ISSN 1725-518X |
||
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111 |
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
51. évfolyam |
Közleményszám |
Tartalom |
Oldal |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények |
|
|
AJÁNLÁSOK |
|
|
Európai Parlament |
|
2008/C 111/01 |
Az Európai Parlament és a Tanács ajánlása (2008. április 23.) az egész életen át tartó tanulás Európai Képesítési Keretrendszerének létrehozásáról ( 1 ) |
|
|
II Közlemények |
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 111/02 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése (Ügyszám COMP/M.4999 – Heineken/Scottish & Newcastle assets) ( 1 ) |
|
|
V Vélemények |
|
|
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 111/14 |
||
|
Európai Környezetvédelmi Ügynökség |
|
2008/C 111/15 |
||
|
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 111/16 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő lejártáról |
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
Bizottság |
|
2008/C 111/17 |
||
|
Helyesbítések |
|
2008/C 111/18 |
||
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg |
HU |
|
I Állásfoglalások, ajánlások és vélemények
AJÁNLÁSOK
Európai Parlament Tanács
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/1 |
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS AJÁNLÁSA
(2008. április 23.)
az egész életen át tartó tanulás Európai Képesítési Keretrendszerének létrehozásáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 111/01)
AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 149. cikke (4) bekezdésére és 150. cikke (4) bekezdésére,
tekintettel a Bizottság javaslatára,
tekintettel az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleményére (1),
tekintettel a Régiók Bizottságának véleményére (2),
a Szerződés 251. cikkében megállapított eljárással összhangban (3),
mivel:
(1) |
A polgárok tudásának, készségeinek és kompetenciájának fejlesztése és elismerése kulcsfontosságú az egyéni fejlődés, a versenyképesség, a foglalkoztatottság és a társadalmi kohézió szempontjából a Közösségben. Az ilyen fejlesztésnek és elismerésnek meg kell könnyítenie a munkavállalók és tanulók transznacionális mobilitását és elő kell segítenie az európai munkaerőpiac keresleti és kínálati igényei által támasztott követelmények teljesülését. Ezért mind nemzeti, mind pedig közösségi szinten mindenki, többek között a hátrányos helyzetűek számára elő kell mozdítani és javítani kell az egész életen át tartó tanulásban való részvételt és az ahhoz való hozzáférést, valamint a képesítések használatát. |
(2) |
Az Európai Tanács lisszaboni ülése 2000-ben arra a következtetésre jutott, hogy a képesítések fokozott átláthatósága az egyik legfontosabb feltétele annak, hogy a Közösségben az oktatási és képzési rendszerek a tudásalapú társadalom igényeihez alkalmazkodhassanak. Az Európai Tanács 2002-es barcelonai ülésén továbbá a felsőoktatási szektoron belüli szorosabb együttműködésre, valamint a szakoktatás és szakképzés terén az elismerési módszerek és az átláthatóság javítására szólított fel. |
(3) |
Az egész életen át tartó tanulásról szóló, 2002. június 27-i tanácsi állásfoglalás (4) felkérte a Bizottságot, hogy a Tanáccsal és a tagállamokkal szoros együttműködésben fejlesszen ki egy keretrendszert a képesítések elismerésére mind az oktatás, mind a képzés terén, építve a bolognai folyamat eredményeire, és a szakképzés terén is elősegítve a hasonló intézkedéseket. |
(4) |
Az „Oktatás és Képzés 2010” munkaprogram végrehajtásáról szóló, 2004-ben és 2006-ban elfogadott közös tanácsi és bizottsági jelentések hangsúlyozták az Európai Képesítési Keretrendszer létrehozásának szükségességét. |
(5) |
A koppenhágai folyamattal összefüggésben a Tanács és a tagállamok kormányainak a Tanács keretében ülésező képviselői által a szakoktatás és szakképzés területén való megerősített európai együttműködés jövőbeni prioritásairól kiadott 2004. november 15-i következtetések elsőbbséget adtak egy nyitott és rugalmas, átláthatóságon és kölcsönös bizalmon alapuló Európai Képesítési Keretrendszer létrehozásának, amely mind az oktatás, mind a képzés területén közös hivatkozási alapul szolgál. |
(6) |
A nem formális és informális tanulási eredmények elismerését a nem formális és informális tanulás azonosítására és elismerésére vonatkozó közös európai elvekről szóló, 2004. május 28-i tanácsi következtetésekkel összhangban kell előmozdítani. |
(7) |
Az Európai Tanács 2005. márciusi és 2006. márciusi brüsszeli ülései is rámutattak az Európai Képesítési Keretrendszer elfogadásának fontosságára. |
(8) |
Ez az ajánlás figyelembe veszi a képesítések és a kompetenciák átláthatóságának egységes közösségi keretéről (Europass) szóló, 2004. december 15-i 2241/2004/EK európai parlamenti és tanácsi határozatot (5), valamint az egész életen át tartó tanuláshoz szükséges kulcskompetenciákról szóló, 2006. december 18-i 2006/962/EK európai parlamenti és tanácsi ajánlást (6). |
(9) |
Ez az ajánlás összhangban van a bolognai folyamat keretében 45 európai ország felsőoktatásért felelős miniszterei által 2005. május 19–20-i bergeni ülésükön az Európai Felsőoktatási Térség számára elfogadott keretrendszerrel és szintleírásokkal. |
(10) |
A szakoktatás és szakképzés minőségbiztosításáról szóló, 2004. május 23–24-i tanácsi következtetések, a felsőoktatás terén a minőségbiztosítással kapcsolatos további európai együttműködésről szóló, 2006. február 15-i 2006/143/EK európai parlamenti és tanácsi ajánlás (7), valamint a felsőoktatásért felelős miniszterek által az Európai Felsőoktatási Térségre bergeni ülésükön jóváhagyott minőségbiztosítási normák és iránymutatások olyan közös minőségbiztosítási elveket tartalmaznak, amelyeknek az Európai Képesítési Keretrendszer megvalósításának alapjául kell szolgálniuk. |
(11) |
Ez az ajánlás nem érinti a szakmai képesítések elismeréséről szóló, 2005. szeptember 7-i 2005/36/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvet (8), amely mind a megfelelő nemzeti hatóság, mind a migráns személy számára jogokat biztosít és kötelezettségeket ír elő. Az Európai Képesítési Keretrendszer képesítési szintjeire való hivatkozás nem érinti a munkaerőpiachoz való hozzáférést azokban az esetekben, amelyekben a szakmai képesítéseket a 2005/36/EK irányelvvel összhangban ismerik el. |
(12) |
Ennek az ajánlásnak célja, hogy közös viszonyítási keretrendszert hozzon létre, amely megfeleltetési eszközként szolgál a különböző képesítési rendszerek és szintjeik között a közoktatásban, a felsőoktatásban, illetve a szakoktatásban és szakképzésben. Ez javítani fogja a polgárok különböző tagállamok gyakorlatával összhangban kiállított képesítéseinek átláthatóságát, összehasonlíthatóságát és átvihetőségét. Elviekben minden képesítési szintnek elérhetőnek kell lennie többféle oktatási és pályafutási utat választva. Az Európai Képesítési Keretrendszernek lehetővé kell tennie továbbá, hogy a nemzetközi ágazati szervezetek képesítési rendszereiket egy közös európai viszonyítási ponthoz kapcsolják, és így rávilágítsanak a nemzetközi ágazati képesítések és a nemzeti képesítési rendszerek kapcsolatára. Az ajánlás ezért az egész életen át tartó tanulás előmozdításának, valamint a munkavállalók és tanulók foglalkoztathatósága, mobilitása és társadalmi integrációja növelésének tágabb céljaihoz is hozzájárul. Átlátható minőségbiztosítási elvek és az információcsere támogatják az ajánlás végrehajtását a kölcsönös bizalom kialakítása révén. |
(13) |
Ennek az ajánlásnak hozzá kell járulnia az oktatási és képzési rendszerek modernizációjához, az oktatás, a képzés és a munkavállalás közötti kölcsönös kapcsolat szorosabbá válásához, valamint a formális, nem formális és informális tanulás összekapcsolásához, hozzájárulva a tapasztalat révén szerzett tanulási eredmények elismeréséhez is. |
(14) |
Ez az ajánlás nem helyettesíti vagy határozza meg a nemzeti képesítési rendszereket és/vagy képesítéseket. Az Európai Képesítési Keretrendszer nem ír le egyedi képesítéseket vagy egyéni kompetenciákat, így egy bizonyos képesítést a megfelelő nemzeti képesítési rendszereken keresztül kell az Európai Képesítési Keretrendszer megfelelő szintjére vonatkoztatni. |
(15) |
Tekintettel nem kötelező jellegére, ez az ajánlás megfelel a szubszidiaritás elvének, mivel az átláthatóság növelése, valamint a mobilitás és az egész életen át tartó tanulás előmozdítása révén támogatja és kiegészíti a tagállamok intézkedéseit. Az ajánlást a nemzeti joggal és gyakorlattal összhangban kell végrehajtani. |
(16) |
Mivel ezen ajánlás célját, nevezetesen, hogy közös viszonyítási keretrendszert hozzon létre, amely megfeleltetési eszközként szolgál a különböző képesítési rendszerek és szintjeik között, a tagállamok nem tudják kielégítően megvalósítani, és ezért a fellépés léptéke és hatása miatt közösségi szinten jobban megvalósítható, a Közösség intézkedéseket hozhat a Szerződés 5. cikkében foglalt szubszidiaritás elvének megfelelően. Az e cikkben foglalt arányosság elvének megfelelően ez az ajánlás nem lépi túl az e cél eléréséhez szükséges mértéket, |
AJÁNLJA A TAGÁLLAMOKNAK, HOGY:
1. |
az Európai Képesítési Keretrendszert használják referenciaeszközként a különböző képesítési rendszerek képesítési szintjeinek összehasonlításához, mozdítsák elő az egész életen át tartó tanulást és az esélyegyenlőséget a tudásalapú társadalomban, valamint az európai munkaerőpiac további integrációját a nemzeti oktatási rendszerek sokszínűségének tiszteletben tartása mellett; |
2. |
2010-ig kapcsolják össze nemzeti képesítési rendszereiket az Európai Képesítési Keretrendszerrel, különösen azáltal, hogy képesítési szintjeiket átlátható módon a II. mellékletben meghatározott szintekhez viszonyítják, és szükség szerint nemzeti képesítési keretrendszereket fejlesztenek ki a nemzeti joggal és gyakorlattal összhangban; |
3. |
szükség szerint fogadjanak el intézkedéseket annak érdekében, hogy 2012-ig minden, az illetékes hatóságok által kiadott új bizonyítvány, oklevél és Europass-okmány – a nemzeti képesítési rendszereken keresztül – egyértelmű hivatkozást tartalmazzon az Európai Képesítési Keretrendszer megfelelő szintjére; |
4. |
tanulási eredményeken alapuló megközelítést alkalmazzanak a képesítések meghatározásakor és leírásakor, és a 2004. május 28-i tanácsi következtetésekben elfogadott közös európai elvek szerint mozdítsák elő a nem formális és informális tanulás elismerését, kiemelt figyelmet szentelve a munkanélküliségnek vagy a bizonytalan foglalkoztatási formáknak leginkább kitett polgároknak, akik esetében ez a megközelítés hozzájárulhat az egész életen át tartó tanulásban való részvétel növeléséhez, valamint a munkaerőpiachoz való hozzáférés javulásához; |
5. |
a nemzeti képesítési rendszereken belüli felsőoktatási, valamint szakoktatási és szakképzési képesítéseknek az Európai Képesítési Keretrendszerhez való viszonyítása során támogassák és alkalmazzák az oktatási és képzési minőségbiztosítás III. mellékletben meghatározott elveit; |
6. |
jelöljenek ki a tagállami struktúrákhoz és követelményekhez kapcsolódó nemzeti koordinációs pontokat a nemzeti képesítési rendszerek és az Európai Képesítési Keretrendszer közötti kapcsolat támogatására és – más illetékes nemzeti hatóságokkal együttesen végzett – irányítására, e kapcsolat minőségének és átláthatóságának előmozdítása érdekében. E nemzeti koordinációs pontok feladatai közé tartozik:
|
TÁMOGATJA A BIZOTTSÁG AZON SZÁNDÉKÁT, HOGY:
1. |
támogassa a tagállamokat a fenti feladatok teljesítésében, valamint a nemzetközi ágazati szervezeteket az Európai Képesítési Keretrendszer ezen ajánlásban meghatározott referenciaszintjeinek és elveinek használatában, különösen az együttműködés, a jó gyakorlatok cseréje és a tesztelés – többek között önkéntes kölcsönös értékelések és a közösségi programok keretében folytatott kísérleti projektek, valamint a szociális párbeszéddel foglalkozó bizottságokkal tájékoztatási és konzultációs gyakorlatok elindítása segítségével történő – megkönnyítése, valamint támogató és útmutató anyagok kidolgozása révén; |
2. |
létrehozza 2009. április 23-ig az Európai Képesítési Keretrendszer tanácsadó csoportját (amely a tagállamok képviselőiből áll, valamint adott esetben magában foglalja az európai szociális partnereket és más érdekelt feleket is) az általános koherencia biztosítására, valamint az átláthatóság elősegítésére a képesítési rendszereknek az Európai Képesítési Keretrendszerrel való összekapcsolása során; |
3. |
a tagállamokkal együttműködve és az érdekelt felekkel folytatott konzultációt követően mérje fel és értékelje az ezen ajánlásra válaszként foganatosított intézkedéseket, beleértve a tanácsadó csoport tevékenységét és annak időtartamát, és 2013. április 23-ig tegyen jelentést az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a tapasztalatokról és a jövőre vonatkozó következtetésekről, ideértve szükség esetén ezen ajánlás felülvizsgálatát és módosítását is; |
4. |
támogassa az Európai Képesítési Keretrendszer és a már létező vagy a jövőbeni európai felsőoktatási, valamint szakoktatási és szakképzési kreditátviteli és -gyűjtő rendszerek közötti szoros kapcsolatokat a polgárok mobilitásának javítása és a tanulási eredmények elismerésének megkönnyítése érdekében. |
Kelt Strasbourgban, 2008. április 23-án.
az Európai Parlament részéről
az elnök
H.-G. PÖTTERING
a Tanács részéről
az elnök
J. LANARČIČ
(1) HL C 175., 2007.7.27., 74. o.
(2) HL C 146., 2007.6.30., 77. o.
(3) Az Európai Parlament 2007. október 24-i véleménye (a Hivatalos Lapban még nem tették közzé) és a Tanács 2008. február 14-i határozata.
(4) HL C 163., 2002.7.9., 1. o.
(5) HL L 390., 2004.12.31., 6. o.
(6) HL L 394., 2006.12.30., 10. o.
(7) HL L 64., 2006.3.4., 60. o.
(8) HL L 255., 2005.9.30., 22. o. A legutóbb a 2006/100/EK tanácsi irányelvvel (HL L 363., 2006.12.20., 141. o.) módosított irányelv.
I. MELLÉKLET
Meghatározások
Az ajánlás alkalmazásában a következő meghatározásokat kell használni:
a) |
„képesítés”: egy értékelési és hitelesítési folyamat formális eredménye. Akkor adják ki, amikor az illetékes testület megállapítja, hogy az egyén adott követelményeknek megfelelő tanulási eredményt ért el; |
b) |
„nemzeti képesítési rendszer”: a tagállam tevékenységének minden olyan aspektusa, amely a tanulás elismeréséhez, és az oktatást és képzést a munkaerő-piachoz és a civil társadalomhoz kapcsoló mechanizmushoz kötődik. Magában foglalja a minőségbiztosításhoz, az értékeléshez és a képesítések kiadásához kötődő intézményi szabályozások és folyamatok kialakítását és végrehajtását. A nemzeti képesítési rendszer számos alrendszerből állhat, és magában foglalhat egy nemzeti képesítési keretrendszert is; |
c) |
„nemzeti képesítési keretrendszer”: a képesítések osztályozásának eszköze az elért tanulási szint meghatározására szolgáló kritériumok szerint. Célja, hogy integrálja és összehangolja a nemzeti képesítési alrendszereket, továbbá a munkaerőpiac és a civil társadalom felé növelje a képesítések átláthatóságát, hozzáférhetőségét, egymásra épülését és minőségét; |
d) |
„ágazat”: szakmai tevékenységek csoportosulása fő gazdasági funkciójuk, termékük, szolgáltatásuk vagy technológiájuk alapján; |
e) |
„nemzetközi ágazati szervezet”: nemzeti szervezetek szövetsége, ideértve például a munkaadói és szakmai testületeket, amelyek a nemzeti ágazatok érdekeit képviselik; |
f) |
„tanulási eredmény”: tudás, készségek és kompetencia szempontjából meghatározott megállapítások arra vonatkozóan, hogy a tanuló egy tanulási folyamat befejezésekor mit tud, ért és képes elvégezni; |
g) |
„tudás”: az információk tanulással történő feldolgozásának eredménye. A tudás egy munkaterülethez vagy tanulmányi területhez kapcsolódó tények, elvek, elméletek és gyakorlatok összessége. Az Európai Képesítési Keretrendszer a tudást elméleti és/vagy tárgyi (faktuális) szempontból írja le; |
h) |
„készségek”: a tudás alkalmazásának és a know-how használatának a képessége feladatok elvégzése és problémamegoldás céljából. Az Európai Képesítési Keretrendszer a készségeket kognitív (logikai, intuitív és kreatív gondolkodás használata) és gyakorlati (kézügyesség és módszerek, anyagok, eszközök és műszerek használata) szempontból írja le; |
i) |
„kompetencia”: a tudás, készségek és személyes, szociális és/vagy módszertani képességek használatának bizonyított képessége munkahelyi vagy tanulási helyzetekben a szakmai és személyes fejlődés érdekében. Az Európai Képesítési Keretrendszer a kompetenciát a felelősség és az autonómia szempontjából írja le. |
II. MELLÉKLET
Az Európai Képesítési Keretrendszer (EKK) szintjeit meghatározó jellemzők
Mind a 8 szintet egy-egy jellemzőcsoport határoz meg, amely az adott szintű képesítésekre vonatkozó tanulási eredményeket jelzi valamennyi képesítési rendszerben |
|||
|
Tudás |
Készségek |
Kompetencia |
|
Az EKKR-ben a tudást elméleti és/vagy tárgyi (faktuális) szempontból írja le |
Az EKKR-ben a készségeket kognitív (logikai, intuitív és kreatív gondolkodás használata) és gyakorlati (kézügyesség valamint módszerek, anyagok, eszközök és műszerek használata) szempontból írja le |
Az EKKR a kompetenciát a felelősség és az autonómia szempontjából írja le |
1. szint Az 1. szintre vonatkozó tanulási eredmények |
alapvető általános tudás |
egyszerű feladatok elvégzéséhez szükséges alapvető készségek |
közvetlen felügyelet mellett, szervezett körülmények között végzett tanulás vagy munka |
2. szint A 2. szintre vonatkozó tanulási eredmények |
alapvető tárgyi tudás valamely munka- vagy tanulmányi területen |
egyszerű szabályok és eszközök használatával történő feladatvégzéshez és rutin probléma megoldáshoz, releváns információk alkalmazását igénylő alapvető kognitív és gyakorlati készségek |
felügyelet mellett korlátozott mértékű autonómiával végzett tanulás vagy munka |
3. szint A 3. szintre vonatkozó tanulási eredmények |
tények, elvek, folyamatok és általános fogalmak ismerete valamely munka- vagy tanulmányi területen |
egy sor kognitív és gyakorlati készség alapvető módszerek, eszközök, anyagok és információk kiválasztásával és alkalmazásával járó feladatok elvégzéséhez és problémák megoldásához |
felelősség vállalása feladatok elvégzéséért a munka vagy tanulás során a saját viselkedés körülményekhez való igazítása problémamegoldáskor |
4. szint A 4. szintre vonatkozó tanulási eredmények |
tárgyi és elméleti tudás széles összefüggésekben, valamely munka- vagy tanulmányi területen belül |
egy sor kognitív és gyakorlati készség egy munka- vagy tanulmányi terület specifikus problémáinak megoldásához |
önálló tevékenységszervezés az általában előre látható, ám adott esetben változó munka- vagy tanulmányi környezet iránymutatása szerint mások rutinmunkájának felügyelete korlátozott felelősségvállalással a munka- vagy tanulmányi tevékenységek értékeléséért és javításáért |
5 (1) szint Az 5. szintre vonatkozó tanulási eredmények |
átfogó, specializált tárgyi és elméleti tudás valamely munka- vagy tanulmányi területen, illetve e tudás határainak ismerete |
egy sor olyan átfogó kognitív és gyakorlati készség, amely elvont problémák kreatív megoldásainak kidolgozásához szükséges |
vezetés és felügyelet gyakorlása olyan munka- vagy tanulmányi tevékenységek kontextusában, ahol előre nem látható változások lépnek fel önmaga és mások teljesítményének értékelése és fejlesztése |
6 (2) szint A 6. szintre vonatkozó tanulási eredmények |
valamely munka- vagy tanulmányi terület magas szintű ismerete, elméletek és elvek kritikai megértésével |
szakmai magabiztosságot és az innovációt bizonyító magas szintű készségek, amelyek egy specializálódott munka- vagy tanulmányi területen összetett és előre nem látható problémák megoldásához szükségesek |
összetett technikai vagy szakmai tevékenységek vagy projektek vezetése, felelősség vállalása a döntéshozatalért előre nem látható munka- vagy tanulmányi helyzetekben felelősség vállalása egyének vagy csoportok szakmai fejlődésének irányításáért |
7 (3) szint A 7. szintre vonatkozó tanulási eredmények |
kiemelten szakosodott tudás, részben valamely munka- vagy tanulmányi terület legfrissebb fejleményeinek ismeretével, amely eredeti megközelítések és/vagy kutatások alapjául szolgálhat kritikus tudatosság a tudáshoz kapcsolódó kérdésekben valamely munka- vagy tanulmányi területen, valamint különböző területek kapcsolódásainál |
a kutatásban és/vagy az innovációban új tudás és eljárások kifejlesztéséhez, valamint a különböző területekhez tartozó tudás integrálásához szükséges, szakosodott problémamegoldási készségek |
összetett, előre nem látható és új stratégiai megközelítéseket igénylő munka- vagy tanulási kontextusok vezetése és átalakítása felelősség vállalása a csoport szakmai tudásához vagy gyakorlatához való hozzájárulásért és/vagy stratégiai teljesítményének értékeléséért |
8 (4) szint A 8. szintre vonatkozó tanulási eredmények |
a tudás jelenlegi határait feszegető ismeretek valamely munka- vagy tanulmányi területen és a területek kapcsolódásainál |
a kutatás és/vagy az innováció kritikus problémáinak megoldásához, valamint a létező tudás vagy szakmai gyakorlat kiterjesztéséhez és újradefiniálásához szükséges legmagasabb szintű és legspecializáltabb készségek és technikák, többek között a szintetizálás és az értékelés képessége |
a munka- vagy tanulmányi kontextus – beleértve a kutatást – élvonalában új elképzelések vagy folyamatok kifejlesztésénél mutatott kiemelkedő tekintély, innovációs képesség, autonómia, tudományos és szakmai feddhetetlenség és folyamatos elkötelezettség |
Az Európai Felsőoktatási Térség képesítési keretrendszere ciklusokra (képzési szintekre) szolgál szintleírással. Valamennyi ciklus jellemzője egy általános állítást tesz az adott ciklus végét jelentő képesítéshez kötődő eredmények és képességek tipikus követelményeiről. |
(1) A rövid (az első ciklus részét képező vagy ahhoz kötődő) felsőoktatási ciklus leírása – amelyet a bolognai folyamat részeként a Közös Minőségi Kezdeményezés (Joint Quality Initiative) alakított ki – az EKK 5. szintű tanulási eredményeinek felel meg.
