ISSN 1725-518X

doi:10.3000/1725518X.C_2009.147.hun

Az Európai Unió

Hivatalos Lapja

C 147

European flag  

Magyar nyelvű kiadás

Tájékoztatások és közlemények

52. évfolyam
2009. június 27.


Közleményszám

Tartalom

Oldal

 

II   Közlemények

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

 

Bizottság

2009/C 147/01

Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 )

1

2009/C 147/02

Állami támogatások engedélyezése az EK-Szerződés 87. és 88. cikke értelmében – Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást

5

2009/C 147/03

Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése – Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást ( 1 )

6

2009/C 147/04

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5508 – Soffin/Hypo Real Estate) ( 1 )

8

2009/C 147/05

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5523 – CVC/The Belgian State/De Post-La Poste) ( 1 )

8

2009/C 147/06

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5484 – SGL Carbon/Brembo/BCBS/JV) ( 1 )

9

2009/C 147/07

Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.5320 – Almeco/Mage/Tinox) ( 1 )

9

 

IV   Tájékoztatások

 

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

 

Bizottság

2009/C 147/08

Euro-átváltási árfolyamok

10

2009/C 147/09

Vélemény az Összefonódásokkal Foglalkozó Tanácsadó Bizottság 2008. április 16-i ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/M.4956 – STX/Aker Yards ügyhöz kapcsolódó határozattervezetről – Előadó: Egyesült Királyság

11

2009/C 147/10

A meghallgató tisztviselő Zárójelentése a COMP/M.4956 – STX/Aker Yards ügyben (az egyes versenyjogi eljárásokban a meghallgatási tisztviselők megbízásáról szóló, 2001. május 23-i 2001/462/EK, ESZAK bizottsági határozat (HL L 162., 2001.6.19., 21. o.) 15. és 16. cikkével összhangban)

13

2009/C 147/11

A Bizottság határozatának összefoglalója (2008. május 5.) egy vállalati összefonódásnak a közös piaccal és az EGT-megállapodás működésével összeegyeztethetőnek nyilvánításáról (Ügyszám COMP/M.4956 – STX/Aker Yards) ( 1 )

14

2009/C 147/12

A versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2004. október 18-án tartott 382. ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/F-1/38.338 – Kemény rövidáru–tűk ügyhöz kapcsolódó előzetes határozattervezetről

19

2009/C 147/13

A versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2004. október 25-én tartott 383. ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/F-1/38.338 – Kemény rövidáru–tűk ügyhöz kapcsolódó előzetes határozattervezetről

20

2009/C 147/14

A meghallgató tisztviselő zárójelentése a COMP/F-1/38.338 – Kemény rövidáru-tűk ügyben folytatott eljárásról (az egyes versenyjogi eljárásokban a meghallgató tisztviselők megbízásáról szóló, 2001. május 23-i 2001/462/EK, ESZAK bizottsági határozat 15. cikkével összhangban – HL L 162., 2001.6.19., 21. o.)

21

2009/C 147/15

A Bizottság határozatának összefoglalója (2004. október 26.) az EK-Szerződés 81. cikke szerinti eljárásról (Ügyszám: COMP/F-1/38.338 ügy – PO/Tűk) (az értesítés a C(2004) 4221. számú dokumentummal történt)  ( 1 )

23

 

V   Vélemények

 

KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK

 

Tanács

2009/C 147/16

Nyilvános ajánlatkérés – A tudományos és műszaki kutatások terén folytatott európai együttműködés (COST)

26

 

A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

 

Bizottság

2009/C 147/17

Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: COMP/M.5562 – Fortis Private Equity/Kuiken) – Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 )

28

 


 

(1)   EGT-vonatkozású szöveg

HU

 


II Közlemények

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK

Bizottság

27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/1


Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése

Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 147/01

A határozat elfogadásának időpontja

2008.11.24.

Állami támogatás hivatkozási száma

NN 68/08

Tagállam

Lettország

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Public support measures to JSC Parex Banka

Jogalap

Law on Budget and Financial Management

Az intézkedés típusa

Egyedi támogatás

Célkitűzés

Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás

Támogatás formája

Állami kezességvállalás, A tőkeintervenció egyéb formái, Kedvezményes kamatozású kölcsön

Költségvetés

Tervezett támogatás teljes összege 945 millió LVL

Támogatás intenzitása

100 %

Időtartam

2008.11.11.–2009.5.11.

Gazdasági ágazat

Pénzügyi intermediáció

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Ministry of Finance

Smilšu 1

Rīga, LV-1919

LATVIJA

Egyéb információ

A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található meg:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2009.4.21.

Állami támogatás hivatkozási száma

N 664/08

Tagállam

Magyarország

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Support measure for the banking industry in Hungary

Jogalap

Reinforcement of the Stability of the Financial Intermediary System (2008. évi CIV. törvény a pénzügyi közvetítőrendszer stabilitásának erősítéséről)

Az intézkedés típusa

Támogatási program

Célkitűzés

Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás

Támogatás formája

Állami kezességvállalás, feltőkésítés

Költségvetés

Teljes költségvetés: 300 milliárd HUF a feltőkésítésre és 1 500 milliárd HUF a kezességvállalásra

Támogatás intenzitása

Időtartam

Feltőkésítés: 2009.3.31.

Kezességvállalási intézkedés: 2009.6.30.

Gazdasági ágazat

Pénzügyi intermediáció

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Ministry of Finance

Egyéb információ

A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található meg:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2009.2.11.

Állami támogatás hivatkozási száma

NN 3/09

Tagállam

Lettország

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Amendments to the Public support measures to JSC Parex Banka

Jogalap

The Government Regulation ‘Issuing and supervision of guarantees for bank loans’, Law on Bank takeover, Parex investment agreement, Individual decision taken by the Government

Az intézkedés típusa

Egyedi támogatás

Célkitűzés

Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás

Támogatás formája

Állami kezességvállalás, A tőkeintervenció egyéb formái, Kedvezményes kamatozású kölcsön

Költségvetés

Tervezett támogatás teljes összege 2 245 millió LVL

Támogatás intenzitása

Időtartam

2008.11.11.–2009.5.11.

Gazdasági ágazat

Pénzügyi intermediáció

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Ministry of Finance

Smilšu 1

Rīga, LV-1919

LATVIJA

Egyéb információ

A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található meg:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2009.4.21.

Állami támogatás hivatkozási száma

N 232/09

Tagállam

Egyesült Királyság

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Assets Backed Securities Scheme

Jogalap

Section 228 of the Banking Act 2009

Az intézkedés típusa

Támogatási program

Célkitűzés

Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás

Támogatás formája

Állami kezességvállalás

Költségvetés

Tervezett támogatás teljes összege 50 000 millió EUR

Támogatás intenzitása

Időtartam

2009.11.22-ig

Gazdasági ágazat

Pénzügyi intermediáció

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

HM Treasury

1 Horse Guards Road

London

SW1A 2HQ

UNITED KINGDOM

Egyéb információ

A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található meg:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2009.5.7.

Állami támogatás hivatkozási száma

N 244/09

Tagállam

Németország

Régió

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Commerzbank

Jogalap

Gesetz sur Errichtung eines Sonderfonds Finanzmarktstabilisierung

Az intézkedés típusa

Támogatási program

Célkitűzés

Egy tagállam gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás

Támogatás formája

Vissza nem térítendő támogatás

Költségvetés

Tervezett támogatás teljes összege 1 820 millió EUR

Támogatás intenzitása

Időtartam

Gazdasági ágazat

Pénzügyi intermediáció

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Sonderfonds Finanzmarktstabilisierung (SoFFin)

Finanzmarktstabilisierungsanstalt

Taunusanlage 6

60329 Frankfurt am Main

DEUTSCHLAND

Egyéb információ

A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található meg:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/5


Állami támogatások engedélyezése az EK-Szerződés 87. és 88. cikke értelmében

Olyan esetek, amelyek kapcsán a Bizottság nem emel kifogást

2009/C 147/02

A határozat elfogadásának időpontja

2009.4.8.

Állami támogatás hivatkozási száma

N 147/09

Tagállam

Egyesült Királyság

Régió

A támogatás megnevezése (és/vagy a kedvezményezett neve)

Pigmeat processors hardship assistance (Northern Ireland)

Jogalap

The Budget Act (Northern Ireland) 2009;

az Európai Közösségekrõl szóló 1972. évi törvény;

The Industrial Development (Northern Ireland) Order 1982;

Industrial Development Act (Northern Ireland) 2002.

Az intézkedés típusa

Kompenzáció rendkívüli események által okozott károk következményeinek enyhítéséhez (A Szerződés 87. cikke (2) bekezdésének b) pontja)

Célkitűzés

A közegészségügy védelme, valamint a piac összeomlásának megakadályozása és a fogyasztók bizalmának helyreállítása. Fertőzött takarmány miatt dioxinszennyeződéssel érintett ír sertéshúsból készült termékek piacról való kivonása és megsemmisítése.

A támogatás formája

Közvetlen támogatás és támogatott szolgáltatások

Költségvetés

Hozzávetőleg 7 millió GBP

A támogatás intenzitása

Legfeljebb 100 %

Időtartam (időszak)

Kérelmeket 2009.3.13.–2009.3.31. között lehet benyújtani. A kifizetések teljesítése a tervek szerint 2009. december 31-ig lezárul.

Érintett gazdasági ágazatok

Mezőgazdaság

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Department of Enterprise Trade and Investment for Northern Ireland

Netherleigh Massey Avenue

Belfast

BT4 2JP

Northern Ireland

UNITED KINGDOM

Egyéb információ

A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata(i) az alábbi internetcímen található(k) meg:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/6


Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások engedélyezése

Olyan esetek, amelyekkel kapcsolatban a Bizottság nem emel kifogást

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 147/03

A határozat elfogadásának időpontja

2009.3.24.

