ISSN 1725-518X doi:10.3000/1725518X.C_2010.322.hun |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
53. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények |
|
|
VÉLEMÉNYEK |
|
|
Tanács |
|
2010/C 322/01 |
A Tanács állásfoglalása (2010. november 18.) a sportról folytatott strukturált uniós párbeszédről |
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
Tanács |
|
2010/C 322/02 |
||
2010/C 322/03 |
||
|
Európai Bizottság |
|
2010/C 322/04 |
||
|
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
2010/C 322/05 |
||
|
V Hirdetmények |
|
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2010/C 322/06 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről |
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2010/C 322/07 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6039 – GE/Dresser) ( 1 ) |
|
2010/C 322/08 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 ) |
|
2010/C 322/09 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Európai Bizottság |
|
2010/C 322/10 |
||
2010/C 322/11 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények
VÉLEMÉNYEK
Tanács
27.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322/1 |
A TANÁCS ÁLLÁSFOGLALÁSA
(2010. november 18.)
a sportról folytatott strukturált uniós párbeszédről
2010/C 322/01
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
1. EMLÉKEZTETVE
i. |
az Európai Unió működéséről szóló szerződés 165. cikkére, amely kimondja, hogy „az Unió a sport sajátos természetére, az önkéntes részvételen alapuló szerkezeti sajátosságaira, valamint a társadalomban és a nevelésben betöltött szerepére tekintettel hozzájárul az európai sport előmozdításhoz” és „a sport európai dimenziójának” fejlesztéséhez; |
ii. |
az Európai Tanácsnak a sportról szóló, a 2008. december 12-i brüsszeli elnökségi következtetések 5. mellékletében szereplő nyilatkozatára, amelyben felszólít a Nemzetközi Olimpiai Bizottsággal és a sportvilág képviselőivel folytatott építő jellegű párbeszéd megerősítésére. |
2. TUDATÁBAN ANNAK, hogy
i. |
országos, regionális és helyi szinten egy ideje különböző párbeszéd-mechanizmusok alakultak ki a sport területén; |
ii. |
az egymást követő uniós elnökségek több informális találkozót rendeztek a sportminiszterek és a sportigazgatók részvételével; |
iii. |
a sport területén érdekelt felekkel különböző szinteken – elsősorban az Európai Sportfórum keretében – uniós párbeszédre került sor; |
iv. |
a sportágazatban európai szociális párbeszéd indult, és 2008-ban létrejött a labdarúgás területén folytatott ágazati szociális párbeszéddel foglalkozó bizottság. |
3. ÚGY VÉLI, HOGY
i. |
a Lisszaboni Szerződés hatálybalépését követően új korszak kezdődött a sporttal kapcsolatos uniós prioritások tekintetében; |
ii. |
a sport területén érdekeltekkel folytatott, megerősített uniós párbeszéd lehetőséget nyújtana a sporttal kapcsolatos uniós együttműködés prioritásairól, végrehajtásáról és nyomon követéséről szóló folyamatos és jól szervezett véleménycseréhez; |
iii. |
a meglévő struktúrák és gyakorlatok – különösen az évenként megrendezett Európai Sportfórum – megszilárdításával tovább kell fejleszteni e párbeszédet; |
iv. |
továbbá, konkrét igény mutatkozik a már létező párbeszéd magas szintű komponensének megerősítésére, a Tanács üléseihez kapcsolódóan. |
4. ENNEK MEGFELELŐEN EGYETÉRT ABBAN, HOGY A TANÁCS ELNÖKSÉGE
i. |
rendszeresen – általában a tanácsi ülések alkalmával – szervezzen informális találkozót az uniós hatóságok és a sportmozgalom vezető képviselői számára az uniós sportpolitika kérdéseinek megvitatása céljából; |
ii. |
a szükséges konzultációt követően úgy alakítsa ki az egyes találkozók napirendjét, hogy azok középpontjában elsősorban a közelmúltbeli vagy a soron következő tanácsi üléseken tárgyalt kérdések álljanak; |
iii. |
a találkozókon korlátozza a résztvevők számát, és törekedjen arra, hogy egyrészt az uniós hatóságok, másrészt a sportmozgalom képviselői kiegyensúlyozott arányban vehessenek részt azokon; |
iv. |
hívja meg ezekre a találkozókra a Tanács (a csoportos elnökség, a következő csoportos elnökség egy képviselője és a munkájukat segítő Főtitkárság), az Európai Bizottság és az Európai Parlament képviselőit; |
v. |
a találkozókon törekedjen a sportmozgalom reprezentatív, széles körű és kiegyensúlyozott képviseletére, különös hangsúlyt helyezve az EU-n belüli és az európai szervekre. |
A sportmozgalom meghívott képviselői listájának meghatározásakor az elnökségnek maradéktalanul figyelembe kell vennie az adott tanácsi ülés napirendjét, a csoportos elnökség prioritásait és az esetleges sürgető és aktuális kérdéseket, ideértve az évenként megrendezett Európai Sportfórummal összefüggésben felvetett kérdéseket is. Emellett adott esetben figyelembe kell venni a képviselet folytonosságát is.
E tekintetben az elnökségnek szem előtt kell tartania a következő iránymutatásokat is:
— |
tükröződnie kell a sport világára jellemző sokszínűségnek, elsősorban a következő szempontok figyelembevételével: olimpiai sportágak és nem olimpiai sportágak; hivatásos sport és amatőr sport; versenysport és szabadidősport, valamint tömegsport és a fogyatékkal élők sportja, |
— |
a sportágazat különböző szereplőinek – többek között az európai dimenziót hordozó szereplőknek, mint például az ernyőszervezeteknek, valamint az európai és a nemzeti szövetségeknek, a kluboknak, a férfi és a női sportolóknak – az érdekeit figyelembe kell venni, |
— |
szem előtt kell tartani a sportágazat sajátos jellegét, |
— |
valamint figyelembe kell venni a sport területén folytatott uniós együttműködés nemzetközi dimenzióját is. |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Tanács
27.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322/3 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2010. november 22.)
az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség igazgatótanácsa tagjainak és póttagjainak kinevezéséről
2010/C 322/02
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség létrehozásáról szóló, 1994. július 18-i 2062/94/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 8. cikkére,
tekintettel a tagállamok kormányai, valamint a munkavállalói és munkáltatói szervezetek által a Tanácshoz benyújtott jelöltlistákra,
tekintettel a munkahelyi biztonsági és egészségvédelmi tanácsadó bizottság tagjainak és póttagjainak listáira,
mivel:
(1) |
A Tanács 2007. november 8-i határozatával (2) kinevezte az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség igazgatótanácsának tagjait és póttagjait a 2007. november 8-tól2010. november 7-ig terjedő időszakra. |
(2) |
Az igazgatótanács tagjait és póttagjait hároméves időtartamra kell kinevezni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Munkahelyi Biztonsági és Egészségvédelmi Ügynökség igazgatótanácsának tagjaiként és póttagjaiként a 2010. november 8-tól2013. november 7-ig terjedő időszakra az alábbi személyek kerülnek kinevezésre:
I. KORMÁNYZATI KÉPVISELŐK
Ország |
Tagok |
Póttagok |
Belgium |
Willy IMBRECHTS |
Christian DENEVE |
Bulgária |
Atanas KOLCHAKOV |
Darina KONOVA |
Cseh Köztársaság |
Daniela KUBÍČKOVÁ |
Anežka SIXTOVÁ |
Dánia |
Charlotte SKJOLDAGER |
Annemarie KNUDSEN |
Németország |
Ulrich RIESE |
Kai SCHÄFER |
Észtország |
Tiit KAADU |
Pille STRAUSS-RAATS |
Írország |
Daniel KELLY |
Mary DORGAN |
Görögország |
Elissavet GALANOPOULOU |
Antonios CHRISTODOULOU |
Spanyolország |
Concepción PASCUAL LIZANA |
Mario GRAU RIOS |
Franciaország |
Mireille JARRY |
Mr Laurent GRANGERET |
Olaszország |
|
|
Ciprus |
Leandrosz NIKOLAIDES |
Anastassios YIANNAKI |
Lettország |
Renārs LŪSIS |
Jolanta GEDUŠA |
Litvánia |
Aldona SABAITIENĖ |
Vilija KONDROTIENĖ |
Luxemburg |
|
|
Magyarország |
|
|
Málta |
|
|
Hollandia |
M. P. FLIER |
M. G. DEN HELD |
Ausztria |
Gertrud BREINDL |
Eva-Elisabeth SZYMANSKI |
Lengyelország |
Danuta KORADECKA |
Daniel Andrzej PODGÓRSKI |
Portugália |
Luís Filipe NASCIMENTO LOPES |
José Manuel dos SANTOS |
Románia |
Marian TĂNASE |
Anca Mihaela PRICOP |
Szlovénia |
Tatjana PETRIČEK |
Jože HAUKO |
Szlovákia |
Laurencia JANČUROVÁ |
Elena PALIKOVÁ |
Finnország |
Leo SUOMAA |
Erkki YRJÄNHEIKKI |
Svédország |
Mikael SJÖBERG |
Stefan HULT |
Egyesült Királyság |
Clive FLEMING |
Stuart BRISTOW |
II. MUNKAVÁLLALÓI SZERVEZETEK KÉPVISELŐI
Ország |
Tagok |
Póttagok |
Belgium |
François PHILIPS |
Herman FONCK |
Bulgária |
Aleksander ZAGOROV |
Ivan KOKALOV |
Cseh Köztársaság |
Jaroslav ZAVADIL |
Miroslav KOSINA |
Dánia |
Jan KAHR FREDERIKSEN |
Lone JACOBSEN |
Németország |
|
|
Észtország |
Argo SOON |
Ülo KRISTJUHAN |
Írország |
Sylvester CRONIN |
Esther LYNCH |
Görögország |
Ioannis ADAMAKIS |
Ioannis VASSILOPOULOS |
Spanyolország |
Marisa RUFINO |
Pedro J. LINARES |
Franciaország |
Gilles SEITZ |
Henri FOREST |
Olaszország |
Sebastiano CALLERI |
Gabriella GALLI |
Ciprus |
Maria THEOCHARIDOU |
Nicos ANDREOU |
Lettország |
Ziedonis ANTAPSONS |
Mārtiņš PUŽULS |
Litvánia |
Vitalius JARMONTOVIČIUS |
Gediminas MOZŪRA |
Luxemburg |
|
|
Magyarország |
GYÖRGY Károly |
KOLLER Erika |
Málta |
|
|
Hollandia |
H. VAN STEENBERGEN |
Sonja BALJEU |
Ausztria |
|
|
Lengyelország |
Mariusz ŁUSZCZYK |
Iwona PAWLACZYK |
Portugália |
|
|
Románia |
|
|
Szlovénia |
Lučka BÖHM |
Andreja MRAK |
Szlovákia |
Bohuslav BENDÍK |
Alexander ŤAŽÍK |
Finnország |
Raili PERIMÄKI |
Erkki AUVINEN |
Svédország |
Christina JÄRNSTEDT |
Börje SJÖHOLM |
Egyesült Királyság |
Hugh ROBERTSON |
Liz SNAPE |
III. MUNKÁLTATÓI SZERVEZETEK KÉPVISELŐI
Ország |
Tagok |
Póttagok |
Belgium |
Kris DE MEESTER |
André PELEGRIN |
Bulgária |
Georgi STOEV |
|
Cseh Köztársaság |
Karel PETRŽELKA |
Martin RÖHRICH |
Dánia |
Thomas PHILBERT NIELSEN |
|
Németország |
Eckhard METZE |
Herbert BENDER |
Észtország |
Marek SEPP |
Veronika KAIDIS |
Írország |
Theresa DOYLE |
Kevin ENRIGHT |
Görögország |
Pavlos KYRIAKOGGONAS |
Natassa AVLONITOU |
Spanyolország |
Pilar IGLESIAS VALCARCE |
Laura CASTRILLO NÚÑEZ |
Franciaország |
Nathalie BUET |
Patrick LÉVY |
Olaszország |
Fabiola LEUZZI |
|
Ciprus |
Polyvios POLYVIOU |
Lena PANAYIOTOU |
Lettország |
Liene VANCĀNE |
|
Litvánia |
Vaidotas LEVICKIS |
Jonas GUZAVIČIUS |
Luxemburg |
François ENGELS |
Pierre BLAISE |
Magyarország |
BOMBERA Géza |
|
Málta |
Joe DELIA |
John SCICLUNA |
Hollandia |
W. M. J. M. VAN MIERLO |
G. O. H. MEIJER |
Ausztria |
Christa SCHWENG |
Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
Lengyelország |
|
|
Portugália |
Manuel Marcelino PENA E COSTA |
Luís HENRIQUE |
Románia |
Ovidiu NICOLESCU |
Adrian IZVORANU |
Szlovénia |
Igor ANTAUER |
Maja SKORUPAN |
Szlovákia |
Róbert MAJTNER |
|
Finnország |
Katja LEPPÄNEN |
Rauno TOIVONEN |
Svédország |
Bodil MELLBLOM |
Cecilia ANDERSON |
Egyesült Királyság |
Neil CARBERRY |
Keith SEXTON |
2. cikk
A még ki nem jelölt tagokat és póttagokat a Tanács egy későbbi időpontban nevezi ki.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2010. november 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
S. VANACKERE
(1) HL L 216., 1994.8.20., 1. o.
(2) HL C 271., 2007.11.14., 4. o.
27.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322/8 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2010. november 22.)
az Európai Alapítvány az Élet- és Munkakörülmények Javításáért igazgatótanácsa tagjainak és póttagjainak kinevezéséről
2010/C 322/03
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az Európai Alapítvány az Élet- és Munkakörülmények Javításáért létrehozásáról szóló, 1975. május 26-i 1365/75/EGK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 6. cikkére,
tekintettel a tagállamok kormányai, valamint a munkavállalói és munkaadói szervezetek által a Tanácsnak benyújtott jelöltlistákra,
mivel:
(1) |
A Tanács 2007. november 19-i határozatával (2) kinevezte az Európai Alapítvány az Élet- és Munkakörülmények Javításáért igazgatótanácsának tagjait és póttagjait a 2007. december 1-jétől2010. november 30-ig terjedő időszakra. |
(2) |
Az igazgatótanácsnak a tagállamok kormányait, valamint a munkavállalói és munkaadói szervezeteket képviselő tagjait és póttagjait hároméves időtartamra kell kinevezni. |
(3) |
A Bizottság saját maga nevezi ki képviselőit az igazgatótanácsba, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A Tanács a 2010. december 1-jétől2013. november 30-ig tartó időszakra az Európai Alapítvány az Élet- és Munkakörülmények Javításáért igazgatótanácsa tagjainak és póttagjainak a következő személyeket nevezi ki:
I. KORMÁNYZATI KÉPVISELŐK
Ország |
Tagok |
Póttagok |
Belgium |
Michel DE GOLS |
Jan BATEN |
Bulgária |
Dragomir DRAGANOV |
Teodora DEMIREVA |
Cseh Köztársaság |
Vlastimil VÁŇA |
Martina KAJÁNKOVÁ |
Dánia |
Lone HENRIKSEN |
Lisbet MØLLER NIELSEN |
Németország |
Andreas HORST |
Sebastian JOBELIUS |
Észtország |
Märt MASSO |
Ester RÜNKLA |
Írország |
Paul CULLEN |
|
Görögország |
Stamatia PISSIMISSI |
Ioannis KONSTANTAKOPOULOS |
Spanyolország |
María de MINGO CORRAL |
José ZAPATERO RANZ |
Franciaország |
Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU |
Marie-Soline CHOMEL |
Olaszország |
|
|
Ciprus |
Orestis MESSIOS |
Yiota KAMBOURIDOU |
Lettország |
Ineta TĀRE |
Ineta VJAKSE |
Litvánia |
Rita SKREBIŠKIENĖ |
Evaldas BACEVIČIUS |
Luxemburg |
|
|
Magyarország |
|
|
Málta |
|
|
Hollandia |
Lauris BEETS |
Martin BLOMSMA |
Ausztria |
Andreas SCHALLER |
Petra HRIBERNIG |
Lengyelország |
Jerzy CIECHAŃSKI |
Joanna MACIEJEWSKA |
Portugália |
José Luís FORTE |
Fernando RIBEIRO LOPES |
Románia |
Sorin Ioan BOTEZATU |
Liana Ramona MOSTENESCU |
Szlovénia |
Vladka KOMEL |
Metka ŠTOKA-DEBEVEC |
Szlovákia |
|
|
Finnország |
Pirjo HARJUNEN |
Antti NÄRHINEN |
Svédország |
Per NYSTRÖM |
Åsa FORSSELL |
Egyesült Királyság |
|
|
II. A MUNKAVÁLLALÓI SZERVEZETEK KÉPVISELŐI
Ország |
Tagok |
Póttagok |
Belgium |
Herman FONCK |
François PHILIPS |