(2) Az európai felsőoktatási térség képesítési keretrendszerében az első ciklus jellemzése – amelyet a bolognai folyamat keretében a felsőoktatásért felelős miniszterek 2005. májusi bergeni ülésükön elfogadtak – az EKK 6. szintű tanulási eredményeinek felel meg.
(3) Az európai felsőoktatási térség képesítési keretrendszerében a második ciklus jellemzése – amelyet a bolognai folyamat keretében a felsőoktatásért felelős miniszterek 2005. májusi bergeni ülésükön elfogadtak – az EKK 7. szintű tanulási eredményeinek felel meg.
(4) Az európai felsőoktatási térség képesítési keretrendszerében a harmadik ciklus jellemzése – amelyet a bolognai folyamat keretében a felsőoktatásért felelős miniszterek 2005. májusi bergeni ülésükön elfogadtak – az EKK 8. szintű tanulási eredményeinek felel meg.
III. MELLÉKLET
Közös elvek a felsőoktatás, valamint a szakoktatás és szakképzés minőségbiztosítására vonatkozóan az Európai Képesítési Keretrendszer összefüggésében
Az Európai Képesítési Keretrendszer megvalósítása során a minőségbiztosítást – amely a felsőoktatás, valamint a szakoktatás és szakképzés elszámoltathatóságának és javításának biztosítása érdekében szükséges – a következő elvekkel összhangban kell végezni:
— |
A minőségbiztosítási politikáknak és eljárásoknak az Európai Képesítési Keretrendszer valamennyi szintjét alá kell támasztaniuk. |
— |
A minőségbiztosítás az oktatási és képzési intézmények belső irányításának szerves részét képezi. |
— |
A minőségbiztosításnak magában kell foglalnia az intézményeknek és azok programjainak vagy minőségbiztosítási rendszereinek rendszeres, külső értékelő testületek vagy ügynökségek általi értékelését. |
— |
A minőségbiztosítást végző külső értékelő testületeket vagy ügynökségeket rendszeresen felülvizsgálják. |
— |
A minőségbiztosítás kontextus-, bemeneti, folyamati és kimeneti dimenziókat foglal magában, ugyanakkor a kimenetre és a tanulási eredményekre helyezi a hangsúlyt. |
— |
A minőségbiztosítási rendszerek a következő elemeket foglalják magukban:
|
— |
A nemzetközi, nemzeti és regionális szintű minőségbiztosítási kezdeményezéseket összehangolják az áttekinthetőség, a koherencia, a szinergia és az egész rendszerre kiterjedő elemzés érdekében. |
— |
A minőségbiztosítás olyan együttműködési folyamat az oktatási és képzési szintek és rendszerek között, amelyben minden érintett érdekelt fél részt vesz a tagállamokon belül és a Közösség egészében. |
— |
A közösségi szintű minőségbiztosítási iránymutatások viszonyítási pontként szolgálhatnak az értékelésekhez és az egymástól való tanuláshoz. |
II Közlemények
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK
Bizottság
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/8 |
Bejelentett összefonódás engedélyezése
(Ügyszám COMP/M.4999 – Heineken/Scottish & Newcastle assets)
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 111/02)
2008. április 3-án a Bizottság határozott, hogy engedélyezi a fentebb említett összefonódást, és a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja. Ez a határozat a Tanács 139/2004/EK rendeletének 6(1)(b) paragrafusán nyugszik. A határozat teljes szövege kizárólag angolul érhető el, és azután teszik közzé, miután az üzleti titkokat tartalmazó részeket eltávolították a határozat szövegéből. Elérhető lesz:
— |
az Európa versenypolitikai weboldalon (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Ez az oldal lehetőséget kínál arra, hogy az egyedi fúziós döntések társaság, ügyszám, dátum és ágazati tagolás szerint kereshetőek legyenek, |
— |
elektronikusan az EUR-Lex honlapon az alábbi hivatkozási szám alatt: 32008M4999. Az EUR-Lex on-line hozzáférést biztosít az európai jogi anyagokhoz (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Bizottság
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/9 |
Az Európai Központi Bank által a főbb pénzügyi operációknál alkalmazott kamatláb (1):
4,26 % 2008. május 1-jén
Euro-átváltási árfolyamok (2)
2008. május 5.
(2008/C 111/03)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,5460 |
JPY |
Japán yen |
162,73 |
DKK |
Dán korona |
7,4624 |
GBP |
Angol font |
0,78520 |
SEK |
Svéd korona |
9,3485 |
CHF |
Svájci frank |
1,6305 |
ISK |
Izlandi korona |
118,32 |
NOK |
Norvég korona |
7,9150 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
25,227 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
252,14 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6985 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,4423 |
RON |
Román lej |
3,6350 |
SKK |
Szlovák korona |
32,243 |
TRY |
Török líra |
1,9538 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6424 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,5717 |
HKD |
Hongkongi dollár |
12,0510 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,9738 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,1041 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 557,98 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
11,7728 |
CNY |
Kínai renminbi |
10,8033 |
HRK |
Horvát kuna |
7,2569 |
IDR |
Indonéz rúpia |
14 243,30 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,8807 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
65,218 |
RUB |
Orosz rubel |
36,7400 |
THB |
Thaiföldi baht |
48,993 |
BRL |
Brazil real |
2,5596 |
MXN |
Mexikói peso |
16,1858 |
Változó árfolyam esetén a kijelölt nap előtt végrehajtott legközelebbi pénzügyi operáció árfolyamát alkalmazzák, a kamatláb a legmagasabb árfolyam szerint számítandó.
(2) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/10 |
Euro-átváltási árfolyamok (1)
2008. május 2.
(2008/C 111/04)
1 euro=
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
USD |
USA dollár |
1,5458 |
JPY |
Japán yen |
161,94 |
DKK |
Dán korona |
7,4618 |
GBP |
Angol font |
0,77900 |
SEK |
Svéd korona |
9,3555 |
CHF |
Svájci frank |
1,6238 |
ISK |
Izlandi korona |
116,22 |
NOK |
Norvég korona |
7,9260 |
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
CZK |
Cseh korona |
25,265 |
EEK |
Észt korona |
15,6466 |
HUF |
Magyar forint |
251,93 |
LTL |
Litván litász/lita |
3,4528 |
LVL |
Lett lats |
0,6985 |
PLN |
Lengyel zloty |
3,4518 |
RON |
Román lej |
3,6395 |
SKK |
Szlovák korona |
32,237 |
TRY |
Török líra |
1,9532 |
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6554 |
CAD |
Kanadai dollár |
1,5715 |
HKD |
Hongkongi dollár |
12,0498 |
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,9772 |
SGD |
Szingapúri dollár |
2,1058 |
KRW |
Dél-Koreai won |
1 563,19 |
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
11,7563 |
CNY |
Kínai renminbi |
10,8013 |
HRK |
Horvát kuna |
7,2600 |
IDR |
Indonéz rúpia |
14 260,01 |
MYR |
Maláj ringgit |
4,8909 |
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
65,233 |
RUB |
Orosz rubel |
36,7635 |
THB |
Thaiföldi baht |
49,025 |
BRL |
Brazil real |
2,5588 |
MXN |
Mexikói peso |
16,2085 |
Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/11 |
MIGRÁNS MUNKAVÁLLALÓK SZOCIÁLIS BIZTONSÁGÁVAL FOGLALKOZÓ IGAZGATÁSI BIZOTTSÁG
Valutaátváltási árfolyamok az 574/72/EGK tanácsi rendelet értelmében
(2008/C 111/05)
Az 574/72/EGK rendelet 107. cikkének (1), (2) és (4) bekezdése
Bázisidőszak: április 2008
Alkalmazási időszak: július, augusztus, szeptember 2008
04-2008 |
EUR |
BGN |
CZK |
DKK |
EEK |
LVL |
LTL |
HUF |
PLN |
RON |
SKK |
SEK |
GBP |
NOK |
ISK |
CHF |
1 EUR = |
1 |
1,95580 |
25,0638 |
7,46034 |
15,6466 |
0,697409 |
3,45280 |
253,752 |
3,44213 |
3,64281 |
32,3741 |
9,36989 |
0,794866 |
7,96286 |
116,652 |
1,59639 |
1 BGN = |
0,511300 |
1 |
12,8151 |
3,81447 |
8,00010 |
0,356585 |
1,76542 |
129,743 |
1,75996 |
1,86257 |
16,5529 |
4,79082 |
0,406415 |
4,07141 |
59,6443 |
0,816232 |
1 CZK = |
0,0398982 |
0,0780328 |
1 |
0,297654 |
0,624270 |
0,0278253 |
0,137760 |
10,1242 |
0,137335 |
0,145341 |
1,29167 |
0,373841 |
0,0317137 |
0,317704 |
4,65421 |
0,0636929 |
1 DKK = |
0,134042 |
0,262160 |
3,35961 |
1 |
2,09730 |
0,0934822 |
0,462821 |
34,0134 |
0,461390 |
0,488290 |
4,33950 |
1,25596 |
0,106546 |
1,06736 |
15,6363 |
0,213983 |
1 EEK = |
0,0639116 |
0,124998 |
1,60187 |
0,476803 |
1 |
0,0445726 |
0,220674 |
16,2177 |
0,219992 |
0,232818 |
2,06908 |
0,598845 |
0,0508012 |
0,50892 |
7,45544 |
0,102028 |
1 LVL = |
1,43388 |
2,80438 |
35,9385 |
10,6972 |
22,4353 |
1 |
4,95090 |
363,849 |
4,93559 |
5,22335 |
46,4206 |
13,4353 |
1,13974 |
11,4178 |
167,265 |
2,28902 |
1 LTL = |
0,289620 |
0,566439 |
7,25898 |
2,16066 |
4,53157 |
0,201984 |
1 |
73,4916 |
0,996909 |
1,05503 |
9,37620 |
2,71371 |
0,230209 |
2,30620 |
33,7848 |
0,462345 |
1 HUF = |
0,00394086 |
0,00770753 |
0,0987730 |
0,0294001 |
0,0616610 |
0,00274839 |
0,0136070 |
1 |
0,0135649 |
0,0143558 |
0,127582 |
0,0369254 |
0,00313245 |
0,0313805 |
0,459710 |
0,00629113 |
1 PLN = |
0,290518 |
0,568195 |
7,28149 |
2,16736 |
4,54562 |
0,202610 |
1,003100 |
73,7195 |
1 |
1,05830 |
9,40527 |
2,72212 |
0,230923 |
2,31336 |
33,8896 |
0,463779 |
1 RON = |
0,274513 |
0,536893 |
6,88035 |
2,04796 |
4,29520 |
0,191448 |
0,947840 |
69,6583 |
0,944910 |
1 |
8,88714 |
2,57216 |
0,218201 |
2,18591 |
32,0226 |
0,438229 |
1 SKK = |
0,0308889 |
0,0604124 |
0,774193 |
0,230441 |
0,483306 |
0,0215422 |
0,106653 |
7,83810 |
0,106323 |
0,112522 |
1 |
0,289425 |
0,0245525 |
0,245964 |
3,60326 |
0,0493105 |
1 SEK = |
0,106725 |
0,208732 |
2,67493 |
0,796204 |
1,66988 |
0,0744309 |
0,368499 |
27,0816 |
0,367360 |
0,388778 |
3,45512 |
1 |
0,0848319 |
0,849835 |
12,4497 |
0,170374 |
1 GBP = |
1,25807 |
2,46054 |
31,5321 |
9,38566 |
19,6846 |
0,877392 |
4,34388 |
319,239 |
4,33045 |
4,58292 |
40,7291 |
11,7880 |
1 |
10,0179 |
146,757 |
2,00837 |
1 NOK = |
0,125583 |
0,245615 |
3,14759 |
0,936892 |
1,96495 |
0,0875827 |
0,433613 |
31,8669 |
0,432273 |
0,457475 |
4,06564 |
1,17670 |
0,0998216 |
1 |
14,6495 |
0,200479 |
1 ISK = |
0,0085725 |
0,0167661 |
0,214859 |
0,0639537 |
0,134130 |
0,00597853 |
0,0295991 |
2,17528 |
0,0295076 |
0,0312279 |
0,277527 |
0,0803233 |
0,00681398 |
0,0682615 |
1 |
0,0136850 |
1 CHF = |
0,626415 |
1,22514 |
15,7003 |
4,67327 |
9,80126 |
0,436867 |
2,16288 |
158,954 |
2,15620 |
2,28191 |
20,2796 |
5,86944 |
0,497916 |
4,98806 |
73,0727 |
1 |
1. |
Az 574/72/EGK rendelet előírja, hogy egy adott valutanemben megadott összeg átváltási árfolyama egy másik valutanemre a Bizottság által kiszámított árfolyamon történik, és az Európai Központi Bank által közzétett referencia-valutaátváltási árfolyamok havi átlagértéken alapul a (2) bekezdésben meghatározott bázisidőszakra vonatkozóan. |
2. |
A bázisidőszak a következő:
A valutaátváltási árfolyamokat február, május, augusztus és november hónapban az Európai Unió Hivatalos Lapjának („C” sorozat) második kiadványa teszi közzé. |
TAGÁLLAMOKTÓL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/13 |
A Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló és a 70/2001/EK rendeletet módosító 1857/2006/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról adott tagállami tájékoztatás összefoglalása
(2008/C 111/06)
Támogatás száma: XA 411/07
Tagállam: Szlovén Köztársaság
Régió: Območje občine Brda
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Podpore programom razvoja podeželja v občini Brda 2007–2013
Jogalap: Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Brda za programsko obdobje 2007–2013
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege:
|
2007: 35 000 EUR |
|
2008: 35 000 EUR |
|
2009: 35 000 EUR |
|
2010: 35 000 EUR |
|
2011: 35 000 EUR |
|
2012: 35 000 EUR |
|
2013: 35 000 EUR |
A támogatás maximális intenzitása:
1. Elsődleges előállítással foglalkozó mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházás:
— |
a mezőgazdasági üzemek korszerűsítésére, a művelt területek kezelésére és a bekötőutak építésére nyújtott támogatás intenzitása nem haladhatja meg a támogatható költségek 40 %-át (héa nélkül). |
2. A hagyományos tájkép és épületek megőrzése:
— |
a nem termelési célú eszközök esetében a támogatható költségek legfeljebb 100 %-a (héa nélkül), |
— |
a gazdaságokban található termelési eszközök esetében a támogatható költségek legfeljebb 60 %-a (héa nélkül), feltéve, hogy a beruházás nem eredményezi a mezőgazdasági üzem termelési kapacitásának növekedését, |
— |
további támogatás nyújtható az épületek kulturális örökség jellegének megőrzéséhez szükséges hagyományos anyagok felhasználásával járó többletköltségek legfeljebb 100 %-áig. |
3. Biztosítási díj fizetéséhez nyújtott támogatás:
— |
a biztosítási díjak állami költségvetésből történő társfinanszírozását az önkormányzati támogatás a termés és a termények biztosításához, illetve az állatok betegség miatti elhullása elleni biztosításhoz kapcsolódó támogatható költségek legfeljebb 50 %-ára egészíti ki. |
4. Birtokrendezéshez nyújtott támogatás:
— |
a jogi és adminisztratív jellegű támogatható költségek legfeljebb 100 %-a. |
5. Minőségi mezőgazdasági termékek előállítását ösztönző támogatás:
— |
a támogatható költségek legfeljebb 100 %-a (héa nélkül); a támogatást támogatott szolgáltatások formájában kell nyújtani, és a termelők nem részesülhetnek közvetlen pénzkifizetésekben. |
6. Technikai segítségnyújtás az agrárszektorban:
— |
a támogatható költségek legfeljebb 100 %-a (héa nélkül); a támogatást támogatott szolgáltatások formájában kell nyújtani, és a termelők nem részesülhetnek közvetlen pénzkifizetésekben |
A végrehajtás időpontja: 2007. október (támogatás nyújtása csak azt követően lehetséges, hogy az összefoglalót közzétették az Európai Bizottság honlapján)
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: KKV-k támogatása
Az 1857/2006/EK rendelet vonatkozó cikkei és a támogatható költségek: A Brda település közigazgatási területén a 2007–2013. programozási időszakban a mezőgazdaság és a vidéki területek megőrzésére és fejlesztésére irányuló támogatások nyújtásáról szóló önkormányzati rendelet tervezetének III. fejezete olyan intézkedéseket tartalmaz, amelyek a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló, 2006. december 15-i 1857/2006/EK bizottsági rendelet (HL L 358., 2006.12.16., 3. o.) alábbi cikkei alapján állami támogatásnak minősülnek:
a bizottsági rendelet 4. cikke: Az elsődleges előállítással foglalkozó mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházások,
a bizottsági rendelet 5. cikke: A hagyományos tájkép és épületek megőrzése,
a bizottsági rendelet 12. cikke: Biztosítási díj fizetéséhez nyújtott támogatás,
a bizottsági rendelet 13. cikke: Birtokrendezéshez nyújtott támogatás,
a bizottsági rendelet 14. cikke: Minőségi mezőgazdasági termékek előállítását ösztönző támogatás,
a bizottsági rendelet 15. cikke: Technikai segítségnyújtás az agrárszektorban
Érintett gazdasági ágazat(ok): Mezőgazdaság
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Občina Brda |
Trg 25. maja 2 |
SLO-5212 Dobrovo |
Internetcím: http://www.lex-localis.info/UradnoGlasiloObcin/VsebinaDokumenta.aspx?SectionID=cad347f3-53f5-403e-ab1f-b987c82cd89a
Egyéb információk: A termények és a termés biztosítása céljából fizetendő biztosítási díjakra vonatkozó intézkedés a következő, természeti csapáshoz hasonló kedvezőtlen időjárási jelenségekre terjed ki: tavaszi fagy, jégeső, villámcsapás, villámcsapás okozta tűz, vihar, valamint áradás.