Állami támogatás hivatkozási száma

N 500/08

Tagállam

Szlovákia

Régió

Západné Slovensko

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Pomoc pre Baňu Čáry a.s. (ťažba lignitu)

Jogalap

Zákon NR SR č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, Smernica MH SR č. 6/2005 o pravidlách hospodárenia s rozpočtovými prostriedkami v kapitole Ministerstva hospodárstva v znení neskorších predpisov, Zákon NR SR č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov, Výnosy MH SR č. 1/2005, 3/2005 a 5/2005 o poskytovaní dotácií v pôsobnosti Ministerstva hospodárstva SR

Az intézkedés típusa

Egyedi támogatás

Célkitűzés

Regionális fejlesztés

Támogatás formája

Vissza nem térítendő támogatás

Költségvetés

Tervezett támogatás teljes összege 3,85 millió EUR

Támogatás intenzitása

30 %

Időtartam

Gazdasági ágazat

Bányászat

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Ministerstvo hospodárstva SR

Mierová 19

827 15 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Egyéb információ

A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található meg:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

A határozat elfogadásának időpontja

2009.5.13.

Állami támogatás hivatkozási száma

N 98/09

Tagállam

Svédország

Régió

Stockholms Laen, Norrbottens Laen, Kalmar Laen

Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve)

Utbildningsstöd till Scania

Jogalap

Nationellt strukturfondsprogram för regional konkurrenskraft och sysselsättning (ESF) 2007-2013 (CCI-nummer 2007SE052PO001). Beslut av Svenska ESF-rådet, Stockholm, den 2 februari 2009, see „bilaga B”.

Az intézkedés típusa

Egyedi támogatás

Célkitűzés

Képzés

Támogatás formája

Vissza nem térítendő támogatás

Költségvetés

Tervezett éves kiadás 123,5 millió SEK; Tervezett támogatás teljes összege 123,5 millió SEK

Támogatás intenzitása

53 %

Időtartam

2009.5.1.–2009.11.1.

Gazdasági ágazat

Gépjárművek

A támogatást nyújtó hatóság neve és címe

Svenska ESF-rådet

Box 220 80

SE-104 22 Stockholm

SVERIGE

Egyéb információ

A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az alábbi internetcímen található meg:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/8


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.5508 – Soffin/Hypo Real Estate)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 147/04

2009. május 14-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32009M5508 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/8


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.5523 – CVC/The Belgian State/De Post-La Poste)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 147/05

2009. június 19-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32009M5523 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/9


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.5484 – SGL Carbon/Brembo/BCBS/JV)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 147/06

2009. május 27-én a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32009M5484 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/9


Bejelentett összefonódás engedélyezése

(Ügyszám COMP/M.5320 – Almeco/Mage/Tinox)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 147/07

2009. június 18-án a Bizottság úgy határozott, hogy engedélyezi e bejelentett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozat a 139/2004/EK tanácsi rendelet 6. cikke (1) bekezdésének b) pontján alapul. A határozat teljes szövege csak angolul nyelven hozzáférhető, és azután teszik majd közzé, hogy az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították belőle. A szöveg megtalálható lesz:

a Bizottság versenypolitikai weboldalának összefonódásokra vonatkozó részében (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Ez az oldal különféle lehetőségeket kínál arra, hogy az egyedi összefonódásokkal foglalkozó határozatok társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetők legyenek,

elektronikus formában az EUR-Lex honlapon (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) a 32009M5320 hivatkozási szám alatt. Az EUR-Lex biztosít on-line hozzáférést az európai uniós jogszabályokhoz.


IV Tájékoztatások

AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK

Bizottság

27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/10


Euro-átváltási árfolyamok (1)

2009. június 26.

2009/C 147/08

1 euro =


 

Pénznem

Átváltási árfolyam

USD

USA dollár

1,4096

JPY

Japán yen

134,50

DKK

Dán korona

7,4464

GBP

Angol font

0,85430

SEK

Svéd korona

10,9595

CHF

Svájci frank

1,5275

ISK

Izlandi korona

 

NOK

Norvég korona

9,0400

BGN

Bulgár leva

1,9558

CZK

Cseh korona

25,998

EEK

Észt korona

15,6466

HUF

Magyar forint

275,30

LTL

Litván litász/lita

3,4528

LVL

Lett lats

0,6990

PLN

Lengyel zloty

4,4945

RON

Román lej

4,2174

TRY

Török líra

2,1645

AUD

Ausztrál dollár

1,7457

CAD

Kanadai dollár

1,6168

HKD

Hongkongi dollár

10,9245

NZD

Új-zélandi dollár

2,1795

SGD

Szingapúri dollár

2,0493

KRW

Dél-Koreai won

1 805,28

ZAR

Dél-Afrikai rand

11,1439

CNY

Kínai renminbi

9,6329

HRK

Horvát kuna

7,2860

IDR

Indonéz rúpia

14 407,13

MYR

Maláj ringgit

4,9794

PHP

Fülöp-szigeteki peso

67,921

RUB

Orosz rubel

43,8580

THB

Thaiföldi baht

47,997

BRL

Brazil real

2,7210

MXN

Mexikói peso

18,5461

INR

Indiai rúpia

67,8020


(1)  Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/11


Vélemény az Összefonódásokkal Foglalkozó Tanácsadó Bizottság 2008. április 16-i ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/M.4956 – STX/Aker Yards ügyhöz kapcsolódó határozattervezetről

Előadó: Egyesült Királyság

2009/C 147/09

1.

A tanácsadó bizottság úgy véli, hogy az ügylet az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében összefonódásnak minősül.

A kisebbség tartózkodik.

2.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a bejelentett művelet az összefonódás-ellenőrzési rendelet 1. cikke és 4. cikke értelmében közösségi léptékű.

A kisebbség tartózkodik.

3.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a művelet értékelése szempontjából érintett termékpiacok a következők:

a teljes kereskedelmi hajógyártási ágazaton belül meg kell különböztetni az egyes hajótípusokat;

a vegyianyag-/olajszállító tartályhajók és az olajtermékeket szállító tartályhajók tekinthetők egyetlen, illetve két különálló piacnak is, ebben az ügyben azonban e kérdés nem szorul tisztázásra;

a luxus- és komphajók tekinthetők egyetlen, illetve két különálló piacnak is, ebben az ügyben azonban e kérdés nem szorul tisztázásra;

a bizottsági elemzésnek a 30 000 bruttóregisztertonna felletti luxushajókra kell irányulnia, mivel az Aker Yards e piacon működik, ebben az ügyben azonban nem szükséges a luxushajók mérete alapján részpiacokat elkülöníteni;

ebben az ügyben nem szorul tisztázásra az a kérdés, hogy a hajómotorok gyártása külön piacot képez-e.

A kisebbség tartózkodik.

4.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a jelen ügyben a kereskedelmihajó-gyártás és a hajómotorgyártás földrajzi piacai világpiacok.

A kisebbség tartózkodik.

5.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a horizontális átfedések hiányában a tervezett ügylet nem jár olyan közvetlen hatással, amely megerősíti az Aker Yard luxushajó-gyártási és -szállítási piacon betöltött pozícióját.

A kisebbség tartózkodik.

6.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy az STX mint a luxushajó-gyártási és -szállítási piacon jelenlévő potenciális versenytárs felszámolása nem járna jelentős versenyellenes hatással.

A kisebbség tartózkodik.

7.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy az STX nincs olyan pénzügyi helyzetben, amely a luxushajó-gyártási piacon erőfölényes helyzetbe hozná az egyesüléssel létrejött jogalanyt, függetenül attól, hogy a panaszos által említett pénzügyi eszközök a dél-koreai állam által nyújtott múltbeli vagy fennálló támgatásnak számítanak-e.

A kisebbség tartózkodik.

8.

A tanácsadó bizottság egyetért azzal, hogy még hogyha lenne is rá bizonyíték, hogy – amint ezt a panaszos feltételezi – az egyesüléssel létrejött jogalany a jövőben valószínűsíthetően termelésfinanszírozási támogatásban részesülne, a határozatban részletesen kifejtett indokok miatt e támogatás vélhetőleg nem növelné meg lényegesen az egyesüléssel létrejött jogalany pénzügyi erejét.

A kisebbség tartózkodik.

9.

A tanácsadó bizottság egyetért azzal, hogy a luxushajók esetében a vásárlók nagy méretű és bonyolult vállalkozások, és a jelenlegi piaci struktúrában általában rendelkeznek azzal a képességgel, hogy az összefonódás létrejöttét követően csillapítsák az esetleges versenyellenes magatartásokat.

A kisebbség tartózkodik.

10.

A tanácsadó bizottság egyetért azzal, hogy a tervezett ügylet sem a luxus- és komphajók esetében együttesen, sem külön a komphajók piacán nem vezet a hatékony piaci verseny jelentős akadályozásához.

A kisebbség tartózkodik.

11.

A tanácsadó bizottság egyetért azzal, hogy a tervezett ügylet az olajtermékeket szállító tartályhajók piacán nem vezet a hatékony piaci verseny jelentős akadályozásához.

A kisebbség tartózkodik.

12.

A tanácsadó bizottság egyetért azzal, hogy a tervezett ügylet által létrehozott vertikális kapcsolatok a kereskedelmi hajók egyes piacain, így a luxus- és komphajók piacán sem vezetnek a hatékony piaci verseny jelentős akadályozásához.

A kisebbség tartózkodik.

13.

A tanácsadó bizottság egyetért azzal, hogy a tervezett ügylet a hajózási termékek piacán nem vezet a hatékony piaci verseny jelentős akadályozásához.