Bulgária |
Keti KOYNAKOVA |
Ivan KOKALOV |
Cseh Köztársaság |
Hana MÁLKOVÁ |
Tomáš PAVELKA |
Dánia |
Ole PRASZ |
|
Németország |
Dieter POUGIN |
Friederike POSSELT |
Észtország |
Kalle KALDA |
Kadi ALATALU |
Írország |
Sally Anne KINAHAN |
Liam BERNEY |
Görögország |
|
|
Spanyolország |
Antonia RAMOS |
Ramón BAEZA |
Franciaország |
Emmanuel COUVREUR |
|
Olaszország |
Uliano STENDARDI |
Giulia BARBUICCI |
Ciprus |
Mr Nicolaos EPISTITHIOU |
Mr Andreas MATSAS |
Lettország |
Ruta PORNIECE |
Linda ROMELE |
Litvánia |
Kristina KRUPAVIČIENĖ |
Danutė ŠLIONSKIENĖ |
Luxemburg |
Viviane GOERGEN |
René PIZZAFERRI |
Magyarország |
HANTI Erzsébet |
|
Málta |
William PORTELLI |
|
Hollandia |
Erik PENTENGA |
Leon MEIJER |
Ausztria |
Karin ZIMMERMANN |
Sonja FREITAG |
Lengyelország |
Bogdan OLSZEWSKI |
Piotr OSTROWSKI |
Portugália |
Vítor Manuel Vicente COELHO |
Armando FARIAS |
Románia |
Cecilia GOSTIN |
|
Szlovénia |
Pavle VRHOVEC |
Maja KONJAR |
Szlovákia |
Erik MACÁK |
Margita DÖMÉNYOVÁ |
Finnország |
Juha ANTILA |
Leila KURKI |
Svédország |
Mats ESSEMYR |
Sten GELLERSTEDT |
Egyesült Királyság |
Hugh ROBERTSON |
Elena CRASTA |
III. A MUNKAADÓI SZERVEZETEK KÉPVISELŐI
Ország |
Tagok |
Póttagok |
Belgium |
Kris DE MEESTER |
Roland WAEYAERT |
Bulgária |
Dimiter BRANKOV |
Nikola ZIKATANOV |
Cseh Köztársaság |
Vladimíra DRBALOVÁ |
Pavla BŘEČKOVÁ |
Dánia |
Benjamin HOLST |
Nils Juhl ANDREASEN |
Németország |
Lutz MÜHL |
Renate HORNUNG-DRAUS |
Észtország |
Eve PÄÄRENDSON |
Tarmo KRIIS |
Írország |
Brendan McGINTY |
Eamonn McCOY |
Görögország |
Rena BARDANI |
Christina GEORGANTA |
Spanyolország |
Miguel CANALES GUTIÉRREZ |
Rosario ESCOLAR POLO |
Franciaország |
Emmanuel JAHAN |
Emmanuel JULIEN |
Olaszország |
Stefania ROSSI |
Paola ASTORRI |
Ciprus |
Lena PANAYIOTOU |
Polyvios POLYVIOU |
Lettország |
Eduards FILIPPOVS |
Anita LICE |
Litvánia |
Andrius GUZAVIČIUS |
Dovilė BAŠKYTĖ |
Luxemburg |
Pierre OESCH |
Magalie LYSIAK |
Magyarország |
CSUPORT Antal |
KOMORÓCZKI István |
Málta |
Santo PORTERA |
|
Hollandia |
W. M. J. M. VAN MIERLO |
Gerard A. M. VAN DER GRIND |
Ausztria |
Ruth LIST |
Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF |
Lengyelország |
Piotr SARNECKI |
Adam AMBROZIK |
Portugália |
Marcelino PENA E COSTA |
António VERGUEIRO |
Románia |
|
|
Szlovénia |
Tatjana PAJNKIHAR |
Igor ANTAUER |
Szlovákia |
Martin HOŠTÁK |
Viola KROMEROVÁ |
Finnország |
Seppo SAUKKONEN |
Anu SAJAVAARA |
Svédország |
Sverker RUDEBERG |
Niklas BECKMAN |
Egyesült Királyság |
Neil CARBERRY |
Ben DIGBY |
2. cikk
A még ki nem jelölt tagokat és póttagokat a Tanács egy későbbi időpontban nevezi ki.
3. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2010. november 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
S. VANACKERE
(1) HL L 139., 1975.5.30., 1. o.
(2) HL C 282., 2007.11.24., 10. o.
Európai Bizottság
27.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322/12 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2010. november 26.
2010/C 322/04
1 euro =
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,3225 |
JPY |
Japán yen |
110,92 |
DKK |
Dán korona |
7,4540 |
GBP |
Angol font |
0,84470 |
SEK |
Svéd korona |
9,3070 |
CHF |
Svájci frank |
1,3252 |
ISK |
Izlandi korona |
|
NOK |
Norvég korona |
8,1770 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
24,725 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
279,90 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,7096 |
PLN |
Lengyel zloty |
4,0275 |
RON |
Román lej |
4,3125 |
TRY |
Török líra |
1,9707 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,3715 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,3523 |
HKD |
Hongkongi dollár |
10,2671 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,7653 |
SGD |
Szingapúri dollár |
1,7455 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 539,23 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
9,4290 |
CNY |
Kínai renminbi |
8,8178 |
HRK |
Horvát kuna |
7,4218 |
IDR |
Indonéz rúpia |
11 919,98 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,1830 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
58,626 |
RUB |
Orosz rubel |
41,5390 |
THB |
Thaiföldi baht |
40,065 |
BRL |
Brazil real |
2,2862 |
MXN |
Mexikói peso |
16,5244 |
INR |
Indiai rúpia |
60,6430 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
A TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
27.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322/13 |
HOZZÁADOTTÉRTÉK-ADÓ (HÉA)
(ADÓMENTES BEFEKTETÉSI ARANY)
A 2006/112/EK tanácsi irányelv 344. cikke (1) bekezdésének 2. pontjában (A befektetési aranyra vonatkozó különös szabályozás) megállapított kritériumokat teljesítő aranyérmék jegyzéke
Érvényes a 2011. évre
2010/C 322/05
MAGYARÁZÓ MEGJEGYZÉSEK
a) |
Ez a jegyzék azon információk alapján készült, amelyeket a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló, 2006. november 28-i 2006/112/EK tanácsi irányelv 345. cikkében meghatározott határidőn belül a tagállamok küldtek meg a Bizottságnak. |
b) |
Az ebben a jegyzékben felsorolt érmék úgy tekintendők, mint amelyek teljesítik a 344. cikkben meghatározott kritériumokat, ezért a szóban forgó tagállamokban befektetési aranyként kezelendők. Ennek következtében értékesítésük az egész 2011-es naptári évre nézve mentes a héa alól. |
c) |
A mentesség az ebben a jegyzékben szereplő érmék összes kibocsátására vonatkozik, kivéve a 900 ezreléknél alacsonyabb tisztaságú érmék kibocsátását. |
d) |
A jegyzékben nem szereplő, azonban a héairányelvben meghatározott mentességhez szükséges kritériumokat teljesítő érmék értékesítése szintén adómentes. |
e) |
A jegyzék ábécérendben készült, az országok neve és az érmék megnevezése szerint. Az egyes érmekategóriákon belül az érmék érték szerint növekvő sorrendben szerepelnek. |
f) |
A jegyzékben az érmék a rajtuk feltüntetett pénznem szerint kerülnek megnevezésre. Ha egy érmén a pénznem nem latin betűkkel van feltüntetve, megnevezése a jegyzékben – lehetőség szerint – zárójelben szerepel. |
KIBOCSÁTÓ ORSZÁG |
ÉRME |
AFGANISZTÁN |
(20 AFGHANI) 10 000 AFGHANI (1/2 AMANI) (1 AMANI) (2 AMANI) (4 GRAMS) (8 GRAMS) 1 TILLA 2 TILLAS |
ALBÁNIA |
20 LEKE 50 LEKE 100 LEKE 200 LEKE 500 LEKE |
ALDERNEY |
5 POUNDS 25 POUNDS 1 000 POUNDS |
ANDORRA |
50 DINERS 100 DINERS 250 DINERS 1 SOVEREIGN |
ANGUILLA |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 100 DOLLARS |
ARGENTÍNA |
1 ARGENTINO |
ARUBA |
10 FLORIN 25 FLORIN |
AUSZTRÁLIA |
5 DOLLARS 15 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 1 000 DOLLARS 2 500 DOLLARS 3 000 DOLLARS 10 000 DOLLARS 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
AUSZTRIA |
10 CORONA (= 10 KRONEN) 20 CORONA (= 20 KRONEN) 100 CORONA (= 100 KRONEN) 1 DUCAT (4 DUCATS) 10 EURO 25 EURO 50 EURO 100 EURO 4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN) 8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN) 25 SCHILLING 100 SCHILLING 200 SCHILLING 200 SHILLING/10 EURO 500 SCHILLING 1 000 SCHILLING 2 000 SCHILLING |