Az önkormányzati rendelet teljesíti az 1857/2006/EK rendeletnek az önkormányzatok által elfogadandó intézkedésekre és végrehajtandó általános rendelkezésekre (a támogatás odaítélését megelőző intézkedések, a támogatások halmozása, a támogatások átláthatósága és nyomon követése) vonatkozó előírásait
Andrej MARKOČIČ
Az önkormányzat vezetője
Támogatás száma: XA 412/07
Tagállam: Szlovén Köztársaság
Régió: Območje občine Kobarid
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Kobarid za programsko obdobje 2007–2013
Jogalap: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v občini Kobarid za programsko obdobje 2007–2013
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege:
|
2007: 35 662 EUR |
|
2008: 40 000 EUR |
|
2009: 45 000 EUR |
|
2010: 45 000 EUR |
|
2011: 50 000 EUR |
|
2012: 50 000 EUR |
|
2013: 60 000 EUR |
A támogatás maximális intenzitása:
1. Elsődleges előállítással foglalkozó mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházás:
— |
a kedvezőtlen helyzetű területeken a támogatható költségek akár 50 %-a, egyéb területeken akár 40 %-a. |
2. A hagyományos tájkép és épületek megőrzése:
— |
a nem termelési célt szolgáló eszközök esetében a támogatható költségek akár 100 %-a, |
— |
a mezőgazdasági üzemekben található, termelési célt szolgáló eszközök esetében a támogatható költségek akár 60 %-a (kedvezőtlen helyzetű területeken akár 75 %-a), feltéve, hogy a beruházás nem eredményezi a mezőgazdasági üzem termelési kapacitásának növekedését, |
— |
további támogatás nyújtható az épületek kulturális örökség jellegének megőrzéséhez szükséges hagyományos anyagok felhasználásával járó többletköltségek 100 %-áig. |
3. Technikai segítségnyújtás az agrárszektorban:
— |
a költségek akár 100 %-a a következő esetekben: mezőgazdasági termelők oktatása, tanácsadási szolgáltatások, fórumok, versenyek, kiállítások és vásárok szervezése, kiadványok, katalógusok és weboldalak közzététele, valamint tudományos ismeretek terjesztése |
Végrehajtás időpontja: 2007. október (támogatás nyújtása csak az után lehetséges, hogy az összefoglalót közzétették az Európai Bizottság honlapján)
A program időtartama:
A támogatás célja: KKV-k támogatása
Az 1857/2006/EK rendelet vonatkozó cikkei és a támogatható kiadások: A Kobarid település közigazgatási területén a 2007–2013 programozási időszakban a mezőgazdaság és a vidéki területek megőrzésére és fejlesztésére irányuló támogatások nyújtásáról szóló önkormányzati rendelet tervezetének III. fejezete olyan intézkedéseket tartalmaz, amelyek a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló, 2006. december 15-i 1857/2006/EK bizottsági rendelet (HL L 358., 2006.12.16., 3. o.) alábbi cikkei alapján állami támogatásnak minősülnek:
4. cikk: Mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházás,
5. cikk: A hagyományos tájkép és épületek megőrzése,
15. cikk: Technikai segítségnyújtás az agrárszektorban
Érintett gazdasági ágazat(ok): Mezőgazdaság
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Občina Kobarid |
Trg svobode 2 |
SLO-5222 Kobarid |
Internetcím: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200791&dhid=91831
Egyéb információk: A helyi jogszabályok teljesítik az 1857/2006/EK rendeletnek az önkormányzatok által elfogadandó intézkedésekre és végrehajtandó általános rendelkezésekre (a támogatás odaítélését megelőző intézkedések, a támogatások halmozása, a támogatások átláthatósága és nyomon követése) vonatkozó előírásait
Robert KAVČIČ
polgármester, Kobarid Önkormányzata
Támogatás száma: XA 413/07
Tagállam: Szlovén Köztársaság
Régió: Območje občine Starše
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Dodeljevanje državnih pomoči za programe razvoja kmetijstva in podeželja v občini Starše
Jogalap: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči, pomoči de minimis in izvajanju drugih ukrepov razvoja kmetijstva in podeželja v občini Starše
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege:
|
2007: 111 332 EUR |
|
2008: 80 000 EUR |
|
2009: 80 000 EUR |
|
2010: 80 000 EUR |
|
2011: 80 000 EUR |
|
2012: 80 000 EUR |
|
2013: 80 000 EUR |
A támogatás maximális intenzitása:
1. Elsődleges előállítással foglalkozó mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházás:
— |
a támogatható költségek legfeljebb 40 %-a, |
— |
a támogatható költségek legfeljebb 50 %-a fiatal mezőgazdasági termelő által a tevékenységének megkezdését követő öt éven belül végrehajtott beruházás esetében, |
— |
a támogatható költségek legfeljebb 50 %-a egyéb területeken, fiatal mezőgazdasági termelő által a tevékenységének megkezdését követő öt éven belül végrehajtott beruházás esetében. Ezeknek a beruházásoknak üzleti tervben kell szerepelniük, és a fiatal mezőgazdasági termelőnek meg kell felelnie az 1698/2005/EK rendelet 22. cikkében előírt kritériumoknak. |
A támogatás célja a mezőgazdasági üzemek eszközeinek helyreállításába való beruházás, mezőgazdasági termeléshez használt berendezések vásárlása, a művelés alatt álló területek és a legelők fenntartása, valamint az állandó növénykultúrákba való beruházás.
2. A hagyományos tájkép és épületek megőrzése:
— |
a termelési célt szolgáló eszközök (gazdasági épületek) kulturális örökség jellegének megőrzését célzó beruházás(ok) esetében a támogatható költségek legfeljebb 60 %-a, kedvezőtlen helyzetű területeken legfeljebb 75 %-a, feltéve, hogy a beruházás következtében nem növekszik a gazdaság termelési kapacitása, |
— |
a gazdaságok területén található, nem termelési célt szolgáló kulturális örökség (régészeti vagy történelmi jelentőségű objektumok) megőrzését célzó beruházások esetében a támogatható költségek legfeljebb 100 %-a, |
— |
további támogatás nyújtható az épületek kulturális örökség jellegének megőrzéséhez szükséges hagyományos anyagok felhasználásával járó többletköltségek 100 %-áig. |
3. Biztosítási díj fizetéséhez nyújtott támogatás:
— |
a biztosítási díjak állami költségvetésből történő társfinanszírozását az önkormányzati támogatás a termés és a termények biztosításához, illetve az állatok betegség miatti elhullása elleni biztosításhoz kapcsolódó támogatható költségek legfeljebb 50 %-ára egészíti ki. |
4. Birtokrendezéshez nyújtott támogatás:
— |
a jogi és adminisztratív jellegű támogatható költségek legfeljebb 70 %-a. |
5. Minőségi mezőgazdasági termékek előállítását ösztönző támogatás:
— |
a ténylegesen felmerült költségek legfeljebb 100 %-a. A támogatást támogatott szolgáltatások formájában kell nyújtani, a termelők nem részesülhetnek közvetlen pénzkifizetésekben. |
6. Technikai segítségnyújtás:
— |
a költségek legfeljebb 100 %-a a következő esetekben: oktatás és szakképzés, harmadik fél által nyújtott tanácsadási szolgáltatások, fórumok, versenyek, kiállítások és vásárok szervezése, valamint kiadványok és weboldalak közzététele. A támogatást támogatott szolgáltatások formájában kell nyújtani, a termelők nem részesülhetnek közvetlen pénzkifizetésekben |
A végrehajtás időpontja: 2007. november (támogatás nyújtása csak azt követően lehetséges, hogy az összefoglalót közzétették az Európai Bizottság honlapján)
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama:
A támogatás célja: KKV-k támogatása
Az 1857/2006/EK rendelet vonatkozó cikkei és a támogatható költségek: A Starše település közigazgatási területén állami támogatás és csekély összegű (de minimis) támogatás nyújtásáról, valamint egyéb mezőgazdasági és vidékfejlesztési intézkedések végrehajtásáról szóló önkormányzati rendelet tervezetének II. fejezete olyan intézkedéseket tartalmaz, amelyek a Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról és a 70/2001/EK rendelet módosításáról szóló, 2006. december 15-i 1857/2006/EK bizottsági rendelet (HL L 358., 2006.12.16., 3. o.) alábbi cikkei alapján állami támogatásnak minősülnek:
a bizottsági rendelet 4. cikke: Mezőgazdasági üzemekben végrehajtott beruházás,
a bizottsági rendelet 5. cikke: A hagyományos tájkép és épületek megőrzése,
a bizottsági rendelet 12. cikke: Biztosítási díj fizetéséhez nyújtott támogatás,
a bizottsági rendelet 13. cikke: Birtokrendezéshez nyújtott támogatás,
a bizottsági rendelet 14. cikke: Minőségi mezőgazdasági termékek előállítását ösztönző támogatás,
a bizottsági rendelet 15. cikke: Technikai segítségnyújtás az agrárszektorban
Az érintett gazdasági ágazat(ok): Mezőgazdaság
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Občina Starše |
Starše 93/I 5 |
SLO-2205 Starše |
Internetcím: http://www.starse.si/Obrazci_Vloge/PRAVILNIK_kmetijstvo_2007.pdf
Egyéb információk: A termények és a termés biztosítása céljából fizetendő biztosítási díjakra vonatkozó intézkedés a következő, természeti csapáshoz hasonló kedvezőtlen időjárási jelenségekre terjed ki: tavaszi fagy, jégeső, villámcsapás, villámcsapás okozta tűz, vihar, valamint áradás.
Az önkormányzati rendelet teljesíti az 1857/2006/EK rendeletnek az önkormányzatok által elfogadandó intézkedésekre és az alkalmazandó általános rendelkezésekre (a támogatás odaítélését megelőző intézkedések, a támogatások halmozása, a támogatások átláthatósága és nyomon követése) vonatkozó előírásait
Vili DUCMAN
Starše település polgármestere
Támogatás száma: XA 415/07
Tagállam: Írország
Régió: A tagállam
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Breeding Information Campaign 2008
Jogalap: National Development Plan 2007-2013
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 100 000 EUR
A támogatás maximális intenzitása: 50 %
A végrehajtás időpontja:
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: 2008.1.1.–2008.12.31.
A támogatás célja: A kampány az ír szarvasmarha-tenyésztők szövetsége (Irish Cattle breeding Federation) által végzett vizsgálatok és genetikai értékelések eredményeit kívánja népszerűsíteni annak érdekében, hogy a tejelő- és húsmarhatenyésztőket a korszerű tudományos tenyészértékek felhasználására ösztönözze, és ezáltal hozzájáruljon hosszú távú gazdasági életképességükhöz.
A támogatást az 1857/2006/EK rendelet 15. cikke – technikai segítségnyújtás az agrárszektorban – (2) bekezdése d) és e) pontjával összhangban nyújtják.
Támogatás az alábbiakhoz kapcsolódó költségekre adható:
Workshopok szervezése,
Reklámtevékenység,
Felmérések végzése
Az érintett ágazat(ok): Szarvasmarha-tenyésztés
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Department of Agriculture, Fisheries and Food |
Agriculture House |
Kildare Street, Dublin 2 |
Ireland |
Internetcím: http://www.agriculture.gov.ie/NDP_State_Aid/
(A program feltételei a végrehajtás időpontjától lesznek elérhetőek ezen az internetcímen)
Támogatás száma: XA 416/07
Tagállam: Hollandia
Régió: Provincies Utrecht, Overijssel, Gelderland, Limburg en Noord-Brabant
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Uitvoeringsbesluit inkomstenbelasting 2001
Jogalap: Artikel 3.64 Wet inkomstenbelasting 2001 juncto artikel 12a, onderdeel b, Uitvoeringsbesluit inkomstenbelasting 2001. Amennyiben az alsóház elfogadja az Overige fiscale maatregelen 2008 törvényjavaslatot, a jogalap módosulni fog. Az új jogalap ez esetben a következő lesz: artikel 3.54 Wet inkomstenbelasting 2001 (1)
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: A program évi 8,7 millió EUR adóbevétel-kiesést von maga után
A támogatás maximális intenzitása: Az 1857/2006/EK rendelet 6. cikkének (2) bekezdése szerint a meglévő létesítmények lebontásából, elszállításából és újbóli felépítéséből álló áthelyezések esetén a támogatás a felmerülő költségek 100 %-áig terjedhet. Az intenzív állattartás helyszínéül szolgáló, a Reconstructiewet (az intenzív állattartás térbeli átszervezését célzó törvény) által kijelölt ún. rekonstrukciós területeken található gazdasági épületek áthelyezését az XA 62/05 támogatási intézkedés támogatja. Az e támogatási intézkedés keretében téríthető költségek meghatározásakor azonban nem számoltak azzal, hogy a gazdasági épületek áthelyezése az érintett vállalkozások szempontjából adóügyi következményekkel is jár. Azok a vállalkozások ugyanis, amelyek a gazdaságuk áthelyezése miatt vállalkozásukat adóügyi értelemben szüneteltetik, kötelesek (szüneteltetett) vállalkozásuk rejtett tartalékait az adóhatóságnál elszámolni. Ez a vállalkozások számára olyan költséget jelent, amely közvetlenül és elválaszthatatlanul kapcsolódik az üzem áthelyezéséhez. A vállalkozó ugyanis sok esetben csak idegen tőke bevonásával tudja az áthelyezést és az adóhatóságnál történő elszámolást finanszírozni. Ez pedig finanszírozási költségekkel jár. A jelen támogatási intézkedés célja tehát az XA 62/05 támogatási intézkedés kiegészítése. A két támogatási intézkedéssel együttesen lehetővé válik a felmerülő költségek 100 %-ának támogatása, így teljesülnek az 1857/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének előírásai
A végrehajtás időpontja: Az intézkedés végrehajtása az Uitvoeringsbesluit inkomstenbelasting 2001, Stb. 2007, 328 alkalmazásáról szóló 2007. szeptember 3-i határozat hatálybalépéséről szóló határozat közzététele után történik. A hatálybalépésről szóló határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában történő, az 1857/2006/EK rendelet 18. cikkének (1) bekezdésében említett közzétételt követően készítik elő
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama: Annak függvényében, hogy Limburg, Észak-Brabant, Utrecht, Gelderland és Overijssel tartomány mikor indítja el a támogatási programokat, de legkésőbb 2013. december 31-ig
A támogatás célja: Az XA 62/05 támogatási programról szóló tájékoztató szerint a támogatás célja az intenzív állattartás helyszínéül szolgáló gazdasági épületek közérdeket szolgáló áthelyezése. A támogatási program a Reconstructiewet által kijelölt területeken működő állattartási üzemek áthelyezését hivatott elősegíteni. Ezen áthelyezésekkel kapcsolatban Limburg, Észak-Brabant, Utrecht, Gelderland és Overijssel tartomány több támogatási programot is elindított (lásd XA 62/05 támogatási intézkedés), de amennyiben a programokat igénybe vevő vállalkozók az áthelyezés miatt vállalkozásukat adóügyi értelemben szüneteltetik, többletköltség hárul rájuk. Ez a többletköltség a következőkből tevődik össze: a rejtett tartalékok és egyebek szüneteltetés miatti kötelező adóhatósági elszámolása következtében bevonásra kerülő idegen tőke, valamint az azzal járó finanszírozási teher. Emiatt az érintett vállalkozások gyakran nem képesek az áthelyezést pénzügyi eszközeikből megvalósítani, és az állattenyésztéssel foglalkozó gazdaságok régi telephelyükön maradnak (pl. veszélyeztetett természetvédelmi területek közvetlen közelében). A szóban forgó támogatási program révén az említett költségek felmerülése megelőzhető. A támogatási program kizárólag az XA 62/05 támogatási programban megnevezett támogatási programokat igénybe vevő vállalkozókra vonatkozik
Az érintett ágazat(ok): Állattenyésztés
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
Postbus 20501 |
2500 EK Den Haag |
Nederland |
Internetcím: http://www.minfin.nl/nl/actueel/kamerstukken_en_besluiten,2007/09/DB07-352.html
Egyéb információk: —
(1) Kamerstukken I 2007/08, 31 206, nr. A, lásd:
http://www.eerstekamer.nl/9324000/1/j9vvgh5ihkk7kof/vhq6dh3ycvh1/f=y.pdf
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/18 |
A tagállamok tájékoztatása az EK--Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 70/2001/EK bizottsági rendelet értelmében engedélyezett állami támogatásokról
(2008/C 111/07)
Támogatás száma |
XA 7051/07 |
|||||||
Tagállam |
Portugália |
|||||||
Régió |
Região Autónoma dos Açores |
|||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Aumento do valor dos produtos florestais. Regime de auxílios integrado na Medida 1.7 — Aumento do valor dos produtos agrícolas e florestais, do Programa de Desenvolvimento Rural da Região Autónoma dos Açores |
|||||||
Jogalap |
A 364/2004/EK és az 1857/2006/EK rendelettel módosított 70/2001/EK rendelet. Az Azori-szigetek Autonóm Régió vidékfejlesztési programjának 1.7. számú intézkedése az 1698/2005/EK rendelet 28. cikkén alapul, és az említett program Bizottság általi jóváhagyása után a nemzeti végrehajtási rendeletek hatálya alá kerül |
|||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
85 000 EUR |
|||||
Garantált hitelek |
— |
|||||||
Egyedi támogatás |
A támogatás teljes összege |
— |
||||||
Garantált hitelek |
— |
|||||||
A támogatás maximális intenzitása |
A 70/2001/EK rendelet 4. cikkének (2)–(6) bekezdésével összhangban |
Igen. A nyújtandó támogatás a támogatható beruházás költségeinek legfeljebb 75 %-ára korlátozódik |
||||||
A végrehajtás időpontja |
2007 |
|||||||
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2013.12.31-ig |
|||||||
A támogatás célja |
Az erdészeti vállalatok támogatása, aminek célja az erdészeti termékek értékének növelése. A támogatás csak az erdészeti termékek feldolgozására és forgalmazására vonatkozó tevékenységekre terjed ki |
Igen |
||||||
Az érintett ágazat(ok) |
Erdészeti ágazat |
