2) preambulumbekezdésben említett összegek közötti különbség: a) a KBER Alapokmánya 48.1. cikkében említett „folyó árfolyamnak” azon devizaeszközökre való alkalmazásának eredménye, amelyeket az Eesti Pank a KBER Alapokmánya 30.1. cikke szerint már átutalt, valamint b) a többi NKB által a KBER Alapokmánya 30.3. cikke szerint tartott igényekre az EKB tőkejegyzési kulcsának 2004. január 1-jén és 2009. január 1-jén a KBER Alapokmány 29.3. cikke szerint történt módosítása által gyakorolt hatása és az EKB tőkejegyzési kulcsának 2004. május 1-jén és 2007. január 1-jén a KBER Alapokmánya 48.3. cikke szerinti bővítése. |
(4) |
Abban az esetben, ha az Eesti Pank követelése nagyobb 103 115 678,01 EUR, a fent említett különbségre tekintettel az EKB és az Eesti Pank megállapodnak abban, hogy az Eesti Pank követelése csökkenthető azon összeg ennek terhére történő elszámolásával, amellyel az Eesti Pank a KBER Alapokmány 48.2. cikke és az (EKB/2010/34) határozat 2011/23/EU 5. cikkének (1) bekezdése szerint köteles az EKB tartalékaihoz és céltartalékaihoz hozzájárulni. |
(5) |
Az EKB-nak és az Eesti Panknak meg kell állapodnia az Eesti Pank követelése jóváírásának egyéb módozatairól, figyelembe véve, hogy az árfolyammozgásoktól függően szükséges lehet a (2) preambulumbekezdésben említett összeg csökkentése helyett annak növelésére. |
(6) |
A Kormányzótanács jóváhagyta e megállapodás EKB általi megkötését, ami a KBER Alapokmánya 10.3. cikkével és az ott meghatározott eljárással összhangban a KBER Alapokmány 30. cikke szerint meghozandó határozatra vonatkozik, |
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Az Eesti Pank követelése jóváírásának módozatai
1. Ha az az összeg, amelyet az EKB-nak a KBER Alapokmánya 30.3. cikke és az (EKB/2010/34) határozat 2011/23/EU 4. cikkének (1) bekezdése szerint jóvá kell írnia az Eesti Pank számára (a továbbiakban: a követelés) nagyobb 103 115 678,01 EUR azon a végleges napon, amelyen az EKB megkapja a devizaeszközöket az Eesti Panktól az (EKB/2010/34) határozat 2011/23/EU 3. cikke szerint, a követelés összegét ezzel a nappal le kell csökkenteni 103 115 678,01 EUR-ra. Ezt a csökkentést azon összeggel szembeni beszámítás útján kell elvégezni, amivel az Eesti Pank 2011. január 1-jétől köteles hozzájárulni az EKB tartalékaihoz és céltartalékaihoz, a KBER Alapokmánya 48.2. cikke és az (EKB/2010/34) határozat 2011/23/EU 5. cikkének (1) bekezdése szerint. A beszámított összeget az EKB tartalékaihoz és céltartalékaihoz a KBER Alapokmánya 48.2. cikke és az (EKB/2010/34) határozat 2011/23/EU 5. cikkének (1) bekezdése szerinti hozzájárulás előlegeként kell kezelni, amit a beszámítás napján teljesítettnek kell tekinteni.