BAHAMA-SZIGETEK |
10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
BELGIUM |
10 ECU 20 ECU 25 ECU 50 ECU 100 ECU 50 EURO GOLD 100 EURO 10 FRANCS 20 FRANCS 5 000 FRANCS |
BELIZE |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
BERMUDA |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 60 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
BHUTÁN |
1 SERTUM 2 SERTUMS 5 SERTUMS |
BOLÍVIA |
4 000 PESOS BOLIVIANOS |
BOTSWANA |
5 PULA 150 PULA 10 THEBE |
BRAZÍLIA |
300 CRUZEIROS (4 000 REIS) (5 000 REIS) (6 400 REIS) (10 000 REIS) (20 000 REIS) |
BRIT VIRGIN-SZIGETEK |
100 DOLLARS |
BULGÁRIA |
(1 LEV) (5 LEVA) (10 LEVA) (20 LEVA) (100 LEVA) (125 LEVA) (1 000 LEVA) (10 000 LEVA) (20 000 LEVA) |
BURUNDI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
CHILE |
2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS 200 PESOS |
CIPRUS |
50 POUNDS |
COOK-SZIGETEK |
100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
COSTA RICA |
5 COLONES 10 COLONES 20 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 1 500 COLONES 5 000 COLONES 25 000 COLONES |
CSÁD |
3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
CSEH KÖZTÁRSASÁG |
1 000 KORUN (1 000 Kč) 2 000 KORUN (2 000 Kč) 2 500 KORUN (2 500 Kč) 5 000 KORUN (5 000 Kč) 10 000 KORUN (10 000 Kč) |
CSEHSZLOVÁKIA |
1 DUKÁT 2 DUKÁT 5 DUKÁT 10 DUKÁT |
DÁNIA |
10 KRONER 20 KRONER |
DÉL-AFRIKA |
1/10 KRUGERRAND 1/4 KRUGERRAND 1/2 KRUGERRAND 1 KRUGERRAND 1/10 oz NATURA 1/4 oz NATURA 1/2 oz NATURA 1 oz NATURA 1/2 POND 1 POND 1/10 PROTEA 1 PROTEA 1 RAND 2 RAND 5 RAND 25 RAND 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
DÉL-KOREA |
2 500 WON 20 000 WON 25 000 WON 30 000 WON 50 000 WON |
DOMINIKAI KÖZTÁRSASÁG |
30 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 250 PESOS |
ECUADOR |
1 CONDOR 10 SUCRES |
EGYENLÍTŐI-GUINEA |
250 PESETAS 500 PESETAS 750 PESETAS 1 000 PESETAS 5 000 PESETAS |
EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK |
(500 DIRHAMS) (750 DIRHAMS) (1 000 DIRHAMS) |
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG |
(1/3 GUINEA) (1/2 GUINEA) 50 PENCE 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS QUARTER SOVEREIGN (1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND) (1 SOVEREIGN) (= 1 POUND) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
ELEFÁNTCSONTPART |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
ETIÓPIA |
400 BIRR 600 BIRR 10 (DOLLARS) 20 (DOLLARS) 50 (DOLLARS) 100 (DOLLARS) 200 (DOLLARS) |
FIDZSI-SZIGETEK |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
FINNORSZÁG |
100 EURO 1 000 MARKKAA 2 000 MARKKAA |
FRANCIAORSZÁG |
1/4 EURO 10 EURO 20 EURO 50 EURO 100 EURO 200 EURO 250 EURO 500 EURO 1 000 EURO 5 000 EURO 5 FRANCS 10 FRANCS 20 FRANCS 40 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 500 FRANCS 655,97 FRANCS |
FÜLÖP-SZIGETEK |
1 000 PISO 1 500 PISO 5 000 PISO |
GABON |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 1 000 FRANCS 3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
GAMBIA |
200 DALASIS 500 DALASIS 1 000 DALASIS |
GIBRALTÁR |
1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 2 CROWNS 50 PENCE 1 POUND 5 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1/25 ROYAL 1/10 ROYAL 1/5 ROYAL 1/2 ROYAL 1 ROYAL |
GUATEMALA |
5 QUETZALES 10 QUETZALES 20 QUETZALES |
GUERNSEY |
1 POUND 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
GUINEA |
1 000 FRANCS 2 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS |
HAITI |
20 GOURDES 50 GOURDES 100 GOURDES 200 GOURDES 500 GOURDES 1 000 GOURDES |
HOLLANDIA |
(1 DUKAAT) (2 DUKAAT) 10 EURO 20 EURO 50 EURO 1 GULDEN 5 GULDEN 10 GULDEN |
HOLLAND ANTILLÁK |
5 GULDEN 10 GULDEN 50 GULDEN 100 GULDEN 300 GULDEN |
HONDURAS |
200 LEMPIRAS 500 LEMPIRAS |
HONGKONG |
1 000 DOLLARS |
INDIA |
1 MOHUR 15 RUPEES 1 SOVEREIGN |
INDONÉZIA |
2 000 RUPIAH 5 000 RUPIAH 10 000 RUPIAH 20 000 RUPIAH 25 000 RUPIAH 100 000 RUPIAH 200 000 RUPIAH |
IRAK |
(5 DINARS) (50 DINARS) (100 DINARS) |
IRÁN |
(1/2 AZADI) (1 AZADI) (1/4 PAHLAVI) (1/2 PAHLAVI) (1 PAHLAVI) (2 1/2 PAHLAVI) (5 PAHLAVI) (10 PAHLAVI) 50 POUND 500 RIALS 750 RIALS 1 000 RIALS 2 000 RIALS |
IZLAND |
500 KRONUR 10 000 KRONUR |
IZRAEL |
20 LIROT 50 LIROT 100 LIROT 200 LIROT 500 LIROT 1 000 LIROT 5 000 LIROT 5 NEW SHEQALIM 10 NEW SHEQALIM 20 NEW SHEQALIM 5 SHEQALIM 10 SHEQALIM 500 SHEQEL |
JAMAICA |
100 DOLLARS 250 DOLLARS |
JERSEY |
1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 20 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1 SOVEREIGN |
JORDÁNIA |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 25 DINARS 50 DINARS 60 DINARS |
JUGOSZLÁVIA |
20 DINARA 100 DINARA 200 DINARA 500 DINARA 1 000 DINARA 1 500 DINARA 2 000 DINARA 2 500 DINARA 5 000 DINARA 1 DUCAT 4 DUCATS |
KAJMÁN-SZIGETEK |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
KANADA |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 175 DOLLARS 200 DOLLARS 350 DOLLARS 1 SOVEREIGN |
KATANGA |
5 FRANCS |
KENYA |
100 SHILLINGS 250 SHILLINGS 500 SHILLINGS |
KÍNA |
5/20 YUAN (1/20 oz) 10/50 YUAN (1/10 oz) 25/100 YUAN (1/4 oz) 50/200 YUAN (1/2 oz) 100/500 YUAN (1 oz) 5 (YUAN) 10 (YUAN) 20 (YUAN) 25 (YUAN) 50 (YUAN) 100 (YUAN) 150 (YUAN) 200 (YUAN) 250 (YUAN) 300 (YUAN) 400 (YUAN) 450 (YUAN) 500 (YUAN) 1 000 (YUAN) |
KIRIBATI |
150 DOLLARS |
KOLUMBIA |
1 PESO 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 300 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 1 500 PESOS 2 000 PESOS 15 000 PESOS |
KONGÓ |
10 FRANCS 20 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
KUBA |
4 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS |
LENGYELORSZÁG |
50 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 50 ZŁOTYCH 100 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 100 ZŁOTYCH 200 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 200 ZŁOTYCH 500 ZŁOTYCH (orzeł bielik) |
LESOTHO |
1 LOTI 2 MALOTI 4 MALOTI 10 MALOTI 20 MALOTI 50 MALOTI 100 MALOTI 250 MALOTI 500 MALOTI |
LETTORSZÁG |
100 LATU |
LIBÉRIA |
12 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
LUXEMBURG |
5 EURO 10 EURO 20 FRANCS 40 FRANCS |
MAGYARORSZÁG |
1 DUKAT 4 FORINT = 10 FRANCS 8 FORINT = 20 FRANCS 50 FORINT 100 FORINT 200 FORINT 500 FORINT 1 000 FORINT 5 000 FORINT 10 000 FORINT 20 000 FORINT 50 000 FORINT 100 000 FORINT 500 000 FORINT 10 KORONA 20 KORONA 100 KORONA |
MAKAÓ |
250 PATACAS 500 PATACAS 1 000 PATACAS 10 000 PATACAS |
MALAJZIA |
100 RINGGIT 200 RINGGIT 250 RINGGIT 500 RINGGIT |
MALAWI |
250 KWACHA |
MALI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
MÁLTA |
50 EURO 5 (LIRI) 10 (LIRI) 20 (LIRI) 25 (LIRI) 50 (LIRI) 100 (LIRI) LM 25 |
MAN-SZIGET |