|||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Autoridade de Gestão do Programa de Desenvolvimento Rural da Região Autónoma dos Açores |
|||||||
|
||||||||
Nagy összegű egyedi támogatás nyújtása |
Nem |
Irányító hatóság
(Fátima Amorim)
Támogatás száma |
XA 7052/07 |
|||||||
Tagállam |
Portugália |
|||||||
Régió |
Região Autónoma dos Açores |
|||||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Cooperação para a Promoção da Inovação. Regime de auxílios integrado na Medida 1.8 — Cooperação para a Promoção da Inovação, do Programa de Desenvolvimento Rural da Região Autónoma dos Açores |
|||||||
Jogalap |
A 364/2004/EK és az 1857/2006/EK rendelettel módosított 70/2001/EK rendelet. Az Azori-szigetek Autonóm Régió vidékfejlesztési programjának 1.8. számú intézkedése az 1698/2005/EK rendelet 29. cikkén alapul, és az említett program Bizottság általi jóváhagyása után a nemzeti végrehajtási rendeletek hatálya alá kerül |
|||||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
672 269 EUR |
|||||
Garantált hitelek |
— |
|||||||
Egyedi támogatás |
Teljes összeg |
— |
||||||
Garantált hitelek |
— |
|||||||
A támogatás maximális intenzitása |
A 70/2001/EK rendelet 5. cikkével összhangban |
Igen. A támogatás intenzitása a támogatható költségek összegének 45 és 100 %-a között váltakozik, a támogatási szint differenciálásával a kutatás és fejlesztés azon szakaszai szerint, amelyre a költségek vonatkoznak. Amennyiben egy adott projekt a kutatás és fejlesztés különböző szakaszait foglalja magában, a felmerülő támogatható költségek alapján számított, megengedhető támogatási intenzitást a vonatkozó megengedhető támogatási intenzitások súlyozott átlaga alapján állapítják meg |
||||||
A végrehajtás időpontja |
2007 |
|||||||
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2013. december 31-ig |
|||||||
A támogatás célja |
Az ágazatok szereplői, valamint a a köz- és magánszféra partnerségének elősegítése új termékek, eljárások és technológiák kifejlesztése, átadása és terjesztése céljából |
|||||||
Az érintett ágazat(ok) |
Agrárélelmiszer-ipari és erdészeti ágazat |
|||||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Autoridade de Gestão do Programa de Desenvolvimento Rural da Região Autónoma dos Açores |
|||||||
|
||||||||
Nagy összegű egyedi támogatás nyújtása |
Nem |
Irányító hatóság
(Fátima Amorim)
Támogatás száma |
XA 7057/07 |
|||
Tagállam |
Spanyolország |
|||
Régió |
Galicia |
|||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Ayudas para la promoción, modernización y dimensionamiento del asociacionismo agrario |
|||
Jogalap |
Orden de 17 de agosto de 2007 por la que se establecen las bases reguladoras de las ayudas para la promoción, modernización y dimensionamiento del asociacionismo agrario en Galicia y se convocan ayudas para el año 2007 (DOG no 164, del 24.8.2007, corrección errores DOG 29/11/07) |
|||
A támogatási program keretében tervezett kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg A 2007. évben |
0,2 millió EUR |
|
Garantált kölcsönök |
— |
|||
Egyedi támogatás |
A támogatás teljes összege |
— |
||
Garantált kölcsönök |
— |
|||
A támogatás maximális intenzitása |
A rendelet 4. cikkének (2)–(6) bekezdése és 5. cikke szerint |
Igen |
||
A végrehajtás időpontja |
2008.8.24. |
|||
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2007. január 1-jétől 2013. december 31-ig |
|||
A támogatás célja |
Kis- és középvállalkozások támogatása |
Igen |
||
Az érintett gazdasági ágazat(ok) |
A kis- és középvállalkozások részére nyújtott támogatásra jogosult valamennyi ágazat |
Nem |
||
A támogatás csak bizonyos ágazatokra korlátozódik |
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
vagy |
|
|||
Vaskohászat |
|
|||
Hajógyártás |
|
|||
Műszálgyártás |
|
|||
Gépjárműipar |
|
|||
Egyéb ipari ágazatok |
|
|||
|
Igen |
|||
|
|
|||
vagy |
|
|||
Szállítási szolgáltatások |
|
|||
Pénzügyi szolgáltatások |
|
|||
Egyéb szolgáltatások |
|
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Xunta de Galicia Consellería do Medio Rural Dirección general de producción, industrias y calidad agroalimentaria dxpica.mrural@xunta.es |
|||
|
||||
Nagy összegű egyedi támogatás |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
Támogatás száma |
XA 7060/07 |
|||
Tagállam |
Spanyolország |
|||
Régió |
Cataluña |
|||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Ayudas para la incentivación de la eficiencia energética en invernaderos agrícolas y explotaciones de porcino |
|||
Jogalap |
Orden AAR/388/2007, de 23 de octubre, por la cual se aprueban las bases reguladoras de las ayudas para la incentivación de la mejora de la eficiencia energética en invernaderos agrícolas y en explotaciones de porcino, y se convocan las correspondientes al año 2007 (DOGC núm. 4997 de 29.10.2007) |
|||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve valamely vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás összege |
Támogatási program |
Teljes éves összeg |
0,478 millió EUR |
|
Garantált kölcsönök |
— |
|||
Egyedi támogatás |
Teljes éves összeg |
— |
||
Garantált kölcsönök |
— |
|||
A támogatás maximális intenzitása |
A rendelet 4. cikkének (2)–(6) bekezdésével, valamint az 5. cikkel összhangban |
Igen |
||
A végrehajtás időpontja |
2007.10.30. |
|||
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2008.6.30-ig |
|||
A támogatás célja |
Kis- és középvállalkozások támogatása |
Igen |
||
Az érintett gazdasági ágazat(ok) |
A kis- és középvállalkozások részére nyújtott támogatásra jogosult valamennyi ágazat |
|
||
A támogatás csak bizonyos ágazatokra korlátozódik |
Igen |
|||
|
|
|||
|
|
|||
vagy |
|
|||
Acélipar |
|
|||
Hajógyártás |
|
|||
Műszálgyártás |
|
|||
Gépjárműipar |
|
|||
Egyéb ipari ágazatok |
|
|||
|
Igen |
|||
|
|
|||
vagy |
|
|||
Szállítási szolgáltatások |
|
|||
Pénzügyi szolgáltatások |
|
|||
Egyéb szolgáltatások |
|
|||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
Departamento de Agricultura, Alimentación y Acción Rural |
|||
|
||||
Nagy összegű egyedi támogatás |
A rendelet 6. cikkével összhangban |
Igen |
(1) A jelen rendelet 2. cikkének k) pontja szerint.
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/22 |
A tagállamok tájékoztatása az EK-Szerződés 87. és 88. cikkének a kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló 70/2001/EK bizottsági rendelet értelmében engedélyezett állami támogatásokról
(2008/C 111/08)
Támogatás száma: XA 7054/07
Tagállam: Olaszország
Régió: Umbria
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve: Progetti integrati di filiera a favore delle PMI attive nel settore della produzione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti di cui all'allegato I del trattato. Criteri per la concessione degli aiuti
Jogalap: Deliberazione della Giunta regionale n. 1798 del 12 novembre 2007 avente per oggetto «Modifiche ed integrazioni alla DGR 1449/2007 concernente: progetti integrati di filiera a favore delle PMI attive nel settore della produzione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti di cui all'allegato I del trattato, criteri per la concessione degli aiuti».
Ez a támogatási program egy korábbi, a Bizottság által az 1/2004/EK rendelet szerint mentesített és az XA 02/05 szám alatt nyilvántartásba vett támogatási program meghosszabbításának tekintendő. A program a támogatási kérelmek benyújtásának határidejét és módját rögzítő pályázati felhívás közzétételével fog elindulni, amelyet csak azt követően hoznak nyilvánosságra, hogy a Bizottság – az 70/2001/EK rendelet 9. cikkében előírtak szerint – megerősíti, hogy kézhez vette ezt az összefoglalót és azt a honlapján közzéteszi.
Az EK-Szerződés I. mellékletében említett termékek előállítását végző ágazatban nyújtott támogatási kategóriák esetében az 1857/2006/EK rendelet előírásai szerint módosítani kell a jogalapot, amely a fent említett XA 02/05 számú mentesített támogatási program. Ezért az említett rendelet 20. cikkével összhangban ezzel az összefoglalóval együtt az említett ágazatban végrehajtandó mentesített támogatási program elindításának jogalapját képező összefoglaló adatlapot is elküldik az Európai Bizottság részére
A támogatási program keretében tervezett éves kiadás, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege: 5 450 000 EUR, amiből:
5 000 000 EUR elsősorban a Perugia megyében, a Trasimeno-tó közelében (Magione, Panicale, C.del Lago, Tuoro, Passignano, Città della Pieve, Piegaro és Paciano településeken) működő vállalkozások részére,
450 000 EUR első kiutalásként, és az Umbria tartomány 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó vidékfejlesztési tervében (amelyet az Európai Bizottság jóváhagyás céljából jelenleg vizsgál) meghatározottak szerint az agrár-élelmiszeripari ágazat integrált projektek támogatására a tartomány többi részén
Maximális támogatási intenzitás:
1. |
Az elsődleges termelési ágazatban – tőketámogatás formájában – az alábbi mértékben nyújtható támogatás:
A fenti arányok 10 százalékponttal emelkednek, amennyiben az adott intézkedést/műveletet az 1698/2005/EK rendelet 50. és 94. cikke értelmében az Umbria tartomány 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó vidékfejlesztési programjában meghatározott, hegyvidéki vagy hátrányos helyzetű területek egyikén hajtják végre, és további 10 százalékponttal, amennyiben azt fiatal mezőgazdasági termelő végzi. Az egyetlen vállalkozásnak nyújtott támogatás teljes összege semmilyen esetben nem haladhatja meg a bármely 3 költségvetési évre nyújtott 400 000 EUR-t, illetve az 500 000 EUR-t, amennyiben a vállalkozás az 1698/2005/EK rendelet 50. és 94. cikke értelmében az Umbria tartomány 2007–2013 közötti időszakra vonatkozó vidékfejlesztési programjában meghatározott hátrányos helyzetű térségek egyikében található. Az elsődleges mezőgazdasági termelési ágazatban végzett beruházásnak tekintendők a mezőgazdasági üzemek által végrehajtott, az első eladásra váró állati vagy növényi termék előkészítéséhez szükséges beruházások is. Első eladás alatt az elsődleges termelő által viszonteladók vagy feldolgozók részére végzett értékesítés értendő, illetve a termék ezen értékesítésre való előkészítéséhez szükséges minden egyéb művelet, továbbá a végső fogyasztók részére történő értékesítés, amennyiben azt olyan helyiségben végzik, amely nincsen elválasztva az elsődleges tevékenység végzésére szolgáló helyiségektől. A következők nem támogathatók:
|
2. |
A feldolgozó és forgalmazó ágazat esetében a tőkejuttatás formájában nyújtandó támogatás mértéke az alábbi intézkedések/műveletek tekintetében felmerült kiadások 40 %-áig terjedhet:
A következők nem támogathatók:
Az egy-egy vállalkozás esetében támogatható kiadások nem haladhatják meg a kérelem beadásának időpontjában jóváhagyott mérleg szerinti forgalom 40 %-át vagy az ekkor jegyzett tőke tízszeresét. A Szerződés I. mellékletében felsorolt mezőgazdasági termékek feldolgozását és forgalmazását végző vállalkozások esetében a kiadások csak akkor támogathatók, ha megfelelnek a 70/2001/EK rendeletben előírt feltételeknek. |
3. |
A minőség, a környezetvédelem, a köz-, állat- és növényegészségügy, az állatjóllét és a munkabiztonság terén folytatott integrált vállalatirányítási ágazatban – tőketámogatás formájában – az alábbi mértékben nyújtható támogatás:
A technikai segítségnyújtással kapcsolatos támogatások semmilyen esetben nem tartalmazhatnak a termelőknek folyósított közvetlen kifizetéseket, kivéve az 1857/2006/EK rendelet 14. cikkének (5) bekezdésében szereplő eseteket |
A végrehajtás időpontja:
A támogatási program időtartama:
A támogatás célja: Az EK-Szerződés I. mellékletében említett termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó KKV-k (az erdészet, a bioenergia és a halászat kivételével) részére nyújtott támogatási intézkedések, amelyek célja a versenyképesség növelése Umbria tartomány főbb mezőgazdasági ágazataiban, gyártási és folyamatinnovációs intézkedések bevezetésén, a minőség, a biztonság és a környezetvédelem terén folytatott integrált vállalatirányítás bevezetésén és elsősorban a minőségi mezőgazdasági termékek forgalmazását támogató szolgáltatásokon keresztül.
Az előállítási ágazat tekintetében e támogatási program mentesítése az 1857/2006/EK rendelet 4., 14. és 15. cikke alapján történik.
Az előállítási ágazatban e támogatási program mentesítése a 70/2007/EK rendelet 4. és 5. cikke alapján történik.
A támogatási program keretében támogathatónak minősülő költségeket a „Maximális támogatási intenzitás” pont tartalmazza
Érintett ágazat(ok): A támogatási program az EK-Szerződés I. mellékletében említett termékek előállításával, feldolgozásával és forgalmazásával foglalkozó ágazatokat érinti (az erdészet, a bioenergia és a halászat kivételével).
A támogatási program keretében támogatott intézkedések esetében bizonyítani kell a szokásos piaci értékesítési lehetőségek meglétét. Nem támogathatók olyan beruházások, amelyek célja azon ágazatok termelési kapacitásának növelése, amelyek esetében a közös piacszervezés egyedi korlátozást ír elő, kivéve, ha azt alátámasztják a kapcsolódó kvóták megvásárlásával
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe:
Regione Umbria — Direzione regionale Agricoltura e foreste, aree protette, valorizzazione dei sistemi naturalistici e paesaggistici, beni ed attività culturali, sport e spettacolo |
Centro direzionale Fontivegge |
I-06100 Perugia |
Internetcím: www.regione.umbria.it
Ezen belül: „Aree tematiche”
„Agricoltura e Foreste”
„Ultime notizie”, „D.G.R. del”
„Clicca qui”
E-mail: fgarofalo@regione.umbria.it
Egyéb információk: Az EK-Szerződés I. mellékletében említett termékek előállítását végző ágazatban nyújtott támogatások mentesítése az 1857/2006/EK rendelet alapján történik, ezért annak 20. cikkével összhangban ezen összefoglalóval együtt az említett ágazatban végrehajtandó mentesített támogatási programokra vonatkozó információkat tartalmazó összefoglaló adatlapot is elküldik az Európai Bizottság részére
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/25 |
A Szerződés 87. és 88. cikkének a mezőgazdasági termékek előállításával foglalkozó kis- és középvállalkozásoknak nyújtott állami támogatásokra történő alkalmazásáról szóló és a 70/2001/EK rendeletet módosító 1857/2006/EK bizottsági rendelet értelmében nyújtott állami támogatásokról adott tagállami tájékoztatás összefoglalása
(2008/C 111/09)
Támogatás száma |
XA 6/08 |
|||||
Tagállam |
Ausztria |
|||||
Régió |
Bundesland Salzburg |
|||||
A támogatási program megnevezése vagy az egyedi támogatásban részesülő vállalkozás neve |
Erhaltung regionaltypischer Steinmauern und Holzzäune; Almschindeldächer |
|||||
Jogalap |
Allgemeine Richtlinie für die Gewährung von Förderungsmitteln des Landes Salzburg bzw. die Sonderrichtlinien des Bundes zu den sonstigen Maßnahmen der LE mit Ausnahmen hinsichtlich Förderbarkeit von Sachkosten und Mindestinvestitionssumme |
|||||
A támogatási program keretében tervezett éves kiadások, illetve a vállalkozásnak nyújtott egyedi támogatás teljes összege |
Évente kb. 85 000 EUR Legfeljebb 10 000 EUR évente |
|||||
A támogatás maximális intenzitása |
A támogatás maximális intenzitása: 50 % A támogatás maximális összege: Legfeljebb 10 000 EUR vállalkozásonként és évente |
|||||
A végrehajtás időpontja |
A támogatás odaítélésének időpontjától |
|||||
A program, illetve az egyedi támogatás nyújtásának időtartama |
2013.12.31. |
|||||
A támogatás célja |
Alkalmazandó rendelkezés: Az 1857/2006/EK rendelet 5. cikke (A hagyományos tájkép és épületek megőrzése) A támogatás célja: A kultúrtáj arculatát nagymértékben meghatározó, hagyományos tájelemek létrehozása Támogatásra jogosult költségek vállalkozásonként és évente legfeljebb 20 000 EUR |
|||||
Az érintett ágazat(ok) |
Mezőgazdaság |
|||||
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
|
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/26 |
A Bizottság közleménye a nyomástartó berendezésekre vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló 97/23/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv végrehajtása keretében
(EGT-vonatkozású szöveg)
(Az irányelv értelmében összehangolt szabványok címeinek és hivatkozásainak közzététele)
(2008/C 111/10)
Az alábbi jegyzék a nyomástartó berendezésekre vonatkozó harmonizált szabványokat, valamint a nyomástartó berendezések gyártásához használt anyagokra vonatkozó, harmonizált támogató szabványokat illetően tartalmaz hivatkozásokat. Az anyagokra vonatkozó harmonizált támogató szabványok esetében az alapvető biztonsági követelményeknek való megfelelés vélelme a szabvány szerinti anyagok műszaki adataira korlátozódik és nem tételezik fel az anyag megfelelőségét a berendezés valamely különleges egységének vonatkozásában. Következésképpen az anyagra vonatkozó szabványban meghatározott műszaki adatokat meg kell vizsgálni a berendezés különleges egységére vonatkozó tervezési követelmények tekintetében annak ellenőrzése céljából, hogy teljesülnek-e a PED-re vonatkozó alapvető biztonsági követelmények.