A kisebbség tartózkodik.

14.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal abban, hogy a tervezett összefonódást a közös piaccal és az EGT-megállapodás működésével összeegyeztethetőnek kell nyilvánítani.

A kisebbség tartózkodik.


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/13


A meghallgató tisztviselő Zárójelentése a COMP/M.4956 – STX/Aker Yards ügyben

(az egyes versenyjogi eljárásokban a meghallgatási tisztviselők megbízásáról szóló, 2001. május 23-i 2001/462/EK, ESZAK bizottsági határozat (HL L 162., 2001.6.19., 21. o.) 15. és 16. cikkével összhangban)

2009/C 147/10

2007. november 16-án a Bizottság az összefonódás-ellenőrzési rendelet 4. cikke szerint bejelentést kapott az STX Corporation (a továbbiakban: STX) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján tényleges teljes irányítást szerez az Aker Yards A.S.A (a továbbiakban: Aker) felett.

A tervezett összefonódás kivizsgálásának első szakaszában versenyjogi aggályok merültek fel, melyek alapján a Bizottság 2007. december 20-án határozatot hozott az összefonódás-ellenőrzési rendelet 6. cikke (1) bekezdésének c) pontja szerint eljárás indításáról.

A bejelentést tevő fél nem kért hozzáférést a kulcsfontosságú dokumentumokhoz a Versenypolitikai Főigazgatóság összefonódás-ellenőrzési eljárások lefolytatását illető bevált gyakorlatai alapján.

A Bizottság a piac alapos elemzésének elvégzését követően arra a következtetésre jutott, hogy a tervezett ügylet nem akadályozza lényegesen a közös piacon vagy annak jelentős részén a hatékony versenyt, és így összeegyeztethető a közös piaccal és az EGT-megállapodással. Ennek megfelelően nem küldtek kifogásközlést a bejelentést tevő félnek.

Az összefonódásban érintett felek nem nyújtottak be hozzám kérdést vagy észrevételt az eljárás ideje alatt.

Eltérésre vonatkozó határozat

Az STX 2008. március 5-én az összefonódás-ellenőrzési rendelet 7. cikkének (3) bekezdése alapján a felüggesztési kötelezettségtől való eltérést kérvényezett. 2008. március 10-én az STX az első kérelem óta eltelt időben bekövetkezett események miatt megismételte e kérését. 2008. március 19-én a Bizottság megadta az összefonódás-ellenőrzési rendelet 7. cikkének (1) bekezdésében rögzített kötelezettségek alóli mentesítést, amelyhez feltételeket határozott meg.

Az ügyirathoz való hozzáférés iránti kérelem harmadik fél részéről

2008. április 1-jén egy harmadik fél, a Fincantieri-Cantieri Navali S.p.A (a továbbiakban: Fincantieri) a Versenypolitikai Főigazgatóság főigazgató-helyetteséhez írott levelében megismételte a vizsgálati ügyirathoz való hozzáférés iránti kérelmét. Ehhez hasonló kérést kaptam 2008. április 9-én, amelyben azzal érveltek, hogy az elutasítás a Fincantieri meghallgatáshoz való jogának sérelmét jelenti. 2008. április 14-én a főigazgató-helyettes részletesen megindokolt választ küldött a Fincantieri 2008. április 1-jei levelére, amelyben kifejtette, hogy a Fincantieri harmadik félként ebben az ügyben nem volt jogosult a vizsgálati ügyirathoz való hozzáférésre. A Fincantierit 2008. április 15-én levélben személyesen értesítettem a Versenypolitikai Főigazgatóság által végzett elemzés helytállóságának megerősítéről. Ugyancsak megerősítettem, hogy véleményem szerint a bizottsági szolgálatokhoz az eljárás folyamán intézett beadványok és a velük folytatott megbeszélések alapján a Fincantieri mint érdekelt harmadik fél meghallgatáshoz való jogát kellően figyelembe vették.

Az ügy kapcsán a meghallgatási joggal kapcsolatban nincs szükség további észrevételek megtételére.

Brüsszel, 2008. április 22-én.

Karen WILLIAMS


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/14


A BIZOTTSÁG HATÁROZATÁNAK ÖSSZEFOGLALÓJA

(2008. május 5.)

egy vállalati összefonódásnak a közös piaccal és az EGT-megállapodás működésével összeegyeztethetőnek nyilvánításáról

(Ügyszám COMP/M.4956 – STX/Aker Yards)

(Csak a határozat angol nyelvű változata hiteles)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 147/11

A Bizottság 2008. május 5-én a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet – és különösen annak 8. cikke (1) bekezdése értelmében – összefonódási ügyben hozott határozatot. A határozat teljes szövegének bizalmas adatokat nem tartalmazó változata az ügy hiteles nyelvén és a Bizottság munkanyelvein megtalálható a Versenypolitikai Főigazgatóság honlapján, az alábbi címen:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

Az alábbi összefoglaló csupán a határozat főbb aspektusainak egyszerűsített kivonatát tartalmazza, nem bír jogi erővel és kizárólag tájékoztatási célt szolgál.

I.   BEVEZETÉS

1.

2007. november 16-án bejelentés érkezett a Bizottsághoz egy tervezett összefonódásról, amely szerint az STX Corporation (a továbbiakban: STX, Dél-Korea) részesedés vásárlása útján megszerzi az Aker Yards A.S.A (a továbbiakban: Aker Yards, Norvégia) feletti irányítást.

2.

A Bizottság úgy találta, hogy az ügylet a 139/2004/EK tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében összefonódásnak minősül.

3.

Az STX dél-koreai holding társaság, amely a következő három fő területen aktív: hajógyártás és tengerészeti felszerelések (beleértve a motorokat is), hajózás és logisztika, valamint energia- és építőipar. Hajógyártási tevékenységének részeként az STX különböző típusú kereskedelmi hajókat tervez és gyárt. Jelenleg az STX-nek két hajógyára van Dél-Koreában, valamint egy épp most épül Kínában.

4.

Az Aker Yards norvég vállalat, amely a hajógyártás terén aktív, és bonyolult hajók, közöttük tengerjáró és komphajók, kereskedelmi hajók, az offshore termelést kiszolgáló, továbbá specializált hajók gyártására összpontosít. 2006-ban az Aker Yards teljes értékesítésének mintegy 44 %-át tették ki a tengerjáró és komphajók. Az Aker Yards 18 hajógyárat foglal magában különböző európai országokban, Vietnamban és Brazíliában.

5.

A bejelentett ügylet keretében az összefonódás-ellenőrzési rendelet 7. cikkének (2) bekezdése értelmében az oslói tőzsdén folytatott kétnapos könyvépítés eredményeként az STX 39,2 %-os kisebbségi részesedést vásárol az Aker Yards-ban. Ezért az STX Aker Yards-ban meglévő részesedéséhez kapcsolódó szavazati jogok az Európai Bizottság általi mentesítés tárgyát képezik.

6.

Tekintettel az Aker Yards részvényesi struktúrájára, valamint a legutóbbi közgyűlések alkalmával gyakorolt szavazati jogokra, a 39,2 %-os kisebbségi részesedés nagy valószínűséggel lehetővé teszi az STX számára, hogy többségi szavazati joggal éljen és megszerezze az Aker Yards tényleges irányítását. Ezért az ügylet az EK összefonódás-ellenőrzési rendelete 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében összefonódásnak minősül.

7.

A bejelentés vizsgálatát követően a Bizottság 2007. december 20-án úgy határozott, hogy az összefonódás-ellenőrzési rendelet 6. cikke (1) bekezdésének c) pontja szerint eljárást indít.

8.

A Bizottság arra a következtetésre jutott, hogy a tervezett összefonódás nem akadályozza jelentős mértékben a hatékony versenyt a közös piacon vagy annak jelentős részén, így a javasolt összefonódás összeegyeztethetőnek minősíthető a közös piaccal és az EGT-megállapodásban foglaltakkal. A Bizottság ezért 2008. május 5-én az összefonódás-ellenőrzési rendelet 8. cikkének (1) bekezdése alapján a közös piaccal, valamint az EGT-megállapodás 57. cikke alapján az EGT-megállapodással összeegyeztethetőnek minősítette az összefonódást.

II.   AZ ÉRINTETT PIACOK

A.   Az érintett termékpiacok

Kereskedelmi hajógyártás

9.

A felek tevékenységei között a kereskedelmi hajók gyártása terén a következő hajótípusok esetében van átfedés: konténerhajók és cseppfolyós földgáz (LNG) szállítására alkalmas tartályhajók (ezek egyike sem érintett piac), vegyianyag- és olajszállító tartályhajók és az olajtermékeket szállító tartályhajók. Ezenfelül az Aker Yards jelentős szereplő a tengerjárók és a komphajók gyártásának piacán.

Olajtermékeket szállító tartályhajók, valamint vegyianyag-/olajszállító tartályhajók

10.

A bejelentő fél közölte, hogy a vegyianyag-/olajszállító tartályhajók és az olajtermékeket szállító tartályhajók a gyakorlatban számos különböző anyag szállítására szolgálhatnak, ezért azok egyetlen érintett termékpiacnak tekinthetők. A vizsgálat rámutatott, hogy a keresleti oldalon nagyfokú a helyettesíthetőség mértéke. Mivel azonban az ügylet egyik alternatív piacdefiníció esetében sem okoz a versennyel kapcsolatos aggályokat, nyitva hagyható a kérdés, hogy a vegyianyag-/olajszállító tartályhajók és az olajtermékeket szállító tartályhajók egyetlen közös vagy több különálló piacnak tekintendők-e.

Utasszállító hajók

11.