1/20 ANGEL 1/10 ANGEL 1/4 ANGEL 1/2 ANGEL 1 ANGEL 5 ANGEL 10 ANGEL 15 ANGEL 20 ANGEL 1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 50 PENCE 1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 50 POUNDS (1/2 SOVEREIGN) (1 SOVEREIGN) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
MARSHALL-SZIGETEK |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 200 DOLLARS |
MAURITIUS |
100 RUPEES 200 RUPEES 250 RUPEES 500 RUPEES 1 000 RUPEES |
MEXIKÓ |
1/20 ONZA 1/10 ONZA 1/4 ONZA 1/2 ONZA 1 ONZA 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 250 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 2 000 PESOS |
MONACO |
10 EURO 20 EURO 100 EURO 20 FRANCS 100 FRANCS 200 FRANCS |
MONGÓLIA |
750 (TUGRIK) 1 000 (TUGRIK) |
NEPÁL |
1 ASARPHI 1 000 RUPEES |
NÉMETORSZÁG |
1 DM 100 EURO |
NICARAGUA |
50 CORDOBAS |
NIGER |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
NORVÉGIA |
10 KRONER 20 KRONER 1 500 KRONER |
NYUGAT-SZAMOA |
50 TALA 100 TALA |
OLASZORSZÁG |
20 EURO 50 EURO |
OMÁN |
25 BAISA 50 BAISA 100 BAISA 1/4 OMANI RIAL 1/2 OMANI RIAL OMANI RIAL 5 OMANI RIALS 10 OMANI RIALS 15 OMANI RIALS 20 OMANI RIALS 25 OMANI RIALS 75 OMANI RIALS |
OROSZORSZÁG |
10 (ROUBLES) 15 (ROUBLES) 25 (ROUBLES) 50 (ROUBLES) 100 (ROUBLES) 200 (ROUBLES) 1 000 (ROUBLES) 10 000 (ROUBLES) |
PAKISZTÁN |
3 000 RUPEES |
PANAMA |
100 BALBOAS 500 BALBOAS |
PÁPUA ÚJ-GUINEA |
100 KINA |
PERU |
1/5 LIBRA 1/2 LIBRA 1 LIBRA 5 SOLES 10 SOLES 20 SOLES 50 SOLES 100 SOLES |
PORTUGÁLIA |
1 ESCUDO 100 ESCUDOS 200 ESCUDOS 500 ESCUDOS 5 EURO 8 EURO 10 000 REIS |
RHODÉZIA |
1 POUND 5 POUNDS 10 SHILLINGS |
ROMÁNIA |
12 1/2 LEI 20 LEI 25 LEI 50 LEI 100 LEI 500 LEI 1 000 LEI 2 000 LEI 5 000 LEI |
RUANDA |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
SALAMON-SZIGETEK |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS |
SALVADOR |
25 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 250 COLONES |
SAN MARINO |
20 EURO 50 EURO 1 SCUDO 2 SCUDI 5 SCUDI 10 SCUDI |
SEYCHELLE-SZIGETEK |
1 000 RUPEES 1 500 RUPEES |
SIERRA LEONE |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS 1/4 GOLDE 1/2 GOLDE 1 GOLDE 5 GOLDE 10 GOLDE 1 LEONE |
SPANYOLORSZÁG |
2 (ESCUDOS) 10 (ESCUDOS) 20 EURO 100 EURO 200 EURO 400 EURO 10 PESETAS 20 PESETAS 25 PESETAS 5 000 PESETAS 10 000 PESETAS 20 000 PESETAS 40 000 PESETAS 80 000 PESETAS 100 (REALES) |
SURINAME |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 GULDEN |
SVÁJC |
10 FRANCS 20 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
SVÉDORSZÁG |
10 KRONOR 20 KRONOR 1 000 KRONOR 2 000 KRONOR |
SZAÚD-ARÁBIA |
1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND) |
SZENEGÁL |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 250 FRANCS 500 FRANCS 1 000 FRANCS 2 500 FRANCS |
SZERBIA |
10 DINARA 20 DINARA |
SZINGAPÚR |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS |
SZÍRIA |
(1/2 POUND) (1 POUND) |
SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG |
100 EURO 5 000 KORUN (5 000 Sk) 10 000 KORUN (10 000 Sk) |
SZLOVÉNIA |
100 EURO 5 000 TOLARS 20 000 TOLARS 25 000 TOLARS |
SZOMÁLIA |
20 SHILLINGS 50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 200 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 500 SHILLINGS |
SZUDÁN |
25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
SZVÁZIFÖLD |
2 EMALANGENI 5 EMALANGENI 10 EMALANGENI 20 EMALANGENI 25 EMALANGENI 50 EMALANGENI 100 EMALAGENI 250 EMALAGENI 1 LILANGENI |
TANZÁNIA |
1 500 SHILINGI 2 000 SHILINGI |
THAIFÖLD |
(150 BAHT) (300 BAHT) (400 BAHT) (600 BAHT) (800 BAHT) (1 500 BAHT) (2 500 BAHT) (3 000 BAHT) (4 000 BAHT) (5 000 BAHT) (6 000 BAHT) |
TONGA |
1/2 HAU 1 HAU 5 HAU 1/4 KOULA 1/2 KOULA 1 KOULA |
TÖRÖKORSZÁG |
(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES ) (50 KURUSH) (= 50 PIASTRES) (100 KURUSH) (= 100 PIASTRES) (250 KURUSH) (= 250 PIASTRES) (500 KURUSH) (= 500 PIASTRES) 1/2 LIRA 1 LIRA 500 LIRA 1 000 LIRA 10 000 LIRA 50 000 LIRA 100 000 LIRA 200 000 LIRA 1 000 000 LIRA 60 000 000 LIRA |
TUNÉZIA |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 20 DINARS 40 DINARS 75 DINARS 10 FRANCS 20 FRANCS 100 FRANCS 5 PIASTRES |
TURKS- ÉS CAICOS-SZIGETEK |
100 CROWNS |
TUVALU |
50 DOLLARS |
UGANDA |
50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 000 SHILLINGS |
ÚJ-ZÉLAND |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 150 DOLLARS 1,56 grammes/1/20 ounce 3,11 grammes/1/10 ounce 7,77 grammes/1/4 ounce 15,56 grammes/1/2 ounce 31,1 grammes/1 ounce |
URUGUAY |
5 000 NUEVO PESOS 20 000 NUEVO PESOS 5 PESOS |
USA |
2,5 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE) 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS |
VATIKÁN |
20 EURO 50 EURO 10 LIRE GOLD 20 LIRE 100 LIRE GOLD |
VENEZUELA |
(10 BOLIVARES) (20 BOLIVARES) (100 BOLIVARES) 1 000 BOLIVARES 3 000 BOLIVARES 5 000 BOLIVARES 10 000 BOLIVARES 5 VENEZOLANOS |
ZAIRE |
100 ZAIRES |
ZAMBIA |
250 KWACHA |
V Hirdetmények
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
27.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322/27 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő hatályvesztéséről
2010/C 322/06
1. Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 2009. november 30-i 1225/2009/EK tanácsi rendelet (1) 11. cikke (2) bekezdésének értelmében az Európai Bizottság értesítést tesz közzé arról, hogy az alábbiakban említett dömpingellenes intézkedések az alábbi táblázatban szereplő napon hatályukat vesztik, amennyiben a következőkben ismertetett eljárásnak megfelelően nem kezdeményezik ezen intézkedések felülvizsgálatát.
2. Eljárás
Az uniós gyártók írásban kérhetik a dömpingellenes intézkedések felülvizsgálatát. A kérelemnek elegendő bizonyítékot kell tartalmaznia arra vonatkozóan, hogy az intézkedések hatályvesztése valószínűsíthetően a dömpig, illetve a károk folytatódásával vagy megismétlődésével járna.
Amennyiben a Bizottság úgy határoz, hogy felülvizsgálja az érintett intézkedéseket, az importőrök, az exportőrök, az exportáló ország és az uniós gyártók képviselői lehetőséget kapnak arra, hogy a felülvizsgálati kérelemben foglaltakat kiegészítsék, megcáfolják vagy azokhoz észrevételeket fűzzenek.
3. Határidő
Az európai uniós gyártók a fentiekben foglaltak alapján felülvizsgálati kérelmet nyújthatnak be írásban az Európai Bizottság Kereskedelmi Főigazgatóságához – European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) –, amely kérelemnek leghamarabb a jelen értesítés közzétételének napján, legkésőbb pedig az alábbi táblázatban megjelölt időpont előtt három hónappal kell a Főigazgatósághoz megérkeznie.
4. Az értesítés közzétételére az 1225/2009/EK rendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően kerül sor.
Termék |
Származási vagy exportáló ország(ok) |
Intézkedések |
Hivatkozás |
A hatályvesztés időpontja |
Kiégetett (szinterezett) magnézia |
Kínai Népköztársaság |
Dömpingellenes vám |
A Tanács 2006/716/EK számú rendelete (HL L 125., 2006.5.12., 1. o.) |
2011.5.13. |
(1) HL L 343., 2009.12.22., 51. o.
(2) Fax +32 22956505.