EszSz (1) |
Az összehangolt szabvány hivatkozása és címe (és referenciadokumentum) |
A helyettesített szabvány hivatkozása |
A helyettesített szabvány megfelelőségére vonatkozó vélelem megszűnésének időpontja (1. megjegyzés) |
CEN |
EN 19:2002 Ipari csőszerelvények. Fémszerelvények megjelölése |
– |
|
CEN |
EN 287-1:2004 Hegesztők minősítése. Ömlesztőhegesztés. 1. rész: Acélok |
– |
|
EN 287-1:2004/A2:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.9.30.) |
|
EN 287-1:2004/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 334:2005 Gáznyomás-szabályozók 100 bar bemenőoldali nyomásig |
– |
|
CEN |
EN 473:2000 Roncsolásmentes vizsgálat. Roncsolásmentes vizsgálatot végző személyzet minősítése és tanúsítása. Általános alapelvek |
– |
|
EN 473:2000/A1:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.4.30.) |
|
CEN |
EN 593:2004 Ipari csőszerelvények. Fém pillangószelepek |
– |
|
CEN |
EN 764-5:2002 Nyomástartó berendezések. 5. rész: Anyagok dokumentálásának megfeleltetése és ellenőrzése |
– |
|
CEN |
EN 764-7:2002 Nyomástartó berendezések. 7. rész: Nem fűtött nyomástartó berendezések biztonsági rendszerei |
– |
|
EN 764-7:2002/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 1057:2006 Réz és rézötvözetek. Varrat nélküli, kör szelvényű rézcsövek víz és gáz részére, egészségügyi és fűtési alkalmazásra |
– |
|
CEN |
EN 1092-1:2007 Karimák és kötéseik. Kör alakú, PN-jelölésű karimák csővezetékekhez, csővezetéki szerelvényekhez, csőidomokhoz és tartozékokhoz. 1. rész: Acélkarimák |
– |
|
CEN |
EN 1092-3:2003 Karimák és kötéseik. Kör alakú, PN-jelölésű karimák csővezetékekhez, csővezetéki szerelvényekhez, csőidomokhoz és tartozékokhoz. 3. rész: Ötvözött rézkarimák |
– |
|
EN 1092-3:2003/AC:2004 |
|
|
|
EN 1092-3:2003/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 1092-4:2002 Karimák és kötéseik. Kör alakú, PN-jelölésű karimák csővezetékekhez, csővezetéki szerelvényekhez, csőidomokhoz és tartozékokhoz. 4. rész: Ötvözött alumíniumkarimák |
– |
|
CEN |
EN 1171:2002 Ipari csőszerelvények. Öntöttvas tolózárak |
– |
|
CEN |
EN 1252-1:1998 Kriogén tartályok. Alapanyagok. 1. rész: Szívóssági követelmények – 80 °C-nál kisebb hőmérsékletekhez |
– |
|
EN 1252-1:1998/AC:1998 |
|
|
|
CEN |
EN 1252-2:2001 Kriogén tartályok. Alapanyagok. 2. rész: Szívóssági követelmények – 80 °C és – 20 °C hőmérséklet között |
– |
|
CEN |
EN 1349:2000 Ipari folyamatszabályozó szelepek |
– |
|
EN 1349:2000/AC:2001 |
|
|
|
CEN |
EN 1591-1:2001 Karimák és kötéseik. Kör alakú, tömítéssel szerelt karimás kötések tervezési szabályai. 1. rész: Számításos módszer |
– |
|
CEN |
EN 1626:1999 Kriogén tartályok. Szelepek kriogén üzemhez |
– |
|
CEN |
EN 1653:1997 Réz és rézötvözetek. Finom- és durvalemez kazánokhoz, nyomástartó berendezésekhez és melegvíz-tároló egységekhez |
– |
|
EN 1653:1997/A1:2000 |
|
|
|
CEN |
EN 1759-3:2003 Karimák és kötéseik. Osztály szerinti jelölésű, kör alakú karimák csővezetékekhez, csővezetéki szerelvényekhez, csőidomokhoz és tartozékokhoz. 3. rész: Ötvözött rézkarimák |
– |
|
EN 1759-3:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 1759-4:2003 Karimák és kötéseik. Osztály szerinti jelölésű, kör alakú karimák csővezetékekhez, csővezetéki szerelvényekhez, csőidomokhoz és tartozékokhoz. 4. rész: Ötvözött alumíniumkarimák |
– |
|
CEN |
EN 1797:2001 Kriogén tartályok. Gáz és szerkezeti anyag összeférhetősége |
EN 1797-1:1998 |
Az időpont lejárt (2002.1.31.) |
CEN |
EN 1866:2005 Szállítható tűzoltó készülékek |
– |
|
CEN |
EN 1983:2006 Ipari csőszerelvények. Acél golyóscsapok |
– |
|
CEN |
EN 1984:2000 Ipari csőszerelvények. Acél tolózárak |
– |
|
CEN |
EN ISO 4126-1:2004 A megengedettnél nagyobb nyomás ellen védő eszközök. 1. rész: Biztonsági szerelvények (ISO 4126-1:2004) |
– |
|
EN ISO 4126-1:2004/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 4126-3:2006 A megengedettnél nagyobb nyomás ellen védő eszközök. 3. rész: Biztonsági szerelvények és hasadótárcsás biztonsági szerkezetek kombinációja (ISO 4126-3:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 4126-4:2004 A megengedettnél nagyobb nyomás ellen védő eszközök. 4. rész: Önműködő biztonsági szerelvények (ISO 4126-4:2004) |
– |
|
CEN |
EN ISO 4126-5:2004 A megengedettnél nagyobb nyomás ellen védő eszközök. 5. rész: Szabályozott, biztonsági lefúvató rendszerek (CSPRS) (ISO 4126-5:2004) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9606-2:2004 Hegesztők minősítése. Ömlesztőhegesztés. 2. rész: Alumínium és alumíniumötvözetek (ISO 9606-2:2004) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9606-3:1999 Hegesztők minősítése. Ömlesztőhegesztés. 3. rész: Réz és rézötvözetek (ISO 9606-3:1999) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9606-4:1999 Hegesztők minősítése. Ömlesztőhegesztés. 4. rész: Nikkel és nikkelötvözetek (ISO 9606-4:1999) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9606-5:2000 Hegesztők minősítése. Ömlesztőhegesztés. 5. rész: Titán és titánötvözetek, cirkónium és cirkóniumötvözetek (ISO 9606-5:2000) |
– |
|
CEN |
EN 10028-2:2003 Lapos acéltermékek nyomástartó berendezésekhez. 2. rész: Ötvözetlen és ötvözött acélok növelt hőmérsékleten előírt tulajdonságokkal |
EN 10028-2:1992 |
Az időpont lejárt (2003.12.31.) |
EN 10028-2:2003/AC:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10028-3:2003 Lapos acéltermékek nyomástartó berendezésekhez. 3. rész: Hegeszthető, finomszemcsés, normalizált acélok |
EN 10028-3:1992 |
Az időpont lejárt (2003.12.31.) |
CEN |
EN 10028-4:2003 Lapos acéltermékek nyomástartó berendezésekhez. 4. rész: Hidegszívós nikkelötvözésű acélok |
EN 10028-4:1994 |
Az időpont lejárt (2003.12.31.) |
EN 10028-4:2003/AC:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10028-5:2003 Lapos acéltermékek nyomástartó berendezésekhez. 5. rész: Hegeszthető, finomszemcsés, termomechanikusan hengerelt acélok |
EN 10028-5:1996 |
Az időpont lejárt (2003.12.31.) |
CEN |
EN 10028-6:2003 Lapos acéltermékek nyomástartó berendezésekhez. 6. rész: Hegeszthető, finomszemcsés, nemesített acélok |
EN 10028-6:1996 |
Az időpont lejárt (2003.12.31.) |
CEN |
EN 10204:2004 Fémtermékek. A vizsgálati bizonylatok típusai |
– |
|
CEN |
EN 10213:2007 Nyomástartó acélöntvények tételes ellenőrzési követelményekkel |
EN 10213-1:1995 EN 10213-2:1995 EN 10213-3:1995 EN 10213-4:1995 |
2008.5.31. |
CEN |
EN 10216-1:2002 Varrat nélküli acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 1. rész: Szobahőmérsékleten szavatolt tulajdonságú, ötvözetlen acélcsövek |
– |
|
EN 10216-1:2002/A1:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 10216-2:2002 + A2:2007 Varrat nélküli acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 2. rész: Növelt hőmérsékleten szavatolt tulajdonságú, ötvözetlen és ötvözött acélcsövek |
EN 10216-2:2002 |
Az időpont lejárt (2008.2.29.) |
CEN |
EN 10216-3:2002 Varrat nélküli acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 3. rész: Ötvözött, finom szemcsés acélcsövek |
– |
|
EN 10216-3:2002/A1:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 10216-4:2002 Varrat nélküli acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 4. rész: Kis hőmérsékleten szavatolt tulajdonságú, ötvözetlen és ötvözött acélcsövek |
– |
|
EN 10216-4:2002/A1:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 10216-5:2004 Varrat nélküli acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 5. rész: Korrózióálló acélcsövek |
– |
|
CEN |
EN 10217-1:2002 Hegesztett acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 1. rész: Szobahőmérsékleten szavatolt tulajdonságú ötvözetlen acélcsövek |
– |
|
EN 10217-1:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-2:2002 Hegesztett acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 2. rész: Növelt hőmérsékleten szavatolt tulajdonságú, villamos hegesztéssel készült, ötvözetlen és ötvözött acélcsövek |
– |
|
EN 10217-2:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-3:2002 Hegesztett acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 3. rész: Ötvözött, finom szemcsés acélcsövek |
– |
|
EN 10217-3:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-4:2002 Hegesztett acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 4. rész: Kis hőmérsékleten szavatolt tulajdonságú, villamos hegesztéssel készült, ötvözetlen acélcsövek |
– |
|
EN 10217-4:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-5:2002 Hegesztett acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 5. rész: Növelt hőmérsékleten szavatolt tulajdonságú, fedett ívű hegesztéssel készült, ötvözetlen és ötvözött acélcsövek |
– |
|
EN 10217-5:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-6:2002 Hegesztett acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 6. rész: Kis hőmérsékleten szavatolt tulajdonságú, fedett ívű hegesztéssel készült, ötvözetlen acélcsövek |
– |
|
EN 10217-6:2002/A1:2005 |
|
|
|
CEN |
EN 10217-7:2005 Hegesztett acélcsövek nyomástartó berendezésekhez. Műszaki szállítási feltételek. 7. rész: Korrózióálló acélcső |
– |
|
CEN |
EN 10222-1:1998 Kovácsolt acél nyomástartó berendezésekhez. 1. rész: Szabadon alakított kovácsdarabok általános követelményei |
– |
|
EN 10222-1:1998/A1:2002 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2002.10.31.) |
|
CEN |
EN 10222-2:1999 Kovácsolt acél nyomástartó berendezésekhez. 2. rész: Melegszilárd ferrites és martenzites acélok |
– |
|
EN 10222-2:1999/AC:2000 |
|
|
|
CEN |
EN 10222-3:1998 Kovácsolt acél nyomástartó berendezésekhez. 3. rész: Hidegszívós, nikkellel ötvözött acélok |
– |
|
CEN |
EN 10222-4:1998 Kovácsolt acél nyomástartó berendezésekhez. 4. rész: Nagy folyáshatárú, hegeszthető, finom szemcsés acélok |
– |
|
EN 10222-4:1998/A1:2001 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2002.1.31.) |
|
CEN |
EN 10222-5:1999 Kovácsolt acél nyomástartó berendezésekhez. 5. rész: Martenzites, ausztenites és ausztenites-ferrites korrózióálló acélok |
– |
|
EN 10222-5:1999/AC:2000 |
|
|
|
CEN |
EN 10253-2:2007 Tompavarratos csőszerelvények. 2. rész: Ötvözetlen és ferrites, ötvözött acélok tételes ellenőrzési követelményekkel |
– |
|
CEN |
EN 10253-4:2008 Tompavarratos csőszerelvények. 4. rész: Alakított, ausztenites és ausztanites-ferrites (duplex) korrózióálló acélok tételes ellenőrzési követelményekkel |
– |
|
CEN |
EN 10269:1999 Melegszilárd és/vagy hidegszívós acélok és nikkelötvözetek kötőelemekhez |
– |
|
EN 10269:1999/A1:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.10.31.) |
|
EN 10269:1999/A1:2006/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 10305-4:2003 Nagy méretpontosságú acélcsövek. Műszaki szállítási feltételek. 4. rész: Hidraulikus és pneumatikus rendszerek varratmentes, hidegen húzott csövei |
– |
|
CEN |
EN 10305-6:2005 Nagy méretpontosságú acélcsövek. Műszaki szállítási feltételek. 6. rész: Hidraulikus és pneumatikus rendszerek hegesztett, hidegen húzott csövei |
– |
|
CEN |
EN ISO 10931:2005 Műanyag csővezetékrendszerek ipari alkalmazásokhoz. Poli (vinilidén-fluorid) (PVDF). Az alkotóelemek és a rendszer műszaki követelményei (ISO 10931:2005) |
– |
|
CEN |
EN 12178:2003 Hűtőrendszerek és hőszivattyúk. Folyadékszintjelző készülékek. Követelmények, vizsgálat és megjelölés |
– |
|
CEN |
EN 12263:1998 Hűtőberendezések és hőszivattyúk. Biztonsági kapcsolókészülékek nyomáshatároláshoz. Követelmények és vizsgálatok |
– |
|
CEN |
EN 12266-1:2003 Ipari csőszerelvények. A csőszerelvények vizsgálata. 1. rész: Nyomáspróbák, vizsgálati eljárások és átvételi feltételek. Kötelező előírások |
– |
|
CEN |
EN 12284:2003 Hűtőrendszerek és hőszivattyúk. Szelepek. Követelmények, vizsgálat és megjelölés |
– |
|
CEN |
EN 12288:2003 Ipari csőszerelvények. Tolózárak rézötvözetből |
– |
|
CEN |
EN 12334:2001 Ipari csőszerelvények. Öntöttvas visszacsapó szelepek |
– |
|
EN 12334:2001/A1:2004 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.2.28.) |
|
EN 12334:2001/AC:2002 |
|
|
|
CEN |
EN 12392:2000 Alumínium és alumíniumötvözetek. Alakított termékek. Nyomástartó berendezések gyártására szánt termékek külön követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12420:1999 Réz és rézötvözetek. Kovácsdarabok |
– |
|
CEN |
EN 12434:2000 Kriogén tartályok. Hajlékony kriogén tömlők |
– |
|
EN 12434:2000/AC:2001 |
|
|
|
CEN |
EN 12451:1999 Réz és rézötvözetek. Varrat néküli, kör szelvényű csövek hőcserélőkhöz |
– |
|
CEN |
EN 12452:1999 Réz és rézötvözetek. Varrat nélküli, hengerelt, bordás csövek hőcserélőkhöz |
– |
|
CEN |
EN 12516-1:2005 Ipari csőszerelvények. Szerelvényházak szilárdsága. 1. rész: Acél szerelvényházak tabulálási módszere |
– |
|
EN 12516-1:2005/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 12516-2:2004 Csőszerelvények. Szerelvényházak szilárdsága. 2. rész: Acél szerelvényházak számítási módszere |
– |
|
CEN |
EN 12516-3:2002 Csőszerelvények. Szerelvényházak szilárdsága. 3. rész: Tapasztalati módszer |
– |
|
EN 12516-3:2002/AC:2003 |
|
|
|
CEN |
EN 12516-4:2008 Ipari csőszerelvények. Szerelvényházak szilárdsága. 4. rész: Fémes anyagból, nem acélból készült szerelvényházak számítási módszere |
– |
|
CEN |
EN 12542:2002 Sorozatgyártású, legfeljebb 13 m3 űrtartalmú, föld felett, helyhez kötött, hengeres, hegesztett acéltartály cseppfolyósított szénhidrogéngázok (LPG) tárolására. Tervezés és gyártás |
– |
|
EN 12542:2002/A1:2004 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.5.31.) |
|
CEN |
EN 12735-1:2001 Réz és rézötvözetek. Hűtők és légkondicionálók varratmentes rézcsövei. 1. rész: A csővezeték csövei |
– |
|
EN 12735-1:2001/A1:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.10.31.) |
|
CEN |
EN 12735-2:2001 Réz és rézötvözetek. Hűtők és légkondicionálók varratmentes rézcsövei. 2. rész: A berendezés csövei |
– |
|
EN 12735-2:2001/A1:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.10.31.) |
|
CEN |
EN 12778:2002 Konyhaeszközök. Háztartási kukta |
– |
|
CEN |
EN 12952-1:2001 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 1. rész: Általános követelmények |
– |
|
CEN |
EN 12952-2:2001 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 2. rész: Kazánok és segédberendezéseik nyomással terhelt részeinek anyagai |
– |
|
CEN |
EN 12952-3:2001 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 3. rész: Nyomással terhelt részek tervezése és számítása |
– |
|
CEN |
EN 12952-5:2001 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 5. rész: A kazán nyomással terhelt részeinek gyártása |
– |
|
CEN |
EN 12952-6:2002 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 6. rész: Gyártásközi ellenőrzés; dokumentáció és a kazán nyomással terhelt részeinek megjelölése |
– |
|
CEN |
EN 12952-7:2002 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 7. rész: Kazánberendezések követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12952-8:2002 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 8. rész: Kazánok gáz- és folyékony halmazállapotú tüzelőanyagot eltüzelő berendezéseinek követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12952-9:2002 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 9. rész: Kazánok szilárd, porlasztott tüzelőanyagú tüzelőberendezéseinek követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12952-10:2002 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 10. rész: A megengedettnél nagyobb nyomás ellen védő eszközök követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12952-11:2007 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 11. rész: A kazánok és tartozékaik határolóberendezéseinek követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12952-14:2004 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 14. rész: Nyomás alatt cseppfolyósított ammóniát és ammónia vizes oldatát használó, a füstgázt nitrogén-oxidoktól mentesítő (DENOX-) rendszerek követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12952-16:2002 Vízcsöves kazánok és segédberendezéseik. 16. rész: Kazánok szilárd tüzelőanyagú, rostélyos és fluidágyas tüzelőberendezéseinek követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12953-1:2002 Nagy vízterű kazánok. 1. rész: Általános követelmények |
– |
|
CEN |
EN 12953-2:2002 Nagy vízterű kazánok. 2. rész: Kazánok és segédberendezéseik nyomással terhelt részeinek anyagai |
– |
|
CEN |
EN 12953-3:2002 Nagy vízterű kazánok. 3. rész: Nyomással terhelt részek tervezése és számítása |
– |
|
CEN |
EN 12953-4:2002 Nagy vízterű kazánok. 4. rész: A kazán nyomással terhelt részeinek gyártása |
– |
|
CEN |
EN 12953-5:2002 Nagy vízterű kazánok. 5. rész: Gyártásközi ellenőrzés, dokumentáció és a kazán nyomással terhelt részeinek megjelölése |
– |
|
CEN |
EN 12953-6:2002 Nagy vízterű kazánok. 6. rész: Kazánberendezések követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12953-7:2002 Nagy vízterű kazánok. 7. rész: Kazánok gáz- és folyékony halmazállapotú tüzelőanyagot eltüzelő berendezéseinek követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12953-8:2001 Nagy vízterű kazánok. 8. rész: A megengedettnél nagyobb nyomás ellen védő eszközök követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12953-9:2007 Nagy vízterű kazánok. 9. rész: A kazánok és tartozékaik határolóeszközeinek követelményei |
– |
|
CEN |
EN 12953-12:2003 Nagy vízterű kazánok. 12. rész: Kazánok szilárd tüzelőanyagú, rostélyos tüzelőberendezéseinek követelményei |
– |
|
CEN |
EN 13121-1:2003 Föld feletti GRP-tartályok és -edények. 1. rész: Nyersanyagok. Részletes előírások és átvételi feltételek |
– |
|
CEN |
EN 13121-2:2003 Föld feletti GRP-tartályok és -edények. 2. rész: Összetett anyagok. Kémiai ellenálló képesség |
– |
|
CEN |
EN 13133:2000 Keményforrasztás. Keményforrasztók minősítése |
– |
|
CEN |
EN 13134:2000 Keményforrasztás. A technológia jóváhagyása |
– |
|
CEN |
EN 13136:2001 Hűtőrendszerek és hőszivattyúk. Nyomáslefúvató készülékek és kapcsolódó csővezetékeik. Számítási módszerek |
– |
|
EN 13136:2001/A1:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.12.31.) |
|
CEN |
EN 13175:2003 + A2:2007 Cseppfolyósított szénhidrogéngázt (LPG-t) tároló tartályok szelepeinek és szerelvényeinek előírásai és vizsgálata |
EN 13175:2003 |
Az időpont lejárt (2007.9.30.) |
CEN |
EN 13348:2001 Réz és rézötvözetek. Varratmentes, kör szelvényű rézcsövek orvosi gázokhoz vagy vákuumhoz |
– |
|
EN 13348:2001/A1:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.10.31.) |
|
CEN |
EN 13371:2001 Kriogén tartályok. Kriogén üzemű csatlakoztatók töltéshez és lefejtéshez |
– |
|
CEN |
EN 13397:2001 Ipari csőszerelvények. Fém membránszelepek |
– |
|
CEN |
EN 13445-1:2002 Nem fűtött nyomástartó edények. 1. rész: Általános követelmények |
– |
|
EN 13445-1:2002/A1:2007 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.12.31.) |
|
EN 13445-1:2002/A2:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.6.30.) |
|
EN 13445-1:2002/A3:2007 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2008.2.29.) |
|
CEN |
EN 13445-2:2002 Nem fűtött nyomástartó edények. 2. rész: Szerkezeti anyagok |
– |
|
EN 13445-2:2002/A1:2007 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.12.31.) |
|