Az Aker Yards/Chantiers de l'Atlantique határozatban a Bizottság – kereslet- és kínálatoldali megfontolásokat egyaránt figyelembe véve – helyénvalónak ítélte elkülöníteni a tengerjáró hajók piacát és a komphajók piacát az általános kereskedelmi hajógyártás piacától. A bejelentő fél egyetért ezzel az elkülönítéssel. A piacvizsgálat eredménye nem jelezte, hogy a Bizottságnak e tekintetben el kellene térnie korábbi gyakorlatától.

12.

A tengerjáró hajók esetében a piacvizsgálat arra mutatott rá, hogy a kisméretű, 20 000–30 000 bruttó tonnatartalom (gt) alatti kapacitású tengerjáró hajók a közepes és nagyméretű, 30 000 gt feletti tengerjáró hajóktól különböző piacot alkotnak, ahogy ezt a fent említett határozat is felvetette. Az Aker Yards csak a 30 000 gt feletti szegmensben aktív, a szóban forgó ügy vonatkozásában a verseny értékelése szempontjából ezt a piacot vették figyelembe. Mindazonáltal nincs szükség végleges döntésre e kérdésben, mivel az nem változtat a verseny értékelésén.

13.

A szóban forgó ügylet versenyjogi értékelése céljából a következő érintett termékpiacokat vették figyelembe: i. tengerjáró hajók; ii. komphajók; valamint iii. vegyianyag-/olajszállító tartályhajók és olajtermékeket szállító tartályhajók (különálló piacokként vagy egyetlen piacként).

Hajómotor-gyártás

14.

Az STX leányvállalatai, az Engine Co., Ltd. és az STX Heavy Industries Co., Ltd. révén a hajómotorok gyártása terén is aktív.

15.

A bejelentő fél szerint a hajók fő hajtómotorjainak piaca egyetlen termékpiacot alkot, mivel a motorok általánosságban véve valamennyi kereskedelmi hajótípus esetében gyakorlatilag felcserélhetők, és a gyártók tipikusan a hajómotorok teljes skáláját előállítják. A bejelentő fél által említett egyetlen kivételt a cseppfolyós földgázt szállító tartályhajókhoz kifejlesztett speciális, kettős üzemanyagrendszerű motorok jelentik. A piacvizsgálat eredménye arra utal, hogy a hajók hajtómotora két fő kategóriára osztható a meghajtáshoz használt üzemanyag alapján: dízelmotorokra és kettős üzemanyagrendszerű motorokra. A szóban forgó ügyben azonban a piac meghatározásának pontos kiterjedése nyitva hagyható.

B.   Érintett földrajzi piacok

16.

A bejelentő fél szerint a kereskedelmi hajógyártás és a hajómotorok érintett földrajzi piacának kiterjedése világméretű. A Bizottság piacvizsgálata alátámasztotta a felek véleményét.

III.   VERSENYJOGI ÉRTÉKELÉS

17.

A piacvizsgálat során felmerült főbb aggályok az ügylet által a tengerjáró hajók és a komphajók piacára esetlegesen gyakorolt hatásra összpontosítottak. Ezen aggályok alapját a következők képezték: az STX mint potenciális piacralépő megszűnése, azon előnyök, amelyeket az STX állítólag a többi hajógyártóhoz képest élvezne a dél-koreai kormány által nyújtott támogatások tekintetében, egyéb költségelőnyök és az STX vertikális integrációja a hajómotorok gyártásába, amelyet az árak lenyomására használhat, kiszorítva ezzel a jelenlegi versenytársakat és végül – erőfölénnyel rendelkező szereplő létrehozásával – versenyellenes hatásokat okozva a piacon. Ezen aggályokkal az alábbiakban foglalkozunk.

A tengerjáró hajók piaca

Az STX mint potenciális piacralépő megszűnése

18.

A piacvizsgálat alapján úgy tűnik, az STX tengerjáró hajók piacára való belépése nincs túlságosan előrehaladott fázisban, és rövid távon nem valószínű, hogy jelentős versenytárssá válik. A Bizottság a vizsgálat során azt a tájékoztatást kapta, hogy az STX részt vett a Saga Lines nevű vevő által szervezett, egy tengerjáró hajóra vonatkozó ajánlattételi eljáráson, ezért kapcsolják össze néhány esetben egyes piaci résztvevők az STX-et a tengerjáró hajók piacával. Az STX részvétele ezen a tenderen azonban csak az egészen kezdeti dokumentumok benyújtására korlátozódott, és a részvételt leginkább lehetőségnek tekintették arra, hogy betekintést nyerjenek a piacra egy hosszabb távú esetleges piacralépés érdekében. A vizsgálat rámutatott, hogy az STX nem vett részt semmilyen más ajánlattételi eljárásban, előzetes kapcsolatfelvételben vagy tengerjáró hajó építésére vonatkozó megbeszélésen, valamint hogy a piaci szereplők általánosságban nem tényleges versenytársnak tekintik az STX-et, hanem – több más ázsiai hajógyártóval együtt – potenciális piacralépőnek. Következésképpen számos elem alátámasztja, hogy az STX helyzete a piacralépés tekintetében nem jobb, mint számos más ázsiai hajógyártóé.

19.

Ezenfelül a piacvizsgálat arra is rámutatott, hogy elegendő más potenciális versenytárs van, akik legalább olyan jó pozícióban vannak a tengerjáró hajók piacára való belépés tekintetében, mint az STX: más távol-keleti hajógyártók, mint a Mitsubishi (Japán) és koreai vállalatok, mint a Samsung és a Daewoo. A Mitsubishi a közelmúltban már aktív volt e piacon, és 2004-ben két nagy tengerjáró hajót szállított le. A többi koreai hajógyártó (az STX-hez hasonlóan) mindeddig még nem nyert el tengerjáró hajó gyártására vonatkozó projektet, de a vizsgálat alátámasztotta, hogy a piaci résztvevők a koreai hajógyártókat, különösen a Samsungot és a Daewoot tekintik a leghitelesebb potenciális új piacralépőnek.

20.

Tekintve, hogy az STX jelenleg nem gyakorol semmiféle jelentősebb versenykorlátozást a tengerjáró hajók piacán, továbbá hogy nincs ok azt feltételezni, hogy a közeljövőben tényleges versenyző erőre tenne szert, valamint mivel az összefonódást követően elegendő számú egyéb potenciális belépő marad, a tervezett összefonódás egy lehetséges versenytárs megszűnése révén nem akadályozná jelentős mértékben a hatékony versenyt a tengerjáró hajók piacán.

A támogatásokon alapuló versenyjogi aggályok

21.

A piacvizsgálat során felmerült a panasz, hogy számos más állítólagos előny – úgymint alacsony munkaerő-, energia- és acélköltségek – mellett az összefonódással létrejövő vállalkozás élvezné a koreai állam által nyújtott támogatásokat is, és így lehetősége lenne a nem tisztességes támogatások felhasználásával lenyomni az árakat, ami a meglévő versenytársak kiszorítását eredményezné és végül piaci erőfölény kialakításához vezetne a tengerjáró hajók piacán. A panaszos érvelése szerint a Bizottság köteles összefonódás-ellenőrzési eljárásai során figyelembe venni az állami támogatásokat, és független értékelést kell készítenie arról, nyújtottak-e állami támogatást.

22.

Az állítólagos alacsony munkaerő-, energia- és acélköltségek földrajzilag különbözhetnek, ám a termelés helyére vonatkozó megfelelő döntés révén minden versenytárs szabadon realizálhatja ezen előnyöket. Így ezen aspektusok nem összefonódás-függőek. Az állítólagos támogatásokat illetően érdemes megjegyezni, hogy a panaszos által említett pénzügyi tranzakciók – amelyeket szintén semmilyen módon nem az összefonódás váltott ki – nem tekinthetők egyértelműen támogatásnak. Azt is meg kell említeni, hogy a WTO (amely a tagsággal nem rendelkező államok esetében az állítólagos támogatások kivizsgálásának illetékes szerve) jelenleg egyetlen, hajógyártó vállalatoknak nyújtott támogatásokra vonatkozó eljárást sem folytat Korea ellen. Ezért azt a következtetést vonhatjuk le, hogy ezen összefonódás-ellenőrzés keretében nem került megállapításra, hogy a panaszos által jelzett pénzügyi tranzakciók támogatásnak minősülnek (1).

23.

Bár a támogatások meglétét alátámasztó bizonyítékok hiánya is jelzi, hogy ezen az alapon nem feltételezhető az összefonódással létrejövő vállalkozás pénzügyi erejének növekedése, a Bizottság további lépéseket tett a jelzett múltbeli és jövőbeli pénzügyi tranzakciók valószínűségének és potenciális hatásának értékelésére. E vizsgálat rámutatott, hogy még ha a jelzett tranzakciók tartalmaznak is támogatási elemeket, semmi esetre sem módosítják számottevő mértékben az összefonódással létrejövő vállalkozás pénzügyi erejét.

24.

A panaszos azt állította, hogy a múltban támogatást nyújtottak az STX-nek i. technológiai tudást támogató programok, valamint ii. az STX által a múltban kapott egy bizonyos kölcsön előnyös feltételei formájában. A piacvizsgálat azonban rámutatott, hogy az a bizonyos kutatási program számos projektet és résztvevőt foglalt magában. Az STX hajógyártási tevékenységeihez kapcsolható rész nagyon korlátozott lenne. Ezenfelül a panaszos által említett kölcsönt egy magánbankokat is magában foglaló bankkonzorcium nyújtotta. Mivel a konzorcium valamennyi tagja azonos összeget nyújtott azonos feltételek mellett, első látásra valószínűtlen, hogy a kölcsön támogatást tartalmaz. Mivel a támogatás mindenképpen csak a piaci kamatláb és a támogatott kamatláb közötti különbözetet fedezné, nem valószínű továbbá, hogy az ilyen támogatás teljes összege számottevően növelné az összefonódással létrejövő vállalkozás pénzügyi erejét.