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
27.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322/28 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6039 – GE/Dresser)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 322/07
1. |
2010. november 19-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a General Electric csoport (a továbbiakban: GE, Egyesült Államok) által tervezett összefonódásról, amely szerint a GE részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Dresser Holdings Inc (a továbbiakban: Dresser, Egyesült Államok) felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6039 – GE/Dresser hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
27.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322/29 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group)
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 322/08
1. |
2010. november 19-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott az Energetický a průmyslový holding a.s. (a továbbiakban: EPH, Cseh Köztársaság) teljes tulajdonában lévő HC Fin3 NV (Hollandia) és a CEZ a.s. (a továbbiakban: CEZ, Cseh Köztársaság) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozások részesedés vásárlása útján közös irányítást szereznek az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a JTSD Braunkohlebergbau GmbH (a továbbiakban: JTSD, Németország) és teljes tulajdonában lévő leányvállalata, a Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH (a továbbiakban: Mibrag, Németország, a Mibrag és leányvállalatai együttesen Migrab csoport) felett, melyek jelenleg a CEZ leányvállalata, a Severočeské doly a.s (a továbbiakban: SD, Cseh Köztársaság) és a Křetínský úr tulajdonában álló Lignite Investments (Ciprus) nevű különleges célú gazdasági egység irányítása alatt állnak. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
27.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322/30 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
2010/C 322/09
1. |
2010. november 19-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Carlyle csoport (a továbbiakban: Carlyle, Amerikai Egyesült Államok) és a leányvállalataként működő CEP III Participations S.à r.l. SICAR (a továbbiakban: CEP III, Amerikai Egyesült Államok) által tervezett összefonódásról, amely szerint ez utóbbi részesedés vásárlása útján irányítást szerez az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Primondo Specialty csoport (a továbbiakban: Primondo Specialty csoport) irányítása alá tartozó Walz (Németország), Bon’A Parte (Dánia), Elégance (Németország), Mirabeau (Németország), Planet Sports (Németország) és Vertbaudet (Németország) védjegyekhez (a továbbiakban együttesen: Primondo Operations) tartozó kiskereskedelmi tevékenységek felett. |
2. |
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:
|
3. |
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság az EK összefonódás-ellenőrzési rendelet (2) szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja. |
4. |
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak. Az észrevételeknek a közzétételt követő 10 napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 22964301), e-mailben a COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu címre, vagy postai úton a következő címre:
|
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (EK összefonódás-ellenőrzési rendelet).
(2) HL C 56., 2005.3.5., 32. o. (egyszerűsített eljárásról szóló közlemény).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
27.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322/31 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2010/C 322/10
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ” (KATSIKAKI ELASSONAS)
EK-sz.: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009
OFJ ( ) OEM ( X )
1. Név:
„Κατσικάκι Ελασσόνας” (Katsikaki Elassonas)
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Görögország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
1.1. osztály: |
Friss hús (valamint vágási melléktermék és belsőség) |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
A termék 30–55 napos életkorú, 5,5–9,0 kg-os tejes gida friss húsa, olyan kecskék gidáiból, amelyek a szárazföldi Görögország tágabb térségében élő őshonos görög fajtákból származnak. Az állatok az alábbi fenotípusos jegyekkel rendelkeznek: közepes termet, jó testi fejlettség, arányos izmoltság, változatos színek a fekete szín dominanciájával, hosszú szőrzet és szarvak, közepes méretű fülek, rövid, de erős lábak, rendkívüli állóképesség, igénytelenség, száraz éghajlatú, szegény legelőkre és külterjes tartási körülményekre alkalmas, erős testfelépítés, késői ivarérettség, alacsony ikerellési arány, alacsony tejtermelés, magas zsírtartalmú (5 %) és fehérjetartalmú (3,5 %) tej, jó tűrőképesség a szélsőséges éghajlati viszonyokkal szemben, ellenálló képesség a betegségekkel szemben, valamint jó állóképesség. E kecskepopulációk vagy az őshonos görög fajtához (Capra prisca) tartoznak, vagy e fajtának a szkopeloszi fajta hímjeivel való kereszteződéséből jöttek létre. A populáció egyedei külterjes, illetve háztáji körülmények között élnek az elasszonai járásban az alább meghatározott földrajzi területen, és 250 métert meghaladó tengerszint feletti magasságon található hegyi legelőkön legelnek.
Az elasszonai kecskegida húsa csak friss állapotban kerül forgalomba: a) egészben, b) felezve vagy c) darabolva.
Az elasszonai tejes gida húsának érzékszervi tulajdonságai:
Az elaszonai kecskegida húsa jellegzetes zamatú, kellemes illatú és ízű, lédús, pH-értéke 7,0–7,2 között mozog, faggyúborítottsága minimális vagy teljesen hiányzik, karkasza sovány, linolénsav-tartalma magas. A hússzín – összhangban az uniós előírásokkal – fehér vagy enyhén rózsaszínű. Az uniós jogszabályok alapján a könnyű kecskegidák közé tartozik.
Az elasszonai kecskegida húsának kémiai tulajdonságai:
Elasszonai kecskegida |
Nedvesség átlagértéke %-ban |
Fehérje átlagértéke %-ban |
Zsír átlagértéke %-ban |
Hamu átlagértéke %-ban |
|
77,71 |
19,63 |
1,02 |
1,18 |
Hússzín
L = 43,17 + 0,46 Világosság |
a = 7,28 + 0,79 Vörösség |
b = 10,40 + 0,63 Sárgaság |
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén):
—
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén):
A kecskegidák a vágási életkorig kizárólag anyatejjel táplálkoznak. A kecskék takarmányozásának alapja a hegyi legelőkön (250 métert meghaladó tengerszint feletti magasságon) és mesterséges gyeplegelőkön folyó szabad legeltetés. Három-öt hónapon át takarmány-kiegészítőket is kapnak, főleg az elsődlegesen meghatározott földrajzi területen termesztett gabonaféléket, pillangósokat, zöldségféléket, szalmát, lóherét, olajmagtermékeket, valamint vitaminokat és nyomelemeket. A mesterséges gyeplegelőket a földrajzi terület állatainak trágyájával trágyázzák, rovarirtó, gyomirtó és műtrágya használata nem engedélyezett.
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni:
Azok a hasított állatok viselhetik az „elasszonai kecskegida” eredetmegjelölést, amelyek:
a) |
szülei a párzás előtt legalább 8 hónapig a meghatározott területen éltek. |
b) |
születése, nevelése és levágása a meghatározott területen történt. |
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
—
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
A nemzeti és uniós jogszabályokban foglaltakon túlmenően a hasított testeket, féltesteket és darabokat az alábbi logóval kell ellátni:
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
Az elasszonai kecskegida tenyésztésének földrajzi területe az alábbiakat foglalja magában:
a) |
az elasszonai járást Lárisza megyében |
b) |
a Tyrnavou településtársuláshoz tartozó Damászio tagtelepülést Lárisza megyében. |
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
A meghatározott földrajzi terület domborzata hegyes-dombos, tengerszint feletti magassága változatos, 250–2 550 méterig terjedő. A terület 60%-át legelők borítják, amelyeken igen sok fű-, gyógynövény- és aromásnövény-fajta terem. Az elasszonai járás legelőterületei természetes legelőket, takarmánytermesztés céljából művelt mezőgazdasági területeket, ugarföldeket és időszakos legelőterületeket foglalnak magukban. A természetes legelőket füves rétek, bozótos rétek és részben erdős rétek borítják. E területek legszembetűnőbb jellegzetessége a meglévő fauna nagyfokú biodiverzitása, amelyben előkelő helyet kapnak az aromás növények.
A lágyszárú növényzet elsősorban pázsitfűfélékből, másodsorban pillangósokból és fészkesvirágzatúakból áll. A pázsitfűfélékből főleg a Festuceae, Hordeae, Panicoideae, Agrostideae, Phalarideae és Aveneae alcsaládok fordulnak elő. A jellegzetes lágyszárú növények a Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp., Lolium sp. stb. A bozótos rétek fiatal hajtásokkal, valamint a bozótok tövében fejlődő lágyszárú növényzettel látják el az állatokat, és eltartóképességük 1,39 állategység.
A területen helyi kecskepopulációkat, kistestű, igénytelen, a meghatározott földrajzi terület hegyes-dombos tájaihoz alkalmazkodó állatokat nevelnek. A külterjes kecsketenyésztés az elasszonai járás kultúrájának és a természeti környezet fenntartásának szerves része, egyben a hétköznapi élet szükséges velejárója.
5.2. A termék sajátosságai:
Izmoltság tekintetében az elasszonai kecskegida hasított testére az egyenletes izomeloszlás jellemző. Faggyúborítottsága minimális vagy teljesen hiányzik, bőr alatti faggyúréteg nem borítja. Az elasszonai kecskegida nagyobb arányban (19,63 %) tartalmaz fehérjét, mint más vidékek kecskegidái (18,9 %), az összes faggyútartalom kevesebb (1,02 %), mint más területeken (4,83 %), és a hús színe fehér vagy enyhe rózsaszínű, szemben a sík vidéken tartott kecskegidákkal, amelyek húsa enyhén vöröses színű. Emellett az elasszonai kecskegidákon végzett zsírsavelemzések kimutatták, hogy húsuk linolénsav-tartalma (C18:3) jóval meghaladja a sík vidékeken nevelt kecskegidák húsában mért értékeket. Az elasszonai kecskegida húsa zsenge, lédús, jellegzetes zamatú, kellemes illatú és ízű, még idősebb életkorban is. Mindezen okoknál fogva az elasszonai kecskegida keresett termék Lárisza és Thesszaloniki megye számos városában, valamint Athénben, Thesszalonikiben, Krétán és külföldön.