EN 13445-2:2002/A2:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.6.30.) |
|
CEN |
EN 13445-3:2002 Nem fűtött nyomástartó edények. 3. rész: Tervezés |
– |
|
EN 13445-3:2002/A1:2007 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.12.31.) |
|
EN 13445-3:2002/A2:2007 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.10.31.) |
|
EN 13445-3:2002/A3:2007 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.10.31.) |
|
EN 13445-3:2002/A4:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.1.31.) |
|
EN 13445-3:2002/A5:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.8.15.) |
|
EN 13445-3:2002/A6:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.8.31.) |
|
EN 13445-3:2002/A8:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.10.31.) |
|
EN 13445-3:2002/A10:2008 |
3. megjegyzés |
2008.9.30. |
|
EN 13445-3:2002/A11:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.6.30.) |
|
EN 13445-3:2002/A17:2007 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.4.30.) |
|
CEN |
EN 13445-4:2002 Nem fűtött nyomástartó edények. 4. rész: Gyártás |
– |
|
EN 13445-4:2002/A2:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.6.30.) |
|
CEN |
EN 13445-5:2002 Nem fűtött nyomástartó edények. 5. rész: Vizsgálatok |
– |
|
EN 13445-5:2002/A1:2007 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.12.31.) |
|
EN 13445-5:2002/A2:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.12.31.) |
|
EN 13445-5:2002/A3:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.11.30.) |
|
EN 13445-5:2002/A4:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.6.30.) |
|
EN 13445-5:2002/A5:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.2.28.) |
|
CEN |
EN 13445-6:2002 Nem fűtött nyomástartó edények. 6. rész: Gömbgrafitos öntöttvasból kialakított nyomástartó edények és a nyomással terhelt részek tervezési és gyártási követelményei |
– |
|
EN 13445-6:2002/A1:2004 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2004.10.31.) |
|
EN 13445-6:2002/A2:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.6.30.) |
|
CEN |
EN 13445-8:2006 Nem fűtött nyomástartó edények. 8. rész: Aluminiumból, aluminiumötvözetekből készült nyomástartó edények kiegészítő követelményei |
– |
|
CEN |
EN 13458-1:2002 Kriogén tartályok. Vákuumszigetelésű, rögzített tartályok. 1. rész: Alapkövetelmények |
– |
|
CEN |
EN 13458-2:2002 Kriogén tartályok. Vákuumszigetelésű, rögzített tartályok. 2. rész: Tervezés, gyártás, ellenőrzés és vizsgálat |
– |
|
EN 13458-2:2002/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 13458-3:2003 Kriogén tartályok. Vákuumszigetelésű, rögzített tartályok. 3. rész: Üzemeltetési követelmények |
– |
|
EN 13458-3:2003/A1:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.12.31.) |
|
CEN |
EN 13480-1:2002 Fémből készült ipari csővezetékek. 1. rész: Általános követelmények |
– |
|
EN 13480-1:2002/A1:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.12.31.) |
|
CEN |
EN 13480-2:2002 Fémből készült ipari csővezetékek. 2. rész: Szerkezeti anyagok |
– |
|
CEN |
EN 13480-3:2002 Fémből készült ipari csővezetékek. 3. rész: Tervezés és számítás |
– |
|
EN 13480-3:2002/A1:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.2.28.) |
|
EN 13480-3:2002/A2:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.5.31.) |
|
CEN |
EN 13480-4:2002 Fémből készült ipari csővezetékek. 4. rész: Gyártás és szerelés |
– |
|
CEN |
EN 13480-5:2002 Fémből készült ipari csővezetékek. 5. rész: Vizsgálatok |
– |
|
CEN |
EN 13480-6:2004 Fémből készült ipari csővezetékek. 6. rész: Földbe fektetett csővezetékek kiegészítő követelményei |
– |
|
EN 13480-6:2004/A1:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.6.30.) |
|
CEN |
EN 13480-8:2007 Fémből készült ipari csővezetékek. 8. rész: Alumínumból és alumínium ötvözetből készült iparicsővzetékek kiegészítő követelményei |
– |
|
CEN |
EN 13611:2007 Gázégők és gázkészülékek biztonsági, szabályozó- és vezérlőberendezései. Általános követelmények |
– |
|
CEN |
EN 13648-1:2002 Kriogén tartályok. A megengedettnél nagyobb nyomás ellen védő eszközök. 1. rész: Kriogén üzem biztonsági szelepei |
– |
|
CEN |
EN 13648-2:2002 Kriogén tartályok. A megengedettnél nagyobb nyomás ellen védő eszközök. 2. rész: Kriogén üzem hasadótárcsás védőeszközei |
– |
|
CEN |
EN 13648-3:2002 Kriogén tartályok. A megengedettnél nagyobb nyomás ellen védő biztonsági eszközök. 3. rész: A lefúvatási követelmények meghatározása. Teljesítmény és méretezés |
– |
|
CEN |
EN 13709:2002 Ipari csőszerelvények. Acél elzárószelepek és elzárható visszacsapó szelepek |
– |
|
CEN |
EN 13789:2002 Ipari csőszerelvények. Öntöttvas szelepek |
– |
|
CEN |
EN 13799:2002 Cseppfolyósított szénhidrogéngázt (LPG-t) tároló tartályok töltetszintmérője |
– |
|
EN 13799:2002/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 13835:2002 Öntészet. Ausztenites öntöttvasak |
– |
|
EN 13835:2002/A1:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 13923:2005 Szálerősítésű FRP nyomástartó edények. Anyagok, tervezés, gyártás és vizsgálat |
– |
|
CEN |
EN 14071:2004 Cseppfolyósított szénhidrogéngázt (LPG-t) tároló tartályok nyomáslevezető szerelvényei. Segédberendezések |
– |
|
CEN |
EN 14075:2002 Sorozatgyártású, legfeljebb 13 m3 űrtartalmú, föld alatti, helyhez kötött, hengeres, hegesztett acéltartályok cseppfolyósított szénhidrogéngázok (LPG) tárolására. Tervezés és gyártás |
– |
|
EN 14075:2002/A1:2004 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.6.30.) |
|
CEN |
EN 14129:2004 Cseppfolyósított szénhidrogéngázt (LPG-t) tároló tartályok nyomáslevezető szerelvényei |
– |
|
CEN |
EN 14197-1:2003 Kriogén tartályok. Rögzített, nem vákuumszigetelésű tartályok. 1. rész: Alapkövetelmények |
– |
|
CEN |
EN 14197-2:2003 Kriogén tartályok. Rögzített, nem vákuumszigetelésű tartályok. 2. rész: Tervezés, gyártás, ellenőrzés és vizsgálat |
– |
|
EN 14197-2:2003/A1:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2007.2.28.) |
|
EN 14197-2:2003/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 14197-3:2004 Kriogén tartályok. Rögzített, nem vákuumszigetelésű tartályok. 3. rész: Üzemeltetési követelmények |
– |
|
EN 14197-3:2004/A1:2005 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2005.12.31.) |
|
EN 14197-3:2004/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 14222:2003 Kazánok korrózióálló acélból |
– |
|
CEN |
EN 14276-1:2006 Hűtőrendszerek és hőszivattyúk nyomástartó berendezése. 1. rész: Tartályok. Általános követelmények |
– |
|
CEN |
EN 14341:2006 Ipari csőszerelvények. Acél visszacsapó szelepek |
– |
|
CEN |
EN 14359:2006 Hidraulikai és pneumatikai alkalmazások gázpárnás hidroakkumulátorai |
– |
|
CEN |
EN 14382:2005 Biztonsági berendezések gáznyomás-szabályozó állomásokhoz és készülékekhez. Biztonsági reteszelőszerelvények legfeljebb 100 bar bemenőoldali nyomásig |
– |
|
CEN |
EN 14570:2005 Földalatti és földfeletti cseppfolyósított szénhidrogént (LPR-t) tároló tartályok műszereinek szerelvényei |
– |
|
EN 14570:2005/A1:2006 |
3. megjegyzés |
Az időpont lejárt (2006.8.31.) |
|
CEN |
EN 14585-1:2006 Fém gégecsőtömlő-szerelvények nyomás alatti alkalmazásra. 1. rész: Követelmények |
– |
|
CEN |
EN ISO 15493:2003 Műanyag csővezetékrendszerek ipari alkalmazásokhoz. Akrilnitril-butadién-sztirol (ABS), kemény poli(vinil-klorid) (PVC-U) és klórozott poli(vinil-klorid) (PVC-C). Az alkotóelemek és a rendszer követelményei. Metrikus sorozat (ISO 15493:2003) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15494:2003 Műanyag csővezetékrendszerek ipari alkalmazáshoz. Polibutén (PB), polietilén (PE) és polipropilén (PP). Az alkotóelemek és a rendszer követelményei. Metrikus sorozat (ISO 15494:2003) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15613:2004 Fémek hegesztési utasítása és hegesztéstechnológiájának minősítése. Minősítés gyártás előtti hegesztési próbával (ISO 15613:2004) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-1:2004 Fémek hegesztési utasítása és hegesztéstechnológiájának minősítése. A hegesztéstechnológia vizsgálata. 1. rész: Acélok ív- és gázhegesztése, valamint nikkel és ötvözetei ívhegesztése (ISO 15614-1:2004) |
– |
|
EN ISO 15614-1:2004/A1:2008 |
3. megjegyzés |
2008.8.31. |
|
CEN |
EN ISO 15614-2:2005 Fémek hegesztési utasítása és hegesztéstechnológiájának minősítése. A hegesztéstechnológia vizsgálata. 2. rész: Az alumínium és ötvözetei ívhegesztése (ISO 15614-2:2005) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-4:2005 Fémek hegesztési utasítása és hegesztéstechnológiájának minősítése. A hegesztéstechnológia vizsgálata. 4. rész: Az alumíniumöntvények kikészítő hegesztése (ISO 15614-4:2005) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-5:2004 Fémek hegesztési utasítása és hegesztéstechnológiájának minősítése. A hegesztéstechnológia vizsgálata. 5. rész: Titán, cirkónium és ötvözeteik ívhegesztése (ISO 15614-5:2004) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-6:2006 Fémek hegesztési utasítása és hegesztéstechnológiájának minősítése. A hegesztéstechnológia vizsgálata. 6. rész: Réz és ötvözetei ív- és gázhegesztése (ISO 15614-6:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-7:2007 Fémek hegesztési utasítása és hegesztéstechnológiájának minősítése. A hegesztéstechnológia vizsgálata. 7. rész: Felrakó hegesztés (ISO 15614-7:2007) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-8:2002 Fémek hegesztési utasítása és hegesztéstechnológiájának minősítése. A hegesztéstechnológia vizsgálata. 8. rész: Csövek hegesztése cső-csőfal kötés esetén (ISO 15614-8:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15614-11:2002 Fémek hegesztési utasítása és hegesztéstechnológiájának minősítése. A hegesztéstechnológia vizsgálata. 11. rész: Elektron- és lézersugaras hegesztés (ISO 15614-11:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15620:2000 Hegesztés. Fémek dörzshegesztése (ISO 15620:2000) |
– |
|
CEN |
EN ISO 16135:2006 Ipari csőszerelvények. Hőre lágyuló műanyag golyós szelep (ISO 16135:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 16136:2006 Ipari csőszerelvények. Hőre lágyuló pillangószelep (ISO 16136:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 16137:2006 Ipari csőszerelvények. Hőre lágyuló visszacsapó szelep (ISO 16137:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 16138:2006 Ipari csőszerelvények. Hőre lágyuló műanyag membránszelep (ISO 16138:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 16139:2006 Ipari csőszerelvények. Hőre lágyuló tolózár (ISO 16139:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 21787:2006 Ipari csőszerelvények. Hőre lágyuló gömbházas szelep (ISO 21787:2006) |
– |
|
1. megjegyzés |
A megfelelőségre vonatkozó vélelem megszűnésének időpontja általában megegyezik az Európai Szabványügyi Szervezet által meghatározott visszavonás időpontjával, azonban felhívjuk e szabványok használóinak a figyelmét arra, hogy bizonyos kivételes esetekben ez másképpen lehet. |
3. megjegyzés |
Módosítások esetén a hivatkozott szabvány EN CCCCC:YYYY, a korábbi módosításai, amennyiben van olyan, és az újak pedig idézett módosítások. A helyettesített szabvány (3. oszlop) ennek értelmében az EN CCCCC:YYYY-ból valamint annak korábbi módosításaiból áll, de ebbe nem tartoznak az idézett módosítások. A meghatározott időpontban a helyettesített szabvány esetében megszűnik az irányelv lényeges követelményeinek való megfelelőségre vonatkozó vélelem. |
Megjegyzés:
— |
A szabványok hozzáférhetőségével kapcsolatos bármilyen információ az Európai Szabványügyi Szervezeteknél, vagy a nemzeti szabványügyi testületeknél kérhető, ez utóbbiak listája a 98/48/EK irányelvvel (2) módosított 98/34/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (3) mellékletét képezi. |
— |
A hivatkozások közzététele az Európai Unió Hivatalos Lapjában nem vonja maga után azt, hogy a szabványok az összes közösségi nyelven elérhetők. |
— |
Ez a lista az Európai Unió Hivatalos Lapjában korábbiakban közzétett minden listát helyettesít. A Bizottság biztosítja ennek a listának a frissítését. |
Az összehangolt szabványokról további információk az interneten:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESzSz: Európai Szabványügyi Szervezetek:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brüsszel, tel.: (32-2) 550 08 11; fax: (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brüsszel, tel.: (32-2) 519 68 71; fax: (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel.: (33) 492 94 42 00; fax: (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org). |
(2) HL L 217., 1998.8.5., 18. o.
(3) HL L 204., 1998.7.21., 37. o.
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/42 |
A Bizottság közleménye a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján
A közszolgáltatási kötelezettségek meghatározása az Ostrava (OSR) és Brüsszel (BRU) közötti menetrend szerinti légi járatokra
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 111/11)
1. |
A közösségi fuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján a Cseh Köztársaság az Ostrava (OSR) és Brüsszel (BRU) közötti menetrend szerinti légi járatokra közszolgálati kötelezettségeket hirdetett meg. |
2. |
A közszolgáltatási kötelezettségek a következők:
|
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/43 |
A Bizottság közleménye a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján
A közszolgáltatási kötelezettségek meghatározása az Ostrava (OSR) és Amszterdam (AMS) közötti menetrend szerinti légi járatokra
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 111/12)
1. |
A közösségi fuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján a Cseh Köztársaság az Ostrava (OSR) és Amszterdam (AMS) közötti menetrend szerinti légi járatokra közszolgálati kötelezettségeket hirdetett meg. |
2. |
A közszolgáltatási kötelezettségek a következők:
|
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/44 |
A Bizottság közleménye a 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján
A közszolgáltatási kötelezettségek meghatározása az Ostrava (OSR) és London (LTN) közötti menetrend szerinti légi járatokra
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2008/C 111/13)
1. |
A közösségi fuvarozók Közösségen belüli légi útvonalakhoz jutásáról szóló, 1992. július 23-i 2408/92/EGK tanácsi rendelet 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja alapján a Cseh Köztársaság az Ostrava (OSR) és London (LTN) közötti menetrend szerinti légi járatokra közszolgálati kötelezettségeket hirdetett meg. |
2. |
A közszolgáltatási kötelezettségek a következők:
|
V Vélemények
KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK
Bizottság
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/45 |
Pályázati felhívás az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának „Kapacitások” egyedi programjához kapcsolódó munkaprogram alapján
(2008/C 111/14)
Ezúton értesítjük az érdeklődőket az Európai Közösség kutatási, technológiafejlesztési és demonstrációs tevékenységekre vonatkozó hetedik keretprogramjának (2007–2013) „Kapacitások” egyedi programjához kapcsolódó munkaprogram alapján közzétett pályázati felhívásról.
Az alábbi pályázati felhívás keretében várunk pályázatokat.
„Kapacitások” egyedi program:
Rész |
: |
Kutatási infrastruktúrák |
Afelhívás azonosítója |
: |
FP7-INFRASTRUCTURES-2008-2 |
Ez a pályázati felhívás a 2007. november 29-i C(2007) 5759 bizottsági határozattal elfogadott munkaprogramhoz kapcsolódik.
A felhívás költségvetése, határideje és egyéb részletei, a munkaprogram, valamint a pályázókat a pályázatok benyújtásának módjáról tájékoztató útmutatás a CORDIS honlapján olvasható: http://cordis.europa.eu/fp7/calls/
Európai Környezetvédelmi Ügynökség
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/46 |
Felhívás szándéknyilatkozatok benyújtására az Európai Környezetvédelmi Ügynökség (EEA) Tudományos Bizottságának tagjaként kinevezett szakértők számára, 2008
(2008/C 111/15)
Az Európai Környezetvédelmi Ügynökség
Az Európai Környezetvédelmi Ügynökség (EEA) fő célkitűzése a fenntartható fejlődés támogatása és az Európa környezeti állapotában bekövetkező jelentős mértékű és mérhető javulás elősegítése, a politikai döntéshozók és a nyilvánosság időszerű, célzott, megfelelő és megbízható tájékoztatása révén.
Az EEA az Európai Környezeti Információs és Megfigyelőhálózat (Eionet) segítségével adatokat és információt gyűjt és terjeszt. Az Eionet az EEA és annak 32 tagállamának együttműködési hálózata, amely az EU és az együttműködő államok nemzeti fókuszpontjait (NFP-ket), az Európai Témaközpontokat (ETC-ket), a Nemzeti Referenciaközpontokat (NRC-ket) és a bizottsági szakértőket köti össze.
Az EEA feladata többek közt az Európai Bizottság szolgálataitól, az EEA tagországaitól, a nemzetközi szervezetektől, egyezményekből és megállapodásokból származó, megosztott környezeti adatok összegyűjtése és elemzése, a szakpolitika szempontjából hasznos tanácsadás, és az információk széles körben való elérhetővé tétele.
Az EEA ezen felhívás (EEA/SC/2008/001-014) révén kilenc olyan tagot kíván kinevezni a Tudományos Bizottságba, akik a felhívásban meghatározott területek szakértői.
Az EEA Tudományos Bizottságának szerepe
A Tudományos Bizottság (TB) segítséget nyújt az EEA igazgatótanácsa és az ügyvezető igazgató számára az EEA tevékenységi területeihez tartozó bármely tudományos témára vonatkozó szakvélemény és tudományos tanácsadás/ajánlások biztosításában.
Az EEA Tudományos Bizottságát az Európai Környezetvédelmi Ügynökség és az Európai Környezeti Információs és Megfigyelőhálózat (Eionet) létrehozásáról szóló, 1990. május 7-i 1210/90/EGK tanácsi rendelet 10. cikke alapján hozták létre. A TB fő feladata az Ügynökség éves és többéves munkaprogramjaival, a tudományos alkalmazottak toborzásával és az EEA tevékenységéhez kötődő bármely tudományos témával kapcsolatos vélemények kialakítása.
A felhívás tárgya
Az EEA Tudományos Bizottsága által fontosnak tartott lefedni kívánt területek a következők:
1. |
Légköri folyamatok, levegőszennyezés, az éghajlatváltozás enyhítését és az ahhoz való alkalmazkodást célzó stratégiák. |
2. |
Biodiverzitás. |
3. |
Üzleti és környezetvédelmi vállalkozás. |
4. |
Ökológiai gazdaságtan. |
5. |
Energia (beleértve a hatáscsökkentő és alkalmazkodási stratégiákat). |
6. |
Környezettörténet. |
7. |
Európai és nemzetközi környezetvédelmi jog. |
8. |
Édesvíz (beleértve a felszín alatti vizeket). |
9. |
Integrált környezetértékelés és indikátorok. |
10. |
Területhasználati tervezés és természetierőforrás-gazdálkodás. |
11. |
Mezőgazdaság. |
12. |
Szárazföldi ökoszisztémák, beleértve a talajokat, az erdőket és a gyepterületeket. |
13. |
Modern technológiák (beleértve a nanotechnológiát, a géntechnológiával módosított szervezeteket stb.). |
14. |
Közlekedés és környezet. |
Az EEA Tudományos Bizottságának összetétele
Az EEA Tudományos Bizottságot az EEA 32 tagországának független tudósai alkotják, akik az Ügynökség tevékenységeivel kapcsolatos valamennyi környezetvédelmi területet lefedik. A TB tagjait nyílt kiválasztási eljárás során jelölik ki.