25.

Az állítólagos jövőbeli támogatások a panaszos szerint elsősorban a koreai állami exportbank (KEXIM) által az összefonódással létrejövő vállalkozás hajógyártási projektjeihez nyújtott szállítás előtti kölcsönök és előleg-visszafizetési garanciák formáját öltenék. A piacvizsgálat kimutatta, hogy a hajógyárak világszerte – Európát is beleértve – hasonló eszközöket használnak működő tőkéjük finanszírozására. Ezenfelül az állítólagos támogatások, amelyek állítólag versenyellenes hatásokat okoznak, ebben az esetben csak jövőbeliek, bizonytalanok és spekulatívak, mivel lehetetlen előrejelezni a koreai kormány hajógyártási iparág támogatására vonatkozó jövőbeli döntéseit. Emellett egy múltbeli WTO-eljárás megerősítette, hogy a KEXIM programjai önmagukban még nem feltétlenül tartalmaznak támogatási elemeket. Ezért arra sincsen bizonyíték, hogy Korea a jövőben WTO-kötelezettségeit megszegve támogatná az összefonódással létrejövő vállalkozást.

Még ha fel is tételezzük az állítólagos tisztességtelen támogatásokat, az STX akkor sem lenne képes piaci erőfölényt gyakorolni a tengerjáró hajók piacán.

26.

A Bizottság azt is értékelte, hogy az STX – feltételezve, hogy hozzájutna az állítólagos támogatásokhoz – olyan helyzetbe kerülne-e, hogy piaci erőfölényt gyakorolhasson a tengerjáró hajók piacán.

27.

Az STX fő pénzügyi mutatói és a panaszos azt jelzik, hogy az STX pénzügyi ereje nem erősödött meg számottevően (és a tranzakciót követően sem fog).

28.

A Bizottság úgy véli, hogy a finanszírozási eszközök fenti, állítólagos támogatása csak azáltal tenné lehetővé az összefonódással létrejövő vállalkozás számára a koreai telephelyeken épített hajóprototípusok árának csökkentését, hogy a kedvezőbb kamatlábak és garanciadíjak révén csökkenti a finanszírozás költségeit. Még ha fel is tételezzük, hogy a pénzügyi eszközöket a piaci feltételek alá terjesztik ki, az e támogatások révén elért költségcsökkentés akkor is erősen korlátozott lenne egy tengerjáró hajó megépítésének teljes költségéhez képest. Ez a költségcsökkenés nem tűnik elegendőnek ahhoz, hogy az árak szisztematikus lenyomásához vezessen és végül a tengerjáró hajók piacának monopolizálódását eredményezze.

29.

Valójában a piacvizsgálat arra mutatott rá, hogy ennek bekövetkezése nem valószínű. Konkrétabban: i. az összefonódással létrejövő vállalkozás jelenleg nem rendelkezik számottevő piaci erővel (az Aker Yards részesedése a tengerjáró hajók piacán [30–35] %, míg ez a Fincantieri esetében [40–45] %, a Meyer-Werft esetében pedig [25–30] %); ii. a vevők nagyok, bonyolultak (a négy fő vásárló a Carnival, a Royal Caribbean, az MSC és a STAR/NCL, amelyek a tengerjáró hajók világszintű keresletének mintegy 80 %-át tartják ellenőrzésük alatt) és képesek lesznek mérsékelni minden versenyellenes magatartást; valamint iii. a versenytársak képesek lesznek reagálni és szélsőséges esetben hiteles fenyegetésként fenntartani az ismételt piacralépést.

A tengerjáró hajók piacára vonatkozó következtetések

30.

A fentiek alapján arra kell következtetni, hogy a tervezett ügylet nem támaszt versenyjogi aggályokat a tengerjáró hajók építésével kapcsolatban.

Komphajók építése

31.

Az alapos piacvizsgálat során elemezték az összefonódás által a komphajók piacára gyakorolt potenciális hatást – ezen a piacon az Aker Yards a főbb szereplők egyike, az STX pedig még nincs jelen. Mindazonáltal a piaci viszonyok különböznek a komphajók és a tengerjáró hajók esetében. A tengerjáró hajók erőteljesen koncentrált piacával szemben a komphajók piacán sokkal több szereplő van jelen. Az Aker Yards mellett (amelynek piaci részesedése mintegy [10–15] %) számos egyéb hajógyártó van jelen a piacon, mint például a Fincantieri, a Flensburger, a Visentini, az Apuania, a Barreras és számos más, köztük a japán Mitsubishi és a koreai Hyundai, Samsung és Daewoo cégek. Mindez nagyon valószínűtlenné tesz minden lehetséges versenyellenes hatást.

32.

Az STX mindeddig még nem épített komphajót, és szerződést sem nyert el komphajó építésére. Mindenesetre, még ha az STX potenciális piacralépő is lenne, belépése nem okozna számottevő változást a piaci struktúrában. Ezért nincs ok azt hinni, hogy az STX mint potenciális piacralépő megszűnése jelentős mértékben akadályozná a hatékony versenyt a komphajók piacán.

Az olajtermékeket szállító tartályhajók építése

33.

Amennyiben az olajtermékeket szállító tartályhajókat egyetlen termékpiacnak tekintjük a vegyianyag- és olajszállító tartályhajókkal, a két vállalkozás együttes piaci részesedése a 2004–2007 közötti időszakban 14,75 % az űrtartalom alapú szállítások tekintetében és 11 % az űrtartalom alapú megrendelések tekintetében. A felek együttes piaci részesedése a termékpiac szűkebb meghatározása (az olajtermékeket szállító tartályhajók különálló piaca) alapján is korlátozott lenne, és nem érné el a 15 %-ot (ahol az átfedés nem több 1,5 %-nál).

34.

Az ügylet e piacra gyakorolt korlátozott hatása és a piacvizsgálat eredményei alapján arra kell következtetni, hogy a tervezett tranzakció nem támaszt versenyjogi aggályokat az olajtermékeket szállító tartályhajók piacán.

Vertikális aspektusok

Dízel hajómotorok gyártása

35.

A piacvizsgálat során felmerült néhány aggály a szóban forgó tranzakció által létrehozott vertikális kapcsolat eredményeként esetlegesen felmerülő negatív hatásokkal kapcsolatban, mivel az STX aktív a hajómotorok gyártása terén.

36.

A piacvizsgálat rámutatott, hogy a hajómotorok piaca általánosságban véve nem koncentrált. A dízel hajómotorok átfogó piacán az STX piacrészesedése 2007-ben világszinten mintegy [15–20] % volt. A fontosabb versenytársak a következők: Wärtsilä [15–20] %, Yanmar [15–20] %, Daihatsu [25–30] %, Doosan [5–10] % és Mitsui [5–10] %.

37.

Az STX nem gyárt vagy árul motorokat tengerjáró hajókhoz, ezt a szegmenst két cég, a MAN B&W Diesel Group (a továbbiakban: MAN), valamint a Wärtsilä Corporation (a továbbiakban: Wärtsilä) uralja. Az STX saját technológiájával nem tud a tengerjáró hajókban vagy komphajókban való használatra alkalmas motorokat gyártani, és sem közvetve, sem közvetlenül nem is szállított soha ilyen motorokat. Kereskedelmi hajókhoz gyárt motorokat a MAN-tól licenszelt technológia felhasználásával. Azonban az STX e licensz-szerződés keretében soha nem gyártott vagy szállított közvetve vagy közvetlenül olyan motorokat, amelyek alkalmasak lennének tengerjáró hajókhoz vagy komphajókhoz. Ezért arra kell következtetni, hogy az STX jelenleg nincs olyan helyzetben, hogy motorokat szállítson saját tengerjáró hajóihoz.

38.

Arra kell tehát következtetni, hogy a szóban forgó tranzakció által létrehozott vertikális kapcsolat valószínűleg nem fog versenyjogi aggályokat támasztani a tengerjáró hajók piacán.

Hajózási szolgáltatások

39.

Az STX – STX Pan Ocean nevű leányvállalata révén – továbbra is aktív a hajózási szolgáltatások terén, elsősorban az ömlesztettáru-szállító tartályhajók területén.

40.

A bejelentő fél szerint az ömlesztettáru-szállító tartályhajókhoz kapcsolódó hajózási szolgáltatások esetében az STX világszintű piaci részesedése a 2004–2007 közötti időszakban mintegy [0–5] % volt. Figyelembe véve, hogy a hajógyártás piaca kiterjedését tekintve világméretű, valamint hogy a hajók előállítása világszintű, az STX erősen korlátozott jelenléte a downstream hajózási piacokon nem támaszt aggályokat az összefonódással létrejövő vállalkozás versenytársainak mint vevőknek az upstream hajógyártási piacokról való lehetséges kizárása tekintetében.

IV.   KÖVETKEZTETÉS

41.

A Bizottság úgy határozott, hogy nem ellenzi a bejelentett ügyletet, és azt a közös piaccal és az EGT-megállapodással összeegyeztethetőnek nyilvánítja. E határozatot a 139/2004/EK rendelet 8. cikkének (1) bekezdése alapján fogadták el.