2. Ha az az összeg, amellyel az Eesti Pank köteles hozzájárulni az EKB tartalékaihoz a KBER Alapokmánya 48.2. cikke és az (EKB/2010/34) határozat 2011/23/EU 5. cikkének (1) bekezdése szerint kevesebb, mint az Eesti Pank követelése és 103 115 678,01 EUR közötti különbség, a követelés összegét 103 115 678,01 EUR-ra kell csökkenteni: a) a fenti (1) bekezdésnek megfelelő beszámítással, illetve b) a beszámítást követően fennmaradó hiányzó összeggel egyenlő euro-összegnek az EKB által az Eesti Pank részére történő megfizetésével. Az EKB által e bekezdésnek megfelelően fizetendő bármely összeg 2011. január 1-jén esedékes. Az EKB kellő időben kiadja az ilyen összegek és azok felhalmozott nettó kamatának a transzeurópai automatizált valós idejű bruttó elszámolású rendszeren (TARGET 2) keresztül történő átutalására vonatkozó utasításokat. A felhalmozott kamatot napi alapon kell számítani, a tényleges napok száma/360 típusú kamatszámítás alapján az eurorendszer által a legutóbbi fő refinanszírozási művelethez használt marginális kamatlábbal megegyező kamatláb alapján.
3. Ha az Eesti Pank követelése nem éri el a 103 115 678,01 EUR-t azon a végleges napon, amelyen az EKB megkapja a devizaeszközöket az Eesti Panktól az (EKB/2010/34) határozat 2011/23/EU 3. cikke szerint, a követelés összegét ezen a napon 103 115 678,01 EUR-ra kell növelni és az Eesti Panknak meg kell fizeti az EKB részére a különbség összegét euróban. Az Eesti Pank által e bekezdés alapján fizetendő bármely összeg 2011. január 1-jén esedékes, és azt az (EKB/2010/34) határozat 2011/23/EU 5. cikkének (4) és (5) bekezdésében meghatározott eljárással összhangban kell megfizetni.
2. cikk
Záró rendelkezések
1. Ez a megállapodás 2011. január 1-jén lép hatályba.
2. Ez a megállapodás két angol nyelvű, a felek által megfelelően aláírt példányban készült. A megállapodásból az EKB és az Eesti Pank is egy eredeti példányt kap.
Kelt Frankfurt am Mainban, 2010. december 31-én.
Eesti Pank
Andres LIPSTOK
elnök
Európai Központi Bank
Jean-Claude TRICHET
elnök
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Európai Bizottság
15.1.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 12/8 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2011. január 14.
2011/C 12/03
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,3349 |
JPY |
Japán yen |
110,71 |
DKK |
Dán korona |
7,4498 |
GBP |
Angol font |
0,84220 |
SEK |
Svéd korona |
8,9765 |
CHF |
Svájci frank |
1,2915 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
7,8500 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
24,384 |
HUF |
Magyar forint |
276,60 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,7019 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,8800 |
RON |
Román lej |
4,2652 |
TRY |
Török líra |
2,0730 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3528 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3300 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,3796 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7396 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,7222 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 493,78 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,2959 |
CNY |
Kínai renminbi |
8,7970 |
HRK |
Horvát kuna |
7,3985 |
IDR |
Indonéz rúpia |
12 030,62 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,0886 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
59,202 |
RUB |
Orosz rubel |
40,1143 |
THB |
Thaiföldi baht |
40,687 |
BRL |
Brazil real |
2,2524 |
MXN |
Mexikói peso |
16,2500 |
INR |
Indiai rúpia |
60,6595 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
15.1.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 12/9 |
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG ELNÖKÉNEK HATÁROZATA
(2011. január 10.)