5.3. A földrajzi terület és (OEM esetében) a termék minősége vagy jellemzői közötti vagy (OFJ esetében) a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője közötti okozati kapcsolat:
Az elasszonai kecskegidahús minőségi jellemzőit a (hegyes-dombos) terület sajátos talajtani és éghajlati körülményeinek köszönheti, amelyet dús és változatos növényzet borít (csak az Olümposzon 1 700 növényfajta fordul elő), köztük számos aromás növény. A térség legelőin élő állatok rendszerint nagy távolságokat tesznek meg, és ez más testalkatot eredményez, mint az alacsonyabb területeken élő vagy különösen az istállóban tartott állatok testalkata. A számos növényben megtalálható antioxidánsok sajátos zamatot és ízt kölcsönöznek a tejnek és magának a kecskegidahúsnak, amely karakteres íze és zamata miatt keresett termék a vásárlók körében.
A zamat intenzitása pozitív korrelációban áll a linolénsav-tartalommal (C18:3), amely magasabb arányban van jelen a szabad tartású állatokban, és a kecskegida húsának e keresett tulajdonságai ezen keresztül kapcsolódnak Elasszona vidékének talajához, növényzetéhez és mikroklímájához.
Az elasszonai kecskegidákon végzett zsírsavelemzések kimutatták, hogy húsuk inolénsav-tartalma (C18:3) jóval meghaladja a sík vidékeken nevelt gidák húsában mért értékeket. Az aromát emellett a táplálkozás jellege, a fajta, a tartás módja, valamint az állat életkora és szaporodási állapota is befolyásolja.
Az elasszonai kecskegida húsának érzékszervi tulajdonságai az alábbiaknak köszönhetők:
a) |
a kistestű helyi kecskefajtáknak, amelyek a természetes hegyi legelőkön való rendszeres legelésnek köszönhetően igénytelenek, ellenállók és teljes mértékben alkalmazkodnak a sajátos földrajzi környezethez |
b) |
a kecskék szabad istállózó tartásának és a legelőkön való napi rendszerességű legeltetésüknek |
c) |
a legelői növényzet – fűfélék, gyógy- és aromás növények – nagyfokú sokféleségének |
d) |
a változatos – 250–2 550 méterig terjedő – tengerszint feletti magasságoknak |
e) |
a terület talajának és mikroklímájának |
f) |
a kizárólag anyatejjel történő táplálásnak |
g) |
a zsírsav – linolénsav (C18:3) – magas arányának |
h) |
annak, hogy az anyaállatok (anyakecskék) csupán rövid ideig kapnak takarmány-kiegészítőt, amely zömmel az elasszonai járásban termelt tápanyagokból származik. |
Az elasszonai kecskegidákon alapuló kecsketenyésztés és hústermelés évezredes történelmi hagyományokon nyugszik, s felvevő piacait Lárisza, Katerini, Athén és Thesszaloniki, valamint a külföld (Olaszország, Spanyolország és Ciprus) jelenti.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
(az 510/2006/EK rendelet 5. cikkének (7) bekezdése)
http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
27.11.2010 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 322/35 |
Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
2010/C 322/11
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számítva hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„JABŁKA GRÓJECKIE”
EK-sz.: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008
OFJ ( X ) OEM ( )
1. Elnevezés:
„Jabłka grójeckie”
2. Tagállam vagy harmadik ország:
Lengyelország
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása:
3.1. A termék típusa:
1.6. osztály: |
gyümölcs, zöldségfélék és gabonafélék, frissen vagy feldolgozva |
3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik:
Az „extra” és az I. minőségi osztályban „jabłka grójeckie” földrajzi jelzéssel az alábbi táblázatban felsorolt almafajták forgalmazhatók azzal a feltétellel, hogy az értékesítés időpontjában teljesíteniük kell a táblázatban a színre, a méretre és a gyümölcshús nyomószilárdságára vonatkozóan megadott minimumkövetelményeket. A „jabłka grójeckie” savassága általában 5 %-kal nagyobb az adott fajtára jellemző átlagértéknél. E paraméter értéke azonban nagyban függ a vegetációs időszak időjárásától.
Fajta |
Színezettség az alma felületének százalékában |
Méret az „extra” minőségi osztályban (mm) |
Méret az I. minőségi osztályban (mm) |
A gyümölcshús minimális nyomószilárdsága (kg/cm2) |
Alwa |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Belle de Boskoop és mutánsai |
38 |
70 |
65 |
6 |
Braeburn |
55 |
70 |
65 |
6 |
Cortland |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Celeste |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Delikates |
55 |
70 |
65 |
5 |
Delbarestival és mutánsai |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Early Geneva |
55 |
60 |
55 |
6 |
Elise |
80 |
70 |
65 |
6 |
Elstar |
38 |
60 |
55 |
4,5 |
Empire |
80 |
60 |
55 |
5 |
Fuji |
55 |
70 |
65 |
6 |
Gala és mutánsai |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Gloster |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Golden Delicious és mutánsai |
10 |
70 |
65 |
5 |
Idared |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Jerseymac |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Jonagold és mutánsai |
38 |
70 |
65 |
5 |
Jonagored és mutánsai |
80 |
70 |
65 |
5 |
Lobo |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Ligol |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Mutsu |
10 |
70 |
65 |
6 |
Paula Red |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Pinova és mutánsai |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Piros |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Rubin |
80 |
70 |
65 |
4,5 |
Shampion és mutánsai |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
3.3. Nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetén):
—
3.4. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetén):
—
3.5. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végrehajtani:
A „jabłka grójeckie” előállításának következő műveleteit a 4. pontban meghatározott földrajzi területen kell elvégezni:
— |
talaj-előkészítés, |
— |
ültetés, |
— |
vágás és nyesés, |
— |
trágyázás, |
— |
öntözés, |
— |
növényvédelem, |
— |
a gyümölcs minőségének javítását célzó kezelések, |
— |
betakarítás. |
A „jabłka grójeckie” előállításának az integrált almatermelési módszer vagy a GLOBALGAP specifikációi szerint, a 4. pontban meghatározott területen kell történnie.
3.6. A szeletelésre, aprításra, csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok:
Nincsenek.
3.7. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok:
—
4. A földrajzi terület tömör meghatározása:
A Mazóviai Vajdaságban:
— |
Grójecki megye teljes területe (a következő települések közigazgatási területe: Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy és Warka), |
— |
Mszczonów település közigazgatási területe Żyrardowski megyében, |
— |
Tarczyn, Prażmów és Góra Kalwaria település közigazgatási területe Piaseczyński megyében, |
— |
Sobienie Jeziory település közigazgatási területe Otwocki megyében, |
— |
Wilga település közigazgatási területe Garwoliński megyében, |
— |
Grabów n. Pilicą és Magnuszew település közigazgatási területe Kozienicki megyében, |
— |
Stromiec, Białobrzegi és Promna település közigazgatási területe Białobrzeski megyében; |
a Lódźi Vajdaságban:
— |
Biała Rawska, Sadkowice, Regnów és Cielądz település közigazgatási területe Rawski megyében, |
— |
Kowiesy település közigazgatási területe Skierniewicki megyében. |
5. Kapcsolat a földrajzi területtel:
5.1. A földrajzi terület sajátosságai:
5.1.1.
A „jabłka grójeckie” előállítási területe Lengyelország középső részén, a Varsói-alföldön és a Rawa-fennsíkon, a Białobrzegi-völgyben és a Középső-Visztula-völgyben fekszik. Ezek a területek a Mazóviai-síkság középső és déli részéhez tartoznak.
A területen túlnyomórészt homokos, anyagos és folyómelléki üledékes talajon képződött, átlagos vagy alacsony mezőgazdasági értékű, de az almatermesztés szempontjából ideális podzoltalaj vagy ahhoz hasonló talajok találhatók. A terület évente mintegy 600 mm csapadékot kap. A vegetációs időszak körülbelül 200 napig tart, ami a legtöbb almafajta termesztését lehetővé teszi. A terület viszonylag enyhe, a kontinentálishoz közel álló éghajlata még a fagyra érzékeny fajták esetében is védelmet nyújt a jelentős terményveszteséggel szemben.
A területnek sajátos mikroklímája van, amelynek fő vonása, hogy a betakarítás előtti időszakban (szeptemberben és október elején) alacsonyak (esetenként fagypont körüliek) a hőmérsékletek.
A „jabłka grójeckie” fent meghatározott termesztési területe nagyon egységes. A terület középpontjától, Grójec várósától a kijelölt határig minden településen találunk almafákat. Az almatermesztés koncentráltsága a Grójec környékére jellemző 70 %-os értékhez képest a várostól távolodva csökken; a fent meghatározott termesztési terület határán kívül az almatermesztés elszórtabbá válik. Ezért ezt a területet „Európa legnagyobb gyümölcsöskertjének” is szokás nevezni.
5.1.2.