(1)  A panaszos véleményével ellentétben a Bizottság nem köteles az összefonódás-ellenőrzési eljáráson belül párhuzamosan – az EK-Szerződés 88. cikke szerinti állami támogatási eljáráshoz hasonló – független elemzést végezni annak érdekében, hogy állítólagos támogatás meglétére vonatkozó következtetéseket vonjon le, különösen, ha az állítólagos támogatást egy uniós tagsággal nem rendelkező állam nyújtotta. Az ítélkezési gyakorlat (különösen az RJB Mining-ítélet), amely alapján a feltételezett állami támogatást is figyelembe kellene venni az összefonódás-ellenőrzési eljárás során, olyan nagyon speciális körülményekre vonatkozott, ahol a Bizottság párhuzamosan végzett összefonódás-ellenőrzést és állami támogatásra vonatkozó eljárást, amelyek nem állnak fenn ezen ügy esetében. Lásd a T-156/98 sz., RJB Mining kontra Bizottság ügy (EBHT 2001., II-337. o.).


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/19


A versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2004. október 18-án tartott 382. ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/F-1/38.338 – Kemény rövidáru–tűk ügyhöz kapcsolódó előzetes határozattervezetről

2009/C 147/12

1.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal az érintett piacra vonatkozó következtetéssel kapcsolatban.

2.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy a határozattervezet címzettjei részt vettek az EK-Szerződés 81. cikkének (1) bekezdése szerinti megállapodásokban és/vagy összehangolt magatartásokban.

3.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy a megállapodások és/vagy összehangolt magatartások célja és hatása a versenynek az EK-Szerződés 81. cikkének (1) bekezdése szerinti korlátozása volt.

4.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy a határozattervezet címzettjei részt vettek az EK-Szerződés 81. cikke (1) bekezdésének egyrendbeli, folyamatos megsértésében.

5.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy a megállapodások és/vagy összehangolt magatartások alkalmasak voltak arra, hogy jelentős mértékben hassanak az EU tagállamai közötti kereskedelemre.

6.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a EK-Szerződés 81. cikkének (3) bekezdésére vonatkozó értékelését illetően.

7.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy ebben az esetben az 1/2003/EK rendelet 7. cikkét alkalmazzák.

8.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a jogsértés súlyossága és időtartama tekintetében.

9.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal, hogy enyhítő vagy súlyosbító körülmények figyelembevételére nincs lehetőség.

10.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal az engedékenységi közlemény alkalmazása tekintetében.

11.

A tanácsadó bizottság javasolja véleményének az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét.

12.

A tanácsadó bizottság felkéri a Bizottságot, hogy vegye figyelembe a vita során felmerülő valamennyi további kérdést is.


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/20


A versenykorlátozó magatartásokkal és erőfölénnyel foglalkozó tanácsadó bizottság 2004. október 25-én tartott 383. ülésén megfogalmazott véleménye a COMP/F-1/38.338 – Kemény rövidáru–tűk ügyhöz kapcsolódó előzetes határozattervezetről

2009/C 147/13

1.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a bírságok alapösszegét illetően, tekintettel a következőkre:

a)

a jogsértések súlyossága,

b)

a jogsértések időtartama.

2.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a bírságok összegének csökkentésére vonatkozóan a kartellügyekben kiszabandó bírságok kiszabásának mellőzéséről vagy csökkentéséről szóló, 1996-os bizottsági közlemény alapján.

3.

A tanácsadó bizottság egyetért a Bizottsággal a bírságok végső összegét illetően.

4.

A tanácsadó bizottság javasolja véleményének az Európai Unió Hivatalos Lapjában való közzétételét.

5.

A Tanácsadó Bizottság felkéri a Bizottságot, hogy vegye figyelembe a vita során felmerülő valamennyi további kérdést is.


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/21


A meghallgató tisztviselő zárójelentése a COMP/F-1/38.338 – Kemény rövidáru-tűk ügyben folytatott eljárásról

(az egyes versenyjogi eljárásokban a meghallgató tisztviselők megbízásáról szóló, 2001. május 23-i 2001/462/EK, ESZAK bizottsági határozat 15. cikkével összhangban – HL L 162., 2001.6.19., 21. o.)

2009/C 147/14

A határozattervezettel kapcsolatban a következő észrevételek merültek fel:

Ez az ügy az Entaco Ltd képviselője által szolgáltatott információkra és arra a vizsgálatra épül, amelyet a Bizottság a 17 tanácsi rendelet (1) 14. cikke (2) bekezdése értelmében 2001. november 7-én és 8-án folytattak kemény és puha rövidáru termékek több közösségi gyártójának, valamint a VBT, azaz a rögzítéstechnikai termékek gyártói németországi egyesületének telephelyén. Az említett vizsgálat során – és a 17. rendelet 11. cikke szerinti információkérést követően – a Bizottság arra utaló bizonyítékokat fedezett fel, hogy az alábbi vállalkozások megállapodások és összehangolt magatartások révén megsértették az EK-Szerződés 81. cikkének (1) bekezdését:

A William Prym GmbH & Co. KG és a Prym Consumer GmbH & Co. KG (a továbbiakban:Prym) a Coats plc (ma: Coats Holdings Ltd) és a J & P Coats Ltd (a továbbiakban: Coats), az Entaco Group Ltd és az Entaco Ltd. (a továbbiakban: Entaco)

2004. március 15-én a Bizottság a 2842/98/EK rendelet (2) 2. cikkével összhangban kifogásközlést intézett a Prymhez, az Entacohoz és a Coatshoz, amelyet az Entaco 2004. március 16-án, a Coats és a Prym pedig 2004. március 17-én vett kézhez. A kifogásközlésre küldendő válasz határideje 2004. május 13. volt. A Coats és a Prym számára e határidőt 2004. május 28-ig meghosszabbították.

Az Entaco válasza 2004. május 5-én, a Coats és a Prym válasza pedig 2004. május 28-án érkezett be. 28 May 2004.

Az aktához való hozzáférést úgy biztosították, hogy kiküldtek egy, a bizottság aktájában lévő dokumentumokat tartalmazó CD-t, amelyet a felek 2004. március 26-án vettek kézhez.

2004. április 13-án és május 5-én kelt levelében a Coats a bizottsági aktában található további információkhoz kért hozzáférést, és megerősítette, hogy a Prym és a VBT székhelyén lemásolt néhány további dokumentumnak jelentősége lehet a Coats védekezése szempontjából. Emellett a Coats sérelmezte, hogy a kifogásközlésben néhány bekezdés annak ellenére takarva maradt, hogy az ügyre vonatkozó dokumentumokról történt bennük említés.

2004. május 3-án és május 7-én kelt levelemben egyetértettem azzal, hogy gyakorlatilag a Prym telephelyén lemásolt valamennyi dokumentumot – amelyekkel kapcsolatban a Prym időközben elfogadta, hogy ne legyenek bizalmasak – továbbítani kellene a Coats számára. Megígértem azt is, hogy a Coats kérésében foglalt csaknem valamennyi szövegrészt helyre fogják állítani. Az ezt követő napokban az illetékes bizottsági szolgálat ennek megfelelően biztosította a hozzáférést a további információkhoz.

A VTB székhelyén lemásolt többi dokumentumot illetően azonban arra az álláspontra jutottam, hogy nem elégséges a kapcsolatuk a szóban forgó üggyel ahhoz, hogy közöljék őket, tehát nem tettem eleget a Coats kérésének. A Coats a fenti nézetemmel kapcsolatban nem tett ellenvetést.

Mivel a felek kérték, hogy szóban is hallgassák meg őket, 2004. június 18-án szóbeli meghallgatásra került sor.

A szóbeli meghallgatást követően mindegyik fél megkapta a többiek válaszának nem bizalmas változatát. Minden felet értesítettek, hogy a válaszokat a kifogásközlésben foglalt állításokkal kapcsolatos új bizonyítékokat tartalmazó dokumentumként vehetik figyelembe. A felek négy hetet kaptak arra, hogy a kézhezvételt követően további észrevételeket nyújtsanak be.

Július 28-án a Coats – a szóbeli meghallgatáson felmerült vagy tisztázott több kérdésre válaszul – további dokumentumokat nyújtott be. Hasonlóképpen cselekedett a Prym is 2004. július 30-án.

2004. augusztus 19-én a Coats nyilatkozatot küldött a Bizottságnak, amelyben összefoglalta a Bizottság érvelésével kapcsolatos alapvető kifogásait.

A Bizottságnak benyújtott határozattervezet csak olyan kifogásokat tartalmaz, amelyek esetében a feleknek lehetőségük volt álláspontjuk kifejtésére.

A fentiek alapján megállapítom, hogy a felek meghallgatáshoz való jogát ebben az ügyben teljes mértékben tiszteletben tartották.

Brüsszel, 2004. október 19.

Karen WILLIAMS


(1)  A Tanács 1962. február 6-i 17. rendelete, Első rendelet a Szerződés 85. és 86. cikkének végrehajtásáról (HL 13., 1962.2.21., 204. o.).

(2)  A Bizottság 1998. december 22-i 2842/98/EK rendelete az EK-Szerződés 85. és 86. cikke alapján kezdeményezett eljárásokban a felek meghallgatásáról (HL L 354., 1998.12.30., 18. o.).