A Tudományos Bizottság elnökét és a két elnökhelyettesét a tagok közül választják.
A Tudományos Bizottság tagjainak száma legfeljebb 20 lehet.
Örömmel vesszük, ha a bizottsági szakértők elsődleges területükön kívül alapos ismeretekkel rendelkeznek egy vagy több további környezetvédelmi területen is, ily módon a lehető legtöbb szakágat lefedve.
Az üléseken való megjelenés
A Tudományos Bizottság tagjai felé elvárás, hogy rendszeresen – legalább évi három alkalommal – megjelenjenek a Bizottság ülésein. A Tudományos Bizottság üléseire rendszerint az EEA székhelyén, Koppenhágában kerül sor.
A Tudományos Bizottság tagjai nem részesülnek díjazásban, de minden egész ülésnap után költségtérítésre jogosultak. A tagok emellett az Ügynökség utazási és szállásköltségek térítésére vonatkozó eljárási szabályzatának megfelelően utazási térítést és napidíjat kapnak.
Az elnök és az előadók jogosultak a vélemények tervezetének összehangolásával kapcsolatos költségeket fedező térítésre.
Jogosultság
A pályázóknak a következő feltételeknek kell megfelelniük:
— |
egyetemi, lehetőleg posztgraduális fokozat az adott tudományos területen, |
— |
a végzettségének megfelelő szinten szerzett, legalább 10 éves szakmai tapasztalat, |
— |
az EEA egyik tagországának állampolgára (az Európai Unió tagállamai és Izland, Liechtenstein, Norvégia, Svájc, illetve Törökország). |
A kiválasztás kritériumai
A kiírásnak megfelelő szándéknyilatkozatokat összehasonlító értékelésnek vetik alá a következő kritériumok szerint:
— |
tudományos értékelési és/vagy tudományos tanácsadási tapasztalat a kívánt szakterületen, |
— |
mások – lehetőleg az EEA tevékenységi területéhez kapcsolódó – tudományos munkájának és publikációinak szakértői értékelése terén szerzett tapasztalat, |
— |
képesség komplex információk és dokumentációk elemzésére, valamint tudományos szakvélemények és jelentések tervezetének megírására, |
— |
minőségbiztosítási eljárások terén szerzett ismeretek, |
— |
igazolt tudományos eredmények a pályázó szakterületén/szakterületein, |
— |
multidiszciplináris, lehetőleg nemzetközi környezetben szerzett szakmai tapasztalat, |
— |
az angol nyelv megfelelő szintű ismerete előny, mivel ez a bizottság munkanyelve. Mivel az Ügynökség szeretné kihasználni a modern elektronikus dokumentum-továbbítási és kommunikációs technológiák adta lehetőségeket, ezek gyakorlati ismerete előnyt jelent. |
Az ügyvezető igazgató felkérhet egy bizottságot a jelentkezők szakmai tapasztalatának értékelésére.
Kinevezés, hivatali idő és tartaléklista
A fenti feltételeknek leginkább megfelelő szakértőket négyéves időtartamra nevezik ki, amely egy alkalommal, legfeljebb egy újabb négyéves időszakra újítható meg.
A tagságra vonatkozó előírásoknak megfelelő azon szakértők, akik nem nyernek kinevezést, tartaléklistára kerülnek. A tartaléklista hasonló tevékenységekhez használható fel, és (pl.) 2010. december 31-ig, 2 éves időtartamig érvényes (meghosszabbítható). A tartaléklista érvényessége meghosszabbítható.
Függetlenség és érdekeltségi nyilatkozat
A kiválasztott szakértők kinevezése személyre szólóan történik. Alá kell írniuk egy kötelezettségvállalási nyilatkozatot, és évente nyilatkozatot kell tenniük azokról az érdekeltségeikről, amelyek hátrányosan érinthetik a függetlenségüket.
Esélyegyenlőség
Az EEA az esélyegyenlőséget szem előtt tartó munkáltató, és elkötelezett abban, hogy a megkülönböztetés minden formáját elkerülje.
Pályázati eljárás
Az érdekelt pályázókat arra kérjük, hogy szándéknyilatkozatukat az alábbi linkeken található on-line jelentkezési lap és önéletrajzsablon kitöltése útján nyújtsák be.
Az önéletrajznak tartalmaznia kell a pályázó tudományos publikációinak (lehetőleg angol nyelven) és más szakmai tapasztalatainak felsorolását.
Az elsődleges szakterület mellett a pályázóknak fel kell tüntetniük másodlagos és harmadlagos szakterületeiket is, amelyeket figyelembe lehet venni annak érdekében, hogy biztosított legyen az EEA munkája horizontális és tematikus területeinek jobb támogatása.
Az EEA Tudományos Bizottságának alkalmazandó eljárási szabályzata is elérhető a következő címen:
http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/sc-rules-procedure.pdf
(angol nyelvű dokumentum).
Ha az on-line jelentkezési lap útján nyújtja be jelentkezését, kérjük, legyen figyelemmel az alábbiakra:
1. |
Pályázatának benyújtásakor ne feledkezzen meg az időzónákról. |
2. |
Pályázatának benyújtását követően automatikus választ fog kapni. |
3. |
Az Ön felelőssége, hogy a pályázat benyújtásának igazolásaként megőrizze ezt az automatikus választ. |
4. |
Amennyiben nem kap automatikus válaszüzenetet, kérjük, nyújtsa be ismét a pályázatot. |
Az EEA támogatja a szándéknyilatkozatok on-line jelentkezési lap útján történő beküldését.
Az Ügynökség a postán beadott szándéknyilatkozatokat is elfogadja, amennyiben a pályázó a borítékon világosan megjelöli azt a szakterületét, amellyel kapcsolatban pályázni kíván.
A különböző területek on-line jelentkezési lapjai (angolul) és önéletrajzsablonjai (angolul) a következő címeken érhetők el:
|
1. terület: Légköri folyamatok, levegőszennyezés, az éghajlatváltozás enyhítését és az ahhoz való alkalmazkodást célzó stratégiák http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area1 |
|
2. terület: Biodiverzitás http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area2 |
|
3. terület: Üzleti és környezetvédelmi vállalkozás http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area3 |
|
4. terület: Ökológiai gazdaságtan http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area4 |
|
5. terület: Energia (beleértve a hatáscsökkentő és alkalmazkodási stratégiákat) http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area5 |
|
6. terület: Környezettörténet http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area6 |
|
7. terület: Európai és nemzetközi környezetvédelmi jog http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area7 |
|
8. terület: Édesvíz (beleértve a felszín alatti vizeket) http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area8 |
|
9. terület: Integrált környezetértékelés és indikátorok http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area9 |
|
10. terület: Területhasználati tervezés és természetierőforrás-gazdálkodás http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area10 |
|
11. terület: Mezőgazdaság http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area11 |
|
12. terület: Szárazföldi ökoszisztémák, beleértve a talajokat, az erdőket és a gyepterületeket http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area12 |
|
13. terület: Modern technológiák (beleértve a nanotechnológiát, a géntechnológiával módosított szervezeteket stb.) http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area13 |
|
14. terület: Közlekedés és környezet http://www.eea.europa.eu/organisation/scientific-committee/calls/area14 |
A postai úton érkező pályázatokat az alábbi címre kell küldeni:
Personnel management group |
Scientific Committee Call 2008 – area (kérjük, adja meg a választott szakterület számát, 1-től 14-ig) |
Európai Környezetvédelmi Ügynökség |
Kongens Nytorv 6 |
DK-1050 Copenhagen K |
Kérjük a pályázókat, hogy a jelen felhívással kapcsolatos minden kérdésüket a következő e-mail címre küldjék:
sc.call08-questions@eea.europa.eu
Egy későbbi fázisban sor kerülhet igazoló dokumentumok bekérésére.
Minden szándéknyilatkozatot bizalmasan kezelünk.
Tájékoztatjuk, hogy az EEA nem juttatja vissza a szándéknyilatkozatokat a pályázóknak. Az EEA által a pályázóktól bekért személyes információk feldolgozása a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló, 2000. december 18-i 45/2001/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel összhangban történik. A pályázók által benyújtott személyes adatok feldolgozásának az a célja, hogy a szándéknyilatkozatokat az előzetes kiválasztás, a kiválasztás és az EEA Tudományos Bizottsága tagjainak kinevezése céljából kezeljék.
Határidő
A szándéknyilatkozatokat az on-line jelentkezési lap segítségével (12.00 közép-európai idő szerint) vagy postai úton a fent megadott címre (a feladás dátumát a postai bélyegző tanúsítja) legkésőbb 2008. június 30-ig kell beküldeni.
A KÖZÖS KERESKEDELEMPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Bizottság
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/50 |
Értesítés egyes dömpingellenes intézkedések közelgő lejártáról
(2008/C 111/16)
1. |
Az Európai Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt behozatallal szembeni védelemről szóló, 1995. december 22-i 384/96/EK tanácsi rendelet (1) 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően a Bizottság értesítést közöl arról, hogy amennyiben a következő eljárással kapcsolatban nem kezdeményeznek felülvizsgálatot, a lent említett dömpingellenes intézkedések a lenti táblázatban szereplő napon lejárnak. |
2. Eljárás
A közösségi termelők írásban felülvizsgálatot kezdeményezhetnek. A kérelemben elégséges bizonyítéknak kell szerepelnie arra nézve, hogy az intézkedések lejárta valószínűleg a dömping és a jogsértés folytatását vagy visszatérését fogja eredményezni.
Amennyiben a Bizottság úgy határoz, hogy felülvizsgálja az érintett intézkedéseket, az importőrök, az exportőrök, az exportáló ország képviselői és a közösségi termelők megkapják a lehetőséget arra, hogy a felülvizsgálati kérelemben szereplő kérdéseket megerősítsék, megcáfolják vagy véleményezzék.
3. Határidők
A közösségi termelők a felülvizsgálatra irányuló írásbeli kérelmet az Európai Bizottság Kereskedelmi Főigazgatóságához – European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), J-79 4/23, B-1049 Brussels (2) – az értesítés megjelenésének napjától kezdve a lenti táblázatban említett időpontot megelőző legkésőbb három hónapon belül nyújthatnak be.
4. |
Ez az értesítés a 384/96/EK rendelet 11. cikke (2) bekezdésének megfelelően kerül közlésre. |
Termék |
Származási vagy exportáló ország(ok) |
Intézkedések |
Hivatkozás |
A lejárat dátuma |
Furfuril-alkohol |
Kínai Népköztársaság |
Dömpingellenes vám |
Az 1905/2003/EK tanácsi rendelet (HL L 283., 2003.10.31., 1. o.) |
2008.11.1. |
(1) HL L 56., 1996.3.6., 1. o. A legutóbb a 2117/2005/EK rendelettel (HL L 340., 2005.12.23., 17. o.) módosított rendelet.
(2) Fax: (32-2) 295 65 05.
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Bizottság
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/51 |
Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének (2) bekezdése alapján
(2008/C 111/17)
Ezzel a közzététellel az 510/2006/EK tanácsi rendelet (1) 7. cikke alapján létrejön a módosítás iránti kérelem elleni kifogás joga. A kifogást tartalmazó nyilatkozatnak e közzététel napjától számított hat hónapon belül kell beérkeznie a Bizottsághoz.
MÓDOSÍTÁS IRÁNTI KÉRELEM
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
Módosítás iránti kérelem a 9. cikk alapján
„GORGONZOLA”
EK-szám: IT/PDO/117/0010/12.4.2002
OFJ OEM
1. A módosítással érintett termékleírás szakaszcíme
– |
|
A termék elnevezése |
– |
|
A termék leírása |
– |
|
Földrajzi terület |
– |
|
A származás igazolása |
– |
|
Az előállítás módja |
– |
|
Kapcsolat |
– |
|
Címkézés |
– |
|
Nemzeti előírások |
– |
|
Egyéb |
2. Módosítás típusa
– |
|
Az egységes dokumentum vagy az összefoglaló lap módosítása |
– |
|
Azon bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának módosítása, amely esetében sem az egységes dokumentumot, sem az összefoglalót nem tették közzé |
– |
|
A termékleírás oly módon történő módosítása, amely nem teszi szükségessé a közzétett egységes dokumentum módosítását (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (3) bekezdése) |
– |
|
A termékleírás hatóságilag elrendelt, kötelező egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedések miatti átmeneti módosítása (az 510/2006/EK rendelet 9. cikkének (4) bekezdése) |
3. Módosítás(ok)
Leírás
A jelenlegi termékleírás az egyes sajttömbök tömegét 6–13 kg-ban állapítja meg, de a különböző méretű késztermékek esetében nem határozza meg az érzékszervi jellemzőket.
Annak érdekében, hogy a fogyasztók könnyebben azonosíthassák a terméket, a termékleírás részletesen meghatározza a különböző méretekhez tartozó érzékszervi jellemzőket az alábbiak szerint:
— |
nagyméretű, 10–13 kg tömegű, édeskés vagy enyhén csípős ízű sajtkorong, amelynek minimális érlelési ideje 50 nap, |
— |
közepes méretű, 9–12 kg tömegű, határozottan csípős ízű sajtkorong, amelynek minimális érlelési ideje 80 nap, |
— |
kisméretű, 6–8 kg tömegű, határozottan csípős ízű sajtkorong, amelynek minimális érlelési ideje 60 nap. |
Annak érdekében, hogy a méretek megfeleljenek az előállítás feltételeinek, a termékleírásban módosításra került az egyes sajttömbök oldalának és átmérőjének mérete a következők szerint:
— |
legalább 13 cm magas, egyenes oldal, |
— |
20–32 cm közötti átmérő. |
A fogyasztók megfelelő tájékoztatása érdekében célszerűnek tűnt egyértelműen jelezni azt, hogy a héj nem ehető, továbbá – a termék külső megjelenésének pontosabb leírása végett – annak színére inkább „rózsaszínként” és nem „vörösesként” kell utalni.
Földrajzi terület
A földrajzi terület ezentúl magában foglalja Varese megyét is, amely az eredeti bejegyzésből annak ellenére kimaradt, hogy rendelkezik a szükséges történelmi dokumentumokkal, éghajlati jellemzői megegyeznek a kérdéses területével, valamint az itt előállított sajtnak ugyanolyan jellemzői vannak, mint annak, amelyre a „Gorgonzola” sajtként való elismerést kérelmezték.
Ezért a megyék listája is aktualizálásra került. Az aktualizálás önmagában nem jelent módosítást, mivel az új közigazgatási behatárolás a „Gorgonzola” OEM bejegyzéséről szóló rendelet (az 1107/96/EK bizottsági rendelet) szerinti jelenlegi előállítási területet nem, csak az arra való hivatkozás módját változtatja meg.
Ezért a következő megyék neve felvételre került, de meg kell jegyezni, hogy ezek területe már az 1107/96/EK rendelet szerinti előállítási területhez tartozó megyék részét képezte:
|
Biella, amely már Vercelli megye részeként szerepelt. |
|
Lecco, Lodi és Monza, amelyek már Milánó megye részeként szerepeltek. |
|
Verbano-Cusio-Ossola, amely már Novara megye részeként szerepelt. |
A származás igazolása
A termékleírás ezentúl tartalmaz egy, a származásra vonatkozó bekezdést, amelyet az 2081/92/EGK tanácsi rendelet 17. cikke értelmében elismert, a Gorgonzolához hasonló termékek esetében korábban nem írtak elő.
Az előállítás módja
Mivel a jelenlegi termékleírás nem tünteti fel, hogy nyers vagy pasztőrözött tejet kell-e használni, célszerűnek tűnt – többek között ellenőrzési célokból – meghatározni, hogy pasztőrözött tehéntejet kell használni. A Gorgonzolát mindig is így állították elő.
A tej pasztőrözésére tett utalást követően a termékleírás immár azt is megemlíti, hogy a terméket tejenzimekkel, valamint Penicillium spórákat és nemesített élesztőgombákat tartalmazó szuszpenzióval oltják be.
A tejenzimek starter savanyító anyagként történő használata alakítja ki a sajttésztában azokat a lyukakat, amelyek a Penicillium gombák növekedéséhez, és ezáltal a klasszikus zöldeskék penészerezet képződéséhez vezetnek. Ez azért került bele a termékleírásba, hogy a lyukképződést ne lehessen a sajttészta összekeverésével, mechanikus módon elérni, ami – miközben elősegíti a Penicillium gombák növekedését – a Listeria-fertőzés kockázatát is felveti.
A jelenlegi termékleírásban szereplő, két-három hónapig tartó érlelési időre hivatkozó általános szövegezés helyett helyénvalónak bizonyult az érlelési időtartam hosszát a terméktípushoz kapcsolni.
A tej maximális altatási hőmérsékletét, amelyet eddig 32 °C-ban határoztak meg, a „Gorgonzola” jellegzetes tulajdonságainak megőrzése érdekében 36 °C-ra emelték. Ezzel együtt a száraz sózás maximális hőmérsékletét is megemelték, 20 °C-ról 24 °C-ra.
Ezenkívül az érlelőhelyiség hőmérsékletét az új szövegezésben enyhén – a jelenlegi 5–8 °C-ról 2–7 °C-ra – csökkentették, ami összhangban áll az egyéb kérelmezett változásokkal, mivel elősegíti az érlelés során lejátszódó biokémiai reakciók lassulását, és megakadályozza, hogy a sajt túlságosan csípőssé váljon.
Új elemként szerepel a relatív nedvességtartalom (85–99 %) említése, amely a termék elismerésének alapjául szolgáló termékleírásban nem jelent meg, viszont rendkívül fontos.
Annak érdekében, hogy egyértelműbbé váljon, hogy két különböző jelölést kell feltüntetni: az egyiket az előállítás helyén, a másikat pedig – hullámos felületű alumíniumfóliával – a sajt fogyasztásra bocsátásakor, továbbá annak pontosítása érdekében, hogy a két jelölést addig ne lehessen feltüntetni, amíg az ellenőrző szerv meg nem győződött arról, hogy a termék rendelkezik a termékleírásban megállapított érzékszervi és minőségi jellemzőkkel, a jelenlegi termékleírásban szereplő, az oltalom alatt álló eredetmegjelölés (OEM) feltüntetéséről szóló bekezdést átszövegezték.
Címkézés
A fogyasztók tudatosabb választásának elősegítése érdekében ezentúl lehetőség van arra, hogy a címkén feltüntessék, hogy a sajt édeskés vagy csípős.
ÖSSZEFOGLALÓ
A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE
„GORGONZOLA”
EK-szám: IT/PDO/117/0010/12.4.2002
OEM ( X ) OFJ ( )
Ez az összefoglaló tájékoztatási céllal foglalja össze a termékleírás főbb pontjait.
1. A tagállam illetékes szerve:
Név: |
Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali — Dipartimento delle Politiche di sviluppo — Direzione generale per la Qualità dei prodotti agroalimentari |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
(39) 06 481 99 68 |
||
Fax: |
(39) 06 420 31 26 |
||
E-mail: |
qpa3@politicheagricole.gov.it |
2. Csoportosulás:
Név: |
Consorzio per la tutela del formaggio Gorgonzola |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
(39) 0321 62 66 13 |
||
Fax: |
(39) 0321 39 09 36 |
||
E-mail: |
consorzio.gorgonzola@gorgonzola.it |
||
Összetétel: |
Termelők/feldolgozók ( X ) Egyéb ( ) |
3. A termék típusa:
1.3. osztály – Sajtok
4. Termékleírás:
(az 510/2006/EK rendelet 4. cikke (2) bekezdésében előírt követelmények összefoglalása)
4.1. Elnevezés: „Gorgonzola”
4.2. Leírás: A „Gorgonzola” lágy, zsíros, nyers tésztájú sajt, amelyet kizárólag teljes tehéntejből állítanak elő.
A késztermék a következő jellemzőkkel rendelkezik:
Alak: hengeres, lapos végű és magas, egyenes oldalú.