„Európa legnagyobb gyümölcsöskertjének” eredete, ahogy Grójec környékét hívják, Bona királyné idejére nyúlik vissza, aki közismerten nagy érdeklődést mutatott a kertészet és a gyümölcstermesztés iránt. A királyné 1545-ben nagyobb földterület birtokába jutott Grójec megyében, ahol később különböző privilégiumokban részesítette a piacra termelő kertészetek tulajdonosait. A gyümölcstermesztés jogi helyzetét később tovább erősítette a Bona királyné fia által 1578-ban kiadott királyi rendelet. Ez adta meg a kezdeti lökést a kertészetek, különösképpen pedig az almatermelés fejlesztéséhez. A történelmi források számos utalást tartalmaznak a Grójec környékén található uradalmi gyümölcsösökre és gyümölcstermelő parasztgazdaságokra.
A „jabłka grójeckie” történelmében nem elhanyagolható szerepet játszottak a papság képviselői is: a tizenkilencedik században a területen folytatott gyümölcstermesztésnek kiemelkedő alakja volt a belski Roch Wójcicki, a łęczeszycei Niedźwiedzki, a goszczyni Stefan Roguski és a konaryi Edward Kawiński.
A huszadik század kezdetén jöttek létre a kereskedelmi léptékű gyümölcsösök, melyek szimbolikus alakja a podgórzycei Jan Cieślak volt. Cieślak sokat tett az alma termesztésével és tárolásával kapcsolatos tudás fejlesztése érdekében (1918-ban ő építette fel Lengyelország első gyümölcsraktárát).
A huszadik század kezdetén jelentek meg az első tanácsadók is. Közülük a térségben Witalis Urbanowicz neve a legismertebb, aki arról vált híressé, hogy 1909-ben összeállította „a kertművelés tízparancsolatát”.
A második világháború végével Grójec környékén gyors növekedésnek indult a gyümölcstermesztés. Ezzel a folyamattal szinte egybeforrt Szczepan Pieniążek professzor neve, akinek ösztönzésére a helyi gyümölcstermelő gazdák ismereteinek korszerűbbé tétele és a legfrissebb tapasztalatok átadása céljából akkortájt alakult meg a Gyümölcs- és Virágkertészeti Intézet (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa). Pieniążek egyik tanítványa, Eligiusz Gajewski a mester tanácsai nyomán később létrehozta Nowa Wieśben az intézet kísérleti állomását (Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa), mely idővel mintagazdasággá fejlődött, és számos gyakorlati ismerettel gazdagította a grójeci gazdák szaktudását.
Az idő múlásával a „jabłka grójeckie” termesztése egyre szélesebb körűvé vált, az 1958-as nagyon gyenge helyi termés azonban arra sarkallta a Grójeci Nemzeti Tanács kerületi elnökségének elnökhelyettesét, Wacław Przytockit, hogy a régió teljes egészében folyó almatermesztést egy „almavirág-fesztivál” (Dni Kwitnących Jabłoni) megszervezésével segítse. A fesztivált eleinte minden évben máshol, különböző név alatt tartották meg („Dni Kwitnących Jabłoni”, „Dni Kwitnącej Jabłoni”, „Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni”, „Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni”, „Kwitnące Jabłonie”). A rendezvény mai elnevezése, a „Święto Kwitnących Jabłoni”, már több mint tízéves múltra tekint vissza.
5.2. A termék sajátosságai:
A „jabłka grójeckie” pirossága általában 5 %-kal nagyobb az átlagosnál. Az alma szép piros színe nemcsak kellemes megjelenést kölcsönöz a terméknek, hanem a héjban lévő szövetek nagyobb pigmenttartalmáról (elsősorban az antociánok és a karotinoidok jelentős mennyiségéről) is árulkodik. A „jabłka grójeckie” savassága ugyancsak 5 %-kal nagyobb az adott fajtára jellemző átlagnál. E paraméter értéke azonban nagyban függ a vegetációs időszak időjárásától.
5.3. A földrajzi terület és a termék minősége vagy jellemzői (OEM esetében) vagy a termék különleges minősége, hírneve vagy egyéb jellemzője (OFJ esetében) közötti okozati kapcsolat:
A „jabłka grójeckie” és a 4. pontban meghatározott földrajzi terület közötti kapcsolat egyrészről az 5.1.1. pontban ismertetett természeti tényezőknek köszönhető különleges minőségi jegyekből fakad, amelyeket az 5.2. pontban részletesen is ismertettünk, másrészt pedig a termék hírnevéből, amelyet az alábbiakban foglalunk össze.
A „jabłka grójeckie” termőterületének természeti feltételei, különösen pedig talaja és sajátos mikroklímája miatt az alma a szokásosnál gyorsabban éri el érett színét, pirossága az átlagosnál nagyobb intenzitású, és savassága is nagy, amit a feldolgozók szerte Európában nagyra értékelnek. A betakarítás előtti időszak alacsony éjszakai hőmérsékletei kedvezően befolyásolják a gyümölcsben lejátszódó élettani folyamatokat. A nyugalmas éjszakákon az oxidációs folyamatok kevésbé intenzívek, emiatt javul a cukortartalom és a savasság aránya, ami jelentős mértékben hozzájárul a „jabłka grójeckie” különleges ízéhez.
A „jabłka grójeckie” sajátos tulajdonságai az egyedi mikroklímán keresztül szorosan kötődnek a termesztési területhez. Az is lényeges, hogy a szóban forgó területen a betakarítás előtti időszakra (szeptemberre és október elejére) jelentősen, akár a fagypont környékére is lecsökkennek a hőmérsékletek. Röviden azt mondhatjuk, hogy a sajátos mikroklímának köszönhetőek azok az egyedi természeti körülmények, amelyek miatt az alma a szokásosnál gyorsabban éri el érett színét, pirossága az átlagosnál nagyobb intenzitású, és savassága is nagy, amit a feldolgozók szerte Európában nagyra értékelnek.
A Grójec területére jellemző, az almatermesztés szempontjából kedvező feltételek közepette az alma kivételes hírneve az elmúlt ötszáz évben egyre ismertebbé vált. A Mazóviai Vajdaságban és a szomszédos területeken élő legtöbb ember számára Grójec neve egybeforrt az almatermesztéssel. A gyümölcstermesztés jelenlétére számos jel utal a környéken: Grójecki megye és több település (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy és Sadkowice) címerében almák láthatók; olyan helynevekben, mint Sadków vagy Sadkowice, megjelenik a sad szó, a „gyümölcsös” lengyel megfelelője; a grójeci Kertművelők Házában található dombormű, amely almaszedést ábrázol; a rendkívül népszerű évenkénti almavirág-fesztivál és a Grójecben minden évben megrendezésre kerülő országos gyümölcstermesztési konferencia; valamint olyan városrésznevek, mint a Zielony Sad („Zöld Gyümölcsös”) lakóparké.
Az évszázadok során a gazdák a gyümölcsfák gondozását szinte már a tökélyre fejlesztették. A helyi vállalkozások is elsősorban a gyümölcstermelés igényeinek kielégítésére szakosodtak: gyümölcsfeldolgozó üzemeket, kereskedőcégeket, termelői csoportokat, gyümölcskertészeti kellékeket előállító vállalkozásokat, gépgyártókat stb. egyaránt találunk a térségben.
Grójec területén ma intenzív gyümölcstermelő törpegazdaságokat találunk, melyek az országos almatermés 40 %-át adják; egyes helyeken az almatermesztés részaránya eléri a 70 %-ot.
A termék kiváló hírnevéről, mely a terület éghajlati viszonyainak és az almatermesztés hosszú időre visszatekintő hagyományának köszönhető, egy 2008 szeptemberében végzett országos fogyasztói felmérés adatai is tanúskodnak. A felmérés eredményei jól mutatják, mennyire szorosan kötődik az emberek tudatában Grójec nevéhez a gyümölcstermesztés, és ezen belül is elsősorban az almatermelés. A megkérdezettek 27,7 %-a érzékelt kapcsolatot Grójec és a gyümölcstermesztés között, míg a lengyel fogyasztók 19 %-a Grójec területét az almatermesztéssel is társította. A Mazóviai Vajdasággal szomszédos vajdaságok lakosai körében Grójec neve még hangsúlyosabban kapcsolódik az almához: a Łódzi Vajdaságban a megkérdezettek 32 %-a, a Świętokrzyski Vajdaságban a megkérdezettek 36 %-a tud ilyen kapcsolatról.
A „jabłka grójeckie” hírnevéről számos újságcikk is tanúskodik. Példaként említhetők a következők: „Co czwarte jabłko z Grójca” (1991), „Z Grójca do Szwecji” (1992), „Jabłko ekologiczne” (1993), „Eurojabłka z Grójeckiego” (1995), „Sady po klęsce” (2000), „Jabłkowe centrum Europy?” (2001), „Grójeckie jabłka najlepsze” (2007).
Hivatkozás a termékleírás közzétételére:
(510/2006/EK rendelet 5. cikk (7) bekezdés)
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.