27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/23


A BIZOTTSÁG HATÁROZATÁNAK ÖSSZEFOGLALÓJA

(2004. október 26.)

az EK-Szerződés 81. cikke szerinti eljárásról

(Ügyszám: COMP/F-1/38.338 ügy – PO/Tűk)

(az értesítés a C(2004) 4221. számú dokumentummal történt)

(Csak az angol és német nyelvű szöveg hiteles)

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 147/15

1.   BEVEZETŐ ÉS A JOGSÉRTÉSEK

Három vállalkozás és azok leányvállalatai, nevezetesen a William Prym GmbH & Co. KG és a Prym Consumer GmbH & Co. KG, a Coats Holdings Ltd és a J & P Coats Ltd, az Entaco Ltd és az Entaco Group Ltd egy sor írásbeli, hivatalosan kétoldalú megállapodást kötött 1994. szeptember 10. és 1999. december 31. között (az alapmegállapodásokat júniusban írták alá, de azok csak 1994. szeptember 10-én váltak hatályossá), amelyek valójában háromoldalú megállapodást jelentettek, és amelyek értelmében a három vállalkozás termékpiacokot osztott meg, vagy járult hozzá a megosztásukhoz (azáltal, hogy felosztották a kemény típusú rövidáru európai piacát) és földrajzi piacokat (az európai tűpiac felosztásával). Ezen kívül ezek a vállalkozások részt vettek kétoldalú és háromoldalú találkozókon 1993. május 10. és 2001. november 8. között (a Coats részvétele az előkészítő találkozókra korlátozódott). Ezek az összehangolt módszerek és megállapodások az EK-Szerződés 81. cikkének (1) bekezdésének megsértését képviselik, tárgyuk és hatásuk pedig a következő volt:

A William Prym GmbH & Co. KG és a Prym Consumer GmbH & Co. KG és az Entaco Ltd és az Entaco Group Ltd számára:

az európai kemény típusú rövidárupiac megosztása, az Entaco Ltd üzleti tevékenységének a kézi varrótűk és speciális tűk üzletágára való korlátozásával, amely tény a termékpiac felosztásával egyenértékű a kézi varrótűk és speciális tűk, valamint a tűfélék és a kemény típusú rövidáru szélesebb értelemben vett piaca között.

felosztotta a tűfélék európai piacát, azzal, hogy az Entaco Ltd–t az Egyesült Királyságra, az Ír Köztársaságra és (részben) Olaszországra korlátozta, és megakadályozta, hogy az a vállalkozás belépjen a tűfélék kontinentális európai piacára (az úgynevezett címkés ügyfelek kivételével), ezáltal pedig hathatósan megtartja azokat a piacokat a William Prym GmbH & Co. KG és leányvállalatai számára, ami a földrajzi piacmegosztásnak felel meg a tűfélék piacán.

A Coats Holdings Ltd és a J & P Coats Ltd számára:

nevezetesen a vállalkozás saját tűmárkájának (Milward) az Entaco Ltd által támasztott versennyel szembeni védelmét a kiskereskedelem szintjén, i) az Entaco Ltd-del kötött exkluzív szállítási és beszerzési megállapodással az Egyesült Királyság és (részben) Olaszország tekintetében, ii) és az Entaco Ltd számára olyan kötelezettség előírására, hogy tartsa tiszteletben azt a földrajzi piacmegosztási megállapodást, amelyet az a vállalkozás a William Prym GmbH & Co KG-val és annak leányvállalataival kötött.

A jelen határozattervezet a fent említett, írásos kétoldalú megállapodások sorozatában az egymást feltételező záradékok meglétén és bizonyos mostani dokumentumokon alapul. Ezek a záradékok időközben megújításra kerültek.

Ebben az összefüggésben kiemelendő, hogy a méltányossági kérelem, amelyet az Entaco Ltd. nyújtott be, megerősíti a Bizottság által ezekben az eljárásokban tett összes megállapítást. A Prym a kifogási nyilatkozatra adott válaszában beismerte részvételét a jogsértésekben, de vitatta a vonatkozó piacok méretét.

2.   ELJÁRÁS

A jelenlegi megállapítások azokból a vizsgálatokból adódnak, amelyeket a Bizottság 2001. november 7-én és 8-án folytatott le a 17. rendelet 14. cikkének (3) bekezdésével összhangban, a kemény és a puha típusú rövidáru több közösségi gyártójánál (nevezetesen az Entaco Ltd-nél, a Coats plc-nél, a William Prym GmbH & Co. KG-nál és a VBT-nél (Fachverband Verbindungs- und Befestigungstechnik), a rögzítéstechnika gyártóinak német egyesületénél. A hivatkozott, a 17. rendelet 11. cikke szerinti vizsgálatok és azt követő felmérések révén a Bizottság dokumentált bizonyítékot szerzett be, amely azt jelzi, hogy az EK-Szerződés 81. cikkének megsértését a következő vállalkozások követték el: a William Prym GmbH & Co. KG és a Prym Consumer GmbH & Co. KG, a Coats Holdings Ltd, a J & P Coats Ltd és az Entaco Ltd. A vizsgálatokat egy olyan tájékoztatás eredményezte, amelyet az Entacotól Martin Ellis úr biztosított 2000. augusztus 23. és 2001. augusztus 6. között. A Bizottság ezzel foglalkozó szolgálatai ezeket a tájékoztatásokat a Martin Ellis úr által az Entacotól egy 2001. augusztus 21-i keltezésű levélben benyújtott méltányossági kérelemnek tekintették.

2003 áprilisában, májusában, júniusában és októberében a Bizottság tájékoztatás iránti kérelmeket küldött a 11. cikk szerint, a kemény és a puha jellegű rövidáru következő gyártóinak a Közösségben: a Coats plc, a William Prym GmbH & Co. KG, az Entaco Ltd és a VBT egyesület, valamint a Needle Industries (India) Private Ltd.

2004. március 15-én a Bizottság kifogási nyilatkozatot intézett a Prymhez, az Entacohoz és a Coatshoz, a (EK) 2842/98 rendelet 2. cikkével összhangban, amelyet az Entaco 2004. március 16-án, a Coats és a Prym pedig 2004. március 17-én kapott meg. Az anyaghoz való hozzáférést a felek számára elektronikus formában biztosították. Mindegyikük kapott egy CD-ROM-ot a Bizottság anyagában lévő dokumentumokkal, 2004. március 26-án.

A meghallgatásra 2004. június 18-án került sor. Az „A” Igazgatósággal és a Jogi Szolgálattal 2004. szeptember 18-án konzultáltak.

3.   A VONATKOZÓ PIACOK

A Bizottság három fontos termékpiacot határozott meg, i) a kézi varró- és hímzőtűkét (amelyek tartalmazzák a speciális varrótűket), amelyeknél a termék- és a földrajzi piac megosztására sor került (piaci értéke mintegy 30 m EUR), ii) az „egyéb varrási és kötési termékeket, beleértve a gombostűket, kötési segédtűket/kötőtűket” (piaci értékük mintegy 30 m EUR), és iii) az egyéb kemény típusú rövidáru-termékeket, beleértve a cipzárakat és más rögzítőket (1,5 milliárd EUR), amelyek mindegyikénél a termékpiac megosztására csak 1994. szeptember 10. és 1997. március 13. között került sor. A kézi varró- és hímzőtűk piacát meg kell különböztetni az ipari varrótűk piacától, amelyeket a vállalkozások a jogsértés időszakában nem gyártottak. A Prym fenntartja, hogy a kézi varró- és hímzőtűket külön vonatkozó piacoknak kell tekinteni. Ez a vélemény azonban nem tartható fenn, mivel más vállalkozások nem támogatják ezt a nézetet, és a jogsértő megállapodások mindkét fajta tűre vonatkoznak.

4.   A JOGSÉRTÉSEK MECHANIZMUSA

1.

A Coats védelemben részesül az Entaco és a a Prym versenyével szemben kiskereskedelmi szinten (Milward márkáját illetően), mivel:

az Entaco nem tudott versenyezni a Coats-szal azok miatt a megállapodások miatt, amelyeket mind a Coats-szal, mind a Prymmel egyenként az Egyesült Királyságra és a kontinentális Európára aláírt, kiskereskedelmi szinten.

A szállítási és beszerzési megállapodás 2.2 pontja szerint az Entaco számára korlátozva van a Coats Egyesült Királyságbeli ügyfeleinek történő szállításokban: „Az Entaco nem szállíthat termékeket Egyesült Királyságbeli vásárló valamely ügyfelének, kivéve azokat az ügyfeleket, amelyeknek a Szállító a Termékeket a jelen időpontot megelőzően szállította, a meglévő üzleti szinten.

A Prym és az Entaco közötti forgalmazói megállapodás 2.2. pontja szerint, az Entaco korlátozva van abban, hogy a Coats és a Prym ügyfeleinek értékesítsen a kontinentális Európában. „Az Entaco nem értékesít termékeket egyetlen személynek sem a területen [Európa, kivéve az Egyesült Királyságot és az Ír Köztársaságot], kivéve a címkeügyfeleknek és/vagy a Forgalmazónak [Prym Consumer] és/vagy a Coats csoportnak.”

Ezért az Entaco nem volt független erő a piacon, mivel valójában csak a Coats-nak vagy a Prymnek tudott eladni.

A Prymnek szüksége volt a Coats támogatására, hogy megakadályozza az Entacót a kontinentális európai piacra való belépésben.

Azt is emlékezetünkbe kell idézni, hogy a piacmegosztási megállapodások kikényszerítésére a Coatsnak (mint a meghatározó vevőnek az Egyesült Királyságban) nem volt más dolga, mint az, hogy inkább az Entacótól vásárolt, mint a Prymtől. Ez a Prymet arra korlátozta, hogy tevékenységét az Egyesült Királyságban alacsony szinten tartsa, miközben az Entaco számára megszabta, hogy maradjon a kontinentális Európán kívül, mert ha ezt nem tette volna meg, akkor a Coats többé nem tekintette volna az Entacót exkluzív szállítónak, ami olyan tény, amely szerepel az Entaco és a Coats közötti szállítási és beszerzési megállapodásban.

„[…] b) teljesíti kogens jellegű kötelezettségeit a szállító és a Prym közötti, [1994. szeptember 10-i]/[1997. április 1-jei] keltezésű megállapodás alapján.”