a tudomány és az új technológiák etikájával foglalkozó európai csoport tagjainak kinevezéséről a negyedik mandátum idejére
2011/C 12/04
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG ELNÖKE,
tekintettel a tudomány és az új technológiák etikájával foglalkozó európai csoport (EGE) létrehozásáról, valamint az Európai Bizottság elnökének a tagok kinevezési jogáról szóló, 1997. december 16-i bizottsági határozatra (SEC(97) 2404),
tekintettel a tudomány és az új technológiák etikájával foglalkozó európai csoport megbízatásának módosításáról szóló, 2001. március 26-i bizottsági határozatra (C(2001) 691),
tekintettel a tudomány és az új technológiák etikájával foglalkozó európai csoport mandátumának meghosszabbításáról szóló, 2005. május 11-i 2005/383/EK bizottsági határozatra, és e mandátumnak a 2009/757/EK bizottsági határozattal (1) történő meghosszabbítására,
tekintettel a tudomány és az új technológiák etikájával foglalkozó európai csoport mandátumának meghosszabbításáról szóló, 2009. december 23-i 2010/1/EU bizottsági határozatra (2),
mivel:
(1) |
Az EGE az Európai Bizottság független és multidiszciplináris, legfeljebb tizenöt tagból álló tanácsadó testülete. |
(2) |
A felhívást követően 152 szándéknyilatkozat érkezett (3). Tizennégy korábbi EGE-tag újraválasztható (4), közülük tizenketten jelezték, hogy szeretnének ezzel a lehetőséggel élni. |
(3) |
Szükséges az EGE tagjai körében a megfelelő szakmai gyakorlat és tapasztalat biztosítása. |
(4) |
A tagokat ad personam nevezik ki, személyes hozzáértésük és készségeik alapján, |
A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT:
1. cikk
A következő EGE-tagok megbízatása került öt éves időtartamú meghosszabbításra:
1. |
Emmanuel Agius |
2. |
Inez de Beaufort |
3. |
Hille Haker |
4. |
Julian Kinderlerer |
5. |
Linda Nielsen |
6. |
Paula Martinho da Silva |
7. |
Pere Puigdoménech Rosell |
8. |
Günter Virt |
2. cikk
A következő személyeket nevezték ki EGE-tagoknak, öt éves időtartamra:
1. |
Peter Dabrock |
2. |
Andrzej Górski |
3. |
Ritva Tuulikki Halila |
4. |
Herman Nys |
5. |
Siobhán Marie O'Sullivan |
6. |
Laura Palazzani |
7. |
Marie-Jo Thiel |
3. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben, 2011. január 10-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 270., 2009 10 15., 18. o.
(3) Lásd a 2010/1/EU határozat 3. cikke (2) bekezdésének negyedik számozatlan bekezdését: „Az EGE tagjainak kiválasztása szándéknyilatkozat benyújtására vonatkozó nyílt felhívás alapján történik.”
(4) Lásd a 2010/1/EU határozat 3. cikke (2) bekezdésének harmadik számozatlan bekezdését: „Az EGE minden egyes tagja öt évre szóló kinevezést kap. A kinevezés kétszer hosszabbítható meg ugyanilyen időtartamra.”