Méret: oldala legalább 13 cm magas, átmérője 20 és 32 cm közötti.
Tömeg:
— |
a nagyméretű, édeskés jellegű sajtkorong: 10–13 kg tömegű, édeskés vagy enyhén csípős ízű, |
— |
a közepes méretű, csípős jellegű sajtkorong: 9–12 kg tömegű, határozottan csípős ízű, |
— |
a kisméretű, csípős jellegű sajtkorong: 6–8 kg tömegű, határozottan csípős ízű. |
Héj: színe szürke és/vagy rózsaszín, nem ehető.
Sajttészta: homogén, fehér vagy halványsárga színű, penész (márványbevonat)-képződés, zöldeskék erezet jellemzi.
Zsírtartalom a szárazanyagban: legalább 48 %.
4.3. Földrajzi terület: A sajt előállításának és érlelésének területe magában foglalja a következő megyék teljes területét:
Bergamo, Biella, Brescia, Como, Cremona, Cuneo, Lecco, Lodi, Milan, Monza, Novara, Pavia, Varese, Verbano Cusio-Ossola és Vercelli.
Alessandria: kizárólag a következő települések: Casale Monferrato, Villanova Monferrato, Balzola, Morano Po, Coniolo, Pontestura, Serralunga di Crea, Cereseto, Treville, Ozzano Monferrato, San Giorgio Monferrato, Sala Monferrato, Cellamonte, Rosignano Monferrato, Terruggia, Ottiglio, Frassinello Monferrato, Olivola, Vignale, Camagna, Conzano, Occimiano, Mirabello Monferrato, Giarole, Valenza, Pomaro Monferrato, Bozzole, Valmacca, Ticineto, Borgo San Martino és Frassineto Po.
4.4. A származás igazolása: Az előállítási folyamat minden szakaszát nyomon kell követni, és mindegyik szakaszban rögzíteni kell a folyamatba bekerült és a folyamatból kikerülő termékeket. A termék nyomon követhetőségét ezzel, továbbá azzal biztosítják, hogy sor kerül az állattartók, a tejüzemek és a sajtérlelő üzemek felügyeleti szerve által kezelt külön nyilvántartások összeállítására, termelési nyilvántartások vezetésére, és a felügyeleti szervnek az előállított mennyiségekre vonatkozó tájékoztatására. Magát a nyersanyagot a felelős felügyeleti szerv valamennyi gyártási szakaszban fokozottan figyelemmel kíséri. Minden olyan természetes és jogi személyt, akinek a neve a nyilvántartásokban szerepel, a felügyeleti szerv a termékleírásnak és az ellenőrzési tervnek megfelelően ellenőrzés alá veti.
A „Gorgonzola” OEM két egyértelmű jelölésen szerepel, amelyeket az előállítási és az érlelési területen kell feltüntetni annak érdekében, hogy a felügyeleti szerv előzetesen ellenőrizhesse, hogy a termék rendelkezik-e a 4.2. pontban megállapított minőségi és érzékszervi jellemzőkkel.
A két jelölést a következőképpen kell feltüntetni:
az egyiket az előállítás helyén kell feltüntetni, a termék mindkét lapos oldalán. Ezen a jelölésen szerepel a mezőgazdasági, élelmiszeripari és erdészeti politikáért felelős minisztérium felhatalmazása alapján az oltalmat biztosító szerv által kiosztott táblázatokban megadott tejüzemi azonosítószám,
a másikat akkor kell feltüntetni, amikor a termék már rendelkezik a fogyasztásra bocsátáshoz szükséges jellemzőkkel; ez a jelölés a teljes sajttömb köré, vagy a függőlegesen elvágott fél sajttömb köré úgy csavart, hullámosított felületű alumíniumfóliából áll, hogy a tejüzem azonosítószámát tartalmazó eredetmegjelölés a sajttömb lapos végén jól látható maradjon, és a másik oldalon szerepeljen rajta a termék valódiságának és nyomon követhetőségének garanciáját jelentő hullámosított azonosító jelölés.
4.5. Az előállítás módja:
Előállítás: A „Gorgonzola” OEM előállítása a következőképpen történik:
a termék előállítási területéről származó teljes tehéntejet pasztőrözik,
alvasztás: a pasztőrözés után a teljes tehéntejet tejenzimekkel, valamint Penicillium spórákat és nemesített élesztőgombákat tartalmazó szuszpenzióval oltják be, ezt követően tejoltót adnak hozzá 28–36 °C-on,
az aludttejet ezután henger alakú, perforált edényekbe (fasceruoli) helyezik, és mindkét lapos végen feltüntetik a tejüzem azonosítószámát tartalmazó eredetmegjelölést,
az így keletkezett sajtkorongot több napon keresztül, 18–24 °C-os hőmérsékleten száraz sózásnak vetik alá,
az érlelés során kifejlődnek a „Gorgonzola” sajtra jellemző Penicillium fajták és törzsek, kialakítva a sajt zöldeskék (penészerezetes) színét.
Érlelés: legalább 50 nap.
az édeskés típusú nagy sajtkorong 10–13 kg tömegű, édeskés vagy enyhén csípős ízű, minimális érlelési ideje 50 nap,
a csípős jellegű közepes sajtkorong 9–12 kg tömegű, határozottan csípős ízű, minimális érlelési ideje 80 nap,
a csípős jellegű kis sajtkorong 6–8 kg tömegű, határozottan csípős ízű, minimális érlelési ideje 60 nap.
Valamennyi típusú sajtkorong érlelése 2 és 7 °C közötti hőmérsékleten, 85–99 % nedvességtartalom mellett történik.
Az érlelés során a sajttésztát többször kilyukasztják, hogy a „Gorgonzola” (penészerezetes) sajtra jellemző Penicillium fajták és törzsek kifejlődhessenek.
Az érlelési idő végén a felügyeleti szerv ellenőrzi, hogy a termék rendelkezik-e a fogyasztásra bocsátáshoz szükséges jellemzőkkel, valamint azt, hogy a sajt be van-e csomagolva a hullámosított azonosító jelöléssel ellátott hullámosított felületű alumíniumfóliába.
4.6. Kapcsolat: A természeti tényezők szorosan kapcsolódnak a termék előállítási területének éghajlati viszonyaihoz, amelyek hozzájárulnak a tejelő teheneknek szánt minőségi takarmány bőséges jelenlétéhez, valamint a sajt érzékszervi jellemzőit és színét biztosító mikrobiológiai reagensek kifejlődéséhez.
Az emberi tényezők tekintetében rá kell mutatni, hogy a termék fogyasztása széles körben elterjedt, különösen a termék előállítási területére jellemző, hagyományos gabonaalapú készítményekben való felhasználásának köszönhetően.
4.7. Felügyeleti szerv:
Név: |
CSQA — Certificazioni S.r.l. |
||
Cím: |
|
||
Tel.: |
(39) 0445 36 60 94 |
||
Fax: |
(39) 0445 38 26 72 |
||
E-mail: |
csqa@csqa.it |
A felügyeleti szerv megfelel az EN 45011 szabvány alapján alkalmazandó feltételeknek.
4.8. Címkézés: Az egyes sajtkorongokon fel kell tüntetni az oltalmat biztosító szerv által kiadott azonosító jelöléseket.
Azokon a nagy sajtkorongokon, amelyeknek a jellemzői lehetővé teszik, hogy azok édeskésként és közepes méretűként legyenek leírhatók, valamint azokon a kis sajtkorongokon, amelyek a jellemzőik alapján csípősként írhatók le, a címkén a „Gorgonzola” elnevezés mellett vagy alatt lényegesen kisebb karakterekkel szerepelhet a „dolce”, illetve a „piccante” kifejezés.
(1) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
Helyesbítések
6.5.2008 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 111/56 |
HELYESBÍTŐ JEGYZŐKÖNYV
a 2007. december 13-án Lisszabonban aláírt, az Európai Unióról szóló szerződést és az Európai Közösséget létrehozó szerződést módosító Lisszaboni Szerződéshez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 306., 2007. december 17. )
(2008/C 111/18)
Ez a helyesbítés a Rómában, 2008. április 30-án aláírt, az Olasz Köztársaság kormányánál letétbe helyezett helyesbítési jegyzőkönyvvel jött létre.
1. AZ EURÓPAI UNIÓRÓL SZÓLÓ SZERZŐDÉS ÉS AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGET LÉTREHOZÓ SZERZŐDÉS MÓDOSÍTÁSAI
a) |
13. oldal, 1. cikk, 9. pont, a) pont A következő szövegrész: „… a »megsérti az 1a. cikkben említett értékeket« szöveg, az »az e szerződés« szövegrész helyébe pedig az »a Szerződések« szöveg lép;” helyesen: „… a »megsérti az 1a. cikkben említett értékeket« szöveg, az »az e szerződés« szövegrész, illetve az »e szerződés« szövegrész helyébe pedig az »a Szerződések« szöveg lép;”. |
b) |
22. oldal, 1. cikk, 22. pont (a 10. cikk (1) bekezdésének első albekezdése) A következő szövegrész: „… és az Európai Unió működéséről szóló szerződés 280a. és 280i. cikkében megállapított korlátokon belül ….” helyesen: „… és az Európai Unió működéséről szóló szerződés 280a-280i. cikkében megállapított korlátokon belül ….”. |
c) |
42. oldal, 2. cikk, 2. pont, c) pont A következő szövegrész:
helyesen:
|
d) |
43. oldal, 2. cikk, 4. pont, harmadik bekezdés, első francia bekezdés A következő szövegrész:
helyesen:
|
e) |
45. oldal, 2. cikk, 8. pont, második bekezdés A következő szövegrész:
helyesen:
|
f) |
51. oldal, 2. cikk, 33. pont A következő szövegrész: „A szöveg egy 16e. cikkel egészül ki, amely a 13. cikk szövegét veszi át; a (2) bekezdésben az …” helyesen: „A szöveg egy 16e. cikkel egészül ki, amely a 13. cikk szövegét veszi át; az (1) bekezdésben az »a szerződés« szövegrész helyébe az »a Szerződések« szöveg lép, a (2) bekezdésben az …”. |
g) |
56. oldal, 2. cikk, 54. pont, a) pont A következő szövegrész:
helyesen:
|
h) |
76. oldal, 2. cikk, 101. pont (a 116a. cikk (2) bekezdésének e) pontja) A következő szövegrész:
helyesen:
|
i) |
80. oldal, 2. cikk, 106. pont, a) pont A következő szövegrész:
helyesen:
|
j) |
99. oldal, 2. cikk, 174. pont, c) pont A c) pont a végén a következő szöveggel egészül ki: „, a második albekezdést el kell hagyni;” |
k) |
108. oldal, 2. cikk, 213. pont A következő szövegrész: „A 229a. cikkben az »a Tanács, a Bizottság javaslata alapján és az Európai Parlamenttel folytatott konzultációt követően« szövegrész helyébe az »a Tanács, különleges jogalkotási eljárás keretében eljárva és az Európai Parlamenttel folytatott konzultációt követően« szöveg …” helyesen: „A 229a. cikkben az »a Tanács, a Bizottság javaslata alapján és az Európai Parlamenttel folytatott konzultációt követően, egyhangú határozattal« szövegrész helyébe az »a Tanács, különleges jogalkotási eljárás keretében eljárva és az Európai Parlamenttel folytatott konzultációt követően, egyhangúlag« szöveg …”. |
l) |
109. oldal, 2. cikk, 216. pont, a) pont A következő szövegrész: „az első albekezdésben …;” helyesen: „az első bekezdésben …”. |
m) |
111. oldal, 2. cikk, 224. pont (241. cikk) A következő szövegrész: „A 230. cikk ötödik bekezdésében megállapított határidő …” helyesen: „A 230. cikk hatodik bekezdésében megállapított határidő …” |
n) |
112. oldal, 2. cikk, 231. pont A szöveg a következő d) ponttal egészül ki:
|
o) |
112. oldal, 2. cikk, 232. pont A következő szövegrész: „A 248. cikk (1) bekezdésének első albekezdésében a »valamennyi szerv« szövegrész helyébe a »valamennyi szerv, illetve hivatal« szöveg, a (3) bekezdés második és harmadik albekezdésében a »kezelő szervek« szövegrész helyébe pedig a »kezelő szervek, illetve hivatalok«, szöveg lép.” helyesen: „A 248. cikk (1) bekezdésének első albekezdésében a »valamennyi szerv« szövegrész helyébe a »valamennyi szerv, illetve hivatal« szöveg, a (3) bekezdés első és második albekezdésében a »kezelő szervek« szövegrész helyébe pedig a »kezelő szervek, illetve hivatalok«, szöveg lép.” |
p) |
113. oldal, 2. cikk, 233. pont A következő szövegrész: A 2. fejezet címsorának helyébe a következő címsor lép: „AZ UNIÓ JOGI AKTUSAI, ELFOGADÁSUKRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK ÉS EGYÉB RENDELKEZÉSEK”. helyesen: A 2. fejezet címsorának helyébe a következő címsor lép: „AZ UNIÓ JOGI AKTUSAI, AZ ELFOGADÁSUKRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK ÉS EGYÉB RENDELKEZÉSEK”. |
q) |
125. oldal, 2. cikk, 266. pont, b) pont A következő szövegrész: „… a »minősített többséggel« szövegrész helyébe pedig a »minősített többséggel, a 279. cikk értelmében elfogadott rendeletnek megfelelően« szöveg lép, …” helyesen: „… a »minősített többséggel« szövegrész helyébe pedig a »a 279. cikk értelmében elfogadott rendeletnek megfelelően« szöveg lép, …”. |
r) |
127. oldal, 2. cikk, 274. pont (279b. cikk) A következő szövegrész: „Az e fejezetben említett költségvetési eljárások keretében …” helyesen: „Az e címben említett költségvetési eljárások keretében …”. |
s) |
133. oldal, 2. cikk, 293. pont, b) pont A következő szövegrész:
helyesen:
|
t) |
133. oldal, 2. cikk 295. pont (313a. cikk) A következő szövegrész: „Az Európai Unióról szóló szerződés 40. cikkének rendelkezéseit …” helyesen: „Az Európai Unióról szóló szerződés 53. cikkének (1) rendelkezéseit …” |
2. A LISSZABONI SZERZŐDÉSHEZ CSATOLT JEGYZŐKÖNYVEK
a) |
166. oldal, 1. cikk, 4. pont, b) pont A szövegbe a következő új második francia bekezdést kell beilleszteni:
|
b) |
174. oldal, 1. cikk, 11. pont, w) pont A következő szövegrész: „… a 42.4 cikként újraszámozott 43.4 cikkben a »10.1.« szövegrész helyébe a »10.2.« szöveg lép”; helyesen: „… a 42.4 cikként újraszámozott 43.4 cikkben a »10.1.« szövegrész helyébe a »10.2.« szöveg lép; a 42.6. cikként újraszámozott 43.6. cikkben az »az eltéréssel nem rendelkező« szövegrész helyébe az »azon« szöveg, a »cikkben« szövegrész helyébe pedig a »cikkben, amelyek pénzneme az euro« szöveg lép;”. |
c) |
174. oldal, 1. cikk, 11. pont, aa) pont A következő szövegrész:
helyesen:
|
d) |
175. oldal, 1. cikk, 12. pont, h) pont, i. alpont A következő szövegrész:
helyesen:
|
e) |
180. oldal, 1. cikk, 15. pont, b) pont A következő szövegrész:
helyesen:
|
f) |
181. oldal, 1. cikk, 15. pont, d) pont A következő szövegrész:
helyesen:
|
g) |
187. oldal, 1. cikk, 21. pont, i. alpont, első új preambulumbekezdés A következő szövegrész: „…, hogy a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésén alapuló térségben biztosítsa a közösségi vívmányok integritását,” helyesen: „…, hogy a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésén alapuló térségben biztosítsa a vívmányok integritását,”. |
h) |
187. oldal, 1. cikk, 21. pont, d) pont (2. cikk) A következő szövegrész: „… továbbá nem képezik részét a közösségi jognak annyiban, amennyiben ezeket Dániára kell alkalmazni.” helyesen: „továbbá nem képezik részét az uniós jognak annyiban, amennyiben ezeket Dániára kell alkalmazni …”. |
i) |
188. oldal, 1. cikk, 21. pont, i) pont A következő szövegrész: „a szöveg a »III. RÉSZ« címsor egy 6. cikkel egészül ki, amely a 4. cikk szövegét veszi át;” helyesen: „a szöveg a »III. RÉSZ« címsor után egy 6. cikkel egészül ki, amely a 4. cikk szövegét veszi át;”. |
j) |
193. oldal, 1. cikk, 27. pont A következő szövegrész: „Az Európai Unióról szóló szerződés 17. cikkéről szóló jegyzőkönyv rendelkező részéből …” helyesen: „Az Európai Unióról szóló szerződés 17. cikkéről szóló jegyzőkönyv első preambulumbekezdésében az »Európai Unióról szóló szerződés 17. cikke (1) bekezdése második albekezdésének és (3) bekezdésének« szövegrész helyébe az »Európai Unióról szóló szerződés 28a. cikke (2) bekezdésének« szöveg lép, valamint a rendelkező részéből …” |
k) |
194. oldal, 1. cikk A szöveg a következő ponttal egészül ki: „MELLÉKLETEK
|
3. A LISSZABONI SZERZŐDÉS 5. CIKKÉBEN EMLÍTETT MEGFELELÉSI TÁBLÁZATOK
Az Európai Unióról szóló szerződés
206. oldal, korábbi számozás az Európai Unióról szóló szerződésben a 47. cikkre vonatkozóan
A következő szövegrész:
„47. cikk (áthelyezve)”
helyesen:
„47. cikk (felváltva)”.
Az Európai Unió működéséről szóló szerződés
a) |
212. oldal, korábbi számozás az Európai Közösséget létrehozó szerződésben, számozás a Lisszaboni Szerződésben A következő szövegrész: helyesen: |
b) |
214. oldal, új számozás az Európai Unió működéséről szóló szerződésben A következő szövegrész: „294. cikk” helyesen: „284. cikk”. |
c) |
228. oldal, korábbi számozás az Európai Közösséget létrehozó szerződésben, a 63. cikk 1. és 2. pontjára, valamint 64. cikk (2) bekezdésére vonatkozó lábjegyzet A következő szövegrész: „Az EK-Szerződés 63. cikke 1. és 2. pontját az EUMSz. 63. cikkének (1) és (2) bekezdése, az EK-Szerződés 64. cikke (2) bekezdését pedig az EUMSz. 63. cikkének (3) bekezdése váltja fel.” helyesen: „Az EK-Szerződés 63. cikke 1. és 2. pontját az EUMSz. (78. cikként újraszámozott) 63. cikkének (1) és (2) bekezdése, az EK-Szerződés 64. cikke (2) bekezdését pedig az EUMSz. (78. cikként újraszámozott) 63. cikkének (3) bekezdése váltja fel.” |
d) |
229. oldal, korábbi számozás az Európai Közösséget létrehozó szerződésben, a 178. cikkre vonatkozó lábjegyzet A következő szövegrész: „E cikket, tartalmát tekintve, az EUMSz. 188d. cikke (1) bekezdése második albekezdésének második mondata váltja fel.” helyesen: „E cikket, tartalmát tekintve, az EUMSz. (208. cikként újraszámozott) 188d. cikke (1) bekezdése második albekezdésének második mondata váltja fel.”. |
(1) A Szerződés közzétett változatában (HL C 306., 2007.12.17.) található hiba. Az aláírt Szerződés szövege (CIG 14/07-es dokumentum, 2007.12.3.) helyes.