Ezenkívül a Coats mint a fő európai forgalmazó olyan helyzetben volt, hogy termékeinek megrendeléseit felhasználhatta az Entaco és a Prym egymással szembeni kijátszására, ami még egy módot adott a Prym megrendszabályozására.

2.

Az Entaco a Coats kizárólagos forgalmazója kívánt lenni az Egyesült Királyságban, ami biztonságot nyújtott volna a gyártása számára, máskülönben nem lépett volna be a termékpiac megosztásáról szóló megállapodásba, ami üzleti fejlődését korlátozta. Valójában az Entaco saját tevékenységének nagyon lényeges korlátozásába egyezett bele.

Az alapmegállapodásokban: „Az Entaco beleegyezik, hogy gyártási és forgalmazói tevékenységeit a rövidáru ágazatban egyedül a tűkre korlátozza, és nem bővíti ki tevékenységeit oly módon, hogy azok tartalmazzák a gombostűket, a biztosítótűket, a négy részből álló kapcsokat, a kötőtűket vagy bármely más rövidáru-ipari cikket, a Prym előzetes beleegyezése nélkül” (a Prym és az Entaco közötti beszerzési megállapodás 2.3 záradékának kiegészítéseként).

A forgalmazói megállapodásban, a fent idézett 2.2 pontban, ami földrajzi piacmegosztási megállapodást jelent.

Az Entaco nem kapott hasonló garanciát a Prymtől. Ennek következtében szüksége volt egy boltra termékei számára az Egyesült Királyságban biztosítékként a Coats részéről, amit meg is kapott.

Az Entacónak, amely a Coats korábbi tűüzletágának vezetői kivásárlása, két nagy társaság, a Prym és a Coats versenyével kellett szembenéznie, amelyeket részvényesi érdekek és egy „különleges partnerség” kapcsolnak össze. Az Entaco számára az, hogy belépett egy háromoldalú megállapodásba, a lehető legjobb üzlet volt, mivel nyert egy biztonságos boltot, egyszerűen azzal, hogy cserébe „a függetlenség látszatát a piac számára” ajánlották fel.

3.

A Prym nem csatlakozott volna a Coats jóváhagyása nélkül a piacmegosztási megállapodáshoz, fő részvényese és fő üzletfele (a Coats) esetleges kárára az európai rövidáru-piacon.

5.   KÖVETKEZTETÉS

A címzettek (1) által elkövetett jogsértések „nagyon súlyosnak” minősülnek, mivel tárgyuk az, hogy a nemzeti piacokat feldarabolják és a termékpiacokat felosszák, ezáltal pedig hogy korlátozzák a versenyt és kihassanak a tagállamok közötti kereskedelemre.

Mivel az Entaco volt az egyetlen olyan vállalkozás, amely a Bizottságot a piacmegosztási megállapodásokról tájékoztatta, és döntő bizonyítékot szolgáltatott, amely nélkül a piacmegosztási megállapodások talán nem is derültek volna ki, és figyelemmel folyamatos együttműködésére, a javaslat az, hogy teljes mértékben mentesülhessen a pénzbírság alól.


(1)  A William Prym GmbH & Co. KG és a Prym Consumer GmbH & Co. KG, a Coats Holdings Ltd és a J & P Coats Ltd, az Entaco Ltd és az Entaco Group Ltd.


V Vélemények

KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK

Tanács

27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/26


NYILVÁNOS AJÁNLATKÉRÉS

A tudományos és műszaki kutatások terén folytatott európai együttműködés (COST)

2009/C 147/16

A COST összekapcsolja a különböző országokban meghatározott témákon dolgozó kutatókat és szakértőket. A COST magát a kutatást NEM finanszírozza, ellenben támogatja a hálózatépítési tevékenységeket, például értekezleteket, konferenciákat, rövid távú tudományos csereprogramokat és tájékoztató tevékenységeket. Jelenleg több mint 200 tudományos hálózat (cselekvés) részesül támogatásban.

A COST Európa tudományos, technológiai, gazdasági, kulturális vagy társadalmi fejlődéséhez hozzájáruló cselekvésekre irányuló ajánlatokat vár. Különösen várják a más európai programokat előrejelző és/vagy a kezdő kutatók által kezdeményezett ajánlatokat.

Az európai kutatók közötti szorosabb kapcsolatok kialakítása alapvető jelentőségű az Európai Kutatási Térség (EKT) kiépítése tekintetében. A COST az új, innovatív, interdiszciplináris és széles körű kutatási hálózatokat ösztönzi Európában. A COST-tevékenységeket kutatócsoportok végzik az európai tudományos kiválóság kiépítéséhez szükséges alapok erősítése érdekében.

A COST kilenc átfogó területen szerveződik (biomedicina és molekuláris biotudományok; kémiai és molekuláris tudományok és technológiák; Földrendszer-tudományok és környezetgazdálkodás; élelmezés és mezőgazdaság; erdészet, valamint a kapcsolódó termékek és szolgáltatások; az egyén, a társadalom, a kultúra és az egészség; információs és kommunikációs technológiák; anyagok, fizikai és nanotudományok; közlekedés és városfejlesztés). Az egyes területek tervezett tartalmának leírása a www.cost.esf.org oldalon elérhető.

Az ajánlattevőknek témájukat valamely területhez kell kötniük. A COST a nem egyetlen területhez illeszkedő, interdiszciplináris ajánlatokat különösen szívesen fogadja, ezek elbírálására a multidiszciplináris ajánlatokat értékelő állandó testület által külön kerül sor.

Az ajánlatoknak legalább öt COST-ország kutatóit kell magukban foglalniuk. Évente, rendesen 4 éven keresztül, 100 000 EUR körüli pénzügyi támogatás várható.

Az ajánlatok elbírálása két szakaszban történik. A www.cost.esf.org/opencall weboldalon rendelkezésre álló on-line mintanyomtatvány felhasználásával benyújtandó előzetes ajánlatoknak (legfeljebb 1 500 szó/3 oldal) rövid áttekintést kell adniuk az ajánlatról és annak tervezett hatásáról. A COST támogathatósági feltételeinek nem megfelelő (pl. kutatásfinanszírozást igénylő) ajánlatokat kizárják. A támogatható ajánlatokat a www.cost.esf.org oldalon közétett szempontok alapján a megfelelő terület szerinti bizottság értékeli. A kiválasztott előzetes ajánlatok tevői felkérést kapnak a teljes körű ajánlat benyújtására. A teljes körű ajánlatokat a www.cost.esf.org/opencall weboldalon található értékelési kritériumok alapján szakértői értékelésnek vetik alá. Döntéshozatalra általában a benyújtási határidőtől számított hat hónapon belül kerül sor, és a cselekvések várhatóan az ezt követő három hónapon belül megkezdődnek.

Az előzetes ajánlatok benyújtási határideje 2009. szeptember 25., brüsszeli idő szerint 17 óra. Hozzávetőleg 80 teljes körű ajánlatot kérnek benyújtásra, amelyből körülbelül 30 új cselekvés kerül végső kiválasztásra.

A teljes körű ajánlatok benyújtására vonatkozó felkérésre 2009. november 13-ig, 2010. január 15-i határidővel kerül sor, míg a döntések meghozatala 2010 májusában várható. A következő benyújtási határidő várhatóan 2010. március 26.

Az ajánlattevők tájékoztatás és útmutatás céljából kapcsolatba léphetnek nemzeti COST-koordinátorukkal (CNC) – lásd a www.cost.esf.org/cnc weboldalt.

Az ajánlatokat on-line kell benyújtani a COST Hivatal weboldalán.

A COST koordinációs tevékenységéért az EU KTF keretprogramjából pénzügyi támogatásban részesül. Az Európai Tudományos Alapítvány (ESF) által irányított, és a COST végrehajtói szerepét betöltő COST Hivatal biztosítja a COST-területek és -tevékenységek tudományos titkárságát.


A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK

Bizottság

27.6.2009   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

C 147/28


Összefonódás előzetes bejelentése

(Ügyszám: COMP/M.5562 – Fortis Private Equity/Kuiken)

Egyszerűsített eljárás alá vont ügy

(EGT-vonatkozású szöveg)

2009/C 147/17

1.

2009. június 22-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott a Fortis Bank Nederland N.V. (a továbbiakban: Fortis Bank Nederland, Hollandia) irányítása alá tartozó Fortis Private Equity Holding Nederland B.V. (a továbbiakban: Fortis Private Equity, Hollandia) által tervezett összefonódásról, amely szerint e vállalkozás részesedés vásárlása útján teljes irányítást szerez a tanácsi rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében a Kuiken N.V. (a továbbiakban: Kuiken, Hollandia) felett.

2.

Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:

a Fortis Bank Nederland esetében: a lakossági, kereskedelmi és privátbanki szolgáltatások terén tevékeny bankcsoport,

a Fortis Private Equity esetében: a Fortis Bank Nederland leányvállalata, amely a közepes méretű vállalkozásokba történő magántőke-befektetések terén tevékeny Hollandiában,

a Kuiken esetében: az építkezéseken, anyagmozgatáshoz és a mezőgazdaságban használt nehézgépek forgalmazása terén tevékeny holdingcsoport.

3.

A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás a 139/2004/EK rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja. A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.

4.

A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az ügylet kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.

Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az észrevételeket a COMP/M.5562 – Fortis Private Equity/Kuiken hivatkozási szám feltüntetése mellett lehet eljuttatni a Bizottsághoz faxon (+32 2 2964301 vagy 2967244) vagy postai úton a következő címre:

Európai Bizottság

Versenypolitikai Főigazgatóság

Fúziós Iktatási Osztály

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  HL L 24., 2004.1.29., 1. o.

(2)  HL C 56., 2005.3.5., 32. o.