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
15.1.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 12/10 |
MUNKASZÜNETI NAPOK 2011-BEN
2011/C 12/05
Belgique/België |
1.1, 24.4, 25.4, 1.5, 2.6, 3.6, 12.6, 13.6, 21.7, 22.7, 15.8, 31.10, 1.11, 2.11, 11.11, 15.11, 25.12, 26.12, 27.12, 28.12, 29.12, 30.12, 31.12 |
България |
1.1, 3.3, 22.4, 23.4, 24.4, 25.4, 1.5, 6.5, 24.5, 6.9, 22.9, 1.11, 24.12, 25.12, 26.12 |
Česká republika |
1.1, 25.4, 1.5, 8.5, 5.7, 6.7, 28.9, 28.10, 17.11, 24.12, 25.12, 26.12 |
Danmark |
1.1, 21.4, 22.4, 24.4, 25.4, 20.5, 2.6, 12.6, 13.6, 25.12, 26.12 |
Deutschland |
1.1, 22.4, 25.4, 1.5, 2.6, 13.6, 3.10, 25.12, 26.12 |
Eesti |
1.1, 24.2, 22.4, 1.5, 12.6, 23.6, 24.6, 20.8, 24.12, 25.12, 26.12 |
Éire/Ireland |
3.1, 17.3, 22.4, 25.4, 2.5, 6.6, 1.8, 31.10, 26.12, 27.12 |
Ελλάδα |
1.1, 6.1, 7.3, 25.3, 22.4, 25.4, 1.5, 13.6, 15.8, 28.10, 25.12, 26.12 |
España |
21.4, 22.4, 25.4, 9.5, 2.6, 3.6, 13.6, 21.7, 1.11, 26.12, 27.12, 28.12, 29.12, 30.12 |
France |
1.1, 25.4, 1.5, 2.6, 13.6, 14.7, 21.7, 15.8, 1.11, 11.11, 25.12 |
Italia |
1.1, 22.4, 25.4, 1.5, 2.6, 13.6, 21.7, 15.8, 1.11, 25.12, 26.12 |
Κύπρος/Kıbrıs |
1.1, 25.3, 22.4, 25.4, 1.5, 9.5, 2.6, 3.6, 13.6, 21.7, 15.8, 1.10, 1.11, 23.12, 26.12 |
Latvija |
1.1, 22.4, 24.4, 25.4. 1.5, 4.5, 8.5, 12.6, 23.6, 24.6, 18.11, 24.12, 25.12, 26.12, 31.12 |
Lietuva |
1.1, 16.2, 11.3, 24.4, 25.4, 1.5, 5.6, 24.6, 6.7, 15.8, 1.11, 25.12, 26.12 |
Luxembourg |
25.4, 2.6, 13.6, 23.6, 15.8, 1.11, 26.12 |
Magyarország |
1.1, 15.3, 24.4, 25.4, 1.5, 12.6, 13.6, 20.8, 23.10, 1.11, 25.12, 26.12 |
Malta |
1.1, 10.2, 19.3, 31.3, 22.4, 1.5, 7.6, 29.6, 15.8, 8.9, 21.9, 8.12, 13.12, 25.12 |
Nederland |
1.1, 25.4, 30.4, 5.5, 2.6, 13.6, 25.12, 26.12 |
Österreich |
1.1, 6.1, 25.4, 1.5, 2.6, 13.6, 23.6, 15.8, 26.10, 1.11, 8.12, 25.12, 26.12 |
Polska |
1.1, 6.1, 24.4, 25.4, 1.5, 3.5, 12.6, 23.6, 15.8, 1.11, 11.11, 25.12, 26.12 |
Portugal |
1.1, 22.4, 24.4, 25.4, 1.5, 10.6, 23.6, 15.8, 5.10, 1.11, 1.12, 8.12, 25.12 |
România |
1.1, 2.1, 24.4, 25.4, 1.5, 12.6, 13.6, 15.8, 1.12, 25.12, 26.12 |
Slovenija |
1.1, 2.1, 8.2, 24.4, 25.4, 27.4, 1.5, 2.5, 12.6, 25.6, 15.8, 31.10, 1.11, 25.12, 26.12 |
Slovensko |
1.1, 6.1, 22.4, 25.4, 1.5, 8.5, 5.7, 29.8, 1.9, 15.9, 1.11, 17.11, 24.12, 25.12, 26.12 |
Suomi/Finland |
1.1, 6.1, 22.4, 24.4, 25.4, 1.5, 2.6, 12.6, 25.6, 5.11, 6.12, 25.12, 26.12 |
Sverige |
1.1, 6.1, 22.4, 24.4, 25.4, 1.5, 2.6, 6.6, 12.6, 25.6, 5.11, 25.12, 26.12 |
United Kingdom |
Wales and England: 3.1, 22.4, 25.4, 29.4, 2.5, 30.5, 29.8, 26.12, 27.12, 28.12 Northern Ireland: 3.1, 17.3, 22.4, 25.4, 29.4, 2.5, 30.5, 12.7, 29.8, 26.12, 27.12, 28.12 Scotland: 3.1, 4.1, 22.4, 29.4, 2.5, 30.5, 1.8, 30.11, 26.12, 27.12, 28.12 |